Olimpia Splendid Dolceclima Air Handleiding

Type
Handleiding
DOLCECLIMA
AIR PRO
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO
EN
FR
DE
ES
PT
EL
INSTRUCȚIUNI DE FOLOSIRE ȘI ÎNTREȚINERE
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI PL
RO
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN NL
IT
SV
FI
NO
HU
CS
UK
DA
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
YTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET
BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER
KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNING
Attenzione: rischio di incendio
Caution: risk of re
Attention : risque d'incendie
Achtung: Brandrisiko
Atención: riesgo de incendio
Atenção: risco de incêndio
Let op: brandgevaar
Προσοχή: κίνδυνος πυρκαγιάς
Uwaga: ryzyko pożaru
Atenție: risc de incendiu
Varning: brandrisk
Varoitus: tulipalovaara
Advarsel: Fare for brann
Figyelmeztetés: tűzveszély
Pozor: nebezpečí požáru
Увага: ризик виникнення пожежі
Advarsel: Brandfare
AVVERTENZEAVERTISSEMENTS
1. L’apparecchio contiene gas R290 (classicazione inammabilità A3).
2. L’apparecchio deve essere immagazzinato in un locale ben ventilato in cui la dimensione della stanza corrisponde
alle misure specicate per l’utilizzo dell’apparecchio. L’apparecchio deve essere installato, utilizzato e conservato
in un locale la cui supercie rispetti le dimensioni minime indicate nella tabella di pagina 6. Questo apparecchio
contiene una quantità di gas refrigerante R290 pari a quella indicata nell’etichetta dati posta sull’apparecchio.
3. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità si-
che, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure
dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata
ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve essere eettuata da bambini senza sorveglianza (applicabile per i
paesi dell’Unione Europea).
4. L’apparecchio può essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali,
o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbia-
no ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza
(applicabile solo per i paesi fuori dall’Unione Europea).
5. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
6. Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile scollegare la spina dalla presa di corrente prima di
eettuare ogni operazione di manutenzione sull’apparecchio.
7. Per il corretto funzionamento dell’apparecchio, rispettare le distanze minime e le indicazioni riportate nel presente
manuale (vedere gura 1).
IT
1. L’appareil contient du gaz R290 (classement d’inammabilité A3)
2. L’appareil doit être stocké dans une pièce bien ventilée la taille de la pièce correspond aux mesures indiquées
pour l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit être installé, utilisé et rangé dans une pièce dont la surface respecte
les dimensions minimales indiquées dans le tableau de la page 6. Cet appareil contient une quantité de gaz réfri-
gérant R290 égale à celle indiquée sur l’étiquette de données gurant sur l’appareil.
3. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de moins de 8 ans et par des personnes dont les des capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, qui manquent d’expérience ou des connaissances nécessaires,
à condition qu’elles soient sous surveillance ou après avoir reçu des instructions concernant l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et la compréhension des dangers qui lui sont inhérents. Les enfants ne doivent pas jouer
avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien qui incombent à l’utilisateur ne doivent pas être eectués par les
enfants sans surveillance. (applicable pour les pays de l’Union européenne).
4. Cet appareil peut être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont limitées, qui manquent d’expérience ou des connaissances nécessaires, à condition
qu’elles soient sous surveillance ou après avoir reçu des instructions concernant l’utilisation en toute sécurité
(uniquement pour les pays en dehors de l’Union Européenne).
5. Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance tech-
nique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualication similaire, de façon à prévenir tout risque.
6. Pour éviter tout risque d’électrochoc, il est essentiel de débrancher la che de la prise de courant avant de pro-
céder à toute opération de maintenance de l’appareil.
7. Pour un fonctionnement correct de l’appareil, respectez les distances minimales et les indications de ce manuel
(voir gure 1).
FR
WARNINGS
1. The appliance contains R290 gas (A3 ammability classication)
2. The appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size corresponds to the room area as
specied for operation. The appliance must be installed, used and stored in a room with a oor surface in com-
pliance with the minimum sizes indicated in the chart at page 6. This appliance contains a quantity of refrigerant
gas R290 equal to the one indicated in the data label located on the appliance.
3. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and person with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. (be applicable
for the European Countries).
4. This appliance is not intended for use by persons (including childern) with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance by a person responsible for their safety. (be applicable for other countries except
the European Countries).
5. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its technical support service or by
similarly qualied personnel, to prevent any risk to the user.
6. To prevent any electrocution risk, it is essential to disconnect the plug from the power socket before performing
any maintenance operation on the appliance.
7. For the correct operation of the appliance, observe the minimum distances and the indications written in this
manual (see gure 1).
EN
WARNHINWEISEADVERTÊNCIAS
1. Das Gerät enthält Gas R290 (Entammbarkeitseinstufung A3).
2. Das Gerät ist in einem gut belüfteten Raum zu lagern; die Abmessungen des Raumes haben den Abmessungen
zu entsprechen, die für den Gerätegebrauch angegeben sind. Das Gerät muss in einem Raum installiert, benutzt
und gelagert werden, dessen Oberäche den minimalen Abmessungen entspricht, die in der Tabelle auf Seite 6
angegeben sind. Die Menge an Kältemittel R290 entspricht den Angaben auf dem Datenschild am Apparat.
3. Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten,
von unerfahrenen oder unwissenden Personen können das Gerät benutzen, wenn diese überwacht werden oder
Anleitungen zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und dessen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungen und Wartungen, die der Benutzer ausführen kann, dürfen nicht von
Kindern ohne Aufsicht vorgenommen werden (gilt für Länder der Europäischen Union).
4. Das Gerät kann von Personen (Kinder inbegrien) mit eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder von unerfahrenen oder unwissenden Personen unter Überwachung benutzt werden oder nachdem
sie entsprechende Anleitungen zum sicheren Gebrauch des Geräts durch eine, für ihre Sicherheit verantwortliche
Person, erhalten haben (nur in Ländern außerhalb der Europäischen Union anwendbar).
5. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses zur Vermeidung jeglicher Gefahren vom Hersteller oder von
dessen Technischem Kundendienst beziehungsweise durch gleichermaßen qualiziertes Personal ersetzt werden,
um jeglicher Gefahr vorzubeugen.
6. Um jegliche Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden, muss der Stecker vor jedem Wartungseingri am Gerät
aus der Steckdose gezogen werden.
7. Damit das Gerät einwandfrei funktioniert, die Minimalabstände und Anleitungen dieses Handbuchs beachten
(siehe Abbildung 1).
DE
1. O aparelho contém gás R290 (classicação de ignição A3).
2. O aparelho deve ser armazenado num local bem ventilado e dimensionado de acordo com as especicações de
utilização do próprio aparelho. O aparelho deve ser instalado, utilizado e conservado num local adequado, cuja
superfície respeite as dimensões mínimas indicadas na tabela da página 6. A quantidade de gás refrigerante R290
que este aparelho contém está indicada na placa de identicação aplicada ao corpo do mesmo.
3. O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento suciente, desde que sob a supervisão
de uma pessoa capaz ou depois de terem recebido instruções relativas à utilização segura do aparelho e à
compreensão dos perigos inerentes ao mesmo. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de
limpeza e manutenção de responsabilidade do utilizador não devem ser realizadas por crianças não supervisionadas
(aplicável somente para os países da União Europeia).
4. O aparelho pode ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento suciente, desde que sob a supervisão de uma pessoa capaz ou
depois de terem recebido instruções relativas à utilização segura do aparelho (aplicável somente para os países
da União Europeia).
5. Se o cabo de alimentação está estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência
técnica, ou por uma pessoa com qualicação semelhante, de modo a evitar qualquer tipo de risco.
6. A m de prevenir os riscos de eletrocussão é obrigatório desconectar a cha da tomada elétrica antes de executar
qualquer operação de manutenção.
7. Para garantir um funcionamento correto do aparelho, respeite as distâncias mínimas e as instruções fornecidas
neste manual (veja a Figura 1).
PT
ADVERTENCIAS
1. El aparato contiene gas R290 (clasicación de inamabilidad A3).
2. El aparato debe almacenarse en una lugar bien ventilada en el cual la dimensión de la habitación corresponda
a las medidas especicadas para el uso del aparato. El aparato debe instalarse, utilizarse y almacenarse en una
habitación cuya supercie respete las dimensiones mínimas en la tabla de página 6. Este aparato contiene una
cantidad de gas refrigerante R290 igual a la indicada en la etiqueta de datos colocada en el aparato.
3.
El aparato puede utilizarse por niños con una edad no inferior a los 8 años y por personas con reducidas capacidades
físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni el necesario conocimiento, siempre y cuando bajo supervisión o
después de que las mismas hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los
peligros inherentes. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento que deben efectuarse
por el usuario no deben efectuarse por niños sin supervisión (aplicable para los países de la Unión Europea).
4. El aparato puede utilizarse por personas (incluso niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni el necesario conocimiento, siempre y cuando bajo supervisión o después de que las mismas
hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato por una persona responsable de su seguridad
(sólo aplicable para los países fuera de la Unión Europea).
5 En caso de deterioro del cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia
técnica o por una persona con cualicación similar, para prevenir cualquier riesgo.
6. Para prevenir cualquier riesgo de electrocución, es indispensable desconectar el enchufe de la toma de corriente
antes de que se efectúe cualquiera operación de mantenimiento en el aparato.
7. Para el correcto funcionamiento del aparato, respete las distancias mínimas y las indicaciones indicadas en este
manual (vea gura 1).
ES
WAARSCHUWINGEN
1. Het apparaat bevat het gas R290 (classicatie ontvlambaarheid A3).
2. Het apparaat moet opgeslagen worden in een goed geventileerd vertrek, waarvan de afmetingen overeenkomen met de maten
die gespeciceerd zijn voor het gebruik van het apparaat. Het apparaat moet geïnstalleerd, gebruikt en bewaard worden in
een vertrek waarvan het oppervlak de minimum afmetingen heeft die aangeduid worden in de tabel van pagina 6. Dit apparaat
bevat een hoeveelheid koelgas R290 die gelijk is aan de hoeveelheid die vermeld wordt op het etiket met gegevens dat op het
apparaat aangebracht is.
3. Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar of ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke bekwaamheden, of zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan, of nadat
ze instructies over het veilige gebruik van het apparaat ontvangen hebben en de gevaren die daaraan inherent zijn begrepen
hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud die door de gebruiker uitgevoerd moeten
worden mogen niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht (van toepassing voor de landen van de Europese Unie).
4. Het apparaat mag gebruikt worden door personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke bekwaamheden, of zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan, of nadat ze
instructies over het veilige gebruik van het apparaat ontvangen hebben, van iemand die verantwoordelijk voor hun veiligheid
is (alleen van toepassing voor de landen buiten de Europese Unie).
5. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen worden door de fabrikant of diens technische assistentiedienst of hoe
dan ook door iemand met een gelijkaardige kwalicatie, zodat ieder risico voorkomen wordt.
6. Om ieder risico van elektrische schokken te voorkomen, is het absoluut noodzakelijk de stekker uit het stopcontact te trekken
alvorens ongeacht welke onderhoudsingreep op het apparaat uit te voeren.
7. Voor de correcte werking van het apparaat moeten de minimum afstanden en de aanwijzingen in acht genomen worden die
in deze handleiding staan.
NL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1. Η συσκευή περιέχει αέριο R290 (ταξινόμηση ευφλεκτικότητας A3).
2. Το μηχάνημα πρέπει να φυλάσσεται σε καλά αεριζόμενο χώρο, όπου το μέγεθος του χώρου αντιστοιχεί στις μετρήσεις που
καθορίζονται για τη χρήση της συσκευής. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται, να χρησιμοποιείται και να αποθηκεύεται σε δωμάτιο
του οποίου η επιφάνεια συμμορφώνεται με τις ελάχιστες διαστάσεις που αναφέρονται στον πίνακα στη σελίδα 6. Αυτό το μηχάνημα
περιέχει μια ποσότητα ψυκτικού αερίου R290 ίση με εκείνη που αναφέρεται στην ετικέτα δεδομένων επί της συσκευής.
3. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές και νοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή απαραίτητη γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της. Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν
με τη μηχανή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση που πρέπει να γίνονται από τον χρήστη δεν θα πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση (ισχύει για τις Χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης).
4. Το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένη φυσική, αισθητηριακή ή
διανοητική ικανότητα, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων, υπό την προϋπόθεση ότι εποπτεύονται, ή αφού έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους (ισχύει μόνο για χώρες εκτός της
Ευρωπαϊκής Ένωσης).
5. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία τεχνικής
υποστήριξής του ή σε κάθε περίπτωση από ένα άτομο με παρόμοια ιδιότητα, έτσι ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
6. Για να αποφύγετε τυχόν κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, είναι απαραίτητο να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα πριν από την εκτέλεση
των εργασιών συντήρησης στη συσκευή.
7. Για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις και τις ενδείξεις που δίνονται στο παρόν εγχειρίδιο.
EL
OSTRZEŻENIE
1. Urządzenie zawiera gaz R290 (klasykacja palności A3).
2. Urządzenie musi być przechowywane w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, którego wielkość odpowiada
przewidzianym wymiarom. Urządzenie musi być zainstalowane, używane i przechowywane w pomieszczeniu,
którego powierzchnia odpowiada minimalnym wymiarom podanym w tabeli na stronie 6. Omawiane urządzenie
zawiera gazowy czynnik chłodniczy R290 w ilości podanej na tabliczce znamionowej urządzenia.
3. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy, pod warunkiem,
że one nadzorowane lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały
związane z tym zagrożenia. Nie należy dopuścić, by dzieci bawiły się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja,
które może wykonywać użytkownik nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru (dotyczy krajów UE).
4. Urządzenie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycz-
nych lub umysłowych, lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, pod warunkiem, że one nadzorowane lub
otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego użytkowania urządzenia od osoby odpowiedzialnej za ich bezpie-
czeństwo (dotyczy tylko krajów spoza Unii Europejskiej).
5. W razie uszkodzenia kabla zasilającego należy zwrócić się po jego wymianę do producenta, autoryzowanego
serwisu technicznego lub wykwalikowanego personelu, aby zapobiec jakiemukolwiek ryzyku.
6. Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych na
urządzeniu należy bezwzględnie wyjąć wtyczkę od gniazdka.
7. W celu zagwarantowania prawidłowej pracy urządzenia, przestrzegać minimalnych odległości i wskazówek za-
wartych w niniejszej instrukcji.
PL
AVERTISMENTE
1. Aparatul conține gaz R290 (clasa de inamabilitate A3).
2. Aparatul trebuie depozitat într-o încăpere bine ventilată, unde dimensiunea încăperii corespunde măsurilor spe-
cicate pentru utilizarea aparatului. Aparatul trebuie instalat, utilizat și depozitat într-o încăpere a cărei suprafață
respectă dimensiunile minime indicate în tabelul de la pagina 6. Acest aparat conține o cantitate de gaz refrigerant
R290 egală cu cea indicată pe eticheta date de pe aparat.
3. Aparatul poate  utilizat de către copiii de peste 8 ani și de către persoane cu abilități zice, senzoriale sau men-
tale reduse, sau fără experiență sau fără cunoștințele necesare, atâta timp cât se aă sub supraveghere sau după
ce au primit instrucțiuni privind folosirea în siguranță a aparatului și înțelegerea pericolelor inerente. Copiii nu
trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și întreținerea destinate a  efectuate de către utilizator nu trebuie să
e efectuate de copii nesupravegheați (aplicabil pentru țările Uniunii Europene).
4. Aparatul poate  utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu abilități zice, senzoriale sau mentale reduse, sau
fără experiență sau fără cunoștințele necesare, atâta timp cât se aă sub supraveghere sau după ce au primit
instrucțiuni privind folosirea în siguranță a aparatului din partea unei persoane responsabile pentru siguranța
acestora (aplicabil numai pentru țările din afara Uniunii Europene).
5. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de producător sau de serviciul de
asistență tehnică al acestuia sau în orice caz de către o persoană cu calicare similară, pentru a preveni orice
risc.
6. Pentru a preveni orice risc de electrocutare, este esențial deconectați ștecherul de la priză înainte de a efectua
orice operațiune de întreținere pe aparat.
7. Pentru funcționarea corectă a aparatului, respectați distanțele minime și indicațiile din acest manual.
RO
VAROITUKSIA
1. Laite sisältää R290-kaasua (syttyvyysluokitus A3).
2. Laite on säilytettävä hyvin ilmastoidussa tilassa, jonka koko vastaa laitteen käyttöä varten määritettyjä
mittoja. Laite on asennettava, sitä on käytettävä ja varastoitava tilassa, jonka pinta-ala on sivun 6 taulukossa
annettujen vähimmäismittojen mukainen. Tämä laite sisältää R290-kylmäainekaasun määrän, joka vastaa
laitteen tiedot sisältävässä tarrassa ilmoitettua määrää.
3. Laitteen käyttö on sallittu vähintään 8-vuotiaille lapsille ja sellaisille henkilöille, joiden fyysinen, aisteihin
liittyvä tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä sillä
ehdolla, että heitä valvotaan ja opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön liittyen ja että he tuntevat sen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Käyttäjän tehtäväksi tarkoitettuja puhdistus- ja
huoltotöitä eivät saa tehdä lapset ilman valvontaa (koskee EU-maita).
4. Laitetta voivat käyttää henkilöt (myös lapset), joilla on heikentyneet fyysiset, sensoriset tai psyykkiset
kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa, edellyttäen, että heitä valvotaan tai että he ovat saaneet heidän
turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä (koskee vain Euroopan
unionin ulkopuolisia maita).
5. Anna vahingoittuneen virtajohdon vaihto valmistajan, valtuutetun teknisen huoltopalvelun tai vastaavan
ammattipätevyyden omaavan henkilön suoritettavaksi, jotta vältyt mahdollisilta onnettomuuksilta.
6. Sähköiskun vaaran välttämiseksi pistoke on ehdottomasti irrotettava pistorasiasta ennen laitteen huoltotöitä.
7. Jotta laite toimisi oikein, noudata tässä käyttöohjeessa annettuja vähimmäisetäisyyksiä ja ohjeita (ks.
kuva 1).
FI
VARNINGAR
1. Apparaten innehåller R290-gas (klassicerad antändlighet A3).
2. Apparaten ska lagras i en väl ventilerad lokal vars mått motsvarar måtten som speciceras för apparatens användning.
Apparaten måste installeras, användas och förvaras i ett rum vars yta överensstämmer med minimimåtten som
anges i tabellen sidan 6. Denna apparat innehåller en mängd R290 köldmediegas som är lika med den som
anges på apparatens dataetikett.
3. Enheten kan användas av barn över 8 års ålder och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga
eller av personer utan nödvändig erfarenhet och kunskap förutsatt att de är under tillsyn eller efter att de har fått
instruktioner om säker användning av enheten och har förstått de risker som enheten kan medföra. Barn får inte
leka med apparaten. Rengöring och underhåll som ska utföras av användaren får inte utföras av barn utan tillsyn
(tillämpligt i EU-länder).
4. Enheten kan användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
utan erfarenhet eller nödvändig kunskap, förutsatt att de är under tillsyn eller efter att de har fått instruktioner
om säker användning av enheten av en person som ansvarar för deras säkerhet (gäller endast för länder utanför
Europeiska unionen).
5. Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller av dennes tekniska service eller hur som helst av
en person med liknande kompetens för att förhindra alla typer av risker.
6. För att förhindra all risk för elchock är det absolut nödvändigt att dra ut kontakten ur eluttaget innan elanslutningar
och någon typ av underhållsingrepp utförs på apparaten.
7. För att enheten ska fungera korrekt, ska minimiavstånden och indikationerna i denna handbok (se gur 1) följas.
SV
ADVARSLERUPOZORNĚNÍ
1. Apparatet inneholder gass R290 (brennbarhetsklassisering A3).
2. Apparatet må oppbevares på et godt ventilert sted, og størrelsen på rommet må tilfredsstille de spesiserte
målene for bruk av apparatet. Apparatet installeres, brukes og oppbevares et sted som har en størrelse
som tilfredsstiller minimumsdimensjonene som er angitt i tabellen på side 6. Dette apparatet inneholder en
mengde kjølegass R290 som tilsvarer den som er angitt på merkeetiketten som er plassert på apparatet.
3. Apparatet kan brukes av barn minst 8 år og personer med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller uten erfaring eller nødvendig kunnskap, fremt de overvåkes eller etter at de har mottatt
instruksjoner om sikker bruk av apparatet og forstått alle farene som er forbundet med bruk av apparatet. Barn
ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold som skal utføres av brukeren må ikke gjennomføres
av barn, med mindre disse overvåkes (gjelder for land i EU).
4. Apparatet kan brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring eller nødvendig kunnskap, så fremt de overvåkes eller hvis de har mottatt
instruksjoner om korrekt bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet (gjelder bare
for land utenfor Europa).
5. Hvis strømkabelen er skadet denne byttes ut av produsenten eller av produsentens tekniske assistansetjeneste
eller uansett av en person med lignende kvalikasjoner, slik at man unngår enhver form for fare.
6. For å unngå all fare for elektrisk støt er det helt nødvendig å koble støpselet fra stikkontakten før du
gjennomfører noen form for vedlikehold på apparatet.
7. For at apparatet skal fungere korrekt du respektere minimumsavstandene og indikasjonene som er angitt
i denne (se gur 1).
NO
1. Spotřebič obsahuje plyn R290 (třída hořlavosti A3).
2. Spotřebič musí být skladován v dobře větrané místnosti, jejíž velikost odpovídá pokynům uvedených v
opatřeních stanoveným pro použití spotřebiče. Spotřebič musí být instalován, používán a skladován v
místnosti, jejíž povrch odpovídá minimálním rozměrům uvedeným v tabulce na straně 6. Tento spotřebič
obsahuje chladicí plyn R290 v množství uvedeném na identikačním štítku umístěném na spotřebiči.
3. Spotřebič smí být používán dětmi nad 8 let a osobami s omezenými fyzickými, smyslovými, nebo mentálními
schopnostmi nebo bez potřebných zkušeností či znalostí, pokud jsou pod dohledem, nebo byly s pokyny
týkajícími se bezpečného používání spotřebiče a nebezpečími, které s jeho používáním mohou souviset,
poučeny. Děti si nesmějí se spotřebičem hrát. Čištění a údržba, které provádět uživatel, nesmí být
vykonávány dětmi bez dozoru (týká se zemí Evropské unie).
4. Spotřebič mohou používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo bez zkušeností či potřebných znalostí, pokud jsou pod dohledem, nebo poté, co od
osoby odpovědné za jejich bezpečnost obdržely pokyny, jak spotřebič bezpečně používat (týká se pouze
zemí mimo Evropskou unii).
5. Pokud je napájecí kabel poškozený, za účelem jeho výměny je třeba kontaktovat výrobce či technický
servis nebo v každém případě vyškoleného odborníka tak, aby nedošlo k žádnému riziku.
6. Abyste předešli jakémukoli riziku úrazu elektrickým proudem, je nezbytné před provedením jakékoli údržby
spotřebiče vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
7. Pro správné fungování spotřebiče dodržujte minimální vzdálenosti a pokyny uvedené v tomto návodu (viz
obrázek 1).
CS
FIGYELMEZTETÉSEK
1. A berendezés (tűzveszélyességi szempontból A3-as besorolású) R290 hűtőközeggel működik.
2. A berendezést egy olyan jól szellőző helyiségben kell tárolni, amelynek mérete megfelel a berendezés használatához
előírtaknak. A berendezést csak olyan méretű helyiségben szabad telepíteni, használni és tárolni, amelynek méretei
megfelelnek a 6. oldalon szereplő táblázatban megadott minimum méreteknek. A berendezésben lévő R290 hűtőközeg
mennyiségét a berendezésre elhelyezett címke mutatja.
3. A berendezést 8 éven feletti gyermekek, valamint csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező
személyek, a szükséges tapasztalattal vagy a megfelelő ismeretekkel nem rendelkező személyek is használhatják,
amennyiben felügyelet alatt állnak, vagy megkapták a berendezés biztonságos használatára vonatkozó utasításokat, és
megértették a berendezés okozta veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak berendezéssel. A felhasználó által elvégzendő
tisztítást és karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik el. (Ez az előírás az uniós tagországokra vonatozik.)
4. A berendezést csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket
is) illetve a szükséges tapasztalattal vagy megfelelő ismeretekkel nem rendelkező személyek is használhatják, ha
biztosítják számukra a szükséges felügyeletet, vagy egy a biztonságukért felelős személy tájékoztatja őket a berendezés
biztonságos használatáról (ez kizárólag az előírás csak az uniós tagországokra vonatkozik).
5. A kockázatok elkerülése érdekében, ha a tápkábel megsérül, azt a gyártónak, az általa megbízott műszaki szolgálatnak,
vagy egy hasonló képzettségű személynek ki kell cserélnie.
6. Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében feltétlenül húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból, mielőtt bármilyen
karbantartási műveletet végezne a berendezésen.
7. A berendezés zavarmentes működése érdekében tartsa be a biztonsági távolságokat és a jelen kézikönyvben szereplő
utasításokat (lásd 1. ábra).
HU
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
1. Прилад містить газ R290 (вища горючість А3).
2. Прилад необхідно зберігати в добре провітрюваному приміщенні, поверхня якого відповідає розмірам,
наданим в інструкції використання приладу. Прилад необхідно встановлювати, використовувати та зберігати
в приміщенні, поверхня якого відповідає мінімальним розмірам, наданим у таблиці на сторінці 6. Цей прилад
містить кількість газу холодоагенту R290, рівну кількості, вказаної на етикетці, розміщеної на приладі.
3. Приладом можуть користуватися діти від 8 років та особи з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями, без досвіду або без здібностей, за умови, що вони перебувають під наглядом
або після того, як вони отримали інструкції щодо безпечного використання приладу та розуміють небезпеки,
притаманної йому. Діти не повинні гратися з приладом. Очищення та технічне обслуговування, які мають
здійснювати користувачі, не повинні виконуватися дітьми без нагляду (стосується країн Європейського
Союзу).
4. Приладом можуть користуватися особи (також діти) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями, без досвіду або без здібностей, за умови, що вони перебувають під наглядом або після
того, як вони отримали інструкції щодо безпечного використання приладу від особи, яка відповідає за їхню
безпеку (стосується лише країн за межами Європейського Союзу).
5. У разі пошкодження кабелю живлення, його необхідно замінити, звернувшись до виробника або авторизованого
центру обслуговування чи до особи з подібною кваліфікацією, щоб уникнути ризики небезпечних ситуацій.
6. Щоб запобігти будь-якого ризику ураження електричним струмом, важливо вийняти вилку з розетки перед
виконанням будь-якого технічного обслуговування приладу.
7. Для правильної роботи приладу дотримуйтесь мінімальних відстаней та вказівок, наведених у цієї інструкції
(дивитися рис. 1).
UK
ADVARSLER
1. Apparatet indeholder gassen R290 (brændbarhedsklasse A3).
2. Apparatet skal opbevares i et godt udluftet rum, hvis størrelse svarer til de dimensioner, der er angivet for
brug af apparatet. Apparatet skal installeres, bruges og opbevares i et rum, hvis overadeareal svarer til de
minimumsstørrelser, der er angivet i tabellen side 6. Dette apparat indeholder en mængde kølemiddelgas af
typen R290 svarende til den mængde, der er angivet på apparatets typeskilt.
3. Apparatet ikke bruges af børn under 8 år eller personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller som ikke har det nødvendige kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget instruktioner
i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, som brugen indebærer. Børn ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren, må ikke udføres af børn, som ikke er under opsyn
(gælder for landene i Den Europæiske Union).
4. Apparatet bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
som ikke har det nødvendige kendskab, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktioner i sikker brug
af apparatet af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed (gælder kun for lande uden for Den Europæiske
Union).
5. Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskiftes af fabrikanten eller dennes tekniske serviceafdeling, eller af
en fagkyndig med tilsvarende kvalikationer, for at undgå enhver fare.
6. Af hensyn til at undgå enhver fare for elektrisk stød er det vigtigt at trække stikket ud af stikkontakten, før der
udføres vedligeholdelsesarbejde på apparatet.
7. Af hensyn til apparatets korrekte funktion, skal alle minimumsafstande og instruktioner i denne brugsanvisning
overholdes (se gur 1).
DA
4
3
6
1
2
7
8
5
9
14
15
12
13
10
11
DOLCECLIMA
AIR PRO
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
INSTRUÇÕES PARA O USO E MANUTENÇÃO
EN
FR
DE
ES
PT
EL
INSTRUCȚIUNI DE FOLOSIRE ȘI ÎNTREȚINERE
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
PL
RO
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN
NL
IT
SV
FI
NO
HU
CS
UK
DA
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET
BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER
KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNING
Attenzione: rischio di incendio
Caution:
Attention : risque d'incendie
Achtung: Brandrisiko
Atención: riesgo de incendio
Atenção: risco de incêndio
Let op: brandgevaar
Προσοχή: κίνδυνος πυρκαγιάς
Uwaga: ryzyko pożaru
Atenție: risc de incendiu
Varning: brandrisk
Varoitus: tulipalovaara
Advarsel: Fare for brann
Figyelmeztetés: tűzveszély
Pozor: nebezpečí požáru
Увага: ризик виникнення пожежі
Advarsel: Brandfare
min.
30cm
min.
30cm
20
20
min.
70cm
1
3
5
2
4
min. 2m
min. 2m
2
1
3
3
2
36
4
4
6
8
10
7
9
11
ø127mm
min 300 mm
max 1200 mm
min 300 mm
max 1200 mm
ø127mm
12 13
ø6mm
1
a b d
c
h
g
f
e
i
7
7
7
10
10
7a
7
1
7
7a
14
15
27
27a
27
27
27 27a
27
27a
27
18
20
22
23
19
21
30
~8m
32
32a
30
12
28
28
32
32a
24
28
26
25
29
27
32
35
35
30 31
15
27
27
27a
34
28
35
32 33
12
12
MAIN BOARD
CN6
ION
GREEN(OR Y/G)
WHITE(OR BLUE OR BLACK)
BLACK(OR BROWN OR RED)
POWER
RY1
4
3
SW1
CN4
RED
OPTIONAL
CN2
MOTOR
M
~
OPTIONAL
AMBIENT SENSOR
SW2
CN5
Y/G
P3 P2
N
DISPLAY BOARD
CN3
CN1
WIFI
CN2
CN15
CONDENSER SENSOR
OPTIONAL
REMOTE BOARD
M
~
UP FAN
DOWN FAN
M
~
TRANSFORMER
EL
SU
YELLOW
POWER BOARD
CN2
CN1
CAP
COMPRESSOR
BLACK
BLUE
M
~
BLUE
Y/G
PUMP
M
~
M
SWING
OPTIONAL
RED
CN23
CN25
3
CN27
P1
UP FCAP
DOWN FCAP
2
3
4
RY2
HEATER
16020600001534
CN26
4-VAVLE
P7
RED
BLACK(BLUE)
BLACK
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
BLACK(BLUE)
CN8
CN14
OPTIONAL
CN1
CN10
CN9
OPTIONAL
OPTIONAL
HUM
SWING
M
OPTIONAL
CN4
CN3
CN3
WIFI
CN3 CN1
OPTIONAL
OPTIONAL
DISPLAY BOARD
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
M
~~
O LAANNOOITITPPO L
O LAANNOOITITPPO L
OPTIONAL
UP FAN
U P FCAP
35
DOLCECLIMA AIR PRO
IT - 1
ITALIANO
INDICE GENERALE
0 - AVVERTENZE .........................................2
0.1 - INFORMAZIONI GENERALI ..........................2
0.2 - SIMBOLOGIA .................................................2
0.2.1 - Pittogrammi redazionali .................................. 2
0.3 - AVVERTENZE GENERALI ............................3
0.4 - USO PREVISTO ............................................5
0.5 - ZONE DI RISCHIO ......................................... 6
0.6 - AVVERTENZE PER IL GAS
REFRIGERANTE R290 ..................................6
1 - DESCRIZIONE APPARECCHIO ......................11
1.1 - ELENCO COMPONENTI FORNITI
A CORREDO ................................................ 11
1.2 - IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI PRINCIPALI ...................................... 11
2 - INSTALLAZIONE .............................................12
2.1 - TRASPORTO DELL’APPARECCHIO ...........12
2.2 - AVVERTENZE .............................................. 12
2.3 - INSTALLAZIONE MOBILE ...........................12
2.4 - INSTALLAZIONE FISSA ...............................13
2.5 - COLLEGAMENTO ELETTRICO ..................13
2.6 - DRENAGGIO ...............................................13
2.6.a - Utilizzo come deumidicatore .......................13
2.6.b - Utilizzo come pompa di calore
(solo per il modello predisposto) ..................13
3 - USO DELL’APPARECCHIO ............................14
3.1 - SIMBOLI E TASTI PANNELLO COMANDI ...14
3.2 - TASTI TELECOMANDO ............................... 15
3.3 - USO DEL TELECOMANDO .........................16
3.3.a - Inserimento delle batterie .............................16
3.3.b - Sostituzione delle batterie ............................16
3.3.c - Posizione del telecomando ..........................16
3.4 - UTILIZZO DELLAPPARECCHIO ................17
3.4.a - Operazioni preliminari ..................................17
3.4.b - Accensione/spegnimento apparecchio .........17
3.5 - MODALITÀ AUTO (Automatica) ...................17
3.6 - MODALITÁ RAFFREDDAMENTO (COOL) ..17
3.7 - MODALITÁ RAFFREDDAMENTO TURBO ..18
3.8 - MODALITÁ DEUMIDIFICAZIONE (DRY) ..... 18
3.9 - MODALITÀ VENTILAZIONE (FAN) ..............18
3.10 - MODALITÁ RISCALDAMENTO (HEAT)
(solo per modello con pompa di calore) 18
3.11 - MODALITÀ TIMER .......................................18
3.11.a - Accensione programmata ...........................19
3.11.b - Spegnimento programmato ........................19
3.12 - ALTRE FUNZIONI ........................................19
3.12.a - Funzione SILENT (silenzioso) ...................19
3.12.b - Funzione SLEEP .......................................19
3.12.c - Funzione FOLLOW ME .............................20
3.12.d - Impostazione unità di misura
della temperatura .......................................20
3.12.e - Direzionamento del usso dell’aria ............. 20
3.12.f - Funzione Short Cut .....................................20
3.12.g - Auto-Restart ...............................................20
3.12.h - Wi-Fi ..........................................................20
4 - MANUTENZIONE E PULIZIA ..........................21
4.1 - PULIZIA ........................................................21
4.1.a - Pulizia dell’apparecchio
e del telecomando ........................................21
4.1.b - Manutenzione dei ltri dell’aria .....................21
4.1.c - Pulizia del ltro aria ......................................21
4.1.d - Pulizia del ltro aspirazione .......................... 22
4.1.e - Consigli per il risparmio energetico ..............22
4.2 - MANUTENZIONE .........................................22
4.2.a - Scarico acqua di condensa ..........................22
4.2.b Codici di errore ............................................23
5 - DATI TECNICI ..................................................23
6 - SCHEMA ELETTRICO ....................................23
7 - INCONVENIENTI E POSSIBILI RIMEDI ..........24
IT - 2
ITALIANO
0 - AVVERTENZE
0.1 - INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un
apparecchio di nostra produzione.
0.2 - SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo
univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di
sicurezza.
0.2.1 - Pittogrammi redazionali
Segnala che il presente documento deve essere letto con attenzione prima di
installare e/o utilizzare l’apparecchio.
Segnala che il presente documento deve essere letto con attenzione prima di qualsiasi
operazione di manutenzione e/o pulizia.
Segnala che potrebbero esserci delle informazioni aggiuntive su manuali allegati.
Indica che sono disponibili informazioni nel manuale d’uso o nel manuale di installazione.
Indica che il personale di assistenza deve maneggiare l’apparecchio attenendosi al
manuale di installazione.
Segnala che l’apparecchio utilizza refrigerante inammabile. Se il refrigerante
fuoriesce e viene esposto a una fonte di ignizione esterna, c’è il rischio di incendio.
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni sici.
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto
con componenti con elevata temperatura.
I paragra preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per
quanto riguarda la sicurezza. Il mancato rispetto può comportare:
- pericolo per l’incolumità degli operatori
- perdita della garanzia contrattuale
- declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
Segnala al personale interessato che è vietato coprire l’apparecchio per evitarne il surriscaldamento.
ILLUSTRAZIONI
Le illustrazioni sono raggruppate nelle pagine iniziali del manuale
DOLCECLIMA AIR PRO
IT - 3
ITALIANO
0.3 - AVVERTENZE GENERALI
1. Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione
a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA SPLENDID. Le macchine
possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli
ragurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo
manuale.
2. Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi
operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a
quanto descritto nei singoli capitoli.
3. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
4. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; gli elementi
dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
5. LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A
PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME
CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
6. La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche in qualsiasi momento
ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente
manuale.
7. La manutenzione di apparecchiature per la climatizzazione come la presente
potrebbe risultare pericolosa in quanto all’interno di questo apparecchio è presente
un gas refrigerante sotto pressione e componenti elettrici sotto tensione.
Pertanto gli eventuali interventi di manutenzione (ad eccezione della pulizia dei ltri)
devono essere eseguite esclusivamente da personale autorizzato e qualicato.
8. Installazioni eseguite al di fuori delle avvertenze fornite dal presente manuale e
l’utilizzo al di fuori dei limiti di temperatura prescritti fanno decadere la garanzia.
9. L’ordinaria manutenzione dei ltri, la pulizia generale esterna possono essere
eseguite anche dall’utente, in quanto non comportano operazioni dicoltose o
pericolose.
10. Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare
le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno
o sull’apparecchio, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune
buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione.
11. In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente ricambi
originali OLIMPIA SPLENDID.
12. Se l’apparecchio rimane inutilizzato per un lungo periodo, oppure nessuno
soggiorna nella stanza climatizzata, per evitare incidenti, è consigliabile scollegare
l’alimentazione elettrica.
13. Non utilizzare detergenti liquidi o corrosivi per pulire l’apparecchio, non spruzzare
acqua o altri liquidi sull’apparecchio in quanto potrebbero danneggiare i componenti
in plastica o, addirittura, provocare scosse elettriche.
14. Non bagnare l’apparecchio ed il telecomando.
Potrebbero vericarsi corto circuiti o incendi.
QUANDO SI UTILIZZANO APPARECCHIATURE ELETTRICHE, È SEMPRE NECESSARIO
SEGUIRE PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI BASE PER RIDURRE RISCHI DI INCENDIO,
SCOSSE ELETTRICHE E INFORTUNI A PERSONE, INCLUSO QUANTO SEGUE:
Per prevenire eventuali danni al compressore ogni partenza è ritardata di 3
minuti rispetto all’ultimo spegnimento.
IT - 4
ITALIANO
15. In caso di anomalie di funzionamento (per esempio: rumore anomalo, cattivo odore,
fumo, innalzamento anomalo della temperatura, dispersioni elettriche, ecc.) spegnere
immediatamente l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ai centri di assistenza tecnica
autorizzati dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato
rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
16. Non lasciare il condizionatore in funzione per lunghi periodi se l’umidità è elevata e
vi sono porte o nestre aperte.
L’umidità potrebbe condensarsi e bagnare o danneggiare gli arredi.
17. Non scollegare la spina di alimentazione durante il funzionamento. Rischio di
incendio o scosse elettriche.
18. Non appoggiare oggetti pesanti o caldi sopra l’apparecchio.
19. Prima di collegare elettricamente l’apparecchio accertarsi che i dati targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. La presa di corrente deve
essere dotata di messa a terra. La targa (20) è situata sui lati dell’apparecchio (Fig.2).
20. Installare l’apparecchio secondo le istruzioni del costruttore. Un’errata installazione
può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore
non può essere considerato responsabile.
21. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, far sostituire
la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualicato, il
quale accerti che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita
dall’apparecchio. In generale è sconsigliato l’uso di adattatori e/o prolunghe; se il
loro uso si rendesse indispensabile, devono essere conformi alle vigenti norme di
sicurezza e la loro portata di corrente (A) non deve essere inferiore a quella massima
dell’apparecchio.
22. Questo apparecchio non è destinato a essere fatto funzionare per mezzo di un
temporizzatore esterno o con un sistema di comando a distanza separato.
23. Usare l’apparecchio sempre e soltanto in posizione verticale.
24. Non ostruire in alcun modo le griglie di entrata aria e quelle di uscita.
25. Non inserire oggetti estranei nelle griglie di entrata ed uscita aria in quanto vi è il
rischio di scosse elettriche, incendio o danni all’apparecchio.
26. Non utilizzare l’apparecchio:
- con le mani bagnate o umide;
- a piedi nudi.
27. Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso, per staccare la spina
dalla presa di corrente.
28. Non utilizzare l’apparecchio sotto la luce diretta del sole o vicino vicino a fonti di
calore come stufa, calorifero o radiatore (Fig.3)
29. Non utilizzare l’apparecchio vicino ad apparecchi a gas (Fig.3)
30. Collocare sempre l’apparecchio su una supercie stabile, piana e livellata.
31. Lasciare almeno 30cm di spazio libero sui lati e 20cm dietro l’apparecchio e lasciare
almeno 30cm di spazio libero sopra l’apparecchio (Fig.1).
32. Non collocare l’apparecchio vicino a una presa elettrica (Fig.4).
33. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile in modo da poter disinserire
con facilità la spina in caso di emergenza.
34. Non maneggiare la spina con le mani bagnate.
35. Non piegare eccessivamente, attorcigliare, tirare o danneggiare il cavo di
alimentazione.
36. Non svolgere il cavo di alimentazione elettrica sotto a tappeti, coperte o guide.
Sistemare il cavo in zone non di passaggio in modo da evitare inciampi.
37. Scollegare il cavo quando l’apparecchio non è in uso per un periodo di tempo
prolungato e/o quando nessuno si trova in casa.
38. Non utilizzare l’apparecchio in ambienti particolarmente umidi (bagno, cucina, ecc.).
39. Non utilizzare l’apparecchio all’esterno o su superci bagnate. Evitare il versamento
di liquidi sull’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio vicino a lavelli o rubinetti.
DOLCECLIMA AIR PRO
IT - 5
ITALIANO
40. Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
41. Pulire l’apparecchio con un panno umido; non utilizzare prodotti o materiali abrasivi.
Per la pulizia dei ltri vedere l’apposito paragrafo.
42. La causa più comune di surriscaldamento è il deposito di polvere o lanugine
nell’apparecchio. Rimuovere regolarmente questi accumuli scollegando
l’apparecchio dalla presa di corrente ed aspirando le griglie.
43. Non utilizzare l’apparecchio in ambienti con notevoli sbalzi di temperatura in quanto
si potrebbe formare condensa all’interno dello stesso.
44. Installare l’apparecchio ad almeno 2 metri da altri apparecchi elettronici (TV, radio,
computer, lettore dvd, ecc.) onde evitare interferenze (Fig.6).
45. Non utilizzare l’apparecchio se nel locale è stato da poco spruzzato insetticida a gas
o in presenza di incensi accesi, vapori chimici o residui oleosi.
46. Non utilizzare l’apparecchio senza i ltri correttamente posizionati.
47. Lo smontaggio, riparazione o riconversione da parte di una persona non autorizzata
potrebbe comportare gravi danni e annullerà la garanzia del fabbricante.
48. Non utilizzare l’apparecchio in caso o di guasto o cattivo funzionamento, se il cavo
o spina sono danneggiati, o se è stato fatto cadere o è danneggiato in qualsiasi
modo. Spegnere l’apparecchio, scollegare la spina dalla presa di corrente e farlo
controllare da personale professionalmente qualicato.
49. Non smontare, né apportare modiche all’apparecchio.
50. Riparare da se l’apparecchio è estremamente pericoloso.
51. Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si
raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione, dopo avere
staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue
quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per
i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
52. Per il processo di sbrinamento e per la pulizia dell’apparecchio, non utilizzare
strumenti diversi da quelli raccomandati dalla ditta costuttrice.
53. L’apparecchio è dotato di un termoprotettore che preserva la scheda elettronica
in caso di sovra temperatura. Nel caso intervenga questa protezione, scollegare la
spina dalla presa di corrente e attendere che l’apparecchio si sia completamente
rareddato (almeno 20÷30 minuti) quindi ricollegare la spina alla presa di corrente
e riavviare l’apparecchio. Se l’apparecchio non si riavvia scollegare la spina dalla
presa di corrente e contattare un Centro di Assistenza.
54. Frequenza di trasmissione: 2412-2472 Mhz
Potenza massima trasmessa: <20dBm
0.4 - USO PREVISTO
Il climatizzatore deve essere utilizzato esclusivamente per produrre aria calda*
oppure aria fredda oppure deumidicare l’aria (a scelta) con il solo scopo di
rendere confortevole la temperatura nell’ambiente.
Questo apparecchio è destinato solo per un utilizzo domestico o similare.
Un uso improprio dell’apparecchio con eventuali danni causati a persone, cose o
animali esulano OLIMPIA SPLENDID da ogni responsabilità.
IT - 6
ITALIANO
Questo prodotto deve essere utilizzato unicamente secondo le speciche
indicate nel presente manuale. L’utilizzo diverso da quanto specicato
potrebbe comportare gravi infortuni.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ
PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA
OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE.
0.5 - ZONE DI RISCHIO
• I climatizzatori non devono essere installati in ambienti con presenza di gas
inammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi (lavanderie, serre, ecc.), o in
locali dove sono presenti altri macchinari che generano una forte fonte di calore,
in prossimità di una fonte di acqua salata o acqua sulfurea.
NON usare gas, benzine o altri liquidi inammabili vicino al climatizzatore.
Utilizzare solo i componenti forniti in dotazione (vedere paragrafo 1.1). L’utilizzo
di parti non standard può causare perdite d’acqua, scosse elettriche, incendi e
lesioni o danni alle cose.
* Solo per la versione con pompa di calore
0.6 - AVVERTENZE PER IL GAS REFRIGERANTE R290
1. L’APPARECCHIO CONTIENE GAS R290 (CLASSIFICAZIONE INFIAMMABILITÀ A3)
2. LAPPARECCHIO DEVE ESSERE IMMAGAZZINATO IN UN LOCALE BEN VENTILATO IN
CUI LA DIMENSIONE DELLA STANZA CORRISPONDE ALLE MISURE SPECIFICATE PER
L’UTILIZZO DELL’APPARECCHIO.
3. L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INSTALLATO, UTILIZZATO E CONSERVATO IN UN LO-
CALE CON LA SUPERFICIE DEL PAVIMENTO MAGGIORE DI VEDI TABELLA.
4. QUESTO APPARECCHIO CONTIENE UNA QUANTITÀ DI GAS REFRIGERANTE R290 PARI
A QUELLA INDICATA NELL’ETICHETTA DATI POSTA SULL’APPARECCHIO.
5. L’APPARECCHIO DEVE ESSERE IMMAGAZZINATO IN UN LOCALE SENZA LA PRESENZA
DI FONTI DI ACCENSIONE A FUNZIONAMENTO CONTINUO (PER ESEMPIO: FIAMME LI-
BERE, APPARECCHI FUNZIONANTI A GAS O RISCALDATORI A FUNZIONAMENTO ELET-
TRICO).
6. Non perforare o bruciare.
7. Tenere presente che i refrigeranti potrebbero essere inodori.
8. L’R290 è un gas refrigerante conforme alla direttive europee sull’ambiente. Non perforare in
alcuna parte del circuito del refrigerante.
9. Non utilizzare mezzi per accelerare il processo di scongelamento o per la pulizia, ad eccezio-
ne di quelli raccomandati dal produttore.
10. Quando si scongela e si pulisce l’apparecchio, non utilizzare strumenti diversi da quelli rac-
comandati dal fabbricante.
11. Se l’apparecchio viene installato, utilizzato o conservato in una zona non ventilata, il locale
deve essere progettato per prevenire l’accumulo di perdite di refrigerante, dovuta a riscalda-
tori elettrici, stufe o altre fonti di accensione.
12. Rispettare le norme nazionali sul gas.
13. Mantenere le aperture di ventilazione libere da ostruzioni.
14. L’apparecchio deve essere immagazzinato in modo tale da evitare danni meccanici.
Quantità di gas R290 in Kg (vedi
etichetta dati sull’apparecchio) 0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Dimensione minima del locale per
l’utilizzo e l’immagazzinamento (m2 ) 9 10 10 11 11 12 12 12 13
DOLCECLIMA AIR PRO
IT - 7
ITALIANO
15. Qualsiasi persona che si trovasse a lavorare al di sopra o all’interno di un circuito refrigerante
deve essere in possesso di un certicato valido che attesti la competenza di tale persona a ma-
neggiare i refrigeranti in modo sicuro, in conformità con una specica di valutazione riconosciu-
ta dal settore.
16. La manutenzione deve essere eseguita esclusivamente come raccomandato dal pro-
duttore dell’apparecchio. Le manutenzioni e le riparazioni che richiedono l’assisten-
za di altro personale specializzato devono essere eseguite sotto la supervisione di
una persona competente nell’uso di refrigeranti inammabili.
17. TRASPORTO DI APPARECCHIATURA CONTENENTE REFRIGERANTI INFIAMMABILI
Fare riferimento alle normative sul trasporto.
18. MARCATURA DELL’APPARECCHIATURA CON SIMBOLI
Fare riferimento alle normative locali.
19. SMALTIMENTO DI APPARECCHIATURA CHE UTILIZZA REFRIGERANTI INFIAMMABILI
Fare riferimento alle normative nazionali.
20. STOCCAGGIO DELL’APPARECCHIATURA/DISPOSITIVI
Lo stoccaggio dell’apparecchiatura deve essere conforme alle istruzioni del costruttore.
21. STOCCAGGIO DI APPARECCHIATURA IMBALLATA (INVENDUTA)
L’imballo deve essere costruito in modo che un danno meccanico dell’apparecchiatura all’interno dello
stesso non provochi una perdita di refrigerante.
Il massimo numero di parti dell’apparecchiatura che possono essere immagazzinate insieme è indicato
dalle normative locali.
22.
INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE
a) Controlli dell’area
Prima di iniziare ad effettuare operazioni su sistemi contenenti refrigeranti inammabili, è neces-
sario effettuare controlli di sicurezza per assicurarsi che il rischio di ignizione sia minimo. Rispet-
tare le seguenti precauzioni per effettuare eventuali riparazioni del sistema refrigerante prima di
utilizzarlo.
b) Svolgimento del lavoro
Il lavoro deve essere eseguito sotto controllo per minimizzare il rischio della presenza di gas o va-
pore inammabili durante lo svolgimento dello stesso.
c) Area di lavoro generale
Tutto lo staff addetto alla manutenzione e gli altri operatori presenti nell’area di lavoro devono es-
sere istruiti sulla natura del lavoro che si sta svolgendo. Evitare di lavorare in spazi ristretti. La zona
circostante all’area di lavoro deve essere area sezionata. Assicurarsi che l’area sia in sicurezza
grazie al controllo del materiale inammabile.
d) Verica della presenza di refrigerante
L’area deve essere controllata utilizzando un adeguato rilevatore di refrigerante prima e durante il
lavoro per assicurarsi che l’operatore sia consapevole della presenza di atmosfere potenzialmente
inammabili. Assicurarsi che l’apparecchiatura per il rilevamento di perdite sia adatta all’uso con
refrigeranti inammabili, cioè che sia antiscintillamento, sigillata adeguatamente o intrinsecamente
sicura.
e) Presenza di estintori
Nel caso si debba eseguire qualsiasi lavorazione a caldo sull’apparecchiatura di refrigerazione o su
qualsiasi parte associata ad essa, dell’adeguata attrezzatura antincendio deve essere disponibile a
portata di mano. Tenere sempre un estintore a polvere secca o a CO2 vicino all’area di ricarica.
f) Assenza di fonti inammabili
Nessun operatore che sta effettuando un lavoro relativo al sistema di refrigerazione che comporti
l’esposizione di qualsiasi tubazione che contiene o ha contenuto refrigerante inammabile deve
utilizzare una qualsiasi fonte inammabile in maniera tale che possa causare un incendio od un
esplosione. Tutte le possibili fonti inammabili, incluso il consumo di sigarette, devono essere tenute
sufcientemente lontane dal sito di installazione, riparazione, rimozione e smaltimento, durante i
quali il refrigerante inammabile potrebbe venire rilasciato nello spazio circostante. Prima che il la-
voro abbia inizio, l’area attorno all’apparecchiatura deve essere esaminata per assicurarsi che non
esistano elementi inammabili o rischi di ignizione. Utilizzare segnaletica antifumo.
g) Area ventilata
Assicurarsi che l’area di installazione sia all’aperto o adeguatamente ventilata prima di avviare il
sistema o di effettuare qualsiasi lavorazione a caldo. Il grado di ventilazione deve essere presente
durante tutto il periodo nel quale si sta eseguendo la lavorazione. La ventilazione deve essere in
IT - 8
ITALIANO
grado di disperdere in maniera sicura qualsiasi refrigerante rilasciato e, preferibilmente, di espellerlo
esternamente nell’atmosfera.
h)
Controlli sull’apparecchiatura di refrigerazione
Nel momento in cui vengono sostituiti dei componenti elettrici, essi devono essere idonei all’uso
e conformi alle speciche indicate. Le linee guida del costruttore riguardo alla manutenzione e
all’assistenza devono essere sempre rispettate. In caso di dubbio, consultare il servizio tecnico
del costruttore per assistenza. I controlli che seguono devono essere eseguiti su installazioni che
utilizzano refrigeranti inammabili: controllare che la grandezza del carico sia conforme alle dimen-
sioni del locale dove sono installate le parti contenenti refrigerante; che il sistema e le bocchette
di ventilazione funzionino correttamente e che non siano ostruiti; se si sta utilizzando un circuito
refrigerante, vericare la presenza di refrigerante nel circuito secondario; che la marcatura applicata
alla macchina continui a essere visibile e leggibile. Marcature e segnaletica non leggibili devono es-
sere corrette; che i tubi e i componenti di refrigerazione siano installati in una posizione nella quale
è improbabile che vengano esposti a qualsiasi sostanza che potrebbe corrodere i componenti che
contengono refrigerante, a meno che tali componenti siano composti da materiale intrinsecamente
resistente alla corrosione o che siano opportunamente protetti contro la stessa.
i) Controlli sugli apparecchi elettrici
La riparazione e la manutenzione dei componenti elettrici devono comprendere controlli iniziali di
sicurezza e procedure di ispezione dei componenti. Nel caso si verichi un guasto che potrebbe
compromettere la sicurezza, non alimentare elettricamente il circuito nché non sia stato adeguata-
mente risolto. Utilizzare una soluzione temporanea adeguata se il guasto non può essere immedia-
tamente risolto ma è necessario continuare il funzionamento. Questa situazione deve essere riferita
al proprietario dell’apparecchiatura cosi che tutte le parti siano informate. I controlli di sicurezza
iniziali comprendono: controllare che i condensatori siano scarichi: questo controllo deve essere
eseguito in modalità sicura per evitare scintillamenti; controllare che componenti elettrici e cablaggi
in tensioni non siano esposti durante il caricamento, ripristino o lo spurgo del sistema; vericare la
continuità del collegamento di messa a terra.
23. RIPARAZIONE COMPONENTI SIGILLATI
a) Durante la riparazione di componenti sigillati, tutte le alimentazioni elettriche devono essere scol-
legate dall’attrezzatura sulla quale si deve lavorare prima di rimuovere qualsiasi copertura sigillata,
etc. Nel caso fosse assolutamente necessario avere alimentazione elettrica sull’attrezzatura duran-
te la riparazione, un dispositivo di rilevamento perdite permanentemente funzionante deve essere
posizionato nel punto più critico per avvisare l’operatore di una situazione potenzialmente pericolo-
sa.
b) Prestare particolare attenzione a ciò che segue per assicurarsi che la copertura non venga alterata
in maniera tale da incidere sul livello di sicurezza quando si opera su componenti elettrici.
Ciò include danni ai cavi, numero eccessivo di collegamenti, terminali non in conformità con le
speciche originali, danni alle guarnizioni, montaggio scorretto dei pressacavi, etc. Assicurarsi che
l’apparecchiatura sia montata in maniera sicura. Assicurarsi che le guarnizioni o i materiali di si-
gillatura non si siano deteriorati in maniera tale da non poter più prevenire l’ingresso di atmosfere
inammabili. Le parti di ricambio devono essere conformi alle speciche del costruttore.
L’utilizzo di sigillante siliconico potrebbe inibire l’efcacia di alcuni tipi di sistemi di rilevamento
delle perdite. I componenti intrinsecamente sicuri non devono essere isolati prima di operare
su di essi.
24. RIPARAZIONE DI COMPONENTI INTRINSECAMENTE SICURI
Non applicare nessun carico induttivo e di capacità permanente al circuito senza essersi assicurati che
non superi la massima tensione e corrente ammesse per l’apparecchiatura in uso. I componenti intrinse-
camente sicuri sono gli unici su cui si può operare in tensione in presenza di un’atmosfera inammabile.
Il sistema di prova deve essere al corretto amperaggio. Sostituire i componenti solo con parti di ricambio
indicate dal costruttore. Parti diverse da quelle indicate potrebbero causare l’ignizione del refrigerante
in atmosfera dopo una perdita.
25. CABLAGGIO
Controllare che il cablaggio non sia soggetto a usura, corrosione, pressione eccessiva, vibrazioni, bordi
taglienti o qualsiasi altro effetto ambientale avverso. Durante il controllo, tenere anche presente gli effetti
dell’invecchiamento o della vibrazione costante causati da elementi come i compressori o le ventole.
DOLCECLIMA AIR PRO
IT - 9
ITALIANO
26. RILEVAMENTO DI REFRIGERANTI INFIAMMABILI
In nessun caso utilizzare potenziali fonti di ignizione per rilevare perdite di refrigerante. Non utilizzare
amme ossidriche (o qualsiasi altro sistema di rilevamento che utilizza una amma libera).
27. METODI DI RILEVAMENTO PERDITE
I seguenti metodi di rilevamento perdite sono considerati accettabili per sistemi che contengono refri-
geranti inammabili. Utilizzare rilevatori di perdite elettronici per refrigeranti inammabili, anche se la
sensibilità potrebbe non essere adeguata o gli stessi potrebbero dover essere ricalibrati. (L’attrezzatura
di rilevamento deve essere calibrata in un’area priva di refrigerante.) Assicurarsi che il rilevatore non sia
una potenziale fonte di ignizione e che sia adatto al refrigerante utilizzato. L’attrezzatura di rilevamento
perdite deve essere impostata ad una percentuale di LFL del refrigerante e deve calibrato rispetto al
refrigerante utilizzato e la percentuale appropriata di gas (massimo 25 %) è confermata. I uidi di rileva-
mento perdite possono essere utilizzati con la maggior parte dei refrigeranti ma l’uso di detergenti che
contengono cloro devono essere evitate dato che il cloro potrebbe reagire con il refrigerante e corrodere
le tubazioni in rame. Se si sospetta una perdita, tutte le amme libere devono essere rimosse/ spente.
Se viene rilevata una perdita di refrigerante la quale necessita di saldatura, recuperare tutto il refrige-
rante dal sistema od isolarlo (attraverso valvole di intercettazione) in una parte del sistema lontana dalla
perdita. Azoto esente da ossigeno (OFN) deve quindi essere liberato nel sistema prima e durante il
processo di saldatura.
28. RIMOZIONE ED SVUOTAMENTO
Utilizzare procedure convenzionali quando si opera sul circuito refrigerante per effettuare riparazioni o
per ogni altro motivo. Nonostante ciò, è importante che la miglior prassi sia rispettata dato che l’inam-
mabilità deve essere presa in considerazione. Rispettare la seguente procedura:
Rimuovere il refrigerante;
Spurgare il circuito con gas inerte;
• Svuotare;
Spurgare ancora con gas inerte;
Aprire il circuito tagliando o saldando.
La carica di refrigerante deve essere ripristinata nei cilindri di recupero adeguati. Pulire il sistema con
dell’OFN per rendere l’unità sicura. Potrebbe essere necessario ripetere questo procedimento più volte.
Non utilizzare aria compressa od ossigeno per questa operazione.
La pulizia deve essere completata riempiendo il vuoto nel sistema con l’OFN e continuando a riem-
pirlo nché non viene raggiunta la pressione di lavoro, poi disperdendo l’OFN nell’atmosfera ed inne
riportando il sistema in una condizione di vuoto. Ripetere il processo nché non rimane più refrigerante
all’interno del sistema. Quando l’ultima carica di OFN viene utilizzata, il sistema deve essere portato
a pressione atmosferica per poterlo utilizzare. Questa operazione è assolutamente vitale se devono
essere eseguite operazioni di saldatura sulle tubazioni.
Assicurarsi che lo scarico della pompa a vuoto non sia vicino ad alcuna fonte di ignizione e che la ven-
tilazione sia disponibile.
29. PROCEDURE DI CARICO
In aggiunta alle procedure di carico convenzionali, rispettare i requisiti che seguono.
Assicurarsi che non si verichi la contaminazione di diversi refrigeranti durante il carico dell’apparec-
chiatura. I tubi devono essere il più corti possibili per ridurre al minimo la quantità di refrigerante al loro
interno. I cilindri devono essere mantenuti in posizione eretta. Assicurarsi che il sistema di refrigerazione
sia collegato a terra prima di caricarlo con del refrigerante.
Etichettare il sistema una volta caricato (se non è ancora stato fatto).
Prestare massima attenzione a non sovraccaricare il sistema di refrigerazione. Testare la pressione con
l’OFN prima di ricaricare il sistema. Eseguire la prova di tenuta del sistema al termine del carico ma
prima della messa in servizio. Un’ulteriore prova di tenuta deve essere eseguita prima di lasciare il sito
di installazione.
30. MESSA FUORI SERVIZIO
Prima di eseguire questa procedura, è essenziale che il tecnico abbia familiarizzato con l’apparecchiatura
e con tutti i suoi componenti. È considerata buona prassi recuperare tutti i refrigeranti in maniera sicura.
Prima di eseguire questa operazione, prendere un campione di olio e di refrigerante nel caso sia neces-
saria un’analisi prima di un nuovo utilizzo del refrigerante recuperato. È essenziale che l’energia elettrica
sia disponibile prima di cominciare questa procedura.
a) Familiarizzare con l’apparecchiatura e con il suo funzionamento.
b) Isolare elettricamente il sistema.
IT - 10
ITALIANO
c) Prima di eseguire questa procedure, assicurarsi che:
L’attrezzatura meccanica di movimentazione sia disponibile, se necessario, per movimentare i
cilindri del refrigerante;
Tutti i dispositivi di protezione siano disponibili e utilizzati correttamente;
Il processo di recupero sia sempre controllato da una persona competente;
L’attrezzatura di recupero ed i cilindri siano conformi agli standard appropriati.
d)
Svuotare il sistema refrigerante, se possibile.
e) Se una condizione di vuoto non è ottenibile, utilizzare un collettore in modo che il refrigerante possa
essere rimosso dalle varie parte del sistema.
f) Assicurarsi che il cilindro sia posizionato sulle bilance prima di effettuare il recupero.
g)
Avviare la macchina di recupero e operare in conformità con le istruzioni del costruttore.
h) Non sovraccaricare i cilindri. (Non più dell’80 % del volume di carico del liquido).
i) Non superare la massima pressione di lavoro del cilindro, nemmeno temporaneamente.
j) Quando i cilindri sono stati riempiti correttamente ed il processo è stato completato, assicurarsi
che i cilindri e l’attrezzatura vengano rimossi immediatamente dal sito di installazione e che tutte le
valvole di isolamento della stessa siano chiuse.
k) Il refrigerante recuperato non deve essere caricato in un altro sistema di refrigerazione a meno che
non sia stato pulito e controllato.
31. ETICHETTATURA
L’attrezzatura deve essere etichettata indicando che è stata messa fuori servizio e svuotata dal refrige-
rante. Datare e rmare l’etichetta. Assicurarsi che ci siano etichette sull’attrezzatura le quali indichino
che la stessa contiene refrigerante inammabile.
32. RECUPERO
Alla rimozione del refrigerante da un sistema, sia per manutenzione o per messa fuori servizio, è conside-
rata buona prassi rimuovere tutti i refrigeranti in modo sicuro. Al trasferimento del refrigerante nei cilindri,
assicurarsi che vengano utilizzati solamente cilindri adatti al recupero di refrigerante. Assicurarsi che sia
disponibile il numero corretto di cilindri per immagazzinare la carica totale del sistema. Tutti i cilindri da uti-
lizzare sono progettati per il refrigerante recuperato ed etichettati per lo stesso (ossia cilindri speciali per
il recupero di refrigerante). I cilindri devono essere equipaggiati con una valvola di scarico della pressione
e le relative valvole d’intercettazione perfettamente funzionanti. I cilindri di recupero vuoti devono essere
messi sotto vuoto e, se possibile, raffreddati prima del recupero. L’attrezzatura di recupero deve essere
perfettamente funzionante e comprensiva di un set di istruzioni riguardo la stessa a portata di mano e
adatto al recupero di refrigeranti inammabili. Inoltre, un gruppo di bilance calibrate deve essere dispo-
nibile e perfettamente funzionanti. I tubi devono essere equipaggiati con attacchi ermetici con scollega-
mento in perfette condizioni. Prima di utilizzare la macchina di recupero, controllare che sia in condizioni
di funzionamento soddisfacenti, che sia stata mantenuta in modo appropriato e che qualsiasi componente
elettrico associato sia sigillato per prevenire ignizioni nel caso il refrigerante venga rilasciato. Consultare
il costruttore in caso di dubbi. Il refrigerante recuperato dovrà essere restituito al suo fornitore nel corretto
cilindro di recupero e con la relativa Nota di Trasferimento Riuti. Non mescolare i refrigeranti nelle unita
di recupero e specialmente nei cilindri. Se i compressori o gli oli dei compressori devono essere rimossi,
assicurarsi che siano stati svuotati ad un livello accettabile per assicurare che il refrigerante inammabile
non rimanga all’interno del lubricante. Il processo di svuotamento deve essere eseguito prima di riporta-
re il compressore ai fornitori. Utilizzare solo sistemi di riscaldamento elettrico sul corpo del compressore
per velocizzare questo processo. Rimuovere l’olio da un sistema in maniera sicura.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
IT - 11
ITALIANO
1 - DESCRIZIONE APPARECCHIO
1.1 - ELENCO COMPONENTI FORNITI A CORREDO (Fig.5)
L’apparecchio è confezionato singolarmente in imballo di cartone.
L’imballo può essere trasportato a mano da due addetti oppure caricato su carrello trasportatore.
Stoccare l’imballo singolarmente; non accatastare.
1. Tubo essibile per espulsione aria (modalità
raffrescamento ed automatica)
2. Terminale per tubo essibile lato macchina
3. Terminale per tubo essibile per installazione
ssa / slider
4. SLIDER per installazione a nestra scorrevole
/ tapparella
5. Squadretta + viti per bloccaggio nestra
6. Terminale per slider / nestra
7. Flangia per installazione ssa
8. Coibentante per installazione SLIDER
9. Coibentante per installazione SLIDER
10. Tasselli per angia installazione ssa
11. Telecomando
12. Tubo scarico condensa
(modalità sola deumidicazione)
13.
Terminale adattatore per tubo scarico condensa
14. Manuale
15. Filtri addizionali
1.2 - IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI (Fig.A)
21. Pannello comandi
22. Griglia uscita d’aria
23. Flap
24. Ricevitore IR telecomando
25. Ruote
26. Impugnatura
27. Griglia ltro aria
27a. Filtro aria
28. Tappo scarico acqua di condensa (per utilizzo
come deumidicatore)
29. Griglia entrata d’aria
30. Filtro aria estraibile
31. Foratura per alloggiamento spina
32. Tappo per svuotamento acqua di condensa
(in caso di trasporto, manutenzione o accu-
mulo eccessivo di acqua)
33. Avvolgicavo
34. Cavo di alimentazione elettrica
35. Tappo scarico acqua di condensa (solo per
modello con pompa di calore)
36. Griglia uscita aria
IT - 12
ITALIANO
2 - INSTALLAZIONE
2.1 - TRASPORTO DELL’APPARECCHIO
Il trasporto e la movimentazione dell’apparecchio deve avvenire in posizione
verticale.
In caso di trasporto in posizione orizzontale attendere almeno un’ora prima di
riavviarlo.
Prima di spostare o trasportare l’apparecchio scaricare completamente l’acqua di
condensa operando come descritto nel paragrafo 4.2.a
AVVERTENZA
Trasporto dell’apparecchio su pavimenti delicati (es. pavimenti in legno):
Scaricare completamente l’acqua di condensa.
Prestare particolarmente attenzione durante gli spostamenti dell’apparecchio in
quanto le ruote potrebbero segnare il pavimento. Le ruote pur essendo in materiale
rigido e piroettanti, possono essere danneggiate dall’uso o essere sporche. Si
raccomanda di vericare che le ruote risultino pulite e libere nel loro movimento.
2.2 -
AVVERTENZE
La mancata osservanza di quanto segue può essere causa di danni all’appa-
recchio.
a. Installare il climatizzatore su superci piane, stabili e a pavimento.
b. Collegare il climatizzatore solo a prese di corrente dotate di messa
a terra.
c. Assicurarsi che tende o altri oggetti non ostruiscano i ltri di
aspirazione aria (Fig.7).
d. Assicurarsi di mantenere tra il climatizzatore e le gure adiacenti
una distanza minima di 30 cm (Fig.1).
e. L’apparecchio deve essere sempre posto in uso facendo attenzione che non ci siano ostacoli
per l’aspirazione e l’uscita d’aria.
f. Il climatizzatore non deve essere utilizzato in locali adibiti a lavanderia.
g. Installare il climatizzatore solo in locali asciutti.
h. Il climatizzatore non deve essere messo in funzione in presenza di materiali, vapori o liquidi
pericolosi.
i. Pulire i ltri dell’aria almeno una volta a settimana.
2.3 - INSTALLAZIONE MOBILE
Il climatizzatore deve essere installato in ambiente adeguato. Si raccomanda di ridurre l’irraggiamento solare
tramite tapparelle, tende, veneziane, e di tenere chiuse porte e nestre.
a. Posizionare il climatizzatore davanti a una nestra o ad una portanestra.
b. Posizionare il terminale lato macchina (2) sul tubo essibile (1) come da Fig.8.
c. Posizionare il terminale (3) sul lato opposto del tubo essibile (1) (Fig.8).
d. Inserire il terminale lato macchina (2) sul bocchettone di uscita aria dell’apparecchio (36) come illustrato
in gura 9.
e. Posizionare il terminale (3) in modo da far fuoriuscire l’aria all’esterno (Fig.10)
f. Nel caso si disponga di una nestra scorrevole (verticale o orizzontale) o di tapparella, è possibile usare
lo “SLIDER KIT” (4) a corredo che consente un’installazione più efciente.
Per l’installazione con KIT SLIDER procedere come illustrato nelle gure 11 e 12.
g. Applicare la guarnizione adesiva (8) (Fig.12)
h. Posizionare lo “SLIDER KIT” (4) e adattarlo (Fig.12)
i. Posizionare il tubo essibile (1) e applicare la guarnizione (9) (Fig.12)
l. Se desiderato posizionare la squadretta (5) (Fig.12)
Estendere il tubo solo per il necessario, in modo che il convogliatore dell’aria rimanga chiuso tra i
battenti dell’insso.
DOLCECLIMA AIR PRO
IT - 13
ITALIANO
2.4 - INSTALLAZIONE FISSA
Il climatizzatore può essere installato anche con fori ssi a vetro o a muro. Il usso dell’aria non deve essere
impedito da griglie di protezione o altro. Eventuali protezioni devono avere una sezione totale di passaggio
dell’aria non inferiore a 140 cm2.
a. Posizionare il terminale lato macchina (2) sul tubo essibile (1) come da Fig.8.
b. Praticare nel vetro o nella parete un foro del diametro di 127 mm ad un’altezza dal pavimento compresa
tra 300 e 1200 mm (Fig.13).
c. Posizionare il terminale (7) nel foro della parete e segnare i punti di foratura (Fig. 14-a, 14-b).
d. Rimuovere il terminale (7) e praticare dei fori da 6 mm (Fig. 14-c, 14-d).
e. Inserire nei fori i tasselli (10) in dotazione (Fig. 14-e).
f. Posizionare il terminale (7) nel foro della parete e ssarlo con le viti (10) in dotazione (Fig. 14-f, 14-g).
g. Inserire il terminale lato macchina (2) sul bocchettone di uscita aria dell’apparecchio (36) come illustrato
in gura 9.
h. Collegare l’altra estremità del tubo essibile (1) sul terminale (7) (Fig.14-i).
i. Chiudere il tappo (7a) quando l’apparecchio non è in funzione (Fig.14-h).
2.5 - COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con spina.
Prima di collegare il climatizzatore assicurarsi che:
I valori della tensione e frequenza di alimentazione rispettino quanto
specicato sui dati di targa dell’apparecchio.
La linea di alimentazione sia dotata di un efcace collegamento a terra
e sia correttamente dimensionata per il massimo assorbimento del cli-
matizzatore.
Sulla rete di alimentazione dell’apparecchio deve essere previsto un adeguato dispositivo di disconnes-
sione onnipolare in conformità alle regole di installazione nazionali.
L’apparecchiatura venga alimentata esclusivamente attraverso una presa compatibile con la spina fornita
a corredo.
AVVERTENZA
L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata esclusivamente
dal servizio di assistenza tecnica Olimpia Splendid o da personale con qualica similare.
2.6 - DRENAGGIO
A seconda della modalità di utilizzo dell’apparecchio, è necessario collegare il tubo di scarico della condensa.
2.6.a - Utilizzo come deumidicatore
Per il corretto utilizzo dell’apparecchio operare come segue (gure 29 e 32):
a. Rimuovere il tappo (28).
b. Inserire il tubo in dotazione (12) sul raccordo.
Assicurarsi che la parte terminale del tubo di scarico (12) sia posizionata su un pozzetto di scarico
o in un recipiente. Assicurarsi che il tubo (12) non sia ostruito.
c. Se necessario, applicare il terminale (13) al tubo di scarico condensa (12).
2.6.b - Utilizzo come pompa di calore
(solo per il modello predisposto)
Per il corretto utilizzo dell’apparecchio operare come segue (gure 30 e 33):
a. Rimuovere il tappo (35).
b. Inserire il tubo in dotazione (12) sul raccordo.
Assicurarsi che la parte terminale del tubo di scarico (12) sia posizionata su un pozzetto di scarico
o in un recipiente. Assicurarsi che il tubo (12) non sia ostruito.
c. Se necessario, applicare il terminale (13) al tubo di scarico condensa (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
IT - 14
ITALIANO
SW1: ON/Stand-by;
SW2: Selezione modalità operativa
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ solo ventilatore =˃
=˃ deumidicazione =˃
=˃ riscaldamento
(attiva solo nella versione con pompa di calore)
=˃ raffreddamento =˃
=˃ raffreddamento turbo =˃ ...
SW3: Aumento temperatura/ritardo
SW4: Riduzione temperatura/ritardo
SW5: Display
SW6: Conferma/annullamento ritardo accensione/
spegnimento unità
SW7: Selezione velocità ventilatore
Velocità minima
=˃ Velocità media
=˃ Velocità massima
=˃ Blue air (auto)
SW8: Selezione funzione “SILENT” (silenzioso)/
Ricerca Wi-Fi
D1: Temperatura impostata/Timer
D2: Indicazione velocità ventola (vedere “SW7”)
S1: Indicatore ora
S2: Indicatore temperatura °C
S3: Indicatore temperatura F
S4: Modalità solo ventilatore
S5: Modalità raffreddamento
S6: Modalità deumidicazione
S7: Modalità riscaldamento (attiva solo nella
versione con pompa di calore)
S8: Modalità sleep
S9: Modalità timer (accensione/spegnimento
programmato)
S10: Modalità automatica (ECO)
S11: Funzione “silenzioso” attiva
S12: Indicatore apparecchio alimentato elettrica-
mente
S13: Funzione Turbo
3 - USO DELL’APPARECCHIO
Le modalità di funzionamento del condizionatore possono essere selezionate sia tramite il telecomando che
dal pannello comandi a bordo del condizionatore. La ricezione della funzione selezionata viene confermata
dall’emissione di un “beep” da parte del cicalino.
3.1 - SIMBOLI E TASTI PANNELLO COMANDI (Fig.B)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
IT - 15
ITALIANO
3.2 - TASTI TELECOMANDO (Fig.C)
B9: impostazione accensione programmata unità
• B10: Scorciatoia (SHORT CUT)
B11: Aumento temperatura ▲
Riduzione temperatura ▼
B12: Display
D1: Indicatore apparecchio in funzione
D2: Modalità automatica (ECO)
D3: Modalità raffreddamento (COOL)
D4: Modalità deumidicazione (DRY)
D5: Modalità riscaldamento (HEAT) (attiva solo
nella versione con pompa di calore)
D6: Modalità solo ventilatore (FAN)
D7: Indicazione velocità ventola (vedere “B3”)
D8: Indicatore “ora” accensione/spegnimento
programmato
D9: Indicatore funzione “FOLLOW ME” attiva
D10: Indicatore temperatura °C (F)
D11: Indicatore funzione “SLEEP” attiva
D12: Indicatore batteria telecomando scarica
D13: Indicatore funzione “TIME OFF” attiva
D14: Indicatore funzione “TIME ON” attiva
D15: Indicatore funzione “ECO” attiva
D16: Segnale trasmissione telecomando
B1: Tasto on/off: accensione/spegnimento ap-
parecchio
- Simbolo (D1) acceso: apparecchio in
Funzione
- Simbolo (D1) spento: apparecchio in
Stand-by
B2: Selezione modalità operativa
AUTO (Automatico) ECO =˃
=˃ raffreddamento =˃
=˃ deumidicazione =˃
riscaldamento (attiva solo nella versione
con pompa di calore) =˃
=˃ solo ventilatore =˃ ...
B3: Selezione velocità ventilatore
Velocità minima
=˃ Velocità media
Velocità massima
Auto
B4: Attivazione modalità SLEEP (ON/OFF)
B5: DISABILITATO
B6: Attiva/disattiva funzione FOLLOW ME
B7: Attiva/disattiva display sul pannello comandi
macchina
B8: Impostazione spegnimento programmato
unità
IT - 16
ITALIANO
3.3 - USO DEL TELECOMANDO
Il telecomando fornito a corredo del climatizzatore è lo strumento
che Vi permette di utilizzare l’apparecchio nel modo più comodo.
È uno strumento da maneggiare con cura ed in particolare:
Evitare di bagnarlo (non va pulito con acqua o lasciato alle
intemperie).
Evitare che cada per terra o urti violentemente.
Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari.
Il telecomando funziona con la tecnologia a infrarosso.
Durante l’uso non interporre ostacoli fra il telecomando
e il condizionatore.
Nel caso in cui nell’ambiente vengano utilizzati altri apparecchi dotati di telecomando (TV, gruppi
stereo, ecc...), si potrebbero vericare delle interferenze.
Lampade elettroniche e uorescenti possono interferire nelle trasmissioni tra telecomando e
condizionatore.
Estrarre le batterie di alimentazione nel caso di inutilizzo prolungato del telecomando.
3.3.a - Inserimento delle batterie
Per inserire correttamente le batterie:
a. Slare lo sportello del vano batterie (Fig.15).
b. Inserire le batterie nell’apposito vano (Fig.15).
Rispettare scrupolosamente le polarità indicate sul fondo del vano batterie.
c. Richiudere correttamente lo sportello (Fig.18).
3.3.b - Sostituzione delle batterie
Le batterie vanno sostituite quando si visualizza sul display l’icona .
Utilizzare sempre batterie nuove. L’utilizzo di batterie vecchie o di tipo diverso potrebbe generare
un malfunzionamento del telecomando.
- Il telecomando utilizza due batterie alcaline a secco da 1,5V (tipo AAA) (Fig.15).
Una volta scariche, le batterie vanno sostituite entrambe ed eliminate negli appositi
centri di raccolta o come previsto dalle normative locali.
Se non si utilizza il telecomando per alcune settimane o anche più, togliere le batterie.
Eventuali perdite delle batterie potrebbero danneggiare il telecomando.
Non ricaricare o smontare le batterie. Non gettate le batterie nel fuoco.
Possono bruciare o esplodere.
Se il liquido delle batterie cade sulla pelle o sui vestiti, lavare con cura con acqua pulita.
Non utilizzare il telecomando con batterie che hanno avuto perdite.
I prodotti chimici contenuti nelle batterie possono provocare bruciature od altri rischi
per la salute.
3.3.c - Posizione del telecomando
Tenere il telecomando in una posizione dalla quale il segnale può raggiungere il ricevitore (24) dell’appa-
recchio (distanza massima circa 8 metri - con le batterie cariche) (Fig.28). La presenza di ostacoli (mobili,
tende, pareti, ecc.) tra il telecomando e l’apparecchio riduce la portata del telecomando.
DOLCECLIMA AIR PRO
IT - 17
ITALIANO
3.4 - UTILIZZO DELL APPARECCHIO
Per utilizzare l’apparecchio operare come segue.
Per prevenire eventuali danni al compressore, ogni partenza è ritardata di 3 minuti ri-
spetto all’ultimo spegnimento.
3.4.a - Operazioni preliminari
Posizionare l’apparecchio su un piano stabile, non inclinato, ad almeno 20/30 cm.
dalla parete o da qualsiasi altro oggetto, al ne di garantire la corretta circolazione
dell’aria (Fig.1). Collocarlo su una supercie resistente all’acqua perché l’eventuale
fuoriuscita di acqua potrebbe danneggiare mobili o pavimento.
Non collocare l’apparecchio direttamente su tappeti, asciugamani, coperte o altre
superci assorbenti.
Inserire la spina nella presa di corrente. L’apparecchio emette un “beep” e sul display
si visualizza l’icona e la temperatura ambiente in °C.
Prima di collegare elettricamente l’apparecchio accertarsi che i dati targa siano rispon-
denti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
3.4.b - Accensione/spegnimento apparecchio
a. Per avviare l’apparecchio premere il tasto “ON/OFF” sul telecomando oppure il tasto sul pannello di
comando.
b. Un beep segnala che l’apparecchio è in funzione e il ap (23) si solleva.
c. Sul pannello di comando si accende l’icona .
d. Se l’accensione è stata effettuata con il telecomando, sul display dello stesso si visualizza l’icona .
e.
In caso di prolungato arresto dell’apparecchio, questo deve essere resettato togliendo la spina dalla presa
di corrente, attendere 5÷10 secondi quindi reinserirla; un beep segnala che l’apparecchio è pronto per l’uso.
3.5 - MODALITÀ AUTO (Automatica)
a. Impostando questa modalità, l’apparecchio attiva automaticamente la funzione RAFFREDDAMENTO
o RISCALDAMENTO (solo per il modello con pompa di calore) oppure la funzione VENTILATORE a
seconda della temperatura ambiente e di quella impostata.
La temperatura ambiente viene continuamente controllata in modo da ottenere nel locale climatizzato un
comfort ottimale.
b. Questa modalità può essere selezionata premendo una o più volte il tasto “MODE” (sul telecomando o sul
pannello comandi) no a quando l’apposita icona ECO e Blue Air si visualizza sul display del pannello
comandi e/o l’icona Auto si visualizza sul display del telecomando.
c. In modalità AUTO, non è possibile selezionare la velocità della ventola.
3.6 - MODALITÁ RAFFREDDAMENTO (COOL)
a. Impostando questa modalità l’apparecchio deumidica e raffredda l’ambiente.
Questa modalità può essere selezionata premendo una o più volte il tasto “MODE” (sul telecomando o
sul pannello comandi) no a quando l’apposita icona si visualizza sul display.
b. In questa modalità il ventilatore è sempre acceso ed è possibile selezionarne la velocità desiderata pre-
mendo il tasto “FAN” sul telecomando o il tasto sul pannello comandi.
La velocità della ventola è rafgurata come riportato nel paragrafo “3.1” (punto SW7) e “3.2” (punto B3).
c. Il set-point di temperatura è compreso tra 17°C e 30°C (da 62 F e 86 F) con variazioni di 1°C ed è im-
postabile con i tasti +/- sul pannello comandi o con i tasti ▲ ▼ sul telecomando.
d. Dopo un certo tempo (massimo tre minuti) dall’attivazione della modalità di funzionamento il compressore
si avvia e l’apparecchio inizia ad erogare freddo.
IT - 18
ITALIANO
3.7 - MODALITÁ RAFFREDDAMENTO TURBO
Questa funzione è attivabile solo dal pannello comandi dell’apparecchio.
a. Questa modalità può essere selezionata premendo una o più volte il tasto “MODE” sul pannello comandi
no a quando si visualizzano sul display le icone e Turbo”.
b. La funzione imposta l’apparecchio direttamente in modalità raffreddamento con temperatura impostata
a 17°C e velocità massima del ventilatore in modo da raggiungere la temperatura impostata più veloce-
mente.
c. In questa modalità non è possibile nè selezionare la velocità della ventola e nemmeno la temperatura.
d. Per spegnere la funzione premere il tasto “MODE” sul pannello comandi o spegnere l’apparecchio.
3.8 - MODALITÁ DEUMIDIFICAZIONE (DRY)
a. Impostando questa modalità deumidica l’ambiente.
Questa modalità può essere selezionata premendo una o più volte il tasto “MODE” (sul telecomando o
sul pannello comandi) no a quando l’apposita icona non si visualizza:
- sul pannello comandi - sul display del telecomando.
b. In modalità DRY, non è possibile selezionare la velocità della ventola o regolare la temperatura.
Il motore del ventilatore funziona a bassa velocità.
c. Tenere chiuse porte e nestre per il miglior effetto deumidicante.
Non posizionare il tubo di espulsione aria alla nestra.
d. Collegare il tubo per lo scarico della condensa (paragrafo 2.6.a)
3.9 - MODALITÀ VENTILAZIONE (FAN)
a. Impostando questa modalità l’apparecchio non esercita alcuna azione sulla temperatura sull’umidità
dell’aria in ambiente, ma la mantiene solamente in circolazione.
b. Questa modalità può essere selezionata premendo una o più volte il tasto “MODE” (sul telecomando o
sul pannello comandi) no a quando l’apposita icona si visualizza sul display del pannello comandi e/o
del telecomando.
- icona sul pannello comandi - icona sul display del telecomando
c. In questa modalità il ventilatore è sempre acceso ed è possibile selezionarne la velocità desiderata pre-
mendo il tasto “FAN” sul telecomando o il tasto sul pannello comandi.
d. La velocità della ventola è rafgurata sul display come riportato nel paragrafo “3.1” (punto SW7) e “3.2”
(punto D7).
3.10 - MODALITÁ RISCALDAMENTO (HEAT)
(solo per modello con pompa di calore)
a. Impostando questa modalità l’apparecchio riscalda l’ambiente.
b. Questa modalità può essere selezionata premendo una o più volte il tasto “MODE” (sul telecomando o
sul pannello comandi) no a quando l’apposita icona si visualizza sul display.
c. In questa modalità il ventilatore è sempre acceso ed è possibile selezionarne la velocità desiderata pre-
mendo il tasto “FAN” sul telecomando o il tasto sul pannello comandi.
La velocità della ventola è rafgurata come riportato nel paragrafo “3.1” (punto SW7) e “3.2” (punto D7).
d. Il set-point di temperatura è compreso tra 17°C e 30°C (da 62 F e 86 F) con variazioni di 1°C ed è im-
postabile con i tasti +/- sul pannello comandi o con i tasti ▲ ▼ sul telecomando.
e. Dopo un certo tempo (massimo tre minuti) dall’attivazione della modalità di funzionamento la pompa di
calore si avvia e l’apparecchio inizia ad erogare caldo.
f. Collegare il tubo per lo scarico della condensa (paragrafo 2.6.b)
3.11 - MODALITÀ TIMER
a. Questa modalità consente di programmare l’accensione o lo spegnimento dell’apparecchio.
b. Il tempo di ritardo può essere impostato, attivato ed annullato sia da telecomando, sia da pannello di
comando.
DOLCECLIMA AIR PRO
IT - 19
ITALIANO
3.11.a - Accensione programmata
a. Quando l’apparecchio è in standby:
- Sul pannello comandi: - premere il tasto e impostare il tempo di ritardo di accensione con i tasti
+/-.
- Per attivare la funzione premere il tasto o attendere circa 5 secondi
afnchè il tempo impostato sul display termini di lampeggiare (il display
torna a visualizzare la temperatura ambiente).
L’icona si accende.
- Sul telecomando: - premere il tasto “TIMER ON” per entrare nella funzione quindi premere
una o più volte il tasto “TIMER ON” no ad impostare il tempo di ritardo di
accensione.
- Direzionare il telecomando verso l’apparecchio; un beep conferma l’attiva-
zione della funzione.
- L’icona sul pannello di comando e l’indicazione “Timer On” sul display
del telecomando si accendono.
b. Trascorso il tempo impostato l’apparecchio si avvia con le stesse impostazioni (modalità, temperatura e
velocità di ventilazione) che aveva prima di spegnerlo.
c. Il tempo è impostabile con step di 30 minuti no a 10 ore e con step di 60 minuti da 10 a 24 ore.
d. Avviando l’apparecchio o regolando l’impostazione del timer su “0.0h” la funzione di accensione program-
mata viene cancellata.
3.11.b - Spegnimento programmato
a. Quando l’apparecchio è in funzione, impostare il tempo di spegnimento ritardato.
- Sul pannello comandi: - premere il tasto e impostare il tempo di ritardo di spegnimento con i tasti
+/-.
- Per attivare la funzione premere il tasto o attendere circa 5 secondi
afnchè il tempo impostato sul display termini di lampeggiare (il display
torna a visualizzare la temperatura ambiente).
L’icona si accende.
- Sul telecomando: - premere il tasto “TIMER O” per entrare nella funzione quindi premere
una o più volte il tasto “TIMER Ono ad impostare il tempo di ritardo di
spegnimento.
- Direzionare il telecomando verso l’apparecchio; un beep conferma l’attiva-
zione della funzione.
- L’icona sul pannello di comando e l’indicazione “Timer O” sul display
del telecomando si accendono.
b. Trascorso il tempo impostato l’apparecchio si spegne.
c. Il tempo è impostabile con step di 30 minuti no a 10 ore e con step di 60 minuti da 10 a 24 ore.
d. Spegnendo l’apparecchio o regolando l’impostazione del timer su “0.0h” la funzione di spegnimento
programmato viene cancellata.
3.12 - ALTRE FUNZIONI
3.12.a - Funzione SILENT (silenzioso)
Questa funzione è attivabile solo dal pannello comandi dell’apparecchio.
a. Con l’apparecchio in funzione premere il tasto SW8 (autoparlante); Il simbolo autoparlante si visualizza.
La velocità di ventilazione si imposta automaticamente al minimo.
b. Premere di nuovo il tasto per disattivare la funzione.
3.12.b - Funzione SLEEP
Questa funzione è attivabile solo dal telecomando.
Questa funzione non è disponibile nelle modalità Deumidicazione (DRY) e Solo Ventilazione (FAN).
a. Con l’apparecchio in funzione premere il tasto “SLEEP” sul telecomando.
Sul pannello comandi e sul display del telecomando si visualizza l’icona .
IT - 20
ITALIANO
L’apparecchio diminuirà (in raffreddamento) o aumenterà (in riscaldamento) la temperatura impostata di
1°C (1 o 2 F) per 30 minuti.
b. Successivamente l’apparecchio diminuirà (in raffreddamento) o aumenterà (in riscaldamento) la tempe-
ratura impostata di 1°C (1 o 2 F) per altri 30 minuti.
c. Questa temperatura verrà mantenuta per 7 ore prima che ritorni alla temperatura originariamente sele-
zionata.
Trascorso questo tempo l’apparecchio riprenderà a funzionare come originariamente programmato.
d. Per interrompere la funzione premere il tasto “SLEEP” sul telecomando; si spegne l’icona sul pannello
comandi e sul display del telecomando.
3.12.c - Funzione FOLLOW ME
Questa funzione è attivabile solo dal telecomando.
Questa funzione non è disponibile nelle modalità Deumidicazione (DRY) e Solo Ventilazione (FAN).
In questa funzione il telecomando funge da termostato.
a. Con l’apparecchio in funzione premere il tasto “FOLLOW ME” sul telecomando.
b. Spostarsi con il telecomando in una zona della stanza diversa da dove è posizionato l’apparecchio (di-
stanza massima 7÷8 metri) direzionandolo verso lo stesso e assicurandosi che tra di essi non vi siano
ostacoli.
c. Impostare la temperatura desiderata sul telecomando; l’apparecchio funziona no a portare la temperatura
della zona dove è posizionato il telecomando al valore impostato sullo stesso.
d. Il telecomando invia un segnale all’apparecchio e se non riceve risposta entro un tempo massimo di 7
minuti la funzione si disattiva.
e. Per spegnere la funzione premere il tasto “FOLLOW ME” sul telecomando o spegnere l’apparecchio.
3.12.d - Impostazione unità di misura della temperatura
É possibile impostare l’unità di misura della temperatura ambiente e di quella impostata scegliendo tra °C
(Celsius) oppure F (Fahrenheit).
Operare come segue:
- Sul pannello comandi premere contemporaneamente i tasti + e - per circa tre secondi.
Sul display del pannello comandi si visualizza l’unità di misura desiderata.
- Sul telecomando tenere premuto il tasto centrale TEMP per circa tre secondi.
Sul display del telecomando si visualizza l’unità di misura desiderata.
La variazione dell’unità di misura deve essere eettuata sia sul pannello comandi che sul teleco-
mando.
3.12.e - Direzionamento del usso dell’aria
Questa funzione è attivabile solo dal telecomando.
a. Quando si avvia l’apparecchio, il ap (23) si apre completamente.
b. Premendo il tasto “SWING” sul telecomando il ap inizia ad oscillare automaticamente.
c. Per fermare il ap in una certa posizione, premere il tasto “SWING”.
Premerlo di nuovo per riavviare l’oscillazione.
3.12.f - Funzione Short Cut
Questa funzione è attivabile solo dal telecomando.
a. Quando l’apparecchio è in funzione in una qualsiasi delle modalità premendo il tasto “SHORT CUT” sul
telecomando l’apparecchio si imposta direttamente in modalità “AUTO” con la temperatura impostata a
26°C (80 F).
3.12.g - Auto-Restart
a. Se l’apparecchio si spegne a causa dell’interruzione di corrente, al ripristinarsi dell’energia elettrica si
riavvia automaticamente con le impostazioni precedenti.
3.12.h - Wi-Fi
a. Premendo SW8 per circa 3 secondi si attiva la funzione “Wi”, sul display appare AP” in attesa della
connessione con il dispositivo.
DOLCECLIMA AIR PRO
IT - 21
ITALIANO
Per la connessione alla rete Wi-Fi e l’utilizzo dell’App fare riferimento al manuale Wi-Fi
allegato.
4 - MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di procedere ad un qualsiasi intervento di manuten-
zione e pulizia accertarsi sempre di aver staccato la spina
di alimentazione dalla presa dell’impianto.
Non toccare le parti in metallo dell’apparecchio quando
si toglie il ltro. Rischio di farsi male con i bordi metallici
aflati.
Non utilizzare acqua per pulire le parti interne del condizionatore. L’esposizione all’acqua
può rovinare l’isolamento, con il rischio di provocare scosse elettriche.
4.1 - PULIZIA
4.1.a - Pulizia dell’apparecchio e del telecomando
a. Utilizzare un panno asciutto per pulire l’apparecchio e il telecomando.
b. È possibile utilizzare un panno inumidito con acqua fredda per pulire l’apparecchio se questo è molto
sporco.
Non utilizzare un panno trattato chimicamente o antistatico per pulire l’apparecchio.
Non utilizzare, benzina, solvente, pasta per lucidare, o solventi similari.
Questi prodotti potrebbero provocare la rottura o la deformazione della supercie in
plastica.
4.1.b - Manutenzione dei ltri dell’aria
Il sistema ltrante è composto da un ltro a rete (g. 34 rif. 27a) e da una serie di ltri addizionali che potete
utilizzare a vostra scelta (g. 34 rif. 15).
Per garantire una efcace ltrazione dell’aria interna ed un buon funzionamento del Vostro climatizzatore è
indispensabile pulire periodicamente i ltri dell’aria.
I ltri addizionali devono essere sostituiti dopo circa 500 ore di funzionamento. Per un corretto
funzionamento del sistema ltrante si consiglia di utilizzare unicamente ricambi originali.
4.1.c - Pulizia del ltro aria
Il ltro dell’aria sporco riduce la capacità di raffreddamento dell’apparecchio.
Provvedere, quindi, alla sua pulizia ogni due settimane.
a. Sganciare la griglia (27) completa di ltro (27a) e sollevarla per rimuoverla dall’apparecchio (Fig.19).
b. Rimuovere il ltro (27a) dalla griglia (27) (Fig.20).
c. Pulire il ltro (27a) utilizzando un aspiratore o lavarlo con acqua, quindi metterlo ad asciugare in un luogo
fresco.
Se il ltro (27a) è danneggiato provvedere alla sua sostituzione.
d. Assicurarsi che il ltro (27a) sia completamente asciutto.
e. Riposizionare il ltro (27a) nella griglia (27) prestando attenzione al suo corretto posizionamento (Fig.22).
f. Aspirare eventuale lanuggine dalle lamelle (Fig.21).
g. Posizionare la griglia (27) completa di ltro (27a) sul corpo apparecchio assicurandosi che sia corretta-
mente agganciata (Fig.23).
Non utilizzare l’apparecchio senza il ltro (27a).
IT - 22
ITALIANO
4.1.d - Pulizia del ltro aspirazione
Il ltro di aspirazione sporco riduce le prestazioni dell’apparecchio.
Provvedere, quindi, alla sua pulizia ogni due settimane.
a. Slare il ltro (30) lateralmente (Fig.24).
b. Pulire il ltro (30) utilizzando un aspiratore o lavarlo con acqua, quindi metterlo ad asciugare in un luogo
fresco.
Se il ltro (30) è danneggiato provvedere alla sua sostituzione.
c. Assicurarsi che il ltro (30) sia completamente asciutto.
d. Riposizionare correttamente il ltro (30) nell’apposita sede (Fig. 25).
e. Aspirare eventuale lanuggine dalla griglia (Fig. 25).
Non utilizzare il l’apparecchio senza il ltro (30).
4.1.e - Consigli per il risparmio energetico
Di seguito alcuni semplici consigli per ridurre i consumi:
Mantenere sempre e costantemente puliti i ltri (vedi capitolo manutenzione e pulizia).
Mantenere chiuse le porte e le nestre dei locali da climatizzare.
Evitare che i raggi solari penetrino liberamente nell’ambiente (si consiglia l’utilizzo di tende o abbassare
tapparelle o chiudere le persiane).
Non ostruire la via di usso dell’aria (in entrata ed in uscita) dell’apparecchio; ciò, oltre ad ottenere una resa
non ottimale, pregiudica anche il suo corretto funzionamento e la possibilità di guasti irreparabili allo stesso.
4.2 - MANUTENZIONE
Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo, eseguire quanto segue:
a.
Azionare la modalità solo ventilatore per qualche ora (circa 1÷2 ore) per asciugare l’interno dell’apparecchio.
b. Arrestare il condizionatore e scollegare l’alimentazione.
c. Pulire i ltri dell’aria.
d. Scaricare completamente l’acqua di condensa.
e. Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica (34) sull’avvolgicavo (33) e inserire la spina nell’apposito
alloggiamento (31) (Fig.31).
f. Togliere le batterie dal telecomando.
Controlli prima di rimettere in funzione il condizionatore:
a. Dopo un lungo periodo di inattività del condizionatore pulire i ltri.
b. Controllare che l’uscita o l’ingresso dell’aria non siano ostruiti (soprattutto dopo un lungo periodo di inat-
tività del condizionatore).
4.2.a - Scarico acqua di condensa
Quando l’acqua di condensa presente nel vassoio inferiore raggiunge il livello predeterminato, l’apparecchio
emette un beep per 8 volte; sul pannello di comando si visualizza “P1” e l’apparecchio smette di funzionare
(il motore del ventilatore continua a funzionare). In questo caso:
a. Scollegare la spina dalla presa di corrente.
b.
Spostare con cautela l’apparecchio in una posizione idonea a scaricare l’acqua
.
c. Rimuovere il tappo di scarico (32) e il tappino in gomma (32a) (Fig.26).
Assicurarsi di aver correttamente avvitato il tappo di scarico (32) onde evitare
perdite di acqua.
d. Far fuoriuscire tutta l’acqua.
e. Riposizionare il tappino in gomma (32a) e avvitare il tappo di scarico (32) (Fig.27).
f. Inserire la spina nella presa di corrente e riavviare la macchina no quando l’indicazione “P1” si spegne.
Se l’errore si ripete, contattare un Centro di Assistenza.
DOLCECLIMA AIR PRO
IT - 23
ITALIANO
4.2.b Codici di errore
Durante il funzionamento dell’apparecchio, potrebbero visualizzarsi delle anomalie che ne arrestano il fun-
zionamento. In questi casi sul pannello di comando si visualizzano dei codici di errore.
• P1 Vassoio inferiore pieno.
Svuotarlo operando come descritto nel paragrafo 4.2.a
-------------------------------------------------------------------
• F1 Pulizia ltri.
Ogni 250 ore di funzionamento del motore ventola si visualizza il messaggio F1.
Procedere alla pulizia dei ltri (paragra 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) e resettare il conteggio ore tenendo
premuto per 5 secondi il tasto “ON/OFF” sul pannello comandi dell’apparecchio.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Errore sensore temperatura ambiente.
• E2 Errore sensore temperatura evaporatore.
• E3 Errore sensore temperatura condensatore
• E4 Errore di comunicazione pannello display.
In questi casi:
a. scollegare elettricamente l’apparecchio
b. attendere qualche minuto
c. collegare la spina nella presa di corrente
d. riavviare l’apparecchio.
Se l’inconveniente persiste e il codice di errore non si spegne, scollegare elettricamente l’ap-
parecchio e rivolgersi ad un Centro di Assistenza.
5 - DATI TECNICI
Per i dati tecnici, consultare la targa dati applicata sul prodotto (Fig.2).
Dimensioni (L x A x P) 490 x 765 x 425 mm
Limiti temperature di esercizio in Raffreddamento 17°C÷35°C (62 F ÷ 95 F)
Limiti temperature di esercizio in Deumidicazione 13°C÷35°C (55 F ÷ 95 F)
Limiti temperature di esercizio in Riscaldamento
(pompa di calore) 5°C÷30°C (41 F ÷ 86 F)
Gas refrigerante R290
6 - SCHEMA ELETTRICO
Lo schema elettrico è rafgurato nell’immagine 35.
OPTIONAL Questo simbolo indica che l’elemento è opzionale.
IT - 24
ITALIANO
7 - INCONVENIENTI E POSSIBILI RIMEDI
Non cercare di riparare l’apparecchiatura da soli.
Se il problema non è stato risolto, contattare il rivenditore locale o il servizio di assistenza più vicino.
Fornire informazioni dettagliate sul malfunzionamento e sul modello dell’apparecchiatura.
CAUSA
Manca la corrente
La spina è disinserita
P1 Error Code
---------------------------------------------------------
In modalità RAFFREDDAMENTO: la tempe-
ratura ambiente è inferiore alla temperatura
impostata
La temperatura impostata è troppo vicina
alla temperatura ambiente
---------------------------------------------------------
Vi sono ostacoli sull’aspirazione dell’aria
esterna
I ltri dell’aria sono ostruiti da polvere, lanu-
gine o peli di animali
---------------------------------------------------------
Il tubo di scarico non è collegato o è bloccato
---------------------------------------------------------
L’apparecchio ha un basso livello di refri-
gerante
---------------------------------------------------------
L’impostazione della temperatura è troppo alta
---------------------------------------------------------
Le nestre e le porte nel locale sono aperte
---------------------------------------------------------
L’area del locale è troppo grande
---------------------------------------------------------
Ci sono fonti di calore all’interno della stanza
Il piano di appoggio dell’apparecchio non
è livellato
---------------------------------------------------------
I ltri dell’aria sono ostruiti da polvere, lanu-
gine o peli di animali
Questo suono è causato dal usso di refri-
gerante all’interno dell’unità
Il climatizzatore viene inclinato o coricato
La temperatura ambiente è troppo bassa
COSA OCCORE FARE?
Attendere
Inserire la spina nella presa di corrente
Il vassoio di raccolta dell’acqua è pieno.
Spegnere l’apparecchio, scaricare l’acqua
dal vassoio di raccolta quindi riavviare
l’apparecchio
---------------------------------------------------------
Resettare la temperatura
Abbassare la temperatura impostata
---------------------------------------------------------
Togliere gli ostacoli
Chiamare il Centro assistenza
Spegnere l’apparecchio e pulire i ltri se-
guendo le istruzioni
---------------------------------------------------------
Spegnere l’apparecchio, scollegare il tubo,
rimuovere l’eventuale ostruzione e ricollega-
re il tubo di scarico
---------------------------------------------------------
Contattare un centro di assistenza per far
ispezionare l’apparecchio e rabboccare il
refrigerante
---------------------------------------------------------
Ridurre la temperatura impostata
---------------------------------------------------------
Assicurati che tutte le nestre e le porte
siano chiuse
---------------------------------------------------------
Ricontrollare l’area di raffreddamento
---------------------------------------------------------
Rimuovere le fonti di calore, se possibile
Collocare l’apparecchio su una supercie
piana e livellata
---------------------------------------------------------
Spegnere l’apparecchio e pulire i ltri se-
guendo le istruzioni
É del tutto normale
Prima degli spostamenti svuotare l’acqua
Il comportamento del climatizzatore è
normale
MALFUNZIONAMENTO
L’apparecchio non funziona
L’apparecchio non si accende
L’apparecchio funziona solo per poco tempo
L’apparecchio non raffredda bene
L’apparecchio è rumoroso e vibra ecces-
sivamente
L’apparecchio emette un suono anormale
Durante lo spostamento del climatizzatore
esce acqua
In modalità raffreddamento, notturno o auto-
matico non è selezionabile la minima velocità
DOLCECLIMA AIR PRO
EN - 1
ENGLISH
MAIN INDEX
0 - WARNINGS .............................................2
0.1 - GENERAL INFORMATION ............................2
0.2 - SYMBOLS ......................................................2
0.2.1 - Editorial pictograms ........................................ 2
0.3 - GENERAL WARNINGS .................................. 3
0.4 - PROPER USE ................................................ 5
0.5 - HAZARDOUS ZONES ...................................6
0.6 - WARNINGS FOR R290
REFRIGERANT GAS .....................................6
1 - DESCRIPTION OF THE APPLIANCE .............11
1.1 - LIST OF THE COMPONENTS SUPPLIED .. 11
1.2 - IDENTIFICATION OF THE
MAIN COMPONENTS .................................. 11
2 - INSTALLATION ...............................................12
2.1 - HOW TO TRANSPORT
THE CONDITIONER ....................................12
2.2 - WARNINGS .................................................. 12
2.3 - MOBILE INSTALLATION .............................. 12
2.4 - FIXED INSTALLATION ................................. 13
2.5 - ELECTRICAL CONNECTION ......................13
2.6 - DRAINAGE ...................................................13
2.6.a - Use as dehumidier ......................................13
2.6.b - Use as heat pump
(only for the suitable version) .......................13
3 - USE OF THE APPLIANCE ..............................14
3.1 - CONTROL PANEL SYMBOLS AND KEYS ..14
3.2 - REMOTE CONTROL KEYS (Fig. C) ...........15
3.3 - USE OF THE REMOTE CONTROL .............16
3.3.a - Insertion of batteries ..................................... 16
3.3.b - Replacement of batteries .............................16
3.3.c - Location of the remote control ...................... 16
3.4 - USE OF THE APPLIANCE ...........................17
3.4.a - Preliminary operations ..................................17
3.4.b - Appliance switching on/off ............................17
3.5 - AUTO MODE (Automatic) ............................17
3.6 - COOLING MODE (COOL) ...........................17
3.7 - TURBO COOLING MODE ...........................18
3.8 - DEHUMIDIFICATION MODE (DRY) ............18
3.9 - VENTILATION MODE (FAN) ........................ 18
3.10 - HEATING MODE (HEAT)
(only for version with heat pump) ..........18
3.11 - TIMER MODE ..............................................18
3.11.a Programmed switching on ............................ 19
3.11.b - Programmed switching off ..........................19
3.12 - OTHER FUNCTIONS ...................................19
3.12.a - SILENT function.........................................19
3.12.b - SLEEP function .........................................19
3.12.c - FOLLOW ME function ...............................20
3.12.d - Setting the unit of measurement
of temperature ..............................................20
3.12.e - Directing the air ow ...................................20
3.12.f - Short Cut function ........................................ 20
3.12.g - Auto-Restart ................................................20
3.12.h - Wi-Fi ...........................................................20
4 - MAINTENANCE AND CLEANING ..................21
4.1 - CLEANING ...................................................21
4.1.a -
Cleaning the appliance and the remote control
..21
4.1.b - Air lters maintenance .................................. 21
4.1.c - Cleaning the air lter ....................................21
4.1.d - Cleaning the suction lter .............................22
4.1.e - RECOMMENDATIONS FOR
ENERGY SAVING ........................................22
4.2 - MAINTENANCE ...........................................22
4.2.a - Discharging condensation ............................22
4.2.b Error codes .................................................. 23
5 - TECHNICAL DATA ..........................................23
6 - WIRING DIAGRAM ..........................................23
7 - INCONVENIENCES AND
POSSIBLE REMEDIES ....................................24
EN - 2
ENGLISH
0 - WARNINGS
0.1 - GENERAL INFORMATION
First of all, we would like to thank you for choosing our appliance.
0.2 - SYMBOLS
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of
the machine in a rapid, unmistakable way.
0.2.1 - Editorial pictograms
Indicates that this document must be read carefully before installing and/or using
the appliance.
Indicates that this document must be read carefully before any maintenance and/
or cleaning operation.
Indicates that there may be additional information in attached manuals.
Indicates that information is available in the user manual or in the installation manual.
Indicates that the assistance personnel must handle the appliance following the
installation manual.
Indicates that the appliance uses inammable refrigerant. If the refrigerant escapes
and is exposed to a source of external ignition, there is a re risk.
Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if
not performed according to the safety rules.
It informs the personnel concerned that if the operation is not carried out in compliance
with the safety regulations, it presents the risk of suffering physical damage.
It informs the personnel concerned that if the operation is not carried out in compliance
with the safety regulations, it presents the risk of burns due to contact with components
at very high temperatures.
Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards
safety. Failure to comply with them may result in:
- danger of injury to the operators
- loss of the warranty
- refusal of liability by the manufacturer.
Refers to actions that absolutely must not be performed.
Indicates to the personnel concerned, that it is prohibited to cover the appliance, to prevent over-heating.
ILLUSTRATIONS
The illustrations are grouped on the initial pages of the manual
DOLCECLIMA AIR PRO
EN - 3
ENGLISH
0.3 - GENERAL WARNINGS
1. This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or
transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer,
OLIMPIA SPLENDID.
 Ourmachinesaresubjecttochangeandsomepartsmayappeardierentfromthe
onesshownhere,withoutthisaectingthetextofthemanualinanyway.
2. Read this manual carefully before performing any operation (installation,
maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
3. Keep the manual carefully for future reference.
4. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition.
The packaging materials must not be left within reach of children as they can be
dangerous.
5. THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS
OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS
MANUAL.
6. The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its
models, although the essential features described in this manual remain the same.
7. The maintenance of equipment for conditioning such as this one may result
dangerous since inside this appliance a refrigerant gas under pressure and live
electrical components are present.
 Forthisreason,possiblemaintenanceinterventions(withtheexceptionoflters
cleaning)mustbeperformedexclusivelybyauthorizedandqualiedpersonnel.
8. Failing to comply with the instructions contained in this manual, and using the unit
with temperatures exceeding the permissible temperature range will invalidate the
warranty.
9. Routinemaintenanceoftheltersandgeneralexternalcleaningcanbedonebythe
userastheseoperationsarenotdicultordangerous.
10. During assembly and at each maintenance operation, it is necessary to respect
the precautions indicated in this manual and on the labels located inside or on the
appliance, as well as to take all the precautions suggested by common sense and
by the Safety Regulations in force in the country of installation.
11. In case of replacement of parts, use only original OLIMPIA SPLENDID parts.
12. If the unit is unused for a long period, or no-one uses the climate-controlled room,
it is recommended to disconnect the electric power supply in order to prevent
accidents.
13. Do not use liquid or corrosive detergents to clean the unit, do not spray water or
other liquids onto the unit, since they could damage the plastic components or even
cause electric shocks.
14. Do not wet the indoor unit and the remote control.
 Shortcircuitsorresmayoccur.
15. In case of functioning anomalies (for example: abnormal noise, bad smell, smoke,
abnormal increase in temperature, electrical dispersions, etc.), immediately switch
otheapplianceanddisconnecttheplugfromthepowersocket.
WHEN USING ELECTRICAL EQUIPMENT, BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST
ALWAYS BE FOLLOWED IN ORDER TO REDUCE RISKS OF FIRE, ELECTRIC SHOCKS
AND INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
To prevent possible damages to the compressor, each start is delayed by 3
minuteswithrespecttothelastswitchingo.
EN - 4
ENGLISH
For repair work contact solely the technical service centres authorised by the
manufacturer and ask for original spare parts to be used. Failure to do this can
aectthesafetyoftheappliance.
16. Do not let the air conditioner run for a long time when the humidity is very high and
a door or a windows is left open.
Moisture may condense and wet or damage furniture.
17. Do not disconnect the power plug during functioning.
Fire or electrical shocks hazard.
18. Do not place heavy or hot objects on top of the appliance.
19. Before electrically connecting the appliance, make sure the plate data correspond
to those of the distribution network. The power socket must be equipped with a
Ground System. The plate (20) is located on the sides of the appliance (Fig.2).
20. Install the appliance according to the manufacturers instructions. An incorrect
installation can cause damage to people, animals or property for which the
manufacturer accepts no responsibility.
21. If the appliance’s plug is incompatible with the socket, have the socket replaced
withasuitableonebyaqualiedtechnician,whomustascertainthatthesectionof
the socket cables is compatible with the power absorbed by the appliance. We do
not recommend using adaptors and/or extension cables. If they cannot be avoided,
however, they must comply with current safety regulations and their ampacity (A)
must not be below the maximum ampacity of the appliance.
22. This appliance is not intended to be run via an external timer or with a separate
remote control system.
23. Always and only use the appliance in a vertical position.
24. Do not obstruct the air inlet and outlet grids in any manner.
25. Do not insert extraneous items in the air inlet and outlet grids as this will create the
riskofelectricalshocks,reordamagestotheappliance.
26. Do not use the appliance:
- with wet or damp hands;
- barefoot.
27. Do not pull the power cable or the appliance itself to remove the plug from the
socket.
28. Do not use this product under direct sunlight or near a heat source such as a stove,
heater or radiator (Fig.3).
29. Do not use the appliance near gas equipment (Fig.3).
30. Always place the appliance on a stable, plane and levelled surface.
31. Leave at least 30cm of free space on both sides and 20cm behind the appliance and
leave at least 30cm of free space above it (Fig.1).
32. Do not place the appliance near a power socket (Fig.4).
33. The socket must be easily accessible so that the plug can be removed easily in an
emergency.
34. Do not handle the plug with wet hands.
35. Do not excessively bend, twist, pull or damage the power cord.
36. Do not run the cord under carpeting, throw rugs or runners etc. Arrange cord away
fromtracareassothatitwillnotbetrippedover.
37. Unplug the cord when unit is not in use for an extended period of time and/or when
no one is home.
38. Do not use the appliance in particularly moist environments (bathroom, kitchen,
etc.).
39. Do not use the appliance outdoors or on wet surfaces. Avoid dropping liquids on
the appliance. Do not use the appliance near sinks and taps.
40. Do not immerse the appliance in water or in other liquids.
DOLCECLIMA AIR PRO
EN - 5
ENGLISH
41. Clean the appliance with a damp cloth; do not use abrasive products or materials.
Seetheappropriateparagraphforthelterscleaning.
42. The most common cause of overheating is dust or lint deposit in the appliance.
Regularly remove these accumulations by disconnecting the appliance from the
power socket and vacuuming the grids.
43. Donotusetheapplianceinenvironmentssubjecttosignicanttemperaturechanges
as condensation could form inside the appliance itself.
44. Install the appliance at at least 2 meters from other electronic devices (TV, radio,
computer, dvd player, etc.) in order to avoid disturbances (Fig.6).
45. Do not use the appliance if insecticide gas has just been sprayed in the room or in
the presence of burning incenses, chemical vapours or oily residues.
46. Donotusetheapplianceiftheltersarenotpositionedcorrectly.
47. Disassembly, repair or reconversion performed by an unauthorized person could
cause heavy damages and will cancel the manufacturer warranty.
48. Do not use the appliance in case of malfunctioning or faults, if the cord or plug are
damaged, or if it has been dropped or damaged in any manner. Turn the appliance
o,disconnectthe plug from the socketandlet it be checkedbyprofessionally
qualiedpersonnel.
49. Neither disassemble nor modify the appliance.
50. Repairing the appliance by yourself is extremely dangerous.
51. If you no longer wish to use this appliance, it must be made inoperative by cutting
the power supply cable after removing the plug from the power socket. Hazardous
parts of the appliance must be rendered harmless, especially as there is a risk of
children playing with it.
52. Donotusetoolsdierentfromthoserecommendedbythemanufacturerforthe
defrosting process and for the appliance cleaning.
53. The appliance is equipped with a thermal protector which preserves the circuit
board in case of over-temperature. If this safety device intervenes, disconnect the
plug from the power socket and wait for the appliance to completely cool down (at
least 20÷30 minutes) and then reconnect the plug to the power socket and restart
the appliance.
If the appliance doesn’t restart, disconnect the plug from the power socket and
contact an Assistance Centre.
54. Transmission frequency: 2412-2472Mhz
Maximum transmitted power: <20dBm
0.4 - PROPER USE
The air conditioner must be used exclusively to produce warm* or cold air or
to dehumidify air (upon choice) with the only purpose to make the environment
temperature comfortable.
This appliance is only intended for a domestic use or similar.
An improper use of the appliance with possible damages caused to people, things
or animals releases OLIMPIA SPLENDID from any responsibility.
EN - 6
ENGLISH
Thisproductmustbeusedexclusivelyaccordingtothespecications
indicatedinthismanual.Usedierenttothatspecied,couldcauseserious
injuries.
THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR INJURY/DAMAGE TO
PERSONS/OBJECTS DERIVING FROM FAILURE TO COMPLY WITH THE
REGULATIONS CONTAINED IN THIS MANUAL.
0.5 - HAZARDOUS ZONES
The climate controllers must not be installed in environments with the presence
ofinammablegases,explosivegases,inveryhumidenvironments(laundries,
greenhouses, etc.), or in places with other machines that generate a strong heat
source, in proximity of a sources of salt water or sulphurous water.
• DO NOT use gas, gasoline or other inammable liquids near to the climate
controller.
Only use supplied components (see paragraph 1.1). The use of non-standard
partsmaycausewaterleaks,electricshocks,resandinjuriesordamagesto
things.
* Only for version with heat pump
0.6 - WARNINGS FOR R290 REFRIGERANT GAS
1. THE APPLIANCE CONTAINS R290 GAS (FLAMMABILITY CLASSIFICATION A3).
2. THE APPLIANCE SHALL BE STORED IN A WELL-VENTILATED AREA WHERE THE ROOM
SIZE CORRESPONDS TO THE ROOM AREA AS SPECIFIED FOR OPERATION.
3. THE APPLIANCE MUST BE INSTALLED, USED AND STORED IN A ROOM WITH A FLOOR
SURFACE HIGHER THAN THE ONE INDICATED IN THE CHART.
Quantity of R290 gas in Kg
(see data label on the appliance) 0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Minimum size of the site
for use and storage (m2 ) 9 10 10 11 11 12 12 12 13
4. THIS APPLIANCE CONTAINS A QUANTITY OF REFRIGERANT GAS R290 EQUAL TO THE
ONE INDICATED IN THE DATA LABEL LOCATED ON THE APPLIANCE.
5. THE APPLIANCE SHALL BE STORED IN A ROOM WITHOUT CONTINUOUSLY OPERAT-
ING IGNITION SOURCES (FOR EXAMPLE: OPEN FLAMES, AN OPERATING GAS APPLI-
ANCE OR AN OPERATING ELECTRIC HEATER).
6. Do not pierce or burn.
7. Be aware that the refrigerants may not contain an odour.
8. R290 is a refrigerant gas in compliance with the European directives on environment. Do not
pierce any part of the refrigerant circuit.
9. Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those recom-
mended by the manufacturer.
 10. Donotusetoolsdierentfromthoserecommendedbythemanufacturerwhendefrostingand
cleaning the appliance.
11. If the appliance is installed, used or stored in a non-ventilated area, the room must be de-
signedtopreventtheaccumulationofrefrigerantleakswiththeconsequentreorexplo-
sion hazard due to the refrigerant combustion caused by electrical heaters, stoves or others
sources of ignition.
12. Compliance with national gas regulations shall be observed.
13. Keep ventilation openings clear of obstruction.
14. The appliance shall be stored so as to prevent mechanical damage from occurring.
DOLCECLIMA AIR PRO
EN - 7
ENGLISH
15. Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant circuit should hold
acurrentvalidcerticatefromanindustry-accreditedassessmentauthority,whichauthorises
their competence to handle refrigerants safely in accordance with an industry recognised as-
sessmentspecication.
16. Servicing shall only be performed as recommended by the equipment manufacturer.
Maintenance and repair requiring the assistance of other skilled personnel shall be
carriedoutunderthesupervisionofthepersoncompetentintheuseofammable
refrigerants.
17. TRANSPORT OF EQUIPMENT CONTAINING FLAMMABLE REFRIGERANTS
See transport regulations.
18. MARKING OF EQUIPMENT USING SIGNS
See local regulations.
19. DISPOSAL OF EQUIPMENT USING FLAMMABLE REFRIGERANTS
See national regulations.
20. STORAGE OF EQUIPMENT/APPLIANCES
The storage of equipment should be in accordance with the manufacturer’s instructions.
21. STORAGE OF PACKED (UNSOLD) EQUIPMENT
Storage package protection should be constructed such that mechanical damage to the equipment
inside the package will not cause a leak of the refrigerant charge.
The maximum number of pieces of equipment permitted to be stored together will be determined by
local regulations.
22. INFORMATION ON SERVICING
a) Checks to the area
Prior to beginning work on systems containing ammable refrigerants, safety checks are
necessary to ensure that the risk of ignition is minimised.
For repair to the refrigerating system, the following precautions shall be complied with prior
to conducting work on the system.
b) Work procedure
Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimise the risk of a amma-
ble gas or vapour being present while the work is being performed.
c) General work area
All maintenance staff and others working in the local area shall be instructed on the nature of
work being carried out.
Work in conned spaces shall be avoided.
The area around the workspace shall be sectioned off.
Ensure that the conditions within the area have been made safe by control of ammable mate-
rial.
d) Checking for presence of refrigerant
The area shall be checked with an appropriate refrigerant detector prior to and during work, to
ensure the technician is aware of potentially ammable atmospheres.
Ensure that the leak detection equipment being used is suitable for use with ammable refrig-
erants, i.e. non-sparking, adequately sealed or intrinsically safe.
e) Presence of re extinguisher
If any hot work is to be conducted on the refrigeration equipment or any associated parts, ap-
propriate re extinguishing equipment shall be available at hand.
Have a dry powder or CO2 re extinguisher adjacent to the charging area.
f) No ignition sources
No person carrying out work in relation to a refrigeration system which involves exposing any
pipe work that contains or has contained ammable refrigerant shall use any sources of ignition
in such a manner that it may lead to the risk of re or explosion.
All possible ignition sources, including cigarette smoking, should be kept sufciently far away
from the site of installation, repairing, removing and disposal, during which ammable refriger-
ant can possibly be released to the surrounding space.
Prior to work taking place, the area around the equipment is to be surveyed to make sure that
there are no ammable hazards or ignition risks. No Smoking signs shall be displayed.
g) Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before breaking into the
system or conducting any hot work.
EN - 8
ENGLISH
A degree of ventilation shall continue during the period that the work is carried out.
The ventilation should safely disperse any released refrigerant and preferably expel it externally
into the atmosphere.
h) Checks to the refrigeration equipment
Where electrical components are being changed, they shall be t for the purpose and to the
correct specication.
At all times the manufacturers maintenance and service guidelines shall be followed.
If in doubt consult the manufacturers technical department for assistance.
The following checks shall be applied to installations using ammable refrigerants:
The charge size is in accordance with the room size within which the refrigerant containing
parts are installed; The ventilation machinery and outlets are operating adequately and are
not obstructed; If an indirect refrigerating circuit is being used, the secondary circuit shall be
checked for the presence of refrigerant; Marking to the equipment continues to be visible and
legible. Markings and signs that are illegible shall be corrected; Refrigeration pipe or compo-
nents are installed in a position where they are unlikely to be exposed to any substance which
may corrode refrigerant containing components, unless the components are constructed of ma-
terials which are inherently resistant to being corroded or are suitably protected against being
so corroded.
i) Checks to electrical devices
Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks and com-
ponent inspection procedures. If a fault exists that could compromise safety, then no electrical
supply shall be connected to the circuit until it is satisfactorily dealt with. If the fault cannot be
corrected immediately but it is necessary to continue operation, an adequate temporary solu-
tion shall be used.
This shall be reported to the owner of the equipment so all parties are advised. Initial safety
checks shall include: That capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to
avoid possibility of sparking; That there no live electrical components and wiring are exposed
while charging, recovering or purging the system; That there is continuity of earth bonding.
23. REPAIRS TO SEALED COMPONENTS
a) During repairs to sealed components, all electrical supplies shall be disconnected from the
equipment being worked upon prior to any removal of sealed covers, etc. If it is absolutely
necessary to have an electrical supply to equipment during servicing, then a permanently op-
erating form of leak detection shall be located at the most critical point to warn of a potentially
hazardous situation.
b) Particular attention shall be paid to the following to ensure that by working on electrical compo-
nents, the casing is not altered in such a way that the level of protection is affected.
This shall include damage to cables, excessive number of connections, terminals not made to
original specication, damage to seals, incorrect tting of glands, etc.
Ensure that apparatus is mounted securely.
Ensure that seals or sealing materials have not degraded such that they no longer serve the
purpose of preventing the ingress of ammable atmospheres.
Replacement parts shall be in accordance with the manufacturers specications.
The use of silicon sealant may inhibit the effectiveness of some types of leak detection equip-
ment. Intrinsically safe components do not have to be isolated prior to working on them.
24. REPAIR TO INTRINSICALLY SAFE COMPONENTS
Do not apply any permanent inductive or capacitance loads to the circuit without ensuring that this
will not exceed the permissible voltage and current permitted for the equipment in use. Intrinsically
safe components are the only types that can be worked on while live in the presence of a ammable
atmosphere.
The test apparatus shall be at the correct rating.
Replace components only with parts specied by the manufacturer.
Other parts may result in the ignition of refrigerant in the atmosphere from a leak.
25. CABLING
Check that cabling will not be subject to wear, corrosion, excessive pressure, vibration, sharp edges
or any other adverse environmental effects. The check shall also take into account the effects of
aging or continual vibration from sources such as compressors or fans.
DOLCECLIMA AIR PRO
EN - 9
ENGLISH
26. DETECTION OF FLAMMABLE REFRIGERANTS
Under no circumstances shall potential sources of ignition be used in the searching for or detection
of refrigerant leaks.
A halide torch (or any other detector using a naked ame) shall not be used.
27. LEAK DETECTION METHODS
The following leak detection methods are deemed acceptable for systems containing ammable
refrigerants.
Electronic leak detectors shall be used to detect ammable refrigerants, but the sensitivity may not
be adequate, or may need re-calibration. (Detection equipment shall be calibrated in a refriger-
ant-free area).
Ensure that the detector is not a potential source of ignition and is suitable for the refrigerant used.
Leak detection equipment shall be set at a percentage of the LFL of the refrigerant and shall be
calibrated to the refrigerant employed and the appropriate percentage of gas (25 % maximum) is
conrmed.
Leak detection uids are suitable for use with most refrigerants but the use of detergents containing
chlorine shall be avoided as the chlorine may react with the refrigerant and corrode the copper pipe-
work.
If a leak is suspected, all naked ames shall be removed/ extinguished.
If a leakage of refrigerant is found which requires brazing, all of the refrigerant shall be recovered
from the system, or isolated (by means of shut off valves) in a part of the system remote from the
leak.
Oxygen free nitrogen (OFN) shall then be purged through the system both before and during the
brazing process.
28. REMOVAL AND EVACUATION
When breaking into the refrigerant circuit to make repairs or for any other purpose conventional
procedures shall be used.
However, it is important that best practice is followed since ammability is a consideration.
The following procedure shall be adhered to:
Remove refrigerant;
Purge the circuit with inert gas;
• Evacuate;
Purge again with inert gas;
Open the circuit by cutting or brazing.
The refrigerant charge shall be recovered into the correct recovery cylinders. The system shall be
ushed with OFN to render the unit safe.
This process may need to be repeated several times.
Compressed air or oxygen shall not be used for this task.
Flushing shall be achieved by breaking the vacuum in the system with OFN and continuing to ll
until the working pressure is achieved, then venting to atmosphere, and nally pulling down to a
vacuum.
This process shall be repeated until no refrigerant is within the system. When the nal OFN charge
is used, the system shall be vented down to atmospheric pressure to enable work to take place.
This operation is absolutely vital if brazing operations on the pipe-work are to take place.
Ensure that the outlet for the vacuum pump is not close to any ignition sources and there is venti-
lation available.
29. CHARGING PROCEDURES
In addition to conventional charging procedures, the following requirements shall be followed.
Ensure that contamination of different refrigerants does not occur when using charging equipment.
Hoses or lines shall be as short as possible to minimise the amount of refrigerant contained in them.
Cylinders shall be kept upright.
Ensure that the refrigeration system is earthed prior to charging the system with refrigerant.
Label the system when charging is complete (if not already).
Extreme care shall be taken not to overll the refrigeration system. Prior to recharging the system
it shall be pressure tested with OFN.
The system shall be leak tested on completion of charging but prior to commissioning. A follow up
leak test shall be carried out prior to leaving the site.
EN - 10
ENGLISH
30. DECOMMISSIONING
Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is completely familiar with the
equipment and all its detail. It is recommended good practice that all refrigerants are recovered
safely.
Prior to the task being carried out, an oil and refrigerant sample shall be taken in case analysis
is required prior to re-use of reclaimed refrigerant. It is essential that electrical power is available
before the task is commenced.
a) Become familiar with the equipment and its operation.
b) Isolate system electrically.
c) Before attempting the procedure ensure that:
Mechanical handling equipment is available, if required, for handling refrigerant cylinders;
All personal protective equipment is available and being used correctly;
The recovery process is supervised at all times by a competent person;
Recovery equipment and cylinders conform to the appropriate standards.
d) Pump down refrigerant system, if possible.
e) If a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed from various
parts of the system.
f) Make sure that cylinder is situated on the scales before recovery takes place.
g) Start the recovery machine and operate in accordance with manufacturer’s instructions.
h) Do not overll cylinders. (No more than 80 % volume liquid charge).
i) Do not exceed the maximum working pressure of the cylinder, even temporarily.
j) When the cylinders have been lled correctly and the process completed, make sure that the
cylinders and the equipment are removed from site promptly and all isolation valves on the
equipment are closed off.
k) Recovered refrigerant shall not be charged into another refrigeration system unless it has been
cleaned and checked.
31. LABELLING
Equipment shall be labelled stating that it has been de-commissioned and emptied of refrigerant.
The label shall be dated and signed.
Ensure that there are labels on the equipment stating the equipment contains ammable refriger-
ant.
32. RECOVERY
When removing refrigerant from a system, either for servicing or decommissioning, it is recom-
mended good practice that all refrigerants are removed safely.
When transferring refrigerant into cylinders, ensure that only appropriate refrigerant recovery cylin-
ders are employed.
Ensure that the correct number of cylinders for holding the total system charge is available.
All cylinders to be used are designated for the recovered refrigerant and labelled for that refrigerant
(i.e. special cylinders for the recovery of refrigerant). Cylinders shall be complete with pressure
relief valve and associated shut-off valves in good working order.
Empty recovery cylinders are evacuated and, if possible, cooled before recovery occurs.
The recovery equipment shall be in good working order with a set of instructions concerning the
equipment that is at hand and shall be suitable for the recovery of ammable refrigerants.
In addition, a set of calibrated weighing scales shall be available and in good working order.
Hoses shall be complete with leak-free disconnect couplings and in good condition.
Before using the recovery machine, check that it is in satisfactory working order, has been properly
maintained and that any associated electrical components are sealed to prevent ignition in the
event of a refrigerant release.
Consult manufacturer if in doubt.
The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant supplier in the correct recovery cylin-
der, and the relevant Waste Transfer Note arranged.
Do not mix refrigerants in recovery units and especially not in cylinders. If compressors or compres-
sor oils are to be removed, ensure that they have been evacuated to an acceptable level to make
certain that ammable refrigerant does not remain within the lubricant.
The evacuation process shall be carried out prior to returning the compressor to the suppliers. Only
electric heating to the compressor body shall be employed to accelerate this process.
When oil is drained from a system, it shall be carried out safely.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
EN - 11
ENGLISH
1 - DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1.1 - LIST OF THE COMPONENTS SUPPLIED (Fig.5)
The appliance is packaged singularly in a cardboard packaging.
The packaging can be transported by hand by two operators or loaded on a forklift.
Store the packaging singularly; do not stack it.
1. Flexible hose for air expulsion (cooling and
automatic mode)
2. Terminal for exible hose machine side
3. Terminal for exible hose for xed / slider
installation
4. SLIDER for installation on sliding / roller window
5. Locking bracket + screws for window locking
6. Terminal for slider / window installation
7. Flange for xed installation
8. Seal for SLIDER installation
9. Seal for SLIDER installation
10. Plugs for xed installation ange
11. Remote control
12. Condensation discharge pipe
(dehumidication mode only)
13.
Terminal adapter for condensation discharge pipe
14. Manual
15. Additional lters
1.2 - IDENTIFICATION OF THE MAIN COMPONENTS (Fig.A)
21. Control panel
22. Air outlet grille
23. Flap
24. IR remote control receiver
25. Wheels
26. Handel
27. Air lter grille
27a. Air lter
28. Condensation drain cap (for use as
dehumidier)
29. Air inlet grille
30. Extractable air lter
31. Hole for plug housing
32. Cap for condensation emptying (in case of
transport, maintenance or excessive accu-
mulation of water)
33. Cable winder
34. Power supply cable
35. Condensation drain cap (only for version with
heat pump)
36. Air outlet grille
EN - 12
ENGLISH
2 - INSTALLATION
2.1 - HOW TO TRANSPORT THE CONDITIONER
Transport and handling of the appliance must be carried out in vertical position.
If it is transported in a horizontal position, wait at least one hour before starting it.
Before moving or transporting the appliance, completely drain condensation by
working as described in paragraph 4.2.a
CAUTION
 Movingtheairconditionerondelicateooring(e.g.woodenooring):
Completely drain condensation.
• Takegreatcarewhenmovingtheconditionerasthewheelscouldmarktheooring.
Although the wheels are made from a rigid material and are swivelling, they could get
damaged by use or excessive dirt.
It is recommended to check that the wheels are clean and that they can move freely.
2.2 -
WARNINGS
A failure to respect what follows may cause damages to the appliance.
a. Install the air conditioner on at and stable surfaces and on the
oor.
b. Only connect the air conditioner to power sockets equipped with
a ground system.
c. Make sure that curtains or other objects do not obstruct the air
suction lters (Fig.7).
d. Make sure to keep a minimum distance of 30 cm (Fig.1) between
the air conditioner and the adjacent gures.
e. The appliance must always be activated paying attention that there are no obstacles for air
suction and output.
f. The air conditioner must not be used in laundries.
g. The air conditioner must be installed in a dry place only.
h. The air conditioner must not be started in presence of dangerous materials, steams or liquids.
i. Clean the air lters at least once a week.
2.3 - MOBILE INSTALLATION
The air conditioner must be installed in a suitable environment. It is recommended to reduce solar radiation
through curtains, Venetian blinds and to keep doors and windows closed.
a. Position the air conditioner in front of a window or French window.
b. Position the machine side terminal (2) on the exible hose (1) as shown by Fig.8.
c. Position the terminal (3) on the opposite side of the exible hose (1) (Fig.8).
d. Insert the machine side terminal (2) on the air outlet grid of the appliance (36) as shown in gure 9.
e. Position the terminal (3) in such a way as to make air exit to the exterior (Fig.10)
f. If you possess a sliding window (vertical or horizontal) or a shutter, it is possible to use the supplied
“SLIDER KIT” (4) which allows a more efcient installation.
For the installation with KIT SLIDER, proceed as shown in gures 11 and 12.
g. Apply the adhesive seal (8) (Fig.12)
h. Position the “SLIDER KIT” (4) and adapt it (Fig.12)
i. Position the exible hose (1) and apply the seal (9) (Fig.12)
l. If desired, position the locking bracket (5) (Fig.12)
Extend the pipe only to the necessary extent, so that the air conveyor remains closed between the
xture shutters.
DOLCECLIMA AIR PRO
EN - 13
ENGLISH
2.4 - FIXED INSTALLATION
The air conditioner can also be installed with xed holes in windows or walls. Air ow must not be obstructed
by protective mesh or similar. Any forms of protection must have a total cross-section for air ow of not less
than 140 cm2.
a. Position the machine side terminal (2) on the exible hose (1) as shown by Fig.8.
b. Drill a 127 mm hole in the glass or in the wall at a height above the oor included between 300 and 1200
mm (Fig.13).
c. Position the terminal (7) in the wall hole and mark the drilling points (Fig. 14-a, 14-b).
d. Remove the terminal (7) and drill 6 mm holes (Fig. 14-c, 14-d).
e. Insert the supplied wallplugs (10) in the holes (Fig. 14-e).
f. Position the terminal (7) in the hole of the wall and x it with the supplied screws (10) (Fig. 14-f, 14-g).
g. Insert the machine side terminal (2) on the air outlet grid of the appliance (36) as shown in gure 9.
h. Connect the other extremity of the exible hose (1) on the terminal (7) (Fig.14-i).
i. Close the cap (7a) when the appliance is not running (Fig.14-h).
2.5 - ELECTRICAL CONNECTION
The appliance is tted with a power cable with plug.
Before connecting the air conditioner ensure that:
The voltage and power frequency values match those specied on the
appliance plate data.
The power line is equipped with an effective earth connection and is
correctly sized for maximum power consumption of the air conditioner.
The appliance’s power network must be equipped with a suitable
omnipolar disconnection device compliant with national installation
regulations.
The appliance is powered solely through a socket compatible with the plug provided.
CAUTION
Any replacement of the power cable must be carried out solely by Olimpia Splendid
technicalsupportorbysimilarlyqualiedpersonnel.
2.6 - DRAINAGE
Depending on the modality of use of the appliance, it is necessary to connect the condensation discharge pipe.
2.6.a-Useasdehumidier
For the correct use of the appliance, work as follows (gures 29 and 32):
a. Remove the cap (28).
b. Insert the supplied pipe (12) in the connector.
Make sure the end of the discharge pipe (12) is positioned on a drain well or in a container.
Make sure the pipe (12) is not clogged.
c. If necessary, apply the terminal (13) to the condensation discharge pipe (12).
2.6.b - Use as heat pump
(only for the suitable version)
For the correct use of the appliance, work as follows (gures 30 and 33):
a. Remove the cap (35).
b. Insert the supplied pipe (12) in the connector.
Make sure the end of the discharge pipe (12) is positioned on a drain well or in a container.
Make sure the pipe (12) is not clogged.
c. If necessary, apply the terminal (13) to the condensation discharge pipe (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
EN - 14
ENGLISH
SW1: ON/Stand-by;
SW2: Operation mode selection
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ fan only =˃
=˃ dehumidification =˃
=˃ heating
(active only in the version with heat pump)
=˃ cooling =˃
=˃ turbo cooling =˃ ...
SW3: Temperature/delay increase
SW4: Temperature/delay decrease
SW5: Display
SW6: Conrmation/cancellation unit switching on/
off delay
SW7: Fan speed selection
Minimum speed
=˃ Medium speed
=˃ Maximum speed
=˃ Blue air (auto)
SW8: “SILENT” function selection (silent) /
Wi-Fi Search
D1: Set temperature/Timer
D2: Fan speed indication (see “SW7”)
S1: Hour indicator
S2: Temperature indicator in °C
S3: Temperature indicator in F
S4: Fan only mode
S5: Cooling mode
S6: Dehumidication mode
S7: Heating mode (active only in the version
with heat pump)
S8: Sleep mode
S9: Timer mode (programmed switching on/off)
S10: Automatic mode (ECO)
S11: “Silent” function active
S12: Appliance electrically powered indicator
S13: Turbo function
3 - USE OF THE APPLIANCE
The functioning modes if the air conditioner can be selected both through the remote control and through the
control panel located on board of the air conditioner.
The reception of the selected function is conrmed by the emission of a “beep” by the buzzer.
3.1 - CONTROL PANEL SYMBOLS AND KEYS (Fig.B)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
EN - 15
ENGLISH
3.2 - REMOTE CONTROL KEYS (Fig. C)
B1: On/Off key for the appliance switching on/
off
- Symbol (D1) turned on: appliance On
- Symbol (D1) turned off: appliance in
Stand-by
B2: Operation mode selection
AUTO (Automatic) ECO =˃
=˃ cooling =˃
=˃ dehumidification =˃
heating (active only in the version with heat
pump) =˃
=˃ fan only =˃ ...
B3: Fan speed selection
Minimum speed
=˃ Medium speed
Maximum speed
Auto
B4: SLEEP mode activation (ON/OFF)
B5: DISABLED
B6: Activate/deactivate FOLLOW ME function
B7: Activate/deactivate display on machine
control panel
B8: Unit switch OFF delay setting
B9: Unit programmed switch-on setting
B10: SHORT CUT
B11: Temperature set increase ▲
Temperature set decrease ▼
B12: Display
D1: Appliance running indicator
D2: Automatic mode (ECO)
D3: Cooling mode (COOL)
D4: Dehumidication mode (DRY)
D5: Heating mode (HEAT) (active only in the
version with heat pump)
D6: Fan only mode (FAN)
D7: Fan speed indication (vederte “B3”)
D8: Programmed switching on/off “hour” indicator
D9: “FOLLOW ME” function active indicator
D10: Temperature indicator in °C (F)
D11: “SLEEP” function active indicator
D12: Remote control battery low indicator
D13: “TIME OFF” function active indicator
D14: “TIME ON” function active indicator
D15: “ECO” function active indicator
D16: Remote control transmission signal
EN - 16
ENGLISH
3.3 - USE OF THE REMOTE CONTROL
The remote control supplied with the air conditioner is the tool
which allows You to use the appliance in the most comfortable
manner.
It should be handled with care and in particular:
Keep it dry (do not clean it with water or leave it outdoors in
bad weather).
Avoid dropping or bumping it.
Keep it out of direct sunlight.
The remote control operates by means of an infrared beam.
During use, there must not be any obstacle between the
remote control and the air-conditioner.
Ifotherappliancesintheroomhaveremotecontrols(TV,stereo,etc...),theremaybeinterference.
Electronicanduorescentlightsmayalsointerferewithtransmissionsbetweenremotecontrol
and air-conditioner.
Remove the batteries in case of prolonged disuse of the remote control.
3.3.a - Insertion of batteries
To insert the batteries correctly:
a. Remove the batteries compartment cover (gure 15).
b. Insert the batteries into the relevant compartment (gure 15).
Check the polarity indicated on the bottom of the compartment .
c. Close the compartment correctly (gure 18).
3.3.b - Replacement of batteries
The batteries must be replaced when the icon appears on the display.
Always use new batteries. The use of old or different batteries could generate malfunctioning of
the remote control.
The remote control uses two dry alkaline 1.5V batteries (AAA.) (Fig.15).
When replacing batteries, replace both and dispose of the dead batteries in the
appropriate collection centres and as required by law.
If the remote control is not used for several weeks or longer, remove the batteries.
Any leaks from the batteries could damage the remote control.
Donotre-chargeordisassemblethebatteries.Donotthrowthebatteriesintothere.
They can burn and explode.
If the battery liquid falls onto the skin or clothes, wash well with clean water. Do
not use the remote control with batteries that have leaked. The chemical products
contained in the batteries can cause burns or other risks to health.
3.3.c - Location of the remote control
Keep the remote control in a position from which the signal can reach the receiver (24) of the appliance
(maximum distance is approx. 8 metres - with charged batteries) (gure 28).
The presence of obstacles (furniture, curtains, walls, etc.) between the remote control and the appliance
reduces the remote control range.
DOLCECLIMA AIR PRO
EN - 17
ENGLISH
3.4 - USE OF THE APPLIANCE
Work as follows in order to use the appliance.
To prevent possible damages to the compressor, each start is delayed by 3 minutes
with respect to the last switching off.
3.4.a - Preliminary operations
Place the appliance on a stable and not inclined base, at at least 20/30 cm. from
the wall or from any other object, in order to ensure the correct air circulation.
(Fig.1).Placeitonawater-resistantsurfacesincethepossiblewaterleakage
coulddamagefurnitureortheoor.
Do not place the appliance directly on carpets, towels, blankets or other absor-
bent surfaces.
Insert the plug in the power socket. The appliance emits a “beep”, on the display
appears the icon and the environment temperature in °C.
Before electrically connecting the appliance, make sure the plate data correspond
to those of the electricity distribution network.
3.4.b - Applianceswitchingon/o
a. To start the appliance, press the key “ON/OFFon the remote control or the key on the control panel.
b. A beep warns that the appliance is in operation and the ap (23) raises.
c. The icon switches on on the control panel.
d. appears on its display appears on its display.
e. In case of prolonged stop of the appliance, it must be reset by removing the plug from the power socket,
wait 5÷10 seconds and then reinsert it; a beep signals that the appliance is ready for use.
3.5 - AUTO MODE (Automatic)
a. When this mode is selected, the appliance automatically activates the COOLING, HEATING (only for
version with heat pump) or FAN functions depending on the environment temperature and on the set one.
The environment temperature is continuously checked to obtain an optimal comfort in the air conditioned
room.
b. This mode can be selected by pressing the key “MODE” once or more (on the remote control or on the
control panel) until when the specic icon ECO and Blue Air is shown on the display of the control panel
and/or when the icon Auto appears on the remote control display.
c. It is not possible to select the fan speed in AUTO mode.
3.6 - COOLING MODE (COOL)
a. When this mode is selected, the appliance dehumidies and cools the environment.
This mode can be selected by pressing the key “MODE” once or more (on the remote control or on the
control panel) until when the specic icon appears on the display.
b. In this mode, the fan is always switched on and it is possible to select its desired speed by pressing the
key “FAN” on the remote control or the key on the control panel.
The fan speed is displayed as indicated in paragraphs “3.1” (point SW7) and “3.2” (point B3).
c. The temperature set-point is included between 17°C and 30°C (from 62 F and 86 F) with 1°C variations
and it can be set using the keys +/- on the control panel or with the keys ▲ ▼ on the remote control.
d. After a certain time (maximum three minutes) after the activation of the operation mode, the compressor
activates and the appliance starts delivering cold air.
EN - 18
ENGLISH
3.7 - TURBO COOLING MODE
This function can be activated only from the control panel of the appliance.
a. This mode can be selected by pressing key “MODE” once or more on the control panel until the icons
and Turbo” appear on the display.
b. The function sets the appliance directly to cooling mode with a temperature of 17°C and maximum speed
of the fan in order to reach the set temperature more quickly.
c. In this mode it is not possible to select either the fan speed and the temperature.
d. To switch off the function, press key “MODE” on the control panel or switch off the appliance.
3.8 - DEHUMIDIFICATION MODE (DRY)
a. When this mode is selected, the appliance dehumidies the environment.
This mode can be selected by pressing the key “MODE” once or more (on the remote control or on the
control panel) until when the specic icon appears:
- on the control panel - on the remote control display.
b. In DRY mode, it is not possible to select the fan speed or to adjust temperature.
The fan motor works at low speed.
c. Keep doors and windows closed to achieve the best dehumidifying effect.
Do not place the air outlet pipe out of a window.
d. Connect the condensation discharge pipe (paragraph 2.6.a)
3.9 - VENTILATION MODE (FAN)
a. When this mode is selected, the appliance doesn’t perform any action both on temperature or on air
humidity in the environment, but only maintains it in circulation.
b.
This mode can be selected by pressing the key “MODE” once or more (on the remote control or on the control
panel) until when the specic icon is shown on the display of the control panel and/or of the remote control.
- icon on the control panel - icon on the remote control display
c. In this mode, the fan is always switched on and it is possible to select its desired speed by pressing the
key “FAN” on the remote control or the key on the control panel.
d. The fan speed is displayed as indicated in paragraphs “3.1” (point SW7) and “3.2” (point D7).
3.10 - HEATING MODE (HEAT)
(only for version with heat pump)
a. When this mode is selected, the appliance heats the environment.
b. This mode can be selected by pressing the key “MODE” once or more (on the remote control or on the
control panel) until when the specic icon is shown on the display.
c. In this mode, the fan is always switched on and it is possible to select its desired speed by pressing the
key “FAN” on the remote control or the key on the control panel.
The fan speed is displayed as indicated in paragraphs “3.1” (point SW7) and “3.2” (point D7).
d. The temperature set-point is included between 17°C and 30°C (from 62 F and 86 F) with 1°C variations
and it can be set using the keys +/- on the control panel or with the keys ▲ ▼ on the remote control.
e. After a certain time (maximum three minutes) after the activation of the operation mode, the heat pump
activates and the appliance starts delivering warm air.
f. Connect the condensation discharge pipe (paragraph 2.6.b)
3.11 - TIMER MODE
a. This mode allows to program the switching on or the switching off of the appliance.
b. The delay time can be set, activated and cancelled both from the remote control and from the control
panel.
DOLCECLIMA AIR PRO
EN - 19
ENGLISH
3.11.a Programmed switching on
a. When the appliance is in standby mode, select the operation mode, the desired temperature and ventilation
speed.
- On the control panel: - press and set the switching on delay time with the keys +/-.
- To activate the function, press or wait approximately 5 seconds so that
the set time on the display stops ashing (the display returns to showing
the environment temperature).
The icon lights up.
- On the remote control: - press the key TIMER ON” to access the function and then press the key
TIMER ON” once or more until the switching on delay time is set.
- Direct the remote control towards the appliance; a beep conrms the acti-
vation of the function.
- The icon on the control panel and the indicator “Timer On” on the remote
control display light up.
b. Once the set time has passed, the appliance starts with the same settings (mode, temperature and ven-
tilation speed) as those before switching off.
c. Time can be set with 30 minutes steps up to 10 hours and with 60 minutes steps from 10 to 24 hours.
d. Starting the appliance or adjusting the timer setting to “0.0h” will cancel the programmed switching on
function.
3.11.b - Programmedswitchingo
a. When the appliance is running, set the delayed switching off time.
- On the control panel: - press and set the switching off delay time with the keys +/-.
- To activate the function, press or wait approximately 5 seconds so that
the set time on the display stops ashing (the display returns to showing
the environment temperature).
The icon lights up.
- On the remote control: - press the key TIMERO” to access the function and then press the key
TIMERO” once or more until the switching off delay time is set.
- Direct the remote control towards the appliance; a beep conrms the acti-
vation of the function.
- The icon on the control panel and the indicator “TimerO” on the remote
control display light up.
b. Once the set time has passed, the appliance switches off.
c. Time can be set with 30 minutes steps up to 10 hours and with 60 minutes steps from 10 to 24 hours.
d. Switching off the appliance or adjusting the timer setting to “0.0h” will cancel the programmed switching
off function.
3.12 - OTHER FUNCTIONS
3.12.a - SILENT function
This function can only be activated from the control panel of the appliance.
a. When the appliance is working, press key SW8 (speaker); The speaker symbol appears.
Ventilation speed automatically sets itself to minimum.
b. Press the key again to deactivate the function.
3.12.b - SLEEP function
This function can be activated only from the remote control.
• ThisfunctionisnotavailablewhiletheDehumidication(DRY)andFanOnly(FAN)modesare
active.
a. When the appliance is running, press the key “SLEEP” on the remote control.
The icon appears on the control panel and on the remote control display..
The appliance will decrease (when cooling) or increase (when heating) the set temperature by 1°C (1 or
2 F) for 30 minutes.
EN - 20
ENGLISH
b. Then, the appliance will decrease (when cooling) or increase (when heating) the set temperature by 1°C
(1 or 2 F) for an additional 30 minutes.
c. This temperature will be maintained for 7 hours before returning to the originally selected temperature.
Once this time has passed, the appliance will restart working as originally programmed.
d. Press the key “SLEEP” on the remote control to stop the function; the icon on the control panel and on
the remote control display turn off.
3.12.c - FOLLOW ME function
This function can be activated only from the remote control.
• ThisfunctionisnotavailablewhiletheDehumidication(DRY)andFanOnly(FAN)modesare
active.
In this function, the remote control serves as a thermostat.
a. When the appliance is running, press the key “FOLLOW ME” on the remote control.
b. Move with the remote control in an area of the room different from where the appliance is positioned
(maximum distance is 7÷8 metres) directing it towards the appliance itself and making sure there are no
obstacles between them.
c. Set the desired temperature on the remote control; the appliance works until it takes the temperature of
the area where the remote control is positioned to the value set on the remote control itself.
d. The remote control sends a signal to the appliance and, if it doesn’t receive a response within a maximum
time of 7 minutes, the function deactivates.
e. Press the key “FOLLOW ME” on the remote control or switch the appliance off to stop the function.
3.12.d - Setting the unit of measurement of temperature
It is possible to choose the set and environment temperature unit of measurement choosing between °C
(Celsius) or F (Fahrenheit).
Work as follows:
- On the control panel, press the keys + and - at the same time for approximately three seconds.
The desired unit of measurement appears on the display of the control panel.
- On the remote control, keep the central key TEMP pressed for approximately three seconds.
The desired unit of measurement appears on the display of the remote control.
The unit of measurement change must be performed both on the control panel and on the remote
control.
3.12.e - Directingtheairow
This function can be activated only from the remote control.
a. When the appliance starts, the ap opens completely.
b. Press the key “SWING” on the remote control and the ap starts oscillating automatically.
c. Press the key “SWING” to stop the ap in a certain position.
Press it again to restart oscillation.
3.12.f - Short Cut function
This function can be activated only from the remote control.
a. When the appliance is running in any of its modes, press the key “SHORT CUT” on the remote control
and the appliance automatically congures itself to “AUTO” with a set temperature of 26°C (80 F).
3.12.g - Auto-Restart
a. If the appliance switches off due to interruption of power supply, it automatically restarts with the previous
settings when electrical power is restored.
3.12.h - Wi-Fi
a. Press SW8 for approximately 3 seconds to activate the “Wi” function, on the display appears the message
AP” waiting for connection to the device.
DOLCECLIMA AIR PRO
EN - 21
ENGLISH
FortheconnectiontotheWi-FinetworkandtheuseoftheApp,pleaserefertotheattached
Wi-Fimanual.
4 -
MAINTENANCE AND CLEANING
Before proceeding with any maintenance and cleaning inter-
vention, always make sure you disconnected the power plug
from the power socket.
Do not touch the metal parts of the appliance when you remove
thelter.
There is a risk of injury due to the sharp metal edges.
Do not use water to clean the internal parts of the air conditioner.
Exposure to water can ruin the isolation, with the risk of electric shocks.
4.1 - CLEANING
4.1.a - Cleaning the appliance and the remote control
a. Use a dry cloth to clean the appliance and the remote control.
b. It is possible to use a cloth moistened with cold water to clean the appliance in case it’s very dirty.
Do not use a chemically treated or antistatic cloth to clean the appliance.
Do not use gasoline, solvent, polish or similar solvents.
These products could cause the breakage or deformation of the plastic surface.
4.1.b-Airltersmaintenance
The lter system consists of a mesh lter (g. 34 ref. 27a) and a series of additional lters that the user can
choose from (g. 34 ref. 15).
To ensure the indoor air is ltered correctly and to guarantee that your air conditioner runs efciently, it is
vital to clean the air lters regularly.
 Theadditionalltersmustbechangedafteraround500workinghours.
 Inorderfortheltersystemtoworkcorrectlyonlyoriginalsparepartsshouldbeused.
4.1.c-Cleaningtheairlter
A dirty air lter reduces the cooling capacity of the appliance.
Please clean the lter once every 2 weeks.
a. Release the grille (27) together with the lter (27a) and raise it to remove it from the appliance (Fig.19).
b. Remove the lter (27a) from the grille (27) (Fig.20).
c. Clean the lter (27a) using a vacuum cleaner or wash it with water, then let it dry in a fresh environment.
 Provideforthelter(27a)replacementifitisdamaged.
d. Make sure the lter (27a) has dried completely.
e. Reposition the lter (27a) in the grille (27) paying attention to its correct positioning (Fig. 22).
f. Suck possible uff from the plates (Fig. 21).
g. Position the grille (27) together with the lter (27a) on the appliance body making sure it is correctly hooked.
Donotusetheappliancewithoutthelter(27a).
EN - 22
ENGLISH
4.1.d-Cleaningthesuctionlter
A dirty suction lter reduces the appliance performances.
Please clean the lter once every 2 weeks.
a. Remove the lter (30) laterally (Fig.24).
b. Clean the lter (30) using a vacuum cleaner or wash it with water, then let it dry in a fresh environment.
 Provideforthelter(30)replacementifitisdamaged.
c. Make sure the lter (30) has dried completely.
d. Correctly reposition the lter (30) in its specic seat (Fig. 25).
e. Suck possible uff from the grille (Fig. 25).
Donotusetheappliancewithoutthelter(30).
4.1.e - RECOMMENDATIONS FOR ENERGY SAVING
Below nd simple recommendations for reducing consumption:
Always and constantly keep the lters clean (see maintenance and cleaning chapter).
Keep the doors and windows of the rooms to be climate controlled closed.
Do not let sun rays penetrate freely into the room (we recommend using curtains or lowering blinds or
closing the shutters).
Do not obstruct the air ow path (input and output) of the appliance; this, in addition to obtaining a non-op-
timal yield, also affects the correct operation of the appliance and the possibility of irreparable damages to
the appliance itself.
4.2 - MAINTENANCE
If you do not intend to use the appliance for a long period of time, work as follows:
a.
Activate the fan only mode for a few hours (approximately 1÷2 hours) to dry the interior of the appliance.
b. Stop the air conditioner and disconnect the power supply.
c. Clean the air lters.
d. Completely discharge condensation.
e. Wrap the power supply cable (34) around the cable winder (33) and insert the plug in the specic housing
(31) (Fig.31).
f. Remove the batteries from the remote control.
Checks before resuming use of the air conditioner:
a. Clean the lters after a long period of inactivity of the air conditioner.
b. Check that the air outlet or inlet are not obstructed (especially after a long period of inactivity of the air
conditioner).
4.2.a - Discharging condensation
When condensation in the lower tray reaches the predetermined level, the appliance emits 8 beeps; “P1
appears on the control panel and the appliance stops working (the fan motor keeps running). In this case:
a. Disconnect the plug from the power socket.
b. Carefully move the appliance in position suitable to unload water.
c. Remove the drain cap (32) and the rubber cap (32a) (Fig.26).
Makesureyoucorrectlytightenedthedraincap(32)inordertoavoidwaterleak.
d. Make water unload completely.
e. Reposition the rubber cap (32a) and screw the drain cap (32) (Fig.27).
f. Insert the plug in the power socket and restart the machine until when the indicator “P1” turns off.
If the error repeats, please contact an Assistance Centre.
DOLCECLIMA AIR PRO
EN - 23
ENGLISH
4.2.b Error codes
During the appliance functioning, a few anomalies which stop its functioning could appear.
In these cases, some error codes appear on the control panel.
• P1 Lower tray full.
Empty it by operating as described in paragraph 4.2.a
-------------------------------------------------------------------
• F1 Filters cleaning.
Message F1 appears every 250 hours of operation of the fan motor.
Proceed with the lters cleaning (paragraphs 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) and reset the hours counting by
keeping key “ON/OFF” on the appliance control panel pressed for 5 seconds.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Environment temperature sensor error.
• E2 Evaporator temperature sensor error.
• E3 Condenser temperature sensor error
• E4 Display panel communication error.
In these cases:
a. electrically disconnect the appliance
b. wait a few minutes
c. connect the plug to the power socket
d. restart the appliance.
If the inconvenience persists and the error code doesn’t turn off, electrically disconnect the
appliance and refer to an Assistance Centre.
5 - TECHNICAL DATA
For the technical data, please consult the data plate applied to the product (Fig.2).
Dimensions (W x H x D) 490 x 765 x 425 mm
Working temperature limits in Cooling function 17°C÷35°C (62 F ÷ 95 F)
Working temperature limits in Dehumidication
function 13°C÷35°C (55 F ÷ 95 F)
Working temperature limits in Heating mode
(heat pump) 5°C÷30°C (41 F ÷ 86 F)
Refrigerant gas R290
6 -
WIRING DIAGRAM
The wiring diagram shown in image 35.
OPTIONAL This symbol indicates the element is optional.
EN - 24
ENGLISH
7 - INCONVENIENCES AND POSSIBLE REMEDIES
Do not try to repair the appliance by yourself.
If the problem has not been solved, please contact your local retailer or the closest assistance service.
Supply detailed information about the malfunction and the equipment version.
CAUSE
No power.
The plug has not been inserted.
P1 Error Code
---------------------------------------------------------
In COOLING mode: environment tempera-
ture is lower than the set temperature
The temperature set is too close to ambient
temperature.
---------------------------------------------------------
Suction of outside air is obstructed.
The air lters are clogged by dust, uff or
animal hair.
---------------------------------------------------------
The drain pipe not connected or it is clogged.
---------------------------------------------------------
The appliance has a low level of refrigerant.
---------------------------------------------------------
Temperature setting is too high.
---------------------------------------------------------
The windows or doors of the room are open.
---------------------------------------------------------
The room area is too large.
---------------------------------------------------------
Heat sources are present inside the room.
The appliance bearing surface is not levelled.
---------------------------------------------------------
The air lters are clogged by dust, uff or
animal hair.
This sound is caused by the refrigerant ow
inside the unit.
The conditioner has been tilted or laid at.
Ambient temperature too low.
WHAT DO I DO?
Wait.
Insert the plug in the power socket.
The water collection tray is full.
Switch off the appliance, unload water
from the collection tray and then restart the
appliance.
---------------------------------------------------------
Reset temperature.
Lower the temperature set.
---------------------------------------------------------
Remove the obstructions.
Call the Service Centre.
Switch off the appliance and clean the lters
following the instructions.
---------------------------------------------------------
Switch off the appliance, disconnect the
pipe, remove the possible obstruction and
reconnect the drain pipe
---------------------------------------------------------
Contact an assistance centre to have the appli-
ance inspected and the refrigerant topped-up
.
---------------------------------------------------------
Reduce the set temperature.
---------------------------------------------------------
Make sure all the windows and the doors
are closed.
---------------------------------------------------------
Check the cooling area again.
---------------------------------------------------------
Remove the heat sources if possible.
Place the appliance on a at and levelled surface
.
---------------------------------------------------------
Switch the appliance off and clean the lters
following the instructions.
It is totally normal.
Empty water before moving the appliance.
Air conditioner behaviour is normal.
MALFUNCTION
The appliance doesn’t work.
The appliance doesn’t switch on.
The appliance only works for a small amount
of time.
The appliance doesn’t cool efciently.
The appliance is noisy and vibrates ex-
cessively.
The appliance emits an abnormal sound.
Water leaks from the conditioner during
transport.
In cooling, night-time or automatic mode,
minimum speed cannot be selected.
DOLCECLIMA AIR PRO
FR - 1
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES GÉNÉRALE
0 - MISES EN GARDE.............................................2
0.1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES .....................2
0.2 - SYMBOLOGIE ...............................................2
0.2.1 - Pictogrammes rédactionnels ..........................2
0.3 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES .................3
0.4 - UTILISATION PRÉVUE .................................. 5
0.5 - ZONES À RISQUE ......................................... 6
0.6 - AVERTISSEMENTS POUR LE GAZ
RÉFRIGÉRANT R290 ....................................6
1 - DESCRIPTION DE L’APPAREIL .....................11
1.1 - LISTE DES COMPOSANTS FOURNIS ....... 11
1.2 - IDENTIFICATION DES PARTIES
PRINCIPALES .............................................. 11
2 - INSTALLATION ...............................................12
2.1 - TRANSPORT DU CLIMATISEUR ................12
2.2 - MISES EN GARDE ......................................12
2.3 - INSTALLATION MOBILE ............................ 12
2.4 - INSTALLATION FIXE ...................................13
2.5 - RACCORDEMENT ELECTRIQUE ............... 13
2.6 - DRAINAGE ...................................................13
2.6.a - Utilisation en tant que déshumidicateur ......13
2.6.b - Utilisation comme pompe à chaleur
(seulement pour le modèle préparé) ............13
3 - UTILISATION DE L’APPAREIL .......................14
3.1 - SYMBOLES ET TOUCHES DU
PANNEAU DE COMMANDE ........................14
3.2 - TOUCHES DE TELECOMMANDE ..............15
3.3 -
MODE D’EMPLOI DE LA TELECOMMANDE
16
3.3.a - Mise en place des piles ................................16
3.3.b - Remplacement des piles ..............................16
3.3.c - Position de la télécommande .......................16
3.4 - UTILISATION DE L’APPAREIL ..................... 17
3.4.a - Opérations préliminaires ..............................17
3.4.b - Allumer / éteindre l’appareil .......................... 17
3.5 - MODE AUTO (automatique) ......................... 17
3.6 - MODE DE REFROIDISSEMENT (COOL) ....17
3.7 - MODE DE REFROIDISSEMENT TURBO ....18
3.8 - MODE DÉSHUMIDIFICATION (SEC) ..........18
3.9 - MODE VENTILATION (VENTILATEUR) ......18
3.10 - MODE CHAUFFAGE (CHALEUR)
(uniquement pour le modèle avec
pompe à chaleur) ..................................18
3.11 - MODE TEMPORISATEUR ...........................18
3.11.a - Allumage programmé ..................................19
3.11.b - Arrêt programmé ......................................... 19
3.12 - AUTRES FONCTIONS .................................19
3.12.a - Fonction SILENT (silence) ......................... 19
3.12.b - Fonction SLEEP ........................................19
3.12.c - Fonction FOLLOW ME .............................. 20
3.12.d - Dénition de l’unité de mesure de
la température ..............................................20
3.12.e - Orientation du ux d’air ...............................20
3.12.f - Fonction de raccourci ..................................20
3.12.g - Redémarrage automatique ......................... 20
3.12.h - Wi-Fi ...........................................................20
4 - MAINTENANCE ET NETTOYAGE ..................21
4.1 - NETTOYAGE ................................................21
4.1.a - Nettoyage de l’appareil et
de la télécommande .....................................21
4.1.b - Entretien des ltres a air ...............................21
4.1.c - Nettoyage du ltre à air ................................21
4.1.d - Nettoyage du ltre d’aspiration ..................... 22
4.1.e - Conseils pour l’economie d’energie .............22
4.2 - ENTRETIEN .................................................22
4.2.a - Évacuation des condensats .........................22
4.2.b Codes d’erreur ..............................................23
5 - DONNÉES TECHNIQUES ...............................23
6 - SCHÉMA ÉLECTRIQUE ..................................23
7 - DÉPANNAGE ...................................................24
FR - 2
FRANÇAIS
0 - MISES EN GARDE
0.1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES
Tout d’abord, nous tenons à vous remercier pour avoir décidé d’accorder votre préférence à
un appareil de notre production.
0.2 - SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière
univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des
conditions de sécurité.
0.2.1 - Pictogrammes rédactionnels
Il indique que ce document doit être lu attentivement avant d’installer et / ou d’utiliser
l’appareil.
Il indique que ce document doit être lu attentivement avant toute opération d’entretien
et/ou de nettoyage.
Il signale la possibilité d’avoir des informations supplémentaires sur les manuels joints.
Il indique que des informations sont disponibles dans la notice d’utilisation ou dans
la notice d’installation.
Indique que le personnel préposé à la réparation doit gérer l’appareil conformément
à la notice d’installation.
Il indique que l’appareil utilise un réfrigérant inammable. Si le liquide réfrigérant fuit
et qu’il est exposé à une source d’ignition externe, un incendie risque de survenir.
Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Il signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas
effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de subir des lésions physiques.
Il indique au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas
effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de subir des brûlures par
contact avec des composants à haute température.
Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes,
notamment pour ce qui concerne la sécurité. Le non-respect peut comporter:
- danger pour la sécurité des opérateurs.
- perte de la garantie du contrat.
- dégagement de la responsabilité du fabricant.
Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
Il indique au personnel concerné qu’il est interdit de couvrir l’appareil an d’en éviter la surchauffe.
ILLUSTRATIONS
Les illustrations sont regroupées dans les pages initiales de la notice
DOLCECLIMA AIR PRO
FR - 3
FRANÇAIS
0.3 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES
1. Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de
transmission à tiers sans l’autorisation expresse de la société OLIMPIA SPLENDID.
Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des
éléments diérents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue pour
autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
2. Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation,
entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des
chapitres.
3. Conserver soigneusement le présent livret pour toute consultation ultérieure.
4. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état. Les
éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à portée des enfants pour qui
ils représentent des sources potentielles de danger.
5. LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES
AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON-RESPECT DES NORMES
CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
6. Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modications à ces
modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le
présent manuel.
7. L’entretien de ces climatiseurs peut être dangereux car un réfrigérant sous pression
et des composants électriques sous tension se trouvent à l’intérieur de cet appareil.
En conséquence, toute opération de maintenance l’exception d’entretien des
ltres) ne doit être eectuée que par du personnel autorisé et qualié.
8. Les installations eectuées en dehors des instructions fournies par le présent
manuel et l’utilisation en dehors des limites de température prescrites annulent la
garantie.
9. L’entretien courant des ltres, le nettoyage général extérieur peuvent être eectués
même par l’utilisateur, étant donné que ces opérations ne comportent pas de
diculté ou de danger.
10. Durant le montage, et à chaque opération d’entretien, respecter les précautions
mentionnées dans ce manuel et sur les étiquettes appliquées dans les appareils,
et prendre toutes les précautions suggérées par le bon sens commun et par les
Réglementations de Sécurité en vigueur dans le lieu d’installation.
11. En cas de remplacement de composants, utiliser exclusivement des pièces de
rechange originales OLIMPIA SPLENDID.
12. Si l’unité n’est pas utilisée pendant longtemps ou que personne ne reste dans la
pièce climatisée, il est conseillé de couper l’alimentation pour éviter tout accident.
13. N’utilisez pas de détergents liquides ou corrosifs pour nettoyer l’appareil, ne
vaporisez pas d’eau ou d’autres liquides sur l’unité car ils pourraient endommager
les composants en plastique et même causer des chocs électriques.
14. Ne mouillez pas l’unité intérieure et la télécommande.
Des courts-circuits ou des incendies peuvent survenir.
LORSQUE VOUS UTILISEZ DES APPAREILS ÉLECTRIQUES, IL EST TOUJOURS NÉCESSAIRE DE
SUIVRE SCRUPULEUSEMENT LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES AFIN DE RÉDUIRE LES
RISQUES D’INCENDIE ET D’ÉLECTROCHOCS ET ACCIDENTS A PERSONNES, Y COMPRIS CE QUI SUIT :
Pour éviter tout dommage au compresseur, chaque démarrage est retardé de 3
minutes par rapport au dernier arrêt.
FR - 4
FRANÇAIS
15. En cas de défaillance (par exemple : bruit anormal, mauvaise odeur, fumée,
élévation anormale de température, fuites électriques, etc.), couper immédiatement
l’alimentation électrique.
Pour toute réparation, s’adresser exclusivement aux services après-vente agréés
par le constructeur et exiger l’utilisation de pièces de rechange originales. Le non-
respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de l’appareil.
16. Ne pas laisser le climatiseur en fonction pendant de longues périodes en présence
d’une humidité élevée ou de portes ou fenêtres ouvertes.
L’humidité pourrait se condenser et mouiller ou endommager les meubles.
17. Ne pas débrancher la che secteur pendant le fonctionnement. Risque d’incendie
ou de choc électrique.
18. Ne pas appuyer d’objets lourds ou chauds sur l’appareil.
19. Avant de connecter l’électroménager électriquement, assurez-vous que les données
de la plaque signalétique correspondent à celles du réseau de distribution d’énergie
électrique. La che secteur doit impérativement intégrer une mise à la terre. La
plaque (20) se trouve sur le côté de l’appareil (gure 2).
20. Installer l’appareil selon les instructions du constructeur. Une mauvaise installation
peut entraîner des dommages aux personnes, animaux et choses, au sujet desquels
le constructeur décline toute responsabilité.
21. En cas d’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil, faire remplacer la prise
par une autre de type approprié par du personnel professionnellement qualié, qui
devra s’assurer que la section des câbles de la prise est appropriée à la puissance
absorbée par l’appareil. En général, l’utilisation d’adaptateurs et/ou de rallonges
est déconseillée; si leur utilisation devait être indispensable, ils devraient être
conformes aux normes de sécurité en vigueur et leur capacité (A) ne doit pas être
inférieure à la capacité maximum de l’appareil.
22. Cet appareil n’est pas destiné à fonctionner au moyen d’un temporisateur externe
ou avec un système de télécommande séparé.
23. Utiliser l’appareil toujours et uniquement en position verticale.
24. Ne jamais couvrir de quelque façon que ce soit les grilles respectivement d’entrée
et de sortie d’air.
25. Ne pas insérer d’objets étrangers dans les grilles d’entrée et sortie an d’éviter tout
risque de choc électrique, incendie ou dommage à l’appareil.
26. Ne pas utiliser l’appareil:
- avec les mains mouillées ou humides;
- pieds nus.
27. Ne pas tirer le câble de alimentation ou l’appareil lui-même pour débrancher la che
de la prise de courant.
28. Ne pas utiliser ce produit à la lumière directe du soleil ou à proximité de sources de
chaleur, telles que poêles ou radiateurs (Fig.3).
29. Ne pas utiliser ce dispositif près des appareils à gaz (Fig.3).
30. Toujours placer l’appareil sur une surface stable, plane et à niveau.
31. Laisser au moins 30 cm d’espace libre sur les côtés et 20cm derrière l’appareil et
laisser au moins 30 cm d’espace libre au-dessus de l’appareil (Fig.1).
32. Ne pas placer l’appareil près d’un prise électrique (Fig.4).
33. La prise de courant doit être facilement accessible de façon à pouvoir débrancher
avec facilité la che en cas d’urgence.
34. Ne pas manipuler la che les mains mouillées.
35. Ne pas plier, tordre, tirer ou endommager excessivement le cordon d’alimentation.
36. Ne pas dérouler le câble sous des tapis, couvertures et carpettes. Placer le câble
dans des zones sans passage de façon à éviter des trébuchements.
37. Débrancher le cordon d’alimentation quand l’unité n’est pas utilisée de façon
prolongée et/ou quand personne n’est à la maison.
38. Ne pas utiliser l’appareil dans les chambres très humides (salle de bain, cuisine,
etc.).
DOLCECLIMA AIR PRO
FR - 5
FRANÇAIS
39. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur ou sur des surfaces mouillées. Éviter le
déversement de liquides sur l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’éviers
ou de robinets.
40. Ne pas immerger l’appareil dans de l’eau ou autres liquides.
41. Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chion humide ; ne pas utiliser produits ou matériaux
abrasifs. Pour nettoyer les ltres voir le paragraphe approprié.
42. La cause la plus fréquente de surchaue est le dépôt de poussière ou de peluches
dans l’appareil. Éliminer régulièrement ces accumulations en débranchant l’appareil
de la prise électrique et en aspirant les grilles.
43. Ne pas utiliser l’appareil dans des environnements avec des écarts de température
considérables car la condensation pourrait se former à l’intérieur de l’appareil lui-
même.
44. Installer le dispositif à au moins 2 mètres des autres appareils électroniques
(téléviseur, radio, ordinateur, lecteur DVD, etc.) pour éviter les interférences (Fig.6).
45. Ne pas utiliser l’appareil aussitôt après la pulvérisation de l’insecticide à gaz ou en
présence d’encens qui brûlent, de vapeurs chimiques ou de résidus huileux.
46. Ne pas utiliser l’appareil sans les ltres correctement positionnés.
47. Le démontage, la réparation ou la reconversion par une personne non autorisée
pourrait comporter des dommages graves et entraîner l’annulation de la garantie du
fabricant.
48. Ne pas utiliser l’appareil en cas de panne ou de dysfonctionnement, si le câble ou
la che est endommagé ou si l’appareil est tombé ou endommagé de quelque façon
que ce soit. Éteindre l’appareil, débrancher la che de la prise de courant et la faire
vérier par du personnel qualié.
49. Ne pas démonter ni modier abusivement l’appareil.
50. Réparer l’appareil tout seul est extrêmement dangereux.
51. Si vous décidiez de ne plus utiliser un appareil de ce type, il est recommandé de le
mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimen-tation, après avoir dé-branché la
che de la prise de courant. Il est en outre recommander de rendre inoensives les
éléments de l’appareil susceptibles de constituer un danger, notamment pour les
enfants, qui pourraient se servir de l’appareil hors d’usage pour jouer.
52. Pour le processus de dégivrage et pour le nettoyage de l’appareil, n’utilisez pas
d’outils autres que ceux recommandés par le fabricant.
53. L’appareil est équipé d’une protection thermique qui préserve la carte électronique
en cas de surchaue. Si cette protection se déclenche, débranchez la che de la
prise murale et attendez que l’appareil ait complètement refroidi (au moins 20 à
30 minutes), puis la rebrancher à la prise murale avant de redémarrer l’appareil. Si
l’appareil ne redémarre pas, débranchez la che de la prise murale et contactez un
centre SAV.
54. Fréquence de transmission: 2412-2472Mhz
Puissance transmise maximale: <20dBm
0.4 - UTILISATION PRÉVUE
Le climatiseur ne doit être utilisé que pour produire de l’air chaud * ou de l’air froid
ou pour déshumidier l’air choisir) dans le seul but de rendre la température
ambiante agréable.
Cet appareil est conçu UNIQUEMENT pour une utilisation domestique ou
semblable.
Un usage impropre de l’appareil avec d’éventuels dommages causés aux personnes,
biens ou animaux déchargent OLIMPIA SPLENDID de toute responsabilité.
FR - 6
FRANÇAIS
N’utilisez ce produit que conformément aux spécications indiquées
dans cette notice. Toute utilisation autre que celle spéciée risque
d’entraîner de graves lésions.
LE FABRICANT N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES À DES PERSONNES OU À DES BIENS DUES A LA NON-
OBSERVATION DES CONSIGNES CONTENUES DANS CETTE NOTICE.
0.5 - ZONES À RISQUE
N’installez pas de climatiseurs dans des environnements contenant des gaz
inammables, des gaz explosifs, des environnements très humides (laveries,
serres, etc.) ou dans des pièces d’autres machines qui génèrent une forte
source de chaleur, à proximité d’une source d’eau salée ou sulfureuse.
N’utilisez PAS de gaz, d’essence ou d’autres liquides inammables à proximité du
climatiseur.
Utilisez uniquement les composants fournis (voir paragraphe 1.1). L’utilisation
de pièces non d’origine peut entraîner des fuites d’eau, des électrochocs, des
incendies, des lésions corporelles ou des dommages matériels.
* Uniquement pour la version avec pompe à chaleur
0.6 - AVERTISSEMENTS POUR LE GAZ RÉFRIGÉRANT R290
1. L’APPAREIL CONTIENT DU GAZ R290 (CLASSIFICATION D’INFLAMMABILITÉ A3)
2. L’APPAREIL DOIT ÊTRE STOCKÉ DANS UNE PIÈCE BIEN VENTILÉE OÙ LA TAILLE DE
LA PIÈCE CORRESPOND AUX MESURES INDIQUÉES POUR LUTILISATION DE LAPPA-
REIL.
3. L’APPAREIL DOIT ÊTRE INSTALLÉ, UTILISÉ ET RANGÉ DANS UNE PIÈCE DONT LA SUR-
FACE DU SOL EST SUPÉRIEURE À LA VALEUR INDIQUÉE DANS LE TABLEAU.
Quantité de gaz R290 en Kg
(Voir étiquette données sur l’appareil) 0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Taille minimale de la pièce
pour utilisation et stockage (m2 ) 9 10 10 11 11 12 12 12 13
4. CET APPAREIL CONTIENT UNE QUANTITÉ DE GAZ RÉFRIGÉRANT R290 ÉGALE À CELLE
INDIQUÉE SUR L’ÉTIQUETTE DE DONNÉES FIGURANT SUR L’APPAREIL.
5. IL EST INDISPENSABLE DE RANGER L’APPAREIL DANS UNE PIÈCE SANS LA PRÉSENCE
DE SOURCES D’INFLAMMATION EN FONCTIONNEMENT CONTINU (PAR EXEMPLE :
FLAMMES NUES, APPAREILS À GAZ OU APPAREILS DE CHAUFFAGE ÉLECTRIQUES).
6. Ne pas percer ou brûler.
7. Ne pas oublier que les réfrigérants peuvent être inodores.
8.
R290 est un gaz réfrigérant conforme aux directives environnementales européennes. Ne per-
cer aucune partie du circuit du réfrigérant.
9. Ne pas utiliser de moyens pour accélérer le processus de dégivrage ou de nettoyage, autres
que ceux préconisés par le fabricant.
10. Lors du dégivrage et du nettoyage de l’appareil, ne pas utiliser d’autres outils que ceux re-
commandés par le fabricant.
11. Si l’appareil est installé, utilisé ou rangé dans une zone non ventilée, le lieu de destination
doit être conçue de manière à empêcher toute accumulation de fuites de réfrigérant, dues aux
chauages électriques, aux cuisinières ou à d’autres sources d’allumage.
12. Se conformer aux normes nationales en matière de gaz.
13. Veiller à ce que les ouvertures de ventilation ne soient pas entravées.
14. L’appareil doit être stocké de manière à éviter les dommages mécaniques.
DOLCECLIMA AIR PRO
FR - 7
FRANÇAIS
15. Toute personne qui travaille au-dessus ou à l’intérieur d’un circuit de réfrigération doit être avoir
un certicat valide qui prouve sa compétence à manipuler les réfrigérants en toute sécurité,
conformément à une spécication d’évaluation reconnue par le secteur.
16. L’entretien ne doit être eectué qu’en suivant scrupuleusement les recommanda-
tions du fabricant de l’appareil. L’entretien et les réparations nécessitant l’assistan-
ce d’un autre personnel spécialisé doivent être eectués sous la supervision d’une
personne qualiée dans l’utilisation de réfrigérants inammables.
17. TRANSPORT D’APPAREILS CONTENANT DES RÉFRIGÉRANTS INFLAMMABLES
Se référer aux règlements nationaux.
18. MARQUAGE DE L’APPAREIL PAR DES SYMBOLES
Se référer aux règlements nationaux.
19. ÉCOULEMENT CONTENANT DES RÉFRIGÉRANTS INFLAMMABLES
Se référer aux règlements nationaux.
20. STOCKAGE DE L’APPAREIL/DISPOSITIFS
Le stockage de l’appareil doit être conforme aux instructions du fabricant.
21. STOCKAGE DE L’APPAREIL (INVENDU)
L’emballage doit être construit de manière à ce que tout dommage mécanique de l’appareil à l’intérieur
n’entraîne pas de perte de réfrigérant.
Le nombre maximal de pièces de l’appareil pouvant être stockées ensemble est indiqué par la régle-
mentation locale.
22. INFORMATIONS SUR L’ENTRETIEN
a) Contrôles de la zone
Avant de commencer à utiliser des systèmes contenant des réfrigérants inammables, il est -
cessaire de faire des contrôles de sécurité an de minimiser le risque d’inammation. Respectez
les consignes suivantes pour réparer le système de réfrigérant avant de l’utiliser.
b) Exécution du travail
Les travaux doivent être effectués sous contrôle an de minimiser le risque de présence de gaz ou
de vapeurs inammables lors de leur exécution.
c) Zone de travail générale
Tout le personnel préposé à la maintenance et les autres opérateurs présents dans la zone de
travail doivent être informés de la nature en cours. Évitez de travailler dans des espaces exigus.
Coupez l’alimentation dans l’espace qui entoure la zone de travail. Assurez-vous que la zone est en
sécurité grâce au contrôle des matériaux inammables.
d) Contrôle de la présence de liquide réfrigérant
Contrôlez la zone avec un détecteur de liquide réfrigérant spécique avant et pendant l’exécution
du travail an de s’assurer que le technicien est bien conscient de la présence d’atmosphères
potentiellement inammables. Vériez que l’appareil de détection des fuites utilisé convient à une
utilisation avec des liquides réfrigérant inammables, c’est-à-dire qu’il ne provoque pas d’étincelles,
qu’il est correctement fermé ou intrinsèquement sûr.
e) Présence d’extincteurs
Si des travaux à chaud sont nécessaires sur l’appareil de réfrigération ou sur toute partie de celui-ci,
un équipement de lutte contre les incendies adéquat doit être disponible. Gardez toujours un extinc-
teur sec ou à poudre de CO2 à proximité de la zone de recharge.
f) Absence de sources inammables
Aucun opérateur qui exécute un travail de système de réfrigération impliquant l’exposition de toute
tuyauterie contenant ou ayant une teneur en réfrigérant inammable ne doit utiliser une source in-
ammable susceptibles de causer un incendie ou une explosion.
Toutes les sources possibles d’inammation, y compris la consommation de cigarettes, doivent être
sufsamment éloignées du lieu d’installation, de réparation, de retrait et d’élimination, pendant les-
quelles le réfrigérant inammable pourrait être répandu dans l’espace environnant.
Avant que les travaux ne commencent, examinez la zone autour de l’appareil pour s’assurer qu’il n’y
a aucun élément inammable ou risque d’inammation.
Utilisez des panneaux anti-fumée.
g) Zone ventilée
Assurez-vous que la zone d’installation est à l’extérieur ou correctement ventilée avant de mettre le
système en marche ou d’effectuer des opérations à chaud. Veuillez à ce que le degré de ventilation
soit présent pendant toute la durée des travaux.
La ventilation doit être en mesure de disperser en toute sécurité tout réfrigérant dégagé et, si pos-
FR - 8
FRANÇAIS
sible, l’expulser vers l’extérieur dans l’atmosphère.
h) Contrôles de l’appareil de réfrigération
Lorsque les composants électriques sont remplacés, veillez à ce qu’ils soient appropriés et
conformes aux spécications indiquées.
Les consignes du fabricant en matière d’entretien et de service doivent toujours être respectées. En
cas de doute, veuillez consulter le SAV du fabricant.
Veuillez effectuer les contrôles suivants sur les installations qui utilisent des réfrigérants inam-
mables : vériez que la taille de la charge est conforme aux dimensions de la pièce sont instal-
lées les pièces contenant du réfrigérant ; que le système et les orices de ventilation fonctionnent
correctement et qu’ils ne sont pas obstrués ; si vous utilisez un circuit de réfrigérant, vériez la
présence de réfrigérant dans le circuit secondaire ; que le marquage appliqué sur la machine reste
visible et lisible.
Les marquages et les panneaux d’indication illisibles doivent être remplacés ; que les tubes et les
composants de réfrigération sont installés à une position où ils ne risquent pas d’être exposés à une
substance susceptible de corroder les composants contenant du réfrigérant, sauf si ces composants
comportent un matériau intrinsèquement résistant à la corrosion ou sont convenablement protégés
par ce dernier.
i) Contrôles sur les appareils électriques
La réparation et l’entretien des composants électriques doivent inclure les contrôles de sécurité
initiaux et les procédures d’inspection des composants.
En cas de panne susceptible de nuire à la sécurité de l’appareil, évitez d’alimenter le circuit élec-
triquement avant d’avoir résolu le problème. Utilisez une solution temporaire appropriée si le pro-
blème ne peut pas être résolu immédiatement mais que l’appareil doit continuer à fonctionner.
Veuillez indiquer une telle situation au propriétaire de l’équipement an que toutes les parties en
soient informées.
Les contrôles de sécurité initiaux comprennent le contrôle de la décharge des condensateurs. Ce
contrôle doit être effectué en toute sécurité pour éviter les étincelles ; vériez que les composants
électriques et les faisceaux de tension ne sont pas exposés pendant le chargement, la restauration
ou la purge du système ; vériez la continuité de la mise à la terre.
23. RÉPARATIONS DES COMPOSANTS SCELLÉS
a) Lors de la réparation de composants scellés, toutes les alimentations électriques doivent être dé-
branchées de l’appareil à traiter avant de retirer tout couvercle scellé, etc. S’il est absolument né-
cessaire de mettre le matériel sous tension pendant la réparation, veillez à installer un dispositif de
détection de fuite qui soit en fonctionnement permanent au point le plus critique pour avertir l’opéra-
teur d’une situation potentiellement dangereuse.
b)
Faites notamment attention aux points suivants pour vous assurer que le capot n’est pas modié de
manière à affecter le niveau de sécurité lors de l’utilisation de composants électriques. Cela inclut les
dommages aux câbles, le nombre excessif de connexions, les bornes non fabriquées conformément
aux spécications d’origine, les dommages aux joints, la mauvaise installation des presse-câbles,
etc. Assurez-vous que l’appareil est correctement monté. Assurez-vous que les joints d’étanchéité
ou les matériaux de scellage ne se sont pas détériorés de manière à ne plus pouvoir empêcher la
pénétration d’atmosphères inammables. Les pièces de rechange doivent être conformes aux spéci-
cations du fabricant.
L’utilisation de matériau de scellant à la silicone pourrait nuire à l’efcacité de certains types de
systèmes de détection de fuites. N’isolez pas les composants de sécurité intrinsèque avant de
les utiliser.
24. RÉPARATION DE COMPOSANTS DE SÉCURITÉ INTRINSÈQUE
N’appliquez aucune charge inductive ni capacité permanente au circuit sans vous assurer qu’elle ne dé-
passe pas la tension et le courant maximaux autorisés pour l’appareil utilisé. Les composants de sécurité
intrinsèque sont les seuls à pouvoir fonctionner sous tension en présence d’une atmosphère inammable.
Le système d’essai doit avoir le bon ampérage. Remplacez les composants uniquement par des pièces de
rechange spéciées par le fabricant. Des pièces autres que celles indiquées peuvent provoquer l’inamma-
tion du réfrigérant dans l’atmosphère après une fuite.
25. CÂBLAGE
Vériez que le câblage n’est pas soumis à l’usure, à la corrosion, à une pression excessive, aux vibra-
tions, aux arêtes vives ou à tout autre effet néfaste sur l’environnement. Pendant le contrôle, n’oubliez
DOLCECLIMA AIR PRO
FR - 9
FRANÇAIS
jamais les effets du vieillissement ou des vibrations constantes causés par des éléments tels que les
compresseurs ou les ventilateurs.
26. DÉTECTION DE RÉFRIGÉRANTS INFLAMMABLES
N’utilisez en aucun cas des sources d’inammation potentielles pour détecter les fuites de réfrigérant.
N’utilisez pas de amme oxhydrique (ni aucun autre système de détection qui utilise une amme libre).
27. MÉTHODES DE DÉTECTION DE FUITES
Les méthodes de détection des fuites ci-après sont considérées comme acceptables pour les systèmes
contenant des réfrigérants inammables. Utilisez des détecteurs de fuites électroniques pour les -
frigérants inammables, même si la sensibilité risque de ne pas être adéquate ou qu’un recalibrage
s’impose. (L’appareil de détection doit être calibré dans une zone sans réfrigérant.) Assurez-vous que
le détecteur n’est pas une source potentielle d’inammation et qu’il convient au réfrigérant utilisé. L’ap-
pareil de détection de fuite doit être réglé sur un pourcentage de réfrigérant LFL et calibré en fonction
du réfrigérant utilisé en conrmant le pourcentage de gaz approprié (maximum 25 %). Les uides de
détection des fuites peuvent être utilisés avec la plupart des réfrigérants, en veillant ne pas utiliser des
détergents contenant du chlore, une substance pourrait réagir avec le réfrigérant et corroder la tuyaute-
rie en cuivre. Si une fuite est suspectée, toutes les ammes nues doivent être supprimées / éteintes. Si
une fuite de réfrigérant nécessitant une soudure est détectée, récupérez tout le réfrigérant du système
ou isolez-le (par des vannes d’arrêt) dans une partie du système à l’écart de la fuite. L’azote exempt
d’oxygène (OFN) doit ensuite être libéré dans le système avant et pendant le processus de soudage.
28. ÉLIMINATION ET VIDANGE
Utilisez les procédures conventionnelles lorsque vous travaillez sur le circuit de réfrigérant pour des
réparations ou pour toute autre raison. Malgré cela, il est important que la meilleure pratique soit res-
pectée, car l’inammabilité doit être prise en compte. Respectez la procédure ci-après :
Éliminez le réfrigérant ;
Purgez le circuit avec du gaz inerte ;
Vidangez ;
Purgez à nouveau avec un gaz inerte ;
Ouvrez le circuit en coupant ou en soudant.
Veillez à rétablir la charge de réfrigérant dans les cylindres de récupération appropriés. Nettoyez le
système avec de l’OFN pour sécuriser l’unité. Il est possible de voir répéter ce processus plusieurs fois.
N’utilisez pas d’air comprimé ou d’oxygène pour cette opération.
Achevez le nettoyage en remplissant le vide dans le système avec l’OFN et en le remplissant jusqu’à
ce que la pression de travail soit atteinte, puis en dispersant l’OFN dans l’atmosphère et en ramenant
nalement le système à vide. Répétez le processus jusqu’à ce qu’il ne reste plus de réfrigérant dans
le système. A la dernière charge d’OFN, veuillez amener le système à la pression atmosphérique pour
pouvoir l’utiliser. Cette opération est absolument essentielle si des opérations de soudage doivent être
effectuées au niveau de la tuyauterie.
Assurez-vous que la sortie de la pompe à vide ne se trouve à proximité d’aucune source d’inammation
et que la ventilation est disponible.
29. PROCÉDURES DE CHARGEMENT
En plus des procédures de chargement classiques, les conditions ci-après sont à remplir :
Veuillez à ce qu’aucune contamination de divers réfrigérants ne se produit pendant le chargement de
l’appareils. Les tubes doivent être les plus courts possibles an de minimiser la quantité de réfrigérant
qu’elles contiennent.
Maintenez les cylindres en position verticale.
Assurez-vous que le système de réfrigération est mis à la terre avant de le charger avec du réfrigérant.
Étiquetez le système une fois chargé (si l’étiquetage n’a pas encore été fait).
Veillez à ne pas surcharger le système de réfrigération. Testez la pression avec l’OFN avant de charger
le système. Effectuez le test d’étanchéité du système à la n de la charge mais avant la mise en service.
Un autre test d’étanchéité doit être effectué avant de quitter le site d’installation.
30. MISE HORS SERVICE
Pour exécuter cette procédure, le technicien préposé doit impérativement se familier au préalable avec
l’appareil et tous ses composants.
Il y a lieu de récupérer tous les réfrigérants en toute sécurité.
Avant de procéder à cette opération, prélevez un échantillon d’huile et de liquide de refroidissement
au cas une analyse serait nécessaire avant de réutiliser le réfrigérant récupéré. Il est essentiel que
l’alimentation électrique soit disponible avant de commencer cette procédure.
FR - 10
FRANÇAIS
a) Familiarisez-vous avec l’appareil et son fonctionnement.
b) Isolez le système électriquement.
c) Avant d’exécuter cette procédure, assurez-vous que :
Le matériel de manutention mécanique est disponible, si nécessaire, pour déplacer les cylindres
de réfrigérant ;
Tous les dispositifs de protection sont disponibles et utilisés correctement.
Le processus de récupération est toujours contrôlé par une personne compétente ;
L’équipement de récupération et les cylindres sont conformes aux normes appropriées.
d) Videz le système de refroidissement, si possible.
e) S’il est impossible d’avoir un état de vide, utilisez un collecteur an que le réfrigérant puisse être
éliminé des différentes parties du système.
f)
Assurez-vous que le cylindre se trouve sur les balances avant de passer à la récupération.
g) Mettez en marche l’équipement de récupération et utilisez-le conformément aux instructions du
fabricant.
h) Ne surchargez pas les cylindres. (Pas plus de 80% du volume de charge liquide).
i) Ne dépassez pas la pression maximale de service du cylindre même temporairement.
j) Lorsque les cylindres ont été remplis correctement et que le processus est terminé, assurez-vous
que ces derniers et l’équipement sont immédiatement retirés du site d’installation et que toutes les
vannes d’isolement sont fermées.
k) Le réfrigérant récupéré ne doit pas être chargé dans un autre système de réfrigération à moins
d’avoir été nettoyé et vérié.
31. ÉTIQUETAGE
L’équipement doit porter une étiquette indiquant qu’il a été mis hors service et vidé du réfrigérant. Datez
et signez l’étiquette. Assurez-vous que l’appareil comporte des étiquettes indiquant qu’il contient du
réfrigérant inammable.
32. RÉCUPÉRATION
Lors de l’extraction du réfrigérant d’un système, que ce soit pour l’entretien ou la mise hors service, il y a
lieu d’éliminer tous les réfrigérants en toute sécurité. Lors du transfert du réfrigérant dans les cylindres,
assurez-vous que seuls les cylindres appropriés pour la récupération du réfrigérant sont utilisées. Assu-
rez-vous que le bon nombre de cylindres est disponible pour stocker la charge totale du système. Tous
les cylindres à utiliser sont conçus pour le réfrigérant récupéré et étiquetés de la même manière (c’est-
à-dire des cylindres spéciaux pour la récupération du réfrigérant). Ces cylindres doivent être équipés
d’une vanne de surpression et des vannes d’arrêt correspondantes entièrement fonctionnelles.
Les cylindres de récupération vides sont placés sous vide et, si possible, refroidis avant la récupéra-
tion. L’équipement de récupération doit être en parfait état de marche, avec un mode d’emploi à portée
de main et adapté à la récupération des réfrigérants inammables. De plus, un groupe de balances
calibrées doit être disponible et parfaitement fonctionnelles. Les tubes doivent être équipés de joints
hermétiques avec déconnexion en parfait état. Avant d’utiliser l’équipement de récupération, veillez à ce
qu’il soit en bon état de marche, correctement entretenu et que tout composant électrique associé soit
scellé an d’empêcher toute inammation en cas de dispersion du réfrigérant. Consultez le fabricant en
cas de doute. Le réfrigérant récupéré doit être renvoyé à son fournisseur dans le cylindre de récupéra-
tion approprié et accompagné de la note de transfert de déchets correspondant. Ne mélangez pas les
réfrigérants dans les unités de récupération et en particulier dans les cylindres. Si les compresseurs ou
les huiles de compresseurs doivent être éliminés, assurez-vous qu’ils ont été vidés à un niveau accep-
table pour que le réfrigérant inammable ne reste pas dans le lubriant. Le processus de vidange doit
être effectué avant de retourner le compresseur aux fournisseurs. Utilisez uniquement des systèmes de
chauffage électrique sur le corps du compresseur pour accélérer ce processus.
Éliminez l’huile d’un système en toute sécurité.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
FR - 11
FRANÇAIS
1 - DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1.1 - LISTE DES COMPOSANTS FOURNIS (Fig.5)
L’appareil est emballé unitairement dans un emballage en carton. Le colis peut être transporté à la main par
deux personnes préposées ou chargées sur un chariot de transport.
Conservez l’emballage individuellement, en évitant de ne pas les empiler.
1. Flexible d’évacuation de l’air (modes Rafraî-
chissement et Automatique)
2. Terminal pour tuyau exible côté machine
3. Terminal pour tuyau exible pour installation
xe / Slider
4. SLIDER pour l’installation à une fenêtre cou-
lissante / store
5. Support + vis pour le verrouillage de la fenêtre
6. Terminal pour installation Slider / fenêtre
7. Bride pour installation xe
8.
Matériau d’isolation pour l’installation du SLIDER
9. Matériau d’isolation pour l’installation du
SLIDER
10. Cheville pour bride installation xe
11. Télécommande
12. Tube de déchargement de la condensation
(mode déshumidication seulement)
13. Adaptateur raccord pour le tube de drainage
de la condensation
14. Manuel
15. Filtres supplémentaires
1.2 - IDENTIFICATION DES PARTIES PRINCIPALES (Fig.A)
21. Panneau de commande
22. Grille de sortie d’air
23. Volet
24. Récepteur de télécommande IR
25. Roues
26. Poignée
27. Grille de ltre à air
27a. Filtre à air
28. Bouchon de vidange condensat (à utiliser
comme déshumicateur)
29. Grille d’entrée d’air
30. Filtre à air amovible
31. Perçage du logement de prise
32. Bouchon pour vidange de condensats (en
cas de transport, entretien ou accumulation
excessif d’eau)
33. Enrouleur de câble
34. Câble d’alimentation électrique
35.
Bouchon de vidange de condensats (uniquement
pour les modèles avec pompe à chaleur)
36. Grille sortie d’air
FR - 12
FRANÇAIS
2 - INSTALLATION
2.1 - TRANSPORT DU CLIMATISEUR
Le transport et la manutention de l’appareil doivent être effectués en position
verticale.
Dans le cas de transport en position horizontale, attendre au moins une heure
avant de le mettre en marche.
Avant de déplacer ou de transporter l’appareil, évacuez complètement l’eau de
condensat en procédant comme décrit à la section 4.2.a
RECOMMANDATION
Déplacement du climatiseur sur sols délicats (ex. planchers en bois):
Videz complètement le condensat.
Faire très attention lors des déplacements du climatiseur, car les roulettes pourraient
rayer le sol. Les roulettes, bien qu’elles soient réalisées dans un matériau rigide
et qu’elles soient pivotantes, peuvent s’abîmer à l’usage ou s’encrasser. Il est
recommandé de vérier que les roues sont propres et libres dans leur mouvement.
2.2 -
MISES EN GARDE
Le non-respect de ce qui suit peut entraîner des dommages à l’appareil.
a. Installez le climatiseur sur surfaces plates, stables et au sol.
b. Reliez le climatiseur uniquement à des prises de courant équipées
de mise à la terre.
c. Assurez-vous que les rideaux ou les autres objets ne colmatent
pas les ltre d’aspiration d’air (Fig.7).
d. Assurez-vous de d’avoir une distance minimale de 30 cm entre
le climatiseur et les appareils adjacents (Fig.1).
e. Mettez toujours l’appareil en marche en veillant à ce que l’aspiration et la sortie d’air ne soient
pas entravées.
f. Le climatiseur ne doit pas être utilisé dans des locaux servant de buanderie.
g. Installer le climatiseur uniquement dans des locaux secs.
h. Le climatiseur ne doit pas être mis en service en présence des matériaux, des vapeurs ou des
liquides dangereux.
i. Nettoyez les ltres à air au moins une fois par semaine.
2.3 - INSTALLATION MOBILE
Le climatiseur doit être installé dans un local approprié.
Il est recommandé de réduire le rayonnement solaire à travers les volets, les rideaux, et les stores vénitiens
et de garder les portes et les fenêtres fermées.
a. Positionner le climatiseur devant une fenêtre ou bien une porte-fenêtre.
b. Positionnez le raccord côté machine (2) sur le tube exible (1) comme indiqué sur la Fig.8.
c. Positionnez le raccord (3) à l’opposé du tube exible (1) (Fig.8).
d. Insérez le raccord côté machine (2) sur le raccord de sortie d ‘air de l’ appareil (36), comme illustré à la
gure 9.
e. Positionnez le raccord (3) pour que l’air puisse s’échapper à l’extérieur (Fig.10)
f. Si vous avez une fenêtre coulissante (verticale ou horizontale) ou un volet, vous pouvez utiliser le « KIT
COULISSANT » (4) fourni qui permet une installation plus efcace.
Pour l’installation avec le KIT COULISSANT, procédez comme indiqué aux gures 11 et 12.
g. Appliquez le joint adhésif (8) (Fig.12)
h. Positionnez le « KIT COULISSANT » (4) et adaptez-le (Fig.12)
i. Positionnez le tube exible (1) et appliquer le joint (9) (Fig.12)
l. Si vous le souhaitez, positionnez le support (5) (Fig.12)
 Netendezleexiblequesicelaestnécessaire,defaçonàcequeleconvoyeurdel’airreste
bloquéentrelesbattantsdelafenêtre.
DOLCECLIMA AIR PRO
FR - 13
FRANÇAIS
2.4 - INSTALLATION FIXE
Le climatiseur peut aussi être installé sur des trous xes pratiqués dans une vitre ou bien dans un mur.
Le ux de l’air ne doit pas être entravé par des grilles de protection ni par autre chose.
Les éventuelles protections doivent avoir une section totale de passage de l’air non inférieure à 140 cm2.
a. Positionnez le raccord côté machine (2) sur le tube exible (1) comme indiqué sur la Fig.8.
b. Percez un trou de 127 mm de diamètre dans le verre ou le mur à une hauteur comprise entre 300 et 1200
mm (Fig.13).
c. Positionnez le raccord (7) dans le trou du mur et marquez les points de forage (Fig. 14-a, 14-b).
d. Retirez le raccord (7) et faites des trous de 6 mm (Fig. 14-c, 14-d).
e. Insérez dans les trous les chevilles (10) fournies (Fig. 14-e).
f. Positionnez le raccord (7) dans le trou du mur et xez-le à l’aide des vis (10) fournies (Fig. 14-f, 14-g).
g. Insérez le raccord côté machine (2) sur le raccord de sortie d ‘air de l’ appareil (36), comme illustré à la
gure 9.
h. Raccordez l’autre extrémité du tube exible (1) au raccord (7) (Fig.14-i).
i. Fermez la che (7a) lorsque l’appareil n’est pas en marche (Fig.14-h).
2.5 - RACCORDEMENT ELECTRIQUE
L’appareil est livré avec un cordon d’alimentation avec prise.
Avant de connecter le climatiseur, assurez-vous que:
Les valeurs de la tension et la fréquence sont conformes aux spéci-
cations relatives aux données de la machine.
La ligne d’alimentation est équipé d’une prise de terre efcace et est
correctement dimensionné pour l’absorption maximale du climatiseur.
Sur l’alimentation électrique de l’appareil doit être effectué pour un
dispositif de déconnexion de pôle approprié conformément aux règles
d’installation nationales.
L’équipement est alimenté exclusivement par une prise compatible avec la che fournie.
RECOMMANDATION
Tout remplacement du câble d’alimentation ne doit être effectuée par le service technique
Olimpia Splendid ou par du personnel ayant des qualications similaires.
2.6 - DRAINAGE
Il est nécessaire de raccorder le tube d’évacuation des condensats en fonction du mode d’utilisation de
l’appareil.
2.6.a - Utilisation en tant que déshumidicateur
Pour utiliser l’appareil correctement, procédez comme suit (gures 29 et 32) :
a. Retirez le bouchon (28).
b. Raccordez le tube fourni (12) au raccord.
Veillezàcequelapartieraccordedutubed’évacuation(12)estpositionnéesurunpuitdevidange
ousurunrécipient.Assurez-vousqueletube(12)nesoitpasobstrué.
c. Le cas échéant, appliquez le raccord (13) au tube d’évacuation des condensats (12).
2.6.b - Utilisation comme pompe à chaleur
(seulement pour le modèle préparé)
Pour utiliser l’appareil correctement, procédez comme suit (gures 30 et 33) :
a. Retirez le bouchon (35).
b. Raccordez le tube fourni (12) au raccord.
 Veillezàcequelapartieraccordedutubed’évacuation(12)estpositionnéesurunpuitdevidange
ousurunrécipient.Assurez-vousqueletube(12)nesoitpasobstrué.
c. Le cas échéant, appliquez le raccord (13) au tube d’évacuation des condensats (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
FR - 14
FRANÇAIS
SW1: Marche / En veille ;
SW2: Sélection du mode de fonctionnement
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ uniquement ventilateur =˃
=˃ déshumidication =˃
=˃ chauffage
(actif uniquement dans la version avec pompe à
chaleur)
=˃ refroidissement =˃
=˃ refroidissement turbo =˃ ...
SW3: Augmentation de la température / retard
SW4: Réduction température / retard
SW5: Écran d’afchage
SW6: Confirmation / annulation du retard
d’activation / désactivation de l’unité
SW7: Sélection de la vitesse du ventilateur
Vitesse minimum
=˃ Vitesse moyenne
=˃ Vitesse maximum
=˃ Blue air (auto)
SW8: Sélection de la fonction « SILENT »
(silencieux) / Recherche Wi-Fi
D1: Températuredénie/temporisateur
D2: Indication de la vitesse du ventilateur (voir
«SW7»)
S1: Indicateur heure
S2: Indicateur température ° C
S3: Indicateur température F
S4: Mode ventilateur uniquement
S5: Mode de refroidissement
S6: Mode de déshumidication
S7: Mode chauffage (actif uniquement dans la
version avec pompe à chaleur)
S8: Mode veille
S9: Mode temporisateur (activation/désactivation
programmée)
S10: Mode automatique (ECO)
S11: Fonction « silencieux » activée
S12: Indicateur de l’appareil alimenté
électriquement
S13: Fonction Turbo
3 - UTILISATION DE L’APPAREIL
Les modes de fonctionnement du climatiseur peuvent être sélectionnés soit via la télécommande, soit à
partir du panneau de commande du climatiseur. La réception de la fonction sélectionnée est conrmée par
l’émission d’un « bip » de l’avertisseur.
3.1 - SYMBOLES ET TOUCHES DU PANNEAU DE COMMANDE (Fig.B)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
FR - 15
FRANÇAIS
3.2 - TOUCHES DE TELECOMMANDE (Fig.C)
B1: Bouton marche / arrêt pour mettre en
marche / éteindre l’appareil
- Symbole (D1) allumé : appareil en
marche
- Symbole (D1) éteint : appareil en veille
B2: Sélection du mode de fonctionnement
AUTO (Automatique) ECO =˃
= ˃ refroidissement = ˃
= ˃ déshumidication = ˃
= ˃ chauffage (actif uniquement dans la version
avec pompe à chaleur) = ˃
= ˃ uniquement ventilateur = ˃ ...
B3: Sélection de la vitesse du ventilateur
Vitesse minimum
Vitesse moyenne
Vitesse maximum
Auto
B4: Activer le mode veille (symbole 10 allumée)
B5: DÉSACTIVÉ
B6: Activer / désactiver la fonction FOLLOW ME
B7: Activer / désactiver l’afchage sur le panneau
de commande de la machine
B8: Réglage de l’arrêt planié de l’unité
B9: Réglage de la start planié des unités
• B10: Raccourci (SHORT CUT)
B11: Augmentation de la température ▲
Réduction de la température▼
B12: Écran d’afchage
D1: Indicateur d’appareil en marche
D2: Mode automatique (ECO)
D3: Mode de refroidissement (COOL)
D4: Mode de déshumidication (DRY)
D5: Mode de chauffage (HEAT) (actif uniquement
dans la version avec pompe à chaleur)
D6: Mode ventilateur uniquement (FAN)
D7: Indication de la vitesse du ventilateur (voir
« B3 »)
D8: Indicateur « heure » marche / arrêt programmé
D9: Indicateur de fonction « FOLLOW ME » actif
D10: Indicateur de température ° C (F)
D11: Indicateur de fonction « SLEEP » actif
D12: Indicateur de pile de la télécommande épuisée
D13: Indicateur de fonction « TIME OFF » actif
D14: Indicateur de fonction « TIME ON » activé
D15: Indicateur de fonction « ECO » actif
D16: Signal de transmission télécommande
FR - 16
FRANÇAIS
3.3 -
MODE DEMPLOI DE LA TELECOMMANDE
La télécommande qui accompagne le climatiseur est l’instrument
qui vous permet d’utiliser l’appareil de la manière la plus confortable
possible. C’est un instrument à manipuler avec soin et en particulier:
Evitez de le mouiller (il ne doit pas être nettoyé avec de l’eau
ou laissé aux intempéries).
Evitez qu’il ne tombe par terre ou les chocs violents.
Evitez l’exposition directe aux rayons de soleil.
La télécommande fonctionne avec la technologie de l’infrarouge.
Lors de son utilisation ne pas interposer d’obstacles entre la
télécommande et le climatiseur.
Si dans la même pièce, on utilise d’autres appareils dotés de télécommande (TV, chaîne stéréo,
etc...), quelques interférences pourraient se vérier.
Les lampes électroniques et uorescentes peuvent interférer dans les communications entre la
télécommande et le climatiseur.
Retirer les piles d’alimentation en cas de non utilisation prolongée de la télécommande.
3.3.a - Mise en place des piles
Pour insérer les piles correctement:
a. Retirez le cache du compartiment des piles (Figure 15).
b. Insérez les piles dans le compartiment (Figure 15).
Respecter scrupuleusement les signes de polarité indiqués au fond du compartiment .
c. Fermez le cache correctement (Figure 18).
3.3.b - Remplacement des piles
Il est nécessaire de remplacer les piles sur l’écran s’afche l’icône .
Utilisez toujours de nouvelles piles.
L’utilisation de piles usagées ou différentes peut entraîner une défaillance de la télécommande.
- La télécommande utilise deux piles alcalines sèches de 1,5 V (type AAA.) (Fig.15).
Un fois déchargées, toutes les piles doivent être remplacées en même temps et jetées
aux points de récolte prévus à cet effet ou conformément aux normes locales en vigueur.
Si vous n’utilisez pas la télécommande pendant quelques semaines ou plus, retirez les piles.
D’éventuelles fuites des piles risquent d’endommager la télécommande.
Ne rechargez pas ou ne démontez pas les piles. Ne jetez pas les piles dans le feu.
Elles peuvent brûler ou exploser.
Si le liquide des piles tombe sur la peau ou les vêtements, lavez soigneusement avec
à l’eau propre. N’utilisez pas la télécommande avec des piles, si elles présentent des
fuites. Les produits chimiques contenus dans les piles peuvent causer des brûlures ou
d’autres risques pour la santé.
3.3.c - Position de la télécommande
Tenez la télécommande dans une position à partir de laquelle le signal peut atteindre le récepteur (24)
de l’appareil (distance maximum d’environ 8 mètres - avec les piles chargées) (Fig.28).
La présence d’obstacles (meubles, rideaux, murs, etc.) entre la télécommande et l’appareil réduit le rayon
d’action de la télécommande.
DOLCECLIMA AIR PRO
FR - 17
FRANÇAIS
3.4 - UTILISATION DE L’APPAREIL
Pour utiliser l’appareil, procéder comme suit :
Pour éviter tout dommage au compresseur, chaque démarrage est retardé de 3 minutes
par rapport au dernier arrêt.
3.4.a - Opérations préliminaires
Placez l’appareil sur un plan stable, non incliné, d’au moins 20/30 cm. du mur ou de
tout autre objet, an d’assurer une aération correcte de l’air (Fig.1). Placez-le sur une
surface résistante à l’eau, car toute fuite d’eau pourrait endommager les meubles
ou le sol.
Ne placez pas l’appareil directement sur des tapis, des serviettes, des couvertures
ou d’autres surfaces absorbantes.
Introduisez la che dans la prise de courant. L’appareil émet un « bip » et sur l’écran
s’afche l’icône et la température ambiante en °C.
Avant de connecter l’électroménager électriquement, assurez-vous que les données
de la plaque signalétique correspondent à celles du réseau de distribution d’énergie
électrique.
3.4.b - Allumer / éteindre l’appareil
a. Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur la touche « ON/OFF » de la télécommande ou sur la touche
du panneau de commande.
b. Un bip signale que l’appareil est en marche et que le volet (23) s’élève.
c. Sur le panneau de commande s’allume l’icône .
d. Si la mise en marche s’est faite via la télécommande, sur l’écran s’afche l’icône .
e. En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, vous devez le réinitialiser en retirant la che de la prise, attendez 5
à 10 secondes, puis réinsérez-le ; un bip signale que l’appareil est prêt pour être utilisé.
3.5 - MODE AUTO (automatique)
a. En dénissant ce mode, l’appareil active automatiquement la fonction REFROIDISSEMENT ou CHAUFFAGE
(uniquement pour le modèle avec pompe à chaleur) ou la fonction VENTILATEUR en fonction de la
température ambiante et de la température dénie. La température ambiante est contrôlée en permanence
an d’obtenir un confort optimal dans la pièce climatisée.
b. Vous pouvez sélectionner ce mode en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » (sur la
télécommande ou sur le panneau de commande) jusqu’à ce que l’icône appropriée ECO et Blue Air
s’afche sur l’écran du panneau de commande et/ou l’icône Auto s’afche sur l’écran de la télécommande.
c. En mode AUTO, vous ne pouvez pas sélectionner la vitesse du ventilateur.
3.6 - MODE DE REFROIDISSEMENT (COOL)
a. En dénissant ce mode, l’appareil déshumidie et rafraîchit l’environnement. Vous pouvez sélectionner ce
mode en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » (sur la télécommande ou sur le panneau
de commande) jusqu’à ce que l’icône appropriée s’afche sur l’écran.
b.
Dans ce mode le ventilateur est toujours allumé et il est possible d’en sélectionner la vitesse souhaitée en
appuyant sur la touche « FAN » sur la télécommando ou la touche du panneau de commande.
La vitesse du ventilateur est indiquée comme décrit au paragraphe « 3.1 » (point SW7) et « 3.2 » (point B3).
c. Le point de consigne de température est comprise entre 17°C et 30°C (de 62 F et 86 F) avec des variations
de 1°C et vous pouvez la dénir à l’aide des touches +/- sur le panneau de commande ou avec les touches
▲ ▼ de la télécommande.
d. Après un certain temps (trois minutes maximum) à compter de l’activation du mode de fonctionnement,
le compresseur démarre et l’appareil commence à distribuer du froid.
FR - 18
FRANÇAIS
3.7 - MODE DE REFROIDISSEMENT TURBO
Cette fonction ne peut être activée qu’à partir du panneau de commande de l’appareil.
a. Vous pouvez sélectionner ce mode en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » du panneau
de commande jusqu’à ce que les icônes et « Turbo ».
b. La fonction met l’appareil directement en mode de refroidissement avec une température de consigne de
17 ° C et une vitesse de ventilation maximale an d’atteindre plus rapidement la température dénie.
c. Dans ce mode vous ne pouvez sélectionner ni la vitesse du ventilateur ni la température.
d. Pour désactiver la fonction, appuyer sur la touche « MODE » sur le panneau de commande ou arrêter
l’appareil.
3.8 - MODE DÉSHUMIDIFICATION (SEC)
a. En dénissant ce mode, l’appareil déshumidie et rafraîchit l’environnement.
Vous pouvez sélectionner ce mode en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » (sur la
télécommande ou sur le panneau de commande) jusqu’à ce que l’icône appropriée s’afche :
- sur le panneau de commande - sur l’écran de la télécommande.
b. En mode DRY, vous ne pouvez pas sélectionner la vitesse du ventilateur ou dénir la température.
Le moteur du ventilateur fonctionne à basse vitesse.
c. Gardez les portes et les fenêtres fermées pour obtenir le meilleur effet de déshumidication.
Évitez de positionner le tube d’expulsion d’air à la fenêtre.
d. Raccordez le tube d’évacuation des condensats (paragraphe 2.6.a)
3.9 - MODE VENTILATION (VENTILATEUR)
a. En dénissant ce mode, l’appareil n’exerce aucune action sur la température ou l’humidité de l’air dans
la pièce mais il se limite en assurant la circulation.
b. Vous pouvez sélectionner ce mode en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » (sur la
télécommande ou sur le panneau de commande) jusqu’à ce que l’icône appropriée s’afche sur l’écran
du panneau de commande et/ou de la télécommande.
- icône sur le panneau de commande - icône sur l’écran de la télécommande
c. Dans ce mode le ventilateur est toujours allumé et il est possible d’en sélectionner la vitesse souhaitée
en appuyant sur la touche « FAN » sur la télécommando ou la touche du panneau de commande.
d. La vitesse du ventilateur s’afche à l’écran comme décrit au paragraphes « 3.1» (point SW7) et « 3.2 »
(point D7).
3.10 - MODE CHAUFFAGE (CHALEUR)
(uniquement pour le modèle avec pompe à chaleur)
a. En dénissant ce mode, l’appareil chauffe l’environnement.
b.
Vous pouvez sélectionner ce mode en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » (sur la
télécommande ou sur le panneau de commande) jusqu’à ce que l’icône appropriée s’afche sur l’écran.
c.
Dans ce mode le ventilateur est toujours allumé et il est possible d’en sélectionner la vitesse souhaitée en
appuyant sur la touche « FAN » sur la télécommando ou la touche du panneau de commande.
La vitesse du ventilateur est indiquée comme décrit au paragraphe « 3.1 » (point SW7) et « 3.2 » (point D7).
d. Le point de consigne de température est compris entre 17°C et 30°C (de 62 F et 86 F) avec des variations
de 1°C et vous pouvez le dénir à l’aide des touches +/- sur le panneau de commande ou avec les touches
▲ ▼ de la télécommande.
e. Après un certain temps (trois minutes maximum) à compter de l’activation du mode de fonctionnement,
la pompe de chaleur démarre et l’appareil commence à distribuer du froid.
f. Raccordez le tube d’évacuation des condensats (paragraphe 2.6. b)
3.11 - MODE TEMPORISATEUR
a. Ce mode vous permet de programmer la mise en marche ou à l’arrêt de l’appareil.
b. Le temps de retard peut être déni, activé et annulé aussi bien à partir de la télécommande que depuis
le panneau de commande.
DOLCECLIMA AIR PRO
FR - 19
FRANÇAIS
3.11.a - Allumage programmé
a. Lorsque l’appareil est en mode veille :
- Sur le panneau de commande : - appuyez sur la touche et dénissez le temps de retard
d’allumage à l’aide des touches + / -.
- Pour activer la fonction, appuyez sur la touche ou attendez environ 5
secondes pour que le temps déni sur l’écran cesse de clignoter (sur l’écran
s’afche à nouveau la température ambiante).
L’icône s’allume.
- Sur la télécommande : -
appuyez sur la touche « TIMER ON » pour accéder à la fonction et appuyez une
ou plusieurs fois sur la touche « TIMER ON » jusqu’à dénir le retard d’allumage.
- Orientez la télécommande vers l’appareil ; un bip conrme l’activation de
la fonction.
- L’icône sur le panneau de commande et l’indication « Timer On » sur
l’écran de la télécommande s’allument.
b. Une fois la durée dénie écoulée, l’appareil démarre avec les mêmes paramètres (mode, température et
vitesse de ventilation) que ceux utilisés avant la mise à l’arrêt.
c. Vous pouvez dénir le temps par incréments de 30 minutes jusqu’à 10 heures et par des pas de 60 minutes
de 10 à 24 heures.
d. En mettant l’appareil en marche ou en dénissant le temporisateur sur « 0.0h » la fonction de mise en
marche programmée est annulée.
3.11.b - Arrêt programmé
a. Lorsque l’appareil est en marche, dénissez le temps d’arrêt retardé.
- Sur le panneau de commande : - appuyez sur la touche et dénissez le temps de retard d’arrêt
à l’aide des touches + / -.
- Pour activer la fonction, appuyez sur la touche ou attendez environ 5
secondes pour que le temps déni sur l’écran cesse de clignoter (sur l’écran
s’afche à nouveau la température ambiante).
L’icône s’allume.
- Sur la télécommande : -
appuyez sur la touche « TIMER O » pour accéder à la fonction et appuyez une
ou plusieurs fois sur la touche « TIMER O » jusqu’à dénir le retard d’allumage.
- Orientez la télécommande vers l’appareil ; un bip conrme l’activation de
la fonction.
- L’icône sur le panneau de commande et l’indication « Timer O » sur
l’écran de la télécommande s’allument.
b. Une fois la durée dénie écoulée, l’appareil s’éteint.
c. Vous pouvez dénir le temps par incréments de 30 minutes jusqu’à 10 heures et par des pas de 60 minutes
de 10 à 24 heures.
d. En mettant l’appareil en marche ou en dénissant le temporisateur sur « 0.0h » la fonction de mise à
l’arrêt programmé est annulée.
3.12 - AUTRES FONCTIONS
3.12.a - Fonction SILENT (silence)
Cette fonction ne peut être activée qu’à partir du panneau de commande de l’appareil.
a. Avec l’appareil en marche, appuyez sur le bouton SW8 (haut-parleur) ; le symbole du haut-parleur s’afche.
La vitesse de ventilation est automatiquement dénie au minimum.
b. Appuyez à nouveau sur le bouton pour désactiver la fonction.
3.12.b - Fonction SLEEP
Cette fonction ne peut être activée qu’à partir de la télécommande.
Cette fonctionnalité n’est pas disponible en mode déshumidication (DRY) et ventilation uniquement (FAN).
a. Avec l’appareil en marche, appuyez sur la touche « SLEEP » de la télécommande.
Sur le panneau de commande et sur l’écran de la télécommande s’afche l’icône .
L’appareil diminuera (en refroidissement) ou augmentera (en chauffage) la température de consigne de
1 ° C (1 ou 2 F) pendant 30 minutes.
FR - 20
FRANÇAIS
b. Ensuite, l’appareil diminuera (en refroidissement) ou augmentera (en chauffage) la température de consigne
de 1 ° C (1 ou 2 F) pendant 30 minutes supplémentaires.
c. Cette température sera maintenue pendant 7 heures avant de revenir à la température initialement
sélectionnée.
Une fois ce délai écoulé l’appareil reprendra son fonctionnement tel que programmé à l’origine.
d. Pour interrompre la fonction, appuyer sur la touche « SLEEP » de la télécommande ; l’icône s’éteint sur
le panneau de commande et sur l’écran de la télécommande.
3.12.c - Fonction FOLLOW ME
Cette fonction ne peut être activée qu’à partir de la télécommande.
Cette fonctionnalité n’est pas disponible en mode déshumidication (DRY) et ventilation uniquement
(FAN).
Dans cette fonction, la télécommande sert de thermostat.
a. Avec l’appareil en marche, appuyez sur la touche « FOLLOW ME » de la télécommande.
b. Déplacez la télécommande dans une pièce différente de celle se trouve l’appareil (distance maximale
7÷8 mètres), en le dirigeant dans la même direction et en veillant à ce qu’aucun obstacle ne se trouve
entre eux.
c. Dénissez la température souhaitée sur la télécommande ; l’appareil fonctionne jusqu’à ce que la
température de la zone dans laquelle la télécommande est positionnée soit dénie sur celui-ci.
d. La télécommande envoie un signal à l’appareil. Si la réponse n’arrive pas dans un délai maximum de 7
minutes, la fonction est désactivée.
e. Pour désactiver la fonction, appuyez sur la touche « FOLLOW ME » sur la télécommande ou arrêter
l’appareil.
3.12.d - Dénition de l’unité de mesure de la température
Vous pouvez dénir l’unité de mesure de la température ambiante et de celle dénie en choisissant entre
°C (Celsius) ou F (Fahrenheit).
Procéder comme suit :
-
Sur le panneau de commande appuyez en même temps sur les touches + et - pendant trois secondes environ.
L’unité de mesure souhaitée s’afche sur l’écran du panneau de commande.
- Sur la télécommande maintenez la touche centrale enfoncée TEMP pendant trois secondes environ.
L’unité de mesure souhaitée s’afche sur l’écran de la télécommande.
Veuillez changer l’unité de mesure à la fois sur le panneau de commande et sur la télécommande.
3.12.e - Orientation du ux d’air
Cette fonction ne peut être activée qu’à partir de la télécommande.
a. Au démarrage de l’appareil, le volet (23) s’ouvre complètement.
b. En appuyant sur le bouton « SWING » de la télécommande le volet commence à osciller automatiquement.
c. Pour arrêter le volet dans une certaine position, appuyez sur la touche « SWING ».
Appuyez à nouveau pour redémarrer l’oscillation.
3.12.f - Fonction de raccourci
Cette fonction ne peut être activée qu’à partir de la télécommande.
a.
Lorsque l’appareil fonctionne dans l’un des modes décrits, appuyer sur la touche « SHORT CUT » sur la
télécommande l’appareil se met directement en mode « AUTO » avec la température dénie à 26°C (79 F).
3.12.g - Redémarrage automatique
a. Si l’appareil s’éteint suite à une panne de courant, la restauration de l’alimentation électrique reprend
automatiquement selon le paramétrage précédent.
3.12.h - Wi-Fi
a. Appuyer sur SW8 pendant environ 3 secondes pour activer la fonction « Wi ». L’écran afche « AP »
attendant la connexion avec l’appareil.
DOLCECLIMA AIR PRO
FR - 21
FRANÇAIS
Pour la connexion au réseau Wi-Fi et l’utilisation de l’application, consultez le manuel
Wi-Fi ci-joint.
4 -
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Avant de procéder à des opérations d’entretien et de nettoyage,
veillez à toujours débrancher le câble d’alimentation de la
prise système.
Ne touchez pas les parties métalliques de l’appareil lorsque
vous retirez le ltre.
Risque de se blesser avec des bords métalliques tranchants.
N’utilisez pas d’eau pour nettoyer les parties internes du climatiseur.
L’exposition à l’eau peut abîmer l’isolation, et risque de causer des électrochocs.
4.1 - NETTOYAGE
4.1.a - Nettoyage de l’appareil et de la télécommande
a. Utiliser un chiffon sec pour nettoyer l’appareil et la télécommande.
b. Il est possible d’utiliser un chiffon humidié à l’eau froide pour nettoyer l’appareil s’il est très sale.
N’utilisez pas de chiffon traité chimiquement ou antistatique pour nettoyer l’appareil.
N’utilisez pas d’essence, de solvant, de pâte à polir ou de solvants similaires.
Ces produits peuvent entraîner la rupture ou la déformation de la surface en plastique.
4.1.b - Entretien des ltres a air
Le système ltrant se compose d’un ltre à let (g. 34 réf. 27a) et d’une série de ltres supplémentaires que
vous pouvez utiliser à votre discrétion (g. 34 réf. 15). Pour garantir une ltration efcace de l’air intérieur ainsi
qu’un bon fonctionnement de votre climatiseur, il est indispensable de nettoyer périodiquement les ltres d’air.
Les ltres supplémentaires doivent être remplacés au bout de 500 heures de fonctionnement.
Pour assurer un fonctionnement correct du système ltrant, il est conseillé d’utiliser uniquement
les pièces de rechange originales.
4.1.c - Nettoyage du ltre à air
Le ltre à air encrassé réduit la capacité de refroidissement de l’appareil. Il convient donc de procéder à son
nettoyage toutes les deux semaines.
a. Décrochez la grille (27) avec le ltre (27a) et soulevez-la pour la retirer de l’appareil (Fig.19).
b. Retirez le ltre (27a) de la grille (27) (Fig.20).
c. Nettoyez le ltre(27a) à l’aide d’un aspirateur ou lavez-le à l’eau, puis faites-le sécher dans un endroit
frais.
Si le ltre (27a) est endommagé, remplacez-le.
d. Assurez-vous que le ltre (27a) est complètement sec.
e. Repositionnez le ltre (27a) dans la grille (27) en veillant à ce qu’il soit bien positionné (Fig.22).
f. Le cas échéant, assez l’aspirateur sur les peluches des lattes (Fig.21).
g. Positionnez la grille (27) équipée de ltre (27a) sur le corps de l’appareil en vous assurant qu’elle est bien
accrochée (Fig.23).
N’utilisez pas l’appareil sans le ltre (27a).
FR - 22
FRANÇAIS
4.1.d - Nettoyage du ltre d’aspiration
Le ltre d’aspiration encrassé réduit les performances de l’appareil.
Il convient donc de procéder à son nettoyage toutes les deux semaines.
a. Retirez le ltre (30) sur le côté (Fig.24).
b.
Nettoyez le ltre (30) à l’aide d’un aspirateur ou lavez-le à l’eau, puis faites-le sécher dans un endroit frais.
Si le ltre (30) est endommagé, remplacez-le.
c. Assurez-vous que le ltre (30) est complètement sec.
d. Repositionnez le ltre (30) correctement dans son logement (Fig. 25).
e. Le cas échéant, aspirez les peluches du gril (g. 25).
N’utilisez pas l’appareil sans le ltre (30).
4.1.e - CONSEILS POUR L’ECONOMIE D’ENERGIE
Voici quelques conseils simples pour réduire la consommation :
Gardez toujours et constamment les ltres propres (voir chapitre entretien et nettoyage).
Gardez les portes et les fenêtres des pièces à climatiser fermées.
Évitez que les rayons du soleil pénètrent librement dans l’environnement (nous vous recommandons
d’utiliser des rideaux ou des stores ou de fermer les volets).
N’obstruez jamais la voie du ux d’air (en entrée et en sortie) de l’appareil ; ceci, en plus d’obtenir un
rendement non optimal du système, affecte également son bon fonctionnement et la possibilité de
défaillances irréparables de ce dernier.
4.2 - ENTRETIEN
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’équipement pendant longtemps, procédez comme suit :
a. Utilisez le mode ventilateur uniquement pendant quelques heures (environ 1 à 2 heures) pour sécher à
l’intérieur de l’appareil.
b. Arrêtez le climatiseur et débranchez l’alimentation électrique.
c. Nettoyez le ltre de l’air.
d. Videz complètement l’eau de condensation.
e. Enroulez le câble d’alimentation (34) sur l’enrouleur de câble (33) et insérez la che dans le logement
approprié (31) (Fig. 31).
f. Retirez les piles de la télécommande.
Contrôles avant de remettre le climatiseur en service :
a. Après une longue période d’inactivité du climatiseur, nettoyez les ltres.
b. Vériez que la sortie ou l’entrée d’air n’est pas bloquée (en particulier après une longue période d’inactivité
du climatiseur).
4.2.a - Évacuation des condensats
Lorsque l’eau de condensation dans le bac inférieur atteint le niveau prédéterminé, l’appareil émet 8 bips
sonores ; sur le panneau de commande s’afche « P1 » et l’appareil cesse de fonctionner (le moteur du
ventilateur continue de fonctionner). Dans ce cas :
a. Débranchez la che de la prise.
b. Déplacez soigneusement l’appareil dans un endroit approprié pour l’évacuation de l’eau.
c. Retirez le bouchon de vidange (32) et le bouchon en caoutchouc (32a) (Fig.26).
Assurez-vous que le bouchon de vidange (32) est correctement vissé an
d’éviter les fuites d’eau.
d. Permettez à toute l’eau de s’échapper.
e. Repositionnez le bouchon en caoutchouc (32a) et vissez le bouchon de vidange (32) (Fig.27).
f. Insérez la che dans la prise murale et redémarrez la machine jusqu’à ce que l’indication « P1 » s’éteint.
Si l’erreur se répète, contactez un SAV.
DOLCECLIMA AIR PRO
FR - 23
FRANÇAIS
4.2.b Codes d’erreur
Pendant le fonctionnement de l’appareil, des défauts risquent de survenir et d’arrêter le fonctionnement.
Dans ces cas, les codes d’erreur s’afchent sur le panneau de commande.
• P1 Plateau inférieur plein.
Videz-le en opérant comme décrit au paragraphe 4.2.a
-------------------------------------------------------------------
• F1 Nettoyage ltre
Toutes les 250 heures de fonctionnement du moteur du ventilateur, le message “F1” s’afche.
Nettoyez les ltres (paragraphes 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) et réinitialisez le compte des heures en main-
tenant enfoncé le bouton “ON/OFF” sur le panneau de commande pendant 5 secondes.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Erreur du capteur de température ambiante.
• E2 Erreur du capteur de température évaporateur.
• E3 Erreur du capteur de température condensateur
• E4 Erreur de communication du panneau d’afchage.
• EC Défaillance de la détection de fuite de réfrigérant.
Dans ces cas :
a. débranchez électriquement l’appareil
b. attendez quelques minutes
c. branchez la che dans la prise
d. redémarrez l’appareil.
Si le problème persiste et que le code d’erreur ne s’éteint pas, débranchez l’appareil du secteur
et contactez un SAV.
5 - DONNÉES TECHNIQUES
Pour les données techniques, veuillez consulter la plaque signalétique appliquée au produit (Fig.2).
Dimensions (L x H x P) 490 x 765 x 425 mm
Limites de température de
fonctionnement en refroidissement 17 ° C à 35 ° C (62 F à 95 F)
Limites de température de
fonctionnement en déshumidication 13 ° C à 35 ° C (55 à 95 F)
Limites de température de fonctionnement en
chauffage (pompe à chaleur) 5 ° C à 30 ° C (41 F à 86 F)
Gaz réfrigérant R290
6 -
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Le schéma de câblage présenté dans l’image 35.
OPTIONAL Ce symbole indique que l’élément est en option.
FR - 24
FRANÇAIS
7 - DÉPANNAGE
N’essayez pas de réparer vous-même l’équipement.
Si le problème persiste, contactez votre revendeur local ou le centre d’assistance le plus proche. Donnez
des informations détaillées sur la défaillance et sur le modèle de l’équipement.
CAUSE
Il n’y a pas de courant.
La che n’est pas introduite dans la prise.
Code d’erreur P1
---------------------------------------------------------
En mode REFROIDISSEMENT : la
température ambiante est inférieure à la
température dénie.
La température programmée est trop proche
de la température ambiante.
---------------------------------------------------------
Il y a des obstacles sur l’aspiration de l’air
externe.
Les ltres à air sont colmatés par de la
poussière, des peluches ou des poils
d’animaux
---------------------------------------------------------
Le tube d’évacuation n’est pas connecté ou
est bloqué
---------------------------------------------------------
L’appareil a un faible niveau de réfrigérant
---------------------------------------------------------
La dénition de la température est trop élevée
---------------------------------------------------------
Les fenêtres et les portes de la pièce sont
ouvertes
---------------------------------------------------------
La surface de la pièce est trop grande
---------------------------------------------------------
Il y a des sources de chaleur dans la pièce
La surface de support de l’appareil n’est
pas nivelée
---------------------------------------------------------
Les ltres à air sont colmatés par de la
poussière, des peluches ou des poils
d’animaux
Ce son est causé par le ux de réfrigérant
dans l’unité
Le climatiseur est incliné ou couché.
La température ambiante est trop basse
QUE DOIT-ON FAIRE ?
Attendre.
Insérer la che dans la prise de courant.
Le plateau-ramasse-gouttes est plein.
Éteindre l’appareil, vidanger l’eau du plateau
ramasse-goutte et rallumer l’appareil.
---------------------------------------------------------
Réinitialiser la température
Abaisser la température programmée.
---------------------------------------------------------
Oter les obstacles.
Appeler le S.A.V.
Éteignez l’appareil et nettoyez les ltres
selon les instructions
---------------------------------------------------------
Éteignez l’appareil, débranchez le tube,
éliminez le colmatage, le cas échéant, avant
de rebrancher le tube d’évacuation
---------------------------------------------------------
Contactez un centre SAV pour faire inspecter
l’appareil et faire l’appoint de réfrigérant
---------------------------------------------------------
Réduisez la température dénie.
---------------------------------------------------------
Assurez-vous que toutes les fenêtres et les
portes sont fermées
---------------------------------------------------------
Recontrôlez la zone de refroidissement
---------------------------------------------------------
Retirez les sources de chaleur, si possible
Placez l’appareil sur une surface plane et
stable.
---------------------------------------------------------
Éteignez l’appareil et nettoyez les ltres
selon les instructions
C’est bien normal.
Avant tout déplacement, vidangez l’eau
Le comportement du climatiseur est normal.
DYSFONCTIONNEMENT
L’appareil ne fonctionne pas.
L’appareil ne s’allume pas.
L’appareil ne fonctionne que pendant une
courte période.
L’appareil ne refroidit pas bien
L’appareil est bruyant et vibre excessivement
L’appareil émet un son anormal
De l’eau sort du climatiseur lors de son
déplacement.
En mode refroidissement, nocturne ou
automatique, la vitesse minimale n’est pas
sélectionnable.
DOLCECLIMA AIR PRO
DE - 1
DEUTSCH
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
0 - HINWEISE ...............................................2
0.1 - ALLGEMEINE HINWEISE ..............................2
0.2 - BILDSYMBOLE ..............................................2
0.2.1 - Bildsymbole ....................................................2
0.3 - ALLGEMEINE HINWEISE ..............................3
0.4 -
BESTIMMUNGS-GEMÄSSE VERWENDUNG
..5
0.5 - GEFAHRENBEREICHE .................................6
0.6 - HINWEISE ZUM KÜHLGAS R290 .................6
1 - BESCHREIBUNG DES GERÄTS ....................11
1.1 - AUFSTELLUNG DER BEILIEGENDEN
KOMPONENTEN ......................................... 11
1.2 - BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN
BAUTEILE .................................................... 11
2 - INSTALLATION ...............................................12
2.1 - TRANSPORT DER KLIMAANLAGE ...........12
2.2 - HINWEISE ....................................................12
2.3 - BEWEGLICHE INSTALLATION ...................12
2.4 - FESTE INSTALLATION ................................ 13
2.5 - STROMANSCHLUSS ..................................13
2.6 - ENTWÄSSERUNG .......................................13
2.6.a - Gebrauch als Entfeuchter .............................13
2.6.b - Gebrauch als Wärmepumpe
(nur bei entsprechend ausgerüsteten
Modellen) ......................................................13
3 - GEBRAUCH DES GERÄTS ............................14
3.1 - SYMBOLE UND TASTEN AM
BEDIENFELD ............................................... 14
3.2 - TASTEN DER FERNSTEUERUNG ..............15
3.3 - BENUTZUNG DER FERNBEDIENUNG ......16
3.3.c - Die Fernbedienung wird ohne
Batterien geliefert. ........................................16
3.3.b - Austausch der Batterien ...............................16
3.3.c - Position der Fernbedienung .........................16
3.4 - BEDIENUNG DES GERÄTS ........................ 17
3.4.a - Vorbereitende Maßnahmen .......................... 17
3.4.b - Das Gerät an-/ausschalten ...........................17
3.5 - BETRIEBSART AUTO (Automatisch) ...........17
3.6 - BETRIEBSART KÜHLEN (COOL) ...............17
3.7 - BETRIEBSART TURBO-KÜHLUNG ............18
3.8 - BETRIEBSART ENTFEUCHTEN (DRY) ......18
3.9 - BETRIEBSART BELÜFTEN (FAN) ..............18
3.10 - BETRIEBSART HEIZEN (HEAT)
(nur beim Modell mit Wärmepumpe) .....18
3.11 - BETRIEBSART TIMER ................................18
3.11.a - Programmiertes Anschalten ........................19
3.11.b - Programmiertes Ausschalten ...................... 19
3.12 - WEITERE FUNKTIONEN .............................19
3.12.a - Funktion SILENT (geräuscharm) ...............19
3.12.b - Funktion SLEEP ........................................19
3.12.c - Funktion FOLLOW ME .............................. 20
3.12.d - Einstellung der Maßeinheit
der Temperatur .............................................20
3.12.e - Ausrichtung des Luftstroms ........................20
3.12.f - Funktion Short Cut .......................................20
3.12.g - Auto-Restart ................................................20
3.12.h - WLAN .........................................................20
4 - WARTUNG UND REINIGUNG .........................21
4.1 - REINIGUNG .................................................21
4.1.a - Das Gerät und die Fernbedienung reinigen .21
4.1.b - Wartung des Luftlters ..................................21
4.1.c - Reinigung des Luftlters ............................... 21
4.1.d - Reinigung des Luftansauglters ...................22
4.1.e - Tipps zum energiesparen .............................22
4.2 - WARTUNG ...................................................22
4.2.a - Abuss von Kondenswasser ........................22
4.2.b - Fehlercodes ..................................................23
5 - TECHNISCHE DATEN .....................................23
6 - SCHALTPLAN ..................................................23
7 - STÖRUNGEN UND MÖGLICHE ABHILFEN ..24
DE - 2
DEUTSCH
0 - HINWEISE
0.1 - ALLGEMEINE HINWEISE
Wir möchten uns zunächst dafür bedanken, dass Sie sich für ein Gerät unserer Herstellung
entschieden haben.
0.2 - BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen
zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
0.2.1 - Bildsymbole
Weist darauf hin, dass dieses Dokument vor der Installation und/oder vor dem
Gebrauch des Geräts aufmerksam gelesen werden muss.
Zeigt an, dass das vorliegende Dokument vor jedem Wartungs- bzw. Reinigungsvorgang
aufmerksam zu lesen ist.
Weist auf mögliche Zusatzinformationen in den beiliegenden Handbüchern hin.
Zeigt an, dass im Gebrauchs- oder Installationshandbuch weiterer Informationen
verfügbar sind.
Zeigt an, dass das Assistenzpersonal beim Umgang des Geräts auf die Anweisungen
im Installationshandbuch zu achten hat.
Weist darauf hin, dass das Gerät brennbares Kältemittel verwendet. Falls das
Kältemittel austritt und mit einer Zündquelle in Berührung kommt, besteht Brandgefahr.
Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die
Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der
Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Weist das betroffene Personal darauf hin, dass der beschriebene Vorgang das
Risiko für körperliche Schäden (Verletzungsgefahr) birgt, wenn er entgegen der
Sicherheitsvorschriften ausgeführt wird.
Weist das betroffene Personal darauf hin, dass der beschriebene Vorgang das
Risiko für Verbrennungen an heißen Komponenten birgt, wenn er entgegen der
Sicherheitsvorschriften ausgeführt wird.
Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere
bezüglich der Sicherheit. Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerrma jede Verantwortung ablehnt.
Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
Weist das betroffene Personal darauf hin, dass es verboten ist, das Gerät wegen Überhitzungsgefahr zu bedecken.
ILLUSTRATIONEN
Die Illustrationen sind auf den Anfangsseiten des Handbuchs zusammengefasst
DOLCECLIMA AIR PRO
DE - 3
DEUTSCH
0.3 - ALLGEMEINE HINWEISE
1. Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der
Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung
der Firma OLIMPIA SPLENDID. An den Geräten können technische Neuerungen
vorgenommen werden, d.h. Einzelteile können u.U. anders aussehen als
auf den Abbildungen, was jedoch die Gültigkeit der Anweisungen in diesem
Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.
2. Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch),
lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich
strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
3. Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur Hand
haben.
4. Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf einwandfreien Zustand. Die
Verpackungsrückstände nie in Reichweite von Kindern lassen, da sie für diese eine
Gefahrenquelle darstellen.
5. DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄ-
DEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM VOR-
LIEGENDEN BENUTZERHANDBUCH ENTHALTENEN SICHERHEITSVORSCHRIF-
TEN ENTSTEHEN.
6. Die Herstellerrma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit
Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden
Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
7. Die Wartung eines Klimageräts kann gefährlich sein, da sich im Gerät ein unter Druck
stehendesKältegasbendetunddieelektrischenBauteileunterStromstehen.
Daher sind eventuelle Wartungseingrie (mit Ausnahme der Filtereinigung)
ausschließlichdurchbefugtesundqualiziertesFachpersonalauszuführen.
8. Installationen die nicht entsprechend den im vorliegenden Handbuch enthaltenen
Anweisungen sowie der Einsatz unter Nichtbeachtung der vorgeschriebenen
Temperaturgrenzen, geben keinerlei Anspruch auf Garantie.
9. Die gewöhnliche Instandhaltung der Filter und die allgemeine äußerliche Reinigung
können auch durch den Benutzer durchgeführt werden, da sie keine schwierigen
oder gefährlichen Tätigkeiten erfordern.
10. Bei der Montage oder bei anderen Wartungen, die in diesem Handbuch und auf den
Etiketten im oder am Gerät angegebenen Vorsichtsmaßnahmen beachten sowie jene,
die an den gesunden Menschenverstand appellieren und die durch die geltenden
Sicherheitsvorschriften des Installationsortes vorgeschrieben sind.
11. Bei der Auswechslung von Einzelteilen bitte ausschließlich original OLIMPIA
SPLENDID-Ersatzteile verwenden.
12. Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts oder wenn sich im klimatisierten
Raum niemand aufhält wird es zur Vermeidung etwaiger Unfälle empfohlen, die
Stromversorgung zu trennen.
13. Zur Reinigung des Geräts weder üssige oder korrosive Reiniger verwenden;
kein Wasser oder andere Flüssigkeiten auf das Gerät spritzen, da diese die
KunststokomponentenbeschädigenodergarStromschlägeverursachenkönnen.
14. Das Geräteinnere und die Fernbedienung nicht vor Nässe schützen.
Es können Kurzschlüsse oder Brände entstehen.
BEIM UMGANG MIT ELEKTROGERÄTEN MÜSSEN STETS GEWISSE GRUNDLEGENDE
SICHERHEITSMASSNAHMEN BEACHTET WERDEN, UM DIE GEFAHR VON BRAND,
STROMSCHLÄGEN UND VERLETZUNGEN ZU REDUZIEREN, DARUNTER:
Um eventuelle Schäden am Kompressor vorzubeugen, ist jede Inbetriebnahme
in Bezug auf den letzten Stopp um 3 Minuten verzögert.
DE - 4
DEUTSCH
15. Bei Funktionsstörungen (z.B.: ungewöhnliche Geräusche, unangenehmer Geruch,
Rauch, ungewöhnliche Überhitzung, elektrische Dispersion, usw.) muss das Gerät
umgehend ausgeschaltet und die Stromversorgung getrennt werden.
Etwaige Reparaturen dürfen ausschließlich von den Vertrags-Servicezentren und
unter Verwendung von Originalersatzteilen aus-geführt werden. Bei Zuwiderhandeln
ist die Betriebssicherheit des Gerätes gefährdet.
16. Lassen Sie das Klimagerät nicht für längere Zeit in Betrieb, wenn die Feuchtigkeit
sehrhochistoderdieFenstergeönetsind.
Die Feuchtigkeit könnte kondensieren und Einrichtungsgegenstände nässen oder
beschädigen.
17. Den Versorgungsstecker nicht während des Betriebs trennen. Brand- oder
Stromschlaggefahr.
18. Keine schweren oder heißen Gegenstände auf das Gerät legen.
19. Bevor das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen wird, sicherstellen, dass
die Angaben auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen. Die
Steckdosemussgeerdetsein.DasTypenschild(20)bendetsichaufdenSeitendes
Geräts (Abb.2).
20. Installieren Sie das Gerät nach den Anweisungen des Herstellers.Eine fehlerhafte
Installation kann Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen verursachen, für
die der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
21. Inkompatibilität zwischen der Steckdose und dem Gerätestecker lassen Sie
die Steckdose von qualiziertem Fachpersonal durch eine passende ersetzen.
Dabei ist sicherzustellen, dass der Querschnitt der Steckdosenkabel geeignet
für die vom Gerät aufgenommene Leistung ist. Sollte sich ihre Verwendung als
unverzichtbar erweisen, müssen sie in Übereinstimmung stehen mit den geltenden
Sicherheitsvorschriften, und ihre Stromaufnahme (Ampere) darf nicht geringer als
die maximale Stromaufnahme des Geräts sein.
22. Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb durch eine externe Zeitschaltuhr oder mit
einem separaten Fernbedienungssystem ausgelegt.
23. Das Gerät darf ausschließlich in senkrechter Stellung betrieben werden.
24. Die Lufteinlass- und Luftauslassgitter keinesfalls auf irgendeine Art bedecken.
25. In die Lufteinlass- und Luftauslassgitter keine Fremdgegenstände einführen, da
die Gefahr eines Stromschlags, eines Brands oder einer Beschädigung des Geräts
besteht.
26. Das Gerät nicht:
- mitnassenoderfeuchtenHänden;
- oder barfuß benutzen.
27. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
28. Verwenden Sie dieses Produkt nicht unter direktem Sonnenlicht oder in der Nähe
von Wärmequellen wie einem Ofen, Heizkörper oder (Abb.3).
29. Das Gerät nicht in der Nähe von Gasgeräten benutzen (Abb.3).
30. Das Gerät immer auf eine stabile, ebene, nivellierte Fläche stellen.
31. An den Seiten und hinter dem Gerät mindestens 30 cm und 20cm über dem Gerät
mindestens 30 cm frei lassen (Abb.1).
32. Das Gerät nicht in der Nähe einer Stromsteckdose aufstellen (Abb.4).
33. Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, damit sich der Stecker im Notfall leicht
ziehen lässt.
34. Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
35. Biegen, verdrehen, oder ziehen Sie das Versorgungskabel nicht zu stark und
beschädigen Sie dieses nicht.
36. Das Kabel darf nicht unter Teppichen, Decken oder Führungen abgewickelt werden.
Beachten Sie, dass niemand über das ausgelegte Kabel stolpern kann.
37. Trennen Sie das Kabel, wenn die Einheit für längere Zeit außer Betrieb ist oder sich
niemandimHausbendet.
38. Das Gerät nicht in besonders feuchten Räumen (Badezimmer, Küche usw.) benutzen.
DOLCECLIMA AIR PRO
DE - 5
DEUTSCH
39. Das Gerät nicht im Freien oder auf nassen Flächen benutzen. Vermeiden, dass
Flüssigkeiten auf das Gerät gelangen. Das Gerät nicht in der Nähe von Wasch-/
Spülbecken oder Wasserhähnen benutzen.
40. Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
41. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen, keine Scheuermittel oder
Scheuerschwämme verwenden. Zur Reinigung der Filter siehe entsprechenden
Abschnitt.
42. DiehäugsteUrsachevonÜberhitzungistdieAblagerungvonStauboderFlusen
im Gerät. Diese Ablagerungen regelmäßig entfernen, dazu den Gerätestecker aus
der Steckdose ziehen und die Gitter absaugen.
43. Das Gerät nicht in Räumen mit erheblichen Temperaturschwankungen benutzen, da
sich in seinem Innern Kondenswasser bilden könnte.
44. Das Gerät mindestens 2 Meter von anderen elektronischen Geräten (TV, Radio,
Computer, DVD-Player usw.) entfernt aufstellen, um Störungen zu vermeiden
(Abb.6).
45. Das Gerät nicht benutzen, wenn im Raum vor kurzem ein Insektizid gesprüht wurde
oder Räucherstäbchen angezündet oder Chemikaliendämpfe oder ölige Rückstände
vorhanden sind.
46. Das Gerät nicht ohne die richtig platzierten Filter benutzen.
47. Der Ausbau, die Reparatur oder die Umstellung durch eine unbefugte Person könnte
schwere Schäden herbeiführen und bewirkt den Verfall der Herstellergarantie.
48. Das Gerät nicht benutzen, falls ein Defekt oder eine Betriebsstörung vorliegt,
wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind oder wenn es fallen gelassen oder auf
irgendeine Weise beschädigt wurde. Das Gerät ausschalten, den Stecker aus der
Netzsteckdose ziehen und es von Fachpersonal kontrollieren lassen.
49. Das Gerät weder zerlegen, noch abändern.
50. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät selbst zu reparieren.
51. Bei der Entsorgung des Gerätes das Netzkabel durchschneiden und alle Teile
entfernen, mit denen Kinder spielen und sich dabei verletzen können.
52. Beim Abtauvorgang und bei der Reinigung des Geräts, nur die vom Hersteller
empfohlenen Mittel verwenden.
53. Der Apparat ist mit einem Thermoschutz ausgestattet, der die Platine bei Überhitzung
schützt. Falls dieser Schutz einschreitet, den Stecker aus der Steckdose ziehen und
warten,bisdasGerätvollkommenabgekühltist(mindestens20-30Minuten);dann
den Stecker wieder in die Steckdose stecken und das Gerät neu starten. Falls das
Gerät nicht wieder startet, den Stecker aus der Steckdose ziehen und sich mit dem
Kundendienst in Verbindung setzen.
54. Übertragungsfrequenz: 2412-2472 MHz
Maximale Sendeleistung: <20 dBm
0.4 - BESTIMMUNGS-GEMÄSSE VERWENDUNG
Das Klimagerät darf ausschließlich dazu verwendet werden, um warme* oder kalte
Luft zu spenden oder die Luft zu entfeuchten (je nach Wahl) und ausschließlich
mit dem Ziel, die Raumtemperatur angenehmer zu gestalten.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch oder ähnliche Zwecke bestimmt.
Der unsachgemäße Gebrauch des Geräts enthebt OLIMPIA SPLENDID von
jeglicher Haftung für Schäden an Personen, Gegenständen und Tieren.
DE - 6
DEUTSCH
Das Gerät darf ausschließlich gemäß den Anweisungen in diesem
Handbuch gebraucht werden. Jeder anderweitige Gebrauch kann zu
schweren Unfällen führen.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR PERSONEN-
ODER SACHSCHÄDEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IN DIESER
ANLEITUNG ENTHALTENEN VORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
0.5 - GEFAHRENBEREICHE
Die Klimageräte dürfen nicht in Räumen mit brennbaren, explosionsgefährdeten
Gasen installiert werden, in sehr feuchten Räumen (Waschküche, Gewächshaus,
usw.) oder in Räumen, in denen weitere Maschine eine große Hitzequelle darstellen.
Auch nicht in der Nähe von Salz- oder Schwefelwasserquellen.
In der Nähe des Klimageräts ist der Gebrauch von Gas, Benzin oder anderen
brennbaren Flüssigkeiten VERBOTEN.
Nur die mitgelieferten Bauteile verwenden (siehe Abschnitt 1.1). Die Verwendung
von nicht standardmäßigen Teilen kann zu Wasserverlust, Stromschlägen, Brand,
Verletzungen oder Schäden an Gegenständen führen.
* Nur beim Modell mit Wärmepumpe
0.6 - HINWEISE ZUM KÜHLGAS R290
1. DAS GERÄT ENTHÄLT GAS R290 (ENTZÜNDBARKEITSKLASSE A3)
 2. DASGERÄTISTINEINEMGUTBELÜFTETENRAUMZULAGERN;DIEABMESSUNGEN
DES RAUMES HABEN DEN ABMESSUNGEN ZU ENTSPRECHEN, DIE FÜR DEN GERÄTE-
GEBRAUCH ANGEGEBEN SIND.
3. DAS GERÄT MUSS IN EINEM RAUM INSTALLIERT, GEBRAUCHT UND GELAGERT WER-
DEN, DESSEN BODENOBERFLÄCHE GRÖSSER IST ALS (SIEHE TABELLE).
Gasmenge R290 in kg
(Siehe Etikett am Apparat) 0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Minimale Abmessungen des Betriebs-
und Lagerraumes (m2 ) 9 10 10 11 11 12 12 12 13
4. DIE MENGE AN KÄLTEMITTEL R290 ENTSPRICHT DEN ANGABEN AUF DEM DATEN-
SCHILD AM APPARAT.
5. DAS GERÄT MUSS IN EINEM RAUM GELAGERT WERDEN, IN DEM KEINE ZÜNDQUEL-
LEN MIT KONTINUIERLICHEM BETRIEB VORHANDEN SIND (ZUM BEISPIEL: OFFENE
FLAMMEN, GASBETRIEBENE GERÄTE ODER ELEKTROHEIZER).
6. Nicht durchstechen oder verbrennen.
7. Bitte beachten Sie, dass Kältemittel geruchlos sein können.
8. R290 ist ein Kühlgas, das mit den europäischen Umweltrichtlinien konform ist. Den Kühlmit-
telkreislauf nirgends durchstechen.
9. Keine Mittel verwenden, um den Abtauvorgang zu beschleunigen oder zur Reinigung, mit
Ausnahme von jenen, die vom Hersteller empfohlen werden.
10. Wird das Gerät abgetaut und gereinigt, nur Mittel verwenden, die vom Hersteller empfohlen
werden.
11. Wird das Gerät in einem unbelüfteten Bereich installiert, benutzt oder gelagert, dann muss
der Raum so entworfen sein, dass für die Ansammlung von Kältemittelverlusten durch elekt-
rische Heizer, Öfen oder andere Zündquellen vorgesorgt ist.
12.
Die nationalen Vorschriften über Gas beachten.
 13. DieBelüftungsönungenfreivonHindernissenhalten.
14. Das Gerät ist so einzulagern, dass mechanische Schäden vermieden werden.
DOLCECLIMA AIR PRO
DE - 7
DEUTSCH
15. Personen, die über oder in einem Kühlkreislauf arbeiten, müssen in Besitz einer gültigen Zer-
tizierungsein,dieihreKompetenzimsicherenUmgangmitKältemittelngemäßeinerspezi-
schen, in der Branche anerkannten Prüfung belegt.
16. Wartungen dürfen ausschließlich so durchgeführt werden, wie dies vom Geräteher-
steller empfohlen wird. Wartungen und Reparaturen, bei denen die Hilfe weiterer
Fachleute notwendig ist, müssen durch eine Person überwacht werden, die Fach-
kenntnisse im Umgang mit brennbaren Kühlmitteln besitzt.
17. TRANSPORT VON GERÄTEN MIT BRENNBAREN KÜHLMITTELN
Nehmen Sie Bezug auf die Gesetzesvorschriften zum Transport.
18. GERÄTEMARKIERUNG MIT SYMBOLEN
Nehmen Sie Bezug auf die lokalen Gesetzesvorschriften.
19. ENTSORGUNG VON GERÄTEN MIT BRENNBAREN KÜHLMITTELN
Nehmen Sie Bezug auf die nationalen Gesetzesvorschriften.
20.
LAGERUNG DES GERÄTS/DER VORRICHTUNG
Die Lagerung des Geräts muss mit den Anleitungen des Herstellers konform sein.
21. LAGERUNG DES VERPACKTEN GERÄTS (NICHT VERKAUFT)
Die Verpackung ist so vorzusehen, dass eine mechanische Beschädigung des Apparats keinen Kühlmit-
telverlust verursacht.
Die maximale Anzahl von Geräten, die gemeinsam gelagert werden können, ist in den örtlichen Geset-
zesvorschriften angegeben.
22. INFORMATIONEN ZUR WARTUNG
a) Bereichskontrolle
Bevor mit Eingriffen an Systemen mit brennbarem Kühlmittel begonnen wird, müssen Sicherheits-
kontrollen durchgeführt werden, um sicherzustellen, dass das Zündrisiko minimal ist. Folgende
Vorsichtsmaßnahmen bei eventuellen Reparaturen des Kühlsystems vor der Nutzung beachten.
b) Die Arbeit ausführen
Die Arbeit ist unter Überwachung auszuführen, um das Risiko von vorhandenem, brennbaren Gas
oder Dampf während der Arbeit zu minimieren.
c) Allgemeiner Arbeitsbereich
Das gesamte Wartungsteam und die anderen Bediener im Arbeitsbereich, sind über die durchzufüh-
rende Arbeit zu informieren. Arbeiten in engen Räumen vermeiden. Die Zone um den Arbeitsbereich
muss abgesperrt werden. Durch die Kontrolle des brennbaren Materials sicherstellen, dass der
Bereich sicher ist.
d) Überprüfung auf vorhandenes Kältemittel
Der Bereich muss vor und während der Arbeiten mit einem speziellen Messgerät für Kältemittel über-
prüft werden, damit der Techniker stets über eine mögliche, explosionsgefährdete Umgebung infor-
miert ist. Sicherstellen, dass das Leckagenmessgerät für den Gebrauch mit brennbaren Kältemitteln
geeignet ist, also keine Funken erzeugt, entsprechend versiegelt und wirklich sicher ist.
e) Vorhandene Feuerlöscher
Falls am Kühlgerät oder an irgendeinem, damit verbundenen Bauteil, Arbeiten auszuführen sind,
muss eine geeignete Brandschutzausrüstung in greifbarer Nähe sein. Immer einen Feuerlöscher
mit Trockenpulver oder mit CO2 in der Nähe des Nachfüllbereiches haben.
f) Abwesenheit von Zündquellen
Keiner der Bediener, der am Kühlsystem einen Eingriff ausführt, bei dem Leitungen vorhanden sind,
die brennbares Kühlmittel enthalten oder enthalten haben, darf jemals Zündquellen so verwenden,
dass diese einen Brand oder eine Explosion auslösen können. Alle möglichen Zündquellen, dies gilt
auch für das Rauchen von Zigaretten, müssen vom jenem Ort bei Vorgängen, bei denen installiert,
repariert, demontiert oder entsorgt wird, entfernt gehalten werden, denn es könnte brennbares Kühl-
mittel in die Umgebung entweichen. Vor dem Arbeitsbeginn ist der Umgebungsbereich des Geräts
zu untersuchen, um sicherzustellen, dass keine brennbaren Elemente oder Zündrisiken vorhanden
sind. Hinweisschilder für Rauchverbot verwenden.
g) Belüfteter Bereich
Sicherstellen, dass der Installationsbereich im Freien liegt oder entsprechend belüftet ist, bevor das
System gestartet oder Warmbearbeitungen daran ausgeführt werden. Der Belüftungsgrad muss wäh-
rend der gesamten Bearbeitungszeit garantiert sein. Die Belüftung muss freigesetztes Kältemittel si-
cher verteilen können und nach Möglichkeit dieses nach außen in die Atmosphäre ableiten.
h) Kontrollen am Kühlgerät
Werden elektrische Bauteile ausgetauscht, dann müssen sich diese für den Gebrauch eignen und
DE - 8
DEUTSCH
mit den angegebenen Spezikationen übereinstimmen. Die Richtlinien des Herstellers in Bezug auf
Wartung und Kundendienst sind stets einzuhalten. Im Zweifelsfall sich vom Kundendienst des Her-
stellers beraten lassen. Nachfolgende Kontrollen sind an Installationen durchzuführen, die brenn-
bares Kühlmittel verwenden: überprüfen, dass die Füllmenge mit der Raumgröße konform ist, in
denen die Bauteile mit dem Kühlmittel installiert sind; dass das System und die Belüftungsöffnungen
einwandfrei funktionieren und diese nicht verstopft sind; falls ein Kühlmittelkreislauf vorhanden ist,
überprüfen, dass sich im Nebenkreislauf Kühlmittel bendet; dass die Kennzeichnung, die an der
Maschine angebracht ist, immer noch sicht- und lesbar ist. Nicht lesbare Kennzeichnungen und
Hinweisschilder müssen korrigiert werden; Rohre und Kühlbauteile sind in einer solchen Position zu
installieren, dass die Wahrscheinlichkeit mit anderen Substanzen in Berührung zu kommen, welche
die Kühlmittel enthaltenden Bauteile korrodieren können, unwahrscheinlich ist, es sei denn, diese
Bauteile bestehen aus Material, das ausdrücklich aus korrosionsbeständigem Material besteht oder
entsprechend dagegen geschützt sind.
i) Kontrollen an elektrischen Geräten
Vor Reparatur und Wartung der elektrischen Bauteile müssen an ihnen anfängliche Sicherheits-
kontrollen und Inspektionen durchgeführt werden. Im Falle einer Störung, welche die Sicherheit
in Gefahr bringt, dem Kreislauf keinen Strom zuführen, bis diese nicht zufriedenstellend gelöst ist.
Eine geeignete, vorläuge Lösung verwenden, falls die Störung nicht sofort behoben werden kann,
es aber notwendig sein sollte, den Betrieb fortzusetzen. Dieser Zustand ist dem Eigentümer des
Gerätes mitzuteilen, so dass alle Beteiligten informiert sind. Anfängliche Sicherheitskontrollen bein-
halten: überprüfen, dass die Kondensatoren entladen sind: diese Kontrolle muss auf sichere Weise
erfolgen, um Funkenug zu vermeiden; überprüfen, dass die elektrischen Bauteile und unter Strom
stehenden Verkabelungen während der Ladung, der Instandsetzung oder dem Spülen nicht expo-
niert sind; überprüfen, dass die Erdung stets garantiert ist.
23.
REPARATUR VON VERSIEGELTEN BAUTEILEN
a) Bei der Reparatur von versiegelten Bauteilen müssen alle elektrischen Anschlüsse von der Aus-
rüstung, an der gearbeitet werden muss, getrennt sein und zwar bevor irgendwelche versiegelte
Abdeckungen, etc. abgenommen werden. Falls während der Reparatur eine Stromversorgung an
der Ausrüstung unerlässlich ist, muss ein Leckagenmessgerät fortlaufend funktionieren und am kri-
tischen Punkt positioniert sein, um den Bediener auf eine potentiell gefährliche Situation hinzuwei-
sen.
b)
Auf folgende Hinweise besonders achten, um sicherzustellen, dass die Abdeckung nicht so verändert
wird, dass das Sicherheitsniveau beeinusst wird, wenn an den elektrischen Bauteilen gearbeitet wird.
Dazu gehören beschädigte Kabel, zu viele Anschlüsse, Kontaktstellen, die nicht den originalen Spezi-
kationen entsprechen, beschädigte Dichtungen, nicht ordnungsgemäße Installation der Kabeldurch-
führungen, usw. Überprüfen, dass das Gerät sicher montiert ist. Sicherstellen, dass Dichtungen oder
Versiegelungsmaterial nicht so verschlissen sind, dass es nicht mehr vor dem Eindringen brennbarer
Atmosphäre schützt. Ersatzteile müssen mit den Spezikationen des Herstellers übereinstimmen.
Die Verwendung von silikonhaltigen Dichtungsmitteln könnte die Leistungsfähigkeit einiger
Systeme zur Leckagenerhebung behindern. Bauteile, die von sich aus sicher sind, müssen vor
einem Eingriff nicht isoliert werden.
24. REPARATUR VON BAUTEILEN, DIE VON SICH AUS SICHER SIND
Keine induktive Ladungen und permanente Kapazitäten am Kreislauf anschließen, ohne sicherzustellen,
dass die maximale Spannung und die zugelassene Stromstärke für das verwendete Gerät nicht über-
schritten werden. Nur an den Bauteilen, die von sich aus sicher sind, kann unter Spannung in brennbarer
Atmosphäre gearbeitet werden. Das Prüfsystem muss auf der korrekten Amperezahl stehen. Bauteile
nur gegen Ersatzteile austauschen, die vom Hersteller angegeben sind. Andere als die angegebenen
Bauteile könnten zur Zündung des Kühlmittels in der Atmosphäre nach einem Verlust führen.
25. VERKABELUNG
Überprüfen, dass die Verkabelung nicht Verschleiß, Korrosion, großem Druck, Schwingungen, schnei-
denden Kanten oder anderen ungünstigen Bedingungen ausgesetzt ist. Während der Kontrolle immer
an die Auswirkungen durch Alterung oder ständigen Schwingungen, wie Kompressoren oder Gebläsen,
denken.
26.
MESSUNG VON BRENNBAREN KÜHLMITTELN
Niemals potentielle Zündquellen verwenden, um Kühlmittelleckagen zu ermitteln. Keine Gasbremer ver-
wenden (oder andere Erkennungssysteme mit offener Flamme).
DOLCECLIMA AIR PRO
DE - 9
DEUTSCH
27. MESSMETHODEN VON LECKAGEN
Folgende Messmethoden von Leckagen sind für Systeme mit brennbarem Kühlmittel geeignet. Elektroni-
sche Leckagen-Messgeräte für brennbare Kühlmittel verwenden, auch wenn deren Empndlichkeit nicht
geeignet sein könnte oder diese nochmals kalibriert werden müssen. (Das Messgerät muss in einem
Bereich kalibriert werden, in dem kein Kühlmittel vorhanden ist.) Sicherstellen, dass das Messgerät keine
potentielle Zündquelle darstellt und für das verwendete Kühlmittel geeignet ist. Das Leckagen-Messgerät
muss auf einen LFL-Prozentanteil des Kühlmittels eingestellt und in Bezug auf das verwendete Kühlmittel
kalibriert werden; der angemessene Gasanteil (max. 25%) wird bestätigt. Messüssigkeiten für Leckagen
können bei den meisten Kühlmitteln verwendet werden, aber Reinigungsmittel mit Chlor sind zu vermei-
den, da Chlor mit dem Kühlmittel reagieren kann und die Kupferrohre korrodiert. Falls eine Leckage ver-
mutet wird, dann müssen alle offene Flammen entfernt/ausgemacht werden. Falls eine Leckage erkannt
wird, die verschweißt werden muss, das gesamte Kühlmittel des Systems in einem Bereich, der von der
Leckage entfernt ist, auffangen oder isolieren (durch Trennventile). Es muss daher vor und während des
Schweißvorgangs sauerstofffreier Stickstoff (OFN) durch das System geschickt werden.
28. ENTFERNEN UND LEEREN
Herkömmliche Vorgänge verwenden, um an Kühlmittelkreisläufen zu arbeiten, um Reparaturen auszu-
führen oder aus anderen Gründen. Es ist trotzdem wichtig, dass die beste Vorgehensweise beachtet
wird, denn es muss immer mit der Entzündbarkeit gerechnet werden. Folgende Vorgehensweise beach-
ten:
Kühlmittel entfernen;
Den Kreislauf mit Edelgas spülen;
• Leeren;
Nochmals mit Edelgas spülen;
Den Kreislauf aufschneiden oder verschweißen.
Die Kühlmittelladung muss in entsprechenden Auffangzylindern aufgefangen werden. Das System mit OFN
reinigen, um die Einheit sicherer zu machen. Es kann sein, dass dieser Vorgang mehrmals zu wiederholen
ist. Keine Druckluft oder Sauerstoff für diesen Vorgang verwenden.Die Reinigung wird abgeschlossen, in
dem der Leerraum des Systems solange mit OFN aufgefüllt wird, bis der Arbeitsdruck erreicht ist; dann
wird das OFN in die Atmosphäre abgelassen und das System wieder in einen Leerzustand gebracht. Die-
sen Vorgang wiederholen, bis sich kein Kühlmittel mehr im System bendet. Wenn die letzte OFN-Ladung
verwendet wird, dann muss das System auf den Atmosphärendruck gebracht werden, damit ein Gebrauch
möglich ist. Dieser Vorgang ist absolut entscheidend, falls an den Rohren Schweißvorgänge ausgeführt
werden sollen. Sicherstellen, dass der Ablass der Vakuumpumpe sich nicht in der Nähe von Zündquellen
bendet und eine Belüftung vorhanden ist.
29. LADEVORGANG
Zusätzlich zum herkömmlichen Ladevorgang, nachfolgende Anforderungen beachten. Sicherstellen, dass
sich verschiedene Kühlmittel beim Laden der Geräte nicht vermischen. Leitungen müssen so kurz wie
möglich sein, um die Kühlmittelmenge auf ein Minimum zu reduzieren. Zylinder sind in aufrechter Position
zu halten. Sicherstellen, dass das Kühlsystem geerdet ist, bevor es mit Kühlmittel gefüllt wird. Nach dem
Befüllen das System etikettieren (falls dies noch nicht gemacht wurde). Größte Sorgfalt walten lassen,
das Kühlsystem nicht zu überladen. Den Druck mit OFN testen, bevor das System nachgefüllt wird. Das
System nach dem Befüllen auf Dichtheit prüfen, bevor es in Betrieb genommen wird. Die Dichtheit muss
nochmals geprüft werden, bevor der Installationsbereich verlassen wird.
30. AUSSERBETRIEBNAHME
Es ist wichtig, dass der Techniker mit dem Gerät und mit seinen Bauteilen vor diesem Vorgang ver-
traut ist. Es gehört zur Best Practice, das gesamte Kühlmittel wieder sicher aufzufangen. Vor diesem
Vorgang, eine Öl- und eine Kühlmittelprobe entnehmen, falls das aufgefangene Kühlmittel vor einer
weiteren Verwendung analysiert werden soll. Es ist wichtig, dass vor Beginn dieses Vorgangs Strom zur
Verfügung steht.
a) Sich mit dem Gerät und seiner Funktionsweise vertraut machen.
b) Das System vom Strom trennen.
c) Vor diesem Vorgang sicherstellen, dass:
mechanische Lastenfördermittel zur Verfügung stehen, falls die Kühlmittelzylinder bewegt wer-
den sollten;
alle Schutzvorrichtungen vorhanden sind und richtig benutzt werden;
der Rückgewinnungsvorgang stets von einem Fachmann überwacht wird;
die Ausrüstung zur Rückgewinnung und die Zylinder mit den entsprechenden Standards kon-
form sind.
DE - 10
DEUTSCH
d) Das Kühlmittelsystem, falls möglich, leeren.
e) Falls es nicht möglich ist, den Leerzustand zu erreichen, eine Saugvorrichtung verwenden, so dass
das Kühlmittel aus den verschiedenen Teilen des Systems entfernt werden kann.
f) Sicherstellen, dass der Zylinder auf den Waagen steht, bevor mit der Rückgewinnung begonnen
wird.
g) Die Maschine zur Rückgewinnung starten und in Übereinstimmung mit den Angaben des Herstel-
lers arbeiten.
h) Die Zylinder nicht überladen. (Nicht mehr als 80% der Volumenlast der Flüssigkeit).
i)
Den maximalen Betriebsdruck der Zylinder nicht überschreiten, auch nicht für kurze Zeit.
j)
Nachdem die Zylinder korrekt befüllt wurden und der Vorgang abgeschlossen ist, sicherstellen, dass
die Zylinder und die Werkzeuge sofort vom Installationsort entfernt werden und alle Trennventile dieser
geschlossen sind.
k) Das Kühlmittel darf nicht in ein anderes Kühlsystem gefüllt werden, es sei denn, dieses wurde ge-
reinigt und überprüft.
31. ETIKETTIERUNG
Die Ausrüstung ist zu etikettieren und es ist anzugeben, dass diese außer Betrieb genommen und das
Kühlmittel entleert wurde. Das Etikett datieren und unterschreiben. Sicherstellen, dass sich an der Aus-
rüstung Etiketten mit der Angabe benden, dass diese brennbares Kühlmittel enthält.
32. RÜCKGEWINNUNG
Wird Kühlmittel aus einem System entfernt, sei es aufgrund einer Wartung oder weil dieses außer Be-
trieb genommen wird, dann gehört es zur Best Practice, das gesamte Kühlmittel sicher abzulassen.
Beim Umladen des Kühlmittels in die Zylinder sicherstellen, dass nur Zylinder verwendet werden, die für
die Rückgewinnung des Kühlmittels geeignet sind. Sicherstellen, dass die richtige Anzahl an Zylindern
zur Verfügung steht, um die gesamte Ladung des Systems einzulagern. Alle zu verwendenden Zylinder
eignen sich für das rückgewonnene Kühlmittel und sind entsprechend etikettiert (d.h. Spezielle Zylinder
für die Rückgewinnung des Kühlmittels). Die Zylinder müssen mit einem Druckablassventil ausgestattet
sein und die Sperrventile müssen einwandfrei funktionieren. In den Zylindern zur Rückgewinnung ist
ein Vakuum zu erzeugen und diese sollten, falls möglich, vor der Rückgewinnung gekühlt werden. Die
Ausrüstung zur Rückgewinnung muss einwandfrei funktionieren und eine Betriebsanleitung beinhalten.
Sie muss sich zur Rückgewinnung von brennbaren Kühlmitteln eignen. Außerdem muss eine Einheit
einwandfrei funktionierender, kalibrierter Waagen zur Verfügung stehen. Rohre müssen mit hermetischen
Anschlüssen ausgerüstet sein, deren Verschlüsse sich in einem perfekten Zustand benden. Bevor die
Maschine zur Rückgewinnung verwendet wird, kontrollieren, dass sich diese in einem guten Betriebs-
zustand bendet, richtig gewartet ist und alle elektrische Bauteile versiegelt sind, um eine Zündung von
eventuell austretendem Kühlmittel zu verhindern. Im Zweifelsfall mit dem Hersteller Kontakt aufnehmen.
Das rückgewonnene Kühlmittel muss dem Lieferanten im korrekten Zylinder zur Rückgewinnung und den
entsprechenden Transportunterlagen für Müllübergabe zurückgegeben werden. Kühlmittel nicht in der
Rückgewinnungseinheit mischen, vor allem nicht in den Zylindern. Falls Kompressoren oder Kompres-
soröle entfernt werden müssen, sicherstellen, dass sie auf ein annehmbares Niveau geleert wurden, so
dass kein Kühlmittel im Schmiermittel verbleibt. Bevor der Kompressor zum Lieferanten gebracht wird,
ist diese Leerung durchzuführen. Am Kompressorkörper nur ein elektrisches Heizsystem verwenden, um
diesen Vorgang zu beschleunigen. Das Öl auf sichere Weise aus dem System lassen.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
DE - 11
DEUTSCH
1 - BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1.1 - AUFSTELLUNG DER BEILIEGENDEN KOMPONENTEN (Abb.5)
Das Gerät ist einzeln in einem Karton verpackt. Die Verpackung kann von zwei Personen von Hand trans-
portiert oder auf einen Hubwagen geladen werden.
Die Verpackung einzeln lagern - nicht stapeln.
1. Schlauch für Luftausstoß (Betriebsart Kühlung
und Automatik)
2. Endstück für exibler Schlauch Maschinenseite
3.
Endstück für exibler Schlauch für Installation
feste / Slider
4. SLIDER für Installation mit Schiebefenster /
Rollladen
5.
Endstück
für Installation Slider / Fenster
6.
Endstück für exibler Schlauch für feste Installation
7. Flansch für feste Installation
8. Wärmeisolierung für Installation SLIDER
9. Wärmeisolierung für Installation SLIDER
10. Einsätze für Flansch für feste Installation
11. Fernbedienung
12. Kondensüssigkeitsabussrohr
(Modus nur Entfeuchtung)
13.
Endstückadapter für den Abussschlauch des
Kondenswassers
14. Manuell
15. Zusatzlter
1.2 - BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE (Abb. A)
21. Bedienfeld
22. Luftauslassgitter
23. Klappe
24. Empfänger IR-Fernbedienung
25. Räder
26. Griff
27. Luftltergitter
27a. Luftlter
28.
Deckel Kondenswasserabuss (bei Verwendung
als Entfeuchter)
29. Lufteinlassgitter
30. Herausnehmbarer Luftlter
31. Bohrung Steckergehäuse
32. Verschluss für Kondenswasserablass (bei
Transport, Wartung oder bei zu viel Wasser)
33. Kabeltrommel
34. Netzkabel
35. Verschluss für Kondenswasserablass (nur
bei Modell mit Wärmepumpe)
36. Luftauslassgitter
DE - 12
DEUTSCH
2 - INSTALLATION
2.1 - TRANSPORT DER KLIMAANLAGE
Das Gerät muss in senkrechter Position bewegt und gehandhabt werden.
Wird sie in liegender Stellung transportiert, muß vor dem ersten Einschalten
mindestens eine Stunde abgewartet werden.
Bevor das Gerät bewegt oder transportiert wird, das Kondenswasser vollständig
ablassen. Dazu so vorgehen, wie in Abschnitt 4.2.a beschrieben.
HINWEIS
 TransportdesKlimagerätesaufempndlichenFußböden(z.B.Holzfußböden.):
Das Kondenswasser vollständig ablassen.
Handeln Sie mit besonderer Vorsicht bei der Versetzung des Klimageräts, da die
RäderdenFußbodenzeichnenkönnten.ObwohldieRäderaussteifenMaterialund
drehbarsind,könnensiedurchdenGebrauchbeschädigtwerdenoderverschmutzt
sein. Es wird empfohlen zu überprüfen, dass die Räder sauber sind und sich frei
bewegenkönnen.
2.2 -
HINWEISE
Werden die nachfolgenden Punkte nicht beachtet, kann das Gerät Schaden
nehmen.
a. Das Klimagerät am Boden auf ebenen und stabilen Oberächen
aufstellen.
b. Das Klimagerät nur an geerdete Steckdosen anschließen.
c. Sicherstellen, dass Gardinen oder andere Gegenstände nicht
die Luftansauglter verstopfen (Abb.7).
d. Sicherstellen, dass ein Abstand von mindestens 30 cm (Abb. 1)
zwischen dem Klimagerät und den umliegenden Gegenständen
vorhanden ist.
e. Das Gerät muss immer so benutzt werden, dass die Luftzufuhr und -abfuhr nicht behindert
werden
f. Die Klimaanlage darf nicht in Waschräumen installiert werden.
g. Die Klimaanlage darf nur in trockenen Räumen installiert werden.
h. Die Klimaanlage darf nicht in Gegenwart von gefährlichen Materialien, Dämpfen oder Flüssig-
keiten in Betrieb genommen werden.
i. Die Luftlter mindestens einmal pro Woche reinigen.
2.3 - BEWEGLICHE INSTALLATION
Die Klimaanlage muß in einem geeigneten Raum installiert werden. Es wird empfohlen, die Sonneneinstrah-
lung durch Rollläden, Gardinen, Jalousien zu reduzieren und Fenster sowie Türen geschlossen zu halten.
a. Die Klimaanlage vor einem Fenster oder einer Fenstertür aufstellen.
b. Das Endstück an der Maschine (2) auf dem Schlauch (1) positionieren, wie in Abb. 8 angegeben.
c. Das Endstück (3) auf der gegenüberliegenden Seite des Schlauchs (1) positionieren (Abb. 8).
d. Das Endstück an der Maschine (2) auf den Stutzen des Luftaustritts des Gerätes (36) stecken, wie in
Abb. 9 aufgeführt.
e. Das Endstück (3) so positionieren, dass die Luft in den Außenbereich gelangt (Abb. 10)
f. Falls ein Schiebefenster (senkrecht oder waagrecht) oder ein Rollladen zur Verfügung stehen, kann das
beiliegende „SLIDER-KIT“ (4) verwendet werden, wodurch eine wirkungsvollere Montage möglich ist.
Um das SLIDER KIT zu montieren, den Abbildungen 11 und 12 folgen.
g. Die Klebedichtung anbringen (8) (Abb.12)
h. Das „SLIDER KIT“ positionieren (4) und dieses anpassen (Abb.12)
i. Den Schlauch positionieren (1) und die Dichtung anbringen (9) (Abb.12)
l. Falls gewünscht, den Winkel (5) positionieren (Abb. 12)
 DenSchlauch nursolangwienötigziehen, sodaßdieLuftleitungzwischenFensterügel und
Fensterzarge eingeklemmt ist.
DOLCECLIMA AIR PRO
DE - 13
DEUTSCH
2.4 - FESTE INSTALLATION
Die Klimaanlage kann auch an Mauer-oder Glaswänden x montiert werden. Der Luftstrom darf nicht durch
Schutzgitter oder ähnliches behindert werden. Eventuelle Schutzgitter müssen einen freien Querschnitt für
den Luftstrom von mindestens 140 cm2 aufweisen.
a. Das Endstück an der Maschine (2) auf dem Schlauch (1) positionieren, wie in Abb. 8 angegeben.
b. Im Fensterglas oder in der Wand eine Bohrung mit einem Durchmesser von 127 mm vornehmen, Abstand
vom Fußboden zwischen 300 und 1200 mm (Abb. 13).
c.
Das Endstück (7) in der Bohrung der Wand positionieren und die Bohrpunkte anzeichnen (Abb. 14-a, 14-b).
d. Das Endstück (7) entfernen und Bohrungen von 6 mm vornehmen (Abb. 14-c, 14-d).
e. Die mitgelieferten Dübel (10) einsetzen (Abb. 14-e).
f. Das Endstück (7) in der Wandbohrung positionieren und mit den mitgelieferten Schrauben (10) befestigen
(Abb. 14-f, 14-g).
g. Das Endstück an der Maschine (2) auf den Stutzen des Luftaustritts des Gerätes (36) stecken, wie in
Abb. 9 aufgeführt.
h. Das andere Ende des Schlauchs (1) mit dem Endstück (7) verbinden (Abb.14-i).
i. Verschluss (7a) verschließen, während das Gerät ausgeschaltet ist (Abb.14-h).
2.5 - STROMANSCHLUSS
Das Gerät kommt mit einem Netzkabel mit Stecker.
Bevor Sie die Klimaanlage anschließen, stellen Sie sicher, dass:
Die Werte der Spannung und Frequenz mit den Spezikationen für den
Maschinendaten entsprechen.
Die Stromleitung mit einer leistungsfähigen Erdverbindung ausgestattet
und richtig für die maximale Absorption der Klimaanlage dimensioniert ist.
Das Stromversorgung des Gerätes muss eine geeignete Pol-Trennvorrichtung in Übereinstimmung mit
den nationalen Installationsvorschriften erweisen.
Das Gerät ausschließlich über eine Steckdose mit Strom versorgt wird, die-kompatibel mit dem mitgelie-
ferten Stecker ist.
Hinweis
 JederErsatzdesNetzkabelsmussdurchdenTechnischenDienstOlimpiaSplendid,
oderdurchPersonalmitähnlichenQualikationendurchgeführtwerden.
2.6 - ENTWÄSSERUNG
Je nach Anwendung des Geräts ist es notwendig, den Schlauch für den Kondenswasserabuss anzuschließen
2.6.a - Gebrauch als Entfeuchter
Um das Gerät richtig zu gebrauchen, folgendermaßen vorgehen (Abbildung 29 und 32):
a. Den Deckel abnehmen (28).
b. Den mitgelieferten Schlauch (12) an den Anschluss anschließen.
Sicherstellen,dassdasEndstückdesAbussschlauches(12)aneinemAblaufschachtoderBehälter
positioniertist.Sicherstellen,dassderSchlauch(12)nichtverstopftist.
c. Falls notwendig, das Endstück (13) an den Schlauch des Kondenswasserabusses anschließen (12).
2.6.b - Gebrauch als Wärmepumpe
(nur bei entsprechend ausgerüsteten Modellen)
Um das Gerät richtig zu gebrauchen, folgendermaßen vorgehen (Abbildung 30 und 33):
a. Den Deckel abnehmen (35).
b. Den mitgelieferten Schlauch (12) an den Anschluss anschließen.
Sicherstellen,dassdasEndstückdesAbussschlauches(12)aneinemAblaufschachtoderBehälter
positioniertist.Sicherstellen,dassderSchlauch(12)nichtverstopftist.
c. Falls notwendig, das Endstück (13) an den Schlauch des Kondenswasserabusses anschließen (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
DE - 14
DEUTSCH
SW1: ON/Stand-by;
SW2: Auswahl der Betriebsart
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ nur Gebläse =˃
=˃ Entfeuchten =˃
=˃ Heizen (Nur bei der Ausführung mit
Wärmepumpe aktiv) =˃
=˃ Kühlen =˃
=˃ Turbo-Kühlung =˃ ...
SW3: Temperatur erhöhen/verzögern
SW4: Temperatur erniedrigen/verzögern
SW5: Display
SW6: Verzögerung Einschalten/Ausschalten der
Einheit bestätigen/löschen
SW7: Auswahl der Gebläsegeschwindigkeit
Minimale Geschwindigkeit
Mittlere Geschwindigkeit
Maximale Geschwindigkeit
=˃ Blue air (auto)
SW8: Auswahl der „geräuscharmen“ Funktion /
Wi-Fi Suche
D1: Temperatur eingestellt/Timer
D2: Anzeige der Gebläsegeschwindigkeit (siehe
„SW7“)
S1: Anzeige der Uhrzeit
S2: Temperaturanzeige °C
S3: Temperaturanzeige F
S4: Betriebsart nur Gebläse
S5: Betriebsart Kühlen
S6: Betriebsart Entfeuchten
S7: Betriebsart Heizen (Nur bei der Ausführung
mit Wärmepumpe aktiv)
S8: Betriebsart Sleep
S9: Betriebsart Timer (programmierter Start/
Stopp)
S10: Automatische Betriebsart (ECO)
S11: Geräuscharme Betriebsart aktiv
S12: Anzeige Gerät elektrisch versorgt
S13: Turbo-Funktion
3 - GEBRAUCH DES GERÄTS
Die Betriebsweisen des Klimageräts können sowie mit der Fernsteuerung als auch am Bedienfeld des Klimage-
räts gewählt werden. Wurde die ausgewählte Funktion empfangen, dann sendet der Summer ein „Beep“ aus.
3.1 - SYMBOLE UND TASTEN AM BEDIENFELD (Abb. b)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
DE - 15
DEUTSCH
3.2 - TASTEN DER FERNSTEUERUNG (Abb. c)
B1: ON/OFF-Taste Gerät einschalten/
ausschalten
- Symbol (D1) an: Gerät in Betrieb
- Symbol (D1) aus: Gerät in Stand-by
B2: Auswahl der Betriebsart
AUTO (Automatisch) ECO =˃
=˃ Kühlen =˃
=˃ Entfeuchten =˃
Betriebsart Heizen (Nur bei der Ausführung
mit Wärmepumpe aktiv) =˃
=˃ nur Gebläse =˃ ...
B3: Auswahl der Gebläsegeschwindigkeit
Minimale
Geschwindigkeit
=˃
Mittlere
Geschwindigkeit
Maximale Geschwindigkeit
Auto
B4: Schlafmodus aktivieren (ON/OFF)
B5: DEAKTIVIERT
B6: Funktion FOLLOW ME aktivieren/deaktivieren
B7: Aktivieren / Deaktivieren der Anzeige auf der
Maschinensteuertafel
B8: Einstellung der geplante Abschaltung der
Einheit
B9: Einstellung des geplanten Start der Einheiten
• B10: Shortcut (SHORT CUT)
B11: Temperaturerhöhung
Temperaturabsenkung
B12: Display
D1: Anzeige Gerät in Funktion
D2: Automatische Betriebsart (ECO)
D3: Betriebsart Kühlen (COOL)
D4: Betriebsart Entfeuchten (DRY)
D5: Betriebsart Heizen(HEAT) (Nur bei der Aus-
führung mit Wärmepumpe aktiv)
D6: Betriebsart nur Gebläse (FAN)
D7: Anzeige Gebläsegeschwindigkeit (siehe „B3“)
D8: Anzeige der „Uhrzeit“ programmierter Start/
Stopp
D9: Anzeige „FOLLOW ME“-Funktion aktiv
D10: Temperaturanzeige °C (F)
D11: Anzeige „SLEEP“-Funktion aktiv
D12: Anzeige Batterie Fernsteuerung leer
D13: Anzeige „TIME OFF“-Funktion aktiv
D14: Anzeige „TIME ON“-Funktion aktiv
D15: Anzeige „ECO“-Funktion aktiv
D16: Übertragungssignal der Fernsteuerung
DE - 16
DEUTSCH
3.3 - BENUTZUNG DER FERNBEDIENUNG
Die mit dem Klimagerät mitgelieferte Fernsteuerung ist ein Gerät,
mit dem Sie das Gerät auf bequem benutzen können. Gehen Sie
bitte sehr sorgfältig mit der Fernbedienung um, insbesondere:
sollte sie nicht nass gemacht werden (nicht mit Wasser reinigen
oder in den Regen legen).
darf sie nicht fallen gelassen werden oder heftige Stöße erleiden.
darf sie nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden.
DieFernbedienungarbeitetmitInfrarot-Technologie.
WährenddesGebrauchsdürfenzwischenderFernbedienung
und dem Klimagerät keine Hindernisse vorhanden sein.
WerdeninderNähedesKlimagerätesauchandereGerätemitFernbedienungbenutzt(TV,Ste-
reoanlagenusw.),kanneszuInterferenzenkommen.
ElektronischeLampenundLeuchtstofampenkönnendieÜbertragungvonderFernbedienung
zumKlimagerätstören.
WirddieFernbedienunglängereZeitnichtbenutzt,sinddieBatterienherauszunehmen.
3.3.a - Die Fernbedienung wird ohne Batterien geliefert.
Zum ordnungsgemäßen Einlegen der Batterien:
a. Die Klappe des Batteriefachs abziehen (Abbildung 15).
b. Die Batterien ins Batteriefach einlegen (Abbildung 15).
Die auf dem Boden des Batteriefachs angezeigte Polarität ist strikt einzuhalten.
c. Klappe wieder korrekt schließen (Abb.18).
3.3.b - Austausch der Batterien
Die Batterien sind auszutauschen, wenn am Display das Symbol erscheint
Immer neue Batterien verwenden. Die Verwendung alter Batterien oder Batterien
verschiedenenTypskönnendieFunktionsweisederFernbedienungbeeinträchtigen.
Die Fernbedienung funktioniert mit zwei 1,5V Alkalibatterien (Typ AAA) (Abb.15).
Wenn die Batterien leer sind, müssen sie jeweils paarweise ausgetauscht und den vor-
gesehenenSammelbehälternzugeführtodergemäßdenörtlichenVorschriftenentsorgt
werden.
Wird die Fernbedienung für ein paar Wochen oder länger nicht benutzt, nehmen Sie die Batterien heraus.
Etwaige Leckagen der Batterien können die Fernbedienung beschädigen.
DieBatteriennichtauadenoderauseinandernehmen.DieBatteriennichtinsFeuer
werfen.SiekönnenFeuerfangenoderexplodieren.
TropftdieBatterieüssigkeitaufHautoderKleidungmusssiemitsauberemWasser
gründlichabgewaschenwerden.DieFernbedienungnichtmitBatterienbenutzen,an
denen bereits Leckagen aufgetreten sind. Die in den Batterien enthaltenen Chemikalien
könnenVerbrennungenoderandereGesundheitsrisikenhervorrufen.
3.3.c - Position der Fernbedienung
Die Fernbedienung in einer Position halten, aus der das Signal den Empfänger (24) des Geräts erreicht (max.
Abstand ca. 8 Meter - bei vollen Batterien) (Abbildung 28). Durch Hindernisse (Möbel, Vorhänge, Wände,
usw.) zwischen der Fernbedienung und dem Gerät wird die Reichweite der Fernbedienung reduziert.
DOLCECLIMA AIR PRO
DE - 17
DEUTSCH
3.4 - BEDIENUNG DES GERÄTS
Um das Gerät zu benutzen, folgendermaßen vorgehen.
Um eventuelle Schäden am Kompressor vorzubeugen, ist jede Inbetriebnahme in Bezug
aufdenletztenStoppum3Minutenverzögert.
3.4.a - Vorbereitende Maßnahmen
• DasGerätaufeinestabile,nichtgeneigteOberächestellen,diemindestens20/30
cm von der Wand oder anderen Gegenständen entfernt ist, um eine einwandfreie
Luftzirkulationzugarantieren(Fig.1).AufeinerwasserfestenOberächeaufstellen,
denneventuellaustretendesWasserkannMöbeloderdenBodenbeschädigen.
Das Gerät nicht direkt auf Teppiche, Handtücher, Decken oder andere saugende
Oberächenstellen.
Den Stecker in die Steckdose stecken. Das Gerät sendet ein „Beep“ aus und am
Display erscheint Symbol und die Raumtemperatur in °C wird angezeigt.
Bevor das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen wird, sicherstellen, dass die
Angaben auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.
3.4.b - Das Gerät an-/ausschalten
a. Um das Gerät in Betrieb zu nehmen, Taste „ON/OFF“ an der Fernsteuerung oder Taste am Bedienfeld
drücken.
b. Ein Beep zeigt an, dass das Gerät läuft und die Klappe hebt sich.
c. Am Bedienfeld schaltet Symbol an.
d. Wurde mit der Fernsteuerung eingeschaltet, dann erscheint auf dessen Display das Symbol .
e. Steht das Gerät über einen längeren Zeitraum still, dann muss dieses zurückgesetzt werden (Reset).
Dazu den Stecker aus der Steckdose ziehen, 5 - 10 Sekunden warten und diesen wieder einstecken. Ein
Beep zeigt an, dass das Gerät betriebsbereit ist.
3.5 - BETRIEBSART AUTO (Automatisch)
a. Wird diese Betriebsart eingestellt, dann schaltet das Gerät automatisch die Funktion KÜHLEN oder HEI-
ZEN (nur bei Modell mit Wärmepumpe) oder die Funktion GEBLÄSE ein, je nach Raumtemperatur oder
eingestellter Temperatur. Die Raumtemperatur wird fortlaufend kontrolliert, um im klimatisierten Raum
einen optimalen Komfort zu erreichen.
b. Um diese Betriebsart zu wählen, eine oder mehrmals die Taste „MODE“ drücken (an der Fernsteuerung
oder am Bedienfeld), bis das entsprechende Symbol ECO und Blue Air” am Display des Bedienfelds und/
oder das Symbol Auto am Display der Fernsteuerung erscheint.
c. In der Betriebsart AUTO, kann die Gebläsegeschwindigkeit nicht gewählt werden.
3.6 - BETRIEBSART KÜHLEN (COOL)
a. Wird diese Betriebsart gewählt, dann wird der Raum durch das Gerät entfeuchtet und gekühlt.
Diese Betriebsart kann ausgewählt werden, in dem einmal oder mehrmals die Taste „MODE“ gedrückt
wird (an der Fernbedienung oder am Bedienfeld), bis das Symbol am Display erscheint.
b. In dieser Betriebsart ist das Gebläse immer angeschaltet und die gewünschte Geschwindigkeit kann mit
der Taste „FAN“ an der Fernsteuerung oder mit der Taste am Bedienfeld gewählt werden. Die Geblä-
segeschwindigkeit wird angezeigt, wie in Abschnitt „3.1“ (Punkt SW7) und „3.2“ (PunktB3) dargestellt.
c. Die Temperatureinstellung ist zwischen 17°C und 30°C (62F - 86F) mit Abstufungen von 1°C möglich und
kann mit den Tasten +/- am Bedienfeld oder mit den Tasten ▲ ▼ der Fernbedienung eingestellt werden.
d. Nach einer gewissen Zeitspanne (maximal drei Minuten) ab Aktivierung der Betriebsart startet der Kom-
pressor und das Gerät beginnt damit, Kälte abzugeben.
DE - 18
DEUTSCH
3.7 - BETRIEBSART TURBO-KÜHLUNG
Diese Funktion kann nur vom Bedienfeld des Gerätes aktiviert werden.
a. Diese Betriebsart kann gewählt werden, in dem einmal oder mehrmals die Taste „MODE“ am Bedienfeld
gedrückt wird, bis am Display die Symbole und Turbo“ erscheinen.
b. Die Funktion schaltet das Gerät direkt in die Betriebsart Kühlen, mit einer Temperatur von 17°C und der
maximalen Gebläsegeschwindigkeit, so dass die eingestellte Temperatur schneller erreicht wird.
c. In dieser Betriebsart können Gebläsegeschwindigkeit und Temperatur nicht geregelt werden.
d. Um die Funktion auszuschalten, Taste „MODE“ am Bedienfeld drücken oder das Gerät ausschalten.
3.8 - BETRIEBSART ENTFEUCHTEN (DRY)
a. Wird diese Betriebsart gewählt, dann wird der Raum entfeuchtet.
Diese Betriebsart kann ausgewählt werden, in dem einmal oder mehrmals die Taste „MODE“ gedrückt
wird (an der Fernbedienung oder am Bedienfeld), bis das entsprechende Symbol am Display erscheint.
- am Bedienfeld - am Display der Fernbedienung.
b. In der Betriebsart DRY können Gebläsegeschwindigkeit und Temperatur nicht geregelt werden.
Der Gebläsemotor läuft auf niedriger Geschwindigkeit.
c. Türen und Fenster geschlossen halten, um einen besseren Entfeuchtungseffekt zu erreichen.
Den Schlauch der Luftabführung NICHT am Fenster positionieren.
d. Den Schlauch des Kondenswasserusses anschließen (Abschnitt 2.6.a)
3.9 - BETRIEBSART BELÜFTEN (FAN)
a. In dieser Betriebsart hat das Gerät keinen Einuss auf Temperatur oder Luftfeuchtigkeit der Raumluft; die
Luft wird nur umgewälzt.
b. Diese Betriebsart kann ausgewählt werden, in dem einmal oder mehrmals die Taste „MODE“ gedrückt
wird (an der Fernbedienung oder am Bedienfeld), bis das Symbol am Display des Bedienfeldes und/oder
der Fernbedienung erscheint.
- Symbol am Bedienfeld - Symbol am Display der Fernbedienung
c. In dieser Betriebsart ist das Gebläse immer angeschaltet und die gewünschte Geschwindigkeit kann mit
der Taste „FAN“ an der Fernsteuerung oder mit der Taste am Bedienfeld gewählt werden.
d. Die Gebläsegeschwindigkeit wird am Display angezeigt, wie in Abschnitt „3.1“ (Punkt SW7) und „3.2“
(Punk D7) dargestellt.
3.10 - BETRIEBSART HEIZEN (HEAT)
(nur beim Modell mit Wärmepumpe)
a. Wird diese Betriebsart gewählt, dann heizt das Gerät den Raum.
b. Diese Betriebsart kann ausgewählt werden, in dem einmal oder mehrmals die Taste „MODE“ gedrückt
wird (an der Fernbedienung oder am Bedienfeld), bis das Symbol am Display erscheint.
c. In dieser Betriebsart ist das Gebläse immer angeschaltet und die gewünschte Geschwindigkeit kann mit
der Taste „FAN“ an der Fernsteuerung oder mit der Taste am Bedienfeld gewählt werden.
Die Gebläsegeschwindigkeit wird angezeigt, wie in Abschnitt „3.1“ (Punkt SW7) und „3.2“ (Punkt D7)
dargestellt.
d. Die Temperatureinstellung ist zwischen 17°C und 30°C (62F - 86F) mit Abstufungen von 1°C möglich und
kann mit den Tasten +/- am Bedienfeld oder mit den Tasten ▲ ▼ der Fernbedienung eingestellt werden.
e. Nach einer gewissen Zeitspanne (maximal drei Minuten) nach Aktivierung der Betriebsart startet der
Kompressor und das Gerät beginnt, Wärme abzugeben.
f. Den Schlauch des Kondenswasserusses anschließen (Abschnitt 2.6.b)
3.11 - BETRIEBSART TIMER
a. Mit dieser Betriebsart kann das Ein- oder Ausschalten des Geräts programmiert werden.
b. Die Verzögerung kann sowohl mit der Fernbedienung als auch am Bedienfeld eingestellt, aktiviert und
gelöscht werden.
DOLCECLIMA AIR PRO
DE - 19
DEUTSCH
3.11.a - Programmiertes Anschalten
a. Ist das Gerät in Standby, Betriebsart, gewünschte Temperatur und Gebläsegeschwindigkeit auswählen.
- Am Bedienfeld: - Taste drücken und die gewünschte Verzögerung vor dem Einschalten
mit den Tasten +/- wählen.
- Um die Funktion zu aktivieren, Taste drücken oder etwa 5 Sekunden
warten, bis die eingestellte Zeit am Display nicht mehr blinkt (am Display
wird wieder die Raumtemperatur angezeigt). Symbol erleuchtet.
- An der Fernbedienung: - Taste TIMER ON“ drücken, um in die Funktion zu gelangen, dann ein oder
mehrmals die Taste „TIMER ONdrücken, bis die Einschaltverzögerung
eingegeben ist.
- Die Fernsteuerung auf das Gerät richten; ein Beep bestätigt, dass die
Funktion aktiv ist.
- Das Symbol am Bedienfeld und die Anzeige „Timer On“ am Display der
Fernbedienung erleuchten.
b. Ist die eingegebene Zeit vorüber, dann startet das Gerät mit den gleichen Einstellungen (Betriebsart,
Temperatur und Gebläsegeschwindigkeit), die es vor dem Ausschalten hatte.
c. Die Zeit kann mit Stufen von 30 Minuten bis 10 Stunden und mit Stufen von 60 Minuten von 10 bis 24
Stunden eingegeben werden.
d. Wird der Apparat gestartet oder die Timereinstellung auf „0.0h“ reguliert, dann wird die programmierte
Einschalteinstellung gelöscht.
3.11.b - Programmiertes Ausschalten
a. Wenn das Gerät in Funktion ist, kann die Ausschaltverzögerung eingegeben werden.
- Am Bedienfeld: - Taste
drücken und die gewünschte Ausschaltverzögerung mit den Tasten
+/- wählen.
- Um die Funktion zu aktivieren, Taste drücken oder etwa 5 Sekunden
warten, bis die eingestellte Zeit am Display nicht mehr blinkt (am Display
wird wieder die Raumtemperatur angezeigt). Symbol erleuchtet.
- An der Fernbedienung: - Taste TIMERO“ drücken, um in die Funktion zu gelangen, dann ein oder
mehrmals die Taste „TIMER OFFdrücken, bis die Einschaltverzögerung
eingegeben ist.
- Die Fernsteuerung auf das Gerät richten; ein Beep bestätigt, dass die
Funktion aktiv ist.
- Das Symbol am Bedienfeld und die Anzeige „TimerO“ am Display
der Fernbedienung erleuchten.
b. Ist die eingegebene Verzögerung vorüber, dann schaltet das Gerät aus.
c. Die Zeit kann mit Stufen von 30 Minuten bis 10 Stunden und mit Stufen von 60 Minuten von 10 bis 24
Stunden eingegeben werden.
d. Wird der Apparat ausgeschaltet oder die Timereinstellung auf „0.0h“ reguliert, dann wird die programmierte
Ausschalteinstellung gelöscht.
3.12 - WEITERE FUNKTIONEN
3.12.a - Funktion SILENT (geräuscharm)
Diese Funktion kann nur vom Bedienfeld des Gerätes aktiviert werden.
a. Ist das Gerät in Betrieb, Taste SW8 (Lautsprecher) drücken; das Lautsprecher-Symbol wird angezeigt.
Die Gebläsegeschwindigkeit stellt sich automatisch auf das Minimum.
b. Die Taste nochmals drücken, um die Funktion auszuschalten.
3.12.b - Funktion SLEEP
Diese Funktion kann nur durch die Fernbedienung aktiviert werden.
Diese Funktion steht in den Betriebsarten Entfeuchten (DRY) und NUR BELÜFTEN (FAN) nicht zur
Verfügung.
a. Während das Gerät in Betrieb ist, die Taste „SLEEP“ an der Fernbedienung drücken. Am Bedienfeld und
am Display der Fernbedienung wird Symbol angezeigt.
DE - 20
DEUTSCH
Das Gerät senkt (beim Kühlen) oder erhöht (beim Heizen) die eingegebene Temperatur 30 Minuten lang
um 1°C (1 oder 2 F).
b. Danach senkt (beim Kühlen) oder erhöht (beim Heizen) das Gerät die eingegebene Temperatur weitere
30 Minuten lang um 1°C (1 oder 2 F).
c. Diese Temperatur wird 7 Stunden lang beibehalten, um dann auf die zuvor gewählte Temperatur zurück-
zukehren.
Nach dieser Zeitspanne funktioniert das Gerät wieder, wie zuvor programmiert.
d. Um die Funktion zu unterbrechen, Taste „SLEEP“ an der Fernbedienung drücken, das Symbol am Bedi-
enfeld und am Display der Fernbedienung erlischt.
3.12.c - Funktion FOLLOW ME
Diese Funktion kann nur durch die Fernbedienung aktiviert werden.
Diese Funktion steht in den Betriebsarten Entfeuchten (DRY) und NUR BELÜFTEN (FAN) nicht zur
Verfügung.
In dieser Betriebsart funktioniert die Fernbedienung als Thermostat.
a. Während das Gerät in Betrieb ist, die Taste „ FOLLOW ME“ an der Fernbedienung drücken.
b. Sich mit der Fernbedienung im Raum vom Gerät entfernen (maximal 7 - 8 Meter) und dieses auf das
Gerät richten; dabei sicherstellen, dass sich dazwischen keine Hindernisse benden.
c. Die gewünschte Temperatur an der Fernbedienung eingeben; der Apparat funktioniert solange, bis die
an der Fernbedienung eingegebene Temperatur im Bereich, in dem diese sich bendet, erreicht ist.
d. Die Fernbedienung sendet ein Signal an das Gerät; erhält sie maximal innerhalb von 7 Minuten keine
Antwort, dann schaltet die Funktion aus.
e. Um die Funktion auszuschalten, die Taste „FOLLOW ME“ an der Fernbedienung drücken oder das Gerät
ausschalten.
3.12.d - Einstellung der Maßeinheit der Temperatur
Bei der Maßeinheit der Raumtemperatur und der einzustellenden Temperatur kann zwischen °C (Celsius)
oder F (Fahrenheit) gewählt werden.
Wie folgt vorgehen:
- Am Bedienfeld gleichzeitig die Tasten + e - etwa drei Sekunden lang drücken.
Am Display des Bedienfelds erscheint die gewünschte Maßeinheit.
- An der Fernbedienung die mittlere Taste TEMP etwa drei Sekunden drücken.
Am Display der Fernbedienung erscheint die gewünschte Maßeinheit.
Abänderungen der Maßeinheit müssen sowohl am Bedienfeld als auch an der Fernbedienung
vorgenommen werden.
3.12.e - Ausrichtung des Luftstroms
Diese Funktion kann nur durch die Fernbedienung aktiviert werden.
a. Beim Start des Geräts öffnet sich die Klappe vollkommen.
b.
Wird die Taste „SWING“ an der Fernbedienung gedrückt, dann beginnt die Klappe automatisch zu schwingen.
c. Um die Klappe in einer bestimmten Position festzustellen, Taste „SWING“. drücken.
Erneut drücken, falls die Klappe wieder schwingen soll.
3.12.f - Funktion Short Cut
Diese Funktion kann nur durch die Fernbedienung aktiviert werden.
a. Während das Gerät in irgendeiner Betriebsart läuft, die Taste „SHORT CUT“ an der Fernbedienung drü-
cken und das Gerät geht direkt auf die Betriebsart „AUTO“ mit einer Temperatur von 26°C (80F) über.
3.12.g - Auto-Restart
a. Falls das Gerät aufgrund einer Stromunterbrechung ausgeht, dann schaltet sich dieses wieder mit den
zuvor eingegebenen Einstellungen ein, wenn der Strom zurückkehrt.
3.12.h - WLAN
a. Drückt man die Taste SW8 etwa 3 Sekunden lang, wird die „WLAN“-Funktion aktiviert, auf dem Display
erscheint „AP“ in Erwartung der Verbindung mit der Vorrichtung.
DOLCECLIMA AIR PRO
DE - 21
DEUTSCH
FürdieVerbindungmitdemWLAN-NetzunddieVerwendungderApplesenSiebittedas
beiliegendeWLAN-Handbuch.
4 -
WARTUNG UND REINIGUNG
Vor Wartungseingriffen und Reinigungen immer sicherstellen,
dass der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde.
Beim Herausnehmen des Filters die Metallteile des Geräts
nicht berühren.
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten.
ZurReinigungderInnenteiledesKlimagerätskeinWasserverwenden.
 WasserkanndieIsolierungbeschädigenundsomiteineerhöhteStromschlaggefahr
bewirken.
4.1 - REINIGUNG
4.1.a - Das Gerät und die Fernbedienung reinigen
Das Gerät und die Fernbedienung mit einem trockenen Tuch reinigen.
Es kann auch ein mit kaltem Wasser angefeuchteter Lappen zur Reinigung des Geräts verwendet werden,
falls dieses stark verschmutzt ist.
Zur Reinigung des Geräts keine chemisch behandelten oder antistatischen Lappen
verwenden.
WederBenzin,Lösungsmittel,Poliermittel,LösungsmitteloderÄhnlichesverwenden.
 DieseProduktekönnenBrücheoderVerformungenderKunststoffoberächeverursa-
chen.
4.1.b-WartungdesLuftlters
Das Filtersystem besteht aus einem Netzlter (Abb. 34 Pos. 27a) und einer Reihe von Zusatzltern, die
wahlweise (Abb. 34 Pos. 15) verwendet werden können.
Um eine gute Filtration der Raumluft und einen optimalen Betrieb Ihres Gerätes zu gewährleisten, müssen
die Luftlter regelmäßig gereinigt werden.
DieZusatzltersindnachetwa500Betriebsstundenzuersetzen.FüreineneinwandfreienBetrieb
des Filtersystems verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile.
4.1.c-ReinigungdesLuftlters
Ein schmutziger Luftlter mindert die Kühlkapazität des Geräts.
Reinigen Sie diesen daher alle zwei Wochen.
a. Das Gitter (27) mit dem Filter (27a) aushaken und anheben, um es aus dem Gerät zu nehmen (Abb. 19).
b. Den Filter (27a) aus dem Gitter (27) (Abb.20) nehmen.
c. Den Luftlter (27a) mit einem Staubsauger reinigen oder mit Wasser abwaschen, dann an einem kühlen
Ort trocknen lassen.
Falls der Filter (27a) beschädigt ist, diesen austauschen.
e. Überprüfen, dass der Filter (27a) vollkommen trocken ist.
f. Den Filter (27a) wieder in das Gitter (27) einsetzen; dabei auf die korrekte Position achten (Abb. 22).
g. Eventuelle Flusen von den Lamellen absaugen (Abb. 21).
h.
Das Gitter (27) mit dem Filter (27a) am Gerätekörper anbringen und überprüfen, dass es korrekt eingehakt ist
.
DasGerätnichtohnedenFilter(27a)benutzen
DE - 22
DEUTSCH
4.1.d-ReinigungdesLuftansauglters
Ist der Ansauglter verschmutzt, dann vermindert sich die Geräteleistung.
a. Filter (30) seitlich herausziehen (Abb. 24).
b. Den Filter (30) mit einem Staubsauger reinigen oder mit Wasser abwaschen, dann an einem kühlen Ort
trocknen lassen.
Ist der Filter (30) beschädigt, diesen austauschen.
c. Überprüfen, dass der Filter (30) vollkommen trocken ist.
d. Den Filter (30) wieder korrekt einsetzen (Abb. 25).
e. Eventuelle Flusen vom Gitter absaugen (Abb. 25).
DasGerätnichtohnedenFilter(30)benutzen.
4.1.e - Tipps zum energiesparen
Nachstehend ein paar einfache Tipps zur Reduzierung des Verbrauchs:
Die Filter stets sauber halten (siehe Kapitel Wartung und Reinigung).
Türen und Fenster in den zu klimatisierenden Räumen geschlossen halten.
Ungehinderte Sonneneinstrahlung in den Raum verhindern (z.B. Vorhänge zuziehen, Fensterläden
schließen, Rollläden herunterfahren).
Den Luftstrom (Ein- und Ausgang) des Geräts nicht behindern; dies mindert nicht nur die Leistung sondern
beeinträchtigt auch den korrekten Betrieb und führt zu möglichen, irreparablen Schäden.
4.2 - WARTUNG
Soll das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden, folgendermaßen vorgehen:
a.
Einige Stunden lang (etwa 1 - 2 Stunden) das Gerät in der Betriebsart „nur Gebläse“ einschalten, damit das
Gerät im Innenbereich trocknet.
b. Das Klimagerät stoppen und die Versorgung trennen.
c. Luftlter reinigen.
d. Das Kondenswasser vollständig ablassen.
e. Das Stromkabel (34) auf die Kabeltrommel (33) aufrollen und den Stecker in den entsprechenden Sitz
einführen (31) (Abb.31).
f. Die Batterien aus der Fernbedienung nehmen.
Vorab-Kontrollen vor dem Betrieb des Klimageräts:
a. Die Filter nach längerem Nichtgebrauch des Klimageräts reinigen.
b. Sicherstellen, dass der Lufteintritt und -Austritt nicht verstopft ist (vor allem nach längerem Nichtgebrauch
des Klimageräts).
4.2.a-AbussvonKondenswasser
Erreicht das Kondenswasser im unteren Behälter das vorbestimmte Niveau, dann sendet das Gerät 8 Mal ein
Beep aus; am Bedienfeld wird „P1“ angezeigt und das Gerät unterbricht seinen Betrieb (der Gebläsemotor
läuft weiter). In diesem Fall:
a. Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
b. Das Gerät vorsichtig in eine Position stellen, die sich zum Ablassen des Wassers eignet.
c. Den Ablassdeckel (32) und den Gummistöpsel (32a) (Abb.26) entfernen.
Überprüfen,dassderAblassdeckel(32)wiederkorrektaufgeschraubtist,umWasser-
verluste zu vermeiden.
d. Das gesamte Wasser auslaufen lassen.
e. Den Gummistöpsel (32a) wieder aufsetzten und den Ablassdeckel (32) (Abb.27) verschrauben.
f. Den Stecker in die Steckdose stecken und das Gerät wieder anschalten, bis Anzeige „P1“ ausgeht.
FallsdieserFehlererneutauftritt,sichmitdemKundendienstinVerbindungsetzen.
DOLCECLIMA AIR PRO
DE - 23
DEUTSCH
4.2.b - Fehlercodes
Während das Gerät in Betrieb ist, könnten Störungen angezeigt werden, die den Betrieb unterbrechen. In
diesen Fällen werden am Bedienfeld Fehlercodes angezeigt.
• P1 Untere Wanne voll.
Diese leeren, wie in Abschnitt 4.2.a beschrieben
-------------------------------------------------------------------
• F1 Filterreinigung.
Alle 250 Betriebsstunden des Motors wird die Meldung F1 angezeigt.
Mit der Filterreinigung fortfahren (Abschnitte 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) und den Stundenzähler resetten,
dazu die taste “ON/OFF” am Bedienfeld des Geräts 5 Sekunden lang gedrückt halten.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Fehler Sensor Raumtemperatur.
• E2 Fehler Sensor Verdampfertemperatur.
• E3 Fehler Sensor Kondensatortemperatur
• E4 Kommunikationsfehler Display Bedienfeld.
In diesen Fällen:
a. Den Apparat von der Stromversorgung trennen
b. einige Minuten warten
c. den Stecker wieder in die Steckdose stecken
d. das Gerät neu starten.
FallsdieStörungweiterhinbestehenbleibtundderFehlercodenichtausgeht,dasGerätvonder
Stromversorgung trennen und sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
5 - TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten entnehmen Sie dem am Gerät angebrachten Typenschild (Abb. 2).
Abmessungen (L x H x B) 490 x 765 x 425 mm
Temperaturgrenzen bei Kühlbetrieb 17°C÷35°C (62 F ÷ 95 F)
Temperaturgrenzen bei Entfeuchtungsbetrieb 13°C÷35°C (55 F ÷ 95 F)
Grenzen der Betriebstemperaturen beim Heizen
(Wärmepumpe) 5°C÷30°C (41 F ÷ 86 F)
• Kältegas R290
6 - SCHALTPLAN
Der in Abbildung 35 dargestellte Schaltplan.
OPTIONAL Dieses Symbol zeigt an, dass das Element optional ist.
DE - 24
DEUTSCH
7 - STÖRUNGEN UND MÖGLICHE ABHILFEN
Niemals versuchen, das Gerät selbstständig zu reparieren.
FallsdasProblemweiterhinbesteht,wendenSiesichandenörtlichenHändleroderandennächsten
Kundendienst.LegenSiedabeidetaillierteAngabenzurStörungundzumGerätemodellvor.
URSACHE
Stromversorgung unterbrochen.
Netzstecker gezogen.
P1 Fehlercode
---------------------------------------------------------
Die Umgebungstemperatur ist bei Betriebs-
weise KÜHLEN niedriger als die eingestellte
Temperatur
Die eingestellte Temperatur liegt zu nahe an
der Raumtemperatur.
---------------------------------------------------------
Hindernisse an der Ansaugvorrichtung der
Ausseneinheit.
Die Luftlter sind durch Staub, Flusen oder
Tierhaare verstopft
---------------------------------------------------------
Der Abussschlauch ist nicht angeschlossen
oder blockiert
---------------------------------------------------------
Das Gerät hat ein niedriges Kühlniveau
---------------------------------------------------------
Die Temperatureinstellung ist zu hoch
---------------------------------------------------------
Im Raum sind Türen und Fenster offen
---------------------------------------------------------
Der Raum ist zu groß
---------------------------------------------------------
Es sind Wärmequellen im Raum vorhanden
Die Auflagefläche des Gerätes ist nicht
nivelliert
---------------------------------------------------------
Die Luftlter sind durch Staub, Flusen oder
Tierhaare verstopft
Dieses Geräusch wird durch den Fluss des
Kältemittels in der Einheit verursacht
Die Klimaanlage wird geneigt oder umgelegt.
Die Raumtemperatur ist zu niedrig
WELCHE MASSNAHME
MUSS ERGRIFFEN WERDEN?
Abwarten.
Den Stecker in die Steckdose stecken.
Der Sammelbehälter des Wassers ist voll.
Gerät ausschalten, das Wasser aus dem
Behälter leeren und das Gerät neu starten.
---------------------------------------------------------
Temperatur zurücksetzen
Eingestellte Temperatur senken.
---------------------------------------------------------
Eventuelle Hindernisse entfernen.
Kundendienst rufen.
Gerät ausschalten und die Filter entspre-
chend den Anleitungen reinigen
---------------------------------------------------------
Gerät ausschalten, Schlauch abnehmen,
eventuelle Verstopfungen entfernen und den
Schlauch wieder anschließen
---------------------------------------------------------
Sich mit dem Kundendienst in Verbindung
setzen, um das Gerät überprüfen zu lassen
und Kältemittel nachzufüllen
---------------------------------------------------------
Die eingestellte Temperatur vermindern
---------------------------------------------------------
Sicherstellen, dass alle Fenster und Türen
geschlossen sind
---------------------------------------------------------
Den Kühlbereich überprüfen
---------------------------------------------------------
Wärmequellen, falls möglich, entfernen
Das Gerät auf eine ebene und nivellierte
Fläche stellen
---------------------------------------------------------
Gerät ausschalten und die Filter entspre-
chend den Anleitungen reinigen
Dies ist völlig normal
Vor der Handhabung das Wasser entleeren.
Das Verhalten der Klimaanlage ist normal.
STÖRUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht.
Das Gerät startet nicht.
Das Gerät funktioniert nur kurze Zeit.
Das Gerät kühlt nicht richtig
Das Gerät ist laut und vibriert stark
Das Gerät macht ungewöhnliche Geräu-
sche
Während des Bewegens der Klimaanlage
tritt Wasser aus.
Im Kühl-, Nacht- und Automatikbetrieb ist
die Mindestgeschwindigkeit nicht wählbar.
DOLCECLIMA AIR PRO
ES - 1
ESPAÑOL
ÍNDICE GENERAL
0 - ADVERTENCIAS ...............................................2
0.1 - INFORMACIONES GENERALES ..................2
0.2 - SIMBOLOGÍA .................................................2
0.2.1 - Pictogramas informativos ...............................2
0.3 - ADVERTENCIAS GENERALES .....................3
0.4 - USO PREVISTO .............................................5
0.5 - ZONAS DE RIESGO ......................................6
0.6 - ADVERTENCIAS PARA EL GAS
REFRIGERANTE R290 ..................................6
1 - DESCRIPCIÓN DEL APARATO.......................11
1.1 - LISTA DE COMPONENTES
SUMINISTRADOS DE SERIE ...................... 11
1.2 - IDENTIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES PRINCIPALES ................. 11
2 - INSTALACIÓN .................................................12
2.1 - TRANSPORTE DEL ACONDICIONADOR ... 12
2.2 - ADVERTENCIAS ..........................................12
2.3 - INSTALACIÓN MÓVIL ................................12
2.4 - INSTALACIÓN FIJA ......................................13
2.5 - CONEXIÓN ELÉCTRICA .............................13
2.6 - DRENAJE .....................................................13
2.6.a - Uso como deshumidicador .........................13
2.6.b - Uso como bomba de calor
(sólo para la versión adecuada) ...................13
3 - USO DEL APARATO .......................................14
3.1 - SÍMBOLOS Y TECLAS DEL
PANEL DE MANDOS ..................................14
3.2 - TECLAS DEL CONTROL REMOTO ...........15
3.3 - USO DEL CONTROL REMOTO ...................16
3.3.a - Inserción de las baterías .............................16
3.3.b - Substitución de las pilas ............................... 16
3.3.c - Posición del control remoto ..........................16
3.4 - USO DEL APARATO ....................................17
3.4.a - Operaciones preliminares ............................17
3.4.b - Arranque/apagamiento aparato ....................17
3.5 - MODO AUTO (Automático) ..........................17
3.6 - MODO ENFRIAMIENTO (COOL) .................17
3.7 - MODO ENFRIAMIENTO TURBO .................18
3.8 - MODO DESHUMIDIFICACIÓN (DRY) .........18
3.9 - MODO VENTILACIÓN (FAN) ....................... 18
3.10 - MODO CALENTAMIENTO (HEAT)
(sólo para versión con bomba de calor)
..18
3.11 - MODO TEMPORIZADOR ............................18
3.11.a - Arranque programado ................................. 19
3.11.b - Apagamiento programado ..........................19
3.12 - OTRAS FUNCIONES ................................... 19
3.12.a - Función SILENT (silencioso) .....................19
3.12.b - Función SLEEP .........................................19
3.12.c - Función FOLLOW ME ............................... 20
3.12.d - Conguración unidad de medida
de la temperatura ........................................20
3.12.e - Direccionamiento del ujo del aire ..............20
3.12.f - Función de Atajo .......................................... 20
3.12.f - Reinicio Automático .....................................20
3.12.h - Wi-Fi ...........................................................20
4 - MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ......................21
4.1 - LIMPIEZA .....................................................21
4.1.a - Limpieza del aparato y del control remoto ...21
4.1.b - Mantenimiento de los ltros de aire ..............21
4.1.c - Limpieza del ltro de aire .............................21
4.1.d - Limpieza del ltro de aspiración ...................22
4.1.e - Consejos para el ahorro de energía ............. 22
4.2 - MANTENIMIENTO .......................................22
4.2.a - Descarga agua de condensación ................. 22
4.2.b Códigos de error ..........................................23
5 - DATOS TÉCNICOS .........................................23
6 - ESQUEMA ELÉCTRICO .................................23
7 - INCONVENIENTES Y POSIBLES
RECURSOS .....................................................24
ES - 2
ESPAÑOL
0 - ADVERTENCIAS
0.1 - INFORMACIONES GENERALES
En primer lugar, deseamos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros aparatos.
0.2 - SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera
unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones
de seguridad.
0.2.1 - Pictogramas informativos
Señala que este documento se tiene que leer con atención antes de instalar y/o
utilizar el aparato.
Señala que este documento se debe leer cuidadosamente antes de cualquier
operación de mantenimiento y/o limpieza.
Señala que puede haber información adicional en manuales adjuntos.
Indica que se encuentra disponible información en el manual de uso o en el manual
de instalación.
Indica que el personal de asistencia debe manejar el aparato ateniéndose al manual
de instalación.
Señala que el aparato utiliza refrigerante inamable. Si sale refrigerante y se expone
a una fuente de ignición externa, existe el riego de incendio.
Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada
respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.
Señala al personal implicado que, si la operación descrita no se realiza respetando
las normas de seguridad, existe el riesgo de sufrir daños físicos.
Señala al personal implicado que, si la operación descrita no se realiza respetando
las normas de seguridad, existe el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto
con componentes a temperatura elevada.
Los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente
por lo que respecta a la seguridad. La falta de observación de los mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los operadores
- pérdida de la garantía de contrato
- declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
Señala al personal implicado que está prohibido cubrir el aparato para evitar que se recaliente.
ILUSTRACIONES
Las ilustraciones están agrupas en las páginas iniciales del manual.
DOLCECLIMA AIR PRO
ES - 3
ESPAÑOL
0.3 - ADVERTENCIAS GENERALES
1. Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión
a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA SPLENDID.
Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos
respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos
contenidos en el presente manual.
2. Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación
(instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se
encuentra en cada uno de los capítulos.
3. Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores.
4. Unavezquitadoelembalaje,veriquenqueelaparatoestéíntegro,loselementosdel
embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes
de peligro.
5. LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR
DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN
DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
6. La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modicaciones en
cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las
características esenciales descritas en el presente manual.
7. El mantenimiento de aparatos para la climatización como este podría resultar
peligroso ya que dentro de este aparato hay un gas refrigerante bajo presión y
componenteseléctricosbajotensión.
Por eso, las posible intervenciones de mantenimiento (excepción echa para la
limpiezadelosltros)debenejecutarseexclusivamenteporpersonalautorizadoy
cualicado.
8. Si las instalaciones son llevadas a cabo sin respetar las advertencias indicadas en
el presente manual y la utilización no observa los límites de temperatura prescritos
decae automáticamente la garantía.
9. Elordinariomantenimientodelosltrosylalimpiezageneralexternapuedenser
realizadasinclusoporelusuario,yaquenocomportanoperacionesdicultosaso
peligrosas.
10. Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario respetar
las precauciones citadas en este manual y en las etiquetas dentro del o sobre el
aparato,ytambiénadoptarcualquieraprecauciónsugeridaporelsentidocomúny
por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
11. En caso de substitución de componentes utilizar exclusivamente repuestos
originales OLIMPIA SPLENDID.
12. Si la unidad no se utiliza por un período prolongado o si no hay nadie en la
habitaciónclimatizada,serecomiendadesconectarlaalimentacióneléctricapara
evitar accidentes.
13. No utilice detergentes líquidos o corrosivos para limpiar la unidad ni pulverice agua
u otros líquidos en ella, ya que estos productos pueden dañar los componentes de
plásticoo,incluso,provocardescargaseléctricas.
14. No moje la unidad interior ni el mando a distancia.
Podrían producirse cortocircuitos o incendios.
CUANDO SE UTILIZAN APARATOS ELÉCTRICOS, PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DE
DESCARGAS ELÉCTRICAS Y DE PROVOCAR DAÑOS A PERSONAS, ES NECESARIO TOMAR SIEMPRE
LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD ADECUADAS Y TENER EN CUENTA LOS SIGUIENTES CONSEJOS:
Para prevenir posibles daños al compresor, cada arranque se retrasa de 3
minutos con respecto a la última parada.
ES - 4
ESPAÑOL
15. En el caso de anomalías de funcionamiento (por ejemplo: ruido anormal, mal olor,
fumo,aumentoanómalodelatemperatura,dispersioneseléctricas,etc.),apague
inmediatamente el aparato y desconecte el enchufe de la toma de corriente.
 Paraeventualesreparacionesdiríjansesolamenteauncentrodeasistenciatécnica
autorizado por el fabricante y soliciten el empleo de piezas de recambio originales.
La falta de respeto de todo lo antes expuesto puede poner en peligro la seguridad
del aparato.
16. No deje el acondicionador en funcionamiento por períodos prolongados si la
humedad es elevada y hay puertas o ventanas abiertas.
La humedad podría condensarse y mojar o dañar los muebles.
17. No desconecte el enchufe de alimentación durante el funcionamiento. Riesgo de
incendioodescargaseléctricas.
18. No apoyen objetos pesados o calientes sobre el aparato.
19. Antes de conectar eléctricamente el aparato, asegúrese de que los datos  de la
placacorrespondanalosdelareddedistribucióneléctrica.Latomadecorriente
debe ser equipada con un sistema de Tierra. La placa (20) se coloca en los lados del
aparato (Fig.2).
20. Despuésinstalarlosegúnlainstruccionesdelfabricante.Unainstalaciónerrónea
puede causar da os a personas, animales o cosas, de las cuales el fabricante no
podrá ser considerado responsable.
21. En caso de incompatibilidad entre la toma y la clavija del aparato, haga sustituir la
tomaconotradeltipoadecuadoporpersonalprofesionalmentecualicado;éste
debevericarquelaseccióndeloscablesdelatomaseaadecuadaalapotencia
delaparato.Engeneralsedesaconsejaelusodeadaptadoresy/oalargaderas;si
su uso es indispensable, deben responder a las normas de seguridad vigentes y su
capacidad de corriente (A) no debe ser inferior a la absorción máxima del aparato.
22. Este aparato no está diseñado para funcionar con temporizadores externos o con
sistemas de mando a distancia separados.
23. Utilizar el aparato siempre y solamente en posición vertical.
24. No obstruya en modo alguno las rejillas de entrada y salida aire.
25. No inserta objetos extraños en las rejillas de entrada y salida aire ya que hay el
riesgodedescargaseléctricas,incendioodañosalaparato.
26. No utilice el aparato:
- conlasmanosmojadasohúmedas;
- descalzo.
27. No tire del cable de alimentación o del aparato para desconectar la clavija de la toma
de corriente.
28. No utilice este aparato bajo la luz directa del sol o cerca de fuentes de calor (estufa,
calefactor o radiador) (Fig.3).
29. No utilice el aparato cerca de aparatos de gas (Fig.3).
30. Siemprecoloqueelaparatosobreunasupercieestable,llanaynivelada.
31. Deje por lo menos 30cm de espacio libre a los lados y 20cm detrás del aparato deje
por lo menos 30cm de espacio libre sobre el aparato (Fig.1).
32. No coloque el aparato cerca de una toma de corriente (Fig.4).
33. La toma de corriente debe ser fácilmente accesible para poder desconectar
fácilmente la clavija en caso de emergencia.
34. No manipule la clavija con las manos mojadas.
35. Evite plegar excesivamente, retorcer, tirar o dañar el cable de alimentación.
36. No extienda el cable debajo de alfombras, mandas o guías. No coloque el cable en
zonas de paso para evitar tropiezos.
37. Desconecte el cable cuando la unidad no se utiliza por un período prolongado y/o
cuando no hay nadie en casa.
38. No utilice el aparato en lugares particularmente húmedos (servicio, cocina, etc.).
39. Noutiliceelaparatoenelexteriorosobresuperciesmojadas.Evitelacaídade
líquidos sobre el aparato. No utilice el aparato cerca de lavamanos o grifos.
40. No sumerge el aparato en agua o en otros líquidos.
DOLCECLIMA AIR PRO
ES - 5
ESPAÑOL
41. Limpieelaparatoconunpañohúmedo;noutiliceproductosomaterialesabrasivos.
Paralalimpiezadelosltros,verelpárrafocorrespondiente.
42. La causa más común de recalentamiento es el deposito de polvo o pelusa en el
aparato. Remover regularmente estas acumulaciones desconectando el aparato de
la toma de corriente y succionando las rejillas.
43. No utilice el aparato en lugares con considerables cambios de temperatura ya que
se podría formar condensación en el propio aparato.
44. Instalar el aparato al menos a 2 metros de los otros aparatos electrónicos (televisión,
radio, computadora, reproductor de dvd, etc.) para evitar interferencias (Fig.4).
45. No utilice el aparato si, en el lugar, si recientemente ha sido rociado insecticida
de gas o en presencia de di inciensos encendidos, vapores químicos o residuos
oleaginosos.
46. Noutiliceelaparatosilosltrosnoestáposicionadoscorrectamente.
47. El desmontaje, la reparación o la o reconversión por parte de una persona no
autorizada podría causar daños graves y anulará la garantía del fabricante.
48. No utilice el aparato en caso de avería o de malo funcionamiento, si el cable o
el enchufe están dañados, o si se dejó caer o si está dañado en cualquier modo.
Apagar el aparato, desconectar el enchufe de la toma de corriente y dejarlo controlar
porpersonalprofesionalmentecualicado.
49. Nodesmontenimodiqueelaparato.
50. Reparar el aparato por si mismos es extremamente peligroso.
51. En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este tipo se recomienda
hacerloinutilizablecortandoelcabledealimentación,despuésdehaberquitado
el enchufe de la toma de corriente. Se recomienda además inutilizar las partes del
aparato susceptibles de constituir un peligro, especialmente para los niños que
podrían usar el aparato fuera de uso para sus propios juegos.
52. Para descongelar y limpiar el aparato, no utilice herramientas diferentes de las
recomendadas por el constructor.
53. Elaparatoestáequipadoconunprotectortérmicoquepreservaelcircuitoimpreso
en el caso de sobretemperatura. En el caso de que intervenga esta protección,
desconecte el enchufe de la toma de corriente y espere que el aparato se enfríe
completamente (al menos 20÷30 minutos) y entonces vuelva a conectar el enchufe
a la toma de corriente y reinicie el aparato. Si el aparato no se reinicia, desconecte
el enchufe de la toma de corriente y contacte a un Centro de Asistencia.
54. Frecuencia de transmisión: 2412-2472Mhz
Potencia máxima transmitida: <20dBm
0.4 - USO PREVISTO
El climatizador se debe utilizar exclusivamente para producir aire caliente* o
fríaoparadeshumidicarelaire(adiscreción)conelsólopropósitodehacer
confortable la temperatura en el ambiente.
• Esteaparatosedestinarásóloparaunutilizodomésticoosimilares.
Un uso inapropiado del aparato con eventuales daños causados a personas,
cosas o animales liberan OLIMPIA SPLENDID de cualquiera responsabilidad.
ES - 6
ESPAÑOL
Esteaparatodebeutilizarseúnicamentesegúnlasespecicaciones
indicadasenelpresentemanual.Unusodiferentedelespecicadopuede
comportar graves accidentes.
EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER DAÑO PERSONAL O MATERIAL OCASIONADO POR EL
INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS ILUSTRADAS EN ESTE MANUAL.
0.5 - ZONAS DE RIESGO
• Losclimatizadoresnosedebeninstalarenambientescongasesinamables
oexplosivosnienlugaresmuyhúmedos(lavanderías,invernaderos,etc.);
tampoco deben instalarse en locales donde haya otras máquinas que sean
una fuerte fuente de calor ni cerca de una fuente de agua salada o sulfurosa.
• NOusegases,gasolinauotroslíquidosinamablescercadelclimatizador.
Sólo utilicen los componentes suministrados (vea párrafo 1.1). El uso de
partes que no son estándar podría causar perdidas de agua, descargas
eléctricas,incendiosylesionesodañosacosas.
* Sólo para versión con bomba de calor
0.6 - ADVERTENCIAS PARA EL GAS REFRIGERANTE R290
1. EL APARATO CONTIENE GAS R290 (CLASIFICACIÓN DE INFLAMABILIDAD A3)
2. EL APARATO SE DEBE CONSERVAR EN UN LUGAR BIEN VENTILADO EN EL CUAL LA
DIMENSIÓN DE LA HABITACIÓN CORRESPONDA A LAS MEDIDAS ESPECIFICADAS
PARA EL USO DEL APARATO.
3. EL APARATO SE DEBE INSTALAR, UTILIZAR Y CONSERVAR EN UN LUGAR CON UNA
SUPERFICIE DEL SUELO MAYOR DE LA INDICADA EN LA TABLA.
Cantidad de gas R290 en Kg
(vea placa de datos en el aparato) 0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Dimensión mínima de la habitación
para el uso y la conservación (m2 ) 9 10 10 11 11 12 12 12 13
4. ESTE APARATO CONTIENE UNA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE R290 IGUAL A LA
INDICADA EN LA PLACA DE DATOS EN EL APARATO.
5. El aparato se debe conservar en un lugar libre de fuentes de ignición de funcionamiento con-
tinuo(porejemplo:llamasabiertas,aparatosdegasocalentadoreseléctricos).
6. No perfore o queme.
7. Tenga en cuenta que los refrigerantes podrían ser inodoros.
8. R290 es un gas refrigerante conforme a las directivas europeas sobre medio ambiente. No
perfore en ninguna parte del circuito del refrigerante.
9. No utilice medios para acelerar el proceso de descongelación o la limpieza, excepto los reco-
mendados por el productor.
10. Cuando se descongela y limpia el aparato, no utilice herramientas diferentes de las recomen-
dadas por el productor.
11. Si el aparato se instala, utiliza o conserva en una zona no ventilada, la habitación se debe di-
señarparaprevenirlaacumulacióndeperdidasderefrigerantedebidasacalentadoreseléc-
tricos, estufas u otras fuentes de ignición.
12. Respeten las normas nacionales sobre gas.
13. Mantengan las aberturas de ventilación libres de obstrucciones.
14. El aparato se debe conservar de manera que se eviten daños mecánicos.
DOLCECLIMA AIR PRO
ES - 7
ESPAÑOL
15. Cualquiera persona que se encuentre trabajando sobre o dentro de un circuito refrigerante debe
poseeruncerticadoválidoelcualcertiquesucompetenciaparamanejarlosrefrigerantesde
manerasegura,enconformidadconunaespecicacióndeevaluaciónreconocidaporelsector.
16. El mantenimiento se debe ejecutar exclusivamente tal como se recomienda por el
productor del aparato. Los mantenimientos y las reparaciones que che necesitan la
ayuda de otro personal especializado se deben ejecutar bajo la supervisión de una
personacompetentesobreelusoderefrigerantesinamables.
17. TRANSPORTE DE APARATOS QUE CONTIENEN REFRIGERANTES INFLAMABLES
Consulte las normativas sobre transporte.
18. MARCADO DEL APARATO CON SÍMBOLOS
Consulte las normativas locales.
19. DISPOSICIÓN DE APARATOS QUE UTILIZAN REFRIGERANTES INFLAMABLES
Consulte las normativas nacionales.
20. ALMACENAMIENTO DE LOS APARATOS/dispositivos
El almacenamiento de los aparatos debe ser conforme a las instrucciones del constructor.
21. ALMACENAMIENTO DE APARATOS EMPAQUETADOS (todavía no vendidos)
El embalaje se debe construir de manera que un daño mecánico de los aparatos dentro de los mismos
no cause una perdida de refrigerante.
El número máximo de componentes de los aparatos que se pueden almacenar juntos se indica por las
normativas locales.
22. INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO
a) Controles del área
Antes de empezar a efectuar operaciones en sistemas que contienen refrigerantes inamables,
es necesario efectuar controles de seguridad para asegurarse de que el riesgo de ignición sea
mínimo. Respete las siguientes precauciones para efectuar posibles reparaciones del sistema
refrigerante antes de utilizarlo.
b) Procedimiento de trabajo
El trabajo se debe ejecutar bajo control para minimizar el riesgo de presencia de gases o vapores
inamables durante el mismo.
c) Área de trabajo general
Todo el personal encargado del mantenimiento y los otros operadores presentes en el área de
trabajo deben instruirse sobre la naturaleza del trabajo que se esta cumpliendo. Evite trabajar en
espacios cerrados. La zona alrededor del área de trabajo se debe seccionar. Asegúrese de que el
área sea segura gracias al control del material inamable.
d) Vericación de la presencia de refrigerante
El área se debe controlar utilizando un adecuado detector de refrigerante antes y durante el trabajo
para asegurarse de que el operador esté consciente de la presencia de atmósferas potencialmente
inamables. Asegúrese de que los aparatos para la detección de pérdidas sean adecuados para el
uso con refrigerantes inamables, es decir que sean antichispas, sellados adecuadamente o intrín-
secamente seguros.
e) Presencia de extintores
En el caso de que sea necesario ejecutar cualquier trabajo en caliente en los aparatos de refrigera-
ción o en cualquiera de sus partes, unos adecuados equipos contra incendio deben ser disponibles
al alcance. Siempre tenga un extintor de polvo seco o de CO2 cerca del área de recarga.
f) Falta de fuentes inamables
Ningún operador que está ejecutando un trabajo relativo al sistema de refrigeración que implica la
exposición de cualquieras tuberías que contienen o contuvieron refrigerante inamable debe utilizar
una cualquiera fuente inamable de manera tal que pueda causar un incendio o una explosión.
Todas las posibles fuentes inamables, incluso el consumo de cigarrillos, deben mantenerse su-
cientemente lejos del sitio de instalación, reparación, remoción y eliminación, durante las cuales el
refrigerante inamable podría salirse en el espacio circunstante. Antes de que el trabajo empiece,
el área alrededor de los aparatos se debe vericada para asegurarse de que no existen elementos
inamables o riesgos de ignición.
Utilice señales de no fumar.
g) Área ventilada
Asegúrese de que el área de instalación sea al aire libre o adecuadamente ventilada antes de iniciar
el sistema o de efectuar cualquier trabajo en caliente. El grado de ventilación se debe mantener
durante todo el periodo en el cual se está ejecutando el trabajo. La ventilación debe ser capaz de
ES - 8
ESPAÑOL
dispersar de manera segura cualquier refrigerante emitido y, preferiblemente, de expulsarlo exter-
namente en la atmósfera.
h) Controles en los aparatos de refrigeración
En el momento en que se sustituyan unos componentes eléctricos, estos deben ser adecuados
para el uso y conformes a las especicaciones indicadas.
Las directrices del constructor en cuanto a mantenimiento y asistencia siempre deben respetarse.
En caso de duda, consulte el servicio técnico del constructor para ayuda.
Los siguientes controles se deben ejecutar en instalaciones que utilizan refrigerantes inamables:
controle que la magnitud de la carga sea conforme a las dimensiones de la habitación donde están
instaladas las partes que contienen refrigerante; que el sistema y las toberas de ventilación funcio-
nen correctamente y que no sean obstruidos; si se está utilizando un circuito refrigerante, verique
la presencia de refrigerante en el circuito secundario; que el marcado aplicado a la máquina siga
siendo visible y legible.
Marcados y señales no legibles se deben corregir; controle que los tubos y los componentes de
refrigeración sean instalados en una posición en la cual es improbable que estén expuestos a cual-
quiera substancia que podría corroer los componentes que contienen refrigerante, a menos que
estos componentes se compongan de material intrínsecamente resistente a corrosión o que sean
oportunamente protegidos contra la misma.
i) Controles sobre los aparatos eléctricos
La reparación y el mantenimiento de los componentes eléctricos deben incluir controles iniciales de
seguridad y procedimientos de inspección de los componentes.
En el caso de que se verique un fallo que podría comprometer la seguridad, no suministre eléc-
tricamente el circuito hasta que el fallo no haya sido adecuadamente resuelto. Utilice un solución
temporal adecuada si el fallo no se puede resolver inmediatamente pero es necesario continuar el
trabajo.
El propietario de los aparatos se debe informar de esta situación así que todas las partes estén
informadas.
Los controles de seguridad iniciales incluyen: controle que los condensadores estén descargados:
este control debe ejecutarse de modo seguro para evitar chispas; controle que los componentes
eléctricos y el cableado bajo tensión no estén expuestos durante la carga, el restablecimiento o el
expurgo del sistema; verique la continuidad de la conexión a tierra.
23. REPARACIÓN de COMPONENTES SELLADOS
a) Durante la reparación de componentes sellados, todos los suministros eléctricos se deben desco-
nectar de los aparatos en los cuales es necesario trabajar antes de quitar cualquier sobre cerrado,
etc. En el caso de que fuera absolutamente necesario tener suministro eléctrico en los aparatos
durante la reparación, un dispositivo de detección de escapes permanentemente operativo debe
posicionarse en el punto más crítico para informar el operador de una situación potencialmente
peligrosa.
b) Preste particular atención a lo que sigue para asegurarse de que la tapa no se altere de manera tal
que afecte el nivel de seguridad cuando se trabaja en componentes eléctricos.
Esto incluye daños a los cables, número excesivo de conexiones, terminales no en conformidad con
las especicaciones originales, daños a las juntas, montaje incorrecto de los pasamuros, etc.
Asegúrese de que los aparatos sean montados de manera segura.
Asegúrese de que las juntas o los materiales de sellado no estén deteriorados de forma tal que no
se pudiera evitar el ingreso de atmósferas inamables más. Los repuestos deben conformarse con
las especicaciones del constructor.
El uso de silicona sellante podría inhibir la ecacia de algunos tipos de sistemas de detección
de escapes. Los componentes intrínsecamente seguros no deben aislarse antes de trabajar en
ellos.
24. REPARACIÓN DE COMPONENTES INTRÍNSECAMENTE SEGUROS
No aplique ninguna carga inductiva y de capacidad permanente al circuito sin que se haya asegurado de
que no supere las máximas tensión y corriente permitidas para los aparatos en uso. Los componentes
intrínsecamente seguros son los únicos en los cuales se puede trabajar bajo tensión en presencia de
una atmósfera inamable. El sistema de prueba debe estar a la potencia de servicio correcta. Substituya
los componentes sólo con repuestos indicados por el constructor. Repuestos diferentes de los indicados
podrían causar la ignición del refrigerante en la atmósfera después de un escape.
DOLCECLIMA AIR PRO
ES - 9
ESPAÑOL
25. CABLEADO
Controle que el cableado no sea sujeto a desgaste, corrosión, presión excesiva, vibraciones, bordes
alados o cualquier otro efecto ambiental adverso. Durante el control, también tenga en cuenta los
efectos de envejecimiento o de la vibración constante causados por elementos como compresores o
ventiladores.
26. DETECCIÓN DE REFRIGERANTES INFLAMABLES
En ningún caso utilice potenciales fuentes de ignición para detectar escapes de refrigerante. No utilice
sopletes (o cualquier otro sistema de detección que utiliza una llama viva).
27. MÉTODOS DE DETECCIÓN DE ESCAPES
Los siguientes métodos de detección de escapes se consideran aceptables para sistemas que contie-
nen refrigerantes inamables.
Utilice detectores de escapes electrónicos para refrigerantes inamables, aunque la sensibilidad podría
no ser adecuada o los mismos podrían necesitar de recalibración. (Los equipos de detección deben
calibrarse en un área libre de refrigerante.) Asegúrese de que el detector no sea una potencial fuente
de ignición y que sea adecuado al refrigerante utilizado. Los equipos de detección de escapes se de-
ben congurar a un porcentaje de LFL del refrigerante y se deben calibrar con respecto al refrigerante
utilizado y el porcentaje adecuado de gas (máximo 25 %) es conrmado. Los uidos de detección de
escapes se pueden utilizar con la mayor parte de refrigerantes, pero el uso de detergentes que contie-
nen cloro se deben evitar dado que el cloro podría reaccionar con el refrigerante y corroer las tuberías
de cobre. Si sospecha un escape, todas las llamas vivas deben removerse/ apagarse. Si se detecta un
escape de refrigerante que necesita sellado, recupere todo el refrigerante del sistema o aíslelo (a través
de válvulas de interceptación) en una parte del sistema lejos del escape. Libere azoto libre de oxígeno
(OFN) en el sistema antes y durante el proceso de soldadura.
28. REMOCIÓN Y VACIAMIENTO
Utilice procedimientos convencionales cuando se trabaja en el circuito refrigerante para efectuar repa-
raciones o por cualquier otro motivo. No obstante esto, es importante que la mejor praxis sea respetada
dado que la inamabilidad se debe tener en cuenta. Respete el siguiente procedimiento:
Quite el refrigerante;
Purgue el circuito con gas inerte;
• Vacíe;
Purgue una otra vez con gas inerte;
Abra el circuito cortando o saldando.
La carga de refrigerante se debe restaurar en los cilindros de recuperación adecuados. Limpie el sistema
con OFN para hacer la unidad segura. Podría ser necesario repetir este procedimiento varias veces. No uti-
lice aire comprimido o oxígeno para esta operación. La limpieza debe completarse rellenando el vacío en el
sistema con OFN y siguiendo llenándolo hasta que no se alcance la presión de trabajo, luego dispersando
el OFN en la atmósfera y por ultimo volviendo a llevar el sistema en una condición de vacío. Repita este
proceso hasta que no haya más refrigerante dentro del sistema. Cuando se utiliza la última carga de OFN,
el sistema debe llevarse a presión atmosférica para poderlo utilizar. Esta operación es absolutamente vital si
deben ejecutarse operaciones de soldadura en las tuberías. Asegúrese de que la fuga de la bomba de vacío
no esté cerca de ninguna fuente de ignición y de que la ventilación esté disponible.
29. PROCEDIMIENTOS DE CARGA
Además de los procedimientos de carga convencionales, respete los requisitos que siguen. Asegúrese
de que no se verique la contaminación de varios refrigerantes durante la carga de los aparatos. Los tu-
bos deben ser lo más cortos posibles para reducir al mínimo la cantidad de refrigerante en sus interiores.
Los cilindros deben mantenerse en posición erecta. Asegúrese de que el sistema de refrigeración esté
conectado a tierra antes de cargarlo con el refrigerante. Etiquete el sistema una vez cargado (si todavía
no haya sido hecho). Preste máxima atención de no sobrecargar el sistema de refrigeración. Pruebe la
presión con el OFN antes de recargar el sistema. Ejecute la prueba de fugas del sistema al término de la
carga pero antes de la puesta en marcha. Una prueba de fugas adicional debe ejecutarse antes de dejar
el sitio de instalación.
30. DESMANTELAMIENTO
Antes de ejecutar este procedimiento, es esencial que el técnico haya familiarizado con los aparatos y con
todos sus componentes. Se considera buena praxis recuperar todos los refrigerantes de manera segura.
Antes de ejecutar esta operación, tome una muestra de aceite y de refrigerante en el caso de que sea ne-
cesario un análisis antes de un nuevo uso del refrigerante recuperado. Es esencial que la energía eléctrica
esté disponible antes de empezar este procedimiento.
ES - 10
ESPAÑOL
a) Familiarice con los aparatos y con su funcionamiento.
b) Aísle eléctricamente el sistema.
c) Antes de ejecutar estos procedimientos, asegúrese de que:
Los equipos mecánicos de manipulación estén disponibles, si necesario, para manipular los
cilindros del refrigerante;
Todos los dispositivos de protección estén disponibles y utilizados correctamente;
El proceso de recuperación siempre sea controlado por una persona competente;
Los equipos de recuperación y los cilindros sean conformes a los estándar apropiados.
d) Vacíe el sistema refrigerante, si posible.
e) Si una condición de vacío no se puede obtener, utilice un colector de manera que el refrigerante
pueda ser quitado de las varias partes del sistema.
f) Asegúrese de que el cilindro esté posicionado en las balanza antes de efectuar la recuperación.
g) Inicie la máquina de recuperación y obre en conformidad con las instrucciones del constructor.
h) No sobrecargue los cilindros. (No más del 80 % del volumen de carga del líquido).
i) No supere la máxima presión de trabajo del cilindro, ni siquiera momentáneamente.
j)
Cuando los cilindros han sido llenados correctamente y el proceso ha sido completado, asegúrese de
que los cilindros y los aparatos sean removidos inmediatamente del sitio de instalación y de que todas
las válvulas de aislamiento de los mismos estén cerradas.
k) El refrigerante recuperado no debe cargarse en un otro sistema de refrigeración a menos que no
haya sido limpiado y controlado.
31. ETIQUETADO
Los aparatos se deben etiquetar indicando que hayan sido desmantelados y vaciados del refrigerante. Feche
y rme la etiqueta. Asegúrese de que hayan etiquetas en los aparatos las cuales indiquen que los mismo
contienen refrigerante inamable.
32. RECUPERACIÓN
A la remoción del refrigerante de un sistema, tanto para mantenimiento como para desmantelamiento, se
considera buena praxis quitar todos los refrigerantes de manera segura. Al desplazamiento del refrigerante
en los cilindros, asegúrese de que se utilicen sólo cilindros adecuados para la recuperación de refrige-
rante. Asegúrese de que sea disponible el número correcto de cilindros para almacenar la carga total del
sistema. Todos los cilindros de utilizar son diseñados para el refrigerante recuperado y etiquetados para lo
mismo (es decir, cilindros especiales para la recuperación de refrigerante). Los cilindros deben equiparse
con una válvula de drenaje de la presión y con las relativas válvulas de interceptación perfectamente
operativas. Los cilindros de recuperación vacíos deben sellarse al vacío y, si posible, enfriarse antes de
la recuperación. Los aparatos de recuperación deben funcionar perfectamente y equiparse con un set de
instrucciones sobre los mismo al alcance y adecuado para la recuperación de refrigerantes inamables.
Además, un grupo de balanzas calibradas debe ser disponible y perfectamente operativo. Los tubos deben
equiparse con conexiones herméticas con desconexión en condiciones perfectas. Antes de utilizar la má-
quina de recuperación, controle que sea en condiciones de funcionamientos satisfactorias, que haya sido
mantenida de modo adecuado y que cualquier componente eléctrico asociado sea sellado para prevenir
igniciones en el caso de que el refrigerante se libere. Consulte al constructor en caso de dudas. El refrige-
rante recuperado deberá restituirse a su proveedor en su cilindro de recuperación correcto y con la relativa
Nota de Transferencia Desechos. No mezcle los refrigerantes en las unidades de recuperación y especial-
mente en los cilindros. Si los compresores o los aceites de los compresores se deben remover, asegúrese
de que se hayan vaciados a un nivel aceptable para asegurarse de que el refrigerante inamable no deje
dentro del lubricante. El proceso de vaciamiento se debe ejecutar antes de devolver el compresor a los
proveedores. Sólo utilicen sistemas de calentamiento eléctrico en el cuerpo del compresor para acelerar
este proceso. Remueva el aceite de un sistema de manera segura.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
ES - 11
ESPAÑOL
1 - DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1.1 - LISTA DE COMPONENTES SUMINISTRADOS DE SERIE (Fig.5)
El aparato se embala singularmente en embalajes de cartón.
El embalaje se puede transportar a mano por dos operadores o cargar en una carretilla.
Almacene el embalaje singularmente; no apílelo.
1. Manguera de descarga de aire (modo refrige-
ración y automático)
2. Terminal de tubo exible lado máquina
3. Terminal de tubo exible para instalación
ja / Slider
4. SLIDER para instalación con ventana corredera/
persiana enrollable
5. Pestaña + tornillos de bloqueo ventana
6. Terminal para Slidr / ventana
7. Brida para instalación ja
8. Aislante para instalación SLIDER
9. Aislante para instalación SLIDER
10. Tacos para brida de instalación ja
11. Control remoto
12. Tubo de descarga de condensación
(modo solo deshumidicación)
13. Terminal adaptador para tubo de drenaje de la
condensación
14. Manual
15. Filtros adicionales
1.2 - IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES (Fig.A)
21. Panel de mandos
22. Rejilla de salida aire
23. Flap
24. Receptor IR del control remoto
25. Ruedas
26. Empuñadura
27. Rejilla de ltración aire
27a. Filtro del aire
28. Tapa de drenaje del agua de condensación
(para uso como deshumidicador)
29. Rejilla de entrada aire
30. Filtro del aire extraíble
31. Perforación para alojamiento enchufe
32. Tapa para vaciamiento del agua de conden-
sación (en caso de transporte, mantenimien-
to o acumulación excesiva de agua)
33. Enrollacable
34. Cable de alimentación eléctrica
35. Tapa de drenaje del agua de condensación
(sólo para versión con bomba de calor)
36. Rejilla de salida aire
ES - 12
ESPAÑOL
2 - INSTALACIÓN
2.1 - TRANSPORTE DEL ACONDICIONADOR
El trasporto y la manipulación del aparato deben ocurrir en posición vertical.
En caso de transporte en posición horizontal esperar al menos una hora antes de
ponerlo en marcha.
Antes de mover o transportar el aparato, descargue completamente el agua de
condensación obrando tal como se describe en el párrafo 4.2.a
ADVERTENCIA
Transporte del acondicionador sobre pavimentos delicados (por ejemplo, pavimen-
tos de madera):
Descargue completamente el agua de condensación.
Preste particular atención durante los desplazamientos del acondicionador, ya
que las ruedas podrían marcar el pavimento. A pesar de ser pivotantes y de
material rígido, las ruedas pueden estar sucias o deterioradas por el uso. Se
recomienda averiguar que las ruedas estén limpias y que se muevan libremente.
2.2 -
ADVERTENCIAS
La falta de respeto de lo que sigue podría causar daños al aparato.
a. Instale el acondicionador en supercies llanas, estables y al
suelo.
b. Sólo conecte el acondicionador a tomas de corriente equipadas
con conexión a tierra.
c. Asegúrese de que cortinas u otros objetos no obstruyan los ltros
de aspiración del aire (Fig.7).
d. Asegúrese de que se mantenga una distancia mínima de 30 cm
entre el acondicionador y las guras adyacentes (Fig.1).
e. El aparato siempre debe colocarse en uso teniendo cuidado de que no existan obstáculos
para la aspiración y las salidas del aire.
f. El acondicionador no tiene que ser utilizado en locales destinados a lavandería.
g. Instalar el acondicionador sólo en locales secos.
h. El acondicionador no debe encenderse en presencia de materiales, vapores o líquidos peli-
grosos.
i. Limpie los ltros del aire al menos una vez por semana.
2.3 - INSTALACIÓN MÓVIL
El acondicionador debe ser instalado en un ambiente adecuado. Se recomienda reducir la radiación solar a
través de toldos, cortinas, persianas venecianas, y mantener las puertas y ventanas cerradas.
a. Poner en posición el acondicionador delante de una ventana o de una puerta ventana.
b. Posicione el terminal lado máquina (2) en el tubo exible (1) tal como se muestra en la Fig.8.
c. Posicione el terminal (3) en el lado opuesto del tubo exible (1) (Fig.8).
d. Inserta el terminal lado máquina (2) en la boquilla de salida del aire del aparato (36) tal como se muestra
en la gura 9.
e. Posicione el terminal (3) de modo que el aire salga hacia el exterior (Fig.10)
f. En el caso de que se disponga de una ventana deslizante (vertical o horizontal) o de un toldo, es posible
utilizar el “SLIDER KIT” (4) suministrado que permite una instalación más eciente.
Para instalar con KIT SLIDER, proceda tal como se ilustra en las guras 11 y 12.
g. Aplique la junta adhesiva (8) (Fig.12)
h. Posicione el “SLIDER KIT” (4) y adáptelo (Fig.12)
i. Posicione el tubo exible (1) y aplique la junta (9) (Fig.12)
l. Posicione la pestaña (5) si deseado (Fig.12)
Extiendan el tuvo sólo lo estrictamente necesario, de modo que el conducto del aire permanezca
entre los batientes del bastidor.
DOLCECLIMA AIR PRO
ES - 13
ESPAÑOL
2.4 - INSTALACIÓN FIJA
El acondicionador puede ser instalado incluso con los oricios jos en cristales o en la pared. El paso del
aire no debe ser obstaculizado por rejillas de protección u otros objetos. Si existieran protecciones deben
tener una sección total para el paso del aire no inferior a 140 cm2.
a. Posicione el terminal lado máquina (2) en el tubo exible (1) tal como se muestra en la Fig.8.
b. Haga un agujero con un diámetro de 127 mm en el vidrio o en la pared a una altura entre los 300 y 1200
mm desde el suelo (Fig.13).
c. Posicione el terminal (7) en el agujero de la pared y marque los puntos de perforación (Fig. 14-a, 14-b).
d. Quite el terminal (7) y haga agujeros de 6 mm (Fig. 14-c, 14-d).
e. Inserta los tarugos (10) suministrados en los agujeros (Fig. 14-e).
f.
Posicione el terminal (7) en el agujero de la pared y fíjelo con los tornillos (10) suministrados (Fig. 14-f, 14-g).
g. Inserte el terminal lado máquina (2) en la boquilla de salida del aire del aparato (36) tal como se muestra
en la gura 9.
h. Conecte la otra extremidad del tubo exible (1) al terminal (7) (Fig.14-i).
i. Cierre la tapa (7a) cuando el aparato no está funcionando (Fig.14-h).
2.5 - CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato está dotado de un cable de alimentación con clavija.
Antes de conectar el acondicionador, verique que:
los valores de tensión y frecuencia de alimentación respeten lo especi-
cado en la placa del aparato;
la línea de alimentación esté dotada de una ecaz conexión a tierra y
esté correctamente dimensionada para la máxima absorción del acondi-
cionador;
La red de alimentación del aparato debe tener un adecuado dispositivo
de desconexión omnipolar, en conformidad con las normas nacionales
de instalación.
el aparato esté alimentado exclusivamente con una toma compatible con la clavija suministrada.
Advertencia
La eventual sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusiva-
mente por el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid o por personal con
cualicación similar.
2.6 - DRENAJE
Según el modo de uso del aparato, es necesario conectar el tubo de descarga de la condensación.
2.6.a-Usocomodeshumidicador
Para un uso correcto del aparato, obre como sigue (guras 29 y 32):
a. Quite la tapa (28).
b. Inserta el tubo suministrado (12) en el racor.
Asegúrese de que la parte terminal del tubo de descarga (12) esté posicionada en un pozo de
descarga o en un recipiente. Asegúrese de que el tubo (12) no esté obstruido.
c. Si necesario, aplique el terminal (13) al tubo de descarga de la condensación (12).
2.6.b - Uso como bomba de calor
(sólo para la versión adecuada)
Para el uso correcto del aparato, obre como sigue (guras 30 y 33):
a. Quite la tapa (35).
b. Inserta el tubo suministrado (12) en el racor.
Asegúrese de que la parte terminal del tubo de descarga (12) esté posicionada en un pozo de
descarga o en un recipiente. Asegúrese de que el tubo (12) no esté obstruido.
c. Si necesario, aplique el terminal (13) al tubo de descarga de la condensación (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
ES - 14
ESPAÑOL
SW1: ON/Stand-by;
SW2: Selección del modo de funcionamiento
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ sólo ventilador =˃
=˃ deshumidificación =˃
=˃ calentamiento
(sólo activa en la versión con bomba de calor)
=˃ enfriamiento =˃
=˃ enfriamiento turbo =˃ ...
SW3: Aumento temperatura/retraso
SW4: Disminución temperatura/retraso
SW5: Pantalla
SW6: Conrmación/anulación retraso de arran-
que/apagamiento de la unidad
SW7: Selección velocidad del ventilador
Velocidad mínima
=˃ Velocidad media
Velocidad máxima
=˃ Blue air (auto)
SW8: Selección función “SILENT” (silencioso) /
Búsqueda de Wi-Fi
D1: Temperatura congurada/Temporizador
D2: Indicación velocidad del ventilador (vea
“SW7”)
S1: Indicador de la hora
S2: Indicador de la temperatura °C
S3: Indicador de la temperatura F
S4: Modo sólo ventilador
S5: Modo enfriamiento
S6: Modo deshumidificación
S7: Modo calentamiento (sólo activa en la versión
con bomba de calor)
S8: Modo de suspensión
S9: Modo temporizador (arranque/apagamiento
programado)
S10: Modo automático (ECO)
S11: Función “silencioso” activa
S12: Indicador aparato alimentado
S13: Función Turbo
3 - USO DEL APARATO
Los modos de funcionamiento del acondicionador se pueden seleccionar tanto a través del control remoto
como desde el panel de mandos a bordo del acondicionador. La recepción de la función seleccionada se
conrma por la emisión de un “bip” por el zumbador.
3.1 - SÍMBOLOS Y TECLAS DEL PANEL DE MANDOS (Fig.B)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
ES - 15
ESPAÑOL
3.2 - TECLAS DEL CONTROL REMOTO (Fig.C)
B1: Tecla on/off: arranque/apagamiento del
aparato
- Símbolo (D1) encendido: aparato en
Marcha
- Símbolo (D1) apagado: aparato en
Stand-by
B2: Selección modo de funcionamiento
AUTO (Automático) ECO =˃
=˃ enfriamiento =˃
=˃ deshumidificación =˃
calentamiento (sólo activa en la versión
con bomba de calor) =˃
=˃ sólo ventilador =˃ ...
B3: Selección de la velocidad del ventilador
Velocidad mínima
Velocidad media
Velocidad máxima
Auto
B4: Activación modo de suspensión (símbolo 10
encendido)
B5: DESHABILITADO
B6:
Activación/desactivación función FOLLOW ME
B7: Activa/desactiva el display en el panel de
mandos de la máquina
B8: Regulación apagado programado unidad
B9: Conguración del encendido programado de
la unidad
• B10: Atajo (SHORT CUT)
B11: Aumento temperatura ▲
Reducción temperatura ▼
B12: Pantalla
D1: Indicador aparato en marcha
D2: Modo automático (ECO)
D3: Modo enfriamiento (COOL)
D4: Modo deshumidificación (DRY)
D5: Modo calentamiento (HEAT) (sólo activa en
la versión con bomba de calor)
D6: Modo sólo ventilador (FAN)
D7: Indicación velocidad del ventilador (vea “B3”)
D8: Indicador “hora” de arranque/apagamiento
programado
D9: Indicador función “FOLLOW ME” activa
D10: Indicador de la temperatura °C (F)
D11: Indicador función “SLEEP” activa
D12: Indicador batería del control remoto baja
D13: Indicador función “TIME OFF” activa
D14: Indicador función “TIME ON” activa
D15: Indicador función “ECO” activa
D16: Señal de transmisión del control remoto
ES - 16
ESPAÑOL
3.3 - USO DEL CONTROL REMOTO
El control remoto suministrado con el acondicionador es la he-
rramienta que Os permite utilizar el aparato de la manera más
cómoda.
Es el instrumento que hay que manejar con cuidado y particu-
larmente hay que:
Evitar mojarlo (no hay que limpiarlo con agua o dejarlo a la
intemperie).
Evitar que se caiga al suelo o se golpee violentamente.
Evitar la exposición directa a los rayos solares.
El control remoto funciona con la tecnología del infrarrojo.
Durante el uso no interponer obstáculos entre el control remoto y el acondicionador.
En caso en que en el ambiente sean utilizados otros aparatos dotados de control remoto (TV,
grupos estéreo, etc.), se podrían producir interferencias.
Las lámparas electrónicas y uorescentes pueden interferir en la transmisión entre el control
remoto y el acondicionador.
Extraer las pilas de alimentación si el control remoto no es utilizado durante largos períodos de
tiempo.
3.3.a - Inserción de las baterías
Para colocar correctamente las baterías:
a. Extraiga la tapa del compartimento de las baterías (Fig.15).
b. Coloque las baterías en su compartimento (Fig.15).
Respetar escrupulosamente las polaridades indicadas en el fondo del espacio.
c. Cierre correctamente la tapa (Fig.18).
3.3.b - Substitución de las pilas
Las baterías deben sustituirse cuando se visualiza el icono en la pantalla.
Siempre utilice baterías nuevas. El uso de baterías viejas o de tipo diferente puede hacer que el
control remoto funcione mal.
- El control remoto utiliza dos baterías alcalinas en seco de 1,5 V (tipo AAA.) (Fig.15).
Una vez descargadas, ambas pilas tienen que ser substituidas y eliminadas en los
apropiados centros de recolección o como está previsto por las normativas locales.
Si no va a utilizar el control remoto durante varias semanas o más, quite las baterías.
Eventualespérdidasdelasbateríaspodríandañarelcontrolremoto.
No recargue ni desarme las baterías. No arroje las baterías al fuego. Pueden quemarse
o explotar.
Si el líquido de las baterías cae sobre la piel o la ropa, lave con abundante agua limpia.
No utilice el control remoto con baterías que hayan sufrido pérdidas. Los productos
químicos de las baterías pueden provocar quemaduras u otros riesgos para la salud.
3.3.c - Posición del control remoto
Mantenga el control remoto en una posición desde la cual la señal pueda llegar al receptor (24) del
aparato (distancia máxima unos 8 metros - con las baterías cargadas) (Fig.28). La presencia de obstá-
culos (muebles, cortinas, paredes, etc.) entre el control remoto y el aparato reduce el alcance del control
remoto.
DOLCECLIMA AIR PRO
ES - 17
ESPAÑOL
3.4 - USO DEL APARATO
Obre como sigue para utilizar el aparato.
Para evitar posibles daños al compresor, cada arranque se retrasa 3 minutos con res-
pecto al último apagamiento.
3.4.a - Operaciones preliminares
Posicione el aparato en una supercie estable, no inclinada, al menos a 20/30 cm.
desde la pared o desde cualquier otro objeto, para que se garantice la correcta cir-
culación del aire (Fig.1). Colóquelo en una supercie resistente al agua ya que el
posible escape de agua podría dañar los muebles o el suelo.
No coloque el aparato directamente en alfombras, toallas, mantas u otras supercies
absorbentes.
Inserte el enchufe en la toma de corriente. El aparato emite un “bip” y en la pantalla
se visualizarán el icono y la temperatura ambiente en °C.
Antes de conectar eléctricamente el aparato, asegúrese de que los datos de la etiqueta
correspondan con los de la red de distribución eléctrica.
3.4.b - Arranque/apagamiento aparato
a. Para iniciar el aparato, presione la tecla “ON/OFF” en el control remoto o la tecla en el panel de
mandos.
b. Un bip señala que el aparato está funcionando y el ap (23) se levanta.
c. En el panel de mandos se enciende el icono .
d. Si el arranque se efectuó con el control remoto, en la pantalla del mismo se visualiza el icono .
e.
En caso de una prolongada parada del aparato, esto se debe reiniciar quitando el enchufe de la toma de corriente,
esperando unos 5÷10 segundos y volviendo a insertarlo; un bip señala que el aparato está listo para uso
.
3.5 - MODO AUTO (Automático)
a. Seleccionando este modo, el aparato activa automáticamente las funciones ENFRIAMIENTO o CALEN-
TAMIENTO (sólo para la versión con bomba de calor) o la función VENTILADOR según la temperatura
ambiente y la congurada.
La temperatura ambiente se controla continuamente de modo que se obtenga un óptimo confort en la
habitación climatizada.
b. Este modo se puede seleccionar presionando una o más veces la tecla “MODE” (en el control remoto o
en el panel de mandos) hasta cuando los especícos iconos ECO y Blue Air se visualizan en la pantalla
del panel de mandos y/o el icono Auto se visualiza en la pantalla del control remoto.
c. En modo AUTO no es posible seleccionar la velocidad del ventilador.
3.6 - MODO ENFRIAMIENTO (COOL)
a. Seleccionando este modo, el aparato deshumidica y enfría el ambiente.
Este modo se puede seleccionar presionando una o más veces la tecla “MODE” (en el control remoto o
en el panel de mandos) hasta cuando el especíco icono se visualiza en la pantalla.
b. En este modo el ventilador siempre está encendido y es posible seleccionar la velocidad deseada pre-
sionando la tecla “FAN” en el control remoto o la tecla en el panel de mandos.
La velocidad del ventilador se muestra tal como se indica en los párrafos “3.1” (punto SW7) y “3.2” (punto B3)
.
c. El punto de ajuste de la temperatura está comprendido entre 17°C y 30°C (de 62 F y 86 F) con variacio-
nes de 1°C y puede congurarse con las teclas +/- en el panel de mandos o con las teclas ▼ en el
control remoto.
d. Después de un cierto tiempo (máximo tres minutos) desde la activación del modo de funcionamiento, el
compresor se inicia y el aparato empieza a suministrar aire frío.
ES - 18
ESPAÑOL
3.7 - MODO ENFRIAMIENTO TURBO
Esta función sólo puede activarse desde el panel de mandos del aparato.
a. Este modo se puede seleccionar presionando una o más veces la tecla “MODE” en el panel de mandos
hasta cuando se visualizan los iconos y Turbo” en la pantalla.
b. Esta función congura el aparato directamente en modo enfriamiento con temperatura congurada a
17°C y velocidad máxima del ventilador de manera que se alcance la temperatura congurada más
rápidamente.
c. En este modo no es posible seleccionar la velocidad del ventilador ni tampoco la temperatura.
d. Para apagar la función, presione la tecla “MODE” en el panel de mandos o apague el aparato.
3.8 - MODO DESHUMIDIFICACIÓN (DRY)
a. Seleccionando este modo, el aparato deshumidica el ambiente.
Este modo se puede seleccionar presionando una o más veces la tecla “MODE” (en el control remoto o
en el panel de mandos) hasta cuando el especíco icono no se visualiza:
- en el panel de mandos - en la pantalla del control remoto.
b. En modo DRY, no es posible seleccionar la velocidad del ventilador ni tampoco ajustar la temperatura.
El motor del ventilador funciona a velocidad baja.
c. Mantenga las puertas y ventanas cerradas para que se obtenga el mejor efecto deshumidicante.
No posicione el tubo de expulsión del aire en una ventana.
d. Conecte el tubo para la descarga de la condensación (párrafo 2.6.a)
3.9 - MODO VENTILACIÓN (FAN)
a. Seleccionando este modo, el aparato no ejerza ninguna acción ni sobre la temperatura ni sobre la hu-
medad del aire en el ambiente, sino sólo la mantiene en circulación.
b. Este modo se puede seleccionar presionando una o más veces la tecla “MODE” (en el control remoto o
en el panel de mandos) hasta cuando el especíco icono se visualiza en la pantalla del panel de mandos
y/o del control remoto.
- icono en el panel de mandos - icono en la pantalla del control remoto
c. En este modo el ventilador siempre está encendido y es posible seleccionar la velocidad deseada pre-
sionando la tecla “FAN” en el control remoto o la tecla en el panel de mandos.
d.
La velocidad del ventilador se muestra
en la pantalla tal como
se indica en los párrafos
“3.1” (punto SW7) y
“3.2” (punto D7).
3.10 - MODO CALENTAMIENTO (HEAT)
(sólo para versión con bomba de calor)
a. Seleccionando este modo, el aparato calienta el ambiente.
b. Este modo se puede seleccionar presionando una o más veces la tecla “MODE” (en el control remoto o
en el panel de mandos) hasta cuando el especíco icono se visualiza en la pantalla.
c.
En este modo el ventilador siempre está encendido y es posible seleccionar la velocidad deseada presionando
la tecla “FAN” en el control remoto o la tecla en el panel de mandos.
La velocidad del ventilador se muestra tal como se indica en los párrafos “3.1” (punto SW7) y “3.2” (punto D7).
d. El punto de ajuste de la temperatura está comprendido entre 17°C y 30°C (de 62 F y 86 F) con variacio-
nes de 1°C y puede congurarse con las teclas +/- en el panel de mandos o con las teclas en el
control remoto.
e. Después de un cierto tiempo (máximo tres minutos) desde la activación del modo de funcionamiento, la
bomba de calor se inicia y el aparato empieza a suministrar aire caliente.
f. Conecte el tubo para la descarga de la condensación (párrafo 2.6.b).
3.11 - MODO TEMPORIZADOR
a. Este modo permite programar el arranque o el apagamiento del aparato.
b. El tiempo de retraso puede congurarse, activarse y anularse tanto desde el control remoto, como desde
el panel de mandos.
DOLCECLIMA AIR PRO
ES - 19
ESPAÑOL
3.11.a - Arranque programado
a. Cuando el aparato está en stand by:
- En el panel de mandos: - presione la tecla y congure el tiempo de retraso de arranque con las
teclas +/-.
- Para activar la función, presione la tecla o espere unos 5 segundos para
que el tiempo congurado en la pantalla termine de parpadear (la pantalla
vuelve a visualizar la temperatura ambiente).
El icono se enciende.
- En el control remoto: - presione la tecla “TIMER ON” para entrar en la función y entonces presione
una o más veces la tecla “TIMER ONhasta congurar el tiempo de retraso
de arranque.
- Dirija el control remoto hacia el aparato; un bip conrma la activación de la
función.
- El icono en el panel de mandos y la indicación “Timer On” en la pantalla
del control remoto se encienden.
b. Transcurrido el tiempo congurado, el aparato se inicia con las mismas conguraciones (modo, tempe-
ratura y velocidad de ventilación) que tenía antes de apagarlo.
c. El tiempo se puede congurar con pasos de 30 minutos hasta 10 horas y con pasos de 60 minutos de
10 a 24 horas.
d. Iniciando el aparato o ajustando la conguración del temporizador en 0.0h”, la función de arranque
programado será eliminada.
3.11.b - Apagamiento programado
a. Cuando el aparato está en marcha, congure el tiempo de apagamiento retrasado.
- En el panel de mandos: - presione la tecla y congure el tiempo de retraso de apagamiento con
las teclas +/-.
- Para activar la función, presione la tecla o espere unos 5 segundos para
que el tiempo congurado en la pantalla termine de parpadear (la pantalla
vuelve a visualizar la temperatura ambiente).
El icono se enciende.
- En el control remoto: - presione la tecla “TIMERO” para entrar en la función y entonces presione
una o más veces la tecla “TIMEROhasta congurar el tiempo de retraso
de apagamiento.
- Dirija el control remoto hacia el aparato; un bip conrma la activación de la
función.
- El icono en el panel de mandos y la indicación “TimerO” en la pantalla
del control remoto se encienden.
b. Transcurrido el tiempo congurado, el aparato se apaga.
c. El tempo se puede congurar con pasos de 30 minutos hasta 10 horas y con pasos de 60 minutos de 10
a 24 horas.
d. Apagando el aparato o ajustando la conguración del temporizador en 0.0h”, la función de apagamiento
programado será eliminada.
3.12 - OTRAS FUNCIONES
3.12.a - Función SILENT (silencioso)
Esta función sólo puede activarse desde el panel de mandos del aparato.
a. Con el aparato en marcha, presione la tecla SW8 (altoparlante); el símbolo altoparlante se muestra.
La velocidad de ventilación se congura automáticamente al mínimo.
b. Presione la tecla una otra vez para desactivar la función.
3.12.b - Función SLEEP
Esta función sólo puede activarse desde el control remoto.
• EstafunciónnoesdisponibleenlosmodosdeDeshumidicación(DRY)ySóloVentilación(FAN).
a. Con el aparato en marcha, presione la tecla “SLEEP” en el control remoto.
En el panel de mandos y en la pantalla del control remoto se visualiza el icono .
ES - 20
ESPAÑOL
El aparato disminuirá (en enfriamiento) o aumentará (en calentamiento) la temperatura congurada de
1°C (1 o 2 F) por 30 minutos.
b. Luego, el aparato disminuirá (en enfriamiento) o aumentará (en calentamiento) la temperatura congurada
de 1°C (1 o 2 F) por otros 30 minutos.
c.
Esta temperatura se mantendrá por 7 horas antes que el aparato vuelva a la temperatura originariamente seleccionada
.
Transcurrido este tiempo, el aparato volverá a funcionar como originariamente programado.
d. Para interromper la función, presione la tecla “SLEEP” en el control remoto; se apaga el icono en el panel
de mandos y en la pantalla del control remoto.
3.12.c - Función FOLLOW ME
Esta función sólo puede activarse desde el control remoto.
• EstafunciónnoesdisponibleenlosmodosdeDeshumidicación(DRY)ySóloVentilación(FAN).
En esta función, el control remoto actúa como termostato.
a. Con el aparato en marcha, presione la tecla “FOLLOW ME” en el control remoto.
b.
Muévase con el control remoto en un área de la habitación diferente de donde es posicionado el aparato (distancia
máxima 7÷8 metros) direccionándolo hacia el mismo y asegurándose de que no existan obstáculos entre ellos
.
c. Congure la temperatura deseada en el control remoto; el aparato funciona hasta llevar la temperatura
del área donde está posicionado el control remoto al valor congurado en lo mismo.
d. El control remoto envía un señal al aparato y si no recibe una respuesta dentro de un tiempo máximo de
7 minutos, la función se desactiva.
e. Para apagar la función, presione la tecla “FOLLOW ME” en el control remoto o apague el aparato.
3.12.d - Conguraciónunidaddemedidadelatemperatura
Es posible congurar la unidad de medida de la temperatura ambiente y de la congurada eligiendo entre
°C (Celsius) o F (Fahrenheit).
Obre como sigue:
- En el panel de mandos presione contemporáneamente las teclas + y - por unos tres segundos.
En la pantalla del panel de mandos se visualiza la unidad de medida deseada.
- En el control remoto mantenga presionada la tecla central TEMP por unos tres segundos.
En la pantalla del control remoto se visualiza la unidad de medida deseada.
La variación de la unidad de medida debe efectuarse tanto en el panel de mandos como en el
control remoto.
3.12.e - Direccionamientodelujodelaire
Esta función sólo puede activarse desde el control remoto.
a. Cuando se inicia el aparato, el ap (23) se abre completamente.
b. Presionando la tecla “SWING” en el control remoto el ap empieza a oscilar automáticamente.
c. Para parar el ap en una cierta posición, presione la tecla “SWING”.
Presionela una otra vez para reiniciar la oscilación.
3.12.f - Función de Atajo
Esta función sólo puede activarse desde el control remoto.
a. Cuando el aparato es en marcha en cualquier de los modos, presionando la tecla “SHORT CUT” en el
control remoto, el aparato se congura directamente en modo AUTOcon la temperatura congurada a
26°C (80 F).
3.12.f - Reinicio Automático
a. Si el aparato se apaga debido a una interrupción de corriente, a la restauración de la energía eléctrica
lo mismo se reinicia automáticamente con las conguraciones anteriores.
3.12.h - Wi-Fi
a. Presionando SW8 durante aproximadamente 3 segundos, la función “Wi” se activa, en la pantalla apa-
rece “AP” parpadea esperando la conexión con el dispositivo.
DOLCECLIMA AIR PRO
ES - 21
ESPAÑOL
Para la conexión a la red Wi-Fi y el uso de la App, reérase al manual Wi-Fi en
anexo.
4 - MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Antes de proceder con cualquiera intervención de manteni-
miento y limpieza, siempre asegúrese de que el enchufe de
alimentación haya sido desconectado de la toma de corriente.
No toque las piezas de acero del aparato cuando se remueva
el ltro.
Riesgo de herirse con los bordes metálicos alados.
No utilice agua para limpiar las partes interiores del acondicionador. La exposición al
agua puede deteriorar el aislamiento, con riesgo de provocar descargas eléctricas.
4.1 - LIMPIEZA
4.1.a - Limpieza del aparato y del control remoto
a. Utilice un paño seco para limpiar el aparato y el control remoto.
b. Se puede utilizar un paño humedecido con agua fría para limpiar el aparato si está muy sucio.
No utilice un paño tratado químicamente o antiestático para limpiar el aparato.
No utilice gasolina, solventes, pastas para limpiar ni solventes similares.
Estos productos pueden provocar la rotura o la deformación de la supercie de plástico.
4.1.b-Mantenimientodelosltrosdeaire
El sistema de ltración está compuesto por un ltro de red (g. 34 ref. 27a) y por una serie de ltros adicio-
nales que se pueden utilizar a discreción (g. 34 ref. 15).
Para garantizar una ecaz ltración del aire interno y un buen funcionamiento de Vuestro acondicionador es
indispensable que se limpien periódicamente los ltros de aire.
 Losltrosadicionalesdebensersustituidosdespuésdeaproximadamente500horasdefun-
cionamiento.Parauncorrectofuncionamientodelsistemadeltración,serecomiendautilizar
exclusivamente repuestos originales.
4.1.c-Limpiezadelltrodeaire
El ltro de aire sucio reduce las capacidades de enfriamiento del aparato.
Proceda a su limpieza cada dos semanas.
a. Desenganche la rejilla (27) completa con ltro (27a) y levántela para quitarla del aparato (Fig.19).
b. Quite el ltro (27a) de la rejilla (27) (Fig.20).
c. Limpie el ltro (27a) utilizando una aspiradora o lávelo con agua, entonces déjelo secar en un lugar fresco.
 Sielltro(27a)estádañado,sustitúyalo.
d. Asegúrese de que el ltro (27a) esté completamente seco.
e. Vuelva a posicionar el ltro (27a) en la rejilla (27) prestando atención a su correcto posicionamiento
(Fig.22).
f. Succione una posible pelusa de las placas (Fig.21).
g. Posicione la rejilla (27) completa con ltro (27a) en el cuerpo del aparato asegurándose de que esté
correctamente enganchada (Fig.23).
No utilice el aparato sin el ltro (27a).
ES - 22
ESPAÑOL
4.1.d-Limpiezadelltrodeaspiración
Un ltro de aspiración sucio reduce el rendimiento del aparato.
Proceda con su limpieza cada dos semanas.
a. Quite el ltro (30) lateralmente (Fig.24).
b.
Limpie el ltro (30) utilizando una aspiradora o lávelo con agua, entonces déjelo secar en un lugar fresco
.
 Seelltro(30)estádañado,sustitúyalo.
c. Asegúrese de que el ltro (30) esté completamente seco.
d. Vuelva a posicionar el ltro (30) correctamente en su especíco asiento (Fig. 25).
e. Succione una posible pelusa de rejilla (Fig. 25).
No utilice el aparato sin el ltro (30).
4.1.e - CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGÍA
A continuación se proporcionan algunos simples consejos para reducir los consumos:
Mantenga los ltros siempre limpios (véase el capítulo de mantenimiento y limpieza).
Mantenga cerradas las puertas y ventanas de las habitaciones que se deben climatizar.
Evite que los rayos solares penetren libremente en la habitación (se aconseja usar cortinas, bajar las
persianas o cerrar los postigos).
No obstruya la trayectoria del ujo de aire (en entrada y en salida) del aparato; esto, además de obtener un
rendimiento no óptimo, también perjudica su correcto funcionamiento y inuye sobra la posibilidad de daños
irreparables al mismo.
4.2 - MANTENIMIENTO
Si no se desea utilizar el aparato por un largo periodo, ejecute lo que sigue:
a.
Accione el modo sólo ventilador por algunas horas (unas
1÷2
horas) para que el interior del aparato se seque
.
b. Apague el acondicionador y desconecte la alimentación.
c. Limpie los ltros del aire.
d. Descargue completamente el agua de condensación.
e. Enrolle el cable de alimentación eléctrica (34) alrededor del enrollacable (33) e inserta el enchufe en su
especíco asiento (31) (Fig.31).
f. Quite las baterías del control remoto.
Controles antes de volver a encender el acondicionador:
a. Tras un largo periodo de inactividad del acondicionador, limpie los ltros.
b. Control que la salida y la entrada de aire no estén obstruidas (sobre todo, después de un largo período
de inactividad del acondicionador).
4.2.a - Descarga agua de condensación
Cuando el agua de condensación en la bandeja inferior alcanza el nivel predeterminado, el aparato emite un
bip 8 veces; en el panel de mandos se visualiza “P1” y el aparato deja de funcionar (el motor del ventilador
sigue funcionando). En este caso:
a. Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
b. Mueva el aparato con cuidado en una posición adecuada para descargar el agua.
c. Quite la tapa de descarga (32) y la tapa de goma (32a) (Fig.26).
Asegúrese de que se haya atornillado correctamente la tapa de descarga (32) para que
se eviten escapes de agua.
d. Haga salir toda el agua.
e. Vuelva a posicionar la tapa de goma (32a) y atornille la tapa de descarga (32) (Fig.27).
f. Inserta el enchufe en la toma de corriente y reinicie la máquina hasta cuando la indicación “P1” se apague.
Si el error se repite, contacte un Centro de Asistencia.
DOLCECLIMA AIR PRO
ES - 23
ESPAÑOL
4.2.b Códigos de error
Durante el funcionamiento del aparato, podrían visualizarse algunas anomalías que paran su funcionamiento.
En estos casos, en el panel de mandos se visualizan los códigos de error.
• P1 Bandeja inferior llena.
Vacíela obrando tal como se describe en el párrafo 4.2.a
-------------------------------------------------------------------
• F1 Limpieza de los ltros.
Cada 250 horas de funcionamiento del motor del ventilador, se visualiza el mensaje F1.
Proceda con la limpieza de los ltros (párrafos 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) y restablezca el conteo de las
horas manteniendo presionada por 5 segundos la tecla “ON/OFF” en el panel de mandos del apa-
rato.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Error sensor temperatura ambiente.
• E2 Error sensor temperatura evaporador.
• E3 Error sensor temperatura condensador.
• E4 Error de comunicación panel de la pantalla.
En estos casos:
a. desconecte eléctricamente el aparato
b. espere unos minutos
c. conecte el enchufe a la toma de corriente
d. reinicie el aparato.
Si el inconveniente persiste y el código de error no se apaga, desconecte eléctricamente el
aparato y reérase a un Centro de Asistencia.
5 - DATOS TÉCNICOS
Para los datos técnicos, consulte la placa de datos aplicada en el producto (Fig.2).
Dimensiones (L x A x P) 490 x 765 x 425 mm
Límites temperaturas de ejercicio en Enfriamiento 17°C÷35°C (62 F ÷ 95 F)
Límites temperaturas de ejercicio en Deshumidicación 13°C÷35°C (55 F ÷ 95 F)
Límites temperaturas de ejercicio en Calentamiento (bomba
de calor) 5°C÷30°C (41 F ÷ 86 F)
Gas refrigerante R290
6 - ESQUEMA ELÉCTRICO
El esquema eléctrico se muestra en la gura 35.
OPTIONAL Este símbolo indica que el elemento es opcional.
ES - 24
ESPAÑOL
7 - INCONVENIENTES Y POSIBLES RECURSOS
No intente reparar el aparato por usted mismo.
Si el problema no se resuelve, contacte al revendedor local o al servicio de asistencia más cercano.
Suministre informaciones detalladas sobre el mal funcionamiento y la versión del aparato.
CAUSA
Falta la corriente.
Está desenchufado.
Código de Error P1
---------------------------------------------------------
En modo ENFRIAMIENTO: la temperatura
ambiente es inferior a la temperatura con-
gurada
La temperatura programada está muy cerca
de la temperatura ambiente.
---------------------------------------------------------
Hay obstáculos en la aspiración del aire
del exterior.
Los filtros del aire están obstruidos con
polvo, pelusa o pelo de animales
---------------------------------------------------------
El tubo de descarga no está conectado o
está bloqueado
---------------------------------------------------------
El aparato tiene un nivel bajo de refrigerante
---------------------------------------------------------
La temperatura congurada es demasiado alta
---------------------------------------------------------
Las ventanas y puertas de la habitación
están abiertas
---------------------------------------------------------
El área de la habitación es demasiado grande
---------------------------------------------------------
Hay fuentes de calor dentro de la habitación
La supercie de apoyo del aparato no está
nivelado
---------------------------------------------------------
Los filtros del aire están obstruidos con
polvo, pelusa o pelo de animales
Este sonido es causado por el ujo de refri-
gerante dentro de la unidad
El acondicionador está inclinado u hori-
zontal.
La temperatura ambiente es demasiado baja
QUÉ SE DEBE HACER?
Espere.
Inserta el enchufe en la toma de corriente.
La bandeja de recogida del agua está llena.
Apague el aparato, descargue el agua de
la bandeja y entonces reinicie el aparato.
---------------------------------------------------------
Restablezca la temperatura
Bajar la temperatura programada.
---------------------------------------------------------
Quitar los obstáculos.
Llamar al Centro de asistencia.
Apague el aparato y limpie los ltros siguien-
do las instrucciones
---------------------------------------------------------
Apague el aparato, desconecte el tubo,
remueva la posible obstrucción y vuelva a
conectar el tubo de descarga
---------------------------------------------------------
Contacte un centro de asistencia para ha-
cer controlar el aparato y hacer recargar el
refrigerante
---------------------------------------------------------
Reduzca la temperatura congurada
---------------------------------------------------------
Asegúrese de que todas las ventanas y
puertas estén cerradas
---------------------------------------------------------
Vuelva a controlar el área de enfriamiento
---------------------------------------------------------
Remueva las fuentes de calor, si posible
Coloque el aparato en una supercie llana
y nivelada
---------------------------------------------------------
Apague el aparato y limpie los ltros siguien-
do las instrucciones
Es absolutamente normal
Vacíe el agua antes de los movimientos.
El comportamiento del acondicionador es
normal.
MAL FUNCIONAMIENTO
El aparato no funciona.
El aparato no se inicia.
El aparato funciona sólo por poco tiempo.
El aparato no enfría bien.
El aparato es ruidoso y vibra excesiva-
mente.
El aparato emite un sonido anormal.
Al moverlo, el acondicionador pierde agua.
En modo refrigeración, nocturno o automá-
tico, no es posible seleccionar la velocidad
mínima.
DOLCECLIMA AIR PRO
PT - 1
PORTOGUÊS
ÍNDICE GERAL
0 - ADVERTÊNCIAS .....................................2
0.1 - INFORMAÇÕES GERAIS ..............................2
0.2 - SIMBOLOGIA .................................................2
0.2.1 - Pictogramas redaccionais ..............................2
0.3 - ADVERTÊNCIAS GERAIS .............................3
0.4 - USO PREVISTO .............................................5
0.5 - ZONAS A RISCO ............................................6
0.6 - ADVERTÊNCIAS RELATIVAS AO GÁS
REFRIGERANTE R290 ..................................6
1 - DESCRIÇÃO DO APARELHO .........................11
1.1 - LISTA DE COMPONENTES
FORNECIDOS COM O APARELHO ............ 11
1.2 - IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES
PRINCIPAIS ................................................. 11
2 - INSTALAÇÃO ..................................................12
2.1 - TRANSPORTE DO CLIMATIZADOR ...........12
2.2 - ADVERTÊNCIAS ..........................................12
2.3 - INSTALAÇÃO AMOVÍVEL ............................ 12
2.4 - INSTALAÇÃO FIXA ......................................13
2.5 - LIGAÇÃO ELÉTRICA ...................................13
2.6.a - Utilização como desumidicador .................. 13
2.6.b - Utilização como bomba de calor
(somente para o modelo preparado) ............ 13
3 - UTILIZAÇÃO DO APARELHO ........................14
3.1 - SÍMBOLOS E BOTÕES DO
PAINEL DE COMANDOS ............................ 14
3.2 - BOTÕES DO CONTROLO REMOTO ..........15
3.3 - USO DO TELECOMANDO ...........................16
3.3.a - Introdução das pilhas ...................................16
3.3.b - Substituição das pilhas .................................16
3.3.c - Posição do telecomando ..............................16
3.4 - UTILIZAÇÃO DO APARELHO ......................17
3.4.a - Operações preliminares ...............................17
3.4.b - Ativação/desligamento do aparelho .............17
3.5 - MODO AUTO (Automático) ..........................17
3.6 - MODO DE ARREFECIMENTO (COOL) ....... 17
3.7 - MODO DE ARREFECIMENTO TURBO ....... 18
3.8 - MODO DE DESUMIDIFICAÇÃO (DRY) ....... 18
3.9 - MODO DE VENTILAÇÃO (FAN) ..................18
3.10 - MODO DE AQUECIMENTO (HEAT)
(somente para modelos dotados
de bomba de calor) ...............................18
3.11 - MODO TEMPORIZADO ...............................18
3.11.a - Ligação programada ................................... 19
3.11.a - Desligamento programado..........................19
3.12 - FUNÇÕES ADICIONAIS ..............................19
3.12.a - Função “SILENT” (silenciosa) ...................19
3.12.b - Função “SLEEP” .......................................19
3.12.c - Função “FOLLOW ME” .............................20
3.12.d - Conguração da unidade de medida
da temperatura .............................................20
3.12.e - Direcionamento do uxo de ar ....................20
3.12.f - Função “Short Cut” ......................................20
3.12.g - Reativação automática ...............................20
3.12.h - Wi-Fi ...........................................................20
4 - MANUTENÇÃO E LIMPEZA ...........................21
4.1 - LIMPEZA ......................................................21
4.1.a - Limpeza do aparelho e do
controlo remoto ............................................21
4.1.b - Manutenção dos ltros de ar ........................21
4.1.c - Limpeza do ltro de ar .................................. 21
4.1.d - Limpeza do ltro de aspiração .....................22
4.1.e - CONSELHOS PARA POUPAR ENERGIA ....22
4.2 - MANUTENÇÃO ............................................ 22
4.2.a - Descarga da água de condensação .............22
4.2.b Códigos de erro ........................................... 23
5 - DADOS TÉCNICOS .........................................23
6 - ESQUEMA ELÉTRICO ....................................23
7 - PROBLEMAS E POSSÍVEIS SOLUÇÕES ......24
PT - 2
PORTOGUÊS
0 - ADVERTÊNCIAS
0.1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Em primeiro lugar, gostaríamos de agradecer-lhe por manifestado a sua preferência por um
aparelho de produção nossa.
0.2 - SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as
informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.
0.2.1 - Pictogramas redaccionais
Sinaliza que o presente documento deve ser lido com atenção antes de instalar e/
ou utilizar o aparelho.
Indica que a equipa de assistência deve manusear o aparelho de acordo com as
indicações do manual de instalação.
Sinaliza que poderá haver informações adicionais em manuais anexados.
Indica que estão disponíveis informações no manual de utilização ou no manual
de instalação.
Indica que a equipa de assistência deve manusear o aparelho de acordo com as
indicações do manual de instalação.
Sinaliza que o aparelho utiliza refrigerante inamável. Se houver fuga de refrigerante
e for exposto a uma fonte de ignição externa, existe o risco de incêndio.
Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada
respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.
Sinaliza à equipa que a operação descrita apresenta, se não for efetuada cumprindo
as normas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.
Sinaliza à equipa que a operação descrita apresenta, se não for efetuada cumprindo as
normas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes
com elevada temperatura.
Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no
que diz respeito à segurança. A sua inobservância poderá comportar:
- perigo para a incolumidade dos operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da responsabilidade da rma construtora.
Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar.
Sinaliza à equipa que é proibido cobrir o aparelho para evitar o seu sobreaquecimento.
ILUSTRAÇÕES
As ilustrações são agrupadas nas páginas iniciais do manual
DOLCECLIMA AIR PRO
PT - 3
PORTOGUÊS
0.3 - ADVERTÊNCIAS GERAIS
1. Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão
a terceiros sem explícita autorização da rma OLIMPIA SPLENDID.
As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores diferentes
daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes
neste manual.
2. Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação,
manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários
capítulos.
3. Conserve com culdado este manual para qualsquer posteriores consultas.
4. Depois de ter relirado a embalagem controle a integridade do aparelho; os elementos
da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crinças, pois, são potenciais
fontes de perigo.
5. A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS
A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS
CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.
6. A rma construtora reserva-se o direito de efectuar alterações aos próprios modelos
em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas
no presente manual.
7. A manutenção de equipamentos de climatização como este pode acarretar perigos
para o operador devido à presença de gás refrigerante pressurizado e componentes
elétricos atravessados por tensão.
Portanto, eventuais intervenções de manutenção (com exclusão da limpeza dos
ltros) devem ser conadas exclusivamente a pessoal autorizado e qualicado.
8. Instalações realizadas não de acordo com as indicações incluídas neste manual
e utilização do aparelho fora dos limites de temperatura indicados provocam a
anulação da garantia.
9. A manutenção ordinária dos ltros e a limpeza geral externa podem ser executadas
mesmo pelo utilizador, porque não comportam operações difíceis ou perigosas.
10. Durante a montagem e durante qualquer operação de manutenção é necessário
respeitar as prescrições referidas neste manual e nas placas de dados e segurança
aplicadas ao corpo do aparelho, assim como adotar todas as precauções ditadas
pelo bom senso e pelas normas de segurança vigentes no local de instalação.
11. Em caso de substituição de componentes utilizar exclusivamente peças de
substituição originais OLIMPIA SPLENDID.
12. Se a unidade não for utilizada durante um longo período, ou se ninguém estiver na
sala climatizada, é recomendável desligar a alimentação elétrica de forma a evitar
acidentes.
13. Não usar detergentes líquidos ou corrosivos para limpar a unidade, não pulverizar
água ou outros líquidos na unidade, pois poderão danicar os componentes de
plástico ou, até mesmo, provocar choque elétrico.
14. Não molhar a unidade interna e o telecomando.
Poderão ocorrer curto-circuitos ou incêndios.
QUANDO SE USAM APARELHOS ELÉTRICOS, É SEMPRE NECESSÁRIO SEGUIR
MEDIDAS DE SEGURANÇA DE BASE, DE FORMA A REDUZIR RISCOS DE INCÊNDIO,
CHOQUE ELÉTRICO E ACIDENTES A PESSOAS, INCLUINDO O SEGUINTE:
A m de prevenir eventuais danos ao compressor, está previsto um tempo de
segurança de 3 minutos entre a paragem e o arranque.
PT - 4
PORTOGUÊS
15. Em caso de anomalias de funcionamento (por exemplo: ruído anómalo, maus
odores, fumo, aumento anormal da temperatura, dispersões elétricas, etc.), desligue
imediatamente o aparelho e desconecte a cha da tomada elétrica. Para eventuais
reparações contactar exclusivamente os centros de assistência técnica autorizados
e exigir a utilização de peças de substituição originais. O não cumprimento de
quanto acima exposto poderá comprometer a segurança do aparelho.
16. Não deixar o aparelho de ar condicionado a funcionar por períodos prolongados se
a humidade for elevada e estiverem portas ou janelas abertas. A humidade poderá
condensar-se e molhar ou estragar a mobília.
17. Não desconecte a cha durante o funcionamento do aparelho. Risco de incêndio ou
choque elétrico.
18. Não apoiar objectos pesados ou quentes sobre o aparelho.
19. Antes de conectar eletricamente o aparelho certique-se de que os dados indicados
na placa correspondem aos valores da rede de alimentação. A tomada elétrica deve
possuir aterramento adequado. A placa de identicação (20) está situada na parte
lateral do aparelho (Fig. 2).
20. Instale o aparelho observando atentamente as instruções do fabricante. Uma
instalação incorreta pode causar danos a pessoas, animais ou bens, pelos quais o
fabricante não pode ser responsabilizado.
21. Em caso de incompatibilidade entre a cha do aparelho e a tomada elétrica, esta última
deve ser substituída por pessoal prossionalmente qualicado, que se certique
de que a secção dos cabos da nova tomada é adequada à potência absorvida
pelo aparelho. Normalmente é desaconselhada a utilização de adaptadores e/ou
extensões; quando estritamente necessária, todo o equipamento deve estar em
conformidade com as normas de segurança e a sua capacidade de corrente (A) não
deve ser inferior à capacidade máxima do aparelho.
22. Este aparelho não destina-se a ser ativado por meio de um temporizador externo ou
um sistema de comando à distância separado.
23. Utilize o aparelho sempre e somente na posição vertical.
24. Não obstrua as grelhas de entrada e saída de ar de forma alguma.
25. Não introduza objetos estranhos nas grelhas de entrada e saída de ar, pois isto
pode provocar riscos de choque elétrico, incêndio ou danos ao aparelho.
26. Não utilize o aparelho:
- com as mãos molhadas ou húmidas;
- com os pés descalços.
27. Não puxe o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para desconectar a cha da
tomada elétrica.
28. Não exponha o aparelho à luz solar direta e mantenha-o ao abrigo de fontes de calor
tais como estufas, aquecedores ou radiadores (Fig. 3).
29. Não utilize o aparelho nas proximidades de aparelhos a gás (Fig. 3).
30. Posicione sempre o aparelho sobre uma superfície estável, plana e bem nivelada.
31. Deixe um espaço livre de pelo menos 30 cm em ambos os lados e 20cm atrás do
aparelho; deixe também um espaço livre de pelo menos 30 cm acima do aparelho
(Fig. 1).
32. Não posicione o aparelho nas proximidades de outras tomadas elétricas (Fig. 4).
33. A tomada elétrica deve ser facilmente acessível de forma a facilitar a desconexão da
cha em caso de emergência.
34. Não manuseie a cha com as mãos molhadas.
35. Não dobre em excesso, torça, puxe ou danique o cabo de alimentação.
36. Não cubra o cabo de alimentação elétrica com tapetes ou cobertas ou instale-o ao
longo de guias. Posicione o cabo em zonas livres de passagem para prevenir os
riscos de tropeçamento.
37. Desconecte o cabo durante os períodos de repouso prolongados do aparelho ou
quando não houver pessoas em casa.
38. Não utilize o aparelho em ambientes particularmente húmidos (casa de banho,
cozinha, etc.).
DOLCECLIMA AIR PRO
PT - 5
PORTOGUÊS
39. Não utilize o aparelho ao ar livre ou sobre superfícies molhadas. Evite derramar
líquidos no aparelho. Não utilize o aparelho nas proximidades de pias ou torneiras.
40. Não imirja o aparelho em água ou outros líquidos.
41. Limpe o aparelho com um pano húmido; não utilize produtos ou materiais abrasivos.
No que diz respeito à limpeza dos ltros consulte o parágrafo especíco.
42. A causa mais comum de sobreaquecimento é a acumulação de e cotão no
aparelho. Remova regularmente as acumulações desconectando previamente o
aparelho da tomada elétrica e aspirando as grelhas.
43. Não utilize o aparelho em ambientes sujeitos a amplas variações de temperatura,
pois neste caso pode ocorrer a formação de condensação do interior do seu corpo.
44. Instale o aparelho a uma distância mínima de 2 metros em relação a outros aparelhos
eletrónicos (televisor, rádio, computador, leitor de DVD, etc.) a m de prevenir
fenómenos de interferência (Fig. 6).
45. Não utilize o aparelho em locais tratados recentemente com inseticidas na forma
de gás, com incensos acesos ou na presença de vapores químicos ou resíduos
oleosos.
46. Não utilize o aparelho sem os ltros posicionados corretamente.
47. As operações de desmontagem, reparo ou reconversão realizadas por pessoas não
autorizadas podem acarretar danos graves e a anulação da garantia do fabricante.
48. Não utilize o aparelho em caso de avaria ou anomalia funcional, ou ainda se o
cabo ou a cha estiverem danicados; não utilize o aparelho em caso de queda do
mesmo ou se o seu corpo estiver danicado. Desligue o aparelho, desconecte a
cha da tomada elétrica e solicite a sua inspeção junto a pessoal prossionalmente
qualicado.
49. Não desmonte nem modique o aparelho.
50. A execução de reparos por conta própria é extremamente perigosa.
51. Caso se decida de não utilizar mais um aparelho deste tipo, é aconselhável torná-lo
inoperante cortando o cabo de alimentação, após ter desligado a cha da tomada
de corrente. É aconselhável tornar inócuas aquelas partes do aparelho susceptíveis
de constituir um perigo, especialmente para as crianças que poderão servir-se do
aparelho para usá-lo como brinquedo.
52. Para o processo de degelo e para a limpeza do aparelho não utilize ferramentas
diferentes das recomendadas pelo fabricante.
53. O aparelho é dotado de um protetor térmico que preserva a placa eletrónica em
caso de sobreaquecimento. Se ocorrer a intervenção deste dispositivo de proteção,
desconecte prontamente a cha da tomada elétrica e aguarde até que o aparelho
esfrie totalmente (pelo menos 20÷30 minutos); em seguida, reconecte a cha
à tomada elétrica e religue o aparelho. Na ocorrência de anomalias durante o
arranque, desconecte novamente a cha da tomada elétrica e entre em contacto
com um Centro de Assistência autorizado.
54. Frequência de transmissão: 2412-2472Mhz
Potência máxima transmitida: <20dBm
0.4 - USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado exclusivamente para produzir ar quente* ou ar frio ou
desumidicar o ar (à escolha) com a nalidade exclusiva de tornar a temperatura e as
condições ambientes mais confortáveis.
Este aparelho destina-se unicamente a ser utilizado em ambientes domésticos ou
similares.
Uma utilização inapropriada do aparelho pode causar danos a pessoas, animais ou
bens e isenta a OLIMPIA SPLENDID de qualquer responsabilidade.
PT - 6
PORTOGUÊS
Este produto deve ser utilizado unicamente de acordo com as
especicações indicadas no presente manual. Uma utilização diferente
daquela especicada poderá comportar graves lesões.
A EMPRESA FABRICANTE NÃO ASSUME RESPONSABILIDADES
POR DANOS A PESSOAS OU COISAS DERIVANTES DA FALTA DE
CUMPRIMENTO DAS NORMAS INCLUÍDAS NO PRESENTE MANUAL.
0.5 - ZONAS A RISCO
• Os climatizadores não devem ser instalados em ambientes com gases inamáveis,
gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias, estufas, etc.) ou em
locais em que estão presentes outras máquinas que gerem uma fonte intensa de calor,
nas proximidades de uma fonte de água salgada ou água sulfurosa.
• NÃO usar gases, combustível ou outros líquidos inamáveis perto do climatizador.
Utilize somente os componentes fornecidos de fábrica (consulte o Parágrafo 1.1). A
utilização de peças não padrão pode provocar vazamentos de água, choques elétricos,
incêndio e lesões a pessoas ou danos a bens.
* Somente a versão dotada de bomba de calor
0.6 - ADVERTÊNCIAS RELATIVAS AO GÁS REFRIGERANTE R290
1. O APARELHO CONTÉM GÁS R290 (CLASSIFICAÇÃO DE INFLAMABILIDADE A3).
2. O APARELHO DEVE SER ARMAZENADO NUM LOCAL BEM VENTILADO E DIMENSIONA-
DO DE ACORDO COM AS ESPECIFICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO DO PRÓPRIO APARELHO.
3. O APARELHO DEVE SER INSTALADO, UTILIZADO E CONSERVADO NUM LOCAL DOTA-
DO DE UMA SUPERFÍCIE SUPERIOR AOS LIMIARES INDICADOS NA TABELA.
Quantidade de gás R290 expressa em kg
(consulte a placa de dados do aparelho)
0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Dimensões mínimas do local
de utilização e armazenamento (m2 ) 9 10 10 11 11 12 12 12 13
4. A QUANTIDADE DE GÁS REFRIGERANTE R290 QUE ESTE APARELHO CONTÉM ESTÁ
INDICADA NA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO APLICADA AO CORPO DO MESMO.
5. O APARELHO DEVE SER ARMAZENADO NUM LOCAL LIVRE DA PRESENÇA DE FONTES
DE IGNIÇÃO DE FUNCIONAMENTO CONTÍNUO (POR EXEMPLO: CHAMAS LIVRES, APA-
RELHOS ALIMENTADOS A GÁS OU AQUECEDORES ELÉTRICOS).
6. Não perfure ou queime qualquer parte do aparelho.
7. Lembre-se de que alguns gases refrigerantes podem ser inodoros.
8. O R290 é um gás refrigerante conforme às diretrizes europeias em matéria de meio ambiente.
Não perfure qualquer parte do circuito refrigerante.
9. Não utilize ferramentas para acelerar o processo de degelo ou para a limpeza, com exceção
das especicamente recomendadas pelo fabricante.
10. Durante as operações de degelo e limpeza é absolutamente obrigatório utilizar somente as
ferramentas recomendadas pelo fabricante.
11. Se o aparelho for instalado, utilizado ou armazenado numa área não adequadamente ventila-
da, o local deve ser projetado para prevenir a acumulação de eventuais fugas de gás refrige-
rante.
12. Respeite todas as normas nacionais sobre a utilização de gases.
13. Mantenha as aberturas de ventilação livres de obstruções.
14. O aparelho deve ser armazenado de forma a prevenir eventuais danos mecânicos.
DOLCECLIMA AIR PRO
PT - 7
PORTOGUÊS
15. As pessoas que trabalham no circuito refrigerante e manuseiam os gases devem possuir uma
certicação válida, que ateste a sua capacidade prossional para realizar em segurança as ativi-
dades, em conformidade com a especicação de avaliação normalmente reconhecida no setor.
16. A manutenção deve ser realizada de acordo com as diretrizes fornecidas pelo fabri-
cante do aparelho. As operações de manutenção e reparo que exigem a intervenção
de mais pessoal especializado devem ser executadas sob a supervisão de uma pes-
soa competente e totalmente capacidade no manuseio e utilização de gases refrige-
rantes inamáveis.
17. TRANSPORTE DE EQUIPAMENTOS QUE CONTÊM GASES REFRIGERANTES INFLAMÁVEIS
Rera-se às normas vigentes no setor de transportes.
18. MARCAÇÃO DO EQUIPAMENTO COM SÍMBOLOS
Rera-se às normas locais.
19. ELIMINAÇÃO DE EQUIPAMENTOS QUE UTILIZAM GASES refrigerantes inamáveis
Rera-se às normas nacionais.
20. ARMAZENAMENTO DE EQUIPAMENTOS/DISPOSITIVOS
O armazenamento do equipamento deve ser feito em plena observância das instruções do fabricante.
21. ARMAZENAMENTO DE EQUIPAMENTO EMBALADO (NÃO COMERCIALIZADO)
A embalagem deve ser construída de modo a prevenir fugas de gás refrigerante mesmo na ocorrência
de danos mecânicos ao equipamento. O número máximo de partes e peças do equipamento que po-
dem ser armazenadas conjuntamente é indicado nos regulamentos locais.
22. INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO
a) Inspeções da área
Antes de operar ou intervir em sistemas que contêm gases refrigerantes inamáveis é neces-
sário executar todos os controlos necessários para garantir que o risco de ignição seja mínimo.
Cumpra sempre as seguintes precauções para realizar eventuais reparos no sistema refrigerante
antes de utilizá-lo.
b) Execução do trabalho
Os trabalhos devem ser realizados sob estrito controlo a m de minimizar o risco devido à presença
de gases ou vapores inamáveis.
c) Área de trabalho geral
Todas as pessoas responsáveis pela manutenção e os demais operadores presentes na área de tra-
balho devem ter pleno conhecimento das respetivas funções. Evite trabalhar em espaços apertados.
A zona ao redor da área de trabalho deve ser delimitada. Certique-se de que a área é segura e existe
um sistema de controlo do material inamável.
d) Vericação da presença de gás refrigerante
A área deve ser controlada por meio de um detetor de gases refrigerantes adequado, antes e
durante o trabalho; o operador deve controlar regularmente a eventual presença de atmosferas
potencialmente inamáveis. Certique-se de que o aparelho para a deteção de fugas utilizado é
adequado para gases refrigerantes inamáveis, ou seja, antifaísca, totalmente selado ou intrinse-
camente seguro.
e) Presença de extintores
Sempre que for preciso realizar trabalhos a quente no sistema de refrigeração ou em qualquer parte
associada ao mesmo, um equipamento adequado de combate a incêndio deve estar disponível e ao
alcance das mãos. Mantenha sempre um extintor de pó seco ou CO2 nas proximidades da área opera-
cional.
f) Ausência de fontes inamáveis
Nenhum operador que executa trabalhos no sistema de refrigeração que resultam na exposição de tubos
que contêm ou contiveram gases refrigerantes inamáveis deve utilizar qualquer fonte de ignição criando
riscos de incêndio ou explosão. Todas as possíveis fontes de ignição, incluindo os cigarros, devem ser
mantidas sucientemente afastadas do sítio de instalação, reparo, remoção e eliminação, durante os quais
o gás refrigerante inamável pode propagar-se no espaço circundante. Antes de iniciar os trabalhos, inspe-
cione atentamente a área ao redor do equipamento e certique-se da ausência de elementos inamáveis
ou riscos de ignição. Instale placas de sinalização antifumo.
g) Área ventilada
Certique-se de que a área de instalação é adequadamente ventilada antes de acionar o sistema
ou executar qualquer trabalho a quente. O grau de ventilação deve ser garantido durante todo o
período de execução do trabalho. A ventilação deve ser capaz de dispersar em segurança qualquer
gás refrigerante libertado e, preferivelmente, expulsá-lo para a atmosfera.
PT - 8
PORTOGUÊS
h) Inspeções do equipamento de refrigeração
Ao substituir os componentes elétricos, utilize exclusivamente peças sobressalentes adequadas e
conformes às especicações denidas. As diretrizes de manutenção e assistência do fabricante de-
vem ser sempre cumpridas. Em caso de dúvida, consulte o serviço técnico do fabricante para solicitar
assistência.As seguintes inspeções aplicar-se-ão às instalações que utilizam gases refrigerantes in-
amáveis: certique-se de que o tamanho da carga é conforme às dimensões do local de instalação
das peças contendo refrigerante; de que o sistema e as saídas de ventilação funcionam corretamente
e não estão obstruídas; de que as marcas aplicadas à máquina permanecem bem visíveis e legíveis;
se for utilizado um duplo circuito de refrigeração, verique a presença de gás refrigerante no circuito
secundário. As marcas e os sinais ilegíveis devem ser prontamente corrigidos; certique-se de que a
tubagem e os componentes de refrigeração estão instalados numa posição em que seja improvável
uma sua exposição a qualquer substância que possa corroê-los, exceto se os componentes forem
realizados com materiais intrinsecamente resistentes à corrosão ou estejam devidamente protegidos
contra a mesma.
i) Inspeções dos aparelhos elétricos
O reparo e a manutenção dos componentes elétricos devem incluir inspeções de segurança iniciais
e procedimentos de inspeção de componentes. Na ocorrência de uma anomalia que possa afetar as
condições de segurança, não alimente eletricamente o circuito até à sua completa resolução. Encontre
uma solução temporária adequada se não for possível reparar a anomalia com prontidão e for preciso
prosseguir com a operação. Esta situação deve ser imediatamente comunicada ao proprietário do equi-
pamento, que deve ser devidamente informado. As inspeções de segurança iniciais incluem as seguintes
atividades: verique que os condensadores estão descarregados, em plena segurança para prevenir a
produção de faíscas; verique que os componentes elétricos e a cablagem atravessados por tensão não
estão expostos durante a carga, restauração ou purga do sistema; verique a continuidade da ligação à
terra.
23. REPARO DOS COMPONENTES SELADOS
a) Durante o reparo de componentes selados, todas as alimentações elétricas devem ser desconec-
tadas do equipamento envolvido antes de remover qualquer cobertura selada, etc.. Se for absolu-
tamente necessário ter a corrente elétrica ligada ao equipamento durante o reparo, um dispositivo
de deteção de fugas de funcionamento contínuo deve ser posicionado no ponto mais crítico para
informar o operador sobre uma situação potencialmente perigosa.
b) Preste particular atenção ao seguinte para preservar a integridade dos invólucros e manter o nível
de proteção esperado durante os trabalhos nos componentes elétricos.
Incluímos aqui danos aos cabos, número excessivo de ligações, terminais não construídos de acor-
do com as especicações originais, danos às guarnições, montagem incorreta dos prensa-cabos,
etc..
Certique-se de que o equipamento está montado em modo seguro.
Certique-se de que as guarnições ou os materiais de vedação não estão deteriorados e têm a ca-
pacidade de prevenir a entrada de atmosferas inamáveis. As peças sobressalentes devem estar
em conformidade com as especicações do fabricante.
A utilização de vedantes à base de silicone pode afetar a ecácia de determinados tipos de sis-
tema de deteção de fugas. Os componentes intrinsecamente seguros não devem ser isolados
antes de operá-los.
24. REPARO DOS COMPONENTES INTRINSECAMENTE SEGUROS
Não aplique qualquer carga indutiva ou de capacitância permanente no circuito sem ter a certeza de que a
mesma não excede os níveis máximos de tensão e a corrente permitidos para o equipamento em utilização.
Os componentes intrinsecamente seguros são os únicos que podem ser operados atravessados por tensão
na presença de uma atmosfera inamável. A amperagem do sistema de teste deve estar congurada corre-
tamente. Utilize exclusivamente as peças sobressalentes indicadas pelo fabricante. Peças diversas ou não
conformes podem provocar a ignição do gás refrigerante eventualmente propagado na atmosfera.
25. CABLAGEM
Inspecione atentamente a cablagem e verique a eventual presença de fenómenos de deterioração,
corrosão, pressão excessiva, vibrações, bordas cortantes ou qualquer outro efeito ambiental adverso.
Durante a inspeção, tenha sempre em conta os efeitos de envelhecimento ou vibração contínua causa-
dos por elementos como os compressores ou as ventoinhas.
DOLCECLIMA AIR PRO
PT - 9
PORTOGUÊS
26. DETEÇÃO DE GASES REFRIGERANTES INFLAMÁVEIS
Não utilize, em nenhum caso, fontes potenciais de ignição para detetar eventuais fugas de gás refrige-
rante. Não utilize tochas de corte (ou qualquer outro sistema de deteção que utiliza chamas livres).
27. MÉTODO DE DETEÇÃO DE FUGAS
Os seguintes métodos de deteção de fugas são considerados aceitáveis para os sistemas que contêm
gases refrigerantes inamáveis. Utilize detetores de fuga eletrónicos para gases refrigerantes inamáveis,
mesmo se a sensibilidade não for adequada ou precisar ser recalibrada (o equipamento de deteção deve
ser sempre calibrado num local livre de gás refrigerante). Certique-se de que o detetor não representa uma
fonte potencial de ignição e é adequado ao tipo de refrigerante utilizado. O equipamento de deteção de
fugas deve ser congurado em valores percentuais do limite inferior de inamabilidade (LFL) do refrigerante
e calibrado de acordo com o tipo de gás utilizado; o valor percentual apropriado de gás (25% no máximo)
deve ser conrmado. Os uidos de deteção de fugas podem ser utilizados com a maioria dos gases refrige-
rantes, mas a utilização de detergentes que contêm cloro deve ser evitado visto que esta substância pode
reagir com o refrigerante e corroer a tubagem de cobre. Em caso de suspeita de fuga, todas as chamas
livres devem ser removidas/apagadas. Na presença de eventuais fugas de gás refrigerante que exija tra-
balhos de soldadura, recupere todo o refrigerante ou conne-o (por meio de uma válvula de intercetação)
numa parte afastada do sistema. O nitrogénio isento de oxigénio (OFN) deve então ser libertado no sistema
antes e durante o processo de soldadura.
28. REMOÇÃO E ESVAZIAMENTO
Utilize procedimentos convencionais ao operar no circuito refrigerante para realizar reparos ou por qual-
quer outro motivo. No entanto, é importante promover as melhores práticas visto que a inamabilidade
deve ser sempre considerada. Observe o seguinte procedimento:
Remova o gás refrigerante;
Efetue a purga do circuito com gás inerte;
• Esvazie;
Efetue uma nova purga com gás inerte;
Abra o circuito cortando ou soldando.
A carga de gás refrigerante deve ser recuperada em recipientes de contenção apropriados. Limpe o sistema com
o nitrogénio isento de oxigénio (OFN) para tornar segura a unidade. Pode ser necessário repetir esta operação
várias vezes. Não utilize ar comprimido ou oxigénio. A limpeza deve ser concluída quebrando com o nitrogénio
isento de oxigénio (OFN) o vácuo no sistema e continuando a preencher o mesmo até alcançar a pressão de
trabalho prevista, expulsando o OFN para a atmosfera em seguida e restaurando uma condição de vácuo no
sistema por último. Repita o processo até que o sistema esteja completamente livre de gás refrigerante. Após
a utilização da última carga de OFN, o sistema deve retornar aos normais valores de pressão atmosférica para
funcionar corretamente. Esta operação é de fundamental importância se forem necessárias operações de solda-
dura da tubagem. Certique-se de que a descarga da bomba de vácuo não está próxima a fontes de ignição e
ventilação adequada.
29. PROCEDIMENTOS DE CARGA
Adicionalmente aos procedimentos de carga convencionais, observe atentamente os requisitos descritos a se-
guir. Certique-se de prevenir a eventual contaminação dos diversos gases refrigerantes durante as operações
de carga. Os tubos devem ser o mais curtos possível a m de reduzir ao mínimo a quantidade de gás refrigerante
no seu interior. Os cilindros devem ser mantidos na posição vertical. Certique-se de que o sistema de refrige-
ração está ligado à terra antes de carregá-lo com refrigerante. Aplique uma etiqueta ao sistema ao término das
operações de carga (se ainda não tiver sido feito). Preste a máxima atenção para não sobrecarregar o sistema de
refrigeração. Teste a pressão com o nitrogénio isento de oxigénio antes de recarregar o sistema. Execute o teste
de estanqueidade do sistema ao término das operações de carga, antes da colocação em serviço. Um teste de
estanqueidade adicional deve ser executado antes de sair do sítio de instalação.
30. COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO
Antes de executar este procedimento, é essencial que o técnico esteja completamente familiarizado com o
equipamento e todos os seus componentes. Como boa prática, recomendamos uma recuperação segura
de todos os gases refrigerantes. Antes de executar esta operação, retire uma amostra de óleo e de refri-
gerante para efetuar uma eventual análise antes de reutilizar o refrigerante recuperado. É essencial que a
energia elétrica esteja disponível antes de iniciar este procedimento.
a) Familiarize-se com o equipamento e seu funcionamento.
b) Isole eletricamente o sistema.
PT - 10
PORTOGUÊS
c) Antes de executar estes procedimentos, certique-se de que:
o equipamento mecânico de movimentação está disponível, se exigido, para movimentar os cilindros de
refrigerante;
todos os equipamentos de proteção estão disponíveis e são utilizados corretamente;
o processo de recuperação é adequadamente controlado por uma pessoa competente;
o equipamento de recuperação e os cilindros são conformes aos padrões exigidos.
d) Esvazie, se possível, o sistema refrigerante.
e)
Se não for possível criar uma condição de vácuo, utilize um coletor para poder remover o refrigerante
das diversas partes do sistema.
f) Certique-se de que o cilindro está posicionado corretamente sobre as balanças antes de proceder
com a recuperação.
g) Ligue a máquina de recuperação e opere-a de acordo com as instruções do fabricante.
h) Não sobrecarregue os cilindros (não mais de 80% do volume de carga do líquido).
i) Não exceda a pressão máxima de trabalho do cilindro, mesmo que temporariamente.
j) Quando os cilindros foram enchidos corretamente e o processo completado, certique-se de que
os cilindros e o equipamento são prontamente removidos do sítio de instalação e todas as válvulas
de isolamento no equipamento são fechadas.
k) O refrigerante recuperado não deve ser carregado em outro sistema de refrigeração, exceto nos
casos em que tenha sido previamente limpo e controlado.
31. ETIQUETAGEM
Ao equipamento deve ser aplicada uma etiqueta a indicar que o mesmo foi desmantelado e esvaziado de
refrigerante. A etiqueta deve ser datada e assinada. Certique-se de que as etiquetas anteriores, com a indi-
cação de presença de gás refrigerante inamável, foram removidas do equipamento.
32. RECUPERAÇÃO
A remoção dos refrigerantes de um sistema, quer para ns de manutenção ou desmantelamento, deve ser
realizada em segurança. Ao transferir o gás refrigerante para os cilindros, certique-se de utilizar somente
recipientes adequados para a recuperação deste tipo de produto. Certique-se de ter em mãos a quantidade
correta de cilindros para armazenar a carga total do sistema. Todos os cilindros devem ser projetados para
receber o refrigerante recuperado e corretamente etiquetados (cilindros especiais para a recuperação de gás
refrigerante). Os cilindros devem estar equipados com uma válvula de alívio da pressão e as respetivas válvulas
de intercetação, tudo em perfeito estado de funcionamento. Os cilindros de recuperação são colocados sob
vácuo e, se possível, arrefecidos antes do trabalho de recuperação. O equipamento deve funcionar perfeita-
mente, incluir um manual de instruções que deve estar por sua vez sempre disponível e ser adequado para a
recuperação de refrigerantes inamáveis. Um grupo de balanças calibradas deve, ademais, estar disponível em
perfeito estado de funcionamento. Os tubos devem estar equipados com vedações herméticas com sistema de
desconexão em perfeitas condições. Antes de utilizar a máquina de recuperação, certique-se de que a mesma
está em condições de trabalho satisfatórias, a sua manutenção foi efetuada em modo apropriado e quaisquer
componentes elétricos associados estão selados para impedir a ignição na eventualidade da libertação de gás
refrigerante. Consulte o fabricante em caso de dúvida.O refrigerante recuperado deverá ser restituído ao forne-
cedor num recipiente de contenção adequado e com a respetiva Noticação de Transferência de Resíduos. Não
misture os gases refrigerantes nas unidades de recuperação e especialmente nos cilindros. Se for remover os
compressores ou os óleos dos compressores, certique-se de esvaziá-los até alcançar um nível aceitável para
assegurar que o refrigerante inamável não permaneça no lubricante. O processo de esvaziamento deve ser
realizado antes de devolver o compressor aos fornecedores. Utilize somente sistemas de aquecimento elétrico
no corpo do compressor a m de acelerar este processo. Remova o óleo do sistema em segurança.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
PT - 11
PORTOGUÊS
1 - DESCRIÇÃO DO APARELHO
1.1 - LISTA DE COMPONENTES FORNECIDOS COM O APARELHO (Fig.5)
O aparelho é embalado individualmente em embalagens de cartão.
A embalagem pode ser transportada manualmente por dois operadores ou por meio de uma empilhadeira.
Armazene a embalagem individualmente; não empilhe.
1. Tubo exível para a expulsão do ar (modalidade
arrefecimento e automática)
2. Terminal para tubo exível do lado da máquina
3.
Terminal para tubo exível para instalação xa / Slider
4. SLIDER para instalação em janela de correr/
estores
5.
Suporte angular + parafusos de xação junto à
janela
6. Terminal para Slider / janela
7. Flange para instalação xa
8. Isolador para instalação SLIDER
9. Isolador para instalação SLIDER
10. Buchas para ange de instalação xa
11. Telecomando
12.Tubo de descarga da condensação
(modalidade de apenas desumidicação)
13.
Terminal de adaptação para tubo de descarga
da condensação
14. Manual
15. Filtros suplementares
1.2 - IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS (Fig. A)
21. Painel de comandos
22. Grelha de saída de ar
23. Aba
24. Recetor de IF controlo remoto
25. Rodas
26. Pega
27. Grelha do ltro de ar
27a. Filtro de ar
28. Tampa de descarga da água de condensação
(para utilizações como desumidicador)
29. Grelha de entrada de ar
30. Filtro de ar extraível
31. Furo para alojamento da cha
32. Tampa de esvaziamento da água de conden-
sação (em caso de transporte, manutenção
ou excessiva acumulação de água)
33. Enrolador de cabo
34. Cabo de alimentação elétrica
35. Tampa de descarga da água de condensação
(somente para modelos dotados de bomba
de calor)
36. Grelha de saída de ar
PT - 12
PORTOGUÊS
2 - INSTALAÇÃO
2.1 - TRANSPORTE DO CLIMATIZADOR
O transporte e a movimentação do aparelho devem ocorrer na posição vertical.
Em caso de transporte em posição horizontal esperar pelo menos uma hora antes
de o pôr em funcionamento.
Antes de movimentar ou transportar o aparelho descarregue completamente a
água de condensação operando conforme descrito no Parágrafo 4.2.a
ADVERTÊNCIA
Transporte do climatizador sobre pavimentos delicados (por ex. pavimentos de madeira):
Descarregue completamente a água de condensação.
Prestar especial atenção durante as deslocações do climatizador pois as rodas
podem riscar o chão. Apesar das rodas serem em material rígido e giratórias, podem
estragar-se com o uso e sujarem-se.
É recomendável inspecionar as rodas, que devem estar limpas e poder se deslocar
sem nenhum tipo de obstáculo.
2.2 -
ADVERTÊNCIAS
A inobservância das seguintes prescrições pode acarretar danos ao aparelho.
a. Instale o climatizador sobre superfícies planas, estáveis e à altura
do piso.
b. Conecte o climatizador exclusivamente a tomadas elétricas
dotadas de um aterramento eciente.
c. Certique-se de que cortinas ou outros objetos não obstruem os
ltros de aspiração de ar (Fig. 7).
d. Certique-se de manter entre o climatizador e as guras adjacentes
uma distância mínima de 30 cm (Fig. 1).
e. Antes de colocar em serviço o aparelho, verique sempre a eventual presença de obstáculos
para a aspiração e a saída de ar.
f. O climatizador não deve ser utilizado em locais húmidos como a lavandaria.
g. Instalar o climatizador só em locais secos.
h. O climatizador não deve ser posto em funcionamento em presença de materiais, vapores ou
líquidos perigosos.
i. Limpe os ltros de ar pelo menos uma vez por semana.
2.3 - INSTALAÇÃO AMOVÍVEL
O climatizador deve ser instalado num ambiente adequado. Recomenda-se reduzir a radiação solar através
de persianas, cortinas e venezianas, e manter as portas e janelas bem fechadas.
a. Posicionar o climatizador em frente a uma janela ou a uma porta de vidro.
b. Monte o terminal no lado da máquina (2) no tubo exível (1) conforme mostrado na Fig. 8.
c. Monte o terminal (3) no lado oposto do tubo exível (1) (Fig. 8).
d. Insira o terminal no lado da máquina (2) na saída de ar do aparelho (36) conforme ilustrado na Fig. 9.
e. Posicione o terminal (3) de forma a permitir a saída do ar para o externo (Fig. 10).
f. Na presença de uma janela de correr (vertical ou horizontal) ou de persianas, é possível utilizar o “SLIDER
KIT” (4) fornecido de fábrica para obter uma instalação mais eciente.
Para a instalação com o “SLIDER KIT” proceda conforme ilustrado nas guras 11 e 12.
g. Aplique a guarnição adesiva (8) (Fig. 12).
h. Posicione o “SLIDER KIT” (4) e adapte-o segundo as exigências (Fig. 12).
i. Monte o tubo exível (1) e aplique a guarnição (9) (Fig. 12).
l. Se necessário monte o suporte angular (5) (Fig. 12).
Esticar o tubo só o que for necessário, de modo que o transportador do ar permaneçaFechado
entre os batentes da janela ou porta.
DOLCECLIMA AIR PRO
PT - 13
PORTOGUÊS
2.4 - INSTALAÇÃO FIXA
O climatizador também pode ser instalado com furos xado ao vidro ao à parede. O uxo do ar não deve
ser obstruído por grelhas de protecção ou outras. Eventuais protecções deverão ter uma secção total de
passagem do ar não inferior a 140 cm2.
a. Monte o terminal no lado da máquina (2) no tubo exível (1) conforme mostrado na Fig. 8.
b. Realize no vidro ou na parede um furo com um diâmetro de 127 mm a uma altura a partir do piso
compreendida entre 300 e 1200 mm (Fig. 13).
c. Posicione o terminal (7) no furo da parede e marque os pontos de perfuração (Fig. 14-a, 14-b).
d. Remova o terminal (7) e realize furos de 6 mm (Fig. 14-c, 14-d).
e. Insira nos furos os elementos de xação e ligação (10) fornecidos de fábrica (Fig. 14-e).
f. Posicione o terminal (7) no furo da parede e xe-o com o auxílio dos parafusos (10) fornecidos de fábrica
(Fig. 14-f, 14-g).
g. Insira o terminal no lado da máquina (2) na saída de ar do aparelho (36) conforme ilustrado na Fig. 9.
h. Conecte a outra extremidade do tubo exível (1) ao terminal (7) (Fig. 14-i).
i. Feche a tampa (7a) quando o aparelho está em repouso (Fig. 14-h).
2.5 - LIGAÇÃO ELÉTRICA
O dispositivo vem com um cabo de alimentação com cha.
Antes de ligar o ar condicionado, certique-se de que:
Os valores da tensão e frequência estão de acordo com as especi-
cações para os dados de máquina.
A linha de energia está equipado com uma ligação à terra eciente e está
devidamente dimensionado para a absorção máxima do ar condicionado.
O abastecimento de dispositivo de rede deve ser feita para um dispositivo
de desconexão do pólo adequado, de acordo com os regulamentos
nacionais de instalação.
O equipamento é alimentado exclusivamente por meio de um soquete compatível com a cha fornecida.
Advertência
Qualquer substituição do cabo de alimentação só deve ser realizada por Olimpia Splen-
did serviço técnico ou por pessoal com qualicações semelhantes.
2.6 - DRENAGEM
É necessário executar a ligação do tubo de descarga da condensação em função do modo de utilização
do aparelho.
2.6.a - Utilização como desumidicador
Para utilizar corretamente o aparelho trabalhe da seguinte forma (guras 29 e 32):
a. Remova a tampa (28).
b. Insira o tubo fornecido de fábrica (12) na junta.
Certique-se de que a parte terminal do tubo de descarga (12) está posicionada sobre um poço
ou um recipiente de recolha. Certique-se de que o tubo (12) não está obstruído.
c. Se necessário, ligue o terminal (13) ao tubo de descarga da condensação (12).
2.6.b - Utilização como bomba de calor
(somente para o modelo preparado)
Para utilizar corretamente o aparelho trabalhe da seguinte forma (guras 30 e 33):
a. Remova a tampa (35).
b. Insira o tubo fornecido de fábrica (12) na junta.
Certique-se de que a parte terminal do tubo de descarga (12) está posicionada sobre um poço
ou um recipiente de recolha. Certique-se de que o tubo (12) não está obstruído.
c. Se necessário, ligue o terminal (13) ao tubo de descarga da condensação (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
PT - 14
PORTOGUÊS
SW1: ON/Stand-by;
SW2: Seleção do modo operacional
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ somente ventilador =˃
=˃ desumidicação =˃
=˃ aquecimento
(ativo somente na versão dotada de bomba de
calor) =˃ arrefecimento =˃
=˃ arrefecimento turbo =˃ ...
SW3: Aumento da temperatura/atraso
SW4: Diminuição da temperatura/atraso
SW5: Ecrã
SW6: Conrmação/anulação do atraso para ativação/
desligamento da unidade
SW7: Seleção da velocidade do ventilador
Velocidade mínima
=˃ Velocidade média
=˃ Velocidade máxima
=˃ Blue air (auto)
SW8: Seleção da função “SILENT” (silenciosa) /
Pesquisa Wi-Fi
D1: Temperatura congurada/Temporizador
D2: Indicação da velocidade da ventoinha (consulte
“SW7”)
S1: Indicador de hora
S2: Indicador de temperatura °C
S3: Indicador de temperatura °F
S4: Modo somente ventilador
S5: Modo de arrefecimento
S6: Modo de desumidicação
S7: Modo de aquecimento (ativo somente na versão
dotada de bomba de calor)
S8: Modo “SLEEP” (repouso)
S9: Modo temporizado (ativação/desligamento
programados)
S10: Modo automático (ECO)
S11: Função de silenciamento ativa
S12: Indicador de aparelho alimentado eletricamente
S13: Função Turbo
3 - UTILIZAÇÃO DO APARELHO
Os modos de funcionamento do condicionador podem ser selecionados através do controlo remoto ou
ainda a partir do painel de comandos instalado a bordo. A receção da função selecionada é conrmada pela
emissão de um sinal sonoro por parte do avisador.
3.1 - SÍMBOLOS E BOTÕES DO PAINEL DE COMANDOS (Fig. B)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
PT - 15
PORTOGUÊS
3.2 - BOTÕES DO CONTROLO REMOTO (Fig. C)
B1: Botão ON/OFF para ativação/desligamento do
aparelho
- Símbolo (D1) aceso: aparelho em função
- Símbolo (D1) desligado: aparelho em
repouso
B2: Seleção do modo operacional
AUTO (Automático) ECO =˃
=˃ arrefecimento =˃
=˃ desumidicação =˃
aquecimento (ativo somente na versão dotada
de bomba de calor) =˃
=˃ somente ventilador =˃ ...
B3: Seleção da velocidade do ventilador
Velocidade mínima
=˃ Velocidade média
Velocidade máxima
Auto
B4: Ativar o modo de sono (símbolo 10 luzes)
B5: DESABILITADO
B6: Ativa/desativa a função “FOLLOW ME”
B7: Ativar / desativar a exibição no painel de
controle da máquina
B8: O denição do desligamento planejado da
unidade
B9: O denição do início programado das unidades
• B10: Atalho (SHORT CUT)
B11: O aumento de temperatura ▲
Oredução de temperatura ▼
B12: Ecrã
D1: Indicador de aparelho em função
D2: Modo automático (ECO)
D3: Modo de arrefecimento (COOL)
D4: Modo de desumidicação (DRY)
D5: Modo de aquecimento (HEAT) (ativo somente na
versão dotada de bomba de calor)
D6: Modo somente ventilador (FAN)
D7: Indicação da velocidade da ventoinha (consulte
“B3”)
D8: Indicador da “hora” de ativação/desligamento
programada
D9: Indicador de ativação da função “FOLLOW ME”
D10: Indicador de temperatura °C (°F)
D11: Indicador de ativação da função “SLEEP”
D12: Indicador de carga das pilhas do controlo remoto
D13: Indicador de ativação da função “TIME OFF”
D14: Indicador de ativação da função “TIME ON”
D15: Indicador de ativação da função “ECO”
D16: Sinal de transmissão do controlo remoto
PT - 16
PORTOGUÊS
3.3 - USO DO TELECOMANDO
O controlo remoto do climatizador fornecido de fábrica é a ferramenta
que lhes permite utilizar comodamente o aparelho.
É um instrumento que deve ser manuseado com cuidado e especialmente:
Evite molhá-lo (não deve ser limpo com água ou deixado às
intempéries).
Evite que caia no chão ou que sofra choques violentos.
Evite a exposição directa aos raios solares.
O telecomando funciona com a tecnologia a infra-vermelhos.
Durante o uso não colocar obstáculos entre o telecomando e
o climatizador.
Caso se utilizem outros aparelhos com telecomando (TV, aparelhagem, etc...) no mesmo ambiente,
poderão vericar-se interferências.
As lâmpadas electrónicas e aquelas uorescentes podem interferir nas transmissões entre o
telecomando e o climatizador.
Extrair as pilhas de alimentação, caso não se use o telecomando por longos períodos de tempo.
3.3.a - Introdução das pilhas
Para inserir corretamente as pilhas:
a. Retirar a tampa do compartimento das pilhas (Fig.15).
b. Inserir as pilhas no respetivo compartimento (Fig.15).
Respeitar escrupulosamente as polaridades indicadas no fundo do vão.
c. Fechar corretamente o compartimento (Fig.18).
3.3.b - Substituição das pilhas
As pilhas devem ser substituídas após a exibição no ecrã do ícone .
Utilize sempre pilhas novas.
O uso de pilhas antigas ou de tipo diferente poderão provocar uma avaria no comando.
- O comando utiliza duas pilhas alcalinas a seco de 1,5V (tipo AAA) (Fig.15).
Uma vez descarregadas, as pilhas deverão ser substituídas ambas e eliminadas
enviando-as aos centros de recolha ou como previsto pelas normativas locais.
Se não se usar o comando por algumas semanas ou mais, retire as pilhas.
Eventuais fugas das pilhas poderão danicar o comando.
Não recarregar ou desmontar as pilhas. Não deitar as pilhas no fogo. Podem arder ou
explodir.
Se o líquido das pilhas cair sobre a pele ou sobre as roupas, lavar com cuidado com água
limpa. Não usar o comando com pilhas que tenham tido fugas. Os produtos químicos
contidos nas pilhas podem provocar queimaduras ou outros riscos para a saúde.
3.3.c - Posição do telecomando
Mantenha o controlo remoto numa posição a partir da qual o sinal pode alcançar o recetor (24) do aparelho
(distância máxima aproximadamente 8 metros - com as pilhas descarregadas) (Fig. 28).
A presença de obstáculos (móveis, cortinas, paredes, etc.) entre a posição de comando e a unidade
interna reduz o alcance do controlo remoto.
DOLCECLIMA AIR PRO
PT - 17
PORTOGUÊS
3.4 - UTILIZAÇÃO DO APARELHO
A m de utilizar o aparelho opere da seguinte forma.
A m de prevenir eventuais danos ao compressor, está previsto um tempo de segurança
de 3 minutos entre a paragem e o arranque.
3.4.a - Operações preliminares
Posicione o aparelho sobre uma superfície estável, não inclinada, a uma distância
de pelo menos 20/30 cm da parede ou qualquer outro objeto ou obstáculo a m de
garantir uma correta recirculação do ar (Fig.1). Posicione-o sobre uma superfície
resistente à água uma vez que eventuais vazamentos podem danicar os móveis
ou o piso.
Não coloque o aparelho diretamente sobre tapetes, toalhas, cobertas ou outras
superfícies absorventes.
Insira a cha na tomada elétrica. O aparelho emite um sinal sonoro e no ecrã é exibido
o ícone e a temperatura ambiente expressa em °C.
Antes de conectar eletricamente o aparelho certique-se de que os dados indicados na
placa correspondem aos valores da rede de alimentação.
3.4.b - Ativação/desligamento do aparelho
a. Para ligar o aparelho pressione o botão “ON/OFF” no controlo remoto ou o botão no painel de comandos.
b. Um sinal sonoro avisa que o aparelho está funcionando e a aba (23) levantada.
c. No painel de comandos é exibido o ícone .
d. Se o aparelho foi ligado através do controlo remoto, no ecrã do mesmo é exibido o ícone .
e. Em caso de paragem prolongada do aparelho, desconecte a cha a tomada de corrente para reinicializá-lo;
em seguida, aguarde 5÷10 antes de reinserir a cha: um sinal sonoro avisa ao operador que o aparelho
está pronto para ser utilizado.
3.5 - MODO AUTO (Automático)
a. Congurando este modo, o aparelho ativa automaticamente a função de ARREFECIMENTO ou
AQUECIMENTO (somente para os modelos dotados de bomba de calor), ou ainda a função VENTILADOR
de acordo com os valores da temperatura ambiente e predenida. A temperatura ambiente é continuamente
controlada para permitir a obtenção no local climatizado de um nível de conforto ótimo.
b. Este modo pode ser selecionado pressionando uma ou mais vezes o botão “MODE” (no controlo remoto
ou no painel de comandos), até que os respetivos ícones ECO e Blue Air sejam exibidos no ecrã do
painel de comandos e/ou o ícone Auto exibido no ecrã do controlo remoto.
c. No modo AUTO, não é possível selecionar a velocidade da ventoinha.
3.6 - MODO DE ARREFECIMENTO (COOL)
a. A conguração deste modo faz com que o aparelho desumidique e arrefeça o ambiente.
Este modo pode ser selecionado pressionando uma ou mais vezes o botão “MODE” (no controlo remoto
ou no painel de comandos), até que o respetivo ícone seja exibido no ecrã.
b. Neste modo o ventilador permanece sempre aceso e é possível selecionar a velocidade desejada
pressionando o botão “FAN” no controlo remoto ou o botão no painel de comandos. A velocidade da
ventoinha é mostrada conforme referido nos parágrafos “3.1” (secção SW7) e “3.2” (secção B3).
c. O ponto de ajuste da temperatura está compreendido entre 17 °C e 30 °C (de 62 °F a 86 °F) com variações
de 1 °C, e pode ser denido através dos botões +/- presentes no painel de comandos ou dos botões ▲
▼ no controlo remoto.
d. Após um tempo predeterminado (máximo três minutos) a partir da ativação do modo de funcionamento
o compressor é ativado e o aparelho começa a distribuir o ar frio.
PT - 18
PORTOGUÊS
3.7 - MODO DE ARREFECIMENTO TURBO
Esta função só pode ser ativada a partir do painel de comandos do aparelho.
a. Este modo pode ser selecionado pressionando uma ou mais vezes o botão “MODE” no painel de comandos,
até que sejam exibidos no ecrã os ícones e Turbo”.
b. A função congura o aparelho diretamente no modo de arrefecimento com temperatura predenida (17
°C) e velocidade máxima do ventilador para atingir a temperatura desejada mais rapidamente.
c. Neste modo não é possível selecionar a velocidade da ventoinha e os valores de temperatura.
d. Para desativar a função pressione o botão “MODE” no painel de comandos ou desligue o aparelho.
3.8 - MODO DE DESUMIDIFICAÇÃO (DRY)
a. A conguração deste modo permite desumidicar o ambiente.
Este modo pode ser selecionado pressionando uma ou mais vezes o botão “MODE” (mo controlo remoto
ou no painel de comandos), até que o respetivo ícone seja exibido:
- no painel de comandos - no ecrã do controlo remoto.
b. No modo DRY, não é possível selecionar a velocidade da ventoinha ou ajustar a temperatura.
O motor do ventilador trabalha em baixa velocidade.
c. Mantenha as portas e janelas fechadas para obter um melhor desempenho de desumidicação.
Não posicione o tubo de expulsão de ar junto à janela.
d. Execute a ligação do tubo de descarga da condensação (Parágrafo 2.6.a).
3.9 - MODO DE VENTILAÇÃO (FAN)
a. Congurando este modo, o aparelho não exerce nenhuma ação sobre a temperatura ou a humidade do
ar no ambiente, mas só o mantém em circulação.
b. Este modo pode ser selecionado pressionando uma ou mais vezes o botão “MODE” (no controlo remoto
ou no painel de comandos), até que o respetivo ícone seja exibido no ecrã do dispositivo utilizado.
- ícone no painel de comandos - ícone no ecrã do controlo remoto.
c. Neste modo o ventilador permanece sempre aceso e é possível selecionar a velocidade desejada
pressionando o botão “FAN” no controlo remoto ou o botão no painel de comandos.
d. A velocidade da ventoinha é mostrada no ecrã conforme referido nos parágrafos “3.1” (secção SW7) e
“3.2” (secção D7).
3.10 - MODO DE AQUECIMENTO (HEAT)
(somente para modelos dotados de bomba de calor)
a. A conguração deste modo faz com que o aparelho aqueça o ambiente.
b. Este modo pode ser selecionado pressionando uma ou mais vezes o botão “MODE” (no controlo remoto
ou no painel de comandos), até que o respetivo ícone seja exibido no ecrã.
c. Neste modo o ventilador permanece sempre aceso e é possível selecionar a velocidade desejada
pressionando o botão “FAN” no controlo remoto ou o botão no painel de comandos.
A velocidade da ventoinha é mostrada conforme referido nos parágrafos “3.1” (secção SW7) e “3.2”
(secção D7).
d. O ponto de ajuste da temperatura está compreendido entre 17 °C e 30 °C (de 62 °F a 86 °F) com variações
de 1 °C, e pode ser denido através dos botões +/- presentes no painel de comandos ou dos botões ▲
▼ no controlo remoto.
e. Após um tempo predeterminado (máximo três minutos) a partir da ativação do modo de funcionamento
a bomba de calor é ativada e o aparelho começa a distribuir o ar quente.
f. Execute a ligação do tubo de descarga da condensação (Parágrafo 2.6.b).
3.11 - MODO TEMPORIZADO
a. Este modo permite programar a ativação e o desligamento do aparelho.
b. O tempo de atraso pode ser congurado, ativado e anulado utilizando o controlo remoto ou o painel de
comandos.
DOLCECLIMA AIR PRO
PT - 19
PORTOGUÊS
3.11.a - Ligação programada
a. Quando o aparelho está em repouso (stand-by):
- No painel de comandos: - pressione o botão e dena o tempo de atraso para a ativação com os
botões +/-.
- Para ativar a função pressione o botão ou aguarde cerca de 5 segundos
até que o tempo congurado no ecrã pare de piscar (o ecrã volta a exibir
a temperatura ambiente).
O ícone acende-se.
- No controlo remoto: -
pressione o botão “TIMER ON” para entrar na função e pressione em seguida uma
ou mais vezes o botão “TIMER ONaté denir o tempo de atraso para a ativação.
- Direcione o controlo remoto para o aparelho; um sinal sonoro irá conrmar
a ativação da função.
- O ícone no painel de comandos e a indicação “Timer On” no ecrã do
controlo remoto acendem-se.
b. Ao término do tempo congurado, o aparelho é ativado com as mesmas congurações (modo de
funcionamento, temperatura e velocidade de ventilação) anteriores.
c. O tempo pode ser congurado em intervalos de 30 minutos até 10 horas e em intervalos de 60 minutos
de 10 a 24 horas.
d. Acionando o aparelho ou ajustando a conguração do temporizador para 0.0h”, a função de ativação
programada é excluída.
3.11.a - Desligamento programado
a. Quando o aparelho está em função, congure o tempo de desligamento retardado.
- No painel de comandos: - pressione o botão e dena o tempo de atraso para o desligamento com
os botões +/-.
- Para ativar a função pressione o botão ou aguarde cerca de 5 segundos
até que o tempo congurado no ecrã pare de piscar (o ecrã volta a exibir
a temperatura ambiente).
O ícone acende-se.
- No controlo remoto: - pressione o botão “TIMER OFF” para entrar na função e pressione em
seguida uma ou mais vezes o botão “TIMER OFFaté denir o tempo de
atraso para o desligamento.
- Direcione o controlo remoto para o aparelho; um sinal sonoro irá conrmar
a ativação da função.
- O ícone no painel de comandos e a indicação “Timer O” no ecrã do
controlo remoto acendem-se.
b. Depois de decorrido o tempo denido, a unidade desliga-se.
c. O tempo pode ser congurado em intervalos de 30 minutos até 10 horas e em intervalos de 60 minutos
de 10 a 24 horas.
d. Desligando o aparelho ou ajustando a conguração do temporizador para 0.0h”, a função de desligamento
programado é excluída.
3.12 - FUNÇÕES ADICIONAIS
3.12.a - Função “SILENT” (silenciosa)
Esta função só pode ser ativada a partir do painel de comandos do aparelho.
a. Pressione o botão SW8 (altifalante) quando o aparelho está em função; o símbolo do altifalante é exibido.
A velocidade de ventilação é congurada automaticamente para o mínimo.
b. Pressione novamente o botão a m de desativar a função.
3.12.b - Função “SLEEP”
Esta função só pode ser ativada através do controlo remoto.
Esta função não está disponível nos modos de Desumidicação (DRY) e Somente Ventilação (FAN).
a. Pressione o botão “SLEEP” no controlo remoto quando o aparelho está em função.
No painel de comandos e no ecrã do controlo remoto é exibido o ícone .
PT - 20
PORTOGUÊS
O aparelho irá diminuir (em fase de arrefecimento) ou aumentar (em fase de aquecimento) a temperatura
congurada de 1 °C (1 ou 2 °F) por 30 minutos.
b. Em seguida, o aparelho irá diminuir (em fase de arrefecimento) ou aumentar (em fase de aquecimento)
a temperatura congurada de 1 °C (1 ou 2 °F) por mais 30 minutos.
c. Esta temperatura será mantida por 7 horas antes de retornar ao nível congurado originariamente.
Depois de decorrido este tempo, o aparelho retorna a funcionar no modo programado originariamente.
d. Para interromper a função pressione o botão “SLEEP” no controlo remoto; o ícone no painel de comandos
e no ecrã do controlo remoto é desligado.
3.12.c - Função “FOLLOW ME”
Esta função só pode ser ativada através do controlo remoto.
Esta função não está disponível nos modos de Desumidicação (DRY) e Somente Ventilação (FAN).
Nesta função o controlo remoto desempenha o papel de um termóstato.
a. Pressione o botão “FOLLOW ME” no controlo remoto quando o aparelho está em função.
b. Desloque-se com o controlo remoto em mãos para uma zona diversa do local de instalação do aparelho
(distância máxima 7÷8 metros); em seguida, direcione o controlo para o aparelho certicando-se de que
não existem obstáculos entre eles.
c. Dena a temperatura desejada através do controlo remoto; o aparelho irá funcionar para levar a temperatura
da zona em que está posicionado o controlo remoto ao valor regulado.
d. O controlo remoto envia um sinal ao aparelho; se não houver resposta dentro de um tempo máximo de
7 minutos a função é desativada.
e. Para desativar a função pressione o botão “FOLLOW ME” no controlo remoto ou desligue o aparelho.
3.12.d - Conguração da unidade de medida da temperatura
É possível congurar a unidade de medida da temperatura ambiente e da temperatura regulada escolhendo
entre °C (Celsius) ou °F (Fahrenheit). Realize os seguintes passos:
- No painel de comandos pressione contemporaneamente os botões + e - por cerca de três segundos.
No ecrã do painel de comandos é exibida a unidade de medida desejada.
- No controlo remoto mantenha o botão central TEMP pressionado por cerca de três segundos.
No ecrã do controlo remoto é exibida a unidade de medida desejada.
A variação da unidade de medida deve ser realizada tanto no painel de comandos como no controlo
remoto.
3.12.e - Direcionamento do uxo de ar
Esta função só pode ser ativada através do controlo remoto.
a. Após a ativação do aparelho, a aba (23) é completamente aberta.
b. O acionamento do botão “SWING” no controlo remoto faz com que a aba comece a oscilar automaticamente.
c. Para interromper este movimento e parar a aba numa determinada posição pressione novamente o botão
SWING”.
Pressione novamente o mesmo botão para restaurar a oscilação, e assim por diante.
3.12.f - Função “Short Cut”
Esta função só pode ser ativada através do controlo remoto.
a. Quando o aparelho está em função, independentemente do seu modo de funcionamento, o acionamento
do botão “SHORT CUT” no controlo remoto provoca a ativação direta do modo “AUTO” com a temperatura
regulada a 26 °C (79 °F).
3.12.g - Reativação automática
a. Se o aparelho desligar a causa de uma interrupção da corrente elétrica, após a restauração desta última
o aparelho é reativado com as mesmas congurações anteriores.
3.12.h - Wi-Fi
a. Pressione SW8 por cerca de 3 segundos ativa a função “Wi”, o visor mostra “AP” enquanto aguarda a
ligação ao dispositivo.
DOLCECLIMA AIR PRO
PT - 21
PORTOGUÊS
Para a conexão à rede Wi-Fi e utilização do App, consulte o manual do Wi-Fi em
anexo.
4 - MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Antes de executar qualquer intervenção de manutenção
e limpeza, certique-se de que a cha do aparelho foi
previamente desconectada da tomada da rede elétrica.
Não toque nas peças metálicas do aparelho durante a remoção
do ltro.
Há o perigo de se magoar com os bordos metálicos aados.
Não usar água para limpar as peças internas do condicionador. A exposição à água
pode estragar o isolamento, com o risco de provocar choque elétrico.
4.1 - LIMPEZA
4.1.a - Limpeza do aparelho e do controlo remoto
a. Utilize um pano seco para limpar o aparelho e o controlo remoto.
b. É possível utilizar um pano humedecido em água fria para limpar o aparelho em caso de sujidade forte.
Não utilize um pano tratado quimicamente ou antiestático para limpar o aparelho.
Não usar combustível, solvente, graxa ou solventes semelhantes.
Estes produtos poderão provocar a rutura ou deformação da superfície de plástico.
4.1.b - Manutenção dos ltros de ar
O sistema ltrante é composto por um ltro de rede (g. 34 ref. 27a) e por uma série de ltros adicionais que
podem ser utilizados a vontade (g. 34 ref. 15).
Para garantir uma ltragem ecaz do ar interno e um bom funcionamento do seu climatizador é indispensável
limpar periodicamente os ltros de ar.
Os ltros adicionais devem ser substituídos após cerca de 500 horas de funcionamento. Para
um funcionamento correcto do sistema ltrante aconselha-se usar somente peças de reposição
originais.
4.1.c - Limpeza do ltro de ar
Um ltro de ar sujo reduz a capacidade de arrefecimento do aparelho.
Portanto, efectuar a sua limpeza cada duas semanas.
a. Desencaixe a grelha (27) completa de ltro (27a) e levante-a a m de separá-la do aparelho (Fig. 19).
b. Remova o ltro (27a) a partir da grelha (27) (Fig. 20).
c. Limpe o ltro (27a) com o auxílio de um aspirador ou lave-o com água e seque-o em seguida num lugar
fresco.
Substitua prontamente o ltro (27a) se o mesmo estiver danicado.
d. Certique-se de que o ltro (27a) está completamente seco.
e. Reinstale o ltro (27a) na grelha (27) prestando atenção ao seu correto posicionamento (Fig. 22).
f. Aspire o cotão eventualmente presente nas lâminas (Fig. 21).
g. Encaixe a grelha (27) completa de ltro (27a) no corpo do aparelho, prestando atenção à sua correta
xação (Fig. 23).
Não utilize o aparelho sem o ltro (27a).
PT - 22
PORTOGUÊS
4.1.d - Limpeza do ltro de aspiração
Um ltro de aspiração sujo afeta o desempenho e reduz a eciência do aparelho.
Portanto, efectuar a sua limpeza cada duas semanas.
a. Extraia o ltro (30) lateralmente (Fig. 24).
b. Limpe o ltro (30) com o auxílio de um aspirador ou lave-o com água e seque-o em seguida num lugar
fresco.
Substitua prontamente o ltro (30) se o mesmo estiver danicado.
c. Certique-se de que o ltro (30) está completamente seco.
d. Remonte corretamente o ltro (30) em seu alojamento (Fig. 25).
e. Aspire o cotão eventualmente presente na grelha (Fig. 25).
Não utilize o aparelho sem o ltro (30).
4.1.e - CONSELHOS PARA POUPAR ENERGIA
De seguida, eis alguns simples conselhos para reduzir os consumos:
Manter os ltros sempre limpos (ver capítulo Manutenção e Limpeza).
Manter fechadas as portas e janelas dos locais a climatizar.
Evitar que os raios solares penetrem livremente no ambiente (recomenda-se o uso de cortinas ou baixar
as persianas ou estores).
Não obstrua o uxo de ar (na entrada e na saída) do aparelho; isto, para além de afetar o desempenho, prejudica
também o bom funcionamento do aparelho e aumenta a probabilidade de ocorrência de avarias irreparáveis.
4.2 - MANUTENÇÃO
Preparação do aparelho para longos períodos de inatividade:
a. Acione o modo somente ventilador por algumas horas (aproximadamente
1÷2
horas) para secar o interior
do aparelho.
b. Parar o condicionador e desligar a alimentação.
c. Limpe os ltros de ar.
d. Descarregue completamente a água de condensação.
e. Recolha o cabo de alimentação elétrica (34) no enrolador (33) e insira a cha em seu alojamento (31)
(Fig. 31).
f. Remover as baterias do comando.
Controlos a fazer antes de colocar em função o condicionador:
a. Depois de um longo período de inatividade do condicionador, limpar os ltros.
b. Vericar se a saída ou entrada do ar não estão obstruídos (sobretudo após um longo período de inativi-
dade do condicionador).
4.2.a - Descarga da água de condensação
Quando a água de condensação contida na bandeja inferior atinge o nível predeterminado, o aparelho emite
um sinal sonoro 8 vezes; no painel de comandos é exibido o símbolo “P1” e o funcionamento do aparelho
é interrompido (o motor do ventilador continua a funcionar). Neste caso especíco:
a. Desconecte a cha da tomada elétrica.
b. Mova cuidadosamente o aparelho para uma posição que facilite as
operações de descarga.
c. Remova a tampa de descarga (32) e a tampa de borracha (32a) (Fig. 26).
Aperte rmemente a tampa de descarga (32) ao término a m de prevenir vazamentos
de água.
d. Expulse toda a água ali contida.
e. Remonte a tampa de borracha (32a) e aperte a tampa de descarga (32) (Fig. 27).
f. Insira a cha na tomada elétrica e reative a máquina até que o símbolo “P1” deixe de ser exibido.
Se o erro persistir, contacte um Centro de Assistência.
DOLCECLIMA AIR PRO
PT - 23
PORTOGUÊS
4.2.b Códigos de erro
Durante o funcionamento do aparelho podem ocorrer anomalias mais ou menos graves, que podem até
provocar uma paragem operacional. Nestes casos são exibidos no painel de comandos alguns códigos de erro.
• P1 Bandeja inferior repleta.
Esvazie-a procedendo conforme descrito no Parágrafo 4.2.a
-------------------------------------------------------------------
• F1 Limpeza do ltro.
A cada 250 horas de funcionamento do motor da ventoinha é exibida a mensagem F1.
Realize as operações de limpeza dos ltros (Parágrafos 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) e reinicialize a contagem
mantendo premido por 5 segundos o botão ON/OFF situado no painel de comandos do aparelho.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Erro do sensor de temperatura ambiente.
• E2 Erro do sensor de temperatura do evaporador.
• E3 Erro do sensor de temperatura do condensador
• E4 Erro de comunicação entre painel e ecrã.
• EC Avaria, deteção de fugas de refrigerante.
Nestes casos:
a. desconecte eletricamente o aparelho
b. aguarde alguns minutos
a. conecte a cha à tomada elétrica
d. reative o aparelho.
Se o inconveniente persistir e a exibição do código de erro perdurar, desconecte eletricamente
o aparelho e dirija-se a um Centro de Assistência.
5 - DADOS TÉCNICOS
No que diz respeito aos dados técnicos, consulte a placa de dados aplicada ao corpo do produto (Fig. 2).
Dimensões (L x A x P) 490 x 765 x 425 mm
Limites das temperaturas de funcionamento no modo de
arrefecimento 17 °C÷35 °C (62 °F÷95 °F)
Limites das temperaturas de funcionamento no modo de
desumidicação 13 °C÷35 °C (55 °F÷95 °F)
Limites das temperaturas de funcionamento no modo de
aquecimento (bomba de calor) 5 °C÷30 °C (41 °F÷86 °F)
Gás refrigerante R290
6 - ESQUEMA ELÉTRICO
O diagrama de cablagem apresentado na imagem 35.
OPTIONAL Este símbolo está a indicar que trata-se de um elemento opcional.
PT - 24
PORTOGUÊS
7 - PROBLEMAS E POSSÍVEIS SOLUÇÕES
Não tente reparar o aparelho por conta própria.
Se o problema não car resolvido, contacte o revendedor local ou o serviço de assistência mais próximo.
Forneça informações detalhadas sobre a avaria e sobre o modelo do equipamento.
CAUSA
Falta a corrente.
A cha está desligada.
P1 Código do Erro
---------------------------------------------------------
No modo de ARREFECIMENTO: a
temperatura ambiente é inferior à
temperatura regulada
A temperatura programada está muito
próxima da temperatura ambiente.
---------------------------------------------------------
Presença de obstáculos na aspiração do
ar exterior.
Os ltros de ar estão obstruídos devido à
presença de pó, cotão e penugem
---------------------------------------------------------
O tubo de descarga não está conectado ou
está bloqueado
---------------------------------------------------------
O aparelho dispõe de um baixo nível de gás
refrigerante
---------------------------------------------------------
A configuração da temperatura está
demasiado alta
---------------------------------------------------------
As janelas e as portas estão abertas
---------------------------------------------------------
A superfície do local é demasiado grande
---------------------------------------------------------
Há fontes de calor dentro do ambiente
A superfície de apoio do aparelho não está
bem nivelada
---------------------------------------------------------
Os ltros de ar estão obstruídos devido à
presença de pó, cotão e penugem
Este ruído é causado pelo fluxo de gás
refrigerante no interior da unidade
O climatizador está inclinado ou deitado.
A temperatura ambiente é demasiado baixa
O QUE FAZER?
Aguardar.
Insira a cha na tomada de corrente.
A bandeja de recolha da água está repleta.
Desligue o aparelho, descarregue a água
da bandeja de recolha e reative enm o
aparelho.
---------------------------------------------------------
Redena a temperatura
Baixar a temperatura programada.
---------------------------------------------------------
Retirar os obstáculos.
Contactar o Centro de assistência.
Desligue o aparelho e limpe os filtros
seguindo atentamente as instruções
---------------------------------------------------------
Desligue o aparelho, desconecte o tubo,
remova a eventual obstrução e reconecte
enm o tubo de descarga
---------------------------------------------------------
Contacte diretamente um centro de
assistência e solicite a inspeção do aparelho
e o seu preenchimento com gás refrigerante
---------------------------------------------------------
Diminua a temperatura congurada
---------------------------------------------------------
Certifique-se de que todas as janelas e
portas estão fechadas
---------------------------------------------------------
Controle novamente a zona de arrefecimento
---------------------------------------------------------
Elimine, se possível, as fontes de calor
Posicione o aparelho sobre uma superfície
plana e bem nivelada
---------------------------------------------------------
Desligue o aparelho e limpe os filtros
seguindo atentamente as instruções
É completamente normal
Antes de eventuais deslocamentos esvazie
a água.
O comportamento do climatizador é normal.
AVARIA
O aparelho não funciona.
O aparelho não liga.
O aparelho funciona somente por um breve
período
O aparelho não arrefece adequadamente
O aparelho produz ruídos e vibrações em
excesso
O aparelho emite um som anómalo
Durante a movimentação o climatizador
perde água.
Na modalidade arrefecimento, nocturno
ou automático, não se pode seleccionar a
velocidade mínima.
DOLCECLIMA AIR PRO
NL - 1
NEDERLANDS
INHOUDSOPGAVE
0 - WAARSCHUWINGEN .............................2
0.1 - ALGEMENE INFORMATIE .............................2
0.2 - SYMBOLEN ...................................................2
0.2.1 - Redactionele pictogrammen ...........................2
0.3 - ALGEMEEN ADVIES .....................................3
0.4 - BEOOGD GEBRUIK ......................................5
0.5 - RISICOZONES ...............................................6
0.6 - WAARSCHUWINGEN VOOR HET
KOELGAS R290 .............................................6
1 - OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT .........11
1.1 - LIJST VAN DE MEEGELEVERDE
ONDERDELEN ............................................ 11
1.2 - IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE
ONDERDELEN ............................................ 11
2 - INSTALLATIE ..................................................12
2.1 - TRANSPORT VAN DE AIRCONDITIONER .12
2.2 - WAARSCHUWINGEN .................................. 12
2.3 - MOBIELE INSTALLATIE ..............................12
2.4 - VASTE INSTALLATIE ................................... 13
2.5 - ELEKTRISCHE AANSLUITING ....................13
2.6 - DRAINAGE ...................................................13
2.6.a - Gebruik als ontvochtiger ...............................13
2.6.b - Gebruik als warmtepomp
(alleen voor het daarvoor gereed
gemaakte model) ..........................................13
3 - GEBRUIK VAN HET APPARAAT ....................14
3.1 - SYMBOLEN EN TOETSEN
BEDIENINGSPANEEL .................................14
3.2 - TOETSEN AFSTANDSBEDIENING .............15
3.3 - GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING 16
3.3.a - Plaatsing van de batterijen ...........................16
3.3.b - Vervanging van de batterijen ........................ 16
3.3.c - Positie van de afstandsbediening .................16
3.4 - GEBRUIK VAN HET APPARAAT ..................17
3.4.a - Voorafgaande handelingen ..........................17
3.4.b - Inschakeling/uitschakeling apparaat ............17
3.5 - WERKWIJZE AUTO (Automatisch) ..............17
3.6 - WERKWIJZE KOELING (COOL) .................17
3.7 - WERKWIJZE TURBOKOELING ..................18
3.9 - WERKWIJZE ONTVOCHTIGING (DRY) ......18
3.9 - WERKWIJZE VENTILATIE (FAN) ................18
3.10 - WERKWIJZE VERWARMING (HEAT) (alleen
voor het model met warmtepomp) ........18
3.11 - WERKWIJZE TIMER ....................................18
3.11.a - Geprogrammeerde inschakeling .................19
3.11.b - Geprogrammeerde uitschakeling ................19
3.11.b - OVERIGE FUNCTIES ...................................19
3.12.a - Functie SILENT (stil)..................................19
3.12.b - Functie SLEEP ..........................................19
3.12.c - Functie FOLLOW ME ................................ 20
3.12.d -
Instelling meeteenheid van de temperatuur ..
20
3.12.e - De luchtstroom richten ................................20
3.12.f - Functie Short Cut .........................................20
3.12.g -Auto-Restart ................................................20
3.12.h - Wi-Fi ...........................................................20
4 - ONDERHOUD EN REINIGING ........................21
4.1 - REINIGING ...................................................21
4.1.a - Reiniging van het apparaat en van
de afstandsbediening ...................................21
4.1.b - Onderhoud van de luchtlters ......................21
4.1.c - Reiniging van het luchtlter ..........................21
4.1.d - Reiniging van het aanzuiglter .....................22
4.1.e -
WENKEN VOOR DE ENERGIEBESPARING
.. 22
4.2 - ONDERHOUD .............................................. 22
4.2.a - Afvoer condenswater ....................................22
4.2.b Foutcodes ....................................................23
5 - TECHNISCHE GEGEVENS .............................23
6 - ELEKTRISCH SCHEMA .................................23
7 - ONGEMAKKEN EN MOGELIJKE
OPLOSINGEN ..................................................24
NL - 2
NEDERLANDS
0 - WAARSCHUWINGEN
0.1 - ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u eerst en vooral te bedanken omdat u de voorkeur hebt gegeven aan een door
ons geproduceerd apparaat.
0.2 - SYMBOLEN
De pictogrammen die in het volgende hoofdstuk staan, maken het mogelijk de benodigde
informatie voor het correcte gebruik van de machine onder veilige omstandigheden snel en
op eenduidige wijze te verstrekken.
0.2.1 - Redactionele pictogrammen
Signaleert dat dit document aandachtig moet worden gelezen alvorens het apparaat
te installeren en/of te gebruiken.
Signaleert dat het servicepersoneel met het apparaat moet omgaan, in
overeenstemming met de installatiehandleiding.
Signaleert dat er extra informatie in de meegeleverde handleidingen kan
aanwezig zijn.
Duidt aan dat er informatie in de gebruiksaanwijzing of installatiehandleiding
beschikbaar is.
Duidt aan dat het servicepersoneel met het apparaat moet omgaan, in overeenstemming
met de installatiehandleiding.
Signaleert dat het apparaat ontvlambaar koelmiddel gebruikt. Als de koelvloeistof
uitloopt en wordt blootgesteld aan een externe ontstekingsbron bestaat risico op brand.
Wijst het betrokken personeel op het feit dat indien de beschreven handeling niet
uitgevoerd wordt met inachtneming van de veiligheidsvoorschriften, het risico bestaat
een elektrische schok te krijgen.
Signaleert aan het betrokken personeel dat de beschreven handeling risico’s inhoudt
voor lichamelijke schade indien de veiligheidsnormen niet in acht worden genomen.
Signaleert aan het betrokken personeel, dat de beschreven handeling risico’s
inhoudt voor brandwonden door contact met zeer hete componenten, indien de
veiligheidsnormen niet in acht worden genomen.
De paragrafen die voorafgegaan worden door dit symbool bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, met
name over de veiligheid. De veronachtzaming ervan kan de volgende gevolgen hebben:
- gevaar voor de persoonlijke veiligheid van de operators
- verlies van de contractuele garantie
- afwijzing van aansprakelijkheid door de fabrikant.
Duidt op acties die absoluut niet uitgevoerd mogen worden.
Signaleert aan het betrokken personeel dat het verboden is om het apparaat af te dekken om oververhitting te
voorkomen.
ILLUSTRATIES
De illustraties zijn gegroepeerd op de eerste pagina’s van de handleiding
DOLCECLIMA AIR PRO
NL - 3
NEDERLANDS
0.3 - ALGEMEEN ADVIES
1. Document van vertrouwelijke aard, volgens de wettelijke bepalingen, met verbod
op reproductie of versturing aan derden zonder de uitdrukkelijke autorisatie van de
rma OLIMPIA SPLENDID. De machines kunnen bijwerkingen ondergaan en dus
andere onderdelen vertonen dan die afgebeeld worden zonder om deze reden de
teksten van deze handleiding te compromitteren.
2. Lees deze handleiding met aandacht alvorens verder te gaan met om het even
welke handeling (installatie, onderhoud, gebruik) en houd u strikt aan hetgeen in de
afzonderlijke hoofdstukken beschreven wordt.
3. Bewaar de handleiding goed zodat u hem altijd bij de hand heeft en indien nodig
kunt raadplegen.
4. Controleer nadat u het apparaat uit de verpakking gehaald heeft of het apparaat intact
is; het verpakkingsmateriaal mag niet binnen het bereik van kinderen gehouden
worden omdat dit een bron van gevaar kan zijn.
5. DE FABRIKANT STELT ZICH OP GENERLEI WIJZE AANSPRAKELIJK VOOR
PERSOONLIJK LETSEL OF MATERIËLE SCHADE DIE HET GEVOLG IS VAN DE
VERONACHTZAMING VAN DE VOORSCHRIFTEN DIE IN DEZE HANDLEIDING
STAAN.
6. De fabrikant behoudt zich het recht voor om ieder gewenst moment wijzigingen
aan de eigen modellen aan te brengen terwijl de essentiële kenmerken die in deze
handleiding beschreven worden onveranderd blijven.
7. Het onderhoud van apparatuur voor de klimaatregeling, zoals dit apparaat, kan
gevaarlijk blijken te zijn omdat koelgas onder druk en elektrische onderdelen onder
spanning in dit apparaat aanwezig zijn. De eventuele onderhoudsingrepen (met
uitzondering van de reiniging van de lters) moeten dus uitsluitend uitgevoerd
worden door geautoriseerd en gekwaliceerd personeel.
8. IInstallaties die uitgevoerd worden zonder inachtneming van de aanwijzingen die in
deze handleiding staan en het gebruik buiten de voorgeschreven temperatuurlimieten
doen de garantie komen te vervallen.
9. Het gewone onderhoud van de lters en de algemene externe reiniging kunnen ook
door de gebruiker uitgevoerd worden omdat hierbij geen moeilijke of gevaarlijke
handelingen betrokken zijn.
10. Tijdens de montage, en bij iedere onderhoudsingreep, is het nodig de
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen die vermeld worden in deze handleiding en die
op de etiketten in of op het apparaat staan en moeten ook alle voorzorgsmaatregelen
getroen worden die door het gezonde verstand ingegeven worden en opgelegd
worden door de Veiligheidsvoorschriften die van kracht zijn in het land van installatie.
11. In geval van vervanging van de componenten mogen uitsluitend originele
reserveonderdelen van OLIMPIA SPLENDID gebruikt worden.
12. Als het apparaat een lange tijd niet wordt gebruikt of niemand de geklimatiseerde
kamer gebruikt, is het raadzaam de elektrische stroomtoevoer af te sluiten om
ongevallen te vermijden.
13. Gebruik geen vloeibare of corrosieve reinigingsmiddelen om het apparaat te reinigen,
verstuif geen water of andere vloeistoen op het apparaat daar ze de onderdelen in
pvc kunnen beschadigen of zelfs elektrische schokken kunnen veroorzaken.
14. De binnenkant van het apparaat en de afstandsbediening niet nat maken.
Kortsluitingen of brand zou kunnen optreden.
ALS ELEKTRISCHE APPARATUUR WORDT GEBRUIKT,MOETEN DE BASISVEILIG-
HEIDSVOORSCHRIFTEN STEEDS WORDEN GEVOLGD OM HET RISICO OP BRAND, ELEK-
TRISCHE SCHOKKENEN ONGEVALLEN TE BEPERKEN, INCLUSIEF HET VOLGENDE:
Om eventuele beschadiging van de compressor te voorkomen, wordt iedere
start met 3 minuten vertraagd ten opzichte van de laatste uitschakeling.
NL - 4
NEDERLANDS
15. Bij storingen van de werking (bijvoorbeeld: abnormale geluiden, een slechte geur,
rook, een abnormale temperatuurstijging, elektrische dispersie, enz.) moet het
apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
getrokken worden. Voor eventuele reparaties mag u zich uitsluitend tot de bevoegde
technische ser-vicecentra van de fabrikant wenden en om het gebruik van originele
reserveonder-delen vragen. Wordt het bovenstaande niet in acht genomen dan kan
de veili-gheid van het apparaat hierdoor in gevaar gebracht worden.
16. Laat de klimaatregelaar niet gedurende lange tijd in werking indien het vochtgehalte
hoog is en deuren of ramen open zijn. De vochtigheid zou condensvorming kunnen
veroorzaken waardoor het interieur nat of beschadigd wordt.
17. Sluit de voedingsstekker niet af tijdens de werking. Risico op brand of elektrische
schokken.
18. Leg geen zware of hete voorwerpen bovenop het apparaat.
19. Voordat het apparaat elektrisch aangesloten wordt, moet gecontroleerd worden of
de gegevens die op het plaatje staan overeenkomen met die van het elektrische
distributienet. Het stopcontact moet met een aarding uitgerust zijn. Het plaatje (20)
bevindt zich op de zijkanten van het apparaat (Afb.2).
20. Installeer het apparaat volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde
installatie kan persoonlijk letsel, dierenleed of materiële schade veroorzaken
waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk gesteld kan worden.
21.
Bij incompatibiliteit tussen het stopcontact en de stekker van het apparaat moet het
stopcontact door professioneel gekwaliceerd personeel vervangen worden door
een van een ander type, dat geschikt is, en moet dit personeel controleren of de
doorsnede van de kabels van het stopcontact geschikt is voor het vermogen dat
door het apparaat geabsorbeerd wordt. Doorgaans wordt afgeraden om adapters en/
of verlengsnoeren te gebruiken. Mocht het gebruik daarvan toch noodzakelijk zijn,
dan moeten ze conform de van kracht zijnde veiligheidsvoorschriften zijn en mag het
stroomdebiet (A) ervan niet lager zijn dan het maximum debiet van het apparaat.
22. Dit apparaat is niet bestemd om te werken door middel van een externe timer of met
een apart systeem voor afstandsbediening.
23. Gebruik het apparaat altijd alleen in de verticale stand.
24. Sluit op geen enkele wijze de roosters voor de luchtinlaat en de luchtuitlaat af.
25. Steek geen onbekende voorwerpen in de roosters voor luchtinlaat en luchtuitlaat
aangezien het risico op elektrische schokken, brand of beschadigingen van het
apparaat bestaat.
26. Gebruik het apparaat niet:
- met natte of vochtige handen;
- op blote voeten.
27. Trek niet aan de voedingskabel of aan het apparaat zelf om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
28. Gebruik het apparaat niet onder rechtstreeks zonlicht of vlakbij warmtebronnen als
een kachel, een verwarmingsapparaat of een radiator (Afb.3)
29. Gebruik het apparaat niet vlakbij gastoestellen (Afb.3)
30. Plaats het apparaat altijd op een stabiel, vlak en genivelleerd oppervlak.
31. Laat minstens 30 cm ruimte vrij aan de zijkanten en 20cm aan de achterkant van het
apparaat en laat minstens 30 cm ruimte vrij boven het apparaat (Afb.1).
32. Plaats het apparaat niet vlakbij een elektrisch stopcontact (Afb.4).
33. Het stopcontact moet gemakkelijk toegankelijk zijn zodat de stekker in geval van
nood gemakkelijk losgetrokken kan worden.
34. Hanteer de stekker niet met natte handen.
35. De voedingskabel niet sterk doorbuigen, verdraaien, eraan trekken of beschadigen.
36.
De elektrische voedingskabel niet afwikkelen onder tapijten, dekens of in kabelgoten. Leg
de kabel uit in zones die geen doorgangszones zijn, zodat struikelen voorkomen wordt.
37. Sluit de kabel af als de unit gedurende lange tijd niet gebruikt wordt en/of wanneer
niemand thuis is.
38. Gebruik het apparaat niet in bijzonder vochtige ruimtes (badkamer, keuken, enz.).
DOLCECLIMA AIR PRO
NL - 5
NEDERLANDS
39. Gebruik het apparaat niet buiten of op natte oppervlakken. Vermijd dat vloeistoen
op het apparaat gegoten worden. Gebruik het apparaat niet vlakbij gootstenen of
kranen.
40. Dompel het apparaat niet in water of andere vloeistoen.
41. Reinig het apparaat met een vochtige doek, gebruik geen schuurproducten of
schurende materialen. Zie de betreende paragraaf voor de reiniging van de lters.
42. De meest voorkomende oorzaak van oververhitting is de opeenhoping van stof
of pluizen in het apparaat. Verwijder deze opeenhopingen regelmatig terwijl het
apparaat afgesloten is van het stopcontact en zuig de roosters schoon.
43. Gebruik het apparaat niet in ruimtes met aanzienlijke temperatuurschommelingen
omdat dan condens in het apparaat kan ontstaan.
44. Installeer het apparaat op minstens 2 meter van andere elektronische apparaten (TV,
radio, computer, DVD-lezer, enz.) om interferentie te voorkomen (Afb.6).
45. Gebruik het apparaat niet als de ruimte kort geleden behandeld is met een insecticide
in de vorm van gas, bij brandende wierook, chemische dampen of olieresidu.
46. Gebruik de machine niet zonder dat de lters correct in positie gebracht zijn.
47. De demontage, reparaties of omschakeling die uitgevoerd wordt door iemand die
niet daartoe geautoriseerd is, kan ernstige schade veroorzaken en de garantie van
de fabrikant annuleren.
48. Gebruik het apparaat niet bij defecten of een slechte werking, als de kabel of de
stekker beschadigd zijn of als het apparaat gevallen is of op enige andere wijze
beschadigd is. Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat
het nakijken door professioneel gekwaliceerd personeel.
49. Het apparaat niet demonteren of wijzigingen erop aanbrengen.
50. Het is extreem gevaarlijk het apparaat zelf te repareren.
51. Als u besluit om het apparaat af te danken wordt geadviseerd om het apparaat
onwerkzaam te maken door, nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald heeft,
het elektrische snoer door te knippen. Er wordt bovendien geadviseerd om de
onderdelen van het apparaat die een gevaar kunnen ople-veren, vooral voor kinderen
die ermee kunnen gaan spelen, onschadelijk te maken.
52. Voor het ontdooiingsproces en voor de reiniging van het apparaat mogen geen
andere instrumenten gebruikt worden dan die door de fabrikant aanbevolen worden.
53. Het apparaat is voorzien van een thermische beveiliging die de elektronische kaart
behoedt tegen een te hoge temperatuur. Mocht deze beveiliging in werking treden,
trek de stekker dan uit het stopcontact en wacht tot het apparaat volledig afgekoeld
is (minstens 20÷30 minuten). Steek de stekker daarna weer in het stopcontact en
herstart het apparaat. Als het apparaat niet herstart wordt, trek de stekker dan uit
het stopcontact en neem contact op met een Assistentiecentrum.
54. Zendfrequentie: 2412-2472Mhz
Maximaal uitgezonden vermogen: <20dBm
0.4 - BEOOGD GEBRUIK
• De klimaatregelaar mag uitsluitend gebruikt worden voor het produceren van warme
lucht* of koude lucht of voor het ontvochtigen van de lucht (naar keuze) met als enig
doel de temperatuur in de omgeving aangenaam te maken.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik of gelijkaardig gebruik.
• Een oneigenlijk gebruik van het apparaat, met eventuele schade die berokkend wordt
aan mensen, voorwerpen of dieren, ontheft OLIMPIA SPLENDID van iedere vorm van
aansprakelijkheid.
NL - 6
NEDERLANDS
Dit product mag uitsluitend worden gebruikt volgens de specicaties,
aangeduid in deze handleiding. Als het op een andere wijze wordt gebruikt
dan aangeduid kan dit leiden tot zware ongevallen.
DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR
SCHADE AAN PERSONEN OF ZAKEN, VOORTVLOEIEND UIT HET NIET
IN ACHT NEMEN VAN DE NORMEN, AANWEZIG IN DEZE HANDLEIDING.
0.5 - RISICOZONES
De airconditioners mogen niet worden geïnstalleerd in omgevingen waar ontvlambare of
explosieve gassen aanwezig zijn, in zeer vochtige omgevingen (wasserijen, broeikassen,
enz.) of op plaatsen waar zich andere machines bevinden die een sterke warmtebron
genereren, in de buurt van een bron van zout water of zwavelhoudend water.
• Gebruik GEEN gassen, benzine of andere ontvlambare vloeistoen in de buurt van de
airconditioner.
• Gebruik alleen de bijgeleverde onderdelen (zie paragraaf 1.1). Het gebruik van
niet-standaard onderdelen kan lekkage van water, elektrische schokken, brand en
persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaken.
* Alleen voor de versie met warmtepomp
0.6 - WAARSCHUWINGEN VOOR HET KOELGAS R290
1. HET APPARAAT BEVAT GAS R290 (ONTVLAMBAARHEIDSCATEGORIE A3)
2. HET APPARAAT MOET OPGESLAGEN WORDEN IN EEN GOED GEVENTILEERD VER-
TREK, WAARVAN DE AFMETINGEN OVEREENKOMEN MET DE MATEN DIE GESPECIFI-
CEERD ZIJN VOOR HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT.
3. HET APPARAAT MOET GEÏNSTALLEERD, GEBRUIKT EN BEWAARD WORDEN IN EEN
RUIMTE WAARVAN HET OPPERVLAK VAN DE VLOER GROTER IS DAN ZIE TABEL.
Hoeveelheid gas R290 in Kg
(zie etiket met gegevens op het apparaat)
0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Minimum afmetingen van de ruimte
voor het gebruik en de opslag (m2 ) 9 10 10 11 11 12 12 12 13
4. DIT APPARAAT BEVAT EEN HOEVEELHEID KOELGAS R290 DIE GELIJK IS AAN DE HOE-
VEELHEID DIE VERMELD WORDT OP HET ETIKET MET GEGEVENS DAT OP HET APPA-
RAAT AANGEBRACHT IS.
5. HET APPARAAT MOET OPGESLAGEN WORDEN IN EEN VERTREK WAARIN GEEN ONT-
STEKINGSBRONNEN MET CONTINUE WERKING AANWEZIG ZIJN (BIJVOORBEELD:
OPEN VUUR, APPARATEN DIE OP GAS WERKEN OF VERWARMINGSTOESTELLEN MET
ELEKTRISCHE WERKING).
6. Niet perforeren of verbranden.
7. Houd er rekening mee dat koelgas geurloos kan zijn.
8.
R290 is een koelgas conform de Europese richtlijnen op het gebied van het milieu. Perforeer het
circuit van het koelgas op geen enkele plek.
9. Gebruik geen middelen om het ontdooiingsproces te versnellen, of voor de reiniging, met
uitzondering van de door de producent aanbevolen middelen.
10. Wanneer het apparaat ontdooid en gereinigd wordt, mogen geen andere instrumenten ge-
bruikt worden dan die door de fabrikant aanbevolen worden.
11.
Als het apparaat geïnstalleerd, gebruikt of bewaard wordt in een niet geventileerde zone, dan moet
die ruimte ontworpen zijn ter preventie van de accumulatie van gelekt koelmiddel, die te wijten is
aan elektrische verwarmingstoestellen, kachels, of andere ontstekingsbronnen.
12. Neem de nationale voorschriften op het gebied van gas in acht.
13. Houd de ventilatie-openingen vrij van obstructies.
14. Het apparaat moet zo opgeslagen worden dat mechanische schade vermeden wordt.
DOLCECLIMA AIR PRO
NL - 7
NEDERLANDS
15. Een ieder die boven of in een koelgascircuit moet werken, moet in het bezit zijn van een geldig
certicaat, waarop verklaard wordt dat die persoon competent is om op veilige wijze koelmidde-
len te hanteren, dat in overeenstemming is met een specieke beoordeling die erkend is door de
sector.
16.
Het onderhoud moet uitsluitend uitgevoerd worden zoals aanbevolen wordt door de pro-
ducent van het apparaat. Het onderhoud en de reparaties die de assistentie van ander
gespecialiseerd personeel vereisen, moeten uitgevoerd worden onder toezicht van een
persoon die competent is voor het gebruik van ontvlambare koelmiddelen.
17. VERVOER VAN APPARATUUR DIE ONTVLAMBARE KOELMIDDELEN BEVAT
Raadpleeg de wetgeving voor het vervoer.
18. MARKERING VAN DE APPARATUUR MET SYMBOLEN
Raadpleeg de plaatselijke wetgeving.
19. VERWIJDERING VAN APPARATUUR DIE ONTVLAMBARE KOELMIDDELEN GEBRUIKT
Raadpleeg de nationale wetgeving.
20. OPSLAG VAN DE APPARATUUR/APPARATEN
De opslag van de apparatuur moet conform de instructies van de fabrikant zijn.
21. OPSLAG VAN DE VERPAKTE (NIET VERKOCHTE) APPARATUUR
De verpakking moet zo uitgevoerd zijn dat een interne mechanische beschadiging van de apparatuur
geen lekkage van koelmiddel veroorzaakt.
Het maximum aantal delen van de apparatuur dat samen opgeslagen kan worden wordt aangeduid door
de plaatselijke wetgeving.
22.
INFORMATIE OVER HET ONDERHOUD
a) Controles van het gebied
Voordat handelingen uitgevoerd worden op systemen die ontvlambare koelmiddelen bevatten, moeten de
veiligheidscontroles uitgevoerd worden om zich ervan te verzekeren dat het risico op ontbranding minimaal
is. Neem de volgende voorzorgsmaatregelen in acht om eventuele reparaties van het koelmiddelsysteem uit
te voeren voordat het gebruikt wordt.
b) Afwikkeling van het werk
Het werk moet uitgevoerd worden onder controle, om het risico op de aanwezigheid van gas of ont-
vlambare dampen tijdens de uitvoering van het werk zelf te minimaliseren.
c) Algemeen werkgebied
Al het personeel dat met het onderhoud belast is, en de andere operators die in het werkgebied aan-
wezig zijn, moeten geïnstrueerd zijn over de aard van het werk dat verricht gaat worden. Vermijd het
om in kleine ruimtes te werken. De zone rondom het werkgebied moet afgebakend zijn. Controleer
of het gebied veilig gesteld is dankzij de controle van ontvlambaar materiaal.
d)
Controle van de aanwezigheid van koelmiddel
Het gebied moet vóór en tijdens het werk gecontroleerd worden met gebruik van een adequate detector van
koelmiddelen om er zeker van te zijn dat de operator zich bewust is van de aanwezigheid van een potentieel
ontvlambare atmosfeer. Controleer of het apparaat voor de detectie van lekken geschikt is voor ontvlambare
koelmiddelen, dus of het vonkvrij is, op passende wijze verzegeld of intrinsiek veilig is.
e) Aanwezigheid van brandblussers
Mocht ongeacht welke warme bewerking op de koelapparatuur uitgevoerd moeten worden, of op on-
geacht welk daarop aangesloten deel, dan moet adequate brandblusapparatuur binnen handbereik
beschikbaar zijn. Zorg ervoor dat er altijd een droge poederblusser of een CO2-blusser aanwezig is
vlakbij het gebied waar het vullen plaatsvindt.
f) Afwezigheid van ontvlambare bronnen
Geen enkele operator die aan het werk is op het koelsysteem waarbij het blootleggen van ongeacht welke
leiding nodig is die een ontvlambaar koelmiddel bevat of bevat heeft, mag enige ontvlambare bron gebrui-
ken op een wijze dat brand of een explosie veroorzaakt kan worden. Alle mogelijke ontvlambare bronnen,
met inbegrip van het gebruik van sigaretten, moeten voldoende ver van de plaats van installatie, reparatie,
verwijdering en sloop gehouden worden, waar het ontvlambare koelmiddel in de omringende ruimte zou
kunnen worden afgegeven. Voordat het werk begint moet het gebied rondom de apparatuur bestudeerd
worden om er zeker van te zijn dat geen ontvlambare elementen of risico’s op ontbranding aanwezig zijn.
Gebruik markeringen die het roken verbieden.
g) Geventileerd gebied
Controleer of het installatiegebied in de open lucht is of op passende wijze geventileerd wordt voordat
het systeem gestart wordt of ongeacht welke warme bewerking op de apparatuur uitgevoerd wordt.
De mate van ventilatie moet aanwezig zijn gedurende de gehele periode waarin de bewerking uitge-
NL - 8
NEDERLANDS
voerd wordt. De ventilatie moet in staat zijn om ieder koelmiddel dat vrijgekomen is op veilige wijze te
verspreiden en om het bij voorkeur naar buiten in de atmosfeer uit te stoten.
h) Controles op de koelapparatuur
Wanneer de elektrische onderdelen vervangen worden, moeten de nieuwe onderdelen geschikt zijn voor
het gebruik en conform de aangeduide specicaties zijn. De richtlijnen van de fabrikant over het onder-
houd en de assistentie moeten altijd in acht genomen worden. Raadpleeg bij twijfel de technische dienst
van de fabrikant voor assistentie. De volgende controles moeten uitgevoerd worden op installaties waarin
ontvlambare koelmiddelen gebruikt worden: controleer of de grootte van de vulling in overeenstemming is
met de afmetingen van het vertrek waarin de delen die het koelmiddel bevatten geïnstalleerd zijn; of het
systeem en de ventilatie-openingen correct werken en niet verstopt zijn; als van een koelcircuit gebruik
gemaakt wordt, moet de aanwezigheid van koelmiddel in het secundaire circuit gecontroleerd worden; of
de markering die op de machine aangebracht is nog steeds zichtbaar en leesbaar is. Markeringen en aan-
duidingen die niet leesbaar zijn moeten gecorrigeerd worden; of de koelleidingen en -onderdelen geïnstal-
leerd zijn in een positie waarin het onwaarschijnlijk is dat ze blootgesteld worden aan ongeacht welke stof
die de onderdelen die het koelmiddel bevatten zou kunnen aantasten door corrosie, tenzij die onderdelen
uit een materiaal bestaan dat intrinsiek bestand is tegen corrosie of dat op passende wijze daartegen be-
schermd wordt.
i) Controles op de elektrische apparaten
De reparatie en het onderhoud van de elektrische onderdelen moeten eerste veiligheidscontroles en inspectiepro-
cedures van de onderdelen bevatten. Mocht een defect optreden dat de veiligheid kan compromitteren, schakel
dan niet de elektrische voeding naar het circuit in zolang het probleem niet op passende wijze verholpen is. Ge-
bruik een tijdelijke geschikte oplossing als het defect niet onmiddellijk verholpen kan worden en het nodig is dat
de werking voortgezet wordt. Deze situatie moet meegedeeld worden aan de eigenaar van de apparatuur zodat
alle partijen erover geïnformeerd zijn. De eerste veiligheidscontroles bevatten: controleer of de condensatoren
ontladen zijn: deze controle moet op veilige wijze uitgevoerd worden om vonken te voorkomen; controleer of de
elektrische onderdelen en kabels die onder spanning staan tijdens het vullen, het herstel of de ontluchting van het
systeem niet blootgesteld worden; controleer de continuïteit van de aardaansluiting.
23. REPARATIE VERZEGELDE ONDERDELEN
a)
Tijdens de reparatie van verzegelde onderdelen moeten alle elektrische voedingen van de uitrusting waar-
op gewerkt wordt afgesloten worden voordat ongeacht welke verzegelde afdekking, enz., weggenomen
wordt. Mocht het absoluut nodig zijn dat de elektrische voeding op de uitrusting ingeschakeld is tijdens de
reparatie, dan moet een permanent werkzame lekdetector in positie gebracht zijn op het meest kritieke
punt, om de operator te waarschuwen voor een potentieel gevaarlijke situatie.
b)
Besteed bijzondere aandacht aan wat nu volgt om er zeker van te zijn dat de afdekking op geen enkele wijze wijzi-
gingen ondergaat die van invloed zijn op het veiligheidsniveau wanneer op elektrische onderdelen gewerkt wordt.
Dit omvat beschadigingen van kabels, een overmatig aantal aansluitingen, eindstukken die niet zijn vervaardigd
volgens de oorspronkelijke specicaties, beschadigingen van pakkingen, verkeerde montage van kabelklemmen,
enz. Controleer of de apparatuur op veilige wijze gemonteerd is. Controleer of de pakkingen of de verzegelings-
materialen niet dusdanig verslechterd zijn dat de binnenkomst van ontvlambare atmosferen niet meer voorkomen
kan worden. De vervangingsonderdelen moeten voldoen aan de specicaties van de fabrikant.
Het gebruik van siliconenkit kan de doeltreffende werking van enkele soorten lekdetectiesyste-
men belemmeren. De intrinsiek veilige onderdelen mogen niet geïsoleerd worden voordat erop
ingegrepen wordt.
24.
REPARATIE VAN INTRINSIEK VEILIGE ONDERDELEN
Pas geen enkele inductielading en ladingen met permanente capaciteit toe op het circuit, zonder eerst gecontro-
leerd te hebben of de maximum spanning en stroom, die voor de gebruikte apparatuur toegestaan zijn, niet over-
schreden worden. De intrinsiek veilige onderdelen zijn de enige waarop ingegrepen kan worden terwijl ze onder
spanning staan en een ontvlambare atmosfeer aanwezig is. Het testsysteem moet op de correcte stroomsterkte
staan. Vervang de onderdelen alleen door de reserveonderdelen die aangeduid worden door de fabrikant. Andere
dan de aangeduide onderdelen kunnen na een lek de ontbranding van het koelmiddel in de atmosfeer veroorzaken.
25. BEKABELING
Controleer of de bekabeling niet blootgesteld wordt aan slijtage, corrosie, overmatige druk, trillingen, scher-
pe randen of aan ieder ander nadelig effect van de omgeving. Houd tijdens de controle ook rekening met
de effecten van veroudering of van constante trillingen die veroorzaakt worden door elementen als com-
pressoren of ventilatoren.
DOLCECLIMA AIR PRO
NL - 9
NEDERLANDS
26.
DETECTIE VAN ONTVLAMBARE KOELMIDDELEN
Gebruik in geen enkel geval potentiële ontstekingsbronnen om lekken van koelmiddel te detecteren. Gebruik
geen steekvlammen (of iedere ander detectiesysteem dat van open vuur gebruik maakt).
27. LEKDETECTIEMETHODEN
De volgende lekdetectiemethoden worden als aanvaardbaar beschouwd voor systemen die ontvlambare koel-
middelen bevatten. Gebruik elektronische lekdetectors voor ontvlambare koelmiddelen, ook als de gevoeligheid
mogelijk niet geschikt is of ze opnieuw gekalibreerd moeten worden. (De detectie-uitrusting moet gekalibreerd
worden in een gebied zonder koelmiddel.) Controleer of de detector geen potentiële ontstekingsbron is en ge-
schikt is voor het gebruikte koelmiddel. De lekdetectie-uitrusting moet ingesteld zijn op een percentage LFL
van het koelmiddel en gekalibreerd zijn ten aanzien van het gebruikte koelmiddel en het geschikte percentage
gas (maximaal 25%) is bevestigd. De vloeistoffen voor de detectie van lekken kunnen gebruikt worden met het
merendeel van de koelmiddelen maar het gebruik van reinigingsmiddelen die chloor bevatten moet vermeden
worden aangezien chloor op het koelmiddel zou kunnen reageren en de koperen leidingen kan aantasten door
corrosie. Als een lek vermoed wordt, moet al het open vuur verwijderd/gedoofd worden. Als een koelmiddellek
gedetecteerd wordt waarvoor lassen nodig is, win dan al het koelmiddel uit het systeem terug of isoleer het (door
middel van de afsluitkleppen) in een deel van het systeem dat zich ver van het lek bevindt. Vervolgens moet vóór
en tijdens het lasproces zuurstofvrije stikstof (OFN) in het systeem vrijgelaten worden.
28. VERWIJDERING EN LEDIGING
Gebruik conventionele procedures wanneer op het circuit van het koelmiddel gewerkt wordt voor het uit-
voeren van reparaties of om iedere andere reden. Desondanks is het belangrijk dat de beste praktijk in
acht genomen wordt gezien het feit dat rekening gehouden moet worden met de ontvlambaarheid. Neem
de volgende procedure in acht:
Verwijder het koelmiddel;
Ontlucht het circuit met inert gas;
Leeg het;
Ontlucht het nog een keer met inert gas;
Open het circuit door middel van snijden of lassen.
De koelmiddelvulling moet hersteld worden in cilinders die geschikt zijn voor de terugwinning. Reinig het sys-
teem met OFN om de eenheid veilig te maken. Het zou nodig kunnen zijn deze procedure meerdere malen te
moeten herhalen. Gebruik geen perslucht of zuurstof voor deze handeling. De reiniging moet voltooid worden
door het luchtledige deel van het systeem met OFN te vullen en door te blijven gaan met vullen tot de werkdruk
bereikt wordt, vervolgens moet de OFN in de atmosfeer geloosd worden en tenslotte moet het systeem weer in
een luchtledige situatie gebracht worden. Herhaal het proces tot geen koelmiddel meer in het systeem achter-
gebleven is. Wanneer de laatste vulling met OFN gebruikt wordt, moet het systeem op de atmosferische druk
gebracht worden om het te kunnen gebruiken. Deze handeling is absoluut van vitaal belang als laswerken op
de leidingen uitgevoerd moeten worden. Controleer of de afvoer van de vacuümpomp zich niet vlakbij enige
ontstekingsbron bevindt en of de ventilatie beschikbaar is.
29. VULPROCEDURES
Naast de conventionele vulprocedures moeten de volgende vereisten in acht genomen worden. Controleer
of er geen vermenging van verschillende koelmiddelen plaatsvindt tijdens het vullen van de apparatuur. De
leidingen moeten zo kort mogelijk zijn om de hoeveelheid koelmiddel erin tot het minimum te beperken. De
cilinders moeten in de opgerichte stand gehouden blijven. Controleer of het koelsysteem aangesloten is op
de aarde alvorens het met koelmiddel te vullen. Etiketteer het systeem wanneer het eenmaal gevuld is (als
dat nog niet gedaan was). Let bijzonder goed op dat het koelsysteem niet overbelast wordt. Test de druk met
de OFN alvorens het systeem opnieuw te vullen. Voer de dichtingstest van het systeem na aoop van het
vullen uit maar voorafgaand aan de inbedrijfstelling. Een extra dichtingstest moet uitgevoerd worden voordat
de plaats van installatie verlaten wordt.
30. BUITENDIENSTSTELLING
Alvorens deze procedure uit te voeren, is het van essentieel belang dat de technicus vertrouwd geraakt is
met de apparatuur en alle onderdelen daarvan. Het wordt als een goede praktijk beschouwd om alle koel-
middelen op veilige wijze terug te winnen. Alvorens deze handeling uit te voeren, moeten een oliemonster en
een koelmiddelmonster genomen worden, voor als het nodig is eerst een analyse uit te voeren voordat een
teruggewonnen koelmiddel opnieuw wordt gebruikt. Het is van essentieel belang dat de elektrische energie
beschikbaar is voordat met deze procedure begonnen wordt.
a) Raak vertrouwd met de apparatuur en met de werking ervan.
b) Breng de elektrische isolatie van het systeem tot stand.
NL - 10
NEDERLANDS
c) Controleer voordat deze procedure uitgevoerd wordt, of:
De mechanische uitrusting voor de verplaatsing beschikbaar is, indien nodig, om de cilinders van
het koelmiddel te verplaatsen;
Alle veiligheidsvoorzieningen beschikbaar zijn en correct gebruikt worden;
Het terugwinningsproces altijd door een competent persoon gecontroleerd wordt;
De uitrusting die voor de terugwinning gebruikt wordt, en de cilinders, conform de toepasselijke
standaards zijn.
d) Leeg het koelsysteem, indien mogelijk.
e) Als geen situatie van vacuüm verkregen kan worden, gebruik dan een collector zodat het koelmiddel
uit de diverse delen van het systeem verwijderd kan worden.
f)
Controleer of de cilinder op de weegschalen geplaatst is voordat de terugwinning wordt uitgevoerd.
g) Start de terugwinningsmachine en handel conform de instructies van de fabrikant.
h) Overbelast de cilinders niet. (Niet meer dan 80% van het vulvolume van de vloeistof).
i) Overschrijd niet de maximum werkdruk van de cilinder, ook niet tijdelijk.
j) Wanneer de cilinders correct gevuld zijn en het proces voltooid is, controleer dan of de cilinders en
de uitrusting onmiddellijk van de plaats van installatie verwijderd worden en of alle isolatiekleppen
ervan gesloten zijn.
k) Het teruggewonnen koelmiddel mag niet in een ander koelsysteem geladen worden, tenzij dit gerei-
nigd en gecontroleerd is.
31. ETIKETTERING
De uitrusting moet geëtiketteerd zijn met de aanduiding dat hij buiten dienst gesteld is en het koelmiddel ver-
wijderd is. Breng de datum en uw handtekening op het etiket aan. Controleer of er etiketten op de uitrusting
aanwezig zijn die aangeven dat de uitrusting een ontvlambaar koelmiddel bevat.
32. TERUGWINNING
Wanneer koelmiddel uit een systeem verwijderd wordt, of dit nu voor onderhoud of voor de buitendienststelling
is, is het een goede zaak om alle koelmiddelen op veilige wijze te verwijderen. Bij de overdracht van het koel-
middel naar de cilinders moet gecontroleerd worden of alleen cilinders gebruikt worden die geschikt zijn voor de
terugwinning van het koelmiddel. Controleer of het correcte aantal cilinders beschikbaar is om de volledige vul-
ling van het systeem in op te slaan. Alle te gebruiken cilinders zijn ontworpen voor het teruggewonnen koelmiddel
en daarvoor geëtiketteerd (of wel speciale cilinders voor de terugwinning van koelmiddel). De cilinders moeten
uitgerust zijn met een drukafvoerklep en bijbehorende perfect werkende afsluitkleppen. De lege terugwinnings-
cilinders worden luchtledig gemaakt en indien mogelijk gekoeld worden voordat de terugwinning plaatsvindt.
De uitrusting voor de terugwinning moet perfect werkzaam zijn en een set met instructies voor de terugwinning
bevatten, die binnen handbereik is en geschikt is voor de terugwinning van ontvlambare koelmiddelen. Boven-
dien moet een groep gekalibreerde weegschalen beschikbaar en perfect werkzaam zijn. De leidingen moeten
voorzien zijn van hermetisch gesloten aansluitingen met afsluiting in perfecte staat. Voordat de terugwinnings-
machine gebruikt wordt, moet gecontroleerd worden of deze in goede staat van werking verkeert, of correct
onderhoud erop uitgevoerd is en of ieder elektrisch onderdeel ervan verzegeld is, om ontsteking te voorkomen
in geval koelmiddel vrijkomt. Raadpleeg de fabrikant in geval van twijfel. Het teruggewonnen koelmiddel moet
teruggegeven worden aan de leverancier, in de correcte cilinder en met de bijbehorende Nota voor Overbrenging
van Afval. Meng geen koelmiddelen in de terugwinningseenheden en met name in de cilinders. Als de compres-
soren, of de oliën van de compressoren, verwijderd moeten worden, controleer dan of ze geleegd zijn tot een
aanvaardbaar niveau om er zeker van te zijn dat het ontvlambare koelmiddel niet in het smeermiddel achterblijft.
Het ledigingsproces moet uitgevoerd worden voordat de compressor naar de leveranciers teruggebracht wordt.
Gebruik alleen elektrische verwarmingssystemen op het hoofddeel van de compressor, om dit proces te versnel-
len.Verwijder de olie uit een systeem op veilige wijze.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
NL - 11
NEDERLANDS
1 - OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1.1 - LIJST VAN DE MEEGELEVERDE ONDERDELEN
Het apparaat is apart verpakt in een kartonnen verpakking.
De verpakking kan met de hand vervoerd worden
door twee werknemers of op een transporttruck geladen worden.
Sla de verpakking apart op, niet stapelen.
1. Buigzame leiding voor luchtafvoer (werkwijze
koeling en automatisch)
2. Aansluiting buigzame leiding zijde machine
3. Aansluiting voor buigzame leiding voor instal-
latie vaste / Slider
4. SLIDER voor installatie op schuifraam / rolluik
5.
Winkelhaak + schroeven voor blokkering venster
6. Aansluiting voor Slider / venster
7. Flens voor vaste installatie
8. Isolatie voor installatie SLIDER
9. Isolatie voor installatie SLIDER
10. Pluggen voor ens vaste installatie
11. Afstandsbediening
12. Condensafvoerleiding
(modaliteit alleen ontvochtiging)
13.
Adapter-eindstuk voor condensafvoerleiding
14. Handleiding
15. Extra lters
1.2 - IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN (Afb.A)
21. Bedieningspaneel
22. Rooster luchtuitlaat
23. Flap
24. IR-ontvanger afstandsbediening
25. Wielen
26. Handgreep
27. Rooster luchtlter
27a. Luchtlter
28. Dop condenswaterafvoer (voor gebruik als
ontvochtiger)
29. Rooster luchtinlaat
30. Uitneembaar luchtlter
31. Gat voor plaatsing stekker
32. Dop voor lediging condenswater (bij transport,
onderhoud of een overmatige accumulatie
van water)
33. Kabelhaspel
34. Elektrische voedingskabel
35. Dop condenswaterafvoer (alleen voor model
met warmtepomp)
36. Rooster luchtuitlaat
NL - 12
NEDERLANDS
2 - INSTALLATIE
2.1 - TRANSPORT VAN DE AIRCONDITIONER
Het transport en de verplaatsing van het apparaat moet in de verticale stand
plaatsvinden.
Als de airconditioner liggend verplaatst wordt dan moet u minimaal één uur
wachten voordat u de airconditioner in werking kunt stellen.
Alvorens het apparaat te verplaatsen of te vervoeren, moet het condenswater
volledig afgevoerd worden, zoals beschreven wordt in paragraaf 4.2.a
WAARSCHUWING
Transport van de airconditioner op kwetsbare vloeren (bv. houten vloeren):
Voer het condenswater volledig af.
Let tijdens de verplaatsing van de airconditioner bijzonder goed op omdat
de wielen sporen op de vloer kunnen achterlaten. Ofschoon het onbuigzame
zwenkwielen betreft, kunnen deze beschadigd raken door het gebruik of vuil
worden. Er wordt aanbevolen te controleren of de wielen schoon zijn en vrij
kunnen draaien.
2.2 -
WAARSCHUWINGEN
De veronachtzaming van het volgende kan het apparaat schade berokkenen.
a. Installeer de klimaatregelaar op vlakke, stabiele oppervlakken
en op de vloer.
b. Sluit de klimaatregelaar alleen aan op stopcontacten die van een
aarding voorzien zijn.
c. Controleer of gordijnen of andere voorwerpen de luchtaanzuiglters
niet afsluiten (Afb.7).
d. Controleer of tussen de klimaatregelaar en aangrenzende wanden
een minimum afstand van 30 cm gehandhaafd blijft (Afb.1).
e. Bij het in gebruik nemen van het apparaat moet altijd opgelet worden of er geen obstakels zijn
voor de aanzuiging en de uitlaat van de lucht.
f. De airconditioner mag niet in vertrekken gebruikt worden die als wasruimte dienen.
g. Installeer de airconditioner uitsluitend in droge vertrekken.
h. De airconditioner moet niet worden geactiveerd in de aanwezigheid van gevaarlijke materialen,
dampen of vloeistoffen worden gebracht
i. Reinig de luchtlters minstens één keer per week.
2.3 - MOBIELE INSTALLATIE
De airconditioner moet in een geschikte ruimte geïnstalleerd worden. Er wordt aanbevolen zonlicht te beperken
door middel van rolluiken, gordijnen, zonweringen, en om deuren en ramen gesloten te houden.
a. Zet de airconditioner voor een raam of voor een terras-/balkondeur.
b. Breng het eindstuk aan de machinezijde (2) in positie op de buigzame leiding (1) zoals Afb.8 toont.
c. Breng het eindstuk (3) in positie op de andere zijde van de buigzame leiding (1) (Afb.8).
d. Steek het eindstuk aan de machinezijde (2) in de opening van de luchtuitlaat van het apparaat (36), zoals
afbeelding 9 toont.
e. Breng het eindstuk (3) in positie op een wijze dat de lucht naar buiten afgevoerd wordt (Afb.10)
f. Als men over een (verticaal of horizontaal) schuifraam beschikt, of over een rolluik, dan is het mogelijk
de bijgeleverde “SLIDER KIT” (4) te gebruiken die een efciëntere installatie mogelijk maakt.
Ga voor de installatie met SLIDER KIT te werk zoals de afbeeldingen 11 en 12 tonen.
g. Breng de kleefpakking (8) (Afb.12) aan
h. Breng de “SLIDER KIT” (4) in positie en pas hem aan (Afb.12)
i. Breng de buigzame leiding (1) in positie en breng de pakking (9) aan (Afb.12)
l. Breng het winkelhaakje (5) aan als dat gewenst is (Afb.12)
Rol de slang alleen zover als nodig is uit zodat de luchtgeleider klem tussen de openslaande ge-
deelten van het kozijn blijft zitten.
DOLCECLIMA AIR PRO
NL - 13
NEDERLANDS
2.4 - VASTE INSTALLATIE
De airconditioner kan ook met gaten vast aan het raam of aan de muur geïnstalleerd worden. De luchtstroom
mag niet belemmerd worden door beschermende roosters e.d. Eventuele beschermende roosters e.d. moeten
een totale doorsnede voor de luchtdoorlaat hebben die niet minder mag zijn dan 140 cm2.
a. Breng het eindstuk aan de machinezijde (2) in positie op de buigzame leiding (1), zoals Afb.8 toont.
b. Boor een gat in het glas of in de wand, met een diameter van 127 mm, op een hoogte van de vloer tussen
300 en 1200 mm (Afb.13).
c. Breng het eindstuk (7) in positie in het gat van de wand en markeer de boorpunten (Afb.14-a, 14-b).
d. Verwijder het eindstuk (7) en boor de gaten van 6 mm (Afb.14-c, 14-d).
e. Steek de bijgeleverde pluggen (10) in de gaten (Afb.14-e).
f. Breng het eindstuk (7) in positie in het gat van de wand en zet het vast met de bijgeleverde schroeven
(10) (Afb.14-f, 14-g).
g. Steek het eindstuk aan de machinezijde (2) in de opening van de luchtuitlaat van het apparaat (36), zoals
afbeelding 9 toont.
h. Sluit het andere uiteinde van de buigzame leiding (1) aan op het eindstuk (7) (Afb.14-i).
i. Sluit de dop (7a) wanneer het apparaat niet in werking is (Afb.14-h).
2.5 - ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat wordt geleverd met een voedingskabel met stekker.
Voor het aansluiten van de airconditioner, ervoor zorgen dat:
De waarden van de spanning en frequentie aan de specicaties van de
machinegegevens voeldoen.
De kracht lijn met een efciënte aarding is uitgerust en de juiste afme-
tingen voor de maximale absorptie van de airconditioner heeft.
Het apparaat voeding netwerk moet worden voorzien in een passende meerpolige inrichting volgens de
nationale installatie voorschriften.
De apparatuur uitsluitend door een socket wordt gevoed dat compatibel met de meegeleverde stekker is.
WAARSCHUWING
De eventuele vervanging van de voedingskabel mag alleen worden uitgevoerd door
Olimpia Splendid technische dienst of door personeel met gelijkaardige kwalicatie.
2.6 - DRAINAGE
Al naargelang de gebruikswijzen van het apparaat is het nodig de condensafvoerleiding aan te sluiten.
2.6.a - Gebruik als ontvochtiger
Voor het correcte gebruik van het apparaat moet als volgt gehandeld worden (afbeeldingen 29 en 32):
a. Verwijder de dop (28).
b. Plaats de bijgeleverde leiding (12) op de aansluiting.
Controleer of het uiteinde van de afvoerleiding (12) in positie gebracht is op het afvoerputje of in
een recipiënt. Controleer of de leiding (12) niet verstopt is.
c. Breng indien nodig het eindstuk (13) aan op de condensafvoerleiding (12).
2.6.b - Gebruik als warmtepomp
(alleen voor het daarvoor gereed gemaakte model)
Voor het correcte gebruik van het apparaat moet als volgt gehandeld worden (afbeeldingen 30 en 33):
a. Verwijder de dop (35).
b. Plaats de bijgeleverde leiding (12) op de aansluiting.
Controleer of het uiteinde van de afvoerleiding (12) in positie gebracht is op het afvoerputje of in
een recipiënt. Controleer of de leiding (12) niet verstopt is.
c. Breng indien nodig het eindstuk (13) aan op de condensafvoerleiding (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
NL - 14
NEDERLANDS
SW1: ON/Stand-by;
SW2: Selectie werkwijze
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ alleen ventilator =˃
=˃ ontvochtiging =˃
=˃ verwarming
(alleen actief in de versie met warmtepomp)
koeling =˃
=˃ turbokoeling =˃ ...
SW3: Verhoging temperatuur/vertraging
SW4: Verlaging temperatuur/vertraging
SW5: Display
SW6: Bevestiging/annulering vertraging
inschakeling/uitschakeling eenheid
SW7: Selectie ventilatorsnelheid
Minimum snelheid
=˃ Medium snelheid
=˃
Maximum snelheid
=˃ Blue air (auto)
SW8: Selectie functie “SILENT” (stil) / Wi-Fi Zoeken
D1: Ingestelde temperatuur/Timer
D2: Aanduiding ventilatorsnelheid (zie “SW7”)
S1: Tijdsaanduiding
S2: Temperatuuraanduiding °C
S3: Temperatuuraanduiding F
S4: Werkwijze alleen ventilator
S5: Werkwijze koeling
S6: Werkwijze ontvochtiging
S7: Werkwijze verwarming (alleen actief in de
versie met warmtepomp)
S8: Werkwijze sleep
S9: Werkwijze timer (geprogrammeerde
inschakeling/uitschakeling)
S10: Automatische werkwijze (ECO)
S11: Functie “Stil” actief
S12: Aanduiding apparaat elektrisch gevoed
S13: Turbofunctie
3 - GEBRUIK VAN HET APPARAAT
De werkwijzen van de conditioner kunnen zowel met de afstandsbediening als op het bedieningspaneel op
de conditioner geselecteerd worden. De ontvangst van de geselecteerde functie wordt bevestigd door een
“pieptoon” van de zoemer.
3.1 - SYMBOLEN EN TOETSEN BEDIENINGSPANEEL (Afb.B)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
NL - 15
NEDERLANDS
3.2 - TOETSEN AFSTANDSBEDIENING (Afb.C)
B1: Toets on/off inschakeling/uitschakeling
apparaat
- Symbool (D1) aan: apparaat in werking
- Symbool (D1) uit: apparaat op Stand-by
B2: Selectie werkwijze
AUTO (Automatisch) ECO =˃
=˃ koeling =˃
=˃ ontvochtiging =˃
verwarming (alleen actief in de versie met
warmtepomp) =˃
=˃ alleen ventilator =˃ ...
B3: Selectie ventilatorsnelheid
Minimum snelheid
Medium snelheid
Maximum snelheid
Auto
B4: Activeer de slaapstand (symbool 10 aan)
B5: UITGESCHAKELD
B6: Activeert/deactiveert functie FOLLOW ME
B7: Schakel / het display op het bedieningspaneel
van het apparaat uitschakelen
B8: Instelling van het geplande sluiten van de
eenheed
B9: Instelling van de geplande start van de een-
heed
• B10: Shortcut (SHORT CUT)
B11: Temperatuur stijging ▲
Verlaging van de temperatuur ▼
B12: Display
D1: Aanduiding apparaat in werking
D2: Automatische werkwijze (ECO)
D3: Werkwijze koeling (COOL)
D4: Werkwijze ontvochtiging (DRY)
D5: Werkwijze verwarming (HEAT) (alleen actief
in de versie met warmtepomp)
D6: Werkwijze alleen ventilator (FAN)
D7: Aanduiding ventilatorsnelheid (zie “B3”)
D8: Werkwijze “tijd” geprogrammeerde
inschakeling/uitschakeling
D9: Aanduiding functie “FOLLOW ME” actief
D10: Temperatuuraanduiding °C (F)
D11: Aanduiding functie “SLEEP” actief
D12: Aanduiding batterij afstandsbediening leeg
D13: Aanduiding functie “TIME OFF” actief
D14: Aanduiding functie “TIME ON” actief
D15: Aanduiding functie “ECO” actief
D16: Zendsignaal afstandsbediening
NL - 16
NEDERLANDS
3.3 - GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening die bij de klimaatregelaar geleverd is, is een
instrument dat u in staat stelt het apparaat op een zo comfortabel
mogelijke manier te gebruiken.
Dit instrument moet met zorg gehanteerd worden, met name:
Maak het niet nat (niet met water reinigen of aan de weers-
omstandigheden blootgesteld laten).
Niet op de grond laten vallen of er hard tegen stoten.
Blootstelling aan direct zonlicht vermijden.
De afstandsbediening werkt met infrarood technologie.
Tijdens het gebruik mogen geen obstakels tussen de afstandsbediening
en de klimaatregelaar aanwezig zijn.
Indien andere apparaten met een afstandsbediening in de ruimte gebruikt worden (TV, stereo,
enz..) zouden storingen kunnen ontstaan.
Elektronische of uorescente lampen kunnen de zendingen tussen afstandsbediening en kli-
maatregelaar storen.
Verwijder de batterijen indien de afstandsbediening lange tijd niet gebruikt wordt.
3.3.a - Plaatsing van de batterijen
Om de batterijen correct te plaatsen:
a. Verwijder het deurtje van het batterijvak (afb. 15).
b. Steek er de batterijen in (afb. 15).
Neem de positie van de polen strikt in acht, deze staan aangeduid op de bodem van het vak.
c. Sluit opnieuw het deurtje (afb. 18).
3.3.b - Vervanging van de batterijen
De batterijen moeten vervangen worden wanneer de icoon op het display weergegeven wordt.
Gebruik altijd nieuwe batterijen. Als oude batterijen worden gebruikt of batterijen van een ander
type kan dit een slechte werking van de afstandbediening veroorzaken.
- Voor de afstandsbediening zijn twee droge alkalinebatterijen vereist van 1,5V (AAA.) (Afb.15).
Zijn de batterijen eenmaal op dan moeten beide vervangen worden en voor vuilverwer-
king naar de speciale verzamelpunten gebracht worden, zoals geregeld wordt door de
plaatselijke wetgeving
Als u de afstandsbediening enkele weken of meer niet gebruikt, de batterijen verwijderen.
Batterijlekken kunnen de afstandsbediening beschadigen.
De batterijen niet laden of demonteren. De batterijen niet in het vuur werpen. Ze kunnen
branden of ontploffen.
Als de vloeistof van de batterijen op de huid of kleding terechtkomt, zorgvuldig wassen
met zuiver water. De afstandsbediening niet gebruiken met batterijen die reeds lekten.
De chemische producten aanwezig in de batterijen kunnen brandwonden of andere
risico’s voor de gezondheid met zich meebrengen.
3.3.c - Positie van de afstandsbediening
Houd de afstandsbediening in een positie waarin het signaal de ontvanger (24) van het apparaat kan
bereiken (maximum afstand circa 8 meter - met geladen batterijen) (Afb.28). Door de aanwezigheid van
obstakels (meubels, gordijnen, wanden enz.) tussen de afstandsbediening en het apparaat wordt het
bereik van de afstandsbediening verminderd.
DOLCECLIMA AIR PRO
NL - 17
NEDERLANDS
3.4 - GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Handel als volgt om het apparaat te gebruiken.
Om eventuele beschadiging van de compressor te voorkomen, wordt iedere start met
3 minuten vertraagd ten opzichte van de laatste uitschakeling.
3.4.a - Voorafgaande handelingen
Breng het apparaat in positie op een stabiel vlak, dat niet hellend is, op minstens
20/30 cm van de muur of van ieder ander object, om de correcte luchtcirculatie te
garanderen (Fig.1). Plaats het op een oppervlak dat bestand tegen water is omdat
eventueel naar buiten lekkend water de meubels of de vloer schade kan berokkenen.
Plaats het apparaat niet rechtstreeks op tapijten, handdoeken, dekens of andere
absorberende oppervlakken.
Steek de stekker in het stopcontact. Het apparaat laat een “pieptoon” horen en op
het display wordt de icoon en de omgevingstemperatuur in °C weergegeven.
Voordat het apparaat elektrisch aangesloten wordt, moet gecontroleerd worden of de
gegevens die op het plaatje staan overeenkomen met die van het elektrische distributienet.
3.4.b - Inschakeling/uitschakeling apparaat
a. Druk om het apparaat te starten op de afstandsbediening op de toets “ON/OFF” of op het bedieningspaneel
op de toets .
b. Een pieptoon geeft aan dat het apparaat in werking is en de ap (23) omhoog gaat.
c. Op het bedieningspaneel wordt de icoon ingeschakeld.
d. Als de inschakeling met de afstandsbediening plaatsgevonden heeft, wordt op het display daarvan de icoon
weergegeven.
e. Bij een langdurige stilstand van het apparaat moet het gereset worden door de stekker uit het stopcontact te
trekken, 5÷10 seconden te wachten en de stekker weer naar binnen te steken; en pieptoon geeft aan dat het
apparaat gereed voor het gebruik is.
3.5 - WERKWIJZE AUTO (Automatisch)
a. Door deze werkwijze in te stellen, activeert het apparaat automatisch de functie KOELING of VERWARMING
(alleen voor het model met warmtepomp), of de werkwijze VENTILATOR al naargelang de omgevingstemperatuur
en de ingestelde temperatuur. De omgevingstemperatuur wordt voortdurend gecontroleerd zodat het vertrek
waarin de klimaatregeling plaatsvindt een optimaal comfort verkrijgt.
b. Deze werkwijze kan geselecteerd worden door een of meerdere keren op de toets “MODE” te drukken (op
de afstandsbediening of op het bedieningspaneel) tot de betreffende icoon ECO en Blue Air op het display
van het bedieningspaneel weergegeven worden en/of de icoon Auto op het display van de afstandsbediening
weergegeven wordt.
c. In de werkwijze AUTO, is het niet mogelijk de snelheid van de ventilator te selecteren.
3.6 - WERKWIJZE KOELING (COOL)
a. Door deze werkwijze in te stellen, ontvochtigt en koelt het apparaat de omgeving.
Deze werkwijze kan geselecteerd worden door één of meerdere keren op de toets “MODE” te drukken (op de
afstandsbediening of op het bedieningspaneel) tot de betreffende icoon op het display weergegeven wordt.
b.
In deze werkwijze is de ventilator altijd ingeschakeld en is het mogelijk de gewenste snelheid ervan te selecteren
door op de afstandsbediening op de toets “FAN” te drukken of op het bedieningspaneel op de toets te drukken.
De snelheid van de ventilator wordt weergegeven zoals vermeld wordt in paragraaf “3.1” (punt SW7) en “3.2”
(punt B3).
c. Het setpoint van de temperatuur ligt tussen 17°C en 30°C (tussen 62 F en 86 F) met variaties van 1°C en kan
ingesteld worden met de toetsen +/- op het bedieningspaneel of met de toetsen op de afstandsbediening.
d. Na het verstrijken van een bepaalde tijd (maximaal drie minuten) na de activering van de werkwijze gaat de
compressor van start en begint het apparaat koude lucht af te geven.
NL - 18
NEDERLANDS
3.7 - WERKWIJZE TURBOKOELING
Deze functie kan alleen geactiveerd worden vanaf het bedieningspaneel van het apparaat.
a. Deze werkwijze kan geselecteerd worden door één of meerdere keren op het bedieningspaneel op de
toets “MODE” te drukken, tot het display de iconen en Turbo” weergeeft.
b. De functie zet het apparaat rechtstreeks in de werkwijze koeling waarbij de temperatuur op 17°C en de
maximum snelheid van de ventilator ingesteld zijn, zodat de ingestelde temperatuur sneller bereikt wordt.
c. In deze werkwijze is het niet mogelijk de snelheid van de ventilator en zelfs ook niet de temperatuur te
selecteren.
d.
Druk om de functie uit te schakelen op het bedieningspaneel op de toets “MODE” of schakel het apparaat uit.
3.9 - WERKWIJZE ONTVOCHTIGING (DRY)
a. Door deze werkwijze in te stellen wordt de omgeving ontvochtigd.
Deze werkwijze kan geselecteerd worden door één of meerdere keren op de toets MODE” te drukken (op de
afstandsbediening of op het bedieningspaneel) tot de betreffende icoon weergegeven wordt:
- op het bedieningspaneel - op het display van de afstandsbediening.
b. In de werkwijze DRY, is het niet mogelijk de snelheid van de ventilator te selecteren of de temperatuur te regelen.
De motor van de ventilator werkt op lage snelheid.
c. Houd deuren en ramen gesloten voor het beste ontvochtigingseffect.
Niet de leiding voor de luchtuitstoot in positie brengen op het raam.
d. Sluit de leiding voor de condensafvoer aan (paragraaf 2.6.a)
3.9 - WERKWIJZE VENTILATIE (FAN)
a. Door deze werkwijze in te stellen, voert het apparaat geen enkele actie uit op de temperatuur of de vochtigheid
van de lucht in het vertrek maar houdt de lucht alleen in circulatie.
b. Deze werkwijze kan geselecteerd worden door één of meerdere keren op de toets MODE” te drukken (op de
afstandsbediening of op het bedieningspaneel) tot de betreffende icoon op het display van het bedieningspaneel
en/of de afstandsbediening weergegeven wordt.
- icoon op het bedieningspaneel - icoon op het display van de afstandsbediening
c. In deze werkwijze is de ventilator altijd ingeschakeld en is het mogelijk de gewenste snelheid ervan te selecteren
door op de afstandsbediening op de toets “FAN” te drukken of op het bedieningspaneel op de toets te drukken.
d. De snelheid van de ventilator wordt weergegeven zoals vermeld wordt in paragraaf “3.1” (punt SW7) en “3.2”
(punt D7).
3.10 - WERKWIJZE VERWARMING (HEAT)
(alleen voor het model met warmtepomp)
a. Door deze werkwijze in te stellen verwarmt het apparaat de omgeving.
b. Deze werkwijze kan geselecteerd worden door één of meerdere keren op de toets MODE” te drukken (op de
afstandsbediening of op het bedieningspaneel) tot de betreffende icoon op het display weergegeven wordt.
c. In deze werkwijze is de ventilator altijd ingeschakeld en is het mogelijk de gewenste snelheid ervan te selecteren
door op de afstandsbediening op de toets “FAN” te drukken of op het bedieningspaneel op de toets te drukken.
De snelheid van de ventilator wordt weergegeven zoals vermeld wordt in paragraaf “3.1” (punt SW7) en “3.2”
(punt D7).
d. Het setpoint van de temperatuur ligt tussen 17°C en 30°C (tussen 62 F en 86 F) met variaties van 1°C en kan
ingesteld worden met de toetsen +/- op het bedieningspaneel of met de toetsen ▲ ▼ op de afstandsbediening.
e. Na het verstrijken van een bepaalde tijd (maximaal drie minuten) na de activering van de werkwijze gaat de
warmtepomp van start en begint het apparaat warme lucht af te geven.
f. Sluit de leiding voor de condensafvoer aan (paragraaf 2.6.b)
3.11 - WERKWIJZE TIMER
a. Deze werkwijze maakt het mogelijk de inschakeling of de uitschakeling van het apparaat te programmeren.
b. De vertragingstijd kan ingesteld, geactiveerd en geannuleerd worden met zowel de afstandsbediening
als het bedieningspaneel.
DOLCECLIMA AIR PRO
NL - 19
NEDERLANDS
3.11.a - Geprogrammeerde inschakeling
a. Wanneer het apparaat op stand-by staat:
- Op het bedieningspaneel: - druk op de toets en stel de vertragingstijd van de inschakeling in met
de toetsen +/-.
- Druk om de functie te activeren op de toets of wacht circa 5 seconden
tot de ingestelde tijd op het display ophoudt met knipperen (het display keert
terug naar de weergave van de omgevingstemperatuur).
De icoon gaat aan.
- Op de afstandsbediening: - druk op de toetsTIMER ON” om de functie binnen te gaan en druk vervolgens
één of meerdere keren op de toets “TIMER ON” tot de vertragingstijd van
de inschakeling ingesteld wordt.
- Richt de afstandsbediening op het apparaat; een pieptoon bevestigt de
activering van de functie.
- De icoon op het bedieningspaneel en de aanduiding “Timer On” op het
display van de afstandsbediening gaan aan.
b. Na het verstrijken van de ingestelde tijd start het apparaat met dezelfde instellingen (werkwijze, temperatuur
en ventilatiesnelheid) die het had voordat het werd uitgeschakeld.
c. De tijd kan ingesteld worden met steps van 30 minuten tot 10 uur en met steps van 60 minuten van 10
tot 24 uur.
d. Door het apparaat te starten of de instelling van de timer op “0.0h” te zetten, wordt de functie van
geprogrammeerde inschakeling geannuleerd.
3.11.b - Geprogrammeerde uitschakeling
a. Wanneer het apparaat in werking is, stel dan de vertragingstijd van de inschakeling in.
- Op het bedieningspaneel: - druk op de toets en stel de vertragingstijd van de uitschakeling in met
de toetsen +/-.
- Druk om de functie te activeren op de toets of wacht circa 5 seconden
tot de ingestelde tijd op het display ophoudt met knipperen (het display keert
terug naar de weergave van de omgevingstemperatuur).
De icoon gaat aan.
- Op de afstandsbediening: - druk op de toets “TIMER O” om de functie binnen te gaan en druk vervolgens
één of meerdere keren op de toets TIMER O” tot de vertragingstijd van
de uitschakeling ingesteld wordt.
- Richt de afstandsbediening op het apparaat; een pieptoon bevestigt de
activering van de functie.
- De icoon op het bedieningspaneel en de aanduiding “Timer O” op het
display van de afstandsbediening gaan aan.
b. Na het verstrijken van de ingestelde tijd gaat het apparaat uit.
c. De tijd kan ingesteld worden met steps van 30 minuten tot 10 uur en met steps van 60 minuten van 10
tot 24 uur.
d. Door het apparaat uit te schakelen of de instelling van de timer op “0.0h” te zetten, wordt de functie van
geprogrammeerde uitschakeling geannuleerd.
3.11.b - OVERIGE FUNCTIES
3.12.a - Functie SILENT (stil)
Deze functie kan alleen geactiveerd worden vanaf het bedieningspaneel van het apparaat.
a. Druk terwijl het apparaat in werking is op de toets SW8 (luidspreker); het symbool van de luidspreker
wordt weergegeven. De ventilatiesnelheid wordt automatisch op het minimum ingesteld.
b. Druk opnieuw op de toets om de functie te deactiveren.
3.12.b - Functie SLEEP
Deze functie kan alleen met de afstandsbediening geactiveerd worden.
Deze functie is niet beschikbaar in de werkwijze Ontvochtiging (DRY) en Alleen Ventilatie (FAN).
a. Druk terwijl het apparaat in werking is op de toets “SLEEP” op de afstandsbediening.
Op het bedieningspaneel en op het display van de afstandsbediening wordt de icoon weergegeven.
NL - 20
NEDERLANDS
Het apparaat verlaagt (in koeling) of verhoogt (in verwarming) de ingestelde temperatuur met 1°C (1 of
2 F) gedurende 30 minuten.
b. Vervolgens verlaagt (in koeling) of verhoogt (in verwarming) het apparaat de ingestelde temperatuur met
1°C (1 of 2 F) gedurende nog eens 30 minuten.
c. Deze temperatuur wordt gehandhaafd gedurende 7 uur voordat teruggekeerd wordt naar de oorspronkelijk
geselecteerde temperatuur.
Na het verstrijken van deze tijd zal het apparaat de werking hervatten zoals die oorspronkelijk
geprogrammeerd was.
d. Druk om de functie te onderbreken op de toets “SLEEP” op de afstandsbediening; de icoon op het
bedieningspaneel en op het display van de afstandsbediening gaat uit.
3.12.c - Functie FOLLOW ME
Deze functie kan alleen met de afstandsbediening geactiveerd worden.
Deze functie is niet beschikbaar in de werkwijze Ontvochtiging (DRY) en Alleen Ventilatie (FAN).
In deze functie werkt de afstandsbediening als thermostaat.
a. Druk terwijl het apparaat in werking is op de toets “FOLLOW ME” op de afstandsbediening.
b. Ga met de afstandsbediening naar een andere zone van de kamer dan waar het apparaat geplaatst is
(maximum afstand 7÷8 meter) en richt hem op het apparaat waarbij u controleert of er geen obstakels
ertussen aanwezig zijn.
c. Stel de gewenste temperatuur in op de afstandsbediening; het apparaat werkt om de temperatuur van
de zone waarin de afstandsbediening zich bevindt op de waarde te brengen die daarop ingesteld is.
d. De afstandsbediening stuurt een signaal naar het apparaat en als binnen een maximum tijd van 7 minuten
geen antwoord ontvangen wordt, wordt de functie gedeactiveerd.
e. Druk om de functie uit te schakelen op de toets “FOLLOW ME” op de afstandsbediening of schakel het
apparaat uit.
3.12.d - Instelling meeteenheid van de temperatuur
Het is mogelijk de meeteenheid van de omgevingstemperatuur en van de ingestelde temperatuur in te stellen
door te kiezen uit °C (Celsius) of F (Fahrenheit). Ga als volgt te werk:
- Op het bedieningspaneel: druk gelijktijdig op de toetsen + en - gedurende circa drie seconden.
Op het display van het bedieningspaneel wordt de gewenste meeteenheid weergegeven.
- Op de afstandsbediening: houd de middelste toets TEMP gedurende circa drie seconden ingedrukt.
Op het display van de afstandsbediening wordt de gewenste meeteenheid weergegeven.
De verandering van de meeteenheid moet zowel op het bedieningspaneel als op de afstandsbediening
uitgevoerd worden.
3.12.e - De luchtstroom richten
Deze functie kan alleen met de afstandsbediening geactiveerd worden.
a. Wanneer het apparaat gestart wordt, gaat de ap (23) geheel open.
b. Door op de toets “SWING” op de afstandsbediening te drukken, begint de ap automatisch te bewegen.
c. Druk om de ap in een bepaalde positie te stoppen op de toets “SWING”.
Druk er opnieuw op om het oscilleren opnieuw te starten.
3.12.f - Functie Short Cut
Deze functie kan alleen met de afstandsbediening geactiveerd worden.
a. Wanneer het apparaat in ongeacht welke werkwijze aan het werk is en er wordt op de toets “SHORT
CUT” gedrukt, op de afstandsbediening, dan stelt het apparaat zich in op de werkwijze “AUTO” met de
temperatuur ingesteld op 26°C (79 F).
3.12.g -Auto-Restart
a. Als het apparaat uitgeschakeld wordt wegens een stroomonderbreking zal het bij herstel van de elektrische
energie automatisch met de vorige instellingen van start gaan.
3.12.h - Wi-Fi
a. Druk ongeveer 3 seconden lang op SW8; de functie “Wi” wordt geactiveerd op het display verschijnt
AP” in afwachting van verbinding met het toestel.
DOLCECLIMA AIR PRO
NL - 21
NEDERLANDS
Raadpleeg voor de verbinding met het winetwerk en het gebruik van de App de bijge-
voegde wihandleiding.
4 -
ONDERHOUD EN REINIGING
Alvorens tot ongeacht welke onderhoudsingreep en
reiniging over te gaan, moet altijd gecontroleerd worden of
de voedingsstekker uit het stopcontact van de installatie
getrokken is.
Raak de metalen delen van het apparaat niet aan wanneer het
lter weggenomen wordt.
Risico op letsels door de scherpe metalen randen.
Gebruik geen water om de interne delen van de airco te reinigen. De blootstelling aan
water kan de isolatie beschadigen waardoor risico voor elektrische schokken optreedt.
4.1 - REINIGING
4.1.a - Reiniging van het apparaat en van de afstandsbediening
a. Gebruik een droge doek om het apparaat en de afstandsbediening te reinigen.
b. Als het apparaat zeer vuil is kunt u voor de reiniging een met koud water bevochtigde doek gebruiken.
Gebruik geen antistatische of chemisch behandelde doek om het apparaat te reinigen.
Gebruik geen benzine, oplosmiddelen, polijstpasta of soortgelijke middelen.
Deze producten kunnen de pvc oppervlakken vervormen of breuken veroorzaken.
4.1.b - Onderhoud van de luchtlters
Het ltersysteem bestaat uit een netlter (afb. 34 ref. 27a) en uit een reeks toegevoegde lters die u naar
keuze kunt gebruiken (afb. 34 ref. 15).
Om een doeltreffende fIltering van de binnenlucht mogelijk te maken alsmede een goede werking van uw
klimaatregelaar, is het absoluut noodzakelijk de luchtlters te reinigen.
De extra lters moeten na circa 500 werkuren vervangen worden. Voor een correcte werking van
het ltersysteem wordt aangeraden uitsluitend originele reserveonderdelen te gebruiken.
4.1.c - Reiniging van het luchtlter
Het vuile luchtlter vermindert de koelcapaciteit van het apparaat.
Zorg er dus voor het lter om de twee weken te reinigen.
a. Koppel het rooster (27) compleet met lter (27a) los en til het op om het van het apparaat weg te nemen
(Afb.19).
b. Verwijder het lter (27a) van het rooster (27) (Afb.20).
c. Reinig het lter (27a) met een stofzuiger of was het met water, laat het drogen op een koele plek.
Als het lter (27a) beschadigd is, vervang het dan.
d. Controleer of het lter (27a) volledig droog is.
e. Plaats het lter (27a) terug in het rooster (27) en let goed op zijn correcte plaatsing (Afb.22).
f. Zuig eventuele pluizen op van de lamellen (Afb.21).
g. Plaats het rooster (27) compleet met lter (27a) terug op het apparaat en controleer of het correct vast
gekoppeld wordt (Afb.23).
Gebruik het apparaat niet zonder het lter (27a).
NL - 22
NEDERLANDS
4.1.d - Reiniging van het aanzuiglter
Het vuile aanzuiglter vermindert de prestaties van het apparaat.
Zorg er dus voor het lter om de twee weken te reinigen.
a. Trek het lter (30) zijwaarts los (Afb.24).
b. Reinig het lter (30) met een stofzuiger of was het met water, laat het drogen op een koele plek.
Als het lter (30) beschadigd is, vervang het dan.
c. Controleer of het lter (30) volledig droog is.
d. Plaats het lter (30) correct terug in zijn zitting (Afb. 25).
e. Zuig eventuele pluizen op van het lter (Afb. 25).
Gebruik het apparaat niet zonder het lter (30).
4.1.e - WENKEN VOOR DE ENERGIEBESPARING
Vervolgens enkele tips om het verbruik te beperken:
Houd de lters altijd proper (zie hoofdstuk onderhoud en reiniging).
Houd de deuren en de vensters van de kamers gesloten waar de airco werkt.
Vermijd dat zonlicht de kamer binnendringt (wij adviseren het gebruik van gordijnen, blinden of rolluiken).
Verstop niet de (inkomende en uitgaande) luchtstroom van het apparaat; naast het feit dat dan geen optimaal
rendement verkregen wordt, compromitteert het ook de correcte werking van het apparaat en is het mogelijk
dat onherstelbare defecten optreden.
4.2 - ONDERHOUD
Als voorzien wordt dat het apparaat lange tijd niet gebruikt wordt, handel dan als volgt:
a.
Activeer enkele uren de werkwijze alleen ventilator (circa
1÷2
uur) om de binnenkant van het apparaat te drogen.
b. Stop de airco en sluit de voeding af.
c. Reinig de luchtlters.
d. Voer het condenswater volledig af.
e. Wikkel de elektrische voedingskabel (34) rond de haspel (33) en plaats de stekker in de daarvoor bestemde
behuizing (31) (Afb.31).
f. Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening.
Controles alvorens de airco weer in werking te stellen:
a. Na een lange periode inactiviteit van de airconditioner de lters reinigen.
b. Controleer of de uitgang of ingang van de lucht niet is verstopt (vooral na een lange periode van inactiviteit
van de airconditioner).
4.2.a - Afvoer condenswater
Wanneer het condenswater dat in de onderste tray aanwezig is het van tevoren bepaalde peil bereikt, laat
het apparaat 8 keer een pieptoon horen; op het bedieningspaneel wordt “P1” weergegeven en het apparaat
houdt op met werken (de motor van de ventilator blijft doorgaan met werken). In dit geval:
a. Trek de stekker uit het stopcontact.
b. Verplaats het apparaat voorzichtig naar een positie die geschikt is om het water af te voeren.
c. Verwijder de afvoerdop (32) en het rubber dopje (32a) (Afb.26).
Controleer of de afvoerdop (32) correct vastgeschroefd is om te voorkomen dat
water lekt.
d. Laat al het water naar buiten komen.
e. Plaat het rubber dopje (32a) terug en schroef de afvoerdop (32) vast (Afb.27).
f. Steek de stekker in het stopcontact en herstart de machine tot de aanduiding “P1” uitgaat.
Als de fout herhaald wordt, neem dan contact op met een Assistentiecentrum.
DOLCECLIMA AIR PRO
NL - 23
NEDERLANDS
4.2.b Foutcodes
Tijdens de werking van het apparaat kunnen storingen weergegeven worden die de werking stoppen. In die
gevallen worden foutcodes op het bedieningspaneel weergegeven.
• P1 Onderste tray vol.
Leeg het door te werk te gaan zoals beschreven wordt in paragraaf 4.2.a
-------------------------------------------------------------------
• F1 Reiniging lter.
Om de 250 werkuren van de ventilatormotor wordt het bericht F1 weergegeven.
Ga over tot de reiniging van de lters (paragrafen 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) en verricht de reset van de
urentelling door ON/OFF op het bedieningspaneel van het apparaat 5 seconden ingedrukt te
houden.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Fout omgevingstemperatuursonde.
• E2 Fout temperatuursonde verdamper.
• E3 Fout temperatuursonde condensator
• E4 Communicatiefout display paneel.
• EC Slechte werking lekdetectie koelmiddel.
In deze gevallen:
a. sluit het apparaat elektrisch af
b. wacht enkele minuten
c. steek de stekker in het stopcontact
d. herstart het apparaat.
Als het ongemak aanhoudt en de foutcode niet uitgeschakeld wordt, sluit het apparaat dan
elektrisch af en wendt u tot een Assistentiecentrum.
5 - TECHNISCHE GEGEVENS
Raadpleeg voor de technische gegevens het gegevensplaatje dat op het product aangebracht is (Afb.2).
Afmetingen (L x B x D) 490 x 765 x 425 mm
Limieten bedrijfstemperatuur in Koeling 17°C÷35°C (62 F ÷ 95 F)
Limieten bedrijfstemperatuur in Ontvochtiging 13°C÷35°C (55 F ÷ 95 F)
Limieten bedrijfstemperatuur in Verwarming
(warmtepomp) 5°C÷30°C (41 F ÷ 86 F)
• Koelgas R290
6 - ELEKTRISCH SCHEMA
Het bedradingsschema in afbeelding 35.
OPTIONAL Dit symbool geeft aan dat het element optioneel is.
NL - 24
NEDERLANDS
7 - ONGEMAKKEN EN MOGELIJKE OPLOSINGEN
Probeer niet het apparaat zelf te repareren.
Als de storing niet is opgelost, neem dan contact op met de plaatselijke verkoper of het dichtst bijgelegen
service center. Verstrek gedetailleerde informatie over de storing en het model van het apparaat.
OORZAAK
Er is geen stroom.
De stekker zit niet in het stopcontact.
P1 Error Code
---------------------------------------------------------
In de werkwijze KOELING: de
omgevingstemperatuur is lager dan de
ingestelde temperatuur
De ingestelde temperatuur is te dichtbij de
omgevingstemperatuur.
---------------------------------------------------------
De aanzuiging van de buitenlucht wordt
belemmerd.
De luchtlters zijn verstopt door vuil, pluizen
of haar van huisdieren
---------------------------------------------------------
De afvoerleiding is niet aangesloten of is
geblokkeerd
---------------------------------------------------------
Het apparaat heeft een laag niveau
koelmiddel
---------------------------------------------------------
De instelling van de temperatuur is te hoog
---------------------------------------------------------
De ramen en de deuren van het vertrek
zijn open
---------------------------------------------------------
De zone van het vertrek is te groot
---------------------------------------------------------
Er zijn warmtebronnen in de kamer
Het draagvlak van het apparaat is niet
genivelleerd
---------------------------------------------------------
De luchtlters zijn verstopt door vuil, pluizen
of haar van huisdieren
Dit geluid wordt veroorzaakt door de
koelmiddelstroom binnenin de eenheid
De airconditioner is schuin gehouden of op
zijn kant gelegd.
De omgevingstemperatuur is te laag
WAT TE DOEN?
Wacht even.
Steek de stekker in het stopcontact.
De tray voor het opvangen van het water is vol.
Schakel het apparaat uit, voer het water
uit de tray af en herstart het apparaat
vervolgens.
---------------------------------------------------------
Stel de temperatuur opnieuw in
Verlaag de ingestelde temperatuur.
---------------------------------------------------------
Verwijder de obstakels.
Neem contact op met de Servicedienst.
Schakel het apparaat uit en reinig de lters
door de instructies te volgen
---------------------------------------------------------
Schakel het apparaat uit, sluit de leiding af,
verwijder de eventuele obstructie en sluit de
afvoerleiding weer aan
---------------------------------------------------------
Neem contact op met een service center om
het apparaat te laten inspecteren en bij te
vullen met koelmiddel
---------------------------------------------------------
Verlaag de ingestelde temperatuur
---------------------------------------------------------
Controleer of alle ramen en deuren dicht zijn
---------------------------------------------------------
Controleer opnieuw het koelgebied
---------------------------------------------------------
Verwijder de warmtebronnen, indien mogelijk
Plaats het apparaat op een stabiel, vlak en
genivelleerd oppervlak
---------------------------------------------------------
Schakel het apparaat uit en reinig de lters
door de instructies te volgen
Dit is geheel normaal
Voordat het apparaat verplaatst wordt moet
het water verwijderd worden.
Het gedrag van de klimaatregelaar is nor-
maal.
SLECHTE WERKING
Het apparaat werkt niet.
Het apparaat wordt niet ingeschakeld.
Het apparaat werkt alleen voor korte tijd.
Het apparaat koelt niet goed
Het apparaat is lawaaiig en trilt overmatig
Het apparaat maakt abnormaal geluid
Tijdens het verplaatsen van de airconditioner
komt er water uit.
In de modaliteit koeling, nacht of automatisch
kan de minimumsnelheid niet geselecteerd
worden.
DOLCECLIMA AIR PRO
EL - 1
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
0 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ................................2
0.1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ .............................2
0.2 - ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ ................................................2
0.2.1 - ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò ...........................2
0.3 - ΓΕΝΙΚΕΣ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ....................3
0.4 - ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ XÑÇÓÇ.............................5
0.5 - ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ.........................................6
0.6 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΨΥΚΤΙΚΟ
ΑΕΡΙΟ R290 ................................................... 6
1 - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ .................................11
1.1 - ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ .................................... 11
1.2 -
ΠΡΟΣΔΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΒΑΣΙΚΩΝ ΜΕΡΩΝ
.. 11
2 - ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ .............................................12
2.1 - ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ ............. 12
2.2 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ....................................12
2.3 - ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ .............................. 12
2.4 - ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ.............................13
2.5 - ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ...............................13
2.6 - ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ...........................................13
2.6.a - Χρήση ως αφυγραντήρα ...............................13
2.6.b - Χρήση ως αντλία θερμότητας
(μόνο για το προκαθορισμένο μοντέλο) ........13
3 - ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ .................................14
3.1 - ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΣΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ........................14
3.2 - ΠΛΗΚΤΡΑ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ................. 15
3.3 - ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË .....................16
3.3.a - ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí .........................16
3.3.b - ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí ..............................16
3.3.c - ÈÝóç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ........................16
3.4 - ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ .............................17
3.4.a - Προκαταρκτικές εργασίες .............................17
3.4.b - Έναυση/σβήσιμο του μηχανήματος .............. 17
3.5 -
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ AUTO (Αυτόματος) .
17
3.6 - ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΨΥΞΗΣ (COOL) ...17
3.7 - ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΨΥΞΗΣ TURBO....18
3.8 -
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ (DRY
) .18
3.9 - ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ (FAN) .18
3.10 -
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (HEAT)
(Μόνο για το μοντέλο με αντλία θερμότητας)
..18
3.11 - ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ TIMER...................18
3.11.a - Προγραμματισμένη έναυση.........................19
3.11.b - Προγραμματισμένο σβήσιμο ....................... 19
3.11.b - ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ..................................19
3.12.a - Λειτουργία SILENT (αθόρυβη) ................... 19
3.12.b - Λειτουργία SLEEP .....................................19
3.12.c - Λειτουργία FOLLOW MΕ ...........................20
3.12.d - Ρύθμιση της μονάδας μέτρησης
της θερμοκρασίας ......................................... 20
3.12.e - Κατεύθυνση ροής αέρα ...............................20
3.12.f - Λειτουργία Short Cut .................................... 20
3.12.g - Auto-Restart ................................................20
3.12.h - Wi-Fi ...........................................................20
4 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ...................21
4.1 - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ..............................................21
4.1.a - Καθαρισμός του μηχανήματος και του
τηλεχειριστηρίου ...........................................21
4.1.b - Συντηρηση των φιλτρων του αερα ................21
4.1c - Καθαρισμός φίλτρου αέρα ............................ 21
4.1.d - Καθαρισμός φίλτρου αναρρόφησης .............22
4.1.e -
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
.................. 22
4.2 - ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
............................................. 22
4.2.a - Άδειασμα του νερού συμπύκνωσης .............22
4.2.b Κωδικοί σφάλματος ......................................23
5 - ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ........................................23
6 - ΗΛΕΚΤΡΙΚΌ ΣΧΕΔΙΆΓΡΑΜΜΑ .......................23
7 - ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΙΘΑΝΈΣ ΛΎΣΕΙΣ .........24
EL - 2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
0 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
0.1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Καταρχάς θα θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε που μας δείξατε την προτίμησή σας, αγοράζοντας
μια συσκευή κατασκευής μας.
0.2 - ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ
Τα εικονογράμματα που αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο επιτρέπουν την γρήγορη και σαφή
παροχή των απαραίτητων πληροφοριών για τη σωστή χρήση της μηχανής και τις συνθήκες
ασφαλείας.
0.2.1 -
ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò
Επισημαίνει ότι το παρόν έγγραφο θα πρέπει να διαβαστεί με προσοχή πριν από
την εγκατάσταση και/ή χρήση της συσκευής.
Υποδεικνύει ότι το προσωπικό τεχνικής υποστήριξης θα πρέπει να χειρίζεται τη
συσκευή τηρώντας τις υποδείξεις του εγχειριδίου εγκατάστασης.
Επισημαίνει ότι ενδέχεται να υπάρχουν συμπληρωματικές πληροφορίες στα εγχειρίδια
που επισυνάπτονται.
Υποδεικνύει ότι υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες στο εγχειρίδιο χρήσης ή στο
εγχειρίδιο εγκατάστασης.
Υποδεικνύει ότι το προσωπικό τεχνικής υποστήριξης θα πρέπει να χειρίζεται τη
συσκευή τηρώντας τις υποδείξεις του εγχειριδίου εγκατάστασης.
Επισημαίνει ότι η συσκευή χρησιμοποιεί εύφλεκτο ψυκτικό. Αν υπάρχει διαρροή ψυκτικού
υγρού το οποίο θα εκτεθεί σε εξωτερική πηγή καύσης, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Επισημαίνει στο ενδιαφερόμενο προσωπικό ότι η εργασία που περιγράφεται, αν δεν
ολοκληρωθεί τηρώντας τους κανονισμούς ασφαλείας, ενέχει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Επισημαίνει στο ενδιαφερόμενο προσωπικό ότι η εργασία που περιγράφεται, αν δεν ολοκληρωθεί
τηρώντας τους κανονισμούς ασφαλείας, ενέχει τον κίνδυνο φυσικών τραυματισμών.
Επισημαίνει στο ενδιαφερόμενο προσωπικό ότι η εργασία που περιγράφεται, αν δεν
ολοκληρωθεί τηρώντας τους κανονισμούς ασφαλείας, ενέχει τον κίνδυνο εγκαυμάτων
λόγω επαφής με τα εξαρτήματα που αναπτύσσουν υψηλή θερμοκρασία.
Οι παράγραφοι που σημειώνονται με αυτό το σύμβολο περιέχουν πολύ σημαντικές πληροφορίες και συστάσεις,
ειδικά όσο αφορά στην ασφάλεια. Η μη τήρησή τους μπορεί να επιφέρει:
- κίνδυνο για την ακεραιότητα των χειριστών
- απώλεια της συμφωνημένης εγγύησης
- άρνηση ευθύνης από την πλευρά της εταιρίας κατασκευής.
Σημειώνει δράσεις που οπωσδήποτε δεν πρέπει να γίνουν.
Επισημαίνει στο ενδιαφερόμενο προσωπικό ότι απαγορεύεται να καλύπτει τη συσκευή ώστε να αποτρέπεται η
υπερθέρμανση.
ΕΙΚΟΝΕΣ
Οι απεικονίσεις έχουν ομαδοποιηθεί στις αρχικές σελίδες του εγχειριδίου
DOLCECLIMA AIR PRO
EL - 3
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
0.3 - ΓΕΝΙΚΕΣ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1. Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå ôïí íüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ ç ìåôáâßâáóç óå ôñßôïõò
ôïõ ðáñüíôïò åããñÜöïõ ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç Üäåéá ôçò åôáéñåßáò OLÉÌPIA
SPLENDID óôçí ïðïßá áíÞêïõí üëá ôá äéêáéþìáôá. Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íá
õðïóôïýí áíáèåùñÞóåéò êáé åðïìÝíùò íá ðáñïõóéÜóïõí êÜðïéåò ëåðôïìÝñåéåò
äéáöïñåôéêÝò áðü åêåßíåò ðïõ áðåéêïíßæïíôáé, ÷ùñßò áõôü íá áðïôåëåß åìðüäéï
ãéá ôçí êáôáíüçóç ôùí êåéìÝíùí ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
2.
ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå
åíÝñãåéá (ôïðïèÝôçóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç) êáé áêïëïõèåßóôå ëåðôïìåñþò üóá
ðåñéãñÜöïíôáé óôï êÜèå êåöÜëáéï.
3.
ÖõëÜîôå ìå öñïíôßäá áõôü ôï åã÷åéñßäéï ãéá ôéò ôõ÷üí åðüìåíåò óõìâïõëÝò.
4. ÌåôÜ áðü ôçí áðïìÜêñõíóç ôçò óõóêåõáóßáò óéãïõñåõôåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé
áêÝñáéá, ôá áðïêüììáôá ôçò óõóêåõáóßáò äåí ðñÝðåé áöÞíïíôáé óôá ðáéäéÜ ãéáôß
ìðïñïýí íá ãßíïõí åðéêßíäõíá.
5. Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÑÉÁ ÅÔÁÉÑÅÉÁ ÄÅ ÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÂËÁÂÅÓ ÓÅ
ÁÔÏÌÁ ¹ ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ ÐÑÏÅÑ×ÏÍÔÁÉ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅËËÉÐÇ ÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ
ÊÁÍÏÍÙÍ ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ ÖÕËËÁÄÉÏ.
6. Ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñåßá äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá åðéöÝñåé ôñïðïðïéÞóåéò
óôá ìïíôÝëá ôçò ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ, êñáôþíôáò óôáèåñÜ üìùò ôá âáóéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
7. Η συντήρηση του εξοπλισμού για τον κλιματισμό μπορεί να είναι επικίνδυνη καθώς στο
εσωτερικό μπορεί να υπάρχει ψυκτικό αέριο υπό πίεση και ηλεκτρικά εξαρτήματα υπό
πίεση. Ως εκ τούτου, οποιαδήποτε συντήρηση (εκτός από τον καθαρισμό των φίλτρων)
πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό.
8. ÔïðïèåôÞóåéò ðïõ ãßíïíôáé ÷ùñßò ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéÞóåùí ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ÷ñÞóç ðÝñáí ôùí ïñßùí èåñìïêñáóßáò ðïõ
êáèïñßæïíôáé ó’ áõôü, áêõñþíïõí ôçí åããýçóç.
9. Ç óõíÞèçò óõíôÞñçóç ôùí ößëôñùí êáé ï ãåíéêüò åîùôåñéêüò êáèáñéóìüò ìðïñïýí
íá ãßíïíôáé êáé áðü ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò äåí áðáéôïýí äýóêïëåò Þ åðéêßíäõíåò
åñãáóßåò.
10. Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης και σε κάθε χειρισμό συντήρησης, είναι απαραίτητη η
τήρηση των προειδοποιήσεων που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο και στις ανάλογες
ετικέτες που βρίσκονται στο εσωτερικό ή επί των συσκευών καθώς και η λήψη κάθε μέτρου
κοινής λογικής και των Κανονισμών Ασφαλείας που ισχύουν στον χώρο εγκατάστασης.
11. Óå ðåñßðôùóç áíôéêáôÜóôáóçò åîáñôçìÜôùí ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ
áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ OLIMPIA SPLENDID.
12. Αν η μονάδα παραμείνει σε αχρησία για μεγάλο χρονικό διάστημα, ή δεν βρίσκεται κανείς
μέσα στο δωμάτιο κλιματισμού, συνιστάται να αποσυνδέεται την ηλεκτρική τροφοδοσία,
για την αποφυγή ατυχημάτων.
13. Μη χρησιμοποιείτε υγρά ή διαβρωτικά απορρυπαντικά για να καθαρίσετε τη μονάδα, μην
ψεκάζετε με νερό ή άλλα υγρά στη μονάδα καθώς μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στα
πλαστικά εξαρτήματα ή και ηλεκτροπληξία.
14. Μην βρέχετε την εσωτερική μονάδα και το τηλεχειριστήριο.
Ενδέχεται να προκληθούν βραχυκυκλώματα ή πυρκαγιές.
ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ, ΠΡΕΠΕΙ ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΟΙ ΒΑΣΙΚΕΣ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΕΙΩΘΟΥΝ ΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ, ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
ΚΑΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΩΝ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΟΣΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ:
Για την πρόληψη τυχόν βλαβών στον συμπιεστή κάθε έναρξη καθυστερεί για 3
λεπτά σε σχέση με το τελευταίο σβήσιμο.
EL - 4
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
15. Σε περίπτωση προβλημάτων δυσλειτουργίας (για παράδειγμα: ανώμαλος θόρυβος,
δυσοσμία, καπνός, μη φυσιολογική αύξηση θερμοκρασίας, ηλεκτρική διαρροή κλπ.),
σβήστε αμέσως το μηχάνημα και αποσυνδέστε την τροφοδοσία.
Ãéá ôéò ôõ÷üí åðéóêåõÝò áðåõèõíèåßôå áðïêëåéóôéêÜ óôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
õðïóôÞñéîçò ðïõ åßíáé åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ êáé æçôåßóôå ôá
ðñùôüôõðá áíôáëëáêôéêÜ. Ç ìç ôÞñçóç ôùí áíùôÝñù üñùí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
âëÜâåò óôçí áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò.
16. Ìçí áöÞíåôå ôï êëéìáôéóôéêü óå ëåéôïõñãßá ãéá ìåãÜëá äéáóôÞìáôá åÜí ç õãñáóßá
åßíáé õøçëÞ êáé õðÜñ÷ïõí áíïé÷ôÝò ðüñôåò Þ ðáñÜèõñá.Ç õãñáóßá ìðïñåß íá
óõìðõêíùèåß êáé íá âñÝîåé Þ íá ðñïêáëÝóåé öèïñÝò óôçí åðßðëùóç.
17. Μην αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Κίνδυνος
πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
18. Ìçí ôïðïèåôåßôå âáñéÜ ç æåóôÜ áíôéêåßìåíá ðÜíù óôçí óõóêåõÞ.
19. Πριν την ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής βεβαιωθείτε πως τα δεδομένα της πινακίδας
αντιστοιχούν σε εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Ο ρευματολήπτης θα πρέπει να διαθέτει
έναν αυτόματο διακόπτη γείωσης. Η πινακίδα (20) βρίσκεται στο πλάι της συσκευής
(Εικ.2).
20. Εγκαταστήστε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Η λάθος
εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε άτομα, ζώα ή πράγματα, για τις οποίες ο
κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος.
21. Σε περίπτωση ασυμβατότητας ανάμεσα στο βύσμα και την πρίζα, αντικαταστήστε την
πρίζα με άλλη κατάλληλη με τη βοήθεια εξουσιοδοτημένου προσωπικού, το οποίο θα
βεβαιώσει πως η καλωδίωση της πρίζας είναι η κατάλληλη για το δυναμικό απορρόφησης
από την συσκευή. Γενικά δεν συστήνεται η χρήση μετατροπέων ή/και προεκτάσεων·
εφόσον κρίνεται απαραίτητη η χρήση τους, πρέπει να συμβατά με τους ισχύοντες κανόνες
ασφαλείας και η ένταση του ρεύματος (A) δεν πρέπει να είναι κατώτερη από την μέγιστη
της συσκευής.
22. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται να λειτουργεί μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή με
κάποιο σύστημα τηλεχειρισμού.
23. Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε κατακόρυφη θέση.
24. Μην εμποδίζετε με κανένα τρόπο τις σχάρες εισόδου και εξόδου αέρα.
25. Μην εισάγετε ξένα αντικείμενα στις σχάρες εισόδου και εξόδου αέρα καθώς μπορεί να
υπάρξει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή βλάβης στη συσκευή.
26. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή:
- με βρεγμένα ή υγρά χέρια
- με γυμνά πόδια.
27. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή την ίδια τη συσκευή, για να βγάλετε το βύσμα
τροφοδοσίας από το ρεύμα.
28. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε απ’ ευθείας έκθεση στον ήλιο ή κοντά σε πηγές
θερμότητες όπως σόμπες και καλοριφέρ (Εικ.3)
29. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή κοντά σε συσκευές με αέριο (Εικ.3)
30. Τοποθετείτε πάντα την συσκευή σε μια σταθερή, επίπεδη και ισοϋψή επιφάνεια.
31. Αφήστε τουλάχιστον 30εκ. κενού χώρου στα πλάγια και 20εκ. πίσω από την συσκευή και
αφήστε τουλάχιστον 30εκ. ελεύθερου χώρου επάνω από αυτήν (Εικ.1).
32. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε ηλεκτρική πρίζα (Εικ. 4).
33. Η πρίζα ρεύματος πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη ώστε να μπορεί να αφαιρείται
εύκολα το βύσμα σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
34. Μην ακουμπάτε την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
35. Μην διπλώνετε υπερβολικά, μην τυλίγετε, τραβάτε ή καταστρέφετε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
36. Μην τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας κάτω από χαλιά, κουβέρτες ή οδηγούς. Περνάτε
το καλώδιο από χώρους παράμερους ώστε να αποφεύγετε παραπατήματα.
37. Αποσυνδέστε το καλώδιο όταν η μονάδα δεν είναι σε χρήση για μεγάλο χρονικό διάστημα
ή/και όταν δεν βρίσκεται κανείς στο σπίτι.
38. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ιδιαίτερα υγρά περιβάλλοντα (μπάνιο, κουζίνα, κλπ).
DOLCECLIMA AIR PRO
EL - 5
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
39. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σε εξωτερικούς χώρους ή σε υγρές επιφάνειες.
Αποφύγετε την ρίψη υγρών στην συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή κοντά σε
νεροχύτες ή βρύσες.
40. Μην εμβαπτίζετε την συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
41. Καθαρίστε την συσκευή με ένα υγρό πανί· μην χρησιμοποιείτε λειαντικά προϊόντα ή
υλικά. Για τον καθαρισμό των φίλτρων δείτε στην κατάλληλη παράγραφο.
42. Ο πιο κοινός λόγος υπερθέρμανσης είναι η συγκέντρωση σκόνης ή χνουδιού στο
μηχάνημα. Αφαιρέστε τακτικά αυτά τα υπολείμματα αποσυνδέοντας την συσκευή από
την πρίζα ρεύματος και αναρροφώντας τις σχάρες.
43. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σε περιβάλλον με ιδιαίτερες μεταβολές θερμοκρασίας
καθώς θα μπορούσε να σχηματιστεί υγρασία στο εσωτερικό της
44. Εγκαταστήστε την συσκευή σε απόσταση τουλάχιστον 2 μέτρων από άλλες ηλεκτρικές
συσκευές (τηλεόραση, ραδιόφωνο, Η/Υ, dvd player, κλπ.) ώστε να αποφευχθούν
παρεμβολές (Εικ.6).
45. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν στο χώρο έχει προσφάτως χρησιμοποιηθεί
εντομοκτόνο με αέριο ή παρουσία αναμμένου θυμιάματος, χημικών ατμών ή ελαιωδών
καταλοίπων.
46. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να είναι σωστά τοποθετημένα τα φίλτρα της.
47. Η αποσυναρμολόγηση, επισκευή ή μετατροπή από κάποιο μη εξουσιοδοτημένο άτομο
θα μπορούσε να επιφέρει βλάβες και να ακυρώσει την εγγύηση του κατασκευαστή.
48. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σε περίπτωση βλάβης ή κακής λειτουργίας, αν το
καλώδιο ή το βύσμα είναι κατεστραμμένα, ή αν έπεσε ή καταστράφηκε με οποιοδήποτε
τρόπο. Σβήνετε την συσκευή, αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα του ρεύματος και
δώστε την για έλεγχο από ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό.
49. Μην αποσυναρμολογείτε και μην κάνετε αλλαγές στη συσκευή.
50. Η επισκευή της συσκευής από εσάς είναι ιδιαιτέρως επικίνδυνη.
51. Óå ðåñßðôùóç ðïõ èá áðïöáóßóåôå íá ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðéá áõôïý ôïõ
åßäïõò ôçí óõóêåõÞ, óõíßóôáôáé íá ôç èÝóåôå óå êáôÜóôáóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
áðïóõíäÝïíôáò ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò áðü ôçí ðñßæá çëåêôñéêÞò ðáñï÷Þò.
Óõíßóôáôáé åðßóçò íá á÷ñçóôåýïíôáé ôá åîáñôÞìáôá ôçò óõóêåõÞò ðïõ äýíáôáé íá
áðïôåëÝóïõí êßíäõíï, åéäéêÜ ãéá ôá ðáéäéÜ, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéÞóïõí
ôçí åêôüò ëåéôïõñãßáò óõóêåõÞ ìå óêïðü ôï ðáé÷íßäé.
52. Για τη διαδικασία απόψυξης και για τον καθαρισμό της συσκευής, μην χρησιμοποιείτε
άλλα εργαλεία εκτός από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής.
53. Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με θερμική προστασία που προστατεύει την ηλεκτρονική
κάρτα σε περίπτωση υπερθέρμανσης. Αν παρέμβει αυτή η προστασία, αποσυνδέστε
το φις από την πρίζα ρεύματος και περιμένετε μέχρι να κρυώσει εντελώς η συσκευή
ουλάχιστον 20 ÷ 30 λεπτά) και στη συνέχεια επανασυνδέστε το βύσμα στην πρίζα και
επανεκκινήστε τη συσκευή. Αν η συσκευή δεν ξεκινά αποσυνδέστε τη συσκευή από το
ρεύμα και επικοινωνήστε με ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
54. Συχνότητα μετάδοσης: 2412-2472Mhz
Μέγιστη ισχύς μετάδοσης: <20dBm
0.4 - ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ XÑÇÓÇ
Το κλιματιστικό πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για την παραγωγή ζεστού αέρα * ή κρύου
αέρα ή για την αφύγρανση του αέρα ατ’επιλογή) με μόνο σκοπό να κάνει την θερμοκρασία
του περιβάλλοντος ευχάριστη.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή ή παρόμοια χρήση.
Μια ακατάλληλη χρήση της συσκευής με πιθανές βλάβες σε πρόσωπα, πράγματα ή ζώα
αφαιρεί την OLIMPIA SPLENDID από κάθε ευθύνη.
EL - 6
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το παρόν προϊόν θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο βάσει των
προδιαγραφών που υποδεικνύονται στο παρόν εγχειρίδιο. Η διαφορετική
από αυτή που προδιαγράφεται μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΆΝΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ Ή ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΜΗ
ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ.
0.5 - ÆÙÍÅÓ ÊÉÍäÕÍÏÕ
Τα κλιματιστικά δεν πρέπει να εγκαθίστανται σε περιβάλλοντα με την παρουσία εύφλεκτων
αερίων, εκρηκτικών αερίων, σε πολύ υγρό περιβάλλον (πλυντήρια, θερμοκήπια κλπ.) ή σε
χώρους όπου υπάρχουν και άλλες μηχανές που παράγουν ισχυρή πηγή θερμότητας, κοντά
σε πηγή αλμυρού νερού ή θειωμένου νερού.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αέριο, βενζίνη ή άλλα εύφλεκτα υγρά κοντά στο κλιματιστικό.
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τα εξαρτήματα που παρέχονται (δείτε παράγραφο 1.1).
Η χρήση μη πρότυπων εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει διαρροή νερού,
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και τραυματισμό ή ζημιά σε πράγματα.
* Μόνο για την έκδοση με αντλία θερμότητας
0.6 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΨΥΚΤΙΚΟ ΑΕΡΙΟ R290
1. Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΑΕΡΙΟ R290 (ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ ΕΥΦΛΕΚΤΟ ΑΕΡΙΟ A3)
2. ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΣΕ ΚΑΛΑ ΑΕΡΙΖΟΜΕΝΟ ΧΩΡΟ, ΟΠΟΥ ΤΟ ΜΕ-
ΓΕΘΟΣ ΤΟΥ ΧΩΡΟΥ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙ ΣΤΙΣ ΜΕΤΡΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΚΑΘΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ.
3. Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΑΙ, ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΑΙ
ΣΕ ΔΩΜΑΤΙΟ ΜΕ ΔΑΠΕΔΟ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΔΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ.
Ποσότητα αερίου R290 σε Kg
(δείτε ετικέτα δεδομένων στη συσκευή)
0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Ελάχιστες διαστάσεις του χώρου για
χρήση και αποθήκευση (m2 ) 9 10 10 11 11 12 12 12 13
4. ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΜΙΑ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΨΥΚΤΙΚΟΥ ΑΕΡΙΟΥ R290 ΙΣΗ ΜΕ ΕΚΕΙ-
ΝΗ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΤΙΚΕΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ.
5. Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΣΕ ΕΝΑ ΧΩΡΟ ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΠΗΓΩΝ
ΕΝΑΥΣΗΣ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (ΓΙΑ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ: ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΦΛΟΓΕΣ, ΣΥΣΚΕΥ-
ΕΣ ΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝ ΜΕ ΑΕΡΙΟ Η ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΘΕΡΜΑΣΤΡΕΣ).
6. Μην τρυπάτε και μην καίτε.
7. Να έχετε υπόψη ότι τα ψυκτικά μέσα μπορεί να είναι άοσμα.
8. Το R290 είναι ένα ψυκτικό αέριο που συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες για το περι-
βάλλον. Μην τρυπάτε σε κανένα μέρος το κύκλωμα του ψυκτικού.
9. Μην χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε μέσο για την επιτάχυνση της διαδικασίας απόψυξης ή για
τον καθαρισμό, εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
10.
Κατά την απόψυξη και τον καθαρισμό της συσκευής, μην χρησιμοποιείτε άλλα εργαλεία εκτός από αυτά
που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
11. Εάν η συσκευή έχει εγκατασταθεί, χρησιμοποιηθεί ή αποθηκευτεί σε μη αεριζόμενο χώρο, το
περίβλημα πρέπει να είναι σχεδιασμένο για να αποτρέπει τη συσσώρευση ψυκτικού υγρού
λόγω ηλεκτρικών θερμαστρών, σομπών ή άλλων πηγών ανάφλεξης.
12. Τηρήστε τους εθνικούς κανονισμούς σχετικά με το αέριο.
13. Κρατήστε τις οπές αερισμού καθαρές και χωρίς εμπόδια.
14.
Η συσκευή θα πρέπει να φυλάσσεται κατά τρόπο ώστε να αποφεύγονται οι μηχανικές βλάβες.
DOLCECLIMA AIR PRO
EL - 7
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
15.
Οποιοδήποτε άτομο που εργάζεται πάνω ή μέσα σε ένα ψυκτικό κύκλωμα πρέπει να διαθέτει έγκυ-
ρο πιστοποιητικό που βεβαιώνει την ικανότητα του ατόμου να χειρίζεται τα ψυκτικά μέσα με ασφά-
λεια, σύμφωνα με ένα πρότυπο αξιολόγησης αποδεκτό από τον τομέα.
16. Η συντήρηση θα πρέπει να γίνεται αποκλειστικά όπως συνιστάται από τον κατα-
σκευαστή της συσκευής. Η συντήρηση και οι επισκευές που απαιτούν τη βοήθεια
άλλου εξειδικευμένου προσωπικού πρέπει να διενεργούνται υπό την επίβλεψη προ-
σώπου υπεύθυνου για τη χρήση εύφλεκτων ψυκτικών μέσων.
17. ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΨΥΚΤΙΚΑ
Ανατρέξτε στους κανονισμούς μεταφορών.
18.
ΣΗΜΑΝΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΜΕ ΣΥΜΒΟΛΑ
Ανατρέξτε στους τοπικούς κανονισμούς.
19. ΔΙΑΘΕΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΨΥΚΤΙΚΑ
Ανατρέξτε στους εθνικούς κανονισμούς.
20. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ/ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ
Η αποθήκευση του εξοπλισμού πρέπει να συμμορφώνεται με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
21. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΚΕΥΑΣΜΕΝΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΠΩΛΗΘΕΙ)
Η συσκευασία πρέπει να κατασκευαστεί έτσι ώστε τυχόν μηχανική ζημία στον εξοπλισμό μέσα σε αυτή
δεν θα προκαλέσει διαρροή ψυκτικού μέσου. Ο μέγιστος αριθμός τμημάτων του εξοπλισμού που μπο-
ρούν να αποθηκευτούν μαζί υποδεικνύεται από τους τοπικούς κανονισμούς.
22. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
a) Έλεγχοι περιοχής
Πριν ξεκινήσετε τις εργασίες σε συστήματα που περιέχουν εύφλεκτα ψυκτικά μέσα, απαιτούνται έλεγ-
χοι ασφαλείας για την ελαχιστοποίηση του κινδύνου ανάφλεξης. Τηρήστε τις ακόλουθες προφυλάξεις
για να κάνετε οποιεσδήποτε επιδιορθώσεις στο ψυκτικό σύστημα πριν το χρησιμοποιήσετε.
b) Εκτέλεση της εργασίας
Η εργασία πρέπει να πραγματοποιείται υπό έλεγχο για να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος εύφλεκτων
αερίων ή ατμού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
c) Περιοχή γενικών εργασιών
Όλοι οι υπάλληλοι συντήρησης και οι λοιποί χειριστές του χώρου εργασίας πρέπει να ενημερωθούν
σχετικά με τη φύση της εργασίας που διεξάγεται. Αποφύγετε να εργάζεστε σε στενούς χώρους. Η
περιοχή γύρω από την περιοχή εργασίας θα πρέπει να απομονωθεί. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή είναι
ασφαλής χάρη στον έλεγχο του εύφλεκτου υλικού.
d) Έλεγχος της παρουσίας του ψυκτικού
Η περιοχή πρέπει να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας κατάλληλο ανιχνευτή ψυκτικού μέσου πριν και κατά
τη διάρκεια της εκτέλεσης της εργασίας, ώστε να διασφαλιστεί ότι ο χειριστής είναι ενήμερος για την
παρουσία δυνητικά εύφλεκτης ατμόσφαιρας. Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός ανίχνευσης διαρροών εί-
ναι κατάλληλος για χρήση με εύφλεκτα ψυκτικά μέσα, δηλαδή δεν προκαλεί σπινθήρες, είναι σωστά
σφραγισμένος ή εγγενώς ασφαλής.
e) Παρουσία πυροσβεστήρων
Εάν πρόκειται να πραγματοποιηθεί οποιαδήποτε εργασία εν θερμώ στον ψυκτικό εξοπλισμό ή σε
οποιοδήποτε μέρος που συνδέεται με αυτόν, θα πρέπει να υπάρχει άμεσα διαθέσιμος ο κατάλληλος
πυροσβεστικός εξοπλισμός. Να έχετε πάντα έναν πυροσβεστήρα ξηρής σκόνης ή CO2 κοντά στην
περιοχή πλήρωσης.
f) Αποτελούν εύφλεκτων πηγών
Κανένας χειριστής που εκτελεί εργασία στο σύστημα ψύξης που περιλαμβάνει την έκθεση σωληνώ-
σεων που περιέχουν ή έχουν περιείχαν εύφλεκτο ψυκτικό μέσο, πρέπει να χρησιμοποιεί μια οποιαδή-
ποτε εύφλεκτη πηγή κατά τρόπο ώστε να μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη. Όλες οι πιθανές
εύφλεκτες πηγές, συμπεριλαμβανομένων των τσιγάρων, πρέπει να διατηρούνται αρκετά μακριά από
το χώρο εγκατάστασης, επισκευής, απομάκρυνσης και διάθεσης, κατά τη διάρκεια του οποίου το εύ-
φλεκτο ψυκτικό μπορεί να κυκλοφορήσει σε περιβάλλοντα χώρο. Πριν από την εκτέλεση εργασιών,
πρέπει να ελέγξετε την περιοχή γύρω από τη συσκευή για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εύφλε-
κτες ουσίες ή κίνδυνοι ανάφλεξης. Χρησιμοποιήστε αντικαπνική σήμανση.
g) Αεριζόμενη περιοχή
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή εγκατάστασης είναι υπαίθρια ή κατάλληλα αεριζόμενη πριν ξεκινήσει το
σύστημα ή πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας εν θερμώ. Ο βαθμός αερισμού πρέπει να
υπάρχει στη διάρκεια όλης της περιόδου κατά την οποία εκτελείται η επεξεργασία. Ο αερισμός θα
πρέπει να μπορεί να εξαλείφει με ασφαλή τρόπο κάθε ψυκτικό που απελευθερώνεται και αν είναι
δυνατό να φεύγει στην ατμόσφαιρα.
EL - 8
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
h) Έλεγχοι στον εξοπλισμό ψύξης
Όταν τα ηλεκτρικά εξαρτήματα αντικαθίστανται, πρέπει να είναι κατάλληλα για χρήση και να συμμορφώ-
νονται με τις αναγραφόμενες προδιαγραφές. Πρέπει να τηρούνται πάντα οι κατευθυντήριες γραμμές του
κατασκευαστή για τη συντήρηση και τη υποστήριξη. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε την τεχνική
υπηρεσία του κατασκευαστή για βοήθεια. Οι ακόλουθοι έλεγχοι πρέπει να διενεργούνται σε εγκαταστάσεις
που χρησιμοποιούν εύφλεκτα ψυκτικά μέσα: βεβαιωθείτε ότι το μέγεθος του φορτίου συμμορφώνεται με
το μέγεθος του χώρου όπου είναι εγκατεστημένα τα εξαρτήματα που περιέχουν ψυκτικό μέσο. Το σύστημα
και οι οπές εξαερισμού λειτουργούν σωστά και δεν εμποδίζονται. Εάν χρησιμοποιείτε κύκλωμα ψυκτικού,
βεβαιωθείτε για την ύπαρξη του ψυκτικού μέσου στο δευτερεύων κύκλωμα και ότι η σήμανση που εφαρ-
μόζεται στο μηχάνημα εξακολουθεί να είναι ορατή και ευανάγνωστη. Τα σημάνσεις και σήματα που είναι`
δυσανάγνωστα πρέπει να διορθώνονται. Οι σωληνώσεις και τα εξαρτήματα ψύξης πρέπει να εγκαθίστανται
σε θέση όπου είναι απίθανο να εκτεθούν σε οποιαδήποτε ουσία η οποία μπορεί να διαβρώσει τα εξαρτήμα-
τα που περιέχουν ψυκτικό μέσο, εκτός εάν τα εξαρτήματα αυτά αποτελούνται από υλικό εγγενώς ανθεκτικό
στη διάβρωση ή προστατεύονται κατάλληλα.
I) Έλεγχοι επί των ηλεκτρικών συσκευών
Η επισκευή και συντήρηση των ηλεκτρικών εξαρτημάτων πρέπει να περιλαμβάνει αρχικούς ελέγχους
ασφαλείας και διαδικασίες επιθεώρησης εξαρτημάτων. Εάν προκύψει κάποιο ελάττωμα που θα μπορού-
σε να υπονομεύσει την ασφάλεια, μην τροφοδοτείται ηλεκτρικά το κύκλωμα μέχρι να επιλυθεί σωστά.
Χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη προσωρινή λύση εάν το ελάττωμα δεν μπορεί να επιλυθεί αμέσως αλλά
πρέπει να συνεχίσετε τη λειτουργία. Η κατάσταση αυτή πρέπει να αναφερθεί στον ιδιοκτήτη του εξοπλι-
σμού, ώστε να ενημερωθούν όλα τα μέρη. Οι αρχικοί έλεγχοι ασφαλείας περιλαμβάνουν τα εξής: βεβαιω-
θείτε ότι οι πυκνωτές έχουν αποφορτιστεί: αυτός ο έλεγχος πρέπει να εκτελείται σε ασφαλή λειτουργία για
να αποφευχθούν οι σπινθήρες. Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά εξαρτήματα και η καλωδίωση υπό τάση δεν
είναι εκτεθειμένα κατά τη διάρκεια της φόρτισης, της αποκατάστασης ή της αποστράγγισης του συστήμα-
τος. Βεβαιωθείτε για τη συνέχεια της γείωσης.
23. ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
a) Κατά την επισκευή των σφραγισμένων εξαρτημάτων, όλα τα τροφοδοτικά πρέπει να αποσυνδεθούν από
τον εξοπλισμό στον οποίο πρόκειται να εκτελεστούν εργασίες πριν από την αφαίρεση οποιουδήποτε σφρα-
γισμένου καλύμματος, κλπ. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να υπάρχει παροχή ηλεκτρικού ρεύματος στον
εξοπλισμό κατά τη διάρκεια της επισκευής, πρέπει να τοποθετείται μια συσκευή ανίχνευσης διαρροής που
λειτουργεί μόνιμα στο πιο κρίσιμο σημείο για να προειδοποιεί τον χειριστή για δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση.
b) Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα ακόλουθα για να βεβαιωθείτε ότι η κάλυψη δεν μεταβάλλεται κατά τρόπο
ώστε να επηρεάζεται το επίπεδο ασφάλειας κατά τη λειτουργία σε ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Αυτό περιλαμβάνει ζημιά στα καλώδια, υπερβολικό αριθμό συνδέσεων, τερματικά που δεν συμμορφώνο-
νται με τις αρχικές προδιαγραφές, βλάβη των παρεμβυσμάτων, λανθασμένη τοποθέτηση των οδηγών κλπ.
Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός έχει τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο.
Βεβαιωθείτε ότι οι φλάντζες ή τα υλικά σφραγίσματος δεν έχουν αλλοιωθεί με τρόπο ώστε να μην μπορούν
λειτουργήσουν προληπτικά στην είσοδο εύφλεκτων ατμοσφαιρών. Τα ανταλλακτικά πρέπει να συμμορφώ-
νονται με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή.
Η χρήση στεγανωτικών με βάση τη σιλικόνη μπορεί να εμποδίσει την αποτελεσματικότητα ορι-
σμένων συστημάτων ανίχνευσης διαρροών. Τα εγγενώς ασφαλή εξαρτήματα δεν πρέπει να
έχουν μονωθεί πριν από την επεξεργασία τους.
24. ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΤΩΝ ΕΓΓΕΝΩΣ ΑΣΦΑΛΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Μην εφαρμόζετε επαγωγικό φορτίο μόνιμης χωρητικότητας στο κύκλωμα χωρίς να βεβαιώνεστε ότι δεν υπερβαίνει τη
μέγιστη τάση και το ρεύμα που επιτρέπεται για τον εξοπλισμό που χρησιμοποιείται. Τα εγγενώς ασφαλή εξαρτήματα
είναι τα μόνα στα οποία μπορείτε να εργαστείτε υπό τάση παρουσία εύφλεκτης ατμόσφαιρας. Το σύστημα δοκιμής
πρέπει να είναι στη σωστή ένταση ρεύματος. Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα μόνο με ανταλλακτικά που υποδεικνύ-
ονται από τον κατασκευαστή. Άλλα μέρη εκτός από αυτά που αναγράφονται μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη του
ψυκτικού μέσου στην ατμόσφαιρα μετά από διαρροή.
25. ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η καλωδίωση δεν υπόκειται σε φθορά, διάβρωση, υπερβολική πίεση, δονήσεις, αιχμηρές
ακμές ή άλλες ανεπιθύμητες περιβαλλοντικές επιδράσεις. Κατά τη διάρκεια του ελέγχου, επίσης να έχετε
κατά νου τις επιπτώσεις της παλαίωσης ή συνεχούς δόνησης που προκαλείται από στοιχεία όπως συμπιε-
στές ή ανεμιστήρες.
DOLCECLIMA AIR PRO
EL - 9
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
26. ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ ΕΥΦΛΕΚΤΩΝ ΨΥΚΤΙΚΩΝ
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται πιθανές πηγές ανάφλεξης για την ανίχνευση διαρ-
ροής ψυκτικού μέσου. Μην χρησιμοποιείτε οξυυδρικές φλόγες οποιοδήποτε άλλο σύστημα ανίχνευσης
που χρησιμοποιεί ελεύθερη φλόγα).
27. ΜΕΘΟΔΟΙ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΔΙΑΡΡΟΩΝ
Οι ακόλουθες μέθοδοι ανίχνευσης διαρροών θεωρούνται αποδεκτές για συστήματα που περιέχουν εύφλεκτα
ψυκτικά μέσα. Χρησιμοποιήστε ηλεκτρονικούς ανιχνευτές διαρροής για εύφλεκτα ψυκτικά μέσα, ακόμη και αν η
ευαισθησία μπορεί να μην είναι επαρκής ή μπορεί να χρειαστεί να επαναρυθμιστούν. εξοπλισμός ανίχνευσης
πρέπει να βαθμονομείται σε μια περιοχή χωρίς ψυκτικό μέσο.) Βεβαιωθείτε ότι ο ανιχνευτής δεν είναι πιθανή
πηγή ανάφλεξης και ότι είναι κατάλληλος για το ψυκτικό μέσο που χρησιμοποιείται. Ο εξοπλισμός ανίχνευσης
διαρροών πρέπει να ορίζεται σε ένα ποσοστό του ψυκτικού κατά το κατώτερο όριο εκρηκτικότητας και πρέπει
να βαθμονομείται σε σχέση με το ψυκτικό μέσο που χρησιμοποιείται και να επιβεβαιώνεται το κατάλληλο πο-
σοστό αερίου (μέγιστο 25%). Τα υγρά ανίχνευσης διαρροών μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τα περισσότερα
ψυκτικά μέσα, αλλά η χρήση των απορρυπαντικών που περιέχουν το χλώριο πρέπει να αποφευχθεί δεδομένου
ότι το χλώριο μπορεί να αντιδράσει με την ψυκτική ουσία και να διαβρώσει τις σωληνώσεις χαλκού. Αν υπάρχει
υποψία διαρροής, όλες οι ελεύθερες φλόγες πρέπει να απομακρύνονται/σβήνονται. Εάν ανιχνευθεί μια διαρροή
ψυκτικού μέσου που χρειάζεται σφράγισμα, βγάλτε όλο το ψυκτικό από το σύστημα ή απομονώστε το (με βαλ-
βίδες διακοπής) σε ένα μέρος του συστήματος μακριά από τη διαρροή. Το άζωτο απαλλαγμένο από οξυγόνο
(OFN) θα πρέπει επομένως να απελευθερωθεί στο σύστημα πριν και κατά τη διάρκεια του σφραγίσματος.
28. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΑΔΕΙΑΣΜΑ
Χρησιμοποιήστε συμβατικές διαδικασίες όταν χρησιμοποιείτε το κύκλωμα ψυκτικού για να κάνετε επι-
σκευές ή για οποιοδήποτε άλλο λόγο. Ωστόσο, είναι σημαντικό να τηρούνται οι βέλτιστες πρακτικές
καθώς πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η αναφλεξιμότητα. Τηρήστε την ακόλουθη διαδικασία:
Αφαιρέστε το ψυκτικό
Καθαρίστε το κύκλωμα με αδρανές αέριο
Αδειάστε
Καθαρίστε ξανά με αδρανές αέριο
Ανοίξτε το κύκλωμα κόβοντας ή σφραγίζοντας.
Η πλήρωση με ψυκτικό θα πρέπει να αποκατασταθεί στους κατάλληλους κυλίνδρους. Καθαρίστε το σύστημα
με OFN για να κάνετε τη μονάδα ασφαλή. Μπορεί να χρειαστεί να επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία αρκετές
φορές. Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή οξυγόνο για αυτή την εργασία. Ο καθαρισμός πρέπει να
ολοκληρώνεται γεμίζοντας το κενό στο σύστημα με OFN και συνεχίζοντας το γέμισμα μέχρι να επιτευχθεί η
πίεση λειτουργίας, στη συνέχεια διασκορπίζοντας το OFN στην ατμόσφαιρα και τελικά φέρνοντας το σύστη-
μα πίσω σε κατάσταση κενού. Επαναλάβετε τη διαδικασία μέχρις ότου να μην υπάρχει ψυκτικό μέσα στο
σύστημα. Όταν χρησιμοποιείται η τελευταία φόρτιση με OFN, το σύστημα πρέπει να έρθει σε ατμοσφαιρική
πίεση προκειμένου να το χρησιμοποιήσει. Αυτή η εργασία είναι πολύ σημασίας εάν πρέπει να γίνουν εργασίες
συγκόλλησης στις σωληνώσεις. Βεβαιωθείτε ότι η εκκένωση της αντλίας κενού δεν είναι κοντά σε καμία πηγή
ανάφλεξης και ότι υπάρχει αερισμός.
29. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΛΗΡΩΣΗΣ
Εκτός από τις συμβατικές διαδικασίες φόρτωσης, τηρείτε τις ακόλουθες απαιτήσεις. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν
αναμιχθεί διαφορετικά ψυκτικά μέσα κατά την πλήρωση του εξοπλισμού. Οι σωλήνες πρέπει να είναι όσο το
δυνατόν μικρότεροι για να ελαχιστοποιήσουν την ποσότητα ψυκτικού μέσου στο εσωτερικό τους. Οι κύλινδροι
θα πρέπει να διατηρούνται σε όρθια θέση. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ψύξης έχει γειωθεί πριν φορτώσει με
ψυκτικό μέσο. Βάλτε ετικέτα στο σύστημα μόλις γεμίσει (αν δεν έχει γίνει ακόμα) Δώστε τη μέγιστη προσοχή
ώστε να μην υπερφορτώνετε το σύστημα ψύξης. Δοκιμάστε την πίεση με το OFN πριν από την επαναφόρτω-
ση πριν γεμίσετε το σύστημα. Προχωρήστε σε δοκιμή στεγανότητας του συστήματος στο τέλος της φόρτισης
αλλά πριν από τη θέση σε λειτουργία. Μια ακόμη δοκιμή σφραγίσματος θα πρέπει να εκτελεστεί πριν φύγετε
από το χώρο εγκατάστασης.
30. ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πριν από την εκτέλεση αυτής της διαδικασίας, είναι σημαντικό ο τεχνικός να εξοικειωθεί με τον εξοπλισμό και όλα
τα συστήματά του. Θεωρείται καλή πρακτική η ανάκτηση όλων των ψυκτικών με ασφαλή τρόπο. Πριν προχωρή-
σετε σε αυτή την εργασία, πάρτε ένα δείγμα λαδιού και ψυκτικού στην περίπτωση που χρειάζεται ανάλυση πριν
από τη νέα χρήση. Είναι σημαντικό να υπάρχει διαθέσιμη ηλεκτρική ενέργεια πριν από την έναρξη αυτής της
διαδικασίας.
a) Εξοικειωθείτε με τον εξοπλισμό και τη λειτουργία του.
b) Απομονώστε ηλεκτρικά το σύστημα.
c) Πριν προχωρήσετε σε αυτή τη διαδικασία βεβαιωθείτε ότι:
Ο μηχανικός εξοπλισμός μετακίνησης είναι διαθέσιμος αν χρειαστεί μετακίνηση των κυλίνδρων του ψυ-
κτικού
EL - 10
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Όλες οι διατάξεις προστασίας είναι διαθέσιμες και χρησιμοποιούνται σωστά
Η διαδικασία αδειάσματος ελέγχεται πάντα από αρμόδιο πρόσωπο
Ο εξοπλισμός αδειάσματος και οι κύλινδροι συμμορφώνονται με τα κατάλληλα πρότυπα.
d) Αδειάστε το ψυκτικό σύστημα, αν είναι δυνατό.
e) Αν δεν είναι δυνατή η επίτευξη κατάστασης κενού, χρησιμοποιήστε έναν συλλέκτη ώστε το ψυκτικό μέσο
να μπορεί να αφαιρεθεί από τα διάφορα μέρη του συστήματος.
f) Βεβαιωθείτε ότι ο κύλινδρος είναι τοποθετημένος στη ζυγαριά, πριν από την ανάκτηση.
g)
Ξεκινήστε το μηχάνημα ανάκτησης και λειτουργήστε σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
h) Μην υπερφορτώνετε τους κυλίνδρους. (Όχι περισσότερο από 80% του φορτίου του υγρού).
i) Μην υπερβείτε τη μέγιστη πίεση εργασίας του κυλίνδρου ούτε καν προσωρινά.
j) Όταν οι κύλινδροι έχουν γεμίσει σωστά και η διαδικασία έχει ολοκληρωθεί, βεβαιωθείτε ότι οι κύλινδροι και
ο εξοπλισμός αφαιρούνται αμέσως από το χώρο εγκατάστασης και ότι όλες οι βαλβίδες απομόνωσης είναι
κλειστές.
k) Το ψυκτικό που έχει ανακτηθεί δεν θα πρέπει να φορτώνεται σε άλλο σύστημα ψύξης εκτός και αν έχει
καθαριστεί και επιθεωρηθεί.
31. ΕΤΙΚΕΤΕΣ
Ο εξοπλισμός πρέπει να επισημαίνεται με ένδειξη ότι έχει τεθεί εκτός λειτουργίας και έχει αδειάσει από το ψυκτικό μέσο.
Γράψτε ημερομηνία και υπογράψτε την ετικέτα. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν ετικέτες στον εξοπλισμό που δείχνουν ότι
περιέχει εύφλεκτο ψυκτικό μέσο.
32. ΑΝΑΚΤΗΣΗ
Κατά την αφαίρεση του ψυκτικού υγρού από ένα σύστημα, είτε για συντήρηση είτε για παροπλισμό, θεωρείται
καλή πρακτική να απομακρύνετε όλα τα ψυκτικά μέσα με ασφάλεια. Όταν το ψυκτικό μέσο μεταφέρεται στους
κυλίνδρους, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιούνται μόνο κύλινδροι κατάλληλοι για την ανάκτηση των ψυκτικών
μέσων. Βεβαιωθείτε ότι ο σωστός αριθμός κυλίνδρων είναι διαθέσιμος για την αποθήκευση της συνολικής
φόρτισης του συστήματος. Όλοι οι κύλινδροι που χρησιμοποιούνται σχεδιάζονται για το ψυκτικό μέσο για το
οποίο θα χρησιμοποιηθούν και έχουν σημανθεί για αυτό (δηλαδή ειδικοί κύλινδροι για την αποκατάσταση ψυ-
κτικών μέσων). Οι κύλινδροι πρέπει να είναι εφοδιασμένοι με ανακουφιστική βαλβίδα πίεσης και τις αντίστοιχες
βαλβίδες διακοπής λειτουργίας να είναι πλήρως λειτουργικές. Οι κενοί κύλινδροι ανάκτησης τίθενται υπό κενό
και, αν είναι δυνατόν, ψύχονται πριν από την ανάκτηση. Ο εξοπλισμός ανάκτησης πρέπει να είναι πλήρως
λειτουργικός και να περιλαμβάνει ένα σύνολο οδηγιών σε προσβάσιμο σημείο και κατάλληλο για την ανάκτηση
εύφλεκτων ψυκτικών. Επίσης, θα πρέπει να είναι διαθέσιμο και πλήρως λειτουργικό ένα σύστημα βαθμονομη-
μένων κλιμάκων. Οι εύκαμπτοι σωλήνες πρέπει να είναι εφοδιασμένοι με ερμητικές συνδέσεις με αποσύνδεση
σε άριστη κατάσταση. Πριν χρησιμοποιήσετε τη μηχανή ανάκτησης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται σε ικανοποιητικές
συνθήκες εργασίας, ότι έχει διατηρηθεί σωστά και ότι κάθε συνδεδεμένο ηλεκτρικό στοιχείο είναι σφραγισμένο
για την πρόληψη ανάφλεξης σε περίπτωση που απελευθερωθεί το ψυκτικό. Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή
σε περίπτωση αμφιβολίας. Το ψυκτικό που έχει ανακτηθεί θα πρέπει να επιστραφεί στον προμηθευτή της στον
σωστό κύλινδρο και με το σχετικό σημείωμα μεταφοράς απορριμμάτων. Μην αναμιγνύετε τα ψυκτικά μέσα στις
μονάδες ανάκτησης και ειδικά στους κυλίνδρους. Εάν πρέπει να αφαιρεθούν οι συμπιεστές ή τα λάδια συμπι-
εστή, βεβαιωθείτε ότι έχουν αδειάσει σε αποδεκτό επίπεδο για να εξασφαλιστεί ότι το εύφλεκτο ψυκτικό μέσο
δεν παραμένει μέσα στο λιπαντικό. Η διαδικασία εκκένωσης πρέπει να πραγματοποιείται πριν ο συμπιεστής
επιστρέψει στους προμηθευτές. Χρησιμοποιήστε μόνο τα συστήματα ηλεκτρικής θέρμανσης στο σώμα του
συμπιεστή για να επιταχύνετε αυτήν την διαδικασία. Αφαιρέστε το λάδι από ένα σύστημα με ασφαλή τρόπο.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
EL - 11
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1.1 - ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ
(Εικ.5)
Το μηχάνημα έχει συσκευαστεί μεμονωμένα σε συσκευής χαρτονιού.
Η συσκευασία μπορεί να μεταφερθεί στο χέρι από δύο εργαζομένους ή φορτωμένο σε ένα όχημα μεταφοράς.
Αποθηκεύστε τη συσκευασία χωριστά, μην στοιβάζετε.
1. Εύκαμπτος σωλήνας για εκτόξευση αέρα (τρό-
πος λειτουργίας δροσιά και αυτόματο)
2. τερματικό για εύκαμπτο σωλήνα πλευράς μη-
χανής
3. τερματικό για εύκαμπτο σωλήνα για εγκατά-
σταση σταθερή / Slider
4. SLIDER για εγκατάσταση σε συρόμενο παρά-
θυρο / παντζούρι
5.
Στηρίγματα + βίδες εμπλοκής παραθύρου
6. τερματικό για Slider / παράθυρο
7. φλάντζα για σταθερή εγκατάσταση
8. μονωτικό για εγκατάσταση SLIDER
9. μονωτικό για εγκατάσταση SLIDER
10. ούπατ για φλάντζα για σταθερή εγκατάσταση
11. τηλεχειριστήριο
12. σωλήνας εκροής συμπυκνώματος
(λειτουργία μόνο αφύγρανσης)
13.Τερματικό προσαρμογής για σωλήνας εκκένω-
σης συμπυκνώματος
a
14. χειροκίνητο
15.
Ðñüóèåôá ößëôñá
1.2 - ΠΡΟΣΔΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΒΑΣΙΚΩΝ ΜΕΡΩΝ
(Fig.A)
21. Πίνακας χειρισμού
22. Σχάρα εξόδου αέρα
23. Πτερύγιο
24. Δέκτης τηλεχειρισμού IR
25. Ρόδες
26. Χειρολαβή
27. Σχάρα φίλτρου αέρα
27a. Φίλτρο αέρα
28. Καπάκι εκκένωσης νερού συμπύκνωσης (για χρήση
ως αφυγραντήρα)
29. Σχάρα εισόδου αέρα
30. Αφαιρούμενο φίλτρο αέρα
31. Διάτρηση για τοποθέτηση πρίζας
32. Πώμα για το άδειασμα του νερού συμπύκνωσης
(σε περίπτωση μεταφοράς, συντήρησης ή υπερ-
βολικής συσσώρευσης νερού)
33. Κύλινδρος περιστροφής καλωδίου
34. Καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας
35. Πώμα εκκένωσης συμπυκνώματος (μόνο για το
μοντέλο με αντλία θερμότητας)
36. Σχάρα εξόδου αέρα
EL - 12
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2 - ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
2.1 -
ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
• Ημεταφοράκαιοχειρισμόςτηςσυσκευήςπρέπειναείναισεκατακόρυφηθέση.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç ìåôáöïñÜ Ýãéíå êñáôþíôáò ôï êëéìáôéóôéêü ïñéæïíôßùò íá
ðåñéìÝíåôå ôïõëÜ÷éóôï’ ìßá þñá ðñïôïý íá ôï åíåñãïðïéÞóåôå.
• Πριν από τη μετακίνηση ή τη μεταφορά της συσκευής, αδειάστε εντελώς το
συμπύκνωμανερούόπωςπεριγράφεταιστηνπαράγραφο4.2.a
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏSSÇÓÇ
ÌåôáöïñÜ ôïõ êëéìáôéóôéêïý óå åõáßóèçôá ðáôþìáôá (ð.÷. îýëéíá ðáôþìáôá)
• Αδειάστεεντελώςτοσυμπύκνωμανερού.
• ðñïóÝîôå éäéáßôåñá êáôÜ ôéò ìåôáêéíÞóåéò ôïõ êëéìáôéóôéêïý êáèþò ïé ôñï÷ïß
ìðïñåßíááöÞóïõíóçìÜäéáóôïðÜôùìá.Ïéôñï÷ïßðáñüëïðïõåßíáéáðüóêëçñü
õëéêü êáé ðåñéóôñåöüìåíïé, ìðïñåß íá ÷áëÜóïõí áðü ôç ÷ñÞóç Þ íá ëåñùèïýí.
Συνιστάται να βεβαιώνεστε ότι οι τροχοί είναι καθαροί και ελεύθεροι στην κίνησή
τους.
2.2 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Ημητήρησητωνακόλουθωνμπορείναπροκαλέσειζημιάστησυσκευή.
a. Εγκαταστήστε στο κλιματιστικό σε επίπεδες επιφάνειες, σταθερές
και σε δάπεδο.
b. Συνδέστε το κλιματιστικό μόνο με τις πρίζες που διαθέτουν γείωση.
c. Βεβαιωθείτε ότι κουρτίνες ή άλλα αντικείμενα δεν εμποδίζουν τα
φίλτρα αναρρόφησης αέρα (Εικ.7).
d. Βεβαιωθείτε ότι μεταξύ του κλιματιστικού και των παρακείμενων
αντικειμένων υπάρχει ελάχιστη απόσταση 30 cm (Εικ.1).
e. Η συσκευή θα πρέπει πάντα να τίθεται σε χρήση φροντίζοντας να μην υπάρχουν εμπόδια για
την αναρρόφηση και την έξοδο του αέρα.
f. Ôï êëéìáôéóôéêü äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå ÷þñïõò ðñïïñéóìÝíïõò ãéá ðëýóéìï.
g. Íá ôïðïèåôåßôå ôï êëéìáôéóôéêü ìüíï óå óôåãíü ÷þñï.
h. Ôï êëéìáôéóôéêü äåí èá ðñÝðåé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ðáñïõóßá åðéêßíäõíùí õëéêþí,
áôìþí Þ õãñþí.
i. Καθαρίστε τα φίλτρα αέρα τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα.
2.3 - ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé óå êáôÜëëçëï ÷þñï.
Συστήνεται να μειωθεί η ηλιακή ακτινοβολία με τη βοήθεια παραθυρόφυλλων, κουρτινών, στοριών, και να διατηρούνται
οι πόρτες και τα παράθυρα κλειστά.
a. Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü ìðñïóôÜ óå Ýíá ðáñÜèõñï ç ìßá ðáñáèõñüðïñôá.
b. Τοποθετήστε το τερματικό από την πλευρά του μηχανήματος (2) στον εύκαμπτο σωλήνα (1) όπως η Εικ.8.
c. Τοποθετήστε το τερματικό (3) στην αντίθετη πλευρά του εύκαμπτου σωλήνα (1) (Εικ.8).
d. Εισάγετε το τερματικό από την πλευρά του μηχανήματος (2) στην έξοδο αέρα της συσκευής (36) όπως υποδεικνύεται
στην εικόνα 9.
e. Τοποθετήστε το τερματικό (3) με τρόπο ώστε να βγαίνει ο αέρας στο εξωτερικό (Εικ.10)
f. Σε περίπτωση που υπάρχει ένα συρόμενο παράθυρο (κατακόρυφο ή οριζόντιο) ή στόρι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
το «SLIDER KIT» (4) που παρέχεται και επιτρέπει την πιο αποτελεσματική εγκατάσταση.
Για την εγκατάσταση με KIT SLIDER προχωρήστε όπως υποδεικνύεται στις εικόνες 11 και 12.
g. Τοποθετήστε αυτοκόλλητη φλάντζα (8) (Εικ.12)
h. Τοποθετήστε το «SLIDER KIT» (4) και προσαρμόστε το (Εικ.12)
i. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα (1) και τοποθετήστε τη φλάντζα (9) (Εικ.12)
l. Αν χρειάζεται τοποθετήστε το υποστήριγμα (5) (Εικ.12)
Åðåêôåßíáôå ôïí óùëÞíá ìüíï üóï åßíáé áíáãêáßï, ïýôùò þóôå ï äéï÷åôåõôÞò ôïõ áÝñá íá
ìÝíåé åãêëùâéóìÝíïò ìåôáîý ôùí öýëùí ôïõ ðáñáèýñïõ Þ ôçò ðüñôáò.
DOLCECLIMA AIR PRO
EL - 13
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2.4 - ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
Ôï êëéìáôéóôéêü ìðïñåß íá ôïðïèåôåßôáé óå ìüíéìá áíïßãìáôá ðñáãìáôïðïéçìÝíá óå ôæÜìé Þ óôïí ôïß÷ï.
Ç ñïÞ ôïõ áÝñá äåí ðñÝðåé íá åìðïäßæåôáé ìå ãñßëéá ðñïóôáóßáò Þ ìå Üëëï ôñüðï.
Ôá ôõæüí ðñïóôáôåõôéêÜ ðñÝðåé íá äéáèÝôïõí ïëéêÞ ôïìÞ ãéá ôçí ñïÞ ôïõ áÝñá ôïõëÜ÷éóôïí 140 cm2.
a. Τοποθετήστε το τερματικό από την πλευρά του μηχανήματος (2) στον εύκαμπτο σωλήνα (1) όπως η Εικ.8.
b. Κάντε στο γυαλί ή στον τοίχο μαι οπή με διάμετρο 127 mm σε ύψος από το δάπεδο μεταξύ 300 και 1200 mm (Εικ.13).
c. Τοποθετήστε το τερματικό (7) στην οπή του τοίχου και σημαδέψτε τα σημεία διάτρησης (Εικ.14-a, 14-b).
d. Αφαιρέστε το τερματικό (7) και κάντε τρύπες των 6 mm (Εικ.14-c, 14-d).
e. Εισάγετε τα ούπα που παρέχονται στις οπές (10) (Εικ.14-e).
f. Τοποθετήστε το τερματικό (7) στην οπή του τοίχου και στερεώστε με τις βίδες (10) που παρέχονται (Εικ.14-f, 14-g).
g. Εισάγετε το τερματικό από την πλευρά του μηχανήματος (2) στην έξοδο αέρα της συσκευής (36) όπως υποδεικνύεται
στην εικόνα 9.
h. Συνδέστε το άλλο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα (1) στο τερματικό (7) (Εικ.14-i).
i. Κλείστε το καπάκι (7a) όταν η συσκευή δεν λειτουργεί (Εικ.14-h).
2.5 - ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Η συσκευή έρχεται με ένα καλώδιο ρεύματος με βύσμα.
Πριν συνδέσετε το κλιματιστικό, βεβαιωθείτε ότι:
Οι τιμές της τάσης και της συχνότητας συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές
για τα δεδομένα της μηχανής.
Η γραμμή τροφοδοσίας είναι εξοπλισμένο με μια αποδοτική γείωση και
το κατάλληλο μέγεθος για τη μέγιστη απορρόφηση του κλιματιστικού.
Η προσφορά συσκευή δικτύου πρέπει να γίνει για την κατάλληλη
πόλο συσκευή αποσύνδεσης, σύμφωνα με τους εθνικούς κανονισμούς
εγκατάστασης.
Ο εξοπλισμός τροφοδοτείται αποκλειστικά μέσω ενός υποδοχή συμβατή με το φις που παρέχεται.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏSSÇÓÇ
 Οποιαδήποτεαντικατάστασητουκαλωδίουτροφοδοσίαςπρέπειναγίνεταιμόνοαπό
OlimpiaSplendidτεχνικήυπηρεσίαείτεαπόπροσωπικόμεπαρόμοιαπροσόντα.
2.6 - ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ
Ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της συσκευής, ο αγωγός αποστράγγισης συμπυκνωμάτων πρέπει να είναι
συνδεδεμένος.
2.6.a - Χρήση ως αφυγραντήρα
Για τη σωστή λειτουργία του μηχανήματος (προχωρήστε ως ακολούθως (εικόνες 29 και 32):
a. Αφαιρέστε το καπάκι (28).
b. Εισάγετε το σωλήνα που παρέχεται (12) στο ρακόρ.
Βεβαιωθείτε ότι το άκρο του σωλήνα αποχέτευσης (12) τοποθετείται σε φρεάτιο εκκένωσης ή σε ένα
δοχείο. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας (12) δεν εμποδίζεται.
c. Αν χρειάζεται εφαρμόστε το τερματικό (13) στο σωλήνα αποχέτευσης (12).
2.6.b - Χρήση ως αντλία θερμότητας
(μόνο για το προκαθορισμένο μοντέλο)
Για τη σωστή λειτουργία του μηχανήματος (προχωρήστε ως ακολούθως (εικόνες 30 και 33):
a. Αφαιρέστε το καπάκι (35).
b. Εισάγετε το σωλήνα που παρέχεται (12) στο ρακόρ.
Βεβαιωθείτε ότι το άκρο του σωλήνα αποχέτευσης (12) τοποθετείται σε φρεάτιο εκκένωσης ή σε ένα
δοχείο. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας (12) δεν εμποδίζεται.
c. Αν χρειάζεται εφαρμόστε το τερματικό (13) στο σωλήνα αποχέτευσης (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
EL - 14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
SW1: ON/Stand-by
SW2: Επιλογή τρόπου λειτουργίας
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ μόνο ανεμιστήρας =˃
=˃ αφύγρανση =˃
=˃ θέρμανση
(ενεργή μόνο στην έκδοση με την αντλία
θερμότητας) =˃ ψύξη =˃
=˃ ψύξη turbo =˃ ...
SW3: Αύξηση θερμοκρασίας/καθυστέρηση
SW4: Μείωση θερμοκρασίας/καθυστέρηση
SW5: Οθόνη
SW6: Επιβεβαίωση/ακύρωση καθυστέρησης έναυσης/
σβησίματος μονάδας
SW7: Επιλογή ταχύτητας ανεμιστήρα
Ελάχιστη ταχύτητα
=˃ Μέση ταχύτητα
=˃ Μέγιστη ταχύτητα
=˃ Blue air (auto)
SW8: Επιλογή τρόπου λειτουργίας «SILENT»
(αθόρυβη) / Αναζήτηση Wi-Fi
D1: Θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί/Timer
D2: Ένδειξη ταχύτητας ανεμιστήρα (δείτε «SW7»)
S1: Δείκτης ώρας
S2: Δείκτης θερμοκρασίας °C
S3: Δείκτης θερμοκρασίας F
S4: Τρόπος λειτουργίας μόνο ανεμιστήρας
S5: Τρόπος λειτουργίας ψύξης
S6: Τρόπος λειτουργίας αφύγρανσης
S7: Τρόπος λειτουργίας θέρμανση (ενεργή μόνο στην
έκδοση με την αντλία θερμότητας)
S8: Τρόπος λειτουργίας sleep
S9: Τρόπος λειτουργίας timer (προγραμματισμένη
έναυση/σβήσιμο)
S10: Αυτόματος τρόπος λειτουργίας (ECO)
S11: Λειτουργία «αθόρυβου» ενεργή
S12: Δείκτης συσκευής που τροφοδοτείται ηλεκτρικά
S13: Λειτουργία Turbo
3 - ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Οι τρόποι λειτουργίας του κλιματιστικού μπορούν να επιλεγούν είτε από το τηλεχειριστήριο είτε από τον πίνακα ελέγχου
που βρίσκεται επάνω στο κλιματιστικό. Η λήψη της επιλεγμένης λειτουργίας επιβεβαιώνεται από την εκπομπή ενός
«μπιπ» από το κουδούνι.
3.1 - ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ (Εικ.B)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
EL - 15
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3.2 - ΠΛΗΚΤΡΑ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ (Εικ.C)
B1:
Πλήκτρο on/off έναυση/σβήσιμο μηχανήματος
- Σύμβολο (D1) αναμμένο: μηχάνημα σε
λειτουργία
- Σύμβολο (D1) σβηστό: μηχάνημα σε
αναμονή Stand-by
B2: Επιλογή τρόπου λειτουργίας
AUTO (Αυτόματο) ECO =˃
=˃ ψύξη =>
=˃ αφύγρανση =>
θέρμανση (ενεργή μόνο στην έκδοση με
την αντλία θερμότητας) =˃
=˃ μόνο ανεμιστήρας =˃...
B3: Επιλογή ταχύτητας ανεμιστήρα
Ελάχιστη ταχύτητα =>
=˃ Μέση ταχύτητα
Μέγιστη ταχύτητα
Auto
B4: Ενεργοποιήστε την κατάσταση αναστολής
λειτουργίας (σύμβολο 10 ανάψει)
B5: ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ
B6: Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της
λειτουργίας FOLLOW ME
B7: Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση της οθόνης
στον πίνακα ελέγχου της μηχανής
B8: Ρύθμιση προγραμματισμένη διακοπή
λειτουργίας της μονάδας
B9: Ρύθμιση της προγραμματισμένης έναρξης
των μονάδων
• B10: Συντόμευση (SHORT CUT)
B11: ύξηση της θερμοκρασίας ▲
μείωση της θερμοκρασίας ▼
B12: Οθόνη
D1: Δείκτης συσκευής σε λειτουργία
D2: Αυτόματος τρόπος λειτουργίας (ECO)
D3: Τρόπος λειτουργίας ψύξης (COOL)
D4: Τρόπος λειτουργίας αφύγρανσης (DRY)
D5: Τρόπος λειτουργίας θέρμανσης (HEAT)
(ενεργός μόνο στην έκδοση με την αντλία
θερμότητας)
D6: Τρόπος λειτουργίας μόνο ανεμιστήρας (FAN)
D7: Ένδειξη ταχύτητας ανεμιστήρα (δείτε «B3»)
D8: Δείκτης ώρας προγραμματισμού για έναυση/
σβήσιμο
D9: Δείκτης λειτουργίας «FOLLOW ΜΕ» ενεργός
D10: Δείκτης θερμοκρασίας °C (F)
D11: Δείκτης λειτουργίας «SLEEP» ενεργός
D12: Δείκτης άδειων μπαταριών τηλεχειριστηρίου
D13: Δείκτης λειτουργίας «TIME OFF» ενεργός
D14: Δείκτης λειτουργίας «TIME ON» ενεργής
D15: Δείκτης λειτουργίας «ECO» ενεργός
D16: Σήμα μετάδοσης τηλεχειριστηρίου
EL - 16
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3.3 - ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
Το τηλεχειριστήριο που παρέχεται με το κλιματιστικό είναι το εργαλείο που
σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με τον πιο άνετο τρόπο.
Åßíáé Ýíá üñãáíï ðïõ ðñÝðåé íá ÷åéñéóôåß ìå öñïíôßäá êé éäéáßôåñá:
Áðïöýãåôå íá ôï âñÝîåôå (äåí êáèáñßæåôáé ìå íåñü) Þ íá
ôï åãêáôáëåßøåôå óå êáêïêáéñßá.
Áðïöýãåôå ôçí ðôþóç óôï ðÜôùìá Þ ôá âßáéá ÷ôõðÞìáôá.
Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò áêôßíåò ôïõ Þëéïõ .
• Ôï ôçëåêïíôñüë ëåéôïõñãåß ìå õðÝñõèñç ôå÷íïëïãßá.
• ÊáôÜôç÷ñÞóçôïõìçíðáñåìâÜëëåôååìðüäéáìåôáîýôïõ
ôçëåêïíôñüë êáé ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
• Óåðåñßðôùóçðïõ÷ñçóéìïðïéïýíôáéÜëëåòóõóêåõÝòìåôçëåêïíôñüëóôïíßäéï÷þñï(TV,
óôåñåïöùíéêÜ óõãêñïôÞìáôá, êëð...), èá ìðïñïýóáí íá ðáñïõóéáóôïýí ðáñåìâïëÝò.
• Çëåêôñïíéêïß ëáìðôÞñåò êáé öèïñéóìïý ìðïñïýí íá ðáñåìâëçèïýí óôéò åêðïìðÝò ìåôáîý
ôçëåêïíôñüë êáé êëéìáôéóôéêïý.
• ÂãÜëôåôéòìðáôáñßåòôñïöïäüôçóçòóåðåñßðôùóçðáñáôåôáìÝíçòáäñÜíåéáòôïõôçëåêïíôñüë.
3.3.a - ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí
Για να τοποθετήσετε σωστά τις μπαταρίες:
a. Ανοίξτε τη θυρίδα της θήκης μπαταριών (εικόνα 15).
b. Τοποθετήστε τις μπαταρίες στην αντίστοιχη θήκη (εικόνα 15).
ÔçñÞóôåáõóôçñÜôéòðïëéêüôçôåòðïõõðïäåéêíýïíôáéóôïíðõèìÝíáôçòèÞêçò.
c. Κλείστε σωστά τη θυρίδα (εικόνα 18).
3.3.b - ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí
Οι μπαταρίες θα πρέπει να αντικατασταθούν όταν εμφανίζεται στην οθόνη το εικονίδιο .
Ναχρησιμοποιείτεπάντακαινούργιεςμπαταρίες.
Ηχρήσηπαλαιώνμπαταριώνήμπαταριώνδιαφορετικού
τύπουμπορείναπροκαλέσειδυσλειτουργίαστοτηλεχειριστήριο.
- Το τηλεχειριστήριο χρησιμοποιεί δύο ξηρές αλκαλικές μπαταρίες 1.5V (τύπου AAA.) (εικόνα 15).
¼ôáíáäåéÜóïõí,ïéìðáôáñßåòðñÝðåéíááëëá÷ôïýíáìöüôåñåòêáéíáðåôá÷ôïýíóôá
åéäéêÜêÝíôñáóõëëïãÞòÞüðùòðñïâëÝðåôáéáðüôïõòôïðéêïýòêáíïíéóìïýò.
Εάν δεν χρησιμοποιείτε το τηλεχειριστήριο για μερικές εβδομάδες ή περισσότερο, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Τυχόν διαρροές των μπαταριών ενδέχεται να καταστρέψουν το τηλεχειριστήριο.
Μηνεπαναφορτίζετεκαιμηναποσυναρμολογείτετιςμπαταρίες.Μηνπετάτετιςμπαταρίες
στηφωτιά.Μπορείνακαούνήναεκραγούν.
Αντουγρότωνμπαταριώνπέσειστοδέρμαήσταρούχα,πλύνετεμεπροσοχήμεκαθαρό
νερό.Μηνχρησιμοποιείτετοτηλεχειριστήριομεμπαταρίεςπουέχουνδιαρρεύσει.Οιχημικές
ουσίεςπουπεριέχουνοιμπαταρίεςμπορούνναπροκαλέσουνεγκαύματαήάλλουςκινδύνους
γιατηνυγεία.
3.3.c - ÈÝóç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
Κρατήστε το τηλεχειριστήριο σε μια θέση από την οποία το σήμα μπορεί να φτάσει στον δέκτη (24) της συσκευής
(μέγιστη απόσταση περίπου 8 μέτρα - με τις μπαταρίες φορτισμένες) (Εικ.
28
).
Η παρουσία εμποδίων (έπιπλα, κουρτίνες, τοίχοι κλπ.) μεταξύ του τηλεχειριστηρίου και της συσκευής μειώνει την
εμβέλεια του τηλεχειριστηρίου.
DOLCECLIMA AIR PRO
EL - 17
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3.4
-
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Για τη χρήσης της συσκευής προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο.
Γιατηνπρόληψητυχόνβλαβώνστονσυμπιεστή,κάθεέναρξηκαθυστερείγια3λεπτάσε
σχέσημετοτελευταίοσβήσιμο.
3.4.a -
Προκαταρκτικές εργασίες
• Τοποθετήστετησυσκευήσεσταθερή,μηκεκλιμένηεπιφάνειατουλάχιστον20/30cm.από
τοντοίχοήοποιοδήποτεάλλοαντικείμενο,ώστεναεξασφαλιστείησωστήκυκλοφορία
τουαέρα(Εικ1).Τοποθετήστετοσεμιααδιάβροχηεπιφάνειαγιατίοποιαδήποτεδιαρροή
νερούμπορείναπροκαλέσειβλάβησταέπιπλαήτοπάτωμα.
• Μηντοποθετείτετησυσκευήαπευθείαςσεχαλιά,πετσέτες,κουβέρτεςήάλλεςαπορροφητικές
επιφάνειες.
• Τοποθετήστετοβύσμαστηνπρίζατουρεύματος.Ησυσκευήθαεκπέμψειένα«μπιπ»και
ηοθόνηθαεμφανίσειτηνεικόνα καιτηθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςσε°C.
Πριν την ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής βεβαιωθείτε πως τα δεδομένα της πινακίδας
αντιστοιχούνσεεκείνατουηλεκτρικούδικτύου.
3.4.b -
Έναυση/σβήσιμο του μηχανήματος
a. Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα πατήστε το πλήκτρο «ON/OFF» στο τηλεχειριστήριο ή το πλήκτρο στον πίνακα
ελέγχου.
b. Ένας ήχος «μπιπ» θα επισημαίνει ότι η συσκευή είναι σε λειτουργία και το πτερύγιο (23) ανασηκώνεται.
c. Στον πίνακα ελέγχου ανάβει το εικονίδιο .
d. Αν έχει γίνει η έναυση με το τηλεχειριστήριο, στην οθόνη του θα εμφανιστεί το εικονίδιο .
e. Σε περίπτωση παρατεταμένης διακοπής του μηχανήματος, πρέπει να γίνει επαναφορά βγάζοντας το φις από την
πρίζα, περιμένετε 5 ÷10 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια τοποθετήστε το ξανά. Ένα ηχητικό σήμα σηματοδοτεί ότι η
συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
3.5 -
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ AUTO (Αυτόματος)
a. Ρυθμίζοντας αυτή τη λειτουργία, η μονάδα ενεργοποιεί αυτόματα τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (μόνο για το
μοντέλο με αντλία θερμότητας) ή τη λειτουργία του ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και
εκείνη που έχει ρυθμιστεί. Η θερμοκρασία περιβάλλοντος ελέγχεται συνεχώς προκειμένου να επιτευχθεί η καλύτερη
άνεση στον κλιματιζόμενο χώρο.
b. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιλεγεί πατώντας μία ή περισσότερες φορές το κουμπί «MODE» (στο
τηλεχειριστήριο ή στον πίνακα χειρισμού) μέχρις ότου να εμφανιστεί το εικονίδιο ECO και Blue Air στην οθόνη του
πίνακα χειρισμού και/ή το εικονίδιο Auto να εμφανιστεί στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου.
c. Στον τρόπο λειτουργίας AUTO, δεν είναι δυνατό να επιλέξετε την ταχύτητα του ανεμιστήρα.
3.6 -
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΨΥΞΗΣ (COOL)
a. Ρυθμίζοντας σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας η συσκευή αφυγραίνει η ψύχει το περιβάλλον.
Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιλεγεί πατώντας μία ή περισσότερες φορές το κουμπί «MODE» (στο
τηλεχειριστήριο ή στον πίνακα χειρισμού) μέχρις ότου το αντίστοιχο εικονίδιο να εμφανιστεί στην οθόνη.
b. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας ο ανεμιστήρας είναι πάντα αναμμένος και μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή
ταχύτητα πατώντας στο πλήκτρο «FAN» στο τηλεχειριστήριο ή το πλήκτρο στον πίνακα χειρισμού.
Η ταχύτητα του ανεμιστήρα απεικονίζεται όπως φαίνεται στην παράγραφο «3.1» (σημείο SW7) και «3,2» (σημείο B3).
c. Το σημείο ρύθμισης της θερμοκρασίας περιλαμβάνεται μεταξύ 17°C και 30°C (από 62 F και 86 F) με διαφοροποιήσεις
του 1°C και μπορεί να ρυθμιστεί με τα πλήκτρα +/- από τον πίνακα χειρισμών και από τα πλήκτρα του
τηλεχειριστηρίου.
d. Μετά από ένα ορισμένο χρονικό διάστημα (κατ’ ανώτατο όριο τρία λεπτά) από την ενεργοποίηση του τρόπου λειτουργίας,
ο συμπιεστής ξεκινά και η συσκευή αρχίζει να εκπέμπει κρύο.
EL - 18
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3.7 -
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΨΥΞΗΣ TURBO
Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο από τον πίνακα ελέγχου του μηχανήματος.
a. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιλεγεί πατώντας μία ή περισσότερες φορές το κουμπί «MODE» στον πίνακα
χειρισμών μέχρι να εμφανιστούν στην οθόνη τα εικονίδια και «Turbo».
b. Η λειτουργία ρυθμίζει τη μονάδα απευθείας σε λειτουργία ψύξης με θερμοκρασία ρυθμισμένη στους 17°C και μέγιστη
ταχύτητα ανεμιστήρα έτσι ώστε η ρυθμισμένη θερμοκρασία να επιτυγχάνεται ταχύτερα.
c. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας δεν είναι δυνατή ούτε η επιλογή ταχύτητας του ανεμιστήρα ούτε η θερμοκρασία.
d. Για να σβήσετε τη λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο « MODE» στον πίνακας χειρισμού ή σβήστε τη συσκευή.
3.8 - ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ (DRY)
a. Ρυθμίζοντας σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας το μηχάνημα αφυγραίνει το περιβάλλον.
Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιλεγεί πατώντας μία ή περισσότερες φορές το κουμπί «MODE» (στο
τηλεχειριστήριο ή στον πίνακα χειρισμού) μέχρις ότου να εμφανιστεί το αντίστοιχο εικονίδιο:
- στον πίνακα χειρισμού - στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου.
b. Στον τρόπο λειτουργίας DRY, δεν είναι δυνατό να επιλέξετε την ταχύτητα του ανεμιστήρα ή να ρυθμίσετε τη
θερμοκρασία. Το μοτέρ του ανεμιστήρα λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα.
c. Κρατήστε κλειστές τις πόρτες και τα παράθυρα για την καλύτερη απόδοση της αφύγρανσης.
Μην τοποθετείτε το σωλήνα εξαγωγής του αέρα στο παράθυρο.
d. Συνδέστε το σωλήνα για την εκτόνωση της συμπύκνωσης (παράγραφος 2.6.a)
3.9 - ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ (FAN)
a. Η ρύθμιση αυτού του τρόπου λειτουργία δεν επηρεάζει με κανέναν τρόπο τη θερμοκρασία ή την υγρασία του
αέρα στο δωμάτιο, αλλά τη διατηρεί σε κυκλοφορία.
b. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιλεγεί πατώντας μία ή περισσότερες φορές το κουμπί «MODE» (στο
τηλεχειριστήριο ή στον πίνακα χειρισμού) μέχρις ότου το αντίστοιχο εικονίδιο να εμφανιστεί στην οθόνη του
πίνακα χειρισμού και/ή του τηλεχειριστηρίου.
- εικονίδιο στον πίνακα χειρισμού - εικονίδιο στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου
c. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας ο ανεμιστήρας είναι πάντα αναμμένος και μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή
ταχύτητα πατώντας στο πλήκτρο «FAN» στο τηλεχειριστήριο ή το πλήκτρο στον πίνακα χειρισμού.
d. Η ταχύτητα του ανεμιστήρα απεικονίζεται στην οθόνη όπως φαίνεται στην παράγραφο «3.1» (σημείο SW7) και
«3,2» (σημείο D7).
3.10 -ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (HEAT)
(Μόνο για το μοντέλο με αντλία θερμότητας)
a. Ρυθμίζοντας σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας η συσκευή θερμαίνει το περιβάλλον.
b. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιλεγεί πατώντας μία ή περισσότερες φορές το κουμπί «MODE» (στο
τηλεχειριστήριο ή στον πίνακα χειρισμού) μέχρις ότου το αντίστοιχο εικονίδιο να εμφανιστεί στην οθόνη.
c.
Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας ο ανεμιστήρας είναι πάντα αναμμένο; και μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή ταχύτητα
πατώντας στο πλήκτρο «FAN» στο τηλεχειριστήριο ή το πλήκτρο στον πίνακα χειρισμού.
Η ταχύτητα του ανεμιστήρα απεικονίζεται όπως φαίνεται στην παράγραφο «3,1» (σημείο SW7) και «3,2» (σημείο D7).
d. Το σημείο ρύθμισης της θερμοκρασίας περιλαμβάνεται μεταξύ 17°C και 30°C (από 62 F και 86 F) με διαφοροποιήσεις
του 1°C και μπορεί να ρυθμιστεί με τα πλήκτρα +/- από τον πίνακα χειρισμών και από τα πλήκτρα του
τηλεχειριστηρίου.
e. Μετά από ένα ορισμένο χρονικό διάστημα (κατ’ ανώτατο όριο τρία λεπτά) από την ενεργοποίηση του τρόπου
λειτουργίας, η αντλία θερμότητας ξεκινά και η συσκευή αρχίζει να εκπέμπει ζέστη.
f. Συνδέστε το σωλήνα για την εκτόνωση της συμπύκνωσης (παράγραφος 2.6.b)
3.11 -
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ TIMER
a. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας επιτρέπει να προγραμματίσετε πότε θα ανάψει και πότε θα σβήσει το μηχάνημα.
b. Ο χρόνος καθυστέρησης μπορεί να ρυθμιστεί, να ενεργοποιηθεί και να ακυρωθεί τόσο από το τηλεχειριστήριο όσο
και από τον πίνακα ελέγχου.
DOLCECLIMA AIR PRO
EL - 19
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3.11.a -
Προγραμματισμένη έναυση
a. Όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε αναμονή standby:
- στον πίνακα χειρισμού: - πατήσετε το πλήκτρο και ρυθμίστε το χρόνο καθυστέρησης έναυσης με τα
πλήκτρα +/-.
- Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία πατήστε το πλήκτρο ή περιμένετε περίπου
5 δευτερόλεπτα για το χρόνο που έχει ρυθμιστεί στην οθόνη για να σταματήσει να
αναβοσβήνει οθόνη επιστρέφει στην προβολή της θερμοκρασίας περιβάλλοντος).
Το εικονίδιο αναβοσβήνει.
- Στο τηλεχειριστήριο: - πατήστε το πλήκτρο «TIMER ON» για να μπείτε στη λειτουργία και στη συνέχεια
πατήστε μία ή περισσότερες φορές το πλήκτρο «TIMER ON» μέχρι να ρυθμιστεί ο
χρόνος καθυστέρησης της έναυσης.
- Κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο προς τo μηχάνημα, ένα ηχητικό σήμα επιβεβαιώνει
την ενεργοποίηση της λειτουργίας.
- Το εικονίδιο στον πίνακα χειρισμού και η ένδειξη «Timer On» στην οθόνη του
τηλεχειριστηρίου θα ανάψουν.
b. Μετά από τον καθορισμένο χρόνο η μονάδα ξεκινά με τις ίδιες ρυθμίσεις (τρόπος λειτουργίας, θερμοκρασία και
ταχύτητα εξαερισμού) που είχε πριν σβήσει.
c. Ο χρόνος μπορεί να ρυθμιστεί σε διαστήματα των 30 λεπτών έως και 10 ώρες και με διαστήματα των 60 λεπτά από
10 έως 24 ώρες.
d. Ξεκινώντας τη συσκευή ή ρυθμίζοντας το timer στο «0.0h» η λειτουργία προγραμματισμένης έναυσης θα ακυρωθεί.
3.11.b -
Προγραμματισμένο σβήσιμο
a. Όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία, ρυθμίστε το χρόνο καθυστέρησης σβησίματος.
- στον πίνακα χειρισμού: - πατήσετε το πλήκτρο και ρυθμίστε το χρόνο καθυστέρησης σβησίματος με τα
πλήκτρα +/-.
- Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία πατήστε το πλήκτρο ή περιμένετε περίπου
5 δευτερόλεπτα για το χρόνο που έχει ρυθμιστεί στην οθόνη για να σταματήσει να
αναβοσβήνει οθόνη επιστρέφει στην προβολή της θερμοκρασίας περιβάλλοντος).
Το εικονίδιο αναβοσβήνει.
- Στο τηλεχειριστήριο: - πατήστε το πλήκτρο «TIMER O » για να μπείτε στη λειτουργία και στη συνέχεια
πατήστε μία ή περισσότερες φορές το πλήκτρο «TIMER O » μέχρι να ρυθμιστεί ο
χρόνος καθυστέρησης του σβησίματος.
- Κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο προς τo μηχάνημα, ένα ηχητικό σήμα επιβεβαιώνει
την ενεργοποίηση της λειτουργίας.
- Το εικονίδιο στον πίνακα χειρισμού και η ένδειξη «Timer O » στην οθόνη του
τηλεχειριστηρίου θα ανάψουν.
b. Όταν λήξει ο χρόνος που ρυθμίσατε το μηχάνημα απενεργοποιείται.
c. Ο χρόνος μπορεί να ρυθμιστεί σε διαστήματα των 30 λεπτών έως και 10 ώρες και με διαστήματα των 60
λεπτά από 10 έως 24 ώρες.
d. Σβήνοντας το μηχάνημα ή ρυθμίζοντας το timer στο «0.0h» η λειτουργία προγραμματισμένου σβησίματος
θα ακυρωθεί.
3.11.b - ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
3.12.a - Λειτουργία SILENT (αθόρυβη)
Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο από τον πίνακα ελέγχου του μηχανήματος.
a. Με το μηχάνημα σε λειτουργία πατήστε το κουμπί SW8 (ηχείο), θα εμφανιστεί το σύμβολο του ηχείου.
Η ταχύτητα αερισμού ρυθμίζεται αυτόματα στο ελάχιστο.
b. Πατήστε και πάλι το πλήκτρο για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία.
3.12.b - Λειτουργία SLEEP
Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο από το τηλεχειριστήριο.
Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη σε λειτουργία αφύγρανσης (DRY) και μόνο εξαερισμού (FAN).
a. Με το μηχάνημα σε λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο « SLEEP» στο τηλεχειριστήριο.
Στον πίνακα χειρισμού και στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου θα εμφανιστεί το εικονίδιο .
EL - 20
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το μηχάνημα θα μειώσει (σε ψύξη) και θα αυξήσει (σε θέρμανση) τη θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί κατά
1°C (1 ή 2 F) για 30 λεπτά.
b. Στη συνέχεια το μηχάνημα θα μειώσει (σε ψύξη) και θα αυξήσει (σε θέρμανση) τη θερμοκρασία που έχει
ρυθμιστεί κατά 1°C (1 ή 2 F) για άλλα 30 λεπτά.
c.
Αυτή η θερμοκρασία θα διατηρηθεί για 7 ώρες πριν επιστρέψει στη θερμοκρασία που είχε επιλεγεί αρχικά.
Μόλις περάσει αυτός ο χρόνος, το μηχάνημα θα συνεχίσει να λειτουργεί όπως είχε προγραμματιστεί αρχικά.
d. Για να διακόψετε τη λειτουργία πατήστε το πλήκτρο «SLEEP» στο τηλεχειριστήριο. Θα σβήσει αυτόματα
το εικονίδιο στον πίνακα χειρισμού και στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου.
3.12.c - Λειτουργία FOLLOW MΕ
Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο από το τηλεχειριστήριο.
Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη σε λειτουργία αφύγρανσης (DRY) και μόνο εξαερισμού (FAN).
Σε αυτή τη λειτουργία το τηλεχειριστήριο λειτουργεί ως θερμοστάτης.
a. Με το μηχάνημα σε λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο «FOLLOW ME» στο τηλεχειριστήριο.
b. Μετακινηθείτε με το τηλεχειριστήριο σε μια περιοχή του δωματίου διαφορετική από όπου βρίσκεται το
μηχάνημα (μέγιστη απόσταση 7 ÷ 8 μέτρα) κατευθύνοντας το προς το μηχάνημα και βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχουν εμπόδια μεταξύ τους.
c. Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία στο τηλεχειριστήριο. Το μηχάνημα λειτουργεί μέχρι να φέρει τη
θερμοκρασία της περιοχής όπου έχει τοποθετηθεί το τηλεχειριστήριο στην τιμή που έχει ρυθμιστεί σε αυτό.
d. Το τηλεχειριστήριο στέλνει ένα σήμα στο μηχάνημα και αν δεν λάβει απάντηση εντός μέγιστου χρόνου 7
λεπτών, η λειτουργία θα απενεργοποιηθεί.
e.
Για να σβήσετε τη λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο «FOLLOW ME» στο τηλεχειριστήριο ή σβήστε τη συσκευή.
3.12.d - Ρύθμιση της μονάδας μέτρησης της θερμοκρασίας
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη μονάδα μέτρησης της θερμοκρασίας περιβάλλοντος και της ρυθμισμένης είτε σε
°C (Κελσίου) είτε σε F (Φαρενάιτ).
Ακολουθήστε τα βήματα:
- Στον πίνακα χειρισμού πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και - για περίπου τρία δευτερόλεπτα.
Στην οθόνη του πίνακα χειρισμού εμφανίζεται η επιθυμητή μονάδα μέτρησης.
- Στη τηλεχειριστήριο κρατήστε πατημένο το κεντρικό πλήκτρο TEMP για περίπου τρία δευτερόλεπτα.
Στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου εμφανίζεται η επιθυμητή μονάδα μέτρησης.
Η μεταβολή της μονάδας μέτρησης πρέπει να πραγματοποιείται τόσο στον πίνακα ελέγχου όσο
και στο τηλεχειριστήριο.
3.12.e - Κατεύθυνση ροής αέρα
Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο από το τηλεχειριστήριο.
a. Όταν ξεκινά το μηχάνημα, το πτερύγιο (23) ανοίγει εντελώς.
b. Πατώντας το πλήκτρο «SWING» στο τηλεχειριστήριο το πτερύγιο αρχίζει να κινείται αυτόματα.
c. Για να σταματήσετε το πτερύγιο σε μια συγκεκριμένη θέση, πατήστε το πλήκτρο «SWING».
Πατήστε ξανά για να επανεκκινήσετε την κίνηση.
3.12.f - Λειτουργία Short Cut
Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο από το τηλεχειριστήριο.
a. Όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία σε οποιαδήποτε από τις λειτουργίες, πατώντας στο πλήκτρο «SHORT
CUT» στο τηλεχειριστήριο το μηχάνημα θα ρυθμιστεί απευθείας στον τρόπο «AUTO» με τη θερμοκρασία
ρυθμισμένη στους 26°C (79 F).
3.12.g - Auto-Restart
a. Εάν το μηχάνημα τερματίζεται λόγω διακοπής ρεύματος, με την επαναφορά ενέργειας επανεκκινείται
αυτόματα με τις προηγούμενες ρυθμίσεις.
3.12.h - Wi-Fi
a. Πατώντας το SW8 για περίπου 3 δευτερόλεπτα ενεργοποιείται η λειτουργία “Wi”, στην οθόνη εμφανίζεται
AP” σε αναμονή σύνδεσης με τη συσκευή.
DOLCECLIMA AIR PRO
EL - 21
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΓιατησύνδεσηστοδίκτυοWi-FiκαιτηχρήσητηςΕφαρμογήςδείτεσχετικάτοεπισυνα-
πτόμενοεγχειρίδιοWi-Fi.
4 -
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Πρινπροχωρήσετεσεοποιεσδήποτεεργασίεςσυντήρησηςκαι
καθαρισμού,βεβαιωθείτεπάντοτεότιέχετεβγάλειτηνπρίζα
τροφοδοσίαςαπότηνυποδοχήσυστήματος.
Μηναγγίζετεταμεταλλικάμέρητουμηχανήματοςκατάτην
αφαίρεσητουφίλτρου.
Κίνδυνοςτραυματισμούμεαιχμηρά
μεταλλικάάκρα.
Μηνχρησιμοποιείτενερόγιανακαθαρίσετεταεσωτερικάμέρητουκλιματιστικού.
 Ηέκθεσηστονερόμπορείνακαταστρέψειτημόνωση,μεκίνδυνοηλεκτροπληξίας.
4.1 - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
4.1.a - Καθαρισμός του μηχανήματος και του τηλεχειριστηρίου
a. Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να καθαρίσετε το μηχάνημα και το τηλεχειριστήριο.
b. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα πανί που έχει εμποτιστεί με κρύο νερό για να καθαρίσετε το μηχάνημα
συσκευή εάν είναι πολύ βρώμικη.
Μηνχρησιμοποιείτεέναχημικώςεπεξεργασμένοήαντιστατικόπανίγιανακαθαρίσετε
τησυσκευή.
Μηνχρησιμοποιείτεβενζίνη,διαλύτη,πολτόστίλβωσηςήπαρόμοιουςδιαλύτες.Αυτάτα
προϊόνταμπορείναπροκαλέσουνσπάσιμοήπαραμόρφωσητηςπλαστικήςεπιφάνειας.
4.1.b - Συντηρηση των φιλτρων του αερα
Το σύστημα φιλτραρίσματος αποτελείται από ένα φίλτρο με δίχτυ (εικ. 34 σχ. 27a) και από μία σειρά πρό-
σθετων φίλτρων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όπως προτιμάτε (εικ. 34 σχ. 15).
Για να εξασφαλίσετε ένα αποτελεσματικό φιλτράρισμα του εσωτερικού αέρα και μία καλή λειτουργία του
κλιματιστικού σας είναι απαραίτητο να καθαρίζετε περιοδικά τα φίλτρα του αέρα.
Τα πρόσθετα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται μετά από περίπου 500 ώρες λειτουργίας. Για
μία σωστή λειτουργία του συστήματος φιλτραρίσματος συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσια ανταλλακτικά.
4.1c - Καθαρισμός φίλτρου αέρα
Το βρώμικο φίλτρο αέρα μειώνει την ικανότητα ψύξης του μηχανήματος.
Öñïíôßóôå, óõíåðþò, íá ôï êáèáñßæåôáé êÜèå äýï åâäïìÜäåò.
a. Αποσυνδέστε τη σχάρα (27) μαζί με ένα φίλτρο (27a) και ανασηκώστε την για να την αφαιρέστε από τη
συσκευή (Εικ.19).
b. Αφαιρέστε το φίλτρο (27a) από τη σχάρα (27) (Εικ.20).
c. Καθαρίστε το φίλτρο (27a) χρησιμοποιώντας μια ηλεκτρική σκούπα ή πλύνετε με νερό και στη συνέχεια
στεγνώστε σε δροσερό μέρος.
Αν το φίλτρο (27a) έχει υποστεί βλάβη φροντίστε για την αντικατάστασή του.
d. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο (27a) είναι εντελώς στεγνό.
e. Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο (27a) στη σχάρα (27) με μεγάλη προσοχή στη σωστή τοποθέτησή του (Εικ.22).
f. Αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα από τα ελάσματα (Εικ.21).
g. Τοποθετήστε τη σχάρα (27) μαζί με το φίλτρο (27a) στο σώμα της συσκευής και βεβαιωθείτε ότι έχει συν-
δεθεί σωστά (Εικ.23).
Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήχωρίςτοφίλτρο(27a).
EL - 22
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4.1.d - Καθαρισμός φίλτρου αναρρόφησης
Το βρώμικο φίλτρο αναρρόφησης μειώνει τις επιδόσεις της συσκευής.
Öñïíôßóôå, óõíåðþò, íá ôï êáèáñßæåôáé êÜèå äýï åâäïìÜäåò.
a. Βγάλτε το φίλτρο (30) από τα πλάγια (Εικ.24).
b. Καθαρίστε το φίλτρο (30) χρησιμοποιώντας μια ηλεκτρική σκούπα ή πλύνετε με νερό και στη συνέχεια
στεγνώστε σε δροσερό μέρος.
Αν το φίλτρο (30) έχει υποστεί βλάβη φροντίστε για την αντικατάστασή του.
c. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο (30) είναι εντελώς στεγνό.
d. Τοποθετήστε σωστά ξανά το φίλτρο (30) στην αντίστοιχη θέση (Εικ.25).
e. Αναρροφήστε τυχόν ακαθαρσίες από τη σχάρα (Εικ.25).
Μηχρησιμοποιείτετομηχάνημαχωρίςτοφίλτρο(30).
4.1.e - ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
Ακολουθούν μερικές απλές συμβουλές για τη μείωση της κατανάλωσης:
Διατηρείτε πάντα και συνεχώς τα φίλτρα (δείτε κεφάλαιο για τη συντήρηση και τον καθαρισμό).
Κρατήστε κλειστά τις πόρτες και τα παράθυρα των δωματίων προς κλιματισμό.
Μην αφήνετε τις ακτίνες του ήλιου να διαπερνούν ελεύθερα στο περιβάλλον (σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
κουρτίνες ή να κατεβάζετε περσίδες ή να κλείνετε τα παντζούρια).
Μην εμποδίζετε τη ροή του αέρα (στην είσοδο και την έξοδο) της συσκευής. Αυτό, εκτός από την επίτευξη μη βέλτιστης
απόδοσης, επηρεάζει επίσης τη σωστή λειτουργία του και την πιθανότητα ανεπανόρθωτων βλαβών στις μονάδες.
4.2 - ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο:
a. Ενεργοποιήστε τον τρόπο λειτουργίας μόνο ανεμιστήρας για λίγο (περίπου
1÷2
ώρες ) για να στεγνώσει εσωτερικά
το μηχάνημα.
b. Σταματήστε το κλιματιστικό και αποσυνδέστε το τροφοδοτικό.
c. Καθαρίστε τα φίλτρα αέρα.
d. Αδειάστε εντελώς το συμπύκνωμα.
e. Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας (34) στο καρούλι καλωδίου (33) και βάλτε το καλώδιο στην ρίζα στην αντίστοιχη
θέση (31) (Εικ.31).
f. Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.
Ελέγξτε πριν θέσετε ξανά σε λειτουργία το κλιματιστικό:
a. Μετά από μια μακρά περίοδο αδράνειας του κλιματιστικού, καθαρίστε τα φίλτρα.
b. Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος ή η είσοδος αέρα δεν έχει μπλοκάρει (ειδικά μετά από μακρά περίοδο αδράνειας του
κλιματιστικού).
4.2.a - Άδειασμα του νερού συμπύκνωσης
Όταν το νερού συμπύκνωσης μέσα στο κάτω δοχείο φτάνει στο προκαθορισμένο επίπεδο, η συσκευή εκπέμπει
ένα «μπιπ» για 8 φορές. Στον πίνακα ελέγχου εμφανίζεται «P1» και η συσκευή σταματά να λειτουργεί (ο κινητήρας
του ανεμιστήρα συνεχίζει να λειτουργεί). Σε αυτή την περίπτωση:
a. το καλώδιο της πρίζας από το ρεύμα.
b. Μετακινήστε με προσοχή το μηχάνημα σε κατάλληλη θέση για το άδειασμα
του νερού.
c. Αφαιρέστε το καπάκι εκκένωσης (32) και το ελαστικό φλαντζάκι (32a) (Εικ.26).
Βεβαιωθείτεότιέχετεβιδώσεισωστάτοκαπάκιτηςεκκένωσης(32)γιανααποφύγετε
διαρροέςνερού.
d. Αφήστε να βγει όλο το νερό.
e. Τοποθετήστε ξανά το ελαστικό φλαντζάκι (32a) και βιδώστε το καπάκι αποχέτευσης (32) (Εικ.27).
f. Τη πρίζα στο ρεύμα και ξεκινήστε το μηχάνημα μέχρι να σβήσει η ένδειξη «P1».
Εάντοσφάλμαεπαναλαμβάνεται,επικοινωνήστεμεέναΚέντροΤεχνικήςΥποστήριξης.
DOLCECLIMA AIR PRO
EL - 23
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4.2.b Κωδικοί σφάλματος
Κατά τη λειτουργία της συσκευής, μπορεί να εμφανιστούν ανωμαλίες που σταματούν τη λειτουργία. Σε αυτές
τις περιπτώσεις, εμφανίζονται στον πίνακα ελέγχου οι κωδικοί σφάλματος.
• P1 Κάτω δοχείο γεμάτο.
Αδειάστε το όπως περιγράφεται στην παράγραφο 4.2.a
-------------------------------------------------------------------
• F1 Καθαρισμός φίλτρου.
Κάθε 25 ώρες λειτουργίας του μοτέρ του ανεμιστήρα εμφανίζεται το μήνυμα F1.
Προχωρήστε στον καθαρισμό των φίλτρων (παράγραφοι 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) και επαναφέρετε τη
ρύθμιση της μέτρησης των ωρών κρατώντας πατημένο για 5 δευτερόλεπτα “ON/OFFστον πίνακα
χειρισμού της συσκευής.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Σφάλμα αισθητήρα θερμοκρασίας περιβάλλοντος.
• E2 Σφάλμα αισθητήρα θερμοκρασίας εξατμιστήρα.
• E3 Σφάλμα αισθητήρα θερμοκρασίας συμπυκνωτή
• E4 Σφάλμα επικοινωνίας στον πίνακα οθόνης.
• EC Δυσλειτουργία ανίχνευσης διαρροών ψυκτικού.
Σε αυτές τις περιπτώσεις:
a. αποσυνδέστε τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία
b. περιμένετε μερικά λεπτά
c. συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα
d. επανεκκινήστε το μηχάνημα.
Αντοπρόβλημαπαραμένεικαιοκωδικόςσφάλματοςδενσβήνει,βγάλτετοαπότορεύμακαι
απευθυνθείτεσεέναΚέντροΤεχνικήςΥποστήριξης.
5 - ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Για τα τεχνικά στοιχεία, συμβουλευτείτε την πινακίδα δεδομένων επάνω στο προϊόν (Εικ.2).
Διαστάσεις (L x H x W) 490 x 765 x 425 mm
Όρια θερμοκρασιών λειτουργίας σε ψύξη 17°C÷35°C (62 F ÷ 95 F)
Όρια θερμοκρασιών λειτουργίας σε αφύγρανση 13°C÷35°C (55 F ÷ 95 F)
Όρια θερμοκρασιών λειτουργίας σε θέρμανση
(αντλία θερμότητας) 5°C÷30°C (41 F ÷ 86 F)
Ψυκτικό αέριο R290
6 - ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ
Το διάγραμμα συνδεσμολογίας που φαίνεται στην εικόνα 35.
OPTIONAL Αυτότοσύμβολουποδεικνύειότιτοστοιχείοείναιπροαιρετικό.
EL - 24
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7 - ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΙΘΑΝΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τον εξοπλισμό μόνοι σας.
Εάν το πρόβλημα δεν επιλυθεί, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο ή το πλησιέστερο κέντρο
τεχνικήςυποστήριξης.Παρέχετελεπτομερείςπληροφορίεςσχετικάμετηδυσλειτουργίακαιτομοντέλο
τουεξοπλισμού.
ΑΙΤΙΑ
ÁðïõóéÜæåé ôï çëåêôñéêü ñåýìá.
ÁðïõóéÜæåé ôï çëåêôñéêü ñåýìá.
P1 Κωδικός σφάλματος
---------------------------------------------------------
Στον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗ: η θερμοκρα-
σία περιβάλλοντος είναι χαμηλότερη από τη
θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί
Ç èåñìïêñáóßá ðïõ åðéëÝîáôå åßíáé
ðïëý êïíôÜ óôç èåñìïêñáóßá ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò.
---------------------------------------------------------
ÕðÜñ÷ïõí åìðüäéá óôç ðñüóâáóç ôïõ
áÝñá.
Τα φίλτρα αέρα εμποδίζονται από τη σκόνη,
τρίχωμα ή τρίχες ζώων
---------------------------------------------------------
Ο σωλήνας αποχέτευσης δεν έχει συνδεθεί
ή είναι μπλοκαρισμένος
---------------------------------------------------------
Η συσκευή έχει χαμηλή στάθμη ψυκτικού
---------------------------------------------------------
Η ρύθμιση της θερμοκρασίας είναι πολύ υψηλή
---------------------------------------------------------
Τα παράθυρα και οι πόρτες του δωματίου
είναι ανοιχτές
---------------------------------------------------------
Η περιοχή του δωματίου είναι πολύ μεγάλη
---------------------------------------------------------
Υπάρχουν πηγές θερμότητας μέσα στο
δωμάτιο
Η επιφάνεια στήριξης της συσκευής δεν είναι
ευθυγραμμισμένη
---------------------------------------------------------
Τα φίλτρα αέρα εμποδίζονται από τη σκόνη,
τρίχωμα ή τρίχες ζώων
Αυτός ο ήχος έχει προκληθεί από τη ροή του
ψυκτικού μέσου στο εσωτερικό της μονάδας
Ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé ðëáãéáóìÝíï Þ äåí
âñßóêåôáé óå êáôáêüñõöç èÝóç.
Ç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò åßíáé ðÜñá
ðïëý ÷áìçëÞ
ΤΙ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΓΊΝΕΙ;
ÐåñéìÝíåôå.
Βάλτε το καλώδιο τη πρίζα στο ρεύμα.
Το δοχείο συλλογής νερού είναι γεμάτο.
Σβήστε τη συσκευή, αδειάστε το νερό από
το δίσκο συλλογής υγρών και κατόπιν επα-
νεκκινήστε τη συσκευή.
---------------------------------------------------------
Επαναφέρετε τη θερμοκρασία
Áðïìáêñýíåôå ôá åìðüäéá.
---------------------------------------------------------
ÊáëÝóôå ôçí Ôå÷íéêÞ ÅîõðçñÝôçóç.
Êëåßóôå ôï ðáñÜèõñï.
Σβήστε το μηχάνημα και καθαρίστε τα φίλτρα
ακολουθώντας τις οδηγίες
---------------------------------------------------------
Σβήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε τον εύ-
καμπτο σωλήνα, αφαιρέστε οποιοδήποτε
εμπόδιο και επανασυνδέστε το σωλήνα
εκκένωσης
---------------------------------------------------------
Επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις για να
ελεγχθεί η συσκευή και να ξαναγεμίσει με
ψυκτικό μέσο
---------------------------------------------------------
Μειώστε τη θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί
---------------------------------------------------------
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παράθυρα και οι
πόρτες είναι κλειστά
---------------------------------------------------------
Ελέγξτε ξανά την περιοχή ψύξης
---------------------------------------------------------
Αφαιρέστε τις πηγές θερμότητας εάν είναι
δυνατόν
Τοποθετείτε το μηχάνημα σε μια σταθερή και
ισοϋψή επιφάνεια
---------------------------------------------------------
Σβήστε το μηχάνημα και καθαρίστε τα φίλτρα
ακολουθώντας τις οδηγίες
Είναι απόλυτα αναμενόμενο
Πριν από τις μετακινήσεις αδειάστε το νερό.
Ç óõìðåñéöïñÜ ôïõ êëéìáôéóôéêïý åßíáé
öõóéïëïãéêÞ.
ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Η συσκευή δε λειτουργεί.
Η συσκευή δεν ανάβει.
Η συσκευή λειτουργεί μόνο για μικρό χρο-
νικό διάστημα.
Η συσκευή δεν ψύχεται σωστά
Η συσκευή κάνει θόρυβο και έχει υπερβο-
λικούς κραδασμούς
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ
ÊáôÜ ôçí ìåôáêßíçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý
áðïâÜëëåôáé íåñü.
Óôç ëåéôïõñãßá øýîçò, íõ÷ôåñéíÞò Þ
áõôüìáôçò ëåéôïõñãßáò äåí ìðïñåß íá
åðéëåãåß ç åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá.
DOLCECLIMA AIR PRO
PL - 1
POLSKI
GŁÓWNY SPIS TREŚCI
0 - OSTRZEŻENIA ........................................2
0.1 - INFORMACJE OGÓLNE ................................2
0.2 - SYMBOLE ......................................................2
0.2.1 - Piktogramy redakcyjne ...................................2
0.3 - OSTRZEŻENIA OGÓLNE ..............................3
0.4 - PRZEWIDZIANE UŻYTKOWANIE .................5
0.5 - STREFY RYZYKA ..........................................6
0.6 - OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
CZYNNIKA CHŁODNICZEGO R290 .............. 6
1 - OPIS URZĄDZENIA ......................................... 11
1.1 -
LISTA DOSTARCZONYCH KOMPONENTÓW
.. 11
1.2 - IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZĘŚCI ..... 11
2 - INSTALACJA ...................................................12
2.1 - TRANSPORT URZĄDZENIA ........................12
2.2 - OSTRZEŻENIA ............................................12
2.3 - INSTALACJA PRZENOŚNA .........................12
2.4 - INSTALACJA STAŁA ....................................13
2.5 - PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE .................13
2.6 - DRENAŻ .......................................................13
2.6.a - Użytkowanie jako osuszacz .........................13
2.6.b - Zastosowanie jako pompa ciepła (tylko
w odpowiednio przystosowanym modelu) .... 13
3 - UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA ......................14
3.1 - SYMBOLE I PRZYCISKI NA PANELU
STEROWANIA ..............................................14
3.2 - PRZYCISKI NA PILOCIE ZDALNEGO
STEROWANIA ..............................................15
3.3 - OBSŁUGA PILOTA ZDALNEGO
STEROWANIA ..............................................16
3.3.a - Wkładanie baterii .......................................... 16
3.3.b - Wymiana baterii ............................................16
3.3.c - Pozycja pilota zdalnego sterowania .............16
3.4 - UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA ...................17
3.4.a - Czynności wstępne ......................................17
3.4.b - Włączanie/wyłączanie urządzenia ................ 17
3.5 - TRYB AUTO (Automatyczny) .......................17
3.6 - TRYB CHŁODZENIA (COOL) ......................17
3.7 - TRYB CHŁODZENIA TURBO ......................18
3.8 - TRYB OSUSZANIA (DRY) ...........................18
3.9 - TRYB WENTYLACJI (FAN) .......................... 18
3.10 - TRYB OGRZEWANIA (HEAT)
(tylko w modelu z pompą ciepła) ............18
3.11 - TRYB TIMER ................................................ 18
3.11.a - Zaprogramowane włączanie ....................... 19
3.11.b - Zaprogramowane wyłączanie .....................19
3.12 - INNE FUNKCJE ...........................................19
3.12.a - Funkcja SILENT (cichy) .............................19
3.12.b - Funkcja SLEEP ..........................................19
3.12.c - Funkcja FOLLOW ME ................................20
3.12.d - Ustawienie jednostki miary temperatury ..... 20
3.12.e - Kierunek przepływu powietrza .................... 20
3.12.f - Funkcja Short Cut ........................................ 20
3.12.g - Auto-Restart ................................................20
3.12.h - Wi-Fi ...........................................................20
4 - KONSERWACJA I CZYSZCZENIE .................21
4.1 - CZYSZCZENIE ............................................21
4.1.a - Czyszczenie urządzenia i pilota
zdalnego sterowania ....................................21
4.1.b - Konserwacja ltrów powietrza ......................21
4.1.c - Czyszczenie ltra powietrza .........................21
4.1.d - Czyszczenie ltr zasysania ..........................22
4.1.e - Porady na temat oszczędności energii .........22
4.2 - KONSERWACJA ..........................................22
4.2.a - Odprowadzanie skroplin ............................... 22
4.2.b Kody błędów ................................................. 23
5 - DANE TECHNICZNE .......................................23
6- SCHEMAT ELEKTRYCZNY .............................23
7 - NIEPRAWIDŁOWOŚCI I MOŻLIWE
ROZWIĄZANIA ...................................................24
PL - 2
POLSKI
0 - OSTRZEŻENIA
0.1 - INFORMACJE OGÓLNE
Przede wszystkim chcielibyśmy Państwu podziękować za wybranie naszego urządzenia.
0.2 - SYMBOLE
Przedstawione w następnym rozdziale piktogramy dostarczają szybkich i jednoznacznych
informacji, gwarantujących prawidłowe i bezpieczne użytkowanie urządzenia.
0.2.1 - Piktogramy redakcyjne
Wskazuje konieczność dokładnego przeczytania niniejszej dokumentacji przed
zainstalowaniem i rozpoczęciem użytkowania urządzenia.
Wskazuje konieczność uważnego przeczytania niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem
konserwacji lub czyszczenia.
Wskazuje, że w załączonych instrukcjach mogą znajdować się dodatkowe informacje.
Wskazuje, że informacje są dostępne w instrukcji obsługi lub instalacji.
Wskazuje, że personel serwisowy powinien obsługiwać urządzenie zgodnie z
instrukcją instalacji.
Wskazuje, że w urządzeniu jest stosowany łatwopalny czynnik chłodniczy. Jeśli
czynnik chłodniczy wydostanie się na zewnątrz i będzie narażony na działanie
zewnętrznego źródła zapłonu, istnieje ryzyko pożaru.
Poinformować personel, że opisana czynność grozi porażeniem prądem, jeśli nie
zostanie przeprowadzona zgodnie z przepisami bezpieczeństwa.
Poinformować personel, że opisana czynność stanowi zagrożenie dla zdrowia, jeśli
nie zostanie wykonana zgodnie z przepisami bezpieczeństwa.
Poinformować personel, że opisana czynność grozi ryzykiem poparzenia na skutek
wysokiej temperatury, jeśli nie zostanie przeprowadzona zgodnie z przepisami
bezpieczeństwa.
Punkty poprzedzone takim symbolem zawierają bardzo ważne informacje i wskazówki, szczególnie w zakresie
bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do nich może stanowić:
- zagrożenie dla bezpieczeństwa operatorów
- utrata gwarancji umownej
- zrzeczenie się odpowiedzialności przez producenta.
Oznacza działania, których nie wolno wykonywać.
Poinformować personel, że nie wolno przykrywać urządzenia, aby nie dopuścić do jego przegrzania.
ILUSTRACJE
Ilustracje zostały zgrupowane na pierwszych stronach instrukcji
DOLCECLIMA AIR PRO
PL - 3
POLSKI
0.3 - OSTRZEŻENIA OGÓLNE
1. Niniejszy dokument zgodnie z prawem jest zastrzeżony i nie może być powielany
lub przekazywany osobom trzecim bez wyraźnej zgody ze strony rmy OLIMPIA
SPLENDID. Urządzenia ciągle aktualizowane i w związku z tym mogą być
wyposażone w inne komponenty niż te przedstawione, co w żaden sposób nie
wpływa na treść niniejszej instrukcji.
2. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności (montaż, konserwacja,
użytkowanie), należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i postępować
zgodnie z poszczególnymi rozdziałami.
3. Przechowywać instrukcję w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzystać w
przyszłości.
4. Po usunięciu opakowania sprawdzić, czy urządzenie nie jest naruszone; elementy
opakowania nie mogą być pozostawione w zasięgu dzieci, ponieważ stanowią one
potencjalne źródło zagrożenia.
5. PRODUCENT NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY OSOBOWE I
RZECZOWE WYNIKAJĄCE Z NIEPRZESTRZEGANIA ZALECEŃ ZAWARTYCH W
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI.
6. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w swoich modelach w
dowolnym czasie, bez wpływu na istotne cechy opisane w niniejszej instrukcji.
7. Serwisowanie urządzeń klimatyzacyjnych może być niebezpieczne, ponieważ
zawierają one czynnik chłodniczy pod ciśnieniem oraz elementy elektryczne pod
napięciem.
Dlatego wszelkie czynności konserwacyjne (z wyjątkiem czyszczenia ltra) mogą
być wykonywane wyłącznie przez upoważniony i wykwalikowany personel.
8. Instalacja wykonana niezgodnie z ostrzeżeniami wskazanymi w niniejszej instrukcji
oraz użytkowanie niezgodne z zalecanymi granicami temperatur powoduje utratę
gwarancji.
9. Rutynowa konserwacja ltrów i ogólne czyszczenie zewnętrzne mogą być
wykonywane przez użytkownika, ponieważ nie wymagają trudnych lub
niebezpiecznych czynności.
10. Podczas instalacji oraz wszelkich czynności konserwacyjnych, należy przestrzegać
środków ostrożności wymienionych w niniejszej instrukcji oraz na etykietach
umieszczonych wewnątrz lub na zewnątrz urządzenia oraz stosować wszelkie
środki ostrożności sugerowane przez zdrowy rozsądek i przepisy bezpieczeństwa
obowiązujące w miejscu zainstalowania.
11. W przypadku wymiany komponentów używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych rmy OLIMPIA SPLENDID.
12. Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres czasu lub nikt nie
przebywa w klimatyzowanym pomieszczeniu, zaleca się odłączenie zasilania, aby
uniknąć wypadków.
13. Nie używać płynnych lub żrących detergentów do czyszczenia urządzenia, nie
rozpylać wody ani innych płynów na urządzeniu, ponieważ mogą one uszkodzić
plastikowe elementy lub doprowadzić do porażenia prądem.
14. Nie dopuścić do zamoczenia urządzenia oraz pilota zdalnego sterowania.
Może dojść do zwarcia lub pożaru.
PODCZAS STOSOWANIA Z URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH ZAWSZE PRZESTRZEGAĆ
PODSTAWOWYCH ŚRODKÓW OSTROŻNOŚCI, ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO POŻARU,
PORAŻENIA PRĄDEM I OBRAŻEŃ CIAŁA, A PRZEDE WSZYSTKIM:
Aby zapobiec ewentualnemu uszkodzeniu sprężarki, każdy rozruch jest
opóźniony o 3 minuty od ostatniego wyłączenia.
PL - 4
POLSKI
15. W przypadku nieprawidłowej pracy (np. nietypowy hałas, nieprzyjemny zapach, dym,
nietypowy wzrost temperatury, wyładowania elektryczny itp.), należy natychmiast
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
W celu ewentualnej naprawy zwrócić się wyłącznie do autoryzowanych serwisów
technicznych i poprosić o zastosowanie oryginalnych części zamiennych.
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo
urządzenia.
16. Nie pozostawiać włączonego klimatyzatora przez dłuższy okres czasu, gdy panuje
duża wilgotność powietrza, a drzwi lub okna są otwarte.
Wilgoć może ulegać skropleniu i zamoczyć lub uszkodzić meble.
17. Nie odłączać wtyczki zasilania podczas pracy urządzenia. Niebezpieczeństwo
pożaru lub porażenia prądem.
18. Nie kłaść ciężkich lub gorących przedmiotów na urządzeniu.
19. Przed podłączeniem elektrycznym urządzenia upewnić się, że dane na tabliczce
znamionowej odpowiadają danym sieci elektrycznej. Gniazdko musi być uziemione.
Tabliczka (20) znajduje się z boku urządzenia (Rys.2).
20. Zainstalować urządzenie zgodnie z instrukcjami producenta. Błędna instalacja może
prowadzić do obrażeń osób, zwierząt i uszkodzenia rzeczy, za które producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności.
21. W przypadku niezgodności pomiędzy gniazdem a wtyczką urządzenia, zleć
wykwalikowanemu personelowi jego wymianę. Taki personel musi się upewnić, że
przekrój przewodów gniazda jest odpowiedni do mocy pobieranej przez urządzenie.
Ogólnie rzecz biorąc, nie zaleca się stosowania adapterów lub przedłużaczy. Jeżeli
ich użycie jest niezbędne, muszą spełniać aktualne normy bezpieczeństwa, a ich
wartość znamionowa prądu (A) nie może być mniejsza niż maksymalna wartość
znamionowa urządzenia.
22. Urządzenie nie jest przeznaczone do wyłączenia za pomocą zewnętrznego regulatora
czasowego lub oddzielnego urządzenia zdalnego sterowania.
23. Używać urządzenia tylko i wyłącznie w pozycji pionowej.
24. Nie wolno w żaden sposób zasłaniać kratek wlotu i wylotu powietrza.
25. Nie wkładać żadnych przedmiotów do kratek wlotu i wylotu powietrza, ponieważ
istnieje ryzyko porażenia prądem, pożaru lub uszkodzenia urządzenia.
26. Nie używać urządzenia:
- w przypadku mokrych lub wilgotnych dłoni;
- boso.
27. Nie ciągnąć za kabel zasilający lub urządzenie w celu wyjęcia wtyczki z gniazdka.
28. Nie używać urządzenia w bezpośrednim świetle słonecznym lub w pobliżu źródeł
ciepła, takich jak piec, kaloryfer lub grzejnik (Rys.3)
29. Nie używać urządzenia w pobliżu urządzeń gazowych (Rys.3)
30. Zawsze stawiać urządzenie na stabilnej, płaskiej i równej powierzchni.
31. Pozostawić co najmniej 30 cm wolnej przestrzeni po bokach i za urządzeniem oraz
co najmniej 30 cm nad nim (Rys.1).
32. Nie umieszczać urządzenia w pobliżu gniazdka elektrycznego (Rys.4).
33. Gniazdko musi być łatwo dostępne, aby w nagłych wypadkach można było szybko
wyjąć wtyczkę.
34. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
35. Nie zginać nadmiernie, skręcać, ciągnąć ani uszkadzać kabla zasilającego.
36. Nie umieszczać kabla zasilającego pod dywanami, nakryciami lub prowadnikami.
Umieść kabel w miejscu nieprzechodnim, aby uniknąć potknięcia.
37. Odłączyć kabel, jeżeli urządzenie nie jest stosowane przez dłuższy okres czasu i/lub
gdy nikt nie przebywa w domu.
38. Nie używać urządzenia w szczególnie wilgotnym otoczeniu (łazienka, kuchnia itp.).
39. Nie używać urządzenia na zewnątrz lub na mokrych powierzchniach. Nie rozlewać
płynów na urządzenie. Nie używać urządzenia w pobliżu zlewozmywaków lub
kranów.
DOLCECLIMA AIR PRO
PL - 5
POLSKI
40. Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
41. Czyść urządzenie wilgotną ściereczką; nie używać środków lub materiałów ściernych.
Informacje na temat czyszczenia ltrów wskazano w odpowiednim punkcie.
42. Najczęstszą przyczyną przegrzania jest osadzanie się kurzu lub kłaczków w
urządzeniu. Regularnie usuwać nagromadzone zanieczyszczenia, odłączając
urządzenie od gniazdka prądu i odkurzając kratki.
43. Nie używać urządzenia w środowisku o dużych wahaniach temperatury, ponieważ w
jego wnętrzu mogą się powstawać skropliny.
44. Zainstalować urządzenie w odległości co najmniej 2 metrów od innych urządzeń
elektronicznych (TV, radio, komputer, odtwarzacz DVD itp.), aby uniknąć zakłóceń
(Rys.6).
45. Nie używać urządzenia, jeśli w pomieszczeniu został rozpylony gazowy środek
owadobójczy lub w obecności palących się kadzideł, oparów chemicznych lub
tłustych pozostałości.
46. Nie używać maszyny bez prawidłowego ustawienia ltrów.
47. Demontaż, naprawa lub wprowadzenie zmian przez osoby nieupoważnione może
spowodować poważne uszkodzenia oraz utratę gwarancji producenta.
48. Nie używać urządzenia, jeśli jest ono wadliwe lub działa nieprawidłowo, jeśli
kabel lub wtyczka są uszkodzone, po upadku lub w przypadku jakiegokolwiek
uszkodzenia. Wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazdka i zlecić sprawdzenie
przez wykwalikowany personel.
49. Nie demontować ani modykować urządzenia.
50. Samodzielna naprawa urządzenia jest bardzo niebezpieczna.
51. W przypadku zdecydowania o zaprzestaniu stosowania urządzenia, zaleca się
wyłączenie go z użytkowania poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka prądu i przecięcie
kabla zasilającego. Ponadto zaleca się unieszkodliwienie innych części urządzenia,
które mogą stanowić zagrożenie, zwłaszcza dla dzieci.
52. Do procesu odszraniania i czyszczenia urządzenia stosować wyłącznie narzędzia i
produkty zalecane przez producenta.
53. Urządzenie jest wyposażone w termoprotektor, który chroni płytkę drukowaną
w przypadku przekroczenia temperatury. W przypadku zadziałania takiego
zabezpieczenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i poczekać,
urządzenie całkowicie ostygnie (co najmniej 20-30 minut); następnie ponownie
włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego i ponownie uruchomić urządzenie. Jeśli
urządzenie nie uruchomi się, odłączyć je od zasilania elektrycznego i skontaktować
się z Centrum Serwisowym.
54. Częstotliwość transmisji: 2412-2472 Mhz
Maksymalna transmitowana moc: <20dBm
0.4 - PRZEWIDZIANE UŻYTKOWANIE
Klimatyzator powinien być używany wyłącznie do wytwarzania ciepłego* lub
zimnego powietrza lub jego osuszania (w zależności od potrzeb) wyłącznie w celu
zapewnienia komfortowej temperatury w pomieszczeniu.
Takie urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego lub
podobnego.
Firma OLIMPIA SPLENDID nie ponosi odpowiedzialności za nieprawidłowe
użytkowanie urządzenia oraz za szkody wyrządzone osobom, mieniu lub
zwierzętom.
PL - 6
POLSKI
0.5 - STREFY RYZYKA
Klimatyzatorów nie wolno instalować w pomieszczeniach, w których występują gazy łatwo-
palne lub wybuchowe, w pomieszczeniach o dużej wilgotności (pralnie, szklarnie itp.), w po-
mieszczeniach, w których znajdują się inne urządzenia wytwarzające silne źródło ciepła, a
także w pobliżu źródeł słonej lub siarkowej wody.
NIE WOLNO używać gazu, benzyny ani innych płynów łatwopalnych w pobliżu klimatyzatora.
Stosować wyłącznie dostarczone komponenty (patrz punkt 1.1). Stosowanie niestandardo-
wych części może spowodować wyciek wody, porażenie prądem, pożar i obrażenia ciała lub
uszkodzenie mienia.
0.6 - OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO R290
1. URZĄDZENIE ZAWIERA GAZ R290 (KLASYFIKACJA PALNOŚCI A3)
2. URZĄDZENIE MUSI BYĆ PRZECHOWYWANE W DOBRZE WENTYLOWANYM
POMIESZCZENIU, KTÓREGO WIELKOŚĆ ODPOWIADA PRZEWIDZIANYM WYMIAROM.
3. URZĄDZENIE MUSI BYĆ ZAINSTALOWANE, EKSPLOATOWANE I PRZECHOWYWANE
W POMIESZCZENIU O POWIERZCHNI PODŁOGI WIĘKSZEJ NIŻ PODANA W TABELI.
4. OMAWIANE URZĄDZENIE ZAWIERA GAZOWY CZYNNIK CHŁODNICZY R290 W ILOŚCI
PODANEJ NA TABLICZCE ZNAMIONOWEJ URZĄDZENIA.
5. URZĄDZENIE MUSI BYĆ PRZECHOWYWANE W POMIESZCZENIU, W KTÓRYM NIE MA
STALE DZIAŁAJĄCYCH ŹRÓDEŁ ZAPŁONU (NP. OTWARTEGO OGNIA, URZĄDZEŃ
GAZOWYCH LUB GRZEJNIKÓW ELEKTRYCZNYCH).
6. Nie przebijać i nie palić.
7. Pamiętać, że czynniki chłodnicze mogą być bezwonne.
8. R290 jest gazem chłodzącym spełniającym wymogi dyrektyw europejskich w zakresie
ochrony środowiska. Nie przebijać w żadnym miejscu obwodu czynnika chłodniczego.
9. Nie używać żadnych produktów przyspieszających proces odszraniania lub do czyszczenia,
z wyjątkiem tych zalecanych przez producenta.
10. Podczas odszraniania i czyszczenia urządzenia nie używać produktów i narzędzi, innych
niż te zalecane przez producenta.
11. Jeżeli urządzenie jest zainstalowane, używane lub przechowywane w niewentylowanym
pomieszczeniu, miejsce to musi być zaprojektowane w taki sposób, aby uniemożliwić
gromadzenie się wycieków czynnika chłodniczego na skutek działania grzejników
elektrycznych, pieców lub innych źródeł zapłonu.
12. Przestrzegać krajowych przepisów w zakresie stosowania gazów.
13. Otwory wentylacyjne muszą być wolne od przeszkód.
14. Urządzenie musi być przechowywane w taki sposób, aby nie doszło do uszkodzeń
mechanicznych.
Ilość gazu R290 w kg (patrz etykieta
danych na urządzeniu) 0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Minimalna wielkość pomieszczenia do
użytkowania i przechowywania (m2)9 10 10 11 11 12 12 12 13
Produkt powinien być użytkowany wyłącznie zgodnie ze specykacjami
wskazanymi w niniejszej instrukcji. Zastosowanie inne niż wskazane może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
PRODUCENT NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY
OSOBOWE I RZECZOWE WYNIKAJĄCE Z NIEPRZESTRZEGANIA
ZALECEŃ ZAWARTYCH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI.
* Tylko w przypadku wersji z pompą ciepła
DOLCECLIMA AIR PRO
PL - 7
POLSKI
15. Każda osoba wykonująca czynności nad lub wewnątrz obwodu czynnika chłodniczego
musi posiadać ważny certykat poświadczający kompetencje w zakresie bezpiecznego
obchodzenia się z czynnikami chłodniczymi, zgodnie z uznaną w branży specykacją oceny.
16. Konserwacja powinna być przeprowadzana wyłącznie zgodnie z zaleceniami
producenta urządzenia. Czynności konserwacyjne i naprawcze wymagające
interwencji wykwalikowanego personelu muszą być wykonywane pod nadzorem
osoby upoważnionej do stosowania łatwopalnych czynników chłodniczych.
17. TRANSPORT URZĄDZEŃ ZAWIERAJĄCYCH ŁATWOPALNE CZYNNIKI CHŁODNICZE
Przestrzegać zasad dotyczących transportowania.
18. OZNAKOWANIE URZĄDZEŃ SYMBOLAMI
Zapoznać się z lokalnymi przepisami.
19. UTYLIZACJA URZĄDZEŃ ZAWIERAJĄCYCH ŁATWOPALNE CZYNNIKI CHŁODNICZE
Przestrzegać przepisów krajowych.
20. PRZECHOWYWANIE SPRZĘTU/URZĄDZEŃ
Urządzenie musi być przechowywane zgodnie z instrukcjami producenta.
21. PRZECHOWYWANIE ZAPAKOWANEGO URZĄDZENIA (NIESPRZEDANEGO)
Opakowanie musi być skonstruowane w taki sposób, aby uszkodzenia mechaniczne znajdujących
się w nim urządzeń nie prowadziły do wycieku czynnika chłodniczego.
Lokalne przepisy określają maksymalną liczbę części znajdujących się w wyposażeniu, które mogą
być przechowywane razem.
22. INFORMACJE NA TEMAT KONSERWACJI
a) Kontrola strefy
Przed rozpoczęciem czynności na układach zawierających łatwopalne czynniki chłodnicze
należy przeprowadzić kontrole bezpieczeństwa, aby ograniczyć do minimum ryzyko zapłonu.
Przed przystąpieniem do naprawy układu chłodniczego przestrzegać następujących środków
ostrożności.
b) Wykonywanie pracy
Czynności muszą być wykonywane pod nadzorem, aby zminimalizować ryzyko pojawienia się
łatwopalnych gazów lub oparów podczas pracy.
c) Ogólna strefa robocza
Wszyscy pracownicy przeprowadzający konserwację oraz inni operatorzy znajdujący się w
stree roboczej powinni być poinformowani o charakterze wykonywanych czynności. Unikać
pracy na małej przestrzeni. Obszar wokół strefy roboczej musi być odgrodzony. Zapewnić
bezpieczeństwo strefy poprzez kontrolę materiałów łatwopalnych.
d) Kontrola obecności czynnika chłodniczego
Przed i w trakcie wykonywania czynności, należy kontrolować strefę roboczą za pomocą
odpowiedniego czujnika do wykrywania czynnika chłodniczego, aby upewnić się, że operator
wykryje obecność potencjalnie łatwopalnej atmosfery. Upewnić się, że przyrząd do wykrywania
nieszczelności jest odpowiedni do stosowania z łatwopalnymi czynnikami chłodniczymi, tzn. że
nie wytwarza iskier oraz jest odpowiednio uszczelniony i bezpieczny.
e) Obecność gaśnic
Jeżeli na urządzeniu chłodniczym lub jakiejkolwiek jego części okaże się konieczne wykonywanie
czynności z użyciem wysokiej temperatury, należy mieć zawsze pod ręką odpowiedni sprzęt
gaśniczy. W pobliżu strefy ładowania, zawsze trzymać gaśnicę z suchym proszkiem lub CO2.
f) Brak źródeł zapłonu
Aby nie doprowadzić do pożaru lub wybuchu, żaden operator wykonujący czynności na układzie
chłodniczym, które wymagają odsłonięcia przewodu z łatwopalnym czynnikiem chłodniczym, nie
może korzystać ze źródeł zapłonu. Wszystkie możliwe źródła zapłonu, w tym papierosy, muszą
znajdować się w odpowiedniej odległości od strefy montażu, naprawy, demontażu i utylizacji,
gdzie łatwopalny czynnik chłodniczy mógłby się uwolnić do otaczającej przestrzeni. Przed
rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy w otoczeniu urządzenia nie ma elementów łatwopalnych lub
zagrożenia zapłonem. Zastosować znaki zakazu palenia.
PL - 8
POLSKI
g) Strefa wentylowana
Przed uruchomieniem systemu lub rozpoczęciem czynności z użyciem wysokiej temperatury
upewnić się, że obszar instalacji znajduje się na zewnątrz lub jest odpowiednio wentylowany.
Przez cały okres wykonywania prac musi być zapewniony odpowiedni poziom wentylacji.
Wentylacja musi umożliwiać bezpieczne rozproszenie uwolnionego czynnika chłodniczego, a
najlepiej wydalenie go na zewnątrz do atmosfery.
h) Kontrole urządzeń chłodniczych
W przypadku wymiany elementów elektrycznych, muszą być one odpowiednie do zastosowania
i zgodne ze wskazanymi specykacjami. Zawsze przestrzegać wytycznych producenta
dotyczących konserwacji i serwisowania. W razie wątpliwości zwrócić się o pomoc do serwisu
technicznego producenta. W przypadku układów wykorzystujących łatwopalne czynniki
chłodnicze przeprowadzić następujące kontrole: sprawdzić, czy wielkość wsadu jest zgodna z
wymiarami pomieszczenia, w którym zainstalowane części zawierające czynnik chłodniczy;
czy system wentylacyjny i otwory wentylacyjne działają prawidłowo i nie zatkane; jeżeli jest
stosowany obieg czynnika chłodniczego sprawdzić, czy w obiegu wtórnym znajduje się czynnik
chłodniczy; sprawdzić również, czy oznakowanie umieszczone na urządzeniu jest widoczne
i czytelne. Poprawić nieczytelne oznaczenia i znaki; przewody i części składowe układu
chłodniczego muszą być zainstalowane w miejscu, w którym nie będą narażone na kontakt
z jakąkolwiek substancją, która mogłaby spowodować korozję komponentów zawierających
czynnik chłodniczy, chyba że one wykonane z materiału odpornego na korozję lub
odpowiednio zabezpieczone przed korozją.
i) Kontrole urządzeń elektrycznych
Naprawa i konserwacja komponentów elektrycznych powinna obejmować wstępne kontrole
bezpieczeństwa oraz przegląd komponentów. W przypadku wystąpienia usterki, która może
mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo, nie podłączać zasilania, dopóki nie zostanie
usunięty problem. Jeżeli usterka nie może być natychmiast usunięta, a jest konieczne działanie
urządzenia, zastosować odpowiednie rozwiązanie tymczasowe. Należy poinformować o
takiej sytuacji właściciela sprzętu, aby wszystkie strony były powiadomione. Wstępne kontrole
bezpieczeństwa obejmują: sprawdzenie, czy skraplacze są rozładowane: taka kontrola powinna
być przeprowadzona w sposób bezpieczny, aby uniknąć iskrzenia; sprawdzenie, czy komponenty
elektryczne i przewody pod napięciem nie narażone podczas ładowania, uzupełniania lub
opróżniania układu; sprawdzenie ciągłości połączenia z uziemieniem.
23. NAPRAWA SZCZELNIE ZAMKNIĘTYCH KOMPONENTÓW
a) Podczas naprawy szczelnie zamkniętych komponentów, przed zdjęciem jakiejkolwiek osłony i
rozpoczęciem pracy, odłączyć wszystkie źródła zasilania elektrycznego od urządzenia. Jeżeli
okaże się konieczne zasilanie urządzenia podczas naprawy, umieścić w najbardziej krytycznym
punkcie stale działające urządzenie do wykrywania nieszczelności, aby ostrzegało operatora o
potencjalnie niebezpiecznej sytuacji.
b) Zwróć szczególną uwagę na poniższe informacje, aby upewnić się, że osłona nie została
zmieniona w sposób niekorzystnie wpływający na poziom bezpieczeństwa podczas pracy na
komponentach elektrycznych.
Należą do nich uszkodzenia kabli, nadmierna liczba połączeń, zaciski niezgodne z zaleceniami,
uszkodzenia uszczelek, nieprawidłowy montaż dławików kablowych itp. Upewnić się, ze sprzęt
jest zamontowany w sposób bezpieczny. Upewnić się, że stan uszczelek lub materiałów
uszczelniających nie pogorszył się do tego stopnia, że nie one w stanie dłużej zapobiegać
powstawaniu atmosfery palnej. Części zamienne muszą być zgodne ze specykacją producenta.
Zastosowanie szczeliwa silikonowego może ograniczyć skuteczność niektórych typów systemów
wykrywania nieszczelności. Nie odłączać komponentów bezpieczeństwa przed przystąpieniem
do wykonywania na nich czynności.
24. NAPRAWA KOMPONENTÓW BEZPIECZEŃSTWA
Nie podłączać do obwodu żadnych obciążeń indukcyjnych lub o stałej pojemności bez upewnienia
się, że nie przekraczają one maksymalnego napięcia i prądu dopuszczalnych w używanym sprzęcie.
Komponenty bezpieczeństwa to jedyne elementy, na których można pracować pod napięciem w
obecności atmosfery palnej. System testowy musi posiadać odpowiednie natężenie prądu. Wymienić
komponenty wyłącznie na części zamienne zalecane przez producenta. W przypadku nieszczelności,
części inne niż wskazane mogą powodować zapłon czynnika chłodniczego w atmosferze.
DOLCECLIMA AIR PRO
PL - 9
POLSKI
25. OKABLOWANIE
Sprawdzić, czy okablowanie nie uległo zużyciu na skutek korozji, nadmiernego ciśnienia, drgań,
ostrych krawędzi lub innych niekorzystnych czynników środowiskowych. Podczas kontroli pamiętać
również o skutkach starzenia materiału lub ciągłych wibracjach powodowanych przez elementy takie
jak sprężarki lub wentylatory.
26. WYKRYWANIE ŁATWOPALNYCH CZYNNIKÓW CHŁODNICZYCH
W żadnym wypadku nie stosować potencjalnych źródeł zapłonu do wykrywania wycieku czynnika
chłodniczego. Nie używać palnika (ani żadnego innego systemu wykorzystującego otwarty płomień).
27. METODY WYKRYWANIA NIESZCZELNOŚCI
Za dopuszczalne metody wykrywania nieszczelności w przypadku systemów zawierających
łatwopalne czynniki chłodnicze uznaje się te wskazane poniżej. Stosować elektroniczne wykrywacze
nieszczelności w przypadku łatwopalnych czynników chłodniczych nawet, jeżeli ich czułość może
być niewystarczająca lub mogą wymagać ponownej kalibracji. (Przyrządy do wykrywania muszą
być kalibrowane w miejscu, w którym nie ma chłodziwa) Upewnić się, że wykrywacz nie stanowi
potencjalnego źródła zapłonu oraz, że jest odpowiedni do stosowanego czynnika chłodniczego.
Sprzęt do wykrywania nieszczelności musi być ustawiony na wartości procentowej LFL czynnika
chłodniczego i skalibrowany w odniesieniu do zastosowanego czynnika oraz musi być potwierdzona
odpowiednia wartość procentowa gazu (maksymalnie 25 %). Płyny do wykrywania nieszczelności
mogą być stosowane przy większości czynników chłodniczych, ale należy unikać stosowania
środków czyszczących zawierających chlor, ponieważ może on wchodzić w reakcję z czynnikiem
chłodniczym i powodować korozję miedzianych przewodów rurowych. Jeśli podejrzewa się wyciek,
należy usunąć/zgasić wszelkie otwarte płomienie. W przypadku wykrycia wycieku czynnika
chłodniczego i konieczności spawania, należy usunąć cały czynnik z układu lub odizolować go
(za pomocą zaworów odcinających) w części układu oddalonej od punktu nieszczelności. Z tego
powodu, przed i w trakcie spawania do systemu musi być wprowadzany azot beztlenowy (OFN).
28. USUWANIE I OPRÓŻNIANIE
Podczas prac naprawczych lub innych czynności na obiegu czynnika chłodniczego stosować się do
procedur konwencjonalnych. Niemniej jednak ważne jest, aby przestrzegać najlepszych zasad ze
względu na łatwopalność. Przestrzegać następującej procedury:
Usunąć czynnik chłodniczy;
Wyczyścić obwód gazem obojętnym;
Opróżnić;
Jeszcze raz wyczyścić gazem obojętnym;
Otworzyć obwód przecinając lub spawając.
Czynnik chłodniczy musi być uzupełniany w odpowiednich butlach do odzysku. Wyczyść system za
pomocą OFN, aby zabezpieczyć jednostkę. Może być konieczne kilkakrotne powtórzenie takiego
procesu. Nie wolno stosować sprężonego powietrza ani tlenu.
Zakończyć czyszczenie napełniając próżnię w układzie OFN i kontynuując napełnianie do osiągnięcia
ciśnienia roboczego; następnie uwolnić OFN do atmosfery i na koniec przywrócić układ do stanu
próżni. Powtarzać proces, dopóki w układzie nie będzie już czynnika chłodniczego. Po zastosowaniu
ostatniego ładunku OFN, układ musi być doprowadzony do ciśnienia atmosferycznego, aby można
było go użyć. Taka czynność jest niezbędna, jeśli okaże się konieczne spawanie na przewodach
rurowych.
Upewnić się, że wylot pompy próżniowej nie znajduje się w pobliżu żadnego źródła zapłonu oraz, że
jest zagwarantowana prawidłowa wentylacja.
29. PROCEDURA ŁADOWANIA
Oprócz konwencjonalnych procedur ładowania, należy spełnić wskazane poniżej warunki.
Podczas ładowania upewnić się, że nie dojdzie do zanieczyszczenia różnych czynników
chłodniczych. Przewody rurowe powinny być możliwie jak najkrótsze, aby ograniczyć do minimum
ilość znajdującego się w nich czynnika chłodniczego. Butle muszą być utrzymywane w pozycji
pionowej. Przed napełnieniem układu chłodniczego czynnikiem upewnić się, że jest on uziemiony.
Oznaczyć system po naładowaniu (jeśli nie zostało to jeszcze zrobione).
Zwrócić szczególną uwagę, aby nie przeciążyć układu chłodniczego. Przed ponownym napełnieniem
sprawdzić ciśnienie za pomocą OFN. Po zakończeniu ładowania i przed rozpoczęciem użytkowania
przeprowadzić próbę szczelności układu. Przed opuszczeniem miejsca instalacji przeprowadzić
dodatkową próbę szczelności.
PL - 10
POLSKI
30. WYCOFANIE Z UŻYTKU
Przed rozpoczęciem takiej procedury, technik musi się zapoznać ze sprzętem i wszystkimi jego
komponentami. Za dobrą praktykę uważa się bezpieczne odzyskiwanie wszystkich czynników
chłodniczych. Przed rozpoczęciem takiej czynności pobrać próbkę oleju i czynnika chłodniczego na
wypadek konieczności przeprowadzenia analizy przed ponownym użyciem odzyskanego czynnika.
Przed rozpoczęciem procedury konieczne jest zapewnienie obecności energii elektrycznej.
a) Zapoznać się ze sprzętem i sposobem jego działania.
b) Odciąć elektrycznie instalację.
c) Przed wykonaniem procedury upewnić się, że:
W razie potrzeby są dostępne mechaniczne urządzenia do przenoszenia butli z czynnikiem
chłodniczym;
Wszystkie środki ochronne są dostępne i prawidłowo stosowane;
Proces odzyskiwania jest zawsze nadzorowany przez kompetentną osobę;
Sprzęt do odzysku i butle spełniają wymogi odpowiednich norm.
d) Opróżnić układ chłodzenia, jeśli to możliwe.
e) Jeżeli nie można uzyskać próżni, należy zastosować kolektor, aby umożliwić usunięcie czynnika
chłodniczego z różnych części układu.
f) Przed rozpoczęciem odzysku upewnić się, że butla została umieszczona na wadze.
g) Uruchomić urządzenie do odzysku i postępować zgodnie z instrukcjami producenta.
h) Nie przeciążać butli. (Nie więcej niż 80 % objętości ciekłego wsadu).
i) Nie wolno przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego butli, nawet chwilowo.
j) Po prawidłowym napełnieniu butli i zakończeniu procesu upewnić się, że butle i sprzęt zostały
natychmiast usunięte z miejsca instalacji oraz, że wszystkie zawory odcinające zostały zamknięte.
k) nie wolno napełniać innego układu chłodniczego odzyskanym czynnikiem chłodniczym, chyba
że został on oczyszczony i sprawdzony.
31. ETYKIETOWANIE
Umieścić na sprzęcie etykietę informującą, że został on wyłączony z eksploatacji i opróżniony z
czynnika chłodniczego. Wskazać na etykiecie datę i podpisać się. Upewnić się, że na sprzęcie
znajdują się etykiety informujące o tym, że zawiera ono łatwopalny czynnik chłodniczy.
32. ODZYSK
Podczas usuwania czynnika chłodniczego z układu, zarówno w celu konserwacji, jak i wycofania
z eksploatacji, za dobrą praktykę uznaje się bezpieczne usunięcie wszystkich czynników
chłodniczych. Podczas przelewania czynnika chłodniczego do butli upewnić się, że stosowane
wyłącznie butle przeznaczone do odzysku czynnika chłodniczego. Upewnić się, że jest dostępna
odpowiednia liczba butli do magazynowania całego wsadu z systemu. Wszystkie butle, w których
zostanie zgromadzony odzyskany czynnik chłodniczy, zostały zaprojektowane i oznakowane
zgodnie z jego rodzajem (tzn. specjalne butle do odzysku danego czynnika chłodniczego). Butle
muszą być wyposażone w nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa, a zawory odcinające muszą być
w pełni sprawne. Puste butle powinny być w stanie próżni i, jeśli to możliwe, schłodzone przed
rozpoczęciem odzysku. Sprzęt do odzysku musi być w nienagannym stanie technicznym i zawierać
zestaw instrukcji obsługi, które będą zawsze w zasięgu ręki oraz musi być odpowiedni do odzysku
łatwopalnych czynników chłodniczych. Ponadto, musi być dostępny i w pełni funkcjonalny zestaw
skalibrowanych wag. Przewody muszą być wyposażone w hermetycznie zamknięte, znajdujące się
w idealnym stanie złącza z możliwością rozłączenia. Przed użyciem sprzętu do odzysku sprawdzić,
czy jest on w dobrym stanie technicznym, czy był prawidłowo konserwowany oraz, czy wszystkie
jego komponenty elektryczne uszczelnione, aby zapobiec zapłonowi w przypadku uwolnienia
czynnika chłodniczego. W razie wątpliwości skonsultować się z producentem. Zwrócić odzyskany
czynnik chłodniczy dostawcy w odpowiedniej butli i z odpowiednią Kartą Przekazania Odpadów. Nie
mieszać czynnika chłodniczego w stacji do odzysku, a zwłaszcza w butlach. Jeżeli będą usuwane
sprężarki lub ich oleje, upewnić się, że zostały one opróżnione do odpowiedniego poziomu,
aby w środku smarnym nie pozostawał palny czynnik chłodniczy. Proces opróżniania musi być
przeprowadzony przed zwróceniem sprężarki do dostawcy. W celu przyspieszenia takiego procesu
stosować wyłącznie elektryczne systemy grzewcze na obudowie sprężarki. Usuwać olej z układu w
sposób bezpieczny.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
PL - 11
POLSKI
1 - OPIS URZĄDZENIA
1.1 - LISTA KOMPONENTÓW ZNAJDUJĄCYCH SIĘ W WYPOSAŻENIU (Rys.5)
Urządzenie jest zapakowane pojedynczo w kartonowym pudle. Opakowania mogą być transportowane
ręcznie przez dwóch pracowników lub załadowane na wózek transportowy.
Przechowywać opakowania pojedynczo, nie układać ich w stosy.
1. Przewód elastyczny odprowadzania powietrza
(chłodzenie i tryb automatyczny)
2. Końcówka węża po stronie urządzenia
3. Zacisk przewodu elastycznego do montażu
stałego / suwak
4. SUWAK do zainstalowania na oknie
przesuwnym/ rolecie
5. Kątownik + śruby do blokowania okna
6. Końcówka do suwaka / okna
7. Kołnierz do montażu stałego
8. Izolacja do instalacji SUWAKA
9. Izolacja do instalacji SUWAKA
10. Kołki kołnierzowe do montażu na stałe
11. Pilot zdalnego sterowania
12. Wąż odprowadzania skroplin
(tryb tylko osuszanie)
13.
Końcówka do przewodu odprowadzania
skroplin
14. Ręczny
15. Filtry dodatkowe
1.2 - IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZĘŚCI (Rys.A)
21. Panel sterowniczy
22. Kratka wylotowa powietrza
23. Klapa
24. Odbiornik na podczerwień pilota zdalnego
sterowania
25. Kółka
26. Uchwyt
27. Kratka ltra powietrza
27a. Filtr powietrza
28. Korek spustowy skroplin (do stosowania jako
osuszacz)
29. Kratka wlotowa powietrza
30. Wyjmowany ltr powietrza
31. Otwór na wtyczkę
32. Korek odprowadzania skroplin (w przypadku
transportu, konserwacji lub nadmiernego
gromadzenia się wody)
33. Schowek na kabel
34. Kabel zasilający
35. Korek spustowy skroplin (tylko w modelu z
pompą ciepła)
36. Kratka wylotowa powietrza
PL - 12
POLSKI
2 - INSTALACJA
2.1 - TRANSPORT URZĄDZENIA
• Urządzeniemusibyćtransportowaneiprzenoszonewpozycjipionowej.
Wprzypadkutransportuwpozycjipoziomejodczekaćconajmniejjednągodzinę
przedponownymuruchomieniem.
• Przedprzeniesieniemlub transportemurządzeniacałkowiciespuścić skropliny,
zgodniezopisemzpunktu4.2.a
 OSTRZEŻENIE
 Transporturządzenianadelikatnychpodłogach(np.drewnianych):
• Całkowiciespuścićskropliny.
• Podczas przenoszenia urządzenia należy zachować szczególną ostrożność,
ponieważ kółka mogą uszkodzić podłogę. Mimo, że kółka są one wykonane ze
sztywnegomateriałuiobracająsię,mogąulecuszkodzeniuwwynikuużytkowania
lubzabrudzeniu.Powinnosięsprawdzić,czykółkasączysteimogąsięswobodnie
poruszać.
2.2 -
OSTRZEŻENIA
Nieprzestrzeganieponiższychwskazówekmożedoprowadzićdouszkodzenia
urządzenia.
a Zainstalować klimatyzator na płaskiej, stabilnej powierzchni lub
na podłodze.
b. Podłączyć klimatyzator wyłącznie do uziemionego gniazdka
elektrycznego.
c. Upewnić się, że zasłony lub inne przedmioty nie zasłaniają ltrów
wlotu powietrza (Rys.7).
d. Należy pamiętać o zachowaniu minimalnej odległości 30 cm
między klimatyzatorem a znajdującymi się w pobliżu przedmiotami
(Rys. 1).
e. Zawsze ustawić urządzenie w taki sposób, aby na wlocie i wylocie powietrza nie znajdowały
się żadne przeszkody.
f. Klimatyzatora nie wolno używać w pralniach.
g. Instalować klimatyzator wyłącznie w suchych pomieszczeniach.
h. Nie używać klimatyzatora w obecności niebezpiecznych materiałów, oparów lub cieczy.
i. Przynajmniej raz w tygodniu czyścić ltr powietrza.
2.3 - INSTALACJA PRZENOŚNA
Klimatyzator musi być zainstalowany w odpowiednim pomieszczeniu. Zaleca się ograniczenie światła
słonecznego, opuszczając żaluzje, rolety i zasuwając zasłony oraz zamykając drzwi i okna.
a. Umieść klimatyzator pod oknem lub przy drzwiach balkonowych.
b. Umieścić końcówkę strony urządzenia (2) na wężu (1), jak wskazano na Rys. 8.
c. Umieścić końcówkę (3) po przeciwnej stronie węża (1) (Rys.8).
d. Włożyć końcówkę strony urządzenia (2) na otwór wylotu powietrza urządzenia (36), jak wskazano na
rysunku 9.
e. Ustawić końcówkę (3) w taki sposób, aby powietrze mogło wydostawać się na zewnątrz (Rys.10)
f. W przypadku okna przesuwnego (pionowe lub poziome) lub rolety, można użyć dołączonego „ZESTAWU
SUWAKA” (4), który umożliwia bardziej skuteczne zainstalowanie.
W przypadku montażu z użyciem ZESTAWU SUWAKA postępować zgodnie z rysunkami 11 i 12.
g. Nałożyć samoprzylepną uszczelkę (8) (Rys.12)
h. Ustawić „ZESTAW SUWAKA” (4) i dostosować go (Rys.12)
i. Ustawić przewód elastyczny (1) i nałożyć uszczelkę (9) (Rys.12).
l. W razie potrzeby umieścić kątownik (5) (Rys.12)
Wysunąć wąż na tyle, na ile jest to konieczne, aby przewód powietrza pozostał pozostawał zamknięty
między skrzydłami okna.
DOLCECLIMA AIR PRO
PL - 13
POLSKI
2.4 - INSTALACJA STAŁA
Klimatyzator może być również wyposażony w stałe otwory w szybie lub ścianie. Nie wolno blokować
przepływu powietrza za pomocą kratek ochronnych lub innych elementów. Całkowity przekrój przepływu
powietrza każdej osłony nie może być mniejszy niż 140 cm2.
a. Umieścić końcówkę strony urządzenia (2) na elastycznym przewodzie (1), jak pokazano na Rys.8.
b. Wywiercić otwór w szkle lub ścianie o średnicy 127 mm na wysokości od podłogi 300 do 1200 mm (Rys.13).
c. Umieścić końcówkę (7) w otworze w ścianie i zaznaczyć punkty wiercenia (Rys. 14-a, 14-b).
d. Wymontować zacisk (7) i wywiercić otwory 6 mm (Rys. 14-c, 14-d).
e. Włożyć dostarczone kołki ustalające (10) do otworów (Rys. 14-e).
f. Umieścić końcówkę (7) w otworze w ścianie i zamocować śrubami (10) na wyposażaniu (Rys. 14-f,
14-g).
g. Włożyć końcówkę strony urządzenia (2) na otwór wylotu powietrza urządzenia (36), jak wskazano na
rysunku 9.
h. Podłączyć drugi koniec przewodu elastycznego (1) do zacisku (7) (Rys.14-i).
i. Gdy urządzenie nie pracuje, założyć korek (7a) (Rys.14-h).
2.5 - PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Urządzenie jest wyposażone w kabel zasilający z wtyczką.
Przed podłączeniem klimatyzatora upewnić się, że:
Wartości napięcia i częstotliwości zasilania są zgodne z danymi
wskazanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Kabel zasilający posiada skuteczne uziemienie i odpowiednie wymiary
do maksymalnego poboru mocy przez klimatyzator.
Zgodnie z krajowymi przepisami instalacyjnymi na zasilaniu urządzenia
musi być zainstalowane odpowiednie wielobiegunowe urządzenie
odłączające.
Urządzenie powinno być zasilane wyłącznie z gniazdka kompatybilnego z dostarczoną wtyczką.
OSTRZEŻENIE
 Kabelzasilającymożebyćwymienionywyłącznieprzezserwispomocytechnicznejrmy
OlimpiaSplendidlubprzezpersonelopodobnychkwalikacjach.
2.6 - DRENAŻ
W zależności od sposobu użytkowania urządzenia, należy podłączyć rurę odprowadzającą skropliny.
2.6.a - Użytkowanie jako osuszacz
Aby prawidłowo korzystać z urządzenia, należy wykonać następujące czynności (rysunki 29 i 32):
a. Wyciągnąć korek (28).
b. Włożyć elastyczny przewód (12) na złącze.
Upewnić się, że końcówka węża spustowego (12) znajduje się nad studzienką ściekową lub w
zbiorniku. Upewnić się, że wąż (12) nie jest zatkany.
c. Jeżeli konieczne, założyć końcówkę (13) na wąż do odprowadzania skroplin (12).
2.6.b - Zastosowanie jako pompa ciepła
(tylko w odpowiednio przystosowanym modelu)
Aby prawidłowo korzystać z urządzenia, należy wykonać następujące czynności (rysunki 30 i 33):
a. Wyciągnąć korek (35).
b. Włożyć elastyczny przewód (12) na złącze.
Upewnić się, że końcówka węża spustowego (12) znajduje się nad studzienką ściekową lub w
zbiorniku. Upewnić się, że wąż (12) nie jest zatkany.
c. Jeżeli konieczne, założyć końcówkę (13) na wąż do odprowadzania skroplin (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
PL - 14
POLSKI
SW1: ON/Stand-by;
SW2: Wybór trybu pracy
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ tylko wentylator =˃
=˃ osuszanie =˃
=˃ ogrzewanie
(aktywne tylko w wersji z pompą ciepła)
chłodzenie =˃
=˃ chłodzenie turbo =˃ ...
SW3: Zwiększenie temperatury/opóźnienia
SW4: Obniżenie temperatury/opóźnienia
SW5: Wyświetlacz
SW6: Potwierdzenie/anulowanie opóźnienia
włączenia/wyłączenia jednostki
SW7: Wybór prędkości wentylatora
Prędkość minimalna
=˃ Prędkość średnia
=˃ Prędkość maksymalna
=˃ Blue air (auto)
SW8: Wyboru funkcji „SILENT” (cichy)/Wyszuki-
wanie Wi-Fi
D1: Temperatura ustawiona/Timer
D2: Wskazanie prędkości wentylatora (patrz
„SW7”)
S1: Wskaźnik godziny
S2: Wskaźnik temperatury °C
S3: Wskaźnik temperatury F
S4: Tryb tylko wentylatora
S5: Tryb chłodzenia
S6: Tryb osuszania
S7: Tryb ogrzewania (aktywny tylko w wersji z
pompą ciepła)
S8: Tryb sleep
S9: Tryb timer (zaprogramowane włączenie/
wyłączenie)
S10: Tryb automatyczny (ECO)
S11: Funkcja „cichy” aktywna
S12: Wskaźnik zasilanego elektrycznie urządzenia
S13: Funkcja Turbo
3 - UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Tryby pracy klimatyzatora można wybrać za pomocą pilota zdalnego sterowania lub bezpośrednio na panelu
sterowania. Odbiór wybranej funkcji jest potwierdzany sygnałem dźwiękowym „beep”.
3.1 - SYMBOLE I PRZYCISKI NA PANELU STEROWANIA (Rys.B)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
PL - 15
POLSKI
3.2 - PRZYCISKI NA PILOCIE ZDALNEGO STEROWANIA (Rys.C)
B9: Ustawienie zaprogramowanego włączenia
jednostki
• B10: Skrót (SHORT CUT)
B11: Zwiększenie temperatury ▲
Obniżenie temperatury ▼
B12: Wyświetlacz
D1: Wskaźnik pracującego urządzenia
D2: Tryb automatyczny (ECO)
D3: Tryb chłodzenia (COOL)
D4: Tryb osuszania (DRY)
D5: Tryb ogrzewania (HEAT) (aktywny tylko w
wersji z pompą ciepła)
D6: Tryb tylko wentylatora (FAN)
D7: Wskazanie prędkości wentylatora (patrz „B3”)
D8: Wskaźnik „godziny” zaprogramowanego
włączenia/wyłączenia
D9: Wskaźnik aktywnej funkcji „FOLLOW ME”
D10: Wskaźnik temperatury °C (F)
D11: Wskaźnik aktywnej funkcji „SLEEP”
D12: Wskaźnik rozładowanej baterii pilota
D13: Wskaźnik aktywnej funkcji „TIME OFF”
D14: Wskaźnik aktywnej funkcji „TIME ON”
D15: Wskaźnik aktywnej funkcji „ECO”
D16: Sygnał transmisji pilota zdalnego sterowania
B1: Przycisk on/off: włączanie/wyłączanie
urządzenia
- Symbol (D1) włączony: urządzenie
Pracuje
- Symbol (D1) wyłączony: urządzenie w
trybie Stand-by
B2: Wybór trybu pracy
AUTO (Automatyczny) ECO =˃
=˃ chłodzenie =˃
=˃ osuszanie =˃
ogrzewania (aktywny tylko w wersji z pompą
ciepła) =˃
=˃ tylko wentylator =˃ ...
B3: Wybór prędkości wentylatora
Prędkość minimalna = ˃
=˃ Prędkość średnia = ˃
Prędkość maksymalna
Auto
B4: Aktywacja trybu SLEEP (ON/OFF)
B5: NIEAKTYWNY
B6: Aktywacja/dezaktywacja funkcji FOLLOW ME
B7: Służy do aktywacji i dezaktywacji wyświetlacza
na panelu sterowniczym urządzenia
B8: Ustawienie zaprogramowanego wyłączenia
jednostki
PL - 16
POLSKI
3.3 - OBSŁUGA PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA
Dołączony do klimatyzatora pilot zdalnego sterowania jest
narzędziem, które pozwala na wygodne korzystanie z urządzenia.
Jest to przyrząd, z którym należy obchodzić się ostrożnie i w
sposób szczególny:
Unikać zamoczenia (nie czyścić wodą ani nie wystawiać na
działanie czynników atmosferycznych).
Nie dopuścić do upadku na podłogę lub mocnych uderzeń.
Unikać bezpośredniego narażenia na światło słoneczne.
Pilotzdalnegosterowaniadziaławtechnologiipodczerwieni.
Podczasużytkowanianieumieszczaćżadnychprzeszkódmiędzy
 pilotemaklimatyzatorem.
Jeżeliwpomieszczeniusąużywaneinneurządzeniazpilotemzdalnegosterowania(telewizor,
zestawystereoitp.),mogąwystąpićzakłócenia.
Lampyelektroniczneiuorescencyjnemogązakłócaćtransmisjęmiędzypilotemaklimatyzatorem.
Jeżelipilotniebędzieużywanyprzezdłuższyokresczasu,należywyjąćzniegobaterie.
3.3.a - Wkładanie baterii
Aby prawidłowo włożyć baterie należy:
a. Wysunąć pokrywkę komory na baterie (Rys.15).
b. Włożyć baterie do komory (Rys.15).
Przestrzegaćprawidłowejbiegunowościwskazanejnadniekomory.
c. Prawidłowo zamknąć pokrywkę (Rys.18).
3.3.b - Wymiana baterii
Baterie należy wymienić, gdy na wyświetlaczu pojawi się ikona .
 Zawszeużywaćnowychbaterii.Zastosowaniestarychbateriilubinnegorodzajumożespowodować
nieprawidłowedziałaniepilota.
- Do pilota zdalnego sterowania są niezbędne dwie suche baterie alkaliczne 1,5V (typu AAA) (Rys.16).
Porozładowaniuwymienićobydwiebaterieizutylizowaćjewodpowiednichpunktach
zbiórkilubzgodniezwymogamilokalnychprzepisów.
Jeśli pilot nie będzie używany przez kilka tygodni lub dłużej, wyjąć z niego baterie.
Wyciek z baterii może spowodować uszkodzenie pilota.
Nieładowaćaniotwieraćbaterii.Niewrzucaćbateriidoognia.
 Mogąsiępalićlubspowodowaćwybuch.
Jeślipłynzbateriidostaniesięnaskóręlububranie,należydokładnieumyćczystą
wodą.Nieużywaćpilotazbateriami,któresięrozlały.
Substancje chemiczne zawarte w bateriach mogą powodować oparzenia lub inne
zagrożeniadlazdrowia.
3.3.c - Pozycja pilota zdalnego sterowania
Trzymać pilota w pozycji, z której sygnał może dotrzeć do odbiornika (24) urządzenia (maksymalna odległość
wynosi ok. 8 metrów - z naładowanymi bateriami) (Rys.28). Obecność przeszkód (meble, zasłony, ściany
itp.) pomiędzy pilotem a urządzeniem zmniejsza jego zasięg.
DOLCECLIMA AIR PRO
PL - 17
POLSKI
3.4 - UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
W celu użytkowania urządzenia, postępować według poniższych wskazówek.
Abyzapobiecewentualnemuuszkodzeniusprężarki,każdyrozruchjestopóźnionyo3
minutyodostatniegowyłączenia.
3.4.a - Czynności wstępne
• Ustawićurządzenienastabilnej,równejpowierzchni,wodległościconajmniej20/30
cmodścianylubinnegoobiektu,abyzapewnićwłaściwącyrkulacjępowietrza(Rys.1).
Ustawićnapowierzchniodpornejnadziałaniewody,ponieważrozlanawodamoże
uszkodzićmeblelubpodłogę.
• Nieumieszczaćurządzenia bezpośrednionadywanie, ręczniku,koculub innych
chłonnychpowierzchniach.
• Włożyćwtyczkędogniazdkaprądu.Urządzeniewyemitujesygnałdźwiękowy,ana
wyświetlaczupojawisięikona itemperaturaw°C.
Przed elektrycznym podłączeniem urządzenia upewnić się, że dane na tabliczce
znamionowejodpowiadajądanymsiecielektrycznej.
3.4.b - Włączanie/wyłączanie urządzenia
a. W celu uruchomienia urządzenia wcisnąć przycisk ON/OFFna pilocie zdalnego sterowania lub przycisk
na panelu sterowniczym.
b. Sygnał dźwiękowy zasygnalizuje, że urządzenie pracuje i nastąpi podniesienie klapy (23).
c. Na panelu sterowniczym włączy się ikona .
d. Jeśli urządzenie zostało włączone za pomocą pilota, na jego wyświetlaczu pojawi się ikona .
e.
W przypadku dłuższego wyłączenia urządzenia, należy je wyresetować wyjmując wtyczkę z gniazdka,
poczekać 5÷10 sekund i ponowne włożyć; sygnał dźwiękowy zasygnalizuje, że urządzenie jest gotowe
do pracy.
3.5 - TRYB AUTO (Automatyczny)
a. Po ustawieniu tego trybu, urządzenie automatycznie włączy funkcję CHŁODZENIA lub OGRZEWANIA
(tylko w modelu z pompą ciepła), lub funkcję WENTYLATORA w zależności od temperatury otoczenia
oraz tej ustawionej.
Temperatura otoczenia jest stale kontrolowana w celu osiągnięcia optymalnego komfortu w klimatyzowanym
pomieszczeniu.
b. Tryb ten można wybrać poprzez jedno lub kilkakrotne wciśnięcie przycisku MODE(na pilocie lub panelu
sterowniczym), dopóki na wyświetlaczu panelu sterowniczego nie pojawi się odpowiednia ikona ECO i
Blue Air lub ikona Auto na wyświetlaczu pilota.
c. W trybie AUTO nie ma możliwości wyboru prędkości wentylatora.
3.6 - TRYB CHŁODZENIA (COOL)
a. W tym trybie urządzenie osusza i chłodzi pomieszczenie.
Tryb jest wybierany poprzez jedno lub kilkakrotne wciśnięcie przycisku MODE(na pilocie lub panelu
sterowniczym), dopóki nie pojawi się odpowiednia ikona na wyświetlaczu.
b. W tym trybie wentylator jest zawsze włączony i można wybrać żądaną prędkość, wciskając przycisk FAN
na pilocie lub przycisk na panelu sterowniczym. Prędkość wentylatora jest przedstawiona w sposób
pokazany w punkcie „3.1” (punkt SW7) i „3.2” (punkt B3).
c. Wartość zadana temperatury zawiera się w zakresie od 17°C do 30°C (62 F do 86 F) z wahaniami o 1°C
i można ją ustawić za pomocą przycisków +/- na panelu sterowniczym lub przycisków ▲ ▼ na pilocie.
d. Po upływie określonego okresu czasu (maksymalnie trzech minut) od włączenia trybu pracy, sprężarka
uruchomi się i urządzenie zaczynie chłodzić.
PL - 18
POLSKI
3.7 - TRYB CHŁODZENIA TURBO
Ta funkcja może być aktywowana tylko na panelu sterowniczym urządzenia.
a. Można wybrać ten tryb poprzez jedno lub kilkakrotne wciśnięcie przycisku MODEna panelu sterowniczym,
dopóki na wyświetlaczu nie pojawią się ikony i Turbo”.
b. Funkcja bezpośrednio ustawia urządzenie w trybie chłodzenia z temperaturą 17°C i maksymalną prędkością
wentylatora w celu szybszego osiągnięcia ustawionej temperatury.
b. W tym trybie nie ma możliwości wyboru prędkości wentylatora ani regulacji temperatury.
d Aby wyłączyć funkcję, wcisnąć przycisk „MODE” na panelu sterowniczym lub wyłączyć urządzenie.
3.8 - TRYB OSUSZANIA (DRY)
a. Po ustawieniu tego trybu, urządzenie osusza pomieszczenie.
Tryb jest wybierany poprzez jedno lub kilkakrotne wciśnięcie przycisku MODE(na pilocie lub panelu
sterowniczym), dopóki nie pojawi się odpowiednia ikona:
- na panelu sterowniczym - na wyświetlaczu pilota.
b. W trybie DRY nie ma możliwości wyboru prędkości wentylatora ani regulacji temperatury.
Silnik wentylatora pracuje na niskich obrotach.
c. W celu uzyskania jak najlepszego efektu osuszania, drzwi i okna powinny być zamknięte.
Nie umieszczać węża wylotu powietrza przy oknie.
d. Podłączyć wąż do odprowadzania skroplin (punkt 2.6.)
3.9 - TRYB WENTYLACJI (FAN)
a. Ustawienie urządzenia w takim trybie w żaden sposób nie wpływa na temperaturę ani na wilgotność
powietrza w pomieszczeniu, utrzymuje je wyłącznie w obiegu.
b. Tryb jest wybierany poprzez jedno lub kilkakrotne wciśnięcie przycisku MODE(na pilocie lub panelu
sterowniczym), dopóki na wyświetlaczu panelu lub pilota nie pojawi się odpowiednia ikona.
- ikona na panelu sterowniczym - ikona na wyświetlaczu pilota
c. W tym trybie wentylator jest zawsze włączony i można wybrać żądaną prędkość, wciskając przycisk FAN
na pilocie lub przycisk na panelu sterowniczym.
d. Prędkość wentylatora jest przedstawiona na wyświetlaczu w sposób pokazany w punkcie „3.1” (punkt
SW7) i „3.2” (punkt D7).
3.10 - TRYB OGRZEWANIA (HEAT)
(tylko w modelach z pompą ciepła)
a. Po ustawieniu tego trybu, urządzenie ogrzewa pomieszczenie.
b. Tryb jest wybierany poprzez jedno lub kilkakrotne wciśnięcie przycisku MODE(na pilocie lub panelu
sterowniczym), dopóki nie pojawi się odpowiednia ikona na wyświetlaczu.
c. W tym trybie wentylator jest zawsze włączony i można wybrać żądaną prędkość, wciskając przycisk FAN
na pilocie lub przycisk na panelu sterowniczym.
Prędkość wentylatora jest przedstawiona w sposób pokazany w punkcie „3.1” (punkt SW7) i „3.2” (punkt
D7).
d. Wartość zadana temperatury zawiera się w zakresie od 17°C do 30°C (62 F do 86 F) z wahaniami o 1°C
i można ją ustawić za pomocą przycisków +/- na panelu sterowniczym lub przycisków ▲ ▼ na pilocie.
e. Po upływie określonego okresu czasu (maksymalnie trzech minut) od włączenia trybu pracy, uruchomi
się pompa ciepła i urządzenie zaczynie ogrzewać.
f. Podłączyć wąż do odprowadzania skroplin (punkt 2.6.)
3.11 - TRYB TIMER
a. Ten tryb umożliwia zaprogramowanie włączenia lub wyłączenia urządzenia.
b. Czas opóźnienia może być ustawiony, aktywowany i anulowany zarówno za pomocą pilota zdalnego
sterowania jak i panelu sterowniczego.
DOLCECLIMA AIR PRO
PL - 19
POLSKI
3.11.a - Zaprogramowane włączanie
a. Gdy urządzenie znajduje się w trybie stand-by:
- Na panelu sterowniczym: - wcisnąć przycisk i ustawić czas opóźnienia włączenia za pomocą
przycisków +/-.
- Aby uaktywnić funkcję, wcisnąć przycisk lub poczekać ok. 5 sekund,
dopóki ustawiony na wyświetlaczu czas nie przestanie migać (wyświetlacz
powróci do wyświetlania temperatury otoczenia).
Włączy się ikona .
- Na pilocie zdalnego sterowania: - wcisnąć przycisk „TIMERON”, aby wejść do funkcji,
następnie jeden lub kilka razy wcisnąć przycisk „TIMER ON”, do momentu
ustawienia czasu opóźnienia włączenia.
- Skierować pilota na urządzenie; sygnał dźwiękowy potwierdzi aktywację
funkcji.
- Na panelu sterowniczym włączy się ikona a na wyświetlaczu pilota
symbol „Timer On”.
b. Po upływie ustawionego czasu urządzenie uruchomi się z ustawieniami (tryb, temperatura i prędkość
wentylacji), które były aktywne przed wyłączeniem.
c. Czas można ustawić w odstępach 30-minutowych do 10 godzin i w odstępach 60-minutowych od 10 do
24 godzin.
d. Aktywacja urządzenia lub ustawienie timera na „0.0h” anuluje funkcję zaprogramowanego włączenia.
3.11.b - Zaprogramowane wyłączanie
a. Ustawić czas opóźnionego wyłączenia, gdy urządzenie pracuje.
- Na panelu sterowniczym: - wcisnąć przycisk i ustawić czas opóźnienia wyłączenia pomocą
przycisków +/-.
- Aby uaktywnić funkcję, wcisnąć przycisk lub poczekać ok. 5 sekund,
dopóki ustawiony na wyświetlaczu czas nie przestanie migać (wyświetlacz
powróci do wyświetlania temperatury otoczenia).
Włączy się ikona .
- Na pilocie zdalnego sterowania: - wcisnąć przycisk TIMER O”, aby wejść do funkcji,
następnie jeden lub kilka razy wcisnąć przycisk TIMER O”, do momentu
ustawienia czasu opóźnienia wyłączenia.
- Skierować pilota na urządzenie; sygnał dźwiękowy potwierdzi aktywację
funkcji.
- Na panelu sterowniczym włączy się ikona a na wyświetlaczu pilota
symbol „Timer O”.
b. Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyłączy się.
c. Czas można ustawić w odstępach 30-minutowych do 10 godzin i w odstępach 60-minutowych od 10 do
24 godzin.
d. Wyłączenie urządzenia lub ustawienie timera na „0.0h” anuluje funkcję zaprogramowanego wyłączenia.
3.12 - INNE FUNKCJE
3.12.a - Funkcja SILENT (cichy)
Ta funkcja może być aktywowana tylko na panelu sterowniczym urządzenia.
a. Gdy urządzenie pracuje, wcisnąć przycisk SW8 (głośnik); wyświetli się symbol głośnika.
Prędkość wentylacji zostanie automatycznie ustawiona na minimum.
b. Ponownie wcisnąć przycisk, aby dezaktywować funkcję.
3.12.b - Funkcja SLEEP
Ta funkcja jest aktywowana wyłącznie za pomocą pilota zdalnego sterowania.
Funkcja nie jest dostępna w trybach Osuszania (DRY) i Tylko Wentylatora (FAN).
a. Gdy urządzenie pracuje, wcisnąć przycisk „SLEEP” na pilocie zdalnego sterowania.
Na panelu sterowniczym i wyświetlaczu pilota pojawia się ikona .
PL - 20
POLSKI
Urządzenie zmniejszy (w trybie chłodzenia) lub zwiększy (w trybie ogrzewania) ustawioną temperaturę
o 1°C (1 lub 2 F) przez 30 minut.
b. Następnie urządzenie zmniejszy (w trybie chłodzenia) lub zwiększy (w trybie ogrzewania) ustawioną
temperaturę o 1°C (1 lub 2 F) na kolejnych 30 minut.
c. Temperatura będzie utrzymywana przez 7 godzin zanim powróci do pierwotnie wybranej wartości.
Po upływie takiego czasu urządzenie wznowi pracę zgodnie z pierwotnym programem.
d. Aby przerwać działanie funkcji, wcisnąć przycisk SLEEPna pilocie; ikona na panelu sterowniczym i
wyświetlaczu pilota wyłączy się.
3.12.c - Funkcja FOLLOW ME
Ta funkcja jest aktywowana wyłącznie za pomocą pilota zdalnego sterowania.
Funkcja nie jest dostępna w trybach Osuszania (DRY) i Tylko Wentylatora (FAN).
W tej funkcji pilot zdalnego sterowania działa jak termostat.
a. Gdy urządzenie pracuje, wcisnąć przycisk „FOLLOW ME” na pilocie zdalnego sterowania.
b. Przejść wraz z pilotem w inny obszar pomieszczenia niż ten, w którym znajduje się urządzenie (maksymalna
odległość 7÷8 metrów), kierując go w stronę urządzenia i upewniając się, że nie ma między nimi żadnych
przeszkód.
c. Ustawić żądaną temperaturę na pilocie; urządzenie będzie działać do momentu uzyskania w stree, w
której znajduje się pilot ustawionej na nim temperatury.
d. Pilot wysyła sygnał do urządzenia i jeśli w ciągu maksymalnie 7 minut nie nastąpi odpowiedź, funkcja
zostanie wyłączona.
e. Aby wyłączyć funkcję, wcisnąć przycisk FOLLOW MEna pilocie zdalnego sterowania lub wyłączyć
urządzenie.
3.12.d - Ustawienie jednostki miary temperatury
Można ustawić jednostkę miary temperatury otoczenia oraz temperatury ustawionej, wybierając °C (Celsjusz)
lub F (Fahrenheit). Wykonać następujące czynności:
- Jednocześnie wcisnąć na panelu sterowniczym przyciski + i - na około trzy sekundy.
Na wyświetlaczu panelu sterowniczego pojawia się żądana jednostka miary.
- Na pilocie zdalnego przytrzymać wciśnięty środkowy przycisk TEMP przez około trzy sekundy.
Na wyświetlaczu pilota zdalnego sterowania pojawi się żądana jednostka miary.
Jednostkę miary należy zmienić zarówno na panelu sterowniczym jak i na pilocie zdalnego
sterowania.
3.12.e - Kierunek przepływu powietrza
Ta funkcja jest aktywowana wyłącznie za pomocą pilota zdalnego
sterowania.
a. Podczas uruchamiania urządzenia klapa (23) otwiera się całkowicie.
b. Po wciśnięciu przycisku SWING na pilocie zdalnego sterowania klapa zaczyna się automatycznie
oscylować.
c. Aby zatrzymać klapę w określonej pozycji, wcisnąć przycisk „SWING”.
Ponownie go wcisnąć, aby ponownie uruchomić wahanie kalpy.
3.12.f - Funkcja Short Cut
Ta funkcja jest aktywowana wyłącznie za pomocą pilota zdalnego sterowania.
a. Gdy urządzenie pracuje w jakimkolwiek trybie, wciśnięcie przycisku SHORT CUTna pilocie przełącza
je bezpośrednio do trybu „AUTO” z temperaturą ustawioną na 26°C (80 F).
3.12.g - Auto-Restart
a. Jeśli urządzenie wyłączy się z powodu awarii zasilania, po jego przywróceniu nastąpi ponowne automatyczne
uruchomienie z poprzednimi ustawieniami.
3.12.h - Wi-Fi
a. Po wciśnięciu SW8 na około 3 sekundy, uaktywnia się funkcja „Wi”, na wyświetlaczu pojawia się AP
w oczekiwaniu na połączenie z urządzeniem.
DOLCECLIMA AIR PRO
PL - 21
POLSKI
W celu połączenia z siecią Wi-Fi i skorzystania z Aplikacji, skonsultować załączoną
instrukcjeWi-Fi.
4 - KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Przedprzystąpieniemdoczynnościkonserwacyjnychlub
czyszczenianależysięupewnić,żewtyczkazostaławyjęta
zgniazda.
Nie dotykać metalowych części urządzenia podczas
wyjmowania filtra. Istnieje ryzyko zranienia ostrymi
metalowymikrawędziami.
Nie używać wody do czyszczenia wewnętrznych części klimatyzatora. Woda może
zniszczyćizolacjęcopowodujeryzykoporażenieprądem.
4.1 - CZYSZCZENIE
4.1.a - Czyszczenie urządzenia i pilota zdalnego sterowania
a. Do czyszczenia urządzenia i pilota zdalnego sterowania używać suchej szmatki.
b. Jeśli urządzenie jest bardzo zabrudzone można je wyczyścić szmatką zwilżoną w zimnej wodzie.
Nie używać szmatek nasączonych środkami chemicznymi lub antystatycznych do
czyszczeniaurządzenia.
Nieużywaćbenzyny,rozpuszczalników,pastypolerskiejlubpodobnychśrodków.
 Takieproduktymogąpowodowaćpękanielubdeformacjęplastikowejpowierzchni.
4.1.b - Konserwacja ltrów powietrza
System ltrujący składa się z ltra siatkowego (rys. 34 el. 27a) i szeregu dodatkowych ltrów, które można
użyć według własnego uznania (rys. 34 el. 15).
Aby zagwarantować skuteczną ltrację powietrza w pomieszczeniach i prawidłowe działanie klimatyzatora,
konieczne jest okresowe czyszczenie ltrów powietrza.
Należy wymieniać ltry dodatkowe po około 500 godzinach działania. W celu zagwarantowania
prawidłowego działania systemu ltrującego zaleca się stosowanie wyłącznie oryginalnych części
zamiennych.
4.1.c - Czyszczenie ltra powietrza
Zanieczyszczony ltr powietrza zmniejsza wydajność chłodzenia.
Dlatego należy go czyścić co dwa tygodnie.
a. Odczepić kratkę (27) wraz z ltrem (27a) i podnieść ją do góry, aby zdjąć z urządzenia (Rys.19).
b. Zdjąć ltr (27a) z kratki (27) (Rys.20).
c. Wyczyść ltr (27a) za pomocą odkurzacza lub umyć go wodą, a następnie wysuszyć w chłodnym miejscu.
Jeśli ltr (27a) jest uszkodzony, należy go wymienić.
d. Upewnić się, że ltr (27a) jest całkowicie suchy.
e. Umieścić ltr (27a) na kratce (27), pamiętając o jego ustawieniu w prawidłowej pozycji (Rys.22).
f. Odkurzyć ewentualne kłaczki z płytek (Rys. 21)
g. Umieścić kratkę (27) wraz z ltrem (27a) na korpusie urządzenia, upewniając się, że jest ona prawidłowo
zaczepiona (Rys.23).
Nieużywaćurządzeniabezltra(27a).
PL - 22
POLSKI
4.1.d - Czyszczenie ltr zasysania
Zanieczyszczony ltr zasysania zmniejsza wydajność urządzenia.
Dlatego należy go czyścić co dwa tygodnie.
a. Wyciągnąć ltr (30) bokiem (Rys.24).
b. Wyczyścić ltr (30) za pomocą odkurzacza lub umyć go wodą, a następnie wysuszyć w chłodnym
miejscu.
Jeśli ltr (30) jest uszkodzony, należy go wymienić.
c. Upewnić się, że ltr (30) jest całkowicie suchy.
d. Prawidłowo umieścić ltr (30) w obudowie (Rys. 25).
e. Odkurzyć ewentualne kłaczki z kratki (Rys. 25).
Nieużywaćurządzeniabezltra(30).
4.1.e - Porady na temat oszczędności energii
Oto kilka prostych wskazówek, jak ograniczyć zużycie energii:
Zawsze utrzymywać ltry w czystości (patrz rozdział na temat konserwacji i czyszczenia).
Drzwi i okna w klimatyzowanych pomieszczeniach powinny być zamknięte.
Unikać przenikania promieni słonecznych do pomieszczenia (zaleca się stosowanie żaluzji lub rolet).
Nie zasłaniać drogi przepływu powietrza (wlotu i wylotu) na urządzeniu; powoduje to nie tylko słabszą wydajność,
ale również wpływa na prawidłowe działanie urządzenia i możliwość jego nieodwracalnego uszkodzenia.
4.2 - KONSERWACJA
Jeśli nie planuje się stosowania urządzenia przez dłuższy okres czasu, należy wykonać następujące czynności:
a.
Uruchomić tryb tylko wentylatora na kilka godzin (około 1÷2 godziny), aby wysuszyć wnętrze urządzenia.
b. Wyłączyć klimatyzator i odłączyć zasilanie.
c. Wyczyścić ltry powietrza.
d. Całkowicie spuścić skropliny.
e. Nawinąć kabel zasilający (34) w schowku kablowym (33) i włożyć wtyczkę do odpowiedniej wnęki (31)
(Rys.31).
f. Wyjąć baterie z pilota zdalnego sterowania.
Przed ponownym uruchomieniem klimatyzatora sprawdzić:
a. Po dłuższym okresie bezczynności klimatyzatora należy wyczyścić ltry.
b. Sprawdzić, czy wylot lub wlot powietrza nie jest zatkany (zwłaszcza po długim okresie bezczynności
klimatyzatora).
4.2.a - Odprowadzanie skroplin
Gdy skroplona woda znajdująca się na dolnej tacce osiągnie określony poziom, urządzenie wyemituje 8 razy
sygnał dźwiękowy „beep”; na panelu sterowniczym wyświetla się P1” i urządzenie przestaje działać (silnik
wentylatora nadal pracuje). W takim przypadku:
a. Wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego.
b.
Ostrożnie przenieść urządzenie w odpowiednie miejsce, aby spuścić wodę
.
c. Wyjąć korek spustowy (32) i korek gumowy (32a) (Rys.26).
Upewnić się, że korek spustowy (32) jest prawidłowo dokręcony, aby uniknąć
wyciekówwody.
d. Poczekać na spłynięcie całej wody.
e. Założyć gumowy korek (32a) i dokręcić korek spustowy (32) (Rys.27).
g. Włożyć wtyczkę do gniazdka zasilającego i uruchomić urządzenie, dopóki nie wyłączy się symbol „P1”.
Jeślibłądbędziesiępowtarzał,skontaktowaćsięzCentrumSerwisowym.
DOLCECLIMA AIR PRO
PL - 23
POLSKI
4.2.b Kody błędów
Podczas pracy urządzenia mogą pojawić się usterki, które zatrzymują jego działanie. W takich przypadkach
na panelu sterowniczym wyświetlane są kody błędów.
• P1 Dolna tacka ociekowa jest pełna.
Opróżnić ją, postępując zgodnie z procedurą wskazaną w punkcie 4.2.a
-------------------------------------------------------------------
• F1 Czyszczenie ltrów.
Co 250 godzin pracy silnika wentylatora pojawia się komunikat F1.
Przystąpić do czyszczenia ltrów (punkty 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) i wyzerować licznik godzin, przytrzymując
przez 5 sekund przycisk „ON/OFF” na panelu sterowniczym urządzenia.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Błąd czujnika temperatury otoczenia.
• E2 Błąd czujnika temperatury parownika.
• E3 Błąd czujnika temperatury skraplacza
• E4 Błąd komunikacji panelem wyświetlacza.
W tych przypadkach:
a. odłączyć urządzenie elektrycznie
b. odczekać kilka minut
c. włożyć wtyczkę do gniazdka zasilającego
d. ponownie uruchomić urządzenie.
Jeżeli usterka nadal występuje, a kod usterki nie gaśnie, odłączyć przyrząd elektryczny i
skontaktowaćsięzCentrumSerwisowym.
5 - DANE TECHNICZNE
Dane techniczne znajdują się na tabliczce znamionowej dołączonej do produktu (Rys.2).
Wymiary (szer. X wys. X głęb.) 490 x 765 x 425 mm
Limit temperatury roboczej podczas Chłodzenia 17°C÷35°C (62 F ÷ 95 F)
Limit temperatury roboczej podczas Osuszania 13°C÷35°C (55 F ÷ 95 F)
Limit temperatury roboczej podczas Ogrzewania
(pompa ciepła) 5°C÷30°C (41 F ÷ 86 F)
Czynnik chłodniczy R290
6 - SCHEMAT ELEKTRYCZNY
Schemat elektryczny wskazano na rysunku 35.
OPTIONAL Tensymboloznacza,żeelementjestelementemdodatkowym.
PL - 24
POLSKI
7 - NIEPRAWIDŁOWOŚCI I MOŻLIWE ROZWIĄZANIA
Unikać samodzielnej naprawy urządzenia.
Jeśliproblemniezostanierozwiązany,skontaktowaćsięzlokalnymsprzedawcąlubnajbliższymcentrum
serwisowym.Należypodaćszczegółoweinformacjenatematusterkiorazmodelurządzenia.
PRZYCZYNA
Brak prądu
Wtyczka jest wyjęta
P1 Error Code
---------------------------------------------------------
W trybie CHŁODZENIA: temperatura w
pomieszczeniu jest niższa od ustawionej
Ustawiona temperatura jest zbyt zbliżona do
temperatury otoczenia
---------------------------------------------------------
Na zewnętrznym wlocie powietrza znajdują
się przeszkody
Filtry powietrza zatkane kurzem, kłacz-
kami lub sierścią
---------------------------------------------------------
Wąż spustowy nie jest podłączony lub jest
zatkany
---------------------------------------------------------
Niski poziom czynnika chłodniczego w
urządzeniu
---------------------------------------------------------
Ustawiona temperatura jest zbyt wysoka
---------------------------------------------------------
Okna i drzwi w pokoju są otwarte
---------------------------------------------------------
Powierzchnia lokalu jest zbyt duża
---------------------------------------------------------
Wewnątrz pomieszczenia znajdują się
źródła ciepła
Powierzchnia, na której stoi urządzenie nie
jest równa
---------------------------------------------------------
Filtry powietrza zatkane kurzem, kłacz-
kami lub sierścią
Taki hałas jest spowodowany przepływem
czynnika chłodniczego wewnątrz urządzenia
Klimatyzator jest przechylony lub położony
Ustawiona temperatura jest zbyt niska
CO NALEŻY ZROBIĆ?
Poczekać
Włożyć wtyczkę do gniazdka zasilającego
Tacka ociekowa na wodę jest pełna.
Wyłączyć urządzenie, spuścić wodę z tacki
ociekowej i ponownie uruchomić urządzenie
---------------------------------------------------------
Wyresetować temperaturę
Obniżyć ustawioną temperaturę
---------------------------------------------------------
Usunąć przeszkody
Skontaktować się z Centrum serwisowym
Wyłączyć urządzenie i wyczyścić ltry zgod-
nie z instrukcją
---------------------------------------------------------
Wyłączyć urządzenie, odłączyć wąż, usunąć
wszelkie przeszkody i ponownie podłączyć
wąż
---------------------------------------------------------
Skontaktować się z centrum serwisowym w
celu sprawdzenia urządzenia i uzupełnienia
czynnika
---------------------------------------------------------
Obniżyć ustawioną temperaturę
---------------------------------------------------------
Upewnić się, że wszystkie okna i drzwi
zamknięte
---------------------------------------------------------
Ponownie sprawdzić obszar chłodzenia
---------------------------------------------------------
Jeśli to możliwe, usunąć źródła ciepła
Postawić urządzenie na płaskiej i równej
powierzchni
---------------------------------------------------------
Wyłączyć urządzenie i wyczyścić ltry zgod-
nie z instrukcją
Jest to zupełnie normalne
Przed przestawieniem usunąć wodę
Zachowanie klimatyzatora jest normalne
NIEPRAWIDŁOWOŚĆ
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie włącza się
Urządzenie działa tylko przez krótki okres
czasu
Urządzenie nie chłodzi prawidłowo
Urządzenie jest głośne i nadmiernie wibruje
Urządzenie emituje nietypowy hałas
Podczas przenoszenia klimatyzatora wy-
pływa woda
W trybie chłodzenia, nocnym lub automa-
tycznym nie można ustawić minimalnej
prędkości
DOLCECLIMA AIR PRO
RO - 1
ROMÂNĂ
INDEX GENERAL
0 - AVERTIZĂRI ............................................2
0.1 - INFORMAȚII GENERALE ..............................2
0.2 - SIMBOLURI ....................................................2
0.2.1 - Pictograme editoriale ......................................2
0.3 - AVERTIZĂRI GENERALE ..............................3
0.4 - FOLOSIRE PREVĂZUTĂ ...............................5
0.5 - ZONE DE RISC .............................................. 6
0.6 - AVERTIZĂRI PENTRU GAZUL
REFRIGERANT R290 ....................................6
1 - DESCRIERE APARAT .....................................11
1.1 - LISTA COMPONENTELOR FURNIZATE ..... 11
1.2 - IDENTIFICAREA PĂRȚILOR
PRINCIPALE ................................................ 11
2 - INSTALARE .....................................................12
2.1 - TRANSPORTUL APARATULUI ....................12
2.2 - AVERTIZĂRI .................................................12
2.3 - INSTALARE MOBILĂ ...................................12
2.4 - INSTALARE FIXĂ ......................................... 13
2.5 - CONECTARE ELECTRICĂ ..........................13
2.6 - DRENAJ .......................................................13
2.6.a - Utilizare ca dezumidicator ..........................13
2.6.b - Utilizare ca pompă de căldură
(numai pentru modelul pregătit
în acest sens) ...............................................13
3 - FOLOSIREA APARATULUI .............................14
3.1 - SIMBOLURI ȘI BUTOANE PANOU
DE CONTROL ..............................................14
3.2 - BUTOANE TELECOMANDĂ ........................ 15
3.3 - FOLOSIREA TELECOMENZII ......................16
3.3.a - Introducerea bateriilor ..................................16
3.3.b - Înlocuirea bateriilor .......................................16
3.3.c - Poziția telecomenzii ......................................16
3.4 - UTILIZAREA APARATULUI ..........................17
3.4.a - Operațiuni preliminare ..................................17
3.4.b - Pornire/Oprire aparat ....................................17
3.5 - MOD AUTO (Automat) ..................................17
3.6 - MOD RĂCIRE (COOL) ................................. 17
3.7 - MOD RĂCIRE TURBO .................................18
3.8 - MOD DEZUMIDIFICARE (DRY) ...................18
3.9 - MOD VENTILAȚIE (FAN) .............................18
3.10 - MOD ÎNCĂLZIRE (HEAT)
(numai pentru modelul cu pompă
de căldură) ...................................................18
3.11 - MOD TIMER .................................................18
3.11.a - Pornire programată ..................................... 19
3.11.b - Oprire programată.......................................19
3.12 - ALTE FUNCȚII ..............................................19
3.12.a - Funcție SILENT (silențios) .........................19
3.12.b - Funcție SLEEP ...........................................19
3.12.c - Funcție FOLLOW ME ................................20
3.12.d - Setare unitate de măsură a temperaturii ....20
3.12.e - Direcționarea uxului de aer ....................... 20
3.12.f - Funcție Short Cut .........................................20
3.12.g - Auto-Restart ................................................20
3.12.h - Wi-Fi ...........................................................20
4 - ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE ........................21
4.1 - CURĂȚARE ..................................................21
4.1.a - Curăţarea aparatului şi a telecomenzii .........21
4.1.b - Întreținerea ltrelor de aer ............................21
4.1.c - Curățarea ltrului de aer ............................... 21
4.1.d - Curățarea ltrului de aspirație .....................22
4.1.e - Sfaturi pentru economisirea energiei ...........22
4.2 - ÎNTREȚINERE .............................................22
4.2.a - Evacuare apă de condens ............................22
4.2.b Coduri de eroare ..........................................23
5 - DATE TEHNICE ...............................................23
6 - SCHEMA ELECTRICĂ .....................................23
7 - PROBLEME ȘI SOLUȚII POSIBILE ................24
RO - 2
ROMÂNĂ
0 - AVERTIZĂRI
0.1 - INFORMAȚII GENERALE
În primul rând, dorim vă mulțumim ați decis să alegeți un aparat produs de compania
noastră.
0.2 - SIMBOLOGIE
Pictogramele prezentate în capitolul următor permit furnizarea rapidă și clară a informațiilor
necesare pentru utilizarea corectă a aparatului în condiții de siguranță.
0.2.1 - Pictograme editoriale
Indică faptul documentul de față trebuie citit cu atenție înainte de instalarea și/
sau utilizarea aparatului.
Indică faptul documentul de față trebuie citit cu atenție înainte de orice operațiune
de întreținere și/sau de curățare.
Indică faptul că pot exista informații suplimentare în manualele anexate.
Indică faptul că informațiile sunt disponibile în manualul de utilizare sau în manualul
de instalare.
Indică faptul că personalul responsabil cu asistența trebuie să manipuleze aparatul
în conformitate cu manualul de instalare.
Indică faptul aparatul utilizează refrigerant inamabil. Dacă agentul frigoric se
scurge și este expus la o sursă externă de aprindere, există riscul de incendiu.
Semnalează personalului în cauză că operațiunea descrisă prezintă, dacă nu este
efectuată cu respectarea normelor de siguranță, riscul de a suferi un șoc electric.
Semnalează personalului în cauză că operațiunea descrisă prezintă, dacă nu este
efectuată cu respectarea normelor de siguranță, riscul de a suferi daune zice.
Semnalează personalului în cauză că operațiunea descrisă prezintă, dacă nu este
efectuată cu respectarea normelor de siguranță, riscul de a suferi arsuri cauzate de
contactul cu componente la temperaturi ridicate.
Paragrafele precedate de acest simbol conțin informații și prescripții foarte importante, în special în ceea ce privește
siguranța. Nerespectarea poate duce la:
- pericol pentru securitatea operatorilor
- pierderea garanției contractuale
- declinarea răspunderii din partea companiei producătoare.
Marchează acțiuni care nu trebuie făcute sub nicio formă.
Semnalează personalului în cauză că acoperirea aparatului este interzisă pentru a preveni supraîncălzirea.
IMAGINI
Ilustrațiile sunt grupate în primele pagini ale manualului
DOLCECLIMA AIR PRO
RO - 3
ROMÂNĂ
0.3 - AVERTIZĂRI GENERALE
1. Document rezervat conform legii cu interzicerea reproducerii sau transmiterii către
terți fără autorizarea explicită a companiei OLIMPIA SPLENDID. Aparatele pot suferi
actualizări și, prin urmare, pot avea caracteristici diferite de cele prezentate, fără a
aduce un prejudiciu textelor cuprinse în acest manual.
2. Citiți cu atenție manualul de față înainte de a efectua orice operațiune (instalare,
întreținere, utilizare) și respectați cu strictețe ceea ce este descris în respectivele
capitole.
3. Păstrați această broșură cu grijă pentru orice consultare ulterioară.
4. După îndepărtarea ambalajului, asigurați-vă că aparatul este intact; elementele
ambalajului nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor deoarece reprezintă surse
potențiale de pericol.
5. COMPANIA PRODUCĂTOARE NU ÎȘI ASUMĂ RESPONSABILITATEA PENTRU
DAUNELE CAUZATE PERSOANELOR SAU LUCRURILOR CA URMARE A
NERESPECTĂRII NORMELOR CONȚINUTE ÎN MANUALUL DE FAȚĂ.
6. Compania producătoare își rezervă dreptul de a aduce modicări în orice moment la
modelele sale, fără a schimba caracteristicile esențiale descrise în manualul de față.
7. Întreținerea echipamentelor de aer condiționat precum acesta ar putea periculoasă
deoarece în interiorul acestui aparat există un gaz refrigerant sub presiune și
componente electrice sub tensiune.
Prin urmare, toate intervențiile de întreținere (cu excepția curățării ltrelor) trebuie
efectuate numai de către personal autorizat și calicat.
8. Instalările efectuate fără respectarea avertismentelor furnizate în manualul de față și
utilizarea fără respectarea limitelor de temperatură prescrise vor anula garanția.
9. Întreținerea ordinară a ltrelor, curățarea generală externă pot efectuate și de către
utilizator, deoarece acestea nu implică operațiuni dicile sau periculoase.
10. În timpul montării și pentru ecare operațiune de întreținere, este necesar se
respecte precauțiile menționate în manualul de față și pe etichetele aplicate pe
interior sau pe aparat, precum și se ia toate măsurile de precauție sugerate de
bunul simț și de Reglementările de siguranță în vigoare la locul de instalare.
11. În cazul în care înlocuiți componentele, utilizați numai piese de schimb originale
OLIMPIA SPLENDID.
12. Dacă aparatul ramâne nefolosit o perioadă îndelungată sau în camera cu aer
conditionat nu se aă nimeni, pentru a evita accidentele, este indicat să deconectați
sursa de alimentare electrică.
13. Nu utilizați detergenți lichizi sau corozivi pentru curățarea aparatului, nu pulverizați
apă sau alte lichide pe aparat deoarece acestea ar putea deteriora componentele din
plastic sau ar putea chiar provoca șocuri electrice.
14. Nu udați aparatul și telecomanda.
Se pot cauza scurtcircuite sau incendii.
15. În cazul unor anomalii de funcționare (de exemplu: zgomot anormal, miros neplăcut,
fum, creștere anormală a temperaturii, scurgeri electrice, etc.) opriți imediat aparatul
și deconectați ștecherul de la priză.
CÂND UTILIZAȚI ECHIPAMENTE ELECTRICE, RESPECTAȚI MEREU PRECAUȚIILE
DE SIGURANȚĂ DE BAZĂ PENTRU A REDUCE RISCURILE DE INCENDIU, ȘOCURILE
ELECTRICE ȘI VĂTĂMĂRILE PERSOANELOR, INCLUSIV URMĂTOARELE:
Pentru a preveni eventuale daune ale compresorului, ecare pornire este
întârziată cu 3 minute față de ultima oprire.
RO - 4
ROMÂNĂ
În caz de reparații, contactați numai centrele de asistență tehnică autorizate de
producător și solicitati utilizarea de piese de schimb originale. Nerespectarea
indicațiilor de mai sus poate compromite siguranța aparatului.
16. Nu lăsați aparatul de aer condiționat în funcțiune pe perioade lungi de timp dacă
umiditatea este ridicată și ușile sau ferestrele sunt deschise.
Umiditatea ar putea condensa și uda sau deteriora mobilierul.
17. Nu deconectați ștecherul în timpul funcționării. Risc de incendiu sau șocuri electrice.
18. Nu așezați obiecte grele sau calde pe aparat.
19. Înainte de conectarea electrică a aparatului, asigurați-vă datele plăcuței corespund
cu cele ale rețelei de distribuție electrică. Priza de curent trebuie e legată la
pământ. Plăcuța (20) este amplasată pe părțile laterale ale aparatului (Fig.2).
20. Instalați aparatul conform instrucțiunilor producătorului. Instalarea incorectă poate
cauza daune persoanelor, animalelor sau lucrurilor față de care producătorul nu
poate  considerat responsabil.
21. În caz de incompatibilitate între priză și ștecherul aparatului, solicitați înlocuirea
prizei cu alta de tip adecvat de către personal calicat profesional care se asigure
secțiunea cablurilor prizei este adecvată pentru puterea absorbită de aparat. În
general, utilizarea adaptoarelor și/sau prelungitoarelor nu este recomandată; dacă
nu se poate evita utilizarea acestora, trebuie se respecte normele de siguranță
în vigoare și intensitatea curentului (A) nu trebuie să e mai mică decât intensitatea
maximă a aparatului.
22. Acest aparat nu este conceput pentru a funcționa prin intermediul unui temporizator
extern sau cu un sistem separat de telecomandă.
23. Folosiți mereu aparatul numai în poziție verticală.
24. Nu blocați în niciun fel grilajele de intrare și evacuare a aerului.
25. Nu introduceți obiecte străine în grilajele de intrare și evacuare a aerului, deoarece
există riscul de șocuri electrice, incendiu sau deteriorare a aparatului.
26. Nu utilizați aparatul:
- cu mâinile ude sau umede;
- cu picioarele goale.
27. Nu trageți de cablul de alimentare sau de aparat pentru a scoate ștecherul din priză.
28. Nu utilizați aparatul sub lumina directă a soarelui sau lângă surse de căldură, cum
ar  soba, caloriferul sau radiatorul (Fig.3)
29. Nu utilizați aparatul în apropierea aparatelor cu gaz (Fig.3)
30. Așezați întotdeauna aparatul pe o suprafață stabilă, plană și netedă.
31. Lăsați cel puțin 30cm de spațiu liber pe părțile laterale și 20cm în spatele aparatului
și lăsați cel puțin 30cm de spațiu liber deasupra aparatului (Fig.1).
32. Nu așezați aparatul în apropierea unei prize electrice (Fig.4).
33. Accesul la priză trebuie e simplu, astfel încât ștecherul poată deconectat
cu ușurință în caz de urgență.
34. Nu manipulați ștecherul cu mâinile ude.
35. Nu îndoiți excesiv, nu răsuciți, nu trageți și nu deteriorați cablul de alimentare.
36. Nu întindeți cablul de alimentare sub covoare, pături sau ghidaje. Aranjați cablul în
zone fără trac pentru a evita împiedicarea.
37. Deconectați cablul când aparatul nu este utilizat pentru o perioadă lungă de timp și/
sau când nimeni nu este acasă.
38. Nu utilizați aparatul în medii deosebit de umede (baie, bucătărie, etc.).
39. Nu utilizați aparatul în aer liber sau pe suprafețe umede. Evitați vărsarea de lichide
pe aparat. Nu utilizați aparatul lângă chiuvete sau robinete.
40. Nu scufundați aparatul în apă sau alte lichide.
41. Curățați aparatul cu o cârpă umedă; nu utilizați produse sau materiale abrazive.
Pentru curățarea ltrelor, consultați paragraful corespunzător.
42. Cea mai frecventă cauză a supraîncălzirii este depunerea de praf sau puf în aparat.
Îndepărtați în mod regulat aceste acumulări prin deconectarea aparatului de la priză
și aspirarând grilajele.
DOLCECLIMA AIR PRO
RO - 5
ROMÂNĂ
43. Nu utilizați aparatul în medii cu schimbări semnicative de temperatură, deoarece în
interiorul acestuia se poate forma condens.
44. Instalați aparatul la cel puțin 2 metri distanță față de alte aparate electronice (TV,
radio, computer, dvd, etc.) pentru a evita interferențele (Fig.6).
45. Nu utilizați aparatul dacă în încăpere a fost pulverizat recent insecticid pe bază
de gaz sau dacă există dispozitive de aromaterapie, vapori chimici sau reziduuri
uleioase.
46. Nu utilizați aparatul fără ltrele poziționate corect.
47. Demontarea, repararea sau transformarea de către o persoană neautorizată ar putea
cauza daune grave și anula garanția producătorului.
48. Nu utilizați aparatul în caz de defecțiune sau funcționare defectuoasă, în cazul în
care cablul sau ștecherul sunt deteriorate sau dacă a fost scăpat sau deteriorat în
vreun fel. Opriți aparatul, deconectați ștecherul de la priză și efectuați vericarea din
partea unui personal calicat profesional.
49. Nu demontați și nu faceți nicio modicare la aparat.
50. Repararea pe cont propriu a aparatului este extrem de periculoasă.
51. Dacă decideți nu mai utilizați un aparat de acest tip, recomandăm îl scoateți
din uz prin tăierea cablului de alimentare, după ce ați scos ștecherul din priză. De
asemenea, se recomandă se transforme în elemente inofensive acele părți ale
aparatului care ar putea constitui un pericol, în special pentru copiii care ar putea
folosi aparatul scos din uz pentru a se juca.
52. Pentru procesul de dezghețare și pentru curățarea aparatului, nu folosiți alte
instrumente decât cele recomandate de compania producătoare.
53. Aparatul este echipat cu un protector termic care protejează placa electronică în caz
de supraîncălzire. În cazul în care intervine această protecție, deconectați ștecherul
de la priză și așteptați până când aparatul se răcește complet (cel puțin 20 ÷ 30 de
minute), apoi reconectați ștecherul la priză și reporniți aparatul. Dacă aparatul nu
repornește, deconectați ștecherul de la priză și contactați un Centru de Asistență.
54. Frecvență de transmisie: 2412-2472 Mhz
Putere maximă transmisă: <20dBm
0.4 - FOLOSIRE PREVĂZUTĂ
Aparatul de aer condiționat trebuie utilizat exclusiv pentru a produce aer cald *
sau aer rece sau pentru a dezumidica aerul (opțional) cu unicul scop de a face
temperatura ambientală confortabilă.
Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic sau de aceeași natură.
Folosirea necorespunzătoare a aparatului implicând orice daune cauzate
persoanelor, lucrurilor sau animalelor exonerează OLIMPIA SPLENDID de orice
răspundere.
RO - 6
ROMÂNĂ
0.5 - ZONE DE RISC
Aparatele de aer condiționat nu trebuie instalate în medii cu prezență de gaze inamabile, gaze
explozive, în medii foarte umede (spălătorii, sere, etc.), sau în încăperi în care există alte utilaje
care generează o sursă puternică de căldură, în apropiere de o sursă de apă sărată sau apă
sulfuroasă.
NU folosiți gaz, benzină sau alte lichide inamabile în apropierea aparatului de aer condiționat.
Utilizați numai componentele furnizate prin dotare (a se vedea paragraful 1.1). Utilizarea pie-
selor non-standard poate cauza scurgeri de apă, șocuri electrice, incendii și răni sau daune
materiale.
0.6 - AVERTIZĂRI PENTRU GAZUL REFRIGERANT R290
1. APARATUL CONȚINE GAZ R290 (CLASA DE INFLAMABILITATE A3)
2. APARATUL TREBUIE DEPOZITAT ÎNTR-O ÎNCĂPERE BINE VENTILATĂ, UNDE
DIMENSIUNEA ÎNCĂPERII CORESPUNDE MĂSURILOR SPECIFICATE PENTRU
UTILIZAREA APARATULUI.
3. APARATUL TREBUIE INSTALAT, UTILIZAT ȘI CONSERVAT ÎNTR-O ÎNCĂPERE CU O
SUPRAFĂ MAI MARE DECÂT CEA DIN TABEL.
4. ACEST APARAT CONȚINE O CANTITATE DE GAZ REFRIGERANT R290 EGALĂ CU CEA
INDICATĂ PE ETICHETA DATE DE PE APARAT.
5. APARATUL TREBUIE DEPOZITAT ÎNTR-O ÎNCĂPERE ÎN CARE NU EXISTE SURSE
DE APRINDERE CARE FUNCȚIONEAZĂ CONTINUU (DE EXEMPLU: FLĂCĂRI DESCHISE,
APARATE CU GAZ SAU ÎNCĂLZITOARE ELECTRICE).
6. Nu perforați și nu ardeți.
7. Rețineți că refrigeranții pot  inodori.
8. R290 este un refrigerant care respectă directivele europene de mediu. Nu perforați nicio parte
a circuitului refrigerantului.
9. Nu utilizați mijloace pentru accelerarea procesului de dezghețare sau pentru curățare, cu
excepția celor recomandate de producător.
10. Pentru dezghețarea și curățarea aparatului, nu folosiți alte instrumente decât cele recomandate
de producător.
11. Dacă aparatul este instalat, utilizat sau conservat într-o zonă neaerisită, încăperea trebuie
proiectată astfel încât prevină acumularea de scurgeri de refrigerant din cauza radiatoarelor
electrice, a sobelor sau a altor surse de aprindere.
12. Respectați normele naționale privind gazul.
13. Păstrați oriciile de ventilație neblocate.
14. Aparatul trebuie depozitat astfel încât să se evite daunele mecanice.
Cantitate de gaz R290 în Kg (vezi
eticheta de date de pe aparat) 0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Dimensiunea minimă a încăperii
pentru utilizare și depozitare (m2)9 10 10 11 11 12 12 12 13
Acest produs trebuie utilizat numai în conformitate cu specicațiile in-
dicate în manualul de față. Orice utilizare diferită de cea specicată poate
cauza vătămări grave.
COMPANIA PRODUCĂTOARE NU ÎȘI ASUMĂ RES-
PONSABILITATEA PENTRU DAUNELE CAUZATE PERSOANELOR SAU
LUCRURILOR CA URMARE A NERESPECTĂRII NORMELOR CONȚINUTE
ÎN MANUALUL DE FAȚĂ.
* Numai pentru versiunea cu pompă de căldură
DOLCECLIMA AIR PRO
RO - 7
ROMÂNĂ
15. Orice persoană care lucrează pe sau în interiorul unui circuit refrigerant trebuie dețină
un certicat valabil care ateste competența acelei persoane de a manipula refrigeranții în
siguranță, în conformitate cu o specicație de evaluare recunoscută la nivel de sector.
16. Întreținerea trebuie efectuată numai conform recomandărilor producătorului
aparatului. Operațiunile de întreținere și reparație care necesită asistența unui alt
personal specializat trebuie efectuate sub supravegherea unei persoane competente
în materie de utilizare a refrigeranților inamabili.
17. TRANSPORTUL ECHIPAMENTELOR CARE CONȚIN REFRIGERANȚI INFLAMABILI
Consultaţi reglementările privind transportul.
18. MARCAREA ECHIPAMENTELOR CU SIMBOLURI
Consultați reglementările locale.
19. ELIMINAREA ECHIPAMENTELOR CARE UTILIZEAZĂ REFRIGERANȚI INFLAMABILI
Consultați reglementările naționale.
20. DEPOZITAREA ECHIPAMENTELOR/DISPOZITIVELOR
Depozitarea echipamentului trebuie să respecte instrucțiunile producătorului.
21. DEPOZITAREA ECHIPAMENTULUI AMBALAT (NEVÂNDUT)
Ambalajul trebuie construit astfel încât deteriorarea mecanică a echipamentului din interiorul acestuia
nu provoace o pierdere de refrigerant.
Numărul maxim de părți ale echipamentului care pot depozitate împreună este indicat de reglementările
locale.
22.
INFORMAȚII PRIVIND ÎNTREȚINEREA
a) Controale ale zonei
Înainte de a începe să efectuați operațiuni la sistemele care conțin refrigeranți inamabili,
trebuie efectuate controale de siguranță pentru a asigura riscul de aprindere este minim.
Respectați următoarele măsuri de precauție pentru a efectua orice operațiuni de reparație la
sistemul refrigerant înainte de a-l folosi.
b) Procedura de lucru
Lucrările trebuie efectuate sub control pentru a minimiza riscul prezenței de gaz sau vapori inamabili
în timpul executării acestora.
c) Zona de lucru generală
Tot personalul responsabil de întreținere și ceilalți operatori prezenți în zona de lucru trebuie
e instruiți cu privire la natura lucrărilor în curs. Evitați lucrați în spații limitate. Zona din jurul
zonei de lucru trebuie să e o zonă secționată. Asigurați-vă că zona este sigură datorită controlului
materialului inamabil.
d) Vericarea prezenței refrigerantului
Zona trebuie controlată utilizând un detector de refrigerant adecvat înainte și în timpul lucrărilor
pentru a asigura operatorul este conștient de prezența atmosferelor potențial inamabile.
Asigurați-vă echipamentul pentru detectarea scurgerilor este adecvat pentru folosirea cu
refrigeranți inamabili, respectiv nu produce scântei, este etanșat corespunzător sau intrinsec
sigur.
e) Prezenţa stingătoarelor de incendiu
În cazul în care trebuie efectuată orice lucrare la cald asupra echipamentului de refrigerare sau
asupra oricărei părți asociate cu acesta, trebuie e disponibil echipamentul adecvat antiincendiu.
Păstrați întotdeauna un stingător cu pulbere uscată sau CO2 lângă zona de încărcare.
f) Absenţa surselor inamabile
Toți operatorii care efectuează lucrări la sistemul de refrigerare care implică expunerea unei țevi care
conține sau a conținut refrigerant inamabil nu trebuie utilizeze sursele inamabile astfel încât să
cauzeze un incendiu sau o explozie. Toate sursele inamabile posibile, inclusiv consumul de țigări,
trebuie ținute sucient de departe de locul de instalare, reparare, îndepărtare și eliminare când
refrigerantul inamabil ar putea eliberat în spațiul înconjurător. Înainte de începerea lucrărilor, zona
din jurul echipamentului trebuie examinată pentru a asigura nu există elemente inamabile
sau riscuri de aprindere. Utilizați semnalizare antifum.
RO - 8
ROMÂNĂ
g) Zonă ventilată
Asigurați-vă zona de instalare este în aer liber sau ventilată adecvat înainte de a porni sistemul
sau de a efectua orice lucrare la cald. Gradul de ventilație trebuie e prezent pe toată perioada
în care se efectuează lucrarea. Ventilația trebuie poată dispersa în siguranță orice refrigerant
eliberat și, de preferință, să-l scoată în exterior în atmosferă.
h)
Controale pe echipamentul de refrigerare
Atunci când componentele electrice sunt înlocuite, acestea trebuie e adecvate pentru folosire
și respecte specicațiile indicate. Instrucțiunile producătorului privind întreținerea și asistența
trebuie întotdeauna respectate. Dacă aveți îndoieli, consultați serviciul tehnic al producătorului
pentru asistență. Următoarele controale trebuie efectuate pe instalații care utilizează refrigeranți
inamabili: controlați dacă dimensiunea încărcăturii corespunde dimensiunilor încăperii în care sunt
instalate părțile care conțin refrigerant; dacă sistemul și oriciile de ventilatie funcționează corect
și nu e blocate; dacă utilizați un circuit refrigerant, vericați prezența refrigerantului în circuitul
secundar; dacă marcajul aplicat pe aparat este încă vizibil și lizibil. Marcajele și semnalizările care
nu pot citite trebuie e corectate; dacă furtunele și componentele de refrigerare sunt instalate
într-o poziție în care este puțin probabil e expuse la orice substanță care ar putea coroda
componentele care conțin refrigerant, cu excepția cazului în care aceste componente sunt realizate
dintr-un material intrinsec rezistent la coroziune sau dacă sunt protejate corespunzător împotriva
acesteia.
i) Controale pe aparatele electrice
Reparația și întreținerea componentelor electrice trebuie includă controale inițiale de siguranță
și proceduri de inspecție a componentelor. În cazul unei defecțiuni care ar putea compromite
siguranța, nu alimentați electric circuitul până când defecțiunea nu a fost rezolvată în mod adecvat.
Utilizați o soluție temporară adecvată dacă defecțiunea nu poate  rezolvată imediat și funcționarea
trebuie să continue. Această situație trebuie raportată proprietarului echipamentului pentru ca toate
părțile să e informate. Controalele inițiale de siguranță includ: controlul condensatoarelor ca să e
descărcate: acest control trebuie efectuat în regim de siguranță pentru a evita scânteile; controlul
componentelor electrice și cablurilor sub tensiune ca nu e expuse în timpul încărcării, resetării
sau epurării sistemului; vericați continuitatea conexiunii de legare la pământ.
23. REPARARE COMPONENTE SIGILATE
a) În timpul reparării componentelor sigilate, toate sursele de alimentare electrică trebuie deconectate
de la echipamentul pe care trebuie se lucreze înainte de a îndepărta orice capac sigilat, etc. În
cazul în care este absolut necesar să existe alimentare electrică pe echipament în timpul reparării,
un dispozitiv de detectare a scurgerilor care să funcționeze permanent trebuie poziționat în punctul
cel mai critic pentru a alerta operatorul cu privire la o situație potențial periculoasă.
b) Acordați o atenție deosebită următoarelor indicații pentru a asigura nu există o modicare a
capacului într-un mod care afecteze nivelul de siguranță atunci când se lucrează la componentele
electrice.
Acestea includ deteriorarea cablurilor, numărul excesiv de conexiuni, terminale neconforme cu
specicațiile originale, deteriorarea garniturilor, montarea necorespunzătoare a presetupelor, etc.
Asigurați-vă echipamentul este montat în siguranță. Asigurați-vă garniturile sau materialele de
etanșare nu sunt deteriorate în așa fel încât nu mai poată împiedica pătrunderea atmosferelor
inamabile. Piesele de schimb trebuie să respecte specicațiile producătorului.
Utilizarea sigilantului siliconic ar putea afecta ecacitatea anumitor tipuri de sisteme de
detectare a pierderilor. Componentele intrinsec sigure nu trebuie e izolate înainte de a lucra
pe acestea.
24. REPARAREA COMPONENTELOR INTRINSEC SIGURE
Nu aplicați nicio sarcină inductivă și capacitativă permanentă pe circuit fără a asigura nu depășește
tensiunea și curentul maxim admise pentru echipamentul utilizat. Componentele intrinsec sigure sunt
singurele pe care se poate opera sub tensiune în prezența unei atmosfere inamabile. Sistemul de
testare trebuie să e la amperajul corect. Înlocuiți componentele numai cu piese de schimb indicate de
producător. Alte părți decât cele indicate ar putea cauza aprinderea refrigerantului în atmosferă după o
scurgere.
DOLCECLIMA AIR PRO
RO - 9
ROMÂNĂ
25. CABLARE
Controlați uzura, coroziunea, presiunea excesivă, vibrațiile, marginile ascuțite sau orice alte efecte
ambientale negative ale cablajului. Pe parcursul controlului, țineți cont și de efectele îmbătrânirii sau ale
vibrației constante cauzate de elemente precum compresoarele sau ventilatoarele.
26. DETECTARE REFRIGERANȚI INFLAMABILI
Este complet exclusă utilizarea surselor potențiale de aprindere pentru a detecta scurgerile de refrigerant.
Nu utilizați ăcări de sudură (sau orice alt sistem de detectare care utilizează o acără deschisă).
27. METODE DE DETECTARE PIERDERI
Următoarele metode de detectare a scurgerilor sunt considerate acceptabile pentru sistemele care conțin
refrigeranți inamabili. Utilizați detectoare de scurgeri electronice pentru refrigeranți inamabili, chiar
dacă sensibilitatea poate nu e adecvată sau ar putea necesar e recalibrate. (Echipamentul
de detectare trebuie calibrat într-o zonă în care nu există refrigerant.) Asigurați-vă detectorul nu
este o sursă potențială de aprindere și este potrivit pentru refrigerantul utilizat. Echipamentul de
detectare a scurgerilor trebuie setat la un procent de LFL al refrigerantului și trebuie calibrat în funcție
de refrigerantul utilizat și procentul corespunzător de gaz (maximum 25%) este conrmat. Fluidele
de detectare a scurgerilor pot utilizate cu majoritatea refrigeranților, dar trebuie evitată utilizarea
detergenților care conțin clor, deoarece clorul ar putea reacționa cu refrigerantul și coroda țevile de
cupru. Dacă se suspectează o scurgere, toate ăcările deschise trebuie îndepărtate/stinse. Dacă se
detectează o scurgere de refrigerant care necesită sudare, recuperați tot refrigerantul din sistem sau
izolați-l (prin intermediul supapelor de interceptare) într-o parte a sistemului departe de scurgere. Prin
urmare, azotul fără oxigen (OFN) trebuie eliberat în sistem înainte și în timpul procesului de sudare.
28. ÎNDEPĂRTARE ȘI GOLIRE
Utilizați proceduri convenționale atunci când lucrați pe circuitul refrigerant pentru a efectua reparații sau
din orice alt motiv. În ciuda acestui fapt, este important e respectate cele mai bune practici deoarece
trebuie luată în considerare inamabilitatea. Respectați următoarea procedură:
Îndepărtați refrigerantul;
Epurați circuitul cu gaz inert;
Goliți;
Epurați din nou cu gaz inert;
Deschideți circuitul prin tăiere sau sudare.
Încărcarea cu refrigerant trebuie restabilită în cilindrii de recuperare corespunzători. Curățați sistemul
cu OFN pentru siguranța în funcționare a unității. Poate  necesar să repetați această procedură de mai
multe ori. Nu folosiți aer comprimat sau oxigen pentru această operațiune.
Curățarea trebuie nalizată prin umplerea vidului din sistem cu OFN și continuând umplerea acestuia
până la atingerea presiunii de lucru, apoi dispersând OFN în atmosferă și, în nal, readucând sistemul
la starea de vid. Repetați procesul până când nu mai rămâne refrigerant în interiorul sistemului. Când se
utilizează ultima încărcare OFN, sistemul trebuie adus la presiunea atmosferică pentru a putea utilizat.
Această operațiune este absolut vitală dacă este necesar să se efectueze operațiuni de sudare pe țevi.
Asigurați-vă evacuarea pompei de vid nu este aproape de nicio sursă de aprindere și ventilația
este disponibilă.
29. PROCEDURI DE ÎNCĂRCARE
În plus față de procedurile convenționale de încărcare, respectați următoarele cerințe.
Asigurați-vă nu are loc contaminarea diferiților refrigeranți la încărcarea echipamentului. Țevile trebuie
e cât mai scurte posibil pentru a reduce la minim cantitatea de refrigerant din interiorul acestora.
Cilindrii trebuie ținuți în poziție verticală. Asigurați-vă că sistemul de refrigerare este împământat înainte
de a-l încărca cu refrigerant.
Etichetați sistemul odată încărcat (dacă nu a fost deja făcut).
Acordați o atenție maximă pentru a nu supraîncărca sistemul de refrigerare. Testați presiunea cu OFN
înainte de a reîncărca sistemul. Efectuați testul de scurgere al sistemului la sfârșitul sarcinii, dar înainte
de punerea în funcțiune. Trebuie efectuat un alt test de scurgere înainte de a părăsi locul de instalare.
RO - 10
ROMÂNĂ
30. SCOATEREA DIN FUNCȚIUNE
Înainte de a efectua această procedură, este esențial ca tehnicianul să e familiarizat cu echipamentul și
cu toate componentele acestuia. Se consideră bună practică recuperarea în condiții de siguranță a tuturor
refrigeranților. Înainte de a efectua această operațiune, prelevați o probă de ulei și de refrigerant în caz
este necesară o analiză înainte de a utiliza din nou refrigerantul recuperat. Este esențial ca energia
electrică să e disponibilă înainte de a începe această procedură.
a) Familiarizarea cu echipamentul și cu funcționarea acestuia.
b) Izolarea electrică a sistemului.
c) Înainte de a efectua această procedură, asigurați-vă că:
Echipamentul mecanic de manipulare este disponibil, dacă este necesar, pentru manipularea
cilindrilor de refrigerant;
Toate dispozitivele de protecție sunt disponibile și utilizate corect;
Procesul de recuperare este întotdeauna controlat de către o persoană competentă;
Echipamentul de recuperare și cilindrii respectă standardele corespunzătoare.
d)
Goliți sistemul de refrigerare, dacă este posibil.
e) Dacă nu se poate obține o condiție de vid, utilizați un colector astfel încât refrigerantul poată
îndepărtat din diferitele părți ale sistemului.
f) Asigurați-vă că cilindrul este poziționat pe cântare înainte de a efectua recuperarea.
g)
Porniți mașina de recuperare și procedați conform instrucțiunilor producătorului.
h) Nu supraîncărcați cilindrii. (Nu mai mult de 80% din volumul de încărcare al lichidului).
i) Nu depășiți presiunea maximă de lucru a cilindrului, nici măcar temporar.
j) Când cilindrii au fost umpluți corect și procesul a fost nalizat, asigurați-vă cilindrii și echipamentul
sunt îndepărtate imediat de la locul de instalare și toate supapele de izolare ale acestuia sunt
închise.
k) Refrigerantul recuperat nu trebuie încărcat într-un alt sistem de refrigerare decât dacă a fost curățat
și controlat.
31. ETICHETARE
Echipamentul trebuie e etichetat indicând faptul a fost scos din funcțiune și golit de refrigerant.
Datați și semnați eticheta. Asigurați-vă pe echipament există etichete care indică faptul acesta
conține refrigerant inamabil.
32. RECUPERARE
Când scoateți refrigerantul dintr-un sistem, e pentru întreținere, e pentru scoaterea din funcțiune,
eliminarea tuturor refrigeranților în siguranță este considerată o bună practică. Când transferați refrigerantul
în cilindri, asigurați-vă că sunt utilizați numai cilindri adecvați pentru recuperarea refrigerantului. Asigurați-
este disponibil un număr corect de cilindri pentru a stoca încărcătura totală a sistemului. Toți cilindrii
care urmează e utilizați sunt proiectați pentru refrigerantul recuperat și etichetați pentru acesta
(respectiv cilindri speciali pentru recuperarea refrigerantului). Cilindrii trebuie echipați cu o supapă de
evacuare a presiunii si supape de interceptare aferente în perfectă stare de funcționare. Cilindrii de
recuperare goi trebuie puși în vid și, dacă este posibil, răciți înainte de recuperare. Echipamentul de
recuperare trebuie e perfect funcțional și includă un set de instrucțiuni la îndemână și adecvate
pentru recuperarea refrigeranților inamabili. În plus, trebuie să e disponibil și perfect funcțional un grup
de cântare calibrate. Țevile trebuie sa e echipate cu racorduri ermetice cu deconectare în perfectă stare.
Înainte de a utiliza mașina de recuperare, vericați dacă este într-o stare de funcționare satisfăcătoare,
dacă a fost întreținută corespunzător și dacă toate componentele electrice asociate sunt sigilate pentru
a preveni aprinderea în cazul în care se eliberează refrigerant. Consultați producătorul dacă aveți dubii.
Refrigerantul recuperat trebuie returnat la furnizor în cilindrul de recuperare corect și cu Nota de Transfer
Deșeuri corespunzătoare. Nu amestecați refrigeranți în unitățile de recuperare și în special în cilindri. În
cazul în care compresoarele sau uleiurile compresoarelor trebuie îndepărtate, asigurați-vă au fost golite
la un nivel acceptabil pentru a asigura că refrigerantul inamabil nu rămâne în interiorul lubriantului.
Procesul de golire trebuie efectuat înainte de returnarea compresorului la furnizori. Utilizați numai sisteme
de încălzire electrice pe corpul compresorului pentru a accelera acest proces. Îndepărtați în siguranță
uleiul dintr-un sistem.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
RO - 11
ROMÂNĂ
1 - DESCRIERE APARAT
1.1 - LISTA COMPONENTELOR FURNIZATE (Fig.5)
Aparatul este împachetat individual în ambalaje de carton.
Ambalajul poate  transportat manual de către doi angajați sau încărcat pe un cărucior de transport.
Depozitați ambalajul individual; nu stivuiți.
1. Furtun exibil pentru expulsia aerului (mod
răcire și automat)
2. Terminal pentru furtun exibil latură mașină
3. Terminal pentru furtun exibil pentru instalare
xă / slider
4. GLISOR pentru instalare cu fereastră glisantă
/ rulou
5. Colțar + șuruburi pentru blocare fereastră
6. Terminal pentru glisor / fereastră
7. Flanșă pentru instalare xă
8. Izolator pentru instalare GLISOR
9. Izolator pentru instalare GLISOR
10. Dibluri pentru anșă instalare xă
11. Telecomandă
12. Furtun evacuare condens
(mod doar dezumidicare)
13.
Terminal adaptor pentru tub evacuare condens
14. Manual
15. Filtre suplimentare
1.2 - IDENTIFICAREA PĂRȚILOR PRINCIPALE (Fig.A)
21. Panou de control
22. Grilaj evacuare aer
23. Flap
24. Receptor IR telecomandă
25. Roți
26. Mâner
27. Grilaj ltru aer
27a. Filtru aer
28. Dop evacuare apă de condens (pentru utilizare
ca dezumidicator)
29. Grilaj intrare aer
30. Filtru aer extractibil
31. Oriciu pentru carcasa prizei
32. Dop pentru evacuare apă de condens (în
caz de transport, întreținere sau acumulare
excesivă de apă)
33. Bobină de cablu
34. Cablu de alimentare electrică
35. Dop evacuare apă de condens (numai pentru
modelul cu pompă de căldură)
36. Grilaj evacuare aer
RO - 12
ROMÂNĂ
2 - INSTALARE
2.1 - TRANSPORTAREA APARATULUI
• Transportulșimanipulareaaparatuluitrebuiesăaibălocînpozițieverticală.
Încazul transportării înpozițieorizontală, așteptațicelpuțin oorăînainte dea
reporniaparatul.
• Înainte de a muta sau transporta aparatul, evacuați complet apa de condens,
efectuândoperațiunileconformdescrieriidinparagraful4.2.a
AVERTISMENT
 Transportulaparatuluipepodeledelicate(deex.podeledinlemn):
• Evacuațicompletapadecondens.
• Acordațioatențiedeosebităatuncicândmutațiaparatul,deoareceroțilearputea
lăsasemnepepodea.Deșiroțilesuntfabricatedinmaterialrigidșisuntpivotante,
potdeterioratedincauzafolosiriisaupotmurdare.Serecomandăsăvericați
dacăroțilesuntcurateșineblocatecândsemișcă.
2.2 -
AVERTIZĂRI
Nerespectareacelordemaijospoatecauzadauneaparatului.
a. Instalați aparatul de aer condiționat pe suprafețe plane, stabile
și pe podea.
b. Conectați aparatul de aer condiționat numai la prize cu
împământare.
c. Asigurați-vă perdelele sau alte obiecte nu blochează ltrele
de aspirare aer (Fig.7).
d. Asigurați-vă între aparatul de aer condiționat și gurile adiacente
există o distanță minimă de 30 de cm (Fig.1).
e. Aparatul trebuie pus mereu în funcțiune asigurându-vă nu există obstacole pentru aspirarea
și evacuarea aerului.
f. Aparatul de aer condiționat nu trebuie utilizat în zone care funcționează ca spălătorii.
g. Instalați aparatul de aer condiționat numai în încăperi uscate.
h. Aparatul de aer condiționat nu trebuie pus în funcțiune în prezența materialelor, vaporilor sau
lichidelor periculoase.
i. Curățați ltrele de aer cel puțin o dată pe săptămână.
2.3 - INSTALARE MOBILĂ
Aparatul de aer condiționat trebuie instalat într-o încăpere adecvată. Se recomandă se reducă radiația
solară folosind rulouri, perdele, jaluzele venetiene și să se țină ușile și ferestrele închise.
a. Așezați aparatul de aer condiționat în fața unei ferestre sau a unei uși tip fereastră.
b. Așezați terminalul latură mașină (2) pe furtunul exibil (1), ca în Fig.8.
c. Așezați terminalul (3) pe partea opusă a furtunului exibil (1) (Fig.8).
d. Introduceți terminalul latură mașină (2) pe oriciul de evacuare aer al aparatului (36), ca în gura 9.
e. Așezați terminalul (3) astfel încât să permită ca aerul să iasă în exterior (Fig.10)
f. În cazul în care aveți o fereastră glisantă (verticală sau orizontală) sau rulou, puteți folosi „SLIDER KIT”
(4) furnizat care permite o instalare mai ecientă.
Pentru instalarea cu KIT SLIDER procedați după cum este ilustrat în gurile 11 și 12.
g. Aplicați garnitura adezivă (8) (Fig.12)
h. Poziționați „KIT-ul SLIDER” (4) și adaptați-l (Fig.12)
i. Poziționați furtunul exibil (1) și aplicați garnitura (9) (Fig.12).
l. Dacă se dorește poziționați colțarul (5) (Fig.12)
Extindeți furtunul doar cât este necesar, astfel încât banda transportoare de aer rămână închisă
între ușile tâmplăriei.
DOLCECLIMA AIR PRO
RO - 13
ROMÂNĂ
2.4 - INSTALARE FIXĂ
Aparatul de aer condiționat poate  instalat și în oricii xe în geam sau pe zid. Fluxul de aer nu trebuie să
e obstrucționat de grilaje de protecție sau alte obiecte. Eventualele protecții trebuie aibă o secțiune totală
de trecere a aerului de cel puțin 140 cm2.
a. Poziționați terminalul latură mașină (2) pe furtunul exibil (1) ca în Fig.8.
b. Faceți în geam sau în perete un oriciu cu diametrul de 127 mm la o înălțime de la podea cuprinsă între
300 și 1200 mm (Fig.13).
c. Poziționați terminalul (7) în oriciul din perete și marcați punctele de perforare. (Fig. 14-a, 14-b).
d. Îndepărtați terminalul (7) și dați găuri de 6 mm (Fig. 14-c, 14-d).
e. Introduceți în găuri diblurile (10) din dotare (Fig. 14-e).
f. Poziționați terminalul (7) în gaura din perete și xați-l cu șuruburile. (Fig. 14-f, 14-g).
g. Introduceți terminalul latură mașină (2) în gura de evacuare aer a aparatului (36) conform ilustrației din
gura 9.
h. Cuplați celălalt capăt al furtunului exibil (1) la terminal (7) (Fig.14-i).
i. Închideți dopul (7a) când aparatul nu este în funcțiune (Fig.14-h).
2.5 - CONECTARE ELECTRICĂ
Aparatul este echipat cu un cablu de alimentare cu priză.
Înainte de a conecta aparatul de aer condiționat, asigurați-vă că:
Valorile tensiunii și frecvenței de alimentare sunt conforme cu specicațiile
de pe plăcuța aparatului.
Linia de alimentare este echipată cu o legătură ecace la pământ și
este dimensionată corect pentru absorbția maximă a aparatului de aer
condiționat.
În rețeaua de alimentare a aparatului trebuie prevăzut un dispozitiv de deconectare omnipolar adecvat,
în conformitate cu regulile naționale de instalare.
Echipamentul este alimentat exclusiv prin intermediul unei prize compatibile cu ștecherul furnizat.
AVERTISMENT
 Oeventualăînlocuireacabluluidealimentaretrebuieefectuatăexclusivdeserviciulde
asistențătehnicăOlimpiaSplendidsaudecătrepersonalcucalicaresimilară.
2.6 - DRENAJ
În funcție de modul în care este utilizat aparatul, trebuie conectat furtunul de evacuare a condensului.
2.6.a - Utilizare ca dezumidicator
Pentru o utilizare corectă a aparatului procedați după cum urmează (gurile 29 și 32):
a. Scoateți dopul (28).
b. Introduceți furtunul din dotare (12) pe ting.
Asigurați-vă că partea nală a furtunului de evacuare (12) este așezată pe un bazin de evacuare
sau într-un recipient. Asigurați-vă că tubul (12) nu este blocat.
c. Dacă este necesar, cuplați terminalul (13) la tubul de evacuare condens (12).
2.6.b - Utilizare ca pompă de căldură (numai pentru modelul pregătit în acest sens)
Pentru o utilizare corectă a aparatului procedați după cum urmează (gurile 30 și 33):
a. Scoateți dopul (35).
b. Introduceți furtunul din dotare (12) pe ting.
Asigurați-vă că partea nală a furtunului de evacuare (12) este așezată pe un bazin de evacuare
sau într-un recipient. Asigurați-vă că tubul (12) nu este blocat.
c. Dacă este necesar, cuplați terminalul (13) la tubul de evacuare condens (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
RO - 14
ROMÂNĂ
SW1: ON/Stand-by;
SW2: Selectare mod operare
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ numai ventilator =˃
=˃ dezumidicare =˃
=˃ încălzire
(activ doar în versiunea cu pompă de căldură)
=˃ răcire =˃
=˃ răcire turbo =˃ ...
SW3: Creștere temperatură/întârziere
SW4: Scădere temperatură/întârziere
SW5: Display
SW6: Conrmare/anulare întârziere pornire/oprire
unitate
SW7: Selectare viteză ventilator
Viteză minimă
=˃ Viteză medie
=˃ Viteză maximă
=˃ Blue air (auto)
SW8: Selectare funcție „SILENT” (silențios)/
Căutare Wi-Fi
D1: Temperatura setată/Timer
D2: Indicare viteză ventilator (vezi „SW7”)
S1: Indicator oră
S2: Indicator temperatură °C
S3: Indicator temperatură F
S4: Mod doar ventilator
S5: Mod răcire
S6: Mod dezumidicare
S7: Mod încălzire (activ numai în versiunea cu
pompă de căldură)
S8: Mod sleep
S9: Mod timer (pornire/oprire programată)
S10: Mod automat (ECO)
S11: Funcție „silențios” activă
S12: Indicator aparat alimentat cu energie
electrică
S13: Funcție Turbo
3 - FOLOSIREA APARATULUI
Modurile de funcționare ale aparatului de aer condiționat pot selectate atât prin intermediul telecomenzii,
cât și din panoul de control al aparatului de aer condiționat. Recepția funcției selectate este conrmată de
emiterea unui „bip” sonor.
3.1 - SIMBOLURI ȘI BUTOANE PANOU DE CONTROL (Fig.B)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
RO - 15
ROMÂNĂ
3.2 - BUTOANE TELECOMANDĂ (Fig.C)
B11: Creștere temperatură ▲
Scădere temperatură ▼
B12: Display
D1: Indicator aparat în funcțiune
D2: Mod automat (ECO)
D3: Mod răcire (COOL)
D4: Mod dezumidicare (DRY)
D5: Mod încălzire (HEAT) (activ numai în versiunea
cu pompă de căldură)
D6: Mod doar ventilator (FAN)
D7: Indicare viteză ventilator (vezi „B3”)
D8: Indicator „oră” pornire/oprire programată
D9: Indicator funcție „FOLLOW ME” activă
D10: Indicator temperatură °C (F)
D11: Indicator funcție „SLEEP” activă
D12: Indicator baterie telecomandă descărcată
D13: Indicator funcție „TIME OFF” activă
D14: Indicator funcție „TIME ON” activă
D15: Indicator funcție „ECO” activă
D16: Semnal transmisie telecomandă
B1: Buton on/off: pornire/oprire aparat
- Simbol (D1) aprins: aparat în funcțiune
- Simbol (D1) stins: aparat în stand-by
B2: Selectare mod operare
AUTO (Automatico) ECO =˃
=˃ răcire =˃
=˃ dezumidicare =˃
=˃ încălzire (activ numai în versiunea cu
pompă de căldură) =˃
=˃ doar ventilator =˃ ...
B3: Selectare viteză ventilator
Viteză minimă
=˃ Viteză medie
Viteză maximă
Auto
B4: Activare mod SLEEP (ON/OFF)
B5: DEZACTIVAT
B6: Activare/dezactivare funcție FOLLOW ME
B7: Activare/dezactivare pe panoul de comenzi
al mașinii
B8: Setare oprire programată unitate
B9: setare pornire programată unitate
• B10: Scurtătură (SHORT CUT)
RO - 16
ROMÂNĂ
3.3 - FOLOSIREA TELECOMENZII
Telecomanda livrată cu aparatul de aer condiționat este
instrumentul care permite utilizați aparatul în modul cel
mai confortabil.
Este un instrument care trebuie manevrat cu grijă și în special:
Evitați îl udați (nu trebuie curățat cu apă sau expus la
intemperii).
Evitați căderea sau impactul violent.
Evitați expunerea directă la razele soarelui.
Telecomandafuncționeazăcutehnologieinfraroșu.
Întimpulutilizării,nuplasațiobstacoleîntretelecomandăși
 aparatuldeaercondiționat.
Dacăînîncăperesuntutilizatealtedispozitiveechipatecutelecomandă(TV,grupuristereo,etc...),
potapăreainterferențe.
Lămpileelectroniceșiuorescentepotinterferacutransmisiiledintretelecomandășiaparatul
deaercondiționat.
Scoatețibateriiledealimentaredacătelecomandanuesteutilizatăoperioadălungădetimp.
3.3.a - Introducerea bateriilor
Pentru a introduce corect bateriile:
a. Scoateți capacul din spațiul unde se aă bateriile (Fig.15).
b. Introduceți bateriile în spațiul corespunzător (Fig.15).
Respectațicustrictețepolaritățileindicateînparteadejosaspațiuluiundeseaăbateriile.
c. Închideți capacul corect (Fig.18).
3.3.b - Înlocuirea bateriilor
Bateriile trebuie să e înlocuite atunci când se așează pe display icoana .
 Folosițiîntotdeaunabateriinoi.Utilizareadebateriivechisaudetipuridiferitepoatecauzadefectarea
telecomenzii.
- Telecomanda folosește două baterii alcaline uscate de 1,5V (tip AAA) (Fig.15).
Odatădescărcate,ambelebateriitrebuieînlocuiteșieliminateîncentreledecolectare
adecvatesauconformreglementărilorlocale.
Dacă nu utilizaţi telecomanda timp de câteva săptămâni sau chiar mai mult, scoateţi bateriile.
Eventualele scurgeri ale bateriilor ar putea deteriora telecomanda.
Nureîncărcațișinudemontațibateriile.Nuaruncațibateriileînfoc.
 Potardesauexploda.
Dacălichiduldinbateriiintrăîncontactcupieleasauhainele,spălați-lecuatențiecu
apăcurată.Nuutilizațitelecomandacubateriicareauavutscurgeri.
 Substanțelechimiceconținuteînbateriipotprovocaarsurisaualtepericolepentru
sănătate.
3.3.c - Poziția telecomenzii
Țineți telecomanda într-o poziție din care semnalul poată ajunge la receptorul (24) aparatului (distanță
maximă circa 8 metri - cu bateriile încărcate) (Fig.28). Prezența obstacolelor (mobilier, perdele, pereți,
etc.) între telecomandă și aparat reduce raza de acțiune a telecomenzii.
DOLCECLIMA AIR PRO
RO - 17
ROMÂNĂ
3.4 - UTILIZAREA APARATULUI
Pentru a utiliza aparatul, procedați după cum urmează.
Pentruaprevenieventualedaunealecompresorului,ecarepornireesteîntârziatăcu
3minutefațădeultimaoprire.
3.4.a - Operațiuni preliminare
• Așezațiaparatulpeosuprafațăstabilă,neînclinată,laodistanțădecelpuțin20/30de
cm.deperetesaudeoricealtobiectpentruaasiguraocirculațiecorectăaaerului
(Fig.1).Așezați-lpeosuprafațărezistentălaapă,deoareceoriceeventualăscurgere
deapăarputeadeterioramobilierulsaupodeaua.
• Nuașezațiaparatuldirectpecovoare,prosoape,păturisaualtesuprafețeabsorbante.
• Introducețiștecherulînpriză.Aparatulemiteun„beep”iarpedisplayseașează
icoana șitemperaturamediuluiambiantîn°C.
Înaintedeconectareaelectricăaaparatului,asigurați-văcădateleplăcuțeicorespund
cucelealerețeleidedistribuțieelectrică.
3.4.b - Pornire/oprire aparat
a. Pentru a porni aparatul apăsați pe butonul ON/OFFpe telecomandă sau butonul pe panoul de
control.
b. Un beep semnalează că aparatul e în funcțiune iar deectorul (23) se ridică.
c. Pe panoul de control se aprinde icoana .
d. Dacă pornirea a fost efectuată din telecomandă, pe displayul acesteia se așează icoana .
e.
În cazul opririi prelungite a aparatului, acesta trebuie e resetat prin scoaterea ștecherului din priză,
așteptați 5÷10 secunde și apoi reintroduceți-l; un bip indică faptul că aparatul este gata de utilizare.
3.5 - MOD AUTO (Automat)
a. Folosind acest mod, aparatul activează automat funcția RĂCIRE sau ÎNCĂLZIRE (numai pentru modelul
cu pompă de căldură) sau funcția VENTILATOR, în funcție de temperatura mediului ambiant și de cea
setată.
Temperatura mediului ambiant este controlată permanent astfel încât se obțină în încăpere un confort
optim.
b. Acest mod poate selectat apăsând o dată sau de mai multe ori pe butonul MODE(pe telecomandă
sau pe panoul de control) până când icoana corespunzătoare ECO și Blue Air se așează pe displayul
panoului de contro și/sau icoana Auto se așează pe displayul telecomenzii.
c. În modul AUTO nu se poate selecta viteza ventilatorului.
3.6 - MOD RĂCIRE (COOL)
a. Folosind acest mod, aparatul dezumidică și răcește încăperea.
Acest mod poate  selectat apăsând o dată sau de două ori pe butonul MODE” (pe telecomandă sau pe
panoul de control) până când icoana corespunzătoare se așează pe display.
b. În acest mod, ventilatorul este în permanență pornit și se poate selecta viteza dorită apăsând pe butonul
FAN” pe telecomandă sau butonul pe panoul de control.
Viteza ventilatorului este redată conform descrierii din paragraful „3.1” (punctul SW7) și „3.2” (punctul B3).
c. Temperatura poate setată într-un interval cuprins între 17°C și 30°C (de la 62 F la 86 F) cu variații de
1°C și se setează cu butoanele +/- de pe panoul de control sau cu butoanele ▲ ▼ pe telecomandă.
d. După un anumit timp (maxim trei minute) de la activarea acestui mod de funcționare, compresorul pornește
și aparatul începe să elibereze aer rece.
RO - 18
ROMÂNĂ
3.7 - MOD RĂCIRE TURBO
Această funcție poate  activată doar din panoul de control al aparatului.
a. Acest mod poate selectat apăsând o dată sau de mai multe ori pe butonul MODEpe panoul de control
până când se așează pe display icoanele și Turbo”.
b. Funcția setează aparatul direct pe modul răcire cu temperatura setată la 17°C și viteza maximă a
ventilatorului pentru a obține temperatura setată cât mai repede.
c. În acest mod de funcționare nu se poate selecta nici viteza ventilatorului, nici temperatura.
d. Pentru a opri funcția apăsați pe butonul „MODE” pe panoul de control sau opriți aparatul.
3.8 - MOD DEZUMIDIFICARE (DRY)
a. Folosind acest mod, aparatul dezumidică încăperea.
Acest mod poate  selectat apăsând o dată sau de două ori pe butonul MODE” (pe telecomandă sau pe
panoul de control) până când icoana corespunzătoare se așează:
- pe panoul de control - pe displayul telecomenzii.
b. În modul DRY, nu se poate selecta viteza ventilatorului sau regla temperatura.
Motorul ventilatorului funcționează la viteză mică.
c. Țineți ușile și ferestrele închise pentru a obține cel mai bun efect de dezumidicare.
Nu așezați furtunul de evacuare aer la fereastră.
d. Cuplați furtunul de evacuare a condensului (paragraful 2.6.a).
3.9 - MOD VENTILAȚIE (FAN)
a. Folosind acest mod, aparatul nu exercită nicio acțiune asupra temperaturii sau a umidității aerului din
încăpere, ci doar o menține în circulație.
b. Acest mod poate selectat apăsând o dată sau de două ori pe butonul MODE(pe telecomandă sau
pe panoul de control) până când icoana corespunzătoare se așează pe displayul panoului de control și/
sau al telecomenzii.
- icoana pe panoul de control - icoana pe displayul telecomenzii
c. În acest mod, ventilatorul este în permanență pornit și se poate selecta viteza dorită apăsând pe butonul
FAN” pe telecomandă sau butonul pe panoul de control.
d. Viteza ventilatorului este redată pe display conform descrierii din paragraful „3.1” (punctul SW7) și „3.2”
(punctul D7).
3.10 - MOD ÎNCĂLZIRE (HEAT)
(numai pentru modelul cu pompă de căldură)
a. Folosind acest mod, aparatul încălzește mediul.
b. Acest mod poate selectat apăsând o dată sau de două ori pe butonul „MODE(pe telecomandă sau pe
panoul de control) până când icoana corespunzătoare se așează pe display.
c. În acest mod, ventilatorul este în permanență pornit și se poate selecta viteza dorită apăsând pe butonul
FAN” pe telecomandă sau butonul pe panoul de control.
Viteza ventilatorului este redată conform descrierii din paragraful „3.1” (punctul SW7) și „3.2” (punctul D7).
d. Temperatura poate  setată într-un interval cuprins între 17°C și 30°C (de la 62 F la 86 F) cu variații de
1°C și se setează cu butoanele +/- de pe panoul de control sau cu butoanele ▲ ▼ pe telecomandă.
e. După un anumit timp (maxim trei minute) de la activarea acestui mod de funcționare, pompa de căldură
pornește iar aparatul începe să elibereze aer cald.
f. Cuplați tubul de evacuare a condensului (paragraful 2.6.b)
3.11 - MOD TIMER
a. Acest mod permite programarea pornirii sau opririi aparatului.
b. Timpul de întârziere poate  setat, activat și anulat atât din telecomandă, cât și din panoul de control.
DOLCECLIMA AIR PRO
RO - 19
ROMÂNĂ
3.11.a - Pornire programată
a. Când aparatul este în stand-by:
- Pe panoul de control: - apăsați butonul și setați timpul de întârziere pentru pornire cu butoanele
+/-.
- Pentru a activa funcția apăsați pe butonul sau așteptați circa 5 secunde
pentru ca timpul setat pe display nu mai e iluminat intermitent (displayul
revine la așarea temperaturii mediului ambiant).
Icoana se aprinde.
- Pe telecomandă: - apăsați butonul TIMER ON pentru a intra în funcție și apoi apăsați o
dată sau de mai multe ori pe butonul “TIMER ONpentru a seta timpul de
întârziere pentru pornire.
- Orientați telecomanda către aparat. Un beep conrmă activarea funcției.
- Icoana pe panoul de control și indicația “Timer On pe displayul
telecomenzii se aprind.
b. După scurgerea timpului setat aparatul pornește cu aceleași setări (mod, temperatură și viteză de ventilație)
pe care le avea înainte de a  oprit.
c. Timpul poate  setat în pași de 30 de minute până la 10 ore și cu pași de 60 de minuti de la 10 la 24 de
ore.
d. Pornind aparatul sau reglând setarea timer-ului la „0.0h” se anulează funcția de pornire programată.
3.11.b - Oprire programată
a. Când aparatul este în funcțiune, setați timpul de oprire întârziată.
- Pe panoul de control: - apăsați butonul și setați timpul de întârziere pentru oprire cu butoanele
+/-.
- Pentru a activa funcția apăsați pe butonul sau așteptați circa 5 secunde
pentru ca timpul setat pe display nu mai e iluminat intermitent (displayul
revine la așarea temperaturii mediului ambiant).
Icoana se aprinde.
- Pe telecomandă: - apăsați butonul TIMER O” pentru a intra în funcție și apoi apăsați o dată
sau de mai multe ori pe butonul TIMER Opentru a seta timpul de întârziere
pentru oprire.
- Orientați telecomanda către aparat. Un beep conrmă activarea funcției.
- Icoana pe panoul de control și indicația Timer O” pe displayul
telecomenzii se aprind.
b. După scurgerea timpului setat aparatul se oprește.
c. Timpul poate  setat în pași de 30 de minute până la 10 ore și cu pași de 60 de minuti de la 10 la 24 de
ore.
d. Oprind aparatul sau reglând setarea timer-ului la „0.0h” se anulează funcția de oprire programată.
3.12 - ALTE FUNCȚII
3.12.a - Funcție SILENT (silențios)
Această funcție poate  activată doar din panoul de control al aparatului.
a. Cu aparatul în funcțiune, apăsați pe butonul SW8 (difuzor); Este așat simbolul difuzor.
Viteza de ventilație se setează automat la minim.
b. Apăsați butonul din nou pentru a dezactiva funcția.
3.12.b - Funcție SLEEP
Această funcţie poate  activată numai cu telecomanda.
Această funcţie nu este disponibilă în modurile Dezumidicare (DRY) şi Numai Ventilaţie (FAN).
a. Cu aparatul în funcțiune, apăsați pe butonul “SLEEP” pe telecomandă.
Pe panoul de control și pe displayul telecomenzii se așează icoana .
RO - 20
ROMÂNĂ
Aparatul va scădea (la răcire) sau va crește (la încălzire) temperatura setată cu 1°C (1 sau 2 F) timp de
30 de minute.
b. Ulterior aparatul va reduce (la răcire) sau va crește (la încălzire) temperatura setată cu 1°C (1 sau 2 F)
timp de încă 30 de minute.
c. Această temperatură va  menținută timp de 7 ore înainte de a se reveni la temperatura selectată inițial.
După acest timp, aparatul va relua funcționarea așa cum a fost programat inițial.
d. Pentru a întrerupe funcția apăsați pe butonul SLEEPde pe telecomandă; se stinge icoana de pe panoul
de control și de pe displayul telecomenzii.
3.12.c - Funcție FOLLOW ME
Această funcţie poate  activată numai cu telecomanda.
Această funcţie nu este disponibilă în modurile Dezumidicare (DRY) şi Numai Ventilaţie (FAN).
În această funcție telecomanda are rol de termostat.
a. Cu aparatul în funcțiune apăsați pe butonul “FOLLOW ME” de pe telecomandă.
b. Mutați-vă cu telecomanda într-o zonă a încăperii diferită ce cea în care este poziționat aparatul (distanță
maximă 7÷8 metri) orientând-o către acesta și asigurându-vă între telecomandă și apart nu există
obstacole.
c. Setați temperatura dorită pe telecomandă; aparatul funcționează până la aducerea temperaturii în zona
în care se aă telecomanda la valoarea setată pe aceasta.
d. Telecomanda trimite un semnal aparatului și dacă nu primește răspuns într-un timp maxim de 7 minute
funcția se dezactivează.
e. Pentru a opri funcția apăsați pe butonul „FOLLOW ME” pe telecomandă sau opriți aparatul.
3.12.d - Setare unitate de măsură a temperaturii
Se poate seta unitatea de măsură a temperaturii mediului ambiant și a celei setate optând pentru °C (Celsius)
și F (Fahrenheit).
Procedați după cum urmează:
- Pe panoul de control apăsați simultan pe butoanele + și - timp de circa trei secunde.
Pe displayul panoului de control se așează unitatea de măsură dorită.
- Pe telecomandă țineți apăsat butonul central TEMP timp de circa trei secunde.
Pe displayul telecomenzii se așează unitatea de măsură dorită.
Schimbarea unității de măsură trebuie e efectuată atât pe panoul de control, cât și pe
telecomandă.
3.12.e - Direcționarea uxului de aer
Această funcţie poate  activată numai cu telecomanda.
a. Când aparatul pornește, clapeta (23) se deschide complet.
b. Apăsând butonul „SWING” de pe telecomandă, clapeta începe să se balanseze automat.
c. Pentru a opri clapeta într-o anumită poziție, apăsați butonul „SWING”.
Apăsați-l din nou pentru a reporni balansul.
3.12.f - Funcție Short Cut (Scurtătură)
Această funcţie poate  activată numai cu telecomanda.
a. Când aparatul este în funcțiune, indiferent în ce mod, apăsând pe butonul SHORT CUTpe telecomandă,
aparatul se setează direct în modul „AUTO” cu temperatura setată la 26°C (80 F).
3.12.g - Auto-Restart
a. Dacă aparatul se oprește din cauza întreruperii energiei electrice, la reluarea alimentării acesta va reporni
automat cu setările precedente.
3.12.h - Wi-Fi
a. Apăsând pe SW8 timp de circa 3 secunde se activează funcția „Wi”, pe display apare APîn așteptarea
conexiunii cu dispozitivul.
DOLCECLIMA AIR PRO
RO - 21
ROMÂNĂ
Pentru conexiunea cu rețeaua Wi-Fi și utilizarea aplicației consultați manualul Wi-Fi
anexat.
4 - ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
Înainte de a efectua orice operațiune de întreținere și
curățare, asigurați-vă întotdeauna că ați scos ștecherul
aparatuluidinpriză.
Nu atingeți părțile metalice ale aparatului atunci când
scoateți ltrul. Risc de vătămare din cauza marginilor
metaliceascuțite.
Nuutilizațiapăpentruacurățacomponenteleinternealeaparatuluideaercondiționat.
Expunerealaapăpoatedeterioraizolația,curisculdeaprovocașocurielectrice.
4.1 - CURĂȚARE
4.1.a - Curăţarea aparatului şi a telecomenzii
a. Utilizați o cârpă uscată pentru a curăța aparatul și telecomanda.
b. Se poate folosi o cârpă umezită cu apă rece pentru a curăța aparatul dacă acesta este foarte murdar.
Nufolosițicârpetratatechimicsauantistaticpentrucurățareaaparatului.
Nuutilizațibenzină,solvent,pastădelustruitsaualțisolvențisimilari.
 Acesteprodusepotcauzastricareasaudeformareasuprafețeideplastic.
4.1.b - Întreținerea ltrelor de aer
Sistemul de ltrare este alcătuit dintr-un ltru cu plasă (g. 34 rif. 27a) și o serie de ltre suplimentare pe care
le puteți utiliza la propria alegere (g. 34 rif. 15).
Pentru a garanta o ltrare internă ecientă a aerului și o bună funcționare a aparatului dumneavoastră de
aer condiționat, este esențial să curățați periodic ltrele de aer.
Filtrele suplimentare trebuie e înlocuite după circa 500 de ore de funcționare. Pentru o funcționare
corectă a sistemului de ltrare se recomandă să utilizați numai piese de schimb originale.
4.1.c - Curățarea ltrului de aer
Dacă este murdar, ltrul de aer reduce capacitatea de răcire a aparatului.
Prin urmare, curățați-l la ecare două săptămâni.
a. Desprindeți grilajul (27) împreună cu ltrul (27a) și ridicați-l pentru a-l îndepărta din aparat (Fig.19).
b. Îndepărtați ltrul (27a) de pe grilaj (27) (Fig.20).
c. Curățați ltrul (27a) folosind un aspirator sau spălați-l cu apă, apoi puneți-l la uscat într-un loc răcoros.
Dacă ltrul (27a) este deteriorat, trebuie înlocuit.
d. Asigurați-vă că ltrul (27a) este complet uscat.
e. Așezați ltrul la loc (27a) în grilaj (27) acordând atenție poziționării corecte a acestuia (Fig.22).
f. Dacă este cazul, aspirați puful de pe lamele (Fig.21).
g. Așezați grilajul (27) împreună cu ltrul (27a) pe corpul aparatului, asigurându-vă este prins corect
(Fig.23).
Nuutilizațiaparatulfărăltru(27a).
RO - 22
ROMÂNĂ
4.1.d - Curățarea ltrului de aspirație
Filtrul de aspirație murdar reduce performanța aparatului.
Prin urmare, curățați-l la ecare două săptămâni.
a. Scoateți ltrul (30) în lateral (Fig.24).
b. Curățați ltrul (30) folosind un aspirator sau spălați-l cu apă, apoi puneți-l la uscat într-un loc răcoros.
Dacă ltrul (30) este deteriorat, trebuie să e înlocuit.
c. Asigurați-vă că ltrul (30) este complet uscat.
d. Repoziționați în mod corect ltrul (30) în locașul corespunzător (Fig. 25).
e. Dacă este cazul, aspirați puful de pe lamele (Fig. 25).
Nuutilizațiaparatulfărăltru(30).
4.1.e - Sfaturi pentru economisirea energiei
Iată câteva sfaturi simple pentru a reduce consumul:
Păstrați mereu și constant ltrele curate (a se vedea capitolul întreținere și curățare).
Țineți ușile și ferestrele încăperilor care urmează să e climatizate închise.
Evitați ca razele solare să pătrundă liber în încăpere (recomandăm folosirea draperiilor sau rulourilor sau
închiderea obloanelor).
Nu blocați direcția uxului de aer (când intră și iese) din aparat; acest lucru, pe lângă faptul se obține
un randament neoptimal, afectează și funcționarea corectă a acestuia și există posibilitatea unor defecțiuni
ireparabile.
4.2 - ÎNTREȚINERE
Dacă intenționați să nu utilizați aparatul pentru o perioadă lungă de timp, efectuați următoarele operațiuni:
a.
Operați modul numai ventilator timp de câteva ore (circa 1÷2 ore) pentru a usca interiorul aparatului.
b. Opriți aparatul de aer condiționat și deconectați sursa de alimentare.
c. Curățați ltrele de aer.
d. Evacuați complet apa de condens.
e. Înfășurați cablul de alimentare electrică (34) pe bobina de cablu (33) și introduceți ștecherul în carcasa
corespunzătoare (31) (Fig.31).
f. Scoateți bateriile din telecomandă.
Controale înainte de repornirea aparatului de aer condiționat:
a. După o perioadă lungă de lipsă de activitate a aparatului de aer condiționat, curățați ltrele.
b. Controlați ca oriciul de evacuare sau admisie a aerului să nu e blocat (mai ales după o perioadă lungă
de lipsă de activitate a aparatului de aer condiționat).
4.2.a - Evacuare apă de condens
Atunci când apa de condens din tava inferioară ajunge la nivelul predenit, aparatul emite un beep sonor
de 8 ori; pe panoul de comandă se așează „P1” iar aparatul se oprește (motorul ventilatorului continuă să
funcționeze). În acest caz:
a. Scoateți ștecherul din priză.
b.
Mutați cu grijă aparatul într-o poziție adecvată pentru a evacua apa
.
c. Îndepărtați dopul de evacuare (32) și dopul de cauciuc (32a) (Fig.26).
Asigurați-văcăațiînșurubatcorectdopuldeevacuare(32)pentruaevitapierderi
deapă.
d. Evacuați toată apa.
e. Așezați la loc dopul de cauciuc (32a) și înșurubați dopul de evacuare (32) (Fig.27).
f. Introduceți ștecherul în priza de curent și reporniți aparatul până la stingerea mesajului „P1”.
Dacăeroareaserepetă,contactațiunCentrudeasistență.
DOLCECLIMA AIR PRO
RO - 23
ROMÂNĂ
4.2.b Coduri de eroare
În timpul funcționării aparatului este posibil apară anomalii care oprească funcționarea acestuia. În
asemenea cazuri, pe panoul de control se așează coduri de eroare.
• P1 Tava inferioară plină.
Goliți-o procedând conform descrierii din paragraful 4.2.a
-------------------------------------------------------------------
• F1 Curățare ltre.
La ecare 250 de ore de funcționare a motorului ventilatorului se așează mesajul F1.
Curățați ltrele (paragrafele 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) și resetați contorul de ore ținând apăsat timp de 5
secunde butonul “ON/OFF” pe panoul de control al aparatului.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Eroare senzor temperatură mediu ambiant.
• E2 Eroare senzor temperatură evaporator.
• E3 Eroare senzor temperatură condensator
• E4 Eroare de comunicare panou display.
În aceste cazuri:
a. deconectați electric aparatul
b. așteptați câteva minute
c. introduceți ștecherul în priza de curent
d. reporniți aparatul.
Dacăproblemapersistașicoduldeeroarenudispare,deconectațielectricaparatulșiadresați-
văunuiCentrudeAsistență.
5 - DATE TEHNICE
Pentru datele tehnice, consultați plăcuța date de pe produs (Fig.2).
Dimensiuni (L x Î x A) 490 x 765 x 425 mm
Limite temperaturi de funcționare în mod răcire 17°C÷35°C (62 F ÷ 95 F)
Limite temperaturi de funcționare în mod dezumidi-
care 13°C÷35°C (55 F ÷ 95 F)
Limite temperaturi de funcționare în mod încălzire
(pompă de căldură) 5°C÷30°C (41 F ÷ 86 F)
Gaz refrigerant R290.
6 - SCHEMA ELECTRICĂ
Schema electrică este redată în imaginea 35.
OPTIONAL Acestsimbolaratăcăelementulesteopțional.
RO - 24
ROMÂNĂ
7 - PROBLEME ȘI SOLUȚII POSIBILE
Nu încercați să reparați singuri echipamentul.
Dacăproblemanuserezolvă,contactațidealerullocalsaucelmaiapropiatcentrudeasistență.Furnizați
informațiidetaliatedespredefecțiuneșimodelulaparaturii.
CAUZĂ
Nu este curent
Ștecherul este deconectat
P1 Error Code
---------------------------------------------------------
În mod RĂCIRE: temperatura ambientală
este mai mică decât temperatura setată
Temperatura setată este prea apropiată de
cea a mediului ambiant
---------------------------------------------------------
Admisia aerului exterior este blocată
Filtrele de aer sunt obturate de praf, puf sau
păr de animale
---------------------------------------------------------
Tubul de evacuare nu este conectat sau
este blocat
---------------------------------------------------------
Aparatul are un nivel scăzut de refrigerant
---------------------------------------------------------
Setarea temperaturii este prea ridicată
---------------------------------------------------------
Ferestrele și ușile din încăpere sunt deschise
---------------------------------------------------------
Suprafața încăperii este prea mare
---------------------------------------------------------
Există surse de căldură în interiorul încăperii
Suprafața de susținere a aparatului nu este
plană
---------------------------------------------------------
Filtrele de aer sunt obturate de praf, puf sau
păr de animale
Acest sunet este cauzat de uxul de refrige-
rant în interiorul unității
Aparatul de aer condiționat este înclinat
sau culcat
Temperatura mediului ambiant este prea
scăzută
CE TREBUIE SĂ FACEȚI?
Așteptați
Introduceți ștecherul în priză
Tava de colectare a apei este plină.
Opriți aparatul, evacuați apa din tava de
colectare și apoi reporniți aparatul
---------------------------------------------------------
Resetați temperatura
Scădeți temperatura setată
---------------------------------------------------------
Îndepărtați obstacolele
Sunați la Centrul de asistență
Opriți aparatul și curățați ltrele urmând
instrucțiunile
---------------------------------------------------------
Opriți aparatul, deconectați furtunul, înde-
părtați orice blocaj și reconectați tubul de
evacuare
---------------------------------------------------------
Contactați un centru de asistență pentru
inspectarea aparatului și completarea re-
frigerantului
---------------------------------------------------------
Reduceți temperatura setată
---------------------------------------------------------
Asigurați-vă că toate ferestrele și ușile sunt
închise
---------------------------------------------------------
Vericați din nou zona de răcire
---------------------------------------------------------
Dacă este posibil, îndepărtați sursele de
căldură
Așezați aparatul pe o suprafață plană și
netedă
---------------------------------------------------------
Opriți aparatul și curățați ltrele urmând
instrucțiunile
Este cât se poate de normal
Înainte de a muta aparatul, evacuați apa
Comportamentul aparatului de aer condiți-
onat este normal
DEFECȚIUNE
Aparatul nu funcționează
Aparatul nu pornește
Aparatul funcționează doar pentru scurt
timp
Aparatul nu răcește bine
Aparatul face zgomot și vibrează excesiv
Aparatul emite un sunet anormal
Când aparatul de aer condiționat este mutat,
iese apă
În modul răcire, de noapte sau automat nu
se poate selecta viteza minimă
DOLCECLIMA AIR PRO
SV - 1
SVENSKA
ALLMÄN INNEHÅLLSFÖRTECKNING
0 - VARNINGAR............................................2
0.1 - ALLMÄN INFORMATION ...............................2
0.2 - SYMBOLER ...................................................2
0.2.1 - Redaktionella piktogram ................................. 2
0.3 - ALLMÄNNA VARNINGSTEXTER ...................3
0.4 - AVSEDD ANVÄNDNING ................................5
0.5 - RISKZONER ..................................................6
0.6 - VARNINGAR FÖR KYLGASEN R290 ............6
1 - BESKRIVNING AV APPARATEN ....................11
1.1 - LISTA ÖVER KOMPONENTER
SOM LEVERERAS MED ENHETEN ........... 11
1.2 - IDENTIFIERING AV HUVUDDELAR ............ 11
2 - INSTALLATION ...............................................12
2.1 - TRANSPORT AV UTRUSTNINGEN ............12
2.2 - VARNINGAR ................................................12
2.3 - MOBIL INSTALLATION ................................12
2.4 - FAST INSTALLATION ..................................13
2.5 - ELEKTRISK ANSLUTNING ..........................13
2.6 - DRÄNERING ................................................ 13
2.6.a - Användning som avfuktare ........................... 13
2.6.b - Användning som värmepump
(endast på förinställda modeller) ..................13
3 - ANVÄNDNING AV APPARATEN .....................14
3.1 - SYMBOLER OCH KNAPPAR PÅ
MANÖVERPANELEN ................................... 14
3.2 - KNAPPAR PÅ FJÄRRKONTROLLEN ..........15
3.3 - ANVÄNDNING AV
FJÄRRKONTROLLEN .................................16
3.3.a - Isättning av batterier ..................................... 16
3.3.b - Byte av batterier ...........................................16
3.3.c - Fjärrkontrollens läge ..................................... 16
3.4 - ANVÄNDNING AV APPARATEN ..................17
3.4.a - Förberedande moment ................................. 17
3.4.b - Påslagning/avstängning av apparaten .........17
3.5 - AUTO-LÄGE (Automatiskt) ...........................17
3.6 - KYLLÄGE (COOL) .......................................17
3.7 - TURBO-KYLLÄGE .......................................18
3.8 - AVFUKTNINGSLÄGE (DRY) ........................18
3.9 - VENTILATIONSLÄGE (FAN) ........................18
3.10 - UPPVÄRMNINGSLÄGE (HEAT)
(endast för modell med värmepump) ...........18
3.11 - TIMER-LÄGE ...............................................18
3.11.a - Programmerad påslagning..........................19
3.11.b -Programmerad avstängning.........................19
3.12 - ANDRA FUNKTIONER .................................19
3.12.a - SILENT-funktion (tystgående) ...................19
3.12.b - SLEEP-funktion .........................................19
3.12.c - FOLLOW ME-funktion ...............................20
3.12.d - Inställning av måttenhet
för temperaturen ......................................... 20
3.12.e - Luftödets riktning ......................................20
3.12.f - Short Cut-funktion ........................................20
3.12.g - Auto-Restart ................................................20
3.12.h - Wi-Fi ...........................................................20
4 - UNDERHÅLL OCH RENGÖRING ...................21
4.1 - RENGÖRING ..............................................21
4.1.a - Rengöring av apparaten
och fjärrkontrollen ......................................... 21
4.1.b - Underhåll av luftltret ....................................21
4.1.c - Rengöring av luftltret ..................................21
4.1.d - Rengöring av sugltret .................................22
4.1.e - Råd för energibesparing ............................... 22
4.2 - UNDERHÅLL ...............................................22
4.2.a - Avledning av kondensvatten.........................22
4.2.b - Felkoder .......................................................23
5 - TEKNISKA DATA .............................................23
6 - ELSCHEMA ......................................................23
7 - PROBLEM OCH MÖJLIGA ÅTGÄRDER ........24
SV - 2
SVENSKA
0 - VARNINGSTEXTER
0.1 - ALLMÄN INFORMATION
Vi vill framför allt tacka dig för att ha valt en av våra produkter.
0.2 - SYMBOLER
De piktogram som beskrivs i följande kapitel gör det möjligt att snabbt och på ett enhetligt
sätt tillhandahålla nödvändig information för en korrekt användning av maskinen under säkra
förhållanden.
0.2.1 - Redaktionella piktogram
Indikerar att detta dokument måste läsas igenom noggrant innan apparaten installeras
och/eller används.
Indikerar att detta dokument måste läsas igenom noggrant innan något underhålls-
och/eller rengöringsarbete utförs.
Indikerar att det kan nnas ytterligare information i bifogade handböcker.
Indikerar att det finns information tillgänglig i användarhandboken eller i
installationshandboken.
Indikerar att servicepersonalen måste hantera apparaten i enlighet med
installationshandboken.
Indikerar att apparaten använder lättantändligt kylmedel. Om kylmedlet läcker ut och
exponeras för en yttre antändningskälla nns det risk för brand.
Signalerar till den berörda personalen att den beskrivna manövern medför en risk
för elstöt om den inte utförs i enlighet med säkerhetsföreskrifterna.
Signalerar till den berörda personalen att den beskrivna manövern medför en risk
för fysisk skada om den inte utförs i enlighet med säkerhetsföreskrifterna.
Signalerar till den berörda personalen att den beskrivna manövern medför en risk
för brännskador till följd av kontakt med mycket varma komponenter, om den inte
utförs i enlighet med säkerhetsföreskrifterna.
Avsnitten som föregås av denna symbol innehåller mycket viktig information och föreskrifter, särskilt vad gäller
säkerheten. Försummelse att respektera detta kan medföra följande:
- fara för operatörernas säkerhet
- upphörande av den avtalsenliga garantin
- avböjande av ansvar från tillverkarens sida.
Signalerar åtgärder som absolut inte får utföras.
Signalerar till den berörda personalen att det är förbjudet att täcka över apparaten för att undvika överhettning.
ILLUSTRATIONER
Illustrationerna är samlade på de första sidorna i handboken.
DOLCECLIMA AIR PRO
SV - 3
SVENSKA
0.3 - ALLMÄNNA VARNINGSTEXTER
1. Reserverat dokument i enlighet med tillämplig lag med förbud för reproduktion eller
överföring till tredje part utan ett uttryckligt godkännande från företaget OLIMPIA
SPLENDID. Maskinerna kan undergå uppdateringar och därmed ha andra detaljer
än de som framställs, utan att det därför äventyrar betydelsen av texterna i denna
handbok.
2. Läs noga igenom denna handbok innan ni gpr vidare med någon typ av manöver
(installation, underhåll, användning) och följ noggrant det som beskrivs i varje
enskilt kapitel.
3. Förvara denna handbok och håll den i gott skick för all framtida konsultation.
4. Efter att ha avlägsnat emballaget ska ni försäkra er om att apparaten är i fullgott
skick. Förpackninfsmaterialet får inte lämnas inom räckhåll för barn eftersom de
kan utgöra en fara för dem.
5. TILLVERKAREN ÅTAR SIG INGET ANSVAR FÖR PERSONSKADOR ELLER SKADA
PÅ FÖREMÅL TILL FÖLJD AV EN FÖRSUMMELSE ATT IAKTTA BESTÄMMELSERNA
I DENNA HANDBOK.
6. Tillverkaren förbehåller sig rätten att när som helst göra ändringar på modellerna,
oaktat de väsentliga egenskaper som beskrivs i denna handbok.
7. Underhållet av luftkonditioneringsutrustning som den här kan vara farligt eftersom
det nns köldmediegas under tryck och strömförande elektriska komponenter inuti
denna apparat.
Därför får alla underhållsingrepp (med undantag för rengöring av ltren) endast
utföras av auktoriserad, kvalicerad personal.
8. Installationer som inte utförs i linje med de varningar som anges i denna handbok
och användning utanför de föreskrivna temperaturgränserna gör att garantin
ogiltigförklaras.
9. Löpande underhåll av lter och allmän utvändig rengöring kan även utföras av
användaren eftersom det inte innebär några svåra eller farliga moment.
10. Under montering och vid varje underhållsingrepp måste de säkerhetsförebyggande
åtgärder som anges i denna handbok, och på de dekaler som anbringats inuti eller
på maskinen, iakttas. Dessutom måste alla de skyddsåtgärder som ges av sunt
förnuft och de säkerhetsbestämmelser som gäller på installationsplatsen följas.
11. Vid utbyte av komponenter får endast originalreservdelar från OLIMPIA SPLENDID
användas.
12. Om apparaten förblir oanvänd under en längre tid, eller ingen vistas i det
luftkonditionerade rummet, för att undvika olyckor, är det lämpligt att koppla bort
strömförsörjningen.
13. Använd inte ytande eller frätande rengöringsmedel för att rengöra apparaten,
spreja inte vatten eller andra vätskor på apparaten eftersom de kan skada
plastkomponenterna eller till och med orsaka elektriska stötar.
14. Blöt inte ner enheten och fjärrkontrollen.
Det kan leda till kortslutning eller brand.
NÄR ELEKTRISK UTRUSTNING ANVÄNDS MÅSTE ALLTID DE GRUNDLÄGGANDE
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA FÖLJAS FÖR ATT MINSKA RISKERNA FÖR BRAND,
ELSTÖTAR OCH PERSONOLYCKOR, INKLUSIVE FÖLJANDE:
För att förhindra eventuella skador på kompressorn fördröjs varje start med 3
minuter i förhållande till den senaste avstängningen.
SV - 4
SVENSKA
15. Vid felfunktion (till exempel: onormalt ljud, dålig lukt, rök, onormal temperaturökning,
elektrisk dispersion osv.) ska apparaten omedelbart stängas av och kontakten ska
dras ut ur nätuttaget.
För eventuell reparation ska ni endast vända er till tekniska servicecentrum
som är godkända av tillverkaren och begära att de använder originalreservdelar.
Försummelse att iaktta det som indikerats ovan kan äventyra apparatens säkerhet.
16. Lämna inte luftkonditioneraren igång under längre perioder om luftfuktigheten är
hög och om dörrar och fönster är öppna.
Fuktigheten kan kondenseras och blöta ner eller skada inredningen.
17. Dra inte ur strömkontakten medan enheten är i funktion. Det nns risk för brand
eller elstötar.
18. Ställ inte tunga eller varma objekt ovanpå apparaten.
19. Innan apparaten elansluts ska ni försäkra er om att uppgifterna på märkskylten
motsvarar de som gäller för nätförsörjningen. Nätuttaget måste vara jordat Skylten
(20) är placerad på sidan av apparaten (bild 2).
20. Installera apparaten enligt tillverkarens instruktioner. En felaktig installation kan
orsaka skador på personer, djur eller föremål men tillverkaren kan inte hållas
ansvarig för dessa.
21. Om uttaget och apparatens kontakt inte är kompatibla ska uttaget bytas ut mot ett
annat lämpligt uttag av kvalicerad fackpersonal, som ska säkerställa att kablarnas
tvärsnitt för uttaget är lämpliga för apparatens absorberade eekt. I allmänhet
avråder vi från att använda adaptrar och/eller förlängningssladdar. Om det skulle
vara oundvikligt att använda dem ska de uppfylla säkerhetskraven och deras
strömbelastningsförmåga (A) får inte vara lägre än apparatens maximala kapacitet.
22. Denna apparat är inte avsedd att användas med hjälp av en extern timer eller med
ett separat fjärrkontrollsystem.
23. Använd alltid apparaten enbart i vertikalt läge.
24. Täpp inte till- och frånluftsgallren på något sätt.
25. För in inte främmande objekt i till- och frånluftsgallren eftersom det nns risk
elstötar, brand eller skada på apparaten.
26. Använd inte apparaten:
- med våta eller fuktiga händer,
- barfota.
27. Dra inte i själva nätkabeln eller apparaten för att dra ut kontakten ur nätuttaget.
28. Använd inte apparaten under direkt solljus eller mycket nära en värmekälla som en
kamin, värmeledning eller värmeelement (bild 3)
29. Använd inte enheten i närheten av gasapparater (bild 3)
30. Placera alltid apparaten på ett stabilt, plant och jämnt underlag.
31. Lämna ett fritt utrymme på minst 30 cm runt apparatens sidor och 20 cm på baksidan
och minst 30 cm ovanför apparaten (bild 1).
32. Placera inte enheten i närheten av ett eluttag (bild 4)
33. Nätuttaget ska vara lättåtkomligt för att enkelt kunna dra ut kontakten i ett nödläge.
34. Rör inte vid stickkontakten med våta händer.
35. Böj inte och trassla inte in, dra i eller skada nätkabeln.
36. Dra inte nätkabeln under mattor, täcken eller gångmattor. Placera ut kabeln i områden
där ingen passerar för att undvika att personer kan snubba över den.
37. Dra ut kabeln när enheten inte används under en längre tidsperiod och/eller när
ingen är hemma.
38. Använd inte apparaten i särskilt fuktiga miljöer (badrum, kök osv.).
39. Använd inte apparaten utomhus eller på blöta underlag. Undvik att hälla ut vätskor
över apparaten. Använd inte apparaten i närheten av tvättställ eller kranar.
40. Sänk inte ner apparaten i vatten eller andra vätskor.
41. Rengör apparaten med en fuktig trasa. Använd inte polermedel eller slipande
material. För rengöring av ltren, se det särskilda avsnittet.
DOLCECLIMA AIR PRO
SV - 5
SVENSKA
42. Den vanligaste orsaken till överhettning är beläggningar av damm eller ludd i
apparaten. Avlägsna denna typ av ansamlingar regelbundet genom att koppla från
enheten och dra ut kontakten och därefter dammsuga gallren.
43. Använd inte apparaten i miljöer med betydande temperaturändringar eftersom det
kan bildas kondens inuti apparaten.
44. Installera apparaten minst 2 meter från andra elektroniska apparater (tv, radio, dator,
dvd-enhet osv.) för att undvika störningar (Bild 6).
45. Använd inte apparaten om det nyligen har sprutats insektsbekämpningmedel i
lokalen eller om det nns rökelse som är tänd, kemiska ångor eller oljerester.
46. Använd inte apparaten utan korrekt insatta lter.
47. Nedmontering, reparation eller rekonstruktion av en icke behörig person kan leda
till allvarliga skador och ogiltigförklara tillverkarens garanti.
48. Använd inte apparaten vid feller vid dåligt funktion, om kabeln eller kontakten är
skadade eller om den fallit ned eller skadats på något sätt. Stäng av apparaten, dra
ut kontakten ur eluttaget och se till att den kontrolleras av kvalicerade fackmän.
49. Montera inte ned och utför inte heller ändringar på apparaten.
50. Det är oerhört farligt att reparera apparaten på egen hand.
51. Om ni bestämmer er för att inte längre använda denna typ av apparat, råder vi er
att ta den ur drift och klippa sönder nätkabeln efter att ha dragit ut kontakten ur
nätuttaget. Vi råder er dessutom att oskadliggöra de delar av apparaten som skulle
kunna utgöra en risk, särskilt för barn som kan tänkas leka med apparaten ur bruk.
52. För avfrostningsprocessen och för rengöring av apparaten får inga andra verktyg
än de som rekommenderats av tillverkaren användas.
53. Apparaten är utrustad med ett värmeskydd som skyddar det elektroniska kortet vid
övertemperatur. Om det här skyddet utlöses ska kontakten dras ut ur eluttaget och
sedan ska ni vänta till dess att apparaten har svalnat helt och hållet (minst 20÷30
minuter). Därefter kan ni sätta in kontakten i eluttaget igen och starta om apparaten.
Om apparaten inte startar om ska ni dra ut kontakten ur eluttaget och kontakta ett
servicecentrum.
54. Transmissionsfrekvens: 2412-2472 Mhz
Maximal eekt som överförs: <20 dBm
0.4 - FÖRUTSEDD ANVÄNDNING
Klimatanläggningen ska endast användas för produktion av varm* eller kall luft
eller för avfuktning (efter val) med det enda syftet att få en bekväm temperatur i
omgivningen.
Denna apparat är endast avsedd för hushållsbruk eller liknande.
En felaktig användning av anläggningen med eventuella skador som förorsakas
på personer, föremål eller djur fritar OLIMPIA SPLENDID från allt ansvar.
0.5 - RISKZONER
Klimataggregaten får inte installeras i miljöer där det nns lättantändlig gas,
explosiv gas, i mycket fuktiga omgivningar (kemtvättar, växthus osv.), eller i
lokaler där det nns andra maskiner som genererar en stark källa till värme, i
närheten av en källa med saltvatten eller svavelhaltigt vatten.
SV - 6
SVENSKA
Använd INTE gas, bensin eller andra lättantändliga vätskor i närheten av
klimatanläggningen.
Använd endast de komponenter som levererats med apparaten (se avsnitt 1.1).
Användning av icke standarddelar kan leda till vattenläckage, elstötar, brand och
skador på föremål.
0.6 - VARNINGAR FÖR KYLGASEN R290
1. APPARATEN INNEHÅLLER R290-GAS (BRÄNNBARHETSKLASS A3)
2. APPARATEN SKA LAGRAS I EN VÄL VENTILERAD LOKAL VARS MÅTT
MOTSVARAR MÅTTEN SOM SPECIFICERAS FÖR APPARATENS ANVÄNDNING.
3. APPARATEN MÅSTE INSTALLERAS, ANVÄNDAS OCH FÖRVARAS I ETT RUM
MED STÖRRE GOLVYTA ÄN SE TABELLEN.
4. DENNA APPARAT INNEHÅLLER EN MÄNGD R290 KÖLDMEDIEGAS SOM ÄR LIKA
MED DEN SOM ANGES PÅ APPARATENS DATAETIKETT.
5. APPARATEN MÅSTE FÖRVARAS I ETT RUM UTAN FÖREKOMST AV
KONTINUERLIGT FUNGERANDE ANTÄNDNINGSKÄLLOR (TILL EXEMPEL:
ÖPPNA LÅGOR, GASELDADE APPARATER ELLER ELDRIVNA VÄRMARE).
6. Ta inte hål i eller bränn enheten.
7. Tänk på att köldmedier kan vara luktfria.
8. R290 är en köldmediegas som uppfyller europeiska miljödirektiv. Borra inte i någon
del av köldmediekretsen.
9. Använd inga medel för att påskynda avfrostningsprocessen eller för rengöring,
förutom de som rekommenderas av tillverkaren.
10. Vid avfrostning och rengöring av apparaten, ska man inte använda andra verktyg än
de som rekommenderas av tillverkaren.
11. Om apparaten installeras, används eller förvaras i ett oventilerat utrymme, måste
rummet utformas för att förhindra ansamling av köldmedieläckor på grund av
elektriska värmeelement, spisar eller andra antändningskällor.
12. Följ nationella gasföreskrifter.
13. Håll ventilationsöppningarna fria från hinder.
14. Enheten måste förvaras på ett sådant sätt att mekanisk skada undviks.
Gasmängd R290 i kg (se apparatens
dataetikett) 0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Minsta storlek på rummet för
användning och magasinering (m2)9 10 10 11 11 12 12 12 13
Denna produkt ska endast användas i enlighet med de specikationer
som indikeras i denna handbok. En annan användning än den som
specicerats kan leda till allvarliga olyckor.
TILLVERKAREN ÅTAR SIG INGET ANSVAR FÖR PERSONSKADOR
ELLER SKADA PÅ FÖREMÅL TILL FÖLJD AV EN FÖRSUMMELSE ATT
IAKTTA BESTÄMMELSERNA I DENNA HANDBOK.
* Endast för versionen med värmepump
DOLCECLIMA AIR PRO
SV - 7
SVENSKA
15. Varje person som arbetar på eller inom en köldmediekrets måste ha ett giltigt certikat
som styrker den personens kompetens att hantera köldmedier på ett säkert sätt, i
enlighet med en bedömningsspecikation som erkänns av branschen.
16. Underhåll bör endast utföras enligt apparattillverkarens rekommendationer.
Underhåll och reparationer som kräver hjälp av annan specialiserad personal
måste utföras under överinseende av en person som är kompetent i användningen
av brandfarliga köldmedier.
17. TRANSPORT AV UTRUSTNING SOM INNEHÅLLER BRANDFARLIGA KÖLDMEDIER
Se transportbestämmelserna.
18. MÄRKNING AV UTRUSTNINGEN MED SYMBOLER
Se lokala föreskrifter.
19. AVFALLSHANTERING AV UTRUSTNING SOM ANVÄNDER BRANDFARLIGA KÖLDMEDIER
Se nationella bestämmelser.
20. LAGRING AV UTRUSTNING/ENHETER
Förvaringen av utrustningen måste följa tillverkarens anvisningar.
21. FÖRVARING AV FÖRPACKAD (EJ SÅLD) UTRUSTNING
Förpackningen ska vara konstruerad så att mekanisk skada på utrustningen inuti den inte
orsakar förlust av köldmediet.
Det maximala antalet delar av utrustningen som kan lagras tillsammans beror på lokala
bestämmelser.
22. UNDERHÅLLSINFORMATION
a) Områdeskontroller
Innan man börjar arbeta på system som innehåller brandfarliga köldmedier ska
säkerhetskontroller utföras för att säkerställa att risken för antändning är minimal. Iaktta
följande försiktighetsåtgärder för att utföra eventuella reparationer av köldmediesystemet
innan du använder det.
b) Arbetets utförande
Arbetet ska utföras under kontroll för att minimera risken för närvaro av brandfarlig gas eller
ånga under dess utförande.
c) Allmänt arbetsområde
All underhållspersonal och andra operatörer som nns i arbetsområdet ska instrueras i den
typ av arbete som utförs. Undvik att arbeta i trånga utrymmen. Området kring arbetsområdet
ska vara ett avgränsat område. Se till att området är säkert tack vare kontroll av brandfarligt
material.
d) Kontrollera om det nns köldmedium
Området måste kontrolleras med en lämplig köldmediedetektor före och under arbetet för
att säkerställa att operatören är medveten om närvaron av potentiellt brandfarlig atmosfär.
Se till att läcksökningsutrustningen är lämplig för användning med brandfarliga köldmedier,
det vill säga att den är gnistfri, ordentligt förseglad eller egensäker.
e) Förekomst av brandsläckare
I händelse av att något hett arbete måste utföras på kylutrustningen eller på någon del
som hör till den, ska lämplig brandsläckningsutrustning nnas till hands. Förvara alltid en
brandsläckare med torrt pulver eller CO2 nära laddningsområdet.
f) Frånvaro av brandfarliga källor
Ingen verksamhetsutövare som utför arbeten på kylsystemet som innebär exponering
av rörledningar som innehåller eller har innehållit brandfarligt köldmedium får använda
någon brandfarlig källa på ett sådant sätt att det kan orsaka brand eller explosion. Alla
möjliga brandfarliga källor, inklusive cigarettrökning, måste hållas tillräckligt långt borta från
installations-, reparations-, borttagnings- och kasseringsplatsen, under vilken brandfarligt
köldmedium kan släppas ut i det omgivande utrymmet. Innan arbetet påbörjas ska området
kring utrustningen undersökas för att säkerställa att det inte nns några brandfarliga
element eller risker för antändning. Använd signalering mot rök.
SV - 8
SVENSKA
g) Ventilerat område
Se till att installationsområdet är utomhus eller tillräckligt ventilerat innan du startar systemet
eller utför något hett arbete. Ventilationsgraden ska nnas under hela den period som
bearbetningen pågår. Ventilationen måste på ett säkert sätt kunna dispergera eventuellt
utsläppt köldmedium och helst föra ut det externt i atmosfären.
h) Kontroller på kylutrustningen
När elektriska komponenter byts ut måste de vara lämpliga för användning och
överensstämma med de angivna specikationerna. Tillverkarens riktlinjer för underhåll och
assistans ska alltid respekteras. Om du är osäker, kontakta tillverkarens tekniska service för
hjälp. Följande kontroller ska utföras på installationer som använder brandfarliga köldmedier:
Kontrollera att storleken på lasten överensstämmer med dimensionerna i rummet där de
delar som innehåller köldmediet är installerade; att systemet och ventilationsöppningarna
fungerar korrekt och att de inte är blockerade; om du använder en köldmediekrets,
kontrollera om det nns köldmedium i den sekundära kretsen; att märkningen maskinen
fortsätter att vara synlig och läsbar. Oläsbara markeringar och skyltar måste vara korrekta;
att kylrör och -komponenter är installerade på en plats där det är osannolikt att de utsätts
för något ämne som kan fräta på komponenter som innehåller köldmedium, såvida inte
sådana komponenter är gjorda av i sig korrosionsbeständigt material eller är ordentligt
skyddade mot korrosion.
i) Kontroller av elektriska apparater
Reparation och underhåll av elektriska komponenter måste innefatta initiala
säkerhetskontroller och komponentinspektioner. I händelse av ett fel som kan äventyra
säkerheten, ska du inte strömsätta kretsen förrän den har åtgärdats på ett adekvat sätt.
Använd en tillfällig passande lösning om felet inte kan lösas omedelbart men funktionen
måste fortsätta. Denna situation måste rapporteras till ägaren av utrustningen så att alla parter
är informerade. Inledande säkerhetskontroller inkluderar: kontroll av att kondensatorerna
är urladdade - denna kontroll måste utföras i säkert läge för att undvika gnistor-; kontroll av
att spänningsförande elektriska komponenter och ledningar inte exponeras vid laddning,
återställning eller tömning av systemet; kontroll av jordanslutningens kontinuitet.
23. REPARATION AV FÖRSEGLADE KOMPONENTER
a) Under reparationen av förseglade komponenter måste all strömförsörjning kopplas bort
från utrustningen som du måste arbeta med innan du tar bort eventuella förseglade
kåpor etc. Om det är absolut nödvändigt att låta elströmmen vara på i utrustningen under
reparationer, måste en permanent fungerande läcksökningsanordning placeras i den mest
kritiska punkten för att varna operatören om en potentiellt farlig situation.
b) Var särskilt uppmärksam på följande för att säkerställa att kåpan inte ändras på ett sätt som
påverkar säkerhetsnivån vid arbete på elektriska komponenter.
Detta inkluderar skador på kablar, för stort antal anslutningar, uttagsplintar som inte
överensstämmer med originalspecikationerna, skador packningar, felaktig montering av
kabelförskruvningar, etc. Se till att utrustningen är säkert monterad. Se till att packningarna
eller tätningsmaterialen inte har försämrats på ett sådant sätt att de inte längre kan förhindra
att brandfarlig atmosfär tränger in. Reservdelarna måste överensstämma med tillverkarens
specikationer.
Användning av silikontätningsmedel kan hämma eektiviteten hos vissa typer av
läckagedetekteringssystem. Egensäkra komponenter behöver inte isoleras innan man
arbetar på dem.
24. REPARATION AV EGENSÄKRA KOMPONENTER
Applicera inte någon induktiv belastning och permanent kapacitet på kretsen utan att se till att
den inte överskrider den maximala spänning och ström som tillåts för den använda utrustningen.
De egensäkra komponenterna är de enda som kan drivas under spänning i närvaro av en
brandfarlig atmosfär. Testsystemet måste ha rätt strömstyrka. Byt endast ut komponenterna
med de reservdelar som speciceras av tillverkaren. Andra delar än de som anges kan orsaka
att köldmediet antänds i atmosfären efter en läcka.
DOLCECLIMA AIR PRO
SV - 9
SVENSKA
25. KABLAGE
Kontrollera ledningarna med avseende på slitage, korrosion, övertryck, vibrationer, vassa
kanter eller andra negativa miljöeekter. När du kontrollerar, tänk också eekterna av
åldrande eller konstanta vibrationer som orsakas av element som kompressorer eller äktar.
26. DETEKTERING AV BRANDFARLIGA KÖLDMEDIER
Använd under inga omständigheter potentiella antändningskällor för att detektera
köldmedieläckor. Använd inte hydroxylammor (eller något annat detektionssystem som
använder öppen låga).
27. METODER FÖR DETEKTERING AV LÄCKAGE
Följande läckagedetekteringsmetoder anses vara acceptabla för system som innehåller
brandfarliga köldmedier. Använd elektroniska läckagedetektorer för brandfarliga köldmedier,
även om känsligheten kanske inte är tillräcklig eller om de kan behöva omkalibreras.
(Detekteringsutrustningen måste kalibreras i ett område utan köldmedium.) Säkerställ att
detektorn inte är en potentiell källa till förbränning och att den är lämplig för den kylvätska
som används. Läckagedetektionsutrustningen måste ställas in på en procentandel av LFL
av köldmediet och måste kalibreras med avseende på det använda köldmediet och lämplig
procentandel gas (maximalt 25 %) bekräftas. Läcksökningsvätskor kan användas med de
esta köldmedier, men användningen av rengöringsmedel som innehåller klor måste undvikas
eftersom klor kan reagera med köldmediet och göra så att kopparrören korroderas. Vid
misstanke om läckage ska alla öppna lågor avlägsnas/släckas. Om ett köldmedieläckage som
kräver svetsning upptäcks, återvinn allt köldmedium från systemet eller isolera det (genom
avstängningsventiler) i en del av systemet på avstånd från läckan. Syrefritt kväve (OFN) måste
därför släppas ut i systemet före och under svetsprocessen.
28. BORTTAGNING OCH TÖMNING
Använd konventionella procedurer när du arbetar på köldmediekretsen för reparationer eller
av någon annan anledning. Trots detta är det viktigt att bästa praxis respekteras eftersom
brandfarlighet måste beaktas. Observera följande procedur:
Avlägsna kylvätskan
Avlufta kretsen med inert gas
• Töm
Avlufta åter med inert gas
Öppna kretsen genom att snitta eller via hårdlödning.
Köldmedieladdningen måste återställas i lämpliga återvinningscylindrar. Rengör systemet med
OFN för att göra enheten säker. Det kan vara nödvändigt att upprepa det här förfarandet era
gånger. Använd inte tryckluft eller syre för denna åtgärd.
Rengöringen måste slutföras genom att fylla vakuumet i systemet med OFN och fortsätta att
fylla det tills arbetstrycket uppnås, sedan sprida OFN i atmosfären och slutligen återställa
systemet till ett vakuumtillstånd. Upprepa processen tills det inte nns mer köldmedium kvar inuti
systemet. När den sista OFN-laddningen används måste systemet bringas till atmosfärstryck
för att kunna användas. Denna åtgärd är absolut nödvändig om svetsoperationer ska utföras
på rören.
Se till att vakuumpumpens utlopp inte är nära någon antändningskälla och att ventilation är
tillgänglig.
29. LASTNINGSFÖRFARANDEN
Utöver konventionella lastningsprocedurer, följ följande krav.
Se till att kontaminering av olika köldmedier inte uppstår när utrustningen laddas. Rören bör
vara så korta som möjligt för att minimera mängden köldmedium inuti dem. Cylindrarna ska
hållas i vertikalläge. Se till att kylsystemet är jordat innan du fyller på med köldmedium.
Märk systemet när det har laddats (om det inte har gjorts ännu).
Var mycket noga med att inte överbelasta kylsystemet. Testa trycket med OFN innan du laddar
om systemet. Utför läckagetestet på systemet vid slutet av lastningen men före driftsättning.
Det är nödvändigt att utföra ett ytterligare läckagetest innan man lämnar installationsplatsen.
SV - 10
SVENSKA
30. DRIFTURTAGANDE
Innan denna procedur utförs är det viktigt att teknikern är bekant med utrustningen och alla
dess komponenter. Det anses vara god praxis att återvinna alla köldmedier på ett säkert sätt.
Innan du utför denna åtgärd, ta ett prov på oljan och kylmedlet om en analys är nödvändig
innan det uppsamlade kylmedlet återanvänds. Det är viktigt att elektricitet nns tillgänglig innan
denna procedur påbörjas.
a) Bekanta dig med utrustningen och dess funktion.
b) Isolera systemet elektriskt.
c) Innan du utför denna procedur, se till att:
Den mekaniska hanteringsutrustningen nns tillgänglig vid behov för att hantera
köldmediecylindrarna
All personlig skyddsutrustning är tillgänglig och används på rätt sätt
Uppsamlingsförfarandet alltid övervakas av en behörig person
Återvinningsutrustningen och cylindrarna uppfyller tillämpliga standarder.
d) Töm kylsystemet om möjligt.
e) Om vakuumtillstånd inte kan uppnås, använd ett grenrör så att köldmediet kan avlägsnas
från de olika systemdelarna.
f) Se till att cylindern är placerad på vågen innan återställningen utförs.
g) Starta återställningsmaskinen och kör i enlighet med tillverkarens instruktioner.
h) Överbelasta inte cylindrarna. (Högst 80 % av vätskeladdningsvolymen).
i) Överskrid inte cylinderns maximala arbetstryck, inte ens tillfälligt.
j) När cylindrarna har fyllts på rätt sätt och processen har slutförts, se till att cylindrarna och
utrustningen omedelbart avlägsnas från installationsplatsen och att alla avstängningsventiler
är stängda.
k) det uppsamlade kylmedlet får inte fyllas på i ett annat kylsystem såvida den inte rengjorts
och kontrollerats.
31. ETIKETTERING
Utrustningen måste vara märkt för att indikera att den har tagits ur drift och tömts på köldmediet.
Datummärk och signera etiketten. Se till att det nns etiketter utrustningen som visar att den
innehåller brandfarligt köldmedium.
32. ÅTERSTÄLLNING
När man tar bort köldmedium från ett system, oavsett om det är för underhåll eller avveckling,
anses det vara god praxis att avlägsna alla köldmedier på ett säkert sätt. När köldmediet
överförs till cylindrarna, se till att endast cylindrar som är lämpliga för återvinning av köldmedium
används. Se till att rätt antal cylindrar nns tillgängliga för att lagra den totala systemladdningen.
Alla cylindrar som ska användas är konstruerade för återvunnet köldmedium och märkta för
det (d.v.s. specialcylindrar för återvinning av köldmedium). Cylindrarna måste vara utrustade
med en övertrycksventil och de tillhörande avstängningsventilerna måste vara i perfekt
skick. Tomma återvinningscylindrar bör sättas under vakuum och, om möjligt, kylas före
återvinning. Återvinningsutrustningen måste vara fullt fungerande och innehålla en uppsättning
instruktioner angående densamma och lämplig för återvinning av brandfarliga köldmedier.
Dessutom måste en uppsättning kalibrerade vågar vara tillgängliga och fullt fungerande. Rören
ska vara försedda med hermetiska anslutningar med frånkoppling i perfekt skick. Innan du
använder återvinningsmaskinen, kontrollera att den är i tillfredsställande funktionsskick, att
den har underhållits på rätt sätt och att alla tillhörande elektriska komponenter är förseglade
för att förhindra antändning om köldmediet släpps ut. Rådfråga tillverkaren om du är osäker.
Det återvunna köldmediet måste returneras till sin leverantör i rätt återvinningscylinder och
med relevant avfallsöverföringsanmärkning. Blanda inte köldmedier i återvinningsenheter och
särskilt inte i cylindrar. Om kompressorerna eller kompressoroljorna behöver tas bort, se till
att de har tömts till en acceptabel nivå för att säkerställa att det inte nns kvar brandfarligt
köldmedium i smörjmedlet. Tömningsprocessen måste utföras innan kompressorn återlämnas
till leverantörer. Använd endast elektriska kylsystem på kompressorstommen för att påskynda
den här processen. Ta bort olja ur ett system på ett säkert sätt.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
SV - 11
SVENSKA
1 - BESKRIVNING AV APPARATEN
1.1 - LISTA ÖVER KOMPONENTER SOM LEVERERAS MED ENHETEN (Bild 5)
Apparaten förpackas enskilt i kartongemballage.
Emballaget kan transporteras för hand av två personer eller lastas på en transportvagn.
Magasinera emballaget enskilt, stapla det inte.
1. Flexibel slang för luftutdrivning (kylning och
automatiskt läge)
2. Terminal för exibel slang på maskinsidan
3. Terminal för exibel slang för fast installation/
slider
4. SKJUTREGLAGE för montering av skjutföns-
ter/jalusier
5. Fäste + skruvar för fastlåsning av fönster
6. Terminal för skjutreglage / fönster
7. Fläns för fast installation
8. Isolering för SLIDER-installationen
9. Isolering för SLIDER-installationen
10. Kilar för fast installationsäns
11. Fjärrkontroll
12. Kondensavloppsrör
(endast avfuktningsläge)
13.
Terminaladapter för kondensavloppsrör
14. Manuell
15. Extra lter
1.2 - IDENTIFIERING AV HUVUDDELAR (Bild A)
21. Manöverpanel
22. Frånluftsgaller
23. Kla
24. IR-mottagare fjärrkontroll
25. Hjul
26. Handtag
27. Luftltergaller
27a. Luftlter
28. Avtappningsplugg för kondensvatten (för
användning som luftavfuktare)
29. Luftintagsgaller
30. Utdragbart luftlter
31. Borrning för pluggkåpa
32. Lock för tömning av kondensvatten
(vid transport, underhåll eller överdriven
ansamling av vatten)
33. Kabelvinda
34. Nätsladd
35. Avtappningslock för kondensvatten (endast
för modell med värmepump)
36. Luftutloppsgaller
SV - 12
SVENSKA
2 - INSTALLATION
2.1 - TRANSPORT AV UTRUSTNINGEN
• Transportochföryttningavapparatenskaskeiupprättläge.
• Vidtransportiliggandelägeskaniväntaminstentimmeinnandenstartasom.
• Innanduyttarellertransporterarapparatenskadutömmakondensvattnethelt
enligtbeskrivningeniavsnitt4.2.a
VARNINGAR
 Transportavapparatenpåömtåligagolv(t.ex.trägolv):
• Tömutalltkondensvattenhelt.
• Var särskilt uppmärksam när du yttar apparaten eftersom hjulen kan göra
märkenpågolvet.Ävenomhjulenäristyvtmaterialochrullar,kandeskadasvid
användningellervarasmutsiga.Virekommenderarattnikontrolleraratthjulenär
renaochlöperfrittvidföryttning.
2.2 -
VARNINGSTEXTER
Försummelseattiakttadetsomindikerasnedankanledatillskadapåapparaten.
a. Installera klimatanläggningen på plana, stabila underlag och på
golvet.
b. Anslut endast klimatanläggningen till jordade eluttag.
c. Se till att gardiner eller andra föremål inte blockerar luftintagsltren
(Bild 7).
d. Säkerställ att det nns ett minimiavstånd på 30 cm mellan
klimatanläggningen och objekten intill (Fig.1).
e. När apparaten sätts igång ska ni alltid vara noga med att se till
att det inte nns några hinder för luftintag eller luftutlopp.
f. Klimatanläggingen ska användas i lokaler avsedda för tvättstuga.
g. Installera endast klimatanläggningen i torra lokaler.
h. Klimatanläggningen får inte sättas igång i närvaro av farliga material, ångor eller vätskor.
i. Rengör luftltren minst en gång i veckan.
2.3 - MOBIL INSTALLATION
Klimatanläggningen ska installeras i en lämplig omgivning. Vi rekommenderar att reducera solljuset med
hjälp av spjäljalusier, gardiner, persienner och att hålla dörrar och fönster stängda.
a. Placera luftkonditioneringen framför ett fönster eller en fransk dörr.
b. Placera terminalen på maskinsidan (2) på den exibla slangen (1) som visas i Bild 8.
c. Placera terminalen (3) på motsatt sida av det exibla röret (1) (Bild 8).
d. Sätt i maskinsidans terminal (2) på apparatens luftutlopp (36) som visas i bild 9.
e. Placera terminalen (3) så att luften kommer ut till utsidan (Bild 10)
f. Om du har ett skjutfönster (vertikalt eller horisontellt) eller rulljalusi, kan du använda ”SLIDER KIT” (4)
som medföljer som möjliggör en eektivare installation.
För installation med KIT SLIDER fortsätt så som illustreras i bilderna 11 och 12.
g. Applicera den självhäftande packningen (8) (Bild 12)
h. Placera ”SLIDER KIT” (4) och anpassa den (Bild 12)
i. Placera slangen (1) och applicera packningen (9) (Bild 12)
l. Placera ut fästet (5) om så önskas (Bild 12)
Förläng endast röret så långt det behövs, så att lufttransportören förblir stängd mellan ramens
dörrar.
DOLCECLIMA AIR PRO
SV - 13
SVENSKA
2.4 - FAST INSTALLATION
Luftkonditioneringen kan även installeras med fasta hål i glaset eller väggen. Luftödet får inte hindras
av skyddsgaller eller annat. Alla skydd måste ha en total luftpassagedel på minst 140 cm2.
a. Placera terminalen på maskinsidan (2) på den exibla slangen (1) som visas i Bild 8.
b. Borra ett hål med en diameter på 127 mm i glaset eller väggen på en höjd från golvet mellan 300 och
1200 mm (Bild 13).
c. Placera terminalen (7) i hålet i väggen och markera borrpunkterna (bild 14-a, 14-b).
d. Ta bort terminalen (7) och borra 6 mm hål (bild 14-c, 14-d).
e. Sätt i de medföljande pluggarna (10) i hålen (bild 14-e).
f. Placera terminalen (7) i hålet i väggen och xera den med de medföljande skruvarna (10) (bild 14-f, 14-g).
g. Sätt i maskinsidans terminal (2) på enhetens luftutlopp (36) så som visas i bild 9.
h. Anslut den andra änden av den exibla slangen (1) till terminalen (7) (Bild 14-i).
i. Stäng locket (7a) när apparaten inte är i drift (Bild 14-h).
2.5 - ELEKTRISK ANSLUTNING
Apparaten är utrustad med en nätkabel med kontakt.
Innan klimatanläggningen ansluts ska ni försäkra er om att:
Spännings- och frekvensförsörjningsvärdena följer det som speciceras
i uppgifterna på märkskylten som nns på apparaten.
Försörjningsledningen är utrustad med en eektiv jordanslutning och är
av korrekt dimension för klimatanläggningens maximala absorption.
Det ska nnas en lämplig omnipolär brytare kopplad till apparatens
nätförsörjning i enlighet med de nationella installationsbestämmelserna.
Apparaten försörjs endast via ett uttag som är kompatibelt med den medföljande kontakten.
VARNINGAR
Ett eventuellt byte av nätkabeln ska endast utföras av behörig teknisk service från
OlimpiaSplendidelleravpersonalmedliknandekompetens.
2.6 - DRÄNERING
Beroende på hur apparaten används måste kondensatavloppsslangen anslutas.
2.6.a - Användning som avfuktare
För att använda apparaten korrekt, fortsätt enligt följande (bild 29 och 32):
a. Avlägsna locket (28).
b. Sätt i det medföljande röret (12) på kopplingen.
Se till att utloppsslangens ände (12) placeras över ett avloppsgaller eller i en behållare. Säkerställ
att slangen (12) inte är tilltäppt.
c. Koppla vide behov terminalen (13) till kondensavloppsröret (12).
2.6.b - Användning som värmepump
(endast på förinställda modeller)
För att använda apparaten korrekt, fortsätt enligt följande (bild 30 och 33):
a. Avlägsna locket (35).
b. Sätt i det medföljande röret (12) på kopplingen.
Se till att utloppsslangens ände (12) placeras över ett avloppsgaller eller i en behållare. Säkerställ
att slangen (12) inte är tilltäppt.
c. Koppla vide behov terminalen (13) till kondensavloppsröret (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
SV - 14
SVENSKA
SW1: ON/Standby.
SW2: Val av driftsläge
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ endast äkt =˃
=˃ avfuktning =˃
=˃ uppvärmning
(endast aktivt i versionen med värmepump)
kylning =˃
=˃ turbo-kylning =˃ ...
SW3: Temperaturökning/fördröjning
SW4: Temperaturminskning/fördröjning
SW5: Display
SW6: Bekräftelse/annullering fördröjning av
påslagning/avstängning av enhet
SW7: Val av äktens hastighet
Minimihastighet
=˃ Medelhastighet
=˃ Maximal hastighet
=˃ Blå luft (auto)
SW8: Val av “SILENT”-funktionen (tystgående)/
Wi-Fi-sökning
D1: Inställd temperatur/Tidrelä
D2: Fläktens hastighetsindikering (se “SW7”)
S1: Tidsindikator
S2: Temperaturindikator °C
S3: Temperaturindikator F
S4: Funktionsläge endast för äkt
S5: Kylläge
S6: Avfuktningsläge
S7: Uppvärmningsläge (endast aktivt i versionen
med värmepump)
S8: Viloläge
S9: Tidrelä-läge (programmerad påslagning/
avstängning)
S10: Automatiskt läge (ECO)
S11: Tystående funktion aktiv
S12: Indikator om att enheten är elförsörjd
S13: Turbo-funktion
3 - ANVÄNDNING AV APPARATEN
Klimatanläggningens funktioner kan väljas med både via fjärrkontrollen och manöverpanelen på
klimatanläggningen. Mottagandet av den valda funktionen bekräftas genom att summern avger ett ”bip”-ljud.
3.1 - SYMBOLER OCH KNAPPAR PÅ MANÖVERPANELEN (Fig.B)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
SV - 15
SVENSKA
3.2 - FJÄRRKONTROLLENS KNAPPAR (Bild C)
påslagning
• B10: Kortkommando (SHORT CUT)
B11: Temperaturökning ▲
Temperaturminskning ▼
B12: Display
D1: Indikator för apparat i drift
D2: Automatiskt läge (ECO)
D3: Kylläge (COOL)
D4: Avfuktningsläge (DRY)
D5: Uppvärmningsläge (HEAT) (endast aktivt i
versionen med värmepump)
D6: Funktionsläge endast för äkt (FAN)
D7: Fläktens hastighetsindikering (se “B3”)
D8: “Tid”-indikator för programmerad påslagning/
avstängning
D9: Indikator för funktionen “FOLLOW ME” är aktiv
D10: Temperaturindikator °C (F)
D11: Indikator för funktionen “SLEEP” är aktiv
D12: Indikator för att fjärrkontrollens batteri är
urladdat
D13: Indikator för funktionen “TIME OFF” är aktiv
D14: Indikator för funktionen “TIME ON” är aktiv
D15: Indikator för funktionen “ECO” är aktiv
D16: Signal om fjärrkontrollsändning
B1: På/av-knapp: påslagning/avstängning av
apparaten
- Symbolen (D1) tänd: apparat i drift
- Symbolen (D1) släckt: apparat i
standby-läge
B2: Val av driftsläge
AUTO (AutomatiSK) ECO =˃
=˃ kylning =˃
=˃ avfuktning =˃
uppvärmningsläge (endast aktivt i
versionen med värmepump) =˃
=˃ endast äkt =˃ ...
B3: Val av äktens hastighet
Minimihastighet
=˃ Medelhastighet
Maximal hastighet
Auto
B4: Aktivering av VILOLÄGE (PÅ/AV)
B5: INAKTIVERAD
B6: Aktivera/inaktivera funktionen FOLLOW ME
B7: Aktivera/inaktivera displayen på maskinens
manöverpanel
B8: Inställning av enhetens programmerade
avstängning
B9: inställning av enhetens programmerade
SV - 16
SVENSKA
3.3 - ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN
Fjärrkontrollen som levereras med klimatanläggningen är det
instrument som gör det möjligt att använda enheten på ett
bekvämt sätt.
Det är ett instrument som ska hanteras försiktigt och särskilt:
Undvika att blöta ner den (den får inte rengöras med vatten
eller lämnas ute i väder och vind).
Undvik att låta den falla ner på golvet eller hårda stötar.
Undvik att utsätta den för direkt solljus.
Fjärrkontrollenfungerarmedinfrarödteknologi.
Förinteinhindermellanfjärrkontrollen
 Ochklimatanläggningenunderanvändning.
Omandraapparatermedfjärrkontrollanvändsiomgivningen(tv,stereoanläggningarosv.),kan
detuppståstörningar.
Elektroniskalamporochlysrörkanstörasignalernamellanfjärrkontrollenochklimatanläggningen.
Tautbatteriernaomfjärrkontrolleninteskaanvändasunderenlängretidsperiod.
3.3.a - Isättning av batterier
För att sätta in batterierna korrekt:
a. Ta bort batterifackets lucka (Bild 15).
b. Sätt i batterierna i lämpligt fack (ild 15).
Varmycketnogamedattrespekterapolariteternasomindikerasibottenavbatterifacket.
c. Stäng locket korrekt (bild 18).
3.3.b - Byte av batterierna
Batterierna måste bytas ut när ikonen visas på displayen.
 Användalltidnyabatterier.Användningavgamlabatterierellerenannantypavbatterierkangöra
attfjärrkontrollenintefungerarsomdenska.
- Fjärrkontrollen använder två 1,5 V alkaliska torrbatterier (typ AAA) (bild 15).
Närdevälärurladdadeskabådabatteriernabytasutochkastasbortochlämnasinvid
särskildauppsamlingsställenellerienlighetmedlokalabestämmelser.
Om ni inte använder fjärrkontrollen under ett par veckor eller längre, ska batterierna tas ut.
Eventuellt läckage från batterierna kan skada fjärrkontrollen.
Laddainteochmonterainteisärbatterierna.Kastaintebatteriernaield.
 Dekanbrinnaellerexplodera.
Ombatterivätskanrinnerutpåhudellerkläderskadetvättasnogamedrentvatten.
Användintefjärrkontrollenmedbatteriernasomläckt.
 Dekemiskaprodukternaibatteriernakanförorsakabrännskadorellerandrahälsorisker.
3.3.c - Fjärrkontrollens läge
Håll fjärrkontrollen i en position från vilken signalen kan nå enhetens mottagare (24) (maximalt avstånd
cirka 8 meter - med laddade batterier) (bild 28). Om det nns hinder (möbler, gardiner, väggar osv.) mellan
fjärrkontrollen och apparaten reduceras fjärrkontrollens kapacitet.
DOLCECLIMA AIR PRO
SV - 17
SVENSKA
3.4 - ANVÄNDNING AV APPARATEN
För att använda apparaten, gör så här.
Förattförhindraeventuellaskadorpåkompressornfördröjsvarjestartmed3minuter
iförhållandetilldensenasteavstängningen.
3.4.a - Förberedande moment
• Placeraapparatenpåettstabilt,intelutande,planbelägetminst20-30cmfrånväggen
ellerfrånnågotannatobjektförattkunnagaranterakorrektluftcirkulation(Fig.1).
Placeradenpåenvattenavvisandeytaeftersomeventuelltvattenläckagekanskada
möblerellergolv.
• Placerainteenhetendirektpåmattor,handdukar,ltarellerandraabsorberandeytor.
• Sättikontaktenieluttaget.Enhetenavgerett”bip”-ljudochdisplayenvisarikonen
ochomgivningstemperatureni°C.
Innanapparatenelanslutsskaniförsäkraeromattuppgifternapåmärkskyltenmotsvarar
desomgällerförnätförsörjningen.
3.4.b - Slå på/stänga av apparaten
a. För att starta apparaten trycker du på knappen “ON/OFF” på fjärrkontrollen eller på knappen
manöverpanelen.
b. Ett bip-ljud signalerar att apparaten är i funktion och ventilen (23) lyfts upp.
c. På manöverpanelen tänds ikonen .
d. Om påslagningen har gjorts med fjärrkontrollen, visas ikonen på dess display.
e.
I händelse av en långvarig avstängning av enheten måste den återställas genom att dra ut kontakten ur
nätuttaget, vänta 5 till 10 sekunder och sedan sätta in den igen. Ett ett bip-ljud anger att enheten är klar att
användas.
3.5 - AUTO-LÄGE (Automatiskt)
a. Genom att ställa in detta läge aktiverar enheten automatiskt funktionen KYLNING eller UPPVÄRMNING
(endast för modell med värmepump) elle funktionen FLÄKT beroende på omgivningstemperaturen och
den inställda temperaturen.
Omgivningstemperaturen styrs kontinuerligt för att få optimal komfort i det luftkonditionerade rummet.
b. Det här läget kan väljas genom att trycka en eller era gånger MODE”-knappen (på fjärrkontrollen eller
på manöverpanelen) till dess att ECO- och Blue Air-ikonen visas på displayen på manöverpanelen:och/
eller ikonen Auto visas på fjärrkontrollens display.
c. I funktionsläget AUTO går det inte välja äktens hastighet.
3.6 - KYLLÄGE (COOL)
a. Genom att använda detta funktionsläge avfuktar och kyler enheten ner omgivningen.
Det här läget kan väljas genom att trycka en eller era gånger MODE”-knappen (på fjärrkontrollen
eller på manöverpanelen) till dess att ikonen visas på displayen.
b. I detta läge är äkten alltid på och det går att välja önskad hastighet genom att trycka på “FAN”-knappen
på fjärrkontrollen eller på knappen på manöverpanelen.
Fläktens hastighet skildras i avsnittet “3.1” (punkt SW7) och “3.2” (punkt B3).
c. Temperaturens börvärde är mellan 17°C och 30°C (från 62 F och 86 F) med variationer på 1°C och kan
ställas in med knapparna ”/-” på manöverlpanelen eller medknapparna ▲ ▼ på fjärrkontrollen.
d. Efter en viss tid (maximalt tre minuter) från aktiveringen av det här funktionsläget startas kompressorn
och enheten börjar att sprida kall luft.
SV - 18
SVENSKA
3.7 - TURBO-KYLLÄGE
Den här funktionen ka endast aktiveras från apparatens manöverpanel.
a. Detta läge kan väljas genom att trycka en eller era gånger på “MODE”-knappen på manöverpanelen till
dess att ikonerna och Turbo” visas på displayen.
b. Funktionen ställer in enheten direkt i kylläge med en temperatur inställd till 17°C och den maximala
äkthastigheten för att snabbare nå den temperatur som ställts in.
c. I det här funktionsläget går det inte att varken välja äktens hastighet eller temperatur.
d. För att stänga av funktionen trycker du på “MODE”-knappen på manöverpanelen eller stänger av apparaten.
3.8 - AVFUKTNINGSLÄGE (DRY)
a. Genom att använda detta funktionsläge avfuktar enheten omgivningen.
Detta läge kan väljas genom att trycka en eller era gånger på “MODE”-knappen (på fjärrkontrollen eller
på manöverpanelen) till dess att den särskilda ikonen visas:
- på manöverpanelen - på fjärrkontrollens display.
b. I funktionsläget DRY går det inte att välja äktens hastighet eller justera temperaturen.
Fläktens motor körs på låg hastighet.
c. Håll dörrar och fönster stängda för bästa avfuktningseekt.
Placera inte luftutloppsslangen i fönstret.
d. Anslut slangen för kodensavledning (avsnitt 2.6.a)
3.9 - VENTILATIONSLÄGE (FAN)
a. Genom att ställa in detta funktionsläge utför inte enheten någon åtgärd varken för temperaturen eller för
luftfuktigheten i omgivningen, utan den bibehåller den endast i cirkulation.
b. Detta läge kan väljas genom att trycka en eller era gånger på MODE”-knappen (på fjärrkontrollen eller
på manöverpanelen) till dess att den särskilda ikonen visas på displayen på manöverpanelen och/eller
på fjärrkontrollen.
- -ikonen på manöverpanelen - -ikonen på fjärrkontrollens display
c. I detta läge är äkten alltid på och det går att välja önskad hastighet genom att trycka på “FAN”-knappen
på fjärrkontrollen eller på knappen på manöverpanelen.
d. Fläktens hastighet visas på displayen som anges i avsnittet “3.1” (punkt SW7) och “3.2” (punkt D7).
3.10 - UPPVÄRMNINGSLÄGE (HEAT)
(endast för modellen med värmepump)
a. Genom att ställa in detta funktionsläge värmer enheten upp omgivningen.
b. Detta läge kan väljas genom att trycka en eller era gånger på MODE”-knappen (på fjärrkontrollen eller
på manöverpanelen) till dess att den särskilda ikonen visas på displayen.
c. I detta läge är äkten alltid på och det går att välja önskad hastighet genom att trycka på “FAN”-knappen
på fjärrkontrollen eller på knappen på manöverpanelen.
Fläktens hastighet skildras i avsnittet “3.1” (punkt SW7) och “3.2” (punkt D7).
d. Temperaturens börvärde är mellan 17°C och 30°C (från 62 F och 86 F) med variationer på 1°C och kan
ställas in med knapparna ”/-” på manöverlpanelen eller medknapparna ▲ ▼ på fjärrkontrollen.
e. Efter en viss tid (maximalt tre minuter) från aktiveringen av det här funktionsläget startas värmepumpen
och enheten börjar att sprida varm luft.
f. Anslut slangen för kodensavledning (avsnitt 2.6.b)
3.11 - TIMERLÄGE
a. I det här läget går det att programmera påslagning eller avstängning av enheten.
b. Fördröjningstiden kan ställas in, aktiveras och avbrytas både via fjärrkontroll och manöverpanel.
DOLCECLIMA AIR PRO
SV - 19
SVENSKA
3.11.a - Programmerad påslagning
a. När apparaten är i standby:
- manöverpanelen: - tryck på knappen och ställ in fördröjningstiden för påslagning med
knapparna +/-.
- För att aktivera funktionen trycker du på knappen eller väntar i ca 5
sekunder till dess att den tid som ställts in på displayen blinkar (displayen
återgår till att visa rumstemperaturen).
Ikonen tänds.
- På fjärrkontrollen: - tryck på knappen “TIMER ON” för att gå in i funktionen och tryck sedan en
eller era gånger på knappen TIMER ON” till dess att fördröjningstiden för
påslagning ställs in.
- Rikta fjärrkontrollen mot apparaten, ett bip-ljud bekräftar aktiveringen av
funktionen.
- Ikonen
på manöverpanelen och indikationen “Timer On” på fjärrkontrollens
display tänds.
b. När den inställda tiden löpt ut startar apparaten med samma inställningar (funktionsläge, temperatur och
ventilationshastighet) som den hade före avstängningen.
c. Tiden kan ställas in med steg på 30 minuter i upp till 10 timmar och med steg på 60 minuter från 10 till 24
timmar.
d. Genom att starta enheten eller justera timerinställningen till “0.0h” avbryts funktionen för programmerad
påslagning.
3.11.b - Programmerad avstängning
a. När apparaten är i drift, kan den fördröjda avstängningstiden ställas in.
- manöverpanelen: - tryck på knappen och ställ in fördröjningstiden för avstängning med
knapparna +/-.
- För att aktivera funktionen trycker du på knappen eller väntar i ca 5
sekunder till dess att den tid som ställts in på displayen blinkar (displayen
återgår till att visa rumstemperaturen).
Ikonen tänds.
- fjärrkontrollen: - tryck på knappen “TIMER O” för att gå in i funktionen och tryck sedan en
eller era gånger på knappen TIMER O” till dess att fördröjningstiden för
avstängning ställs in.
- Rikta fjärrkontrollen mot apparaten, ett bip-ljud bekräftar aktiveringen av
funktionen.
- Ikonen
på manöverpanelen och indikationen “Timer O” på fjärrkontrollens
display tänds.
b. När den inställda tiden har förutit stängs apparaten av.
c. Tiden kan ställas in med steg på 30 minuter i upp till 10 timmar och med steg på 60 minuter från 10 till 24
timmar.
d. Genom att stänga av enheten eller justera timerinställningen till “0.0h” avbryts funktionen för programmerad
avstängning.
3.12 - ANDRA FUNKTIONER
3.12.a - SILENT-funktion (tystgående)
Den här funktionen ka endast aktiveras från apparatens manöverpanel.
a. Tryck på SW8-knappen (högtalare) när apparaten är i drift. Högtalarsymbolen visas.
Ventilationshastigheten ställs automatiskt in på ett minimum.
b. Tryck igen för att inaktivera funktionen.
3.12.b - SLEEP-funktion
Denna funktion kan endast aktiveras från fjärrkontrollen.
Denna funktion nns inte i funktionslägena för Avfuktning (DRY) och Endast ventilation (FAN).
a. När enheten är igång trycker du på “SLEEP”-knappen på fjärrkontrollen.
På manöveranelen och fjärrkontrollens display visas ikonen .
SV - 20
SVENSKA
Enheten kommer att minska (i kyla) eller öka (i uppvärmning) den inställda temperaturen med 1°C (1 eller
2 F) i 30 minuter.
b. Därefter kommer enheten att minska (i kylning) eller öka (i uppvärmning) den inställda temperaturen med
1°C (1 eller 2 F) i ytterligare 30 minuter.
c. Denna temperatur kommer att hållas i 7 timmar innan den återgår till den ursprungligen valda temperaturen.
Efter denna tidsperiod kommer enheten att återgå till att fungera som ursprungligen programmerats.
d. För att stoppa funktionen trycker du på “SLEEP”-knappen på fjärrkontrollen. Ikonen släcks på manöverpanelen
och på fjärrkontrollens display.
3.12.c - FOLLOW ME-funktion
Denna funktion kan endast aktiveras från fjärrkontrollen.
Denna funktion nns inte i funktionslägena för Avfuktning (DRY) och Endast ventilation (FAN).
I det här funktionsläget fungerar fjärrkontrollen som termostat.
a. När enheten är igång trycker du på “FOLLOW ME”-knappen på fjärrkontrollen.
b. Flytta fjärrkontrollen till ett annat område än där enheten är placerad (maximalt avstånd 7 till 8 meter) och
riktar den mot enheten och se till att det inte nns några hinder mellan dem.
c. Ställ in önskad temperatur på fjärrkontrollen; Enheten fungerar tills temperaturen i det område där
fjärrkontrollen är placerad till dess att det värde som ställts in på densamma har uppnåtts.
d. Fjärrkontrollen skickar en signal till enheten och om den inte får ett svar inom högst 7 minuter inaktiveras
funktionen.
e. För att stänga av funktionen trycker du på “FOLLOW ME”-knappen på manöverpanelen eller stänger av
apparaten.
3.12.d - Inställning av måttenhet för temperaturen
Det går att ställa in måttenheten för rumstemperaturen och för den inställda genom att välja mellan °C
(Celsius) oppure F (Fahrenheit).
Gör så här:
- På manöverpanelen trycker du samtidigt på knapparna + och - i ungefär tre sekunder.
Önskad måttenhet visas på manöverpanelens display.
- På fjärrkontrollen håller du mittenknappen TEMP intryckt i ca tre sekunder.
På fjärrkontrollen visas önskad måttenhet.
Variationen i måttenhet ska göras både på manöverpanelen och på fjärrkontrollen.
3.12.e - Luftödets riktning
Denna funktion kan endast aktiveras från fjärrkontrollen.
a. När apparaten startas så öppnas ventilen (23) helt.
b. Genom att trycka på knappen “SWING” på fjärrkontrollen börjar ventilen att svänga.
c. Om du vill stoppa ventilen i ett visst läge trycker du på “SWING”.
Tryck på den igen för att starta om svängningen.
3.12.f - Short Cut-funktion
Denna funktion kan endast aktiveras från fjärrkontrollen.
a. När enheten är i drift i något av lägena trycker du på knappen “SHORT CUT” på fjärrkontrollen för att
ställa in enheten direkt i läget “AUTO” med temperaturen inställd till 26°C (80 F).
3.12.g - Auto-Restart
a. Om enheten stängs av på grund av strömavbrott, startar den automatiskt om när du återställer strömmen
med föregående inställningar.
3.12.h - Wi-Fi
a. Tryck SW8 i cirka 3 sekunder för att aktivera “Wi”-funktionen, därefter visas AP” på displayen i väntan
på anslutning med enheten.
DOLCECLIMA AIR PRO
SV - 21
SVENSKA
InformationomhurduanslutertillWi-Fi-nätverketochanvänderappennnsidenbifogade
Wi-Fi-handboken.
4 - UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Innan du fortsätter med någon typ av underhåll och
rengöringskadualltidsetillatthadragitutkontaktenur
nätuttaget.
Rörintevidenhetensmetalldelarnärltrettasut.Detnns
enriskförattgörasigillapådevassametallkanterna.
Använd intevatten föratt rengöraluftkonditionerarensinre delar.Exponeringen för
vattenkanförstöraisoleringenmedriskförattförorsakaelstötar.
4.1 - RENGÖRING
4.1.a - Rengöring av apparaten och fjärrkontrollen
a. Använd en torr trasa för att rengöra apparaten och fjärrkontrollen.
b. Det går att använda en trasa fuktad med kallt vatten för att rengöra apparaten om den är mycket smutsig.
Användinteenkemisktbehandladellerantistatisktrasaförattrengöraenheten.
Användintebensin,lösningsmedel,polermedelellerliknanderengöringsmedel.
 Dennatypavprodukterkangöraattplastytornagårsönderellerdeformeras.
4.1.b - Underhåll av luftltret
Filtersystemet består av ett nätlter (bild 34 ref. 27a) och en serie av extra lter som ni kan använda efter
eget godtycke (bild 34 ref. 15).
För att garantera en eektiv intern luftltrering och en god funktion av er klimatanläggning måste luftltren
rengöras periodiskt.
Ytterligare lter måste bytas ut efter cirka 500 timmars drift. För att ltersystemet ska fungera
korrekt rekommenderas att endast användas originalreservdelar används.
4.1.c - Rengöring av luftltret
Filtrering av smutsig luft minskar enhetens kylkapacitet.
Se därför till att tillhandahålla rengöring varannan vecka.
a. Ta av gallret (27) komplett med lter (27a) och lyft upp det för att ta bort det från apparaten (bild 19).
b. Ta ut ltret (27a) från gallret (27) (bild 20).
c. Rengör ltret (27a) genom att använda en dammsugare eller tvätta det med vatten. Låt det sedan torka
på en väl ventilerad plats.
Om ltret (27a) är skadat, byt ut det.
d. Se till att ltret (27a) är helt torrt.
e. Sätt tillbaka ltret (27a) i gallret (27) och var noga med att placera in det korrekt (bild 22).
f. Dammsug ludd från lamellerna (bild 21).
g. Placera gallret (27) komplett med lter (27a) på apparatens stomme och säkerställ att det är korrekt fäst.
(bild 23).
Användinteapparatenutanltret(27a).
SV - 22
SVENSKA
4.1.d - Rengöring av sugltret
Det smutsiga sugltret minskar apparatens prestanda.
Se därför till att tillhandahålla rengöring varannan vecka.
a. Dra ut ltret (30) från sidan (bild 24).
b. Rengör ltret (30) genom att använda en dammsugare eller tvätta det med vatten. Låt det sedan torka
på en väl ventilerad plats.
Om ltret (30) är skadat, byt ut det.
c. Se till att ltret (30) är helt torrt.
d. Sätt tillbaka ltret (30) korrekt i sitt säte (bild 25).
e. Dammsug bort eventuellt ludd från gallret (bild 25).
Användinteapparatenutanltret(30).
4.1.e - Råd för energibesparing
Nedan ger vi några enkla råd för att minska förbrukningen:
Håll alltid ltren rena (se kapitlet om underhåll och rengöring).
Håll dörrarna och fönstren stängda i lokalen som ska luftkonditioneras.
Undvik att solljus tränger in i rummet (vi rekommenderar att ni använder gardiner, drar ner spjäljalusierna
eller stänger persiennerna).
Täpp inte till enheternas luftödesvägar (i in- och utlopp). Utöver att anläggningen sätt inte uppnår
en optimal kapacitet, äventyrar det även dess korrekta funktion och det leder till risk för irreparabla fel på
enheten.
4.2 - UNDERHÅLL
Om ni förutser att inte använda apparaten under en längre tidsperiod, gör så här:
a.
Använd endast äktläget i några timmar (cirka 1÷2 timmar) för att torka insidan av enheten.
b. Stoppa luftkonditioneringen och koppla bort strömförsörjningen.
c. Rengör luftltren.
d. Töm ut kondensvattnet helt.
e. Linda nätkabeln (34) på kabelvindan (33) och sätt in kontakten i pluggkåpan (31) (bild 31).
f. Ta ut batterierna ur fjärrkontrollen.
Kontroller innan luftkonditioneringen sätts igång igen:
a. Filtret ska rengöras efter att luftkonditioneraren inte har använts under en längre period.
b. Kontrollera att luftutloppet eller -inloppet inte är blockerat (särskilt efter att luftkonditioneraren inte har
använts under en längre period).
4.2.a - Avledning av kondensvatten
När kondensvattnet i den nedre brickan når den förutbestämda nivån avger enheten en ljudsignal 8 gånger.
På manöverpanelen visas ”P1och apparaten slutar att fungera (äktmotorn fortsätter att fungera). I detta fall:
a. Sätt i kontakten i eluttaget.
b.
Flytta försiktigt enheten till en lämplig plats för att tömma ut vattnet
.
c. Ta bort avtappningspluggen (32) och gummipluggen (32a) (bild 26).
Försäkraeromatthaskruvatfastavtappningslocketkorrekt(32)förattundvika
vattenläckage.
d. Töm ut allt vatten.
e. Sätt tillbaka gummilocket (32a) och skruva på avtappningspluggen (32) (bild 27).
f. Sätt i kontakten i eluttaget och starta om enheten tills kontrollampan ”P1” släcks.
Omfeletåterkommer,kontaktaettservicecenter.
DOLCECLIMA AIR PRO
SV - 23
SVENSKA
4.2.b Felkoder
Under driften av enheten kan anomalier uppstå som stoppar dess funktion. I dessa fall visas felkoder på
kontrollpanelen.
• P1 Nedre facket är fullt.
Töm enligt beskrivningen i avsnittet “4.2.a”.
-------------------------------------------------------------------
• F1 Rengöring av lter.
Var 250:e funktionstimme för äktmotorn visas meddelandet F1.
Rengör ltren (avsnitten 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) och återställ timräknaren genom att hålla ”ON/OFF”-
knappen på apparatens manöverpanel intryckt i 5 sekunder.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Sensorfel för omgivningstemperatur.
• E2 Sensorfel för förångartemperatur.
• E3 Sensorfel för kondensatortemperatur.
• E4 Kommunikationsfel för displaypanel.
I dessa fall:
a. koppla bort apparaten elektriskt
b. vänta i några minuter
c. anslut kontakten till uttaget
d. starta om enheten.
Omproblemetkvarstårochfelkodeninteslocknar,kopplaurapparatenelektrisktochkontakta
ettservicecenter.
5 - TEKNISKA DATA
För tekniska data, se typskylten på produkten (bild 2).
Dimensioner (L x B x D) 490 x 765 x 425 mm
Driftstemperaturgränser i Kylning 17°C÷35°C (62 F ÷ 95 F)
Driftstemperaturgränser i Avfuktning 13°C÷35°C (55 F ÷ 95 F)
Driftstemperaturgränser i Värmning (värmepump) 5°C÷30°C (41 F ÷ 86 F)
• Kylgas R290
6 - KOPPLINGSSCHEMA
Kopplingsschemat återges i bild 35.
OPTIONAL Dennasymbolangerattelementetärvalfritt.
SV - 24
SVENSKA
7 - FEL OCH MÖJLIGA ÅTGÄRDER
Försök inte att reparera apparaten själva.
Omproblemetinteärlöst,kontaktadinlokalaåterförsäljareellernärmasteservicecenter.Tillhandahålla
detaljeradinformationomfelfunktionenochomenhetsmodellen.
ORSAK
Strömmen saknas.
Kontakten är urkopplad.
P1 Felkod
---------------------------------------------------------
I KYLNINGSLÄGE: Omgivningstemperatu-
ren är lägre än den inställda temperaturen
Den inställda temperaturen är för nära den
omgivningstemperaturen.
---------------------------------------------------------
Det nns hinder för intag av utomhusluft.
Luftltren är tilltäppta av damm, ludd eller
djurhår
---------------------------------------------------------
Avloppsslangen är inte inkopplad eller
tilltäppt.
---------------------------------------------------------
Apparaten har en låg kylmedelsnivå.
---------------------------------------------------------
Temperaturinställningen är för hög.
---------------------------------------------------------
Fönster och dörrar i rummet är öppna.
---------------------------------------------------------
Området i rummet är för stort.
---------------------------------------------------------
Det nns värmekällor inne i rummet.
Den yta som apparaten står på är inte pla-
nutjämnad.
---------------------------------------------------------
Luftltren är tilltäppta av damm, ludd eller
djurhår
Ljudet orsakas av kylmedelsflödet inuti
enheten.
Klimatanläggningen är lutad eller ligger på
sidan.
Den omgivande temperaturen är för låg.
VAD GÖR MAN?
Vänta.
Sätt i kontakten i eluttaget.
Vattenuppsamlingsbrickan är full.
Stäng av apparaten, tappa ur vattnet från
uppsamlingsbrickan och starta om den.
---------------------------------------------------------
Återställ temperaturen
Sänk den inställda temperaturen.
---------------------------------------------------------
Avlägsna hindren.
Ring servicecentrum.
Stäng av enheten och rengör ltren i enlighet
med instruktionerna.
---------------------------------------------------------
Stäng av apparaten, koppla bort slangen,
ta bort eventuella hinder och återanslut
avloppsslangen.
---------------------------------------------------------
Kontakta ett servicecenter om du vill att
apparaten ska inspekteras och fyllas på
med kylmedel.
---------------------------------------------------------
Sänk den inställda temperaturen.
---------------------------------------------------------
Försäkra er om att alla fönster och dörrar
är stängda.
---------------------------------------------------------
Kontrollera kylområdet igen.
---------------------------------------------------------
Avlägsna värmekällorna om möjligt.
Placera alltid apparaten på ett plant och
jämnt underlag.
---------------------------------------------------------
Stäng av enheten och rengör ltren i enlighet
med instruktionerna.
Det är helt normalt.
Töm ut vattnet innan ni föryttar den.
Klimatanläggningens beteende är normalt.
FEL
Apparaten fungerar inte
Apparaten startar inte
Apparaten fungerar bara en kort stund
Apparaten kyler inte som den ska
Apparaten är bullrig och vibrerar överdrivet
mycket
Apparaten avger ett konstigt ljud
Det läcker ut vatten när apparaten föryttas
Minsta hastighet kan inte väljas i kyl-, natt-
eller automatiskt läge
DOLCECLIMA AIR PRO
FI - 1
SUOMI
SISÄLLYSLUETTELO
0 - VAROITUKSIA .........................................2
0.1 - YLEISTIETOJA ............................................... 2
0.2 - SYMBOLIT .....................................................2
0.2.1 - Tekstinlaadinnassa käytetyt piirrokset ............2
0.3 - YLEISET VAROITUKSET ...............................3
0.4 - KÄYTTÖTARKOITUS ..................................... 5
0.6 - RISKIALUEET ................................................5
0.6 - R290-KYLMÄAINEKAASUA KOSKEVAT
VAROITUKSET ..............................................6
1 - LAITTEEN KUVAUS ........................................11
1.1 - VARUSTEENA TOIMITETTUJEN
OSIEN LUETTELO ...................................... 11
1.2 - PÄÄOSIEN TUNNISTAMINEN ..................... 11
2 - ASENNUS ........................................................12
2.1 - LAITTEEN KULJETUS ................................. 12
2.2 - VAROITUKSIA ..............................................12
2.3 - SIIRRETTÄVÄ ASENNUS ............................12
2.4 - KIINTEÄ ASENNUS .....................................13
2.5 - SÄHKÖLIITÄNTÄ .........................................13
2.6 - VALUTUS .....................................................13
2.6.a - Käyttö kosteudenpoistimena ........................13
2.6.b - Käyttö lämpöpumppuna
(vain mallille, jossa on kyseinen valmius) .....13
3 - LAITTEEN KÄYTTÖ ........................................14
3.1 - SYMBOLIT JA OHJAUSPANEELIN
NÄPPÄIMET ................................................. 14
3.2 - KAUKOSÄÄTIMEN NÄPPÄIMET ................. 15
3.3 - KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ .......................16
3.3.a - Paristojen laitto ............................................. 16
3.3.b - Paristojen vaihto ........................................... 16
3.3.c - Kaukosäätimen asento ................................. 16
3.4 - LAITTEEN KÄYTTÖ ..................................... 17
3.4.a - Esitoimenpiteet ............................................. 17
3.4.b - Laitteen käynnistys/sammutus .....................17
3.5 - AUTOMAATTINEN TOIMINTATAPA
(Automaattinen) ............................................ 17
3.6 - JÄÄHDYTYSTAPA (COOL) ..........................17
3.7 - TURBOJÄÄHDYTYSTAPA ...........................18
3.8 - KOSTEUDENPOISTOTAPA (DRY) ..............18
3.9 - ILMANVAIHTOTAPA (FAN) ..........................18
3.10 - LÄMMITYSTAPA (HEAT)
(vain mallille jossa lämpöpumppu) ...............18
3.11 - AJASTIN TOIMINTATAPA ............................18
3.11.a - Ohjelmoitu käynnistys ................................. 19
3.11.b - Ohjelmoitu sammuttaminen ........................19
3.12 - MUUT TOIMINNOT ...........................................19
3.12.a - Toiminto SILENT (hiljainen) .......................19
3.12.b - Toiminto SLEEP .........................................19
3.12.c - Toiminto FOLLOW ME ............................... 20
3.12.d - Lämpötilan mittayksikön asettaminen .........20
3.12.e - Ilmavirtauksen suuntaus ............................. 20
3.12.f - Toiminto Short Cut .......................................20
3.12.g - Automaattinen uudelleenkäynnistys ...........20
3.12.h - Wi-Fi ...........................................................20
4 - HUOLTO JA PUHDISTUS ...............................21
4.1 - PUHDISTUS ................................................21
4.1.a - Laitteen ja kaukosäätimen puhdistus ...........21
4.1.b - Ilmansuodattimien huolto .............................21
4.1.c - Ilmansuodattimen puhdistus .........................21
4.1.d - Imusuodattimen puhdistus ...........................22
4.1.e - Energiansäästöön liittyviä vinkkejä ...............22
4.2 - HUOLTO ......................................................22
4.2.a - Kondenssiveden tyhjennys ...........................22
4.2.b Virhekoodit ....................................................23
5 - TEKNISET TIEDOT .........................................23
6 - SÄHKÖKAAVIO ...............................................23
7 - ONGELMAT JA MAHDOLLISET
KORJAUSTOIMENPITEET ..............................24
FI - 2
SUOMI
0 - VAROITUKSIA
0.1 - YLEISTIETOJA
Ensinnäkin haluamme kiittää sinua siitä, että valitsit valmistamamme tuotteen.
0.2 - SYMBOLIT
Seuraavassa luvussa esitetyt piirrokset antavat nopeasti ja yksiselitteisesti tietoa, jota tarvitaan
laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön.
0.2.1 - Tekstinlaadinnassa käytetyt piirrokset
Ilmoittaa, että tämä asiakirja on luettava huolellisesti ennen laitteen asentamista ja/
tai käyttöä.
Ilmoittaa, että tämä asiakirja on luettava huolellisesti ennen laitteen huoltotoimenpiteitä
ja/tai puhdistusta.
Ilmoittaa, että liitteenä olevissa oppaissa voi olla lisätietoja.
Osoittaa, että tietoja on saatavilla käyttö- tai asennusoppaassa.
Osoittaa, että huoltohenkilöstön on käsiteltävä laitetta asennusohjeen mukaisesti.
Se osoittaa, että laite käyttää syttyvää kylmäainetta. Jos kylmäaine pääsee ulos ja
altistuu ulkoiselle syttymislähteelle, on olemassa tulipalon vaara.
Osoittaa asianomaiselle henkilöstölle, että jos kuvattua toimenpidettä ei suoriteta
turvallisuuteen liittyviä määräyksiä noudattamalla, sähköiskun vaara on olemassa.
Osoittaa asianomaiselle henkilöstölle, että jos kuvattua toimenpidettä ei suoriteta
turvallisuuteen liittyviä määräyksiä noudattamalla, fyysisten vammojen syntymiseen
liittyvä vaara on olemassa.
Osoittaa asianomaiselle henkilöstölle, että jos kuvattua toimenpidettä ei suoriteta
turvallisuusmääräysten mukaisesti, on olemassa palovammojen vaara, joka aiheutuu
kosketuksesta korkealämpöisiin komponentteihin.
Tätä symbolia edeltävät kappaleet sisältävät erittäin tärkeitä tietoja ja määräyksiä, ennen kaikkea mitä turvallisuuteen
tulee. Niiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa:
- vaaratekijöitä käyttäjien turvallisuudelle
- sopimuksen mukaisen takuun raukeamisen
- valmistajayrityksen vastuusta luopumisen.
Merkitse toimet, joita ei missään nimessä saa tehdä.
Ilmoita asianomaiselle henkilökunnalle, että laitetta ei saa peittää sen ylikuumenemisen estämiseksi.
KUVAT
Kuvat on ryhmitelty ohjekirjan alkusivuille
DOLCECLIMA AIR PRO
FI - 3
SUOMI
0.3 - YLEISET VAROITUKSET
1. Tämä asiakirja on lain mukaan luottamuksellinen, eikä sitä saa jäljentää
tai luovuttaa kolmansille osapuolille ilman OLIMPIA SPLENDID -yhtiön
nimenomaista lupaa. Laitteita saatetaan päivittää, joten niiden yksityiskohdat
voivat poiketa kuvatuista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän oppaan
tekstien soveltamista.
2. Lue tämä opas huolellisesti ennen kuin ryhdyt mihinkään toimenpiteeseen
(asennus, huolto, käyttö) ja noudata tarkasti yksittäisiä lukuja.
3. Säilytä tätä ohjekirjaa tulevaa tarvetta varten.
4. Kun olet poistanut pakkauksen, varmista laitteen eheys. Pakkaustarvikkeita ei
saa jättää lasten ulottuville, sillä ne saattavat aiheuttaa potentiaalisen vaaran.
5. VALMISTAJA EI OTA VASTUUTA HENKILÖ- TAI OMAISUUSVAHINGOISTA, JOTKA
JOHTUVAT SIITÄ, ETTÄ TÄSSÄ KIRJASESSA ANNETTUJA MÄÄRÄYKSIÄ EI
OLE NOUDATETTU.
6. Valmistaja pidättää oikeuden tehdä malleihinsa milloin tahansa muutoksia,
edellyttäen, että tässä käyttöoppaassa kuvatut olennaiset ominaisuudet
säilyvät.
7. Tällaisten ilmankuivaimien huoltaminen voi olla vaarallista, koska laitteen
sisällä on paineistettua kylmäainekaasua ja jännitteisiä sähkökomponentteja.
Siksi kaikki huoltotyöt (suodattimen puhdistusta lukuun ottamatta) saa suorittaa
vain valtuutettu ja pätevä henkilökunta.
8. Asennus tässä käyttöohjeessa annettujen varoitusten ulkopuolelle ja käyttö
määrättyjen lämpötilarajojen ulkopuolella johtaa takuun raukeamiseen.
9. Käyttäjä voi myös itse suorittaa suodattimen rutiinihuollon ja yleisen ulkoisen
puhdistuksen, koska niihin ei liity vaikeita tai vaarallisia toimenpiteitä.
10. Asennuksen ja kaikkien huoltotoimenpiteiden aikana on noudatettava tässä
käyttöoppaassa ja laitteen sisälle tai päälle kiinnitetyissä tarroissa mainittuja
varotoimenpiteitä sekä kaikkia maalaisjärjen ja asennuspaikalla voimassa
olevien turvallisuusmääräysten edellyttämiä varotoimenpiteitä.
11. Käytä osia vaihdettaessa vain alkuperäisiä OLIMPIA SPLENDID -varaosia.
12. Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan tai kukaan ei oleskele ilmastoidussa
huoneessa, on suositeltavaa katkaista virransyöttö onnettomuuksien
välttämiseksi.
13. Älä käytä laitteen puhdistamiseen nestemäisiä tai syövyttäviä pesuaineita äläkä
suihkuta vettä tai muita nesteitä laitteen päälle, sillä ne voivat vahingoittaa
muoviosia tai jopa aiheuttaa sähköiskun.
14. Älä päästä laitetta ja kaukosäädintä kastumaan.
Saattaa syntyä oikosulku tai tulipalo.
SÄHKÖLAITTEITA KÄYTETTÄESSÄ ON AINA NOUDATETTAVA PERUSTURVALLISUUS-
TOIMENPITEITÄ TULIPALON, SÄHKÖISKUN JA HENKILÖVAHINKOJEN VAARAN VÄHEN-
TÄMISEKSI, MUKAAN LUKIEN SEURAAVAT:
Kompressorin mahdollisten vaurioiden välttämiseksi jokainen käynnistys
viivästetään 3 minuutilla viimeisen sammutuksen jälkeen.
FI - 4
SUOMI
15. Häiriötilanteissa (esim. epänormaali ääni, paha haju, savu, epänormaali
lämpötilan nousu, sähkövuoto jne.) sammuta laite välittömästi ja irrota se
pistorasiasta.
Korjauksia saavat tehdä vain valmistajan valtuuttamat huoltokeskukset, ja
niissä saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Edellä mainittujen seikkojen
noudattamatta jättäminen voi vaarantaa laitteen turvallisuutta.
16. Älä jätä ilmastointilaitetta toimimaan pitkäksi aikaa, jos ilmankosteus on korkea
ja ovet tai ikkunat ovat auki.
Kosteus voi tiivistyä ja kastella tai vahingoittaa huonekaluja.
17. Älä irrota verkkopistoketta käytön aikana. Tulipalon tai sähköiskun vaara.
18. Älä aseta painavia tai kuumia esineitä laitteen päälle.
19. Varmista ennen laitteen sähköistä kytkemistä, että tyyppikilven tiedot vastaavat
sähköverkon tietoja. Pistorasian on oltava maadoitettu. Kyltti (20) sijaitsee
laitteen sivuilla (kuva 2).
20. Asenna laite valmistajan ohjeiden mukaisesti. Väärä asennus, josta valmistajaa
ei voi pitää vastuussa, saattaa aiheuttaa vahinkoja henkilöille, eläimille tai
esineille.
21. Jos pistorasia ja laitteen pistotulppa eivät sovi yhteen, vaihdata pistorasia
toiseen sopivaan pistorasiaan ammattitaitoisella henkilökunnalla, joka
varmistaa, että pistorasian kaapelin poikkileikkaus on sopiva laitteen ottamalle
teholle. Jos niiden käyttö on välttämätöntä, niiden on oltava voimassa olevien
turvallisuusstandardien mukaisia, ja niiden virran nimellisarvon (A) on oltava
vähintään laitteen enimmäisvirran nimellisarvon suuruinen.
22. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjausjärjestelmän avulla.
23. Käytä laitetta aina yksinomaan pystysuorassa asennossa.
24. Älä tuki tulo- ja poistoilmasäleikköjä millään tavalla.
25. Älä työnnä vieraita esineitä ilman sisään- ja ulostulosäleikköihin, sillä on
olemassa sähköiskun, tulipalon tai laitteen vaurioitumisen vaara.
26. Älä käytä laitetta:
- märillä tai kosteilla käsillä;
- paljain jaloin.
27. Älä vedä virtajohdosta tai itse laitteesta irrottaaksesi pistokkeen pistorasiasta.
28. Älä käytä laitetta suorassa auringonvalossa tai lähellä lämmönlähteitä, kuten
uunia, lämmitintä tai patteria (kuva 3)
29. Älä käytä laitetta kaasulaitteiden läheisyydessä (kuva 3)
30. Aseta laite aina vakaalle, tasaiselle ja vaaitetulle alustalle.
31. Jätä vähintään 30 cm vapaata tilaa laitteen sivuille ja 20 cm taakse ja vähintään
30 cm vapaata tilaa laitteen yläpuolelle (kuva 1).
32. Älä sijoita laitetta pistorasian lähelle (kuva 4).
33. Pistorasiaan on päästävä helposti käsiksi, jotta pistoke on helppo irrottaa
hätätilanteessa.
34. Älä käsittele pistoketta, jos kätesi ovat märät.
35. Älä taivuta, taita, vedä tai vahingoita virtajohtoa liikaa.
36. Älä vie virtajohtoa mattojen, peittojen tai kiskojen alle. Sijoita kaapeli
kulkemattomille alueille kompastumisen välttämiseksi.
37. Irrota kaapeli pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan ja/tai kun
kukaan ei ole kotona.
38. Älä käytä laitetta erityisen kosteissa tiloissa (kylpyhuone, keittiö jne.).
39. Älä käytä laitetta ulkona tai märillä pinnoilla. Vältä nesteiden läikkymistä laitteen
päälle. Älä käytä laitetta pesualtaiden tai vesihanojen lähellä.
DOLCECLIMA AIR PRO
FI - 5
SUOMI
40. Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
41. Puhdista laite kostealla liinalla; älä käytä hankaavia tuotteita tai materiaaleja.
Suodattimen puhdistus, katso asiaankuuluva kohta.
42. Yleisin syy ylikuumenemiseen on pölyn tai nukan kertyminen laitteeseen. Poista
nämä kertymät säännöllisesti irrottamalla laite pistorasiasta ja imuroimalla
ritilät.
43. Älä käytä laitetta ympäristössä, jossa lämpötila vaihtelee huomattavasti, koska
laitteen sisälle voi muodostua kondenssivettä.
44. Asenna laite vähintään 2 metrin päähän muista elektronisista laitteista (TV,
radio, tietokone, DVD-soitin jne.) häiriöiden välttämiseksi (kuva 6).
45. Älä käytä laitetta, jos huoneeseen on äskettäin ruiskutettu hyönteismyrkkyä tai
jos huoneessa on palavia suitsukkeita, kemikaalihöyryjä tai öljyisiä jäämiä.
46. Älä käytä laitetta ilman suodattimia paikoillaan.
47. Valtuuttamattoman henkilön suorittama purkaminen, korjaaminen tai
muuntaminen voi aiheuttaa vakavia vaurioita ja mitätöidä valmistajan takuun.
48. Älä käytä laitetta, jos se hajoaa tai siinä on toimintahäiriöitä, jos kaapeli tai
pistoke on vaurioitunut tai jos se on pudonnut tai vahingoittunut millään
tavalla. Sammuta laite, irrota se pistorasiasta ja anna ammattitaitoisen henkilön
tarkastaa se.
49. Älä pura äläkä tee muutoksia laitteeseen.
50. Laitteen korjaaminen itse on erittäin vaarallista.
51. Jos päätät lopettaa tällaisen laitteen käytön, on suositeltavaa tehdä se
toimintakyvyttömäksi katkaisemalla virtajohto, kun olet irrottanut sen
pistorasiasta. Lisäksi on suositeltavaa tehdä laitteen osista vaarattomia,
erityisesti lapsille, jotka voivat käyttää käytöstä poistettua laitetta leikeissään.
52. Älä käytä sulatuksessa ja laitteen puhdistuksessa muita kuin valmistajan
suosittelemia välineitä.
53. Laite on varustettu lämpösuojalla, joka suojaa piirilevyä ylilämpötilan sattuessa.
Jos tämä suojaus käynnistyy, irrota laite pistorasiasta ja odota, että laite on
jäähtynyt kokonaan (vähintään 20-30 minuuttia), kytke sitten pistoke takaisin
pistorasiaan ja käynnistä laite uudelleen. Jos laite ei käynnisty uudelleen, irrota
se pistorasiasta ja ota yhteys huoltoliikkeeseen.
54. Lähetystaajuus: 2412-2472 Mhz
Lähetetty maksimiteho: <20dBm
0.4 - KÄYTTÖTARKOITUS
Ilmastointilaitetta tulee käyttää ainoastaan kuuman* tai kylmän ilman tuottamiseen
tai kosteudenpoistoon (valinnan mukaan), jotta huoneen lämpötila olisi miellyttävä.
Tämä laite on tarkoitettu yksinomaan kotitalous- tai vastaavaan käyttöön.
Laitteen vääränlainen käyttö ja ihmisille, omaisuudelle tai eläimille aiheutuneet
vahingot vapauttavat OLIMPIA SPLENDIDin kaikesta vastuusta.
FI - 6
SUOMI
0.5 - RISKIALUEET
Ilmastointilaitteita ei saa asentaa tiloihin, joissa on syttyviä tai räjähdysherkkiä
kaasuja, erittäin kosteisiin tiloihin (pesulat, kasvihuoneet jne.) tai tiloihin, joissa
on muita laitteita, jotka tuottavat voimakasta lämpöä, tai suolaisen tai rikkipitoisen
veden lähelle.
ÄLÄ käytä kaasua, bensiiniä tai muita syttyviä nesteitä ilmastointilaitteen lähellä.
Käytä vain mukana toimitettuja komponentteja (katso kappale 1.1). Muiden
kuin vakio-osien käyttö voi aiheuttaa vesivuodon, sähköiskun, tulipalon ja
loukkaantumisen tai omaisuusvahingon.
0.6 - R290-KYLMÄAINEKAASUA KOSKEVAT VAROITUKSET
1. LAITE SISÄLTÄÄ R290-KAASUA (SYTTYVYYSLUOKITUS A3)
2. LAITE ON SÄILYTETTÄVÄ HYVIN ILMASTOIDUSSA TILASSA, JONKA KOKO
VASTAA LAITTEEN KÄYTTÖÄ VARTEN MÄÄRITETTYJÄ MITTOJA.
3. LAITE ON ASENNETTAVA, SITÄ ON KÄYTETTÄVÄ JA SÄILYTETTÄVÄ
HUONEESSA, JONKA LATTIAPINTA-ALA ON SUUREMPI KUIN KATSO TAULUKKO.
4. TÄMÄ LAITE SISÄLTÄÄ R290-KYLMÄAINEKAASUN MÄÄRÄN, JOKA VASTAA
LAITTEEN TIEDOT SISÄLTÄVÄSSÄ TARRASSA ILMOITETTUA MÄÄRÄÄ.
5. LAITE ON SÄILYTETTÄVÄ TILASSA, JOSSA EI OLE JATKUVASTI TOIMIVIA
SYTYTYSLÄHTEITÄ (ESIM. AVOTULI, KAASULAITTEET TAI SÄHKÖLLÄ TOIMIVAT
LÄMMITTIMET).
6. Älä puhkaise tai polta sitä.
7. Huomaa, että kylmäaineet voivat olla hajuttomia.
8. R290 on eurooppalaisten ympäristödirektiivien mukainen kylmäainekaasu. Älä tee
reikää mihinkään jäähdytysnestekierron osaan.
9. Älä käytä mitään muita kuin valmistajan suosittelemia keinoja sulatusprosessin
nopeuttamiseen tai puhdistamiseen.
10. Kun sulatat ja puhdistat laitetta, älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia
työkaluja.
11. Jos laite asennetaan, sitä käytetään tai varastoidaan tuulettamattomassa tilassa, tila
on suunniteltava siten, että sähkölämmittimistä, uuneista tai muista syttymislähteistä
johtuvat kylmäainevuodot estetään.
12. Noudata kansallisia kaasusäädöksiä.
13. Pidä ilmanvaihtoaukot vapaina esteistä.
14. Laite on säilytettävä siten, että vältetään mekaaniset vauriot.
R290-kaasun määrä kilogrammoina
(ks. laitteen tiedot sisältävä tarra) 0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Tilan vähimmäiskoko käyttöä ja
varastointia varten (m2)9 10 10 11 11 12 12 12 13
Tätä tuotetta saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden
mukaisesti. Muu kuin määritetty käyttö voi aiheuttaa vakavia vammoja.
VALMISTAJA EI OTA VASTUUTA HENKILÖ- TAI
OMAISUUSVAHINGOISTA, JOTKA JOHTUVAT SIITÄ, ETTÄ TÄSSÄ
OPPAASSA ANNETTUJA MÄÄRÄYKSIÄ EI OLE NOUDATETTU.
* Vain lämpöpumppuversiossa
DOLCECLIMA AIR PRO
FI - 7
SUOMI
15. Kylmäainepiirissä tai sen sisällä työskentelevillä henkilöillä on oltava voimassa oleva
todistus, joka osoittaa heidän pätevyytensä käsitellä kylmäaineita turvallisesti alan
tunnustetun arviointieritelmän mukaisesti.
16. Huoltotoimenpiteet on suoritettava ainoastaan laitteen valmistajan suositusten
mukaisesti. Huolto- ja korjaustyöt, jotka edellyttävät muun ammattitaitoisen
henkilöstön apua, on suoritettava syttyvien kylmäaineiden käyttöön perehtyneen
henkilön valvonnassa.
17. SYTTYVIÄ KYLMÄAINEITA SISÄLTÄVIEN LAITTEIDEN KULJETUS
Katso kuljetusmääräykset.
18. LAITTEIDEN MERKITSEMINEN SYMBOLEILLA
Katso paikalliset määräykset.
19. SYTTYVIÄ KYLMÄAINEITA KÄYTTÄVIEN LAITTEIDEN HÄVITTÄMINEN
Katso kansalliset määräykset.
20. LAITTEISTOJEN/LAITTEIDEN VARASTOINTI
Laitteita on säilytettävä valmistajan ohjeiden mukaisesti.
21. PAKATTUJEN (MYYMÄTTÖMIEN) LAITTEIDEN VARASTOINTI
Pakkaus on tehtävä siten, että pakkauksen sisällä olevan laitteen mekaaninen vaurioituminen
ei johda kylmäaineen vuotamiseen.
Yhdessä säilytettävien laitteiden osien enimmäismäärä määräytyy paikallisten määräysten
mukaan.
22. HUOLTOON LIITTYVÄÄ TIETOA
a) Alueen tarkastus
Ennen syttyviä kylmäaineita sisältävien järjestelmien käytön aloittamista on tehtävä
turvallisuustarkastukset sen varmistamiseksi, että syttymisriski on mahdollisimman pieni.
Huomioi seuraavat varotoimenpiteet, kun teet korjauksia kylmäjärjestelmään ennen sen
käyttämistä.
b) Työn suorittaminen
Työ on suoritettava valvonnan alaisena, jotta syttyvien kaasujen tai höyryjen esiintymisriski
työn aikana on mahdollisimman pieni.
c) Yleinen työalue
Koko huoltohenkilöstölle ja muille työalueella oleville toimijoille on annettava ohjeet
suoritettavan työn luonteesta. Vältä työskentelyä ahtaissa tiloissa. Työalueen ympärillä
oleva alue on eristettävä. Varmista, että alue on turvallinen valvomalla syttyvää materiaalia.
d) Kylmäaineen läsnäolon tarkistaminen
Alue on tarkastettava sopivalla kylmäaineen ilmaisimella ennen työskentelyä ja sen
aikana, jotta varmistetaan, että käyttäjä on tietoinen mahdollisesti syttyvien ilmaseosten
olemassaolosta. Varmista, että vuodonilmaisulaitteet soveltuvat käytettäväksi palavien
kylmäaineiden kanssa, eli että ne ovat kipinöimättömiä, asianmukaisesti tiivistettyjä tai
luonnostaan turvallisia.
e) Palosammuttimien paikallaolo
Jos jäähdytyslaitteisiin tai niihin liittyviin osiin kohdistuu kuumia töitä, käytettävissä on
oltava asianmukaiset palontorjuntavälineet. Pidä aina kuiva-aine- tai CO2-sammutinta
latausalueen lähellä.
f) Syttyvien lähteiden puuttuminen
Käyttäjä, joka tekee jäähdytysjärjestelmään töitä, joihin liittyy palavaa kylmäainetta
sisältävän tai sisältäneen putkiston altistuminen, ei saa käyttää mitään palavaa lähdettä
siten, että se voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Kaikki mahdolliset syttymislähteet,
mukaan lukien savukkeiden poltto, on pidettävä riittävän kaukana asennus-, korjaus-,
poisto- ja hävittämiskohteesta, jonka aikana syttyvää jäähdytysnestettä voi vapautua
ympäröivään tilaan. Ennen töiden aloittamista on laitteen ympärillä oleva alue tutkittava sen
varmistamiseksi, ettei siellä ole syttyviä osia tai syttymisvaaraa. Käytä tupakointi kielletty
-kylttiä.
FI - 8
SUOMI
g) Tuuletettu alue
Varmista, että asennusalue on ulkona tai riittävästi tuuletettu ennen järjestelmän
käynnistämistä tai kuumien töiden suorittamista. Ilmanvaihdon on oltava riittävä koko
työn suorittamisen ajan. Ilmanvaihdon on pystyttävä hajottamaan vapautuva kylmäaine
turvallisesti ja mieluiten poistamaan se ulkoilmaan.
h) Jäähdytyslaitteiden tarkastukset
Kun sähkökomponentteja vaihdetaan, niiden on oltava käyttökuntoisia ja ilmoitettujen
eritelmien mukaisia. Valmistajan huolto- ja kunnossapito-ohjeita on aina noudatettava. Jos
epäilyksiä ilmenee, ota yhteyttä valmistajan tekniseen palveluun. Syttyviä kylmäaineita
käyttävissä laitteistoissa on tehtävä seuraavat tarkastukset: tarkastettava, että kuormituksen
koko vastaa sen tilan mittoja, johon kylmäainetta sisältävät osat on asennettu; että
ilmanvaihtojärjestelmä ja tuuletusaukot toimivat asianmukaisesti eikä niitä ole tukittu; jos
käytetään kylmäainepiiriä, tarkastettava, että toissijaisessa piirissä on kylmäainetta; että
koneeseen kiinnitetty merkintä on edelleen näkyvissä ja luettavissa. Lukukelvottomat
merkinnät ja kyltit on korjattava; jäähdytysputket ja -komponentit on asennettava sellaiseen
paikkaan, jossa ne eivät todennäköisesti joudu alttiiksi aineille, jotka voivat syövyttää
jäähdytysainetta sisältäviä komponentteja, paitsi jos kyseiset komponentit on valmistettu
luonnostaan korroosionkestävästä materiaalista tai ne on suojattu asianmukaisesti
korroosiota vastaan.
i) Sähkölaitteiden tarkastukset
Sähkökomponenttien korjaukseen ja huoltoon on sisällyttävä alustavat
turvallisuustarkastukset ja komponenttien tarkastusmenettelyt. Jos ilmenee vika, joka
voi vaarantaa turvallisuuden, älä anna virtapiiriin virtaa, ennen kuin vika on korjattu
asianmukaisesti. Käytä sopivaa väliaikaista ratkaisua, jos vikaa ei voida korjata välittömästi,
mutta toiminnan jatkaminen on välttämätöntä. Tilanteesta on ilmoitettava laitteen
omistajalle, jotta kaikki osapuolet saavat siitä tiedon. Ensimmäisiin turvallisuustarkastuksiin
kuuluvat: kondensaattoreiden tyhjentymisen tarkastaminen: tämä tarkastus on suoritettava
turvallisessa tilassa kipinöiden välttämiseksi; sen tarkastaminen, että jännitteiset
sähkökomponentit ja johdotukset eivät ole alttiina järjestelmää ladattaessa, nollattaessa tai
tyhjennettäessä; maadoitusliitännän jatkuvuuden tarkastaminen.
23. TIIVISTETTYJEN OSIEN KORJAAMINEN
a) Tiivistettyjä komponentteja korjattaessa kaikki virtalähteet on kytkettävä irti työstettävästä
laitteesta ennen tiivistettyjen suojusten tms. poistamista. Jos on ehdottoman välttämätöntä,
että laitteeseen syötetään virtaa korjauksen aikana, kriittisimpään kohtaan on sijoitettava
pysyvästi toimiva vuodonilmaisulaite, joka varoittaa käyttäjää mahdollisesta vaaratilanteesta.
b) Kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin seikkoihin varmistaaksesi, että suojusta ei muuteta
tavalla, joka vaikuttaa turvallisuustasoon työskenneltäessä sähkökomponenttien parissa.
Tällaisia ovat esimerkiksi kaapeleiden vaurioituminen, liitäntöjen liiallinen määrä,
liitännät, jotka eivät ole alkuperäisten eritelmien mukaisia, tiivisteiden vaurioituminen,
kaapeliläpivientien virheellinen asennus jne. Varmista, että laite on kiinnitetty tukevasti.
Varmista, että tiivisteet tai tiivistemateriaalit eivät ole huonontuneet siinä määrin, etteivät
ne enää pysty estämään syttyvien ilmaseosten pääsyä. Varaosien on oltava valmistajan
antamien määrittelyjen mukaisia.
Silikonitiivisteen käyttö voi heikentää joidenkin vuotojen havaitsemisjärjestelmien tehokkuutta.
Luonnostaan vaarattomia komponentteja tarvitse eristää ennen niiden käsittelyä.
24. LUONNOSTAAN VAARATTOMIEN KOMPONENTTIEN KORJAUS
Älä kytke piiriin induktiivista tai pysyvää kapasitanssikuormaa varmistamatta, että se ei
ylitä käytössä olevan laitteen suurinta sallittua jännitettä ja virtaa. Luonnostaan vaarattomat
komponentit ovat ainoita, joita voidaan käyttää jännitteellä syttyvän ilmakehän läsnä ollessa.
Testausjärjestelmän on oltava oikealla ampeerivirralla. Vaihda komponentit vain valmistajan
määrittämiin varaosiin. Muut kuin ilmoitetut osat voivat aiheuttaa kylmäaineen syttymisen
ilmakehässä vuodon jälkeen.
DOLCECLIMA AIR PRO
FI - 9
SUOMI
25. JOHDOTUS
Tarkista johtosarja kulumisen, korroosion, liiallisen paineen, tärinän, terävien reunojen tai
muiden ympäristövaikutusten varalta. Tarkistettaessa on otettava huomioon myös ikääntymisen
vaikutukset tai elementtien, kuten kompressorien tai puhaltimien, aiheuttama jatkuva tärinä.
26. SYTTYVIEN KYLMÄAINEIDEN HAVAITSEMINEN
Mahdollisia syttymislähteitä ei saa missään tapauksessa käyttää kylmäainevuotojen
havaitsemiseen. Älä käytä häkäliekkiä (tai muita avoliekkiä käyttäviä ilmaisinjärjestelmiä).
27. VUOTOJEN HAVAITSEMISMENETELMÄT
Seuraavia vuotojen havaitsemismenetelmiä pidetään hyväksyttävinä palavia kylmäaineita
sisältävissä järjestelmissä. Käytä elektronisia vuotoilmaisimia syttyville kylmäaineille, vaikka
niiden herkkyys ei ehkä ole riittävä tai ne on ehkä kalibroitava uudelleen. (Ilmaisinlaitteet on
kalibroitava tilassa, joka ei sisällä kylmäainetta.) Varmista, että ilmaisin ei ole mahdollinen
syttymislähde ja että se soveltuu käytettävälle kylmäaineelle. Vuodonilmaisulaitteisto on
asetettava kylmäaineen LFL-prosenttiosuudelle, ja se on kalibroitava käytetyn kylmäaineen
suhteen ja vahvistettava asianmukainen kaasuprosentti (enintään 25 %). Vuodonilmaisunesteitä
voidaan käyttää useimpien kylmäaineiden kanssa, mutta klooria sisältävien puhdistusaineiden
käyttöä on vältettävä, koska kloori voi reagoida kylmäaineen kanssa ja syövyttää kupariputkia.
Jos epäillään vuotoa, kaikki avotulet on poistettava/sammutettava. Jos kylmäainevuoto
havaitaan ja se vaatii hitsausta, ota kaikki kylmäaine talteen järjestelmästä tai eristä se
(sulkuventtiilien avulla) järjestelmän osaan, joka on kaukana vuodosta. Hapetonta typpeä
(OFN) on siksi päästettävä järjestelmään ennen hitsausprosessia ja sen aikana.
28. POISTO JA TYHJENNYS
Käytä tavanomaisia menettelytapoja, kun työskentelet kylmäainekierronkierron parissa
korjauksia tehdessäsi tai muusta syystä. On kuitenkin tärkeää, että parhaita käytäntöjä
noudatetaan, koska syttyvyys on otettava huomioon. Noudata seuraavaa menettelyä:
Poista kylmäaine;
Puhdista piiri inertillä kaasulla;
• Tyhjennä;
Puhdista vielä inertillä kaasulla;
Avaa piiri leikkaamalla tai juottamalla.
Kylmäainemäärä on palautettava asianmukaisiin talteenottopulloihin. Puhdista järjestelmä
OFN:llä, jotta yksikkö olisi turvallinen. Tämä prosessi voidaan joutua toistamaan useita kertoja.
Älä käytä paineilmaa tai happea tähän toimenpiteeseen.
Puhdistus on saatettava päätökseen täyttämällä järjestelmän tyhjiö OFN:llä ja jatkamalla sen
täyttämistä, kunnes käyttöpaine on saavutettu, sitten hajottamalla OFN ilmakehään ja lopuksi
palauttamalla järjestelmä tyhjiötilaan. Toista prosessi, kunnes järjestelmässä ei ole enää
kylmäainetta. Kun viimeinen OFN-lataus on käytetty, järjestelmä on saatettava ilmakehän
paineeseen, jotta sitä voidaan käyttää. Tämä toimenpide on ehdottoman tärkeä, jos putkia
halutaan hitsata.
Varmista, että tyhjiöpumpun ulostuloaukko ei ole lähellä sytytyslähdettä ja että ilmanvaihto on
käytettävissä.
29. LATAUSMENETELMÄ
Noudata tavanomaisten latausmenettelyjen lisäksi seuraavia vaatimuksia.
Varmista, että eri kylmäaineiden kontaminaatiota ei tapahdu laitetta ladattaessa. Putkien tulisi
olla mahdollisimman lyhyitä, jotta niiden sisällä olevan kylmäaineen määrä olisi mahdollisimman
pieni. Kaasupulloja on pidettävä pystyasennossa. Varmista, että kylmäainejärjestelmä on
maadoitettu ennen sen täyttämistä kylmäaineella.
Merkitse järjestelmä, kun se on ladattu (jos sitä ei ole jo tehty).
Varo ylikuormittamasta kylmäainejärjestelmää. Testaa paine OFN:llä ennen järjestelmän
täyttöä. Suorita järjestelmän tiiveystesti latauksen päätyttyä, mutta ennen käyttöönottoa.
Ennen asennuspaikalta poistumista on tehtävä ylimääräinen vuototesti.
30. KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
Ennen tämän toimenpiteen suorittamista on tärkeää, että teknikko tuntee laitteen ja kaikki
sen osat. Hyvänä käytäntönä pidetään kaikkien kylmäaineiden turvallista talteenottoa. Ota
sitä ennen näyte öljystä ja kylmäaineesta siltä varalta, että analyysi on tarpeen ennen talteen
FI - 10
SUOMI
otetun kylmäaineen käyttämistä uudelleen. On tärkeää, että sähköä on saatavilla ennen tämän
toimenpiteen aloittamista.
a) Tutustu laitteeseen ja sen toimintaan.
b) Eristä järjestelmä sähköisesti.
c) Ennen tämän menettelyn suorittamista varmista, että:
Kylmäainepullojen siirtämiseen on tarvittaessa käytettävissä mekaanisia
käsittelylaitteita;
Kaikki suojavarusteet ovat käytettävissä ja niitä käytetään oikein;
Talteenottoprosessia valvoo aina pätevä henkilö;
Talteenottolaitteet ja pullot ovat asianmukaisten standardien mukaisia.
d) Tyhjennä kylmäainejärjestelmä, jos mahdollista.
e) Jos tyhjiötilaa ei voida saavuttaa, käytä jakoputkea, jotta kylmäaine voidaan poistaa
järjestelmän eri osista.
f) Varmista, että pullo asetetaan vaa’alle ennen talteenottoa.
g) Käynnistä talteenottokone ja toimi valmistajan ohjeiden mukaisesti.
h) Älä ylikuormita pulloja. (Enintään 80 % nesteen täyttötilavuudesta).
i) Älä ylitä pullon enimmäiskäyttöpainetta edes tilapäisesti.
j) Kun pullot on täytetty asianmukaisesti ja prosessi on saatettu päätökseen, varmista, että
pullot ja laitteet poistetaan asennuspaikalta välittömästi ja että kaikki asennuspaikan
sulkuventtiilit suljetaan.
k) Talteen otettua kylmäainetta ei saa käyttää uudelleen toisessa laitteessa, ellei sitä ole
puhdistettu ja tarkastettu.
31. ETIKETÖINTI
Laitteessa on oltava merkintä, josta käy ilmi, että se on poistettu käytöstä ja kylmäaine on
tyhjennetty. Merkitse päivämäärä ja allekirjoita tarra. Varmista, että laitteessa on tarrat, jotka
osoittavat, että se sisältää syttyvää kylmäainetta.
32. PALAUTUS
Kun kylmäainetta poistetaan järjestelmästä joko huoltoa tai käytöstä poistamista varten,
pidetään hyvänä käytäntönä poistaa kaikki kylmäaineet turvallisesti. Kun kylmäainetta siirretään
pulloihin, on varmistettava, että käytetään vain kylmäaineen talteenottoon soveltuvia pulloja.
Varmista, että käytettävissä on oikea määrä pulloja järjestelmän kokonaismääräistä latausta
varten. Kaikki käytettävät pullot on suunniteltu ja merkitty talteen otettua kylmäainetta varten
(ts. erityiset pullot kylmäaineen talteenottoa varten). Pullot on varustettava täysin toimivalla
paineenrajoitusventtiilillä ja vastaavilla sulkuventtiileillä. Tyhjät talteenottopullot on asetettava
tyhjiöön ja mahdollisuuksien mukaan jäähdytettävä ennen talteenottoa. Talteenottolaitteiden
on oltava täysin toimintakuntoisia, ja niissä on oltava niitä koskevat ohjeet, ja niiden on
sovelluttava palavien kylmäaineiden talteenottoon. Lisäksi käytettävissä on oltava kalibroidut
vaa’at, jotka ovat täysin toimintakuntoisia. Putkissa on oltava ilmatiiviisti suljetut liitännät,
joiden irtikytkentä on moitteettomassa kunnossa. Ennen kuin käytät palautuslaitetta, tarkista,
että se on tyydyttävässä toimintakunnossa, että sitä on huollettu asianmukaisesti ja että kaikki
siihen liittyvät sähköosat on sinetöity syttymisen estämiseksi, jos kylmäainetta vapautuu. Mikäli
epäilyksiä esiintyy, käänny valmistajan puoleen. Talteen otettu kylmäaine on palautettava
toimittajalleen oikeassa talteenottopullossa ja vastaavan jätteensiirtoilmoituksen kanssa. Älä
sekoita kylmäainenesteitä talteenottoyksiköissä ja erityisesti pulloissa. Jos kompressorit tai
kompressorien öljyt poistetaan, varmista, että ne on tyhjennetty hyväksyttävälle tasolle, jotta
voiteluaineeseen ei jää palavaa kylmäainetta. Tyhjennys on suoritettava ennen kompressorin
palauttamista toimittajille. Käytä kompressorin rungossa vain sähkölämmitysjärjestelmiä tämän
prosessin nopeuttamiseksi. Poista öljy järjestelmästä turvallisesti.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
FI - 11
SUOMI
1 - LAITTEEN KUVAUS
1.1 - VARUSTEENA TOIMITETTUJEN OSIEN LUETTELO (Kuva 5)
Laite on yksittäispakattu pahvipakkaukseen.
Kaksi työntekijää voi kuljettaa pakkauksen käsin tai lastata sen trukilla.
Säilytä pakkaukset yksittäin; älä pinoa niitä.
1. Ilmanpoistoletku (jäähdytys ja automaattinen
tapa)
2. Koneen puoleinen letkuliitin
3. Letkuliitin kiinteää asennusta varten / slider
4. SLIDER liukuikkunan/sulkuikkunan asennusta
varten
5. Kannatin + ruuvit ikkunan lukitusta varten
6. Slider- / ikkunapääte
7. Laippa kiinteää asennusta varten
8. Eristävä aine SLIDER-asennusta varten
9. Eristävä aine SLIDER-asennusta varten
10. Tulpat kiinteää asennuslaippaa varten
11. Kaukosäädin
12. Kondenssiveden tyhjennysputki
(vain kosteudenpoistotila)
13.
Sovitinliitin kondenssiveden poistoputkea
varten
14. Manuaalinen
15. Ylimääräiset suodattimet
1.2 - PÄÄOSIEN TUNNISTAMINEN (Kuva A)
21. Ohjauspaneeli
22. Ilmanpoistoritilä
23. Siiveke
24. IR-kaukosäätimen vastaanotin
25. Pyörät
26. Kahva
27. Ilmansuodatusritilä
27a. Ilmansuodatin
28. Kondenssiveden tyhjennystulppa (kosteuden-
poistolaitteena käytettäväksi)
29. Ilmantuloritilä
30. Irrotettava ilmansuodatin
31. Poraaminen pistokkeen sijoittamista varten
32. Korkki kondenssiveden tyhjennystä
varten (kuljetuksen, huollon tai liiallisen
vedenkerääntymisen yhteydessä)
33. Johtokela
34. Verkkokaapeli
35. Kondenssiveden tyhjennystulppa (vain
lämpöpumpulla varustetussa mallissa)
36. Ilmanpoistoritilä
FI - 12
SUOMI
2 - ASENNUS
2.1 - LAITTEEN KULJETUS
Laitetta on kuljetettava ja käsiteltävä pystyasennossa.
Jos sitä kuljetetaan vaakatasossa, odota vähintään tunti ennen sen käynnistämistä
uudelleen.
Ennen laitteen siirtämistä tai kuljettamista on kondenssivesi tyhjennettävä
kokonaan kohdassa 4.2.a kuvatulla tavalla
VAROITUS
Laitteen kuljettaminen herkillä lattioilla (esim. puulattiat):
Tyhjennä kondenssivesi kokonaan.
Ole erityisen varovainen, kun siirrät laitetta, sillä pyörät voivat jättää jälkiä lattiaan.
Vaikka pyörät on valmistettu jäykästä, kääntyvästä materiaalista, ne voivat
vaurioitua käytössä tai likaantua. On suositeltavaa tarkistaa, että pyörät ovat
puhtaat ja liikkuvat vapaasti.
2.2 -
VAROITUKSIA
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi vahingoittaa laitetta.
a. Asenna ilmastointilaite tasaiselle, vakaalle, lattialla seisovalle
alustalle.
b. Kytke ilmastointilaite vain maadoitettuihin pistorasioihin.
c. Varmista, että verhot tai muut esineet eivät tuki ilmanottosuodattimia
(kuva 7).
d. Varmista, että jäähdyttimen ja viereisten kalusteiden välillä on
vähintään 30 cm:n rako (kuva 1).
e. Varmista aina laitteen paikoilleen asettamisen yhteydessä, ettei
ilman imussa tai poistossa ole esteitä.
f. Ilmastointilaitetta ei saa käyttää kodinhoitohuoneissa.
g. Asenna ilmastointilaite vain kuiviin tiloihin.
h. Ilmastointilaitetta ei saa käyttää vaarallisten aineiden, höyryjen tai nesteiden läsnä ollessa.
i. Puhdista ilmansuodattimet vähintään kerran viikossa.
2.3 - SIIRRETTÄVÄ ASENNUS
Ilmastointilaite on asennettava sopivaan tilaan. On suositeltavaa vähentää auringon säteilyä kaihtimien,
verhojen ja sälekaihtimien avulla sekä pitää ovet ja ikkunat suljettuina.
a. Sijoita ilmastointilaite ikkunan tai parvekkeen oven eteen.
b. Aseta koneen puoleinen liitin (2) letkuun (1) kuvan 8 mukaisesti.
c. Aseta liitin (3) letkun (1) vastakkaiselle puolelle (kuva 8).
d. Aseta koneen puoleinen liitin (2) yksikön ilman ulostuloaukkoon (36) kuvan 9 mukaisesti.
e. Aseta pääte (3) siten, että ilma pääsee ulos (kuva 10)
f. Jos sinulla on liukuikkuna (pysty- tai vaakaikkuna) tai rullakaihdin, voit käyttää mukana toimitettua ”SLIDER
KIT” (4) -sarjaa, joka mahdollistaa tehokkaamman asennuksen.
Asennettaessa SLIDER KIT-sarjan kanssa toimitaan kuvien 11 ja 12 mukaisesti.
g. Kiinnitä liimatiiviste (8) (kuva 12)
h. Aseta ”SLIDER KIT” (4) paikalleen ja säädä se (kuva 12)
i. Aseta letku (1) paikalleen ja asenna tiiviste (9) (kuva 12)
l. Aseta kiinnike (5) halutessasi paikalleen (kuva 12).
Pidennä putkea vain niin pitkälle kuin on tarpeen, jotta ilmakanava pysyy suljettuna ikkunan puitteiden
välissä.
DOLCECLIMA AIR PRO
FI - 13
SUOMI
2.4 - KIINTEÄ ASENNUS
Ilmastointilaite voidaan asentaa myös kiinteisiin reikiin lasissa tai seinässä. Ilman virtausta ei saa estää
suojaritilällä tai muulla tavoin. Mahdollisten suojusten ilmakanavien kokonaispoikkipinta-alan on oltava
vähintään 140 cm2.
a. Aseta koneen puoleinen liitin (2) letkuun (1) kuvan 8 mukaisesti.
b. Poraa lasiin tai seinään halkaisijaltaan 127 mm:n reikä 300-1200 mm:n korkeudelle lattiasta (kuva 13).
c. Aseta liitin (7) seinässä olevaan reikään ja merkitse porauskohdat (kuva 14-a, 14-b).
d. Irrota liitin (7) ja poraa 6 mm:n reiät (kuva 14-c, 14-d).
e. Aseta mukana toimitetut tapit (10) reikiin (kuva 14-e).
f. Aseta liitin (7) seinässä olevaan reikään ja kiinnitä se mukana toimitetuilla ruuveilla (10) (kuva 14-f, 14-g).
g. Kytke koneen puoleinen liitin (2) yksikön ilman ulostuloaukkoon (36) kuvan 9 mukaisesti.
h. Liitä letkun (1) toinen pää liittimeen (7) (kuva 14-i).
i. Sulje korkki (7a), kun laite ei ole käytössä (kuva14-h).
2.5 - SÄHKÖLIITÄNTÄ
Laite on varustettu pistokkeella varustetulla virtajohdolla.
Varmista ennen ilmastointilaitteen liittämistä, että:
Syöttöjännite- ja taajuusarvot ovat laitteen tyyppikilvessä ilmoitettujen
arvojen mukaiset.
Virransyöttöjohto on varustettu tehokkaalla maadoitusliitännällä, ja se
on mitoitettu oikein ilmastointilaitteen enimmäisabsorptiota varten.
Laitteen virtalähteessä on oltava asianmukainen kaikkinapainen
katkaisulaite kansallisten asennusmääräysten mukaisesti.
Laite saa virtaa vain pistorasiasta, joka on yhteensopiva mukana toimitetun pistokkeen kanssa.
VAROITUS
Virtajohdon vaihdon saa suorittaa vain Olimpia Splendidin tekninen palvelu tai vastaavalla
tavalla pätevöitynyt henkilökunta.
2.6 - VALUTUS
Laitteen käyttötavasta riippuen kondenssiveden poistoputki on liitettävä.
2.6.a - Käyttö kosteudenpoistimena
Jos haluat käyttää laitetta oikein, toimi seuraavasti (kuvat 29 ja 32):
a. Irrota korkki (28).
b. Aseta mukana toimitettu letku (12) liitäntään.
Varmista, että poistoputken (12) pää on viemärin tai astian päällä. Varmista, että putki (12) ei ole
tukossa.
c. Kiinnitä tarvittaessa liitin (13) kondenssiveden poistoputkeen (12).
2.6.b - Käyttö lämpöpumppuna
(vain mallille, jossa on kyseinen valmius)
Jos haluat käyttää laitetta oikein, toimi seuraavasti (kuvat 30 ja 33):
a. Irrota korkki (35).
b. Aseta mukana toimitettu letku (12) liitäntään.
Varmista, että poistoputken (12) pää on viemärin tai astian päällä. Varmista, että putki (12) ei ole
tukossa.
c. Kiinnitä tarvittaessa liitin (13) kondenssiveden poistoputkeen (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
FI - 14
SUOMI
SW1: ON/Stand-by;
SW2: Toimintatavan valinta
 ECO-Blueair(auto)=˃
 =˃pelkkätuuletin=˃
 =˃kosteudenpoisto=˃
 =˃lämmitys
(aktiivinen vain lämpöpumppuversiossa)
=˃
jäähdytys=˃
 =˃turbojäähdytys=˃...
SW3: Lämpötilan nousu/viive
SW4: Lämpötilan lasku/viive
SW5: Näyttö
SW6: Yksikäön käynnistyksen/sammutuksen
viiveen vahvistus/nollaus
SW7: Tuulettimen nopeuden valinta
Miniminopeus =˃
 =˃Keskinopeus =˃
 =˃Maksiminopeus
 =˃Blueair(auto)
SW8: Toiminnon ”SILENT” (hiljainen)/Wi-Fi-haku
valinta
D1: Asetettu lämpötila/Ajastin
D2: Tuulettimen nopeuden osoitin (ks. ”SW7”)
S1: Kellonajan osoitin
S2: Lämpötilan osoitin °C
S3: Lämpötilan osoitin F
S4: Pelkkä tuuletintapa
S5: Jäähdytystapa
S6: Kosteudenpoistotapa
S7: Lämmitystapa (aktiivinen vain
lämpöpumppuversiossa)
S8: Sleep-tapa
S9: Ajastin toimintatapa ohjelmoitu (käynnistys/
sammutus)
S10: Automaattinen (ECO) toimintatapa
S11: Toiminto ”hiljainen” käytössä
S12: Merkkivalo laitteeseen syötetään virtaa
S13: Turbo-toiminto
3 - LAITTEEN KÄYTTÖ
Ilmastointilaitteen toimintatavat voidaan valita joko kaukosäätimellä tai ilmastointilaitteen ohjauspaneelista.
Valitun toiminnon vastaanottaminen vahvistetaan summerin ”piippauksella”.
3.1 - SYMBOLIT JA OHJAUSPANEELIN NÄPPÄIMET (Kuva B)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
FI - 15
SUOMI
3.2 - KAUKOSÄÄTIMEN NÄPPÄIMET (Kuva C)
B11:Lämpötilannostaminen▲
 Lämpötilanlaskeminen▼
B12: Näyttö
D1: Laitteen toiminnan merkkivalo
D2: Automaattinen (ECO) toimintatapa
D3: Jäähdytystapa (COOL)
D4: Kosteudenpoistotapa (DRY)
D5: Lämmitystapa (HEAT) (aktiivinen vain
lämpöpumppuversiossa)
D6: Pelkkä tuuletintapa (FAN)
D7: Tuulettimen nopeuden osoitin (ks. ”D3”)
D8: Kellonajan osoitin ohjelmoit käynnistys/
sammutus
D9: Osoittaa, että ”FOLLOW ME” -toiminto on
päällä
D10: Lämpötilan °C osoitin (F)
D11: Toiminto ”SLEEP” aktiivinen
D12: Kaukosäätimen pariston alhaisen varaustason
merkkivalo
D13: Osoittaa, että ”TIME OFF” -toiminto on päällä
D14: Osoittaa, että ”TIME ON” -toiminto on päällä
D15: Toiminto ”ECO” aktiivinen
D16: Kaukosäätimen lähetyssignaali
B1: Näppäinon/o:laitteenkäynnistys/
sammutus
- Symboli (D1) palaa: laite toiminnassa
- Symboli (D1) sammunut: laite Stand-by
-tilassa
B2: Toimintatavan valinta
AUTO (Automaattinen) ECO=>
 =˃jäähdytys=˃
 =˃kosteudenpoisto=˃
=˃ lämmitys (aktiivinen vain
lämpöpumppuversiossa)=˃
 =˃pelkkätuuletin=˃...
B3: Tuulettimen nopeuden valinta
Miniminopeus =˃
 =˃Keskinopeus =˃
=˃
Maksiminopeus
=˃
 =˃Auto
B4: Toimintatavan SLEEP (ON/OFF) aktivointi
B5: DEAKTIVOITU
B6: Aktivoi/deaktivoi toiminto FOLLOW ME
B7: Koneen ohjauspaneelin näytön aktivointi/
deaktivointi
B8: Ohjelmoitu yksikön sammutusasetus
B9: ohjelmoitu yksikön käynnistysasetus
• B10: Oikopolku (SHORT CUT)
FI - 16
SUOMI
3.3 - KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
Ilmastointilaitteen mukana toimitettu kaukosäädin on työkalu,
jonka avulla voit käyttää laitetta mahdollisimman kätevästi.
Se on väline, jota on käsiteltävä huolellisesti ja erityisesti:
Vältä sen kastumista (sitä ei saa puhdistaa vedellä eikä jättää
vesisateeseen).
Vältä pudottamista maahan tai siihen kohdistuvia voimakkaita
iskuja.
Vältä suoraa altistumista auringonvalolle.
Kaukosäädin toimii infrapunatekniikalla.
Älä aseta käytön aikana esteitä kaukosäätimen
ja ilmastointilaitteen välille.
Jos huoneessa käytetään muita kaukosäätimellä varustettuja laitteita (televisio, stereot jne.), voi
aiheutua häiriöitä.
Elektroniset ja loistelamput voivat häiritä kaukosäätimen ilmastointilaitteen välisiä lähetyksiä.
Poista paristot, jos kaukosäädintä ei käytetä pitkään aikaan.
3.3.a - Paristojen laitto
Paristojen asettaminen oikein paikoilleen:
a. Irrota luukku paristolokerosta (kuva 15).
b. Aseta paristot paristolokeroon (kuva 15).
Noudata huolellisesti paristolokeron pohjassa ilmoitettuja napaisuuksia.
c. Sulje luukku oikein (kuva 18).
3.3.b - Paristojen vaihto
Paristot on vaihdettava, kun kuvake ilmestyy näyttöön. .
Käytä aina uusia paristoja. Vanhojen tai erityyppisten paristojen käyttö voi johtaa kaukosäätimen
toimintahäiriöön.
- Kaukosäädin käyttää kahta 1,5 V:n kuivaa alkaliparistoa (tyyppi AAA) (kuva 15).
Kun molemmat paristot ovat kuluneet loppuun, ne on vaihdettava ja hävitettävä
asianmukaisiin keräyspisteisiin tai paikallisten määräysten mukaisesti.
Jos et käytä kaukosäädintä muutamaan viikkoon tai pidempään, ota paristot pois paikoiltaan.
Vuotavat paristot voivat vahingoittaa kaukosäädintä.
Älä lataa tai pura paristoja. Älä heitä paristoja tuleen.
Ne voivat palaa tai räjähtää.
Jos paristosta vuotavaa nestettä joutuu iholle tai vaatteisiin, pese huolellisesti puhtaalla
vedellä. Älä käytä kaukosäädintä vuotavien paristojen kanssa.
Paristojen sisältämät kemikaalit voivat aiheuttaa palovammoja tai muita terveysvaaroja.
3.3.c - Kaukosäätimen asento
Pidä kaukosäädintä sellaisessa asennossa, että signaali saavuttaa laitteen vastaanottimen (24)
(enimmäisetäisyys noin 8 metriä - ladatuilla paristoilla) (kuva 28). Kaukosäätimen ja laitteen välissä olevat
esteet (huonekalut, verhot, seinät jne.) vähentävät kaukosäätimen kantamaa.
DOLCECLIMA AIR PRO
FI - 17
SUOMI
3.4 - LAITTEEN KÄYTTÖ
Jos haluat käyttää laitetta, toimi seuraavasti.
Kompressorissa syntyvien mahdollisten vaurioiden välttämiseksi jokaista käynnistystä
viivästetään 3 minuutilla viimeisen sammutuksen jälkeen.
3.4.a - Esitoimenpiteet
Aseta laite vakaalle, ei kaltevalle alustalle vähintään 20/30 cm:n etäisyydelle seinästä
tai muusta esineestä, jotta varmistetaan asianmukainen ilmankierto (kuva 1). Aseta se
vedenkestävälle alustalle, koska mahdolliset roiskeet voivat vahingoittaa huonekaluja
tai lattiaa.
Älä aseta laitetta suoraan matoille, pyyhkeille, peitoille tai muille imukykyisille pinnoille.
Aseta pistoke pistorasiaan. Laite antaa äänimerkin ja näytössä näkyy kuvake ja
huoneen lämpötila °C:ssa.
Varmista ennen laitteen sähköistä kytkemistä, että tyyppikilven tiedot vastaavat
sähköverkon tietoja.
3.4.b - Laitteen käynnistys/sammutus
a. Käynnistä laite painamalla kaukosäätimen näppäintä ”ON/OFF” tai ohjauspaneelilla olevaa näppäintä.
b. Äänimerkki ilmoittaa, että laite on toiminnassa ja siiveke (23) nousee.
c. Ohjauspaneelille syttyy kuvake .
d. Jos käynnistys on tehty kaukosäätimellä, sen näytölle ilmestyy kuvake .
e.
Jos laite on pois päältä pitkään, se on nollattava irrottamalla pistoke pistorasiasta, odottamalla 5÷10 sekuntia
ja asettamalla se sitten takaisin pistorasiaan; äänimerkki ilmoittaa, että laite on käyttövalmis.
3.5 - AUTOMAATTINEN TOIMINTATAPA (Automaattinen)
a. Asettamalla tämän tavan laite aktivoi automaattisesti JÄÄHDYTYS- tai LÄMMITYS-toiminnon (vain
lämpöpumppumallissa) tai TUULETIN-toiminnon ympäristön ja asetetun lämpötilan mukaan.
Ympäristön lämpötilaa säädetään jatkuvasti, jotta ilmastoidussa huoneessa vallitsee optimaalinen mukavuus.
b. Tämä tapa voidaan valita painamalla ”MODE”-painiketta (kaukosäätimessä tai ohjauspaneelissa) yhden tai
useamman kerran, kunnes ohjauspaneelin näyttöön ilmestyy ECO- ja Blue Air -kuvake ja/tai kaukosäätimen
näyttöön ilmestyy Auto-kuvake.
c. AUTO-tavassa ei ole mahdollista valita tuulettimen nopeutta.
3.6 - JÄÄHDYTYSTAPA (COOL)
a. Asettamalla tämän tavan laite poistaa kosteutta ja viilentää huoneilmaa.
Tämä tapa voidaan valita painamalla ”MODE”-painiketta (kaukosäätimessä tai ohjauspaneelissa) kerran
tai useita kertoja, kunnes asianmukainen kuvake ilmestyy näyttöön.
b. Tässä tavassa tuuletin on aina päällä, ja voit valita haluamasi tuulettimen nopeuden painamalla
kaukosäätimen ”FAN”-painiketta tai ohjauspaneelin näppäintä .
Tuulettimen nopeus esitetään kappaleessa ”3.1” (kohta SW7) ja ”3.2” (kohta B3).
c. Lämpötilan asetusarvo on 17 °C:n ja 30 °C:n (62 F - 86 F) välillä 1 °C:n vaihteluilla, ja se voidaan asettaa
ohjauspaneelin+/--näppäimillätaikaukosäätimen▲▼-näppäimillä.
d. Tietyn ajan kuluttua (enintään kolme minuuttia) toimintatilan aktivoinnista kompressori käynnistyy ja laite
alkaa tuottaa kylmää.
FI - 18
SUOMI
3.7 - TURBOJÄÄHDYTYSTAPA
Tämä toiminto voidaan aktivoida vain laitteen ohjauspaneelista.
a. Tämä tapa voidaan valita painamalla ohjauspaneelin ”MODE”-näppäintä yhden tai useamman kerran,
kunnes näytölle ilmestyvät kuvakkeet ja ja Turbo”.
b. Toiminto asettaa laitteen suoraan jäähdytystapaan, jonka asetuslämpötila on 17 °C ja tuulettimen nopeus
on maksimissaan, jotta asetettu lämpötila saavutetaan nopeammin.
b. Tässä tavassa ei voida valita tuulettimen nopeutta eikä lämpötilaa.
d. Voit kytkeä toiminnon pois päältä painamalla ohjauspaneelin ”MODE”-näppäintä tai kytkemällä laitteen
pois päältä.
3.8 - KOSTEUDENPOISTOTAPA (DRY)
a. Tämän tavan asettaminen poistaa kosteutta ympäristöstä.
Tämä tapa voidaan valita painamalla ”MODE”-painiketta (kaukosäätimessä tai ohjauspaneelissa) kerran
tai useita kertoja, kunnes asianmukainen kuvake ilmestyy:
- ohjauspaneelille - kaukosäätimen näytölle.
b. DRY-tavassa ei ole mahdollista valita tuulettimen nopeutta tai säätää lämpötilaa.
Tuulettimen moottori toimii alhaisella nopeudella.
c. Pidä ovet ja ikkunat suljettuina parhaan kosteudenpoistovaikutuksen aikaansaamiseksi.
Poistoputkea ei ole mahdollista asettaa ikkunaan.
d. Liitä kondenssiveden poistoputki (kappale 2.6.a)
3.9 - ILMANVAIHTOTAPA (FAN)
a. Tässä tavassa laite ei vaikuta huoneilman lämpötilaan eikä kosteuteen, vaan ainoastaan pitää sen
kierrossa.
Tämä tapa voidaan valita painamalla ”MODE”-painiketta (kaukosäätimessä tai ohjauspaneelissa) kerran tai
useita kertoja, kunnes asianmukainen kuvake ilmestyy ohjauspaneelin ja/tai kaukosäätimen näyttöön.
- kuvake ohjauspaneelille - kuvake kaukosäätimen näytölle
c. Tässä tavassa tuuletin on aina päällä, ja voit valita haluamasi tuulettimen nopeuden painamalla
kaukosäätimen ”FAN”-painiketta tai ohjauspaneelin näppäintä .
d. Tuulettimen nopeus esitetään näytöllä, kuten on osoitettu kappaleessa ”3.1” (kohta SW7) ja ”3.2” (kohta
D7).
3.10 - LÄMMITYSTAPA (HEAT)
(vain mallille jossa lämpöpumppu)
a. Asettamalla tämän tavan laite lämmittää huonetta.
Tämä tapa voidaan valita painamalla ”MODE”-painiketta (kaukosäätimessä tai ohjauspaneelissa) kerran
tai useita kertoja, kunnes asianmukainen kuvake ilmestyy näyttöön.
c. Tässä tavassa tuuletin on aina päällä, ja voit valita haluamasi tuulettimen nopeuden painamalla
kaukosäätimen ”FAN”-painiketta tai ohjauspaneelin näppäintä .
Tuulettimen nopeus esitetään kappaleessa ”3.1” (kohta SW7) ja ”3.2” (kohta D7).
d. Lämpötilan asetusarvo on 17 °C:n ja 30 °C:n (62 F - 86 F) välillä 1 °C:n vaihteluilla, ja se voidaan asettaa
ohjauspaneelin +/--näppäimillätaikaukosäätimen▲▼-näppäimillä.
e. Tietyn ajan kuluttua (enintään kolme minuuttia) toimintatilan aktivoinnista lämpöpumppu käynnistyy ja
laite alkaa tuottaa kuumaa ilmaa.
f. Liitä kondenssiveden poistoputki (kappale 2.6.b)
3.11 - AJASTIN TOIMINTATAPA
a. Tässä tavassa voidaan ohjelmoida laitteen kytkeytyminen päälle tai pois päältä.
b. Viiveaika voidaan asettaa, aktivoida ja peruuttaa joko kaukosäätimestä tai ohjauspaneelista.
DOLCECLIMA AIR PRO
FI - 19
SUOMI
3.11.a - Ohjelmoitu käynnistys
a. Kun laite on standby-tilassa:
- Ohjauspaneelilla: - paina näppäintä ja aseta käynnistyksen viiveaika näppäimillä +/-.
- Aktivoi toiminto painamalla näppäintä tai odota noin 5 sekuntia, kunnes
näyttöön asetettu aika lakkaa vilkkumasta (näyttö palaa huoneenlämpötilan
visualisointiin).
Kuvake syttyy palamaan.
- Kaukosäätimellä: - paina ”TIMER ON” -näppäintä siirtyäksesi toimintoon ja paina sitten ”TIMER
ON” -näppäintä kerran tai useita kertoja, kunnes käynnistymisen viiveaika
on asetettu.
- Osoita kaukosäätimellä laitetta; äänimerkki vahvistaa toiminnon aktivoinnin.
- Ohjauspaneelin kuvake ja kaukosäätimen näytön merkintä ”Timer On”
syttyvät.
b. Kun asetettu aika on kulunut, laite käynnistyy samoilla asetuksilla (toimintatapa, lämpötila ja ilmanvaihdon
nopeus) kuin ennen laitteen sammuttamista.
c. Aika voidaan asettaa 30 minuutin askelin 10 tuntiin asti ja 60 minuutin askelin 10-24 tuntiin asti.
d. Käynnistämällä laite tai asettamalla ajastimen asetusarvoksi ”0.0h” ohjelmoitu käynnistystoiminto peruuntuu.
3.11.b - Ohjelmoitu sammuttaminen
a. Kun laite on toiminnassa, aseta viivästetty sammutusaika.
- Ohjauspaneelilla: - paina näppäintä ja aseta sammutuksen viiveaika näppäimillä +/-.
- Aktivoi toiminto painamalla näppäintä tai odota noin 5 sekuntia, kunnes
näyttöön asetettu aika lakkaa vilkkumasta (näyttö palaa huoneenlämpötilan
visualisointiin).
Kuvake syttyy palamaan.
- Kaukosäätimellä: - paina ”TIMER O” -näppäintä siirtyäksesi toimintoon ja paina sitten ”TIMER
O” -näppäintä kerran tai useita kertoja, kunnes sammutuksen viiveaika on
asetettu.
- Osoita kaukosäätimellä laitetta; äänimerkki vahvistaa toiminnon aktivoinnin.
- Ohjauspaneelin kuvake ja kaukosäätimen näytön merkintä ”Timer O”
syttyvät.
b. Kun asetettu aika on kulunut umpeen, laite sammuu.
c. Aika voidaan asettaa 30 minuutin askelin 10 tuntiin asti ja 60 minuutin askelin 10-24 tuntiin asti.
d. Sammuttamalla laite tai asettamalla ajastimen asetusarvoksi ”0.0h” ohjelmoitu sammutustoiminto peruuntuu.
3.12 - MUUT TOIMINNOT
3.12.a - Toiminto SILENT (hiljainen)
Tämä toiminto voidaan aktivoida vain laitteen ohjauspaneelista.
a. Kun laite on toiminnassa, paina painiketta SW8 (kaiutin); kaiuttimen symboli tulee näkyviin.
Ilmanvaihdon nopeus asetetaan automaattisesti minimille.
b. Paina näppäintä uudelleen toiminnon kytkemiseksi pois päältä.
3.12.b - Toiminto SLEEP
Tämä toiminto voidaan aktivoida vain kaukosäätimellä.
Tämä toiminto ei ole käytettävissä tiloissa Kosteudenpoisto (DRY) ja Pelkkä tuuletin (FAN).
a. Kun laite on toiminnassa, paina kaukosäätimen näppäintä ”SLEEP”.
Ohjauspaneelille ja kaukosäätimen näytölle ilmestyy kuvake .
Laite laskee (jäähdytystilassa) tai nostaa (lämmitystilassa) asetettua lämpötilaa 1 °C:lla (1 tai 2 F) 30
minuutin ajan.
FI - 20
SUOMI
b. Sen jälkeen laite laskee (jäähdytystilassa) tai nostaa (lämmitystilassa) asetettua lämpötilaa 1 °C:lla (1 tai
2 F) vielä 30 minuutin ajan.
c. Tätä lämpötilaa pidetään yllä 7 tuntia ennen kuin se palaa alun perin valittuun lämpötilaan.
Tämän ajan kuluttua laite jatkaa toimintaansa alun perin ohjelmoidulla tavalla.
Keskeytä toiminto painamalla kaukosäätimen SLEEP-näppäintä; ohjauspaneelissa ja kaukosäätimen näytössä
oleva kuvake sammuu.
3.12.c - Toiminto FOLLOW ME
Tämä toiminto voidaan aktivoida vain kaukosäätimellä.
Tämä toiminto ei ole käytettävissä tiloissa Kosteudenpoisto (DRY) ja Pelkkä tuuletin (FAN).
Tässä toiminnossa kaukosäädin toimii termostaattina.
a. Kun laite on toiminnassa, paina kaukosäätimen ”FOLLOW ME” -painiketta.
b. Siirrä kaukosäädin eri puolelle huonetta kuin missä laite sijaitsee (enimmäisetäisyys 7÷8 metriä), suuntaa
se kohti laitetta ja varmista, ettei välissä ole esteitä.
c. Aseta haluttu lämpötila kaukosäätimellä; laite käy, kunnes lämpötila vyöhykkeellä, jossa kaukosäädin on,
on saavuttanut kaukosäätimellä asetetun arvon.
d. Kaukosäädin lähettää signaalin laitteeseen, ja jos siihen ei vastata enintään 7 minuuttiin, toiminto kytkeytyy
pois päältä.
e. Voit kytkeä toiminnon pois päältä painamalla kaukosäätimen ”FOLLOW ME” -painiketta tai sammuttamalla
laitteen.
3.12.d - Lämpötilan mittayksikön asettaminen
Voit asettaa ympäristön lämpötilan mittayksikön ja lämpötilan valitsemalla joko °C (Celsius) tai F (Fahrenheit).
Toimi seuraavasti:
- Paina ohjauspaneelissa näppäintä + ja - samanaikaisesti noin kolmen sekunnin ajan.
Ohjauspaneelin näytössä näkyy haluttu mittayksikkö.
- Pidä kaukosäätimen keskimmäistä TEMP-näppäintä painettuna noin kolmen sekunnin ajan.
Kaukosäätimen näytössä näkyy haluttu mittayksikkö.
Mittayksikön vaihtaminen on tehtävä sekä ohjauspaneelissa että kaukosäätimessä.
3.12.e - Ilmavirtauksen suuntaus
Tämä toiminto voidaan aktivoida vain kaukosäätimellä.
a. Kun laite käynnistyy, siiveke (23) avautuu kokonaan.
b. Painamalla kaukosäätimen näppäintä ”SWING”, siiveke alkaa värähdellä automaattisesti.
c. Siivekkeen pysäyttämiseksi määrättyyn asentoon, paina näppäintä ”SWING”.
Paina sitä uudelleen käynnistääksesi värähtelyn uudelleen.
3.12.f - Toiminto Short Cut
Tämä toiminto voidaan aktivoida vain kaukosäätimellä.
a. Kun laite on käynnissä missä tahansa tilassa, painamalla kaukosäätimen ”SHORT CUT”-painiketta laite
siirtyy suoraan ”AUTO”-tilaan, jossa lämpötila on asetettu 26 °C:een (80 F).
3.12.g - Automaattinen uudelleenkäynnistys
a. Jos laite sammuu sähkökatkoksen vuoksi, se käynnistyy automaattisesti uudelleen aiemmilla asetuksilla,
kun virta palautetaan.
3.12.h - Wi-Fi
a. SW8:npainaminennoin3sekunninajanaktivoi’Wi’-toiminnon,näytössänäkyyAP” odottaen yhteyden
muodostamista laitteeseen.
DOLCECLIMA AIR PRO
FI - 21
SUOMI
Lisätietoja Wi-Fi-verkkoon liittämisestä ja sovelluksen käytöstä on liitteenä olevassa Wi-
Fi-oppaassa.
4 - HUOLTO JA PUHDISTUS
Varmista aina ennen huolto- ja puhdistustöitä, että
verkkopistoke on irrotettu pistorasiasta.
Älä koske laitteen metalliosiin suodatinta irrottaessasi.
Terävien metallireunojen aiheuttama loukkaantumisvaara.
Älä käytä vettä ilmastointilaitteen sisäosien puhdistamiseen. Vedelle altistuminen voi
pilata eristyksen, jolloin on olemassa sähköiskun vaara.
4.1 - PUHDISTUS
4.1.a - Laitteen ja kaukosäätimen puhdistus
a. Käytä kuivaa liinaa laitteen ja kaukosäätimen puhdistamiseksi.
b. Voit puhdistaa laitteen kylmään veteen kostutetulla liinalla, jos se on erittäin likainen.
Älä käytä laitteen puhdistamiseen kemiallisesti käsiteltyä tai antistaattista liinaa.
Älä käytä bensiiniä, kiillotustahnaa tai vastaavia liuottimia.
Nämä tuotteet voivat aiheuttaa muovipinnan halkeilua tai muodonmuutoksia.
4.1.b - Ilmansuodattimien huolto
Suodatinjärjestelmä koostuu verkkosuodattimesta (kuva 34, viite 27a) ja useista lisäsuodattimista, joita voit
käyttää haluamallasi tavalla (kuva 34, viite 15).
Sisäilman tehokkaan suodattamisen ja hyvän toiminnan varmistamiseksi on tärkeää puhdistaa ilmansuodatin
säännöllisesti.
Lisäsuodattimet on vaihdettava noin 500 käyttötunnin jälkeen. Suodatinjärjestelmän moitteettoman
toiminnan varmistamiseksi suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä varaosia.
4.1.c - Ilmansuodattimen puhdistus
Likainen ilmansuodatin vähentää laitteen jäähdytystehoa.
Siksi se on puhdistettava kahden viikon välein.
a. Irrota ritilä (27) ja suodatin (27a) ja nosta sitä ylöspäin irrottaaksesi sen laitteesta (kuva 19).
b. Irrota suodatin (27a) ritilästä (27) (kuva 20).
c. Puhdista suodatin (27a) pölynimurilla tai pese se vedellä ja aseta se sitten viileään paikkaan kuivumaan.
Jos suodatin (27a) on vaurioitunut, vaihda se.
d. Varmista, että suodatin (27a) on täysin kuiva.
e. Aseta suodatin (27a) uudelleen ritilään (27) kiinnittäen huomiota sen oikeaan (Fig.22) asentoon.
f. Imuroi nukka lamelleista (kuva 21).
g. Aseta ritilä (27) suodattimen kanssa (27a) laitteen runkoon ja varmista, että se on kiinnitetty oikein (kuva
23).
Älä käytä laitetta ilman suodatinta (27a).
FI - 22
SUOMI
4.1.d - Imusuodattimen puhdistus
Likainen imusuodatin heikentää laitteen suorituskykyä.
Siksi se on puhdistettava kahden viikon välein.
a. Vedä suodatin (30) pois sivukautta (kuva 24).
b. Puhdista suodatin (30) pölynimurilla tai pese se vedellä ja aseta se sitten viileään paikkaan kuivumaan.
Jos suodatin (30) on vaurioitunut, vaihda se.
c. Varmista, että suodatin (30) on täysin kuiva.
d. Aseta suodatin (30) takaisin paikalleen koteloonsa (kuva 25).
e. Imuroi mahdolliset nukat ritilästä (kuva 25).
Älä käytä laitetta ilman suodatinta (30).
4.1.e - Energiansäästöön liittyviä vinkkejä
Seuraavassa on muutamia yksinkertaisia vinkkejä kulutuksen vähentämiseksi:
Pidä suodattimet aina puhtaina (katso luku huolto ja puhdistus).
Pidä ilmastoitavien huoneiden ovet ja ikkunat suljettuina.
Estä auringonsäteitä pääsemästä vapaasti huoneeseen (suosittelemme kaihtimien tai suljettavien
ikkunaluukkujen käyttöä).
Älä tuki laitteen ilmavirran kulkureittiä (sisään- ja ulostuloaukkoa); tämä ei ainoastaan heikennä laitteen
optimaalista suorituskykyä, vaan myös vaarantaa sen moitteettoman toiminnan ja saattaa vahingoittaa sitä
korjaamattomasti.
4.2 - HUOLTO
Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, toimi seuraavasti:
a.
Käytä pelkkää tuuletinta muutaman tunnin ajan (noin 1÷2 tuntia) laitteen sisäpuolen kuivaamiseksi.
b. Pysäytä ilmastointilaite ja katkaise virransyöttö.
c. Puhdista ilmansuodattimet.
d. Tyhjennä kondenssivesi kokonaan.
e. Kierrä virtalähteen kaapeli (34) kaapelikelalle (33) ja työnnä pistoke pistorasiaan (31) (kuva 31).
f. Ota paristot pois kaukosäätimestä.
Tarkastukset ennen ilmastointilaite käyttöönottoa:
a. Kun ilmastointilaite on ollut pitkään käyttämättömänä, puhdista suodattimet.
b. Tarkista, että ilman ulostuloaukko tai ilmanottoaukko ei ole tukossa (erityisesti sen jälkeen, kun ilmastointilaite
on ollut pitkään käyttämättömänä).
4.2.a - Kondenssiveden tyhjennys
Kun alemmassa lokerossa oleva kondenssivesi saavuttaa ennalta määrätyn tason, laite antaa äänimerkin 8
kertaa. Ohjauspaneelissa näkyy ”P1” ja laite lakkaa toimimasta (tuulettimen moottori jatkaa käyntiä). Tässä
tapauksessa:
a. Kytke pistoke irti pistorasiasta.
b.
Siirrä laite varovasti sellaiseen asentoon, joka soveltuu veden tyhjentämiseen
.
c. Irrota tyhjennystulppa (32) ja kumitulppa (32a) (kuva 26).
Varmista, että tyhjennystulppa (32) on ruuvattu kunnolla kiinni vesivuodon
estämiseksi.
d. Anna kaiken veden tulla ulos.
e. Aseta kumitulppa (32a) takaisin paikalleen ja kierrä tyhjennystulppa (32) kiinni (kuva 27).
f. Aseta pistoke pistorasiaan ja käynnistä laite uudelleen, kunnes merkkivalo ”P1” sammuu.
Jos ongelma toistuu, ota yhteys huoltopalveluun.
DOLCECLIMA AIR PRO
FI - 23
SUOMI
4.2.b Virhekoodi
Laitteen käytön aikana voi ilmetä poikkeamia, jotka pysäyttävät laitteen toiminnan. Tällaisissa tapauksissa
ohjauspaneelissa näytetään virhekoodit.
• P1 Alempi alusta täynnä.
Tyhjennä se toimimalla kohdassa 4.2.a kuvatulla tavalla
-------------------------------------------------------------------
• F1 Suodattimien puhdistus.
250 käyttötunnin välein tuulettimen moottorin näyttöön tulee viesti F1.
Puhdista suodattimet (kappaleet 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) ja nollaa tuntilaskuri painamalla laitteen
ohjauspaneelissa olevaa ”ON/OFF-näppäintä” 5 sekunnin ajan.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Huonelämpötila-anturin virhe.
• E2 Höyrystimen anturin virhe.
• E3 Lauhduttimen anturin virhe
• E4 Näyttöpaneelin kommunikointivirhe.
Näissä tapauksissa:
a. kytke laite irti sähkövirrasta
b. odota muutama minuutti
c. aseta pistoke pistorasiaan
d. käynnistä laite uudelleen.
Jos ongelma jatkuu eikä virhekoodi poistu, kytke laite irti sähköverkosta ja ota yhteys
huoltokeskukseen.
5 - TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot löytyvät tuotteeseen kiinnitetystä kyltistä (kuva 2).
Mitat (L x K x S) 490 x 765 x 425 mm
Käyttölämpötilarajat jäähdytyksessä 17 °C÷35 °C (62 F ÷ 95 F)
Käyttölämpötilarajat kosteudenpoistossa 13 °C÷35 °C (55 F ÷ 95 F)
Käyttölämpötilarajat lämmityksessä (lämpöpumppu) 5 °C÷30 °C (41 F ÷ 86 F)
• Kylmäainekaasu R290
6 - SÄHKÖKAAVIO
Sähkökaavio on kuvattu kuvassa 35.
OPTIONAL Tämä symboli osoittaa, että elementti on valinnainen.
FI - 24
SUOMI
7 - ONGELMAT JA MAHDOLLISET KORJAUSTOIMENPITEET
Älä yritä korjata laitetta itse.
Jos ongelmaa ei ole ratkaistu, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään tai lähimpään huoltokeskukseen.
Anna yksityiskohtaiset tiedot toimintahäiriöstä ja laitteen mallista.
SYY
Virta puuttuu
Pistoke on kytketty pois
P1 Error Code
---------------------------------------------------------
JÄÄHDYTYSTILASSA: huoneen lämpötila
on alhaisempi kuin asetettu lämpötila
Asetettu lämpötila on liian lähellä ympäristön
lämpötilaa
---------------------------------------------------------
Ulkoilman otossa on esteitä
Ilmansuodattimet ovat tukkeutuneet pölystä,
nukasta tai eläinten karvoista
---------------------------------------------------------
Poistoputkea ei ole liitetty tai se on lukittu
---------------------------------------------------------
Laitteen kylmäainetaso on alhainen
---------------------------------------------------------
Lämpötila-asetus on liian korkea
---------------------------------------------------------
Huoneen ikkunat ja ovet ovat auki
---------------------------------------------------------
Huoneen pinta-ala on liian suuri
---------------------------------------------------------
Huoneessa on lämmönlähteitä
Laitteen tukipinta ei ole tasainen
---------------------------------------------------------
Ilmansuodattimet ovat tukkeutuneet pölystä,
nukasta tai eläinten karvoista
Tämä ääni johtuu kylmäaineen virtauksesta
yksikön sisällä
Ilmastointilaite on kallistettu tai laskettu alas
Huonelämpötila on liian matala
MITÄ MINUN ON TEHTÄVÄ?
Odota
Aseta pistoke pistorasiaan
Vedenkeräyslokero on täynnä.
Sammuta laite, tyhjennä vesi keräyslokeros-
ta ja käynnistä laite uudelleen
---------------------------------------------------------
Nollaa lämpötila
Laske asetettua lämpötilaa
---------------------------------------------------------
Poista esteet
Ota yhteys huoltopalveluun
Sammuta laite ja puhdista suodattimet oh-
jeiden mukaisesti
---------------------------------------------------------
Sammuta laite, irrota letku, poista mahdolli-
set esteet ja liitä poistoputki uudelleen
---------------------------------------------------------
Ota yhteys huoltokeskukseen, jotta laite
voidaan tarkastaa ja kylmäainetta lisätä
---------------------------------------------------------
Vähennä asetettua lämpötilaa
---------------------------------------------------------
Varmista, että kaikki ikkunat ja ovet ovat
kiinni
---------------------------------------------------------
Tarkista jäähdytysalue
---------------------------------------------------------
Poista lämmönlähteet jos mahdollista
Aseta laite tasaiselle ja vaaitetulle alustalle
---------------------------------------------------------
Sammuta laite ja puhdista suodattimet oh-
jeiden mukaisesti
Se on täysin normaalia
Ennen laitteen siirtämistä tyhjennä se sisällä
oleva vesi pois
Ilmastointilaitteen toiminta on normaali
TOIMINTAHÄIRIÖ
Laite ei toimi
Laite ei käynnisty
Laite on toimii vain vähän aikaa
Laite ei jäähdytä kunnolla
Laite on meluisa ja tärisee liikaa
Laitteesta kuuluu epänormaali ääni
Ilmastointilaitteen siirron aikana valuu vettä
Jäähdytys-, yö- tai automaattitilassa vähim-
mäisnopeutta ei voi valita
DOLCECLIMA AIR PRO
NO - 1
NORSK
GENERELL INNHOLDSFORTEGNELSE
0 - ADVARSLER ...........................................2
0.1 - GENERELL INFORMASJON .........................2
0.2 - SYMBOLER ...................................................2
0.2.1 - Redaksjonelle piktogrammer .......................... 2
0.3 - GENERELLE ADVARSLER ............................3
0.4 - TILTENKT BRUK ............................................ 5
0.6 - RISIKOOMRÅDER ......................................... 5
0.6 - ADVARSLER FOR KJØLEGASS R290 .........6
1 - BESKRIVELSE AV APPARATET ....................11
1.1 - LISTE OVER MEDFØLGENDE
KOMPONENTER ......................................... 11
1.2 - IDENTIFIKASJON AV DE
VIKTIGSTE DELENE ................................... 11
2 - INSTALLASJON ..............................................12
2.1 - TRANSPORT AV APPARATET ....................12
2.2 - ADVARSLER ................................................12
2.3 - MOBIL INSTALLASJON ...............................12
2.4 - FAST INSTALLASJON .................................13
2.5 - ELEKTRISK TILKOBLING ............................13
2.6 - AVLØP .......................................................... 13
2.6.a - Bruk som avfukter ........................................13
2.6.b - Bruk som varmepumpe
(kun for predisponert modell) .......................13
3 - BRUK AV APPARATET ...................................14
3.1 - SYMBOLER OG TASTER PÅ
KONTROLLPANELET ..................................14
3.2 - TASTER FJERNKONTROLL ........................15
3.3 - BRUK AV FJERNKONTROLLEN .................16
3.3.a - Sette inn batteriene ......................................16
3.3.b - Skifte ut batteriene .......................................16
3.3.c - Plassering av fjernkontrollen ........................16
3.4 - BRUK AV APPARATET .................................17
3.4.a - Forberedende operasjoner ........................... 17
3.4.b - Antenning/slukking av apparatet ..................17
3.5 - AUTOMODUS (Automatisk) .........................17
3.6 - KJØLEMODUS (COOL) ...............................17
3.7 - TURBOKJØLEMODUS ................................18
3.8 - AVFUKTINGSMODUS (DRY) ......................18
3.9 - VENTILASJONSMODUS (FAN) ...................18
3.10 - OPPVARMINGSMODUS (HEAT)
(Bare for versjoner
med varmepumpe) .......................................18
3.11 - TIMERMODUS ............................................. 18
3.11.a - Programmert antenning ..............................19
3.11.b - Programmert slukking ................................. 19
3.12 - ANDRE FUNKSJONER ...............................19
3.12.a - Funksjonen SILENT (stillegående) ............19
3.12.b - SLEEP-funksjon ........................................19
3.12.c - Funksjonen FOLLOW ME ..........................20
3.12.d - Innstilling av måleenhet for temperaturen ..20
3.12.e - Retning på luftstrømmen ............................20
3.12.f - Funksjonen Short Cut .................................. 20
3.12.g - Automatisk omstart .....................................20
3.12.h - Wi-Fi ...........................................................20
4 - VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING ................21
4.1 - RENGJØRING ............................................21
4.1.a - Rengjøring av apparatet og
fjernkontrollen ............................................... 21
4.1.b - Vedlikehold av luftltrene ..............................21
4.1.c - Rengjøring av luftlteret ...............................21
4.1.d - Rengjøring av sugelteret ............................22
4.1.e - Råd for energisparing ................................... 22
4.2 - VEDLIKEHOLD ...........................................22
4.2.a - Tømming av kondensvann ...........................22
4.2.b Feilkoder .......................................................23
5 - TEKNISKE DATA .............................................23
6 - ELEKTRISK SKJEMA .....................................23
7 - PROBLEMER OG MULIGE LØSNINGER .......24
NO - 2
NORSK
0 - ADVARSLER
0.1 - GENERELL INFORMASJON
Aller først vil vi takke deg for at du har valgt et apparat i vår produksjon.
0.2 - SYMBOLER
Piktogrammene i dette kapittelet gir en rask og entydig informasjon for korrekt bruk av maskinen
under sikre betingelser.
0.2.1 - Redaksjonelle piktogrammer
Varsler at dette dokumentet må leses oppmerksomt før du installerer og/eller bruker
apparatet.
Varsler at dette dokumentet må leses oppmerksomt før alle former for vedlikehold
og/eller rengjøring.
Indikerer at det kan nnes ekstra informasjon i de vedlagte veiledningene.
Indikerer at det nnes i informasjon i bruks- eller vedlikeholdsveiledningen.
Indikerer at assistansepersonale må håndtere apparatet i henhold til installasjons-
veiledningen.
Varsler at apparatet bruker brennbar kjølevæske. Hvis kjølevæske lekker ut og
utsettes for en ekstern antenningskilde er det fare for brann.
Varsler aktuelt personale om at den beskrevne operasjonen medfører fare for elektrisk
støt hvis den ikke gjennomføres i tråd med sikkerhetsstandardene.
Varsler aktuelt personale om at den beskrevne operasjonen medfører fare for å utsettes
for fysiske skader hvis den ikke gjennomføres i tråd med sikkerhetsstandardene.
Varsler aktuelt personale om at den beskrevne operasjonen medfører fare for
elektrisk støt og brannsår som følge av kontakt med komponentene hvis den ikke
gjennomføres i tråd med sikkerhetsstandardene.
Avsnittene som følger etter dette symbolet inneholder svært viktig informasjon og påbud, særlig hva angår sikkerheten.
Manglende respekt for dette vil kunne medføre:
- fare for operatørenes sikkerhet
- bortfall av garantien
- fraskrivelse av alt ansvar fra produsentens side.
Merker handlinger som man absolutt ikke må foreta seg.
Varsler aktuelt personale om at det er forbudt å dekke til apparatet for å unngå overoppvarming.
ILLUSTRASJONER
Illustrasjonene er samlet på den første siden i veiledningen
DOLCECLIMA AIR PRO
NO - 3
NORSK
0.3 - GENERELLE ADVARSLER
1. Kopibeskyttet dokument med forbud mot reproduksjon eller overføring til tredjeparter
uten uttrykkelig skriftlig tillatelse fra selskapet OLIMPIA SPLENDID. Maskinene kan
gjennomgå oppdateringer og derfor ha enkelte andre egenskaper enn dem som
vises, uten at dette har noen betydning for teksten i denne veiledningen.
2. Les denne veiledningen grundig før du gjennomfører en hvilken som helst operasjon
(installasjon, vedlikehold, bruk) og følg anvisningene i hvert enkelt kapittel til punkt
og prikke.
3. Oppbevar denne veiledningen trygt for eventuell videre konsultasjon.
4. Etter å ha fjernet emballasjen må du forsikre deg om at apparatet er helt og uskadet.
Emballasjeelementene må ikke etterlates innenfor barns rekkevidde, da de utgjør en
potensiell fare.
5. PRODUSENTEN PÅTAR SEG IKKE NOE ANSVAR FOR SKADER PÅ PERSONER
ELLER GJENSTANDER SOM SKYLDES MANGLENDE OVERHOLDELSE AV
REGLENE OG STANDARDENE SOM ER GITT I DENNE VEILEDNINGEN.
6. Produsenten forbeholder seg retten til når som helst å foreta endringer på egne
modeller, så fremt dette ikke har noen innvirkning på de viktige egenskapene
beskrevet i denne veiledningen.
7. Vedlikehold av apparater for klimatisering som dette vil kunne være farlig, siden
det inne i dette apparatet nnes en kjølegass som er under trykk, og strømførende
elektriske deler.
Derfor eventuelle vedlikeholdsinngrep (med unntak av rengjøring av ltrene)
utelukkende gjennomføres av autorisert og kvalisert personale.
8. Installasjoner utført i strid med advarslene gitt i denne veiledningen og bruk utover
de angitte temperaturgrensene fører til bortfall av garantien.
9. Ordinært vedlikehold av ltrene og generell utvendig rengjøring kan også utføres av
brukeren, da dette ikke omfatter noen vanskelige eller farlige operasjoner.
10. Under montering og ved hver enkelt vedlikeholdsoperasjon er det nødvendig å
overholde forholdsreglene som er beskrevet i denne veiledningen, og på etikettene
som er plassert inne i eller utenpå apparatet, og dessuten overholde alle forholdsregler
som sunn fornuft tilsier og som beskrives i de generelle sikkerhetsreglene som
gjelder på installasjonsstedet.
11. I tilfelle av utskifting av deler må du utelukkende bruke originale OLIMPIA SPLENDID
reservedeler.
12. Hvis apparatet ikke brukes over lengre tid, eller ingen oppholder seg i det klimatiserte
rommet anbefaler vi av sikkerhetshensyn og koble fra strømforsyningen til apparatet.
13. Ikke bruk ytende eller korroderende rengjøringsmidler for å rengjøre apparatet,
ikke sprut vann på apparatet, da det vil kunne skade plastkomponentene eller til og
med føre til elektriske støt.
14. Ikke fukt apparatet og fjernkontrollen.
Da vil det kunne oppstå kortslutning eller brann.
VED BRUK AV ELEKTRISKE APPARATER MÅ MAN ALLTID FØLGENDE GRUNNLEGGENDE
SIKKERHETSREGLER FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT OG
PERSONULYKKER, INKLUDERT FØLGENDE:
For å unngå eventuelle skader på kompressoren er hver oppstart forsinket med
3 minutter i forhold til forrige slukking.
NO - 4
NORSK
15. I tilfelle av funksjonsproblemer eller uregelmessigheter (for eksempel: unormal stø,
vond lukt, røyk, unormal temperaturøkning, elektrisk dispersjon, osv.), må du straks
slå av apparatet og koble støpselet fra stikkontakten.
For eventuelle reparasjoner må du utelukkende henvende deg til produsentens
autoriserte tekniske assistanseverksteder og be om at det utelukkende benyttes
originale reservedeler. Manglende overholdelse av det ovennevnte kan sette
apparatets sikkerhet i fare.
16. Ikke la luftkjøleren være i funksjon over lengre tid hvis fuktigheten er høy eller hvis
dører eller vinduer er åpne.
Fuktigheten vil kunne kondensere og fukte eller skade innredningen.
17. Ikke koble fra støpselet mens apparatet er i funksjon. Fare for brann eller elektrisk
støt.
18. Ikke legg tunge eller varme gjenstander oppå apparatet.
19. Før du kobler til apparatet elektrisk må du forsikre deg om at dataene på merkeplatene
er i samsvar med dataene for strømnettet. Stikkontakten må være jordet. Merkeplaten
(20) er plassert på sidene av apparatet (Fig.2).
20. Installer apparatet i henhold til instruksjonene fra produsenten. En feilaktig
installasjon kan forårsake skader på personer, dyr eller gjenstander, og produsenten
kan ikke holdes ansvarlig for dette.
21. Hvis støpselet og stikkontakten ikke er kompatible må du få støpselet skiftet ut med
en egnet type. Dette gjøres av profesjonelt kvalisert materiale, som forsikre
seg om at snittet i kablene i kontakten er egnet for den eekten som absorberes av
apparatet. Som hovedregel fraråder vi bruken av adaptere og/eller skjøteledninger.
Hvis dette må brukes må disse være i samsvar med gjeldende sikkerhetsregler og
deres strømbelastbarhet (A) må ikke være lavere enn apparatets maksimale.
22. Dette apparatet er ikke laget for å brukes med en ekstern tidsinnstilling eller med et
eget fjernstyrt system.
23. Bruk alltid utelukkende apparatet i vertikal posisjon.
24. Du må ikke på noen måte hindre for eller tette igjen ristene for luftinntak og -uttak.
25. Ikke putt inn gjenstander eller redskaper i ristene for inntaks- og uttaksluft, da det
medfører en fare for elektrisk støt, brann eller skader på apparatet.
26. Bruk aldri apparatet:
- med våte eller fuktige hender;
- barbeint.
27. Ikke dra i strømledningen eller i selve apparatet for å trekke støpselet ut av
stikkontakten.
28. Ikke bruk apparatet under direkte sollys eller i nærheten av varmekilder som ovner,
radiatorer eller lignende (Fig. 3).
29. Ikke bruk apparatet i nærheten av apparater som bruker gass (Fig.3)
30. Plasser alltid apparatet på en stabil, at og jevn overate.
31. La det være minst 30 cm plass på sidene og 20 cm bak apparatet og la det være
minst 30 cm ledig plass over apparatet (Fig.1).
32. Ikke plasser apparatet i nærheten av en stikkontakt (Fig.4).
33. Stikkontakten må være lett tilgjengelig slik at det er enkelt å trekke ut støpselet i en
eventuell nødsituasjon.
34. Ikke ta på støpselet med fuktige hender.
35. Ikke bøy, vri, trekk eller skade strømkabelen.
36. Ikke rull ut strømkabelen under tepper, pledd eller føringer. Plasser strømkabelen på
steder der ingen passerer, slik at du unngår at noen snubler i den.
37. Koble fra strømkabelen når apparatet ikke er i bruk over lengre tid og/eller når ingen
er hjemme.
38. Ikke bruk apparatet på spesielt fuktige steder (baderom, kjøkken, osv.).
39. Ikke bruk apparatet utendørs eller våte eller fuktige overater. Unngå å helle
væsker på apparatet. Ikke bruk apparatet i nærheten av vasker eller kraner.
DOLCECLIMA AIR PRO
NO - 5
NORSK
40. Ikke legg apparatet i vann eller andre væsker.
41. Rengjør apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk slipende produkter eller materialer.
Se det egne avsnittet for rengjøring av ltrene.
42. Den vanligste årsaken til overoppvarming er at det samler seg støv eller hår i apparatet.
Fjern slike oppsamlinger regelmessig ved å koble apparatet fra strømforsyningen
og deretter støvsuge ristene.
43. Ikke bruk apparatet på steder med betydelige temperatursvingninger, da det vil
kunne danne seg kondens inne i apparatet.
44. Installer apparatet minst 2 meter fra andre elektroniske apparater (TV, radio,
datamaskin, dvd-spiller, osv.) for å unngå interferens (Fig. 6).
45. Ikke bruk apparatet hvis det i lokalet nylig har blitt brukt insektsmiddel i gassform
eller hvis det er tent røkelse, kjemisk damp eller oljeholdige rester.
46. Ikke bruk apparatet uten at ltrene er korrekt plassert.
47. Demontering, reparasjon og rekonvertering utført av uautorisert personale vil kunne
føre til alvorlige skader og medfører bortfall av produsentens garanti.
48. Ikke bruk apparatet i tilfelle av feil eller dårlig funksjon, hvis kabelen eller støpselet
er skadet, eller hvis det har falt eller har vært utsatt for skader av noe slag. Slå
av apparatet, koble støpselet fra stikkontakten og det kontrollert av kvalisert
profesjonelt personale.
49. Ikke demontere eller utfør endringer på apparatet.
50. Det er ekstremt farlig å forsøke å reparere apparatet selv.
51. Hvis man bestemmer seg for å ikke lenger bruke et apparat av denne typen må det
ubrukeliggjøres ved at man kutter strømkabelen, etter å ha trukket støpselet ut av
stikkontakten. Vi anbefaler dessuten å uskadeliggjøre de delene av apparat som
vil kunne utgjøre en fare, særlig for barn som vil kunne tenkes å bruke et kassert
apparat til å leke med.
52. Ikke bruk andre instrumenter enn dem som anbefales av produsenten til avriming
og rengjøring av apparatet.
53. Apparatet er beskyttet med en termisk beskyttelse som bevarer det elektroniske
kortet i tilfelle av overtemperatur. Hvis denne beskyttelsen utløses kobler du
støpselet fra stikkontakten og venter til apparatet er fullstendig avkjølt (minst 20÷30
minutter) og koble deretter støpselet til stikkontakten igjen og starter apparatet på
nytt. Hvis apparatet ikke starter igjen må du koble støpselet fra stikkontakten og
kontakter et serviceverktsted.
54. Overføringsfrekvens: 2412-2472 Mhz
Maksimal overført eekt: <20dBm
0.4 - TILTENKT BRUK
Luftkjøleren skal utelukkende brukes til å produsere varm* eller kald luft eller
fukte luften (valgfritt), med det eneste formål å gjøre romtemperaturen behagelig.
Dette apparatet er laget utelukkende for bruk i hjemmet eller lignende.
• En upassende bruk av apparatet med eventuelle skader på personer, gjenstander
eller dyr fritar OLIMPIA SPLENDID fra alt ansvar.
NO - 6
NORSK
0.5 - RISIKOOMRÅDER
Luftkjølerne ikke installeres steder der det nnes brennbare gasser,
eksplosive gasser, på svært fuktige steder (vaskerom, drivhus, osv.), eller
steder der det nnes andre maskiner som genererer en sterk varmekilde, i
nærheten av en saltvannskilde eller svovelholdig vann.
IKKE bruk gass, bensin eller andre brennbare væsker i nærheten av luftkjøleren.
Bruk utelukkende medfølgende komponenter ( se punkt 1.1). Bruk av ikke
standardiserte deler kan føre til vannlekkasjer, elektrisk støt, brann og skader på
personer eller gjenstander.
0.6 - ADVARSLER FOR KJØLEGASS R290
1. APPARATET INNEHOLDER GASS R290 (BRENNBARHETSKLASSIFISERING A3)
2. APPARATET MÅ OPPBEVARES PÅ ET GODT VENTILERT STED, OG STØRRELSEN
ROMMET MÅ TILFREDSSTILLE DE SPESIFISERTE MÅLENE FOR BRUK AV APPARATET.
3. APPARATET MÅ INSTALLERES, BRUKS OG OPPBEVARES I ET LOKALE DER
GULVOVERFLATEN ER STØRRE ENN, SE TABELLEN.
4. DETTE APPARATET INNEHOLDER EN MENGDE KJØLEGASS R290 SOM TILSVARER
DEN SOM ER ANGITT PÅ MERKEETIKETTEN SOM ER PLASSERT PÅ APPARATET.
5. APPARATET MÅ OPPBEVARES PÅ ET STED DER DET IKKE FINNES NOEN
ANTENNINGSKILDER MED KONTINUERLIG FUNKSJON (F.EKS. ÅPNE FLAMMER,
APPARATER SOM FUNGERER MED GASS ELLER VARMEOVNER MED ELEKTRISK
FUNKSJON).
6. Ikke stikk hull på eller brenn.
7. Vær oppmerksom på at kjølemidlene kan være helt luktfrie.
8. R290 er en kjølegass i samsvar med europeisk miljølovgivning. Du må ikke på noen måte
stikke hull på kjølekretsen.
9. Ikke bruk noen innretninger for å framskynde tineprosessen eller for rengjøring, med unntak
av dem som er anbefalt av produsenten.
10. Når man tiner og rengjør apparatet må man ikke bruke andre instrumenter enn dem som er
anbefalt av produsenten.
11. Hvis apparatet installeres, brukes og oppbevares på et sted som ikke er ventilert må lokale
utformes slik at man unngår oppsamling av utlekket kjølegass, som følge av elektriske
varmere, ovner eller andre antenningskilder.
12. Respekter nasjonale regler om bruk av gass.
13. Hold ventilasjonsåpningene frie for hindringer.
Mengde gass R290 i kg (se etiketten
på apparatet) 0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Minimumsdimensjoner for lokalet der
apparatet skal brukes og oppbevares
(m2 )
9 10 10 11 11 12 12 12 13
Dette produktet må utelukkende brukes i henhold til spesikasjonene
som er gitt i denne veiledningen. Bruk på annen måte enn det som er spe-
sisert vil kunne medføre alvorlige skader.
PRODUSENTEN PÅTAR SEG
IKKE NOE ANSVAR FOR SKADER PÅ PERSONER ELLER GJENSTAN-
DER SOM SKYLDES MANGLENDE OVERHOLDELSE AV REGLENE OG
STANDARDENE SOM ER GITT I DENNE VEILEDNINGEN.
* Bare for versjoner med varmepumpe
DOLCECLIMA AIR PRO
NO - 7
NORSK
14. Apparatet må oppbevares på en slik måte at man unngår mekaniske skader.
15. Alle som måtte benne seg over eller inne i en kjølekrets for å arbeide inneha et gyldig
sertikat for dette, som bekrefter at vedkommende har kompetanse til å håndtere kjølemidler på
en sikker måte, i samsvar med en spesikk vurdering anerkjent i sektoren.
16. Vedlikeholdet må utelukkende gjennomføres i henhold til anbefalingene fra
produsenten av apparatet. Vedlikehold og reparasjon som krever assistanse fra
annet spesialisert personale må gjennomføres under overvåking av en person som
har kompetanse i bruken av brennbare kjølevæsker.
17. TRANSPORT AV APPARATER SOM INNEHOLDER BRENNBARE KJØLEVÆSKER
Referer til lover og regler for transport.
18. MERKING AV APPARATET MED SYMBOLER
Referer til lokale lover og regler.
19. KASSERING AV APPARATER SOM INNEHOLDER BRENNBARE KJØLEVÆSKER
Referer til nasjonale lover og regler.
20. OPPBEVARING AV APPARATER/ENHETER
Oppbevaring av apparatet må være i samsvar med instruksjonene fra produsenten.
21. OPPBEVARING AV EMBALLERT PRODUKT (USOLGT)
Emballasjen må være satt sammen slik at en mulig mekanisk skade inne i selve apparatet ikke fører til
noen lekkasje av kjølemiddel.
Det maksimale antallet apparatdeler som kan oppbevares sammen er angitt i lokale regler.
22.
INFORMASJON OM VEDLIKEHOLD
a) Kontroll av området
Før du begynner å arbeide med systemer som inneholder brennbare kjølemidler må du
gjennomføre sikkerhetskontroller for å forsikre deg om at faren for antenning er minimal. Overhold
følgende forholdsregler for å gjennomføre eventuelle reparasjoner av kjølesystemet før du bruker
det.
b) Gjennomføring av arbeidet
Arbeidet må gjennomføres under kontroll for å minimere rsikoen for forekomst av brennbar gass
eller damp mens arbeidet gjennomføres.
c) Generelt arbeidsområde
Hele vedlikeholdsstaben og andre operatører som måtte bennes seg i arbeidsområdet ha
fått instruksjon om typen arbeid som gjennomføres. Unngå å arbeide i trange rom. Området rundt
arbeidsområdet må være avgrenset. Forsikre deg om at området er trygt og sikkert takket være en
kontroll av brennbart materiale.
d) Kontroller forekomsten av kjølevæske
Området må kontrolleres med bruk av en egnet deteksjonsinnretning for kjølemidler før og
etter arbeid, for å forsikre seg om at operatøren er klar over om det nnes potensielt antennelig
atmosfærer. Forsikre deg om at apparatene for avdekking av lekkasjer er egnet for bruk med
brennbare kjølemidler, det vil si at de er av antignisttype, forseglet på passende måte eller har en
iboende sikkerhet.
e) Forekomst av brannslokkingsapparater
Hvis det skulle være nødvendig å foreta varme bearbeidinger på kjøleapparatene eller på en hvilken
som helst del knyttet til disse, må det alltid nnes egnet brannslokkingsutstyr for hånden. Oppbevar
alltid et brannslokkingsapparat med tørt pulver eller med CO2 i nærheten av fylleområdet.
f) Fravær av brennbare kilder
Ingen operatører som utfører arbeid på eller med kjølesystemet og som medfører eksponering av
slanger som inneholder eller har inneholdt brennbare kjølemidler må bruke noen som helst brennbare
kilder som vil kunne forårsake en brann eller en eksplosjon. Alle mulige brennbare kilder, inkludert
bruk av sigaretter, må holdes tilstrekkelig langt borte fra installasjons-, reparasjons- fjernings- eller
demonterignsstedet, da det brennbare kjølemiddelet under disse operasjonene vil kunne slippe ut
i miljøet rundt. Før arbeidet starter må man undersøke området rundt apparatene for å forsikre deg
om at det ikke nnes noen brennbare elementer eller fare for antenning. Bruk skilting som viser
forbud mot røyking.
NO - 8
NORSK
g) Ventilert område
Forsikre deg om at installasjonsstedet er åpent eller tilstrekkelig ventilert før du setter i gang
systemet eller utfører noe som helst arbeid om inkluderer bruken av varme. Ventilasjonsgraden må
opprettholdes gjennom hele perioden da arbeidet utføres. Ventilasjonen må være i stand til å spre
alle eventuelle kjølegasser som slippes ut på en sikker måte, og å føre disse ut til utsiden.
h)
Kontroller på kjøleapparater
Ved utskifting av elektriske komponenter må disse være egnet for bruksområdet og i samsvar
med angitte indikasjoner. Produsentens retningslinjer angående vedlikehold og assistanse må
alltid overholdes. Ta kontakt med produsentens tekniker for assistanse hvis du skulle være i tvil.
Kontrollene som følger må gjennomføres på installasjoner som bruker brennbar kjølemidler.
Kontroller at størrelsen på lasten er i samsvar med dimensjonene på lokalet der delene som
inneholder kjølemidler er installert; at ventilasjonssystemet og -åpningene fungerer korrekt og at de
ikke er hindret eller tettet igjen. Hvis det benyttes en kjølekrets man kontrollere at det nnes i
kjølemiddel i sekundærkretsen, og at merkingen på maskinen hele tiden er synlig og leselig. Merking
og skilting som ikke er leselig må korrigeres. Kontroller at kjøleslangene og -komponentene er
installert i en posisjon der det er usannsynlig at de utsettes for et hvilket som helst sto som vil kunne
korrodere de komponentene som inneholder kjølemiddel, med mindre disse komponentene består
av materialer som har en iboende sikkerhet mot korrosjon eller at de har en passende beskyttelse
mot dette.
i) Kontroll på elektriske apparater
Reparasjon og vedlikehold av de elektriske komponentene skal omfatte innledende sikkerhetskontroller
og inspeksjon av komponentene. Hvis det skulle oppstå en feil som vil kunne sette sikkerheten i
fare må du ikke sende strøm til kretsen før problemet har blitt løst på en egnet måte. Bruk en egnet
midlertidig løsning hvis defekten ikke kan løses umiddelbart, men det er nødvendig å fortsette med
funksjonen. Det må opplyses om denne situasjonen til eieren av apparatet, slik at alle parter er
informert. De innledende sikkerhetskontrollene omfatter: kontrollere at kondensatorene er tomme;
denne kontrollen må gjennomføres på en sikker måte for å unngå gnister; kontrollere at de elektriske
komponentene og strømførende kabler ikke er eksponert under fyllingen; gjenoppretting av tømming
av systemet, kontrollere kontinuiteten til jordingskoblingen.
23. REPARASJON AV FORSEGLEDE KOMPONENTER
a) Under reparasjon av forseglede komponenter må all elektrisk strømforsyning kobles fra utstyret man
skal arbeide fra før man fjerner en hvilken som helst forseglet kledning, osv. Hvis det skulle være
helt nødvendig med strømforsyning på utstyret under reparasjonen må det plasseres en permanent
fungerende innretning for avdekking av lekkasjer på et kritisk sted, slik at operatøren blir varslet om
en potensielt farlig situasjon.
b) Vær spesielt oppmerksom på det som følger for å forsikre deg om at kledningen eller dekselet ikke
endres på en slik måte at det har noen innvirkning på sikkerhetsnivået når man arbeider på de
elektriske komponentene.
Dette inkluderer skader på kablene, overdrevent antall koblinger, klemmer som ikke er i samsvar
med de originale spesikasjonene, skader på pakningene, feilaktig montering av kabelmuene, osv.
Forsikre deg om at apparatet er montert på en sikker måte. Forsikre deg om at pakningene eller
forseglingsmaterialene ikke er skadet på en slik måte at de ikke lenger kan hindre inntrengning av
brennbare atmosfærer. Reservedeler må være i samsvar med spesikasjonene fra produsenten.
Bruk en av forsegling i silikon kan hindre eektiviteten til enkelte systemer for avdekking av
lekkasjer. Komponenter med iboende sikkerhet behøver ikke å isoleres før man arbeider på
dem.
24. REPARASJON AV KOMPONNTER MED IBOENDE SIKKERHET
Ikke påfør noen induktiv belastning eller permanent kapasitet på kretsen uten først å forsikre deg om at
denne ikke overstiger den maksimalt tillatte spenningen for apparatet som er i bruk. Komponenter med
iboende sikkerhet er det eneste som kan arbeide på når de er spenningsførende i en brennbar atmosfære.
Testsystemet må ha korrekt ampereverdi. Skift ut komponentene utelukkende med reservedeler som er
anvist av produsenten. Andre deler enn dem som er anvist vil kunne føre til antenning av kjølemiddelet i
atmosfæren etter en lekkasje.
DOLCECLIMA AIR PRO
NO - 9
NORSK
25. KABLER
Kontroller at kablene ikke er gjenstand for slitasje, korrosjon, overdrevent trykk, vibrasjoner, skarpe
kanter en hvilken som helst annen form for negative miljøvirkninger. Under kontrollen må du også ta
hensyn til virkningene av elding eller konstante vibrasjoner forårsaket av elementer som kompressorer
eller vifter.
26. AVDEKKING AV BRENNBARE KJØLEMIDLER
Du må ikke under noen omstendigheter bruke mulige antenningskilder for å avdekke mulige
kjølemiddellekkasjer. Ikke bruk knallgassammer (eller et hvilket som helst annet avdekkingssystem
som bruker åpne ammer).
27. METODE FOR AVDEKKING AV LEKKASJER
Følgende metoder for avdekking av lekkasjer er ansett som akseptable for systemer som inneholder
brennbare kjølevæsker. Bruk elektroniske lekkasjedetektorer for brennbare kjølevæsker, selv om
følsomheten kanskje ikke er egnet eller detektorene må reguleres. (Deteksjonsutstyret må reguleres
på et sted der det ikke nnes kjølevæske). Forsikre deg om at deteksjonsinnretningen ikke er en mulig
antenningskilde og at den er egnet for det kjølemiddelet som brukes. Utstyret for avdekking av lekkasje
må stilles inn ved en prosentandel på LFL kjølemiddelet og må kalibreres i forhold til kjølemiddelet som
brukes og den passende andelen gass (maksimalt 25 %) er bekreftet. Væsken for avdekking av lekkasje
kan brukes med de este kjølemidler, men bruk av vaskemidler som inneholder klor unngås, siden
klor kan reagere med kjølemiddelet og korrodere rør i kobber. Hvis man mistenker en lekkasje må alle
åpne ammer fjernes/slukkes. Hvis det avdekkes en lekkasje av kjølemiddel som behøver sveising må
du samle opp alt kjølemiddelet fra systemet eller isolere det (via avdekkingsventiler) i en del av systemet
som er langt fra lekkasjen. Nitrogen uten oksygen (OFN) må dermed frigis i systemet først og i løpet av
sveiseprosessen.
28. FJERNING OG TØMMING
Bruk konvensjonelle metoder ved arbeid på kjølekretsen for gjennomføring av reparasjoner eller av alle
andre årsaker. Til tross for dette er det viktig at best praksis respekteres, siden det er umulig å vurdere
brennbarheten. Respekter følgende framgangsmåte:
Fjern kjølemiddelet;
Skyll kretsen med beskyttende gass;
• Tøm;
Skyll en gang til med beskyttende gass;
Åpne kretsen ved å kutte den eller sveise den.
Mengden med kjølemiddel må gjenopprettes i de egnede gjenvinningsylinderne. Rengjør systemet
med OFN for å gjøre enheten sikker. Det ville kunne være nødvendig å gjennomføre dette tiltaket ere
ganger. Ikke bruk komprimert luft eller oksygen til denne operasjonen.
Rengjøringen må fullføres med å fylle tomrommet i systemet med OFN og fortsette å fylle til man når
driftstrykket, og så slippe ut OFN i atmosfæren og til sist setter du systemet i en vakuumbetingelse.
Gjenta prosessen helt til det ikke er mer kjølemiddel igjen inne i systemet. Når siste fylling med OFN
brukes må systemet settes i atmosfærisk trykk for å kunne brukes. Denne operasjonen er svært viktig
hvis det skal utføres sveiseoperasjoner på rørene.
Forsikre deg om at avløpet fra vakuumpumpen ikke er i nærheten av noen antenningskilder og at
ventilasjon er tilgjengelig.
29. FYLLEPROSEDYRER
I tillegg til konvensjonelle fylleprosedyrer må du respektere kravene under.
Forsikre deg om at det ikke forekommer forurensning av forskjellige kjølemidler under fylling av apparatet.
Slangene skal være så korte som mulig for å redusere mengden kjølevæske inne i dem til et minimum.
Sylindrene må holdes i oppreist posisjon. Forsikre deg om at kjølesystemet er jordet før du fyller det med
kjølevæske.
Merk systemet når det er fylt (hvis dette ennå ikke er gjort).
Utvis maksimal forsiktighet og pass på at du ikke overfyller kjølesystemet. Test trykket med OFN før du
fyller systemet igjen. Kontroller om systemet er tett når fyllingen er over, men før du setter systemet i
funksjon. En ytterligere kontroll av tettheten må gjennomføres før du forlater installasjonsstedet.
NO - 10
NORSK
30. SETTE UT AV FUNKSJON
Før gjennomføring av denne prosedyren er det viktig at teknikeren har gjort seg kjent med apparatet og
med alle dets komponenter. Det anses som god praksis og samle opp alle kjølemidler på en sikker måte.
Før du gjennomfører denne operasjonen tar du en prøve av oljen og av kjølemiddelet hvis det skulle være
nødvendig med en analyse før ny bruk av det gjenvunne kjølemiddelet. Det er viktig at elektrisk energi er
tilgjengelig før du setter i gang denne prosedyren.
a) Gjør deg kjent med apparatet og med dets funksjon.
b) Isoler systemet elektrisk.
c) Før du gjennomfører denne prosedyren må du forsikre deg om at:
Mekanisk ytteutstyr er tilgjengelig, hvis det skulle bli nødvendig å ytte sylindrene med
kjølemiddel;
Alle beskyttelsesinnretninger er tilgjengelige og brukt korrekt;
Gjenvinningsprosedyren må alltid kontrolleres av en kompetent person;
Gjenvinningsutstyret og sylindrene er i samsvar korrekte standarder.
d)
Tøm kjølesystemet hvis det er mulig.
e) Hvis det ikke er mulig å tømme systemet må du bruke en oppsamlingsenhet slik at kjølemiddelet
skal kunne fjernes fra de forskjellige delene av systemet.
f) Forsikre deg om at sylinderen er plassert på vektene før du foretar gjenvinningen.
g)
Sett i gang gjenvinningsmaskinen og arbeid i samsvar med instruksjonene fra produsenten.
h) Ikke overbelaste sylindrene. (Ikke mer enn 80 % av væskens fyllevolum).
i) Ikke overstig sylinderens maksimale arbeidstrykk, heller ikke midlertidig.
j) Når sylindrene er korrekt fylt og prosessen er fullført må du forsikre deg om at sylindrene og utstyret
straks fjernes fra installasjonsstedet og alle isolasjonsventilene er lukket.
k) Det oppsamlede kjølemiddelet må ikke fylles i et annet kjølesystem, med mindre det har blitt skikkelig
rengjort og kontrollert.
31. MERKING
Utstyret må merkes med en indikasjon på når det har blitt satt ut av drift og tømt for kjølemiddel. Dater
og undertegn etiketten. Forsikre deg om at det er etiketter på utstyret som indikerer at det inneholder
brennbart kjølemiddel.
32. GJENVINNING
Ved fjerning av kjølemiddel fra et system, om det er for vedlikehold eller for å sette ut av funksjon, anses det
som god praksis å fjerne alle kjølemidlene på en sikker måte. Ved overføring av kjølemiddelet til sylindrene
må du forsikre deg om at det bare benyttes sylindere som er egnet for gjenvinning av kjølemiddelet.
Forsikre de om at du har tilgjengelig et korrekt antall sylindere for å kunne oppbevare den totale mengden
i systemet. Alle sylindrene som skal brukes er prosjektert for oppsamlet kjølemiddel og merket for dette
(altså spesialsylindere for oppsamling av kjølemiddel). Sylindrene skal være utstyrt med en tømmeventil
for trykk og tilhørende avdekkingsventiler som fungerer perfekt. De tomme sylindrene for gjenvinning må
settes i vakuum og om mulig kjøles ned før gjenvinning. Utstyret for oppsamling må fungere korrekt og
omfatte et instruksjonssett lett tilgjengelig og egnet for oppsamling av brennbare kjølemidler. Dessuten
må man ha tilgjengelig et sett med perfekt kalibrerte og fungerende vekter. Slangene skal være utstyrt
med hermetiske koblinger som kan kobles fra i perfekt stand. Før du bruker maskinen for oppsamling må
du kontrollere at denne har tilfredsstillende betingelser, at den vedlikeholdes på egnet måte og at alle
tilhørende elektriske komponenter er forseglet for å hindre antenninger hvis det skulle slippe ut kjølemiddel.
Ta kontakt med produsenten hvis du skulle være i tvil. Det oppsamlede kjølemiddelet må leveres tilbake
til leverandøren i riktig oppsamlingssylinder og med tilhørende dokumentasjon for transport av avfall. Ikke
bland kjølemidlene i gjenvinningsenhetene og særlig ikke i sylindrene. Hvis kompressorene eller oljene
i kompressorene skal fjernes må du forsikre deg om at disse er tømt til et akseptabelt nivå for å forsikre
deg om at det brennbare kjølemiddelet ikke forblir inne i smøremiddelet. Tømmeprosedyren må være
gjennomført før du frakter kompressoren til leverandøren. Bruk bare elektriske oppvarmingssystemer
på kompressorens hoveddel for å framskynde denne prosessen. Fjern oljen fra et system på en sikker
måte.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
NO - 11
NORSK
1 - BESKRIVELSE AV APPARATET
1.1 - LISTE OVER MEDFØLGENDE KOMPONENTER (Fig.5)
Apparatet er pakket enkeltvis i kartongemballasje.
Emballasjen kan transporteres fra hånd av to operatører eller lastes på en transporttralle.
Lagre emballasjen enkeltvis, ikke stable.
1. Fleksibel slange for utførsel av luft (kjølemodus
og automatisk modus)
2. Endestykke for eksibel slange maskinside
3. Endestykke for eksibel slange for fast
installasjon/glider
4. SLIDER for installasjon i glidevindu/persienne
5. Vinkel + skruer for blokkering av vindu
6. Endestykke for glider/vindu
7. Flense for fast installasjon
8. Isolasjon for installasjon av SLIDER.
9. Isolasjon for installasjon av SLIDER.
10. Bolter for ens for fast installasjon
11. Fjernkontroll
12. Slange for tømming av kondens
(Kun avfuktermodus)
13.
Adapterstykke for slange for kondensavløp
14. Manuell
15. Ekstra ltre
1.2 - IDENTIFIKASJON AV DE VIKTIGSTE DELENE (Fig.A)
21. Kontrollpanel
22. Luftuttaksrist
23. Kla
24. IR-mottaker fjernkontroll
25. Hjul
26. Håndtak
27. Luftlterrist
27a. Luftlter
28. Tømmekork for kondensvann (for bruk som
avfukter)
29. Luftinntaksrist
30. Uttrekkbart luftlter
31. Åpning for plassering av støpsel
32. Kork for tømming av kondensvann (for
transport, vedlikehold eller overdreven
oppsamling av vann)
33. Kabelrulle
34. Strømkabel
35. Kork for tømming av kondensvann (kun for
modeller med varmepumpe)
36. Luftuttaksrist
NO - 12
NORSK
2 - INSTALLASJON
2.1 - TRANSPORT AV APPARATET
• Transportogyttingavapparatetmåskjeivertikalposisjon.
Itilfelleavhorisontaltransportmåduventeminstentimeførdusetterapparateti
gangigjen.
• Førduytterellertransportererapparatetmådutømmeutaltkondensvannetved
ågåframsombeskrevetiavsnittet4.2.a
ADVARSEL
 Transportavapparatetpåømntligegulv(f.eks.tregulv):
• Tømutaltkondensvannet.
• Vær spesielt oppmerksom ved ytting av apparatet, da hjulene vil kunne lage
merkerigulvet.Selvomhjuleneeriethardtmaterialeogerroterendevildekunne
hafåttskaderetterbrukellerværeskitne.Vianbefaleråkontrollereathjuleneer
reneogfrietilåbevegeseg.
2.2 -
ADVARSEL
Manglendeoverholdelseavdetsomfølgervilkunnemedføreskaderpåapparatet.
a. Installer luftkjøleren ate overater, som er stabile og
gulvnivå.
b. Koble luftkjøleren utelukkende til jordede stikkontakter.
c. Forsikre deg om at det ikke er noen gardiner eller andre gjenstander
som hindrer for luftinntaksltrene (Fig.7).
d. Pass på å opprettholde en minimumsavstand mellom luftkjøleren
og nærliggende objekter på minst 30 cm (Fig.1).
e. Apparatet må alltid plasseres på en slik måte at det ikke er noen hindringer for luftinntaks- og
luftuttaksåpningene når det er i bruk.
f. Luftkjøleren må ikke brukes i lokaler som brukes til vaskeri.
g. Luftkjøleren må bare installeres i tørre lokaler.
h. Luftkjøleren må ikke settes i funksjon hvis det forekommer farlige materialer, damp eller væsker.
i. Rengjør luftltrene minst en gang i uken.
2.3 - MOBIL INSTALLASJON
Luftkjøleren må installeres på et passende sted. Vi anbefaler å redusere eksponeringen for direkte solstråler
ved bruk av gardiner eller persienner, og å holde dører og vinduer lukket.
a. Plasser luftkjøleren foran en vindu eller en terrassedør.
b. Plasser endestykket på maskinen (2) på den eksible slangen (1) som vist i Fig.8.
c. Plasser endestykket (3) på motsatt side av den eksible slangen (1) (Fig.8).
d. Sett inn endestykket på maskinsiden (2) på lufutgangen på maskinen (36) som vist i gur 9.
e. Plasser endestykket (3) slik at luften kommer ut på utsiden (Fig.10)
f. Hvis du har et glidevindu (vertikalt eller horisontalt) eller en persienne, kan du bruke “SLIDER KIT” (4)
som medfølger og som gjør det mulig å gjennomføre en mer eektiv installasjon.
For installasjon med KIT SLIDER, gjør som vist i gurene 11 og 12.
g. Sett på klebepakningen (8) (Fig.12)
h. Sett på plass “SLIDER KIT” (4) og tilpass den (Fig.12)
i. Sett på plass den eksible slangen (1) og sett på pakningen (9) (Fig.12)
l. Plasser om ønskelig vinkelen (5) (Fig.12)
Strekk ut slangen bare så langt det er nødvendig, slik at luftsprederen blir lukket mellom bladene
på vinduet.
DOLCECLIMA AIR PRO
NO - 13
NORSK
2.4 - FAST INSTALLASJON
Luftkjøleren kan også installeres med faste åpninger vindu eller vegg. Luftstrømmen må ikke hindres av
beskyttelsesrister eller annet. Eventuelle beskyttelser må ha et totalt snitt for luftpassering på minst 140 cm2.
a. Plasser endestykket på maskinsiden (2) på den eksible slangen (1) som vist i Fig.8.
b. Lag et hull i glasset eller veggen med en diameter på 127 mm i en høyde over gulvet på mellom 300 og
1200 mm (Fig.13).
c. Plasser endestykket (7) i hullet i veggen og merk av borepunktene (Fig. 14-a, 14-b).
d. Fjern endestykket (7) og lag hull på 6 mm (Fig. 14-c, 14-d).
e. Sett de medfølgende boltene (10) inn i hullene (Fig. 14-e).
f. Plasser endestykket (7) i hullet i veggen og og fest det med de medfølgende skruene (10) (Fig. 14-f, 14-
g).
g. Sett inn endestykket på maskinsiden (2) på lufutgangen på maskinen (36) som vist i gur 9.
h. Koble den andre enden av den eksible slangen (1) til endestykket (7) (Fig.14-i).
i. Steng korken (7a) når apparatet ikke er i funksjon (Fig.14-h).
2.5 - ELEKTRISK TILKOBLING
Apparatet er utstyrt med en strømkabel med støpsel.
Før du kobler til luftkjøleren må du forsikre deg om at:
Spennings- og frekvensverdien for strømforsyningen respekterer det
som er angitt på apparatets merkeplate.
Strømforsyningslinjen er utstyrt med en fungerende jording og at den er
korrekt dimensjonert for den maksimale absorberingen til luftkjøleren.
På det elektriske systemet i apparatet skal de nnes en egen ominpolar
skillebryter som er i samsvar med nasjonale installasjonsregler.
Apparatet utelukkende for strøm via en kontakt som er kompatibel med det medfølgende støpselet.
ADVARSEL
 Eneventuellutskiftingavstrømkabelenmåutelukkendegjennomføresdentekniske
assistansetjenestentilOlimpiaSplendidelleravpersonalemedlignendekvalikasjoner.
2.6 - AVLØP
Avhengig av apparatets bruksmodus må du koble til tømmeslangen for kondens.
2.6.a - Bruk som avfukter
For korrekt bruk av apparatet, gjør som følger (gurene 29 og 32):
a. Fjern korken (28).
b. Sett den medfølgende slangen (12) inn i koblingen.
Forsikre deg om at endestykket på tømmeslangen (12) er plassert i en avløpsrist eller i en beholder.
Forsikre deg om at slangen (12) ikke er tett.
c. Påfør om nødvendig adapterstykket (13) på slangen for kondensavløp (12).
2.6.b - Bruk som varmepumpe
(kun for predisponert modell)
For korrekt bruk av apparatet, gjør som følger (gurene 30 og 33):
a. Fjern korken (35).
b. Sett den medfølgende slangen (12) inn i koblingen.
Forsikre deg om at endestykket på tømmeslangen (12) er plassert i en avløpsrist eller i en beholder.
Forsikre deg om at slangen (12) ikke er tett.
c. Påfør om nødvendig adapterstykket (13) på slangen for kondensavløp (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
NO - 14
NORSK
SW1: ON/Standby;
SW2: Valg av funksjonsmodus
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ kun vifte =˃
=˃ avfukting =˃
=˃ oppvarming
(aktiv kun i versjon med varmepumpe)
kjøling
=˃ turbokjøling =˃ ...
SW3: Økning av temperatur/forsinkelse
SW4: Reduksjon av temperatur/forsinkelse
SW5: Display
SW6: Bekreftelse/annullering av forsinket
antenning/slukking av enhet
SW7: Valg av viftehastighet
Minimumshastighet
=˃ Middels hastighet
=˃ Maksimumshastighet
=˃ Blue air (auto)
SW8: Velg av funksjonen “SILENT” (stillegående)
/ Søk etter Wi-Fi
D1: Innstilt temperatur/Timer
D2: Indikasjon for viftehastighet (se “SW7”)
S1: Indikator for klokkeslett
S2: Temperaturindikator °C
S3: Temperaturindikator F
S4: Kun viftemodus
S5: Kjølemodus
S6: Avfuktingsmodus
S7: Oppvarmingsmodus (aktiv kun i versjon med
varmepumpe)
S8: Sleep-modus
S9: Timer-modus (programmert antenning/
slukking)
S10: Automatisk modus (ECO)
S11: Stillegående funksjon aktivert
S12: Indikator for at apparatet får strøm
S13: Turbofunksjon
3 - BRUK AV APPARATET
Luftkjølerens funksjonsmoduser kan velges enten fra fjernkontrollen eller fra kontrollpanelet. At den valgte
funksjonen er mottatt bekreftes ved at det utstedes et “pip” fra lydsignalet.
3.1 - SYMBOLER OG TASTER PÅ KONTROLLPANELET (Fig. B)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
NO - 15
NORSK
3.2 - TASTER FJERNKONTROLL (Fig.C)
B9: innstilling av programmert antenning av enhet
• B10: Snarvei (SHORT CUT)
B11: Økning av temperatur ▲
Reduksjon av temperatur ▼
B12: Display
D1: Indikator på at apparatet er i funksjon
D2: Automatisk modus (ECO)
D3: Kjølemodus (COOL)
D4: Avfuktingsmodus (DRY)
D5: Oppvarmingsmodus (HEAT) (aktiv kun i
versjon med varmepumpe)
D6: Kun viftemodus (FAN)
D7: Indikasjon for viftehastighet (se “B3”)
D8: Indikator for “klokkeslett” for programmert
antenning/slukking
D9: Indikator for funksjonen “FOLLOW ME” aktivert
D10: Temperaturindikator °C (F)
D11: Indikator for funksjonen “SLEEP” aktivert
D12: Indikator for utgått fjernkontrollbatteri
D13: Indikator for funksjonen “TIME OFF” aktivert
D14: Indikator for funksjonen “TIME ON” aktivert
D15: Indikator for funksjonen “ECO” aktivert
D16: Signal for sending fjernkontroll
B1: On/o-tast: tenning/slukking av apparatet
- Symbol (D1) tent: apparatet er i
funksjon
- Symbol (D2) slukket: apparat i Stand-
by
B2: Valg av funksjonsmodus
AUTO (Automatisk) ECO =˃
=˃ kjøling =˃
=˃ avfukting =˃
=˃ oppvarming (aktiv kun i versjon med
varmepumpe) =˃
=˃ kun vifte =˃ ...
B3: Valg av viftehastighet
Minimumshastighet
=˃ Middels hastighet = ˃
Maksimumshastighet
= ˃
Auto
B4: Aktivering av HVILEMODUS (ON/OFF)
B5: DEAKTIVERT
B6: Aktiverer/deaktiverer funksjonen FOLLOW
ME
B7: Aktiverer/deaktiverer displayet på maskinens
kontrollpanel
B8: Innstilling av programmert slukking av enhet
NO - 16
NORSK
3.3 - BRUK AV FJERNKONTROLLEN
Fjernkontrollen som følger med luftkjøleren er instrumentet som
lar deg bruke apparatet på den behageligste måten.
Den må behandles forsiktig, pass særlig på:
At den ikke blir våt (den må ikke rengjøres med vann eller
utsettes for vær og vind).
Unngå at den faller i bakken eller utsettes for støt.
Unngå at den utsettes for direkte sollys.
Fjernkontrollenfungerermedinfrarødteknologi.
Ikkeladetværenoenhindringermellomfjernkontrollen
 ogluftkjøleren.
Hvis det i det samme rommet brukes andre apparater som er utstyrt med fjernkontroll (TV,
stereoanlegg,osv...),vildetkunneforekommeinterferens.
Elektroniskeoguoriserendelampervilkunneinterfereremedoverføringenemellomfjernkontrollen
ogluftkjøleren.
Tautbatterienehvisfjernkontrollenikkebrukesoverlengretid.
3.3.a - Sette inn batteriene
For å sette inn batteriene korrekt:
a. Trekk luken bort fra batterirommet (Fig.15).
b. Sett batteriene korrekt på plass i batterirommet (Fig.15).
Respekteralltidpolaritetensomerangittibunnenavbatterirommet.
c. Steng luken på korrekt måte (Fig. 18).
3.3.b - Utskifting av batteriene
Batteriene må skiftes ut når displayet viser ikonet .
Bruk alltid nye batterier. Bruk av gamle batterier eller batterier av en annen type kan føre til
funksjonsproblemerpåfjernkontrollen.
- Fjernkontrollen bruker to tørre alkaliske batterier på 1,5V (type AAA) (Fig.15).
Nårdeerutladetmåbeggebatterieneskiftesutsamtidig,ogleveresinntilkorrekte
avfallshåndteringsstasjonerihenholdtillokaleloverogregler.
Hvis fjernkontrollen ikke brukes på noen uker eller mer bør du ta ut batteriene.
Eventuelle lekkasjer fra batteriene vil kunne skade fjernkontrollen.
Ikkeforsøkåladeoppellerdemonterebatteriene.Ikkekastbatterieneiilden.
 Devilkunnebrenneellereksplodere.
Hvisdetkommerbatterivæskepåhudenellerklærnemåduvaskegrundigmedrent
vann.Ikkebrukfjernkontrollenmedbatteriersomharhattlekkasjer.
 Dekjemiskestoenesomnnesibatterienekanforårsakeforbrenningerellerannen
risikoforhelsen.
3.3.c - Plassering av fjernkontrollen
Hold fjernkontrollen i en posisjon der signalet kan nå mottakeren (24) på apparatet (maksimal avstand
cirka 8 meter - med fulladede batterier) (Fig. 28). Forekomsten av hindringer (møbler, gardiner, vegger,
osv.) mellom fjernkontrollen og apparatet reduserer funksjonen til fjernkontrollen.
DOLCECLIMA AIR PRO
NO - 17
NORSK
3.4 - BRUK AV APPARATET
Gjør som følger for å bruke apparatet.
Foråunngåeventuelleskaderpåkompressorenerhveroppstartforsinketmed3minutter
iforholdtilforrigeslukking.
3.4.a - Forberedende operasjoner
• Plasserapparatetpåenstabiloveratesomikkeheller,minst20/30cm.Fraveggen
ellerfraenhvilkensomhelstannengjenstand,slikatkorrektluftsirkulasjonkan
garanteres (Fig.1). Plasser det på en overate som tåler vann, da en eventuell
vannlekkasjeellersvilkunneskademøblerellergulvet.
• Ikkeplasserapparatetdirektepåtepper,håndklær,pleddellerandreabsorberende
overater.
• Settstøpseletinnistikkontakten.Apparatetgirfraseget“bip”ogdisplayetviser
ikonet ogromtemperatureni°C.
Førdukoblertilapparatetelektriskmåduforsikredegomatdataenepåmerkeplatene
erisamsvarmeddataeneforstrømnettet.
3.4.b - Antenning/slukking av apparatet
a. For å starte apparatet trykker du på tasten “ON/OFF” på fjernkontrollen eller på tasten
på kontrollpanelet.
b. En pipelyd varsler at apparatet er i funksjon og klaen (23) heves.
c. På kontrollpanelet tennes symbolet .
d. Hvis antenningen har skjedd ved bruk av fjernkontrollen vil displayet på denne vise symbolet .
e.
I tilfelle av langvarig stans av apparatet må dette nullstilles ved å ta støpselet ut av stikkontakten, vente i
5÷10 sekunder før du setter det inn igjen. En pipelyd varsler at apparatet er klart til bruk.
3.5 - AUTOMODUS (Automatisk)
a. Ved å stille inn denne modusen aktiverer apparatet automatisk funksjonen AVKJØLING eller OPPVARMING
(kun for modellen med varmepumpe) eller funksjonen VIFTE, avhengig av romtemperaturen og den
innstilte temperaturen.
Romtemperaturen kontrolleres kontinuerlig slik at man oppnår en optimal komfort i lokalet.
b. Denne modusen kan velges ved å trykke en eller ere ganger på tasten “MODE” (på fjernkontrollen eller
på kontrollpanelet) helt til det tilhørende symbolet ECO ogBlue Air vises på displayet på kontrollpanelet
og/eller symbolet Auto vises på displayet på fjernkontrollen.
c. I modusen AUTO, er det ikke mulig å velge viftehastigheten.
3.6 - KJØLEMODUS (COOL)
a. Ved å stille inn denne modusen vil apparatet avfukte og avkjøle rommet.
Denne modusen kan velges ved å trykke en eller ere ganger på tasten MODE” (på fjernkontrollen eller
på kontrollpanelet) helt til det tilhørende symbolet vises på displayet.
b. I denne modusen er viften alltid på og det er mulig å velge ønsket hastighet ved å trykke på tasten “FAN
fjernkontrollen eller på tasten på kontrollpanelet.
Viftehastigheten vises som angitt i avsnittet “3.1” (punkt SW7) og “3.2” (punkt B3).
c. Temperatursettpunktet ligger innenfor 17°C og 30°C (mellom 62 F og 86 F) med variasjoner på 1°C og
kan stilles inn med tastene +/- på kontrollpanelet eller med tastene ▲ ▼ på fjernkontrollen.
d. Etter en viss tid, (maksimalt tre minutter) med aktivitet i denne funksjonsmodusen starter kompressoren
og apparatet begynner å føre ut kulde.
NO - 18
NORSK
3.7 - TURBOKJØLEMODUS
Denne funksjonen kan bare aktiveres fra kontrollpanelet på apparatet.
a. Denne modusen kan velges ved å trykke en eller ere ganger på tasten “MODE” på kontrollpanelet helt
til symbolene og Turbo” vises på displayet.
b. Funksjonen stiller apparatet direkte inn i kjølemodus med temperaturen stilt inn på 17°C og maksimal
viftehastighet slik at den innstilte temperaturen kan nås så raskt som mulig.
c. I denne modusen er det ikke mulig å velge viftehastigheten og heller ikke temperaturen.
d. For å slå av funksjonen trykker du på tasten “MODE” på kontrollpanelet eller slår av apparatet.
3.8 - AVFUKTINGSMODUS (DRY)
a. Ved å stille inn denne funksjonen avfukter du rommet.
Denne modusen kan velges ved å trykke en eller ere ganger på tasten MODE” (på fjernkontrollen eller
på kontrollpanelet) helt til det tilhørende symbolet vises:
- på kontrollpanelet - på displayet på fjernkontrollen.
b. I modusen DRY, er det ikke mulig å velge viftehastigheten eller regulere temperaturen.
Viftemodusen fungerer ved lav hastighet.
c. Hold dører og vinduer lukket for en bedre avfuktende funksjon.
Ikke plasser slangen for luftutførsel i vinduet.
d. Koble til slangen for kondensavløp (avsnitt 2.6.a).
3.9 - VENTILASJONSMODUS (FAN)
a. Ved å stille inn denne modusen har ikke apparatet noen innvirkning verken på temperaturen eller
luftfuktigheten i rommet, men sørger bare for at luften sirkulerer.
b. Denne modusen kan velges ved å trykke en eller ere ganger tasten MODE” (på fjernkontrollen eller på
kontrollpanelet) helt til det tilhørende symbolet vises på displayet på kontrollpanelet og/eller fjernkontrollen.
- symbol på kontrollpanelet - symbol på displayet på fjernkontrollen
c. I denne modusen er viften alltid på og det er mulig å velge ønsket hastighet ved å trykke på tasten “FAN
på fjernkontrollen eller på tasten på kontrollpanelet.
d. Viftehastigheten vises på displayet som angitt i avsnittet “3.1” (punkt SW7) og “3.2” (punkt D7).
3.10 - OPPVARMINGSMODUS (HEAT)
(Bare for versjoner med varmepumpe)
a. Ved å stille inn denne modusen vil apparatet varme opp rommet.
b. Denne modusen kan velges ved å trykke en eller ere ganger på tasten “MODE” (på fjernkontrollen eller
på kontrollpanelet) helt til det tilhørende symbolet vises på displayet.
c. I denne modusen er viften alltid på og det er mulig å velge ønsket hastighet ved å trykke på tasten “FAN
på fjernkontrollen eller på tasten på kontrollpanelet.
Viftehastigheten vises som angitt i avsnittet “3.1” (punkt SW7) og “3.2” (punkt D7).
d. Temperatursettpunktet ligger innenfor 17°C og 30°C (mellom 62 F og 86 F) med variasjoner på 1°C og
kan stilles inn med tastene +/- på kontrollpanelet eller med tastene ▲ ▼ på fjernkontrollen.
e. Etter en viss tid, (maksimalt tre minutter) med aktivitet i denne funksjonsmodusen starter varmepumpen
og apparatet begynner å føre ut varme.
f. Koble til slangen for kondensavløp (avsnitt 2.6.b).
3.11 - TIMERMODUS
a. Denne modusen gjør det mulig å programmere antenning eller slukking av apparatet.
b. Forsinkelsestiden kan stilles inn, aktiveres og annulleres både fra fjernkontrollen og fra kontrollpanelet.
DOLCECLIMA AIR PRO
NO - 19
NORSK
3.11.a - Programmert antenning
a. Når apparatet er i standby:
- På kontrollpanelet: - trykk på tasten og still inn forsinkelsestiden for antenning med tastene
+/-.
- For å aktivere funksjonen trykker du på tasten eller venter i cirka 5
sekunder til tiden som er stilt inn på displayet slutter å blinke (displayet går
tilbake til å vise romtemperaturen).
Symbolet tennes.
- På fjernkontrollen: - trykk på tasten “TIMER ON” for å gå inn i funksjonen og trykk deretter en
eller ere ganger tasten TIMER ON” til du har stilt inn forsinkelsestiden
for antenning.
- Rett fjernkontrollen mot apparatet, en pipelyd bekrefter at funksjonen er
aktivert.
- Symbolet på kontrollpanelet og indikasjonen “Timer On” på displayet
på fjernkontrollen tennes.
b. Når den innstilte tiden er over starter apparatet opp med de samme innstillingene (modus, temperatur og
ventilasjonshastighet) som det hadde før det ble avslått.
c. Tiden kan stilles inn i trinn på 30 minutter inntil 10 timer og med trinn på 60 minutter fra 10 til 24 timer.
d. Ved å starte apparatet eller regulere innstillingen av timeren til “0.0h” vil den programmerte
antenningsfunksjonen bli slettet.
3.11.b - Programmert slukking
a. Når apparatet er i funksjon, still inn forsinket slukketid.
- kontrollpanelet: - trykk på tasten og still inn forsinkelsestiden for slukking med tastene
+/-.
- For å aktivere funksjonen trykker du på tasten eller venter i cirka 5
sekunder til tiden som er stilt inn på displayet slutter å blinke (displayet går
tilbake til å vise romtemperaturen).
Symbolet tennes.
- fjernkontrollen: - trykk på tasten “TIMER O” for å gå inn i funksjonen og trykk deretter en
eller ere ganger på tasten TIMER O” til du har stilt inn forsinkelsestiden
for slukking.
- Rett fjernkontrollen mot apparatet, en pipelyd bekrefter at funksjonen er
aktivert.
- Symbolet på kontrollpanelet og indikasjonen “Timer O” på displayet
på fjernkontrollen tennes.
b. Når den innstilte tiden er over slukkes apparatet.
c. Tiden kan stilles inn i trinn på 30 minutter inntil 10 timer og med trinn på 60 minutter fra 10 til 24 timer.
d. Ved å slå av apparatet eller regulere innstillingen av timeren til “0.0h” vil den programmerte slukkefunksjonen
bli slettet.
3.12 - ANDRE FUNKSJONER
3.12.a - Funksjonen SILENT (stillegående)
Denne funksjonen kan bare aktiveres fra kontrollpanelet på apparatet.
a. Med apparatet i funksjon trykker du på tasten SW8 (høyttaler); symbolet for høyttaleren vises.
Viftehastigheten stiller seg automatisk inn på minimum.
b. Trykk en gang til på tasten for å deaktivere funksjonen.
3.12.b - SLEEP-funksjon
Denne funksjonen er kun tilgjengelig fra fjernkontrollen.
Denne funksjonen er ikke tilgjengelig i modusene Avfukting (DRY) og Kun ventilasjon (FAN).
a. Mens apparatet er i funksjon trykker du på tasten “SLEEP” på fjernkontrollen.
På kontrollpanelet og å displayet på fjernkontrollen vises symbolet .
NO - 20
NORSK
Apparatet reduserer (under avkjøling) eller øker (under oppvarming) den innstilte temperaturen med 1°C
(1 eller 2 F) i 30 minutter.
b. Deretter reduserer (i avkjøling) eller øker (i oppvarming) apparatet den innstilte temperaturen med 1°C
(1 eller 2 F) i ytterligere 30 minutter.
c. Denne temperaturen opprettholdes i 7 timer før den returnerer til den temperaturen som opprinnelig var
valgt.
Når denne tiden er over vil apparatet fortsette å fungere som programmert innledningsvis.
d. For å avbryte funksjonen trykker du på tasten “SLEEP” på fjernkontrollen, symbolet på kontrollpanelet og
på displayet på fjernkontrollen slukkes.
3.12.c - Funksjonen FOLLOW ME
Denne funksjonen er kun tilgjengelig fra fjernkontrollen.
Denne funksjonen er ikke tilgjengelig i modusene Avfukting (DRY) og Kun ventilasjon (FAN).
I denne funksjonen fungerer fjernkontrollen som termostat.
a. Mens apparatet er i funksjon trykker du på tasten “FOLLOW ME” på fjernkontrollen.
b. Flytt deg med fjernkontrollen til et annet sted i rommet enn der apparatet er plassert (maksimal avstand
7÷8 meter) og rett fjernkontrollen mot apparatet. Pass på at det ikke er noen hindringer mellom dem.
c. Still inn ønsket temperatur på fjernkontrollen. Apparatet fungerer til det bringer temperaturen i området
der fjernkontrollen er plassert til den temperaturverdien som er stilt inn på fjernkontrollen.
d. Fjernkontrollen sender et signal til apparatet og hvis den ikke mottar noe svar innen en maksimal tid på
7 minutter vil funksjonen deaktiveres.
e. Mens apparatet er i funksjon trykker du på tasten “FOLLOW ME” på fjernkontrollen eller slår av apparatet.
3.12.d - Innstilling av måleenhet for temperaturen
Det er mulig å stille inn måleenheten for romtemperatur og innstilt temperatur, ved å velge mellom °C (Celsius)
eller F (Fahrenheit).
Gjør som følger:
- På kontrollpanelet trykker du samtidig på tastene + og - i cirka tre sekunder.
På displayet på kontrollpanelet vises den ønskede måleenheten.
- På fjernkontrollen holder du inne den sentrale tasten TEMP i cirka tre sekunder.
På displayet på fjernkontrollen vises den ønskede måleenheten.
Variasjonen av måleenheten må utføres både på kontrollpanelet og på fjernkontrollen.
3.12.e - Retning på luftstrømmen
Denne funksjonen er kun tilgjengelig fra fjernkontrollen.
a. Når apparatet startes åpnes klaen (23) helt.
b. Ved å trykke på tasten “SWING” på fjernkontrollen begynner klaen å svinge automatisk.
c. For å stanse klaen i en bestemt posisjon trykker du på tasten “SWING”.
Trykk en gang til for å sette i gang svingningen igjen.
3.12.f - Funksjonen Short Cut
Denne funksjonen er kun tilgjengelig fra fjernkontrollen.
a. Når apparatet er i funksjon i en hvilken som helst modus vil det å trykke på tasten “SHORT CUT” på
fjernkontrollen føre til at apparatet stiller seg direkte i modusen “AUTO” med temperaturen innstilt på 26°C
(80 F).
3.12.g - Automatisk omstart
a. Hvis apparatet slukkes som følge av strømbrudd vil det automatisk starte opp igjen med de siste innstillingene
når strømmen gjenopprettes igjen.
3.12.h - Wi-Fi
a. Ved å trykke tasten SW8 i cirka 3 sekunder aktiveres funksjonen “Wi”, displayet vises AP” i påvente
av tilkobling av enheten.
DOLCECLIMA AIR PRO
NO - 21
NORSK
FortilkoblingtildettrådløsenettetogbrukavappenhenviservitildenvedlagteWi-Fi-
veiledningen.
4 - VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Førdusetterigangmedethvilketsomhelstvedlikeholds-
ellerrengjøringsinngrepmådualltidforsikredegomatdu
harkobletfrastøpseletpåsystemet.
Tapåmetalldelenepåapparatetnårdufjernerlteret.Fare
foråskadesegpådeskarpemetallkantene.
Ikkebrukvanntilårengjøredeinnvendigedeleneavluftkjøleren.Utsettelseforvann
vilkunneødeleggeisolasjonen,medrisikoforåforårsakeelektriskestøt.
4.1 - RENGJØRING
4.1.a - Rengjøring av apparatet og fjernkontrollen
a. Bruk en tørr klut til å rengjøre apparatet og fjernkontrollen.
b. Du kan bruke en klut fuktet med kaldt vann for å rengjøre apparatet hvis dette er svært skittent.
Ikkebrukenkjemiskbehandletellerantistatiskkluttilårengjøreapparatet.
Ikkebrukbensin,løsemiddel,poleringspastaellerlignendeløsemidler.
 Disseproduktenekanødeleggeellerdeformereplastoveraten.
4.1.b - Vedlikehold av luftltrene
Det ltrerende systemet består av et nettlter (34 ref. 27a) og en serie med ekstra ltre som kan benyttes
etter behov (g.34, ref. 15).
For å garantere en eektiv ltrering av den interne luften og god funksjon av luftkjøleren din er det helt
nødvendig å rengjøre luftltrene regelmessig.
De ekstra ltrene skiftes ut etter cirka 500 funksjonstimer. For korrekt funksjon av det ltrerende
systemet anbefaler vi at du utelukkende bruker originale reservedeler.
4.1.c - Rengjøring av luftlteret
Et skittent luftlter reduseres apparatets kjøleevne.
Sørg derfor for å rengjøre det annenhver uke.
a. Løsne risten (27) komplett med lter (27a) og løft den for å fjerne den fra apparatet (Fig.19).
b. Fjern lteret (27a) fra risten (27) (Fig.20).
c. Rengjør lteret (27a) med bruk av en støvsuger og vask det med vann. Legg det deretter til tørk et
kjølig sted.
Hvis lteret (27a) er skadet må du skifte det ut.
d. Forsikre deg om at lteret (27a) er helt tørt.
e. Sett lteret (27a) på plass i risten (27), pass på at det plasseres korrekt (Fig.22).
f. Sug bort eventuelt hår fra lamellene (Fig.21).
g. Plasser risten (27) komplett med lter (27a) på selve apparatet. Pass på at det er korrekt festet (Fig. 23).
Ikkebrukapparatetutenlteret(27a).
NO - 22
NORSK
4.1.d - Rengjøring av sugelteret
Et skittent sugelter forringer apparatets prestasjoner.
Sørg derfor for å rengjøre det annenhver uke.
a. Trekk ut lteret (30) fra siden (Fig.24).
b. Rengjør lteret (30) med bruk av en støvsuger og vask det med vann. Legg det deretter til tørk et kjølig
sted.
Hvis lteret (30) er skadet må du skifte det ut.
c. Forsikre deg om at lteret (30) er helt tørt.
d. Sett lteret (30) korrekt på plass på plassen sin igjen (Fig. 25).
e. Sug opp eventuell lo fra risten (Fig. 25).
Ikkebrukapparatetutenlteret(30).
4.1.e - Råd for energisparing
Herunder følger noen enkle råd for å redusere forbruket:
Hold alltid ltrene rene (se kapittelet om vedlikehold og rengjøring).
Hold dørene og vinduene i rommet som skal kjøles lukket.
Unngå at solstrålene trenger fritt inn i rommet (vi anbefaler bruk av gardiner eller persienner).
Ikke hindre eller tett igjen for luftstrømmen (i inngang og utgang) til apparatet. I tillegg til at funksjonen ikke
lenger vil være normal, vil dette også skade korrekt funksjon av apparatet og også kunne føre til uopprettelige
skader på apparatet.
4.2 - VEDLIKEHOLD
Hvis man planlegger å ikke bruke apparatet over lengre tid, må du gjennomføre følgende:
a.
Aktiver modusen Kun ventilasjon i noen timer (cirka 1÷2 timer) for å tørke innsiden av apparatet.
b. Slå av luftkjøleren og koble fra strømforsyningen.
c. Rengjør luftltrene.
d. Tøm ut alt kondensvannet.
e. Rull strømkabelen (34) opp på spolen (33) og sett støpselet inn på plassen sin (31) (Fig.31).
f. Ta batteriene ut av fjernkontrollen.
Kontroller før du setter luftkjøleren i funksjon igjen:
a. Etter en lengre periode med inaktivitet av luftkjøleren må du rengjøre ltrene.
b. Kontroller at luftinngangene og -utgangene ikke er hindret (særlig hvis luftkjøleren ikke har vært brukt
over lengre tid).
4.2.a - Tømming av kondensvann
Når kondensvannet i det nedre brettet når det forhåndsbestemte nivået vil apparatet utløse en pipelyd 8 ganger.
På kontrollpanelet vises “P1” og apparatet slutter å fungere (viftemotoren fortsetter å fungere). I dette tilfellet:
a. Koble støpselet fra stikkontakten.
b.
Flytt apparatet forsiktig til et sted som er egnet for å tømme ut vannet
.
c. Ta ut tømmekorken (32) og den lille gummikorken (32a) (Fig.26).
Forsikredegomatduharskruddtømmekorken(32)korrektpåplass,slikatdu
unngårvannlekkasjer.
d. Tøm ut alt vannet.
e. Sett gummikorken (32a) på plass igjen og skru fast tømmekorken (32)(Fig.27).
f. Sett støpselet inn i stikkontakten og start maskinen opp igjen til indikasjonen “P1” slukkes.
Hvisfeilenoppstårigjenmådukontakteetserviceverksted.
DOLCECLIMA AIR PRO
NO - 23
NORSK
4.2.b Feilkoder
Mens maskinen er i funksjon vil det kunne oppstå enkelte feil eller uregelmessigheter som fører til stans i
funksjonen. I dette tilfellet vises det feilkoder på kontrollpanelet.
• P1 Fullt nedre brett.
Tøm det som beskrevet i avsnittet 4.2.a
-------------------------------------------------------------------
• F1 Rengjøring av ltrene.
Hver 250. funksjonstime for viftemotoren vises meldingen F1.
videre med å rengjøre ltrene (avsnitt 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) og tilbakestille timetelleren ved å
holde tasten“ON/OFF” på apparatets kontrollpanel inne i 5 sekunder.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Feil ved romtemperatursensor.
• E2 Feil ved fordampertemperatursensor.
• E3 Feil ved kondensatortemperatursensor
• E4 Feil i kommunikasjonen med paneldisplayet.
I disse tilfellene:
a. koble apparatet fra strømforsyningen
b. vent i noen minutter
c. koble støpselet til stikkontakten.
d. start apparatet på nytt.
Hvisproblemetvedvarerogfeilkodenikkeslukkesmådukoblefrastrømforsyningentilapparatet
ogtakontaktmedetserviceverktsted.
5 - TEKNISKE DATA
For tekniske data se merkeplaten som er påført på produktet (Fig.2).
Dimensjoner (L x H x B) 490 x 765 x 425 mm
Temperaturgrenser for kjølefunksjon 17°C÷35°C (62 F ÷ 95 F)
Temperaturgrenser for avfukterfunksjon 13°C÷35°C (55 F ÷ 95 F)
Temperaturgrenser for oppvarmingsfunksjon (var-
mepumpe) 5°C÷30°C (41 F ÷ 86 F)
• Kjølegass R290
6 - ELEKTRISK SKJEMA
Det elektriske skjemaet er vist i bilde 35.
OPTIONAL Dettesymboletindikereratelementeterettilbehør.
NO - 24
NORSK
7 - PROBLEMER OG MULIGE LØSNINGER
Ikke forsøk å reparere apparatet på egenhånd.
Hvisproblemetikkeerløstmådukontaktedinlokaleforhandlerellernærmesteserviceverksted.Gidetaljert
informasjonomfunksjonsproblemetogomapparatmodellen.
ÅRSAK
Ingen strøm
Støpselet er ikke i
P1 Feilkode
---------------------------------------------------------
I KJØLEMODUS: Romtemperaturen er lave-
re enn den innstilte temperaturen
Den innstilte temperaturen ligger for nærme
romtemperaturen
---------------------------------------------------------
Det er hindringer for innsug av utendørsluft
Luftltrene er tette av støv, lo eller dyrehår
---------------------------------------------------------
Tømmeslangen er ikke koblet til eller den
er blokkert
---------------------------------------------------------
Apparatet har et lavt kjølemiddelnivå
---------------------------------------------------------
Temperaturinnstillingen er for høy
---------------------------------------------------------
Vinduene og dørene i lokalet er åpne
---------------------------------------------------------
Rommet er for stort
---------------------------------------------------------
Det nnes varmekilder inne i rommet
Underlaget apparatet står på er ikke vatret
---------------------------------------------------------
Luftltrene er tette av støv, lo eller dyrehår
Denne lyden forårsakes av strømmen av
kjølemiddel inne i enheten
Luftkjøleren helles eller ligger
Romtemperaturen er for lav
HVA MÅ MAN GJØRE?
Vent
Sett støpselet inn i stikkontakten
Brettet for oppsamling av vann er fullt.
Slå av apparatet, tøm vannet ut fra oppsam-
lingsbrettet og sett deretter i gang apparatet
igjen
---------------------------------------------------------
Still inn temperaturen på nytt
Senk den innstilte temperaturen
---------------------------------------------------------
Fjern hindringer
Kontakt et serviceverksted
Slå av apparatet og rengjør ltrene i henhold
til instruksjonene
---------------------------------------------------------
Slå av apparatet, koble fra slangen, fjern
eventuelle hindringer og koble til tømme-
slangen
---------------------------------------------------------
Kontakt et serviceverksted, få apparatet
inspisert og fyll opp med kjølemiddel
---------------------------------------------------------
Senk den innstilte temperaturen
---------------------------------------------------------
Forsikre deg om at alle vinduene og dørene
er lukket
---------------------------------------------------------
Kontroller kjøleluften på nytt
---------------------------------------------------------
Fjern om mulig varmekildene
Plasser apparatet en at og jevn overate
---------------------------------------------------------
Slå av apparatet og rengjør ltrene i henhold
til instruksjonene
Det er normalt
Tøm ut vannet før ytting
Oppførselen til luftkjøleren er normal
FUNKSJONSPROBLEMER
Apparatet virker ikke
Apparatet slår seg ikke på
Apparatet fungerer bare i en kort periode
Apparatet kjøler ikke ned godt nok
Apparatet er støyende og vibrerer for mye
Apparatet gir fra seg en unormal lyd
Det kommer vann ut av luftkjøleren når den
yttes
I kjølemodus, nattmodus og automatisk
modus er det ikke mulig å velge mini-
mumshastighet
DOLCECLIMA AIR PRO
HU - 1
MAGYAR
ÁLTALÁNOS TARTALOMJEGYZÉK
0 - FIGYELMEZTETÉSEK ............................2
0.1 - ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK ........................2
0.2 - SZIMBÓLUMOK ............................................. 1
0.2.1 - Szerkesztői piktogramok ...............................2
0.3 - ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK .............3
0.4 - RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT ...........5
0.6 - KOCKÁZATOS ZÓNÁK .................................. 5
0.6 - AZ R290 HŰTŐKÖZEGGEL
KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉSEK .......6
1 - A BERENDEZÉS BEMUTATÁSA ....................11
1.1 - A MELLÉKELT ALKATRÉSZEK
JEGYZÉKE ................................................... 11
1.2 - A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA .... 11
2 - TELEPÍTÉS ......................................................12
2.1 - A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ..................12
2.2 - FIGYELMEZTETÉSEK .................................12
2.3 - MOZGATHATÓ TELEPÍTÉS ........................12
2.4 - RÖGZÍTETT TELEPÍTÉS ............................. 13
2.5 - ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS ..................13
2.6 - ÜRÍTÉS ........................................................13
2.6.a - Használat páramentesítőként .......................13
2.6.b - Használat hőszivattyúként
(csak az erre előkészített
modell esetében)
..........................................13
3 - A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ....................14
3.1 - A KEZELŐFELÜLETEN LÁTHA
GOMBOK ÉS JELZÉSEK ............................14
3.2 -
A TÁVIRÁNYÍTÓN TALÁLHATÓ GOMBOK
.. 15
3.3 - A TÁVIRÁNYÍTÓ HASZNÁLATA ..................16
3.3.a - Az elemek behelyezése ...............................16
3.3.b - Az elemek cseréje ........................................16
3.3.c - A távirányító helyzete ...................................16
3.4 - A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ..................17
3.4.a - Előkészületek ...............................................17
3.4.b - A berendezés be- és kikapcsolása ...............17
3.5 - AUTO (Automatikus) MÓD ...........................17
3.6 - HŰTÉS (COOL) MÓD ..................................17
3.7 - TURBÓ HŰTÉS MÓD ..................................18
3.8 - PÁRAMENTESÍTÉSI (DRY) MÓD ...............18
3.9 - VENTILÁTOR (FAN) MÓD ...........................18
3.10 - FŰTÉS (HEAT) MÓD
(csak hőszivattyús modellnél) ......................18
3.11 - TIMER MÓD ................................................. 18
3.11.a - Programozott bekapcsolás .........................19
3.11.b - Programozott kikapcsolás ...........................19
3.12 - EGYÉB FUNKCIÓK .....................................19
3.12.a - SILENT (csendes) funkció .........................19
3.12.b - SLEEP funkció ...........................................19
3.12.c - FOLLOW ME funkció ................................. 20
3.12.d - Hőmérséklet mértékegység beállítása .......20
3.12.e - A levegő irányának beállítása .....................20
3.12.f - Short Cut funkció .........................................20
3.12.g - Auto Újraindítás ..........................................20
3.12.h - WIFI ............................................................20
4 - TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS ..................21
4.1 - TISZTÍTÁS ..................................................21
4.1.a - A berendezés és a távirányító tisztítása ....... 21
4.1.b - A légszűrők karbantartása ............................ 21
4.1.c - A légszűrő tisztítása .....................................21
4.1.d - Beszívás oldali légszűrő tisztítása ................22
4.1.e - Energiatakarékossági tanácsok ...................22
4.2 - KARBANTARTÁS .......................................22
4.2.a Kondenzvíz leeresztése ...............................22
4.2.b Hibakódok ....................................................23
5 - MŰSZAKI ADATOK .........................................23
6 - KAPCSOLÁSI RAJZ ........................................23
7 - ÜZEMZAVAROK ÉS LEHETSÉGES
MEGOLDÁSOK................................................24
HU - 2
MAGYAR
0. - FIGYELMEZTETÉSEK
0.1. - ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
Először is szeretnénk megköszönni, hogy úgy döntött, hogy az általunk gyártott egyik
berendezést vásárolta meg.
0.2. - SZIMBÓLUMOK
A következő fejezetben látható piktogramok lehetővé teszik, hogy gyorsan és egyértelműen
hozzáférhetők legyenek azok az információk, amelyek a gép biztonságos körülmények közötti
helyes használatához szükségesek.
0.2.1. - Szerkesztői piktogramok
Azt jelzi, hogy ezt a dokumentumot gyelmesen el kell olvasni a berendezés üzembe
helyezése és/vagy használata előtt.
Jelzi, hogy a jelen dokumentumot minden karbantartási és/vagy tisztítási művelet
előtt gyelmesen el kell olvasni.
Jelzi, hogy a mellékelt kézikönyvek további információkat tartalmazhatnak.
Jelzi, hogy információk találhatók a felhasználói kézikönyvben vagy a telepítési
kézikönyvben.
Azt jelzi, hogy a szervizszolgálat szakembereinek a berendezést a telepítési
kézikönyvben foglaltaknak megfelelően kell kezelnie.
Azt jelzi, hogy a berendezés gyúlékony hűtőközeggel működik. Ha a hűtőközeg
kifolyik és külső gyújtóforrásnak van kitéve, tűzveszély áll fenn.
Tájékoztatja az érintett személyzetet, hogy az ismertetett művelet, ha nem a biztonsági
előírásoknak megfelelően végzik el, áramütés veszélyével jár.
Tájékoztatja az érintett személyzetet, hogy az ismertetett művelet, ha nem a biztonsági
előírásoknak megfelelően végzik el, zikai sérülés veszélyével jár.
Ez jelzi az érintett személyzet számára, hogy a leírt művelet, ha nem a biztonsági
előírásoknak megfelelően kerül végrehajtásra, magas hőmérsékletű alkatrészekkel
való érintkezés esetén égési veszélyt jelent.
Az ezen szimbólummal bevezetett bekezdések nagyon fontos információkat és előírásokat tartalmaznak, különösen
a biztonsággal kapcsolatban. A szabályok be nem tartása az alábbi következményekkel járhat:
- veszély a kezelők biztonságára
- a szerződéses garancia elvesztése
- a gyártó felelősségének kizárása.
Olyan műveleteket jelöl, amelyek végrehajtása szigorúan tilos.
Figyelmezteti az érintett személyzetet, hogy a túlmelegedés elkerülése érdekében tilos letakarni a berendezést.
ÁBRÁK
Az ábrák az útmutató első oldalain találhatók
DOLCECLIMA AIR PRO
HU - 3
MAGYAR
0.3. - ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
1. A törvényi előírások értelmében bizalmas dokumentum, az OLIMPIA SPLENDID
gyártó kifejezett engedélye nélkül a sokszorosítása vagy harmadik félnek történő
továbbítása tilos. A gépeket a gyártó frissítheti, és ezért előfordulhat, hogy a gépek a
bemutatottaktól eltérő részletekkel rendelkeznek, de ez nem befolyásolja a kézikönyv
tartalmát.
2. Mielőtt bármilyen műveletet (telepítés, karbantartás, használat) végezne, gyelmesen
olvassa el ezt a kézikönyvet, és pontosan kövesse az egyes fejezetekben leírtakat.
3. Őrizze meg gondosan a jelen kézikönyvet az esetleges későbbi használatra.
4. A csomagolás eltávolítása után ellenőrizze a berendezés épségét. A
csomagolóanyagok potenciális veszélyforrást jelentenek, ezért a gyermekektől
távol tartandók.
5. A GYÁRTÓ NEM VÁLLAL FELELŐSSÉGET A JELEN KÉZIKÖNYVBEN FOGLALT
SZABÁLYOK BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDŐ SZEMÉLYI SÉRÜLÉSEKÉRT VAGY
ANYAGI KÁROKÉRT.
6. A gyártó fenntartja magának a jogot, hogy modelljeit bármikor módosítsa, de ez
nincs kihatással a jelen kézikönyvben leírt alapvető jellemzőkre.
7. Az ehhez hasonló légkondicionáló karbantartása veszélyes lehet, mert ezekben a
berendezésekben nyomás alatt lévő hűtőközeg és feszültség alatt lévő elektromos
alkatrészek találhatók.
Ezért a szűrő tisztításán kívül minden karbantartási műveletet kizárólag szervizes
szakemberrel szabad elvégeztetni.
8. A jelen kézikönyvben szereplő gyelmeztetéseknek nem megfelelő telepítés és
az előírt hőmérsékleti határértékeken kívüli használat a garancia érvényének
megszűnésével jár.
9. A szűrők szokásos karbantartását, az általános külső tisztítást a felhasználó is
elvégezheti, mivel ezek nem járnak bonyolult vagy veszélyes műveletekkel.
10. Az összeszerelés és a karbantartási műveletek során be kell tartani a jelen
kézikönyvben és a berendezésre vagy a berendezésbe elhelyezett címkéken
feltüntetett óvintézkedéseket, valamint követni kell a telepítés helyén érvényben lévő
biztonsági előírásokat, és meg kell tenni a józan ész által javasolt óvintézkedéseket.
11. Az alkatrészek cseréjekor kizárólag csak eredeti OLIMPIA SPLENDID pótalkatrészek
használhatók.
12. Ha a berendezést huzamosabb ideig nem használják, vagy senki nem tartózkodik
a légkondicionált helyiségben, a balesetek elkerülése érdekében tanácsos a
berendezést áramtalanítani.
13. Ne használjon folyékony vagy korrozív tisztítószereket a berendezés tisztításához,
ne permetezzen vizet vagy más folyadékot a berendezésre, mert ezek károsíthatják
a műanyag alkatrészeket, vagy akár áramütést is okozhatnak.
14. Ne nedvesítse be a berendezést és a távirányítót.
Rövidzárlatot vagy tüzet okozhat.
15. Rendellenes működés (például: szokatlan zaj, kellemetlen szag, füst, rendellenes
hőmérséklet-emelkedés, elektromos diszperzió stb.) esetén azonnal kapcsolja ki a
berendezést, és húzza ki a dugaszt a konnektorból.
AZ ALAPVETŐ BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEKET MINDIG BE KELL TARTANI AZ
ELEKTROMOS BERENDEZÉSEK HASZNÁLATAKOR A TŰZ, ÁRAMÜTÉS ÉS SZEMÉLYI
SÉRÜLÉS VESZÉLYÉNEK CSÖKKENTÉSE ÉRDEKÉBEN, BELEÉRTVE A KÖVETKEZŐKET:
A kompresszor károsodásának megelőzése érdekében minden indítás 3 perccel
késleltetve van az utolsó kikapcsoláshoz képest.
HU - 4
MAGYAR
Az esetleges javításokat kizárólag a gyártó által megbízott szervizközpontokkal
végeztesse el, és mindig kérje az eredeti pótalkatrészek használatát. A fenti előírások
megszegésével veszélyezteti a berendezés biztonságát.
16. Ne hagyja hosszú ideig működni a légkondicionálót, ha magas a páratartalom, és
nyitva vannak az ajtók vagy ablakok.
A nedvesség lecsapódhat és megnedvesítheti vagy károsíthatja a bútorokat.
17. Működés közben ne húzza ki a csatlakozót. Tűz vagy áramütés veszélye.
18. A berendezésre nehéz vagy forró tárgyakat elhelyezni tilos.
19. A berendezés elektromos hálózatra történő csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy
az adattáblán közölt adatok és hálózat adatai megegyeznek-e. A berendezést földelt
konnektorba kell csatlakoztatni. Az adattábla (20) a berendezés valamelyik oldalán
található (2. ábra).
20. A berendezést telepítse a gyártó utasításai szerint. A helytelen telepítés olyan
személyi vagy állatoknak okozott sérüléseket és dologi károkat okozhat, amelyekért
a gyártó nem vállal felelősséget.
21. Ha a berendezés csatlakozója nem illik a konnektorba, cseréltesse ki egy
szakemberrel, ellenőrizze továbbá azt is, hogy a konnektor vezetékeinek
keresztmetszete megfelel-e a berendezés teljesítményfelvételének. Konnektor
átalakítók és hosszabbítók használata nem ajánlott, de ha erre mégis szükség van,
akkor a használt átalakítóknak és hosszabbítóknak meg kell felelniük az érvényben
lévő biztonsági előírásoknak, és az áramhordozó képességük (A) nem lehet kisebb,
mint a berendezés maximális áramfelvétele.
22. A berendezés nem alkalmas külső időzítővel vagy különálló távvezérlő rendszerrel
történő működtetésre.
23. A berendezés kizárólag álló helyzetben használható.
24. A berendezés levegő beszívó és kifúvó rácsait lefedni tilos.
25. A levegő beszívó és kifújó rácsokba idegen tárgyakat tilos bedugni, mert ez
áramütést vagy tüzet okozhat, illetve károsíthatja a berendezést.
26. A berendezés használata nem megengedett, ha:
- a keze vizes vagy nedves;
- mezítláb van.
27. A csatlakozó konnektorból történő kihúzásakor ne húzza a berendezés tápkábelét
vagy magát a berendezést.
28. A berendezést ne használja közvetlen napfénynek kitett helyen vagy olyan hőforrások
mint kályha, radiátor vagy más fűtőberendezések közelében (3. ábra).
29. Az egységet gázüzemű berendezések közelében használni tilos (3. ábra).
30. A berendezést mindig szintben lévő, sík és stabil felületre kell felállítani.
31. Legalább 30 cm-es szabad helyet kell hagyni a berendezés két oldalán, 20 cm-t a
hátsó felén, míg a berendezés felett legalább 30 cm szabad térnek kell maradnia (1.
ábra).
32. A berendezést ne tegye a konnektor közvetlen közelébe (4. ábra).
33. Biztosítani kell, hogy a konnektor mindig szabadon megközelíthető legyen, hogy
vészhelyzet esetén könnyen ki lehessen húzni a csatlakozót a konnektorból.
34. A csatlakozóhoz nedves kézzel nyúlni tilos.
35. Ne hajlítsa meg túlságosan, ne tekerje meg, ne húzza meg és ne sértse meg
semmilyen módon a tápkábelt.
36. A tápkábelt szőnyeg, takaró vagy kábelvezetők alatt vezetni tilos. A megbotlás
veszélyének elkerülése érdekében a vezetéket mindig egy kevéssé forgalmas helyen
kell elhelyezni.
37. Húzza ki a csatlakozót a konnektorból, ha a berendezés hosszabb ideig nincs
használatban, vagy senki sem tartózkodik a lakásban.
38. A berendezés használata nem megengedett olyan helyiségekben, ahol a páratartalom
nagyon magas (fürdő, konyha stb.).
39. A berendezést a szabadban vagy nedves felületeken használni tilos. Ügyeljen
arra, hogy ne ömöljön folyadék a berendezésre. A berendezést csap vagy mosdó
közelében használni tilos.
DOLCECLIMA AIR PRO
HU - 5
MAGYAR
40. A berendezést vízbe vagy egyéb folyadékba meríteni tilos.
41. A berendezés tisztításához használjon nedves rongyot; súrolószereket vagy a
felületet károsító anyagokat használni tilos. A szűrők tisztítását a vonatkozó fejezet
ismerteti.
42. A túlmelegedést leggyakrabban a berendezésre lerakódott por és szennyeződések
okozzák. Távolítsa el rendszeresen ezeket a lerakódásokat a rácsokról egy porszívó
segítségével. A művelet megkezdése előtt húzza ki a berendezés csatlakozóját a
konnektorból.
43. A berendezés használata nem megengedett olyan helyiségekben, ahol a hőingadozás
jelentős, mert kondenzvíz képződhet a belsejében.
44. Az elektromágneses zavar elkerülése érdekében a berendezést más elektromos
készülékektől (TV, rádió, számítógép, DVD lejátszó stb.) legalább 2 méteres
távolságra kell elhelyezni (6. ábra).
45. A berendezés nem használható akkor, ha a helyiségben röviddel a használat előtt
rovarirtó szereket porlasztottak, vagy a helyiségben meggyújtott füstölők, vegyszer
gőzei vagy olajos maradványok vannak.
46. A berendezés csak megfelelően felszerelt szűrőkkel használható.
47. Az illetéktelen személyek által végzett szétszerelési, javítási vagy átalakítási
műveletek súlyos károkat okozhatnak, és érvénytelenítik a garanciát.
48. Ha a berendezésen üzemzavar vagy hiba lépett fel, a tápvezeték vagy a csatlakozó
megsérült, a berendezés leesett, vagy más módon sérült, tilos a használata.
Kapcsolja ki a berendezést, húzza ki csatlakozót a konnektorból, és ellenőriztesse
szervizes szakemberrel.
49. Ne szerelje szét, és ne módosítsa a berendezést.
50. A berendezés saját kezű javítása rendkívül veszélyes.
51. Ha a berendezést nem kívánja tovább használni, húzza ki a csatlakozót a konnektorból,
és a tápkábel elvágásával tegye a berendezést üzemképtelenné. Tanácsos továbbá
a berendezés potenciálisan veszélyes alkatrészeit veszélytelenné tenni, hogy az
üzemképtelen berendezés ne jelenthessen veszélyt pl. a gyerekek számára, ha
esetlegesen játszanak vele.
52. A jégmentesítéshez és a berendezés tisztításához a gyártó által ajánlottól eltérő
eszközöket használni tilos.
53. A berendezés túlmelegedés ellen védő funkcióval is rendelkezik, amely védi a
vezérlőt a túlmelegedéstől. Ha bekapcsol ez a védelem, húzza ki a csatlakozót a
konnektorból, és várja meg, hogy a berendezés teljesen kihűljön (ez legalább 20-30
perc), majd dugja vissza a csatlakozót a konnektorba, és indítsa újra a berendezést.
Ha a berendezést nem lehet újraindítani, húzza ki a csatlakozót a konnektorból, és
forduljon a szervizszolgálathoz.
54. Átviteli frekvencia: 2412-2472 Mhz
Maximális továbított teljesítmény: <20dBm
0.4. - RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A légkondicionáló berendezés kizárólag a levegő hűtésére, fűtésére* vagy
páramentesítésére használható (az Ön választása szerint) azzal az egyetlen céllal,
hogy a helyiség hőmérsékletét kényelmessé tegye.
A berendezés kizárólag lakossági vagy azzal egyenértékű használatra alkalmas.
A berendezés nem rendeltetésszerű használatáért és az ezek következtében
fellépő személyeknek vagy állatoknak okozott sérülésekért és dologi károkért az
OLIMPIA SPLENDID semmilyen felelősséget nem vállal.
HU - 6
MAGYAR
0.5. - KOCKÁZATOS ZÓNÁK
A légkondicionáló berendezéseket nem szabad gyúlékony gázokat, robbanásveszélyes -
zokat tartalmazó környezetben, nagyon párás környezetben (mosodák, üvegházak stb.) fel-
szerelni, vagy olyan helyiségben, ahol más, erős hőforrást termelő gépek találhatók, vagy
sós víz vagy kénes víz forrása található.
NE használjon gázt, benzint vagy más gyúlékony folyadékot a légkondicionáló berendezés
közelében.
Csak a mellékelt tartozékok használhatók (lásd az 1.1. fejezetet). A nem szabványos alkatré-
szek használata szivárgást, áramütést, tűzveszélyt, sérüléseket és dologi károkat okozhat.
0.6. - AZ R290 HŰTŐKÖZEGGEL KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉSEK
1. A BERENDEZÉS (TŰZVESZÉLYESSÉGI SZEMPONTBÓL A3-AS BESOROLÁSÚ) R290 HŰTŐKÖ-
ZEGGEL MŰKÖDIK
2. A BERENDEZÉST EGY OLYAN JÓL SZELLŐZŐ HELYISÉGBEN KELL TÁROLNI, AMELYNEK MÉ-
RETE MEGFELEL A BERENDEZÉS HASZNÁLATÁHOZ ELŐÍRTAKNAK.
3. A BERENDEZÉS KIZÁRÓLAG OLYAN HELYISÉGBEN TELEPÍTHETŐ, HASZNÁLHAÉS TÁROL-
HATÓ, AHOL A PADLÓ FELÜLETE MEGHALADJA A TÁBLÁZATBAN MEGADOTT MÉRETEKET.
4. A BERENDEZÉSBEN LÉVŐ R290 HŰTŐKÖZEG MENNYISÉGÉT A BERENDEZÉSRE
ELHELYEZETT CÍMKE MUTATJA.
5. A BERENDEZÉST OLYAN HELYISÉGBEN SZABAD CSAK TÁROLNI, AHOL NINCSENEK
FOLYAMATOS ÜZEMŰ GYÚJTÓFORRÁSOK (PL.: NYÍLT LÁNG, GÁZÜZEMŰ
BERENDEZÉSEK VAGY VILLAMOS FŰTŐBERENDEZÉSEK).
6. Kilyukasztani vagy nyílt lángnak kitenni tilos.
7. Ne felejtse el, hogy a hűtőközeg szagtalan is lehet.
8. Az R290 hűtőközeg megfelel az uniós környezetvédelmi előírásoknak. A hűtőközeg kört annak
bármely pontján tilos kilyukasztani.
9. Ne használjon semmilyen más eszközt a leolvasztási folyamat felgyorsítására vagy a
tisztításhoz, mint amit a gyártó javasol.
10. A berendezés jégmentesítéséhez vagy tisztításához a gyártó által ajánlottól eltérő eszközök
használata tilos.
11. Ha a berendezés telepítése, használata vagy tárolása olyan térben történik, amelyben nem
biztosított a szellőzés, olyan helyiséget kell választani, amely úgy lett tervezve, hogy biztosítsa,
a villamos fűtőberendezések, kályhák vagy más gyújtóforrások által okozott szivárgásból
származó hűtőközeg ne rekedhessen meg.
12. Kövesse a gázokra vonatkozó nemzeti szabályozásokat.
13. Hagyja a szellőző nyílásokat szabadon.
Az R290 hűtőközeg mennyisége kg-
ban (lásd a berendezésen elhelyezett
adattáblát)
0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
A használathoz és tároláshoz
szükséges minimális helyiségméret
(m2)
9 10 10 11 11 12 12 12 13
Ezt a terméket csak az ebben a kézikönyvben megadott előírásoknak
megfelelően szabad használni. A meghatározottaktól eltérő használat súlyos
sérülést okozhat.
A GYÁRTÓ NEM VÁLLAL FELELŐSSÉGET A JELEN KÉZIKÖNYVBEN
FOGLALT SZABÁLYOK BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDŐ SZEMÉLYI
SÉRÜLÉSEKÉRT VAGY ANYAGI KÁROKÉRT.
* Csak a hőszivattyús modellek esetében
DOLCECLIMA AIR PRO
HU - 7
MAGYAR
14. A berendezés tárolásakor biztosítani kell a berendezés mechanikai sérülésekkel szembeni
védelmét.
15. Bárkinek, aki a hűtőkörökön vagy azok belsejében beavatkozásokat végez, rendelkeznie kell
egy olyan, a szakmai követelményrendszer által elismert tanúsítvánnyal, amely igazolja, hogy
alkalmas a hűtőközegek biztonságos kezelésére.
16. A berendezés kizárólag a gyártó utasításai szerint tartható karban. Az olyan
karbantartási vagy javítási munkálatokat, amelyek egy másik szakember segítségét
is szükségessé teszik, kizárólag egy a gyúlékony hűtőközegek használatában jártas
személy felügyelete alatt szabad elvégezni.
17. A GYÚLÉKONY HŰTŐKÖZEGET TARTALMAZÓ BERENDEZÉS SZÁLLÍTÁSA
Lásd a szállításra vonatkozó előírásokat.
18. A BERENDEZÉSRE ELHELYEZETT SZIMBÓLUMOK
Lásd a helyi előírásokat.
19. A GYÚLÉKONY HŰTŐKÖZEGET TARTALMAZÓ BERENDEZÉS ÁRTALMATLANÍTÁSA
Lásd a vonatkozó nemzeti előírásokat.
20. A BERENDEZÉS/ESZKÖZÖK TÁROLÁSA
A berendezést a gyártó utasításai szerint kell tárolni.
21. A BECSOMAGOLT (NEM ÉRTÉKESÍTETT) BERENDEZÉS TÁROLÁSA
A csomagolásnak biztosítania kell, hogy a benne található berendezés mechanikai sérülése esetén se
léphessen fel hűtőközeg-szivárgás.
Az együttesen tárolható berendezés alkatrészek mennyiségét a helyi előírások szabályozzák.
22.
A KARBANTARTÁSSAL KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
a) A terület ellenőrzése
A gyúlékony hűtőközeget tartalmazó rendszereken végzett beavatkozások megkezdése előtt
kötelező biztonsági ellenőrzéseket végezni, és ezek keretében meggyőződni arról, hogy a
tűzveszély minimális. Tegye meg a következő óvintézkedéseket a hűtőközeget tartalmazó
rendszeren még a használatot megelőzően végzett beavatkozások előtt.
b) Munkavégzés
A munkavégzés során biztosítani kell a megfelelő ellenőrzést, annak érdekében, hogy a gyúlékony
gáz vagy gőz jelenléte okozta kockázatok a lehető legkisebbek legyenek.
c) A teljes munkaterület
A karbantartással megbízott személyzetnek, és a munkaterületen tartózkodó további dolgozóknak is
ismerniük kell az elvégzett beavatkozások típusát. A szűk helyen történő munkavégzés kerülendő.
A munkaterület környékét el kell keríteni. A gyúlékony anyagok ellenőrzésével gondoskodni kell a
terület biztonságáról.
d) A hűtőközeg jelenlétének ellenőrzése
A területet a megfelelő hűtőközeg szivárgáskereső műszerrel mind a munkavégzés megkezdése
előtt mind a munkálatok közben ellenőrizni kell, annak érdekében, hogy a kezelő tájékoztatást kapjon
az esetlegesen tűzveszélyes légkör kialakulásáról. Ellenőrizni kell, hogy a szivárgáskereső műszer
alkalmas-e a gyúlékony hűtőközegekkel történő használatra, vagyis szikramentes, megfelelően le
van zárva, vagy kivitelezéséből adódóan biztonságos.
e) Tűzoltó készülékek jelenléte
Ha a légkondicionáló berendezésen vagy a hozzátartozó valamely alkatrészen magas hőmérsékleten
végzett munkálatokra van szükség, gondoskodni kell a megfelelő tűzoltó eszközök jelenlétéről. A
feltöltési terület közelében száraz porral vagy szén-dioxiddal oltó készüléket kell tartani.
f) Gyújtóforrások hiánya
Az a dolgozó, aki a hűtőrendszeren olyan munkálatokat végez, amelyek gyúlékony hűtőközeget
tartalmazó vagy korábban ilyen közeggel töltött csővezetékeket érintenek, nem használhat
gyújtóforrásokat oly módon, hogy az tűz- vagy robbanásveszélyes helyzeteket idézhessen elő.
Minden lehetséges gyújtóforrást, így a dohányzást is, kellően távol kell tartani a telepítés, javítás,
lefejtés és ártalmatlanítás helyétől, mert a területen végzett műveletek során gyúlékony hűtőközeg
kerülhet a környező térbe. A munkavégzés megkezdése előtt át kell vizsgálni a berendezés
környékét gyúlékony anyagokat és tűzveszélyes helyzeteket keresve. Helyezzen el a dohányzást
tiltó jelzéseket.
HU - 8
MAGYAR
g) Jól szellőző terület
A rendszer elindítása vagy a magas hőmérsékleten végzett munkálatok megkezdése előtt
gondoskodni kell arról, hogy a telepítés a szabadban legyen, illetve a területen biztosított legyen
a megfelelő szellőzés. A megfelelő mértékű szellőzést a munkavégzés teljes idejére biztosítani
kell. A szellőzés akkor megfelelő, ha biztonságosan eloszlatja az esetlegesen a levegőbe kerülő
hűtőközeget, és lehetőleg a szabadba vezeti azt.
h)
A hűtőberendezésen végzett ellenőrzések
Ha valamelyik elektromos alkatrészt ki kell cserélni, mindig olyan alkatrészt kell választani, amely
megfelel a felhasználási célnak és a megadott műszaki követelményeknek. A karbantartásra és a
műszaki segítségnyújtásra vonatkozó gyártói irányelveket mindenkor be kell tartani. Ha kétsége
merül fel, vegye fel a kapcsolatot a gyártó szerviztechnikusával. A gyúlékony hűtőközegeket
használó berendezéseken a következő ellenőrzéseket kell elvégezni: ellenőrizni kell, hogy a terhelés
mértéke összeegyeztethető-e annak a helyiségnek a méreteivel, ahová a hűtőközeget tartalmazó
alkatrészek el lettek helyezve; meg kell vizsgálni továbbá, hogy a szellőzőrendszer és a szellőző
nyílások megfelelően működnek-e, és nincsenek-e lefedve; hűtőközeg-kör használata esetén pedig
azt is ellenőrizni kell, hogy van-e hűtőközeg a másodlagos körben; és, hogy a gépen elhelyezett
jelölés továbbra is látható és olvasható-e. Az olvashatatlanná vált jelzéseket és jelöléseket ki
kell cserélni. Meg kell vizsgálni azt is, hogy a csővezetékek és a hűtő rendszer alkatrészei olyan
helyzetbe lettek-e felszerelve, ahol nem áll fenn annak a lehetősége, hogy olyan anyaggal kerülnek
kapcsolatba, amely elkorrodálja a hűtőközeget tartalmazó alkatrészeket. Ez alól azok az esetek
képeznek kivételt, amelyekben az alkatrészek anyaguknál fogva ellenállóak a korrózióval szemben,
vagy megfelelően védve vannak a korrózió ellen.
i) Az elektromos berendezéseken végzett ellenőrzések
Az elektromos berendezések javításának és karbantartásának a kezdeti biztonsági ellenőrzéseket
és az alkatrészek átvizsgálását is magukban kell foglalnia. Ha a biztonságot veszélyeztető hiba
lép fel, tilos a rendszert feszültség alá helyezni egészen addig, amíg a hibát el nem hárították.
Műszakilag megfelelő ideiglenes megoldások alkalmazása megengedett abban az esetben, ha a
hiba nem javítható ki azonnal, de a berendezést továbbra is üzemben kell tartani. Ezt továbbá jelezni
kell a berendezés tulajdonosának is, hogy minden fél számára ismert legyen. A kezdeti biztonsági
ellenőrzések a következőkből állnak: annak ellenőrzése, hogy a kondenzátor nincs-e feltöltődve.
Ezt az ellenőrzést a szikraképződés szempontjából biztonságos feltételek mellett kell elvégezni.
Ellenőrizni kell továbbá azt is, hogy az elektromos alkatrészek és a feszültség alatt lévő vezetékek
nincsenek-e kitett helyzetben a rendszer feltöltése, visszaállítása vagy átmosása közben, valamint
ellenőrizni kell a földelés folytonosságát is.
23. A LEZÁRT ALKATRÉSZEK JAVÍTÁSA
a) A lezárt alkatrészek javításának idejére (még a lezárt alkatrészek fedelének stb. eltávolítása előtt)
minden áramforrást ki kell kötni abból a berendezésből, amelyen a munkálatokra sor kerül. Ha
feltétlenül szükség van arra, hogy a berendezés áramellátása a munkálatok idejére is csatlakoztatva
legyen, akkor a legveszélyesebb pontra egy folyamatosan üzemelő szivárgáskereső műszert kell
elhelyezni, amely gyelmezteti a kezelőt az esetlegesen kialakuló veszélyhelyzetekre.
b) Ügyeljen fokozottan a következők betartására, annak érdekében, hogy az elektromos alkatrészeken
végzett munkálatok közben a burkolatok ne sérüljenek olyan módon, amely megváltoztatja a
biztonsági szintet.
Ilyenek pl. a kábelek sérülései, a túl nagy számú csatlakozás, az eredetitől eltérő jellemzőkkel
rendelkező csatlakozók, sérült tömítések, hibásan beszerelt tömszelencék stb. Ellenőrizze, hogy
a berendezés biztonságosan lett-e beszerelve. Ellenőrizze, hogy a tömítések vagy tömítő elemek
állapota biztosítja-e, hogy a tűzveszélyes légkör ne kerülhessen a burkolatokon belülre. Kizárólag a
gyártó előírásainak megfelelő pótalkatrészek használhatók.
A szilikontartalmú tömítőanyagok használata csökkentheti bizonyos szivárgáskereső
berendezések hatékonyságát. A kivitelüknél fogva biztonságos alkatrészeket nem kell a
munkálatok megkezdése előtt leválasztani az áramforrásról.
24. A KIVITELÜKNÉL FOGVA BIZTONSÁGOS ALKATRÉSZEK JAVÍTÁSA
Ne tegye ki a rendszert semmilyen induktív terhelésnek vagy állandó kapacitív terhelésnek anélkül,
hogy ne ellenőrizné, hogy a feszültség és az áramerősség mértéke nem haladja-e meg a használt
berendezésre megengedett értékeket. A kivitelüknél fogva biztonságos alkatrészek az egyetlenek,
DOLCECLIMA AIR PRO
HU - 9
MAGYAR
amelyek a munkavégzés idejére akkor is feszültség alatt maradhatnak, ha tűzveszélyes légkör van
jelen. A vizsgáló rendszer áramerősségének meg kell felelnie a megadott értékeknek. Az alkatrészek
cseréjéhez csak a gyártó által megadott pótalkatrészek használhatók. A megadottól eltérő alkatrészek
használatakor egy esetleges szivárgás hatására a hűtőközeg meggyulladhat.
25. KÁBELEK
Ellenőrizze, hogy a kábelek nem kopottak-e, és nincsenek-e kitéve korróziónak, túlzott mértékű
nyomásnak, rezgéseknek, éles széleknek vagy bármilyen más kedvezőtlen környezeti feltételnek. Az
ellenőrzés közben vegye gyelembe az elöregedést vagy a kompresszor, ventilátor vagy más hasonló
egységek által keltett folyamatos rezgések hatását is.
26. A TŰZVESZÉLYES HŰTŐKÖZEGEK ÉSZLELÉSE
A hűtőközeg esetleges szivárgásainak kereséséhez potenciális gyújtóforrásokat használni tilos.
Gázforrasztót (vagy más nyílt lánggal működő keresőrendszert) használni tilos.
27. SZIVÁRGÁSKERESÉSI MÓDSZEREK
A tűzveszélyes hűtőközeggel üzemelő berendezések esetében az elfogadott szivárgáskeresési
módszerek a következők: Használjon kifejezetten gyúlékony hűtőközegekhez tervezett mérőműszereket,
bár előfordulhat, hogy ezek érzékenysége nem megfelelő, vagy, hogy szükség van ezek újrakalibrálására.
(A szivárgáskereső műszert olyan térben kell kalibrálni, ahol nincs jelen hűtőközeg.) Győződjön meg
arról, hogy a szivárgáskereső nem potenciális gyújtóforrás, és megfelelő a használt hűtőközeghez. A
szivárgáskereső műszeren be kell állítani a hűtőközeg gyulladási koncentrációjának alsó határértékét
(LFL), és a műszert használt hűtőközegnek és a kívánt gázkoncentrációnak (maximum 25%)
megfelelően kell kalibrálni. A szivárgáskereső folyadékok a hűtőközegek többségével használhatók, de
a klórtartalmú tisztítószerek kerülendők, mert reakcióba léphetnek a hűtőközeggel, és korrodálhatják a
rézvezetékeket. Ha felmerül a szivárgás gyanúja, minden nyílt lángot el kell oltani vagy el kell távolítani.
Ha olyan szivárgás lett bemérve, amelynek megszüntetése csak hegesztéssel lehetséges, a teljes
hűtőközeg-mennyiséget le kell engedni a rendszerből, vagy (elzáró szelepek segítségével) el kell
szigetelni a rendszer egy a szivárgástól távol eső részére. A hegesztés előtt és közben a rendszert
oxigénmentes nitrogénnel (OFN) kell feltölteni.
28. ELTÁVOLÍTÁS ÉS KIÜRÍTÉS
A hűtőrendszeren végzett javításokhoz vagy bármilyen egyéb beavatkozásokhoz kövesse az ilyen
rendszerek esetében bevett eljárásokat. Mindezek mellett fontos, hogy mivel gyúlékony hűtőközegekről
van szó – a lehető legmegbízhatóbb eljárásokat kövesse. Vegye gyelembe az alábbiakat:
Fejtse le a hűtőközeget;
Öblítse át a rendszert inert gázzal;
Ürítse ki a rendszert;
Öblítse át ismét inert gázzal;
Nyissa ki a rendszert vágással vagy hegesztéssel.
A hűtőközeg-töltetet a megfelelő tartályokba gyűjtse össze. A biztonság érdekében tisztítsa ki a
rendszert oxigénmentes nitrogénnel (OFN). Lehet, hogy ezt a műveletet többször meg kell ismételni. Ne
használjon sűrített levegőt vagy oxigént ehhez a művelethez.
A tisztítás menete a következő: töltse fel a vákuum alatt lévő rendszert oxigénmentes nitrogénnel (OFN),
és folytassa a feltöltést egészen addig, amíg a nyomás el nem éri az üzemi értéket. Ekkor engedje le
a rendszerből az oxigénmentes nitrogént (OFN), és helyezze a rendszert ismét vákuum alá. Ismételje
addig a műveletsort, amíg a teljes hűtőközeg-töltet nem távozik a rendszerből. Az utolsó oxigénmentes
nitrogén (OFN) használatakor a rendszert légköri nyomásra kell vinni ahhoz, hogy használni lehessen.
Ez a művelet alapvető fontosságú akkor, ha hegeszteni kell a csöveken.
Ellenőrizze, hogy a vákuumszivattyú kifúvó csonkja gyújtóforrásoktól távol legyen, és biztosított legyen
a megfelelő szellőzés.
29. TÖLTÉSI MŰVELETEK
A hagyományos töltési lépések betartása mellett a következő feltételeknek is teljesülniük kell.
Biztosítsa, hogy a berendezés feltöltése során ne keveredhessenek eltérő hűtőközegek, és a
hűtőközegek ne szennyeződjenek. A lehető legrövidebb csöveket kell használni annak érdekében, hogy
a bennük lévő hűtőközeg mennyisége a feltétlenül szükséges minimumra csökkenjen. A tartályokat
álló helyzetben kell tartani. A hűtőközeggel történő feltöltés megkezdése előtt ellenőrizni kell, hogy a
hűtőrendszer földelése csatlakoztatva van-e.
A feltöltés után a rendszert címkével kell ellátni (ha korábban még nem történt meg).
Ügyelni kell arra, hogy ne töltse túl a hűtőrendszert. A rendszer feltöltésének megkezdése előtt ellenőrizze
az oxigénmentes nitrogén (OFN) nyomását. A feltöltést követően még az üzembe helyezés előtt
HU - 10
MAGYAR
végezzen szivárgásvizsgálatot a rendszeren. Mielőtt a telepítés helyét elhagyná, a szivárgásvizsgálatot
meg kell ismételni.
30. ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS
A műveletsor megkezdése előtt fontos, hogy a technikus megismerje a berendezés és az alkatrészeinek
működését. Helyes gyakorlat a teljes hűtőközeg-mennyiség biztonságos lefejtésére. A művelet
megkezdése előtt vegyen mintát az olajból és a hűtőközegből, ha a lefejtett hűtőközeg újból használata
előtt szükség van az elemezésére. Fontos, hogy rendelkezésre álljon az áramforrás, még a lépéssor
megkezdése előtt.
a) Ismerkedjen meg a berendezéssel és a működésével.
b) Szüntesse meg a rendszer áramellátását.
c) A műveletek megkezdése előtt ellenőrizze a következőket:
Ha a tartályok mozgatásához szükség van mechanikus mozgató berendezésekre, akkor ezek
rendelkezésre állnak-e;
Minden egyéni védőeszköz a rendelkezésre áll, és megfelelően van használva;
A lefejtési folyamatot mindenkor egy hozzáértő személy felügyeli;
A lefejtéshez használt eszközök és tartályok szabványosak-e.
d)
Ürítse ki a hűtőrendszert, ha lehetséges.
e) Ha a vákuum nem biztosítható, használjon egy gyűjtőcsövet, amellyel a hűtőközeg a rendszer több
pontjáról is lefejthető.
f) Még a hűtőközeg lefejtése előtt ellenőrizze, hogy a tartály fel lett-e helyezve a mérlegre.
g)
Indítsa el a hűtőközeg lefejtőt, és kövesse a gyártói utasításokat.
h) Ne töltse túl a tartályokat. (A feltöltési szint nem haladhatja meg a folyadékkal történő feltöltési szint
80 %-át).
i) A tartály maximális üzemi nyomását még ideiglenesen is tilos átlépni.
j) A tartályok helyes feltöltését és a műveletsor befejezését követően biztosítsa, hogy a tartályok és a
használt eszközök a lehető legrövidebb időn belül el legyenek távolítva a telepítés helyéről, és az
összes elzáró csap zárva legyen.
k) A lefejtett hűtőközeget nem szabad másik hűtőrendszerbe tölteni, hacsak nem lett előtte megtisztítva
és ellenőrizve.
31. CÍMKÉZÉS
A berendezést címkékkel kell ellátni, amelyek jelzik, hogy a berendezés üzemen kívül lett helyezve,
és nem tartalmaz hűtőközeget. A címkéket dátummal és aláírással kell ellátni. Ellenőrizze, hogy a
berendezésen megtalálhatók-e azok a címkék, amelyek jelzik, hogy a belsejében tűzveszélyes hűtőgáz
van.
32. LEFEJTÉS
Ha szükség van a hűtőközeg lefejtésére a rendszerből karbantartás vagy üzemen kívül helyezés céljából,
tanácsos ezt mindig biztonságos feltételek között megtenni. A hűtőközeg tartályokba történő átfejtésekor
ellenőrizze, hogy kizárólag a hűtőközeg tárolására alkalmas tartályokat használ-e. Ellenőrizze, hogy
van-e elég tartály a teljes hűtőközeg-töltet tárolásához. A használandó tartályok kifejezetten a használt
hűtőközeg összegyűjtésére lettek tervezve, és ennek megfelelően lettek felcímkézve (vagyis kifejezetten
a lefejtett hűtőközeghez valók). A tartályokon tökéletesen működő lefúvató szelepnek és elzáró szelepnek
is lennie kell. Az üres tartályokban vákuumot kell létrehozni, és lehetőség szerint a tartályokat a lefejtés
előtt még le is kell hűteni. A lefejtéshez kizárólag a gyúlékony hűtőközegek lefejtésére tervezett és
kifogástalanul működő eszközök használhatók, és ezek használati utasítását a munkálatok idejére
elérhető közelségben kell tartani. Szükség van továbbá tökéletesen működő kalibrált mérlegekre is. A
csöveket hermetikusan záró leválasztó csatlakozókkal kell ellátni, és ezeknek kifogástalan állapotban kell
lenniük. Ellenőrizze a használat előtt, hogy a hűtőközeg lefejtő üzemképes állapotban van-e, megfelelően
karban volt-e tartva, és a csatlakozó elektromos berendezések zárt házban vannak-e, így a használatuk
egy esetleges szivárgás esetén is biztonságos marad-e. Ha kétsége merül fel, forduljon a gyártóhoz.
Az erre a célra szolgáló tartályba lefejtett hűtőközeget át kell adni a forgalmazójának, és mellékelni kell
hozzá a hulladékszállítási nyilatkozatot. A lefejtő berendezésekben illetve a tartályokban különböző
hűtőközegeket keverni tilos. Ha a kompresszorokat ki kell szerelni, vagy le kell fejteni belőlük az olajat,
győződjön meg arról, hogy a kompresszorok elfogadható szintre ki lettek-e ürítve, hogy ne maradjon
gyúlékony hűtőközeg a kenőanyagban. Ezt a műveletet még azelőtt el kell végezni, hogy a kompresszort
átadná a forgalmazójának. A folyamat felgyorsításához csak elektromos fűtőrendszerek használhatók a
kompresszortesten. Az olaj lefejtésekor mindig ügyeljen a biztonságra.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
HU - 11
MAGYAR
1. - A BERENDEZÉS BEMUTATÁSA
1.1. - A MELLÉKELT ALKATRÉSZEK JEGYZÉKE (5. ábra)
A berendezés önálló kartondobozba van elhelyezve.
A csomagolás szállítása történhet kézzel (ilyenkor két személyre van szükség) vagy targoncával.
Tárolja a csomagokat külön, az egy csomagokat egymásra rakni tilos.
1.
Levegő kifúvó exibilis cső (hűtés és automatikus mód)
2. Berendezés oldali exibilis cső végcsatlakozó
3. Flexibilis cső végcsatlakozó rögzített / tolóablak illesztő
elemmel történő telepítéshez
4. ILLESZTŐ ELEM tolóablakkal / redőnnyel történő
használathoz
5.
Sarokösszekötő + csavarok az ablakba való rögzítéshez
6. Végcsatlakozó tolóablak illesztő elemhez / ablakhoz
7. Karima rögzített telepítéshez
8. Szigetelés a TOLÓABLAK ILLESZTŐ ELEM telepí-
téséhez
9. Szigetelés a TOLÓABLAK ILLESZTŐ ELEM telepí-
téséhez
10. Dübelek a rögzített telepítéshez szükséges karimához
11. Távirányító
12. Kondenzvíz elvezető cső
(csak páramentesítés módban)
13. Kondenzvíz elvezető cső csatlakoztató végelem
14. Kézikönyv
15. Kiegészítő szűrők
1.2. - A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA (A. ábra)
21. Vezérlőpanel
22. Levegő kifúvó rács
23. Légterelő lemez
24. Infra távirányító vevő
25. Kerekek
26. Fogantyú
27. Légszűrő rács
27a. Légszűrő
28. Kondenzvíz leengedő sapka (páramentesítő-
ként történő használathoz)
29. Levegő bemenet rács
30. Kivehető légszűrő
31. Csatlakozó tartó nyílás
32. Sapka a kondenzvíz eltávolításához (szál-
lításhoz, karbantartáshoz vagy a túlzott
mennyiségű víz leeresztéséhez)
33. Kábeltartó
34. Tápkábel
35. Kondenzvíz leengedő sapka (csak a hőszi-
vattyús modellhez)
36. Levegő kifúvó rács
HU - 12
MAGYAR
2. - TELEPÍTÉS
2.1. - A BERENDEZÉS SZÁLLÍTÁSA
A szállítás és mozgatás közben a berendezést álló helyzetben kell tartani.
Ha a szállításhoz a berendezés fektetett helyzetbe lett állítva, az újraindítás előtt
legalább egy órát kell várni.
A berendezés mozgatása vagy szállítása előtt engedje le az összes kondenzvizet a
berendezésből a 4.2.a bekezdésben bemutatott módon.
FIGYELMEZTETÉS
A berendezés szállítása kényes padlón (pl. parkettán):
Engedje le a berendezésből az összes kondenzvizet.
A berendezés mozgatása közben legyen nagyon körültekintő, mert a kerekek nyomot
hagyhatnak a padlón. Bár a kerekek anyaga merev, és a kerek bolygósíthatók, a
használat során károsodhatnak vagy összepiszkolódhatnak. Tanácsos ellenőrizni,
hogy tiszták-e és szabadon mozognak-e.
2.2. -
FIGYELMEZTETÉSEK
A következőkben foglalt utasítások gyelmen kívül hagyásával károkat okozhat
a berendezésben.
a. Telepítse a légkondicionálót sík, stabil, padlóburkolattal ellátott
felületre.
b. A légkondicionáló csak földelt csatlakozókba csatlakoztatható.
c. Ellenőrizze, hogy a függönyök vagy egyéb tárgyak nem fedik-e
le a szűrőket (7. ábra).
d. Biztosítsa, hogy meglegyen az előírt minimum 30 cm-es távolság
a légkondicionáló és a szomszédos tárgyak között (1. ábra).
e. A berendezést mindig úgy kell üzembe helyezni, hogy a berendezésbe beáramló és az onnan
kiáramló levegő ne ütközzön akadályba.
f. A légkondicionáló nem használható mosókonyhákban.
g. A légkondicionáló csak száraz helyiségekben telepíthető.
h. A légkondicionáló nem helyezhető üzembe veszélyes anyagok, gőzök vagy folyadékok
jelenlétében.
i. Tisztítsa meg a légszűrőket hetente legalább egyszer.
2.3. - MOZGATHATÓ TELEPÍTÉS
A légkondicionáló telepítéséhez válasszon megfelelő környezetet. A berendezést értő napfény mértékét
érdemes redőnnyel, függönnyel vagy reluxával csökkenteni, és az ajtókat és ablakokat csukva tartani.
a. Helyezze a légkondicionálót egy ablak vagy erkélyajtó elé.
b. Helyezze a berendezés oldali végelemet (2) a exibilis csőre (1) a 8. ábrán látható módon.
c. Illessze a másik végelemet (3) a exibilis cső (1) másik végére (8. ábra).
d. Csatlakoztassa a berendezés felőli végelemet (2) a levegő kimeneti csonkra (36) a 9. ábra szerint.
e. Helyezze el a végelemet (3) úgy, hogy a levegő a szabadba távozzon (10. ábra).
f. Ha a helyiségben (függőleges vagy vízszintes) tolóablak vagy redőny van, a „TOLÓABLAK ILLESZTŐ
KÉSZLET” (4) segítségével a telepítés hatékonysága növelehtő.
A TOLÓABLAK ILLESZTŐ KÉSZLET telepítésének menetét a 11. és 12. ábra mutatja be.
g. Helyezze fel az öntapadós tömítést (8) (12. ábra).
h. Helyezze el a „TOLÓABLAK ILLESZTŐ KÉSZLETET” (4) és állítsa be (12. ábra).
i. Helyezze el a exibilis csövet (1), és tegye rá a tömítést (9) (12. ábra).
l. Szükség esetén helyezze el a sarokösszekötőt (5) (12. ábra)
A csövet csak annyira tekerje le, amennyire erre szükség van, hogy a légterelőt a nyílászáró elemei
rögzítsék.
DOLCECLIMA AIR PRO
HU - 13
MAGYAR
2.4. - RÖGZÍTETT TELEPÍTÉS
A légkondicionáló telepítése történhet x furatok kialakításával is az ablakon vagy a falon. Ne szereljen fel a
légáramlást akadályozó védőrácsokat vagy ehhez hasonló elemeket. Az esetleges védőrácsoknak legalább
140 cm2 összkeresztmetszetű felületen kell biztosítaniuk a légáramlást.
a. Helyezze a berendezés oldali végelemet (2) a exibilis csőre (1) a 8. ábrán látható módon.
b. Vágjon az ablakba vagy a falba egy 127 mm-es lyukat 300 - 1200 mm-es magasságban (13. ábra).
c. Illessze be a végelemet (7) a falon vágott nyílásba, és jelölje ki a furatok helyét (14-a, 14-b ábra).
d. Vegye el a végelemet (7), és fúrja ki a 6 mm-es furatokat (14-c, 14-d ábra).
e. Helyezze be a mellékelt dübeleket (10) a furatokba (14-e ábra).
f. Illessze be a végelemet (7) a falon vágott nyílásba, és rögzítse a mellékelt csavarokkal (10) (14-f, 14-g
ábra).
g. Csatlakoztassa a berendezés felőli végelemet (2) a levegő kimeneti csonkra (36) a 9. ábrán látható módon.
h. Csatlakoztassa a exibilis cső másik végét (1) a végelemhez (7) (14-i ábra).
i. Amikor a berendezést nem használja, zárja a fedelet (7a) (14-h ábra).
2.5. - ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
A berendezés csatlakozóval ellátott tápkábellel van felszerelve.
A légkondicionáló berendezés csatlakoztatása előtt győződjön meg a
következőkről:
A tápfeszültség és frekvencia értékek megfelelnek a berendezés
adattábláján szereplő adatoknak.
A tápvezeték megfelelően van földelve, és a légkondicionáló maximális
áramfelvételének megfelelően van méretezve.
A berendezést ellátó elektromos hálózatra megfelelő kétsarkú megszakítót
kell beszerelni a vonatkozó nemzeti telepítési szabályoknak megfelelően.
A berendezés áramellátása kizárólag a mellékelt csatlakozóval kompatibilis aljzaton keresztül történik.
FIGYELMEZTETÉS
A tápkábel bármilyen cseréjét kizárólag az Olimpia Splendid szervizszolgálata vagy az
ő szakembereikhez hasonló képzettségű személyzet végezheti.
2.6. - ÜRÍTÉS
A berendezés használati feltételeitől függően szükség lehet a kondenzvíz elvezető cső csatlakoztatására.
2.6.a - Használat páramentesítőként
A berendezés helyes használatához járjon el a 29. és 32. ábrán bemutatottak szerint:
a. Vegye le a fedelet (28).
b. Illessze a mellékelt csövet (12) a csatlakozóra.
Ellenőrizze, hogy az elvezető cső (12) vége egy lefolyóba vagy egy edénybe csatlakozik-e. Ellenőrizze,
hogy a cső (12) nincs-e eltömődve.
c. Szükség esetén csatlakoztassa a végelemet (13) a kondenzvíz elvezető csőhöz (12).
2.6.b - Használat hőszivattyúként
(csak az erre előkészített modell esetében)
A berendezés helyes használatához járjon el a 30. és 33. ábrán bemutatottak szerint:
a. Vegye le a fedelet (35).
b. Illessze a mellékelt csövet (12) a csatlakozóra.
Ellenőrizze, hogy az elvezető cső (12) vége egy lefolyóba vagy egy edénybe csatlakozik-e. Ellenőrizze,
hogy a cső (12) nincs-e eltömődve.
c. Szükség esetén csatlakoztassa a végelemet (13) a kondenzvíz elvezető csőhöz (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
HU - 14
MAGYAR
SW1: BE / Készenléti mód;
SW2: Az üzemmód kiválasztása
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ csak ventilátor =˃
=˃ páramentesítés =˃
=˃ fűtés
(csak a hőszivattyús verzió esetében aktív)
hűtés =˃
=˃ turbó hűtés =˃ ...
SW3: Hőmérséklet / késleltetés növelése
SW4: Hőmérséklet / késleltetés csökkentése
SW5: Kijelző
SW6: A berendezés bekapcsolási / kikapcsolási
késleltetésének megerősítése / törlése
SW7: A ventilátor sebességének beállítása
Minimum sebesség
=˃ Közepes sebesség
=˃ Maximum sebesség
=˃ Blue air (auto)
SW8: „SILENT” (csendes) funkció / WIFI keresés
kiválasztása
D1: Beállított hőmérséklet / Timer
D2: A ventilátorsebesség megjelenítése (lásd
„SW7” pontot)
S1: Időpont kijelző
S2: Hőmérséklet kijelző °C
S3: Hőmérséklet kijelző F
S4: Csak ventilátor mód
S5: Hűtés mód
S6: Páramentesítési mód
S7: Fűtés mód (csak a hőszivattyús modelleken
elérhető funkció)
S8: Sleep mód
S9: Timer mód (programozott be- és kikapcsolás)
S10: Automatikus mód (ECO)
S11: „Csendes” funkció aktív
S12: Feszültség alatt lévő berendezést jelez
S13: Turbó funkció
3. - A BERENDEZÉS HASZNÁLATA
A légkondicionáló üzemmódjai mind a távirányítóval mind a vezérlőpanelről kiválaszthatók. A berendezésre
szerelt hangjelző sípolással jelzi a kiválasztott funkció vételét.
3.1. - A KEZELŐFELÜLETEN LÁTHATÓ GOMBOK ÉS JELZÉSEK (B ábra)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
HU - 15
MAGYAR
3.2. - A TÁVIRÁNYÍTÓN TALÁLHATÓ GOMBOK (C ábra)
• B10: Billentyűparancs (SHORT CUT)
B11: A hőmérséklet növelése ▲
A hőmérséklet csökkentése ▼
B12: Kijelző
D1: Jelzi, hogy a berendezés működik
D2: Automatikus mód (ECO)
D3: Hűtés (COOL) mód
D4: Páramentesítési (DRY) mód
D5: Fűtés mód (HEAT) (csak a hőszivattyús
modellen elérhető funkció)
D6: Csak ventilátor (FAN) mód
D7: A ventilátorsebesség megjelenítése (lásd „B3”
pontot)
D8: A programozott be- és kikapcsolás időpontjának
megjelenítése
D9: A „FOLLOW ME” funkció működését jelzi
D10: Hőmérséklet kijelző °C (F)
D11: A „SLEEP” funkció működését jelzi
D12: A távirányítóban lévő elem lemerülését jelzi
D13: A „TIME OFF” funkció működését jelzi
D14: A „TIME ON” funkció működését jelzi
D15: A „ECO” funkció működését jelzi
D16: Távirányító és a berendezés közötti adatátvitel
jele
B1: Be/ki kapcsoló: a berendezés be- és
kikapcsolásához
- (D1) jel világít: a berendezés működik
- (D1) jel nem világít: berendezés
készenléti módban
B2: Az üzemmód kiválasztása
AUTO (automatikus) ECO=˃
=˃ hűtés=˃
=˃ páramentesítés =˃
=˃ fűtés (csak a hőszivattyús modellen
elérhető funkció) =˃
=˃ csak ventilátor =˃ ...
B3: A ventilátor sebességének beállítása
Minimum sebesség
=˃ Közepes sebesség = ˃
Maximum sebesség
= ˃
Auto
B4: SLEEP (BE/KI) mód aktiválása
B5: LETILTVA
B6: A FOLLOW ME funkció be- és kikapcsolása
B7: A gép vezérlőpaneljének be- és kikapcsolása
B8: A berendezés programozott kikapcsolásának
beállítása
B9: a berendezés programozott bekapcsolásának
beállítása
HU - 16
MAGYAR
3.3. - A TÁVIRÁNYÍTÓ HASZNÁLATA
A légkondicionálóhoz mellékelt távirányító az az eszköz, amely
lehetővé teszi a berendezés kényelmesebb használatát.
Ez egy olyan eszköz, amelyet óvatosan kell kezelni, és különösen:
Kerülje az átnedvesedést (nem szabad vízzel lemosni és az
időjárásra hagyni).
Akadályozza meg, hogy a földre zuhanjon vagy ne üsse meg.
Kerülje a közvetlen napfény hatását.
A távirányító infravörös technológiával működik.
Használat közben ne helyezzen akadályt a távirányító
és a légkondicionáló közé.
Ha más távirányítóval felszerelt eszközöket használnak a helyiségben (TV, sztereó csoportok
stb.), interferencia léphet fel.
Az elektronikus és fénycsövek zavarhatják a távirányító és a légkondicionáló berendezés közötti
átvitelt.
Vegye ki az elemeket, ha a távirányítót hosszabb ideig nem használja.
3.3.a - Az elemek behelyezése
Az elemek helyes behelyezése:
a. Távolítsa el az elemtartó fedelét (15. ábra).
b. Helyezze be az elemeket az elemtartóba (15. ábra).
Szigorúan tartsa be az elemtartó alján feltüntetett polaritást.
c. Csukja be megfelelően az ajtót (18. ábra).
3.3.b - Az elemek cseréje
Az elemek cseréjének szükségességét a kijelzőn megjelenő ikon jelzi.
Használjon mindig új elemeket. A régi vagy más típusú elemek használata a távirányító meghibásodását
okozhatja.
- A távirányító két (AAA típusú) 1,5 V-os alkáli szárazelemmel működik (15. ábra).
A lemerülést követően az elemeket ki kell cserélni, és a megfelelő gyűjtőhelyen kell
leadni, vagy a helyi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
Ha néhány hétig vagy tovább nem használja a távirányítót, vegye ki az elemeket.
A kifolyó elemek károsíthatják a távirányítót.
Ne töltse újra, és ne szerelje szét az elemeket. Ne dobja az elemeket tűzbe.
Kigyulladhatnak vagy felrobbanhatnak.
Ha az elemekből folyadék kerül a bőrére vagy a ruhájára, alaposan mossa le tiszta vízzel.
Ne használja a távirányítót szivárgó elemekkel.
Az akkumulátorokban található vegyszerek égési sérüléseket vagy egyéb egészségügyi
kockázatokat okozhatnak.
3.3.c - A távirányító helyzete
Tartsa a távirányítót olyan helyzetben, ahonnan a jel elérheti a berendezés vevőjét (24) (maximális távolság
kb. 8 méter - teli elemekkel)(28. ábra). A távirányító és a berendezés között lévő akadályok (bútorok,
függönyök, falak stb.) jelenléte csökkenti a távirányító hatótávolságát.
DOLCECLIMA AIR PRO
HU - 17
MAGYAR
3.4. - A BERENDEZÉS HASZNÁLATA
A berendezés használatához tegye a következőket.
A kompresszor károsodásának megelőzése érdekében minden indítás 3 perccel késleltetve
van az utolsó kikapcsoláshoz képest.
3.4.a - Előkészületek
Helyezze a berendezést stabil, egyenes felületre a faltól vagy bármilyen más tárgytól
legalább 20-30 cm-es távolságra, hogy a berendezés megfelelő levegőellátása
biztosított legyen (1. ábra). Válasszon vízálló felületet, mert a berendezésből
esetlegesen kifolyó víz károsíthatja a bútorokat vagy a padlót.
Ne helyezze a berendezést közvetlenül a szőnyegre, törülközőre, takaróra vagy más
nedvszívó anyagra.
Dugja be a dugaszt a konnektorba. A berendezés egy sípoló hangot hallat, és a kijelzőn
megjelenik a ikon és a helyiség levegőjének °C-ban megadott hőmérséklete.
A berendezés elektromos hálózatra történő csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy az
adattáblán közölt adatok és hálózat adatai megegyeznek-e.
3.4.b - A berendezés be- és kikapcsolása
a. A berendezés bekapcsolásához nyomja meg a távirányítón található BE/KIkapcsolót vagy a vezérlőpanel
gombját.
b. A berendezés bekapcsolását egy sípolás jelzi, és a légterelő lemez (23) felemelkedik.
c. A kezelőfelületen kigyullad a ikon.
d. Ha a berendezést a távirányító használatával kapcsolta be, a távirányító kijelzőjén megjelenik a ikon.
e.
Ha a berendezést előre láthatólag hosszabb ideig nem használja majd, vissza kell állítani (reset). Ehhez
húzza ki a csatlakozót a konnektorból, várjon 5-10 másodpercet, majd csatlakoztassa ismét. Ekkor egy
sípoló hang jelzi, hogy a berendezés használatra kész.
3.5. - AUTO (Automatikus) MÓD
a. Ennek a módnak a kiválasztásakor a berendezés automatikusan aktiválja a szobahőmérsékletnek és
a beállított hőmérsékletnek megfelelő módot: HŰTÉS, FŰTÉS (csak a hőszivattyús modelleken) vagy
VENTILÁTOR módot. A berendezés folyamatosan ellenőrzi a szobahőmérsékletet, így biztosítva a
megfelelő komfortérzetet a helyiségben.
b. Az üzemmód kiválasztása a (vezérlőpanel vagy a távirányító) MODEgombjának egyszeri vagy többszöri
megnyomásával történik. Nyomja meg a gombot addig, amíg az ECO és Blue Air ikon meg nem jelenik
a vezérlőpanel kijelzőjén illetve az Auto ikon látható nem lesz a távirányítón.
c. AUTO módban nincs lehetőség a ventilátor sebességének kiválasztására.
3.6. - HŰTÉS (COOL) MÓD
a. Ennek az üzemmódnak a kiválasztásakor a berendezés párátlanítja, és lehűti a helyiséget.
Ez a mód a táviránytón vagy a vezérlőpanelen lévő MODEgomb megnyomásával választható ki. Nyomja
meg a gombot többször egymás után addig, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a funkcióhoz tartozó ikon.
b. Ebben a módban a ventilátor mindig be van kapcsolva, és a sebessége a táviránytón lévő „FAN” vagy a
vezérlőpanelen lévő gomb megnyomásával állítható be.
A ventilátor sebességét a kijelző a „3.1.” (SW7-es pont) és a „3.2.” (B3-as pont) fejezetekben bemutatottak
szerint jeleníti meg.
c. A hőmérséklet alapérték 17°C és 30°C (62 F és 86 F) között 1°C-os lépésekkel állítható be a vezérlőpanel
+/- gombjaival vagy a távirányító ▲ ▼ gombjaival.
d. Az üzemmód aktiválása után némi idő (max. három perc) elteltével a kompresszor elindul, és a berendezés
megkezdi a hideg levegő szállítását.
HU - 18
MAGYAR
3.7. - TURBÓ HŰTÉS MÓD
Ez az üzemmód csak a vezérlőpanelről kapcsolható be.
a. A mód kiválasztásához nyomja meg egymás után többször a vezérlőpanel MODEgombját egészen
addig, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a és a Turbó” ikon.
b. A funkció kiválasztásakor a berendezés automatikusan hűtés módba kapcsol, a beállított sebesség 17°C
lesz, és a ventilátor a maximális sebességen üzemel, hogy a hőmérséklet a lehető leggyorsabban elérje
a beállított értéket.
b. Ebben a módban nincs lehetőség a ventilátor sebességének kiválasztására, vagy a hőmérséklet beállítására.
d. A funkció kikapcsolásához nyomja meg a vezérlőpanel MODEgombját, vagy kapcsolja ki a berendezést.
3.8. - PÁRAMENTESÍTÉSI (DRY) MÓD
a. Ezzel az üzemmóddal történik a helyiség páramentesítése.
Ez a mód a táviránytón vagy a vezérlőpanelen lévő MODEgomb megnyomásával választható ki. Nyomja
meg a gombot többször egymás után addig, amíg meg nem jelenik a funkcióhoz tartozó ikon:
- a vezérlőpanelen - a távirányító kijelzőjén.
b. DRY módban nincs lehetőség a ventilátor sebességének kiválasztására, vagy a hőmérséklet beállítására.
A ventilátor motorja alacsony sebességfokozaton működik.
c. A jobb páramentesítési hatékonyság érdekében tartsa az ajtókat és az ablakokat zárva.
Ne vezesse ki levegő kivezető csövet az ablakon.
d. Csatlakoztassa a kondenzvíz elvezető csövet (2.6.a fejezet)
3.9. - VENTILÁTOR (FAN) MÓD
a. Ebben a módban a berendezés csak keringteti a levegőt, de nincs hatással a helyiség levegőjének
hőmérsékletére vagy páratartalmára.
b. Ez a mód a táviránytón vagy a vezérlőpanelen lévő MODEgomb megnyomásával választható ki. Nyomja
meg a gombot többször egymás után addig, amíg a vezérlőpanel vagy a távirányító kijelzőjén meg nem
jelenik a funkcióhoz tartozó ikon.
- ikon a vezérlőpanelen - ikon a távirányító kijelzőjén
c. Ebben a módban a ventilátor mindig be van kapcsolva, és a sebessége a táviránytón lévő „FAN” vagy a
vezérlőpanelen lévő gomb megnyomásával állítható be.
d. A ventilátor sebességét a kijelző a „3.1.” (SW7-es pont) és a „3.2.” (D7-es pont) fejezetekben bemutatottak
szerint jeleníti meg.
3.10. - FŰTÉS (HEAT) MÓD
(csak hőszivattyús modelleknél)
a. Ebben az üzemmódban a berendezés fűti a helyiséget.
b. Ez a mód a táviránytón vagy a vezérlőpanelen lévő MODEgomb megnyomásával választható ki. Nyomja
meg a gombot többször egymás után addig, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a funkcióhoz tartozó
ikon.
c. Ebben a módban a ventilátor mindig be van kapcsolva, és a sebessége a táviránytón lévő „FAN” vagy a
vezérlőpanelen lévő gomb megnyomásával állítható be.
A ventilátor sebességét a kijelző a „3.1.” (SW7-es pont) és a „3.2.” (D7-es pont) fejezetekben bemutatottak
szerint jeleníti meg.
d. A hőmérséklet alapérték 17°C és 30°C (62 F és 86 F) között 1°C-os lépésekkel állítható be a vezérlőpanel
+/- gombjaival vagy a távirányító ▲ ▼ gombjaival.
e. Az üzemmód aktiválása után némi idő (max. három perc) elteltével a hőszivattyú elindul, és a berendezés
megkezdi a meleg levegő szállítását.
f. Csatlakoztassa a kondenzvíz elvezető csövet (2.6.b fejezet)
3.11. - TIMER MÓD
a. Ebben az üzemmódban lehet beprogramozni a berendezés be- és kikapcsolását.
b. A késleltetési idő mind a távirányítón mind a vezérlőpanelen beállítható, aktiválható vagy törölhető.
DOLCECLIMA AIR PRO
HU - 19
MAGYAR
3.11.a - Programozott bekapcsolás
a. A berendezés készenléti módjában:
- A vezérlőpanelen: - nyomja meg a gombot, és állítsa be a bekapcsolás késleltetési idejét a
+/- gombokkal.
- A funkció aktiválásához nyomja meg a gombot, vagy várjon kb. 5
másodpercet, hogy a kijelzőn megjelenített időtartam ne villogjon tovább
(a kijelzőn ismét a szobahőmérséklet jelenik meg).
Az ikon megjelenik.
- A távvezérlőn: - nyomja meg a TIMER ONgombot a funkció megnyitásához, majd nyomja
meg ismét többször egymás után a TIMER ONgombot a bekapcsolás
késleltetési idejének beállításához.
- Irányítsa a távirányítót a berendezésre; egy sípoló hang megerősíti a funkció
bekapcsolását.
- A vezérlőpanel ikonja megjelenik, és a Timer Onjelzés lesz látható
a távirányító kijelzőjén.
b. A beállított időtartam letelte után a berendezés ugyanazokkal a (mód, hőmérséklet és ventilátor sebesség)
beállításokkal kapcsol be, mint amelyekkel a kikapcsolás pillanatában működött.
c. Az időtartam 10 órát nem meghaladó érték esetében 30 perces lépésekkel, míg 10 és 24 óra közötti
időtartam esetén 60 perces lépésekkel állítható be.
d. A programozott bekapcsolási funkció a berendezés bekapcsolásával vagy az időzítő 0.0hértékre történő
beállításával törölhető.
3.11.b - Programozott kikapcsolás
a. Állítsa be a késleltetett kikapcsolási időt a működő berendezésen.
- A vezérlőpanelen: - nyomja meg a gombot, és állítsa be a kikapcsolás késleltetési idejét a
+/- gombokkal.
- A funkció aktiválásához nyomja meg a gombot, vagy várjon kb. 5
másodpercet, hogy a kijelzőn megjelenített időtartam ne villogjon tovább
(a kijelzőn ismét a szobahőmérséklet jelenik meg).
Az ikon megjelenik.
- A távvezérlőn: - nyomja meg a TIMER Ogombot a funkció megnyitásához, majd nyomja
meg ismét többször egymás után a TIMER O gombot a kikapcsolás
késleltetési idejének beállításához.
- Irányítsa a távirányítót a berendezésre; egy sípoló hang megerősíti a funkció
bekapcsolását.
- A vezérlőpanel ikonja megjelenik, és a Timer Ojelzés lesz látható
a távirányító kijelzőjén.
b. A beállított időtartam letelte után a berendezés kikapcsol.
c. Az időtartam 10 órát nem meghaladó érték esetében 30 perces lépésekkel, míg 10 és 24 óra közötti
időtartam esetén 60 perces lépésekkel állítható be.
d. A programozott kikapcsolási funkció a berendezés kikapcsolásával vagy az időzítő 0.0h” értékre történő
beállításával törölhető.
3.12. - EGYÉB FUNKCIÓK
3.12.a - SILENT (csendes) funkció
Ez az üzemmód csak a vezérlőpanelről kapcsolható be.
a. A berendezés működése közben nyomja meg az SW8-as (hangszórót ábrázoló) gombot, és megjelenik
a hangszóró ikonja. A berendezés automatikusan minimum sebességre kapcsol.
b. A funkció kikapcsolásához nyomja meg ismét a gombot.
3.12.b - SLEEP funkció
Ez a funkció csak a távirányítóról kapcsolható be.
A funkció páramentesítési (DRY) módban és csak ventilátor (FAN) módban le van tiltva.
a. A berendezés működése közben nyomja meg a távirányító „SLEEP” gombját.
A vezérlőpanel és a távirányító kijelzőjén megjelenik a ikon.
HU - 20
MAGYAR
A berendezés hűtés módban 1°C -kal (1 vagy 2 F-tal) csökkenti, illetve fűtés módban 1°C-kal növeli a
hőmérsékletet 30 percre.
b. Ezután a berendezés hűtés módban 1°C -kal (1 vagy 2 F-tal) csökkenti, illetve fűtés módban 1°C-kal
növeli a hőmérsékletet még további 30 percre.
c. Ezt a hőmérséklet beállítást 7 óráig tartja, majd visszatér az eredetileg beállított hőmérsékletre.
Ez idő letelte után a berendezés ismét az eredeti beállítások szerint működik tovább.
d. A funkció megszakításához nyomja meg a távirányító SLEEP gombját. Ekkor a vezérlőpanel és a
távirányító kijelzőjéről eltűnik a funkcióhoz tartozó ikon.
3.12.c - FOLLOW ME funkció
Ez a funkció csak a távirányítóról kapcsolható be.
A funkció páramentesítési (DRY) módban és csak ventilátor (FAN) módban le van tiltva.
Ebben a funkcióban a távirányító termosztátként működik.
a. A berendezés működése közben nyomja meg a távirányító „FOLLOW ME” gombját.
b. Vigye a távirányítót a helyiség olyan pontjába, amely a berendezéstől távol esik (a megengedett legnagyobb
távolság 7-8 méter), és fordítsa a távirányítót a berendezés felé. Ügyeljen arra, hogy ne legyenek akadályok
a berendezés és a távirányító között.
c. Állítsa be a távirányítón a kívánt hőmérsékletet; a berendezés addig működik, amíg a helyiség hőmérséklete
azon a ponton, ahol a távirányító található, el nem éri a beállított értéket.
d. A távirányító jelet küld a berendezésnek, és, ha legfeljebb 7 percen belül nem kap választ, a funkció
kikapcsol.
a. A funkció kikapcsolásához nyomja meg a távirányító FOLLOW ME gombját, vagy kapcsolja ki a
berendezést.
3.12.d - Hőmérséklet mértékegység beállítása
A megjelenített és beállított szobahőmérséklet mértékegysége °C (Celsius) vagy F (Fahrenheit) fok közül
szabadon beállítható.
A következőképpen járjon el:
- Nyomja meg egyszerre a vezérlőpanel + és - gombját kb. három másodpercre.
A vezérlőpanel kijelzőjén megjelenik a kívánt mértékegység.
- Tartsa lenyomva a távirányító középső TEMP gombját kb. 3 másodpercig.
A távirányító kijelzőjén megjelenik a kívánt mértékegység.
A mértékegység beállítását mind a vezérlőpanelen mind a távirányítón el kell végezni.
3.12.e - A levegő irányának beállítása
Ez a funkció csak a távirányítóról kapcsolható be.
a. A berendezés bekapcsolásakor a légterelő lemez (23) teljesen nyitott állásba áll.
b. A távirányítón található „SWING” gomb megnyomásakor a légterelő lemez automatikus mozgást végez.
c. A légterelő lemez egy adott helyzetben történő megállításához nyomja meg ismét a „SWING” gombot.
A folyamatos mozgás újraindításához nyomja meg újra a gombot.
3.12.f - Short Cut funkció
Ez a funkció csak a távirányítóról kapcsolható be.
a. Ha a berendezés tetszőleges üzemmódjában megnyomja a távirányító „SHORT CUT gombját, a
berendezés „AUTO” módba kapcsol, és a beállított hőmérséklet 26°C (80 F) lesz.
3.12.g - Auto Újraindítás
a. Ha a berendezés áramkimaradás miatt kikapcsol, az áramellátás helyreállításakor a berendezés működése
is automatikusan visszakapcsol, és a korábbi beállítások szerint működik tovább.
3.12.h - WIFI
a. Az Sw8-as gomb kb. 3 másodperc hosszú lenyomásakor bekapcsol a „WIFI” funkció, és a kijelzőn
megjelenik az „AP” felirat, amíg a berendezés a csatlakoztatásra vár.
DOLCECLIMA AIR PRO
HU - 21
MAGYAR
A WIFI hálózat csatlakoztatásához és az alkalmazás használatához olvassa el a mellékelt
WIFI használati útmutatót.
4. - TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A karbantartási vagy tisztítási műveletek megkezdése előtt
mindig ellenőrizze, hogy kihúzta-e a berendezés hálózati
csatlakozóját.
A légszűrő eltávolításakor ne érintse meg a berendezés
fém részeit. Az éles szélek sérüléseket okozhatnak.
A légkondicionáló berendezés belsejének tisztításához vizet használni tilos. A víz
tönkreteheti a szigetelést, ami áramütés veszélyét okozhatja.
4.1. - TISZTÍTÁS
4.1.a - A berendezés és a távirányító tisztítása
a. Használjon száraz ruhát a berendezés és a távirányító tisztításához.
b. Ha a berendezés nagyon szennyezett, használjon a tisztításhoz hideg vízzel megnedvesített ruhát.
Ne használjon vegyszeres vagy antisztatikus kendőt a berendezés tisztításához.
Ne használjon benzint, hígítót, polírozó pasztát vagy hasonló oldószereket.
Ezek a termékek a műanyag felület repedését vagy deformálódását okozhatják.
4.1.b - A légszűrők karbantartása
A szűrőrendszer egy szűrőhálóból (34. ábra, 27a tétel) és számos tetszés szerint használható kiegészítő
szűrőből (34. ábra, 15. tétel) áll.
A hatékony belső levegőszűrés és a légkondicionáló berendezés megfelelő működése érdekében
elengedhetetlen a légszűrők rendszeres tisztítása.
A kiegészítő szűrőket kb. 500 üzemóránként kell kicserélni. A szűrőrendszer megfelelő működése
érdekében kizárólag eredeti pótalkatrészek használhatók.
4.1.c - A légszűrő tisztítása
A szennyezett levegőszűrő csökkenti a berendezésben a légáramlást, és ezáltal a hűtési teljesítményt is.
Ezért kéthetente ki kell tisztítani.
a. Oldja ki a rácsot (27) a szűrővel (27a) együtt, és emelje fel, hogy le tudja venni a berendezésről (19. ábra).
b. Válassza le a szűrőt (27a) a rácsról (27) (20. ábra).
c. Mossa el a szűrőt (27a), vagy tisztítsa meg egy porszívó segítségével, majd hagyja hűvös helyen
megszáradni.
Ha a szűrő (27a) sérült, ki kell cserélni.
d. Ellenőrizze, hogy a szűrő (27a) teljesen megszáradt-e.
e. Tegye vissza a szűrőt (27a) a rácsra (27), ügyelve arra, hogy a megfelelő helyzetbe kerüljön (22. ábra).
f. Távolítsa el egy porszívóval az esetleges szennyeződéseket a lemezekről (21. ábra).
g. Tegye vissza a szűrővel (27a) ellátott rácsot (27) a berendezésre, és ellenőrizze, hogy jól legyen rögzítve
(23. ábra).
A berendezés csak megfelelően felszerelt szűrővel (27a) használható.
HU - 22
MAGYAR
4.1.d - Beszívás oldali légszűrő tisztítása
Ha a beszívás oldali légszűrő szennyezett, a berendezés teljesítménye csökken.
Ezért kéthetente ki kell tisztítani.
a. Húzza ki a szűrőt (30) oldalirányban (24. ábra).
b. Mossa el a szűrőt (30), vagy tisztítsa meg egy porszívó segítségével, majd hagyja hűvös helyen
megszáradni.
Ha a szűrő (30) sérült, ki kell cserélni.
c. Ellenőrizze, hogy a szűrő (30) teljesen megszáradt-e.
f. Tegye vissza a szűrőt (30) a helyére (25. ábra).
e. Egy porszívóval távolítsa el a rácsról (25. ábra) az esetleges szennyeződéseket.
A berendezés csak megfelelően felszerelt szűrővel (30) használható.
4.1.e - Energiatakarékossági tanácsok
Íme néhány egyszerű tipp a fogyasztás csökkentésére:
Mindig tartsa tisztán a szűrőket (lásd a karbantartás és tisztítás fejezetet).
Légkondicionált helyiségek ajtóit és ablakait tartsa zárva.
Akadályozza meg, hogy a napsugarak szabadon behatoljanak a környezetbe (javasoljuk függöny használatát
vagy redőnyök leengedését vagy a redőnyök bezárását).
Ne takarja el az egységek (bemeneti és kimeneti) légáramlási útvonalait; ez a rendszer nem optimális
teljesítményén kívül, megakadályozhatja a megfelelő működést, és az egységek helyrehozhatatlan
meghibásodását is okozhatja.
4.2. - KARBANTARTÁS
Ha hosszabb ideig nem tervezi a berendezés használatát, tegye a következőket:
a.
Kapcsolja be a csak ventilátor módot egy rövid időre (kb. 1-2 órára) a berendezés belsejének kiszárításához.
b. Állítsa le a légkondicionáló berendezést, és kösse ki az áramellátást.
c. Tisztítsa meg a légszűrőket.
d. Engedje le a berendezésből az összes kondenzvizet.
e. Tekerje fel a tápkábelt (34) a kábeltartóra (33), és illessze a csatlakozót az erre a célra kialakított nyílásba
(31) (31. ábra).
f. Vegye ki az elemeket a távirányítóból.
Ellenőrzések a légkondicionáló következő használata előtt:
a. Egy hosszabb üzemen kívüli időszakot követően tisztítsa meg a szűrőket.
b. Ellenőrizze, hogy a levegő bemeneti és kimeneti nyílások nincsenek-e eltömődve (főleg akkor, ha a
légkondicionálót hosszú ideig nem használta).
4.2.a Kondenzvíz leeresztése
Amikor az alsó tartályban összegyűlt kondenzvíz eléri a megadott szintet, a berendezés 8-szor sípol, a
vezérlőfelületen megjelenik a P1felirat, és a berendezés leáll (a ventilátor motorja tovább működik). Ebben
az esetben:
a. Húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
b.
Óvatosan vigye a berendezést olyan helyzetbe, amelyben leengedhető a kondenzvíz
.
c. Vegye le az ürítő nyílás fedelét (32), és húzza ki a gumidugót (32a) (26. ábra).
A szivárgások elkerülése érdekében ellenőrizze, hogy jól csavarta-e fel a leeresztő
nyílásra a fedelet (32).
d. Engedje le az összes vizet.
e. Tegye vissza a gumidugót (32a), és csavarja vissza a leeresztő nyílás fedelét is (32) (27. ábra).
f. Dugja be a csatlakozót a konnektorba, és indítsa újra a berendezést, amikor a „P1” jelzés kikapcsol.
Ha a hiba megismétlődik, vegye fel a kapcsolatot a szervizszolgálattal.
DOLCECLIMA AIR PRO
HU - 23
MAGYAR
4.2.b Hibakódok
A berendezés működése közben előfordulhatnak olyan üzemzavarok, amelyek hatására a berendezés
működése leáll. Ilyenkor a kijelzőn hibakódok jelennek meg.
• P1 Az alsó tartály teli.
A kiürítéshez kövesse a 4.2.a bekezdés utasításait.
-------------------------------------------------------------------
• F1 Szűrő tisztítás.
A ventilátor motor minden 250 órányi működését követően megjelenik az F1 üzenet.
Tisztítsa meg a szűrőket (a 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d fejezetek alapján), és állítsa vissza a számlálót a
berendezés vezérlőpaneljén lévő „BE/KI” kapcsoló 5 másodperc hosszú lenyomásával.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Szobahőmérséklet érzékelő hiba.
• E2 Párologtató hőmérséklet érzékelő hiba.
• E3 Kondenzátor hőmérséklet érzékelő hiba.
• E4 Adatátviteli hiba a panel kijelzőjén.
Ezekben az esetekben:
a. húzza ki a berendezés csatlakozóját a konnektorból;
b. várjon néhány percet;
c. dugja be a csatlakozót a konnektorba;
d. indítsa újra a berendezést.
Ha a probléma továbbra is fennáll, és a hibakód továbbra is látható, húzza ki a konnektort a
csatlakozóból, és vegye fel a kapcsolatot a szervizszolgálattal.
5. - MŰSZAKI ADATOK
A berendezés műszaki adatai a berendezésre elhelyezett adattáblán olvashatók (2. ábra).
Méretek (H x Ma x Sz) 490 x 765 x 425 mm
Üzemi hőmérséklet határértékek Hűtés módban 17°C - 35°C (62 F - 95 F)
Üzemi hőmérséklet határértékek Páramentesítési
módban 13°C - 35°C (55 F - 95 F)
Üzemi hőmérséklet határértékek Fűtés (hőszivattyú)
módban 5°C - 30°C (41 F - 86 F)
Hűtőgáz R290
6. - KAPCSOLÁSI RAJZ
A kapcsolási rajz a 35. ábrán látható.
OPTIONAL Ez a jel mutatja, hogy az elem csak opcionális tartozék.
HU - 24
MAGYAR
7. - ÜZEMZAVAROK ÉS LEHETSÉGES MEGOLDÁSOK
Ne próbálja meg saját maga megjavítani a berendezést.
Ha a probléma nem oldódik meg, forduljon a kereskedőhöz vagy a legközelebbi szervizszolgálathoz. Adjon
részletes információkat a berendezés hibájáról és modelljéről.
OK
Nincs áramellátás
A csatlakozó ki van húzva
P1 hibakód
---------------------------------------------------------
HŰTÉS üzemmódban: a helyiség hőmérsék-
lete nem éri el a beállított értéket.
A beállított mérséklet túlságosan közel
esik a szobahőmérséklethez
---------------------------------------------------------
Akadályok vannak a külső levegő beszívó
nyílás előtt
A légszűrőket por, szennyeződések vagy
állatszőr tömíti el
---------------------------------------------------------
Az elvezető cső nincs csatlakoztatva, vagy
el van dugulva
---------------------------------------------------------
A berendezésben lévő hűtőközeg szintje
alacsony
---------------------------------------------------------
A beállított hőmérséklet túl magas
---------------------------------------------------------
A helyiség ajtói és ablakai nyitva vannak
---------------------------------------------------------
A helyiség alapterülete túl nagy
---------------------------------------------------------
Hőforrások vannak a helyiségben
Az a felület, amelyen a berendezés áll,
nem sík
---------------------------------------------------------
A légszűrőket por, szennyeződések vagy
állatszőr tömíti el
Ez a berendezésben keringő hűtőközeg
hangja
A légkondicionáló berendezés meg lett
döntve, vagy le lett fektetve
A környezeti hőmérséklet túl alacsony
MIT KELL TENNI?
Várjon
Dugja be a csatlakozót a konnektorba
A vízgyűjtő tartály megtelt.
Kapcsolja ki a berendezést, engedje le a
vizet a gyűjtőtartályból, és indítsa újra a
berendezést
---------------------------------------------------------
Törölje a hőmérsékletet.
Csökkentse a beállított hőmérsékletet
---------------------------------------------------------
Távolítsa el az akadályokat
Forduljon a szervizszolgálathoz
Kapcsolja ki a berendezést, és tisztítsa ki a
szűrőket a vonatkozó utasításokat követve
---------------------------------------------------------
Kapcsolja ki a berendezést, kösse ki az el-
vezető csövet, szüntesse meg az esetleges
eltömődést, majd kösse vissza a csövet
---------------------------------------------------------
Vegye fel a kapcsolatot a szervizszolgálattal,
vizsgáltassa át a berendezést, és töltesse
fel hűtöközeggel
---------------------------------------------------------
Csökkentse a beállított hőmérsékletet
---------------------------------------------------------
Ellenőrizze, hogy az összes ajtó és ablak
zárva van-e
---------------------------------------------------------
Ellenőrizze a hűtendő területet méretét
---------------------------------------------------------
Távolítsa el a hőforrásokat, ha erre mód van
Állítsa a berendezést szintben lévő, sík
felületre
---------------------------------------------------------
Kapcsolja ki a berendezést, és tisztítsa ki a
szűrőket a vonatkozó utasításokat követve
Ez teljesen normális
A mozgatás előtt öntse ki a vizet
A légkondicionáló működése nem rendel-
lenes
ÜZEMZAVAR
A berendezés nem működik
A berendezés nem kapcsol be
A berendezés csak rövid ideig működik
A berendezés nem hűt megfelelően
A berendezés zajos, és erősen rezeg
A berendezés működése közben rendelle-
nes hang hallható
A mozgatás közben a légkondicionálóból
víz folyik ki
Hűtés, éjszakai vagy automatikus módban
nem választható ki a minimális sebesség
DOLCECLIMA AIR PRO
CS - 1
ČEŠTINA
SOUHRNNÝ OBSAH
0 - UPOZORNĚN ..........................................2
0.1 VŠEOBECNÉ INFORMACE ..........................2
0.2 - SYMBOLY ......................................................2
0.2.1 - Piktogramy .....................................................2
0.3 - VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ ........................3
0.4 - ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ ..................................5
0.6 - RIZIKOVÉ PROSTORY .................................. 5
0.6 - UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE
CHLADICÍHO PLYNU R290 ...........................6
1 - POPIS SPOTŘEBIČE ......................................11
1.1 - SEZNAM KOMPONENTŮ
DODÁVANÝCH SPOLU SE
SPOTŘEBIČEM ........................................... 11
1.2 - HLAVNÍ ČÁSTI ............................................. 11
2 - INSTALACE .....................................................12
2.1 - PŘEPRAVA SPOTŘEBIČE ..........................12
2.2 - UPOZORNĚNÍ .............................................12
2.3 - MOBILNÍ INSTALACE ..................................12
2.4 - PEVNÁ INSTALACE .....................................13
2.5 - ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ ............................13
2.6 - VYPRAZDŇOVÁNÍ VODY ............................13
2.6.a - Použití zařízení jako odvlhčovače ................13
2.6.b - Použití jako tepelné čerpadlo
(pouze u uzpůsobeného modelu) ................. 13
3 - POUŽITÍ SPOTŘEBIČE ...................................14
3.1 - SYMBOLY A TLAČÍTKA ŘÍDICÍHO
PANELU .......................................................14
3.2 - TLAČÍTKA DÁLKOVÉHO OVLÁDAČE ........15
3.3 - POUŽITÍ DÁLKOVÉHO OVLÁDAČE ...........16
3.3.a - Vložení baterií ..............................................16
3.3.b - Výměna baterií .............................................16
3.3.c - Poloha dálkového ovládače .........................16
3.4 - POUŽITÍ SPOTŘEBIČE ...............................17
3.4.a - Předběžné úkony .........................................17
3.4.b - Zapnutí/vypnutí spotřebiče ...........................17
3.5 - AUTOMATICKÝ REŽIM (Automatický) .........17
3.6 - REŽIM OCHLAZOVÁNÍ (COOL) .................. 17
3.7 - REŽIM OCHLAZOVÁNÍ TURBO ..................18
3.8 - REŽIM ODVLHČOVÁNÍ (DRY) ....................18
3.9 - REŽIM VENTILACE (FAN) ........................... 18
3.10 - REŽIM TOPENÍ (HEAT)
(pouze u modelu s tepelným čerpadlem) .....18
3.11 - REŽIM ČASOVAČE ......................................18
3.11.a - Naprogramované zapnutí ...........................19
3.11.b - Naprogramované vypnutí............................19
3.12 - DALŠÍ FUNKCE ...........................................19
3.12.a - Funkce SILENT (tichý režim) ..................... 19
3.12.b - Funkce SLEEP ..........................................19
3.12.c - Funkce FOLLOW ME ................................20
3.12.d - Nastavení měrné jednotky teploty ..............20
3.12.e - Nasměrování proudu vzduchu ....................20
3.12.f - Funkce Shortcut ..........................................20
3.12.g - Opětovné automatické spuštění .................20
3.12.h - Wi-Fi ...........................................................20
4 - ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ ........................................21
4.1 - ČIŠTĚNÍ ......................................................21
4.1.a - Čištění spotřebiče a dálkového
ovladače .......................................................21
4.1.b - Údržba vzduchových ltrů ............................21
4.1.c - Čištění vzduchového ltru ............................21
4.1.d - Čištění sacího ltru ....................................... 22
4.1.e - Doporučení pro úsporu energie ....................22
4.2 - ÚDRŽBA ......................................................22
4.2.a - Vypouštění kondenzátu ................................22
4.2.b Chybové kódy ...............................................23
5 - TECHNICKÉ ÚDAJE .......................................23
6 - ELEKTRICKÉ SCHÉMA ..................................23
7 - POTÍŽE A MOŽNÁ ŘEŠENÍ .............................24
CS - 2
ČEŠTINA
0 - UPOZORNĚNÍ
0.1 - VŠEOBECNÉ INFORMACE
Nejprve bychom vám rádi poděkovali, že jste se rozhodli dát přednost zařízení naší výroby.
0.2 - SYMBOLY
Piktogramy zobrazené v následující kapitole umožňují rychle a jednoznačně poskytnout
informace nezbytné pro správné a bezpečné používání přístroje.
0.2.1 - Piktogramy
Upozorňuje na to, že před instalací a/nebo zahájením používání spotřebiče je nutné
si pozorně přečíst tento dokument.
Upozorňuje na to, že před zahájením jakéhokoli úkonu v rámci údržby a/nebo čištění
je nutné si pozorně přečíst tento dokument.
Upozorňuje na to, že v přiložených příručkách mohou být uvedeny další informace.
Označuje, že informace jsou k dispozici v návodu k použití nebo návodu k instalaci.
Označuje, že servisní personál musí se spotřebičem zacházet v souladu s návodem
k instalaci.
Upozorňuje na to, že spotřebič obsahuje hořlavé chladivo. Pokud chladivo unikne
a je vystaveno vnějšímu zdroji vznícení, hrozí nebezpečí požáru.
Upozorňuje příslušné pracovníky na skutečnost, že pokud popisovaný úkon nebude
proveden v souladu s bezpečnostními předpisy, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Upozorňuje příslušné pracovníky na skutečnost, že pokud popisovaný úkon nebude
proveden v souladu s bezpečnostními předpisy, hrozí nebezpečí fyzické újmy.
Upozorňuje příslušné pracovníky na skutečnost, že pokud popisovaný úkon nebude
proveden v souladu s bezpečnostními předpisy, hrozí nebezpečí popálení v důsledku
kontaktu s komponenty o vysoké teplotě.
Odstavce, kterým předchází tento symbol, obsahují velmi důležité informace a pokyny, zejména pokud jde o
bezpečnost. Jejich nedodržení může mít za následek:
- nebezpečí pro zdraví pracovníků
- pozbytí platnosti smluvní záruky
- vyloučení odpovědnosti ze strany výrobního závodu.
Označuje úkony, jejichž provádění je přísně zakázáno.
Informujte příslušný personál, že je zakázáno spotřebič zakrývat, aby nedošlo k jeho přehřátí.
ILUSTRACE
Ilustrace jsou znázorněny na úvodních stránkách návodu
DOLCECLIMA AIR PRO
CS - 3
ČEŠTINA
0.3 - VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ
1. Práva na tento dokument jsou podle zákona vyhrazena, přičemž bez výslovného
souhlasu společnosti OLIMPIA SPLENDID je zakázáno jeho kopírování nebo
poskytování třetím osobám. Spotřebiče mohou být přepracovány, a proto mohou
obsahovat díly odlišné od zobrazených komponentů, aniž by byly dotčeny texty
obsažené v této příručce.
2. Před provedením jakéhokoli úkonu (v rámci instalace, údržby, použití) si pozorně
přečtěte tento návod a důsledně dodržujte pokyny uvedené v jednotlivých
kapitolách.
3. Pečlivě tuto příručku uchovejte pro případ dalšího nahlédnutí.
4. Po odstranění obalu se ujistěte, že je spotřebič neporušený; prvky obalu nesmí
být ponechány v dosahu dětí, protože jsou potenciálními zdroji nebezpečí.
5. VÝROBCE NEPŘEBÍRÁ ODPOVĚDNOST ZA ŠKODY NA ZDRA OSOB A NA
MAJETKU VZNIKLÉ NEDODRŽENÍM POKYNŮ OBSAŽENÝCH V TÉTO PŘÍRUČCE.
6. Výrobce si vyhrazuje právo kdykoli u svých modelů provést změny, aniž by byly
dotčeny základní charakteristiky popsané v tomto návodu.
7. Údržba klimatizačních zařízení jako je tento spotřebič může být nebezpečná,
protože uvnitř tohoto spotřebiče se nachází natlakované chladivo a elektrické
součásti pod napětím.
Veškeré úkony v rámci údržby (s výjimkou čištění ltrů) proto smí provádět pouze
oprávnění a kvalikovaní pracovníci.
8. Instalace provedené za nedodržení varování uvedených v této příručce a použití
mimo předepsané teplotní limity bude mít za následek pozbytí platnosti záruky.
9. Běžnou údržbu ltrů a celkové vnější čištění může provádět i uživatel, protože s
ním nejsou spojeny obtížné nebo nebezpečné úkony.
10. Při montáži a jakékoli údržbě je nutné dodržovat opatření uvedená v tomto
návodu a na štítcích umístěných uvnitř spotřebiče nebo na něm, přičemž je také
třeba přijmout veškerá rozumně předvídatelná opatření a dodržovat bezpečnostní
předpisy platné v místě použití.
11. V případě výměny komponentů použijte výhradně originální náhradní díly značky
OLIMPIA SPLENDID.
12. Zůstane-li spotřebič delší dobu nepoužíván nebo se v klimatizované místnosti
nikdo nezdržuje, je vhodné odpojit napájení, aby se předešlo nehodám.
13. K čištění spotřebiče nepoužívejte tekuté ani korozivní čisticí prostředky, nestříkejte
na spotřebič vodu ani jiné kapaliny, protože by mohly poškodit plastové součásti,
ba dokonce způsobit úraz elektrickým proudem.
14. Spotřebič ani dálkové ovládání nemočte.
Mohlo by dojít ke zkratu nebo požáru.
15. V případě provozních poruch (například: abnormálního hluku, zápachu, kouře,
abnormálního nárůstu teploty, rozptylu elektřiny atd.) okamžitě spotřebič vypněte
a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
PŘI POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ JE VŽDY TŘEBA DODRŽOVAT ZÁKLADNÍ
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ, ABY SE SNÍŽILO RIZIKO POŽÁRU, ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM A ZRANĚNÍ OSOB, VČETNĚ NÁSLEDUJÍCÍCH:
Aby nedošlo k poškození kompresoru, je každé jeho spuštění vzhledem k
poslednímu vypnutí o 3 minuty opožděno.
CS - 4
ČEŠTINA
V případě, že je nutné spotřebič opravit, se obraťte výhradně na výrobcem
autorizovaná střediska technických služeb a požadujte použití originálních
náhradních dílů. Nerespektování výše uvedeného může ohrozit bezpečnost
spotřebiče.
16. Nenechávejte klimatizaci spuštěnou po dlouhou dobu v případě vysoké vlhkosti
a otevřených dveří či oken.
Vlhkost by mohla zkondenzovat a namočit nebo poškodit nábytek.
17. Během provozu neodpojujte síťovou zástrčku. Nebezpečí požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.
18. Nepokládejte na spotřebič těžké ani horké předměty.
19. Před elektrickým připojením spotřebiče se ujistěte, že údaje na štítku odpovídají
hodnotám elektrické rozvodné sítě. Síťová zásuvka musí být uzemněna. Štítek
(20) je umístěn na bočních stranách spotřebiče (obr. 2).
20. Nainstalujte spotřebič podle pokynů výrobce. Chybná instalace může způsobit
škody na zdraví osob či zvířat a na majetku, za které výrobce nemůže nést
zodpovědnost.
21. V případě nekompatibility zásuvky a zástrčky spotřebiče zajistěte výměnu
za zásuvku vhodného typu ze strany odborně kvalikovaného technika, který
potvrdí, že průřez kabelů zásuvky je vhodný pro příkon spotřebiče. Obecně se
nedoporučuje použití adaptérů a/nebo prodlužovaček; pokud je jejich použití
nezbytné, musí být tyto prostředky v souladu s platnými bezpečnostními normami
a jejich proudová zatížitelnost (A) nesmí být menší než maximální proudová
zatížitelnost spotřebiče.
22. Tento spotřebič není určen k uvádění do chodu pomocí externího časového
spínače nebo odděleného dálkového řídicího systému.
23. Používejte spotřebič vždy a pouze ve svislé poloze.
24. V žádném případě neblokujte vstupní ani výstupní vzduchové mřížky.
25. Nevkládejte do vstupních ani výstupních vzduchových mřížek cizí předměty,
protože hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem, požáru nebo poškození
spotřebiče.
26. Nepoužívejte spotřebič v případě, že:
- máte mokré, nebo vlhké ruce;
- jste naboso.
27. Neodpojujte napájecí kabel spotřebiče od elektrické sítě tak, že za něj budete
tahat.
28. Nepoužívejte spotřebič na přímém slunci ani v blízkosti zdrojů tepla, například
sporáku, topného tělesa nebo radiátoru (obr. 3)
29. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti plynových spotřebičů (obr. 3)
30. Umístěte vždy spotřebič na stabilní, plochý a rovný povrch.
31. Po stranách spotřebiče ponechte alespoň 30 cm volného prostoru, 20 cm za ním
a alespoň 30 cm nad ním (obr. 1).
32. Neumisťujte spotřebič do blízkosti elektrické zásuvky (obr. 4).
33. Zásuvka musí být snadno přístupná, aby bylo možné v případě nouze snadno
vytáhnout zástrčku.
34. Nedotýkejte se zástrčky, pokud máte mokré ruce.
35. Napájecí kabel nadměrně neohýbejte, nezkrucujte, netahejte za něj ani jej
nepoškozujte.
36. Napájecí kabel nesmí být veden pod koberci, přikrývkami ani vodicími prvky.
Umístěte kabel do prostoru, kudy se nechodí, aby se zabránilo zakopnutí.
37. Pokud spotřebič delší dobu nepoužíváte, a/nebo když není nikdo doma, odpojte
kabel.
38. Nepoužívejte spotřebič ve zvláště vlhkém prostředí (koupelna, kuchyň atd.).
39. Nepoužívejte spotřebič venku ani na mokrých površích. Zamezte polití spotřebiče
DOLCECLIMA AIR PRO
CS - 5
ČEŠTINA
kapalinami. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti dřezů či kohoutků.
40. Neponořujte spotřebič do vody ani jiných kapalin.
41. spotřebič čistěte vlhkým hadříkem; nepoužívejte abrazivní prostředky ani
materiály. Postup čištění ltrů naleznete v příslušném odstavci.
42. Nejčastější příčinou přehřátí je usazování prachu nebo chuchvalců v spotřebiči.
Tyto usazeniny pravidelně odstraňujte vysáváním mřížek po odpojení spotřebiče
od elektrické zásuvky.
43. Nepoužívejte spotřebič v prostředí, kde dochází k výraznému kolísání teplot,
protože se uvnitř může tvořit kondenzát.
44. Instalujte spotřebič alespoň 2 metry od ostatních elektronických zařízení (TV,
rádia, počítače, DVD přehrávače atd.), aby nedocházelo k rušení (obr. 6).
45. Nepoužívejte spotřebič, pokud byla místnost nedávno vystříkána plynovým
insekticidem nebo se v nachází zapálené kadidlo, chemické výpary či zbytky
oleje.
46. Nepoužívejte spotřebič bez správně umístěných ltrů.
47. Demontáž, oprava nebo přestavba neoprávněnou osobou může způsobit vážné
poškození, přičemž dojde k pozbytí platnosti záruky výrobce.
48. Nepoužívejte spotřebič v případě poruchy nebo nesprávného fungování, pokud
je poškozen kabel nebo zástrčka nebo pokud spotřebič spadl, či byl jakkoli
poškozen. Vypněte spotřebič, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte jej
zkontrolovat odborně kvalikovaným pracovníkem.
49. Nerozebírejte spotřebič ani na něm neprovádějte žádné změny.
50. Oprava spotřebiče svépomocí je extrémně nebezpečná.
51. Pokud se rozhodnete spotřebič tohoto typu již nepoužívat, doporučujeme jej
po vytažení zástrčky ze zásuvky znefunkčnit přestřižením napájecího kabelu.
Znefunkčnit se rovněž doporučuje části spotřebiče, které by mohly představovat
nebezpečí, a to zejména pro děti, jež by mohly spotřebič vyřazený z provozu
používat na hraní.
52. Pro odmrazování a čištění spotřebiče nepoužívejte jiné nástroje než ty, které
doporučuje výrobní závod.
53. Spotřebič je vybaven tepelnou ochranou, která chrání elektronickou kartu v
případě přehřátí. Pokud tato ochrana zasáhne, odpojte zástrčku ze zásuvky a
počkejte, spotřebič úplně vychladne (alespoň 20÷30 minut), poté zástrčku
znovu zapojte do zásuvky a spotřebič opětovně spusťte. Pokud se spotřebič
opětovně nespustí, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a kontaktujte technický servis.
54. Přenosová frekvence: 2412-2472 Mhz
Maximální přenášený výkon: < 20 dBm
0.4 - ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Klimatizace smí být (podle potřeby) používána výhradně k produkci teplého*, či
studeného vzduchu, nebo jeho odvlhčování, a to za jediným účelem: uvést okolní
prostředí na teplotu, v níž se jeho obyvatelé budou cítit pohodlně.
Tento spotřebič je určen pouze pro domácí nebo podobné použití.
V případě nesprávného použití spotřebiče, které případně za následek vznik
škod na zdraví osob či zvířat nebo škod na majetku, nenese OLIMPIA SPLENDID
žádnou odpovědnost.
CS - 6
ČEŠTINA
0.5 - RIZIKOVÉ PROSTORY
• Klimatizační zařízení nesmí být instalována v prostředí, kde se vyskytují hořlavé plyny,
výbušné plyny, ve velmi vlhkém prostředí (prádelny, skleníky atd.) ani v místnostech,
kde se nacházejí jiné přístroje, které generují silný zdroj tepla, či v blízkosti zdroje slané
nebo sirné vody.
• NEPOUŽÍVEJTE v blízkosti klimatizačního zařízení plyn, benzín ani jiné hořlavé kapaliny.
• Používejte pouze komponenty, které jsou součástí dodávky (viz odstavec 1.1). Použití
nestandardních dílů může způsobit únik vody, úraz elektrickým proudem, požár a pora-
nění nebo poškození majetku.
0.6 - UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE CHLADICÍHO PLYNU R290
1. SPOTŘEBIČ OBSAHUJE PLYN R290 (TŘÍDA HOŘLAVOSTI A3)
2. SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT SKLADOVÁN V DOBŘE VĚTRANÉ MÍSTNOSTI, JEJÍŽ VELIKOST
ODPOVÍDÁ POKYNŮM UVEDENÝCH V OPATŘENÍCH STANOVENÝM PRO POUŽITÍ
SPOTŘEBIČE.
3. SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT INSTALOVÁN, POUŽÍVÁN A SKLADOVÁN V MÍSTNOSTI S VĚTŠÍ
PODLAHOVOU PLOCHOU NEŽ JE UVEDENO V TABULCE.
4. TENTO SPOTŘEBIČ OBSAHUJE CHLADICÍ PLYN R290 V MNOŽSTVÍ UVEDENÉM NA
IDENTIFIKAČNÍM ŠTÍTKU UMÍSTĚNÉM NA SPOTŘEBIČI.
5. SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT ULOŽEN V MÍSTNOSTI, KDE SE NEVYSKYTUJÍ TRVALÉ
ZDROJE VZNÍCENÍ (NAPŘÍKLAD: OTEVŘENÝ OHEŇ, PLYNOVÉ SPOTŘEBIČE NEBO
ELEKTRICKÁ TOPIDLA).
6. Nepropichujte spotřebič ani ho nespalujte.
7. Pamatujte, že chladiva mohou být bez zápachu.
8. R290 je chladicí plyn, který vyhovuje evropským směrnicím týkajícím se životního
prostředí. Nevrtejte do žádné části chladicího okruhu.
9. Nepoužívejte prostředky k urychlení procesu odmrazování nebo čištění kromě těch,
které doporučuje výrobce.
10. Při odmrazování a čištění spotřebiče nepoužívejte jiné nástroje než ty, které doporučuje
výrobce.
11. Pokud je spotřebič instalován, používán nebo skladován v nevětraném prostoru, musí
být místnost navržena tak, aby se zabránilo hromadění úniků chladiva v důsledku
výskytu elektrických ohřívačů, kamen nebo jiných zdrojů vznícení.
12. Dodržujte vnitrostátní předpisy týkající se plynu.
13. Udržujte ventilační otvory bez překážek.
Množství plynu R290 v kg (viz
identikační štítek s připevněný ke
spotřebiči)
0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Minimální velikost místnosti určené k
používání a skladování (m2 ) 9 10 10 11 11 12 12 12 13
Tento výrobek lze používat pouze v souladu se specikacemi uvedenými
v tomto návodu. Jakékoli jiné než uvedené použití může vést k vážným
zraněním.
VÝROBCE NEPŘEBÍRÁ ODPOVĚDNOST ZA ŠKODY NA ZDRAVÍ OSOB
A NA MAJETKU VZNIKLÉ NEDODRŽENÍM POKYNŮ OBSAŽENÝCH V
TÉTO PŘÍRUČCE.
* Pouze u verze s tepelným čerpadlem
DOLCECLIMA AIR PRO
CS - 7
ČEŠTINA
14. Spotřebič musí být skladován tak, aby nedošlo k jeho mechanickému poškození.
15. Každá osoba, která pracuje na chladicím okruhu nebo v něm, musí vlastnit platný certikát
potvrzující způsobilost bezpečně manipulovat s chladivy v souladu s hodnoticí specikací
uznávanou v daném sektoru.
16. Údržba musí být prováděna výhradně podle doporučení výrobce spotřebiče. Úkony
spojené s údržbou a opravami, které vyžadují zásah dalších specializovaných
techniků, musí být prováděny pod dohledem osoby kompetentní v oboru hořlavých
chladiv.
17. PŘEPRAVA ZAŘÍZENÍ OBSAHUJÍCÍCH HOŘLAVÁ CHLADIVA
Řiďte se předpisy týkajícími se přepravy.
18. OZNAČENÍ ZAŘÍZENÍ SYMBOLY
Řiďte se místními předpisy.
19. LIKVIDACE ZAŘÍZENÍ OBSAHUJÍCÍHO HOŘLAVÁ CHLADIVA
Řiďte se vnitrostátními předpisy.
20. SKLADOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ/PŘÍSTROJŮ
Skladování zařízení musí probíhat v souladu s pokyny výrobce.
21. SKLADOVÁNÍ ZABALENÉHO (NEPRODANÉHO) ZAŘÍZENÍ
Obal musí být vytvořen tak, aby mechanické poškození zařízení uvnitř nezpůsobilo únik chladiva.
Maximální počet součástí zařízení, které lze skladovat společně, je dán místními předpisy.
22. INFORMACE O ÚDRŽBĚ
a) Kontroly prostor
Před zahájením prací na systémech obsahujících hořlavá chladiva je třeba provést
bezpečnostní kontroly, aby bylo zajištěno, že riziko vznícení je minimální. Při provádění
jakýchkoli oprav chladicího systému před jeho použitím dodržujte následující opatření.
b) Průběh práce
Práce musí být prováděny pod kontrolou, aby se minimalizovalo riziko výskytu hořlavých plynů
nebo par.
c) Hlavní pracovní prostor
Všichni pracovníci údržby a další personál přítomný v pracovním prostoru musí být poučeni
o tom, jaké práce je třeba provést. Vyhněte se práci ve stísněných prostorách. Oblast kolem
pracovního prostoru musí být rozdělená na úseky. Za účelem zajištění bezpečnosti zkontrolujte,
zda se v prostoru nevyskytují hořlavé materiály.
d) Kontrola výskytu chladiva
Prostor musí být před zahájením práce a během ní zkontrolován pomocí vhodného detektoru
chladiva, aby bylo zajištěno, že si je obsluha vědoma případného výskytu prostředí s
nebezpečím výbuchu. Ujistěte se, že zařízení pro detekci úniku je vhodné pro použití s
hořlavými chladivy, to znamená, že nejiskří, je řádně utěsněné nebo ze své povahy bezpečné.
e) Zajištění hasicích přístrojů
V případě, že je třeba na chladicím zařízení nebo na jakékoli jeho části provádět práce za
tepla, musí být k dispozici odpovídající protipožární zařízení. Zajistěte, aby se blízko plnicího
prostoru nacházel práškový hasicí přístroj nebo hasicí přístroj na CO2.
f) Zamezení výskytu hořlavých zdrojů
Žádný pracovník provádějící práce na chladicím systému, v rámci nichž by se mohl dostat
do kontaktu s jakýmkoli potrubím, které obsahuje, nebo obsahovalo hořlavé chladivo, nesmí
používat žádný hořlavý zdroj způsobem, že by mohl způsobit požár, či výbuch. Všechny
možné hořlavé zdroje, včetně cigaret, musí být udržovány v dostatečné vzdálenosti od místa
instalace, opravy, demontáže a likvidace, při které by mohlo dojít k úniku hořlavého chladiva
do okolního prostoru. Před zahájením práce je třeba prověřit okolí zařízení, aby se zajistilo, že
se v prostoru nenacházejí žádné hořlavé prvky ani nehrozí nebezpečí vznícení. Umístěte do
prostoru tabulky se zákazem kouření.
CS - 8
ČEŠTINA
g) Větrání v prostoru
Před spuštěním systému nebo provedením jakýchkoli prací za tepla se ujistěte, že je instalace
prováděna venku, nebo je prostor dostatečně větraný. Větrání musí být zajištěno po celou
dobu trvání prací. Větráním musí dojít k rozptýlení veškerého uvolněného chladiva, pokud
možno jeho vytlačením do venkovní atmosféry.
h) Kontroly chladicího zařízení
Při výměně elektrických součástí musí být nové komponenty vhodné k použití a splňovat
uvedené specikace. Vždy je třeba dodržovat pokyny výrobce týkající se údržby a servisu. V
případě pochybností požádejte o pomoc technický servis výrobce. U zařízení, která obsahují
hořlavá chladiva, je třeba provést následující kontroly: ověřit si, zda úroveň zátěže odpovídá
rozměrům místnosti, kde jsou instalovány části obsahující chladivo; zda ventilační systém
a větrací otvory fungují správně a nejsou ucpané; pokud se používá chladicí okruh, je třeba
zkontrolovat, zda je v sekundárním okruhu chladivo, a ověřit si, zda je značení umístěné na
stroji stále viditelné a čitelné. Nečitelné značky a nápisy musí být opraveny; pokud chladicí
potrubí a součásti nejsou vyrobeny z přirozeně korozivzdorného materiálu, nebo nejsou vhodně
chráněny proti korozi, musí být instalovány v poloze, v níž je nepravděpodobné, že budou
vystaveny působení jakýchkoli látek, které by mohly způsobit korozi součástí obsahujících
chladivo.
i) Kontroly elektrozařízení
V rámci oprav a údržby elektrických součástí musí být provedeny počáteční bezpečnostní
kontroly a postupy pro kontroly součástí. V případě poruchy, která by mohla ohrozit bezpečnost,
nezapínejte obvod, dokud nebude porucha odpovídajícím způsobem odstraněna. Pokud nelze
poruchu okamžitě odstranit, ale potřebujete pokračovat v provozu, použijte vhodné dočasné
řešení. Tuto situaci je nutné nahlásit majiteli zařízení, aby byly informovány všechny strany.
Součástí počátečních bezpečnostních kontrol je: kontrola vybití kondenzátorů - tato kontrola
musí být provedena v bezpečném režimu, aby nedošlo k jiskření; kontrola, zda při nabíjení,
resetování nebo čištění systému nemůže dojít ke kontaktu s elektrickými součástmi a kabeláži
pod napětím; kontrola neporušenosti uzemnění.
23. OPRAVA UTĚSNĚNÝCH SOUČÁSTÍ
a) Během opravy utěsněných součástí je třeba všechny zdroje napájení před odstraněním
jakýchkoli utěsněných krytů atd. odpojit od zařízení, na kterém budete pracovat. Je-li
bezpodmínečně nutné zařízení během oprav napájet elektřinou, musí být v nejkritičtějším
místě umístěno trvale funkční zařízení pro detekci úniku, které obsluhu upozorní na potenciálně
nebezpečnou situaci.
b) Věnujte zvláštní pozornost níže uvedeným pokynům, aby bylo zajištěno, že kryt nebude
narušen tak, že při práci na elektrozařízení dojde ke snížení úrovně bezpečnosti.
To zahrnuje poškození kabelů, nadměrný počet spojů, svorky, které nejsou v souladu s
původními specikacemi, poškození těsnění, nesprávnou montáž kabelových průchodek
atd. Ujistěte se, že je zařízení bezpečně namontováno. Ujistěte se, že těsnění nebo těsnicí
materiály nejsou znehodnoceny tak, že již nemohou bránit vniknutí hořlavých atmosfér.
Náhradní díly musí odpovídat specikacím výrobce.
Použití silikonového tmelu může snížit účinnost některých typů systémů určených k detekci
netěsností. Komponent, které jsou ze své povahy bezpečné, není třeba před prací na nich
izolovat.
24. OPRAVA ZE SVÉ POVAHY BEZPEČNÝCH KOMPONENTŮ
Neaplikujte na obvod žádnou indukční zátěž ani trvalou kapacitu, aniž byste se ujistili, že
nepřekračuje maximální napětí a proud povolený pro používané zařízení. Ze své povahy bezpečné
komponenty jsou jediné součásti, do nichž lze zasahovat pod napětím za výskytu hořlavé atmosféry.
Testovací systém musí mít správnou intenzitu proudu. Při výměně komponentů použijte výhradně
součásti stanovené výrobcem. Jiné než uvedené díly by mohly v případě úniku způsobit vznícení
chladiva v atmosféře.
DOLCECLIMA AIR PRO
CS - 9
ČEŠTINA
25. KABELÁŽ
Zkontrolujte, zda není kabeláž opotřebená, zkorodovaná, vystavená nadměrnému tlaku, vibracím,
ostrým hranám ani nepříznivým povětrnostním vlivům. Při kontrole mějte také na paměti vlivy
stárnutí nebo neustálé vibrace způsobované zařízeními jako jsou kompresory či ventilátory.
26. DETEKCE HOŘLAVÝCH CHLADIV
Nikdy nepoužívejte potenciální zdroje vznícení k detekci úniku chladiva. Nepoužívejte
kyslíkovodíkové plameny (ani žádný jiný detekční systém, v rámci něhož se používá otevřený
plamen).
27. ZPŮSOBY DETEKCE ÚNIKŮ
Následující způsoby detekce netěsností jsou považovány za přijatelné pro systémy, které obsahují
hořlavá chladiva. Používejte elektronické detektory netěsností pro hořlavá chladiva, i když
jejich citlivost by nemusela být dostatečná a mohlo by být nutné je znovu kalibrovat. (Detekční
zařízení musí být kalibrováno v prostoru, kde se nenachází chladivo.) Ujistěte se, že detektor
není potenciálním zdrojem vznícení a že je pro použité chladivo vhodný. Zařízení pro detekci
úniku musí být nastaveno na procento LFL chladiva a musí být kalibrováno s ohledem na použité
chladivo, přičemž musí být potvrzeno příslušné procento obsahu plynu (maximálně 25 %). Kapaliny
pro detekci netěsností lze použít u většiny chladiv, ale je třeba se vyvarovat použití čisticích
prostředků, které obsahují chlór, protože chlór by mohl s chladivem reagovat a způsobit korozi
měděného potrubí. Při podezření na únik je nutné odstranit/uhasit veškerý otevřený oheň. Pokud
je detekován únik chladiva a je třeba provést svařování, zachyťte veškeré chladivo obsažené v
systému, nebo ho izolujte (pomocí uzavíracích ventilů) v části systému vzdálené od místa úniku.
Bezkyslíkový dusík (OFN) proto musí být uvolněn do systému před zahájením svařování a během
něj.
28. ODSTRANĚNÍ A VYPRÁZDNĚNÍ
Při práci na chladicím okruhu během oprav nebo z jakéhokoli jiného důvodu používejte obvyklé
postupy. Navzdory tomu je důležité dodržet osvědčené postupy, protože je třeba vzít v úvahu
hořlavost. Dodržujte následující postup:
Odstraňte chladivo;
Propláchněte okruh inertním plynem;
Vyprázdněte jej;
Znovu okruh propláchněte inertním plynem;
Otevřete obvod řezáním nebo pájením.
Náplň chladivem musí být obnovena s použitím vhodných zásobních lahví. Vyčistěte systém OFN,
aby byla jednotka bezpečná. Možná budete muset tento proces několikrát opakovat. Pro tento
úkon nepoužívejte stlačený vzduch ani kyslík.
Čištění musí být dokončeno naplněním vakua v systému OFN a pokračováním v jeho plnění,
dokud není dosaženo pracovního tlaku. Poté je třeba OFN rozptýlit v atmosféře a nakonec v
systému znovu obnovit vakuum. Opakujte proces, dokud v systému nezůstane žádné chladivo.
Aby mohlo být po vypotřebování poslední várky OFN zahájeno používání systému, musí být
uveden na hodnotu atmosférického tlaku. Tento úkon je naprosto nezbytný, pokud být na
trubkách prováděno svařování.
Ujistěte se, že výpust vakuového čerpadla není v blízkosti zdroje vznícení a že je zajištěna
ventilace.
29. POSTUP NAPOUŠTĚNÍ
Kromě obvyklých napouštěcích postupů dodržujte následující pokyny.
Ujistěte se, že při plnění zařízení nedochází ke kontaminaci různých chladiv. Potrubí musí být co
nejkratší, aby se minimalizovalo množství chladiva uvnitř. Lahve musí být udržovány ve svislé
poloze. Před naplněním chladicího systému chladivem se ujistěte, že je uzemněn.
Po naplnění systém označte (pokud jste to ještě neudělali).
Buďte velmi opatrní, abyste chladicí systém nepřeplnili. Před opětovným naplněním systému
otestujte tlak pomocí OFN. Po naplnění systému, ale před jeho uvedením do provozu otestujte
jeho těsnost. Před opuštěním místa instalace je nutné provést další zkoušku těsnosti.
CS - 10
ČEŠTINA
30. VYŘAZENÍ Z PROVOZU
Před provedením tohoto postupu je nezbytné, aby se příslušný technik seznámil se zařízením
a všemi jeho součástmi. Všechna chladiva musí být vypuštěna bezpečným způsobem. Před
provedením tohoto úkonu odeberte vzorek oleje a chladiva pro případ, že před opětovným
použitím regenerovaného chladiva bude potřeba provést analýzu. Před zahájením tohoto postupu
je nezbytné, aby byla k dispozici elektřina.
a) Seznamte se se zařízením a jeho fungováním.
b) Odpojte systém od elektřiny.
c) Před provedením tohoto postupu se ujistěte, že:
Je pro případ potřeby k dispozici mechanické zařízení pro manipulaci s lahvemi s
chladivem;
Jsou k dispozici všechna ochranná zařízení a že jsou správně používaná;
Odčerpání chladiva je vždy kontrolováno kompetentní osobou;
Zařízení určené k přečerpání chladiva i nádoby jsou v souladu s příslušnými normami.
d) Pokud je to možné, vypusťte chladicí systém.
e) Pokud vyprázdnění není možné, použijte sběrné potrubí, aby mohlo být chladivo z různých
částí systému vypuštěno.
f) Před přemístěním chladiva se ujistěte, že je nádoba umístěna na váze.
g) Spusťte přečerpávací zařízení a postupujte v souladu s pokyny výrobce.
h) Nepřeplňujte lahve. (Nenaplňujte je z více než 80 %).
i) Nepřekračujte maximální pracovní tlak lahve, a to ani dočasně.
j) Když byly lahve správně naplněny a proces byl dokončen, ujistěte se, že lahve a zařízení byly
okamžitě odstraněny z místa instalace a že jsou všechny uzavírací ventily zavřené.
k) Odčerpaným chladivem nesmí být naplněn jiný chladicí systém, pokud nebylo regenerováno
a zkontrolováno.
31. OZNAČENÍ
Zařízení musí být označeno s uvedením toho, že bylo vyřazeno z provozu a bylo z něj vypuštěno
chladivo. Uveďte na štítku datum a podepište ho. Ujistěte se, že jsou na zařízení štítky, které
označují, že obsahuje hořlavé chladivo.
32. VYPUŠTĚNÍ CHLADIVA
Při odstraňování chladiva ze systému, ať už za účelem údržby, nebo vyřazení z provozu, je dobré
zajistit, aby byl tento úkon proveden bezpečně. Při přečerpávání chladiva do lahví zajistěte, aby
byly použity pouze lahve vhodné pro chladiva. Ujistěte se, že je k dispozici správný počet lahví,
které pojmou celkovou náplň systému. Všechny použité lahve musí být určeny pro chladivo a musí
být příslušným způsobem označeny (musí jít o speciální lahve na vypuštěná chladiva). Lahve musí
být vybaveny přetlakovým ventilem a příslušnými uzavíracími ventily, které musí být v bezvadném
provozním stavu. V prázdných sběrných lahvích musí být vytvořeno vakuum, a pokud možno musí
být před naplněním ochlazeny. Přečerpávací zařízení musí být plně funkční, musí být k dispozici
jeho návod k použití a musí být vhodné k vypouštění hořlavých chladiv. Navíc musí být k dispozici
plně funkční sada kalibrovaných vah. Potrubí musí být vybaveno hermetickými spoji s odpojením
v bezvadném stavu. Před použitím přečerpávacího zařízení zkontrolujte, zda je v uspokojivém
provozním stavu, zda na něm byla řádně prováděna údržba a zda jsou všechny příslušné elektrické
součásti utěsněny, aby se v případě úniku chladiva zabránilo vznícení. V případě pochybností
se poraďte s výrobcem. Vypuštěné chladivo musí být vráceno dodavateli ve správné láhvi a s
příslušným dokumentem o předání odpadu. Nemíchejte chladiva v přečerpávacích jednotkách
a zejména v lahvích. Pokud je třeba odstranit kompresory nebo kompresorové oleje, ujistěte se,
že byly na přijatelnou úroveň vyprázdněny, aby se zajistilo, že uvnitř maziva nezůstane hořlavé
chladivo. Vypuštění je třeba provést před předáním kompresoru výrobci. Pro urychlení tohoto
procesu používejte na těle kompresoru pouze elektrické výhřevné systémy. Bezpečně odstraňte
ze systému olej.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
CS - 11
ČEŠTINA
1 - POPIS SPOTŘEBIČE
1.1 - SEZNAM KOMPONENTŮ DODÁVANÝCH SPOLU SE SPOTŘEBIČEM (obr. 5)
Spotřebič je samostatně zabalen v kartonovém obalu.
Obal mohou ručně přemístit dva pracovníci, nebo jej naložit na přepravní vozík.
Balení skladujte jednotlivě; nevytvářejte hromady.
1. Ohebná trubka pro odvod vzduchu (režim
ochlazování a automatický režim)
2. Koncovka pro ohebnou trubku na straně zařízení
3. Koncovka pro ohebnou trubku pro pevnou
instalaci / výsuvný úchyt
4. VÝSUVNÝ ÚCHYT pro instalaci do posuvného
okna / rolety
5. Úhelník + šrouby k zablokování okna
6. Koncovka pro výsuvný úchyt / okno
7. Příruba pro pevnou instalaci
8. Izolace pro instalaci VÝSUVNÉHO ÚCHYTU
9. Izolace pro instalaci VÝSUVNÉHO ÚCHYTU
10. Hmoždinky pro pevnou montážní přírubu
11. Dálkový ovladač
12. Hadička pro odvod kondenzátu
(pouze režim odvlhčování)
13.
Koncovka adaptéru pro trubku pro odvod
kondenzátu
14. Manuální
15. Doplňující ltry
1.2 - HLAVNÍ ČÁSTI (obr. A)
21. Ovládací panel
22. Mřížka pro odvod vzduchu
23. Lamela
24. IR přijímač dálkového ovládače
25. Kolečka
26. Rukojeť
27. Mřížka vzduchového ltru
27a. Vzduchový ltr
28. Uzávěr k vypouštění kondenzátu (při použití
spotřebiče jako odvlhčovače)
29. Mřížka pro přívod vzduchu
30. Vyjímatelný vzduchový ltr
31. Otvor pro uložení zástrčky
32. Uzávěr k vypouštění kondenzátu (v
případě přepravy, údržby nebo nadměrného
hromadění vody)
33. Navíječka kabelu
34. Elektrický napájecí kabel
35. Uzávěr k vypouštění kondenzátu (pouze u
modelu s tepelným čerpadlem)
36. Mřížka pro odvod vzduchu
CS - 12
ČEŠTINA
2 - INSTALACE
2.1 - PŘEPRAVA SPOTŘEBIČE
• Přepravaspotřebičeamanipulacesnímmusíprobíhatvesvislépoloze.
Vpřípaděpřepravyvevodorovnépolozepředopětovnýmspuštěnímspotřebiče
počkejtealespoňjednuhodinu.
• Před přemístěním nebo přepravou spotřebiče způsobem popsaným v odstavci
4.2.azcelavypusťtekondenzovanouvodu
 UPOZORNĚNÍ
 Přemísťováníspotřebičenachoulostivýchpodlahách(např.dřevěných):
• Zcelavypusťtekondenzovanouvodu.
• Připřemísťováníspotřebičepostupujtezvlášťopatrně,protožekolečkabymohla
podlahu poškodit. Přestože jsou kolečka vyrobena z pevného materiálu a jsou
otočná,mohousepoužívánímpoškoditneboušpinit.Doporučujemezkontrolovat,
zdajsoučistáavolněsepohybují.
2.2 -
UPOZORNĚNÍ
Nedodrženínásledujícíchpokynůmůževéstkpoškozeníspotřebiče.
a. Klimatizaci instalujte na rovném stabilním povrchu tak, aby
spočívala na podlaze.
b. Zapojte klimatizaci výhradně do elektrické zásuvky opatřené
uzemněním.
c. Ujistěte se, že ltry sání vzduchu (obr. 7) neblokují závěsy ani
jiné předměty.
d. Mezi klimatizací a sousedními předměty dodržujte minimální
vzdálenost 30 cm (obr. 1).
e. Když je spotřebič v chodu, je třeba vždy zkontrolovat, zda v otvorech pro sání a pro odvod
vzduchu nejsou překážky.
f. IKlimatizace se nesmí používat v místnostech užívaných jako prádelny.
g. Instalujte klimatizaci pouze v suchých místnostech.
h. Klimatizace se nesmí uvádět do chodu v případě výskytu nebezpečných materiálů, výparů
nebo kapalin.
i. Vzduchové ltry čistěte alespoň jednou týdně.
2.3 - MOBILNÍ INSTALACE
Klimatizace musí být instalována ve vhodném prostředí. Doporučuje se omezit sluneční záření pomocí
venkovních, či vnitřních žaluzií, nebo závěsů a ponechat zavřené dveře a okna.
a. Umístěte klimatizaci před okno, nebo balkonové dveře.
b. Umístěte koncovku na straně zařízení (2) na ohebnou trubku (1), jak je znázorněno na obr. 8.
c. Umístěte koncovku (3) na opačnou stranu ohebné trubky (1) (obr. 8).
d. Nasaďte koncovku na straně zařízení (2) do spojky pro výstup vzduchu ze spotřebiče (36), jak je znázorněno
na obrázku 9.
e. Umístěte koncovku (3) tak, aby odváděla vzduch ven (obr. 10)
f. Pokud máte posuvné okno (svislé nebo vodorovné), nebo venkovní roletu, můžete použít dodanou
„VÝSUVNOU SADU“ (4), která umožňuje efektivnější instalaci.
Při instalaci pomocí VÝSUVNÉ SADY postupujte podle obrázků 11 a 12.
g. Naneste lepicí těsnění (8) (obr. 12)
h. Umístěte „VÝSUVNOU SADU“ (4) a přizpůsobte ji (obr.12)
i. Umístěte ohebnou trubku (1) a vložte těsnění (9) (obr. 12)
l. V případě potřeby umístěte úhelník (5) (obr. 12)
Ohebnou trubku natáhněte pouze na nezbytně nutnou vzdálenost, aby vzduchový dopravník zůstal
uzavřen mezi křídly v rámu.
DOLCECLIMA AIR PRO
CS - 13
ČEŠTINA
2.4 - PEVNÁ INSTALACE
Klimatizaci lze instalovat i s použitím pevných otvorů ve skle, nebo ve stěně. Proudění vzduchu nesmí být
omezováno ochrannými mřížkami a podobně. Průřez pro průchod vzduchu v případných ochranných prvcích
musí činit nejméně 140 cm2.
a. Umístěte koncovku na straně zařízení (2) na ohebnou trubku (1), jak je znázorněno na obr. 8.
b. Do skla, nebo stěny vyvrtejte otvor o průměru 127 mm ve výšce od podlahy mezi 300 a 1200 mm (obr.
13).
c. Umístěte koncovku (7) do otvoru ve zdi a označte si místo, kde je třeba otvor vyvrtat (obr. 14-a, 14-b).
d. Odstraňte koncovku (7) a vyvrtejte 6mm otvory (obr. 14-c, 14-d).
e. Vložte do otvorů dodané hmoždinky (10) (obr. 14-e).
f. Umístěte koncovku (7) do otvoru ve zdi a upevněte ji dodanými šrouby (10) (obr. 14-f, 14-g).
g. Nasaďte koncovku na straně zařízení (2) do spojky výstupu vzduchu ze spotřebiče (36), jak je znázorněno
na obrázku 9.
h. Připojte druhý konec ohebné trubky (1) ke koncovce (7) (obr. 14-i).
i. Když spotřebič nepoužíváte, zavřete uzávěr (7a) (obr. 14-h).
2.5 - ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
Spotřebič je vybaven napájecím kabelem se zástrčkou.
Před připojením klimatizace se ujistěte, že:
Hodnoty napájecího napětí a kmitočtu odpovídají údajům uvedeným na
štítku spotřebiče.
Napájecí vedení je vybaveno funkčním uzemněním a je správně
dimenzováno pro maximální příkon klimatizace.
V napájecí síti spotřebiče musí být zajištěno odpovídající všepolární
odpojovací zařízení v souladu s vnitrostátními instalačními předpisy.
Zařízení musí být napájeno výhradně přes zásuvku kompatibilní s dodanou zástrčkou.
UPOZORNĚNÍ
 Jakákolivýměnanapájecíhokabelumusíbýtprovedenavýhradněpersonálemtechnického
servisuspolečnostiOlimpiaSplendid,nebopracovníkemsobdobnoukvalikací.
2.6 - VYPRAZDŇOVÁNÍ VODY
V závislosti na způsobu použití spotřebiče je nutné připojit hadičku pro odvod kondenzátu.
2.6.a - Použití zařízení jako odvlhčovače
Spotřebič se používá následovně (obrázky 29 a 32):
a. Sejměte uzávěr (28).
b. Vložte do objímky dodanou hadičku (12).
Ujistěte se, že konec vypouštěcí hadičky (12) je umístěn nad odtokovou nádobou, či vaničkou.
Ujistěte se, že hadička (12) není ucpaná.
c. V případě potřeby připojte k hadičce pro odvod kondenzátu (12) koncovku (13).
2.6.b - Použití jako tepelné čerpadlo
(pouze u uzpůsobeného modelu)
Spotřebič se používá následovně (obrázky 30 a 33):
a. Sejměte uzávěr (35).
b. Vložte do objímky dodanou hadičku (12).
Ujistěte se, že konec vypouštěcí hadičky (12) je umístěn nad odtokovou nádobou, či vaničkou.
Ujistěte se, že hadička (12) není ucpaná.
c. V případě potřeby připojte k hadičce pro odvod kondenzátu (12) koncovku (13).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
CS - 14
ČEŠTINA
SW1: ON/Stand-by (zapnuto/pohotovostní režim);
SW2: Volba provozního režimu
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ pouze ventilátor =˃
=˃ odvlhčování =˃
=˃ topení
(aktivní pouze ve verzi s tepelným čerpadlem)
=˃ ochlazování =˃
=˃ ochlazování turbo =˃...
SW3: Zvýšení teploty/odložení
SW4: Snížení teploty/odložení
SW5: Displej
SW6: Potvrzení/zrušení odloženého zapnutí/
vypnutí jednotky
SW7: Volba rychlosti ventilátoru
Minimální rychlost
=˃ Průměrná rychlost
=˃ Maximální rychlost
=˃ Blue air (auto)
SW8: Volba funkce „SILENT“ (tichý režim)/
vyhledávání Wi-Fi
D1: Nastavená teplota/časovač
D2: Ukazatel rychlosti ventilátoru (viz „SW7“)
S1: Ukazatel času
S2: Ukazatel teploty °C
S3: Ukazatel teploty °F
S4: Režim pouze ventilátor
S5: Režim ochlazování
S6: Režim odvlhčování
S7: Režim topení (aktivní pouze ve verzi s
tepelným čerpadlem)
S8: Režim sleep
S9: Režim časovače (naprogramované zapnutí/
vypnutí)
S10: Automatický režim (ECO)
S11: Aktivována funkce „tichý režim“
S12: Ukazatel napájení spotřebiče elektřinou
S13: Funkce Turbo
3 - POUŽITÍ SPOTŘEBIČE
Provozní režimy klimatizace lze volit jak pomocí dálkového ovladače, tak z ovládacího panelu na klimatizaci.
Příjem zvolené funkce je potvrzen „pípnutím“ bzučáku.
3.1 - SYMBOLY A TLAČÍTKA ŘÍDICÍHO PANELU (obr. B)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
CS - 15
ČEŠTINA
3.2 - TLAČÍTKA DÁLKOVÉHO OVLÁDAČE (obr. C)
B9: nastavení naprogramovaného spuštění
jednotky
• B10: Zkratka (SHORTCUT)
B11: Zvýšení teploty ▲
Snížení teploty ▼
B12: Displej
D1: Ukazatel zapnutí spotřebiče
D2: Automatický režim (ECO)
D3: Režim ochlazování (COOL)
D4: Režim odvlhčování (DRY)
D5: Režim topení (HEAT) (aktivní pouze ve verzi
s tepelným čerpadlem)
D6: Režim pouze ventilátor (FAN)
D7: Ukazatel rychlosti ventilátoru (viz „B3“)
D8: Ukazatel naprogramované „hodiny“ zapnutí/
vypnutí
D9: Ukazatel aktivování funkce „FOLLOW ME“
D10: Ukazatel teploty °C (F)
D11: Ukazatel aktivování funkce „SLEEP“
D12: Ukazatel vybití baterie dálkového ovladače
D13: Ukazatel aktivování funkce „TIME OFF“
D14: Ukazatel aktivování funkce „TIME ON“
D15: Ukazatel aktivování funkce „ECO“
D16: Přenos signálu na dálkový ovladač
B1: Tlačítko on/o: zapnutí/vypnutí spotřebiče
- Symbol (D1) svítí: spotřebič v chodu
- Symbol (D1) nesvítí: spotřebič je v
pohotovostním režimu (stand-by)
B2: Volba provozního režimu
AUTO (Automatický režim) ECO =>
=˃ ochlazování =˃
=˃ odvlhčování =˃
=˃ topení (aktivní pouze ve verzi s tepelným
čerpadlem) =˃
=˃ pouze ventilátor =˃ ...
B3: Volba rychlosti ventilátoru
Minimální rychlost =>
=˃ Průměrná rychlost = ˃
Maximální rychlost
= ˃
Auto
B4: Aktivování režimu SLEEP (ON/OFF)
B5: DEAKTIVOVÁNO
B6: Aktivování/deaktivování funkce FOLLOW ME
B7: Aktivování/deaktivování displeje na ovládacím
panelu zařízení
B8: Nastavení naprogramovaného vypnutí
jednotky
CS - 16
ČEŠTINA
3.3 - POUŽITÍ DÁLKOVÉHO OVLÁDAČE
Dálkový ovládač dodávaný s klimatizačním zařízením je nástroj,
který umožňuje klimatizaci používat nejpohodlněji.
Je třeba s ním zacházet opatrně a zejména:
Zamezit jeho namočení (nesmí se čistit vodou ani vystavovat
nepříznivým povětrnostním vlivům).
Zamezit jeho pádu na zem nebo prudkému nárazu.
Zamezte jeho vystavení přímému slunečnímu záření.
Dálkovýovládačfungujenainfračervenépaprsky.
Běhempoužíváníneumisťujtemezidálkovýovladač
 aklimatizacipřekážky.
Pokudjsouvmístnostipoužívánajinázařízenívybavenádálkovýmovládáním(TV,stereoatd...),
můžedocházetkrušení.
Elektronickéžárovkyazářivkymohoupřenosmezidálkovýmovladačemaklimatizacírušit.
Pokudnebudetedálkovýovladačdelšídobupoužívat,vyjmětenapájecíbaterie.
3.3.a - Vložení baterií
Baterie se vkládají následovně:
a. Odstraňte kryt z přihrádky na baterie (obr. 15).
b. Vložte do přihrádky baterie (obr. 15).
Přísnědodržujtepolarituvyznačenounaspodnístraněpřihrádkynabaterie.
c. Správně vložte kryt na své místo (obr. 18).
3.3.b - Výměna baterií
Když se na displeji objeví ikona , baterie je třeba vyměnit.
 Vždypoužívejtenovébaterie.Použitístarýchbateriínebobateriíjinéhotypumůžezpůsobitporuchu
dálkovéhoovladače.
- Dálkový ovladač funguje na dvě suché 1,5V alkalické baterie (typu AAA) (obr. 15).
Povybitíjetřebabaterievyměnitazlikvidovatvpříslušnýchsběrnýchstřediscích,nebo
podlepožadavkůmístníchpředpisů.
Pokud dálkový ovladač několik týdnů nebo déle nepoužíváte, baterie vyjměte.
Vytékající baterie by mohly dálkový ovladač poškodit.
Baterienenabíjejteaninerozebírejte.Nevhazujtebateriedoohně.
 Mohlybyzačíthořetneboexplodovat.
Pokudsevámkapalinazbateriídostanenapokožku,nebooděv,pečlivěsiji/jejomyjte
čistouvodou.Nepoužívejtedálkovýovladačsvyteklýmibateriemi.
 Chemikálieobsaženévbateriíchmohouzpůsobitpopáleninynebojinázdravotnírizika.
3.3.c - Poloha dálkového ovládače
Dálkový ovladač udržujte v poloze, ze které může signál dosáhnout přijímače (24) zařízení (maximální
vzdálenost cca 8 metrů - s nabitými bateriemi) (obr. 28). Výskyt překážek (nábytek, závěsy, stěny atd.)
mezi dálkovým ovladačem a spotřebičem snižuje dosah dálkového ovladače.
DOLCECLIMA AIR PRO
CS - 17
ČEŠTINA
3.4 - POUŽITÍ SPOTŘEBIČE
Spotřebič se uvádí do chodu následovně.
Abynedošlokpoškozeníkompresoru,jekaždéjehospuštěnívzhledemkposlednímu
vypnutío3minutyopožděno.
3.4.a - Předběžné úkony
• Umístětespotřebičnastabilnípovrch,kterýnenínakloněný,alespoň20/30cm.od
zdi,nebojinéhopřípadnéhopředmětu,abybylazajištěnasprávnácirkulacevzduchu
(obr.1).Umístětejejnavoděodolnýpovrch,protožejakákolivprosakujícívodaby
mohlapoškoditnábyteknebopodlahu.
• Nepokládejtespotřebičpřímonakoberce,ručníky,přikrývkyanijinésavépovrchy.
• Vložtezástrčkudosíťovézásuvky.Spotřebič„pípne“anadisplejisezobrazíikona
aokolníteplotave°C.
Předelektrickýmpřipojenímspotřebičeseujistěte,žeúdajenaštítkuodpovídajíhodnotám
elektrickérozvodnésítě.
3.4.b - Zapnutí/vypnutí spotřebiče
a. Chcete-li spotřebič spustit, stiskněte tlačítko ON/OFFna dálkovém ovladači nebo tlačítko
na ovládacím
panelu.
b. Pípnutí signalizuje, že spotřebič je v provozu, a klapka (23) se zvedne.
c. Na ovládacím panelu se rozsvítí ikona .
d. Pokud byl spotřebič zapnut pomocí dálkového ovladače, na displeji se zobrazí ikona .
e.
Pokud byl spotřebič delší dobu vypnut, je nutné jej resetovat vytažením zástrčky ze zásuvky, počkat 5÷10
sekund a poté zástrčku znovu vložit; pípnutí signalizuje, že je spotřebič připraven k použití.
3.5 - AUTOMATICKÝ REŽIM (Automatický)
a. Nastavením tohoto režimu spotřebič na základě okolní a nastavené teploty automaticky aktivuje funkci
OCHLAZOVÁNÍ, nebo TOPENÍ (pouze u modelu s tepelným čerpadlem), nebo funkci VENTILÁTOR.
Teplota v místnosti je nepřetržitě řízena tak, aby bylo v klimatizované místnosti dosaženo optimálního
komfortu.
b. Tento režim lze vybrat jedním, nebo vícenásobným stisknutím tlačítka MODE(na dálkovém ovladači
nebo na ovládacím panelu), dokud se na displeji ovládacího panelu nezobrazí příslušná ikona ECO a
Blue Air a/nebo ikona Auto na displeji dálkového ovládače.
c. V režimu AUTO, nelze zvolit rychlost ventilátoru.
3.6 - REŽIM OCHLAZOVÁNÍ (COOL)
a. Nastavením tohoto režimu spotřebič odvlhčuje a ochlazuje okolní vzduch.
Tento režim lze zvolit jedním, nebo vícenásobným stisknutím tlačítka MODE(na dálkovém ovladači,
nebo na ovládacím panelu), dokud se na displeji nezobrazí příslušná ikona .
b. V tomto režimu je ventilátor stále zapnutý a stisknutím tlačítka FANna dálkovém ovladači, nebo tlačítka
na ovládacím panelu lze zvolit požadovanou rychlost.
Rychlost ventilátoru se zobrazí tak, jak je uvedeno v odstavci „3.1“ (bod SW7) a „3.2“ (bod B3).
c. Nastavená teplota je mezi 17 a 30 °C (od 62 do 86 °F) s intervaly po 1 °C a lze ji upravit pomocí tlačítek
+/- na ovládacím panelu nebo pomocí tlačítek ▲ ▼ na dálkovém ovladači.
d. Po určité době (maximálně třech minutách) od aktivování daného provozního režimu se spustí kompresor
a spotřebič začne ochlazovat vzduch.
CS - 18
ČEŠTINA
3.7 - REŽIM OCHLAZOVÁNÍ TURBO
Tuto funkci lze aktivovat pouze z ovládacího panelu spotřebiče.
a. Tento režim lze zvolit jedním, nebo vícenásobným stisknutím tlačítka MODEna ovládacím panelu, dokud
se na displeji nezobrazí ikony a Turbo“.
b. Funkce uvede spotřebič přímo do režimu ochlazování s teplotou nastavenou na 17 °C a maximální rychlostí
ventilátoru, aby se rychleji dosáhlo požadované teploty.
c. V tomto režimu nelze zvolit rychlost ventilátoru ani upravovat teplotu.
d. Tuto funkci vypnete stisknutím tlačítka „MODE“ na ovládacím panelu, nebo vypnutím spotřebiče.
3.8 - REŽIM ODVLHČOVÁNÍ (DRY)
a. Nastavením tohoto režimu dochází k ochlazování okolního vzduchu.
Tento režim lze zvolit jedním, nebo vícenásobným stisknutím tlačítka MODE(na dálkovém ovladači,
nebo na ovládacím panelu), dokud se nezobrazí příslušná ikona:
- na ovládacím panelu - na displeji dálkového ovládače.
b. V režimu DRY nelze zvolit rychlost ventilátoru ani upravovat teplotu.
Motor ventilátoru běží na nízké otáčky.
c. Pro optimalizaci odvlhčování nechte zavřené dveře i okna.
Neumísťujte trubku pro odvádění vzduchu do okna.
d. Připojte hadičku pro vypouštění kondenzátu (odstavec 2.6.a)
3.9 - REŽIM VENTILACE (FAN)
a. Nastavením tohoto režimu spotřebič nijak neovlivňuje teplotu ani vlhkost vzduchu v místnosti, ale pouze
zajišťuje jeho cirkulaci.
b. Tento režim lze zvolit jedním, nebo vícenásobným stisknutím tlačítka MODE(na dálkovém ovladači,
nebo na ovládacím panelu), dokud se na displeji ovládacího panelu a/nebo dálkového ovladače nezobrazí
příslušná ikona.
- ikona na ovládacím panelu - ikona na displeji dálkového ovládače
c. V tomto režimu je ventilátor stále zapnutý a stisknutím tlačítka FANna dálkovém ovladači, nebo tlačítka
na ovládacím panelu lze zvolit požadovanou rychlost.
d. Rychlost ventilátoru se na displeji zobrazí tak, jak je uvedeno v odstavci „3.1“ (bod SW7) a „3.2“ (bod D7).
3.10 - REŽIM TOPENÍ (HEAT)
(pouze u modelu s tepelným čerpadlem)
a. Uvedením spotřebiče do tohoto režimu dochází k ohřívání okolního vzduchu.
b. Tento režim lze zvolit jedním, nebo vícenásobným stisknutím tlačítka MODE(na dálkovém ovladači,
nebo na ovládacím panelu), dokud se na displeji nezobrazí příslušná ikona .
c. V tomto režimu je ventilátor stále zapnutý a stisknutím tlačítka FANna dálkovém ovladači, nebo tlačítka
na ovládacím panelu lze zvolit požadovanou rychlost.
Rychlost ventilátoru se zobrazí tak, jak je uvedeno v odstavci „3.1“ (bod SW7) a „3.2“ (bod D7).
d. Nastavená teplota je mezi 17 a 30 °C (od 62 do 86 °F) s intervaly po 1 °C a lze ji upravit pomocí tlačítek
+/- na ovládacím panelu nebo pomocí tlačítek ▲ ▼ na dálkovém ovladači.
e. Po určité době (maximálně třech minutách) od aktivování daného provozního režimu se spustí tepelné
čerpadlo a spotřebič začne zahřívat vzduch.
f. Připojte hadičku pro vypouštění kondenzátu (odstavec 2.6.b)
3.11 - REŽIM ČASOVAČE
a. Tento režim umožňuje naprogramovat zapnutí nebo vypnutí spotřebiče.
b. Dobu zpoždění lze nastavit, aktivovat a zrušit jak z dálkového ovladače, tak z ovládacího panelu.
DOLCECLIMA AIR PRO
CS - 19
ČEŠTINA
3.11.a - Naprogramované zapnutí
a. Když je spotřebič v pohotovostním režimu:
- Na ovládacím panelu: - stiskněte tlačítko
a pomocí tlačítek +/- nastavte dobu odloženého zapnutí.
- Pro aktivování funkce stiskněte tlačítko , nebo počkejte cca. 5 sekund,
než čas nastavený na displeji přestane blikat (displej začne znovu zobrazovat
pokojovou teplotu).
Rozsvítí se ikona .
- Na dálkovém ovladači: - do nastavení funkce přejdete stisknutím tlačítka „TIMER ONa poté znovu
jednou, nebo vícekrát stiskněte tlačítko TIMER ON“, dokud nenastavíte
dobu odloženého zapnutí.
- Nasměrujte dálkový ovladač na spotřebič; aktivování funkce bude potvrzeno
pípnutím.
- Na displeji ovládacího panelu se rozsvítí ikona a na displeji dálkového
ovladače se zobrazí zpráva „Timer On“.
b. Po uplynutí nastaveného času se spotřebič spustí se stejnými nastaveními (režim, teplota a rychlost
ventilátoru), které měl před vypnutím.
c. Čas lze nastavit v 30minutových intervalech do 10 hodin a v 60minutových intervalech od 10 do 24
hodin.
d. Spuštěním spotřebiče, nebo nastavením časovače na 0.0 hse funkce naprogramovaného zapnutí zruší.
3.11.b - Naprogramované vypnutí
a. Když je spotřebič v chodu, nastavte čas odloženého vypnutí.
- Na ovládacím panelu: - stiskněte tlačítko
a pomocí tlačítek +/- nastavte dobu odloženého vypnutí.
- Pro aktivování funkce stiskněte tlačítko , nebo počkejte cca. 5 sekund,
než čas nastavený na displeji přestane blikat (displej začne znovu zobrazovat
pokojovou teplotu).
Rozsvítí se ikona .
- Na dálkovém ovladači: - do nastavení funkce přejdete stisknutím tlačítka TIMER Oa poté znovu
jednou, nebo vícekrát stiskněte tlačítko TIMER O“, dokud nenastavíte
dobu odloženého vypnutí.
- Nasměrujte dálkový ovladač na spotřebič; aktivování funkce bude potvrzeno
pípnutím.
- Na displeji ovládacího panelu se rozsvítí ikona a na displeji dálkového
ovladače se zobrazí zpráva „Timer O“.
b. Po uplynutí nastavené doby se spotřebič vypne.
c. Čas lze nastavit v 30minutových intervalech do 10 hodin a v 60minutových intervalech od 10 do 24
hodin.
d. Vypnutím spotřebiče, nebo nastavením časovače na „0.0 hse funkce naprogramovaného vypnutí zruší.
3.12 - DALŠÍ FUNKCE
3.12.a - Funkce SILENT (tichý režim)
Tuto funkci lze aktivovat pouze z ovládacího panelu spotřebiče.
a. Stiskněte na spuštěném spotřebiči tlačítko SW8 (reproduktor); zobrazí se symbol reproduktoru.
Rychlost ventilátoru se automaticky nastaví na minimum.
b. Opětovným stisknutím tlačítka funkci deaktivujete.
3.12.b - Funkce SLEEP
Tuto funkci lze aktivovat pouze pomocí dálkového ovladače.
V režimech Odvlhčování (DRY) a Pouze ventilace (FAN) tato funkce není k dispozici.
a. Když je spotřebič v chodu, stiskněte na dálkovém ovladači tlačítko „SLEEP“.
Na ovládacím panelu a na displeji dálkového ovládače se zobrazí ikona .
Spotřebič během 30 minut sníží (při ochlazování), nebo zvýší (při topení) nastavenou teplotu o 1 °C (1
nebo 2 °F).
CS - 20
ČEŠTINA
b. Poté spotřebič během dalších 30 minut sníží (při ochlazování), nebo zvýší (při topení) nastavenou teplotu
o 1 °C (1 nebo 2 °F).
c. Tato teplota bude udržována po dobu 7 hodin, než se vrátí na původně zvolenou teplotu.
Po uplynutí této doby začne spotřebič znovu fungovat podle původního naprogramování.
d. Chcete-li funkci přerušit, stiskněte na dálkovém ovladači tlačítko „SLEEP“; ikona na ovládacím panelu a
na displeji dálkového ovládače zhasne.
3.12.c - Funkce FOLLOW ME
Tuto funkci lze aktivovat pouze pomocí dálkového ovladače.
V režimech Odvlhčování (DRY) a Pouze ventilace (FAN) tato funkce není k dispozici.
Je-li tato funkce aktivována, funguje dálkový ovládač jako termostat.
a. Když je spotřebič v chodu, stiskněte na dálkovém ovladači tlačítko „FOLLOW ME“.
b. Přesuňte se s dálkovým ovladačem na jiné místo v místnosti, než kde je spotřebič umístěn (maximální
vzdálenost 7÷8 metrů), nasměrujte jej k němu a ujistěte se, že mezi ovladačem a spotřebičem nejsou
žádné překážky.
c. Nastavte požadovanou teplotu na dálkovém ovladači; spotřebič bude v chodu, dokud teplota v místě, kde
je dálkový ovladač umístěn, nedosáhne na něm nastavené hodnoty.
d. Dálkový ovládač vyšle do spotřebiče signál, a pokud neobdrží odpověď do maximálně 7 minut, funkce se
deaktivuje.
e. Tuto funkci vypnete stisknutím tlačítka FOLLOW MEna dálkovém ovladači, nebo vypnutím spotřebiče.
3.12.d - Nastavení měrné jednotky teploty
To, v jaké měrné jednotce bude spotřebič ukazovat okolní a nastavenou teplotu, lze zvolit výběrem °C (stupňů
Celsia), nebo °F (stupňů Fahrenheita).
Postupujte následovně:
- Na ovládacím panelu stiskněte na cca tři sekundy současně tlačítko + a -.
Požadovaná měrná jednotka se zobrazí na displeji ovládacího panelu.
- Na dálkovém ovládači stiskněte a na cca. tři sekundy podržte prostřední tlačítko TEMP.
Požadovaná měrná jednotka se zobrazí na displeji dálkového ovládače.
Změnu měrné jednotky je třeba provést jak na ovládacím panelu, tak na dálkovém ovladači.
3.12.e - Nasměrování proudu vzduchu
Tuto funkci lze aktivovat pouze pomocí dálkového ovladače.
a. Při spuštění spotřebiče se lamela (23) zcela otevře.
b. Stisknutím tlačítka „SWING“ na dálkovém ovladači začne lamela automaticky kmitat.
c. Chcete-li lamelu v určité poloze zastavit, stiskněte tlačítko „SWING“.
Dalším stisknutím kmitání znovu spustíte.
3.12.f - Funkce Shorcut
Tuto funkci lze aktivovat pouze pomocí dálkového ovladače.
a. Když spotřebič běží v některém z režimů a na dálkovém ovladači dojde ke stisknutí tlačítka SHORTCUT“,
spotřebič se uvede přímo do režimu „AUTO“ s teplotou nastavenou na 26 °C (80 °F).
3.12.g - Opětovné automatické spuštění
a. Pokud se spotřebič vypne z důvodu výpadku proudu, po obnovení proudu se automaticky opětovně spustí
s předchozím nastavením.
3.12.h - Wi-Fi
a. Stisknutím SW8 po dobu cca. 3 sekund aktivujete funkci „Wi“, na displeji se po dobu čekání na připojení
zařízení zobrazí „AP”.
DOLCECLIMA AIR PRO
CS - 21
ČEŠTINA
Chcete-lisepřipojitksítiWi-Fiapoužívataplikaci,přečtětesipřiloženýnávodtýkajícíse
sítěWi-Fi.
4 - ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Předprovedenímjakékoliúdržbyačištěnísevždyujistěte,
žejstevytáhlinapájecízástrčkuzesíťovézásuvky.
Přivyjímáníltrusenedotýkejtekovovýchčástíspotřebiče.
Nebezpečíporaněníostrýmikovovýmihranami.
Kčištěnívnitřníchčástíklimatizacenepoužívejtevodu.Vodamůžepoškoditizolacis
rizikemúrazuelektrickýmproudem.
4.1 - ČIŠTĚNÍ
4.1.a - Čištění spotřebiče a dálkového ovladače
a. K čistění spotřebiče a dálkového ovladače používejte suchý hadřík.
b. Pokud je spotřebič velmi znečištěný, můžete k čištění použít hadřík navlhčený studenou vodou.
Kčištěníspotřebičenepoužívejtechemickyošetřenýaniantistatickýhadřík.
Nepoužívejtebenzín,ředidlo,lešticípastuanipodobnározpouštědla.
 Tytoproduktymohouzpůsobitprasknutí,nebodeformaciplastovéhopovrchu.
4.1.b - Údržba vzduchových ltrů
Filtrační systém se skládá ze síťového ltru (obr. 34, č. 27a) a několika dalších ltrů, které můžete použít
podle potřeby (obr. 34, č. 15).
Aby byla zajištěna účinná vnitřní ltrace vzduchu a vaše klimatizační zařízení dobře fungovalo, je nezbytné
vzduchové ltry pravidelně čistit.
Doplňkové ltry je nutné vyměnit po přibližně 500 hodinách provozu. Pro správné fungování
ltračního systému se doporučuje používat pouze originální náhradní díly.
4.1.c - Čištění vzduchového ltru
Znečištěný vzduchový ltr snižuje chladicí výkon spotřebiče.
Každé dva týdny jej proto čistěte.
a. Uvolněte mřížku (27) s ltrem (27a) a zvedněte ji, abyste ji mohli ze spotřebiče vyjmout (obr. 19).
b. Odstraňte z mřížky (27) ltr (27a) (obr. 20).
c. Vyčistěte ltr (27a) vysavačem nebo jej omyjte vodou a poté jej osušte na chladném místě.
Pokud je ltr (27a) poškozený, vyměňte ho.
d. Ujistěte se, že je ltr (27a) úplně suchý.
e. Vložte ltr (27a) zpět do mřížky (27), přičemž dbejte na jeho správné umístění (obr. 22).
f. Vysajte z lamel případné chuchvalce prachu (obr. 21).
g. Umístěte mřížku (27) s ltrem (27a) do spotřebiče a ujistěte se, že je správně upevněná (obr. 23).
Nepoužívejtespotřebičbezltru(27a).
CS - 22
ČEŠTINA
4.1.d - Čištění sacího ltru
Znečištěný sací ltr snižuje výkon spotřebiče.
Každé dva týdny jej proto čistěte.
a. Vyjměte ltr (30) zboku (obr. 24).
b. Vyčistěte ltr (30) vysavačem, nebo jej omyjte vodou a poté osušte na chladném místě.
Pokud je ltr (30) poškozený, vyměňte ho.
c. Ujistěte se, že je ltr (30) úplně suchý.
d. Umístěte ltr (30) správně na své místo (obr. 25).
e. Vysajte z mřížky případné chuchvalce prachu (obr. 25).
Nepoužívejtespotřebičbezltru(30).
4.1.e - Doporučení pro úsporu energie
Zde je několik jednoduchých doporučení, jak snížit spotřebu:
Vždy a neustále udržujte ltry čisté (viz kapitola údržba a čištění).
Dveře a okna místností, které mají být klimatizovány, mějte zavřené.
Vyvarujte se toho, aby do místnosti volně pronikaly sluneční paprsky (doporučuje se použít závěsy, nebo
zatáhnout vnější rolety, nebo žaluzie).
Neblokujte proudění vzduchu do/ze spotřebiče; tím by kromě neoptimálního provozu došlo k ohrožení jeho
správného fungování a mohlo by dojít k jeho nenávratnému poškození.
4.2 - ÚDRŽBA
Pokud neplánujete spotřebič delší dobu používat, proveďte následující úkony:
a.
Aktivujte na několik hodin (asi 1÷2 hodiny) režim pouze ventilátor za účelem vysušení vnitřku spotřebiče.
b. Vypněte klimatizaci a odpojte napájení.
c. Vyčistěte vzduchové ltry.
d. Zcela vypusťte kondenzovanou vodu.
e. Naviňte napájecí kabel (34) na kabelovou cívku (33) a vložte zástrčku do příslušného pouzdra (31) (obr.
31).
f. Vyjměte z dálkového ovladače baterie.
Kontroly před opětovným spuštěním klimatizace:
a. Po delší době nečinnosti klimatizace vyčistěte ltry.
b. Zkontrolujte, zda není ucpaný přívod nebo odvod vzduchu (zejména po dlouhé době nečinnosti klimatizace).
4.2.a - Vypouštění kondenzátu
Když kondenzovaná voda ve spodní nádobě dosáhne předem stanovené úrovně, spotřebič 8krát pípne;
na ovládacím panelu se zobrazí P1“ a spotřebič přestane fungovat (motor ventilátoru bude nadále běžet).
V tomto případě:
a. Odpojte zástrčku z elektrické zásuvky.
b.
Opatrně přemístěte spotřebič do vhodné polohy, abyste mohli vodu vyprázdnit
.
c. Odstraňte vypouštěcí zátku (32) a pryžovou krytku (32a) (obr. 26).
Ujistětese,žejstevypouštěcízátku(32)zašroubovalisprávně,abystezabránili
únikuvody.
d. Nechte vytéct všechnu vodu.
e. Vraťte pryžovou krytku (32a) na své místo a zašroubujte vypouštěcí zátku (32) (obr. 27).
f. Vložte zástrčku do zásuvky a opětovně zařízení spusťte. „P1“ by mělo být zhasnuté.
Pokudsechybaopakuje,obraťtesenatechnickýservis.
DOLCECLIMA AIR PRO
CS - 23
ČEŠTINA
4.2.b Chybové kódy
Během provozu spotřebiče může dojít k poruchám, v důsledku kterých dojde k jeho vypnutí. V těchto případech
se na ovládacím panelu zobrazí chybové kódy.
• P1 Spodní nádoba je plná.
Postupujte podle pokynů uvedených v odstavci 4.2.a.
-------------------------------------------------------------------
• F1 Čištění ltrů.
Každých 250 hodin provozu motoru ventilátoru se zobrazí zpráva F1.
Vyčistěte ltry (odstavec 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) a vynulujte počítadlo hodin podržením tlačítka ON/
OFF“ na ovládacím panelu spotřebiče na 5 sekund.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Chyba snímače pokojové teploty.
• E2 Chyba snímače teploty odpařovače.
• E3 Chyba snímače teploty kondenzátoru
• E4 Chyba komunikace panelu displeje.
V těchto případech:
a. odpojte spotřebič od elektřiny
b. počkejte několik minut
c. vložte zástrčku do síťové zásuvky
d. opětovně spotřebič zapněte.
Pokudproblémpřetrváváachybovýkódnezmizí,odpojtespotřebičakontaktujtetechnickýservis.
5 - TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje naleznete na typovém štítku připevněném na výrobek (obr 2).
Rozměry (D x Š x V) 490 x 765 x 425 mm
Limity provozní teploty při ochlazování 17 ÷ 35 °C (62 ÷ 95 °F)
Limity provozní teploty při odvlhčování 13 ÷ 35 °C (55 ÷ 95 °F)
Limity provozní teploty při topení (tepelné čerpadlo) 5 ÷ 30 °C (41 ÷ 86 °F)
Chladicí plyn R290
6 - ELEKTRICKÉ SCHÉMA
Elektrické schéma je znázorněno na obrázku 35.
OPTIONAL Tentosymbolsignalizuje,žeprvekjevolitelný.
CS - 24
ČEŠTINA
7 - POTÍŽE A MOŽNÁ ŘEŠENÍ
Nepokoušejte se zařízení opravit sami.
Pokudseproblémnevyřeší,obraťtesenamístníhoprodejce,nebonanejbližšípoprodejníservis.Poskytněte
podrobnéinformaceoporušeamodeluzařízení.
PŘÍČINA
Došlo k výpadku proudu
Zástrčka je odpojena ze zásuvky
P1 Error Code
---------------------------------------------------------
V režimu OCHLAZOVÁNÍ: teplota v místnosti
je nižší než nastavená teplota
Nastavená teplota téměř odpovídá okolní
teplotě v místnosti
---------------------------------------------------------
Na přívodu sání venkovního vzduchu jsou
překážky
Vzduchové filtry jsou ucpané prachem,
chuchvalci, nebo zvířecími chlupy
---------------------------------------------------------
Vypouštěcí hadička není připojená, nebo je
zablokovaná
---------------------------------------------------------
Spotřebič nízkou hladinu chladicí ka-
paliny
---------------------------------------------------------
Teplota je nastavena na příliš vysokou teplotu
---------------------------------------------------------
Okna a dveře v místnosti jsou otevřené
---------------------------------------------------------
Místnost je příliš velká
---------------------------------------------------------
V místnosti jsou zdroje tepla
Opěrná plocha spotřebiče není rovná
---------------------------------------------------------
Vzduchové filtry jsou ucpané prachem,
chuchvalci, nebo zvířecími chlupy
Tento zvuk je způsoben prouděním chladiva
uvnitř jednotky
Klimatizační zařízení je nakloněné, nebo
leží na zemi
Okolní teplota je příliš nízká
CO JE TŘEBA UDĚLAT?
Počkat
Vložit zástrčku do zásuvky
Nádrž na vodu je plná.
Vypnout spotřebič, vylít vodu ze sběrné
nádoby a poté spotřebič opětovně
---------------------------------------------------------
Znovu nastavit teplotu
Snížit nastavenou teplotu
---------------------------------------------------------
Odstranit překážky
Kontaktovat technický servis
Vypnout spotřebič a vyčistit filtry podle
pokynů
---------------------------------------------------------
Vypnout spotřebič, odpojit hadičku, odstra-
nit případné překážky a znovu vypouštěcí
hadičku
---------------------------------------------------------
Obrátit se na servisní středisko, aby spotře-
bič zkontrolovalo a doplnilo chladicí kapalinu
---------------------------------------------------------
Snížit nastavenou teplotu
---------------------------------------------------------
Ujistit se, že jsou všechna okna a dveře
zavřené
---------------------------------------------------------
Znovu zkontrolovat ochlazovaný prostor
---------------------------------------------------------
Pokud je to možné, odstranit zdroje tepla
Umístit spotřebič na plochý a rovný povrch
---------------------------------------------------------
Vypnout spotřebič a vyčistit filtry podle
pokynů
Je to úplně normální
Před přemístěním vyprázdnit vodu
Klimatizace se chová normálně
PORUCHA
Spotřebič nefunguje
Spotřebič nelze zapnout
Spotřebič funguje pouze krátkou dobu
Spotřebič nechladí dobře
Spotřebič je hlučný a nadměrně vibruje
Spotřebič vydává divný zvuk
Při přemísťování klimatizace vytéká voda
V režimu ochlazování ani nočním či automa-
tickém režimu nelze zvolit minimální rychlost
DOLCECLIMA AIR PRO
UK - 1
УКРАЇНСЬКА
МОВА
ЗАГАЛЬНИЙ ПЕРЕЛІК
0 - ПОПЕРЕДЖЕННЯ ................................... 2
0.1 - ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ ...............................2
0.2 - СИМВОЛИ ........................................................ 2
0.2.1 - Застосовані піктограми ...................................2
0.3 - ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ ...............................3
0.4 - ПЕРЕДБАЧУВАНЕ ВИКОРИСТАННЯ ............5
0.6 - ЗОНИ РИЗИКУ .................................................5
0.6 - ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
ХОЛОДОАГЕНТ ГАЗ R290 ..............................6
1 - ОПИС ПРИЛАДУ .............................................. 11
1.1 - ПЕРЕЛІК НАДАНИХ КОМПОНЕНТІВ .......... 11
1.2 - ПОЗНАЧЕННЯ ОСНОВНИХ ЧАСТИН .......... 11
2 - УСТАНОВКА ..................................................... 12
2.1 - ТРАНСПОРТУВАННЯ ПРИЛАДУ .................12
2.2 - ПОПЕРЕДЖЕННЯ ......................................... 12
2.3 - УСТАНОВКА З МОБІЛЬНОЮ ФІКСАЦІЄЮ .. 12
2.4 - УСТАНОВКА З ПОСТІЙНОЮ ФІКСАЦІЄЮ ..13
2.5 - ПІДКЛЮЧЕННЯ ЖИВЛЕННЯ........................13
2.6 - ДРЕНАЖ ........................................................13
2.6.a - Використання для осушування повітря .......13
2.6.b - Використання теплового насосу
(лише для відповідних моделей)..................13
3 - ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ ........................... 14
3.1 - СИМВОЛИ ТА КНОПКИ НА
ПАНЕЛІ КЕРУВАННЯ ....................................14
3.2 - КНОПКИ ПУЛЬТУ ДИСТАНЦІЙНОГО
КЕРУВАННЯ ..................................................15
3.3 - ВИКОРИСТАННЯ ПУЛЬТУ
ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ ...................16
3.3.a - Встановлення батарейок ..............................16
3.3.b - Заміна батарейок ..........................................16
3.3.c - Розміщення пульта дистанційного
керування ....................................................... 16
3.4 - ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ ........................17
3.4.a - Попередні операції ........................................ 17
3.4.b - Увімкнення/вимкнення приладу ...................17
3.5 - РЕЖИМ «AUTO» (автоматичний).................17
3.6 - РЕЖИМ ОХОЛОДЖУВАННЯ (COOL) ..........17
3.7 - РЕЖИМ ОХОЛОДЖУВАННЯ TURBO ..........18
3.8 - РЕЖИМ ОСУШЕННЯ ПОВІТРЯ (DRY) ........18
3.9 - РЕЖИМ ВЕНТИЛЯЦІЇ (FAN) .........................18
3.10 - РЕЖИМ НАГРІВАННЯ (HEAT)
(тільки для варіанту з тепловим насосом) ..18
3.11 - РЕЖИМ «TIMER» ..........................................18
3.11.a - Запрограмоване увімкнення приладу.........19
3.11.b - Запрограмоване вимкнення приладу .........19
3.12 - ІНШІ РЕЖИМИ ............................................... 19
3.12.a - Режим «SILENT» (безшумний) ................... 19
3.12.b - Режим «SLEEP» ..........................................19
3.12.c - Режим «FOLLOW ME» ................................20
3.12.d - Налаштування одиниці вимірювання
температури...................................................20
3.12.e - Регулювання напрямку струму повітря ......20
3.12.f - Режим «Short Cut» ........................................20
3.12.g - «Auto-Restart» ..............................................20
3.12.h - WiFi ...............................................................20
4 - ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ОЧИЩЕННЯ ............ 21
4.1 - ОЧИЩЕННЯ ..................................................21
4.1.a - Очищення приладу та пульту
дистанційного управління .............................21
4.1.b - Обслуговування фільтрів повітря .................21
4.1.c - Очищення фільтру повітря ...........................21
4.1.d - Очищення фільтру входу повітря ................. 22
4.1.e - Поради щодо енергозбереження .................22
4.2 - ОБСЛУГОВУВАННЯ ....................................22
4.2.a - Злив конденсату ............................................ 22
4.2.b Коди помилок .................................................23
5 - ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ ................................ 23
6 - ЕЛЕКТРИЧНА СХЕМА ..................................... 23
7 - МОЖЛИВІ ПРОБЛЕМИ ТА ЇХ ВИРІШЕННЯ ... 24
UK - 2
УКРАЇНСЬКА
МОВА
0 - ПОПЕРЕДЖЕННЯ
0.1 - ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
Перш за все хочемо подякувати вам за те, що ви вирішили віддати перевагу приладу
нашого виробництва.
0.2 - СИМВОЛИ
Символи, наведені у цьому розділу, дозволяють швидко і однозначно надати інформацію,
необхідну для правильного використання приладу в безпечних умовах.
0.2.1 - Застосовані піктограми
Вказує на те, що цей документ слід уважно прочитати перед установкою та/або
використанням приладу.
Вказує на те, що цей документ слід уважно прочитати перед обслуговування
та/або очищенням приладу.
Вказує на те, що в наданих додатках може міститися додаткова інформація.
Вказує на те, що інформація доступна в інструкції користувача або інструкція з
установки.
Вказує на те, що обслуговуючий персонал повинен працювати з приладом
відповідно до інструкції з установки.
Вказує на те, що прилад використовує легкозаймистий холодоагент. Якщо
холодоагент витікає та контактує з зовнішнім джерелом займання, існує ризик
пожежі.
Вказує відповідному персоналу на те, що описана операція становить ризик
ураження електричним струмом, якщо вона не виконується з дотриманням
правил техніки безпеки.
Вказує відповідному персоналу на те, що описана операція становить ризик
отримання фізичної шкоди, якщо вона не виконується з дотриманням правил
техніки безпеки.
Вказує відповідному персоналу на те, що описана операція становить ризик
отримання опіків при контакті з високотемпературними компонентами, якщо
вона не виконується з дотриманням правил техніки безпеки.
Параграфи, яким передує цей символ, містять дуже важливу інформацію та вказівки, зокрема щодо безпеки.
Невиконання може призвести до:
- ризику для безпеки операторів
- втрату гарантії
- відмови виробника від відповідальності.
Позначає дії, які категорично заборонено робити.
Повідомляє відповідний персонал, що забороняється накривати прилад, щоб запобігти перегріванню.
ІЛЮСТРАЦІЇ
Ілюстрації зібрані на першій та останній сторінках інструкції
DOLCECLIMA AIR PRO
UK - 3
УКРАЇНСЬКА
МОВА
0.3 - ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
1. Документ захищено відповідно до закону із забороною на відтворення або
передачу третім особам без явного дозволу компанії OLIMPIA SPLENDID.
Прилади можуть оновлюватися, тому деякі деталі відрізняються від показаних,
без шкоди для пояснень, що містяться в цієї інструкції.
2. Уважно прочитайте цю інструкцію, перш ніж приступати до будь-якої операції
становки, обслуговування, використання) і суворо дотримуйтесь того, що
описано в окремих розділах.
3. Ретельно зберігайте цю брошуру для подальших консультацій.
4. Після видалення упаковці, переконатися в цілісності приладу; елементи
упаковки не можна залишати в доступному для дітей місці, оскільки вони є
потенційними джерелами небезпеки.
5. ВИРОБНИК НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА ЗБИТКИ, ЗАВДАНІ ОСОБАМ
АБО РЕЧАМ, ЩО ВИНИКАЮТЬ В РЕЗУЛЬТАТІ НЕДОТРИМАННЯ ПРАВИЛ, ЩО
МІСТЯТСЯ У ЦІЄЇ ІНСТРУКЦІЇ.
6. Виробник залишає за собою право в будь-який час вносити зміни у свої моделі
без кардинальних змін характеристик, описаних в цієї інструкції.
7. Технічне обслуговування обладнання для кондиціонування повітря може
бути небезпечним, цій прилад містить холодоагент під тиском і електричні
компоненти під напругою.
Тому будь-які операції з технічного обслуговування (за винятком очищення
фільтрів) повинні виконуватися лише авторизованим та кваліфікованим
персоналом.
8. Установка, виконана за межами попереджень, наведених у цієї інструкції, і
використання за межами встановлених температур призведе до втрати гарантії.
9. Звичайне технічне обслуговування фільтрів, загальне зовнішнє очищення
може виконувати користувач, оскільки ці операції не передбачають складних
або небезпечних дій.
10. Під час монтажу та під час будь-яких операцій з технічного обслуговування
необхідно дотримуватися запобіжних заходів, зазначених у цієї інструкції та
на етикетках, прикріплених усередині або на приладі, а також вживати всіх
запобіжних заходів, запропонованих здоровим глуздом і діючими правилами
безпеки в місці використання.
11. При заміні компонентів використовувати тільки оригінальні запчастини
OLIMPIA SPLENDID.
12. Якщо прилад не використовувався протягом тривалого періоду або ніхто не
перебуває у приміщенні з кондиціонером, щоб уникнути нещасних випадків,
бажано вимкнути джерело живлення.
13. Не використовуйте рідкі або їдкі миючі засоби для чищення приладу, не
розбризкуйте воду чи інші рідини на прилад, оскільки вони можуть пошкодити
пластикові компоненти або навіть спричинити ураження електричним струмом.
14. Не мочити прилад і пульт дистанційного керування.
Може призвести до короткого замикання або пожежі.
ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ ЕЛЕКТРИЧНОГО ОБЛАДНАННЯ ЗАВЖДИ СЛІД
ДОТРИМУВАТИСЯ ОСНОВНИХ ЗАХОДІВ БЕЗПЕКИ, ЩОБ ЗМЕНШИТИ РИЗИК ПОЖЕЖІ,
УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ ТА ТРАВМ, ЗОКРЕМА:
Щоб запобігти пошкодженню компресора, кожен запуск відкладається на 3
хвилини відповідно до останнього вимкнення.
UK - 4
УКРАЇНСЬКА
МОВА
15. У разі виникнення аномалій у роботі (наприклад: появи аномальних шумів,
неприємного запаху, диму, ненормального підвищення температури, дисперсії
електроенергії тощо) негайно вимкніть прилад і вийміть вилку з розетки.
Для ремонту необхідно звертатися лише до центрів обслуговування,
авторизованих виробником, та вимагати використання оригінальних запчастин.
Недотримання вищевказаного може поставити під загрозу безпеку приладу.
16. Не залишати прилад у робочому режимі протягом довгого часу, якщо у
приміщенні високий рівень вологи чи відчинено двері або вікна.
Волога може конденсуватися і намочити або пошкодити меблі.
17. Не від’єднувати вилку живлення під час роботи. Ризик пожежі або ураження
електричним струмом.
18. Не розміщувати на приладі важкі або гарячі предмети.
19. Перед підключенням приладу до електрики переконатися, що дані на табличці
відповідають даним електричної мережі. Розетка повинна бути заземлена.
Етикетка (20) розміщена на боках приладу (Рис. 2).
20. Установити прилад відповідно до інструкцій виробника. Неправильна
установка може завдати шкоди людям, тваринам або речам, за що виробник не
несе відповідальності.
21. У разі несумісності між розеткою та вилкою приладу, змінити розетку на іншу
відповідного типу за допомогою професійно кваліфікованого персоналу,
який переконається, що секція кабелю розетки відповідає потужності, яку
споживає прилад. Загалом, не рекомендується використати перехідникі та/
або подовжувачі; якщо їх використання є суттєвим, вони повинні відповідати
чинним стандартам безпеки, а їх потужність струму (А) не повинна бути меншою
ніж максимальна потужність приладу.
22. Цей прилад не призначений для роботи за допомогою зовнішнього таймера
або окремої системи дистанційного керування.
23. Завжди використовувати прилад лише у вертикальному положенні.
24. Ні в якому разі не закривайте решітки входу та випуску повітря.
25. Не вводити сторонні предмети в решітки входу та випуску повітря, оскільки
існує ризик ураження електричним струмом, пожежі або пошкодження приладу.
26. Не використовувати прилад:
- мокрими або вологими руками;
- босоніж.
27. Не тягнути за шнур або сам прилад, щоб вийняти вилку з розетки.
28. Не використовувати прилад під прямими сонячними променями або поблизу
джерел тепла, таких як піч, радіатор або обігрівач (Рис.3)
29. Не використовуйте виріб поблизу газових приладів (Рис.3)
30. Завжди розміщувати прилад на стійкій та рівній поверхні.
31. Залишити принаймні 30 см вільного простору з боків, 20 см позаду приладу та
принаймні 30 см вільного простору над приладом (Рис. 1).
32. Не розміщувати прилад поблизу електричної розетки (Рис.4)
33. Розетка повинна бути легкодоступною, щоб в екстреній ситуації можна було
легко вийняти з неї вилку.
34. Не брати вилку мокрими руками.
35. Не згинати, не скручувати, не тягнути і не пошкоджувати кабель живлення.
36. Не розміщувати шнур живлення під килимками, ковдрами або направляючими.
Розміщувати кабель далеко від проходів, щоб уникнути спотикання.
37. Від’єднати кабель, якщо прилад не використовується протягом тривалого
періоду часу та/або коли нікого немає вдома.
38. Не використовувати прилад у занадто вологих приміщеннях (наприклад: ванна
кімната, кухня тощо).
39. Не використовувати прилад на відкритому повітрі або на вологих поверхнях.
Уникати розливання рідини на прилад. Не використовувати прилад поблизу
раковин або кранів.
DOLCECLIMA AIR PRO
UK - 5
УКРАЇНСЬКА
МОВА
40. Не занурювати прилад воду чи інші рідини.
41. Протирати прилад вологою ганчіркою; не використовуйте абразивні продукти
або матеріали. Для очищення фільтрів дивитися відповідний параграф.
42. Найпоширенішою причиною перегріву є накопичення пилу або ворсів у приладі.
Регулярно видаляти ці накопичення, вимикаючи прилад з розетки та очищаючи
решітки пилососом.
43. Не використовувати прилад у середовищах із значними перепадами
температури, оскільки всередині нього може утворюватися конденсат.
44. Установити прилад на відстані щонайменше 2 метри від інших електронних
пристроїв (телевізора, радіо, комп’ютера, DVD-плеєра тощо), щоб уникнути
перешкод (Рис.6).
45. Не використовуйте прилад, якщо кімнату нещодавно обробили газовим
інсектицидом або в присутності запалених пахощів, хімічних парів або масляних
залишків.
46. Не використовувати прилад без правильно встановлених фільтрів.
47. Демонтаж, ремонт або переобладнання неавторизованою особою може
призвести до серйозних пошкоджень.
48. Не використовувати прилад у разі несправності або несправності, якщо кабель
чи вилка пошкоджені, якщо прилад впав чи був пошкоджений будь-яким чином.
Вимкнути прилад, видалити вилку з розетки та віддати його на перевірку
професійно кваліфікованому персоналу.
49. Не розбирати та не змінювати прилад.
50. Самостійно ремонтувати прилад надзвичайно небезпечно.
51. У разі вирішення більше не використовувати прилад такого типу, рекомендуємо
вивести його з ладу, перерізавши шнур живлення, попередньо вийнявши
вилку з розетки. Також рекомендується знешкодити ті частини приладу, які
можуть становити небезпеку, особливо для дітей, які можуть використовувати
несправний прилад для власних ігор.
52. Для розморожування та чищення приладу не використовуйте інші інструменти,
окрім рекомендованих виробником.
53. Прилад оснащений термозахистом, який зберігає електронну плату в разі
перегріву. Якщо активується цій механізм захисту, вийняти вилку з розетки
та зачекати поки прилад повністю охолодиться (принаймні 20-30 хвилин),
а потім знов вставити вилку в розетку та запустити прилад. Якщо прилад не
вмикається, вийняти вилку з розетки та зв’язатися з центром обслуговування.
54. Частота передачі сигналу: 2412-2472 Mhz
Максимальна потужність передачі сигналу: <20dBm
0.4 - ПЕРЕДБАЧУВАНЕ ВИКОРИСТАННЯ
Прилад слід використовувати виключно для виробництва гарячого* або
холодного повітря чи для осушення повітря (за бажанням) з єдиною метою
створення комфортної температури навколишнього середовища.
Цей прилад призначений лише для домашнього або аналогічного
використання.
Неналежне використання приладу з будь-якими пошкодженнями людей,
речей або тварин звільняє OLIMPIA SPLENDID від будь-якої відповідальності.
UK - 6
УКРАЇНСЬКА
МОВА
0.5 - ЗОНИ РИЗИКУ
• Прилад не можна встановлювати в середовищах з наявністю легкозаймистих
газів, вибухонебезпечних газів, у дуже вологих середовищах (пральні, теплиці
тощо) або в приміщеннях, де є інше обладнання, яке генерує сильне джерело
тепла, поблизу джерела солоної або сірчаної води.
• НЕ використовуйте газ, бензин або інші легкозаймисті рідини поблизу приладу.
• Використовувати лише надані компоненти (дивитися параграф 1.1). Застосу-
вання нестандартних аксесуарів може призвести до витікання води, уражень
електричним струмом, пожеж, травм або пошкодження майна.
0.6 - ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ХОЛОДОАГЕНТ ГАЗ R290
1. ПРИЛАД МІСТИТЬ ГАЗ R290ИЩА ГОРЮЧІСТЬ А3)
2. ПРИЛАД НЕОБХІДНО ЗБЕРІГАТИ В ДОБРЕ ПРОВІТРЮВАНОМУ ПРИМІЩЕННІ,
ПОВЕРХНЯ ЯКОГО ВІДПОВІДАЄ РОЗМІРАМ, НАДАНИМ В ІНСТРУКЦІЇ
ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ.
3. ПРИЛАД НЕОБХІДНО ВСТАНОВЛЮВАТИ, ВИКОРИСТОВУВАТИ ТА ЗБЕРІГАТИ В
ПРИМІЩЕННІ, ПЛОЩА ПІДЛОГИ ЯКОГО ПЕРЕВИЩУЄ ВКАЗАНУ В ТАБЛИЦІ.
4. ЦЕЙ ПРИЛАД МІСТИТЬ КІЛЬКІСТЬ ГАЗУ ХОЛОДОАГЕНТУ R290, РІВНУ КІЛЬКОСТІ,
ВКАЗАНОЇ НА ЕТИКЕТЦІ, РОЗМІЩЕНОЇ НА ПРИЛАДІ.
5. ПРИЛАД СЛІД ЗБЕРІГАТИ В ПРИМІЩЕННІ БЕЗ ПОСТІЙНО ДІЮЧИХ ДЖЕРЕЛ
ЗАЙМАННЯ (НАПРИКЛАД, ВІДКРИТОГО ВОГНЮ, ГАЗОВИХ ПРИЛАДІВ АБО
ЕЛЕКТРИЧНИХ ОБІГРІВАЧІВ).
6. Не проколювати і не підпалювати.
7. Зауважте, що холодоагенти можуть не мати запаху.
8. R290 це газ холодоагент, який відповідає європейським директивам щодо
навколишнього середовища. Не проколювати жодну частину контуру холодоагенту.
9. Не використовувати засоби для прискорення процесу розморожування або
очищення, крім рекомендованих виробником.
10. Під час розморожування та очищення приладу не використовуйте інші інструменти,
окрім рекомендованих виробником.
11. Якщо прилад встановлюється, використовується або зберігається в
непровітрюваному приміщенні, приміщення має бути сконструйовано таким чином,
щоб запобігти накопиченню витоків холодоагенту через електричні обігрівачі, плити
чи інші джерела займання.
12. Дотримуватися національних норм газової безпеки.
13. Тримати вентиляційні отвори вільними від перешкод.
14. Зберігати прилад таким чином, щоб уникнути механічних пошкоджень.
Кількість газу R290 у кг (дивитися
етикетку з даними на приладі) 0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Мінімальний розмір приміщення
для використання та зберігання (м2)9 10 10 11 11 12 12 12 13
Цей прилад слід використовувати лише відповідно до специфікацій,
зазначених у цієї інструкції. Будь-яке використання, відмінне від
зазначеного, може призвести до серйозних травм.
ВИРОБНИК НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА ЗБИТКИ, ЗАВДАНІ
ОСОБАМ АБО РЕЧАМ, ЩО ВИНИКАЮТЬ В РЕЗУЛЬТАТІ
НЕДОТРИМАННЯ ПРАВИЛ, ЩО МІСТЯТСЯ У ЦІЄЇ ІНСТРУКЦІЇ.
* Тільки для варіанту з тепловим насосом
DOLCECLIMA AIR PRO
UK - 7
УКРАЇНСЬКА
МОВА
15. Будь-яка особа, яка працює з контуром холодоагенту або всередині нього, повинна
мати дійсний сертифікат, який засвідчує компетентність цієї особи щодо безпечного
поводження з холодоагентами відповідно до визнаної специфікації оцінки.
16. Технічне обслуговування повинно виконуватися лише згідно з рекомендаціями
виробника приладу. Технічне обслуговування та ремонт, які потребують допомоги
іншого спеціалізованого персоналу, повинні виконуватися під наглядом особи,
яка кваліфіковано використовує легкозаймисті холодоагенти.
17. ТРАНСПОРТУВАННЯ ОБЛАДНАННЯ, ЩО МІСТИТЬ ЛЕГКОЗАЙМИСТІ ХОЛОДОАГЕНТИ
Дотримуватися діючих правил транспортування.
18. МАРКУВАННЯ ОБЛАДНАННЯ СИМВОЛАМИ
Дотримуватися правил, діючих у країні.
19. УТИЛІЗАЦІЯ ОБЛАДНАННЯ, ЩО МІСТИТЬ ЛЕГКОЗАЙМИСТІ ХОЛОДОАГЕНТИ
Дотримуватися діючих національних правил.
20. ЗБЕРІГАННЯ ОБЛАДНАННЯ/ПРИЛАДІВ
Зберігання обладнання повинно відповідати інструкціям, отриманим від виробника.
21. ЗБЕРІГАННЯ УПАКОВАНОГО (НЕРЕАЛІЗОВАНОГО) ОБЛАДНАННЯ
Упаковка має бути виготовлена таким чином, щоб механічне пошкодження обладнання не
призводило до витоку холодоагенту.
Максимальна кількість частин обладнання, які можна зберігати разом, визначається місцевими
правилами.
22. ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ОБСЛУГОВУВАННЯ
a) Перевірка приміщення
Перед початком роботи з системами, що містять легкозаймисті холодоагенти, необхідно
провести перевірку безпечності приміщення, щоб переконатися, що ризик займання
мінімальний. Дотримуватися наступних застережень, щоб виконати будь-який ремонт
системи холодоагенту перед її використанням.
b) Проведення операцій з обслуговування
Операції необхідно проводити під контролем, щоб звести до мінімуму ризик наявності
горючого газу або пару під час їх виконання.
c) Загальна робоча зона
Усі особи, які відповідають за обслуговування та інші оператори, присутні в робочій зоні,
повинні бути проінструктовані щодо характеру роботи, що виконується. Уникати роботи в
закритому просторі. Область навколо робочої зони має бути розділеною. Переконатися,
що територія безпечна завдяки контролю наявності легкозаймистих матеріалів.
d) Перевірка наявності холодоагенту
Зону необхідно перевірити за допомогою відповідного детектора холодоагенту до та під
час роботи, щоб гарантувати, що оператор знає про наявність потенційно легкозаймистої
атмосфери. Переконатися, що обладнання для виявлення витоків придатне для
використання з легкозаймистими холодоагентами, тобто воно не є джерелом іскор,
належним чином герметизовано або взагалі безпечно.
e) Наявність вогнегасників
У випадку, якщо на холодильному обладнанні або на будь-якій частині, пов’язаній з ним,
необхідно провести будь-яку роботу з підвищенням температур, необхідно мати під рукою
відповідне протипожежне обладнання. Завжди тримайте вогнегасник із сухим порошком
або CO2 поблизу місця зарядки.
f) Відсутність джерел легкозаймистих речовин
Жоден оператор, який виконує роботи з холодильною системою, пов’язані з оголенням
будь-яких трубопроводів, які містять або містили легкозаймистий холодоагент, не повинен
використовувати будь-які джерела легкозаймистих речовин таким чином, щоб вони могли
спричинити пожежу або вибух. Усі можливі джерела легкозаймистих речовин, включно
споживання сигарет, повинні знаходитися на достатній відстані від місця установки,
ремонту, демонтажу та утилізації, під час якого легкозаймистий холодоагент може
потрапити в навколишній простір. Перед початком роботи необхідно оглянути територію
навколо обладнання, щоб переконатися у відсутності легкозаймистих елементів або
ризику займання. Використовувати знаки про заборону куріння.
UK - 8
УКРАЇНСЬКА
МОВА
g) Вентиляція зони
Переконатися в тому, що місце встановлення знаходиться на відкритому повітрі або
має належну вентиляцію перед запуском системи або виконанням будь-яких робіт з
підвищенням температури. Ступінь вентиляції має бути постійним протягом усього періоду
роботи. Вентиляція повинна бути здатна безпечно розсіювати будь-який вивільнений
холодоагент і, бажано, видаляти його назовні.
h) Перевірки холодильного обладнання
У разі заміни електричних компонентів вони мають бути придатними для використання
та відповідати зазначеним специфікаціям. Необхідно завжди дотримуватися вказівок
виробника щодо технічного обслуговування та допомоги. У разі сумнівів зверніться
за допомогою до технічної служби виробника. На установках, які використовують
легкозаймисті холодоагенти, необхідно виконати наступні перевірки: переконатися,
що розмір завантаження відповідає розмірам приміщення, де встановлено частини,
що містять холодоагент; що система та вентиляційні отвори функціонують належним
чином і що вони не закриті; при використанні контуру холодоагенту, перевірте наявність
холодоагенту у вторинному контурі; щоб маркування, нанесене на машину, залишалося
видимим і розбірливим. Нерозбірливі позначки та знаки повинні бути виправлені; щоб
холодильні труби та компоненти були встановлені в місці, де малоймовірно, що вони будуть
піддані впливу будь-якої речовини, яка може викликати корозію компонентів, що містять
холодоагент, якщо такі компоненти не виготовлені зі стійкого до корозії, іскробезпечного
матеріалу або належним чином не захищені від цього.
i) Перевірки електричних компонентів
Ремонт і технічне обслуговування електричних компонентів повинні включати початкові
перевірки безпеки та огляд компонентів. У разі несправності, яка може поставити під загрозу
безпеку, не вмикати живлення, доки її не буде належним чином усунено. Використовувати
відповідне тимчасове рішення, якщо несправність не можна усунути негайно, але потрібно
продовжити роботу. Про цю ситуацію необхідно повідомити власника обладнання, щоб
усі сторони були проінформовані. Перевірка безпеки складається з: перевірки того, що
конденсатори розряджені, яка має виконуватися в безпечному режимі, щоб уникнути
іскор; перевірте, щоб електричні компоненти та проводка під напругою не були оголені під
час зарядки, скидання чи очищення системи; перевірте безперервність заземлення.
23. РЕМОНТ ГЕРМЕТИЗОВАНИХ КОМПОНЕНТІВ
а) Під час ремонту герметичних компонентів усі джерела живлення повинні бути відключені від
обладнання, на якому повинні проводитися роботи, перш ніж зняти будь-яку герметизацію
тощо. Якщо під час ремонту вкрай необхідно підключити обладнання до електричного
живлення, у найбільш критичній точці необхідно розташувати постійно діючий пристрій
виявлення витоків, щоб попередити оператора про потенційно небезпечну ситуацію.
b) Зверніть особливу увагу необхідність переконання в тому, що покриття не змінено таким
чином, який впливає на рівень безпеки під час роботи з електричними компонентами.
Це включає пошкодження кабелів, надмірну кількість з’єднань, клеми, що не відповідають
оригінальним характеристикам, пошкодження прокладок, неправильну установку
кабельних вводів тощо. Переконатися в тому, що компоненти встановлено з дотриманням
правил безпеки. Переконатися в тому, що прокладки або ущільнювальні матеріали не
зіпсувалися настільки, що більше не можуть перешкоджати проникненню легкозаймистих
речовин. Запасні частини повинні відповідати специфікаціям виробника.
Використання силіконового герметика може знизити ефективність деяких типів систем
виявлення витоків. Іскробезпечні компоненти не потрібно ізолювати перед роботою з ними.
24. РЕМОНТ ІСКРОБЕЗПЕЧНИХ КОМПОНЕНТІВ
Не надавати індуктивне навантаження та постійне навантаження, не переконавшись, що вони
не перевищують максимальну напругу та струм, дозволені для використовуваного обладнання.
Іскробезпечні компоненти є єдиними, з якими можна працювати під напругою в легкозаймистої
атмосфері. Тестова система повинна мати правильну силу струму. Змінювати компоненти
тільки на запчастини, рекомендовані виробником. Частини, відмінні від зазначених, можуть
призвести до займання холодоагенту в атмосфері після витоку.
DOLCECLIMA AIR PRO
UK - 9
УКРАЇНСЬКА
МОВА
25. ПРОВОДКА
Перевірити електропроводку на предмет зношення, корозії, надмірного тиску, вібрації, гострих
країв або будь-яких інших зовнішніх негативних впливів. Під час перевірки також пам’ятати
про наслідки старіння або постійну вібрацію, спричинену такими елементами, як компресори
чи вентилятори.
26. ВИЯВЛЕННЯ ЛЕГКОЗАЙМИСТИХ ХОЛОДОГЕНТІВ
Ніколи не використовувати потенційні джерела займання для виявлення витоку холодоагенту.
Не використовуйте киснево-водневий пальник (або будь-яку іншу систему виявлення, яка
використовує відкрите полум’я).
27. МЕТОДИ ВИЯВЛЕННЯ ВИТОКІВ
Для систем, які містять легкозаймисті холодоагенти, вважаються прийнятними наступні
методи виявлення витоків. Використовувати електронні детектори витоків для легкозаймистих
холодоагентів, навіть якщо чутливість може бути недостатньою або їх необхідно відкалібрувати
повторно. (Обладнання виявлення має бути відкаліброване в зоні, яка не містить холодоагент.)
Переконатися, що детектор не є потенційним джерелом займання, і що він підходить для
використовуваного холодоагенту. Обладнання для виявлення витоків має бути налаштовано
у відсотках LFL холодоагенту та має бути відкаліброване відповідно до використовуваного
холодоагенту, а також підтверджувати відповідний відсоток газу (максимум 25%). Рідини
для виявлення витоків можна використовувати з більшістю холодоагентів, але слід уникати
використання миючих засобів, що містять хлор, оскільки хлор може вступити в реакцію з
холодоагентом і викликати корозію мідних труб. У разі підозри витікання газу необхідно
прибрати/загасити усі джерела відкритого полум’я. Якщо виявлено витік холодоагенту, який
потребує зварювання, витягніть весь холодоагент слід вилучити із системи або ізолювати (за
допомогою запобіжних клапанів) у той частині системи, в якої не має витоку. До та під час
спаювання слід очищати всю систему азотом без кисню (OFN)
28. ВИДАЛЕННЯ ТА СПОРОЖНЕННЯ
Використовувати звичайні процедури під час роботи з контуром холодоагенту для ремонту
або з будь-якої іншої причини. Незважаючи на це, важливо дотримуватись найбезпечніших
практик, оскільки необхідно брати до уваги займистість речовини. Дотримуватися наступної
процедури:
вилучити холодоагент;
продути контур інертним газом;
спорожнити контур;
знов продути контур інертним газом;
розімкнути контур шляхом різання або паяння.
Заправка холодоагенту має бути здійснена у відповідні відновлювальні балони. Систему
необхідно «прочистити» з використанням OFN, щоб забезпечити безпечне використання
пристрою. Можливо цей процес потрібно бути виконати кілька разів. Для цієї процедури не
використовувати стиснене повітря чи кисень.
Прочищення слід виконувати шляхом її заповнення OFN, поки не буде досягнутий робочий
тиск, потім випускання OFN в атмосферу і, нарешті, витягування до досягнення вакууму.
Повторювати, поки в системі не залишиться холодоагенту. При здійсненні кінцевого
заправлення OFN систему слід випорожнити для досягнення значень атмосферного тиску,
щоб забезпечити функціонування контуру. Ця операція є безумовно необхідною у разі
виконання паяння труб.
Переконатися, що випускний отвір вакуумного насоса не знаходиться поблизу будь-яких
джерел займання та забезпечити безперервну вентиляцію.
29. ПРОЦЕДУРА ЗАПРАВЛЕННЯ
Окрім звичайних процедур заправлення слід дотримуватись наступних вимог.
Переконатися, що при заправленні приладу не відбудеться змішання різних холодоагентів.
Шланги або труби мають бути якомога коротшими, щоб мінімізувати кількість застосовуваного
холодоагенту. Балони мають знаходитися у вертикальному положенні. Переконатися, щоб
перед заправленням холодоагентом система була заземлена.
Після заправлення нанести етикетку з усіма даними (у разі її відсутності).
Бути обережними, щоб не перевантажити систему охолоджування. Перед заправленням
системи необхідно перевірити тиск за допомогою OFN. Після завершення заправлення, але
до введення в експлуатацію систему необхідно провести перевірку на витікання. Перевірку
витоку слід провести до повного завершення робіт.
UK - 10
УКРАЇНСЬКА
МОВА
30. ВИВЕДЕННЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Перед виконанням цієї процедури технічний спеціаліст обов’язково має повністю ознайомитися
з обладнанням та принципом його функціонування. Рекомендується використовувати сучасні
ефективні методи безпечного збирання холодоагентів. Перед виконанням цієї процедури
необхідно залишити зразки масла та холодоагенту на випадок необхідності в аналізі для
повторного використання відновленого холодоагенту. Перш ніж розпочати виконання робіт
важливо забезпечити наявність електричної енергії.
a) Ознайомитися з приладом та його роботою.
b) Ізолювати електричне живлення системи.
c) Перш ніж виконати процедуру, переконатися, що:
у разі потреби буде доступне механічне обладнання для транспортування балонів з
холодоагентом;
всі засоби захисту в наявності та використовуються правильно;
процес постійно контролюється компетентною особою;
обладнання та балони відповідають стандартам.
d) За можливості видалити холодоагент з системи.
e) Якщо не можливо створити вакуум, забезпечити наявність розподільчого колектору, щоб
холодоагент можна бути видалити з різних частин системи.
f) Переконайтеся, що балон розташований на вагах, перш ніж виконувати збір.
g) Запустити процес забору відповідно з інструкціями виробника.
h) Не переповнювати балони. (Заправити не більше 80% об’єму рідини).
i) Не перевищувати максимальний робочий тиск в балоні, навіть тимчасово.
j) Коло балони будуть заповнені і коли процес буде завершено, переконатися, що балони та
обладнання зразу ж вилучені з місця заправлення і всі запобіжні клапани на обладнанні
закриті.
k) Отриманий холодоагент не можна використовувати для заправлення іншої системи перш
ніж він буде очищений та перевірений.
31. НАНЕСЕННЯ ЕТИКЕТОК
На прилад необхідно нанести етикетку з вказанням того, коли воно булу виведене з експлуатації
та очищене від холодоагенту. Нанести дату та підписати етикетку. Переконатися що на приладі
присутні етикетки, на яких зазначено, що він містить легкозаймистий холодоагент.
32. ВИДАЛЕННЯ ХОЛОДОАГЕНТУ
Під час видалення холодоагенту із системи, будь то для технічного обслуговування чи
виведення з експлуатації, необхідно безпечно видалити усі холодоагенти. При переміщенні
холодоагенту в балони переконатися, що використовуються лише відповідні балони,
призначені для збору холодоагенту. Переконатися, що в наявності є необхідна кількість
циліндрів для вміщення повної заправки системи. Всі використовувані балони мають бути
призначені для видаленого холодоагенту з відповідними позначеннями (тобто мають бути
призначені спеціально для видалення холодоагенту). Балони мають бути укомплектовані
запобіжним клапаном, а відповідні запобіжні клапани мають бути в справному робочому
стані. Порожні балони, призначені для видалення, потрібно випорожнити до стану вакууму
та за можливості охолодити перед застосуванням. Обладнання для видалення має бути
в справному робочому стані з набором інструкцій, який має знаходиться під рукою, та
підходити для видалення легкозаймистих холодоагентів. Крім того під час цієї операції, має
бути доступним набір відкаліброваних та повністю робочих ваг. Шланги або труби мають
бути оснащені герметичними швидкорознімними з’єднувачами в справному стані. Перш ніж
використовувати пристрій для видалення, перевірити, чи знаходиться він в задовільному
робочому стані, чи виконувалося його належне обслуговування та чи герметизовані відповідні
електричні компоненти для запобігання загорянню у разі витоку холодоагенту. У разі
виникнення сумнівів звернутися до виробника. Видалений холодоагент необхідно повернути
постачальнику холодоагентів у відповідному балоні, призначеному для збору, з додаванням
супроводжувального акту про передачу відходів. Не змішувати холодоагенти в пристрої
для видалення та особливо в балонах. Якщо компресори або компресорні масла необхідно
видалити, переконатися, що вони випорожнені до прийнятного рівня і легкозаймистий
холодоагент змішано з мастилом. Процес видалення потрібно здійснити до повернення
компресора постачальнику. Для прискорення цього процесу використовується лише системи
електричного нагрівання корпусу компресора. Видалити з системи масло з дотриманням
правил безпеки.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
UK - 11
УКРАЇНСЬКА
МОВА
1 - ОПИС ПРИЛАДУ
1.1 - ПЕРЕЛІК НАДАНИХ КОМПОНЕНТІВ (Рис. 5)
Прилад постачається індивідуально упакований в картонну упаковку.
Упаковку можна переносити вручну двома особами або завантажити на візок.
Зберігайте упаковку окремо; не укладати стопками.
1. Гнучка труба для виводу повітря (режим
охолодження та автоматичний режим)
2. Колектор для гнучкої труби, встановлений
на приладі
3. Колектор для гнучкої труби для постійної
фіксації/Slider
4. Пристрій SLIDER для фіксації на розсувному
вікні/ролетах
5. Кронштейн та гвинти для фіксації на вікні
6. Колектор для установки Slider/на вікні
7. Фланець для постійного монтажу
8. Ізоляція для установки SLIDER
9. Ізоляція для установки SLIDER
10. Дюбелі для фланця для постійної установки
11. Пульт дистанційного керування
12. Труба для видалення конденсату
(Лише у режимі осушувача повітря)
13.
Колектор-перехідник для трубки для
видалення конденсату
14. Інструкція
15. Додаткові фільтри
1.2 - ПОЗНАЧЕННЯ ОСНОВНИХ ЧАСТИН (Рис. А)
21. Панель керування
22. Решітка виходу повітря
23. Заслінка
24. Датчик інфрачервоного сигналу пульту
25. Колеса
26. Ручка
27. Решітка фільтру повітря
27a. Фільтр повітря
28. Кришка для зливу конденсату (під час
використання як осушувача повітря)
29. Решітка входу повітря
30. Знімний фільтр повітря
31. Отвір для фіксації вилки
32. Кришка для зливу конденсату (у разі
транспортування, обслуговування чи
надмірного скупчення води)
33. Механізм фіксації кабелю
34. Шнур живлення.
35. Кришка для зливу конденсату (тільки для
моделі з тепловим насосом)
36. Решітка випуску повітря
UK - 12
УКРАЇНСЬКА
МОВА
2 - УСТАНОВКА
2.1 - ТРАНСПОРТУВАННЯ ПРИЛАДУ
• Прилад необхідно транспортувати та переміщувати у вертикальному
положенні.
Уразітранспортуваннявгоризонтальномуположеннізачекатипринаймні
годинупередповторнимзапуском.
• Перед переміщенням або транспортуванням приладу повністю злийте
конденсат,виконавшидії,описанівпараграфі4.2.a
 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
 Переміщуванняприладуподелікатнимпідлогам(наприклад:здеревини):
• Повністюзлитиконденсат.
Особливо уважно перемістити прилад, оскільки колеса можуть помітити
підлогу.Незважаючинате,щоколесавиготовленізжорсткогоматеріалу,
та обертаються, можуть бути пошкоджені під час використання або за-
бруднені.Рекомендуєтьсяперевірити,чиколесачистітавільнорухаються.
2.2 -
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Недотриманнянаступнихрекомендаційможепризвестидопошкодження
приладу.
a. Установити прилад на рівній стійкій поверхні чи на підлозі.
b. Підключати прилад тільки до заземлених розеток.
c. Переконатися, що штори чи інші предмети не блокують потік
повітря (Рис. 7).
d. Перевірити наявність мінімальної відстані 30 см між приладом
та сусідніми предметами (Рис. 1).
e. Прилад слід завжди використовувати, переконавшись, що немає перешкод для входу та
випуску повітря.
f. Прилад не можна використовувати у приміщеннях, обладнаних для прання.
g. Встановлювати прилад тільки в сухих приміщеннях.
h. Прилад не можна використовувати в присутності небезпечних матеріалів, парів або рідин.
i. Очищати повітряні фільтри принаймні раз на тиждень.
2.1 - УСТАНОВКА З МОБІЛЬНОЮ ФІКСАЦІЄЮ
Прилад необхідно установити у відповідному середовищі. Рекомендується зменшити сонячне
випромінювання за допомогою віконниць, штор, жалюзі, тримати двері та вікна закритими.
a. Розмістити прилад перед вікном чи французькими дверима.
b. Приєднати колектор приладу (2) до гнучкої трубки (1) як на Рис. 8.
c. Розмістити колектор (3) на іншому боці гнучкої трубки (1) (Рис. 8).
d. Вставити колектор приладу (2) до насадки виводу повітря з приладу (36) як на Рис. 9.
e. Розмістити колектор (3) таким чином, щоб виводити повітря зовні (Рис.10)
f. Якщо прилад монтується на розсувне вікно (вертикальне чи горизонтальне) або на ролетах, для
більшої ефективності можна використати «SLIDER KIT» (4), який надається в комплекті.
Для установки за допомогою «SLIDER KIT» діяти, як показано на Рис. 11 та 12.
g. Зафіксувати клейову прокладку (8) (Рис.12)
h. Розмістити «SLIDER KIT» (4) та адаптувати його (Рис.12)
i. Розмістити гнучку трубку (1) та зафіксувати прокладку (9) (Рис.12)
l. За бажанням зафіксувати кронштейн (5) (Рис.12)
Протягнути трубу настільки, наскільки це необхідно, щоб направляюча повітря залишилася
закритою між рамами.
DOLCECLIMA AIR PRO
UK - 13
УКРАЇНСЬКА
МОВА
2.4 - УСТАНОВКА З ПОСТІЙНОЮ ФІКСАЦІЄЮ
Прилад можна установити з постійною фіксацією за допомогою отворів в склі або в стіні. Потік повітря
не можна обмежувати захисними решітками або іншим. Будь-який захист повинен мати загальну площу
проходу повітря не менше 140 см2.
a. Приєднати колектор приладу (2) до гнучкої трубки (1) як на Рис. 8.
b. Зробити у склі чи стіні отвір діаметром 127 мм на висоті від підлоги від 300 до 1200 мм (Рис.13).
c. Розмістити колектор (7) в отворі у стіні та помітити точки для свердління (Рис. 14-a, 14-b).
d. Зняти колектор (7) та зробити отвори розміром 6 мм (Рис. 14-c, 14-d).
e. Розмістити в отворах дюбелі (10), надані в комплекті (Рис. 14-e).
f. Розмістити колектор (7) в отворі у стіні та зафіксувати його за допомогою гвинтів (10), наданих у
комплекті (Рис. 14-f, 14-g).
g. Вставити колектор приладу (2) до насадки для виводу повітря з приладу (36) як на Рис. 9.
h. Приєднати інший кінець гнучкої трубки (1) до колектора (7) (Рис.14-i).
i. Коли прилад не працює закрити кришку (7a) (Рис.14-h).
2.5 - ПІДКЛЮЧЕННЯ ЖИВЛЕННЯ
Прилад постачається з шнуром живлення з вилкою.
Перед підключенням приладу переконатися, що:
напруга та частота живлення відповідають специфікаціям, вказаним
у табличці на приладу;
лінія живлення оснащена ефективним заземленням і має правильний
розмір для максимального поглинання приладом;
Відповідно до національних правил підключення до мережі живлення
прилад має бути доповнено відповідним багатополюсним вимикачем.
Прилад живиться виключно через розетку, сумісну з вилкою, що постачається в комплекті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Будь-яка заміна кабелю живлення повинна виконуватися виключно службою
технічноїпідтримкиOlimpiaSplendidабоперсоналомзаналогічноюкваліфікацією.
2.6 - ДРЕНАЖ
Залежно від режиму використання приладу необхідно підключити трубу для зливу конденсату.
2.6.a - Використання для осушування повітря
Для коректного використання приладу діяти як позначено далі (Рис. 29 та 32):
a. Зняти кришку (28).
b. Приєднати трубку (12), надану з приладом, до колектора.
Перевірити, щоб фінальна частина трубки (12) була розміщена у зливу чи в будь-якому
контейнері. Перевірити відсутність перешкод у трубці (12).
c. Якщо необхідно, встановити колектор (13) на трубку для видалення конденсату (12).
2.6.b - Використання теплового насосу
(лише для відповідної моделі)
Для коректного використання приладу діяти як позначено далі (Рис. 30 та 33):
a. Зняти кришку (35).
b. Приєднати трубку (12), надану з приладом, до колектора.
Перевірити, щоб фінальна частина трубки (12) була розміщена у зливу чи в будь-якому
контейнері. Перевірити відсутність перешкод у трубці (12).
c. Якщо необхідно, встановити колектор (13) на трубку для видалення конденсату (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
UK - 14
УКРАЇНСЬКА
МОВА
SW1: «ON/Stand-by»;
SW2: Вибрати режим
ECO - Blue air (автоматичний) =˃
=˃ лише вентиляції =˃
=˃ осушення повітря =˃
=˃ нагрівання
(доступний лише для моделі з тепловим
насосом)
=˃ охолодження =˃
=˃ охолодження turbo =˃...
SW3: Підвищення температури/затримка
SW4: Зменшення температури/затримка
SW5: Дисплей
SW6: Підтвердження/анулювання затримки
увімкнення/вимкнення
SW7: Вибрати швидкість вентилятору
Мінімальна швидкість
=˃ Середня швидкість
=˃ Максимальна швидкість
=˃ Blue air (автоматичний)
SW8: Вибрати режим «SILENT» (безшумний)/
Пошук WiFi
D1: Встановлена температура/Режим «Timer»
D2: Індикатор швидкості вентилятора
(дивитися «SW7»)
S1: Індикатор часу
S2: Індикатор температури °C
S3: Індикатор температури F
S4: Режим лише вентиляції
S5: Режим охолоджування
S6: Режим осушення повітря
S7: Режим нагрівання (існує лише для
варіанту з тепловим насосом)
S8: Режим «Sleep»
S9: Режим «Timer» (запрограмоване
увімкнення/вимкнення)
S10: Автоматичний режим (ECO)
S11: Активовано «безшумний» режим
S12: Індикатор електричного живлення
S13: Режим «Turbo»
3 - ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
Режим роботи приладу можна вибрати за допомогою пульта або панелі керування, розташованої на
корпусі. Підтвердження обраного режиму здійснюється за допомогою акустичного сигналу «beep».
3.1 - СИМВОЛИ ТА КНОПКИ НА ПАНЕЛІ КЕРУВАННЯ (Рис.B)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
UK - 15
УКРАЇНСЬКА
МОВА
3.2 - КНОПКИ ПУЛЬТУ ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ (Рис. C)
• B10: Поєднання клавіш SHORT CUT»)
B11: Підвищення температури ▲
Зменшення температури ▼
B12: Дисплей
D1: Індикатор роботи приладу
D2: Автоматичний режим (ECO)
D3: Режим охолоджування (COOL)
D4: Режим осушення повітря (DRY)
D5: Режим нагрівання (HEAT) (існує лише для
варіанту з тепловим насосом)
D6: Режим лише вентилятора (FAN)
D7: Індикатор швидкості вентилятора (дивитися
«B3»)
D8: Індикатор години запрограмованого
увімкнення/вимкнення
D9: Індикатор активованого режиму «FOLLOW
ME»
D10: Індикатор температури °C (F)
D11: Індикатор активованого режиму «SLEEP»
D12: Індикатор розрядження батарейки пульта
дистанційного керування
D13: Індикатор активованого режиму «TIME OFF»
D14: Індикатор активованого режиму «TIME ON»
D15: Індикатор активованого режиму «ECO»
D16: Індикатор передачі сигналу пульта
дистанційного керування
B1: Кнопка «ON/OFF» - увімкнення/
вимкнення приладу
- Увімкнено символ (D1): прилад
працює
- Вимкнено символ (D1): прилад у
режимі «Stand-by»
B2: Вибрати режим
AUTO (автоматичний режим) ECO=˃
=˃ охолодження =˃ осушення повітря =˃
нагрівання (існує лише для варіанту з
тепловим насосом) лише вентилятор =˃...
B3: Вибрати швидкість вентилятору
Мінімальна швидкість = ˃
=˃ Середня швидкість = ˃
=˃ Максимальна швидкість
=˃ Автоматичний режим
B4: Активація режиму «SLEEP» («ON/OFF»)
B5: ДЕЗАКТИВОВАНО
B6: Вмикає/вимикає режим «FOLLOW ME»
B7: Вмикає/вимикає дисплей панелі керування
приладу
B8: Налаштування запрограмованого
вимкнення
B9: Налаштування запрограмованого
увімкнення
UK - 16
УКРАЇНСЬКА
МОВА
3.3 - ВИКОРИСТАННЯ ПУЛЬТУ
ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ
Пульт, наданий разом з приладом, робить його використання
більш зручним.
З цим аксесуаром необхідно поводитися обережно:
уникати його намокання (не мити водою та не залишати
на відкритому повітрі).
уникати падіння та ударів
уникати прямого впливу сонячних променів.
Пультпрацюєзадопомогоюінфрачервоноговипроміню-
вання.
Підчасвикористанняуникатиперешкодміжпультомта
приладом.
Якщо у приміщенні знаходяться інші приладі з пультом дистанційного керування
(телевізор,стереотощо...)можутьвиникнутиперешкоди.
Електронніталюмінесцентнілампиможутьперешкоджатипередачіданихміжпультом
дистанційногокеруваннятаприладом.
• Якщопультдистанційногокеруванняневикористовуєтьсяпротягомтривалогочасу
необхідновийнятибатарейки.
3.3.a - Встановлення батарейок
Для коректної установки:
a. Зняти кришку відсіку для батарейок (Рис.15).
b. Вставити батарейки у відсік (Рис. 15).
Ретельнодотримуватисяполярності,зазначеноїнаднібатарейноговідсіку.
c. Коректно закрити кришку (Рис. 18).
3.3.b - Заміна батарейок
Батарейки необхідно змінити, коли на дисплеї з’являється відповідний символ .
Завжди використовувати нові батарейки. Використання старих чи некоректних
батарейокможепризвестидонесправностіпульта.
- Для роботи пульту необхідні дві сухі лужні батарейки 1,5 V (типорозмір AAA) (Рис. 15).
Після розрядження обидві батарейки необхідно замінити та утилізувати у
відповіднихцентрахзборуабовідповіднодомісцевихправил.
Якщо пульт не використовується протягом кількох тижнів чи довше, вийняти батарейки.
Можливі витоки з батарейок можуть пошкодити пульт дистанційного керування.
Неперезаряджатитанерозбиратибатарейки.Некидатибатарейкиувогонь,
 вониможутьзагорітисятавибухнути.
Якщорідиназбатарейокпотрапитьнашкіруабоодяг,ретельнозмитиїїчистою
водою.Некористатисяпультом,якщозбатарейоквитікаєрідина.
 Хімічніречовини,щомістятьсявбатареях,можутьспричинитиопікиабоінші
ризикидляздоров’я.
3.3.c - Розміщення пульта дистанційного керування
Тримати пульт дистанційного керування в такому положенні, з якого сигнал може досягати датчик (24)
на приладі (максимальна відстань приблизно 8 м з зарядженими батарейками) (Рис. 28). Наявність
перешкод (меблів, штор, стін тощо) між пультом дистанційного керування та приладом зменшує
радіус дії пульта.
DOLCECLIMA AIR PRO
UK - 17
УКРАЇНСЬКА
МОВА
3.4 - ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
Щоб почати використовувати прилад, виконати наступні дії.
Щоб запобігти пошкодженню компресора, кожен запуск відкладається на 3
хвилинивідповіднодоостанньоговимкнення.
3.4.a - Попередні операції
• Розміститиприладнастійкійповерхнібезнахилу,щонайменше20/30см.від
стіниабобудь-якогоіншогопредмета,щобзабезпечитиналежнуциркуляцію
повітря(Рис.1).Розміститийогонаводостійкійповерхні,оскількивода,що
витікає,можепошкодитимеблічипідлогу.
• Нерозміщуватиприладбезпосередньонакилимах,рушниках,ковдрахчиінших
вбираючихповерхнях.
• Вставитивилкуврозетку.Приладвидаєзвуковийсигнал«beep»,анадисплеї
відображаєтьсясимвол татемператураприміщенняуградусах°C.
Передпідключеннямприладудоживленняпереконатися,щоданінатабличці
відповідаютьданимелектричноїмережі.
3.4.b - Увімкнення/вимкнення приладу
a. Для увімкнення приладу натиснути кнопку «ON/OFF» на пульті дистанційного керування або кнопку
на панелі керування.
b. Звуковий сигнал «beep» позначає, що прилад працює, а заслінка (23) піднімається.
c. На панелі керування горить символ .
d.
Якщо прилад було увімкнено пультом дистанційного керування на його дисплеї горить символ .
e.
У разі довгої зупинки приладу, необхідно скинути усі налаштування. Для цього вийняти вилку з розетки,
зачекати 5-10 секунд, а потім знов вставити її в розетку. Пролунає звуковий сигнал «beep» і прилад
буде готовий до використання.
3.5 - РЕЖИМ «AUTO» (автоматичний)
a. При налаштуванні цього режиму прилад автоматично активує режим ОХОЛОДЖЕННЯ чи НАГРІВАННЯ
(лише для моделі з тепловим насосом), чи ВЕНТИЛЯЦІЇ відповідно з температурою приміщення та
налаштованою температурою.
Температура приміщення постійно контролюється для того, щоб отримати максимально комфортне
середовище.
b. Цей режим можна обрати натискаючи один чи декілька раз кнопку «MODE» (на пульті або на панелі
керування) поки на дисплеї панелі керування не загориться символ ECO і Blue Air та/чи на дисплеї
пульту дистанційного керування не загориться символ Auto.
c. У режимі AUTO не можливо регулювати швидкість вентилятору
3.6 - РЕЖИМ ОХОЛОДЖУВАННЯ (COOL)
a. У цьому режимі прилад осушує та охолоджує середовище.
Його можна обрати натискаючи один чи декілька раз кнопку «MODE» (на пульті чи на панелі керування)
поки на дисплеї не загориться відповідний символ .
b. У цьому режимі вентилятор завжди працює та можна обрати бажану швидкість натискаючи кнопку
«FAN» на пульті чи кнопку на панелі керування.
Швидкість вентилятора відображається, як вказано у параграфі 3.1 (пункт SW7) та 3.2 (пункт B3).
c. Температуру можна налаштувати у інтервалі 17°C - 30°C (62 F - 86 F) з коливанням 1°C за допомогою
кнопок +/- на панелі керування або кнопок ▲ ▼ на пульті.
d. Через якийсь час (максимально 3 хвилини) з моменту активації цього режиму компресор починає
працювати, а з приладу виходить холодне повітря.
UK - 18
УКРАЇНСЬКА
МОВА
3.7 - РЕЖИМ ОХОЛОДЖУВАННЯ TURBO
Цей режим можна активувати лише на панелі керування приладу.
a. Його можна обрати натискаючи один чи декілька разів кнопку «MODE» на панелі керування поки
на дисплеї не з’являться символи та «Turbo».
b. Прилад відразу працює у режимі охолоджування з налаштованою температурою 17°C та з
максимальною швидкістю вентилятора, що дозволяє отримати цю температуру протягом мінімального
часу.
c. У цьому режимі не можливо регулювати швидкість вентилятора та температуру.
d. Для вимкнення режиму натиснути кнопку «MODE» на панелі керування або вимкнути прилад.
3.8 - РЕЖИМ ОСУШЕННЯ ПОВІТРЯ (DRY)
a. У цьому режимі прилад осушує середовище.
Його можна обрати натискаючи один чи декілька раз кнопку «MODE» (на пульті чи на панелі керування)
поки не загориться відповідний символ:
- на панелі керування - на дисплеї пульту дистанційного керування.
b. У режимі DRY не можливо регулювати швидкість вентилятору чи температуру.
Двигун вентилятору працює на низький швидкості.
c. Для покращення ефекту осушування повітря залишити двері та вікна зачиненими.
Не розміщувати трубку виводу повітря у вікні.
d. Приєднати трубку для зливу конденсату (параграф 2.6.a).
3.9 - РЕЖИМ ВЕНТИЛЯЦІЇ (FAN)
a. У цьому режимі прилад не впливає на температуру чи на рівень вологи повітря середовища, а лише
підтримує його циркуляцію.
b. Його можна обрати натискаючи один чи декілька раз кнопку «MODE» (на пульті чи на панелі керування)
поки на дисплеї панелі та/чи пульту керування не загориться відповідний символ.
- символ на панелі керування - символ на дисплеї пульту дистанційного керування
c. У цьому режимі вентилятор завжди працює та можна обрати бажану швидкість натискаючи кнопку
«FAN» на пульті чи кнопку на панелі керування.
d. Швидкість вентилятора відображається, як вказано у параграфі 3.1 (пункт SW7) та 3.2 (пункт D7).
3.10 - РЕЖИМ НАГРІВАННЯ (HEAT)
(тільки для варіанту з тепловим насосом)
a. У цьому режимі прилад нагріває середовище.
b. Його можна обрати натискаючи один чи декілька раз кнопку «MODE» (на пульті чи на панелі керування)
поки на дисплеї не загориться відповідний символ .
c. У цьому режимі вентилятор завжди працює та можна обрати бажану швидкість натискаючи кнопку
«FAN» на пульті чи кнопку на панелі керування.
Швидкість вентилятора відображається, як вказано у параграфі 3.1 (пункт SW7) та 3.2 (пункт D7).
d. Температуру можна налаштувати у інтервалі 17°C - 30°C (62 F - 86 F) з коливанням 1°C за допомогою
кнопок +/- на панелі керування або кнопок ▲ ▼ на пульті.
e. Через якийсь час (максимально 3 хвилини) з моменту активації цього режиму починає працювати
тепловий насос, а з приладу виходить гаряче повітря.
f. Приєднати трубку для зливу конденсату (параграф 2.6.b).
3.11 - РЕЖИМ «TIMER»
a. Цей режим дозволяє програмувати увімкнення та вимкнення приладу.
b. Затримку можна налаштувати, активувати та скасувати як використовуючи пульт, так і панель
керування.
DOLCECLIMA AIR PRO
UK - 19
УКРАЇНСЬКА
МОВА
3.11.a - Запрограмоване увімкнення приладу
a. Коли прилад у режимі standby:
- на панелі керування: -
натиснути кнопку та налаштувати час затримки за допомогою кнопок +/-.
- Для активації режиму натиснути кнопку
зачекати приблизно 5 секунд
поки налаштований час не перестане мигати на дисплеї (дисплей знов
почне показувати температуру середовища).
Вмикається символ .
- на пульті дистанційного керування: - натиснути кнопку «TIMER ON», щоб увійти у
режим, а потім натиснути один чи декілька раз кнопку «TIMER ON» для
того, щоб налаштувати час затримки увімкнення.
- Навести пульт на прилад; звуковий сигнал «beep» підтверджує активацію
режиму.
- На панелі керування горить символ , на на дисплеї пульту
дистанційного керування горить «Timer On».
b. Через встановлений час прилад починає працювати з показниками (режимом, температурою та
швидкістю вентилятору), які були налаштовані перед вимкненням.
c. Можна налаштувати затримку до 10 годин з інтервалом у 30 хвилин та від 10 до 24 годин з інтервалом
у 60 хвилин.
d. При увімкненні приладу чи налаштуванні таймеру на показник «0.0h» режим запрограмованого
увімкнення скасовується.
3.11.b - Запрограмоване вимкнення приладу
a. Під час працювання приладу, налаштувати затримку вимкнення.
- на панелі керування: - натиснути кнопку та налаштувати час затримки за допомогою кнопок
+/-.
- Для активації режиму натиснути кнопку
зачекати приблизно 5 секунд
поки налаштований час не перестане мигати на дисплеї (дисплей знов
почне показувати температуру середовища).
Вмикається символ .
- на пульті дистанційного керування: - натиснути кнопку «TIMER ON», щоб увійти у
режим, а потім натиснути один чи декілька раз кнопку «TIMER ON» для
того, щоб налаштувати час затримки вимкнення.
- Навести пульт на прилад; звуковий сигнал «beep» підтверджує активацію
режиму.
- На панелі керування горить символ , на на дисплеї пульту
дистанційного керування горить «Timer On».
b. Коли встановлений час мине прилад вимкнеться.
c. Можна налаштувати затримку до 10 годин з інтервалом у 30 хвилин та від 10 до 24 годин з інтервалом
у 60 хвилин.
d. При вимкненні приладу чи налаштуванні таймеру на показник «0.0h» режим запрограмованого
вимкнення скасовується.
3.12 - ІНШІ РЕЖИМИ
3.12.a - Режим «SILENT» (безшумний)
Цей режим можна активувати лише на панелі керування приладу.
a. Під час роботи приладу натиснути кнопку SW8 (динамік); відображається символ динаміка.
Автоматично налаштовується мінімальна швидкість вентилятора.
b. Для дезактивації режиму знов натиснути на кнопку.
3.12.b - Режим «SLEEP»
Цей режим можна активувати лише за допомогою пульта дистанційного керування.
Цей режим не сумісний з режимом Осушення повітря (DRY) та Вентиляції (FAN).
a. Коли прилад працює натиснути кнопку «SLEEP ME» на пульті дистанційного керування.
На панелі керування та на дисплеї пульту дистанційного керування горить символ .
UK - 20
УКРАЇНСЬКА
МОВА
Прилад буде зменшувати (під час охолодження) чи збільшувати (під час нагрівання) налаштовану
температуру на 1°C (1 чи 2 F) протягом 30 хвилин.
b. Потім прилад буде зменшувати (під час охолодження) чи збільшувати (під час нагрівання) налаштовану
температуру на 1°C (1 чи 2 F) протягом інших 30 хвилин.
c. Ця температура буде підтримуватися протягом 7 годин перш ніж прилад повернеться до попередньо
налаштованої температури.
Після цього часу прилад буде працювати у попередньо обраному режимі.
d. Для вимкнення режиму натиснути кнопку «SLEEP» на пульті дистанційного керування; на панелі
керування та на дисплеї пульту зникне відповідний символ.
3.12.c - Режим «FOLLOW ME»
Цей режим можна активувати лише за допомогою пульта дистанційного керування.
Цей режим не сумісний з режимом Осушення повітря (DRY) та Вентиляції (FAN).
У цьому режимі пульт дистанційного керування діє як термостат.
a. Коли прилад працює натиснути кнопку «FOLLOW ME» на пульті дистанційного керування.
b. Взяти пульт та відійти від приладу (на максимальну відстань 7-8 метрів), направити пульт на прилад
та перевірити відсутність перешкод.
c. За допомогою пульта обрати бажану температуру; прилад буде працювати до того, як доведе
температуру у зоні розміщення пульта до налаштованої температури.
d. Пульт відправляє сигнал на прилад і якщо не отримає відповідь протягом 7 хвилин, режим
деактивується.
e. Для вимкнення натиснути на кнопку «FOLLOW ME» на пульті або вимкнути прилад.
3.12.d - Налаштування одиниці вимірювання температури
Можна налаштувати одиницю вимірювання температури середовища та обрати шкалу °C (Celsius) чи
F (Fahrenheit). Для цього:
- На панелі керування натиснути разом кнопки + та - протягом приблизно 3 секунд.
На дисплеї панелі керування з’явиться бажана одиниця вимірювання.
- На пульті дистанційного керування утримувати натиснутою центральну кнопку «TEMP»
протягом приблизно 3 секунд.
На дисплеї пульту керування з’явиться бажана одиниця вимірювання.
Зміну одиниці вимірювання необхідно зробити як на панелі керування, так і на пульті
дистанційного керування.
3.12.e - Регулювання напрямку струму повітря
Цей режим можна активувати лише за допомогою пульта
дистанційного керування.
a. Коли прилад починає працювати, заслінка (23) повністю відкривається.
b. Натискаючи кнопку «SWING» на пульті дистанційного керування, заслінка починає автоматично
коливатися.
c. Для того, щоб зафіксувати заслінку у бажаному положенні, натиснути кнопку «SWING».
Для того, щоб поновити коливання, знов натиснути кнопку.
3.12.f - Режим «Short Cut»
Цей режим можна активувати лише за допомогою пульта дистанційного керування.
a. Коли прилад працює у будь-якому режимі, натискаючи на кнопку «SHORT CUT» на пульті дистанційного
керування автоматично налаштовується режим «AUTO» з температурою 26°C (80 F).
3.12.g - «Auto-Restart»
a. Якщо прилад вимикається через збій у електромережі, після поновлення живлення прилад автоматично
починає працювати з попередніми налаштуваннями.
3.12.h - Wi-Fi
a. Натискаючи SW8 протягом приблизно 3 секунд активується режим «WiFi», а на дисплеї з’являється
символ «AP», який позначає очікування на з’єднання з приладом.
DOLCECLIMA AIR PRO
UK - 21
УКРАЇНСЬКА
МОВА
ДляпідключеннядомережіWiFiтавикористаннядодаткуознайомитисязнаданою
інструкцієюпропідключеннядоWiFi.
4 - ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ОЧИЩЕННЯ
Перед виконанням будь-яких операцій з технічного
обслуговуваннятаочищеннязавждиперевіряти,що
вилкуживленнявийнятозсистемноїрозетки.
Не торкатися металевих частин приладу під час
виймання фільтра. Ризик отримання травм через
гостріметалевікраї.
Невикористовувативодудляочищеннявнутрішніхчастинприладу.Водаможе
пошкодитиізоляціюзризикомураженняелектричнимструмом.
4.1 - ОЧИЩЕННЯ
4.1.a - Очищення приладу та пульту дистанційного управління
a. Використовувати суху тканину для очищення приладу.
b. Можна використовувати тканину, змочену холодною водою, щоб очистити прилад, якщо він дуже
забруднений.
Невикористовуватихімічнообробленуабоантистатичнутканинудлячищення
приладу.
Невикористовуватибензин,розчинник,полірувальнупастучиподібнірозчинники.
 Ціпродуктиможутьспричинититріщиниабодеформаціюпластиковоїповерхні.
4.1.b - Обслуговування фільтрів повітря
Система фільтрації складається з сітчастого фільтру (Рис. 34 27a) та серії додаткових фільтрів, які
можна використовувати за бажанням (Рис. 34 15).
Щоб забезпечити ефективну внутрішню фільтрацію повітря та правильну роботу вашого приладу,
необхідно періодично очищати фільтри повітря.
Додаткові фільтрі необхідно замінювати після приблизно 500 годин роботи. Для коректної
роботи системи фільтрації рекомендовано застосовувати лише оригінальні запчастини.
4.1.c - Очищення фільтру повітря
Забруднений фільтр повітря зменшує здатність приладу охолоджувати повітря.
Тому його необхідно очищувати кожні два тижні.
a. Відкрити решітку (27) з фільтром (27a) та підняти її для того, щоб видалити з корпусу приладу (Рис.
19).
b. Зняти фільтр (27a) з решітки (27) (Рис. 20).
c. Очистити фільтр (27a) за допомогою пилососу або промити водою, а потім висушити у прохолодному
приміщенні.
Якщо фільтр (27a) пошкоджений, необхідна його заміна.
d. Переконатися, що фільтр (27a) повністю сухий.
e. Розмістити фільтр (27a) на решітці (27) та перевірити коректність його положення (Рис. 22).
f. Видалити пил з ламелів (Рис. 21).
g. Розмістити решітку (27) з фільтром (27a) у корпусі приладу та перевірити коректність фіксації (Рис.
23).
Невикористовуватиприладбезфільтру(27a).
UK - 22
УКРАЇНСЬКА
МОВА
4.1.d - Очищення фільтру входу повітря
Забруднений фільтр негативно впливає на роботу приладу.
Тому його необхідно очищувати кожні два тижні.
a. Витягнути фільтр (30) в бік (Рис.24).
b. Очистити фільтр (30) за допомогою пилососу або промити його водою, а потім висушити у прохолодному
приміщенні.
Якщо фільтр (30) пошкоджений, необхідна його заміна.
c. Переконатися, що фільтр (30) повністю сухий.
d. Коректно розмістити фільтр (30) у відведеному місті (Рис. 25).
e. Видалити з решітки будь-який бруд за допомогою пилососу (Рис. 25).
Невикористовуватиприладбезфільтру(30).
4.1.e - Поради щодо енергозбереження
Ось кілька простих порад щодо зменшення споживання електроенергії:
Завжди підтримувати чистими фільтри (дивитися розділ обслуговування та очищення).
Зачиняти двері та вікна у приміщеннях, де буде працювати прилад.
Уникати вільного проникнення сонячних променів у приміщення (рекомендується використовувати
штори, опускати ролети або закривати віконниці).
Не перекривати струм повітря (що входить та виходить) приладу; це, окрім зменшення ефективності,
змушує прилад працювати не коректно, а також може призвести до його пошкодження.
4.2 - ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо прилад не використовується протягом тривалого періоду, необхідно зробити наступне:
a.
Активувати режим лише вентиляції протягом декількох годин (приблизно 1-2 години) щоб висушити
внутрішні частини приладу.
b. Зупинити прилад та відключити живлення.
c. Очистити фільтр повітря.
d. Повністю злити конденсат.
e. Змотати шнур живлення (34) та зафіксувати у положенні (33), після чого вставити вилку у спеціальне
відділення на корпусі (31) (Рис. 31).
f. Вийняти батарейки з пульта дистанційного керування.
Перевірка перед повторним запуском приладу:
a. Після тривалого простою кондиціонера очистити фільтри.
b. Перевірити відсутність перешкод у отворах для входу та виходу повітря (особливо після тривалого
періоду простою приладу).
4.2.a - Злив конденсату
Коли конденсат, що міститься у нижньому піддоні, досягає позначеного рівня, 8 разів лунає звуковий
сигнал «beep»; на панелі керування відображується надпис «P1», прилад зупиняється (двигун
вентилятора працює). У цьому разі:
a. Вийняти вилку з розетки.
b.
Обережно перемістити прилад у положення, придатне для зливу води
.
c. Зняти кришку зливу (32) та гумову пробку (32a) (Рис. 26).
Перевіритикоректнеположеннякришкизливу(32),щобуникнутивитоку
води.
d. Злити усю воду.
e. Вставити на місце гумову пробку (32a) та закрутити кришку зливу (32) (Рис. 27).
f. Вставити вилку в розетку та перезапустити прилад після зникнення надпису «P1».
Якщопомилкаповторюється,звернутисядоцентруобслуговування.
DOLCECLIMA AIR PRO
UK - 23
УКРАЇНСЬКА
МОВА
4.2.b Коди помилок
Під час роботи приладу можуть виникати несправності, які призводять до зупинки роботи. У цьому разі
на дисплеї панелі керування з’являється код помилки.
• P1 Заповнений нижній піддон.
Спорожнити його, як описано в параграфі 4.2.a
-------------------------------------------------------------------
• F1 Очищення фільтрів.
Кожні 250 годин роботи двигуна вентилятора з’являється зображення F1.
Після цього необхідно очистити фільтри (параграфи 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) та скинути лічильник
годин, утримуючи натиснутою протягом 5 секунд кнопку «ON/OFF» на панелі керування приладу.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Помилка датчика температури середовища.
• E2 Помилка датчика температури випарника.
• E3 Помилка датчика температури конденсатора.
• E4 Помилка сигналу на дисплеї панелі.
У цьому разі:
a. відключити прилад від живлення
b. зачекати декілька хвилин
c. вставити вилку до розетки
d. перезапустити прилад.
Якщо проблема та код помилки не зникають, відключити прилад від живлення та
звернутисядоцентруобслуговування.
5 - ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ
Для отримання технічної інформації дивитися етикетку з табличкою, яка знаходиться на приладі (Рис. 2).
Розміри (Довжина x Висота x Глибина) 490 x 765 x 425 мм
Інтервал температур роботи у режимі охолоджу-
вання 17°C - 35°C (62 F - 95 F)
Інтервал температур роботи у режимі осушування
повітря 13°C - 35°C (55 F - 95 F)
Інтервал температур роботи у режимі нагрівання
(тепловий насос) 5°C - 30°C (41 F - 86 F)
Холодоагент R290
6 - ЕЛЕКТРИЧНА СХЕМА
Схема підключення показана на Рис. 35.
OPTIONAL Цейсимволпозначає,щокомпонентнеобов’язковий.
UK - 24
УКРАЇНСЬКА
МОВА
7 - МОЖЛИВІ ПРОБЛЕМИ ТА ЇХ ВИРІШЕННЯ
Не намагатися ремонтувати обладнання самостійно.
Якщо проблему не вирішено, звернутися до місцевого дилера або найближчого центру
обслуговування.Надатидетальнуінформаціюпронесправністьімодельприладу.
ПРИЧИНА
Відсутнє живлення
Вилка не вставлена в розетку
P1 Error Code
---------------------------------------------------------
У режимі ОХОЛОДЖЕННЯ: температура
середовища нижча ніж налаштована
температура
Налаштована температура занадто близь-
ка до температури у приміщенні
---------------------------------------------------------
Перешкоди для входу повітря
Фільтрі повітря забруднені пилом чи вор-
сом тварин
---------------------------------------------------------
Трубка зливу не приєднана чи заблоко-
вана
---------------------------------------------------------
У приладі низький рівень холодоагенту
---------------------------------------------------------
Налаштована температура занадто висока
---------------------------------------------------------
У приміщенні відчинено вікна та двері
---------------------------------------------------------
Площа приміщення занадто велика
---------------------------------------------------------
У приміщенні знаходяться джерела тепла
Опорна поверхня приладу нерівна
---------------------------------------------------------
Фільтрі повітря забруднені пилом чи вор-
сом тварин
Цей звук є наслідком струму холодоагенту
всередині приладу
Прилад у нахиленому чи горизонтальному
положенні
Температура приміщення занадто низька.
ЩО ПОТРІБНО РОБИТИ?
Зачекати
Вставити вилку в розетку
Піддон збору води заповнений
Вимкнути прилад, злити воду з піддону та
увімкнути прилад
---------------------------------------------------------
Скинути налаштування температури
Знизити налаштовану температуру
---------------------------------------------------------
Видалити перешкоди
Звернутися до центру обслуговування
Вимкнути прилад та очистити фільтри
згідно з інструкцією
---------------------------------------------------------
Вимкнути прилад, зняти трубку, видалити
будь-яке блокування та знов приєднати
трубку
---------------------------------------------------------
Звернутися до центру обслуговування
для перевірки приладу та додатку холо-
доагенту
---------------------------------------------------------
Знизити налаштовану температуру
---------------------------------------------------------
Перевірити, щоб усі вікна та двері були
зачинені
---------------------------------------------------------
Перевірити площу охолодження
---------------------------------------------------------
За можливості видалити джерела тепла
Розмістити прилад на стійкій та рівній
поверхні
---------------------------------------------------------
Вимкнути прилад та очистити фільтри
згідно з інструкцією
Коректна робота
Перед переміщенням злити воду
Кондиціонер працює коректно
НЕСПРАВНОСТЬ
Прилад не працює
Прилад не вмикається
Прилад працює лише протягом обмеже-
ного часу
Прилад погано охолоджує повітря
Прилад шумить і надто сильно вібрує
Прилад працює з аномальним звуком
Під час транспортування з приладу ви-
тікає вода
У режимі охолоджування, у нічному режи-
мі чи у автоматичному режимі неможливо
обрати мінімальну швидкість
DOLCECLIMA AIR PRO
DA - 1
DANSK
INDHOLDSFORTEGNELSE
0 - ADVARSLER ...........................................2
0.1 - GENERELLE OPLYSNINGER .......................2
0.2 - ANVENDTE SYMBOLER ............................... 2
0.2.1 - Redaktionelle piktogrammer ...........................2
0.3 - GENERELLE ADVARSLER ............................3
0.4 - ANVENDELSESFORMÅL ..............................5
0.5 - FAREOMRÅDER ............................................6
0.6 - ADVARSLER VEDRØRENDE
KØLEGASSEN R290 .....................................6
1 - BESKRIVELSE AF ENHEDEN ........................11
1.1 - LISTE OVER MEDFØLGENDE
TILBEHØR ................................................... 11
1.2 - IDENTIFIKATION AF DE
VIGTIGSTE DELE ........................................ 11
2 - INSTALLATION ...............................................12
2.1 - TRANSPORT AF APPARATET ....................12
2.2 - ADVARSLER ................................................12
2.3 - MOBIL INSTALLATION ................................12
2.4 - FAST INSTALLATION ..................................13
2.5 - ELEKTRISK TILSLUTNING .........................13
2.6 - AFLØB ..........................................................13
2.6.a - Brug som augter .........................................13
2.6.b - Brug som varmepumpe
(kun modeller forberedt til denne brug) ........13
3 - BRUG AF APPARATET ...................................14
3.1 - SYMBOLER OG TASTER PÅ BET
JENINGSPANELET ...................................... 14
3.2 - TASTER PÅ FJERNBETJENINGEN ............15
3.3 - BRUG AF FJERNBETJENINGEN ................ 16
3.3.a - Indsætning af batterierne .............................16
3.3.b - Udskiftning af batterierne .............................16
3.3.c - Placering af fjernbetjeningen ........................ 16
3.4 - BRUG AF APPARATET ................................17
3.4.a - Klargøring til brug .........................................17
3.4.b - Tænding/slukning af apparatet ..................... 17
3.5 - AUTOMATISK FUNKTION (automatisk) ......17
3.6 - KØLEFUNKTION (COOL) ............................ 17
3.7 - TURBOKØLEFUNKTION ............................. 18
3.8 - AFFUGTNINGSFUNKTION (DRY) ..............18
3.9 - BLÆSERFUNKTION (FAN) .........................18
3.10 - OPVARMNINGSFUNKTION (VARME)
(kun modeller med varmepumpe) ................18
3.11 - TIMERFUNKTION ........................................ 18
3.11.a - Programmeret start .....................................19
3.11.b - Programmeret slukning ...............................19
3.12 - ANDRE FUNKTIONER ................................19
3.12.a - SILENT-funktionen (støjsvag) ....................19
3.12.b - SLEEP-funktionen .....................................19
3.12.c - FOLLOW ME-funktionen ...........................20
3.12.d - Indstilling af temperaturenheden ................20
3.12.e - Indstilling af luftstrømmens retning ............. 20
3.12.f - Short Cut-funktion ........................................20
3.12.g - Automatisk genstart ....................................20
3.12.h - Wi- ............................................................20
4 - VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING ........21
4.1 - RENGØRING ..............................................21
4.1.a - Rengøring af apparatet
og fjernbetjeningen ....................................... 21
4.1.b - Vedligeholdelse af luftlterene ......................21
4.1.c - Rengøring af lteret ...................................... 21
4.1.d - Rengøring af luftindsugningslter ................. 22
4.1.e - Tips til energibesparelser .............................22
4.2 - VEDLIGEHOLDELSE ................................. 22
4.2.a - Aftapning af kondensvand ............................ 22
4.2.b Fejlkoder .......................................................23
5 - TEKNISKE SPECIFIKATIONER ......................23
6 - ELDIAGRAM ....................................................23
7 - FEJL OG AFHJÆLPNING ...............................24
DA - 2
DANSK
0 - ADVARSLER
0.1 - GENERELLE OPLYSNINGER
Først og fremmest takker vi for din beslutning om at vælge en enhed af vores egen produktion.
0.2 - ANVENDTE SYMBOLER
De piktogrammer, der er vist i det følgende kapitel, giver hurtig og entydig oplysninger, som
er nødvendige for korrekt og sikker brug af apparatet.
0.2.1 - Redaktionelle piktogrammer
Dette dokument skal læses omhyggeligt, før apparatet installeres og/eller tages i brug.
Dette dokument skal læses omhyggeligt, før apparatet installeres og/eller tages i brug.
Bemærk, at der kan ndes yderligere oplysninger i de vedlagte brugsanvisninger.
Angiver, at der ndes oplysninger i brugsanvisningen eller installationsmanualen.
Angiver, at servicepersonale skal håndtere enheden i overensstemmelse med
installationsmanualen.
Angiver, at apparatet anvender brændbart kølemiddel. Hvis kølemidlet slipper ud og
udsættes for en ekstern antændelseskilde, er der fare for brand.
Oplyser det berørte personale om faren for elektrisk stød ved den beskrevne handling,
hvis den ikke udføres i overensstemmelse med sikkerhedsreglerne.
Oplyser det berørte personale om, at den beskrevne handling indebærer en fare for
personskade, hvis den ikke udføres i overensstemmelse med sikkerhedsreglerne.
Oplyser det berørte personale om faren for elektrisk stød ved den beskrevne handling,
hvis den ikke udføres i overensstemmelse med sikkerhedsreglerne og faren for
forbrændinger ved kontakt med komponenter med høj temperatur.
De afsnit, der er angivet med dette symbol foran, indeholder meget vigtige oplysninger og forskrifter, navnlig med
hensyn til sikkerhed. Manglende overholdelse kan resultere i:
- fare for operatørernes sikkerhed
- tab af kontraktlig garanti
- fabrikantens ansvarsfraskrivelse.
Angiver handlinger, som absolut ikke må udføres.
Oplyser det berørte personale om, at det er forbudt at tildække apparatet, da det kan føre til overophedning.
ILLUSTRATIONER
Illustrationerne er samlet på de første sider i vejledningen
DOLCECLIMA AIR PRO
DA - 3
DANSK
0.3 - GENERELLE ADVARSLER
1. Dette dokument er fortroligt og må i henhold til loven ikke reproduceres eller
videregives til tredjemand uden udtrykkelig tilladelse fra rmaet OLIMPIA
SPLENDID. Maskinerne kan være opdaterede og derfor have andre detaljer end
de afbildede, uden at dette berører teksterne i denne vejledning.
2. Læs denne vejledning omhyggeligt igennem, før du fortsætter med enhver
anden handling (installation, vedligeholdelse, brug), og følg nøje anvisningerne
i de enkelte kapitler.
3. Opbevar omhyggeligt denne brugsanvisning til senere brug.
4. Kontrollér, at apparatet er intakt, efter at al emballage er fjernet. Emballagedelene
må ikke efterlades inden for børns rækkevidde, da de udgør en potentiel kilde til
fare.
5. FABRIKANTEN PÅTAGER SIG INTET ANSVAR FOR SKADER PÅ PERSONER
ELLER EJENDOM SOM FØLGE AF MANGLENDE OVERHOLDELSE AF
ANGIVELSERNE I DETTE DOKUMENT.
6. Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer i sine modeller til
enhver tid, dog med forbehold af de væsentlige funktioner, der er beskrevet i
denne vejledning.
7. Det kan være farligt at servicere klimatiseringsudstyr som dette apparat, da
det indeholder kølemiddelgas under tryk og elektriske komponenter under
spænding.
Derfor vedligeholdelse (med undtagelse af lterrensning) kun udføres af
autoriseret og fagkyndigt personale.
8. Installation, som ikke overholder de advarsler, der er angivet i denne vejledning,
og brug uden for de foreskrevne temperaturgrænser medfører garantiens
bortfald.
9. Rutinemæssig vedligeholdelse af lter og almindelig udvendig rengøring kan
også udføres af brugeren, da de ikke indebærer vanskelige eller farlige indgreb.
10. Under installationen og ved alt vedligeholdelsesarbejde er det nødvendigt
at overholde de forholdsregler, der er nævnt i denne manual og på de skilte,
der er anbragt inde i eller på apparatet. Endvidere er det af sund fornuft
nødvendigt at træe alle de forholdsregler, der anbefales, og overholde de
sikkerhedsforskrifter, der er gældende på det sted, hvor apparatet installeres.
11. Komponenter må kun udskiftes med originale reservedele fra OLIMPIA
SPLENDID.
12. Hvis apparatet ikke bruges i længere tid, eller hvis ingen opholder sig i det
klimatiserede rum, tilrådes det at afbryde strømforsyningen for at undgå
ulykker.
13. Brug ikke ydende eller ætsende rengøringsmidler til at apparatet rent,
og sprøjt ikke vand eller andre væsker på apparatet, da de kan beskadige
plastkomponenterne eller forårsage elektriske stød.
14. Apparatet og fjernbetjeningen må ikke blive våde.
Der kan opstå kortslutning eller brand.
AF HENSYN TIL AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND, ELEKTRISK STØD OG
PERSONSKADE VED BRUG AF ELEKTRISK UDSTYR SKAL DE GRUNDLÆGGENDE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER ALTID FØLGES, HERUNDER FØLGENDE:
For at undgå eventuelle skader på kompressoren forsinkes hver indkobling med
tre minutter efter den sidste udkobling.
DA - 4
DANSK
15. I tilfælde af funktionsfejl (f.eks. unormal støj, dårlig lugt, røg, unormal
temperaturstigning, lækstrøm osv.) skal apparatet straks slukkes og stikket
trækkes ud af stikkontakten.
Reparationer må kun udføres af servicecentre, der er autoriseret af fabrikanten.
Reparationer må kun udføres med originale reservedele. I modsat fald kan det
udføre en fare for apparatets sikkerhed.
16. Lad ikke klimatiseringsapparatet køre i længere perioder, hvis luftfugtigheden
er høj, eller med døre eller vinduer er åbne.
Fugten kan kondensere og gøre møblerne fugtige eller beskadige dem.
17. Træk ikke stikket ud af stikkontakten, mens apparatet er i drift. Fare for brand
eller elektrisk stød.
18. Stabl ikke tunge eller varme genstande oven på apparatet.
19. Før apparatet tilsluttes strømforsyningen, er det nødvendigt at kontrollere, at
specikationerne typeskiltet stemmer overens med elnettets specikationer.
Stikkontakten skal være jordet. Typeskiltet (20) er placeret på siderne af
apparatet (g. 2).
20. Installer apparatet i henhold til fabrikantens anvisninger. Forkert installation
kan forårsage skader på personer, dyr eller ejendom, som fabrikanten ikke kan
holdes ansvarlig for.
21. Hvis stikkontakten og apparatets stik er uforenelige, skal fagkyndigt, kvaliceret
personale udskifte stikkontakten med en anden af en egnet type. Det er
nødvendigt, at stikkontaktens kabeltværsnit er passende i forhold til apparatets
strømoptag. Generelt frarådes brugen af adaptere og/eller forlængerkabler. Hvis
dette ikke kan undgås, skal de overholde de gældende sikkerhedsstandarder,
og deres strømstyrke (A) må ikke være mindre end apparatets maksimale
strømstyrke.
22. Dette apparat er IKKE beregnet til at blive betjent ved hjælp af en ekstern timer
eller et separat fjernstyringssystem.
23. Brug altid kun apparatet i en oprejst position.
24. Ristene på lufttilgang og luftafgang må ikke blokeres.
25. Stik ikke fremmedlegemer ind i gitrene på lufttilgang og -afgang, da der er risiko
for elektrisk stød, brand eller beskadigelse af apparatet.
26. Brug ikke apparatet:
- med våde eller fugtige hænder
- barfodet.
27. Træk ikke i strømkablet eller i selve apparatet for at trække stikket ud af
stikkontakten.
28. Brug ikke apparatet i direkte sollys eller i nærheden af varmekilder som f.eks.
en komfur, en varmeovn eller en radiator (g. 3)
29. Brug ikke apparatet i nærheden af gasapparater (g. 3)
30. Placer altid apparatet på en stabil, plan og jævn overade.
31. Der skal være mindst 30 cm frirum på siderne og 20 cm bag apparatet, og der
skal være mindst 30 cm frirum over apparatet (g. 1).
32. Apparatet må ikke placeres i nærheden af en stikkontakt (g. 4).
33. Stikkontakten skal være let tilgængelig, så stikket let kan trækkes ud i en
nødsituation.
34. Rør ikke ved stikket med våde hænder.
35. Bøj, knæk, træk eller beskadig ikke strømkablet.
36. Før ikke strømkablet under gulvtæpper, tæpper eller skinner. Før kablet i
områder, hvor det ikke er i vejen og ikke udgør en snublefare.
37. Tag kablet ud af stikket, når apparatet ikke er i brug i længere tid, og/eller når
der ikke er nogen hjemme.
38. Brug ikke apparatet i særlig fugtige omgivelser (badeværelse, køkken osv.).
39. Brug ikke apparatet udendørs eller på våde overader. Undgå at spilde væsker
på apparatet. Brug ikke apparatet i nærheden af håndvaske eller vandhaner.
DOLCECLIMA AIR PRO
DA - 5
DANSK
40. Nedsænk ikke apparatet i vand eller andre væsker.
41. Rengør enheden med en fugtig klud. Brug ikke slibende produkter eller
materialer. Se punktet om rensning af lteret.
42. Den mest almindelige årsag til overophedning er aejring af støv eller fnug i
apparatet. Fjern disse ophobninger regelmæssigt ved at afbryde apparatet fra
strømforsyningen og støvsuge ristene.
43. Brug ikke enheden i omgivelser med store temperaturudsving, da der kan
dannes kondensvand i enheden.
44. Installer apparatet mindst 2 meter fra andre elektroniske apparater (tv, radio,
computer, dvd-afspiller osv.) for at undgå forstyrrelser (g. 6).
45. Brug ikke apparatet, hvis rummet for nylig er blevet sprøjtet med gasformigt
insektmiddel, eller hvis der er brændes røgelse, ndes kemiske dampe eller
olieholdige rester i rummet.
46. Brug ikke apparatet, uden at ltrene er installerede.
47. Demontering, reparation eller ombygning udført af en uautoriseret person kan
forårsage alvorlige skader og medfører bortfald af fabrikantens garanti.
48. Brug ikke apparatet, hvis det er defekt eller fungerer dårligt, hvis kablet eller
stikket er beskadiget, eller hvis det har været faldet ned eller på anden måde
er beskadiget. Sluk for apparatet, træk stikket ud af stikkontakten, og lad det
kontrollere af fagkyndigt, kvaliceret personale.
49. Apparatet må ikke skilles ad eller manipuleres med.
50. Det er yderst farligt at forsøge at udføre reparationer på egen hånd.
51. Hvis du beslutter dig for ikke længere at bruge apparatet, anbefales det at sætte
det ud af drift ved at klippe strømkablet over, efter at stikket er trukket ud af
stikkontakten. Det anbefales også at gøre de dele af apparatet ufarlige, som kan
udgøre en fare, navnlig for børn, som kan bruge apparatet til at lege med.
52. Brug ikke andet værktøj end det, der anbefales af fabrikanten, til afrimning og
rengøring af apparatet.
53. Enheden er udstyret med en termisk sikring, der beskytter printkortet i
tilfælde af overtemperatur. Hvis denne sikring udløses, skal stikket trækkes
ud af stikkontakten. Vent derefter, indtil apparatet er helt afkølet (mindst 20-30
minutter), og sæt derefter stikket tilbage i stikkontakten. Genstart apparatet.
Hvis apparatet ikke genstarter, skal stikket trækkes ud af stikkontakten og et
servicecenter kontaktes.
54. Transmissionsfrekvens: 2412-2472 Mhz
Maksimal overført eekt: <20 dBm
0.4 - TILSIGTET BRUG
Klimatiseringsapparatet må kun bruges til at generere kold eller varm luft eller til
augtning af omgivelserne (valgbart) med det ene formål at gøre temperaturen i
rummet komfortabel.
Dette apparat er kun beregnet til brug i hjemmet eller tilsvarende omgivelser.
Forkert brug af apparatet og eventuelle skader på personer, ejendom eller dyr
friholder OLIMPIA SPLENDID for ethvert ansvar.
DA - 6
DANSK
0.5 - FAREOMRÅDER
Klimatiseringsapparater må ikke installeres i rum med brændbare eller eksplosive
gasser, i meget fugtige rum (vaskerier, drivhuse osv.), eller i rum med andre maskiner,
der genererer en stærk varmekilde, i nærheden af saltvand eller svovlholdigt vand.
Brug IKKE gas, benzin eller andre brandfarlige væsker i nærheden af klimatiserings-
apparatet.
Brug kun de komponenter, der følger med apparatet (se afsnit 1.1). Brug af andre dele
end standarddelene kan forårsage vandlækage, elektrisk stød, brand, personskade
eller beskadigelse af ejendom.
0.6 - ADVARSLER VEDRØRENDE KØLEMIDDELGAS R290
1. APPARATET INDEHOLDER KØLEGASSEN R290 (BRÆNDBARHEDSKLASSE A3)
2. APPARATET SKAL OPBEVARES I ET GODT UDLUFTET RUM, HVIS STØRRELSE
SVARER TIL DE DIMENSIONER, DER ER ANGIVET FOR BRUG AF APPARATET.
3. APPARATET SKAL INSTALLERES, BRUGES OG OPBEVARES I ET RUM MED ET
GULVAREAL, DER ER STØRRE END DET, DER ER ANGIVET I TABELLEN.
4. DETTE APPARAT INDEHOLDER EN MÆNGDE KØLEMIDDELGAS AF TYPEN R290
SVARENDE TIL DEN MÆNGDE, DER ER ANGIVETAPPARATETS TYPESKILT.
5. APPARATET SKAL OPBEVARES I ET RUM UDEN TILSTEDEVÆRELSE AF
ANTÆNDELSESKILDER I PERMANENT DRIFT (F.EKS. ÅBEN ILD, GASAPPARATER
ELLER ELEKTRISKE VARMEAPPARATER).
6. Må ikke punkteres eller brændes.
7. Vær opmærksom på, at kølegasser kan være lugtløse.
8. R290 er en kølegas, der opfylder kravene i de europæiske miljødirektiver. Ingen del af
kølevæskekredsløbet må punkteres.
9. Optøningsprocessen må ikke fremskyndes og rengøring må ikke udføres med andre
midler end dem, der er anbefalet af fabrikanten.
10. Brug ikke andet værktøj til afrimning og rengøring end det, der er anbefalet af
fabrikanten.
11. Hvis apparatet installeres, anvendes eller opbevares i et område uden udluftning/
ventilation, skal rummet være indrettet således, at der ikke kan akkumuleres
kølemiddeludslip som følge af elektriske varmeapparater, komfurer eller andre
antændelseskilder.
12. Overhold de nationale gasforskrifter.
13. Hold luftdyserne fri for forhindringer.
Mængden af kølegas R290 i kg (se
typeskiltet på apparatet) 0,180 0,190 0,200 0,210 0,220 0,230 0,240 0,250 0,260
Mindste rumstørrelse til brug og
opbevaring (m2)9 10 10 11 11 12 12 12 13
Dette produkt må kun anvendes i overensstemmelse med
specikationerne i denne vejledning. Anden brug end den angivne kan
forårsage alvorlig personskade.
FABRIKANTEN PÅTAGER SIG INTET ANSVAR FOR SKADER PÅ
PERSONER ELLER EJENDOM SOM FØLGE AF MANGLENDE
OVERHOLDELSE AF ANGIVELSERNE I DENNE VEJLEDNING.
* Kun version med varmepumpe
DOLCECLIMA AIR PRO
DA - 7
DANSK
14. Apparatet skal opbevares på en sådan måde, at mekaniske skader undgås.
15. Enhver person, der arbejder på eller i et kølekredsløb, skal være i besiddelse af et gyldigt
bevis, der attesterer den pågældendes kompetence i sikker håndtering af kølegasser i
overensstemmelse med et anerkendt branchespecik evalueringscertikat.
16. Vedligeholdelse bør kun udføres som anbefalet af apparatets fabrikant.
Vedligeholdelse og reparationer, der kræver assistance fra andet faguddannet
personale, skal udføres under tilsyn af en person med kompetence i håndtering af
brændbare kølegasser.
17. TRANSPORT AF UDSTYR, DER INDEHOLDER BRANDFARLIGE KØLEMIDLER
Se transportbestemmelserne.
18. MÆRKNING AF UDSTYR MED SYMBOLER
Se de lokalt gældende bestemmelser.
19. BORTSKAFFELSE AF UDSTYR, DER ANVENDER BRÆNDBARE KØLEGASSER
Se de nationale bestemmelser.
20. OPBEVARING AF UDSTYR/APPARATER
Udstyret skal opbevares i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger.
21. OPBEVARING AF EMBALLERET (USOLGT) UDSTYR
Emballagen skal være udformet på en sådan måde, at mekanisk beskadigelse af udstyret i
emballagen ikke kan forårsage udsivning af kølegas.
Det maksimale antal apparater, der kan opbevares sammen, er angivet i de lokale bestemmelser.
22. OPLYSNINGER OM VEDLIGEHOLD
a) Kontrol af området
Før arbejde indledes på anlæg, der indeholder brændbare kølegasser, er det nødvendigt
at udføre en sikkerhedskontrol for at sikre, at risikoen for antændelse er minimal. Træf
de følgende sikkerhedsforanstaltninger i forbindelse med eventuelle reparationer af
kølesystemet, før det tages i brug.
b) Udførelse af arbejdet
Arbejdet skal udføres under tilsyn af hensyn til at minimere risikoen for tilstedeværelsen af
brændbare gasser eller dampe under arbejdet.
c) Generelt om arbejdsområdet
Alt personale, der udfører vedligeholdelsen, og andre operatører i arbejdsområdet skal
instrueres i arten af det arbejde, der skal udføres. Undgå at arbejde i trange rum. Området
omkring arbejdsstedet skal være afgrænset. Sørg for, at området er sikkert takket være
overvågning af det brændbare materiale.
d) Kontrol af tilstedeværelsen af kølemiddel
Området skal kontrolleres ved hjælp af en egnet kølegasdetektor før og under arbejdet
for at sikre, at operatøren er gøres bekendt på tilstedeværelsen af potentielt brandfarlige
atmosfærer. Sørg for, at lækagesøgningsudstyret er egnet til brug med brændbar kølegas,
dvs. at det er gnistfrit, korrekt forseglet eller egensikkert.
e) Tilstedeværelse af brandslukkere
Hvis der skal udføres varmt arbejde på køleudstyr eller dele af udstyret, skal egnet
brandslukningsudstyr være tilgængeligt. Opbevar altid en tørpulver- eller CO2-brandslukker
i nærheden af påfyldningsområdet.
f) Fravær af brandfarlige kilder
Ingen operatør, der udfører arbejde på kølesystemet, som indebærer afdækning af
rørledninger, der indeholder eller har indeholdt brændbar kølegas, må anvende nogen
brændbar kilde på en sådan måde, at det kan forårsage brand eller eksplosion. Alle
antændelseskilder, herunder cigaretrygning, skal holdes tilstrækkeligt langt væk fra stedet,
h vor installation, reparation, fjernelse og bortskaelse nder sted, hvor der kan frigives
brændbar kølegas i det omgivende rum. Før arbejdet påbegyndes, skal området omkring
udstyret kontrolleres for at sikre, at der ikke ndes nogen brændbare elementer eller
antændelsesfarer. Opsæt skilte med rygeforbud.
DA - 8
DANSK
g) Ventileret område
Sørg for, at installationsområdet er udendørs eller tilstrækkeligt udluftet, før du starter
anlægget eller udfører varmt arbejde. Området skal være udluftet, så længe arbejdet pågår.
Udluftningen på området skal kunne sprede den frigivne kølegas sikkert og helst udlede den
til den udendørs atmosfære.
h) Kontrol af køleapparater
Når elektriske komponenter udskiftes, skal de nye komponenter være egnede til brugen og
opfylde de angivne specikationer. Fabrikantens retningslinjer for vedligeholdelse og service
skal altid følges. I tilfælde af tvivl skal fabrikantens tekniske assistance kontaktes. Følgende
kontroller skal udføres på installationer, hvor der anvendes brændbar kølegas: Kontrollér, at
påfyldningsvolumenet er i overensstemmelse med dimensionerne af det rum, hvor de dele,
der indeholder kølegas, er installeret; at ventilationssystemet og ventilationsåbningerne
fungerer korrekt og ikke er blokerede; hvis der anvendes et kølekredsløb, skal det
kontrolleres, at det sekundære kredsløb indeholder kølegas; at den mærkning, der er
anbragt på maskinen, er synlig og læsbar. Ulæselige markeringer og skilte skal udbedres;
kølerør og -komponenter skal installeres på en sådan måde, at det er usandsynligt, at de
udsættes for stoer, der kan angribe de komponenter, der indeholder kølegas, medmindre
disse komponenter er fremstillet af et materiale med iboende modstandsdygtighed over for
disse komponenter, eller er beskyttet mod korrosion på passende vis.
i) Kontrol af elektrisk udstyr
Reparation og vedligeholdelse af elektriske komponenter skal omfatte en indledende
sikkerhedskontrol og procedurer til inspektion af komponenter. I tilfælde af en fejl, der kan
bringe sikkerheden i fare, må kredsløbet ikke strømforsynes, før fejlen er blevet afhjulpet
på passende vis. Brug en passende midlertidig løsning, hvis fejlen ikke umiddelbart kan
udbedres, men det er nødvendigt at fortsætte driften. Denne situation skal meddeles ejeren
af udstyret, så alle parter er informeret. De indledende sikkerhedskontroller omfatter: kontrol
af, at kondensatorerne er aadede. Denne kontrol skal udføres i en sikker tilstand for at
undgå gnister; kontrol af, at spændingsførende elektriske komponenter og ledninger er
spændingsfri, når systemet belastes, nulstilles eller renses; kontrol af jordforbindelsens
kontinuitet.
23. REPARATION AF FORSEGLEDE KOMPONENTER
a) Ved reparation af forseglede komponenter skal alle strømforsyninger til udstyr, der skal
arbejdes på afbrydes, før alle forseglede dæksler osv. fjernes. Hvis det er absolut nødvendigt
at udføre reparationen med udstyret under spænding, skal der placeres en permanent
fungerende lækagesporingsanordning på det mest kritiske punkt for at advare operatøren
om en potentielt farlig situation.
b) Vær særlig opmærksom på følgende for at sikre, at afdækningen ikke ændres på en måde,
der påvirker sikkerhedsniveauet ved arbejde på elektrisk udstyr.
Dette omfatter skader på kabler, for højt antal tilslutninger, klemmer, der ikke er i
overensstemmelse med de oprindelige specikationer, skader forseglinger, forkert
montering af kabelforskruninger osv. Kontrollér, at udstyret er forsvarligt monteret. Det skal
sikres, at pakninger og pakningsmaterialer ikke er forringet i en sådan grad, at de ikke længere
isolerer mod brandfarlig atmosfære. Udskiftningsdele skal være i overensstemmelse med
fabrikantens specikationer.
Brugen af silikonepakning kan hæmme eektiviteten af visse typer lækagesporingssystemer.
Egensikre komponenter skal ikke isoleres, før der udføres arbejde på dem.
24. REPARATION AF EGENSIKRE KOMPONENTER
Der må ikke påføres en induktiv eller permanent kapacitetsbelastning af kredsløbet uden at
sikre, at den ikke overstiger den maksimalt tilladte spænding og strømstyrke for det anvendte
udstyr. Egensikre komponenter er de eneste, der kan udføres arbejde på under spænding
ved tilstedeværelse af en brændbar atmosfære. Prøvningssystemet skal have den korrekte
strømstyrke. Udskift kun komponenterne med reservedele, der er speciceret af fabrikanten.
Andre dele end de angivne kan forårsage, at kølegassen i atmosfæren efter en lækage antændes.
DOLCECLIMA AIR PRO
DA - 9
DANSK
25. KABELFØRING
Kontrollér ledningsnettet for slid, korrosion, overdrevent tryk, vibrationer, kontakt med skarpe
kanter eller andre negative miljøpåvirkninger. Kontrollen skal også tage højde for virkningerne
af ældning eller konstante vibrationer forårsaget af elementer som kompressorer eller blæsere.
26. PÅVISNING AF BRÆNDBAR KØLEGAS
Potentielle antændelseskilder må under ingen omstændigheder anvendes til kølemiddeldetektion.
Brug ikke oxyhydrogenammer (eller andre detektionssystemer, der anvender åben ild).
27. METODER TIL PÅVISNING AF LÆKAGER
Følgende metoder til lækagesporing anses for at være acceptable for anlæg, der indeholder
brændbare kølegasser. Brug elektroniske lækagedetektorer til brændbare kølegasser, selv om
følsomheden måske ikke er tilstrækkelig, eller det kan være nødvendigt med en genkalibrering.
(Detektionsudstyret skal kalibreres i et område uden kølegas.) Sørg for, at detektoren ikke er en
potentiel antændelseskilde, og at den er egnet til den anvendte kølegas. Lækagesøgningsudstyret
skal være indstillet til en LFL-procentdel for kølegas og skal kalibreres i overensstemmelse med
det anvendte kølemiddel. Den relevante gasprocent (højst 25 %) skal bekræftes. Væsker til
lækagesporing kan anvendes ved de este kølegasser, men brugen af rengøringsmidler, der
indeholder klor, skal undgås, da klor kan reagere med kølegassen og ætse kobberrørene. Hvis
der er mistanke om lækage, skal åben ild og ammer fjernes/slukkes. Hvis en kølegaslækage
kræver svejsning, skal hele kølegasmængden i anlægges opsamles, eller anlægges skal
isoleres (ved hjælp af afspærringsventiler) i en del af anlægget på afstand af lækagen. Iltfri
nitrogen (OFN) skal derfor auftes fra anlægget før og under svejseprocessen.
28. TØMNING OG BORTSKAFFELSE
Brug konventionelle procedurer ved reparationer på kølegaskredsløbet eller af andre årsager.
Det er vigtigt, at bedste praksis overholdes, da der skal tages hensyn til brændbarheden.
Overhold følgende fremgangsmåde:
Fjern kølegassen fra anlægget
Skyl kredsløbet med inert gas
• Tøm
Skyl igen med inert gas
Åbn kredsløbet ved at skære eller svejse.
Den indeholdte kølegas skal genoprettes i de relevante genvindingsasker. Skyl systemet med
OFN for at gøre enheden sikker. Det kan være nødvendigt at gentage denne proces ere gange.
Der må ikke anvendes trykluft eller ilt til denne operation.
Rengøringen skal afsluttes ved at genopfylde anlægget med OFN og fortsætte med at fylde det,
indtil driftstrykket er nået, hvorefter OFN’et spredes i atmosfæren, og anlægget igen bringes i
vakuumtilstand. Gentag processen, indtil der ikke længere er kølegas tilbage i anlægget. Når
den sidste OFN-opfyldning er brugt, skal systemet udlignes til atmosfærisk tryk, for at det kan
bruges igen. Denne operation er skal absolut følges, hvis der skal udføres svejsning på rør.
Sørg for, at vakuumpumpens udtag ikke er tæt på en antændelseskilde, og at der er mulighed
for ventilation.
29. PÅFYLDNINGSPROCEDURER
Sammen med de procedurer, der normalt skal følges ved påfyldning, skal følgende overholdes:
Sørg for, at forskellige kølegasser ikke blandes, når udstyret påfyldes. Slangerne skal være så
korte som muligt for at minimere mængden af kølemiddel indeholdt i slangerne. Flaskerne skal
bende sig oprejst position. Sørg for, at køleanlægget er jordet, før kølegassen påfyldes.
Mærk systemet, når det er fyldt op (hvis det ikke allerede er gjort).
Vær meget forsigtig med ikke at overfylde kølesystemet. Test trykket med OFN, før systemet
genopfyldes. Udfør lækagesøgning på anlægget efter afslutning af påfyldningen, men før
idriftsættelse. Der skal udføres en yderligere lækagesøgning, inden installationen forlades.
30. UD AF IBRUGTAGNING
Før denne procedure udføres, er det vigtigt, at teknikeren er fortrolig med apparatet og alle
dets komponenter. Det anses for god praksis at genvinde alle kølegasser sikkert. Inden denne
operation er det nødvendigt at udtage en prøve af olie og kølegas, hvis der er behov for analyse,
DA - 10
DANSK
før du den genvundne kølegas bruges igen. Det er vigtigt, at elektricitet er tilgængelig før denne
procedure påbegyndes.
a) Gør dig bekendt med udstyret og dets funktion.
b) Isolér anlægget elektrisk.
c) Inden anlægget isoleres elektrisk, er det nødvendigt at sikre, at:
Mekanisk håndteringsudstyr til ytning af kølegasaskerne er tilgængeligt, hvis
nødvendigt
Alt værnemidler er til rådighed og anvendes korrekt
Genvindingsproceduren overvåges altid af en kompetent person
Genvindingsudstyr og asker opfylder kravene i de relevante standarder.
d) Tøm køleanlægget, hvis muligt.
e) Hvis vakuum ikke kan opnås, er det nødvendigt at anvende en manifold, så kølegassen kan
fjernes fra de forskellige dele af anlægget.
f) Sørg for, at asken placeres på vægten før genvindingen.
g) Start genvindingsmaskinen, og kør den i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger.
h) Flaskerne må ikke overbelastes. (højst 80 % af påfyldningsvolumenet).
i) Overskrid aldrig askens maksimale driftstryk, heller ikke midlertidigt.
j) Når askerne er blevet fyldt korrekt op, og proceduren er afsluttet, er det nødvendigt at sikre,
at askerne og udstyret straks fjernes fra installationsstedet, og at alle afspærringsventiler
på installationsstedet er lukket.
k) Den genvundne kølegas må ikke fyldes på et andet kølesystem, medmindre det først er
blevet renset og kontrolleret.
31. MÆRKNING
Udstyret skal være mærket med angivelse af, at det er taget ud af drift og tømt for kølegas.
Datér, og underskriv mærkaten. Sørg for, at apparatet er forsynet med mærkater, der angiver, at
det indeholder brændbar kølegas.
32. GENVINDING
Når kølegas fjernes fra et anlæg, hvad enten det er i forbindelse med vedligeholdelse eller
nedlukning, anses det for god praksis at bortskae al kølegas en sikker måde. Ved overførsel af
kølegassen til askerne skal det sikres, at der kun anvendes asker, der er egnede til genvinding af
kølegas. Sørg for at have det nødvendige antal asker til rådighed til opbevaring af hele anlæggets
kølegasmængde. Alle asker, der anvendes, er konstrueret og mærket til det genvundne
kølegas (dvs. asker specielt beregnet til genvinding af kølegas). Flaskerne skal være udstyret
med en fuldt funktionsdygtig overtryksventil og afspærringsventiler. Tomme genvindingsasker
skal sættes under vakuum og om muligt afkøles før genvinding. Genvindingsudstyret skal være
fuldt funktionsdygtigt. En brugsanvisning til udstyret skal medfølge, og det skal være egnet
til genvinding af brændbar kølegas. Desuden skal et sæt kalibrerede, fuldt funktionsdygtige
vægte være tilgængelige. Slangerne skal være forsynet med hermetisk forseglede tilslutninger
med frakoblingsdele i perfekt stand. Før brug af genvindingsmaskinen er det nødvendigt at
kontrollere, at den er i god stand, at den er korrekt vedligeholdt, og at alle tilhørende elektriske
komponenter er forseglet for at forhindre antændelse i tilfælde af kølegasudslip. Kontakt
fabrikanten i tilfælde af tvivl. Den genvundne kølegas skal returneres til leverandøren i den
korrekte genvindingsaske og med den tilhørende dokumentation for genvindingen. Bland ikke
kølegas i genvindingsenheder, navnlig ikke i asker. Hvis kompressorer eller kompressorolier
skal fjernes, er det nødvendigt at sikre, at de er blevet drænet til et acceptabelt niveau for
at sikre, at der ikke er rester af brandfarlig kølegas i smøremidlet. Tømningsprocessen skal
udføres, før kompressoren returneres til leverandøren. Brug kun elektriske varmesystemer på
kompressorhuset for at fremskynde denne procedure. Fjern olien fra et anlæg på en sikker
måde.
DOLCECLIMA AIR PRO
212223
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
A
DA - 11
DANSK
1 - BESKRIVELSE AF ENHEDEN
1.1 - LISTE OVER MEDFØLGENDE TILBEHØR (g. 5)
Apparatet er pakket individuelt i papemballage.
Pakken kan enten transporteres i hånden af to medarbejdere eller læsses på en gaeltruck.
Opbevar pakken enkeltvis, ikke stablet.
1. Luftudstødningsslange (køle- og automatisk
funktion)
2. Tilslutning af eksibel slange maskinsiden
3. Tilslutning af eksibel slange på til fast
installation/skyder
4. SKYDER til montering i skydevindue/skodde
5. Beslag + skruer til fastgøring af vindue
6. Endestykke til skyder/vindue
7. Flange til fast montering
8. Isolering til installation af SKYDER
9. Isolering til installation af SKYDER
10. Propper til fast angemontering
11. Fjernbetjening
12. Kondensslange
(kun augtningstilstand)
13.
Adapterendestykke til kondensslange
14. Manuel
15. Yderligere ltre
1.2 - IDENTIFIKATION AF DE VIGTIGSTE DELE (g. A)
21. Betjeningspanel
22. Rist på luftafgang
23. Flap
24. IR-fjernbetjeningsmodtager
25. Hjul
26. Håndtag
27. Filter på luftindtag
27a. Luftlter
28. Prop i kondensvandaøb (ved brug som
augter)
29. Rist på luftindtag
30. Udtrækkeligt luftlter
31. Fordybning til stik
32. Prop til aftapning af kondensvand (ved
transport, vedligeholdelse eller overdreven
ophobning af vand)
33. Kabelopruller
34. Strømforsyningsledning
35. Kondensvandsaftapningsprop (kun modeller
med varmepumpe)
36. Rist på luftafgang
DA - 12
DANSK
2 - INSTALLATION
2.1 - TRANSPORT AF APPARATET
Apparatet skal transporteres og håndteres i oprejst stilling.
Hvis det transporteres vandret, er det nødvendigt at vente mindst en time, før det
startes.
• Førapparatet ytteseller transporteres,skaldet tømmeshelt forkondensvand
som beskrevet i afsnit 4.2.a
ADVARSEL
Transport af apparatet på sarte gulve (f.eks. trægulve):
Tøm kondensvandet helt af.
• Værsærligforsigtig,nårapparatetyttes,dahjulenekanlavemærkerpågulvet.
Selv om hjulene er fremstillet af et stift, drejeligt materiale, kan de blive beskadiget
ved brug eller blive snavsede. Det anbefales at kontrollere, at hjulene er rene og
bevæger sig frit.
2.2 -
ADVARSLER
Manglende overholdelse af følgende anvisninger kan medføre skader på
apparatet.
a. Installer apparatet på plane, stabile gulvoverader.
b. Tilslut kun klimatiseringsapparatet til jordede stikkontakter.
c. Sørg for, at gardiner eller andre genstande ikke blokerer for (g.
7) luftstrømmen.
d. Sørg for at holde en afstand på mindst 30 cm mellem
klimatiseringsapparatet og de tilstødende genstande (g. 1).
e Under brug skal apparatet altid være placeret, så der ikke er
nogen hindringer for lufttilgangen og -aftangen.
f. Klimatiseringsapparatet må ikke anvendes i rum, der anvendes som vaskeri.
g. Installer kun klimatiseringsapparatet i tørre rum.
h. Klimatiseringsapparatet må ikke betjenes i nærheden af farlige materialer, dampe eller væsker.
i. Gør luftltrene rent mindst en gang om ugen.
2.3 - MOBIL INSTALLATION
Klimatiseringsapparatet skal installeres i passende omgivelser. Det anbefales at beskytte apparatet mod
direkte solstråler ved hjælp af persienner, gardiner eller skodder og holde døre og vinduer lukkede.
a. Placér klimatiseringsapparatet foran et vindue eller en vinduesdør.
b. Placer slangeenden (1) på maskinsiden (2) som vist i g. 8.
c. Placer slangeenden (3) på den modsatte side af den eksible slange (1) (g. 8).
d. Sæt enden på maskinsiden (2) på apparatets luftaftang (36) som vist i gur 9.
e. Placer slangeende (3), så luften kan slippe ud til ydersiden (g. 10)
f. Ved skydevindue (lodret eller vandret) eller en rulleskodde kan det medfølgende ”SLIDER KIT” (4) bruges,
for at opnå en bedre montering.
Ved montering med KIT SLIDER er fremgangsmåden som vist i gur 11 og 12.
g. Påsæt den selvklæbende tætning (8) (g. 12)
h. Placer ”SLIDER KIT” (4), og juster det (g. 12)
i. Placer den eksible slange (1), og monter tætningen (9) (g.12)
l. Placer eventuelt beslaget (5), hvis ønsket (g. 12)
Forlæng kun slangen så meget som nødvendigt, så luftkanalen forbliver lukket mellem
vinduesrammerne.
DOLCECLIMA AIR PRO
DA - 13
DANSK
2.4 - FAST INSTALLATION
Klimatiseringsapparatet kan også installeres med fast montering til huller i ruder eller væg. Luftstrømmen må
ikke hindres af beskyttelsesriste eller lignende. Alle afskærmninger skal have et samlet luftpassagetværsnit
på mindst 140 cm2.
a. Placer slangeenden (1) på maskinsiden (2) som vist i g. 8.
b. Bor et hul med en diameter på 127 mm i glasset eller væggen i en højde på mellem 300 og 1200 mm
over gulvet (g. 13).
c. Placer slangeenden (7) i hullet i væggen, og markér borepunkterne (g. 14-a, 14-b).
d. Fjern slangeenden (7), og bor huller på 6 mm (g. 14-c, 14-d).
e. Sæt de medfølgende propper (10) i hullerne (g. 14-e).
f. Placer slangeenden (7) i hullet i væggen, og fastgør den med de medfølgende skruer (10) (g. 14-f, 14-
g).
g. Sæt slangeenden på maskinsiden (2) på apparatets luftudtag (36) som vist i gur 9.
h. Tilslut den anden ende af den eksible slange (1) til tilslutningen (7 ) (g. 14-i).
i. Luk dækslet (7a), når apparatet ikke er i brug (g. 14-h).
2.5 - ELEKTRISK TILSLUTNING
Apparatet er forsynet med en strømforsyningsledning med stik.
Inden du tilslutter klimatiseringsapparatet til strømforsyningen, skal du sikre, at:
værdierne for forsyningsspændingen og frekvens er i overensstemmelse
med dem, der er angivet på apparatets typeskilt.
strømforsyningsledningen har en eektiv jordforbindelse og er korrekt
dimensioneret til klimatiseringsapparatets maksimale strømoptag.
Apparatets strømforsyning er forsynet med en egnet erpolet afbryder i
overensstemmelse med de nationale installationsbestemmelser.
udstyret kun forsynes med strøm via en stikkontakt, der er kompatibel med det medfølgende stik.
ADVARSEL
Udskiftning af strømkablet må kun foretages af Olimpia Splendids tekniske service eller
tilsvarendekvaliceretpersonale.
2.6 - AFLØB
Afhængigt af brugen af apparatet skal kondensataøbsslagent tilsluttes.
2.6.a - Brug som augter
Gå frem som følger for at bruge apparatet korrekt (gur 29 og 32):
a. Fjern proppen (28).
b. Sæt den medfølgende slange (12) på tilslutningen.
Sørg for, at enden af aøbsrøret (12) er placeret over et aøb eller i en opsamlingsbeholder. Sørg
for, at slangen (12) ikke er blokeret.
c. Fastgør om nødvendigt endestykket (13) til kondensslangen (12).
2.6.b - Brug som varmepumpe
(kun modeller forberedt til denne brug)
Gå frem som følger for at bruge apparatet korrekt (gur 30 og 33):
a. Fjern proppen (35).
b. Sæt den medfølgende slange (12) på tilslutningen.
Sørg for, at enden af aøbsrøret (12) er placeret over et aøb eller i en opsamlingsbeholder. Sørg
for, at slangen (12) ikke er blokeret.
c. Fastgør om nødvendigt endestykket (13) til kondensslangen (12).
MODE
SW1
SW2
SW3
SW4
SW5
SW7
SW8 SW6
S3
D1D2
S1
S2
S12
S11
S10
S9
S8
S4
S5
S6
S7
B
S13
DA - 14
DANSK
SW1: TÆNDT/Standby
SW2: Valg af driftstilstand
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ kun blæser =˃
=˃ augtning =˃
=˃ opvarmning
(kun aktiv i varmepumpeversionen)
køling
=˃ turboopvarmning =˃ ...
SW3: Temperaturøgning/forsinkelse
SW4: Temperatursænkning/forsinkelse
SW5: Display
SW6: Bekræftelse/afbrydelse af forsinket tænding/
slukning af apparatet
SW7: Valg af blæserhastighed
Minimumhastighed
=˃ Middelhastighed
=˃ Maksimumhastighed
=˃ Blue air (auto)
SW8: Valg af funktionen ”SILENT” (støjsvag)/
Søgning efter wi-
D1: Indstillet temperatur/timer
D2: Angivelse af blæserhastighed (se ”SW7”)
S1: Angivelse af klokkeslæt
S2: Temperaturangivelse °C
S3: Temperaturangivelse °F
S4: Kun blæser
S5: Kølefunktion
S6: Augtningsfunktion
S7: Opvarmning (kun aktiv i modeller med
varmepumpe)
S8: Dvaletilstand
S9: Timer (programmeret start/slukning)
S10: Automatisk tilstand (ECO)
S11: Støjsvag funktion aktiv
S12: Indikator for elektrisk drevet apparat
S13: Turbofunktion
3 - BRUG AF APPARATET
Klimatiseringsapparatets driftstilstande kan enten vælges via fjernbetjeningen eller på betjeningspanelet på
apparatet. Modtagelsen af den afsendte kommando bekræftes med et ”bip”.
3.1 - SYMBOLER OG KNAPPER PÅ BETJENINGSPANELET (g. B)
DOLCECLIMA AIR PRO
C
B7
B8
B9
B10
B11
B4
B3
B2
B1
B5 B6
B12
D8
D7
D9
D10
D1
D16
D5
D4
D3
D2 D11
D6
D14 D13
D15
D12
DA - 15
DANSK
3.2 - TASTER PÅ FJERNBETJENINGEN (g. C)
B9: Indstilling af programmeret start af enheden
• B10: Genvej (SHORT CUT)
B11: Temperaturøgning/forsinkelse ▲
Temperatursænkning ▼
B12: Display
D1: Indikator for apparat i drift
D2: Automatisk tilstand (ECO)
D3: Kølefunktion (COOL)
D4: Augtningsfunktion (DRY)
D5: Opvarmning (HEAT) (kun aktiv i modeller med
varmepumpe)
D6: Kun blæser (FAN)
D7: Angivelse af blæserhastighed (se ”B3”)
D8: Angivelse af ”klokkeslæt” for programmeret
start/slukning
D9: Angivelse af aktiv ”FOLLOW ME”-funktion
D10: Temperaturangivelse °C (F)
D11: Angivelse af aktiv ”SLEEP”-funktion
D12: Angivelse aadet batteri
D13: Angivelse af aktiv ”TIME OFF”-funktion
D14: Angivelse af aktiv ”TIME ON”-funktion
D15: Angivelse af aktiv ”ECO”-funktion
D16: Transmissionssignal fjernstyring
B1: Tænd/sluk-knap: apparatet tændt/slukket
- Symbol (D1) tændt: apparatet er i
funktion
- Symbol (D1) slukket: apparatet er i
standbytilstand
B2: Valg af driftstilstand
AUTO (automatisk) ECO =˃
=˃ køling =˃
=˃ augtning =˃
opvarmning (kun aktiv i modeller med
varmepumpe) =˃
=˃ kun blæser =˃ ...
B3: Valg af blæserhastighed
Minimumhastighed
=˃ Middelhastighed = ˃
Maksimumhastighed
= ˃
Auto
B4: Aktivering af tilstanden SLEEP (TIL/FRA)
B5: DEAKTIVERET
B6: Aktivering/deaktivering af funktionen FOLLOW
ME
B7: Aktivering/deaktivering på maskinens
betjeningspanel
B8: Indstilling af programmeret slukning af
enheden
DA - 16
DANSK
3.3 - BRUG AF FJERNBETJENINGEN
Fjernbetjeningen, der følger med klimatiseringsapparatet, giver
mulighed for at bruge apparatet på den mest praktiske måde.
Den skal behandles med omhu. Navnlig:
Hold fjernbetjeningen tør (den må ikke gøres rent med vand
eller efterlades udendørs)
Undgå at tabe fjernbetjeningen på gulvet eller udsætte den for
voldsomme stød
Undgå at udsætte fjernbetjeningen for direkte sollys.
Fjernbetjeningen fungerer ved hjælp af infrarød teknologi.
Placer ikke forhindringer mellem fjernbetjeningen
og klimatiseringsapparatet.
Hvis der anvendes andre apparater i rummet med fjernbetjening (TV, stereoanlæg osv.), kan dette
forårsage interferens.
Elektroniske lamper og lysstofrør kan forstyrre transmissionen mellem fjernbetjeningen og
klimatiseringsapparatet.
Fjern batterierne, hvis fjernbetjeningen ikke bruges i længere tid.
3.3.a - Indsætning af batterierne
Indsætning af batterierne:
a. Fjern dækslet på batterirummet (g. 15).
b. Sæt batterierne i batterirummet (g. 15).
Sørg for at overholde de batteripoler, der er angivet på bunden af batterirummet.
c. Sæt dækslet korrekt tilbage på batterirummet (g. 18).
3.3.b - Udskiftning af batterierne
Batterierne skal udskiftes, når displayet viser ikonet .
Brug altid nye batterier. Hvis du bruger gamle batterier, eller batterier af en anden type, kan
fjernbetjeningens funktion være forringet.
- Fjernbetjeningen bruger to 1,5 V tørre alkaliske batterier (type AAA) (g. 15).
Beggedeaadtebatterierskaludskiftesogbortskaesgennemetindsamlingsstedi
henhold til de lokalt gældende bestemmelser.
Hvis fjernbetjeningen ikke skal bruges i nogle uger eller mere, skal du fjerne batterierne.
Eventuelle utætheder i batterierne kan beskadige fjernbetjeningen.
Batterierne må ikke genoplades eller skilles ad. Kast ikke batterierne i åben ild.
De kan brænde eller eksplodere.
Hvis batterivæskenkommer ikontakt medhud ellertøj, erdetnødvendigtatskylle
omhyggeligtmedrentvand.Brugikkefjernbetjeningenmedutættebatterier.
Batterivæsken kan forårsage kemiske forbrændinger eller andre farer for sundhed.
3.3.c - Placering af fjernbetjeningen
Hold fjernbetjeningen i en position, hvorfra signalet kan nå frem til modtageren (24) i apparatet (maksimal
afstand ca. 8 meter ved opladede batterier) (g. 28). Eventuelle forhindringer (møbler, gardiner, vægge
osv.) mellem fjernbetjeningen og apparatet, mindsker fjernbetjeningens rækkevidde.
DOLCECLIMA AIR PRO
DA - 17
DANSK
3.4 - BRUG AF APPARATET
Betjen apparatet som følger.
For at undgå eventuelle skader på kompressoren forsinkes hver indkobling med tre
minutter efter den sidste udkobling.
3.4.a - Foreløbige operationer
• Placerapparatetpåenstabil,ikke-hældendeoverademindst20-30cmfravæggen
ellerandregenstandeforatsikreengodluftcirkulation(g.1).Placerapparatetpå
envandafvisendeoverade,daspildkanbeskadigemøblerellergulvet.
Apparatet må ikke placeres direkte på tæpper, håndklæder, tæpper eller andre
absorberendeoverader.
• Sætstikketistikkontakten.Apparatetafgiveret”bip”,ogdisplayetviserikonet
og temperaturen i rummet i °C.
Før apparatet tilsluttes strømforsyningen, er det nødvendigt at kontrollere, at
specikationernepåtypeskiltetstemmeroverensmedelnettetsspecikationer.
3.4.b - Tænding/slukning af apparatet
a. Apparatet startes ved at trykke på knappen ”ON/OFF” på fjernbetjeningen eller på knappen
betjeningspanelet.
b. Et bip signalerer, at apparatet er i drift, og at klappen (23) hæves.
c. Ikonet er tændt i betjeningspanelet.
d. Hvis apparatet er blevet tændt med fjernbetjeningen, vises ikonet på fjernbetjeningens display .
e.
Ved et længere stop i apparatets funktion skal det nulstilles ved at trække stikket ud af stikkontakten, vente
5-10 sekunder og derefter sætte det i igen; et bip signalerer, at apparatet er klar til brug.
3.5 - AUTOMATISK FUNKTION (automatisk)
a. Ved indstilling af denne tilstand starter apparatet automatisk køle- eller varmefunktionen (kun for model
med varmepumpe) eller blæserfunktionen afhængigt af rumtemperaturen og den indstillede temperatur.
Rumtemperaturen reguleres løbende for at opnå optimal komfort i det klimatiserede rum.
b. Denne tilstand kan vælges ved at trykke på knappen”MODE” (på fjernbetjeningen eller på betjeningspanelet)
en eller ere gange, indtil ikonet ECO- og Blue Air vises på betjeningspanelet, og/eller ikonet Auto vises
på fjernbetjeningens display.
c. I tilstanden AUTO er det ikke muligt at vælge blæserhastighed.
3.6 - KØLEFUNKTION (COOL)
a. Når denne funktion er indstillet, augter og køler apparatet rummet.
Denne funktion kan vælges ved at trykke en eller ere gange på knappen MODE” (på fjernbetjeningen
eller betjeningspanelet), indtil ikonet vises på displayet.
b. I denne tilstand er blæseren i konstant funktion. Den ønskede blæserhastighed vælges ved at trykke på
knappen ”FAN” på fjernbetjeningen eller knappen på kontrolpanelet.
Blæserhastigheden er vist som gengivet i afsnit ”3.1” (punkt SW7) og ”3.2” (punkt B3).
c. Temperaturindstillingen ligger på mellem 17 °C og 30 °C (62 °F til 86 °F) med udsving på 1 °C og kan
indstilles med knapperne +/- på betjeningspanelet eller med knapperne ▲ ▼ på fjernbetjeningen.
d. Efter forløbet af et vist tidsrum (maksimalt tre minutter) efter start af denne funktion kobler kompressoren
ind, og apparatet starter leveringen af køleluft.
DA - 18
DANSK
3.7 - TURBOKØLEFUNKTION
Denne funktion kan kun aktiveres på apparatets betjeningspanel.
a. Funktionen kan vælges ved at trykke på en eller ere gange på knappen ”MODE” på betjeningspanelet,
indtil displayet viser ikonerne og ”Turbo”.
b. Funktionen bringer apparatet direkte i køletilstand med en indstillet temperatur på 17 °C og maksimal
blæserhastighed for hurtigere at nå den indstillede temperatur hurtigere.
c. I denne funktion er det ikke muligt at vælge hverken blæserhastighed eller temperatur.
d. Funktionen slukkes ved at trykke på knappen ”MODE” på betjeningspanelet eller slukke for enheden.
3.8 - AFFUGTNINGSFUNKTION (DRY)
a. Med denne funktion augtes rummet.
Denne funktion kan vælges ved at trykke en eller ere gange på knappen MODE” (på fjernbetjeningen
eller betjeningspanelet), indtil ikonet:
- vises på betjeningspanelet - vises på fjernbetjeningens display.
b. I tilstanden DRY er det ikke muligt at vælge blæserhastighed eller justere temperaturen.
Blæsermotoren kører med lav hastighed.
c. Hold døre og vinduer lukkede for at opnå den bedste augtningsvirkning.
Placer ikke luftafgangsslangen ved vinduet.
d. Tilslut kondensslangen (afsnit 2.6.a)
3.9 - BLÆSERFUNKTION (FAN)
a. Når denne funktion er valgt, påvirker apparatet hverken temperaturen eller luftfugtigheden i rummet, men
holder kun luften i cirkulation.
b. Denne funktion kan vælges ved at trykke en eller ere gange på knappen MODE” (på fjernbetjeningen
eller betjeningspanelet), indtil ikonet vises på betjeningspanelet og/eller fjernbetjeningens display.
- Ikonet vises på betjeningspanelet -Ikonet vises på fjernbetjeningens display
c. I denne tilstand er ventilatoren altid tændt, og den ønskede ventilatorhastighed kan vælges ved at trykke
på knappen ”FAN” på fjernbetjeningen eller på knappen på kontrolpanelet.
d. Blæserhastigheden er vist på displayet som gengivet i afsnit ”3.1” (punkt SW7) og ”3.2” (punkt D7).
3.10 - OPVARMNINGSFUNKTION (VARME)
(kun modeller med varmepumpe)
a. Når denne funktion er valgt, opvarmes rummet.
b. Denne tilstand kan vælges ved at trykke på knappen ”MODE” (på fjernbetjeningen eller betjeningspanelet)
en eller ere gange, indtil det relevante ikon vises på displayet.
c. I denne tilstand er blæseren altid i funktion, og den ønskede ventilatorhastighed kan vælges ved at trykke
på knappen ”FAN” på fjernbetjeningen eller på knappen på kontrolpanelet.
Blæserhastigheden er vist som gengivet i afsnit ”3.1” (punkt SW7) og ”3.2” (punkt D7).
d. Temperaturindstillingen ligger på mellem 17 °C og 30 °C (62 °F til 86 °F) med udsving på 1 °C og kan
indstilles med knapperne +/- på betjeningspanelet eller med knapperne ▲ ▼ på fjernbetjeningen.
e. Når der er gået et vist tidsrum (højst tre minutter), siden driftstilstanden blev aktiveret, starter varmepumpen,
og apparatet begynder at levere varme.
f. Tilslut kondensslangen (afsnit 2.6.b)
3.11 - TIMERFUNKTION
a. Denne tilstand bruges til at programmere tændingen eller slukningen af apparatet.
b. Forsinkelsestiden kan indstilles, aktiveres og annulleres enten fra fjernbetjeningen eller i betjeningspanelet.
DOLCECLIMA AIR PRO
DA - 19
DANSK
3.11.a - Programmeret tænding
a. Når enheden er i standby:
- kontrolpanelet: - tryk på ,og indstil tiden for forsinkelse af tændingen ved hjælp af tasterne
+/-.
- Funktionen aktiveres ved at trykke på eller vente ca. 5 sekunder, indtil
den indstillede tid på displayet stopper med at blinke (displayet vender
tilbage til at vise rumtemperaturen).
Ikonet tænder.
- fjernbetjeningen: - tryk på knappen ”TIMER ON” for at aktivere funktionen, og tryk derefter
en eller ere gange på knappen ”TIMER ON”, indtil tiden for forsinkelse af
tændingen er indstillet.
- Ret fjernbetjeningen mod enheden. Et bip bekræfter, at funktionen er aktiveret.
- Ikonet
på betjeningspanelet, og indikatoren ”Timer On” på fjernbetjeningens
display tænder.
b. Når det indstillede tidsrum er udløbet, starter apparatet op med de samme indstillinger (funktion, temperatur
og blæserhastighed) som før slukningen.
c. Tiden kan indstilles i trin på 30 minutter i op til 10 timer og i trin på 60 minutters fra 10 til 24 timer.
d. Start af apparatet eller justering af timerindstillingen til ”0.0h” annullerer den programmerede start.
3.11.b - Programmeret slukning
a. Den forsinkede slukning skal indstilles, mens apparatet er i funktion.
- kontrolpanelet: - tryk på ,og indstil tiden for forsinkelse af slukningen ved hjælp af tasterne
+/-.
- Funktionen aktiveres ved at trykke på eller vente ca. 5 sekunder, indtil
den indstillede tid på displayet stopper med at blinke (displayet vender
tilbage til at vise rumtemperaturen).
Ikonet tænder.
- fjernbetjeningen: - tryk på knappen ”TIMER OFF” for at aktivere funktionen, og tryk derefter
en eller ere gange knappen TIMER OFF”, indtil tiden for forsinkelse af
slukningen er indstillet.
- Ret fjernbetjeningen mod enheden. Et bip bekræfter, at funktionen er aktiveret.
- Ikonet på betjeningspanelet, og indikatoren ”Timer OFF” på
fjernbetjeningens display tænder.
b. Når det indstillede tidsrum er udløbet, slukker apparatet.
c. Tiden kan indstilles i trin på 30 minutter i op til 10 timer og i trin på 60 minutters fra 10 til 24 timer.
d. Slukning af apparatet eller justering af timerindstillingen til ”0.0h” annullerer den programmerede slukning.
3.12 - ANDRE FUNKTIONER
3.12.a - SILENT-funktionen (støjsvag)
Denne funktion kan kun aktiveres på apparatets betjeningspanel.
a. Tryk på knappen SW8 (højttaler), mens apparatet er i funktion. Højtalerikonet tænder.
Blæserhastigheden er automatisk indstillet til minimum.
b. Tryk på knappen igen for at deaktivere funktionen.
3.12.b - SLEEP-funktionen
Denne funktion kan kun aktiveres via fjernbetjeningen.
Denne funktion er ikke tilgængelig i augtningsfunktion (DRY) og kun blæserfunktion (FAN).
a. Tryk på knappen ”SLEEP” på fjernbetjeningen, mens apparatet er i funktion.
På betjeningspanelets og fjernbetjeningens display vises ikonet .
Enheden sænker (i kølefunktion) eller øger (i opvarmningsfunktion) den indstillede temperatur med 1 °C
(1 eller 2 °F) i 30 minutter.
DA - 20
DANSK
b. Efterfølgende sænker apparatet (i kølefunktion) eller øger (i opvarmningsfunktion) den indstillede temperatur
med 1 °C (1 eller 2 °F) i yderligere 30 minutter.
c. Denne temperatur opretholdes i 7 timer, før apparatet igen vender tilbage til den oprindeligt indstillede
temperatur.
Efter dette tidsrum genoptager apparatet driften som oprindeligt programmeret.
d. Funktionen afbrydes ved at trykke på knappen ”SLEEP” på fjernbetjeningen. Ikonet på betjeningspanelet
og på fjernbetjeningens display slukker.
3.12.c - FOLLOW ME-funktionen
Denne funktion kan kun aktiveres via fjernbetjeningen.
Denne funktion er ikke tilgængelig i augtningsfunktion (DRY) og kun blæserfunktion (FAN).
I denne funktion fungerer fjernbetjeningen som en termostat.
a. Tryk på knappen ”FOLLOW ME” på fjernbetjeningen, mens apparatet er i funktion.
b. Flyt fjernbetjeningen til et andet område af rummet end det, hvor apparatet er placeret (maks. afstand
7-8 meter). Ret den mod apparatet, og sørg for, at der ikke bender sig nogen forhindringer imellem
fjernbetjeningen og apparatet.
c. Indstil den ønskede temperatur på fjernbetjeningen. Apparatet kører, indtil temperaturen i den zone, hvor
fjernbetjeningen er placeret, har nået den værdi, der er indstillet på fjernbetjeningen.
d. Fjernbetjeningen sender et signal til apparatet, og hvis et svar ikke modtages inden for højst 7 minutter,
deaktiveres funktionen.
e. Funktionen slukkes ved at trykke på knappen ”FOLLOW ME” på fjernbetjeningen eller slukke for enheden.
3.12.d - Indstilling af temperaturenheden
Måleenheden for rum- og indstillet temperatur kan indstilles til enten °C (celsius) eller F (fahrenheit).
Gå frem som følger:
- Tryk på knapperne + og - samtidigt på betjeningspanelet i ca. tre sekunder.
På betjeningspanelets display vises den ønskede måleenhed.
- På fjernbetjeningen trykkes den centrale TEMP-knap og holdes nede i ca. tre sekunder.
Fjernbetjeningens display viser den ønskede måleenhed.
Ændringen af måleenheden skal udføres enten på betjeningspanelet eller på fjernbetjeningen.
3.12.e - Indstilling af luftstrømmens retning
Denne funktion kan kun aktiveres via fjernbetjeningen.
a. Klappen (23) åbner helt, når apparatet tænder.
b. Når knappen ”SWINGtrykkes fjernbetjeningen, begynder appen automatisk at svinge fra højre til
venstre.
c. Flappen stoppes i en bestemt position ved at trykke på knappen ”SWING”.
Tryk igen på knappen for at genstarte svingbevægelsen.
3.12.f - Funktionen Short Cut
Denne funktion kan kun aktiveres via fjernbetjeningen.
a. Tryk på knappen ”SHORT CUT” på fjernbetjeningen, mens apparatet kører i en af funktionerne, for at
bringe apparatet direkte i tilstanden ”AUTO” med en temperatur på 26 °C (80 F).
3.12.g - Automatisk genstart
a. Hvis apparatet lukker ned på grund af strømsvigt, genstarter det automatisk med de tidligere indstillinger,
når strømforsyningen genoprettes.
3.12.h - Wi-
a. Funktionen ”Wi-” aktiveres ved at trykke på SW8 i ca. tre sekunder. ”AP” vises på displayet, mens der
oprettes forbindelse til apparatet.
DOLCECLIMA AIR PRO
DA - 21
DANSK
Sedenmedfølgendebrugsanvisningtilwi--funktionenforereoplysningeromtilslutning
tilwi--netværketogbrugenafappen.
4 - VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde, er det
nødvendigt at kontrollere, at stikket er trukket ud af
stikkontakten.
Rørikkevedapparatetsmetaldele,nårdufjernerlteret.
Der er fare for at komme til skade på de skarpe metalkanter.
Brug ikke vand til at rengøre klimatiseringsapparatet indvendigt. Vand kan ødelægge
isoleringen og skabe en fare for elektrisk stød.
4.1 - RENGØRING
4.1.a - Rengøring af apparatet og fjernbetjeningen
a. Brug en tør klud til rengøring af apparatet og fjernbetjeningen.
b. Brug en klud fugtet med koldt vand til at gøre apparatet rent, hvis det er meget snavset.
Brug ikke en kemisk behandlet eller antistatisk klud til at gøre apparatet rent.
Brug ikke benzin, opløsningsmiddel, poleringspasta eller lignende opløsningsmidler.
 Disseprodukterkanfåfremkalderevneriplastoveradenellerdeformereden.
4.1.b - Vedligeholdelse af luftlterene
Filtersystemet består af et lternet (g. 34, nr. 27a) og en række ekstra ltre, som kan bruges, hvis ønsket
(g. 34, nr. 15).
Af hensyn til eektiv ltrering af indeluften og klimatiseringsapparatets korrekte funktion er det vigtigt, at
luftltrene gøres rent med jævne mellemrum.
Yderligere ltre skal udskiftes efter ca. 500 timers drift. Af hensyn til ltreringssystemets korrekte
funktion anbefaler vi kun at anvende originale reservedele.
4.1.c - Rengøring af luftlteret
Et snavset lter forringer apparatets kølekapacitet.
Derfor bør lteret rengøres hver anden uge.
a. Løsn risten (27) med lter (27a), og løft det op for at fjerne det fra apparatet (g. 19).
b. Fjern lteret (27a) fra risten (27) (g. 20).
c. Rengør lteret (27a) med en støvsuger, eller vask det med vand, og lad det derefter tørre et køligt
sted.
Hvis lteret (27a) er beskadiget, skal det udskiftes.
d. Sørg for, at lteret (27a) er helt tørt.
e. Sæt lteret (27a) tilbage i risten (27). Kontrollér, at det er sat rigtigt på plads (g. 22).
f. Støvsug eventuelle fnuller fra lamellerne (g. 21).
g. Placer risten (27) med lter (27a) på apparatets hus. Kontrollér, at det er sat rigtigt på plads (g. 23).
Brugikkeapparatetudenlter(27a).
DA - 22
DANSK
4.1.d - Rengøring af luftindsugningslter
Et snavset lter i luftindtaget forringer apparatets ydeevne.
Derfor bør lteret rengøres hver anden uge.
a Skub lteret (30) til siden (g. 24).
b. Rengør lteret (30) med en støvsuger, eller vask det med vand, og lad det derefter tørre på et køligt sted.
Hvis lteret (30) er beskadiget, skal det udskiftes.
c. Sørg for, at lteret (30) er helt tørt.
d. Sæt lteret (30) korrekt tilbage i lterhuset (g. 25).
e. Støvsug eventuelle fnug fra risten (g. 25).
Brugikkeapparatetudenlter(30).
4.1.e - Tips til energibesparelser
Nogle enkle tips til reduktion af energiforbruget:
Hold altid ltrene rene (se kapitlet om vedligeholdelse og rengøring).
Hold døre og vinduer lukkede i de rum, der skal klimatiseres.
Lad ikke solstråler trænge frit ind i rummet (vi anbefaler at bruge persienner eller lukkede skodder).
Bloker ikke apparatets luftstrømningsveje (til- og afgang). Dette vil ikke kun forringe ydeevnen, men også
forringe apparatets korrekte funktion og udgør en fare for uoprettelige skader på apparatet.
4.2 - VEDLIGEHOLDELSE
Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, er det nødvendigt med følgende foranstaltninger:
a.
Start funktionen ”Kun blæser”, og lad den køre i et par timer(ca. 1-2 timer) for at tørre apparatet indvendigt.
b. Stop klimatiseringsapparatet, og afbryd strømforsyningen.
c. Rengør luftltrene.
d. Tøm kondensvandet helt af.
e. Rul strømforsyningsledningen (34) op med kabeloprulleren (33), og sæt stikket i dets leje (31) (g. 31).
f. Fjern batterierne fra fjernbetjeningen.
Før klimaanlægget tages i brug igen, skal følgende kontrolleres:
a. Rengør ltrene efter en længere periode, hvor klimatiseringsapparatet ikke har været brug.
b. Kontrollér, at luftafgangen og luftindtaget ikke er blokeret (navnlig efter en længere periode, hvor
klimatiseringsapparatet ikke har været brug).
4.2.a - Aftapning af kondensvand
Når kondensvandet i den nederste bakke når det forudbestemte niveau, udsender apparatet en biplyd 8
gange. ”P1” vises på kontrolpanelet, og apparatets funktion afbrydes (blæsermotoren fortsætter med at
køre). Fortsæt som følger:
a. Træk stikket ud af stikkontakten.
b.
Flyt forsigtigt apparatet til en position, hvor vandet kan løbe af
.
c. Fjern aftapningsproppen (32) og gummiproppen (32a) (g. 26).
Sørgfor,ataftapningsproppen(32)erskruetkorrekti,såvandikkekanløbeud.
d. Lad vandet løbe af.
e. Sæt gummiproppen (32a) tilbage på plads, og skru aftapningsproppen (32) i (g. 27).
f. Sæt stikket i stikkontakten, og genstart maskinen, indtil indikationen “P1” slukker.
Hvis fejlen gentager sig, er det nødvendigt at kontakte et servicecenter.
DOLCECLIMA AIR PRO
DA - 23
DANSK
4.2.b Fejlkoder
Mens apparatet er i funktion, kan der optræde funktionsfejl, som kan afbryde funktionen. I sådanne tilfælde
vises fejlkoder på betjeningspanelet.
• P1 Den nederste bakke er fuld.
Tøm bakken som beskrevet i afsnit 4.2.a
-------------------------------------------------------------------
• F1 Rengør ltrene.
For hver 250 driftstimer for blæsermotoren vises meddelelsen F1.
Rens ltrene (afsnit 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d), og nulstil timetælleren ved at trykke knappen ON/OFF
på apparatets betjeningspanel i 5 sekunder.
-------------------------------------------------------------------
• E1 Fejl i rumtemperaturføleren.
• E2 Fejl i fordamperens temperaturføler.
• E3 Fejl i kondensatorens temperaturføler.
• E4 Kommunikationsfejl betjeningspanel.
Fortsæt som følger:
a. Afbryd strømforsyningen til apparatet
b. vent et par minutter
c. sæt stikket i stikkontakten
d. genstart enheden.
Hvisproblemetfortsætter, ogfejlkodenikkeforsvinder, skalstrømforsyningentilapparatet
afbrydesogetservicecenterkontaktes.
5 - TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Apparatets tekniske specikationer er angivet på typeskiltet, som er placeret på apparatet (g. 2).
Mål (L x H x D) 490 x 765 x 425 mm
Grænseværdier for driftstemperatur i kølefunktion 17 °C-35 °C (62 °F-95 °F)
Grænser for driftstemperatur i augtningsfunktion 13 °C-35 °C (55 °F-95 °F)
Grænseværdier for driftstemperatur i opvarmnings-
funktion (varmepumpe) 5 °C-30 °C (41 °F-86 °F)
• Kølemiddelgas R290
6 - ELDIAGRAM
Kredsløbsdiagrammet er vist i gur 35.
OPTIONAL Dettesymbolangiver,atelementetervalgfrit.
DA - 24
DANSK
7 - FEJL OG AFHJÆLPNING
Forsøg ikke selv at reparere apparatet.
Hvis problemet ikke er blevet løst, skal du kontakte din lokale forhandler eller det nærmeste servicecenter.
Givdetaljeredeoplysningeromfunktionsfejlenogapparatetsmodel.
ÅRSAG
Ingen strømforsyning
Stikket er ikke sat i stikkontakten
Fejlkoden P1
---------------------------------------------------------
I funktionen KØLING: Rumtemperaturen er
lavere end den indstillede temperatur
Den indstillede temperatur er for tæt på den
omgivende temperatur
---------------------------------------------------------
Den udvendige lufttilgang er spærret
Luftltrene er tilstoppet med støv, fnuller
eller dyrehår
---------------------------------------------------------
Aøbsslangen er ikke tilsluttet eller blokeret
---------------------------------------------------------
Apparatet har et lavt kølemiddelniveau
---------------------------------------------------------
Temperaturindstillingen er for høj
---------------------------------------------------------
Vinduer og døre i rummet er åbne
---------------------------------------------------------
Lokalet er for stort
---------------------------------------------------------
Varmekilder til stede i rummet
Enhedens støtteade er ikke plan
---------------------------------------------------------
Luftltrene er tilstoppet med støv, fnuller
eller dyrehår
Denne lyd skyldes strømmen af kølemiddel
inde i apparatet
Klimatiseringsapparatet er vippet eller lagt
ned
Den omgivende temperatur er for lav
HVAD SKAL JEG GØRE?
Afvent
Sæt stikket i stikkontakten
Vandopsamlingsbakken er fuld.
Sluk for apparatet, tøm vandet fra drypbak-
ken, og genstart derefter
---------------------------------------------------------
Nulstilling af temperaturen
Sænk den indstillede temperatur
---------------------------------------------------------
Fjern forhindringerne
Kontakt servicecenteret
Sluk for apparatet, og rengør ltrene som
angivet i brugsanvisningen
---------------------------------------------------------
Sluk for apparatet, afbryd slangen, fjern
eventuelle forhindringer, og sæt aøbsslan-
gen på igen
---------------------------------------------------------
Kontakt et servicecenter for at få apparatet
kontrolleret og kølemiddel påfyldt
---------------------------------------------------------
Sænk den indstillede temperatur
---------------------------------------------------------
Sørg for, at alle vinduer og døre er lukkede
---------------------------------------------------------
Kontrollér køleområdet igen
---------------------------------------------------------
Fjern eventuelle varmekilder, hvis muligt
Placer apparatet på en plan og jævn over-
ade
---------------------------------------------------------
Sluk for apparatet, og rengør ltrene som
angivet i brugsanvisningen
Dette er helt normalt
Tøm vandet af apparatet, før det yttes
Klimatiseringsapparatets funktion er normal
FUNKTIONSFEJL
Apparatet virker ikke
Apparatet tænder ikke
Klimatiseringsapparatet fungerer kun i
kort tid
Enheden køler ikke godt
Apparatet larmer og vibrerer for meget
Apparatet udsender unormal støj
Vand løber ud af klimaapparatet, når det
yttes
I køle-, natte- eller automatisk funktion kan
den laveste hastighed ikke vælges
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto i n modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufcio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in qui è stato acquistato il prodotto. Questa disposizione è valida solamente negli stati membri dell’UE.
This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric
and electronic appliances. Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are
endangered by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at
which you bought the product. This regulation is valid only in EU member states.
Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro
de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A
eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de
recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE.
Symbolet produktet eller pakningen indikerer at produktet ikke anses som vanlig husholdningsavfall, men leveres inn til en egnet innsamlingsstasjon for
resirkulering av elektriske og elektroniske apparater. Ved å sørge for å kassere dette produktet på en korrekt måte bidrar du til å unngå mulige negative konsekvenser
for miljøet og helsen, som ellers ville kunne oppstå ved en upassende kassering av produktet. For mer detaljert informasjon om resirkulering av dette produktet, ta
kontakt med lokale myndigheter, lokale avfallshåndteringsselskap eller butikken der produktet er kjøpt. Denne regelen bare i EUs medlemsland.
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
Symbolen produkten eller förpackningen indikerar att produkten inte ska betraktas som ett normalt hushållsavfall utan ska lämnas in vid en lämplig
uppsamlingsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Vid bortskaffande av denna produkt lämpligt sätt bidrar ni till att undvika potentiellt
negativa konsekvenser för miljö och hälsa, som kan vara ett resultat av ett olämpligt bortskaffande av produkten. För mer detaljerad information om återvinning av
denna produkt, kontakta kommunkontoret, deN lokala avfallshanteringstjänsten eller butiken där produkten köptes. Denna förordning är endast giltig i EU-länderna.
Το σύμβολο στο προϊόν ή την συσκευασία δείχνει πως το προϊόν δεν πρέπει να θεωρείται κοινό οικιακό απόρριμμα, αλλά πρέπει να γίνεται η αποκομιδή του σε κατάλληλο κέντρο
ανακύκλωσης για ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Η ορθή απόρριψη του προϊόντος οδηγεί στην αποφυγή αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία, που θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από την ακατάλληλη απόρριψή του. Για περισσότερες πληροφορίες ανακύκλωσης αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με το γραφείο του δήμου,
την τοπική υπηρεσία αποκομιδής απορριμμάτων ή το κατάστημα αγοράς του προϊόντος. Αυτή η διαδικασία ισχύει μόνο στα κράτη μέλη της ΕΕ.
Symbol na výrobku nebo na obalu znamená, že výrobek nesmí být považován za běžný domovní odpad, ale musí být odevzdán na příslušné sběrné místo určené pro recyklaci
elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací tohoto výrobku pomůžete předejít potenciálním negativním dopadům na životní prostředí a zdraví, které by mohly vyplynout
z jeho nesprávné likvidace. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku vám poskytne obecní úřad, místní služby pověřené likvidací odpadu nebo prodejna, kde jste výrobek
zakoupili. Toto ustanovení platí pouze v členských státech EU.
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte
pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l’environnement et la santé d’autrui. L’environnement
et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit. Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressez-vous à votre
municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit. Cette consigne n’est valable que pour les états membres de l’UE.
Het symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat het product niet als normaal huishoudafval beschouwd moet worden maar naar een verzamelcentrum gebracht moet worden
voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product op correcte wijze als vuil te verwerken, worden potentieel negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid
vermeden. Deze gevolgen zouden kunnen voortkomen uit een verkeerde vuilverwerking van het product. Voor meer gedetailleerde informatie over de recycling van dit product dient
contact opgenomen te worden met het gemeentekantoor, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waarin het product gekocht is. Dit voorschrift geldt alleen in de Lidstaten van de EU.
A terméken vagy a csomagoláson látható szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási hulladékként, hanem az elektromos és elektronikus berendezések újra-
hasznosítását végző megfelelő gyűjtőhelyre kell vinni. A termék megfelelő ártalmatlanításának biztosításával segít megelőzni a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt lehetséges
negatív következményeket, amelyeket egyébként a termékből származó hulladék nem megfelelő kezelése okozhatna. A termék újrahasznosításával kapcsolatos további információkért
forduljon a polgármesteri hivatalhoz, a helyi hulladékkezelő vállalathoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket vásárolta. Ez a rendelkezés csak az EU tagállamaiban érvényes.
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para
el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un
desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura
o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva merkki osoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä normaalin kotitalousjätteen tapaan vaan sen on toimitettava tarkoituksenmukaiseen
keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkaromujen kierrätystä varten. Huolehtimalla tämän tuotteen oikein tapahtuvasta hävittämisestä autetaan välttämään mahdollisia
ympäristölle ja terveydelle negatiivisia vaikutuksia, joita voisi aiheutua tuotteen sopimattomasta käsittelystä. Jos haluat tietoja tuotteen kierrätyksestä, ota yhteys
paikallisiin viranomaisiin, jätteiden hävityksestä huolehtivaan yhtiöön tai tuotteen ostoliikkeeseen. Tämä säännös on voimassa vain EU:n jäsenvaltioissa.
Symbol umieszczony na produkcie lub na opakowaniu wskazuje, że produkt nie powinien być traktowany jako zwykły odpad domowy, ale należy go oddać do odpowiedniego punktu
zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowa utylizacja produktu pomoże uniknąć potencjalnych negatywnych konsekwencji dla środowiska i zdrowia, które
wiążą się z niewłaściwą utylizacją. Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat recyklingu produktu, skontaktować się z urzędem gminy, lokalnym zakładem utylizacji odpadów
lub sklepem, w którym został zakupiony. Takie zarządzenie obowiązuje wyłącznie w państwach członkowskich UE.
Символ на приладі чи на упаковці означає, що виріб не слід розглядати як звичайні побутові відходи, але його слід передати у відповідний пункт збору для переробки
електричного та електронного обладнання. Утилізуючи цей прилад належним чином, ви допомагаєте уникнути можливих негативних наслідків для навколишнього
середовища та здоров’я, до яких може призвести помилкова утилізація виробу. Щоб отримати детальнішу інформацію про переробку цього приладу, зверніться
до муніципального управління, місцевої служби утилізації відходів або магазину, де було придбано продукт. Це положення діє лише в країнах-членах ЄС.
Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie considerat deșeu menajer normal, ci trebuie dus la punctul de colectare specializat pentru reciclarea
echipamentelor electrice și electronice. Efectuând eliminarea acestui produs în mod corespunzător, contribuiți la evitarea potențialelor consecințe negative pentru mediu și sănătate
care ar putea rezulta din eliminarea necorespunzătoare a produsului. Pentru mai multe informații despre reciclarea acestui produs, contactați ociul municipal, serviciul local de
eliminare a deșeurilor sau magazinul de unde a fost achiziționat produsul. Această prevedere este valabilă numai în statele membre UE.
Symbolet produktet eller emballagen angiver, at produktet ikke skal bortskaffes som usorteret husholdningsaffald, men skal aeveres det relevante
indsamlingssted til genvinding af affald af elektrisk og elektronisk udstyr. Korrekt bortskaffelse af dette produkt bidrager til at undgå potentielle negative konsekvenser
for miljøet og sundheden, der kan opstå som følge af ukorrekt bortskaffelse af produktet. Hvis du ønsker mere detaljerede oplysninger om genvinding af dette produkt,
bedes du kontakte din kommune, dit lokale renovationsrma eller den butik, hvor du har købt produktet. Denne bestemmelse gælder kun i EU’s medlemslande.
SMALTIMENTO - DISPOSAL - ELIMINATION - ENTSORGUNG - DESGUACE - ELIMINAÇÃO - VUILVER-
WERKING - ΜΕΤΑΠΟΙΗΣΗ - UTYLIZACJA - ELIMINARE - BORTSKAFFNING - HÄVITTÄMINEN - KASSE-
RING - ÁRTALMATLANÍTÁS - LIKVIDACE - УТИЛІЗАЦІЯ - BORTSKAFFELSE
265775B-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424

Olimpia Splendid Dolceclima Air Handleiding

Type
Handleiding