ATIKA BKS 45-2 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding
BKS 45-2
Seite 2
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten.
Page 17
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Carefully read operator’s manual before handling the machine.
Page 31
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Lire la notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir
compte pendant le fonctionnement.
Side 46
Original brugsanvisning – Sikkerhedsanvisninger – Reservedele
Før igangsætning skal original brugsanvisning og sikkerhedshenvisningerne læses og
iagttages.
Página 60
Manual original – Indicaciones de seguridad – Repuestos
Antes de la puesta en servicio se deben leer y seguir las instrucciones de manejo.
Side 75
Alkuperäiset ohjeet - Turvaohjeet – Varaosat
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Pagina 89
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni
originali e nelle norme di sicurezza.
Side 104
Original bruksanvisning – Montering – Reservedeler
Før igangsettingen må du lese og ta hensyn til original bruksanvisning.
Blz. 118
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies –
Reserveonderdelen
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en
veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht.
Sidan 133
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Läs noga igenom bruksanvisning innan du börjar använda maskinen och
beakta alla säkerhetsanvisningar.
2
I
In
nh
ha
al
lt
t
EG-Konformitätserklärung
2
Lieferumfang
2
Betriebszeiten
2
Symbole auf der Kettensäge
3
Symbole Betriebsanleitung
3
Bestimmungsgemäße Verwendung
3
Restrisiken
3
Sicherheitshinweise
4
Persönliche Schutzkleidung
4
Vor dem Sägen
4
Bedienung
4
Während des Sägens
5
Sägenrückschlag
5
Allgemeine Hinweise
6
Sicherer Umgang mit Kraftstoffen
6
Vibrationen
6
Arbeitshinweise (Sägetechniken)
7
Zusammenbau
8
Montage Führungsschiene und Sägekette
8
Sägekette spannen
8
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
8
Kettenschmierung
8
Sägekettenöl auffüllen
9
Prüfen der Kettenschmierung
9
Tanken
9
Das Mischen
9
Betanken der Kettensäge
9
Inbetriebnahme
10
Kettenbremse
10
Prüfen der Kettenbremse
10
Anwerfen der Kettensäge
10
Starten bei kaltem Motor
10
Stoppen des Motors
10
Starten bei warmem Motor
10
Wartung und Reinigung
11
Regulieren der Kettenschmierung
11
Sägekette und Führungsschiene
11
Schärfen der Sägekette
11
Reinigen der Führungsschiene
12
Kettenrad
12
Luftfilter
12
Kraftstofffilter
12
Zündkerze überprüfen/auswechseln
12
Zündfunke prüfen
12
Kettenfänger
13
Schalldämpfer/Austrittsöffnung
13
Vergaser einstellen (Leerlaufdrehzahl)
13
Reinigung
13
Transport
13
Lagerung
13
Garantie
13
Wartungs- und Reinigungsplan
14
Mögliche Störungen
15
Technische Daten
16
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
16
E
EG
G-
-K
Ko
on
nf
fo
or
rm
mi
it
tä
ät
ts
se
er
rk
kl
lä
är
ru
un
ng
g
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Benzinkettensäge Typ BKS 45-2
Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien,
sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU und 2000/14/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 14982:2009
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 110,07 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel LWA 113 dB (A).
EG-Baumusterprüfung durchgeführt durch:
TÜV Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany
Kenn-Nr.: 0197
Zertifikat-Nr.: BM 50519960 0001
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen
Unterlagen: Altrad Lescha Atika GmbH Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 BurgauGermany
i.A.
Burgau, 27.09.2022 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
L
Li
ie
ef
fe
er
ru
um
mf
fa
an
ng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her-
steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Kettensäge
1 Betriebsanleitung
1 Führungsschiene
1 Montage und Bedienungsblatt
1 Sägekette
1 Garantieerklärung
1 Kettenschutz
Montagezubehör
1 Kraftstoff-Mischbehälter
B
Be
et
tr
ri
ie
eb
bs
sz
ze
ei
it
te
en
n
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen und besonde-
ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten,
die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten
für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von
Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen
sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb
genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
3
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
a
au
uf
f
d
de
er
r
K
Ke
et
tt
te
en
ns
sä
äg
ge
e
Warnung! Die Kettensäge kann ernsthafte Ver-
letzungen verursachen!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsar-
beiten Motor abstellen und Zündkerzenstecker
ziehen.
Gefahr durch Rückschlag! Nicht mit der Füh-
rungsschienenspitze sägen.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen star-
ten oder laufen lassen, selbst wenn die Türen und
Fenster geöffnet sind.
Benzin und Öl sind feuergefährlich und können
explodieren. Feuer, offenes Licht und Rauchen
verboten.
Halten Sie die Kettensäge während des Arbei-
tens immer mit beiden Händen.
Schutzkleidung mit Schnittschutz tragen.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen!
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit
schützen.
Warnung vor heißen Oberflächen.
Verbrennungsgefahr!
Berühren Sie kei
ne heißen Motorteile. Diese
bleiben auch nach Abschalten der Maschine für
kurze Zeit heiß.
Kraftstoffgemisch 40:1
Motor ausschalten!
Sägekettenöl
Tanken, Kraftstoffgemisch
Laufrichtung der Kettenglieder beach-
ten
Kettenbremse: gelöst
Kettenbremse: ausgelöst
Choke:
Chokehebel ziehen:
Startposition (kalter Motor)
Chokehebel eingedrückt:
Betriebsposition (warmer Motor)
Kettenschmierung einstellen
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
B
Be
et
tr
ri
ie
eb
bs
sa
an
nl
le
ei
it
tu
un
ng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation
. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzun
gen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun-
gen führen.
Benutzerhinweise
. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhalten.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Umwelt-
schäden führen.
Nehmen Sie bitte das beilie
gende
Montage-
und Bedienungsblatt zur Hand,
wenn im Text auf die Bild-Nr. verwiesen
wird.
B
Be
es
st
ti
im
mm
mu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
e
V
Ve
er
rw
we
en
nd
du
un
ng
g
Die Kettensäge ist nur für das Sägen von Holz im Freien
geeignet.
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und Kunst-
stoffen verwenden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Montage,
Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und
die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheits-
hinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je-
der Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der
Benutzer.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ke
en
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf-
grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk-
tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits-
hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
4
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienen-
spitze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Verwendung des
Gerätes in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen
Brandgefahr.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Er-
zeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü-
tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um
sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller, bzw.
von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Wer mit der Kettensäge arbeitet, muss eine dem vorgese-
henen Einsatz entsprechende Ausbildung (Motorsägenlehr-
gang) vorweisen können und mit dem Gebrauch der Ketten-
säge und der Personenschutzausrüstung vertraut sein.
Minderjährige dürfen nicht mit der Kettensäge arbeiten.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo-
ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Persönliche Schutzausrüstung
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüs-
tung:
tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden
ein Haarnetz bei langen Haaren
geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit Kopf-
verletzungen gerechnet werden muss (z. B. beim Fällen
und Entasten von Bäumen).
Gesichtsschutz
Gehörschutz
Schutzjacke mit Signalfarbe
Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Feuerlöscher und Spaten (es können während des Sä-
gens Funken entstehen)
Erste-Hilfe-Material
Ggf. Mobiltelefon
Sicherheitshinweise - Vor dem Sägen
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während
des Sägens folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie
die entsprechenden Abschnitte in der Betriebsanleitung:
Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig montiert?
Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand?
Verwenden Sie nur eine geeignete Führungsschienen- und
Sägekettenkombination, wie in „Technische Daten“ be-
schrieben. Falsche Kombinationen erhöhen die Rück-
schlaggefahr (Kickback)!
Ist der Öltank (Kettenschmierung) gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Säge-
kettenöl sofort nach, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe
Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, son-
dern auch den Motor belasten.
Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie einwandfrei?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Ketten-
bremse“.
Sind die Handgriffe sauber und trocken frei von Öl und
Harz?
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
sicherer Stand gewährleistet ist.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle
zur Folge haben - Stolpergefahr!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschäl-
tem Holz Rutschgefahr!
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme-
rung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr
erkennen Unfallgefahr!
Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auf-
treten.
Haben Sie die Hinweise gelesen und verstanden?
Sicherheitshinweise - Bedienung
Sägen Sie niemals einhändig. Halten Sie
die Kettensäge immer mit beiden Händen fest, lin-
ke Hand am vorderen Handgriff (4) und rechte
Hand am hinteren Handgriff (29).
5
Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen
Körper.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
an schwer erreichbaren Stellen
über Schulterhöhe
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Betätigen Sie beim Baumaufsuchen die Kettenbremse.
Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzusichern (Ket-
tenschutz anbringen, Kettenbremse aktivieren) und abzule-
gen, dass niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefug-
tem Zugriff sichern.
Sicherheitshinweise -
Während des gens
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe
geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt laufen.
Die Motorsäge produziert Schadstoffe! Lassen Sie die
Kettensäge nie in geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen laufen. Sorgen Sie für ausreichenden Luftaus-
tausch, wenn Sie in Senken, Gräben oder beengten Umge-
bungen arbeiten. Es besteht die Gefahr einer Kohlenmo-
noxidvergiftung oder Erstickungstod!
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit,
usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustüt-
zen und festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen
frei stehen.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Sägekette
die volle Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
Stellen Sie die heißgelaufene Kettensäge nicht ins trockene
Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Fassen Sie niemals Schalldämpfer und Motor an, während
die Säge läuft oder kurz nachdem sie gestoppt wurde. Ver-
brennungsgefahr!
Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäune
oder den Boden.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Steine, Nägel usw.).
Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Sägens
nicht verdreht.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Vermeiden Sie Sägenrückschlag durch korrekte Führung
der Kettensäge.
Beachten Sie: Sicherheitshinweise - Sägenrückschlag
Benutzten Sie den Krallenanschlag (31) zur Fixierung
der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den Krallen-
anschlag während des Sägens als Hebel.
Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder Bewe-
gen von Holz.
Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über den
Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen. Drücken Sie
beim Sägen nicht mit Kraft.
Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder Stämmen
den Krallenanschlag an einem tieferen Punkt nach. Zum
Nachsetzen lösen Sie den Krallenanschlag aus dem Holz
und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen Sie dabei die
Säge nicht aus dem Schnitt.
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichts-
kraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort aus-
schalten. Verwenden Sie einen Keil, um die Führungsschie-
ne wieder frei zu bekommen.
Sicherheitshinweise - Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag?
Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zu-
rückschlagen der laufenden Kettensäge in Rich-
tung des Bedieners. Dies entsteht, wenn
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeab-
sichtigt) oder andere feste Gegenstände berührt.
die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt.
Die Kettensäge reagiert unkontrolliert und verursacht häufig
schwere Verletzungen beim Bediener.
Gehen Sie seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte
mit erhöhter Vorsicht an, weil hier der Krallenanschlag nicht
angesetzt wird.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen hal-
ten.
Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante
der Führungsschiene. Setzen Sie dabei die Kettensäge im-
mer so flach wie möglich an.
Nie mit der Führungsschienenspitze sägen.
Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrück-
schlag erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf ei-
nen festen Gegenstand im Holz trifft.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbei-
ten.
Den Krallenanschlag (31) als Hebel benutzen.
Nie über Schulterhöhe arbeiten.
Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten
darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwen-
den.
Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal durchge-
führt werden.
6
Allgemeine Sicherheitshinweise
Schalten Sie die Maschine ab, bei:
Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Stei-
nen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern
sofort Kette und Führungsschiene überprüfen
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Transport
Nachspannen der Kette
Kettenwechsel
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Pflegen Sie Ihre Kettensäge mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Überprüfen Sie die Maschine sorgfältig, besonders
nachdem sie heruntergefallen ist.
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben
Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrach-
ten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschi-
ne nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä-
digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werk-
zeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, son-
dern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zu-
ständigen Kundendienst.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu
erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und
anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent-
stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her-
steller nicht.
Sicherheitshinweise -
Sicherer Umgang mit Kraftstoffen
Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuergefähr-
lich und können beim Ei
natmen und auf der Haut
schwere Schäden verursachen. Beim Umgang mit
Kraftstoff ist daher Vorsicht ge
boten und für eine
gute Belüftung zu sorgen.
Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden.
Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.
Öffnen Sie den Tankverschluss vorsichtig, damit evtl. vor-
handener Überdruck abgebaut werden kann.
Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten.
Säubern Sie die Kettensäge sofort, wenn Sie Kraftstoff oder
Öl verschüttet haben. Wechseln Sie Ihre Kleidung sofort,
wenn Sie Kraftstoff oder Öl darüber verschüttet haben.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich ge-
langt.
Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken
wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich wäh-
rend des Betriebes nicht löst.
Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen
dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
Nie eine Säge mit beschädigtem Zündkabel und Kerzenste-
cker benutzen! Gefahr von Funkenbildung!
Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zuge-
lassenen und gekennzeichneten Behältern.
Halten Sie Kinder von Kraftstoffen fern.
Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nicht in der Nähe
von brennbaren oder leicht entzündlichen Stoffen sowie
Funken oder offenem Feuer.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens
drei Meter vom Tankplatz.
V
Vi
ib
br
ra
at
ti
io
on
ne
en
n
Hand-Arm-Vibration
Vorderer Handgriff: ahv = 5,65 m/
Hinterer Handgriff: ahv = 6,027 m/s²
Mess-Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Gerätes mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet
werden.
Der tatsächlich vorhandene Vibrationsemissionswert wäh-
rend der Benutzung der Maschinen kann von dem in der Bedie-
nungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen.
Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden,
die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden
sollen:
wird die Maschine richtig verwendet
ist die Art des Schneidens vom Material bzw. wie es ver-
arbeitet wird, richtig
7
ist der Gebrauchszustand von der Maschine in Ordnung
Schärfezustand vom Schneidwerkzeug bzw. richtiges
Schneidewerkzeug
Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen fest-
stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei-
chende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichen-
den Arbeitspausen kann es zu einem Hand-Arm-
Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängig-
keit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und
entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese
Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar-
beitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risi-
ko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsan-
leitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet
wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung set-
zen und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermei-
den Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von
t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch
die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
A
Ar
rb
be
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
-
-
S
Sä
äg
ge
et
te
ec
ch
hn
ni
ik
ke
en
n
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Stämmen
Legen Sie den Stamm zum Sägen niemals auf dem
Erdboden ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der
Schnitt nicht schließt und die Sägekette klemmt. Verwenden
Sie eine sichere Auflage (z. B. Sägebock). Vermeiden Sie
Bodenberührung mit der Führungsschienenspitze oder Sä-
gekette.
Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und klem-
men diese fest.
Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder
Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht ge-
eignet.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus, da
der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden
Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem flachen
Winkel führen.
Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder
seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Achten
Sie auf abrollende Stämme.
Hinweise zum Sägen von Holz unter Spannung
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz
durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht
geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren und
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Solche Arbeiten dürfen nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
/ / /
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der Druck-
seite den Entlastungsschnitt und dann den Trennschnitt
- die Kettensäge kann sonst klemmen oder zurück schlagen.
Holz auf der Oberseite in Zugspannung
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Holz auf der Unterseite in Zugspannung
Setzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach unten.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen zwei-
ten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Starke Stämme und starke Spannung
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von oben
einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Hinweise zum Baumschnitt
Stufenschnitt
Setzen Sie von unten den ersten Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers).
Auf gleicher Höhe vom 1. Schnitt setzen Sie von oben
den zweiten Schnitt, der den Ast durchtrennt.
Scheiden Sie zum Entfernen des Reststückes den Ast
dicht am Stamm von oben ab.
Hinweise zum Fällen von Bäumen
Solche Arbeiten dürfen nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
Beachten Sie die Länge der Führungsschiene. Es dürfen
nur Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser klei-
ner ist als die Führungsschienenlänge.
Sichern Sie vor dem Fällen den Gefahrenzone (D).
Achten sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere
im Fallbereich aufhalten. Es besteht Lebensgefahr!
Der Mindestabstand zum nächsten Arbeitsplatz muss
2 ½ Baumlängen betragen.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den
Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinde-
rungsfreien Fluchtweg (F) haben.
Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fallrich-
tung (C) fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwerpunkt
der Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Gesund-
heitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf dieser
Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von störenden
Ästen, Gestrüpp und Hindernissen und sorgen Sie so für ei-
nen sicheren Stand.
8
Säubern Sie den Stammfuß gründlich Sand, Steine und
anderen Fremdkörper machen die Sägekette stumpf oder
können sie beschädigen.
Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des Baumes
seien Sie vorsichtig bei Stämmen mit Schäden oder Totholz
(dürres, morsches oder abgestorbenes Holz).
Baumfälltechnik:
Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tiefe
Fällkerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den waage-
rechten Schnitt und dann als zweites einen Schnitt von
oben im Winkel von ca. 45°.
Warnruf "Achtung" oder "Baum fällt" abgeben, bevor
Sie mit dem Fällschnitt beginnen.
Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite des
Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser Schnitt
sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt werden als der
waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen ca.
1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben. Falls der
Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die die Kettensä-
ge aus dem Schnitt ziehen und zurück oder zur Seite tre-
ten.
Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fällschnitt,
um den Baum zu Fall zu bringen.
Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herun-
terfallende Äste oder Zweige.
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
Montage Führungsschiene und Sägekette
Verletzungsgefahr!
Schalten Sie bei Arbeiten an der Führungs-
schiene und der Sägekette immer den Motor
aus und tragen Sie Schutzhandschuhe!
Stellen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche und
lösen Sie die Kettenbremse. Drücken Sie den vorderen
Handschutz (3) gegen den vorderen Handgriff (4).
Entfernen Sie die Abdeckung (13).
Legen Sie die Führungsschiene auf.
Legen Sie die Sägekette über die Kupplung (17) auf
das dahinter liegende Kettenrad (18) und führen
Sie die Sägekette in den umlaufenden Führungsschlitz
der Führungsschiene ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Ket-
tenglieder!
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Ketten-
glieder richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad
liegen.
Drehen Sie die Kettenspannschraube (15) gegen den
Uhrzeigersinn, bis der Kettenspannzapfen (16) in End-
position steht.
Bringen Sie die Abdeckung (13) wieder an und ziehen
Sie die Befestigungsmuttern (14) handfest an.
Der Kettenspannzapfen (16) muss in die entspre-
chende Bohrung der Führungsschiene greifen.
Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägeket-
te spannen“ beschrieben.
Sägekette spannen
Verletzungsgefahr!
Schalten Sie bei Arbeiten an der Führungs-
schiene und der Sägekette im
mer den Motor
aus und tragen Sie Schutzhandschuhe!
Lösen Sie die Befestigungsmuttern (14) um max. 1
Umdrehung.
Heben Sie die Spitze der Führungsschiene leicht an
und drehen Sie die Kettenspannschraube (15) im Uhr-
zeigersinn, bis die richtige Kettenspannung erreicht ist.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
der Führungsschiene um ca. 3 - 4 mm angehoben wer-
den kann.
Drehen Sie die Kettenspannschraube gegen den Uhr-
zeigersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungs-
schlitz der Führungsschiene liegen.
Ziehen Sie die Befestigungsmuttern (14) wieder fest.
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung:
vor Arbeitsbeginn
nach den ersten Schnitten
während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Mit einer richtig gespannten Sägekette und ausreichender
Schmierung erhöhen Sie die Lebensdauer der Kette.
Bitte beachten Sie folgendes:
eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden
bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette wie-
der entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe
Spannungen in der Sägekette entstehen.
flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
V
Vo
or
rb
be
er
re
ei
it
te
en
n
z
zu
ur
r
I
In
nb
be
et
tr
ri
ie
eb
bn
na
ah
hm
me
e
Die Kettensäge wird nicht mit Sägekettenöl und
Kraftstoff befüllt ausgeliefert.
Befüllen Sie wie unter "Kettenschmierung" und "Tanken" be-
schrieben die Kettensäge.
Kettenschmierung
Betreiben Sie die Kettensäge nie ohne Kettenschmie-
rung. Die Benutzung ohne Sägenkettenöl führt zur
Beschädigung der Sägekette und Führungsschiene.
9
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der
optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die
Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Sägekettenöl auffüllen
Schalten Sie den Motor aus und tra
gen Sie
Schutzhandschuhe!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage
und schrauben Sie den Öltankverschluss (11) auf.
Befüllen Sie den Öltank mit biologisch abbaubarem
Sägenkettenöl (Bestell-Nr.: 400144). Verwenden Sie
zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein
Schmutz in den Öltank gelangt.
Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei Ver-
wendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt
die Garantie.
Prüfen der Kettenschmierung
Benutzen Sie nie die Kettensäge ohne funktionierende
Kettenschmierung.
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmie-
rung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie mit der
Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden
halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsab-
stand von 20 cm einhalten.
Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet
die Öl-Automatik einwandfrei. Zeigt sich trotz vollem Öltank
keine Ölspur:
Reinigen Sie den Ölflusskanal (19).
Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
Regulieren Sie die Kettenschmierung:
Siehe Hinweise auch unter Wartung/Reinigung
Punkt: "Regulierung der Kettenschmierung".
Tanken
Beim Umgang mit Benzin und Öl ist erhöhte
Aufmerksamkeit geboten. Rauchen und offenes
Feuer ist nicht zulässig (Explosionsgefahr).
Das Gerät wird mit einer Mischung aus Normal
Benzin (bleifrei) und Zweitakt-Motoröl betrieben.
Benzin: Oktanzahl mindestens 91 ROZ, bleifrei
Füllen Sie kein verbleites Benzin, Diesel oder andere nicht
zugelassene Kraftstoffe ein.
Verwenden Sie kein Benzin mit einer Oktanzahl kleiner als
91 ROZ. Dies kann durch erhöhte Motortemperaturen zu
schweren Motorschäden führen.
Wenn Sie kontinuierlich im hohen Drehzahlbereich arbeiten,
sollten Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl verwenden.
Aus Umweltschutzgründen wird die Verwendung von
bleifreiem Benzin empfohlen.
Zweitakt-Motoröl: nach Spezifikation JASO FC oder ISO EGD
Verwenden Sie nur Zweitakt-Motoröl für luftgekühlte Moto-
ren.
Das Mischen
Mischungsverhältnis 40:1 (Beispiele)
Benzin
Zweitaktmotoröl
1 Liter
0,025 Liter
2 Liter
0,050 Liter
5 Liter
0,125 Liter
10 Liter
0,250 Liter
Achten Sie auf eine genaue Abmessung der Ölmenge, da
sich bei kleinen Kraftstoffmengen eine geringe Abweichung
bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus-
wirkt.
Verändern Sie das Mischungsverhältnis nicht, dadurch ent-
stehen vermehrt Verbrennungsrückstände, der Kraftstoff-
verbrauch steigt und die Leistung verringert sich, oder der
Motor wird beschädigt.
Mischen Sie das Benzin und das Öl in dem mitgelieferten
Kraftstoff-Mischbehälter (36).
Füllen Sie zuerst das Benzin bis zur Markierung "Petrol"
ein.
Füllen Sie danach das Öl bis zur Markierung "oil" ein.
Schütteln Sie die Kraftstoffmischung.
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Überlagerte Kraft-
stoffe und Kraftstoffgemische können zu Startproblemen
führen. Mischen Sie deshalb nur soviel Kraftstoff, wie Sie in
einem Monat verbrauchen.
Lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zugelassenen und ge-
kennzeichneten Behältern. Bewahren Sie Kraftstoffbehälter
trocken und sicher auf.
Achten Sie darauf, dass die Kraftstoffbehälter für Kinder
unzugänglich gelagert werden.
Restkraftstoffe und zur Reinigung benutzte Flüssigkei-
ten müssen vorschriftsmäßig und umweltgerecht entsorgt
werden.
Betanken der Kettensäge
Motor ausschalten und abkühlen lassen!
Schutzhandschuhe tragen!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Unbedingt "Sicherer Umgang mit Kraftstoff"
beachten.
1. Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Verunrei-
nigungen im Tank verursachen Betriebsstörungen.
10
2. Öffnen Sie den Tankverschluss (9) vorsichtig, damit
evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden kann.
3. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung vor dem Einfüllen in
den Tank noch einmal.
4. Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Unterkan-
te des Einfüllstutzens ein. Achten Sie darauf, Kraftstoff oder
Öl nicht zu verschütten. Säubern Sie die Kettensäge sofort,
wenn Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben. Achten
Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich gelangt.
5. Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken
wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich wäh-
rend des Betriebes nicht löst.
6. Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen
dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
7. Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindes-
tens drei Meter vom Tankplatz.
I
In
nb
be
et
tr
ri
ie
eb
bn
na
ah
hm
me
e
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert
haben!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
- das Gerät auf eventuelle Beschädigungen.
- lose Befestigung.
Stellen Sie sicher, dass der EIN/AUS-Schalter, die Gashe-
belsperre, der Gashebel und die Kettenbremse vorschrifts-
mäßig funktionieren.
Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheitshinweise!
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der
bei zurückschlagender Kettensäge oder automatisch über
den vorderen Handschutz (3) ausgelöst wird. Die Sägekette
stoppt umgehend (< 0,1 sek.).
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der Ketten-
bremse.
Starten Sie den Motor, siehe „Starten der Kettensäge“.
Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest und las-
sen Sie den Motor laufen.
Drücken Sie mit dem Handrücken gegen den vorderen
Handschutz.
Die Sägekette muss sofort stehen bleiben!
Eine Kettensäge ohne Kettenbremsen-Funktion
darf nicht benutzt werden. Bitte wenden Sie sich
an den Hersteller oder Kundendienst!
Starten der Kettensäge
Betätigen Sie die Kettenbremse. Drücken Sie den
vorderen Handschutz (3) nach vorn.
Nehmen Sie einen sicheren Stand ein
Legen Sie die Kettensäge vor sich auf den Boden, die
Führungsschiene und die Kette zeigen nach links.
Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Stellen Sie die rechte Fußspitze in den hinteren Hand-
griff (29) und greifen Sie den vorderen Handgriff (4) mit
der linken Hand.
Starten bei kaltem Motor
Drücken Sie auf „I“ des Ein-/Ausschalters (8).
Ziehen Sie den Chokehebel (7) ganz heraus.
Je nach Außentemperatur muss der Chokehebel ent-
sprechend herausgezogen werden.
Kältere Außentempe
ratur: Choke ganz herausziehen.
Wärmere Außentemperatur: Choke halb herausziehen.
Ziehen Sie das Startseil am Anwerfgriff (27) langsam
bis zum Widerstand heraus und ziehen Sie dann schnell
und kräftig weiter. Drücken Sie dabei die Kettensäge
am vorderen Handgriff (4) nach unten.
Ziehen Sie das Startseil nicht ganz heraus und
führen Sie den Anwerfgriff langsam zurück,
damit das Anwerfseil richtig aufgewickelt wird.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die Ketten-
säge das erste Mal anspringt. Drücken Sie den
Chokehebel ein und wiederholen Sie das Anziehen, bis
die Kettensäge läuft: der Motor läuft im Leerlauf.
Lösen Sie die Kettenbremse. Drücken Sie den vorderen
Handschutz (3) zum vorderen Handgriff . Die Ket-
tensäge ist einsatzbereit.
Betätigen Sie nur den Gashebel (6) bei gelöster
Kettenbremse
. Eine blockierte Sägekette führt
zu Schäden am Kettenantrieb.
Zum Sägen betätigen Sie gleichzeitig die Gashebel-
sperre (5) und den Gashebel (6).
Wird der Gashebel losgelassen, stoppt die Sägekette
und der Motor läuft im Leerlauf. Wenn die Sägekette
trotz nicht eingedrücktem Gashebel läuft, muss die
Leerlaufdrehzahl eingestellt werden. ( „Wartung“)
Stoppen des Motors
Lassen Sie den Gashebel (6) los.
Drücken Sie auf „O“ des Ein-/Ausschalters (8).
Starten bei warmem Motor
Sie starten die Kettensäge wie unter „Starten bei kaltem Motor“
beschrieben, lassen aber den Chokehebel in der Betriebspositi-
on.
11
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
g
u
un
nd
d
R
Re
ei
in
ni
ig
gu
un
ng
g
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Motor ausschalten
Stillstand der Kettensäge abwarten
Zündkerzenstecker abziehen
Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermeidung
von Verletzungen.
Führen Sie Wartungsarbeiten nicht in der Nähe
von offenem Feuer durch. Brandgefahr!
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher-
sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensäge
gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten
regelmäßig aus. Wartungs- und Reinigungsplan.
Überprüfen Sie die Kettensäge auf:
lose oder beschädigte Sägekette
lose Befestigungen
Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Ket-
tenrad.
verschlissene oder beschädigte Bauteile
Tankverschluss/Öltankverschluss und Kraftstoffleitungen auf
Dichtigkeit.
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem
Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
Regulieren der Kettenschmierung
Schalten Sie den Motor aus!
Die Kettenschmierung ist ab Werk eingestellt. Je nach Holzar-
ten und Arbeitstechniken kann die Ölmenge variieren und muss
korrigiert werden.
Regulieren Sie die Kettenschmierung über
die Einstellschraube (12), die sich unter dem Gerät befindet.
Gegen den Uhrzeigersinn kleine Ölmenge (MIN)
Mit dem Uhrzeigersinn große Ölmenge (MAX)
Die Kettenschmierung ist richtig eingestellt, wenn die
Sägekette während des Betriebs Öl abschleudert.
Sägekette und Führungsschiene
Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleißbean-
spruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungs-
schiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht
gewährleistet ist, „Montage hrungsschiene und Sägeket-
te“.
Schärfen der Sägekette
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette
n
nen Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte
ode
r falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die
Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird
die Kettensäge während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
Für den unerfahrenen Benutzer: Lassen Sie die Sägekette
von einem Fachmann/Kundendienst schärfen.
Falls Sie die Sägekette selbst schärfen, beachten Sie die fol-
genden Werte und verwenden Sie eine Rundfeile (zusätzliches
Sonderzubehör erhalten Sie im Fachhandel).
Sägekettentyp
Oregon 21LPX072X
Rundfeile
3/16“ (Ø 4,8 mm)
Tiefenbegrenzerabstand T
.025“ (0,65 mm)
Schärfwinkel α
25°
Brustwinkel β
6
Hobelzahnlänge a
min. 3 mm
Spannen Sie die Kettensäge mit der Führungsschiene
fest in einen Schraubstock ein und blockieren Sie die
Sägekette. Betätigen Sie die Kettenbremse.
Zum Weiterziehen der Sägekette lösen Sie die Ketten-
bremse.
Feilen Sie mit einer Rundfeile alle Schärfwinkel (α=25°).
Tätigen Sie nur 2-3 Feilenstriche
Die Schärfwinkel müssen gleich sein. Ungleiche
Schärfwinkel führen zu einem unruhigen Kettenlauf oder
zum Kettenriss.
Halten Sie die Feile während des Schärfens im Winkel
von 10° zur Führungsschiene.
Durch Verwendung der Rundfeile und dem richtigen
Schärfwinkel ergibt sich dann der richtige Brustwinkel β.
Die Hobelzahnlängen (a) müssen gleich sein. Ungleiche
Längen können zu einem unruhigen Kettenlauf oder zu
Kettenrissen führen.
Wenn alle Schärfwinkel bearbeitet worden sind, ist Ihre
Sägekette scharf, aber sie schneidet möglicherweise
nicht. Deshalb muss auch immer ein Tiefenbegrenzer-
abstand vorhanden sein (T = Abstand zwischen Tiefen-
begrenzer und Schneidkante).
Verwenden Sie zum Feilen des Tiefenbegrenzer-
abstandes eine Flachfeile.
Achten Sie darauf, dass Sie die Vorderkante des
Tiefenbegrenzers mit einer Feile abrunden. Die ur-
12
sprüngliche Form des Schneidgliedes muss erhalten
bleiben.
Nehmen Sie beim Schärfen wenig Material ab!
Zum Schärfen Ihrer Sägekette empfehlen wir Ihnen unser
Kettenschärfgerät KSG 220 A (Artikel-Nr.: 302360).
Reinigen der Führungsschiene
/
Kontrollieren und reinigen Sie die Ölaustrittöffnungen (A) der
Führungsschiene und den Führungsschlitz (B) regelmäßig.
Entfernen Sie Grat, der sich gebildet hat, mit einer Flachfeile.
Wenden Sie die Führungsschiene nach jedem Kettenwech-
sel / Kettenschärfen, um eine einseitige Abnutzung zu ver-
meiden.
Tauschen Sie beschädigte Führungsschienen sofort
aus.
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades ist besonders groß. Über-
prüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf Abnut-
zung oder Beschädigung.
Reinigen Sie das Kettenrad (18) und die Führungs-
schienenbefestigung mit einer Bürste.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad ver-
mindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte
deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausge-
tauscht werden.
Luftfilter reinigen
Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz,
um
- Startschwierigkeiten,
- Leistungseinbußen
- zu hohem Kraftstoffverbrauch vorzubeugen.
Reinigen Sie den Luftfilter ca. alle acht Betriebsstunden. Bei
besonders staubigen Verhältnissen öfter.
1. Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung (21).
2. Nehmen Sie den Luftfilter (22) heraus.
3. Decken Sie die Ansaugöffnung mit einem sauberen Tuch
ab, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt.
4. Ziehen Sie die beiden Teile des Luftfilters auseinander.
5. Waschen Sie den Luftfilter in lauwarmer Seifenlauge aus.
Pusten oder Blasen Sie Schmutzpartikel nicht aus, es
besteht die Gefahr von Augenverletzungen!
6. Lassen Sie den Luftfilter gut trocknen und setzten Sie ihn
wieder ein.
Beschädigte Luftfilter müssen sofort ausgewechselt
werden.
Kraftstofffilter auswechseln
Die Kettensäge ist mit einem Kraftstofffilter ausgerüstet. Kon-
trollieren Sie ihn regelmäßig und reinigen, bzw. ersetzen sie ihn.
Öffnen Sie dafür den Tankverschluss (9) und ziehen Sie den
Kraftstofffilter (10) heraus.
Ist der Filter nur leicht verschmutzt ziehen Sie ihn vorsichtig von
der Ölleitung ab und reinigen Sie ihn in Reinigungsbenzin.
Bei stärkerer Verschmutzung ersetzen Sie den Kraft-
stofffilter.
Zündkerze überprüfen bzw. auswechseln
- Berühren Sie die Zündkerze oder den Kerzenstecker
nicht bei laufendem Motor. Hochspannung!
- Verbrennungsgefahr bei heißem Motor.
- Schutzhandschuhe tragen!
Kontrollieren Sie regelmäßig die Zündkerze und den Abstand
der Elektroden. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung (21).
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (23) von der Zünd-
kerze (24) ab.
Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Montageschlüssel (35) aus.
Der Elektrodenabstand muss 0,6 bis 0,7 mm betragen.
Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie verschmutzt ist.
Montieren Sie die Zündkerze in umgekehrter Reihenfol-
ge.
Zündkerze nicht zu stark anziehen.
Wechseln Sie die Zündkerze aus:
- alle 100 Stunden oder 1x jährlich (je nachdem, welcher Fall
zuerst eintritt)
- wenn der Isolationskörper beschädigt ist
- bei starkem Elektrodenabbrand
- bei stark verschmutzten oder verölten Elektroden
Verwenden Sie folgende Zündkerzen:
L8RTF/NHSP LD, BPMR7A/NGK, BM6ATorch, L7T/NHSP LD
Vergleichbar mit Referenztypen:
BOSCH WSR6F, OREGON OPR15Y
Zündfunke prüfen
1. Schrauben Sie die Zündkerze (24) heraus.
2. Stecken Sie den Zündkerzenstecker (23) fest auf.
3. Drücken Sie die Zündkerze mit einer isolierten Zange gegen
das Motorgehäuse (nicht in der Nähe des Kerzenloches).
4. Drücken Sie den Kipp-Schalter nach oben.
5. Ziehen Sie am Startseil.
Ist kein Funke zwischen den Elektroden sichtbar, kann
die Zündkerze defekt sein.
13
Kettenfänger
Der Kettenfänger (30) verhindert, dass dem Bediener während
des Sägens eine gerissene oder abgesprungene Sägekette
entgegenschlägt.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Kettenfänger und
ersetzen Sie ihn, wenn er beschädigt ist.
Schalldämpfer / Austrittsöffnung
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob sich die Schrauben des
Schalldämpfers (25) gelöst haben.
Wenn sie locker sind, ziehen Sie sie bei kaltem Motor
handfest an.
Ziehen Sie die Schalldämpferschrauben nicht nach,
wenn der Motor heiß ist.
Reinigen Sie regelmäßig die Austrittsöffnung.
Vergaser einstellen (Leerlaufdrehzahl)
Der Vergaser ist ab Werk auf die richtige Leerlaufdrehzahl ein-
gestellt, so dass dem Motor das richtige Kraftstoff-Luft-Gemisch
zugeführt wird.
In folgenden Fällen muss der Vergaser (Leerlaufdrehzahl) korri-
giert werden:
- Drehzahl zu hoch (Sägekette läuft im Leerlauf weiter)
- unregelmäßiger Lauf oder mangelnde Beschleunigung
(Leerlaufdrehzahl zu niedrig)
- Anpassung an Wetterverhältnisse, Temperaturen
Wenden Sie sich an eine Fachwerkstatt und lassen
Sie eine Vergasereinstellung durchführen.
R
Re
ei
in
ni
ig
gu
un
ng
g
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem Gebrauch,
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze (32) der
Abdeckung und die Motorkühlrippen (33) für die Motorküh-
lung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
Säubern Sie die Sägekette bei starker Verschmutzung mit
einem handelsüblichen Kettenreiniger.
Säubern Sie den Ölflusskanal (19) mit einem saube-
ren Lappen oder einem Pinsel.
Reinigen Sie das Bremsband (20) an der Abdeckung
(13) mit einem Pinsel.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
Vor jedem Transport
Gerät ausschalten
Stillstand der Kettensäge abwarten
Abdeckung der Führungsschiene anbringen
Tragen Sie das Gerät am vorderen Hangriff. Die
Führungsschiene zeigt dabei nach hinten.
Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum
oder einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die
Kettensäge gegen Umkippen, Beschädigungen und Auslau-
fen von Kraftstoff.
L
La
ag
ge
er
ru
un
ng
g
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bringen Sie bei jeder Lagerung die Abdeckung der Füh-
rungsschiene (Kettenschutz) wieder an, damit ein verse-
hentlicher Kontakt keine Verletzungen verursacht.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leicht-
gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Fahren Sie den Vergaser leer.
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Entleeren Sie den Kraftstofftank vollständig.
Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
Entsorgen Sie den Restkraftstoff/Sägekettenöl vor-
schriftsmäßig (umweltverträglich)
Tipp:
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrus-
tung. Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren
Lagerung mit einem handelsüblichen Kettensägenreini-
ger durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur
Hälfte (ca. 50 ml) in den leeren Öltank. Verschließen Sie
den Tank. Lassen Sie die Kettensäge ohne montierte
hrungsschiene und Kette solange laufen, bis der gan-
ze Reiniger aus der Ölöffnung der Kettensäge ausgetre-
ten ist.
Legen Sie die Sägekette nach dem Reinigen kurz in ein
Ölbad und wickeln Sie sie anschließend in Ölpapier.
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Eine falsche Vergasereinstellung führt zu schweren
Motorschäden. Arbeiten Sie auf keinen Fall mit der
Kettensäge weiter!
14
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
gs
s-
-
u
un
nd
d
R
Re
ei
in
ni
ig
gu
un
ng
gs
sp
pl
la
an
n
Wartungsarbeiten
vor jedem G
e-
brauch
Nach jedem Ge-
brauch
wöchentlich
monatlich
jährlich
alle 100 Stu
nden
Bei Bedarf/ B
e-
schädigung
bei Stil
llegung
Kettenbremse
Funktionsprüfung
Funktionsprüfung Kundendienst
Führungsschiene
Überprüfen
Reinigen/wenden
Erneuern
Kettenrad
Überprüfen
Auswechseln lassen
Sägekettenspannung
Überprüfen
Sägekette
Überprüfen
Schärfen lassen
Ersetzen
Gashebel, Gashebelsperre,
Ein-Ausschalter
Funktionsprüfung
Auswechseln lassen
Anwerfseil / Rückholfeder
Funktionsprüfung
Erneuern
Kettenschmierung
Prüfen
Öltank
Reinigen
Kraftstoff- und Öltankverschluss
Prüfen
Erneuern
Kraftstofftank
Reinigen
Kraftstofffilter
Reinigen
Wechseln
Luftfilter
Reinigen
Wechseln
Zündkerze
Kontrollieren
Wechseln
Schalldämpfer
Reinigen
Ersetzen
Vergaser im Leerlauf
Kontrollieren
(Kette darf nicht mitlaufen)
Einstellen lassen
Maschine kpl.
Kontrollieren
Reinigen
Kettenfänger
Kontrollieren
Ersetzen
Krallenschutz
Kontrollieren
Ersetzen
Sicherheitsaufkleber
Ersetzen
15
M
Mö
ög
gl
li
ic
ch
he
e
S
St
tö
ör
ru
un
ng
ge
en
n
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Kettensäge abwarten
Kettenbremse betätigen
Zündkerzenstecker abziehen
Handschuhe tragen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung
Mögliche Ursache
Beseitigung
Motor läuft nicht an
Falsche Reihenfolge beim Startvorgang
Luftfilter verschmutzt
Kraftstofffilter verstopft
Zündkerze ist verrußt
Fehlende Kraftstoffversorgung
Fehler in der Kraftstoffleitung
Anwerfmechanismus ist defekt
Motor abgesoffen
Vergaser defekt
Beachten Sie die richtige Startfolge
Luftfilter reinigen/ersetzten
Kraftstofffilter reinigen oder ersetzen.
Zündkerze reinigen oder ersetzen
Tanken. Choke beim Starten in richtige Positi-
on bringen.
Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigun-
gen überprüfen
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Z
ündkerze herausschrauben, reinigen und
trocknen; anschließend das Starterseil mehr-
mals ziehen; Zündkerze wieder reinschrauben
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Motor läuft an und stirbt
sofort ab
Falsche Vergasereinstellung (Leerlaufdreh-
zahl)
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Kettensäge arbeitet nicht
mit voller Leistung
Maschine ist überlastet
Kette ist stumpf/beschädigt
Luftfilter ist verschmutzt
Vergaser ist falsch eingestellt
Schalldämpfer verstopft
Während des Sägens nicht mit Kraft drücken.
Sägekette schärfen oder austauschen
Luftfilter reinigen oder ersetzen
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Austrittsöffnung des Schalldämpfers reinigen
Kettensäge arbeitet mit
Unterbrechungen (stot-
tert)
Vergaser ist falsch eingestellt
Zündkerze ist verrußt
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Zündkerze reinigen oder ersetzen. Zündker-
zenstecker kontrollieren.
Kette läuft nicht.
Kettenbremse ausgelöst
Kettenbremse lösen
Kettensäge rupft, vibriert
oder sägt nicht richtig
Kette stumpf/verschlissen
Kettenspannung
Kette nicht richtig montiert (Zähne zeigen in
die falsche Richtung)
Kette schärfen oder austauschen
Kettenspannung überprüfen und einstellen
Kette neu montieren
Sägekette wird heiß
Kein Öl im Tank
Ölflusskanal verstopft
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Kettenschmierung falsch eingestellt
Öl nachfüllen
Ölflusskanal reinigen
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Kettenschmierung einstellen
Keine Sägekettenschmie-
rung
Kein Öl im Tank
Ölflusskanal verstopft
Kettenschmierung falsch eingestellt
Öl nachfüllen
Ölflusskanal reinigen
Kettenschmierung einstellen
Rauchentwicklung
Falsche Kraftstoffmischung
Vergaser ist falsch eingestellt
Zweitakt-Öl im Mischverhältnis 40:1 verwen-
den
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Telefon 0 82 22 / 41 47 08
603
605
607
612
613
628
16
T
Te
ec
ch
hn
ni
is
sc
ch
he
e
D
Da
at
te
en
n
Typenbezeichnung BKS 45-2
Model BKS 45-2
Baujahr siehe letzte Seite
Max. Motorleistung 1,8 kW
Hubraum 45,1 cm³
Leerlaufdrehzahl n0 2700 – 3400 min –1
Max. Motordrehzahl mit Schneidgarnitur 11500 min –1 ± 500 min –1
Kettenrad (Zähnezahl/Teilung) 7 / .325"
Max. Kettengeschwindigkeit 24,7 m/s
Schnittlänge 430 mm
Zündanlage elektronische Zündung
Zündkerze BPMR7A/NGK oder vergleichbarer Typ, "Wartung"
Elektrodenabstand 0,6 0,7 mm
Kraftstofftank-Inhalt 0,5 l
Kraftstoff-Verbrauch bei max. Leistung (nach ISO 7293) 915 g/h
Mischungsverhältnis (Kraftstoff/Zweitakt-Öl) 40:1
Kettenöltank-Inhalt 0,24 l
Ölpumpe automatisch
Sägekettentyp 21LPX072X (Oregon)
Teilung / Treibgliedstärke .325( 8,255 mm) / .058" (1,5 mm)
Führungsschiene (Schwert) BE18-72-5810P (Kangxin)
Hand-Arm-Vibration vorderer Handgriff 5,65 m/s2 (Schwingungsemissionswerte nach ISO 22867)
Hand-Arm-Vibration hinterer Handgriff 6,027 m/s2 (Schwingungsemissionswerte nach ISO 22867)
Mess-Unsicherheitsfaktor K 1,5 m/s²
Gewicht (Tank leer, ohne hrungsschiene und Kette) ca. 5,6 kg
Schalldruckpegel LPA am Arbeitsplatz 102,78 dB (A) (nach ISO 22868)
Mess-Unsicherheitsfaktor KPA 2,5 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel LWA 110,07 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG)
garantierter Schallleistungspegel LWA 113 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG)
Mess-Unsicherheitsfaktor KWA 2,5 dB (A)
G
Ge
er
rä
ät
te
eb
be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
g
/
/
E
Er
rs
sa
at
tz
zt
te
ei
il
le
e
Pos.
Bestell-Nr.
Bezeichnung
Pos.
Bestell-Nr.
Bezeichnung
1
364808
Führungsschiene (Schwert)
21
364807
Luftfilterabdeckung
2
364582
Sägekette (Oregon 21LPX072X)
22
364811
Luftfilter
3
-
vorderer Handschutz (Kettenbremse)
23
-
Zündkerzenstecker
4
364568
vorderer Handgriff
24
364551
Zündkerze
5
-
Gashebelsperre
25
364805
Schalldämpfer
6
-
Gashebel
26
364809
Anwerfvorrichtung mit Abdeckung
7
-
Chokehebel
27
364810
Anwerfgriff
8
-
Ein-/Ausschalter
28
364812
obere Abdeckung
9
364503
Tankverschluss für Kraftstoff
29
-
hinterer Griff
10
364504
Kraftstofffilter
30
364813
Kettenfänger
11
364505
Öltankverschluss f. Kettenschmierung
31
364515
Krallenanschlag
12
-
Einstellschraube f. Kettenschmierung
32
-
Lüftungsschlitze
13
-
Abdeckung
33
-
Motorkühlrippen
14
364507
Befestigungsmutter
34
362921
Kettenschutz
15
-
Kettenspannschraube
35
364518
Montageschlüssel
16
-
Kettenspannzapfen
36
364520
Kraftstoff-Mischbehälter
17
-
Kupplung
37
364804
Sicherheitsaufkleber
18
-
Kettenrad
38
400144
Sägekettenöl 1 l (o. Abb.)
19
-
Ölflusskanal
364806
vorderer Handschutz kpl. (Pos. 3, 13)
20
-
Bremsband
Technische Änderungen vorbehalten!
17
C
Co
on
nt
te
en
nt
ts
s
EC Declaration of Conformity
17
Extent of delivery
17
Operating times
17
Symbols on the chain saw
18
Symbols Original instructions
18
Proper use
18
Residual risks
18
Safety instructions
19
Personal protective clothing
19
Before sawing
19
Operating
19
While sawing
19
Saw backstroke
20
General safety instructions
20
Safe handling with fuels
21
Vibrations
21
Work instructions (saw techniques)
21
Assembly
22
Installing the guide bar and the saw chain
22
Clamping of saw chain
23
Preparing for startup
23
Chain lubrication
23
Filling up saw chain oil
23
Checking the chain lubrication
23
Fuelling
23
Mixing
24
Fuelling the chain saw
24
Commissioning
24
Chain brake
24
Checking the chain brake
24
Before starting the chain saw
24
Starting with cold engine
24
Stopping the engine
25
Starting with warm engine
25
Start-up
25
Adjusting the chain lubrication
25
Saw chain and guide bar
25
Sharpening of saw chain
25
Cleaning the guide bar
26
Chain wheel
26
Cleaning the air filter
26
Replacing the fuel filter
26
Checking/replacing the spark plug
26
Checking the ignition spark
27
Chain catcher
27
Silencer/exhaust outlet
27
Adjusting the carburetor (idle speed)
27
Care
27
Transport
27
Storage
27
Guarantee
27
Maintenance and cleaning schedule
28
Possible faults
29
Technical data
30
Description of device / spare parts
30
E
EC
C
D
De
ec
cl
la
ar
ra
at
ti
io
on
n
o
of
f
C
Co
on
nf
fo
or
rm
mi
it
ty
y
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Benzinkettensäge (Petrol chain saw) Type BKS 45-2
Serial number: 000001-020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below:
2014/108/EU and 2000/14/EC
Following harmonized standards have been applied:
EN ISO 11681-1:2011; EN ISO 14982:2009
Conformity Assessment Procedures: 2000/14 EC -
Appendix V
Measured sound power level LWA 110.07 dB (A).
Guaranteed sound power level LWA 113 dB (A).
EC type examination carried out by:
TÜV Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany
Kenn-Nr.: 0197
Certificate No.: BM 50519960 0001
Duly authorised person for the complilation of technical
documents:
Altrad Lescha Atika GmbHTechnisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 BurgauGermany
i.A.
Burgau, 27.09.2022 i.A. G. Koppenstein,
Engineering design management
E
Ex
xt
te
en
nt
t
o
of
f
d
de
el
li
iv
ve
er
ry
y
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
1 chain saw
1 original instructions
1 guide bar
1 assembly and operating
instruction sheet
1 saw chain
1 warranty declaration
1 scabbard
assembling tools
1 fuel mixing can
O
Op
pe
er
ra
at
ti
in
ng
g
T
Ti
im
me
es
s
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for
the noise control.
18
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
o
on
n
t
th
he
e
c
ch
ha
ai
in
n
s
sa
aw
w
Warning! This chain saw may cause serious injury.
Carefully read operator’s manual before handling
the machine.
Stop the engine and disconnect the spark plug
connector before performing cleaning, maintenance
or repair work.
Risk by kickback! Do not saw with the guide bar tip.
Risk of carbon monoxide poisoning.
Do not start or operate the engine in closed rooms
even if doors and windows are open
Petrol and oil are a fire hazard and can explode.
Fire, open light and smoking are prohibited.
Always hold the chain saw with both hands when
working with it.
Wear cut-proof protective clothing.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Protect against humidity!
Warning of hot surfaces. Danger of burning!
Do not touch hot engine parts.
Such parts may
remain hot for a short time even after the machine
has been stopped.
Fuel mixture 40:1
Stop the engine!
Saw chain oil
Fuel, fuel mixture
Mind the running direction of the chain links
Chain brake: released
Chain brake: applied
Chain lubrication adjustment
Choke:
Choke lever pulled out: start position (cold engine)
Choke lever pressed in:
operating position (warm engine)
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
O
Or
ri
ig
gi
in
na
al
l
i
in
ns
st
tr
ru
uc
ct
ti
io
on
ns
s
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Important notes for environmentally compatible
conduct.
Failure to observe these instructions may
lead to environmental damage.
Please refer to the attached assembly
and operating instruction sheet for
references to figure numbers in the text.
P
Pr
ro
op
pe
er
r
u
us
se
e
This chain saw is only suited for sawing wood in the open.
Do not use the chain saw for sawing of building materials
and synthetic materials.
The intended usage also includes compliance with the
assembly, operating, servicing and repair conditions
prescribed by the manufacturer and following the safety
instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
R
Ri
is
si
id
du
ua
al
l
r
ri
is
sk
ks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the original
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Of kickback when touching the guide bar tip with a hard
object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain).
Injury from parts of the workpiece spinning off.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Burning when touching hot parts.
Carbon monoxide poisoning when using the device in closed
or poorly ventilated rooms.
Fire danger.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
19
S
Sa
af
fe
et
ty
y
i
in
ns
st
tr
ru
uc
ct
ti
io
on
ns
s
Before starting this device, read and keep to the following
advice. Also observe the preventive regulations of your
professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
Keep these security advices always together with the
chain saw.
Repair works on the device must be carried out by the
manufacturer or by companies appointed by the
manufacturer respectively.
Persons who work with the chain saw must exhibit on
request a training certificate (chain saw training course)
appropriate to the intended use and be familiar with the use
of the chain saw and personal protective equipment.
Minors are not allowed to work with the chain saw.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One
moment of carelessness when using the device can result in
serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the original instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Personal protective equipment
Never work without suited protective equipment.
Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could
be caught by movable parts.
wear a hair-net if your hair is long
certificated hardhat in situations where injuries to the
head must be expected (e.g. when chopping or releasing
trees).
Visor
ear protection
Protective jacket with striking colour
Cut-proof trousers and gloves
Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
Fire extinguisher and spade (sparks may occur during
sawing)
First-aid material
Mobile telephone if required
Safety instructions - before sawing
Carry out the following checks before the initiation and
regularly during the sawing process. Observe the relevant
sections in the operating instruction manual:
Is the chain saw assembled completely and properly?
Is the chain saw in good and safe condition?
Only use a suited guide bar/saw chain combination as
described under “Technical data”. Incorrect combinations
increase the risk of kickbacks.
Is the oil tank filled (chain lubrication)?
Check the oil level on a regular basis. Top up saw chain oil
without delay to prevent the saw chain from running dry.
Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph „Clamping saw chain“.
Is saw chain sharpened correctly?
You only work well and safely with a sharpened saw chain.
Is chain brake released and works properly?
Observe the points in paragraph "Checking the chain brake”.
Are the handles clean and dry free of oil and resin?
Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
woring area,
you can always step back without any barriers,
your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
you have always a secure standing position.
Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace
in an orderly condition! Untidiness can result in accidents.
Risk of stumbling.
Take into consideration environmental influences:
Delay the work in case of disadvantageous weather (rain,
snow, ice, wind) increased risk of accidents!
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight). You can not see anymore
details within the falling area risk of accident.
Do not use the chain saw near inflammable liquids or
gases - Risk of fire.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Did you read and understand all advices?
Safety instructions - operation
Never saw with only one hand. Hold the
chain saw always firmly with both hands, left hand
on the front handhold (4) and right hand on the
rear handhold (29).
Hold the chain saw slightly on the right of the own
body.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
Never work
with stretched arms
on hardly accessible places
above shoulder height
standing on a ladder, a staging or a tree.
Activate the chain brake when moving to a tree.
Before leaving the chain saw (work break) bring it in a safe
condition (cover the guide bar, apply the chain brake) and
put it on a place where nobody is endangered. Secure the
chain saw against unauthorized access.
Safety instructions - while sawing
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to
other persons at all times to allow immediate first aid in
emergency cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in
emergency cases.
Never leave the saw running unattended.
20
This petrol chain saw produces harmful substances!
Never run the chain saw in closed or poorly ventilated
rooms. Provide for a sufficient change of air when working in
wells, trenches or confined spaces. There is the risk of
carbon monoxide poisoning or death by suffocation.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g.
headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an
increased risk of accidents.
When switching on the chain saw must be supported
and held safely. Chain and guide bar must stand free.
Start cutting only when the saw chain has reached the full
number of revolutions.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Do not use the chain saw for lifting or moving of wood.
Make breaks when sawing so that the engine can cool
down.
Do not place a hot chain saw in dry grass or onto inflam-
mable objects.
Never touch the silencer and the engine while the saw is
running or shortly after it was stopped. Danger of burning!
Never get in contact with the running saw with metallic
fences or the ground.
Make sure that the wood is free of foreign object (stones,
nails etc).
Make sure that the wood can not turn when sawing.
Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Avoid saw backstroke by a correct guiding of the saw.
Note: Safety instructions - saw backstroke
Use the claw stopper (31) for fixing the chain saw on
the wood. Use the claw stopper when sawing as lever.
Do not use the chain saw for lifting or moving wood.
Let the chain saw work by producing a light leverage
pressure over the claw stopper. When sawing do not press
with strength.
When sawing thicker perches or trunks set back the claw
stopper (31) on a deeper point. For setting back release the
claw stopper from the wood and place it again in a deeper
position. Do not remove the saw here out of the cut.
Be careful at the end of a sawing cut. As far as the saw
leaves the wood the force of weight changes. There is risk
of accident for legs and feet.
Remove the chain saw only with running saw chain out of
the cut.
If the saw chain gets jammed in the wood, stop it
immediately. Use a wedge to free the guide bar.
Safety instructions - saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the
sudden strike upwards or backwards of the
running chain saw in direction of the operator.
This happens when
the guide bar tip gets in contact with the sawing
material (unintended) or other hard objects.
the saw chain is jammed at the guide bar tip.
The chain saw reacts uncontrolled and causes frequently heavy
injuries with the operator.
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal cuts
with increased attention because here the claw stopper (36) is
not put on.
How to avoid saw backstroke?
Always hold the chain saw firmly with both hands.
For better control saw with the lower edge of the
guide bar. Hold the chain saw as close as possible to the
horizontal position when contacting wood.
Never saw with the guide bar tip.
Sawing with the upper guide bar edge may cause a
saw backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object
in the wood.
Start cutting only with running saw chain.
Only work with sharp and correctly sharpened saw chain.
Only work with correctly clamped saw chain.
Use claw stopper (31) as lever.
Never work above height of shoulders.
Never cut through several perches at the same time. When
releasing make sure that no other perch is touched.
If possible use a sawhorse when cutting to length.
Stab cuts shall only be carried out by instructed personal.
General safety instructions
Stop the machine when:
contact of chain saw with soil, stones, nails or
other foreign substances
Check immediately chain and guide bar.
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removal of faults
transport
clamping again the chain
chain change
Leaving the machine (also during temporary inter-
ruption)
Maintain your chain saw with care:
Comply with the maintenance instructions and the
advices for lubrication and for the tool change.
Keep your tools sharp and clean in order to be able to
work better and safer.
Keep the handholds dry and free from resin, oil and
grease.
Check the machine for possible damage:
Carefully check the machine, in particular after it has been
dropped.
Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function. Only operate the
machine with complete and correctly attached safety
equipment and do not alter anything on the machine that
could impair the safety.
Check whether the movable parts function perfectly and do
not stick or whether the parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the saw
21
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible security labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are
removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Do not carry out repair operations on the machine other
than those described in section “Maintenance” but contact
the manufacturer or authorized customer service centre.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through
the use of other spare parts. The manufacturer is not liable
for any damage or injury resulting from such action.
Safety
instructions
-
Safe handling with fuels
Fuels and fu
el vapours are inflammable and may
cause serious injury on the skin or when inhaled.
Therefore be careful and provide sufficient
ventilation when handling with fuels.
Do not smoke and avoid open flames when fuelling.
Wear gloves when fuelling.
Do not fuel in closed rooms.
Stop the chain saw and allow it to cool down.
Avoid spilling of fuel or oil. Clean the chain saw immediately
when you have spilled fuel or oil. Change your clothes
immediately when you have spilled fuel or oil on them.
Make sure that no fuel can come into the soil.
Carefully close the tank cap after fuelling and check that it
does not get loose during operation.
Check that there is no leakage on the tank cap and fuel
lines. If there are leaks this product may not be started.
Never use a saw with damaged ignition cable and spark
plug connector. Risk of sparking.
Only transport and store fuels in containers approved and
identified for this.
Keep children away from fuels.
Do not handle and store fuels close to combustible and
highly inflammable materials as well as sparks and open
flames.
Go away at least three meters from the fuelling place to start
the chain saw.
V
Vi
ib
br
ra
at
ti
io
on
ns
s
Hand arm vibration
Front handle: ahv = 5,65 m/s²
Rear handle: ahv = 6,027 m/s²
Measuring uncertainty K = 1,5 m/s²
The indicated vibration emission level has been measured
according to a standardised test method and can be used to
compare machines.
It can also be used for an initial estimate of the vibration
exposure.
The actual vibration emission level during the use of the
machine may differ from that indicated in the operating
instructions or indicated by the manufacturer.
This may be caused by the following factors to be minded
before and during the use:
Proper use of the machine
Correct cutting or machining of material
Proper condition of the machine for use
Use of the correct and sharp cutting tool
Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on
your hands during the use of the machine, stop working
immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to
have sufficient break times may result in a hand-arm vibration
syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or
machine use should be estimated and appropriate breaks
taken. In this way, the extent of exposure can be considerably
reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by
vibrations. Maintain this machine according to the instructions in
the manual. If you intend to use this machine frequently, contact
your local authorised dealer and purchase anti-vibration
accessories if required. Avoid the use of this machine at
temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to
minimise vibration exposure.
W
Wo
or
rk
k
i
in
ns
st
tr
ru
uc
ct
ti
io
on
ns
s
-
-
s
sa
aw
w
t
te
ec
ch
hn
ni
iq
qu
ue
es
s
Additional advices for sawing trunks
Never put the trunk for sawing on the ground.
Support the trunk in such manner that the cut does not close
and the saw chain jams. Use a safe base (e.g. sawhorse).
Avoid contact to ground with the guide bar tip or saw chain.
Adapt shorter trunks before sawing and clamp them firmly.
Avoid cutting of thin bosk and lumber. The chain saw is not
suitable for those works.
Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
stopper is not used. Avoid saw backstroke by guiding the
saw with a small angle.
When working at a slope take always the position above or
on the side of the trunk or the lying sawing material
respectively. Pay attention to rolling trunks.
Notes on how to saw wood under tension
If perches, trees or wood under tension become free of tension
by sawing extreme caution is demanded. The sawing material
can react completely uncontrolled and result in heavy injuries or
death.
Such work may only be carried out by instructed
specialists.
/ / /
22
For all works set always first of all on the pressure side
the releasing cut and then the dividing cut - otherwise the
chain saw can jam or strike back.
Upper side of wood under tensile stress
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
the bottom up.
Then place a second cut on the same point from top which
cuts through the trunk.
Underside of wood under tensile stress
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
top to bottom.
Then place a second cut on the same point from bottom
which cuts through the trunk.
Strong trunks and strong tension
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
buttom up.
Then place a second cut with distance to the first cut from
top which cuts through the trunk.
Advices on how to cut off branches
Step cut
Make the first cut from the bottom up (one third of the
branch diameter).
Then, make the second cut from top to bottom opposite to
the first cut. This cuts the branch through.
To remove the remaining piece from the trunk cut it
through from top to bottom close to the trunk.
Advices for cutting down trees
Such work may only be carried out by instructed
specialists.
Pay attention to the length of the guide bar. Only those trees
are allowed to be cut which have a trunk diameter which is
smaller than the length of the guide bar.
Safeguard the dangerous zone (D) before cutting.
Make sure that there are no persons or animals in the
fall area. Danger to life!
The minimum distance to the next work place must
be 2.5 tree lengths.
Make sure that the working area around the trunk is
free of risk to stumble and that you have an escape route (F)
which is free of obstacles.
Before cutting the tree down decide on the felling
direction (C). Before chopping the tree decide on the
chopping direction. Consider in this case the balance point
of the treetop, neighbour trees, slope direction, state of
health of the tree and the wind direction. On this side the
kerf is cut in.
Remove interfering branches, scrub and obstacles from the
working area at the trunk and make sure that you have a
safe standing position.
Thoroughly clean the trunk foot sand, stones and other
foreign objects make the saw chain edgeless or may
damage it.
Consider the state of health of the tree be careful with
trunks with damages or deadwood (droughty, rotten or dead
wood).
Tree felling technique:
Cut a kerf with the saw of approximately one third of the
tree diameter into the trunk. First of all place the
horizontal cut and then as secondly a cut from top in an
angle of 45°.
Shout the warning "Caution" or "Tree is falling"
before starting the fell cut.
Now saw on the opposite side of the trunk a horizontal
chopping cut. This cut should be placed a bit higher
(appr. 4 cm) than the horizontal cut of the kerf.
By no means cut through the trunk. Appr. 1/10 of the
trunk diameter must remain. If the tree starts falling
ahead of time pull out the chain saw immediately out of
the cut and step back or to the side.
Push a key into the horizontal chopping cut in order to
make the tree falling.
Pay attention, when tree starts falling, to perches or
twigs falling down.
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
Installing the guide bar and the saw chain
Risk of injury!
Stop the engine and wear protective
gloves whenever working on the
guide bar and on the saw chain!
Place the chain saw on a level surface and release the
chain brake. Press the front hand guard (3) against the
front handle (4).
Remove the cover (13).
Place the guide bar.
Put the saw chain over the clutch (17) on the chain
wheel (18) and insert it in the circumferential
guiding groove of the guide bar.
Attend to the correct running direction of the chain
links!
When assembling, pay attention that the chain
are lying correctly within the guide slot and on the
chain wheel.
Turn the chain stretching screw (15) anticlockwisely
until the chain stretching pin (16) is in its end position.
Remount the cover (13) and tighten the nuts (14) hand-
tight.
The chain stretching pin(16) must engage in the
provided hole in the guide bar.
Clamping the saw chain as described in section
„Clamping the saw chain”
23
Clamping of saw chain
Risk of injury!
Stop the engine and wear protective
gloves whenever working on the
guide bar and on the saw chain!
Loosen the retaining nuts (14) by max. 1 turn.
Slightly lift the guide bar tip and turn the chain stretching
screw (15) clock wisely until the correct chain tension is
reached.
The saw chain is correctly stretched when it can be
lifted in the centre of the chain guide by appr. 3 4 mm.
Turn the chain stretching screw anti-clockwise when the
saw chain is stretched too much.
Check that the chain links are positioned correctly in the
guiding groove of the guide bar.
Re-tighten the locking nuts (14).
Check the saw chain tension:
before start of work
after the first steps
during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
Please observe the following:
a new saw chain must be rest retched more frequently.
in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw
chain as in case of cooling too high tensions would emerge
in the saw chain.
if chain flackers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
P
Pr
re
ep
pa
ar
ri
in
ng
g
f
fo
or
r
c
co
om
mm
mi
is
ss
si
io
on
ni
in
ng
g
The chain saw is supplied without saw chain oil and
fuel filling.
Fill the saw chain as described under "Chain lubrication" and
"Fuelling".
Chain lubrication
Never operate the chain saw without lubrication. Any
use without chain saw oil may result in damage of the
chain saw and guide bar.
The durability and cutting power of the chain depends on the
optimal lubrication. During operation the saw chain is
automatically wetted with oil.
Filling up saw chain oil
Stop the engine and wear protective gloves.
Avoid eye and skin contact.
Put the chain saw on a suitable base and unscrew the oil
tank lock (11).
Fill the oil tank with bio-degradable chain saw
adhering oil (order no. 400144). For easier filling use a
funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
Screw on the oil tank lock again.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee expires
when using oil which is not allowed for chain saws.
Checking the chain lubrication
Never operate the chain saw without functioning chain
lubrication.
Check the function of the automatic chain lubrication by
switching on the chain saw and holding it with the pike in
direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep a
safe distance of 20 cm.
If an increasing oil track is caused when checking it the oil
automatic works faultless. If there is no oil track despite full oil
tank:
Clean the oil flow channel (19).
If this is not successful please contact the customer
service.
Adjust the chain lubrication:
See also the instructions under "Maintenance /
cleaning: Adjusting the chain lubrication".
F
Fu
ue
el
ll
li
in
ng
g
Utmost care is required when handling fuel
and oil. Do not smoke. Keep away open flames
(risk of explosion).
This product is operated by a mixture from regular
petrol (unleaded) and two-stroke engine oil.
Petrol: Octane number at least 91 ROZ unleaded
Do not fill in leaded petrol, diesel or other non-approved
fuels.
Do not use petrol having a smaller octance number than 91
ROZ. This may lead to severe engine damages due to
increased engine temperatures.
If you frequently operate the product at high speeds, you
should use petrol with a higher octane number.
The use of unleaded petrol is recommended for envi-
ronment protection reasons.
Two-stroke engine oil:
acc. to JASO FC or ISO EGD specifications
Do only use two-stroke engine oil for air-cooled engines.
24
M
Mi
ix
xi
in
ng
g
Ratio of mixture 40:1
Petrol
Two-stroke engine oil
1 litre
0,025 litres
2 litres
0,050 litres
5 litres
0,125 litres
10 litres
0,250 litres
Measure the oil quantity accurately as a small deviation of it
has a large effect on the ratio of mixture in particular for
small fuel quantities.
Do not change the ratio of mixture. This will lead to more
residues of combustion, a higher fuel consumption, a
decrease of output or damages to the engine.
Mix petrol and oil in the supplied fuel mixing can (36).
Fill first petrol up to the mark .
Then, fill oil up to the mark .
Shake the fuel mixture.
Fuels have only a limited shelf-life. Outdated fuels and fuel
mixtures may result in starting problems. Therefore, mix only
that quantity of fuel which you can use.
Only store fuels in containers approved and identified for
this. Keep fuel containers in a dry and safe area.
Make sure that fuel containers are kept out of the reach for
children.
Make sure to dispose of fuel remainders and liquids
used for cleaning according to relevant regulations and in an
environmentally compatible manner.
F
Fu
ue
el
ll
li
in
ng
g
t
th
he
e
c
ch
ha
ai
in
n
s
sa
aw
w
Stop the engine and allow it to cool down.
Wear protective gloves.
Avoid eye and skin contact.
Strictly follow the instructions under “Safe
handling with fuels”.
1. Clean the area around the filler neck. Contamination in the
tank may result in malfunction.
2. Carefully open the tank cap (9) to allow possible
overpressure to relax.
3. Shake the container once more before pouring the fuel into
the tank.
4. Carefully fill the fuel mixture up to the lower edge of the filler
neck. Avoid spilling of fuel or oil. Clean the chain saw
immediately when you have spilled fuel or oil.
Make sure that no fuel can come into the soil.
5. Carefully close the tank cap after fuelling and check that it
does not get loose during operation.
6. Check that there is no leakage on the tank cap and fuel
lines. If there are leaks this product may not be started.
7. Clean the tank cap and the area around it.
Go away at least three metres from the fuelling place to
start the chain saw.
C
Co
om
mm
mi
is
ss
si
io
on
ni
in
ng
g
You may not start to operate the machine until you
have read these original instructions, observed all the
instructions given and installed the machine as described!
Check for every use:
- there is no damages at the machine.
- loose fastenings
Make sure that the ON/OFF switch, the throttle lock-out
switch, the throttle trigger and the chain brake properly work.
Observe the safety instruction in any case.
C
Ch
ha
ai
in
n
b
br
ra
ak
ke
e
The chain brake is a protective mechanism that is
triggered when the chain saw strikes backwards or
automatically by the front hand guard (3). The saw chain
stops immediately (< 0,1 sec.).
Checking of chain brake
Check the chain brake’s proper function before each work start.
Start the engine, see “Starting the chain saw”.
Hold the chain saw with both hands and allow the engine to
run.
Use the back of your hand to press against the front
hand guard .
The chain saw must stop immediately.
It is not allowed to use this chain saw without
properly working chain brake. Please contact the
manufacturer or the customer service point.
Before starting the chain saw
Apply the chain brake. Push the front hand guard
forward.
Have a safe standing position.
Place the chain saw on the ground in front of you, with
the guide bar and chain showing to the left.
Chain and guide bar must stand free.
Put the right foot tip in the rear handle (29) and hold the
front handle (4) with your left hand.
Starting with cold engine
Press “I” of the ON/OFF switch (8).
Pull the choke lever (7) fully out.
The extent of choke lever pulling depends on the outdoor
temperature.
Colder outdoor temperature: Pull the choke lever fully
out.
Warmer outdoor temperature: Pull the choke lever
halfway out.
25
Grasp the cranking handle and slowly pull the cranking
rope until a resistance is felt. Then, pull quickly and
firmly. While doing so, press the front handle (4) down.
Do not fully pull out the cranking rope and slowly
guide the cranking handle back to make sure that
the cranking rope is correctly wound up.
Repeat this operation until the chain saw starts for
the first time. Press in the choke lever and repeat the
pulling until the chain saw starts. The engine will idle.
Release the chain brake. Push the front hand guard
towards the front handle (3) . The chain saw is ready
for operation.
Only operate the throttle trigger (6) with the chain
brake released. A blocked saw chain may result in
damages to the chain drive.
To saw simultaneously operate the throttle lock-out
switch (5) and the throttle trigger (6).
If you release the throttle trigger, the saw chain will
stop and the engine will idle. If the saw chain runs in spite
of non-pressed throttle trigger, you have to adjust the idle
speed. ( “Maintenance”)
Stopping the engine
Release the throttle trigger (6)
Press “O” of the ON/OFF switch (8).
Starting with warm engine
Start the chain saw as described under “Starting with cold
engine”, but leave the choke lever in its operating position.
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
g
u
un
nd
d
R
Re
ei
in
ni
ig
gu
un
ng
g
Before each maintenance and cleaning work
Stop the engine.
wait for stop of chain saw
Remove the spark plug connector.
Wear protective gloves in order to avoid injury
to the hands.
Do not carry out maintenance work close to
open flames. Risk of fire.
Maintenance and repair work other than those described in this
chapter is only allowed to be carried out by service staff.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Maintenance
To guarantee a long and reliable usage of the chain saws carry
out the following maintenance works regularly. Maintenance
and cleaning schedule.
Check the chain saw for obvious defects such as:
loose or damaged saw chain
loose fastenings
wear, especially chain, guide bar and chain wheel
worn or damaged components
leaks from the fuel/oil tank cap or fuel lines
correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintenance works have to be
carried out before the usage of the chain saw.
Adjusting the chain lubrication
Stop the engine!
The chain lubrication is factory-set. Depending on the type of
wood and working techniques the amount of oil may vary and
has to be corrected.
Adjust the chain lubrication using the
adjusting screw (12) which is located
below the product.
Anticlockwise turning small amount of oil (MIN)
Clockwise turning large amount of oil (MAX)
The chain lubrication is correctly adjusted when the
saw chain throws off small amounts of oil during
operation.
Saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to a great extent of
wearing. Replace the chain saw and the guide bar without any
delay if their proper function is no longer ensured. “Installing
the guide bar and the chain saw”.
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp
and clean saw chain.
Damaged or incorrectly
sharpened saw chains increase the risk of
kickbacks.
The saw chain has to be sharpened if
only wood dust is thrown out instead of shavings
you have to press the chain saw through the wood during
cutting
Inexperienced users: Have the saw chain sharpened by a
specialist/service workshop.
If you sharpen the saw chain by yourself, note the values below
and use a round file. (Additional accessories are available from
specialist shops.)
Saw chain type
Oregon 21LPX072X
Round file
3/16“ (Ø 4,8 mm)
Depth gauge distance T
.025“ (0,65 mm)
Schärfwinkel α
25°
Breast angle β
60°
Planing tooth length a
min. 3 mm
26
Firmly clamp the chain saw's guide bar in a vice and
block the saw chain. Apply the chain brake .
To advance the saw chain release the chain brake.
Use a round file to file all sharpening angles =25°).
Do only apply 2-3 strokes with the file.
The sharpening angles must be identical. Unequal
sharpening angles result in an erratic chain run or chain
breaking.
While sharpening keep the file at an angle of 10° to the
guide bar.
Using the round file and the correct sharpening angle the
correct breast angle β will result.
The planing tooth lengthes (a) must be equal. Unequal
lengthes may lead to erratic chain run or chain breaking.
Once all sharpening angles are filed your saw chain is
sharp, but it will possibly not cut. There must be always
a depth gauge distance (T = distance between depth
gauge and cutting edge).
Use a flat file to file the depth gauge distance.
Be sure to chamfer the leading edge of your depth
limiter with a file. The original shape of the cutting link
must be preserved.
Only remove a little amount of material when
sharpening.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our
electric sharpener KSG 220 A (article-no.: 302360).
Cleaning of guide bar
/
Check and clean the oil outlets (A) of the guide bar and the
guiding groove (B) on a regular basis.
Remove any burr using a flat file.
Turn round the guide bar after each chain exchange /
sharpening to avoid single-side wearing.
Immediately replace a damaged guide bar.
Chain wheel
The demand of the chain wheel is particularly great. Check
regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
Clean the chain wheel (18) and the guide bar fixing
device using a brush.
A worn or damaged chain wheel reduces the durability
of the saw chain and should therefore immediately be
exchanged by the customer service.
Cleaning the air filter
Clean the air filter from dust and dirt on a regular basis to
prevent
- starting problems,
- loss of output,
- too high fuel consumption.
Clean the air filter every 8 operating hours, or more frequently in
dusty environments.
1. Open the air filter cover (21).
2. Remove the air filter (22).
3. Cover the intake opening with a clean cloth to prevent dirt
from coming into the carburettor.
4. Pull apart the both parts of the air filter.
5. Wash the air filter in a luke warm soapy solution.
Do not puff/blow out dirt particles, otherwise there is a
risk of eye injury.
6. Allow the air filter to dry well and reinsert it.
Damaged air filters must be replaced without
delay.
Checking / Replacing the fuel filter
The chain saw is equipped with a fuel filter. Check it regularly
and clean or replace it if required.
For this open the tank cap (9) and pull out the fuel filter (10).
If the filter is only slightly contaminated, carefully pull it from the
oil line and clean it using petroleum ether.
If it shows a great extent of contamination, replace the
fuel filter.
Checking / Replacing the spark plug
- Do not touch the spark plug or the spark plug
connector while the engine is running. High voltage!
- Risk of burning on the hot engine.
- Wear protective gloves.
Check the spark plug and the spark gap on a regular basis.
For this proceed as follows:
Open the air filter cover (21).
Pull the spark plug connector (23) from the spark plug
(24). Remove the spark plug using the supplied wrench
(35).
The spark gap must be 0.6 to 0.7 mm.
Clean the spark plug when it is contaminated.
Install the spark plug in reverse order.
Do not overtighten the spark plug.
Replace the spark plug:
- every 100 hours or once in a year (whichever case comes
first)
- when the insulating body is damaged,
- when the electrodes show excessive erosion,
- when the electrodes show excessive dirt or oil.
Use the following spark plug type:
L8RTF/NHSP LD, BPMR7A/NGK, BM6ATorch, L7T/NHSP LD
Comparable with reference types:
BOSCH WSR6F, OREGON OPR15Y
27
Checking the ignition spark
1. Remove the spark plug (24).
2. Firmly connect the spark plug connector (23).
3. Use an insulated pair of tongs to press the spark plug
against the engine body (away from the spark plug hole).
4. Put the toggle switch to its top position.
5. Pull the cranking rope.
If there is no spark visible between the electrodes, the
spark plug may be defective.
Chain catcher
The chain catcher (30) prevents a broken or jumped off saw
chain from hitting the operator during sawing.
Check the chain catcher on a regular basis and replace
it if it is damaged.
Silencer / exhaust outlet
Check the tight seat of the screws on the silencer (25) on a
regular basis
If they are loose, tighten them hand-tight with the engine
in cold condition.
Do not retighten the silencer screws when the engine is
hot.
Clean the exhaust outlet on a regular basis
Adjusting the carburetor (idle speed)
The carburetor is factory-set to the correct idle speed so that
the correct fuel-air mixture is fed to the engine.
An incorrect carburetor adjustment results in severe
engine damages. Do not continue working with the
chain saw in such a condition.
In the cases below the carburetor (idle speed) has to be
corrected:
- Speed too high (saw chain continues to move in idle speed)
- Erratic running or lack of acceleration (idle speed too low)
- Adjustment to weather conditions and temperatures
Contact a specialist workshop and have the carburetor
adjustment done.
C
Cl
le
ea
an
ni
in
ng
g
Clean the chain saw thouroughly after each application so that
the faultless function is kept.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
Make sure that the vent slots (32) of the cover and
the engine's cooling fins (33) for engine cooling are free and
clean (risk of overheating).
If heavily contaminated, clean the chain saw using a
commercial chain cleaner.
Clean the oil flow canal (19) with a clean cloth or a
brush.
Clean the brake strap (20) at the cover (13) using a
brush.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
Before each transport:
switch off device
wait for stop of chain saw
attach the scabbard on the guide bar
Carry the product with the front handle. The guide bar
shall show to the rear side.
When transporting the product within a car put it in the boot
or on a separate loading area. Secure the chain saw against
tipping over, damages and fuel spillage.
S
St
to
or
ra
ag
ge
e
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Always re-attach the guide bar guard (chain guard) when
storing the unit to prevent any injury by accidental contact.
To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period:
Operate the engine until the carburetor is empty.
thoroughly clean the device.
Empty the fuel tank completely.
Empty the oil tank completely.
Dispose of remainders of fuel/saw chain oil according
to relevant regulations (environmentally compatible).
Tipp:
Some chain oils tend to encrustations after a longer
period. For this reason the oil system should be flushed
before a longer storing with a commercial chain saw
cleaner. Fill the cleaner up to the middle (appr. 50 ml)
into the empty oil tank. Close the tank. Operate the chain
saw without installed guide bar and chain until all of the
cleaner came out of the oil outlet of the chain saw.
After cleaning, immerse the saw chain in an oil bath for a
short time and wrap it then with oiled paper.
G
Gu
ua
ar
ra
an
nt
te
ee
e
Please observe the enclosed terms of guarantee.
28
M
Ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
e
a
an
nd
d
c
cl
le
ea
an
ni
in
ng
g
s
sc
ch
he
ed
du
ul
le
e
Maintenance work
Before each use
After each use
Weekly
Monthly
Yearly
Every 100 hours
If required/damaged
At decommissioning
Chain brake
Functional test
Functional test
Servicing
Guide bar
Check
Clean/turn round
Replace
Chain wheel
Check
Have it replaced
Saw chain tension
Check
Saw chain
Check
Have it sharpened
Replace
Throttle trigger / throttle lock-out switch /
ON/OFF switch
Functional test
Have it replaced
Cranking rope / return spring
Functional test
Replace
Chain lubrication
Check
Oil tank
Clean
Fuel and oil tank caps
Check
Replace
Fuel tank
Clean
Fuel filter
Clean
Replace
Air filter
Clean
Replace
Spark plug
Check
Replace
Silencer
Clean
Replace
Carburetor at idling
Check
(chain must not move)
Have this adjusted
Complete machine
Check
Clean
Chain catcher
Check
Replace
Claw cover
Check
Replace
Safety label
Replace
29
P
Po
os
ss
si
ib
bl
le
e
f
fa
au
ul
lt
ts
s
Before each fault clearance
switch off device
wait for stop of chain saw
apply the chain brake
pull off the spark plug connector
wear gloves
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault
Possible cause
Removal
Motor does not start
Incorrect starting sequence
Air filter contaminated
Fuel filter fouled
Spark plug fouled
No fuel supply
Fault in the fuel line
Cranking mechanism defective
Engine flooded.
Carburettor defective
Observe the correct starting sequence
Clean or replace the air filter
Clean or replace the fuel filter
Clean or replace the spark plug
Fill the fuel tank. Bring the choke
to the
correct starting position. Clean or replace
the fuel filter
Check the fuel line for kinks or damages
Replace the cranking rope:
Replace the
recuperating spring
Screw off, clean and dry the spark plug.
Then pull the cranking rope several times
and reinstall the spark plug.
Contact the customer service
Engine starts and is stalled
immediately
Incorrect idle adjustment
Contact the customer service
Chain saw does not work with
full power
Machine overloaded.
Chain edgeless/damaged
Air filter contaminated
Carburretor incorrectly adjusted
Silencer blocked
Do not excessively press during sawing
Chain must be regrinded or exchanged
Clean or replace the air filter
Contact the customer service
Clean the outlet of the silencer
Chain saw works with
interruptions (sputters)
Carburretor incorrectly adjusted
Spark plug fouled
Contact the customer service
Clean or replace the spark plug. Check the
spark plug connector
Chain does not run
Chain brake applied
Release chain brake
Chain saw picks, vibrates or
does not saw correctly
Chain edgeless/damaged
Chain tension
Chain not assembled correctly (teeth face to
wrong direction)
Chain must be regrinded or exchanged
Check and adjust chain tension
Assemble chain again
Saw chain is hot
no oil in the tank
oil flow canal blocked
chain tension too high
Chain edgeless
Incorrect chain lubrication
Refill oil
Clean oil flow canal
Adjust chain tension
Chain must be regrinded or exchanged
Adjust the chain lubrication
no saw chain lubrication
no oil in the tank
oil flow canal blocked
Incorrect chain lubrication
Refill oil
Clean oil flow canal
Adjust the chain lubrication
Smoke
Incorrect fuel mixture
Carburretor incorrectly adjusted
Use two-stroke oil, ratio of mixture 40:1
Contact the customer service
30
T
Te
ec
ch
hn
ni
ic
ca
al
l
D
Da
at
ta
a
Type BKS 45-2
Model BKS 45-2
Year of construction see last page
Max. engine output at a certain speed 1.8 kW
Cubic capacity 45.1
No-load speed n0 2700 3400 min –1
Max. engine speed with cutting tool 11500 min 1 ± 500 min –1
Chain wheel (number of teeth/pitch) 7/ .325"
Cutting length 430 mm
Max. saw chain speed 24:7 m/s
Ignition system electronic ignition
Spark plug BPMR7A/NGK or equivalent ( "Maintenance")
Spark gap 0.6 – 0.7 mm
Fuel tank capacity 0.5 l
Fuel consumption at max. output (acc. to ISO 7293) 915 g/h
Ratio of mixture (fuel/two-stroke oil) 40:1
Chain oil tank capacity 0.24 l
Oil pump automatic
Guide bar (sword) BE18-72-5810P (Kangxin)
Saw chain type 21LPX072X (Oregon)
Pitch / drive link thickness .325“ ( 8,255 mm)/ .058“ (1,5 mm)
Hand arm vibration front handle 5.65 m/s2 (Vibration emission acc. to ISO 22867)
Hand arm vibration rear handle 6.027 m/s2 (Vibration emission acc. to ISO 22867)
Measuring uncertainty K 1.5 m/s²
Weight (tank empty, without guide bar and chain) approx. 5.6 kg
Sound levels LPA at the workplace 102.78 dB (A) (according to ISO 22868)
Measuring uncertainty KPA 2.5 dB (A)
Measured sound power level LWA 110.07 dB (A) (according to 2000/14/EG)
Guaranteed sound power level LWA 113 dB (A) (according to 2000/14/EG)
Measuring uncertainty KWA 2.5 dB (A)
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
o
of
f
d
de
ev
vi
ic
ce
e
/
/
s
sp
pa
ar
re
e
p
pa
ar
rt
ts
s
Pos.
Order-No.
Denomination
Pos.
Order-
No.
Denomination
1
364808
Guide bar (sword)
21
364807
Air filter cover
2
364582
Saw chain (Oregon 21LPX072X)
22
364811
Air filter
3
-
Front hand guard (chain brake)
23
-
Spark plug connector
4
364568
Front handle
24
364551
Spark plug
5
-
Throttle lock-out switch
25
364805
Silencer
6
-
Throttle trigger
26
364809
Cover with cranking device
7
-
Choke lever
27
364810
Cranking handle
8
-
On/Off switch
28
364812
upper cover
9
364503
Fuel tank cap
29
-
rear handle
10
364504
Fuel filter
30
364813
Chain catcher
11
364505
Oil tank cap for chain lubrication
31
364515
Claw stopper
12
-
Chain lubrication adjusting screw
32
-
Ventilation apertures
13
-
Cover
33
-
Cooling fins
14
364507
Fixing nut
34
362921
Guide bar cover (scabbard)
15
-
Chain clamping screw
35
364518
Installation wrench
16
-
Chain stretching pin
36
364520
Fuel mixing can
17
-
Clutch
37
364804
Safety label
18
-
Chain wheel
38
400144
Saw chain oil 1 l
19
-
Oil flow canal
364806
Front hand guard cpl. (Pos. 3, 13)
20
-
Brake strap
,
Technical modifications reserved!
31
T
Ta
ab
bl
le
e
d
de
es
s
m
ma
at
ti
iè
èr
re
es
s
Déclaration de conformité
31
Fourniture
31
Horaires d'utilisation
31
Symboles figurant sur la tronçonneuse
32
Symboles figurant sur la notice originale
32
Emploi conforme à l’usage prévu
32
Risques résiduels
32
Consignes de sécurité
33
Vêtements de protection personnelle
33
Avant de sciage
33
Manipulation
33
Pendant le travail
34
Rebondissement de la tronçonneuse
34
Remarques générales
35
Manipulation de carburants en toute sécurité
35
Vibrations
35
Conseils de travail (techniques de coupe)
36
Montage
37
Montage du guide et de la chaîne
37
Tension la chaîne
37
Préparation de la mise en service
37
Lubrification de la chaîne
38
Remplissage du réservoir d'huile de chaîne
38
Vérification de la lubrification de la chaîne
38
Remplir le réservoir de carburant
38
Mélanger le carburant
38
Remplir le réservoir de carburant de la
tronçonneuse
39
Mise en service
39
Frein de chaîne
39
Contrôle du frein de chaîne
39
Démarrage de la tronçonneuse
39
Démarrage à froid
39
Arrêter le moteur
40
Démarrage à chaud
40
Entretien et nettoyage
40
Réglage de la lubrification de la chaîne
40
Chaîne et guide
40
Affûtage de la chaîne
40
Nettoyage du guide
41
Pignon
41
Filtre à air
41
Filtre de carburant
41
Contrôle / remplacement de la bougie
41
Vérifier l’étincelle d’allumage
42
Attrape-chaîne
42
Silencieux/ouverture d’échappement
42
Réglage du carburateur (régime au ralenti)
42
Nettoyage
42
Transport
42
Stockage
42
Conditions de garantie
42
Plan d’entretien et de nettoyage
43
Pannes
44
Caractéristiques techniques
45
Description de l'équipement / Pièces de rechange
45
D
Dé
éc
cl
la
ar
ra
at
ti
io
on
n
d
de
e
c
co
on
nf
fo
or
rm
mi
it
té
é
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 BurgauGermany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Benzinkettensäge (Tronçonneuse à essence) type BKS 45-2
Numéro de série : 000001 - 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2014/30/EU et 2000/14/EG.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN ISO 11681-1:2011; EN ISO 14982:2009
Procédé d’évaluation de la conformité:
2000/14 EG Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 110,07 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti LWA 113 dB (A).
Essai de type CE effectué par:
TÜV Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany
Kenn-Nr.: 0197
N° de certificat : BM 50519960 0001
Responsable de l'établissement des documentations
techniques:
Altrad Lescha Atika GmbH Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 BurgauGermany
i.A.
Burgau, 27.09.2022 i.A. G. Koppenstein
Direction du bureau d’études
F
Fo
ou
ur
rn
ni
it
tu
ur
re
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Tronçonneuse
1 Notice originale
1 Guide
1 Fiche de montage et
d'utilisation
1 Chaîne
1 Déclaration de garantie
1 Protection du guide (cache)
Outils pour travaux de
montage
1 Réservoir de mélange de
carburant
H
Ho
or
ra
ai
ir
re
es
s
d
d'
'u
ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les
règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection
contre le bruit.
32
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
f
fi
ig
gu
ur
ra
an
nt
t
s
su
ur
r
l
la
a
t
tr
ro
on
nç
ço
on
nn
ne
eu
us
se
e
Avertissement! La tronçonneuse peut provoquer
de graves blessures !
Lire la notice d’utilisation et les conseils de
sécurité avant la mise en marche et en tenir
compte pendant le fonctionnement.
Arrêter le moteur et retirer le capuchon de la bougie
avant toute intervention de réparation, d’entretien et de
nettoyage.
Danger par recul !
Ne pas couper avec le nez du
guide.
Risque d’intoxication par le monoxyde de carbone.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un
local fermé, même lorsque les portes et fenêtres sont
ouvertes.
L’huile et l´essence sont inflammable et peut
exploser. Il est interdit de fumer et de faire un feu
nu.
Toujours tenir la tronçonneuse avec les deux
mains pendant le travail.
Porter des vêtements de protection anti-coupe.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux
et des oreilles.
Portez des gants de protection !
Durant les travaux, porter des chaussures de
sécurité.
Protéger la machine de l'humidité!
Mise en garde de surfaces chaudes.
Risque de brulures !
Eviter de toucher les parties chaudes du moteur.
Celles-
ci restent chaudes pendant un certain
temps après l’arrêt du moteur.
Mélange de carburant 40:1
Arrêter le moteur !
Huile de chaîne
Remplir le réservoir de mélange de
carburant
Veiller au sens de marche de la chaîne
Frein de chaîne :
déclenché
Frein de chaîne : enclenché
Régler la lubrification de la chaîne
Starter :
Retirer le starter : Position de démarrage (moteur froid)
Starter rentré Position de marche (moteur chaud)
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
f
fi
ig
gu
ur
ra
an
nt
t
s
su
ur
r
l
la
a
n
no
ot
ti
ic
ce
e
o
or
ri
ig
gi
in
na
al
le
e
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
de la tronçonneuse à l’usage prévu. L’inobservation
de ces indications peut provoquer des défauts.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Consignes importantes relatives au comportement
écologique Le non-respect de ces consignes peut
provoquer des atteintes à l'environnement.
N° de figure correspondant au texte
E
Em
mp
pl
lo
oi
i
c
co
on
nf
fo
or
rm
me
e
à
à
l
l
u
us
sa
ag
ge
e
p
pr
ré
év
vu
u
La tronçonneuse ne convient qu’à la coupe de bois à
l’extérieur.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des matériaux
de construction ou des matières plastiques.
L’utilisation conforme englobe également le respect des
conditions de montage, de service, d’entretien et de
maintenance indiquées par le constructeur ainsi que le
respect des instructions de sécurité de cette notice originale.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
R
Ri
is
sq
qu
ue
es
s
r
ré
és
si
id
du
ue
el
ls
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
«consignes de sécurité» et un « emploi conforme à l’usage
prévu» comme toutes les indications des présentes instructions
de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Risque de recul en cas de contact de le nez du guide avec
un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Blessures par des débris de bois projetées.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
33
Risque de brûlures au contact avec les composants chauds.
Danger d’empoisonnement par le monoxyde de carbone en
utilisant la machine dans un local fermé ou mal aéré.
Risque d'incendie.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
C
Co
on
ns
si
ig
gn
ne
es
s
d
de
e
s
sé
éc
cu
ur
ri
it
té
é
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter
les indications suivantes et les règlements de prévention
d’accident applicables dans le pays d’utilisation de la
machine afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par
le constructeur ou par des entreprises désignées par
celui-ci.
Les personnes qui travaillent avec la tronçonneuse doivent
justifier d'une formation correspondant aux travaux prévus
(stage de travail avec une tronçonneuse) et être familières
avec l'utilisation de la tronçonneuse et de l'équipement de
protection personnel.
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de
l'équipement peut provoquer de graves blessures
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
Emploi conforme à l’usage prévu ).
Equipement de protection personnel
Ne jamais travailler sans équipement de protection
approprié:
ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui
risquent d’être entraîné par les composants en
mouvement
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Casque de protection agréé dans les situations où il
existe un risque de blessures de la tête (par ex. en
abattant et en ébranchant des arbres)
Protection faciale
Protection acoustique
veste de protection, couleur de signalisation
pantalon et gants avec protection anti-coupe
bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
extincteur et bêche (risque de formation d’étincelles
pendant le travail)
matériel de premier secours
éventuellement téléphone portable
Consignes de sécurité - Avant de sciage
Avant la mise en service et régulièrement pendant la
coupe, effectuer les contrôles suivants: Respecter les
chapitres correspondants de la notice originale :
La tronçonneuse est -elle montée complètement et
correctement?
La tronçonneuse est-elle dans un état correct garantissant
la sécurité du travail?
N’utiliser qu’une combinaison de guide et de chaîne
appropriée, selon la description du chapitre
Caractéristiques techniques “. Une mauvaise combinaison
peut aggraver le risque de recul (kickback)!
Vérifier le remplissage du réservoir d’huile (lubrification de la
chaîne)?
Vérifier régulièrement le niveau d’huile. Compléter
immédiatement le niveau d’huile afin d’éviter la marche à
sec de la chaîne.
La chaîne est-elle tendue correctement?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre Tendre la
chaîne“.
La chaîne est-elle affûtée correctement?
Utiliser uniquement des chaînes bien affûtées. Une chaîne
usée et non affûtée augmente le risque de recul (kickback)
et surcharge le moteur.
Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre „Contrôle
du frein de chaîne“.
Vérifier l’état propre et sec des poignées, l’absence d’huile
et de résine?
Avant de commencer le travail, assurez-vous que:
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle
l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
vous avez pris une position stable.
Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre
peut être la cause d’accidents. - Risque de trébuchement!
Prenez les conditions environnantes en considération :
Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou
le crépuscule). Vous ne pouvez plus distinguer les
détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de liquides
ou de gaz inflammables. - Risque d'incendie!
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions?
Consignes de sécurité - manipulation
Ne jamais couper avec une seule main.
Toujours tenir la tronçonneuse dans les deux
mains, la main gauche sur la poignée avant, (4) la
main droite sur la poignée arrière (29).
34
Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de votre
corps.
Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et
préserver l'équilibre à tout moment.
Ne jamais travailler
les bras tendus
aux endroits d'accès difficile
au dessus de la hauteur des épaules
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
Enclenchez le frein de chaîne pendant les déplacements en
forêt.
Pendant les pauses de travail, mettre la tronçonneuse en
sécurité (engager la protection du guide, activer le frein de
chaîne) et la poser dans un lieu sûr. Ne jamais laisser la
tron-çonneuse à la portée de personnes non-autorisées.e
personne en danger.
Consignes de sécurité pendant le travail
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui
pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence.
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur
immédiatement.
Ne jamais laisser tourner la tronçonneuse sans surveillance.
La tronçonneuse produit des substances nuisibles. Ne
jamais faire marcher la tronçonneuse dans un local fermé
ou mal aéré. Assurer un échange d'air suffisant en cas de
travail dans une cuvette, un fossé ou dans d'autres
environnements étroits. Risque d'intoxication au
monoxyde de carbone et danger de mort par asphyxie !
Arrêter le travail immédiatement en cas d'apparition de
difficultés physiques (par ex. maux de tête, nausées, mal au
cœur etc.) risque d'accidents accru!
Pour démarrer la tronçonneuse, poser la machine
sur un support ferme et la retenir. La chaîne et le guide
doivent être libres.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse maximum
atteinte.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Faites des pauses pendant le travail pour permettre au
moteur de refroidir.
Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans l’herbe haute ou
sur des objets inflammables.
Ne jamais toucher le pot d’échappement ou le moteur
pendant que la machine est en marche ou peur de temps
après l’avoir arrêté. Risque de brûlures!
Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol avec la
chaîne en marche.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.).
Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la coupe.
Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de blessures
par des morceaux de bois entraînés.
Eviter le recul de la tronçonneuse en la guidant
correctement.
Respecter: Consignes de sécurité phénomène de
recul (kickback)
Utiliser la butée à griffes (31) pour fixer la
tronçonneuse sur le bois. Utiliser la butée à griffes comme
levier pendant la coupe.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou déplacer
le bois.
Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes. Ne pas utiliser de la
force pour couper
Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes (31) à un point inférieur. Pour
repositionner la butée à griffes, la retirer du bois et la
positionner de nouveau à un point inférieur. En ce faisant,
ne pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la lame sort du
bois, la force du poids change. Risque d'accidents pour les
jambes et les pieds.
Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la chaîne
tourne.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois, arrêter
immédiatement la machine. Utiliser un coin pour libérer le
guide.
Consignes de sécurité
Rebondissement de la tronçonneuse
Que comprend-on par un rebondissement de
la tronçonneuse? Le rebondissement de la
tronçonneuse est un saut, ou rebond, soudain de la
tronçonneuse en marche en direction de l'opérateur.
Il se produit lorsque
le nez du guide touche le bois à couper (de façon
involontaire) ou d’autres objets solides.
la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La tronçonneuse réagit de façon incontrôlée et provoque
souvent de graves blessures de l'opérateur.
Effectuer les coupes latérales, obliques et longitudinales
avec une précaution particulière, la butée à griffes n'étant pas
engagée.
Comment éviter le rebondissement de la tronçonneuse?
Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les
deux mains.
Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer
un meilleur contrôle de la tronçonneuse. Toujours poser la
tronçonneuse aussi plat que possible.
Ne jamais couper avec le nez du guide.
La coupe avec le bord supérieur du guide peut
provoquer un recul (kickback) de la tronçonneuse lorsque la
chaîne est coincée ou se heurte à un objet solide dans le
bois.
Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la chaîne
est posée sur le bois.
Travailler uniquement avec une chaîne affûtée
correctement.
Utiliser la butée à griffes (31) comme levier.
Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des épaules.
Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois.
En ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
35
Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si
possible.
Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que par
un personnel spécialement formé.
Consignes de sécurité générales
Arrêtez la machine en cas de:
contact de la chaîne avec de la terre, des
cailloux, des clous ou d'autres corps étrangers
contrôler immédiatement le guide et la chaîne
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
Transport
tension de la chaîne
remplacement de la chaîne
Abandon de la machine (même en cas de brève
interruption)
Entretenir votre tronçonneuse avec soin
Respecter les instructions d'entretien, de lubrification et
de changement d'outil.
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler
mieux et en toute sécurité.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Contrôler soigneusement la machine, surtout après
qu'elle soit tombée.
Avant de continuer l'utilisation de la tronçonneuse,
examiner avec précaution le fonctionnement correct et
conforme des dispositifs de protection et des
composants légèrement endommagés. Veillez au
montage complet et correct des équipements de sécurité
pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine
qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de la scie.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les
autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre Entretien “, s’adresser directement au
constructeur ou au service après-vente compétent.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires
pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages en résultant.
Consignes de sécurité - Manipulation
des carburants en toute sécurité
Les carburants et les vapeurs de carburant sont
inflammables.
Risque de blessures graves en cas
d’inhalation et de contact avec la peau. Manipuler
les carburants avec précaution, assurer une bonne
aération
En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et éviter tout
feu ouvert.
Porter des gants pour faire le plein.
Ne pas faire le plein dans un local fermé.
Arrêter la machine et la laisser refroidir.
Arrêter la machine et la laisser refroidir. Danger en cas de
déversement sur le moteur chaud. Attention! Risque
d’incendie!
Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la
tronçonneuse immédiatement en cas de déversement
d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements
immédiatement en cas de déversement d’essence ou
d’huile.
Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le
couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas
pendant le service.
Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de
carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne
pas mettre la machine en service.
Ne jamais utiliser une tronçonneuse avec un câble et/ou
capuchon de bougie endommagé! Risque de formation
d’étincelles!
Transporter et stocker les carburants uniquement dans des
récipients agréés et marqués.
Tenir les carburants hors de la portée d’enfants.
Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants en
proximité de substances inflammables ainsi que d’étincelles
ou de feu ouvert.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit où
vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
V
Vi
ib
br
ra
at
ti
io
on
ns
s
Vibrations main-bras
Poignée avant : ahv = 5,65 m/s²
Poignée arrière : ahv = 6,027 m/s²
Imprécision de mesure K = 1,5 m/
La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un
procédé normalisé et peut être utilisée pour comparer une
machine à un autre.
36
La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être
utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente
pendant l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée
dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la
machine.
Cette différence peut être provoquée par différents facteurs
d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou pendant
toute utilisation de la machine :
la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
état de l'outil de coupe, outil de coupe correct ?
les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la
machine, arrêtez le travail immédiatement. Faire des pauses de
travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’une
fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le
syndrome de vibrations transmises au système mains-bras peut
se produire.
Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de
l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la
longueur des pauses de travail en conséquence. De cette
façon, le taux de charge peut être nettement diminué pendant la
totalité de la durée du travail. Minimisez le risque d’exposition
aux vibrations pendant le travail. Entretenez la machine
conformément aux instructions de cette notice. Lorsque vous
utilisez la machine assez souvent, il est recommandé de
contacter un concessionnaire afin de vous procurer des
poignées anti-vibration. Evitez d’utiliser la machine en cas de
températures ambiantes de t=10°C ou de moins. Etablissez un
planning du travail permettant de limiter la charge par les
vibrations.
C
Co
on
ns
si
ig
gn
ne
es
s
d
de
e
t
tr
ra
av
va
ai
il
l
T
Te
ec
ch
hn
ni
iq
qu
ue
es
s
d
de
e
c
co
ou
up
pe
e
Instructions supplémentaires pour la coupe de
troncs
Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour
couper. Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture de la
coupe et ainsi le coincement de la lame. Utiliser un support
sûr (par ex. un chevalet). Eviter de toucher le sol avec le
nez du guide ou la chaîne.
Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus courts.
Eviter de couper des arbustes ou du bois mince. La
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
Effectuer les coupes longitudinales avec une précaution
particulière, la butée à griffes n'étant pas utilisée. Vous
évitez le rebondissement de la tronçonneuse en
positionnant la tronçonneuse dans un angle plat.
En cas de travail en pente, se positionner toujours au
dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre.
Veiller aux troncs roulants.
Consignes de coupe de bois sous contrainte
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont
libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une extrême
précaution. Le bois peut réagir de façon complètement
incontrôlée et provoquer de graves blessures, voire la mort.
De tels travaux doivent uniquement être effectués par
des spécialistes formés en conséquence.
/ / /
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur d'abord le
coupe de décharge du côté pression puis la coupe de
séparation - afin d'éviter le coincement de la lame ou le
rebondissement de la tronçonneuse.
Bois sous contrainte de traction du côté supérieur
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du haut
pour sectionner le tronc.
Bois sous contrainte de traction du côté inférieur
Effectuer une coupe de haut en bas (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
Troncs forts et contrainte forte
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Consignes de coupe de troncs d'arbres
Coupe en étapes
Effectuer la première coupe depuis le bas (un tiers du
diamètre du tronc).
Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même
hauteur que la première coupe, afin de sectionner la
branche.
Couper le reste de la branche aussi près du tronc que
possible.
Consignes d'abattage d'arbres
De tels travaux doivent uniquement être effectués par
des spécialistes formés en conséquence.
Faites attention à la longueur du guide. Seul les arbres dont
le diamètre est inférieur à la longueur du guide peuvent être
abattus.
Sécuriser la zone à risque avant de procéder à
l'abattage (D).
. Veiller à ce qu'aucune personne et aucun animal ne
restent dans la zone de l'abattage. Danger de mort !
L'écart minimum vers le lieu de travail voisin doit être
de 2 1/2 longueurs d'arbre au minimum.
37
S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre est
exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de fuite
(F) soit libre.
Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de
chute de l'abattage (C). Prenez en considération le centre de
gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la direction de
la pente, l'état de santé de l'arbre et la direction du vent.
Couper l'entaille de ce côté.
Nettoyer la zone de travail autour du tronc de branches, de
broussailles et d'autres obstacles et prenez une position
sure.
Nettoyer soigneusement le pied de l'arbre le sable, les
cailloux et les autres corps étrangers émoussent la chaîne et
risquent de l'endommager.
Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent avec les
troncs présentant des dommages (bois sec, pourri ou mort).
Technique d'abattage d'arbres :
Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du
diamètre de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la
coupe horizontale, et ensuite, une deuxième coupe dans
une angle de 45° à partir du haut.
Emettre un cri d'avertissement "attention" ou "l'arbre
tombe" avant de commencer la coupe d'abattage.
Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de l'autre
côté du tronc. Cette coupe doit être positionnée un peu plus
haut (env. 4 cm) par rapport à la coupe horizontale de
l'entaille.
En aucun cas, ne couper le tronc entièrement. Env. 1/10 du
diamètre du tronc doivent rester. Lorsque l'arbre
commence à tomber trop tôt, immédiatement retirer la lame
de la coupe et se retirer en arrière ou à côté.
Chasser un coin dans la coupe d'abattage horizontale afin
de faire tomber l'arbre.
Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux branches
ou brins qui tombent.
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
Montage guide et chaîne
Risque de blessures!
Pour toute intervention sur le guide et la
chaîne, arrêter le moteur et porter des
gants de protection!
Poser la tronçonneuse sur une surface plane et
desserrer le frein de chaîne. Pousser le protège-main
avant (3) contre la poignée avant (4).
Enlever le couvercle (13).
Poser la guide.
Poser la chaîne au dessus de l'embrayage (17) sur le
pignon situé derrière celui-ci (18) et engager la
chaîne dans la fente du guide.
Veiller au sens de marche correct des maillons de
la chaîne.
Veiller à insérer les maillons de la chaîne correcte-
ment dans la rainure de guidage.
Tourner la vis de tension de la chaîne (15) dans le sens
antihoraire jusqu'à ce que le tenon tendeur de la chaîne
(16) se trouve dans sa position finale.
Remettre le couvercle (13) et serrer les écrous (14) à la
main.
Le tenon tendeur de la chaîne (16) doit s'insérer
dans le trou correspondant du guide.
Tendre la chaîne selon la description dans la section
figurant Tendre la chaîne.
Tendre la chaîne
Risque de blessures!
Pour toute intervention sur le guide et la
chaîne, arrêter le moteur et porter des
gants de protection!
Desserrer les écrous de fixation (14) d'un tour au max.
Soulever le nez du guide légèrement et tourner la vis de
réglage du tendeur e chaîne (15) dans le sens horaire
jusqu'à atteindre la tension correcte de la chaîne
La chaîne est tendue correctement lorsqu’il est possible de
la soulever d’env. 3 4 mm au milieu du guide
Tourner la vis du tendeur de la chaîne dans le sens
antihoraire si la chaîne est trop tendue.
Vérifier que les maillons de la chaîne soient bien engagées
dans la rainure du rail du guide.
Resserrer les écrous de fixation (14).
Vérifier la tension de la chaîne:
avant le début du travail
après les premières coupes
pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont des
facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
Veuillez tenir compte des faits suivants:
une nouvelle chaîne doit être retendue régulièrement.
l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la
chaîne.
en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement.
P
Pr
ré
ép
pa
ar
ra
at
ti
io
on
n
à
à
l
la
a
m
mi
is
se
e
e
en
n
s
se
er
rv
vi
ic
ce
e
A la livraison, la tronçonneuse n'est pas remplie de
carburant et d'huile de chaîne.
Remplir les réservoirs de la tronçonneuse conformément aux
descriptions des chapitres "Lubrification de la chaîne" et "Remplir
le réservoir de carburant".
38
Lubrification de la chaîne
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans huile de
chaîne. L'utilisation sans huile de chaîne provoque
des endommagements de la chaîne et du guide.
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne dépendent
d'une lubrification optimale. Pendant le service, la chaîne et le
guide sont lubrifiés automatiquement.
Remplir le réservoir d’huile de chaîne
Arrêter le moteur et porter des gants de
protection!
Eviter tout
contact avec les yeux et la
peau!
Poser la tronçonneuse sur un support approprié et
dévisser le couvercle du réservoir d'huile (11).
Remplir le réservoir d'huile d'une huile
biodégradable (réf. de commande : 400144).
Utiliser un entonnoir afin de faciliter le remplis-sage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant
le remplissage.
Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour tronçonneuses, la
garantie du constructeur devient nulle.
Vérification de la lubrification de la chaîne
Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans lubrification de
chaîne fonctionnelle.
Vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique en
mettant la tronçonneuse en marche et en tendant la pointe de le
lame vers le sol.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une distance
de sécurité de 20 cm.
Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir
d'huile plein
nettoyez le canal d’huile (19).
Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous
adresser au service après-vente.
Régler la lubrification de la chaîne :
Voir également les consignes du chapitre Entretien
/ nettoyage, alinéa : "Réglage de la lubrification de la
chaîne".
R
Re
em
mp
pl
li
ir
r
l
le
e
r
ré
és
se
er
rv
vo
oi
ir
r
d
de
e
c
ca
ar
rb
bu
ur
ra
an
nt
t
Porter une attention particulière à la
manipulation d’essence et d’huile. Interdiction
de fumer et d'allumer le feu (risque d'explosion).
La machine fonctionne avec un mélange d’essence
normale (sans plomb) et d’huile à moteur deux
temps.
Essence: indice d’octane au minimum 91 ROZ, sans plomb
Ne jamais remplir le réservoir d’essence au plomb, de gasoil
ou d’autres carburants non admissibles.
Ne pas utiliser de l’essence présentant un indice d’octane
inférieure à 91 ROZ. Dans le cas contraire, risque de
surchauffe et d’endommagement du moteur.
Lorsque vous travaillez en permanence avec un régime
élevé, il est recommandé d’utiliser une essence d’un indice
d’octanes plus élevé.
Pour des raisons de protection de l’environnement, il
est recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb.
Huile à moteurs deux temps:
selon la spécification JASO FC ou ISO EGD
Utiliser exclusivement une huile à deux temps pour
moteurs refroidis à l'air.
M
Mé
él
la
an
ng
ge
er
r
l
le
e
c
ca
ar
rb
bu
ur
ra
an
nt
t
Rapport de mélange: 40:1
Essence
Huile à moteur deux temps
1 litre
0,025 litres
2 litres
0,050 litres
5 litres
0,125 litres
10 litres
0,250 litres
Veiller à mesurer précisément la quantité de l’huile. La
moindre imprécision peut avoir un effet important sur le
rapport de mélange de faibles volumes de carburant.
Ne pas modifier le rapport de mélange afin d’éviter la
formation de quantités élevées de résidus de combustion, la
diminution de la puissance et l’endommagement du moteur.
Mélanger l'essence et l'huile dans le réservoir de mélange
fourni (36).
Verser d'abord l'essence jusqu'à atteindre la marque
"Petrol" .
Verser ensuite l'huile jusqu'à atteindre la marque "Huile".
Secouer le mélange de carburant.
Les carburants ne peuvent être stockés que pour une
période limitée. Les carburants ne peuvent pas être stockés
pour une durée illimitée. Le stockage de carburants et de
mélanges de carburants peut provoquer des problèmes de
démarrage. Mélangez donc seulement la quantité de
carburant à la fois que vous consommez.
Stocker les carburants uniquement dans des bidons agréés
et marqués. Conserver les bidons de carburant dans un lieu
sec et protégé.
Veiller à stocker les bidons de carburant en dehors de la
portée d’enfants.
Les résidus de carburant et les liquides utilisés pour le
nettoyage doivent être éliminés conformément aux
dispositions en vigueur et en respectant les impératifs
écologiques.
R
Re
em
mp
pl
li
ir
r
l
le
e
r
ré
és
se
er
rv
vo
oi
ir
r
d
de
e
c
ca
ar
rb
bu
ur
ra
an
nt
t
d
de
e
l
la
a
t
tr
ro
on
nç
ço
on
nn
ne
eu
us
se
e
Arrêter le moteur et le laisser refroidir !
Portez des gants de protection!
Eviter tout contact avec les yeux et la peau!
39
Respecter impérativement les instructions
du chapitre « Manipulation sur
e du
carburant ».
1. Nettoyer la zone de remplissage. Les impuretés dans le
réservoir provoquent des défauts de fonctionnement.
2. Ouvrir le couvercle du réservoir (9) avec précaution,
afin de laisser décharger une éventuelle surpression
3. Avant de verser le carburant dans le réservoir, secouer le
bidon.
4. Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez la
tronçonneuse immédiatement en cas de déversement
d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements
immédiatement en cas de déversement d’essence ou
d’huile.
Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
5. Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le
couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas
pendant le service.
6. Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de
carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne
pas mettre la machine en service.
7. Nettoyez le couvercle et la zone autour de celui-ci.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit
où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
M
Mi
is
se
e
e
en
n
s
se
er
rv
vi
ic
ce
e
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir
lu les instructions de service, d’être en mesure de
respecter les indications et consignes de sécurité et
d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Vérifier avant toute utilisation :
- l'absence d'endommagements de la machine
- la fermeté de serrage des fixations.
S'assurer que l'interrupteur MARCHE/ARRET, le blocage de
l'accélérateur et le frein de chaîne fonctionnent correcte-
ment.
Respecter systématiquement les consignes de
sécurité !
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection
qui est automatiquement déclenché par le protège-main
avant (3) en cas de recul de la tronçonneuse. La chaîne
s'arrête immédiatement (< 0,1 sec.).
Contrôle du frein de chaîne
Vérifiez le fonctionnement du frein de chaîne chaque fois avant
le début du travail.
Lancez le moteur, voir „ Démarrage de la tronçonneuse .
Tenir la tronçonneuse avec les deux mains et laisser tourner
le moteur.
Appuyer avec le dos de la main contre le garde-main
.
La chaîne doit s’arrêter immédiatement!
Une tronçonneuse dont le frein de chaîne ne
fonctionne pas ne doit pas être utilisée. Veuillez
vous adresser au constructeur ou au service
après-vente.
Démarrage de la tronçonneuse
Actionnez le frein de chaîne. Pousser le garde-main en
avant.
Poser la tronçonneuse sur le sol de façon à ce que le
guide avec la chaîne est orientée vers la gauche.
Le guide avec la chaîne doit être libre.
Posez le pied droit dans la poignée arrière et saisir la
poignée avant par la main gauche.
Démarrage à froid
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt (8) en le plaçant sur
„I“. Retirer le starter (7) complètement.
Le starter doit être retiré en fonction de la température
ambiante.
Température ambiante plus froide : Retirer le starter
complètement.
Température ambiante moins froide : Retirer le starter à
moitié.
Tirez lentement sur la corde de démarrage en la tenant
à la poignée (27) jusqu'à ressentir une résistance.
Continuer ensuite de tirer, mais cette fois-ci, rapidement
et en employant de la force. En ce faisant, repousser la
tronçonneuse vers le bas en appuyant sur la poignée
avant (4).
Ne pas retirer la corde de démarrage
complètement et retourner la poignée lentement
afin d'enrouler la corde de démarrage
correctement.
Répéter cette opération jusqu'à ce que la
tronçonneuse démarre une première fois. Rentrer la
manette de choke et tirer la corde de démarrage autant
de fois que nécessaire pour mettre le moteur en marche
au ralenti.
Desserrez le frein de chaîne. Poussez le garde-main
vers la poignée avant . La tronçonneuse est
disponible au service.
N'actionner l'accélérateur (6) que lorsque le frein
de chaîne est desserré. Le blocage de la chaîne
peut endommager le système d'entraînement.
Pour couper, actionner simultanément le blocage de
l'accélérateur (5) et l'accélérateur (6).
En relâchant l’accélérateur, la chaîne s’arrête et le
moteur tourne au ralenti. Lorsque la chaîne tourne
alors que l'accélérateur n'est pas enfoncé, la vitesse
du ralenti doit être réglée. (
Entretien")
40
Arrêter le moteur
Relâchez l’accélérateur (6).
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt (8) en le plaçant
sur „O“.
Démarrage à chaud
Démarrer la tronçonneuse selon la description du chapitre
„Démarrage à froid, mais laisser la manette de choke en
position de service.
E
En
nt
tr
re
et
ti
ie
en
n
e
et
t
n
ne
et
tt
to
oy
ya
ag
ge
e
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage
Arrêter le moteur!
Attendre l’arrêt du dispositif de coupe
Retirer le capuchon de la bougie
Portez des gants de protection afin d’éviter de
se blesser les mains.
Ne pas effectuer les travaux d’entretien en
proximité d’un feu nu. Risque d’incendie !
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles
décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le
constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des
interventions de maintenance ou de nettoyage doivent
impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre
pièce risque de provoquer des blessures et dommages
imprévisibles.
Entretien
Afin de garantir la fiabilité de l'utilisation et une longue durée de
vie de la tronçonneuse, effectuer les interventions d'entretien
suivantes en intervalles réguliers. Plan d’entretien et de
nettoyage.
Contrôler la tronçonneuse pour détecter
chaîne détendue ou endommagée
fixation détendue
usure, notamment la chaîne, le guide et le pignon.
composants usés ou endommagés
étanchéité des couvercles des réservoirs de carburant et
d'huile et des conduites de carburant
les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant
d'utiliser la tronçonneuse.
Ajuster la lubrification de la chaîne
Arrêtez le moteur!
La lubrification de la chaîne est réglée à l'usine du constructeur.
En fonction des essences de bois et des techniques de travail,
la quantité d'huile nécessaire peut varier et doit être corrigée.
Ajuster la lubrification de la chaîne sur la vis
de réglage (12) située sous la machine.
Sens antihoraire quantité d'huile faible (MIN)
Sens horaire quantité d'huile élevée (MAX)
La lubrification de la chaîne est réglée correctement
lorsque la chaîne projète des gouttes d'huile pendant le
service.
Chaîne et guide
La chaîne et le guide sont soumises à une forte usure.
Remplacer la chaîne et le guide immédiatement lorsqu’elles ne
fonctionnent plus correctement, „Montage guide et chaîne“.
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement
qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée. Une
chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le
risque de reculs (« kickback ») !
La chaîne de la tronçonneuse doit être affûtée lorsque
la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux
il faut appuyer sur la tronçonneuse en employant de la force
pour couper le bois.
Pour les utilisateurs sans expérience : faire affûter la
chaîne de la tronçonneuse par un professionnel / le
service après-vente.
Lorsque vous affûtez la chaîne de la tronçonneuse vous-même,
respectez les valeurs suivantes et utilisez une lime ronde (vous
trouverez les accessoires supplémentaires dans le commerce
spécialisé).
Type de chaîne
Oregon 21LPX072X
Lime ronde
3/16“ (Ø 4,8 mm)
Réglage des limiteurs de profondeur T
.025“ (0,65 mm)
Angle de coupe de la platine latérale α
25°
Angle de coupe de la platine supérieure β
60°
Longueur de gouge a
min. 3 mm
Serrer le guide de la tronçonneuse fermement dans un
étau et bloquer la chaîne. Actionnez le frein de chaîne
.
Desserrez le frein de chaîne pour la faire avancer .
Limez les angles de coupe des plateaux latéraux
(α=25°) à l’aide de une lime ronde.
Ne donnez que 2-3 coups de lime
Les angles de coupe doivent être identiques.
L’inégalité des angles de coupe peut provoquer des à-
coups du mouvement de la chaîne, voire la casser.
41
Appliquer la lime dans un angle de 10° par rapport au
guide pendant l'affûtage.
En limant l’angle de coupe du plateau latéral
correctement à l’aide de la lime ronde, vous obtiendrez
l’angle de coupe du plateau supérieur β correct.
Les longueurs de gouge doivent être identiques (a).
L’inégalité des longueurs peut provoquer des à-coups
du mouvement de la chaîne, voire la casser.
Lorsque vous avez limé l’ensemble des gouges de votre
chaîne correctement, elle est affûtée, mais elle ne
coupe peut-être pas. C’est pourquoi il faut toujours
garder l’écart des limiteurs de profondeur (T = écart
entre le limiteur de profondeur et le bord de coupe).
Utilisez une lime plate pour régler les limiteurs de
profondeur.
Veiller à arrondir l’arête avant du limiteur de
profondeur. Conserver impérativement la forme
d’origine du maillon coupant.
N’enlevez que peut de matériel en affûtant.
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de tronçonneuse à
l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220 A
(référence: 302360).
Nettoyage du guide
/
Contrôler et nettoyer les ouvertures de sortie d'huile (A) du
guide et la fente de guidage (B) en intervalles réguliers.
Enlever la bavure qui s'est formée à l'aide d'une lime plate.
Retourner le guide après chaque changement / affûtage de
la chaîne afin d'éviter l'usure d'une seule côté.
Remplacer un guide endommagé immédiatement.
Pignon
Le pignon est soumis à une charge importante. Vérifier
régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage
du pignon.
Nettoyer le pignon (18) et la fixation du guide à l'aide
d'une brosse.
Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée
de vie de la chaîne et doit être immédiatement
remplacé par le service après-vente.
Nettoyer le filtre à air
Nettoyer le filtre à air régulièrement, afin de prévenir
- les difficultés de démarrage,
- les pertes de puissance
- la consommation excessive de carburant
Nettoyez le filtre à air env. toutes les huit heures de service,
plus souvent en cas de de présence de quantités importantes
de poussières.
1. Ouvrez le couvercle du filtre à air (21).
2. Enlever le filtre à air (22).
3. Couvrez l’ouverture d’aspiration par un chiffon propre afin
d’éviter l’introduction de souillures dans le carburateur.
4. Séparez les deux parties du filtra à air.
5. Lavez le filtre à air à l’aide d’un solution de savon chaude.
Ne pas souffler sur les particules de souillure et les
copeaux afin de les enlever risque de se blesser les yeux !
6. Laisser bien sécher le filtre à air et le réintégrer.
Les filtres à air endommagés doivent être remplacés
régulièrement.
Remplacer le filtre de carburant
La tronçonneuse est équipée d’un filtre à air. Contrôler le filtre
en intervalles réguliers, le nettoyer ou le remplacer en cas de
besoin.
A cet effet, ouvrez le couvercle du réservoir (9) et retirez le filtre
de carburant (10).
Lorsqu’il est seulement légèrement contaminé, le retirer du
tuyau avec précaution et le nettoyer à la benzine.
En cas de forte contamination, remplacer le filtre de
carburant.
Contrôler la bougie
- Ne pas toucher la bougie lorsque le moteur est en
marche. Haute tension !
- Risque de brûlures sur le moteur chaud.
- Portez des gants de protection !
Contrôler régulièrement la bougie et l’écart entre les électrodes.
Procédez de la façon suivante :
Ouvrez le couvercle du filtre à air (21).
Retirez le capuchon de (23) de la bougie (24).
Dévisser la bougie à l'aide de la clé de montage (35)
fournie avec la machine.
L’écart entre les électrodes doit être de 0,6 à 0,7 mm rr.
Nettoyez la bougie si elle est encrassée.
Remonter la bougie en procédant dans l'ordre inverse.
Ne pas serrer la bougie trop fort.
Remplacez la bougie :
- toutes les 100 heures de service ou 1 x par an (selon le cas
qui se produit en premier)
- lorsque les électrodes sont fortement brûlées
- lorsque les électrodes sont fortement encrassées ou plein
d’huile
Utilisez les types de bougies suivants :
L8RTF/NHSP LD, BPMR7A/NGK, BM6ATorch, L7T/NHSP LD
Comparable aux types de référence:
BOSCH WSR6F, OREGON OPR15Y
Vérifier l’étincelle d’allumage
1. Dévissez la bougie (24).
2. Enfichez fermement le capuchon (23).
3. Serrez la bougie contre le carter à l’aide d’un paire de
pinces isolées (assez loin de l’orifice de bougie).
42
4. Pousser l'interrupteur à bascule vers le haut.
5. Tirez la corde de démarrage.
Lorsque aucune étincelle n’est visible entre les
électrodes, la bougie peut être endommagée.
Attrape-chaîne
L'attrape-chaîne (30) empêche la chaîne de blesser l'utilisateur
lorsqu'elle casse ou déraille pendant le service.
Contrôler l'attrape-chaîne en intervalles réguliers et le
remplacer lorsqu'il est endommagé.
Silencieux / ouverture d’échappement
Vérifiez régulièrement que les vis de fixation du pot
d’échappement (25) ne se sont pas desserrées.
Lorsqu'elles sont desserrées, les serrer à la main, le
moteur étant froid.
Ne pas resserrer les vis de fixation du pot
d’échappement lorsque le moteur est chaud
Nettoyez régulièrement l’ouverture d’échappement.
Réglage du carburateur (régime au ralenti)
Le carburateur a été réglé à l'usine du constructeur sur la
vitesse de ralenti correcte et le moteur est alimenté par un
mélange carburant-air correct.
Dans les cas suivants, le réglage due carburateur (régime au
ralenti) doit être corrigé :
- vitesse trop élevée (la chaîne continue à tourner au ralenti)
- marche irrégulière ou manque d'accélération (régime au
ralenti trop faible)
- adaptation aux conditions météorologiques, températures
Adressez-vous à un atelier spécialiser afin de faire
régler le carburateur.
N
Ne
et
tt
to
oy
ya
ag
ge
e
Nettoyer la tronçonneuse avec soin après chaque usage afin de
préserver le fonctionnement correct.
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits
de polissage.
Veiller à ce que les fentes d'aération (32) du
couvercle et les ailettes de refroidissement (33) du moteur
soient libres (risque de surchauffe).
Nettoyer la chaîne de la tronçonneuse à l'aide d'un produit
de nettoyage de chaînes du commerce en cas de forte
contamination.
Nettoyez le canal d'huile (19) à l'aide d'un chiffon ou
d'un pinceau.
Nettoyez la bande de freinage (20) du couvercle (26)
à l’aide d’un pinceau.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
Avant chaque transport:
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
Engager le cache-guide
Porter la machine sur la poignée avant. Le guide doit
être orienté vers l’arrière.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la
voiture ou sur une surface de transport séparée. Protéger la
tronçonneuse contre le renversement, les
endommagements et le déversement de carburant.
S
St
to
oc
ck
ka
ag
ge
e
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Remettre la protection du rail de guidage (protection de la
chaîne) en place lors de chaque stockage afin d'éviter toutes
blessures dues à un contact involontaire.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé
avant tout stockage prolongé:
Vider le carburateur en faisant tourner la machine.
d’effectuer un nettoyage en profondeur.
Vider le réservoir de carburant complètement.
Vider le réservoir de carburant complètement.
Eliminer le carburant / l'huile de chaîne restant
conformément aux dispositions applicables (en
respectant l'environnement)
Tipp:
Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des
croûtes avec le temps. Pour cette raison, le système de
lubrification doit être rincé avec un produit de nettoyage
de chaînes de tronçonneuses du commerce avant tout
stockage prolongé. Remplir le réservoir d'huile vide à
moitié (env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le
réservoir. Faire tourner la tronçonneuse, le guide et la
chaîne étant démontés, jusqu'à ce que la totalité du
produit de nettoyage soit sorti de l'ouverture d'huile de la
tronçonneuse.
Après le nettoyage, immerger la chaîne de la
tronçonneuse dans un bain d'huile puis l'emballer dans
un papier huilé.
C
Co
on
nd
di
it
ti
io
on
ns
s
d
de
e
g
ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Un mauvais réglage du carburateur peut provoquer
de graves dommages du moteur. Ne continuez en
aucun cas de travailler avec la tronçonneuse !
43
P
Pl
la
an
n
d
d
e
en
nt
tr
re
et
ti
ie
en
n
e
et
t
d
de
e
n
ne
et
tt
to
oy
ya
ag
ge
e
Interventions d'entretien
avant toute utilisation
après toute utilisation
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
toutes les 10 heures
de service
en cas de besoin /
d'endommagement
en cas de mise hors
service
Frein de chaîne
Contrôle fonctionnel
Contrôle fonctionnel
Service après-vente
Guide
Contrôler
Nettoyer / retourner
Remplacer
Pignon
Contrôler
Faire remplacer
Tension de la chaîne de
tronçonneuse
Contrôler
Chaîne de tronçonneuse
Contrôler
Faire affûter
Remplacer
Accélérateur, blocage
de l'accélérateur, interrupteur
Contrôle fonctionnel
Faire remplacer
Corde de démarrage / ressort de
rappel
Contrôle fonctionnel
Remplacer
Lubrification de la chaîne
Contrôler
Réservoir d'huile
Nettoyer
Couvercles des réservoirs de
carburant / d'huile
Contrôler
Remplacer
Réservoir de carburant
Nettoyer
Filtre à carburant
Nettoyer
Remplacer
Filtre à air
Nettoyer
Remplacer
Bougie
Contrôler
Remplacer
Silencieux
Nettoyer
Remplacer
Carburateur au ralenti
Contrôler (la chaîne ne
doit pas tourner)
Faire régler
Machine complète
Contrôler
Nettoyer
Attrape-chaîne
Contrôler
Remplacer
Protège-griffes
Contrôler
Remplacer
Autocollant de sécurité
Remplacer
44
P
Pa
an
nn
ne
es
s
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
actionner le frein de chaîne
retirer le capuchon de la bougie
porter des gants
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation
Cause possible
Que faire
Le moteur ne démarre
pas
Mauvais ordre du processus de démarrage
Contamination du filtre à air
Filtre à carburant bouché
Bougie encrassée
Absence d’alimentation en carburant
Carburant usé ou contaminé
Le mécanisme de démarrage est défectueux
Moteur noyé
Carburateur défectueux
Respecter l’ordre correct du processus de
démarrage
Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Nettoyer ou remplacer le filtre de carburant.
Nettoyer ou remplacer la bougie
Faire le plein. Mettre le choke dans le position
correcte au démarrage.
Vérifier l’absence de pliures et d’endom-
magements de la conduite de carburant
Veuillez vous adresser au S.A.V.
Dévisser la bougie, la nettoyer et sécher, puis
tirer plusieurs fois la manette de démarrage,
revisser la bougie
Veuillez vous adresser au S.A.V.
Le moteur démare et
s’éteint tout de suite
Mauvais réglage du carburateur (régime au
ralenti)
Veuillez vous adresser au S.A.V.
La tronçonneuse ne
fonctionne pas en pleine
puissance
Machine surchargée
Chaîne émoussée / endommagée
Contamination du filtre à air
Mauvais réglage du carburateur
Pot d’échappement bouché
Ne pas employer de la force pour couper.
Affûter ou remplacer la chaîne de
tronçonneuse
Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Veuillez vous adresser au S.A.V.
Nettoyer l’ouverture d’échappement du pot
La tronçonneuse
fonctionne de façon
intermittente
Mauvais réglage du carburateur
Bougie encrassée
Veuillez vous adresser au S.A.V.
Nettoyer ou remplacer la bougie. Contrôler le
capuchon de la bougie.
La chaîne ne tourne pas.
Frein de chaîne enclenché
Déclencher le frein de chaîne
La tronçonneuse arrache,
vibre ou coupe mal
Chaîne émoussée / usée
Tension de la chaîne
La chaîne n'est pas montée correcte-ment (les
dents sont orientées en contresens)
Affûter ou remplacer la chaîne
Contrôler et ajuster la tension de la chaîne
Monter de nouveau la chaîne
La chaîne fait chauffer.
Le réservoir d’huile est vide
Le canal d’huile est bouché
La chaîne est trop tendue
La chaîne est émoussée
Mauvais réglage de la lubrification de la chaîne
Remplir le réservoir d’huile
Nettoyer le canal d’huile
Régler la tension de la chaîne
Affûter ou remplacer la chaîne
Régler la lubrification de la chaîne
Absence de lubrification
de la chaîne
Le réservoir d’huile est vide
Le canal d’huile est bouché
Mauvais réglage de la lubrification de la chaîne
remplir le réservoir d’huile
nettoyer le canal d’huile
Régler la lubrification de la chaîne
Dégagement de fumées
Mauvais mélange du carburant
Mauvais réglage du carburateur
Utiliser de l’huile 2 temps au rapport de
mélange 40:1
Veuillez vous adresser au S.A.V.
45
C
Ca
ar
ra
ac
ct
té
ér
ri
is
st
ti
iq
qu
ue
es
s
t
te
ec
ch
hn
ni
iq
qu
ue
es
s
Type BKS 45-2
Modèle BKS 45-2
Année de construction voir la dernière page
Puissance du moteur max. / régime 1,8 kW
Cylindrée 45,1 cm³
Fréquence du réseau n0 2700 - 3400 min –1
Régime max. du moteur avec outil de coupe 11500 min 1 ± 500 min –1
Pignon d’entraînement (nombre de dents/pas) 7 / .325“
Vitesse de la chaîne 24,7 m/s
Guide de chaîne (longueur) 430 mm
Allumage électronique
Bougie BPMR7A/NGK ou type équivalent, Entretien
Ecart des électrodes 0,6 0,7 mm
Volume réservoir de carburant 0,5 l
Consommation de carburant à la puissance max. 915 g/h (selon ISO 7293)
Rapport de mélange (essence/huile deux temps) 40:1
Volume réservoir d’huile de chaîne 0,24 l
Pompe à huile automatique
Guide de chaîne (lame) BE18-72-5810P (Kangxin)
Type de chaîne 21LPX072X (Oregon)
Pas / épaisseur maillon entraîneur .325“ (8,255 mm) / .058“ (1,5 mm)
Vibrations main-bras poignée avant 6,027 m/s2 (Valeurs d’émission de vibrations selon ISO 22867)
Vibrations main-bras poignée arrière 6,027 m/s2 (Valeurs d’émission de vibrations selon ISO 22867)
Facteur d'imprécision de mesure K 1,5 m/s²
Poids (réservoirs vides, sans guide et chaîne) ca. 5,6 kg
Niveau de pression acoustique á la place de travail LPA 102,78 dB (A) (selon ISO 22868)
Facteur d'imprécision de mesure KPA 2,5 dB (A)
Niveau sonore mesuré LWA 110,07 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE)
Niveau sonore garanti LWA 113 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE)
Facteur d'imprécision de mesure KWA 2,5 dB (A)
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
d
de
e
l
l'
'é
éq
qu
ui
ip
pe
em
me
en
nt
t
/
/
P
Pi
iè
èc
ce
es
s
d
de
e
r
re
ec
ch
ha
an
ng
ge
e
Pos.
Réf. de
commande
Désignation
Pos.
Réf. de
commande
Désignation
1
364808
Guide de chaîne (lame)
21
364807
Couvercle du filtre à air
2
364582
Chaîne 21LPX072X (Oregon)
22
364811
Filtre à air
3
-
Garde main avant (Frein de chaîne)
23
-
Capuchon de bougie
4
364568
Poignée avant
24
364551
Bougie
5
-
Blocage de l’accélérateur
25
364805
Pot d’échappement
6
-
Accélérateur
26
364809
Dispositif de démarrage avec couvercle
7
-
Choke
27
364810
Poignée de démarrage
8
-
Interrupteur marche/arrêt
28
364812
Couvercle
9
364503
Couvercle du réservoir de carburant
29
-
Poignée arrière
10
364504
Filtre de carburant
30
364813
Attrape-chaîne
11
364505
Couvercle du réservoir d’huile de chaîne
31
364515
Butée à griffes
12
-
Vis de réglage d’huile de chaîne
32
-
Fentes d'aération
13
-
Couvercle
33
-
Ailettes de refroidissement du moteur
14
364507
Ecrou de fixation
34
362921
Protection du guide (cache)
15
-
Vis de tendeur de chaîne
35
364518
Clé de montage
16
-
Goujon de tendeur de chaîne
36
364520
Réservoir de mélange du carburant
17
-
Embrayage
37
364804
Autocollants de sécurité
18
-
Pignon
38
400144
Huile de chaîne 1 l
19
-
Canal de lubrification
364806
Garde main avant cpl. (Pos. 3, 13)
20
-
Bande de freinage
Sous réserve de modifications techniques!
46
I
In
nd
dh
ho
ol
ld
d
EF-Overensstemmelseserklæring
46
Leveringsomfang
46
Driftstider
46
Symboler på kædesaven
47
Symboler original brugsanvisning
47
Tiltænkt anvendelse
47
Uberegnelige risici
47
Sikkerhedsoplysninger
48
Personligt sikkerhedsudstyr
48
Inden savningen
48
Betjening
48
Under savningen
49
Savtilbagestød
49
Generelle informationer
49
Sikker håndtering af brændstoffer
50
Vibrationer
50
Om arbejdet (savteknikker)
50
Samling
51
Montering af sværd og savkæde
51
Spænding af savkæden
51
Klargøring inden brug
52
Smøring af kæden
52
Påfyldning af kædeolie
52
Kontrol af kædesmøringen
52
Tankning
52
At blande
52
Tankning af kædesaven
53
Idrifttagning
53
Kædebremse
53
Kontrol af kædebremsen
53
Start af kædesaven
53
Start ved kold motor
53
Standsning af motor
54
Start ved varm motor
54
Vedligeholdelse og rengøring
54
Regulering af kædesmøringen
54
Savkæde og sværd
54
Skærpning af savkæden
54
Rengøring af sværdet
55
Kædehjul
55
Rengøring resp. udskiftning af luftfilter
55
Brændstoffilter
55
Kontrol resp. udskiftning af tændrør
55
Kontrol af tændgnist
55
Kædefanger
56
Lyddæmper/udgangsåbning
56
Indstilling af karburatoren
(tomgangsomdrejningstal)
56
Rengøring
56
Transport
56
Opbevaring
56
Garanti
56
Vedligeholdelses- og rengøringsplan
57
Mulige fejl
58
Tekniske data
59
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
59
E
EF
F-
-o
ov
ve
er
re
en
ns
ss
st
te
em
mm
me
el
ls
se
es
se
er
rk
kl
læ
ær
ri
in
ng
g
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 BurgauTyskland
på eget ansvar, at produkt
Benzinkettensäge (benzindrevet kædesav) type BKS 45-2
Serienummer: 000001 - 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-
direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2014/30/EU og 2000/14/EF
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN ISO 11681-1:2011; EN ISO 14982:2009
Typegodkendelsesprocedure: 2000/14/EF – Appendiks V.
Målt lydeffektniveau LWA 110,07 dB (A).
Garanteret lydeffektniveau LWA 113 dB (A)
EF-typeafprøvning gennemført af:
TÜV Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany
Kenn-Nr.: 0197
Certifikat-nr.: BM 50519960 0001
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
Altrad Lescha Atika GmbHTechnisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 BurgauTyskland
i.A.
Burgau, 27.09.2022 i.A. G. Koppenstein
Ledelse konstruktionsafdeling
L
Le
ev
ve
er
ri
in
ng
gs
so
om
mf
fa
an
ng
g
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed
evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 kædesav
1 original brugsanvisning
1 sværd
1 montage- og betjeningsblad
1 savkæde
1 garantierklæring
1 kædeskærm
montagetilbehør
1 brændstof-
blandingsbeholder
D
Dr
ri
if
ft
ts
st
ti
id
de
er
r
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
47
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
er
r
p
på
å
a
ap
pp
pa
ar
ra
at
te
et
t
Advarsel! Kædesaven kan forårsage alvorlige
kvæstelser!
Før igangsætning skal original brugsanvisning og
sikkerhedshenvisningerne læses og iagttages.
Før reparations-, vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde skal motoren slås fra og
tændrørskontakt trækkes ud.
Fare pga. tilbagestød! Brug aldrig sværdspidsen
til at save.
Fare for kulilteforgiftning.
Benzin og olie er brandfarlige og kan eksplodere.
Åben ild eller lys samt rygning forbudt.
Hold altid kædesaven med begge hænder under
arbejdet.
Bær sikkerhedstøj og udstyr mod skæring.
Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn.
Bær beskyttelseshandsker!
Bær sikkerhedssko!
Udsæt ikke appart for regn.
Skal beskyttes mod
fugt.
Advarsel mod varme overflader.
Fare for forbrændinger!
Varme motordele må ikke berøres. De forbliver
varme i et stykke tid efter at maskinen er frakoblet.
Brændstofblanding 40:1
Sluk for motoren!
Savkædeolie
Tankning, brændstofblanding
Bemærk kædeleddenes køreretning
Kædebremse: løsnet
Kædebremse: spændt
Choker:
Træk choker: Startposition (kold motor)
Choker tryk ind: Driftsposition (varm motor)
Indstilling af kædesmøring
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
er
r
o
or
ri
ig
gi
in
na
al
l
b
br
ru
ug
gs
sa
an
nv
vi
is
sn
ni
in
ng
g
Truende fare eller farlig situation.
Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige henvisninger til korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Henvisninger til brugeren.
Disse henvisninger
hjælper med at udnytte alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
Vigtige informationer vedrørende miljørigtig
adfærd.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan
medføre miljøskader.
...
Læs det vedlagte montage- og
betjeningsblad, når der refereres til
billednummeret i teksten.
T
Ti
il
lt
tæ
æn
nk
kt
t
a
an
nv
ve
en
nd
de
el
ls
se
e
Kædesaven er kun egnet til savning af træ i det fri.
Kædesaven er uegnet til savning i byggematerialer og
kunststoffer.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt overholdelse af sikkerheds-
anvisningerne i vejledningen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der
resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen
overtages ene og alene af brugeren.
U
Ub
be
er
re
eg
gn
ne
el
li
ig
ge
e
r
ri
is
si
ic
ci
i
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle
gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være
uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerheds-anvisninger"
og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og
overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Fare for tilbagestød når sværdspidsen rammer en fast
genstand
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
værktøjet (savkæden)
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
48
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Skoldningsfare ved berøring af varme komponenter.
Fare for kulilteforgiftning ved brug af apparatet i lukkede eller
dårlig ventilerede rum.
Brandfare.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods
af alle trufne forholdsregler.
S
Si
ik
kk
ke
er
rh
he
ed
ds
sv
ve
ej
jl
le
ed
dn
ni
in
ng
g
Læs og iagttag inden ibrugtagning følgende henvisninger og
din brancheforenings forskrifter om forebyggelse af ulykker
hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende
land for at beskytte dig selv og andre mod eventuelle skader.
Opbevar disse sikkerhedshenvisninger på et sikkert sted.
Reparationer på apparatet må kun foretages af
producenten eller en af ham autoriseret virksomhed.
En person, der arbejder med kædesaven, skal have
gennemført en tilsvarende undervisning (motorsavkursus) og
være fortrolig med brug af saven og det personlige
sikkerhedsudstyr.
Mindreårige må ikke arbejde med saven.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at
gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend apparatet ikke, når
du er træt eller har indtaget af rusmidler, alkohol eller
medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af
saven kan medføre alvorlige læsioner.
Bliv på basis af original brugsanvisning en fortrolig med saven
inden brug.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se " Tiltænkt anvendelse ").
Personligt sikkerhedsudstyr
Arbejd aldrig uden egnet sikkerhedsudstyr:
bær ikke løst siddende tøj eller smykker, der kan gribes af
de kørende dele af saven.
et hårnet til langt hår
godkendt hjelm i situationer, hvor der kan forekomme
hovedlæsioner (f. eks. ved fældning og aflastning af træer
ansigtsværn
høreværn
sikkerhedsvest i signalfarve
bukser og handsker med skærebeskyttelse
glidefaste støvler (sikkerhedssko) med skærebeskyttelse
og stålkappe
ildslukker og spade (der kan opstå gnister under
savningen)
førstehjælpsmateriale
evt. mobiltelefon
Sikkerhedsvejledning - inden savningen
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttagning og
jævnligt under savningen. Følg de pågældende afsnit i
original brugsanvisning en
Er kædesaven fuldstændigt og korrekt monteret?
Befinder kædesaven sig i god og sikker tilstand?
Brug kun egnede kombinationer af savkæde og sværd, som
beskrevet i de "Tekniske data". Forkerte kombinationer øger
faren for tilbagestød (kickback)!
Er olietanken fyldt?
Kontroller jævnligt olieniveauet. Efterfyld straks kædeolie,
savkæden ikke kører tørt.
Er savkæden spændt korrekt?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit „Spænding af
savkæden“.
Er savkæden slebet korrekt?
Anvend kun korrekt slebne savkæder, da sløve savkæder ikke
kun øger faren for tilbageslag, men også belaster motoren.
Er kædebremsen løsnet og arbejder den fejlfrit?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit „Kontrol af kæde-
bremsen“.
Er håndtaget rent og tørt frit fra olie og harpiks?
Kontroller inden arbejdet at:
der ikke opholder andre voksne, børn eller dyr i
arbejdsområdet
at du kan vige uhindret tilbage
fodområdet er frit for alle fremmedlegemer, buskads og
grene.
at du står stabilt.
Er arbejdsstedet frit for snublefarer? Hold arbejdsområdet i
orden! Uorden kan resultere i ulykker. - Snublefare!
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Arbejd ikke på sne, is eller nyligt afbarket tglidefare.
Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f. eks.
tåge, regn, snevejr eller i skumringen) I så fald kan du ikke
se detaljer i faldområdet fare for ulykker.
Anvend ikke kædesaven i nærheden af brændbare
væsker eller gasser - Brandfare!
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over for
tredje personer eller deres ejendele.
Har du læst og forstået alle vejledninger?
Sikkerhedsvejledning - betjening
Sav aldrig kun med en hånd. Hold
kædesaven altid med begge hænder, venstre hånd
ved forreste håndtag (4) og højre hånd ved bageste
håndtag (29).
Hold kædesaven let til højre af din egen krop.
Undgå unormal korpsholdning. Anvend kædesaven kun på et
sikkert ståsted og hold altid ligevægt.
Arbejd aldrig
med udstrakte arme
på svært tilgængelige steder
arbejd aldrig over skulderhøjde
stående på en stige, et stillads eller et træ
Aktiver kædebremsen når du går hen til træet.
Ved arbejdspauser skal kædesaven sikres (påsætning af
kædeskærmen, aktivering af kædebremsen) og lægges fra,
så ingen kommer i fare. Kædesaven skal sikres mod
uautoriseret brug.
49
Sikkerhedsvejledning - Under savningen
Arbejd aldrig alene. Hold altid visuel og akustisk kontakt til
andre personer, så der i nødstilfælde altid kan ydes hjælp.
Stands motoren straks ved fare eller i nødstilfælde
Kædesaven må aldrig køre uden opsyn.
Motorsaven frembringer farlige stoffer! Motorsaven må
aldrig køre i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Sørg for
tilstrækkelig ventilation, når der arbejdes i fordybninger, grave
eller trange omgivelser. Der er fare for kulilteforgiftning
eller kvælning!
Stands straks arbejdet når der opstår fysiske problemer (f.
eks. hovedpine, svimmelhed, kvalme etc.) Øget fare for
ulykker!
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes
sikkert. Kæde og sværd skal være fri.
Start først med at save når savkæden er på fuld omdrejning.
Overbelast ikke saven! Du arbejder bedre og mere sikkert i
det angivne effektområde.
Hold pauser under savningen så motoren kan køle ned.
Sæt ikke den varme kædesav fra i tørt græs eller på
brændbare genstande.
Rør aldrig ved lyddæmperen eller motoren, når saven kører
eller kort efter den er stoppet. Fare for forbrændinger!
Berør aldrig trådhegn eller jorden med en kørende sav.
Sørg for at træet er uden fremmedlegemer (sten, søm osv.).
Sørg for at træet ikke drejer sig under savningen.
Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser pga.
afrevne træsplinter.
Undgå savtilbagestød ved at styre saven korrekt.
Bemærk: sikkerhedsvejledning - savtilbagestød
Benyt kloanslaget (31) til fiksering af kædesaven på
træet. Anvend kloanslaget som arm under savningen.
Lad kædesaven arbejde ved at udøve let tryk via kloanslaget.
Tryk aldrig med fuld kraft under savningen.
Efterpositioner kloanslaget til et lavere punkt ved savning af
tykkere grene eller stammer. Til efterpositionering løsn
kloanslaget fra træet og sæt den på igen et lavere sted. Fjern
ikke saven fra snittet.
Vær forsigtig ved afslutning af et savsnit. Så snart saven
forlader træet, ændres vægtkraften. Der opstår
kvæstelsesfare for hænder og fødder.
Fjern kædesaven kun fra snittet med savkæden kørende.
Blokerer saven i træet, sluk straks for apparatet og træk
netstikket. Brug en kile for at få sværdet fri.
Sikkerhedsvejledning - Savtilbagestød
Hvad er savtilbagestød? Savtilbagestød er den
pludselige bevægelse op og tilbage af den kørende
kædesav i retning af brugeren.
Dette sker, hvis
sværdspidsen (utilsigtet) rammer savmaterialet eller
andre faste genstande.
savkæden er blokeret ved sværdet.
Kædesaven reagerer ukontrolleret og forårsager ofte svære
kvæstelser hos brugeren.
Vær særlig forsigtig ved sidesnit, skrå- og langssnit, fordi
kloanslaget ikke er sat på.
Hvordan kan jeg undgå savtilbagestød?
Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder.
Sav med sværdets underkant for at have bedre kontrol
med saven. Sæt kædesaven altid på så fladt som muligt.
Brug aldrig sværdets spids til at save.
Savning med overkanten kan medføre et
savtilbagestød, når savkæden er blokeret eller rammer en
hård genstand i træet.
Start savningen kun med kørende savkæde.
Arbejd kun med skarp eller korrekt slebet savkæde.
Anvend kloanslaget (31) som arm.
Arbejd aldrig over skulderhøjde.
Sav aldrig flere grene ad gangen. Ved løsning vær
opmærksom på at ingen anden gren berøres.
Ved afkortning anvend helst savbuk.
Stiksnit må kun udføres af øvede personer.
Generelle sikkerhedsinformationer
Sluk for saven, ved:
kædesaven er kommet i berøring med jord,
sten, søm eller andre fremmedlegemer.
kontroller straks kæde og sværd
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl
saven transporteres
kæden efterspændes
den udskiftes
maskinen efterlades (også ved kortvarige afbrydelser
Plej din kædesav omhyggeligt:
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til
smøring og udskiftning af værktøjet.
Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde
bedre og mere sikkert.
Hold håndtagene tørt og frit fra harpiks, olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Kontroller maskinen omhyggeligt, især efter den er faldet
ned.
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik
korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige
dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser
for at sikre upåklagelig drift af saven.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger-
vejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Fjern altid værktøj!
Kontroller hver gang før hæksaksen tændes, om værktøj er
fjernet.
Opbevar apparatet et sikkert sted. Ubenyttede apparater skal
opbevares i et tørt, lukket o børnesikret rum.
50
Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel
“Vedligeholdelse”, men kontakt i stedet for producenten
direkte eller den pågældende kundeservice.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres af
producenten eller en af hans kundeserviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af andre
reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare.
For heraf resulterende skader overtager producenten intet
ansvar.
Sikkerhedsvejledning -
Sikker håndtering af brændstoffer
Brændstoffer og brændstoffers dampe er
brandfarlige og kan ved indånding el
ler ved
hudkontakt medføre svære skader.
Håndtering af
brændstof kræver derfor forsigtighed og en god
ventilation.
Der må ikke ryges under tankning og åben ild skal undgås.
Bær arbejdshandsker under tankningen.
Tank ikke i lukkede rum (eksplosionsfare).
Sluk for motoren og lad apparatet køle ned.
Åbn tankdækslet forsigtigt, så evt. overtryk kan mindskes.
Sørg for ikke at spilde brændstof eller olie. Rengør saven
straks, når der er spildt brændstof eller olie. Skift tøjet straks,
når der er spildt brændstof eller olie på det.
Sørg for at brændstoffet ikke forurener jorden.
Luk tankdækslet omhyggeligt efter tankningen og sørg for at
den ikke løsner sig under brug af apparatet.
Kontroller at tankdækslet og benzinledningerne er tætte. Ved
utætheder må apparatet ikke tages i drift.
Saven må aldrig bruges, når tændkablet eller tændrørsstik er
beskadiget! Fare for gnistdannelse!
Transporter og opbevar brændstoffet udelukkende i
godkendte og markerede beholdere.
Hold børn på afstand fra brændstoffer.
Transporter og opbevar ikke brændstoffer i nærheden af
brændbare eller let antændelige stoffer samt gnister eller åben
ild.
Fjern dig mindst tre meter fra optankningsstedet for at starte
apparatet.
V
Vi
ib
br
ra
at
ti
io
on
ne
er
r
Hånd-arm-vibration
forreste håndgreb: ahv = 5,65 m/s²
bageste håndgreb: ahv = 6,027 m/s²
Måleusikkerhed K = 1,5 m/s²
Den angivne svingningsemissionsværdi er målt iht.
standardiserede kontrolmetoder og kan danne grundlag for en
sammenligning mellem maskinen.
Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges til en
indledende vurdering af udsættelsen.
Den realt tilstedeværende vibrationsemissionsværdi under
brug af maskinen kan afvige fra hhv. den i
betjeningsvejledningen eller af producenten angivne værdi.
Dette kan være forårsaget af følgende faktorerer, der skal
iagttages inden hver brug eller under brugen.
benyttes maksinen korrekt
er metoden for at hhv. skære eller forarbejde det
pågældende materiale korrekt
er maskinens tilstand i orden
er skæreværktøjet skarpt og anvendes det korrekte
skæreværktøj
er holdegrebene og evt. ekstra vibrationsgreb monteret og
fast forbundet med maskinen
Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse eller misfarvning af
huden på hænderne under brug af maskinen, skal arbejdet
standses straks. Husk tilstrækkelige arbejdspauser. Når der
ikke holdes tilstrækkelige arbejdspauser, kan der opstå et arm-
hånd-vibrationssyndrom.
Belastningsgraden i relation til arbejdet eller maskinens
anvendelse bør vurderes og der skal holdes tilsvarende
arbejdspauser. På denne måde kan belastningsgraden under
hele arbejdstiden reduceres væsentligt. Minimer risikoen pga.
vibrationer. Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i
denne betjeningsvejledning. Hvis maskinen bruges jævnligt, bør
De kontakte en forhandler og evt. købe antivibrationstilbehør
(greb). Undgå at bruge maskinen ved temperaturer under
t=10°C. Opstil en arbejdsplan, der begrænser
vibrationsbelastningen.
O
Om
m
a
ar
rb
be
ej
jd
de
et
t
-
-
s
sa
av
vt
te
ek
kn
ni
ik
kk
ke
er
r
Supplerende informationer til savning af stammer
Læg stammen aldrig på jorden for at save i den. Støt
stammen således at snittet ikke lukker sig og blokerer saven.
Anvend en sikker holder (f. eks savbuk). Undgå jordkontakt
med sværdspidsen eller savkæden.
Ret kortere stammer op inden savningen og sæt dem i klem.
Undgå at save tynde grene og opskåret tømmer. Kædesaven
er ikke egnet til dette arbejde.
Vær særlig omhyggeligt ved langssnit, da kloanslaget ikke
anvendes. Du undgår savtilbagestød ved at føre saven i en
flad vinkel.
Stå ved arbejder på en skråning altid ved siden af eller oven
over stammen eller det liggende savmateriale. Vær
opmærksom på rullende stammer.
Informationer til savning af træ under spændingg
Aflastes grene, træet eller træ, som står under spænding, fra
denne spænding, kræves der yderste agtpågivenhed.
Savmaterialet kan reagere helt ukontrolleret og medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
Disse opgaver må kun udføres af øvede fagfolk.
/ / /
Sæt ved alle arbejder altid først aflastningssnittet på tryksiden
og skær derefter over - ellers kan kædesaven blokeres
og slå tilbage.
Træ under trækspænding på oversiden
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) opad.
51
Sæt derefter samme sted oppefra et andet snit, der skærer
stammen over.
Træ under trækspænding på undersiden
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) nedad.
Sæt derefter samme sted nedefra et andet snit, der skærer
stammen over.
Tykke stammer og stærk spænding
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) opad.
Sæt derefter med afstand til første snit et andet snit, der
skærer stammen over.
Informationer til træbeskæring
Trinsnit
Sæt det første snit nedefra (en tredjedel på stammens
diameter).
På samme højde som 1. snit sættes oppefra det andet
snit, der skærer grenen af.
For at fjerne resten skæres grenen en tredjedel igennem
tæt ved stammen.
Supplerende informationer vedrørende
træfældning
Disse opgaver må kun udføres af øvede fagfolk.
Vær opmærksom på sværdets længde. Den må kun fældes
træer, hvis stammediameter er mindre end sværdlængden.
Farezonen (D) afspærres inden fældning. rg
for at der ikke opholder sig personer eller dyr i faldeområdet.
Livsfare!
Mindsteafstanden til nærmeste arbejdsplads skal
være 2½ trælængder.
Sørg for at arbejdsområdet rundt om stammen er frit
og du har en forhindringsfri flugtvej (F) til rådighed.
Fastlæg falderetning (C) inden fældning af træet.
Tag her hensyn til kronens tyngdepunkt, nabotræer,
hangretning og træets sundhedstilstand samt vindretning.
På denne side skæres der en fældekærv.
Fjern forstyrrende grene og forhindringer fra arbejdsområdet
på stammen og sørg for en sikker position.
Rens stammens fod grundigt grus, sten og
fremmedlegemer sløver savkæden og kan beskadige den.
Tag hensyn til træets sundhedstilstand vær forsigtig ved
stammer med skader eller dødt ved (tørt, dødt træ).
Fældeteknik:
Sav en fældekærv på ca. 1/3 af træets diameter ind i
stammen. Sæt først et vandret snit og derefter et snit
oppefra på 45°.
Råb "Pas på" eller "Træet falder" inden du begynder
med fældesnittet.
Sav så på stammens modsatte side et vandret fældesnit.
Dette snit skal sættes lidt højere (ca. 4 cm) end det
vandrette snit på fældekærven.
Sav aldrig stammen igennem. Der skal forblive ca. 1/10
på stammediameter. Hvis træet begynder at falde for
tidligt, træk straks saven ud af snittet eller gå til siden.
Driv en kile ind i det vandrette fældesnit for at vælte
træet.
Når træet begynder at falde, vær opmærksom på
nedfaldende grene.
S
Sa
am
ml
li
in
ng
g
Montering af sværd og savkæde
Fare for kvæstelser!
Sluk altid motoren når der arbejdes på
sværdet og savkæden og tag altid
arbejdshandsker på!
Sæt kædesaven på en plan flade og løsn
kædebremsen. Tryk den forreste håndskærm (3) mod
det forreste håndtag.
Fjern afskærmning (13).
Læg sværdet på.
Læg savkæden over koblingen (17) på det bagved-
liggende kædehjul (18) og før savkæden ind i
den omløbende slids på sværdet.
Sørg for kædeleddenes korrekte løberetning!
Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt
placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet!
Drej kædespændeskruen (15) mod uret til
kædespændetappen (16) står i yderste position.
Sæt skærmen (13) på igen og spænd
fikseringsmøtrikkerne med håndkraft.
Kædespændetappen (16) skal gå i indgreb i den
tilsvarende boring på sværdet.
Spænd savkæden som vist i afsnit ”Spænding
af savkæden”.
Spænding af savkæden
Fare for kvæstelser!
Sluk altid motoren når der arbejdes
på sværdet og savkæden og bær
arbejdshandsker!
Løsn fikseringsmøtrikkerne (14) med maks. 1 omdrejning.
Løft sværdet let og drej kædespændeskruen (15) med
uret til den korrekte kædespænding er nået.
Savkæden er spændt korrekt hvis den kan løftes ca. 3 4
mm i midten af sværdet.
Drej kædespændeskruen mod uret, når savkæden er
spændt for meget.
Kontroller om kædeleddene ligger korrekt i sværdets
føringsslids.
Spænd fikseringsmøtrikkerne (14) igen.
52
Kontroller savkædespændingen:
inden arbejdets start
efter de første snit
under savningen jævnligt hver 10 minut.
Kun med en korrekt strammet savkæde og en tilstrækkelig
smøring har du indflydelse på savens levetid.
Vær opmærksom på følgende:
En ny savkæde skal efterspændes jævnligt
Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver den
længere og skal efterstrammes.
Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden igen, fordi
der ellers vil opstå for høje spændinger i savkæden under
nedkølingen.
vibrerer kæden eller kommer den ud af føringen, skal der
straks efterspændes.
K
Kl
la
ar
rg
gø
ør
ri
in
ng
g
i
in
nd
de
en
n
b
br
ru
ug
g
Kædesaven udleveres ikke fyldt med savkædeolie og
brændstof.
Fyld kædesaven som beskrevet under "Smøring af kæden" og
"Tankning".
Smøring af kæden
Kædesaven må aldrig bruges uden kædesmøring.
Brug uden savkædeolie medfører beskadigelse af
savkæden og sværdet.
Kædens levetid og ydelse afhænger af den optimale smøring.
Unde driften smøres savkæden automatisk med olie.
Påfyldning af kædeolie
Sluk for motoren og brug
arbejdshandsker!
Undgå kontakt med hud eller øjne!
Sæt kæden på et egnet underlag og åbn
olietankdækslet (11).
Påfyld olietanken med biologisk nedbrydeligt
kædeolie (bestillingsnr.: 400144). Anvend en tragt til
nemmere påfyldning.
Sørg under påfyldning for at der ikke kommer
snavs ind i olietanken.
Skru olietankdækslet på igen.
Anvend aldrig genanvendt olie eller gammel olie. Ved
brug af olie, der ikke er godkendt til kædesave, bortfalder
garantien.
Kontrol af kædesmøringen
Kædesaven må aldrig bruges uden fungerende
kædesmøring.
Du kontrollerer funktionen på den automatiske kædesmøring
ved at tænde for kædesaven og holde den med spidsen over
et stykke karton eller papir på gulvet.
Berør ikke gulvet med kæden. Overhold en
sikkerhedsafstand på 20 cm.
Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder olieautomatikken
fejlfrit. Der er intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder
rens oliekanalen (19).
Hjælper det ikke, kontakt kundeservice
Reguler kædesmøringen:
Se også informationer unde vedligeholdelse /
rengøring pkt.: "Regulering af kædesmøring".
T
Ta
an
nk
kn
ni
in
ng
g
Håndtering med benzin kræver øget
opmærksomhed.
Rygning og åben ild er
forbudt (eksplosionsfare).
Apparatet drives med en blanding af normalbenzin
(blyfri) og totaktmotorolie.
Benzin: Oktantal mindst 91 ROZ, blyfri
Fyld ikke blyholdig benzin, diesel eller andre ikke tilladte
brændstoffer på maskinen.
Anvend ikke benzin med et oktantal under 91 ROZ. Dette
ville medføre alvorlige motorskader pga. for høje
motortemperaturer.
Hvis der kontinuerligt arbejdes med høje omdrejningstal,
skal benzinen have et højere oktantal.
For at beskytte miljøet anbefales brug af blyfri benzin.
Totaktmotorolie:
i henhold til specifikation JASO FC eller ISO EGD
Brug kun totaktmotorolie til luftkølede motorer.
B
Bl
la
an
nd
di
in
ng
g
Blandingsforhold 50:1
Benzin
totaktmotorolie (40:1)
1 liter
0,025 liter
2 liter
0,050 liter
5 liter
0,125 liter
10 liter
0,250 liter
Oliemængden skal overholdes nøje, da en lille afvigelse i
oliemængden ved små brændstofmængder markant
påvirker blændingsforholdet.
Blandingsforholdet må ikke ændres, da dette ville medføre
forbrændingsrester, stigende brændstofforbrug, ringere
ydelse og i sidste ende motorskader.
Bland benzin og olie i den medfølgende brændstof-
blandingsbeholder (36).
Påfyld først benzin til mærket "Petrol" .
Påfyld derefter olie til mærket "oil" .
Ryst brændstofblandingen.
53
Brændstoffer kan kun lagres et stykke tid. Gamle
brændstoffer og brændstofblandinger kan medføre
startvanskeligheder. Bland derfor kun så meget brændstof,
som du kan forbruge i løbet af en måned.
Opbevar brændstoffet udelukkende i godkendte og
markerede beholdere. Opbevar brændstofbeholderne et
tørt og sikkert sted.
Sørg for at brændstofbeholderne opbevares utilgængeligt
for børn.
Brændstofrester og væsker, der er brugt til rengøring, skal
bortskaffes korrekt og miljøsikkert.
Tankning af kædesaven
Sluk for motoren og lad den køle ned!
Brug arbejdshandsker.
Undgå kontakt med hud eller øjne!
Overhold altid ”Sikker håndtering af
brændstof”.
1. Rengør området omkring påfyldningsstudsen.
Forureninger i tanken medfører driftsfejl.
2. Åbn tankdækslet (9) forsigtigt, så evt. overtryk kan
mindskes.
3. Ryst beholderen med brændstofblandingen inden
påfyldning af tanken.
4. Påfyld brændstofblandingen forsigtigt op til påfyldnings-
studsens underkant. Sørg for ikke at spilde brændstof eller
olie. Rengør saven straks, når der er spildt brændstof eller
olie.
Sørg for at brændstoffet ikke forurener jorden.
5. Luk tankdækslet omhyggeligt efter tankningen og sørg for
at den ikke løsner sig under brug af apparatet.
6. Kontroller at tankdækslet og benzinledningerne er tætte.
Ved utætheder må apparatet ikke tages i drift.
7. Rengør tankdækslet og dets omgivelse.
Inden motoren startes, fjern dig mindst tre meter fra
tankstedet.
I
Ig
ga
an
ng
gs
sæ
æt
tn
ni
in
ng
g
Apparatet må ikke tages i drift, før du har læst
original brugsanvisning en, iagttaget de angivne henvis-
ninger og monteret apparatet som beskrevet!
Kontroller før hver brug:
- at apparatet er fri for skader
- at alle dele er spændt korrekt
Kontroller at TIL/FRA-kontakten, speederspærren og
kædebremsen arbejder korrekt.
Følg altid sikkerhedsvejledningen!
Kædebremse
Kædebremsen er en sikkerhedsmekanisme, der
udløses, når kædesaven støder tilbage, eller automatisk
via den forreste håndskærm (3). Savkæden stopper
straks (< 0,1 sekunder).
Kontrol af kædebremsen
Kontroller altid inden arbejdet at kædebremsen arbejder
korrekt.
Start motoren, se "Start af kædesaven".
Hold kædesaven med begge hænder og lad motoren køre.
Tryk med håndryggen mod den forreste håndskærm
Savkæden skal standse straks!
Brug af kædesaven uden fungerende
kædebremse er forbudt! Kontakt producent eller
kundeservice!
Start af kædesaven
Aktiver kædebremsen. Tryk den forreste håndskærm (3)
fremad.
Sørg for stabilt fodfæste.
Læg kædesaven fra på jorden, sværd og kæde peger
mod venstre.
Kæde og sværd skal være frie.
Sæt den højre fodspids i det bageste håndtag (29) og
tag med venstre hånd fat i det forreste håndtag (4).
Start ved kold motor
Tryk ”I” på tænd-/slukkontakt (8).
Træk chokeren (7) helt ud.
Alt efter omngivelsestemperaturen skal chokeren træk-
kes tilsvarende ud.
Lave omgivelsestemperaturer: Træk chokeren helt ud.
Højere omgivelsestemperaturer: Træk chokeren halvt
ud.
Træk startwiren på håndtaget (27) langsomt ud til
modstand og træk derefter hurtigt og kraftfuldt videre.
Tryk samtidigt kædesaven nedad ved det forreste
håndtag (4)
Træk startwiren ikke helt ud og før startgrebet
langsomt tilbage, så startwiren vikles korrekt op.
Gentag processen til kædesaven starter for første
gang. Tryk på chokeren og træk igen til kædesaven
kører: Motoren kører i tomgang.
Løsn kædebremsen. Tryk den forreste håndskærm (3)
mod det forreste håndtag . Kædesaven er klar.
Aktiver gashåndtaget (6) kun ved løsnet
kædebremse. En blokeret savkæde medfører
skader på kædedrevet.
For at save aktiver gashåndtagets spærre (5) og
gashåndtaget (6).
Slippes gashåndtaget, standser savkæden og motoren
kører i tomgang. Hvis savkæden ikke kører, selvom
54
gashåndtaget er trykket, skal tomgangs-
omdrejningstallet indstilles. ( "Vedligeholdelse")
Standsning af motor
Slip gashåndtaget (6).
Tryk ”O” på tænd-/slukkontakt (8).
Start ved varm motor
Kædesaven startes som beskrevet under "Start ved kold
motor", men chokeren skal stå i driftsposition.
V
Ve
ed
dl
li
ig
ge
eh
ho
ol
ld
de
el
ls
se
e
o
og
g
p
pl
le
ej
je
e
Inden hver rengøring og vedligeholdelsesarbejde
Sluk for motoren
Vent til kædesaven står helt stille
Træk tændrørsstikket af
Bær arbejdshandsker for at undgå mulige
kvæstelser.
Udfør aldrig vedligeholdelsesarbejdet i
nærheden af åben ild. Brandfare!
Yderligere vedligeholdelses- og rengøringsarbejder end dem
der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af
kundeservice.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring,
skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete
skader og kvæstelser.
Vedligeholdelse
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af kædesaven, skal
følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne mellemrum.
Vedligeholdelses- og rengøringsplan.
Kontroller kædesaven for
løs eller beskadiget savkæde
løs fiksering
slid, især på kæde, sværd og kædehjul
slidte eller beskadigede elementer
tankdækslet/olietankdækslet og brændstofledninger med
henblik på tæthed
korrekt monterede afskærmninger og beskyttelses-
anordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal udføres
inden brug af kædesaven.
Regulering af kædesmøringen
Sluk for motoren!
Kædesmøringen er indstillet på fabrikken. Alt efter trætyper og
arbejdsteknikker kan oliemængden variere og skal korrigeres.
Kædespændingen reguleres via
indstillingsskruen (12), der sidder under
saven.
Mod uret mindre olie (MIN)
Med uret mere olie (MAX)
Kædesmøringen er indstillet korrekt, hvis savkæden
slynger olie ud under driften.
Savkæde og sværd
Savkæde og sværd er udsat for stærkt slid. Udskift savkæde og
sværd straks når den fejlfrie funktion ikke længere kan
garanteres. "Montering sværd og savkæde".
Slibning af savkæden
Kun med en skarp og ren savkæde kan du
arbejde godt og sikkert. Beskadigede eller forkert
skærpede savkæder øger faren for tilbagestød!
En savkæde skal altid skærpes når
der udkastes savsmuld i stedet for spåner
kædesaven under savningen skal trykkes gennem træet.
For den uøvede bruger: Lad savkæden slibe af en
fagmand/kundeservice.
Hvis du selv vil slibe savkæden, vær opmærksom på følgende
værdier og brug en rundfil. (yderligere ekstratilbehør findes i
handelen)
Savkædetype
Oregon 21LPX072X
Rundfil
3/16“ (Ø 4,8 mm)
Dybdebegrænsningsafstand T
.025“ (0,65 mm)
Slibevinkel α
25°
Brystvinkel β
60°
Høvltandlængde a
min. 3 mm
Spænd kædesaven med sværdet fast i et skruestik og
bloker savkæden. Aktiver kædebremsen.
For at trække savkæden videre, løsnes kædebremsen.
Fil med en rundfil alle skærevinkler (α=25°).
Udfør kun 2-3 strøg med filen
Alle skærpevinkler skal være ens. Ulige
skærpevinkler resulterer i uroligt løb eller at kæden
revner.
Hold filen under skærpning på 10° mod sværdet.
Ved at anvende en rundfil og bruge korrekt
skærpevinkel opstår så den korrekte brystvinkel ß
55
Alle høvltandlængder (a) skal være ens. Ulige
tandlængder resulterer i uroligt løb eller at kæden
revner.
Når alle skærpevinkler er bearbejdet, er savkæden
skarp, men den skærer muligvis ikke. Derfor skal der
altid også være en dybdebegrænsningsafstand (T =
afstand mellem dybdebegrænseren og skærekanten).
Brug altid en flad fil til filing af dybdebegrænser-
afstanden.
Sørg for at afrunde dybdebegrænserens forkant
med en fil. Kædeleddets oprindelige for skal bibeholdes.
Tag så lidt materiale af som muligt under
skærpningen.
Savkæden kan også slibes med vores kædeskærpeapparat
KSG 220 A (bestillingsnr.: 302360).
Rengøring af sværdet
/
Kontroller og rengør jævnligt olieudløbsåbningerne (A) på
sværdet og styreslidsen (B)
Fjern den opståede grat med en flad fil.
Ved sværdet efter hvert kædeskift /hver kædeskærpning for
at undgå ensidig slitage.
Beskadigede sværd skal udskiftes straks.
Kædehjul
Kædehjulets (18) belastning er særlig stort. Kontroller
kædehjulets tænder jævnligt med henblik på slid eller
beskadigelser.
Rengør kædehjulet og sværdfikseringerne med en
børste.
Et slidt eller beskadiget kædehjul forkorter
savkædens levetid og bør derfor straks udskiftes af
kundeservice.
Rengøring resp. udskiftning af luftfilter
Rengør luftfiltret jævnligt for støv og snavs for at forebygge
startvanskeligheder,
effekttab,
for højt brændstofforbrug
Rengør luftfiltret ca. hver 8. driftstime, under meget støvrige
forhold oftere.
1. Åbn luftfilterafdækningen (21).
2. Tag luftfilteret (22) ud.
3. Dæk indsugningsåbningen med en ren klud, så der ikke
kommer snavs ind i karburatoren.
4. Træk luftfilterets to halvdele fra hinanden.
5. Vask luftfilteret i lunkent sæbevand.
Blæs ikke smudspartiklerne ud, der er fare for
øjenskader!
6. Lad luftfilteret tørre helt og sæt det ind igen.
Beskadigede liftfiltre skal udskiftes straks.
Udskiftning af brændstoffilter
Kædesaven er udstyret med et brændstoffilter. Denne skal
kontrolleres og rengøres eller udskiftes jævnligt.
Åbn dertil tankdækslet (9) og træk brændstoffilteret (10) ud
Er filteret kun let forurenet, træk det forsigtigt af olieledningen
og rengør det med rensebenzin.
Ved stærkere forurening skal brændstoffilteret
udskiftes.
Kontrol resp. udskiftning af tændrør
- Tændrøret eller tændrørsstikket må ikke
berøres, når motoren kører. Højspænding!
- Skoldningsfare ved varm motor.
- Brug arbejdshandsker!
Kontroller jævnligt tændrøret og elektrodernes afstand.
Åbn luftfilterafdækningen (21).
Træk tændrørskontakten (23) af tændrøret (24).
Skru tændrøret ud ved hjælp af den medfølgende
montagenøgle (35).
Elektrodeafstanden skal være 0,6 til 0,7 mm.
Rengør tændrøret, når det er forurenet.
Sæt tændrøret i i omvendt rækkefølge.
Tændrøret må ikke spændes for hårdt.
Udskift tændrøret:
hver 100 timer eller 1x om året (alt efter, hvad der indtræffer
først.
når isolationslegemet er beskadiget
ved stærkt forbrændte elektroder
ved stærkt forurenede eller olieforurenede elektroder
Anvend følgende tændrør:
L8RTF/NHSP LD, BPMR7A/NGK, BM6ATorch, L7T/NHSP LD
Kan sammenlignes med referencetyper:
BOSCH WSR6F, OREGON OPR15Y
Kontrol af tændgnist
1. Skru tændrøret (24) ud.
2. Sæt tændrørskontakten (23) fast på.
3. Tryk tændrøret med en isoleret tang mod motorens hus
(ikke i nærheden af tændrørshullet).
4. Tryk vippekontakten opad.
5. Træk i startwiren.
Ses ingen gnist mellem elektroderne, kan tændrøret
være defekt.
56
Kædefanger
Kædefangeren (30) forhindrer at brugeren under savningen kan
blive ramt af en revnet eller afhoppet kæde.
Kontroller kædefangeren regelmæssigt og udskift det
ved beskadigelser.
Lyddæmper / udgangsåbning
Kontroller jævnligt, om skruerne på lyddæmperen (25) har
løsnet sig.
Hvis de sidder løst, spænd dem med håndkraft ved
kold motor.
Lyddæmperskruerne må ikke efterspændes, når
motoren er varm.
Rengør udgangsåbningen jævnligt.
Indstil karburatoren (tomgangsomdrejningstal)
Karburatoren er fra fabrikken indstillet til korrekt omdrejningstal,
således at der tilføres den korrekte brændstof-luft-blanding .
En forkert karburatorindstilling medfører alvorlige
motorskader. Arbejdet med kædesaven må aldrig
fortsættes!
I følgende tilfælde skal karburatoren (tomgangsomdrejningstal)
korrigeres.
- Omdrejningstal for højt (savkæden kører videre i tomgang).
- ujævn kørsel eller manglende acceleration
(tomgangsomdrejningstal for lavt)
- tilpasning til vejrforhold, temperaturer
Kontakt et fagværksted og få karburatoren indstillet.
R
Re
en
ng
gø
ør
ri
in
ng
g
Rengør kædesaven omhyggeligt efter hver brug for at
opretholde en fejlfri funktion.
Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke anvendes..
Sørg for at luftslidserne (32) på afdækningen og
motorkøleribberne (33) for motorkøling er frie (fare for
overophedning).
Ved stærk forurening rengør savkæden med en gængs
kæderenser.
Rengør oliekanalen (19) med en ren klud eller en
pensel.
Rengør bremsebåndet (20) på afdækningen (13)
med en pensel.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
Inden hver transport
Sluk for apparatet
Vent til kædesaven står helt stille
Sæt afdækningen på sværdet
Bær apparatet ved det forreste håndtag. Sværdet
peger bagud.
Transporter apparatet i bilen kun i bagagerummet eller på
en separat transportflade. Sørg for at kædesaven ikke
vælter og beskadiges og at brændstoffet ikke løber ud.
O
Op
pb
be
ev
va
ar
ri
in
ng
g
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Montér styreskinnens afdækning (kædeskærmen) igen, hver
gang inden maskinen opbevares, så en utilsigtet kontakt
ikke kan medføre kvæstelser.
Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for at
forlænge savens levetid og sikre nem betjening:
Tøm karburatoren.
Gennemfør en grundig rengøring.
Tøm brændstoftanken helt.
Fjern olie fra olietanken.
Bortskaf restbrændstoffet/kædeolien korrekt
(miljøbevidst)
Tip:
Nøgle kædeolier danner aflejringer efter længere tid.
Derfor bør oliesystemet gennemskylles med gængs
kædesavrenser inden kæden gemmes for længere tid.
Fyld renseren på den tomme olietank, til den er halv fuld
(ca. 50 ml). Luk beholderen. Tænd for kædesaven uden
sværd og kæde, indtil hele rengøringsmidlet er løbet ud
af kædesavens olieåbning.
Læg kædesaven efter rengøringen kort i et oliebad og
vikl den derefter ind i oliepapir.
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
i
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
57
V
Ve
ed
dl
li
ig
ge
eh
ho
ol
ld
de
el
ls
se
es
s-
-
o
og
g
r
re
en
ng
gø
ør
ri
in
ng
gs
sp
pl
la
an
n
Vedligeholdelseopgave
Hver gang inden
brug
Hver gang efter
brug
ugentligt
1
x om måneden
1 gang om året
Hver 100
driftstimer
Ved
behov/skader
Ved
bortskaffelse
Kædebremse
funktionskontrol
funktionskontrol
kundeservice
Sværd
kontrol
rengøring/ vending
udskiftning
Kædehjul
kontrol
udskiftning
Savkædespænding
kontrol
Savkæde
kontrol
skærpning
udskiftning
Gashåndtag, gashånd
tagspærre, til-/fra-knap
funktionskontrol
udskiftning
Startwire / returfjeder
funktionskontrol
udskiftning
Kædesmøring
kontrol
Olietank
rengøring
Brændstof- og olietanklukning
kontrol
udskiftning
Brændstoftank
rengøring
Brændstoffilter
rengøring
udskiftning
Luftfilter
rengøring
udskiftning
Tændrør
kontrol
udskiftning
Lyddæmper
rengøring
udskiftning
Karburator i tomgang
kontrol (kæden må ikke
løbe med)
indstilles
Maskine kpl.
kontrol
rengøring
Kædefanger
kontrol
udskiftning
Klobeskyttelse
kontrol
udskiftning
Sikkerhedsmærkat
udskiftning
58
M
Mu
ul
li
ig
ge
e
f
fe
ej
jl
l
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl. apparatet
Vent til kædesaven står helt stille
Aktiver kædebremsen
Tag tændrørskontakten af
Bær handsker
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Motoren starter ikke
forkert rækkefølge ved start
luftfilter forurenet
brændstoffilter tilstoppet
tændrør tilsodet
manglende brændstofforsyning
fejl i brændstofledning
Startmekanisme defekt
motor druknet
karburator defekt
følg korrekt startrækkefølge
rengør /udskift luftfilter
rengør eller udskift brændstoffilter
rengør eller udskift tændrør
tank bring chokeren i korrekt position ved start
kontroller brændstofledning for knæk eller
skader
kontakt kundeservice
skru tændrøret ud, rengør og tør, træk derefter
startwiren flere gange, skru tændrøret ind igen
kontakt kundeservice
Motoren starter og
standser omgående
forkert karburatorindstilling (tomgangom-
drejningstal)
Kontakt kundeservice
Kædesav arbejder ikke
med fuld ydelse
maskinen er overbelastet
kæden er sløv/beskadiget
luftfilteret er forurenet
karburatoren er indstillet forkert
lyddæmperen er tilstoppet
tryk ikke med kraft under savningen
skærp savkæden eller udskift den
rengør eller udskift luftfilteret
kontakt kundeservice
rengør lyddæmperens udgangsåbning
Kædesaven arbejder
med afbrydelser (hakker)
karburatoren er indstillet forkert
tændrør tilsodet
kontakt kundeservice
Rengør eller udskift tændrør kontroller
tændrørskontakt
Kæden kører ikke
løsn kædebremsen
løsn kædebremsen
Kædesav hakker,
vibrerer eller saver ikke
rigtigt
Kæden sløv/slidt
kædespænding
kæde ikke rigtigt monteret (tænder viser i den
forkerte retning)
skærp savkæden eller udskift den
kontroller kædespænding
genmonter kæden
Savkæden bliver varm
ingen olie i tanken
oliekanal tilstoppet
kædespænding for høj
kæde sløv
kædesmøring indstillet forkert
påfyld olie
rens oliekanal
indstil kædespænding
efterskærp eller udskift kæden
indstil kædesmøringen
Ingen savkædesmøring
ingen olie i tanken
oliekanal tilstoppet
kædesmøring indstillet forkert
påfyld olie
rens oliekanal
indstil kædesmøringen
Ingen savkædesmøring
forkert brændstofblanding
karburatoren er indstillet forkert
brug totakt-olie med blandingsforhold 40:1
kontakt kundeservice
59
T
Te
ek
kn
ni
is
sk
ke
e
d
da
at
ta
a
Type BKS 45-2
Modelbetegnelse BKS 45-2
Produktionsår se sidste side
Max. Motoreffekt 1,8 kW
Slagvolumen 45,1 cm³
Tomgangsomdrejningstal n0 2700 - 3400 min –1
maks. motoromdrejningstal med skæreværktø 11500 min 1 ± 500 min –1
Kædehjul (antal tænder/deling) 7 / .325
maks. Savkædehastighed 24,7 m/s
Snitlængde 430 mm
Tændanlæg elektronisk tænding
Tændrør BPMR7A/NGK eller lignende "Vedligeholdelse"
Elektrodeafstand 0,6 0,7 mm
Brændstoftankvolumen 0,5 l
Brændstofforbrug ved maks. ydelse (nach ISO 7293) 915 g/h
Blandingsforhold (brændstof/totaktolie) 40:1
Kædeolieindhold 0,24 l
Oliepumpe automatisk
Sværd BE18-72-5810P (Kangxin)
Savkædetype 21LPX072X (Oregon)
Deling / Treibgliedstärke .325“ ( 8,255 mm)/ .058“ (1,5 mm)
Hånd-arm-vibration forreste håndgreb 5,65 m/s2 (Svingningsemissionsværdier iht. ISO 22867)
Hånd-arm-vibration bageste håndgreb 6,027 m/s2 (Svingningsemissionsværdier iht. ISO 22867)
Måleusikkerhed K 1,5 m/
Vægt (tom tank, uden sværd og kæde) ca. 5,6 kg
Lydtryksniveau LPA 102,78 dB (A) (iht. ISO 22868)
Måleusikkerhed KPA 2,5 dB (A)
målt lydeffektniveau LWA 110,07 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EG)
garanteret lydeffektniveau LWA 113 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EG)
Måleusikkerhed KWA 2,5 dB (A)
B
Be
es
sk
kr
ri
iv
ve
el
ls
se
e
a
af
f
a
ap
pp
pa
ar
ra
at
te
et
t
/
/
R
Re
es
se
er
rv
ve
ed
de
el
le
er
r
Pos.
Bestillings-
nr.
Betegnelse
Pos.
Bestillings
-nr.
Betegnelse
1
364808
sværd
21
364807
luftfilterafdækning
2
364582
savkæde (Oregon 21LPX072X)
22
364811
luftfilter
3
-
forreste håndskærm (kædebremse)
23
-
tændrørskontakt
4
364568
forreste håndtag
24
364551
tændrør
5
-
gashåndtagblokering
25
364805
lyddæmper
6
-
gashåndtag
26
364809
startenhed med afdækning
7
-
choker
27
364810
starthåndtag
8
-
tænd-/slukkontakt
28
364812
afskærmning
9
364503
tankdæksel, brændstof
29
-
bageste håndtag
10
364504
brændstoffilter
30
364813
kædefanger
11
364505
olietankdæksel til kædesmøring
31
364515
kloanslag
12
-
justeringsskrue til kædesmøring
32
-
luftslidser
13
-
låg
33
-
motorkøleribber
14
364507
monteringsmøtrik
34
362921
kædeskærm
15
-
kædespændeskrue
35
364518
montagenøgle
16
-
kædespændetap
36
364520
brændstof-blandingsbeholder
17
-
kobling
37
364804
sikkerhedsmærkat
18
-
kædehjul
38
400144
savkædeolie 1 l (uden afbildning)
19
-
oliekanal
364806
forreste håndskærm kpl. (Pos. 3, 13)
0
-
bremsebånd
Der tages forbehold för tekniske ændringer!
60
Í
Ín
nd
di
ic
ce
e
Declaración de conformidad
60
Entrega de la máquina
60
Horarios de utilización
60
Símbolos utilizados en la motosierra
61
Símbolos utilizadas en el manual de uso
61
Utilización conforme al uso previsto
61
Riesgos residuales
61
Consignas de seguridad
62
Equipo de protección personal
62
Antes de cortar
62
Manejo
63
Durante el trabajo
63
Retroceso de la motosierra
63
Consideraciones generales
64
Manejo seguro del carburante
64
Vibraciones
65
Consejos de trabajo (técnicas de corte)
65
Montaje
66
Montaje de la guía y de la cadena
66
Tensado de la cadena
66
Preparación de la puesta en marcha
66
Lubrificación de la cadena
67
Rellenar el depósito de aceite de cadena
67
Comprobación de la lubrificación de la cadena
67
Rellenar el depósito de carburante
67
Mezclar el carburante
67
Rellenar el depósito de carburante
68
Puesta en marcha
68
Freno de cadena
68
Control del freno de cadena
68
Encendido de la motosierra
68
Arranque en frio
68
Apagado de la motosierra
69
Arranque en caliente
69
Mantenimiento y limpieza
69
Ajuste de la lubrificación de la cadena
69
Cadena y guía
69
Afilado de la cadena
69
Limpieza de la guía
70
Piñón
70
Filtro de aire
70
Filtro de carburante
70
Control / cambio de la bujía
70
Control chispa de encendido
71
Guarda cadena
71
Silenciador / tubo de escape
71
Ajuste del carburador (ralentí)
71
Limpieza
71
Transporte
71
Almacenamiento
71
Condiciones de garantía
72
Planing de mantenimiento y limpieza
72
Si algo no funciona
73
Características técnicas
74
Descripción de la máquina / piezas de recambio
74
D
De
ec
cl
la
ar
ra
ac
ci
ió
ón
n
d
de
e
c
co
on
nf
fo
or
rm
mi
id
da
ad
d
Conforme a la directiva CE: 2006/42/CE
Por la presente, nosotros
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 BurgauAlemania
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto
Benzinkettensäge (Motosierra gasolina) tipo BKS 45-2
Número de serie : 000001 - 020000
es conforme a las disposiciones de la directiva CE antes
mencionada y a las siguientes normativas:
2014/30/EU y 2000/14/EG.
Se aplicaron las siguientes armonizaciones:
EN ISO 11681-1:2011; EN ISO 14982:2009
Procedimiento de evaluación de la conformidad:
2000/14 EG Anexo V
Nivel de potencia sonora medido LWA 110,07 dB (A).
Nivel de potencia sonora garantizado LWA 113 dB (A).
Ensayo de tipo CE efectuado por:
TÜV Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany
Kenn-Nr.: 0197
N° de certificado: BM 50519960 0001
Responsable de la documentación técnica:
Altrad Lescha Atika GmbHTechnisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 BurgauAlemania
i.A.
Burgau, 27.09.2022 i.A. G. Koppenstein
Director de ingeniería
E
En
nt
tr
re
eg
ga
a
d
de
e
l
la
a
m
má
áq
qu
ui
in
na
a
Una vez desempaquetada la máquina, compruebe el
contenido de la caja.
El número de piezas
La presencia de daños
Diríjase inmediatamente a su proveedor, transportista o
fabricante en caso de reclamación. No se admitirá ninguna
reclamación ulterior..
1 Motosierra
1 Manual de uso
1 Guía
1 Hoja de montaje y de uso
1 Cadena
1 Declaración de garantía
1 Protector de cadena
Llaves de montaje
1 Bidón de mezcla de
carburantes
H
Ho
or
ra
ar
ri
io
os
s
d
de
e
u
ut
ti
il
li
iz
za
ac
ci
ió
ón
n
Antes de poner en marcha su máquina, infórmese sobre la
reglamentación nacional (regional) relativa a la
contaminación acústica
61
S
Sí
ím
mb
bo
ol
lo
os
s
u
ut
ti
il
li
iz
za
ad
do
os
s
e
en
n
l
la
a
m
mo
ot
to
os
si
ie
er
rr
ra
a
A
dvertencia. La motosierra puede provocar
graves lesiones
Lea el manual de uso, así como los consejos de
seguridad, antes de poner en marcha la máquina.
Téngalos siempre en cuenta.
Antes de realizar de reparación, cualquier
operación de mantenimiento y/o limpieza apague
el motor y retire el capuchón de la bujía
Peligro por retroceso. No corte jamás con la
punta de la guía
Riesgo de intoxicación por monóxido de carbono.
No arranque ni haga funcionar el motor en
interiores, aunque las puertas y las ventanas estén
abiertas..
El aceite y la gasolina son inflamables y pueden
explotar. Está prohibido fumar o hacer fuego
Sostenga siempre la motosierra con las dos
manos
Lleve ropa de protección contra los cortes
Lleve un casco, una protección acústica, y unas
gafas
Lleve guantes de protección
Durant
e el trabajo, lleve siempre calzado de
seguridad
No usar en ambientes extremadamente
húmedos.
Ojo ! superficies calientes
Riesgo de quemaduras.
E
vite tocar las partes calientes del motor. Se
enfriaran poco a poco.
Proporción de mezcla del carburante 40:1
Apague el motor
Aceite de cadena
Rellene el depósito con mezcla de
carburante
Compruebe el sentido de rotación de la
cadena
Freno de cadena : desactivado
Freno de cadena : activado
Ajuste la lubrificación de la cadena
Starter :
Tire el starter : Posición de arranque (motor frio)
Starter dentro Posición de arranque (motor caliente)
S
Sí
ím
mb
bo
ol
lo
os
s
e
en
n
e
el
l
m
ma
an
nu
ua
al
l
d
de
e
u
us
so
o
Peligro inminente o situación peligrosa. El
incumplimiento de las consignas es la causa de
riesgos de lesiones y/o daños
Indicaciones importantes para hacer un uso de la
máquina conforme al uso previsto por el
fabricante.
El incumplimiento de estas indicaciones
causará disfunciones en su máquina.
Indicaciones para el usuario. Estas indicaciones
son una valiosa ayuda para hacer un uso óptimo de
todas las funciones de su motosierra
Montaje, uso y mantenimiento. Aquí le explican lo
que debe hacer y como lo debe hacer.
Consignas importantes relativas al
comportamiento ecológico. El incumplimiento de las
consignas perjudica el medioambiente
N° de
la ilustración que corresponde al
texto
U
Ut
ti
il
li
iz
za
ac
ci
ió
ón
n
c
co
on
nf
fo
or
rm
me
e
a
al
l
u
us
so
o
p
pr
re
ev
vi
is
st
to
o
La motosierra sólo sirve para cortar madera al aire libre
No utilice la motosierra para cortar materiales de
construcción o materias plásticas.
La utilización conforme al uso previsto por el fabricante
incluye también el respeto de las consignas de montaje, de
uso y de mantenimiento dadas por el fabricante, así como el
cumplimiento de las consignas de seguridad que figuren en
este manual de uso.’
Cualquier otra utilización de la motosierra se considera
como no conforme al uso previsto por el fabricante. Por lo
tanto este último declina cualquier tipo de responsabilidad
por daños causados que deriven del incumplimiento de
estas consignas. La responsabilidad sería exclusivamente
del usuario
R
Ri
ie
es
sg
go
os
s
r
re
es
si
id
du
ua
al
le
es
s
Una utilización conforme al uso previsto por el fabricante y
el respeto de los consejos y consignas de seguridad aplicables
a la motosierra, no pueden sin embargo eliminar todos los
riesgos residuales generados por su fabricación y/o utilización.
Se pueden reducir los riesgos residuales si se respetan las
consignas de seguridad” y una” utilización conforme al uso
previsto ».así como todas las indicaciones del presente manual
de uso.
Ser consciente de los riesgos y ser prudente, también reducen
los riesgos de lesiones corporales y de daños materiales
Riesgo de retroceso en caso de contacto de la punta de la
guía con un objeto sólido (madera, tierra,…).
Riesgo de lesiones en los dedos y en las manos por la
cadena
62
Riesgo de lesiones por las proyecciones de madera y las
virutas
Riesgo de lesiones en el oído si se trabaja sin protección
acústica
Riesgo de quemaduras si hay contacto corporal accidental
con piezas muy calientes de la motosierra
Peligro de envenenamiento si se utiliza la máquina en un
lugar cerrado o mal ventilado
Riesgo de incendio
Es posible que persistan unos riesgos residuales aunque se
hayan tomado todas las precauciones de protección
C
Co
on
ns
si
ig
gn
na
as
s
d
de
e
s
se
eg
gu
ur
ri
id
da
ad
d
Antes de cualquier puesta en marcha, lea y cumpla con
todas las indicaciones de este folleto así como con la
reglamentación en vigor en materia de prevención de
accidentes aplicable en su país. Es la única manera de
evitar los accidentes.
Conserve estas consignas de seguridad para consultas
ulteriores
Las reparaciones de la motosierra deben ser realizadas
por el fabricante o el servicio postventa que él haya
designado.
Las personas que trabajan con la motosierra deben de
haber seguido una formación práctica para utilizarla y estar
familiarizadas con ella y con el equipo de protección
personal indispensable.
Se prohíbe a los menores que trabajen con la motosierra
Sea atento. Tenga cuidado con lo que hace. Trabaje de
manera sensata. No utilice la motosierra si está cansado o
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, de las drogas o
de algún medicamento. El menor despiste durante su
trabajo con la motosierra le puede causar lesiones muy
graves.
Antes de utilizar la motosierra, lea bien las instrucciones de
uso. Aprenda a conocer su máquina.
No utilice jamás la máquina para un fin inadecuado (ver
« utilización conforme al uso previsto »)
Equipo de protección personal
No trabaje jamás sin equipo de protección personal
adecuado
No lleve ropa ancha, ni joyas, ni cabello largo suelto.
Estos elementos pueden ser arrastrados por los
componentes en movimiento de su máquina y causarle
unas lesiones muy graves
Póngase una redecilla en el cabello si lo lleva largo.
Lleve un casco de protección siempre que exista un
riesgo de recibir algo encima de la cabeza. Por ejemplo
cuando corta ramas de un árbol.
Lleve una máscara en la cara
Lleve una protección acústica
Lleve una chaqueta de seguridad con los colores de
señalización fluorescentes
Lleve un pantalón que tenga una protección contra los
cortes
Lleve botas anti deslizantes, calzado de seguridad con
protección contra los cortes y punta de metal
Tenga siempre a proximidad un extintor y una pala (hay
chispas durante el trabajo con la motosierra)
Tenga siempre a proximidad un botiquín de primeros
auxilios
Tenga a su lado un teléfono
Consignas de segurida - antes de cortar
Antes de la puesta en marcha y con regularidad durante el
trabajo de corte, haga las siguientes comprobaciones:
¿La motosierra está correctamente y completamente
montada?
¿La motosierra está en un estado correcto que me
garantiza la seguridad en el trabajo?
Utilice la combinación correcta guía-cadena según la
descripción hecha en el párrafo « características técnicas ».
Una combinación incorrecta aumenta el riesgo de retroceso
de su máquina. (kickback)!
Compruebe que el depósito de aceite de cadena tenga
aceite
Compruebe con regularidad el nivel del aceite, Llene
inmediatamente el depósito si estuviese vacío para evitar el
funcionamiento de la cadena en seco
¿La cadena está correctamente tensada?
Siga las instrucciones indicadas en el párrafo « tensado de
la cadena
¿La cadena está correctamente afilada?
Utilice exclusivamente cadenas bien afiladas y limpias. Una
cadena desgastada, sin afilar, aumenta el riesgo de
retroceso de su motosierra (kickback) y causa una
sobrecarga del motor
¿El freno de cadena está desactivado? ¿Funciona
correctamente?
Siga las indicaciones dadas en el párrafo « Control del freno
de la cadena »
Compruebe las empuñaduras de su máquina. Deben estar
limpias y secas, libres de aceites, grasa y resinas.
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que :
Nadie, ningún animal, se encuentre en la zona de
trabajo
Pueda retirarse, echarse hacia atrás sin que haya
ningún obstáculo que se lo impida (ramas, maleza,
troncos, …)
El espacio a sus pies esté libre de obstáculos, (ramas,
maleza, alambres …)
Su cuerpo esté en perfecto equilibrio
Elimine cualquier riesgo de tropiezo accidental. Mantenga
su zona de trabajo ordenada. El desorden es causa de
accidentes por tropiezo
Tenga en consideración las siguientes situaciones
medioambientales :
No trabaje en la nieve, el hielo o encima de madera
recién cortada. Existe un alto riesgo de resbalamiento
No trabaje jamás con una luz insuficiente. No trabaje
con niebla, lluvia, tormenta, en el crepúsculo…. Ya no
puede distinguir los detalles que le rodean en su zona
de trabajo. Alto riesgo de accidentes
63
No utilice la motosierra cerca de líquidos, polvos o gases
inflamables. Existe un riesgo de incendio
El usuario es responsable de los daños causados a
terceros, sean corporales o materiales.
¿Leyó todas las instrucciones de uso de este manual?
Consignas de seguridad - Manejo
No corte jamás con una sola mano.
Sostenga siempre la motosierra con las dos
manos. La mano izquierda en la empuñadura
delantera (4) y la mano derecha en la empuñadura trasera
(29).
Sostenga la motosierra ligeramente a la derecha
de su cuerpo
Evite las posiciones anormales de su cuerpo. Póngase en
equilibrio sobre sus dos piernas. Mantenga el equilibrio en
todo momento
No trabaje jamás :
Con los brazos hacia delante, tensos
En sitios de acceso difícil
Con los brazos por encima de la altura de sus hombros
Subido en una escalera, un andamio o encima de un
árbol
Active el freno de la cadena cada vez que se desplaza con
la motosierra
Durante los descansos en el trabajo, deje su motosierra en
un lugar seguro, ponga el protector de cadena y active el
freno. No deje jamás la motosierra al alcance de personas
no autorizadas.
Consignas de seguridad
- durante el trabajo
No trabaje jamás solo. Mantenga siempre el contacto
visual y sonoro con otras personas alrededor suyo que
podrían en caso de emergencia, acudir inmediatamente y
ayudarle.
En caso de peligro o de emergencia, apague
inmediatamente el motor
No deje jamás girar el motor si se aleja, aunque sea por un
instante, de la motosierra.
La motosierra produce substancias nocivas. No trabaje
con la motosierra en lugares mal ventilados o cerrados.
Si trabajase en una fosa, cuneta, un espacio estrecho,
asegúrese de que haya suficiente ventilación. Hay un
riesgo muy alto de intoxicación y de muerte por asfixia,
causados por la inhalación del monóxido de carbono
Deje inmediatamente el trabajo si siente mareos, dolores de
cabeza, náuseas. El riesgo de accidentes aumenta
significativamente.
Para arrancar la motosierra, deposítela encima de
una superficie firme y plana, y reténgala. La guía y la
cadena deben ser libres
No empiece a cortar hasta que la cadena esté girando a
velocidad máxima
No sobrecargue su máquina. Trabaja mejor y con más
seguridad si usted respeta las consignas.
Haga pausas durante su trabajo para que se enfríe el motor.
No deposite la motosierra caliente sobre cualquier superficie
tal como hierba seca, papel, … Hay riesgo de incendio, son
materias inflamables
No toque jamás el tubo de escape mientras funciona la
motosierra o poco después de haberla apagado. Está
ardiendo. Hay riesgo de quemaduras.
No toque las vallas de metal, ni el suelo con la cadena en
funcionamiento
Compruebe que la madera esté libre de alambres, clavos,
piedras, …
Compruebe que la madera no se tuerza durante el corte
Corte la madera con precaución. Hay riesgo de lesiones por
las proyecciones de trozos de madera.
Evite el retroceso de la motosierra guiándola correctamente,
según las consignas
Respete las consignas de seguridad - Fenómeno del
retroceso (kickback)
Utilice la garra de tope (31) para fijar la motosierra
en la madera. Utilícela como palanca durante el corte.
No utilice jamás la motosierra para levantar o transportar
madera
No utilice la fuerza para cortar. Sólo debe ejercer una ligera
presión de palanca encima de la garra de tope
Para cortar ramas gordas y fuertes, o troncos, cambie la
posición de la garra de tope a un punto inferior sin retirar la
motosierra del corte (31) .
Sea prudente al final del corte. En cuanto la hoja de corte
sale de la madera, la fuerza del peso cambia. Hay un
elevado riesgo de accidente para las piernas y los pies.
Retire la herramienta de corte únicamente mientras gire la
cadena.
Cuando se atasque la cadena, apague inmediatamente la
máquina. Utilice una cuña para liberar la guía.
Consignas de seguridad
- Retroceso de la motosierra
¿Que entendemos por retroceso de la
motosierra?
El retroceso de la motosierra es un rebote
brusco de la motosierra en dirección al usuario de la
máquina.
Se produce en las siguientes situaciones:
la punta de la guía toca la madera de manera
accidental u otro material duro.
la cadena se atasca en la punta de la guía.
La motosierra reacciona sin control y provoca muy graves
lesiones en el usuario.
Realice los cortes laterales, oblicuos y longitudinales con
un cuidado especial ya que la garra de tope no está puesta
Como evitar el retroceso de la motosierra
Sostenga siempre la motosierra firmemente con las
dos manos
Corte siempre con el borde INFERIOR de la guía
para tener un mejor control sobre la motosierra. Mantenga
la motosierra plana.
No corte jamás con la punta de la guía
64
Si corta con el borde superior de la guía puede
causar un retroceso (kickback) de la motosierra cuando se
atasque la cadena o cuando toque un objeto sólido
No ponga jamás la máquina en marcha con la cadena
dentro del corte o encima de la madera
Trabaje únicamente con una cadena correctamente afilada
Utilice la garra de tope (31) como palanca.
No trabaje jamás por encima de la altura de sus hombros
con la motosierra
No corte más de una rama a la vez. Tenga cuidado
Para los cortes longitudinales, utilice un caballete
siempre que le sea posible.
Los cortes en profundidad sólo deben ser realizados por
personal cualificado
Consignas generales de seguridad
Apague la máquina en las siguientes situaciones :
Contacto de la cadena con tierra, piedras,
clavos, alambres, …
Compruebe entonces inmediatamente el estado de la
guía y de la cadena
Reparaciones
Mantenimiento y/o limpieza
Disfunciones
Transporte
Tensado de la cadena
Cambio de la cadena
Si se aleja de su máquina aunque sea por un instante
Haga un cuidadoso mantenimiento de su motosierra
Respete las instrucciones de uso, de lubrificación y de
cambio de herramienta
Mantenga bien afilada la cadena de corte. Las
herramientas de corte bien afiladas cortan mejor y son
más seguras
Mantenga las empuñaduras secas, libres de aceites,
grasas, y resinas.
Compruebe la máquina con regularidad para detectar daños
si los hubiese
Compruebe con cuidado la máquina, sobre todo
después de una caída.
Antes de seguir utilizando la motosierra compruebe el
correcto funcionamiento de los dispositivos de
protección y de los componentes dañados
Compruebe con regularidad el montaje completo y
correcto de todos los equipos de seguridad y no
modifique jamás nada que mermase su propia
seguridad.
Compruebe el funcionamiento correcto de las piezas
móviles. Asegúrese de que no estén dañadas, ni
atascadas.ni dañadas. Todas las piezas deben ser
correctamente montadas y se deben cumplir todas las
consignas para garantizar un uso perfecto de la
motosierra
Los dispositivos de seguridad y las piezas dañados
deben ser cambiados o reparados por el servicio
postventa a menos que figuren otras indicaciones en
este manual de uso.
Los adhesivos de seguridad dañados o ilegibles deben
ser cambiados
No olvide jamás ninguna llave bajo tensión dentro de su
motosierra después de un ajuste / reparación
Antes de poner en marcha compruebe siempre que no
olvido ninguna herramienta o llave, dentro de su motosierra.
Conserve las herramientas que no vaya a utilizar en un
lugar fresco, bajo llave, fuera del alcance de los niños
No realice operaciones que no estén descritas en este
manual de uso. Acuda al servicio postventa para el resto.
Cualquier reparación de las diferentes piezas de la
motosierra, debe ser realizada por el fabricante o por el
servicio postventa.
Utilice exclusivamente piezas de recambio originales. En el
caso contrario podría causar accidentes, lesiones muy
graves y/o daños materiales. El fabricante declinará
cualquier responsabilidad por daños de cualquier tipo
causados por el incumplimiento de esta consigna. Sólo
será responsable el usuario de la motosierra.
Consignas de seguridad
- Manejo seguro de los carburantes
Los carburantes y los vapores de carburantes son
inflamables. Existe un riesgo de l
esiones muy
graves en caso de inh
alación y contacto accidental
con la piel y los ojos. Maneje los carburantes con
mucho cuidado y mantenga una buena ventilación.
No fume, ni haga fuego a proximidad o dentro de la zona
donde rellena el depósito de carburante, o donde hace la
mezcla.
Póngase guantes
No maneje carburantes en un lugar cerrado
Apague su motosierra y deje enfriar el motor.
Deje enfriar el motor de la motosierra. Existe peligro de
incendio en caso de derrame accidental de carburante
encima de la máquina.
Cuidado con no derramar carburante o aceite. Limpie la
motosierra inmediatamente en caso de derrame. Cámbiese
inmediatamente en caso de derrame accidental en su ropa
No contamine el suelo con el carburante y/o el aceite
Después de haber rellenado el depósito, ponga el tapón y
ciérrelo firmemente. Compruebe con regularidad que no se
afloje el tapón durante su trabajo
Compruebe que no haya escapes de carburante por el
tapón o a través de los tubos de alimentación del
carburante. Si hubiese un escape, no ponga la máquina en
marcha. Jamás.
No utilice jamás la máquina con un cable dañado o con el
capuchón de la batería dañada. Existe un riesgo de chispas.
Transporte y almacene los carburantes en bidones
homologados y correctamente etiquetados
Mantenga siempre los carburantes fuera del alcance de los
niños
No transporte jamás, ni almacene jamás, los carburantes a
proximidad de substancias inflamables, de chispas o de
fuego
Aléjese como nimo de 3 metros del lugar donde se hace
la mezcla y/o de donde se rellena el depósito, antes de
poner en marcha la motosierra.
65
V
Vi
ib
br
ra
ac
ci
io
on
ne
es
s
Vibraciones manos y brazos
Empuñadura delantera: ahv = 5,65 m/s²
Empuñadura trasera: ahv = 6,027 m/s²
Imprecisión de la medida K = 1,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones fue medido según un
procedimiento normalizado y este valor puede por lo tanto ser
utilizado para comparar varias máquinas.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede ser utilizado
también para realizar una evaluación previa a la exposición a
las vibraciones
El valor de emisión de vibraciones realmente presentes
durante la utilización de la máquina, puede diferir del valor
indicado en el manual de uso por el fabricante
Esta diferencia en los valores se debe a diferentes factores que
deben ser tomados en cuenta, antes y durante el trabajo con la
motosierra:
¿La máquina está siendo utilizada de manera conforme al
uso previsto por el fabricante?
¿El afilado, el corte son correctos en relación con la
materia tratada?
¿El estado funcional de la máquina es correcto?
¿El estado de la herramienta de corte es correcto?
¿Las empuñaduras, están correctamente y firmemente
montadas en el cuerpo de la máquina?
Existen unas empuñaduras especiales contra las
vibraciones. Acuda a su servicio postventa e infórmese
Cuando note una sensación desagradable o una coloración
anormal de las manos, deje inmediatamente de trabajar con la
motosierra. Haga pausas suficientemente largas. En caso de
incumplimiento en la frecuencia y duración de las pausas
durante su trabajo, usted tiene el fuerte riesgo de padecer el
síndrome de las vibraciones que ataca manos y brazos.
Haga una estimación de la carga de las vibraciones en su
cuerpo en función del tipo de trabajo y/o de la utilización de la
máquina. Determine entonces la frecuencia de las pausas asi
como su duración. De esta manera reducirá significativamente
la carga de las vibraciones
Haga un mantenimiento de la máquina conforme a las
instrucciones de este manual de uso. Si utiliza a menudo esta
motosierra, le recomendamos acudir a su servicio postventa y
comprar las empuñaduras especiales anti-vibración.
. Evite utilizar la máquina con temperaturas ambientales
inferiores o iguales a 10ªC. Establezca un planing de trabajo
que le permita disminuir la carga de las vibraciones
C
Co
on
ns
si
ig
gn
na
as
s
d
de
e
t
tr
ra
ab
ba
aj
jo
o
-
-
t
té
éc
cn
ni
ic
ca
as
s
d
de
e
c
co
or
rt
te
e
Instrucciones complementarias para cortar los
troncos
No ponga jamás el tronco directamente en el suelo
para cortarlo. Póngalo en un caballete. Evite tocar el suelo
con la punta de la guía y la cadena. El tronco debe estar
apoyado sobre un soporte seguro para evitar que el corte se
cierre y que la herramienta de corte se quede atascada
dentro.
Antes de cortar, ajuste y fije los troncos cortos
Evite cortar arbustos, o madera fina. La motosierra no está
hecha para este tipo de trabajos.
Realice los cortes longitudinales con especial cuidado ya
que no utiliza la garra de tope. Podrá evitar los retrocesos
de la motosierra poniéndola horizontal.
En caso de trabajos en terrenos inclinados, colóquese
siempre por encima o al lado del tronco que vaya a cortar.
Cuidado con los troncos que ruedan pendiente abajo.
Consignas de corte para maderas con tensión
Cuando corta las ramas de un árbol, está liberando la tensión
de dicha rama y por lo tanto debe tener mucho cuidado. La
rama puede reaccionar de manera incontrolada y causarle
graves heridas, incluso la muerte.
Este tipo de trabajos solo deben ser realizados por
personas especializadas.
/ / /
Para cortar madera bajo tensión, realice el corte de
descarga por el lado de la tensión luego el corte de
separación - para evitar el atasco de la guía /cadena y/o el
retroceso de la motosierra.
Madera bajo tensión en su parte superior
Realice un corte de abajo hacia arriba (un tercio del
diámetro del tronco)
Realice un segundo corte desde arriba
Madera bajo tensión en su parte inferior
Realice un corte desde arriba hacia abajo (un tercio del
tronco)
Realice un segundo corte desde abajo
Troncos fuertes y tensión fuerte
Realice un corte desde abajo hacia arriba (un tercio del
tronco)
Realice un segundo corte a cierta distancia del primero
Consignas de cortes de troncos de árboles
Corte por etapas
Realice el primer corte desde abajo (un tercio del diámetro
del tronco)
Realice un segundo corte desde arriba, a la misma altura
que el primer corte
Corte el resto de la rama, lo más cerca posible del tronco
Consignas para la tala de árboles
Tales trabajos sólo deben ser realizados por personas
cualificadas.
Ojo con la longitud de la guía. Sólo podrá cortar / talar
árboles que tengan un diámetro inferior
Compruebe la seguridad de la zona donde vaya a
talar un árbol antes de empezar (D).
66
. Compruebe que no haya nadie, ni animales
domésticos en la zona de tala. Existe peligro de muerte.
Debe haber una distancia de 2,5 largos de árbol en
relación con la zona de tala más próxima.
Asegúrese de que no exista ni el más mínimo
riesgo de tropiezo en su zona de trabajo alrededor del
árbol que va a talar. Asegúrese de que podrá echarse
atrás sin problema. Asegúrese de que nada se lo
impida.(F) .
Antes de talar el árbol, determine con precisión la
dirección de la caída del árbol (C). Tenga en consideración,
el centro de gravedad del árbol, los otros árboles, la dirección
del viento, el sentido de la inclinación del terreno, y el estado
de salud del árbol
Limpie la zona de trabajo alrededor del tronco. Elimine las
ramas, maleza, y otros obstáculos. Adopte una posición
segura.
Limpie con cuidado el pie del árbol. Elimine, la tierra, las
piedras, y otros elementos que podrían dañar la cadena.
Compruebe la salud del árbol. Sea prudente con los viejos
árboles, los troncos secos podridos, o muertos.
Técnica de tala de árboles:
Haga un corte que tenga una profundidad de 1/3 del
diámetro del tronco. Haga primero el corte horizontal y
luego, un segundo corte con un ángulo de 45ª por encima
Avise gritando “cuidado” “ojo”” “árbol que cae » o lo que
sea para que nadie se acerque a la zona.
Haga entonces el corte horizontal al otro lado del tronco un
poco más por encima (aprox.. 4 cm) en relación con el
primer corte al otro lado del tronco.
En ningún caso cortará enteramente el tronco. Debe dejar
absolutamente. 1/10 del diámetro del tronco. Si el árbol
diese señas de caer antes de hora, retire inmediatamente
la herramienta de corte y échese atrás o de lado
Elimine un trozo de madera en el corte horizontal para que
caiga el árbol
Cuando el árbol empiece a caer, tenga mucho cuidado con
las ramas
M
Mo
on
nt
ta
aj
je
e
M
Mo
on
nt
ta
aj
je
e
d
de
e
l
la
a
g
gu
uí
ía
a
y
y
d
de
e
l
la
a
c
ca
ad
de
en
na
a
¡Riesgo de lesiones!
Para cualquier operación en la guía o en
la cadena, apague el motor y póngase
guantes de protección
Deposite la motosierra en una superficie plana y
desactive el freno de cadena. Empuje el guardamano
delantero (3) contra la empuñadura delantera (4).
Retire la cubierta (13).
Ponga la cadena encima del embrague (17) en el
piñón (18) e inserte la cadena en la ranura de la
guía.
Compruebe el sentido de la marcha de los
eslabones de la cadena
Compruebe que los eslabones estén correctamente
insertados dentro de la ranura de la guía
Gire el tornillo tensor de la cadena (15) de la izquierda
hacia la derecha hasta que se encuentre en su posición
final (16)
Vuelva a colocar la cubierta (13) y apriete las tuercas
con la mano (14).
El esparrago del tornillo tensor (16) debe entrar
correctamente en el orificio de la guía
Tense la cadena según las indicaciones del párrafo
Tensar la cadena.
T
Te
en
ns
sa
ar
r
l
la
a
c
ca
ad
de
en
na
a
Riesgo de lesiones
Para cualquier operación en la guía y/o
en la cadena, apague el motor y póngase
guantes de protección
Afloje las tuercas de fijación (14) de una vuelta como
máximo
Levante la punta de la guía y gire el tornillo tensor de
cadena (15) de derecha hacia izquierda hasta obtener la
tensión correcta de la cadena
La cadena está correctamente tensada cuando es posible
levantarla aproximadamente. 3 4 mm en la parte
mediana de la guía
Si la cadena estuviese demasiado tensada, gire el tornillo
tensor en el sentido contrario
Compruebe que los eslabones de la cadena estén bien
insertados dentro de la ranura de la guía
Apriete las tuercas de fijación (14).
Compruebe la tensión de la cadena en ls siguientes
situaciones:
Antes de empezar a cortar
Después de los primeros cortes
Con regularidad, cada 10 minutos, mientras realiza su trabajo.

El tensado y la lubrificación correctos son factores muy
importantes que influyen sobre la vida de su material
Tenga en cuenta lo siguiente:
Una cadena nueva debe ser tensada con regularidad
Cuando trabaja, la cadena se calienta y se alarga. Hay que
tensarla
Cuando acaba su trabajo debe destensar la cadena ya
que su enfriamiento le provoca tensiones demasiado fuertes
Cuando la cadena está suelta o se sale de la guía, hay que
tensarla inmediatamente.
P
Pr
re
ep
pa
ar
ra
ac
ci
ió
ón
n
d
de
e
l
la
a
p
pu
ue
es
st
ta
a
e
en
n
m
ma
ar
rc
ch
ha
a
La motosierra NO se le entrega con los depósitos de
carburante y de aceite llenos.
Rellene los depósitos de la motosierra conforme a las
prescripciones de los párrafos « lubrificación de la cadena « y «
rellenar el depósito de carburante”.
67
Lubrificación de la cadena
No utilice jamás la motosierra sin aceite de cadena. Si
lo hiciera, causaría grandes daños en su cadena y en
su guía
La larga vida de su motosierra, así como la calidad de su corte,
dependen de una lubrificación óptima. Durante el trabajo, la
cadena y la guía están lubrificadas automáticamente.
Rellenar el depósito de aceite de la cadena
Apague el motor y póngase guantes de
protección.
Evite
cualquier contacto con los ojos
y/o la piel
Deposite la motosierra en una superficie adecuada y
desenrosque el tapón del depósito de aceite. (11).
Rellene el depósito con un aceite biodegradable
especial para cadenas (ref. de pedido: 400144).
Utilice un embudo limpio para facilitar la operación
Tenga cuidado para que no entren suciedades
dentro del depósito durante la operación de llenado
Coloque y enrosque el tapón del depósito de aceite.
No utilice jamás aceite usado o reciclado. En caso de no
utilizar el aceite especial para cadenas de motosierras
recomendado por el fabricante, la garantía adjunta es nula.
Comprobación de la lubrificación de la cadena
No utilice jamás la motosierra si el dispositivo de
lubrificación no funciona correctamente
Compruebe el funcionamiento de la lubrificación automática,
poniendo la motosierra en marcha con la punta de la guía hacia
abajo, dirección al suelo
No toque el suelo con la cadena. Mantenga una distancia
razonable de 20 cm.
Si no observa ninguna mancha de aceite en el suelo (y que su
depósito contiene aceite), haga lo siguiente:
Limpie la canal del aceite (19).
Si no funciona, acuda a su servicio postventa
Ajuste la lubrificación de la cadena
Fíjese también en las consignas del párrafo
« mantenimiento / limpieza” alinea, « ajuste de la
lubrificación de la cadena
R
Re
el
ll
le
en
na
ar
r
e
el
l
d
de
ep
pó
ós
si
it
to
o
d
de
e
c
ca
ar
rb
bu
ur
ra
an
nt
te
e
Tenga mucho cuidado en el manejo del
carburante y del aceite. Está prohibido fumar o
encender cualquier tipo de fuego o llama. Hay
un riesgo de explosión
La máquina funciona con una mezcla de gasolina
sin plomo y de aceite para motor de dos tiempos
Gasolina con índice de octano mínimo de 91 ROZ, sin
plomo
No ponga jamás gasolina con plomo, ni gasoil, ni otros tipos
de carburantes.
No utilice gasolina que tenga un índice de octano inferior a
91 ROZ. . Si lo hiciera, existe un riesgo de
sobrecalentamiento y de daños en su motor.
Si trabaja durante largos periodos de tiempo con un
rendimiento alto del motor, le recomendamos utilizar una
gasolina con un índice de octano un poco superior
Por razones medioambientales, recomendamos utilizar
una gasolina sin plomo.
Aceite para motores de dos tiempos:
Según la especificación JASO FC o ISO EGD
Utilice exclusivamente un aceite para motores de dos
tiempos que se enfrían con aire
Mezclar el carburante
Proporción de la mezcla: 40:1
Gasolina
Aceite para motores de dos
tiempos
1 litro
0,025 litros
2 litros
0,050 litros
5 litros
0,125 litros
10 litros
0,250 litros
Mida con mucha precisión la cantidad de aceite. La menor
imprecisión puede tener una influencia importante cuando
se trate de mezclar poca cantidad de gasolina
No modifique la proporción de mezcla recomendada para
así evitar la formación de residuos de combustión así como
la disminución de la potencia de su motor. Evitará también
dañar el motor.
Mezcle el aceite y la gasolina en el bidón entregado junto
con la motosierra (36).
Vierta primero la gasolina hasta la marca .
Vierta luego el aceite hasta la marca . Agite el
bidón con la mezcla de carburante
Los carburantes no pueden ser almacenados durante largos
periodos de tiempo. Un almacenamiento durante largos
periodos de tiempo causa problemas de arranque en su
máquina. Mezcle por lo tanto únicamente las cantidades de
carburante que vaya a consumir.
Almacene los carburantes en bidones homologados y
correctamente etiquetados, en un lugar seco y seguro
Mantenga los bidones almacenados bajo llave, fuera del
alcance de los niños
Los residuos de carburante y los liquidas utilizados para
la limpieza deben ser eliminados correctamente, conforme a
las disposiciones vigentes en su país, respetando siempre
los imperativos ecológicos.
68
Rellenar el depósito de carburante de la
motosierra
Apague el motor y espere a que se enfríe
Póngase guantes de protección
Evite cualquier contacto con los ojos y/o la
piel
Respe
te imperativamente todas las
instrucciones del párrafo «
Manejo seguro
del carburante »
1. Limpie la zona donde vaya a rellenar el depósito. Las
impurezas en el depósito causan muchas disfunciones en
su máquina
2. Retire el tapón del depósito de carburante (9) con
precaución ya que puede existir una sobre presión que debe
salir
3. Antes de verter el carburante en el depósito, agite bien el
bidón
4. Tenga cuidado de no derramar gasolina o aceite encima de
la motosierra o encima de su ropa. En estos casos, limpie
inmediatamente la máquina. Cámbiese de ropa
inmediatamente.
Tenga cuidado de no contaminar el suelo con el
carburante
5. Después de haber rellanado el depósito, coloque el tapón
apretando firmemente. Compruebe con regularidad que no
se desenrosque durante su trabajo
6. Compruebe que tubos y tapón sean herméticos, que no
haya ningún escape de carburante. Si observase un
escape, no ponga jamás la máquina en marcha.
7. Limpie el tapón y los alrededores del tapón con un trapo
seco
Aléjese de la zona donde rellenó el depósito para
arrancar su motosierra
P
Pu
ue
es
st
ta
a
e
en
n
m
ma
ar
rc
ch
ha
a
No ponga jamás en marcha la motosierra antes de
haber leído las instrucciones de uso, ni antes de poder
cumplir con las indicaciones y las consignas de seguridad,
ni antes de haber montado por completo y correctamente
su máquina.
Antes de cualquier uso, compruebe lo siguiente :
- Ausencia de daños en la máquina
- Firmeza de las fijaciones.
Asegúrese que el interruptor encendido/apagado funcione a
la perfección.
Asegúrese que el freno de la cadena funcione a la
perfección.
Asegúrese que el bloqueo del acelerador funcione también
a la perfección.
Cumpla sistemáticamente con todas las consignas
de seguridad
Freno de la cadena
El freno de cadena es un mecanismo de protección
que se activa automáticamente con el guardamano
delantero (3) en caso de retroceso de la motosierra. La
cadena se inmoviliza inmediatamente. (< 0,1 sec.).
Control del freno de la cadena
Compruebe el correcto funcionamiento del freno de la cadena
cada vez que vaya a utilizar la motosierra
Arranque el motor, según párrafo « Arranque de la
motosierra »
Sostenga siempre la motosierra con las dos manos, y deje
girar el motor.
Apoye con el dorso de la mano contra el guarda
mano .
La cadena debe inmovilizarse inmediatamente
Una motosierra cuyo freno de cadena no funcione
a la perfección, no debe jamás ser utilizada. Es
peligrosa. Acuda inmediatamente
a su servicio
postventa o al fabricante.
Encendido de la motosierra
Active el freno de la cadena. Empuje el guardamano
hacia adelante
Deposite la motosierra en el suelo, dejando la guía y la
cadena orientadas hacia la izquierda
La guía y la cadena deben ser libres.
Ponga el pie derecho en la empuñadura trasera y coja la
empuñadura delantera con la mano izquierda
Arranque en frio
Pulse el botón encendido / apagado (8) dejándolo en la
posición „I“.
Retire completamente el estárter (7).
El estárter se retira más o menos, según la temperatura
ambiental.
Temperatura ambiental más fría, se retira el estárter
completamente
Temperatura ambiental más templada, se retira la mitad
del estárter
Estire entonces lentamente de la cuerda de arranque
para engranar (27) hasta que note una pequeña
resistencia, Entonces siga estirando muy fuerte, con
decisión. Mientras tanto retenga la motosierra hacia
abajo apoyando en la empuñadura delantera. (4).
No estire del todo de la cuerda de arranque. Gire
lentamente el asa para enrollar correctamente la
cuerda
Repita esta operación hasta que arranque la
motosierra.
69
Desactive entonces el freno de la cadena. Empuje el
guardamano hacia la empuñadura delantera . Ya
puede entonces utilizar su motosierra.
Active el acelerador (6) únicamente con el freno
de cadena desactivado. Si lo hace con la cadena
bloqueada, puede dañar todo el sistema de
arrastre.
Para cortar, desactive simultáneamente el bloqueo del
acelerador (5) y active el acelerador (6).
Cuando suelta el acelerador, la cadena se inmoviliza y
el motor gira en ralentí. Si la cadena siguiese girando,
esto significa que debe ajustar inmediatamente la
velocidad del ralentí de su motosierra. (
Mantenimiento")
Apagado de la motosierra
Suelte el acelerador (6).
Pulse el botón encendido / apagado (8) dejándolo en la
posición „O“.
Arranque en caliente
Arranque la motosierra según las indicaciones del párrafo
« arranque en frio », pero sin retirar el estárter
M
Ma
an
nt
te
en
ni
im
mi
ie
en
nt
to
o
y
y
l
li
im
mp
pi
ie
ez
za
a
Antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento y/o limpieza, haga lo siguiente :
Apague el motor
Espere la inmovilización completa de la
herramienta de corte
Retire el capuchón de la bujía
Póngase
guantes de protección para evitar
cualquier lesión en las manos
No realice el mantenimiento y/o limpieza cerca
de un fuego o de cualquier llama. Existe riesgo
de incendio
Las operaciones de limpieza y/o mantenimiento que no
estén descritas en este manual de instrucciones, deben ser
realizadas por personal cualificado, en su servicio
postventa. Siempre utilizando piezas de recambio
originales.
Los dispositivos de seguridad que fueron retirados para realizar
la limpieza o/y el mantenimiento de la máquina deben ser
imperativamente montados de nuevo y comprobados
Utilice únicamente piezas de recambio originales. De lo
contrario el fabricante declina cualquier responsabilidad por
daños que derivasen del incumplimiento de esta consigna.
Usted puede causar lesiones y daños imprevisibles.
Mantenimiento
Para garantizar fiabilidad y larga vida a su máquina, realice las
siguientes operaciones de mantenimiento con regularidad.
Planing de mantenimiento y de limpieza
Compruebe con regularidad su máquina para detectar lo
siguiente:
Cadena mal tensada o dañada
Fijación floja
Desgaste de la cadena, de la guía o del piñón
Componentes desgastados o dañados
Tapones y tubos de los depósitos del carburante y del
aceite.
Los errores de montaje.
El estado de los dispositivos de protección
Realice las reparaciones y el mantenimiento antes de utilizar la
motosierra.
Ajuste de la lubrificación de la cadena
Apague el motor
La lubrificación de la cadena está ajustada en la fábrica por el
fabricante. Según las esencias de la madera a cortar, según las
técnicas de trabajo utilizadas, la cantidad de aceite de cadena
necesaria, puede variar y debe ser ajustada
Ajuste la lubrificación de la cadena con el
tornillo de ajuste situado debajo de la maquinar (12).
Gire de izquierda hacia la derecha para más aceite (MAX)
de derecha hacia la izquierda para menos aceite (MIN).
La lubrificación de la cadena está correctamente
ajustada cuando la cadena proyecta finas gotas de aceite
durante su funcionamiento
Cadena y guía
La cadena y la guía están sometidas a un fuerte desgaste.
Cambie la cadena y la guía inmediatamente cuando ya no
funcionen correctamente. „Montaje guía y cadena“.
Afilado de la cadena
No es posible trabajar correctamente si la cadena
no está limpia y bien afilada. Una cadena dañada
o mal afilada aumenta el riesgo de retroceso de
su motosierrakickback »)!
La cadena de la motosierra debe ser afilada siempre cuando:
La máquina proyecte polvo de madera en lugar de virutas de
madera
Haya que hacer fuerza encima de la motosierra para
ayudarla a cortar
Para los usuarios sin experiencia, recomendamos llevar la
motosierra al servicio postventa donde le afilaran
correctamente la cadena.
Si afilia usted mismo la cadena de su motosierra, debe respetar
los siguientes valores e utilizar un lima redonda (Encontrará
más herramientas y accesorios en comercios especializados).
70
Tipo de cadena
Oregon 21LPX072X
Lima redonda
3/16“ (Ø 4,8 mm)
Ajuste de los limitadores de
profundidad T
.025“ (0,65 mm)
Angulo de corte de la placa lateral α
25°
Angulo de corte de la placa superior β
60°
Longitud diente cortante a
min. 3 mm
Inmovilice firmemente la guía en un tornillo de banco y
bloquee la cadena. Active el freno de la cadena .
Desactive el freno para que avance la cadena .
Lime los ángulos de corte de las placas laterales
=25°) con un lima redonda.
Dele solo 2-3 pasadas de lima. No más.
Los ángulos de corte deben ser todos idénticos. Si
los ángulos de cortes no fuesen idénticos, causarían
un disfuncionamiento de la cadena y esta llegaría a
romperse.
Durante el afilado ponga la lima en un ángulo de 10°
en relación con la guía
Al limar correctamente el ángulo de corte de la placa
lateral, usted obtendrá el ángulo de corte correcto de la
placa superior β.
Las longitudes de los dientes cortantes deben ser
idénticas (a).
Cuando ya termina de limar los dientes cortantes, es
posible que su cadena no corte. Por esta razón, es muy
importante conservar la distancia entre los limitadores
de profundidad (T = distancia entre el limitador y el
borde cortante).
Utilice una lima plana para ajustar los limitadores
de profundidad
No olvide limar los cantos del limitador de
profundidad. Mantenga siempre la forma original del
eslabón cortante.
No lime en profundidad
Le recomendamos nuestro equipo especial para afilar su
cadena de motosierra KSG 220 A (referencia: 302360). Lo
encontrará en su servicio postventa.
Limpieza de la guía
/
Compruebe y limpie los orificios de salida del aceite (A) de
la guía y la canal (B) con regularidad
Limpie los residuos con la ayuda de una lima plana
Dele la vuelta a la guía después de cada cambio / afilado de
la cadena para evitar el desgaste por un solo lado.
Cambie inmediatamente una guía dañada
Piñón
El piñón está sometido a una carga importante. Compruebe con
regularidad su estado, desgaste así como los posibles daños
en el engranaje
Limpie el piñón (18) y la fijación de la guía con un cepillo
Un piñón desgastado o dañado acorta la vida de su
cadena y por lo tanto, debe ser cambiado
inmediatamente por el servicio postventa.
Limpiar el filtro de aire
Limpie con regularidad el filtro de aire para evitar las siguientes
situaciones:
- Problemas de arranque,
- Perdidas de potencia
- Consumo excesivo de carburante
Limpie el filtro de aire cada 8 horas de funcionamiento, o más a
menudo en caso de mucha suciedad
1. Abra la tapa del filtro de aire (21).
2. Retire el filtro de aire (22).
3. Coloque un trapo limpio en la abertura para evitar que entre
suciedad en el carburador
4. Separe las dos partes del filtro de aire
5. Lave el filtro de aire con una solución jabonosa caliente
No sople encima de la suciedad para eliminarla. Existe
riesgo de lesiones para los ojos
6. Deje secar bien el filtro de aire y vuelva a colocarlo en su
sitio.
Los filtros de aire dañados deben ser cambiados
Cambiar el filtro de carburante
La motosierra Tiene un filtro de aire. Compruebe con
regularidad dicho filtro de aire y cámbielo si fuese necesario
Abra el tapón del depósito de carburante (9) y retire el filtro de
carburante (10).
Si estuviese poco sucio. Lávelo cuidadosamente con gasolina.
En caso de mucha suciedad, cambie el filtro de
carburante
Control de la bujía
- No toque la bujía en las siguientes situaciones:
- El motor está en marcha ; Alta tensión
- El motor está caliente. riesgo de quemaduras
Compruebe con regularidad la bujía y la distancia entre
electrodos
Póngase guantes de protección
Proceda de la siguiente manera:
Abra la tapa del filtro de aire (21).
Retire el capuchón (23) de la bujía (24).
Desenrosque la bujía con la llave de montaje (35)
entregada junta con la motosierra
La distancia entre electrodos debe ser de 0,6 a 0,7 mm.
Limpie la bujía si está sucia
Vuelva a colocar la bujía en su sitio
No apriete muy fuerte la bujía
71
Cambiar la bujía:
- Cada 100 horas de servicio o 1 vez al año
- Cuando los electrodos están muy requemados
- Cuando los electrodos están muy sucios o llenos de aceite
Utilice los siguientes tipos de bujias :
L8RTF/NHSP LD, BPMR7A/NGK, BM6ATorch, L7T/NHSP LD
Comparable a los tipos de referencia:
BOSCH WSR6F, OREGÓN OPR15Y
Compruebe la chispa de encendido
1. Desenrosque la bujía (24).
2. Ponga bien el capuchón (23).
3. Apriete bien la bujía contra el cárter con una pinza aislante
4. Pulse el interruptor hacia arriba
5. Estire de la cuerda de arranque
Si no observase ninguna chispa entre los electrodos,
esto significa que la bujía está dañada
Guarda cadena
El guarda cadena (30) impide que la cadena pueda lesionar el
usuario cuando se rompe o cuando se sale de la guía durante
el trabajo con la motosierra
Compruebe el guarda cadena con regularidad y
cámbielo cuando esté dañado
Silenciador / Tubo de escape
Compruebe con regularidad que las tuercas de fijación del
tubo de escape (25) no se hayan aflojado
Cuando observe que las tuercas se han aflojado,
apriételas con la mano con el motor frio
No apretar las tuercas de fijación del tubo de escape
con el motor caliente
Limpie con regularidad el tubo de escape
Ajuste del carburador (ralentí)
El carburador ya fue correctamente ajustado en la velocidad de
ralentí en la fábrica. El motor está alimentado por la mezcla
correcta de aire-carburante
En los siguientes casos deberá volver a ajustar su carburador
en ralentí :
- Velocidad demasiado alta (la cadena sigue girando en
ralentí)
- Funcionamiento irregular, falta de aceleración (ralentí
demasiado flojo)
- Adaptación a las condiciones meteorológicas, a las
temperaturas.
Acuda a su servicio postventa para que le ajusten
correctamente el carburador de su motosierra.
L
Li
im
mp
pi
ie
ez
za
a
Limpie la motosierra con cuidado después de cada utilización
para garantizar su buen funcionamiento y larga vida
Limpie el cárter con un cepillo blando o un trapo seco
No utilice agua, ni solventes, ni abrillantadores.
Compruebe que los orificios de ventilación (32) de la
cubierta (26) y las aletas de enfriamiento (33) del motor
estén libres de suciedad, resina, grasa, … Existe un riesgo
de sobrecalentamiento
Limpie la cadena de la motosierra con un producto especial
para cadenas de motosierra en caso de fuerte suciedad.
Limpie la canal del aceite (19) con un trapo o un
pincel
Limpie la ranura (20) de la cubierta (26) con un
pincel
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
te
e
Antes de cualquier transporte haga lo siguiente:
Apague la máquina
Espere a la inmovilización completa de la
herramienta de corte de la motosierra
Coloque el protector de guía
Transporte la motosierra por la empuñadura
delantera. La guía debe estar orientada hacia atrás
Transporte la motosierra en el maletero de su coche, jamás
en el mismo espacio que el conductor del vehículo. Proteja
la motosierra de cualquier caída, daños, derrame de
carburante y/o aceite.
A
Al
lm
ma
ac
ce
en
na
am
mi
ie
en
nt
to
o
Mantenga las máquinas que no vaya a utilizar en un lugar
seco, bajo llave y fuera del alcance de los niños
Coloque el protector de guía cada vez que almacene la
motosierra. Se evitarán así lesiones accidentales.
Para alargar la vida de su máquina, antes de un
almacenamiento por un largo periodo de tiempo, le
recomendamos que haga lo siguiente :
Vacíe el carburador haciendo girar el motor
Realice una limpieza profunda
Vacíe completamente el depósito de carburante
Elimine el carburante / aceite, conforme a la
legislación aplicable en materia de protección del
medioambiente
Algunos aceites de cadena forman depósitos con el
tiempo. Es la razón por la cual usted debe limpiar bien el
sistema de lubrificación con un producto especial para
limpiar cadenas de motosierra.
Rellene el depósito de aceite (vacío de aceite) con
aproximadamente. 50 ml de producto especial para
limpieza de cadena. Cierre el depósito poniendo el
tapón. Ponga en marcha la motosierra sin la guía hasta
Un ajuste incorrecto del carburador puede causar
graves daños en su motor. No debe trabajar con un
carburador mal ajustado.
72
que la totalidad del producto de limpieza haya sido
evacuada por el orificio de salida habitual del aceite.
Después de esta operación, ponga la cadena de la
motosierra en un baño de aceite y luego deposítela en
un papel engrasado.
C
Co
on
nd
di
ic
ci
io
on
ne
es
s
d
de
e
g
ga
ar
ra
an
nt
tí
ía
a
La garantía cubre los defectos de fabricación. Criterios según
ley de garantías actual
Documento imprescindible para atender una garantía: Factura
de compra
P
Pl
la
an
ni
in
ng
g
d
de
e
m
ma
an
nt
te
en
ni
im
mi
ie
en
nt
to
o
y
y
d
de
e
l
li
im
mp
pi
ie
ez
za
a
Operaciones de mantenimiento
Antes de
cualquier
uso
Después de
cualquier uso
Un
a vez por
semana
Una vez al
mes
Una vez al
año
Cada 10
horas de
servicio
En caso de
daños /
necesidad
En caso de
avería
Freno de cadena
Control funcional
Control funcional
Servicio postventa
Guía
Control
Limpieza / dar la vuelta
Cambio
Piñón
Control
Pedir cambio
Tensado cadena
Control
Cadena motosierra
Control
Pedir afilado
Cambio
Bloqueo acelerador. Interruptor
Control funcional
Pedir cambio
Cuerda de arranque / Muelle
Control funcional
Cambio
Lubrificación cadena
Control
Depósito de aceite
Limpieza
Tapones depósitos carburante /
aceite
Control
Cambio
Depósito carburante
Limpieza
Filtro carburante
Limpieza
Cambio
Filtro de aire
Limpieza
Cambio
Bujía
Control
Cambio
Silenciador
Limpieza
Cambio
Carburador en ralentí
Control. La cadena no
debe girar
Pedir ajuste
Máquina completa
Control
Limpieza
Guarda cadena
Control
Cambio
Protector garras
Control
Cambio
Adhesivo seguridad
Cambio
73
S
Si
i
a
al
lg
go
o
n
no
o
f
fu
un
nc
ci
io
on
na
a
Antes de solucionar los problemas, haga lo siguiente :
Apague la máquina
Espere a la inmovilización completa de la herramienta de corte
Active el freno de cadena
Retire el capuchón de la bujía
Póngase guantes de protección
Después de cada reparación, ponga en marcha la máquina y compruebe todos y cada uno de los dispositivos de seguridad
Problema
Causa posible
¿Qué hago?
El motor no arranca
Orden incorrecto en el procedimiento de
arranque
Filtro de aire sucio
Filtro de carburante sucio
Bujía sucia
No hay alimentación de carburante
Carburante usado o sucio
El mecanismo de encendido es defectuoso
Motor ahogado
Carburador defectuoso
Respete el orden correcto en el procedimiento
de arranque
Limpie o cambie el filtro de aire
Limpie o cambie el filtro de carburante
Limpie o cambie la bujía
Llene el depósito de carburante. Ponga el
estárter en la posición correcta de arranque
Compruebe ausencias de daños en los tubos
de alimentación de carburante
Acuda a su servicio postventa
Saque la bujía, límpiela, séquela y estire
varias veces de la cuerda de arranque. Vuelva
a colocar la bujía
Acuda al servicio postventa
El motor arranca pero se
apaga de seguida
Ajuste incorrecto del carburador en ralentí
Acuda al servicio postventa
La motosierra no
funciona a plena potencia
Máquina sobrecargada
Cadena dañada
Filtro de aire sucio
Ajuste incorrecto del carburador
Tubo de escape obstruido
No haga fuerza para cortar.
Afile o cambie la cadena
Limpie o cambie el filtro de aire
Acuda al servicio postventa
Limpie el tubo de escape
La motosierra funciona a
ratos
Ajuste incorrecto del carburador
Bujía sucia
Acuda al servicio postventa
Limpie o cambie la bujía. Compruebe el estado
del capuchón de la bujía
La cadena no gira
El freno de cadena está activado
Desactive el freno de cadena
La motosierra arranca la
madera, corta mal, vibra
Cadena dañada, imperfecta, desgastada
Tensado de la cadena
La cadena no está montada correctamente.
Los dientes están al revés.
Afile o cambie la cadena
Compruebe y ajuste el tensado de la cadena
Monte de nuevo la cadena
La cadena se calienta
mucho
El depósito de aceite está vacío
La canal de aceite está obstruida
La cadena está demasiado tensada
La cadena está dañada
Ajuste incorrecto de la lubrificación de la
cadena
Rellene el depósito de aceite
Limpie la canal del aceite
Ajuste el tensado de la cadena
Afile o cambie la cadena
Ajuste la lubrificación de la cadena
Ausencia de lubrificación
de la cadena
El depósito del aceite está vacío
La canal del aceite está obstruida
Ajuste incorrecto de la lubrificación de la
cadena
Rellene el depósito del aceite
Limpie la canal del aceite
Ajuste la lubrificación de la cadena
Humos
Mezcla de carburante incorrecta
Ajuste incorrecto del carburador
Utilice aceite para motores de dos tiempos
según la proporción 40:1
Acuda al servicio postventa
74
C
Ca
ar
ra
ac
ct
te
er
rí
ís
st
ti
ic
ca
as
s
t
té
éc
cn
ni
ic
ca
as
s
Tipo BKS 45-2
Modelo BKS 45-2
Año de fabricación ver última página
Potencia máx. del motor 1,8 kW
Cilindrada 45,1 cm³
Frecuencia n0 2700 - 3400 min –1
Rendimiento máx. Del motor con herramienta de corte 11500 min 1 ± 500 min –1
Piñón de arrastre (numero de dientes /pasos) 7 / .325“
Velocidad de la cadena 24,7 m/s
Longitud guía de cadena 430 mm
Encendido electrónico
Bujía BPMR7A/NGK o equivalente, Mantenimiento
Distancia entre electrodos 0,6 0,7 mm
Capacidad depósito carburante 0,5 l
Consumo carburante en potencia max. (según ISO 7293) 915 g/h
Proporción mezcla (gasolina / aceite dos tiempos) 40:1
Capacidad depósito aceite cadena 0,24 l
Bomba aceite automática
Guía de cadena BE18-72-5810P (Kangxin)
Tipo de cadena 21LPX072X (Oregon)
Paso / espesor eslabón de arrastre .325“ (8,255 mm) / .058“ (1,5 mm)
Vibraciones manos / brazos empuñadura delantera 5,65 m/s2 (Valores de emisión de vibraciones según ISO 22867)
Vibraciones manos / brazos empuñadura trasera 6,027 m/s2 (Valores de emisión de vibraciones según ISO 22867)
Factor de imprecisión de medida K 1,5 m/s²
Peso (con depósitos vacíos, sin guía ni cadena) ca. 5,6 kg
Nivel de presión acústica en el trabajo LPA 102,78 dB (A) (según ISO 22868)
Factor de imprecisión de medida KPA 2,5 dB (A)
Nivel sonoro medido LWA 110,07 dB (A) (según 2000/14/EG)
Nivel sonoro garantizado LWA 113 dB (A) (según 2000/14/EG)
Factor de imprecisión de la medida KWA 2,5 dB (A)
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pc
ci
ió
ón
n
d
de
e
l
la
a
m
má
áq
qu
ui
in
na
a
/
/
p
pi
ie
ez
za
as
s
d
de
e
r
re
ec
ca
am
mb
bi
io
o
Ref. de
pedido
Nombre
Ref. de
pedido
Nombre
1
364808
Guía de cadena
21
364807
Tapa del filtro de aire
2
364582
Cadena (Oregon 21LPX072X)
22
364811
Filtro de aire
3
-
Guarda mano delantero (Freno de cadena)
23
-
Capuchón de bujía
4
364568
Empuñadura delantera
24
364551
Bujía
5
-
Bloqueo del acelerador
25
364805
Tubo de escape
6
-
Acelerador
26
364809
Dispositivo de arranque con cubierta
7
-
Choke / Estárter
27
364810
Empuñadura de arranque
8
-
Encendido / apagado
28
364812
Cubierta
9
364503
Tapón del depósito de carburante
29
-
Empuñadura trasera
10
364504
Filtro de carburante
30
364813
Guarda cadena
11
364505
Tapón del depósito de aceite de cadena
31
364515
Garra de tope
12
-
Tornillo de ajuste del aceite de cadena
32
-
Orificios de ventilación
13
-
Cubierta
33
-
Aletas de enfriamiento del motor
14
364507
Tuerca de fijación
34
362921
Protector de guía
15
-
Tornillo tensor de cadena
35
364518
Llave de montaje
16
-
Esparrago del tensor de cadena
36
364520
Bidón de mezcla de carburante
17
-
Embrague
37
364804
Adhesivos de seguridad
18
-
Piñón
38
400144
Aceite para cadenas 1 l
19
-
Canal de lubrificación
364806
Guarda mano delantero cpl. (N° 3, 13)
20
-
Ranura
Reservado el derecho a modificaciones técnicas!
75
S
Si
is
sä
äl
lt
tö
ö
EY- vaatimustenmukaisuusvakuutus
75
Toimituksen osat
75
Käyttöajat
75
Moottorisahan symbolit
76
Alkuperäiset ohjeet symbolit
76
Käyttötarkoitus
76
Jäännösriskit
76
Turvallisuusohjeet
77
Henkilökohtaiset suojavaatteet
77
Ennen sahaamista
77
Käyttö
77
Sahauksen aikana
78
Sahan takaisinisku
78
Yleiset ohjeet
79
Polttoaineiden turvallinen käsittely
79
Värinä
79
Työohjeet (sahaustekniikka)
79
Kokoonpano
80
Ketjulaipan ja teräketjun asennus
80
Teräketjun kiristys
81
Käyttöönoton valmistelu
81
Ketjujen voitelu
81
Teräketjuöljyn täyttö
81
Ketjuvoitelun tarkistus
81
Polttoaineen lisäys
81
Polttoaineen sekoitus
82
Moottorisahan tankkaus
82
Käyttöönotto
82
Ketjujarru
82
Ketjujarrun tarkistus
82
Moottorisahan käynnistys
82
Kylmän moottorin käynnistys
83
Moottorin pysäytys
83
Lämpimän moottorin käynnistys
83
Huolto ja Puhdistus
83
Ketjuvoitelun säätö
83
Teräketju ja ketjulaippa
83
Teräketjun ja ketjulaipan vaihto
83
Ketjulaipan puhdistus
84
Ketjupyörä
84
Ilmansuodatin
84
Polttoainesuodatin
84
Sytytystulpan tarkistus/vaihto
84
Sytytyskipinän tarkistus
85
Ketjusieppari
85
Äänenvaimennin/poistoaukko
85
Kaasuttimen säätö (tyhjäkäyntikierrosluku)
85
Puhdistus
85
Kuljetus
85
Säilytys
85
Takuuehdot
85
Huolto- ja puhdistussuunnitelma
86
Mahdolliset häiriöt
87
Tekniset tiedot
88
Laitteen kuvaus / Varaosat
88
E
EY
Y-
-v
va
aa
at
ti
im
mu
us
st
te
en
nm
mu
uk
ka
ai
is
su
uu
us
sv
va
ak
ku
uu
ut
tu
us
s
vastaa EY-direktiiviä: 2006/42 EY
Yrityksemme
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Benzinkettensäge (Polttomoottorisaha) tyyppi BKS 45-2
Sarjanumero: 000001 - 020000
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten
kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2014/30/EU ja 2000/14/EG.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN ISO 11681-1:2011; EN ISO 14982:2009
Yhdenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY liite V
Mitattu äänen tehotaso LWA 110,07 dB (A).
Taattu äänen tehotaso LWA 113 dB (A).
EU-rakennemallitarkastus suoritettu:
TÜV Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany
Kenn-Nr.: 0197
Todistusnro: BM 50519960 0001
Teknisten asiakirjojen kokoamiseen valtuutettu henkilö:
Altrad Lescha Atika GmbHTechnisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 BurgauGermany
i.A.
Burgau, 27.09.2022 i.A. G. Koppenstein, Suunnitelujohto
T
To
oi
im
mi
it
tu
uk
ks
se
en
n
o
os
sa
at
t
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
onko sen sisältö täydellinen
tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle
välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
1 moottorisaha
1 käyttöohje
1 ketjulaippa
1 asennus- ja käyttölehtinen
1 teräketju
1 takuuselvitys
1 ketjusuojus
asennustarvikkeet
1 polttoaineen
sekoitusastia
K
Kä
äy
yt
tt
tö
öa
aj
ja
at
t
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten)
melumääräykset.
76
M
Mo
oo
ot
tt
to
or
ri
is
sa
ah
ha
an
n
s
sy
ym
mb
bo
ol
li
it
t
Varoitus!
Moottorisaha voi aiheuttaa vakavia
loukkaantumisia!
Lue ja huomioi
käyttöohje ja turvallisuusohjeet
ennen laitteen käyttöönottoa.
Sammuta moottori ennen korjaus-, huolto- ja
puhdistustöitä ja vedä sytytystulpan kenkä irti.
Takaiskuvaara! Älä sahaa terälaipan kärjellä.
Häkämyrkytysvaara Älä käynnistä tai pidä
moottori käynnissä suljetusssa tilassa, vaikka tilan
ovet ja ikkunnat ovat auki.
Bensiini ja öljy ovat tulenarkoja ja voivat räjähtää.
Tuli, avotuli ja tupakointi kielletty.
Pidä moottorisahasta aina molemmilla käsillä
kiinni.
Käytä suojavaatteita, jossa on leikkuusuoja.
Käytä suojakypärää, suojalaseja sekä
korvasuojaimia.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä suojakenkiä!
Ei saa käyttää vesisateessa. Suojaa kosteudelta.
Varoitus - kuumat pinnat.Palovaara!
Älä kosketa kuumia moottoriosia. Ne ovat kuumia
vielä lyhyen ajan sen jälkeen, kun kone on
sammutettu.
Polttoaineseos 40:1
Moottorin sammutus!
Teräketjuöljy
Tankkaus, polttoaineseos
Huomioi ketjunivelten kulkusuunta
Ketjujarru: vapaa
Ketjujarru: lauennut
Ketjuvoitelun säätö
Ryyppy:
Ryyppyvipu ulosvedetty:
Käynnistysasento (kylmä moottori)
Ryyppyvipu sisääntyönnetty:
Käyttöasento (lämmin moottori)
A
Al
lk
ku
up
pe
er
rä
äi
is
se
et
t
o
oh
hj
je
ee
et
t
s
sy
ym
mb
bo
ol
li
it
t
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vam
moja tai
aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään
tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Tärkeitä ohjeita ympäristövastuullista käyttöä
varten.
Kyseisten ohjeiden laiminlyönti voi johtaa
ympäristön saastumiseen.
Katso mukana olevasta asennus- ja
käyttölehti
sestä tekstissä mainitut
kuvat.
K
Kä
äy
yt
tt
tö
öt
ta
ar
rk
ko
oi
it
tu
us
s
Moottorisahaa ei saa käyttää rakennusaineiden ja muovien
sahaamiseen.
Moottorisaha sopii vain yksityiseen käyttöön pihalla ja
puutarhassa.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan esittämiä käyt-, huolto- ja kunnostus-
vaatimuksia ja Alkuperäiset ohjeet sisältämiä turvaohjeita
noudatetaan.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä
aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan
itse.
J
Jä
ää
än
nn
nö
ös
sr
ri
is
sk
ki
it
t
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Takaisiniskuvaara ketjulaipan koskettaessa kiinteää
esinettä.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara työkalun kautta
(sahaterä).
Loukkaantuminen työstettävästä kohteesta irronneista
paloista.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Palovaara, jos kosketaan kuumiin osiin.
77
Häkämyrkytysvaara, jos laitetta käytetään suljetuissa tai
huonosti tuuletetuissa tiloissa.
Palovaara.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
T
Tu
ur
rv
va
al
ll
li
is
su
uu
us
so
oh
hj
je
ee
et
t
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa
seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat
tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan
voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi
suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Laitetta saa korjata ainoastaan valmistaja tai valmistajan
nimeämä yritys.
Moottorisahalla työskentelevällä henkilöllä täytyy olla
käyttöä vastaava koulutus (moottorisaha käyttökoulutus) ja
hänen täytyy olla perehtynyt moottorisahan ja henkilön
suojavarustusten käyttöön.
Alaikäiset eivät saa käyttää moottorisahaa.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita
työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet
huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen.
Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin.
Tutustu laitteeseen Alkuperäiset ohjeet avulla ennen
käyttöä.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitu).
Henkilökohtaiset suojavarusteet
Älä koskaan työskentele ilman sopivia suojavarusteita:
älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, ne voivat tarttua
liikkuviin osiin
sido pitkät hiukset hiusverkolla
hyväksytty turvakypärä tilanteissa, joissa täytyy varautua
pään loukkaantumiseen (esim. puiden kaatamisessa tai
karsimisessa).
kasvosuojus
kuulosuojaimet
signaalivärillä varustettu suojatakki
leikkuusuojalla varustetut housut ja käsineet
liukumattomat saappat (turvakengät), joissa leikkuusuoja
ja teräskärjet
palosammutin ja lapio (sahauksen aikana voi syntyä
kipinöitä)
ensiapuvälineet
mahd. matkapuhelin
T
Tu
ur
rv
va
al
ll
li
is
su
uu
us
so
oh
hj
je
ee
et
t
-
-
E
En
nn
ne
en
n
s
sa
ah
ha
aa
am
mi
is
st
ta
a
Suorita ennen käyttöönottoa ja säännöllisesti sahauksen aikana
seuraavat tarkistukset. Huomioi vastaavat kohdat
käyttöohjeessa:
Onko moottorisaha täydellisesti ja määräyksenmukaisesti
asennettu?
Onko moottorisaha hyvässä ja turvallisessa kunnossa?
Käytä vain sopivia laippa- ja teräketjuyhdistelmiä kuten
kuvailtu kohdassa ”Tekniset tiedot”. Väärät yhdistelmät
lisäävät takaiskuvaaraa (kickback)!
Onko öljysäiliö (ketjuvoitelu) täytetty?
Tarkista öljytaso säännöllisesti. Lisää heti teräketjuöljyä,
jottei teräketju pyöri kuivana.
Onko teräketju kiristetty oikein?
Huomioi kappaleen „Teräketjun kiristys“ kohdat.
Onko terä oikein teroitettu?
Käytä ainoastaan hyvin teroitettuja teräketjuja, sillä tylsät
teräketjut eivät lisää pelkästään takaiskuvaaraa, vaan
kuormittavat myös moottoria.
Onko teräjarru vapautettu ja toimiiko se moitteettomasti?
Huomioi kappaleen „Teräjarrun tarkistus“ kohdat.
Onko kädensija puhdas ja kuiva puhtaana öljystä ja
pihkasta?
Varmista ennen työn aloittamista, että:
työalueella ei oleskele muita henkilöitä, lapsia tai eläimiä
taaksepäin voidaan liikkua esteettömästi
jalkojen alueella ei ole vieraita esineitä, risuja tai oksia
voit seisoa alustalla tukevasti.
Onko työalue tarkistettu kompastusvaaran kannalta? Pidä
työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat. Kompastusvaara!
Huomioi ympäristövaikutukset:
Älä työskentele lumen, jään tai juuri kuoritun puun päällä
- liukastumisvaara!
Älä työskentele huonoissa valo-olosuhteissa (esim.
sumussa, sateessa, lumipyryssä tai hämärässä).
Yksityiskohtia putoamisalueella ei voi enää nähdä -
tapaturmavaara!
Älä käytä moottorisahaa palavien nesteiden tai kaasujen
lähettyvillä. - Palovaara!
Käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai vaaroista, jotka
kohdistuvat muihin henkilöihin tai heidän omaisuuteen.
Oletko lukenut ohjeet ja ymmärtänyt ne?
Turvallisuusohjeet - Käyttö
Älä koskaan sahaa yhdellä kädellä. Pidä
moottorisahaa aina molemmilla käsillä, vasen käsi
etummaisessa kädensijassa (4) ja oikea käsi
takimmaisessa kädensijassa (29).
Pidä moottorisahaa hieman oman kehon oikealla
puolella.
Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä itsesi koko ajan
tasapainossa.
Älä koskaan työskentele
ojennetuilla käsivarsilla
hankalissa paikoissa
olkapään korkeuden yläpuolella
tikapuiden, työtelineen tai puun päällä seisten
Käytä teräjarrua, kun siirryt työkohteesta toiseen.
Työkatkosten aikana moottorisaha tulee varmistaa
(teräsuojan laitto, teräjarru päälle) ja asettaa siten ettei se
ole kenellekään vaaraksi. Varmista ketjusaha asiatonta
käyttöä vastaan.
78
T
Tu
ur
rv
va
al
ll
li
is
su
uu
us
so
oh
hj
je
ee
et
tSahauksen aikana
Älä koskaan työskentele yksin. Pidä koko ajan huuto- ja
näköetäisyys muihin henkilöihin, jotta hätätapauksessa
sinua voidaan auttaa välittömästi.
Sammuta moottori vaaran uhatessa tai hätätapauksessa.
Älä koskaan jätä moottorisahaa käyntiin valvomatta.
Moottorisaha tuottaa haitallisia aineita! Älä koskaan anna
moottorisahan käydä suljetuissa tai huonosti tuuletuissa
tiloissa. Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, kun
työskentelet syvänteessä, ojissa tai ahtaissa paikoissa.
Vaarana on saada häkämyrkytys tai tukehtuminen!
Lopeta työskentely heti jos ilmenee fyysisiä haittoja (esim.
päänsärkyä,huimausta, pahoinvointia yms.) Tällöin on
suuri tapaturmavaara!
Käynnistettäessä tulee moottorisahaa tukea kunnolla
ja pitää siitä tukevasti kiinni. Terän ja ketjulaipan täytyy olla
vapaina.
Aloita leikkaaminen vasta kun teräketju on saavuttanut
täyden kierrosluvun.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Älä käytä moottorisahaa puun nostamiseen tai
liikuttamiseen.
Pidä taukoja sahauksen aikana, jotta sähkömoottori voi
jäähtyä.
Älä aseta kuumaa moottorisahaa kuivaan ruohoon tai
palavien esineiden päälle.
Älä koskaan kosketa äänenvaimentinta ja moottoria kun
saha käy tai heti sahan sammuttamisen jälkeen. Palovaara!
Älä koskaan kosketa lanka-aitoja tai maata käynnissä
olevalla sahalla.
Varmista ettei puussa ole vierasaineita (kiviä, nauloja ym.).
Huolehdi ettei puu käänny sahauksen aikana.
Sahaa lohjennutta puuta varovaisesti . Loukkaantumisvaara
mukana revityistä puusäleistä.
Vältä sahan takaiskuja ohjaamalla moottorisahaa oikein.
Huomioi: Turvallisuusohjeet Sahan takaisku
Käytä tarrauspiikkejä (31) moottorisahan
kiinnittämiseen puuhun. Käytä tarrauspiikkejä vipuna
sahauksen aikana.
Anna moottorisahan tehdä työtä tuottamalla kevyen
vipuvoiman tarrauspiikkien kautta. Älä paina voimalla
sahauksessa.
Aseta tarrauspiikit alempaan pisteesen vahvempia oksia tai
runkoja sahatessa. Irrota tarrauspiikit puusta asennon
vaihtoa varten ja aseta uudestaan alemmaksi. Älä poista
sahaa asettelun aikana sahausurasta.
Ole varovainen sahauksen lopussa. Painovoima muuttuu
heti kun saha tulee ulos puusta. Jalkojen
loukkaantumisvaara.
Sammuta moottorisaha heti jos teräketju jumiutuu puuhuun
ja vedä pistoke pois. Käytä kiilaa saadaksesi ketjulaippa
taas vapaaksi.
T
Tu
ur
rv
va
al
ll
li
is
su
uu
us
so
oh
hj
je
ee
et
t - Sahan takaisinisku
Mitä tarkoittaa sahan takaisinisku? Sahan
takaisiniskussa käynnissä oleva moottorisaha työntyy
yllättäen ylös- ja taaksepäin, käyttäjän suuntaan.
Takaisinisku tapahtuu kun
laipan kärki koskettaa sahattavaa materiaalia
(tahattomasti) tai muita kiinteitä esineitä.
teräketju laipan kärjessä on jumittunut.
Moottorisaha reagoi hallitsemattomasti ja aiheuttaa usein
vakavia loukkaantumisia käyttäjälle.
Aloita sivuttaiset vaiheet, vino- ja pituussuuntaiset
sahaamiset tavallista varovaisemmin, sillä kyseisissä tilanteissa
ei tarrauspiikki asetu.
Miten voin välttää takaisiniskua?
Pidä moottorisahasta aina tukevasti molemmilla
käsillä kiinni.
Jotta työtä on helpompi hallita, sahaa laipan
alareunalla. Aseta moottorisaha aina mahdollisimman
matalaksi.
Älä sahaa terälaipan kärjellä.
Sahaaminen yläreunalla voi aiheuttaa sahan
takaisiniskun jos sahaketju on jumissa tai osuu puussa
olevaan kovaan esineen.
Aloita sahaus vain pyörivällä teräketjulla.
Älä koskaan käynnistä konetta kun terä on asetettu
työstettävään materiaaliin.
Työsketele vain terävällä tai oikein teroitetulla terällä.
Käytä tarrasuspiikkiä vipuna.
Älä käytä moottorisahaa koskaan olkapääkorkeuden
yläpuolella.
Älä koskaan sahaa useampia oksia kerrallaan. Poistaessa
varo ettei moottorisaha kosketa muita oksia
Käytä määrämitta-katkaisuun sahapukkia.
Pistosahauksia saa suorittaa ainoastaan koulutetut henkilöt.
Yleiset turvallisuusohjeet
Sammuta kone:
kun moottorisaha koskettaa maata, kiviä,
nauloja tai muita vierasesineitä
tarkista heti terä ja ketjulaippa
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa
kuljetuksen ajaksi
ketjun kiristämisen ajaksi
ketjun vaihdon ajaksi
kun poistutaan koneen luota (myös lyhytaikaisen katkon
ajaksi)
Hoida moottorisahaa huolella:
Noudata huoltomääräyksiä ja voiteluohjeita ja työkalun
vaihto-ohjeita.
Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, joilloin niillä on
parempi ja turvallisempi työskennellä.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja
rasvasta.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkista kone huolellisesti, erityisesti jos se on pudonnut.
79
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen
kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti,
ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien
osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki
määräykset jotta sahan moitteeton toiminta
varmistetaan.
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava
hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi, ellei
käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Älä jätä työkaluja koneeseen!
Tarkista ennen käynnistämistä, että kaikki työkalut on
poistettu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Älä tee muita korjauksia kuin luvussa ”Huolto” on kuvailtu,
tai ota suoraan yhteys valmistajaan tai asiakaspalveluun.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan
tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei
vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista
Turvallisuusohjeet -
Polttoaineiden turvallinen käsittely
Polttoaineet ja
polttoainehöyryt ovat paloarkoja ja
voivat aiheuttaa vakavia vaurioita hengitysteihin ja
iholle.
Polttoaineita käsiteltäessä on oltava
varovainen ja huolehdittava hyvästä tuuletuksesta.
Älä polta tupakkaa polttoaineen lisäämisen aikana ja vältä
avotulta.
Käytä suojakäsineitä polttoainetta lisätessäsi.
Älä tankkaa suljetuissa tiloissa.
Sammuta laite ja anna sen jäähtyä.
Avaa polttoainesäiliön korkki varovaisesti, jotta mahdollinen
ylipaine pääsee purkautumaan.
Älä läikytä polttoainetta tai öljyä maahan. Puhdista
moottorisaha heti, jos olet läikyttänyt polttoainetta tai öljyä.
Vaihda vaatteet heti, jos olet läikyttänyt polttoainetta tai öljyä
niiden päälle.
Varo ettei polttoainetta pääse maahan.
Sulje polttoainesäiliön korkki huolellisesti tankkauksen
jälkeen ja varmista , että se ei löysty käytön aikana.
Varmista, että polttoainesäiliön korkki ja bensiinijohdot ovat
tiiviit. Vuotavaa laitetta ei saa käyttää.
Älä koskaan käytä sahaa, jonka sytytysjohto tai
sytytystulpan kenkä on viallinen. Kipinävaara!
Kuljeta ja varastoi polttoainetta vain sallituissa ja vastaavasti
merkityissä astioissa.
Pidä lapset loitolla polttoaineesta.
Älä kuljeta ja varastoi polttoainetta palavien tai helposti
syttyvien aineiden sekä kipinöiden tai avotulen
läheisyydessä.
Kun käynnistät laitteen, poistu tankkauspaikan luota
vähintään kolme metrin päähän.
V
Vä
är
ri
in
nä
ä
Käsi-käsivarsi värinä
Etummainen kädensija: ahv = 5,65 m/s²
Takimmainen kädensija: ahv = 6,027 m/s²
Mittauksen toistokykyvirhe K = 1,5 m/s²
Ilmoitettu värähtelyarvo on mitattu standardinmukaisella
tarkastusmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää koneet välisessä
vertailussa.
Ilmoitettua värähtelyarvoa voidaan käyttää myös
värähtelykuormituksen alustavassa arvioinnissa.
Todellinen värähtelyn säteilyarvo koneen käytön aikana voi
poiketa käyttöohjeessa annetuista tai valmistajan antamista
tiedoista.
Tämä voi johtua seuraavista tekijöistä ja se on huomioitava
ennen jokaista käyttöä tai käytön aikana:
käytetäänkö konetta oikein
onko materiaalin leikkaustapa tai sen käsittely oikein
onko kone käyttökunnossa
leikkuutyökalun terävyys tai oikea leikkuutyökalu
onko kiinnipitokahvat tai valinnaiset värähtelykahvat
asennettu ja ovatko ne tiukasti koneessa kiinni.
Jos koneen käytön aikana ilmenee epämiellyttävä tunto tai
käden ihon väri muuttuu, työt on lopetettava heti. Pidä riittävästi
taukoja työskentelyssä. Jos taukoja ei pidetä riittävästi,
seurauksena voi olla käsi-käsivarsi-värähtelyoireyhtymä.
Työn tai koneen käytön mukainen kuormitus on arvioitava ja on
pidettävä vastaavasti taukoja. Tällä tavalla kuormitusta voidaan
huomattavasti vähentää koko työskentelyn aikana. Värähtelylle
altistumisen aikainen riski on minimoitava. Huolla konetta
käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti. Jos konetta käytetään
useasti, tulee ottaa yhteyttä alan erikoisliikkeeseen ja hankkia
värähtelyltä suojaavat lisävarusteet (kahvat). Vältä koneen
käyttöä alle t=10°C:n lämpötilassa. Laati työsuunnitelma, jolla
voidaan rajoittaa värähtelykuormitusta.
T
Ty
yö
ös
sk
ke
en
nt
te
el
ly
yo
oh
hj
je
ee
et
t
-
-
S
Sa
ah
ha
au
us
st
te
ek
kn
ni
ii
ik
ka
at
t
Lisäohjeita puurunkojen sahaamiseen
Älä koskaan aseta puurunkoa sahausta varten
maahaan. Tue puurunkoa siten että sahausura ei sulkeudu
ja jumita teräketjua. Käytä turvallista alustaa (esim.
sahapukki). Vältä maan koskettamista ketjulaipan kärjellä tai
teräketjun kanssa.
Aseta ja purista lyhyet puurungot kiinni ennen sahausta.
Vältä ohuiden oksien tai sahatavaran sahaamista.
Moottorisaha ei ole sopiva kyseisille töille.
Suorita pituussahaukset erityisellä huolellisuudella, koska
tarrauspiikkejä ei voi käyttää. Vältät sahan takaisiniskuja
ohjaamalla sahaa matalassa kulmassa.
Jos seisot työskentelyssä rinteessä, aina puunrungon tai
sahattavan tavaran yläpuolella tai sivulla. Ota huomioon
pois pyörivät puurungot.
80
Ohjeita jännityksen alaisten puiden sahaamiseen
Jos vapautetaan jännityksessä olevia oksia, puita tai puuta
sahauksella, on oltava erittäin varovainen. Puutavara voi
reagoida täysin hallitsemattomasti ja voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin tai kuolemaan.
Kyseiset työt saa suorittaa vain koulutetut
ammattihenkilöt.
/ / /
Aloita vapautusleikkaus aina ensiksi paineenpuolelta ja
sitten katkaisuleikkaus - muuten moottorisaha voi jumiuttua
tai iskeä takaisin.
Puu on vetojännityksessä yläpuolella
Suorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
Suorita samassa paikassa toinen leikkaus ylhäältä, joka
katkaisee puurungon.
Puu on vetojännityksessä alapuolella
Suorita ylhäältä alaspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
Suorita samassa paikassa toinen leikkaus alhaalta, joka
katkaisee puurungon.
Paksut puurungot ja voimakas jännitys
Suorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
Suorita etäisyydellä ensimmäiseen leikkaukseen toinen
leikkaus ylhäälta, joka katkaisee puurungon.
Ohjeita puun sahaamiseen
Vaiheittainen sahaus
Suorita ensimmäinen leikkaus alhaalta (1/3 osaa
puunrungon halkaisijasta).
1. leikkauksen kanssa samalta korkeudelta suorita ylhäältä
toinen leikkaus, joka katkaisee oksan.
Loppuosan poistamista varten sahaa oksaa ylhäältä ihan
puurungon vierestä.
Ohjeita puiden kaatamiseen
Kyseiset työt saa suorittaa vain koulutetut
ammattihenkilöt.
Ota huomioon ketjulaipan pituus. Vain sellaisia puita saa
kaataa, joiden runkohalkaisija on pienempi kuin ketjulaipan
pituus.
Turvaa vaara-alue (D) ennen kaatamista.
Varmista, ettei kaatoalueella oleskele henkilöitä tai
elämiä. On olemassa hengenvaara!
Vähimmäisetäisyys seuraavaan työskentykohtaan on
oltava 2 ½ puupituutta.
Varmista aina, että työalue puurungon ympärillä on
vapaa (kompastusvaara poistettu) ja että poistumisreitillä (F)
ei ole esteitä .
Määritä ennen puun kaatamista kaatosuunta (C).
Huomioi kaatosuunnan määrittämisessä puulatvan
painopiste, viereiset puut, rinteen suunta, puun kunto ja
tuulen suunta. Tälle puolelle sahataan kaatokiila.
Raivaa puunrungon työalue häiritsevistä oksista, risuista ja
esteistä ja huolehdi, että alustalla voi seistä tukevasti.
Raivaa rungon tyvi perusteellisesti hiekka, kivet ja muut
vieraat aineet tylsistyttävät tai voivat vaurioittaa terää.
Huomioi puun kunto ole varovainen vaurioituneiden
puurunkojen ja huonojen puiden (hatara, laho tai kuollut)
kanssa.
Puun kaatamistekniikka:
Sahaa puurunkoon kaatokiila, jonka syyvyys on n. 1/3
rungon halkaisijasta. Sahaa ensin vaakasuora leikkaus
ja sen jälkeen sahaa yläpuolelta ura 45°:een kulmassa
ensimmäiseen nähden.
Huuda varoitushuuto ”Varokaa” tai ”Puu kaatuu”
ennen kaatoleikkauksen aloittamista.
Sahaa sitten puurungon vastakkaiselle puolelle
vaakasuora kaatoura. Ed. mainitun uran tulee olla
hieman korkeammalla (n. 4 cm) kuin kaatokiilan
vaakatason ura.
Älä missään tapauksessa sahaa puurunkoa läpi.
Puurungon halkaisijaan täytyy jäädä n. 1/10 ehjää puuta.
Jos puu alkaa kaatua ennenaikaisesti, vedä
moottorisaha heti urasta pois ja astu taaksepäin tai
sivulle.
Lyö vaakatason kaatouraan kiila, jotta puu alkaa hallitusti
kaatumaan.
Varo putoavia oksia, kun puu alkaa kaatumaan.
K
Ko
ok
ko
oo
on
np
pa
an
no
o
L
La
ai
ip
pa
an
n
j
ja
a
t
te
er
rä
äk
ke
et
tj
ju
un
n
a
as
se
en
nn
nu
us
s
Loukkaantumisvaara!
Sammuta moottori, kun käsittelet
laippaa ja teräketjua ja käytä
suojakäsineitä!
Aseta moottorisaha tasaiselle alustalle ja irrota
ketjujarru. Paina etummaista kädensuojaa (3) etum-
maista kädensijaa kohti (4).
Poista suojaus (13) irrottamalla kiinnitysmutterit (14).
Asenna ketjulaippa.
Aseta teräketju kytkimen (17) yli sen takana olevaan
ketjupyörään (18) ja sijoita teräketju laipan
ympäri kulkevaan ohjausuraan.
Huomioi ketjunivelten oikea kulkusuunta.!
Huomioi asennuksessa, että teräketju on oikein
ohjausurassa ja ketjupyörässä.
Käännä ketjun kiristysruuvia (15) vastapäivään, kunnes
ketjun kiristystappi (16) on pääteasennossa.
81
Aseta suojaus (13) takaisin ja kiristä kiinnitysmutterit
(14) käsin.
Ketjun kiristystapin (16) täytyy osua laipan
vastavaan reikään.
Kiristä teräketjua kuten luvussa „Teräketjun kiristys“ on
kuvailtu.
T
Te
er
rä
äk
ke
et
tj
ju
un
n
k
ki
ir
ri
is
st
ty
ys
s
Loukkaantumisvaara!
Sammuta moottori, kun käsittelet
laippaa ja teräketjua ja käytä
suojakäsineitä!
Löysää kiinnitysmuttereita (14) maks. yhden kierroksen
verran.
Nosta laipan kärkeä kevyesti ja käännä ketjun
kiristysruuvia (15) myötäpäivään kunnes ketjun kireys
on sopiva.
Teräketju on kiristetty oikein, jos ketjua voi nostaa n. 3
4 mm ketjulaipan keskikohdassa.
Käännä ketjun kiristysrengasta vastapäivään, jos ketju
on liian kireällä.
Tarkista, että ketjunivelet ovat oikein ketjulaipan
ohjausurassa.
Kiristä kiinnitysmutterit (14) jälleen.
Tarkista teräketjukiristys
ennen työn alkua
ensimmäisten sahausten jälkeen
sahaamisen aikana säännöllisesti 10 minuutin välein
Kestoikään voi vaikuttaa vain oikeasti kiristetyllä teräketjulla
ja riittävällä voitelulla.
Huomioi seuraavat kohdat:
uutta teräketjua on jälkikiristettävä useammin
ketjun lämmetessä käyttölämpötilaan ketju venyy ja täytyy
kiristää.
Sahaustöiden jälkeen ketjun kiristystä jälleen löysätään,
sillä ketjun jäähtyessä muodostuisi muuten liian suuri
jännitys ketjuun.
Jos ketju heiluu tai nousee ohjauksesta ulos, kiristä heti
K
Kä
äy
yt
tt
tö
öö
ön
no
ot
to
on
n
v
va
al
lm
mi
is
st
te
el
lu
u
Moottorisaha ei ole täytetty teräketjuöljyllä eikä
polttoaineella toimitustilassa.
Täytä moottorisaha kohdissa "Ketjun voitelu" ja "Polttoaineen
lisäys" kuvatuilla tavoilla.
Ketjun voitelu
Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman ketjuvoitelua.
Sahan käyttö ilman teräketjuöljyä johtaa
moottorisahan ja terälaipan vaurioitumiseen.
Terän kestoikä ja leikkausteho riippuu optimaalisesta voitelusta.
Käytön aikana moottorisahaa voidellaan automaattisesti öljyllä.
Teräketjuöljyn täyttö
Sammuta moottori ja käytä
suojakäsineitä!
Vältä öljyn joutumista iholla tai silmiin!
Aseta moottorisaha sopivalle alustalle ja ruuvaa
öljysäiliön korkki (11) auki.
Täytä öljysäiliö biologisesti hajoavalla
moottorisahaöljyllä (tilausnumero: 400144). Käytä
täyttämisen helpottamiseksi suppiloa.
A Varo ettei öljysäiliöön pääse likaa.
Ruuvaa öljysäiliön korkki takaisin kiinni
Älä käytä ikinä kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä. Käytettäessä
öljyä, jota ei ole hyväksytty moottorisahoille, raukeaa takuu.
Ketjuvoitelun tarkistus
Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman toimivaa
ketjuvoitelua.
Automaattisen terävoitelun toiminta tarkistetaan käynnistämällä
moottorisaha ja pitämällä kärkeä pahvia tai paperia päin.
Älä kosketa ketjulla maata. Pidä 20 cm:n turvaetäisyys.
Jos tarkastuksessa näkyy lisääntyvä öljyjälki, toimii
öljyautomatiikka moitteettomasti. Jos täysinäisestä öljysäiliöstä
huolimatta ei näy öljyjälkeä
puhdista öljynvirtauskanava (19)
Jos toimenpiteet eivät tuota tulosta, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Säädä ketjuvoitelua:
Katso myös luvun Huolto/Puhdistus ohjeet
kohdasta: ”Ketjuvoitelun säätö”
P
Po
ol
lt
tt
to
oa
ai
in
ne
ee
en
n
l
li
is
sä
äy
ys
s
Bensiiniä ja öljyä käsiteltäessä on oltava
erityisen varovainen. Tupakointi ja avotuli on
kielletty (räjähdysvaara).
Laitteeseen täytetään tavallisen bensiinin (lyijytön)
ja kaksitahtimoottoriöljyn seosta.
Bensiini: Oktaaniarvo vähintään 91 ROC, lyijytön
Älä täytä lyijypitoista bensiiniä, dieseliä tai muita kiellettyjä
polttoaineita.
Älä käytä bensiiniä, jonka oktaaniarvo on alle 91 ROC.
Tämä voi johtaa mootttorin ylikuumentumiseen ja
vaurioitumiseen.
Jos työskentelet jatkuvasti korkealla kierroslukualueella,
tulee käyttää bensiiniä, jonka oktaaniarvo on suurempi.
Ympäristösuojelun vuoksi suositellaan lyijyttömän
bensiinin käyttöä.
82
Kaksitahtimoottoriöljy:
spesifikaation JASO FC tai ISO EGD mukainen
Käytä ilmajäähdytteisille moottoreille vain
kaksitahtimoottoriöljyä.
P
Po
ol
lt
tt
to
oa
ai
in
ne
ee
en
n
s
se
ek
ko
oi
it
tu
us
s
Sekoitussuhde 40:1 (esimerkkejä)
Bensiini
Kaksitahtimoottoriöljy
1 litra
0,025 litraa
2 litraa
0,050 litraa
5 litraa
0,125 litraa
10 litraa
0,250 litraa
Mittaa öljymäärä tarkasti, sillä kun polttoainemäärät ovat
pieniä, vaikuttaa öljymäärän vähäinen poikkeama suuresti
seoksen suhteeseen.
Älä muuta sekoitussuhdetta, sillä sen johdosta
palamisjäännökset lisääntyvät, polttoaineenkulutus nousee
ja teho laskee, tai moottori vaurioituu.
Sekoita bensiini ja öljy laitteen mukana toimitetussa
polttoaineen sekoitusastiassa (36).
Täytä ensin bensiini merkkiin "Petrol" asti.
Täytä sitten öljyä merkkiin "oil" asti.
Ravista polttoaineseosta.
Polttoainetta voidaan varastoida vain rajoitetusti. Liian
pitkään varastoidut polttoaineet ja polttoaineseokset voivat
aiheuttaa käynnistysongelmia. Sekoita siis vain kuukauden
kulutusta vastaava polttoainemäärä.
Varastoi polttoainetta vain sallituissa ja vastaavasti
merkityissä astioissa. Säilytä polttoainesäiliöitä kuivassa ja
turvallisessa paikassa.
Varmista, että lapset eivät pääse polttoaineastioihin käsiksi.
Polttoainejäännökset ja puhdistuksessa käytetyt nesteet on
kierrätettävä määräysten mukaisesti ja
ympäristöystävällisesti.
M
Mo
oo
ot
tt
to
or
ri
is
sa
ah
ha
an
n
t
ta
an
nk
kk
ka
au
us
s
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä!
Käytä suojakäsineitä!
Vältä aineen joutumista iholle tai silmiin!
Huomioi ehdottomasti kohta ”Polttoaineiden
turvallinen käsittely”.
1. Puhdista täyttöalueen ympäristö. Säiliössä olevat
epäpuhtaudet aiheuttavat toimintahäiriöitä.
2. Avaa polttoainesäiliön korkki (9) varovaisesti, jotta
mahdollinen ylipaine pääsee purkautumaan.
3. Ravista polttoaineseosta vielä kerran, ennen kuin kaadat
sen säiliöön.
4. Täytä polttoaineseosta varovaisesti täyttöputken alareunaan
asti. Älä läikytä polttoainetta tai öljyä maahan. Puhdista
moottorisaha heti, jos olet läikyttänyt polttoainetta tai öljyä.
Varo ettei polttoainetta pääse maahan.
5. Sulje polttoainesäiliön korkki huolellisesti tankkauksen
jälkeen ja varmista , että se ei löysty käytön aikana.
6. Varmista, että polttoainesäiliön korkki ja bensiinijohdot ovat
tiiviit. Vuotavaa laitetta ei saa käyttää.
7. Puhdista öljyn polttoainesäiliön korkki ja täyttöympäristö.
Kun käynnistät laitteen, poistu tankkauspaikan luota
vähintään kolme metrin päähän.
K
Kä
äy
yt
tt
tö
öö
ön
no
ot
tt
to
o
Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin olet lukenut
Alkuperäiset ohjeet, huomioinut kaikki annetut ohjeet ja
asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Tarkista ennen jokaista käyttöä
- laitteen mahdolliset vauriot
- löysät kiinnitykset
Varmista, että PÄÄLLE/POIS katkaisia, kaasuvivun lukitus,
kaasuvipu ja teräjarru toimivat asianmukaisesti.
Huomioi joka tapauksessa turvallisuusohjeet!
Teräjarru
Teräjarru on suojamekanismi, joka laukeaa
moottorisahan iskiessä yli tai etummaisen käsisuojan (3)
kautta. Moottorisaha pysähtyy välittömästi (< 0,1 sek.).
Teräjarrun tarkistus
Ennen kuin aloitat työt sahalla, tarkista teräjarrun toiminta.
Käynnistä moottori, katso kohta ”Moottorisahan käynnistys”.
Pidä moottorisahasta molemmilla käsillä kiinni ja anna
moottorin käydä.
Paina rystysillä etummaista kädensuojaa vasten.
Moottorisahan täytyy pysähtyä välittömästi.
Jos moottorisahan teräjarrutoiminto ei toimi,
sahaa ei saa käyttää. Ota yhteys valmistajaan tai
asiakaspalveluun.
Moottorisahan käynnistys
Aseta teräjarru päälle. Paina
etummaista kädensuojaa (3) eteenpäin.
Ota tukeva asento.
Aseta moottorisaha maahan eteesi siten että ketjulaippa
ja ketju osoittavat vasemmalle.
Terän ja ketjulaipan täytyy olla vapaina.
Aseta oikea jalankärki takimmaiseen kädensijaan (29) ja
tartu etummaisesta kädensijasta (4) vasemmalla
kädellä.
Kylmän moottorin käynnistys
Paina päälle/pois katkaisijan „I“ (8).
Vedä ryyppyvipu (7) kokonaan ulos.
Ulkolämpötilasta riippuen ryyppyvipu on vedettävä
vastaavasti ulos.
83
Kylmempi ulkolämpötila: Ryyppy vedetään kokonaan
ulos. Lämpimämpi ulkolämpötila: Ryyppy vedetään ulos
puoliväliin.
Vedä käynnistysnaru (27) käynnistyskahvasta hitaasti
vasteeseen asti ulos ja jatka sitten vetoa nopeasti ja
voimakkaasti. Paina samalla moottorisahaa
etummaisesta kädensijasta (4) alaspäin.
Älä vedä käynnistysnarua kokonaan ulos ja laske
käynnistyskahva hitaasti takaisin, jotta
käynnistysnaru kelautuu oikein takaisin.
Toista tapahtuma kunnes moottorisaha käynnistyy
ensimmäisen kerran. Paina ryyppyvipu sisään ja vedä
narusta toistuvasti kunnes moottorisaha käynnistyy:
moottori käy tyhjäkäynnillä.
Vapauta teräjarru. Paina etummaista kädensuojaa (3)
etummaista kädensijaa kohti. Moottorisaha on
valmis käytettäväksi.
Paina kaasuvipua (6) vain kun teräjarru on
vapautettu. Jumittunut teräketju aiheuttaa vaurion
ketjukäyttöön.
Sahaa painamalla samanaikaisesti kaasuvivun lukitusta
(5) ja kaasuvipua (6).
Kun kaasuvivusta päästetään irti, moottorisaha
pysähtyy ja moottori käy tyhjäkäynnillä. Jos teräketju
pyörii, vaikka kaasuvipua ei paineta, täytyy säätää
tyhjäkäynnin kierroslukua. ( „Huolto“)
Moottorin pysäytys
Päästä kaasuvivusta (6) irti.
Paina päälle/pois katkaisijan „O“ (8).
Lämpimän moottorin käynnistys
Käynnistä moottori „Kylmän moottorin käynnistys“ kohdan
ohjeiden mukaisesti, mutta jätä ryyppyvipu toiminta-asentoon.
H
Hu
uo
ol
lt
to
o
j
ja
a
P
Pu
uh
hd
di
is
st
tu
us
s
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä
Sammuta moottori!
Odota moottorisahan pysähtymistä
Vedä sytytystulpan kenkä pois.
Käytä suojakäsineitä loukkaantumisten
välttämiseksi.
Älä suorita huoltotöitä avotulen lähellä.
Palovaara!
Laajempia huolto- ja puhdistustöitä mitä on kuvailtu tässä
luvussa, saa suorittaa ainostaan asiakaspalvelu.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on
ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava
asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa
arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Huolto
Jotta taataan moottorisahan pitkä ja luotettava käyttö, suorita
seuraavat huoltotyöt säännöllisesti. Huolto- ja puhdistus-
suunnitelma.
Tarkista moottorisaha seuraavien epäkohtien kannalta:
löysä tai vaurioitunut teräketju
löysä kiinnitys
kuluminen, erityisesti ketju, ketjulaippa ja ketjupyörä.
kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat
polttoaine-/öljysäiliön korkin ja polttoainejohdon tiiviys
oikein asennettu ja ehjä suojus tai turvavarusteet.
Tarpeelliset korjaukset tai huoltotyöt tulee suorittaa ennen
moottorisahan käyttöä.
Ketjuvoitelun säätö
Sammuta moottori!
Ketjuvoitelu on säädetty tehtaalla. Puutyypin ja
työskentelytekniikan mukaan öljymäärä voi vaihdella ja säätöä
on korjattava.
Säädä ketjuvoitelua laitteen alapuolella
sijaitsevan säätöruuvin (12) avulla.
Vastapäivään pieni öljymäärä (MIN)
Myötäpäivään suuri öljymäärä (MAX)
Ketjuvoitelu on säädetty oikein, kun terästä roiskuaa
öljyä käytön aikana.
Teräketju ja ketjulaippa
Teräketjuun ja ketjulaippaan kohdistuu suuri kulutus. Vaihda
teräketju ja ketjulaippa välittömästi uuteen, jos niiden
moitteetonta toimintaa ei voida taata.
Terän teroitus
Ainoastaan terävällä ja puhtaalla terällä voi
työskennellä turvallisesti ja hyvin. Vaurioituneet
tai väärin teroitetut teräketjut nostavat takais-
kuvaaraa!
Teräketju on teroitettava, kun
sahanpurun sijasta syntyy vain puupölyä
sahaamisessa moottorisahaa on painettava puun läpi
Kokematon käyttäjä:
Teroituta teräketju
ammattilaisella/asiakaspalvelussa.
Jos teroitat teräketjun itse, huomioi seuraavat arvot ja käy
pyöröviilaa. (muita erikoisvarusteita löydät ammattiliikkeestä)
Teräketjutyyppi
Oregon 21LPX072X
Pyöröviila
3/16“ (Ø 4,8 mm)
Syvyysrajoittimen etäisyys T
.025“ (0,65 mm)
Teroituskulma
25°
Rintakulma β
60°
Höyläyshampaan pituus a
min. 3 mm
84
Kiinnitä moottorisaha terälaipasta tiukasti
ruuvipuristimeen ja lukitse teräketju. Aseta teräjarru
päälle.
Teräketjun vetämiseksi eteenpäin vapauta ketjujarru.
Viilaa kuuluvalla pyöröviilalla kaikki teräkulmat (α=25°).
Työnnä viilaa vain 23 kertaa.
Teräkulmien on oltava yhtä suuria. Epätasaisista
teräkulmista seuraa, että ketju liikkuu epävakaasti tai
ketju katkeaa.
Pidä viilaa 10°:een kulmassa ketjulaipan suhteen
teroituksen aikana.
Kun käytetään pyöröviilaa ja teräkulma on oikea,
saadaan oikea rintakulma β.
Höyläyshampaiden pituuksien (a) on oltava yhtä suuria.
Epätasaisista pituuksista seuraa, että ketju liikkuu
epävakaasti tai ketju katkeaa.
Kun kaikki teräkulmat on työstetty, moottorisaha on
terävä, muttei välttämättä leikkaa. Siksi myös
syvyysrajoittimen etäisyyden on täsmättävä (T =
syvyysrajoittimen ja leikkuureunan välinen etäisyys).
Käytä syvyysrajoittimen etäisyyden viilaamisessa
lattaviilaa.
Huomioi, että pyöristät viilalla syvyysrajoittimen
etureunan. Leikkausnivelen alkuperäinen muoto on
säilytettävä.
Poista teroituksessa vain vähän materiaalia!
Voit teroittaa teräketjun myös itse teräketjun teroituslaitteemme
KSG 220 A (tarvike-nro.:302360) avulla.
Ketjulaipan puhdistus
/
Tarkista ja puhdista terälaipan öljyn ulostuloaukot (A) ja
laipan ura (B) säännöllisesti.
Poista syntynyt purse lattaviilalla.
Käännä terälaippaa jokaisen ketjun vaihdon / ketjun
teroituksen jälkeen, jotta estetään yksipuolinen kuluminen.
Vaihda vaurioitunut terälaippa välittömästi.
Ketjupyörä
Ketjupyörän kuormitus on erityisen suurta. Tarkista ketjupyörän
hammastus säännöllisesti kulumisen tai vaurioitumisen
kannalta.
Puhdista ketjupyörä (18) ja terälaipan kiinnitys harjalla.
Kulunut tai vaurioitunut ketjupyörä vähentää
teräketjun kestoikää ja siksi se pitäisi vaihtaa
välittömästi asiakaspalvelun toimesta.
Ilmansuodattimen puhdistus
Puhdista ilmansuodattimesta pöly ja lika säännöllisesti. Näin
ehkäiset
- ynnistysongelmat
- tehon alenemisen
- liian suuri polttoaineenkulutuksen.
Puhdista ilmansuodatin noin kahdeksan käyttötunnin välein. Jos
olosuhteet ovat erityisen pölyisiä, puhdista useammin.
1. Avaa ilmansuodattimen kansi (21).
2. Ota ilmansuodatin (22) pois.
3. Peitä imuaukko puhtaalla liinalla, jotta kaasuttimeen ei
pääse likaa.
4. Vedä ilmansuodattimen molemmat osat erilleen.
5. Pese ilmansuodatin kädenlämpöisessä saippuavedessä.
Älä puhalla likahiukkasia pois, silmät voivat vaurioitua!
6. Anna ilmansuodattimen kuivua hyvin ja aseta se takaisin.
Vaurioitunut ilmansuodatin on vaihdettava
välittömästi.
Polttoainesuodattimen vaihto
Moottorisaha on varustettu polttoainesuodattimella. Tarkista
suodatin säännöllisesti puhdista tai vaihda suodatin.
Avaa polttoainesäiliön korkki (9) ja vedä polttoainesuodatin (10)
ulos.
Jos suodatin on vain vähän likainen, vedä se varovaisesti irti
öljyjohdosta ja puhdista suodatin puhdistusbensiinillä.
Jos polttoainesuodatin on hyvin likainen, vaihda se.
Sytytystulpan tarkistus tai vaihto
- Älä koske sytytystulppaan tai kenkään, kun moottori
on käynnissä. Suurjännite!
-
Palovammavaara, jos kosketaan kuumaan
moottoriin.
- Käytä suojakäsineitä!
Tarkista sytytystulppa ja elektrodien etäisyys säännöllisesti.
Toimi seuraavasti:
Avaa ilmansuodattimen kansi (21).
Vedä sytytystulpan kenkä (23) sytytystulpasta (24).
Ruuvaa sytytystulppa toimitukseen kuuluvalla
asennusavaimella (35) irti.
Elektrodien etäisyyden on oltava 0,60,7 mm
Puhdista sytytystulppa, jos se on likainen.
Asenna sytytystulppa takaisin päinvastaisessa
järjestyksessä).
Älä kiristä sytytystulppaa liikaa.
Vaihda sytytystulppa:
- 100 tunnin välein tai 1x vuodessa (riippuen, kumpi täyttyy
ensin)
- kun eristeosa on vaurioitunut
- kun elektrodi on palanut voimakkaasti
- kun elektrodit ovat hyvin likaisia tai öljyisiä
Käytä seuraavia sytytystulppia:
L8RTF/NHSP LD, BPMR7A/NGK, BM6ATorch, L7T/NHSP LD
Verrattavissa referenssityyppeihin:
85
BOSCH WSR6F, OREGON OPR15Y
Sytytyskipinän tarkistus
1. Ruuvaa sytytystulppa (24) irti.
2. Työnnä sytytystulpan kenkä (23) tiukasti paikalleen.
3. Paina sytytystulppaa eristettyjen pihtien avulla moottorin
koteloa vasten (ei tulpan reiän lähellä).
4. Työnnä vipukytkin ylöspäin.
5. Vedä käynnistysnarusta.
Jos elektrodien välillä ei näy kipinää, voi sytytystulppa
olla viallinen.
Ketjusieppari
Ketjusieppari (30) estää katkenneen tai irronneen ketjun
lyömisen käyttäjää päin sahaamisen aikana.
Tarkista ketjusieppari säännöllisesti ja vaihda se, jos
se on vaurioituneet.
Äänenvaimennin/poistoaukko
Tarkista säännöllisesti, että äänenvaimentimen (25) ruuvit
eivät ole löystyneet.
Kiristä löystyneet ruuvit käsin moottorin ollessa kylmä.
Älä kiristä äänenvaimentimen ruuveja, kun moottori on
kuuma.
Puhdista poistoaukko säännöllisesti.
Kaasuttimen säätö (tyhjäkäyntikierrosluku)
Kaasuttimen tyhjäkäyntikierrosluku on säädetty tehtaalla siten,
että moottorille syötetään sopiva polttoaine-ilma-seos.
Seuraavissa tapauksissa kaasutinta (tyhjäkäyntikierroslukua) on
säädettävä:
- kierrosluku liian suuri (teräketju jatkaa pyörimistä tyhjäkäynnillä)
- epätasainen liike tai riittämätön kiihtyvyys
(tyhjäkäyntikierrosluku liian pieni)
- mukauttaminen sääolosuhteisiin, lämpötiloihin
Käänny ammattikorjaamon puoleen ja säädätä
kaasutin.
P
Pu
uh
hd
di
is
st
tu
us
s
Puhdista moottorisaha huolellisesti jokaisen käytön jälkeen, jotta
moitteeton toiminta säilyisi.
Puhdista kotelo pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
Puhdistuksessa ei saa käyttää vettä, liuottimia ja
kiillotusaineita.
Varmista, että suojuksen tuuletusaukot (32) ja
moottorijäähdytyksen jäähdytysrivat (33) pysyvät vapaana
(ylikuumenemisvaara).
Puhdista kovin likainen teräketju tavallisella ketjun
puhdistusaineella.
Puhdista öljynvirtauskanava (19) puhtaalla liinalla tai
pensselillä.
Puhdista jarruhihna (20) ja suojus (13) harjalla.
K
Ku
ul
lj
je
et
tu
us
s
Ennen jokaista kuljetusta
sammuta laite
Odota moottorisahan pysähtymistä
aseta laipan suojus
Kanna laitetta etummaisesta kädensijasta. Terälaippa
osoittaa samalla taaksepäin.
Kuljeta laitetta ajoneuvossa vain tavaratilassa tai erillisen
kuljetustilan päällä. Varmista moottorisaha kaatumista,
vaurioita ja polttoaineen vuotamista vastaan.
S
Sä
äi
il
ly
yt
ty
ys
s
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Aseta ketjulaipan suojaus (ketjusuojaus) takaisin aina
varastoinnin ajaksi, jotta vältetään loukkaantuminen, jos
ketjulaippaa kosketetaan tahattomasti.
Huomioi ennen pidempää varastointia seuraavat asiat sahan
käyttöiän pidentämiseksi ja helpon käytettävyyden
takaamiseksi:
Aja kaasutin tyhjäksi.
Suorita perusteellinen puhdistus.
Tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan.
Poista öljy öljysäiliöstä.
Kierrätä polttoainejäännökset/teräketjuöljy määräysten
mukaisesti (ympäristöystävällisesti).
Neuvo:
Joillakin teräöljyillä on taipumus paakkuuntua pitemmällä
ajalla. Siksi öljyjärjestelmä tulisi huuhdella tavallisella
moottorisahan puhdistusaineella ennen pitkäaikaista
varastointia. Täytä puhdistusainetta tyhjään öljysäiliöön
puoliväliin asti (n. 50 ml). Sulje öljysäiliö. Käynnistä
moottorisaha ilman asennettua ketjulaippaa ja ketjua ja
käytä kunnes koko puhdistusaine on tullut moottorisahan
öljyaukosta ulos.
Upota teräketju puhdistuksen jälkeen pikaisesti öljykylpyyn
ja kääri sitten öljypaperiin.
T
Ta
ak
ku
uu
ue
eh
hd
do
ot
t
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
Väärin säädetty kaasutin aiheuttaa vakavia
moottorivaurioita. Älä missään tapau
ksessa jatka
työskentelyä moottorisahalla!
86
H
Hu
uo
ol
lt
to
o-
-
j
ja
a
p
pu
uh
hd
di
is
st
tu
us
ss
su
uu
un
nn
ni
it
te
el
lm
ma
a
Huoltotyöt
ennen jokaista
käyttöä
jokaisen käytön
jälkeen
viikottain
kuukausittain
vuosittain
100 tunnin
välein
tarvittaessa /
kun viallinen
ennen pitkää
käyttötaukoa
Teräjarru
Toimintatesti
Asiakaspalvelun suorittama
toimintatesti
Ketjulaippa
Tarkistus
Puhdistus/kääntö
Vaihto uuteen
Ketjupyörä
Tarkistus
Suorituta vaihto
Teräketjukiristys
Tarkistus
Teräketju
Tarkistus
Teroituta
Vaihda uuteen
Kaasuvipu, kaasuvivun
lukitus, päälle- / pois-kytkin
Toimintatesti
Suorituta vaihto
Käynnistysnaru /
palautusjousi
Toimintatesti
Vaihto uuteen
Ketjun voitelu
Testaus
Öljysäiliö
Puhdistus
Polttoaine- ja öljysäiliön
korkki
Testaus
Vaihto uuteen
Polttoainesäiliö
Puhdistus
Polttoainesuodatin
Puhdistus
Vaihto uuteen
Ilmansuodatin
Puhdistus
Vaihto uuteen
Sytytystulppa
Tarkistus
Vaihto uuteen
Äänenvaimennin
Puhdistus
Vaihda uuteen
Kaasutin tyhjäkäynnissä
Tarkistus
(ketju ei saa pyöriä mukana)
Säädätä
Koko kone
Tarkistus
Puhdistus
Ketjusieppari
Tarkistus
Vaihda uuteen
Piikkisuojus
Tarkistus
Vaihda uuteen
Turvatarrat
Vaihda uuteen
87
M
Ma
ah
hd
do
ol
ll
li
is
se
et
t
h
hä
äi
ir
ri
iö
öt
t
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
kytke laite pois päältä
Odota sahan pysähtyminen
aseta teräjarru päälle
vedä sytytystulpan kenkä pois
käytä suojakäsineitä
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö
Mahdollinen syy
Korjaus
Moottori ei käynnisty
väärä toimenpidejärjestys
käynnistyksessä
ilmansuodatin likainen
polttoainesuodatin tukkeutunut
sytytystulppa nokinen
ei polttoaineen syöttöä
vika polttoainejohdossa
käynnistysmekanismi viallinen
sytytystulppa kastunut
kaasutin viallinen
noudata oikeaa käynnistysjärjestystä
puhdista/vaihda ilmansuodattimen
puhdista tai vaihda polttoainesuodatin
puhdista tai vaihda sytytystulppa
lisää polttoainetta
aseta ryyppy oikeaan asentoon
käynnistyksessä
tarkista, onko polttoainejohto taittunut tai
vaurioitunut
ota yhteys asiakaspalveluun
ruuvaa sytytystulppa irti, puhdista ja kuivaa;
vedä sen jälkeen käynn
istysnarusta useita
kertoja; ruuvaa sytytystulppa takaisin
ota yhteys asiakaspalveluun
Moottori käynnistyy, mutta
sammuu heti
kaasuttimen säätö väärin
(tyhjäkäyntikierrosluku)
ota yhteys asiakaspalveluun
Moottori ei toimi täydellä
teholla
kone on ylikuormitettu
teräketju on tylsä/vaurioitunut
ilmansuodatín on likainen
kaasutin on väärin säädetty
äänenvaimennin on tukkeutunut
älä paina voimalla sahauksen aikana
teroita teräketju tai vaihda se uuteen
puhdista tai vaihda ilmansuodatin
ota yhteys asiakaspalveluun
puhdista äänenvaimentimen poistoaukko
Moottorisahan käynnissä
keskeytyksiä (takertelee)
kaasutin on väärin säädetty
sytytystulppa nokinen
ota yhteys asiakaspalveluun
puhdista tai vaihda sytytystulppa tarkista
sytytystulpan kenkä
Ketju ei pyöri.
ketjujarru päällä
vapauta ketjujarru
Moottorisaha nyhtää, värisee
tai ei sahaa kunnolla
terä tylsä'/kulunut
ketjukiristys
ketju ei ole oikein asennettu (hampaat
osoittavat väärään suuntaan)
teroita teräketju tai vaihda se uuteen
tarkista ja säädä ketjukiristys
asenna ketju uudestaan
Teräketju kuumenee
säiliössä ei ole öljyä
öljynvirtauskanava tukkeutunut
ketjukiristys liian suuri
terä tylsä
ketjuvoitelu säädetty väärin
lisää öljyä
puhdista öljynvirtauskanava
säädä ketjukiristystä
teroituta terä tai vaihda se
säädä ketjuvoitelu
Ei teräketjun voitelua
säiliössä ei ole öljyä
öljynvirtauskanava tukkeutunut
ketjuvoitelu säädetty väärin
lisää öljyä
puhdista öljynvirtauskanava
säädä ketjuvoitelu
Koneesta tulee savua
polttoaineseos väärä
kaasutin on väärin säädetty
käytä kaksitahtiöljyä, sekoitussuhde 40:1
ota yhteys asiakaspalveluun.
88
T
Te
ek
kn
ni
is
se
et
t
t
ti
ie
ed
do
ot
t
Tyyppimerkintä BKS 45-2
Malli BKS 45-2
Valmistusvuosi katso viimeinen sivu
Moottorin enimmäisteho 1,8 kW
Iskutilavuus 45,1 cm³
Tyhjäkäyntikierrosluku n0 2700 - 3400 min –1
Moottorin enimmäiskierrosluku, leikkuuvarusteet asennettu 11500 min 1 ± 500 min –1
Ketjupyörä (hammasluku/jako) 7 / .325
maks. Teräketjun nopeus 24,7 m/s
Leikkuupituus 430 mm
Sytytysjärjestelmä sähköinen sytytys
Sytytystulppa BPMR7A/NGK tai vastaava tyyppi, " Huolto"
Elektrodien etäisyys 0,6 0,7 mm
Polttoainesäiliön sisältö 0,5 l
Polttoaineen kulutus enimmäisteholla (ISO 7293:n mukaan) 915 g/h
Sekoitussuhde (polttoaine/kaksitahtiöljy) 40:1
Ketjuöljysäiliön sisältö 0,24 l
Öljypumppu automaattinen
Ketjulaippa BE18-72-5810P (Kangxin)
Teräketjutyyppi 21LPX072X (Oregon)
Jako / käyttönivelen vahvuus .325“ ( 8,255 mm)/ .058“ (1,5 mm)
Käsi-käsivarsi etummainen kädensija 5,65 m/s2 (Värähtelynarvot ISO 22867:n mukaan)
Käsi-käsivarsi takimmainen kädensija 6,027 m/s2 (Värähtelynarvot ISO 22867:n mukaan)
Mittauksen toistokykyvirhe K 1,5 m/s²
Paino (säiliö tyhjä, ilman ketjulaippaa ja teräketjua) n. 5,6 kg
Äänen painetaso LPA työskentelypisteessä 102,78 dB (A) (ISO 22868:n mukaan)
Mittauksen toistokykyvirhe KPA 2,5 dB (A)
Mitattu melutehotaso LWA 110,07 dB (A) (direktiivin 2000/14/EG mukaisesti)
Taattu melutehotaso LWA 113 dB (A) (direktiivin 2000/14/EG mukaisesti)
Mittauksen toistokykyvirhe KWA 2,5 dB (A)
L
La
ai
it
tt
te
ee
en
n
k
ku
uv
va
au
us
s
/
/
V
Va
ar
ra
ao
os
sa
at
t
Pos.
Tilausnro
Nimitys
Pos.
Tilausnro
Nimitys
1
364808
Ketjulaippa
21
364807
Ilmansuodattimen kansi
2
364582
Teräketju (Oregon 21LPX072X)
22
364811
Ilmansuodatin
3
-
Etummainen kädensuoja (ketjujarru)
23
-
Sytytystulpan ken
4
364568
Etummainen kädensija
24
364551
Sytytystulppa
5
-
Kaasuvivun lukitus
25
364805
Äänenvaimennin
6
-
Kaasuvipu
26
364809
Suojus käynnistyslaitteen
7
-
Ryyppyvipu
27
364810
Käynnistyskahva
8
-
Päälle-/pois-kytkin
28
364812
Suojus
9
364503
Polttoainesäiliön korkki
29
-
Takimmainen kädensija
10
364504
Polttoainesuodatin
30
364813
Teräsuojus
11
364505
Ketjuvoitelun öljysäiliön korkki
31
364515
Tarttujapiikit
12
-
Ketjuvoitelun säätöruuvi
32
-
Tuuletusaukot
13
-
Suojus
33
-
Moottorin jäähdytysrivat
14
364507
Kiinnitysmutteri
34
362921
Teräsuojus
15
-
Ketjun kiristysruuvi
35
364518
Asennusavaimella
16
-
Ketjun kiristystappi
36
364520
Polttoaineen sekoitusastia
17
-
Kytkin
37
364804
Turvatarrat
18
-
Ketjupyörä
38
400144
Teräöljy 1 l (ei kuvaa)
19 - Öljynvirtauskanava
364806
Etummainen kädensuoja kokon.
(Pos. 3, 13)
20
-
Jarruhihna
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
89
C
Co
on
nt
te
en
nu
ut
to
o
Dichiarazione di conformità CE
89
Standard di fornitura
89
Tempi di esercizio
89
Simboli sulla sega a catena
90
Simboli delle istruzioni originali
90
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
90
Rischi residui
90
Indicazioni di sicurezza
91
Abbigliamento di protezione personale
91
Prima dell’uso della sega
91
Utilizzo
91
Durante l’uso della sega
92
Contraccolpo della sega
92
Istruzioni generali
93
Uso di carburanti in sicurezza
93
Vibrazioni
93
Istruzioni di lavoro (tecniche di taglio con la sega)
94
Montaggio
95
Montaggio guida e catena
95
Messa in tensione della catena della sega
95
Preparazione alla messa in funzione
95
Lubrificazione della catena
95
Rabbocco con olio per catene
95
Controllo della lubrificazione della catena
96
Rifornimento
96
Miscelazione
96
Rifornimento della sega a catena
96
Messa in funzione
97
Freno della catena
97
Controllo del freno della
97
Prima di avviare la sega a catena
97
Avviamento a motore freddo
97
Arresto del motore
97
Avviamento a motore caldo
97
Manutenzione e pulizia
98
Regolazione della lubrificazione della catena
98
Catena della sega e guida
98
Affilatura della catena
98
Pulizia della guida
99
Rocchetto per catena
99
Pulizia del filtro aria
99
Sostituzione del filtro carburante
99
Controllo/sostituzione della candela di accensione
99
Controllo della scintilla di accensione
99
Prendicatena
100
Silenziatore/apertura di scarico
100
Regolazione del carburatore
(numero di giri al minimo)
100
Pulizia
100
Trasporto
100
Magazzinaggio
100
Garanzia
100
Piano di manutenzione e pulizia
101
Possibili guasti
102
Dati tecnici
103
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio
103
D
Di
ic
ch
hi
ia
ar
ra
az
zi
io
on
ne
e
d
di
i
c
co
on
nf
fo
or
rm
mi
it
tà
à
C
CE
E
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 BurgauGermany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Benzinkettensäge (Sega a catena) mod. BKS 45-2
(alimentata a benzina)
Numero di serie: 000001 - 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2014/30/EU e 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN ISO 11681-1:2011; EN ISO 14982:2009
Procedura di valutazione della conformità:
2000/14/CE - Allegato V
Livello di potenza sonora misurata LWA 110,07 dB (A).
Livello di potenza sonora garantita LWA 113 dB (A).
Omologazione CE eseguita da:
TÜV Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany
Kenn-Nr.: 0197
Certificato n°: BM 50519960 0001
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
Altrad Lescha Atika GmbHTechnisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 BurgauGermany
i.A.
Burgau, 27.09.2022 i.A. G. Koppenstein
Direzione Costruzioni
S
St
ta
an
nd
da
ar
rd
d
d
di
i
f
fo
or
rn
ni
it
tu
ur
ra
a
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
è completo;
presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
1 sega a catena
1 istruzioni originali
1 guida
1 istruzioni per l'uso e il montaggio
1 catena
1 dichiarazione di garanzia
1 copertura della guida
attrezzo per i lavori di montaggio
1 recipiente per la miscela-
zione del carburante
T
Te
em
mp
pi
i
d
di
i
e
es
se
er
rc
ci
iz
zi
io
o
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare
e osservare le normative locali (regionali) sull'inqui-
namento acustico.
90
S
Si
im
mb
bo
ol
li
i
s
su
ul
ll
la
a
s
se
eg
ga
a
a
a
c
ca
at
te
en
na
a
Avvertenza! La sega a ca
tena può provocare
lesioni gravi!
Prima della messa in funzione, leggere e
applicare quanto contenuto nelle istruzioni
originali e nelle norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione,
manutenzione e pulizia, spegnere il motore e
disinseri
re il connettore della candela di
accensione.
Pericolo di contraccolpo!
Non segare mai con la
punta della lama.
Il petrolio è un azzardo di fuoco e può esplodere.
Fumando ed apre fuoco è proibito
Pericolo di intossicazione da monossido di
carbonio. Non avviare o lasciare il motore in moto
in ambienti chiusi, anche se le porte e le finestre
sono aperte.
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani
durante l’utilizzo.
Indossare indumenti con protezione antitaglio.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione!
Indossare scarpe di protezione!
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Avvertenza: superfici calde. Pericolo di ustioni!
Non toccare le parti calde del motore.
Anche se
per b
reve tempo, queste rimangono calde anche
dopo lo spegnimento della macchina.
Miscela di carburante 40:1
Spegnere il motore!
Olio per catene
Rifornimento, miscela carburante
Prestare attenzione al senso di rotazione
delle maglie della catena
Freno della catena: rilasciato
Freno della catena: attivato
Valvola dell’aria:
Tirare la leva della valvola dell’aria:
posizione di avviamento (motore freddo)
Leva della valvola dell’aria premuta:
posizione di funzionamento (motore caldo)
Regolare la lubrificazione della catena
S
Si
im
mb
bo
ol
li
i
d
de
el
ll
le
e
i
is
st
tr
ru
uz
zi
io
on
ni
i
o
or
ri
ig
gi
in
na
al
li
i
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza d
i questo avviso potrebbe
causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui ven-gono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Avvisi importanti per il rispetto del norme
ambientali.
La mancata osservanza di questi avvisi
potrebbe causare danni all’ambiente.
Numero della figura corrispondente al
testo
U
Ut
ti
il
li
iz
zz
zo
o
c
co
on
nf
fo
or
rm
me
e
a
al
ll
la
a
f
fi
in
na
al
li
it
tà
à
d
d
u
us
so
o
La sega a catena è adatta esclusivamente per segare la
legna all’aperto.
Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali edili e
plastiche.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di montaggio, funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
originali.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio
ricade esclusivamente sull’utente.
R
Ri
is
sc
ch
hi
i
r
re
es
si
id
du
ui
i
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero
comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega
in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della
guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
91
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo di ustioni in caso di contatto con componenti caldi.
Pericolo di intossicazione da monossido di carbonio durante
l'utilizzo dell'apparecchio in locali chiusi o poco ventilati.
Pericolo d’incendio
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
I
In
nd
di
ic
ca
az
zi
io
on
ni
i
d
di
i
s
si
ic
cu
ur
re
ez
zz
za
a
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare pertanto le seguenti norme e le norme
antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli
infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli
paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli
altri contro il rischio di contusioni.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono
stato.
Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza
devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda
incaricata da quest’ultimo.
L’operatore della sega a catena deve essere in possesso di
un’adeguata formazione specifica (corso sull’uso delle
motoseghe) e di una corretta conoscenza dell’uso della
sega a catena e della relativa attrezzatura per la protezione
personale.
L’uso della sega a catena è precluso ai minorenni.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni originali.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Mezzi di protezione individuali
Non lavorare mai senza mezzi di protezione adeguati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-bero
incastrarsi nelle parti mobili
una retina per raccogliere i capelli lunghi
casco omologato nelle situazioni in cui occorre prendere
in considerazione l’eventualità di lesioni al capo (ad es.
durante lavori di abbattimento e taglio di rilascio di
alberi).
maschera
cuffie di protezione
giacca con colori segnaletici
pantaloni e guanti antitaglio
stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con
protezione antitaglio e puntale protettivo
estintori e vanghe (possono formarsi scintille durante il
taglio)
materiale di pronto soccorso
event. telefono cellulare
Avvisi di sicurezza -
prima dell’uso della sega
Prima della messa in funzione e regolarmente durante il
taglio, eseguire i seguenti controlli. Prestare attenzione alle
relative sezioni nelle istruzioni originali:
La sega è montata completamente e correttamente?
La sega si trova in uno stato accettabile e sicuro?
Utilizzare soltanto una combinazione guida/catena adatta,
come descritto nei “Dati tecnici”. Combinazioni sbagliate
aumentano il rischio di contraccolpo (kickback)!
Il serbatoio dell’olio (lubrificazione catena) è pieno?
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Rabboccare
immediatamente con olio per catene onde evitare che la
catena della sega funzioni a secco.
La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione “Messa in tensione della
catena della sega”.
La catena è affilata correttamente?
Solo con una catena affilata è possibile lavorare in modo
ottimale e sicuro.
Il freno della catena è sganciato e funziona corretta-mente?
Osservare i punti nella sezione “Controllo della catena della
sega”.
Le impugnature sono pulite e asciutte, nonché prive di olio e
resina?
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o
animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpaglia
e rami.
sia garantita stabilità.
La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo?
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.Pericolo di inciampo!
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena
scortecciato pericolo di scivolamento
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio
o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le
condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
Non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas infiammabili
Pericolo di incendio!
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Sono state lette e comprese tutte le istruzioni?
Indicazioni di sicurezza - servizio
Non segare mai con una sola mano.
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani,
la sinistra sulla maniglia anteriore (4) e la destra
su quella posteriore (29).
92
Tenere la sega leggermente a destra del proprio
corpo.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
Non lavorare mai
con le braccia tese
in punti difficili da raggiungere
al di sopra dell’altezza delle spalle
su scale, ponteggi o alberi.
Attivare il freno della catena durante la ricerca del legno.
Nelle pause di lavoro la sega a catena deve essere protetta
(copertura della guida e attivazione del freno della catena) e
posizionata in modo che non sia pericolosa per nessuno.
Assicurarsi che i non addetti non abbiamo accesso alla sega
a catena.
Indicazioni di sicurezza -
Durante l’uso della sega
Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il
contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che
possa essere prestato aiuto immediatamente in caso di
emergenza.
In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza,
arrestare immediatamente il motore.
Non lasciare mai la sega funzionante incustodita.
La motosega produce sostanze nocive. Non lasciare mai la
sega a catena in luoghi chiusi o scarsamente ventilati.
Garantire un sufficiente ricambio d’aria quando si lavora
all'intero di pozzetti fosse o altri ambienti ristretti. Pericolo
di intossicazione da monossido di carbonio o di morte
per asfissia!
In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa,
vertigini, nausea e così via) interrompere immediatamente il
lavoro. Grave pericolo di lesioni!
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e
impugnata in modo sicuro. La catena e la guida devono
essere indipendenti l’una dall’altra.
Iniziare il taglio solo quando la catena della sega ha
raggiunto il numero di giri massimo.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore.
Non appoggiare la sega surriscaldata nell’erba asciutta o su
oggetti infiammabili.
Non toccare mai il silenziatore e il motore quando la sega è
in funzione o subito dopo il suo arresto. Pericolo di ustioni!
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
Assicurarsi che il legno sia privo di corpi estranei (pietre,
chiodi, ecc.).
Assicurarsi che il legno non si giri durante il taglio.
Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione. Sussiste il
pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
Evitare il contraccolpo della sega mediante guida corretta
della sega a catena.
Osservare: Indicazioni di sicurezza Contraccolpo
della sega
Utilizzare la griffa di arresto (31) per il fissaggio della
sega sul legno. Utilizzare la griffa come leva durante il
taglio.
Non utilizzare la sega per sollevare o spostare legname
Lasciare funzionare la sega generando una leggera
pressione di leva tramite la griffa. Non spingere con forza
durante il taglio.
Durante il taglio di rami spessi o di tronchi, spostare la griffa
in un punto più basso. Per farlo, sganciare la griffa dal legno
e incastrarla di nuovo più in basso. A questo proposito, non
rimuovere la sega dal taglio.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con la
sega in funzione.
Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena la
sega esce dal legno, la forza del peso cambia. Pericolo di
lesioni a carico di gambe e piedi.
Rimuovere la sega dal taglio solo a catena in funzione.
Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio. Utilizzare un cuneo per
liberare la guida.
Indicazioni di sicurezza -
Contraccolpo della sega
Cosa si intende per contraccolpo della sega?
Il contraccolpo della sega è l’improvviso sobbalzo
della sega in funzione in direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
la punta della guida tocca (accidentalmente) il
materiale da tagliare o altri oggetti solidi.
la catena della sega si blocca sulla punta della guida.
La sega reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi
lesioni a carico dell’operatore.
Eseguire tagli laterali, obliqui e longitudinali con estrema
cautela, in quanto durante queste operazioni non viene inserita
la griffa di arresto.
Come evitare il contraccolpo della sega?
Impugnare sempre la sega con forza utilizzando
entrambe le mani.
Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore
della guida. Utilizzare a tale scopo la sega nella posizione
sempre più orizzontale possibile.
Non segare mai con la punta della guida.
Segare con il bordo superiore può causare un
contraccolpo della sega se la catena della sega si blocca o
se incontra un oggetto solido nel legno.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente
affilata.
Utilizzare la griffa di arresto (31) come leva.
Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle.
Non tagliare mai più rami in una volta sola. Durante il taglio
di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami.
Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un
cavalletto.
I tagli verticali possono essere eseguiti esclusivamente da
personale addestrato.
93
Indicazioni di sicurezza generali
Disattivare la macchina nei seguenti casi:
contatto della sega con suolo, pietre, chiodi o
altri corpo estranei;
controllare immediatamente catena e guida.
Interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia;
per eliminare le anomalie
Trasporto
messa in tensione della catena;
sostituzione della catena;
abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Curare la sega con grande attenzione:
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per
la lubrificazione e il cambio utensile.
Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare
meglio e con maggiore sicurezza.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e
grasso.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Controllare accuratamente l’apparecchio, in particolare
dopo una caduta.
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
disposizioni. Mettere in funzione la sega solo con i
dispositivi di protezione completi e correttamente
montati; sulla macchina non modificare nulla che
potrebbe compromettere la sicurezza.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per
assicurare un funzionamento ottimale della sega, tutte le
parti devono essere montate in modo corretto e
soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni
originali non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli
utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia
contemplata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi
direttamente al produttore o al centro di assistenza
autorizzato.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e accessori
speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di
accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il
costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò
risultanti.
Indicazioni di sicurezza -
Uso di carburanti in sicurezza
I carburanti e i vapori combustibili sono infiam-
mabili e possono provocare gravi danni
in caso di
inalazione e contatto con la pelle.
Quando si
maneggia il carburante occorre procedere con
cautela e assicurare una buona ventil-azione.
Durante il rifornimento non fumare ed evitare fiamme libere.
Indossare i guanti durante il rifornimento.
Il rifornimento non deve avvenire in locali chiusi.
Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
Aprire con cautela il tappo del serbatoio (9) per eliminare
l’eventuale sovrapressione presente.
Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio. Pulire
subito la sega a catena se si è versato carburante o olio.
Cambiare subito gli indumenti se si sono bagnati con
carburante o olio.
Assicurarsi che il carburante non penetri nel terreno.
Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il
rifornimento e assicurarsi che non si allenti durante il
funzionamento.
Accertarsi che il coperchio del serbatoio e i tubi della
benzina siano a tenuta stagna. Se si rilevano difetti di
tenuta, non mettere in funzione l’apparecchio.
Non utilizzare mai la sega se il cavo di accensione e
l’attacco della candela sono danneggiati! Pericolo di scintille!
Trasportare e stoccare i carburanti solo in appositi recipienti
idonei e contrassegnati.
Tenere i carburanti fuori dalla portata dei bambini.
Non trasportare e stoccare i carburanti nei pressi di
sostanze combustibili o facilmente infiammabili, scintille o
fiamme libere.
Per avviare l’apparecchio portarsi ad almeno tre metri di
distanza dal punto di rifornimento.
V
Vi
ib
br
ra
az
zi
io
on
ni
i
Vibrazione mano-braccio
Maniglia anteriore: ahv = 5,65 m/s²
Maniglia posteriore: ahv = 6,027 m/s²
Tolleranza K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato
secondo una procedura di controllo standardizzata e può
essere usato per confrontare machine.
Tale valore può inoltre essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo
delle macchine può differire da quello indicato nelle istruzioni
per l’uso o dal produttore.
Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in
considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina:
il corretto utilizzo della macchina;
il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale;
le corrette condizioni d’uso della macchina;
l'affilatezza dell’utensile da taglio o la giusta scelta
dell’utensile da taglio;
il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali
maniglie anti-vibrazione al corpo della macchina.
94
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore
cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina,
interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti
pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di
contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione
in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di
interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è
possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante
l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle
vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni
fornite nelle istruzioni per l’uso. Qualora la macchina venga
impiegata o utilizzata di frequente si raccomanda di contattare il
proprio rivenditore specializzato e se necessario di munirsi di
accessori anti-vibrazione (maniglie). Evitare l’utilizzo della
macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C.
Concepire un piano di lavoro che permetta di ridurre
l’esposizione alle vibrazioni.
I
Is
st
tr
ru
uz
zi
io
on
ni
i
d
di
i
l
la
av
vo
or
ro
o
-
-
t
te
ec
cn
ni
ic
ch
he
e
d
di
i
t
ta
ag
gl
li
io
o
c
co
on
n
l
la
a
s
se
eg
ga
a-
-
Indicazioni supplementari per il taglio di tronchi
Non collocare mai il tronco da segare sulla terra.
Supportare il tronco in modo che il taglio non si colmi e che
la catena non si blocchi. Utilizzare un supporto sicuro (ad
es. un cavalletto). Evitare il contatto a terra della punta della
guida o della catena della sega.
Allineare i tronchi più corti prima del taglio e bloccarli.
Evitare di segare boscaglia sottile o legnate tagliato. La
sega a catena non è adatta per questi lavori.
Eseguire tagli longitudinali prestando particolare attenzione,
in quanto la griffa di arresto non viene utilizzata. Evitare il
contraccolpo guidando la sega ad angolo piatto.
Durante i lavori in pendenza, stare sempre al di sopra o a
lato del tronco o del materiale da tagliare in piano.
Assicurarsi che i tronchi non rotolino via.
Indicazioni per il taglio del legno in tensione
Se rami, alberi o legname in tensione vengono rilasciati da tale
stato mediante il taglio, occorre prestare la massima attenzione.
Il materiale tagliato può reagire in maniera totalmente
incontrollata e causare gravi lesioni o il decesso.
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente
da personale addestrato.
/ / /
Durante l’esecuzione di tutti i lavori, iniziare il taglio di
rilascio sempre prima sul lato di spinta e quindi troncare
- la sega potrebbe altrimenti bloccarsi o generare un
contraccolpo.
Legno in tensione di trazione sul lato superiore
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dall’alto.
Legno in tensione di trazione sul lato inferiore
Iniziare il taglio dall’alto (un terzo del diametro del tronco)
verso il basso.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco
nello stesso punto, tuttavia partendo dal basso.
Tronchi spessi e tensione elevata
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco a
distanza dal primo taglio partendo dall’alto.
Istruzioni per i rami di alberi
Taglio a gradini
Eseguire il primo taglio dal basso (1/3 del diametro del
tronco).
Eseguire il secondo taglio di separazione del ramo alla
stessa all’altezza del primo taglio, partendo dall'alto.
Per rimuovere la parte residua, tagliare il ramo vicino al
tronco partendo dall’alto.
Indicazioni per l’abbattimento di alberi
Tali interventi devono essere eseguiti esclusivamente
da personale addestrato.
Attenersi alla lunghezza della guida. Possono essere tagliati
solo alberi il cui diametro del tronco sia inferiore alla
lunghezza della guida.
Assicurare la zona di pericolo prima
dell’abbattimento. Assicurarsi che nessuna persona o
animale sosti nell’area di caduta. Sussiste pericolo di morte!
La distanza minima dall’area di lavoro successiva
deve essere pari a 2 volte e mezzo la lunghezza dell’albero.
Accertarsi che l’area di lavoro intorno al tronco sia
priva di pericoli di inciampo e verificare di avere una via di
fuga priva di ostacoli (F).
Prima di abbattere un albero, stabilire la direzione di
caduta (C). Prendere quindi in considerazione il baricentro
della chioma dell’albero, gli alberi adiacenti, la direzione
della pendenza, lo stato di salute dell’albero e la direzione
del vento. Su questo lato viene praticato l’intaglio di
abbattimento.
Pulire l’area di lavoro sul tronco da rami di disturbo,
sterpaglia e ostacoli e garantire un supporto sicuro.
Pulire accuratamente la base del tronco sabbia, pietre ed
altri corpi estranei possono smussare o danneggiare la
catena.
Prendere in considerazione lo stato di salute dell’albero
prestare attenzione in caso di tronchi con danneggiamenti o
legno morto (legno secco, marcio o inaridito).
Tecnica di abbattimento degli alberi:
Praticare un intaglio nel tronco profondo ca. 1/3 del
diametro dell’albero. Cominciare prima con il taglio
orizzontale e quindi eseguire un secondo taglio dall’alto,
osservando un angolo di 45°.
95
Emettere un grido d’allarme "Attenzione" o "Albero in
caduta" prima di iniziare con il taglio di abbattimento.
Segare quindi sul lato opposto del tronco eseguendo un
taglio di abbattimento orizzontale. Questo taglio
dovrebbe essere eseguito leggermente più in alto (ca. 4
cm) rispetto all’intaglio di abbattimento orizzontale.
Non segare mai il tronco in nessun caso. Deve rimanere
ca. 1/10 del diametro del tronco. Se l'albero comincia a
cadere prima del tempo, rimuovere immediatamente la
sega dal taglio e arretrare o spostarsi di lato.
Inserire un cuneo nel taglio di abbattimento orizzontale
per far cadere l’albero.
Quando l’albero comincia a cadere, prestare attenzione
alla caduta di rami o frasche.
M
Mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o
M
Mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o
g
gu
ui
id
da
a
e
e
c
ca
at
te
en
na
a
Pericolo di lesioni!
Durante i lavori alla guida e alla
catena spegnere sempre il motore e
indossare guanti protettivi!
Posizionare la sega a catena su una superficie piana e
allentare il freno della catena. Spingere in avanti la
protezione anteriore della mano (3) verso la maniglia
anteriore (4).
Rimuovere la copertura (13) svitando i dadi di fissaggio
(14).
Montare la guida.
Posizionare la catena della sega sopra il collegamento
(17) del rocchetto posteriore (18) e inserire la
catena nell’apertura attorno alla guida.
Verificare il senso di rotazione corretto delle
maglie della catena.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie
della catena si trovino correttamente nell’apertura di
guida e sul rocchetto.
Ruotare la vite di serraggio della catena (15) in senso
antiorario fino a posizionare il perno di fissaggio della
catena (16) sulla battuta.
Riapplicare la copertura (13) e stringere manualmente i
dadi di fissaggio (14).
Il perno di fissaggio della catena (16) deve entrare
nel foro corrispondente della guida.
Tendere la catena come descritto, nella sezione
“Messa in tensione della catena della sega”.
M
Me
et
tt
te
er
re
e
i
in
n
t
te
en
ns
si
io
on
ne
e
l
la
a
c
ca
at
te
en
na
a
Pericolo di lesioni!
Durante i lavori alla guida e alla
catena spegnere sempre il motore e
indossare guanti protettivi!
Allentare i dadi di fissaggio (14) di max. 1 giro.
Sollevare piano la guida e ruotare la vite di serraggio
della catena (15) in senso orario fino a raggiungere la
giusta tensione della catena.
La catena è tesa correttamente quando al centro della
guida può essere sollevata di ca. 3-4 mm.
Girare la vite di serraggio della catena in senso antio-
rario se la catena è troppo tesa.
Verificare che le maglie della catena si trovino corretta-
mente nell’apertura della guida.
Stringere nuovamente i dadi di fissaggio (14).
Verificare la tensione della catena
prima di iniziare il lavoro
dopo i primi tagli
regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione
sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga
durata dell’apparecchio.
Osservare quanto segue:
Una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso.
Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si
dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena
della sega, in quanto durante il raffreddamento si
genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
P
Pr
re
ep
pa
ar
ra
az
zi
io
on
ne
e
a
al
ll
la
a
m
me
es
ss
sa
a
i
in
n
f
fu
un
nz
zi
io
on
ne
e
La sega a catena viene fornita con i serbatoi dell’olio
per catene e carburante vuoti.
Rifornire la catena a sega come descritto ai paragrafi
"Lubrificazione della catena” e “Rifornimento".
Lubrificazione della catena
Mai utilizzare la sega a catena senza lubrificazione
della catena. L’uso senza olio per catene comporta un
danneggiamento della catena della sega e della guida.
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una
lubrificazione ottimale. Durante l’uso, la sega a catena viene
lubrificata automaticamente con olio.
Rabbocco con olio per catene
Spegnere il motore e indossare i
guanti protettivi!
Evitare il contatto con la pelle e gli
occhi!
Posizionare la sega a catena su una base adeguata e
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (11).
Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
biodegradabile (cod. d’ordinazione: 400144). V Per
facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto.
96
Durante il riempimento, assicurarsi che nel
serbatoio dell’olio non si infiltri sporco.
Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per seghe a catena, la garanzia
si estingue.
Controllo della lubrificazione automatica della
catena
Mai utilizzare la sega a catena senza lubrificazione
della catena funzionante.
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica
della catena, accendendo la sega e tenendola verso in basso
con la punta rivolta in direzione di un cartone o di un pezzo di
carta.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza di
sicurezza di 20 cm.
Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in aumento,
ciò significa che la lubrificazione automatica della catena
funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il
serbatoio dell’olio sia pieno:
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (19)
Se anche questa operazione non dà esito positivo,
rivolgersi al servizio di assistenza.
Regolazione della lubrificazione della catena:
Vedere le indicazioni dei paragrafi
Manutenzione/Pulizia, alla voce: “Regolazione della
lubrificazione della catena”.
R
Ri
if
fo
or
rn
ni
im
me
en
nt
to
o
Prestare la massima attenzione quando si
maneggia benzina e olio. Non è consentito
fumare e usare fiamme libere (pericolo di
esplosione).
L’apparecchio è alimentato da una miscela di
normale benzina (senza piombo) e olio per motore a
due tempi.
Benzina: Numero minimo di ottani 91 RON, senza piombo
Non utilizzare benzina con piombo, diesel o altri carburanti
non consentiti.
Non utilizzare benzina con un numero di ottani inferiore a 91
RON. Le alte temperature del motore potrebbero provocare
gravi danni al motore.
Se il motore funziona costantemente ad alto regime,
utilizzare benzina con un numero di ottani superiore.
Per salvaguardare l’ambiente si raccomanda di utilizzare
benzina senza piombo.
Olio per motore a due tempi:
in base alla specifica JASO FC o ISO EGD
Per i motori raffreddati ad aria utilizzare solo olio per motore
a due tempi.
M
Mi
is
sc
ce
el
la
az
zi
io
on
ne
e
Rapporto miscela: 40:1
Benzina
Olio per motore a due tempi
1 litro
0,025 litri
2 litri
0,050 litri
5 litri
0,125 litri
10 litri
0,250 litri
Controllare con precisione il dosaggio dell’olio poiché se la
quantità di carburante è modesta, un leggero scostamento
nella quantità d’olio può incidere in modo significativo sul
rapporto di miscela.
Non cambiare il rapporto di miscela: in caso contrario, si
producono maggiori quantità di residui di combustione,
aumenta il consumo di carburante, diminuiscono le
prestazioni o si danneggia il motore.
Mescolare benzina e olio in un recipiente per la
miscelazione del carburante in dotazione (36).
Immettere dapprima la benzina fino alla marcatura
“Petrol” .
Immettere quindi l’olio fino alla marcatura “oil” .
Agitare la miscela di carburante.
I carburanti hanno un periodo di conservazione limitato.
Carburanti e miscele stoccati per un periodo troppo lungo
possono provocare problemi di avviamento. Pertanto,
miscelare solo la quantità di carburante che serve.
Stoccare i carburanti solo in appositi recipienti idonei e
contrassegnati. Conservare i recipienti in un luogo asciutto e
sicuro.
Assicurarsi che i recipienti siano conservati fuori dalla
portata dei bambini.
I carburanti residui e i liquidi utilizzati per la pulizia
devono essere smaltiti correttamente e nel rispetto delle
norme ambientali.
R
Ri
if
fo
or
rn
ni
im
me
en
nt
to
o
d
de
el
ll
la
a
s
se
eg
ga
a
a
a
c
ca
at
te
en
na
a
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare!
Indossare guanti di protezione!
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
Rispettare tassativamente quan
to indicato
nella sezione "Uso di carburanti in
sicurezza".
1. Pulire l’area attorno al punto di riempimento. La presenza di
impurità nel serbatoio provoca anomalie nel funzionamento.
2. Aprire con cautela il tappo del serbatoio (9), per
eliminare l’eventuale sovrapressione presente
3. Agitare di nuovo il recipiente prima di riempire il serbatoio.
4. Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio. Pulire
subito la sega a catena se si è versato carburante o olio.
Cambiare subito gli indumenti se si sono bagnati con
carburante o olio.
Assicurarsi che il carburante non penetri nel terreno.
97
5. Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il
rifornimento e assicurarsi che non si allenti durante il
funzionamento.
6. Accertarsi che il coperchio del serbatoio e i tubi della
benzina siano a tenuta stagna. Se si rilevano difetti di
tenuta, non mettere in funzione l’apparecchio.
7. Pulire il tappo del serbatoio e la superficie attorno.
Prima di avviare il motore portarsi ad almeno tre metri di
distanza dal punto di rifornimento.
M
Me
es
ss
sa
a
i
in
n
f
fu
un
nz
zi
io
on
ne
e
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni originali, avere osservato
tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio
nel modo descritto!
Prima di ogni utilizzo, controllare:
- se l’apparecchio presenta danneggiamenti.
- fissaggio allentato.
Assicurarsi che l’interruttore ON/OFF, il blocco della leva del
gas, la leva del gas e il freno della catena funzionino
correttamente.
In ogni caso rispettare le norme di sicurezza!
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione
che viene attivato in caso di contraccolpo della sega o
automaticamente dalla protezione della mano anteriore (3).
La catena della sega si arresta immediatamente (< 0,1 s).
Controllo del freno della
Controllare sempre il funzionamento del freno della catena
prima di iniziare il lavoro.
Avviare il motore: vedere “Avviamento della sega a catena”.
Impugnare con forza la sega a catena con entrambe le mani
e fare girare il motore.
Con il dorso della mano spingere la protezione anteriore
della mano.
La catena deve rimanere subito ferma!
Non utilizzare la sega a catena se il freno della
catena non funziona. Rivolgersi al produttore o al
servizio di assistenza!
Prima di avviare la sega a catena
Attivare il freno della catena. Spingere in avanti la
protezione anteriore della mano (3) .
Mantenere una posizione stabile.
Posizionare a terra la sega a catena di fronte a se con la
guida e la catena rivolte a sinistra.
La catena e la guida devono essere indipendenti
l’una dall’altra.
Mettere la punta del piede destro nella maniglia
posteriore (29) e afferrare la maniglia anteriore (4) con la
mano sinistra.
Avviamento a motore freddo
Premere "I" sull'interruttore di accensione/spegnimento
(8).
Estrarre completamente la leva della valvola dell’aria
(7).
Estrarre la leva della valvola dell’aria a seconda della
temperatura esterna.
Temperatura esterna inferiore: estrarre la valvola
dell’aria completamente.
Temperatura esterna superiore: estrarre la valvola
dell’aria per metà.
Tirare lentamente la fune di avviamento afferrando
l’apposita maniglia (27) fino a quando non si avverte
una resistenza e quindi continuare a tirare velocemente
e con forza. Spingere verso il basso la sega a catena
dalla maniglia anteriore (4).
Non estrarre completamente la fune di
avviamento e riaccompagnare lentamente la
maniglia affinché la fune di avviamento si
riavvolga correttamente.
Ripetere questa procedura finché la sega a catena
non si avvia la prima volta. Premere la leva della valvola
dell’aria e ripetere il serraggio finché la sega a catena
non funziona: il motore gira al minimo
Allentare il freno della catena. Spingere la protezione
anteriore della mano (3) nella maniglia anteriore. .
La sega a catena è funzionante.
Azionare la leva del gas (6) solo con il freno della
catena rilasciato. Una catena della sega bloccata
causa danni all’azionamento della catena.
Per il taglio, azionare contemporaneamente il blocco
della leva del gas (5) e la leva del gas (6).
Rilasciando la leva del gas la catena della sega si
ferma e il motore gira al minimo. Se la catena gira
nonostante la leva del gas sia stata rilasciata, è
necessario regolare il numero di giri al minimo. (
„Manutenzione“)
Arresto del motore
Rilasciare la leva del gas.
Premere "O" sull'interruttore di accensione/spegnimento
(8).
Avviamento a motore caldo
Avviare la sega a catena come descritto sotto nella sezione
“Avviamento a motore freddo”, lasciando tuttavia la leva della
valvola dell’aria in posizione di funzionamento.
98
M
Ma
an
nu
ut
te
en
nz
zi
io
on
ne
e
e
e
p
pu
ul
li
iz
zi
ia
a
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
Spegnere il motore!
attendere l’arresto della sega
staccare il connettore della candela di
accensione
Indossare guanti protettivi per evitare lesioni.
Non eseguire i lavori di manutenzione in
prossimità di fiamme libere. Pericolo di
incendio!
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal
produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Per garantire un uso prolungato ed affidabile delle seghe a
catena, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manu-
tenzione. Piano di manutenzione e pulizia.
Controllare la sega a catena
catena allentata o danneggiata
fissaggio allentato.
usura, in particolare sulla catena, sulla guida e sul rocchetto.
componenti usurati o danneggiati.
tappo del serbatoio/serbatoio olio e tubi del carburante non
ermetici.
coperture o dispositivi di protezione montati corretta-mente
e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti prima dell’uso della sega a catena.
Regolazione della lubrificazione della catena
Spegnere il motore!
La lubrificazione della catena è impostata in fabbrica. In base ai
tipi di legno e alle tecniche di lavoro, la quantità d’olio può
variare e deve essere corretta.
Regolare la lubrificazione della catena
attraverso la vite di regolazione (12) posta
sotto l’apparecchio.
In senso antiorario piccola quantità d’olio (MIN)
In senso orario grande quantità d’olio (MAX)
La lubrificazione della catena è regolata correttamente
quando durante il funzionamento, la catena a sega fa
fuoriuscire olio.
Catena della sega e guida
La catena e la guida sono esposte a forti sollecitazioni di usura.
Sostituire immediatamente la catena e la guida quando il loro
funzionamento ottimale non è più garantito, “Montaggio
guida e catena”.
Affilatura della catena
Solo con una catena affilata e pulita è possibile
lavorare in modo sicuro e ottimale. Catene
danneggiate o affilate male aumentano il rischio
di contraccolpi!
Una catena della sega deve essere affilata quando
al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno.
la sega a catena deve essere fatta passare attraverso il
legno durante il taglio.
Per l’utilizzatore inesperto: far affilare la catena della sega
da un tecnico specializzato/dal servizio clienti.
Se si affila la catena della sega autonomamente, rispettare i
seguenti valori e utilizzare una lima tonda. (Ulteriori accessori
speciali sono disponibili presso aziende specializzate)
Tipo di catena
Oregon 21LPX072X
Lima tonda
3/16“ (Ø 4,8 mm)
Distanza del limitatore di profondità T
.025“ (0,65 mm)
Angolo di affilatura α
25°
Angolo di spoglia superiore β
60°
Lunghezza denti catena a
min. 3 mm
Fissare saldamente la sega a catena con la guida in
una morsa a vite e bloccare la catena della sega.
Attivare il freno della catena.
Per spostare la catena, allentare il freno della catena.
Limare tutti gli angoli di (α = 25 °) affilatura con una lima
tonda.
Effettuare solo 2-3 colpi di lima
Gli angoli di affilatura devono essere uguali. Angoli
di affilatura diversi provocano un avanzamento irre-
golare della catena o ne causano la rottura.
Durante l’affilatura tenere la lima con un’angolazione di
10° rispetto alla guida.
Utilizzando la lima tonda e con il giusto angolo di affi-
latura si ottiene il corretto angolo di spoglia superiore β.
I denti della catena (a) devono essere di pari lunghezza.
Lunghezze diverse possono provocare un avanzamento
irregolare della catena o causarne la rottura.
Quando sono stati trattati tutti gli angoli di affilatura, la
catena della sega è affilata ma potrebbe non tagliare.
Pertanto è sempre necessario impostare la distanza del
limitatore di profondità (T= distanza tra limitatore di
profondità e tagliente).
Per la limatura della distanza del limitatore di
profondità adoperare una lima piatta.
99
Accertarsi di arrotondare il bordo anteriore del
limitatore di profondità. La forma originale dell'elemento
di taglio deve essere mantenuta.
Asportare poco materiale durante l’affilatura!
La catena della sega può essere affilata direttamente con il
nostro affilatatene KSG 220 A (codice art.: 302360).
Pulizia della guida
/
Controllare e pulire a intervalli regolari le aperture di
fuoriuscita dell’olio (A) della guida e l’apertura della guida
(B).
Rimuovere le bave che si sono formate con una lima piatta.
Invertire la guida dopo ogni cambio della catena / affilatura
della catena al fine di evitare l’usura solo su un lato.
Sostituire immediatamente le guide danneggiate
Rocchetto per catena
La sollecitazione del rocchetto è particolarmente elevata.
Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano
usurati o danneggiati.
Pulire il rocchetto per catena (18) e il fissaggio della
guida con una spazzola.
Un rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata
della catena e dovrebbe essere quindi sostituito
immediatamente dal servizio di assistenza.
Pulire il filtro aria
Pulire periodicamente il filtro dell’aria da polvere e sporco per
prevenire
- difficoltà di avviamento,
- prestazioni ridotte
- consumo eccessivo di carburante
Pulire il filtro dell’aria ca. ogni 8 ore di esercizio o con maggior
frequenza se l’ambiente è particolarmente esposto a polvere.
1. Aprire il coperchio del filtro aria (21).
2. Estrarre il filtro aria (22).
3. Coprire il foro di aspirazione con un panno pulito in modo
che non penetri lo sporco nel carburatore.
4. Staccare i due componenti del filtro dell’aria.
5. Lavare il filtro dell’aria con acqua saponata tiepida.
Non soffiare sulle particelle di sporco, ciò potrebbe
provocare lesioni agli occhi!
6. Fare asciugare bene il filtro aria e inserirlo nuovamente.
I filtri aria danneggiati devono essere sostituiti
immediatamente.
Sostituzione del filtro carburante
La sega a catena è dotata di filtro carburante. Controllarlo,
pulirlo e/o sostituirlo a intervalli regolari.
Aprire quindi il tappo del serbatoio (10) ed estrarre il filtro
carburante (11).
Se il filtro è solo leggermente sporco, estrarlo con cautela dal
tubo dell’olio e pulirlo con del cherosene.
Se è molto sporco, sostituire il filtro carburante.
Controllo/sostituzione della candela di
accensione
- Non toccare la candela di accensione o l’attacco
della candela quando il motore è in funzione.
Alta tensione!
- Pericolo di ustioni se il motore è caldo.
- Indossare guanti di protezione!
Controllare periodicamente la candela di accensione e la
distanza degli elettrodi. Procedere come indicato di seguito:
Aprire il coperchio del filtro aria (21).
Staccare il connettore (23) dalla candela di accensione
(24).
Svitare la candela di accensione con la chiave di
montaggio acclusa (35).
La distanza tra gli elettrodi deve essere da 0,6 a 0,7
mm.
Pulire la candela di accensione se è sporca.
Montare la candela di accensione seguendo la
sequenza inversa.
Non serrare troppo saldamente la candela di
accensione.
Sostituire la candela di accensione:
- ogni 100 ore o 1 volta l’anno (a seconda quale condizione
si verifichi per prima)
- se gli elettrodi sono molto usurati
- se gli elettrodi sono intasati o sporchi d’olio
Utilizzare le seguenti candele di accensione:
L8RTF/NHSP LD, BPMR7A/NGK, BM6ATorch, L7T/NHSP LD
Comparabile con altri modelli corrispondenti:
BOSCH WSR6F, OREGON OPR15Y
Controllo della scintilla di accensione
1. Svitare la candela di accensione.
2. Inserire con forza il connettore della candela di accensione.
3. Premere la candela di accensione con le pinze isolate
contro il corpo del motore (non vicino al foro per la candela).
4. Premere l’interruttore a leva verso l'alto.
5. Tirare la fune di avviamento.
Se non si vedono scintille tra gli elettrodi, la candela
di accensione può essere difettosa.
100
Prendicatena
Il prendicatena (30) impedisce che, durante il taglio, una catena
della sega distaccata si rivolga verso l’utilizzatore.
Controllare a intervalli regolari il prendicatena e
sostituirlo quando è danneggiato.
Silenziatore / apertura di scarico
Controllare periodicamente che le viti del silenziatore (25)
non si siano allentate.
Se sono lente, stringerle manualmente a motore
freddo.
Non riserrare le viti del silenziatore se il motore è ancora
caldo.
Pulire periodicamente l’apertura di scarico.
Regolazione del carburatore
(numero di giri al minimo)
Il carburatore è regolato al numero di giri al minimo corretto in
fabbrica, in modo che al motore giunga la corretta miscela di
aria-carburante.
Nei seguenti casi è necessario correggere il carburatore
(numero di giri al minimo):
- numero di giri eccessivo (la catena della sega continua a
girare al minimo).
- funzionamento irregolare o accelerazione difettosa (numero
di giri al minimo insufficiente).
- adeguamento alle condizioni atmosferiche, temperature.
Rivolgersi ad un’officina specializzata e fare eseguire
la regolazione del carburatore.
P
Pu
ul
li
iz
zi
ia
a
Pulire accuratamente la sega dopo ogni uso, in modo da
preservare il funzionamento ottimale.
Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
Assicurarsi che le fessure di ventilazione (32) della
copertura e le alette di raffreddamento del motore (33) per il
raffreddamento del motore non siano ostruite (pericolo di
surriscaldamento).
In caso di sporco persistente, pulire la catena della sega con
un comune detergente per catene.
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (19) con uno
straccio pulito.
Pulire il nastro del freno (20) nella copertura (13) con
un pennello.
T
Tr
ra
as
sp
po
or
rt
to
o
Prima ogni trasporto:
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della sega
Applicare la copertura della guida
Trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia
anteriore, con la guida rivolta verso la parte posteriore.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di
un autoveicolo o in un vano separato. Assicurare la sega
contro il ribaltamento, i danni e la fuoriuscita di carburante.
C
Co
on
ns
se
er
rv
va
az
zi
io
on
ne
e
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Ad ogni stoccaggio riapplicare la copertura della guida
(copricatena) in modo da evitare possibili lesioni in caso di
contatto accidentale.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di
vita della sega e garantire un facile azionamento della
stessa:
Fare girare a vuoto il carburatore.
Effettuare una pulizia di fondo.
Svuotare completamente il serbatoio della benzina.
Scaricare l’olio dal serbatoio.
Smaltire il carburante residuo/l’olio per catene come
prescritto (ecologico).
Suggerimento:
alcuni oli per catene tendono ad incrostarsi con il tempo.
Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe essere
lavato con un comune detergente per seghe a catena
prima di uno stoccaggio prolungato. Versare il
detergente fino a metà serbatoio vuoto (ca. 50 ml).
Chiudere il serbatoio. Fare funzionare la sega senza
guida e catena montate fino a quando tutto il detergente
è uscito dal foro dell'olio della sega.
Dopo la pulizia, immergere brevemente la catena in un
bagno d’olio e quindi avvolgerla in carta oleata.
G
Ga
ar
ra
an
nz
zi
ia
a
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia
allegata.
Una regolazione errata del carburante causa gravi
danni al motore. Sospendere assolutamente il
lavoro!
101
P
Pi
ia
an
no
o
d
di
i
m
ma
an
nu
ut
te
en
nz
zi
io
on
ne
e
e
e
p
pu
ul
li
iz
zi
ia
a
Interventi di manutenzione
Prima dell’uso
Dopo l’uso
Settimanale
Mensile
Annuale
Ogni 100 ore
All’occorrenza/in caso
di danneggiamento
A riposo
Freno della catena
Controllo del funzionamento
Controllo del funzionamento
servizio clienti
Guida
Controllo
Pulizia/inversione
Sostituzione
Rocchetto per catena
Controllo
Fare sostituire
Controllo della tensione della
catena
Controllo
Catena
Controllo
Fare affilare
Sostituzione
Leva gas, blocco della leva del
gas, interruttore di accensione /
spegnimento
Controllo del funzionamento
Fare sostituire
Fune di avviamento/molla di
richiamo
Controllo del funzionamento
Sostituzione
Lubrificazione della catena
Controllo
Serbatoio dell’olio
Pulizia
Tappo del serbatoio del
carburante e dell’olio
Controllo
Sostituzione
Serbatoio del carburante
Pulizia
Filtro carburante
Pulizia
Sostituzione
Filtro aria
Pulizia
Sostituzione
Candela di accensione
Controllo
Sostituzione
Silenziatore
Pulizia
Sostituzione
Carburatore al minimo
Controllo
(la catena non deve girare)
Fare regolare
Macchina compl.
Controllo
Pulizia
Prendicatena
Controllo
Sostituzione
Protezione graffe
Controllo
Sostituzione
Etichette di sicurezza
Sostituzione
102
P
Po
os
ss
si
ib
bi
il
li
i
g
gu
ua
as
st
ti
i
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
spegnere l’apparecchio
attendere l’arresto della sega
azionare il freno della catena
staccare il connettore della candela di accensione
guanti di protezione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto
Possibile causa
Eliminazione
Il motore non si avvia
Sequenza errata nel processo di avviamento
Il filtro aria è sporco
Filtro carburante intasato
La candela di accensione è sporca
Alimentazione carburante assente
Guasto nel tubo del carburante
Il meccanismo di avviamento è difettoso
Motore ingolfato
Carburatore difettoso
Fare attenzione alla sequenza di avviamento!
Pulire o sostituire il filtro aria
Pulire o sostituire il filtro carburante
Pulire o sostituire la candela di accensione
Fare rifornimento. Portare la valvola dell’aria
nella posizione corretta in fase di avviamento.
Pulire o sostituire il filtro carburante
Controllare che i tubi del carburante non siano
schiacciati o danneggiati
Rivolgersi al servizio assistenza
Svitare, pulire e asciugare la candela di
accensione, quindi tirare diverse volte la fune
di avviamento; avvitare nuovamente la candela
di accensione.
Rivolgersi al servizio assistenza
Il motore si avvia ma si
spegne subito
Regolazione errata del carburatore (numero di
giri al minimo)
Rivolgersi al servizio assistenza
La sega non funziona a
piena capacità
La macchina è sovraccarica
La catena è consumata/danneggiata
Il filtro aria è sporco
Il carburatore è regolato male
Silenziatore intasato
Non premere con forza durante il taglio
Affilare o sostituire la catena della sega
Pulire o sostituire il filtro aria
Rivolgersi al servizio assistenza
Pulire l’apertura di scarico del silenziatore
La sega funziona a
singhiozzo (irregolare)
Il carburatore è regolato male
La candela di accensione è sporca
Rivolgersi al servizio assistenza
Pulire o sostituire la candela di accensione.
Controllare il connettore della candela di
accensione.
La catena non
funziona.
Freno della catena azionato Sganciare il freno della catena
La sega strappa, vibra
o non taglia.
Catena consumata/ usurata
Tensione della catena
Catena non montata correttamente (denti rivolti
in direzione errata)
Affilare o sostituire la catena
Controllare e regolare la tensione della catena
Rimontare la catena
La catena è calda.
Assenza di olio nel serbatoio
Canale di alimentazione dell’olio ostruito
Tensione della catena eccessiva
Catena consumata
Lubrificazione della catena regolata in modo
errato
Rabboccare l’olio
Pulire il canale di alimentazione dell’olio
Regolare la tensione della catena
Far affilare o sostituire la catena
Regolare la lubrificazione della catena
Nessuna lubrificazione
della catena
Assenza di olio nel serbatoio
Canale di alimentazione dell’olio ostruito
Lubrificazione della catena regolata in modo
errato
Rabboccare l’olio
Pulire il canale di alimentazione dell’olio
Regolare la lubrificazione della catena
Formazione di fumo
Miscela carburante errata
Il carburatore è regolato male
Impiegare olio per motore a due tempi nel
rapporto di miscela 40:1
Rivolgersi al servizio assistenza
103
D
Da
at
ti
i
t
te
ec
cn
ni
ic
ci
i
Tipo BKS 45-2
Modello BKS 45-2
Anno di costruzione vedere ultima pagina
Potenza motore max. a regime 1,8 kW
Cilindrata 45,1 cm³
Numero di giri a vuoto n0 2700 - 3400 min 1
Max. numero di giri del motore con utensile di taglio 11500 min 1 ± 500 min –1
Rocchetto (numero denti/passo) 7 / .325
Max. velocità della catena 24,7 m/s
Lunghezza di taglio max. 430 mm
Sistema di accensione accensione elettronica
Candela di accensione BPMR7A/NGK o similare, manutenzione
Distanza tra gli elettrodi 0,6 0,7 mm
Capacità serbatoio carburante 0,5 l
Consumo di carburante alla potenza 915 g/h (ai sensi di ISO 7293)
Rapporto miscela (carburante/olio a due tempi) 40:1
Capacità serbatoio olio catena 0,24 l
Pompa dell’olio automatico
Guida (lama) BE18-72-5810P (Kangxin)
Tipo di sega a catena 21LPX072X (Oregon)
Passo / spessore maglia di trasmissione .325“ (8,255 mm) / .058“ (1,5 mm)
Vibrazione mano-braccio maniglia anteriore 5,65 m/s2 (Valori di emissione dell’oscillazione ai sensi di ISO 22867)
Vibrazione mano-braccio maniglia posteriore 6,027 m/s2 (Valori di emissione dell’oscillazione ai sensi di ISO 22867)
Tolleranza K 1,5 m/s²
Peso (serbatoio vuoto, senza guida e catena) ca. 5,6 kg
Livello di pressione acustica al posto di lavoro LPA 102,78 dB (A) (conforme a ISO 22868)
Tolleranza KPA 2,5 dB (A)
Livello di potenza sonora misurata LWA 110,07 dB (A) (direttiva 2000/14/EG)
Livello di potenza sonora garanzia LWA 113 dB (A) (direttiva 2000/14/EG)
Tolleranza KWA 2,5 dB (A)
D
De
es
sc
cr
ri
iz
zi
io
on
ne
e
d
de
el
ll
l
a
ap
pp
pa
ar
re
ec
cc
ch
hi
io
o
/
/
P
Pe
ez
zz
zi
i
d
di
i
r
ri
ic
ca
am
mb
bi
io
o
Pos.
N. di
ordine
Denominazione
Pos.
N. di
ordine
Denominazione
1
364808
Guida (lama)
21
364807
Coperchio del filtro aria
2
364582
Catena (Oregon 21LPX072X)
22
364811
Filtro aria
3 -
Protezione anteriore della mano
(Freno della catena)
23 - Connettore candela di accensione
4
364568
Maniglia anteriore
24
364551
Candela di accensione
5
-
Blocco leva gas
25
364805
Silenziatore
6
-
Leva gas
26
364809
Dispositivo di avviamento con copertura
7
-
Leva valvola aria
27
364810
Maniglia di avviamento
8
-
Interruttore di accensione/spegnimento
28
364812
Copertura
9
364503
Tappo serbatoio carburante
29
-
Maniglia posteriore
10
364504
Filtro carburante
30
364813
Prendicatena
11
364505
Tappo serbatoio olio per lubrificazione catena
31
364515
Griffa di arresto
12
-
Vite di regolazione per lubrificazione catena
32
-
Sfiato
13
-
Copertura
33
-
Sfiato
14
364507
Dado di fissaggio
34
362921
Copertura guida (proteggicatena)
15
-
Vite di serraggio catena
35
364518
Chiave
16
-
Perno di fissaggio catena
36
364520
Recipiente per la miscelazione del carburante
17
-
Collegamento
37
364804
Etichette di sicurezza
18
-
Rocchetto per catena
38
400144
Olio per catene 1 l
19 - Canale di alimentazione dell’olio
364806
Protezione anteriore della mano compl.
(Pos. 3 ,13)
20
-
Nastro freno
Con riserva di apportare modifiche tecniche!
104
I
In
nn
nh
ho
ol
ld
d
EU-samsvarserklæring
104
Leveranseomfang
104
Driftstider
104
Symbolene på motorsagen
105
Symboler i original bruksanvisning
105
Riktig bruk
105
Restrisiko
105
Sikkerhetsinformasjoner
106
Personlige verneklær
106
Før saging
106
Betjening
106
Under sagingen
106
Sagtilbakeslag
107
Generelle instrukser
107
Sikker omgang med drivstoff
108
Vibrasjoner
108
Arbeidsinstrukser (sageteknikker)
108
Montering
109
Montering styreskinne og sagkjede
109
Stramme sagkjedet
109
Forberedelse for igangsettingen
110
Smøring av kjedet
110
Påfylling av sagkjedeolje
110
Kontroll av kjedesmøringen
110
Tanke
110
Blanding
110
Påfylling av motorsagen
111
Igangsetting
111
Kjedebrems
111
Kontroll av kjedebremsen
111
Oppstart av motorsagen
111
Start ved kald motor
111
Stopping av motoren
111
Start ved varm motor
112
Vedlikehold og rengjøring
112
Regulering av kjedesmøringen
112
Sagkjede og styreskinne
112
Sliping av sagkjedet
112
Rengjøring av styreskinnen
113
Kjedehjul
113
Rengjøre luftfilteret
113
Drivstoffilter
113
Kontroll/bytting av tennpluggen
113
Kontroll av tenningsgnisten
113
Kjedefanger
113
Lyddemper/utløpsåpning
114
Innstilling av forgasseren (tomgangsturtall)
114
Rengjøring
114
Transport
114
Lagring
114
Garanti
114
Vedlikeholds- og rengjøringsplan
115
Mulige feil
116
Tekniske data
117
Beskrivelse av sagen / reservedelsliste
117
E
EU
U-
-s
sa
am
ms
sv
va
ar
rs
se
er
rk
kl
læ
ær
ri
in
ng
g
tilsvarer EU-direktivene: 2006/42 EC
Herved erklærer vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Tyskland
seg eneansvarlig for at produktet
Benzinkettensäge (Bensinmotorsag) type BKS 45-2
Serienummer: 000001 - 020000
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt
over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2014/30/EU og 2000/14/EC.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 14982:2009
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC - Vedlegg V
Målt lydeffektnivå LWA 110,07 dB (A).
Garantert lydeffektnivå LWA 113 (A).
EUs modellkontroll gjennomført av:
TÜV Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany
Kenn-Nr.: 0197
Sertifikatnr.: BM 50519960 0001
Ansvarlig for sammenstilling av den tekniske
dokumentasjonen:
Altrad Lescha Atika GmbHTechnisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 BurgauTyskland
i.A.
Burgau, 27.09.2022 i.A. G. Koppenstein
Konstruksjonsledning
L
Le
ev
ve
er
ra
an
ns
se
eo
om
mf
fa
an
ng
g
Etter at eskens innhold er pakket ut må du kontrollere at
det
er fullstendig
ikke har transportskader
Informer straks forhandleren eller produsenten hvis det er noe
som du vil klage på. Senere klager tas ikke til følge.
1 motorsag
1 original bruksanvisning
1 styreskinne
1 montering og betjeningsark
1 sagkjede
1 garantierklæring
1 kjedevern
monteringstilbehør
1 drivstoff -blandebeholder
D
Dr
ri
if
ft
ts
st
ti
id
de
er
r
Ta hensyn til lokale forskrifter angående støybeskyttelse.
105
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
en
ne
e
p
på
å
m
mo
ot
to
or
rs
sa
ag
ge
en
n
Advarsel! Motorsagen kan forårsake alvorlige
skader!
Før igangsettingen må du lese og ta hensyn til
original bruksanvisning.
Før reparasjons-, vedlikeholds- og
rengjøringsarbeid må motoren stanses og
tennpluggforbinderen må trekkes ut.
Fare for tilbakeslag!
Ikke sag med spissen på
føringsskinnen.
Fare for kullosforgiftning. Ikke start motoren eller
la den gå i lukkete rom, selv når dører og vinduer
er åpne.
Bensin og olje er brannfarlige og kan eksplodere.
Ild, åpent lys og røyking er forbudt.
Under arbeidet må du alltid holde motorsagen
med to hender.
Bruk verneklær med kuttbeskyttelse.
Bruk vernehjelm, vernebrille og hørselsvern.
Bruk arbeidshansker.
Bruk vernesko!
Må ikke utsettes for regn. Må beskyttes mot
fuktighet.
Advarsel mot varme overflater.
Fare for forbrenning!
Ikke berør varme motordeler.
Disse er også
varme kort tid etter at man har slått av maskinen.
Drivstoffblanding 40:1
Slå av motoren!
Sagkjedeolje
Tanke, drivstoffblanding
Ta hensyn til kjedeleddenes løperetning
Kjedebrems: Løst
Kjedebrems: Utløst
Choke:
Trekk i chokespaken: Startposisjon (kald motor)
Chokespaken trykket inn:
Driftsposisjon (varm motor)
Innstill kjedesmøringen
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
er
r
i
i
o
or
ri
ig
gi
in
na
al
l
b
br
ru
uk
ks
sa
an
nv
vi
is
sn
ni
in
ng
g
Truende fare eller farlig situasjon. Hvis man ikke tar
hensyn til denne informasjonen, kan det medføre
person- eller materialskader.
Viktige informasjoner angående riktig behandling.
Hvis man ikke tar hensyn til disse informasjonene kan
det oppstå feil.
Brukerinformasjoner. Disse informasjonene hjelper
deg til å benytte alle funksjonene optimalt.
Montering, betjening og vedlikehold. Her får du en
nøyaktig forklaring på hva du skal gjøre.
Viktige informasjoner angående miljøvennlig
opptreden.
Hvis man ikke tar hensyn til disse
informasjonene kan det oppstå skader på miljøet.
...
Ta en titt på det vedlagte monterings- og
betjeningsark når det henvises til bildenr. i
teksten.
R
Ri
ik
kt
ti
ig
g
b
br
ru
uk
k
Motorsagen er kun egnet til saging av tre utendørs.
Motorsagen må ikke benyttes til saging av byggematerialer
og kunststoff.
Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens
drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og
overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten
er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Brukeren bærer selv risikoen.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ko
o
Selv ved riktig bruk kan det på tross av at man overholder
alle gjeldende sikkerhetsbestemmelser finnes restrisiko på
grunn av konstruksjonen.
Restrisikoen kan minimeres ved at man tar hensyn til
„Sikkerhetsinformasjoner“ og ”Riktig bruk” og original
bruksanvisning sett under ett.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person-
og materialskader.
Tilbakeslagsfare ved berøring av spissen til styreskinnene
med en fast gjenstand.
Fare for skader på fingre og hender pga. verktøyet
(sagkjedet).
Skade på grunn av deler av arbeidsstykket som slynges
bort.
Hørselen påvirkes ved lengre tids arbeid uten hørselsvern.
Fare for forbrenning ved berøring av varme komponenter.
Fare for kullosforgiftning hvis maskinen benyttes i lukkete
eller dårlig ventilerte rom.
Brannfare.
I tillegg kan det på tross av alle forholdsreglene som er tatt
oppstå restrisiko.
106
S
Si
ik
kk
ke
er
rh
he
et
ts
si
in
nf
fo
or
rm
ma
as
sj
jo
on
ne
er
r
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til
forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhets-
bestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du bes-
kytte deg selv og andre mot skader.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
Reparasjoner på apparatet må kun gjennomføres av
produsenten eller firmaer produsenten nevner.
Den som arbeider med motorsagen må ha en utdannelse
som gjør han/henne egnet til oppgaven (kurs i bruk av
motorsag) og være godt kjent med bruken av motorsager og
personvernutstyr.
Mindreårige får ikke arbeide med motorsagen.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med
fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket
av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et
øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
Før bruk må du gjøre deg kjent med sagen ved hjelp av
original bruksanvisning.
Ikke bruk sagen til ting den ikke er beregnet til (se Riktig
bruk).
Personlig verneutstyr
Du må aldri arbeide uten egnet verneutstyr:
bær ikke vide klær eller smykker, de kan bli hengende
fast i de bevegelige delene
hårnett hvis du har langt hår
godkjent vernehjelm i situasjoner hvor man må regne
med at det kan oppstå hodeskader (f. eks. ved felling
eller kvisting av trær).
ansiktsvern
hørselsvern
arbeidsjakke med signalfarge
bukser og hansker med kuttbeskyttelse
sklisikre støvler (arbeidssko) med kuttbeskyttelse og
tåkappe
brannslukker og spader (det kan oppstå gnister under
sagingen)
Førstehjelps-material
Mobiltelefon hvis nødvendig
Sikkerhetsinformasjoner - Før saging
Gjennomfør følgende kontroller før igangsettingen og
regelmessig under sagingen. Ta hensyn til de respektive
avsnittene i original bruksanvisning:
Er motorsagen komplett og riktig montert?
Er motorsagen i god og sikker tilstand?
Bruk kun egnete styreskinne- og sagkjedekombinasjoner
som beskrevet i ”Tekniske data”. Feil fargekombinasjon øker
faren for tilbakeslag (kickback)!
Er oljetanken (kjedesmøring) fylt?
Kontroller oljenivået regelmessig. Fyll på sagkjedeolje
straks, slik at ikke sagkjedet går tørt.
Er sagkjedet strammet riktig?
Ta hensyn til punktene i avsnittet ”Stramme sagkjedet”.
Er sagkjedet slipt riktig?
Benytt kun skarpe sagkjeder, da stumpe sagkjeder ikke kun
fører til økt fare for tilbakeslag, men også belaster motoren.
Er kjedebremsen løsnet og arbeider den problemfritt?
Ta hensyn til punktene i avsnittet ”Kontrollere
kjedebremsen”.
Er håndtakene rene og tørre - fri for olje og harpiks?
Før arbeidet begynner må du forsikre deg om at:
ikke ytterligere personer, barn eller dyr oppholder seg i
arbeidsområdet
du uhindret kan trekke deg tilbake
fotområdet er fritt for fremmedlegemer, grener og kvister.
at maskinen står stødig.
Er arbeidsplassen fri for gjenstander man kan falle i? Hold
arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre ulykker. Fare
for at man faller!
a hensyn til miljøpåvirkninger:
Arbeid ikke på snø, is eller friskt renset tre fare for at
man sklir.
Arbeid ikke ved dårlige lysforhold (f. eks. tåke, regn,
snøstorm eller skumring). Fare for skade da man ikke
ser nok i fallområdet!
Ikke benytt motorsagen i nærheten av brennbare væsker
eller gasser. - Brannfare!
Brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer som oppstår
overfor andre personer eller deres eiendom.
Har du lest og forstått alle informasjonene?
Sikkerhetsinformasjoner - Betjening
Sag aldri med en hånd. Hold alltid
motorsagen fast med begge hender, den venstre
hånden på håndtaket foran (4) og den høyre
hånden på det bakre håndtaket (29).
Hold motorsagen lett til høyre for kroppen din.
Unngå uvanlig kroppsholdning. Hold alltid balansen.
Arbeid aldri
med strake armer
på steder som er vanskelig å nå
over skulderhøyde
på en stige, et arbeidsstillas eller i et tre
Aktiver kjedebremsen når du leter etter et tre.
Ved arbeidspauser må motorsagen sikres (fest kjedevernet,
aktiver kjedebremsen) og legg den fra deg på en slik måte
at ingen kan skades. Motorsagen må sikres slik at
uvedkommende ikke kan benytte den.
Sikkerhetsinformasjoner
under sagingen
Arbeid aldri alene. Hold alltid visuell- og audivisuell kontakt
med andre personer slik at du straks kan få hjelp i nødfall.
Stans motoren straks ved mulig fare eller i dødsfall.
La aldri sagen gå uten tilsyn.
Motorsagen produserer skadelige stoffer! La aldri motor-
sagen gå i lukkete rom eller rom med dårlig ventilasjon.
Sørg for tilstrekkelig luftutveksling hvis du arbeider i
forsenkninger, graver eller innskrenkete omgivelser. Det er
fare for kullosforgiftning eller død grunnet surstoff-
mangel!
107
Stans arbeidet straks hvis det oppstår helseproblemer (f.
eks. hodesmerter, ørhet, kvalme osv.) Det er økt fare for
ulykker!
Når du slår på må motorsagen støttes på en sikker
måte og holdes fast. Kjedet og styreskinnen må stå fritt.
Ikke begynn med skjæringen før sagkjedet har oppnådd det
fulle omdreiningstallet.
Ikke overbelast maskinen! Du arbeider bedre og sikrere i det
oppgitte ytelsesområdet.
Legg inn pauser i sagingen, slik at motoren kan avkjøles.
Ikke still motorsagen som har gått varme i tørt gress eller på
brennbare materialer.
Berør aldri lyddemperen og motoren mens sagen går eller
rett etter at den er stanset. Fare for forbrenning!
Berør aldri trådgjerder eller bakken mens sagen er i gang.
Pass på at treet er fritt for fremmedlegemer (steiner, spiker
osv.).
Sørg for at treet ikke snur seg under sagingen.
Sag forsiktig i fliset tre. Det er fare for skade på grunn av de
trestykkene som rives med.
Unngå sagtilbakeslag ved å føre motorsagen på riktig måte.
Ta hensyn til følgende: Sikkerhetsinformasjoner -
sagtilbakeslag
Bruk klofestet (31) til å fiksere motorsagen på treet.
Bruk klofestet som spak under sagingen.
Ikke bruk motorsagen til heving eller beveging av trær.
La motorsagen arbeide, ved at danner lett trykk over
klofestet ved å trykke på spaken. Ikke trykk med kraft mens
du sager.
Ved saging av tykke kvister eller stammer må du sette an
klofestet (16) på et dypere punkt. For å feste en gang til,
løsner du klofestet fra treet og setter det an igjen dypere.
Ikke fjern sagen fra kuttet.
Vær forsiktig ved slutten av sagkutting. Når sagen treffer
treet, endres tyngdekraften. Det er fare for skade på bein og
føtter.
Fjern motorsagen fra kuttet kun mens sagkjedet er i gang.
Hvis sagkjedet klemmes fast i treet må man straks slå av
sagen. Bruk en kile, for å løsne sverdet.
Sikkerhetsinformasjoner -
Sagtilbakeslag
Hva menes med sagtilbakeslag? Sagtilbakeslag kalles det
når sagkjedet som er i gang plutselige slår opp og tilbake i
retning brukeren. Dette skjer når
spissene av styreskinne berører det som
skal sages (utilsiktet) eller andre faste
gjenstander.
sagkjedet er klemt på spissen av styreskinnen.
Motorsagen reagerer ukontrollert og medfører hyppig at
brukeren får alvorlige skader.
Vær svært forsiktig ved sidelengs kutting og ved skjeve
eller langsgående kutt, fordi klofestet ikke er satt an.
Hvordan unngå sagtilbakeslag?
Hold alltid motorsagen fast med begge hender.
Sag med undersiden av styreskinnen for å få bedre
kontroll. Sett alltid motorsagen an så flatt som mulig.
Ikke sag med spissen på føringsskinnen.
Saging med overkanten kan generere sagtilbakeslag,
hvis sagkjedet er fastklemt eller treffer en fast gjenstand i
veden.
Begynn kuttingen kun når sagkjedet er i gang.
Arbeid kun med korrekt slipt sagkjede.
Arbeid aldri over skulderhøyde.
Sag aldri flere kvister over hverandre. Ved avlastning må
man passe på at ingen andre kvister berøres.
Ved legging må man helst bruke sagbukk.
Stikkutt får kun foretas av opplært personal.
Generelle sikkerhetsinstrukser
Slå av maskinen ved:
Berøring av motorsagen med jorden, steiner,
spikre eller andre fremmedlegemer
kontroller straks kjedet og spissene av styreskinne
Reparasjonsarbeider
Vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
Retting av feil
Transport
Etterspenning av kjedet
Kjedebytte
Når maskinen forlates (også ved kort avbrudd)
Motorsagen må stelles nøye:
Hold verktøyet skarpt og rent for at du skal kunne jobbe
på en bedre og sikker måte.
Følg vedlikeholdsforskriftene og informasjonene
angående bytte av verktøy.
Hold håndtakene tørre og fri for harpiks, olje og fett.
Kontroller om maskinen har eventuelle skader:
Kontroller maskinen nøye, spesielt hvis den har falt ned.
Før sagen brukes igjen må man undersøke
verneinnretningene nøye for å finne ut om de fungerer
tilfredsstillende og riktig. Sagen ma
Kontroller om de bevegelige delene fungerer som de
skal og ikke henger fast eller om deler er skadet. Alle
deler må være riktig montert og oppfylle alle
betingelsene for at man skal kunne sikre feilfri drift av
sagen.
Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut riktig ved et godkjent verksted, hvis ikke annet
er nevnt i original bruksanvisning.
Skadete eller uleselige sikkerhetsklistremerker må byttes
ut.
Ikke la noe verktøy ligge igjen!
Kontroller alltid om alt verktøy er fjernet før du slår på
maskinen.
Oppbevar sagen på et sikkert sted. Oppbevar sager som
ikke er i bruk på et tørt, lukket rom som er utilgjengelig for
barn.
Ikke foreta andre reparasjoner på maskinen enn de som er
beskrevet i kapittelet ”Vedlikehold”. For andre reparasjoner
må du ta kontakt med produsenten eller ansvarlig
kundetjeneste. Sagen må kun drives med komplette og
korrekt festete verneinnretninger og du må ikke endre noe
ved maskinen som kan påvirke sikkerheten
108
Reparasjoner på andre deler av maskinen må utføres av
produsenten eller på et av hans kundetjenestesteder.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter
andre reservedeler kan det oppstå ulykker for brukeren.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på
grunn av dette.
Sikkerhetsinformasjoner -
Sikker omgang med drivstoff
Drivstoff og drivstoffdamp er brannfarlige og kan
ved innånding og forårsake alvorlige skader på
huden. Ved omgang med drivstoff må man derfor
være forsiktig og sørge for god lufting.
Ved påfylling av drivstoff må man ikke røyke og unngå åpen
ild.
Bruk arbeidshansker under påfylling av drivstoff.
Ikke fyll på drivstoff i lukkete rom.
Slå av apparatet og la det avkjøles.
Åpne tanklokket forsiktig for at eventuelt overtrykk skal
kunne reduseres.
Pass på at det ikke søles med drivstoff eller olje. Rengjør
motorsagen straks hvis du har sølt drivstoff eller olje. Bytt
straks klær hvis du har sølt drivstoff eller olje på dem.
Pass på at det ikke kommer drivstoff i jordsmonnet.
Lukk tanklokket etter påfyllingen av drivstoff og pass på at
det ikke løsner under drift.
Pass på at drivstoffdekselet og drivstoffledningene er tette.
Ved lekkasjer får du ikke ta apparatet i bruk.
Bruk aldri en sag med skadet tenningskabel og
tennpluggsokkel! Fare for dannelse av gnister!
Transporter og lagre drivstoff i beholdere som er godkjente
og merket.
Hold barn borte fra drivstoff.
Ikke transporter eller lagre drivstoff nær brennbare eller lett
antennelige stoff, ei heller gnister eller åpne ild.
Før apparatet startes opp, må du gå minst tre meter vekk fra
påfyllingsplassen.
V
Vi
ib
br
ra
as
sj
jo
on
ne
er
r
Hånd-arm-vibrasjon
Foran håndtak: ahv = 5,65 m/s²
Bakre håndtak: ahv = 6,027 m/s²
Måleusikkerhet K = 1,5 m/
Det oppgitte svingningsmisjonsverdien er målt iht. en normert
kontrollprosess og kan benyttes til sammenlikning av et
maskiner med et annet.
Den oppgitte svingningsemisjonsverdien kan også benyttes til
den første vurderingen av svingningsbelastningen.
Den vibrasjonsverdien som faktisk er tilstede under bruken
av maskinen kan avvike fra den som er oppgitt i
bruksanvisningen hhv. oppgitt av produsenten.
Dette kan forårsakes av følgende påvirkningsfaktorer som det
må tas hensyn til før hhv. under bruken:
blir maskinen brukt riktig
er typen skjæring av material hhv. hvordan det bearbeides
riktig
er maskinens brukstilstand i orden
slipetilstanden til skjæreverktøyet hhv. riktig skjæreverktøy
er holdegrepene hhv. opsjonale vibrasjonsgrep montert og
er de fast på maskinkroppen
Hvis du får en ubehagelig følelse eller det oppstår en endring
av hudfargen ved bruk av maskinen, må du straks avbryte
arbeidet. Legg inn nok pauser. Hvis du ikke tar nok pauser kan
det oppstå et hånd-arm-vibrasjonssyndrom.
Man må vurdere belastningsgraden avhengig av arbeidet hhv.
bruk av maskinen og det må tas nok pauser. På denne måten
kan belastningsgraden reduseres betraktelig under hele
arbeidstiden. Minimer risikoen som du utsettes for under
vibrasjonene. Behandle maskinen i henhold til anvisningene i
bruksanvisningen. Hvis maskinen benyttes oftere må du ta
kontakt med forhandleren din og eventuelt skaffe
antivibrasjonstilbehør. Unngå å bruke maskinen ved
temperaturer på t=10°C eller mindre. Lag en arbeidsplan som
reduserer vibrasjonsbelastningen.
A
Ar
rb
be
ei
id
ds
si
in
ns
st
tr
ru
uk
ks
se
er
r
-
-
s
sa
ag
ge
et
te
ek
kn
ni
ik
kk
ke
er
r
Ytterligere informasjoner ang. saging av
trestammer
Legg aldri stammen som skal sages på bakken. Støtt
stammen slik at kuttet ikke lukkes og sagkjedet klemmes.
Bruk et sikkert underlag (f. eks. en sagbukk). Unngå at
spissen av styreskinne eller sagkjedet kommer i kontakt
med bakken.
Still opp korte stammer før sagingen og klem dem fast.
Unngå kutting av tynt tre eller sagtømmer. Motorsagen er
ikke egnet for denne typen arbeid.
Vær spesielt forsiktig ved langsgående snitt, da klofestet
ikke blir brukt. Du unngår sagtilbakeslag ved at du fører
sagen i en flat vinkel.
Ved arbeid i en bakke, må du alltid over eller ved siden av
stammen eller det liggende materialet som skal sages. Se
opp for stammer som ruller nedover.
Informasjoner ang. saging av tre under spenning
Hvis kvistene eller treet som står under spenning frigjort fra
spenningen under sagingen, må man være veldig forsiktig. Det
som skal sages kan reagere helt ukontrollert og føre til alvorlige
skader eller død.
Denne typen arbeid må kun utføres av opplærte
fagfolk.
/ / /
Ved hvert arbeid må du først sette an avlastningskuttet på
trykksiden og delekuttet - motorsagen kan ellers
klemmes fast eller slå tilbake.
Tre på oversiden i trekkspenning
Lag et kutt nedenfra (en tredjedel av stammens tverrsnitt)
og oppover.
Lag nok et kutt på det samme stedet ovenfra, slik at
stammen deles.
109
Tre på undersiden i trekkspenning
Lag et kutt ovenfra (en tredjedel av stammens tverrsnitt)
og nedover.
Lag et kutt på det samme stedet nedenfra, slik at stammen
deles.
Tykke stammer og sterk spenning
Lag et kutt nedenfra (en tredjedel av stammens tverrsnitt)
og oppover.
Lag et kutt ovenfra med avstand til det første, slik at
stammen deles.
Informasjoner angående tresnitt
Trinnsnitt
Sett det første snittet nedenfra (en tredjedel av stammens
tverrsnitt).
På samme høyde som det første snittet setter du det
andre snittet, som kutter over kvisten, ovenfra.
For å fjerne reststykket, kuttes kvisten ovenfra tett på
stammen.
Informasjoner ang. felling av trær
Denne typen arbeid må kun utføres av opplærte
fagfolk.
Ta hensyn til styreskinnens lengde. Man får kun felle trær
som har mindre stammetverrsnitt enn styreskinnens lengde.
Sikre faresonen (D) før fellingen. Pass på at
ingen personer eller dyr oppholder seg i fellingsområdet. Det
er livsfare!
Minimumsavstanden til neste arbeidsplass må være
2 ½ trelengder.
Sikre at arbeidsområdet rundt stammen er fritt for
ting man kan falle i og at det finnes en rømningsvei (F) uten
hindringer.
Fastlegg fallretningen (C) før treet felles. Ta hensyn
til trekronens tyngdepunkt, nabotrær, helningsretningen,
treets helsetilstand og vindretningen. På denne siden kuttes
fellingsrisset inn.
Rengjør arbeidsområdet ved stammen for uønskete kvister,
busker og hindre og sørg for et sikkert ståsted.
Rengjør stammefoten grundig sand, steiner og andre
fremmedlegemer gjør sagkjedet stump eller kan skade det..
Ta hensyn til treets helsetilstand svær forsiktig ved
stammen med skader eller dødt material (tørt, råttent eller
dødt tre).
Trefellingsteknikk:
Sag et fellingsriss i stammen som er ca. 1/3 av
tretverrsnittet dypt. Lag først det vannrette kuttet og så et
kutt ovenfra i en vinkel på 45°.
Rop "Pass på“ eller "Tre felles", før du begynner
fellingen.
Sag så et fellingsnitt på siden av stammen som ligger
vis-à-vis. Dette kuttet må settes noe høyere (ca. 4 cm)
enn det vannrette kuttet til fellingsrisset.
Stammen må ikke sages tvers over. Minst 1/10 av
stammens tverrsnitt må bli stående igjen. Hvis treet
begynner å falle for tidlig, må man straks trekke
motorsagen ut av kuttet og gå tilbake eller til siden.
Stikk en kile inn i det vannrette fellingsrisset, for at treet
skal falle.
Se opp for kvister og greiner som faller ned når treet
begynner å falle.
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
s
st
ty
yr
re
es
sk
ki
in
nn
ne
e
o
og
g
s
sa
ag
gk
kj
je
ed
de
e
Fare for skader!
Slå alltid av motoren og bruk
arbeidshansker ved arbeid på
styreskinnen og sagkjedet!
Still motorsagen på en rett flate og løsne
kjedebremsen. Trykk på det fremste håndvernet (3)
mot den fremste håndtaket (4).
Fjern forkledningen (13).
Slå på styreskinnen.
Legg sagkjedet over koplingen (17) på kjedehjulet (18)
som ligger bak og før sagkjedet i den
omsluttende styreslissen til styreskinnen.
Pass på at kjedeleddene går i riktig retning!
Ved innbyggingen må man passe på at
kjedeleddene ligger riktig i føringsspalten og på
kjedehjulet.
Drei kjedestrammeskruen (15) mot klokken, til
kjedestrammetappen (16) står i endeposisjonen.
Sett på forkledningen (13) igjen og trekk feste-
mutterene (14) godt til.
Kjedestrammetappen (16) må gripe i det
respektive hullet til styreskinnen.
Stram sagkjedet som i avsnittet ”Stramme sagkjedet”.
S
St
tr
ra
am
mm
me
e s
sa
ag
gk
kj
je
ed
de
et
t
Fare for skader!
Slå alltid av motoren og bruk
arbeidshansker ved arbeid på
styreskinnen og sagkjedet!
Løsne festemutterene (14) med maks. 1 omdreining.
Hev spissen til styreskinnen litt og drei så
kjedestrammeskruen (15) med klokken til riktig
kjedespenning er oppnådd.
Sagkjedet er strammet riktig, når det kan heves ca. 3
4 mm midt på s
st
ty
yr
re
es
sk
ki
in
nn
ne
e.
Drei kjedestrammeskruen mot klokken, hvis sagkjedet
er strammet for hardt.
Kontroller om kjedeleddene ligger riktig i føringsspalten
til styreskinnen.
Skru til festemutterene (14) fast igjen.
110
Kontroller sagkjedespenningen
før arbeidet påbegynnes
etter de første kuttene
hvert tiende minutt under sagingen
Kun ved riktig strammet sagkjede og tilstrekkelig smøring,
kan du påvirke sagens levetid.
Ta hensyn til følgende:
et nytt sagkjede må ofte strammes til igjen
ved oppvarming av kjedet til driftstemperatur utvider det seg
og må strammes igjen.
Etter at sagarbeidet er avsluttet, slakkes sagkjedet
igjen, ellers vil det oppstå for høy spenning i sagkjedet
under avkjøling.
stram straks hvis kjedet rister eller går ut av føringen.
F
Fo
or
rb
be
er
re
ed
de
el
ls
se
e
f
fo
or
r
i
ig
ga
an
ng
gs
se
et
tt
ti
in
ng
ge
en
n
Motorsagen leveres ikke med sagkjedeolje og
drivstoff.
Fyll motorsagen som beskrevet under ”Påfylling”.
Smøring av kjedet
Motorsagen må aldri brukes uten kjedesmøring. Bruk
uten sagkjedeolje fører til skader på sagkjedet og
streskinnen.
Levetiden og kutteytelsen til kjedet avhenger av optimal
smøring. Under driften smøres sagkjedet automatisk med olje.
Påfylling av sagkjedeolje
Slå av motoren og bruk
arbeidshansker!
Unngå hud- og øyekontakt!
Still motorsagen på et egnet underlag og skru på
oljetanklokket (11) auf.
Fyll oljetanken med biologisk nedbrytbare
sagkjedeolje (bestillingsnr.: 400144). Bruk en trakt for å
lette påfyllingen.
Ved påfyllingen må du passe på at det ikke kommer
smuss ned i oljetanken.
Skru på oljetanklokket (11) igjen.
Bruk aldri resirkulert olje eller spillolje. Ved bruk av olje
som ikke godkjent for motorsager slettes garantien.
Kontroll av kjedesmøringen
Motorsagen må aldri brukes uten fungerende
kjedesmøring.
Du kan kontrollere funksjonen til den automatiske
kjedesmøringen, ved å slå på motorsagen og holde spissen i
retning av en kartong eller et papir på bakken.
Ikke berør bakken med kjedet. Hold sikkerhetsavstanden
på 20 cm.
Hvis det ved kontroll vises et økende oljespor, arbeider olje-
automatikken riktig. Hvis det på tross av full oljetank ikke vises
noe oljespor:
må du rengjøre oljekanalen (19)
Hvis dette ikke fører til bedring, må du kontakte
kundeservice.
Reguler av kjedesmøringen:
Se også informasjonene under Vedlikehold /
Rengjøring punkt: ”Regulering av kjedesmøringen”.
P
På
åf
fy
yl
ll
li
in
ng
g
a
av
v
d
dr
ri
iv
vs
st
to
of
ff
f
Ved behandling av bensin og olje må man
være spesielt oppmerksom. Røyking og åpen
ild er ikke tillatt (eksplosjonsfare).
Apparatet drives av en blanding av normal bensin
(blyfri) og totakts-motorolje.
Bensin: Oktantall minst 91 ROZ, blyfri
Ikke fyll på blyholdig bensin, diesel eller andre drivstoff som
ikke er godkjent.
Benytt aldri bensin med et oktanvalg som er lavere enn 91
ROZ. Dette kan medføre alvorlige motorskader grunnet økte
motortemperaturer.
Hvis du arbeider kontinuerlig i høye turtallsområder, bør du
bruke bensin med et høyere oktanvalg.
Av miljømessige grunner anbefales det at man bruker
blyfri bensin.
Totakt-motorolje: iht. spesifikasjon JASO FC eller ISO EGD
Bruk kun totakt-motorolje for luftkjølte motorer.
B
Bl
la
an
nd
di
in
ng
g
Blandingsforhold 40:1 (eksempel)
Bensin
Totakt-motorolje
1 liter
0,025 liter
2 liter
0,050 liter
5 liter
0,125 liter
10 liter
0,250 liter
Ta hensyn til at oljemengden er målt opp nøyaktig, da et lite
avvik i oljemengden har stor påvirkning på blandeforholdet
ved små drivstoffmengder.
Ikke forandre blandingsforholdet, dermed oppstår mer
forbrenningsrester, drivstofforbruket stiger og ytelsen
reduseres eller motoren skades.
Bland bensinen og oljen i den vedlagte drivstoff-
blandeholderen (36).
Fyll først på bensin opp til markeringen "Petrol" .
Fyll deretter på oljen opp til markeringen "oil".
Rist drivstoffblandingen.
Drivstoff kan kun lagres over en begrenset periode. Drivstoff
og drivstoffblandinger som er lagret for lenge kan medføre
111
startproblemer. Du må derfor kun blande så mye drivstoff
som du trenger i løpet av en måned.
Lagre drivstoff kun i beholdere som er godkjente og merket.
Oppbevar drivstoffbeholderne på et tørt og sikkert sted.
Pass på at drivstoffbeholderne lagres på et sted som ikke er
tilgjengelig for barn.
Restdrivstoff og væsker som er benyttet til rengjøring må
kastes på forskriftsmessig og miljømessig riktig måte.
P
På
åf
fy
yl
ll
li
in
ng
g
a
av
v
m
mo
ot
to
or
rs
sa
ag
ge
en
n
Slå av motoren og la den avkjøles!
Bruk arbeidshansker!
Unngå hud- og øyekontakt!
Ta hensyn til ”Sikker omgang med drivstoff”.
1. Rengjør området rundt påfyllingsområdet. Urenheter i
tanken forårsaker driftsforstyrrelser.
2. Åpne tanklokket (9) forsiktig for at eventuelt overtrykk
skal kunne reduseres.
3. Rist drivstoffblandingen en gang til før påfyllingen i tanken.
4. Fyll deretter på drivstoffblandingen forsiktig opp til
underkanten til påfyllingsstussen. Pass på at det ikke søles
med drivstoff eller olje. Rengjør motorsagen straks hvis du
har sølt drivstoff eller olje.
Pass på at det ikke kommer drivstoff i jordsmonnet.
5. Lukk tanklokket etter påfyllingen av drivstoff og pass på at
det ikke løsner under drift.
6. Pass på at drivstoffdekselet og drivstoffledningene er tette.
Ved lekkasjer får du ikke
7. ta apparatet i bruk.
8. Rengjør tanklokket og omgivelsen rundt.
Før apparatet startes opp, må du gå minst tre meter
vekk fra påfyllingsplassen.
I
Ig
ga
an
ng
gs
se
et
tt
ti
in
ng
g
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest
denne original bruksanvisning, studert de angitte
henvisningene og montert apparatet slik det beskrives.
Kontroller før hver bruk:
- om apparatet evt. er skadet.
- løst feste
Forsikre deg om at PÅ/AV-bryteren, gasspaksperren,
gasspaken og kjedebremsen fungerer korrekt.
Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksene!
Kjedebrems
Kjedebremsen er en beskyttelsesmekanisme som
utløses ved tilbakeslående motorsag eller automatisk via
håndvernet foran (3). Sagkjedet stanser umiddelbart (< 0,1
sek.).
Kontroll av kjedebremsen
Kontroller kjedebremsen før hver arbeidsstart for å se at den
fungerer riktig.
Start motoren, se ”Start motorsagen”.
Hold motorsagen med begge hender og la motoren gå.
Hold hånden mot håndvernet foran.
Sagkjedet må stanse umiddelbart!
En motorsag uten kjedebrems-funksjon får ikke
benyttes. Ta kontakt med produsenten eller
kundeservice!
Oppstart av motorsagen
Aktiver kjedebremsen. Trykk
håndvernet (3) foran forover.
Innta en stabil stilling
Legg motorsagen foran deg på gulvet, styreskinnen og
kjedet peker mot venstre.
Kjedet og styreskinnen må stå fritt.
Still den høyre fotspissen i det bakre håndtaket (29) og
grip håndtaket foran (4) med den venstre hånden.
Start ved kald motor
Trykk på-/avbryteren (8) på „I“.
Trekk chokespaken (7) helt ut.
Avhengig av utetemperaturen må chokespaken trekkes
ut respektivt.
Kald utetemperatur: Trekk choken helt ut.
Varm utetemperatur: Trekk choken halvveis ut.
Trekk starttauet på starthåndtaket (27) ut langsomt til
man merker motstand og trekk raskt og kraftig videre.
Trykk motorsagen nedover på håndtaket (4) foran.
Ikke trekk starttauet helt ut og før starthåndtaket
langsomt tilbake slik at starttauet er viklet opp
riktig.
Upprepa förloppet tills apparaten startar första
gången. Tryck in chokespaken och upprepa
startförloppet, tills kedjesågen är i gång: Motorn går på
tomgång.
Løsne kjedebremsen. Trykk håndvernet foran (3) til
håndtaket foran . Motorsagen er driftsklar.
Gasspaken (6) må kun aktiveres ved løst
kjedebrems. Et blokkert sagkjede medfører
skader på kjededrevet.
For å sage trykker du på gasspaksperren (5) og
gasspaken (6) samtidig.
Hvis man slipper gasspaken, stanser sagkjedet og
motoren går på tomgang. Hvis sagkjedet går til tross
for at gasspaken ikke er trykket inn, må tomgangs-
turtallet innstilles. ( ”Vedlikehold”)
Stopping av motoren
Slipp gasspaken (6).
Trykk på-/avbryteren (8) på „O“.
112
Start ved varm motor
Du starter motorsagen som beskrevet under „Start ved kald
motor“, lar likevel chockespaken i driftsposisjonen.
V
Ve
ed
dl
li
ik
ke
eh
ho
ol
ld
d
o
og
g
r
re
en
ng
gj
jø
ør
ri
in
ng
g
Før hvert vedlikeholds- og rengjøringsarbeid
Slå av apparatet
Vent til motorsagen står helt stille
Trekk av tennpluggforbinderen
Bruk vernehansker for å unngå skader.
Ikke utfør vedlikeholdsarbeid i nærheten av
åpen ild. Brannfare!
Ytterligere vedlikeholds- og rengjøringsarbeider som beskrives i
dette kapittelet, må kun gjennomføres av kundeservice.
Sikkerhetsinnretninger som er fjernet for vedlikehold og
rengjøring, må monteres igjen og kontrolleres.
Bruk kun originaldeler. Andre deler kan medføre uforutsette
skader.
Vedlikehold
Gjennomfør følgende vedlikeholdsarbeid regelmessig, for å
sikre lang og pålitelig bruk av motorsagen. Vedlikeholds- og
rengjøringsplan.
Kontroller om motorsagen har
løst eller skadet sagkjede
løst feste
slitasje, spesielt kjede, styreskinne og kjedehjul.
slitte eller skadete komponenter
tette tanklokk/oljetanklokk og drivstoffledninger
Riktig monterte og intakte forkledninger eller verneinn-
retninger.
Nødvendige reparasjoner eller vedlikeholdsarbeider må
gjennomføres før motorsagen brukes.
Regulering av kjedesmøringen
Slå av motoren!
Kjedesmøringen er innstilt fra fabrikken. Oljemengden kan
variere alt etter tretype og arbeidsteknikker og den må
korrigeres.
Reguler kjedesmøringen ved hjelp av
innstillingsskruen (12) som befinner seg under apparatet.
Mot klokken liten oljemengde (MIN)
Med klokken stor oljemengde (MAX)
Kjedesmøringen er innstilt riktig når sagkjedet sentri-
fugerer olje under driften.
Sagkjede og styreskinne
Sagkjedet og styreskinnen utsettes for stor slitasje. Bytt straks
ut sagkjedet og styreskinnen, hvis de ikke fungerer feilfritt
„Montering styreskinne og sagkjede”.
Sliping av sagkjedet
Sagkjedet må være riktig slipt og rengjort for at
man skal kunne arbeide godt og sikkert.
Sagkjeder som er skadet eller slipt på feil måte
øker faren for tilbakeslag!
Et sagkjede må slipes hvis
trestøv sprutes ut i stedet for sagfils
motorsagen må trykkes gjennom treet under kuttingen.
For uerfarene brukere: La sagkjedet slipes hos en
fagforhandler.
Hvis du sliper sagkjedet selv må du ta hensyn til følgende
verdier og benytte en rundfilen. (ytterligere spesialtilbehør finner
du hos fagforhandleren)
Sagkjedetype
Oregon 21LPX072X
Rundfil
3/16“ (Ø 4,8 mm)
Dybdebegrensningsavstand T
.025“ (0,65 mm)
Slipevinkel α
25°
Brystvinkel β
60°
Høveltannlengde a
min. 3 mm
Spenn motorsagen fast i en skrustikke med
styreskinnen og blokker sagkjedet. Aktiver
kjedebremsen.
For å trekke sagkjedet videre løsner du kjedebremsen.
Fil med en rundfilen alle slipevinkler (α=25°).
Slip kun 2-3 ganger med filen
Slipevinkelen må være den samme. Ujevne
slipevinkler fører til et urolig kjedeløp eller kjedebrudd.
Hold filene i en vinkel på 10° i forhold til styreskinnen
under slipingen.
Bruk av rundfilene og den riktige
slipevinkelen gir den riktige brystvinkel β.
Høveltannlengden (a) må være den samme. Ujevne
lengder fører til et urolig kjedeløp eller kjedebrudd.
Hvis slipevinkelen ble bearbeidet er sagkjedet skarpt
men det skjærer muligens ikke. Derfor må man alltid
overholde dybdebegrensningsavstanden (T =
avstanden mellom dybdebegrenseren og
skjærekanten).
Bruk en flatfil for å file
dybdebegrensningsavstanden.
Pass på at kanten foran på dybdebegrenseren
avrundes med en fil. Skjæreleddets opprinnelige form
må opprettholdes.
Fjern lite material ved slipingen!
Du kan også slipe sagkjedet selv med vårt kjedeslipeapparat
KSG 220 A (artikkelnr.: 302360).
113
Rengjøring av styreskinnen
/
Kontroller og rengjør oljeutløpsåpningene (A) til
styreskinnen og styrespalten (B) regelmessig.
Fjern kanten som er dannet med en flatfil.
Snu styreskinnen etter hvert kjedebytte / hver kjedesliping,
for å unngå ensidig bruk.
Bytt straks ut skadete styreskinner
Kjedehjul
Belastningen til kjedehjulet (18) er spesielt stor. Kontroller
tennene til kjedehjulet regelmessig for å finne eventuell slitasje
eller skade.
Rengjør alle kjedehjul (18) og styreskinnefester med en
børste.
Et slitt eller skadet kjedehjul minsker levetiden til
sagkjedet og må derfor straks byttes ut av kundeservice.
Rengjøre luftfilteret
Fjern regelmessig støv og smuss fra luftfilteret for å unngå
- startvansker,
- ytelsestap
- for høyt drivstofforbruk.
Rengjør luftfilteret ca. hver åttende driftstime. Under spesielt
støvete forhold må rengjøringen foretas oftere.
1. Åpne luftfilterdekselet (21).
2. Trekk ut luftfilteret (22).
3. Dekk til oppsugingsåpningen med en ren klut, slik at det ikke
kommer smuss i forgasseren.
4. Trekk luftfilterets to deler fra hverandre.
5. Vask luftfilteret i lunkent såpevann.
Ikke blås ut smusspartiklene, det er fare for skader på
øynene!
6. La luftfilteret tørke godt og sett det inn igjen.
Skadete luftfiltre må straks byttes ut.
Bytte drivstoffilter
Motorsagen er utstyrt med et drivstoffilter. Kontroller og rengjør
det regelmessig og bytt det ved behov.
Åpne tanklokket (9) og trekk ut drivstoffilteret (10).
Hvis filteret kun er litt tilsmusset, trekk det forsiktig ut fra
oljeledningen og rengjør det med rengjøringsbensin.
Ved sterk tilsmussing må drivstoffilteret byttes ut.
Kontroll/bytting av tennpluggen
-
Ikke berør tennpluggen eller tennpluggsokkelen
mens motoren er i gang. Høyspenning!
- Fare for forbrenning ved berøring av varm motor.
- Bruk arbeidshansker!
Kontroller tennpluggen og avstanden til elektrodene
regelmessig. Gå frem på følgende måte:
Åpne luftfilterdekselet (21).
Trekk ut tennpluggforbinderen (23) fra tennpluggen
(24).
Skru ut tennpluggen med den vedlagte monterings-
nøkkelen (35).
Elektrodeavstanden må være på 0,6 til 0,7 mm.
Rengjør tennpluggen når den er tilsmusset.
Monteringen av tennpluggen skjer i motsatt rekkefølge.
Ikke trekk til tennpluggen for hardt.
Bytt ut tennpluggen:
- hver 100. time eller en gang i året (alt etter hvilket tilfelle som
opptrer først).
- når isolasjonslegemet er skadet
- ved sterk elektrodenedbrenning
- ved sterkt tilsmussetet eller oljetilsølte elektroder
Bruk følgende tennplugger:
L8RTF/NHSP LD, BPMR7A/NGK, BM6ATorch, L7T/NHSP LD
Sammenliknbar med referansetypene:
BOSCH WSR6F, OREGON OPR15Y
Kontroll av tenningsgnisten
1. Skru ut tennpluggen (24).
2. Stikk på tennpluggforbinderen (23).
3. Trykk tennpluggen mot motorhuset med en isolert tang (ikke
nær plugghullet).
4. Trykk vippebryteren oppover.
5. Trekk i starttauet.
Hvis man ikke ser noen gnist mellom elektrodene, kan
tennpluggen være defekt.
Kjedefanger
Kjedefangeren (30) forhindrer at et avrevet eller avslitt
sagkjede slår mot brukeren under sagingen.
Kontroller kjedefangeren regelmessig og bytt den ut
hvis den er skadet.
Lyddemper/utløpsåpning
Kontroller regelmessig om skruene til lyddemperen (25)
har løsnet.
Hvis den er løs må du trekke den fast når motoren er
kald.
Ikke trekk til lyddemperskruene mens motoren er
varm.
Rengjør utløpsåpningen regelmessig.
114
Innstilling av forgasseren (tomgangsturtall)
Forgasseren er innstilt på riktig tomgangsturtall fra fabrikken,
slik at motoren får tilført den riktige drivstoff-luft-blandingen.
Feil forgasserinnstilling kan medføre alvorlige
motorskader. Du under ingen omstendighet arbeide
videre med motorsagen!
I følgende tilfeller må forgasseren korrigeres
(tomgangsturtall):
- turtallet er for høyt (sagkjedet går videre på tomgang)
- uregelmessig kjøring eller manglende akselerasjon
(tomgangsturtallet er for lavt)
- tilpasning til værforhold, temperaturer
Ta kontakt med et fagverksted og la dem
gjennomføre en forgasserinnstilling.
R
Re
en
ng
gj
jø
ør
ri
in
ng
g
Rengjør motorsagen nøye etter hver bruk, slik at den fungerer
uten problemer.
Rengjør huset med en myk børste eller en tørr klut.
Du må ikke bruke vann, løsningsmiddel og
poleringsmiddel..
Pass på at ventilasjonsspaltene (32) til dekselet og
motorkjølerippene (33) til motorkjølingen er frie (fare for
overoppheting).
Rengjør sagkjedet med vanlig kjederengjøringsmiddel ved
sterk tilsmussing.
Rengjør oljekanalen (19) med en ren klut eller en
pensel.
Rengjør bremsebåndet (20) på dekselet (13) med
en pesel.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
Før hver transport
Slå av sagen
Vent til motorsagen står helt stille
Ta på styreskinnens deksel
Bær sagen i håndtaket foran. Styreskinnen peker
bakover.
Ved transport i kjøretøy må det kun skje i bagasjerommet
eller på en separat transportflate. Sikre motorsagen mot
fall, skader eller at drivstoff renner ut.
L
La
ag
gr
ri
in
ng
g
Oppbevar maskiner som ikke er i bruk på et tørt, lukket
sted utilgjengelig for barn.
Ved kagring må dekselet til styreskinnen (kjedevernet) festes
på igjen, slik at man forhindrer skade ved utilsiktet kontakt.
Før lagring over lengre tid, må du ta hensyn til følgende for
å forlenge sagens levetid og sikre at betjeningen går lett:
Kjør forgasseren tom.
Gjennomfør en grundig rengjøring
Tøm drivstofftanken helt.
Fjern oljen fra oljetanken.
Drivstoffrester/sagkjedeolje må kastes på
forskriftsmessig riktig måte (miljøvennlig)
Tips:
Noen kjedeoljer danner avleiringer etter lengre tid.
Derfor må oljesystemet før en lengre lagring spyles
med et vanlig rengjøringsmiddel for motorsag. Fyll på
rengjøringsmiddel opp til halvfull tank (ca. 50 ml). Lukk
tanken. Lå motorsagen gå uten montert styreskinne og
kjede, til alt rengjøringsmiddelet har kommet ut av
oljeåpningen til motorsagen.
Legg sagkjedet i et oljebad over et kort tidsrom etter
rengjøringen og vikle det så inn i et oljepapir.
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ib
be
et
ti
in
ng
ge
el
ls
se
er
r
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
115
V
Ve
ed
dl
li
ik
ke
eh
ho
ol
ld
ds
s-
-
o
og
g
r
re
en
ng
gj
jø
ør
ri
in
ng
gs
sp
pl
la
an
n
Vedlikeholdsarbeid
Før hver bruk
Etter hver bruk
Ukentlig
Månedlig
Årlig
hver 100. time
Ved
behov/skade
Ved stans
Kjedebrems
Funksjonskontroll
Funksjonskontroll
kundeservice
Styreskinne
Kontrollere
Rengjøre/snu
Fornye
Kjedehjul
Kontrollere
Bytte ut
Sagkjedespenning
Kontrollere
Sagkjede
Kontrollere
Slipe
Bytte ut
Gasspak, gasspak-
sperre, av/på-bryter
Funksjonskontroll
Bytte ut
Oppstarttau / returfjær
Funksjonskontroll
Fornye
Smøring av kjedet
Kontrollere
Oljetank
Rengjøre
Drivstoff- og
oljetanklokk
Kontrollere
Fornye
Drivstofftank
Rengjøre
Drivstoffilter
Rengjøre
Bytte
Luftfilter
Rengjøre
Bytte
Tennplugg
Kontrollere
Bytte
Lyddemper
Rengjøre
Bytte ut
Forgasser på tomgang
Kontrollere
(kjede må ikke bevege seg)
Innstille
Komplett maskin
Kontrollere
Rengjøre
Kjedefanger
Kontrollere
Bytte ut
Klobeskyttelse
Kontrollere
Bytte ut
Sikkerhetsmerke
Bytte ut
116
M
Mu
ul
li
ig
ge
e
f
fe
ei
il
l
Før hver feilretting
Slå av sagen
Vent til sagen står helt stille
Trykk på kjedebremsen
Trekk av tennpluggforbinderen
Bruk hansker
Etter hver feilretting må alle sikkerhetsinnretningene settes i drift igjen og kontrolleres.
Feil
Mulig årsak
Oppretting
Motoren starter ikke
Feil rekkefølge ved startprosessen
Luftfilteret tilsmusset
Drivstoffilteret er tilstoppet
Tennpluggen er tilsotet
Manglende drivstofforsyning
Feil i drivstoffledningen
Oppstartmekanismen er defekt
Motoren stanser
Forgasseren er defekt
Ta hensyn til den riktige startrekkefølgen
Rengjør/bytt luftfilteret
Rengjør eller bytt ut drivstoffilteret.
Rengjør eller bytt ut tennpluggen
Påfylli
ng av drivstoff Bring chocken i riktig posisjon
ved oppstart.
Kontroller om drivstoffledningen er knekt eller skader
Ta kontakt med kundeservice.
Ta ut, rengjør og tørk tennpluggen, trekk deretter i
starttauet flere ganger, skru inn tennpluggen igjen
Ta kontakt med kundeservice
Motoren starter og
stanser øyeblikklig
Feil innstilling av forgasseren
(tomgangsturtall)
Ta kontakt med kundeservice
Motorsagen arbeider ikke
med full effekt
Maskinen er overbelastet
Kjedet er stump/skadet
Luftfilteret tilsmusset
Forgasseren er ikke riktig innstilt
Lyddemperen er tilstoppet
Ikke trykk med kraft under sagingen.
Slip eller bytt ut sagkjedet
Rengjør eller bytt ut luftfilteret
Ta kontakt med kundeservice
Rengjør lyddemperens utløpsåpning
Motorsagen arbeider
med avbrudd (lugger)
Forgasseren er ikke riktig innstilt
Tennpluggen er tilsotet
Ta kontakt med kundeservice
Rengjør eller bytt ut tennpluggen. Kontrollere
tennpluggforbinderen.
Kjedet går ikke.
Kjedebremsen er utløst
Løsne kjedebremsen
Motorsagen lugger,
v
ibrerer eller sager ikke
riktig
Kjedet er stump/slitt
Kjedespenning
Kjedet er ikke riktig montert (tennene
peker i feil retning)
Slip eller bytt ut kjedet
Kontroller og still inn kjedespenningen
Montere kjedet på nytt
Sagkjedet blir varmt
Ingen olje i tanken
Oljekanalen er tilstoppet
Kjedespenningen er for høy
Kjedet er stump
Kjedesmøringen er innstilt feil
Fyll på olje
Rengjør oljekanalen
Innstill kjedespenningen
La kjedet etterslipes eller bytt det ut
Innstill kjedesmøringen
Ingen sagkjedesmøring
Ingen olje i tanken
Oljekanalen er tilstoppet
Kjedesmøringen er innstilt feil
Fyll på olje
Rengjør oljekanalen
Innstill kjedesmøringen
Røykutvikling
Feil drivstoffblanding
Forgasseren er ikke riktig innstilt
Bruk totakt-oljen i blandeforholdet 40:1
Ta kontakt med kundeservice
117
T
Te
ek
kn
ni
is
sk
ke
e
d
da
at
ta
a
Type BKS 45-2
Modell BKS 45-2
Byggeår se siste side
Maks. motorytelse 1,8 kW
Slagvolum 45,1 cm³
Omdreiningstall n0 2700 - 3400 min –1
Maks. motorturtall med skjæregarnitur 11500 min 1 ± 500 min –1
Kjedehjul (tanntall/deling) 7 / .325
Maks. Sagkjedehastighet 24,7 m/s
Snittlengde 430 mm
Tenningsanlegg Elektronisk tenning
Tennplugg BPMR7A/NGK eller sammenlignbar type, "Vedlikehold"
Elektrodeavstand 0,6 0,7 mm
Drivstofftank-innhold 0,5 l
Drivstoff-forbruk ved maks. ytelse (iht. ISO 7293) 915 g/h
Blandeforhold (drivstoff/totakt-olje) 40:1
Kjedeoljetank-innhold 0,24 l
Oljepumpe Automatisk
Styreskinne (sverd) BE18-72-5810P (Kangxin)
Sagkjedetype 21LPX072X (Oregon)
Deling / drivleddstyrke .325“ ( 8,255 mm)/ .058“ (1,5 mm)
Hånd-arm-vibrasjon foran håndtak 5,65 m/s² (Svingningsemisjonsverdier iht. ISO 22867)
Hånd-arm-vibrasjon bakre håndtak 6,027 m/s² (Svingningsemisjonsverdier iht. ISO 22867)
Måleusikkerhet K 1,5 m/s²
Vekt (tank tom, uten styreskinne og kjede) ca. 5,6 kg
Lydtrykknivå LPA 102,78 dB (A) (iht. direktivet 22868)
Måleusikkerhet KPA 2,5 dB (A)
målt lydeffektnivå LWA 110,07 dB (A) (målt iht. EU-direktivet 2000/14/EC)
garantert lydeffektnivå LWA 113 dB (A) (målt iht. EU-direktivet 2000/14/EC)
Måleusikkerhet KWA 2,5 dB (A)
B
Be
es
sk
kr
ri
iv
ve
el
ls
se
e
a
av
v
s
sa
ag
ge
en
n
/
/
r
re
es
se
er
rv
ve
ed
de
el
ls
sl
li
is
st
te
e
Pos.
Bestillingsnr.
Betegnelse
Pos.
Bestillingsnr.
Betegnelse
1
364808
Styreskinne (sverd)
21
364807
Luftfilterdeksel
2
364582
Sagkjede (Oregon 21LPX072X)
22
364811
Luftfilter
3
-
Håndvern foran (kjedebrems)
23
-
Tennpluggforbinder
4
364568
Håndtak foran
24
364551
Tennplugg
5
-
Gasspaksperre
25
364805
Lyddemper
6
-
Gasspak
26
364809
Oppstartinnretning med deksel
7
-
Chokespak
27
364810
Oppstarthåndtak
8
-
Av/på-bryter
28
364812
Forkledning
9
364503
Tanklokk for drivstoff
29
-
Bakre håndtak
10
364504
Drivstoffilter
30
364813
Kjedefanger
11
364505
Oljetanklokket for kjedesmøring
31
364515
Klofeste
12
-
Innstillingsskrue for kjedesmøring
32
-
Ventilasjonsspalte
13
-
Forkledning
33
-
Motorkjølerippe
14
364507
Festemutter
34
362921
Kjedebeskyttelse
15
-
Kjedestrammeskrue
35
364518
Monteringsnøkkel
16
-
Kjedestrammetapp
36
364520
Drivstoff-blandebeholder
17
-
Kopling
37
364804
Sikkerhetsmerke
18
-
Kjedehjul
38
400144
Sagkjedeolje 1 l (uten bilde)
19
-
Oljekanal
364806
Håndvern foran kompl. (Pos. 3, 13)
20
-
Bremsebånd
Underlagt tekniske endringer!
118
I
In
nh
ho
ou
ud
d
EG-Verklaring van overeenstemming
118
Lever hoeveelheid
118
Bedrifstijden
118
Symbolen op de kettingzaag
119
Symbolen oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
119
Reglementaire toepassing
119
Restrisico’s
119
Veiligheidsinstructies
120
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
120
Vóór het zagen
120
Bediening
120
Gedurende het zagen
121
Terugslag van de zaag
121
Algemene instructies
122
Veilige omgang met brandstoffen
122
Trillingen
122
Werkinstructies (zaagtechnieken)
123
Montage
124
Montage geleiderail en zaagketting
124
Zaagketting spannen
124
Voorbereiden ter ingebruikname
124
Smering van de ketting
124
Zaagkettingolie bijvullen
124
Controleren van de kettingsmering
125
Tanken
125
Het mengen
125
Tank van de kettingzaag vullen
125
Ingebruikname
126
Kettingrem
126
Controleren van de kettingrem
126
Vóór het starten van de kettingzaag
126
Starten bij koude motor
126
Stoppen van de motor
126
Starten bij warme motor
126
Onderhoud en reiniging
127
Regelen van de kettingsmering
127
Zaagketting en geleiderail
127
Scherpen van de zaagketting
127
Geleiderail reinigen
128
Kettingwiel
128
Luchtfilter reinigen resp. vervangen
128
Brandstoffilter vervangen
128
Bougie controleren resp. vervangen
128
Ontstekingsvonk controleren
128
Kettingvanger
129
Geluiddemper/uitlaatopening
129
Carbuateur instellen (stationair toerental)
129
Reiniging
129
Transport
129
Opslag
129
Garantie
129
Onderhouds- en reinigingsschema
130
Storingen
131
Technische gegevens
132
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen
132
E
EG
G-
-V
Ve
er
rk
kl
la
ar
ri
in
ng
g
v
va
an
n
o
ov
ve
er
re
ee
en
ns
st
te
em
mm
mi
in
ng
g
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 BurgauGermany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Benzinkettensäge (Benzinekettingzaag) type BKS 45-2
Serienummer: 000001 - 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt:
2014/30/EU en 2000/14/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 14982:2009
Conformiteitsbeoordelingsprocedure: 2000/14 EG - bijlage V
Gemeten geluidsniveau LWA 110,07 dB (A).
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 113 dB (A).
EG-modelkeuring uitgevoerd door:
TÜV Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany
Kenn-Nr.: 0197
Certificaat nr.: BM 50519960 0001
Gemachtigde voor het opmaken van technische
documenten:
Altrad Lescha Atika GmbHTechnisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 BurgauGermany
i.A.
Burgau, 27.09.2022 i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
L
Le
ev
ve
er
r
h
ho
oe
ev
ve
ee
el
lh
he
ei
id
d
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
ofwel maker melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
1 Kettingzaag
1 Ronde veil
1 Geleidingsrail
1 Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
1 Zaagketting
1 Montage- en bedieningsblad
1 Kettingbescherming
1 Garantieverklaring
1 Benzine-mengbak
Toebehoren voor montering
B
Be
ed
dr
ri
ij
jf
fs
st
ti
ij
jd
de
en
n
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften
omtrent de lawaaibescherming.
119
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
en
n
o
op
p
d
de
e
k
ke
et
tt
ti
in
ng
gz
za
aa
ag
g
Waarschuwing!
De kettingzaag kan ernstig letsel
veroorzaken!
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings-
handleiding en veiligheidsvoorschriften en neem
deze in acht.
Vóór reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de motor stopzetten en de
bougiesteker trekken.
Gevaar voor terugslag!
Niet met de zwaardpunt
zagen.
Gevaar van een vergiftiging door koolmonoxyde.
De motor niet in gesloten ruimten starten of laten
draaien, zelfs wanneer de d
euren en ramen
geopend zijn.
Benzine en olie zijn licht ontvlambaar en kennen
exploderen.
Vuur, open licht en rook zijn
verboden.
Houd de kettingzaag tijdens het werken altijd met
twee handen vast.
Veiligheidskleding met snijbescherming dragen.
Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescher-ming
dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsschoenen dragen.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid
beschermen.
Waarschuwing voor hete oppervlakken.
Gevaar voor verbranding! Raak geen hete
motordelen aan. Deze blijven ook na het
uitschakelen van de machine voor korte tijd heet.
Brandstofmengsel 40:1
Motor afzetten!
Zaagkettingolie
Tanken, brandstofmengsel
Op looprichting van de schakels letten
Kettingrem: gelost
Kettingrem: geactiveerd
Kettingsmering instellen
Choke:
chokehendel trekken: startpositie (koude motor)
Chokehendel ingedrukt:
Bedrijfspositie (warme motor)
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
en
n
i
in
n
d
de
e
g
ge
eb
br
ru
ui
ik
ks
sa
aa
an
nw
wi
ij
jz
zi
in
ng
g
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine.
Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan storing aan de machine
veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. De
ze aanwijzingen helpen
u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud.
Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
Belangrijke instructies voor milieuvriendelijk
gedrag.
Het veronachtzamen van deze instructies
kan tot schade van het milieu leiden.
passend afbeeldings-nr. bij de tekst
R
Re
eg
gl
le
em
me
en
nt
ta
ai
ir
re
e
t
to
oe
ep
pa
as
ss
si
in
ng
g
De kettingzaag is alleen geschikt voor het zagen van hout in
de open lucht.
De kettingzaag mag niet voor het zagen van bouw- en
kunststoffen worden toegepast.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de montage- gebruiks-, en
onderhoudsvoorschriften en na leven van de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk de aansprakelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ic
co
o
s
s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze machine
nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoor-
schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Terugslaggevaar bij contact van het uiteinde van de
geleidingsrails met een vast voorwerp.
120
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
werktuig (zaagketting).
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Gevaar van verbrandingen bij contact met hete onderdelen.
Gevaar van een koolmonoxidevergiftiging bij gebruik van het
apparaat in gesloten of slecht geventileerde ruimten.
Brandgevaar
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
V
Ve
ei
il
li
ig
gh
he
ei
id
ds
si
in
ns
st
tr
ru
uc
ct
ti
ie
es
s
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, devoor-
schriften te voorkoming van ongevalen en de algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Reparaties aan het toestel dienen door de fabrikant resp.
door door hem benoemde bedrijven te geschieden.
Wie met de kettingzaag werkt, moet een opleiding kunnen
vertonen die in overeenstemming staat met de geplande
toepassing en moet bovendien met het gebruik van de
kettingzaag en de persoonlijke beschermuitrusting bekend
zijn.
Minderjarige kinderen mogen niet met de kettingzaag
werken.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kann tot ernstige verwondingen leiden.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.
Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is
bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Werk nooit zonder geschikte veiligheidsuitrusting:
draag geen wijde kleding of sierraden, ze kunnen
worden gegrepen door bewegende delen
Bij lang haar een haarnet dragen.
gekeurde veiligheidshelm in situaties, waarin met
hoofdverwondingen moet worden gerekend (bv bij het
vellen en ontlasten van bomen).
gezichtsbescherming
Gehoorbeschermer
veiligheidsjack met signaalkleur
broeken en handschoenen met snijbescherming
slipvrije laarzen (veiligheidsschoenen) met snij- en
teenbescherming
brandblusser en schop (tijdens het zagen kunnen
vonken ontstaan)
eerste-hulp-materiaal
eventueel mobiele telefoon
Veiligheidsinstructies - vóór het zagen
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het
zagen de volgende controles uit. Houdt alstublieft in ieder
geval rekening met de overeenkomstige paragraven in de
gebruiksaanwijzing:
Werd de kettingzaag geheel en volgens de voorschriften
gemonteerd?
Is de kettingzaag in goede en veilige toestand?
Gebruik uitsluitend een geschikte combinatie van geleiderail
en zaagketting, zoals bij „Technische gegevens“ is
beschreven. Verkeerde combinaties verhogen het
terugslaggevaar (kickback)!
Is de olietank (kettingsmering) gevuld?
Controleer het oliepeil regelmatig. Vul onmiddellijk
zaagkettingolie bij, zodat de zaagketting niet droog loopt.
Is de zaagketting correct gespannen?
Let op de punten in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
Is de zaagketting correct geslepen?
Alleen met een geslepen zaagketting werkt u veilig en goed.
Is de kettingrem losgezet en werkt ze foutvrij?
Let op de punten in het gedeelte „Controleren van de
kettingrem”.
Zijn de handgrepen schoon en droog vrij van olie en hars?
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
zich in het werkbereik geen andere personen, kinderen
of dieren bevinden
u zonder hinder van obstakels kunt terugwijken
de grond vrij van alle vreemde voorwerpen, struikgewas
en takken is.
een veilige houding is aangenomen.
Is de werkplaats vrij van struikelgevaren? Zorg dat uw
werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen
veroorzaken gevaar van struikelen!
Let op de omgevingsinvloeden:
Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen, sneeuw,
ijs, wind) uit verhoogd gevaar van ongelukken!
Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij
mist, regen, sneeuwjacht of schemering). U kunt details
in het valbereik niet meer herkennen gevaar voor
ongelukken.
Gebruik de kettingzaag niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen gevaar van brand!
Werk niet op sneeuw, ijs of vers geschilt hout
slipgevaar.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of gevaren
die tegenover andere personen of hun eigendom optreden.
Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
Veiligheidsinstructies - bediening
Zaag nooit met één hand. Houdt de
kettingzaag steeds met beide handen vast, linker
hand aan de voorste handgreep (4) en rechter
hand aan de achterste handgreep (29).
Houdt de kettingzaag licht rechts van uw eigen
lichaam.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerde houding.
121
Werk nooit
met gestrekte armen
aan moeilijk te bereiken plekken
boven schouderhoogte
op een ladder, een steiger of een boom staande.
Bedien de kettingrem bij het opzoeken van een boom.
Bij werkpauzes dient de kettingzaag zodanig te worden
beveiligd (afdekking van de geleiderail, kettingrem activeren)
en neergelegd dat niemand in gevaar wordt gebracht.
Kettingzaag beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Veiligheidsinstructies - terwijl het zagen
Werk nooit alleen. Houd voortdurend mondeling en visueel
contact met andere personen, zodat in geval van nood
onmiddellijk hulp kan worden geboden.
Stop meteen de motor bij dreigend gevaar of in geval van
nood.
Laat de machine nooit zonder toezicht draaien.
De motorzaag produceert schadelijke stoffen! Laat de
kettingzaag nooit in gesloten of slecht geventileerde ruimten
draaien. Zorg voor voldoende luchtvervanging, wanneer u in
inzinkingen, sloten of benauwde omgevingen werkt. Er
bestaat het gevaar van een koolmonoxidevergiftiging of
dood door verstikking!
Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid,
enz.) er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken!
Bij het inschakelen moet de kettingzaag goed
ondersteund en vastgehouden worden. Ketting en
geleiderail moeten vrij staan.
Begin met het snijden pas, wanneer de zaagketting het vol
toerental heeft bereikt.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Las tijdens het zagen pauzes in, zodat de motor kan
afkoelen.
Zet de heet geworden kettingzaag niet in het droge gras of
op brandbare voorwerpen.
Raak de geluiddemper en motor nooit aan als de zaag
draait of kort nadat de zaag gestopt is. Gevaar voor
verbranding!
Raak nooit met draaiende zaag draadafrasteringen of de
vloer.
Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen (stenen,
nagels enz.) is.
Zorg ervoor dat zich het hout gedurende het zagen niet
verdraaid.
Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid. Er bestaat gevaar
van verwondingen door meegescheurde houten stukken.
Voorkom terugslag van de zaag door correcte geleiding van
de kettingzaag.
Houdt rekening met: Veiligheidsinstructies -
zaagterugslag
Gebruik de klauwenaanslag (31) voor het fixeren van
de kettingzaag op het hout. Gebruik de klauwenaanslag
gedurende het zagen als hendel.
Gebruik de kettingzaag niet voor het optillen of bewegen
van hout.
Laat de kettingzaag werken, doordat u via de
klauwenaanslag een lichte druk veroorzaakt. Druk bij het
zagen niet met geweld.
Zet bij het zagen van sterkere takken of stammen de
klauwenaanslag (31) aan een dieper punt na. Voor het
nazetten maak de klauwenaanslag uit het hout los en zet
hem opnieuw dieper aan. Verwijder hierbij de zaag niet uit
de snede.
Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen en voeten.
Zodra de zaag uit het hout komt, verandert zich de
gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken voor
benen en voeten.
Verwijder de kettingzaag slechts met draaiende zaagketting
uit de snede.
Wanneer de zaagketting klem komt te zitten in het hout,
moet het toestel direct uitgeschakeld worden. Gebruik een
wig om de geleiderail weer vrij te krijgen.
Veiligheidsinstructies -
Terugslag van de zaag
Wat is zaagterugslag? Zaagterugslag is het
plotseling hoog- en terugslaan van de draaiende
kettingzaag in richting van de gebruiker.
Dit ontstaat, wanneer
het uiteinde van de geleiderail het zaaggoed (onop-
zettelijk) of andere vaste voorwerpen raakt.
de zaagketting aan de punt van het geleidingsrail klemt.
De kettingzaag reageert ongecontroleert en veroorzaakt vaak
zware verwondingen bij de gebruiker.
Wees bij zijdelingse sneden, schuin- en langssneden
bijzonder voorzichtig, omdat hier de klauwenaanslag niet wordt
aangezet.
Hoe kan ik zaagterugslag vermijden?
De kettingzaag altijd vast met beide handen houden.
Zaag voor een betere controle met de onderhkant
van het geleidingsrail. Zet de kettingzaag altijd zo vlak als
mogelijk aan.
Nooit met de punt van het geleidingsrail zagen.
Zagen met de bovenkant kan een terugslag van de
zaag verwekken, wanneer de zaagketting klemt of op een
vast voorwerp in het hout stoot.
Slechts met draaiende zaagketting de snede beginnen.
Alleen met scherpe en correct geslepen zaagketting werken.
De klauwenaanslag (31) als hendel gebruiken.
Nooit over schouderhoogte werken.
Nooit meerdere takken in één keer doorzagen. Bij het
ontlasten erop letten dat geen andere tak wordt geraakt.
Bij het inkorten naar mogelijkheid gebruik maken van
een zaagblok.
Steeksneden mogen slechts door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
122
Algemene veiligheidsvoorschriften
Schakel de machine uit bij:
contact van de ketting met aardrijk, stenen,
nagels of andere vreemde voorwerpen
controleer de ketting en geleiderail onmiddellijk
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigings- werkzaamheden
bij storingen
Transport
naspannen van de ketting
kettingwissel
Verlaten van de machine (ook bij korte onder-brekingen)
Onderhoudt de kettingzaag met zorgvuldigheid:
Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies
omtrent het smeren en voor de werktuigwissel op.
Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en
veilig te kunnen werken.
Houdt de handgrepen door en vrij van hars, olie en vet.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Controleer de machine zorgvuldig, vooral nadat ze is
gevallen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed functioneren. Werk alleen
met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze
aangebracht. Verander niets aan de machine wat de
veiligheid in gevaar kan brengen.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moe-ten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatie-
werkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en
instelgereedschappen verwijderd zijn.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Voer geen andere reparaties dan de in het hoofdstuk
„Onderhoud“ beschreven reparaties aan de machine uit,
maar neem direct contact op met de fabrikant of
klantenservice.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen
risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
Veiligheidsinstructies -
Veilige omgang met brandstoffen
Brandstoffen en brandstofdampen zijn brand-
gevaarlijk en kunnen bij het inademen en op de
huid ernstig letsel veroorzaken.
Bij de omgang met
brandstof is daarom voorzichtigheid gebo-
den en
moet er voor een goede ventilatie gezorgd worden.
Bij het tanken niet roken en open vuur vermijden.
Draag handschoenen bij het tanken.
Tank niet in gesloten ruimtes.
Schakel het toestel uit en laat het afkoelen.
Maak de tankdop (9) voorzichtig open, zodat eventueel
aanwezige overdruk kan zakken.
Let erop dat u geen brandstof of olie morst. Reinig de
kettingzaag direct, als u brandstof of olie hebt gemorst. Trek
onmiddellijk andere kleren aan, als u brandstof of olie over
uw kleding gemorst hebt.
Let erop dat er geen brandstof in de grond terechtkomt.
Sluit de tankdop na het tanken weer zorgvuldig en let erop
dat de tankdop tijdens het gebruik van de zaag niet loskomt.
Controleer of het tankdeksel en de benzineleidingen dicht
zijn. Bij lekkages mag u het toestel niet in gebruik nemen.
Gebruik nooit een zaag met beschadigde ontstekingskabel
en bougiestekker! Gevaar voor vonkvorming!
Transporteer en bewaar brandstoffen alleen in hiervoor
toegestane en gemarkeerde reservoirs.
Houd kinderen uit de buurt van brandstoffen.
Transporteer en bewaar brandstoffen niet in de buurt van
brandbare of licht ontvlambare stoffen, vonken of open vuur.
Ga vóór het starten van het toestel minimaal drie meter bij
de tankplaats vandaan staan.
T
Tr
ri
il
ll
li
in
ng
ge
en
n
Hand-arm-trilling
Voorste handgreep: ahv = 5,65 m/s²
Achterste handgreep: ahv = 6,027 m/s²
Meet-onveiligheid K = 1,5 m/s²
De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een
genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van
een machine met een ander worden toegepast.
De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een ingaande
inschatting van de uitzetting worden toegepast.
De feitelijk voorhanden trillings-emissiewaarde gedurende
het gebruik van de machines kan van die in de
gebruiksaanwijzing resp. van de door de fabrikant vermelde
waarden afwijken.
Dit kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór
resp. gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden..
wordt de machine correct toegepast
is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het
wordt verwerkt, correct
is de gebruikstoestand van de machine in orde
scherptetoestand van het snijwerktuig resp. correct
snijwerktuig
zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen
gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam.
123
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring
gedurende het gebruik van de machine aan uw handen
constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende
rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes
kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen.
Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine dient
een inschatting van het graad aan belasting te geschieden en
dienen dienovereenkomstige werkpauzes te worden ingelegd.
Op deze manier kan het graad van belasting gedurende de
gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd. Reduceer uw
risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld. Verzorg deze
machine in overeenstemming met de instructies in de
gebruiksaanwijzing. Indien de machine vaker wordt ingezet
resp. toegepast, dient u zich met uw specialist in verbinding te
zetten en evt. antivibratie-toebehoren (grepen) te bezorgen.
Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen van t=10°C
of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting
kan worden beperkt.
W
We
er
rk
ki
in
ns
st
tr
ru
uc
ct
ti
ie
es
s
-
-
z
za
aa
ag
gt
te
ec
ch
hn
ni
ie
ek
ke
en
n
Aanvullende instructies voor het zagen van
stammen
Leg de stam voor het zagen nooit op de aardbodem.
De stam zo steunen dat zich de snede niet sluit en de
zaagketting klemt. Gebruik een veilige steun (bv zaagbok).
Vermijdt het contact van de bodem met de geleiderailpunt of
de zaagketting.
Richt kortere stammen vóór het zagen in en klem deze vast.
Vermijdt het snijden van dun struikgewas of snijhout. De
kettingzaag is voor deze werkzaamheden niet geschikt.
Voer langssneden met bijzondere zorgvuldigheid uit, omdat
de klauwenaanslag niet wordt toegepast. U voorkomt
zaagterugslag, door de zaag in een vlakke hoek te voeren.
Staat u bij werkzaamheden op een helling steeds boven of
zijdelings van de stam resp. het liggend zaaggoed.
Controleer of de tankdop goed dicht zit.
Instructies voor het zagen van hout onder
spanning
Worden onder spanning staande takken, bomen of hout door
zagen van de spanning bevrijdt, moet men bijzonder voorzichtig
zijn. Het zaaggoed kan absoluut ongecontroleerd reageren en
tot zware verwondingen of dood leiden.
Zulke werkzaamheden dienen slechts door geschoolde
vakmensen te worden uitgevoerd.
/ / /
Zet bij alle werkzaamheden eerst aan de drukzijde de
ontlastingssnede en de scheidingssnede - de kettingzaag
kan anders klemmen of terugslaan.
Hout op de bovenkant in trekspanning
Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
Zet dan op identieke plaats van boven een tweede snede
die de stam doorsnijdt.
Hout op de onderkant in trekspanning
Zet van boven een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar beneden.
Zet dan op identieke plaats van beneden een tweede
snede die de stam doorsnijdt.
Sterke stammen en sterke spanning
Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
Zet dan met afstand tot de eerste snede van boven een
tweede snede die de stam doorsnijdt.
Instructies met betrekking tot boomsnoeiing
Trapsgewijze snoeiing
Zet van beneden de eerste snit (een derde van de
stamdoorsnede).
Op dezelfde hoogte van de 1e snede zet u van boven de
tweede snit die de ast doorsnijdt.
Snijdt voor het verwijderen van reststukken de tak dicht
aan de stam van boven af.
Instructies voor het vellen van bomen
Zulke werkzaamheden dienen slechts door geschoolde
vakmensen te worden uitgevoerd.
Houd rekening met de lengte van de geleiderail. Er mogen
alleen bomen worden geveld, waarvan de stamdiameter
kleiner dan de lengte van de geleiderail is.
Zeker voor het vellen de gevarenzone (D). Let erop
dat zich geen personen of dieren in het valbereik ophouden. Er
bestaat levensgevaar!
De minimumafstand naar de volgende werkplaats moet
2 ½ boomlengten bedragen.
Waarborg dat het werkbereik rond om de stam vrij is
van struikelgevaren en dat u een veilige vluchtweg (F) heeft.
Leg voor het vellen van de boom de velrichting (C)
vast. Houdt hierbij rekening met het zwaartepunt van de
boomkruin, met bomen in de nabijheid, hangrichting,
gezondheidstoestand van de boom en windrichting. Op deze
kant wordt de velkerf ingesneden.
Bevrijdt het werkbereik aan de stam van storende takken,
struikgewas en obstakels en zorg zo voor een stabiele stand.
Maak de stamvoet grondig schoon zand, stenen en andere
vreemde voorwerpen maken de zaagketting stomp of kunnen
deze beschadigen.
Houdt u rekening met de gezondheidstoestand van de boom
wees voorzichtig bij stammen met beschadigingen of dood
hout (uitgedroogd, vermolmd of afgestorven hout).
Boomveltechniek:
Zaag een ca. 1/3 van de boomdoorsnede diepe velkerf in
de stam. Zet eerst de horizontale snede en dan als tweede
een snede van boven in de hoek van 45°.
Schreeuw de waarschuwing " Attentie" of "de boom is
falling" alvorens viel te beginnen velsnede.
124
Zaag nu op de tegenover liggende kant van de stam een
horizontale velsnede. Deze snede dient iets hoger (ca. 4
cm) te worden aangezet dan de horizontalge snede van de
velkerf.
In geen geval de stam doorzagen. Er moeten ca. 1/10 van
de stamdoorsnede blijven staan. Indien de boom voortijdig
begint te vallen, meteen de kettingzaag uit de snede
trekken en terug of naar opzij stappen.
Drijf de spie in de horizontale velsnede om de boom tot val
te brengen.
Let op vallende takken of twijgen, wanneer de boom
begint te vallen.
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
g
ge
el
le
ei
id
di
in
ng
gs
sr
ra
ai
il
l
e
en
n
z
za
aa
ag
gk
ke
et
tt
ti
in
ng
g
Gevaar van verwondingen!
Zet de motor bij werkzaamheden aan
de geleiderail en zaagketting altijd af
en draag veiligheidshandschoenen!
Zet de kettingzaag op een rechte vlakte en maak de
kettingrem los. Druk de voorste handbescherming (3)
tegen de voorste handgreep (4).
Verwijder de afdekking (13).
Leg het geleidingsrail op.
Leg de zaagketting over de koppeling (17) op het
daarachter liggend kettingwiel (18) ) en voer de
zaagketting in de omlopende geleidingssleuf van het
geleidingsrail in.
Let op de correcte looprichting van de schakels!
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in
de geleidingsgleuf en aan het kettingwiel liggen!
Draai de kettingspanschroef (15) naar links tot de
kettingspantap (16) in eindpositie staat.
Breng de afdekking (13) weer aan en draai de
bevestigingsmoeren (14) stevig aan.
De kettingspanschroef (16) moet in de des-
betreffende boring van het geleidingsrail grijpen.
Span de zaagketting zoals is beschreven in de
paragraaf „Zaagketting spannen“.
Z
Za
aa
ag
gk
ke
et
tt
ti
in
ng
g s
sp
pa
an
nn
ne
en
n
Gevaar van verwondingen!
Zet de motor bij werkzaamheden aan
de geleiderail en zaagketting altijd af
en draag veiligheidshandschoenen!
Maak de bevestigingsmoeren (14) om max. 1
omdraaiing los.
Breng het uiteinde van het geleidingsrail iets omhoog en
draai de kettingspanschroef (15) naar rechts tot de
juiste kettingspanning is bereikt.
De zaagketting is correct gespannen, als ze in het
midden van de geleiderail ca. 3 4 mm omhoog kan
worden gebracht.
Draai de kettingspanschroef naar links, als de
zaagketting te strak is gespannen. Draai de ketting-
spanschroef naar links, als de zaagketting te strak is
gespannen.
Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf
van de geleiderail liggen.
Draai de bevestigingsmoeren (14) weer vast.
Controleer de zaagkettingspanning:
vóór werkbegin
na de eerste sneden
gedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Slechts met een correct gespannen zaagketting en een
toereikende smering heeft u invloed op de levensduur.
Houdt alstublieft rekening met het volgende:
een nieuwe zaagketting moet vakker worden nagespannen
bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur rekt ze
zich uit en moet worden nagespannen.
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de zaag-
ketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling anders te hoge
spanningen in de zaagketting zouden ontstaan.
klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen
naspannen.
V
Vo
oo
or
rb
be
er
re
ei
id
di
in
ng
g
v
vo
oo
or
r
i
in
ng
ge
eb
br
ru
ui
ik
kn
na
am
me
e
De kettingzaag wordt niet met zaagkettingolie en
branstof gevuld uitgeleverd.
Vul de kettingzaag zoals onder “Kettingsmering” en ”Tanken” is
beschreven.
Smering van de ketting
Exploiteer de kettingzaag nooit zonder
kettingsmering. Het gebruik zonder zaagkettingolie
leidt tot beschadiging van de kettingzaag en het
geleidingsrail.
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is afhankelijk
van de optimale smering. Gedurende het bedrijf wordt de
zaagketting automatisch met olie bevocht.
Zaagkettingolie in de olietank gieten
Zet de motor af en draag
veiligheids-handschoenen!
Contact met de huid en ogen vermij-
den!
Leg de kettingzaag op een geschikte ondergrond en
schroef de olietanksluiting (11) open.
125
Vul de olietank met biologisch afbreekbare
zaagkettingolie (bestel-nr.: 400144). Gebruik voor het
eenvoudiger vullen een trechter.
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de olietank
geraakt.
Schroef de olietanksluiting weer dicht.
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van
olie die niet voor kettingzagen is geschikt, vervalt de garantie.
Controleren van de kettingsmering
Exploiteer de kettingzaag nooit zonder goed werkende
kettingsmering.
U controleert de werking van de automatische kettingsmering,
door de kettingzaag in te schakelen en ze met de punt in
richting van een kartonnen doos op papier op de bodem te
houden.
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand van
20 cm opvolgen.
Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor, werkt de
olie-automatiek onberispelijk. Toont zich ondanks volle olietank
geen oliespoor
reinig het oliestroomkanaal (19).
Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de
klantenservice
Regel de kettingsmering:
zie instructies ook onder Onderhoud/reiniging punt:
“Regeling van de kettingsmering”.
T
Ta
an
nk
ke
en
n
Bij de omgang met benzine en olie is extra
waakzaamheid geboden. Roken en open vuur is
niet toegestaan (explosiegevaar).
Het toestel werkt op een me
ngsel van normale
benzine (loodvrij) en tweetakt-motorolie.
Benzine: octaangetal minimaal 91 ROZ, loodvrij
Vul de tank niet met loodhoudende benzine, diesel of
andere niet-toegestane brandstoffen.
Gebruik geen benzine met een octaangetal lager dan 91
ROZ. Dit kan door verhoogde motortemperaturen tot
ernstige beschadiging van de motor leiden.
Wanneer u constant met een hoog toerental werkt, moet u
benzine met een hoger octaangetal gebruiken.
Om milieutechnische redenen wordt het gebruik van
loodvrije benzine aanbevolen.
Tweetaktmotorolie:
volgens specificatie JASO FC of ISO EGD
Maak uitsluitend gebruik van tweetakt-motorenolie voor
luchtgekoelde motoren.
H
He
et
t m
me
en
ng
ge
en
n
Mengverhouding 40:1
Benzine
Tweetaktmotorolie
1 Liter
0,025 Liter
2 Liter
0,050 Liter
5 Liter
0,125 Liter
10 Liter
0,250 Liter
De hoeveelheid olie moet exact aangehouden worden,
omdat een geringe afwijking van de hoeveelheid olie bij
kleine hoeveelheden brandstof grote invloed op de
mengverhouding heeft.
Verander de mengverhouding niet, hierdoor ontstaan in
toenemende mate verbrandingsresten, het
brandstofverbruik stijgt en het vermogen neemt af, of de
motor wordt beschadigd.
Meng benzine en olie in de meegeleverde brandstof-
mengbak (36).
Vul eerst de benzine tot aan de markering "Petrol"
in.
Vul vervolgens de olie tot aan de markering "Oil" in.
Schud het brandstofmengsel.
Brandstoffen zijn maar beperkt houdbaar. Te lang
opgeslagen brandstoffen en brandstofmengsels kunnen tot
startproblemen leiden. Meng daarom slechts de hoeveelheid
brandstof die u in een maand verbruikt.
Sla brandstoffen alleen op in hiervoor toegestane en
gemarkeerde reservoirs. Bewaar brandstofreservoirs droog
en veilig.
De brandstofreservoirs moeten buiten het bereik van
kinderen bewaard worden.
Restbrandstoffen en voor de reiniging toegepaste
vloeistoffen moeten volgens de regels en milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
T
Ta
an
nk
k
v
va
an
n
d
de
e
k
ke
et
tt
ti
in
ng
gz
za
aa
ag
g
v
vu
ul
ll
le
en
n
Motor uitschakelen en laten afkoelen!
Veiligheidshandschoenen dragen!
Contact met de huid en ogen vermijden!
In ieder geval op “Veilige omgang met
brandstof” opvolgen.
1. Maak de omgeving van de dop schoon. Verontreinigingen
in de tank veroorzaken bedrijfsstoringen.
2. Maak de tankdop (9) voorzichtig open, zodat
eventueel aanwezige overdruk kan zakken..
3. Schud het reservoir nog een keer voordat de inhoud in de
tank wordt gegoten.
4. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank tot aan de
onderste rand van de vulpijp. Let erop dat u geen brandstof
of olie morst. Reinig de kettingzaag direct, als u brandstof of
olie hebt gemorst.
Let erop dat er geen brandstof in de grond terechtkomt.
126
5. Sluit de tankdop na het tanken weer zorgvuldig en let erop
dat de tankdop tijdens het gebruik van de zaag niet loskomt.
6. Controleer of het tankdeksel en de benzineleidingen dicht
zijn. Bij lekkages mag u het toestel niet in gebruik nemen.
7. Maak de tankdop en de omgeving schoon.
Ga vóór het starten van het toestel minimaal drie meter
bij de tankplaats vandaan staan.
I
In
ng
ge
eb
br
ru
ui
ik
kn
na
am
me
e
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft
gemonteerd!
Controleer voor elk gebruik:
- het toestel op eventuele beschadigingen.
- losse bevestiging
Garandeer dat de AAN/UIT-schakelaar, gashendel-
blokkering, gashendel en kettingrem correct functioneren.
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies!
Kettingrem
De kettingrem is een veiligheidsmechanisme, dat bij
terugslagende kettingzaag of automatisch via de voorste
handbescherming (3) wordt geactiveerd. De zaagketting
stopt onmiddellijk (< 0,1 sec.).
Controleren van de kettingrem
Test de werking van de kettingrem voor aanvang van alle
werkzaamheden.
Start de motor, zie „Starten van de kettingzaag“.
Houd de kettingzaag met twee handen vast en laat de motor
draaien.
Druk met de handrug tegen de voorste handbeschermer
.
De zaagketting moet onmiddellijk stil blijven staan!
Een kettingzaag mag niet gebruikt worden als de
kettingrem niet goed functioneert. Neem contact
op met de fabrikant of klantenservice!
Vóór het starten van de kettingzaag
Bedien de kettingrem. Druk de voorste handbeschermer
(3) naar voren.
Ga op een veilige plek staan.
Leg de kettingzaag voor u op de grond, de geleiderail en
de ketting zijn naar links gericht.
Ketting en geleiderail moeten vrij staan.
Zet de rechter voetpunt in de achterste handgreep (29)
en pak de voorste handgreep (4) vast met de
linkerhand.
Starten bij koude motor
Druk op “I” van de in-/uitschakelaar (8).
Trek de chokehendel (7) volledig eruit.
Afhankelijk van de buitentemperatuur moet de
chokehendel overeenkomstig eruit worden getrokken.
Koudere buitentemperatuur: choke geheel eruit trekken.
Warmere buitentemperatuur: choke half eruit trekken.
Trek de startkabel aan de starthendel (27) langzaam tot
aan de weerstand eruit en trek dan snel en krachtig
door. Druk hierbij de kettingzaag aan de voorste
handgreep (4) naar beneden.
Trek de startkabel niet helemaal eruit en leid de
startgreep langzaam terug, opdat de startkabel
correct wordt opgewikkeld.
Herhaal dit proces, tot de kettingzaag de eerste
keer start. Druk de chokehendel in en herhaal het
aantrekken tot de kettingzaag draait: de motor draait in
de vrijloop.
Los de kettingrem. Druk de voorste handbeschermer (3)
in de richting van de voorste handgreep . De
kettingzaag klaar voor gebruik.
Bedien de gashendel (6) slechts bij losgezette
kettingrem. Een geblokkeerde zaagketting leidt tot
schade aan de kettingaandrijving.
Voor het zagen bedien gelijktijdig de
gashendelblokkering (5) en de gashendel (6).
Wanneer de gashendel wordt losgelaten, stopt de
zaagketting en draait de motor stationair. Wanneer de
zaagketting draait terwijl de gashendel niet is
ingedrukt, moet het stationair toerental verlaagd
worden. (Onderhoud“)
Stoppen van de motor
Laat de gashendel l (6) os.
Druk op “O” van de in-/uitschakelaar (8).
Starten bij warme Motor
Start de kettingzaag zoals bij „Starten bij koude motor“ is
beschreven, maar laat de chokehendel in de bedrijfspositie.
127
O
On
nd
de
er
rh
ho
ou
ud
d
e
en
n
r
re
ei
in
ni
ig
gi
in
ng
g
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
motor uitschakelen
stilstand van de snijvoorziening afwachten
bougiestekker uittrekken
Draag veiligheidshandschoenen om letsels
aan de handen te vermijden.
Voer de onderhoudswerkzaamheden niet in
de buurt van open vuur uit. Brandgevaar!
Verder gaande onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan
in dit hoofdstuk zijn beschreven, moeten door de klantenservice
worden uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen
onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Onderhoud
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de kettingzagen is
gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden
regelmatig uit. Onderhouds- en reinigingsschema.
Controleer kettingzaak op
losse of beschadigde zaagketting
losse bevestiging
slijtage, in het bijzonder de ketting, geleiderail en het
kettingwiel.
versleten of beschadigde onderdelen
tankdop/olietankdop en brandstofleidingen op dichtheid
correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen
vóór gebruik van de kettingzaag te worden uitgevoerd.
Regelen van de kettingsmering
Zet de motor af!
De kettingsmering is door de fabriek ingesteld. Al naar
houtsoorten en werktechnieken kan de oliehoveelheid
verschillen en moet worden gecorrigeerd.
Regel de kettingsmering via de
regelschroef (12), die zich onder het toestel bevindt.
Tegen de wijzers van de klok in kleine hoeveelheid olie
(MIN)
In richting van de wijzers van de klok grote hoeveelheid olie
(MAX)
De kettingsmering is correct ingesteld, wanneer de
zaagketting gedurende het bedrijf niet geringe
hoeveelheden olie wegslingert.
Zaagketting en geleiderail
De zaagketting en geleiderail zijn onderhevig aan hoge slijtage.
Vervang de zaagketting en geleiderail onmiddellijk, als de
goede werking niet gegarandeerd is, „Montage geleiderail en
zaagketting“.
Scherpen van de zaagketting
U kunt alleen veilig en goed werken met een
scherpe en schone zaagketting. Beschadigde of
onjuist geslepen zaagkettingen verhogen het
terugslaggevaar!
Een zaagketting moet geslepen worden, wanneer
in plaats van zaagspaanders alleen nog houtstof wordt
uitgeworpen
de kettingzaag gedurende het snijden door het hout moet
worden gedrukt.
Voor de onervaren gebruiker: laat de zaagketting door een
vakman/klantenservice slijpen.
Wanneer u de zaagketting zelf wilt slijpen, let op de volgende
waarden en gebruik een ronde vijl. (bijkomende extra
toebehoren verkrijgt u in de vakhandel)
Type kettingzaag
Oregon 21LPX072X
Ronde vijl
3/16“ (Ø 4,8 mm)
Dieptebegrenzerafstand T
.025“ (0,65 mm)
Slijphoek α
25°
Wighoek β
60°
Schaaftandlengte a
min. 3 mm
Span de kettingzaag met het geleidingsrail vast in een
bankschroef en blokkeer de zaagketting. Bedien de
kettingrem.
Los de kettingrem om de zaagketting verder te trekken.
Vijl alle slijphoeken (α=25°) met een ronde vijl.
Maak slechts 2-3 streken met de vijl
De slijphoeken moeten hetzelfde zijn. Ongelijke
slijphoeken leiden tot een onrustige loop van de ketting
of een gebroken ketting.
Houdt de rasp gedurende het scherpen in de hoek van
10° t.o.v. het geleidingsrail.
Door het gebruik van de ronde vijl en de juiste slijphoek
ontstaat de correcte wighoek β.
De schaaftandlengtes (a) moeten hetzelfde zijn.
Ongelijke lengtes kunnen tot een onrustige loop van de
ketting of een gebroken ketting leiden.
Wanneer alle slijphoeken bewerkt zijn, is uw
zaagketting scherp, maar zaagt ze misschien niet.
Daarom moet er ook altijd een dieptebegrenzerafstand
128
aanwezig zijn (T = afstand tussen dieptebegrenzer en
snijkant).
Gebruik een vlakvijl om de dieptebegrenzerafstand
te vijlen.
Let erop dat u de voorkant van de dieptebeperker
met de ronde vijl afrondt. De oorspronkelijke vorm van
het snijlid moet bewaard blijven.
Verwijder bij het slijpen weinig materiaal!
U kunt uw zaagketting echter ook met een kettingsl-ijpapparaat
KSG 220 A (artikel-nr.: 302360) zelf slijpen.
Geleiderail reinigen
/
Controleer en reinig de plaatsen waar olie vrijkomt (A) van
het geleidingsrail en de geleidingsgleuf (B) regelmatig.
Verwijder de braam die zich heeft gevormd met een vlakke
vijl.
Draai het geleidingsrail na iedere kettingwissel / ketting
slijpen om een eenzijdige slijtage te voorkomen.
Vervang beschadigde geleidingsrails direct.
aus.
Kettingwiel
De belasting van het kettingwiel is bijzonder groot. Controleer
de tanden van het kettingwiel regelmatig op slijtage of
beschadiging.
Reinig het kettingwiel (18) en de bevestiging van het
geleidingsrail met een borstel.
Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de
levensduur van de zaagketting en dient vandaar
meteen door de klantenservice te worden vervangen
Luchtfilter reinigen resp. vervangen
Verwijder stof en vuil regelmatig van het luchtfilter om
- startproblemen,
- vermogensverlies
- een te hoog brandstofverbruik te voorkomen.
Reinig het luchtfilter ongeveer om de acht bedrijfsuren en bij
veel stof vaker.
1. Maak de luchtfilterafdekking (21) open.
2. Neem het luchtfilter (22) uit.
3. Dek de aanzuigopening af met een schone doek, zodat er
geen vuil in de carburateur terechtkomt.
4. Trek de beide delen van het luchtfilter uit elkaar.
5. Was het luchtfilter in lauw zeepsop.
Blaas vuildeeltjes niet weg, gevaar voor oogletsel!
6. Laat het luchtfilter goed drogen en zet hem weer terug.
Beschadigde luchtfilters moeten onmiddellijk
vervangen worden.
Brandstoffilter vervangen
De kettingzaag is uitgerust met een brandstoffilter. Controleer
deze filter regelmatig en reinig of vervang hem.
Open hiervoor de tankdop (9) en haal het brandstoffilter (10) uit
de tank.
I Wanneer het filter slechts licht verontreinigd is, moet u hem
voorzichtig van de olieleiding aftrekken en met
reinigingsbenzine reinigen.
Wanneer het brandstoffilter sterk verontreinigd is,
moet u het brandstoffilter vervangen.
Bougie controleren resp. vervangen
- Raak de bougie of bougiestekker niet aan als de
motor draait. Hoogspanning!
- Gevaar voor verbranding bij hete motor.
- Draag veiligheidshandschoenen!
Controleer de bougie en de elektrodenafstand regelmatig.
Ga hiertoe als volgt te werk:
Maak de luchtfilterafdekking (21) open.
Trek de bougiestekker (23) van de bougie (24) af.
Draai de bougie met de meegeleverde bougiesleutel (35)
eruit.
De elektrodenafstand moet 0,6 tot 0,7 mm bedragen.
Reinig de bougie, als deze vuil is.
Monteer de bougie in omgekeerde volgorde.
Bougie niet te sterk aantrekken.
Vervang de bougie:
- alle 100 uren of 1x jaarlijks (afhankelijk daarvan, welk geval
zich het eerst voordoet)
- bij sterke elektrode-afbrand
- bij zeer vuile elektroden of elektroden die bedekt zijn met
een laagje olie
Gebruik de volgende bougies:
L8RTF/NHSP LD, BPMR7A/NGK, BM6ATorch, L7T/NHSP LD
Vergelijkbaar met referentietypes:
BOSCH WSR6F, OREGON OPR15Y
Ontstekingsvonk controleren
1. Draai de bougie (24) los.
2. Steek de bougiestekker (23) goed op de bougie.
3. Druk de bougie met een geïsoleerde tang tegen het
motorhuis (niet in de buurt van het bougiegat).
4. Druk de wipschakelaar (8) naar boven.
5. Trek aan de startkabel.
Als er geen vonk tussen de elektroden te zien is, kan
de bougie defect zijn.
129
Kettingvanger
De kettingvanger (30) voorkomt dat de gebruiker gedurende het
zagen een gescheurde of gesprongen zaagketting
tegemoetkomt.
Controleer de kettingvanger regelmatig en vervang
hem, wanneer hij beschadigd is.
Geluiddemper / uitlaatopening
Controleer regelmatig of de schroeven van de geluiddemper
(25) niet losgeraakt zijn.
Als ze loszitten, moet u ze bij koude motor handvast
vastdraaien.
Haal de schroeven van de geluiddemper niet aan, als de
motor heet is.
Reinig de uitlaatopening regelmatig.
Carburateur instellen (stationair toerental)
De carburateur is vanaf fabriek op het juist stationair toerental
ingesteld, zo dat de motor het juiste brandstof-luchtmengstel
wordt toegevoerd.
Een verkeerde instelling van de carburateur leidt tot
zware beschadigingen van de motor. Werk absoluut
niet verder met de kettingzaag!
In de volgende gevallen moet de carburateur (stationair
toerental) worden gecorrigeerd:
- toerental te hoog (zaagketting draait in het stationair draaien
door)
- onregelmatige loop of gebrekkige versnelling (stationair
toerental te laag)
- aanpassing aan weersomstandigheden, temperaturen
Richt u zich aan een vakgarage en laat de instelling
van de carburateur uitvoeren.
R
Re
ei
in
ni
ig
gi
in
ng
g
Reinig de kettingzaag zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de
foutloze werking blijft bewaard.
Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet
worden toegepast.
Let erop dat de ventilatiegleuven (32) van de
afdekking en de motorkoelribben (33) voor de motorkoeling
vrij zijn (gevaar van oververhitting).
Reinig de zaagketting bij sterke verontreiniging met een in
de handel gebruikelijke kettingschoonmaakmiddel.
Maak het oliestroomkanaal (19) met een schone
doek of een penseel schoon.
Reinig de remband (20) op de afdekking (13) met
een kwast
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
Voor aanvang van iedere transport
Toestel uitschakelen
Wachten tot de kettingzaag stilstaat
Afdekking van het geleidingsrail aanbrengen
Draag het toestel aan de voorste handgreep. De
geleiderail wijst hierbij naar achteren.
Transporteer het toestel in de auto alleen in de kofferbak of
in een aparte transportruimte. Beveilig de kettingzaag hierbij
tegen omkantelen, beschadigingen en het uitstromen van
brandstof.
O
Ob
bs
sl
la
ag
g
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Breng bij ieder opslag de afdekking van het geleidingsrail
(kettingbescherming) weer aan, opdat een abusievelijk
contact geen verwondingen veroorzaakt.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de
kettingzaag optimaal te laten functioneren is het gewenst
voor opslag de volgende punten in uit te voeren:
Rijd de carburateur leeg.
De machine grondig reinigen.
Ledig de benzinetank geheel.
Verwijder de olie uit de olietank.
Voer de restbrandstof/zaagkettingolie volgens de
voorschriften (milieuvriendelijk) af
Tip:
Sommige kettingolies neigen na langere tijd tot
verkorsten. Vandaar dient het oliesysteem vóór een
langere opslag met een in de handel gebruikelijke
kettingzaagreiniger te worden doorgespoeld. Vul de
reiniger tot de helft (ca. 50 ml) in de lege olietank. Sluit
de tank. Laat de kettingzaag zonder gemonteerd
geleidingsrail en ketting zo lang draaien, tot de gehele
reiniger uit de olieopening van de kettingzaag is
vrijgekomen.
Leg de zaagketting na het reinigen kort in een oliebad en
wikkel ze vervolgens in oliepapier in.
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten
garantieverklaring.
130
O
On
nd
de
er
rh
ho
ou
ud
ds
s-
-
e
en
n
r
re
ei
in
ni
ig
gi
in
ng
gs
ss
sc
ch
he
em
ma
a
Onderhoudswerkzaamheden
vóór ieder gebruik
Na ieder gebruik
wekelijks
maandelijks
jaarlijks
alle 100 uren
Bij
behoefte/beschadiging
bij stopzetting
Kettingrem
Controle van de werking
Controle van de werking
Klantenservice
Geleidingsrail
Controleren
Reinigen/draaien
Vervangen
Kettingwiel
Controleren
Laten vervangen
Spanning van de zaagketting
Controleren
Zaagketting
Controleren
Laten slijpen
Vervangen
Gashendel, gashendel-
blokkering, aan/uit-schakelaar
Controle van de werking
Laten vervangen
Startkabel / terughaalveer
Controle van de werking
Vervangen
Smering van de ketting
Controleren
Olietank
Reinigen
Brandstof- en olietankdop
Controleren
Vervangen
Brandstoftank
Reinigen
Brandstoffilter
Reinigen
Vervangen
Luchtfilter
Reinigen
Vervangen
Bougie
Controleren
Vervangen
Geluiddemper
Reinigen
Vervangen
Carburateur in de vrijloop
Controleren (ketting mag niet
meedraaien)
Laten instellen
Machine cpl.
Controleren
Reinigen
Kettingvanger
Controleren
Vervangen
Klauwbescherming
Controleren
Vervangen
Veiligheidssticker
Vervangen
131
M
Mo
og
ge
el
li
ij
jk
ke
e
S
St
to
or
ri
in
ng
ge
en
n
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Wachten tot de kettingzaag stilstaat
Kettingrem bedienen
bougiestekker uittrekken
Handschoenen dragen
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Motor start niet
Verkeerde volgorde bij het starten
Luchtfilter is verontreinigd
Brandstoffilter verstopt
Bougie is bedekt met roet
Geen brandstoftoevoer
Storing in de brandstofleiding
Startmechanisme is defect
Motor afgezopen
Carburateur defect
Ü Houd de juiste startvolgorde aan
Luchtfilter reinigen of vervangen
Brandstoffilter reinigen of vervangen.
Bougie reinigen of vervangen
Tanken. Chokehendel bij het starten in de
juiste positie zetten. Brandstoffilter reinigen of
vervangen.
Brandstofleiding op knikken of beschadigingen
controleren
Startkabel vervangen. Terughaalveer
vervangen.
Bougie eruit schroeven, reinigen en drogen,
vervolgens de starterkabel meervoudig
trekken; bougie weer erin schroeven
Fabrikant, resp. bevoegde klantenservice
consulteren
Motor start en slaat onmiddellijk
af
Verkeerde instelling van de carburateur
(stationair toerental)
Fabrikant, resp. bevoegde klantenservice
consulteren
Kettingzaag werkt niet met volle
capaciteit
Machine is overbelast
Ketting stomp/versleten
Luchtfilter is verontreinigd
Carburateur is verkeerd ingesteld
Geluiddemper verstopt
Gedurende het zagen niet met kracht drukken.
Zaagketting slijpen of vervangen
Luchtfilter reinigen of vervangen
Richt u zich alsublieft aan de klantenservice
Uitlaatopening van de geluiddemper reinigen
Kettingzaag werkt met
onderbrekingen (stottert)
Carburateur is verkeerd ingesteld
Bougie is bedekt met roet
Fabrikant, resp. bevoegde klantenservice
consulteren
Bougie reinigen of vervangen. Bougiestekker
controleren
Ketting loopt niet.
Kettingrem geactiveerd
Kettingrem loszetten
Kettingzaag loopt schokkend,
trilt of zaagt niet juist
Ketting stomp/versleten
Kettingspanning
Ketting niet correct gemonteerd (tanden
wijzen in de verkeerde richting)
Zaagketting slijpen of vervangen
Kettingspanning controleren en instellen
Ketting opnieuw monteren
Zaagketting is heet
geen olie in de tank
Oliestroomkanaal verstopt
Kettingspanning te hoog
Ketting stomp
Kettingsmering verkeerd ingesteld
Olie bijvullen
Oliestroomkanaal reinigen
Kettingspanning instellen
Ketting laten naslijpen of vervangen
Kettingsmering instellen
Geen zaagkettingsmering
geen olie in de tank
Oliestroomkanaal verstopt
Kettingsmering verkeerd ingesteld
Olie bijvullen
Oliestroomkanaal reinigen
Kettingsmering instellen
Rookontwikkeling
Verkeerd brandstofmengsel
Carburateur is verkeerd ingesteld
Tweetaktolie in de mengverhouding 40:1
gebruiken
Richt u zich alsublieft aan de klan-tenservice
132
T
Te
ec
ch
hn
ni
is
sc
ch
he
e
g
ge
eg
ge
ev
ve
en
ns
s
Type BKS 45-2
Model BKS 45-2
Bouvwjaar zie laatste pagina
Max. motorvermogen bij toerental 1,8 kW
Cilinderinhoud 45,1 cm³
Stationair-toerental n0 2700 - 3400 min –1
Max. motortoerental met snijgereedschap 11500 min 1 ± 500 min –1
Kettingwiel (aantal tanden/steek) 7 / .325“
Snelheid van de zaagketting 24,7 m/s
Snijlengte 430 mm
Ontstekingssysteem elektronische ontsteking
Bougie BPMR7A/NGK of vergelijkbaar type, opslag
Elektrodenafstand 0,6 0,7 mm
Inhoud brandstoftank 0,5 l
Brandstofverbruik bij max. vermogen (volgens ISO 7293) 915 g/h
Mengverhouding (brandstof/tweetaktolie) 40:1
Inhoud kettingolietank 0,24 l
Oliepomp automatisch
Geleiderail (zwaard) BE18-72-5810P (Kangxin)
Kettingzaagtype 21LPX072X (Oregon)
Steek / sterkte aandrijfschakels .325“ ( 8,255 mm)/ .058“ (1,5 mm)
Hand-arm-trilling voorste handgreep 5,65 m/s² (Trillingsemissiewaarden volgens ISO 22867)
Hand-arm-trilling achterste handgreep 6,027 m/s² (Trillingsemissiewaarden volgens ISO 22867)
Meet-onveiligheid K 1,5 m/s²
Gewicht (tank leeg, zonder geleiderail en ketting) ca. 5,6 kg
Geluidsdrukpegel LPA bij het werk 102,78 dB (A) (volgens ISO 22868)
Meet-onveiligheid KPA 2,5 dB (A)
gemeten geluidsniveau LWA 110,07 dB (A) (volgens richtlijn 2000/14/EG)
gegarandeerd geluidsniveau LWA 113 dB (A) (volgens richtlijn 2000/14/EG)
Meet-onveiligheid KWA 2,5 dB (A)
T
To
oe
es
st
te
el
lb
be
es
sc
ch
hr
ri
ij
jv
vi
in
n
/
/
R
Re
es
se
er
rv
ve
eo
on
nd
de
er
rd
de
el
le
en
n
Pos.
Reserve-
onderdeel nr.
Benaming
Pos.
Reserve-
onderdeel nr.
Benaming
1
364808
Geleidingsrail (zwaard)
21
364807
Luchtfilterafdekking
2
364582
Zaagketting (Oregon 21LPX072X)
22
364811
Luchtfilter
3
-
voorste handbescherming (kettengrem)
23
-
Bougiestekker
4
364568
voorste handgreep
24
364551
Bougie
5
-
Gashendelblokkering
25
364805
Geluiddemper
6
-
Gashendel
26
364809
Startinrichting met afdekking
7
-
Chokehendel
27
364810
Startgreep
8
-
In-/uitschakelaar
28
364812
Afdekking
9
364503
Tankdop voor brandstof
29
-
achterste handgreep
10
364504
Brandstoffilter
30
364813
Kettingvanger
11
364505
Olietankdop voor kettingsmering
31
364515
Klauwenaanslag
12
-
Regelschroef voor kettingsmering
32
-
Ventilatiespleten
13
-
Afdekking
33
-
Motorkoelribben
14 364507 Bevestigingsmoer
34 362921
Afdekking van de geleiderail
(kettingbescherming)
15
-
Kettingspanschroef
35
364518
Montagesleutel
16
-
Kettingspantap
36
364520
Brandstofreservoir
17
-
Koppeling
37
364804
Veiligheidssticker
18
-
Kettingwiel
38
400144
Zaagkettingolie 1 l
19 - Oliestroomkanaal 364806
voorste handbescherming cpl.
(Pos. 3, 13)
20
-
Remband
Underlagt tekniske endringer!
133
I
In
nn
ne
eh
hå
ål
ll
l
EG-konformitetsintyg
133
Leveransomfattning
133
Drifttider
133
Symboler på kedjesågen
134
Symboler bruksanvisning i original
134
Användning till rätt ändamål
134
Resterande risker
134
Säkerhetshänvisningar
135
Personliga skyddskläder
135
Innan man sågar
135
Manövrering
135
Under sågningen
136
Sågrekyl
136
Allmänna anvisningar
136
Säker hantering av bränslen
137
Vibrationer
137
Arbetsanvisningar (sågtekniker)
137
Montering
138
Montage styrskena och sågkedja
138
Spänna sågkedjan
138
Förberedelse inför idrifttagningen
139
Kedjesmörjning
139
Fylla på sågkedjeolja
139
Kontroll av kedjesmörjningen
139
Tanka
139
Blandning
140
Tankning av kedjesågen
140
Idrifttagning
140
Kedjesmörjning
140
Kontroll av kedjebromsen
140
Start av kedjesågen
140
Start vid kall motor
140
Stoppa motorn
141
Start vid varm motor
141
Underhåll och rengöring
141
Reglering av kedjesmörjningen
141
Sågkedja och styrskena
141
Slipa sågkedjan
141
Rengöring av styrskenan
142
Kedjehjul
142
Luftfilter
142
Bränslefilter
142
Kontrollera/byta tändstift
142
Kontrollera tändgnistan
142
Kedjefångare
143
Ljuddämpare / utloppsöppning
143
Inställning av förgasare (tomgångsvarvtal)
143
Rengöring
143
Transport
143
Lagring
143
Garanti
143
Underhålls- och rengöringsschema
144
Möjliga fel
145
Tekniska data
146
Beskrivning / Reservdelar
146
E
EG
G-
-k
ko
on
nf
fo
or
rm
mi
it
te
et
ts
si
in
nt
ty
yg
g
Motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
Härmed förklarar vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
med ensamt ansvar att produkten
Benzinkettensäge (Bensinkedjesåg) typ BKS 45-2
Serienummer: 000001 - 020000
Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv,
samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2014/30/EU och 2000/14/EG.
Följande passande normer har använts:
EN ISO 11681-1:2011; EN ISO 14982:2009
Förfarande för konformitetsvärdering: 2000/14/EC -Bilaga V
Uppmätt bullernivå LWA 110,07 dB (A).
Garanterad bullernivå LWA 113 dB (A).
EU-typkonttroll genomförd av:
TÜV Rheinland LGA Product GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany
Kenn-Nr.: 0197
Certifikat-nr.: BM 50519960 0001
Ansvarig för sammanställning av de tekniska underlagen:
Altrad Lescha Atika GmbHTechnisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 BurgauGermany
i.A.
Burgau, 27.09.2022 i.A. G. Koppenstein, Designledning
L
Le
ev
ve
er
ra
an
ns
so
om
mf
fa
at
tt
tn
ni
in
ng
g
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
att leveransen är komplett
ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren,
underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare
reklamationer kan inte godkännas.
1 Kedjesåg
1 Bruksanvisning i original
1 Styrskena
1 Montage-och anövreringsblad
1 Sågkedja
1 Garantiförklaring
1 Kedjeskydd
Montagetillbehör
1 Bränsleblandnings-
behållare
D
Dr
ri
if
ft
tt
ti
id
de
er
r
Var vänlig beakta Ert lands (regionala) föreskrifter gällande
bullerskydd.
134
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
er
r
p
på
å
k
ke
ed
dj
je
es
så
åg
ge
en
n
Varning!
Kedjesågen kan orsaka allvarliga
skador!
Läs noga igenom bruksanvisning innan du börjar
använda maskinen och be
akta alla
säkerhetsanvisningar.
Innan reparations-, underhålls- och
rengöringsarbeten ska motorn stängas av och
tändstiftskontakten dras loss.
Fara genom att sågen slår bakåt!
Såga aldrig
med styrskenans spets.
Fara för kolmonoxidförgiftning. Starta eller kör inte
motorn i slutna rum, inte ens om dörrar och
fönster är öppna.
Bensin och olja är brandfarliga och kan
explodera. Eld, ljus och rökning är förbjudet.
Håll alltid kedjesågen med bägge händerna under
arbetet.
Bär skyddskläder med skärskydd.
Bär skyddshjälm, ögon- och hörselskydd.
Bär skyddshandskar.
Bär skyddsskor!
Får ej utsättas för regn. Skydda mot fuktighet
Varning för heta ytor.
Risk för brännskador!
Vidrör inga heta motordelar.
Dessa förblir heta
under en kort tid efter avstängningen av motorn.
Bränsleblandning 40:1
Stäng av motorn!
Sågkedjeolja
Tanka, bränsleblandning
Tänk på kedjelänkarnas rörelseriktning
Kedjebroms: lossad
Kedjebroms: åtdragen
Ställ in kedjesmörjningen
Choke:
Dra i chokespaken: Startposition (kall motor)
Chokespak intryckt: Driftsläge (varm motor)
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
er
r
b
br
ru
uk
ks
sa
an
nv
vi
is
sn
ni
in
ng
g
i
i
o
or
ri
ig
gi
in
na
al
l
Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan leda till person- eller
sakskador.
Viktiga upplysningar om korrekt hantering.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till
fel.
Upplysningar till användaren. Dessa upplysningar
hjälper dig att utnyttja alla funktioner.
Montering, drift och underhåll. Här förklaras exakt
vad som ska utföras.
Viktiga anvisningar för miljöriktig användning.
Om man inte beaktar dessa anvisningar kan detta
leda till miljöskador.
Ta hjälp av det bilagda montage- och
manöverbladet, när texten hänvisar till
bild-nr.
F
Fö
ör
re
es
sk
kr
ri
iv
ve
en
n
a
an
nv
vä
än
nd
dn
ni
in
ng
g
Kedjesågen är bara avsedd för sågning av trä utomhus.
Använd inte kedjesågen till att såga byggnadsmaterial och
plast.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av till-
verkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparations-
bestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna
säkerhetsbestämmelserna följs.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Endast användaren står för hela risken.
R
Re
es
st
te
er
ra
an
nd
de
e
r
ri
is
sk
ke
er
r
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå
resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhetsbe-
stämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhets-
instruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt
bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Risk för rekyl vid beröring av styrskenan med ett fast
föremål.
Risk för skador på fingrar och händer genom verktyget
(sågkedja).
Risk för personskador på grund av materialdelar som
slungas ut.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Risk för brännskador vid beröring av heta komponenter.
135
Risk för kolmonoxidförgiftning vid användning av apparaten i
slutna eller dåligt ventilerade rum.
Brandfara.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
S
Sä
äk
ke
er
rh
he
et
ts
sh
hä
än
nv
vi
is
sn
ni
in
ng
ga
ar
r
Läs och beakta därför före idrifttagning av denna produkt
de följande anvisningarna och branschens föreskrifter för
att förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande
säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och
andra för möjliga skador.
Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid finns
till hands.
Reparationer av maskinen får endast genomföras av
tillverkaren eller av firmor som har utsetts av denne.
Den som arbetar med kedjesågen, måste kunna uppvisa en
utbildning som motsvarar den tänkta arbetsinsatsen och
vara förtrogen med användningen av kedjesågen och
personskyddsutrustningen.
Minderåriga får inte använda kedjesågen.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller
påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen
och dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“).
Personlig skyddsutrustning
Arbeta aldrig utan lämplig skyddsutrustning:
bär inga löst sittande kläder eller smycken. Dessa kan
fastna i rörliga maskindelar.
använd hårnät vid långt hår
kontrollerad skyddshjälm i situationer där man måste
räkna med huvudskador (t.ex. när man fäller och lastar
av träd)
ansiktsskydd
hörselskydd
skyddsjacka med signalfärg
byxor och handskar med skärskydd
halkfria stövlar (säkerhetsskor) med skärskydd och
tåskyddskåpa
brandsläckare och spade (de kan uppstå gnistor under
sågningen)
Första-hjälpen-material
ev. mobiltelefon
Säkerhetsanvisningar Innan man sågar
Genomför följande kontroller innan Du tar sågen i drift
samt regelbundet under sågning. Följ de respektive
avsnitten i bruksanvisningen:
Är kedjesågen komplett och föreskriftsenligt monterad?
Befinner sig kedjesågen i ett gott och säkert tillstånd?
Använd bara lämpliga styrskenor och sågkedjekom-
binationer, som beskrivs i "Tekniska data". Felaktig kombi-
nation ökar risken för rekyl (kickback)!
Är oljetanken (kedjesmörjning) påfylld?
Kontrollera oljenivån regelbundet. Fyll genast så att
sågkedjan inte går torr.
Är sågkedjan korrekt spänd?
Beakta punkterna i avsnitt “Spänna sågkedjan“.
Är sågkedjan korrekt slipad?
Använd endast väl slipade sågkedjor eftersom slöa
sågkedjor inte endast ökar risken för rekyler utan även
belastar motorn.
Har kedjebromsen lossats och arbetar den korrekt?
Beakta punkterna i avsnitt ”Kontrollera kedjebromsen”.
Är handtaget rent och torrt är det fritt från olja och kåda?
Konstatera före arbetets början, att:
inga ytterligare personer, barn eller djur uppehåller sig i
arbetsområdet
du har möjlighet att gå undan bakåt utan hinder
underlaget där du står är fritt från föremål, snår och
kvistar.
du står säkert.
Finns det ingen risk för att snubbla på arbetsplatsen? Se till
att ditt arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning kan leda
till olycksfall. Risk att snubbla!
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
Arbeta inte på snö, is eller nyskalat tglidrisk!
Arbeta inte under otillräckliga ljusförhållanden (t.ex.
dimma, regn, snöyra eller skymning). Ni kan då inte
identifiera detaljer inom fallområdet risk för olycksfall!
Använd aldrig kedjesågen i närheten av brännbara
vätskor eller gaser - Brandrisk!
Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan
uppstå för andra personer eller dessa personers ägodelar.
Har Du läst och förstått alla hänvisningar?
Säkerhetsanvisningar - Användning
Såga aldrig med bara en hand. Håll alltid
fast kedjesågen med båda händerna, vänster
hand på det främre handtaget (4) och höger hand
på det bakre handtaget (29).
Håll kedjesågen något till höger om den egna
kroppen.
Undvik onormal kroppsställning. Håll alltid jämnvikten.
Arbeta aldrig med
sträckta armar
vid ställen som är svåra att nå
över axelhöjd
stående på en stege, en arbetsställning eller ett träd
Aktivera kedjebromsen då du söker upp trädet.
Vid arbetspauser ska kedjesågen säkras (sätt på
kedjeskyddet och aktivera kedjebromsen) och läggas undan
så att ingen skadas. Säkra kedjesågen mot obefogad
användning.
136
Säkerhetsanvisningar - Under sågningen
Arbeta inte ensam. Håll ständigt ljud- och synkontakt med
andra personer, som i nödfall kan hämta hjälp omedelbart.
Stoppa omedelbart motorn vid hotande fara eller i nödfall.
Lämna aldrig sågen utan uppsikt då den är igång.
Motorsågar producerar skadeämnen! Låt aldrig
kedjesågen vara igång i slutna eller dåligt ventilerade rum.
Se till att det är tillräckligt luftutbyte, när du arbetar i diken,
gravar eller trånga utrymmen. Det finns risk för
kolmonoxidförgiftning eller kvävningsdöd!
Avsluta genast arbetet om plötsliga kroppsliga besvär
upträder (t.ex. huvudvärk, yrsel, illamående, osv.) Det är
då ökad olyckfallsrisk!
När man sätter igång kedjesågen skall denna stöttas
och hållas fast på ett säkert sätt. Kedjan och styrskenan
måste vara fria.
Börja inte såga förrän sågkedjan har uppnått sitt fulla
varvtal.
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i
det angivna effektområdet.
Ta pauser under sågningen så att motorn kan svalna.
Ställ inte den varma kedjesågen på torrt gräs eller
brännbara material.
Grip aldrig tag i ljuddämparen och motorn medan motorn
går eller kort efter att den stannat. Risk för brännskador!
Berör aldrig trådstaket eller mark medan sågen löper.
Se till att träet är fritt från främmande föremål (stenar, spik
osv.).
Se till att träet inte vrider sig under sågningen.
Såga splittrat trä med försiktighet. Det finns risk för
personskador genom träbitar som dras med.
Undvik sågrekyl genom korrekt styrning av kedjesågen.
Beakta: Säkerhetsanvisning - sågrekyl
Använd kloanslaget (31) för fixering av kedjesågen
på träet. Använd kloanslaget som hävstång under
sågningen.
Använd inte kedjesågen till att lyfta eller förflytta trä.
Låt kedjesågen arbeta medan Du alstrar ett lätt
hävstångstryck över kloanslaget. Tryck inte med kraft vid
sågning.
Placera i efterhand kloanslaget (31) vid sågning av
kraftigare grenar eller stammar på en djupare punkt. För
efterplaceringen skall Du lossa kloanslaget ur träet samt
placera det på nytt djupare. Avlägsna därvid inte sågen ur
skåran.
Var försiktig vid slutet av en sågning. När sågen utträder ur
träet förändras viktkraften. Det finns risk för olyckor rörande
både ben och fötter.
Avlägsna kedjesågen ur skåran endast medan sågkedjan
löper.
Om sågkedjan kläms fast i träet skall man omedelbart
stänga av maskinen. Använd en kil för att åter få loss
styrskenan.
Säkerhetsanvisningar - Sågrekyl
Vad innebär en sågrekyl? En sågrekyl betyder
att den löpande kedjesågen plötsligt slåss uppåt och
tillbaka i riktning mot operatören.
Detta händer om
styrskenans spets berör (oavsiktligt) träet som
sågas eller andra föremål.
sågkedjan klämmer i styrskenans spets.
Kedjesågen reagerar okontrollerat och förorsakar ofta
allvarliga skador på operatören.
Genomför genomsågningar i sidled, på snedden och
längden med ökad försiktighet eftersom kloanslaget (16) inte
sätts in.
Hur kan jag undvika en sågrekyl?
Håll alltid fast kedjesågen med båda händerna.
Såga med underkanten av styrskenan för bättre
kontroll. Placera kedjesågen så plant som möjligt.
Såga aldrig med styrskenans spets.
Sågning med överkanten kan resultera i en sågrekyl,
om kedjan klämmer eller träffar på något hårt föremål i träet.
Börja endast genomsågningen om sågkedjan är igång.
Arbeta endast med en skarp eller korrekt slipad sågkedja.
Använd kloanslaget som hävstång.
Arbeta aldrig över skulderhöjd.
Såga aldrig av flera grenar samtidigt. Se vid avlastning till att
ingen annan gren berörs.
Använd om möjligt en sågbock vid kapning.
Huggsnitt får endast utföras av skolad personal.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Stäng av maskinen vid:
om kedjesågen kommer i beröring med
marken, stenar, spik eller andra främmande
föremål
kontrollera genast kedjan och styrskenan
reparationsarbeten
underhålls- och rengöringsarbeten
åtgärd av fel
vid transport
vid spänning av kedjan
vid byte av kedjan
när Du lämnar maskinen (även vid kortvariga avbrott)
Underhåll noggrant Din kedjesåg:
Följ underhållsföreskrifterna och hänvisningarna om
smörjning och verktygsbyte.
Se till att verktygen är vassa och rena så att arbetet kan
utföras på ett bra och säkert sätt.
Håll handtagen torra och fria från kåda, olja och fett.
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
Kontrollera maskinen noga, särskilt efter att den fallit ner.
Före vidare användning av maskinen skall
säkerhetsanordningarna, likväl som lätt skadade, delar
granskas på absolut felfri och ändamålsenlig
funktionsduglighet.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte
sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga
delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor
för att sågen ska fungera korrekt.
137
Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras
av en auktoriserad verkstad eller bytas, om inget annat
anges i bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-
anvisningar måste ersättas.
Låt inget verktyg fastna!
Kontrollera alltid innan inkopplingen, alla verktyg är
borttagna.
Förvara maskinen på en säker plats. Maskiner som inte
används skall förvaras i ett torrt, tillslutet och för barn
oåtkomligt utrymme.
Utför inga ytterligare reparationer på maskinen, än de som
är beskrivna i kapitlet "Underhåll", utan ta kontakt direkt
med tillverkaren eller hans vederbörande kundtjänst.
Reparation av andra maskindelar ska utföras av
tillverkaren eller tillverkarens kundserviceställen.
Använd endast originalreservdelar. Genom att använda
andra reservdelar och andra tillbehör kan olyckor vållas.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av
användning till ej godkända ändamål..
Säkerhetsanvisningar -
Säker hantering av bränslen
Bränsle och bränsleångor är eldfarliga och kan
förorsaka allvarliga skador vid inandning eller vid
beröring av huden.
Vid hantering av bränslen är
därför försiktighet påbjuden och en god ventilation
ska finnas.
Rök inte under tankning och undvik också öppen eld.
Bär handskar under tankningen.
Tanka inte i slutna rum.
Koppla ifrån apparaten och låt den svalna.
Öppna tanklocket försiktigt, så att ev. övertryck jämnas ut.
Spill inte ut bränsle eller olja. Rengör kedjesågen genast om
du spillt ut bränsle eller olja. Byt kläder genast om du spillt ut
bränsle eller olja.
Se till att inget bränsle rinner ner i jorden.
Stäng tanklocket ordentligt efter tankningen och se till att det
inte lossar under arbetet.
Se till att tanklocket och bensinledningarna är täta. Vid
otäthet får apparaten inte tas i drift.
Använd aldrig en kedjesåg med skadad tändkabel eller
tändstiftskontakt! Risk för gnistbildning!
Transportera och lagra bränsle bara i därför tillåtna och
märkta behållare.
Håll bränslet oåtkomligt för barn.
Transportera och lagra inte bränsle i närheten av brännbara
eller lättantändliga ämnen, liksom gnistor eller öppen eld.
Avlägsna dig minst tre meter från tankningsplatsen vid start
av apparaten.
V
Vi
ib
br
ra
at
ti
io
on
ne
er
r
Hand-arm-vibration
Främre handtag: ahv = 5,65 m/s²
Bakre handtag: ahv = 6,027 m/s²
Mätosäkerhet K = 1,5 m/
Det angivna vibrationsvärdet är uppmätt genom eget
testförfarande och kan användas för jämförelse mellan ett
maskiner och ett annat.
Det angivna vibrationsvärdet kan också användas för en
inledande uppskattning av vibrationsbelastningen.
De verkligt förekommande vibrationsvärdena under
användning av maskinen kan avvika från angivna värden i
bruksanvisningen respektive från tillverkaren.
Detta kan förorsakas av följande faktorer, som man ska beakta
innan och under användandet.
används maskinen rätt
är typen av skärande av materialet, resp. hur det
bearbetas, rätt
är driftstillståndet för maskinen i ordning
skärpningstillstånd för skärvektyg resp. rätt skärverktyg
är handtagen eller optionala vibrationshandtag monterade
och sitter dessa fast på maskinkroppen.
Om ni får en otrevlig känsla eller en hudfärgning på händrena,
under arbetet med maskinen, ska ni omedelbart avbryta
arbetet. Lägg in tillräckligt med vilopauser. Lägger man inte in
tillräckligt med vilopauser kan det leda till hand-arm-
vibrationssyndrom.
Man ska göra en uppskattning av belastningsgraden beroende
på arbetet resp. användningen av maskinen och lägga in
respektive vilopauser. På detta sätt kan belastningsgraden
under hela arbetstiden väsentligt minskas. Minimera er risk som
ni blir utsatt för vid vibrationer. Sköt maskinen enligt
anvisningarna i bruksanvisningen. Om maskinen används ofta,
bör ni ta kontakt med er fackhandlare och ev. skaffa
antivibrationstillbehör (handtag). Undvik användning av
maskinen vid temperaturer på t=10°C eller lägre. Gör en
arbetsplan genom vilken vibrationsbelastningen kan begränsas.
A
Ar
rb
be
et
ts
sa
an
nv
vi
is
sn
ni
in
ng
ga
ar
r
-
-
s
så
åg
gt
te
ek
kn
ni
ik
k
Ytterligare hänvisningar vid sågning av stammar
Placera aldrig stammen för sågning på marken. Stöd
stammen så att snittet inte längre är stängt och sågkedjan
inte är fastklämd. Använd ett säkert stöd (t.ex. en sågbock).
Undvik att beröra marken med styrskenans spets eller
sågkedjan.
Inrikta kortare stammar innan de sågas och kläm fast dem.
Undvik att såga tunt trä eller sågat virke. Kedjesågen är inte
lämpad för sådana arbeten.
Genomför längssnitt med särskild omsorg eftersom
kloanslaget inte används. Du undviker en sågrekyl genom
att föra sågen i en flat vinkel.
Stå vid arbeten på en sluttning alltid ovanför eller vid sidan
av stammen respektive av det liggande såggodset. Ge akt
på stammar som rullar ned.
Anvisningar vid sågning av trä under spänning
Om grenar, träd eller trä som står under spänning befrias från
spänning genom sågning måste man vara ytterst försiktig.
Såggodset kan reagera helt okontrollerat och leda till allvarliga
personskador eller till döden.
Sådana arbeten bör endast utföras av skolad
fackpersonal.
138
/ / /
Gör vid alla arbeten först alltid på trycksidan ett
avlastningssnitt och gör därefter ett klyvsnitt - kedjesågen
kan i annat fall klämmas fast eller slå tillbaka.
Trä under dragspänning på översidan
Gör nedifrån ett snitt uppåt (en tredjedel av stammens
diameter).
Gör därefter på samma ställe uppifrån ett andra snitt vilket
delar på stammen.
Trä under dragspänning på undersidan
Gör uppifrån ett snitt nedåt (en tredjedel av stammens
diameter).
Gör därefter på samma ställe nedifrån ett andra snitt vilket
delar stammen.
Tjocka stammar och stark spänning
Gör nedifrån ett snitt uppåt (en tredjedel av stammens
diameter).
Gör därefter med avstånd till det första snittet uppifrån ett
andra snitt vilket delar stammen.
Anvisningar om att såga på träd
Stegsnitt
Sätt det första snittet underifrån (en tredjedel av stammens
diameter).
På samma höjd som det första snittet sätter man det andra
snittet uppifrån, som skär genom grenen.
Såga för att avlägsna det resterande stycket av grenen tätt
intill stammen uppifrån.
Anvisningar om trädfällning
Sådana arbeten bör endast utföras av skolad
fackpersonal.
Beakta styrskenans längd. Man får endast fälla träd vars
stamdiameter är mindre än styrskenan längd.
Säkra arbetsområdet (D) innan du fäller ett träd.
Se till att det inte befinner sig några personer eller djur
inom fallområdet. Det är livsfara!
Minsta avstånd till nästa arbetsplats måste vara 2½
trädlängder.
Säkerställ att arbetsområdet runt stammen är fritt
från hinder som utgör en risk för att man snubblar samt att
Du har en flyktväg (F) som inte hindras.
Bestäm trädets fallriktning (C) innan Du börjar fälla
det. Ta därvid hänsyn till trädkronans tyngdpunkt,
angränsande träd, sluttningens riktning, trädets
hälsotillstånd samt vindriktningen. På denna sida gör Du en
fällningsskåra.
Rensa upp arbetsområdet vid stammen och ta bort kvistar,
snår och hinder och se till att du står stadigt.
Rengör stammens fot grundligt sand, stenar och andra
främmande föremål gör sågkedjan slö eller skadar den.
Ta hänsyn till trädets hälsotillstånd var försiktig när det rör
sig om stammar med skador eller rottorrt trä (torrt, murket
eller dött trä).
Trädfällningsteknik:
Såga en fällningsskåra i stammen som har ett djup på
1/3 av trädets diameter. Gör först det vågräta snittet och
därefter som andra snitt ett snitt uppifrån i en 45°:s
vinkel.
Varningsrop "Se upp" eller "Träd faller", innan du
börjar med fällsnittet.
Såga nu på stammens motsatta sida ett vågrätt
fällningssnitt. Detta snitt bör påbörjas något högre (ca. 4
cm) än fällningsskårans vågräta snitt.
Såga absolut inte igenom stammen. Ca. 1/10 av
stammens diameter måste förbli stående. Om trädet
börjar att falla för tidigt skall man omedelbart dra ut
kedjesågen ur snittet och träda tillbaka eller åt sidan.
Driv in en kil i den vågräta fällningsskåran för att fälla
trädet.
När trädet börjar falla skall Du ge akt på nedfallande
kvistar eller grenar.
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
s
st
ty
yr
rs
sk
ke
en
na
a
o
oc
ch
h
s
så
åg
gk
ke
ed
dj
ja
a
Risk för personskador!
Koppla alltid från motorn och bär
skyddshandskar vid arbeten på
styrskenan och sågkedjan!
Ställ kedjesågen på en plan yta och lossa
kedjebromsen. Tryck det främre handskyddet (3) mot
det främre handtaget (4).
Avlägsna skyddet (13).
Lägg på styrskenan.
Lägg sågkedjan över kopplingen (17) på kedjehjulet
som ligger där bakom (18) och styr in
sågkedjan i styrspåret som finns runt styrskenan.
Se till att kedjelänkarna har korrekt rörelseriktning!
Se vid monteringen till att kedjelänkarna är korrekt
placerade i gejdslitsen samt vid kedjehjulet.
Vrid kedjespänningsskruven (15) moturs, tills kedje-
spänntappen (16) står vid sitt ändläge.
Sätt åter på skyddet (13) och dra åt fästmuttern (14)
för hand.
Kedjespänntappen (16) måste gripa in i mots-
varande hål i styrskenan.
Spänn sågkedjan som beskrivs i avsnitt “Spänna
sågkedjan”.
139
S
Sp
pä
än
nn
na
a
s
så
åg
gk
ke
ed
dj
ja
an
n
Risk för personskador!
Koppla alltid från motorn och bär
skyddshandskar vid arbeten på
styrskenan och sågkedjan!
Lossa fästmuttern (14) max ett varv.
Lyft upp spetsen på styrskenan lätt och vrid
kedjespänningsskruven (15) medurs, tills rätt
kedjespänning erhålls.
Sågkedjan är korrekt spänd om man kan lyfta den ca.
3 4 mm i klingans mitt.
Vrid kedjespänningsskruven moturs om sågkedjan är
alltför spänd.
Kontrollera om kedjelänkarna ligger korrekt i
styrskenans styrspår.
Dra åter fast fästmuttern (14).
Kontrollera sågkedjans spänning
före arbetets början
efter de första genomskärningarna
regelbundet var 10:e minut vid sågning
Endast om sågkedjan är korrekt spänd och tillräckligt
smörjd kan Du utöva ett inflytande på maskinens livslängd.
Var vänlig beakta följande:
en ny sågkedja måste oftast efterspännas
medan kedjan värms upp till drifttemperatur sträcker den ut
sig och måste spännas.
När man har avslutat sågningsarbetena skall man åter
lossa sågkedjan eftersom det i annat fall skulle uppstå en
alltför stor spänning i sågkedjan när denna svalnar.
om kedjan fladdrar eller om den hoppar ur styrspåret skall
den omedelbart spännas
F
Fö
ör
rb
be
er
re
ed
de
el
ls
se
e
i
in
nf
fö
ör
r
i
id
dr
ri
if
ft
tt
ta
ag
gn
ni
in
ng
ge
en
n
Kedjesågen levereras inte med sågkedjeolja eller
bränsle i tanken.
Fyll på kedjesågen, som det står beskrivet under
"Kedjesmörjning" och "Tankning".
Kedjesmörjning
Använd aldrig kedjesågen utan kedjesmörjning.
Körning utan sågkedjeolja leder till skada på
sågkedjan och styrskenan.
Kedjans livslängd och sågeffekt är beroende av att smörjningen
är optimal. Under driften fuktas sågkedjan automatiskt med olja.
Fylla på sågkedjeolja
Koppla från motorn och bär
skyddshandskar!
Undvik att få bränsle på huden eller i
ögonen!
Placera kedjesågen på ett lämpligt underlag och skruva
av låset (11) till oljetanken
Fyll oljetanken med biologiskt nedbrytbar
sågkedjeolja (Beställnings-nr.: 400144). Använd en tratt
för påfyllning.
Se vid påfyllningen till att det inte tränger in någon
smuts i oljetanken.
Skruva åter på låset till oljetanken.
Använd aldrig recyclingolja eller spillolja. Vid användning
av olja som inte är tillåten för kedjesågar upphör garantin att
gälla.
Kontroll av kedjesmörjningen
Använd aldrig kedjesågen utan fungerande
kedjesmörjning.
Du kontrollerar den automatiska kedjesmörjningens funktion
genom att sätta igång kedjesågen samt hålla den vid marken
med spetsen riktad mot en kartong eller ett papper.
Berör inte marken med kedjan. Iaktta ett säkerhetsavstånd
20 cm.
Om det vid kontrollen uppträder ett växande oljespår fungerar
oljeautomatiken korrekt. Om det trots en full tank inte uppträder
något oljespår
skall Du rengöra oljeflödeskanalen (19).
Om detta inte har framgång var vänlig vänd Dig till
kundservice.
Reglering av kedjesmörjningen:
Se också anvisningar under Underhåll/rengöring,
punkt: "Reglering av kedjesmörjningen".
T
Ta
an
nk
ka
a
Vid hantering av bensin ska man vara extra
försiktig. Rökning och öppen eld är inte tillåtet.
(Explosionsrisk).
Apparaten drivs med en blandning av normalbensin
(blyfri) och tvåtakts motorolja.
Bensin: Oktantal åtminstone 91 ROZ, blyfri
Tanka inte med blyad bensin, ej heller med diesel eller
andra icke tillåtna bränslen.
Använd inte bensin med lägre oktantal än 91 ROZ. Det kan
vid hög motortemperatur leda till svåra motorskador.
Om man kontinuerligt arbetar med högt varvtal, bör man
använda bensin med ett högre oktantal.
Av miljöskäl rekommenderas användning av blyfri
bensin.
Tvåtakts motorolja:
enligt specifikation JASO FC eller ISO EGD
Använd bara tvåtakts motorolja för luftkylda motorer.
140
B
Bl
la
an
nd
dn
ni
in
ng
g
Blandningsförhållande 40:1 (Exempel)
Bensin
Tvåtakts motorolja
1 Liter
0,025 Liter
2 Liter
0,050 Liter
5 Liter
0,125 Liter
10 Liter
0,250 Liter
Var noga med uppmätningen av oljemängden, därför att vid
små bränslemängder verkar en liten avvikelse av
oljemängden kraftigt på blandningsförhållandet.
Ändra inte blandningsförhållandet, därför då uppstår mer
förbränningsrester, bränsleförbrukningen ökar och effekten
minskar, eller motorn skadas.
Blanda bensinen och oljan i den medlevererade
bränsleblandningsbehållaren (36).
Fyll först på bensin till märket "Petrol" .
Fyll sen på olja till märket "Oil" .
Skaka bränsleblandningen.
Bränsle kan bara lagras under en begränsad tid. Bränslen
och bränsleblandningar som är lagrade för länge kan leda till
startproblem. Blanda därför bara så mycket bränsle som du
kan behöva under en månad.
Lagra bränsle bara i därför tillåtna och märkta behållare.
Förvara bränslebehållare torrt och säkert.
Se till att bränslebehållarna lagras utom räckhåll för barn.
Överblivet bränsle och vätskor använda vid rengöring måste
avfallshanteras på ett miljöriktigt och föreskrivet sätt.
T
Ta
an
nk
kn
ni
in
ng
g
a
av
v
k
ke
ed
dj
je
es
så
åg
ge
en
n
Stäng av motorn och låt den svalna!
Ta på skyddshandskar!
Undvik att f
å bränsle på huden eller i
ögonen!
Beakta "Säker hantering av bränslen".
1. Rengör området vid påfyllningsområdet. Föroreningar i
tanken förorsakar driftsstörningar.
2. Öppna tanklocket (9) försiktigt, så att ev. övertryck
jämnas ut.
3. Skaka om bränsleblandningen en gång till innan
påfyllningen i tanken.
4. Fyll på bränsleblandning försiktigt till underkanten av
påfyllningsstutsen. Spill inte ut bränsle eller olja. Rengör
kedjesågen genast om du spillt ut bränsle eller olja.
Se till att inget bränsle rinner ner i jorden.
5. Stäng tanklocket ordentligt efter tankningen och se till att det
inte lossar under arbetet.
6. Se till att tanklocket och bensinledningarna är täta. Vid
otäthet får du
7. inte ta apparaten i drift.
8. Rengör området vid påfyllningsområdet.
Avlägsna dig minst tre meter från tankningsplatsen vid
start av apparaten.
I
Id
dr
ri
if
ft
tt
ta
ag
gn
ni
in
ng
g
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte
noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla
anvisningar och har monterat maskinen enligt
monteringsanvisningarna.
Kontrollera före varje användning:
- om apparaten har några skador.
- om det finns någon lös fastsättning
Se till att TILL/FRÅN-brytaren, gasspakspärren, gasspaken
och kedjebromsen fungerar enligt föreskrifterna.
Följ under alla omständigheter
säkerhetsanvisningarna!
Kedjebroms
Kedjebromsen är en skyddsmekanism som utlöses
vid rekylslag från kedjesågen eller automatiskt över främre
handskyddet (3). Sågkedjan stoppas omedelbart (< 0,1
sek.).
Kontroll av kedjebromsen
Kontrollera före varje arbetsbörjan funktionen på kedjebromsen.
Starta motorn, se "Starta kedjesågen".
Håll kedjesågen fast med bägge händerna och låt motorn
gå.
Tryck med handens översida på det främre
handskyddet.
Sågkedjan måste omedelbart stoppa!
En kedjesåg utan kedjebroms-funktion får inte
användas.
Vänd dig till tillverkaren eller
kundtjänsten!
Start av kedjesågen
Aktivera kedjebromsen. Tryck det främre handskyddet
(3) framåt.
Stå säkert.
Lägg kedjesågen framför dig på marken med styrskenan
och kedjan åt vänster.
Kedjan och styrskenan måste vara fria.
Ställ höger fotspets i det bakre handtaget (29) och grip
tag i det främre handtaget (4) med vänster hand.
Start vid kall motor
Tryck „I“ på till/från knappen (8).
Dra ut chokespaken (7) helt.
Beroende på yttertemperaturen, måste chokespaken
dras ut motsvarande mycket.
Lägre yttertemperatur: Dra ut chokespaken helt.
Varmare yttertemperatur: Dra ut chokespaken till
hälften.
141
Dra startsnöret i draghandtaget (27) långsamt tills ett
motstånd känns och dra sen snabbt och kraftigt vidare.
Tryck också kedjesågen neråt med det främre
handtaget (4).
Dra inte startsnöret helt ut och släpp tillbaka det
långsamt, så att startsnöret lindas upp riktigt.
Upprepa förloppet tills apparaten startar första
gången. Tryck in chokespaken och upprepa
startförloppet, tills kedjesågen är i gång: Motorn går på
tomgång.
Lossa kedjebromsen. Tryck det främre handskyddet (3)
till främre handtaget . Kedjesågen är klar för
användning.
Rör bara gasspaken (6) vid lossad kedjebroms.
En blockerad sågkedja leder till skador på
kedjedriften.
För att såga trycker ni samtidigt på gasspakspärren (5)
och gasspaken (6).
Släpper man gasspaken, stoppar sågkedjan och
motorn går på tomgång. Om sågkedjan går även om
gasspaken inte är intryckt, måste tomgångsvarvtalet
sänkas. ( "Underhåll")
Stoppa motorn
Släpp loss gasspaken (6).
Tryck „O“ på till/från knappen (8).
Start vid varm motor
Starta kedjesågen som under "Start vid kall motor", låt dock
chokespaken vara i driftspositionen.
U
Un
nd
de
er
rh
hå
ål
ll
l
o
oc
ch
h
r
re
en
ng
gö
ör
ri
in
ng
g
Innan varje form av underhålls- och
rengöringsarbeten
Slå från apparaten
Vänta tills kedjesågen står helt stilla.
Dra loss tändstiftskontakten
Bär handskar för att undvika möjliga skador.
Utför inte underhållsarbeten i närheten av
öppen eld. Brandfara!
Ytterligare underhålls- eller rengöringsarbeten än de som
beskrivs i detta kapitel, får endast utföras av tillverkaren eller av
firmor som godkännts av denne.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och
rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och
kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till
oförutsedda maskin- och personskador.
Underhåll
För att garantera att man kan använda kedjesågen under en
lång tid och på ett tillförlitligt sätt skall Du genomföra följande
underhållsarbeten med regelbundna mellanrum Underhålls-
och rengöringsschema.
Kontrollera att kedjesågen på
lös eller skadad sågkedja
lös fastsättning
det inte föreligger några förslitningsskador, i synnerhet på
kedjan, styrskenan eller kedjehjulet.
slitna eller skadade konstruktionsdetaljer
att tanklocket, oljebehållarlocket och bränsleledningarna är
täta.
alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt monterade och
intakta.
Nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten skall
genomföras innan man använder kedjesågen.
Reglering av kedjesmörjningen
Koppla från motorn.
Kedjesmörjningen är inställd från fabriken. Beroende på träsort
och arbetsteknik, kan oljemängden variera och måste ställas in.
Reglera kedjesmörjning en med
inställnings-skruven (12) som finns under
apparaten.
Moturs liten oljemängd (MIN)
Medurs stor oljemängd (MAX)
Kedjesmörjningen en är rätt inställd när sågkedjan
slungar av olja under driften.
Sågkedja och styrskena
Sågkedja och styrskenan är utsatta för en stor förslitning. Byt
genast ut sågkedja och styrskenan om en korrekt funktion inte
längre är garanterad. "Montage styrskena och sågkedja".
Slipa sågkedjan
Endast med en skarp och ren sågkedja kann du
arbeta säkert och bra.
Skadad eller felslipad
sågkedja ökar risken för rekylslag!
En sågkedja måste slipas när
det bara kastas ut trädamm i stället för sågspån
kedjesågen under sågningen måste tryckas genom tet.
För den oerfarna användaren: Låt en fackman eller
kundtjänsten slipa sågkedjan.
Om du själv slipar sågkedjan, följ följande värden och använd en
rundfilen. (Ytterligare specialtillbehör finns i fackhandeln)
142
Sågkedjetyp
Oregon 21LPX072X
Rundfil
3/16“ (Ø 4,8 mm)
Djupbegränsningsavstånd T
.025“ (0,65 mm)
Slipvinkel α
25°
Bröstvinkel β
60°
Hyveltandlängd a
min. 3 mm
Spänn fast kedjesågen med styrskenan i ett skruvstycke
och blockera sågkedjan. Aktivera kedjebromsen.
För att dra sågkedjan vidare, lossar man kedjebromsen.
Fila med en rundfilen alla slipvinklar (α=25°).
Dra bara 2-3 fildrag
Slipvinkeln måste vara lika. Olika slipvinklar leder till
en ojämn kedjegång eller till kedjebrott.
Håll filen under slipningen i 10° vinkel mot styrskenan.
Genom användning av rundfilen och rätt
slipvinkel får man den rätta bröstvinkeln β.
Hyveltandlängderna (a) måste vara lika. Olika längder kan
leda till en ojämn kedjegång eller till kedjebrott.
När alla slipvinklar är bearbetade, är sågkedjan skarp, med
skär kanske inte. Därför måste också alltid ett
djupbegränsningsavstånd finnas (T = avstånd mellan
djupbegränsaren och eggkanten).
Använd en flatfil för att fila djupbegränsnings-
avståndet.
Se till att du rundar av framkanten på
djupbegränsaren, med en fil. Den ursprungliga formen på
skärlänken måste behållas.
Ta bort lite material vid slipningen!
Ni kan emellertid också själv slipa sågkedjan med vår kedjeslip-
apparat KSG 220 A (Artikel-Nr.: 302360).
Rengöring av styrskenan
/
Kontrollera och rengör regelbundet oljeutsläppsöppningarna
(A) på styrskenan och styrsliten (B).
Ta bort grader om här har bildats, med en flatfil.
Vänd på styrskenan vid varje kedjebyte eller kedjeslipning,
för att undvika en ensidig förslitning.
Byt genast ut skadade styrskenor.
Kedjehjul
Förslitningen av kedjehjulet är speciellt stark. Kontrollera
regelbundet kedjehjulets kuggar så att de inte är slitna eller
skadade.
Rengör kedjehjulet (18) och styrskenans fastsättning
med en borste.
Ett slitet eller skadat kedjehjul minskar sågkedjans
livslängd och bör därför genast bytas ut av
kundservice.
Rengöring av luftfilter
Rengör luftfiltren regelbundet från damm och smuts för att
förebygga
- startsvårigheter
- effektminskning
- för hög bränsleförbrukning.
Rengör luftfiltret efter ca. 8 driftstimmar. Vid särskilt dammiga
förhållanden oftare.
1. Öppna locket över luftfiltret (21).
2. Ta ut luftfiltret (22).
3. Täck över insugningsöppningen med en ren duk, så att det
inte kommer in smuts i förgasaren.
4. Dra isär luftfiltrets båda delar.
5. Tvätta luftfiltret i ljummen tvållösning.
Blås inte bort smutspartiklarna, det är då risk för
ögonskador!
6. Låt luftfiltret torka helt och sätt det åter på plats.
Skadade luftfilter måste genast bytas.
Byte av bränslefilter
Kedjesågen är utrustad med ett bränslefilter. Kontrollera det
regelbundet och rengör eller byt vid behov.
Öppna då tanklocket (9) och dra ut bränslefiltret (10).
Är filtret bara lätt smutsat, drar man det försiktigt från
oljeledningen och rengör det med rengöringsbensin.
Vid kraftig försmutsning byter man bränslefiltret.
Kontrollera eller byt tändstiftet
- Vidrör inte tändstiftet eller tändstiftkontakten
Då motorn är igång. Högspänning!
- Risk för brännskador vid varm motor.
- Ta på skyddshandskar!
Kontrollera regelbundet tändstiftet och avståndet mellan
elektroderna. Gå tillväga på följande sätt:
Öppna locket över luftfiltret (21).
Dra av tändstiftskontakten (23) från tändstiftet (24).
Skruva ut tändstiftet med den medlevererade
tändstiftsnyckeln (35).
Elektrodavståndet ska vara 0,6 till 0,7 mm.
Rengör tändstiftet om det är smutsigt.
Montera tändstiftet i omvänd ordning.
Dra inte fast tändstiftet för hårt.
Byt tändstift:
- var 100:e timme, eller en gång per år (vilket som först inträffar)
- när isolatorkroppen är skadad
- vid kraftig avnötning av elektroderna
- vid starkt försmutsade eller oljiga elektroder
Använd följande tändstift:
L8RTF/NHSP LD, BPMR7A/NGK, BM6ATorch, L7T/NHSP LD
Jämförbar med referenstyper:
BOSCH WSR6F, OREGON OPR15Y
143
Kontrollera tändgnistan
1. Skruva ut tändstiftet (24).
2. Sätt på tändstiftskontakten ordentligt (23).
3. Tryck tändstiftet med en isolerad tång mot motorhuset (inte i
närheten av tändstiftshålet).
4. Tryck vippströmbrytaren uppåt.
5. Dra i startsnöret.
Syns ingen gnista mellan elektroderna, kan tändstiftet
vara defekt.
Kedjefångare
Kedjefångaren (30) förhindrar att en avsliten eller avhoppad
sågkedja slår mot operatören under sågningen.
Kontrollera regelbundet kedjefångaren och byt den om
den är skadad.
Ljuddämpare / utloppsöppning
Kontrollera regelbundet att skruvarna till ljuddämparen (25) inte
har lossnat.
Om de är lösa, dra då åt för hand, vid kall motor.
Efterdra inte ljuddämparskruvarna när motorn är varm.
Rengör regelbundet utloppsöppningen.
Inställning av förgasare (tomgångsvarvtal)
Förgasaren är inställd från fabriken till rätt tomgångsvarvtal, så att
motorn får den rätta bränsle-luft-blandningen.
En felaktig förgasarinställning leder till svåra
motorskador. Arbeta under inga förhållanden vidare
med kedjesågen!
I följande fall måste förgasaren (tomgångsvarvtalet) ställas in:
- Varvtalet för högt (sågkedjan går vidare i tomgång)
- Oregelbunden gång eller bristande acceleration
(tomgångsvarvtalet för lågt)
- Anpassning till väderförhållanden, temperaturer
Vänd dig till en fackverkstad och låt den genomföra
förgasarinställningen.
R
Re
en
ng
gö
ör
ri
in
ng
g
Rengör kedjesågen noggrant efter varje användning så att en
korrekt funktion upprätthålls..
Rengör kåpan med en mjuk borste eller en torr trasa.
Vatten, lösningsmedel och poleringsmedel får ej
användas.
Se till att ventilationsslitsarna (32), locket och
motorkylflänsarna (33) för motorkylningen är fria (risk för
överhettning).
Rengör sågkedjan vid stark försmutsning, med en vanlig
kedjerengörare.
Rengör oljeflödeskanalen (19) med en ren trasa eller en
pensel.
Rengör bromsbandet (20) vid locket (13) med en
pensel.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
Innan varje transport
Stäng av maskinen
Vänta tills kedjesågen står helt stilla
Sätt på skyddet till styrskenan
Bär apparaten i det främre handtaget. Styrskenan
pekar då bakåt.
Transportera apparaten i bilen i bagageutrymmet eller separat
transportutrymme. Säkra då kedjesågen så att den inte tippar
eller läcker ut bränsle.
L
La
ag
gr
ri
in
ng
g
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Sätt åter på kåpan över styrskenan (kedjeskyddet) då sågen
lagras, så att inga skador uppstår vid en oavsiktlig beröring.
Observera följande före lagring under en längre period, för att
förlänga sågens livstid och för att garantera att reglagen inte
kärvar:
Kör förgasaren tom.
Utför en grundlig rengöring.
Töm bränsletanken helt.
Avlägsna oljan ur oljetanken.
Avfallshantera överblivet bränsle och sågkedjeolja på
ett miljöriktigt och föreskrivet sätt.
Tips:
En del kedjeoljor har en benägenhet att efter en längre tid
få en skorpa. Därför ska oljesystemet innan en längre
lagring, spolas igenom med ett vanligt
kedjesågsrengöringsmedel. Fyll på rengöringsmedlet till
hälften (ca. 50 ml) i den tomma oljetanken. Stäng tank. Kör
kedjesågen utan monterad klinga och kedja tills allt
rengöringsmedel har trängt ur kedjesågens oljeöppning.
Placera sågkedjan, efter rengöringen, i ett oljebad under
en kort tid och slå därefter in den i ett oljat papper.
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
iv
vi
il
ll
lk
ko
or
r
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
144
U
Un
nd
de
er
rh
hå
ål
ll
ls
s-
-
o
oc
ch
h
r
re
en
ng
gö
ör
ri
in
ng
gs
ss
sc
ch
he
em
ma
a
Underhållsarbeten
Före användning
Efter
användning
varje vecka
varje månad
varje år
Var 10:e timme
Vid behov/skad
a
Vid stillestånd
Kedjebroms
Funktionskontroll
Funktionskontroll Kundtjänst
Styrskena
Kontrollera
Rengöra/vända
Byta
Kedjehjul
Kontrollera
Låt byta ut
Sågkedjespänning
Kontrollera
Sågkedja
Kontrollera
Låt slipa
Ersätt
Gasspak, gasspak-
Spärr, Till/Från-brytare
Funktionskontroll
Låt byta ut
Startsnöre / Returfjäder
Funktionskontroll
Byta
Kedjesmörjning
Kontrollera
Oljetank
Rengöra
Bränsletanklock och
oljetanklock
Kontrollera
Byta
Bränsletank
Rengöra
Bränslefilter
Rengöra
Byt
Luftfilter
Rengöra
Byt
Tändstift
Kontrollera
Byt
Ljuddämpare
Rengöra
Ersätt
Förgasare i tomgång
Kontrollera
(Kedjan får inte gå med)
Låt ställa in
Hela maskinen
Kontrollera
Rengöra
Kedjefångare
Kontrollera
Ersätt
Handskydd
Kontrollera
Ersätt
Säkerhetsklistermärke
Ersätt
145
M
Mö
öj
jl
li
ig
ga
a
f
fe
el
l
Innan varje störningsavhjälpning
Slå från apparaten
Vänta tills kedjesågen står helt stilla.
Aktivera kedjebroms
Dra loss tändstiftskontakten
Bär handskar
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Fel
Möjlig orsak
Åtgärd
Motorn startar inte
Fel ordningsföljd vid startförlopp
Luftfilter försmutsat
Bränslefilter tillstoppat
Tändstiftet sotigt
Bristande bränslematning
Fel i bränsleledningen
Utkastarmekanismen är defekt
Motorn sur
Förgasaren defekt
Se till att det är rätt startföljd
Rengör eller byt luftfilter
Rengör eller byt bränslefilter
Rengör eller byt tändstift
Tanka Ställ choken i rätt läge vid start
Kontrollera om bränsleledningen har vikningar
eller skador
Kontakta kundtjänst
Skruva ut tändstiftet, rengör och torka; Dra i
startsnöret flera gånger; Skruva åter i
tändstiftet
Kontakta kundtjänst
Motorn startar med dör
genast igen
Felaktig förgasarinställning (tomgångsvarvtal)
Kontakta kundtjänst
Kedjesågen arbetar inte
med full effekt
Maskinen är överbelastad
Kedjan är slö eller skadad
Luftfilter är försmutsat
Förgasaren är felinställd
Ljuddämparen tillstoppad
Tryck inte med kraft under sågningen
Slipa eller byt sågkedjan
Rengör eller byt luftfilter
Kontakta kundtjänst
Rengör ljuddämparens utloppsöppning
Kedjesågen arbetar med
avbrott (hackar)
Förgasaren är felinställd
Tändstiftet sotigt
Kontakta kundtjänst
Rengör eller byt tändstift Kontrollera
tändstiftskontakten
Kedjan går inte.
Kedjebromsen har löst ut
Lossa kedjebromsen
Kedjesågen knycker,
vibrerar eller sågar inte
korrekt
Kedjan är slö/ sliten
Kedjespänning
Kedjan är
inte korrekt monterad (kuggarna
visar i fel riktning)
Slipa eller byt sågkedjan
Kontrollera kedjespänningen och ställ in den
Montera kedjan på nytt
Sågkedjan blir het
Ingen olja i tanken
Oljeflödeskanalen tilltäppt
Kedjespänning för hög
Kedja slö
Kedjesmörjningen felaktigt inställd
Fyll på olja
Rengör oljeflödeskanalen
Ställ in kedjespänningen
Låt efterslipa kedjan eller byt ut den
Ställ in kedjesmörjningen
Ingen sågkedjesmörjning
Ingen olja i tanken
Oljeflödeskanalen tilltäppt
Kedjesmörjningen felaktigt inställd
Fyll på olja
Rengör oljeflödeskanalen
Ställ in kedjesmörjningen
Rökutveckling
Fel bränsleblandning
Förgasaren är felinställd
Använd tvåtaktsolja i blandningsförhållandet
40:1
Kontakta kundtjänst
146
T
Te
ek
kn
ni
is
sk
ka
a
d
da
at
ta
a
Typ BKS 45-2
Modell BKS 45-2
Tillverkningsår se sista sidan
Max. motoreffekt 1,8 kW
Slagvolym 45,1 cm³
Tomgångsvarvtal n0 2700 - 3400 min –1
Max. motorvarvtal med skärutrustning 11550 min 1 ± 500 min –1
Kedjehjul (kuggtal/delning) 7 / .325
Max. Sågkedjans hastighet 24,7 m/s
Skärlängd 430 mm
Tändningsanläggning Elektronisk tändning
Tändstift BPMR7A/NGK eller motsvarande typ, Underhåll
Elektrodavstånd 0,6 0,7 mm
Bränsletank-innehåll 0,5 l
Bränsleförbrukning vid max. effekt (enligt ISO 7293) 915 g/h
Blandningsförhållande (bränsle/tvåtaktsolja) 40:1
Kedjeoljetank-innehåll 0,24 l
Oljepump automatisk
Styrskena (Klinga) BE18-72-5810P (Kangxin)
Sågkedjetyp 21LPX072X (Oregon)
Delning / drivlänktjocklek .325“ ( 8,255 mm)/ .058“ (1,5 mm)
Hand-Arm-vibration främre handtag 5,65 m/s2 (Svängningsemissionsvärde enligt ISO 22867)
Hand-Arm-vibration bakre handtag 6,027 m/s2 (Svängningsemissionsvärde enligt ISO 22867)
Mätosäkerhet K 1,5 m/s²
Vikt (Tank tom, utan styrskena och kedja) ca. 5,6 kg
Ljudnivå LPA vid arbetsplatsen 102,78 dB (A) (enligt ISO 22868)
Mätosäkerhet KPA 2,5 dB (A)
Uppmätt bullernivå LWA 110,07 dB (A) (enligt direktiv 2000/14/EG)
Garanterad bullernivå LWA 113 dB (A) (enligt direktiv 2000/14/EG)
Mätosäkerhet KWA 2,5 dB (A)
B
Be
es
sk
kr
ri
iv
vn
ni
in
ng
g
/
/
R
Re
es
se
er
rv
vd
de
el
la
ar
r
Pos.
Beställ-
nings-
nummer
Beteckning
Pos.
Beställ-
nings-
nummer
Beteckning
1
364808
Styrskena (klinga)
21
364807
Luftfilterlock
2
364582
Sågkedja (Oregon 21LPX072X)
22
364811
Luftfilter
3
-
Främre handskydd (kedjebroms)
23
-
Tändstiftskontakt
4
364568
Främre handtag
24
364551
Tändstift
5
-
Gasspakspärr
25
364805
Ljuddämpare
6
-
Gasspak
26
364809
Dragstartanordning med skydd
7
-
Chokespak
27
364810
Handtag till startsnöre
8
-
Till/från knappen
28
364812
Skydd
9
364503
Tanklock till bränsle
29
-
Bakre handtag
10
364504
Bränslefilter
30
364813
Kedjefångare
11
364505
Oljetanklock till kedjesmörjning
31
364515
Kloanslag
12
-
Inställningsskruv till kedjesmörjning
32
-
Ventilationsslitsar
13
-
Skydd
33
-
Motorkylflänsar
14
364507
Fästmutter
34
362921
Kedjeskydd
15
-
Kedjespännskruv
35
364518
Montagenyckel
16
-
Kedjespänntapp
36
364520
Bränsle-blandningsbehållare
17
-
Koppling
37
364804
Säkerhetsklistermärke
18
-
Kedjehjul
38
400144
Sågkedjeolja 1 l (utan bild)
19
-
Oljeflödeskanal
364806
Främre handskydd komplett (Pos. 3, 13)
20
-
Bromsband
Förbehåll för tekniska förändringar!
147
364800 – 00 07/16
Baujahr Valmistusvuosi
Year of construction Anno di costruzione
Année de construction Byggeår
Produktionsår Bouvwjaar
Año de fabricación Tillverkningsår
364800 – 01 09/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

ATIKA BKS 45-2 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding