Biohort LeisureTime Box Assembly Instructions

Type
Assembly Instructions
NL I
ES
OPGELET:
1. Sommige stukken kunnen scherpe
kanten hebben. Wij raden u daa-
rom aan om bij de montage en het
reinigen van de Hobbybox hand-
schoenen te dragen om verwondin-
gen te voorkomen.
2.Span de bouten en moe-ren pas
aan het einde van de montage aan.
Plaats de Hobbybox op een vlakke
ondergrond alvorens alles aan te
spannen.
OPMERKINGEN OVER
DE MONTAGE:
Deze handleiding toont de montage
van een Hobbybox 130 zilver me-
tallic
• Deze handleiding is eveneens gel-
dig voor de maten 100,160 en 180
en de standaardkleuren wit, don-
kergroen en donkergrijs metallic.
• U vindt een volledige lijst van de
onderdelen voor elke grootte op
Pag 4, 5 en 6.
Voor het aandraaien van de mo-
eren is een dopsleutel bijgevoegd
ONDERHOUD:
• Ieder jaar slot en scharnieren
oliën.
• Bewaar geen chemische producten
in de Hobbybox – Corrosie gevaar.
• Zonnecrême en andere crêmen
met water en glazenreiniger verwi-
jderen- GEEN schurende reinigings-
middelen gebruiken!
ATTENZIONE:
1. Alcune parti in lamiera possono
avere spigoli taglienti! A causa
del pericolo di lesioni consigliamo
di utilizzare guanti da lavoro per
l‘assemblaggio e la pulizia del
baule.
2. Si consiglia di serrare i dadi sol-
tanto alla fine del montaggio,
quando il baule sarà appoggiato su
una superficie piana.
AVVERTENZE SULL‘ASSEMBLAGGIO:
• Queste istruzioni si riferiscono
all‘assemblaggio di un baule da
esterno di misura 130 nel colore
argento metallizzato. Le istruzioni
sono valide anche per le misure
100,160 e 180, nonché per i colori
bianco, verde scuro e grigio scuro
metallizzato.
• L‘elenco dei pezzi per le rispettive
misure si trova alle pagine 4, 5 e
6.
• Per serrare i dadi utilizzare la
chiave a tubo con maniglia in do-
tazione.
PULIZIA E MANUTENZIONE:
• Lubrificare la serratura e le cer-
niere una volta all‘anno.
• Non conservare sostanze chimiche
agressive nel baule, pericolo di
corrosione!
• Pulire il baule solo con acqua e un
detersivo domestico delicato.
ATENCIÓN:
1.Algunas piezas de la lámina de
chapa pueden estar afiladas. Con
el fin de evitar posibles lesiones
al montar y limpiar el arcón, le
recomendamos que use guantes de
trabajo.
2.Apriete las tuercas al final del
montaje cuando el arcón se encu-
entre sobre una superficie plana.
NOTAS PARA EL MONTAJE:
• Estas instrucciones describen el
montaje de un arcón de ocio de
tamaño 130 de color plata meta-
lizada. Sin embargo también son
válidas para los tamaños 100,160
y 180, así como para los colores
blanco, verde oscuro y gris oscuro
metalizado
• Encontrará la lista de las piezas
necesarias para todos los tamaños
en las páginas 4,5 y 6.
Para apretar las tuercas hemos
incluido una llave tubular con
mango.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO:
• Aplique aceite en la cerradura y en
las bisagras una vez al año
• No deposite productos químicos
agresivos en el arcón: ¡peligro de
corrosión!
Limpie el arcón solo con agua y
productos de limpieza no corrosi-
vos.
3
7
Zusammenbauschritte bitte Reihenfolge einhalten!
Assembly sequence – please obey the order!
Plan de construction-respectez l´ordre des séquences de montage!
Montage plan - volgende anhouden!
Fasi di assemblaggio – attenersi alla sequenza!
Pasos para el montaje: siga este orden!
Befestigen Sie die beiden
Eckwinkel
A an der Rück-
wand
B. Die oberste
Schraubverbindung lassen Sie vorerst
aus. (Dort wird später der Kanten-
schutz mitverschraubt)
Fix both corner plates A to the back panel B
Leave out the upper bolt connection for the
time being (in this step the edge protector
will be mounted later on).
Fixez les 2 cornières A sur la paroi arrière B
Laissez encore de côté pour l’ínstant la fixa-
tion supérieure.
Bevestig beide hoekplaten A aan de achter-
wand B. Wacht nog met het bevestigen van
de bovenste bouten en moeren.
Fissare i due angolari A sulla parete poste-
riore B. Per il momento non considerare il
collegamento a vite più in alto. (In seguito
qui verrà avvitato il paraspigoli)
Fije las dos placas de ángulo A en el panel
posterior B. La fijación superior se efectuará
más adelante. (En este paso se atornillará la
protección de las esquinas.)
1.
1.1 1.2
1.3
1.4
1.5
1.6 1.7
GB
A
A
A
B
B
B
B
A
A
B
A
B
F
NL
I
ES
Achtung | Attention | Attention| Opgelet | Attenzione | Atención
innen
inside
intérieur
binnenzijde
interno
interior
außen
outside
extérieur
buitenzijde
esterno
exterior
Prinzip Schraubverbindung
Bolt connection principle
Principe de fixation à vis
Principe schroefverbinding
Principio di fissaggio
Modo de atornillar
8
Die Seitenwand C wird unter der Rückwand B positioniert.
The side panel C is placed underneath the back panel B .
La paroi latérale C est dessous La paroi arrière B positionnée
De zijwand C wordt tegen de achterwand B geplaatst.
La parete laterale C va posizionata sotto la parete posteriore B.
El panel lateral C se coloca por debajo del panel posterior B.
Verbinden Sie nun die
beiden Seitenwände
C
mit der Rückwand B.
Connect both side panels C with with the
back panel B.
Raccordez maintenant les 2 parois latérales
C avec la paroi arrière B.
Verbind de beide zijwanden C met de ach-
terwand B.
Collegare le due pareti laterali C con la
parete posteriore B.
Una los dos paneles laterales C con el pa-
nel posterior B.
2.
2.1 2.2
2.3
CB
C
B
C
B
F
NL
I
ES
GB
Legen Sie das Bodenblech D
ein.
Put in the bottom plate D.
Mettez la tôle de fond
D.
Plaats de bodemplaat
D.
Inserire il pavimento
D.
Introduzca la placa de fondo
D.
3.
11
12
13
GB
F
NL
D
D
D
I
ES
Bringen Sie die restlichen
beiden Eckwinkel
A an der
Vorderwand
E an.
Attach both remaining corner plates A to
the front panel
E.
Attachez les 2 cornières
A à la paroi de
devant
E.
Bevestig de 2 overgebleven hoekprofielen
A
aan de voorwand
E.
Applicare gli altri due angolari
A sulla
parete anteriore
E.
Fije las dos placas de ángulo
A restantes en
el panel frontal
E.
4.
14 15 16
A
E
A
E
A
E
GB
F
NL
I
ES
Die Seitenwände C wird unter der Vorderwand E positioniert.
The side panel C is placed underneath the front panel E .
La paroi latérale C est dessous La paroi de devant E positionnée
De zijwand C wordt tegen de voorwand E geplaatst.
La parete laterale C va posizionata sotto la parete anteriore E.
El panel lateral C se coloca por debajo el panel frontal E.
9
Verbinden Sie die Vorder-
wand E mit den Seitenwän-
den
C.
Assemble the front panel E with the side
panels
C.
Raccordez la paroi de devant
E avec les
parois latérales
C.
Verbind de voorwand
E met de zijwanden
C.
Collegare la parete anteriore
E con le
pareti laterali
C.
Una el panel frontal
E con los paneles late-
rales
C.
Montieren Sie die vier Kunststoff-Füßchen
bodenseitig mit den 4 langen Schrauben (M4x18)
und verschrauben Sie diese gemeinsam mit dem Boden-
blech
D.
)
Nur für die Größe 130: Das Bodenblech D verschrau-
ben Sie zusätzlich an der Vorder- und Rückwand mit je
einer kurzen Schraube (M4x10) /Scheibe / Mutter
(Foto Nr. 21).
Mount 4 plastic feet togehther with the bottom plate D by using the 4
long bolts.
)
For size 130 only: Additionally connect the bottom plate D with
the front panel and the back panel with short bolts/washers/nuts
(picture 21).
Montez les 4 pieds en plastique avec les 4 longues vis sur la tôle de
fond
D.
)
Seulement pour les tailles 130: Vissez la tôle de fond D aux par-
ois frontale et arrière à l’aide d’une petite vis (photo 21).
Monteer de 4 plastic voetjes met de lange bouten op de bodemplaat
D.
)
Alleen voor grootte 130: de bodemplaat monteert u vervolgens
aan de voor- en achterwand met een kleine korte bout (M4x10) (Fo-
tonr. 21)
Montare i quattro piedini in plastica al pavimento con le 4 viti lunghe
(M4x18) e avvitarle insieme al pavimento
D.
)
Solo per la misura 130: Avvitare il pavimento D anche alla parete
anteriore e alla parete posteriore con una vite corta (M4x10) per
ciascuna (foto n. 21).
Monte los cuatro pies de plástico con los 4 tornillos largos (M4 × 18) con
la placa de fondo
D.
)
Solo para el tamaño 130: atornille la placa de fondo (D) en el pa-
nel frontal y en el posterior con un tornillo corto (M4×10), una aran-
dela y una tuerca en cada uno (fotografía 21).
5.
6.
17 18
19
20
21
E
C
E
C
D
E
GB
F
NL
I
ES
GB
F
NL
I
ES
Nur für Freizeitbox Größe 160 und 180 :
For size 160 and 180 only: / Seulement pour la taille 160 et 180:
Alleen voor grootte 160 en 180: / Solo per il baule da esterno misura
160 e 180: / Solo para el arcón de ocio de tamaño 160 y 180:
Montieren Sie zusätzlich je ein Kunststoff-Füßchen bodenseitig an der
Vorder- und Rückwand (mittig), womit auch das Bodenblech
D mit-
verschraubt wird.Zusätzlich wird das Bodenblech
D mit einer kurzen
Schraube (M4x10) an der Seitenwand
C verschraubt.
Additionally one plastic foot has to be fixed at the bottom side to the front panel and to
the back panel; by this also the bottom plate
D is connected.The bottom plate also has to
be connected to the side panel with a short bolt.
Montez en plus un petit pied en plastique de chaque côté, au bas de la paroi frontale et ar-
rière (au milieu) et fixez-les à la tôle de fond
D. La tôle de fond D sera fixée sur la paroi
latérale
C à l´aide d´une vis courte (M4*10).
Monteer extra plastic voetjes aan de onderkant (in het midden) van de voor- en achterwand
die eveneens met de bodemplaat bevestigd worden. Vervolgens wordt de bodemplaat met
een korte bout aan de zijwand vastgeschroefd.
Montare anche un piedino in plastica sulla parte rivolta verso il pavimento della parete
anteriore e posteriore (al centro), avvitando così anche il pavimento
D. Quindi avvitare il
pavimento
D con una vite corta (M4x10) con la parete laterale C.
De manera adicional monte un pie de plástico en el panel frontal y en el posterior (cen-
trado) y atornille también la placa de fondo
D. Fije la placa de fondo D con un tornillo
corto (M4 × 10) en el panel lateral
C.
23
D
C
GB
F
NL
I
ES
10
An der Vorderseite montieren Sie die Kanten-
schützer mit dem Loch für die Schloßstange im
Seitenwandblech. An der Rückseite verschrau-
ben Sie die Kantenschützer mit den Scharnierverstei-
fungen
G mit.
At the front panel take the protectors with the additional hole for
the lock rod, at the back panel the edge protectors
G with the
hinge stiffeners.
A l’avant prenez le protège-coin avec le trou supplémentaire pour
la tige de verrouillage.A l’arrière, fixer le protège-coin et le renfort
de charnière
G.
Neem de hoekbeschermer met de extra opening voor de vergrende-
lingsstang. Plaats de hoekbeschermer aan de achterkant (met enkel
2 gaten voor de bouten).
Sulla parete anteriore montare i paraspigoli con il foro per l’asta
della serratura sulla parete laterale. Sulla parete posteriore avvi-
tare il paraspigoli con il rinforzo cerniera
G.
En la parte anterior monte las protecciones de esquinas con el agu-
jero adicional para la varilla de la cerradura en la lámina de chapa
del panel lateral. En la parte posterior atornille las protecciones de
esquinas con los refuerzos de la bisagra
G.
24
7.
F1
F2
GB
F
NL
I
ES
6A.
22
R
L
11
Montieren Sie das Schloss und den
Verriegelungsmechanismus wie
dargestellt.
Install the lock and the locking mechanism as shown.
Montez la serrure et le dispositif de verrouillage
Monteer het slot en het vergrendelings mechanisme
Montare la serratura e il meccanismo di chiusura
come in figura.
Monte la cerradura y el mecanismo de bloqueo tal
como se muestra en las fotografías.
8.
30
31
32
33
34 35
!
)
GB
F
NL
I
ES
27
F2
B
25
26
F1
F1
E
E
28
F2
B
G
G
29
F1
F2
vorne
front / devant / voor / davanti / delante
hinten
rear / derrière / achter / dietro / detrás
F2
12
Befestigen Sie die Konsole mit der Gas-
druckfeder an der rechten Seitenwand. Die
beiden produktionsbedingten Löcher an der
linken Seitenwand (Bild 39) verschließen Sie mit je
einer Schraube/Scheibe/Mutter. (Bei der Freizeitbox
Größe 160 und 180 montieren Sie auch auf der linke
Seite die Konsole mit der Gasdruckfeder).
Fix the bracket with the gas spring to the right side panel. Close
the opposite 2 holes at the left panel (picture 39)with bolts/was-
hers/nuts. (For Size 160 and 180 only: Mount the bracket with the
gas spring on the opposite side too.)
Fixez le support du vérin sur la paroi latérale droite. Obturez les
2 trous de la paroi latérale gauche (photo 39) avec vis/rondelle/
écrou. (Seulement pour la taille 160 et 180: Montez en plus, un
support du vérin sur le côté opposé.)
Bevestig de gasveer op de rechter zijwand. Sluit de 2 gaten in
de linker zijwand (foto 39) af met bout/ring/moer. (Alleen voor
grootte 160 en 180: Plaats vervolgens de gasveer op de tegenover-
liggende zijkant)
Fissare la consolle del pistone a gas sulla parete laterale destra.
Chiudere i due fori sulla parete laterale sinistra, presenti per
motivi di produzione (immagine 39) con una vite/rondella/dado
ciascuno. (Per il baule da esterno misura 160 e 180 montare il
consolle del pistone a gas anche sul lato opposto)
9.
37
38
39
36
GB
F
NL
I
ES
Die Konsole wird zwischen Seitenwand und Scharnierversteifung angebracht.
The bracket is placed between the side wall and the hinge stiffener.
La console est placée entre la paroi latérale et le renfort de charnière.
De console wordt tussen de zijwand en de scharnierversteviging geplaatst.
La consolle va applicata tra parete laterale e rinforzo cerniera.
la escuadra se encuentra entre el panel lateral y el refuerzo de la bisagra
Fije la escuadra del resorte de gas en el panel lateral derecho.
Cierre los dos agujeros en el panel lateral izquierdo
con un tornillo / arandela / tuerca. (Solo para el tamaño 160 y 180:
monte también el escuadra del resorte de gas en el lado opuesto.)
13
Stecken Sie die Gummipuffer wie dargestellt in die Öffnungen des Deckels. Montieren Sie den Kugelbol-
zen mit Beilagscheibe für die Gasdruckfeder. (Bei Freizeitbox Größe 160 und 180 montieren Sie auch
auf der gegenüberliegenden Seite den Kugelbolzen).
Insert rubber buffers into the holes of the cover. Place the ball head with washer for the gas spring. (For Size 160 and 180 only: Mount the
ball head on the opposite side too.)
Fermez les ouvertures en haut des parois latérales à l´aide des petits bouchons en plastique. Montez le boulon à tête ronde mettre rondelle
pour le vérin. (Seulement pour la taille 160 et 180: Montez en plus, un boulon à tête ronde sur le côté opposé.)
Sluit de gaatjes bovenop de zijwanden met de witte rubberen dichtingen. Plaats de
koglbout mti ring voor de gasveer. (Alleen voor grootte 160 en 180: Plaats vervolgens de
kogelbout op de tegenoverliggende zijkant
)
Inserire il tampone in gomma nelle aperture del coperchio, come in figura. Montare il perno
sferico a rondella per il pistone a gas. (Per il baule da esterno misura 160 e 180 montare il perno sferico anche
sul lato opposto)
Inserte los topes de goma en las aperturas de la cubierta. Monte los pernos esféricos con
arandela para el resorte de gas. (Solo para el tamaño 160 y 180: monte también el perno
esférico en el lado opuesto.)
10.
42
41
40
43
GB
F
NL
I
ES
Mit Hilfe eines Assistenten befestigen Sie den Deckel auf der Rückseite der Box.
With the help of an assistant attach the cover onto the back panel.
A l’aide d’une tierce personne attachez le couvercle à la paroi arrière du coffre de jardin.
Bevestig met een helper deksel aan de achterwand.
Con l‘aiuto di un assistente fissare il coperchio sul retro del baule.
Con ayuda de un asistente, ajuste la cubierta en la parte posterior del arcón.
11.
45
44
46 47
GB
F
NL
I
ES
14
Pressen Sie das obere
Ende der Gasdruckfeder
auf den Kugelkopf im
Deckel. An der linken Seite bringen
Sie die Sicherungsschnur wie abge-
bildet an; am Ende der Sicherungs-
schnur machen Sie einen Knoten.
Press the upper end of the gas spring onto
the ball head in the cover. At the left side
attach the safety cord as shown; tie a knot
at one end of the cord.
Emboitez la tête ronde du couvercle dans la
partie supérieure du vérin. Mettez la ficelle
de sécurité sur le côté gauche du coffre (voir
photo) ; Faites un nœud au deux bouts de la
ficelle.
Druk het uiteinde von de gasveen op de Ko-
gelbout in de deksel. Breng het veiligheids-
touw aan de linkerkant van de Hobbybox
aan, maak een knoop aan het uiteinde van
het touw.
Inserire la parte superiore del pistone a gas
sulla testa sferica nel coperchio. Applicare
la corda di sicurezza sul lato sinistro, come
in figura; Fare un nodo al capo della corda
di sicurezza.
Presione la parte superior del resorte de gas
en la cabeza esférica de la cubierta. En el
lado izquierdo ajuste el cordel de seguridad
tal como se muestra en la fotografía; al final
del cordel haga un nudo.
Zum Schluss stellen Sie
Ihre Biohort Freizeitbox
auf einen ebenen Un-
tergrund und ziehen Sie nun alle
Schraubenmuttern fest. Schützen
Sie die exponierten Schraubenenden
mit den Plastik-Abdeckkappen.
Finally put your Biohort leisure time box on
an even ground and tighten all nuts. Protect
the ends of the bolts with the cover caps.
Pour finir, placez votre coffre de jardin
Biohort sur une surface plane et serrez
les vis à fond. Mettez les capuchons en pla-
stique blanc sur les vis saillantes.
Tenslotte, plaats uw Hobbybox op een vlakke
ondergrond en draai de moeren en bouten
goed vast. Bescherm de uiteinden van de
bouten met de witte plastic afdekkapjes.
Infine posizionare il vostro baule da esterno
Biohort su una superficie piana e ora serrare
tutti i dadi. Proteggere tutte le teste espo-
ste delle viti con i cappucci in plastica.
Finalmente, coloque el arcón de ocio Biohort
sobre una superficie plana y apriete todas
las tuercas. Proteja los
extremos de los tornillos expuestos con las
fundas de plástico.
13.
12.
51
52
48
49
50
GB
F
NL
I
ES
GB
F
NL
I
ES

Documenttranscriptie

NL I ES OPGELET: ATTENZIONE: ATENCIÓN: 1. Sommige stukken kunnen scherpe kanten hebben. Wij raden u daarom aan om bij de montage en het reinigen van de Hobbybox handschoenen te dragen om verwondingen te voorkomen. 1. Alcune parti in lamiera possono avere spigoli taglienti! A causa del pericolo di lesioni consigliamo di utilizzare guanti da lavoro per l‘assemblaggio e la pulizia del baule. 1.Algunas piezas de la lámina de chapa pueden estar afiladas. Con el fin de evitar posibles lesiones al montar y limpiar el arcón, le recomendamos que use guantes de trabajo. 2.Span de bouten en moe-ren pas aan het einde van de montage aan. Plaats de Hobbybox op een vlakke ondergrond alvorens alles aan te spannen. 2. Si consiglia di serrare i dadi soltanto alla fine del montaggio, quando il baule sarà appoggiato su una superficie piana. 2.Apriete las tuercas al final del montaje cuando el arcón se encuentre sobre una superficie plana. OPMERKINGEN OVER DE MONTAGE: AVVERTENZE SULL‘ASSEMBLAGGIO: NOTAS PARA EL MONTAJE: • Deze handleiding toont de montage van een Hobbybox 130 zilver metallic • Deze handleiding is eveneens geldig voor de maten 100,160 en 180 en de standaardkleuren wit, donkergroen en donkergrijs metallic. • U vindt een volledige lijst van de onderdelen voor elke grootte op Pag 4, 5 en 6. • Voor het aandraaien van de moeren is een dopsleutel bijgevoegd • Queste istruzioni si riferiscono all‘assemblaggio di un baule da esterno di misura 130 nel colore argento metallizzato. Le istruzioni sono valide anche per le misure 100,160 e 180, nonché per i colori bianco, verde scuro e grigio scuro metallizzato. • L‘elenco dei pezzi per le rispettive misure si trova alle pagine 4, 5 e 6. • Per serrare i dadi utilizzare la chiave a tubo con maniglia in dotazione. • Estas instrucciones describen el montaje de un arcón de ocio de tamaño 130 de color plata metalizada. Sin embargo también son válidas para los tamaños 100,160 y 180, así como para los colores blanco, verde oscuro y gris oscuro metalizado • Encontrará la lista de las piezas necesarias para todos los tamaños en las páginas 4,5 y 6. • Para apretar las tuercas hemos incluido una llave tubular con mango. ONDERHOUD: PULIZIA E MANUTENZIONE: CUIDADO Y MANTENIMIENTO: • Ieder jaar slot en scharnieren oliën. • Bewaar geen chemische producten in de Hobbybox – Corrosie gevaar. • Zonnecrême en andere crêmen met water en glazenreiniger verwijderen- GEEN schurende reinigingsmiddelen gebruiken! • Lubrificare la serratura e le cerniere una volta all‘anno. • Non conservare sostanze chimiche agressive nel baule, pericolo di corrosione! • Pulire il baule solo con acqua e un detersivo domestico delicato. • Aplique aceite en la cerradura y en las bisagras una vez al año • No deposite productos químicos agresivos en el arcón: ¡peligro de corrosión! • Limpie el arcón solo con agua y productos de limpieza no corrosivos. 3 Zusammenbauschritte – bitte Reihenfolge einhalten! Assembly sequence – please obey the order! Plan de construction-respectez l´ordre des séquences de montage! Montage plan - volgende anhouden! Fasi di assemblaggio – attenersi alla sequenza! Pasos para el montaje: siga este orden! 1. Befestigen Sie die beiden Eckwinkel A an der Rückwand B. Die oberste Schraubverbindung lassen Sie vorerst aus. (Dort wird später der Kantenschutz mitverschraubt) GB Fix both corner plates A to the back panel B B B A A Leave out the upper bolt connection for the time being (in this step the edge protector will be mounted later on). F Fixez les 2 cornières A sur la paroi arrière B Laissez encore de côté pour l’ínstant la fixation supérieure. 1.1 1.2 NL Bevestig beide hoekplaten A aan de achterwand B. Wacht nog met het bevestigen van de bovenste bouten en moeren. I A B B B A Fissare i due angolari A sulla parete posteriore B. Per il momento non considerare il collegamento a vite più in alto. (In seguito qui verrà avvitato il paraspigoli) ES Fije las dos placas de ángulo A en el panel posterior B. La fijación superior se efectuará más adelante. (En este paso se atornillará la protección de las esquinas.) 1.3 1.5 1.4 B A A 1.6 1.7 Achtung | Attention | Attention| Opgelet | Attenzione | Atención außen Prinzip Schraubverbindung Bolt connection principle Principe de fixation à vis Principe schroefverbinding Principio di fissaggio Modo de atornillar outside extérieur buitenzijde esterno exterior innen inside intérieur binnenzijde interno interior 7 2. Verbinden Sie nun die beiden Seitenwände C mit der Rückwand B. C GB Connect both side panels C with with the back panel B. F B B C C B Raccordez maintenant les 2 parois latérales C avec la paroi arrière B. NL Verbind de beide zijwanden C met de achterwand B. I 2.1 2.3 2.2 Collegare le due pareti laterali C con la parete posteriore B. ES Una los dos paneles laterales C con el panel posterior B. Die Seitenwand C wird unter der Rückwand B positioniert. The side panel C is placed underneath the back panel B . La paroi latérale C est dessous La paroi arrière B positionnée De zijwand C wordt tegen de achterwand B geplaatst. La parete laterale C va posizionata sotto la parete posteriore B. El panel lateral C se coloca por debajo del panel posterior B. 3. Legen Sie das Bodenblech D ein. D GB Put in the bottom plate D. F Mettez la tôle de fond D. 12 NL Plaats de bodemplaat D. I Inserire il pavimento D. D ES Introduzca la placa de fondo D. D 13 11 4. Bringen Sie die restlichen beiden Eckwinkel A an der Vorderwand E an. E GB Attach both remaining corner plates A to the front panel E. E A A A E F Attachez les 2 cornières A à la paroi de devant E. NL Bevestig de 2 overgebleven hoekprofielen A aan de voorwand E. I Applicare gli altri due angolari parete anteriore E. A sulla ES Fije las dos placas de ángulo A restantes en el panel frontal E. 8 14 15 16 5. Verbinden Sie die Vorderwand E mit den Seitenwänden C. GB Assemble the front panel E with the side panels C. F Raccordez la paroi de devant E avec les parois latérales E C C. C E NL Verbind de voorwand E met de zijwanden C. I Collegare la parete anteriore pareti laterali C. E con le 17 18 ES Una el panel frontal E con los paneles laterales C. Die Seitenwände C wird unter der Vorderwand E positioniert. The side panel C is placed underneath the front panel E . La paroi latérale C est dessous La paroi de devant E positionnée De zijwand C wordt tegen de voorwand E geplaatst. La parete laterale C va posizionata sotto la parete anteriore E. El panel lateral C se coloca por debajo el panel frontal E. 6. Montieren Sie die vier Kunststoff-Füßchen bodenseitig mit den 4 langen Schrauben (M4x18) und verschrauben Sie diese gemeinsam mit dem Bodenblech D. )Nur für die Größe 130: Das Bodenblech D verschrauben Sie zusätzlich an der Vorder- und Rückwand mit je einer kurzen Schraube (M4x10) /Scheibe / Mutter (Foto Nr. 21). GB Mount 4 plastic feet togehther with the bottom plate D by using the 4 19 long bolts. 20 ) For size 130 only: Additionally connect the bottom plate D with the front panel and the back panel with short bolts/washers/nuts (picture 21). F Montez les 4 pieds en plastique avec les 4 longues vis sur la tôle de E fond D. ) Seulement pour les tailles 130: Vissez la tôle de fond D aux parois frontale et arrière à l’aide d’une petite vis (photo 21). NL Monteer de 4 plastic voetjes met de lange bouten op de bodemplaat D. ) Alleen voor grootte 130: de bodemplaat monteert u vervolgens aan de voor- en achterwand met een kleine korte bout (M4x10) (Fotonr. 21) I D 21 Montare i quattro piedini in plastica al pavimento con le 4 viti lunghe (M4x18) e avvitarle insieme al pavimento D. )Solo per la misura 130: Avvitare il pavimento D anche alla parete anteriore e alla parete posteriore con una vite corta (M4x10) per ciascuna (foto n. 21). ES Monte los cuatro pies de plástico con los 4 tornillos largos (M4 × 18) con la placa de fondo D. )Solo para el tamaño 130: atornille la placa de fondo (D) en el panel frontal y en el posterior con un tornillo corto (M4×10), una arandela y una tuerca en cada uno (fotografía 21). 9 6A. Nur für Freizeitbox Größe 160 und 180 : For size 160 and 180 only: / Seulement pour la taille 160 et 180: Alleen voor grootte 160 en 180: / Solo per il baule da esterno misura 160 e 180: / Solo para el arcón de ocio de tamaño 160 y 180: Montieren Sie zusätzlich je ein Kunststoff-Füßchen bodenseitig an der Vorder- und Rückwand (mittig), womit auch das Bodenblech D mitverschraubt wird.Zusätzlich wird das Bodenblech D mit einer kurzen Schraube (M4x10) an der Seitenwand C verschraubt. 22 Additionally one plastic foot has to be fixed at the bottom side to the front panel and to GB the back panel; by this also the bottom plate D is connected.The bottom plate also has to be connected to the side panel with a short bolt. F C Montez en plus un petit pied en plastique de chaque côté, au bas de la paroi frontale et arrière (au milieu) et fixez-les à la tôle de fond D. La tôle de fond D sera fixée sur la paroi latérale C à l´aide d´une vis courte (M4*10). Monteer extra plastic voetjes aan de onderkant (in het midden) van de voor- en achterwand NL die eveneens met de bodemplaat bevestigd worden. Vervolgens wordt de bodemplaat met D een korte bout aan de zijwand vastgeschroefd. I 23 Montare anche un piedino in plastica sulla parte rivolta verso il pavimento della parete anteriore e posteriore (al centro), avvitando così anche il pavimento D. Quindi avvitare il pavimento D con una vite corta (M4x10) con la parete laterale C. De manera adicional monte un pie de plástico en el panel frontal y en el posterior (cen- ES trado) y atornille también la placa de fondo D. Fije la placa de fondo D con un tornillo corto (M4 × 10) en el panel lateral C. 7. An der Vorderseite montieren Sie die Kantenschützer mit dem Loch für die Schloßstange im Seitenwandblech. An der Rückseite verschrauben Sie die Kantenschützer mit den Scharnierversteifungen G mit. GB At the front panel take the protectors with the additional hole for the lock rod, at the back panel the edge protectors hinge stiffeners. F G with the A l’avant prenez le protège-coin avec le trou supplémentaire pour la tige de verrouillage.A l’arrière, fixer le protège-coin et le renfort de charnière G. F1 L R F2 NL Neem de hoekbeschermer met de extra opening voor de vergrende- lingsstang. Plaats de hoekbeschermer aan de achterkant (met enkel 2 gaten voor de bouten). I Sulla parete anteriore montare i paraspigoli con il foro per l’asta della serratura sulla parete laterale. Sulla parete posteriore avvitare il paraspigoli con il rinforzo cerniera G. ES En la parte anterior monte las protecciones de esquinas con el agu- jero adicional para la varilla de la cerradura en la lámina de chapa del panel lateral. En la parte posterior atornille las protecciones de esquinas con los refuerzos de la bisagra G. 10 24 vorne hinten front / devant / voor / davanti / delante rear / derrière / achter / dietro / detrás F2 F1 G E 25 B F2 27 F1 F2 F1 G E B 26 8. 28 29 Montieren Sie das Schloss und den Verriegelungsmechanismus wie dargestellt. GB Install the lock and the locking mechanism as shown. F Montez la serrure et le dispositif de verrouillage I ) NL Monteer het slot en het vergrendelings mechanisme Montare la serratura e il meccanismo di chiusura come in figura. ES Monte la cerradura y el mecanismo de bloqueo tal como se muestra en las fotografías. 30 31 ! 32 33 34 35 F2 11 9. Befestigen Sie die Konsole mit der Gasdruckfeder an der rechten Seitenwand. Die beiden produktionsbedingten Löcher an der linken Seitenwand (Bild 39) verschließen Sie mit je einer Schraube/Scheibe/Mutter. (Bei der Freizeitbox Größe 160 und 180 montieren Sie auch auf der linke Seite die Konsole mit der Gasdruckfeder). GB Fix the bracket with the gas spring to the right side panel. Close the opposite 2 holes at the left panel (picture 39)with bolts/washers/nuts. (For Size 160 and 180 only: Mount the bracket with the gas spring on the opposite side too.) F Fixez le support du vérin sur la paroi latérale droite. Obturez les 2 trous de la paroi latérale gauche (photo 39) avec vis/rondelle/ écrou. (Seulement pour la taille 160 et 180: Montez en plus, un support du vérin sur le côté opposé.) NL Bevestig de gasveer op de rechter zijwand. Sluit de 2 gaten in de linker zijwand (foto 39) af met bout/ring/moer. (Alleen voor grootte 160 en 180: Plaats vervolgens de gasveer op de tegenoverliggende zijkant) I Fissare la consolle del pistone a gas sulla parete laterale destra. Chiudere i due fori sulla parete laterale sinistra, presenti per motivi di produzione (immagine 39) con una vite/rondella/dado ciascuno. (Per il baule da esterno misura 160 e 180 montare il consolle del pistone a gas anche sul lato opposto) 36 Fije la escuadra del resorte de gas en el panel lateral derecho. Cierre los dos agujeros en el panel lateral izquierdo con un tornillo / arandela / tuerca. (Solo para el tamaño 160 y 180: monte también el escuadra del resorte de gas en el lado opuesto.) Die Konsole wird zwischen Seitenwand und Scharnierversteifung angebracht. The bracket is placed between the side wall and the hinge stiffener. La console est placée entre la paroi latérale et le renfort de charnière. De console wordt tussen de zijwand en de scharnierversteviging geplaatst. La consolle va applicata tra parete laterale e rinforzo cerniera. la escuadra se encuentra entre el panel lateral y el refuerzo de la bisagra 37 12 38 39 ES 10. Stecken Sie die Gummipuffer wie dargestellt in die Öffnungen des Deckels. Montieren Sie den Kugelbolzen mit Beilagscheibe für die Gasdruckfeder. (Bei Freizeitbox Größe 160 und 180 montieren Sie auch auf der gegenüberliegenden Seite den Kugelbolzen). GB Insert rubber buffers into the holes of the cover. Place the ball head with washer for the gas spring. (For Size 160 and 180 only: Mount the ball head on the opposite side too.) F Fermez les ouvertures en haut des parois latérales à l´aide des petits bouchons en plastique. Montez le boulon à tête ronde mettre rondelle pour le vérin. (Seulement pour la taille 160 et 180: Montez en plus, un boulon à tête ronde sur le côté opposé.) NL Sluit de gaatjes bovenop de zijwanden met de witte rubberen dichtingen. Plaats de koglbout mti ring voor de gasveer. (Alleen voor grootte 160 en 180: Plaats vervolgens de kogelbout op de tegenoverliggende zijkant ) I Inserire il tampone in gomma nelle aperture del coperchio, come in figura. Montare il perno sferico a rondella per il pistone a gas. (Per il baule da esterno misura 160 e 180 montare il perno sferico anche sul lato opposto) ES Inserte los topes de goma en las aperturas de la cubierta. Monte los pernos esféricos con arandela para el resorte de gas. (Solo para el tamaño 160 y 180: monte también el perno esférico en el lado opuesto.) 40 41 42 11. 43 Mit Hilfe eines Assistenten befestigen Sie den Deckel auf der Rückseite der Box. GB With the help of an assistant attach the cover onto the back panel. F A l’aide d’une tierce personne attachez le couvercle à la paroi arrière du coffre de jardin. NL Bevestig met een helper deksel aan de achterwand. I Con l‘aiuto di un assistente fissare il coperchio sul retro del baule. ES Con ayuda de un asistente, ajuste la cubierta en la parte posterior del arcón. 45 44 46 47 13 12. Pressen Sie das obere Ende der Gasdruckfeder auf den Kugelkopf im Deckel. An der linken Seite bringen Sie die Sicherungsschnur wie abgebildet an; am Ende der Sicherungsschnur machen Sie einen Knoten. GB Press the upper end of the gas spring onto the ball head in the cover. At the left side attach the safety cord as shown; tie a knot at one end of the cord. F Emboitez la tête ronde du couvercle dans la partie supérieure du vérin. Mettez la ficelle de sécurité sur le côté gauche du coffre (voir photo) ; Faites un nœud au deux bouts de la ficelle. 49 NL Druk het uiteinde von de gasveen op de Kogelbout in de deksel. Breng het veiligheidstouw aan de linkerkant van de Hobbybox aan, maak een knoop aan het uiteinde van het touw. I Inserire la parte superiore del pistone a gas sulla testa sferica nel coperchio. Applicare la corda di sicurezza sul lato sinistro, come in figura; Fare un nodo al capo della corda di sicurezza. ES Presione la parte superior del resorte de gas 48 en la cabeza esférica de la cubierta. En el lado izquierdo ajuste el cordel de seguridad tal como se muestra en la fotografía; al final del cordel haga un nudo. 50 13. Zum Schluss stellen Sie Ihre Biohort Freizeitbox auf einen ebenen Untergrund und ziehen Sie nun alle Schraubenmuttern fest. Schützen Sie die exponierten Schraubenenden mit den Plastik-Abdeckkappen. GB Finally put your Biohort leisure time box on an even ground and tighten all nuts. Protect the ends of the bolts with the cover caps. F Pour finir, placez votre coffre de jardin Biohort sur une surface plane et serrez les vis à fond. Mettez les capuchons en plastique blanc sur les vis saillantes. NL Tenslotte, plaats uw Hobbybox op een vlakke ondergrond en draai de moeren en bouten goed vast. Bescherm de uiteinden van de bouten met de witte plastic afdekkapjes. I Infine posizionare il vostro baule da esterno Biohort su una superficie piana e ora serrare tutti i dadi. Proteggere tutte le teste esposte delle viti con i cappucci in plastica. ES Finalmente, coloque el arcón de ocio Biohort sobre una superficie plana y apriete todas las tuercas. Proteja los extremos de los tornillos expuestos con las fundas de plástico. 14 51 52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Biohort LeisureTime Box Assembly Instructions

Type
Assembly Instructions