Documenttranscriptie
Kettensäge
Originalbetriebsanweisung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 6
Chain saw
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 17
Tronçonneuse
Notice originale – Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Page 27
Верижна резачка
Оригинално ръководство за експлоатация – Указания за
безопасност – Резервни части
Стр. 38
Řetězová pila
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny
Náhradní díly
Str 49
Láncfűrész
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók –
Pótalkatrészek
59. oldal
Motorna pila
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 70
Sega a catena
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Pagina 80
Kettingzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies –
Reserveonderdelen
Blz. 91
Piła łańcuchowa
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa –
Części zamienne
Stronie
102
Ferăstrăul cu lanţ
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă –
Piese de schimb
Pagina
113
Reťazová píla
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny –
Náhradné dielce
Strana
124
Verižna žaga
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
Stran 135
KS 2402/40
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за
експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е
описано.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute
i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych
w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor
indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii!
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
2
3
A
¾ Zugseite
¾ Tension side
¾ Côté traction
¾ страна на
дърпане
¾ Strana s tahem
¾ Húzott oldal
¾ Potezna strana
¾ Lato di trazione
¾ Trekkant
¾ Strona rozciągana
¾ Faţa pe care se
aplică tracţiunea
¾ Ťahová strana
¾ Vlečno mesto
B
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Druckseite
Pressure side
Côté pression
страна на
натискане
Strana s tlakem
Nyomott oldal
Pritisna strana
Lato di spinta
Drukkant
Strona dociskan
¾ Faţa pe care se
aplică presiune
¾ Tlaková strana
¾ Mesto pritiska
C
¾
¾
¾
¾
Fällrichtung
Chopping direction
Direction de l'abattage
посока на отсичане
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Směr kácení
Döntés iránya
Smjer sjećenja
Direzione di abbattimento
Velrichting
Kierunek wycinania
D
¾
¾
¾
¾
Gefahrenzone
Danger zone
Zone de danger
опасна зона
¾
¾
¾
¾
¾
Nebezpečná oblast
Veszélyes zóna
Zona opasnosti
Zona di pericolo
Gevarenzone
¾ Strefa
niebezpieczeństwa
F
¾
¾
¾
¾
Fluchtweg
Escape route
Voie de fuite
път за бягство
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Úniková cesta
Menekülési út
Put za bijeg
Via di fuga
Vluchtweg
Droga ucieczki
¾ Direcţia de tăiere
¾ Zona de pericol
¾ Calea de evacuare
¾ Smer padania
¾ Smer padanja dreves
¾ Nebezpečná oblasť
¾ Nevarno območje
¾ Úniková cesta
¾ Pot za umik
4
5
Inhalt
Betriebszeiten
Lieferumfang
EG-Konformitätserklärung
Symbole auf der Kettensäge
Symbole Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Restrisiken
Sicherheitshinweise
− Persönliche Schutzkleidung
− Vor dem Sägen
− Elektrische Sicherheit
− Bedienung
− Während des Sägens
− Sägenrückschlag
− Allgemeine Sicherheitshinweise
Zusammenbau
Vor der ersten Inbetriebnahme
− Kettenschmierung
− Öltank befüllen
Inbetriebnahme
− Netzanschluss
− Ein-/Ausschalten
− Kettenbremse
− Prüfen der Kettenbremse
− Sägekette spannen
Arbeitshinweise - Sägetechniken
Wartung und Reinigung
− Wartung
− Schärfen der Sägekette
− Sägekette und Führungsschiene auswechseln
− Kettenrad
− Prüfen der Öl-Automatik
− Reinigung
Transport
Lagerung
Garantie
Mögliche Störungen
Technische Daten
Gerätebeschreibung/Ersatzteile
Lieferumfang
6
6
6
7
7
7
7
8
8
8
8
9
9
10
10
11
11
11
11
11
11
11
11
12
12
12
13
13
13
14
14
14
14
14
14
14
15
16
16
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen und besonderen
Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der
Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die
Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
!
!
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
•
•
•
•
•
1 Kettensäge
1 Führungsschiene
1 Sägekette
1 Kettenschutz
1 Betriebsanleitung
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinien:
98/37 EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Kettensäge Typ KS 2402/40
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien,
sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2000/14/EG, 2004/108/EG und 2006/95/EG.
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 103,5 dB (A).
Authentischer Schallleistungspegel LWA 105 dB (A).
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
EG-Baumusterprüfung durchgeführt durch:
TÜV Rheinland
Zertifikat-Nr.: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
6
Symbole auf der Kettensäge
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit
schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge ist geeignet zum
− Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken, Brettern usw.
und kann für Quer- oder Längsschnitte verwendet werden.
− Fällen von Bäumen.
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und Kunststoffen verwenden.
Die Kettensäge ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Die Kettensäge ist nicht für Forstarbeiten (Fällen und Entasten im Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Bedieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der
Benutzer.
maximale Schnittlänge 400 mm
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
C
7
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhalten.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Umweltschäden führen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienenspitze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werkzeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Elektrischer Schlag.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und
andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
L
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise (Betriebsanleitung) immer zusammen mit der Kettensäge auf.
Die Kettensäge darf nur von Personen mit ausreichender Erfahrung bedient werden.
Geben oder Verleihen Sie die Kettensäge nur an Personen, die mit der Kettensäge und seiner Handhabung
vertraut sind. Geben Sie immer die Betriebsanleitung
mit.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller
bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Erstbenutzer
Wer zum ersten Mal mit der Kettensäge arbeitet muss eine
praktische Einweisung in den Gebrauch der Kettensäge und
die Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedienperson erhalten. Erstbenutzer sollte zunächst das
Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock oder Gestell
üben.
Minderjährige dürfen nicht mit der Kettensäge arbeiten.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Persönliche Schutzausrüstung
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüstung:
− tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
− ein Haarnetz bei langen Haaren
− geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit Kopfverletzungen gerechnet werden muss (z. B. beim Fällen
und Entasten von Bäumen).
− Gesichtsschutz
− Gehörschutz
− Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
− rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Sicherheitshinweise - Vor dem Sägen
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während
des Sägens folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie
die entsprechenden Abschnitte in der Betriebsanleitung:
Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig montiert?
Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand?
Verwenden Sie nur eine geeignete Führungsschienen- und
Sägekettenkombination, wie in „Technische Daten“ be-
schrieben. Falsche Kombinationen erhöhen die Rückschlaggefahr (Kickback)!
Ist der Öltank (Kettenschmierung) gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Sägekettenöl sofort nach, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe
Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie einwandfrei?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Kettenbremse“.
Sind die Handgriffe sauber und trocken – frei von Öl und
Harz?
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
− sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
− hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
− der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
− sicherer Stand gewährleistet ist.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle
zur Folge haben - Stolpergefahr!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschältem
Holz – Rutschgefahr!
− Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämmerung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr
erkennen – Unfallgefahr!
− Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht
nass wird.
8
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die Anschlussleitung
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.).
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu
erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Sicherheitshinweise - Bedienung
Â
Sägen Sie niemals einhändig. Halten Sie
die Kettensäge immer mit beiden Händen fest, linke Hand am vorderen Handgriff (4) und rechte
Hand am hinteren Handgriff (17).
Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen Körper.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Arbeiten Sie niemals
− mit gestreckten Armen
− an schwer erreichbaren Stellen
− über Schulterhöhe
− auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Betätigen Sie beim Baumaufsuchen die Kettenbremse.
Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzusichern (Kettenschutz anbringen, Kettenbremse aktivieren) und abzulegen, dass niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefugtem Zugriff sichern.
9
Sicherheitshinweise Während des Sägens
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sichtkontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe
geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt laufen.
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwerden auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit,
usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und
festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Sägekette
die volle Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
Stellen Sie die heißgelaufene Kettensäge nicht ins trockene
Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäune
oder den Boden.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Steine, Nägel usw.).
Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Sägens
nicht verdreht.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Vermeiden Sie Sägenrückschlag durch korrekte Führung
der Kettensäge.
Beachten Sie: Sicherheitshinweise - Sägenrückschlag
Â
Benutzten Sie den Krallenanschlag (16) zur Fixierung der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den
Krallenanschlag während des Sägens als Hebel.
Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder Bewegen von Holz.
Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über den
Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen. Drücken Sie
beim Sägen nicht mit Kraft.
Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder Stämmen
den Krallenanschlag an einem tieferen Punkt nach. Zum
Nachsetzen lösen Sie den Krallenanschlag aus dem Holz
und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen Sie dabei die
Säge nicht aus dem Schnitt.
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort ausschalten. Verwenden Sie einen Keil, um die Führungsschiene wieder frei zu bekommen.
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich
unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Sicherheitshinweise - Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag?
Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und
Zurückschlagen der laufenden Kettensäge in
Richtung des Bedieners. Dies entsteht, wenn
−Â
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeabsichtigt) oder andere feste Gegenstände berührt.
− die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt.
Die Kettensäge reagiert unkontrolliert und verursacht häufig
schwere Verletzungen beim Bediener.
Gehen Sie seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte
mit erhöhter Vorsicht an, weil hier der Krallenanschlag nicht
angesetzt wird.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen halten.
Â
Â
Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante
der Führungsschiene. Setzen Sie dabei die Kettensäge immer so flach wie möglich an.
Â
Nie mit der Führungsschienenspitze sägen.
Â
Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrückschlag erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten.
Â
Den Krallenanschlag (16) als Hebel benutzen.
Nie über Schulterhöhe arbeiten.
Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten
darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwenden.
Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
−
−
−
−
Transport
Nachspannen der Kette
Kettenwechsel
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbrechung)
Pflegen Sie Ihre Kettensäge mit Sorgfalt:
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel.
− Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
− Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben
Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
der Säge sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu
erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und
anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Maschine abschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen bei:
− Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Steinen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern
B sofort Kette und Führungsschiene überprüfen
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
10
Zusammenbau
Schließen Sie die Kettensäge erst nach vollständigem
Zusammenbau ans Stromnetz an.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Zusammenbau Schutzhandschuhe.
B
Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche.
B Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Befestigungsschraube (11) lösen.
Legen Sie die Führungsschiene auf.
B
B Legen Sie die Sägekette in den umlaufenden Führungsschlitz der Führungsschiene ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Kettenglieder.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder
B
richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13) liegen.
Sägekette lässt sich schlecht um das Kettenrad legen?
Drehen Sie den Kettenspanner (21) gegen den Uhrzeigersinn bis die Sägekette leicht um das Kettenrad zu legen ist.
Drehen Sie dann den Kettenspanner (21) im Uhrzeigersinn
bis die Sägekette fest gespannt ist.
B Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an.
B Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
spannen“ beschrieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Kettenschmierung
Die Kettensäge wird nicht mit Sägenkettenhaftöl befüllt
geliefert.
L
Betreiben Sie die Kettensäge nie ohne Kettenschmierung. Die Benutzung ohne Sägenkettenöl führt zur
Beschädigung der Sägekette und Führungsschiene.
Inbetriebnahme
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose
an.
L
geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem
− sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt.
− die Ketten- und Motorbremse nicht ordnungsgemäß
funktionieren
Beschädigte Schalter und Bremsen müssen unverzüglich
vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und
festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Lösen Sie die Kettenbremse. Drücken Sie den vorderen
B
Handschutz (3) zum vorderen Handgriff (Pos. 1). Die Kettensäge ist einsatzbereit.
Einschalten
B
blockierter Sägekette, bzw. Überlastung leuchtet
L Bei
die rote LED-Anzeige auf.
Verringern Sie die Leistung oder schalten Sie sofort die
Kettensäge aus.
• Entfernen Sie die Führungsschiene aus dem Schnitt.
• Vor dem erneuten Starten überprüfen Sie die Kettensäge und die Sägekettenspannung.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der
optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die
Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Öltank befüllen
B Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (9) auf.
B
B C Befüllen Sie den Öltank mit ca. 200 ml biologisch abbaubarem Kettensägenhaftöl (Bestell-Nr.: 400144). Den
Füllstand können Sie am Sichtfenster (17) ersehen. Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz in
den Öltank gelangt.
B Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei Verwendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt
die Garantie.
11
Einschaltsperre (5) drücken und festhalten. Dann den
Schalterhebel (6) betätigen. Die Einschaltsperre wieder loslassen. Die grüne LED-Anzeige leuchtet.
Ausschalten
B
Schalterhebel (6) loslassen.
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei
zurückschlagender Kettensäge über den vorderen Handschutz oder nach Loslassen des Schalterhebels ausgelöst
wird. Die Sägekette stoppt umgehend (< 0,1 sek.).
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der Kettenbremse.
• Kettensäge einschalten.
• Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest.
Drücken Sie mit dem Handrücken gegen den vorderen
B
Handschutz (3). (Pos. 2)
Die Sägekette muss sofort stehen bleiben!
Eine Kettensäge ohne Kettenbremsen-Funktion
darf nicht benutzt werden. Bitte wenden Sie sich
an den Hersteller oder Kundendienst!
Sägekette spannen
• Vor dem Einstellen oder Überprüfen der Sägekettenspannung Netzstecker ziehen.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu vermeiden.
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung vor
B Arbeitsbeginn
B nach den ersten Schnitten
B während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer ausreichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdauer.
L Bitte beachten Sie folgendes:
B eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden, bis
sie sich gelängt hat.
B bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette wieder entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe
Spannungen in der Sägekette entstehen.
B flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
Spannen der Sägekette
Lösen Sie die Befestigungsschraube (11) 1 – 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn.
B Drehen Sie den Kettenspannring (12) schrittweise im Uhrzeigersinn bis die richtige Kettenspannung erreicht ist. Der
Rasteffekt verhindert, dass sich die Kettenspannung löst.
B
L Die Befestigungsschraube (11) dreht sich mit,
B
B
B
B
eventuell muss sie während des Spannvorganges wieder gelöst
werden.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
der Führungsschiene um ca. 3 – 4 mm angehoben werden
kann.
Drehen Sie den Kettenspannring (12) gegen den Uhrzeigersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit der Hand wieder
fest.
Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz
der Führungsschiene liegen.
Arbeitshinweise - Sägetechniken
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Stämmen
Legen Sie den Stamm zum Sägen niemals auf dem Erdboden ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der Schnitt
nicht schließt und die Sägekette klemmt. Verwenden Sie eine sichere Auflage (z. B. Sägebock). Vermeiden Sie Bodenberührung mit der Führungsschienenspitze oder Sägekette.
Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und klemmen diese fest.
Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder
Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht geeignet.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus, da
der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden
Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem flachen
Winkel führen.
Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder
seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Achten
Sie auf abrollende Stämme.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz unter
Spannung/Entlasten
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz
durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht
geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren und
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
Ö
/Ö
/Ö
/Ö
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der Druckseite
o
n
den Entlastungsschnitt und dann den Trennschnitt
- die Kettensäge kann sonst klemmen oder zurück schla-
gen.
Ö
Holz auf der Oberseite in Spannung
n
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
o
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Ö
Holz auf der Unterseite in Spannung:
n
Setzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des Stammdurchmessers) nach unten.
o
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Ö
Starke Stämme und starke Spannung
n
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
o
Setzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von oben
einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
12
Ö
Stufenschnitt
Ö für waagerechte, nicht kopflastige Äste
Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten.
n
Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel
des Astdurchmessers.
o
Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruchstufe).
Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
p
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Kettensäge abwarten
− Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zusätzliche Hinweise zum Fällen von Bäumen
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fachleuten ausgeführt werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Beachten Sie die Länge der Führungsschiene. Es dürfen
nur Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser kleiner ist als die Führungsschiene.
Ö
Sichern Sie vor dem Fällen die Gefahrenzone (D).
Achten sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere
im Fallbereich aufhalten. Es besteht Lebensgefahr.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den
Ö
Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinderungsfreien Fluchtweg haben (F).
Ö
Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fallrichtung (C) fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwerpunkt
der Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Gesundheitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf dieser
Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von störenden
Ästen, Gestrüpp und Hindernissen. Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Säubern Sie den Stammfuß gründlich – Sand, Steine und
anderen Fremdkörper machen die Sägekette stumpf.
Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des Baumes –
seien Sie vorsichtig bei Stämmen mit Schäden oder Totholz
(dürres, morsches oder abgestorbenes Holz).
Baumfälltechnik
 Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tiefe
Fällkerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den waagerechten Schnitt und dann als zweites einen Schnitt von
oben im Winkel von 45°.
 Warnruf "Achtung" oder "Baum fällt" abgeben, bevor
Sie mit dem Fällschnitt beginnen.
 Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite des
Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser Schnitt
sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt werden als der
waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
 Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen ca.
1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben. Falls der
Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die die Kettensäge aus dem Schnitt ziehen und zurück oder zur Seite treten.
 Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fällschnitt,
um den Baum zu Fall zu bringen.
 Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herunterfallende Äste oder Zweige.
13
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensägen
gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten
regelmäßig aus.
Überprüfen Sie die Kettensäge auf offensichtliche Mängel wie
− lose, ausgehängte oder beschädigte Sägekette
− lose Befestigung
− verschlissene oder beschädigte Bauteile
Überprüfen Sie die Kettensäge nach jedem Gebrauch auf
− Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Kettenrad.
− richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzeinrichtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor
dem Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
Schärfen der Sägekette
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette
können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte
oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die
Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
½ anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird
½ die Kettensäge während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
L Für den unerfahrenen Benutzer: Lassen Sie die Sägekette
von einem Fachmann/Kundendienst schärfen.
Sie können Ihre Sägekette aber auch mit unserem Kettenschärfgerät KSG 220 (Artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Sägekettentyp
Tiefenbegrenzerabstand T
Schärfwinkel α
Brustwinkel β
Hobelzahnlänge a
Oregon 91 PJ 057X
.025“ (,64 mm)
30°
85°
min. 3 mm
Sägekette und Führungsschiene auswechseln
Reinigung
Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleißbeanspruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungsschiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht
gewährleistet ist.
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem Gebrauch,
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
B
Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche.
B Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Befestigungsschraube (11) lösen.
Drehen Sie den Kettenspanner (21) gegen den UhrzeiB
gersinn, um die Sägekette etwas zu lösen.
B Nehmen Sie die Führungsschiene mit Sägekette ab.
B Reinigen Sie den Führungsschlitz gründlich, wenn nur die
Sägekette ausgewechselt wird.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder
B
richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13) liegen.
B Drehen Sie den Kettenspanner (21) im Uhrzeigersinn bis die
Sägekette gespannt ist.
B Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an.
B Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
spannen“ beschrieben.
B Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
B Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
B Legen Sie die Kette bei starker Verschmutzung oder Verharzung einige Stunden in ein Gefäß mit Kettenreiniger. Anschließend die Kette mit klarem Wasser abspülen.
B Befreien Sie das Kettenrad (13) und die Führungsschienenfestigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
B Säubern Sie den Ölflusskanal (14) mit einem sauberen
Lappen.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (13) ist besonders groß.
Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf
Abnutzung oder Beschädigung.
L
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte
deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Prüfen der Öl-Automatik
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmierung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie mit der
Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden
halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsabstand von 20 cm einhalten.
Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet
die Öl-Automatik einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
B
Reinigen Sie den Ölflusskanal (14) und die obere Kettenspannbohrung (15).
B Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.
Transportieren Sie die Säge nur mit aufgestecktem Kettenschutz.
Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum oder
einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die Kettensäge gegen Umkippen.
Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges
Bedienen zu gewährleisten:
B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
B Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
Tipp:
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrustung.
Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren Lagerung
mit einem handelsüblichen Kettensägenreiniger durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50
ml) in den Öltank. Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie
die Kettensäge ohne montierte Führungsschiene und Kette
solange ein, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung der
Kettensäge ausgetreten ist.
B Legen Sie die Sägekette kurz in ein Ölbad und wickeln
Sie sie anschließend in ein Ölpapier.
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
14
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Säge abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung
Mögliche Ursache
Beseitigung
Kettensäge läuft nach Ein- Â Kettenbremse
schalten nicht an
 kein Strom
Â
Â
Kettensäge arbeitet mit Un- Â
terbrechungen
Kettensäge rupft,
oder sägt nicht richtig
Â
Â
vibriert Â
Â
Â
Kettensäge arbeitet nicht mit Â
voller Leistung
Â
Sägenkette wird heiß
Keine
rung
Â
Â
Â
Â
Sägekettenschmie- Â
Â
 Kettenbremse lösen
 Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
überprüfen
Verlängerungskabel beschädigt
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
Netzstecker, Motor oder Schalter defekt
 Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektrofachkraft oder vom Kundendienst
überprüfen / reparieren lassen, bzw. durch
Originalersatzteile ersetzen lassen
externer Wackelkontakt
 Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
überprüfen
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
interner Wackelkontakt
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Ein-/Ausschalter defekt
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Kette stumpf/ verschlissen
 Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Kettenspannung
 Kettenspannung überprüfen und einstellen
Kette nicht richtig montiert (Zähne zeigen in  Kette neu montieren
die falsche Richtung)
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner  Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt
Querschnitt verwenden
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss  Steckdose, die näher im Arbeitsbereich liegt,
entfernt
verwenden
kein Öl im Tank
 Öl nachfüllen
Ölflusskanal verstopft
 Ölflusskanal reinigen
Kettenspannung zu hoch
 Kettenspannung einstellen
Kette stumpf
 Kette nachschleifen lassen oder austauschen
kein Öl im Tank
 Öl nachfüllen
Ölflusskanal verstopft
 Ölflusskanal reinigen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54 oder
0 23 82 / 8 92 – 58 oder
0 23 82 / 8 92 – 65
15
Technische Daten
Typ
Motorleistung P1
Netzspannung / Netzfrequenz
Leerlaufdrehzahl n0
Kettenrad (Zähnezahl / Teilung)
Schnittlänge
Sägekettengeschwindigkeit
Öltankvolumen
Schutzklasse
Schalldruckpegel LPA*
gemessener Schallleistungspegel LWA*
garantierter Schallleistungspegel LWA*
Unsicherheit KPA / KWA
Hand-Arm-Vibration
Unsicherheit K
Gewicht
Sägekettentyp
Teilung / Triebgliedstärke
KS 2402/40
2400 W
230 V~ / 50 Hz
8463 min –1
7 x 3/8" (.9525)
400 mm
14 m/s
200 ml
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
105 dB (A)
3,0 dB (A)
ahd = < 4,89 m/s²
1,5 m/s²
ca. 5,7 kg
91 PJ
3/8" / .050" (1,3 mm)
*(gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG)
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Bestell-Nr.
364626
362926
364627
364628
364621
364623
Bezeichnung
Führungsschiene
Sägekette – 91PJ057X
Kettenbremse-Auslöser
vorderer Handgriff
Einschaltsperre
Schalterhebel
Lüftungsschlitze Motor
Geräteleitung mit Stecker
Öltankverschluss
Abdeckung
Befestigungsschraube
Pos.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Bestell-Nr.
362923
364625
362921
364633
400144
Bezeichnung
Kettenspannring
Kettenrad
Ölflusskanal
obere Kettenspannbohrung
Krallenanschlag
hinterer Handgriff
Kettenschutz
Sicherheitsaufkleber
Kohlebürstensatz (o. Abb.)
Kettenspanner (o. Abb.)
Sägekettenöl 1 l (o. Abb.)
16
Contents
Operating times
Extent of delivery
Declaration of conformity
Symbols on the chain saw
Symbols Operating instructions
Normal intended use
Residual risks
Security instructions
− Personal protective clothing
− Before sawing
− Electrical safety
− Operating
− While sawing
− Saw backstroke
− General notes
Assembly
Before the first commissioning
− Chain lubrication
− Charging the oil tank
Commissioning
− Mains connection
− Switching On/Off
− Chain brake
− Checking of chain brake
− Clamping of saw chain
Working with the chain saw
Maintenance and cleaning
− Maintenance
− Sharpening of saw chain
− Exchanging saw chain and sword
− Chain wheel
− Checking of the oil automatic
− Cleaning
Transport
Storage
Guarantee
Possible faults
Technical data
Discription of chain saw / Spare parts
Extent of delivery
17
17
17
18
18
18
18
18
19
19
19
20
20
20
21
21
21
21
21
22
22
22
22
22
22
22
24
24
24
24
24
24
24
25
25
25
25
25
26
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the
noise control.
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
•
•
•
•
•
1 chain saw
1 guide bar
1 saw chain
1 chain protection
1 operating instructions
EC Declaration of Conformity
according to EC directive:
98/37/EC until 28.12.2009
2006/42/EC from 29.12.2009
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
chain saw type KS 2402/40
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below:
2000/14/EG, 2004/108/EG and 2006/95/EG.
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured sound power level LWA 103,5 dB (A).
Guaranteed sound power level LWA 105 dB (A).
Following harmonized standards have been applied:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – technical department –
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
EC type examination carried out by: TÜV Rheinland
Certificate no.: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009
17
A. Pollmeier, management
Symbols on the chain saw
Carefully read operator’s manual before handling
the machine. Observe instructions and safety rules
when operating.
Shut off engine and remove power cord before
performing cleaning, maintenance or repair work.
When connecting cable is damaged or cut through
immediately pull out the power plug.
Wear hardhat, eye and ear protection.
− Chopping down of trees.
Do not use the chain saw for sawing of building materials
and synthetic materials.
The chain saw is only suitable for the private use in the
house and hobby garden.
The chain saw is not suitable for forestry works (chopping
and cutting off of perches in the forest). The necessary
safety of the operator is not guaranteed by the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included
in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
Residual risks
Wear protective gloves.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
maximum cutting length 400 mm
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling. According to the European
Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately
collected and brought to a facility for an environmentally
compatible recycling.
Symbols Operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
information on proper handling of the
L Important
saw. Not observing this instruction can lead to faults
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of backstrokes when touching the guide bar tip with a
hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain).
Injury by catapulted workpiece parts.
Electric shock.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Fire danger.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
in the chain saw.
information. This information helps you to use
User
all the functions of the chain saw optimally.
Assembly, operation and servicing the chain saw.
Here you are explained exactly what to do.
C
Important notes for environmentally compatible
conduct. Failure to observe these instructions may
lead to environmental damage.
Normal intended use
The chain saw is suitable for
− sawing of trunks, perches, wood trusses, boards etc. and
can be used for transverse or longitudinal cuts.
Safety instructions
Observe the following advices in order to protect yourself
and other persons against possible injuries.
L
L
L
Keep these security advices (operating instructions)
always together with the chain saw.
The chain saw shall only be operated by persons with
sufficient experience.
Give or lend the chain saw only to persons who are
familiar with the chain saw and its operation. Give
always the operating instruction to take with them.
Repair works on the device must be carried out by the
manufacturer or by companies appointed by the
manufacturer respectively.
18
Primary users
Persons working for the first time with the chain saw must
obtain a practical instruction to the use of the chain saw and
the operator protection equipment by an experienced
operating person. Primary users shall first of all practice
cutting of round timber on a sawhorse or a rack.
Minors are not allowed to work with the chain saw.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One
moment of carelessness when using the device can result in
serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Personal protective equipment
Never work without suited protective equipment.
− Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could
be caught by movable parts.
− wear a hair-net if your hair is long
− certificated hardhat in situations where injuries to the
head must be expected (e.g. when chopping or releasing
trees).
− Visor
− ear protection
− Cut-proof trousers and gloves
− Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steeltoes
Safety instructions - before sawing
Carry out the following checks before the initiation and
regularly during the sawing process. Observe the relevant
sections in the operating instruction manual:
Is the chain saw assembled completely and properly?
Is the chain saw in good and safe condition?
Only use a suited guide bar/saw chain combination as
described under “Technical data”. Incorrect combinations
increase the risk of kickbacks.
Is the oil tank filled (chain lubrication)?
Check the oil level on a regular basis. Top up saw chain oil
without delay to prevent the saw chain from running dry.
Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph „Clamping saw chain“.
Is saw chain sharpened correctly?
You only work well and safely with a sharpened saw chain.
Is chain brake released and works properly?
Observe the points in paragraph "Checking the chain brake”.
Are the handles clean and dry – free of oil and resin?
Before starting your work make sure that:
− no other persons, children or animals stay within the
woring area,
− you can always step back without any barriers,
− your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
− you have always a secure standing position.
19
Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace
in an orderly condition! Untidiness can result in accidents.
Risk of stumbling.
Take into consideration environmental influences:
− Delay the work in case of disadvantageous weather
(rain, snow, ice, wind) – increased risk of accidents!
− Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight). You can not see anymore
details within the falling area – risk of accident.
− Do not use the chain saw near inflammable liquids or
gases - Risk of fire.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
− 1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m
− 2.5 mm2 for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic
material of same mechanical stability or be covered with this
material.
The connector of the connection cable must be splashproof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor
use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Protect yourself against electric shocks. Avoid body
contact with grounded parts (e.g. pipes, heating apparatus,
cookers, fridges etc.)
Do not hose down the device with water. (origin of danger
electric current).
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician
or one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be
observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is
not liable for any damage or injury resulting from such
action.
Safety instructions - operation
Â
Never saw with only one hand. Hold the
chain saw always firmly with both hands, left hand
on the front handhold (4) and right hand on the
rear handhold (17).
Hold the chain saw slightly on the right of the own body.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
Never work
− with stretched arms
− on hardly accessible places
− above shoulder height
− standing on a ladder, a staging or a tree.
Activate the chain brake when moving to a tree.
Before leaving the chain saw (work break) bring it in a safe
condition (cover the guide bar, apply the chain brake) and
put it on a place where nobody is endangered. Secure the
chain saw against unauthorized access.
Let the chain saw work by producing a light leverage
pressure over the claw stopper. When sawing do not press
with strength.
When sawing thicker perches or trunks set back the claw
stopper on a deeper point. For setting back release the claw
stopper from the wood and place it again in a deeper
position. Do not remove the saw here out of the cut.
Be careful at the end of a sawing cut. As far as the saw
leaves the wood the force of weight changes. There is risk
of accident for legs and feet.
Remove the chain saw only with running saw chain out of
the cut.
If the saw chain gets jammed in the wood, stop it
immediately. Use a wedge to free the guide bar.
Vibrations
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or
to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your
fingers become numb.
Safety instructions - while sawing
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to
other persons at all times to allow immediate first aid in
emergency cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in
emergency cases.
Never leave the saw running unattended.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g.
headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an
increased risk of accidents.
When switching on the chain saw must be supported and
held safely. Chain and guide bar must stand free.
Start cutting only when the saw chain has reached the full
number of revolutions.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Do not use the chain saw for lifting or moving of wood.
Make breaks when sawing so that the engine can cool
down.
Do not place a hot chain saw in dry grass or onto inflammable objects.
Never get in contact with the running saw with metallic
fences or the ground.
Make sure that the wood is free of foreign object (stones,
nails etc).
Make sure that the wood can not turn when sawing.
Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Avoid saw backstroke by a correct guiding of the saw.
Note: Safety instructions - saw backstroke
Safety instructions - saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the
sudden strike upwards or backwards of the
running chain saw in direction of the operator.
This happens when
the guide bar tip gets in contact with the sawing
− Â
material (unintended) or other hard objects.
− the saw chain is jammed at the guide bar tip.
The chain saw reacts uncontrolled and causes frequently heavy
injuries with the operator.
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal cuts
with increased attention because here the claw stopper is not
put on.
How to avoid saw backstroke?
Â
Â
Always hold the chain saw firmly with both hands.
For better control saw with the lower edge of the
guide bar. Hold the chain saw as close as possible to the
horizontal position when contacting wood.
Â
Never saw with the guide bar tip.
Â
Sawing with the upper guide bar edge may cause a
saw backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object
in the wood.
Start cutting only with running saw chain.
Only work with sharp and correctly sharpened saw chain.
Only work with correctly clamped saw chain.
Â
Use claw stopper (16) as lever.
Â
Use the claw stopper (16) for fixing the chain saw on
the wood. Use the claw stopper when sawing as lever.
Do not use the chain saw for lifting or moving wood.
20
Assembly
Never work above height of shoulders.
Never cut through several perches at the same time. When
releasing make sure that no other perch is touched.
If possible use a sawhorse when cutting to length.
Stab cuts shall only be carried out by instructed personal.
General notes
Switch the machine off and remove the mains
plug from the socket when
− contact of chain saw with soil, stones, nails or
other foreign substances
B check immediately chain and sword
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− removal of faults
− cut through connection cables
− checking of connection cables whether they are
swallowed or damaged
− transport
− clamping again the chain
− chain change
− leaving of machine (also for short-term interruption)
Maintain your chain saw with care:
− Keep your tools sharp and clean in order to be able to
work better and safer.
− Comply with the maintenance instructions and the
advices for lubrication and for the tool change.
− Keep the handholds dry and free from resin, oil and
grease.
Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the protection devices
or slightly damaged parts must be checked carefully for
their proper and intended function.
− Check whether the movable parts function perfectly and
do not stick or whether the parts are damaged, All parts
must be correctly installed and fulfil all conditions to
ensure perfect operation of the chain saw.
− Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible security labels have to be replaced.
− Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are
removed.
− Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Do not carry out repair operations on the machine other
than those described in section “Maintenance” but contact
the manufacturer or authorized customer service centre.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through
the use of other spare parts. The manufacturer is not liable
for any damage or injury resulting from such action.
21
Connect chain saw to power supply system only after
having finished the complete assembly.
Risk of njury!
Wear protective gloves when assembling.
Put the chain saw on an even face.
B
B Remove the cover (10) by loosening the fastening screw
(11).
B
Put on the guide bar.
B Insert the saw chains into the circular guide slot of the guide
bar.
Attend to the correct running direction of the chain links.
When assembling, pay attention that the chain links are
B
lying correctly within the guide slot and on the chain wheel
(13).
Saw chain can hardly be put around the chain wheel?
Turn the chain clamp (21) anti-clockwise until the saw chain
can easily be put around the chain wheel. Turn the chain
clamp (21) clockwise until the saw chain is firmly clamped.
B Now, refasten the cover (10).
B Clamp the saw chain as described in paragraph „Clamping
of saw chain“.
Before the first commissioning
Chain lubrication
The chain saw is not delivered filled with saw chain
adhering oil.
L Never operate the chain saw without lubrication. Any
use without chain saw oil may result in damage of the
chain saw and guide bar.
The durability and cutting power of the chain depends on the
optimal lubrication. During operation the saw chain is
automatically wetted with oil.
Charging the oil tank
B Put the chain saw on a suitable base.
B
Unscrew the oil tank lock (9).
B C Fill the oil tank with bio-degradable chain saw adhering
oil (app. 200 ml). The fill level can be seen on the inspection
window (17). For easier filling use a funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
B Screw on the oil tank lock again.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee expires
when using oil which is not allowed for chain saws.
Commissioning
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the saw to the
relevant and properly earthed plug.
L Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use connection cables with sufficient diameters.
Clamping of saw chain
• Before setting or checking the saw chain tension pull
out power plug.
• In order to avoid injuries wear protective gloves.
Check the saw chain tension before
B start of work
B after the first steps
B during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
Switching On / Off
Do not use a device where
− the contactor can not be switched on and off.
− the chain and motor brake does not work properly
Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
L Please observe the following:
B a new saw chain must be reclamped more often until it has
elongated.
B in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
When switching on the chain saw must be supported and held
safely. Chain and guide bar must stand free.
B
Release the chain brake. Push the front hand guard (3)
towards the front handle (Pos. 1). The chain saw is ready for
operation.
After finishing the sawing works release tension of saw
chain as in case of cooling too high tensions would emerge
in the saw chain.
B if chain flackers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
Switch on
Clamping of saw chain:
B
Push and hold automatic trip switch (5). Then operate
the On/Off switch (6). Release now automatic trip switch.
The green LED is on.
red LED comes on when
L The
jammed or overloading occurs.
the saw chain is
Reduce the power or immediately cut off the chain saw.
• Remove the guide bar from the cut.
• Check the chain saw and the chain tension before
restarting.
Switching off
B
Release On/Off switch (6).
Chain brake
The chain brake is a protective mechanism which in case
of a stroke back chain saw is initiated via the front hand
protection or after releasing the on/off switch. The saw
chain stops immediately (< 0,1 sec.).
Checking of chain brake
Check the chain brake’s proper function before each work start.
• Start the engine.
• Hold the chain saw with both hands and allow the engine to
run.
Â
Use the back of your hand to press against the front
hand guard.
The chain saw must stop immediately.
It is not allowed to use this chain saw without
properly working chain brake. Please contact the
manufacturer or the customer service point.
Loosen the fastening screw (11) 1 – 2 revolutions anticlockwise.
B Turn the chain tension ring (12) stepwise clockwise until the
correct chain tension is reached. The engaging effect
prevents that the chain tension loosens.
B
L The fastening screw (11) turns with it; possibly it must
B
B
B
B
be released again during the clamping process.
The saw chain is correctly clamped when it can be lifted
in the centre of the guide bar by appr. 3 – 4 mm.
Turn the chain tension ring (12) anti-clockwise when the saw
chain is clamped to much.
Refasten the fastening screw with the hand.
Check wether the chain links are positioned correctly in the
guide slot of the guide bar.
Working with the chain saw
Additional advices for sawing trunks
Never put the trunk for sawing on the ground. Support the
trunk in such manner that the cut does not close and the
saw chain jams. Use a safe base (e.g. sawhorse). Avoid
contact to ground with the guide bar tip or saw chain.
Adapt shorter trunks before sawing and clamp them firmly.
Avoid cutting of thin bosk and lumber. The chain saw is not
suitable for those works.
Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
stopper is not used. Avoid saw backstroke by guiding the
saw with a small angle.
22
When working at a slope take always the position above or
on the side of the trunk or the lying sawing material
respectively. Pay attention to rolling trunks.
Additional advices for chopping down trees
Additional advices for sawing timber under
Pay attention to the length of the guide bar. Only those trees
are allowed to be cut which have a trunk diameter which is
smaller than the length of the guide bar.
Ö
Safeguard the dangerous zone (D) before cutting.
Make sure that there are no persons or animals in the
fall area. Danger to life!
Ö
Make sure that the working area around the trunk is
free of risk to stumble and that you have an escape route (F)
which is free of obstacles.
Ö
Before cutting the tree down decide on the felling
direction (C). Before chopping the tree decide on the
chopping direction. Consider in this case the balance point
of the treetop, neighbour trees, slope direction, state of
health of the tree and the wind direction. On this side the
kerf is cut in.
Remove interfering branches, scrub and obstacles from the
working area at the trunk and make sure that you have a
safe standing position.
Thoroughly clean the trunk foot – sand, stones and other
foreign objects make the saw chain edgeless or may
damage it.
Consider the state of health of the tree – be careful with
trunks with damages or deadwood (droughty, rotten or dead
wood).
tension/release
If perches, trees or wood under tension become free of tension
by sawing extreme caution is demanded. The sawing material
can react completely uncontrolled and result in heavy injuries or
death.
Such works shall only be carried out by instructed
specialists.
Ö
/Ö
/Ö
/Ö
For all works set always first of all on the pressure side n
the releasing cut and then the dividing cut
chain saw can jam or strike back.
Ö
o - otherwise the
Upper side of wood under tensile stress
n
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
the bottom up.
o
Then place a second cut on the same point from top which
cuts through the trunk.
Ö
Underside of wood under tensile stress
n
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
top to bottom.
o
Then place a second cut on the same point from bottom
which cuts through the trunk.
Ö
Strong trunks and strong tension
n
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
buttom up.
o
Then place a second cut with distance to the first cut from
top which cuts through the trunk.
Ö
Cutting off of perches
Ö For horizontal branches without being top heavy
The branch section falls down in a controlled manner
without tipping over.
n
Set the first cut from below, approx. one third of the branch
diameter.
o
The second cut is made on the same level as the first cut
or moved further toward the inside (negative breaking
step).
Remove the remaining branch section.
p
23
Such works shall only be carried out by instructed
specialists.
Chopping a tree:
 Cut a kerf with the saw of approximately one third of the
tree diameter into the trunk. First of all place the
horizontal cut and then as secondly a cut from top in an
angle of 45°.
 Shout the warning "Caution" or "Tree is falling"
before starting the fell cut.
 Now saw on the opposite side of the trunk a horizontal
chopping cut. This cut should be placed a bit higher
(appr. 4 cm) than the horizontal cut of the kerf.
 By no means cut through the trunk. Appr. 1/10 of the
trunk diameter must remain. If the tree starts falling
ahead of time pull out the chain saw immediately out of
the cut and step back or to the side.
 Push a key into the horizontal chopping cut in order to
make the tree falling.
 Pay attention, when tree starts falling, to perches or
twigs falling down.
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning work
− switch off device
− wait for stop of chain saw
− pull out main plug
Further maintenance and cleaning works than described in this
chapter shall only be carried out by the manufacturer or
companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Saw chain and guide bar are exposed to great wearing
demands. Immediately exchange saw chain and guide bar
when the faultless function is not guaranteed.
B
B
B
B
B
B
B
Maintenance
In order to avoid possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the chain saws carry
out the following maintenance works regularly.
Check the chain saw for obvious defects such as
− loose, hung out or damaged saw chain
− loose fastenings
− worn or damaged components
Check the chain saw after each application for
− wear, especially chain, guide bar and chain wheel.
− correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintenance works have to be
carried out before the usage of the chain saw.
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp
and clean saw chain. Damaged or incorrectly
sharpened saw chains increase the risk of
kickbacks.
The saw chain has to be sharpened if
½ only wood dust is thrown out instead of shavings
½ you have to press the chain saw through the wood during
cutting
L Inexperienced users: Have the saw chain sharpened by a
specialist/service workshop.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our
electric sharpener KSG 220 (article-no.: 302360).
Saw chain type
Depth gauge distance T
Sharpening angle α
Breast angle β
Planing tooth length a
Exchanging saw chain and guide bar
Oregon 91 PJ 057X
.025“ (,64 mm)
30°
85°
min. 3 mm
B
B
Put the chain saw on an even face.
Remove the cover (10) by loosening the fastening screw
(11).
Turn the chain clamper (21) anti-clockwise in order to
release the saw chain a bit.
Take off the guide bar with saw chain.
Clean the guide slot thoroughly when only the saw chain is
exchanged.
When assembling, pay attention that the chain links are
lying correctly within the guide slot and on the chain wheel
(13).
Turn the chain clamp (21) clockwise until the saw chain is
clamped.
Now, refasten the cover (10).
Clamp the saw chain as described in paragraph „Clamping
of saw chain“.
Chain wheel
The demand of the chain wheel (13) is particularly great. Check
regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
L
A worn or damaged chain wheel reduces the
durability of the saw chain and should therefore
immediately be exchanged by the customer service.
Checking of the oil automatic
Check the function of the automatic chain lubrication by
switching on the chain saw and holding it with the pike in
direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep a
safe distance of 20 cm.
If an increasing oil track is caused when checking it the oil
automatic works faultless.
If there is no oil track despite full oil tank
B
clean the oil flow canal (14) and the upper chain
clamping boring (15).
B If this is not successful please contact the customer service.
Cleaning
Clean the chain saw thoroughly after each application so that
the faultless function is kept.
B Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
B Pay attention to that the ventilation slots for the motor
cooling are free (risk of overheating).
B In case of harder pollution or resins put the chain for some
hours in a container with chain cleaner. Afterwards wash up
the chain with clear water.
B Remove all adhering substances with a brush from the chain
wheel (13) and the sword fastening.
B Clean the oil flow canal (14) with a clean cloth.
24
Hint:
Some chain oils tend to encrustations after a longer
period. For this reason the oil system should be flushed
before a longer storing with a chain saw cleaner. Fill the
cleaner up to the middle (appr. 50 ml) into the oil tank.
Close the tank. Switch on the chain saw without
assembled guide bar and chain until the complete
cleaner has left the oil opening of the chain saw.
B Put the saw chain for a short time into an oil bath and
enwrap it afterwards in an oil paper .
Transport
Remove mains plug before each transport.
Transport the chain only with the chain protection put on.
When transporting the product within a car put it in the boot or
on a separate loading area. Secure the chain saw against
tipping over.
Guarantee
Storage
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period
B thoroughly clean the chain saw
B Remove the oil from the oil tank.
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Possible faults
Before each maintenance and cleaning work
− switch off device
− wait for stop of chain saw
− pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault
Possible cause
Chain saw does not initiate  Chain brake
after switching on
 no power
 Extension cable damaged
 Main plug, motor or switch defect
Chain saw
interruptions
works
with  external loose connection
Â
Â
Chain saw picks, vibrates or Â
does not saw correctly
Â
Â
Â
Chain saw does not work with Â
full power
Â
Saw chain gets hot
no saw chain lubrication
25
Â
Â
Â
Â
Â
Â
internal loose connection
Circuit closer/breaker defect
Chain edgeless
Chain worn
Chain tension
Chain not assembled correctly (teeth face
to wrong direction)
Extension cable too long or diameter too
small
Power outlet to far away from main
connection
no oil in the tank
oil flow canal blocked
chain tension too high
Chain edgeless
no oil in the tank
oil flow canal blocked
Removal
 Release chain brake
 Check power supply, power outlet, fuse
protection
 Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts.
 Check power supply, power outlet, fuse
protection
 Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Please contact the after sales service.
Â
Â
Â
Â
Chain must be regrinded or exchanged
Exchange chain
Check and adjust chain tension
Assemble chain again
 Use extension cable with sufficient diameter
 Use power outlet which is nearer within the
working area
 Refill oil
 Clean oil flow canal
 Adjust chain tension
 Chain must be regrinded or exchanged
 Refill oil
 Clean oil flow canal
Technical data
Typ
Motor rating P1
Mains voltage / Mains frequency
No-load speed n0
Chain wheel (number of teeth/pitch)
Cutting length
Saw chain speed
Oil tank volume max.
Protection class
Sound power level LPA*
measured sound power level LWA *
guaranteed sound power level LWA*
Uncertainty KPA / KWA
Hand-Arm-Vibration
Uncertainty K
Weight
Saw chain type
Pitch / drive link thickness
KS 2402/40
2400 W
230 V~ / 50 Hz
8463 min –1
7 x 3/8" (.9525)
400 mm
14 m/s
200 ml
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
105 dB (A)
3,0 dB (A)
ahd = < 4,89 m/s²
1,5 m/s²
ca. 5,7 kg
91 PJ
3/8" / .050" (1,3 mm)
* (according to regulation 2000/14/EC)
Description of device / spare parts
Position Order number
1
364626
2
362926
3
364627
4
364628
5
6
7
8
9
364621
10
364623
11
Denomination
Guide bar
Saw chain - 91PJ057X
Chain brake release
Front handhold
Trip switch
Circuit closer/breaker
Ventilation slots - motor
Apparatus cable with plug
Oil tank lock
Cover
Fastening screw
Position Order number
12
13
362923
14
15
16
364625
17
18
362921
19
364633
20
21
400144
Denomination
Chain tension ring
Chain wheel
Oil flow canal
Upper chain clamping boring
Claw stopper
Rear handhold
Chain protection
Safety label
Carbon brush set (without pict.)
Chain clamp (without pic.)
Saw chain oil 1 l (without pic.)
26
Table des matières
Horaires de service
Fourniture
Déclaration de conformité de la CE
Symboles figurant sur la tronçonneuse
Symboles figurant sur la notice d'instructions
Emploi conforme à l’usage prévu
Risques résiduels
Instructions de sécurité
− Vêtements de protection personnelle
− Avant de couper
− Sécurité électrique
− Manœuvre
− Pendant le travail
− Rebondissement de la tronçonneuse
− Remarques générales
Montage
Avant la première mise en service
− Lubrification de la chaîne
− Remplissage du réservoir d'huile
Mise en service
− Connexion électrique
− Impédance du secteur
− Mise en marche/arrêt
− Frein de chaîne
− Contrôle du frein de chaîne
− Tension de la chaîne
Conseils de travail (techniques de coupe)
Entretien et nettoyage
− Entretien
− Affûtage de la chaîne
− Remplacement de la chaîne et de la lame
− Pignon
− Contrôle de l'a lubrification automatique
− Nettoyage
Transport
Stockage
Garantie
Pannes
Caractéristiques techniques
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Fourniture
27
27
27
28
28
28
28
29
29
29
30
30
30
31
31
32
32
32
32
32
32
32
32
33
33
33
33
34
35
35
35
35
35
35
35
36
37
36
37
37
Horaires d'utilisation
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les
règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre
le bruit.
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
!
!
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
•
•
•
•
•
1 Tronçonneuse
1 Guide
1 Chaine
1 Protection de chaîne
1 Notice d'instructions
Déclaration de conformité
Conformément à la directive CE
jusqu’au 28/12/2009 : 98/37/CE
à partir du 29/12/2009 : 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Tronçonneuse Typ KS 2402/40
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2000/14/EG, 2004/108/EG et 2006/95/EG.
Procédé d’évaluation de la conformité:
2000/14/CE – Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 103,5 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA 105 dB (A).
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – bureau technique –
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Essai de type CE effectué par:
TÜV Rheinland
N° de certificat: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009
27
A. Pollmeier, le gérant
Symboles figurant sur la tronçonneuse
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité
avant la mise en marche et en tenir compte
pendant le fonctionnement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie
avant toute opération d’entretien, de remise en état
ou de nettoyage.
Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque
le câble de connexion est endommagé.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux
et des oreilles.
Porter des gants de protection.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la
machine de l'humidité.
Longueur de coupe maximum 400 mm
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon nonpolluante. Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être
utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une
manière respectueuse de l'environnement.
Symboles figurant sur la notice d'instructions
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme
de la tronçonneuse à l’usage prévu. L’inobservation
de ces indications peut provoquer des défauts de
fonctionnement de la tronçonneuse.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
C
Consignes importantes relatives au comportement
écologique. Le non-respect de ces consignes peut
provoquer des atteintes à l'environnement.
Emploi conforme à l’usage prévu
La tronçonneuse convient aux travaux suivants:
− coupe de troncs, de branches, de poutres en bois,
planches etc.; il est possible d'effectuer des coupes
longitudinales et transversales.
− Abattage d'arbres.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des matériaux
de construction ou des matières plastiques.
La tronçonneuse ne convient qu'à l'utilisation nonprofessionnelle à la maison et au jardin.
La tronçonneuse ne convient pas aux travaux forestiers
(abattage et ébranchage en forêt). La connexion par câble
ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans
ces cas.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes instructions
de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Risque de recul en cas de contact de le nez du guide avec
un objet solide.
Risque de rebondissement de la tronçonneuse en cas de
contact de la pointe de la lame avec un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés.
Electrocution.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque d'incendie.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
28
Consignes de sécurité
Respectez les instructions suivantes afin de protéger
vous et autrui de possibles blessures.
Toujours préserver ces instructions de sécurité (notice
d'instructions) avec la tronçonneuse.
La tronçonneuse ne doit être manipulée que par des
personnes disposant d'une expérience suffisante.
L
L
L
Confier ou prêter la tronçonneuse uniquement à des
personnes familiarisées avec la machine et sa manipulation. Toujours passer la notice avec la tronçonneuse.
Les réparations de l'appareil doivent être effectuées
par le constructeur ou par des entreprises
désignées par celui-ci.
Première utilisation
Toute personne travaillant la première fois avec la
tronçonneuse doit être formée en matière d'utilisation de la
tronçonneuse et de l'équipement de protection par une
personne expérimentée. Les personnes utilisant la
tronçonneuse pour la première fois doivent d'abord
s'entraîner en coupant des rondins sur un chevalet ou sur
un tréteau.
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de
l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Equipement de protection personnel
Ne jamais travailler sans équipement de protection
approprié:
− ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui
risquent d’être entraîné par les composants en
mouvement
− Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
− Casque de protection agréé dans les situations où il
existe un risque de blessures de la tête (par ex. en
abattant et en ébranchant des arbres)
− Protection faciale
− Protection acoustique
− pantalon et gants avec protection anti-coupe
− bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
29
Consignes de sécurité - Avant de sciage
Avant la mise en service et régulièrement pendant la
coupe, effectuer les contrôles suivants: Respecter les
chapitres correspondants de la notice d'instructions :
La tronçonneuse est -elle montée complètement et
correctement?
La tronçonneuse est-elle dans un état correct garantissant
la sécurité du travail?
N’utiliser qu’une combinaison de guide et de chaîne
appropriée, selon la description du chapitre
„ Caractéristiques techniques “. Une mauvaise combinaison
peut aggraver le risque de recul (kickback)!
Vérifier le remplissage du réservoir d’huile (lubrification de la
chaîne)?
Vérifier régulièrement le niveau d’huile. Compléter
immédiatement le niveau d’huile afin d’éviter la marche à
sec de la chaîne.
La chaîne est-elle tendue correctement?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre „Tendre la
chaîne“.
La chaîne est-elle affûtée correctement?
Utiliser uniquement des chaînes bien affûtées. Une chaîne
usée et non affûtée augmente le risque de recul (kickback)
et surcharge le moteur.
Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre „Contrôle
du frein de chaîne“.
Vérifier l’état propre et sec des poignées, l’absence d’huile
et de résine?
Avant de commencer le travail, assurez-vous que:
− aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
− vous pouvez vous retirer sans obstacle
− l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
− vous avez pris une position stable.
Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre
peut être la cause d’accidents. - Risque de trébuchement!
Prenez les conditions environnantes en considération:
− Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
− Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou
le crépuscule). Vous ne pouvez plus distinguer les
détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
− Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de liquides
ou de gaz inflammables. - Risque d'incendie!
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum,
dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique
d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce
matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le
connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les
arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de
la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises à
l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux,
particulièrement en ce qui concerne les mesures de
protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires
pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur,
le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout
dommage encouru.
Consignes de sécurité - manipulation
Â
Ne jamais couper avec une seule main. Toujours
tenir la tronçonneuse dans les deux mains, la main gauche
sur la poignée avant, (4) la main droite sur la poignée arrière
(17).
Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de votre corps.
Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et
préserver l'équilibre à tout moment.
Ne jamais travailler
− les bras tendus
− aux endroits d'accès difficile
− au dessus de la hauteur des épaules
− étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
Enclenchez le frein de chaîne pendant les déplacements en
forêt.
Pendant les pauses de travail, mettre la tronçonneuse en
sécurité (engager la protection du guide, activer le frein de
chaîne) et la poser dans un lieu sûr. Ne jamais laisser la
tron-çonneuse à la portée de personnes non-autorisées.e
personne en danger.
Consignes de sécurité – pendant le travail
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui
pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence.
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur
immédiatement.
Ne jamais laisser tourner la tronçonneuse sans surveillance.
Arrêter le travail immédiatement en cas d'apparition de
difficultés physiques (par ex. maux de tête, nausées, mal au
cœur etc.) – risque d'accidents accru!
Pour démarrer la tronçonneuse, poser la machine sur un
support ferme et la retenir. La chaîne et le guide doivent être
libres.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse maximum
atteinte.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Faites des pauses pendant le travail pour permettre au
moteur de refroidir.
Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans l’herbe haute ou
sur des objets inflammables.
Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol avec la
chaîne en marche.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.).
Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la coupe.
Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de blessures
par des morceaux de bois entraînés.
Eviter le recul de la tronçonneuse en la guidant
correctement.
Respecter : Consignes de sécurité – phénomène de
recul (kickback)
Â
Utiliser la butée à griffes (16) pour fixer la
tronçonneuse sur le bois. Utiliser la butée à griffes comme
levier pendant la coupe.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou
déplacer le bois.
Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes. Ne pas utiliser de la
force pour couper.
30
Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes à un point inférieur. Pour
repositionner la butée à griffes, la retirer du bois et la
positionner de nouveau à un point inférieur. En ce faisant,
ne pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la lame sort du
bois, la force du poids change. Risque d'accidents pour les
jambes et les pieds.
Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la chaîne
tourne.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois, arrêter
immédiatement la machine. Utiliser un coin pour libérer le
guide.
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardiovasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le
risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux
sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations :
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses
assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous
sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Consignes de sécurité –
Rebondissement de la tronçonneuse
Que comprend-on par un rebondissement de
la tronçonneuse? Le rebondissement de la
tronçonneuse est un saut, ou rebond, soudain de la
tronçonneuse en marche en direction de l'opérateur.
Il se produit lorsque
le nez du guide touche le bois à couper (de façon
−Â
involontaire) ou d’autres objets solides.
− la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La tronçonneuse réagit de façon incontrôlée et provoque
souvent de graves blessures de l'opérateur.
Effectuer les coupes latérales, obliques et longitudinales
avec une précaution particulière, la butée à griffes n'étant pas
engagée.
Comment éviter le rebondissement de la tronçonneuse?
Â
31
Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les
deux mains.
Â
Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer
un meilleur contrôle de la tronçonneuse. Toujours poser la
tronçonneuse aussi plat que possible.
Â
Ne jamais couper avec le nez du guide.
Â
La coupe avec le bord supérieur du guide peut
provoquer un recul (kickback) de la tronçonneuse lorsque la
chaîne est coincée ou se heurte à un objet solide dans le
bois.
Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la chaîne
est posée sur le bois.
Travailler
uniquement avec une chaîne affûtée
correctement.
Â
Utiliser la butée à griffes (16) comme levier.
Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des épaules.
Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois. En
ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si possible.
Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que par
un personnel spécialement formé.
Instructions de sécurité
la machine et retirer la fiche de la prise de
courant en cas de:
− contact de la chaîne avec de la terre, des
cailloux, des clous ou d'autres corps étrangers
B contrôler immédiatement la chaîne et la
lame
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− l’élimination de perturbations
− coupure du câble électrique
− vérifier la torsion et l'endommagement des fils
− transport
− tension de la chaîne
− remplacement de la chaîne
− abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Entretenir votre tronçonneuse avec soin
− Garder les outils affûtés et propres afin de pouvoir
travailler mieux et en sécurité.
− Respecter les instructions d'entretien, de lubrification et
de changement d'outil.
− Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
− Avant de continuer l'utilisation de la tronçonneuse,
examiner avec précaution le fonctionnement correct et
conforme des dispositifs de protection et des composants
légèrement endommagés.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la
tronçonneuse.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
− Remplacer les étiquettes de sécurité endommagées ou
illisibles.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les
autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre „ Entretien “, s’adresser directement au
constructeur ou au service après-vente compétent.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires
pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages en résultant.
Montage
Ne connecter la tronçonneuse au secteur avant le
montage complet de celle-ci.
Risque de blessures!
Porter des gants pour effectuer le montage.
Remplissage du réservoir d'huile
B Poser la tronçonneuse sur une surface appropriée.
B
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (9).
B C Remplir le réservoir d'huile de chaîne biodégradable
(env. 200 ml). Le niveau de remplissage est visible au
voyant (17). Utiliser un entonnoir afin de faciliter le
remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le
remplissage.
B Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour tronçonneuses, la
garantie du constructeur devient nulle.
Mise en service
L Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la tronçonneuse à une prise mise à la terre
appropriée et conforme aux prescriptions.
L prise à contact de protection, tension du secteur de 230
V avec interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
B
Poser la tronçonneuse sur une surface plate.
B Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de fixation
(11).
Poser la lame.
B Insérer la chaîne dans la rainure de guidage de la lame.
B
Veiller au sens de marche correct des maillons de la
chaîne.
B
Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la
chaîne soient engagés correctement dans la rainure de
guidage et sur le pignon (13).
Difficultés de poser la chaîne autour du pignon?
Tourner le tendeur de chaîne (21) dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que la chaîne se pose facilement autour du
pignon. Tourner ensuite le tendeur de chaîne (21) dans le
sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
B Remettre le couvercle (10).
B Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre "Tendre
la chaîne".
Avant la première mise en service
Lubrification de la chaîne
La tronçonneuse n'est pas remplie d'huile de chaîne à la
livraison.
Toute utilisation sans huile de chaîne entraîne
l'endommagement de la tronçonneuse.
L A la livraison, la tronçonneuse n'est pas remplie de
carburant et d'huile de chaîne
Mise en marche/arrêt
Ne jamais utiliser une machine dont
− l'interrupteur ne peut pas être ouvert et fermé
correctement.
− les freins de chaîne et de moteur ne fonctionnent pas
correctement
Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Pour la mise en service, appuyer et retenir la tronçonneuse
fermement. La chaîne et la lame ne doivent pas être obstruées.
B
Desserrez le frein de chaîne. Poussez le garde-main (3)
vers la poignée avant (pos. 1). La tronçonneuse est
disponible au service.
Mise en marche
B
Appuyer sur le blocage de mise en marche (5) et le
retenir. Actionner ensuite l'interrupteur (6). Relâcher le
blocage de mise en marche. L’affichage LED vert est
allumé.
chaîne est bloquée ou en cas de surcharge, la
L SiDELla rouge
s’allume.
Baissez la puissance ou éteignez immédiatement la
tronçonneuse.
• Enlevez le guide de la coupe.
• Avant de remettre sous tension, vérifiez la tronçonneuse et la tension de la chaîne.
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne
dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la
chaîne est lubrifiée automatiquement par l'huile passant dans le
canal d'huile.
Arrêt
B
Relâcher l'interrupteur (6).
32
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection qui se
déclenche en cas de rebondissement de la tronçonneuse
par la protection de la main avant ou par le relâchement de
l'interrupteur. La chaîne s'arrête immédiatement (< 0,1
sec.).
Contrôle du frein de chaîne
Vérifiez le fonctionnement du frein de chaîne chaque fois avant
le début du travail.
• Lancez le moteur, voir „ Démarrage de la tronçonneuse “.
• Tenir la tronçonneuse avec les deux mains et laisser tourner
le moteur.
B
Appuyer avec le dos de la main contre le garde-main (3)
(pos. 2).
La chaîne doit s’arrêter immédiatement!
La chaîne est tendue correctement lorsqu'elle peut être
relevée de. 3 – 4 mm au milieu de la lame.
Ö Tourner la bague de tension (12) dans le sens antihoraire
lorsque la chaîne est trop tendue.
Ö Resserrer la vis de fixation à la main.
Ö Vérifier que les maillons sont positionnés correctement dans
le guide.
Ö
Consignes de travail – Techniques de coupe
Instructions supplémentaires pour la coupe de
troncs
Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour couper.
Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture de la coupe
et ainsi le coincement de la lame. Utiliser un support sûr
(par ex. un chevalet). Eviter de toucher le sol avec le nez du
guide ou la chaîne.
Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus courts.
Eviter de couper des arbustes ou du bois mince. La
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
Effectuer les coupes longitudinales avec une précaution
particulière, la butée à griffes n'étant pas utilisée. Vous
évitez le rebondissement de la tronçonneuse en
positionnant la tronçonneuse dans un angle plat.
En cas de travail en pente, se positionner toujours au
dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre.
Veiller aux troncs roulants.
Une tronçonneuse dont le frein de chaîne ne
fonctionne pas ne doit pas être utilisée. Veuillez
vous adresser au constructeur ou au service
après-vente.
Tension la chaîne
• Avant le contrôle ou le réglage de la tension de chaîne,
retirer la fiche de la prise de courant.
• Porter des gants de protection afin d'éviter toute blessure.
Vérifier la tension de la chaîne
B avant le début du travail
B après les premières coupes
B pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
Consignes de coupe de bois sous contrainte
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont des
facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont
libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une extrême
précaution. Le bois peut réagir de façon complètement
incontrôlée et provoquer de graves blessures, voire la mort.
L Veuillez tenir compte des faits suivants:
De tels travaux doivent uniquement être effectués par des
spécialistes formés en conséquence.
B une nouvelle chaîne doit être tendue souvent jusqu'à ce
qu'elle se soit allongée.
B l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la
chaîne.
B en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement.
Tendre la chaîne:
Desserrer la vis de fixation (11) 1 – 2 tours dans le sens
antihoraire.
Ö Tourner la bague de tension de la chaîne (12) pas-à-pas
dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue
correctement. L'effet d'encliquetage empêche la chaîne de
se détendre.
L La vis de fixation (11) tourne également, elle doit être
éventuellement desserrée pendant le processus de tension
de la chaîne.
Ö
33
/Ö
/Ö
/Ö
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur d'abord le
coupe de décharge du côté pression n puis la coupe de
séparation o - afin d'éviter le coincement de la lame ou le
rebondissement de la tronçonneuse.
Ö
Ö
Bois sous contrainte de traction du côté supérieur
n
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du haut
pour sectionner le tronc.
o
Ö
n
o
Bois sous contrainte de traction du côté inférieur
Effectuer une coupe de haut en bas (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
Ö
n
o
Troncs forts et contrainte forte
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Ö
Coupe en étapes
Ö pour branches horizontales non chargées vers l'extérieur
Le bout de branche tombe de façon contrôlée sans basculer.
n
o
p
Entretien et nettoyage
Effectuer la première coupe depuis le bas, env. un tiers du
diamètre de la branche.
Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même
hauteur que la première coupe, ou un peu décalée vers le
tronc de l'arbre (profil de casse négatif).
Enlever le morceau de la branche restant.
Consignes d'abattage d'arbres
De tels travaux doivent uniquement être effectués
par des spécialistes formés en conséquence.
Faites attention à la longueur du guide. Seul les arbres
dont le diamètre est inférieur à la longueur du guide
peuvent être abattus.
Ö
Sécuriser la zone à risque avant de procéder à
l'abattage (D).
Veiller à ce qu'aucune personne et aucun animal ne
restent dans la zone de l'abattage. Danger de mort !
Ö
S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre
est exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de
fuite (F) soit libre.
Ö
Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de
chute de l'abattage (C). Prenez en considération le centre
de gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la
direction de la pente, l'état de santé de l'arbre et la
direction du vent. Couper l'entaille de ce côté.
Nettoyer la zone de travail autour du tronc de branches,
de broussailles et d'autres obstacles et prenez une
position sure.
Nettoyer soigneusement le pied de l'arbre – le sable, les
cailloux et les autres corps étrangers émoussent la chaîne
et risquent de l'endommager.
Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent avec les
troncs présentant des dommages (bois sec, pourri ou
mort).
 En aucun cas, ne couper le tronc entièrement. Env. 1/10
du diamètre du tronc doivent rester. Lorsque l'arbre
commence à tomber trop tôt, immédiatement retirer la
lame de la coupe et se retirer en arrière ou à côté.
 Chasser un coin dans la coupe d'abattage horizontale
afin de faire tomber l'arbre.
 Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux
branches ou brins qui tombent.
Technique d'abattage d'arbres :
 Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du
diamètre de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la
coupe horizontale, et ensuite, une deuxième coupe
dans une angle de 45° à partir du haut.
 Emettre un cri d'avertissement "attention" ou "l'arbre
tombe" avant de commencer la coupe d'abattage.
 Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de
l'autre côté du tronc. Cette coupe doit être positionnée
un peu plus haut (env. 4 cm) par rapport à la coupe
horizontale de l'entaille.
Avant de toute intervention d'entretien et
de nettoyage
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de la tronçonneuse
− retirer la fiche du secteur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles
décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le
constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions
d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être
remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et
blessures imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Afin de garantir une utilisation de la tronçonneuse longue et
fiable, effectuer régulièrement les travaux d'entretien suivants.
Vérifier les défauts évidents de la tronçonneuse tels que
− chaîne détendue, décrochée ou endommagée
− fixation détendue
− composants usés ou endommagés
Contrôler la tronçonneuse après chaque utilisation pour
détecter
− l'usure, notamment de la chaîne, de la lame et du pignon.
− les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant
d'utiliser la tronçonneuse.
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement
qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée. Une
chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le
risque de reculs (« kickback »)!
La chaîne de la tronçonneuse doit être affûtée lorsque
½ la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux
½ il faut appuyer sur la tronçonneuse en employant de la force
pour couper le bois.
34
L Pour
les utilisateurs sans expérience: faire affûter la
chaîne de la tronçonneuse par un professionnel / le service
après-vente
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de tronçonneuse à
l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220
(référence: 302360).
Type de chaîne
Réglage des limiteurs de profondeur T
Angle de coupe de la platine latérale α
Angle de coupe de la platine supérieure β
Longueur de gouge a
Oregon
91 PJ 057X
.025“ (,64 mm)
30°
85°
min. 3 mm
Remplacement de la chaîne et de la lame
La chaîne et la lame sont exposées à une usure importante.
Remplacer immédiatement la lame et la chaîne lorsque le
fonctionnement correct n'est plus garanti.
Poser la tronçonneuse sur une surface plate.
B
B Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de fixation
(11).
B
Tourner le tendeur de chaîne (21) dans le sens
antihoraire afin de détendre la chaîne un peu.
B Enlever la lame avec la chaîne.
B Nettoyer soigneusement la rainure de guidage en cas de
remplacement de la chaîne seule.
Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la
B
chaîne soient engagés correctement dans la rainure de
guidage et sur le pignon (13).
B Tourner le tendeur de chaîne (21) dans le sens horaire
jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
B Remettre le couvercle (10).
B Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre "Tendre
la chaîne".
Pignon
Le pignon (13) est soumis à une charge importante. Vérifier
régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage
du pignon.
L
Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée
de vie de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par
le service après-vente.
Contrôle de la lubrification automatique
Vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique en
mettant la tronçonneuse en marche et en tendant la pointe de le
lame vers le sol.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une distance
de sécurité de 20 cm.
Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la
lubrification automatique de la chaîne fonctionne correctement.
Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir
d'huile plein
B
nettoyer le canal d'huile (14) et la perforation de tension
de chaîne supérieure (15).
35
B Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous
adresser au service après-vente.
Nettoyage
Nettoyer la tronçonneuse avec soin après chaque usage afin de
préserver le fonctionnement correct.
B Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de
polissage.
B Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement du
moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
B En cas de forte souillure ou contamination à la résine,
tremper la chaîne pendant quelques heures dans un produit
de nettoyage de chaînes. Rincer ensuite la chaîne à l'eau
claire.
B Enlever tous les dépôts du pignon et de la fixation de la
lame à l'aide d'une brosse.
B Nettoyer le canal d'huile à l'aide d'un chiffon.
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout
transport.
Mettre la protection de la chaîne avant tout transport de la
tronçonneuse.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la voiture
ou sur une surface de transport séparée. Protéger la
tronçonneuse contre le renversement.
Stockage
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé
avant tout stockage prolongé:
B d’effectuer un nettoyage en profondeur.
B vidanger l'huile du réservoir.
Conseil :
Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des
croûtes avec le temps. Par conséquent, avant tout
stockage prolongé, rincer le système de lubrification
avec un produit de nettoyage de chaîne. Remplir le
réservoir d'huile à moitié (env. 50 ml) du produit de
nettoyage. Fermer le réservoir. Mettre la tronçonneuse
en marche, la lame et la chaîne étant démontées,
jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit
sorti de la perforation de lubrification.
B Tremper la chaîne brièvement dans un bain d'huile et
l'envelopper ensuite dans du papier huilé.
Conditions de garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Pannes
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de la tronçonneuse
− retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation
Cause possible
La
tronçonneuse
ne  frein de chaîne
démarre pas après la mise  absence de courant
en marche
 endommagement du câble de rallonge
Â
La tronçonneuse fonctionne Â
de façon intermittente
Â
Â
La tronçonneuse arrache, Â
vibre ou ne coupe pas Â
correctement
Â
Â
La
tronçonneuse
ne Â
fonctionne pas en pleine
puissance
Â
La chaîne s'échauffe
Â
Â
Â
Â
Absence de lubrification de Â
la chaîne
Â
Que faire
 desserrer le frein de chaîne
 vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de
courant
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
La fiche de secteur, le moteur ou  Demandez à un électricien concessionnaire de
l'interrupteur sont défectueux.
vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer,
respectivement de remplacer ces pièces par des
pièces d’origine
faux contact externe
 vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de
courant
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
faux contact interne
 Veuillez-vous adresser au service après-vente.
interrupteur défectueux
chaîne émoussée
 faire affûter ou remplacer la chaîne
chaîne usée
 remplacer la chaîne
tension de la chaîne
 contrôler et ajuster la tension de la chaîne
la chaîne n'est pas montée correctement  monter de nouveau la chaîne
(les dents sont orientées en contresens)
câble de rallonge trop long ou section  utiliser un câble de rallonge de section suffisante
trop faible
la prise de courant est trop éloignée de  utiliser une prise de courant située plus près de la
la connexion principale
zone de travail
manque d'huile dans le réservoir
 remplir de l'huile
canal de lubrification bouché
 nettoyer le canal de lubrification
tension de chaîne trop élevée
 régler la tension de la chaîne
chaîne émoussée
 faire affûter ou remplacer la chaîne
manque d'huile dans le réservoir
 remplir de l'huile
canal de lubrification bouché
 nettoyer le canal de lubrification
36
Caractéristiques techniques
Typ
Puissance du moteur P1
Tension d’alimentation / Fréquence du réseau
Fréquence du réseau n0
Pignon d’entraînement (nombre de dents/pas)
Longueur de lame
Vitesse de la chaîne
Volume du réservoir d'huile max.
Classe de protection
Niveau de pression acoustique LPA*
Niveau de puissance sonore mesuré LWA*
Niveau de puissance sonore garanti LWA*
Imprécision KPA / KWA
Vibration main-bras
Imprécision K
Poids
Type de chaîne
Pas / épaisseur maillon entraîneur
KS 2402/40
2400 W
230 V~ / 50 Hz
8463 min –1
7 x 3/8" (.9525)
400 mm
14 m/s
200 ml
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
105 dB (A)
3,0 dB (A)
ahd = < 4,89 m/s²
1,5 m/s²
ca. 5,7 kg
91 PJ
3/8" / .050" (1,3 mm)
*(selon la directive 2000/14/CE)
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Poste Référence
de com.
1
364626
2
362926
3
364627
4
364628
5
6
7
8
9
364621
10
364623
11
37
Désignation
Lame
Chaîne - 91PJ057X
Déclencheur frein de chaîne
Poignée avant
Blocage de mise en marche
Interrupteur
Fentes d'aération moteur
Câble de la machine avec fiche
Couvercle du réservoir d'huile
Couvercle
Vis de fixation
Poste
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Référence
de com.
362923
364625
362921
364633
400144
Désignation
Bague de tension de chaîne
Pignon
Canal de lubrification
Trou de tension de chaîne supérieur
Butée à griffes
Poignée arrière
Protection de chaîne
Etiquette de sécurité
Jeu de charbons (sans figure)
Tendeur de chaîne (sans figure)
Huile de chaîne 1 l (sans figure)
Съдържание
Експлоатационни времена
Обем на доставката
Декларация за съответствие съгласно нормите на
Европейската общност
Символи върху верижната резачка
Символи ръководство за употреба
Употреба по предназначение
Остатъчни рискове
Указания за безопасност
− Лично предпазно облекло
− Преди рязане
− Електрическа безопасност
− Обслужване
− По време на рязането
− Откат на триона
− Общи указания
Монтаж
Преди първто пускане в експлоатация
− Смазване на веригата
− Напълване на масления резервоар
Пускане в експлоатация
− Присъединяване към електрическата мрежа
− Включване/Изключване
− Верижна спирачка
− Проверка на верижната спирачка
− Опъване на дърворезната верига
Указания за работа (техники на рязане)
Техническа поддръжка и почистване
− Поддръжка
− Заостряне на дърворезната верига
− Смяна на дърворезната верига и
направляваща шина
− Верижно колело
− Проверка на автоматиката за маслото
− Почистване
Транспорт
Съхранение
Гаранция
Възможни неизправности
Технически данни
Описание на уреда / резервни части
Обем на доставката
38
38
38
39
39
39
39
40
40
40
40
41
41
42
42
43
43
43
43
43
43
43
44
44
44
44
45
46
46
46
46
46
46
47
47
47
47
48
48
Разрешено време за работа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от
шума.
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
!
!
пълнота
еветуални повреди при транспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за
възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
•
•
•
•
•
1 верижна резачка
1 направляваща шина
1 дърворезна верига
1 предпазител за веригата
1 ръководство за употреба
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
съгласно Директивата на ЕО 98/37 EО
до 28.12.2009: 98/37 EG
след 29.12.2009: 2006/42/EG
С настоящото ние,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Верижна резачка тип модел KS 2402/40
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви
на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни
директиви:
2000/14/EG, 2004/108/EG и 2006/95/EG.
процедура за оценяване на съответствието:
2000/14/ EG - приложение V
измерено равнище на силата на звука LWA 103,5 dB (A).
гарантирано равнище на силата на звука LWA 105 dB (A).
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро –
Шинкелщрасе 97 - 59227 Ален - Германия
Извършена проверка на ЕО за строителна мостра
посредством: TÜV Rheinland
Сертификат-№.: BM 50140772 0001
Ален, 07.09.2009
A. Полмайер, Управител
38
Символи върху верижната резачка
Преди пускането в експлоатация да се прочете
ръководството за експлоатация и да се вземат
под внимание и указанията за безопасност.
Преди ремонт, техническа поддръжка и
почистване изключете двигателя и издърпайте
щепсела от контакта.
Веднага
се
издърпва
щепсела
за
електрическата верига,щом присъединителният
проводник се повреди или се прекъсне.
Да се носят предпазна каска, защита за очите и
ушите.
Да се носят предпазни ръкавици.
Да не бъде излагана на дъжд. Да се предпазва
от влага.
Употреба по предназначение
Верижната резачка е подходяща за
− Рязането на стълбове, клони, дървенти греди, дъски
и т. н. и може да бъде използвана за напречни и
надлъжни разрези.
− Отсичането на дървета.
Верижната резачка да не бъде употребявана за
рязането на строителни материали и пластмасови
материали.
Верижната резачка е подходяща само за частно
ползване в домашната градина и градината за хоби.
Верижната резачка не е подходяща за лесничейски
дейности (отсичане на дървета и премахване на клони в
гората). Необходимата безопасност на обслужващото
лицене
е гарантирана
последством
кабелното
съединение.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за
монтаж, експлоатация, поддръжка и пускане в
експлоатация и спазването на съдържащите се в
ръководството указания за безопасност.
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за
несъобразена с предназначението. За произтичащите от
това щети производителят не носи отговорност: Рискът се
носи единствено от ползвателя.
Максимална дължина на разреза 400 мм
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят
в контейнерите за битови отпадъци. Уредите,
принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда. Според
европейската директива 2002/96/EО за старите
електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да
се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Символи в ръководството за обслужване
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до
наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до
неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви
помогнат
да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
C
39
Важни
указания
за
екологосъобразно
поведение. Неспазването на тези указания може да
доведе до поражения на околната среда.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за
безопасност при употреба по предназначение също могат да
съществуват остатъчни рискове поради конструкцията,
обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени но минимум,
ако се спазват като цяло “Указанията за безопасност” и
“Употребата по предназначение”, както и ръководството за
експлоатация.
Внимание и предпазливост намаляват риска от наранявания
и увреждания на лица.
Опасност от откат при допира на върха на
направляващата шина до твърд предмет.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете
посредством инструмента (режеща верига).
Нараняване посредством изхвърлени част от детайли.
Електрически удар.
Опасност посредством електрически ток, при
употребата
на
електрически
присъединителни
проводници, които не са изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Опасност от пожар.
Освен това въпреки всички взети предпазни мерки може да
съществуват остатъчни рискови, които не са очевидни.
Указания за безопасност
Молим да вземете под внимание следните указания, за
да предпазите себе си и другите от възможни
наранявания.
L
L
L
Съхранявайте тези указания за безопасност
(наръчник за употреба) винаги заедно с верижната
резачка.
Верижната резачка Може да бъде обслужвана
единствено от лица с достатъчно голям опит.
Давайте или отдавайте под наем верижната резачка
единствено на лица, които са запознати с
верижната резачка и боравенето с нея. Винаги
давайте и указанието за употреба са нея.
Поправките (ремонтите) трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя или
назовани от него фирми.
Първи потребител
ози, който за първи път работи с верижната резачка,
трябва да получи практическо въвеждане в употребата
на верижната резачка и за оборудването за лична
безопасност от опитно обслужващо лице. Тези, които за
първи път използат инструмента, би трябвало да
упражнят най-напред рязането на кръгла дървесена на
стойка за рязане на дърва или на подставка.
Непълнолетни лица не може да работят с верижния
трион.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте
уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното
невнимание при използване на уреда може да доведе
до сериозни наранявания.
Преди употреба на уреда се запознайте с него с помощта
на ръководството за обслужване.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте ”Употреба по предназначение”).
Лични предпазни средства
Никога не работете без подходящи предпазни
средства:
− не носете широко облекло или украшения, те могат
да бъдат захванати от подвижните части
− мрежа за косата при дълга коса
− изпитана предпазна каска в ситуации, при които
трябва да бъдат взети предвид наранявания на
главата (например при отсичане и кастрене на
дървета).
− предпазване на лицето
− защита за слуха;
− панталон и ръкавици със защита от порязване
− ботуши, които са защитени против пързаляне
(предпазни обувки) и предпазна капачка за пръстите
на краката
Указания за безопасност –
преди рязането
Преди пускането в експлоатация и редовно по време на
рязането извършвайте следните проверки. Взимайте
предвид съответните раздели с ръководството за
употреба:
Верижният трион монтиран ли е изцяло и съгласно
предписанията?
Намира ли се верижният трион в добро и безопасно
състояние?
Използвайте единствено подходяща комбинация от
направляваща шина и дърворезачна верига, както е
описано в „Технически данни“. Погрешни комбинации
увеличават риска от откат (Kickback)!
Резервоарът с маслото (смазване на веригата) пълен ли
е?
Проверявайте редовно нивото на маслото. Допълнете
маслото за режещата верига веднага, за да не работи
режещата верига на сухо.
Правилно ли е обтегната режещата верига?
Обърнете внимание на точките в раздел „Обтягане на
режещата верига“.
Правилно ли е заточена режещата верига?
Използвайте единствено добре наточени дърворезачни
вериги, тъй като тъпи дърворезачни вериги не само
увеличават опасността от откат, но също така и
натоварват двигателя.
Освободена ли е верижната спирачка и работи ли тя
безупречно?
Обърнете внимание на точките в раздел „Проверяване
на верижната спирачка“.
Ръкохватките сухи и чисти ли са – свободни от масло и
смола?
Преди започване на работа обезпечете това,
− в обхвата на експлоатация да не пребивават други
хора, деца или животни
− да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за
Вас назад
− областта около краката да бъде свободна от всички
чужди тела, храсталак и клони.
− да бъде осигурена безопасна стойка.
Има ли на работното място опасност от препъване?
Поддържайте работната Ви област подреден!
Безредието може да има за следствие злополуки –
опасност от спъване!
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на
кабелните жила от минимално
⇒ 3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига
своята максимална мощност, функцията на уреда
отслабва.
Щепселите и кутиите на съеднителните клеми към
присъединителните проводници трябва да бъдат от
40
гума, мек PVC или друг термопластичен материал със
същата механични якост или да бъдат покрити с този
материал.
Щепселното съоръжение на присъеднтелния проводник
трябав да бъде защитено от пръскаща вода.
При полагането на присъединителните линии трябва да
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат
притискани, прегъвани и щепселното съединение да не
бъде намокрено.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и
остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите
щепсела от контакта.
При използването на кабелен барабан развийте кабела
напълно.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.
На открито ползвайте само удължителни кабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.
Предпазвайте се от електрически удар. Избягвайте
допира на тялото със заземени части (например тръби,
отоплителни тела, котлони, хладилници и т. н.).
Уредът да не се напръсква с вода (източник на опасност
електрически ток).
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
(30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат
извършвани от концесиониран специалист по
електротехника или от някой от нашите сервизни
центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните
разпоредби и най-вече тези, които са свързани със
защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от
някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да
доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите
от това щети производителят не носи отговорност.
Указания за безопасност - обслужване
Â
Никога не режете с една ръка. Винаги
дръжте верижния трион здраво с две ръце,
лявата ръка на предната ръкохватка (4), а
дясната ръка на задната ръкохватка (29).
Дръжте верижния трион леко вдясно от собственото ви
тяло.
Избягвайте ненормално положение на тялото. Дръжте
тялото си в стабилно положение и във всеки момент
пазете равновесие.
Никога не работете
− с изпънати ръце
41
− на трудно достъпни места
− над височината на раменете
− като стоите на стълба, работно скеле или на дърво.
При проучване на дърветата задействайте верижния
трион.
При паузи в работата верижният трион трябва така да
бъде подсигурен (да се постави предпазител за
веригата, да се активира верижната спирачка) и
поставен, че никой да не бъде застрашен. Да бъде
предпазен верижният трион от достъп на
неупълномощени лица.
Указания зе безопасност –
по време на рязането
Никога не работете сам. Постоянно поддържайте
звуков и видим контакт с други лица, за да може при
злополука веднага да бъде оказана помощ.
Веднага спрете двигателя при грозяща опасност или при
злополука.
Не оставяйте триона никога да работи без контрол.
Приключете работа веднага, щом се появят телесни
оплаквания (например главоболие, виене на свят,
прилошаване и т.н.) – Съществува повишена опасност
от злополука!
При включване верижният трион трябва да се подпира
безопасно и да се държи здраво. Веригата и
направляващата шина трябва да стоят свободно.
Започнете с рязането едва тогава, когато верижният
трион е достигнал пълните обороти.
Не претоварвайте машината! Вие работите по-добре и
по-безопасно в зададената област на мощността.
Правете паузи по време на рязането, за да може
двигателят да се охлади.
Не поставяйте горещия трион в суха трева или върху
горими предмети.
Никога не допирайте работещия трион до телени огради
или до земята.
Внимавайте по дървесината да няма чужди тела
(камъни, пирони и др.).
Осигурете по време на рязане дървесината да не се
превърта.
Внимателно режете начупената дървесина. Съществува
опасност от нараняване с откъснали се парчета
дървесина.
Избягвайте откат на триона посредством коректно
направляване на триона.
Спазвайте: Указания за безопасност – откат на
триона
Използвайте палцовия ограничител (16) за
Â
фиксиране на верижния трион върху дървото. По време
на рязане използвайте палцовия ограничител като лост.
Не използвайте верижния трион за повдигане или
преместване на дървесина.
Оставете верижния трион да работи, като леко
натиснете палцовия ограничител с лоста. При рязане не
натискайте със сила.
При отсичането на по-дебели клони или стъбла
поставяйте палцовия ограничител в по-дълбока точка.
За повторно поставяне освободете палцовия
ограничител от дървото и го поставете отново на поголяма дълбочина. При това не махайте триона от
среза.
Бъдете внимателни в края на рязането. Щом трионът
излезе от дървото, се променя силата на тежестта.
Съществува опасност за краката и стъпалата.
Изваждайте верижния трион от разреза само с
работеща верига.
Ако веригата на триона се заклещи в дървото, веднага
изключете уреда.. Използвайте клин, за да освободите
отново направляващата шина.
Â
Вибрации
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят
увреждания на нервната система или на кръвоносните
съдове.
Вие можете да намалите вибрациите:
- с помощта на здрави, топли работни ръкавици
- намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи)
Отидете на лекар в случай, че Вашите пръсти се подуят,
Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат
безчувствени.
Указания за безопасност –
откат на триона
Какво се разбира под откат на триона?
Откат на триона е внезапното отскачане на
работещия верижен трион нагоре и назад към
този, който работи с него. Той се получава, когато
−Â
върхът на направляващата шина докосва
материала, който се нарязва (невол- но) или други
твърди предмети.
− трионът е заклешен на върха на направляващата
шина.
Верижният трион реагира неконтролирано и често
причинява тежки наранявания на този, който работи с
него.
Извършвайте странични рязания, наклонени и
надлъжни разрези с повишено внимание, тъй като тук не се
използва палцовия ограничител.
Как мога да предотвратя отката на триона?
Â
Дръжте верижния трион винаги здраво с две
ръце.
Â
За по-добро контролиране режете с долния ръб
на направляващата шина. При това поставяйте
верижния трион винаги толкова полегато, колкото е
възможно.
Â
Никога не режете с върха на направляващата
шина.
Рязането с горния ръб може да предизвика откат
на триона, когато верижният трион се заклещи или
когато попадне на твърд предмет в дървесината.
Започвайте да режете, само когато режещата верига
работи.
Да се работи само с остра и коректно наточена и
опъната верига.
Â
Палцовият ограничител (31) да бъде използван
като лост.
Никога не работете над височината на раменете.
Да не се нарязват никога няклоко клона наведнъж. При
разтоварване внимавайте да не докосвате друг клон.
При удължаване по възможност използвайте опора за
рязане.
Прободни разрези могат да се правят само от обучен
персонал.
Общи указания за безопасност
Машината се изключва и щепселът за електрическата
мрежа се изважда от контакта при:
− Допиране на верижната резачка с почва,
камъни, пирони или всякакви други чужди
тела.
Веднага се проверяват веригата и ножа
− ремонтни работи
− техническа поддръжка и почистване
− отстраняване на неизправности прекъснати
проводници
− проверки на присъединителните проводници, дали
те са погълнати или повредени
− транспорт
− допълнително опъване на веригата
− смяна на веригата
− напускане на машината (също така и при
краткосрочно прекъсване)
Поддържайте Вашата верижна резачка грижливо:
− Поддържайте инструментите остри и чисти, за да
можете да рабтите по-добре и по-безопасно.
− Следвайте
предписанията
за
поддръжка
и указанията за смазването за смяната на
инструмента.
− Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
− Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по
отношение на тяхното безупречно действие,
съобразно предназначението им.
− Проверете за наличието на повредени или
неизправни части.
− Повредени предпазни приспособления следва да
бъдат поправени или заменени според изискванията
от оторизирана специализирана сервизна служба,
ако в ръководството за ползване не посочено друго.
− Повредените или нечетливи лепенки с указания за
безопасност трябва да се сменят.
42
Монтаж
Включете верижния трион към електрическата мрежа,
едва след като сте го сглобили изцяло.
Опасност от нараняване!
При сглобяването на триона носете защитни
ръкавици.
B
B
B
B
B
Отстранете капака (10), като развиете фиксиращия
винт (11).
Поставете направляващата шина.
Поставете веригите на триона в обиколния
направляващ канал на конзолата.
Обърнете внимание на правилната посока на хода
на звената на веригата.
При монтажа внимавайте звената на веригата да
легнат правилно в направляващия канал и на верижното
колело (13).
Режещата верига не застава добре върху верижното
колело?
Завъртете верижния обтегач (21) срещу посоката на
часовниковата стрелка, докато режещата верига легне
лесно върху верижното колело. След това завъртете
верижния обтегач (21) по посока на часовниковата
стрелка, докато режещата верига се обтегне
неподвижно.
Отново поставете капака (10) и опънете веригата на
триона
както е описано в раздел “Опъване на веригата на
триона”.
Преди първото пускане в експлоатация
Смазване на веригата
Верижната резачка не се доставя напълнена с масло
за сцепление на дърворезна верига.
L
Не експлоатирайте верижния трион никога без
смазване на веригата. Употребата без масло за
режещи вериги води до увреждане на режещата
верига и направляващата шина.
Продълителността на експлоатация и мощността на рязане
на веригата зависи от оптималното смазване. По време на
експлоатацията режещата верига автоматично се омрежва
с масло.
Развинтете отново затвора на масления резервоар.
Никога не употребявайте рециклирано масло или
старо масло. При употребяването на недопустимо за
верижните резачки масло се губи гаранцията.
Пускане в експлоатация
L Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете
уреда към съответния контакт, който отговаря на
предписанията.
L
Присъединете уреда през дефектно-токовата
защита 30 mA.
Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел
с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с
дължина до 25 m.
Включване / Изключване
Не употребявайте уред, при който
− бутонът не може да бъде включван и изключван.
− верижната спирачка и спирачката на двигателя не
функционират както е редно
Повредените прекъсвачи трябва да бъдат незабавно
поправени от сервиза или сменени с нови.
При включването верижната резачка трябва да бъде
подпряна и задържана безопасно. Веригата и ножът трябва
да стоят свободно.
Освободете верижната спирачка. Натиснете предната
B
защита за ръката (3) към предната ръкохватка. Верижният
трион е готов за експлоатация (Поз. 1).
Включване
B
блокирала верига на триона и претоварване
L При
светва дисплей с червен LED.
Намалете мощността и веднага изключете веригата
на триона.
• Махнете водещата шина от разреза.
• Преди повторния старт проверете веригата на
триона и обтягането на веригата на триона.
Напълване на масления резервоар
B Поставете верижната резачка на подходяща подставка.
B
Развинтете отвора за масления резервоар (9).
B C Напълнете масления резервоар с биологично
разграждащо се масло за по-добро сцепление на
верижната резачка (около 200 мл - Артикулен №.:
400144). Нивото на запълване може да се види от
прозореца на наблюдение (17). За по-лесното
напълване използвайте фуния.
При напълванетообърнете внимание на това, в
масления резервоар да не попада никаква мърсотия.
43
Натиска се и се задържа преградата за включване
(5). След това се задейства включвател/изключвателя
(6). Преградата за включване се освобождава отново.
Светва дисплей със зелен LED.
Изключване
B
Освобождаване на включвател/изключвателя.
Верижна спирачка
Верижната спирачка е защитен механизъм, който се
задейства при удряща обратно верижна резачка през
предната защита за ръцете или след освобождаването
на включвател / изключвателя. Дърворезната верига
спира незабавноumgehend (< 0,1 сек.).
Проверка на верижната резачка
Проверявайте преди всяко започване на работата
функцията на верижната спирачка.
• Включване
• Винаги дръжте верижния трион здраво с две ръце.
B
Натиснете със задната част на дланта към предната
защита на ръката. (Поз. 2)
Режещата верига трябва веднага да спре!
Не трябва да бъде използван верижен трион
без функционираща верижната спирачка. Моля
обърнете се към производителя или към
службата за клиенти!
веригата. Ефектът на ограничаване предотвратява
опъването на веригата да се откъсне.
L
B
B
B
B
Указания за работа – техники на рязане
Допълнителни указания за рязането на трупи
Никога не полагайте трупите за рязане на земята.
Подпрете трупите така, че разрезът да не се затвори и
режещата верига да не се заклещи. Използвайте
сигурна поставка (например опора за рязане).
Избягвайте докосването на пода с върха на
направляващата шина или режещата верига.
Преди рязане подравнявайте по-късите трупи и ги
фиксирайте здраво.
Избягвайте рязането на тънка дървесна растителност
или нарязани дърва. Верижният трион не е подходящ за
този вид работи.
Правете надлъжните разрези особено внимателно, тъй
като при това не се използва палцовият ограничител.
Ще предотвратите отката на триона, ако държите
триона под малък ъгъл.
При работа по сколонове, стойте винаги над или
встрани от трупите, съответно от легналия материал за
рязане. Внимавайте за търкалящи се трупи.
Опъване на дърворезната верига
• Преди настройването или проверката на напрежението
на дърворезната верига се издърпва щепсела за
електрическата верига.
• Употребявате защитни ръкавици, за да предотвратявате
наранявания.
Проверете опъването (напрежението) преди
B започване на работата
B след първите рязания
B в проецса на рязането редовно на всеки 10 минути
Само с правилно опъната дърворезна верига
и достатъчно смазване Вие оказвате влияние върху
продължителността на експлоатацията.
L Молим да обърнете внимание на следното:
B една нова дърворезна верига често трябва да бъде
опъвана допълнително, докато тя се удължи.
B при загряване на веригата до температурата на
експлатация тя се разтегля и трябва да бъде опъната
допълнително.
След приключването на резачната дейност
дърворезната верига да бъде отпусната отново, тъй
като при охлаждане биха възникнали твърди високи
опъвания на дърворезната верига.
B в случай, че веригата вибрира или тя излиза от водача,
веднага да бъде опъната допълнително.
Опъване на дърворезната верига
B
Освободете закрепителния винт (11) 1 – 2
завъртания в псока, обратно на часовниковата стрелка.
B Завъртете пръстена за опъване на вергата (12)
стъпкобразно по посока на часовниковата стрелка,
докато бъде достигната правилното опъване на
Закрепителният винт (11) също така се завърта,
евентуално трябва по време на процеса на опъването
отново да бъде освободен.
Дърворезнатаверига е опъната правилно, когато в
средата на ножа тя мое да се повдигне с около 3 – 4 мм.
Завъртете пръстена за опъването на веригата в
посока,обратна на часовниковата стрелка (12) в случай,
че дърворезната верга е опъната прекалено много.
Затегнете отново с ръка закрептения винт.
Проверете, дали частите на веригата се намират
правилно в лица на водача на ножа.
Указания за рязането на дървесина под
напрежение
Ако намиращите се под напрежение клони, дървета или
дървесина се освобождават от напрежението чрез рязане,
се изисква изключително внимание. Материалът за рязане
може да реагира напълно неконтролируемо и да доведе до
тежки наранявания или смърт.
Такива дейности могат да бъдат изпълнявани
единствено от обучени специалисти.
Ö
/Ö
/Ö
/Ö
При всички видове работа правете от страната на
натискане n винаги първо разтоварващ разрез и след
това разделящ разрез o - в противен случай верижният
трион може да заяде или да даде откат.
44
Дървесината на горната страна под
напрежение на опъна
Ö
n
o
Направете разрез отдолу (една трета от диаметъра на
стъблото) нагоре.
След това направете на същото място отгоре надолу
втори разрез, който да раздели стъблото на две.
Дървесината на долната страна под
напрежение на опъна
Ö
n
o
Ö
n
o
Направете разрез отгоре (една трета от диаметъра на
стъблото) надолу.
След това направете на същото място отдолу нагоре
втори разрез, който да раздели стъблото на две.
Дебели стволове и силно напрежение
Направете разрез отдолу (една трета от диаметъра на
стъблото) нагоре.
След това направете на разстояние от първия разрез
втори разрез, който да раздели стъблото на две.
Ö
Степенно рязани
ÖЗа хоризонтални клони, които не са претоварени отпред
Парчето от клона пада контролирано без да се обръща
надолу.
n
o
p
Направете разреза отдолу, на около една трета от
напречното сечение на клона.
Вторият разрез се прави на същата височина като
първия разрез или малко изместен навътре
(отрицателна дробна степен).
Отстранете оставащото парче от клона.
Указания за отсичането на дървета
Такива дейности могат да бъдат изпълнявани
единствено от обучени специалисти.
Вземето под внимане държината на направляващата
шина. Могат да бъдат отсичани единствено дървета,
чиито диаметър на стъблото е по-малък от дължината
на направляващата шина.
Ö
Преди отсичането подсигурете зоната на
опасност (D).
Обърнете внимание на това, да не се
намират лица или животни в областта на падане.
Съществува опасност за живота!
Ö
Подсигурете, работното място около стъблото да
бъде свободно от опасности за спъване, а Вие да имате
безпрепятствен път за бягство (F).
Ö
Преди отсичането на дървото установете
посоката на отсичане (C). При това вземете предвид
точката на тежестта на короната на дървото, съседните
дървета, посоката на склона, здравословното състояние
на дървото и посоката на вятъра. На тази страна се
изрязва вдлъбнатината за поваляне.
45
Почистене областта за работа по стъблото от пречещи
клони, храсталак и препятствия и по този начин се
погрижете за безопасно положение.
Почистете основно дънера на дървото – пясък, камъни и
други твърди тела изтъпяват режещата верига и може
да я повредят.
Вземете предвид здравословното състояние на дървото
– бъдете внимателни при повредени стъбла или мъртви
дървета (изсъхнала, изгнила или мъртва дървесина).
Техника за отсичане на дървета:
 Изрежете в стъблото вдлъбнатина за поваляне,
дълбока около 1/3 от диаметъра на дървото.
Направете най-напред хоризонталното срязване и
след това като второ срязване - от горе под ъгъл от
около 45°.
 Подава се предупредителен вик "Внимание" или
"дървото пада", преди да започнете с разреза за
отсичането.
 Сега нарежете на срещуположната страна на стъблото
хоризонтален разрез за отсичане. Този разрез трябва
да бъде направен малко по-високо (около 4 cm) от
хоризонталния разрез на вдлъбнатината за поваляне.
Â В никакъв случай не прерязвайте стъблото. Трябва да
останат около 1/10 от диаметъра на стъблото. В
случай, че дървото започне да пада преждевременно,
веднага извадете верижния трион от разреза и
стъпете назад или настрани.
 Вкарайте клин в хоризонталния разрез за поваляне, за
да накарате дървото да падне.
 Внимавайте, щом дървото започне да пада, за падащи
надолу малки или големи клони.
Чертеж за поддръжката и почистването
Преди всяка работа по поддръжката и
почистването:
− изключвайте уреда
− Да се изчака покоя на верижната
резачка
− да
се
извади
щепсела
за
електрическата мрежа
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни
от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват
само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел
извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва
да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да
предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Техническа поддръжка
Носете
наранявания.
ръкавици,
B
за
да
предотвратите
За да бъде гарантирана продължителна и надеждна
експлоатация на верижната резачка, извършвайте редовно
следните дейности по поддръжката.
Проверявайте верижната резачка за очевидни недостатъци
− хлабава, провиснала или повредена дърворезна верига
− хлабо закрепване
− износени или наранени работни възли
След всяка употреба проверете верижната резачка по
отношение на
− Износване, особено веригата, направляващата шина
и верижното колело.
− правилно монтирани и подходящи покрития или
предпазни съоръжения.
Необходимите ремонти или дейности по поддръжката
трябва да бъдат извършвани преди употребата на
верижната резачка.
B
B
B
B
B
B
Завъртете опъвача на веригата (21) в посока,
обратна на часовниковата стрелка, за да разхлабите
малко дърворезната верига.
Снемете направляващата шина с дърворезната верига.
Почистете основно шлица на водача в случай, че бъде
сменявана само дърворезната верига.
При вграждането обърнете внимание на това,
звената на веригата да се намират правилно в шлица на
водача на резача.
Завъртете пръстена за опъване на вергата (21)
стъпкобразно по посока на часовниковата стрелка,
докато бъде достигната правилното опъване на
веригата.
Поставете отново покритието (10) и опънете
дърворезната верига,
както е описано в раздел „Опъване на дърворезната
верига“
Верижно колело
Натоварването на верижното колето (13) е особено голямо.
Проверявайте зъбците на верижното колело редовно за
износване или повреждане.
Заточване на дърворезната верига
Само с остра и чиста режеща верига можете да
работите безопасно и добре. Повредени или
погрешно наточени режещи вериги увеличават
опасността от откат!
Една режеща верига трябва да бъде наточвана, когато
½ вместо дървесни стърготини се изхвърля само дървесна
прах
½ верижният трион трябва да бъде натискан през
дървесината по време на рязането.
неопитния потребител: Дайте режещата верига да
L За
бъде наточена от специалист/службата за клиенти.
За наточването на Вашата режеща верига Ви
препоръчваме нашия уред за наточване на вериги KSG 220
(артикул №: 302360)
тип на режещата верига
Разстояние
между
ограничителите за дълбочината T
ъгъл на наточване α
Преден ъгъл на зъби на трион β
Дължина на трионните зъби a
Oregon 91 PJ 057X
.025“ (,64 mm)
30°
85°
min. 3 mm
Сменяване на дърворезната верига и
направляващата шина
Режещата верига и направляващата шина са изложени на
високи изиквания на износване. Сменете режещата верига и
направляващата шина незабавно, когато не е гарантира
безупречната функция.
B
Отстранете покритието (10), като развинтите
закрепителния винт (11).
L
Едно износено или повредено верижно колело
намалява продължителността на експлоатация
на дърворезната верига и поради тази причина
би трябвало да бъде сменявано незабавно от
отдела за връзки с клиентите.
Проверка на автоматиката за маслото
Вие проверявате функцията на автоматичното смазване на
веригата, като включвате верижната резачка и я държите
на земята с острието по посоката на един картон или една
хартия.
Не допирайте с веригата до пода. Трябва да се спазва
безопасно разстояние от 20 см.
В случай, че при проверката се покаже увеличаваща се
маслена следа, то автоматиката за маслото работи
безупречно.
В случай, че въпреки напълнен маслен резервоар не се
появи следа от маслото.
B
почистете канала за изтичане на маслото (14)
и горния отвор за опъването на веригата (15)
B В случай, че това не доведе до успех, обърнете се моля
към отдела за връзки с клиентите.
Почистване
Почиствайте грижливо верижната резачка след всяка
употреба, за да бъде запазена безупречната функция.
B Почистете корпуса с мека четка или със сух парцал.
Не трябва да бъдат употребявани вода, разтварящи
средства и полиращи средства.
B Обърнете
внимание
на
това,
шлицовете
за проветряването да бъдат свободни за охлаждането
на двигателя (опасност от прегряване).
B При силно замърсяване или покриване със смола
поставете веригата за няколко часа в съд с почистващо
46
B средство за вериги. Накрая веригата се изплаква с чиста
вода.
B Освободете верижното колело и закрепването на резача
от всички наслагвания с помоща на четка.
Почистете канала за изтичане на маслото с чист парцал.
продължителността на живот на триона и леко проходимо
обслужване:
B Направете основно почистване.
B Отстранете маслото от масления резервоар.
Съвет:
Някои масла за веригите след по-продължително
време клонят към образуване на коричка. Затова
преди по-продължително съхранение системата за
маслото трябва да се промие с препарат за
почистване на верижни триони. Напълнете
почистващото средство до половината (около 50 мл)
в масления резервоар. Затворете резервоара.
Включете верижната резачка без монтиран резач и
верига, докато цялото почистващо вещество излезе
от масления отвор на верижната резачка.
B Поставете за кратко дърворезната верига в маслена
баня и накрая я увийте в маслена хартия.
Транспорт
Извадете щепсела от контактната
кутия на електрическата мрежа.
Транспортирайте резачката единствено с поставен
предпазител за веригата.
Транспортирайте уреда в МПС само в багажника или в
отделна площ за транспортиране. При това подсигурете
верижния трион против преобръщане.
Гаранция
Съхранение
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо,
затворено място, недостъпно за деца.
Обърнете
внимание
преди
по-продължително
съхраняване на следното, за да гарантирате
Моля вземете под внимание приложената гаранционна
декларация.
Възможни неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
− изключвайте уреда
− изчакайте верижният трион да спре
− да се извади щепсела за електрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Проблем
Възможна причина
Верижната
резачка
след Â верижната спирачка
включването не започва да
работи.
 няма електрически ток
 удължителният кабел е повреден
Â
Верижната резачка работи с Â
прекъсвания
Â
Â
Верижната резачка дърпа, Â
вибрира или не реже правилно
Â
Â
Â
47
Отстраняване
 веригата да бъде шлайфана допълнително
или да бъде сменена
 сменяване на веригата
 проверяване и регулиране на опъването на
веригата
контактът за мрежата, двигателят Â да се монтира наново веригата
или превключвател са дефектни
външен разхлабен контакт
 сменяване на веригата
 проверяване и регулиране на опъването на
веригата
вътрешен разхлабен контакт
 да се употребява удължителен кабел с
включвател/изключвателят
достатъчно голямо сечение
е повреден
веригата е затъпена
 да се допълни маслото
веригата е износена
 да се почисти каналът за изтичане на
маслото
опъване на веригата
 да се регулира опъването на веригата
веригата не е монтирана Â веригата да бъде шлайфана допълнително
правилно
(зъбците
сочат
или да бъде сменена
в грешната посока)
Проблем
Възможна причина
Верижната резачка не работи с Â удължителният кабел е или
пълна мощност
прекалено дълъг или има
прекалено малък диаметър
 контактът е прекалено отдалечен
от мястото на главното свързване
Дърворезната верига се нагрява Â няма масло в резервоара
Â
Â
Няма
смазване
дърворезната верига
Â
на Â
Â
Отстраняване
 да се допълни маслото
 да се почисти каналът за изтичане на
маслото
 веригата да бъде шлайфана допълнително
или да бъде сменена
каналът за изтичане на маслото е Â сменяване на веригата
запушен
опъването
на
веригата Â проверяване и регулиране на опъването на
е прекалено голямо
веригата
веригата е изтъпена
 да се монтира наново веригата
няма масло в резервоара
 да се употребява удължителен кабел с
достатъчно голямо сечение
каналът за изтичане на маслото е Â да се употребява контакт, който се намира
запушен
по-близо до работната област
Технически данни
типово обозначение
мощност на двигателя P1
напрежение на мрежата / честота на мрежата
обороти на празен ход n0
верижно колело (брой на зъбите/деление)
дължина на рязане
Скорост на дърворезната верига
Обем на масления резервоар максимално
Защитен клас
ниво на звука LPA* на работното място
измерено равнище на силата на звука LWA*
гарантирано равнище на силата на звука LWA*
Неточност KPA / KWA
вибрация длан-ръка
Неточност K
тегло
тип на режещата верига
разделяне / Дебелина на задвижващото звено
KS 2402/40
2400 W
230 V~ / 50 Hz
8463 min –1
7 x 3/8" (.9525)
400 mm
14 m/s
200 ml
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
105 dB (A)
3,0 dB (A)
ahd = < 4,89 m/s²
1,5 m/s²
ca. 5,7 kg
91 PJ
3/8" / .050" (1,3 mm)
*(измерено съгласно насоката 2000/14/EG)
Описание на уреда / резервни части
Поз. Артикулен
№
1
364626
2
362926
3
364627
4
5
6
7
8
9
10
11
364628
364621
364623
Наименование
направляваща шина
дърворезна верига - 91PJ057X
Задействащ механизъм за
верижната спирачка
предна дръжка
преграда за включването
включвател/изключвател
шлиц за проветряване на
двигателя
проводник на уреда със щепсел
затвор на масления резервоар
покритие
укрепителен винт
Поз. Артикулен
№
12
13
362923
14
15
16
17
18
19
20
21
364625
362921
364633
400144
Наименование
пръстен за опъване на веригата
верижно колело
канал за изтичане на маслото
горен отвор за опъване на веригата
ограничител на зъбците
задна дръжка
предпазител за веригата
предпазваща лепенка
комплект от въгленови четки (без фигура)
Верижен обтегач (без фиг.)
Масло за режеща верига 1 л
48
Obsah
Čas provozu pily
Obsah dodávky
EU-Prohlášení o shodě
Symboly na pile
Symboly v návodu
Určení použití pily
Zbytková rizika
Bezpečnostní pokyny
− Osobní výstroj-ochranný oděv
− Před použitím pily
− Elektrická bezpečnost
− Ovládání pily
− V průběhu práce s pilou
− Zpětný úder pily
− Všeobecné pokyny
Montáž
Příprava k provozu
− Mazání řetězu
− Plnění řetězového oleje
Uvedení do provozu
− Řetězová brzda
− Kontrola řetězové brzdy
− Před startováním
− Startování studeného motoru
− Zastavení motoru
− Startování teplého motoru
Pracovní pokyny (technika řezání)
Údržba a čištění
− Údržba
− Ostření řetězu
− Řetězová pila a její lišta
− Kolečko pohonu řetězu
− Kontrola mazání řetězu
− Čištění
Přeprava
Skladování
Záruka
Možné poruchy
Technická data
Popis pily / Náhradní díly
Obsah dodávky
49
49
49
50
50
50
50
50
51
51
51
52
52
52
52
53
53
53
53
54
54
54
54
54
54
54
54
55
55
56
56
56
56
56
56
56
56
57
58
58
Provozní časy
Prosíme, dbejte místních předpisů o ochraně před hlukem.
Po vybalení zkontrolujte obsah dodávky na
!
!
úplnost
event. škody způsobené dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci nebo výrobci.Na
pozdější reklamace nebude brán zřetel.
•
•
•
•
•
1 Jednotka pily
1 Řetězová lišta
1 Pilový řetěz
1 Kryt řetězu
1 Návod k použití
EU Prohlášení o shodě
podle směrnice EU č 98/37 EG
do 28.12.2009: 98/37 EU
od 29.12.2009:2006/42 EU
Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost,že výrobek
Motorová řetězová pila Typ KS 2402/40
odpovídá ustanovením EU-směrnicím,rovněž ustanovením
následných směrnic:
2000/14/EU, 2004/108/EU, 2006/95/EU.
Způsob hodnocení shody: 2000/14 EU příloha V
Naměřená hladina hluku LWA 103,5 dB (A).
Garantovaná hladina hluku LWA 105 dB (A).
Následující normy byly použity:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technické oddělení Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
EU zkušební vzorek vyzkoušen prostřednictvím:
TÜV Rheinland
Certifikát č.: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009
49
A. Pollmeier, jednatelství
Symboly na pile
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod
k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte
motor a odpojte stroj od sítě.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud je
přívodní vedení poškozené nebo protnuté.
Řetězová pila není určená k řezání stavebních materiálů a
umělých hmot.
Řetězová pila je vhodná pouze k soukromému používání
v domácnosti a na zahradě.
Řetězová pila není vhodná k lesní práci (kácení a
odvětvování v lese). Potřebná bezpečnost obsluhujícího
není kabelovým spojením zaručena.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění
stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá
rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Zbytková rizika
Noste ochrannou helmu a ochranu očí a sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Chraňte před deštěm. Chraňte před vlhkostí.
Maximální délka řezu 400 mm
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské
Ohleduplnost a pozornost při práci rovněž snižuje riziko zranění
osob či věcných škod.
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může vést k vážným zraněním
nebo k věcným škodám.
Důležité pokyny pro zacházení s pilou. Nedbání
těchto pokynů způsobí poruchy na stroji.
Bezpečnostní pokyny
Pokyny pro užívání pily. Tyto pokyny Vám pomohou
Vaši pilu optimálně využívat.
Dodržujte následující pokyny, abyste chránili sebe a ostatní
před možným zraněním.
Symboly v návodu
Montáž,ovládání a údržba. Zde je dokonale
vysvětleno co vše je třeba učinit.
C
Tato rizika lze minimalizovat pouze naprostým dodržením
bezpečnostních pokynů a dodržením pokynů obsažených v
kapitole o určení použití pily. Rovněž veškeré pokyny obsažené
v návodu k obsluze je nutno dodržet.
Zpětný úder při dotyku špičky vodící lišty s pevným
předmětem („pila kopne“).
Zranění prstů či ruky při styku s řeznými články řetězu.
Zranění odmrštěnými částicemi obrobku.
Úraz elektrickým proudem.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.
Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochranných
sluchadel.
Riziko požáru.
I přes veškeré dodržení všech pokynů nelze další zbytková
rizika zcela vyloučit.
směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších
přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
L
I přes řádné používání motorové pily a přes dodržení
veškerých bezpečnostních pokynů nelze jistá zbytková rizika
zcela vyloučit.Tato rizika jsou způsobena vlastní konstrukcí pily
a účelem jejího užití.
Důležité pokyny pro ekologické zacházení v práci
s pilou. Nedbání těchto pokynů vede ke škodám
přírodního prostředí.
Určení použití motorové pily
Řetězová pila je určená
− k řezání kmenů stromů, větví, dřevěných trámů, prken
atd. a může se používat pro řezání napříč i podél
k vláknům dřeva.
− ke kácení stromů.
L
Tyto bezpečnostní pokyny (Návod na obsluhu)
uschovejte vždy společně s řetězovou pilou.
L
Řetězovou pilu mohou obsluhovat pouze osoby
s dostatečnými zkušenostmi
L
Řetězovou pilu dávejte nebo půjčujte pouze osobám,
které jsou s ní obeznámeny a umí s ní zacházet. Vždy
s ní předejte i Návod na obsluhu.
Opravy přístroje musí provádět výrobce, popř. jím
doporučená firma.
50
První uživatel
Kdo pracuje s řetězovou pilou poprvé, musí projít praktickým
zaučením ohledně používání řetězové pily a osobních
ochranných pomůcek od zkušené osoby. Začátečníci by
měli nejdříve cvičit řezání kulatiny na koze na řezání dříví
nebo na stojanu.
S pilou smějí pracovat pouze osoby, které dosáhly
plnoletosti.Mladší osoby s pilou pracovat nesmějí.
Při práci buďte pozorní a soustředění. Pracujte s rozvahou.
Nikdy pilu nepoužívejte jestliže jste pod vlivem únavy,
alkoholu, léků či drog. Okamžik nepozornosti může způsobit
vážná zranění.
Nejprve se před prací seznamte s pilou pomocí návodu.
Nikdy nepoužívejte pilu k pracem pro které není určena (viz.
kapitola o určení použití motorové pily).
Osobní ochranná výstroj
Nikdy nepracujte bez použití příslušné ochranné
výstroje:
− Nepoužívejte pracovní oděv, který je široký a volný.
Nenoste při práci žádné ozdoby či šperky. Části oděvu či
ozdoby mohou být zachyceny pohyblivými částmi pily.
− Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku.
− Při pracích, kde hrozí poranění hlavy, používejte vždy
testovanou helmu (např. při kácení a odvětvování
stromů).
− Ochranu obličeje
− Ochranná sluchadla
− Ochranné kalhoty a rukavice-ochrana před říznutím.
− Protismykové bezpečnostní boty se špičkou krytou
speciálním krytem proti řezu.
Bezpečnostní pokyny – Před řezáním
Před každým uvedením do provozu a pravidelně v průběhu
práce proveďte následující kontroly:
Je Vaše pila kompletně a předpisově sestavena?
Je řetěz na pile v dobrém a bezpečném stavu?
Používejte pouze vodící lištu a řetěz, které k sobě patří jak
je uvedeno v Technických datech. Nesprávná kombinace
lišty a řetězu zvyšuje nebezpečí zpětného úderu pily.
Je olejová nádrž plná?
Stav oleje pravidelně kontrolujte. Olej doplňte ihned,aby
řezný řetěz neběžel nasucho.
Je pilový řetěz správně napnut? Dbejte bodů uvedených v
kapitole „Napínání řetězu.“
Je pilový řetěz ostrý?
Nepoužívejte otupené řetězy. Zvyšují riziko zpětného úderu
a přílišně zatěžují motor.
Je řetězová brzda zapnuta a její funkce v bezvadném
stavu? Dbejte bodů v kapitole “Kontrola řetězové brzdy.“
Jsou madla na pile suchá a čistá – bez zbytků oleje či
smůly?
Před začátkem práce se ujistěte, že:
− v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby, děti či
domácí zvířata.
− za Vámi nejsou žádné překážky a prostor za Vámi je pro
Vás bezpečný.
51
− na zemi, kde pracujete nejsou žádné předměty, křoví
nebo větve.
− je zaručeno bezpečné pracovní místo.
Zaručuje pracovní místo nemožnost klopýtnutí? Na
pracovišti udržujte pořádek! Nepořádek má za následek
zranění - ebezpečí klopýtnutí, uklouznutí!
Pozor na okolní vlivy:
− Nepracujte na sněhu, ledu nebo čerstvé kůře –
nebezpečí podsmyknutí!
− Nepracujte za špatného osvětlení (např. mlha, déšt,
sněžení nebo soumrak). V těchto případech nejste
schopni předměty v okruhu pádu stromu rozlišit –
nebezpečí úrazu!
− Nikdy nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých nebo
explozivních látek (tekutiny či plyn) – nebzepčí požáru!
Uživatel je vždy zodpovědný za úrazy nebo nebezpečí vůči
dalším osobám nebo za škody na majetku.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RNF) s příčným průměrem nejméně
− 1,5 mm do délky kabelu 25 m
− 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce
zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být
z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických
materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí
být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se
konektor nenamočil.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami. Netahejte
za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu
určený a označený kabel.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem. Zabraňte
dotyku částí těla s uzemněnými díly (např. trubky, tělesa
topení, sporák, chladnička atd.).
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický
proud).
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení.
Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu,
poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se
ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Bezpečnostní pokyny - Ovládání
Â
Nikdy neřežte jednou rukou. Pilu držte
vždy pevně oběma rukama, levou rukou na
předním madle (4) a pravou rukou na zadním
madle (17).
Při řezání držte pilu lehce napravou od těla. Nepoužívejte
nenormální držení těla. Udržujte bezpečný pracovní postoj a
vždy udržujte rovnováhu.
Nikdy nepracujte
− s napnutými pažemi
− na těžko dostupných místech
− nad úrovní ramen
− stojíce na žebříku,l ešení nebo na stromě.
Při výběru co a kde řezat (výběr stromu) použijte řetězovou
brzdu.
Při pracovních přestávkách je třeba pilu zajistit (nasadit
ochranný kryt řetězu, aktivovat řetězovou brzdu) a odložit
tak, aby nikdo nebyl ohrožen. Rovněž třeba zajistit její
neoprávněné použití další osobou.
Bezpečnostní pokyny-Zpětný úder
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový
kontekt s další osobou,která v případě potřeby může
poskytnout pomoc.
Vypněte ihned motor při hrozícím nebezpečí nebo v případě
nouze.
Nikdy nenechte pilu běžet bez dozoru.
Ihned ukončete práci pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy,
závratě, pocit na zvracení atd.) - V těchto případech se
zvyšuje riziko úrazu!
Při zapnutí pily je třeba ji bezpečně podepřít a pevně držet.
Řetěz s vodící lištou musí být volně v prostoru-bez
překážek.
S řezáním započněte teprve tehdy, až pila dosáhne plných
otáček.
Nepřetěžujte motor! Lépe a bezpečněji pracujete v udaném
pracovním režimu a výkonu.
V průběhu řezání vkládejte pravidelně přestávky, aby motor
mohl vychladnout.
Horkou pilu nestavte na suchou trávu nebo na hořlavé
předměty.
S běžící pilou se nedotýkejte drátěného plotu nebo země.
Dbejte na to, aby řezaný materiál neobsahoval cicí
předměty (hřebíky, dráty, kameny).
Postarejte se, aby řezaný materiál se v průběhu řezu
neprotáčel.
Â
Použijte zubový doraz (16) k fixaci řetězu na dřevu.
V průběhu řezání užijte zubový doraz jako páku.
Pilu nepoužívejte k pohybu či posunu dřeva.
Pilu nechte pracovat když cítíte přes zubový doraz lehký
pákový tlak. Netlačte na pilu silou.
Při řezání silnějších větví či kmenů,nasaďte zubový doraz co
nejníže. Při znovu nasazení pily vyjměte zubový doraz z
dřeva ven a opět jej nasaďte co nejníže.
Při dořízce buďte velmi pozorní. V okamžiku,kdy pila
prořízne materiál a projde jím mění se váhové
poměry.Vzniká nebezepčí pro zranění nohou či nártu.
Z řezu vyjímejte pilu pouze když je v chodu.
Jestliže lišta s řetězem je v dřevu uskřinuta (skříplá) ihned
vypněte motor. Pak použijte klínu k jejímu vyproštění.
Vibrace
Používají-li pilu osoby s poruchami krevního oběhu, může
docházet k poškození nervového systému či krevního řečiště.
Vibrace můžete snížit:
- Použitím silných a teplých rukavic
- Zkrácením času práce (více přestávek).
Pakliže Vaše prsty otékají a cítíte-li nevolnost,nebo Vaše prsty
ztrácejí citlivost je třeba navštívit lékaře.
Bezoečnostní pokyny – Zpětný úder
Bezpečnostní pokyny-V průběhu řezání
Dřevo, které není zcela kompaktní řežte se zvýšenou pozorností. Zde vzniká nebezpečí zranění odmrštěnými
částicemi dřeva.
Vylučte možnost zpětného úderu pily jejím správným vedením v řezu.
Co rozumíme pod pojmem zpětný úder?
Zpětný úder je mimovolný nečekaný prudký pohyb lišty s řetězem vzhůru a zpět směrem k obsluze. Pila „kopne. “K tomu dochází kdyžÂ
špička lišty se nechtěně dotkne řezaného materiálu či
jiného pevného předmětu.
− řetěz je skřípnut ve špici vodící lišty.
Pak pila reaguje nekontrolovaně a může způsobit vážné
zranění obsluze.
Se zvýšenou pozorností provádějte řezy boční, šikmé a
dlouhé protože v těchto případech zubový doraz není nasazen.
Jak lze možnost zpětného úderu omezit?
Â
Pilu vždy držte pevně oběma rukama.
Â
Řežte, pokud možno,vždy spodní hranou lišty.Přitom
veďte pilu tak naplocho jak je možné.
Â
Nikdy nepoužívejte špici lišty k řezání.
Â
Řezání horní stranou lišty může zpětný úder přivodit,
jestliže řetěz se dotkne pevného předmětu ve dřevě.
řez započínejte vždy s běžící pilou.
Pracujte vždy pouze se správně nabroušeným a napnutým
řetězem.
Â
Používejte zubový doraz (16).
Nikdy neřežte pilou nad úrovní ramen.
52
Nikdy neřežte více větví najednou.Při vyjímání pily z řezu
škodám na majetku. Za takto způsobené škody výrobce
nepřebírá zodpovědnost.
dbejte,aby se tato nedotkla jiné větve.
Při zkracování dřeva použijte stojanu na řezání (kozu).
Výřezy špicí pily (injekční řezy) může provádět pouze
Montáž
speciálně vyškolená osoba.
Řetězovou pilu připojte k síti až po úplné montáži.
Nebezpečí poranění!
Při montáži noste ochranné rukavice.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
− kontaktu pilového řetězu se zemí, s kameny,
s hřebíky nebo jinými cizími tělesy.
B okamžitě zkontrolujte řetěz a meč.
− opravách
− údržbě a čištění
− odtsranění poruch
− protnutém přípojném vedení.
− kontrole přípojného vedení, zda není zamotané nebo
poškozené.
− dopravě
− napínání řetězu.
− výměně řetězu.
− opuštění přístroje (i při krátkém přerušení).
Starejte se pečlivě o svoji řetězovou pilu:
− Udržujte nástroje ostré a čisté, aby se dalo pracovat lépe
a bezpečněji.
− Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k mazání a
výměně nástrojů.
− Udržujte držadla suchá a nepotřísněná pryskyřicí, olejem
a mazacím tukem.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
− Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat,
jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému
účelu.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
− Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno
jinak).
− Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné
vyměnit.
Nenechte nářadí v pile!
Před nastartováním pily zkontrolujte, že veškeré nářadí je z
pily odstraněno.
Nepoužívanou pilu skladujte na suchém a uzavřeném
místě,kam děti nemají přístup.
Nedělejte jiné opravy na pile,než které jsou popsány v
kapitole Údržba. V dalších případech je nutno se obrátit na
odborný servis jmenovaný výrobcem anebo přímo na
výrobce.
Opravy na dalších částech pily smí rovněž provádět pouze
autorizovaný servis nebo výrobce.
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušenství
nebo zvláštní příslušenství. Při použití jiných náhradních
dílů nebo příslušenství může dojít k poruchám, úrazům či
53
B
B
B
B
B
B
Uvolněním upevňovacího šroubu (11) sejměte
zakrytování (10)
Nasaďte vodící lišta.
Založte pilový řetěz do oběžné vodicí drážky vodící lište.
Dbejte na správný směr chodu článků řetězu.
Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu
správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13).
Řetěz pily se dá špatně položit kolem řetězového kola?
Otáčejte napínačem řetězu (21) proti smyslu hodinových
ručiček, dokud se pilový řetěz nedá lehce položit kolem
řetězového kola. Otáčejte potom napínačem řetězu (21) ve
smyslu pohybu hodinových ručiček, dokud nebude pilový
řetěz pevně napnutý.
Opět připevněte zakrytování (10).
Napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu". Opět připevněte zakrytování (10) a
napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu".
Před prvním uvedením do provozu
Mazání řetězu
Motorová pila není při dodání naplněna řetězovým olejem a
palivem.
L Nikdy
neprovozujte pilu bez řetězového oleje.
Nedostatečné mazání vede k poškození řetězu i lišty.
Životnost řetězu je přímo odvislá od optimálního mazání. V
průběhu řezání je řetěz automaticky promazáván olejem.
Naplnění zásobníku olejem
B Položte řetězovou pilu na vhodnou podložku.
Odšroubujte uzávěr zásobníku oleje (9).
B
B C Doplňte zásobník oleje biologicky odbouratelným
olejem na pilové řetězy (asi 200 ml). Hladinu oleje můžete
vidět v průhledovém okénku (17). Pro snadné doplňování
používejte trychtýř.
Při plnění dbejte, aby se do zásobníku oleje nedostala
žádná nečistota.
B Opět zašroubujte uzávěr zásobníku oleje.
Nikdy nepoužívejte recyklovaný olej nebo starý olej. Při
použití oleje, který není pro pilové řetězy povolen, zaniká
záruka.
Uvedení do provozu
L Připojení na síť
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s
Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a
dle předpisů uzemněné zásuvky.
L
Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním
chybného proudu (FI spínač 30 mA).
Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
Napínání řetězu
• Před seřízením či kontrolou napnutí řetězu odpojte
prořezávač od sítě el. energie vytažením zástrčky ze zásuvky.
• Použijte ochranné rukavice.
Přezkoušejte správné napnutí řetězu:
B před započetím práce
B po prvním řezu
B v průběhu řezání každých 10 min.
Zapnutí a vypnutí
Nepoužívejte přístroj, u kterého
− se nedá vypínač zapnout a vypnout;
− řetěz a brzda motoru řádně nefunguje.
Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně
do servisu.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a pevně
držet. Vodící lišta s řetězem musí být ve volném prostoru.
Nyní uvolněte řetězovou brzdu. Stlačte přední kryt ruky
B
(3) k přednímu madlu. Řetězová brzda je nyní připravena.
Zapnutí
B
Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (5). Potom
stiskněte hlavní vypínač (6). Opět uvolněte pojistku zapnutí.
Zelená LED-kontrolka svítí.
Správným napnutím řetězu a jeho dostatečným
promazáním prodloužíte jeho životnost.
L Dbejte následných bodů:
B Nový řetěz musí být častěji donapínán.
B Při prohřátí pily na provozní teplotu se řetěz protahuje a
musí být donapnut.
Po skončení práce s pilou je třeba řetěz opět trochu
uvolnit, protože při vychládání pily by mohlo dojít k přepětí
řetězu.
B jestliže se řetěz ve vybrání lišty třepe nebo dokonce
vystupuje je třeba jej ihned donapnout.
Napínání řetězu
B
B
Vypnutí
B
Pusťte hlavní vypínač (6).
Při zablokovaném řetězu resp. při přetížení se rozsví-
B
Snižte výkon nebo ihned pilu vypněte.
• Vyjměte vodící lištu z řezu.
• Před dalším startováním zkontrolujte řetěz a jeho
napnutí.
B
L tí červená LED kontrolka.
Brzda řetězu
Řetězová brzda je ochranný mechanismus, který při
zpětném úderu nebo automaticky prostřednictvím předního
krytu rukou (3) je uveden do činnosti. Řetěz se okamžitě
zastaví v průběhu ca 0,1 sec.
Zkouška řetězové brzdy
Před každým začátkem práce přezkoušejte funkci řetězové
brzdy.
• Nastartujte motor.
• Pilu držte pevně oběma rukama a nechte motor běžet.
B
Zatlačte horní částí ruky proti přednímu krytu ruky (3)
(Pos. 2).
Řetěz se musí okamžitě zastavit!
Motorová pila bez funkční řetězové brzdy se
nesmí používat. V případě poruchy řetězové brzdy
se obraťte na výrobce nebo na autorizovaný
servis!
B
B
Uvolněte upevňovací šrouby (11) o 1 – 2 otáčky proti
smyslu hodinových ručiček.
Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12) postupně ve
smyslu hodinových ručiček, až se dosáhne správného
napětí řetězu. Rastrování brání uvolnění napětí řetězu.
L Upevňovací šroub (11) se otáčí také, případně se musí
během napínání zase uvolnit.
Řetěz je správně napnut, jestliže jej lze uprostřed vodící
lišty zhruba o 3 – 4 mm nadzvednout.
Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12) proti smyslu
hodinových ručiček, pokud je řetěz příliš silně napnutý.
Upevňovací šroub ručně opět pevně utáhněte.
Zkontrolujte, zda sedí články řetězu správně ve vodicí
drážce meče.
Bezpečnostní pokyny – Technika řezání
Dodatečné pokyny k řezání kmenů
Při řezání kmenů je nikdy neřežte přímo na zemi.Kmen je
třeba podložit tak, aby se řez neuzavíral a nesevřel lištu pily.
Použijte bezpečnou podložku (např.kozu na řezání dřeva).
Špička lišty a řetěz se nesmí dotknout země.
Kratší kmeny si pro řez nejprve připravte a zajistěte je pevně
proti pootočení.
Pilu nepoužívejte pro řezání zcela tenkého dřeva či
řeziva.Není pro tyto účely určena.
Dlouhé řezy provádějte zvláště pozorně protože zde nelze
použít zubový doraz. Možnost zpětného úderu pily omezíte,
jestliže pilu povedete v plochém úhlu.
Při řezání na stráni se postavte vždy stranou nad kmen.
Pozor na odvalující se kmeny!
54
Pokyny pro řezání dřeva, kde dochází k pnutí
Řežete-li větve, stromy nebo jiné dřevo, kde dochází v průběhu
řezu k jeich pnutí, je třeba obzvláštní pozornosti. řezaný
materiál může reagovat zcela nekontrolovaně a tím může dojít k
vážným zraněním nebo i smrti.
Tytzo práce smí provádět pouze speciálně vyškolení
odborníci.
Ö
/Ö
/Ö
/Ö
Nejprve proveďte na straně tlaku n odlehčovací řez a
teprve potom oddělovací řez o. Pila se však i tak může sevřít
či reagovat zpětným úderem.
Ö
Dřevo s pnutím na horní straně
n Nejprve proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene)
o Potom na stejném místě proveďte shora oddělovací řez.
Ö
n
o
Ö
n
o
Dřevo s pnutím na spodní straně
Nejprve proveďte shora nářez (do třetiny tlouštky kmene).
Na stejném místě proveďte zespoda oddělovací řez.
p
Technika kácení
 Proveďte nejprve nářez zhruba do jedné třetiny tlouštky
kmene. Nejprve proveďte vodorovný řez a potom řez
zhruba por úhlem 45 Gr shora k řezu vodorovnému.
 -Před započetím druhého řezu, kterým strom spadne
upozorněte okolí výkřikem Pozor! nebo Padá strom!
 Nyní na druhé straně nářezu proveďte řez,po kterém má
strom padnout. Tento řez veďte poněkud (ca 4 cm) výše
než je vodorovná řez v prvotním nářezu.
 V žádném případě kmen zcela neprořezávejte.Zhruba
1/10 průměru stromu musí zůstat stát. V případě,že však
strom předčasně začne padat, ihned vyjměte pilu z řezu a
odstuptestranou nebo dozadu.
 Použijte klínu do vodorovného řezu, kterým má strom
padnout a přivoďte pád stromu.
 Při pádu stromu pozor na padající větve nebo části
kmene.
Silné kmeny a silné pnutí
Veďte první řez odspoda do zhruba 1/3 průměru větve.
Druhý řez veďte ve stejné výšce jako první řez, nebo
trochu dále ke kmeni (negativní lomový stupeň).
Odstraňte zbývající kus větve u kmene.
Pokyny ke kácení stromů
Tyto práce smějí provádět pouze speciálně vyškolení
pracovníci.
Porovnejte délku své lišty s tlouštkou kmene. Stromy
můžete kácet pouze je-li průměr stromu menší než délka
Vaší lišty.
Před kácením zabezpečte nebezpečnou zónu.
Ö
Postarejte se, aby v tomto okruhu, kam kmen spadne,
nebyly další osoby či zvířata. Nebezpečí ztráty života!
Ujistěte se, že pracovní místo v okolí káceného
Ö
stromu je bez překážek a umožní Vám event. únikovou
cestu (F).
Ö
Před kácením si stanovte směr (C), kam kmen bude
padat. U této rozvahy berte v úvahu těžiště koruny,sousední
stromy, spád stráně, zdravotní stav stromu a směr větru. Na
této straně proveďte prvotní zářez.
Před kácením vyčistěte pracovní místo od větví, křovin a
dalších překážek a postarejte se o bezpečné místo k řezání.
55
Údržba a čištění
Proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene).
Potom s odstupem od místa nářezu proveďte shora
oddělovací řez.
Ö
Stupňovitý řez
Ö pro vodorovné větve nezatěžující korunu
Odřezek spadne kontrolovaně bez překlopení na zem.
n
o
Před řezáním kmen očistěte. Písek, kameny a jiná cizí
tělesa otupují řetěz a mohou jej poškodit.
Berte v úvahu zdravotní stav stromu.Buďte pozorní u
stromů, ketré jsou poškozeny nebo s mrtvým dřevem
(změklé, zpráchnivělé nebo odumřelé dřevo).
Před každou prací údržby a čištění
− vypněte pilu
− vyčkejte do zastavení řetězové pily
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce z hlediska údržby a čištění, které nejsou popsány v
této kapitole, smí provádět pouze odborný servis.
Je-li třeba v průběhu prací údržby a čištění odstranit některé
ochranné prvky na pile, je třeba tyto po skončení prací opět
správně nasadit (namontovat) a jejich funkci přezkoušet.
Používat pouze originální díly. Jiné než originální díly k pile
nepatří. Mohou způsobit nepředpokládané škody a přivodit
zranění.
Údržba
Na ochranu proti zranění noste rukavice.
Aby se zaručilo dlouhodobé a spolehlivé používání řetězové
pily, provádějte pravidelně údržbu.
Zkontrolujte řetězovou pilu, zda nemá viditelné závady, jako je:
− uvolněný, vyvěšený nebo poškozený pilový řetěz;
− volné spoje;
− opotřebované nebo poškozené součástky.
Zkontrolujte řetězovou pilu po každém použití:
− zda není opotřebovaná, zejména řetěz, meč a řetězové
kolečko;
− zda má správně namontované a kompletní zakrytování nebo
ochranná zařízení.
Potřebné opravy nebo údržba se musí provádět před
použitím řetězové pily.
Broušení řetězu
Pouze s dokonale ostrým řetězem lze bezpečně a
efektivně pracovat. Poškozený nebo nesprávně
nabroušený řetěz zvyšuje nebezpečí zpětného
úderu!
řetěz je třeba nabrousit vždy když½místo pilin je vychází pouze dřevěný prach,nebo piliny jsou
malé
½ musíte na pilu tlačit.
LPro nezkušené uživatele.Nechte řetěz nabrousit u odborné.
K broušení pily doporučujeme náš přístroj KSG 220 (obj.číslo
302360).
Typ řetězu
Hloubkový limitní odstup T
Brusný úhel alfa α
Brusný úhel beta β
řezná délka zubu a
Oregon 91 PJ 057X
.025“ (,64 mm)
30°
85°
min. 3 mm
Pilový řetěz a vodící lišta
Řetěz a vodící lišta jsou vystaveny největším nárokům z
hlediska opotřebení. Není-li bezvadná funkce zaručena,
okamžitě vyměňte pilový řetěz a meč.
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Položte řetězovou pilu na rovnou plochu.
Uvolněním upevňovacího šroubu (11) sejměte
zakrytování (10).
Otočte napínač řetězu (21) proti smyslu hodinových
ručiček, aby se řetěz trochu uvolnil.
Sejměte vodící lišta s řetězem.
Důkladně vyčistěte vodicí drážku, pokud se mění pouze
pilový řetěz.
Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu
správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13).
Otáčejte potom napínačem řetězu (21) ve smyslu pohybu
hodinových ručiček, dokud nebude pilový řetěz pevně
napnutý.
Opět připevněte zakrytování (10).
Napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu". Opět připevněte zakrytování (10) a
napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu".
Řetězové kolečko
Nároky na řetězové kolečko jsou obzvláště vysoké. Kontrolujte
jeho zuby, zda nejsou opotřebené či poškozené.
L Opotřebené řetězové kolečko snižuje životnost pily a
musí být v odborném servisu vyměněno.
Kontrola olejové automatiky
Funkci automatického mazání zkontrolujete tak, že řetězovou
pilu zapnete a podržíte ji špičkou ve směru ke kartonu nebo ke
kousku papíru na zemi.
Nedotýkejte se řetězem půdy. Dodržujte bezpečnostní
vzdálenost 20 cm.
Pokud se při zkoušce tvoří rostoucí olejová stopa, tak
automatické olejování pracuje správně.
Pokud se i při plném zásobníku oleje neukáže olejová stopa,
tak:
B
Vyčistěte olejový kanálek (14) a horní otvor napínáku
řetězu (15).
B Pokud to nepomůže, obraťte se prosím na zákaznický
servis.
Čistění
Po každém použití řetězovou pilu pečlivě vyčistěte, aby zůstala
zachována její správná funkce.
B Těleso očistěte měkkým kartáčkem nebo suchým hadříkem.
Nesmí se používat voda, rozpouštědla ani lešticí
přípravky.
B Dbejte, aby větrací zářezy chlazení motoru zůstaly volné
(riziko přehřátí).
B Je-li řetěz silně znečistěn nebo zanesen pryskyřicí, tak jej
položte na několik hodin do nádoby s přípravkem na čistění
řetězu. Nakonec pak řetěz opláchněte čistou vodou.
B Řetězové kolečko a úchyt meče očistěte kartáčkem (13) od
všech nánosů.
B Vyčistěte olejový kanálek (14) čistým hadříkem.
Transport
Před každou změnou místa stroje je
třeba jej odpojit od sítě.
Pilu přepravujte pouze s nasazenou ochranou řetězu.
Převážíte-li pilu autem, pak pouze v kufru auto nebo na
oddělené ploše v autě. Ujistěte se, že pila se nemůže
překlopit.
Skladování
Pilu skladujte na suchém a v uzavřeném místě,kam děti
nemají přístup.
Před dlouhodobým skladováním dbejte na následující
body,abyste Vaší pile co nejvíce prodloužili životnost:
B proveďte kompletní základní očistu pily
B Vyprázdněte olejovou nádrž.
Návrh:
Některé řetězové oleje při delším skladování mají sklon k
vytvoření krusty. Proto je třeba před delším skladováním
olejový systém propláchnout čističem pro pilové řetězy.
Naplňte tímto čističem prázdnou olejovou nádrž zhruba
do poloviny. Uzavřete nádrž oleje a a nechte pilu bez
lišty běžet tak dlouho až všechen čistič vyjde ven.
B Pilový řetěz po očištění vložte krátce do olejové lázně a
potom jej sviňte do olejového papíru.
56
Záruka
Pprosíme, přečtěte si přiložený záruční list.
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
− vypněte pilu
− vyčkejte do zastavení řetězové pily n
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění popruchy opět nasadit a přezkoušet veškeré ochranné prvky na pile.
Porucha
Možná příčina
Po zapnutí se řetězová pila nerozběhne  brzda řetězu
 nemá proud
Â
Â
Řetězová pila pracuje přerušovaně
Â
Â
Â
Řetězová pila škube, vibruje nebo Â
špatně řeže
Â
Â
Â
Řetězová
výkonem
pila
nepracuje
v plným Â
Â
Pilový řetěz se zahřívá
Nefunguje mazání pilového řetězu
57
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Odstranění
 Uvolněte brzdu řetězu
 Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku,
pojistky.
poškozený prodlužovací kabel
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
síťová zástrčka, motor nebo spínač Â Motor
nebo
vypínač
nechat
od
vadný
koncesovaného servisu zkontrolovat a
event.vyměnit
externí uvolněný kontakt
 Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku,
pojistky.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
interní uvolněný kontakt
 obraťte se prosím na servisní službu
hlavní vypínač je vadný
tupý řetěz
 Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.
opotřebovaný řetěz
 Řetěz vyměňte.
napnutí řetězu
 Zkontrolujte a nastavte napětí řetězu.
řetěz není správně namontovaný Â Řetěz znovu namontujte.
(zuby ukazují ve špatném směru)
prodlužovací kabel je příliš dlouhý Â Použijte prodlužovací kabel s dostatečným
nebo má příliš malý průřez
průřezem.
zásuvka je příliš daleko od hlavní Â Použijte zásuvku, která je blíže k pracovišti.
přípojky
v zásobníku není olej
 Doplnit olej.
ucpaný olejový kanálek
 Vyčistěte olejový kanálek.
napnutí řetězu je příliš veliké
 Nastavte napětí řetězu.
tupý řetěz
 Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.
v zásobníku není olej
 Doplnit olej. Vyčistěte olejový kanálek.
ucpaný olejový kanálek
Technická data
Označení typu
Max.výkon motoru P1
Síťové napětí / Síťová frekvence
Otáčky volnoběhu n0
Řetězové kolečko (počet zubů/dělení)
Délka řezu
Rychlost řetězu
Obsah olejové nádrže
Ochranná třída
Tlak hladiny hluku LPA *
Naměřená hladina hluku LWA*
Garantovaná hladina hluku LWA*
Chyba měření KPA / KWA
Vibrace ruky
Chyba měření K
Váha
Typ řetězu
Dělení / hnací síla článku
KS 2402/40
2400 W
230 V~ / 50 Hz
8463 min –1
7 x 3/8" (.9525)
400 mm
14 m/s
200 ml
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
105 dB (A)
3,0 dB (A)
ahd = < 4,89 m/s²
1,5 m/s²
ca. 5,7 kg
91 PJ
3/8" / .050" (1,3 mm)
*(měrěno podle směrnice 2000/14/EG)
Popis pily / Náhradní díly
Pos. Obj.číslo Popis
1
364626 Vodící lišta
2
362926 Pilový řetěz - 91PJ057X
3
364627 Aktivátor brzdy řetězu
4
364628 Přední madlo
5
Pojistka zapnutí
6
Hlavní vypínač
7
Větrací otvory
8
Přístrojové vedení se zástrčkou
9
364621 Uzávěr olejové nádrže
10
364623 Upevňovací šroub
11
Napínací kroužek řetězu
Pos. Obj.číslo Popis
12
Napínací kroužek řetězu
13
362923 Řetězové kolečko
14
Olejový kanálek
15
Horní otvor napínáku řetězu
16
364625 Zubový doraz
17
Zadní madlo
18
362921 Kryt na řetěz
19
364633 Bezpečnostní samolepka
20
Sada uhlíkových kartáčků (bez obrázku)
21
Napínačem řetězu (bez obrázku)
400144 Řetězový olej 1 Lt.
58
Tartalom
Működési időtartamok
A gép és tartozékai
EK-konformitás-nyilatkozat
A láncfűrészen levő szimbólumok
A kezelési útmutató szimbólumai
Rendeltetésnek megfelelő használat
Maradék kockázat
Biztonsági tájékoztatások
− Személyi védőruházat
− Fűrészelés előtt
− Elektromos biztonság
− Kezelés
− Fűrészelés közben
− A fűrész visszacsapódása
− Általános tudnivalók
Összeállítás
Az első üzembe helyezés előtt
− Lánc kenése
− Olajtartály feltöltése
Üzembe helyezés
− Hálózati csatlakozás
− Be-/kikapcsolás
− Láncfék
− A láncfék ellenőrzése
− Fűrészlánc feszítése
Műveleti utasítások - fűrészelési technikák
Karbantartás és tisztítás
− Karbantartás
− A fűrészlánc élezése
− Fűrészlánc és vágólap cserélhető
− Lánckerék
− Automata olajozás ellenőrzése
− Tisztítás
Szállítás
Tárolás
Garancia
Lehetséges zavarok
Műszaki adatok
A gép leírása / Pótalkatrészek
A gép és tartozékai
59
59
59
60
60
60
60
61
61
61
61
62
62
63
63
64
64
64
64
64
64
64
64
64
65
65
66
66
66
67
67
67
67
67
67
67
68
69
69
Használati idők
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a
helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! hiánytalanságát
! esetleges szállítási sérülését
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
•
•
•
•
•
1 láncfűrész
1 vezetősín
1 fűrészlánc
1 láncvédő
1 kezelési útmutató
EK megfelelőségi nyilatkozat
A 98/37 EK irányelvnek megfelelően
2009.12.28-ig: 98/37 EK
2009.12.29-től: 2006/42 EK
Az
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos
felelősséggel kijelenti, hogy a
KS 2402/40 típusú láncfűrész termék,
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2000/14/EK, 2004/108/EK, 2006/95/EK.
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK - V függelék.
Mért hangteljesítményszint LWA 103,5 dB (A).
Garantált hangteljesítményszint LWA 105 dB (A).
A következő harmonizált szabványok kerültek
alkalmazásra:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda –
D-59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 – Németország
EK típusvizsgálatot elvégezte: TÜV Rheinland
Tanúsítvány száma: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2008
59
A. Pollmeier, Vállalatvezetés
A láncfűrészen lévő szimbólumok
Üzembe helyezés előtt elolvassuk, és figyelembe
vesszük a kezelési utasítást és a biztonsági
utasításokat.
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt
a motort leállítjuk, és a hálózati csatlakozó dugót.
kihúzzuk.
Azonnal húzza ki a konnektordugót, ha megsérült,
vagy átégett a hálózati zsinór
Használat közben viseljen védősisakot és
hallásvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
A gépet eső ne érje. Védje nedvességtől
legnagyobb vágási hossz 400 mm
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai
készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv
rendelkezései szerint a már nem használható elektromos
készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek
megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
A kezelési útmutató szimbólumai
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek.
Az itt olvasható útmutatások figyelmen kívül
hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is
rongálódhat.
tájékoztatások a szakszerű használathoz. E
L Fontos
tájékoztatások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz
vezethet.
útmutatások. Ezek az útmutatások
Használati
segítenek a fűrész legjobb kihasználhatóságában.
Rendeltetésnek megfelelő használat
A láncfűrész a következő műveletekhez alkalmas:
− fatörzsek, ágak, fagerendák stb. elfűrészeléséhez és
kereszt- és hosszvágások készítéséhez használható,
− fák kivágása.
A láncfűrész építőanyagok és műanyagok fűrészeléséhez
nem alkalmas.
A láncfűrész csak házi- és hobbikertben való
magánhasználathoz készült.
Erdészeti jellegű munkákhoz (erdei fák döntéséhez és
gallyazásához) ez a láncfűrész nem használható. A kezelő
szükséges biztonsága a kábeles összeköttetés miatt nincs
szavatolva.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és
javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel
ellentétesnek minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem
vállal szavatosságot. a kockázat ekkor egyedül a
felhasználót terheli.
Maradék kockázat
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági
szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal
számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a
“Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a
használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Ha a vezetősín hegye hozzáér egy szilárd tárgyhoz,
visszaütést okozhat.
Szerszám (fűrészlánc) megsértheti az ujjat és a kezet.
Munkadarab kicsapódó darabja balesetet okozhat
Áramütés lehetősége.
Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Tűzveszély
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
C
Fontos
tudnivalók
a
környezetkímélő
magatartásról. Ezen tudnivalók figyelmen kívül
hagyása környezeti károkat okozhat.
60
Biztonsági tájékoztatások
Vegye figyelembe a következő utalásokat, hogy saját
magát és környezetét a balesettől megvédje.
L
L
L
A biztonsági útmutatásokat (a kezelési útmutatót) a
láncfűrésszel együtt őrizze meg.
A láncfűrészt csak kellő tapasztalattal rendelkező
személy használhatja.
Csak olyannak adja kölcsön a láncfűrészét, aki már
ismeri annak használatát. Mindig adja oda a géppel
együtt a használati útmutatót is.
A gépet csak a gyár, vagy általa kijelölt cégek
javíthatják.
Az első használó
Aki a géppel először dolgozik, annak a lánfűrész
használatáról és a személyi védőfelszerelésről már kellő
tapasztalattal rendelkező személytől gyakorlati betanítást
kell kapnia. Az első használó először egy fűrészbakra vagy
állványra helyezett gömbfát fűrészeljen.
18 éven aluli személy nem dolgozhat a láncfűrésszel.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor
amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása
alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat
ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
A készüléket ne használja olyan célokra, melyekre nem
rendeltetett (lásd „Rendeltetésnek megfelelő használat”).
Személyi védőfelszerelés
A munkához mindig megfelelő védőfelszerelés
szükséges:
− ne hordjon bő öltözéket vagy ékszert, mert azokat egy
mozgó alkatrész elkaphatja,
− hosszú hajviselet esetén hajháló,
− hordjon ellenőrzött védősisakot olyan helyzetben,
amikor fennáll a fejsérülés veszélye (pl. fa kivágása és
gallyazása során),
− arcvédő,
− hallásvédelmi eszköz,
− vágási sérülés ellen védő munkanadrág és kesztyű,
− csúszásbiztos csizma (biztonsági védőcipő) vágási
sérülés elleni védelemmel és megerősített cipőorral,
Biztonsági tudnivalók – Fűrészelés előtt
Üzembehelyezés előtt és a fűrészelés alatt rendszeres
időközönként végezzen ellenőrzést. Kérjük, tartsa be a
kezelési utasítás előírásait!
A láncfűrész összeszerelése komplett és előírásos-e?
Jó és biztonságos állapotban van-e a láncfűrész?
Csak a „Műszaki adatok” fejezetben leírt, megfelelő
vezetősín- és fűrészlánc-kombinációt használja. A nem
megfelelő kombináció növeli a visszaütés veszélyét.
Van-e olaj az olajtartályban (lánckenés)?
61
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet. A lánc szárazon
futásának elkerülése érdekében azonnal töltsön utána
fűrészlánc olajat.
Megfelelő-e a lánc feszítése?
Vegye figyelembe a „Fűrészlánc feszítése” fejezet pontjait.
Megfelelő-e a lánc élezése?
Jól élezett fűrészláncot használjon, mert az életlen
fűrészlánctól nemcsak a visszaütés veszélye fokozódik,
hanem a motor is túlterhelődik.
Kioldott-e a láncfék és kifogástalanul működik-e?
Vegye figyelembe a „Láncfék ellenőrzése” fejezet pontjait.
Tiszta és száraz-e a fogantyú - nincs-e rajta olaj és gyanta?
A munka megkezdése előtt gondoskodjon arról, hogy
− a munkaterületen más személy, gyermek vagy állat
nem tartózkodik,
− biztosítva van az Ön számára az akadálymentes
visszavonulás,
− a talaj, amin áll, minden idegen testtől, bozótos
aljnövényzettől és gallyaktól mentes,
− a biztonságos felállás adott.
Nincs botlási lehetőség a munkahelyen? Tartsa rendben a
munkahelyét! A rendetlenség a balesetek forrása. – Botlási
veszély!
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
− Hóban, jégen, vagy frissen hántolt fánál csúszásveszély
miatt ne dolgozzon!
− Ne dolgozzon rossz fényviszonyok mellett (pl. ködben,
esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor). A fadöntés
közelében már nem ismeri fel a részleteket balesetveszély!
− A láncfűrészt ne használja éghető folyadék vagy gáz
közelében. – Tűzveszély!
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy
mások tulajdonát érik.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
− 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
− 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a
maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan
mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy
ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a
csatlakozó dugó ne legyen nedves.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A
kábelt védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A
csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza
ki.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le
a dobról.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket.
Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már
alakját változtatta.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés
keletkezhet).
Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha nem
szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett
villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk
végezze. A helyi előírásokat különösen a
védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a
felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű
károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Biztonsági tudnivalók – Kezelés
Â
Egy kézzel soha ne fűrészeljen. A
láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa, bal
kezével az első fogantyút (4) és jobb kezével a
hátsó fogantyút (17) fogja.
A láncfűrészt testétől kissé jobbra eltartva tartsa.
Kerülje a szokatlan testtartást. Mindig őrizze meg
egyensúlyát.
Soha ne használja a fűrészt
− kinyújtott karral,
− nehezen hozzáférhető helyen,
− vállmagasság fölött,
− létráról, munkaállványról vagy fán állva.
Amikor keresi a kivágandó fát, húzza be a láncféket.
Munkaszünetben úgy biztosítsa és úgy tegye le a
láncfűrészt (tegye fel a láncvédőt és húzza be a láncféket),
hogy az senkit ne veszélyeztessen. A láncfűrészt zárja el
illetéktelen személyek elől.
Biztonsági tudnivalók – Fűrészelés közben
Soha ne dolgozzon egyedül. Folyamatosan tartson hallóés látótávolságon belüli kapcsolatot más személyekkel,
hogy vészhelyzetben azonnali segítségnyújtásra legyen
lehetőség.
Fenyegető veszély vagy vészhelyzet esetén azonnal állítsa
le a motort.
A fűrészt ne hagyja felügyelet nélkül járó állapotban.
Ha valamilyen testi panasza (pl. fejfájás, szédülés,
rosszullét, stb.) jelentkezik, azonnal szakítsa meg a
munkát, mert ilyenkor fokozott balesetveszély áll fenn!
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztonságosan
és erősen tartsa azt. A lánc és a vezetősín legyen
szabadon.
A vágást csak akkor kezdje el, amikor a fűrészlánc elérte
végleges fordulatszámát.
Ne terhelje túl a gépet. A megadott teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat.
Fűrészelés közben többször tartson szünetet, hogy a motor
lehűlhessen.
Ne helyezze a forró láncfűrészt száraz fűre vagy éghető
tárgyra.
Mozgásban lévő fűrészt soha ne érintsen hozzá
drótkerítéshez vagy a talajhoz.
Ügyeljen arra, hogy a fa idegen testtől (kő, tűlevél, stb.)
mentes legyen.
Gondoskodjon arról, hogy a fa fűrészelés közben ne
forogjon el.
Hasadozott fát óvatosan fűrészeljen. A láncfűrész által
elkapott faszilánkok balesetet okozhatnak.
A láncfűrész óvatos vezetésével kerülje el a fűrész
visszaütését.
Ügyeljen a következőkre: Biztonsági tudnivalók –
Fűrész visszaütése
Â
Használja a (16) karmos ütközőt a láncfűrész
rögzítéséhez a fán. A karmos ütközőt fűrészelés alatt
emelőként használja.
Működtesse a láncfűrészt úgy, hogy a karmos ütközőre kis
emelőnyomást fejtsen ki. Fűrészelésnél a fűrészt ne
nyomja nagy erővel.
Vastagabb ágak vagy törzsek fűrészelésénél a karmos
ütközőt mindig egy következő mélyebb pontra helyezze át.
Utánállításhoz emelje le a fáról a karmos ütközőt és
helyezze azt mélyebbre. Eközben a fűrészt ne emelje ki a
vágásból.
Legyen óvatos a vágás befejezésekor. Amint a fűrészt
kiemeli a fából, súlya megváltozik. Lábszára és lábfeje
megsérülhet.
A láncfűrészt csak mozgásban lévő fűrészlánccal emelje ki
a vágás helyéről.
Ha a fűrészlánc beszorult a fába, azonnal kapcsolja le a
láncfűrészt és húzza ki csatlakozó dugóját a dugaszoló
aljzatból.
Használjon
egy
éket
a
vezetősín
kiszabadításához.
62
Rezgés
Ha egy keringési zavarban szenvedő személy túl gyakran
van kitéve rezgés hatásának, emiatt az idegrendszer vagy a
véredények károsodása léphet fel.
A rezgések hatása csökkenthető:
- erős, meleg védőkesztyűvel,
- munkaidő csökkentésével (több és hosszabb szünet
tartásával).
Ha ujjai megduzzadnak, nem érzi jól magát, vagy ujjait nem
érzi rendesen, azonnal keressen fel egy orvost.
Biztonsági tudnivalók –
A fűrész visszacsapódása
Mit kell érteni a fűrész visszacsapódása alatt?
A fűrész visszacsapódása a működésben lévő
láncfűrész kezelő irányába történő hirtelen magasraés hátracsapódása. Ennek oka lehet, ha
a vezetősín hegye a fűrészelt tárgyhoz vagy más
−Â
tárgyhoz (véletlenül) hozzáér.
− a fűrészlánc a vezetősín hegyénél megszorult.
A fűrész ellenőrizetlenül reagál és gyakran a kezelő súlyos
balesetét is okozza.
Az oldalsó vágást, ferde- és hosszvágást különösen nagy
figyelemmel végezze, mert itt nincs feltéve a körmös ütköző.
Hogyan lehet elkerülni a fűrész visszacsapódását ?
Â
A láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa.
Â
Jobban képes irányítani munkáját, ha a vezetősín
alsó élével fűrészel. Ehhez a láncfűrészt a lehető
leglaposabb helyzetben tartsa.
Â
Nem szabad a vezetősín hegyével fűrészelni.
Â
Ha a vezetősín felső élével fűrészel, ez a fűrész
visszaütését okozhatja abban az esetben, ha a fűrészlánc
megszorul vagy a fában kemény tárgyat talál el.
Csak működésben lévő fűrésszel kezdje a vágást.
Felhelyezett fűrészlánccal soha ne kapcsolja be a gépet.
Csak éles vagy jól élezett fűrészlánccal dolgozzék.
Â
A karmos ütközőt emelőként használja.
Ágat egyszerre soha ne vágjon keresztül. A fűrész
elvételekor ügyeljen arra, hogy az más ághoz hozzá ne
érjen.
Darabolásnál lehetőleg használjon fűrészbakot.
Beszúró vágást csak begyakorlott személy készítsen.
Általános biztonsági előírások
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a
konnektordugót az következő esetekben:
− A láncfűrész ne érintkezzék földdel,
kövekkel, szeggel és más hasonló tárggyal.
B ha ilyen előfordul, azonnal ellenőrizze a
láncot és a vágólapot
− javítási műveletnél
− karbantartásnál és tisztításnál
− zavarelhárításnál
− Csatlakozó vezetékek elvágása
− a csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy nincsenek-e
összegabalyodva vagy megsérülve
− szállítás
− a lánc utánfeszítése
− lánc cserélése
− a géptől való távozás (még rövid munkamegszakításnál
is)
Ápolja gondosan a láncfűrészét:
− Tartsa a szerszámot élesen és tisztán, hogy jobban és
biztonságosabban dolgozhassék vele.
− Kövesse a karbantartási előírásokat és a kenési- és
szerszámcserélési útmutatásokat.
− Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és
zsírtól mentesen.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
− A gép további használata előtt a biztonsági
védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek
kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését
ellenőrizze.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell
felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a
fűrész kifogástalan működése érdekében.
− A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie,
amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a
gépből a szerszámokat.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek nem férhetnek hozzá.
A „Karbantartás” fejezetben leírtakon kívül további javítást
ne végezzen a gépen, hanem forduljon közvetlenül a
gyártóhoz, vagy az illetékes vevőszolgálathoz.
A gép egyéb részein végzendő javításokat a gyártó ill.
valamely ügyfélszolgálata végezhet.
Csak
eredeti
pótalkatrészt
használjon.
Más
pótalkatrészek használata miatt a felhasználót baleset
érheti. Az ebből keletkező károkért a gyártó felelősséggel
nem tartozik.
63
Összeállítás
Üzembe helyezés
A láncfűrészt csak a teljes összeállítása után kapcsolja rá
a hálózatra.
Balesetveszély!
Az összeállításkor viseljen védőkesztyűt.
B Helyezze a láncfűrészt egy sima, sík felületre.
B Távolítsa el a fedelet (10) a rögzítő csavar
(11)
kicsavarásával.
B Szerelje fel a vágólapot.
B Helyezze be a fűrészláncot
a vágólap körbefutó
vezetőhornyába.
Figyeljen a lánctagok helyes futásirányára.
B Összeszereléskor ügyeljen rá, hogy a lánctagok jól
elhelyezkedejenek a vezetőhoronyban és a lánckeréken
(13).
A fűrészláncot nehéz a lánckerékre ráhelyezni?
Forgassa a láncfeszítőt (21) az óramutatóval ellentétes
irányban mindaddig, míg a láncot rá tudja a lánckerékre
fektetni. Ezután forgassa a láncfeszítőt (21) az
óramutatóval egyező irányban, míg a lánc megfeszül.
B Helyezze vissza a fedelet (10).
B Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése”
fejezet szerint.
Az első üzembe helyezés előtt
Lánc kenése
A láncfűrészt a gyár nem tölti fel fűrészlánc-kenő olajjal.
L
A láncfűrészt nem szabad lánckenés nélkül járatni.
Ha a fűrészlánc nem kap olajkenést, a fűrészlánc és a
vezetősín megsérül.
A lánc élettartama függ a kenés megfelelőségétől. Használat
közben a láncfűrész az olajcsatornán keresztül automatikusan
keni a láncot.
Olajtartály feltöltése
B Tegye le a láncfűrészt egy arra alkalmas helyre.
B Csavarja le az olajtartály dugócsavarját (9).
B C Töltse fel a tartályt biológiailag lebontható fűrészlánc
olajjal (kb. 200 ml). A tartály telítettsége a megfigyelő
ablakon keresztül (17) ellenőrizhető. A betöltés
megkönnyítéséhez használjon egy tölcsért.
A betöltésnél ügyeljen arra, hogy az olajtartályba
szennyeződés ne kerüljön.
B Csavarja vissza az olajtartály dugócsavarját.
L Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget. pl.
230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az
előírásnak
megfelelően
földelt
konnektorhoz
csatlakoztassa.
L Használjon Schuko konnektort, 230 V feszültséget
hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA-es).
Alkalmazzon elegendő keresztmetszettel rendelkező
hosszabbító vezetéket.
Be-/kikapcsolás
Ne használjon olyan gépet, amelyiken
− a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni,
− a lánc- és nem működik normálisan
A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy
cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt
vevőszolgálattal.
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztosan és tartsa
erősen. A lánc és a vágólap legyen szabadon.
B Engedje ki a láncféket. Nyomja a (3) első kézvédőt a
(4) első fogantyú felé. A láncfűrész üzemkész állapotban
van.
Bekapcsolás
B Nyomja meg a bekapcsolási zárt (5) és tartsa nyomva.
Működtesse a be-/kikapcsolót (6). Engedje fel a
bekapcsolási zárt. A zöld LED jelzőlámpa világít.
L
Elakadt fűrészlánc ill. túlterhelés esetén kigyullad a
piros LED jelzőlámpa.
Csökkentse a teljesítményt, vagy azonnal kapcsolja ki a
láncfűrészt.
• Távolítsa el a vezetősínt a vágásból.
• Újraindítás előtt ellenőrizze a láncfűrészt és a
fűrészlánc feszességét.
Kikapcsolás
B Engedje el a be-/kikapcsolót (6).
Láncfék
A láncfék egy védőszerkezet, amely olyankor old ki,
amikor a láncfűrész visszacsapódik, vagy a be/kikapcsolót elengedik. A fűrészlánc azonnal leáll (<0,1 sec
alatt).
Soha ne használjon újrahasznosított vagy fáradt olajt. A
nem láncfűrészhez engedélyezett olaj használatától a garancia
elvész.
64
A láncfék ellenőrzése
Minden munkakezdés előtt ellenőrizze a láncfék működését.
• Indítsa be a motort (lásd a „Láncfűrész beindítása” c.
részt).
• Két kézzel fogja meg a láncfűrészt és járassa a motort.
B
Kézfejével nyomja az első kézvédőt (3). (pos. 2)
Ekkor a fűrészláncnak azonnal meg kell állnia!
A láncfűrészt kizárólag működőképes láncfékkel
szabad használni. Kérjük, forduljon a gyártóhoz
vagy a vevőszolgálathoz.
Fűrészlánc feszítése
• A fűrészlánc beállítása és ellenőrzése előtt húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
• Viseljen védőkesztyűt, nehogy a keze megsérüljön.
Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét
B munka megkezdése előtt
B az első vágás után
B fűrészelés alatt rendszeresen minden 10 percben
Csak helyesen megfeszített fűrészlánc és a kellő mértékű
kenés biztosítja a megfelelő élettartamot.
L Legyen figyelemmel a következőkre:
B egy új fűrészláncot többször kell utána feszíteni, míg az
végleges hosszát eléri.
B a lánc üzemi hőfokra való felhevülésénél a lánc megnyúlik
és utána kell feszíteni.
A fűrészelés befejezésekor a fűrészláncot ki kell
lazítani, mert különben lehűléskor a fűrészláncban túl nagy
feszültség keletkezik.
B ha a lánc csapkod vagy kiugrik a vezetéséből, azonnal meg
kell feszíteni.
A fűrészlánc feszítése:
Ö
Lazítsa meg a rögzítő csavarokat (11) az óramutatóval
ellentétes irányú egy-két fordulattal.
Ö Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (12) lépésenként az
óramutató irányában, míg el nem éri a lánc a kellő
feszességét. A reteszhatás meggátolja, hogy a lánc feszítése
visszalazuljon.
L A rögzítő csavar (11) együtt forog, esetleg a feszítés alatt
azt ismét ki kell lazítani.
Ö
Akkor helyes a fűrészlánc feszítése, ha a fűrészlap
közepén a láncot 3 - 4 mm magasságig lehet megemelni.
Ö Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (12) az óramutatóval
ellentétes irányban, ha a fűrészláncot túlságosan
megfeszítette.
Ö Húzza meg ismét kézzel a rögzítő csavart.
ÖEllenőrizze, hogy a lánctagok a vágólap vezetőhornyában jól
beleültek-e.
65
Műveleti utasítások – Fűrészelési technikák
Fatörzs fűrészelésének tudnivalói
Fűrészeléshez a törzset soha ne tegye le a földre.
Támassza ki a törzset úgy, hogy a vágás ne záródjon be és
a fűrészlánc ne szorulhasson meg. Alkalmazzon biztos
alátámasztást (pl. fűrészbakot). A vezetősín hegye vagy a
fűrészlánc ne érintse a talajt.
A rövidebb ágakat a fűrész elől hajtsa félre és rögzítse.
Kerülje a vékony faágak vagy fűrészáru fűrészelését. A
láncfűrész az ilyen munkához nem alkalmas.
A hosszvágást mindig a legnagyobb figyelemmel végezze,
mert ilyenkor a karmos ütközőt nem használhatja. Kerülje a
fűrész visszacsapódását a fűrész lehetőleg lapos szögben
való tartásával.
Lejtőn végzett munkánál mindig a fatörzs-, illetve a fekvő
fűrészelendő anyag felett álljon. Ügyeljen az elguruló
fatörzsekre.
Tudnivalók feszültség alatt
fűrészelésével kapcsolatban
álló
faanyag
Amikor feszültség alatt álló ágak, fák vagy fadarabok a
fűrészeléstől felszabadulnak, nagyon kell vigyázni. A fűrészelt
anyag olyankor teljesen ellenőrizetlenül reagál és súlyos,
halálos balesetet is okozhat.
Az ilyen munkát csak megfelelően képzett szakember
végezheti.
Ö
/Ö
/Ö
/Ö
Minden vágást először a homorú oldalon n,
feszültségmentesítő vágással kezdjen, és utána a folytassa a
leválasztó vágással o, a láncfűrész különben beszorul és
visszacsapódik.
Â
n
o
B
n
o
B
n
o
Felső oldalán húzófeszültség alatt álló fa
Végezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
Utána ugyanazon a helyen felülről készítsen egy második
vágást, ami a törzset kettévágja.
Alsó oldalán húzófeszültség alatt álló fa
Végezzen egy vágást felülről (a törzs átmérőjének
harmadáig) lefelé.
Utána ugyanazon a helyen alulról készítsen egy második
vágást, ami a törzset kettévágja.
Vastag törzsek és erős feszültség
Végezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
Utána az első vágástól bizonyos távolságra felfelé egy
második vágást készítsen, amellyel a törzset kettévágja.
B
Vastag törzsek és erős feszültség
B függőleges, nem előlterhelt ágakhoz
Az ágdarab szabályozottan, billenés nélkül esik lefelé.
n Az első vágást alulról (a törzs átmérőjének harmadáig)
kezdje.
o A második vágást az elsővel azonos magasságban,
esetleg valamivel beljebb (negatív töréslépcső) végezze.
p Távolítsa el a megmaradt ágdarabot.
Fa kivágására vonatkozó tudnivalók
Az ilyen munkát csak megfelelően képzett szakember
végezheti el.
Vegye figyelembe a vezetősín hosszúságát. Csak olyan fát
szabad kivágni, aminek átmérője kisebb, mint a vezetősín
hossza.
Fakivágás előtt biztosítsa a veszélyzónát (D).
Ö
Ügyeljen rá, hogy ember vagy állat a döntés
környezetében ne tartózkodjon. Életveszély!
Biztosítsa, hogy a munkaterület és a törzs mentes
Ö
legyen elbotlást okozó tárgyaktól, és (F) menekülési útja
akadálytalan legyen.
Ö
A fa döntése előtt állapítsa meg a dőlés (C)
irányát. Vegye figyelembe a fa koronájának súlypontját, a
szomszédos fákat, a lejtésirányt, a fa egészségi állapotát
és a szélirányt. Itt készül a döntési bemetszés.
Tisztítsa meg a vágás környezetét a törzsön a zavaró
ágaktól, cserjéktől és akadályoktól.
Alaposan tisztítsa meg a törzs tövét, mert a homok,
kődarabok és más idegen testek a fűrészlánc élét
eltompítják vagy megsértik.
Vegye figyelembe a fa egészségi állapotát, legyen óvatos a
károsodott, vagy kipusztult fákkal (kiszáradt, korhadt vagy
elhalt fa).
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Fakidöntés technikája:
A fa átmérőjének mintegy 1/3 részéig fűrészeljen be
egy döntési bevágást. Előbb készítsen egy vízszintes
vágást és utána egy második vágást felülről 45°-os
szögben.
Mielőtt elkezdené a fa kidöntéséhez szükséges vágást,
kiáltson egy „Vigyázat!” vagy „Dől a fa!”
figyelmeztetést.
Fűrészelje be a törzs szemközti oldalát egy vízszintes
döntési vágással. Ez a vágás kissé magasabban
készüljön (kb. 4 cm), mint ahol a döntési bevágás
vízszintes vágása készült.
A törzset semmi esetre se fűrészelje keresztül. A törzs
átmérőjének mintegy 1/10-ed részének meg kell
maradnia. Ha a fa idő előtt dőlni kezd, a láncfűrészt
azonnal húzza ki a vágásból és lépjen hátra vagy
oldalra.
Üssön be egy éket a vízszintes döntési vágásba a fa
dőlésének megindításához.
Figyeljen a lehulló gallyakra és ágakra, amikor a fa dőlni
kezd.
Karbantartás és tisztítás
Minden karbantartási és tisztítási művelet
előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg míg a láncfűrész megáll
− Húzza ki a konnektordugót.
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat,
amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa
megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan
helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze
azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész
előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Karbantartás
Viseljen védőkesztyűt a sérülések megelőzése
érdekében.
Ellenőrizze a láncfűrész nyilvánvaló hiányosságait, úgymint
− a laza, megnyúlt vagy sérült fűrészláncot
− meglazult rögzítés
− kopott vagy sérült alkatrészt
Ellenőrizze minden használat után a láncfűrészen a
− kopást, különösen a láncon és a lánckeréken.
− fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást a láncfűrész
használatba vétele előtt kell elvégezni.
A fűrészlánc élezése
Csak éles és tiszta fűrészlánccal lehet
biztonságosan és jól dolgozni. A sérült vagy
hibásan élezett fűrészlánc növeli a visszaütés
veszélyét.
Meg kell élezni a fűrészláncot, ha
½ a láncfűrész faforgács helyett csak fűrészport dob ki,
½ vágás közben a láncfűrészt erősen le kell nyomni.
L
Tanács a gyakorlatlan felhasználó számára: A
fűrészlánc élezését bízza szakemberre vagy szakszervizre.
A fűrészláncot azonban az általunk gyártott KSG 220
láncélezővel (cikkszám 302360) saját maga is élezheti.
Láncfűrész típusa
(T) mélységkorlátozó távolság
(α) élező szög
(β) mellszög
(a) gyalufog hossz
Oregon 91 PJ 057X
.025“ (,64 mm)
30°
85°
min. 3 mm
66
Fűrészlánc és vezetősín cserélése
A fűrészlánc és vágólap nagy kopásnak van kitéve.
Haladéktalanul cserélje ki a fűrészláncot és vágólapot, ha az
már nem felel meg a kifogástalan munkához.
B
B
B
B
B
B
B
B
Távolítsa el a fedelet (10) a rögzítő csavar (11)
kicsavarásával.
Forgassa el a láncfeszítőt (21) az óramutatóval
ellentétes irányban, a lánc kilazításához.
Vegye le a vezetősín a fűrészlánccal együtt.
Tisztítsa ki alaposan a vezetőhornyot, amikor a
fűrészláncot cseréli.
Összeszereléskor ügyeljen rá, hogy a lánctagok jól
elhelyezkedejenek a vezetőhoronyban és a lánckeréken
(13).
Forgassa a láncfeszítőt (21) az óramutatóval egyező
irányban, míg a lánc feszessé válik.
Helyezze vissza a fedelet (10).
Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése”
fejezet szerint.
Lánckerék
A lánckerék igen nagy igénybevételnek (13) van kitéve.
Ellenőrizze rendszeresen a lánckerék fogainak kopását vagy
sérülését.
L Kopott vagy sérült lánckerékkel lerövidül a fűrészlánc
élettartama, ezért ilyen esetben a lánckereket
szakműhelyben haladéktalanul ki kell cseréltetni.
Automata olajozás ellenőrzése
Ellenőrizze az automata lánckenés működését, kapcsolja be a
láncfűrészt és a vágólap csúcsát egy kartonpapír felé fordítva
irányítsa a föld felé.
A lánc ekkor ne érintse a talajt. Tartson be 20 cm
biztonsági távolságot.
Ha ellenőrzéskor egy növekvő olajnyom válik láthatóvá, akkor
az olajozó automatika megfelelően működik.
Ha tele olajtartály ellenére sem látszik olajnyom
B
tisztítsa ki az olajvezető csatornát (14) és a felső
láncfeszítő furatot (15).
B Ha mindez nem vezet eredményre, forduljon
szakműhelyhez, illetve a vevőszolgálathoz.
Tisztítás
A láncfűrészt minden használat után gondosan tisztítsa meg,
hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
B A burkolatrészt puha kefével vagy száraz kendővel
tisztítsa.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
B Ügyeljen rá, hogy a motor hűtőrései szabadon maradjanak
(különben túlmelegedés következik be).
B Ha a láncot erős szennyeződés, gyantásodás vonta be,
helyezze azt egy lánctisztítóval töltött edénybe. Ezután a
láncot öblítse le tiszta vízzel.
67
B A lánckereket és a vágólap rögzítését egy kefével
szabadítsa meg a rájuk tapadt szennyezéstől.
B Tisztítsa ki az olajcsatornát egy tiszta törlőkendővel.
Szállítás
A gép minden szállítása előtt húzza
ki a konnektordugót.
A fűrészt csak feltett láncvédővel szállítsa.
A gépet gépkocsiban csak a csomagtartóban, vagy egy
elkülönített szállítási felületen szállítsa. Szállítás esetén
biztosítsa a láncfűrészt felborulás.
Tárolás
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem
férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a
következőkre,
hogy
fűrészének
élettartamát
meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelését:
B Végezzen alapos tisztítást.
B Távolítsa el az olajt az olajtartályból.
Tipp:
Némelyik láncolaj hosszú idő alatt hajlamos a
besűrűsödésre. Ezért a hosszabb tárolás előtt öblítse át
a gépet láncfűrész tisztító folyadékkal. Töltse fel az
olajtartályt félig (kb. 50 ml) a tisztító folyadékkal. Zárja
le a tartályt. Kapcsolja be a láncfűrészt felszerelt
vezetősín és lánc nélkül és járassa addig, míg az
olajnyíláson keresztül az összes tisztítószer ki nem
folyik.
B Tegye a fűrészláncot rövid időre olajfürdőbe, majd
csavarja be egy olajpapírba.
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg míg a láncfűrész megáll
− húzza ki a konnektordugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar
Lehetséges ok
Megszüntetés
 a láncféket oldja ki
 ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
sérült a hosszabbító kébel
kábelt azonnal ki kell cserélni
Â
a motort vagy kapcsolót arra hivatott
Hibás a konnektordugó, motor vagy a
szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti
kapcsoló
pótalkatrészre cseréltesse
 ellenőrizze az áramellátást, konektort és
külső érintkezési hiba
biztosítékot
 ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
Â
forduljon a Vevőszolgálathoz
belső érintkezési hiba
Be-/kikapcsoló hibás
 Csiszoltassa utána a láncot vagy cserélje ki
tompa a lánc
 Cseréljen láncot
kopott a lánc
 ellenőrizze a láncfeszítést és állítsa be
láncfeszítés
a lánc nincs helyesen feltéve (fogak  Szereljen fel új láncot
rossz irányba néznek)
túl hosszú a hosszabbító kábel, vagy  használjon megfelelő keresztmetsze-tű
túl kicsi a keresztmetszete
hosszabbító kábelt
túl messze van a fő csatlakozástól a  Használjon közelebbi konnektort
konnektor
 olajt töltsön utána
nincs olaj a tartályban
 tisztítsa ki az olajcsatornát
eldugult az olajcsatorna
 állítsa be a láncfeszítést
túl erős a lánfeszítés
 csiszoltassa utána a láncot vagy cserélje ki
tompa a lánc
nincs olaj a tartályban
 olajt töltsön utána
eldugult az aoljcsatorna
 tisztítsa ki az olajcsatornát
A láncfűrész bekapcsolás után nem  láncfék
indul
 nincs áramellátás
Â
Â
A láncfűrész megszakításokkal működik Â
Â
Â
A láncfűrész rángat, vibrál vagy nem Â
vég megfelelően
Â
Â
Â
A láncfűrész nem teljes teljesítménnyel Â
működik
Â
Forrósodik a fűrlszlánc
Nincs kenése a fűrészláncnak
Â
Â
Â
Â
Â
Â
68
Műszaki adatok
Típus
Motorteljesítmény P1
Hálózati feszültség
Üresjárati fordulatszám n0
Lánckerék (fogak száma/osztás)
Vágólap hossza
Fűrészlánc sebessége
Olajtartály térfogata max.
Védettség
Hangnyomásszint LPA*
Mért hangteljesítményszint LWA *
Garantált hangteljesítményszint LWA*
Mérési bizonytalanság KPA / KWA
Kéz-kar vibrációja
Mérési bizonytalanság K
Súly
Fűrészlánc típusa
Osztás / hajtó láncszem vastagsága
KS 2402/40
2400 W
230 V~ / 50 Hz
8463 min –1
7 x 3/8" (.9525)
400 mm
14 m/s
200 ml
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
105 dB (A)
3,0 dB (A)
ahd = < 4,89 m/s²
1,5 m/s²
ca. 5,7 kg
91 PJ
3/8" / .050" (1,3 mm)
* (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint)
A gép leírása / Pótalkatrészek
Pozíció
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
69
Rendelési
szám
364626
362926
364627
364628
364621
364623
Megnevezés
Vágólap
Fűrészlánc - 91PJ057X
Láncfék-kioldó
Első fogantyú
Bekapcsolás-zár
Be-/kikapcsoló
Motor szellőzőrés
Gép vezetéke konnektordugóval
Olajtartály lezáró
Fedél
Rögzítő csavar
Pozíció
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Rendelési Megnevezés
szám
Láncfeszítő gyűrű
362923
Lánckerék
Olajcsatorna
Felső láncfeszítő furat
364625
Körmös ütköző
Hátsó fogantyú
362921
Láncvédő
364633
Biztonsági ragasztócímke
Szénkefe készlet (kép nélkül)
Láncfeszítőt (kép nélkül)
400144
Fűrészlánc olaj 1 l (kép nélkül)
Sadržaj
Vremena puštanja u pogon
Sadržaj pošiljke
EU izjava o konformnosti
Simboli na motornoj pili
Simboli uputa za uporabu
Odgovarajuća namjenska primjena
Preostali rizici
Sigurnosni naputci
− Osobna zaštitna odjeća
− Prije piljenja
− Električna sigurnost
− Opsluživanje
− Za vrijeme piljenja
− Povratni udarac pile
− Opće napomene
Sastavljanje
Prije prvog puštanja u pogon
− Podmazivanje lanaca
− Punjenje spremnika za ulje
Puštanje u pogon
− Mrežni priključak
− U-/isključenje
− Kočnica lanca
− Provjeravanje kočnice lanca
− Zatezati lanac pile
Upute za rad - tehnike piljenja
Održavanje i čišćenje
− Održavanje
− Naoštriti lanac pile
− Zamijeniti lanac pile i mač
− Lančano kolo
− Provjeravanje automatike za ulje
− Čišćenje
Transport
Skladištenje
Garancija
Moguće smetnje
Tehnički podatci
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi
Sadržaj pošiljke
70
70
70
71
71
71
71
71
72
72
72
73
73
73
74
74
74
74
74
75
75
75
75
75
75
76
76
76
77
77
77
77
77
77
77
78
78
79
79
Vremena puštanja u pogon
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
!
!
potpunost
eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
•
•
•
•
•
1 motorna pila
1 vodilica
1 lanac pile
1 zaštita lanca
1 uputa za uporabu
EU izjava o konformnosti
odgovarajući smjernici 98/37 EU
do 28.12.2009.: 98/37 EG
od 29.12.2009: 2006/42 EG
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Motorna pila tip KS 2402/40
usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2000/14/EU, 2004/108/EU, 2006/95/EU.
Postupak ocjenjivanja konformnosti: 2000/14/EU - Prilog V
Izmjerena razina zvučnog učinka LWA 103,5 dB (A),
zagarantirana razina zvučnog učinka LWA 105 dB (A).
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro –
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
EG-ispitivanje prototipa provedeno od strane:
TÜV Rheinland
Br. Certifikata: BM 50140772 0001
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite
pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od
buke.
Ahlen, 07.09.2009
A. Pollmeier, voditelj poslova
70
Simboli na motornoj pili
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se
upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja
isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Motorna pila isključivo je prikladana za privatno korištenje u
kući i vrtu iz hobija.
Motorna pila nije prikladna za šumarske radove (sjećenje i
odstranjivanje grana u šumi). Potrebna sigurnost rukovatelja
nije zajamčena kabelskim spojem.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak
i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Za
oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne
jamči: rizik snosi sam korisnik.
Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod
oštećen ili prerezan.
Nositi zaštitnu kacigu, zaštitu za oči i uši.
Nositi zaštitne rukavice.
Ne izlagati kiši. Zaštititi od vlage.
maksimalna dužina rezanja 400 mm
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji,
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
okoliša. U skladu s Europskom smjernicom
2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim
uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu
moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki
primjerenome recikliranju.
Simboli uputa za uporabu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu
ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Važni naputci za pravilno rukovanje. Nepridržavanje
ovih naputaka može voditi smetnjama.
L
za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam da
Naputci
koristite sve funkcije optimalno.
C
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog
određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali
rizici.
Preostali rizici mogu se minimirati, ako se pridržavate
„sigurnosnih naputaka“ i „odgovarajuće namjenske primjene“,
kao i cjelokupne upute za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Opasnost od povratnog udara prilikom dodira vrha vodilice
sa čvrstim predmetom.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom (lanac pile).
Ozljeđivanje odbačenim dijelovima izradaka.
Električni udar.
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha.
Opasnost od požara.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
Sigurnosni naputci
Obratite pozornost na slijedeće naputke da biste sebe i
druge zaštitili od mogućih ozljeda.
L
Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje Vam se točno
objašnjava što treba učiniti.
L
Važne napomene za ponašanje u skladu s
čuvanjem okoliša. Nepridržavanje ovih napomena
može dovesti do šteta po okoliš.
L
Odgovarajuća namjenska primjena
Motorna pila prikladna je za
− piljenje trupaca, grana, drvenih greda, dasaka itd. i može
se upotrebljavati za poprečne - ili uzdužne rezove.
− piljenje stabala.
Ne upotrebljavajte motornu pilu za piljenje građevnog
materijala i plastike.
71
Preostali rizici
Čuvajte ove sigurnosne naputke (uputu za uporabu)
uvijek uz motornu pilu.
Motornom pilom smiju rukovati isključivo osobe s
dovoljno iskustva.
Dajte ili posuđujte motornu pilu isključivo osobama koje
su upoznate s njezinim rukovanjem. Uvijek dodajte
upute za uporabu.
Popravci na stroju moraju biti izvedeni od
proizvođača odnosno od njega ovlaštenih
poduzeća.
Prvi korisnik
Tko prvi puta radi sa motornom pilom mora biti praktički
upućen u uporabu motorne pile i zaštitne opreme osoba od
strane iskusne osobe za rukovanje. Prvi korisnici trebaju
prvo vježbati rezanje okruglog drva na nogari pile ili postolju.
Malodobne osobe ne smiju raditi s lančanom pilom.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod
uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedama.
Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću upute za
uporabu.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjeno (vidi
„odgovarajuća namjenska primjena”).
Osobna zaštitna oprema
Nemojte nikada raditi bez prikladne zaštitne opreme:
− nemojte nositi nikakvu široku odjeću ili nakit (mogli bi biti
zahvaćeni od strane pokretnih dijelova)
− nosite mrežu za kosu ako imate dugu kosu
− provjerena zaštitna kaciga u situacijama u kojima se
mora računati s ozljedama glave (npr. kod obaranja
stabala i rezanja grana sa stabala)
− zaštita za lice
− zaštita za uši
− hlače i rukavice sa zaštitom od porezivanja
− čizme koje se ne kližu (sigurnosne cipele) sa zaštitom od
porezivanja i zaštitnim metalnim vrhom za prste na
nogama
Sigurnosni naputci – Prije piljenja
Prije puštanja u pogon i za vrijeme piljenja redovito izvršite
slijedeće provjere: Obratite pozornost na odgovarajuće
odlomke u uputama za rukovanje:
Je li motorna pila kompletno i propisno montirana?
Je li motorna pila u dobrom i sigurnom stanju?
Koristite samo prikladne kombinacije vodilica i lančanih pila,
kako je opisano u „Tehničkim podacima“. Pogrešne
kombinacije povećavaju opasnost od povratnog udara
(Kickback)!
Je li spremnik za ulje (za podmazivanje lanca) napunjen?
Provjeravajte redovito razinu ulja. Dolijte ulje za lance
motornih pila odmah, da lanac pile ne bi išao na suho.
Je li lanac pile pravilno zategnut?
Obratite pozornost na točke u odlomku „Zatezati lanac pile“.
Je li lanac pile pravilno naoštren?
Koristite samo dobro naoštrene lance za pilu, pošto tupi
lanci za pilu ne samo da povećavaju opasnost od povratnog
udara, nego i opterećuju motor.
Je li kočnica lanca otpuštena i radi li besprijekorno?
Obratite pozornost na točke u odlomku „Provjeravanje
kočnice lanca“.
Je li pridržna ručka čista i suha – oslobođena od ulja i
smole?
Osigurajte se prije početka rada da:
− se u radnom području ne nalaze nikakve daljnje osobe,
djeca ili životinje
− je za Vas osiguran prostor za izmicanje unazad bez
ikakvih prepreka
− u području na kome stojite nema nikakvih stranih tijela,
šikare i granja
− je osigurano Vaše sigurno stajanje.
Je li radno mjesto oslobođeno opasnosti od spoticanja?
Držite svoje područje rada urednim! Nered može imati
nesreće za posljedicu. - opasnost od posrtanja!
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
− Ne radite na snijegu, ledu ili svježe oguljenom drvu opasnost od posklizavanja.
− Ne radite kod nedovoljnih uvjeta osvjetljenja (npr. kod
magle, kiše, snježne vijavice ili sumraka). U području
pada ne možete više prepoznati pojedinosti - opasnost od
nesreće!
− Ne upotrebljavajte motornu pilu u blizini upaljivih tekućina
ili plinova – opasnost od požara!
Korisnik je odgovoran za nesreće ili opasnosti koja se dogode
drugim osobama ili njihovoj imovini.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
− 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
− 2,5 mm² kod dužine kabla preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se
smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala
iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da
biste izvukli utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih ako
su oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove.
Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci,
frižideri itd.)
Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna
struja).
Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog
elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih
mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u
odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske. Uporabom
drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora
mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za
štete koje proizlaze iz toga.
72
Sigurnosni naputci - Opsluživanje
Â
Nikada ne pilite jednoručno. Držite
motornu pilu uvijek čvrsto s obje ruke, lijeva ruka
na prednjoj pridržnoj ručci (4) i desna ruka na
stražnjoj pridržnoj ručci (17).
Držite motornu pilu lagano desno od vlastita tijela.
Izbjegavajte abnormalno držanje tijela. Sačuvajte u svakom
trenutku ravnotežu.
Ne radite nikada
− sa ispruženim rukama
− na teško dostupnim mjestima
− iznad visine ramena
− na ljestvama, na radnoj skeli ili stojeći na drvetu.
Prilikom traženja drveta pritisnite kočnicu za lanac.
U radnim pauzama se lančana pila mora osigurati (montirati
zaštitu za lanac, aktivirati kočnicu lanca) i odložiti tako da
nitko ne bude ugrožen. Osigurajte motornu pilu od
neovlaštenog pristupa.
Sigurnosni naputci – Za vrijeme piljenja
Nemojte nikada raditi sami. Budite uvijek u stalnom
kontaktu s drugim osobama, tako da ih možete vidjeti i
dozvati, tako da se u slučaju nužde odmah može pružiti
pomoć.
Kod prijeteće opasnosti ili u slučaju nužde smjesta
zaustavite motor.
Nikada nemojte puštati pilu da radi bez nadzora.
Smjesta završite s radom ako dođe do tjelesnih tegoba (npr.
glavobolje, vrtoglavice, mučnine itd.) – Postoji povišena
opasnost od nesreće!
Kod uključivanja, motornu pilu treba sigurno poduprijeti i
čvrsto pridržati. Kette und Führungsschiene müssen frei
stehen.
Započnite s rezanjem tek kada je motorna pila postigla puni
broj okretaja.
Ne preopterećujte stroj! Bolje i sigurnije radite u navedenom
području snage.
Za vrijeme piljenja pravite pauze da bi se motor mogao
ohladiti.
Pilu koja se od rada ugrijala, nemojte odlagati u suhu travu
ili na zapaljive predmete.
Ne dodirujte nikada sa uključenom pilom žičane ograde ili
tlo.
Obratite pozornost na to da drveće bude oslobođeno stranih
tijela (kamenje, čavli itd.).
Pobrinite se da se drvo za vrijeme piljenja ne izokrene.
Pilite okrhnuto drvo s oprezom. Postoji opasnost od
ozljeđivanja sa sobom povućenih komadića drveća.
Izbjegavajte povratni udar pile korektnim vođenjem lančane
pile.
Obratite pozornost na: Sigurnosni naputci – Povratni
udar pile
Â
Upotrebljavajte pandžasti graničnik (16) za fiksiranje
motorne pile na drvetu. Upotrebljavajte pandžasti graničnik
za vrijeme piljenja kao polugu.
Ne upotrebljavajte motornu pilu za podizanje ili pokretanje
drveća
73
Neka motorna pila radi, tako da preko pandžastog
graničnika proizvodite lagani pritisak poluge. Ne pritišćite
kod piljenja sa snagom.
Kod piljenja jačih grana ili trupaca postavite dodatno
pandžasti graničnik (31) na nižoj točci. Za dodatno
postavljanje oslobodite pandžasti graničnik iz drva i ponovno
ga postavite niže. Pri tome ne izvadite pilu iz reza.
Budite oprezni na kraju reza pilom. Čim pila izađe iz drva,
promijeni se težinska sila. Postoji opasnost od nesreće za
noge i stopala
Izvadite motornu pilu iz reza isključivo sa pokretnim lancem
pile.
Zaglavi li se lanac pile u drvu, odmah isključite uređaj i
izvucite mrežni utikač. Upotrijebite klin da biste ponovno
oslobodili mač.
Vibracije
Ako se osobe sa smetnjama krvotoka previše često izlažu
vibracijama, može doći do oštećenja živčanog sustava ili krvnih
sudova.
Vibracije možete reducirati:
- korištenjem snažnih toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (pravljenjem češćih dužih
pauza)
Otiđite liječniku ako Vam prsti nateknu, ako se ne osjećate
dobro ili ako Vam prsti postanu bezosjećajni.
Sigurnosni naputci – Povratni udarac pile
Što se podrazumijeva pod povratnim udarcem
pile? Povratni udarac pile je naglo udaranje gore i
unatrag motorne pile u pogonu u smjeru rukovatelja.
Ovo nastaje ukoliko.
vrh mača dodirne robu za piljenje (nenamjerno) ili
−Â
druge čvrste predmete.
− se lanac pile zaglavi uz vrh vodilice.
Lanac pile reagira nekontrolirano i prouzroči često teške
ozljede kod rukovatelja.
S povećanim oprezom prionite rezovima sa strane, kosim i
uzdužnim rezovima, jer se ovdje ne postavlja pandžasti
graničnik.
Kako mogu spriječiti povratni udarac pile?
Â
Držite motornu pilu uvijek čvrsto s obje ruke.
Â
Za bolju kontrolu pilite donjim rubom vodilice. Pri
tome lančanu pilu stavljajte na drvo uvijek što je moguće
ravnije.
Â
Nikada nemojte piliti vrhom vodilice.
Â
Piljenje gornjim rubom može proizvesti povratni udar
pile, ako se lanac pile zaglavi ili udari na neki čvrsti predmet
u drvetu.
Započnite rez samo s uključenom motornom pilom.
Radite isključivo s oštrim ili pravilno naoštrenim lancem pile.
Â
Upotrebljavajte pandžasti graničnik kao polugu.
Nikada ne radite iznad visine ramena
Nikada ne prerezujte više grana odjednom. Kod
mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za
štete koje proizlaze iz toga.
rasterećenja obratite pozornost na to da se ne dodirne
druga grana.
Kod skraćivanja upotrebljavajte po mogućnosti nogare pile.
Ubodne rezove smije isključivo vršiti izobraženo osoblje
Sastavljanje
Priključite motornu pilu na električnu mrežu tek nakon
potpunog sastavljanja.
Opasnost od ozljeđivanja!
Kod sastavljanja nosite zaštitne rukavice.
Opće sigurnosne napomene
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice
kod:
− dodira motorne pile sa zemljom, kamenjem,
čavlima ili bilo kojim drugim stranim tijelima
B odmah provjeriti lanac i mač
− radova popravaka
− radova održavanja i čišćenja
− otklanjanja smetnji
− prekinutih priključnih vodova
− provjeravanja priključnih vodova da li su zapetljani ili
oštećeni
− transporta
− dodatnog zatezanja lanca
− zamjene lanca
− napuštanja stroja (također kod kratkotrajnog prekida)
Njegujte vašu motornu pilu pažljivo:
− Držite alat oštrim i čistim da biste mogli raditi bolje i
sigurnije.
− Držite se propisa za održavanje i naputaka za
podmazivanje i za zamjenu alata.
− Držite ručne drške suhima i slobodnima od smole, ulja i
masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na
besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
− Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno
funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi
oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i
ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad
pile.
− Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog
obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za
uporabu.
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Nemojte nikada ostavljati neki alat u pili!
Prije uključivanja uvijek provjerite da su svi alati uklonjeni s
pile.
Čuvajte stroj na sigurnom mjestu. Nekorištene strojeve
čuvati u suhoj, zaključanoj i za djecu nedostupnoj prostoriji.
Nemojte poduzimati nikakve popravke na stroju osim onih
koje su opisane u poglavlju „Održavanje“, nego se obratite
direktno proizvođaču odnosno nadležnoj servisnoj službi.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske. Uporabom
drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora
B
Postavite motornu pilu na neku ravnu površinu.
B Odstranite poklopac (10) tako da otpustite pričvrsni
vijak(11).
Položite mač.
B
B Umetnite lance pile u optočni vodeći prorez mača.
Obratite pozornost na pravilan smjer gibanja lančanih
članaka.
Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca
B
pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo (13).
Lanac pile se teško polaže oko kola lanca?
Okrenite zatezač lanca (21) u suprotnom smjeru kazaljke na
satu sve dok se lanac pile može lako položiti oko kola lanca.
Okrenite tada zatezač lanca (21) u smjeru kazaljke na satu
sve dok je lanac pile čvrsto zategnut.
B Pričvrstite ponovno poklopac (10).
B Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku „Zatezati
lanac pile“.
Prije prvog puštanja u pogon
Podmazivanje lanca
Motorna pila ne isporučuje se napunjenim uljem za lance
motornih pila.
L Lančana
pila se ne isporučuje napunjena uljem za
lanac pile i gorivom
Vijek trajanja i snaga rezanja lanca ovise o optimalnom
podmazivanju. Za vrijeme pogona motorna pila automatski se
podmazuje preko kanala protoka ulja.
Napuniti spremnik ulja:
B Postavite motornu pilu na prikladnu podlogu.
Odvijte zapor spremnika ulja (9).
B
B C Napunite spremnik ulja s biološki razgradivim uljem za
motorne pile (cca. 200 ml). Razinu punjenja možete
provjeriti kroz prozorčić (17). Za lakše punjenje
upotrebljavajte lijevak.
Kod punjenja obratite pozornost na to da prljavština ne
uđe u spremnik ulja.
B Zavijte ponovno zapor spremnika ulja.
Ne upotrebljavajte nikada reciklirano ulje ili staro ulje.
Garancija se gubi kod korištenja ulja koje nije dozvoljeno za
motorne.
74
Puštanje u pogon
L Mrežni priključak
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230
V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na
odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
L
Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom, mrežni
napon 230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom (FI-prekidač
30 mA).
Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim presjekom.
Zatezati lanac pile
• Izvucite mrežni utikač prije namještanja ili provjeravanja
napetosti lanca pile.
• Nosite zaštitne rukavice da biste izbjegli ozljeđivanja.
Provjerite napetost lanca pile prije
B početka rada
B nakon prvih rezova
B za vrijeme piljenja redovito svakih 10 minuta
Samo sa pravilno napetim lancem pile i dovoljnim
podmazivanjem imate utjecaj na vijek trajanja.
U-/isključenje
L Molimo vas obratite pozornost na slijedeće:
Ne upotrebljavajte uređaj kod kojeg
− se sklopka ne da u- i isključiti.
− kočnica lanca i motorna kočnica ne funkcioniraju
propisno
B novi lanac pile treba češće ponovno zatezati dok se ne
produži.
B kod zagrijavanja lanca na radnu temperaturu isti se
produljuje i treba ga ponovno zatezati.
Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili
zamijenjeni od servisnog osoblja.
Nakon završetka radova piljenja otpustite ponovno
lanac pile jer bi kod ohlađivanja nastale previsoke napetosti.
B treperi li lanac ili iskače iz vodilice, odmah ga zategnite.
Kod uključivanja motornu pilu treba sigurno poduprijeti i čvrsto
pridržati. Lanac i mač moraju biti slobodni.
Pustite kočnicu lanca. Pritisnite prednju zaštitu za ruku
B
(3) prema prednjoj ručki (pos. 1). Lančana pila je spremna
za rad.
Uključivanje
B
Pritisnite i držite blokadu uključenja (5). Zatim pritisnite
sklopku za u-/isključenje (6). Pustite ponovno blokadu
uključenja. Zelena svijetleća dioda svijetli.
L
Kod blokiranja lanca pile, odnosno kod
preopterećenja zasvijetli crvena svijetleća dioda.
Smanjite snagu ili smjesta isključite lančanu pilu.
• Izvadite vodilicu iz reza.
• Prije ponovnog startanja provjerite lančanu pilu i
napetost lanca pile.
Isključivanje
B
Pustite sklopku za u-/isključenje.
Kočnica lanca
Kočnica lanca je zaštitni mehanizam koji se aktivira preko
prednje zaštite ruke ili nakon puštanja sklopke za u/isključenje kod udaranja motorne pile unatrag. Lanac pile
se odmah zaustavlja (< 0,1 sek.).
Provjeravanje kočnice lanca
Prije svakog početka posla provjerite funkciju kočnice lanca.
• Startajte motor, vidi „Startanje lančane pile“.
• Držite lančanu pilu čvrsto objema rukama i pustite motor da
radi.
Pritisnite nadlanicom o prednju zaštitu za ruku (3).
B
Lanac pile se mora odmah zaustaviti!
Lančana pila bez funkcionalne kočnice lanca ne
smije se koristiti. Molimo Vas da se obratite
proizvođaču ili servisnoj službi!
75
Zatezanje lanca pile:
Otpustite pričvrsni vijak (11) 1 – 2 okreta u suprotnom
smjeru kazaljke na satu.
Ö Okrenite prsten napetosti lanca (12) postupno u smjeru
kazaljke na satu dok ne postignete pravilnu napetost lanca.
Zaustavni efekt sprječava da se napetost lanca otpusti.
Ö
L Pričvrsni vijak (11) okreće se s prstenom, moguće je
da ga za vrijeme postupka zatezanja treba ponovno
otpustiti.
Lanac pile je pravilno zategnut ako u sredini mača
Ö
može biti podignut za cca. 3 – 4 mm.
Ö Okrenite prsten napetosti lanca (12) u suprotnom smjeru
kazaljke na satu ako je lanac pile prenapet.
Ö Zavijte ponovno ručno pričvrsni vijak.
Ö Provjerite da li članci lanca leže pravilno u vodećem
prorezu.
Upute za rad - tehnike piljenja
Dodatni naputci za piljenje trupaca
Nikada ne odlagajte trupac za piljenje na zemlju. Poduprite
trupac tako da se rez ne zatvori i lanac pile zaglavi.
Upotrebljavajte sigurnu podlogu (npr. nogari pile).
Izbjegavajte dodir tla sa vrhom mača ili lancem pile.
Namjestite kraće trupce prije piljenja i čvrsto ih uglavite.
Izbjegavajte rezanje tanke šikare ili rezanog drva. Motorna
pila nije prikladna za takve radove.
Izvedite uzdužne rezove sa posebnom pozornošću, jer se
ne upotrebljava pandžasti graničnik. Izbjeći ćete povratni
udarac pile tako da pilu vodite u plitkom uglu.
Kod radova na obronku uvijek stanite iznad ili sa strane
trupca odnosno ležeće robe za piljenje. Obratite pozornost
na kotrljajuće trupce.
Naputci o piljenju drveta pod naponom
Oslobode li se grane, drveće ili drvo pod naponom piljenjem
napona, treba biti krajnje na oprezu. Roba za piljenje može
reagirati potpuno nekontrolirano i dovesti do teških ozljeda ili do
smrti.
Takve poslove smiju provoditi samo školovani
stručnjaci.
Ö
/Ö
/Ö
/Ö
Postavite kod svih radova prvo uvijek sa pritisne strane n
rasterećujući rez i tada razdvojni rez
o motorna pila se inače može zaglaviti ili udariti unatrag.
B
Drvo na gornjoj strani u vlačnom naprezanju
n
Postavite rez odozdo (jedna trećina promjera trupca)
prema gore.
Postavite tada na istom mjestu odozgo drugi rez koji
prerezuje trupac.
o
B
n
o
B
n
o
Drvo na donjoj strani u vlačnom naprezanju
Postavite rez odozgo (jedna trećina promjera trupca)
prema dolje.
Postavite tada na istom mjestu odozdo drugi rez koji
prerezuje trupac.
Veliki trupci i velika napetost
Postavite rez odozdo (jedna trećina promjera trupca)
prema gore.
Postavite tada u razmaku sa prvim rezom odozgo drugi
rez koji prerezuje trupac.
B
Rezanje u fazama
B za vodoravne grane koje nisu preopterećene u prednjem dijelu
Komad grane pada kontrolirano bez prevrtanja prema dolje.
Ö
Prije sječenja drveta odredite smjer (C) pada. Pri
tome obratite pozornost na težište krošnje drveta, susjedno
drveće, smjer obronka, zdravstveno stanje drveta i smjer
vjetra. S ove strane se urezuje urez za sječenje.
Očistite radno područje uz stablo od granja, šikare i
prepreka koje bi mogle predstavljati smetnju i tako se
pobrinite da možete sigurno stajati.
Temeljito očistite podnožje stabla – pijesak, kamenčići i
ostala strana tijela mogli bi otupjeti ili oštetiti lanac pile.
Uzmite u obzir zdravstveno stanje drveta – budite oprezni
kod trupaca s oštećenjem ili mrtvim drvom (suho, trulo ili
odumrlo drvo).
Tehnika obaranja drveta:
 Pilite cca. 1/3 promjera drveta duboki urez za sjećenje u
trupac. Postavite prvo vodoravni rez i tada, kao drugo,
drugi rez odozgo u kutu od 45°.
 Prije nego što počnete s rezanjem u cilju obaranja drveta
oglasite se uzvikom upozorenja "Pozor" ili "Drvo
pada".
 Pilite sada na suprotnoj strani trupca vodoravni urez za
sjećenje. Ovaj rez trebao bi biti više (cca. 4 cm)
postavljen od vodoravnog reza ureza za sjećenje.
 Ni u kom slučaju prepiliti trupac. Mora ostati cca. 1/10
promjera trupca. Ukoliko drvo počne prijevremeno
padati, izvucite odmah motornu pilu iz reza i sklonite se
unatrag ili na stranu.
 Zabijte klin u vodoravni urez za sjećenje da biste doveli
drvo do pada.
 Kada drvo počne padati pripazite na padajuće grane i
grančice.
Održavanje i čišćenje
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
− isključite stroj
− pričekajte prestanak rada motorne pile
− izvucite mrežni utikač.
n
Započnite s prvim rezom odozdo, otprilike jednu trećinu
promjera grane.
o
Daljnje radove održavanja i čišćenja od opisanih u ovom
poglavlju smiju biti izvršena samo od proizvođača ili od njega
određenih tvornica.
Drugi rez slijedi u istoj visini kao i prvi rez, ili malo pomjeren
prema unutra (negativni stupanj loma).
p
Uklonite preostali komad grane.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju
obavezno biti pravilno pričvršćeni i provjereni.
Naputci za obaranje drveća
Takve poslove smiju izvoditi samo školovani
stručnjaci.
Uzmite u obzir dužinu vodilice. Smije se obarati samo
drveće, čiji je promjer manji od dužine vodilice.
Ö
Prije obaranja drveta osigurajte zonu opasnosti (D).
Obratite pozornost na to da ste u području pada. Postoji
opasnost za život!
Ö
Budite sigurni da radno područje oko trupca bude
oslobođeno od opasnosti od spoticanja i da imate
neometani put za bijeg (F).
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Održavanje
Nosite rukavice da biste izbjegli moguća ozljeđivanja.
Da bi bilo zajamčeno dugo i pouzdano korištenje motorne pile,
izvršite redovito slijedeće radove održavanja.
Provjerite motornu pilu na očigledne nedostatke
− labav, izvješen ili oštećen lanac pile
− labava pričvršćenost
− istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi
76
Provjerite motornu pilu nakon svake uporabe na
− istrošenost, posebno lanac, mač i lančano kolo.
− pravilno montirane i ispravne poklopce ili zaštitne uređaje.
Potrebne popravke ili radove održavanja treba izvršiti prije
početka rada motorne pile.
Naoštriti lanac pile
Samo s oštrim i čistim lancem pile moći ćete
sigurno i dobro raditi. Oštećeni ili pogrešeno
naoštreni lanci pile povećavaju opasnost od
povratnog udara!
Lanac pile se mora naoštriti kada
½ se umjesto strugotina izbacuje još samo drvena prašina
½ se lančana pila za vrijeme rezanja mora držati pritisnuta kroz
drvo.
L Za
neiskusnog korisnika: Dajte lanac pile na oštrenje
nekom stručnjaku/servisnoj službi.
Ali vašu motornu pilu možete i sami naoštriti našim uređajem za
oštrenje motornih pila KSG 220 (Br. artikla.: 302360).
Tip lanca za pilu
Razmak ograničavača dubine T
Kut oštrenja α
Grudni kut β
Dužina zuba blanje a
Oregon 91 PJ 057X
.025“ (,64 mm)
30°
85°
min. 3 mm
Provjeravanje automatike ulja
Provjerit ćete funkciju automatskog podmazivanja lanca tako da
uključite motornu pilu i držite je s vrhom u smjeru kartona ili
papira na podu.
Ne dodirujte pod sa lancem. Očuvajte sigurnosni razmak od
20 cm.
Pokaže li se pri provjeravanju sve veći trag ulja, tada
automatika ulja radi besprijekorno.
Ne pokaže li se unatoč punom spremniku ulja nikakav trag ulja
B
očistite kanal protoka ulja (14) i gornju rupu napetosti
lanca (15).
B Ne dovede li to do nikakvog uspjeha, obratite se servisu.
Čišćenje
Pažljivo očistite motornu pilu nakon svake uporabe, tako da se
sačuva besprijekorna funkcija.
B Očistite kućište mekanom četkom ili suhom krpom.
Ne smiju se koristiti voda, otopine i sredstva za
poliranje.
B Obratite pozornost na to da ventilacijski prorezi za hlađenje
motora budu slobodni (opasnost od pregrijavanja).
B Stavite lanac kod jakog zaprljanja ili obloženosti smolom
nekoliko sati u posudu sa sredstvom za čišćenje lanca.
Zatim isperite lanac čistom vodom.
B Oslobodite lančano kolo i pričvršćenje mača četkom od svih
naslaga.
B Očistite kanal protoka ulja sa čistom krpom.
Zamijeniti lanac pile i mač
Lanac pile i mač izloženi su velikom trošenju i opterećenju.
Odmah izmijenite lanac pile i mač, ako besprijekorna funkcija
nije zajamčena.
B
B
B
B
B
B
B
B
Odstranite poklopac (10) tako da otpustite pričvrsni
vijak(11).
Okrenite zatezač lanca (21) u suprotnom smjeru
kazaljke na satu da biste malo otpustili lanac pile.
Skinite mač sa lancem pile.
Očistite temeljito vodeći prorez ukoliko mijenjate samo lanac
pile.
Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca
pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo (13).
Okrenite zatezač lanca (21) u smjeru kazaljke na satu sve
dok je lanac pile zategnut.
Pričvrstite ponovno poklopac (10).
Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku „Zatezati
lanac pile“.
Lančano kolo
Opterećenje lančanog kola (13) je posebno veliko. Provjerite
redovito zupce lančanog kola na istrošenost ili oštećenje.
L
77
Istrošeno ili oštećeno lančano kolo smanjuje životni
vijek lanca pile i zbog toga biste ga smjesta trebali
dati servisnoj službi da ga izmijeni.
Transport
Izvucite prije svakog transporta mrežni
utikač.
Transportirajte pilu isključivo sa nataknutom zaštitom lanca.
Transportirajte uređaj u motornom vozilu samo u prtljažniku ili
na nekoj odvojenoj transportnoj površini. Pri tome osigurajte
lačanu pilu da se ne bi mogla prevrnuti.
Skladištenje
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Obratite pozornost prije duljeg skladištenja na slijedeće, da
biste produljili vijek trajanja pile i zajamčili lagano rukovanje:
B Izvršite temeljito čišćenje.
B Odstranite ulje iz spremnika ulja.
Savjet:
Nekoliko ulja za lance naginju nakon dužeg vremena
stvrdnjivanju. Zbog toga bi sustav ulja prije duljeg
skladištenja trebalo isprati sredstvom za čišćenje lanaca
pile. Napunite sredstvo za čišćenje do polovice (cca. 50
ml) u spremnik ulja. Zatvorite spremnik. Toliko dugo
uključite motornu pilu bez montiranog mača i lanca, dok
svo sredstvo za čišćenje ne izađe iz otvora ulja.
B Položite lanac pile nakratko u uljnu kupelj i umotajte ga
zatim u uljeni papir.
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnje
− isključite stroj
− pričekajte prestanak rada motorne pile
− izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja
Mogući uzrok
Motorna pila ne pokreće se  Kočnica lanca
nakon uključenja
 nema struje
 Produžni kabel oštećen
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru
Motorna pila radi sa prekidima
 vanjski klimavi kontakt
Â
Â
Motorna pila čupa, vibrira ili ne Â
reže pravilno
Â
Â
Â
Motorna pila ne radi punom Â
snagom
Â
Lanac pile se grije
nema podmazivanja lanca pile
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Uklanjanje
 Otpustiti kočnicu lanca
 Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač
 Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak
provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni
originalnim dijelovima
 Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač
 Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 molimo vas obratite se servisnom mjestu
unutarnji klimavi kontakt
Sklopka za u-/isključenje u kvaru
Lanac tup
 Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac
Lanac istrošen
 Zamijeniti lanac
Napetost lanca
 Provjeriti i namjestiti napetost lanca
Lanac nije pravilno montiran (Zupci  Na novo montirati lanac
pokazuju u krivi smjer)
Produžni kabel predugačak ili premali  Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim
presjek
presjekom
Utičnica predaleko udaljena od glavnog  Koristiti utičnicu koja se nalazi bliže radnom
priključka
području
nema ulja u spremniku
 Napuniti ulje
Kanal protoka ulja začepljen
 Očistiti kanal protoka ulja
Napetost lanca previsoka
 Namjestiti napetost lanca
Lanac tup
 Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac
nema ulja u spremniku
 Napuniti ulje
Kanal protoka ulja začepljen
 Očistiti kanal protoka ulja
78
Tehnički podatci
Tip
Snaga motora P1
Mrežni napon / Mrežna frekvencija
Broj okretaja praznog hoda n0
Lančano kolo (broj zuba/podjela)
Dužina mača
Brzina lanca pile
Volumen spremnika ulja max.
Zaštitni razred
Razina zvučnog pritiska LPA *
izmjerena razina zvučnog učinka LWA *
zagarantirana razina zvučnog učinka LWA*
Nesigurnost KPA / KWA
Vibracija na šaci-ruci prema
Nesigurnost K
Težina
Tip lanca za pilu
Podjela / debljina pogonskih karika
KS 2402/40
2400 W
230 V~ / 50 Hz
8463 min –1
7 x 3/8" (.9525)
400 mm
14 m/s
200 ml
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
105 dB (A)
3,0 dB (A)
ahd = < 4,89 m/s²
1,5 m/s²
ca. 5,7 kg
91 PJ
3/8" / .050" (1,3 mm)
* (izmjereno prema smjernici 2000/14/EU)
Opis stroja / Rezervni dijelovi
Pozicija Br. narudžbe
1
364626
2
362926
3
364627
4
364628
5
6
7
8
9
364621
10
364623
11
79
Opis
Mač pile
Lanac pile - 91PJ057X
Okidač kočnice lanca
prednja pridržna ručka
Blokada uključenja
Sklopka za u-/isključenje
Ventilacijski prorezi motor
Vod uređaja sa utikačem
Zapor spremnika ulja
Poklopac
Pričvrsni vijak
Pozicija
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Br. narudžbe Opis
Prsten napetosti lanca
362923
Lančano kolo
Kanal protoka ulja
gornja rupa napetosti lanca
364625
Pandžasti graničnik
stražnja pridržna ručka
362921
Zaštita lanca
364633
Sigurnosna naljepnica
Set ugljenih četkica
Zatezač lanca (bez slike)
400144
Ulje lanca pile 1 L (bez slike)
Contenuto
Standard di fornitura
Tempi di esercizio
80
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
Standard di fornitura
80
della scatola
Dichiarazione di conformità CE
80
Simboli sulla sega a catena
81
Simboli delle istruzioni per l’uso
81
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
81
Rischi residui
81
Indicazione de sicurezza
− Abbigliamento di protezione personale
− Prima dell’uso della sega
− Sicurezza elettrica
− Utilizzo
− Durante l’uso della sega
− Contraccolpo della sega
− Istruzioni generali
Montaggio
82
82
82
82
83
83
84
84
85
Prima della prima messa in funzione
− Lubrificazione della catena
− Riempimento del serbatoio dell’olio
Messa in funzione
− Allacciamento alla rete
85
85
85
85
− Accensione / spegnimento
− Freno della catena
− Controllo del freno della
− Messa in tensione della catena della sega
Istruzioni di lavoro (tecniche di taglio con la sega)
85
85
85
86
86
86
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
•
•
•
•
•
1 sega a catena
1 guida
1 catena
1 copricatena
1 manuale di istruzioni per l’uso
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive 98/37 CE
fino al 28.12.2009: 98/37 CE
dal 29.12.2009: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Sega a catena tipo KS 2402/40
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2000/14/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE.
Manutenzione e pulizia
− Manutenzione
− Affilatura della catena
− Sostituzione della catena della sega e della lama
− Rocchetto per catena
− Controllo della lubrificazione automatica della
catena
− Pulizia
Trasporto
87
87
87
88
88
88
Conservazione
88
Garanzia
88
Possibili guasti
89
Conservazione dei documenti tecnici:
Dati tecnici
90
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio
90
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico –
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
88
88
Tempi di esercizio
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza sonora misurata LWA 103,5 dB (A).
Livello di potenza sonora garantita LWA 105 dB (A).
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
Omologazione CE eseguita da:
TÜV Rheinland
Certificato n°: BM 50140772 0001
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento
acustico.
Ahlen, 07.09.2009
A. Pollmeier, Direzione
80
Simboli sulla sega a catena
Prima della messa in funzione, leggere e applicare
quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle
norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e
pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di
alimentazione.
Staccare immediatamente la spina se la linea di
collegamento viene danneggiata o tagliata.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
La sega a catena è adatta per
− tagliare tronchi, rami, travi di legno, assi, ecc. e può
essere utilizzata per tagli trasversali o longitudinali;
− abbattere alberi.
Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali edili e
plastiche.
La sega a catena è adatta esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
La sega a catena non è adatta per lavori forestali
(abbattimento e taglio dei rami in foreste). La sicurezza
necessaria dell’operatore non è garantita in caso di
giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio
ricade esclusivamente sull’utente.
Lunghezza di taglio max. 400 mm
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva
europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche
inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate
nel rispetto dell'ambiente.
Simboli delle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
C
Avvisi importanti per il rispetto del norme
ambientali. La mancata osservanza di questi avvisi
potrebbe causare danni all’ambiente.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero
comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega
in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della
guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Scossa elettrica.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo d’incendio
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
81
Indicazioni di sicurezza
Osservare le indicazioni seguenti per proteggersi se stessi
e terze persone nei confronti di possibili lesioni.
L
L
L
Conservare queste indicazioni di sicurezza (manuale
d’istruzioni per l’uso) sempre insieme alla sega a
catena.
La sega può essere utilizzata esclusivamente da
persone con sufficiente esperienza.
Cedere o prestare la sega a catena solo a persone che
abbiano dimestichezza con la sega ed il suo uso.
Consegnare sempre anche il manuale d’istruzioni per
l’uso insieme alla sega.
Gli interventi di riparazione sull’apparecchio devono
essere eseguiti dal produttore o dalle azienda
incaricate da quest’ultimo.
Primo utente
Chi utilizza la sega a catena per la prima volta deve aver
seguito un addestramento pratico sull’uso della sega e
sull’attrezzatura per la protezione personale eseguito da una
persona esperta. I primi operatori devono inizialmente
esercitarsi con il taglio di tronchi su un cavalletto per segare
o su un telaio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Mezzi di protezione individuali
Non lavorare mai senza mezzi di protezione adeguati:
− non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-bero
incastrarsi nelle parti mobili
− una retina per raccogliere i capelli lunghi
− casco omologato nelle situazioni in cui occorre prendere
in considerazione l’eventualità di lesioni al capo (ad es.
durante lavori di abbattimento e taglio di rilascio di
alberi).
− maschera
− cuffie di protezione
− pantaloni e guanti antitaglio
− stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con
protezione antitaglio e puntale protettivo
Avvisi di sicurezza prima dell’uso della sega
Prima della messa in funzione e regolarmente durante il
taglio, eseguire i seguenti controlli. Prestare attenzione alle
relative sezioni nelle istruzioni per l’uso:
La sega è montata completamente e correttamente?
La sega si trova in uno stato accettabile e sicuro?
Utilizzare soltanto una combinazione guida/catena adatta,
come descritto nei “Dati tecnici”. Combinazioni sbagliate
aumentano il rischio di contraccolpo (kickback)!
Il serbatoio dell’olio (lubrificazione catena) è pieno?
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Rabboccare
immediatamente con olio per catene onde evitare che la
catena della sega funzioni a secco.
La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione “Messa in tensione della
catena della sega”.
La catena è affilata correttamente?
Solo con una catena affilata è possibile lavorare in modo
ottimale e sicuro.
Il freno della catena è sganciato e funziona corretta-mente?
Osservare i punti nella sezione “Controllo della catena della
sega”.
Le impugnature sono pulite e asciutte, nonché prive di olio e
resina?
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
− nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o
animali
− non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
− vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpaglia
e rami.
− sia garantita stabilità.
La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo?
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti. – Pericolo di inciampo!
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena
scortecciato – pericolo di scivolamento
− Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio
o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le
condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
− Non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas infiammabili –
Pericolo di incendio!
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
− 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
− 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto.
82
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il
connettore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es.
tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Non spruzzare acqua sull’apparecchio (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare
in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi
di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare
incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni
responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Indicazioni di sicurezza - servizio
Â
Non segare mai con una sola mano.
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani,
la sinistra sulla maniglia anteriore (4) e la destra
su quella posteriore (17).
Tenere la sega leggermente a destra del proprio corpo.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
Non lavorare mai
− con le braccia tese
− in punti difficili da raggiungere
− al di sopra dell’altezza delle spalle
− su scale, ponteggi o alberi.
Attivare il freno della catena durante la ricerca del legno.
83
Nelle pause di lavoro la sega a catena deve essere protetta
(copertura della guida e attivazione del freno della catena) e
posizionata in modo che non sia pericolosa per nessuno.
Assicurarsi che i non addetti non abbiamo accesso alla sega
a catena.
Indicazioni di sicurezza Durante l’uso della sega
Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il
contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che
possa essere prestato aiuto immediatamente in caso di
emergenza.
In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza,
arrestare immediatamente il motore.
Non lasciare mai la sega funzionante incustodita.
In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa,
vertigini, nausea e così via) interrompere immediatamente il
lavoro. Grave pericolo di lesioni!
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e impugnata
in modo sicuro. La catena e la guida devono essere
indipendenti l’una dall’altra.
Iniziare il taglio solo quando la catena della sega ha
raggiunto il numero di giri massimo.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore.
Non appoggiare la sega surriscaldata nell’erba asciutta o su
oggetti infiammabili.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
Assicurarsi che il legno sia privo di corpi estranei (pietre,
chiodi, ecc.).
Assicurarsi che il legno non si giri durante il taglio.
Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione. Sussiste il
pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
Evitare il contraccolpo della sega mediante guida corretta
della sega a catena.
Osservare: Indicazioni di sicurezza – Contraccolpo
della sega
Â
Utilizzare la griffa di arresto (16) per il fissaggio della
sega sul legno. Utilizzare la griffa come leva durante il
taglio.
Non utilizzare la sega per sollevare o spostare legname
Lasciare funzionare la sega generando una leggera
pressione di leva tramite la griffa. Non spingere con forza
durante il taglio.
Durante il taglio di rami spessi o di tronchi, spostare la griffa
in un punto più basso. Per farlo, sganciare la griffa dal legno
e incastrarla di nuovo più in basso. A questo proposito, non
rimuovere la sega dal taglio.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena la
sega esce dal legno, la forza del peso cambia. Pericolo di
lesioni a carico di gambe e piedi.
Rimuovere la sega dal taglio solo a catena in funzione.
Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio. Utilizzare un cuneo per
liberare la guida.
Vibrazione
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone
affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema
nervoso o ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di
lunga durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita,
malessere o insensibilità della dita.
Indicazioni di sicurezza Contraccolpo della sega
Cosa si intende per contraccolpo della sega?
Il contraccolpo della sega è l’improvviso sobbalzo
della sega in funzione in direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
la punta della guida tocca (accidentalmente) il
− Â
materiale da tagliare o altri oggetti solidi.
− la catena della sega si blocca sulla punta della guida.
La sega reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi
lesioni a carico dell’operatore.
Eseguire tagli laterali, obliqui e longitudinali con estrema
cautela, in quanto durante queste operazioni non viene inserita
la griffa di arresto.
Come evitare il contraccolpo della sega?
Impugnare sempre la sega con forza utilizzando
Â
entrambe le mani.
Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore
della guida. Utilizzare a tale scopo la sega nella posizione
sempre più orizzontale possibile.
Â
Non segare mai con la punta della guida.
Â
Segare con il bordo superiore può causare un
contraccolpo della sega se la catena della sega si blocca o
se incontra un oggetto solido nel legno.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente
affilata.
Â
Utilizzare la griffa di arresto (31) come leva.
Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle.
Non tagliare mai più rami in una volta sola. Durante il taglio
di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami.
Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un cavalletto.
I tagli verticali possono essere eseguiti esclusivamente da
personale addestrato.
Â
Indicazioni di sicurezza generali
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
− contatto della sega con suolo, pietre, chiodi o
altri corpo estranei;
B controllare immediatamente catena e
guida.
− interventi di riparazione;
− interventi di manutenzione e pulizia;
− eliminazione di anomalie;
− taglio di linee di collegamento;
− controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che
non siano aggrovigliati o danneggiati;
− trasporto;
− messa in tensione della catena;
− sostituzione della catena;
− abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Curare la sega con grande attenzione:
− conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare
meglio e con maggiore sicurezza.
− Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per
la lubrificazione e il cambio utensile.
− Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e
grasso.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
disposizioni.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per
assicurare un funzionamento ottimale della sega, tutte le
parti devono essere montate in modo corretto e
soddisfare tutte le condizioni previste.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli
utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia
contemplata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi
direttamente al produttore o al centro di assistenza
autorizzato.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e accessori
speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di
accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il
costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò
risultanti.
84
Montaggio
B
B
B
B
B
B
B
Collegare la sega alla rete di alimentazione solo dopo
l’assemblaggio completo.
Pericolo di lesioni!
Indossare guanti di protezione durante l’assemblaggio.
Posizionare la sega.
Rimuovere la copertura (10) allentando la vite di fissaggio
(11).
Montare la guida.
Inserire le catene nella fessura di guida intorno alla lama.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie
della catena.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul
rocchetto (13).
È difficoltoso posizionare la sega a catena nel rocchetto?
Girare il tendicatena (21) in senso antiorario, fino a quando
la catena può essere collocata sul rocchetto facilmente.
Ruotare il tendicatena (21) in senso orario sino a quando la
sega è fissata saldamente.
Riapplicare la copertura (10).
Tendere la catena come descritto nella sezione “Messa in
tensione della catena della sega”.
Prima della prima messa in funzione
Lubrificazione della catena
La sega viene fornita senza olio per catene.
Messa in funzione
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad
esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare
correttamente la sega alla presa a massa corrispondente.
L utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete
230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(interruttore a corrente di guasto 30 mA).
Usare prolunghe con sezione sufficiente.
Accensione / spegnimento
Non utilizzare apparecchi in cui
− l’interruttore non possa essere acceso e spento.
− il freno della catena e del motore non funzionino
regolarmente.
Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e impugnata in
modo sicuro. La catena e la guida devono essere indipendenti
l’una dall’altra.
Allentare il freno della catena. Spingere la protezione
B
anteriore della mano (3) nella maniglia anteriore (Pos. 1). La
sega a catena è funzionante.
Accensione
B
L Mai utilizzare la sega a catena senza lubrificazione
della catena. L’uso senza olio per catene comporta un
danneggiamento della catena della sega e della guida.
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una
lubrificazione ottimale. Durante l’uso, la sega a catena viene
lubrificata automaticamente con olio.
la catena della sega bloccata o in caso
L Con
sovraccarico la spia a LED rossa si accende.
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per seghe a catena, la garanzia
si estingue.
85
di
Ridurre la potenza oppure spegnere subito la sega a
catena.
• Rimuovere la guida dal taglio.
• Prima del riavvio controllare la sega a catena e la
relativa tensione.
Riempimento del serbatoio dell’olio
B Posizionare la sega a catena su una base adeguata.
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (9).
B
B C Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
degradabile (ca. 200 ml). Verificare il livello dell’olio tramite
l’apertura di controllo (17). Per facilitare il riempimento,
utilizzare un imbuto.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio
dell’olio non si infiltri sporco.
B Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Premere e trattenere il blocco dell’accensione (5).
Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento (6). Rilasciare il blocco dell’accensione. La
spia a LED verde è accesa.
Spegnimento
B
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (6).
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione che
viene attivato dalla protezione della mano anteriore o dal
rilascio dell'interruttore di accensione/spegnimento in caso
di contraccolpo della sega. La catena della sega si arresta
immediatamente (< 0,1 s).
Controllo del freno della
Indicazioni per il taglio del legno in tensione
Controllare sempre il funzionamento del freno della catena
prima di iniziare il lavoro.
• Avviare il motore: vedere “Avviamento della sega a catena”.
• Impugnare con forza la sega a catena con entrambe le mani
e fare girare il motore.
Se rami, alberi o legname in tensione vengono rilasciati da tale
stato mediante il taglio, occorre prestare la massima attenzione.
Il materiale tagliato può reagire in maniera totalmente
incontrollata e causare gravi lesioni o il decesso.
Con il dorso della mano spingere la protezione anteriore
della mano (3) (Pos. 2).
La catena deve rimanere subito ferma!
Â
Non utilizzare la sega a catena se il freno della
catena non funziona. Rivolgersi al produttore o al
servizio di assistenza!
Messa in tensione della catena della sega
• Prima di regolare o controllare la tensione della catena della
sega, staccare la spina di rete.
• Indossare guanti di protezione per evitare lesioni.
Verificare la tensione della catena
B prima di iniziare il lavoro
B dopo i primi tagli
B regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione
sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga
durata dell’apparecchio.
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente
da personale addestrato.
Ö
Legno in tensione di trazione sul lato superiore
n
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dall’alto.
o
Ö
Legno in tensione di trazione sul lato inferiore
n
Iniziare il taglio dall’alto (un terzo del diametro del tronco)
verso il basso.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dal basso.
o
B una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso fino a quando si è allungata.
B Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si
dilata e occorre rimetterla in tensione.
n
B
B
B
B
B
B
Allentare la vite di fissaggio (11) di 1-2 giri in senso
antiorario.
Girare gradualmente l’anello di serraggio della catena (12) in
senso orario fino a raggiungere la tensione della catena
corretta. L’effetto a incastro impedisce che la tensione della
catena venga rilasciata.
L Viene contemporaneamente girata anche la vite di
fissaggio (11) che deve eventualmente essere riallentata
durante il processo di serraggio.
La catena è tesa correttamente quando al centro della
lama può essere sollevata di ca. 3-4 mm.
Girare l’anello di serraggio della catena (12) in senso
antiorario se la catena è troppo tesa.
Stringere di nuovo la vite di fissaggio manualmente.
Verificare che le maglie della catena si trovino correttamente
nell’apertura di guida della lama.
/Ö
Ö
Ö
Mettere in tensione la catena:
/Ö
Durante l’esecuzione di tutti i lavori, iniziare il taglio di
rilascio sempre prima sul lato di spinta n e quindi troncare o
- la sega potrebbe altrimenti bloccarsi o generare un
contraccolpo.
L Osservare quanto segue:
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena
della sega, in quanto durante il raffreddamento si
genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
B Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
/Ö
o
Tronchi spessi e tensione elevata
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco a
distanza dal primo taglio partendo dall’alto.
Ö
Taglio a gradini
Ö per rami orizzontali e non sbilanciati
Il segmento di ramo cade in modo controllato, senza picchiare
verso il basso.
n
Eseguire un primo taglio di circa un terzo del diametro del
ramo partendo dal basso.
o
Eseguire il secondo taglio alla stessa altezza del primo o più
verso l’interno (scalino negativo).
p
Rimuovere infine il segmento di ramo rimanente.
86
Indicazioni per l’abbattimento di alberi
esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal
produttore.
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente da
personale addestrato.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Attenersi alla lunghezza della guida. Possono essere tagliati
solo alberi il cui diametro del tronco sia inferiore alla
lunghezza della guida.
Ö
Assicurare la zona di pericolo prima dell’abbattimento.
Assicurarsi che nessuna persona o animale
sosti nell’area di caduta. Sussiste pericolo di morte!
Ö
Accertarsi che l’area di lavoro intorno al tronco sia
priva di pericoli di inciampo e verificare di avere una via di
fuga priva di ostacoli (F).
Ö
Prima di abbattere un albero, stabilire la direzione di
caduta (C). Prendere quindi in considerazione il baricentro
della chioma dell’albero, gli alberi adiacenti, la direzione
della pendenza, lo stato di salute dell’albero e la direzione
del vento. Su questo lato viene praticato l’intaglio di
abbattimento.
Pulire l’area di lavoro sul tronco da rami di disturbo,
sterpaglia e ostacoli e garantire un supporto sicuro.
Pulire accuratamente la base del tronco – sabbia, pietre ed
altri corpi estranei possono smussare o danneggiare la
catena.
Prendere in considerazione lo stato di salute dell’albero –
prestare attenzione in caso di tronchi con danneggiamenti o
legno morto (legno secco, marcio o inaridito).
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Tecnica di abbattimento degli alberi:
 Praticare un intaglio nel tronco profondo ca. 1/3 del
diametro dell’albero. Cominciare prima con il taglio
orizzontale e quindi eseguire un secondo taglio dall’alto,
osservando un angolo di 45°.
 Emettere un grido d’allarme "Attenzione" o "Albero in
caduta" prima di iniziare con il taglio di abbattimento.
 Segare quindi sul lato opposto del tronco eseguendo un
taglio di abbattimento orizzontale. Questo taglio
dovrebbe essere eseguito leggermente più in alto (ca. 4
cm) rispetto all’intaglio di abbattimento orizzontale.
 Non segare mai il tronco in nessun caso. Deve rimanere
ca. 1/10 del diametro del tronco. Se l'albero comincia a
cadere prima del tempo, rimuovere immediatamente la
sega dal taglio e arretrare o spostarsi di lato.
 Inserire un cuneo nel taglio di abbattimento orizzontale
per far cadere l’albero.
 Quando l’albero comincia a cadere, prestare attenzione
alla caduta di rami o frasche.
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto della sega
− Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
87
Manutenzione
Indossare guanti per evitare possibili lesioni.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile delle seghe a
catena, eseguire regolarmente i seguenti interventi di
manutenzione.
Verificare che la sega non presenti danneggiamenti visibili
come
− catena allentata, sganciata o danneggiata
− fissaggio allentato
− componenti usurati o danneggiati.
Dopo ogni uso controllare quanto segue:
− usura, in particolare sulla catena, sulla lama e sul rocchetto;
− coperture o dispositivi di protezione montati corretta-mente
e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti prima dell’uso della sega a catena.
Affilatura della catena
Solo con una catena affilata e pulita è possibile
lavorare in modo sicuro e ottimale. Catene
danneggiate o affilate male aumentano il rischio
di contraccolpi!
Una catena della sega deve essere affilata quando
½ al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno.
½ la sega a catena deve essere fatta passare attraverso il
legno durante il taglio.
L Per l’utilizzatore inesperto: far affilare la catena della sega
da un tecnico specializzato/dal servizio clienti.
La catena della sega può essere affilata direttamente con il
nostro affilatatene KSG 220 (codice art.: 302360).
Tipo di catena
Distanza del limitatore di profondità T
Angolo di affilatura α
Angolo di spoglia superiore β
Lunghezza denti catena a
Oregon
91 PJ 057X
.025“ (,64 mm)
30°
85°
min. 3 mm
Sostituzione della catena della sega e della guida
Pulizia
La catena e la guida sono esposte a forti sollecitazioni di usura.
Sostituire immediatamente la catena e la lama quando il loro
funzionamento ottimale non è più garantito.
Pulire accuratamente la sega dopo ogni uso, in modo da
preservare il funzionamento ottimale.
B
Posizionare la sega.
B Rimuovere la copertura (10) allentando la vite di fissaggio
(11).
Girare il tendicatena (21) in senso antiorario per
B
allentare leggermente la catena.
B Rimuovere la guida con la catena
B Pulire a fondo l’apertura di guida se viene sostituita solo la
catena.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
B
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul
rocchetto (13).
B Ruotare il tendicatena (22) in senso orario sino a quando la
sega è fissata.
B Riapplicare la copertura (10).
B Tendere la catena come descritto nella sezione “Messa in
tensione della catena della sega”.
B Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
B Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del motore
non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
B In caso di forte accumulo di sporco o di resinificazione,
lasciare la catena in un recipiente con un detergente
specifico per alcune ore. Successivamente, sciacquare la
catena con acqua pulita.
B Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto e dal fissaggio
della lama con una spazzola.
B Pulire il canale di alimentazione dell’olio con uno straccio
pulito.
Trasporto
Disinserire la spina di alimentazione
prima di ogni trasporto.
Rocchetto per catena
La sollecitazione del rocchetto (13) è particolarmente elevata.
Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano
usurati o danneggiati.
LUn rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata
della catena e dovrebbe essere quindi sostituito
immediatamente dal servizio di assistenza.
Trasportare la sega solo con copricatena applicato.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di un
autoveicolo o in un vano separato. Assicurare la sega contro il
ribaltamento,
Conservazione
Controllo della lubrificazione automatica della
catena
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica
della catena, accendendo la sega e tenendola verso in basso
con la punta rivolta in direzione di un cartone o di un pezzo di
carta.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza di
sicurezza di 20 cm.
Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in aumento,
ciò significa che la lubrificazione automatica della catena
funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il
serbatoio dell’olio sia pieno:
B
pulire il canale di alimentazione dell’olio (14) e il foro di
serraggio della catena superiore (15).
B Se anche questa operazione non dà esito positivo, rivolgersi
al servizio di assistenza.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di
vita della sega e garantire un facile azionamento della
stessa:
B Effettuare una pulizia di fondo.
B Scaricare l’olio dal serbatoio.
Suggerimento:
alcuni oli per catene tendono ad incrostarsi con il tempo.
Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe essere
lavato con un detergente specifico per seghe a catena
prima di uno stoccaggio prolungato. Versare il
detergente fino a metà serbatoio (ca. 50 ml). Chiudere il
serbatoio. Accendere la sega senza guida e catena
montate fino a quando tutto il detergente è uscito dal
foro dell'olio della sega.
B Immergere brevemente la catena in un bagno d’olio e
quindi avvolgerla in carta oleata.
Garantie
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia
allegata.
88
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto della sega
− Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto
Possibile causa
La sega a catena non si avvia dopo  Freno della catena
l’accensione
 Assenza di corrente
Â
Â
La sega funziona a singhiozzo
Â
Â
Â
La sega strappa, vibra o non taglia
Â
Â
Â
Â
La sega non funziona a piena capacità
Â
Â
La catena della sega si riscalda
Nessuna lubrificazione della catena
89
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Eliminazione
 Sganciare il freno della catena
 Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e
il fusibile
Cavo di prolunga danneggiato
 Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
Spina, motore o interruttore difettosi  Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure
farli sostituire con pezzi di ricambio originali
Contatto esterno difettoso
 Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e
il fusibile
 Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
Contatto interno difettoso
 Rivolgersi al servizio assistenza
Interruttore
di
accensione/
spegnimento difettoso
Catena consumata
 Far affilare o sostituire la catena
Catena usurata
 Sostituite la catena
Tensione della catena
 Controllare e regolare la tensione della catena
Catena non montata correttamente  Rimontare la catena
(denti rivolti in direzione errata)
Cavo di prolunga troppo lungo o  Utilizzare un cavo di prolunga di sezione
sezione troppo piccola
sufficiente
Presa
troppo
lontana
dal  Utilizzare una presa più vicina all’area di
collegamento principale
lavoro
Assenza di olio nel serbatoio
 Rabboccare l’olio
Canale di alimentazione dell’olio  Pulire il canale di alimentazione dell’olio
ostruito
Tensione della catena eccessiva
 Regolare la tensione della catena
Catena consumata
 Far affilare o sostituire la catena
Assenza di olio nel serbatoio
 Rabboccare l’olio
Canale di alimentazione dell’olio  Pulire il canale di alimentazione dell’olio
ostruito
Dati tecnici
Tipo
Potenza motore P1
Tensione di rete / Frequenza di rete
Numero di giri a vuoto n0
Rocchetto (numero denti/passo)
Lunghezza di taglio max
Velocità della catena
Capacità max. del serbatoio dell’olio
Classe di protezione
Livello di pressione sonora LPA*
livello di potenza sonora misurata LWA*
livello di potenza sonora garantita LWA*
Tolleranza KPA / KWA
Vibrazione mano-braccio
Tolleranza K
Peso
Tipo di sega a catena
Passo / spessore maglia di trasmissione
KS 2402/40
2400 W
230 V~ / 50 Hz
8463 min –1
7 x 3/8" (.9525)
400 mm
14 m/s
200 ml
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
105 dB (A)
3,0 dB (A)
ahd = < 4,89 m/s²
1,5 m/s²
ca. 5,7 kg
91 PJ
3/8" / .050" (1,3 mm)
*(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio
Pos.
1
2
3
N.
ordinazione
364626
362926
364627
4
5
6
7
8
9
364628
10
11
364623
364621
Denominazione
Guida
Catena - 91PJ057X
Dispositivo di sgancio del freno della
catena
Maniglia anteriore
Blocco dell’accensione
Interruttore di accensione/spegnimento
Sfiato del motore
Linea dell’apparecchio con spina
Tappo di chiusura del serbatoio dell’olio
Copertura
Vite di fissaggio
Pos.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
N.
Denominazione
ordinazione
Anello di serraggio della catena
362923
Rocchetto per catena
Canale di alimentazione dell’olio
364625
362921
364633
22
400144
Foro di serraggio della catena superiore
Griffa di arresto
Maniglia posteriore
Copricatena
Etichette di sicurezza
Set di spazzole di carbone (senza
immagine)
Tendicatena (senza immagine)
Olio per catene 1 l
90
Inhoud
Bedrijfstijden
Lever hoeveelheid
Verklaring van overeenstemming
Symbolen op de kettingzaag
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Reglementaire toepassing
Restrisico’s
Veiligheidsinstructies
− Persoonlijke veiligheidsuitrusting
− Vóór het zagen
− Elektrische veiligheid
− Bediening
− Gedurende het zagen
− Terugslag van de zaag
− Algemene instructies
Samenbouw
Vóór de eerste ingebruikname
− Smering van de ketting
− Olietank vullen
Ingebruikname
− Netaansluiting
− In-/uitschakelen
− Kettingrem
− Controleren van de kettingrem
− Zaagketting spannen
Werkinstructies (zaagtechnieken)
Onderhoud en reiniging
− Onderhoud
− Scherpen van de zaagketting
− Zaagketting en geleidingsrail vervangen
− Kettingwiel
− Controleren van de olie-automatiek
− Reiniging
Transport
Opslag
Garantie
Storingen
Technische gegevens
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen
Lever hoeveelheid
91
91
91
92
92
92
92
93
93
93
93
94
94
95
95
96
96
96
96
96
96
96
96
97
97
97
98
98
98
99
99
99
99
99
99
99
100
101
101
Bedrijfstijden
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling
genomen.
•
•
•
•
•
1 Kettingzaag
1 Geleidingsrail
1 Zaagketting
1 Kettingbescherming
1 Gebruiksaanwijzing
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
tot 28.12.2009: 98/37 EG
vanaf 29.12.2009: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Kettingzaag type KS 2402/40
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt:
2000/14/EG, 2004/108/EG en 2006/95/EG.
Conformiteitsbeoordelingsprocedure: 2000/14 EG - bijlage V
Gemeten geluidsniveau LWA 103,5 dB (A).
gegarandeerd geluidsniveau LWA 105 dB (A).
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor –
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
EG-modelkeuring uitgevoerd door:
TÜV Rheinland
certificaat nr.: BM 50140772 0001
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening
met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de
lawaaibescherming.
Ahlen, 07.09.2009
91
A. Pollmeier, management
Symbolen op de kettingzaag
Reglementaire toepassing
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem
deze in acht.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhoudsen reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker
uit de ontactdoos.
Meteen netstekker uit het stopcontact nemen,
wanneer de aansluitleiding werd beschadigd of
doorgesneden.
Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescherming
dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtig-heid
beschermen.
maximale snijlengte 400 mm
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de
Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet
meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend
en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
L
C
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen
u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
Belangrijke instructies voor milieuvriendelijk
gedrag. Het veronachtzamen van deze instructies
kan tot schade van het milieu leiden.
De kettingzaag is geschikt voor het
− zagen van stammen, takken, houten balken, planken
enz. en kan voor dwars- en lengssneden worden
toegepast.
− vellen van bomen.
De kettingzaag mag niet voor het zagen van bouw- en
kunststoffen worden toegepast.
De kettingzaag is slechts voor privégebruik in de huis- of
hobbytuin bestemd.
De kettingzaag is niet voor boswerkzaamheden (vellen en
onttakken in het bos) geschikt. De vereiste veiligheid van de
gebruiker is door de kabelverbinding niet gewaarborgd.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze machine
nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Terugslaggevaar bij contact van het uiteinde van de
geleidingsrails met een vast voorwerp.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
werktuig (zaagketting).
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen.
Elektrische slag.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Brandgevaar
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
92
Veiligheidsinstructies
Houdt alstublieft rekening met de volgende instructies om
zich zelf en andere tegen mogelijke verwondingen te
beschermen.
L
L
L
Bewaar deze veiligheidsinstructies (gebruiksaan-wijzing)
steeds samen met de kettingzaag op.
De kettingzaag mag slechts door personen met
voldoende ervaring worden bediend.
Geef of leen de kettingzaag slechts aan personen die
met de kettingzaag en zijn handhaving bekend zijn.
Geef steeds de gebruiksaanwijzing mee.
Reparaties aan het toestel dienen door de fabrikant
resp. door door hem benoemde bedrijven te
geschieden.
Eerste gebruiker
Wie voor de eerste keer met de kettingzaag werkt, moet een
praktische scholing in de handhaving van de kettingzaag en
de persoonlijke veiligheidsuitrusting door een ervaren
bedienpersoon verkrijgen. Gebruikers die de kettingzaag
voor de eerste keer gebruiken, dienen eerst het snijden van
rond hout op een zaagbok of frame te oefenen.
Minderjarige kinderen mogen niet met de kettingzaag
werken.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kann tot ernstige verwondingen leiden.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing”).
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Werk nooit zonder geschikte veiligheidsuitrusting:
− draag geen wijde kleding of sierraden, ze kunnen
worden gegrepen door bewegende delen
− Bij lang haar een haarnet dragen.
− gekeurde veiligheidshelm in situaties, waarin met
hoofdverwondingen moet worden gerekend (bv bij het
vellen en ontlasten van bomen).
− gezichtsbescherming
− Gehoorbeschermer
− broeken en handschoenen met snijbescherming
− slipvrije laarzen (veiligheidsschoenen) met snij- en
teenbescherming
Veiligheidsinstructies - vóór het zagen
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het
zagen de volgende controles uit. Houdt alstublieft in ieder
geval rekening met de overeenkomstige paragraven in de
gebruiksaanwijzing:
Werd de kettingzaag geheel en volgens de voorschriften
gemonteerd?
Is de kettingzaag in goede en veilige toestand?
Gebruik uitsluitend een geschikte combinatie van geleiderail
en zaagketting, zoals bij „Technische gegevens“ is
beschreven. Verkeerde combinaties verhogen het
terugslaggevaar (kickback)!
Is de olietank (kettingsmering) gevuld?
Controleer het oliepeil regelmatig. Vul onmiddellijk
zaagkettingolie bij, zodat de zaagketting niet droog loopt.
Is de zaagketting correct gespannen?
Let op de punten in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
Is de zaagketting correct geslepen?
Alleen met een geslepen zaagketting werkt u veilig en goed.
Is de kettingrem losgezet en werkt ze foutvrij?
Let op de punten in het gedeelte „Controleren van de
kettingrem”.
Zijn de handgrepen schoon en droog – vrij van olie en hars?
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
− zich in het werkbereik geen andere personen, kinderen of
dieren bevinden
− u zonder hinder van obstakels kunt terugwijken
− de grond vrij van alle vreemde voorwerpen, struikgewas
en takken is.
− een veilige houding is aangenomen.
Is de werkplaats vrij van struikelgevaren? Zorg dat uw
werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen
veroorzaken – gevaar van struikelen!
Let op de omgevingsinvloeden:
− Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen, sneeuw,
ijs, wind) uit – verhoogd gevaar van ongelukken!
− Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij
mist, regen, sneeuwjacht of schemering). U kunt details
in het valbereik niet meer herkennen – gevaar voor
ongelukken.
− Gebruik de kettingzaag niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen – gevaar van brand!
− Werk niet op sneeuw, ijs of vers geschilt hout –
slipgevaar.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom
optreden.
Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
− 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
− 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
93
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal
zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding
niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden,
koelkasten enz.).
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de
gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Veiligheidsinstructies - bediening
Â
Zaag nooit met één hand. Houdt de
kettingzaag steeds met beide handen vast, linker
hand aan de voorste handgreep (4) en rechter
hand aan de achterste handgreep (17).
Houdt de kettingzaag licht rechts van uw eigen lichaam.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerde houding.
Werk nooit
− met gestrekte armen
− aan moeilijk te bereiken plekken
− boven schouderhoogte
− op een ladder, een steiger of een boom staande.
Bedien de kettingrem bij het opzoeken van een boom.
Bij werkpauzes dient de kettingzaag zodanig te worden
beveiligd (afdekking van de geleiderail, kettingrem
activeren) en neergelegd dat niemand in gevaar wordt
gebracht. Kettingzaag beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Veiligheidsinstructies - terwijl het zagen
Werk nooit alleen. Houd voortdurend mondeling en visueel
contact met andere personen, zodat in geval van nood
onmiddellijk hulp kan worden geboden.
Stop meteen de motor bij dreigend gevaar of in geval van
nood.
Laat de machine nooit zonder toezicht draaien.
Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid,
enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken!
Bij het inschakelen moet de kettingzaag goed ondersteund
en vastgehouden worden. Ketting en geleiderail moeten vrij
staan.
Begin met het snijden pas, wanneer de zaagketting het vol
toerental heeft bereikt.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Las tijdens het zagen pauzes in, zodat de motor kan
afkoelen.
Zet de heet geworden kettingzaag niet in het droge gras of
op brandbare voorwerpen.
Raak nooit met draaiende zaag draadafrasteringen of de
vloer.
Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen (stenen,
nagels enz.) is.
Zorg ervoor dat zich het hout gedurende het zagen niet
verdraaid.
Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid. Er bestaat gevaar
van verwondingen door meegescheurde houten stukken.
Voorkom terugslag van de zaag door correcte geleiding van
de kettingzaag.
Houdt rekening met: Veiligheidsinstructies zaagterugslag
Â
Gebruik de klauwenaanslag (16) voor het fixeren van
de kettingzaag op het hout. Gebruik de klauwenaanslag
gedurende het zagen als hendel.
Gebruik de kettingzaag niet voor het optillen of bewegen
van hout.
Laat de kettingzaag werken, doordat u via de
klauwenaanslag een lichte druk veroorzaakt. Druk bij het
zagen niet met geweld.
Zet bij het zagen van sterkere takken of stammen de
klauwenaanslag (31) aan een dieper punt na. Voor het
nazetten maak de klauwenaanslag uit het hout los en zet
hem opnieuw dieper aan. Verwijder hierbij de zaag niet uit
de snede.
Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen en voeten.
Zodra de zaag uit het hout komt, verandert zich de
gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken voor
benen en voeten.
Verwijder de kettingzaag slechts met draaiende zaagketting
uit de snede.
Wanneer de zaagketting klem komt te zitten in het hout,
moet het toestel direct uitgeschakeld worden. Gebruik een
wig om de geleiderail weer vrij te krijgen.
94
Trillingen
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak
aan trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan
het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden.
U kunt de trillingen reduceren:
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken)
Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet
goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
Veiligheidsinstructies Terugslag van de zaag
Wat is zaagterugslag? Zaagterugslag is het
plotseling hoog- en terugslaan van de draaiende
kettingzaag in richting van de gebruiker.
Dit ontstaat, wanneer
het uiteinde van de geleiderail het zaaggoed (onop−Â
zettelijk) of andere vaste voorwerpen raakt.
− de zaagketting aan de punt van het geleidingsrail klemt.
De kettingzaag reageert ongecontroleert en veroorzaakt vaak
zware verwondingen bij de gebruiker.
Wees bij zijdelingse sneden, schuin- en langssneden
bijzonder voorzichtig, omdat hier de klauwenaanslag niet wordt
aangezet.
Hoe kan ik zaagterugslag vermijden?
Â
Â
95
De kettingzaag altijd vast met beide handen houden.
Zaag voor een betere controle met de onderhkant
van het geleidingsrail. Zet de kettingzaag altijd zo vlak als
mogelijk aan.
Â
Nooit met de punt van het geleidingsrail zagen.
Â
Zagen met de bovenkant kan een terugslag van de
zaag verwekken, wanneer de zaagketting klemt of op een
vast voorwerp in het hout stoot.
Slechts met draaiende zaagketting de snede beginnen.
Alleen met scherpe en correct geslepen zaagketting werken.
Â
De klauwenaanslag (16) als hendel gebruiken.
Nooit over schouderhoogte werken.
Nooit meerdere takken in één keer doorzagen. Bij het
ontlasten erop letten dat geen andere tak wordt geraakt.
Bij het inkorten naar mogelijkheid gebruik maken van een
zaagblok.
Steeksneden mogen slechts door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Schakel de machine uit en neem de steker uit
het stopcontact bij:
− contact van de ketting met aardrijk, stenen,
nagels of andere vreemde voorwerpen
B meteen ketting en zwaard controleren
− Reparatiewerkzaamheden
− Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− bij het verhelpen van storing
− doorgesneden aansluitleidingen
− controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld
of beschadigd zijn
− transport
− naspannen van de ketting
− kettingwissel
− Verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
Onderhoudt de kettingzaag met zorgvuldigheid:
− Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en
veilig te kunnen werken.
− Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies
omtrent het smeren en voor de werktuigwissel op.
− Houdt de handgrepen door en vrij van hars, olie en vet.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig
worden
onderzocht
of
de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en
instelgereedschappen verwijderd zijn.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Voer geen andere reparaties dan de in het hoofdstuk
„Onderhoud“ beschreven reparaties aan de machine uit,
maar neem direct contact op met de fabrikant of
klantenservice.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen
risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
Samenbouw
Sluit de kettingzaag pas na complete samenbouw aan het
stroomnet aan.
Gevaar van verwondingen!
Draag bij het samenbouwen veiligheidshand-schoenen.
B
B
B
B
B
B
Verwijder de afdekking (10) door de bevestigingsschroef (11) los te maken.
Leg het geleidingsrail op.
Leg de zaagketting in de circulerende geleidingsgleuf van
het zwaard.
Let op de correcte looprichting van de schakels.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de
geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (13) liggen.
Zaagketting laat zich slecht rond om het kettingwiel leggen?
Draai de kettingspanner (21) linksom tot de zaagketting licht
rond om het kettingwiel kan worden gelegd. Draai dan de
kettingspanner (21) rechtsom tot de zaagketting vast is
gespannen.
Breng de afdekking (10) weer aan.
Span de zaagketting zoals in het gedeelte “Zaagketting
spannen” is beschreven.
Vóór de eerste ingebruikname
Smering van de ketting
De kettingzaag wordt niet met zaagkettinghechtolie gevuld
geleverd.
L Exploiteer
de kettingzaag nooit zonder kettingsmering. Het gebruik zonder zaagkettingolie leidt tot
beschadiging van de kettingzaag en het geleidingsrail.
Ingebruikname
L Netaansluiting
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die
op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens
de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
L
Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van 230V
met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij
− zicht de schakelaar nie laat t in- en uitschakelen.
− de ketting- en motorrem niet reglementair werken
Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden
gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Bij het inschakelen is de kettingzaag veilig te steuen en vast
te houden. Ketting en geleidingsrail moeten vrij staan.
Los de kettingrem. Druk de voorste handbeschermer (3)
B
in de richting van de voorste handgreep (Pos.1). De
kettingzaag klaar voor gebruik.
Inschakelen
B
geblokkeerde zaagketting resp. overbelasting
L Bij
begint de rode LED-weergave te branden.
Reduceer het vermogen of schakel de kettingzaag
meteen uit.
• Verwijder het geleidingsrail uit de snede.
• Voor het hernieuwd starten controleer kettingzaak
en zaagkettingspanning.
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is afhankelijk
van de optimale smering. Gedurende het bedrijf wordt de
kettingzaag via het oliestroomkanaal automatisch met olie
gesmeerd.
Olietank vullen
B
Leg de kettingszaag op een geschikte onderlaag.
B Schroef de olietanksluiting (9) open.
B C Vul de olietank met biologisch afvoerbare hechtolie voor
kettingzagen (ca. 200 ml). Het vulpeil kunt u aan het
kijkvenster (17) ontlenen. Gebruik voor het eenvoudiger
vullen een trechter.
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de olietank
geraakt.
B Schroef de olietanksluiting (9) weer dicht.
Inschakelblokkering (5) drukken en vasthouden. Dan de
in-/uitschakelaar (6) bedienen. De inschakelblokkering weer
loslaten. De groene LED-weergave brandt.
Uitschakelen
B
In-/uitschakelaar loslaten.
Kettin grem
De kettingrem is een veiligheidsmechanisme dat bij
terugslagende kettingzaag via de voorste handbescherming of na loslaten van de in-/uitschakelaar wordt
geactiveerd. De zaagketting stopt onmiddellijk (< 0,1 sec.).
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik
van olie die niet voor kettingzagen is geschikt, vervalt de
garantie.
96
Controleren van de kettingrem
Test de werking van de kettingrem voor aanvang van alle
werkzaamheden.
• Start de kettingzaag.
• Houd de kettingzaag met twee handen vast en laat de motor
draaien.
Â
Druk met de handrug tegen de voorste handbeschermer.
(Pos.2)
De zaagketting moet onmiddellijk stil blijven staan!
Een kettingzaag mag niet gebruikt worden als de
kettingrem niet goed functioneert. Neem contact
op met de fabrikant of klantenservice!
Zaagketting spannen
• Vóór het instellen of controleren van de zaagkettingspanning
de netstekker uit het stopcontact nemen.
• Draag veiligheidshandschoenen om verwondingen te
voorkomen.
Controleer de zaagkettingspanning vóór
B werkbegin
B na de eerste sneden
B gedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Slechts met een correct gespannen zaagketting en een
toereikende smering heeft u invloed op de levensduur.
L Houdt alstublieft rekening met het volgende:
B een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen
tot ze zich heeft uitgerekt.
B bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur rekt ze
zich uit en moet worden nagespannen.
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de
zaagketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling anders te
hoge spanningen in de zaagketting zouden ontstaan.
B klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen
naspannen.
Spannen van de zaagketting:
B
Maak de bevestigingsschroef (11) 1 – 2 omdraaiingen
tegen de wijzers van de klok in los.
B Draai de kettingspanring (12) stapsgewijs rechtsom tot de
juiste kettingspanning is behaalt. Het rasteffect voorkomt dat
zich de kettingspanning losmaakt.
L
De bevestigingsschroef (11) draait zich mee,
eventueel moet ze gedurende het spanproces weer
worden losgemaakt.
De zaagketting is correct gespannen, wanneer ze in het
midden van het geleidingsrail om ca. 3 – 4 mm kan worden
opgetild.
B Draai de kettingspanring (12) linksom, wanneer de zaagketting te sterk is gespannen.
B Trek de bevestigingsschroef met de hand weer vast.
B Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf van
het zwaard liggen.
Werkinstructies - zaagtechnieken
Aanvullende instructies voor het zagen van
stammen
Leg de stam voor het zagen nooit op de aardbodem. De
stam zo steunen dat zich de snede niet sluit en de
zaagketting klemt. Gebruik een veilige steun (bv zaagbok).
Vermijdt het contact van de bodem met de geleiderailpunt of
de zaagketting.
Richt kortere stammen vóór het zagen in en klem deze vast.
Vermijdt het snijden van dun struikgewas of snijhout. De
kettingzaag is voor deze werkzaamheden niet geschikt.
Voer langssneden met bijzondere zorgvuldigheid uit, omdat
de klauwenaanslag niet wordt toegepast. U voorkomt
zaagterugslag, door de zaag in een vlakke hoek te voeren.
Staat u bij werkzaamheden op een helling steeds boven of
zijdelings van de stam resp. het liggend zaaggoed.
Controleer of de tankdop goed dicht zit.
Instructies voor het zagen van hout onder
spanning
Worden onder spanning staande takken, bomen of hout door
zagen van de spanning bevrijdt, moet men bijzonder voorzichtig
zijn. Het zaaggoed kan absoluut ongecontroleerd reageren en
tot zware verwondingen of dood leiden.
Zulke werkzaamheden dienen slechts door geschoolde
vakmensen te worden uitgevoerd.
Ö
/Ö
/Ö
Zet bij alle werkzaamheden eerst aan de drukzijde n de
ontlastingssnede en de scheidingssnede o - de kettingzaag
kan anders klemmen of terugslaan.
Ö
n
o
Ö
n
o
B
97
/Ö
Ö
n
o
Hout op de bovenkant in trekspanning
Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
Zet dan op identieke plaats van boven een tweede snede
die de stam doorsnijdt.
Hout op de onderkant in trekspanning
Zet van boven een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar beneden.
Zet dan op identieke plaats van beneden een tweede
snede die de stam doorsnijdt.
Sterke stammen en sterke spanning
Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
Zet dan met afstand tot de eerste snede van boven een
tweede snede die de stam doorsnijdt.
Ö
Trapsgewijs snoeien
Övoor horizontale, niet koplastige takken
Het takstuk valt gecontroleerd zonder te omkantelen naar
beneden.
n
Zet de eerste snede van beneden, ca. een derde van de
asdoorsnede.
o
De tweede snede vindt op dezelfde hoogte plaats dan de
eerste snede, of verder naar binnen verzet (negatief
breukniveau).
Verwijder het resterend takstuk.
p
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
− Toestel uitschakelen
− Wachten tot de kettingzaag stilstaat
− Stroomtoevoer onderbreken
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
Instructies voor het vellen van bomen
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht
en gecontroleerd worden.
Zulke werkzaamheden dienen slechts door geschoolde
vakmensen te worden uitgevoerd.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen
onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Houd rekening met de lengte van de geleiderail. Er mogen
alleen bomen worden geveld, waarvan de stamdiameter
kleiner dan de lengte van de geleiderail is.
Ö
Zeker voor het vellen de gevarenzone (D).
Let
erop dat zich geen personen of dieren in het valbereik
ophouden. Er bestaat levensgevaar!
Ö
Waarborg dat het werkbereik rond om de stam vrij is
van struikelgevaren en dat u een veilige vluchtweg (F) heeft.
Ö
Leg voor het vellen van de boom de velrichting (C)
vast. Houdt hierbij rekening met het zwaartepunt van de
boomkruin, met bomen in de nabijheid, hangrichting,
gezondheidstoestand van de boom en windrichting. Op
deze kant wordt de velkerf ingesneden.
Bevrijdt het werkbereik aan de stam van storende takken,
struikgewas en obstakels en zorg zo voor een stabiele
stand.
Maak de stamvoet grondig schoon – zand, stenen en
andere vreemde voorwerpen maken de zaagketting stomp
of kunnen deze beschadigen.
Houdt u rekening met de gezondheidstoestand van de boom
– wees voorzichtig bij stammen met beschadigingen of dood
hout (uitgedroogd, vermolmd of afgestorven hout).
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Boomveltechniek:
Zaag een ca. 1/3 van de boomdoorsnede diepe velkerf
in de stam. Zet eerst de horizontale snede en dan als
tweede een snede van boven in de hoek van 45°.
Schreeuw de waarschuwing " Attentie" of "de boom is
falling" alvorens viel te beginnen velsnede.
Zaag nu op de tegenover liggende kant van de stam een
horizontale velsnede. Deze snede dient iets hoger (ca. 4
cm) te worden aangezet dan de horizontalge snede van
de velkerf.
In geen geval de stam doorzagen. Er moeten ca. 1/10
van de stamdoorsnede blijven staan. Indien de boom
voortijdig begint te vallen, meteen de kettingzaag uit de
snede trekken en terug of naar opzij stappen.
Drijf de spie in de horizontale velsnede om de boom tot
val te brengen.
Let op vallende takken of twijgen, wanneer de boom
begint te vallen.
Onderhoud
Draag handschoenen om verwondingen te voorkomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de kettingzagen is
gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden
regelmatig uit.
Controleer de kettingzaag op blijkbare gebrekken zoals
− losse, losgehakte of beschadigde zaagketting
− losse bevestiging
− versleten of beschadigde onderdelen
Controleer de kettingzaag na ieder gebruik op
− slijtage, vooral ketting, geleiderail en kettingwiel.
− correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden
dienen vóór gebruik van de kettingzaag te worden
uitgevoerd.
Scherpen van de zaagketting
U kunt alleen veilig en goed werken met een
scherpe en schone zaagketting. Beschadigde of
onjuist geslepen zaagkettingen verhogen het
terugslaggevaar!
Een zaagketting moet geslepen worden, wanneer
½ in plaats van zaagspaanders alleen nog houtstof wordt
uitgeworpen
½ de kettingzaag gedurende het snijden door het hout moet
worden gedrukt.
L Voor de onervaren gebruiker: laat de zaagketting door een
vakman/klantenservice slijpen.
U kunt uw zaagketting echter ook met een kettingslijpapparaat
KSG 220 (artikel-nr.: 302360) zelf slijpen.
Type kettingzaag
Dieptebegrenzerafstand T
Slijphoek α
Wighoek β
Schaaftandlengte a
Oregon 91 PJ 057X
.025“ (,64 mm)
30°
85°
min. 3 mm
98
Zaagketting en geleiderail vervangen
Zaagketting en geleiderail zijn aan grote slijtage blootgezet.
Vervang de zaagketting en het zwaard direct, wanneer de
correcte werking niet is gewaarborgd.
B
B
B
B
B
B
B
B
Verwijder de afdekking (10) door de bevestigingsschroef (11) los te maken.
Draai de kettingspanner (21) linksom om de zaagketting
iets los te maken.
Neem het geleiderail met de zaagketting af.
Reinig de geleidingsgleuf grondig, wanneer slechts de
zaagketting wordt vervangen.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de
geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (13) liggen.
Draai de kettingspanner (21) rechtsom tot de zaagketting is
gespannen.
Breng de afdekking (10) weer aan.
Span de zaagketting zoals in het gedeelte “Zaagketting
spannen” is beschreven.
Kettingwiel
De belasting van het kettingwiel (13) is bijzonder groot.
Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op slijtage
of beschadiging.
L Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de
levensduur van de zaagketting en dient vandaar
meteen door de klantenservice te worden vervangen
Controleren van de olie-automatiek
U controleert de werking van de automatische kettingsmering,
door de kettingzaag in te schakelen en ze met de punt in
richting van een kartonnen doos op papier op de bodem te
houden.
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand van
20 cm opvolgen.
Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor, werkt de
olie-automatiek onberispelijk.
Toont zich ondanks volle olietank geen oliespoor
B
reinig de oliestroomkanaal (14) en de bovenste
kettingspanboring (15).
B Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de
klantenservice.
Reiniging
Reinig de kettingzaag zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de
foutloze werking blijft bewaard.
B Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet
worden toegepast.
B Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoeling vrij
zijn (gevaar van oververhitting).
99
B Leg de ketting bij sterke verontreiniging of verharsen enkele
uren in een bak met kettingreinigingsmiddel. Vervolgens de
ketting met zuiver water afspoelen.
B Bevrij het kettingwiel (22) en de zwaardbevestiging met een
borstel van alle vastklevingen.
B Maak het oliestroomkanaal (14) met een schone doek
schoon.
Transport
Voor het transport de steker uit het stopcontact nemen.
Transporteer de
kettingbescherming.
zaag
slechts
met
opgestoken
Transporteer het toestel in de auto alleen in de kofferbak of in
een aparte transportruimte. Beveilig de kettingzaag hierbij tegen
omkantelen,
Opslag
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de machine optimaal te laten functioneren is het gewenst voor opslag de volgende punten in uit te voeren:
− De machine grondig reinigen.
B Verwijder de olie uit de olietank.
Tip:
Sommige kettingolies neigen na langere tijd tot
verkorsten. Vandaar dient het oliesysteem vóór een
langere opslag met een kettingzaagreiniger te worden
doorgespoeld. Vul de reiniger tot de helft (ca. 50 ml) in
de olietank. Sluit de tank. Schakel de kettingzaag zonder
gemonteerde geleiderail en ketting zo lang in, tot de
gehele reiniger uit de olieopening van de kettingzaag is
vrijgekomen.
B Leg de zaagketting kort in een oliebad en wikkel ze
vervolgens in oliepapier in.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
− Toestel uitschakelen
− Wachten tot de kettingzaag stilstaat
− Stroomtoevoer onderbreken
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Kettingzaag loopt na inschakelen niet  Kettingrem
aan
 Geen stroom
Â
Â
Kettingzaag werkt met onderbrekingen
Â
Â
Â
Kettingzaag hort en stoot, trilt of zaag Â
niet correct
Â
Â
Â
Kettingzaag werkt niet met volle Â
capaciteit
Â
Zaagketting wordt heet
Geen zaagkettingsmering
Â
Â
Â
Â
Â
Â
 Kettingrem loszetten
 Stroomverzorging, stopcontact, zekering
controleren
Verlengkabel beschadigdt
 Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
vervangen
Netstekker, motor of schakelaar  Motor of schakelaar door een servicedefect.
werkplaats laten repareren of met originele
onderdelen laten vervangen.
extern loszittend contact
 Stroomverzorging, stopcontact, zekering
controleren
 Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
vervangen
intern loszittend contact
 Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
In-/uitschakelaar defect
Ketting stomp
 Ketting laten naslijpen of vervangen
Ketting versleten
 Ketting vervangen
Kettingspanning
 Kettingspanning controleren en instellen
Ketting niet correct gemonteerd  Ketting opnieuw monteren
(tanden wijzen in de verkeerde
richting)
Verlengkabel te lang of te kleine  Verlengkabel met voldoende doorsnede
doorsnede
gebruiken
Stopcontact te ver van hoofd- Â Stopcontact dat nader in het werkbereik ligt,
aansluiting vandaan
gebruiken
geen olie in de tank
 Olie bijvullen
Oliestroomkanaal verstopt
 Oliestroomkanaal reinigen
Kettingspanning te hoog
 Kettingspanning instellen
Ketting stomp
 Ketting laten naslijpen of vervangen
geen olie in de tank
 Olie bijvullen
Oliestroomkanaal verstopt
 Oliestroomkanaal reinigen
100
Technische gegevens
Type
Vermogen P1
Spanning / Frequentie
Stationair toerental n0
Kettingwiel (aantal tanden/steek)
Snijlengte
Snelheid van de zaagketting
Olietankvolume max.
Veiligheidsklasse
Geluiddrukpegel LPA*
gemeten geluidsniveau LWA*
gegarandeerd geluidsniveau LWA*
Onveiligheid KPA / KWA
Hand-arm-trilling
Onveiligheid K
Gewicht
Kettingzaagtype
Steek / sterkte aandrijfschakels
KS 2402/40
2400 W
230 V~ / 50 Hz
8463 min –1
7 x 3/8" (.9525)
400 mm
14 m/s
200 ml
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
105 dB (A)
3,0 dB (A)
ahd = < 4,89 m/s²
1,5 m/s²
ca. 5,7 kg
91 PJ
3/8" / .050" (1,3 mm)
*(gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG)
Toestelbeschrijving / Reserveonderlen
Positie Bestell-nr. Benaming
1
364626 Geleidingsrail
2
362926 Zaagketting - 91PJ057X
3
364627 Kettingrem-activator
4
364628 voorste handgreep
5
Inschakelblokkering
6
In-/uitschakelaar
7
Ventilatiegleuven motor
8
Toestelleiding met steker
9
364621 Sluiting olietank
10
364623 Afdekking
11
Bevestigingsschroef
101
Positie
12
13
14
15
16
17
18
19
20
22
Bestell-nr.
362923
364625
362921
364633
400144
Benaming
Kettingspanning
Kettingwiel
Oliestroomkanaal
bovenste kettingspanboring
Klauwenaanslag
achterste handgreep
Kettingbescherming
Veiligheidssticker
Set koolborstels (zonder afbeelding)
Kettingspanner (zonder afbeelding)
Zaagkettingolie 1 l (zonder afb.)
Zawartość
Zakres dostawy
Czasy pracy
102
Zakres dostawy
102
EG-Deklaracja zgodności
102
Symbole na pile łańcuchowej
103
Symbole w instrukcji obsługi
103
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
103
Pozostałe ryzyko
103
Wskazówki bezpieczeństwa
− Odzież ochronna
− Przed piłowaniem
− Bezpieczeństwo elektryczne
− Obsługa
− Podczas piłowania
− Odbicie cięcia
− Ogólne uwagi
104
104
104
105
105
105
106
106
Montaż
107
Przed pierwszym uruchomieniem
− Smarowanie łańcucha
− Wypełnienie zbiornika z olejem
107
107
107
Rozruch
− Przyłączenie zasilania
− Włączenie/ wyłączenie
− Hamulec łańcuchowy
− Kontrola hamulca łańcuchowego
− Napięcie łańcucha piły
Wskazówki dotyczące pracy (techniki piłowania)
Konserwacja i czyszczenie
− Konserwacja
− Ostrzenie piły łańcuchowej
− Wymiana łańcucha piły i miecza
− Koło łańcucha
− Sprawdzenie automatyki olejowej
− Czyszczenie
107
107
107
108
108
108
108
109
109
109
110
110
110
110
Transport
110
Składowanie
110
Gwarancja
111
Możliwe zakłócenia
111
Dane techniczne
112
Opis urządzenia / Części zamienne
112
Czasy pracy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
!
!
ich kompletność
ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
•
•
•
•
•
1 Piła łańcuchowa
1 Prowadnica szynowa
1 Łańcuch piły
1 Osłona łańcucha
1 Instrukcja obsługi
EG-Deklaracja zgodności
stosownie do Wytycznych 98/37 EG
do 28.12.2009: 98/37 WE
od 29.12.2009: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Piła Łańcuchowa Typ KS 2402/40
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2000/14/EG, 2004/108/EG i 2006/95/EG.
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/EG - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 103,5 dB (A).
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 105 dB (A).
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne –
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Badanie typu przeprowadzone przez:
Intertek Germany GmbH
Certyfikat nr: BM 50140772 0001
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z
krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
Ahlen, 07.09.2009
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
102
Symbole na pile łańcuchowej
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do
zamieszczonych w niej wskazówek.
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw,
czynności obsługowo-koserwacyjnych oraz
czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i
wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub
przerwany należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę
zasilającą.
Należy nosić kask ochronny, okulary ochronne oraz
ochronę słuchu.
Należy nosić rękawice ochronne.
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed
wilgocią.
Maksymalna długość cięcia 400 mm.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z
odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i
opakowania należy poddawać ekologicznemu
recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w
sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia
należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z
zasadami ochrony środowiska.
Symbole w instrukcji obsługi
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować
zranienia osób lub szkody rzeczowe.
ważne dla właściwego obchodzenia się
L Wskazówki
z pilarką. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
spowodować zakłócenia w pracy urządzenia.
eksploatacyjne. Tak oznaczone
Wskazówki
wskazówki pomagają w optymalnym wykorzystywaniu
wszystkich funkcji pilarki.
Montaż, obsługa i konserwacja pilarki. Tu znajdziesz
ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
C
103
Ważne wskazówki na temat ochrony środowiska.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić do zanieczyszczenia środowiska.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Piła łańcuchowa jest przeznaczona do
− cięcia pniaków, gałęzi, belek drewnianych, desek itp.
oraz może być wykorzystywana do cięcia zarówno
wszerz jak i wdłuż.
− ścinania drzew.
Piły łańcuchowej nie należy używać do cięcia materiałów
budowlanych oraz materiałów z tworzywa sztucznego.
Piła łańcuchowa przeznaczona jest wyłącznie zastosowań
prywatnych w domu i ogrodzie działkowym.
Piła łańcuchowa nie jest przystosowana do prac leśnych
(wycinanie i okrzesywanie w lesie). Poprzez połączenie
kablem nie jest zagwarantowane konieczne bezpieczeństwo
użytkownika.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z
przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie
odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie
użytkownik.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów
bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym
resztkowym
ryzykiem
spowodowanym
względami
konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek
bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo odrzutu podczas dotknięcia ostrza
prowadnicy za pomocą stałego przedmiotu.
Niebezpieczeństwo zranienia palców oraz dłoni poprzez
urządzenie (łańcuch piły)
Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku odrzucanych części
elementu obrabianego.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Zagrożenie pożarem ponadto, pomimo podjęcia wszystkich
działań
zabezpieczających,
mogą
istnieć
inne,
nieprzewidywalne ryzyka.
Wskazówki bezpieczeństwa
By chronić siebie niniejszych innych przed możliwymi
zranieniami, należy przestrzegać niniejszych wskazówek.
L
L
L
Te wskazówki bezpieczeństwa (instrukcję obsługi)
należy zawsze przechowywać razem z piłą łańcuchową.
Piła łańcuchowa może być obsługiwana wyłącznie przez
osoby z wystarczającym doświadczeniem.
Piłę łańcuchową można wypożyczać lub przekazywać
wyłącznie osobą potrafiącym się nią obsługiwać.
Wówczas zawsze należy również przekazań niniejszą
instrukcję obsługi.
Prace naprawcze na urządzeniu może podejmować
wyłącznie producent lub wskazane przez niego
firmy.
Pierwszy użytkownik
Kto pracuje po raz pierwszy z piłą łańcuchową musi
otrzymać od doświadczonych osób praktyczne wskazówki
dotyczące użycia piły łańcuchowej oraz wyposażenie
ochronne. Pierwszy użytkownik powinien najpierw
poćwiczyć cięcie drewna okrągłego na koźle do piłowania
lub stojaku.
Osoby niepełnoletnie nie mogą używać urządzenia.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać
urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania
urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie
jest
ono
przeznaczone
(użytkowanie
zgodnie
przeznaczeniem).
Sprzęt ochrony indywidualnej
Nie wolno pracować bez odpowiedniego sprzętu
ochronnego:
− Nie nosić zbyt luźnej odzieży ani ozdób, ponieważ mogą
się zaczepić o ruchome elementy urządzenia
− Długie włosy zakryć siatką
− Sprawdzony kask ochronny w sytuacjach, w których
musimy się liczyć ze zranieniami (np. w przypadku
wycinania drzew lub obcinania gałęzi)
− ochrona twarzy
− ochrona słuchu
− spodnie i rękawice z zabezpieczeniem przed przecięciem
− antypoślizgowe buty (obuwie bezpieczeństwa) z
zabezpieczeniem przed przecięciem i osłoną na palce
Bezpieczeństwo - przed piłowaniem
Przed uruchomieniem i regularnie podczas piłowania należy
sprawdzać. Należy stosować się do zaleceń podanych w
odpowiednich punktach instrukcji obsługi:
Czy piła łańcuchowa jest kompletnie i prawidłowo
zamontowana?
Czy piła łańcuchowa znajduje się w dobrym i bezpiecznym
stanie?
Używać wyłącznie odpowiedniej kombinacji prowadnica
szynowa-łańcuch, zgodnie z opisem w punkcie „Dane
techniczne“
Nieprawidłowe
kombinacje
zwiększają
niebezpieczeństwo odrzutu piły.
Czy zbiornik oleju (smarowanie łańcucha) jest napełniony?
Należy regularnie sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju należy
uzupełniać - łańcuch nie może pracować bez smarowania.
Czy łańcuch piły jest prawidłowo napięty?
Należy przestrzegać punktów zawartych w rozdziale
„Napinanie łańcucha piły".
Czy łańcuch piły jest prawidłowo naostrzony?
Należy używać wyłącznie dobrze naostrzonych łańcuchów pił,
ponieważ tępe łańcuchy nie tylko podwyższają ryzyko
odrzucenia, ale również obciążają silnik.
Czy hamulec łańcucha jest zwolniony i pracuje bez zarzutów?
Należy przestrzegać punktów zawartych w rozdziale „Kontrola
hamulca łańcucha".
Czy uchwyt piły jest czysty i suchy – wolny od oleju i żywicy?
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
− w obszarze roboczym nie znajdują się inne osoby, dzieci
lub zwierzęta
− jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
− obszar przy nogach jest wolny od ciał obcych, zarośli i
gałęzi.
− jest zagwarantowana statyczna pozycja.
Czy miejsce pracy jest wolne od przedmiotów, o które się
można potknąć? W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek!
Bałagan może być przyczyną powstania wypadków - wskutek
potknięcia!
Uwzględnij wpływ środowiska:
− Nienależny pracować na śniegu, lodzie lub na świeżo
obranym drzewie – możliwość ześlizgnięcia się.
− Nie należy pracować w warunkach złego oświetlenia (np.
podczas mgły, deszczu, zamieci śnieżnej czy zmroku)
Można nie rozpoznać szczegółów w obszarze cięcia –
niebezpieczeństwo wypadku!
− Nie należy używać piły łańcuchowej w pobliżu palnych
cieczy lub gazów. Zagrożenie pożarem!
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych osób
lub ich własności.
104
Bezpieczeństwo elektryczne
Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 245
(H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył
− 1,5 mm² - dla długości kabla do 25 m
− 2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i
następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego
materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej
trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na
to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony,
załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą,
kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi na
ostrych krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka
pociągając za kabel.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane
przedłużacze.
Nie
stosuj
żadnych
prowizorycznych
przyłączy
elektrycznych.
Należy się chronić przed porażeniem prądem. Należy
unikać kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury,
elementy grzewcze, piece, lodówki itd.)
Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą. (źródło
niebezpieczeństwa – prąd elektryczny).
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw części
elektrycznych
maszyny
należy
powierzać
koncesjonowanemu personelowi elektrotechnicznemu lub
zlecać w naszych punktach serwisowych. Przestrzegać
lokalnych przepisów dotyczących działań ochronnych.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
Bezpieczeństwo - obsługa
Â
Nigdy nie należy ciąć piłą jedną ręką. Piłę
zawsze należy trzymać mocno obiema rękami, lewa
ręka na przednim uchwycie (4) i prawa na tylnym
uchwycie (17).
Piłę należy utrzymywać lekko po prawej stronie od swojego
własnego ciała.
Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Należy zawsze
utrzymywać równowagę. Nie należy pracować z wychyloną
górną częścią ciała.
Nigdy nie należy pracować
− z rozciągniętymi ramionami
− powyżej poziomu ramion
− w ciężko osiągalnych miejscach
− na drabinie, na rusztowaniu roboczym lub stojąc na
drzewie.
Podczas wyszukiwania drzew używać hamulca łańcuchowego.
Podczas przerw w pracy piła powinna być zabezpieczona
(założyć osłonę na łańcuch, włączyć hamulec łańcuchowy) i
położona w bezpiecznym miejscu. Należy ją zabezpieczyć
przed dostępem osób postronnych.
Bezpieczeństwo - podczas cięcia
Nie pracować samotnie. Utrzymywać stale kontakt głosowy
lub wizualny z innymi osobami, aby w razie potrzeby mogły
pospieszyć z pomocą.
W razie zagrożenia natychmiast wyłączyć silnik.
Nigdy nie należy zostawiać piły bez nadzoru.
W razie jakichkolwiek dolegliwości natychmiast zakończyć
pracę (np. bóle głowy, nudności itp.). Występuje wtedy
zwiększone niebezpieczeństwo wypadku!
Podczas włączania należy piłę łańcuchową bezpiecznie
podeprzeć i bezpiecznie trzymać. Łańcuch oraz miecz muszą
być zwolnione.
Należy rozpocząć cięcie dopiero wówczas, gdy łańcuch piły
osiągnął pełną liczbę obrotów.
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy jest
korzystniejsza i pewniejsza.
Podczas cięcia należy robić przerwy, tak by mógł się schłodzić
silnik elektryczny.
Nie stawiać nagrzanej piły w suchej trawie lub na łatwopalnych
przedmiotach.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäune oder
den Boden.
Należy uważać by drzewo było wolne od ciał obcych
(kamienie, gwoździe itd.).
Należy się zatroszczyć by drzewo podczas piłowania nie
obracało się.
Rozłupane drzewo należy ciąć uważnie. Istnieje zagrożenie
zranienia poprzez zrywane części drzewa.
Uważać na odrzucanie piły pamiętając o odpowiednim
prowadzeniu.
Uwaga: Wskazówki dot. bezpieczeństwa - odrzut piły.
Â
Należy używać odboju pazurowego (16) do
unieruchomienia piły łańcuchowej na drewnie. Należy używać
odboju pazurowego jako dźwigni podczas używania cięcia.
Nie należy używać piły do podnoszenia lub poruszania drzewa.
105
Należy pracować z piłą łańcuchową w taki sposób, by odbój
pazurowy wytwarzał lekki docisk dźwigni. Podczas cięcia piły
nie należy dociskać siłą.
Podczas cięcia twardszych konarów lub pni należy oprzeć
odbój pazurowy na głębszym punkcie. Następnie zwolnić odbój
z drewna i osadzić go ponownie głębiej. Nie należy przy tym
usuwać piły z drewna.
Na końcu cięcia należy być uważnym. Jak tylko piła wyjdzie z
drzewa zmienia się siła ciężaru. Istnieje niebezpieczeństwo
wypadku dla stóp i nóg.
Należy usunąć piłę łańcuchową z nacięcia wyłącznie z
pracującym łańcuchem.
Jeśli łańcuch zakleszczy się w drzewie należy natychmiast
wyłączyć urządzenie. Nie należy używać klinów, by wyciągnąć
ponownie miecz.
Wibracje
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt często
narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia systemu
nerwowego lub naczyń krwionośnych.
Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie
przerwy)
Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego
samopoczucia lub utraty czucia w placach.
Bezpieczeństwo - odrzuty
Czym jest odrzut cięcia? Odrzut cięcia jest
nagłym odbiciem wzwyż pracującej piły łańcuchowej
w kierunku użytkownika.
Powstaje, gdy
Koniec miecza (w sposób nieumyślny) dotyka
−Â
piłowanego materiału lub innych stałych przedmiotów.
− łańcuch zakleszczy się przy końcu miecza.
Piła łańcuchowa reaguje w sposób niekontrolowany i powoduje
często ciężkie zranienia u użytkownika.
Cięcia boczne, ukośne i wzdłużne należy wykonywać z
podwyższoną uwagą, ponieważ w ich przypadku nie jest
stosowany odbój pazurowy.
Jak można uniknąć odbicia piły?
Â
Â
Piłę łańcuchową należy mocno trzymać obiema rękami.
W celu zapewnienia lepszej kontroli należy ciąć dolną
krawędzią prowadnicy. Piłę należy przystawiać możliwie
płasko.
Â
Nie piłować szpicem miecza.
Â
Piłowanie górną krawędzią może spowodować odbicie,
gdy łańcuch się zakleszczy lub natrafi na twardy przedmiot w
drewnie.
Rozpoczynać cięcie wyłącznie z pracującą piłą.
Pracować wyłącznie z ostrym lub prawidłowo naostrzonym
łańcuchem piły
Należy pracować wyłącznie z prawidłowo napiętym łańcuchem
piły.
Â
Odboju pazurowego używać jako dźwigni.
Nigdy nie pracować powyżej wysokości ramion.
Nigdy nie przepiłowywać konarów na jeden raz. Podczas
wycinania konarów należy uważać, by nie dotykać innej gałęzi.
Podczas przycinania na długość należy używać kozła do
piłowania.
Cięcia przebijające mogą być wykonywane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
W następujących przypadkach maszynę należy
wyłączyć, a wtyczkę kabla zasilającego
wyciągnąć z gniazdka:
− Dotknięcia przez piłę łańcuchową gruntu,
kamieni, gwoździ lub innych ciał obcych
B Natychmiast należy sprawdzić łańcuch i
miecz
− podczas przeprowadzania napraw
− podczas konserwacji i czyszczenia
− podczas usuwania zakłóceń
− przerwane przewody przyłączeniowe
− należy sprawdzić przewody przyłączeniowe, czy te nie
są splątane lub uszkodzone
− transport
− napięcie łańcucha
− wymiana łańcucha
− pozostawienie maszyny (również w trakcie krótkich
przerw)
Należy starannie pielęgnować piłę łańcuchową:
− Zawsze należy utrzymywać swoje narzędzia ostre i
czyste, dzięki temu one pracują lepiej i wydaniej.
− Należy przestrzegać przepisów dotyczących konserwacji
oraz wskazówek dotyczących smarowanie i wymiany
narządzia.
− Uchwyty utrzymywać w stanie suchym i nie
zanieczyszczonym żywicą, olejem czy smarem.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
− Przed dalszym użyciem maszyny należy dokładnie
sprawdzić urządzenia zabezpieczające i lekko
uszkodzone elementy pod kątem nienagannego i
zgodnego z przeznaczeniem działania.
− Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy
nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Dla zapewnienia poprawnej eksploatacji
pilarki wszystkie jej części muszą zostać należycie
zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane
wymogi.
− Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
− Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Nie zostawiać narzędzi!
Przed każdym włączeniem sprawdzić, czy wszystkie narzędzia
zostały usunięte.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj
w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
106
Nie wykonywać żadnych dalszych napraw maszyny oprócz
napraw opisanych w rozdziale “Konserwacja”, lecz zwrócić
się bezpośrednio do producenta lub właściwego serwisu
klienta.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia
może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego.
Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd
szkody
Montaż
Piłę łańcuchową można przyłączyć do sieci elektrycznej
dopiero po pełnym montażu.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas montażu należy nosić rękawice ochronne.
B
Ułożyć piłę łańcuchową na płaskiej powierzchni.
B Należy zdjąć pokrywę (10) odkręcając śrubę mocującą (11).
Należy nałożyć miecz.
B
B Należy ułożyć łańcuch piły na obiegającej miecz szczelinie
prowadzącej.
Należy uważać na prawidłowy kierunek biegu
elementów łańcucha. 0
Podczas montażu należy uważać na to, by elementy
B
piły leżały prawidłowo w szczelinie prowadzącej miecza
(13).
Czy łańcuch piły trudno daje się założyć na koło
łańcuchowe?
Obrócić napinacz łańcucha (21) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aż zakładanie łańcucha na koło
łańcuchowe będzie łatwe. Następnie obrócić napinacz
łańcucha (21) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aż łańcuch zostanie dobrze naprężony.
B Należy ponownie nałożyć pokrywę (10).
B Napiąć łańcuch piły w taki sposób w jaki zostało to opisane
w rozdziale „Napięcie piły łańcucha”.
Przed pierwszym uruchomieniem
Smarowanie łańcucha
Piła łańcuchowa nie jest dostarczana w stanie wypełnienia
olejem dla pił łańcuchowych.
L Nie
wolno używać piły bez smarowania łańcucha.
Używanie maszyny bez oleju do smarowania łańcucha
prowadzi do uszkodzenia łańcucha i miecza
Wypełnienie zbiornika z olejem:
B Położyć piłę łańcuchową na przystosowanym podłożu.
Należy odkręcić zamknięcie zbiornika z olejem (9).
B
B C Należy wypełnić zbiornik oleju olejem ulegającym
degradacji biologicznej (ok. 200 ml). Stan wypełnienia
zbiornika można zobaczyć w okienku wziernikowym (17).
Dla lekkiego wypełniania zbiornika należy używać lejka.
Podczas wypełniania zbiornika należy uważać by do
jego środka nie dostały się zanieczyszczenia.
B Należy ponownie dokręcić zamknięcie zbiornika z olejem.
Nie należy używać oleju pochodzącego z recyklingu lub
starego oleju. Podczas użycia oleju niedopuszczonego do pił
łańcuchowych wygasa gwarancja na urządzenie.
Rozruch
L Przyłączenie zasilania
Porównaj napięcie podane na tabliczce znamionowej, np.
230 V z napięciem w sieci zasilającej, pilarkę podłącz do
odpowiednio i zgodnie z przepisami uziemionego gniazdka
wtykowego.
L Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym,
napięcie sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym
różnicowym (wyłącznik różnicowo-prądowy 30 mA).
Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego
o wystarczającym przekroju.
Włączenie / wyłączenie
Nie należy używać urządzenia, gdy
− włącznik nie da się włączyć i wyłączyć.
− łańcuchy i hamulec silnika nie działają prawidłowo
Wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub
wymieniane przez serwis.
Podczas włączania piłę łańcuchową należy bezpiecznie
podeprzeć i bezpiecznie trzymać. Łańcuch oraz miecz muszą
być zwolnione.
Zwolnić hamulec łańcucha. Docisnąć z przodu osłonę (3)
B
do przedniego uchwytu. Piła jest gotowa do pracy.
Włączenie
B
Nacisnąć i przytrzymać blokadę włączającą (5).
Następnie nacisnąć włącznik/wyłącznik (6). Ponownie
zwolnić blokadę włączenia. Zielona dioda LED świeci.
L
Trwałość urządzenia i wydajność cięcia łańcucha zależy od
optymalnego smarowania. Podczas pracy piła łańcuchowa
smarowana jest automatycznie przez kanał smarowania olejem.
Przy zablokowanym łańcuchu tnącym lub
przeciążeniu świeci się czerwony wskaźnik LED.
Należy zmniejszyć moc lub natychmiast wyłączyć piłę.
• Wyjąć prowadnicę szynową z miejsca cięcia.
• Przed ponownym uruchomieniem sprawdzić piłę i
naprężenie łańcucha.
Wyłączenie
B
107
Zwolnić włącznik/ wyłącznik.
Hamulec łańcuchowy
Hamulec łańcucha jest mechanizmem zabezpieczającym,
który włącza się przy uderzeniu wstecznym piły
łańcuchowej poprzez przednią ochronę ręczną lub po
zwolnieniu włącznika/ wyłącznika. Piła łańcuchowa
zatrzymuje się bezpośrednio ( < 0,1 sek.).
Kontrola hamulca łańcuchowego
Sprawność hamulca należy sprawdzać przed każdym
rozpoczęciem pracy.
• Uruchomić silnik - patrz „Uruchamianie piły“.
• Trzymać mocno oboma rękami piłę.
Â
Docisnąć wierzchem dłoni do przedniej osłony dłoni (3)
(pos. 2).
Łańcuch musi się natychmiast zatrzymać!
Nie wolno używać piły bez sprawnych hamulców.
Należy zwrócić się do producenta lub serwisu!
Napięcie łańcucha piły
• Przed włączeniem lub sprawdzaniem napięcia łańcucha piły
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
• Należy nosić rękawice ochronne, by zapobiegać zranieniom.
Należy sprawdzać napięcie łańcucha piły przed
B rozpoczęciem pracy
B po pierwszych cięciach
B podczas cięcia regularnie co 10 minut
Wyłącznie dzięki prawidłowo napiętemu łańcuchowi piły
oraz wystarczającemu smarowaniu użytkownik ma wpływ na
trwałość maszyny.
L Należy przestrzegać następujących punktów:
B nowy łańcuch piły musi być często napinany, aż się dotrze.
B w przypadku nagrzania łańcucha do temperatury roboczej
łańcuch się rozciąga i musi być często napinany.
Po zakończeniu cięcia należy ponownie poluzować
łańcuch piły, ponieważ podczas schładzania doszłoby do za
dużych napięć w pile łańcuchowej.
B Jeśli łańcuch drga lub występuje z prowadnic należy go od
razu napiąć.
Napięcie łańcucha:
Poluzować śrubę mocującą (11) 1 - 2 obroty w ruchu
przeciwnym do wskazówek zegara.
ÖNależy stopniowo przekręcić pierścień napinający łańcuch
(12) zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do
prawidłowego napięcia łańcucha.
Efekt zazębienia
zapobiega poluzowaniu się napięcia łańcucha.
Ö
L
Śruba mocująca (11) przekręca się, ewentualnie
podczas procesu napinania musi zostać ponownie
poluzowania.
Łańcuch piły jest prawidłowo napięty, kiedy po środku
Ö
miecza może zostać podniesiony o ok. 3-4 mm.
Ö Należy przekręcić pierścień napinający (12) w kierunku
przeciwnym odruchu wskazówek zegara, jeśli łańcuch piły
jest za mocno napięty.
Ö Należy ponownie dokręcić ręką śrubę mocującą.
Ö Należy sprawdzić, czy ogniwa łańcucha leżą prawidłowo w
szparze prowadzącej.
Wskazówki dotyczące pracy techniki piłowania
Wskazówki dodatkowe dotyczące cięcia pniaków
Pniak przeznaczony do cięcia nigdy nie powinien zostać
położony na ziemi. Pniak należy tak podeprzeć, by nacięcie się
nie zamykało a łańcuch nie zacisnął się w drewnie. Należy
używać bezpiecznej podkładki (np. Kozła do cięcia). Należy
unikać dotykania podłoża przez wierzchołek miecza i łańcuch
piły.
Przed cięciem krótszych pniaków należy je odpowiednio ułożyć
i zamocować.
Unikać cięcia cienkich lasek lub tarcicy. Piła łańcuchowa nie
jest przystosowana do takiej pracy.
Cięcie wzdłużne należy przeprowadzać ze szczególną
starannością, ponieważ wówczas nie jest używany odbój
pazurowy. Należy unikać odbicia piły, w którym piła
prowadzona jest w kąt płaski.
Podczas prac przy zboczu, zawsze należy się ustawiać
powyżej lub po boku od pniaka wzgl. leżącego materiału do
cięcia. Należy uważać na toczące się pniaki.
Wskazówki dodatkowe dotyczące cięcia drewna
w stanie naprężenia
Jeśli poprzez cięcie uwalniane są będące w stanie napięcia
konary, drzewa lub drewno, wówczas zalecane jest najwyższa
uwaga. Materiał cięty może zareagować w sposób w pełni
niekontrolowany i doprowadzić do ciężkich zranień lub nawet do
śmierci.
Takie prace powinny być wykonywane wyłącznie przez
przeszkolonych specjalistów.
n
o
/Ö
/Ö
/Ö
Wszystkie prace należy zaczynać od cięcia rozluźniającego
po stronie nacisku i następnie cięcie oddzielające
- piła łańcuchowa może się zacisnąć lub odbić.
Ö
Drewno na górnej stronie w stanie naprężenia.
Ö
n
o
Ö
n
o
Należy wykonać pod spodem nacięcie (jedna trzecia średnicy
pniaka) w kierunku ku górze.
Należy następnie wykonać w tym samym miejscu od góry
nacięcie, które przedzieli pniak.
Drewno na dolnej stronie w stanie naprężenia.
Należy wykonać na górze nacięcie (jedna trzecia średnicy
pniaka) w kierunku dołu.
Należy następnie wykonać w tym samym miejscu na dole
nacięcie, które przedzieli pniak.
108
Ö
n
o
Twarde pniaki i silne napięcie
Należy wykonać pod spodem nacięcie (jedna trzecia
średnicy pniaka) w kierunku ku górze.
Następnie należy wykonać w odstępie od pierwszego
nacięcia drugie nacięcie, które przedzieli pniak.
Ö
Cięcie stopniowe
Ö dla poziomych, nie przeciążonych jednostronnie gałęzi
Gałąź spada w sposób kontrolowany, bez przechyłu w dół.
n
o
p
Należy wykonać pierwsze nacięcie od dołu, ok. jedna trzecia
średnicy gałęzi.
Drugie nacięcie jest wykonywane na tej samej wysokości, co
pierwsze, lub też może być przesunięte dalej do wewnątrz
(ujemny stopień złamania).
Usunąć pozostały fragment gałęzi.
Ścinanie drzew
Takie prace powinny być wykonywane wyłącznie przez
przeszkolonych specjalistów.
Należy pamiętać o długości miecza. Za pomocą tej piły mogą
być ścinane tylko drzewa, których średnica jest mniejsza niż
długość miecza.
Ö
Należy zabezpieczyć miejsce pracy przed
rozpoczęciem wycinania drzew.
Należy uważać na to by w
obszarze wycinania drzewa nie przebywały żadne zwierzęta i
osoby. Zagrożenie dla życia!
Należy się upewnić, że obszar roboczy wokół pnia jest
Ö
wolny od rzeczy, o które można się potknąć oraz że
użytkownik ma wolną drogę ucieczki (F).
Ö
Przed wycinaniem drzewa należy ustalić kierunek (C)
jego przewrócenia się. Należy przy tym uwzględnić punkt
ciężkości korony, sąsiednie drzewa, kierunek zbocza, stan
zdrowia drzewa oraz kierunek wiatru. Po tej stronie należy
wykonać nacięcie wycinające.
Pień oczyścić z przeszkadzających gałęzi itp. i zapewnić sobie
stabilną pozycję na nogach.
Należy dokładnie oczyścić stopę pnia – piasek i kamienie oraz
inne ciała obce mogą stępić lub uszkodzić łańcuch.
Należy uwzględnić stan zdrowia drzewa – trzeba być
ostrożnym przy pniach ze skazami lub przy martwym drzewie
(drewno suche, zbutwiałe lub obumarłe).
Technika ścinania drzew:
 Należy wykonać w pniu nacięcie na ok. 1/3 średnicy drzewa.
Należy wykonać najpierw poziome nacięcie i następnie jako
drugie nacięcie powyżej pod kątem 45°.
 Przed rozpoczęciem cięcia krzyknąć "Uwaga" lub "Drzewo
spada".
 Należy ciąć wyłącznie po przeciwległej stronie pnia poziome
nacięcie powalające. To cięcie powinno znajdować się nieco
wyżej (ok. 4 cm) od poziomego nacięcia.
 W żadnym wypadku nie wolno przecinać pnia. Ok. 1/10
średnicy pnia powinna pozostać. W przypadku, gdy drzewo
zaczyna się przedwcześnie przewracać natychmiast należy
wyciągnąć piłę z nacięcia i odstąpić na bok.
 Należy wbić klin w poziome nacięcie, by przewrócić drzewo.
109
Gdy drzewo zaczyna upadać należy uważać na spadające poniżej
konary i gałęzie.
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem urządzenia
− wyłączyć urządzenie
− Odczekać do momentu zatrzymania się
piły
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia,
które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym rozdziale,
mogą być wykonywane wyłącznie przez Producenta lub
wyznaczone przez niego firmy.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje
miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konserwacja
Należy nosić rękawice, by zapobiec możliwym
zranieniom.
By zagwarantować długie i pewne używanie pił łańcuchowych,
należy regularnie przeprowadzać następujące prace
konserwacyjne.
Należy sprawdzić piłę łańcuchową pod względem widocznych
braków jak
− luźny, zwisający lub uszkodzony łańcuch piły
− luźne mocowania
− Zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
Przed każdym użyciem należy sprawdzić piłę pod względem
− Zużycia, w szczególności łańcucha, prowadnica szynowa i
koła łańcucha.
− Prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun
elementów zabezpieczających.
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być
przeprowadzone przed zastosowaniem piły łańcuchowej.
Ostrzenie piły łańcuchowej
Wyłącznie za pomocą ostrych i czystych narzędzi
można pracować bezpiecznie i prawidłowo.
Uszkodzone lub źle naostrzone łańcuchy zwiększają
niebezpieczeństwo odrzucania piły podczas cięcia!
Łańcuch wymaga ostrzenia, gdy
½ zamiast wiórów wyrzucany jest tylko pył drzewny
½ piła podczas cięcia musi być pchana.
L Dla
początkujących użytkowników: Ostrzenie łańcucha
powierzyć specjaliście/serwisowi.
Można samodzielnie naostrzyć piłę łańcuchową również
naszym urządzeniem do ostrzenia pił łańcuchowych KSG 220
(nr artykułu 302360).
Typ łańcucha
odległość ogranicznika głębokości T
kąt ostrzenia α
kąt natarcia β
długość zęba strugającego a
Oregon 91 PJ 057X
.025“ (,64 mm)
30°
85°
min. 3 mm
Wymiana łańcucha piły i prowadnica szynowa
Prowadnica szynowa i łańcuch piły poddane są największym
obciążeniom pod względem ścieralności. Jeśli nie można
zapewnić nienagannego działania piły, wówczas należy
wymienić łańcuch i miecz piły.
Ułożyć piłę łańcuchową na płaskiej powierzchni.
B
Należy zdjąć pokrywę (10) odkręcając śrubę mocującą
B
(11).
Należy przekręcić napinacz łańcucha (21) w kierunku
B
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, by poluzować
nieco łańcuch piły.
B Należy zdjąć prowadnica szynowa i łańcuch piły.
B Należy dokładnie przeczyścić szczelinę prowadzącą, jeśli
wymieniany jest łańcuch.
Podczas montażu należy uważać na to, by elementy
B
piły leżały prawidłowo w szczelinie prowadzącej miecza
(13).
B Obrócić napinacz łańcucha (21) w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aż łańcuch zostanie dobrze
naprężony.
B Należy ponownie nałożyć pokrywę (10).
B Napiąć łańcuch piły w taki sposób w jaki zostało to opisane
w rozdziale „Napięcie piły łańcucha”.
Koło łańcucha
Obciążenie koła łańcucha jest szczególnie (13) jest szczególnie
duże. Należy regularnie sprawdzać zęby koła łańcucha pod
względem zużycia lub uszkodzeń.
L Zużyte lub uszkodzone koło łańcucha obniża żywotność
piły łańcuchowej i powinno z tego względu być bezzwłocznie
wymienione przez serwis klienta.
Sprawdzenie automatyki olejowej
Sprawdzenie działania automatycznego smarowania łańcucha
wygląda w sposób następujący: należy włączyć piłę łańcuchową
i skierować jej wierzchołek w kierunku znajdującego się na
ziemi kartonu lub papieru.
Nie należy dotykać podłoża łańcuchem. Należy zachować
odstęp bezpieczeństwa 20 cm.
Jeśli podczas kontroli pojawi się powiększający się ślad oleju,
wówczas automatyka olejowa pracuje bez zarzutów.
Jeśli mimo pełnego zbiornika oleju nie pojawi się żaden ślad
oleju
należy przeczyścić kanał przepływowy oleju (14) oraz
górny otwór napinający łańcuch (15)
B Jeśli nie przyniesie to skutku, wówczas należy zwrócić się
do serwisu klienta.
B
Czyszczenie
Należy starannie czyścić piłę łańcuchową po każdym użyciu, by
zachować jej nienaganne działanie.
B Należy czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą
szmatką.
Nie można używać wody, rozpuszczalników i środków
polerujących.
B Należy uważać, by szczelina wentylacyjna dla chłodzenia
silnika była wolna (niebezpieczeństwo przegrzania).
B W przypadku silnych zabrudzeń lub zażywiczenia łańcucha
należy go włożyć na kilka godzin do naczynia z środkiem
czyszczącym łańcuchy. Następnie należy spłukać łańcuch
czystą wodą.
B Za pomocą szczotki należy uwolnić od wszystkich
zanieczyszczeń koło łańcucha oraz mocowanie miecza.
B Kanał przepływu oleju należy przeczyścić za pomocą
czystej szmatki.
Transport
Przed każdym transportem wyciągaj
wtyczkę sieciową.
Piłę należy transportować wyłącznie z nałożoną osłoną
łancucha.
Transportować urządzenie w samochodzie tylko w bagażniku lub
na oddzielnej powierzchni transportowej. Zabezpieczyć urządzenie
przed przewróceniem.
Składowanie
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym
i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym składowaniem pilarki przestrzegaj
następujących zasad, aby przedłużyć jej żywotność i
zapewnić prostą obsługę:
B dokładnie wyczyść pilarkę.
B Należy usunąć olej ze zbiornika oleju.
Wskazówka:
Po dłuższym czasie oleje łańcuchowe mają skłonności
wypełniania się osadem. Z tego powodu system olejowy
przed dłuższym składowaniem powinien być
przepłukany środkiem czyszczącym piły łańcuchowe.
Należy wypełnić oczyszczalnik do połowy (ok. 50 ml.) w
zbiorniku oleju. Należy zamknąć zbiornik. Należy
wyłączyć piłę łańcuchową bez zamontowanego
prowadnica szynowa i łańcucha tak długo, aż cały
środek czyszczący wystąpi przez otwór olejowy piły.
B Łańcuch piły należy na krótko włożyć do kąpieli olejowej
oraz zwinąć ją jednocześnie w papier.
110
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
− wyłączyć urządzenie
− Odczekać do momentu zatrzymania się piły
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie
Możliwa przyczyna
Po włączeniu piła nie pracuje.
 Hamulec łańcuchowy
 brak prądu
 kabel przedłużający uszkodzony
Â
Piła łańcuchowa pracuje z przerwami
Â
Â
Â
Piła łańcuchowa skubie wibruje lub nie Â
tnie prawidłowo
Â
Â
Â
Piła łańcuchowa nie pracuje z pełną Â
wydajnością
Â
Łańcuch piły jest gorący
Brak smarowania piły łańcucha
111
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Usunięcie
 zwolnić hamulec łańcucha
 Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik
 Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony
kabel bezzwłocznie wymienić.
Uszkodzenie wtyczki, silnika lub  sprawdzenie
i
naprawę
zlecić
wyłącznika.
koncesjonowanemu, fachowemu personelowi elektrotechnicznemu, uszkodzone
części wymienić stosując oryginale części
zamienne
zewnętrzny styk chwiejny
 Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik
 Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony
kabel bezzwłocznie wymienić.
wewnętrzny styk chwiejny
 Należy zwrócić się do serwisu.
włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony
tępy łańcuch
 Naostrzyć lub wymienić łańcuch
wytarty łańcuch
 wymienić łańcuch
napięcie łańcucha
 sprawdzić i ustawić łancuch
Łańcuch błędnie zamontowany (zęby  zamontować łańcuch na nowo
wskazują błędny kierunek)
Kabel przedłużający za długi lub za  Należy użyć kabla przedłużającego o
mały przekrój kabla
wystarczającym przekroju
Gniazdko sieciowe za daleko od  Użyć gniazdka leżącego bliżej obszaru
głównego przyłącza sieciowego.
pracy.
Brak oleju w zbiorniku
 dopełnić olej
Kanał przepływu oleju zablokowany
 przeczyścić kanał olejowy
Za duże napięcie łancucha
 Ustawić napięcie łańcucha
tępy łańcuch
 Naostrzyć lub wymienić łańcuch
Brak oleju w zbiorniku
 dopełnić olej
Kanał przepływu oleju zablokowany
 przeczyścić kanał olejowy
Dane techniczne
Typ
Napięcie zasilania P1
Napięcie zasilania / Częstotliwość zasilania
Prędkość obrotowa w stanie jałowym n0
Koło łańcuchowe (liczba zębów/podziałka)
Długość miecza
Prędkość piły łańcuchowej
Maks. pojemność zbiornika oleju
Klasa bezpieczeństwa
Akustyczny poziom szumów LPA*
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA*
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA*
Niepewność KPA / KWA
Wibracje dłoń-ramię
Niepewność K
Przyłącze odciągu
Typ łańcucha
Podziałka/grubość ogniw nośnych
KS 2402/40
2400 W
230 V~ / 50 Hz
8463 min –1
7 x 3/8" (.9525)
400 mm
14 m/s
200 ml
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
105 dB (A)
3,0 dB (A)
ahd = < 4,89 m/s²
1,5 m/s²
ca. 5,7 kg
91 PJ
3/8" / .050" (1,3 mm)
* (mierzony według dyrktywy 2000/14/EG)
Opis urządzenia / Części zamienne
Pozycja Nr zamówienia
1
364626
2
362926
3
364627
4
364628
5
6
7
8
9
364621
10
11
364623
Nazwa
miecz
łańcuch piły - 91PJ057X
wyzwalacz hamulca piły
przedni uchwyt
blokada włączenia
włącznik/ wyłącznik
szpara wentylacyjna silnik
przewód urządzenia z wtyczką
zamknięcie zbiornika
pokrywa
śruba mocująca
Pozycja Nr zamówienia
12
13
362923
14
15
16
364625
17
18
362921
19
364633
20
21
400144
Nazwa
pierścień napinania łancucha
koło łańcucha
kanał przepływu oleju
górny otwór napięcia łańcucha
odbój pazurowy
tylny uchwyt
zabezpieczenie łancucha
naklejka zabezpieczająca
zestaw szczotek węglowych (bez
ilustr.)
Napinacz łańcucha (bez ilustr.)
Olej do pił łańcuchowych 1 L
112
Cuprins
Timpi de utilizare
Volumul de livrare
Declaraţie de conformitate UE
Simbolurile de pe ferăstrău
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat
Alte riscuri
Indicaţii de siguranţă
− Îmbrăcăminte de protecţie personală
− Înaintea tăierii
− Siguranţa electrică
− Utilizarea
− În timpul tăierii cu ferăstrăul
− Reculul ferăstrăului
− Instrucţiuni generale
Montarea
Înaintea primei puneri în funcţiune
− Ungerea lanţului
− Umplerea rezervorului de ulei
Punerea în funcţiune
− Conectarea de reţea
− Conectarea / Oprirea
− Frâna cu lanţ
− Verificarea frânei cu lanţ
− Întinderea lanţului ferăstrăului
Instrucţiuni de lucru (tehnici de tăiere cu ferăstrăul)
Întreţinerea şi curăţarea
− Întreţinerea
− Înlocuirea lanţului şi şina de ghidare
− Ascuţirea lanţului ferăstrăului
− Roata de lanţ
− Verificarea automaticii uleiului
− Curăţarea
Transportul
Depozitarea
Garanţia
Defecţiuni posibile
Date tehnice
Descrierea utilajului/piese de schimb
Volumul de livrare
113
113
113
114
114
114
114
115
115
115
115
116
116
117
117
118
118
118
118
118
118
118
118
118
119
119
120
120
120
121
121
121
121
121
121
121
122
123
123
Timpi de utilizare
Vă rugăm să ţineţi cont şi de prevederile locale privind protecţia
contra zgomotului.
Verificaţi după despachetare dacă conţinutul cartonului
!
!
este complet
şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului sau furnizorului.
Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
•
•
•
•
•
1 ferăstrău cu lanţ
1 şină de ghidare
1 lanţul ferăstrăului
1 protecţie a lanţului
1 instrucţiune de folosire
Declaraţie de conformitate UE
conform directivei 98/37 a UE
până în 28.12.2009: 98/37 CE
din 29.12.2009: 2006/42/CE
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Ferăstrăul cu lanţ tip KS 2402/40
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi
cu prevederile următoarelor directive:
2000/14/UE, 2004/108/UE, 2006/95/UE.
Proces de evaluare a conformităţii: 2000/14/UE – Anexa V
Nivelul măsurat de putere a zgomotului LWA 103,5 dB (A).
Nivelul garantat de putere a zgomotului LWA 105 dB (A).
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
Depozitarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
Examinare CEE tip efectuată de către:
TÜV Rheinland
Certificat nr.: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009
113
A. Pollmeier, direcţiunea
Simbolurile de pe ferăstrău
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi
instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere
şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din
priză.
A se scoate imediat comutatorul din priză, dacă
conducta de legătură este defectă sau tăiată.
A se purta cască de protecţie, protecţie a ochilor şi
a auzului.
A se purta mănuşi de protecţie.
A nu se expune ploii. A se feri de umezeală.
Lungimea maximă de tăiere 400 mm
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjurător. Conform Directivei Europene
2002/96/EG referitoare la aparatele electronice şi
electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi
utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza
accidentări sau daune materiale.
importante privind utilizarea competentă.
L Indicaţii
Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la
perturbaţii.
de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să
Instrucţiuni
folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea.
explică exact ce aveţi de făcut.
C
Aici vi se
Indicaţii importante pentru comportamentul de
protejare a mediului înconjurător. Nere-spectarea
acestor indicaţii poate duce la distrugeri ale mediului
înconjurător.
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie
specificat
Ferăstrăul se poate folosi la
− Tăierea buştenilor, a crengilor, grinzilor, scândurilor, etc.
şi poate tăia în lungime şi în lăţime
− Doborârea copacilor.
A nu se folosi ferăstrăul cu lanţ la tăierea materialelor de
construcţie şi a materialelor plastice.
Ferăstrăul cu lanţ este destinat doar folosirii particulare,
pentru casă şi grădină.
Ferăstrăul cu lanţ nu este potrivit pentru muncile forestiere
(tăierea copacilor şi a crengilor în pădure). Nu este
garantată siguranţa utilizatorului datorită legăturii prin cablu
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea
condiţiilor de montaj, folosire, întreţinere şi reparaţie impuse
de producător, dar şi respectarea măsurilor de siguranţă
prevăzute în aceste instrucţiuni.
Orice alt mod de utilizare este considerat neconform
destinaţiei. Producătorul nu răspunde de daunele de orice
natură provocate, astfel: riscul îi revine în întregime
utilizatorului.
Alte riscuri
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor
de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei
conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă în totalitate
„Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conform destinaţiei” şi
instrucţiunile de folosire.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi
riscul pagubelor materiale.
Pericolul de recul la atingerea vârfului şinei de ghidare cu un
obiect solid.
Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor cu utilajul (lanţul
ferăstrăului).
Accidentarea datorată bucăţilor de piese aruncate.
Electrocutarea.
Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor
racorduri electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Pericol de incendiu.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne alte riscuri
greu de definit.
114
Indicaţii de siguranţă
Respectaţi următoarele indicaţii pentru a vă proteja pe dvoastră şi pe alţii de accidente.
L
Păstraţi aceste indicaţii de siguranţă (instrucţiunile de
folosire) împreună cu ferăstrăul.
L
Ferăstrăul poate fi utilizat doar de persoanele
cu experienţă suficientă.
L
Daţi sau împrumutaţi ferăstrăul doar persoanelor, care
s-au familiarizat cu ferăstrăul şi folosirea lui. Daţi-le
întotdeauna şi instrucţiunile de folosire.
Reparaţiile pe aparat vor fi efectuate de către
producător respectiv de către o firmă, numită de
acesta.
Prima folosire
Cine lucrează pentru prima oară cu ferăstrăul cu lanţ, trebuie
să fie instruit de o persoană cu experienţă, cu privire la
folosirea practică a ferăstrăului şi a echipamentului de
protecţie necesar. La prima folosire să se exerseze mai întâi
tăierea lemnelor rotunde pe o capră de ferăstrău sau pe un
suport.
Minorilor le este interzis să lucreze cu ferăstrăul cu lanţ.
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent la ce faceţi. Lucraţi raţional.
Nu folosiţi aparatul când sunteţi obosit sau sub influenţa
drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment
de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la
accidente serioase.
Familiarizaţi-vă cu acest utilaj înaintea punerii lui în
funcţiune cu ajutorul instrucţiunilor de folosire.
Nu folosiţi aparatul în alte scopuri decât acelea pentru care
a fost destinat (vezi „Folosirea conform destinaţiei”).
Echipament personal de protecţie
Nu lucraţi niciodată fără echipament de protecţie
potrivit:
− nu purtaţi haine largi sau bijuterii, deoarece pot fi prinse
de părţile mobile ale maşinii
− o plasă pentru părul lung
− cască de protecţie verificată în situaţiile în care sunt
posibile leziunile la cap (de ex. la tăierea copacilor şi a
crengilor acestora).
− protecţia feţei
− protecţia auzului
− Pantaloni şi mănuşi cu protecţie împotriva tăierii
− Cizme anti alunecare (încălţăminte de siguranţă) cu
protecţie împotriva tăierii şi acoperire pentru protejarea
degetelor de la picioare
Instrucţiuni de siguranţă - Înaintea tăierii
Înaintea punerii în funcţiune şi în mod regulat în timpul
tăierii, verificaţi următoarele: Respectaţi secţiunile
corespunzătoare ale instrucţiunilor de utilizare:
Este ferăstrăul montat complet şi regulamentar?
Este ferăstrăul într-o stare bună şi sigură?
115
Utilizaţi doar combinaţii corespunzătoare de şine
conductoare şi lanţuri de ferăstrău, conform celor descrise
în „Datele tehnice“. Combinaţiile greşite cresc pericolul de
recul (Kickback)!
Este rezervorul de ulei (ungerea lanţului) plin?
Verificaţi la intervale regulate nivelul uleiului. Completaţi
imediat uleiul pentru lanţul ferăstrăului pentru ca lanţul de
ferăstrău să nu funcţioneze pe uscat.
Este corect întins lanţul?
Respectaţi indicaţiile din aliniatul „Întinderea lanţului“.
Este bine ascuţit lanţul?
Folosiţi doar lanţuri de ferăstrău bine ascuţite, deoarece cele
tocite măresc pericolul de recul şi suprasolicită motorul.
Este eliberată Frâna lanţului şi lucrează ireproşabil?
Respectaţi punctele din aliniatul „Verificarea frânei lanţului ”.
Sunt mânerele curate şi uscate – fără urme de ulei şi
răşină?
Asiguraţi-vă înaintea începerii lucrului că:
− în zona de lucru nu se află alte persoane sau animale
− că vă este asigurată retragerea în spate fără obstacole
− zona pentru picioare este liberă de toate corpurile
străine, hăţişuri şi crengi.
− că vă este asigurată stabilitatea.
Nu există pericolul împiedicării la locul de muncă? Păstraţivă locul de muncă în ordine! Dezordinea poate cauza
accidente – pericol de împiedicare!
Atenţie la de influenţele din jur:
− Nu lucraţi pe zăpadă, gheaţă sau pe lemn proaspăt cojit
– pericol de alunecare!
− Nu lucraţi la lumină insuficientă (de ex. ceaţă, ploaie,
ninsoare sau pe înserate). Nu mai puteţi distinge detaliile
la locul de cădere – pericol de accident!
− Nu folosiţi ferăstrăul în apropierea lichidelor sau gazelor
inflamabile - pericol de incendiu!
Utilizatorul răspunde de accidentele sau pericolele produse
altor persoane sau proprietăţii acestora.
Siguranţa electrică
Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H 07
RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum
− 1,5 mm² la o lungime a cablului până la 25 m
− 2,5 mm² la o lungime a cablului peste 25 m
Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de
tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim,
funcţionarea aparatului este redusă.
Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să
fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de
aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest
material.
Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate împotriva
stropirii cu apă.
La fixarea conductei de legătură, asiguraţi-vă că aceasta nu
este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte.
Nu folosiţi cablul în scopuri care nu corespunde domeniului
de aplicaţie. Feriţi cablul de căldură, de ulei şi muchii
ascuţite. Nu folosiţi cablul pentru a trage ştecărul din priză.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur
pentru cabluri.
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le,
dacă sunt deteriorate.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
Folosiţi în aer liber doar cabluri de prelungire autorizate şi
deci marcate corespunzător.
Nu folosiţi legături electrice provizorii.
Feriţi-vă de o electrocutare. Evitaţi contactul corpului cu
părţi pământate (de ex. ţevi, corpuri de încălzire, sobe,
frigidere etc.).
Să nu se stropească aparatul cu apă. (sursa de pericol
curentul electric).
Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune
instalaţiile de protecţie.
Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică, respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale aparatului trebuie efectuate de către un
specialist electrician concesionat sau de către unul din
atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele
locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie
respectate.
Reparaţiile altor părţi ale maşinii trebuie efectuate de către
producător, respectiv de către unul din atelierele acestuia
Podziałka/grubość ogniw nośnych de servicii pentru clienţi.
Folosiţi doar piese de schimb, accesorii sau piese
accesorii speciale originale. Folosirea altor piese de
schimb şi altor accesorii poate duce la accidentarea
utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel
provocate.
Instrucţiuni de siguranţă - deservirea
Â
Nu tăiaţi niciodată cu o singură mână.
Ţineţi ferăstrăul întotdeauna cu ambele mâini,
mâna stângă pe mânerul din faţă (4), şi mâna
dreaptă pe mânerul din spate (17).
Ţineţi ferăstrăul în dreapta corpului dumneavoastră.
Evitaţi poziţii anormale ale corpului. Asiguraţi-vă stabilitatea
şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul.
Nu munciţi niciodată
− cu braţele întinse
− în locuri greu accesibile
− la înălţimi care depăşesc nivelul umărului
− stând pe o scară, pe o schelă sau într-un pom.
La căutarea copacului, acţionaţi frâna lanţului.
În timpul pauzelor de lucru, asiguraţi ferăstrăul cu lanţ
(montaţi protecţia lanţului, acţionaţi frâna lanţului) şi aşezaţi-l
astfel încât să nu fie periclitată nicio persoană. Asiguraţi
ferăstrăul cu lanţ împotriva accesului neautorizat.
Instrucţiuni de siguranţă – în timpul tăierii
cu ferăstrăul
Nu lucraţi niciodată singur. Păstraţi întotdeauna contactul
vizual şi auditiv cu alte persoane, pentru a se putea oferi
ajutor în caz de urgenţă.
În cazul unui pericol iminent sau în caz de urgenţă, opriţi
imediat motorul.
Nu lăsaţi niciodată ferăstrăul să funcţioneze nesupravegheat.
Încheiaţi imediat lucrul când intervin probleme fizice (ex.
dureri de cap, ameţeală, greaţă, etc.) – Pericol sporit de
accidente!
La pornire ferăstrăul trebuie bine sprijinit şi ţinut. Lanţul şi
şina de ghidare trebuie să fie libere.
Începeţi tăierea doar când lanţul ferăstrăului a atins turaţia
completă.
Nu suprasolicitaţi maşina! Lucraţi mai bine şi mai sigur în
intervalul de putere indicat.
Faceţi pauze în timpul tăierii pentru ca motorul să se poată
răci.
Nu aşezaţi ferăstrăul cu lanţ fierbinte datorită operării în
iarba uscată sau pe obiecte inflamabile.
Nu atingeţi niciodată garduri din sârmă sau pământul cu
ferăstrăul în funcţiune.
Asiguraţi-vă că lemnul nu conţine corpuri străine (pietre,
cuie etc.).
Fiţi atent ca lemnul să nu se răsucească în timpul tăierii.
Tăiaţi cu atenţie lemnul aşchiat. Pericol de accidentare
datorită bucăţilor de lemn desprinse.
Evitaţi reculul ferăstrăului prin manipularea corectă a
ferăstrăului cu lanţ.
Respectaţi următoarele: Instrucţiunile de siguranţă –
recului ferăstrăului
Â
Folosiţi ghearele opritoare (31) pentru fixarea
ferăstrăului pe lemn. În timpul tăierii, folosiţi ghearele
opritoare ca pârghie.
Nu folosiţi ferăstrăul pentru ridicarea sau mişcarea unor
lemne.
Lăsaţi ferăstrăul să meargă, creând o uşoară presiune peste
opritorul ghearei. Nu apăsaţi în timpul tăierii cu putere.
Fixaţi pentru tăierea crengilor mai groase sau a buştenilor,
ghearele opritoare într-un punct mai jos. Pentru o nouă
fixare scoateţi ghearele din lemn şi le aşezaţi din nou, mai
jos. În timpul acesta nu scoateţi ferăstrăul din tăietură.
Fiţi atent la sfârşitul unei tăieturi. Când ferăstrăul iese din
lemn, se modifică puterea de greutate. Pericolul de
accidentare a picioarelor şi a labelor picioarelor.
Scoateţi ferăstrăul numai cu lanţul mergând din tăietură.
Dacă lanţul se blochează în lemn, opriţi imediat aparatul.
Folosiţi o pană pentru a elibera din nou şina de ghidare.
116
Vibraţii
Dacă persoanele cu probleme de circulaţie a sângelui sunt
expuse prea des vibraţiilor, pot interveni probleme ale
sistemului nervos sau ale vaselor sanguine.
Puteţi reduce vibraţiile:
- purtând mănuşi de lucru groase, călduroase
- prin reducerea timpului de lucru (faceţi mai multe pauze
lungi)
Mergeţi la medic dacă vi se umflă degetele, dacă nu vă simţiţi
bine sau dacă nu vă mai simţiţi degetele.
Instrucţiuni de siguranţă –
recului ferăstrăului
Ce se înţelege prin reculul ferăstrăului?
Reculul este mişcarea bruscă în sus şi înspre
utilizator a ferăstrăului cu lanţ în timpul
funcţionării. Acest lucru se întâmplă dacă
−Â
vârful şinei de ghidare atinge (din greşeală) obiectul
de tăiat sau alte obiecte solide.
− lanţul ferăstrăului se blochează la vârful şinei de ghidare.
Ferăstrăul cu lanţul reacţionează necontrolat şi cauzează
adeseori accidentări grave ale utilizatorului.
Efectuaţi tăieturile laterale, oblice şi verticale cu atenţie
mărită pentru că în cazul acesta nu se utilizează ghearele
opritoare.
Cum pot evita reculul ferăstrăului?
Â
Ţineţi ferăstrăul întotdeauna cu ambele mâini.
 Pentru un control mai bun, tăiaţi cu cantul inferior al
şinei de ghidare. Poziţionaţi întotdeauna ferăstrăul cu lanţ
cât se poate de plat.
Â
Nu tăiaţi niciodată cu vârful şinei de ghidare.
Â
Tăierea cu cantul superior poate cauza recului
ferăstrăului dacă lanţul ferăstrăului se blochează sau se
loveşte de un obiect solid în lemn.
Începeţi tăierea abia când lanţul este deja în mişcare.
Lucraţi numai cu lanţul de ferăstrău corect ascuţit şi
tensionat.
Â
Folosiţi ghearele opritoare (16) ca pârghie.
Nu lucraţi la o înălţime care depăşeşte umerii.
Nu tăiaţi niciodată mai multe crengi deodată. La reducerea
sarcinii, atenţie să nu atingeţi altă creangă.
La operaţia de scurtare este indicată folosirea unei capre de
ferăstrău.
Tăieturile prin străpungere trebuie efectuate numai de către
persoane calificate.
117
Instrucţiuni generale de siguranţă
Se opreşte maşina şi se scoate ştecărul din priză:
− Dacă lanţul atinge pământul, pietre, cuie sau
alte corpuri străine
B verificaţi imediat lanţul şi lama
− lucrărilor de reparaţie
− lucrărilor de întreţinere şi curăţire
− lucrărilor de reparaţie a avariilor
− dacă cablul electric este întrerupt
− verificaţi legăturile de alimentare cu energie electrică,
dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate
− Transport
− Întinderera lanţului
− Înlocuirea lanţului
− în timpul părăsirii maşinii (şi la întreruperi scurte)
Întreţineţi cu grijă ferăstrăul cu lanţ:
− Păstraţi utilajele ascuţite şi curate, pentru a putea munci
mai bine şi mai sigur.
− Respectaţi regulile de întreţinere şi indicaţiile de ungere şi
înlocuire a utilajului.
− Păstraţi mânerele uscate şi fără răşină, ulei sau grăsime.
Verificaţi dacă maşina nu cumva prezintă eventuale
deteriorări:
− Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de
protecţie. Folosiţi aparatul doar cu dispozitivele de
protecţie complet şi corect fixate şi nu efectuaţi nicio
modificare la maşină care ar putea reduce siguranţa.
− Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau deteriorate. Toate piesele
trebuie să fie montate corect şi trebuie să îndeplinească
toate condiţiile pentru ca ferăstrăul să funcţioneze
ireproşabil.
− Dispozitivele de protecţie şi piesele defecte trebuie
reparate sau înlocuite în mod competent de către un
atelier specializat autorizat dacă nu este prevăzut altceva
în instrucţiunile de folosire.
− Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile trebuie
înlocuite.
Nu lăsaţi unelte montate!
Verificaţi întotdeauna înaintea punerii în funcţiune dacă au
fost îndepărtate toate uneltele.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Nu întreprindeţi alte reparaţii la maşină, decât cele
descrise în capitolul „Întreţinerea“, ci adresaţi-vă direct
producătorului, respectiv serviciului pentru clienţi.
Reparaţiile altor părţi ale maşinii trebuie efectuate de către
producător, respectiv de către unul din atelierele acestuia
de servicii pentru clienţi.
Folosiţi doar piese de schimb, accesorii sau piese
accesorii speciale originale. Folosirea altor piese de
schimb şi altor accesorii poate duce la accidentarea
utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel
provocate.
Montarea
Racordaţi ferăstrăul cu lanţ la reţeaua electrică, doar după
finalizarea montajului.
Pericol de accidentare!
Purtaţi mănuşi în timpul montajului.
B
Punerea în funcţiune
L Racordarea la reţea
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu
tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi
prevăzută regulamentar.
L Conectaţi aparatul printr-un comutator de protecţie Fi
(comutator de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi) 30
mA.
Utilizaţi cablu prelungitor cu o secţiune suficientă.
Scoateţi capacul (10), desfăcând şurubul de fixare (11).
B
Aplicaţi şină de ghidare.
B Aşezaţi lanţurile ferăstrăului în canalul de ghidare al lamei.
Atenţie la direcţia corectă de deplasare a verigilor
lanţului.
B
La montaj, asiguraţi-vă că verigile lanţului sunt aşezate
corect în fanta de ghidaj a lamei şi pe roata de lanţ (13).
B Lanţul ferăstrăului se aşează greu în jurul roţii de lanţ?
Rotiţi dispozitivul de întindere a lanţului (21) în sens contrar
acelor ceasornicului, până când lanţul ferăstrăului se aşează
uşor în jurul roţii de lanţ. Rotiţi dispozitivul de întindere a
lanţului (21) în sensul acelor ceasornicului, până când lanţul
ferăstrăului este bine întins.
B Puneţi la loc capacul (10). întindeţi lanţul ferăstrăului cum
este descris în aliniatul „Întinderea lanţului de ferăstrău”.
Înaintea primei puneri în funcţiune
Ungerea lanţului
Ferăstrăul cu lanţ nu se livrează împreună cu uleiul adeziv
pentru lanţ.
L
Nu operaţi niciodată ferăstrăul cu lanţ fără lubrifierea
lanţului. Folosirea fără uleiul de lanţ conduce la
deteriorarea lanţului de ferăstrău şi a şinei de
ghidare.
Pornire / oprire
Nu folosiţi aparate,
− ale căror comutatoare nu se pot conecta şi opri.
− ale căror frâne cu lanţ şi de motor nu funcţionează
ireproşabil
Comutatoarele şi frânele defecte trebuie reparate sau
înlocuite imediat de către atelierul de service.
La pornire ferăstrăul trebuie bine sprijinit şi ţinut. Lanţul şi lama
trebuie să stea libere.
Deblocaţi frâna lanţului. Apăsaţi protecţia frontală a
B
mâinii (3) înspre mânerul frontal (Pos. 1). Ferăstrăul cu lanţ
este pregătit de utilizare.
Pornire
B
Se apasă butonul de blocare a conectării (5) şi se ţine
apăsat. După aceea se apasă comutatorul (6). Se
eliberează butonul de blocare. Afişajul LED verde
luminează.
Când lanţul de ferăstrău este blocat, respectiv
L suprasolicitare,
se aprinde afişajul LED roşu.
Reduceţi puterea sau opriţi imediat ferăstrăul cu lanţ.
• Scoateţi şina de ghidare din tăietură.
• Înaintea repornirii, verificaţi lanţul de ferăstrău şi
tensionarea acestuia.
Durata de utilizare şi performanţa de tăiere a ferăstrăului depind
de ungerea optimă. În timpul funcţionării, lanţul ferăstrăului se
alimentează automat cu ulei.
Umplerea rezervorului de ulei
Oprire
B Aşezaţi ferăstrăul pe un suport potrivit.
Deşurubaţi capacul (9) rezervorului de ulei.
B
B C Umpleţi rezervorul cu ulei adeziv pentru ferăstraie cu
lanţ care se descompune biologic (ca. 200 ml - Nr.
comandă.: 400144). Nivelul de umplere îl puteţi vedea la
gemuleţul de control (17). Folosiţi o pâlnie pentru a putea
umple mai uşor.
Asiguraţi-vă că în timpul umplerii nu intră impurităţi în
rezervor.
B Închideţi iarăşi capacul rezervorului.
B
Nu folosiţi niciodată ulei deja folosit sau vechi. În cazul
folosirii uleiurilor neadmise pentru ferăstrăul cu lanţ, se pierde
garanţia.
la
Se eliberează comutatorul (6) pornit/oprit.
Frâna lanţului
Frâna lanţului este un dispozitiv de protecţie, care se
declanşează, dacă ferăstrăul ricoşează, cu apărătoarea de
mână sau prin eliberarea comutatorului. Lanţul ferăstrăului
se opreşte pe loc (<0,1 sec.).
Verificarea frânei cu lanţ
Verificaţi din când în când funcţionarea frânei lanţului.
• Pornire
• Ţineţi ferăstrăul cu lanţ cu ambele mâini.
B
Apăsaţi cu dosul palmei înspre protecţia frontală a
mâinii. (3) (Pos. 2)
118
Lanţul ferăstrăului trebuie să se oprească imediat!
Este interzisă utilizarea unui ferăstrău fără funcţia
de frânare a lanţului. Vă rugăm să vă adresaţi
producătorului sau serviciului pentru clienţi!
Întinderea lanţului ferăstrăului
• Scoateţi fişa din priză, înainte de a regla sau verifica
întinderea lanţului.
• Purtaţi mănuşi de protecţie, pentru a evita accidentările.
Verificaţi întinderea lanţului înainte de
B Începerea lucrului
B După primele tăieturi
B În timpul tăierii, la interval de 10 minute.
Numai cu un lanţ bine întins şi bine uns puteţi influenţa
durata de funcţionare.
Evitaţi tăierea unor lemne subţiri sau a cherestelei.
Ferăstrăul cu lanţ nu este destinat unor astfel de munci.
Executaţi tăieri în lungime cu atenţie deosebită, deoarece nu
se folosesc ghearele opritoare. Pentru a evita reculul, ţineţi
ferăstrăul într-un unghi cât mai plat.
Dacă lucraţi în pantă, staţi deasupra buşteanului respectiv a
obiectului de tăiat, sau lateral. Atenţie la buştenii care se
rostogolesc.
Indicaţii suplimentare privind tăierea lemnului
tensionat / descărcarea
Dacă la crengile, copacii sau lemnele tensionate, se descarcă
tensiunea prin tăiere, trebuie lucrat cu foarte mare atenţie.
Obiectele tăiate pot reacţiona necontrolat şi pot duce la
accidente grave sau chiar la moarte.
Astfel de lucrări ar trebui executate doar de cadre
calificate.
L Vă rugăm să respectaţi următoarele:
Ö
B un lanţ nou de ferăstrău trebuie întins de câteva ori, până sa lungit
B în timpul încălzirii lanţului până la temperatura de
funcţionare, el se întinde şi trebuie din nou reglat
Executaţi la toate lucrările pe faţa de apăsare n mai întâi
o tăietură de despovărare, după aceea tăietura de despărţire
o – în caz contrar ferăstrăul se poate prinde sau ricoşa.
După terminarea tăierii cu ferăstrăul, lanţul trebuie iarăşi
destins, deoarece în timpul răcirii s-ar produce o tensiune
prea mare în lanţ.
B dacă lanţul vibrează sau iese din ghidaj, trebuie imediat
întins.
Ö
n
o
Întinderea lanţului ferăstrăului:
Desfaceţi şurubul de fixare (11) şi rotiţi-l 1 – 2 ori contra
sensului acelor ceasornicului.
B Rotiţi inelul de strângere a lanţului (12) treptat în sensul
acelor ceasornicului, până s-a ajuns la întinderea potrivită.
Efectul de blocare (mişcarea treptată) împiedică slăbirea
tensiunii.
Ö
L urubul de fixare (11) se roteşte şi el, eventual trebuie
deşurubat din nou în cursul operaţiei de tensionare.
Lanţul ferăstrăului este bine întins dacă la mijlocul lamei
poate fi ridicat ca. 3 – 4 mm.
Rotiţi inelul de strângere (12) contra acelor de ceasornic
când lanţul este prea întins.
Strângeţi apoi cu mâna şurubul de fixare.
Verificaţi, dacă verigile lanţului sunt bine aşezate în canalul
de ghidare al lamei.
Ö
B
B
B
B
B
Instrucţiuni de lucru – Tehnici de tăiere cu
ferăstrăul
Indicaţii suplimentare privind tăierea buştenilor
Nu aşezaţi niciodată buşteanul de tăiat pe pământ.
Buşteanul trebuie astfel sprijinit, încât tăietura să nu se
închidă şi să blocheze lanţul. Folosiţi un suport stabil (de ex.
capra de ferăstrău). Evitaţi contactul vârfului şinei de
ghidare sau al lanţului de ferăstrău cu pământul.
Fixaţi şi prindeţi buştenii mai scurţi înainte de tăiere.
119
n
o
n
o
Ö
/Ö
/Ö
/Ö
Suprafaţa de sus a lemnului sub tensiune
Executaţi o tăietură de jos în sus (o treime din diametrul
buşteanului).
Executaţi în acelaşi loc o a doua tăietură, de sus, care
desface buşteanul.
Suprafata de jos a lemnului sub tensiune
Executaţi o tăietură de sus în jos (o treime din diametrul
buşteanului).
Executaţi în acelaşi loc o a doua tăietură, de jos, care
desface buşteanul.
Buşteni groşi şi tensiune mare
Executaţi o tăietură de jos în sus (o treime din diametrul
buşteanului).
Executaţi la distanţă de prima tăietură a doua, de sus,
care desface buşteanul.
Tăierea în trepte
B pentru crengi orizontale care nu au centrul de greutate în
faţă . Creanga cade în jos controlat fără a se răsturna.
n
Executaţi prima tăietură de jos, cca. o treime din diametrul
crengii.
o
A doua tăiere are loc la aceeaşi înălţime ca şi prima sau
deplasată mai înspre interior (treapta de rupere negativă).
p
Îndepărtaţi bucata de creangă rămasă.
Indicaţii suplimentare privind tăierea copacilor
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la daune
şi accidentări imprevizibile.
Purtaţi întotdeauna o cască, pentru a vă feri de crengi care
cad.
Întreţinerea
Atenţie la de lungimea şinei de ghidare. Este permisă
exclusiv tăierea acelor copaci al căror diametru este mai mic
decât lungimea şinei de ghidare.
Ö Înaintea tăierii, asiguraţi zona de periculoasă (D).
Asiguraţi-vă că nu se află nicio persoană sau niciun
animal în raza de cădere. Pericol de moarte!
Ö Asiguraţi-vă că în zona de lucru în jurul copacului nu
există pericolul împiedicării şi că aveţi un drum de evacuare
(F) fără obstacole.
Ö Stabiliţi înaintea tăierii direcţia de cădere a copacului
(C). Ţineţi cont de centrul de greutate al coroanei copacului,
de copacii învecinaţi, de direcţia pantei, de starea de
sănătate a copacului, de direcţia vântului. Pe această parte
se face crestătura de doborâre.
Curăţaţi zona de lucru în jurul copacului de crengi, tufişuri
sau obstacole. Asiguraţi-vă că aveţi o poziţie stabilă.
Curăţaţi baza trunchiului cu grijă – nisipul, pietrele şi alte
corpuri străine tocesc lanţul ferăstrăului.
Ţineţi cont de starea de sănătate a copacului – fiţi atent la
trunchiuri cu leziuni sau cu lemn uscat (lemn mort sau
putrezit).
Tehnica de tăiere a copacilor
 Tăiaţi o crestătură de doborâre în copac, adâncă ca. cât
1/3 din diametrul lui. Executaţi mai întâi tăietura orizontală
şi după aceea a doua tăietură, de sus, într-un unghi de
45°.
 Strigaţi avertizarea "Atenţie" sau "Cade pomul",
înainte de a începe tăietura finală.
 Executaţi acum pe partea opusă a copacului o tăietură
orizontală de doborâre. Această tăietură trebuie executată
puţin mai sus (ca. 4 cm) decât tăietura orizontală pentru
doborâre.
 În nici un caz să nu se taie copacul de tot. Ca. 1/10 din
diametrul trunchiului trebuie să rămână. Dacă copacul
începe să cadă prea devreme, scoateţi imediat ferăstrăul
din tăietură şi vă retrageţi-vă lateral sau înapoi.
 Introduceţi o pană în tăietura orizontală de doborâre,
pentru a face copacul să cadă.
 Fiţi atent, când copacul începe să cadă la crengile care
cad.
Purtaţi mănuşi pentru a evita accidentările posibile.
Pentru a garanta o funcţionare îndelungată şi eficientă a
ferăstrăului cu lanţ, trebuie să efectuaţi periodic următoarele
lucrări de întreţinere.
Verificaţi, dacă ferăstrăul nu are defecte evidente cum ar fi:
− Un lanţ slăbit, decuplat sau deteriorat
− Fixare slăbită
− Componente uzate sau deteriorate
Verificaţi ferăstrăul cu lanţ după fiecare folosire
− uzura, mai ales lanţul, şină de ghidare şi roata de lanţ
− montarea corectă şi intactă a capacelor şi a dispozitivelor de
protecţie
Lucrările de reparaţie şi întreţinere necesare se vor executa
înaintea folosirii ferăstrăului.
Ascuţirea lanţului ferăstrăului
Numai cu un lanţ de ferăstrău ascuţit şi curat
puteţi lucra bine şi în siguranţă. Lanţurile de
ferăstrău deteriorate sau greşit ascuţite sporesc
pericolul de recul!
Lanţul de ferăstrău trebuie ascuţit atunci când
½ în locul şpanurilor de tăiere se evacuează doar praf de lemn
½ ferăstrăul cu lanţ trebuie apăsat prin lemn în timpul tăierii.
L Pentru
utilizatorul fără experienţă: Dispuneţi ascuţirea
lanţului ferăstrăului de către un specialist / serviciul pentru
clienţi.
Pentru ascuţirea lanţului ferăstrăului dumneavoastră, vă
recomandăm aparatul nostru de ascuţire a lanţului KSG 220 (nr.
articol: 302360).
Tipul lanţului de ferăstrăul
Distanţa limitatorului de adâncime T
Unghiul de ascuţire α
Unghiul de degajare β
Lungimea dinţilor de rindeluire a
Oregon 91 PJ 057X
.025“ (,64 mm)
30°
85°
min. 3 mm
Întreţinerea şi curăţarea
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau
curăţare:
− opriţi aparatul
− aşteptaţi să se oprească lanţul
ferăstrăului
− scoateţi din priză ştecărul
Lucrările suplimentare de reparaţie trebuie executate exclusiv
de către producător sau de către serviciul pentru clienţi.
Instalaţiile de siguranţă, îndepărtate în timpul lucrărilor de
întreţinere şi curăţare, trebuie în mod obligatoriu reinstalate
regulamentar şi verificate.
120
Înlocuirea lanţului de ferăstrău şi şina de ghidare
Lanţul de ferăstrău şi şina de ghidare sunt supuse unei solicitări
mari la uzură. Înlocuiţi lanţul de ferăstrău şi şina de ghidare
imediat dacă nu mai este garantată funcţionarea ireproşabilă.
B
B
B
B
B
B
B
B
Scoateţi capacul (10), desfăcând şurubul de fixare (11).
Rotiţi dispozitivul de întindere a lanţului (21) în sens
contrar acelor ceasornicului, pentru a slăbi un pic lanţul.
Scoateţi şina de ghidare şi lanţul.
Curăţaţi cu grijă fanta de ghidaj dacă înlocuiţi doar lanţul
ferăstrăului.
La montaj, asiguraţi-vă că verigile lanţului sunt aşezate
corect în fanta de ghidaj şi pe roata de lanţ (13).
Rotiţi dispozitivul de întindere a lanţului (21) în sensul acelor
ceasornicului, până când lanţul ferăstrăului este bine întins.
Puneţi la loc capacul (10).
întindeţi lanţul ferăstrăului cum este descris în aliniatul
„Întinderea lanţului de ferăstrău”.
Roata de lanţ
Solicitarea roţii de lanţ (13) este deosebit de mare. Verificaţi în
mod regulat roata de lanţ pentru a constata uzura şi
deteriorarea.
L Roata de lanţ uzată şi deteriorată reduce durata de
funcţionare a ferăstrăului cu lanţ, iar din acest motiv
trebuie înlocuită imediat de către serviciul pentru
clienţi.
Verificarea automaticii pentru ulei
Verificaţi funcţionarea ungerii automate a lanţului, pornind
ferăstrăul şi ţinându-l cu vârful spre un carton sau o hârtie pe
pământ.
Nu atingeţi pământul cu lanţul. Păstraţi o distanţă de
siguranţă de 20 cm.
Dacă la această verificare se arată o urmă de ulei crescândă,
atunci automatica de ulei lucrează ireproşabil.
Dacă în ciuda rezervorului plin de ulei nu se arată nici o urmă
de ulei, atunci
B
curăţaţi canalul de ungere (14) şi alezajul superior de
întindere a lanţului (15)
B Dacă nu se schimbă nimic, adresaţi-vă serviciului pentru
clienţi.
Curăţarea
Curăţaţi cu grijă ferăstrăul cu lanţ după fiecare întrebuinţare,
pentru a menţine funcţionarea ireproşabilă.
B Curăţaţi carcasa cu o perie moale sau cu o cârpă uscată.
Este interzisă folosirea apei, a diluanţilor
şi a substanţelor de lustruit.
B Asiguraţi-vă că şliţurile de aerisire pentru răcirea motorului
sunt libere (pericol de supraîncălzire).
B Dacă lanţul este foarte murdar sau acoperit cu răşină,
puneţi-l câteva ore într-un vas cu soluţie de curăţare a
lanţurilor. După aceea se clăteşte lanţul cu apă limpede.
121
B Curăţaţi roata (13) de lanţ şi fixarea lamei cu o perie de tot
ce s-a lipit de ele.
B Curăţaţi canalul de ungere (14) cu o cârpă curată.
Transportul
Înaintea fiecărui transport se scoate
ştecărul din priză.
Transportaţi ferăstrăul numai cu protecţia lanţului montată.
În autovehicule, transportaţi aparatul doar în portbagaj sau pe o
suprafaţă de transport separată. Asiguraţi ferăstrăul cu lanţ
împotriva căderii.
Depozitarea
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de
folosire şi o utilizare uşoară a ferăstrăului:
B Efectuaţi o curăţare temeinică.
B Îndepărtaţi uleiul din rezervor.
Sfat:
Unele uleiuri de lanţ formează după un timp depuneri
sub formă de crustă. De aceea, înaintea unei depozitări
de durată mai lungă, sistemul de ulei ar trebui spălat cu
o soluţie de curăţare pentru ferăstraie cu lanţ. Umpleţi
rezervorul până la jumătate cu soluţia de curăţat (ca. 50
ml). Închideţi rezervorul. Porniţi ferăstrăul fără lanţul şi
lama montate şi lăsaţi-l să meargă până iese toată
soluţia pe gaura pentru ulei.
B Puneţi lanţul ferăstrăului pentru scurt timp într-o baie de
ulei şi înfăşuraţi-l după aceea într-o hârtie uleiată.
Garanţia
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
Defecţiuni posibile
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
− opriţi aparatul
− aşteptaţi să se oprească lanţul ferăstrăului
− scoateţi din priză ştecărul
După remedierea unei defecţiuni, se repun în funcţiune şi se verifică instalaţiile de siguranţă.
Defecţiunea
Cauza posibilă
Maşina nu porneşte după ce a  Frâna lanţului
fost conectată
 Nu este alimentat cu curent electric
 Cablul prelungitor avariat
 Ştecăr, motor sau comutator defect
Ferăstrăul cu lanţ funcţionează Â contact extern slăbit
cu întreruperi
Â
Â
Ferăstrăul smulge, vibrează sau Â
nu taie bine
Â
Â
Â
Ferăstrăul nu lucrează la Â
capacitatea maximă
Â
Ferăstrăul nu lucrează
capacitatea maximă
la Â
Â
Lanţul ferăstrăului se încinge
lipseşte
ungerea
ferăstrăului
Â
Â
Â
Â
lanţului Â
Â
contact intern slăbit
Comutatorul pornit/oprit defect
Lanţ tocit
Lanţ uzat
Întinderea lanţului
Lanţul nu este bine montat (dinţii sunt
îndreptaţi în direcţia greşită)
Cablul de legătură este prea lung sau
are diametru prea mic.
Priza prea îndepărtată de conexiunea
principală şi diametru prea mic a
cablului de legătură
Cablul prelungitor prea lung sau cu
diametru prea mic
Priza prea departe de racordul
principal
Nu este ulei în rezervor
Canalul de ungere astupat
Întinderea lanţului prea mare
Lanţ tocit
Nu este ulei în rezervor
Canalul de ungere astupat
Remedierea
 Eliberarea frânei
 Verificarea alimentării cu curent, a prizei şi a
siguranţei
 Verificarea cablului prelungitor, înlocuiţi imediat
cablul defect
 Motorul sau comutatorul vor fi verificate sau
reparate de către un electrician concesionat,
resp. vor fi înlocuite prin piese originale
 Verificarea alimentării cu curent, a prizei şi a
siguranţei
 Verificarea cablului prelungitor, înlocuiţi imediat
cablul defect
 Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Â
Â
Â
Â
Dispuneţi ascuţirea sau înlocuirea lanţului
Înlocuirea lanţului
Verificarea şi reglarea întinderii lanţului
Remontarea lanţului
 Folosirea unui cablu cu diametrul potrivit
 Folosirea unei prize mai aproape de zona de
lucru
 Folosirea unui cablu cu diametrul potrivit
 Folosirea unei prize mai aproape de zona de
lucru
 Completarea uleiului
 Curăţarea canalului de ungere
 Reglarea întinderii lanţului
 Dispuneţi ascuţirea sau înlocuirea lanţului
 Completarea uleiului
 Curăţarea canalului de ungere
122
Date tehnice
Tip
Puterea motorului P1
Tensiunea de reţea / Frecvenţa de reţea
Turaţia la mers în gol n0
Roata de lanţ (numărul dinţilor / distribuirea)
Lungime a tăieturii
Viteza lanţului ferăstrăului
Volumul max. al rezervorului de ulei
KS 2402/40
2400 W
230 V~ / 50 Hz
8463 min –1
7 x 3/8" (.9525)
400 mm
14 m/s
200 ml
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
105 dB (A)
3,0 dB (A)
ahd = < 4,89 m/s²
1,5 m/s²
ca. 5,7 kg
91 PJ
3/8" / .050" (1,3 mm)
Clasa de protecţie
Nivelul de presiune acustică LPA*
Nivelul măsurat de putere a zgomotului LWA*
Nivelul garantat de putere a zgomotului LWA*
Incertitudine KPA / KWA
Vibraţii mână-braţ
Incertitudine K
Greutate
Tipul lanţului de ferăstrăul
Dispunerea / grosimea elementelor de acţionare
*(conform 2000/14/UE)
Descrierea utilajului / piese de schimb
Poz. Nr. comandă
1
364626
2
362926
3
364627
4
5
6
7
8
9
364621
Denumirea
şină de ghidare
Lanţul ferăstrăului - 91PJ057X
Dispozitivul de declanşare a frânei
cu lanţ
mânerul din faţă
Butonul de blocare
Comutatorul pornit/oprit
Şliţuri de aerisire motor
Cablul aparatului cu fişă
Închizătorul rezervorului de ulei
10
364623
Capacul
11
123
364628
Şurubul de fixare
Poz.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Nr. comandă Denumirea
Inelul de strângere a lanţului
362923
Roata de lanţ
Canalul de ungere
364625
362921
364633
22
400144
Alezajul superior al întinderii lanţului
Ghearele opritoare
Mânerul din spate
Protecţia lanţului
Eticheta de siguranţă
Set de perii de cărbune (neprezentate în
desen)
Întinzător de lanţ
(neprezentate în desen)
Ulei pentru lanţul ferăstrăului 1 l
(neprezentate în desen)
Obsah
Obsah dodávky
Prevádzkové časy
124
Obsah dodávky
124
Prehlásenie o zhode
124
Symboly na reťazovej píle
125
Symboly návodu na obsluhu
125
Použitie podľa predpisov
125
Zvyškové riziká
125
Bezpečnostné pokyny
− osobná výstroj- ochranný odev
− pred použitím píly
− elektrická bezpečnosť
− ovládanie píly
− v priebehu práce s pílou
− spätný úder píly
− všeobecné pokyny
Montáž
Pred prvým uvedením do prevádzky
− mazanie reťaze
− naplnenie olejovej nádrže
Uvedenie do prevádzky
− pripojenie na sieť
− zapínanie / vypínanie
− brzda reťaze
− preverenie brzdy reťaze
− napnutie pílovej reťaze
Pracovné pokyny (technika rezania)
Údržba a čistenie
− údržba
− brúsenie pílovej reťaze
− výmena pílovej reťaze a jazyka
− koleso reťaze
− preverenie olejovej automatiky
− čistenie
Doprava
126
126
126
127
127
127
128
128
129
129
129
129
129
129
129
129
130
130
130
131
131
131
132
132
132
132
132
Uskladnenie
132
Záruka
132
Možné poruchy
133
Technické údaje
134
Popis prístroja / Pótalkatrészek
134
Prevádzkové časy
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
!
!
kompletnosť
příp. poškodenia dopravou
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
•
•
•
•
•
1 reťazová píla
1 Reťazová lišta
1 Pílová reťaz
1 ochrana reťaze
1 návod na obsluhu
EU Prehlásenie o zhode
podle směrnice EU č 98/37 EU:
od 28.12.2009:98/37 EU
od 29.12.2009:2006/42/EU
Prehlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
na vlastnú zodpovednosť,že výrobok
Reťazová píla typ KS 2402/40
zodpovedá daným požiadavkám EU smernic a ustanoveniam
následujúcich smernic:
2000/14/EU, 2004/108/EU, 2006/95/EU.
Spôsob hodnotenia zhody: 2000/14 EU príloha V
Nameraná hladina hluku Lwa 103,5 dB (A).
Garantovaná hladina hluku Lwa 105 dB (A).
Následujúcie normy byly použité.
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
Archiv technické dokumentacie:
ATIKA GmbH & Co.KG – Technické oddelenie – Schinkelstr.9759227 Ahlen - Germany
EU skušobnú vzorku vyskúšanú prostredníctvom:
TÜV Rheinland
Certifikát č.: BM 50140772 0001
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na štátnoprávne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.
Ahlen, 07.09.2009
A. Pollmeier, jednatel společnosti
124
Symboly na píle
Pred uvedením prístroja do prevádzky prečítať a
dbať na návod na použitie a bezpečnostné pokyny.
Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť motor a
vytiahnuť zástrčku.
Ak je prívodné vedenie poškodené alebo
prerušené, ihneď vytiahnite zástrčku.
Noste ochrannú prilbu, ochranu zraku a sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Nevystavujte dažďu. Chráňte pred vlhkosťou.
maximálna dĺžka rezu 400 mm
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite
recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických
starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo
zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.
Symboly v návode
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná
situácia. Nedodržanie týchto upozornení môže
spôsobiť poranenia alebo materiálnu škodu.
upozornenia k správnemu zaobchádzaniu.
L Dôležité
Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť
poruchy.
pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
Upozornenia
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte urobiť.
C
125
Dôležité pokyny pre ekologické zaobchádzanie v
práci s pílou. Nedodržanie týchto pokynov vedie ku
škodám prírodného prostredia.
Použitie podľa predpisov
Reťazová píla je určená na
− pílenie kmeňov, konárov, drevených brvien, dosiek atď.
a môže byť používaná na priečne alebo pozdĺžne rezy.
− pílenie stromov.
Reťazovú pílu nepoužívajte na pílenie stavebných
materiálov a plastov.
Reťazová píla je vhodná len na súkromné používanie v
domovej alebo hobby záhrade.
Reťazová píla nie je vhodná na lesnícke práce (pílenie
stromov a odľahčovanie v lese). Káblovým spojením nie je
zaručená potrebná bezpečnosť obsluhy.
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a
rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov
uvedených v návode.
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v
súlade s predpismi. Za škody každého druhu, ktoré z toho
vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
Zvyškové riziká
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek
dodržaniu príslušných bezpečnostných opatrení vznikať
zvyškové riziká podľa konštrukcie určenej účelom použitia.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budú spoločne
dodržiavané „Bezpečnostné predpisy “ a „Použitie podľa
predpisov “ ako aj Návod na obsluhu.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a
poškodení.
Nebezpečenstvo spätného nárazu pri kontakte špičky
jazyka s pevným predmetom.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk nástrojom (pílovou
reťazou).
Poranenie odletujúcimi pílenými predmetmi.
Elektrický výboj.
Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia,
ktoré nezodpovedá predpisom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených
elektrických súčiastkach.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez ochrany
sluchu.
Nebezpečenstvo požiaru
Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam
vznikať zreteľné zvyškové riziká.
Bezpečnostné pokyny
Dodržiavajte nasledovné pokyny, aby ste seba a iných
ochránili pred možnými poraneniami.
L
L
L
Tieto bezpečnostné pokyny (návod na obsluhu) majte
vždy k dispozícii pri píle.
Reťazová píla smie byť obsluhovaná len personálom s
dostatočnými skúsenosťami.
Reťazovú pílu poskytnite alebo požičajte len osobám,
ktoré sú oboznámené s pílou a s manipuláciou. Vždy
poskytnite s pílou návod na obsluhu.
Opravy prístroja musia byť vykonávané výrobcom
resp. ním menovanou firmou.
Nový používateľ
Kto pracuje s reťazovou pílou po prvýkrát, musí byť
skúsenou obsluhou poučený o používaní reťazovej píly a o
ochrannom vybavení osôb. Nový používateľ by mal
následne najprv vyskúšať rezanie guľatiny na stojane alebo
koze.
S pílou môžu pracovať iba osoby, ktoré dosiahli plnoletosť.
Mladšie osoby s pílou pracovať nesmú.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment
nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym
poraneniam.
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou
Návodu na použitie.
Nepoužívajte prístroj pre účely, pre ktoré nebol určený (viď
„Použitie podľa predpisov“).
Osobná ochranná výstroj
Nikdy nepracujte bez použitia príslušnej ochrannej
výstroje:
− Nepoužívajte pracovný odev, ktorý je široký a voľný.
Nenoste pri práci žiadne ozdoby či šperky. Časti odevu
či ozdoby môžu byť zachytené pohyblivými časťami píly.
− Ak máte dlhšie vlasy, použite vlasovú sieťku.
− Pri prácach, kde hrozí poranenie hlavy, používajte vždy
testovanú helmu (napr. pri rúbaní a odvetvení stromov).
− Ochranu tváre
− Ochranné slúchadlá
− Ochranné nohavice a rukavice- ochrana pred
porezaním.
− Protišmykové bezpečnostné topánky so špičkou krytou
špeciálnym krytom proti rezu.
Bezpečnostné pokyny –
Pred rezaním Osobná ochranná výstroj
Pred každým uvedením do prevádzky a pravidelne v
priebehu práce vykonajte nasledujúce kontroly:
Je vaša píla kompletne a predpisovo zostavená?
Je reťaz na píle v dobrom a bezpečnom stave?
Používajte iba vodiacu lištu a reťaz, ktoré k sebe patria ako
je uvedené v Technických dátach. Nesprávna kombinácia
lišty a reťaze zvyšuje nebezpečie spätného úderu píly.
Stav oleja pravidelne kontrolujte.
Olej doplňte ihneď, aby rezná reťaz nebežala nasucho.
Je pílová reťaz správne napnutá?
Dodržiavajte body uvedené v kapitole „Napínanie reťazí.“
Je pílová reťaz ostrá?
Nepoužívajte otupené reťaze. Zvyšujú riziko spätného úderu
a príliš zaťažujú motor.
Je reťazová brzda zapnutá a jej funkcie v bezchybnom
stave? Dodržiavajte body v kapitole “Kontrola reťazovej
brzdy.“
Sú madlá na píle suché a čisté – bez zbytkov oleja alebo
smoly?
Pred začiatkom práce sa uistite, že:
− v pracovnom okruhu nie sú žiadne ďalšie osoby, deti či
domáce zvieratá.
− za vami nemáte žiadne prekážky a priestor za vami je
pre vás bezpečný.
− na zemi, kde pracujete nie sú žiadne predmety, krovie
alebo vetvy.
− je zaručené bezpečné pracovné miesto.
Zaručuje pracovné miesto nemožnosť prevrátenia? Na
pracovisku udržiavajte poriadok! Neporiadok má za
následok zranenie -nebezpečie prevrátenia, pošmyknutia!
Pozor na okolité vplyvy:
− Nepracujte na snehu, lade alebo čerstvej kôre –
nebezpečie pošmyknutia!
− Nepracujte za zlého osvetlenia (napr. hmla, dážď,
sneženie alebo súmrak). V týchto prípadoch nieste
schopní predmety v okruhu pádu stromu rozlíšiť –
nebezpečie úrazu!
− Nikdy nepoužívajte pílu v blízkosti vznetlivých alebo
explozívnych látok (tekutiny či plyn) – nebezpečie
požiaru!
Užívateľ je vždy zodpovedný za úrazy alebo nebezpečie
voči ďalším osobám alebo za škody na majetku.
126
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prípojných vedení podľa IEC 60 245
(H 07 RN-F) s priemerom žíl minimálne
− 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m
− 2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia.
Motor nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je
zredukovaná.
Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach
musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných
termoplastových materiálov o rovnakej mechanickej
pevnosti alebo musia byť takýmto materiálom potiahnuté.
Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené
proti postrekovej vode.
Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby neprekážalo,
nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou
nebolo vlhké.
Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený.
Ochraňujte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte.
Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak
sú poškodené.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenia.
Vonku používajte len pre toto použitie povolené a
zodpovedajúco označené predlžovacie káble.
Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom. Zabráňte
kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúry, výhrevné
telesá, sporáky, chladničky atď.).
Prístroj nepostrekujte vodou.
(zdroj nebezpečenstva elektrický prúd).
Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo vyraďovať
z prevádzky.
Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Elektrické pripojenie príp. opravy elektrických častí stroja
treba uskutočniť prostredníctvom odborníkov na elektriku s
koncesiou alebo našimi servisnými miestami. Treba
dodržiavať miestne predpisy, ktoré sa zvlášť týkajú
ochranných opatrení.
Opravy ostatných častí stroja má vykonávať výrobca príp.
jeho servisné miesta.
Používať len originálne náhradné diely. Použitím
iných náhradných dielov a iného príslušenstva môžu
vzniknúť pre užívateľa úrazy. Za škody, ktoré z toho
vyplynú, výrobca neručí.
Bezpečnostné pokyny- Ovládanie
Â
Nikdy nerežte jednou rukou. Pílu držte
vždy pevne oboma rukami, ľavou rukou na
prednom madle (4) a pravou rukou na zadnom
madle (17).
Pri rezaní držte pílu ľahko na pravo od tela.
Nepoužívajte nenormálne držanie tela. Udržujte bezpečný
pracovný postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Nikdy nepracujte
− s napnutými pažami
− na ťažko dostupných miestach
− nad úrovňou ramien
− stojíte na rebríku, lešení alebo na strome.
Pri výbere čo a kde rezať (výber stromu) použite reťazovú
brzdu.
Pri pracovných prestávkach je treba pílu zaistiť (nasadiť
ochranný kryt reťaze, aktivovať reťazovú brzdu) a odložiť
tak, aby nikto nebol ohrozený. Taktiež treba zaistiť jej
neoprávnené použitie ďalšou osobou.
Bezpečnostné pokyny V priebehu rezania
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuálny alebo
hlasový kontakt s ďalšou osobou, ktorá v prípade potreby
môže poskytnúť pomoc.
Vypnite ihneď motor pri hroziacom nebezpečí alebo v
prípade núdze.
Nikdy nenechajte pílu bežať bez dozoru.
Ihneď ukončite prácu ak pocítite telesné problémy (bolesť
hlavy, závrate, pocit na zvracanie atď.) V týchto prípadoch
sa zvyšuje riziko úrazu!
Pri zapnutí píly je treba ju bezpečne podoprieť a pevne
držať. Reťaz s vodiacou lištou musí byť volne v priestorebez prekážok.
S rezaním začnite až vtedy, keď dosiahne píla plných
otáčok.
Nepreťažujte motor! Lepšie a bezpečnejšie pracujete v
udanom pracovnom režime a výkone.
V priebehu rezania vkladajte pravidelne prestávky, aby
motor mohol vychladnúť.
Horúcu pílu nestavajte na suchú trávu alebo na horľavé
predmety.
S bežiacou pílou sa nedotýkajte drôteného plotu alebo
zeme.
Dbajte na to, aby rezaný materiál neobsahoval cudzie
predmety (klinčeky, drôty, kamene).
Postarajte sa, aby rezaný materiál sa v priebehu rezu
nepretáčal.
Drevo, ktoré nieje celkom kompaktné režte so zvýšenou
pozornosťou. Tu vzniká nebezpečie zranenia odlietajúcimi
časticami dreva.
Vylúčte možnosť spätného úderu píly jej správnym vedením
v reze.
Dbajte: Bezpečnostné pokyny- Spätný úder
Â
Použite zubový doraz (16) k fixácii reťaze na dreve.
V priebehu rezania použite zubový doraz ako páku.
127
Pílu nepoužívajte na pohybu či posun dreva.
Pílu nechajte pracovať keď cítite cez zubový doraz ľahký
pákový tlak. Netlačte na pílu silou.
Pri rezaní silnejších vetví či kmeňov, nasaďte zubový doraz
čo najnižšie. Pri opätovnom nasadení píly vytiahnite zubový
doraz z dreva von a opäť ho nasaďte čo najnižšie.
Pri dorezávaní buďte veľmi pozorní. V okamihu, keď píla
prereže materiál a prejde ním menia sa váhové pomery.
Vzniká nebezpečie pre zranenie nôh či Verkrustung.
Z rezu vytiahnite pílu iba vtedy keď je v chode.
Ak je lišta s reťazou v dreve zaseknutá ihneď vypnite motor.
Potom použite klin k jej vytiahnutiu.
Vibrácie
Ak používajú pílu osoby s poruchami krvného obehu, môže
dochádzať k poškodeniu nervového systému či krvného
riečiska.
Vibrácie môžete znížiť:
- Použitím silných a teplých rukavíc
- Skrátením času práce (viac prestávok).
Ak potom vaše prsty opúchajú a cítite nevoľnosť, alebo vaše
prsty strácajú citlivosť je treba navštíviť lekára.
Bezpečnostné pokyny – Spätný úder
Čo rozumieme pod pojmom spätný úder?
Spätný úder je mimovoľný nečakaný prudký
pohyb lišty s reťazou nahor a späť smerom k
obsluhe. Píla „kopne.“ K tomu dochádza keď:
Â
špička lišty sa nechtiac dotkne rezaného materiálu či
iného pevného predmetu.
− reťaz je zaseknutá v špici vodiacej lišty.
Potom píla reaguje nekontrolovane a môže spôsobiť vážne
zranenie obsluhe.
So zvýšenou pozornosťou vykonávajte rezy bočné, šikmé a
dlhé pretože v týchto prípadoch zubový dôraz nieje nasadený.
Ako sa dá možnosť spätného úderu obmedziť?
Â
Â
Pílu vždy držte pevne oboma rukami.
Režte, pokiaľ možno, vždy spodnou hranou lišty.
Pritom veďte pílu tak naplocho ako je možné.
Â
Nikdy nepoužívajte špičku lišty na rezanie.
Â
Rezanie hornou stranou lišty môže spätný úder
privodiť, ak sa reťaz dotkne pevného predmetu v dreve.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen. SK- rez
začínajte vždy s bežiacou pílou.
Pracujte vždy iba so správne nabrúsenou a napnutou
reťazou.
Â
Používajte zubový doraz (16).
Nikdy nerežte pílou nad úrovňou ramien.
Nikdy nerežte viac vetiev naraz. Pri vyťahovaní píly z rezu
dbajte, aby sa táto nedotkla inej vetvy.
Výrezy špičkou píly (injekčné rezy) môže vykonávať iba
špeciálne vyškolená osoba.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky pri:
− kontakte pílovej reťaze so zemou, kameňmi,
klincami alebo inými cudzími telesami
B ihneď skontrolujte reťaz a jazyk
− opravách
− údržbe a čistení
− odstraňovaní porúch
− prerušených prívodných vedeniach
− preverovaní prípojných vedení, či nie sú zapletené alebo
poškodené
− doprave
− napínaní reťaze
− výmene reťaze
− opustení píly (aj pri krátkodobých prerušeniach práce).
Starajte sa o Vašu reťazovú pílu so svedomitosťou:
− Udržujte nástroje ostré a čisté, aby mohli pracovať lepšie
a bezpečnejšie.
− Dodržiavajte predpisy na údržbu a pokyny pre mazanie a
výmenu náradia.
− Udržiavajte rukoväte suché a bez živice, oleja a mastnôt.
Skontrolujte stroj na možné poškodenia:
− Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné
prípravky alebo ľahko poškoditeľné diely skontrolované,
či sú schopné bezchybnej a správnej funkcie podľa
predpisov.
− Preverte, či pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené. Všetky
časti musia byť správne namontované a musia spĺňať
všetky podmienky, aby bola zaistená bezchybná
prevádzka píly.
− Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť
odborne opravené alebo vymenené v uznanej odbornej
dielni, pokiaľ nie je v návode na použitie uvedené inak.
− Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky
treba nahradiť novými.
Nenechajte náradie v píle!
Pred naštartovaním píly skontrolujte, že všetko náradie je z
píly odstránené.
Nepoužívanú pílu skladujte na suchom a uzavretom mieste,
kam deti nemajú prístup.
Nevykonávajte iné opravy na píle, ako tie ktoré sú
popísané v kapitole Údržba. V ďalších prípadoch je nutné
sa obrátiť na odborný servis menovaný výrobcom alebo
priamo na výrobcu.
Opravy na ďalších častiach píly môžu taktiež vykonávať
iba autorizovaný servis alebo výrobca.
Používajte iba originálne náhradné diely, príslušenstvo
alebo zvláštne príslušenstvo. Pri použití iných náhradných
dielov alebo príslušenstva môže dôjsť k poruchám,
úrazom či škodám na majetku. Za takto spôsobené škody
výrobca nepreberá zodpovednosť.
128
Montáž
Reťazovú pílu pripojte k sieti až po úplnom zložení.
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri skladaní noste ochranné rukavice.
B
Položte reťazovú pílu na rovnú plochu.
B Odstráňte kryt (10) uvoľnením upevňovacej skrutky (11).
Založte jazyk.
B
B Vložte pílové reťaze do obežnej vodiacej štrbiny jazyka.
Dbajte na správny smer článkov reťaze.
Pri zabudovaní dbajte na to, aby články reťaze správne
B
doliehali vo vodiacej štrbine jazyka a na kolese reťaze (13).
Reťazová píla sa dá založiť na reťazové koleso len ťažko?
Točte napínač reťaze (21) proti smeru hodinových ručičiek
dovtedy, kým nie je možné reťazovú pílu ľahko založiť na
reťazové koleso. Točte napínač reťaze (21) v smere
hodinových ručičiek dovtedy, kým nie je reťazová píla pevne
napnutá.
B Kryt (10) opäť namontujte.
B Napnite pílovú reťaz podľa popisu v odseku „Napnutie
pílovej reťaze“.
Pred prvým uvedením do prevádzky
Mazanie reťaze
Pílová reťaz nie je dodávaná naplnená olejom na pílovú
reťaz.
L
Nikdy neprevádzkujte pílu bez reťazového oleja.
Nedostatočné mazanie vedie k poškodeniu reťaze
i lišty.
Uvedenie do prevádzky
L Pripojenie na sieť
Porovnajte napätie udané na typovom štítku prístroja, napr.
230 V s napätím v sieti a zapojte pílu do zodpovedajúcej a
podľa predpisov uzemnenej zásuvky.
L Použiť zásuvku s ochranným kolíkom, menovité
napätie 230 V s ochranným prúdovým spínačom (FI-spínač
30 A).
Použite predlžovací kábel s dostatočným prierezom.
Zapínanie / Vypínanie
Nepoužívajte žiadny prístroj:
− na ktorom sa nedá zapínať a vypínať spínač
− správne nefungujú brzdy motora a reťaze
Poškodené spínače musia byť
opravené alebo vymenené za nové.
Pri zapnutí musí byť pílová reťaz bezpečne vystužená a
upevnená. Reťaz a jazyk musia voľne stáť.
Teraz uvoľnite reťazovou brzdou. Stlačte predný kryt
B
ruky (3) k prednému madlu (pos. 1). Reťazová brzda je
teraz pripravená.
Zapínanie
B
SK-Pri zablokovanie reťaze alebo pri preťaženie
Znižťe výkon,alebo ihneď vypnite pílu.
• Vyťiahnete vodiací lištu zo reza.
• Pred ďalším startom kontrolujťe reťaz a napnuťie
reťaze.
Naplnenie olejovej nádrže:
Nikdy nepoužívajte recyklovaný alebo starý olej. Pri
použití oleja neprípustného pre reťazové píly zaniká záruka.
129
Stlačte a podržte zapínaciu západku (5). Potom stlačte
zapínač/vypínač (6). Potom západku uvoľnite. Zelená LED
lampička svieti.
L svietí červená LED lampička.
Životnosť reťaze je priamo závislá od optimálneho mazania. V
priebehu rezania je reťaz automaticky premazávaná olejom
B Položte reťazovú pílu na vhodnú podložku.
Odskrutkujte uzáver olejovej nádrže (9).
B
B C Naplňte olejovú nádrž biologicky odbúrateľným olejom
na reťazové píly (ca. 200ml). Hladinu môžete skontrolovať
na priezore (17). Pre ľahšie naplnenie používajte lievik.
Pri napĺňaní dbajte na to, aby sa do olejovej nádrže
nedostali nečistoty.
B Uzáver olejovej nádrže opäť naskrutkujte.
okamžite servisom
Vypínanie
B
Uvoľnite zapínač/vypínač (6).
Brzda reťaze
Brzda reťaze je ochranný mechanizmus, ktorý sa spustí pri
spätnom náraze píly cez prednú ochranu ruky alebo po
uvoľnení zapínača/vypínača. Reťaz sa zastaví okamžite (<
0,1 sek.).
Preverenie brzdy reťaze
Pred každým začiatkom práce preskúšajte funkciu reťazovej
brzdy.
• Naštartujte motor, viď kapitola „ Štartovanie motorovej píly.“
• Pílu držte pevne oboma rukami a nechajte motor bežať.
Â
Zatlačte hornou časťou ruky proti prednému krytu ruky
(3). (pos. 2)
Reťaz sa musí okamžite zastaviť!
Motorová píla bez funkčnej reťazovej brzdy sa
nesmie používať. V prípade poruchy reťazovej
brzdy sa obráťte na výrobcu alebo na
autorizovaný servis!
Napnutie pílovej reťaze
• Pred nastavením alebo preverením napnutia pílovej reťaze
vytiahnite zástrčku.
• Noste ochranné rukavice, aby ste zabránili poraneniam.
Napnutie pílovej reťaze preverte pred
B začiatkom práce
B po prvých rezoch
B počas pílenia pravidelne každých 10 minút
Len so správne napnutou reťazou a dostatočným mazaním
máte vplyv na životnosť.
L Prosím dodržiavajte nasledovné:
B nová pílová reťaz musí byť častejšie napínaná, kým sa
predĺži.
B po zahriatí na prevádzkovú teplotu sa reťaz predĺži a musí
byť znovu napnutá.
Po ukončení piliarskych prác znovu uvoľnite pílovú
reťaz, pretože po vychladnutí by nastali v reťazi príliš veľké
pnutia.
B ak sa reťaz šklbe alebo vyskakuje z vedenia, ihneď ju
napnite.
Napínanie pílovej reťaze:
Uvoľnite upevňovaciu skrutku (11) o 1 – 2 obrátky v
protismere hodinových ručičiek.
Ö Postupne otáčajte napínací kruh reťaze (12), kým nie je
dosiahnuté správne napnutie reťaze. Zasekávací efekt
zabraňuje uvoľneniu reťaze.
L Upevňovacia skrutka (11) sa takisto otáča, príp. musí
byť počas napínania opäť uvoľnená.
Ö
Reťaz je správne napnutá, ak môže byť v strede
jazyka podvihnutá o ca. 3 – 4 mm.
Ö Ak je reťaz príliš napnutá, otočte napínací kruh reťaze
(12) proti smeru hodinových ručičiek.
Ö Upevňovaciu skrutku opäť dotiahnite rukou.
Ö Preverte, či články reťaze správne dosadajú do vodiacej
štrbiny jazyka.
Ö
Bezpečnostné pokyny – Technika rezania
Ddatočné pokyny na rezanie kmeňov
Pri rezaní kmeňov ich nikdy nerežte priamo na zemi. Kmeň
je potrebné podložiť tak, aby sa rez neuzatváral a nezovrel
lištu píly. Použite bezpečnú podložku (napr. kozu na rezanie
dreva). Špička lišty a reťaz sa nesmú dotknúť zeme.
Kratšie kmene si na rez najprv pripravte a zaistite ho pevne
proti pootočeniu.
Pílu nepoužívajte na rezanie celkom tenkého dreva či
reziva. Nie je pre tieto účely určená.
Dlhé rezy vykonávajte obzvlášť pozorne pretože tu nejde
použiť zubový doraz. Možnosť spätného úderu píly
obmedzíte, ak pílu povediete v plochom uhle.
Pri rezaní na strane sa postavte vždy stranou nad kmeň.
Pozor na valiace sa kmene!
Pokyny na rezanie dreva, kde dochádza k pnutiu
Ak režete vetvy, stromy alebo iné drevo, kde dochádza v
priebehu rezu k ich pnutiu, je potrebné byť obzvlášť pozorný.
Rezaný materiál môže reagovať celkom nekontrolovane a tým
môže dôjsť k vážnym zraneniam alebo i smrti.
Tieto práce smú vykonávať iba špeciálne vyškolení
odborníci.
Ö
/Ö
/Ö
/Ö
Najprv vykonajte na strane tlaku n odľahčovací rez a až potom
oddelovací rez o. Píla sa však i tak môže zovrieť či reagovať
spätným úderom.
Ö
n
o
Ö
n
o
Ö
Drevo s pnutím na hornej strane
Najprv vykonajte odspodu nárez (do tretiny hrúbky kmeňa)
Potom na rovnakom mieste vykonajte zhora oddeľovací
rez.
Drevo s pnutím na spodnej strane
Najprv vykonajte zhora nárez (do tretiny hrúbky kmeňa).
Na rovnakom mieste vykonajte zospodu oddeľovací rez.
Silné kmene a silné pnutie
n
o
Vykonajte zospodu nárez (do tretiny hrúbky kmeňa).
Potom s odstupom od miesta nárezu zhora vykonajte
oddeľovací rez.
Ö
Stupňový rez
B Pre vodorovné vietve, ktore nazaťažují korunu stroma.
Odrezok spadne kontrolovane bez preklopenia na zem.
n
Najprv vykonajte odspoda nárez (do tretiny hlúbky
kmeňa).
o
Potom na rovnakom mieste vykonajte shora oddeľovací
rez (alebo možete bliže ku kmeni).
Potom odrežte zvyšok u kmeňa.
p
130
Pokyny na rúbanie stromov
Tieto práce smú vykonávať iba špeciálne vyškolení
pracovníci.
Porovnajte dĺžku svojej lišty s hrúbkou kmeňa. Stromy
môžete rúbať iba ak je priemer stromu menší ako dĺžka
vašej lišty.
Ö
Sichern Sie vor dem Fällen die Gefahrenzone (D).
Pred rúbaním zabezpečte nebezpečnú zónu. Postarajte
sa, aby v tomto okruhu, kam kmeň spadne, neboli ďalšie
osoby či zvieratá. Nebezpečie straty života!
Ö
Uistite sa, že pracovné miesto v okolí rúbaného
stromu je bez prekážok a umožní vám prípadnú únikovú
cestu (F).
Ö
Pred rúbaním si stanovte smer, kam kmeň bude
padať (C). Do úvahy berte ťažisko koruny, susedné stromy,
spád na strany, zdravotný stav stromu a smer vetra. Na tejto
strane vykonajte prvotný zárez.
Pred rúbaním vyčistite pracovné miesto od vetiev, krovín a
ďalších prekážok a postarajte sa o bezpečné miesto na
rezanie.
Pred rezaním kmeň očistite. Piesok, kamene a iné cudzie
telesá otupujú reťaz a môžu ju poškodiť.
Berte do úvahy zdravotný stav stromu. Buďte pozorní pri
stromoch, ktoré sú poškodené alebo s mŕtvym drevom
(zmäknuté, sprachovatelé alebo odumreté drevo).
Technika rúbania
 Vykonajte najprv nárez zhruba do jednej tretiny hrúbky
kmeňa. Najprv vykonajte vodorovný rez a potom rez
približne pod uhľom 45 st zhora k rezu vodorovnému.
 Pred začatím druhého rezu, ktorým strom spadne
upozornite okolie výkrikom Pozor! alebo Padá strom!
 Teraz na druhej strane nárezu vykonajte rez, po ktorom
má strom padnúť. Tento rez veďte o niečo (cca 4 cm)
vyššie ako je vodorovný rez v prvotnom náreze.
 V žiadnom prípade kmeň úplne neprerezávajte. Približne
1/10 priemeru stromu musí zostať stáť. V prípade, že
však strom predčasne začne padať, ihneď vytiahnite pílu
z rezu a odstúpte na stranu alebo dozadu.
 Použite klin do vodorovného rezu, ktorým má strom
padnúť a privoďte pád stromu.
 Pri páde stromu pozor na padajúce vetve alebo časti
kmeňa.
Údržba a čistenie
Pred každou údržbovou a čistiacou prácou
− prístroj vypnúť
− počkať na zastavenie reťazovej píly
− vytiahnuť sieťovú zástrčku
Rozsiahlejšie údržbové a čistiace práce, ako sú popísané v tejto
kapitole, smú byť vykonávané len výrobcom alebo ním
menovanou firmou.
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia musia
byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť a
skontrolované.
131
Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k
nepredvídaným škodám a poraneniam.
Údržba
Noste rukavice, aby ste zabránili poraneniam.
Aby bolo zaručené dlhé a spoľahlivé používanie reťazových píl,
vykonávajte pravidelne nasledovné údržbové práce.
Preverujte reťazovú pílu ohľadne očividných chýb ako
− voľná, vyvesená alebo poškodená reťaz
− voľné upevnenie
− opotrebované alebo poškodené súčiastky
Preverte reťazovú pílu po každom použití ohľadne
− opotrebovania, obzvlášť reťaz, jazyk a koleso reťaze.
− správnej montáže a nepoškodených krytov alebo
ochranných zariadení.
Potrebné opravy alebo údržba musia byť vykonané pred
nasadením reťazovej píly.
Brúsenie pílovej reťaze
Iba s dokonale ostrou reťazou je možné bezpečne
a efektívne pracovať. Poškodená alebo nesprávne
nabrúsená reťaz zvyšuje nebezpečie spätného
úderu!
reťaz je potrebné nabrúsiť vždy keď ½ namiesto pilín vychádza iba drevený prach, alebo piliny sú
malé
½ musíte na pílu tlačiť.
L Pre neskúsených užívateľov. Nechajte reťaz nabrúsiť u
odbornej firmy.
V prípade, že reťaz brúsite sami, dodržiavajte následovné
hodnoty a použite dodaný guľatý pilník (ďalšie príslušenstvo
obdržíte v odbornom obchode).
Môžete si pílovú reťaz nabrúsiť tiež sami naším prístrojom na
brúsenie reťazí KSG 220 (čís.výr.: 302360).
Typ reťaze
Hĺbkový limitný odstup T
Brusný uhol alfa α
Brusný uhol beta β
Rezná dĺžka zubu a
Oregon 91 PJ 057X
.025“ (,64 mm)
30°
85°
min. 3 mm
Výmena pílovej reťaze a jazyka
Pílová reťaz a jazyk sú vystavené vysokým nárokom na
opotrebovanie. Vymeňte reťaz a jazyk, akonáhle nie je
zaručená bezproblémová funkcia.
B
Položte reťazovú pílu na rovnú plochu.
B Odstráňte kryt (10) uvoľnením upevňovacej skrutky (11).
Otočte napínač reťaze (21) proti smeru hodinových
B
ručičiek, aby ste reťaz trochu uvoľnili.
B Jazyk s reťazou odstráňte.
B Ak vymieňate len pílovú reťaz, dôkladne vyčistite vodiacu
štrbinu.
Pri zabudovaní dbajte na to, aby články reťaze správne
B
doliehali vo vodiacej štrbine jazyka a na kolese reťaze (13).
B Točte napínač reťaze (21) v smere hodinových ručičiek, kým
nie je reťazová píla napnutá.
B Kryt (10) opäť namontujte.
B Napnite pílovú reťaz podľa popisu v odseku „Napnutie
pílovej reťaze“.
Koleso reťaze
Námaha kolesa reťaze (13) je obzvlášť veľká. Pravidelne
preverujte ozubenie kolesa reťaze ohľadne poškodenia alebo
opotrebovania.
L Opotrebované reťazové koliesko znižuje životnosť píly
a musí byť v odbornom servise vymenené.
Preverenie olejovej automatiky
Funkciu automatického mazania reťaze preveríte tým, že
zapnete pílu a podržíte ju špičkou nad kartónom alebo
papierom na podlahe.
Podlahy sa reťazou nedotýkajte. Dodržiavajte
bezpečnostný odstup 20 cm.
Ak sa pri previerke ukáže narastajúca olejová stopa, pracuje
olejová automatika bezchybne.
Ak sa napriek plnej olejovej nádrži neukáže žiadna olejová
stopa
B
vyčistite olejový kanál (14) a horný napínací otvor
reťaze (15).
B Ak by to neviedlo k úspechu, obráťte sa prosím na
zákaznícky servis.
B Vyčistite suchou handrou olejový kanál.
Doprava
Pred každou dopravou vytiahnuť sieťovú
zástrčku.
Pílu prepravujte len s nastrčeným ochranným krytom.
Ak prevážate pílu autom, potom iba v kufri auta alebo na
oddelenej ploche v aute. Uistite sa, že píla sa nemôže preklopiť.
Uskladovanie
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Pred dlhším uskladnením dbajte na nasledovné, aby sa
predĺžila životnosť píly a aby bola zaručená ľahká obsluha:
B urobte dôkladné vyčistenie stroja.
B Z olejovej nádrže odstráňte olej.
Tip:
Niektoré reťazové oleje majú po dlhšom čase sklon k
inkrustácii. Preto by mal byť olejový systém pred dlhším
skladovaním prepláchnutý čistidlom na reťazové píly.
Naplňte čistidlo do polovice (ca. 50 ml) do olejovej
nádrže. Nádrž uzavrite. Pílu nechajte bez jazyka a
reťaze zapnutú dovtedy, kým celé čistidlo neunikne
z olejového otvora píly.
B Reťaz na krátko uložte do olejového kúpeľa a následne
ju zabaľte do olejového papiera.
Záruka
Prosíme, prečítajte si priložený záručný list.
Čistenie
Starostlivo čistite reťaz po každom použití, aby zostala
zachovaná bezchybná funkcia.
B Vyčistite teleso jemnou kefkou alebo suchou handrou.
Voda, rozpúšťadlá a leštidlá nesmú byť použité.
B Dbajte na to, aby boli vetracie otvory pre chladenie voľné
(nebezpečenstvo prehriatia).
B Pri silnom znečistení alebo upchatí živicou uložte reťaz na
niekoľko hodín do suda s čističom reťazí. Následne
opláchnite reťaz čistou vodou.
B Koleso reťaze a upevnenie jazyka kefkou očistite od
nánosov.
132
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
− prístroj vypnúť
− počkať na zastavenie reťazovej píly
− vytiahnuť sieťovú zástrčku
Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
Porucha
Reťazová píla po zapnutí nenabehne
Možná príčina
 Brzda reťaze
 Bez prúdu
 Poškodený predlžovací kábel
Â
Reťazová píla pracuje s prerušeniami
Â
Â
Â
Reťazová šklbe, vibruje alebo nepíli Â
správne
Â
Â
Â
Reťazová píla nepracuje na plný výkon
Â
Â
Reťaz píly sa prehrieva
Žiadne mazanie pílovej reťaze
133
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Odstránenie
 Uvoľnite brzdu reťaze
 Preverte napájanie, zásuvku a poistky
 Preverte predlžovací kábel, poškodený
kábel ihneď vymeňte
Sieťová zástrčka, motor alebo spínač Â Motor alebo spínač nechať skontrolovať
sú defektné.
alebo opraviť odborníkovi na elektriku s
koncesiou,
príp.
nechať
nahradiť
originálnymi náhradnými dielmi
externý poškodený kontakt
 Preverte napájanie, zásuvku a poistky
 Preverte predlžovací kábel, poškodený
kábel ihneď vymeňte
interný poškodený kontakt
 Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
chybný zapínač/vypínač
Tupá reťaz
 Nechajte nabrúsiť alebo vymeňte reťaz
Opotrebovaná reťaz
 Vymeňte reťaz
Napnutie reťaze
 Preverte napnutie reťaze a nastavte ju
Reťaz nie je správne namontovaná Â Nanovo namontujte reťaz
(zuby ukazujú zlým smerom)
Predlžovací kábel príliš dlhý alebo  Použite predlžovací kábel s dostatočným
príliš malý prierez
prierezom
Zásuvka priďaleko od hlavného  Použite zásuvku bližšie k pracovnej oblasti
pripojenia
Žiadny olej v nádrži
 Doplňte olej
Upchatý olejový kanál
 Vyčistite olejový kanál
Príliš napnutá reťaz
 Nastavte napnutie reťaze
Tupá reťaz
 Nechajte nabrúsiť alebo vymeňte reťaz
Žiadny olej v nádrži
 Doplňte olej
Upchatý olejový kanál
 Vyčistite olejový kanál
Technické údaje
Typ
Výkon motora P1
Napätie siete
Voľnobežné otáčky l n0
Reťazové koliesko (počet zubov/delenie)
Dĺžka jazyka
Rýchlosť pílovej reťaze
Max. obsah olejovej nádrž
Ochranná trieda
Hladina akustického tlaku LPA*
Nameraná hladina hluku LWA*
Zaručená hladina hluku LWA*
Chyba merania KPA / KWA
Vibrácia ruky
Chyba merania K
Hmotnost
Typ reťaze
Delenie/hnacia sila článku
KS 2402/40
2400 W
230 V~ / 50 Hz
8463 min –1
7 x 3/8" (.9525)
400 mm
14 m/s
200 ml
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
105 dB (A)
3,0 dB (A)
ahd = < 4,89 m/s²
1,5 m/s²
ca. 5,7 kg
91 PJ
3/8" / .050" (1,3 mm)
Popis píly / Náhradné diely
Pozícia Objednávaci
e č.
1
364626
2
362926
3
364627
4
364628
5
6
7
8
9
364621
10
364623
11
Označenie
Jazyk
Pílová reťaz - 91PJ057X
Spúšťač brzdy reťaze
Predná rukoväť
Zapínacia západka
Zapínač/vypínač
Vetracia štrbina motora
Prístrojové vedenie so zástrčkou
Uzáver olejovej nádrže
Kryt
Upevňovacia skrutka
Pozícia Objednávaci
e č.
12
13
362923
14
15
16
364625
17
18
362921
19
364633
20
21
400144
Označenie
Napínací kruh reťaze
Koleso reťaze
Olejový kanál
Horný napínací otvor reťaze
Blokovací doraz
Zadná rukoväť
Ochranný kryt
Bezpečnostná nálepka
Sada uhlíkových kief (bez obrázka)
Napínač reťaze (bez obrázka)
Olej na pílové reťaze 1 l
134
Vsebina
Čas obratovanja
Obseg dobave
EG-izjava o skladnosti
Simboli na verižni žagi
Simboli Navodilo za uporabo
Z namenom skladna uporaba
Preostala tveganja
Varnostna navodila
− Osebna zaščitna oprema
− Pred žaganjem
− Električna varnost
− Krmiljenje
− Med žaganjem
− Povratni udarec pri žaganju
− Splošna navodila
Montaža
Pred prvim zagonom
− Mazanje verige
− Polnjenje rezervoarja za olje
Zagon
− Priključek na električno omrežje
− Vklop / Izklop
− Verižna zavora
− Kontrola verižne zavore
− Napenjanje žagine verige
Delovna navodila (tehnike žaganja)
Vzdrževanje in čiščenje
− Vzdrževanje
− Brušenje žagine verige
− Zamenjava žagine verige in meča
− Verižnik
− Kontrola avtomatike olja
− Čiščenje
Transport
Skladiščenje
Garancija
Odpravljanje motenj
Tehnični podatki
Opis naprave / Nadomestni deli
Obseg dobave
135
135
135
136
136
136
136
137
137
137
137
138
138
139
139
139
140
140
140
140
140
140
140
140
140
141
141
142
142
142
143
143
143
143
143
143
144
145
145
Čas obratovanja
Pred zagonom naprave upoštevajte državne (regionalne)
predpise za zaščito pred hrupom.
Po odstranitvi embalaže preverite:
! ali je pošiljka popolna
! ali je med transportom prišlo do poškodb.
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Kasnejše reklamacije se ne upoštevajo.
•
•
•
•
•
1 Verižna žaga
1 Vodilna tračnica
1 Žagina veriga
1 Ščitnik za verigo
1 Navodilo za uporabo
EG-izjava o skladnosti
v skladu z direktivo 98/37 ES
do 28.12.2009: 98/37 ES
od 29.12.2009: 2006/42/ES
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Verižna žaga tip KS 2402/40
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili
naslednjih Direktiv:
2000/14/ES, 2004/108/ES, 2006/95/ES.
Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V.
Izmerjen nivo zvočne jakost LWA 103,5 dB (A).
Garantirani nivo zvočne jakosti LWA 105 dB (A).
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 60745-1:2006, EN 60745-2-13:2007
ZEK 01.1-08 / 06.08
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna –
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Nemčija
Tipsko ocenitev za ES izvedel:
TÜV Rheinland
Št. certifikata: BM 50140772 0001
Ahlen, 07.09.2009
135
A. Pollmeier, poslovodstvo
Simboli na verižni žagi
Pred zagonom naprave preberite varnostne
napotke in jih upoštevajte.
Pred popravljanjem, vzdrževanjem in čiščenjem
izključite motor in potegnite vtikač napajalnega
kabla iz vtičnice.
Vtič morate nemudoma izvleči, če se priključni
kabel poškoduje ali pretrga.
Nosite zaščitno čelado, ščitnike za oči in glušnike.
Nosite zaščitne rokavice.
Aparata ne izpostavljajte dežju. Aparat zaščitite
pred vlago.
Verižna žaga je primerna za
− žaganje debel, vej, lesenih tramov, desk itd.. in se lahko
uporablja za prečni ali vzdložni rez.
− podiranje dreves.
Verižne žage ne uporabljajte za žaganje gradbenega
materiala in umetnih mas.
Verižna žaga je primerna samo za privatno uporabo na
domačem vrtu in ljubiteljskem vrtičku.
Verižna žaga ni primerna za delo v gozdu (podiranje dreves
in obvejevanje v gozdu). Kabelska povezava uporabniku
ne zagotavlja potrebne varnosti.
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in
zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za
uporabo.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za vsako
škodo, ki je posledica neskladne uporabe, proizvajalec ne
prevzema odgovornosti: v tem primeru prevzame celotno
tveganje uporabnik.
maksimalna dolžina reza 400 mm
Preostala tveganja
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije
naprave še vedno prisotna določena preostala tveganja.
2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate
neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte
okolju prijazno.
Simboli Navodilo za uporabo
Preteča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico
osebne poškodbe ali materialno škodo.
napotki k z namenom skladni uporabi.
L Pomembni
Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči
motnje.
Napotki za uporabo. S pomočjo teh napotkov boste
lahko
optimalno izkoristili vse funkcije.
Montaža, upravljanje in vzdrževanje. Na tem mestu
je natančno razloženo, kaj morate storiti.
C
Z namenom skladna uporaba
Pomembna navodila za okolju prijazno ravnanje.
Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči okoljsko škodo.
Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem
napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Z namenom skladne
uporabe“ ter upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz
navodil za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih
poškodb in materialne škode.
Nevarnost povratnega udarca pri kontaktu konice vodilne
tračnice s trdim predmetom.
Nevarnost poškodbe prstov in rok z orodjem (žagina
veriga).
Poškodba zaradi odpadlih delov obdelovanca.
Električni udar.
Nevarnosti zaradi električnega toka, npr. v primeru uporabe
neustreznih električnih priključnih vodov.
Dotikanje električno prevodnih delov pri odprti oz.
nezaščiteni električni opremi.
Poškodba sluha pri daljšem delu brez sredstev za zaščito
sluha.
Nevarnost požara.
Poleg tega so lahko kljub vsem sprejetim ukrepom še vedno
prisotna preostala tveganja.
136
Varnostna navodila
Za lastno zaščito in zaščito drugih oseb pred morebitnimi
poškodbami upoštevajte naslednja navodila.
L
Ta varnostna navodila (navodilo za uporabo) vedno
hranite skupaj z verižno žago.
L
Verižno žago lahko uporabljajo le dovolj izkušene
osebe.
L
Verižno žago dajte ali posodite le osebam, ki so
seznanjene z verižno žago in znajo ravnati z njo. Poleg
verižne žage jim vedno izročite tudi navodilo za njeno
uporabo.
Popravila aparata morajo obvezno izvajati
proizvajalec ali podjetja, ki jih je proizvajalec za to
sam pooblastil.
Prvi uporabnik
Kdor prvič dela z verižno žago, mora od izkušenega
uporabnika verižne žage prejeti praktične napotke za
uporabo verižne žage in opremo za osebno zaščito. Prvi
uporabniki aparata naj sprva vadijo rezanje hlodovine na
kozi za žaganje ali na stojalu.
Mladoletne osebe ne smejo delati z verižno žago.
Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte
razumno. Stroja ne uporabljajte, če ste utrujeni oziroma ste
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Med uporabo naprave
lahko trenutek nepazljivost povzroči resne telesne
poškodbe.
S pomočjo navodil se dobro seznanite s strojem pred
njegovo uporabo.
Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni namenjena
(glej poglavji »Uporaba v skladu z namembnostjo«).
Osebna zaščitna oprema
Nikoli ne delajte brez ustrezne zaščitne opreme:
− ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ker se lahko ujamejo v
gibljive dele žage
− pri daljših laseh nosite mrežico za lase
− preizkušeno zaščitno čelado v situacijah, v katerih lahko
računate na poškodbe glave (npr. pri podiranju ali
obvejevanju dreves).
− zaščito za obraz
− zaščito za sluh
− hlače in rokavice z zaščito pred vrezninami
− nedrsljive škornje (zaščitne čevlje) z zaščito pred
vrezninami in zaščitno kapico za prste
Varnostna navodila - pred žaganjem
Pred zagonom in med žaganjem redno preverite naslednje.
Upoštevajte ustrezna poglavja v navodilih za uporabo:
Ali je verižna žaga montirana popolno in v skladu s predpisi?
Je verižna žaga v dobrem in varnem stanju?
Uporabite samo ustrezno kombinacijo vodilne tračnice in
žagine verige, kot je opisana v poglavju „Tehnični podatki“.
137
Napačne kombinacije povečajo možnost povratnega udarca
(Kickback)!
Je rezervoar za olje (mazanje verige) napolnjen?
Redno preverjajte stanje olja. Olje za verigo dolijte takoj, da
žagina veriga ne bo tekla suha.
Uporabljajte samo dobro nabrušene žagine verige, saj tope
žagine verige ne samo povečujejo nevarnost povratnega
udarca, ampak tudi obremenjujejo motor.
Je žagina veriga pravilno napeta?
Upoštevajte navodila v odstavku „Napenjanje žagine verige“.
Je žagina veriga pravilno nabrušena?
Uporabljajte samo dobro nabrušene žagine verige, saj tope
žagine verige ne samo povečujejo nevarnost povratnega
udarca, ampak tudi obremenjujejo motor.
Je verižna zavora spuščena in deluje brezhibno?
Upoštevajte navodila v odstavku „Kontrola verižne zavore“.
Je ročaj čist in suh – brez olja in smole?
Pred pričetkom dela se prepričajte, da:
− se na delovnem območju ne zadržujejo druge osebe, otroci
ali živali
− imate zagotovljen umik brez ovir
− na območju nog ne bo tujkov, grmičevja ali vejevja.
− je zagotovljeno varno stanje.
Je delovišče brez ovir, čez katere bi se lahko spotaknili? Vaše
delovno mesto mora biti vedno urejeno! Pomanjkanje reda v
delovnem okolju lahko negativno vpliva na varnost – nevarnost
spotikanja!
Upoštevajte vplive okolja:
− Ne delajte na snegu, ledu ali sveže olupljenem lesunevarnost zdrsa.
− Ne delajte ob nezadostni svetlobi (npr. v megli, dežju,
snežnem metežu ali v mraku). V tem primeru namreč ne
morete več prepoznavati podrobnosti v območju padanja
drevja – nevarnost nesreče.
− Verižne žage ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali
plina – nevarnost požara!
Uporabnik žage odgovarja za nesreče ali nevarnosti /
tveganja, povzročene drugim osebam ali njihovi lastnini
Električna varnost
Priključni vod mora biti izveden v skladu z IEC 60 245
(H 07 RN-F), pri čemer mora biti presek žile enak vsaj
− 1,5 mm² pri dolžinah kabla do 25 m
− 2,5 mm² pri dolžinah kabla iznad 25 m
Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo padec napetosti.
Motor več ne more zagotavljati svoje polne moči, zaradi
česar se zmanjša zmogljivost naprave.
Vtiči in priključne doze na priključnih kablih morajo biti iz
gume, mehkega polivinila ali ostalih termoplastičnih
materialov enake mehanske trdnosti ali pa prevlečeni s temi
materiali.
Vtična naprava priključnega kabla mora biti zaščitena pred
škropljenjem vode.
Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to, da
kabel ni napoti, da ni stisnjen ali prelomljen in da sta kabel in
priključek zaščitena pred vlago.
Kabel uporabljajte samo v skladu z njegovim namenom.
Kabel zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Vtikača
ne vlecite iz vtičnice tako, da ga pri tem držite za kabel.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Redno kontrolirajte stanje morebitnih kabelskih podaljškov in
jih po potrebi zamenjajte.
Ne uporabljajte defektnih priključnih vodov.
Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno
označene kabelske podaljške.
Ne uporabljajte zasilnih električnih priključkov.
Varujte se pred električnim udarom. Preprečite kontakt z
ozemljenimi komponentami (npr. s cevmi, grelnimi telesi,
štedilniki, hladilniki itd.)
Verižne žage ne škropite z vodo. (vir nevarnosti: električni
tok).
Nikoli ne premoščajte ali izključujte varnostnih naprav.
Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom
(30 mA).
Električno priključitev oziroma popravila električnih delov
stroja smejo izvajati samo pooblaščeni strokovnjaki za
elektriko oziroma eden od naših serviserjev. Upoštevati je
potrebno lokalno veljavne predpise, predvsem varnostne
ukrepe.
Popravila ostalih delov stroja mora opraviti proizvajalec
oziroma njegova servisna služba.
Dovoljeno je uporabiti samo originalne nadomestne dele.
Uporaba drugih nadomestnih delov ali opreme je lahko
nevarna. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki nastane
zaradi uporabe takšnih delov.
Varnostna navodila - krmiljenje
Â
Nikoli ne žagajte z eno roko. Verižno žago
vedno držite trdno z obema rokama tako, da je leva
roka na sprednjem ročaju (4) in desna na zadnjem
ročaju (17).
Verižno žago držite rahlo desno od telesa.
Izogibajte se nenormalni drži telesa. Vedno vzdržujte
ravnotežje.
Nikoli ne delajte
− z iztegnjenimi rokami
− na težko dostopnih mestih
− nad plečno višino
− na lestvi, delovnem odru ali na drevesu
Pri iskanju dreves aktivirajte verižno zavoro.
Med odmori morate verižno žago zavarovati (nataknite ščitnik
za verigo, aktivirajte verižno zavoro) in odložiti tako, da nihče ni
ogrožen. Preprečite nepooblaščenim osebam dostop do
verižne žage.
Varnostna navodila – med žaganjem
Nikoli ne delajte sami. Vedno se zadržujte v vidnem in
slišnem polju drugih oseb, da vam lahko v nujnem primeru
takoj nudijo pomoč.
V nujnem primeru ali primeru preteče nevarnosti takoj izključite
motor.
Žage nikoli ne puščajte vključene brez nadzora.
Če nastopijo telesne težave (npr. glavobol, omotica, slabost
itd.), takoj prenehajte z delom – obstaja večja nevarnost
nesreče!
Â
Ob vklopu morate verižno žago trdno podpreti in držati.
Veriga in vodilna tračnica morata biti prostostoječi.
Rezati začnite šele, ko žagina veriga doseže polno število
vrtljajev.
Stroja ne smete preobremeniti! V podanem območju
zmogljivosti boste dosegli boljše rezultate in zagotovili večjo
varnost.
Med žaganjem naredite odmor, da se motor lahko ohladi.
Vroče verižne žage ne polagajte v suho travo ali na gorljive
predmete.
Z delujočo žago se nikoli ne dotikajte žičnih ograj ali tal.
Pazite, da na lesu ne bo tujkov (kamnov, žebljev itd.).
Poskrbite za to, da se les med žaganjem ne bo obračal.
Iverast les žagajte previdno. Obstaja nevarnost poškodb zaradi
kosov lesa, ki jih žaga potegne s seboj.
Preprečite povratni udarec pri žaganju s pravilno uporabo
verižne žage.
Upoštevajte: Varnostna navodila – Povratni udarec pri
žaganju
Â
Za pritrditev verižne žage na les uporabljajte krempljasti
naslon (16). Med žaganjem uporabljajte krempljasti naslon kot
vzvod.
Verižne žage ne uporabljajte za dvigovanje ali premikanje lesa.
Pri žaganju močnejših vej ali debel nastavite krempljasti naslon
malo nižje. Pri ponovnem nastavljanju iztrgajte krempljasti
naslon iz lesa in ga ponovno nastavite nalo nižje. Pri tem žage
ne odstranjujte iz vrezanega mesta.
Verižna žaga naj teče, medtem ko s krempljastim naslonom
ustvarjate vzvodni pritisk. Pri žaganju ne pritiskajte s silo.
Ob koncu rezanja z žago bodite previdni. Kakor hitro žaga
izstopi iz lesa, se njena teža spremeni. Obstaja nevarnost
poškodbe nog in stopal.
Verižno žago odstranjujte iz vreza samo takrat, ko žagina
veriga teče.
Če se žagina veriga zatakne v les, žago takoj izklopite. Za
ponovno sprostitev vodilne tračnice uporabite klin.
Tresljaji
Če so osebe z motnjami krvnega obtoka prepogosto
izpostavljene tresljajem, lahko pride do poškodb živčnega sistema
ali ožilja.
Tresljaje lahko zmanjšate:
z močnimi, toplimi delovnimi rokavicami
skrajšanjem delovnega časa (naredite več daljših odmorov)
Poiščite zdravniško pomoč, če imate otečene prste, se slabo
počutite ali imate otrple prste.
138
Varnostna navodila Povratni udarec pri žaganju
Kaj je povratni udarec pri žaganju? Povratni
udarec pri žaganju je nenadni udarec delujoče verižne
žage navzgor in nazaj v smeri uporabnika.
Do tega pride, če
se konica vodilne tračnice (nenamerno) dotakne
−Â
obdelovanca ali drugih trdih predmetov.
− se žagina veriga zatakne v konico vodilne tračnice.
Verižna žaga reagira nekontrolirano in pogosto povzroči hude
poškodbe uporabnika.
Stranskih, poševnih in vzdolžnih rezov se lotevajte zelo prev
idno, saj se v tem primeru krempljasti naslon ne uporablja.
Kako lahko preprečim povratni udarec pri žaganju?
Verižno žago vedno držite trdno z obema rokama.
Â
Â
Za boljši nadzor žagajte s spodnjim robom vodilne
tračnice. Pri tem postavite verižno žago karseda ravno.
Â
Nikoli ne žagajte s konico vodilne tračnice.
Â
Žaganje z zgornjim robom lahko povzroči povratni
udarec žage, če se žagina veriga zatakne ali zadane ob trd
predmet v lesu.
Rezati začnite samo, če žagina veriga teče.
Delajte le z ostro ali pravilno nabrušeno žagino verigo.
Delajte le s pravilno napeto verigo.
Â
Krempljasti naslon vedno uporabljajte kot ročico.
Nikoli ne delajte čez višino ramen.
Nikoli ne žagajte več vej naenkrat. Pri obvejevanju pazite, da
se ne dotaknete nobene druge veje.
Pri rezanju na dolžino po možnosti uporabljajte kozo za
žaganje.
Vbodne reze lahko opravlja tle šolan kader
Varnostna navodila – Splošna navodila
Pred naslednjimi posegi morate stroj izključiti in
izvleci vtikač iz vtičnice:
− če se verižna žaga dotakne tal, kamnov,
žebljev ali ostalih tujkov
B takoj preverite verigo in meč
− popravilo
− čiščenje in vzdrževanje
− odpravljanje motenj
− pretrganih priključnih kablov
− preverjanja, ali so priključni vodi zavozlani ali
poškodovani
− transporta
− napenjanja veriige
− menjave verige
− zapustitve aparata (tudi pri prekinitvi dela za kratek čas)
Vašo verižno žago morate skrbno negovati:
− Za boljše in lažje delo z žago naj bodo orodja
nabrušena/ostra in čista.
− Upoštevajte predpise o vzdrževanju in napotke za
mazanje žage in menjavo orodij.
139
− Ročaji ne smejo biti onesnaženi s smolo, oljem ali
maščobo.
Stroj kontrolirajte na morebitne znake poškodb:
− Pred nadaljnjo uporabo stroja se je potrebno temeljito
prepričati o brezhibnem in z namenom skladnim
delovanjem zaščitnih elementov ali rahlo poškodovanih
delov.
− Prepričajte se, da gibljivi deli stroja brezhibno delujejo,
se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje,
ki so potrebni za brezhibno delovanje žage.
− Poškodovane zaščitne elemente in dele mora strokovno
popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna
služba, v kolikor navodilih za uporabo ni napisano
drugače.
− Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke je potrebno
zamenjati.
Po končanem posegu z naprave odstranite vso orodje!
Pred vsakim zagonom naprave preverite, ali so z nje
odstranjena vsa orodja.
Aparat varno shranite. Neuporabljene aparate hranite vi
suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
Na napravi ne izvajajte drugih popravil, razen opisanih v
poglavju “Vzdrževanje”, temveč se povežite z izdelovalcem
ali ustrezno službo za stranke.
Popravila ostalih delov stroja mora opraviti proizvajalec
oziroma njegova servisna služba.
Dovoljeno je uporabiti samo originalne nadomestne dele.
Uporaba drugih nadomestnih delov ali opreme je lahko
nevarna. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki nastane zaradi
uporabe takšnih delov.
Montaža
Šele po kompletni montaži priključite verižno žago na
električno omrežje.
Nevarnost poškodb!
Pri montaži nosite zaščitne rokavice.
B
Verižno žago položite na ravno površino.
B Odstranite ohišje (10), tako da odvijete pritrdilni vijak (11).
Namestite meč.
B
B Žagine verige vstavite v režo vodila za meč.
Pazite, da bodo verižni členki tekli v pravo smer.
Pri montaži pazite, da bodo verižni členki pravilno
B
nameščeni v reži vodila in na verižniku (13).
Verigo žage je težko napeljati okrog verižnika?
Vrtite napenjalo verige (21) v nasprotni smeri urnega
kazalca, vse dokler ni mogoče verige žage brez težav
napeljati okrog verižnika. Zavrtite napenjalo verige (21) v
smeri urnega kazalca toliko, da je veriga žage napeta.
B Ponovno namestite ohišje (10).
B Napnite žagino verigo, kot je opisano v odstavku
„Napenjanje verige“.
Priprava na zagon
B
Mazanje verige
Verižne žage ne dostavljamo napolnjene z oljem za
žagino verigo.
L
Verižne žage nikoli ne uporabljajte brez mazanja
verige. Uporaba žage brez olja za verigo povzroča
poškodbe verižne žage in vodilne tračnice.
Vklop
B
B Položite verižno žago na ustrezno podlago.
Odvijte čep na rezervoarju za olje (9) .
B
B C Rezervoar za olje napolnite z biološko razgradljivim
oljem za verižne žage (ca. 200 ml). Nivo polnjenja lahko
preverite skozi okence (17). Za lažje polnjenje uporabite
lijak.
Pri polnjenju pazite, da v rezervoar za olje ne zaide
nesnaga.
B Ponovno privijte čep na rezervoarju za olje.
Nikoli ne uporabljajte recikliranega ali odpadnega ollja.
Pri uporabi olja, ki za verižne žage ni odobreno, garancija
preneha veljati.
Zagon
L Priključek na električno omrežje
Preverite ali napetost omrežja odgovarja napetosti,
navedeni na tipski ploščici stroja, npr. 230 V. Vtikač
napajalnega kabla vtaknite v ustrezno in pravilno ozemljeno
vtičnico.
L Uporabite varnostno vtičnico, napetost 230 V z
zaščitnim stikalom za okvarni tok (FI-stikalo 30 mA).
Uporabljajte kabel za podaljšek z zadostnim prerezom.
Vklop / Izklop
Ne uporabljajte žage, pri kateri
− se stikalo ne da vklopiti in izklopiti.
− verižne in motorne zavore ne delujejo pravilno
Poškodovana stikala morajo pri servisni službi nemudoma
popraviti ali zamenjati.
Pri vklopu je treba verižno žago trdno podpreti in držati. Veriga
in meč morata biti prostostoječa.
Pritisnite in zadržite vklopno zaporo (5). Nato pritisnite
na vklopno/izklopno stikalo (6) . Ponovno spustite vklopno
zaporo. Zeleni LED-prikaz sveti.
L
Življenjska doba in rezalna moč verige sta odvisni od optimalnega
mazanja. Med obratovanjem se žagina veriga avtomatsko maže z
oljem.
Polnjenje rezervoarja za olje:
Sprostite verižno zavoro. Sprednji ščitnik za roko (3)
pritisnite proti sprednjemu ročaju. Verižna žaga je pripravljena
za obratovanje.
Pri blokirani žagini verigi ali preobremenitvi zasveti
rdeči LED-prikaz.
Zmanjšajte moč ali takoj izklopite verižno žago.
• Odstranite vodilno tračnico iz reza.
• Preden ponovno začnete, preverite verižno žago in
napetost žagine verige.
Izklop
B
Spustite vklopno/izklopno stikalo.
Verižna zavora
Verižna zavora je varovalni mehanizem, ki se ob
povratnem udarcu verižne žage sproži preko sprednjega
ščitnika za roko ali po spustitvi vklopnega/izklopnega
stikala. Žagina veriga se takoj ustavi (< 0,1 sek.).
Kontrola verižne zavore
Pred vsakim pričetkom dela preverite delovanje verižne zavore.
• Zaženite motor, glejte poglavje „Zagon verižne žage“.
• Verižno žago držite trdno z obema rokama in pustite motor v
teku.
B
Z zunanjo stranjo roke pritisnite sprednji ščitnik za roko
(3). (pos. 2)
Žagina veriga se mora takoj ustaviti!
Verižne žage, pri kateri verižna zavora ne deluje, ne
smete uporabljati. Obrnite se na izdelovalca ali
servisno službo!
Napenjanje žagine verige
• Pred nastavitvijo ali kontrolo napetosti žagine verige
izvlecite vtič.
• Nosite zaščitne rokavice, da se izognete poškodbam.
Napetost žagine verige preverite pred
B pričetkom dela
B po prvem rezanju
B med žaganjem, redno vsakih 10 minut
Le ob pravilno napeti žagini verigi in zadostem mazanju
lahko vplivate na njeno življenjsko dobo.
140
L Prosim, upoštevajte naslednje:
B novo žagino verigo je treba večkrat ponovno napeti, dokler
se ne podaljša.
B pri segrevanju verige do obratovalne temperature se le-ta
raztegne in jo je treba ponovno napeti.
Po končanem žaganju morate žagino verigo ponovno
popustiti, saj bi se sicer pri ohlajanju preveč napela.
B če veriga vibrira ali pada z vodila, jo je treba takoj ponovno
napeti.
Napenjanje žagine verige:
Ö
Odvijte pritrdilni vijak (11) 1 – 2 obrata v nasprotni
smeri urnega kazalca.
Ö Napenjalni obroč za napenjanje verige (12) postopoma
obračajte v smeri urnega kazalca, dokler veriga ne doseže
prave napetosti. Zaskočka preprečuje, da bi napetost
verige popustila.
Ö
Navodila za žaganje lesa pod napetostjo
Če veje, drevesa ali les pod napetostjo prenehajo biti pod
napetostjo, morate biti skrajno previdni. Obdelovalnci lahko
reagirajo popolnoma nekontrolirano in povzročij težke poškodbe
ali smrt.
Takšna dela lahko izvajajo samo usposobljeni strokovnjaki.
Ö
B
n
o
B
Žagina veriga je pravilno napeta, če jo lahko v sredini
meča dvignemo za pribl. 3 – 4 mm.
o
n
Ö Napenjalni obroč za verigo
Ö Z roko ponovno zategnite pritrdilni vijak.
Ö Preverite, ali verižni členi pravilno ležijo v reži vodila za
meč.
Delovna navodila – tehnike žaganja
Dodatni napotki za žaganje debel
Debla, ki ga žagate, nikoli ne položite na tla. Deblo podprite
tako, da se rez ne bo zaključil in da se žagina veriga ne zatika.
Uporabite varno podlago (npr. kozo za žaganje). S konico
vodilne tračnice ali žagino verigo se ne dotikajte tal.
Pred žaganjem si nastavite krajša debla in jih trdno zagozdite.
Izogibajte se rezanju redkega drevja ali rezanega lesa.
Verižna žaga ni primerna z ata opravila.
Vzdolžne reze izvajajte še posebej skrbno, saj se pri tem ne
uporablja krempljasti naslon. Povratni udarec boste preprečili
z vodenjem žage pod ravnim kotom.
Ko delate na strmini, se vedno postavite nad ali bočno od
debla oz. ležečega obdelovanca. Bodite pozorni na kotaleča
se debla.
141
/Ö
/Ö
Pri vseh opravilih morate na mestu pritiska vedno najprej
opraviti n razbremenilni rez in nato ločilni rez o - sicer se vam
lahko verižna žaga zatakne ali povzroči povratni udarec.
L Pritrdlni vijak (11) se obrača skupaj z napenjalnim
obročem, evtl. ga je treba med napenjanjem verige
ponovno odviti.
(12) obračajte v nasprotni
smeri urnega kazalca, če je žagina veriga preveč napeta.
/Ö
B
n
o
Les pod natezno napetostjo na zgornji strani
Rez izvedite od spodaj (do tretjine debelnega premera)
navzgor.
Nato na istem mestu od zgoraj izvedite drugi rez, s katerim
boste deblo prežagali.
Les pod natezno napetostjo na spodnji strani
Rez izvedite od zgoraj (do tretjine debelnega premera)
navzdol.
Nato na istem mestu od spodaj izvedite drugi rez, s katerim
boste deblo prežagali.
Debela debla in visoka napetost
Rez izvedite od spodaj (do tretjine debelnega premera)
navzgor.
Nato na določeni oddaljenosti od prvega reza od zgoraj
izvedite drugi rez, s katerim boste deblo prežagali.
B
Rez v korakih
B za vodoravne veje, ki niso predvesne
Kos veje pade na tla nadzirano, ne da bi se prekucnila
navzdol.
n
Prvi rez nastavite od spodaj, približno eno tretjino
premera veje.
o
Drugi rez izvedite v enaki višini kot prvega ali pa ga
zamaknite bolj navznoter (negativna stopnja preloma).
Sedaj odstranite še preostali kos veje.
p
Navodila za podiranje dreves
Takšna dela lahko izvajajo samo usposobljeni strokovnjaki.
Upoštevajte dolžino vodilne tračnice. Podirate lahko samo
drevesa z debelnim premerom, ki je manjši od dolžine vodilne
tračnice.
Ö
Pred podiranjem zavarujte nevarno območje (D).
Pazite, da se na območju podiranja dreves ne bodo
zadrževale osebe ali živali. Obstaja smrtna nevarnost!
Ö
Poskrbite, da bo delovišče okoli debla brez ovir, čez
katere bi se lahko spotaknilii, in da na poti za umik (F) prav
tako ne bo nobenih ovir.
Ö
Pred podiranjem drevesa določite smer njegovega
padanja. Pred podiranjem drevesa določite smer njegovega
padanja (C). Pri tem upoštevajte težišče drevesne krošnje,
sosednja drevesa, nagib, zdravstveno stanje drevesa ter smer
vetra. Na tej strani naredite zarezo.
Z delovišča ob deblu odstranite moteče veje, goščavo in ovire
ter poskrbite za varno stanje.
Vznožje debla temeljito očistite – pesek, kamenje in ostali tujki
povzročajo topost žagine verige ali jo lahko poškodujejo.
Upoštevajte zdravstveno stanje drevesa – bodite previdni pri
deblih s poškodbami ali odmrlimi deli (suh, trhel ali odmrli les).
Vzdrževanje
Nosite rokavice, da preprečite morebitne poškodbe.
Da bi lahko zagotovili dolgo in zanesljivo uporabo verižnih žag,
redno opravljajte naslednja vzdrževalna dela.
Preverite, ali se pri krožni žagi pojavljajo očitne okvare in
motnje, kot npr.
− ohlapna, razrahljana ali poškodovana žagina veriga
− rahla pritrditev
− izrabljeni ali poškodovani konstrukcijski deli
Po vsaki uporabi na verižni žagi preverite
− obrabo, predvsem obrabo verige, meča in verižnika.
− ali so ohišja ali varnostne naprave pravilno montirane in
nepoškodovane.
Pred uporabo verižne žage morate opraviti nujna popravila
ali vzdrževalna dela.
Brušenje žagine verige
Samo z ostro in čisto verigo boste lahko delali
varno in dobro. Poškodovana ali napačno
nabrušena žagina veriga poveča nevarnost
povratnega udarca!
Tehnika podiranja dreves:
 V deblo ažagajte zarezo, globoko za ca. 1/3 premera
drevesa. Najprej izvedite vodoravni rez in nato drugi rez
od zgoraj, pod kotom 45°.
 Preden pričnete podžagovati, opozorite na svoje delo z
opozorilnim klicem »pozor« ali »drevo pada«.
 Na nasprotni strani debla izvedite vodoravni rez. Ta rez
izvedite malo višje (ca. 4 cm) kot vodravni rez.
 Debla ne smete prežagati. Ostati vam mora še ca. 1/10
debelnega premera. Če začne drevo predčasno padati,
morate verižno žago takoj potegniti iz zareze in stopiti
nazaj ali na stran.
 V vodoravno zarezo vstavite klin in tako sprožite padanje
drevesa.
 Ko začne drevo padati, pazite na padajoče veje in vejice.
Vzdrževanje in čiščenje
Žagino verigo morate nabrusiti, če
½ žaga namesto žagovine izmetava samo lesni prah
½ morate verižno žago med žaganjem skozi les pritiskati.
L Za
neizkušene uporabnike: žagino verigo naj nabrusi
usposobljen strokovnjak/servisna služba.
Verižno žago lahko nabrusite tudi sami z našo posebno
brusilno napravo za verige KSG 220 (št. artikla.: 302360).
Tip žagine verige
Razdalja med omejevalnikom globine T
Brusilni kot α
Rezalni kot β
Dolžina rezkalnega zoba a
Oregon 91PJ 057X
.025“ (,64 mm)
30°
85°
min. 3 mm
Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem
vzdrževalnih del
− žago izklopite,
− počakajte, da bo žaga v mirujočem
stanju,
− izvlecite vtikač iz električne vtičnice.
Nadaljnja vzdrževalna dela in čiščenja, ki niso opisana pod tem
poglavjem, lahko opravlja samo proizvajalec sam ali pa od
njega pooblaščena podjetja.
Vse varnostne naprave, ki ste jih odstranili za opravljanje
vzdrževalnih del in za čiščenje, morate ponovno pravilno
namestiti in preskusiti.
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo
nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
142
Zamenjava žagine verige in meča
Žagina veriga in meč sta izpostavljena močni obrabi. Žagino
verigo in meč morate takoj zamenjati, če le-ta več ne delujeta
brezhibno.
B
Verižno žago položite na ravno površino.
B Odstranite ohišje (10), tako da odvijete pritrdilni vijak (11).
B
Napenjalnik za verigo (21) obračajte v nasprotni smeri
urnega kazalca, da boste na ta način nekoliko razrahljali
žagino verigo.
B Snemite meč skupaj z žagino verigo.
B Temeljito očistite režo vodila, če menjujete samo verigo.
B
Pri montaži pazite, da bodo verižni členki pravilno
nameščeni v reži vodila in na verižniku (13).
Vrtite napenjalo verige (21) v smeri urnega kazalca, vse
dokler veriga žage ni napeta.
B Ponovno namestite ohišje (10).
B Napnite žagino verigo, kot je opisano v odstavku
„Napenjanje verige“.
Verižnik
Obremenitev verižnika (13) je posebno velika. Redno
preverjajte, ali so zobci verižnika obrabljeni ali poškodovani.
L
Obrabljen ali poškodovan verižnik zmanjšuje
življenjsko dobo žagine verige in ga mora zato
servisna služba takoj zamenjati.
Preverjanje avtomatike olja
Funkcijo avtomatskega mazanja verige preverite tako, sa
verižno žago vklopite in jo z njeno konico držite v smeri na tleh
ležečega papirja ali kartona.
Z verigo se ne dotikajte tal. Upoštevajte varnostno razdaljo
20 cm .
Če je oljnata sled pri preverjanju avtomatike olja vse večja, to
pomeni, da le-ta deluje brezhibno.
Če se oljnata sled kljub polnemu rezervoarju ne pojavi
B
očistite oljni kanal (14) in zgornjo odprtino za
napenjanje verige (15).
B Če se stanje tudi po tem ne bo izboljšalo, se obrnite na
servisno službo.
Čiščenje
Po vsaki uporabi skrbno očistite verižno žago, da bo lahko le-ta
še naprej brezhibno delovala.
B Ohišje očistite z mehko krtačo ali s suho krpo.
Pri čiščenju ne smete uporabljati vode, razredčil in
polirnih sredstev.
B Pazite, da bodo zračniki za hlajenje motorja prosti
(nevarnost pregretja).
143
B Če je veriga zelo umazana ali zasmoljena, jo za nekaj ur
položite v posodo s čistilom za verige. Nato jo sperite s
čisto vodo.
B S pomočjo krtače z verižnika in priprave za pritrjevanje
meča odstranite vso umazanijo.
S čisto krpo očistite oljni kanal.
Transport
Pred vsakim transportom izvlecite
vtikač napajalnega kabla iz vtičnice.
Žago transportirajte samo, če je na verigo nataknjenjo
ohišje za njeno zaščito.
Napravo v avtu prevažajte le v prtljažniku ali na ločeni transportni
površini. Pri tem zavarujte verižno žago.
Skladiščenje
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Za podaljšanje življenjske dobe in zagotovitev lahkega
upravljanja z žago morate pred daljšim skladiščenjem
upoštevati naslednje napotke:
B Temeljito očistite napravo.
B Iz rezervoarja zlijte olje.
Namig:
Nekatera olja za verige se lahko po daljšem času
zaskorjijo. Zato je treba oljni sistem pred daljšim
skladiščenjem sprati s čistilom za verižne žage. Čistilo
nalijte v rezervoar do polovice (ca. 50 ml). Zaprite
rezervoar. Verižna žaga naj bo brez namontiranega
meča in verige vklopljena tako dolgo, da iz odprtine za
odtekanje olja izteče vso čistilo.
B Verižno žago za kratek čas položite v oljno kopel in jo
nato zavijte v naoljen papir.
Garancija
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
Odpravljanje motenj
Pred vsakim odpravljanjem motenj
− izklopite napravo,
− počakajte, da bo žaga v mirujočem stanju,
− izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Motnja
Možen vzrok motnje
Odpravljanje motnje
Verižna žaga se po vklopu ne zažene
 Verižna zavora
 ni toka
 poškodovan podaljšek
 spustite verižno zavoro
 preverite priključek, vtičnico, varovalko
 preverite podaljšek, defektes, takoj
zamenjajte poškodovani kabel
 pri pooblaščeni servisni službi vam naj
popravijo motor ali stikalo oz. zamenjajo z
originalnimi nadomestnimi deli
 preverite priključek, vtičnico, varovalko
 preverite podaljšek, defektes, takoj
zamenjajte poškodovani kabel
 obrnite se, prosimo, na servisno službo
 Okvarjen vtič, motor ali stikalo
Verižna žaga deluje s prekinitvami
 zunanji zrahljani kontakt
 notranji zrahljani kontakt
 poškodovano vklopno/izklopno stikalo
Verižna žagaettensäge se trese, vibrira  veriga je topa
 Verigo naj vam nabrusijo ali pa jo
ali ne žaga dobro
zamenjajte
Â
Zamenjajte verigo
 veriga je obrabljena
 Preverite in naravnajte napetost verige
 napetost verige
 Veriga je nepravilno montirana (Zobci  Verigo na novo montirajte
so obrnjeni v napačno smer)
Verižna žaga ne obratuje s polno močjo  Podaljšek je predolg ali pa ima  Uporabite podaljšek z zadostnim premerom
premajhen premer
 Vtičnica je preveč oddaljenja od  Uporabite vtičnico, ki lje nameščena bliže
glavnega priključka
delovišču
Žagina veriga se segreva
 v rezervoarju ni olja
 dolijte olje
 oljni kanal je zamašen
 očistite oljni kanal
 veriga je preveč napeta
 nastavite napetost verige
 veriga je topa
 verigo naj vam nabrusijo ali pa jo zamenjejte
žagina veriga se ne maže
 v rezervoarju ni olja
 dolijte olje
 oljni kanal je zamašen
 očistite oljni kanal
144
Tehnični podatki
Tip
Moč motorja P1
Električna napetost / Frekvenca el. omrežja
Vrtljaji prostega teka n0
Verižnik (število zob/razdelitev)
Dolžina meča
Hitrost verige
Maks. prostornina oljnega rezervoarja.
Varnostni razred
Nivo zračnega tlaka LPA*
Izmerjen nivo zvočne jakosti LWA*
Garantirani nivo zvočne jakosti LWA*
Nenatančnost KPA / KWA
Vibracija dlan-roka
Nenatančnost K
Teža
Tip žagine verige
Razdelitev / moč pogonskih členov
KS 2402/40
2400 W
230 V~ / 50 Hz
8463 min –1
7 x 3/8" (.9525)
400 mm
14 m/s
200 ml
ΙΙ /
86,8 dB (A)
103,5 dB (A)
105 dB (A)
3,0 dB (A)
ahd = < 4,89 m/s²
1,5 m/s²
ca. 5,7 kg
91 PJ
3/8" / .050" (1,3 mm)
*(izmerjen v skladu s smernico 2000/14/EG)
Opis naprave / Nadomestni deli
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
145
Št.
naročila.
364626
362926
364627
364628
364621
364623
Oznaka
meč
žagina veriga - 91PJ 057X
sprožilec za verižno zavoro
sprednji ročaj
vklopna zapora
vklopno/izklopno stikalo
zračniki za motor
žagin kabel z vtičem
čep za oljni rezervoar
ohišje
pritrdilni vijak
Pos.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Št.
naročila.
362923
364625
362921
364633
400144
Oznaka
napenjalni obroč za verigo
verižnik
oljni kanal
zgornja odprtina za napenjanje verige
Krempljasti naslon
zadnji ročaj
varovalna oprema za verigo
varnostna nalepka
komplet grafitnih ščetk (brez slike)
napenjalo verige (brez slike)
olje za verigo 1 (brez slike)
364634 – 00 09/09