Sony HVL-IRM Handleiding

Type
Handleiding
POWER
OFF
POWER ON
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Besondere Merkmale
Die Batterie-Infrarotleuchte ist für Camcorder/
digitale Standbildkameras mit NightShot-
Funktion bestimmt. Die Leuchte vergrößert den
Bereich, in dem bei Dunkelheit aufgenommen
werden kann.
Wenn Ihr Camcorder/Ihre digitale
Standbildkamera keinen Zubehörschuh besitzt,
bringen Sie die Batterie-Infrarotleuchter auf der
Schuhhalterung an.
Zur besonderen Beachtung
Legen Sie die Infrarotleuchte nicht in die Nähe
von leicht entflammbaren oder flüchtigen
Materialien wie Alkohol oder Benzin.
Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit und
kein Fremdkörper in die Infrarotleuchte gelang.
Fassen Sie beim Tragen der Kamera nicht an der
Infrarotleuchte an.
Nehmen Sie die Infrarotleuchte und die
Schuhhalterung ab, bevor Sie den die Kamera in
die Tasche stecken.
Halten Sie die Infrarotleuchte stets von folgenden
Plätzen fern:
Plätze mit sehr hohen Temperaturen (wie sie
beispielsweise auch in einem in der Sonne
geparkten Wagen auftreten können);
Plätze, die direktem Sonnenlicht oder anderen
Wärmequellen wie Heizungen usw. ausgesetzt
sind;
Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind.
Nehmen Sie nach dem Betrieb und vor einem
Transport den Akku heraus.
Nach dem Betrieb
Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF.
Lassen Sie die Leuchte abkühlen, und stecken
Sie sie dann in die Schutztasche.
Zur Reinigung
Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch.
Hartnäckige Verschmutzungen können mit einem
leicht mit milder Reinigungslösung angefeuchteten
Tuch entfernt werden. Wischen Sie die Leuchte
danach mit einem weichen Tuch trocken.
Starke Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin
dürfen nicht verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.
Technische Daten
Infrarotleuchte
Stromversorgung 7,2 V Gleichspannung
Max. Leistungsaufnahme 2 W
Durchgehende Leuchtdauer
Akkutyp
Leuchtdauer
(min.)
NP-FM30 160
NP-FM50 320
NP-QM71 680
NP-QM91 1 080
(Ungefähre Angaben in Minuten für den Fall,
daß der Akku voll geladen ist.)
Batterietyp
Leuchtdauer in Minuten
(min.)
LR6 (Größe AA) 60
(Ungefähre Angaben in Minuten für den Fall,
daß zwei neue Trockenbatterien verwendet
werden.)
Empfohlener Abstand ca. 3-20 m
Abmessungen ca. 46 × 102 × 43 mm
(B/H/T)
Gewicht ca. 90 g
Mitgeliefertes Zubehör Batterie-Infrarotleuchte (1)
Schuhhalterung (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
A Betrieb mit Akku
Der Akku wird hinten an der Leuchte angebracht.
Beachten Sie die Markierung BATT-
.
Anbringen des Akkus
Schieben Sie den vollgeladenen Akku in
Pfeilrichtung auf die Infrarotleuchte.
Abnehmen des Akkus
Halten Sie BATT RELEASE-Taste an der
Infrarotleuchte gedrückt, und schieben Sie
den Akku in Pfeilrichtung.
B
Betrieb mit
Trockenbatterien
Die Trockenbatterien werden in die Infrarotleuchte
eingesetzt. Beachten Sie die Markierung BATT-
(in der Mitte des Batteriefachs).
1 Schieben Sie den Deckel in Pfeilrichtung
1.
2 Öffnen Sie den Deckel in Pfeilrichtung 2.
3 Legen Sie die beiden Mignonzellen (LR6,
AA) mit richtiger Polarität ein.
4 Schließen Sie den Deckel in Richtung von
Pfeil 3.
5 Schieben Sie den Deckel bis zum Klicken
in Richtung von Pfeil 4.
Hinweis zu Trockenbatterien
Setzen Sie die Batterien mit richtiger Polarität ein.
C-2
D
C-1
B
A
3-073-920-05(1)
IR
Battery IR Light
Lampe IR à batterie
HVL-IRM
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la
pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le
coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil
qu’à un professionnel.
Caractéristiques
La lampe infrarouge à batterie peut être utilisée
sur un camescope ou un appareil photo
numérique doté de la fonction NightShot (Prise
de vues nocturne). Pendant l’utilisation de la
lampe infrarouge à batterie, vous pouvez
enregistrer des sujets plus éloignés en mode de
fonctionnement NightShot.
Si votre camescope/appareil photo numérique
n’a pas de griffe porte-accessoires, vous pouvez
filmer avec la lampe IR en utilisant le porte-
griffe.
Précautions
Evitez de poser la lampe IR près de combustibles
ou de solvants volatils, comme l’alcool ou la
benzine.
Ne pas laisser d’objets solides ou de liquides
tomber sur ou pénétrer à l’intérieur de la lampe
IR.
Ne pas saisir l’appareil par la lampe IR.
Enlevez la lampe IR et le porte-griffe avant de
ranger l’appareil dans une sacoche de transport.
Évitez de laisser ou ranger la lampe IR
dans des endroits extrêmement chauds, comme
dans une voiture garée en plein soleil
en plein soleil ou près de sources de
températures élevées, comme un appareil de
chauffage
– dans des endroits soumis à des vibrations
Enlevez la batterie rechargeable après utilisation
ou lorsque vous transportez la lampe IR.
Après utilisation
• Veillez à régler le commutateur POWER sur
OFF.
Rangez la lampe dans sa pochette après vous
être assuré que la lampe était suffisamment
froide pour pouvoir être manipulée.
Nettoyage
Nettoyez la lampe IR avec un chiffon sec et doux.
Vous pouvez enlever les tâches rebelles avec un
chiffon légèrement imprégné de détergent neutre.
Essuyez ensuite la lampe avec un chiffon doux.
Ne jamais utiliser de solvants puissants, tels qu’un
diluant ou de la benzine, car ils peuvent
endommager la finition.
Spécifications
Section lampe infrarouge
Alimentation 7,2 V CC
Consommation maximale 2 W
Temps d’éclairage continu
Type de batterie Temps d’éclairage
rechargeable (min.)
NP-FM30 160
NP-FM50 320
NP-QM71 680
NP-QM91 1 080
(Env. en minutes avec une batterie rechargeable
pleine)
Type de pile Durée d’éclairage
sèche (min.)
LR6 (taille AA) 60
(Approx. en minutes lorsque deux piles sèches
sont utilisées.)
Distance d’utilisation recommandée
Env. 3-20 m
Dimensions Env. 46 × 102 × 43 mm
(1
13
/16 × 4
1
/8 × 1
3
/4
pouces)
(l/h/p)
Poids Env. 90 g (3 on.)
Articles inclus Lampe IR à batterie (1)
Porte-griffe (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
A Utilisation avec la
batterie rechargeable
La batterie rechargeable doit être mise au dos de la
lampe IR et elle est indiquée par BATT- .
Pour mettre la batterie
rechargeable en place
Fixez la batterie rechargeable (pleinement
chargée) sur la lampe IR en la faisant glisser
dans le sens de la flèche.
Pour retirer la batterie
rechargeable
Tout en poussant sur le bouton BATT
RELEASE sur la lampe IR, sortez la batterie en
la faisant glisser dans le sens de la flèche.
B Utilisation avec
des
piles sèches
Les piles sèches doivent être mises dans la lampe
IR et elles sont indiquées par BATT- (au centre
du logement de piles).
1 Faites glisser le couvercle dans le sens de
la flèche 1.
2 Ouvrez le couvercle dans le sens de la
flèche 2.
3 Insérez les deux piles de taille LR6 (AA) en
respectant la polarité.
4 Soulevez et fermez le couvercle dans le
sens de la flèche 3.
5 Faites glisser le couvercle dans le sens de
la flèche 4 jusqu'au déclic.
Remarque sur les piles sèches
Faites attention à la polarité des piles lorsque vous
les insérez.
1
1, 2
3
3
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
For the customers in the U.S.A.
NOTE
This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, these is no
guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or more of the
following measures:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the equipment
and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a
circuit different from that to which the receiver
is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved in this
manual could void your authority to operate this
equipment.
Features
The battery IR light can be used on a video
camera recorder/digital still camera with the
NightShot function. Using the battery IR light,
you can record more distant subjects in
NightShot operation.
If your video camera recorder/digital still
camera doesn’t have the accessory shoe attached,
you can record with the battery IR light using the
shoe bracket.
Precautions
Avoid placing the battery IR light near
combustible or volatile solvents such as alcohol
or benzine.
Do not let any solid object or liquid fall onto or
into the battery IR light.
Do not pick up the camera by the head of the
battery IR light.
Remove the battery IR light and shoe bracket
before putting the camera into a carrying case.
Avoid placing or storing the battery IR light in
locations that are
Extremely hot such as in a car parked in the sun
– In areas subject to direct sunlight or sources of
high temperature, such a heating device
Vibrating
Remove the battery pack after using or when
carrying the battery IR light.
After use
• Be sure to set the POWER switch to OFF.
Store in pouch after making sure that the unit
is cool enough to handle.
On cleaning
Clean the battery IR light with a dry soft cloth. You
can remove stubborn stains with a cloth lightly
dampered with a mild detergent solution, then dry
the unit with a soft cloth.
Never use strong solvents, such as thinner or
benzine, since these will damage the finish on the
surface.
Specifications
IR light segment
Power requirements 7.2 V DC
Maximum power consumption 2 W
Continuous lighting time
Type of battery Lighting duration
pack (min.)
NP-FM30 160
NP-FM50 320
NP-QM71 680
NP-QM91 1 080
(Approx. minutes using fully-charged battery
pack)
Type of dry Lighting duration
battery (min.)
LR6 (size AA) 60
(Approx.minutes using two new dry batteries.)
Illumination distance Approx. 3-20 m
Dimensions Approx. 46 × 102 × 43 mm
(1
13
/16 × 4
1
/8 × 1
3
/4 inches)
(w/h/d)
Mass Approx. 90 g (3 oz)
Included items Battery IR Light (1)
shoe bracket (1)
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change
without notice.
A
Using with the
rechargeable battery
The rechargeable battery pack is to be set at the
behind of the battery IR light, and it is indicated as
the BATT- .
To attach the rechargeable
battery
Attach the fully charged battery to the
battery IR light in the direction of the arrow.
To remove the rechargeable
battery
While sliding the BATT RELEASE button on
the battery IR light, slide out the battery in
the direction of the arrow.
B
Using with the dry
batteries
The dry batteries are to be set inside of the battery
IR light, and they are indicated as the BATT- .
(marked on the center of the battery compartment)
1 Slide the lid in the direction of the arrow
1.
2 Open the lid in the direction of the arrow
2.
3 Insert both of the size LR6 (AA) batteries
with correct polarity.
4 Lift up and close the lid in the direction of
the arrow 3.
5 Slide the lid in the direction of the arrow
4 until it clicks.
Note on the dry battery
Pay attention to the polality of the batteries when
attaching.
12
3
A
+ /
+ side up/
Côté + vers le haut/
lado+ hacia arriba/
mit der + Seite nach
oben/
+ kant boven
/
– side up/
Côté – vers le haut/
lado – hacia arriba/
mit der – Seite nach
oben/
– kant boven
4, 5
1
2
4
3
BATT-
BATT-
This symbol is intended to alert
the user to the presence of
important operating and
maintenance (servicing)
instructions in the literature
accompanying the appliance.
,
1
2
•IR NIGHTSHOT
NIGHTSHOT
IR
POWER
IR
POWER OFF
JBRC
http://www.jbrc.net/hp/contents/index.html
IR
DC 7.2 V
2 W
3 20 m
IR
3 2
46
×
102
×
43 mm
90 g
IR 1
1
3 60
NP-FM30
NP-FM50
NP-QM71
NP-QM91
160
320
680
1 080
A
POWER
OFF
M
BATT-
BATT RELEASE
B
POWER
OFF
3 2
1
(
1
)
(
2
)
2
BATT-
3
C
C-1
1
2
IR
3
IR
C-2
1
2
IR
POWER OFF
IR
D
IR
IR NIGHTSHOT
NIGHTSHOT
1
POWER
BATT-
BATT-
IR
2
NIGHTSHOT
3
IR CONTROL
IR
MAX
MIN
N.S.
IR
IR
3 20
IR
IR
NIGHTSHOT
IR
POWER OFF
C
Attaching the battery
IR light to the camera
Using supplied shoe bracket
(illustration C-1 )
1 Insert the battery IR light into the shoe in
the direction of the arrow and slit on its
bottom until it reaches the end.
2 Turn and tighten the lock knob to lock in
the direction of the arrow.
3Align the camera mounting screw with
the hole on the bottom of the camera,
and tighten the screw firmly.
Using the accessory shoe of the
camera
(illustration C-2 )
1 Insert the battery IR light into the shoe of
the camera.
2 Follow the same procedure as above step
2.
To remove the battery IR light
Turn and loosen the lock knob to remove the
battery IR light in the opposite direction of
the arrow.
D Shooting in the dark
(using the IR light)
The IR light can be used on a camera with the
NightShot function. For details of the NightShot
operation, refer to the operating instructions
supplied with the camera.
1 Set the POWER switch to BATT- or
BATT-
of the battery IR light while
pushing the small green button.
The IR indicator A lights up.
2 Slide the NIGHTSHOT switch on the
camera to ON.
3 View the picture in the viewfinder or on
the LCD screen, and adjust the brightness
by turning IR CONTROL.
Tip
The distance between the IR light and the subject
in the dark should be from about 3 m (9
4
/
5
ft) to 20
m (65
3
/
5
ft). When the subject is too close, IR light
cannot light the subject completely.
Since the recording distance will differ depending
on the environment, be sure to check the
brightness of the picture in step 3 before you start
recording.
Notes on IR light
The picture recorded with the IR light is nearly
monochrome.
IR light is invisible because it is infrared lighting.
The emitting section may turn red.
After use
Set the POWER switch to OFF.
C Fixation de la lampe
IR sur l’appareil
Utilisation du porte-griffe
fourni
(illustration C-1 )
1 Insérez la lampe IR dans la griffe et faites-
la glisser dans le sens de la flèche.
2 Serrez le bouton de verrouillage en le
tournant dans le sens de la flèche.
3 Alignez la vis de montage sur l’orifice
fileté se trouvant sous l’appareil et serrez
bien la vis.
Utilisation de la griffe porte-
accessoire de l’appareil
(illustration C-2 )
1 Insérez la lampe IR dans la griffe de
l’appareil.
2ci-dessus à l'étape 2.
Pour enlever la lampe IR
Desserrez le bouton de verrouillage pour
enlever la lampe IR en le tournant dans le
sens opposé de la flèche.
D
Prise de vues nocturne
(utilisation de la
lampe IR)
La lampe IR peut être utilisée sur un appareil
dotée de la fonction NightShot. Pour des détails
sur le fonctionnement en mode NightShot, veuillez
vous reporter au mode d’emploi de votre appareil.
1 Réglez le commutateur POWER sur
BATT-
ou BATT- de la lampe IR. Tout
en appuyant sur le petit bouton vert.
L’indicateur d’éclairage infrarouge A s’allume.
2 Réglez le commutateur NIGHTSHOT de
l’appareil sur ON.
3 Regardez l’image dans le viseur ou sur
l’écran LCD, et réglez la luminosité en
tournant la molette IR CONTROL.
Conseil
La distance entre la lampe infrarouge et le sujet
dans le noir devrait être comprise entre 3 m (9
4
/
5
pi.) et 20 m (65
3
/
5
pi.). Si le sujet est trop proche, la
lampe infrarouge ne pourra pas éclairer
complétement le sujet.
La distance d’enregistrement variant en fonction
de l’environnement, n’oubliez pas de vérifier la
luminosité de l’image à l’étape 3 avant de
commencer l’enregistrement.
Remarques sur la lampe IR
•L’image enregistrée avec la lampe IR est presque
monochrome.
La lumière de la lampe IR est invisible parce
qu’elle est émise sous forme de rayons
infrarouges.
La partie émettant la lumière devient rouge.
Après utilisation
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
Características
La lámpara IR para batería solamente podrá
utilizarse con una videocámara/cámara digital
con función de videofilmación en la obscuridad.
Utilizando la lámpara IR para batería, usted
podrá videofilmar motivos más distantes en la
operación de videofilmación en la obscuridad.
•Si su videocámara/cámara digital no está
provista de zapata para accesorios, podrá
videofilmar con la lámpara IR para batería
utilizando el soporte para la zapata.
Precauciones
Evite colocar la lámpara IR para batería cerca de
combustibles o disolventes volátiles, como
alcohol o bencina.
No permita que dentro de la lámpara IR para
batería entre ningún objeto sólido ni líquido.
No tome la cámara por la cabeza de la lámpara
IR para batería.
Quite la lámpara IR para batería y el soporte de
la zapata antes de colocar la cámara en una caja
de transporte.
Evite colocar o guardar la lámpara IR para
batería en lugares
– Extremadamente cálidos, como en un
automóvil estacionado al sol
– Sometidos a la luz solar directa o a fuentes de
alta temperatura, como un aparato de
calefacción
Sometido a vibraciones
Extraiga la batería después de haber
transportado la lámpara IR para batería.
Después de la utilización
Cerciórese de poner el interruptor POWER en
OFF.
Después de haberse asegurado de que la
unidad está suficientemente fría como para
manejarla, guárdela en la bolsa.
Limpieza
Limpie la lámpara IR para batería con un paño
suave y seco. Usted podrá eliminar las manchas
difíciles con un paño ligeramente humedecido en
una solución de detergente suave, y después secar
la unidad con un paño suave.
No utilice nunca disolventes fuertes, como diluidor
de pintura ni bencina, ya que éstos podrían dañar
el acabado de la superficie.
Especificaciones
Segmento de la lámpara IR
Alimentación 7,2 V CC
Consumo máximo de energía 2 W
Tiempo de iluminación continua
Tipo de batería
Duración de iluminación
(min.)
NP-FM30 160
NP-FM50 320
NP-QM71 680
NP-QM91 1 080
(Minutos aproximados utilizando una batería
completamente cargada)
Tipo de pila
Duración de iluminación
(min.)
LR6 (tamaño AA) 60
(Minutos aproximados utilizando dos pilas
nuevas.)
Distancia de utilización recomendada
Aprox. 3-20 m
Dimensiones Aprox. 46 × 102 × 43 mm
(an/al/prf)
Masa Aprox. 90 g
Elementos incluidos Lámpara IR para batería (1)
Soporte para la zapata (1)
Juego de documentación
impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
A
Utilización con la
batería
La batería es para colocarse detrás de la lámpara IR
para batería, y está indicada como BATT- .
Para fijar la batería
Fije una batería completamente cargada a la
lámpara IR para batería en el sentido de la
flecha.
Para quitar la batería
Mientras deslice el mando BATT RELEASE de
la lámpara IR para batería, deslice hacia
afuera la batería en el sentido de la flecha.
B
Utilización con pilas
Las pilas son para instalarse en el interior de la
lámpara IR para batería, y se indican como BATT-
. (marcado en el centro del compartimiento de la
batería).
1Deslice la tapa en el sentido de la flecha
1.
2 Abra la tapa en el sentido de la flecha 2.
3 Inserte ambas pilas de tamaño LR6 (AA)
con la polaridad correcta.
4 Levante y cierre la tapa en el sentido de la
flecha 3.
5Deslice la tapa en el sentido de la flecha
4 hasta que chasquee.
Nota sobre las pilas
Preste atención a las pilas cuando las instale.
C Fijación de la lámpara
IR para batería a la
cámara
Utilización del soporte para
zapata suministrado
(ilustración C-1 )
1 Inserte la lámpara IR para batería en la
zapata en el sentido de la flecha y
deslícela hacia abajo hasta que llegue al
final.
2 Gire y apriete el mando de bloqueo para
bloquear en el sentido de la flecha.
3 Alinee el tornillo de montaje a la cámara
con el orificio en la base de la cámara, y
apriete firmemente el tornillo.
Utilización de la zapata para
accesorios de la cámara
(ilustración C-2 )
1 Inserte la lámpara IR para bateria en la
zapata para accesorios de la cámara.
2 Siga el mismo procedimiento que en el
paso 2 anterior.
Para extraer la lámpara IR para
batería
Gire y afloje el mando de bloqueo para
quitar la lámpara IR para batería en el
sentido opuesto al de la flecha.
D Fotografiado en la
obscuridad
(utilizando la
lámpara IR)
La lámpara IR para vídeo podrá utilizarse en una
cámara con función de fotografiado en la
obscuridad (NightShot). Con respecto a los
detalles sobre la operación de fotografiado en la
obscuridad, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara.
1 Ponga el selector POWER de la lampara IR
en BATT-
o BATT- de la lámpara IR
para batería manteniendo presionado el
pequeño el botón verde.
El indicador IR A se encenderá,
2 Deslice el interruptor NIGHTSHOT de la
cámara hasta ON.
3 Observe la imagen en el visor o en la
pantalla de cristal líquido, y ajuste el
brillo girando IR CONTROL.
Sugerencia
La distancia entre la lámpara IR y el motivo en la
obscuridad deberá ser de unos 3 a 20 m. Cuando el
motivo esté demasiado cerca, la lámpara IR no
podrá iluminarlo completamente.
Como la distancia de fotografiado diferirá
dependiendo del medio ambiente, cerciórese de
comprobar el brillo de la imagen en el paso 3 antes
de iniciar el fotografiado.
Notas sobre la lámpara IR
•Las imágenes grabadas con la lámpara IR serán
prácticamente monocromas.
La luz IR es invisible porque es infrarroja.
La sección de emisión puede volverse roja.
Después de la utilización
Ponga el selector POWER en OFF.
C
Anbringen und
Abnehmen der
Infrarotleuchte von der
Kamera
Anbringen des Leuchte an der
mitgelieferten Schuhhalterung
(siehe Abb. C-1 )
1 Schieben Sie die Infrarotleuchte in
Pfeilrichtung ganz bis zum Ende auf dem
Schuh.
2 Drehen Sie die Schraube in Pfeilrichtung
zu, um die Leuchte zu befestigen.
3Richten Sie die Schraube auf die
Gewindebohrung an der Unterseite des
der Kamera aus, und drehen Sie die
Schraube gut zu.
Anbringen der Leuchte am
Zubehörschuh der Kamera
(siehe Abb. C-2 )
1 Schieben Sie die Leuchte auf den Schuh
der Kamera.
2 Führen Sie den obigen Vorgang ab Schritt
2 aus.
Abnehmen der Infrarotleuchte
Lösen Sie die Befestigungsschraube, und
schieben Sie die Infrarotleuchte in
entgegengesetzte Pfeilrichtung.
D Verwendung der
Infrarotleuchte zum
Aufnehmen bei
Dunkelheit
Die Infrarotleuchte ist für Kameras, die mit
NightShot-Funktion ausgestattet sind, bestimmt.
Einzelheiten zur NightShot-Funktion entnehmen
Sie bitte der Anleitung des der Kamera.
1 Während Sie die kleine grüne Taste
gedrückt halten, stellen Sie den POWER-
Schalter an der Infrarotleuchte auf
BATT-
oder BATT- .
Die IR-Anzeige A leuchtet auf.
2 Stellen Sie den NightShot-Schalter am
Kamera auf ON.
3 Kontrollieren Sie das Bild im Sucher oder
auf dem LC-Display, und justieren Sie die
Helligkeit mit IR CONTROL ein.
Tip
Das Motiv sollte zwischen 3 m und 20 m von der
Infrarotleuchte entfernt sein. Wenn das Motiv zu
nahe ist, wird es von der Infrarotleuchte nicht
vollständig ausgeleuchtet.
Die Reichweite der Infrarotleuchte hängt von den
Umgebungsbedingungen ab. Stellen Sie Sie die
Helligkeit ein (siehe Schritt 3), bevor Sie mit der
Aufnahme beginnen.
Hinweise zur Infrarotleuchte
Beim Aufnehmen mit der Infrarotleuchte gehen
die Farben fast vollständig verloren.
Infrarotlicht ist für das menschliche Auge nicht
sichtbar.
Der Infrarotstrahler schimmert manchmal
rötlich.
Nach dem Betrieb
Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF.
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om
gevaar voor brand of een elektrische schok te
voorkomen.
Open om dezelfde reden ook niet de behuizing.
Laat reparaties over aan hiertoe bevoegd
vakpersoneel.
Kenmerken
De infrarode batterijlamp is speciaal geschikt
voor gebruik op een videocamera/recorder of
digitale fotocamera met NightShot
nachtopnamefunctie. Met deze infrarode
batterijlamp zult u in het donker verder
verwijderde onderwerpen kunnen opnemen.
Als uw videocamera/recorder of digitale
fotocamera niet beschikt over een vaste
accessoireschoen, dan kunt u voor het opnemen
de infrarode batterijlamp op de accessoirebeugel
bevestigen.
Voorzorgsmaatregelen
Plaats de infrarode batterijlamp niet te dicht in
de buurt van licht ontvlambare stoffen als
alcohol (spiritus) of benzine.
Pas op dat er geen vloeistof of kleine voorwerpen
in de infrarode batterijlamp terechtkomen.
Til nooit de camera op aan de kop van de
infrarode batterijlamp.
Verwijder de infrarode batterijlamp en de
accessoirebeugel van de camera voor u deze in
een draagtas of koffer plaatst.
Leg de infrarode batterijlamp niet op de
volgende plaatsen:
In een in de zon geparkeerde auto, etc. waar het
apparaat erg heet kan worden.
In direct zonlicht of dicht in de buurt van een
warmtebron zoals een verwarmingsradiator.
Op plaatsen onderhevig aan trillingen.
Verwijder het batterijpak na het gebruik en voor
het meenemen van de infrarode batterijlamp.
Na afloop van het gebruik
• Zorg dat u de POWER knop weer op ”OFF“
zet.
Wacht tot het apparaat voldoende is
afgekoeld en steek het dan in het
draaghoesje.
Reinigen
Gebruik voor het reinigen van de batterijlamp een
zacht, droog doekje. Hardnekkig vuil kunt u
verwijderen door een doekje licht te bevochtigen
met milde vloeibare zeep, maar droog daarna in
elk geval de batterijlamp na met een zacht, droog
doekje. Maak de batterijlamp niet te nat en gebruik
geen vluchtige stoffen als alcohol (spiritus) of
benzine, aangezien deze de afwerking kunnen
aantasten.
Technische gegevens
Infraroodlamp-functies
Stroomvereiste 7,2 volt gelijkstroom
Maximaal stroomverbruik 2 watt
Continue belichtingsduur
Type batterijpak
Belichtingsduur
(in minuten)
NP-FM30 160
NP-FM50 320
NP-QM71 680
NP-QM91 1 080
(Aantal minuten bij benadering, bij gebruik van
een volledig opgeladen batterijpak.)
Type Belichtingsduur
staafbatterijen (in minuten)
LR6 (AA-formaat)
batterijen
60
(Aantal minuten bij benadering, met twee
nieuwe staafbatterijen)
Aanbevolen afstand voor gebruik
Ca. 3-20 meter
Afmetingen Ca. 46 × 102 × 43 mm
(w/h/d)
Gewicht Ca. 90 gram
Bijgeleverd toebehoren Infrarode batterijlamp (1)
Accessoirebeugel (1)
Handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
A Gebruik met het
oplaadbare
batterijpak
Het oplaadbare batterijpak kan achterop de
infrarode batterijlamp worden aangebracht; het is
aangeduid als BATT- .
Bevestigen van het batterijpak
Schuif het volledig opgeladen batterijpak in
de richting van de pijl op de infrarode
batterijlamp vast.
Losmaken van het batterijpak
Schuif het BATT RELEASE knopje op de
infrarode batterijlamp opzij en schuif het
batterijpak in de richting van de pijl van de
batterijlamp af.
B
Gebruik met gewone
staafbatterijen
De gewone staafbatterijen kunnen binnenin de
infrarode batterijlamp worden aangebracht; ze zijn
aangeduid als BATT- . (Zie de markering op het
midden van het batterijvak.)
1 Schuif het deksel van het batterijvak
omhoog in de richting van de pijl 1.
2 Klap het deksel open in de richting van de
pijl 2.
3Plaats twee LR6 (AA-formaat) batterijen
met de juiste polariteit van plus en min in
het batterijvak.
4 Til het deksel op en sluit het in de richting
van de pijl 3.
5 Schuif het deksel in de richting van de pijl
4 tot het dicht klikt.
Bij inleggen van de gewone
staafbatterijen
Let goed op de juiste polariteit van plus en min.
C Aanbrengen van de
infrarode
batterijlamp op de
camera
Bij gebruik van de bijgeleverde
accessoirebeugel
(zie afb. C-1 )
1Schuif de infrarode batterijlamp in de
richting van de pijl zo ver mogelijk tussen
de gleuven van de accessoireschoen op de
beugel.
2 Draai de borgschroef vast in de richting
van de pijl.
3 Plaats de beugel zo onder de camera dat
de montageschroef precies in de
schroefopening van de camera komt en
draai de montageschroef stevig vast.
Bij gebruik van de
accessoireschoen van de
camera
(zie afb. C-2 )
1 Schuif de infrarode batterijlamp op de
accessoireschoen van de camera.
2Volg de aanwijzingen in de bovenstaande
stap 2.
Losmaken van de infrarode
batterijlamp
Draai de borgschroef tegen de richting van
de pijl in los om de infrarode batterijlamp te
verwijderen.
D
Opnemen in het donker
(met de infrarode lamp)
De infrarode videolamp is geschikt voor gebruik
op een camera met NightShot
nachtopnamefunctie. Zie voor nadere
bijzonderheden over de NightShot nachtopname
de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
1 Druk (op de infrarode batterijlamp) het
kleine groene knopje van de POWER
schakelaar in en zet de schakelaar in de
“BATT-
” voor een batterijpak of de
“BATT-
” stand voor staafbatterijen.
Het infrarood-indicatorlampje A gaat branden.
2 Schuif de NIGHTSHOT schakelaar van de
camera in de “ON” stand.
3 Bekijk het beeld in de zoeker of op het
LCD scherm en stel de helderheid naar
wens in met de IR CONTROL regelaar.
Tip
De juiste afstand van de infrarode videolamp tot
een onderwerp in het donker loopt van ongeveer 3
meter tot ongeveer 20 meter. Als het onderwerp te
dichtbij is, kan het infraroodlicht het onderwerp
niet volledig verlichten.
De optimale afstand verschilt afhankelijk van de
opname-omstandigheden, dus controleert u vooral
eerst de helderheid van het beeld zoals in stap 3
hierboven, voor u gaat opnemen.
Opmerkingen betreffende de
infrarode lamp
Het beeld opgenomen met behulp van de
infrarode lamp is praktisch zwartwit.
Het licht van de infrarode lamp is niet zichtbaar.
De infraroodstraler kan roodgekleurd zijn.
Na afloop van het gebruik
Zet de POWER knop terug op “OFF”.
1
HVL-IRM
English Français Español Deutsch Nederlands
/Operating Instructions/
Mode d’emploi/Manual de instrucciones/
Bendienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de
instruções/ /
/ / /

Documenttranscriptie

お買い上げいただきありがとうございます。 3-073-920-05(1) バッテリーIRライト Battery IR Light Lampe IR à batterie 電気製品は安全のための注意事項を守らない と、火災や人身事故になることがあります。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な 注意事項と製品の取扱いかたを示しています。 この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安 全にお使いください。お読みになったあとはい つでも見られるところに必ず保管してくださ い。 取扱説明書/Operating Instructions/ Mode d’emploi/Manual de instrucciones/ Bendienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/ Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/ / / / / A バッテリーを使う English Français Español 取り付けるとき WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA バッテリーを取り付ける前にPOWERスイッチ が「OFF」になっていることを確認してくださ い。 ソニー製インフォリチウムMシリーズがお使い いただけます。 充電したバッテリーをBATT- For the customers in the U.S.A. 取りはずすとき テリーを矢印の方向にずらしてはずす。 B 電池を使う Sony Corporation © 2002 Printed in Japan 取り付けるとき 電池を取り付ける前にPOWERスイッチが 「OFF」になっていることを確認してくださ い。 単3形アルカリ電池を2個使用します。 A 1 2 3 BATT- This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. に取り付ける。 BATT RELEASEボタンをスライドさせ、バッ HVL-IRM To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. 電池ぶたを上にずらし(1 )、矢印の方向に倒 して開く(2)。 BATT- に電池を入れる。 電池ぶたを閉める。 開くときと逆の順序でふたを閉じ、次にカ チッというまで押し下げてください。 NOTE This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, these is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: — Reorient or relocate the receiving antenna. — Increase the separation between the equipment and receiver. — Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. — Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. ご注意 電池を入れるときは、極性(+、−)をまちが えないようにしてください。 C 取り付ける B 付属のシューブラケットを使う( C-1 ) 3 1, 2 1 4, 5 – 極を上に/ – side up/ Côté – vers le haut/ lado – hacia arriba/ mit der – Seite nach oben/ – kant boven 1 2 + 極を上に/ + side up/ Côté + vers le haut/ lado+ hacia arriba/ mit der + Seite nach oben/ + kant boven 2 4 3 3 付属のシューブラケットのシューに合わせて つきあたるまで差し込む。 固定つまみを回して、バッテリーIRライト を固定する。 カメラとバッテリーIRライトの角度が合う ようにシューブラケットの角度を調整して、 カメラの底部にある穴に固定ネジでしっかり 取り付ける。 ご使用状況により、シューブラケットはカ セット入れ側/液晶画面側のいずれかを選ん で取り付けることができます。 ご注意 シューブラケットの底面の穴に三脚を取り付けな いでください。 BATT- カメラのアクセサリーシューを使う ( C-2 ) 1 C-1 2 1 2 カメラのアクセサリーシューに合わせてつき あたるまで差し込む。 固定つまみを回して、バッテリーIRライト を固定する。 使い終わったら POWERスイッチを「OFF」にする。 取りはずすとき 固定つまみをゆるめて、バッテリーIRライトを はずす。 3 C-2 D 1 設定すると、画像がより鮮明になります。 • 明かりのない場所でバッテリーIRライトを 使って撮影する場合、バッテリーIRライトと 被写体との距離は約3〜20mが目安です。距 離が近すぎると、IRライトが充分にあたらな いことがあります。被写体との距離は撮影状 況によって変わります。録画を開始する前に 必ず画像を確認してください。 • NIGHTSHOTで撮影中の画像は実際の色が 主な特長 安全のために ソニー製品は安全に充分配慮して設計されていま す。しかし、まちがった使いかたをすると、火災 などにより人身事故になることがあり危険です。 事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。 • 安全のための注意事項を守る • 故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談 する • 万一、異常が起きたら 変な音やにお い、煙が出た 場合は , •IRライトはNIGHTSHOT(ナイトショット) 付きのビデオカメラ・デジタルスチルカメラ に対応しています。NIGHTSHOTの撮影可能 距離を高めることができます。 • アクセサリーシューのないビデオカメラ・デ ジタルスチルカメラには、付属のシューブラ ケットを使用してバッテリーIRライトを取り 付けることができます。 取り扱い上のご注意 1 電源を切る 2 ソニーの相談窓口に相談す る • 使用しないときは必ずPOWERスイッチを 切ってください。 • 本機を持って、カメラを持ち上げないでくだ 警告表示の意味 取扱説明書では、次のような表示をしています。 表示の内容をよく理解してから本文をお読みくだ さい。 この表示の注意事項を守らないと、 火災・感電などにより死亡や大けが など人身事故の原因となります。 この表示の注意事項を守らないと、 感電やその他の事故によりけがをし たり周辺の家財に損害を与えたりす ることがあります。 さい。 • 使用中、保管中にかかわらず次のような場所 には置かないでください。故障や、変形の原 因となります。 − 炎天下や夏場の窓を閉めきった自動車内の ように異常に高温になる所。 − 直射日光の当たる場所、熱器具の近く。 − 激しい振動のある場所。 • 使用後またはバッテリーIRライトを持ち運ぶ ときは、バッテリーをはずしてください。 使い終わったら 注意を促す記号 • POWERスイッチを必ず「OFF」にしてくだ さい。 • 充分に冷めてから収納してください。 行為を禁止する記号 お手入れのしかた 下記の注意事項を守 らないと、火災・ 感電により死亡 や大けがの原因と なります。 時々、柔らかい布でからぶきしてください。汚 れがひどいときは、中性洗剤溶液を少し含ませ た布でふいてから、もう一度からぶきしてくだ さい。 シンナー、ベンジン、アルコールなどは表面の 仕上げをいためますので使わないでください。 点灯したまま放置しない 周囲の状況によっては火 災の原因となることがあ ります。使用しないとき は必ずPOWERスイッチ を「OFF」にしてくださ い。 リチウムイオン電池は、リサイクルでき ます。 不要になったリチウムイオン電池は、金 属部にセロハンテープなどの絶縁テープ を貼ってリサイクル協力店へお持ちくだ さい。 カメラに取り付けたままケースに収納 しない 万一誤ってカメラの電源スイッチおよび 本機のPOWERスイッチが「ON」にな ると、発煙、発火の原因となることがあ ります。 放熱孔をふさがない 内部の温度が上がり、火災や故障 の原因となります。 充電式電池の回収・リサイクルおよび リサイクル協力店については 有限責任中間法人JBRCホームページ http://www.jbrc.net/hp/contents/index.html を参照してください。 IRライト部 電源 火災の原因となります。 到達可能距離 湿気やほこりの多い場所では使わない 感電や火災の原因となることがありま す。 アルコールやベンジンなど揮発性、引火 性の高い薬品を近付けたりライトの近く に置いたりしない 発火、発煙の恐れがあります。 分解しない 最大消費電力 DC 7.2 V 2W 3〜20 m 内部に液体をこぼしたり、燃えやすいも のや金属類を落とさない そのまま使用すると、火災や事故、故障の 原因となります。 IRライト点灯時連続使用時間 保証書について • この製品には保証書が添付されていますの で、お買い上げの際、お買い上げ店でお受け 取りください。 • 所定事項の記入および記載内容をお確かめの うえ、大切に保存してください。 • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 アフターサービスについて 調子が悪いときはまずチェックを この説明書をもう一度ご覧になってお調べく ださい。 それでも具合の悪いときは ソニーの相談窓口にご相談ください。 保証期間中の修理は 保証書の記載内容に基づいて修理させていた だきます。詳しくは保証書をご覧ください。 保証期間経過後の修理は 修理によって機能が維持できる場合は、ご要 望により有料修理させていただきます。 ご相談になるときは次のことをお知らせくださ い。 • 型名:HVL-IRM • 購入年月日 • 故障の状態:できるだけ詳しく 単3形アルカリ電池 約60分 (新品の単3形アルカリ電池を2個使用した場合の、お およその使用可能時間を示しています。) 約46 × 102 × 43 mm(幅/高さ/ 奥行き) がをしたり周辺の家財に損害を 質量 約90 g 与えたりすることがあります。 同梱物 バッテリーIRライト (1 ) シューブラケット (1) 印刷物一式 本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更す ることがありますが、ご了承ください。 Temps d’éclairage (min.) Tipo de batería Duración de iluminación (min.) • Be sure to set the POWER switch to OFF. • Store in pouch after making sure that the unit is cool enough to handle. NP-QM91 1 080 NP-QM91 1 080 (Env. en minutes avec une batterie rechargeable pleine) Power requirements 7.2 V DC Maximum power consumption 2 W Continuous lighting time Lighting duration (min.) NP-QM71 680 NP-QM91 1 080 (Approx. minutes using fully-charged battery pack) Lighting duration (min.) LR6 (size AA) 60 (Approx.minutes using two new dry batteries.) Illumination distance Mass Included items Durée d’éclairage (min.) LR6 (taille AA) 60 (Approx. en minutes lorsque deux piles sèches sont utilisées.) • Die Batterie-Infrarotleuchte ist für Camcorder/ digitale Standbildkameras mit NightShotFunktion bestimmt. Die Leuchte vergrößert den Bereich, in dem bei Dunkelheit aufgenommen werden kann. • Wenn Ihr Camcorder/Ihre digitale Standbildkamera keinen Zubehörschuh besitzt, bringen Sie die Batterie-Infrarotleuchter auf der Schuhhalterung an. Zur besonderen Beachtung • Legen Sie die Infrarotleuchte nicht in die Nähe von leicht entflammbaren oder flüchtigen Materialien wie Alkohol oder Benzin. • Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit und kein Fremdkörper in die Infrarotleuchte gelang. • Fassen Sie beim Tragen der Kamera nicht an der Infrarotleuchte an. • Nehmen Sie die Infrarotleuchte und die Schuhhalterung ab, bevor Sie den die Kamera in die Tasche stecken. • Halten Sie die Infrarotleuchte stets von folgenden Plätzen fern: – Plätze mit sehr hohen Temperaturen (wie sie beispielsweise auch in einem in der Sonne geparkten Wagen auftreten können); – Plätze, die direktem Sonnenlicht oder anderen Wärmequellen wie Heizungen usw. ausgesetzt sind; – Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind. • Nehmen Sie nach dem Betrieb und vor einem Transport den Akku heraus. Nach dem Betrieb Approx. 3-20 m Approx. 46 × 102 × 43 mm (1 13/16 × 4 1/8 × 1 3/4 inches) (w/h/d) Approx. 90 g (3 oz) Battery IR Light (1) shoe bracket (1) Set of printed documentation Design and specifications are subject to change without notice. A Using with the rechargeable battery The rechargeable battery pack is to be set at the behind of the battery IR light, and it is indicated as the BATT- . To attach the rechargeable battery Attach the fully charged battery to the battery IR light in the direction of the arrow. To remove the rechargeable battery While sliding the BATT RELEASE button on the battery IR light, slide out the battery in the direction of the arrow. B Using with the dry batteries The dry batteries are to be set inside of the battery IR light, and they are indicated as the BATT- . (marked on the center of the battery compartment) 1 Slide the lid in the direction of the arrow 1. 2 Open the lid in the direction of the arrow 2. 3 Insert both of the size LR6 (AA) batteries with correct polarity. 4 Lift up and close the lid in the direction of the arrow 3. 5 Slide the lid in the direction of the arrow 4 until it clicks. Note on the dry battery Pay attention to the polality of the batteries when attaching. C Attaching the battery IR light to the camera Using supplied shoe bracket (illustration C-1 ) 1 Insert the battery IR light into the shoe in the direction of the arrow and slit on its bottom until it reaches the end. 2 Turn and tighten the lock knob to lock in the direction of the arrow. 3 Align the camera mounting screw with the hole on the bottom of the camera, and tighten the screw firmly. Using the accessory shoe of the (illustration C-2 ) camera 1 Insert the battery IR light into the shoe of the camera. 2 Follow the same procedure as above step 2. To remove the battery IR light Turn and loosen the lock knob to remove the battery IR light in the opposite direction of the arrow. D Shooting in the dark (using the IR light) The IR light can be used on a camera with the NightShot function. For details of the NightShot operation, refer to the operating instructions supplied with the camera. 1 Set the POWER switch to BATT- or BATT- of the battery IR light while pushing the small green button. The IR indicator A lights up. 2 Slide the NIGHTSHOT switch on the camera to ON. 3 View the picture in the viewfinder or on the LCD screen, and adjust the brightness by turning IR CONTROL. Tip • The picture recorded with the IR light is nearly monochrome. • IR light is invisible because it is infrared lighting. The emitting section may turn red. Duración de iluminación (min.) LR6 (tamaño AA) 60 Poids Articles inclus Env. 46 × 102 × 43 mm (1 13/16 × 4 1/8 × 1 3/4 pouces) (l/h/p) Env. 90 g (3 on.) Lampe IR à batterie (1) Porte-griffe (1) Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. A Utilisation avec la batterie rechargeable La batterie rechargeable doit être mise au dos de la lampe IR et elle est indiquée par BATT- . Pour mettre la batterie rechargeable en place Aprox. 46 × 102 × 43 mm (an/al/prf) Masa Aprox. 90 g Elementos incluidos Lámpara IR para batería (1) Soporte para la zapata (1) Juego de documentación impresa Dimensiones El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. A Utilización con la batería La batería es para colocarse detrás de la lámpara IR para batería, y está indicada como BATT- . Para fijar la batería Technische Daten Technische gegevens Infrarotleuchte Infraroodlamp-functies Stromversorgung 7,2 V Gleichspannung Max. Leistungsaufnahme 2W Durchgehende Leuchtdauer Stroomvereiste 7,2 volt gelijkstroom Maximaal stroomverbruik 2 watt Continue belichtingsduur Leuchtdauer (min.) NP-FM30 160 NP-FM30 160 NP-FM50 320 NP-FM50 320 NP-QM71 680 NP-QM71 680 1 080 NP-QM91 1 080 (Ungefähre Angaben in Minuten für den Fall, daß der Akku voll geladen ist.) Batterietyp (Ungefähre Angaben in Minuten für den Fall, daß zwei neue Trockenbatterien verwendet werden.) Empfohlener Abstand ca. 3-20 m ca. 46 × 102 × 43 mm (B/H/T) Gewicht ca. 90 g Mitgeliefertes Zubehör Batterie-Infrarotleuchte (1) Schuhhalterung (1) Anleitungen Abmessungen Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. A Betrieb mit Akku Der Akku wird hinten an der Leuchte angebracht. Beachten Sie die Markierung BATT- . Abnehmen des Akkus Pour retirer la batterie rechargeable Halten Sie BATT RELEASE-Taste an der Infrarotleuchte gedrückt, und schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung. Tout en poussant sur le bouton BATT RELEASE sur la lampe IR, sortez la batterie en la faisant glisser dans le sens de la flèche. B Utilización con pilas B Betrieb mit Trockenbatterien 1 Faites glisser le couvercle dans le sens de la flèche 1. 2 Ouvrez le couvercle dans le sens de la flèche 2. 3 Insérez les deux piles de taille LR6 (AA) en respectant la polarité. 4 Soulevez et fermez le couvercle dans le sens de la flèche 3. 5 Faites glisser le couvercle dans le sens de la flèche 4 jusqu'au déclic. Remarque sur les piles sèches Faites attention à la polarité des piles lorsque vous les insérez. C Fixation de la lampe IR sur l’appareil Utilisation du porte-griffe fourni (illustration C-1 ) 1 Insérez la lampe IR dans la griffe et faitesla glisser dans le sens de la flèche. 2 Serrez le bouton de verrouillage en le tournant dans le sens de la flèche. 3 Alignez la vis de montage sur l’orifice fileté se trouvant sous l’appareil et serrez bien la vis. Utilisation de la griffe porteaccessoire de l’appareil (illustration C-2 ) 1 Insérez la lampe IR dans la griffe de l’appareil. 2 ci-dessus à l'étape 2. Pour enlever la lampe IR Desserrez le bouton de verrouillage pour enlever la lampe IR en le tournant dans le sens opposé de la flèche. D Prise de vues nocturne (utilisation de la lampe IR) La lampe IR peut être utilisée sur un appareil dotée de la fonction NightShot. Pour des détails sur le fonctionnement en mode NightShot, veuillez vous reporter au mode d’emploi de votre appareil. 1 Réglez le commutateur POWER sur BATT- ou BATT- de la lampe IR. Tout en appuyant sur le petit bouton vert. L’indicateur d’éclairage infrarouge A s’allume. 2 Réglez le commutateur NIGHTSHOT de l’appareil sur ON. 3 Regardez l’image dans le viseur ou sur l’écran LCD, et réglez la luminosité en tournant la molette IR CONTROL. Conseil 1 Deslice la tapa en el sentido de la flecha 1. 2 Abra la tapa en el sentido de la flecha 2. 3 Inserte ambas pilas de tamaño LR6 (AA) con la polaridad correcta. 4 Levante y cierre la tapa en el sentido de la flecha 3. 5 Deslice la tapa en el sentido de la flecha 4 hasta que chasquee. Nota sobre las pilas Preste atención a las pilas cuando las instale. C Fijación de la lámpara IR para batería a la cámara Utilización del soporte para zapata suministrado (ilustración C-1 ) 1 Inserte la lámpara IR para batería en la zapata en el sentido de la flecha y deslícela hacia abajo hasta que llegue al final. 2 Gire y apriete el mando de bloqueo para bloquear en el sentido de la flecha. 3 Alinee el tornillo de montaje a la cámara con el orificio en la base de la cámara, y apriete firmemente el tornillo. Utilización de la zapata para accesorios de la cámara (ilustración C-2 ) 1 Inserte la lámpara IR para bateria en la zapata para accesorios de la cámara. 2 Siga el mismo procedimiento que en el paso 2 anterior. Para extraer la lámpara IR para batería 1 Schieben Sie den Deckel in Pfeilrichtung 1. 2 Öffnen Sie den Deckel in Pfeilrichtung 2. 3 Legen Sie die beiden Mignonzellen (LR6, AA) mit richtiger Polarität ein. 4 Schließen Sie den Deckel in Richtung von Pfeil 3. 5 Schieben Sie den Deckel bis zum Klicken in Richtung von Pfeil 4. Hinweis zu Trockenbatterien Setzen Sie die Batterien mit richtiger Polarität ein. C Anbringen und Abnehmen der Infrarotleuchte von der Kamera Anbringen des Leuchte an der mitgelieferten Schuhhalterung (siehe Abb. C-1 ) 1 Schieben Sie die Infrarotleuchte in Pfeilrichtung ganz bis zum Ende auf dem Schuh. 2 Drehen Sie die Schraube in Pfeilrichtung zu, um die Leuchte zu befestigen. 3 Richten Sie die Schraube auf die Gewindebohrung an der Unterseite des der Kamera aus, und drehen Sie die Schraube gut zu. Anbringen der Leuchte am Zubehörschuh der Kamera (siehe Abb. C-2 ) 1 Schieben Sie die Leuchte auf den Schuh der Kamera. 2 Führen Sie den obigen Vorgang ab Schritt 2 aus. Abnehmen der Infrarotleuchte D Fotografiado en la obscuridad (utilizando la lámpara IR) D Verwendung der Infrarotleuchte zum Aufnehmen bei Dunkelheit La lámpara IR para vídeo podrá utilizarse en una cámara con función de fotografiado en la obscuridad (NightShot). Con respecto a los detalles sobre la operación de fotografiado en la obscuridad, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara. Die Infrarotleuchte ist für Kameras, die mit NightShot-Funktion ausgestattet sind, bestimmt. Einzelheiten zur NightShot-Funktion entnehmen Sie bitte der Anleitung des der Kamera. El indicador IR A se encenderá, 2 Deslice el interruptor NIGHTSHOT de la cámara hasta ON. 3 Observe la imagen en el visor o en la pantalla de cristal líquido, y ajuste el brillo girando IR CONTROL. Sugerencia Remarques sur la lampe IR Notas sobre la lámpara IR • L’image enregistrée avec la lampe IR est presque monochrome. • La lumière de la lampe IR est invisible parce qu’elle est émise sous forme de rayons infrarouges. La partie émettant la lumière devient rouge. •Las imágenes grabadas con la lámpara IR serán prácticamente monocromas. • La luz IR es invisible porque es infrarroja. La sección de emisión puede volverse roja. Réglez le commutateur POWER sur OFF. Die Trockenbatterien werden in die Infrarotleuchte eingesetzt. Beachten Sie die Markierung BATT(in der Mitte des Batteriefachs). Lösen Sie die Befestigungsschraube, und schieben Sie die Infrarotleuchte in entgegengesetzte Pfeilrichtung. La distance entre la lampe infrarouge et le sujet dans le noir devrait être comprise entre 3 m (9 4/5 pi.) et 20 m (65 3/5 pi.). Si le sujet est trop proche, la lampe infrarouge ne pourra pas éclairer complétement le sujet. La distance d’enregistrement variant en fonction de l’environnement, n’oubliez pas de vérifier la luminosité de l’image à l’étape 3 avant de commencer l’enregistrement. Après utilisation Schieben Sie den vollgeladenen Akku in Pfeilrichtung auf die Infrarotleuchte. Gire y afloje el mando de bloqueo para quitar la lámpara IR para batería en el sentido opuesto al de la flecha. 1 Ponga el selector POWER de la lampara IR en BATT- o BATT- de la lámpara IR para batería manteniendo presionado el pequeño el botón verde. La distancia entre la lámpara IR y el motivo en la obscuridad deberá ser de unos 3 a 20 m. Cuando el motivo esté demasiado cerca, la lámpara IR no podrá iluminarlo completamente. Como la distancia de fotografiado diferirá dependiendo del medio ambiente, cerciórese de comprobar el brillo de la imagen en el paso 3 antes de iniciar el fotografiado. Después de la utilización Ponga el selector POWER en OFF. (Aantal minuten bij benadering, bij gebruik van een volledig opgeladen batterijpak.) Type staafbatterijen LR6 (AA-formaat) batterijen 60 Mientras deslice el mando BATT RELEASE de la lámpara IR para batería, deslice hacia afuera la batería en el sentido de la flecha. Les piles sèches doivent être mises dans la lampe IR et elles sont indiquées par BATT- (au centre du logement de piles). Type batterijpak Leuchtdauer in Minuten (min.) Para quitar la batería B Utilisation avec des piles sèches Belichtingsduur (in minuten) Akkutyp Anbringen des Akkus Las pilas son para instalarse en el interior de la lámpara IR para batería, y se indican como BATT. (marcado en el centro del compartimiento de la batería). • Zorg dat u de POWER knop weer op ”OFF“ zet. • Wacht tot het apparaat voldoende is afgekoeld en steek het dan in het draaghoesje. Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch. Hartnäckige Verschmutzungen können mit einem leicht mit milder Reinigungslösung angefeuchteten Tuch entfernt werden. Wischen Sie die Leuchte danach mit einem weichen Tuch trocken. Starke Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen. Fije una batería completamente cargada a la lámpara IR para batería en el sentido de la flecha. Fixez la batterie rechargeable (pleinement chargée) sur la lampe IR en la faisant glisser dans le sens de la flèche. Na afloop van het gebruik Reinigen (Minutos aproximados utilizando dos pilas nuevas.) Distancia de utilización recomendada Aprox. 3-20 m • Plaats de infrarode batterijlamp niet te dicht in de buurt van licht ontvlambare stoffen als alcohol (spiritus) of benzine. • Pas op dat er geen vloeistof of kleine voorwerpen in de infrarode batterijlamp terechtkomen. • Til nooit de camera op aan de kop van de infrarode batterijlamp. • Verwijder de infrarode batterijlamp en de accessoirebeugel van de camera voor u deze in een draagtas of koffer plaatst. • Leg de infrarode batterijlamp niet op de volgende plaatsen: – In een in de zon geparkeerde auto, etc. waar het apparaat erg heet kan worden. – In direct zonlicht of dicht in de buurt van een warmtebron zoals een verwarmingsradiator. – Op plaatsen onderhevig aan trillingen. • Verwijder het batterijpak na het gebruik en voor het meenemen van de infrarode batterijlamp. Gebruik voor het reinigen van de batterijlamp een zacht, droog doekje. Hardnekkig vuil kunt u verwijderen door een doekje licht te bevochtigen met milde vloeibare zeep, maar droog daarna in elk geval de batterijlamp na met een zacht, droog doekje. Maak de batterijlamp niet te nat en gebruik geen vluchtige stoffen als alcohol (spiritus) of benzine, aangezien deze de afwerking kunnen aantasten. (Minutos aproximados utilizando una batería completamente cargada) Tipo de pila Voorzorgsmaatregelen Zur Reinigung LR6 (Größe AA) Dimensions IR light segment Dimensions Type de pile sèche Distance d’utilisation recommandée Env. 3-20 m Specifications Type of dry battery Kenmerken • De infrarode batterijlamp is speciaal geschikt voor gebruik op een videocamera/recorder of digitale fotocamera met NightShot nachtopnamefunctie. Met deze infrarode batterijlamp zult u in het donker verder verwijderde onderwerpen kunnen opnemen. • Als uw videocamera/recorder of digitale fotocamera niet beschikt over een vaste accessoireschoen, dan kunt u voor het opnemen de infrarode batterijlamp op de accessoirebeugel bevestigen. NP-QM91 Clean the battery IR light with a dry soft cloth. You can remove stubborn stains with a cloth lightly dampered with a mild detergent solution, then dry the unit with a soft cloth. Never use strong solvents, such as thinner or benzine, since these will damage the finish on the surface. Set the POWER switch to OFF. 連続使用時間 Type de batterie rechargeable Alimentación 7,2 V CC Consumo máximo de energía 2 W Tiempo de iluminación continua 680 After use 電池 7,2 V CC 2W 320 約320分 (充分に充電されているバッテリーパックの、おおよ Alimentation Consommation maximale Temps d’éclairage continu NP-QM71 約160分 約1 080分 Section lampe infrarouge 680 NP-FM30 NP-FM50 NP-QM71 NP-QM91 約680分 Especificaciones Segmento de la lámpara IR NP-QM71 連続使用時間 最大外形寸法 強力な光は目を痛める恐れがあります。 保証書とアフターサービス Spécifications After use バッテリー 下記の注意事項を守らないと、け 点灯中は赤外線発光部を直接見ない POWERスイッチを「OFF」にする。 Nettoyez la lampe IR avec un chiffon sec et doux. Vous pouvez enlever les tâches rebelles avec un chiffon légèrement imprégné de détergent neutre. Essuyez ensuite la lampe avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser de solvants puissants, tels qu’un diluant ou de la benzine, car ils peuvent endommager la finition. Limpie la lámpara IR para batería con un paño suave y seco. Usted podrá eliminar las manchas difíciles con un paño ligeramente humedecido en una solución de detergente suave, y después secar la unidad con un paño suave. No utilice nunca disolventes fuertes, como diluidor de pintura ni bencina, ya que éstos podrían dañar el acabado de la superficie. 160 Notes on IR light その使用可能時間を示しています。) 感電の原因となります。内部の点検などは ソニーの相談窓口にご相談ください。 使い終わったら Limpieza Nettoyage Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. Open om dezelfde reden ook niet de behuizing. Laat reparaties over aan hiertoe bevoegd vakpersoneel. Besondere Merkmale • Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. • Lassen Sie die Leuchte abkühlen, und stecken Sie sie dann in die Schutztasche. NP-FM50 The distance between the IR light and the subject in the dark should be from about 3 m (9 4/5 ft) to 20 m (65 3/5 ft). When the subject is too close, IR light cannot light the subject completely. Since the recording distance will differ depending on the environment, be sure to check the brightness of the picture in step 3 before you start recording. 主な仕様 紙や布などの燃えやすいものを近付けな い 表現されません。 • IRライトは赤外線のため、目には見えませ ん。 発光部は赤く見えることがあります。 • Cerciórese de poner el interruptor POWER en OFF. • Después de haberse asegurado de que la unidad está suficientemente fría como para manejarla, guárdela en la bolsa. NP-FM30 IRライトについて 日本語 Después de la utilización 320 On cleaning WAARSCHUWING Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Precauciones • Evite colocar la lámpara IR para batería cerca de combustibles o disolventes volátiles, como alcohol o bencina. • No permita que dentro de la lámpara IR para batería entre ningún objeto sólido ni líquido. • No tome la cámara por la cabeza de la lámpara IR para batería. • Quite la lámpara IR para batería y el soporte de la zapata antes de colocar la cámara en una caja de transporte. • Evite colocar o guardar la lámpara IR para batería en lugares – Extremadamente cálidos, como en un automóvil estacionado al sol – Sometidos a la luz solar directa o a fuentes de alta temperatura, como un aparato de calefacción – Sometido a vibraciones • Extraiga la batería después de haber transportado la lámpara IR para batería. 160 320 ヒント • カメラのメニューで「N.S.ライト」を「入」に • La lámpara IR para batería solamente podrá utilizarse con una videocámara/cámara digital con función de videofilmación en la obscuridad. Utilizando la lámpara IR para batería, usted podrá videofilmar motivos más distantes en la operación de videofilmación en la obscuridad. • Si su videocámara/cámara digital no está provista de zapata para accesorios, podrá videofilmar con la lámpara IR para batería utilizando el soporte para la zapata. NP-FM50 バッテリーIRライトはNIGHTSHOT(ナイト ショット)付きのカメラで使えます。 NIGHTSHOTについての詳しい操作について は、お使いのカメラの取扱説明書をご覧くださ い。 被写体との距離が近く、明るすぎる MINの方向に回す。 Vorsicht Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. NP-FM30 160 被写体との距離が遠く、暗すぎる MAXの方向に回す。 3 A Precautions NP-FM50 3 • Evitez de poser la lampe IR près de combustibles ou de solvants volatils, comme l’alcool ou la benzine. • Ne pas laisser d’objets solides ou de liquides tomber sur ou pénétrer à l’intérieur de la lampe IR. • Ne pas saisir l’appareil par la lampe IR. • Enlevez la lampe IR et le porte-griffe avant de ranger l’appareil dans une sacoche de transport. • Évitez de laisser ou ranger la lampe IR – dans des endroits extrêmement chauds, comme dans une voiture garée en plein soleil – en plein soleil ou près de sources de températures élevées, comme un appareil de chauffage – dans des endroits soumis à des vibrations • Enlevez la batterie rechargeable après utilisation ou lorsque vous transportez la lampe IR. • Veillez à régler le commutateur POWER sur OFF. • Rangez la lampe dans sa pochette après vous être assuré que la lampe était suffisamment froide pour pouvoir être manipulée. NP-FM30 2 Précautions • The battery IR light can be used on a video camera recorder/digital still camera with the NightShot function. Using the battery IR light, you can record more distant subjects in NightShot operation. • If your video camera recorder/digital still camera doesn’t have the accessory shoe attached, you can record with the battery IR light using the shoe bracket. D 暗闇で撮影する(IRライ トを使う) 緑色のボタンを押しながらPOWERスイッ チをスライドさせ、BATT- 側(電池使用 時)またはBATT- 側(バッテリー使用時) にする。 IRランプが点灯します。 カメラのNIGHTSHOTスイッチを「入」に する。 カメラの画面を見ながらIR CONTROLつま みを回して、バッテリーIRライトの明るさ を調節する。 • La lampe infrarouge à batterie peut être utilisée sur un camescope ou un appareil photo numérique doté de la fonction NightShot (Prise de vues nocturne). Pendant l’utilisation de la lampe infrarouge à batterie, vous pouvez enregistrer des sujets plus éloignés en mode de fonctionnement NightShot. • Si votre camescope/appareil photo numérique n’a pas de griffe porte-accessoires, vous pouvez filmer avec la lampe IR en utilisant le portegriffe. Après utilisation • Avoid placing the battery IR light near combustible or volatile solvents such as alcohol or benzine. • Do not let any solid object or liquid fall onto or into the battery IR light. • Do not pick up the camera by the head of the battery IR light. • Remove the battery IR light and shoe bracket before putting the camera into a carrying case. • Avoid placing or storing the battery IR light in locations that are – Extremely hot such as in a car parked in the sun – In areas subject to direct sunlight or sources of high temperature, such a heating device – Vibrating • Remove the battery pack after using or when carrying the battery IR light. Nederlands Características Caractéristiques Features Type of battery pack 1 Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un professionnel. Deutsch 1 Während Sie die kleine grüne Taste gedrückt halten, stellen Sie den POWERSchalter an der Infrarotleuchte auf BATT- oder BATT- . Die IR-Anzeige A leuchtet auf. Belichtingsduur (in minuten) 60 (Aantal minuten bij benadering, met twee nieuwe staafbatterijen) Aanbevolen afstand voor gebruik Ca. 3-20 meter Ca. 46 × 102 × 43 mm (w/h/d) Gewicht Ca. 90 gram Bijgeleverd toebehoren Infrarode batterijlamp (1) Accessoirebeugel (1) Handleiding en documentatie Afmetingen Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. A Gebruik met het oplaadbare batterijpak Het oplaadbare batterijpak kan achterop de infrarode batterijlamp worden aangebracht; het is aangeduid als BATT- . Bevestigen van het batterijpak Schuif het volledig opgeladen batterijpak in de richting van de pijl op de infrarode batterijlamp vast. Losmaken van het batterijpak Schuif het BATT RELEASE knopje op de infrarode batterijlamp opzij en schuif het batterijpak in de richting van de pijl van de batterijlamp af. B Gebruik met gewone staafbatterijen De gewone staafbatterijen kunnen binnenin de infrarode batterijlamp worden aangebracht; ze zijn aangeduid als BATT- . (Zie de markering op het midden van het batterijvak.) 1 Schuif het deksel van het batterijvak omhoog in de richting van de pijl 1. 2 Klap het deksel open in de richting van de pijl 2. 3 Plaats twee LR6 (AA-formaat) batterijen met de juiste polariteit van plus en min in het batterijvak. 4 Til het deksel op en sluit het in de richting van de pijl 3. 5 Schuif het deksel in de richting van de pijl 4 tot het dicht klikt. Bij inleggen van de gewone staafbatterijen Let goed op de juiste polariteit van plus en min. C Aanbrengen van de infrarode batterijlamp op de camera Bij gebruik van de bijgeleverde accessoirebeugel (zie afb. C-1 ) 1 Schuif de infrarode batterijlamp in de richting van de pijl zo ver mogelijk tussen de gleuven van de accessoireschoen op de beugel. 2 Draai de borgschroef vast in de richting van de pijl. 3 Plaats de beugel zo onder de camera dat de montageschroef precies in de schroefopening van de camera komt en draai de montageschroef stevig vast. Bij gebruik van de accessoireschoen van de camera (zie afb. C-2 ) 1 Schuif de infrarode batterijlamp op de accessoireschoen van de camera. 2 Volg de aanwijzingen in de bovenstaande stap 2. Losmaken van de infrarode batterijlamp 2 Stellen Sie den NightShot-Schalter am Kamera auf ON. 3 Kontrollieren Sie das Bild im Sucher oder auf dem LC-Display, und justieren Sie die Helligkeit mit IR CONTROL ein. Draai de borgschroef tegen de richting van de pijl in los om de infrarode batterijlamp te verwijderen. Tip D Opnemen in het donker (met de infrarode lamp) Das Motiv sollte zwischen 3 m und 20 m von der Infrarotleuchte entfernt sein. Wenn das Motiv zu nahe ist, wird es von der Infrarotleuchte nicht vollständig ausgeleuchtet. Die Reichweite der Infrarotleuchte hängt von den Umgebungsbedingungen ab. Stellen Sie Sie die Helligkeit ein (siehe Schritt 3), bevor Sie mit der Aufnahme beginnen. Hinweise zur Infrarotleuchte • Beim Aufnehmen mit der Infrarotleuchte gehen die Farben fast vollständig verloren. • Infrarotlicht ist für das menschliche Auge nicht sichtbar. Der Infrarotstrahler schimmert manchmal rötlich. Nach dem Betrieb Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. De infrarode videolamp is geschikt voor gebruik op een camera met NightShot nachtopnamefunctie. Zie voor nadere bijzonderheden over de NightShot nachtopname de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd. 1 Druk (op de infrarode batterijlamp) het kleine groene knopje van de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de “BATT- ” voor een batterijpak of de “BATT- ” stand voor staafbatterijen. Het infrarood-indicatorlampje A gaat branden. 2 Schuif de NIGHTSHOT schakelaar van de camera in de “ON” stand. 3 Bekijk het beeld in de zoeker of op het LCD scherm en stel de helderheid naar wens in met de IR CONTROL regelaar. Tip De juiste afstand van de infrarode videolamp tot een onderwerp in het donker loopt van ongeveer 3 meter tot ongeveer 20 meter. Als het onderwerp te dichtbij is, kan het infraroodlicht het onderwerp niet volledig verlichten. De optimale afstand verschilt afhankelijk van de opname-omstandigheden, dus controleert u vooral eerst de helderheid van het beeld zoals in stap 3 hierboven, voor u gaat opnemen. Opmerkingen betreffende de infrarode lamp • Het beeld opgenomen met behulp van de infrarode lamp is praktisch zwartwit. • Het licht van de infrarode lamp is niet zichtbaar. De infraroodstraler kan roodgekleurd zijn. Na afloop van het gebruik Zet de POWER knop terug op “OFF”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony HVL-IRM Handleiding

Type
Handleiding