Danfoss AVT (Generation 2006) Handleiding

Type
Handleiding
2
AVT
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Contents
Safety Notes 3
Definition of applications 4
- Application examples 5
Assembly 6
- Admissible
Installation Positions 6
- Installation Location and
Installation Scheme 9
- Valve Installation 10
- Mounting of
temperature actuator 11
- Insulation 12
- Dimensions, Weights 12
Start-up 14
- Filling the system, first
start-up 15
- Leak and pressure tests 15
- Putting out of
operation 16
- Settings 16
- Temperature setting 16
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäße
Verwendung 4
- Kombinationsbeispiele 5
Montage 6
- Zulässige Einbaulagen 6
- Einbauort,
Einbauschema 9
- Einbau Ventil 10
- Montage Thermostat 11
- Isolierung 12
-
Abmessungen, Gewichte 12
Inbetriebnahme 14
- Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme 15
- Dichtheits- und
Druckprüfung 15
- Außerbetriebnahme 16
- Einstellung Sollwerte 16
- Temperatureinstellung 16
Contenido
Notas de seguridad 3
Aplicaciones 4
- Ejemplos
de aplicaciones 5
Montaje 6
- Posiciones permitidas
de instalación 6
- Posición de instalación y
Esquema de instalación 9
- Instalación de la válvula 10
- Montaje del actuador
de temperatura 11
- Aislamiento 12
- Dimensiones,
Pesos 12
Puesta en marcha 14
- Llenado del sistema,
primera puesta
en marcha 15
- Escapes y pruebas de
presión 15
- Fuera de operación 16
- Ajustes 16
- Ajuste de la
temperatura 16
Inhoud
Veiligheidsvoorschriften 3
Toepassing 4
- Installatievoorbeelden 5
Montage 6
- Toegestane
montageposities 6
- Principeschema’s 9
- Montage regelafsluiter 10
- Montage van
temperatuurregelaar 11
- 12
- Afmetingen,
gewicht 12
In bedrijf nemen 14
- Vullen van het systeem,
ingebruikname 15
- Druk- en lektest 15
- Buiten gebruik stellen 16
- Instellingen 16
- Temperatuurinstelling 16
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsnoter 3
Anvendelse 4
- Anvendelseseksempler 5
Montering 6
- Tilladelige
installationsstillinger 6
- Installationsplacering og
installationsplan 9
- Ventilinstallation 10
- Montering af
temperaturaktuator 11
- 12
- Mål, vægt 12
Opstart 14
- Påfyldning af systemet,
første opstart 15
- kage- og
trykprøvning 15
- Standsning 16
- Indstilling af
sætpunkter 16
- Indstilling af
temperatur 16
3
AVT
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Safety Notes
Prior to assembly and
commissioning to avoid
injury of persons and
damages of the devices, it
is absolutely necessary to
carefully read and observe
these instructions.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
must be performed only
by qualified, trained and
authorized personnel.
Prior to assembly and
maintenance work on the
controller, the system must
be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an
Personen und Schäden am
Gerät zu vermeiden, ist diese
Anleitung vor der Montage
unbedingt zu beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Vor Montage und
Wartungsarbeiten am Regler
die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Die Vorgaben des
Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
Notas de seguridad
Antes del montaje y de la
puesta en marcha, para
evitar daños personales y
perjuicios en los dispositivos,
es absolutamente necesario
leer cuidadosamente estas
instrucciones.
El montaje, la puesta en
marcha y el trabajo de
mantenimiento necesario
deberán ser realizados solo
por personal cualificado y
autorizado.
Antes del montaje y el trabajo
de mantenimiento del
controlador, el sistema debe
ser:
- despresurizado
- enfriado,
- vaciado y
- limpiado.
Por favor, cumpla con las
instrucciones del fabricante
del sistema o del operador
del sistema.
Veiligheidsvoorschriften
Alvorens een begin wordt
gemaakt met de montage
en inbedrijfstelling is het
absoluut noodzakelijk dat
deze instructies zorgvuldig
worden gelezen en
opgevolgd om letsel en
schade aan de apparatuur te
voorkomen.
Montage-,
inbedrijfstellings- en
onderhoudswerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd
door voldoende
gekwalificeerd personeel.
Zorg ervoor dat voor de
start van montage- of
onderhoudswerkzaamheden
het systeem voldoet aan de
volgende voorwaarden:
- drukloos
- afgekoeld
- geleegd
- schoongemaakt
Neem alle instructies
betreffende
installatiecomponenten van
andere fabrikaten in acht.
Sikkerhedsnoter
Disse instruktioner SKAL
læses omhyggeligt forud
for montering og indkøring
samt respekteres for at undgå
skader på personer og udstyr.
Nødvendigt
monterings-, opstart- og
vedligeholdelsesarbejde må
kun udføres af faglært og
autoriseret personale.
Forud for monterings- og
vedligeholdelsesarbejde på
regulatoren skal systemet
være:
- trykløst,
- nedkølet,
- tømt og
- rengjort.
Systemproducentens eller
-operatørens instruktioner
skal overholdes.
4
AVT
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Definition of Application
The temperature actuator
AVT is, in combination with
Danfoss valves and Danfoss
controller combinations,
used for temperature control
of water and water glycol
mixtures for heating, district
heating and cooling systems.
The temperature controllers
(temperature actuators with
valves) with the temperature
actuator AVT are type-tested
acc. to EN 14597 and comply
with the safety requirements
for temperature control and
temperature limiting units in
heat systems.
The technical parameters on
the product labels determine
the use.
Anvendelse
Temperaturaktuatoren
anvendes sammen med
Danfoss-ventiler og Danfoss-
regulatorkombinationer til
temperaturstyring af vand
og vand-glycol-blandinger
til varme-, ernvarme- og
lesystemer.
Temperaturregulatorerne
(temperaturaktuatorer
med ventiler) med
temperaturaktuatoren AVT
er typetestet iht. EN 14597 og
overholder sikkerhedskravene
til temperaturstyrings- og
temperaturbegrænsningsenh
eder i varmesystemer.
De tekniske parametre
på produktetiketterne
fastlægger anvendelsen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Thermostat wird in
Verbindung mit Danfoss-
Ventilen zur Regelung
und Überwachung der
Temperatur von Wasser und
Wasser-Glykol-Gemischen in
Heizungs-, Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen eingesetzt.
Die Regler (Thermostat mit
Ventil) sind nach EN 14597
typgeprüft
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
Aplicaciones
El actuador de temperatura
, en combinación con
las válvulas Danfoss y
los reguladores Danfoss,
se utiliza para el control
de la temperatura del
agua y mezcla agua/
glicol en sistemas de
Calefacción, District
Heating y Refrigeración. Los
reguladores de temperatura
(Actuador de temperatura
con válvula) con el actuador
de temperatura AVT han
sido probados de acuerdo a
EN 14597 y cumplen con las
exigencias de seguridad para
el control de temperatura y
limitaciones de temperatura
en sistemas de calefacción.
Los parámetros técnicos en
la etiquetas del producto
determinan su uso.
Toepassing
De temperatuurregelaar
wordt, in combinatie met
Danfoss regelafsluiters en
Danfoss regelcombinaties,
toegepast voor de
temperatuurregeling
van water of water-glycol
mengsels van verwarmings-
, stadsverwarmings- en
koelinstallaties. De regelingen
(temperatuurregelaars met
regelafsluiters) met de AVT
temperatuurregelingen
zijn getest volgens
EN 14597 en voldoen aan
de veiligheidseisen die
mogen worden gesteld aan
temperatuurregelaars en
temperatuurbegrenzers in
verwarmingssystemen.
De technische gegevens zoals
vermeldt op het product zijn
bepalend voor de toepassing.
5
AVT
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Application examples
Temperature actuator AVT
can be combined with:
VG(F), VGU(F) and VGS
valves.
Combination pieces K2,
K3 and valves mentioned
above
Flow and temperature
controller AVQT and
Flow and temperature
controller with integrated
control valve AVQMT
Differential pressure and
temperature controller
with flow
limitation (and
fixed setting)
AVPBT(-F)
Kombinationsbeispiele
Der Thermostat AVT kann
kombiniert werden mit:
den Ventilen VG(F), VGU(F)
und VGS.
den Kombinationsstücken
K2, K3 und den oben
genannten Ventilen.
dem Volumenstromregler
AVQT und dem
Volumenstromregler mit
Motorstellventil AVQMT
den Differenzdruckregler
mit Volumenstrom-
begrenzung AVPBT(-F)
Ejemplos de aplicación
Actuador de temperatura AVT
se puede combinar con:
Válvulas VG(F), VGU(F) y
VGS.
Piezas de combinación
K2, K3 y válvulas
mencionadas arriba.
Reguladores de caudal
AVQT y Reguladores de
caudal con válvula de
control integrada AVQMT
Regulador de presión
diferencial con limitación
de caudal y ajuste fijo
AVPBT(-F)
Installatie voorbeelden
De temperatuurregelaar AVT
kan worden gecombineerd
met:
VG(F), VGU(F) en VGS
regelafsluiters.
Combinatie adapters K2,
K3 en de regelafsluiters
zoals hierboven vermeld.
Volumestroomregelaar
AVQT en
volumestroomregelaar
met geïntegreerde
regelafsluiter AVQMT.
Drukverschilregelaar
AVPBT(-F) met vaste
volumestroombegrenzing
Anvendelseseksempler
Temperaturaktuatoren AVT
kan kombineres med:
VG(F), VGU(F) og VGS
ventiler.
Kombinationsstykkerne K2
og K3 samt ovennævnte
ventiler
Flowregulatorer AVQT
og flowregulator med
indbygget manøvreventil
AVQMT
Differenstrykregulator
med flowbegrænsning og
fast indstilling AVPBT(-F)
6
AVT
AVT/VG, AVT/VGU
AVT/VGS
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Differential pressure,
flow and temperature
controller AVPQT
Assembly
Admissible Installation
Positions
Temperature actuator with
valves
- In combination with VG(F)
or VGU(F) valves:
- Can be installed in any
position.
- In combination with VGS
valves:
Medium temperatures up
to 160 °C:
- Can be installed in any
position.
Medium temperatures
> 160 °C:
- Can be installed
horizontal and in
horizontal pipelines with
the actuator oriented
downwards.
Volumenstrom-,
Differenzdruck- und
Temperaturregler
Montage
Zulässige Einbaulagen
Thermostat mit Ventil
- Mit Ventil VG(F) oder
VGU(F):
- Einbaulage beliebig.
- Mit Ventil VGS:
Mediumstemperaturen bis
160 °C:
- Einbaulage beliebig.
Mediumstemperaturen
> 160 °C:
- Einbau nur in
waagerechte
Rohrleitung mit nach
unten hängendem
Antrieb zulässig.
Regulador AVPQT de
presión diferencial, caudal
y temperatura
Montaje
Posiciones permitidas de
instalación
Actuador de temperatura
con válvulas
- En combinación con
válvulas VG(F) ó VGU(F) :
Se pueden instalar en
cualquier posición
- En combinación con
válvulas VGS :
Temperatura del medio
hasta 160 ºC
- Puede ser instalado en
cualquier posición
Temperatura del medio
> 160 °C:
- Instalación permitida
sólo en horizontal con el
actuador hacia abajo
Montage
Toegestane montage
posities
Temperatuurregelaar met
regelafsluiters
- In combinatie met VG(F) of
VGU(F) regelafsluiters:
Kan in elke gewenste
positie worden
geïnstalleerd.
- In combinatie met VGS
regelafsluiters:
Mediumtemperatuur tot
160 °C:
- Mag in alle standen
gemonteerd worden.
Mediumtemperatuur
> 160 °C:
- Montage alleen
toegestaan in
horizontale leidingen
met het regelelement
omlaag.
Differenstryks-, flow- og
temperaturregulator
Montering
Tilladelige
installationsstillinger
Temperaturaktuator med
ventiler
- I kombination med VG(F)
eller VGU(F) ventiler:
Kan monteres i alle
stillinger.
- I kombination med VGS
ventiler:
Medietemperaturer op til
160 °C:
- Kan monteres i alle
positioner.
Medietemperaturer
> 160 °C:
- Må kun installeres i
vandrette rørledninger
og med aktuatoren
hængende nedad.
7
AVT
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
- Zulässige Einbaulagen mit
AVQT, AVQMT und AVPBT(-
F) - siehe entsprechende
Bedienungsanleitung
Temperaturfühler
- Das Verbindungsrohr
darf nicht verdreht oder
geknickt werden. Der
min. Biegeradius beträgt
50 mm.
- Der Einbauort ist so
zu wählen, dass die
Temperatur des Mediums
direkt und ohne
Verzögerung erfasst
wird. Überhitzung des
Temperaturfühlers muss
vermieden werden.
- Der Temperaturfühler
muss mit seiner ganzen
Länge in das Medium
eintauchen.
- Thermostat mit Fühlern
170mm, R½” und 210mm,
”:
- Die Einbaulage des
Temperaturfühlers ist
beliebig.
- Admissible installation
positions in combination
with AVQT, AVQMT,
AVPBT(-F) and AVPQT - see
relevant instructions
Temperature sensor
The capillary tube may not
be twisted or buckled. The
minimum bending radius
is 50 mm.
The place of installation
must be chosen in a way
that the temperature of
the medium is directly
taken without any delay.
Avoid overheating of
temperature sensor
The temperature sensor
must be immersed into
the medium in its full
length.
- Temperature sensors
170 mm R½” and 210 mm
”:
- The temperature sensor
may be installed in any
position.
- Posiciones permitidas en
combinación con AVQT,
AVQMT and AVPBT(-F)
- véase instrucciones
correspondientes
Sensor de temperatura
- El tubo capilar no puede
doblarse ni torcerse. El
radio de flexión mínimo es
50 mm
- El lugar de la instalación
debe ser escogido de
forma que la temperatura
del medio pueda ser
medida directamente.
Evite sobrecalentamiento
del sensor de temperatura.
- El sensor de temperatura
debe estar completamente
sumergido en el medio.
- Sonda de temperaturade
170 mm R½” y 210 mm
”:
- La sonda de temperatura
se puede instalar en
cualquier posición.
- Voor toegestane
installatieposities in
combinatie met AVQT,
AVQMT en AVPBT(-F):
Zie de instructies bij de
regelafsluiters.
Temperatuurvoeler
- De capillaire leiding mag
niet worden gedraaid
of geknikt. De minimale
buigradius is 50 mm.
- De temperatuurvoeler
moet zodanig worden
geplaatst dat de
mediumtemperatuur
direct en zonder
vertraging kan worden
gemeten. Vermijdt
oververhitting van de
temperatuurvoeler.
- De temperatuurvoeler
moet volledig in het
medium ondergedompeld
zijn.
- Temperatuurregelaars met
voelers 170 mm R½” en
210 mm R¾”:
- De temperatuurvoeler
mag in elke gewenste
positie worden
gemonteerd.
- Tilladelig installation
Stillinger i kombination
med AVQT, AVQMT og
AVPBT(-F) - se de relevante
instruktioner
Temperaturføler
- Kapillarrøret må ikke
drejes eller bøjes. Min.
bukkeradius er 50 mm.
- Installationsstedet
skal vælges, så
medietemperaturen
kan tages direkte
uden forsinkelse.
Undgå overhedning af
temperaturføleren
- Temperaturføleren skal
nedsænkes i mediet i sin
fulde længde.
- Temperaturaktuatorer
med sensorer 170 mm R½”
og 210 mm R¾”:
- Temperaturføleren kan
installeres i alle stillinger.
8
AVT
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
- Temperature sensor
255 mm R¾”:
- The temperature sensor
must be installed as
shown on the picture.
- Temperaturaktuatorer
med sensorer 255 mm
”:
- Temperaturføleren skal
installeres som vist på
billedet.
- Thermostat mit Fühlern
255mm, R¾”:
- Der Temperaturfühler
muss wie in der
Abbildung gezeigt
eingebaut werden.
- Sonda de temperatura con
de 255 mm R¾”:
- La sonda de temperatura
se debe instalar como se
muestra en la figura.
- Temperatuurregelaars met
voelers 255 mm R¾”:
- De temperatuurvoeler
moet worden
geïnstalleerd zoals
getoond op de
afbeelding.
10
AVT
L
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Valve Installation
1. Clean pipeline system
prior to assembly.
2. The installation of a
strainer in front of the
controller is strongly
recommended .
3. Install temperature
indicators in the system
part to be controlled
4. Install valve
The flow direction
indicated on the product
label or on the
valve must be observed.
The valve with mounted
weld-on tailpieces may
only be spot welded to the
pipeline .
The weld-on tailpieces
may be welded only
without the valve and
seals!
If these instructions
are not observed, high
welding temperatures may
destroy the seals.
Flanges in the pipeline
must be in parallel
position and sealing
surfaces must be clean
and without any damage.
Tighten screws in flanges
crosswise in 3 steps up
to the maximum torque
(50 Nm).
Ventilinstallation
1. Rengør
rørledningssystemet før
montering.
2. Det anbefales stærkt at
installere et filter foran
regulatoren .
3.
4. Installer ventilen
Den flowretning, der vises
på produktetiketten
eller på ventilen skal
respekteres .
Ventilen med monterede
svejsestudser må
kun klemmes fast til
rørledningen .
Svejsestudserne må kun
svejses uden ventil og
pakninger!
Høje svejsetemperaturer
kan ødelægge
pakningerne, hvis
disse instruktioner ikke
overholdes.
Flanger i rørledningen
skal være placeret
parallelt, og pakfladerne
skal være rene og uden
skader. Krydsspænd
skruerne i flangerne i 3 trin
til maks. moment (50 Nm).
Einbau Ventil
1. Rohrleitung vor der
Montage reinigen.
2. Es ist empfehlenswert
einen Schmutzfänger
vor dem Regler
einzubauen.
3. Temperaturanzeiger
vor und hinter den
entsprechenden
Anlageteilen einbauen.
4. Ventil einbauen
Durchflussrichtung auf
dem Typenschild oder
Ventil beachten.
Ventil mit angeschraubten
Anschweißenden nur an
die Rohrleitung anheften .
Das Einschweißen der
Anschweißenden ist
nur ohne Ventil und
Dichtungen zulässig!
Bei Nichtbeachtung
zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die
Dichtungen des Ventils.
Flansche in der
Rohrleitung müssen
parallel, Dichtflächen
sauber und ohne
Beschädigungen sein.
Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum max.
Drehmoment anziehen
(50 Nm).
Instalación de la válvula
1. Limpie el sistema de
tuberías antes del
montaje.
2. Se recomientda la
instalación de un filtro
delante del controlador .
3. Instale indicadores de
temperatura en la parte
del sistema a controlar.
4. Instale la válvula
Observe la dirección del
caudal indicada en la
etiqueta del producto o en
la válvula .
La válvula con conectores
para soldar solo pueden
ser fijados a la tubería
.
Los conectores para soldar
solo pueden soldarse sin la
válvula y sin sellos
Si estas instrucciones no se
tienen en cuenta, las altas
temperaturas al soldar
pueden destruir los sellos
Las bridas en la tubería
deben estar en posición
paralela y las superficies
que sellan deben estar
limpias y sin ningún daño.
Apriete los tornillos en
las bridas en diagonal en
3 pasos hasta el máximo
(50 Nm).
Installatie van de
regelafsluiter
1. Zorg dat de installatie
schoon is.
2. Het toepassen van een
filter voor de regelafsluiter
wordt sterk aanbevolen .
3. Monteer thermometers in
het geregelde deel van de
installatie.
4. Monteer de afsluiter
Er dient rekening te
worden gehouden met de
stromingsrichting zoals
vermeld op de regelafsluiter
of het productlabel .
Een regelafsluiter met
voorgemonteerde
laskoppelingen enkel met
een puntlas vastzetten .
De laskoppelingen mogen
alleen worden vastgelast
nadat de regelafsluiter
en pakkingen zijn
verwijderd.
Als deze instructie wordt
genegeerd kunnen de
hoge lastemperaturen
de pakkingen en de
regelafsluiter beschadigen.
Flenzen in de leiding
moeten parallel aan elkaar
zijn en de aansluitingen
moeten vlak en onbeschadigd
zijn.
Draai de schroeven in de
flenzen kruislings en in drie
stappen aan tot het maximale
draaimoment
(50 Nm)
.
DN L (mm)
15 69
20 74
25 79
32 104
40 114
50 134
11
AVT
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
5. Caution:
Mechanical loads of
the valve body by
the pipelines are not
permitted.
Mounting of temperature
actuator
Before mounting the
actuator, carry out Filling the
system, First start-up and
Leak and pressure tests, see
page 15.
Caution:
Valid for valves VGU, VGUF
It is absolutely necessary to
mount the distance ring
before mounting the actuator.
Non-compliance cause that the
valve can not be completely
closed.
Place temperature actuator
AVT at the valve or
combination piece and
tighten union nut with
wrench SW 50.
Torque 35 Nm.
5. Forsigtig:
Rørledningerne må
ikke belaste ventilhuset
mekanisk.
Montering af
temperaturaktuator
Foretag fyldning af systemet,
første opstart og lækage- og
trykprøvning, før aktuatoren
monteres. Se side 15.
Forsigtig:
lder for ventilerne VGU,
VGUF
Der SKAL monteres en
afstandsring , før aktuatoren
monteres.
Overholdes dette ikke, kan det
bevirke, at ventilen ikke kan
lukkes helt.
Anbring
temperaturaktuatoren AVT
ved membranen og spænd
omløbermøtrikken med
nøgle SW 50.
Moment 35 Nm.
5. Achtung:
Mechanische Belastungen
des Ventilgehäuses durch
die Rohrleitungen sind
nicht zulässig.
Montage Thermostat
Vor der Montage des
Thermostaten die Anlage
füllen, in Betrieb nehmen
und Dichtheits- und
Druckprüfung durchführen,
siehe Seite 15.
Achtung:
Gilt nur für Ventile VGU,
VGUF
Unbedingt den Distanzring
vor der Montage des
Thermostaten einlegen.
Bei Nichtbeachtung kann
das Ventil nicht vollständig
geschlossen werden.
Thermostat AVT oder
Kombinationsstück
am Ventil einbauen
und Überwurfmutter mit
Gabelschlüssel SW 50
anziehen.
Anzugsmoment 35Nm.
5. Precaucn:
No se permiten cargas
mecánicas del cuerpo de
la válvula por las tuberías.
Montaje del actuador de
temperatura
Antes del montaje del
actuador, realice el llenado
del sistema, la primera puesta
en marcha y la prueba de
presión y escapes, véase
pág. 15.
Precaucn:
Válido para válvulas VGU,
VGUF
Es absolutamente necesario
montar el anillo de distancia
antes del montaje del actuador.
El incumplimiento puede
ocasionar que la válvula no
cierre completamnete.
Coloque el actuador de
temperatura AVT en el
diafragma y apriete la tuerca
de unión con una llave SW50.
Torque 35Nm.
5. Waarschuwing:
Mechanische belasting
van het afsluiterhuis
door de leidingen is niet
toegestaan.
Montage van de
temperatuurregelaar
Zorg ervoor dat alvorens over
te gaan tot het monteren
van de temperatuurregelaar
de installatie is gevuld en
afgeperst op lekken. (Zie
pag. 15)
Waarschuwing voor
toepassing met de
regelafsluiters VGU en VGUF
Denk eraan om de afstandsring
te plaatsen voordat de
temperatuurregelaar wordt
gemonteerd.
Als de afstandsring niet
wordt gemonteerd zal de
regelafsluiter niet volledig
kunnen sluiten.
Plaats de
temperatuurregelaar AVT
en draai de 6-kant aan met
steeksleutel 50.
Het gewenste moment is
35 Nm.
14
AVT
VG, VGF, VGS
VGU, VGUF
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Start-up
Note
Valves VG, VGF and VGS are
normally opened (NO) valves.
Filling the system and Leak
and pressure test should
be done without mounted
temperature actuator - valve
has to be open.
Valves VGU and VGUF are
normally closed (NC) valves.
Filling the system and Leak
and pressure test should
be done with open valve.
Temperature actuator could
be mounted and set in a way
that the valve is open.
Opstart
Bemærk
Ventilerne VG, VGF og VGS er
normalt åbne ventiler (NO).
Påfyldning af systemet og
lækage- og trykprøvning
bør gennemføres, uden at
temperaturaktuatoren er
monteret.
Ventilerne VGU og VGUF er
normalt lukkede ventiler (NC).
Påfyldning af systemet og
lækage- og trykprøvning
bør gennemføres, uden at
temperaturaktuatoren er
monteret.
Inbetriebnahme
Hinweis
Ventile VG, VGF und VGS sind
ohne Thermostat geöffnet (NO).
Füllen der Anlage
und Dichtheits- und
Druckprüfungen sollten ohne
eingebauten Thermostaten
durchgeführt werden.
Ventile VGU und VGUF sind
ohne Thermostat geschlossen
(NC).
Füllen der Anlage
und Dichtheits- und
Druckprüfungen sollten ohne
eingebauten Thermostaten
durchgeführt werden.
Puesta en marcha
Nota
Válvulas VG, VGF y VGS son
normalmente abiertas (NO) .
El llenado del sistema y las
pruebas de presión y escapes
se deben realizar sin tener
el actuador de temperatura
montado.
VálvulasVGU y VGUF son
normalmente cerradas (NC).
El llenado del sistema y las
pruebas de presión y escapes
se deben realizar sin tener
el actuador de temperatura
montado.
In bedrijfstellen
NB
De regelafsluiters VG, VGF en
VGS zijn normaal geopende
(NO) regelafsluiters.
Het vullen en afpersen
van de installatie dient te
geschieden voordat de
temperatuurregelaar is
gemonteerd.
De afsluiters VGU en VGUF
zijn normaal gesloten (NC)
regelafsluiters.
Het vullen en afpersen van de
installatie dient te geschieden
met open regelafsluiter.
De temperatuurregelaar
kan gemonteerd zijn en zo
ingesteld dat de afsluiter
open is.
15
AVT
+
-
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Filling the system, first
start-up
1. Slowly open shut-o
devices in the flow
pipeline .
2. Slowly open shut-o
devices in the return
pipeline.
Leak and Pressure Tests
Pressure must
be gradually
increased at the
+/- side of the
valve . Do not
test with closed
valve
Non-compliance may cause
damages at the actuator or
the valve.
A pressure test of the entire
system must be carried
out in accordance with
manufacturer’s instructions.
The maximum test pressure
for the valves is:
1.5 x PN
PN - see product label
Påfyldning af systemet,
første opstart
1. Åbn langsomt for afspæ
rringsanordningerne i
flowledningen.
2. Åbn langsomt for afspæ
rringsanordningerne i
returledningen.
kage- og trykprøvning
Trykket skal
øges gradvist
på ventilens +/-
side.
Respekteres dette ikke, kan
der opstå skader på aktuator
eller ventil.
Der skal udføres en
trykprøvning af hele systemet
i overensstemmelse med
producentens instruktioner.
Det maksimale prøvetryk for
ventilen er:
1,5 x PN
PN fremgår af
produktetiketten
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
1. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam öffnen.
2. Abperrarmaturen im
Rücklauf langsam öffnen.
Dichtheits- und
Druckprüfung
Druckerhöhung
muss am
+/- Anschluss
gleichmäßig
erfolgen
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Antrieb und/
oder Ventil führen.
Die Druckprüfung der Anlage
muss nach den Vorgaben
des Anlagenherstellers
durchgeführt werden.
Max. Prüfdruck ist:
1.5 x PN
PN siehe Typenschild
Llenado del sistema,
primera puesta en marcha
1. Abra lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de impulsión.
2. Abra lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de retorno.
Escapes y pruebas de
presión
La presn
debe aumentar
graduelmente
en los lados +/-
de la válvula.
El incumplimiento puede
causar daños en el actuador o
la válvula.
Una prueba de presión del
sistema completo debe ser
realizada de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
La presión máxima de prueba
es:
1.5 x PN
PN ver etiqueta del producto
Het vullen van het systeem,
inbedrijfstellen
1. Draai langzaam de
afsluiter open in de
aanvoer
2. Draai langzaam de
afsluiter open in de
retour
Afpersen
De druk moet
aan beide
zijden van de
regelafsluiter
gelijkmatig
worden verhoogd
om schade aan de
regelafsluiter of de
temperatuurregelaar te
voorkomen.
De volledige installatie dient
volledig te worden afgeperst
volgens de plaatselijk
geldende normen.
De maximale afpersdruk voor
de regelafsluiters is:
1.5 x PN
Voor PN - Zie afsluiterhuis of
bijbehorende documentatie.
16
AVT
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Putting out of operation
1. Slowly close shut-off
devices in the flow
pipeline.
2. Slowly close shut-off
devices in the return
pipeline.
Settings
Temperature Setting
The temperature setting
range is indicated on product
label .
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam schließen.
2. Absperrarmaturen
im Rücklauf langsam
schließen.
Einstellung Sollwerte
Temperatureinstellung
Temperaturanzeige
beachten.
Fuera de operación
1. Cierre lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de impulsión.
2. Cierre lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de retorno.
Ajustes
Ajuste de temperatura
Los rangos de ajuste de
temperatura
Buiten gebruik stellen
1. Sluit langzaam de
afsluiters in de aanvoer.
2. S Sluit langzaam de
afsluiters in de retour.
Instellingen
Temperatatuurinstelling
Het instelbereik van de AVT
staat vermeld op een sticker
op het product
Standsning
1. Luk langsomt for afspær
ringsanordningerne i
flowledningen.
2. Luk langsomt for afspær
ringsanordningerne i
returledningen.
Indstilling af sætpunkter
Indstilling af temperatur
Temperaturindstilling
sområdet fremgår af
produktetiketten
17
AVT
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS
Pre-conditions
The system must be opened
and the flow of the medium
guaranteed.
Procedure:
Set desired setpoint
by turning the setting
adjuster .
Turning to the left
(counter-clockwise)
increases the setpoint.
Turning to the right
(clockwise) reduces the
setpoint.
The position of the
setpoint adjuster on a
scale value means:
1 minimum setpoint
5 maximum setpoint
Observe temperature
indicator .
Wait for about 3 to 5 min.
until the temperature
indicator shows the final
value.
If the device is used as a
temperature monitor, the
setting adjuster must
be sealed by a sealing
wire .
Voraussetzungen
Die Anlage muss geöffnet
und ein Durchfluss des
Mediums gewährleistet sein.
Vorgehensweise:
Den geforderten
Sollwert durch Drehen
des Sollwertstellers
einstellen .
Linksdrehung erhöht den
Sollwert.
Rechtsdrehung reduziert
den Sollwert.
Die Stellung des
Sollwertstellers auf dem
Skalenwert bedeutet:
1 niedrigster Sollwert
5 maximaler Sollwert
Temperaturanzeige
beachten .
Nach einer
Sollwertverstellung ca.
3 – 5 Min. abwarten, bis
die Temperaturanzeige
den Endwert anzeigt.
Wird das Gerät als
Temperaturwächter
eingesetzt, muss der
Sollwertsteller durch
Plombierdraht gesichert
werden .
Condiciones previas
EL sistema debe estar abierto
y el caudal garantizado.
Procedimiento:
• Fije el punto ajuste deseado
girando el mando de
ajuste .
Girando a la izquierda
aumenta el punto de
ajuste.
Girando a la derecha
disminuye el punto de
ajuste.
La posición del mando
de ajuste en la escala de
valores significa:
1 mínimo punto de ajuste
5 máximo punto de ajuste
Observe el indicador de
temperatura .
Espere entre 3 y 5 min.
para que el indicador de
temperatura muestre el
valor final.
Si el dispositivo se utiliza
como monitor de la
temperatura, el mando de
ajuste se debe sellar con
un alambre lacrado .
Voorwaarden
Alle afsluiters in het systeem
moeten geopend zijn en
de volumestroom moet
voldoende zijn.
Procedure:
Stel de gewenste instelling
in met de instelknop .
Met de klok mee draaien
verhoogt de instelling.
Tegen de klok in draaien
verlaag de instelling.
De schaal op de
temperatuurregelaar
geeft aan:
1 minimale instelling
5 maximale instelling
Lees de temperatuur af op
de thermometer .
Wacht ongeveer 3
tot 5 minuten tot
de thermometer de
definitieve waarde
aangeeft.
Als de regelaar
wordt gebruikt als
temperatuurbegrenzing
moet de instelknop
worden verzegeld .
Forudtninger
Systemet skal være åbent og
medieflowet sikret.
Fremgangsmåde:
• Indstil det ønskede
sætpunkt ved at dreje
justerskruen .
Drejes til venstre, forhøjes
sætpunktet.
Drejes til højre, sænkes
sætpunktet.
Stillingen for
sætpunktjusterskruen
på en skala betyder:
1 min. sætpunkt
5 maks. sætpunkt
Hold øje med
temperaturmåleren .
Vent i ca. 3-5 min, til
temperaturmålerne viser
den endelige værdi.
Hvis anordningen
anvendes som
temperaturovervågning,
skal justerskruen
forsegles med en
plombe .

Documenttranscriptie

AVT ENGLISH DANSK Contents Safety Notes DEUTSCH Inhalt Indholdsfortegnelse 3 ESPAÑOL NEDERLANDS Contenido Inhoud Sikkerhedsnoter 3 Sicherheitshinweise 3 Notas de seguridad 3 Veiligheidsvoorschriften 3 Definition of applications 4 - Application examples 5 Anvendelse - Anvendelseseksempler 4 5 Toepassing - Installatievoorbeelden 4 5 Montering 6 - Tilladelige installationsstillinger 6 - Installationsplacering og installationsplan 9 - Ventilinstallation 10 - Montering af temperaturaktuator 11 12 - Mål, vægt 12 4 5 Aplicaciones - Ejemplos de aplicaciones 4 Assembly 6 - Admissible Installation Positions 6 - Installation Location and Installation Scheme 9 - Valve Installation 10 - Mounting of temperature actuator 11 - Insulation 12 - Dimensions, Weights 12 Bestimmungsgemäße Verwendung - Kombinationsbeispiele Montage - Toegestane montageposities - Principeschema’s - Montage regelafsluiter - Montage van temperatuurregelaar - Afmetingen, gewicht 6 Start-up - Filling the system, first start-up - Leak and pressure tests - Putting out of operation - Settings - Temperature setting Opstart - Påfyldning af systemet, første opstart - Lækage- og trykprøvning - Standsning - Indstilling af sætpunkter - Indstilling af temperatur 14 15 15 16 16 16 14 15 15 16 16 16 Montage 6 - Zulässige Einbaulagen 6 - Einbauort, Einbauschema 9 - Einbau Ventil 10 - Montage Thermostat 11 - Isolierung 12 - Abmessungen, Gewichte 12 Inbetriebnahme - Füllung der Anlage, Inbetriebnahme - Dichtheits- und Druckprüfung - Außerbetriebnahme - Einstellung Sollwerte - Temperatureinstellung 14 15 15 16 16 16 5 Montaje 6 - Posiciones permitidas de instalación 6 - Posición de instalación y Esquema de instalación 9 - Instalación de la válvula 10 - Montaje del actuador de temperatura 11 - Aislamiento 12 - Dimensiones, Pesos 12 Puesta en marcha - Llenado del sistema, primera puesta en marcha - Escapes y pruebas de presión - Fuera de operación - Ajustes - Ajuste de la temperatura 14 15 In bedrijf nemen - Vullen van het systeem, ingebruikname - Druk- en lektest - Buiten gebruik stellen - Instellingen - Temperatuurinstelling 6 9 10 11 12 12 14 15 15 16 16 16 15 16 16 16 2 AVT ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS Safety Notes Sikkerhedsnoter Sicherheitshinweise Notas de seguridad Veiligheidsvoorschriften Prior to assembly and commissioning to avoid injury of persons and damages of the devices, it is absolutely necessary to carefully read and observe these instructions. Disse instruktioner SKAL læses omhyggeligt forud for montering og indkøring samt respekteres for at undgå skader på personer og udstyr. Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, ist diese Anleitung vor der Montage unbedingt zu beachten. Nødvendigt monterings-, opstart- og vedligeholdelsesarbejde må kun udføres af faglært og autoriseret personale. Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden. Antes del montaje y de la puesta en marcha, para evitar daños personales y perjuicios en los dispositivos, es absolutamente necesario leer cuidadosamente estas instrucciones. Alvorens een begin wordt gemaakt met de montage en inbedrijfstelling is het absoluut noodzakelijk dat deze instructies zorgvuldig worden gelezen en opgevolgd om letsel en schade aan de apparatuur te voorkomen. Forud for monterings- og vedligeholdelsesarbejde på regulatoren skal systemet være: - trykløst, - nedkølet, - tømt og - rengjort. Vor Montage und Wartungsarbeiten am Regler die Anlage: - drucklos machen, - abkühlen, - entleeren und - reinigen. Necessary assembly, startup, and maintenance work must be performed only by qualified, trained and authorized personnel. Prior to assembly and maintenance work on the controller, the system must be: - depressurized, - cooled down, - emptied and - cleaned. Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator. Systemproducentens eller -operatørens instruktioner skal overholdes. Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten. El montaje, la puesta en marcha y el trabajo de mantenimiento necesario deberán ser realizados solo por personal cualificado y autorizado. Antes del montaje y el trabajo de mantenimiento del controlador, el sistema debe ser: - despresurizado - enfriado, - vaciado y - limpiado. Por favor, cumpla con las instrucciones del fabricante del sistema o del operador del sistema. Montage-, inbedrijfstellings- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door voldoende gekwalificeerd personeel. Zorg ervoor dat voor de start van montage- of onderhoudswerkzaamheden het systeem voldoet aan de volgende voorwaarden: - drukloos - afgekoeld - geleegd - schoongemaakt Neem alle instructies betreffende installatiecomponenten van andere fabrikaten in acht. 3 AVT ENGLISH DANSK Definition of Application Anvendelse The temperature actuator AVT is, in combination with Danfoss valves and Danfoss controller combinations, used for temperature control of water and water glycol mixtures for heating, district heating and cooling systems. Temperaturaktuatoren anvendes sammen med Danfoss-ventiler og Danfossregulatorkombinationer til temperaturstyring af vand og vand-glycol-blandinger til varme-, fjernvarme- og kølesystemer. The temperature controllers (temperature actuators with valves) with the temperature actuator AVT are type-tested acc. to EN 14597 and comply with the safety requirements for temperature control and temperature limiting units in heat systems. Temperaturregulatorerne (temperaturaktuatorer med ventiler) med temperaturaktuatoren AVT er typetestet iht. EN 14597 og overholder sikkerhedskravene til temperaturstyrings- og temperaturbegrænsningsenh eder i varmesystemer. The technical parameters on the product labels determine the use. De tekniske parametre på produktetiketterne fastlægger anvendelsen. DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Der Thermostat wird in Verbindung mit DanfossVentilen zur Regelung und Überwachung der Temperatur von Wasser und Wasser-Glykol-Gemischen in Heizungs-, Fernheizungs- und Kühlungsanlagen eingesetzt. Die Regler (Thermostat mit Ventil) sind nach EN 14597 typgeprüft Die technischen Daten auf den Typenschildern sind für den Einsatz maßgebend. ESPAÑOL NEDERLANDS Aplicaciones Toepassing El actuador de temperatura , en combinación con las válvulas Danfoss y los reguladores Danfoss, se utiliza para el control de la temperatura del agua y mezcla agua/ glicol en sistemas de Calefacción, District Heating y Refrigeración. Los reguladores de temperatura (Actuador de temperatura con válvula) con el actuador de temperatura AVT han sido probados de acuerdo a EN 14597 y cumplen con las exigencias de seguridad para el control de temperatura y limitaciones de temperatura en sistemas de calefacción. De temperatuurregelaar wordt, in combinatie met Danfoss regelafsluiters en Danfoss regelcombinaties, toegepast voor de temperatuurregeling van water of water-glycol mengsels van verwarmings, stadsverwarmings- en koelinstallaties. De regelingen (temperatuurregelaars met regelafsluiters) met de AVT temperatuurregelingen zijn getest volgens EN 14597 en voldoen aan de veiligheidseisen die mogen worden gesteld aan temperatuurregelaars en temperatuurbegrenzers in verwarmingssystemen. Los parámetros técnicos en la etiquetas del producto determinan su uso. De technische gegevens zoals vermeldt op het product zijn bepalend voor de toepassing. 4 AVT ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS Application examples Anvendelseseksempler Kombinationsbeispiele Ejemplos de aplicación Installatie voorbeelden Temperature actuator AVT can be combined with: • VG(F), VGU(F) and VGS valves. Temperaturaktuatoren AVT kan kombineres med: • VG(F), VGU(F) og VGS ventiler. Der Thermostat AVT kann kombiniert werden mit: • den Ventilen VG(F), VGU(F) und VGS. Actuador de temperatura AVT se puede combinar con: • Válvulas VG(F), VGU(F) y VGS. De temperatuurregelaar AVT kan worden gecombineerd met: • VG(F), VGU(F) en VGS regelafsluiters. • Combination pieces K2, K3 and valves mentioned above • Kombinationsstykkerne K2 og K3 samt ovennævnte ventiler • den Kombinationsstücken K2, K3 und den oben genannten Ventilen. • Piezas de combinación K2, K3 y válvulas mencionadas arriba. • Combinatie adapters K2, K3 en de regelafsluiters zoals hierboven vermeld. • Flow and temperature controller AVQT and Flow and temperature controller with integrated control valve AVQMT • Flowregulatorer AVQT og flowregulator med indbygget manøvreventil AVQMT • dem Volumenstromregler AVQT und dem Volumenstromregler mit Motorstellventil AVQMT • Reguladores de caudal AVQT y Reguladores de caudal con válvula de control integrada AVQMT • Volumestroomregelaar AVQT en volumestroomregelaar met geïntegreerde regelafsluiter AVQMT. • Differential pressure and temperature controller with flow limitation (and fixed setting) AVPBT(-F) • Differenstrykregulator med flowbegrænsning og fast indstilling AVPBT(-F) • den Differenzdruckregler mit Volumenstrombegrenzung AVPBT(-F) • Regulador de presión diferencial con limitación de caudal y ajuste fijo AVPBT(-F) • Drukverschilregelaar AVPBT(-F) met vaste volumestroombegrenzing 5 AVT ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS • Differential pressure, flow and temperature controller AVPQT • Differenstryks-, flow- og temperaturregulator • Volumenstrom-, Differenzdruck- und Temperaturregler • Regulador AVPQT de presión diferencial, caudal y temperatura Assembly Montering Montage Montaje Montage Admissible Installation Positions Tilladelige installationsstillinger Zulässige Einbaulagen Posiciones permitidas de instalación Toegestane montage posities • • • • Temperature actuator with valves • Temperaturaktuator med ventiler - In combination with VG(F) or VGU(F) valves: - Can be installed in any position. - I kombination med VG(F) eller VGU(F) ventiler: Kan monteres i alle stillinger. - In combination with VGS valves: - I kombination med VGS ventiler: Medium temperatures up to 160 °C: - Can be installed in any position. Medietemperaturer op til 160 °C: - Kan monteres i alle positioner. Medium temperatures > 160 °C: - Can be installed horizontal and in horizontal pipelines with the actuator oriented downwards. Medietemperaturer > 160 °C: - Må kun installeres i vandrette rørledninger og med aktuatoren hængende nedad. Thermostat mit Ventil - Mit Ventil VG(F) oder VGU(F): - Einbaulage beliebig. AVT/VG, AVT/VGU - Mit Ventil VGS: Mediumstemperaturen bis 160 °C: - Einbaulage beliebig. Mediumstemperaturen > 160 °C: - Einbau nur in waagerechte Rohrleitung mit nach unten hängendem Antrieb zulässig. Actuador de temperatura con válvulas Temperatuurregelaar met regelafsluiters - En combinación con válvulas VG(F) ó VGU(F) : Se pueden instalar en cualquier posición - In combinatie met VG(F) of VGU(F) regelafsluiters: Kan in elke gewenste positie worden geïnstalleerd. - En combinación con válvulas VGS : - In combinatie met VGS regelafsluiters: Temperatura del medio hasta 160 ºC - Puede ser instalado en cualquier posición Mediumtemperatuur tot 160 °C: - Mag in alle standen gemonteerd worden. Temperatura del medio > 160 °C: - Instalación permitida sólo en horizontal con el actuador hacia abajo Mediumtemperatuur > 160 °C: - Montage alleen toegestaan in horizontale leidingen met het regelelement omlaag. AVT/VGS 6 AVT ENGLISH DANSK DEUTSCH - Admissible installation positions in combination with AVQT, AVQMT, AVPBT(-F) and AVPQT - see relevant instructions - Tilladelig installation Stillinger i kombination med AVQT, AVQMT og AVPBT(-F) - se de relevante instruktioner - Zulässige Einbaulagen mit AVQT, AVQMT und AVPBT(F) - siehe entsprechende Bedienungsanleitung - Posiciones permitidas en combinación con AVQT, AVQMT and AVPBT(-F) - véase instrucciones correspondientes - Voor toegestane installatieposities in combinatie met AVQT, AVQMT en AVPBT(-F): Zie de instructies bij de regelafsluiters. • Temperature sensor • • • • The capillary tube may not be twisted or buckled. The minimum bending radius is 50 mm. - Kapillarrøret må ikke drejes eller bøjes. Min. bukkeradius er 50 mm. The place of installation must be chosen in a way that the temperature of the medium is directly taken without any delay. Avoid overheating of temperature sensor The temperature sensor must be immersed into the medium in its full length. - Temperature sensors 170 mm R½” and 210 mm R¾”: - The temperature sensor may be installed in any position. Temperaturføler - Installationsstedet skal vælges, så medietemperaturen kan tages direkte uden forsinkelse. Undgå overhedning af temperaturføleren - Temperaturføleren skal nedsænkes i mediet i sin fulde længde. Temperaturfühler - Das Verbindungsrohr darf nicht verdreht oder geknickt werden. Der min. Biegeradius beträgt 50 mm. - Der Einbauort ist so zu wählen, dass die Temperatur des Mediums direkt und ohne Verzögerung erfasst wird. Überhitzung des Temperaturfühlers muss vermieden werden. - Der Temperaturfühler muss mit seiner ganzen Länge in das Medium eintauchen. - Temperaturaktuatorer med sensorer 170 mm R½” og 210 mm R¾”: - Temperaturføleren kan installeres i alle stillinger. - Thermostat mit Fühlern 170mm, R½” und 210mm, R¾”: - Die Einbaulage des Temperaturfühlers ist beliebig. ESPAÑOL Sensor de temperatura NEDERLANDS Temperatuurvoeler - El tubo capilar no puede doblarse ni torcerse. El radio de flexión mínimo es 50 mm - De capillaire leiding mag niet worden gedraaid of geknikt. De minimale buigradius is 50 mm. - El lugar de la instalación debe ser escogido de forma que la temperatura del medio pueda ser medida directamente. Evite sobrecalentamiento del sensor de temperatura. - De temperatuurvoeler moet zodanig worden geplaatst dat de mediumtemperatuur direct en zonder vertraging kan worden gemeten. Vermijdt oververhitting van de temperatuurvoeler. - El sensor de temperatura debe estar completamente sumergido en el medio. - Sonda de temperaturade 170 mm R½” y 210 mm R¾”: - La sonda de temperatura se puede instalar en cualquier posición. - De temperatuurvoeler moet volledig in het medium ondergedompeld zijn. - Temperatuurregelaars met voelers 170 mm R½” en 210 mm R¾”: - De temperatuurvoeler mag in elke gewenste positie worden gemonteerd. 7 AVT ENGLISH - Temperature sensor 255 mm R¾”: - The temperature sensor must be installed as shown on the picture. DANSK - Temperaturaktuatorer med sensorer 255 mm R¾”: - Temperaturføleren skal installeres som vist på billedet. DEUTSCH - Thermostat mit Fühlern 255mm, R¾”: - Der Temperaturfühler muss wie in der Abbildung gezeigt eingebaut werden. ESPAÑOL - Sonda de temperatura con de 255 mm R¾”: - La sonda de temperatura se debe instalar como se muestra en la figura. NEDERLANDS - Temperatuurregelaars met voelers 255 mm R¾”: - De temperatuurvoeler moet worden geïnstalleerd zoals getoond op de afbeelding. 8 AVT ENGLISH DANSK Valve Installation Ventilinstallation 1. Clean pipeline system prior to assembly. 1. Rengør rørledningssystemet før montering. 2. The installation of a strainer in front of the controller is strongly recommended . DEUTSCH  3. Install temperature indicators in the system part to be controlled 3. 4. Install valve • The flow direction indicated on the product label  or on the valve  must be observed. • The valve with mounted weld-on tailpieces may only be spot welded to the pipeline . The weld-on tailpieces may be welded only without the valve and seals!  If these instructions are not observed, high welding temperatures may destroy the seals. • Flanges  in the pipeline must be in parallel position and sealing surfaces must be clean and without any damage. Tighten screws in flanges crosswise in 3 steps up to the maximum torque (50 Nm). 4. Installer ventilen • Den flowretning, der vises på produktetiketten  eller på ventilen  skal respekteres . • Ventilen med monterede svejsestudser må kun klemmes fast til rørledningen . Svejsestudserne må kun svejses uden ventil og pakninger!  Høje svejsetemperaturer kan ødelægge pakningerne, hvis disse instruktioner ikke overholdes. • Flanger  i rørledningen skal være placeret parallelt, og pakfladerne skal være rene og uden skader. Krydsspænd skruerne i flangerne i 3 trin til maks. moment (50 Nm). Einbau Ventil Instalación de la válvula 1. Rohrleitung vor der Montage reinigen. 1. Limpie el sistema de tuberías antes del montaje. 2. Es ist empfehlenswert einen Schmutzfänger  vor dem Regler einzubauen. 2. Det anbefales stærkt at installere et filter foran regulatoren . 3. Temperaturanzeiger vor und hinter den entsprechenden Anlageteilen einbauen.    DN 15  L   L (mm) 69 20 74 25 79 32 104 40 114 50 134 ESPAÑOL 4. Ventil einbauen • Durchflussrichtung  auf dem Typenschild oder Ventil  beachten. • Ventil mit angeschraubten Anschweißenden nur an die Rohrleitung anheften . Das Einschweißen der Anschweißenden ist nur ohne Ventil und Dichtungen zulässig!  Bei Nichtbeachtung zerstören die hohen Schweißtemperaturen die Dichtungen des Ventils. • Flansche  in der Rohrleitung müssen parallel, Dichtflächen sauber und ohne Beschädigungen sein. Schrauben über Kreuz in 3 Stufen bis zum max. Drehmoment anziehen (50 Nm). NEDERLANDS Installatie van de regelafsluiter 1. Zorg dat de installatie schoon is. 2. Se recomientda la instalación de un filtro delante del controlador . 2. Het toepassen van een filter voor de regelafsluiter wordt sterk aanbevolen . 3. Instale indicadores de temperatura en la parte del sistema a controlar. 3. Monteer thermometers in het geregelde deel van de installatie. 4. Instale la válvula • Observe la dirección del caudal indicada en la etiqueta del producto o en la válvula  . • La válvula con conectores para soldar solo pueden ser fijados a la tubería . Los conectores para soldar solo pueden soldarse sin la válvula y sin sellos  Si estas instrucciones no se tienen en cuenta, las altas temperaturas al soldar pueden destruir los sellos • Las bridas  en la tubería deben estar en posición paralela y las superficies que sellan deben estar limpias y sin ningún daño. Apriete los tornillos en las bridas en diagonal en 3 pasos hasta el máximo (50 Nm). 4. Monteer de afsluiter • Er dient rekening te worden gehouden met de stromingsrichting zoals vermeld op de regelafsluiter of het productlabel . • Een regelafsluiter met voorgemonteerde laskoppelingen enkel met een puntlas vastzetten . De laskoppelingen mogen alleen worden vastgelast nadat de regelafsluiter en pakkingen zijn verwijderd.  Als deze instructie wordt genegeerd kunnen de hoge lastemperaturen de pakkingen en de regelafsluiter beschadigen. • Flenzen  in de leiding moeten parallel aan elkaar zijn en de aansluitingen moeten vlak en onbeschadigd zijn. Draai de schroeven in de flenzen kruislings en in drie stappen aan tot het maximale draaimoment (50 Nm). 10 AVT ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS 5. Caution: Mechanical loads of the valve body by the pipelines are not permitted. 5. Forsigtig: Rørledningerne må ikke belaste ventilhuset mekanisk. 5. Achtung: Mechanische Belastungen des Ventilgehäuses durch die Rohrleitungen sind nicht zulässig. 5. Precaución: No se permiten cargas mecánicas del cuerpo de la válvula por las tuberías. 5. Waarschuwing: Mechanische belasting van het afsluiterhuis door de leidingen is niet toegestaan. Mounting of temperature actuator Montering af temperaturaktuator Montage Thermostat Montaje del actuador de temperatura Montage van de temperatuurregelaar Before mounting the actuator, carry out Filling the system, First start-up and Leak and pressure tests, see page 15. Foretag fyldning af systemet, første opstart og lækage- og trykprøvning, før aktuatoren monteres. Se side 15. Antes del montaje del actuador, realice el llenado del sistema, la primera puesta en marcha y la prueba de presión y escapes, véase pág. 15. Zorg ervoor dat alvorens over te gaan tot het monteren van de temperatuurregelaar de installatie is gevuld en afgeperst op lekken. (Zie pag. 15) Achtung: Gilt nur für Ventile VGU, VGUF Unbedingt den Distanzring  vor der Montage des Thermostaten einlegen. Bei Nichtbeachtung kann das Ventil nicht vollständig geschlossen werden. Precaución: Válido para válvulas VGU, VGUF Es absolutamente necesario montar el anillo de distancia  antes del montaje del actuador. El incumplimiento puede ocasionar que la válvula no cierre completamnete. Waarschuwing voor toepassing met de regelafsluiters VGU en VGUF Denk eraan om de afstandsring te plaatsen voordat de temperatuurregelaar wordt gemonteerd. Als de afstandsring niet wordt gemonteerd zal de regelafsluiter niet volledig kunnen sluiten. Thermostat AVT oder Kombinationsstück  am Ventil einbauen  und Überwurfmutter mit Gabelschlüssel SW 50 anziehen. Coloque el actuador de temperatura AVT en el diafragma y apriete la tuerca de unión con una llave SW50. Plaats de temperatuurregelaar AVT en draai de 6-kant aan met steeksleutel 50. Torque 35Nm. Het gewenste moment is 35 Nm. Vor der Montage des Thermostaten die Anlage füllen, in Betrieb nehmen und Dichtheits- und Druckprüfung durchführen, siehe Seite 15.  Caution: Valid for valves VGU, VGUF It is absolutely necessary to mount the distance ring  before mounting the actuator. Non-compliance cause that the valve can not be completely closed. Forsigtig: Gælder for ventilerne VGU, VGUF Der SKAL monteres en afstandsring , før aktuatoren monteres. Overholdes dette ikke, kan det bevirke, at ventilen ikke kan lukkes helt. Place temperature actuator AVT at the valve  or combination piece  and tighten union nut with wrench SW 50. Anbring temperaturaktuatoren AVT ved membranen og spænd omløbermøtrikken med nøgle SW 50. Torque 35 Nm. Moment 35 Nm.   Anzugsmoment 35Nm. 11 AVT ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS Start-up Opstart Inbetriebnahme Puesta en marcha In bedrijfstellen Note Valves VG, VGF and VGS are normally opened (NO) valves. Bemærk Ventilerne VG, VGF og VGS er normalt åbne ventiler (NO). Hinweis Ventile VG, VGF und VGS sind ohne Thermostat geöffnet (NO). Nota Válvulas VG, VGF y VGS son normalmente abiertas (NO) . NB De regelafsluiters VG, VGF en VGS zijn normaal geopende (NO) regelafsluiters. VG, VGF, VGS Filling the system and Leak and pressure test should be done without mounted temperature actuator - valve has to be open. Påfyldning af systemet og lækage- og trykprøvning bør gennemføres, uden at temperaturaktuatoren er monteret. Füllen der Anlage und Dichtheits- und Druckprüfungen sollten ohne eingebauten Thermostaten durchgeführt werden. El llenado del sistema y las pruebas de presión y escapes se deben realizar sin tener el actuador de temperatura montado. Het vullen en afpersen van de installatie dient te geschieden voordat de temperatuurregelaar is gemonteerd. Valves VGU and VGUF are normally closed (NC) valves. Ventilerne VGU og VGUF er normalt lukkede ventiler (NC). Ventile VGU und VGUF sind ohne Thermostat geschlossen (NC). VálvulasVGU y VGUF son normalmente cerradas (NC). De afsluiters VGU en VGUF zijn normaal gesloten (NC) regelafsluiters. Füllen der Anlage und Dichtheits- und Druckprüfungen sollten ohne eingebauten Thermostaten durchgeführt werden. El llenado del sistema y las pruebas de presión y escapes se deben realizar sin tener el actuador de temperatura montado. Het vullen en afpersen van de installatie dient te geschieden met open regelafsluiter. VGU, VGUF Filling the system and Leak and pressure test should be done with open valve. Temperature actuator could be mounted and set in a way that the valve is open. Påfyldning af systemet og lækage- og trykprøvning bør gennemføres, uden at temperaturaktuatoren er monteret. De temperatuurregelaar kan gemonteerd zijn en zo ingesteld dat de afsluiter open is. 14 AVT ENGLISH DANSK Filling the system, first start-up Påfyldning af systemet, første opstart 1. Slowly open shut-off devices in the flow pipeline . 1. Åbn langsomt for afspæ rringsanordningerne  i flowledningen. 2. Slowly open shut-off devices  in the return pipeline. 2. Åbn langsomt for afspæ rringsanordningerne  i returledningen. Leak and Pressure Tests Lækage- og trykprøvning Pressure must be gradually increased at the +/- side of the valve . Do not test with closed valve Non-compliance may cause damages at the actuator or the valve. A pressure test of the entire system must be carried out in accordance with manufacturer’s instructions. The maximum test pressure for the valves is: 1.5 x PN PN - see product label DEUTSCH   + - Der skal udføres en trykprøvning af hele systemet i overensstemmelse med producentens instruktioner. Det maksimale prøvetryk for ventilen er: NEDERLANDS Füllung der Anlage, Inbetriebnahme Llenado del sistema, primera puesta en marcha Het vullen van het systeem, inbedrijfstellen 1. Absperrarmaturen  im Vorlauf langsam öffnen. 1. Abra lentamente los dispositivos de corte  en la tubería de impulsión. 1. Draai langzaam de afsluiter open  in de aanvoer 2. Abra lentamente los dispositivos de corte  en la tubería de retorno. 2. Draai langzaam de afsluiter open  in de retour Escapes y pruebas de presión Afpersen 2. Abperrarmaturen  im Rücklauf langsam öffnen. Dichtheits- und Druckprüfung Trykket skal øges gradvist på ventilens +/side. Respekteres dette ikke, kan der opstå skader på aktuator eller ventil. ESPAÑOL Druckerhöhung muss am +/- Anschluss gleichmäßig erfolgen La presión debe aumentar graduelmente en los lados +/de la válvula. Nichtbeachtung kann zu Schäden am Antrieb und/ oder Ventil führen. El incumplimiento puede causar daños en el actuador o la válvula. Die Druckprüfung der Anlage muss nach den Vorgaben des Anlagenherstellers durchgeführt werden. Una prueba de presión del sistema completo debe ser realizada de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Max. Prüfdruck ist: La presión máxima de prueba es: 1,5 x PN 1.5 x PN PN fremgår af produktetiketten PN siehe Typenschild 1.5 x PN PN ver etiqueta del producto De druk moet aan beide zijden van de regelafsluiter gelijkmatig worden verhoogd om schade aan de regelafsluiter of de temperatuurregelaar te voorkomen. De volledige installatie dient volledig te worden afgeperst volgens de plaatselijk geldende normen. De maximale afpersdruk voor de regelafsluiters is: 1.5 x PN Voor PN - Zie afsluiterhuis of bijbehorende documentatie. 15 AVT ENGLISH DANSK DEUTSCH  ESPAÑOL NEDERLANDS Putting out of operation Standsning Außerbetriebnahme Fuera de operación Buiten gebruik stellen 1. Slowly close shut-off devices  in the flow pipeline. 1. Luk langsomt for afspær ringsanordningerne  i flowledningen. 1. Absperrarmaturen  im Vorlauf langsam schließen. 1. Cierre lentamente los dispositivos de corte  en la tubería de impulsión. 1. Sluit langzaam de afsluiters  in de aanvoer. 2. Slowly close shut-off devices  in the return pipeline. 2. Luk langsomt for afspær ringsanordningerne  i returledningen. Settings Indstilling af sætpunkter Einstellung Sollwerte Ajustes Instellingen Temperature Setting Indstilling af temperatur Temperatureinstellung Ajuste de temperatura Temperatatuurinstelling The temperature setting range is indicated on product label . Temperaturindstilling sområdet fremgår af produktetiketten  Temperaturanzeige beachten. Los rangos de ajuste de temperatura  Het instelbereik van de AVT staat vermeld op een sticker op het product  2. Absperrarmaturen  im Rücklauf langsam schließen.  2. Cierre lentamente los dispositivos de corte  en la tubería de retorno. 2. S Sluit langzaam de afsluiters  in de retour.  16 AVT ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS Pre-conditions Forudsætninger Voraussetzungen Condiciones previas Voorwaarden The system must be opened and the flow of the medium guaranteed. Systemet skal være åbent og medieflowet sikret. Die Anlage muss geöffnet und ein Durchfluss des Mediums gewährleistet sein. EL sistema debe estar abierto y el caudal garantizado. Alle afsluiters in het systeem moeten geopend zijn en de volumestroom moet voldoende zijn. Procedure: • Set desired setpoint by turning the setting adjuster . Turning to the left (counter-clockwise) increases the setpoint. Turning to the right (clockwise) reduces the setpoint. The position of the setpoint adjuster on a scale value  means: 1 minimum setpoint 5 maximum setpoint • Observe temperature indicator . • Wait for about 3 to 5 min. until the temperature indicator shows the final value. • If the device is used as a temperature monitor, the setting adjuster  must be sealed by a sealing wire . Fremgangsmåde: Vorgehensweise: • Indstil det ønskede sætpunkt ved at dreje justerskruen . Drejes til venstre, forhøjes sætpunktet.   Linksdrehung erhöht den Sollwert. Drejes til højre, sænkes sætpunktet. Stillingen for sætpunktjusterskruen  på en skala betyder: 1 min. sætpunkt 5 maks. sætpunkt  • Hold øje med temperaturmåleren . • Vent i ca. 3-5 min, til temperaturmålerne viser den endelige værdi. • Hvis anordningen anvendes som temperaturovervågning, skal justerskruen  forsegles med en plombe  . • Den geforderten Sollwert durch Drehen des Sollwertstellers einstellen .  Procedimiento: • Fije el punto ajuste deseado girando el mando de ajuste . Girando a la izquierda aumenta el punto de ajuste. Rechtsdrehung reduziert den Sollwert. Girando a la derecha disminuye el punto de ajuste. Die Stellung des Sollwertstellers auf dem Skalenwert  bedeutet: 1 niedrigster Sollwert 5 maximaler Sollwert La posición del mando de ajuste en la escala de valores  significa: 1 mínimo punto de ajuste 5 máximo punto de ajuste Procedure: • Stel de gewenste instelling in met de instelknop . Met de klok mee draaien verhoogt de instelling. Tegen de klok in draaien verlaag de instelling. De schaal op de temperatuurregelaar  geeft aan: 1 minimale instelling 5 maximale instelling • Lees de temperatuur af op de thermometer . • Temperaturanzeige beachten . • Observe el indicador de temperatura . • Nach einer Sollwertverstellung ca. 3 – 5 Min. abwarten, bis die Temperaturanzeige den Endwert anzeigt. • Espere entre 3 y 5 min. para que el indicador de temperatura muestre el valor final. • Wacht ongeveer 3 tot 5 minuten tot de thermometer de definitieve waarde aangeeft. • Si el dispositivo se utiliza como monitor de la temperatura, el mando de ajuste  se debe sellar con un alambre lacrado . • Als de regelaar wordt gebruikt als temperatuurbegrenzing moet de instelknop  worden verzegeld . • Wird das Gerät als Temperaturwächter eingesetzt, muss der Sollwertsteller  durch Plombierdraht gesichert werden . 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Danfoss AVT (Generation 2006) Handleiding

Type
Handleiding