Nikon MB-D100 Handleiding

Type
Handleiding
M
S
-
D
1
0
0
MADE I
N JA
P
A
N
A
E
-
L
A
F
-L
3
1
2
M
S
-
D
1
0
0
M
A
D
E
I
N
J
A
P
A
N
M
S
-
D
1
0
0
MADE
I
N
J
A
P
A
N
1
2
Nederlands
Bedankt voor uw aankoop van de MB-D100 multifunctionele
batterijdoos voor Nikon D100 digitale camera’s. De MB-D100
voorziet uw camera van stroom met maximaal twee oplaad-
bare Nikon EN-EL3 lithium ion-batterijen of zes LR6 (AA) bat-
terijen. Hij is uitgerust met een speaker en een microfoon
voor het opnemen en het afspelen van ingesproken memo’s,
een sluiter-ontspantoets, instelschijf en een AE-L/AF-L knop
(die ook dienst doet als focusgebied selector) voor het ne-
men van foto’s in de verticale (liggende) stand, en een tien-
pins terminal op afstand voor het koppelen van apparaten op
afstand of automatische controleapparaten.
Zorg ervoor dat u, voor het in gebruik nemen van uw MB-
D100, zowel deze instructiehandleiding als de Gids voor Di-
gitale fotografie met de D100 gelezen en begrepen hebt.
De multifunctionele MB-D100
batterijendoos gebruiken
De MB-D100 aansluiten (Figuur 2)
Voordat u de multifunctionele MB-D100 batterijendoos
(verder aangeduid als MB-D100) aansluit, dient u te con-
troleren of de stroomschakelaar van de camera in de posi-
tie uit staat en of de controlevergrendeling van de MB-
D100 (item 20 in figuur 2) in de vergrendelde positie staat.
Als er een batterij in de batterijkamer zit, verwijder deze dan.
1
Verwijder het terminaldeksel van de MB-D100. Na-
dat het deksel verwijderd is, kan het aan het koord van
de camera of een vergelijkbaar object vastgemaakt wor-
den, om zo te zorgen dat u het niet verliest.
2
Verwijder, nadat u het deksel van de batterijkamer aan
de onderkant van de camera geopend heeft, dit deksel
als aangegeven in figuur 2 (a) en plaats dit in de deksel-
houder voor de batterij (item 2 in figuur 1).
3
Verwijder het deksel van de MB-D100 connector van
de onderkant van de camera, als aangegeven in figuur
2 (b) en plaats het in de houder op de MB-D100 (item
4 in figuur 1).
Belangrijk
Zorg ervoor dat u, na het verwijderen van het deksel
van de batterijkamer en het deksel van de MB-D100
connector van de camera, deze in de juiste houders
op de MB-D100 plaatst om zo verlies te voorkomen.
Onderdelen van de MB-D100 (Figuur 1)
1 Aansluitingsdeksel
2Dekselhouder batterijkamer
3 Signaalcontact 1
4 Houder voor deksel MB-D100 connector
5Montageschroef
6 Signaalcontact 2
7Tien-pins terminal op afstand
8 Kap tien-pins terminal op afstand
9Ingebouwde speaker
10 Knop ingesproken memo opnemen/afspelen
11 Lamp ingesproken memo opnemen/afspelen
12 Ingebouwde microfoon
13 Vergrendeling batterijkamer
14 Knop montageschroef
15 AE-L/AF-L focusgebied selectorknop
16 Hoofd instelschijf voor het nemen van foto’s in ver-
ticale (liggende) stand
17 Voedingsterminal
18 Sub instelschijf voor het nemen van foto’s in verti-
cale (liggende) stand
19 Sluiter-ontspantoets voor het nemen van foto’s in
verticale (liggende) stand
20 Controlevergrendeling
21 Montage voor statief
22 MS-D1000 houder voor LR6 (AA) batterijen
Voorschriften voor gebruik
Gebruik de MB-D100 niet in combinatie met appara-
ten die niet in deze handleiding genoemd worden.
•Gebruik de MB-D100 niet in combinatie met batte-
rijen die niet in deze handleiding genoemd worden.
In het onwaarschijnlijke geval dat er een probleem
optreedt tijdens de bediening van dit apparaat, stop
dan onmiddellijk met het gebruik en breng het appa-
raat naar een geautoriseerd Nikon Servicecentrum of
een technicus voor inspectie en reparatie.
Er ontstaat kortsluiting als de voedingsterminals in contact
komen met metalen voorwerpen. Vervang het deksel van
de terminals tijdens transport of opslag van het apparaat.
LR6 (AA) Batterijen
Voeg zes LR6 (AA) batterijen in de MS-D100 houder
met de positieve en negatieve terminals aan de aange-
geven zijden. Plaats de houder in de MB-D100 als aan-
gegeven op het label aan de onderzijde van het deksel
van de batterijkamer. Schuif hem door totdat hij stevig
in de clips zit (figuur 2 (g)).
Belangrijk
Zorg er bij het aansluiten of verwijderen van de MB-
D100 voor dat de camera uit is en dat de controleverg-
rendeling van de MB-D100 vergrendeld is.
Gebruik bij het aansluiten van een PB-6 blaagbalg
voor focus (apart verkrijgbaar) aan de D100, de
PB-6D en PK-13 auto-extensiering.
3
Sluit het deksel van de batterijkamer en draai de verg-
rendeling van de batterijkamer als aangegeven in
figuur 2 (h) om het deksel te vergrendelen.
4
Zet de camera aan en controleer het niveau van de
batterijen in het controlepaneel van de camera.
De MS-D100-houder en de batterijen kunnen verwijderd
worden door bovenstaande stappen in omgekeerde volg-
orde uit te voeren. Let daarbij op de clips die de batte-
rijen en de houder op hun plaats houden.
De controlevergrendeling
De controlevergrendeling (item 20 in figuur 1) vergrendelt
de sluiter-ontspantoets en de hoofd- en sub-instelschijven
voor het nemen van foto’s in de verticale (liggende) stand
en de AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop, om zo te
voorkomen dat deze per ongeluk bediend worden. Dit is geen
stroomschakelaar. Gebruik de stroomschakelaar van de ca-
mera om de camera en de MB-D100 aan en uit te schakelen.
De sluiter-ontspantoets en instelschijven
voor het nemen van foto’s in de liggende
stand
De MB-D100 is uitgerust met een sluiter-ontspantoets
(item 19 in figuur 1), hoofd-instelschijf (item 16) en sub-
instelschijf (item 18) voor het nemen van foto’s in de verti-
cale (liggende) stand. Deze knoppen voeren dezelfde func-
tie uit als respectievelijk de sluiter-ontspantoets, hoofd-instel-
schijf en sub-instelschijf van de camera. Zie de Gids voor
Digitale fotografie met de D100 voor meer details.
De functies van de instelschijven omdraaien
Als Main=A, Sub=S is geselecteerd voor de aangepaste
instelling 13 (Command Dial (Instelschijf)) in het
instellingenmenu van de camera met de MB-D100 aange-
sloten, worden de instelschijven op de MB-D100 hierdoor
ook beïnvloed, met als resultaat dat de hoofd-instelschijven
op zowel de camera als de MB-D100 het diafragma en de
sub-instelschijven de sluitersnelheid controleren.
Selecteer Main=A, Sub=S voor aangepaste instelling 13
(Command Dial (instelschijf))
De AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop
De AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop op de MB-
D100 (item15 in figuur 1) voert dezelfde functies uit als
de AE-L/AF-L knop op de camera. Zie de Gids voor Digi-
tale fotografie met de D100 voor meer details.
Door op de AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop te
drukken en aan de sub-instelschijf voor het nemen van
foto’s in de verticale (liggende) stand te draaien, kunt u
ook het focusgebied selecteren.
Een functie toewijzen aan de AE-L/AF-L en
focusgebied selectorknop
Als aangepaste instelling 14 (AE-L/AF-L) gebruikt wordt
om de functie die uitgevoerd wordt door de AE-L/AF-L
knop van de camera te veranderen terwijl de MB-D100
aangesloten is, wordt de functie van de AE-L/AF-L en
focusgebied selectorknop van de MB-D100 overeen-
komstig veranderd. Zie de Gids voor Digitale fotografie
met de D100 voor meer details.
Als de MB-D100 aangesloten is, is Aangepaste instelling
25 (MB AEL/AFL Btn) beschikbaar in het aangepaste
instellingenmenu van de camera. Afhankelijk van de op-
tie die voor deze instelling gekozen is, kan de AE-L/AF-L
en focusgebied selectorknop als volgt gebruikt worden:
CSM14 + Focus Area
(CSM14 + Focusgebied)
(standaard)
Voert dezelfde functie uit als de AE-
L/AF-L knop en selecteert het focus-
gebied.
Same as CSM14
(Zelfde als CSM14)
Voert dezelfde functie uit als de AE-
L/AF-L knop.
Focus Area Only
(Alleen focusgebied)
Selecteert alleen het focusgebied,
functioneert niet als een AE-L/AF-L
knop.
Assign MB-D100
AE-L/AF-L button
Ingesproken memo’s (Audio opnamen)
De ingebouwde microfoon van de MB-D100 (item 12 in
figuur 1) kan gebruikt worden om een ingesproken memo
(audio opname) van 1 tot 20 seconden op te nemen. De
resulterende memo wordt gekoppeld aan een foto op de
geheugenkaart van de camera. Ingesproken memo’s wor-
den op de geheugenkaart van de camera opgeslagen als
audiobestanden met de extensie *.WAV en kunnen afge-
speeld worden via de ingebouwde speaker op de MB-
D100 (item 9 in figuur 1). Iedere ingesproken memo krijgt
een bestandsnaam in de vorm “DSC_nnnn”, waarin nnnn
staat voor een 4-cijferig bestandnummer dat automatisch
door de camera wordt toegekend.
Als er een ingesproken memo bestaat voor de foto die
momenteel wordt weergegeven op de monitor van de ca-
mera, wordt er een pictogram voor een ingesproken memo
(
) weergegeven.
De knop ingesproken memo opnemen/afspelen
De knop ingesproken memo opnemen/afspelen (item
10 in figuur 1) wordt gebruikt voor zowel het opnemen als
afspelen van een memo. De uit te voeren functie hangt af
van het feit of er al een memo bestaat voor de weergege-
ven foto op de monitor (of, als er geen foto wordt weer-
gegeven op de monitor, of er een memo bestaat voor de
meest recent genomen foto).
Een ingesproken memo opnemen
Controleer voor het opnemen van een ingesproken memo
of er niet al een memo bestaat voor de foto die wordt
weergegeven. Als er al een memo bestaat, dient u deze
eerst te verwijderen voordat u een nieuwe memo kunt
opnemen (zie “Ingesproken memo’s verwijderen”). Als de
monitor uit is, wordt er een ingesproken memo gecreëerd
voor de meest recente foto op de geheugenkaart.
Terwijl de knop ingesproken memo opnemen/afspelen op
de MB-D100 ingedrukt wordt, licht de lamp ingesproken
memo opnemen/afspelen oranje op. Om een memo van
één tot twintig seconden op te nemen, dient u in de inge-
bouwde microfoon te spreken (let op! het invoervolume van
de ingebouwde microfoon kan niet aangepast worden).
Het opnemen stopt na twintig seconden, als de knop in-
gesproken memo opnemen/afspelen wordt losgelaten,
als de sluiter-ontspantoets half ingedrukt wordt of als de
batterij-indicator op het controlepaneel knippert.
Er kunnen geen ingesproken memo’s opgenomen wor-
den als:
Er al een memo bestaat voor de foto die op de
monitor wordt weergegeven
De geheugenkaart van de camera vol is
Afspelen zoom effectief is
De knop ingesproken memo opnemen/afspelen min-
der dan één seconde wordt ingedrukt
Er foto’s genomen of opgeslagen worden op de
geheugenkaart
De sluiter-ontspantoets half ingedrukt wordt
De batterij leeg is
Ingesproken memo’s afspelen
Om een ingesproken memo af te spelen, dient u de ge-
koppelde foto weer te geven op de monitor (foto’s met
een ingesproken memo worden aangegeven door een
pictogram). Als de monitor uit is, wordt de ingesproken
memo voor de meest recente foto op de geheugenkaart
van de camera afgespeeld. Druk op de knop ingespro-
ken memo’s opnemen/afspelen om het afspelen te star-
ten. Tijdens het afspelen knippert de groene lamp inge-
sproken bericht opnemen/afspelen.
Het volume van de ingebouwde speaker van de MB-D100
kan aangepast worden met behulp van aangepaste instel-
ling 26 (Batt PK Volume).
Afspeelvolume aanpassen
Als de MB-D100 is aangesloten, is aangepaste instelling
26 (Batt PK Volume) beschikbaar in het aangepaste
instellingenmenu van de camera. Het volume kan ingesteld
worden op een niveau van nul tot vijf, waarbij 3 het
standaardniveau is, nul stil en vijf het maximale volume.
Ingesproken memo’s kunnen niet teruggespeeld worden als:
Afspelen zoom effectief is
•Er foto’s genomen of opgeslagen worden op de
geheugenkaart
De sluiter-ontspantoets half ingedrukt wordt
De batterij leeg is
Ingesproken memo’s verwijderen
Ingesproken memo’s verwijderen tijdens het afspe-
len van een beeld
Als een ingesproken memo gekoppeld is aan de huidig weer-
gegeven foto op monitor (foto’s met een ingesproken memo
worden weergegeven door een
pictogram), dan wordt
er door op de knop
(verwijderen) op de camera te druk-
ken een dialoogvenster getoond dat u de keuze biedt tus-
sen het verwijderen van zowel de foto als de opname
(Image/Sound (Beeld en geluid)) of het verwijderen van
alleen de opname (Sound Only (Alleen geluid)).
Om zowel de foto en de opname te verwijderen, selecteert
u Image/Sound (Beeld en geluid) en drukt u op de knop
. Om alleen de opname te verwijderen, selecteert u Sound
Only (Alleen geluid) en drukt u op de knop
. (Let op! Er
is geen optie beschikbaar om alleen de foto, zonder de ge-
koppelde opname, te verwijderen).
Indicators opnames ingesproken berichten
Tijdens opnemen
Als ingesproken berichten worden opgenomen, licht de
lamp ingesproken berichten opnemen/afspelen oranje
op en wordt er een
(opnemen) pictogram weergegeven
op de monitor van de camera.
Na het opnemen
Na het opnemen gaat de lamp ingesproken berichten opne-
men/afspelen uit en wordt er een
(ingesproken memo)
pictogram weergegeven op de monitor van de camera.
Het menu Verwijderen
Als foto’s verwijderd worden met behulp van de opties Delete
> Selected (Verwijderen > Geselecteerd) of Delete > All (Ver-
wijderen > Alles) in het menu afspelen, dan worden de gekop-
pelde opnames ook verwijderd.
Belangrijk
Foto’s en ingesproken memo’s die verwijderd zijn, kun-
nen niet meer hersteld worden.
De tien-pins terminal op afstand
De MB-D100 is uitgerust met een tien-pins terminal op af-
stand (item 7 in figuur 1) waarmee koppeling van optionele
apparaten voor controle op afstand en automatisch foto-
grafie mogelijk gemaakt wordt. Zie voor meer informatie
de documentatie die geleverd is met uw camera en het ap-
paraat in kwestie.
De volgende optionele apparaten kunnen gekoppeld worden:
MC-20, MC-22, MC-30 kabels op afstand
MC-21 verlengkabel
MC-23 koppelingskabel
•MC-25 adapterkabel
ML-2 en ML-3 modulite sets voor controle op afstand
Belangrijk
Zorg ervoor dat, wanneer u de tien-pins terminal op afstand
niet gebruikt, de kap van de tien-pins terminal op afstand
(item 8 in figuur 1) op de terminal geplaatst is.
Specificaties
Stroombron:
Een of twee oplaadbare EN-EL3 lithium ion-batterijen of zes LR6 (AA)
alkaline of lithium batterijen.
Levenscyclus batterijen
EN-EL3 (1): Ongeveer 1600 opnames
LR6 (AA) batterijen: Ongeveer 400 opnames
Het aantal opnamen kan minder zijn dan het hierboven genoemde
aantal, afhankelijk van het merk batterijen dat gebruikt wordt en de
hoeveelheid energie die nog in deze batterijen aanwezig is.
Bedieningstemperatuur:
0–40 °
Afmetingen (ongeveer) (b × h × d)
145 × 70,5 × 105,5 mm
Gewicht:
Ongeveer 210 gram (exclusief batterijen)
Specificaties en uiterlijk kunnen zonder voorafgaande aankondiging
veranderd worden.
Testomstandigheden
Kamertemperatuur (20 °C); voortdurende opnamestand; voort-
durende servo-autofocus;beeldgrootte Medium; kwaliteitsin-
stellingen JPEG Basic; sluitertijd 1/250s; sluiter-ontspantoets 3
seconden half ingedrukt en cyclusfocus van oneindig tot
minimumreeks, drie keer bij iedere opname; na zes opnames,
monitor 5 seconden ingeschakeld en daarna uitgeschakeld; cy-
clus herhalen nadat opnamemeters uitgeschakeld zijn. AF-S 24-
85 mm f/3.5-4.5 G lens gebruiken.
Gebruik bij koude weersomstandigheden
Op koude dagen (onder 10 °C) kan de capaciteit van LR6 (AA)
batterijen verminderen. We raden u aan uw batterijen voor ge-
bruik op een warme plaats te bewaren, of om over te stappen
op naar verwarmde EN-EL3 batterijen.
Italiano
Grazie per aver acquistato l’impugnatura Multifunzione e
Porta Batterie MB-D100 dedicato alle fotocamere digitali
Nikon D100.
Il Porta Batterie MB-D100 può alimentare la fotocamera uti-
lizzando fino a due batterie ricaricabili Nikon EN-EL3 agli ioni
di litio oppure sei batterie LR6 (AA). È dotato di microfono e
altoparlante per la registrazione e la riproduzione di memo
vocali, pulsante di scatto, ghiere Command Dial, pulsante
AE-L/AF-L (che funge anche da selettore dell’area di messa a
fuoco) per inquadrature verticali (ritratti) e terminale remoto
a dieci poli per il collegamento di dispositivi di controllo a
distanza o automatici.
Prima di utilizzare il Porta Batterie MB-D100, assicurarsi di
aver letto attentamente sia il presente manuale di istruzioni
sia la Giuda alla Fotografia Digitale con la D100.
Parti dell’MB-D100 (Fig. 1)
1 Coperchio dei terminali
2 Supporto del coperchio vano batterie
3 Contatti 1
4 Supporto del coperchio connettore MB-D100
5Vite di fissaggio
6 Contatti 2
7Terminale remoto a dieci poli
8 Cappuccio terminale remoto a dieci poli
9Altoparlante incorporato
10 Pulsante registrazione/riproduzione memo vo-
cali
11 Spia registrazione/riproduzione memo vocali
12 Microfono incorporato
13 Chiavetta di apertura vano batterie
14 Rotella vite di fissaggio
15 Pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di mes-
sa a fuoco
16 Ghiera principale per inquadrature verticali (ri-
tratti)
17 Terminali elettrici
18 Ghiera secondaria per inquadrature verticali (ri-
tratti)
19 Pulsante di scatto per inquadrature verticali (ri-
tratti)
20 Blocco di sicurezza
21 Attacco cavalletto
22 Supporto MS-D100 per batterie LR6 (AA)
Precauzioni per l’uso
Non utilizzare l’MB-D100 con dispositivi non descritti
in questo manuale.
Non utilizzare l’MB-D100 con tipi di batterie non de-
scritti in questo manuale.
Nel caso improbabile in cui si verifichi un problema di
funzionamento, interrompere immediatamente l’uti-
lizzo e portare l’accessorio e la fotocamera in un Cen-
tro Assistenza Autorizzato Nikon per un controllo ed
eventuale riparazione.
Se i terminali elettrici entrano in contatto con ogget-
ti di metallo si verifica un corto circuito. Proteggere i
terminali con l’apposito coperchio quando si traspor-
ta o ripone l’apparecchio.
Utilizzo del Porta Batterie
Multifunzione MB-D100
Collegamento dell’MB-D100 (Fig. 2)
Prima di collegare il Porta Batterie Multifunzione MB-D100
(di seguito MB-D100), verificare che l’interruttore dell’ap-
parecchio si trovi su OFF e che il fermo di sicurezza (Fig. 1,
n. 20) sia in posizione di blocco.
Rimuovere l’eventuale batteria dal vano.
1
Togliere il coperchio del terminale dall’MB-D100. Per
evitare di perderlo, farlo passare nella cinghia a tracol-
la della fotocamera o in un oggetto simile.
2
Dopo aver aperto il coperchio del vano batterie sul fon-
do della fotocamera, rimuoverlo come mostrato nella
Fig. 2 (a) e sistemarlo nel supporto del coperchio vano
batterie dell’MB-D100 (Fig. 1, n. 2).
3
Rimuovere il coperchio del connettore MB-D100 dal fondo
della fotocamera, come mostrato nella Fig. 2 (b) e siste-
marlo nell’apposito supporto sull’MB-D100 (Fig. 1, n. 4).
Importante
Dopo aver tolto il coperchio del vano batterie e il
coperchio del connettore MB-D100 dalla fotocame-
ra, assicurarsi di inserirli negli appositi supporti
sull’MB-D100 per evitare di perderli.
4
Inserire l’MB-D100 nel vano batterie della fotocamera,
come mostrato nella Fig. 2 (c). Posizionare la vite di
fissaggio (Fig. 1, n. 5) in linea con l’attacco del cavallet-
to sul fondo della fotocamera.
5
Far ruotare la rotella (Fig. 1, n. 14) per avvitare la vite di
fissaggio, come mostrato nella Fig. 2 (d).
Per scollegare la fotocamera D100, seguire i passaggi
sopra illustrati in ordine inverso.
Importante
•Quando si collega o scollega il Porta Batterie MB-
D100, assicurarsi che la fotocamera sia spenta
(OFF) e che il blocco di sicurezza sia in posizione
di blocco.
Quando si collega un soffietto di prolunga PB-6
(disponibile separatamente) alla D100, utilizzare
gli anelli estensori PB-6D e PK-13.
Batterie LR6 (AA)
Inserire sei batterie LR6 (AA) nel supporto MS-D100 con i poli
positivi e negativi posizionati come indicato. Inserire il supporto
nell’MB-D100 come mostrato sull’etichetta applicata alla superfi-
cie inferiore del coperchio del vano batterie, facendolo scorrere
fino allo scatto (Fig. 2 (g)).
Importante
Quando si inseriscono le batterie LR6 (AA) nel sup-
porto MS-D100, rispettare l’angolazione indicata
nella figura.
Le batterie si tolgono dal suppor-
to spingendole dai fori presenti sul
fondo del supporto.
Quando si inserisce il supporto MS-D100 nel Porta Batte-
rie MB-D100, prima usare il supporto per tenere aperta
la clip di destra, come mostrato nella figura, quindi inse-
rirlo nel Porta Batterie.
3
Chiudere il coperchio del vano batterie e ruotare la
chiavetta di apertura dell’MB-D100, come mostrato nel-
la Fig. 2 (h).
4
Accendere la fotocamera e verificare il livello della batteria
nel display.
Per estrarre il supporto MS-D100 e le batterie, seguire i pas-
saggi sopra illustrati in ordine inverso, prestando attenzione
alle clip che li mantengono in posizione.
Il fermo di sicurezza
Il fermo di sicurezza (Fig. 1, n. 20) blocca il pulsante di scat-
to, la ghiera principale e quella secondaria per le inquadra-
ture verticali (ritratti) e il pulsante AE-L/AF-L e selettore del-
l’area di messa a fuoco per evitare attivazioni accidentali.
Non è un interruttore. Per accendere e spegnere la fotoca-
mera e l’MB-D100 utilizzare l’apposito interruttore.
Il pulsante di scatto e le ghiere per
inquadrature verticali (ritratti)
L’MB-D100 è dotato di pulsante di scatto (Fig. 1, n. 19), ghiera
principale (n. 16) e ghiera secondaria (n. 18) per le inquadrature
verticali (ritratti). Questi controlli svolgono le stesse funzioni ri-
spettivamente del pulsante di scatto e della ghiera principale e
secondaria della fotocamera. Per maggiori dettagli, consultare
la Guida alla fotografia digitale con la D100.
Inversione delle funzioni delle ghiere
Se quando si collega l’MB-D100, nel menu Custom Settings
(Impostazioni personalizzate) sotto Custom Setting 13
(Command Dial) sono selezionate Main=A, Sub=S, anche le
ghiere dell’MB-D100 ne sono influenzate, con il risultato che
le ghiere principali sia sulla fotocamera sia sull’MB-D100 con-
trollano l’apertura del diaframma e quelle secondarie il tempo
di otturazione.
Selezionare Main=A, Sub=S dal Custom Setting 13
(Command Dial)
Pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area
di messa a fuoco
Il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuo-
co dell’MB-D100 (Fig. 1, n. 15) esegue la stessa funzione del
pulsante AE-L/AF-L della fotocamera. Per maggiori dettagli,
consultare la Guida alla fotografia digitale con la D100.
Inoltre, è possibile selezionare l’area di messa a fuoco, pre-
mendo il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a
fuoco e ruotando la ghiera secondaria per inquadrature verti-
cali (ritratti).
Assegnazione di una funzione al pulsante AE-
L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco
Se quando l’MB-D100 è collegato si utilizza la
personalizzazione Custom Setting 14 (AE-L/AF-L) per modi-
ficare la funzione assegnata al pulsante AE-L/AF-L della foto-
camera, la funzione attivata dal pulsante AE-L/AF-L e selettore
dell’area di messa a fuoco dell’MB-D100 ne risulta ugual-
mente influenzata. Per maggiori dettagli, consultare la Gui-
da alla fotografia digitale con la D100.
Quando l’MB-D100 è collegato, nel menu Custom Settings
(Impostazioni personalizzate, CSM) si rende disponibile la
personalizzazione Custom Setting 25 (MB AEL/AFL Btn).
A seconda dell’opzione selezionata per questa
impostazione, il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area
di messa a fuoco può essere utilizzato come segue:
Memo vocali (registrazioni audio)
Il microfono incorporato (Fig. 1, n. 12) dell’MB-D100 può essere
utilizzato per registrare un memo vocale (registrazione audio) della
durata da 1 a 20 secondi che viene associato a una fotografia sulla
memory card della fotocamera.
I memo vocali vengono memorizzati come file audio con l’estensio-
ne “.WAV” e possono essere riprodotti mediante l’altoparlante
incorporato dell’MB-D100 (Fig. 1, n. 9). A ogni memo viene asse-
gnato un nome file nella forma “DSC_nnnn”, dove nnnn è un nu-
mero di quattro cifre creato automaticamente dall’apparecchio.
Se esiste una registrazione associata alla fotografia presente sul
monitor, viene visualizzata l’icona
(
) del memo vocale.
Pulsante registrazione/riproduzione memo vocali
Il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali (Fig.
1, n. 10) si usa sia per registrare sia per riprodurre la registrazio-
ne. La sua funzione dipende dall’esistenza di una registrazione
associata alla fotografia visualizzata sul monitor oppure, nel caso
in cui sul monitor non fosse presente alcuna fotografia, dall’esi-
stenza di una registrazione per la fotografia più recente.
Registrazione di un memo vocale
Prima di registrare un memo vocale, assicurarsi che non ne esista
già uno per la fotografia visualizzata. In tal caso, è necessario elimi-
narlo per poterne registrare uno nuovo (vedere “Eliminazione dei
memo vocali”). Se il monitor è spento, viene creato un memo vo-
cale per la fotografia più recente presente sulla memory card.
Quando si preme il pulsante di registrazione/riproduzione memo
vocali dell’MB-D100, la spia luminosa di registrazione/riproduzione
memo vocali è arancione. Per registrare un memo della durata da
uno a venti secondi, parlare nel microfono incorporato (il volume di
registrazione non è regolabile).
La registrazione si interrompe dopo venti secondi, quando si rila-
scia il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali, quando
si preme il pulsante di scatto a metà corsa o quando l’indicatore del
livello batteria nel display lampeggia.
Non è possibile registrare i memo vocali quando:
esiste già una registrazione associata alla fotografia
visualizzata nel monitor
la memory card della fotocamera è piena
•la funzione Playback Zoom è attiva
si preme il pulsante di registrazione/riproduzione memo
vocali per meno di un secondo
si stanno scattando fotografie o è in corso la loro
memorizzazione sulla memory card
si preme il pulsante di scatto a metà corsa
la batteria è scarica.
Riproduzione dei memo vocali
Per riascoltare un memo vocale, visualizzare la fotografia alla qua-
le è associato sul monitor (le foto con memo vocale sono contras-
segnate dall’icona
). Se il monitor è spento, viene riprodotta la
registrazione associata alla fotografia più recente presente sulla
memory card. Per avviare la riproduzione, premere il pulsante di
registrazione/riproduzione memo vocali. Durante la riproduzione,
la spia di registrazione/riproduzione memo vocali lampeggia in
verde.
Il volume dell’altoparlante incorporato dell’MB-D100 può essere
regolato mediante la personalizzazione Custom Setting 26 (Batt
PK Volume).
Regolazione del volume della riproduzione
Quando l’MB-D100 è collegato, nel menu Custom Settings
(Impostazioni personalizzate, CSM) si rende disponibile la
personalizzazione Custom Setting 26 (Batt PK Volume). Il vo-
lume può essere impostato a un livello tra zero e cinque, dove
tre è il volume predefinito, zero è assenza di audio (mute) e
cinque il volume massimo.
Custom Setting 26
Batt PK Volume
Eliminazione dei memo vocali
Eliminazione dei memo vocali durante la
visualizzazione
Se un memo vocale è associato alla fotografia visualizzata nel
monitor (le foto con memo vocale sono contrassegnate dal-
l'icona
), premendo il pulsant (elimina) della fotocame-
ra viene visualizzata una finestra di dialogo che consente di
scegliere tra eliminare la foto e la registrazione (Image/Sound)
oppure solo la registrazione (Sound only).
Per eliminare sia la foto sia la registrazione, evidenziare
l’opzione Image and Sound e premere il pulsante
. Per
eliminare solo la registrazione, evidenziare l’opzione Sound
Only e premere il pulsante
. (Non è possibile eliminare
la fotografia senza eliminare la registrazione ad essa asso-
ciata.)
Il menu Delete (Elimina)
Quando si eliminano delle fotografie mediante le opzioni
Delete > Selected (Elimina > Selezione) o Delete > All
(Elimina > Tutte) del menu Playback, si eliminano anche i
memo vocali ad esse associati.
Importante
Le fotografie eliminate non possono essere
recuperate.
Ter minale remoto a dieci poli
L’MB-D100 è dotato di un terminale remoto a dieci poli
(Fig. 1, n. 7) per il collegamento di dispositivi di controllo a
distanza o automatici. Per maggiori informazioni, consul-
tare la documentazione a corredo della fotocamera o del
dispositivo in questione.
È possibile collegare i seguenti dispositivi accessori:
flessibili elettrici MC-20, MC-22 e MC-30
cavo di prolunga MC-21
cavo di collegamento MC-23
cavo adattatore MC-25
•telecomandi ML-2 e ML-3
Icona di registrazione Icona del memo vocale
Specifiche
Alimentazione
Una o due batterie ricaricabili EN-EL3 agli ioni di litio
oppure sei batterie LR6 (AA) alcaline o al litio.
Durata delle batterie
Batterie EN-EL3 (1): circa 1600 scatti
Batterie LR6 (AA): circa 400 scatti
Il numero di scatti può essere inferiore rispetto a quello
indicato sopra a seconda della marca di batterie usate e
dell’energia residua.
Importante
Quando il terminale remoto a dieci poli non è
in uso, assicurarsi di proteggerlo con l’apposito
cappuccio (Fig. 1, n. 8).
Condizioni di test
Temperatura ambiente (20 °C); modalità di scatto conti-
nuo; autofocus servo continuo; risoluzione Medium; qua-
lità di immagine JPEG Basic; tempo di otturazione 1/250 s;
pulsante di scatto premuto fino a metà corsa per tre se-
condi e passaggio della messa a fuoco da infinito alla di-
stanza minima per tre volte ogni scatto; dopo sei scatti,
monitor acceso per cinque secondi poi spento; ciclo ripe-
tuto dopo lo spegnimento dell’esposimetro. Obiettivo usato
AF-S 24-85 mm f/3.5-4.5 G.
Temperatura di funzionamento
0-40 ºC
Dimensioni indicative (L × P × H)
145 × 70,5 × 105,5 mm
Peso
Circa 210 g (batterie escluse)
Le specifiche e l’aspetto sono soggetti a cambiamenti sen-
za preavviso.
4
Schuif de MB-D100 in de batterijkamer als aangege-
ven in figuur 2 (c). Lijn de montageschroef (item 5
in figuur 1) uit met de montage voor het statief aan
de onderkant van de camera.
5
Draai aan de knop montageschroef (item 14 in fi-
guur 1) om de montageschroef vast te draaien, zoals
aangegeven in figuur 2 (d).
Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde
volgorde uit om de MB-D100 te verwijderen.
Pictogram ingesproken
memo
Lamp
ingesproken
bericht
opnemen/
afspelen
Pictogram opnemen
Pictogram ingesproken
bericht
Inserimento delle batterie
Il Porta Batterie Multifunzione MB-D100 utilizza una o
due batterie ricaricabili Nikon EN-EL3 agli ioni di litio
oppure, se si impiega il supporto MS-D100 (Fig. 1, n.
22), sei batterie LR6 (AA).
Foto visualizzata
Nessuna foto
visualizzata
Registrare memo
vocale per foto più
recente
Riprodurre memo
vocale per foto più
recente
Riprodurre memo
vocale per foto
visualizzata sul monitor
Registrare memo
vocale per foto
visualizzata sul
monitor
Memo
vocale
presente
Nessun
memo
vocale
La riproduzione termina quando si preme il pulsante di registra-
zione/riproduzione memo vocali una seconda volta, quando tut-
ta la registrazione è stata riprodotta o quando l’indicatore del
livello batteria nel display lampeggia. La riproduzione termina
anche quando si preme uno qualsiasi dei pulsanti sul retro della
fotocamera o quando si torna alla modalità di ripresa premendo
il pulsante
(monitor) della fotocamera, il pulsante di scatto
della fotocamera o il pulsante di scatto per inquadrature verticali
(ritratti) dell’MB-D100.
Non è possibile riprodurre i memo vocali quando:
•la funzione Playback Zoom è attiva
si stanno scattando fotografie o è in corso la loro
memorizzazione sulla memory card
si preme il pulsante di scatto a metà corsa
la batteria è scarica.
3
OK
Adjust
Play Back Volume
F26
CSM MENU
Icona del memo vocale
Pulsante
registrazione/
riproduzione
memo vocali
Microfono
incorporato
Spia registrazione/
riproduzione memo
vocali
ENTER
OK
Cancel
Image/Sound
Sound only
Spia registrazione/
riproduzione memo
vocali
Functie uitgevoerd door de knop ingesproken memo opne-
men/afspelen
Geen foto weergegeven
op monitor
Neem ingesproken
memo op voor
meest recente foto
Speel ingesproken
memo af voor meest
recente foto
Speel ingesproken memo
af voor foto weergegeven
op monitor
Geen
memo
Memo
Foto weergegeven op
monitor
Neem ingesproken
memo op voor foto
weergegeven op monitor
Batterijen invoegen
De MB-D100 werkt op één of twee oplaadbare Nikon
EN-EL3 lithium ion-batterijen, of, indien gebruikt in com-
binatie met de MS-D100 houder (item 22 in figuur 1) zes
LR6 (AA) batterijen.
De batterijen kunnen uit de houder
verwijderd worden door vanaf de
gaten in de onderkant van de hou-
der op de batterijen te drukken.
Gebruik, bij het plaatsen van de MS-D100-houder in de
MB-D100, de houder eerst om de clip aan de rechterkant
in de open positie te houden, zoals aangegeven in de
illustratie, en plaats de houder daarna in het batterijpak.
Belangrijk
Voeg de LR6 (AA) batterijen in een hoek in de MS-
D100 houder in, zoals aangegeven in de illustratie.
M
S
-
D
1
0
0
MADE IN
JA
P
A
N
A
E
-L
A
F-L
3
1
2
M
S
-
D
1
0
0
M
A
D
E
I
N
J
A
P
A
N
M
S
-
D
1
0
0
MADE
I
N
J
A
P
A
N
1
2
3
OK
Adjust
Play Back Volume
F26
CSM MENU
Aangepaste instelling 26
Batt PK Volume
Het afspelen stopt als de knop ingesproken memo op-
nemen/afspelen voor een tweede keer wordt ingedrukt,
de gehele memo is afgespeeld of als de batterij-indicator
op het controlepaneel knippert. Het afspelen stopt ook als
u op één van de knoppen aan de achterkant van de ca-
mera drukt of als u de camera in de opnamestand zet door
op de knop camera
(monitor) van de camera, de slui-
ter-ontspantoets van de camera, of op de sluiter-ontspan-
toets voor het nemen van foto’s in de verticale (liggende)
stand op de MB-D100 drukt.
Funzione del pulsante registrazione/riproduzione memo vocali
ENTER
OK
Cancel
Image/Sound
Sound only
knop knop
pulsante
Indicatori di registrazione dei memo vocali
Durante la registrazione
Durante la registrazione dei memo vocali, la spia lumi-
nosa di registrazione/riproduzione memo vocali è
arancione e nel monitor viene visualizzata l’icona
(registrazione).
Dopo la registrazione
Al termine della registrazione, la spia di registrazione/
riproduzione memo vocali si spegne e nel monitor viene
visualizzata l’icona (
) (memo vocale).
Knop
ingesproken
memo
opnemen/
afspelen
Lamp
ingesproken
memo
opnemen/
afspelen
Ingebouwde
microfoon
1
Ruotare la chiavetta di apertura (Fig. 1, n. 13) sul fondo
dell’MB-D100, come mostrato nella Fig. 2 (e), e aprire il
coperchio del vano batterie.
2
Batterie EN-EL3
Inserire una o due batterie EN-EL3, come mostrato sull’eti-
chetta applicata alla superficie inferiore del coperchio del
vano batterie, facendole scorrere fino allo scatto.
CSM14 + Focus Area
(CSM14 + Area di messa a fuoco)
(predefinito)
Esegue la stessa funzione del
pulsante AE-L/AF-L e seleziona
l’area di messa a fuoco.
Same as CMS14
(Come CSM14)
Esegue la stessa funzione del
pulsante AE-L/AF-L.
Focus Area Only
(Solo area di messa a fuoco)
Seleziona solo l’area di messa a
fuoco, non funziona come il pulsante
AE-L/AF-L.
Assign MB-D100
AE-L/AF-L button
Utilizzo alle basse temperature
Alle basse temperature (inferiori a 10 °C), la capacità delle
batterie LR6 (AA) tende a diminuire. Si consiglia quindi di
proteggerle dal freddo intenso o di utilizzare batterie EN-
EL3 che siano state tenute a temperature superiori.
Controleer, voor het invoegen van de batterijen, of de
camera uit is en of de controlevergrendeling op de
MB-D100 in de positie vergrendeld staat.
1
Draai de vergrendeling van de batterijkamer (item
13 in figuur 1) aan de onderkant van de MB-D100
zoals aangegeven in figuur 2 (e) en open het deksel
van de batterijkamer.
2
EN-EL3 batterijen
Voeg één van de twee EN-EL3 batterijen in als aan-
gegeven op het label aan de onderzijde van het dek-
sel van de batterijkamer. Schuif ze door totdat ze
stevig in de clips zitten (figuur 2 (f)).
Belangrijk
Gebruik alleen LR6 (AA) type Alkaline of Lithium
batterijen.
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che la fotoca-
mera sia spenta (OFF) e che il fermo di sicurezza
dell’MB-D100 sia in posizione di blocco.
Importante
Utilizzate soltanto batterie alcaline LR6 (AA) o al
Litio.
pulsante

Documenttranscriptie

Nederlands Bedankt voor uw aankoop van de MB-D100 multifunctionele batterijdoos voor Nikon D100 digitale camera’s. De MB-D100 voorziet uw camera van stroom met maximaal twee oplaadbare Nikon EN-EL3 lithium ion-batterijen of zes LR6 (AA) batterijen. Hij is uitgerust met een speaker en een microfoon voor het opnemen en het afspelen van ingesproken memo’s, een sluiter-ontspantoets, instelschijf en een AE-L/AF-L knop (die ook dienst doet als focusgebied selector) voor het nemen van foto’s in de verticale (liggende) stand, en een tienpins terminal op afstand voor het koppelen van apparaten op afstand of automatische controleapparaten. Zorg ervoor dat u, voor het in gebruik nemen van uw MBD100, zowel deze instructiehandleiding als de Gids voor Digitale fotografie met de D100 gelezen en begrepen hebt. Italiano Ingesproken memo’s (Audio opnamen) Voeg zes LR6 (AA) batterijen in de MS-D100 houder met de positieve en negatieve terminals aan de aangegeven zijden. Plaats de houder in de MB-D100 als aangegeven op het label aan de onderzijde van het deksel van de batterijkamer. Schuif hem door totdat hij stevig in de clips zit (figuur 2 (g)). De ingebouwde microfoon van de MB-D100 (item 12 in figuur 1) kan gebruikt worden om een ingesproken memo (audio opname) van 1 tot 20 seconden op te nemen. De resulterende memo wordt gekoppeld aan een foto op de geheugenkaart van de camera. Ingesproken memo’s worden op de geheugenkaart van de camera opgeslagen als audiobestanden met de extensie *.WAV en kunnen afgespeeld worden via de ingebouwde speaker op de MBD100 (item 9 in figuur 1). Iedere ingesproken memo krijgt een bestandsnaam in de vorm “DSC_nnnn”, waarin nnnn staat voor een 4-cijferig bestandnummer dat automatisch door de camera wordt toegekend. ✔ Belangrijk Voeg de LR6 (AA) batterijen in een hoek in de MSD100 houder in, zoals aangegeven in de illustratie. Voorschriften voor gebruik Als er een ingesproken memo bestaat voor de foto die momenteel wordt weergegeven op de monitor van de camera, wordt er een pictogram voor een ingesproken memo ( ) weergegeven. 1 2 00 MS-D1 AN MAD E IN JAP Gebruik, bij het plaatsen van de MS-D100-houder in de MB-D100, de houder eerst om de clip aan de rechterkant in de open positie te houden, zoals aangegeven in de illustratie, en plaats de houder daarna in het batterijpak. 1 17 18 19 20 21 22 Aansluitingsdeksel Dekselhouder batterijkamer Signaalcontact 1 Houder voor deksel MB-D100 connector Montageschroef Signaalcontact 2 Tien-pins terminal op afstand Kap tien-pins terminal op afstand Ingebouwde speaker Knop ingesproken memo opnemen/afspelen Lamp ingesproken memo opnemen/afspelen Ingebouwde microfoon Vergrendeling batterijkamer Knop montageschroef AE-L/AF-L focusgebied selectorknop Hoofd instelschijf voor het nemen van foto’s in verticale (liggende) stand Voedingsterminal Sub instelschijf voor het nemen van foto’s in verticale (liggende) stand Sluiter-ontspantoets voor het nemen van foto’s in verticale (liggende) stand Controlevergrendeling Montage voor statief MS-D1000 houder voor LR6 (AA) batterijen De multifunctionele MB-D100 batterijendoos gebruiken De MB-D100 aansluiten (Figuur 2) Voordat u de multifunctionele MB-D100 batterijendoos (verder aangeduid als MB-D100) aansluit, dient u te controleren of de stroomschakelaar van de camera in de positie uit staat en of de controlevergrendeling van de MBD100 (item 20 in figuur 2) in de vergrendelde positie staat. Als er een batterij in de batterijkamer zit, verwijder deze dan. het terminaldeksel van de MB-D100. Na1 Verwijder dat het deksel verwijderd is, kan het aan het koord van de camera of een vergelijkbaar object vastgemaakt worden, om zo te zorgen dat u het niet verliest. 2 Verwijder, nadat u het deksel van de batterijkamer aan de onderkant van de camera geopend heeft, dit deksel als aangegeven in figuur 2 (a) en plaats dit in de dekselhouder voor de batterij (item 2 in figuur 1). het deksel van de MB-D100 connector van 3 Verwijder de onderkant van de camera, als aangegeven in figuur 2 (b) en plaats het in de houder op de MB-D100 (item 4 in figuur 1). MADE De batterijen kunnen uit de houder verwijderd worden door vanaf de gaten in de onderkant van de houder op de batterijen te drukken. 4 De knop ingesproken memo opnemen/afspelen (item 10 in figuur 1) wordt gebruikt voor zowel het opnemen als afspelen van een memo. De uit te voeren functie hangt af van het feit of er al een memo bestaat voor de weergegeven foto op de monitor (of, als er geen foto wordt weergegeven op de monitor, of er een memo bestaat voor de meest recent genomen foto). IN JAP -D100 MADE MS AN IN JAP Sluit het deksel van de batterijkamer en draai de vergrendeling van de batterijkamer als aangegeven in figuur 2 (h) om het deksel te vergrendelen. Zet de camera aan en controleer het niveau van de batterijen in het controlepaneel van de camera. De MS-D100-houder en de batterijen kunnen verwijderd worden door bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit te voeren. Let daarbij op de clips die de batterijen en de houder op hun plaats houden. De controlevergrendeling De controlevergrendeling (item 20 in figuur 1) vergrendelt de sluiter-ontspantoets en de hoofd- en sub-instelschijven voor het nemen van foto’s in de verticale (liggende) stand en de AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop, om zo te voorkomen dat deze per ongeluk bediend worden. Dit is geen stroomschakelaar. Gebruik de stroomschakelaar van de camera om de camera en de MB-D100 aan en uit te schakelen. De sluiter-ontspantoets en instelschijven voor het nemen van foto’s in de liggende stand De MB-D100 is uitgerust met een sluiter-ontspantoets (item 19 in figuur 1), hoofd-instelschijf (item 16) en subinstelschijf (item 18) voor het nemen van foto’s in de verticale (liggende) stand. Deze knoppen voeren dezelfde functie uit als respectievelijk de sluiter-ontspantoets, hoofd-instelschijf en sub-instelschijf van de camera. Zie de Gids voor Digitale fotografie met de D100 voor meer details. Als Main=A, Sub=S is geselecteerd voor de aangepaste instelling 13 (Command Dial (Instelschijf)) in het instellingenmenu van de camera met de MB-D100 aangesloten, worden de instelschijven op de MB-D100 hierdoor ook beïnvloed, met als resultaat dat de hoofd-instelschijven op zowel de camera als de MB-D100 het diafragma en de sub-instelschijven de sluitersnelheid controleren. Zorg ervoor dat u, na het verwijderen van het deksel van de batterijkamer en het deksel van de MB-D100 connector van de camera, deze in de juiste houders op de MB-D100 plaatst om zo verlies te voorkomen. 4 Draai aan de knop montageschroef (item 14 in fi5 guur 1) om de montageschroef vast te draaien, zoals aangegeven in figuur 2 (d). Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit om de MB-D100 te verwijderen. ✔ Belangrijk • Zorg er bij het aansluiten of verwijderen van de MBD100 voor dat de camera uit is en dat de controlevergrendeling van de MB-D100 vergrendeld is. • Gebruik bij het aansluiten van een PB-6 blaagbalg voor focus (apart verkrijgbaar) aan de D100, de PB-6D en PK-13 auto-extensiering. Batterijen invoegen De MB-D100 werkt op één of twee oplaadbare Nikon EN-EL3 lithium ion-batterijen, of, indien gebruikt in combinatie met de MS-D100 houder (item 22 in figuur 1) zes LR6 (AA) batterijen. ✔ Belangrijk Gebruik alleen LR6 (AA) type Alkaline of Lithium batterijen. Controleer, voor het invoegen van de batterijen, of de camera uit is en of de controlevergrendeling op de MB-D100 in de positie vergrendeld staat. 1 2 Draai de vergrendeling van de batterijkamer (item 13 in figuur 1) aan de onderkant van de MB-D100 zoals aangegeven in figuur 2 (e) en open het deksel van de batterijkamer. EN-EL3 batterijen Voeg één van de twee EN-EL3 batterijen in als aangegeven op het label aan de onderzijde van het deksel van de batterijkamer. Schuif ze door totdat ze stevig in de clips zitten (figuur 2 (f)). Functie uitgevoerd door de knop ingesproken memo opnemen/afspelen Foto weergegeven op monitor Geen foto weergegeven op monitor Geen memo Neem ingesproken memo op voor foto weergegeven op monitor Neem ingesproken memo op voor meest recente foto Memo Speel ingesproken memo Speel ingesproken af voor foto weergegeven memo af voor meest recente foto op monitor Een ingesproken memo opnemen Controleer voor het opnemen van een ingesproken memo of er niet al een memo bestaat voor de foto die wordt weergegeven. Als er al een memo bestaat, dient u deze eerst te verwijderen voordat u een nieuwe memo kunt opnemen (zie “Ingesproken memo’s verwijderen”). Als de monitor uit is, wordt er een ingesproken memo gecreëerd voor de meest recente foto op de geheugenkaart. Selecteer Main=A, Sub=S voor aangepaste instelling 13 (Command Dial (instelschijf)) De AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop De AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop op de MBD100 (item15 in figuur 1) voert dezelfde functies uit als de AE-L/AF-L knop op de camera. Zie de Gids voor Digitale fotografie met de D100 voor meer details. Door op de AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop te drukken en aan de sub-instelschijf voor het nemen van foto’s in de verticale (liggende) stand te draaien, kunt u ook het focusgebied selecteren. Een functie toewijzen aan de AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop Als aangepaste instelling 14 (AE-L/AF-L) gebruikt wordt om de functie die uitgevoerd wordt door de AE-L/AF-L knop van de camera te veranderen terwijl de MB-D100 aangesloten is, wordt de functie van de AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop van de MB-D100 overeenkomstig veranderd. Zie de Gids voor Digitale fotografie met de D100 voor meer details. Als de MB-D100 aangesloten is, is Aangepaste instelling 25 (MB AEL/AFL Btn) beschikbaar in het aangepaste instellingenmenu van de camera. Afhankelijk van de optie die voor deze instelling gekozen is, kan de AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop als volgt gebruikt worden: Assign MB-D100 AE-L/AF-L button Ingesproken memo’s verwijderen tijdens het afspelen van een beeld Als een ingesproken memo gekoppeld is aan de huidig weergegeven foto op monitor (foto’s met een ingesproken memo pictogram), dan wordt worden weergegeven door een er door op de knop (verwijderen) op de camera te drukken een dialoogvenster getoond dat u de keuze biedt tussen het verwijderen van zowel de foto als de opname (Image/Sound (Beeld en geluid)) of het verwijderen van alleen de opname (Sound Only (Alleen geluid)). Om zowel de foto en de opname te verwijderen, selecteert u Image/Sound (Beeld en geluid) en drukt u op de knop . Om alleen de opname te verwijderen, selecteert u Sound Only (Alleen geluid) en drukt u op de knop . (Let op! Er is geen optie beschikbaar om alleen de foto, zonder de gekoppelde opname, te verwijderen). CSM14 + Focus Area (CSM14 + Focusgebied) (standaard) Voert dezelfde functie uit als de AEL/AF-L knop en selecteert het focusgebied. Same as CSM14 (Zelfde als CSM14) Voert dezelfde functie uit als de AEL/AF-L knop. Focus Area Only (Alleen focusgebied) Selecteert alleen het focusgebied, functioneert niet als een AE-L/AF-L knop. ENTER OK Cancel Image/Sound Sound only knop Het menu Verwijderen Als foto’s verwijderd worden met behulp van de opties Delete > Selected (Verwijderen > Geselecteerd) of Delete > All (Verwijderen > Alles) in het menu afspelen, dan worden de gekoppelde opnames ook verwijderd. ✔ Belangrijk Foto’s en ingesproken memo’s die verwijderd zijn, kunnen niet meer hersteld worden. Indicators opnames ingesproken berichten Tijdens opnemen Als ingesproken berichten worden opgenomen, licht de lamp ingesproken berichten opnemen/afspelen oranje op en wordt er een (opnemen) pictogram weergegeven op de monitor van de camera. Na het opnemen Na het opnemen gaat de lamp ingesproken berichten opnemen/afspelen uit en wordt er een (ingesproken memo) pictogram weergegeven op de monitor van de camera. Lamp ingesproken bericht opnemen/ afspelen Ingebouwde microfoon Knop ingesproken memo opnemen/ afspelen Pictogram ingesproken bericht Pictogram opnemen Lamp ingesproken memo opnemen/ afspelen Het opnemen stopt na twintig seconden, als de knop ingesproken memo opnemen/afspelen wordt losgelaten, als de sluiter-ontspantoets half ingedrukt wordt of als de batterij-indicator op het controlepaneel knippert. Er kunnen geen ingesproken memo’s opgenomen worden als: • Er al een memo bestaat voor de foto die op de monitor wordt weergegeven • De geheugenkaart van de camera vol is • Afspelen zoom effectief is • De knop ingesproken memo opnemen/afspelen minder dan één seconde wordt ingedrukt • Er foto’s genomen of opgeslagen worden op de geheugenkaart • De sluiter-ontspantoets half ingedrukt wordt • De batterij leeg is Ingesproken memo’s afspelen Om een ingesproken memo af te spelen, dient u de gekoppelde foto weer te geven op de monitor (foto’s met een ingesproken memo worden aangegeven door een pictogram). Als de monitor uit is, wordt de ingesproken memo voor de meest recente foto op de geheugenkaart van de camera afgespeeld. Druk op de knop ingesproken memo’s opnemen/afspelen om het afspelen te starten. Tijdens het afspelen knippert de groene lamp ingesproken bericht opnemen/afspelen. Het volume van de ingebouwde speaker van de MB-D100 kan aangepast worden met behulp van aangepaste instelling 26 (Batt PK Volume). Afspeelvolume aanpassen CSM MENU F26 Adjust Play Back Volume 3 Aangepaste instelling 26 Batt PK Volume OK Het afspelen stopt als de knop ingesproken memo opnemen/afspelen voor een tweede keer wordt ingedrukt, de gehele memo is afgespeeld of als de batterij-indicator op het controlepaneel knippert. Het afspelen stopt ook als u op één van de knoppen aan de achterkant van de camera drukt of als u de camera in de opnamestand zet door op de knop camera (monitor) van de camera, de sluiter-ontspantoets van de camera, of op de sluiter-ontspantoets voor het nemen van foto’s in de verticale (liggende) stand op de MB-D100 drukt. • Non utilizzare l’MB-D100 con dispositivi non descritti in questo manuale. • Non utilizzare l’MB-D100 con tipi di batterie non descritti in questo manuale. • Nel caso improbabile in cui si verifichi un problema di funzionamento, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’accessorio e la fotocamera in un Centro Assistenza Autorizzato Nikon per un controllo ed eventuale riparazione. • Se i terminali elettrici entrano in contatto con oggetti di metallo si verifica un corto circuito. Proteggere i terminali con l’apposito coperchio quando si trasporta o ripone l’apparecchio. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Coperchio dei terminali Supporto del coperchio vano batterie Contatti 1 Supporto del coperchio connettore MB-D100 Vite di fissaggio Contatti 2 Terminale remoto a dieci poli Cappuccio terminale remoto a dieci poli Altoparlante incorporato Pulsante registrazione/riproduzione memo vocali Spia registrazione/riproduzione memo vocali Microfono incorporato Chiavetta di apertura vano batterie Rotella vite di fissaggio Pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco Ghiera principale per inquadrature verticali (ritratti) Terminali elettrici Ghiera secondaria per inquadrature verticali (ritratti) Pulsante di scatto per inquadrature verticali (ritratti) Blocco di sicurezza Attacco cavalletto Supporto MS-D100 per batterie LR6 (AA) Utilizzo del Porta Batterie Multifunzione MB-D100 Collegamento dell’MB-D100 (Fig. 2) Prima di collegare il Porta Batterie Multifunzione MB-D100 (di seguito MB-D100), verificare che l’interruttore dell’apparecchio si trovi su OFF e che il fermo di sicurezza (Fig. 1, n. 20) sia in posizione di blocco. il coperchio del terminale dall’MB-D100. Per 1 Togliere evitare di perderlo, farlo passare nella cinghia a tracol- De tien-pins terminal op afstand De MB-D100 is uitgerust met een tien-pins terminal op afstand (item 7 in figuur 1) waarmee koppeling van optionele apparaten voor controle op afstand en automatisch fotografie mogelijk gemaakt wordt. Zie voor meer informatie de documentatie die geleverd is met uw camera en het apparaat in kwestie. De volgende optionele apparaten kunnen gekoppeld worden: • • • • • MC-20, MC-22, MC-30 kabels op afstand MC-21 verlengkabel MC-23 koppelingskabel MC-25 adapterkabel ML-2 en ML-3 modulite sets voor controle op afstand ✔ Belangrijk Zorg ervoor dat, wanneer u de tien-pins terminal op afstand niet gebruikt, de kap van de tien-pins terminal op afstand (item 8 in figuur 1) op de terminal geplaatst is. Specificaties la della fotocamera o in un oggetto simile. aver aperto il coperchio del vano batterie sul fon2 Dopo do della fotocamera, rimuoverlo come mostrato nella Fig. 2 (a) e sistemarlo nel supporto del coperchio vano batterie dell’MB-D100 (Fig. 1, n. 2). Memo vocali (registrazioni audio) Eliminazione dei memo vocali Il microfono incorporato (Fig. 1, n. 12) dell’MB-D100 può essere utilizzato per registrare un memo vocale (registrazione audio) della durata da 1 a 20 secondi che viene associato a una fotografia sulla memory card della fotocamera. Eliminazione dei memo vocali durante la visualizzazione Quando si inseriscono le batterie LR6 (AA) nel supporto MS-D100, rispettare l’angolazione indicata nella figura. fissaggio (Fig. 1, n. 5) in linea con l’attacco del cavalletto sul fondo della fotocamera. 5 Far ruotare la rotella (Fig. 1, n. 14) per avvitare la vite di fissaggio, come mostrato nella Fig. 2 (d). Een of twee oplaadbare EN-EL3 lithium ion-batterijen of zes LR6 (AA) alkaline of lithium batterijen. Levenscyclus batterijen Ongeveer 1600 opnames Ongeveer 400 opnames Het aantal opnamen kan minder zijn dan het hierboven genoemde aantal, afhankelijk van het merk batterijen dat gebruikt wordt en de hoeveelheid energie die nog in deze batterijen aanwezig is. Op koude dagen (onder 10 °C) kan de capaciteit van LR6 (AA) batterijen verminderen. We raden u aan uw batterijen voor gebruik op een warme plaats te bewaren, of om over te stappen op naar verwarmde EN-EL3 batterijen. Testomstandigheden Kamertemperatuur (20 °C); voortdurende opnamestand; voortdurende servo-autofocus;beeldgrootte Medium; kwaliteitsinstellingen JPEG Basic; sluitertijd 1/250s; sluiter-ontspantoets 3 seconden half ingedrukt en cyclusfocus van oneindig tot minimumreeks, drie keer bij iedere opname; na zes opnames, monitor 5 seconden ingeschakeld en daarna uitgeschakeld; cyclus herhalen nadat opnamemeters uitgeschakeld zijn. AF-S 2485 mm f/3.5-4.5 G lens gebruiken. Bedieningstemperatuur: 0–40 ° Afmetingen (ongeveer) (b × h × d) ✔ Importante • Quando si collega o scollega il Porta Batterie MBD100, assicurarsi che la fotocamera sia spenta (OFF) e che il blocco di sicurezza sia in posizione di blocco. • Quando si collega un soffietto di prolunga PB-6 (disponibile separatamente) alla D100, utilizzare gli anelli estensori PB-6D e PK-13. Inserimento delle batterie Il Porta Batterie Multifunzione MB-D100 utilizza una o due batterie ricaricabili Nikon EN-EL3 agli ioni di litio oppure, se si impiega il supporto MS-D100 (Fig. 1, n. 22), sei batterie LR6 (AA). ✔ Importante Utilizzate soltanto batterie alcaline LR6 (AA) o al Litio. Prima di inserire le batterie, assicurarsi che la fotocamera sia spenta (OFF) e che il fermo di sicurezza dell’MB-D100 sia in posizione di blocco. 1 Ruotare la chiavetta di apertura (Fig. 1, n. 13) sul fondo dell’MB-D100, come mostrato nella Fig. 2 (e), e aprire il coperchio del vano batterie. 2 Batterie EN-EL3 145 × 70,5 × 105,5 mm Gewicht: Ongeveer 210 gram (exclusief batterijen) Specificaties en uiterlijk kunnen zonder voorafgaande aankondiging veranderd worden. Inserire una o due batterie EN-EL3, come mostrato sull’etichetta applicata alla superficie inferiore del coperchio del vano batterie, facendole scorrere fino allo scatto. Se un memo vocale è associato alla fotografia visualizzata nel monitor (le foto con memo vocale sono contrassegnate dal(elimina) della fotocamel'icona ), premendo il pulsant ra viene visualizzata una finestra di dialogo che consente di scegliere tra eliminare la foto e la registrazione (Image/Sound) oppure solo la registrazione (Sound only). Per eliminare sia la foto sia la registrazione, evidenziare . Per l’opzione Image and Sound e premere il pulsante eliminare solo la registrazione, evidenziare l’opzione Sound . (Non è possibile eliminare Only e premere il pulsante la fotografia senza eliminare la registrazione ad essa associata.) 00 MS-D1 AN MAD E IN JAP Quando si inserisce il supporto MS-D100 nel Porta Batterie MB-D100, prima usare il supporto per tenere aperta la clip di destra, come mostrato nella figura, quindi inserirlo nel Porta Batterie. 1 3 Il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali (Fig. 1, n. 10) si usa sia per registrare sia per riprodurre la registrazione. La sua funzione dipende dall’esistenza di una registrazione associata alla fotografia visualizzata sul monitor oppure, nel caso in cui sul monitor non fosse presente alcuna fotografia, dall’esistenza di una registrazione per la fotografia più recente. Funzione del pulsante registrazione/riproduzione memo vocali Foto visualizzata 00 MS-D1 AN IN MADE Nessuna foto visualizzata JAP Le batterie si tolgono dal supporto spingendole dai fori presenti sul fondo del supporto. Nessun memo vocale Registrare memo vocale per foto visualizzata sul monitor Registrare memo vocale per foto più recente Memo vocale presente Riprodurre memo vocale per foto visualizzata sul monitor Riprodurre memo vocale per foto più recente pulsante pulsante Il menu Delete (Elimina) Quando si eliminano delle fotografie mediante le opzioni Delete > Selected (Elimina > Selezione) o Delete > All (Elimina > Tutte) del menu Playback, si eliminano anche i memo vocali ad esse associati. ✔ Importante Le fotografie eliminate non possono essere recuperate. Indicatori di registrazione dei memo vocali Durante la registrazione -D100 MADE MS AN IN JAP 3 Chiudere il coperchio del vano batterie e ruotare la chiavetta di apertura dell’MB-D100, come mostrato nella Fig. 2 (h). 4 Accendere la fotocamera e verificare il livello della batteria nel display. Per estrarre il supporto MS-D100 e le batterie, seguire i passaggi sopra illustrati in ordine inverso, prestando attenzione alle clip che li mantengono in posizione. Il fermo di sicurezza Il fermo di sicurezza (Fig. 1, n. 20) blocca il pulsante di scatto, la ghiera principale e quella secondaria per le inquadrature verticali (ritratti) e il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco per evitare attivazioni accidentali. Non è un interruttore. Per accendere e spegnere la fotocamera e l’MB-D100 utilizzare l’apposito interruttore. Il pulsante di scatto e le ghiere per inquadrature verticali (ritratti) L’MB-D100 è dotato di pulsante di scatto (Fig. 1, n. 19), ghiera principale (n. 16) e ghiera secondaria (n. 18) per le inquadrature verticali (ritratti). Questi controlli svolgono le stesse funzioni rispettivamente del pulsante di scatto e della ghiera principale e secondaria della fotocamera. Per maggiori dettagli, consultare la Guida alla fotografia digitale con la D100. Inversione delle funzioni delle ghiere Se quando si collega l’MB-D100, nel menu Custom Settings (Impostazioni personalizzate) sotto Custom Setting 13 (Command Dial) sono selezionate Main=A, Sub=S, anche le ghiere dell’MB-D100 ne sono influenzate, con il risultato che le ghiere principali sia sulla fotocamera sia sull’MB-D100 controllano l’apertura del diaframma e quelle secondarie il tempo di otturazione. Registrazione di un memo vocale Microfono incorporato Pulsante registrazione/ riproduzione memo vocali Selezionare Main=A, Sub=S dal Custom Setting 13 (Command Dial) Pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco Il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco dell’MB-D100 (Fig. 1, n. 15) esegue la stessa funzione del pulsante AE-L/AF-L della fotocamera. Per maggiori dettagli, consultare la Guida alla fotografia digitale con la D100. Inoltre, è possibile selezionare l’area di messa a fuoco, premendo il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco e ruotando la ghiera secondaria per inquadrature verticali (ritratti). Assegnazione di una funzione al pulsante AEL/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco Se quando l’MB-D100 è collegato si utilizza la personalizzazione Custom Setting 14 (AE-L/AF-L) per modificare la funzione assegnata al pulsante AE-L/AF-L della fotocamera, la funzione attivata dal pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco dell’MB-D100 ne risulta ugualmente influenzata. Per maggiori dettagli, consultare la Guida alla fotografia digitale con la D100. Quando l’MB-D100 è collegato, nel menu Custom Settings (Impostazioni personalizzate, CSM) si rende disponibile la personalizzazione Custom Setting 25 (MB AEL/AFL Btn). A seconda dell’opzione selezionata per questa impostazione, il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco può essere utilizzato come segue: CSM14 + Focus Area (CSM14 + Area di messa a fuoco) (predefinito) Esegue la stessa funzione del pulsante AE-L/AF-L e seleziona l’area di messa a fuoco. Same as CMS14 (Come CSM14) Esegue la stessa funzione del pulsante AE-L/AF-L. Focus Area Only (Solo area di messa a fuoco) Seleziona solo l’area di messa a fuoco, non funziona come il pulsante AE-L/AF-L. Durante la registrazione dei memo vocali, la spia luminosa di registrazione/riproduzione memo vocali è arancione e nel monitor viene visualizzata l’icona (registrazione). Dopo la registrazione Prima di registrare un memo vocale, assicurarsi che non ne esista già uno per la fotografia visualizzata. In tal caso, è necessario eliminarlo per poterne registrare uno nuovo (vedere “Eliminazione dei memo vocali”). Se il monitor è spento, viene creato un memo vocale per la fotografia più recente presente sulla memory card. Quando si preme il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali dell’MB-D100, la spia luminosa di registrazione/riproduzione memo vocali è arancione. Per registrare un memo della durata da uno a venti secondi, parlare nel microfono incorporato (il volume di registrazione non è regolabile). Al termine della registrazione, la spia di registrazione/ riproduzione memo vocali si spegne e nel monitor viene visualizzata l’icona ( ) (memo vocale). Spia registrazione/ riproduzione memo vocali Icona di registrazione Icona del memo vocale Spia registrazione/ riproduzione memo vocali La registrazione si interrompe dopo venti secondi, quando si rilascia il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali, quando si preme il pulsante di scatto a metà corsa o quando l’indicatore del livello batteria nel display lampeggia. Non è possibile registrare i memo vocali quando: • esiste già una registrazione associata alla fotografia visualizzata nel monitor • la memory card della fotocamera è piena • la funzione Playback Zoom è attiva • si preme il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali per meno di un secondo • si stanno scattando fotografie o è in corso la loro memorizzazione sulla memory card • si preme il pulsante di scatto a metà corsa • la batteria è scarica. Riproduzione dei memo vocali Assign MB-D100 AE-L/AF-L button ENTER OK Cancel Image/Sound Sound only Pulsante registrazione/riproduzione memo vocali 2 ✔ Importante l’MB-D100 nel vano batterie della fotocamera, 4 Inserire come mostrato nella Fig. 2 (c). Posizionare la vite di Se esiste una registrazione associata alla fotografia presente sul monitor, viene visualizzata l’icona ( ) del memo vocale. 2 marlo nell’apposito supporto sull’MB-D100 (Fig. 1, n. 4). Dopo aver tolto il coperchio del vano batterie e il coperchio del connettore MB-D100 dalla fotocamera, assicurarsi di inserirli negli appositi supporti sull’MB-D100 per evitare di perderli. I memo vocali vengono memorizzati come file audio con l’estensione “.WAV” e possono essere riprodotti mediante l’altoparlante incorporato dell’MB-D100 (Fig. 1, n. 9). A ogni memo viene assegnato un nome file nella forma “DSC_nnnn”, dove nnnn è un numero di quattro cifre creato automaticamente dall’apparecchio. Icona del memo vocale 1 il coperchio del connettore MB-D100 dal fondo 3 Rimuovere della fotocamera, come mostrato nella Fig. 2 (b) e siste- Per scollegare la fotocamera D100, seguire i passaggi sopra illustrati in ordine inverso. Stroombron: EN-EL3 (1): LR6 (AA) batterijen: Batterie LR6 (AA) Inserire sei batterie LR6 (AA) nel supporto MS-D100 con i poli positivi e negativi posizionati come indicato. Inserire il supporto nell’MB-D100 come mostrato sull’etichetta applicata alla superficie inferiore del coperchio del vano batterie, facendolo scorrere fino allo scatto (Fig. 2 (g)). ✔ Importante Precauzioni per l’uso Rimuovere l’eventuale batteria dal vano. Gebruik bij koude weersomstandigheden Als de MB-D100 is aangesloten, is aangepaste instelling 26 (Batt PK Volume) beschikbaar in het aangepaste instellingenmenu van de camera. Het volume kan ingesteld worden op een niveau van nul tot vijf, waarbij 3 het standaardniveau is, nul stil en vijf het maximale volume. Grazie per aver acquistato l’impugnatura Multifunzione e Porta Batterie MB-D100 dedicato alle fotocamere digitali Nikon D100. Il Porta Batterie MB-D100 può alimentare la fotocamera utilizzando fino a due batterie ricaricabili Nikon EN-EL3 agli ioni di litio oppure sei batterie LR6 (AA). È dotato di microfono e altoparlante per la registrazione e la riproduzione di memo vocali, pulsante di scatto, ghiere Command Dial, pulsante AE-L/AF-L (che funge anche da selettore dell’area di messa a fuoco) per inquadrature verticali (ritratti) e terminale remoto a dieci poli per il collegamento di dispositivi di controllo a distanza o automatici. Prima di utilizzare il Porta Batterie MB-D100, assicurarsi di aver letto attentamente sia il presente manuale di istruzioni sia la Giuda alla Fotografia Digitale con la D100. Parti dell’MB-D100 (Fig. 1) knop Terwijl de knop ingesproken memo opnemen/afspelen op de MB-D100 ingedrukt wordt, licht de lamp ingesproken memo opnemen/afspelen oranje op. Om een memo van één tot twintig seconden op te nemen, dient u in de ingebouwde microfoon te spreken (let op! het invoervolume van de ingebouwde microfoon kan niet aangepast worden). De functies van de instelschijven omdraaien ✔ Belangrijk Schuif de MB-D100 in de batterijkamer als aangegeven in figuur 2 (c). Lijn de montageschroef (item 5 in figuur 1) uit met de montage voor het statief aan de onderkant van de camera. Ingesproken memo’s verwijderen De knop ingesproken memo opnemen/afspelen 00 MS-D1 AN 3 • Afspelen zoom effectief is • Er foto’s genomen of opgeslagen worden op de geheugenkaart • De sluiter-ontspantoets half ingedrukt wordt • De batterij leeg is AE-L AF-L 3 2 Onderdelen van de MB-D100 (Figuur 1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Pictogram ingesproken memo Ingesproken memo’s kunnen niet teruggespeeld worden als: AE-L AF-L • Gebruik de MB-D100 niet in combinatie met apparaten die niet in deze handleiding genoemd worden. • Gebruik de MB-D100 niet in combinatie met batterijen die niet in deze handleiding genoemd worden. • In het onwaarschijnlijke geval dat er een probleem optreedt tijdens de bediening van dit apparaat, stop dan onmiddellijk met het gebruik en breng het apparaat naar een geautoriseerd Nikon Servicecentrum of een technicus voor inspectie en reparatie. • Er ontstaat kortsluiting als de voedingsterminals in contact komen met metalen voorwerpen. Vervang het deksel van de terminals tijdens transport of opslag van het apparaat. LR6 (AA) Batterijen Per riascoltare un memo vocale, visualizzare la fotografia alla quale è associato sul monitor (le foto con memo vocale sono contrassegnate dall’icona ). Se il monitor è spento, viene riprodotta la registrazione associata alla fotografia più recente presente sulla memory card. Per avviare la riproduzione, premere il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali. Durante la riproduzione, la spia di registrazione/riproduzione memo vocali lampeggia in verde. Il volume dell’altoparlante incorporato dell’MB-D100 può essere regolato mediante la personalizzazione Custom Setting 26 (Batt PK Volume). Regolazione del volume della riproduzione Quando l’MB-D100 è collegato, nel menu Custom Settings (Impostazioni personalizzate, CSM) si r ende disponibile la personalizzazione Custom Setting 26 (Batt PK Volume). Il volume può essere impostato a un livello tra zero e cinque, dove tre è il volume predefinito, zero è assenza di audio (mute) e cinque il volume massimo. CSM MENU F26 Adjust Play Back Volume 3 Custom Setting 26 Batt PK Volume OK La riproduzione termina quando si preme il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali una seconda volta, quando tutta la registrazione è stata riprodotta o quando l’indicatore del livello batteria nel display lampeggia. La riproduzione termina anche quando si preme uno qualsiasi dei pulsanti sul retro della fotocamera o quando si torna alla modalità di ripresa premendo (monitor) della fotocamera, il pulsante di scatto il pulsante della fotocamera o il pulsante di scatto per inquadrature verticali (ritratti) dell’MB-D100. Non è possibile riprodurre i memo vocali quando: • la funzione Playback Zoom è attiva • si stanno scattando fotografie o è in corso la loro memorizzazione sulla memory card • si preme il pulsante di scatto a metà corsa • la batteria è scarica. Terminale remoto a dieci poli L’MB-D100 è dotato di un terminale remoto a dieci poli (Fig. 1, n. 7) per il collegamento di dispositivi di controllo a distanza o automatici. Per maggiori informazioni, consultare la documentazione a corredo della fotocamera o del dispositivo in questione. È possibile collegare i seguenti dispositivi accessori: • • • • • flessibili elettrici MC-20, MC-22 e MC-30 cavo di prolunga MC-21 cavo di collegamento MC-23 cavo adattatore MC-25 telecomandi ML-2 e ML-3 ✔ Importante Quando il terminale remoto a dieci poli non è in uso, assicurarsi di proteggerlo con l’apposito cappuccio (Fig. 1, n. 8). Specifiche Alimentazione Una o due batterie ricaricabili EN-EL3 agli ioni di litio oppure sei batterie LR6 (AA) alcaline o al litio. Durata delle batterie Batterie EN-EL3 (1): circa 1600 scatti Batterie LR6 (AA): circa 400 scatti Il numero di scatti può essere inferiore rispetto a quello indicato sopra a seconda della marca di batterie usate e dell’energia residua. Utilizzo alle basse temperature Alle basse temperature (inferiori a 10 °C), la capacità delle batterie LR6 (AA) tende a diminuire. Si consiglia quindi di proteggerle dal freddo intenso o di utilizzare batterie ENEL3 che siano state tenute a temperature superiori. Condizioni di test Temperatura ambiente (20 °C); modalità di scatto continuo; autofocus servo continuo; risoluzione Medium; qualità di immagine JPEG Basic; tempo di otturazione 1/250 s; pulsante di scatto premuto fino a metà corsa per tre secondi e passaggio della messa a fuoco da infinito alla distanza minima per tre volte ogni scatto; dopo sei scatti, monitor acceso per cinque secondi poi spento; ciclo ripetuto dopo lo spegnimento dell’esposimetro. Obiettivo usato AF-S 24-85 mm f/3.5-4.5 G. Temperatura di funzionamento 0-40 ºC Dimensioni indicative (L × P × H) 145 × 70,5 × 105,5 mm Peso Circa 210 g (batterie escluse) Le specifiche e l’aspetto sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Nikon MB-D100 Handleiding

Type
Handleiding