none BioStar Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Frühbeetkasten Biostar 1500
Cold frame Biostar 1500
Serre châssis Biostar 1500
Cassone a letto caldo Biostar 1500
Kweekbak Biostar 1500Art.-Nr. / Art. no. / Réf. : 20150
1 6
5
4
3
2
Anl.-Nr. 05111516
G5/Frühbeet/20150/
Montage_A3_0511.indd
D – MONTAGEANLEITUNG
Frühbeetkasten Biostar 1500 • Art.-Nr. 20150
Wir freuen uns, dass Sie sich r ein JUWEL
Qualitätsprodukt entschieden haben. Wir haben die-
sen Frühbeetkasten mit größter Sorg falt hergestellt,
sollte trotzdem einer der angeführten Teile nicht ent-
halten sein, wenden Sie sich bitte unter Beilage der
beiliegenden Endkontrollnummer an Ihren Fach nd-
ler.
1+2) Vorderwand B und Querwand A in die Nuten
des Alu-Winkelprofils F einschieben. Grüne Kunst-
stoff abdeckung K auf Aluprofile aufstecken und mit
6-Kant-Schraube L, Klemmscheibe M und Flügel-
mutter N verschrauben.
3) Nun ckwand C mit Alu-Winkelprofil G an bauen,
mit Kunststoffabdeckung I, Schraube L, Klemm-
scheibe M und Flügelmutter N verschrauben. Mithilfe
der zweiten Querwand D das Rechteck schließen und
wie vorher beschrieben fixieren.
4) In die unteren Bohrungen der Alu-Winkelprofile F,
G je eine 6-Kant-Schraube L stecken, mit
Klemmscheibe M und Flügelmutter N verschrauben,
dabei jedoch mit der Klemmscheibe M je einen
Bodenanker O mitklemmen. Die Bodenanker werden
später in die Erde gedrückt und sichern das Frühbeet
gegen Verrücken.
5) Fenster E in senkrechter Stellung in ckwand C
oder Vorderwand B einhängen, dann nach unten
abschwenken. Achtung: Zum besseren Wasser ab lauf
sind die Fenster vorzugsweise in Vorderwand B einzu-
hängen.
6) Je Fenster zwei der gnen Lüftungshebel P in die
Nut des vorderen Aluprofiles am Fenster eindrücken,
dann nach unten abschwenken und einrasten.
Der Aufstellort Ihres Frühbeets sollte in Ost-West
Richtung an einem glichst schattenfreien Ort lie-
gen und von morgens bis abends im vollen Licht ste-
hen. Drücken Sie nun den Frühbeetkasten mit den
Bodenankern nach unten so in das lockere Erdreich,
dass die Seitenwände ca. 2 cm in die Erde eindringen,
damit eine sichere Abdichtung gegen Kaltluft erreicht
wird.
Pflegehinweise: Dieses JUWEL Qualitätsprodukt
wurde aus witterungsbeständigen Materialien gefer-
tigt und kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch
abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen
Gegenständen oder aggressiven Reinigungsmitteln
reinigen! Warnung: Ein vom Wind weggerissener
Frühbeetkasten kann Schaden verursachen, daher
bei starkem Wind Frühbeetkasten schließen, an Orten
mit besonders starkem Windeinfluss kann eine
zusätzliche Bodenverankerung notwendig werden.
Bei Fragen schreiben Sie bitte an:
JUWEL H. Wüster GmbH, D-82467 Garmisch-
Partenkirchen, Bahnhofstr. 31 oder
A-6460 Imst, Industriezone 19, www.juwel.com
I – ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Cassone a letto caldo Biostar 1500 • art.nr. 20150
Grazie per aver preferito un prodotto di alta quali
JUWEL. Questo cassone a letto caldo è stato da noi
realizzato con la massima cura, ma - qualora la nostra
fornitura non comprenda uno dei componenti citati -
preghiamo di prendere contatto il Vostro rivenditore
specailizzato allegando il numero di controllo finale
qui accluso.
1+2) Inserire la parete anteriore B e la parete trasver-
sale A nelle scanalature del profilato in alluminio a
squadra F. Innestare la copertura in plastica verde K
sul profilati in alluminio ed avvitarla utilizzando il bull-
one a testa esagonale L, la piastra di serraggio M ed
il galletto N.
3) A questo punot, assemblare la parete posteriore C
con il profilato in alluminio a sqardra G e fissarla utiliz-
zando la copertura in plastica I, il bullone L, las piastra
di serraggio M ed il galletto N. Mediante la seconda
parete trasversale D chiudere la struttura rettangolare
fissandola come descritto sopra.
4) In corrispondenza di ciascuna delle torature infe-
riori in dotazione ai profilati in alluminio a squadra F, G
inserire un bullone a testa esagonale L e bloccare
tramite la piastra di serraggio M ed il galletto N, aven-
do peraltro cura di fissare, insieme con ciascuna delle
piastre di serraggio M, un ancoraggio di fondo O. Tali
ancoraggi di fondo verranno successivamente spinti
nel terreno per proteggere il cassone contro un rischio
di spostamento.
5) Sospendere le finestrature E in posizione verticale
nella parete posteriore C ovv. nella parete anteriore B,
quindi spostarle verso il basso. Attenzione: per otti-
mizzare il drenaggio dell‘acque è preferibile sospen-
dere le finestrature nella parete anteriore B.
6) Per ciascuna delle finestrature, inserire due delle
leve verdi di aerazione P entro la scanalatura del
profilato anteriore in alluminio ed in corrispondenza
della finestratura, quindi movimentare dette leve verso
il basso innestandole in posizione.
È bene che il luogo di collocazione del Vostro cassone
a letto caldo sia disposto in direzione Est-Ovest, in un
punot per quanto possibile non ombreggiato ed espo-
sto alla luce piena dalla mattina alla sera. Tramite gli
ancoraggi di fondo prmere poi il cassone a letto caldo
verso il basso entro il terreno molle, in modo tale che
le pareti laterali ne risultino interrate per ca. 2 cm, cosi
da conseguire una sicura ermetizzazione nei confron-
ti delle correnti di aria fredda.
No te di p re se rv az io ne: questo prodotto Juwel di qualità
è realizzato in materiali resistenti agli agenti atmosferici
e può essere senz‘altro irrorato con un tubo essible di
irrigazione. Non pulire con oggetti acuminati o scabri
oppure con detergenti aggressivi. Attenzione: Un ca s-
so ne a l et to c ald o tr as ci nat o vi a da l ve nto p uò p rov oc ar e
danni, pertanto in caso di vento forte raccomandiamo di
richiudere il cassone; in luoghi particolarmente esposti ai
venti pessere necessario ricorrere ad un ancoraggio
di fondo supplementare.
Per ogni quesito raccomandiamo di scrivere a:
NL – MONTAGEINSTSRUKTIES
Kweekbak Biostar 1500 • art. nr. 20150
Het verheugt ons dat U zich een JUWEL
Kwaliteitsprodukt aangeschaft heeft. Wij hebben deze
kweekbak met de grootste zorgvuldigheit geprodu-
ceerd. Mochten er desonddanks bepaalde onderdelen
ontbreken richt U zich dan tot Uw leverancier met
vermelding van het eincontrolenummer.
1+2) Voorwand B en zijwand A in de gleuven van het
aluminiumprofiel F schuiven. Groene kunststofafdek-
deel K op het aluminiumprofiel schuiven en met
6-kant-bout L, klemschijf M en vleugelmoer N vastzet-
ten.
3) Nu achterwand C met het aluminiumhoekprofiel G
samenbouwen, met kunststofafdekdeel I en bout L
met klemschijf M en vleugelmoer N vastschroeven. De
resterende zijwand op dezelf de manier vastzetten.
4) In de onderste gaten van de aluminiumhoekprofiel
F, G een 6-kant-bout L steken, met klemschijf M en
vleugelmoer N vastzetten, daarbij met de klemmschijf
M een bodemanker O meeklemmen. De bodemankers
worden later in de grond gedrukt en verankeren de kas
tegen verschuiven.
5) Venster E in vertikale stand hetzij in de achterwand
C of voorwand B hangen, daarne naar beneden draai-
en.
6) Aan ieder venter twee groene raamuitzetters P in
de gleuf van het voorste aluminiumprofiel van het
venster drukken, daarna naar beneden draaien en
vastzetten.
Uw kweekbak dient in oost-west richting op een scha-
duwvrije plaats opgestelt te worden zodanig dat hij
van‘s morgens tot‘s avonds in het volle licht staat.
Druk nu de kweekbak met de bodemankers in de
losse bodem zodanig dat de zijwanden c.a. 2 cm in de
bodem drinen waardoor een goede afdichting tegen
koude lucht verkregen wordt.
Wij wensen U veel plezier met Uw nieuwe JUWEL
produkt en een goede oogst.
Waarschuwing: een door de wind weggewaaide
kweekbak kan schade veroorzaken. Daarom de kas
bij sterke wind sluiten. Oop plaatsen waar bijzonder
veel wind voorkomt verdient het aanbeveling een extra
bodemverankering aan be brengen.
F – INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
Serre-châssis Biostar 1500 • Réf. 20150
Nous sommes heureux que vous avez opté pour un
produit de qualité JUWEL. Si, malgré le grand soin
que nous avons apporté à la construction de cette
serre-châssis, un des éléments ne fait pas partie,
veuillez bien vous adresser avec le numéro de cont-
le final à votre fournisseur spécialisé.
1+2) Joindre verticalement les parois avant B et
latérale A gauche. Placer une cornière courte F à la
jointure. Introduire les bords des parois dans les
rainures. Puis metrre un revêtement plastique K à
l‘intersection. Enfiler un boulon hexagonal L, une
plaque de serrage M et un écrou à papillon N. Visser
sans forcer.
3) Joindre les parois arrière C, latérale A droite puis
avant. Procéder toujours comme la première fois, en
fixant cornières longues puis courte revêtement
vert, boulons L, plaques de serrage M et écrous à
papillon N.
4) Indrouire un boulon hexagonal L dans toutes les
perforations inférieures des cornières en aluminium F,
G, visser avec des écrous à papillon N et des plaques
de serrage H, tout en bloquant une parte en acièr
zingué O avec chaque plaque de serrage M. Les par-
tes en aciér sont ensuite enfoncées dans la terre pour
empêcher la serre de bouger.
5) Emboîter les fenêtres E en positon verticale dans
la paroi arrre C ou avant B. Ensuite faire pivoter vers
le bas.
6) Introduire deux crémaillères P par fenêtre dans la
rainure de la glissière avant en aluminium de la fenêt-
re, ensuite les faire pivoter vers le bas et enclencher.
Monter votre serre-châssis en direction Est-Ouest, à
un endroit ensoleillé du matin au soir et de préfèrence
sans ombre. À l’aide des pattes presser votre serre-
châssis dans la terre meuble, jusqu’à ce que les par-
ois latérales entrent environ de 2 cm dans la terre afin
d’assurer une bonne étanchéité contre l’air frais.
Remarques concernant l‘entretien : c e p ro dui t d e qu a-
lit é JU WEL a ét é fa br iqué à par tir de matér iaux rés is ta nt
aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans
problème avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec
des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents
agressifs. Avertissement : Une serre-châssis em-
portée par le vent peut causer des endommagements.
En cas de vent, fermer la serre-châssis. À des endrois
exposés particulierement au vent un ancrage au sol
supplémentaire peut étre nécessaire.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit JUWEL et de très bonnes récoltes.
Pour questions supplémentaires, nous vous prions
de bien vouloir vous adresser à :
GB – MOUNTING INSTRUCTIONS
Cold-frame Biostar 1500 Ref. 20150
We are glad that you have decided in favour of a
JUWEL quality product. We have manufactured this
cold frame most carefully. Should however, one of the
components mentioned not be contained in the kit
please contact your local dealer submitting the enc-
losed end control number.
1+2) Slide front panel B and side panel A into the
grooves of the aluminium corner piece F. Attach green
plastic cap K to aluminium piece F and bolt on with
hex-head-bolt L, clamping washer M and wing nut N.
3) Mount rear panel C by means of aluminium corner
piece G, affix together with plastic cap I, tightening the
screw L, clamping washer M and wing nut N conneti-
on. Connect the second side panel with rear and front
as described above.
4) Put a hex-head-screw L in each of the lower bore-
holes of the aluminium corner piece F, G, tighten with
clamping washer M and wing nut N, affixing one
ground anchor O with each of the clamping washers.
The ground anchors are later pressed into the soil to
protect the cold frame from displacement.
5) Put windows E on their hinges in vertical position
either on the rear C or on the front B panel, then swing
downwards.
6) Press two of the green plastic fasteners P into the
groove of the front aluminium channel of each window,
swing downward and snap in.
The cold frame should be located in East-West direc-
tion, if possible in a place without shadow which is
exposed to full light from morning to evening. Press
the cold frame into the loose earth with the ground
anchors downward so that the side panels penetrate
some 20 mm (1“) into the earth. This insures perfect
sealing against cold air.
Care instructions: This JUWEL quality product was
produced with weatherproof materials and may be
washed down with a garden hose. Do not clean with
sharp or rough objects or with aggressive detergents.
Warning: A c ol d fram e to rn aw ay by t he w in d may ca us e
damage. Therefore close the cold frame when the wind
is strong. Additional ground anchoring may be required
in places exposed to particularly strong winds.
We wish you much pleasure with your new JUWEL
product and a good harvest.
If you have questions please write to:
JUWEL H. Wüster GmbH, D-82467 Garmisch-
Partenkirchen, Bahnhofstr. 31 oder
A-6460 Imst, Industriezone 19, www.juwel.com
For the U.S.
The Kinsman Company
River Road
Point Pleasant 18950 PA
JUWEL H. Wüster GmbH
D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Bahnhofstr. 31
oder
A-6460 Imst, Industriezone 19
www.juwel.com
P
P
Beschreibung / Description / Désignation / Descritio-
ne / Oomschrijving
Stück
pcs.
A
Querwand links / Side panel left / Parol latérale gauche / Partete
traversale sinistra / Zijwand links
1
B
Vorderwand / Front panel / Parol avant / Parete anteriore / Voorwand
1
C
Rückwand / Rear panel / Parol arrière / Parete posteriore / Achterwand
1
D
Querwand rechts / Side panel right / Parol latérale droite / Partete
traversale destra / Zijwand
1
E
Fenster / Window / Fenêtre / Finestratura / Venster
3
F
Alu-Winkelprole kurz / Aluminium corner pieces short / Comière en
alu courte / Prolato in alluminio a squadra corto / Aluminiumhoekpro-
el kort
2
G
Alu-Winkelprole lang / Aluminium corner pieces long / Comière en alu
longue / Prolato in alluminio a squadra lungo / Aluminiumhoekproel
lang
2
H
Kunststoffabdeckung I / Plastic cap I / Revêtement vert I / Copertura in
plastica I / Kunststofafdekdeel I
1
I
Kunststoffabdeckung II / Plastic cap II / Revêtement vert II / Copertura
in plastica II / Kunststofafdekdeel II
1
J
Kunststoffabdeckung III / Plastic cap III / Revêtement vert III / Copertu-
ra in plastica III / Kunststofafdekdeel III
1
K
Kunststoffabdeckung IIII / Plastic cap IIII / Revêtement vert IIII / Coper-
tura in plastica IIII / Kunststofafdekdeel IIII
1
L
6-Kant-Schraube / Hex-head-bolt / Boulon hexagonal / Bullone a testa
esagonale / 6-kant-bout
8
M
Klemmscheibe / Clamping washer / Plaque de serrage / Piastra di
serraggio / Klemschijf
8
N
Flügelmutter / Wing nut / Écrou à papillon / Galletto / Vleugelmoer
8
O
Bodenanker / Ground anchor / Patte en acier zingué / Ancoraggio di
fondo / Bodemanker
4
P
Lüftungshebel / Plastic fastener / Crémallière / Leva di aerazione /
Raamuitzetter
6
Q
Fensterautomat / Automatic window opener / Système d‘ouverture
automatique / Apertura automatica / Automatische vensteropener
1
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
Frühbeetkasten Biostar 1500
Cold frame Biostar 1500
Serre châssis Biostar 1500
Cassone a letto caldo Biostar 1500
Kweekbak Biostar 1500Art.-Nr. / Art. no. / Réf. : 20150
D
Fensterautomat
r JUWEL Frühbeete und Gewächshäuser
Art.-Nr. 20047
Im Lieferumfang ist enthalten:
A) Öffnungszylinder
B) Hebelmechanik mit 2 Spiralfedern
C) Schraubensatz mit Plättchen
Der Öffnungszylinder entlt eine Flüssigkeit,
die sich durch Temperatureinfluss ausdehnt
bzw. zusammenzieht und somit die Kolben-
stange bewegt. ACHTUNG: Im Inneren des
Öffnungs zylinders herrscht Druck – Öffnungs-
weg der Kolben stange nicht blockie ren,
Zy linder nicht öffnen, Öffner nicht erhitzen.
Maxi males Öffnungsgewicht: 7 kg!
Garantie: Auf einen korrekt montierten und
verwendeten Öffner gewähren wir 1 Jahr
Garantie ab Kauf datum.
Wartung: Durch regelßiges Einfetten der
Kolben stange erhen Sie die Lebensdauer,
bei Saison beginn sollten alle beweglichen
Teile geölt werden.
Montage: Gemäß Abb. 1 Splint (8) zur
Öffnungsbegrenzung eindrücken. Kolben-
stan ge (1) des Öffnungszylinders durch
die Gewindemutter (3) in das Kupplungs-T
(2) ein setzen und Öffnungs zylinder in die
Gewinde mutter (3) einschrauben. Das Loch
in der Kolben stange auf die erste Bohrung im
Kupplungs-T (2) einstellen und Haarnadelsplint
(4) durchstecken. Rahmen beschlag (5) durch
Zusammendrücken der Arme (Abb. 2) ent-
fernen und an der Innenseite der senkrech-
ten Frühbeetwand in Fenstermitte und 40 mm
vom oberen Aluprofil entfernt mit Schrauben
und Gegenplättchen montieren. Löcher mit
Reibahle oder Vorstecher durch die Kunst-
stoffwand anbringen. Fensterbeschlag (6) in
der Mitte des Fensters und 50 mm vom unteren
Ende fest schrauben (Abb. 3). Die Arme (7) durch
Zu sam men drücken in den Rahmenbeschlag
einsetzen und pfen, ob das Fenster leicht
nach oben und unten bewegt werden kann.
Einstellung: Zur Einstellung der Öff nungs tem-
pe ra tur den Zylinder im Gewinde drehen, und
zwar für frü here Öffnung im Uhrzeigersinn,
für spätere Öffnung gegen den Uhrzeigersinn.
Eine Umdrehung entspricht ca. 0,5° C.
GB
Automatic window opener
for JUWEL cold frames and greenhouses
Ref.no. 20047
Components:
A) Cylinder
B) Lever assembly with two springs
C) Hardware kit
The cylinder contains a liquid expanding con-
tracting in consequence of the temperature and
thus moving the piston rod. ATTENTION: The
inside of the cylinder is under pressure – do not
block the opening of the piston rod, do not try to
open the cylinder and do not expose the opener
to heat. Maximum opening weight 7 kg!
Warranty: A correctly fitted and used opener
is guaranteed one full year, based on date of
purchase as per dealer‘s receipt.
Maintenance: All moving parts should be
lubricated from time to time by smearing the
cylinder threads and piston shaft with a little
vaseline.
Installation: As per Fig. 1 please install spring
(8) to limit opening. Take the cylinder and
insert the piston rod (1) through the threaded
cylinder housing (3) into the receptacle in
part (2). Screw the cylinder into the cylinder
housing (3), adjust the hole of the piston rod to
the first borehole of the receptacle in part (2)
and secure with the smaller of the 2 pins (4).
Remove the frame bracket (5) by squeezing the
forks together (fig. 2) and mount it from inside
on the panel of the frame, 40 mm below the
aluminium edging on top of the panel, near to
the mid-point of one of the top covers. With the
bracket held in place, pierce two holes through
the polycarbonate by means of an ice-pick of
spike, then insert two screws from inside an
screw them into the threaded metal fittings
held on the outside. The swivelling cover
bracket (6) has to be mounted to the underside
of the cold frame top cover with a distance of
50 mm from the edge and near the mid-point
(fig. 3). Now attach the bottom of the Opener to
the lower bracket by squeezing the lower forks
(7) together. Make sure the top cover does not
stick and can be easily moved.
Adjustment: Turn the cylinder CLOCKWISE for
the Opener to begin opening at a lower tempe-
rature, turn the cylinder COUNTER-clockwise
for it to begin opening at a higher temperature
and result in a narrower full-opening. Each full
turn accounts for about half a centigrade.
F
Système d‘ouverture automatique
pour serre-châssis et serres JUWEL
f. 20047
La livraison comprend :
A) 1 cylindre d‘ouverture
B) 1 mécanisme de leviers de 2 ressorts
spiraux
C) 1 paquet de petites pces (vis, plaquettes)
A lintérieur du cylindre se trouve un liquide
spécial qui, en se dilatant ou bien se compri-
mant en fonction de la température, actionne
le mécanisme d‘ouverture et de fermeture.
ATTENTION : Le contenu du cylindre est sous
pression. N‘en obstruez jamais l‘orifice, ne
mettez pas le cylindre sur un radiateur et enfin
ne tentez en aucune façon d‘ouvrir le cylindre.
Soulève jusqu‘à 7 kg !
Garantie : Nous accordons une année de
garantie à partir de la date d‘achat, à condition
que le système d‘ouverture soit mon et
utilisé correctement.
Entretien : Vous prolongerez la due de vie du
dispositif en lubrifiant régulièrement la tige. En
début de saison, il est fortement recomman
de lubrifier avec soins toutes les articulations.
Montage sur serre-cssis JUWEL : Voir
figure 1. Inrer la goupille (8) pour limiter
l‘ouverture du système. Vissez la bielle (1) du
cylindre d‘ouverture dans le T du dispositif
d‘accouplement (2) à travers l‘écrou taraudé
(3). Ajustez le trou de la bielle sur le premier
trou dans le T du dispositif d‘accouplement (2)
et faites-y passer la goupille fendue en épingle
à cheveux (4). Enlevez les ferrures de cadre (5)
en serrant les bras (dessin 2), et montez-les à
l‘aide des vis et des lamettes du té intérieur
de la paroi verticale de la serre-châssis au
milieu de la fenêtre, à une distance de 40 mm du
profil supérieur en aluminium. Percez des trous
à travers la paroi en plastique à l‘aide d‘un
alésoir ou d‘un peoir. Vissez la ferrure de la
fetre (6) au milieu de la fenêtre et à 50 mm de
l‘armature (dessin 3). Inrez les bras (7) dans
la ferrure du cadre en les serrant, et vérifiez si
la fenêtre peut être bougée facilement vers le
haut et le bas.
glage : Pour choisir la température
d‘ouverture, tournez le cylindre dans le filet,
dans le sens des aiguilles d‘une montre si vous
sirez une ouverture plutôt tôt, tournez dans
le sens inverse si l‘ouverture doit s‘effectuer
plus tard. Un tour correspond à 0,5° C.
I
Apertura automatica
per letti caldi e serre JUWEL
Art.n. 20047
La confezione comprende:
A) Cilindro di apertura
B) Meccanismo di sollevamento con 2 molle
a spirale
C) Serie di viti con plachette
Il cilindro di apertura contiene un liquido che
si dilata o restringe a seconda della tempe-
ratura, muovendo così l‘asta dello stantuffo.
ATTENZIONE: L‘interno del cilindro di aper-
tura è sotto pressione non bloccare la luce
dell‘asta dello stantuffo, non aprire il cilindro,
non riscaldare il dispositivo. Peso massimo
sollevabile: 7 kg!
Garanzia: Per un apparecchio correttamente
montato e utilizzato prestiamo 1 anno di
garanzia a partire dalla data di acquisto.
Manutenzione: Ingrassando regolarmento
l‘asta dello stantuffo prolungherete la vita del
dispositivo. Allinizio di stagione tutte le parti
mobili vanno oliate.
Montaggio letto caldo JUWEL: Per le parti
vedere la figura 1. Infilare l‘asta dello stantuf-
fo (1) del cilindro di apertura nel giunto T (2)
attraverso il dato filettato (3) e avvitare il cilin-
dro nel dado. Allineare il foro nell‘asta dello
stantuffo in corrispondenza del primo foro del
giunto T (2) e farvi passare la copiglia a spillo
(4). Togliere la guarnizione del telaio (5) com-
primendo i bracci (fig. 2) quindi montare con
vitie controplachetta sullinterno della parete
verticale del letto caldo, nel centro della fine-
stra, a 40 mm dal profilo superiore in alluminio.
Praticare i fori nella parete in materiale sin-
tetico con un alesatore o lesina. Avvitare la
guarnizione della finestra (6) al centro della
finestra stessa a 50 mm dall‘estremità inferi-
ore (fig. 3). Infilare i bracci (7) nella guarnizione
del telaio comprimendoli e verificare che la
finestra si muova liberamente verso l‘alto e
verso il basso.
Impostazione: Per impostare la temperatura
di apertura ruotare il cilindro nella filettatura:
in senso orario per anticipare l‘apertura, in
senso antiorario per posticiparla. Ogni rotazio-
ne equivale a circa 0,5 gradi.
NL
Automatische vensteropener
voor JUWEL kweekbakken en broeikassen
Art. 20047
In de verpakking bevindt zich:
A) Openingscilinder
B) Hefboommechaniek met 2 spiraalveren
C) Bevestigingsset met plaatjes
De openingscilinder bevat een vloeistof die
onder invloed van de temperatuur uitzet resp.
samentrekt en daardoor de zuigerstang in
beweging zet. ATTENTIE: In de openingcilinder
heerst druk – de uitzettingsmogelijkheid van
de zuigerstang niet blokkeren, de cilinder net
openen, de opener niet verwarmen. Maximaal
openingsgewicht 7 kg!
Garantie: Op korrekt gemonteerde en
toegepaste openers verlenen wij 1 jaar garantie
vanaf datum van aankoop.
Onderhoud: Door regelmatig invetten van de
zuigerstang verhoogt U de levensduur, bij het
begin van het seizoen moeten alle bewegende
delen geolied worden.
Montage JUWEL kweekkas: Onderdelen
volgens afb. 1. De zuigerstang (1) van
de openingscilinder door de moer (3) in
het T-koppelingsstuk (2) steken en de
openingscilinder in de moer (3) schroeven. Het
gat in de zuigerstang ter plaatse van de eerste
boring in het T-koppelingsstuk (2) instellen
en de splitpen (4) door steken. Hetraambeslag
(5) door middel van het samendrukken van
de aramen (afb. 2) verwijderen en aan de
binnenzijde van de vertikale kweekkaswand,
in het midden van het venster en 40 mm van
het bovenste aluminiumprofiel verwijderd, met
schroeven en plaatjes monteren. De gaten
met behulp van een priem of handboortje in de
kunststofwand anbrengen. Het vensterbeslag
(6) in het midden van het venster en 50 mm van
onderen vastschroeven (afb. 3). De armen (7)
door samendrukken in het raambeslag plaatsen
en controleren of het venster gemakkelijk naar
boven en naar beneden bewogen kan worden.
Instelling:
Voor het instellen van de openingstemperatuur
de cilinder in de schroefdraad draaien. Voor
snellere opening in de richting van de klok
instellen, voor latere opening tegen de richting
van de klok. Eenmaal ronddraaien komt overeen
met ca. 0,5° C.
JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19 oder
D-82467 Garmisch-Partenkirchen,
Bahnhofstraße 31
www.juwel.com
1
4
3
1
6
7
5
2
3
40 mm
50 mm
2
3
1
2
4
2
8

Documenttranscriptie

Garten & Haushalt Biostar 1500 Biostar 1500 Biostar 1500 Biostar 1500 Biostar 1500 G5/Frühbeet/20150/­ Montage_A3_0511.indd Intelligente Produkte für Art.-Nr. / Art. no. / Réf. : 20150 Frühbeetkasten Cold frame Serre châssis Cassone a letto caldo Kweekbak Anl.-Nr. 05111516 1 6 P P 2 5 3 D – MONTAGEANLEITUNG Frühbeetkasten Biostar 1500 • Art.-Nr. 20150 Wir freuen uns, dass Sie sich für ein JUWEL Qualitätsprodukt entschieden haben. Wir haben diesen Frühbeetkasten mit größter Sorg­falt hergestellt, sollte trotzdem einer der angeführten Teile nicht enthalten sein, wenden Sie sich bitte unter Beilage der beiliegenden Endkontrollnummer an Ihren Fach­händ­ ler. 1+2)  Vorderwand B und Querwand A in die Nuten des Alu-Winkelprofils F einschieben. Grüne Kunst­ stoff­abdeckung K auf Aluprofile aufstecken und mit 6-Kant-Schraube L, Klemmscheibe M und Flügel­ mutter N verschrauben. 3)  Nun Rückwand C mit Alu-Winkelprofil G an­­bauen, mit Kunststoffabdeckung I, Schraube L, Klemm­ scheibe M und Flügelmutter N verschrauben. Mithilfe der zweiten Querwand D das Rechteck schließen und wie vorher beschrieben fixieren. 4)  In die unteren Bohrungen der Alu-Winkelprofile F, G je eine 6-Kant-Schraube L stecken, mit Klemmscheibe M und Flügelmutter N verschrauben, dabei jedoch mit der Klemmscheibe M je einen Bodenanker O mitklemmen. Die Bodenanker werden später in die Erde gedrückt und sichern das Frühbeet gegen Verrücken. 5)  Fenster E in senkrechter Stellung in Rückwand C oder Vorderwand B einhängen, dann nach unten abschwenken. Achtung: Zum besseren Wasser­ab­lauf sind die Fenster vorzugsweise in Vorderwand B einzuhängen. 6)  Je Fenster zwei der grünen Lüftungshebel P in die Nut des vorderen Aluprofiles am Fenster eindrücken, dann nach unten abschwenken und einrasten. Der Aufstellort Ihres Frühbeets sollte in Ost-West Richtung an einem möglichst schattenfreien Ort liegen und von morgens bis abends im vollen Licht stehen. Drücken Sie nun den Frühbeetkasten mit den Bodenankern nach unten so in das lockere Erdreich, dass die Seitenwände ca. 2 cm in die Erde eindringen, damit eine sichere Abdichtung gegen Kaltluft erreicht wird. Pflegehinweise: Dieses JUWEL Qualitätsprodukt wurde aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt und kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Gegenständen oder aggressiven Reinigungsmitteln reinigen! Warnung: Ein vom Wind weggerissener Frühbeetkasten kann Schaden verursachen, daher bei starkem Wind Frühbeetkasten schließen, an Orten mit besonders starkem Windeinfluss kann eine zusätzliche Bodenverankerung notwendig werden. Bei Fragen schreiben Sie bitte an: JUWEL H. Wüster GmbH, D-82467 GarmischPartenkirchen, Bahnhofstr. 31 oder A-6460 Imst, Industriezone 19, www.juwel.com 4 GB – Mounting instructions Cold-frame Biostar 1500 • Ref. 20150 We are glad that you have decided in favour of a JUWEL quality product. We have manufactured this cold frame most carefully. Should however, one of the components mentioned not be contained in the kit please contact your local dealer submitting the enclosed end control number. 1+2)  Slide front panel B and side panel A into the grooves of the aluminium corner piece F. Attach green plastic cap K to aluminium piece F and bolt on with hex-head-bolt L, clamping washer M and wing nut N. 3)  Mount rear panel C by means of aluminium corner piece G, affix together with plastic cap I, tightening the screw L, clamping washer M and wing nut N connetion. Connect the second side panel with rear and front as described above. 4)  Put a hex-head-screw L in each of the lower boreholes of the aluminium corner piece F, G, tighten with clamping washer M and wing nut N, affixing one ground anchor O with each of the clamping washers. The ground anchors are later pressed into the soil to protect the cold frame from displacement. 5)  Put windows E on their hinges in vertical position either on the rear C or on the front B panel, then swing downwards. 6)  Press two of the green plastic fasteners P into the groove of the front aluminium channel of each window, swing downward and snap in. The cold frame should be located in East-West direction, if possible in a place without shadow which is exposed to full light from morning to evening. Press the cold frame into the loose earth with the ground anchors downward so that the side panels penetrate some 20 mm (1“) into the earth. This insures perfect sealing against cold air. Care instructions: This JUWEL quality product was produced with weatherproof materials and may be washed down with a garden hose. Do not clean with sharp or rough objects or with aggressive detergents. Warning: A cold frame torn away by the wind may cause damage. Therefore close the cold frame when the wind is strong. Additional ground anchoring may be required in places exposed to particularly strong winds. We wish you much pleasure with your new JUWEL product and a good harvest. If you have questions please write to: JUWEL H. Wüster GmbH, D-82467 GarmischPartenkirchen, Bahnhofstr. 31 oder A-6460 Imst, Industriezone 19, www.juwel.com For the U.S. The Kinsman Company River Road Point Pleasant 18950 PA F – Instructions d’assemblage Serre-châssis Biostar 1500 • Réf. 20150 Nous sommes heureux que vous avez opté pour un produit de qualité JUWEL. Si, malgré le grand soin que nous avons apporté à la construction de cette serre-châssis, un des éléments ne fait pas partie, veuillez bien vous adresser avec le numéro de contrôle final à votre fournisseur spécialisé. 1+2)  Joindre verticalement les parois avant B et latérale A gauche. Placer une cornière courte F à la jointure. Introduire les bords des parois dans les rainures. Puis metrre un revêtement plastique K à l‘intersection. Enfiler un boulon hexagonal L, une plaque de serrage M et un écrou à papillon N. Visser sans forcer. 3)  Joindre les parois arrière C, latérale A droite puis avant. Procéder toujours comme la première fois, en fixant cornières – longues puis courte – revêtement vert, boulons L, plaques de serrage M et écrous à papillon N. 4) Indrouire un boulon hexagonal L dans toutes les perforations inférieures des cornières en aluminium F, G, visser avec des écrous à papillon N et des plaques de serrage H, tout en bloquant une parte en acièr zingué O avec chaque plaque de serrage M. Les partes en aciér sont ensuite enfoncées dans la terre pour empêcher la serre de bouger. 5)  Emboîter les fenêtres E en positon verticale dans la paroi arrière C ou avant B. Ensuite faire pivoter vers le bas. 6)  Introduire deux crémaillères P par fenêtre dans la rainure de la glissière avant en aluminium de la fenêtre, ensuite les faire pivoter vers le bas et enclencher. Monter votre serre-châssis en direction Est-Ouest, à un endroit ensoleillé du matin au soir et de préfèrence sans ombre. À l’aide des pattes presser votre serrechâssis dans la terre meuble, jusqu’à ce que les parois latérales entrent environ de 2 cm dans la terre afin d’assurer une bonne étanchéité contre l’air frais. Remarques concernant l‘entretien : ce produit de qualité JUWEL a été fabriqué à partir de matériaux résistant aux intempéries et peut être aspergé au jet d‘eau sans problème avec un tuyau de jardin. Ne pas nettoyer avec des objets affûtés ou rugueux, ni avec des détergents agressifs. Avertissement  : Une serre-châssis emportée par le vent peut causer des endommagements. En cas de vent, fermer la serre-châssis. À des endrois exposés particulierement au vent un ancrage au sol supplémentaire peut étre nécessaire. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit JUWEL et de très bonnes récoltes. Pour questions supplémentaires, nous vous prions de bien vouloir vous adresser à : I – Istruzioni per il montaggio Cassone a letto caldo Biostar 1500 • art.nr. 20150 Grazie per aver preferito un prodotto di alta qualità JUWEL. Questo cassone a letto caldo è stato da noi realizzato con la massima cura, ma - qualora la nostra fornitura non comprenda uno dei componenti citati preghiamo di prendere contatto il Vostro rivenditore specailizzato allegando il numero di controllo finale qui accluso. 1+2)  Inserire la parete anteriore B e la parete trasversale A nelle scanalature del profilato in alluminio a squadra F. Innestare la copertura in plastica verde K sul profilati in alluminio ed avvitarla utilizzando il bullone a testa esagonale L, la piastra di serraggio M ed il galletto N. 3)  A questo punot, assemblare la parete posteriore C con il profilato in alluminio a sqardra G e fissarla utilizzando la copertura in plastica I, il bullone L, las piastra di serraggio M ed il galletto N. Mediante la seconda parete trasversale D chiudere la struttura rettangolare fissandola come descritto sopra. 4)  In corrispondenza di ciascuna delle torature inferiori in dotazione ai profilati in alluminio a squadra F, G inserire un bullone a testa esagonale L e bloccare tramite la piastra di serraggio M ed il galletto N, avendo peraltro cura di fissare, insieme con ciascuna delle piastre di serraggio M, un ancoraggio di fondo O. Tali ancoraggi di fondo verranno successivamente spinti nel terreno per proteggere il cassone contro un rischio di spostamento. 5)  Sospendere le finestrature E in posizione verticale nella parete posteriore C ovv. nella parete anteriore B, quindi spostarle verso il basso. Attenzione: per ottimizzare il drenaggio dell‘acque è preferibile sospendere le finestrature nella parete anteriore B. 6)  Per ciascuna delle finestrature, inserire due delle leve verdi di aerazione P entro la scanalatura del profilato anteriore in alluminio ed in corrispondenza della finestratura, quindi movimentare dette leve verso il basso innestandole in posizione. È bene che il luogo di collocazione del Vostro cassone a letto caldo sia disposto in direzione Est-Ovest, in un punot per quanto possibile non ombreggiato ed esposto alla luce piena dalla mattina alla sera. Tramite gli ancoraggi di fondo prmere poi il cassone a letto caldo verso il basso entro il terreno molle, in modo tale che le pareti laterali ne risultino interrate per ca. 2 cm, cosi da conseguire una sicura ermetizzazione nei confronti delle correnti di aria fredda. Note di preservazione: questo prodotto Juwel di qualità è realizzato in materiali resistenti agli agenti atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un tubo flessible di irrigazione. Non pulire con oggetti acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi. Attenzione: Un cassone a letto caldo trascinato via dal vento può provocare danni, pertanto in caso di vento forte raccomandiamo di richiudere il cassone; in luoghi particolarmente esposti ai venti può essere necessario ricorrere ad un ancoraggio di fondo supplementare. Per ogni quesito raccomandiamo di scrivere a: NL – Montageinstsrukties Kweekbak Biostar 1500 • art. nr. 20150 Het verheugt ons dat U zich een JUWEL Kwaliteitsprodukt aangeschaft heeft. Wij hebben deze kweekbak met de grootste zorgvuldigheit geproduceerd. Mochten er desonddanks bepaalde onderdelen ontbreken richt U zich dan tot Uw leverancier met vermelding van het eincontrolenummer. 1+2)  Voorwand B en zijwand A in de gleuven van het aluminiumprofiel F schuiven. Groene kunststofafdekdeel K op het aluminiumprofiel schuiven en met 6-kant-bout L, klemschijf M en vleugelmoer N vastzetten. 3)  Nu achterwand C met het aluminiumhoekprofiel G samenbouwen, met kunststofafdekdeel I en bout L met klemschijf M en vleugelmoer N vastschroeven. De resterende zijwand op dezelf de manier vastzetten. 4)  In de onderste gaten van de aluminiumhoekprofiel F, G een 6-kant-bout L steken, met klemschijf M en vleugelmoer N vastzetten, daarbij met de klemmschijf M een bodemanker O meeklemmen. De bodemankers worden later in de grond gedrukt en verankeren de kas tegen verschuiven. 5)  Venster E in vertikale stand hetzij in de achterwand C of voorwand B hangen, daarne naar beneden draaien. 6)  Aan ieder venter twee groene raamuitzetters P in de gleuf van het voorste aluminiumprofiel van het venster drukken, daarna naar beneden draaien en vastzetten. Uw kweekbak dient in oost-west richting op een schaduwvrije plaats opgestelt te worden zodanig dat hij van‘s morgens tot‘s avonds in het volle licht staat. Druk nu de kweekbak met de bodemankers in de losse bodem zodanig dat de zijwanden c.a. 2 cm in de bodem drinen waardoor een goede afdichting tegen koude lucht verkregen wordt. Wij wensen U veel plezier met Uw nieuwe JUWEL produkt en een goede oogst. Waarschuwing: een door de wind weggewaaide kweekbak kan schade veroorzaken. Daarom de kas bij sterke wind sluiten. Oop plaatsen waar bijzonder veel wind voorkomt verdient het aanbeveling een extra bodemverankering aan be brengen. JUWEL H. Wüster GmbH D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Bahnhofstr. 31 oder A-6460 Imst, Industriezone 19 www.juwel.com Frühbeetkasten Cold frame Serre châssis Cassone a letto caldo Kweekbak Art.-Nr. / Art. no. / Réf. : 20150 Intelligente Produkte für Garten & Haushalt Biostar 1500 Biostar 1500 Biostar 1500 Biostar 1500 Biostar 1500 Beschreibung / Description / Désignation / Descritione / Oomschrijving H Kunststoffabdeckung I / Plastic cap I / Revêtement vert I / Copertura in plastica I / Kunststofafdekdeel I 1 I Kunststoffabdeckung II / Plastic cap II / Revêtement vert II / Copertura in plastica II / Kunststofafdekdeel II 1 J Kunststoffabdeckung III / Plastic cap III / Revêtement vert III / Copertura in plastica III / Kunststofafdekdeel III 1 1 K Kunststoffabdeckung IIII / Plastic cap IIII / Revêtement vert IIII / Copertura in plastica IIII / Kunststofafdekdeel IIII 1 1 L 6-Kant-Schraube / Hex-head-bolt / Boulon hexagonal / Bullone a testa esagonale / 6-kant-bout 8 Klemmscheibe / Clamping washer / Plaque de serrage / Piastra di serraggio / Klemschijf 8 Stück pcs. A Querwand links / Side panel left / Parol latérale gauche / Partete traversale sinistra / Zijwand links B Vorderwand / Front panel / Parol avant / Parete anteriore / Voorwand C Rückwand / Rear panel / Parol arrière / Parete posteriore / Achterwand 1 M D Querwand rechts / Side panel right / Parol latérale droite / Partete traversale destra / Zijwand 1 N Flügelmutter / Wing nut / Écrou à papillon / Galletto / Vleugelmoer 8 E Fenster / Window / Fenêtre / Finestratura / Venster 3 O Bodenanker / Ground anchor / Patte en acier zingué / Ancoraggio di fondo / Bodemanker 4 F Alu-Winkelprofile kurz / Aluminium corner pieces short / Comière en alu courte / Profilato in alluminio a squadra corto / Aluminiumhoekprofiel kort 2 P Lüftungshebel / Plastic fastener / Crémallière / Leva di aerazione / Raamuitzetter 6 G Alu-Winkelprofile lang / Aluminium corner pieces long / Comière en alu longue / Profilato in alluminio a squadra lungo / Aluminiumhoekprofiel lang 2 Q Fensterautomat / Automatic window opener / Système d‘ouverture automatique / Apertura automatica / Automatische vensteropener 1 D Kupplungs-T (2) einstellen und Haarnadelsplint (4) durchstecken. Rahmen­beschlag (5) durch Zusammendrücken der Arme (Abb. 2) ent­ fernen und an der Innenseite der senkrech­ ten Frühbeetwand in Fenstermitte und 40 mm vom oberen Aluprofil entfernt mit Schrauben und Gegenplättchen montieren. Löcher mit Reibahle oder Vorstecher durch die Kunst­ stoffwand anbringen. Fensterbeschlag (6) in der Mitte des Fensters und 50 mm vom unteren Ende fest­schrauben (Abb. 3). Die Arme (7) durch Zu­­sam­men­drücken in den Rahmenbeschlag einsetzen und prüfen, ob das Fenster leicht nach oben und unten bewegt werden kann. Einstellung: Zur Einstellung der Öff­nungs­t em­ pe­ra­t ur den Zylinder im Gewinde drehen, und zwar für frü­here Öffnung im Uhrzeigersinn, für spätere Öffnung gegen den Uhrzeigersinn. Eine Umdrehung entspricht ca. 0,5° C. Fensterautomat für JUWEL Frühbeete und Gewächshäuser Art.-Nr. 20047 Im Lieferumfang ist enthalten: A) Öffnungszylinder B) Hebelmechanik mit 2 Spiralfedern C) Schraubensatz mit Plättchen Der Öffnungszylinder enthält eine Flüssigkeit, die sich durch Temperatureinfluss ausdehnt bzw. zusammenzieht und somit die Kolben­ stange bewegt. Achtung: Im Inneren des Öffnungs­z ylinders herrscht Druck – Öffnungs­ weg der Kolben­s tange nicht blockie­r en, Zy­linder nicht öffnen, Öffner nicht erhitzen. Maxi­males Öffnungsgewicht: 7 kg! Garantie: Auf einen korrekt montierten und verwendeten Öffner gewähren wir 1 Jahr Garantie ab Kauf­datum. GB Automatic window opener for JUWEL cold frames and greenhouses Ref.no. 20047 Wartung: Durch regelmäßiges Einfetten der Kolben­s tange erhöhen Sie die Lebensdauer, bei Saison­beginn sollten alle beweglichen Teile geölt werden. Components: A) Cylinder B) Lever assembly with two springs C) Hardware kit Montage: Gemäß Abb. 1 Splint (8) zur Öffnungsbegrenzung eindrücken. Kolben­ stan­g e (1) des Öffnungszylinders durch die Gewindemutter (3) in das Kupplungs-T (2) ein­s etzen und Öffnungs­z ylinder in die Gewinde­mutter (3) einschrauben. Das Loch in der Kolben­s tange auf die erste Bohrung im The cylinder contains a liquid expanding con­ tracting in consequence of the temperature and thus moving the piston rod. ATTENTION: The inside of the cylinder is under pressure – do not block the opening of the piston rod, do not try to 1 2 4 6 1 3 open the cylinder and do not expose the opener to heat. Maximum opening weight 7 kg! Warranty: A correctly fitted and used opener is guaranteed one full year, based on date of purchase as per dealer‘s receipt. Maintenance: All moving parts should be lubricated from time to time by smearing the cylinder threads and piston shaft with a little vaseline. Installation: As per Fig. 1 please install spring (8) to limit opening. Take the cylinder and insert the piston rod (1) through the threaded cylinder housing (3) into the receptacle in part (2). Screw the cylinder into the cylinder housing (3), adjust the hole of the piston rod to the first borehole of the receptacle in part (2) and secure with the smaller of the 2 pins (4). Remove the frame bracket (5) by squeezing the forks together (fig. 2) and mount it from inside on the panel of the frame, 40 mm below the aluminium edging on top of the panel, near to the mid-point of one of the top covers. With the bracket held in place, pierce two holes through the polycarbonate by means of an ice-pick of spike, then insert two screws from inside an screw them into the threaded metal fittings held on the outside. The swivelling cover bracket (6) has to be mounted to the underside of the cold frame top cover with a distance of 50 mm from the edge and near the mid-point (fig. 3). Now attach the bottom of the Opener to the lower bracket by squeezing the lower forks (7) together. Make sure the top cover does not stick and can be easily moved. Adjustment: Turn the cylinder CLOCKWISE for the Opener to begin opening at a lower tempe­ rature, turn the cylinder COUNTER-clockwise 2 7 8 5 for it to begin opening at a higher temperature and result in a narrower full-opening. Each full turn accounts for about half a centigrade. F La livraison comprend : A) 1 cylindre d‘ouverture B) 1 mécanisme de leviers de 2 ressorts spiraux C) 1 paquet de petites pièces (vis, plaquettes) A l‘intérieur du cylindre se trouve un liquide spécial qui, en se dilatant ou bien se compri­ mant en fonction de la température, actionne le mécanisme d‘ouverture et de fermeture. Attention : Le contenu du cylindre est sous pression. N‘en obstruez jamais l‘orifice, ne mettez pas le cylindre sur un radiateur et enfin ne tentez en aucune façon d‘ouvrir le cylindre. Soulève jusqu‘à 7 kg ! Garantie : Nous accordons une année de garantie à partir de la date d‘achat, à condition que le système d‘ouverture soit monté et utilisé correctement. Entretien : Vous prolongerez la durée de vie du dispositif en lubrifiant régulièrement la tige. En début de saison, il est fortement recommandé de lubrifier avec soins toutes les articulations. Montage sur serre-châssis JUWEL : Voir figure 1. Insérer la goupille (8) pour limiter l‘ouverture du système. Vissez la bielle (1) du cylindre d‘ouverture dans le T du dispositif d‘accouplement (2) à travers l‘écrou taraudé (3). Ajustez le trou de la bielle sur le premier trou dans le T du dispositif d‘accouplement (2) et faites-y passer la goupille fendue en épingle à cheveux (4). Enlevez les ferrures de cadre (5) en serrant les bras (dessin 2), et montez-les à l‘aide des vis et des lamettes du côté intérieur de la paroi verticale de la serre-châssis au milieu de la fenêtre, à une distance de 40 mm du profil supérieur en aluminium. Percez des trous à travers la paroi en plastique à l‘aide d‘un alésoir ou d‘un perçoir. Vissez la ferrure de la fenêtre (6) au milieu de la fenêtre et à 50 mm de l‘armature (dessin 3). Insérez les bras (7) dans la ferrure du cadre en les serrant, et vérifiez si la fenêtre peut être bougée facilement vers le haut et le bas. Réglage : Pour choisir la température d‘ouverture, tournez le cylindre dans le filet, dans le sens des aiguilles d‘une montre si vous désirez une ouverture plutôt tôt, tournez dans le sens inverse si l‘ouverture doit s‘effectuer plus tard. Un tour correspond à 0,5° C. I 3 50 mm 2 4 2 Apertura automatica per letti caldi e serre JUWEL Art.n. 20047 La confezione comprende: A) Cilindro di apertura B) Meccanismo di sollevamento con 2 molle a spirale C) Serie di viti con plachette Il cilindro di apertura contiene un liquido che si dilata o restringe a seconda della tempe­ ratura, muovendo così l‘asta dello stantuffo. Attenzione: L‘interno del cilindro di aper­ tura è sotto pressione – non bloccare la luce dell‘asta dello stantuffo, non aprire il cilindro, non riscaldare il dispositivo. Peso massimo sollevabile: 7 kg! 3 1 Système d‘ouverture automatique pour serre-châssis et serres JUWEL Réf. 20047 40 mm Garanzia: Per un apparecchio correttamente montato e utilizzato prestiamo 1 anno di garanzia a partire dalla data di acquisto. Manutenzione: Ingrassando regolarmento l‘asta dello stantuffo prolungherete la vita del dispositivo. All‘inizio di stagione tutte le parti mobili vanno oliate. Montaggio letto caldo JUWEL: Per le parti vedere la figura 1. Infilare l‘asta dello stantuf­ fo (1) del cilindro di apertura nel giunto T (2) attraverso il dato filettato (3) e avvitare il cilin­ dro nel dado. Allineare il foro nell‘asta dello stantuffo in corrispondenza del primo foro del giunto T (2) e farvi passare la copiglia a spillo (4). Togliere la guarnizione del telaio (5) com­ primendo i bracci (fig. 2) quindi montare con vitie controplachetta sull‘interno della parete verticale del letto caldo, nel centro della fine­ stra, a 40 mm dal profilo superiore in alluminio. Praticare i fori nella parete in materiale sin­ tetico con un alesatore o lesina. Avvitare la guarnizione della finestra (6) al centro della finestra stessa a 50 mm dall‘estremità inferi­ ore (fig. 3). Infilare i bracci (7) nella guarnizione del telaio comprimendoli e verificare che la finestra si muova liberamente verso l‘alto e verso il basso. Impostazione: Per impostare la temperatura di apertura ruotare il cilindro nella filettatura: in senso orario per anticipare l‘apertura, in senso antiorario per posticiparla. Ogni rotazio­ ne equivale a circa 0,5 gradi. NL Automatische vensteropener voor JUWEL kweekbakken en broeikassen Art. 20047 In de verpakking bevindt zich: A) Openingscilinder B) Hefboommechaniek met 2 spiraalveren C) Bevestigingsset met plaatjes De openingscilinder bevat een vloeistof die onder invloed van de temperatuur uitzet resp. samentrekt en daardoor de zuigerstang in beweging zet. Attentie: In de openingcilinder heerst druk – de uitzettingsmogelijkheid van de zuigerstang niet blokkeren, de cilinder net openen, de opener niet verwarmen. Maximaal openingsgewicht 7 kg! Garantie: Op korrekt gemonteerde en toegepaste openers verlenen wij 1 jaar garantie vanaf datum van aankoop. Onderhoud: Door regelmatig invetten van de zuigerstang verhoogt U de levensduur, bij het begin van het seizoen moeten alle bewegende delen geolied worden. Montage JUWEL kweekkas: Onderdelen volgens afb. 1. De zuigerstang (1) van de openingscilinder door de moer (3) in het T-koppelingsstuk (2) steken en de openingscilinder in de moer (3) schroeven. Het gat in de zuigerstang ter plaatse van de eerste boring in het T-koppelingsstuk (2) instellen en de splitpen (4) door­s teken. Hetraambeslag (5) door middel van het samendrukken van de aramen (afb. 2) verwijderen en aan de binnenzijde van de vertikale kweekkaswand, in het midden van het venster en 40 mm van het bovenste aluminiumprofiel verwijderd, met schroeven en plaatjes monteren. De gaten met behulp van een priem of handboortje in de kunststofwand anbrengen. Het vensterbeslag (6) in het midden van het venster en 50 mm van onderen vastschroeven (afb. 3). De armen (7) door samendrukken in het raambeslag plaatsen en controleren of het venster gemakkelijk naar boven en naar beneden bewogen kan worden. Instelling: Voor het instellen van de openingstemperatuur de cilinder in de schroefdraad draaien. Voor snellere opening in de richting van de klok instellen, voor latere opening tegen de richting van de klok. Eenmaal ronddraaien komt overeen met ca. 0,5° C. JUWEL H. Wüster GmbH A-6460 Imst, Industriezone 19 oder D-82467 Garmisch-Partenkirchen, Bahnhofstraße 31 www.juwel.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2

none BioStar Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding