Documenttranscriptie
Molift Quick Raiser 205
BM13099 Rev. A 2021-03-02
Contents
User manual - English - 3
Gebrauchsanweisung - Deutsch - 23
Brukermanual - Norsk - 43
Bruksanvisning - Svenska - 63
Käyttöohje - Suomi - 83
Manual utente - Italiano - 103
Manual d`utilisation - Francais - 123
Manual de usuarioo - Español - 143
Handleiding - Nederlands - 163
Brugsvejledning - Dansk - 183
Molift Quick Raiser 205
EN - User manual
BM13001 Rev. D 2021-03-02
Molift Smart 150 / www.etac.com
English Manual
Important
This user manual contains important safety
instructions and information regarding the use of
the lifter and accessories.
In this manual the user is the person being lifted.
The assistant is the person operating the lifter.
Warning!
This symbol indicates important
information related to safety.
Follow these instructions carefully.
Read User Manual before use!
It is important to fully understand
the content of the user manual
before attempting to use the
equipment.
Download documentation at www.etac.com to
ensure you have the latest version.
Manufacturer’s Declaration can be found in the
Molift Quick Raiser Technical Manual (TM13001)
4
Molift Smart 150 / www.etac.com
Emergency
stop
Steering
handles
Lifting
column
NO
Hand
control
DE
Components:
EN
Molift Quick Raiser 205
Lifting arm
Mains cable holder
SV
Battery
Mains cable
FI
Trolley
IT
Leg support
Chassis
Assembly tools:
Legs
Footplate
FR
Wheel / Castor
(Rear with break)
motor powered by a battery. The hoist is operated
by using the hand control or the control panel on
the hoist. It has electrically adjustable legs and
with a lifting capacity of 205 kg (451lbs).
It is ideal for institutional care settings but can also
be used in privates homes and nursing homes. The
lifter should only be used for transfers across short
distances, such as between a chair and a bed or
into bathroom / rest room, and is not a replacement for wheelchair or similar.
5
NL
Molift Quick Raiser 205 is a sit-to-stand mobile
lifter intended for raising and transferring a
person from/to a chair, wheelchair or toilet with
a sling. Molift Quick Raiser 205 is intended for
users who can follow instructions, have good
stability in upper body and can support weight
on at least one leg, but needs assistance when
standing. The shape of the lifter and geometry of
the lifting movement imitates the natural pattern
of movement of a person. The lifter is made of
light-weight materials, has castors, and an electric
DA
About Molift Quick Raiser 205
ES
6mm allen key
17mm spanner
Molift Smart 150 / www.etac.com
General
Declaration of conformity
The Molift Quick Raiser 205 and related accessories described in this operator manual
are CE marked in accordance with EU Council Directive 93/42/EEC concerning medical
devices, class 1, and has been tested and approved by a third party according to
standards IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 and NS-EN ISO 10535:2006.
Conditions for Use
Lift and transfer of a person will always pose a certain risk and only trained personnel are allowed to use
the equipment and accessories covered by this user manual.
Modifications and use of components made by other manufacturers.
We recommend only using Etac Molift components and spare parts. Declaration of conformity is not
valid and Etac is not responsible for warranty if any modifications are made to the product. Etac shall not
be liable for faults or accidents that can occur when using components made by other manufacturers.
Only certified personnel are allowed to open lifter or accessories to perform service
or repair. Risk of injury from rotating parts and electric shock.
The lifter shall not be operated by the person being lifted.
Warranty
2-year warranty against defects in workmanship and materials of our products.
For Terms and conditions, see www.etac.com
Product identification
Product label / GS1-128
Warning labels and Symbols
The barcode label contain EAN number,
serial number and production date.
Symbols used on the product, explained in more
detail:
Type BF applied part
Charging indicator
CE marked
Double isolation symbol
Refer to user manual
Manufacturer
Indoor Use only
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
Do not dispose in
general waste
Catalogue number
Emergency lowering
Serial number
Service indicator
Medical Device
Battery indicator
6
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Technical Data Quick Raiser 205
Safe Working Load (SWL):
205 kg (451 lbs)
DE
922 mm
922 mm
(3619/64in)
(3619/64in)
Total weight of unit: 44,5 kg/98 lbs
Chassis: 17 kg/37,5 lbs
Lifting column: 19 kg/41,9 lbs
Leg support: 3,5 kg/7,7 lbs
4-point lifting arm: 5 kg/11 lbs
2
1730 mm
(687/64in)
1730 mm
(687/64in)
1140mm
(447/8in)
1140mm
(447/8in)
530 mm
(2055/64in) 530 mm
(2055/64in)
2
SV
273 mm
(103/4in)
273 mm
(103/4in)
1
1068 mm
(423/64in) 1068 mm
(423/64in)
1320 mm
(5131/32in) 1320 mm
(5131/32in)
Lifting speed:
795mm
(3119/64in)
Input: 100-240 VAC, 50-60 Hz, max 0.35 A
Output: 29.4 VDC, 0,5 A
Battery charge time:
5 hours
Rated performance:
100 hoists at: 75 kg and 500mm
1
795mm
(3119/64in)
Battery charger:
574 mm
(2219/32in) 574 mm
(2219/32in)
1020 mm
(405/32in)
657 mm
(2555/64in)
SLA 24V 2.9 Ah
LiFePO4 25.6V 2.4 Ah
710 mm
(2761/64in)
Battery:
657 mm
(2555/64in)
1020 mm
(405/32in)
710 mm
(2761/64in)
808 mm
808 mm
(3157/64in)
(3157/64in)
NO
Weight of unit:
1 Highest position CSP
1 Highest position CSP
2 Lowest position CSP
2 Lowest position CSP
35mm/second (1,4 inches/second)
with 75kg (165 lbs) load
Operating forces button:
FI
630 mm
(2451/64in)
630 mm
(2451/64in)
590 mm
(2315/64in)
220590
mmmm
(821/32in)
(2315/64in)
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
220 mm
350 mm
1080 mm
(1325/32in)
(4233/64in)
1210 mm
(4741/64in)
IP24 (Complete lifter).
The ocject, probe sphere of 12.5mm Ø shall
not fully penetrate. Water splashing against
the enclosure from any direction shall have
no harmful effect.
1080 mm
1210
mm
(4233/64in)
(4741/64in)
Protection class:
Ø = 1144 mm
(453/64in) Ø = 1144 mm
Buttons on control panel: < 5 N
Buttons on handset: < 5 N
IT
(453/64in)
Ø = 1300 mm
1160 mm
(4543/64in) 1160(513/16in)
Ø = 1300 mm
mm
(513/16in)
(4543/64in)
Material:
Lifting motor: 24 V DC
Leg spreading motor: 24 V DC
675 mm
(2637/64in)
Turning diameter:
1144 mm / 1300 mm (453/64in) / (513/16in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fi
300 mm
(1113/16in)
NL
300 mm
(1113/16in)
1030 mm
(4035/64in)
220 mm
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
1030 mm
(4035/64in)
745 mm
(2921/64in)
220 mm
(821/32in)
Applied parts:
350 mm
(1325/32in)
675 mm
(2637/64in)
7
915 mm
(361/32in)
1165 mm
(4555/64in)
DA
The lifter and accessories has an expected
lifetime of 30 000 cycles or 10 years.
ES
745 mm
(2921/64in)
Expected Lifetime:
Sling
Foot rest
Rocker arm handles
FR
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
1740 mm
(681/2in)
Motor:
Aluminum, Plastic, steel
Molift Smart 150 / www.etac.com
Assembly Instructions
Before assembly
1 - Battery
Push in the emergency stop button before
assembly
Locate assembly tools (5mm allen key, and 17mm
spanner)
6
1
4
5
Place the column on a horizontal surface.
Make sure the emergency stop is pushed in.
Connect wire from control panel to battery box.
Slide the batterybox in place.
2
3
4x
3x
1. Battery
2. Leg Support
3. Column in chassis
4. Lifting Arm
5. Mains cable
6. Hand control
Use the allen key and tighten screw clockwise.
NB! make sure to use the washer.
Only trained personell shall assemble the lifter
Make sure the battery is properly
fastened before mounting the
column in the chassis
All screws with pre applied
threadlock should only be used
once. Spare part art.no 2920075
8
Molift Smart 150 / www.etac.com
NO
DE
EN
2 - Leg support
Mount the screw with washer on column. Slide
the screw down to chassis, and tighten the screw.
SV
Mount the leg support bracket.
The screws will ensure that the column
cannot be pulled upwards. Do not use
lifter unless both screws are securely
fastened.
9
DA
NL
Place the cover on to the lifting column. Twist the
cover sideways to make it stay on column. Insert
the lifting column into the chassis.
ES
Turn the lifter over on the side. Insert screw and
washer in the top hole and tighten the screw.
Connect cable between column and chassis.
(NB! The cable is NOT applicable with the Molift
Quick Raiser 205 FL version)
FR
IT
FI
3 - Lifting column and chassis
Molift Smart 150 / www.etac.com
4 - Lifting Arm
5 - Mains cable
Place the cover onto the lifting arm. Place lifting
arm in trolley, and insert the bolt.
Connect the mains cable to the bottom of the
battery box.
Insert the bolt and tighten the screw using the
17mm spanner and an 6mm allen key.
Make sure the lifting arm is properly fastened to
the trolley on the column.
Fit the cover on to the chassis. Remember to put
the tools back in place.
Fit the cover onto the trolley
10
6 - Hand control
Reset service indicator
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
SV
NO
Service indicator will start to be yellow again when
12 months has passed and it is time for periodic
inspection.
DE
If the service LED is yellow, please contact your
Molift service partner
regarding the necessary measures.
Connect the hand control to the control panel.
FI
Do not start using lifter before
completing control according to
checklist after assembly.
Checklist after assembly
IT
Use this checklist before use to verify that the lifter
is properly assembled and is safe to opereate.
FR
After assembly, reset emergency
stop by turning it clockwise. Service
light should now be yellow. After
completing this checklist, reset
service indicator as described in the
assembly instructions.
11
DA
NL
ES
Make sure the leg support and lifting arm are
properly fixed and that there are no loose parts
on the lifter.
Make sure that the lifting column is properly
fixed to the chassis - with both screws
tightened.
Connect lifter to power outlet to make sure
integrated batterycharger works. Charge battery if necessary.
Check that the lifter has no apparent damage
or other faults.
Perform one lift with load 50-100 kg
NB! Lifter will not operate while charging.
Molift Smart 150 / www.etac.com
How to use Molift Quick Raiser 205
General Safety Precautions
Safe Working Load
Only use accessories and slings that are adjusted
to fit the user, type of disability, size, weight and
type of transfer.
The lifter is marked with Safe Working Load (SWL)
If maximum load (SWL) differs
between lifter suspension and
body support unit, then the lowest
maximum load shall always be used
Working pause ratio/Duty Cycle.
Molift Quick Raiser 205 should not be run constantly for more than 2 minutes (with maximum
load), and rest for minimum 18 minutes. Duty
Cycle 10%. (Intermittence according to standard
ISO-EN 10535)
Molift lifters shall only be used to
lift persons. Never use the lifter to
lift or move objects of any kind.
Before use / Daily check
Inspection to be performed daily or before use:
Make sure lifter has no visible damage, defects
or deformations
Make sure lifting arm connection, leg support, battery box and all detachable parts are
properly connected and secured
Test emergency stop button
Check batterylevel and service indicator
Make sure sling strap does not have visible
damage or frays.
Make sure wheels are rolling freely and lifter is
easy to manouvre
Test run lifters operation functions and make
sure lifter does not make any abnormal
sounds
If there are any faults or defects,
the lift needs to be taken out of
operation and marked ”out of
order”
Hand control
Lifting Arm - Up / Down
The hand control has 4 buttons for lifting and
lowering of lifting arm and leg spread mechanism
in and out.
The hand control has an indicator
light that will illuminate when battery level is
low and the lifter requires charging
NB! The lifter is most unstable in top position.
Legs - In / Out
NB! Spreded legs gives increased stability and
better access to chair or toilet.
Hand control 4 buttons: Art. no. 2910010
Hand control 2 buttons: Art. no. 2910011
12
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Safety devices
DE
Molift Quick Raiser 205 is equipped with several
safety devices, which are intended to prevent
injury to personnel or damage to the equipment in
the case of incorrect use or failure
The lifter has an overload sensor preventing the
lifter to be operated if the load exceeds SWL.
Steering handles
Use the steering handles to move the lifter.
Do not push or pull the user,
lifting column or lifting arm.
This may cause stability problems and lifter may tip over.
Use a pen or sharp object to push and hold
button for electrical emergency lowering to lower
suspension. The electrical emergency lowering
function does not work when the emergency stop
is activated.
Only use the electrical emergency
lowering if no other button works.
FI
The lifter shall only be used for transfer
over short distances. It is not a replacement
for wheelchair or similar.
SV
Electrical emergency lowering
NO
The suspension is hinged to prevent the arm and
suspension from squeezing the user.
Brakes
IT
Rear wheels/castors are equipped with kick brakes.
Step on the break to lock brakes. Push up or kick
on top part of the brake to unlock.
Manual Emergency lowering
Emergency Stop
The emergency stop shuts off the power when
pushed in. Turn clockwise to reset.
If emergency lowering is used,
mark the lifter “out of order” and
order service!
13
ES
Use the 17mm spanner and turn ball screw counter clockwise until the user is safely lowered. The
manual emergency lowering function should only
be used when the electrical emergency lowering
does not work.
NL
Emergency stop / Emergency lowering
DA
Push in the emergency stop button before removing the cover.
Rotating parts represents a squeezing hazard!
FR
Use the wrench located in the bottom cover to flip
the control panel cover off at the two points.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Electronics
Transport and operating conditions
Battery and Service indicator
Transport and Storage
For long time storage it is recommended that the
emergency stop button is activated (pushed in).
The lifter can be stored and transported under
temperatures between -25 - 70 °C.
Wrench symbol /
Service indicator
Battery symbol /
Battery indicator
Operating
The electrical system has a power-save function
which will turn off the electrical system five
minutes after last operation. All indicators will turn
off.The system is activated when pushing one of
the operating buttons
The lifter is designed for use at standard room
temperatures (+5 to +40°C).
Air Pressure: 70 - 106 kPa
Relative Humidity: 15 - 93 %
Storage or transport at other temperatures leave
the lifter in a room with a suitable temperature
until it reaches a safe operating temperature.
Battery indicator on control panel
When the multi level battery indicator is yellow
the lifter will have sufficient power available for
one full lifting cycle with max load. When battery
is flashing yellow it is only possible to lower the
lifting arm.
Medical electrical equipment
requires special precautions regarding electromagnetic compatibility
(EMC). Portable or mobile radio
communication equipment may
affect the medical electrical equipment, and should be kept minimum
25 cm (10 inches) from the lifters
electronics.
Battery indicator
Green
Battery
Molift Quick Raiser 205 is available with a 24V SLA
battery or a 25.6V LiFePO4 battery - both with an
integrated charger.
The SLA battery has a life expectancy of approx.
500 charge cycles.
The LiFePO4 battery has a life expectancy of
approx. 2000 charge cycles.
Recharge battery upon receipt, and
then every six months, to avoid
battery failure.
Batteries must be disposed of as
special waste according to local
rules and regulations. Do not
dispose in general waste
14
Battery level
80% or more
Green
80 - 60%
Green
60 - 40%
Green
40 - 20%
Yellow or
yellow
blinking
20% or less
(recharge lifter)
Service indicator (from 01.01.2018)
Service light
No light
Green flashing
Yellow
Red
Do not charge the lifter in a
bathroom or in any room with
wet surfaces!
Mode
No service needed
Order service
Periodic inspection
required
Perform service
Remove the main cable from
the wall socket outlet before
moving the lifter
DE
Do not position lifter in a way
that makes it difficult to disconnect mains cable
The lifters electronics record the weight lifted and
number of lifts. After a certain period of operation
a signal is given to indicate that service is required.
NO
Service indicator
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Service indicator (up until 31.12.2017)
FI
Red
Mode
No service needed
Order service
Periodic inspection
required
Perform service
SV
Service light
No light
Yellow
Yellow flashing
IT
Charging
Integrated Battery
Charger
FR
LED
ES
Mains cable
(disconnecting
device)
15
DA
NL
The lifter has an integrated charger. Park the
lifter and connect to a wall socket to charge the
battery. A LED-light on the back of the battery box
will be red while charging. The LED-light on the
battery box will show a steady green color when
lifter is fully charged. While charging the LED-lights
on the control panel will flash every 10 seconds.
Molift Smart 150 / www.etac.com
A
Transfer
Plan the lifting operation in advance to ensure that
it is as safe and smooth as possible. Remember
to work ergonomically. Assess the risks and take
notes. The assistant is responsible for the safety of
the user.
B
C
90˚
Using Slings
It is important that the sling has been tested with
the individual user and for the intended lifting
situation.
90˚
90˚
Read User Manual for the sling
prior to use.
Make sure the user is not hanging
forward or swinging to the sides
under and before lifting or lowering the user.
Do not to use damaged or badly
worn slings.
Slings made by other manufacturers
Only use Molift slings. Etac shall not be liable for
faults or accidents that can occur when using
slings made by other manufacturers.
Adjusting leg support
Alternative leg support with straps
The alternative leg support with straps can be
removed and turned 180 degrees to increase support on both inside or outside of the users legs.
Move the Quick Raiser 205 in front of the user.
Place the feet on the footplate. If necessary - help
the user to place the feet correctly. Lock the
wheels on the lifter before lifting the user.
The optimal angle of the users joints before
lifting is 90 degrees.
Make sure the height of the leg
support are adjusted to fit the
induvidual users anatomy. The
top of the cushions should be 2
cm under the users knee
Use the turning knob to adjust the leg support
higher or lower if necessary.
16
Using a 2-point suspension
On the 2-point suspension arm the ropes is
attached to the lifting arm by pulling them firmly
from above and into the rope locks.
FI
Removing sling
SV
Fasten the sling to the lifting arm by guiding the
strap into all 4 hooks.
NO
DE
Using a 4-point suspension
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Release the band by sliding your fingers along the
rope away from the patient.
RgoSling Active can only be used
with the 4-point suspension.
RgoSling Stand Up can only be
used with the 2-point suspension.
ES
Removing sling
FR
The patient’s weight ensures that the strap locks
into the lifting arm. The user must lean back
slightly when lifting, and if possible hold onto the
handles.
IT
Pull the loose strap to adjust the length of the
straps. Make sure both sides have equal length.
17
DA
NL
Loosen the straps again by angling the buckle and
puling the strap out.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Raising/Lowering
Transfer
When moving the user, stand to the side of the
person you are lifting. Make sure that arms and
legs do not obstruct the seat, bed, etc. Keep eye
contact with the user to help them feel safe.
Raise the patient carefully until the buttocks are
clear from the seating and tighten the belt. Unlock
the wheels on the lifter and move the patient to
the next location.
If possible: Extend the width of the wheel base
prior to lifting using the button for base width
adjustment on the Hand control.
1. Check that the sling is correctly fitted around
the user and that the strap loops are correctly
fitted to the suspension hooks.
2. Make sure user has both feets placed firmly on
the footplate on the lifter.
3. Stretch the sling straps without lifting the user.
Ensure that both loops of the sling are securely
fastened to avoid the user slipping or falling.
4. Make sure the buckle is properly fastened
5. Lift user to standing postition, and tighten and
adjust the sling if necessary.
Be careful during movement not to run into
furniture, walls, doors etc.
The lifter shall not be used to lift or
move users on sloping surfaces
Avoid deep pile carpets, high thresholds, uneven
surfaces or other obstacles that may block the castors. The lifter may become unstable if forced over
such obstacles increasing the risk of tipping over.
Make sure the users hands are
placed correctly to avoid that the
lifting straps are squeezing the
users hands and fingers.
The lifter shall only be used for movement over
short distances. It is not a replacement for wheelchair or similar.
NB! The wheels of the object the user is being
lifted from or into must be in the locked position.
18
Molift Smart 150 / www.etac.com
Lifting arms and slings
Accessories
4-point suspension:
NO
Quick Raiser Active lifting arm
Art. no.: 2910060
Set of inlay for footplate
Art. no.: 2920151
Rgosling Active
Art. no.: 1720910
Art. no.: 1720920
Art. no.: 1720930
Art. no.: 1720940
Art. no.: 1720950
Size XS
Size S
Size M
Size L
Size XL
SV
Extension for power cord
Art. no.: 2920117
DE
(Recommended) optional equipment and accessories for Molift Quick Raiser 205.
EN
Accessories
FI
Footboard
Art. no.: 2910065
2-point suspension:
IT
Quick Raiser Stand Up lifting arm
Art. no.: 2910061
Rgosling Stand Up Padded
Art. no.: 1720810
Art. no.: 1720820
Art. no.: 1720830
Art. no.: 1720840
Art. no.: 1720850
Size XS
Size S
Size M
Size L
Size XL
19
ES
Size XS
Size S
Size M
Size L
Size XL
NL
Complete kit with bracket and small
cushions
Art.no.: 2910059
Set of small cushions
Art.no.: 2910076
Rgosling Stand Up
Art. no.: 1720710
Art. no.: 1720720
Art. no.: 1720730
Art. no.: 1720740
Art. no.: 1720750
DA
Complete kit with bracket and large
cushions
Art.no.: 2910056
Set of large cushions
Art.no.: 2910077
FR
Altenative leg support with straps:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Maintenance
Cleaning and disinfection
Make sure not to damage or
remove labels when cleaning.
Clean on a regular basis. Clean surfaces with
a damp cloth using an appropriate pH-neutral
detergent. Do not use solvents or strong liquids,
this may damage surfaces on the lifter. For
disinfection when needed; use isopropyl alcohol.
Avoid abrasive cleaning products.
•
Remove lifting arm cover to clean underneath
•
If nessesary, remove the knee cushion and
clean it with running water
•
Reconditioning
Follow cleaning and assembly procedure, complete
periodic inspection and use checklist after assembly to recondition the lifter.
Recycling
Remove hair and pile from the castors and
verify that the castors rotates freely.
Refer to “Recycling instructions” for how to properly dispose of product. See www.etac.com.
Clean contact and hand control with isopropyl
alcohol to remove grease and dirt if necessary.
Check emergency stop after cleaning.
The lift should not be exposed to running water.
Spare Parts
A list of spare parts is available on request.
Periodic Inspection
Periodic Inspection Scope
Periodic inspection is a visual examination (particularly of the lifter’s load bearing structure and lifting
mechanism with attachments, brakes, controls,
safety devices and person-support devices) according to Periodic Inspection Report for Molift Quick
Raiser 205.
See www.etac.com.
If there is any problems with the
lifter that could jeopardize someones safety, the lifter shall immediately be taken out of service and
marked “out of order”. Do not use
the lifter untill it is repaired.
Periodic Inspection shall be performed at least
once a year or more frequently if required by local
requirements. The inspection must be performed
by service personnel authorized by Etac. Contact
Etac at
[email protected] for training and
authorization or recommendation of an approved
service partner.
20
When performing a periodic inspection, the
inspector shall fill out the inspection report for
Molift Quick Raiser 205. The reports should be
retained by the person(s) responsible for servicing
the lifter. If the inspection reveals defects and
damages, the lifter shall be taken out of operation
and marked “out of order” until it is repaired.
After performing periodic inspection reset the
service indicator, see page 11
Troubleshooting
Symptom
Possible Cause/Action
IT
FI
SV
NO
DE
The lifting column is wobbly
21
DA
NL
ES
FR
Locking bolts are not properly secured or lifting
column is not properly in place in the chassis /
check if the column is correctly placed in the chassis and/or tighten bolts
Lifter only moves one way (up or down) / legs only Fault on hand control / exchange with alterative
moves one way (in or out)
control from other lifter and/or new hand control
The ectronics has failed / contact your local service
representative
The lifter moves up and/or down by itself / legs
Short circuit between the hand control and lifter
move by themselves
/ clean the connectors of the hand control and
chassis with spirits to remove grease and dirt
The hand control has failed/ exchange hand
control / contact your local service representative
Relays/electronics malfunctions / exchange
electronics/relays / contact your local service
representative
The lifting arm does not move / legs does not
Discharged battery / charge battery
move
Emergency stop activated / turn clock wise to
reset
Hand control disconnected / reconnect hand
control
The hand control has failed/ exchange hand
control / contact your local service representative
Electronics malfunctions / contact your local
service representative
Motor has failed / contact your local service
representative
Check contact between column and chassis
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
DE – Bedienungsanleitung
BM13002 Rev. D 2021-03-02
Molift Smart 150 / www.etac.com
Deutsche Bedienungsanleitung
Wichtiger Hinweis
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise und Informationen für den sicheren
Gebrauch des Lifters und des Zubehörs.
In dieser Bedienungsanleitung bezeichnet
„Benutzer“ diejenige Person, die gehoben wird.
Der „Helfer“ ist diejenige Person, die den Lifter
bedient.
Warnung!
Dieses Symbol weist auf wichtige
Sicherheitshinweise hin. Befolgen
Sie diese Anweisungen bitte genau.
Lesen Sie vor dem Gebrauch
die Bedienungsanleitung!
Es ist sehr wichtig, dass Sie
vor Inbetriebnahme des
Geräts mit dem Inhalt der
Bedienungsanleitung genau vertraut sind.
Besuchen Sie www.etac.com und vergewissern
Sie sich, dass Sie über die neueste Version der
Bedienungsanleitung verfügen.
Die Erklärung des Herstellers ist im Technischen Handbuch des Molift Quick Raiser (TM13001) zu finden
24
Molift Smart 150 / www.etac.com
Not-AusSchalter
Hebesäule
Steuergriffe
Handsteuerung
DE
Bestandteile:
EN
Molift Quick Raiser 205
Stromkabelhalterung
NO
Hebearm
Rad/Laufrolle
(hinten mit Bremse)
FI
Beinauflage
IT
Stromkabel
Laufschlitten
SV
Akku
Fahrgestell
Montagewerkzeug:
Beine
Fußplatte
FR
6 mm-Inbusschlüssel
Schraubenschlüssel, 17 mm
25
NL
verfügt über Laufrollen sowie einen Elektromotor,
der von einem Akku betrieben wird. Der
Bedienung des Lifters erfolgt entweder über die
Handsteuerung oder das Bedienfeld auf dem
Lifter. Er verfügt über elektrisch verstellbare Beine
und hat eine Hubkapazität von 205 kg (451 lbs).
Er eignet sich ideal für Pflegeeinrichtungen,
kann aber auch im häuslichen Bereich und in
Pflegeheimen eingesetzt werden. Der Lifter sollte
nur für Transfers über kurze Distanzen verwendet
werden. Zum Beispiel von einem Stuhl in ein Bett
oder Badezimmer/Toilette. Der Lifter dient nicht als
Ersatz für einen Rollstuhl oder Ähnliches.
DA
Der Molift Quick Raiser 205 ist ein mobiler
Aufsteh-Lifter zum Aufrichten und das
Transferieren von Personen von einem/auf
einen Stuhl, Rollstuhl oder Toilettensitz mit
einem Hebetuch. Molift Quick Raiser 205 ist für
Benutzer vorgesehen, die Anleitungen befolgen
können, eine gute Oberkörperstabilität haben
und ihr Körpergewicht auf mindestens einem Bein
halten können, aber beim Stehen Unterstützung
benötigen. Die Formgebung des Lifters und die
Geometrie der Hebebewegung imitieren einen
natürlichen menschlichen Bewegungsablauf. Der
Lifter ist aus leichtem Material hergestellt und
ES
Über Molift Quick Raiser 205
Molift Smart 150 / www.etac.com
Allgemeines
CE-Erklärung
Der in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Molift Quick Raiser 205 samt
Zubehörteilen ist CE-gekennzeichnet gemäß EU-Ratsrichtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte, Klasse 1, und wurde von einer unabhängigen Stelle in
Übereinstimmung mit den Normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 und NS-EN ISO
10535:2006 geprüft und zugelassen.
Bedingungen für die Benutzung
Das Anheben und Umsetzen einer Person geht immer mit gewissen Risiken einher, und die Benutzung
des von in diesem Handbuch behandelten Geräts und Zubehörs ist ausschließlich dafür geschultem
Personal gestattet.
Modifikationen und Verwendung von Komponenten anderer Hersteller.
Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von Molift-Komponenten und -Ersatzteilen von Etac.
Wenn am Produkt Modifikationen vorgenommen werden, erlischt die Konformitätserklärung und die
von Etac auf das Produkt gegebene Garantie. Für Probleme oder Unfälle, die bei Verwendung von
Komponenten anderer Hersteller auftreten, haftet Etac nicht.
Nur zertifiziertes Personal darf den Lifter oder das Zubehör öffnen, um eine
Wartung oder Reparaturen vorzunehmen. Aufgrund beweglicher und spannungsführender Teile besteht ein Verletzungsrisiko.
Der Lifter darf nicht von der Person bedient werden, die gehoben wird.
Garantie
Für unsere Produkte gilt eine zweijährige Garantie für Material- und Fertigungsfehler.
Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen finden Sie unter www.etac.com
Produktkennzeichnung
Produktetikett/GS1-128
Warnetiketten und Symbole
Auf dem Barcode-Etikett sind EAN-Nummer,
Seriennummer und Herstellungsdatum angegeben.
Die auf dem Produkt verwendeten Symbole haben
folgende Bedeutung:
Anwendungsteil
Typ BF
Ladeanzeige
CE-konform
Symbol für doppelte
Isolation
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung
Manufacturer
Nur für den Gebrauch
in Innenräumen
Nicht im Hausmüll
entsorgen
Catalogue number
Notabsenkung
Serial number
Wartungsanzeige
Medical Device
Ladeanzeige
26
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Technische Daten Quick Raiser 205
Sichere Traglast (SWL):
205 kg (451 lbs)
DE
1730 mm
(687/64in)
1140mm
(447/8in)
2
SV
273 mm
(103/4in)
2
1730 mm
(687/64in)
1140mm
(447/8in)
710 mm
(2761/64in)
530 mm
(2055/64in) 530 mm
(2055/64in)
795mm
(3119/64in)
Eingang: 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz,
max. 0,35 A
Ausgang: 29,4 V DC, 0,5 A
Akku-Ladezeit:
5 Stunden
Nennleistung:
100 Hubvorgänge bei: 75 kg und 500 mm
1
795mm
(3119/64in)
Akkuladegerät:
1
1020 mm
(405/32in)
657 mm
(2555/64in)
Bleiakku 24 V 2,9 Ah
LiFePO4 25,6 V 2,4 Ah
574 mm
(2219/32in) 574 mm
(2219/32in)
657 mm
(2555/64in)
1020 mm
(405/32in)
710 mm
(2761/64in)
808 mm
808 mm
(3157/64in)
(3157/64in)
273 mm
(103/4in)
1068 mm
(423/64in) 1068 mm
(423/64in)
1320 mm
(5131/32in) 1320 mm
(5131/32in)
Hubgeschwindigkeit:
630 mm
(2451/64in)
590 mm
(2315/64in)
220590
mmmm
(821/32in)
(2315/64in)
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
220 mm
IP24 (kompletter Lifter).
Die Objektsonde, Tastkugel 12,5 mm
Durchmesser, darf nicht voll eindringen.
Wasser, das aus jeder Richtung gegen das
Gehäuse spritzt, darf keine schädlichen
Wirkungen haben.
350 mm
1080 mm
(1325/32in)
(4233/64in)
1210 mm
(4741/64in)
Schutzart:
1080 mm
1210
mm
(4233/64in)
(4741/64in)
35 mm/Sekunde (1,4 Zoll/Sekunde)
bei 75 kg (165 lbs) Belastung
FI
1 Highest position CSP
1 Highest position CSP
2 Lowest position CSP
2 Lowest position CSP
630 mm
(2451/64in)
Ø = 1144 mm
(453/64in) Ø = 1144 mm
(453/64in)
Ø = 1300 mm
1160 mm
(4543/64in) 1160(513/16in)
Ø = 1300 mm
mm
(513/16in)
(4543/64in)
Bedienkraft, Taste:
IT
Akku:
922 mm
922 mm
(3619/64in)
(3619/64in)
Gesamtgewicht des Geräts: 44,5 kg/98 lbs
Fahrgestell: 17 kg/37,5 lbs
Hebesäule: 19 kg/41,9 lbs
Beinauflage: 3,5 kg/7,7 lbs
4-Punkt-Hebearm: 5 kg/11 lbs
NO
Gewicht des Geräts:
Tasten auf dem Bedienfeld: < 5 N
Tasten an der Handbedienung: < 5 N
Werkstoffe:
Aluminium, Kunststoff, Stahl
FR
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
675 mm
(2637/64in)
Hubmotor: 24 V DC
Beinspreizmotor: 24 V DC
Measurements, QuickRaiser 205 with fi
Erwartete Lebensdauer:
675 mm
(2637/64in)
300 mm
(1113/16in)
745 mm
(2921/64in)
220 mm
(821/32in)
300 mm
(1113/16in)
1030 mm
(4035/64in)
220 mm
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
Sling
Fußstütze
Kipphebelgriffe
1030 mm
(4035/64in)
Anwendungsteile:
NL
350 mm
(1325/32in)
Der Lifter und das Zubehör haben eine
erwartete Lebensdauer von 30.000 Zyklen
bzw. 10 Jahren.
27
915 mm
(361/32in)
1165 mm
(4555/64in)
DA
1144 mm / 1300 mm
(453/64Zoll) / (513/16Zoll)
ES
745 mm
(2921/64in)
Drehdurchmesser:
1740 mm
(681/2in)
Motor:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Montageanleitung
Vor der Montage
1 – Akku
Betätigen Sie vor der Montage den
Not-Aus-Schalter
Halten Sie die Montagewerkzeuge bereit (5-mmInbusschlüssel und 17-mm-Schraubenschlüssel)
6
1
4
5
Stellen Sie die Säule auf eine waagerechte Fläche.
Achten Sie darauf, dass der Not-Aus-Schalter
eingedrückt ist.
Verbinden Sie das Kabel des Bedienfeldes mit der
Akkubox.
Schieben Sie die Akkubox an ihren Platz.
2
3
4x
3x
1. Akku
2. Beinauflage
3. Säule im Fahrgestell
4. Hebearm
5. Stromkabel
6. Handsteuerung
Ziehen Sie mithilfe des Inbusschlüssels die
Schraube im Uhrzeigersinn fest. Hinweis: Denken
Sie daran, die Unterlegscheibe zu verwenden!
Der Lifter darf nur von geschultem
Personal montiert werden
Alle Schrauben mit
Gewindesicherung sollten nur
einmal verwendet werden.
Ersatzteil-Art.-Nr.: 2920075
Sicherstellen, dass der Akku ordnungsgemäß befestigt ist, bevor
die Säule im Fahrgestell montiert
wird
28
Molift Smart 150 / www.etac.com
NO
DE
EN
2 – Beinauflage
Bringen Sie die Schraube mit der Unterlegscheibe
an der Säule an. Schrauben Sie die Schraube zum
Fahrgestell hin fest und ziehen Sie sie an.
SV
Bringen Sie die Beinstütze an.
Die Schrauben sorgen dafür, dass die
Säule nicht nach oben herausgezogen
werden kann. Verwenden Sie den
Lifter nur, wenn beide Schrauben
sicher befestigt sind.
29
DA
NL
Setzen Sie die Abdeckung auf die Hebesäule.
Drehen Sie die Abdeckung seitlich, um sie fest
auf der Säule zu befestigen. Platzieren Sie die
Hebesäule im Fahrgestell.
ES
Drehen Sie den Lifter auf die Seite. Setzen Sie
die Schraube und die Unterlegscheibe in das
obere Loch ein und ziehen Sie die Schraube fest.
Schließen Sie das Kabel zwischen Säule und
Fahrgestell an.
(Hinweis: Das Kabel kann NICHT mit der Molift
Quick Raiser 205 FL Version verwendet werden!)
FR
IT
FI
3– Hebesäule und Fahrgestell
Molift Smart 150 / www.etac.com
4 – Hebearm
5 – Stromkabel
Setzen Sie die Abdeckung auf den Hebearm.
Platzieren Sie den Hebearm im Laufschlitten und
führen Sie den Bolzen ein.
Schließen Sie das Stromkabel an der Unterseite der
Akkubox an.
Setzen Sie den Bolzen ein und ziehen Sie die
Schraube mit einem 17-mm-Schraubenschlüssel
und einem 6-mm-Inbusschlüssel fest.
Stellen Sie sicher, dass der Hebearm ordnungsgemäß am Laufschlitten der Säule angebracht ist.
Montieren Sie die Abdeckung am Fahrgestell.
Vergessen Sie nicht, das Werkzeug wieder an
seinen Platz zu legen.
Positionieren Sie die Abdeckung auf dem
Laufschlitten
30
Vergewissern Sie sich, dass Beinstütze und
Hebearm ordnungsgemäß befestigt wurden
und der Lifter keine losen Teile aufweist.
Stellen Sie sicher, dass die Hebesäule ordnungsgemäß im Fahrgestell befestigt wurde und dass
beide Schrauben festgezogen wurden.
Schließen Sie den Lifter an die
Stromversorgung an, um sicherzustellen, dass
das integrierte Akkuladegerät funktioniert.
Akku bei Bedarf aufladen.
Vergewissern Sie sich, dass der Lifter keine
erkennbaren Schäden oder andere Fehler
aufweist.
Führen Sie einen Hebevorgang mit einem
Gewicht durch (50–100 kg)
Hinweis: Der Lifter ist während des
Ladevorgangs nicht funktionsfähig.
Schließen Sie die Handsteuerung an das Bedienfeld
an.
Nehmen Sie den Lifter erst in
Gebrauch, nachdem Sie nach der
Montage die Checkliste durchgegangen sind.
DE
NO
SV
Setzen Sie die Not-Aus-Funktion
nach der Montage zurück, indem
Sie den Schalter im Uhrzeigersinn
drehen. Die Wartungsanzeige
sollte jetzt gelb leuchten.
Nachdem Sie diese Checkliste
abgearbeitet haben, setzen Sie
die Wartungsanzeige wie in der
Montageanleitung beschrieben
zurück.
FI
Verifizieren Sie vor der Inbetriebnahme anhand
dieser Checkliste, dass der Lifter ordnungsgemäß
montiert ist und sicher benutzt werden kann.
IT
Checkliste nach der Montage
NL
Die Wartungsanzeige wird nach zwölf Monaten
erneut gelb aufleuchten, wenn die nächste turnusmäßige Wartung ansteht.
ES
Leuchtet die Service LED gelb auf, kontaktieren Sie
bitte Ihren Molift Service Partner
hinsichtlich der notwendigen Maßnahmen.
FR
Wartungsanzeige zurücksetzen
31
DA
6 – Handsteuerung
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Smart 150 / www.etac.com
Bedienung des Molift Quick Raiser 205
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sichere Traglast (SWL)
Benutzen Sie nur Zubehör und Hebetücher, die
dem Benutzer, der Art seiner Behinderung, seiner
Größe und Gewicht und der Art der Umsetzung
angepasst sind.
Der Lifter verfügt über eine sichere Traglast (SWL)
Falls sich die zulässige maximale
Traglast (SWL) des Lifters, der
Aufhängung und des Trageteils
unterscheidet, so ist stets der niedrigere Wert ausschlaggebend
Verhältnis Betriebszeit zu Pausen/Arbeitszyklus.
Der Molift Quick Raiser 205 sollte nicht mehr als
zwei Minuten am Stück betrieben werden (unter
maximaler Belastung) und dann mindestens
18 Minuten pausieren. Arbeitszyklus 10 %.
(Pausenzeit gemäß ISO-EN 10535)
Lifter von Molift dürfen ausschließlich zum Heben von Personen
verwendet werden. Setzen Sie den
Lifter niemals zum Heben oder
Bewegen von Objekten aller Art
ein.
Vor Gebrauch/Täglicher Check
Die folgenden Prüfmaßnahmen sind täglich bzw.
vor Benutzung durchzuführen:
Vergewissern Sie sich, dass die Hebegurte
keine sichtbaren Schäden oder Ausfransungen
aufweisen.
Vergewissern Sie sich, dass die Laufrollen
problemlos funktionieren und der Lifter leicht
zu bewegen ist
Testen Sie die operativen Funktionen des
Lifters mithilfe eines Probelaufs und stellen Sie
sicher, dass der Lifter keine ungewöhnlichen
Geräusche macht
Bei Störungen oder Defekten ist
der Lifter umgehend aus dem
Betrieb zu nehmen und entsprechend zu kennzeichnen („außer
Betrieb“)
Vergewissern Sie sich, dass der Lifter
keine sichtbaren Schäden, Defekte oder
Verformungen aufweist
Vergewissern Sie sich, dass die
Hebearmverbindung, die Beinstütze, die
Akkubox und alle abnehmbaren Teile ordnungsgemäß verbunden und gesichert sind
Test des Not-Aus-Schalters
Überprüfen Sie die Ladeanzeige und die
Wartungsanzeige
Handsteuerung
Die Handsteuerung verfügt über vier Tasten
zum Anheben und Absenken des Hebearms
und für das Öffnen und Schließen des
Beinspreizmechanismus.
Die Handsteuerung verfügt über ein Anzeigelicht,
dass bei niedrigem Ladezustand des Akkus leuchtet und so darauf hinweist, dass der Akku geladen
werden muss.
Handsteuerung 4 Tasten: Art.-Nr. 2910010
Handsteuerung 2 Tasten: Art.-Nr. 2910011
32
Hebearm – nach oben/unten
Hinweis: Der Lifter ist sehr wackelig, wenn er sich
in seiner höchsten Position befindet.
Beine – Einfahren/Ausfahren
Hinweis: Gespreizte Beine sorgen für erhöhte
Stabilität und einen besseren Zugang zum Stuhl
bzw. zur Toilette.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Verwenden Sie die Steuergriffe, um den Lifter zu
bewegen.
Schieben bzw. ziehen Sie nicht
am Benutzer, der Hebesäule
oder dem Hebearm.
Dies kann die Stabilität beeinträchtigen und dazu führen,
dass der Lifter umkippt.
DE
Nehmen Sie einen Stift oder einen anderen
spitzen Gegenstand zur Hand und halten Sie die
Taste für die elektrische Notabsenkung gedrückt,
um die Aufhängung zu senken. Die elektrische
Notabsenkfunktion steht nicht zur Verfügung,
wenn der Not-Aus-Schalter betätigt worden ist.
Verwenden Sie die elektrische
Notabsenkung nur, wenn keine
andere Taste mehr funktioniert.
FI
Der Lifter sollte nur zum Umsetzen
über kurze Distanzen verwendet werden. Der
Lifter dient nicht als Ersatz
für einen Rollstuhl oder Ähnliches.
NO
Steuergriffe
Elektrische Notabsenkung
SV
Der Molift Quick Raiser 205 ist mit diversen
Schutzvorrichtungen ausgestattet, die im Falle
einer falschen Benutzung oder einer Fehlfunktion
Personen- bzw. Sachschäden vermeiden sollen
Der Lifter ist mit einem Überlastungssensor
ausgestattet, der die Bedienung des Lifters im Falle
einer Überschreitung der sicheren Traglast (SWL)
verhindert. Die Aufhängung ist abschwenkbar,
um ein Einklemmen des Benutzers durch den Arm
bzw. die Aufhängung zu verhindern.
EN
Schutzvorrichtungen
Not-Aus-Schalter/Notabsenkung
Mit dem 17-mm-Schraubenschlüssel den
Kugelgewindetrieb gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Benutzer sicher abgesenkt wurde. Die
manuelle Notabsenkfunktion sollte nur genutzt
werden, wenn die elektrische Notabsenkung nicht
funktioniert.
Kommt die Notabsenkung zum
Einsatz, kennzeichnen Sie den
Lifter mit „außer Betrieb“ und
fordern Sie eine Wartung an!
Not-Aus-Schalter
Der Not-Aus-Schalter unterbricht die
Stromversorgung, wenn er eingedrückt wird.
Durch Drehen im Uhrzeigersinn lässt er sich wieder
zurückstellen.
33
ES
Vor Entfernen der Abdeckung
den Not-Aus-Schalter betätigen.
Es besteht Quetschgefahr durch
bewegende Teile!
NL
Nutzen Sie den Schraubenschlüssel in der unteren
Abdeckung, um die Abdeckung des Bedienfelds
an den beiden Punkten zu entfernen.
FR
Manuelle Notabsenkung
DA
Die hinteren Räder/Laufrollen sind mit Trittbremsen
ausgestattet. Treten Sie auf die Bremse, um die
Bremsen zu arretieren. Drücken Sie die Bremse
nach oben oder treten Sie auf den oberen Teil der
Bremse, um sie zu lösen.
IT
Bremsen
Molift Smart 150 / www.etac.com
Steuerelektronik
Transport- und Betriebsbedingungen
Lade- und Serviceanzeige
Transport und Lagerung
Für die langfristige Lagerung wird empfohlen, den
Not-Aus-Schalter zu aktivieren (eindrücken). Der
Lifter kann bei Umgebungstemperaturen von - 25
bis + 70 °C gelagert und transportiert werden.
Schraubenschlüsselsymbol/
Serviceanzeige
Batteriesymbol/Ladeanzeige
Betrieb
Das elektrische System verfügt über eine
Stromsparfunktion, durch die das elektrische
System fünf Minuten nach der letzten Aktivität
abschaltet. Alle Anzeigen erlöschen. Das System
kann durch Betätigung einer der Bedientasten
wieder aktiviert werden.
Der Lifter ist auf die Benutzung bei
Zimmertemperaturen ausgelegt (+ 5 bis + 40 °C).
Luftdruck: 70 - 106 kPa
Relative Luftfeuchtigkeit: 15 - 93 %
Nach einer Lagerung oder einem Transport
unter abweichenden Temperaturbedingungen
muss der Lifter in einem Raum mit geeigneter
Temperatur gelagert werden, bis er eine sichere
Betriebstemperatur erreicht hat.
Akkuanzeige auf dem Bedienfeld
Wenn die mehrstufige Akkuanzeige gelb
aufleuchtet, hat der Lifter noch ausreichend
Energie für einen vollen Hebezyklus mit maximaler
Last. Wenn die Batterieanzeige gelb aufblinkt,
kann der Hebearm nur noch abgesenkt werden.
Medizinische Elektrogeräte
bedürfen spezieller
Sicherheitsmaßnahmen in
Bezug auf elektromagnetische Kompatibilität (EMK).
Tragbare oder mobile
Funkkommunikationsgeräte
können die Funktion medizinischer
Elektrogeräte beeinträchtigen und
sollten stets mindestens 25 cm (10
Zoll) Abstand zur Lifter-Elektronik
haben.
Ladeanzeige
Grün
Akku
Der Molift Quick Raiser 205 ist mit einem
24-V-Bleiakku oder einem 25,6-V-LiFePO4Akku erhältlich – beide mit einem eingebauten
Ladegerät.
Der Bleiakku hat eine Lebensdauer von ca.
500 Ladezyklen.
Der LiFePO4-Akku hat eine Lebensdauer von ca.
2000 Ladezyklen.
Akkuladestand
80 % oder mehr
Grün
80 - 60 %
Grün
60 - 40 %
Grün
40 - 20 %
Gelb oder
20 % oder weniger
gelb blinkend (Lifter wieder aufladen)
Laden Sie den Akku nach Erhalt
und danach alle sechs Monate auf,
um einen Ausfall des Akkus zu
vermeiden.
Akkus müssen als Sondermüll
entsprechend der einschlägigen
lokalen Bestimmungen entsorgt
werden. Nicht im Hausmüll
entsorgen
34
Wartungsanzeige
Kein Licht
Grün blinkend
Gelb
Rot
Zustand
Keine Wartung
erforderlich
Wartung anfordern
Regelmäßige Inspektion
erforderlich
Wartung durchführen
Laden Sie den Lifter nicht
im Badezimmer oder einem
anderen Raum mit feuchten
Oberflächen auf!
Das Stromkabel aus der
Wandsteckdose ausstecken
bevor der Lifter bewegt wird
Wartungsanzeige (bis zum 31.12.2017)
Gelb
Gelbes Blinken
Rot
Zustand
Keine Wartung
erforderlich
Wartung anfordern
Regelmäßige Inspektion
erforderlich
Wartung durchführen
FI
Wartungsanzeige
Kein Licht
DE
Positionieren Sie den Lifter nicht
so, dass das Herausziehen des
Netzkabelsteckers erschwert
wird.
Wartungsanzeige (ab 1.1.2018)
NO
Die Elektronik des Lifters registriert, wie viele
Hebevorgänge mit welcher Gewichtsbelastung
durchgeführt wurden. Nach einer bestimmten
Gebrauchsdauer leuchtet die LED auf, um die
Notwendigkeit einer Wartung anzuzeigen.
Ladevorgangs rot. Ist der Lifter vollständig geladen, leuchtet die LED-Anzeige auf der Akkubox
gleichmäßig grün. Während des Ladevorgangs
blinken die LED-Anzeigen auf dem Bedienfeld im
10-Sekunden-Takt.
SV
Wartungsanzeige
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
IT
Laden
Eingebautes
Akkuladegerät
FR
LED
Der Lifter verfügt über ein eingebautes Ladegerät.
Um den Akku aufzuladen, stellen Sie den Lifter
ab (gegen Wegrollen gesichert) und schließen Sie
ihn an eine Steckdose an. Eine LED-Anzeige auf
der Rückseite der Akkubox leuchtet während des
35
DA
NL
ES
Stromkabel
(Gerät vom
Netz trennen)
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transfer
Planen Sie den Hebetransfer im Voraus, um sicherzustellen, dass alles so sicher und störungsfrei wie
nur möglich abläuft. Denken Sie an eine ergonomische Arbeitsweise. Bewerten Sie die Risiken und
machen Sie entsprechende Notizen. Der Helfer ist
für die Sicherheit des Benutzers verantwortlich.
A
Falls nötig, erhöhen Sie die Beinstütze mithilfe des
Drehknopfes bzw. senken Sie sie ab.
B
C
Benutzung von Hebetüchern
90˚
Es ist wichtig, dass das Hebetuch mit jedem
einzelnen Benutzer und für jede Hebesituation
individuell getestet wird.
90˚
Vor dem Gebrauch des Hebetuchs
die Bedienungsanleitung lesen.
90˚
Vor Anheben oder Absenken des
Benutzers sicherstellen, dass der
Benutzer nicht nach vorn gelehnt
ist oder zu den Seiten schwingt.
Keine beschädigten oder stark
abgenutzten Hebetücher
verwenden.
Hebetücher anderer Hersteller
Verwenden Sie nur Hebetücher von Molift. Für
Probleme oder Unfälle, die bei Verwendung der
Hebetücher anderer Hersteller auftreten, haftet
Etac nicht.
Anpassen der Beinlauflage
Alternative Beinstütze mit Gurten
Die alternative Beinstütze mit Gurten kann entfernt und um 180 Grad gedreht werden, um die
Unterstützung an der Innen- und Außenseite der
Beine des Benutzers zu verbessern.
Platzieren Sie den Quick Raiser 205 vor dem
Benutzer. Stellen Sie die Füße auf die Fußplatte.
Helfen Sie, falls erforderlich, dem Benutzer beim
richtigen Platzieren der Füße. Vor Anheben des
Benutzers die Rollen am Lifter feststellen.
Idealerweise befinden sich die Gelenke des
Benutzers vor dem Anheben in einem Winkel
von 90 Grad.
Sorgen Sie dafür, dass die Höhe
der Beinauflage auf die Anatomie des jeweiligen Benutzers
ausgerichtet ist. Die Oberseite
der Polster sollte 2 cm unterhalb
des Knies des Benutzers liegen
36
Verwendung einer 2-Punkt-Aufhängung
Beim 2-Punkt-Aufhängungsarm werden die Seile
am Hebearm befestigt, indem Sie sie unter festem
Zug von oben in die Seilarretierung führen.
FI
Entfernen des Hebetuchs
SV
Befestigen Sie das Hebetuch am Hebearm, indem
Sie den Gurt an allen vier Haken befestigen.
NO
DE
Verwendung einer 4-Punkt-Aufhängung
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Lösen Sie das Band, indem Sie Ihre Finger entlang
des Seils vom Patienten weg gleiten lassen.
RgoSling Active kann nur mit einer
4-Punkt-Aufhängung benutzt
werden. RgoSling Stand Up kann
nur mit einer 2-Punkt-Aufhängung
benutzt werden.
ES
Entfernen des Hebetuchs
FR
Durch das Gewicht des Patienten verklemmt sich
der Gurt im Hebearm. Der Benutzer muss sich
beim Heben leicht zurücklehnen und sich, falls
möglich, an den Griffen festhalten.
IT
Ziehen Sie am losen Gurt, um die Gurtlängen
einzustellen. Achten Sie darauf, dass beide Seiten
gleich lang sind.
37
DA
NL
Lösen Sie die Gurte wieder, indem Sie Schnalle
anwinkeln und den Gurt herausziehen.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Anheben/Absenken
Hinweis: Die Räder der Vorrichtung, von der bzw.
auf die der Benutzer transferiert wird, müssen
arretiert sein.
Wenn Sie den Benutzer bewegen, stellen Sie sich
beim Anheben neben die Person. Sorgen Sie
dafür, dass deren Arme und Beine nicht eingeklemmt werden (Bett, Stuhl usw.). Versuchen Sie,
Augenkontakt zu halten, denn dadurch fühlt sich
der Benutzer gut aufgehoben.
Transfer
Wenn möglich: Verbreitern Sie vor dem Anheben
das Fahrgestell mit der Breitenverstellungstaste der
Handsteuerung.
1. Stellen Sie sicher, dass das Hebetuch
ordnungsgemäß am Benutzer anliegt und
die Gurtschlaufen ordnungsgemäß an den
Aufhängungshaken befestigt sind.
2. Stellen Sie sicher, dass beide Füße des
Benutzers fest auf der Fußplatte des Lifters
platziert sind.
3. Ziehen Sie die Schlaufengurte des Hebetuchs
an, ohne dabei den Benutzer anzuheben.
Stellen Sie sicher, dass beide Schlaufen
des Hebetuchs korrekt befestigt sind, um
ein Herausrutschen oder Herausfallen des
Benutzers zu verhindern.
4. Stellen Sie sicher, dass die Schnalle ordnungsgemäß geschlossen ist
5. Heben Sie den Benutzer in den Stand, ziehen
Sie das Hebetuch fest bzw. richten Sie es bei
Bedarf.
Heben Sie den Patienten vorsichtig an, bis er
keinen Kontakt mehr mit der Sitzfläche hat, und
ziehen Sie den Gurt fest. Lösen Sie die Bremsen
der Lifterräder und führen Sie den Transfer durch.
Achten Sie während des Transfers besonders
darauf, Kollisionen mit Möbeln, Wänden, Türen
etc. zu verhindern.
Der Lifter darf nicht dazu benutzt
werden, Benutzer auf unebenen
Flächen hochzuheben oder zu
bewegen
Vermeiden Sie hochflorige Teppiche, hohe
Türschwellen, unebene Oberflächen und andere
Hindernisse, die die Lenkräder blockieren könnten.
Wenn der Lifter mit Gewalt über derartige
Hindernisse hinwegbewegt wird, kann er instabil
werden, wodurch die Kipp-/Umsturzgefahr erhöht
wird.
Sicherstellen, dass die Hände des
Benutzers korrekt positioniert
sind, um das Gefühl zu vermeiden,
die Gurte würden die Hände und
Finger des Benutzers einklemmen.
Der Lifter darf nur für Transfers über kurze
Strecken verwendet werden. Er ist kein Ersatz für
einen Rollstuhl oder Ähnliches.
38
Molift Smart 150 / www.etac.com
Hebearme und Hebetücher
Zubehör
4-Punkt-Aufhängung:
NO
Quick Raiser Active Hebearm
Art.-Nr.: 2910060
Satz Einlagen für Fußplatte
Art.-Nr.: 2920151
Rgosling Active
Art.-Nr.: 1720910
Art.-Nr.: 1720920
Art.-Nr.: 1720930
Art.-Nr.: 1720940
Art.-Nr.: 1720950
Größe XS
Größe S
Größe M
Größe L
Größe XL
SV
Verlängerung für Stromkabel
Art.-Nr.: 2920117
DE
(Empfohlenes) optionales Zubehör und Gerät für
Molift Quick Raiser 205.
EN
Zubehör
FI
Fußbrett
Art.-Nr.: 2910065
2-Punkt-Aufhängung:
IT
Quick Raiser Stand Up Hebearm
Art.-Nr.: 2910061
Rgosling Stand Up Padded (gepolstert)
Art.-Nr.: 1720810
Größe XS
Art.-Nr.: 1720820
Größe S
Art.-Nr.: 1720830
Größe M
Art.-Nr.: 1720840
Größe L
Art.-Nr.: 1720850
Größe XL
39
ES
Größe XS
Größe S
Größe M
Größe L
Größe XL
NL
Kompletter Satz mit Halterung
und kleinen Polstern
Artikelnr.: 2910059
Satz mit kleinen Polstern
Artikelnr.: 2910076
Rgosling Stand Up
Art.-Nr.: 1720710
Art.-Nr.: 1720720
Art.-Nr.: 1720730
Art.-Nr.: 1720740
Art.-Nr.: 1720750
DA
Kompletter Satz mit Halterung
und großen Polstern
Artikelnr.: 2910056
Satz mit großen Polstern
Artikelnr.: 2910077
FR
Alternative Beinstütze mit Gurten:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Wartung
Reinigung und Desinfizierung
Regelmäßig reinigen. Säubern Sie die Oberflächen
mit einem feuchten Tuch und mithilfe eines
geeigneten pH-neutralen Reinigers. Verzichten
Sie auf den Einsatz von Lösungsmitteln und
scharfen Reinigungsmitteln, da diese die
Oberfläche des Lifters beschädigen können. Für
die Desinfektion (sofern erforderlich): Benutzen
Sie Isopropylalkohol. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
Stellen Sie sicher, dass bei der
Reinigung die Etiketten nicht
beschädigt oder entfernt werden.
Instandsetzung
•
Nehmen Sie die Abdeckung von Hebearm ab,
um den Bereich darunter zu reinigen
Befolgen Sie die Reinigungs- und
Montageanweisungen, führen Sie regelmäßige
Inspektionen durch und gehen Sie nach der
Montage die Checkliste durch, um den Lifter
wieder instand zu setzen.
•
Bei Bedarf das Kniepolster abnehmen und
unter fließendem Wasser reinigen
Recycling
•
Entfernen Sie Haare und Fusseln von den
Laufrollen und überprüfen Sie die Rollen auf
reibungslosen Lauf.
In den „Recyclinganweisungen“ finden Sie
Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung
des Produkts. Besuchen Sie www.etac.com.
Ersatzteile
Reinigen Sie Kontaktflächen und Handsteuerung
gegebenenfalls mit Isopropylalkohol, um Fettund Schmutzrückstände zu entfernen. Nach der
Reinigung den Not-Aus-Schalter prüfen. Der
Lift sollte nie unter fließendes Wasser gehalten
werden.
Eine Ersatzteilliste ist auf Anfrage verfügbar.
Regelmäßige Inspektion
Umfang der regelmäßigen Inspektion
Die regelmäßige Inspektion umfasst eine visuelle
Untersuchung (insbesondere in Bezug auf
das lasttragende Gestell des Lifters und den
Hebemechanismus mit Befestigungsvorrichtungen,
Bremsen, Steuerelementen,
Sicherheitsvorrichtungen und Personenträgern)
gemäß dem Regelmäßigen Inspektionsbericht von
Molift Quick Raiser 205.
Besuchen Sie www.etac.com.
Sollte mit dem Lifter ein Problem
bestehen, das die Sicherheit von
Menschen gefährden könnte, so
muss dieser sofort außer Betrieb
genommen und deutlich als „außer
Betrieb“ gekennzeichnet werden.
Eine Benutzung darf erst nach der
Reparatur erfolgen.
40
Die regelmäßige Inspektion muss mindestens
einmal im Jahr durchgeführt werden, je nach
den lokalen Anforderungen auch häufiger. Die
Inspektionen dürfen nur von Wartungspersonal
durchgeführt werden, das von Etac dazu autorisiert worden ist. Kontaktieren Sie Etac auf molift@
etac.com wegen der erforderlichen Schulungen
und Autorisierungen oder um einen autorisierten
Service-Partner zu erfragen.
Der Inspektor muss bei der Durchführung einer
periodischen Inspektion den Inspektionsbericht
für Molift Quick Raiser 205 ausfüllen. Die Berichte
sollten von der/den Person(en) verwahrt werden,
die für die Wartung des Lifters verantwortlich
ist/sind. Werden bei der Wartung Defekte und
Schäden entdeckt, sollte der Lifter außer Betrieb
genommen und bis zur vollständigen Reparatur als
„außer Betrieb“ gekennzeichnet werden. Nach der
Durchführung der regelmäßigen Wartung ist die
Wartungsanzeige zurückzusetzen, siehe Seite 31
Fehlersuche und -behebung
Symptom
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Mögliche Ursache/Maßnahme
41
NO
SV
FI
IT
FR
DA
NL
ES
Die Arretierschrauben sind nicht ordnungsgemäß
angezogen oder die Hebesäule wurde nicht
ordnungsgemäß in das Fahrgestell eingesetzt/
Schrauben festziehen und/oder korrekten Sitz der
Hebesäule im Fahrgestell prüfen
Lifter/Spreizmechanismus bewegt sich nur in eine Fehler an Handsteuerung/Ersatz mit
Richtung (hoch oder runter/Öffnen oder Schließen) Handsteuerung von einem anderen Lifter und/
oder neue Handsteuerung
Die Elektronik ist ausgefallen/Örtlichen
Servicevertreter kontaktieren
Der Lifter fährt selbstständig hoch oder runter
Kurzschluss zwischen Handsteuerung und Lifter/
bzw. öffnet oder schließt die Beine selbstständig
Anschlüsse der Handsteuerungen und des
Fahrgestells mit Alkohol/Spiritus reinigen, um Fett
und Schmutz zu entfernen
Die Handsteuerung ist ausgefallen/Handsteuerung
austauschen bzw. örtlichen Servicevertreter
kontaktieren
Fehlfunktionen der Relais bzw. der Elektronik/
Relais bzw. Elektronik austauschen bzw. örtlichen
Servicevertreter kontaktieren
Der Hebearm bzw. die Beine bewegen sich nicht
Akku leer/Akku aufladen
Not-Aus aktiviert/Zum Zurücksetzen im
Uhrzeigersinn drehen
Handsteuerung getrennt/Handsteuerung wieder
anschließen
Die Handsteuerung ist ausgefallen/Handsteuerung
austauschen bzw. örtlichen Servicevertreter
kontaktieren
Fehlfunktionen der Elektronik/Örtlichen
Servicevertreter kontaktieren
Motor ausgefallen/Örtlichen Servicevertreter
kontaktieren
Kontakt zwischen Säule und Fahrgestell
überprüfen
DE
Die Hebesäule ist wackelig
Molift Quick Raiser 205
NO - Brukermanual
BM13003 Rev. D 2021-03-02
Molift Smart 150 / www.etac.com
Norsk Manual
Viktig
Denne bruksanvisningen inneholder viktige sikkerhetsinstruksjoner og informasjon om bruk av
løfteren og tilbehøret.
Brukeren i denne bruksanvisningen er personen
som løftes.
Assistenten er personen som betjener løfteren.
Advarsel!
Dette symbolet indikerer viktig
informasjon om sikkerhet. Disse
instruksjonene må følges nøye.
Les bruksanvisningen før bruk!
Det er viktig å forstå bruksanvisningens innhold fullt og helt før
utstyret betjenes.
Hvis nødsenk blir brukt skal
løfteren merkes med “ikke i bruk”
og service skal bestilles!
De roterende delene utgjør en
klemfare!
Last ned dokumentasjon fra www.etac.com, slik
at du har den nyeste utgaven.
“Manufacturer’s Declaration” finner du i Molift Quick
Raiser Teknisk Manual (TM13001)
44
Molift Smart 150 / www.etac.com
Komponenter:
EN
Molift Quick Raiser 205
Nødstopp
Styrehåndtak
Løftearm
Holder til
strømkabel
NO
Håndkontroll
DE
Løftesøyle
SV
Batteri
Hjul//svinghjul
(bakre, med brems)
Ben
Chassis
Fotplate
FR
6mm sekskantnøkkel
17 mm skrunøkkel
IT
Benstøtte
FI
Strømkabel
Vogn
45
NL
utstyrt med hjul og en elektrisk motor som drives
av et batteri. Løfteren betjenes med håndkontrollen eller kontrollpanelet på løfteren. Den har
elektrisk regulerbare ben, og en løftekapasitet på
205 kg (451 lb).
Den er ideell for pleiesituasjoner på institusjoner,
men kan også brukes i private hjem og pleiehjem.
Løfteren skal bare brukes til forflytning over korte
avstander, for eksempel mellom en stol og en
seng eller inn til baderom/hvilerom, og er ikke en
erstatning for rullestol eller lignende.
DA
Molift Quick Raiser 205 er en mobil løfter fra
sittende til stående, som er ment for å reise opp
og forflytte en person til/fra en stol, en rullestol
eller et toalett med et seil. Løfterens utforming og
løftebevegelsens geometri etterligner personens
naturlige bevegelsesmønster. Molift Quick Raiser
205 er utformet for brukere som kan følge instruksjoner, har god stabilitet i overkropp og som kan
bære sin kroppsvekt på minst ett av sine ben, men
som trenger assistanse i stående posisjon.
Løfteren er fremstilt av lette materialer, og er
ES
Om Molift Quick Raiser 205
Molift Smart 150 / www.etac.com
Generelt
Samsvarserklæring
Molift Quick Raiser 205 og tilbehøret som er beskrevet i denne bruksanvisningen er
CE-merket i samsvar med EU-rådsdirektiv 93/42/EEC om medisinsk utstyr i klasse 1, og er
testet og godkjent av et uavhengig organ i samsvar med standardene IEC 60601-1, IEC
60601-1-2 og NS-EN ISO 10535:2006.
Bruksbetingelser
Løfting og forflytning av personer medfører alltid en viss risiko, og utstyret og tilbehøret som er beskrevet i denne bruksanvisningen skal bare brukes av kvalifisert personale.
Endringer og bruk av komponenter som er laget av andre produsenter.
Vi anbefaler at det kun brukes Etac Molift komponenter og reservedeler. Samsvarserklæringen blir ugyldig, og Etac står ikke ansvarlig for garantien dersom utstyret er utsatt for modifikasjoner. Etac har intet
ansvar for eventuelle feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av komponenter fra andre produsenter.
Bare autorisert personale har tillatelse til å åpne løfteren eller tilbehøret for å
utføre service eller reparasjoner. Fare for skade som følge av roterende deler og
elektrisk støt.
Løfteren skal ikke betjenes av personen som løftes.
Garanti
2 års garanti mot feil i utførelse og materialer på våre produkter.
Se betingelser på www.etac.com
Produktidentifisering
Produktetikett / GS1-128
Advarselsetiketter og symboler
Strekkoden på etiketten inneholder EAN-nummer,
serienummer og produksjonsdato.
Detaljert forklaring av symboler på produktet:
Anvendt del type BF
Ladeindikator
CE-merket
Dobbelt isolasjon
symbol
Se bruksanvisningen
Manufacturer
Kun for bruk
innendørs
Skal ikke kastes som
restavfall
Catalogue number
Nødsenking
Serial number
Serviceindikator
Medical Device
Batteriindikator
46
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
Molift Smart 150 / www.etac.com
DE
922 mm
(3619/64in)
922 mm
(3619/64in)
808 mm
(3157/64in)
1
574 mm
(2219/32in)
1
1730(447/8in)
mm
(687/64in)
1140mm
(447/8in)
1140mm
657 mm
1020
mm
(405/32in)
(405/32in)
1020 mm
657(2555/64in)
mm
(2555/64in)
530 mm
(2055/64in)
530 mm
(2055/64in)
(103/4in)
273
mm
(103/4in)
273 mm
795mm
(3119/64in)
795mm
(3119/64in)
2
SV
2
1068 mm
1068 mm
(423/64in)
(423/64in)
1320
mm
1320 mm
(5131/32in)
(5131/32in)
IT
(2451/64in)
630 mm
(2451/64in)
630
mm
590
mm
590
mm
(2315/64in)
(2315/64in)
220
mm
220
mm
(821/32in)
(821/32in)
(1325/32in)
(4233/64in)
350 mm
350 mm
(1325/32in)
1080 mm
1080 mm
(4233/64in)
1210 mm
(4741/64in)
1210 mm
(4741/64in)
Lowest
position
CSP CSP
2 2
Lowest
position
FI
position
CSP CSP
Highest
position
1 1Highest
Ø = 1144 mm
(453/64in)
Ø = 1144 mm
1160 mm
(4543/64in)
Ø (453/64in)
= 1300 mm
(513/16in)
Ø = 1300 mm
(513/16in)
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
745 mm
(2921/64in)
675 mm
(2637/64in)
FR
1160 mm
(4543/64in)
300 mm
(1113/16in)
ES
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed le
1740 mm
(681/2in)
675 mm
(2637/64in)
47
1030 mm
(4035/64in)
1165 mm
(4555/64in)
1740 mm
DA
915 mm
(361/32in)
NL
745 mm
(2921/64in)
1030 mm
(4035/64in)
220 mm
(821/32in)
300 mm
(1113/16in)
350 mm
(1325/32in)
NO
574 mm
(2219/32in)
1730 mm
(687/64in)
710 mm
(2761/64in)
710 mm
(2761/64in)
808 mm
(3157/64in)
220 mm
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
Sikker arbeidsbelastning (SWL):
205 kg (451 lbs)
Enhetens vekt:
Enhetens totalvekt: 41 kg/ 90.4 lb
Understell: 17.8 kg/ 39.2 lb
Løftesøyle m. batteri: 15.4 kg/ 34 lb
Benstøtte: 2.8 kg/ 6.2 lb
4-punkts løftearm: 5 kg/11 lb
Batteri:
SLA 24V 2.9 Ah
LiFePO4 25.6V 2.4 Ah
Batterilader:
Inngang: 100-240 VAC,
50-60 Hz, maks 0.35 A
Utgang: 29.4 VDC, 0,5 A
Batteri ladetid:
5 timer
Vurdert ytelse:
100 løft på: 75 kg og 500mm
Løftehastighet:
35 mm/sekund (1,4 tommer/sekund)
med 75 kg (165 lb) belastning
Beskyttelsesklasse:
IP24 (Komplett løfter).
Beskyttet mot faste gjenstander som er
12.5 mm i diameter eller større. Vannsprut
mot løfteren fra hvilken som helst retning
skal ikke ha noen skadelig effekt.
Betjeningskraft, knapp:
Knapper på kontrollpanelet: < 5 N
Knapper på håndsett: < 5 N
Materiale:
Aluminium, plast, stål
Motor:
Løftemotor: 24 V DC
Benspredemotor: 24 V DC
Svingdiameter:
1144 mm / 1300 mm
(453/64 tomme) / (513/16 tomme)
Forventet levetid:
Løfteren har en forventet levetid på 30 000
sykluser eller 10 år.
Applied parts:
Seil
Fotbrett
Hånhåndtak
EN
Tekniske data Quick Raiser 205
Molift Smart 150 / www.etac.com
Montering
Før montering
1 - Batteri
Finn monteringsverktøyene (5 mm sekskantnøkkel
og 17 mm fastnøkkel)
Trykk inn nødstoppknappen før montering
6
1
4
Sett søylen på et vannrett underlag. Kontroller at
nødstoppknappen er trykket inn. Koble ledningen
fra kontrollpanelet til batteriboksen. Skyv batteriboksen på plass.
5
2
3
4x
3x
1. Batteri
2. Benstøtte
3. Søyle i understell
4. Løftearm
5. Strømkabel
6. Håndkontroll
Stram skruen medurs med sekskantnøkkelen. NB!
Husk å bruke skiven.
Montering av løfteren skal kun
utføres av kvalifisert personell
Sørg for at batteriet er ordentlig
festet før søylen monteres i
understellet
Alle skruer med gjengelås skal
bare brukes én gang. Reservedel
art.nr. 2920075
48
Molift Smart 150 / www.etac.com
NO
DE
EN
2 - Benstøtte
Monter skruen med skive på søylen. Skyv skruen
ned til understellet, og stram skruen.
SV
Monter benstøttebraketten.
Skruene sørger for at søylen ikke kan
trekkes oppover.
Løfteren må ikke brukes hvis ikke
begge skruene er festet.
49
DA
NL
Sett dekselet på løftesøylen. Vri dekselet til
siden for å feste det på søylen. Sett løftesøylen i
understellet.
ES
Legg løfteren på siden. Sett inn skruen og skiven
i det øverste hullet, og stram skruen. Koble til
kabelen mellom søylen og understellet.
FR
IT
FI
3 - Søyle i understell
Molift Smart 150 / www.etac.com
4 - Løftearm
5 - Strømkabel
Sett dekselet på løftearmen. Sett løftearmen i
vognen og sett inn bolten.
Koble ledningen til bunnen av batterienheten.
Sett inn bolten og stram skruen med en 17 mm
fastnøkkel og en 6mm sekskantnøkkel.
Sørg for at løftearmen er ordentlig festet til
løftevognen på søylen.
Monter det nedre dekselet på understellet. Husk å
legge tilbake det medfølgende verktøyet.
Sett det nedre dekselet på løftesøylen.
50
6 - Håndkontroll
Reset serviceindikator
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
SV
NO
Serviceindikatoren begynner å blinke gult igjen når
det har gått 12 måneder og det er tid for periodisk
inspeksjon.
DE
Hvis serviceindikatoren lyser gult, må du kontakte
din Molift-servicepartner
for å få utført nødvendige tiltak.
Koble håndkontrollen til kontrollpanelet.
FI
Løfteren må ikke tas i bruk før
monteringen er kontrollert ifølge
sjekklisten.
IT
Sjekkliste etter montering
Bruk denne sjekklisten til å kontrollere at løfteren
er riktig montert og at den kan betjenes trygt.
FR
Tilbakestill nødstoppknappen ved å
dreie den medurs etter montering.
Servicelampen skal nå lyse gult. Når
sjekklisten er utført, tilbakestilles
serviceindikatoren som beskrevet i
monteringsanvisningen.
51
DA
NL
ES
Kontroller at benstøtten og løftearmen er
riktig festet, og at det ikke finnes løse deler på
løfteren.
Kontroller at løftesøylen er riktig festet i understellet – og at begge skruene er strammet.
Koble løfteren til et strømuttak for å
kontrollere at den integrerte batteriladeren
fungerer. Lad batteriet om nødvendig.
Kontroller at løfteren ikke har synlige skader
eller andre feil.
Foreta ett løft med 50–100 kg belastning
NB! Løfteren kan ikke betjenes under lading.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Bruke Molift Quick Raiser 205
Generelle sikkerhetshensyn
Sikker arbeidsbelastning
Bruk bare tilbehør og seil som er justert slik at de
passer til brukeren, type funksjonsnedsettelse,
størrelse, vekt og type forflytning.
Løfteren er merket med sikker arbeidsbelastning
(SWL)
Hvis den maksimale sikre
arbeidsbelastningen for løfteren,
opphenget og kroppsstøtten er
forskjellig, skal den laveste maksimale lasten alltid brukes
Driftspauser/driftssyklus.
Molift Quick Raiser 205 skal kjøres konstant i
maksimalt 2 minutter (med maksimal last), deretter hvile i minst 18 minutter. Driftssyklus 10 %.
(Intervaller i henhold til standarden ISO-EN 10535)
Molift-løftere skal bare brukes til å
løfte personer. Bruk aldri løfteren
til å løfte eller flytte gjenstander av
noe slag.
Før bruk/daglig kontroll
Inspeksjon som utføres daglig eller før bruk:
Kontroller at det ikke finnes synlige skader, feil
eller deformeringer på løfteren.
Kontroller at løftearmfestet, benstøtten,
batteriboksen og alle avtakbare deler er riktig
montert og festet
Test nødstoppknappen
Kontroller batterinivåindikatoren og
servicelampen
Pass på at stroppene på seilet ikke har synlig
skade eller slitasje.
Kontroller at hjulene ruller fritt og at løfteren
er lett å manøvrere
Prøvekjør løfterfunksjonene og kontroller at
det ikke kommer unormale lyder fra løfteren
Hvis det er feil eller skader på
seilet, må løfteren tas ut av bruk
og merkes med “i ustand”.
Håndkontroll
Håndkontrollen har 4 knapper for løfting og
senking av løftearmen og inn-/utfelling av bena.
Håndkontrollen har en indikatorlampe som tennes
når batterinivået er lavt og løfteren må lades
Løftearm - Opp / Ned
Håndkontroll, 4 knapper
Art.-nr. 2910010
NB! Spre bena for høyere stabilitet og bedre
tilgang til stolen eller toalettet.
NB! Løfteren er mest ustabil i øverste stilling.
Ben - Inn / Ut
Håndkontroll, 2 knapper
Art.-nr. 2910011
52
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Sikkerhetsinnretninger
Løfteren har en overbelastningsføler, som hindrer
at løfteren kan brukes hvis lasten overstiger sikker
arbeidsbelastning.
Opphenget er hengslet for å hindre at brukeren
kommer i klem mellom armen og opphenget.
Elektronikken deaktiveres hvis den blir overopphetet. Vent til løfteren er kjølt ned før den brukes
igjen.
Elektrisk nødsenk
Bruk en penn eller en skarp gjenstand til å holde
inne knappen for elektrisk nødsenking for å senke
opphenget. Den elektriske nødsenkefunksjonen
fungerer ikke hvis nødstoppknappen er aktivert.
NO
DE
Molift Quick Raiser 205 er utstyrt med flere
sikkerhetsinnretninger, som har til formål å hindre
skade på personale og utstyr i tilfelle feil bruk eller
feil på enheten.
Bruk den elektriske nødsenkingen
bare hvis ingen andre knapper
fungerer.
Bruk styrehåndtakene til å flytte løfteren.
FI
Unngå å skyve eller trekke i
brukeren, løftesøylen eller
løftearmen.
Det kan føre til stabilitetsproblemer, og løfteren kan velte.
Løfteren skal bare brukes til forflytning
over korte avstander. Den er ikke en erstatning
for en rullestol eller lignende.
IT
Bremser
Bruk fastnøkkel i det nedre dekselet til å vippe av
dekselet på kontrollpanelet ved to punkter.
FR
Manuell nødsenking
Nødstopp/nødsenking
Bruk den medfølgende 17 mm fastnøkkel til å
dreie kuleskrue moturs til brukeren er senket ned.
Den manuelle nødsenkefunksjonen skal bare
brukes når elektrisk nødsenking ikke fungerer.
Hvis nødsenk blir brukt skal
løfteren merkes med “ikke i bruk”
og service skal bestilles!
Nødstopp
ES
Trykk inn nødstoppknappen før
dekselet tas av. Roterende deler
medfører en klemfare!
NL
De bakre hjulene/svinghjulene er utstyrt med
bremser. Tråkk på bremsen for å låse hjulet. Skyv
opp eller tråkk på den øvre delen av bremsen for å
frigjøre den.
SV
Styrehåndtak
53
DA
Nødstoppknappen slår av strømmen når den
trykkes inn. Drei den medurs for å tilbakestille den.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Elektronikk
Transport- og driftsbetingelser
Batteri- og serviceindikator
Transport og lagring
Ved langtidslagring anbefales det å aktivere
nødstoppknappen (trykket inn).
Løfteren kan lagres og transporteres ved temperaturer mellom -25 - 70 °C.
Drift
Løfteren er konstruert for bruk ved vanlig romtemperatur (+5 til +40 °C).
Lufttrykk: 70 – 106 kPa
Relativ fuktighet: 15 - 93 %
Etter lagring eller transport i andre temperaturer
må løfteren stå i et rom med egnet temperatur til
den når sikker driftstemperatur.
Medisinsk elektrisk utstyr krever
spesielle forholdsregler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet (EMK). Flyttbart eller bærbart
radiokommunikasjonsutstyr kan
påvirke det medisinske elektriske
utstyret, og skal holdes minst 25
cm (10 tommer) fra elektronikken
på løfteren.
Skrunøkkelsymbol/
serviceindikator
Batterisymbol/
batteriindikator
Det elektriske systemet har en strømsparefunksjon som slår av det elektriske systemet fem
minutter etter siste betjening. Alle indikatorer
slukkes. Systemet aktiveres ved å trykke på en av
betjeningsknappene
Batteriindikator på kontrollpanel
Når batteriindikatoren lyser gult, har løfteren tilstrekkelig strøm igjen til én fullstendig løftesyklus
med maks. belastning. Når batterinivået blinker
gult, er det bare mulig å senke løftearmen.
Batteriindikator
Grønn
Batteri
Molift Quick Raiser 205 leveres med et 24V SLA
batteri eller et 25.6V LiFePO4 batteri, hvor begge
varianter har en integrert lader.
SLA batteriet har en estimert livslengde på
omtrent 500 ladesykluser.
LiFePO4 batteriet har en estimert livslengde på
omtrent 2000 ladesykluser
Lad batteriet når du mottar det, og
deretter hvert halvår, for å unngå
batterisvikt.
Batteriene må kastes som spesialavfall ifølge gjeldende bestemmelser.
Skal ikke kastes som restavfall
54
Batterinivå
80% eller mer
Grønn
80 - 60%
Grønn
60 - 40%
Grønn
40 - 20%
Gul eller gul
blinking
20 % eller mindre
(løfteren må lades)
Servicelampe
Lyser ikke
Blinkende grønn
Gul
Rød
Ikke posisjoner løfteren på en
måte som gjør det vanskelig å
trekke ut strømkabelen
Modus
Ikke behov for service
Bestill service
Behov for periodisk
inspeksjon
Utfør service
Løfteren må ikke lades på badet
eller i rom med våte flater!
Trekk støpselet ut av stikkontakten før løfteren flyttes
Serviceindikator (frem til 31.12.2017)
Elektronikken i løfteren registrerer løftet vekt og
antall løft. Etter en bestemt driftsperiode vises et
signal om at det er behov for service.
Rød
SV
Modus
Ikke behov for service
Bestill service
Behov for periodisk
inspeksjon
Utfør service
FI
Servicelampe
Lyser ikke
Gul
Gul blinking
DE
Elektronikken i løfteren registrerer løftet vekt og
antall løft. Etter en bestemt driftsperiode vises et
signal om at det er behov for service.
NO
Serviceindikator (fra 01.01.2018)
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Lading
FR
LED
55
DA
Løfteren har en integrert lader. Parker løfteren og
koble den til en stikkontakt for å lade batteriet.
LED-lampen bak på batteriboksen lyser rødt under
lading.
LED-lampen på batteribokset lyser grønt når
løfteren er ferdig ladet.
LED-lampene på kontrollpanelet vil lyse hvert 10.
sekund under lading.
NL
ES
Strømkabel
(frakobling av
enheten)
IT
Integrert
batterilader
Molift Smart 150 / www.etac.com
A
Forflytning
B
C
Planlegg løfteoperasjonen på forhånd for å sikre
at den foregår mest mulig trygt og uproblematisk.
Husk å arbeide ergonomisk. Vurder risikoen og
ta notater. Assistenten er ansvarlig for brukerens
sikkerhet.
90˚
Bruke seil
Det er viktig å teste seilet med den individuelle
brukeren og i den tiltenkte løftesituasjonen.
90˚
Les bruksanvisningen for seilet før
bruk.
90˚
Sørg for at brukeren ikke lener
seg frem eller svaier til sidene før
og under løfting og senking av
brukeren.
Ikke bruk seil som er skadet eller
svært slitte.
Seil fra andre produsenter
Bruk bare Molift-seil. Etac har intet ansvar for
eventuelle feil eller ulykker som kan oppstå ved
bruk av seil fra andre produsenter.
Regulere benstøtten
Alternative kneputer med stropper
Alternative kneputer kan tas av og vendes 180
grader for økt støtte på enten innside eller utside
av brukerens ben.
Plasser Quick Raiser 205 foran brukeren.
Plasser føttene på fotplaten. Hjelp om nødvendig
pasienten å plassere føttene riktig.
Lås hjulene på løfteren før brukeren løftes.
Optimal vinkel i brukerens ledd før løfting er
90 grader.
Pass på at høyden på benstøtten
er riktig justert i forhold til den
aktuelle brukeren. Toppen
på putene bør være 2 cm under
brukerens kne.
Bruk knotten til å justere benstøtten opp eller ned
ved behov.
56
Bruke 2-punkts løftearm
På 2-punkts løftearm festes tauene til løftearmen
ved å stramme dem fra oversiden og trekke dem
inn i taufestene.
FI
Fjerne seilet
SV
Fest seilet til løftearmen ved å føre stroppen inn i
alle 4 krokene.
NO
DE
Bruke 4-punkts løftearm
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Løsne båndet ved å føre fingrene langs tauet bort
fra pasienten.
RgoSling Active kan bare brukes
med 4-punkts oppheng. RgoSling
Stand Up kan bare brukes med
2-punkts oppheng.
ES
Fjerne seilet
FR
Pasientens vekt sørger for at stroppen låses fast
i løftearmen. Brukeren må lene seg litt bakover
under løfting, og om mulig holde seg fast i
håndtakene.
IT
Trekk i den løse stroppen for å justere stropplengden. Pass på at begge sider har samme
lengde.
57
DA
NL
Løsne stroppen igjen ved å vinkle spennen og
trekke ut stroppen.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Løfting/senking
Forflytning
Stå ved siden av personen du løfter når brukeren
flyttes. Kontroller at armer og ben ikke kommer i
veien for sete, seng osv. Oppretthold øyekontakt
med brukeren, slik at vedkommende føler seg
trygg.
Løft pasienten forsiktig til bakenden går klar av
setet, og stram beltet. Lås opp hjulene på løfteren
og flytt pasienten til neste sted.
Om mulig: Fell ut hjulunderstellet til full bredde
før løftet, ved å bruke knappen for justering av
understellsbredde på håndkontrollen.
1. Kontroller at seilet sitter som det skal rundt
brukeren og at stroppløkkene er festet riktig til
krokene på opphenget.
2. Kontroller at brukeren har begge føttene godt
plassert på fotplaten på løfteren.
3. Stram opp seilstroppene uten å løfte brukeren.
Kontroller at begge løkkene på seilet er riktig
festet, for å unngå at brukeren glir eller faller.
4. Kontroller at beltespennen sitter som den skal
5. Løft brukeren til stående stilling, og stram og
juster seilet om nødvendig.
Vær forsiktig for å unngå kollisjon med møbler,
vegger, dører osv. under forflytning.
Løfteren skal ikke brukes til å
løfte eller flytte brukere på skrått
underlag.
Unngå tykke tepper, høye dørterskler, ujevne overflater eller andre gjenstander som kan blokkere
hjulene. Løfteren kan bli ustabil hvis den tvinges
over slike hindringer, noe som øker risikoen for å
velte.
Løfteren skal bare brukes til forflytning over korte
avstander. Den er ikke en erstatning for rullestol
eller lignende.
Sørg for at brukerens hender er
plassert på riktig måte, slik at
løfteselene ikke klemmer hendene
og fingrene til brukeren.
NB! Hjulene på gjenstanden som brukeren løftes
fra eller til, må være i låst stilling.
58
Molift Smart 150 / www.etac.com
(Anbefalt) tilleggsutstyr og tilbehør til Molift Quick
Raiser 205.
EN
Tilbehør
Løftearmer og seil
4-punkts løftearm:
Quick Raiser Active løftearm
Art.nr.: 2910060
Antiskli Innlegg sett for fotbrett
Art.nr.: 2920151
Rgosling Active
Art.nr.: 1720910
Art.nr.: 1720920
Art.nr.: 1720930
Art.nr.: 1720940
Art.nr.: 1720950
Størrelse
Størrelse
Størrelse
Størrelse
Størrelse
XS
S
M
L
XL
SV
NO
Skjøteledning
Art.nr.: 2920117
DE
Tilbehør
FI
2-punkts løftearm:
Quick Raiser Stand Up løftearm
Art.nr.: 2910061
Komplett sett med brakett og store kneputer
Art.nr.: 2910056
Store kneputer
Art.nr.: 2910077
Komplett sett med brakett og små kneputer
Art.nr.: 2910059
Små kneputer
Art.nr.: 2910076
Rgosling Stand Up
Art.nr.: 1720710
Art.nr.: 1720720
Art.nr.: 1720730
Art.nr.: 1720740
Art.nr.: 1720750
Størrelse
Størrelse
Størrelse
Størrelse
Størrelse
XS
S
M
L
XL
Rgosling Stand Up Padded
Art.nr.: 1720810
Art.nr.: 1720820
Art.nr.: 1720830
Art.nr.: 1720840
Art.nr.: 1720850
Størrelse
Størrelse
Størrelse
Størrelse
Størrelse
XS
S
M
L
XL
ES
NL
DA
59
FR
IT
Fotbrett, forhøyet 10 cm
Art.nr.: 2910065
Molift Smart 150 / www.etac.com
Vedlikehold
Rengjøring og desinfeksjon
Vaskes regelmessig. Rengjør overflater med en
fuktig klut og et egnet pH-nøytralt rengjøringsmiddel. Ikke bruk løsemidler eller sterke væsker.
Det kan skade løfterens overflater. Ved nødvendig
desinfeksjon: bruk isopropylalkohol. Unngå
slipende rengjøringsprodukter.
•
Fjern dekselet på løftearmen og rengjør under.
•
Fjern om nødvendig benstøtten, slik at den
kan rengjøres med rennende vann.
•
Pass på at etikettene ikke blir skadet eller løsner under rengjøring.
Rekondisjonering
Følg prosedyren for rengjøring og montering,
utfør periodisk inspeksjon og bruk sjekklisten etter
montering for å rekondisjonere løfteren.
Gjenvinning
Fjern hår og lo fra hjulene, og kontroller at
hjulene roterer fritt.
Se “Instruksjoner for gjenvinning” for riktig kassering av produktet. Se www.etac.com.
Reservedeler
Rengjør kontakt og håndkontroll med isopropylalkohol for å fjerne fett og smuss om nødvendig.
Kontroller nødstoppfunksjonen etter rengjøring.
Løfteren skal ikke utsettes for rennende vann.
En liste over reservedeler er tilgjengelig på
forespørsel.
Periodisk inspeksjon
Periodisk inspeksjon, omfang
Ved periodisk inspeksjon skal personen som foretar inspeksjonen fylle ut inspeksjonsrapporten for
Molift Quick Raiser 205. inspeksjonsrapporten skal
tas vare på av personen som foretar inspeksjonen.
Dersom kontrollen avdekker defekter og skader,
skal løfteren tas ut av bruk og merkes med «i
ustand» til den er reparert.
Etter den regelmessige kontrollen er gjennomført,
tilbakestilles serviceindikatoren, se side 51.
Periodisk inspeksjon er en visuell undersøkelse
(særlig av løfterens bærende konstruksjon og
løftemekanisme med festepunkter, bremser,
betjening, sikkerhetsinnretninger og personløftenheter) ifølge den periodiske inspeksjonsrapporten
for Molift Quick Raiser 205.
Se www.etac.com.
Hvis det oppstår fare for sikkerheten, skal løfteren umiddelbart
tas ut av bruk og merkes tydelig
med “i ustand”. Løfteren skal ikke
brukes før den er reparert.
Periodisk inspeksjon skal utføres minst én gang
i året, eller oftere hvis det er påkrevd i lokale
bestemmelser. Inspeksjonen skal utføres av servicepersonell som er autorisert av Etac. Kontakt Etac
på
[email protected] for opplæring og
autorisasjon, eller for anbefaling av en godkjent
servicepartner.
60
DE
ES
Løftearmen beveger seg ikke / bena beveger seg
ikke
NL
Løfteren beveger seg opp og/eller ned av seg selv
/ bena beveger seg av seg selv
61
DA
Løfteren kan bare beveges én vei (opp eller ned) /
bena kan bare beveges én vei (inn eller ut)
NO
Låseboltene er ikke strammet eller løftesøylen
står ikke riktig plassert i understellet / kontroller
om søylen er riktig plassert i understellet og/eller
stram boltene
Feil på håndkontrollen / skift ut med alternativ styreenhet fra annen løfter og/eller ny håndkontroll
Feil på elektronikken / kontakt den lokale
servicerepresentanten
Kortslutning mellom håndkontrollen og løfteren /
rengjør kontaktene på håndkontrollen og understellet med sprit for å fjerne fett og smuss
Håndkontrollen er defekt / skift håndkontrollen /
kontakt den lokale servicerepresentanten
Releene/elektronikken fungerer ikke som de skal
/ skift elektronikken/releene / kontakt den lokale
servicerepresentanten
Utladet batteri / lad batteriet
Nødstopp aktivert / drei medurs for å tilbakestille
Håndkontroll frakoblet / koble til håndkontrollen
igjen
Håndkontrollen er defekt / skift håndkontrollen /
kontakt den lokale servicerepresentanten
Funksjonsfeil på elektronikken / kontakt den lokale
servicerepresentanten
Feil på motoren / kontakt den lokale
servicerepresentanten
Kontroller kontakten mellom søylen og
understellet
SV
Løftesøylen er ustabil
FI
Mulig årsak/tiltak
FR
Symptom
IT
Feilsøking
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
SE – Användarhandbok
BM13004 Rev. C 2021-03-02
Molift Smart 150 / www.etac.com
Svensk handbok
Viktigt
Denna handbok innehåller viktiga säkerhetsanvisningar och information om hur lyften och dess
tillbehör ska användas.
I den här handboken är brukaren den person som
lyfts.
Assistenten är den person som hanterar och styr
lyften.
Varning!
Denna symbol indikerar särskilt
viktig säkerhetsinformation. Följ
dessa anvisningar noga.
Läs igenom manualen innan du
börjar använda lyften! Det är
viktigt att du förstår innehållet i
handboken fullt ut innan du försöker använda utrustningen.
Ladda ned dokumentation på www.etac.com så
att du garanterat har den senaste versionen.
Tillverkardeklaration finns i den tekniska handboken för
Molift Quick Raiser (TM13001)
64
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Molift Quick Raiser 205
Komponenter:
Nödstopp
DE
Styrhandtag
Lyftpelare
NO
Handkontroll
Lyftarm
Nätkabelhållare
SV
Batteri
Nätkabel
FI
Vagn
IT
Benstöd
Verktyg för montering:
Chassi
Ben
Fotplatta
FR
Hjul/länkhjul (bakhjul med
broms)
handkontrollen eller kontrollpanelen på lyften. Den
har elektriskt ställbara ben och en lyftkapacitet på
205 kg (451 lbs)
Lyften lämpar sig utmärkt för vårdinrättningar
men kan även användas i privatbostäder och på
vårdhem. Lyften får endast användas för korta förflyttningar, till exempel mellan stolen och sängen
eller till badrummet/dagrummet och ersätter inte
rullstol eller liknande.
65
NL
Molift Quick Raiser 205 används för att lyfta och
transportera personer från/till en stol, rullstol eller
toalett med hjälp av en sele. Molift Quick Raiser
205 är lämplig för brukare som kan följa instruktioner, som har god stabilitet i överkroppen och
som kan belasta och stödja på minst ett ben, men
som behöver hjälp när de står upp. Lyftens form
och rörelser är utformade för att efterlikna det
naturliga rörelsemönstret hos människan. Lyften är
tillverkad i lättviktsmaterial, har hjul och elmotor
och är batteridriven. Lyften drivs med hjälp av
DA
Om Molift Quick Raiser 205
ES
6 mm insexnyckel
17 mm fast nyckel
Molift Smart 150 / www.etac.com
Allmänt
Försäkran om överensstämmelse
Molift Quick Raiser 205 med tillhörande tillbehör som beskrivs i denna handbok är
CE-märkt enligt Europarådets direktiv om medicintekniska produkter (93/42/EEG),
klass 1 och har testats och godkänts av tredje part enligt standarderna IEC 60601-1,
IEC 60601-1-2 och SS-EN ISO 10535:2006.
Villkor för användning
Lyft och flyttning av en person medför alltid vissa risker. Endast utbildad personal får använda den
utrustning och de tillbehör som beskrivs i denna handbok.
Modifieringar och användning av komponenter från andra tillverkare.
Vi rekommenderar att endast komponenter och reservdelar för Etac Molift används. Försäkran om
överensstämmelse är inte giltig och Etac tar inget garantiansvar om modifieringar har utförts på produkten. Etac tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan inträffa om komponenter från andra tillverkare
används.
Endast behörig personal har rätt att öppna lyften eller något av dess tillbehör för
att utföra underhåll eller reparationer. Risk för skador från roterande delar och
elstötar.
Lyften får inte styras och hanteras av den person som lyfts.
Garanti
Våra produkter har två års garanti mot tillverknings- och materialfel.
För villkor, se www.etac.com
Produktidentifiering
Produktetikett/GS1-128
Varningsetiketter och symboler
På streckkoden på etiketten anges EAN-nummer,
serienummer och tillverkningsdatum.
Närmare beskrivning av de symboler som finns på
produkten:
Anbringad del av
typ BF
Laddningsindikator
CE-märkt
Symbol för
dubbelisolering
Se användarhandbok
Manufacturer
Endast för
inomhusbruk
Får ej kasseras i
hushållssoporna
Catalogue number
Nödsänkning
Serial number
Servicelampa
Medical Device
Batteriindikator.
66
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Tekniska data Quick Raiser 205
Maximalt tillåten belastning:
205 kg (451 lbs)
DE
922 mm
922 mm
(3619/64in)
(3619/64in)
Enhetens totalvikt: 44,5 kg/98 lbs
Chassi: 17 kg/37,5 lbs
Lyftpelare: 19 kg/41,9 lbs
Benstöd: 3,5 kg/7,7 lbs
4-punkts lyftarm: 5 kg/11 lbs
2
1730 mm
(687/64in)
1730 mm
(687/64in)
1140mm
(447/8in)
1140mm
(447/8in)
530 mm
(2055/64in) 530 mm
(2055/64in)
2
SV
273 mm
(103/4in)
273 mm
(103/4in)
1
795mm
(3119/64in)
Ineffekt: 100–240 VAC, 50–60 Hz,
max 0,35 A
Uteffekt: 29,4 VDC, 0,5 A
Batteriladdningstid:
5 timmar
Angivna prestanda:
100 lyft vid: 75 kg och 500 mm
1
795mm
(3119/64in)
Batteriladdare:
574 mm
(2219/32in) 574 mm
(2219/32in)
1020 mm
(405/32in)
657 mm
(2555/64in)
SLA 24 V 2,9 Ah
LiFePO4 25,6 V 2,4 Ah
710 mm
(2761/64in)
Batteri:
657 mm
(2555/64in)
1020 mm
(405/32in)
710 mm
(2761/64in)
808 mm
808 mm
(3157/64in)
(3157/64in)
NO
Enhetens vikt:
1068 mm
(423/64in) 1068 mm
(423/64in)
1320 mm
(5131/32in) 1320 mm
(5131/32in)
Lyfthastighet:
FI
630 mm
(2451/64in)
590 mm
(2315/64in)
220590
mmmm
(821/32in)
(2315/64in)
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
220 mm
IP24 (komplett lyft)
Föremålet, sfärisk sond på 12,5 mm Ø,
får inte penetrera helt. Vattenstänk som
träffar kapslingen från något håll får inte ha
negativ inverkan.
350 mm
1080 mm
(1325/32in)
(4233/64in)
1210 mm
(4741/64in)
Kapslingsklass:
1080 mm
1210
mm
(4233/64in)
(4741/64in)
35 mm/sekund (1,4 tum/sekund)
med 75 kg (165 lbs) belastning
630 mm
(2451/64in)
1 Highest position CSP
1 Highest position CSP
2 Lowest position CSP
2 Lowest position CSP
Ø = 1144 mm
(453/64in) Ø = 1144 mm
Tryckkraft för knapp:
Knappar på kontrollpanel: < 5 N
Knappar på handkontroll: < 5 N
IT
(453/64in)
Ø = 1300 mm
1160 mm
(4543/64in) 1160(513/16in)
Ø = 1300 mm
mm
(513/16in)
(4543/64in)
Material:
Aluminium, plast, stål
Lyftmotor: 24 VDC
Motor för benutfällning: 24 VDC
675 mm
(2637/64in)
Vänddiameter:
Measurements, QuickRaiser 205 with fix
300 mm
(1113/16in)
745 mm
(2921/64in)
220 mm
(821/32in)
300 mm
(1113/16in)
1030 mm
(4035/64in)
220 mm
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
1030 mm
(4035/64in)
Sling
Fotstöd
Handtag
NL
350 mm
(1325/32in)
Lyften och dess tillbehör har en förväntad
livslängd på 30 000 cykler eller 10 år.
67
915 mm
(361/32in)
1165 mm
(4555/64in)
DA
Förväntad livslängd:
675 mm
(2637/64in)
ES
745 mm
(2921/64in)
1144 mm / 1300 mm
(453/64 tum) / (513/16 tum)
Anbringade delar:
FR
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
1740 mm
(681/2in)
Motor:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Monteringsanvisning
Före montering
1 - Batteri
Tryck in nödstoppsknappen före montering
Ta fram monteringsverktygen (5 mm insexnyckel
och 17 mm fast nyckel)
6
1
4
Placera lyftpelaren på en horisontell yta.
Kontrollera att nödstoppsknappen är intryckt.
Anslut kabeln från kontrollpanelen till
batterilådan.
Skjut batterilådan på plats.
5
2
3
4x
3x
1. Batteri
2. Benstöd
3. Pelare i chassi
4. Lyftarm
5. Nätkabel
6. Handkontroll
Använd insexnyckeln för att dra åt skruven i
medurs riktning. Obs! Kom ihåg att använda
brickan.
Endast utbildad personal får montera lyften
Kontrollera att batteriet är ordentligt fäst innan du monterar pelaren
i chassit
Alla skruvar på vilka gänglåsning
redan har applicerats bör endast
användas en gång. Reservdel art.
nr 2920075
68
Molift Smart 150 / www.etac.com
NO
DE
EN
2 - Benstöd
Montera skruven med brickan på pelaren. Skjut
skruven ned mot chassit och dra åt skruven.
SV
Montera benstödsfästet.
Skruvarna ser till att pelaren inte kan
dras uppåt. Använd inte lyften om inte
båda skruvarna är ordentligt åtdragna.
69
DA
NL
Sätt fast skyddet på lyftpelaren. Vrid skyddet
i sidled så att det sitter kvar på pelaren. Sätt i
lyftpelaren i chassit.
ES
Lägg lyften på sidan. För in skruven med brickan
i det övre hålet och dra åt skruven. Anslut kabeln
mellan pelaren och chassit.
(Obs! Kabeln kan INTE användas på Molift Quick
Raiser 205 FL-versionen)
FR
IT
FI
3 - Lyftpelare och chassi
Molift Smart 150 / www.etac.com
4 - Lyftarm
5 - Nätkabel
Sätt fast skyddet på lyftarmen. Placera lyftarmen i
vagnen och sätt i bulten.
Anslut nätkabeln till undersidan av batterilådan.
Sätt i bulten och dra åt skruven med hjälp av den
17 mm fasta nyckeln och en 6 mm insexnyckel.
Kontrollera att lyftarmen är ordentligt fäst vid
vagnen som sitter på pelaren.
Sätt fast skyddet på chassit. Kom ihåg att sätta
tillbaka verktygen.
Sätt fast skyddet på vagnen
70
6 - Handkontroll
Återställa servicelampan
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
SV
NO
Servicelampan börjar lysa gult på nytt efter 12
månader, då det är dags för periodisk inspektion.
DE
Om servicelysdioden lyser gult, kontakta din
Molift-servicepartner
rörande nödvändiga åtgärder.
Anslut handkontrollen till kontrollpanelen.
FI
Börja inte använda liften efter
monteringen innan fullständig kontroll enligt checklistan har gjorts.
Checklista efter montering
IT
Använd denna checklista för att verifiera att lyften
är rätt monterad och fungerar säkert innan den
används.
ES
FR
När monteringen är slutförd
återställer du nödstoppet
genom att vrida det medurs.
Servicelampan bör nu lysa gult. När
du har gått igenom hela denna
checklista återställer du servicelampan på det sätt som beskrivs i
monteringsanvisningarna.
71
DA
NL
Kontrollera att benstödet och lyftarmen är
korrekt fästa och att det inte finns några lösa
delar på lyften.
Säkerställ att lyftpelaren är korrekt fäst vid
chassit – med båda skruvarna åtdragna.
Anslut lyften till ett eluttag för att säkerställa
att den inbyggda batteriladdaren fungerar.
Ladda batteriet om det behövs.
Kontrollera att lyften inte har några synliga
skador eller andra fel.
Utför ett lyft med belastning 50–100 kg
Obs! Lyften kan inte användas under laddning.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Så här använder du Molift Quick Raiser 205
Allmänna säkerhetsåtgärder
Maximalt tillåten belastning
Använd endast tillbehör och selar som är justerade
för att passa brukaren, typen av funktionshinder,
kroppsstorleken, vikten och typen av flyttning.
Lyften är märkt med maximal tillåten belastning
(SWL)
Om den maximala belastningen
(SWL) är olika för lyftbygeln och
selen eller annat lyfttillbehör ska
alltid den lägsta maxbelastningen
användas.
Pausfrekvens/pulslängd
Molift Quick Raiser 205 får inte köras konstant
i mer än 2 minuter (vid maximal belastning)
och varje paus ska vara minst 18 minuter lång.
Pulslängd 10 %. (Intermittens enligt standarden
SS-EN ISO 10535)
Molift-lyften får endast användas
för att lyfta personer. Använd aldrig lyften för att lyfta eller flytta
någon typ av föremål.
Före användning/daglig kontroll
Följande inspektion ska utföras dagligen eller före
användning:
Kontrollera att lyften inte har synliga skador,
defekter eller deformationer
Kontrollera att lyftarmen, benstödet, batterilådan och alla löstagbara delar är rätt monterade
och sitter fast ordentligt
Testa nödstoppsknappen
Kontrollera batterinivå- och serviceindikatorn
Kontrollera att selens band inte har några
synliga skador eller har fransat sig
Kontrollera att hjulen rullar fritt och att lyften
är lätt att manövrera
Provkör lyftens manöverfunktioner och kontrollera att inga onormala ljud hörs
Vid fel eller brister ska lyften tas ur
drift och märkas med ”ur funktion”
Handkontroll
Lyftarm – upp/ned
Handkontrollen har fyra knappar som används för
att lyfta och sänka lyftarmen och för att öppna
och stänga benen.
Handkontrollen är försedd med en indikatorlampa
som tänds när batterinivån är låg och lyften
behöver laddas.
Obs! Lyften är som mest instabil när den är maximalt upphissad.
Ben – in/ut
Obs! Öppna ben ger ökad stabilitet och gör det
enklare att komma nära intill en stol eller toalett.
Handkontroll med fyra knappar: Art nr 2910010
Handkontroll med två knappar: Art. nr 2910011
72
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Säkerhetsanordningar
Lyftbygeln har ett gångjärn som förhindrar att brukaren hamnar i kläm mellan armen och lyftbygeln.
Styrhandtag
Använd styrhandtagen för att flytta lyften.
Elektrisk nödsänkning
Använd en penna eller annat spetsigt föremål för
att hålla in knappen för elektrisk nödsänkning för
att hissa ned lyftbygeln. Funktionen för elektrisk
nödsänkning kan inte användas när nödstoppet är
aktiverat.
Tryck/dra aldrig i brukaren,
lyftpelaren eller lyftarmen.
Detta kan leda till problem
med stabiliteten, och lyften kan
välta.
Använd endast elektrisk nödsänkning om ingen annan knapp
fungerar.
FI
Lyften får endast användas för korta
förflyttningar. Den får inte användas i stället
för en rullstol eller liknande.
SV
Lyften har en överlastgivare som förhindrar
användning om lasten överskrider den maximalt
tillåtna säkra lasten.
NO
DE
Molift Quick Raiser 205 har flera säkerhetsanordningar som är avsedda för att förhindra
person- och materialskador i händelse av felaktig
användning.
Bromsar
IT
Bakhjulen har fotstyrda bromsar. Trampa ned
bromsen för att låsa den. Tryck uppåt eller sparka
på övre delen av bromsen för att frigöra den.
Använd den skruvnyckel som sitter i bottenskyddet
för att lossa kontrollpanelsskyddet vid de två
punkterna.
FR
Manuell nödsänkning
Nödstopp
Vid användning av nödsänkning –
märk lyften med ”ur funktion” och
beställ service!
När nödstoppsknappen trycks in stängs strömmen
av. Knappen vrids medurs för återställning.
73
NL
Använd den 17 mm fasta nyckeln och vrid kulskruven medurs tills brukaren har sänkts ned på ett
säkert sätt. Den manuella nödsänkningsfunktionen
ska endast användas när den elektriska nödsänkningen inte fungerar.
DA
Nödstopp/nödsänkning
ES
Tryck in nödstoppsknappen innan
du tar bort överdraget. Roterande
delar utgör en klämrisk!
Molift Smart 150 / www.etac.com
Elektronik
Transport- och användningsförhållanden
Batteri- och serviceindikator
Transport och förvaring
Vid förvaring under längre perioder rekommenderar vi att nödstoppsknappen är aktiverad
(intryckt). Lyften kan förvaras och transporteras vid
temperaturer mellan -25 och 70 °C.
Användning
Skruvnyckelsymbol/
servicelampa
Batterisymbol/
batterilampa
Det elektriska systemet har en strömsparfunktion som stänger av systemet fem minuter efter
den senaste manövern. Alla lampor stängs av.
Systemet aktiveras när man trycker på någon av
manöverknapparna.
Lyften är utformad för användning i normal rumstemperatur (+5 till +40 °C).
Lufttryck: 70–106 kPa
Relativ fuktighet: 15–93 %
Om förvaring eller transport skett vid andra temperaturer än de som anges ovan ska lyften ställas
i ett rum med lämplig temperatur tills den nått
säker driftstemperatur.
Batteriindikator på kontrollpanelen
När batterilampan, som har flera nivåer, lyser gult
har lyften fortfarande tillräckligt med ström kvar
för en hel lyftcykel med maxbelastning. När batterilampan blinkar i gult går det endast att sänka
lyftarmen.
Elektrisk utrustning för medicinskt
bruk kräver särskilda försiktighetsåtgärder vad gäller elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Bärbar
eller mobil radiokommunikationsutrustning kan påverka den medicinska elektriska utrustningen och
ska därför hållas på minst 25 cm
(10 tums) avstånd från lyftens
elektroniska komponenter.
Batteriindikator.
Grön
Batterinivå
80 % eller mer
Grön
80–60 %
Grön
60–40 %
Grön
40–20 %
Batteri
Molift Quick Raiser 205 finns tillgänglig med ett
24 V SLA-batteri eller ett 25,6 V LiFePO4-batteri –
båda med en integrerad laddare.
SLA-batteriet har en förväntad livslängd på ca 500
laddningscykler.
LiFePO4-batteriet har en förväntad livslängd på ca
2 000 laddningscykler.
Ladda batteriet vid leverans och
därefter var sjätte månad för att
undvika batterifel.
Batterier måste kasseras som specialavfall i enlighet med lokala regler
och bestämmelser. Får ej kasseras i
hushållssoporna
74
Lyser gult
20 % eller mindre
eller blinkar i (ladda lyften)
gult
Servicelampa (från 1/1 2018)
Servicelampa
Släckt
Blinkar i grönt
Gul
Röd
Undvik att ladda lyften i ett
badrum eller annat rum med
våta ytor!
Läge
Ingen service behövs
Beställ service
Periodisk inspektion
krävs
Utför service
Dra ut nätkabeln ur vägguttaget innan du flyttar på lyften
DE
Undvik att placera lyften på
ett sätt som gör det svårt att
koppla ur nätkabeln
Lyftens elektronik registrerar den vikt som lyfts
och antalet lyft. Efter en given driftstid avges en
signal för att indikera att lyften behöver service.
NO
Servicelampa
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Servicelampa (fram till 31/12 2017)
FI
Röd
Läge
Ingen service behövs
Beställ service
Periodisk inspektion
krävs
Utför service
SV
Servicelampa
Släckt
Gul
Gul blinkande
Laddning
FR
LED
ES
Nätkabel
(urkopplingsenhet)
IT
Integrerad
batteriladdare
75
DA
NL
Lyften har en integrerad laddare. Parkera lyften
och sätt i kontakten i ett vägguttag för att ladda
batteriet. En lysdiodslampa på baksidan av batteriboxen lyser rött under laddning. Lysdiodslampan
på batteriboxen lyser grönt med ett fast sken
när lyften är fulladdad. Under laddning blinkar
lysdiodslamporna på kontrollpanelen var tionde
sekund.
Molift Smart 150 / www.etac.com
A
Förflyttning
Planera lyftmomentet före lyft, så att det sker så
tryggt och smidigt som möjligt. Tänk på att arbeta
ergonomiskt. Gör en riskbedömning och dokumentera. Assistenten är ansvarig för brukarens
säkerhet.
B
C
90˚
Användning av sele
Det är viktigt att lyftselen är utprovad för
den enskilda brukaren och den tilltänkta
lyftsituationen.
90˚
90˚
Läs igenom selens manual före
användning.
Kontrollera att brukaren inte
hänger framåt eller svänger från
sida till sida innan och under tiden
som han/hon lyfts eller sänks.
Skadade eller kraftigt slitna selar
får inte användas.
Selar från andra tillverkare
Använd endast Molift-selar. Etac ansvarar inte för
sådana fel eller olyckor som kan inträffa om selar
från andra tillverkare används.
Justering av knästödet
Alternativt benstöd med band
Placera Quick Raiser 205 framför brukaren. Placera
fötterna på fotplattan. Hjälp vid behov brukaren
att placera fötterna korrekt. Lås lyftens hjul innan
du lyfter brukaren.
Brukarens leder ska helst vara vinklade i 90
grader före lyftet.
Kontrollera att knästödshöjden
är anpassad efter brukarens
anatomi. Översidan av dynorna
ska vara placerade 2 cm under
brukarens knä
Använd vid behov vredet för att höja eller sänka
benstödet.
76
Det alternativa benstödet med band kan tas av
och vridas 180 grader för att öka stödet på såväl
insidan som utsidan av benen.
Använda en 2-punkts lyftbygel
Fäst snörena på 2-punkts lyftarmen genom att dra
dem uppåt och föra in dem i snörlåsen.
FI
Ta av selen
SV
Fäst selen på lyftarmen genom att föra lyftbandet
genom alla fyra öglor.
NO
DE
Använda en 4-punkts lyftbygel
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Lossa bandet genom att dra fingrarna längs snöret
bort från brukaren.
RgoSling Active får endast
användas med 4-punkts lyftbygeln.
RgoSling Stand får endast användas
med 2-punkts lyftbygeln.
ES
Ta av selen
FR
Brukarens tyngd gör att bandet låses fast i lyftarmen. Brukaren måste lutas tillbaka något vid lyft
och om möjligt hålla i handtagen.
IT
Dra i det lösa bandet för att justera längden på
banden. Se till så att de är lika långa på varje sida.
77
DA
NL
Lossa banden igen genom att vinkla spännet och
dra ut bandet.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Lyfta/sänka
Förflyttning
Stå vid sidan av brukaren när du lyfter honom/
henne. Kontrollera att armar och ben inte hamnar
i vägen för stol, säng eller dylikt. Håll ögonkontakt
med brukaren så att han/hon känner sig trygg.
Lyft brukaren försiktigt tills stussen lyfts från sätet
och spänn åt bältet. Lås upp lyftens hjul och
förflytta brukaren till önskad plats.
Om möjligt: Öka bredden på hjulbasen innan
lyft med hjälp av justeringsknappen som finns på
handkontrollen.
1. Kontrollera att selen sitter på rätt sätt runt
brukaren och att bandöglorna sitter som de
ska i lyftbygelns krokar.
2. Se till att brukaren har båda fötterna ordentligt
placerade på lyftens fotplatta.
3. Sträck selens band utan att lyfta brukaren. Se
till att båda selens öglor är ordentligt fästa för
att förhindra att brukaren glider eller faller ned.
4. Se till att bältesspännet är ordentligt låst.
5. Lyft brukaren till stående läge, spänn åt och
justera selen vid behov.
Var försiktigt under förflyttningen så att du inte
stöter till möbler, väggar, dörrar etc.
Använd inte lyften för att lyfta
eller förflytta brukare från sluttande ytor.
Undvik mattor med lång lugg, höga trösklar,
ojämna ytor eller andra hinder som kan blockera
svänghjulen. Lyften kan komma ur balans om den
förs över sådana hinder vilket ökar risken för att
lyften ska välta.
Kontrollera att brukarens händer är
placerade på rätt sätt så att händer
och fingrar inte kommer i kläm i
lyftbanden.
Lyften får endast användas för korta förflyttningar.
Den ska inte användas som rullstol eller liknande.
Obs! Hjulen på enheten som brukaren lyfts från/till
måste vara inställda i låst läge.
78
Molift Smart 150 / www.etac.com
Lyftarmar och selar
Tillbehör
4-punkts lyftbygel:
NO
Quick Raiser Active lyftarm
Art.nr: 2910060
Set med inlägg för fotplatta
Art.nr: 2920151
Rgosling Active
Art.nr: 1720910
Art.nr: 1720920
Art.nr: 1720930
Art.nr: 1720940
Art.nr: 1720950
Storlek XS
Storlek S
Storlek M
Storlek L
Storlek XL
SV
Förlängning för strömkabel
Art.nr: 2920117
DE
(Rekommenderad) extrautrustning och (rekommenderade) tillbehör för Molift Quick Raiser 205.
EN
Tillbehör
FI
Fotskiva
Art.nr: 2910065
2-punkts lyftbygel:
IT
Quick Raiser Stand Up lyftarm
Art.nr: 2910061
Rgosling Stand Up polstrad
Art.nr: 1720810
Art.nr: 1720820
Art.nr: 1720830
Art.nr: 1720840
Art.nr: 1720850
Storlek XS
Storlek S
Storlek M
Storlek L
Storlek XL
79
ES
Storlek XS
Storlek S
Storlek M
Storlek L
Storlek XL
NL
Komplett set med fäste och små dynor
Art.nr: 2910059
Set med små dynor
Art.nr: 2910076
Rgosling Stand Up
Art.nr: 1720710
Art.nr: 1720720
Art.nr: 1720730
Art.nr: 1720740
Art.nr: 1720750
DA
Komplett set med fäste och stora dynor
Art.nr: 2910056
Set med stora dynor
Art.nr: 2910077
FR
Alternativt benstöd med band:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Underhåll
Rengöring och desinfektion
Undvik att skada eller avlägsna
etiketter under rengöring.
Rengör regelbundet. Rengör ytorna med fuktig
trasa och lämpligt pH-neutralt rengöringsmedel.
Använd inte lösningsmedel eller starka vätskor
eftersom det kan skada lyftens ytor. För desinfektion vid behov: använd isopropylalkohol. Undvik
slipande rengöringsmedel.
Rekonditionering
•
Ta bort lyftarmens överdrag för att rengöra
under det
Följ anvisningarna för rengöring och montering,
genomför periodisk inspektion och använd checklistan efter montering för att rekonditionera lyften.
•
Ta vid behov bort knädynan och rengör den
under rinnande vatten.
Återvinning
•
Ta bort hår och mattlugg från hjulen och
kontrollera att de kan rulla fritt.
Se dokumentet Återvinning för information om
hur produkten ska kasseras. Se www.etac.com.
Använd vid behov isopropylalkohol för att ta bort
fett och smuts på kontakten och handkontrollen.
Kontrollera nödstoppsfunktionen efter rengöring.
Lyften får inte sköljas i rinnande vatten.
Reservdelar
En lista över reservdelar kan fås på begäran.
Periodisk inspektion
Omfattning på periodisk inspektion
Den periodiska inspektionen är en visuell undersökning (framför allt av lyftens lastbärande struktur
och lyftmekanismen, inklusive fästen, bromsar,
kontroller, säkerhetsanordningar och selar och
andra lyfttillbehör) i enlighet med den periodiska
inspektionsrapporten för Molift Quick Raiser 205.
Se www.etac.com.
Om det är problem med lyften som
kan påverka säkerheten ska lyften
omedelbart tas ur drift och tydligt
märkas med ”Ur funktion”. Lyften
får inte användas igen förrän den
har reparerats.
Den periodiska inspektionen ska genomföras
minst en gång om året, eller oftare om lokala
bestämmelser kräver det. Inspektionen måste
utföras av servicepersonal som auktoriserats av
Etac. Kontakta Etac på
[email protected] för utbildning och auktorisering eller rekommendation av
godkänd servicepartner.
80
När periodisk besiktning utförs ska inspektören
fylla i besiktningsrapporten för Molift Quick Raiser
205. Rapporterna ska bevaras av den/de person(er)
som ansvarar för service av lyften. Om defekter
och skador upptäcks vid inspektionen ska lyften
tas ur drift och märkas med ”ur funktion” tills den
har reparerats. När du har utfört den periodiska
inspektionen ska du återställa servicelampan, se
sidan 71
Felsökning
Symptom
Möjlig orsak/åtgärd
IT
FI
SV
NO
DE
Lyftpelaren är instabil
81
DA
NL
ES
FR
Låsbultarna är inte ordentligt åtspända eller lyftpelaren sitter inte ordentligt på plats på chassit/
kontrollera att pelaren sitter ordentligt på plats på
chassit och/eller spänn åt bultarna
Lyften rör sig endast åt ett håll (uppåt eller nedåt)/ Fel på handkontrollen/byt ut mot en reservkontroll
benen rör sig endast åt ett håll (inåt eller utåt)
från en annan lyft eller mot en ny handkontroll
Elektroniken fungerar inte/kontakta din lokala
servicerepresentant
Lyften rör sig uppåt och/eller nedåt av sig själv/
Kortslutning mellan handkontrollen och lyften/ta
benen rör sig av sig själva
bort fett och smuts på handkontrollens kontakter
och på chassit med lite sprit
Handkontrollen fungerar inte/byt ut handkontrollen/kontakta din lokala servicerepresentant
Reläerna/elektroniken fungerar inte/byt ut
elektroniken/reläerna/kontakta din lokala
servicerepresentant
Lyftarmen/benen rör sig inte
Urladdat batteri/ladda batteriet
Nödstoppet har aktiverats/vrid medurs för att
återställa nödstoppet
Handkontrollen är inte ansluten/återanslut
handkontrollen
Handkontrollen fungerar inte/byt ut handkontrollen/kontakta din lokala servicerepresentant
Elektroniken fungerar inte/kontakta din lokala
servicerepresentant
Motorn fungerar inte/kontakta din lokala
servicerepresentant
Kontrollera kontakten mellan pelaren och chassit
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
FI - Käyttöohje
BM13005 Versio C 2021-03-02
Molift Smart 150 / www.etac.com
Suomenkielinen käyttöohje
Tärkeää
Tämä käyttöohje sisältää potilasnosturin ja
lisävarusteiden käyttöön liittyviä tärkeitä turvallisuusohjeita ja tietoja.
Käyttöohjeessa käyttäjällä tarkoitetaan nostettavaa
henkilöä.
Avustaja on potilasnosturia käyttävä henkilö.
Varoitus!
Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä
turvallisuuteen liittyviä tietoja.
Noudata näitä ohjeita huolellisesti.
Lue käyttöohje ennen käyttöä! On
tärkeää ymmärtää käyttöohjeen
sisältö kokonaisuudessaan, ennen
kuin yrittää käyttää laitetta.
Lataa dokumentaatio osoitteesta www.etac.com,
jotta käytössäsi on varmasti uusin versio.
Valmistajan vakuutus sisältyy Molift Quick Raiser -potilasnosturin tekniseen ohjeeseen (TM13001)
84
Molift Smart 150 / www.etac.com
Osat:
Hätäpysäytys
EN
Molift Quick Raiser 205
Ohjauskahvat
Nostovarsi
Verkkovirtakaapelin
pidike
NO
Käsiohjain
DE
Nostopilari
SV
Akku
Kuljetuspyörä/tukipyörä
(jarrulla varustettu
kuljetuspyörä)
IT
Jalkatuki
FI
Verkkovirtakaapeli
Vaunu
Tietoja Molift Quick Raiser 205 -mallista
Molift Quick Raiser 205 on liikuteltava istumasta
seisomaan -potilasnosturi, joka on tarkoitettu
henkilön nostamiseen ja siirtämiseen nostoliinalla
tuolista, pyörätuolista tai WC-istuimelta. Molift
Quick Raiser 205 Active on tarkoitettu käyttäjille,
jotka osaavat noudattaa ohjeita, joiden ylävartalon
vakaus on hyvä ja jotka pystyvät kannattamaan
painoa ainakin yhdellä jalalla mutta tarvitsevat
apua seisomiseen. Nosturin muoto ja nostoliikkeen
geometria jäljittelevät ihmisen luonnollisia liikeratoja. Potilasnosturi on valmistettu kevyistä mate-
riaaleista, siinä on pyörät ja akusta tehonsa saava
sähkömoottori. Nostinta käytetään käsiohjaimesta
tai nostimen ohjauspaneelista. Siinä on sähköisesti
säädettävät jalakset, ja sen nostokapasiteetti on
205 kg (451 lbs).
Se soveltuu erinomaisesti käytettäväksi hoitolaitoksissa, mutta sitä voidaan käyttää myös kotihoidossa ja hoitokodeissa. Nosturia tulee käyttää
vain lyhyillä siirtomatkoilla, kuten tuolin ja vuoteen
välillä tai kylpyhuoneeseen/WC:hen mentäessä,
eikä se voi korvata pyörätuolia tai vastaavaa.
85
ES
6 mm:n kuusiokoloavain
17 mm:n kiintoavain
NL
Jalakset Jalkalevy
DA
Asennustyökalut:
FR
Alusta
Molift Smart 150 / www.etac.com
Yleistä
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Molift Quick Raiser 205 -potilasnosturissa ja sen tässä käyttöohjeessa kuvatuissa
lisävarusteissa on CE-merkintä Euroopan komission lääkinnällisiä laitteita, luokkaa
1, koskevan direktiivin 93/42/ETY mukaisesti, ja laite on testattu ja hyväksytty standardien IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 ja NS-EN ISO 10535:2006 mukaisesti kolmannen
osapuolen toimesta.
Käyttöehdot
Potilaan nostamiseen ja siirtämiseen liittyy aina tietty riski, ja ainoastaan koulutettu henkilökunta saa
käyttää tässä käyttöohjeessa kuvattuja laitteita ja lisävarusteita.
Muutokset ja eri valmistajien osien käyttäminen.
Suosittelemme ainoastaan Etac Molift -komponenttien ja -varaosien käyttämistä.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus ei ole voimassa eikä Etac vastaa takuusta, jos tuotteeseen tehdään
muutoksia. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien
komponentteja.
Vain pätevä henkilökunta saa avata potilasnosturin tai sen lisävarusteita huoltoa tai
korjausta varten. Pyörivistä osista tai sähköiskusta voi aiheutua loukkaantumisriski.
Itse nostettava henkilö ei saa ohjata potilasnosturia.
Takuu
Kahden vuoden takuu, joka korvaa työstä ja materiaaleista johtuvat viat tuotteissamme.
Tarkista takuuehdot osoitteesta www.etac.com
Tuotteen merkintä
Tuotteen tarra / GS1-128
Varoitustarrat ja symbolit
Viivakooditarra, joka sisältää EAN-numeron,
sarjanumeron ja valmistuspäivän.
Tuotteessa käytettävät symbolit tarkemmin
selitettyinä:
BF-tyypin liityntäosa
Latauksen merkkivalo
CE-merkintä
Kaksoiseristyksen
symboli
Katso käyttöohje
Manufacturer
Vain sisäkäyttöön
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
Älä hävitä normaalin
kotitalousjätteen
mukana.
Catalogue number
Hätälasku
Serial number
Huollon merkkivalo
Medical Device
Akun merkkivalo
86
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Tekniset tiedot, Quick Raiser 205
Suurin turvallinen kuorma (SWL):
205 kg (451 lbs)
DE
1730 mm
(687/64in)
1140mm
(447/8in)
2
SV
273 mm
(103/4in)
2
1730 mm
(687/64in)
1140mm
(447/8in)
710 mm
(2761/64in)
530 mm
(2055/64in) 530 mm
(2055/64in)
795mm
(3119/64in)
Tulo: 100–240 VAC, 50–60 Hz,
maks. 0,35 A
Lähtö: 29,4 VDC, 0,5 A
Akun latausaika:
5 tuntia
Nimellissuorituskyky:
100 nostoa per 75 kg ja 500 mm
1
795mm
(3119/64in)
Akkulaturi:
1
1020 mm
(405/32in)
657 mm
(2555/64in)
SLA 24 V 2,9 Ah
LiFePO4 25,6 V 2,4 Ah
574 mm
(2219/32in) 574 mm
(2219/32in)
657 mm
(2555/64in)
1020 mm
(405/32in)
710 mm
(2761/64in)
808 mm
808 mm
(3157/64in)
(3157/64in)
273 mm
(103/4in)
1068 mm
(423/64in) 1068 mm
(423/64in)
1320 mm
(5131/32in) 1320 mm
(5131/32in)
Nostonopeus:
630 mm
(2451/64in)
590 mm
(2315/64in)
220590
mmmm
(821/32in)
(2315/64in)
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
220 mm
IP24 (koko nostin).
Esine, koetinpallo, jonka halkaisija on 12,5
mm, ei saa tunkeutua kokonaan sisään.
Koteloa vasten mistä tahansa suunnasta
roiskuva vesi ei saa vaikuttaa haitallisesti.
350 mm
1080 mm
(1325/32in)
(4233/64in)
1210 mm
(4741/64in)
Suojausluokka:
1080 mm
1210
mm
(4233/64in)
(4741/64in)
35 mm/sekunti (1,4 tuumaa/sekunti)
75 kg:n (165 lbs:n) kuormituksella
FI
1 Highest position CSP
1 Highest position CSP
2 Lowest position CSP
2 Lowest position CSP
630 mm
(2451/64in)
Ø = 1144 mm
(453/64in) Ø = 1144 mm
Käyttövoimapainike:
(453/64in)
Ø = 1300 mm
1160 mm
(4543/64in) 1160(513/16in)
Ø = 1300 mm
mm
(513/16in)
(4543/64in)
Ohjauspaneelin painikkeet: < 5 N
Käsiohjaimen painikkeet: < 5 N
IT
Akku:
922 mm
922 mm
(3619/64in)
(3619/64in)
Laitteen kokonaispaino: 44,5 kg / 98 lbs
Alusta: 17 kg / 37,5 lbs
Nostopilari: 19 kg / 41,9 lbs
Jalkatuki: 3,5 kg / 7,7 lbs
4-pistenostovarsi: 5 kg / 11 lbs
NO
Laitteen paino:
Materiaali:
Alumiini, muovi, teräs
Moottori:
Nostomoottori: 24 V DC
Jalasten levitysmoottori: 24 V DC
675 mm
(2637/64in)
Kääntösäde:
Measurements, QuickRaiser 205 with fi
745 mm
(2921/64in)
1030 mm
(4035/64in)
NL
300 mm
(1113/16in)
1030 mm
(4035/64in)
220 mm
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
220 mm
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
Nostoliina
Jalkatuki
Jalaskahvat
87
1740 mm
(681/2in)
300 mm
(1113/16in)
Nosturin ja sen lisävarusteiden arvioitu
käyttöikä on 30 000 käyttökertaa tai 10
vuotta.
915 mm
(361/32in)
1165 mm
(4555/64in)
DA
Arvioitu käyttöikä:
675 mm
(2637/64in)
ES
745 mm
(2921/64in)
1144 mm / 1300 mm
(453/64 tuumaa) / (513/16 tuumaa)
Käytettävät osat:
FR
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Kokoamisohjeet
Ennen kokoamista
1 - Akku
Paikanna kokoonpanotyökalut (5 mm:n kuusiokoloavain ja 17 mm:n kiintoavain)
Paina hätäpysäytyspainike pohjaan ennen
kokoamista
6
1
4
5
Aseta pilari vaakasuoralle pinnalle.
Varmista, että hätäpysäytyspainike on painettu
sisään.
Liitä johto ohjauspaneelista akkukoteloon.
Työnnä akkukasetti paikalleen.
2
3
4x
3x
1. Akku
2. Jalkatuki
3. Pilari alustassa
4. Nostovarsi
5. Verkkovirtakaapeli
6. Käsiohjain
Kiristä ruuvi kuusiokoloavaimella myötäpäivään.
Huom! Muista käyttää aluslevyä.
Potilasnosturin saa asentaa vain
koulutettu henkilökunta
Varmista, että akku on kiinnitetty
oikein, ennen kuin asennat pilarin
alustaan.
Ruuveja, joissa on valmiina kierrelukko, saa käyttää vain kerran.
Varaosan tuotenumero 2920075
88
Molift Smart 150 / www.etac.com
NO
DE
EN
2 - Jalkatuki
Kiinnitä ruuvi aluslevyllä pylvääseen. Liu'uta ruuvia
alas alustaan ja kiristä ruuvi.
SV
Asenna jalan tukikiinnike.
Ruuveilla varmistetaan, että pilaria ei
voi vetää ylöspäin. Älä käytä potilasnosturia ennen kuin kumpikin ruuvi on
kiristetty kunnolla.
89
DA
NL
Aseta suojus nostopilariin. Käännä suojus sivuttain,
jotta se jää pylvääseen. Työnnä nostopilari
alustaan.
ES
Käännä potilasnosturi kallelleen. Työnnä ruuvi ja
aluslevy yläreikään ja kiristä ruuvi. Kytke kaapeli
pilarin ja alustan välille.
(Huom! Kaapeli EI ole yhteensopiva Molift Quick
Raiser 205 FL -version kanssa)
FR
IT
FI
3 - Nostopilari ja alusta
Molift Smart 150 / www.etac.com
4 - Nostovarsi
5 - Verkkovirtakaapeli
Aseta suojus nostovarren päälle. Aseta nostovarsi
vaunuun ja työnnä pultti paikalleen.
Liitä verkkovirtakaapeli akkulokeron pohjaan.
Aseta pultti paikalleen ja kiristä ruuvi 17 mm:n
jakoavaimen ja 6 mm:n kuusiokoloavaimen avulla.
Varmista, että nostovarsi on kiinnitetty oikein
pilarin vaunuun.
Kiinnitä suojus alustaan. Muista laittaa työkalut
takaisin paikoilleen.
Kiinnitä suojus vaunuun
90
6 - Käsiohjain
Nollaa huollon merkkivalo
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
SV
NO
Huoltovalo alkaa jälleen muuttua keltaiseksi 12
kuukauden kuluttua, jolloin on uuden määräaikaishuollon aika.
DE
Jos huollon LED-merkkivalo on keltainen, ota
yhteyttä Molift-huoltoyhtiöön
tarvittavia toimenpiteitä varten.
Liitä käsiohjain ohjauspaneeliin.
FI
Älä aloita potilasnosturin käyttöä
ennen kokoamisen jälkeen käytettävän tarkistuslistan mukaista
tarkastusta.
Kokoamisen jälkeinen tarkistuslista
IT
Varmista tämän tarkistuslistan avulla, että nostin
on asennettu oikein ja toimii turvallisesti.
FR
Nollaa asennuksen jälkeen
hätäpysäytys kiertämällä hätäpysäytyspainiketta myötäpäivään.
Huollon merkkivalon pitäisi nyt
olla keltainen. Kun tarkistuslistan
mukaiset tehtävät on tehty, nollaa
huollon merkkivalo kokoamisohjeiden mukaan.
91
DA
NL
ES
Varmista, että jalkatuki ja nostovarsi on
kiinnitetty oikein ja ettei potilasnosturissa ole
irtonaisia osia.
Varmista, että nostopilari on kiinnitetty oikein
alustaan ja että kumpikin ruuvi on kiristetty.
Kytke nosturi virtapistokkeeseen ja varmista,
että integroitu akkulaturi toimii. Lataa akku
tarvittaessa.
Tarkista, että potilasnosturissa ei ole näkyviä
vaurioita tai muita vikoja.
Tee yksi nosto kuormituksella 50 - 100 kg
Huom! Nosturi ei toimi latauksen aikana.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205 -potilasnosturin käyttö
Yleiset turvallisuusvarotoimet
Jos potilasnosturin ripustuksen ja
rungon tukiyksikön maksimikuormitukset (SWL) poikkeavat toisistaan, tulee aina käyttää pienintä
maksimikuormitusta.
Käytä ainoastaan sellaisia lisävarusteita ja nostoliinoja, jotka saa säädettyä käyttäjälle, tämän vamman tyypille, koolle ja painolle sekä siirtotyypille
sopiviksi.
Taukosuhde / käyttöjakso
Molift Quick Raiser 205 -potilasnosturia saa
käyttää jatkuvasti enintään 2 minuutin ajan (maksimikuormituksella), jonka jälkeen sen on annettava
levätä vähintään 18 minuutin ajan. Käyttöjakso 10
%. (Vuorottelu standardin ISO-EN 10535 mukaan)
Molift-nostimia tulee käyttää
ainoastaan ihmisten nostamiseen.
Älä koskaan käytä nostinta minkäänlaisten esineiden nostamiseen
tai siirtämiseen.
Turvallinen työkuormitus
Turvallinen työkuormitus (SWL) on merkitty
potilasnosturiin
Tarkastukset ennen käyttöä / päivittäin
Päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus:
Varmista, että potilasnosturissa ei ole näkyviä
vaurioita, vikoja tai vääntymiä
Varmista, että nostovarren kiinnitys, jalkatuki,
akkukotelo ja kaikki irrotettavat osat on kiinnitetty ja varmistettu asianmukaisesti
Testaa hätäpysäytyspainiketta
Tarkista akun varaustaso ja huollon merkkivalo
Varmista, ettei nostohihnassa ole näkyviä
vaurioita tai rispaantumia.
Varmista, että pyörät liikkuvat vapaasti ja
potilasnosturia on helppo käsitellä.
Koekäytä potilasnosturin käyttötoiminnot ja
varmista, ettei siitä kuulu epätavallisia ääniä.
Jos potilasnosturissa on vikoja
tai puutteita, se on poistettava käytöstä ja merkittävä
"epäkunnossa"-merkinnällä.
Käsiohjain
Käsiohjaimessa on neljä painiketta nostovarren
nostamista ja laskemista sekä jalasten levitysmekanismin sulkemista ja avaamista varten.
Käsiohjaimessa on merkkivalo, joka syttyy, kun
akun varaus on vähissä ja potilasnosturi on latauksen tarpeessa.
Käsiohjaimen 4 painiketta: Tuotenro 2910010
Käsiohjaimen 2 painiketta: Tuotenro 2910011
92
Nostovarsi - ylös/alas
Huom! Potilasnosturi on epävakain yläasennossa.
Jalakset - sisään/ulos
Huom! Levitetyt jalakset tuovat lisää vakautta ja
paremman pääsyn tuoliin tai wc-istuimelle.
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Turvalaitteet
Ripustuksessa on sarana, joka estää käyttäjän
joutumisen puristuksiin varren ja ripustuksen väliin.
Ohjauskahvat
Siirrä potilasnosturia työntökahvoista.
Sähköinen hätälasku
Käytä kynää tai muuta terävää esinettä ja paina ja
pidä sähköisen hätälaskun painiketta painettuna.
Sähköinen hätälasku ei toimi, jos hätäpysäytys on
aktivoituna.
Älä työnnä tai vedä potilaasta,
nostopilarista tai nostovarresta.
Se voi aiheuttaa vakausongelmia, ja potilasnosturi voi kaatua.
Käytä ainoastaan sähköistä hätälaskua, jos mikään muu painike ei
toimi.
SV
Potilasnosturissa on potilasnosturin käytön estävä
ylikuormitusanturi, jos potilasnosturin kuorma
ylittää turvallisen työkuormituksen (SWL).
NO
DE
Molift Quick Raiser 205 on varustettu usealla
turvalaitteella, jotka on tarkoitettu estämään käyttäjien loukkaantuminen ja laitevauriot virheellisen
käytön tai vikojen yhteydessä.
FI
Potilasnosturia saa käyttää vain
lyhyillä siirtomatkoilla. Se ei korvaa
pyörätuolia tai vastaavaa.
Kuljetuspyörät/tukipyörät on varustettu potkujarruilla. Lukitse jarrut astumalla niiden päälle. Avaa
lukitus työntämällä ylös tai potkaisemalla jarrun
yläosaan.
Manuaalinen hätälasku
IT
Jarrut
Jos hätälaskua käytetään, kiinnitä
potilasnosturiin merkintä "epäkunnossa" ja tilaa huolto!
Hätäpysäytys
Hätäpysäytys katkaisee virran alas painettaessa.
Palauta hätäpysäytyksen katkaisija kiertämällä
katkaisijaa myötäpäivään.
93
ES
NL
Käytä 17 mm:n kiintoavainta ja käännä kuularuuvia
vastapäivään, kunnes käyttäjä on turvallisesti
alhaalla. Manuaalista hätälaskutoimintoa saa käyttää vain, jos sähköinen hätälaskutoiminto ei toimi.
DA
Hätäpysäytys / hätälasku
Paina hätäpysäytyspainike pohjaan
ennen suojuksen poistamista.
Pyörivistä osista aiheutuu
puristuksiinjäämisvaara!
FR
Käytä alasuojuksessa olevaa avainta ohjauspaneelin suojuksen irrottamiseksi kahdesta kohdasta.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Elektroniikka
Kuljetus- ja käyttöolosuhteet
Akun ja huollon merkkivalot
Kuljetus ja säilytys
Pitkäaikaista säilytystä varten on suositeltavaa
aktivoida (painaa sisään) hätäpysäytyspainike.
Potilasnosturia voi säilyttää ja kuljettaa -25...+70
°C:n lämpötiloissa.
Avainsymboli / huollon
merkkivalo
Akkusymboli / akun
merkkivalo
Käyttö
Potilasnosturi on suunniteltu käytettäväksi normaalissa huoneenlämmössä (+5...+40 °C).
Ilmanpaine: 70 - 106 kPa
Suhteellinen kosteus: 15 - 93 %
Jos laitetta on säilytetty tai kuljetettu ohjeesta
poikkeavissa lämpötiloissa, jätä se tilaan, jossa lämpötila on sopiva, kunnes se saavuttaa turvallisen
käyttölämpötilan.
Lääketieteelliset sähkölaitteet
edellyttävät erityisiä sähkömagneettiseen yhteensopivuuteen
(EMC) liittyviä varotoimia.
Kannettavat tai siirrettävät radioviestintälaitteet voivat vaikuttaa
lääketieteellisiin sähkölaitteisiin, ja
niitä tulee pitää vähintään 25 cm:n
(10 tuuman) päässä potilasnosturin
elektroniikasta.
Sähköjärjestelmässä on virransäästötoiminto, joka
kytkee sähköjärjestelmän pois päältä viiden minuutin kuluttua siitä, kun järjestelmää on viimeksi
käytetty. Kaikki merkkivalot sammuvat. Järjestelmä
aktivoituu painettaessa yhtä käyttöpainikkeista.
Akun merkkivalo ohjauspaneelissa
Kun monitasoinen akun merkkivalo on keltainen,
potilasnosturissa on riittävästi virtaa yhteen
kokonaiseen nostojaksoon maksimikuormituksella.
Kun akun merkkivalo vilkkuu keltaisena, laitteella
voi ainoastaan laskea nostovarren alas.
Akun merkkivalo
Vihreä
Akun varaus
80 % tai enemmän
Vihreä
80 - 60 %
Vihreä
60 - 40 %
Vihreä
40 - 20 %
Keltainen
tai vilkkuu
keltaisena
20 % tai vähemmän
(lataa potilasnosturi)
Akku
Molift Quick Raiser 205 on saatavana 24 V:n SLAakulla tai 25,6 V:n LiFePO4-akulla, ja molempiin
kuuluu integroitu laturi.
SLA-akun arvioitu käyttöikä on noin 500
latauskertaa.
LiFePO4-akun arvioitu käyttöikä on noin 2 000
latauskertaa.
Lataa akku sen saapuessa ja sen
jälkeen kuuden kuukauden välein
akun vaurioitumisen estämiseksi.
Akut on hävitettävä ongelmajätteenä paikallisten sääntöjen ja
asetusten mukaisesti. Älä hävitä
normaalin kotitalousjätteen
mukana.
94
Älä lataa potilasnosturia
kylpyhuoneessa tai missään
huoneessa, jossa pinnat ovat
märkiä!
Huollon merkkivalo (1.1.2018 alkaen)
Huollon merkkivalo
Ei valoa
Vilkkuu vihreänä
Keltainen
Punainen
Tila
Huoltoa ei tarvita
Tilaa huolto
Tarvitaan
määräaikaistarkastus
Suorita huolto
Irrota virtajohto pistorasiasta
ennen potilasnosturin
liikuttamista.
DE
Älä sijoita potilasnosturia paikkaan, jossa verkkovirtakaapeli
on vaikea irrottaa
Potilasnosturin elektroniikka tallentaa muistiin
nostetut painot ja nostokerrat. Tietyn käyttöajan
jälkeen annetaan signaali, joka ilmaisee potilasnosturin huoltotarpeen.
NO
Huollon merkkivalo
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Huollon merkkivalo (31.12.2017 asti)
FI
Punainen
Tila
Huoltoa ei tarvita
Tilaa huolto
Tarvitaan
määräaikaistarkastus
Suorita huolto
SV
Huollon merkkivalo
Ei valoa
Keltainen
Keltainen vilkkuu
Lataus
IT
Integroitu
akkulaturi
Verkkovirtakaapeli
(katkaisin)
ES
FR
LED
95
DA
NL
Potilasnosturissa on integroitu laturi. Pysäköi
potilasnosturi ja liitä pistorasiaan akun lataamiseksi.
LED-valo akkulokeron takana palaa punaisena
latauksen ajan. Akkulokeron LED-valo palaa
jatkuvasti vihreänä, kun potilasnosturi on ladattu
täyteen. Ohjauspaneelin LED-valot vilkkuvat
latauksen aikana 10 sekunnin välein.
Molift Smart 150 / www.etac.com
A
Siirtäminen
B
C
Suunnittele nostotapahtuma etukäteen, jotta se
sujuu mahdollisimman turvallisesti ja tasaisesti.
Muista toimia ergonomisesti. Arvioi riskit ja
tee muistiinpanoja. Avustaja vastaa käyttäjän
turvallisuudesta.
90˚
Nostoliinojen käyttö
Nostoliina on testattava kunkin käyttäjän kanssa ja
aiotussa nostotilanteessa.
90˚
90˚
Lue nostoliinan käyttöohje ennen
käyttöä.
Varmista, ettei käyttäjä roiku
eteenpäin tai heilahtele sivuille
käyttäjän noston tai laskun aikana
tai ennen sitä.
Älä käytä vaurioituneita tai pahasti
kuluneita nostoliinoja.
Muiden valmistajien nostoliinat
Käytä ainoastaan Molift-nostoliinoja. Etac ei vastaa
vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä
muiden valmistajien nostoliinoja.
Jalkatuen säätäminen
Vaihtoehtoinen jalkatuki, jossa on hihnat
Siirrä Quick Raiser 205 käyttäjän eteen. Aseta jalat
jalkalevylle. Auta tarvittaessa käyttäjää asettamaan
jalkansa oikein. Lukitse potilasnosturin pyörät
ennen käyttäjän nostamista.
Käyttäjän nivelten optimaalinen kulma ennen
nostoa on 90 astetta.
Varmista, että jalkatuen korkeus
on säädetty käyttäjän yksilölliseen anatomiaan sopivaksi. Pehmusteiden yläpinnan tulisi olla 2
cm käyttäjän polven alapuolella
Käytä tarvittaessa kääntönuppia jalkatuen säätämiseksi korkeammalle tai alemmaksi.
96
Vaihtoehtoinen hihnallinen jalkatuki voidaan
irrottaa ja sitä voidaan kääntää 180 astetta tuen
lisäämiseksi sekä käyttäjän jalkojen sisä- että
ulkopuolella.
2-pisteripustuksen käyttö
2-pisteripustusvarressa köydet kiinnitetään nostovarteen vetämällä niitä tukevasti yläpuolelta ja
köysilukkoihin.
FI
Nostoliinan poistaminen
SV
Kiinnitä nostoliina nostovarteen ohjaamalla hihna
kaikkiin neljään koukkuun.
NO
DE
4-pisteripustuksen käyttö
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Vapauta hihna vetämällä sormiasi pitkin köyttä
potilaasta pois päin.
RgoSling Active -nostinta voi
käyttää vain 4-pisteripustuksella.
RgoSling Stand Up -nostinta voi
käyttää vain 2-pisteripustuksella.
ES
Nostoliinan poistaminen
FR
Potilaan paino varmistaa, että hihna lukittuu
nostovarteen. Käyttäjän on nojattava nostettaessa
hieman taaksepäin ja, jos mahdollista, pidettävä
kiinni kahvoista.
IT
Vedä löysää hihnaa hihnojen pituuden säätämiseksi. Varmista, että pituus on sama kummallakin
sivulla.
97
DA
NL
Löysää hihnoja jälleen kallistamalla lukkoa ja
vetämällä hihna ulos.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Nostaminen/laskeminen
Siirtäminen
Kun siirrät käyttäjää, seiso nostamasi henkilön
vieressä. Varmista, että kädet ja jalat eivät osu
istuimeen, vuoteeseen tai muihin esteisiin. Paranna
käyttäjän turvallisuuden tunnetta säilyttämällä
katsekontakti.
Nosta potilasta varovasti, kunnes hänen pakaransa
irtoavat istuimesta, ja kiristä hihna. Avaa potilasnosturin pyörien lukitus ja siirrä potilas seuraavaan
paikkaan.
Jos mahdollista: Suurenna pyöräjalustan leveyttä
ennen nostamista käyttämällä käsiohjaimessa
olevaa jalustan leveyden säädintä.
1. Tarkista, että nostoliina on sovitettu oikein
käyttäjän ympärille ja että hihnalenkit on
kiinnitetty ripustuskoukkuihin oikein.
2. Varmista, että käyttäjän molemmat jalat ovat
tukevasti potilasnosturin jalkalevyn päällä.
3. Venytä nostoliinan hihnoja käyttäjää nostamatta. Varmista, että nostoliinan molemmat
silmukat on kiinnitetty tukevasti, jotta käyttäjä
ei pääse luisumaan tai putoamaan.
4. Varmista, että lukko on kiinnitetty oikein.
5. Nosta käyttäjä seisaalleen, ja kiristä ja säädä
nostoliinaa tarvittaessa.
Varo törmäämästä liikkeen aikana huonekaluihin,
seiniin, oviin jne.
Potilasnosturia ei saa käyttää käyttäjien nostamiseen tai siirtämiseen
kaltevilla pinnoilla.
Vältä paksuja karvalankamattoja, korkeita kynnyksiä, epätasaisia pintoja ja muita esteitä, jotka
voivat aiheuttaa pyörien jumiutumisen. Nosturi
voi muuttua epävakaaksi, jos se viedään väkisin
tällaisten esteiden yli, mikä lisää kaatumisriskiä.
Potilasnosturia saa käyttää vain lyhyillä siirtomatkoilla. Se ei korvaa pyörätuolia tai vastaavia
apuvälineitä.
Varmista, että käyttäjän kädet
ovat oikeilla kohdilla, etteivät
nostohihnat purista käyttäjän käsiä
tai sormia.
Huom! Kun käyttäjää nostetaan, tuolin/istuimen,
josta häntä nostetaan, pyörien on oltava lukittuina.
98
Molift Smart 150 / www.etac.com
Nostovarret ja -liinat
Lisävarusteet
4-pisteripustus:
NO
Quick Raiser Active -nostovarsi
Tuotenro: 2910060
Jalkalevyn kohokuviosarja
Tuotenro: 2920151
Rgosling Active
Tuotenro: 1720910
Tuotenro: 1720920
Tuotenro: 1720930
Tuotenro: 1720940
Tuotenro: 1720950
Koko XS
Koko S
Koko M
Koko L
Koko XL
SV
Virtajohdon jatkojohto
Tuotenro: 2920117
DE
(Suositeltavat) lisälaitteet ja -varusteet Molift Quick
Raiser 205 -potilasnosturille.
EN
Lisävarusteet
FI
Jalkalevy
Tuotenro: 2910065
2-pisteripustus:
IT
Quick Raiser Stand Up -nostovarsi
Tuotenro: 2910061
Vaihtoehtoinen jalkatuki, jossa on hihnat:
Rgosling Stand Up Padded
Tuotenro: 1720810
Tuotenro: 1720820
Tuotenro: 1720830
Tuotenro: 1720840
Tuotenro: 1720850
Koko XS
Koko S
Koko M
Koko L
Koko XL
99
ES
Koko XS
Koko S
Koko M
Koko L
Koko XL
NL
Rgosling Stand Up
Tuotenro: 1720710
Tuotenro: 1720720
Tuotenro: 1720730
Tuotenro: 1720740
Tuotenro: 1720750
DA
Sisältää sarjan kiinnikkeineen ja pienet pehmusteet
Tuotenro: 2910059
Sarja pieniä pehmusteita
Tuotenro: 2910076
FR
Sisältää sarjan kiinnikkeineen ja suuret pehmusteet
Tuotenro: 2910056
Sarja suuria pehmusteita
Tuotenro: 2910077
Molift Smart 150 / www.etac.com
Kunnossapito
Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista säännöllisesti. Puhdista pinnat kostealla
liinalla käyttäen asianmukaista, pH-arvoltaan
neutraalia puhdistusainetta. Älä käytä liuottimia
tai vahvoja nesteitä, sillä tämä voi vahingoittaa potilasnosturin pintoja. Käytä tarvittaessa
desinfiointiin isopropyylialkoholia. Vältä hankaavia
puhdistustuotteita.
•
Irrota nostovarren suojus puhdistaaksesi sen
alta
•
Irrota tarvittaessa polvityyny ja puhdista se
juoksevalla vedellä.
•
Varmista, ettet vaurioita tai irrota
tarroja puhdistuksen yhteydessä.
Kunnostus
Noudata puhdistus- ja kokoamisohjeita, tee määräaikaistarkastus ja käytä kokoamisen jälkeen sovellettavaa tarkistuslistaa nostimen käyttöönottoon.
Kierrätys
Katso ohjeet tuotteen asianmukaiseen hävittämiseen "Kierrätysohjeista". Käy osoitteessa www.
etac.com.
Poista hiukset ja lika pyöristä ja varmista, että
pyörät rullaavat vapaasti.
Varaosat
Poista kytkimestä ja käsiohjaimesta rasva ja lika
puhdistamalla ne tarvittaessa isopropyylialkoholilla. Tarkasta hätäpysäytys puhdistuksen jälkeen.
Potilasnosturia ei saa altistaa juoksevalle vedelle.
Varaosaluettelo on saatavana pyynnöstä.
Määräaikaistarkastus
Määräaikaistarkastuksen laajuus
Määräaikaistarkastusta suorittaessaan tarkastajan
tulee täyttää Molift Quick Raiser 205 -potilasnosturin tarkastusraportti. Raporttien ylläpito tulee
antaa nostimen huollosta vastaavien henkilöiden
tehtäväksi. Jos tarkastuksessa havaitaan vikoja ja
vaurioita, potilasnosturi on poistettava käytöstä ja
siihen on kiinnitettävä merkintä "epäkunnossa",
kunnes se on korjattu. Kun määräaikaistarkastus
on suoritettu, nollaa huollon merkkivalo, katso sivu
91
Määräaikaistarkastus on Molift Quick Raiser 205
-potilasnosturin määräaikaistarkastusraportin
mukainen silmämääräinen tarkastus (jossa
keskitytään erityisesti potilasnosturin kantavaan
rakenteeseen ja nostomekanismiin sekä kiinnikkeisiin, jarruihin, säätimiin, turvalaitteisiin ja
henkilökohtaisiin tukivälineisiin).
Käy osoitteessa www.etac.com.
Jos potilasnosturissa havaitaan
turvallisuuden vaarantavia ongelmia, se tulee poistaa viipymättä
käytöstä ja siihen tulee kiinnittää
selkeä merkintä "epäkunnossa".
Potilasnosturia ei saa käyttää,
ennen kuin se on korjattu.
Määräaikaistarkastus tulee suorittaa ainakin kerran
vuodessa tai useammin, jos paikalliset vaatimukset
sitä edellyttävät. Tarkastus on annettava Etacin
valtuuttaman huoltohenkilöstön tehtäväksi. Ota
yhteyttä Etaciin osoitteeseen
[email protected]
saadaksesi tietoa hyväksytyn huoltokumppanin
koulutusta ja valtuutusta tai suositusta varten.
100
DE
ES
Nostovarsi ei liiku / jalakset eivät liiku
NL
Potilasnosturi liikkuu ylös ja/tai alas itsestään /
jalakset liikkuvat itsestään
101
DA
Potilasnosturi liikkuu vain yhteen suuntaan (ylös
tai alas) / jalakset liikkuvat vain yhteen suuntaan
(sisään tai ulos)
NO
Lukituspultteja ei ole varmistettu kunnolla tai
nostopilari ei ole kunnolla paikallaan alustassa /
tarkista, onko pilari kunnolla alustassa ja/tai kiristä
pultit
Käsiohjain viallinen / vaihda tilalle toisen potilasnosturin käsiohjain ja/tai uusi käsiohjain
Elektroniikka on vioittunut / ota yhteyttä paikalliseen huoltoedustajaan
Oikosulku käsiohjaimen ja potilasnosturin välillä /
puhdista käsiohjaimen ja alustan liittimet alkoholilla rasvan ja lian poistamiseksi
Käsiohjain on vioittunut / vaihda käsiohjain / ota
yhteyttä paikalliseen huoltoedustajaan
Toimintahäiriöitä releissä/elektroniikkaosissa /
vaihda elektroniikkaosat/releet / ota yhteyttä
paikalliseen huoltoedustajaan
Tyhjentynyt akku / lataa akku
Hätäpysäytys aktivoitu / nollaa kääntämällä
myötäpäivään
Käsiohjaimen yhteys katkennut / yhdistä käsiohjain
uudelleen
Käsiohjain on vioittunut / vaihda käsiohjain / ota
yhteyttä paikalliseen huoltoedustajaan
Toimintahäiriöitä elektroniikkaosissa / ota yhteyttä
paikalliseen huoltoedustajaan
Moottori on vioittunut / ota yhteyttä paikalliseen
huoltoedustajaan
Tarkista pilarin ja alustan välinen liitos
SV
Nostopilari huojuu
FI
Mahdollinen syy/toimenpide
FR
Oire
IT
Vianetsintä
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
IT - Manuale dell'utente
BM13006 Rev. C 2021-03-02
Molift Smart 150 / www.etac.com
Manuale in italiano
Importante
Il presente manuale dell'utente contiene importanti istruzioni e informazioni di sicurezza relative
a utilizzo del sistema di sollevamento e accessori.
Nel presente manuale, l'utente è la persona che
viene sollevata.
L'assistente è la persona che aziona il sistema di
sollevamento.
Attenzione!
Questo simbolo indica un'informazione importante relativa alla
sicurezza. Seguire attentamente
queste istruzioni.
Leggere il manuale dell'utente
prima dell'uso. È importante comprendere pienamente il contenuto
del manuale dell'utente prima di
utilizzare l'attrezzatura.
Scaricare la documentazione all'indirizzo www.
etac.com per essere sicuri di avere la versione più
recente.
La dichiarazione del produttore è disponibile nel manuale tecnico di Molift Quick Raiser (TM13001)
104
Molift Smart 150 / www.etac.com
Arresto di
emergenza
Impugnature
di guida
Pulsantiera
Braccio
elevatore
Supporto per cavo
di alimentazione
di rete
DE
Colonna di
sollevamento
NO
Componenti:
EN
Molift Quick Raiser 205
SV
Batteria
Ruota/ruota orientabile
(posteriore con freno)
IT
Supporto
gamba
FI
Cavo di alimentazione di rete
Carrello
Telaio
Piedi
Pedana
FR
Attrezzi per il montaggio:
Chiave a brugola da 6 mm
Chiave da 17 mm
105
NL
è realizzato con materiali leggeri, è dotato di ruote
orientabili e di motore elettrico ed è alimentato a
batteria. Il sollevatore viene azionato mediante la
pulsantiera o il pannello di controllo presente su
di esso. Dispone di piedi regolabili elettricamente
e ha una capacità di sollevamento di 205 kg (451
libbre). È ideale per case di cura, ma può essere
utilizzato anche in ambiente domiciliare e nelle
case di riposo. Il sistema di sollevamento deve
essere utilizzato esclusivamente per trasferimenti
su brevi distanze, come da una sedia a un letto,
oppure al bagno, e non può sostituire una sedia a
rotelle o attrezzature simili.
DA
Il Quick Raiser 205 di Molift è un sistema
portatile di sollevamento da posizione seduta a
posizione verticale destinato al sollevamento e
al trasferimento di un utente da/a sedia, sedia a
rotelle e sanitari tramite imbracatura. Molift Quick
Raiser 205 è pensato per utenti che riescono a
seguire le istruzioni fornite, che hanno una buona
stabilità della parte superiore del corpo e che
possono sostenere il peso almeno su una gamba,
ma hanno bisogno di assistenza per alzarsi. La
forma del sistema di sollevamento e la geometria
del movimento di alzata imitano il movimento
naturale di una persona. Il sistema di sollevamento
ES
Informazioni su Molift Quick Raiser 205
Molift Smart 150 / www.etac.com
Informazioni generali
Dichiarazione di conformità
Molift Quick Raiser 205 e i relativi accessori descritti nel presente manuale dell'utente
presentano il marchio CE in conformità alla Direttiva del Consiglio UE 93/42/CEE concernente i dispositivi medici, classe 1, e sono stati testati e approvati da un organismo
terzo secondo gli standard IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 e NS-EN ISO 10535:2006.
Condizioni di utilizzo
Il sollevamento e il trasferimento di un paziente presentano sempre determinati rischi, pertanto è consentito utilizzare l'attrezzatura e gli accessori descritti nel presente manuale dell'utente esclusivamente a
personale in possesso dell'adeguata formazione.
Modifiche e utilizzo di componenti fabbricati da altri produttori.
Si consiglia di utilizzare solamente componenti e pezzi di ricambio Etac Molift. Se vengono apportate
modifiche al prodotto, la dichiarazione di conformità e la garanzia Etac perdono di validità. Etac non è
responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi quando si utilizzano componenti di altri
produttori.
L'apertura del sistema di sollevamento e degli accessori per le operazioni di assistenza e riparazione è consentita esclusivamente a personale certificato. Rischio di
lesioni dovute a componenti rotanti e rischio di scosse elettriche.
Il sistema di sollevamento non deve essere azionato dalla persona che viene
sollevata.
Garanzia
Garanzia di 2 anni per difetti di fabbricazione e dei materiali dei nostri prodotti.
Per consultare i termini e le condizioni, visitare il sito www.etac.com.
Identificazione del prodotto
Etichetta del prodotto/GS1-128
Etichette di avvertenza e simboli
L'etichetta del codice a barre presenta il codice
EAN, il numero di serie e la data di fabbricazione.
Simboli usati sul prodotto, descritti in maggiore
dettaglio:
Parte applicata del
tipo BF
Indicatore di ricarica
Marchio CE
Simbolo di doppio
isolamento
Fare riferimento al
manuale dell'utente
Manufacturer
Solo per uso in interni
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
Non smaltire nei
normali rifiuti.
Catalogue number
Discesa di emergenza
Serial number
Indicatore di
assistenza
Medical Device
Indicatore batteria
106
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Dati tecnici Quick Raiser 205
Carico di lavoro sicuro (SWL):
205 kg (451 libbre)
DE
922 mm
922 mm
(3619/64in)
(3619/64in)
Peso totale dell'unità: 44,5 kg/98 libbre
Telaio: 17 kg/37,5 libbre
Colonna di sollevamento: 19 kg/41,9 libbre
Supporto gambe: 7,5 kg/7,3 libbre
Braccio elevatore a 4 punti: 5 kg/11 libbre
2
1730 mm
(687/64in)
1730 mm
(687/64in)
1140mm
(447/8in)
1140mm
(447/8in)
530 mm
(2055/64in) 530 mm
(2055/64in)
2
SV
273 mm
(103/4in)
273 mm
(103/4in)
1
795mm
(3119/64in)
Ingresso: 100-240 V CA, 50-60 Hz,
max 0,35 A
Uscita: 29,4 V CC, 0,5 A
Tempo di ricarica della batteria:
5 ore
Prestazioni nominali:
100 sollevamenti a 75 kg e 500 mm
1
795mm
(3119/64in)
Caricatore:
574 mm
(2219/32in) 574 mm
(2219/32in)
1020 mm
(405/32in)
657 mm
(2555/64in)
SLA 24V 2,9 Ah
LiFePO4 25,6V 2,4 Ah
710 mm
(2761/64in)
Batteria:
657 mm
(2555/64in)
1020 mm
(405/32in)
710 mm
(2761/64in)
808 mm
808 mm
(3157/64in)
(3157/64in)
NO
Peso dell'unità:
1068 mm
(423/64in) 1068 mm
(423/64in)
1320 mm
(5131/32in) 1320 mm
(5131/32in)
Velocità di sollevamento:
FI
630 mm
(2451/64in)
590 mm
(2315/64in)
220590
mmmm
(821/32in)
(2315/64in)
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
220 mm
IP24 (Sistema di sollevamento completo).
L'oggetto, la sfera della sonda di Ø 12,5
mm non deve penetrare completamente.
Spruzzi d'acqua contro l'involucro da
qualsiasi direzione non producono effetti
dannosi.
350 mm
1080 mm
(1325/32in)
(4233/64in)
1210 mm
(4741/64in)
Classe di protezione:
1080 mm
1210
mm
(4233/64in)
(4741/64in)
35 mm/secondo (1,4 pollici/secondo)
con un carico di 75 kg (165 libbre)
630 mm
(2451/64in)
1 Highest position CSP
1 Highest position CSP
2 Lowest position CSP
2 Lowest position CSP
Ø = 1144 mm
(453/64in) Ø = 1144 mm
Pulsante di azionamento:
IT
(453/64in)
Ø = 1300 mm
1160 mm
(4543/64in) 1160(513/16in)
Ø = 1300 mm
mm
(513/16in)
(4543/64in)
Pulsanti sulla pulsantiera: < 5 N
Pulsanti sul telecomando: < 5 N
Materiale:
alluminio, plastica, acciaio
FR
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
Motore
675 mm
(2637/64in)
Motore di elevazione: 24 V CC
Motore di apertura dei piedi: 24 V CC
Measurements, QuickRaiser 205 with fi
Durata prevista:
675 mm
(2637/64in)
1030 mm
(4035/64in)
NL
300 mm
(1113/16in)
1030 mm
(4035/64in)
220 mm
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
- Impugnature del braccio
della piattaforma oscillante
- Imbracatura
- Poggiagambe
745 mm
(2921/64in)
220 mm
(821/32in)
Componenti applicati:
350 mm
(1325/32in)
Il sistema di sollevamento ha una durata
prevista di 30.000 cicli o 10 anni.
107
1740 mm
(681/2in)
300 mm
(1113/16in)
915 mm
(361/32in)
1165 mm
(4555/64in)
DA
1.144 mm / 1.300 mm
(453/64 pollici) / (513/16 pollici)
ES
745 mm
(2921/64in)
Diametro di rotazione:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Istruzioni di montaggio
Prima del montaggio
1 - Batteria
Premere il pulsante di arresto di emergenza prima
del montaggio
Individuare gli attrezzi di montaggio (chiave a
brugola da 5 mm, chiave da 17 mm)
6
1
4
5
Posizionare la colonna su una superficie
orizzontale.
Assicurarsi che l'arresto di emergenza sia
premuto.
Collegare il cavo tra il pannello di controllo e il
vano batteria.
Far scorrere il vano batteria in posizione.
2
3
4x
3x
1. Batteria
2. Supporto gambe
3. Colonna nel telaio
4. Braccio elevatore
5. Cavo di alimentazione di rete
6. Pulsantiera
Il sistema di sollevamento deve
essere montato solo da personale
in possesso di adeguata formazione
Tutte le viti con frenafiletti
preapplicato devono essere utilizzate una sola volta. Ricambio
art. n° 2920075.
Usare la chiave a brugola e serrare la vite in senso
orario. N.B.: accertarsi di utilizzare la rondella.
Accertarsi che la batteria sia ben
fissata prima di montare la colonna
sul telaio
108
Molift Smart 150 / www.etac.com
NO
DE
EN
2 - Supporto gambe
Montare la vite con la rondella sulla colonna. Far
scorrere la vite verso la parte inferiore del telaio e
serrarla.
SV
Montare la staffa del supporto gambe.
Le viti bloccano la colonna evitando
che possa essere spostata verso l'alto.
Non utilizzare il sistema di sollevamento se entrambe le viti non sono
ben strette.
109
DA
NL
Installare il coperchio sulla colonna di sollevamento. Ruotare il coperchio di lato in modo che
sia fissato alla colonna. Inserire la colonna di
sollevamento nel telaio.
ES
Inclinare il sistema di sollevamento su un lato.
Inserire la vite e la rondella nel foro superiore e
serrarla. Collegare il cavo tra la colonna e il telaio.
(NB! Il cavo NON non è compatibile con la versione Molift Quick Raiser 205 FL)
FR
IT
FI
3 - Colonna di sollevamento e telaio
Molift Smart 150 / www.etac.com
4 - Braccio elevatore
5 - Cavo di alimentazione di rete
Installare il coperchio sul braccio elevatore.
Posizionare il braccio elevatore nel carrello e
inserire il bullone.
Collegare il cavo di alimentazione di rete alla parte
inferiore del portabatterie.
Inserire il bullone e serrare la vite usando una
chiave da 17 mm e una chiave a brugola da 6 mm.
Assicurarsi che il braccio elevatore sia ben fissato al
carrello sulla colonna.
Installare il coperchio sul carrello.
110
Installare il coperchio inferiore sul telaio. Ricordarsi
di riporre gli strumenti al proprio posto.
Ripristino dell'indicatore di assistenza
Nel caso in cui il LED di assistenza sia giallo,
contattare il partner di assistenza Molift
per le misure necessarie da implementare.
DE
Verificare che il sistema di sollevamento non
abbia danni o altri guasti visibili.
Effettuare un sollevamento con carico da
50-100 kg
NB! il sistema di sollevamento non è operativo
durante la ricarica.
NO
6 - Pulsantiera
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
SV
L'indicatore di assistenza diventerà di nuovo giallo
dopo 12 mesi, quando sarà necessario effettuare
l'ispezione periodica.
Collegare la pulsantiera al pannello di controllo.
FI
Non iniziare a utilizzare il sistema
di sollevamento prima di aver completato la verifica secondo la lista
di controllo post-montaggio.
Lista di controllo post-montaggio
IT
Prima dell'utilizzo, verificare con la presente lista di
controllo che il sistema di sollevamento sia montato correttamente e che funzioni in modo sicuro.
ES
FR
Dopo il montaggio, ripristinare
l'arresto di emergenza ruotandolo
in senso orario. A questo punto, la
spia di servizio dovrebbe emettere
una luce gialla. Dopo aver completato questa lista di controllo,
ripristinare l'indicatore di assistenza
come descritto nelle istruzioni di
montaggio.
111
DA
NL
Assicurarsi che il supporto gambe e il braccio
elevatore siano correttamente fissati e che
sul sistema di sollevamento non ci siano parti
allentate.
Accertarsi che la colonna di sollevamento
sia fissata in modo corretto al telaio e che
entrambe le viti siano serrate.
Collegare il sistema di sollevamento alla presa
di corrente per accertarsi che il caricabatterie
integrato funzioni. Sostituire la batteria se
necessario.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Utilizzo di Molift Quick Raiser 205
Precauzioni generali di sicurezza
Carico di lavoro sicuro
Utilizzare esclusivamente accessori e imbracature
adattati all'utente, al tipo di disabilità, alla taglia, al
peso e al tipo di trasferimento.
Il sistema di sollevamento è provvisto della marcatura Carico di lavoro sicuro (SWL).
Intervallo lavoro-pausa/Ciclo di lavoro
Molift Quick Raiser 205 non deve essere tenuto in
funzione per più di 2 minuti di seguito (al massimo
del carico) e deve essere tenuto a riposo per 18
minuti. Ciclo di lavoro 10% (intermittenza a norma
UNI EN ISO 10535).
Se il sistema di sollevamento, la
barra di sospensione e l'unità di
supporto del corpo hanno un
diverso carico di lavoro sicuro
(SWL), impiegare il carico più basso.
I sistemi di sollevamento Molift
devono essere utilizzati solamente
per il sollevamento di persone. Non
utilizzarli per sollevare o spostare
oggetti di qualsiasi tipo.
Prima dell'utilizzo/Verifica quotidiana
Ispezione da effettuarsi ogni giorno o prima
dell'utilizzo:
Verificare che il sistema di sollevamento non
presenti danni, difetti o deformazioni visibili.
Accertarsi che collegamento del braccio
elevatore, supporto gambe, vano batteria e
componenti rimovibili siano collegati e fissati in
modo corretto.
Provare il pulsante di arresto di emergenza.
Verificare livello batteria e indicatore di
assistenza
Accertarsi che la cinghia dell'imbracatura non
presenti danni visibili o sfilacciature.
Accertarsi che le ruote girino liberamente e
che il sistema di sollevamento sia facile da
manovrare.
Effettuare una prova di funzionamento sulle
funzioni del sistema di sollevamento e accertarsi che non produca rumori anomali.
In caso vengano riscontrati danni
o difetti, non utilizzare il sistema
di sollevamento e designarlo come
"fuori servizio"
Pulsantiera
La pulsantiera è dotata di 4 pulsanti per sollevare e
abbassare il braccio elevatore e per spostare verso
l'interno e verso l'esterno i piedi del sistema.
La pulsantiera presenta una spia di indicazione che
si illumina quando il livello della batteria è basso
e il sistema di sollevamento necessita di essere
ricaricato
Pulsantiera a 4 pulsanti: Codice articolo 2910010
Pulsantiera a 2 pulsanti: Codice articolo 2910011
112
Sollevamento/abbassamento del braccio elevatore
N.B.: nella posizione più elevata il sistema di
sollevamento registra la massima instabilità.
Piedi - Dentro/fuori
N.B.: se i piedi sono allargati, la stabilità è maggiore ed è più facile accedere alla sedia o ai servizi
igienici.
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Dispositivi di sicurezza
DE
Molift Quick Raiser 205 è dotato di diversi dispositivi di sicurezza per evitare lesioni al personale o
danni alle attrezzature in caso di guasto o utilizzo
improprio
Il sistema di sollevamento ha un sensore di sovraccarico che ne impedisce il funzionamento se viene
superato il carico di lavoro sicuro (SWL).
La barra di sospensione è incernierata per impedire
che il braccio e la barra di sospensione possano
schiacciare l'utente.
Utilizzare le impugnature di guida per spostare il
sistema di sollevamento.
Con una penna o un oggetto appuntito tenere
premuto il pulsante per la discesa elettrica di
emergenza per abbassare la barra di sospensione.
Questa funzione non è operativa quando è
attivato il pulsante di emergenza.
Non spingere o tirare l'utente,
la colonna di sollevamento o il
braccio elevatore,
perché ciò potrebbe causare
problemi di stabilità e portare
il sistema di sollevamento a
ribaltarsi.
Se gli altri pulsanti non funzionano, utilizzare unicamente il
pulsante per la discesa elettrica di
emergenza.
FI
Il sistema di sollevamento deve essere utilizzato
esclusivamente per lo spostamento
su brevi distanze e non può sostituire
una sedia a rotelle o attrezzature simili.
SV
Impugnature di guida
NO
Discesa elettrica di emergenza
Discesa manuale di emergenza
Utilizzando la chiave da 17 mm, ruotare in senso
antiorario la vite a sfera finché l'utente non
viene abbassato in sicurezza. Il sistema di discesa
manuale di emergenza dovrebbe essere utilizzato
solo in caso di mancato funzionamento della
discesa elettrica di emergenza.
Se si effettua una discesa manuale
di emergenza, affiggere un cartello
"Fuori servizio" sul sistema di sollevamento e richiedere assistenza
tecnica!
Arresto di emergenza
Quando premuto, il pulsante di arresto di emergenza toglie l'alimentazione. Ruotare in senso
orario per ripristinare l'alimentazione.
113
ES
Arresto di emergenza/Discesa di emergenza
NL
Premere il pulsante di arresto di
emergenza prima di rimuovere la
protezione. I componenti rotanti
rappresentano un potenziale
pericolo di schiacciamento!
FR
Servirsi della chiave ubicata sotto il coperchio
inferiore per sollevare il coperchio del pannello di
controllo in due punti.
DA
Le ruote/ruote orientabili posteriori sono dotate
di freni a retropedale. Per bloccare il freno,
premerlo con il piede. Spingere verso l'alto o agire
con il piede sulla parte superiore del freno per
sbloccarlo.
IT
Freni
Molift Smart 150 / www.etac.com
Elettronica
Condizioni di trasporto e di esercizio
Indicatore batteria e di assistenza
Trasporto e conservazione
In caso di conservazione prolungata, si consiglia
di attivare (premere) il pulsante di arresto di
emergenza. Il sistema di sollevamento può essere
conservato e trasportato a temperature comprese
tra -25 °C e 70 °C.
Simbolo della chiave/
Indicatore di assistenza
Simbolo della batteria/
Indicatore batteria
Esercizio
Il sistema di sollevamento è ideato per essere
impiegato a normali temperature ambiente (comprese tra +5 e +40 °C).
Pressione aria: 70 - 106 kPa
Umidità relativa: 15 - 93 %
A seguito di trasporto o conservazione a temperature diverse da quelle indicate, lasciare il sistema di
sollevamento in un ambiente con una temperatura
adatta fino a raggiungere una temperatura idonea
per il funzionamento.
Le apparecchiature elettromedicali
richiedono speciali precauzioni in
relazione alla compatibilità elettromagnetica (EMC). Le attrezzature
di comunicazione radio portatili o
mobili possono interferire con le
apparecchiature elettromedicali
e devono essere tenute a una
distanza minima di 25 cm (10
pollici) dall'apparato elettronico del
sistema di sollevamento.
Batteria
Molift Quick Raiser 205 è disponibile con una
batteria SLA da 24 V o una batteria LiFePO4 da
25,6 V, entrambe dotate di caricatore integrato.
La batteria SLA ha una durata utile prevista di circa
500 cicli di ricarica.
La batteria LiFePO4 ha una durata utile prevista di
circa 2.000 cicli di ricarica.
Ricaricare la batteria al ricevimento
e successivamente ogni sei mesi per
evitare guasti alla batteria.
Smaltire le batterie come rifiuti
speciali secondo i regolamenti e le
disposizioni locali. Non smaltire nei
normali rifiuti.
114
Il sistema elettrico è dotato di una funzione di
risparmio energetico che lo spegne dopo cinque
minuti dall'ultimo utilizzo. Tutte le spie si spengono. Il sistema si attiva alla pressione di uno dei
pulsanti di funzionamento.
Indicatore della batteria sulla pulsantiera
Quando l'indicatore della batteria multilivello
è giallo, il sistema di sollevamento ha carica
sufficiente per un ciclo di sollevamento completo
a pieno carico. Quando l'indicatore della batteria
lampeggia in giallo, è possibile solo abbassare il
braccio elevatore.
Indicatore batteria Livello della batteria
Verde
80% o superiore
Verde
80 - 60%
Verde
60 - 40%
Verde
40 - 20%
Giallo
20% o inferiore
o giallo
(ricaricare il sistema di
lampeggiante sollevamento)
Molift Smart 150 / www.etac.com
Rossa
DE
NO
Il sistema di sollevamento dispone di un caricatore
integrato. Arrestare il sistema di sollevamento e
connetterlo a una presa a muro per ricaricare la
batteria. Durante la ricarica, le spie LED luminose
sulla batteria sono rosse. Quando il sistema di
sollevamento è stato ricaricato, le spie LED sulla
batteria sono verdi con luce fissa. Durante la
ricarica, le spie LED sul pannello di controllo
lampeggiano ogni 10 secondi.
Non posizionare o installare il
sistema di sollevamento in modo
da rendere difficile scollegare il
cavo di alimentazione
Non ricaricare il sistema di
sollevamento in una stanza da
bagno o in altro ambiente con
superfici umide!
SV
Modalità
Non occorre assistenza
Richiedere assistenza
Occorre l'ispezione
periodica
Eseguire intervento di
assistenza
FI
Spia di assistenza
Nessuna luce
Giallo
Giallo lampeggiante
IT
Indicatore di assistenza (fino al 31.12.2017)
FR
Rossa
Modalità
Non occorre assistenza
Richiedere assistenza
Occorre l'ispezione
periodica
Eseguire intervento di
assistenza
LED
Rimuovere il cavo di alimentazione dalla presa a parete
prima di muovere il sistema di
sollevamento
ES
Spia di assistenza
Nessuna luce
Verde lampeggiante
Giallo
Cavo di
alimentazione
(scollegamento
dispositivo)
NL
Indicatore di assistenza (a partire dal 01.01.2018)
Caricatore di
batteria integrato
115
DA
L'apparato elettronico del sistema di sollevamento
registra il peso sollevato e il numero di sollevamenti. Dopo un determinato periodo di esercizio,
viene emesso un segnale per indicare che è
necessario un intervento di assistenza.
EN
Ricarica
Indicatore di assistenza
Molift Smart 150 / www.etac.com
Trasferimento
Programmare con anticipo l'operazione di
sollevamento per garantire che sia quanto
più sicura e fluida possibile. Operare secondo
principi di ergonomia. Valutare i rischi e prendere
appunti. L'assistente è responsabile della sicurezza
dell'utente.
Servirsi della manopola per alzare o abbassare il
supporto gambe secondo necessità.
A
B
C
Utilizzo delle imbracature
90˚
È importante che l'imbracatura sia stata testata
con lo specifico utente e per la situazione di
sollevamento prevista.
Leggere il manuale dell'utente relativo all'imbracatura prima dell'uso.
Non utilizzare imbracature danneggiate o usurate.
90˚
90˚
Assicurarsi che l'utente non
sporga in avanti o non ondeggi
lateralmente prima e dopo il sollevamento o l'abbassamento.
Imbracature di altri produttori
Usare solo imbracature Molift. Etac non è responsabile di eventuali danni o incidenti che possano
verificarsi quando si utilizzano imbracature di altri
produttori.
Regolazione del supporto gambe
Portare Quick Raiser 205 davanti all'utente.
Collocare un piede sulla pedana. Se necessario,
aiutare l'utente a posizionare i piedi in modo corretto. Bloccare le ruote del sistema di sollevamento
prima di sollevare l'utente. L'angolo ottimale
delle articolazioni dell'utente, prima del sollevamento, è di 90 gradi.
Accertarsi che l'altezza del supporto gambe sia regolata in
modo da adeguarsi all'anatomia
del singolo paziente. La parte
superiore dei cuscini deve trovarsi 2 cm sotto le ginocchia degli
utenti
116
Supporto gambe alternativo con cinghie
Il supporto gambe alternativo con cinghie può
essere rimosso e ruotato di 180 gradi per aumentare il supporto sia all'interno che all'esterno delle
gambe dell'utente.
Utilizzo di una barra di sospensione a 2 punti di
fissaggio
Allacciare l'imbracatura al braccio elevatore inserendo la cinghia in tutti e 4 i ganci.
Sul braccio di sospensione a 2 punti di fissaggio
le funi vengono allacciate al braccio elevatore
stringendole bene ai blocchi e facendole passare
dall'alto.
SV
NO
DE
Utilizzo di una barra di sospensione a 4 punti di
fissaggio
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
FI
Rimozione dell'imbracatura
NL
Rimozione dell'imbracatura
ES
RgoSling Active può essere
utilizzato solo con la barra di
sospensione a 4 punti di fissaggio.
RgoSling Stand Up può essere
utilizzato solo con la barra di
sospensione a 2 punti di fissaggio.
FR
Rilasciare la fascia facendo scorrere le dita lungo la
fune e allontanandosi dal paziente.
Allentare nuovamente le cinghie inclinando la
fibbia ed estraendo la cinghia.
117
DA
Il peso del paziente assicura che la cinghia si blocchi nel braccio elevatore. L'utente deve inclinarsi
leggermente all'indietro durante il sollevamento e,
se possibile, afferrare le impugnature.
IT
Tirare la cinghia allentata per regolare la lunghezza
delle cinghie. Accertarsi che le cinghie si trovino a
pari lunghezza su entrambi i lati.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Sollevamento/abbassamento
Trasferimento
Durante lo spostamento dell'utente, rimanere a
lato della persona che si sta sollevando. Accertarsi
che braccia e gambe non ostacolino la sedia, il
letto ecc. Mantenere il contatto visivo con l'utente
per trasmettere sicurezza.
Sollevare con attenzione il paziente fino a quando
i glutei hanno abbandonato il sedile e stringere la
cinghia. Sbloccare le ruote del sistema di sollevamento e trasferire il paziente.
Se possibile: estendere la larghezza della base a
ruote prima di iniziare il sollevamento utilizzando il
comando sulla pulsantiera che regola la larghezza
della base.
1. Verificare che l'imbracatura sia ben allacciata
all'utente e che i passanti siano correttamente
agganciati ai ganci della barra di sospensione.
2. Assicurarsi che l'utente abbia entrambi i piedi
ben posizionati sulla pedana del sistema di
sollevamento.
3. Tendere le cinghie dell'imbracatura senza
sollevare l'utente. Assicurarsi che entrambi i
passanti dell'imbracatura siano correttamente
fissati per evitare che l'utente possa scivolare o
cadere.
4. Accertarsi che la fibbia sia ben serrata
5. Posizionare l'utente in posizione eretta, quindi
se necessario stringere e regolare l'imbracatura.
Prestare attenzione a non urtare mobili, pareti,
porte ecc. durante il trasporto.
Non usare il sistema di sollevamento per sollevare o spostare
utenti su superfici in pendenza.
Evitare tappeti a pelo lungo, bordi alti, superfici
irregolari o altri ostacoli che potrebbero bloccare
le ruote orientabili. Se si forza il passaggio su tali
ostacoli, il sistema di sollevamento può perdere
stabilità, rischiando di rovesciarsi.
Il sistema di sollevamento deve essere utilizzato
solo per spostamenti a breve distanza. Non è un
sostituto di sedie a rotelle o attrezzature simili.
Assicurarsi che le mani dell'utente
siano posizionate correttamente
per evitare che le cinghie di sollevamento possano schiacciare mani e
dita.
N.B.: quando l'utente viene alzato o abbassato le
ruote devono essere sempre bloccate.
118
Molift Smart 150 / www.etac.com
Attrezzatura e accessori opzionali (raccomandati)
per Molift Quick Raiser 205
Bracci elevatori e imbracature
Accessori
Barra di sospensione a 4 punti di fissaggio:
NO
Braccio sollevatore Quick Raiser Active
Codice articolo: 2910060
Set di inserti per pedana
Codice articolo: 2920151
Rgosling Active
Codice articolo: 1720910
Codice articolo: 1720920
Codice articolo: 1720930
Codice articolo: 1720940
Codice articolo: 1720950
Misura XS
Misura S
Misura M
Misura L
Misura XL
SV
Prolunga per cavo di alimentazione
Codice articolo: 2920117
DE
EN
Accessori
Barra di sospensione a 2 punti di fissaggio:
FI
Pedana regolabile
Codice articolo: 2910065
IT
Braccio sollevatore Quick Raiser Stand Up
Codice articolo: 2910061
Supporto gambe alternativo con cinghie:
Rgosling Stand Up imbottito
Codice articolo: 1720810
Codice articolo: 1720820
Codice articolo: 1720830
Codice articolo: 1720840
Codice articolo: 1720850
Misura XS
Misura S
Misura M
Misura L
Misura XL
119
ES
Misura XS
Misura S
Misura M
Misura L
Misura XL
NL
Rgosling Stand Up
Codice articolo: 1720710
Codice articolo: 1720720
Codice articolo: 1720730
Codice articolo: 1720740
Codice articolo: 1720750
DA
Kit completo con staffa e cuscini piccoli
Codice articolo: 2910059
Set di cuscini piccoli
Codice articolo: 2910076
FR
Kit completo con staffa e cuscini grandi
Codice articolo: 2910056
Set di cuscini grandi
Codice articolo: 2910077
Molift Smart 150 / www.etac.com
Manutenzione
Pulizia e disinfezione
Effettuare regolarmente la pulizia. Pulire le superfici con un panno umido utilizzando un apposito
detergente con pH neutro. Non utilizzare solventi
o detergenti aggressivi, che potrebbero danneggiare le superfici del sistema di sollevamento. Per
la disinfezione, quando necessario, utilizzando
alcool isopropilico. Evitare l'impiego di prodotti di
pulizia abrasivi.
•
Rimuovere la protezione del braccio elevatore
per pulire la superficie inferiore
•
Se necessario, rimuovere l'imbottitura per le
ginocchia e pulirla con acqua corrente
•
Accertarsi di non danneggiare o
rimuovere le etichette durante la
pulizia.
Rimessa in servizio
Seguire la procedura di pulizia e montaggio,
completare l'ispezione periodica e usare la lista di
controllo post-montaggio per rimettere in servizio
il sistema di sollevamento.
Riciclaggio
Fare riferimento alle "Istruzioni sul riciclaggio"
(Recycling instructions) per un corretto smaltimento del prodotto. Consultare il sito www.etac.
com.
Rimuovere capelli e pelucchi dalle ruote e
accertarsi che ruotino liberamente.
Pulire i contatti e la pulsantiera con alcool isopropilico per rimuovere grasso e sporcizia secondo
necessità. Verificare il funzionamento dell'arresto
di emergenza dopo la pulizia.
Non esporre il sistema di sollevamento ad acqua
corrente.
Ricambi
Un elenco dei ricambi è disponibile su richiesta.
Ispezione periodica
Finalità dell'ispezione periodica
all'indirizzo
[email protected] per informazioni sulla
formazione e
sulle autorizzazioni oppure per conoscere i partner
di assistenza autorizzati.
L'ispezione periodica è un esame visivo (in
particolare della struttura di sostegno del carico
del sistema di sollevamento e del meccanismo di
sollevamento, compresi attacchi, freni, comandi,
dispositivi di sicurezza e dispositivi di sostegno
delle persone) in base al Rapporto di ispezione
periodica di Molift Quick Raiser 205.
Consultare il sito www.etac.com.
Durante l'esecuzione dell'ispezione periodica, il
manutentore deve compilare il rapporto per Quick
Raiser 205 di Molift. I rapporti devono essere conservati dalla persona o dalle persone responsabili
della manutenzione del sistema di sollevamento.
Se l'ispezione rileva difetti e danni, il sistema di
sollevamento deve essere messo immediatamente
fuori servizio e designato chiaramente con "fuori
servizio" fino alla riparazione. Dopo aver eseguito
l'ispezione periodica, ripristinare l'indicatore di
assistenza (vedere pagina 111)
In caso di problemi che potrebbero
mettere a rischio la sicurezza delle
persone, il sistema di sollevamento
deve essere messo immediatamente fuori servizio e contrassegnato come "guasto". Non
utilizzare il sistema di sollevamento
finché non è stato riparato.
L'ispezione periodica deve essere effettuata
almeno una volta all'anno o con maggiore
frequenza se richiesto dalle disposizioni locali.
L'ispezione deve essere eseguita da personale di
assistenza autorizzato da Etac. Contattare Etac
120
Risoluzione dei problemi
Sintomo
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Possibile causa/Intervento
121
NO
SV
FI
IT
DA
NL
ES
FR
I bulloni di blocco non sono fissati in modo
corretto o la colonna di sollevamento non si trova
nella giusta posizione sul telaio / controllare che la
colonna sia posizionata in modo corretto sul telaio
e/o stringere i bulloni
Il sistema di sollevamento si muove solo in una
La pulsantiera è guasta / sostituirla con una nuova
direzione (su o giù) / i piedi si muovono solo in un pulsantiera e/o con la pulsantiera di un altro
verso (dentro o fuori)
sistema di sollevamento
Gli apparati elettronici sono guasti / contattare il
rivenditore locale per assistenza
Il sistema di sollevamento si muove verso l'alto e/o Cortocircuito tra la pulsantiera e il sistema di solleil basso da solo / i piedi si muovono da soli
vamento / pulire i connettori della pulsantiera e del
telaio con alcol per rimuovere grasso e sporco
La pulsantiera è guasta / sostituire la pulsantiera /
contattare il rivenditore locale per assistenza
Malfunzionamento dei relè o degli apparati
elettronici / sostituire gli apparati elettronici o i relè
/ contattare il rivenditore locale per assistenza
Il braccio elevatore non si muove / i piedi non si
La batteria è scarica / ricaricare la batteria
muovono
Arresto di emergenza attivato / ruotare in senso
orario per riavviare
La pulsantiera non è connessa / ricollegare la
pulsantiera
La pulsantiera è guasta / sostituire la pulsantiera /
contattare il rivenditore locale per assistenza
Malfunzionamento degli apparati elettronici /
contattare il rivenditore locale per assistenza
Il motore è guasto / contattare il rivenditore locale
per assistenza
Verificare il contatto tra colonna e telaio
DE
La colonna di sollevamento presenta gioco
Molift Quick Raiser 205
FR - Manuel d'utilisation
BM13007 Rév. C 2021-03-02
Molift Smart 150 / www.etac.com
Manuel français
Important
Ce manuel d'utilisation contient des instructions
de sécurité importantes et des informations
relatives à l'utilisation du lève-personne et de ses
accessoires.
Dans ce manuel, l'« utilisateur » désigne la personne soulevée.
L'« assistant » est la personne actionnant le
lève-personne.
Avertissement !
Ce symbole signale les informations importantes liées à la
sécurité. Suivez attentivement ces
instructions.
Lisez le manuel d'utilisation avant
toute utilisation ! Il est important
de comprendre parfaitement
le contenu du manuel d'utilisation avant de tenter d'utiliser
l'équipement.
Téléchargez la documentation sur www.etac.com
pour vous assurer que vous disposez bien de la
dernière version.
La déclaration du fabricant figure dans le manuel technique du Molift Quick Raiser (TM13001).
124
Molift Smart 150 / www.etac.com
Arrêt
d'urgence
Colonne de
levage
Poignées de
commande
Commande
manuelle
DE
Composants :
EN
Molift Quick Raiser 205
Support pour câble
secteur
NO
Bras de levage
SV
Batterie
Roue/roulette
(arrière avec frein)
Outils de montage :
IT
Support de
jambes
FI
Câble secteur
Chariot
Châssis
Pieds
Repose-pieds
FR
Clé Allen de 6 mm
Clé de 17 mm
125
NL
moteur électrique alimenté par une batterie. Le
treuil est actionné par la commande manuelle ou
le panneau de commande situé sur celui-ci. Il est
muni de pieds réglables électriquement et offre
une capacité de levage de 205 kg (451 lbs).
Ce modèle est idéal pour les soins en institution,
mais il peut aussi être utilisé à domicile et en maison de retraite. Le lève-personne doit être utilisé
uniquement pour des transferts sur de courtes
distances (par exemple, entre le fauteuil et le lit ou
vers la salle de bains/les toilettes) et ne remplace
pas un fauteuil roulant.
DA
Le Molift Quick Raiser 205 est un verticalisateur
mobile destiné au levage et au transfert de
patients depuis/vers une chaise, un fauteuil roulant
ou les toilettes à l'aide d'un harnais. Le Molift
Quick Raiser 205 est destiné à des utilisateurs
capables de suivre des instructions, présentant
une grande stabilité du haut du corps et pouvant
supporter leur poids sur au moins une jambe,
mais ayant besoin d'assistance en position debout.
La forme de ce lève-personne et la géométrie
du mouvement de levage suivent le mouvement
naturel du corps. Ce lève-personne est conçu en
matériaux légers. Il est doté de roulettes et d'un
ES
À propos du Molift Quick Raiser 205
Molift Smart 150 / www.etac.com
Généralités
Déclaration de conformité
Le Molift Quick Raiser 205 et ses accessoires décrits dans le présent manuel portent
le marquage CE, conformément à la directive 93/42/CEE du Conseil de l'Union européenne relative aux dispositifs médicaux de classe 1. Il a été testé et approuvé par
un organisme indépendant, conformément aux normes CEI 60601-1, CEI 60601-1-2 et
NS-EN ISO 10535:2006.
Conditions d'utilisation
Le levage et le transfert d'une personne présentent toujours un risque ; seul du personnel formé est
autorisé à utiliser l'équipement et les accessoires présentés dans ce manuel d'utilisation.
Modifications et utilisation de composants conçus par d'autres fabricants
Nous recommandons d'utiliser uniquement des composants et pièces détachées Etac Molift. La déclaration de conformité n'est pas valable et Etac ne prend pas en charge la garantie si des modifications sont
apportées au produit. Etac ne peut être tenu responsable de pannes ou d'accidents susceptibles de se
produire lors de l'utilisation de composants d'autres fabricants.
Seul le personnel certifié est autorisé à ouvrir le lève-personne ou ses accessoires
afin de procéder à l'entretien ou la réparation. Risque de blessure causée par les
pièces rotatives et risque de décharge électrique.
Le lève-personne ne doit pas être actionné par la personne soulevée.
Garantie
Garantie de 2 ans contre les vices de fabrication et les défauts matériels de nos produits.
Pour connaître les conditions générales, rendez-vous sur www.etac.com.
Identification du produit
Étiquette du produit/GS1-128
Étiquettes d'avertissement et symboles
L'étiquette avec code-barres présente le code EAN,
le numéro de série et la date de fabrication du
produit.
Symboles utilisés sur le produit, expliqués en
détail :
Partie appliquée de
type BF
Indicateur de charge
Marquage CE
Symbole de double
isolation
Consultez le manuel
d'utilisation
Manufacturer
Utilisation en intérieur
uniquement
Ne pas jeter avec les
déchets ménagers.
Catalogue number
Abaissement
d'urgence
Serial number
Témoin d'entretien
Medical Device
Témoin de batterie
126
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Caractéristiques techniques du Quick Raiser 205
Charge maximale d'utilisation (CMU) :
205 kg (451 lbs)
DE
922 mm
922 mm
(3619/64in)
(3619/64in)
Poids total de l'unité : 44,5 kg/98 lbs
Châssis : 17 kg/37,5 lbs
Colonne de levage : 19 kg/41,9 lbs
Support de jambes : 3,5 kg/7,7 lbs
Bras de levage à 4 points : 5 kg/11 lbs
2
1730 mm
(687/64in)
1730 mm
(687/64in)
1140mm
(447/8in)
1140mm
(447/8in)
530 mm
(2055/64in) 530 mm
(2055/64in)
2
SV
273 mm
(103/4in)
273 mm
(103/4in)
1
795mm
(3119/64in)
Entrée :
100-240 V CA, 50-60 Hz, max. 0,35 A
Sortie : 29,4 V CC, 0,5 A
Temps de charge de la batterie :
5 heures
Performance nominale :
100 levages à : 75 kg et 500 mm
1
795mm
(3119/64in)
Chargeur de batterie :
574 mm
(2219/32in) 574 mm
(2219/32in)
1020 mm
(405/32in)
657 mm
(2555/64in)
SLA 24 V 2,9 Ah
LiFePO4 25,6 V 2,4 Ah
710 mm
(2761/64in)
Batterie :
657 mm
(2555/64in)
1020 mm
(405/32in)
710 mm
(2761/64in)
808 mm
808 mm
(3157/64in)
(3157/64in)
NO
Poids de l'unité :
1068 mm
(423/64in) 1068 mm
(423/64in)
1320 mm
(5131/32in) 1320 mm
(5131/32in)
Vitesse de levage :
FI
630 mm
(2451/64in)
590 mm
(2315/64in)
220590
mmmm
(821/32in)
(2315/64in)
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
220 mm
IP24 (lève-personne complet).
La sonde sphérique de Ø12,5 mm ne doit
pas complètement rentrer. Les projections
d'eau sur l'enveloppe (depuis toutes les
directions) ne doivent pas avoir d'effet
nuisible.
350 mm
1080 mm
(1325/32in)
(4233/64in)
1210 mm
(4741/64in)
Classe de protection :
1080 mm
1210
mm
(4233/64in)
(4741/64in)
35 mm/seconde (1,4 inches/seconde)
avec une charge de 75 kg (165 lbs)
630 mm
(2451/64in)
1 Highest position CSP
1 Highest position CSP
2 Lowest position CSP
2 Lowest position CSP
Ø = 1144 mm
(453/64in) Ø = 1144 mm
Force nécessaire à l'actionnement des boutons :
IT
(453/64in)
Ø = 1300 mm
1160 mm
(4543/64in) 1160(513/16in)
Ø = 1300 mm
mm
(513/16in)
(4543/64in)
Boutons du panneau de commande : < 5 N
Boutons du boîtier de contrôle : < 5 N
Matériaux :
Aluminium, plastique, acier
FR
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
Moteur :
675 mm
(2637/64in)
Moteur de levage : 24 V CC
Moteur d'écartement des pieds : 24 V CC
Measurements, QuickRaiser 205 with fi
Durée de vie prévue :
675 mm
(2637/64in)
745 mm
(2921/64in)
220 mm
(821/32in)
300 mm
(1113/16in)
1030 mm
(4035/64in)
220 mm
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
Harnais
Repose-pied
Poignées de culbuteur
1030 mm
(4035/64in)
Éléments appliqués :
NL
350 mm
(1325/32in)
Le lève-personne et ses accessoires ont une
durée de vie prévue de 30 000 cycles ou
de 10 ans.
127
1740 mm
(681/2in)
300 mm
(1113/16in)
915 mm
(361/32in)
1165 mm
(4555/64in)
DA
1144 mm / 1300 mm
(453/64in) / (513/16in)
ES
745 mm
(2921/64in)
Diamètre de rotation :
Molift Smart 150 / www.etac.com
Instructions de montage
Avant le montage
1 - Batterie
Localisez les outils de montage (clé Allen 5 mm et
clé 17 mm).
Enfoncez le bouton d'arrêt d'urgence avant le
montage.
6
1
4
5
Placez la colonne sur une surface horizontale.
Vérifiez que l'arrêt d'urgence est enfoncé.
Raccordez le fil du panneau de commande au
boîtier de la batterie.
Faites glisser le boîtier de la batterie pour le mettre en place.
2
3
4x
3x
1. Batterie
2. Repose-jambes
3. Colonne dans le châssis
4. Bras de levage
5. Câble secteur
6. Commande manuelle
Serrez la vis dans le sens horaire à l'aide de la clé
Allen. Remarque : veillez à utiliser la rondelle.
Le montage du lève-personne
est réservé au personnel dûment
formé.
Assurez-vous que la batterie est
correctement installée avant de
monter la colonne dans le châssis.
Les vis sur lesquelles un adhésif
frein-filet est appliqué au
préalable sont exclusivement
réservées à un usage unique.
Pièce détachée, art. n° 2920075.
128
Molift Smart 150 / www.etac.com
NO
DE
EN
2 - Support de jambes
Montez la vis avec la rondelle sur la colonne. Faites
glisser la vis vers le bas du châssis et serrez-la.
SV
Montez le support de jambes.
Les vis garantissent que la colonne ne
puisse pas être soulevée. N'utilisez pas
le lève-personne si les deux vis ne sont
pas bien serrées.
129
DA
NL
Placez le capot sur la colonne de levage. Faites
pivoter le capot latéralement pour le placer sur
la colonne. Insérez la colonne de levage dans le
châssis.
ES
Tournez le lève-personne sur le côté. Insérez la vis
et la rondelle dans le trou supérieur et serrez la vis.
Branchez le câble entre la colonne et le châssis.
(Remarque : le câble n'est PAS applicable sur la
version FL du Molift Quick Raiser 205.)
FR
IT
FI
3 - Colonne de levage et châssis
Molift Smart 150 / www.etac.com
4 - Bras de levage
5 - Câble secteur
Placez le capot sur le bras de levage. Placez le bras
de levage dans le chariot et insérez le boulon.
Raccordez le câble secteur au bas du boîtier de la
batterie.
Insérez le boulon et serrez la vis à l'aide de la clé
17 mm et d'une clé Allen 6 mm.
Vérifiez que le bras de levage est correctement fixé
au chariot sur la colonne.
Posez le capot sur le chariot.
130
Posez le capot sur le châssis. N'oubliez pas de
remettre les outils à leur place.
Liste de vérification post-montage
DE
NO
Si le témoin d'entretien est jaune, veuillez contacter votre partenaire d'entretien Molift
pour connaître la marche à suivre.
Le témoin d'entretien repasse au jaune après
12 mois pour indiquer qu'il est temps de procéder
à une inspection périodique.
IT
Avant utilisation, servez-vous de cette liste de
vérification pour vous assurer que le lève-personne
est correctement monté et qu'il peut fonctionner
en toute sécurité.
FI
Terminez le contrôle indiqué par la
liste de vérification post-montage
avant de commencer à utiliser le
lève-personne.
Réinitialisation du témoin d'entretien
NL
ES
FR
Après montage, réinitialisez l'arrêt
d'urgence en le tournant dans le
sens horaire. Le témoin d'entretien
doit maintenant être jaune. Après
vérification de cette liste, réinitialisez le témoin d'entretien comme
indiqué dans les instructions de
montage.
131
DA
Raccordez la commande manuelle au panneau de
commande.
Assurez-vous que le support de jambes et
le bras de levage sont correctement fixés
et qu'aucune pièce n'est desserrée sur le
lève-personne.
Vérifiez que la colonne de levage est correctement fixée au châssis et que les deux vis sont
bien serrées.
Branchez le lève-personne à une prise de
courant pour vous assurer que le chargeur de
batterie intégré fonctionne. Chargez la batterie
si nécessaire.
Vérifiez que le lève-personne ne présente
aucun dommage apparent ou autre défaut.
Réalisez un levage avec une charge comprise
entre 50 et 100 kg.
Remarque : le lève-personne ne fonctionne pas
pendant la charge.
SV
6 - Commande manuelle
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Smart 150 / www.etac.com
Comment utiliser le Molift Quick Raiser 205 ?
Précautions générales relatives à la sécurité
Charge maximale d'utilisation
N'utilisez que des accessoires et des harnais adaptés à l'utilisateur, au type de handicap, à la taille,
au poids et au type de transfert.
La charge maximale d'utilisation (CMU) est indiquée sur le lève-personne.
Si les charges maximales d'utilisation (CMU) du lève-personne, de la
suspension et de l'unité de soutien
du corps sont différentes, la charge
maximale la plus faible prévaut
toujours.
Intervalles de fonctionnement et de pause/pourcentage d'utilisation
Le Molift Quick Raiser 205 ne doit pas fonctionner
en continu pendant plus de 2 minutes (sous
charge maximale) et doit rester au repos pendant
au moins 18 minutes. Pourcentage d'utilisation :
10 %. (Intervalles conformes à la norme EN ISO
10535)
Les lève-personnes Molift peuvent
uniquement être utilisés pour
soulever des personnes. N'utilisez
jamais le lève-personne pour
soulever ou déplacer des objets
d'aucune sorte.
Avant utilisation/vérification quotidienne
Contrôles à réaliser quotidiennement ou avant
toute utilisation :
Vérifiez que le lève-personne ne présente pas
de dommage visible, défaut ou déformation.
Assurez-vous que le bras de levage, le support
de jambes, le boîtier de la batterie et toutes
les pièces détachables sont correctement
connectés et fixés.
Testez le bouton d'arrêt d'urgence.
Contrôlez les témoins d'entretien et de niveau
de batterie.
Assurez-vous que la sangle du harnais ne
présente aucun signe de dommage ou
d'effilochage.
Assurez-vous que les roues tournent
librement et que le lève-personne est facile à
manœuvrer.
Testez les fonctions du lève-personne et
assurez-vous que le lève-personne ne fait pas
de bruit anormal.
En présence de défauts, mettez
l'appareil hors service et marquez-le comme tel.
Commande manuelle
La commande manuelle est munie de 4 boutons
pour le levage et l'abaissement du bras de levage
et le resserrement et l'écartement des pieds.
La commande manuelle présente un témoin lumineux qui s'allume lorsque le niveau de la batterie
est faible et que le lève-personne doit être chargé.
Commande manuelle à 4 boutons :
art. n° 2910010
Commande manuelle à 2 boutons :
art. n° 2910011
132
Bras de levage - Montée/Descente
Remarque : la position la plus haute est la plus
instable pour le lève-personne.
Pieds - rapprochement/écartement
Remarque : l'écartement des pieds améliore la stabilité et facilite l'accès à la chaise ou aux toilettes.
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Dispositifs de sécurité
Ne poussez ou ne tirez pas l'utilisateur, la colonne de levage ou
le bras de levage.
Cela risquerait de rendre le
dispositif instable et de faire
basculer le lève-personne.
Utilisez un stylo ou un objet pointu pour appuyer
sur le bouton d'abaissement d'urgence électrique
et le maintenir enfoncé pour abaisser la suspension. La fonction d'abaissement d'urgence électrique ne peut pas être utilisée si l'arrêt d'urgence
est activé.
N'utilisez l'abaissement d'urgence
électrique que si aucun autre
bouton ne fonctionne.
FI
Le lève-personne ne doit être utilisé que pour des
déplacements
sur de courtes distances. Il ne remplace pas
un fauteuil roulant ou un dispositif similaire.
NO
Utilisez les poignées de commande pour déplacer
le lève-personne.
Abaissement d'urgence électrique
SV
Poignées de commande
DE
Le Molift Quick Raiser 205 est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité, conçus pour prévenir tout
dommage matériel ou toute blessure du personnel
en cas d'utilisation incorrecte ou de panne.
Le lève-personne est muni d'un capteur de
surcharge empêchant toute utilisation du dispositif
si la charge dépasse la CMU.
La suspension est articulée pour empêcher le bras
ou la suspension de comprimer l'utilisateur.
Arrêt d'urgence/abaissement d'urgence
À l'aide de la clé de 17 mm, tournez la vis
sphérique dans le sens antihoraire jusqu'à ce
que l'utilisateur soit abaissé en toute sécurité. La
fonction d'abaissement d'urgence manuel ne doit
être utilisée que lorsque l'abaissement d'urgence
électrique ne fonctionne pas.
En cas d'utilisation de l'abaissement d'urgence, indiquez que le
lève-personne est « hors service »
et demandez un entretien !
Arrêt d'urgence
Une pression sur ce bouton coupe l'alimentation.
Tournez-le dans le sens horaire pour le réinitialiser.
133
ES
Enfoncez le bouton d'arrêt
d'urgence avant d'ôter le capot.
Les pièces rotatives présentent un
risque de coincement !
NL
Utilisez la clé située dans le capot inférieur pour
faire pivoter le capot du panneau de commande
en deux points.
FR
Abaissement d'urgence manuel
DA
Les roues/roulettes arrière sont équipées de freins
au pied. Appuyez avec le pied sur les freins pour
bloquer ceux-ci. Poussez ou appuyez avec le
pied sur la partie supérieure des freins pour les
débloquer.
IT
Freins
Molift Smart 150 / www.etac.com
Système électronique
Conditions de transport et de fonctionnement
Témoins de batterie et d'entretien
Transport et stockage
En cas de stockage à long terme, il est recommandé d'activer le bouton d'arrêt d'urgence (bouton enfoncé). Vous pouvez stocker et transporter
le lève-personne à des températures comprises
entre -25 et 70 °C.
Fonctionnement
Le lève-personne est destiné à une utilisation à des
températures ambiantes standard (+5 à +40 °C).
Pression de l'air : 70-106 kPa
Humidité relative : 15-93 %
Après un stockage ou un transport à d'autres températures, laissez le lève-personne dans une pièce
présentant une température adéquate jusqu'à ce
qu'il atteigne une température de fonctionnement
sûre.
Les équipements électromédicaux
nécessitent des précautions spéciales en matière de compatibilité
électromagnétique (CEM). Les
équipements de radiocommunication portables ou mobiles peuvent
affecter les équipements électromédicaux et doivent rester à au
moins 25 cm (10 inches) du système
électronique du lève-personne.
Symbole de clé/témoin
d'entretien
Symbole de batterie/
témoin de batterie
Le système électrique dispose d'une fonction
d'économie d'énergie qui éteint le système au
bout de cinq minutes d'inactivité. Tous les témoins
s'éteignent. Le système s'active lorsque vous
appuyez sur l'un des boutons de fonctionnement.
Témoin de batterie sur le panneau de commande
Lorsque le témoin de batterie à plusieurs
niveaux est jaune, le lève-personne dispose de
suffisamment d'énergie pour un cycle complet de
levage à charge maximale. Lorsque le témoin de
batterie clignote en jaune, il est seulement possible
d'abaisser le bras de levage.
Témoin de batterie Niveau de batterie
Vert
80 % ou plus
Batterie
Le Molift Quick Raiser 205 est disponible avec une
batterie 24 V SLA ou une batterie 25,6 V LiFePO4,
et dispose dans les deux cas d'un chargeur intégré.
La batterie SLA présente une durée de vie de
500 cycles de charge environ.
La batterie LiFePO4 présente une durée de vie de
2 000 cycles de charge environ.
Rechargez la batterie à sa réception, puis rechargez-la tous les six
mois, pour éviter toute défaillance
de celle-ci.
Les batteries doivent être mises
au rebut en tant que déchets
spéciaux, conformément aux règles
et réglementations locales. Ne pas
jeter avec les déchets ménagers.
134
Vert
80-60 %
Vert
60-40 %
Vert
40-20 %
Jaune
ou jaune
clignotant
20 % ou moins
(recharge nécessaire du
lève-personne)
Ne rechargez en aucun cas le
lève-personne dans une salle
de bain ou une pièce dont les
surfaces sont humides !
Témoin d'entretien (depuis le 01/01/2018)
Témoin d'entretien
Éteint
Vert clignotant
Jaune
Rouge
Mode
Entretien pas nécessaire
Prévoir un entretien
Inspection périodique
requise
Réaliser l'entretien
Retirez le câble secteur de la
prise murale avant de déplacer
le lève-personne.
DE
Ne placez pas le lève-personne
dans une position qui rend
difficile le débranchement du
câble secteur.
Le système électronique du lève-personne
mémorise le nombre de levages et les charges
correspondantes. Au bout d'un certain temps
de fonctionnement, un signal est envoyé pour
indiquer qu'un entretien est nécessaire.
NO
Témoin d'entretien
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Rouge
Mode
Entretien pas nécessaire
Prévoir un entretien
Inspection périodique
requise
Réaliser l'entretien
FI
Témoin d'entretien
Éteint
Jaune
Jaune clignotant
SV
Témoin d'entretien (jusqu'au 31/12/2017)
Charge
FR
LED
135
DA
Le lève-personne est muni d'un chargeur intégré.
Garez le lève-personne et branchez-le à une prise
murale pour charger la batterie. Un témoin à
l'arrière du boîtier de batterie est rouge pendant
la charge. Le témoin sur le boîtier de batterie
passera au vert fixe une fois le lève-personne complètement chargé. Pendant la charge, les témoins
du panneau de commande clignotent toutes les
10 secondes.
NL
ES
Câble secteur
(dispositif de
déconnexion)
IT
Chargeur de
batterie intégré
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transfert
Planifiez l'opération de levage à l'avance afin de
garantir une procédure aussi sûre et fluide que
possible. Pensez à adopter une position de travail
ergonomique. Évaluez les risques et prenez des
notes. L'assistant est responsable de la sécurité de
l'utilisateur.
Si nécessaire, utilisez le bouton tournant pour
régler le support de jambes plus haut ou plus bas.
A
B
C
Utilisation des harnais
90˚
Il est important que le harnais soit testé avec
chaque utilisateur et pour le levage prévu.
Lisez le manuel d'utilisation du
harnais avant utilisation.
90˚
N'utilisez pas de harnais endommagés ou usés.
90˚
Veillez à ce que l'utilisateur ne
tombe pas vers l'avant ou ne
glisse pas sur les côtés avant de
lever/d'abaisser le système.
Harnais d'autres fabricants
N'utilisez que des harnais Molift. Etac ne peut être
tenu responsable des pannes ou des accidents
pouvant se produire lors de l'utilisation de harnais
d'autres fabricants.
Réglage du support de jambes
Autre support de jambes avec sangles
Placez le Quick Raiser 205 devant l'utilisateur.
Placez les pieds sur le repose-pieds. Si nécessaire,
aidez l'utilisateur à placer ses pieds correctement.
Verrouillez les roulettes du lève-personne avant de
soulever l'utilisateur.
L'angle optimal des articulations de
l'utilisateur avant levage est de 90 degrés.
Vérifiez que la hauteur du support de jambes est ajustée à
l'anatomie de chaque utilisateur. Le haut des coussins doit
se situer 2 cm sous le genou de
l'utilisateur.
136
L'autre support de jambes avec sangles peut être
retiré et pivoté de 180 degrés pour augmenter le
soutien à l'intérieur et à l'extérieur des jambes de
l'utilisateur.
Utilisation d'une suspension à 2 points
Sur le bras de suspension à 2 points, attachez les
cordons au bras de levage en les tirant fermement
depuis le dessus puis en les insérant dans les
dispositifs de blocage.
FI
Retrait du harnais
SV
Attachez le harnais au bras de levage en guidant la
sangle dans les 4 crochets.
NO
DE
Utilisation d'une suspension à 4 points
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Libérez la sangle en faisant glisser vos doigts le
long du cordon loin du patient.
Le RgoSling Active ne peut être
utilisé qu'avec une suspension à
4 points. Le RgoSling Stand Up
ne peut être utilisé qu'avec une
suspension à 2 points.
ES
Retrait du harnais
FR
Le poids du patient permet de bloquer la sangle
dans le bras de levage. L'utilisateur doit se pencher
légèrement vers l'arrière lors du levage et, si
possible, se tenir aux poignées.
IT
Tirez sur les sangles pour régler la longueur de
celles-ci. Assurez-vous que les deux côtés ont une
longueur identique.
137
DA
NL
Desserrez à nouveau les sangles en inclinant la
boucle et en poussant celles-ci vers l'extérieur.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Levage/abaissement
Transfert
Lorsque vous déplacez l'utilisateur, tenez-vous
à côté de lui. Assurez-vous que vos bras et vos
jambes n'obstruent pas l'accès au siège, au lit, etc.
Maintenez le contact visuel avec l'utilisateur pour
qu'il se sente en sécurité.
Soulevez doucement le patient jusqu'à ce que ses
fesses ne soient plus en contact avec le siège et
serrez la ceinture. Débloquez les roues du lève-personne et déplacez le patient à l'endroit souhaité.
Si possible : élargissez la base des roues avant
le levage à l'aide du bouton à cet effet sur la
commande manuelle.
1. Vérifiez que le harnais est correctement placé
autour de l'utilisateur et que les boucles
de sangle sont correctement fixées sur les
crochets de suspension.
2. Veillez à ce que les deux pieds de l'utilisateur
soient fermement placés sur le repose-pieds du
lève-personne.
3. Étirez les sangles du harnais sans soulever
l'utilisateur. Assurez-vous que les deux boucles
du harnais sont fermement fixées afin d'éviter
tout glissement ou toute chute de l'utilisateur.
4. Vérifiez que la boucle est correctement serrée.
5. Levez l'utilisateur en position debout, serrez et
ajustez le harnais si nécessaire.
Faites attention pendant le déplacement à ne pas
entrer en collision avec des meubles, des murs, des
portes, etc.
Le lève-personne ne doit pas être
utilisé pour lever ou déplacer
des utilisateurs sur des surfaces
inclinées.
Évitez les tapis épais, marches hautes, surfaces inégales ou autres obstacles susceptibles de bloquer
les roulettes. Le lève-personne peut devenir instable en cas de passage forcé sur de tels obstacles,
augmentant ainsi le risque de basculement.
Le lève-personne ne doit être utilisé que pour
des déplacements sur de courtes distances. Il ne
doit pas se substituer à un fauteuil roulant ou à
d'autres appareils de mobilité similaires.
Assurez-vous que les sangles de
levage ne compriment pas les
mains et les doigts de l'utilisateur.
Remarque : les roues du siège où s'assied ou était
assis l'utilisateur doivent être verrouillées.
138
Molift Smart 150 / www.etac.com
Bras et harnais de levage
Accessoires
Suspension à 4 points :
NO
Bras de levage du Quick Raiser Active
Art. n° : 2910060
Kit d'inserts pour repose-pieds
Art. n° : 2920151
Rgosling Active
Art. n° : 1720910
Art. n° : 1720920
Art. n° : 1720930
Art. n° : 1720940
Art. n° : 1720950
Taille XS
Taille S
Taille M
Taille L
Taille XL
SV
Rallonge pour cordon d'alimentation
Art. n° : 2920117
DE
Équipement et accessoires facultatifs (recommandés) pour le Molift Quick Raiser 205.
EN
Accessoires
FI
Repose-pieds
Art. n° : 2910065
Suspension à 2 points :
IT
Bras de levage du Quick Raiser Stand Up
Art. n° : 2910061
Rgosling Stand Up Padded
Art. n° : 1720810
Art. n° : 1720820
Art. n° : 1720830
Art. n° : 1720840
Art. n° : 1720850
Taille XS
Taille S
Taille M
Taille L
Taille XL
139
ES
Taille XS
Taille S
Taille M
Taille L
Taille XL
NL
Kit complet avec support et petits coussins
Art. n° : 2910059
Kit de petits coussins
Art. n° : 2910076
Rgosling Stand Up
Art. n° : 1720710
Art. n° : 1720720
Art. n° : 1720730
Art. n° : 1720740
Art. n° : 1720750
DA
Kit complet avec support et grands coussins
Art. n° : 2910056
Kit de grands coussins
Art. n° : 2910077
FR
Autre support de jambes avec sangles :
Molift Smart 150 / www.etac.com
Entretien
Nettoyage et désinfection
Nettoyez le système régulièrement. Nettoyez les
surfaces avec un chiffon humide et un détergent
approprié au pH neutre. N'utilisez pas de solvants
ou de liquides forts, car ils pourraient endommager les surfaces du lève-personne. Lorsqu'une
désinfection est nécessaire, utilisez de l'alcool
isopropylique. Évitez les produits de nettoyage
abrasifs.
•
Retirez la protection du bras de levage pour
nettoyer en dessous.
•
Au besoin, retirez le coussin pour les genoux
et nettoyez-le avec de l'eau courante.
•
Assurez-vous de ne pas endommager ou ôter les étiquettes lors du
nettoyage.
Reconditionnement
Suivez la procédure de nettoyage et de montage,
réalisez l'inspection périodique et utilisez la liste de
vérification post-montage pour reconditionner le
lève-personne.
Recyclage
Retirez les cheveux et les poils de tapis
pouvant s'être coincés dans les roulettes et
assurez-vous que celles-ci tournent librement.
Nettoyez si nécessaire les contacts et la
commande manuelle avec de l'alcool isopropylique pour éliminer la graisse et toute autre saleté.
Vérifiez l'arrêt d'urgence après le nettoyage.
Le lève-personne ne doit pas être exposé à de
l'eau courante.
Reportez-vous aux instructions de recyclage pour
savoir comment mettre le produit au rebut correctement. Rendez-vous sur www.etac.com.
Pièces détachées
Une liste de pièces détachées est disponible sur
demande.
Inspection périodique
Champ de l'inspection périodique
L'inspection périodique est un examen visuel (en
particulier de la structure de soutien de la charge
du lève-personne et du mécanisme de levage avec
ses fixations, freins, commandes, dispositifs de
sécurité et dispositifs de soutien des personnes)
conforme au rapport d'inspection périodique du
Molift Quick Raiser 205.
Rendez-vous sur www.etac.com.
En cas de problème sur le lève-personne présentant un danger pour
la sécurité, le lève-personne doit
être immédiatement mis hors service et marqué clairement comme
tel. N'utilisez pas le lève-personne
tant qu'il n'a pas été réparé.
L'inspection périodique doit être réalisée au
moins une fois par an ou plus fréquemment si les
exigences locales le requièrent. L'inspection doit
être réalisée par du personnel d'entretien autorisé
par Etac. Contactez Etac à l'adresse molift@etac.
com pour la formation et
140
l'autorisation ou la recommandation d'un partenaire d'entretien agréé.
Lors d'une inspection périodique, l'inspecteur doit
remplir le rapport d'inspection du Molift Quick
Raiser 205. Les rapports doivent être conservés par
la/les personne(s) responsable(s) de l'entretien du
lève-personne. Si vous observez des défauts et des
dommages, veuillez mettre le lève-personne hors
service et l'indiquer clairement comme tel jusqu'à
ce qu'il soit réparé. Après avoir réalisé l'inspection
périodique, réinitialisez le témoin d'entretien, voir
page 131.
Dépannage
Problème
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Cause/mesure possible
141
NO
SV
FI
IT
FR
DA
NL
ES
Les boulons de verrouillage ne sont pas serrés
comme il faut ou la colonne de levage n'est pas
fixée correctement au châssis/vérifiez si la colonne
est correctement placée dans le châssis et/ou
resserrez les boulons.
Le lève-personne ne bouge que dans un sens (vers Panne de la commande manuelle/remplacez-la
le haut ou vers le bas)/les pieds ne bougent que
par une autre commande manuelle d'un autre
dans un sens (vers l'intérieur ou vers l'extérieur).
lève-personne et/ou par une nouvelle commande
manuelle.
Le système électronique est en panne/contactez
votre technicien local.
Le lève-personne bouge tout seul vers le haut et/ Court-circuit entre la commande manuelle et
ou vers le bas/les pieds bougent tout seuls.
le lève-personne/nettoyez les raccords de la
commande manuelle et du châssis avec de l'alcool
pour enlever la graisse et toute autre saleté.
La commande manuelle est en panne/remplacez
la commande manuelle/contactez votre technicien
local.
Les relais ou systèmes électroniques présentent un
dysfonctionnement/remplacez les systèmes électroniques ou les relais/contactez votre technicien
local.
Le bras de levage ne bouge pas/les pieds ne
Batterie à plat/chargez la batterie.
bougent pas.
Le bouton d'urgence est activé/tournez-le dans le
sens horaire pour le réinitialiser.
La commande manuelle est déconnectée/
reconnectez-la.
La commande manuelle est en panne/remplacez
la commande manuelle/contactez votre technicien
local.
Le système électronique présente un dysfonctionnement/contactez votre technicien local.
Le moteur est en panne/contactez votre technicien
local.
Vérifiez le point de contact entre la colonne et le
châssis.
DE
La colonne de levage est instable.
Molift Quick Raiser 205
ES - Manual del usuario
BM13008 Rev. C 2021-03-02
Molift Smart 150 / www.etac.com
Manual en español
Importante
Este manual de usuario contiene instrucciones de
seguridad importantes e información relacionada
con el uso de la grúa y sus accesorios.
En este manual, se entiende por «usuario» la
persona elevada.
El «asistente» es la persona que opera la grúa.
Advertencia:
Este símbolo indica que se trata
de información importante sobre
seguridad. Siga atentamente estas
instrucciones.
¡Lea el manual del usuario antes
de usar el equipo! Es importante
entender completamente el contenido del manual del usuario antes
de utilizar el equipo.
Descargue la documentación de www.etac.com
para asegurarse de que posee la versión más
reciente.
La declaración del fabricante se encuentra en el manual
técnico de Molift Quick Raiser (TM13001).
144
Molift Smart 150 / www.etac.com
Asas de
dirección
Parada de
emergencia
Columna de
elevación
Mando
DE
Componentes:
EN
Molift Quick Raiser 205
Guía del cable de
alimentación
NO
Brazo elevador
SV
Batería
Rueda/rueda giratoria
(trasera con freno)
IT
Soporte para
las piernas
FI
Cable de
alimentación
Carro
Chasis
Patas
Reposapiés
FR
Herramientas de montaje:
Llave Allen de 6 mm
Llave inglesa de 17 mm
145
NL
eléctrico accionado por una batería. La grúa se
puede controlar desde el mando o desde el panel
de control situado en la propia grúa. Cuenta con
patas ajustables eléctricamente y una capacidad
de elevación de 205 kg (451 lb).
Resulta idónea para su uso en centros sanitarios,
aunque también se puede utilizar en hogares y
residencias de ancianos. La grúa solo debe utilizarse para traslados de corta distancia, como entre
una silla y una cama, o para mover al paciente
a un baño contiguo, y no sustituye a la silla de
ruedas ni similares.
DA
Molift Quick Raiser 205 es una grúa de
levantamiento móvil pensada para elevar y
trasladar a una persona de/a una silla, una silla
de ruedas o el inodoro con una eslinga. La grúa
Molift Quick Raiser 205 está concebida para
usuarios que pueden seguir instrucciones, tienen
buena estabilidad en la parte superior del cuerpo y
pueden soportar su peso al menos con una pierna,
pero necesitan ayuda para levantarse. La forma de
la grúa y la geometría del movimiento de elevación
imitan el patrón de movimiento natural de las
personas. La grúa está fabricada con materiales
ligeros y cuenta con ruedas giratorias y un motor
ES
Acerca de Molift Quick Raiser 205
Molift Smart 150 / www.etac.com
Información general
Declaración de conformidad
La grúa Molift Quick Raiser 205, así como todos los accesorios recogidos en el
presente manual de uso, dispone de marcado CE de conformidad con lo expuesto
en la Directiva 93/42/CEE del Consejo de la UE relativa a los productos sanitarios de
clase 1. Tanto la grúa como los accesorios se han sometido a pruebas y una entidad
independiente los ha aprobado de acuerdo con las normativas CEI 60601-1, CEI 60601-1-2 y
NS-EN ISO 10535:2006.
Condiciones de uso
Elevar y trasladar a una persona siempre supondrá cierto riesgo, por lo que el equipo y los accesorios
descritos en este manual solamente deben ser utilizados por personal debidamente formado.
Modificaciones y uso de piezas de otros fabricantes
Recomendamos usar exclusivamente componentes y recambios Molift de Etac. Si se modifica el
producto, la declaración de conformidad deja de ser válida y Etac no se hace responsable de la garantía.
Etac no se hace responsable de los errores o accidentes que puedan producirse al usar componentes de
otros fabricantes.
Solamente el personal certificado está autorizado a abrir la grúa o los accesorios
para su mantenimiento o reparación. Hay riesgo de lesiones con las piezas giratorias
y riesgo de descarga eléctrica.
El control de la grúa no debe estar en manos de la persona que va a ser elevada.
Garantía
Nuestros productos tienen dos años de garantía por defectos de fabricación y materiales.
Consulte las condiciones en www.etac.com.
Identificación del producto
Etiqueta del producto / GS1-128
Símbolos y etiquetas de advertencia
El código de barras de la etiqueta contiene el
número EAN, el número de serie y la fecha de
fabricación.
Explicación más detallada de los símbolos utilizados en el producto:
Parte aplicada de
tipo BF
Indicador de carga
Con marcado CE
Símbolo de aislamiento
doble
Consulte el manual
del usuario
Manufacturer
Solo para uso en
interiores
No eliminar con
residuos comunes
Catalogue number
Descenso de
emergencia
Serial number
Indicador de
mantenimiento
Medical Device
Indicador de la batería
146
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Datos técnicos de Quick Raiser 205
Carga de trabajo segura (SWL):
205 kg (451 lb)
DE
922 mm
922 mm
(3619/64in)
(3619/64in)
Peso total de la unidad: 44,5 kg / 98 lb
Chasis: 17 kg / 37,5 lb
Columna de elevación: 19 kg / 41,9 lb
Soporte para las piernas: 3,5 kg / 7,7 lb
Brazo elevador de cuatro
puntos: 5 kg / 11 lb
2
2
SV
273 mm
(103/4in)
273 mm
(103/4in)
Entrada: 100-240 V CA, 50-60 Hz,
máx. 0,35 A
Salida: 29,4 V CC, 0,5 A
Tiempo de carga de la batería:
5 horas
Rendimiento nominal:
100 elevaciones de 75 kg y 500 mm
1730 mm
(687/64in)
1140mm
(447/8in)
530 mm
(2055/64in) 530 mm
(2055/64in)
795mm
(3119/64in)
Cargador de baterías:
1
1020 mm
(405/32in)
657 mm
(2555/64in)
SLA 24 V, 2,9 Ah
LiFePO4 25,6 V, 2,4 Ah
657 mm
(2555/64in)
1020 mm
(405/32in)
Batería:
1
795mm
(3119/64in)
574 mm
(2219/32in) 574 mm
(2219/32in)
1730 mm
(687/64in)
1140mm
(447/8in)
710 mm
(2761/64in)
710 mm
(2761/64in)
808 mm
808 mm
(3157/64in)
(3157/64in)
NO
Peso de la unidad:
1068 mm
(423/64in) 1068 mm
(423/64in)
1320 mm
(5131/32in) 1320 mm
(5131/32in)
FI
630 mm
(2451/64in)
590 mm
(2315/64in)
220590
mmmm
(821/32in)
(2315/64in)
(821/32in)
IP24 (grúa completa).
Los objetos con dimensiones esféricas de
12,5 mm de Ø no penetran del todo. Las
salpicaduras de agua no dañan el equipo,
independientemente de la dirección en la
que impacten contra la superficie.
350 mm
(1325/32in)
220 mm
1210 mm
(4741/64in)
Clase de protección:
350 mm
1080 mm
(1325/32in)
(4233/64in)
35 mm/s (1,4 in/s)
con 75 kg (165 lb) de carga
1080 mm
1210
mm
(4233/64in)
(4741/64in)
Velocidad de elevación:
630 mm
(2451/64in)
1 Highest position CSP
1 Highest position CSP
2 Lowest position CSP
2 Lowest position CSP
Ø = 1144 mm
(453/64in) Ø = 1144 mm
Fuerza de accionamiento de botones:
IT
(453/64in)
Ø = 1300 mm
1160 mm
(4543/64in) 1160(513/16in)
Ø = 1300 mm
mm
(513/16in)
(4543/64in)
Botones del panel de control: <5 N
Botones del mando: <5 N
Material:
Motor de elevación: 24 V CC
Motor de extensión de las patas: 24 V CC
Measurements, QuickRaiser 205 with fi
220 mm
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
300 mm
(1113/16in)
745 mm
(2921/64in)
La grúa y los accesorios poseen una vida
útil prevista de 30 000 ciclos o 10 años.
NL
300 mm
(1113/16in)
1030 mm
(4035/64in)
220 mm
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
- Eslinga
- Apoyo para los pies
- Asas basculantes
para brazos
1030 mm
(4035/64in)
Piezas aplicadas:
147
915 mm
(361/32in)
1165 mm
(4555/64in)
DA
1144 mm / 1300 mm
(453/64in) / (513/16in)
675 mm
(2637/64in)
ES
745 mm
(2921/64in)
Diámetro de giro:
Vida útil prevista:
FR
675 mm
(2637/64in)
1740 mm
(681/2in)
Motor:
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
Aluminio, plástico y acero
Molift Smart 150 / www.etac.com
Instrucciones de montaje
Antes del montaje
1 - Batería
Pulse el botón de parada de emergencia antes de
montar el equipo.
Localice las herramientas necesarias para el
montaje (llave Allen de 5 mm y llave inglesa de
17 mm).
6
1
4
5
Coloque la columna sobre una superficie
horizontal.
Compruebe que el interruptor de parada de
emergencia esté pulsado.
Conecte el cable del panel de control a la caja de
la batería.
Deslice la caja de la batería hasta su posición.
2
3
4x
3x
1. Batería
2. Soporte para las piernas
3. Columna integrada en el chasis
4. Brazo elevador
5. Cable de alimentación
6. Mando
La grúa solo puede ser montada
por personal con la formación
adecuada.
Los tornillos a los que se les haya
aplicado previamente sellador de
roscas solo deben usarse una vez.
N.° de ref. de pieza de recambio:
2920075.
148
Apriete el tornillo con la llave Allen en el sentido
de las agujas del reloj. Nota: No olvide utilizar la
arandela.
Asegúrese de que la batería esté
correctamente fijada antes de
montar la columna en el chasis.
Molift Smart 150 / www.etac.com
NO
DE
EN
2 - Soporte para las piernas
Coloque el tornillo con la arandela en la columna.
Deslice el tornillo hacia abajo hasta llegar al chasis
y apriételo.
SV
Monte el soporte para las piernas.
Los tornillos hacen que la columna
no se deslice hacia arriba. No utilice
la grúa a menos que los dos tornillos
estén debidamente apretados.
149
DA
NL
Coloque la cubierta en la columna de elevación.
Gire la cubierta lateralmente para mantenerla en
la columna. Inserte la columna de elevación en el
chasis.
ES
Incline la grúa hacia un lado. Inserte el tornillo y la
arandela en el orificio superior y apriete el tornillo.
Conecte el cable entre la columna y el chasis.
(Nota: El cable NO se usa con la versión FL de la
grúa Molift Quick Raiser 205).
FR
IT
FI
3 - Columna de elevación y chasis
Molift Smart 150 / www.etac.com
4 - Brazo elevador
5 - Cable de alimentación
Coloque la cubierta en el brazo elevador. Coloque
el brazo elevador en el carro e inserte el perno.
Conecte el cable de alimentación a la parte inferior
de la caja de la batería.
Inserte el perno y apriete el tornillo con la llave
inglesa de 17 mm y una llave Allen de 6 mm.
Compruebe que el brazo elevador esté correctamente fijado al carro de la columna.
Encaje la cubierta en el chasis. Recuerde devolver a
su sitio las herramientas.
Encaje la cubierta en el carro.
150
Asegúrese de que el soporte para las piernas y
el brazo elevador estén fijados correctamente
y de que no haya ninguna pieza suelta en la
grúa.
Asegúrese de que la columna de elevación esté
correctamente fijada al chasis y que sus dos
tornillos estén apretados.
Conecte la grúa a la toma eléctrica para asegurarse de que el cargador de baterías integrado
funciona. Cargue la batería si fuera necesario.
Compruebe que la grúa no presente ningún
daño visible ni otros fallos.
Realice una elevación con carga (50-100 kg).
Nota: La grúa no funciona durante el proceso
de carga de la batería.
Conecte el mando al panel de control.
DE
IT
No empiece a utilizar la grúa sin
haber revisado la lista de comprobación tras su montaje.
NO
Tras el montaje, reinicie la parada
de emergencia girando el botón en
el sentido de las agujas del reloj.
Entonces, el indicador de mantenimiento debería iluminarse en
color amarillo. Tras verificar todos
los puntos de esta lista de comprobación, reinicie el indicador de
mantenimiento tal como se explica
en las instrucciones de montaje.
SV
Utilice esta lista de comprobación antes de utilizar
el producto para verificar que la grúa está correctamente instalada y que su uso es seguro.
FI
Lista de comprobación después del montaje
NL
El indicador de mantenimiento volverá a iluminarse
en color amarillo 12 meses después, cuando llegue
el momento de realizar la inspección periódica.
ES
Si el led de mantenimiento se ilumina en amarillo,
póngase en contacto con el servicio técnico de
Molift
para ver qué medidas se requieren.
FR
Reinicio del indicador de mantenimiento
151
DA
6 - Mando
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Smart 150 / www.etac.com
Uso de Molift Quick Raiser 205
Medidas generales de seguridad
Carga de trabajo segura
Utilice únicamente accesorios y eslingas que se
adapten al usuario, al tipo de discapacidad, al
tamaño, al peso y al tipo de traslado.
La grúa está marcada con Carga de trabajo segura
(SWL).
Relación de pausas y ciclos de trabajo
Molift Quick Raiser 205 no debe estar en funcionamiento más de dos minutos seguidos (con carga
máxima) y las pausas entre ciclos de trabajo deben
ser de un mínimo de 18 minutos. Ciclo de trabajo
del 10 % (intermitencia conforme a la norma
ISO-EN 10535).
Si la carga máxima (SWL) difiere
entre la percha de la grúa y la
unidad de soporte del cuerpo,
deberá usarse siempre la menor
carga máxima.
Las grúas de Molift solo deben
usarse para elevar personas. Nunca
utilice la grúa para elevar o desplazar objetos de ningún tipo.
Antes de su uso / comprobación diaria
Inspección obligatoria diaria o antes del uso:
Asegúrese de que la grúa no presenta daños,
defectos ni deformaciones visibles.
Asegúrese de que la conexión del brazo elevador, el soporte para las piernas, la caja de la
batería y todas las piezas desmontables estén
correctamente conectadas y fijadas.
Pruebe el botón de parada de emergencia.
Compruebe el nivel de la batería y la luz de
mantenimiento.
Compruebe que la correa de la eslinga no
presente daños visibles ni hilachas.
Asegúrese de que las ruedas puedan rodar sin
problemas y de que la grúa se pueda maniobrar fácilmente.
Pruebe las funciones de elevación y asegúrese
de que la grúa no emita sonidos anormales.
Si existiesen fallos o defectos, retire
la grúa y márquela como «fuera de
servicio».
Mando
El mando tiene 4 botones para elevar y bajar el
brazo elevador, y extender o replegar el mecanismo de extensión de las patas.
El indicador del mando se encenderá cuando
quede poca batería y sea necesario cargarla.
Brazo elevador: subir/bajar
Mando de 4 botones: n.º de ref. 2910010.
Mando de 2 botones: n.º de ref. 2910011.
Nota: Las patas extendidas ofrecen más estabilidad
y un mejor acceso a la silla o al inodoro.
Nota: La grúa es más inestable en la posición
superior.
Patas: replegar/extender
152
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Dispositivos de seguridad
No empuje ni tire del usuario, la
columna de elevación ni el brazo
elevador.
Esto puede causar problemas
de estabilidad y la grúa puede
volcarse.
Utilice un lápiz o un objeto puntiagudo para
mantener pulsado el botón del descenso eléctrico
de emergencia y bajar la percha. La función de
descenso eléctrico de emergencia no funciona
cuando la parada de emergencia se encuentra
activada.
El descenso eléctrico de emergencia
solo debe utilizarse en caso de que
no funcione ningún otro botón.
FI
La grúa solo debe utilizarse para desplazamientos
en distancias cortas. No sustituye
a la silla de ruedas ni similares.
NO
Utilice las asas de dirección para mover la grúa.
Descenso eléctrico de emergencia
SV
Asas de dirección
DE
La grúa Molift Quick Raiser 205 está equipada con
varios dispositivos de seguridad, diseñados para
prevenir daños a los equipos y al personal en caso
de que se haga un uso incorrecto de ellos.
La grúa cuenta con un sensor de sobrecarga que
evita que funcione si la carga supera la SWL.
El brazo elevador dispone de bisagras para evitar
que el brazo y la percha puedan aplastar al
usuario.
Frenos
IT
Las ruedas traseras y las giratorias disponen de
frenos de pedal. Pise el freno para bloquearlos.
Levante el freno, o ejerza presión sobre su parte
superior, para desbloquearlo.
Parada de emergencia
Si es necesario utilizar el descenso
de emergencia, marque la grúa
como «fuera de servicio» y solicite
que se realice un mantenimiento.
El interruptor de parada de emergencia apaga el
equipo cuando se pulsa. Para reiniciarlo, gírelo en
el sentido de las agujas del reloj.
153
ES
Utilice la llave inglesa de 17 mm y gire el tornillo
hacia la izquierda hasta que el usuario pueda bajar
adecuadamente. La función de descenso manual
de emergencia solo debe utilizarse cuando el
descenso eléctrico de emergencia no funciona.
NL
Pulse el botón de parada de emergencia antes de retirar la cubierta.
Las piezas giratorias presentan
riesgo de aplastamiento.
Parada de emergencia / descenso de
emergencia
DA
Utilice la llave fija que se encuentra en la cubierta
inferior para levantar la cubierta del panel de
control por los dos puntos indicados.
FR
Descenso manual de emergencia
Molift Smart 150 / www.etac.com
Componentes electrónicos
Condiciones de transporte y funcionamiento
Indicador de mantenimiento y batería
Transporte y almacenamiento
Para un almacenamiento durante largos periodos,
se recomienda dejar activado el botón de parada
de emergencia (hacia dentro). La grúa puede
almacenarse y transportarse a temperaturas entre
–25 y 70 °C.
Símbolo de llave
inglesa / indicador de
mantenimiento
Símbolo de batería /
indicador de batería
Funcionamiento
La grúa está diseñada para utilizarse en habitaciones con temperaturas estándares (de 5 a 40 °C).
Presión del aire: de 70 a 106 kPa.
Humedad relativa: del 15 al 93 %.
Tras el almacenamiento o transporte a otras
temperaturas, deje la grúa en una habitación con
una temperatura adecuada hasta que alcance una
temperatura de funcionamiento segura.
Los equipos médicos eléctricos
requieren precauciones especiales
respecto a la compatibilidad electromagnética (CEM). Los equipos
de radiocomunicaciones móviles
o portátiles pueden afectar a los
equipos médicos eléctricos y deben
mantenerse a una distancia mínima
de 25 cm (10 in) de los componentes electrónicos de la grúa.
El sistema eléctrico cuenta con una función de
ahorro de energía que desconecta automáticamente el sistema transcurridos cinco minutos
desde la última operación. Esto apagará todos
los indicadores. Para activar el sistema, basta con
pulsar cualquiera de los botones del panel.
Indicador de batería en el panel de control
Cuando el indicador de batería multinivel esté en
amarillo, la grúa tendrá la energía suficiente para
realizar un ciclo de elevación completo con carga
máxima. Cuando la batería parpadee en color
amarillo, solamente será posible bajar el brazo de
elevación.
Indicador de la
batería
Verde
Nivel de batería
80 % o más
Verde
80-60 %
Verde
60-40 %
Verde
40-20 %
Amarillo
o amarillo
intermitente
20 % o menos
(cargue la grúa)
Batería
La grúa Molift Quick Raiser 205 está disponible
con una batería de 24 V SLA o una batería de
25,6 V LiFePO4 y, en ambos casos, cuenta con un
cargador integrado.
La batería SLA tiene una vida útil prevista de
aprox. 500 ciclos de carga.
La batería LiFePO4 tiene una vida útil prevista de
aprox. 2000 ciclos de carga.
Recargue la batería al recibirla
y, después, cada seis meses para
evitar que se estropee.
Las baterías deben desecharse
como residuos especiales de
acuerdo con las normativas y leyes
locales. No eliminar con residuos
comunes
154
Indicador de mantenimiento (desde el 01.01.2018)
Verde intermitente
Amarillo
Rojo
Modo
No coloque la grúa de manera
que sea difícil desconectar el
cable de alimentación.
No necesita
mantenimiento
Solicitar mantenimiento
Inspección periódica
necesaria
Realizar mantenimiento
No cargue la grúa en el baño
ni en ningún otro espacio con
superficies húmedas.
SV
Luz de
mantenimiento
Sin luz
Indicador de mantenimiento (hasta el 31.12.2017)
Rojo
No necesita
mantenimiento
Solicitar mantenimiento
Inspección periódica
necesaria
Realizar mantenimiento
FI
Amarillo
Amarillo intermitente
Extraiga el cable de alimentación de la toma de pared antes
de mover la grúa.
Modo
IT
Luz de
mantenimiento
Sin luz
DE
Los componentes electrónicos de la grúa registran
el peso levantado y el número de elevaciones.
Tras un determinado periodo de uso, se emite
una señal para indicar que el equipo requiere
mantenimiento.
La grúa cuenta con un cargador integrado.
Apárquela y conéctela a un enchufe de pared para
cargar la batería. Un indicador LED situado en la
parte trasera de la caja de la batería se encenderá
en rojo durante la carga. El indicador LED de la
caja de la batería permanecerá iluminado en color
verde una vez que la grúa esté cargada. Durante
la carga, los indicadores LED del panel de control
parpadean cada 10 segundos.
NO
Indicador de mantenimiento
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Carga
NL
ES
LED
155
DA
Cable de
alimentación
(desconectar el
dispositivo)
FR
Cargador de
batería integrado
Molift Smart 150 / www.etac.com
Traslado
Planifique la elevación con antelación para
asegurarse de que discurra de la forma más segura
y fluida posible. Recuerde trabajar de manera
ergonómica. Evalúe los riesgos y tome nota de
ellos. El asistente es responsable de la seguridad
del usuario.
A
Utilice el perno giratorio para subir o bajar el
soporte para las piernas según sea necesario.
B
C
Uso de las eslingas
90˚
Es importante que la eslinga se haya probado con
el usuario y para la situación de elevación prevista.
Lea el manual de usuario de la
eslinga antes de su uso.
90˚
90˚
Asegúrese de que el usuario no
se inclina hacia delante ni bascula
hacia los lados antes ni durante su
elevación o descenso.
No utilice eslingas dañadas o muy
desgastadas.
Eslingas de otros fabricantes
Utilice únicamente eslingas Molift. Etac no se
hace responsable de los errores o accidentes
que puedan producirse al usar eslingas de otros
fabricantes.
Ajuste del soporte para las piernas
Soporte para las piernas alternativo con correas
El soporte para las piernas alternativo con correas
se puede retirar y girar 180 grados para sujetar
mejor tanto el interior como el exterior de las
piernas del usuario.
Coloque Quick Raiser 205 frente al usuario.
Coloque los pies del usuario en el reposapiés. Si
fuese necesario, ayúdele a colocar los pies correctamente. Bloquee las ruedas de la grúa antes de
elevar al usuario.
El ángulo óptimo de las articulaciones del
usuario antes de la elevación es de 90 grados.
Asegúrese de que la altura del
soporte para las piernas se ajuste a la anatomía concreta del
usuario. El borde superior de los
cojines debe quedar 2 cm por
debajo de la rodilla del usuario.
156
Uso de una percha de dos puntos
Con el brazo de percha de dos puntos, las cuerdas
se colocan en el brazo elevador tirando fuertemente de ellas desde arriba e introduciéndolas en
los seguros de las cuerdas.
FI
Retirada de la eslinga
SV
Pase y asegure las correas de la eslinga por los
cuatro ganchos del brazo elevador.
NO
DE
Uso de una percha de cuatro puntos
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Libere la banda deslizando sus dedos por la cuerda
mientras los aleja del paciente.
RgoSling Active solo puede utilizarse con perchas de cuatro puntos
de anclaje. RgoSling Stand Up solo
puede utilizarse con perchas de dos
puntos de anclaje.
ES
Retirada de la eslinga
FR
El peso del paciente hace que la correa quede fija
en el brazo elevador. El usuario debe reclinarse
hacia atrás ligeramente durante la elevación y, si es
posible, sujetarse a las asas.
IT
Tire de la correa que queda libre para ajustar la
longitud de las otras. Asegúrese de que los dos
lados sean igual de largos.
157
DA
NL
Para volver a soltar las correas, incline la hebilla y
tire de la correa hacia fuera.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Elevación/descenso
Traslado
Durante el traslado de un usuario, colóquese a su
lado. Compruebe que las extremidades no obstruyan el asiento, la cama, etc. Mantenga contacto
visual con el usuario para que se sienta seguro.
Levante con cuidado al paciente hasta que sus
nalgas no toquen el asiento y apriete el cinturón.
Desbloquee las ruedas de la grúa y mueva al
paciente a la siguiente ubicación.
Si es posible: amplíe la anchura de la base de las
ruedas antes de la elevación con el botón de ajuste
de la anchura que hay en el mando.
1. Compruebe que la eslinga esté bien colocada
alrededor del usuario y que los lazos de las
correas estén correctamente colocados en los
ganchos de la percha.
2. Asegúrese de que el usuario tiene ambos pies
bien apoyados en el reposapiés de la grúa.
3. Estire las correas de la eslinga sin elevar al
usuario. Asegúrese de que los dos lazos de la
eslinga están correctamente fijados para que el
usuario no se pueda deslizar ni caer.
4. Asegúrese de que la hebilla está bien
abrochada.
5. Levante al usuario a una posición vertical;
apriete y ajuste la eslinga si fuese necesario.
Tenga cuidado de no chocar contra muebles,
paredes, puertas, etc., durante el movimiento.
No debe utilizar la grúa para elevar
o mover a usuarios en superficies
inclinadas.
Evite alfombras muy gruesas, umbrales elevados,
superficies irregulares u otros obstáculos capaces
de bloquear las ruedas. La grúa podría desestabilizarse si se fuerza a remontar dichos obstáculos, lo
que aumenta el riesgo de volcado.
La grúa solo debe utilizarse para desplazarse en
distancias cortas, no para realizar las funciones de
una silla de ruedas.
Asegúrese de que las manos del
usuario estén bien colocadas,
de manera que las correas de
elevación no aplasten sus manos o
dedos.
Nota: Las ruedas del objeto desde o hacia el
que se esté levantando al usuario deben estar
bloqueadas.
158
Equipo y accesorios opcionales (recomendados)
para Molift Quick Raiser 205.
Brazos elevadores y eslingas
Accesorios
Percha de 4 puntos:
NO
Brazo elevador Quick Raiser Active
N.º de ref.: 2910060
Juego de piezas para insertar en el reposapiés
N.º de ref.: 2920151
Rgosling Active
N.º de ref.: 1720910
N.º de ref.: 1720920
N.º de ref.: 1720930
N.º de ref.: 1720940
N.º de ref.: 1720950
N.º de ref.: 2910065
FI
Estribo
Tamaño XS
Tamaño S
Tamaño M
Tamaño L
Tamaño XL
SV
Alargador para cable de alimentación
N.º de ref.: 2920117
DE
Accesorios
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Percha de 2 puntos:
IT
Brazo elevador Quick Raiser Stand Up
N.º de ref.: 2910061
Rgosling Stand Up Padded (acolchado)
N.º de ref.: 1720810 Tamaño XS
N.º de ref.: 1720820 Tamaño S
N.º de ref.: 1720830 Tamaño M
N.º de ref.: 1720840 Tamaño L
N.º de ref.: 1720850 Tamaño XL
159
ES
Tamaño XS
Tamaño S
Tamaño M
Tamaño L
Tamaño XL
NL
Kit completo con soporte y cojines pequeños
N.º de ref.: 2910059
Juego de cojines pequeños
N.º de ref.: 2910076
Rgosling Stand Up
N.º de ref.: 1720710
N.º de ref.: 1720720
N.º de ref.: 1720730
N.º de ref.: 1720740
N.º de ref.: 1720750
DA
Kit completo con soporte y cojines grandes
N.º de ref.: 2910056
Juego de cojines grandes
N.º de ref.: 2910077
FR
Soporte para las piernas alternativo con correas:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Mantenimiento
Limpieza y desinfección
Limpie el producto con regularidad. Limpie las
superficies con un paño húmedo utilizando un
detergente con pH neutro adecuado. No utilice
disolventes ni líquidos fuertes, pues podría dañar
las superficies de la grúa. Cuando sea necesario
desinfectar, utilice alcohol isopropílico. Evite
utilizar productos de limpieza abrasivos.
Asegúrese de que las etiquetas no
se hayan dañado ni eliminado con
la limpieza.
Ajustes
•
Retire la cubierta del brazo elevador para
limpiar la parte inferior.
Tras la limpieza y el procedimiento de montaje,
realice una inspección periódica y utilice la lista de
comprobación para reajustar la grúa.
•
Si fuese necesario, retire el cojín para las rodillas y límpielo con agua.
Reciclaje
•
Retire las posibles pelusas y pelos de las
ruedas giratorias y asegúrese de que giran sin
problemas.
Consulte las «Instrucciones de reciclaje» para saber
cómo desechar correctamente el producto. Visite
www.etac.com.
Piezas de recambio
Limpie los contactos y el mando con alcohol
isopropílico para eliminar los restos de grasa y
suciedad si es necesario. Revise la parada de
emergencia después de la limpieza.
No debe exponer la grúa a agua corriente.
Puede solicitar una lista de piezas de recambio.
Inspección periódica
Alcance de la inspección periódica
autorización o recomendaciones sobre los socios
de mantenimiento aprobados.
La inspección periódica consiste en un examen
visual (especialmente de la estructura de carga de
la grúa y el mecanismo de elevación con accesorios, frenos, controles, dispositivos de seguridad y
dispositivos de soporte de personas), de acuerdo
con el Informe de Inspección Periódica de la grúa
Molift Quick Raiser 205.
Visite www.etac.com.
Al llevar a cabo la inspección periódica, el
inspector deberá cumplimentar el informe de
inspección de Molift Quick Raiser 205. La persona
o las personas responsables del mantenimiento de
la grúa deberán conservar los informes. Si la inspección revela defectos y daños, habrá que retirar
la grúa y marcarla como «fuera de servicio» hasta
que se repare. Tras realizar la inspección periódica,
reinicie el indicador de mantenimiento (consulte la
página 151).
La grúa deberá dejarse de utilizar
inmediatamente y señalarse como
«fuera de servicio» si surge cualquier problema con ella que pueda
poner en peligro la seguridad de
alguien. No utilice la grúa hasta
que esté reparada.
La inspección periódica debe realizarse una vez
al año o con más frecuencia si así lo requieren las
normativas locales. La inspección debe realizarla
personal de mantenimiento autorizado por Etac.
Puede ponerse en contacto con Etac a través de
[email protected] para obtener formación y
160
Solución de problemas
Problema
Causas/acciones posibles
FR
IT
FI
SV
NO
DE
La columna de elevación cojea
161
DA
NL
ES
Los pernos de bloqueo no están bien fijados o la
columna de elevación no está bien colocada en
el chasis / compruebe que la columna esté bien
colocada en el chasis o apriete los pernos
La grúa solo se mueve en una dirección (arriba o
Fallo en el mando / cámbielo por el mando de otra
abajo) / las patas solo se mueven en una dirección grúa o un nuevo mando
(hacia dentro o fuera)
Se ha producido un fallo en el sistema electrónico
/ póngase en contacto con su representante de
mantenimiento local
La grúa se mueve sola hacia arriba o hacia abajo / Cortocircuito entre el mando y la grúa / limpie los
las patas se mueven solas
conectores del mando y el chasis con alcohol para
eliminar la grasa y la suciedad
El mando ha fallado / cambie el mando / póngase
en contacto con su representante de mantenimiento local
Funcionamiento incorrecto de los relés/componentes electrónicos / cambie los componentes
electrónicos/relés / póngase en contacto con su
representante de mantenimiento local
El brazo elevador / las patas no se mueven
Batería descargada / cargue la batería
Parada de emergencia activada / gire en el sentido
de las agujas del reloj para reiniciar
Mando desconectado / vuelva a conectar el
mando
El mando ha fallado / cambie el mando / póngase
en contacto con su representante de mantenimiento local
Funcionamiento incorrecto de los componentes
electrónicos / póngase en contacto con su representante de mantenimiento local
Se ha producido un fallo en el motor / póngase en
contacto con su representante de mantenimiento
local
Compruebe el punto de conexión entre la
columna y el chasis
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
NL – Gebruikershandleiding
BM13009 Rev. C 2021-03-02
Molift Smart 150 / www.etac.com
Nederlandse handleiding
Belangrijk
In deze handleiding staan belangrijke veiligheidsinstructies en informatie over het gebruik van de
tillift en de accessoires.
In deze handleiding is de gebruiker de persoon die
wordt getild.
De assistent is de persoon die de tillift bedient.
Waarschuwing!
Dit symbool geeft belangrijke
informatie over de veiligheid aan.
Volg deze instructies zorgvuldig.
Lees de gebruikershandleiding vóór
gebruik! Het is belangrijk dat u de
inhoud van de gebruikershandleiding volledig hebt begrepen
voordat u de apparatuur gebruikt.
Download documentatie op www.etac.com om
ervoor te zorgen dat u de laatste versie hebt.
De verklaring van de fabrikant is opgenomen in de
technische handleiding van de Molift Quick Raiser
(TM13001)
164
Molift Smart 150 / www.etac.com
Noodstop
Tilkolom
Stuurgrepen
Handbediening
DE
Componenten:
EN
Molift Quick Raiser 205
Houder
netvoedingskabel
NO
Tilarm
SV
Accu
Wiel / zwenkwiel
(achter met rem)
IT
Beensteun
FI
Netvoedingskabel
Kraankat
Onderstel
Poten
Voetplaat
FR
Montagegereedschap:
6mm-inbussleutel
17mm-moersleutel
165
NL
elektromotor die wordt gevoed door een accu. De
lift wordt bediend met de handbediening of het
bedieningspaneel op de lift. De lift heeft elektrisch
verstelbare poten en een draagvermogen van 205
kg (451 lbs).
De lift is ideaal voor gebruik in zorginstellingen,
maar is ook bijzonder geschikt voor gebruik in
woningen en verpleeghuizen. De tillift is uitsluitend
bedoeld voor verplaatsingen over korte afstand,
zoals tussen stoel en bed of naar een badkamer/
toilet en dient niet als vervanging van een rolstoel
of vergelijkbaar.
DA
De Molift Quick Raiser 205 is een verrijdbare
actieve tillift voor het tillen en verplaatsen van een
persoon van/naar een stoel, rolstoel of toilet, met
behulp van een sling. De Molift Quick Raiser 205
is bedoeld voor gebruikers die instructies kunnen
volgen, een stabiel bovenlichaam hebben en het
eigen gewicht op ten minste één been kunnen
dragen, maar bij het staan hulp nodig hebben. De
vorm van de tillift en de geometrie van de tilbeweging imiteert het natuurlijke bewegingspatroon
van een persoon. De tillift is gemaakt van lichte
materialen, is uitgerust met zwenkwielen en een
ES
Meer informatie over de Molift Quick Raiser 205
Molift Smart 150 / www.etac.com
Algemeen
Conformiteitsverklaring
De Molift Quick Raiser 205 met toebehoren zoals beschreven in deze handleiding is
voorzien van een CE-markering overeenkomstig EU-richtlijn 93/42/EEG betreffende
medische hulpmiddelen, klasse 1, en is getest en goedgekeurd door een externe
instantie conform de normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 en NS-EN ISO 10535:2006.
Gebruiksvoorwaarden
Het tillen en verplaatsen van personen houdt altijd een bepaald risico in. Daarom mogen de in deze
gebruikershandleiding vermelde apparatuur en accessoires uitsluitend worden gebruikt door goed
opgeleid personeel.
Aanpassingen en gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
We raden u aan om uitsluitend Etac Molift-onderdelen en -reserveonderdelen te gebruiken. Als er
aanpassingen aan het product worden uitgevoerd, vervalt de conformiteitsverklaring en kunnen er geen
garantieclaims bij Etac worden ingediend. Etac is niet aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het
gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
Alleen gecertificeerd personeel mag de tillift of de accessoires openen om onderhoud of reparaties uit te voeren. Er is kans op letsel door draaiende onderdelen en
elektrische schokken.
De tillift mag niet worden bediend door de persoon die wordt getild.
Garantie
Wij bieden op onze producten een garantie van 2 jaar tegen materiaal- en fabricagefouten.
Raadpleeg voor de voorwaarden www.etac.com
Productidentificatie
Productlabel / GS1-128
Waarschuwingslabels en symbolen
Het barcodelabel bevat een EAN-nummer, serienummer en productiedatum.
Toelichting op de symbolen die op het product
worden gebruikt:
Onderdeel van
type BF
Charging indicator
CE-markering
Double isolation symbol
Zie de
gebruikershandleiding
Manufacturer
Alleen voor gebruik
binnenshuis
Niet weggooien bij
huishoudelijk afval
Catalogue number
Nooddaling
Serial number
Onderhoudslampje
Medical Device
Acculampje
166
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Technische gegevens Quick Raiser 205
Veilige werkbelasting (VWB):
205 kg (451 lbs)
DE
1730 mm
(687/64in)
1140mm
(447/8in)
2
SV
273 mm
(103/4in)
2
1730 mm
(687/64in)
1140mm
(447/8in)
710 mm
(2761/64in)
530 mm
(2055/64in) 530 mm
(2055/64in)
795mm
(3119/64in)
Input: 100-240 V AC, 50-60 Hz,
max. 0,35 A
Output: 29,4 V DC, 0,5 A
Acculaadtijd:
5 uur
Nominale prestatie:
100 tilbewegingen bij: 75 kg en 500 mm
1
795mm
(3119/64in)
Acculader:
1
1020 mm
(405/32in)
657 mm
(2555/64in)
SLA 24 V 2,9 Ah
LiFePO4 25,6 V 2,4 Ah
574 mm
(2219/32in) 574 mm
(2219/32in)
657 mm
(2555/64in)
1020 mm
(405/32in)
710 mm
(2761/64in)
808 mm
808 mm
(3157/64in)
(3157/64in)
273 mm
(103/4in)
1068 mm
(423/64in) 1068 mm
(423/64in)
1320 mm
(5131/32in) 1320 mm
(5131/32in)
Tilsnelheid:
630 mm
(2451/64in)
590 mm
(2315/64in)
220590
mmmm
(821/32in)
(2315/64in)
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
220 mm
IP24 (complete tillift).
Een object ter grootte van 12,5 mm Ø
dringt niet volledig door. Water dat vanuit
elke richting tegen het omhulsel spat heeft
geen schadelijk effect.
350 mm
1080 mm
(1325/32in)
(4233/64in)
1210 mm
(4741/64in)
Beschermingsklasse:
1080 mm
1210
mm
(4233/64in)
(4741/64in)
35 mm/seconde (1,4 inch/seconde)
met een belasting van 75 kg (165 lbs)
FI
1 Highest position CSP
1 Highest position CSP
2 Lowest position CSP
2 Lowest position CSP
630 mm
(2451/64in)
Ø = 1144 mm
(453/64in) Ø = 1144 mm
Kracht op knop:
(453/64in)
Ø = 1300 mm
1160 mm
(4543/64in) 1160(513/16in)
Ø = 1300 mm
mm
(513/16in)
(4543/64in)
Knoppen op bedieningspaneel: < 5 N
Knoppen op handbediening: < 5 N
IT
Accu:
922 mm
922 mm
(3619/64in)
(3619/64in)
Totaalgewicht van eenheid: 44,5 kg/98 lbs
Onderstel: 17 kg/37,5 lbs
Tilkolom: 19 kg/41,9 lbs
Beensteun: 3,5 kg/7,7 lbs
4-puntstilarm: 5 kg/11 lbs
NO
Gewicht van eenheid:
Materiaal:
Aluminium, kunststof, staal
Tilmotor: 24 V DC
Motor spreidmechanisme: 24 V DC
675 mm
(2637/64in)
Draaicirkel:
Measurements, QuickRaiser 205 with fi
300 mm
(1113/16in)
1030 mm
(4035/64in)
745 mm
(2921/64in)
220 mm
(821/32in)
NL
300 mm
(1113/16in)
1030 mm
(4035/64in)
220 mm
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
Sling
Beensteun
Tuimelaarhendel
350 mm
(1325/32in)
De tillift en de accessoires hebben een
verwachte levensduur van 30.000 cycli of
10 jaar.
167
915 mm
(361/32in)
1165 mm
(4555/64in)
DA
Verwachte levensduur:
675 mm
(2637/64in)
ES
745 mm
(2921/64in)
1144 mm / 1300 mm
(453/64inch) / (513/16inch)
Toegepaste delen:
FR
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
1740 mm
(681/2in)
Motor:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Montage-instructies
Vóór montage
1 - Accu
Kijk of de montagegereedschappen (5mminbussleutel en 17mm-moersleutel) aanwezig zijn
Druk vóór montage de noodstopknop in.
6
1
4
Plaats de kolom op een horizontale ondergrond.
Controleer of de noodstopknop is ingedrukt.
Sluit de bedrading van het bedieningspaneel aan
op het accublok.
Schuif het accublok op zijn plaats.
5
2
3
4x
3x
1. Accu
2. Beensteun
3. Kolom in onderstel
4. Tilarm
5. Netvoedingskabel
6. Handbediening
Gebruik de inbussleutel om de schroef rechtsom
vast te draaien. NB! De sluitring moet worden
gebruikt.
Alleen opgeleid personeel mag de
tillift monteren
Zorg dat de accu goed vastzit voordat u de kolom in het onderstel
monteert.
Schroeven met vooraf aangebrachte schroefdraadborging
mogen slechts eenmaal worden
gebruikt. Reserveonderdeel art.
nr. 2920075
168
Molift Smart 150 / www.etac.com
NO
DE
EN
2 - Beensteun
Plaats de schroef met sluitring op de kolom. Schuif
de schroef omlaag op het onderstel en draai de
schroef vast.
SV
Monteer de beensteunbeugel.
De schroeven zorgen ervoor dat de
kolom niet omhoog kan worden
getrokken. Gebruik de tillift uitsluitend
als beide schroeven zijn vastgedraaid.
169
DA
NL
Plaats de kap op de tilkolom. Draai de kap
zijwaarts, zodat hij op de kolom blijft zitten. Plaats
de tilkolom in het onderstel.
ES
Draai de tillift op zijn zij. Plaats de schroef en sluitring in het bovenste gat en draai de schroef vast.
Sluit de kabel tussen kolom en onderstel aan.
(NB! De kabel is NIET van toepassing bij de Molift
Quick Raiser versie 205 FL)
FR
IT
FI
3 - Tilkolom en onderstel
Molift Smart 150 / www.etac.com
4 - Tilarm
5 - Netvoedingskabel
Plaats de kap op de tilarm. Plaats de tilarm in de
kraankat en breng de bout aan.
Sluit de netvoedingskabel aan op de onderkant
van het accublok.
Plaats de bout en draai de schroef vast met een
17mm-moersleutel en een 6mm-inbussleutel.
Zorg dat de tilarm goed vastzit aan de kraankat op
de kolom.
Plaats de kap op de kraankat
170
Plaats de kap op het onderstel. Zorg ervoor het
gereedschap weer terug te plaatsen.
6 - Handbediening
Onderhoudslampje resetten
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
SV
NO
Het onderhoudslampje gaat opnieuw geel branden als er 12 maanden om zijn en het tijd is voor
periodieke inspectie.
DE
Als het gele onderhoudslampje brandt, neem dan
contact op met uw Molift servicepartner
over de noodzakelijke maatregelen.
Sluit de handbediening aan op het
bedieningspaneel.
FI
Voer na de montage altijd eerst
een volledige controle uit aan de
hand van de controlelijst alvorens
de tillift te gebruiken.
Controlelijst na montage
IT
Gebruik deze controlelijst om vóór gebruik te
controleren of de tillift goed is geïnstalleerd en
veilig werkt.
FR
Reset na installatie de noodstopknop door hem rechtsom te
draaien. Het servicelampje zou nu
geel moeten branden. Reset na het
voltooien van deze controlelijst het
onderhoudslampje zoals beschreven in de montage-instructies.
171
DA
NL
ES
Zorg ervoor dat de beensteun en tilarm goed
zijn bevestigd en dat er geen enkel onderdeel
van de tillift loszit.
Zorg ervoor dat de tilkolom correct aan het
onderstel is vastgemaakt - met beide schroeven vastgedraaid.
Sluit de tillift aan op het stopcontact om
ervoor te zorgen dat de ingebouwde acculader
werkt. Laad de accu zo nodig op.
Controleer de tillift op zichtbare schade of
andere defecten.
Voer een tilbeweging uit met een last van
50-100 kg.
NB! De tillift werkt niet tijdens opladen.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Hoe de Molift Quick Raiser 205 te gebruiken
Algemene veiligheidsmaatregelen
Gebruik alleen accessoires en slings die aan de
gebruiker, diens handicap, lengte en gewicht, en
het type transfer zijn aangepast.
Verhouding werking/onderbreking - werkcyclus.
De Molift Quick Raiser 205 mag niet langer dan 2
minuten achter elkaar worden gebruikt (met een
maximale belasting) en mag daarna minimaal 18
minuten niet worden gebruikt. Werkcyclus 10%.
(Onderbreking volgens de norm ISO-EN 10535)
Veilige werkbelasting
Als de maximale belasting (VWB)
van de ophanging van de tillift
niet overeenkomt met die van
de ondersteuningseenheid voor
het lichaam, dan moet altijd de
laagste maximale belasting worden
aangehouden
Tilliften van Molift mogen uitsluitend worden gebruikt voor het
optillen van personen. Gebruik de
tillift nooit om voorwerpen op te
tillen of te verplaatsen.
Op de tillift is de veilige werkbelasting (VWB)
aangegeven
Vóór gebruik / dagelijkse controle
Controles die dagelijks of vóór elk gebruik
moeten worden uitgevoerd:
Controleer of de tillift geen zichtbare schade,
defecten of vervormingen vertoont.
Zorg dat de aansluiting van de tilarm,
beensteun, het accublok en alle afneembare
onderdelen goed zijn aangesloten en bevestigd
Test de noodstopknop
Controleer het accuniveau en het
servicelampje
Controleer of de band van de sling geen
duidelijk zichtbare schade of rafels vertoont.
Controleer of de wielen vrij rollen en of de
tillift gemakkelijk te manoeuvreren is
Test de functies van de tillift en controleer of
de tillift geen abnormale geluiden maakt.
Als er sprake is van fouten of
gebreken, moet de tillift buiten
bedrijf gesteld worden en worden
voorzien van een label ”buiten
werking”.
Handbediening
Tilarm - omhoog / omlaag
De handbediening heeft vier knoppen om de
tilarm omhoog en omlaag te zetten en het
spreidmechanisme naar binnen en naar buiten te
bewegen. De handbediening heeft een controlelampje dat gaat branden als de accu bijna leeg is
en de tillift moet worden opgeladen.
NB! De tillift is in de hoogste stand het meest
instabiel.
Poten - naar binnen / naar buiten
NB! Gespreide poten geven meer stabiliteit en
bieden een betere toegang tot stoel of toilet.
Handbediening met vier knoppen:
Art.nr. 2910010
Handbediening met twee knoppen:
Art.nr. 2910011
172
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Veiligheidsvoorzieningen
Gebruik de stuurhandvatten om de tillift te
verplaatsen.
Duw of trek niet aan de gebruiker, tilkolom of tilarm.
Dit kan problemen met de stabiliteit veroorzaken, waardoor de
tillift kan omvallen.
Gebruik een pen of een scherp voorwerp om de
knop voor elektrische nooddaling ingedrukt te
houden om de ophanging te laten zakken. De
elektrische nooddaling werkt niet wanneer de
noodstop geactiveerd is.
Gebruik de elektrische nooddaling
alleen als geen enkele andere knop
werkt.
FI
De tillift mag alleen worden gebruikt voor
verplaatsingen
over korte afstanden. Hij dient niet ter vervanging
van een rolstoel of iets dergelijks.
SV
Elektrische nooddaling
Stuurgrepen
NO
DE
De Molift Quick Raiser 205 is voorzien van diverse
veiligheidsvoorzieningen, die zijn bedoeld om
letsel bij personeel of schade aan de uitrusting bij
onjuist gebruik of bij defecten te voorkomen.
De tillift heeft een overbelastingssensor die voorkomt dat de tillift wordt bediend als de belasting
de VWB overschrijdt.
De ophanging is gescharnierd om te voorkomen
dat de gebruiker klem komt te zitten tussen de
arm en de ophanging.
Handbediende nooddaling
Gebruik de sleutel die in de onderste kap zit
om de kap op de twee punten van het bedieningspaneel te halen.
FR
De achterwielen/zwenkwielen zijn voorzien van
voetremmen. Trap met uw voet op de rem om de
remmen te vergrendelen. Duw of trap het bovenste deel van de rem omhoog om de remmen te
ontgrendelen.
IT
Remmen
Als de nooddaling is gebruikt,
de tillift voorzien van een label
''buiten werking'' en onderhoud
aanvragen!
Noodstopknop
Wanneer u de noodstopknop indrukt, wordt de
stroomtoevoer uitgeschakeld. Draai de noodstopknop rechtsom om hem opnieuw in te stellen.
173
NL
Draai de kogelschroef met de 17mm-moersleutel
linksom terwijl de gebruiker veilig omlaag wordt
gebracht. De handmatige nooddalingsfunctie
mag uitsluitend worden gebruikt wanneer de
elektrische nooddaling niet werkt.
DA
Noodstop / Nooddaling
ES
Duw op de noodstopknop voordat
u de kap verwijdert. Bij draaiende
onderdelen bestaat er een gevaar
op klemming!
Molift Smart 150 / www.etac.com
Elektronica
Omstandigheden tijdens transport en gebruik
Accu- en onderhoudslampje
Transport en opslag
Bij langdurige opslag adviseren wij om de noodstopknop te activeren (indrukken). De tillift kan
worden opgeslagen en vervoerd bij temperaturen
tussen -25 en 70 °C.
Symbool sleutel /
servicelampje
Symbool accu /
acculampje
Gebruik
De tillift is bedoeld voor gebruik bij normale
kamertemperatuur (+5 tot +40 °C).
Luchtdruk: 70 - 106 kPa
Relatieve vochtigheid: 15 - 93%
Bij opslag of transport bij andere temperaturen
moet de tillift in een ruimte met een geschikte
temperatuur worden geplaatst, totdat de tillift een
veilige werktemperatuur bereikt.
Bij elektrische medische apparatuur
moeten speciale maatregelen met
betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) worden
genomen. Draagbare of mobiele
radiocommunicatieapparatuur kan
elektrische medische apparatuur
storen en moet op minimaal 25 cm
(10 inch) van de elektronica van de
tillift worden gehouden.
Accu
De Molift Quick Raiser 205 is verkrijgbaar met een
accu van 24 V SLA of een 25,6 V LiFePO4, beide
met ingebouwde lader.
De SLA-accu heeft een verwachte levensduur van
ongeveer 500 laadcycli.
De LiFePO4-accu heeft een verwachte levensduur
van ongeveer 2.000 laadcycli.
Laad de accu direct na ontvangst
op en vervolgens om de zes maanden, om storingen te voorkomen.
Accu's moeten als speciaal afval en
volgens de plaatselijke regels en
voorschriften worden weggegooid.
Niet weggooien bij huishoudelijk
afval
174
Het elektrische systeem heeft een energiebesparende functie die ervoor zorgt dat het elektrische
systeem vijf minuten na het laatste gebruik wordt
uitgeschakeld. Alle lampjes gaan uit. Het systeem
wordt geactiveerd door een van de bedieningsknoppen in te drukken.
Acculampje op bedieningspaneel
Als het acculampje geel is, heeft de tillift nog
voldoende vermogen om één volledige tilcyclus
met maximale belasting uit te voeren. Wanneer
het acculampje geel knippert, kan de tilarm alleen
nog omlaag worden gebracht.
Acculampje
Groen
Accuniveau
80% of meer
Groen
80 - 60%
Groen
60 - 40%
Groen
40 - 20%
Geel of geel
knipperend
20% of minder
(tillift opladen)
Plaats de tillift niet zodanig dat
de netvoedingskabel moeilijk
los te koppelen is.
Onderhoudslampje (vanaf 01.01.2018)
Laad de tillift niet op in een
badkamer of andere ruimte met
natte oppervlakken!
Servicelampje
Brandt niet
Groen knipperend
Geel
Rood
Indicatie
Geen onderhoud nodig
Onderhoud regelen
Periodieke inspectie
vereist
Onderhoud uitvoeren
Haal de netvoedingskabel uit
het stopcontact voordat u de
tillift verplaatst.
DE
De elektronica van de tillift registreert het gewicht
en hoe vaak de lift is gebruikt. Na een bepaalde
periode wordt met een signaal aangegeven dat de
tillift een onderhoudsbeurt nodig heeft.
NO
Onderhoudslampje
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Onderhoudslampje (t/m 31.12.2017)
FI
Rood
Indicatie
Geen onderhoud nodig
Onderhoud regelen
Periodieke inspectie
vereist
Onderhoud uitvoeren
SV
Servicelampje
Brandt niet
Geel
Geel knipperend
Opladen
FR
LED
ES
Netvoedingskabel
(apparaat
loskoppelen)
IT
Geïntegreerde
acculader
175
DA
NL
De tillift is voorzien van een geïntegreerde
lader. Positioneer de tillift en sluit deze aan op
een stopcontact om de accu op te laden. Een
ledlampje aan de achterkant van de accu brandt
in rood tijdens het opladen. Als de tillift volledig is
opgeladen, blijft het ledlampje op de accu groen
branden. Tijdens het laden flitsen de ledlampjes op
het bedieningspaneel om de 10 seconden.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transfer
Plan de tilhandeling tijdig zodat die zo veilig en
gemakkelijk mogelijk verloopt. Vergeet niet om
ergonomisch te werken. Beoordeel de risico's en
maak aantekeningen. De assistent is verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker.
Gebruik de draaiknop om de beensteun zo nodig
hoger of lager te zetten.
A
B
C
Slings gebruiken
90˚
Het is belangrijk dat de sling eerst met de individuele gebruiker en voor de bedoelde tilsituatie wordt
getest.
Lees de gebruikershandleiding voor
de sling voordat u deze gebruikt.
90˚
90˚
Zorg dat de gebruiker niet naar
voren hangt of heen en weer slingert voordat u hem of haar optilt
of laat zakken.
Gebruik geen beschadigde of zeer
versleten slings.
Slings van een andere fabrikant
Gebruik uitsluitend slings van Molift. Etac is niet
aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het
gebruik van slings van andere fabrikanten.
De beensteun aanpassen
Alternatieve beensteun met banden
De alternatieve beensteun met banden kan worden verwijderd en 180 graden worden gedraaid
om zowel aan de binnen- als buitenkant van de
benen van de gebruiker meer steun te bieden.
Plaats de Quick Raiser 205 vóór de gebruiker. Zet
de voeten op de voetplaat. Help de gebruiker
zo nodig om de voeten correct te plaatsen.
Vergrendel de wielen van de tillift voordat u de
gebruiker eruit tilt.
De optimale hoek van de gewrichten van de
gebruiker vóór het tillen is 90 graden.
Stel de hoogte van de beensteun zo in dat deze is afgestemd
op de anatomie van de individuele gebruiker. De bovenkant
van de kussens moet zich 2 cm
onder de knie van de gebruiker
bevinden
176
Een 2-puntsophanging gebruiken
Op de 2-puntsophanging worden de touwen aan
de tilarm bevestigd door ze van bovenaf stevig in
de touwvergrendelingen te trekken.
FI
De sling verwijderen
SV
Bevestig de sling aan de tilarm door de band door
alle vier de hoeken te trekken.
NO
DE
Een 4-puntsophanging gebruiken
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Maak de band los door hem tussen uw vingers
door van de cliënt af te laten glijden.
RgoSling Active kan alleen met
een 4-puntsophanging worden
gebruikt. RgoSling Stand up kan
alleen met een 2-puntsophanging
worden gebruikt.
ES
De sling verwijderen
FR
De band wordt door het gewicht van de cliënt in
de tilarm vergrendeld. De gebruiker moet bij het
tillen licht naar achteren leunen en zo mogelijk de
handgrepen vasthouden.
IT
Trek aan de losse band om de lengte van de
banden af te stellen. Zorg er voor dat beide zijden
even lang zijn.
177
DA
NL
Maak de banden weer los door de gesp te openen
en de band eruit te trekken.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Omhoog/omlaag brengen
Transfer
Als de gebruiker in de sling wordt verplaatst, moet
u naast de persoon staan die u gaat optillen. Zorg
ervoor dat armen en benen de stoel, het bed enz.
niet kunnen belemmeren. Houd oogcontact met
de gebruiker zodat hij of zij zich veilig voelt.
Breng de cliënt voorzichtig omhoog totdat de
billen vrij zijn van de zitting en de band aangespannen is. Ontgrendel de wielen van de tillift en
verplaats de cliënt naar de volgende locatie.
Indien mogelijk: Gebruik de knop voor basisbreedteaanpassing op de handbediening om de breedte
van de wielbasis te vergroten voordat u gaat tillen.
1. Controleer of de sling correct rond de
gebruiker is aangebracht en of de bandlussen
op de juiste wijze aan de ophanghaken zijn
bevestigd.
2. Controleer of de gebruiker beide voeten stevig
op de voetplaat van de tillift heeft geplaatst.
3. Haal de lussen omhoog tot ze strak staan,
maar til de gebruiker nog niet op. Zorg dat
beide lussen van de sling stevig zijn bevestigd
zodat de gebruiker niet wegglijdt of valt.
4. Verzeker u ervan dat de gesp correct is
gesloten.
5. Til de gebruiker naar een staande positie en
stel de sling af of zet hem strakker, indien
nodig.
Let op dat u tijdens een verplaatsing niet tegen
meubelen, wanden, deuren en dergelijke botst.
De tillift mag niet worden gebruikt
om gebruikers over hellende vlakken op te tillen of te verplaatsen.
Vermijd hoogpolig tapijt, hoge drempels, ongelijkmatige oppervlakken of andere obstakels die
de zwenkwielen kunnen blokkeren. De lift kan
onstabiel worden als hij over dergelijke obstakels
beweegt, waarbij het risico van omslaan toeneemt.
De tillift mag uitsluitend worden gebruikt voor
verplaatsingen over korte afstanden. De tillift is
niet bedoeld ter vervanging van een rolstoel en
dergelijke.
Zorg dat de handen van de gebruiker juist geplaatst zijn zodat zijn of
haar handen en vingers niet tussen
de tilbanden klem komen te zitten.
NB! De wielen van het object van waaruit de
gebruiker wordt getild, moeten in de vergrendelde
stand staan.
178
Molift Smart 150 / www.etac.com
Tilarmen en slings
Accessoires
4-puntsophanging:
NO
Quick Raiser Active tilarm
Art.nr.: 2910060
Set inlegmatten voor voetplaat
Art.nr.: 2920151
RgoSling Active
Art.nr.: 1720910
Art.nr.: 1720920
Art.nr.: 1720930
Art.nr.: 1720940
Art.nr.: 1720950
Maat XS
Maat S
Maat M
Maat L
Maat XL
SV
Verlenging voor netvoedingskabel
Art.nr.: 2920117
DE
(Aanbevolen) optionele uitrusting en accessoires
voor de Molift Quick Raiser 205.
EN
Accessoires
FI
Voetplaat
Art.nr.: 2910065
2-puntsophanging:
IT
Quick Raiser Stand Up tilarm
Art.nr.: 2910061
Alternatieve beensteun met banden:
Rgosling Stand Up Opgevuld
Art.nr.: 1720810
Art.nr.: 1720820
Art.nr.: 1720830
Art.nr.: 1720840
Art.nr.: 1720850
Maat XS
Maat S
Maat M
Maat L
Maat XL
179
ES
Maat XS
Maat S
Maat M
Maat L
Maat XL
NL
Rgosling Stand Up
Art.nr.: 1720710
Art.nr.: 1720720
Art.nr.: 1720730
Art.nr.: 1720740
Art.nr.: 1720750
DA
Complete set met beugel en kleine kussens
Art.nr.: 2910059
Set kleine kussens
Art.nr.: 2910076
FR
Complete set met beugel en grote kussens
Art.nr.: 2910056
Set grote kussens
Art.nr.: 2910077
Molift Smart 150 / www.etac.com
Onderhoud
Reiniging en desinfectie
Reinig het product regelmatig. Reinig oppervlakken met een vochtige doek en een geschikt
pH-neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen
oplosmiddelen of agressieve middelen omdat de
oppervlakken van de tillift hierdoor beschadigd
kunnen raken. Voor desinfectie wanneer nodig:
gebruik hiervoor isopropylalcohol. Gebruik geen
agressieve reinigingsmiddelen.
Zorg ervoor dat u tijdens het
reinigen geen labels beschadigt of
verwijdert.
Revisie
•
Verwijder de kap van de tilarm om daaronder
te reinigen
Volg de procedure voor reiniging en montage,
voer de periodieke inspectie uit en gebruik
de controlelijst na montage om de tillift weer
gebruiksklaar te maken.
•
Verwijder zo nodig het kniekussen en reinig
dit met stromend water
Recycling
•
Verwijder haren en pluis uit de zwenkwielen
en controleer of ze vrij kunnen draaien.
Zie "Instructies voor recycling" voor het correct
afvoeren van het product. Zie www.etac.com.
Reserveonderdelen
Maak het contact en de handbediening indien
nodig schoon en vetvrij met isopropylalcohol.
Controleer de noodstopknop na het reinigen.
De tillift mag niet worden gereinigd met stromend water.
Op verzoek is een lijst met reserveonderdelen
beschikbaar.
Periodieke inspectie
Omvang van de periodieke inspectie
De periodieke inspectie is een visuele controle
(vooral van de lastdragende structuur van de
tillift en het tilmechanisme met bevestigingen,
remmen, bedieningen, veiligheidsvoorzieningen en
ondersteuningsvoorzieningen voor de gebruiker)
volgens het Rapport voor periodieke inspectie van
de Molift Quick Raiser 205.
Zie www.etac.com.
Wanneer er door problemen
met de tillift sprake is van gevaar
voor de veiligheid, moet de tillift
onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld en duidelijk worden
gemarkeerd met "buiten werking".
De tillift mag pas na reparatie
opnieuw worden gebruikt.
De periodieke inspectie moet minimaal één
keer per jaar worden uitgevoerd of vaker als dit
verplicht is volgens de lokale voorschriften. Deze
inspectie moet door servicepersoneel worden
uitgevoerd dat door Etac is erkend.
180
Neem contact op met Etac via
[email protected]
voor training en
autorisatie of aanbevelingen voor een goedgekeurde servicepartner.
Bij het uitvoeren van een periodieke inspectie
moet de inspecteur het inspectierapport voor de
Molift Quick Raiser 205 invullen. De rapporten
moeten worden bewaard door degene(n) die
verantwoordelijk is/zijn voor het onderhoud van
de tillift. Als er bij de inspectie defecten en schade
worden vastgesteld, wordt de tillift buiten gebruik
gesteld en gemarkeerd met een label "buiten
werking" totdat hij is hersteld. Reset het onderhoudslampje na het uitvoeren van een periodieke
inspectie, zie pagina 171
De tilarm beweegt niet / de poten bewegen niet
DE
NO
NL
De tillift beweegt uit zichzelf omhoog en/of
omlaag / de poten bewegen uit zichzelf
181
DA
De tillift beweegt in slechts één richting (omhoog
of omlaag) / de poten bewegen in slechts één
richting (naar binnen of naar buiten)
SV
De vergrendelbouten zijn niet goed vastgezet
of de tilkolom is niet correct in het onderstel
geplaatst / controleer of de kolom correct in het
onderstel is geplaatst en/of draai de bouten aan
Fout handbediening / vervang door de handbediening van een andere tillift en/of een nieuwe
handbediening
De elektronica is defect / neem contact op met
uw plaatselijke servicevertegenwoordiger
Kortsluiting tussen de handbediening en de tillift
/ reinig de connectoren van de handbediening
en het onderstel met spiritus om vet en vuil te
verwijderen
De handbediening is defect / vervang de handbediening / neem contact op met uw plaatselijke
servicevertegenwoordiger
Storingen aan relais/elektronica / vervang elektronica/relais / neem contact op met uw plaatselijke
servicevertegenwoordiger
Accu ontladen / vervang de accu
Noodstopknop geactiveerd / draai linksom om
terug te stellen
Handbediening losgekoppeld / sluit handbediening
opnieuw aan
De handbediening is defect / vervang de handbediening / neem contact op met uw plaatselijke
servicevertegenwoordiger
Storingen aan elektronica / neem contact op met
uw plaatselijke servicevertegenwoordiger
Motor is defect / neem contact op met uw plaatselijke servicevertegenwoordiger
Controleer het contactpunt tussen kolom en
onderstel.
FI
De tilkolom wiebelt
IT
Mogelijke oorzaak/corrigerende maatregel
ES
Probleem
FR
Problemen oplossen
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Quick Raiser 205
DA – Brugervejledning
BM13010 Rev. C 2021-03-02
Molift Smart 150 / www.etac.com
Dansk vejledning
Vigtigt
Denne brugervejledning indeholder vigtige sikkerhedsinstruktioner og oplysninger om anvendelse
af personløfteren og tilbehøret.
I vejledningen er brugeren den person, der bliver
løftet.
Hjælperen er den person, der betjener
personløfteren.
Advarsel!
Dette symbol angiver vigtige oplysninger angående sikkerhed. Følg
disse instruktioner nøje.
Læs brugervejledningen inden
brug! Det er vigtigt, at du fuldt ud
forstår indholdet i brugervejledningen, før du forsøger at bruge
udstyret.
Download dokumentationen på www.etac.com
for at sikre, at du har den nyeste version.
Fabrikantens overensstemmelseserklæring findes i den
tekniske vejledning til Molift Quick Raiser (TM13001)
184
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Molift Quick Raiser 205
Komponenter:
Nødstop
Betjeningshåndsæt
Løftearm
Holder til strømkabel
NO
Løftesøjle
DE
Styrehåndtag
SV
Batteri
Strømkabel
FI
Vogn
Hjul/drejehjul (bagpå, med
bremse)
IT
Benstøtte
6-mm-unbrakonøgle
17-mm-skruenøgle
Om Molift Quick Raiser 205
Molift Quick Raiser 205 er en siddende-til-stående
mobil personløfter, som er beregnet til at løfte
og forflytte en person fra/til en stol, en kørestol
eller et toilet ved hjælp af et sejl. Molift Quick
Raiser 205 er beregnet til brugere, som kan følge
instruktioner, har god stabilitet i overkroppen og
kan bære vægten på mindst ét ben, men har brug
for hjælp til at stå. Personløfterens facon samt
løftebevægelsens geometri efterligner en persons
naturlige bevægelsesmønster. Personløfteren
er fremstillet i letvægtsmaterialer, har styrehjul
og en elektrisk motor, der drives af et batteri.
Løfteren betjenes med betjeningshåndsættet eller
via kontrolpanelet på løfteren. Den har elektrisk
indstillelige ben og en løftekapacitet på 205 kg
(451 pund).
Den er ideel til plejeinstitutioner, men kan
også bruges i private boliger og på plejehjem.
Personløfteren må kun benyttes til forflytninger
over korte afstande, herunder f.eks. imellem en
stol og en seng eller til et badeværelse/toilet, og er
ikke en erstatning for en kørestol eller lignende.
185
ES
Fodplade
NL
Ben
DA
Værktøj til samling:
FR
Stel
Molift Smart 150 / www.etac.com
Generelt
Overensstemmelseserklæring
Molift Quick Raiser 205 og det relaterede tilbehør, der er beskrevet i denne operatørvejledning, er CE-mærket iht. EU-rådets direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr,
klasse 1, og er blevet testet og godkendt af en tredjepart iht. standarderne IEC
60601-1, IEC 60601-1-2 og NS-EN ISO 10535:2006.
Betingelser for anvendelse
Der er altid en vis risiko ved løft og flytning af en person, og det er kun uddannet personale, som må
anvende det udstyr og tilbehør, der er beskrevet i denne brugervejledning.
Modifikationer og anvendelse af komponenter fra andre producenter.
Vi anbefaler, at der udelukkende anvendes Molift-komponenter og -reservedele fra Etac.
Overensstemmelseserklæringen vil ikke længere være gyldig, og Etacs garantiforpligtelse bortfalder, hvis
der foretages nogen form for modifikationer på produktet. Etac er ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som
måtte opstå ved brug af komponenter fra andre producenter.
Kun certificeret personale må åbne løfteanordningen eller tilbehøret for at udføre
service eller reparation. Der er risiko for personskade fra roterende dele og elektrisk
stød.
Personløfteren må ikke betjenes af den person, der bliver løftet.
Garanti
2 års garanti på fejl i de fabrikerede dele og materialerne i vores produkter.
Se www.etac.com for vilkår og betingelser
Produktidentifikation
Produktmærkat/GS1-128
Advarselsmærkater og -symboler
Stregkodemærkaten viser EAN-nummer, serienummer og produktionsdato.
Symboler, som bruges i produktet, beskrives her
nærmere:
Type BF patientdel
Opladningsindikator
CE-mærket
Symbol for dobbelt
isolering
Se brugervejledning
Manufacturer
Kun til indendørs brug
Date of manufacture
YYYY-MM-DD
Må ikke bortskaffes
med almindeligt
affald
Catalogue number
Nødsænkning
Serial number
Serviceindikator
Medical Device
Batteriindikator
186
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Tekniske data Quick Raiser 205
Sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load):
205 kg (451 pund)
1
1730 mm
(687/64in)
SV
273 mm
(103/4in)
795mm
(3119/64in)
2
795mm
(3119/64in)
1730 mm
(687/64in)
1140mm
(447/8in)
1140mm
(447/8in)
530 mm
(2055/64in) 530 mm
(2055/64in)
2
273 mm
(103/4in)
1
1020 mm
(405/32in)
Batterioplader:
574 mm
(2219/32in) 574 mm
(2219/32in)
657 mm
(2555/64in)
1020 mm
(405/32in)
657 mm
(2555/64in)
SLA 24 V 2,9 Ah
LiFePO4 25,6 V 2,4 Ah
710 mm
(2761/64in)
808 mm
808 mm
(3157/64in)
(3157/64in)
Batteri:
1068 mm
(423/64in) 1068 mm
(423/64in)
1320 mm
(5131/32in) 1320 mm
(5131/32in)
Løftehastighed:
630 mm
(2451/64in)
590 mm
(2315/64in)
220590
mmmm
(821/32in)
(2315/64in)
(821/32in)
350 mm
(1325/32in)
220 mm
IP24 (komplet personløfter).
Objektet, en sondekugle med en diameter
på 12,5 mm, må ikke trænge gennem
materialet. Vand, der sprøjter mod kapslingen fra en hvilken som helst retning, må
ikke have nogen skadelig virkning.
350 mm
1080 mm
(1325/32in)
(4233/64in)
1210 mm
(4741/64in)
Beskyttelsesklasse:
1080 mm
1210
mm
(4233/64in)
(4741/64in)
35 mm/sek./(1,4 tommer/sek.)
med 75 kg (165 pund) belastning
FI
1 Highest position CSP
1 Highest position CSP
2 Lowest position CSP
2 Lowest position CSP
630 mm
(2451/64in)
Ø = 1144 mm
(453/64in) Ø = 1144 mm
(453/64in)
Ø = 1300 mm
1160 mm
(4543/64in) 1160(513/16in)
Ø = 1300 mm
mm
(513/16in)
(4543/64in)
Betjeningskraft for knapper:
IT
Indgangseffekt: 100-240 VAC,
50-60 Hz, maks 0,35 A
Udgangseffekt: 29,4 VDC, 0,5 A
Batteriopladningstid:
5 timer
Nominel ydeevne:
100 løft ved: 75 kg og 500 mm
DE
922 mm
922 mm
(3619/64in)
(3619/64in)
710 mm
(2761/64in)
Enhedens samlede vægt: 44,5 kg/98 pund
Stel: 17 kg/37,5 pund
Løftesøjle: 19 kg/41,9 pund
Benstøtte: 3,5 kg/7,7 pund
4-punktsløftearm: 5 kg/11 pund
NO
Enhedens vægt:
Knapper på kontrolpanel: < 5 N
Knapper på håndsættet: < 5 N
Materiale:
Aluminium, plast, stål
FR
Measurements, QuickRaiser 205 with fixed legs:
675 mm
(2637/64in)
Løftemotor: 24 V DC
Benspredningsmotor: 24 V DC
Measurements, QuickRaiser 205 with fix
Forventet levetid:
675 mm
(2637/64in)
300 mm
(1113/16in)
1030 mm
(4035/64in)
745 mm
(2921/64in)
220 mm
(821/32in)
NL
300 mm
(1113/16in)
1030 mm
(4035/64in)
220 mm
(821/32in)
Sejl
Fodhviler
Vippearmhåndtag
350 mm
(1325/32in)
Anvendte dele:
350 mm
(1325/32in)
Personløfteren og tilbehøret har en forventet levetid på 30.000 cyklusser eller 10 år.
187
915 mm
(361/32in)
1165 mm
(4555/64in)
DA
1144 mm / 1300 mm
(453/64 tommer) / (513/16 tommer)
ES
745 mm
(2921/64in)
Drejediameter:
1740 mm
(681/2in)
Motor:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Samlevejledning
Før samling
1 – Batteri
Tryk nødstopknappen ind, før personløfteren
samles.
Find samleværktøjet frem (5-mm-unbrakonøgle
og 17-mm-skruenøgle)
6
1
4
5
Anbring søjlen på en vandret overflade.
Sørg for, at nødstopknappen er trykket ind.
Forbind ledningen fra kontrolpanel med
batteriboksen.
Skub batteriboksen på plads.
2
3
4x
3x
1. Batteri
2. Benstøtte
3. Søjle i stellet
4. Løftearm
5. Strømkabel
6. Betjeningshåndsæt
Brug en unbrakonøgle til at spænde skruen i urets
retning. NB! Husk at sætte spændeskiven på.
Personløfteren må kun samles af
uddannet personale.
Kontrollér, at batteriet er korrekt
fastgjort, før søjlen monteres i
stellet.
Skruer med formonteret gevindlås må kun anvendes én gang.
Reservedel art.nr. 2920075
188
Molift Smart 150 / www.etac.com
NO
DE
EN
2 – Benstøtte
Monter skruen med spændeskive på søjlen. Skub
skruen ned til stellet, og spænd skruen.
SV
Monter benstøttebeslaget.
Skruerne sikrer, at søjlen ikke kan
trækkes opad. Personløfteren må ikke
anvendes, medmindre begge skruer er
skruet sikkert fast.
189
DA
NL
Anbring afdækningen på løftesøjlen. Drej afdækningen sidelæns, så den bliver på søjlen. Sæt
løftesøjlen ind i stellet.
ES
Vend personløfteren om på siden. Sæt skruen og
spændeskiven i det øverste hul, og spænd skruen.
Forbind kablet mellem søjlen og stellet.
(NB! Kablet kan IKKE anvendes til Molift Quick
Raiser 205 FL).
FR
IT
FI
3 – Løftesøjle og stel
Molift Smart 150 / www.etac.com
4 – Løftearm
5 – Strømkabel
Anbring afdækningen på løftearmen. Anbring
løftearmen i vognen, og sæt bolten i.
Tilslut strømkablet i bunden af batteriboksen.
Sæt bolten i, og spænd skruen ved hjælp af
17-mm-skruenøglen og en 6-mm-unbrakonøgle.
Kontrollér, at løftearmen er korrekt fastgjort til
vognen på søjlen.
Monter afdækningen på stellet. Husk at lægge
værktøjet på plads igen.
Monter afdækningen på vognen
190
6 – Betjeningshåndsæt
Nulstilling af serviceindikator
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
SV
NO
Serviceindikatoren begynder at lyse gult igen, når
der er gået 12 måneder og det dermed er på tide
at udføre det periodiske eftersyn.
DE
Hvis service-LED'en lyser gult, skal du kontakte din
Molift-servicepartner
med henblik på at træffe de nødvendige tiltag.
Forbind betjeningshåndsættet med kontrolpanelet.
FI
Begynd ikke at anvende personløfteren, før du har gennemført
kontrollen ved hjælp af tjeklisten
efter samling.
Tjekliste efter samling
IT
Brug denne tjekliste til at bekræfte, at personløfteren er korrekt samlet og kan betjenes sikkert.
FR
Efter samling skal nødstoppet
nulstilles ved at dreje knappen med
uret. Serviceindikatoren skal nu lyse
gult. Når tjeklisten er gennemgået,
nulstilles serviceindikatoren som
beskrevet i samlevejledningen.
191
DA
NL
ES
Kontrollér, at benstøtten og løftearmen er korrekt fastgjort, og at der ikke er nogen løse dele
på personløfteren.
Kontrollér, at løftesøjlen er korrekt fastgjort til
stellet – med begge skruer fastspændt.
Forbind personløfteren til strømudtaget for at
kontrollere, at den integrerede batterioplader
virker. Oplad batteriet, hvis det er nødvendigt.
Kontrollér, at personløfteren ikke har synlige
skader eller andre fejl.
Udfør ét løft med en belastning på 50-100 kg
NB! Personløfteren kan ikke betjenes, mens
den oplader.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Sådan anvendes Molift Quick Raiser 205
Generelle sikkerhedsforanstaltninger
Sikker arbejdsbelastning
Brug kun tilbehør og sejl, der er justeret, så de
passer til brugeren, typen af handicap, størrelsen,
vægten og typen af flytning.
Personløfteren er mærket med sikker arbejdsbelastning (SWL)
Forhold mellem arbejdspauser/driftsperiode.
Molift Quick Raiser 205 må ikke køre i mere end
to minutter ad gangen (med maksimal belastning).
Herefter skal der holdes en pause på mindst 18
minutter. Driftsperiode 10 % (intermittens iht.
standarden ISO-EN 10535).
Hvis den maksimale belastning
(SWL) på personløfterens ophæng
og kropsstøtteenheden er forskellige, skal der altid bruges den
laveste maksimale belastning
Molift-løftere må kun anvendes til
løftning af personer. Anvend aldrig
personløfteren til at løfte eller
flytte nogen form for genstande.
Før anvendelse/dagligt tjek
Inspektion, som skal udføres dagligt eller før
anvendelse:
Kontrollér, at personløfteren ikke har synlige
skader, fejl eller skævheder
Kontrollér, at løftearmsforbindelse, benstøtte,
batteriboks og alle dele, som kan afmonteres,
er korrekt tilsluttet og fastgjort
Kontrollér nødstopknappen
Kontrollér indikatoren for batteriniveau og
service
Kontrollér, at sejlstroppen ikke har synlige
skader eller trevler
Kontrollér, at hjulene ruller frit, og at personløfteren er let at manøvrere med
Testkør personløfterens driftsfunktioner, og
kontrollér, at personløfteren ikke afgiver
unormale lyde
Hvis der er fejl eller defekter, skal
personløfteren tages ud af drift og
markeres med "ude af drift"
Betjeningshåndsæt
Betjeningshåndsættet har fire knapper til at løfte
og sænke løftearmen og til at føre benspredningsmekanismen ind og ud.
Betjeningshåndsættet har en indikator, der lyser,
når batteriet er ved at løbe tør for strøm, og
personløfteren skal genoplades
Betjeningshåndsæt med fire knapper:
Varenr. 2910010
Betjeningshåndsæt med to knapper:
Varenr. 2910011
192
Løftearm – op/ned
OBS! Personløfteren er mest ustabil i øverste
position.
Ben – ind/ud
OBS! Spredning af benene giver øget stabilitet og
bedre adgang til stol eller toilet.
Molift Smart 150 / www.etac.com
EN
Sikkerhedsanordninger
Ophænget er hængslet for at forebygge, at brugeren kommer i klemme i armen og ophænget.
Styrehåndtag
Brug styrehåndtagene til at flytte personløfteren.
Elektrisk nødsænkning
Brug en pen eller en spids genstand til at trykke
og holde på knappen til elektrisk nødsænkning
for at sænke ophænget. Den elektriske nødsænkningsfunktion virker ikke, når nødstop er aktiveret.
Der må ikke skubbes til eller
trækkes i brugeren, løftesøjlen
eller løftearmen.
Det kan forårsage stabilitetsproblemer, og personløfteren kan
vælte.
Brug kun den elektriske nødsænkning, hvis ingen andre knapper
virker.
FI
Personløfteren må kun anvendes til forflytning
over korte afstande. Den er ikke en erstatning
for en kørestol eller lignende.
SV
Personløfteren har en overbelastningssensor,
som forhindrer betjening af personløfteren, hvis
belastningen overskrider SWL.
NO
DE
Molift Quick Raiser 205 er udstyret med flere
sikkerhedsanordninger, som har til formål at
forebygge skader på personer og udstyr i tilfælde
af forkert brug eller fejl.
Manuel nødsænkning
Brug 17-mm-skruenøglen til at dreje kugleskruen
mod urets retning, indtil brugeren er sænket ned
på sikker vis. Den manuelle nødsænkningsfunktion
må kun anvendes, hvis den elektriske nødsænkning ikke virker.
Hvis der anvendes nødsænkning,
skal personløfteren markeres med
"ude af drift", og der skal bestilles
serviceeftersyn.
Nødstop
Nødstopknappen afbryder strømmen, når den
trykkes ind. Drej i urets retning for at nulstille.
193
ES
Nødstop/nødsænkning
NL
Tryk nødstopknappen ind, før
afdækningen fjernes. Roterende
dele udgør en klemfare!
FR
Brug skruenøglen, der er placeret i bundafdækningen, til at åbne kontrolpanelets front ved de to
punkter.
DA
De bageste hjul/styrehjul er forsynet med klikbremser. Træd på bremserne for at låse dem. Skub
op ad eller træd på den øverste del af bremsen for
at låse dem op.
IT
Bremser
Molift Smart 150 / www.etac.com
Elektronik
Transport- og driftsforhold
Batteri- og serviceindikator
Transport og opbevaring
Ved længere tids opbevaring anbefales det,
at nødstopknappen aktiveres (trykkes ind).
Personløfteren kan opbevares og transporteres ved
temperaturer på mellem -25 og 70 °C.
Drift
Personløfteren er konstrueret til anvendelse ved
rumtemperatur (+5 til +40 °C).
Lufttryk: 70-106 kPa
Relativ fugtighed: 15-93 %
Ved opbevaring eller transport ved andre temperaturer skal personløfteren opbevares i et rum med
en passende temperatur, indtil den opnår en sikker
driftstemperatur.
Medicinsk elektrisk udstyr kræver
særlige forholdsregler angående
elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC). Bærbart eller mobilt radiokommunikationsudstyr kan påvirke
det medicinske elektriske udstyr og
skal holdes i en afstand på mindst
25 cm (10 tommer) fra personløfterens elektronik.
Skruenøglesymbol/
serviceindikator
Batterisymbol/
batteriindikator
Det elektriske system har en strømsparefunktion,
der slukker for det elektriske system fem minutter
efter seneste aktivitet. Alle indikatorer slukker.
Systemet aktiveres, når der trykkes på en af
betjeningsknapperne.
Batteriindikator på kontrolpanel
Når flerniveaubatteriindikatoren lyser gult, har
personløfteren tilstrækkelig strøm til én fuld
løftecyklus med maksimal belastning. Når batteriet blinker gult, er det kun muligt at sænke
løftearmen.
Batteriindikator
Grøn
Batteri
Molift Quick Raiser 205 kan leveres med et 24 V
SLA-batteri eller et 25,6 V LiFePO4-batteri, begge
med integreret oplader.
SLA-batteriet har en forventet levetid på ca. 500
ladecyklusser.
LiFePO4-batteriet har en forventet levetid på ca.
2000 ladecyklusser.
Genoplad batteriet ved modtagelsen og derefter hver sjette
måned for at undgå batterisvigt.
Batterier skal bortskaffes som særligt affald iht. lokal lovgivning og
lokale regler. Må ikke bortskaffes
med almindeligt affald
194
Batteriniveau
80 % eller derover
Grøn
80-60 %
Grøn
60-40 %
Grøn
40-20 %
Lyser gult
eller blinker
gult
20 % eller derunder
(genoplad personløfter)
Oplad ikke personløfteren i et
badeværelse eller i et rum med
våde flader!
Serviceindikator (fra 01.01.2018)
Serviceindikator
Lyser ikke
Blinker grønt
Gul
Rød
Tilstand
Ikke behov for service
Bestil service
Periodisk inspektion
påkrævet
Udfør service
Tag strømkablet ud af vægstikket, før personløfteren flyttes.
DE
Sørg for at placere personløfteren på en måde, så det er nemt
at trække strømkablet ud af
stikket.
Personløfterens elektronik registrerer de løftede
belastninger og antallet af løft. Efter en vis
driftsperiode afgives der et signal for at angive, at
service er påkrævet.
NO
Serviceindikator
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Serviceindikator (frem til 31.12.2017)
FI
Rød
Tilstand
Ikke behov for service
Bestil service
Periodisk inspektion
påkrævet
Udfør service
SV
Serviceindikator
Lyser ikke
Gul
Blinker gult
IT
Opladning
Integreret
batterioplader
FR
LED
ES
Strømkabel
(afbryderenhed)
195
DA
NL
Personløfteren har en integreret oplader. Parker
personløfteren, og sæt den i en stikkontakt for
at oplade batteriet. LED-lampen på bagsiden af
batteriet lyser rødt under opladning. LED-lampen
på batterikassen lyser konstant grønt, når personløfteren er fuldt opladet. Under opladning blinker
LED-lamperne på kontrolpanelet hvert 10. sekund.
Molift Smart 150 / www.etac.com
A
Forflytning
B
C
Planlæg løfteoperationen på forhånd for at sikre,
at den foregår så sikkert og ubesværet som
muligt. Husk at arbejde ergonomisk korrekt.
Vurder risiciene, og tag notater. Hjælperen er
ansvarlig for brugerens sikkerhed.
90˚
Brug af sejl
Det er vigtigt, at sejlet er blevet afprøvet på den
enkelte bruger og til den tilsigtede løftesituation.
90˚
90˚
Læs brugervejledningen, før du
bruger sejlet.
Sørg for, at brugeren ikke hænger
fremad eller svinger til siderne
under og før et løft, samt når
brugeren sænkes ned.
Brug ikke ødelagte eller nedslidte
sejl.
Sejl fremstillet af andre producenter
Anvend kun Molift-sejl. Etac er ikke ansvarlig for
fejl eller uheld, som måtte opstå ved brug af sejl
fra andre producenter.
Justering af benstøtte
Alternativ benstøtte med stropper
Flyt Quick Raiser 205 hen foran brugeren.
Fødderne anbringes på fodpladen. Hjælp om nødvendigt brugeren med at placere fødderne rigtigt.
Lås hjulene på personløfteren, før brugeren løftes.
Den optimale vinkel på brugerens led før løftet er 90 grader.
Sørg for, at benstøttens højde
er tilpasset, så højden passer til
den enkelte brugers anatomi.
Toppen af puderne skal være 2
cm under brugerens knæ.
Brug drejegrebet til om nødvendigt at justere
benstøtten højere op eller længere ned.
196
Den alternative benstøtte med stropper kan
fjernes og vendes 180 grader, så støtten øges på
både inder- og ydersiden af brugerens ben.
Brug af 2-punktsophæng
På 2-punktsophængsarmen fastgøres rebene til
løftearmen ved med et fast greb at trække dem
oppefra og ind i reblåsene.
FI
Fjernelse af sejlet
SV
Fastgør sejlet til løftearmen ved at føre stroppen
ind i alle fire kroge.
NO
DE
Brug af 4-punktsophæng
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Frigør stroppen ved at lade dine fingre glide langs
rebet, væk fra patienten.
RgoSling Active kan kun anvendes
med et 4-punktsophæng. RgoSling
Stand Up kan kun anvendes med et
2-punktsophæng.
ES
Fjernelse af sejlet
FR
Patientens vægt sikrer, at stroppen fastlåses i
løftearmen. Brugeren skal læne sig en smule
bagud under løftet og om muligt holde fast i
håndtagene.
IT
Træk i den løse strop for at justere stroppernes
længde. Sørg for, at der er samme længde i begge
sider.
197
DA
NL
Løsn stropperne igen ved at vinkle spændet og
trække stroppen ud.
Molift Smart 150 / www.etac.com
Løftning/sænkning
Forflytning
Når du flytter brugeren, skal du stå ved siden af
den person, du løfter. Sørg for, at arme og ben
ikke kommer i vejen for sæde, seng osv. Bevar
øjenkontakten med brugeren, så vedkommende
føler sig tryg.
Løft forsigtigt patienten, så balderne er fri af
stolen, og stram remmen. Lås personløfterens hjul
op, og flyt patienten til det ønskede sted.
Hvis muligt: Kør hjulene fra hinanden i bredden
ved hjælp af betjeningshåndsættets funktion til
hjulafstandsindstilling, inden der foretages løft.
1. Kontrollér, at sejlet er tilpasset korrekt omkring
brugeren, og at stropløkkerne er korrekt
anbragt på ophængskrogene.
2. Sørg for, at brugeren har begge fødder placeret sikkert på fodpladen på personløfteren.
3. Stræk sejlstropperne uden at løfte brugeren.
Kontrollér, at begge løkker i sejlet er fastgjort
korrekt, så brugeren ikke glider eller falder ud.
4. Sørg for, at spændet er korrekt fastgjort
5. Løft brugeren til stående stilling, og stram og
tilpas sejlet om nødvendigt.
Pas under forflytningen på, at der ikke køres ind i
møbler, vægge, døre osv.
Personløfteren må ikke anvendes
til at løfte eller forflytte brugere
på skrånende flader.
Undgå tæpper med lang luv, høje dørtrin, ujævne
overflader eller andre forhindringer, der kan blokere hjulene. Personløfteren kan blive ustabil, hvis
den tvinges hen over sådanne hindringer, hvilket
øger risikoen for, at den vælter.
Personløfteren må kun anvendes til forflytning
over korte afstande. Den er ikke en erstatning for
en kørestol eller tilsvarende udstyr.
Sørg for, at brugerens hænder er
placeret korrekt for at undgå, at
brugerens hænder og fingre kommer i klemme i løftestropperne.
OBS! Hjulene på den genstand, som brugeren
løftes fra eller til, skal være i den låste stilling.
198
Molift Smart 150 / www.etac.com
Løftearme og sejl
Tilbehør
4-punktsophæng:
NO
Quick Raiser Active-løftearm
Varenr.: 2910060
Indlægssæt til fodplade
Varenr.: 2920151
RgoSling Active
Varenr.: 1720910
Varenr.: 1720920
Varenr.: 1720930
Varenr.: 1720940
Varenr.: 1720950
Størrelse XS
Størrelse S
Størrelse M
Størrelse L
Størrelse XL
SV
Forlængerstykke til strømkabel
Varenr.: 2920117
DE
(Anbefalet) ekstraudstyr og tilbehør til Molift
Quick Raiser 205.
EN
Tilbehør
FI
Fodplade
Varenr.: 2910065
2-punktsophæng:
IT
Quick Raiser Stand Up-løftearm
Varenr.: 2910061
RgoSling Stand Up, polstret
Varenr.: 1720810
Varenr.: 1720820
Varenr.: 1720830
Varenr.: 1720840
Varenr.: 1720850
Størrelse XS
Størrelse S
Størrelse M
Størrelse L
Størrelse XL
199
ES
Størrelse XS
Størrelse S
Størrelse M
Størrelse L
Størrelse XL
NL
Komplet sæt med beslag og små puder
Varenr.: 2910059
Pakke med små puder
Varenr.: 2910076
RgoSling Stand Up
Varenr.: 1720710
Varenr.: 1720720
Varenr.: 1720730
Varenr.: 1720740
Varenr.: 1720750
DA
Komplet sæt med beslag og store puder
Varenr.: 2910056
Pakke med store puder
Varenr.: 2910077
FR
Alternativ benstøtte med stropper:
Molift Smart 150 / www.etac.com
Vedligeholdelse
Rengøring og desinfektion
Kontrollér, at du ikke beskadiger
eller fjerner mærkater under
rengøringen.
Rengør personløfteren regelmæssigt. Rengør
overfladerne med en fugtig klud med et pH-neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke opløsningsmidler eller stærke væsker, da dette kan ødelægge
personløfterens overflader. Til desinficering, når
det er nødvendigt: brug isopropylalkohol. Undgå
slibende rengøringsprodukter.
Istandsættelse
•
Tag afdækningen på løftearmen af, og rengør
nedenunder.
•
Aftag om nødvendigt knæpuden, og rengør
den med rindende vand.
•
Følg rengørings- og samlingsproceduren, udfør
regelmæssig inspektion, og brug tjeklisten efter
samling for at holde personløfteren i god stand.
Genbrug
Vejledningen om genbrug viser, hvordan du bortskaffer produktet korrekt. Se www.etac.com.
Fjern hår og luv fra kørehjulene, og tjek, at
kørehjulene roterer frit.
Rengør om nødvendigt kontaktsteder og håndtag
med isopropylalkohol for at fjerne fedt og snavs.
Kontrollér nødstoppet efter rengøring.
Personløfteren må ikke udsættes for rindende
vand.
Reservedele
Reservedelsliste kan rekvireres på forespørgsel.
Periodisk inspektion
Omfang af periodisk inspektion
Periodisk inspektion er en visuel undersøgelse
(især af personløfterens vægtbærende struktur
og løftemekanisme med fastgørelseselementer,
bremser, betjeningshåndtag, sikkerhedsenheder
og personbærende enheder) iht. den periodiske
inspektionsrapport for Molift Quick Raiser 205.
Se www.etac.com.
Hvis der er nogen form for problemer med personløfteren, som kan
bringe personers sikkerhed i fare,
skal personløfteren omgående
tages ud af brug og mærkes med "i
uorden". Brug ikke personløfteren,
før den er blevet repareret.
Den periodiske inspektion skal udføres mindst én
gang om året og hyppigere, hvis det kræves af
de lokale myndigheder. Inspektionen skal udføres
af servicepersonale, som er godkendt af Etac.
Kontakt Etac på
[email protected] for uddannelse
og godkendelse eller anbefaling af en godkendt
servicepartner.
200
Under den periodiske inspektion skal inspektøren
udfylde en inspektionsrapport for Molift Quick
Raiser 205. Rapporterne skal opbevares af den
eller de personer, som er ansvarlige for at servicere
personløfteren. Hvis inspektionen afslører defekter
og skader, skal personløfteren tages ud af drift
og mærkes med "ude af drift". Personløfteren må
ikke anvendes, før den er repareret. Når det periodiske eftersyn er udført, skal serviceindikatoren
nulstilles. Se side 191.
Fejlsøgning
Symptom
Mulig årsag/udbedring
IT
FI
SV
NO
DE
Løftesøjlen er vakkelvorn
201
DA
NL
ES
FR
Låseboltene er ikke fastgjort korrekt, eller
løftesøjlen sidder ikke rigtigt i stellet / kontrollér,
om søjlen sidder rigtigt i stellet, og/eller spænd
boltene
Personløfteren kan kun køre én vej (op eller ned) / Fejl i betjeningshåndsættet / udskift med alterbenene kan kun køre én vej (ind eller ud)
nativ styring fra anden personløfter og/eller nyt
betjeningshåndsæt
Elektronikken svigter / kontakt din lokale
servicerepræsentant
Personløfteren bevæger sig opad og/eller nedad
Kortslutning imellem betjeningshåndsættet og
af sig selv / benene bevæger sig af sig selv
personløfteren / rengør forbindelsesstederne imellem betjeningshåndsættet og stellet med sprit for
at fjerne fedt og snavs
Betjeningshåndsættet er i stykker / udskift
betjeningshåndsættet / kontakt din lokale
servicerepræsentant
Funktionsfejl på relæer/elektronik / udskift elektronik/relæer / kontakt din lokale servicerepræsentant
Løftearmen bevæger sig ikke / benene bevæger
Afladet batteri / udskift batteri
sig ikke
Nødstop aktiveret / drej i urets retning for at
nulstille
Betjeningshåndsæt afbrudt / gentilslut
betjeningshåndsættet
Betjeningshåndsættet er i stykker / udskift
betjeningshåndsættet / kontakt din lokale
servicerepræsentant
Funktionsfejl på elektronik / kontakt din lokale
servicerepræsentant
Motoren svigter / kontakt din lokale
servicerepræsentant
Kontrollér forbindelsen mellem søjlen og stellet
EN
Molift Smart 150 / www.etac.com
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com