Optimus CT-W208R Handleiding

Categorie
Cassettespelers
Type
Handleiding
1
Ge/It
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
CT-W208R
DOPPEL-STEREO-CASSETTENDECK
DECK STEREO PER CASSETTE, A DOPPIA MECCANICA
DUBBEL STEREO CASSETTEDECK
DUBBELKASSETTDÄCK
GRABADORA DE DOBLE CASETE ESTEREOFÓNICA
LEITOR DE CASSETTES DUPLO ESTÉREO
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de
instrucciones
Manual de instruções
2
Ge/It
Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere interamente questo manuale così da saper usare
l'unità in modo corretto. Conservarlo poi per poterlo
consultare di nuovo al momento del bisogno.
In alcun paesi o regioni, la forma della spina di
alimentazione o delle prese di corrente potrebbe essere
diversa da quella vista nelle illustrazioni, ma il metodo di
collegamento e di uso dell'unità è sempre lo stesso.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO
DI FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON
ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA
PIOGGIA O ALL'UMIDITÀ.
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE,
92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien
(73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC)
und den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
Wir danken Ihnen für den kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, um sich gut mit den Funktionen und
der Bedienung des Geräts vertraut zu machen. Bewahren
Sie die Anleitung anschließend griffbereit auf, um bei
später anfallenden Fragen schnell nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker und Netzsteckdose u. U.
von den in den Abbildungen gezeigten ab;Anschlußweise
und Bedienung sind jedoch bei allen Geräten gleich.
WARNUNG:UM EINEN BRAND ODER
STROMSCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES
GERÄT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
INSTALLAZIONE
Nell'installare l'apparecchio, evitare i
luoghi molto caldi o molto umidi e
verificare che la ventilazione sia adeguata.
7 Non installare l'apparecchio in luoghi esposti alla
diretta luce del sole, o vicino a radiatori o ad altre
fonti di calore, perché cio può causare danni alle
rifiniture esterne o alle parti interne.
7 Anche l'installazione in luoghi eccessivamente umidi
o polverosi può essere all'origine di guasti
dell'apparecchio. Evitare di installarlo vicino a cucine
o fornelli o altri luoghi dove potrebbe trovarsi esposto
a calore, vapori e fumi oleosi, e umidità.
7 Se il registratore viene installato direttamente sopra
un amplificatore, potrebbe raccogliere rumori o ronzii.
Inoltre, se l'amplificatore genera notevoli quantitê di
calore, il registratore potrebbe risultarne influenzato
negativamente.
7 Se il registratore viene installato vicino ad un
apparecchio televisivo acceso. potrebbe subire
interferenze, che vengono poi registrate sotto forma
di sibili. In tali casi, quando si utilizza il registratore,
allontanare i due aparecchi o spegnere il televisore.
7 Non coprire il registratore con panni o altro e fare
attenzione a non bloccarne in alcun modo la
scanalature di ventilazione, che sono necessari per
evitare il surriscaldamento delle parti interne. Se esse
fossero bloccate, l'apparecchio potrebbe non
funzionare correttamente.
CONDENSA
Se si trasferisce repentinamente l'apparecchio da un
luogo freddo ad uno caldo o se si aumenta rapidamente
la temperatura ambiente, sulle parti interne potrebbe
formarsi condensa che influisce negativamente sulle
prestazioni dell'apparecchio. In tali casi, attendere per
circa un'ora sino a che l'apparecchio si è adattato alla
temperatura ambiente.
AUFSTELLUNG
Das Deck an einem gut belüfteten Ort aufstellen,
wo es weder hoher Temperatur noch
Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
7
Das Deck nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in
der Nähe von wärmeerzeugenden Geräten oder
Heizkörpern aufstellen. Gehäuse und Bauteile im
Geräteinneren können durch übermäßige
Wärmeeinwirkung beschädigt werden.
7
Die Aufstellung des Decks an einem feuchten oder
staubigen Ort kann ebenfalls Störungen und Schäden
zur Folge haben. Das Deck nicht in der Nähe von
Kücheneinrichtungen, Herden o.ä. aufstellen, wo es
Öldampf, Wasserdampf oder Wärmestrahlung
ausgesetzt ist.
7
Wenn das Deck direkt auf einem Verstärker aufgestellt
wird, kann es Brummen und andere Geräusche
aufnehmen. Außerdem kann das Deck beschädigt
werden, wenn der Verstärker hohe Wärme entwickelt.
7
Wenn das Deck zu nahe an einem Fernsehgerät
aufgestellt ist, kann Interferenz auftreten, die sich bei
Aufnahmen in Form eines Pfeiftons bemerkbar macht.
In einem solchen Fall das Deck entweder weiter vom
Fernseher entfernt aufstellen oder den Fernseher
ausschalten, wenn das Deck in Betrieb genommen wird.
7
Kein Tuch über das Deck legen oder die Lüftungsschlitze
anderweitig abdecken. Die Lüftungsschlitze am Gerät
dienen zur ordnungsgemäßen Kühlung der Bauteile im
Innern. Wenn die Luftzirkulation blockiert wird, treten
unter Umständen Funktionsstörungen auf.
KONDENSATION
Wenn das Deck von einem kalten an einen warmen Platz
gebracht wird oder die Umgebungstemperatur unvermittelt
ansteigt, kann sich Feuchtigkeit auf denLaufwerkteilen
niederschlagen, was die Leistungsfähigkeit des Decks
beeinträchtigt. In einem solchen Fall etwa eine Stunde
warten, bis sich das Gerät der Umgebungstemperatur
angepaßt hat. Als Vorbeugungsmaßnahme empfiehlt es
sich, die Temperatur beim Aufheizen des Raums allmählich
ansteigen zu lassen.
3
Ge/It
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
INDICE
INSTALLAZIONE ........................................................2
USO DELLE CASSETTE .............................................3
MANUTENZIONE....................................................... 5
COLLEGAMENTI .......................................................6
IL PANNELLO ANTERIORE ....................................... 8
RIPRODUZIONE ......................................................12
RIPRODUZIONE SINGOLA ................................... 12
EVITAMENTO SPAZI NON REGISTRATI ..............12
RIPRODUZIONE CONTINUA ................................13
RICERCA DI BRANI ..............................................14
REGISTRAZIONE .....................................................16
REGISTRAZIONE ..................................................16
SILENZIAMENTO DELLA REGISTRAZIONE.........17
CANCELLAZIONE DI UN NASTRO .......................17
DUPLICAZIONE DI CASSETTE ................................18
DIAGNOSTICA .........................................................22
DATI TECNICI ..........................................................25
INHALTSVERZEICHNIS
AUFSTELLUNG ..........................................................2
HANDHABUNG VON CASSETTENBÄNDERN...........3
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG ............................ 5
ANSCHLÜSSE............................................................ 6
BEDIENELEMENTE AN DER FRONTPLATTE ........... 8
WIEDERGABE .........................................................12
WIEDERGABE MIT EINEM DECK ........................ 12
ÜBERSPRINGEN VON LEERSTELLEN ................. 12
FOLGEWIEDERGABE...........................................13
TITELSUCHLAUF ..................................................14
AUFNAHME.............................................................16
AUFNAHME ..........................................................16
AUFNAHMESTUMMSCHALTUNG....................... 17
LÖSCHEN VON AUFNAHMEN .............................17
ÜBERSPIELEN VON CASSETTEN ...........................18
FEHLERSUCHE........................................................20
TECHNISCHE DATEN .............................................. 24
Verwenden Sie keine Cassetten mit einer
Spielzeit von mehr als 90 Minuten!
Aufgrund der geringen Bandstärke besteht bei
solchen Cassetten die Gefahr, daß sich das Band
zwischen Antriebsrolle und Antriebswelle verfängt,
sich ungleichmäßig auf der Spule aufwickelt usw.
USO DELLE CASSETTE
PRECAUZIONI PER L'USO DELLE
CASSETTE
Non usare nastri da oltre 90 minuti
Essi sono infatti molto sottili, si spezzano facilmente
fra i rullini ed il capsan e si avvolgono irregolarmente.
÷ All'inizio del nastro si trova una porzione guida sulla
quale la registrazione non è possibile. Iniziare quindi
la registrazione dopo aver lasciato scorrere il nastro
per circa 5 secondi in modo che la parte iniziale del
nastro sia oltre la testina di registrazione.
÷ Non lasciare le cassette esposte e riporle invece
nelle loro custodie in modo da evitare che polvere e
sporco aderiscano al nastro, causandone
l'allentamento. Conservare poi le custodie in un luogo
che non sia esposto a campi, polvere, sporco, fumi
oleosi, calore e umidità.
÷ Se i nastri delle cassette sono avvolti in modo
irregolare, essi rischiano di rimanere impigliati nei
rulli pressori, con conseguenti possibili danni al
nastro ed all'apparecchio. Se non si è ben sicuri se
il nastro è bene avvolto, riavvolgerlo o farlo avanzare
rapidamente dall'inizio alla fine, riavvolgendolo cosi
correttamente.
HANDHABUNG VON
CASSETTENBÄNDERN
÷ Cassettenbänder weisen am Bandanfang einen
Vorspann auf, auf dem keine Musikinformation
aufgezeichnet werden kann. Vor der Aufnahme auf
eine neue Cassette sollte man das Band daher etwa
5 Sekunden lang vorlaufen lassen, bis der Vorspann
den Aufnahmekopf passiert hat.
÷ Cassetten nicht ungeschützt herumliegen lassen. Zum
Schutz vor Staub und Schmutz sollten die Cassetten
nach Gebrauch sofort wieder in ihre Box gelegt werden,
wodurch auch der Bildung von Bandschlaufen
entgegengewirkt wird. Zum Aufbewahren der Cassetten
einen Ort wählen, der frei von magnetischen Einflüssen,
Staub, Schmutz, Öl, Wärme und Feuchtigkeit ist.
÷ Bei ungleichförmiger Bandwicklung kann sich das
Band in den Rollen verfangen ("Bandsalat"). Hierdurch
kann sowohl das Band als auch die
Laufwerkmechanik beschädigt werden. Wenn man
sich nicht sicher ist, ob ein Band gleichförmig
gewickelt wurde, sollte es sicherheitshalter einmal
umgespult werden.
NÜTZLICHE HINWEISE ZUM
GEBRAUCH VON
CASSETTENBÄNDERN
4
Ge/It
B C
Zum Schützen von
Aufnahmen...
Per impedire
cancellazioni
accidentali togliere...
Mit einem
Bleistift straffen.
Inserire una matita
e ruotaria per
avvolgere
strettamente
il nastro.
Löschschutzzunge
für Seite B
Questa linguetta per
proteggere il lato B
Löschschutzzunge
für Seite A
Questa linguetta per
proteggere il lato A
Mit
Klebeband
überkleben
Coprire con
nastro
adesivo
Löschschutzzungen
Linguette di
prevenzione
della cancellazione
accidentale
E
PRIMA DI FARNE USO,
CONTROLLARE LE CASSETTE
Prima di caricare una cassetta e farne uso, controllare i punti che seguono.
Se il nastro è allentato o una porzione del
nastro sporge parzialmente dalla cassetta:
In tal caso il nastro potrebbe non venire adeguatamente
stretto fra il capstan ed il rullo pressore. Ciò potrebbe
impedirne il caricamento o persino danneggiarlo. Se
necessario, inserire nel mozzo della cassetta una matita e
stringere il nastro (fig. A). Alcune cassette sono dotate di un
arresto di plastica o cartone che impedisce al nastro di
allentarsi. Togliere questo arresto prima di caricare il nastro
e rimetterlo poi al termine dell'uso della cassetta.
Se le linguette di prevenzione delle
cancellazioni accidentali sono spezzate:
Queste linguette servono ad evitare la cancellazione
accidentale di registrazioni importanti. Spezzando la linguetta
che si trova sulla cassetta (fig. B) l'attivazione della
registrazione viene resa impossibile anche premendo
ripetutamente il tasto di registrazione, evitando così di
cancellare per errore registrazioni importanti.
Per registrare di nuovo su di una cassetta alla quale sono
state tolte le linguette sarà poi sufficiente coprire i fori con
un pezzo di nastro adesivo (fig. C). In tal caso, quando
vengono usati nastri di tipo IV (Metal) o di tipo II (High/CrO
2
),
fare attenzione a non bloccare i fori di rilevazione automatica
del tipo di nastro (fig. D ed E). Con i fori di individuazione
bloccati, il meccanismo di rilevazione automatica del tipo di
nastro non può funzionare correttamente.
NOTE:
÷
La linguetta di prevenzione delle cancellazioni accidentali
di ciascun lato della cassetta è quella che si trova
nell'angolo superiore sinistro quando il lato da proteggere
è rivolto verso di sé.
÷
Per spezzare la linguetta, evitare di usare cacciaviti
magnetizzati.
Bandkennungsöffnungen
Fori di rilevazione
Type IV (Metallband)
Nastro di tipo IV (metallo)
Bandkennungsöffnungen
Fori di rilevazione
Type II (High-/CrO2-Band)
Tipo II (High/CrO2)
USO DELLE CASSETTE
CASSETTE VOR GEBRAUCH ÜBERPRÜFEN
Vor dem Einlegen einer Cassette die folgenden Punkte überprüfen:
Ist das Band locker gewickelt, oder ragt sogar
eine Bandschlaufe aus dem Cassettengehäuse?
Wenn das Band ungleichförmig oder lose gewickelt ist oder
gar eine Bandschlaufe aus dem Cassettengehäuse ragt, wird
das Band unter Umständen nicht richtig zwischen Tonwelle
und Andruckrolle eingefädelt und kann sich in der
Laufwerkmechanik verfangen. Dieser "Bandsalat" hat meist
eine schwere, oft irreparable Beschädigung des Bands zur
Folge. Das Band sollte daher vor dem Einlegen zunächst
gestrafft werden, indem man einen Bleistift in den Wickelkern
steckt und lose Bandstellen durch Drehen des Kerns aufnimmt
(Abb. A). Manche Cassetten werden mit einer Sperre aus
Kunststoff oder Pappe geliefert, die ein Lockern des Bandes
verhindern soll. Diese Sperre muß vor dem Einlegen einer
solchen Cassette entfernt und nach Gebrauch wieder
angebracht werden.
Sind die Löschschutzzungen intakt?
Die beiden Zungen am Cassettengehäuse ermöglichen den
Schutz wichtiger Aufnahmen vor versehentlichem Löschen.
Wenn eine der Löschschutzzungen herausgebrochen wird
(Abb. B), ist die Aufnahmefunktion gesperrt, so daß das Band
auf der betreffenden Seite nicht mehr bespielt werden kann.
Zum erneuten Aufnehmen auf eine derart geschützte Cassette
kann die entstandene Öffnung einfach mit einem doppelten
Streifen Klebeband überklebt werden (Abb. C). Bei Cassetten
des Typs IV (Metallband) oder des Typs II (High-/CrO
2
-Band)
dürfen die Bandkennungsöffnungen nicht mit dem Klebeband
zugedeckt werden (Abb. D, Abb. E). Wenn diese Öffnungen
zugeklebt sind, funktioniert die automatische
Bandsortenerkennung nicht einwandfrei.
ANMERKUNGEN:
÷
Wenn die Cassettenseite, die gegen versehentliches
Löschen geschützt werden soll, nach vorn weist,
befindet sich die zugehörige Löschschutzzunge oben links
am Cassettengehäuse.
÷
Zum Herausbrechen der Löschschutzzungen keinen
magnetisierten Schraubendreher verwenden.
HANDHABUNG VON
CASSETTENBÄNDERN
A
D
5
Ge/It
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
RILEVAZIONE AUTOMATICA DEL
TIPO DI NASTRO
Questo registratore è dotato di una funzione di selezione
automatica del nastro che utilizza i fori di individuazione
presenti sulla cassetta per determinare il tipo di nastro
che viene usato. Il registratore si regola così
automaticamente per adeguarsi alle caratteristiche di
polarizzazione ed equalizzazione della registrazione del
tipo di nastro utilizzato.
NOTE:
÷
Se si usano cassette di tipo IV (Metal), controllare
che possiedano fori di rilevazione automatica del tipo
di nastro.
÷
I fori di rilevazione automatica del tipo di nastro delle
cassette non devono essere bloccati o il meccanismo
di rilevazione non funzionerà normalmente.
÷
Non usare cassette di tipo III (al ferrocromo).
Tonwelle
Cabestano
Löschkopf
Testina di cancellazione
Andruckrolle
Rullo pressore
Aufnahme/Wiedergabekopf
Testina di registrazione e riproduzione
Andruckrolle
Rullo pressore
Tonwelle
Cabestano
MANUTENZIONE
PULIZIA DI TESTINE,
RULLINI PRESSORI E CAPSTAN
Le testine, i capstan ed i rulli pressori tendono a
sporcarsi facilmente. Se le testine sono sporche, le
componenti ad alta frequenza del suono non vengono
riprodotte chiaramente e l'immagine stereofonica non
è quindi bilanciata, con conseguente deterioramento
della qualità del suono. Si consiglia quindi di pulire
queste parti con regolarità.
1. Spegnere l'apparecchio (tasto POWER su off).
2. Premere il tasto di espulsione della cassetta per aprire
il portello del vano portacassette.
3. Unimidire un bastoncino ovattato con soluzione
pulente e passarlo su testine, capstan e rulli pressori.
NOTE:
Dopo la pulizia, prima di caricare una cassetta, attendere
per circa due o tre minuti che il fluido si sia completamente
asciugato.
AUTOMATISCHE
BANDSORTENERKENNUNG
Dieses Cassettendeck ist mit einem Mechanismus
ausgestattet, der die Bandsorte der jeweiligen Cassette
anhand der Kennungsöffnungen am Cassettengehäuse
erkennt. Das Deck ist so in der Lage, die passenden
Einstellungen für Vormagnetisierung und Entzerrung
selbsttätig auszuführen.
ANMERKUNGEN:
÷
Beim Kauf von Cassetten des Typs IV (Metallband)
sollte man darauf achten, daß die Cassettengehäuse
mit Bandkennungsöffnungen versehen sind.
÷
Die Bandkennungsöffnungen müssen immer frei
sein, da die automatische Bandsortenerkennung
andernafalls nicht funktionieren kann.
÷
Von der Verwendung von Cassetten des Typs III
(FeCr-Band) wird abgeraten.
PFLEGE UND
INSTANDHALTUNG
An den Tonköpfen, Andruckrollen und Tonwellen sammelt
sich leicht Staub und Bandabrieb an. Wenn diese Teile,
insbesondere die Tonköpfe, stark verschmutzt sind, kann
das Deck hochfrequente Signalanteile von Aufnahmen
nicht mehr voll wiedergeben, wobei auch die
Stereobalance beeinträchtigt wird, so daß eine hörbare
Verschlechterung der Wiedergabequalität eintritt. Es wird
daher angeraten, den Tonkopfbereich regelmäßig zu
reinigen.
1. Den POWER-Schalter auf off stellen.
2.
Die Auswurftaste drücken, um den Cassettenhalter zu öffnen.
3.
Ein Wattestäbchen in Reinigungsflüssigkeit tauchen und
damit die Tonköpfe, Andruckrollen und Tonwellen säubern.
ANMERKUNG:
Nach dem Reinigen zunächst warten, bis sich die
Reinigungsflüs sigkeit vollständig verflüchtigt hat, und
erst dann eine Cassette einlegen.
REINIGEN DER TONKÖPFE,
ANDRUCKROLLEN UND TONWELLEN
HANDHABUNG VON
CASSETTENBÄNDERN
USO DELLE CASSETTE
6
Ge/It
L
R
L
L
L
R
R
R
TAPE
REC PLAY
CONTROL
CONTROL
LINE
INPUT OUTPUT
PLAY
IN
REC
IN OUT
L
R
L
R
OUT
SMAGNETIZZAZIONE DELLE TESTINE
Usando la piastra per lunghi periodi, le testine tendono a
magnetizzarsi. Lo stesso fenomeno si verifica se si portano
cacciaviti o altri oggetti magnetizzati nelle vicinanze delle
testine. La magnetizzazione delle testine produce rumori
e la caduta del livello delle alte frequenze durante la
registrazione e la riproduzione. Le testine devono quindi
essere periodicamente smagnetizzate con un apposito
smagnetizzatore del tipo comunemente disponibile in
commercio.
Durante la smagnetizzazione, verificare che il tasto
POWER dell'apparecchio sia sulla posizione ON. Accertarsi
comunque di abbassare al minimo il comando del volume
dell'amplificatore e di scollegare le cuffie dalla loro presa.
Per ulteriori dettagli, consultare le istruzioni dello
smagnetizzatore.
PULIZIA DELLE SUPERFICI ESTERNE
Pulire l'apparecchio periodicamente con un panno
morbido. Se il pannello anteriore fosse sporco, inumidire
un panno con una soluzione di detergente neutro (diluito
in cinque o sei parti di acqua), strizzare bene e quindi
pulire strofinando. Per la pulizia, non usare mai pulenti
volatili come solventi, benzina o alcool, dato che essi
potrebbero danneggiare le rifiniture esterne del mobile.
1 Cavo di alimentazione
2 Cavo di controllo
3 Cavo di collegamento per la registrazione
4 Cavi di collegamento per la registrazione
5 Prese TAPE REC/PLAY
6 Amplificatore stereo
7 Presa CONTROL OUT
7 Leggere attentamente il manuale delle unità stereo
che si vogliono collegare a questo registratore.
7
Controllare che tutte gli spinotti di collegamento
siano ben collegati alla loro presa. Essi possono
altrimenti generare rumori.
COLLEGAMENTI
MANUTENZIONE
Vor dem Herstellen
oder Verändern
von Anschlüssen
muß das Gerät
ausgeschaltet und
der Netzstecker aus
der Netzsteckdose
gezogen werden.
Prima di collegare
i cavi o madificarne
i collegamenti,
spegnere l'unità e
scollegare il cavo di
alimentazione dalla
presa di corrente.
1
76
43
5
2
1 Netzkabel
2 Steuersignalkabel
3 Verbindungskabel (Aufnahme)
4 Verbindungskabel (Wiedergabe)
5 Aufnahme-/Wiedergabebuchsen (TAPE REC/PLAY)
6 Stereo-Verstärker
7 Steuersignal-Ausgangsbuchse (CONTROL OUT)
ANSCHLÜSSE
Das Deck regelmäßig mit einem weichen Tuch reinigen.
Schmutz und Fettflecken an der Frontplatte mit einem
weichen Tuch abwischen, das mit einer schwachen
Lösung eines neutralen Reinigungsmittels (in fünf bis
sechs Teilen Wasser verdünnt) angefeuchtet und gut
ausgewrungen wurde. Auf keinen Fall leichtflüchtige
Mittel verwenden, wie z. B. Farbverdünner, Benzol oder
Alkohol, da diese das Finish angreifen.
7
Die Bedienungsanleitungen aller Stereo-Bausteine durchlesen,
die an dieses Gerät angeschlossen werden sollen.
7 Die Stecker bis zum Anschlag in die Buchsen
stecken. Wackelkontakt hat Rauschen zur Folge.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
ENTMAGNETISIEREN DER TONKÖPFE
Nach längerem Gebrauch bildet sich in den Tonköpfen in
zunehmendem Maße Restmagnetismus. Auch wenn
Schraubendreher, Magnete und ähnliche Gegenstände zu
nahe an die Tonköpfe gebracht werden, können diese
magnetisiert werden. Hierdurch wird ein Verlust
hochfrequenter Signalanteile bei Aufnahme und
Wiedergabe verursacht, und es können Störgeräusche
auftreten. Die Tonköpfe sollten daher regelmäßig mit einem
im Fachhandel erhältlichen Tonkopf-Entmagnetisiergerät
entmagnetisiert werden. Vor dem Entmagnetisieren der
Tonköpfe muß der POWER Schalter auf ON gestellt
werden. Außerdem sollten der Lautstärkeregler am
Verstärker zurückgedreht und eventuell angeschlossene
Kopfhörer abgetrennt werden. Einzelheiten zur
Entmagnetisierung bitte der Gebrauchsanweisung des
Entmagnetisiergeräts entnehmen.
REINIGEN DER FRONTPLATTE
Verwenden Sie nur
das Steuersignalkabel,
das sich in der
Packung befindet.
Per quanto riguarda il
cavo di controllo,
assicurarsi di usare gli
articoli forniti
all’interno del pacco di
imballaggio.
7
Ge/It
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
COLLEGAMENTO DEI CAVI DI
REGISTRAZIONE E RIPRODUZIONE(3, 4)
Collegare le prese TAPE del vostro amplificatore a quelle
LINE del registratore a cassette. Controllare di aver
collegato le prese REC (INPUT) del registratore a quelle
di uscita (registrazione) dell'amplificatore e quelle PLAY
(OUTPUT) del registratore a quelle di ingresso
(riproduzione) dell'amplificatore.
÷ Collegare correttamente spine e prese:
Canale sinistro - Spina bianca
Canale destro - Spina rossa
Canale sinistro
Canale destro
Spina bianca
Spina rossa
COLLEGAMENTI
COLLEGAMENTO DEL CAVO DI
ALIMENTAZIONE (1)
Inserire il cavo di alimentazione del registratore a
cassette in una presa di servizio del pannello posteriore
dell'amplificatore o in una presa a muro.
SISTEMA DI TELECOMANDO
PIONEER (2)
PRESA CONTROL IN
Utilizzare il cavo di controllo in dotazione per collegare
questa presa a quella CONTROL OUT di un altro
componente con marchio Î (il quale indica che il
componente stesso è dotato di telecomando del
sistema PIONEER). Sarà quindi possibile telecomandare
quest'apparecchio per mezzo del telecomando del
sistema. Se questo non possiede tasti separati per le
due piastre di registrazione o un selettore per la scelta
della piastra da utilizzare, i tasti stessi possono
controllare solo la Piastra II. Per poter cantrollare la
Piastra II con un telecomando non costruito per
registratori a doppia piastra, consultare pag. 11.
PRESA CONTROL OUT
Una presa intermedia che invia i segnali ricevuti dalla
presa CONTROL IN di questo apparecchio alla presa di
ingresso di un altro apparecchio. Collegare questa presa
a quella CONTROL IN di un altro componente
compatibile con il sistema Pioneer di telecomando.
NOTA:
Assicurarsi di aver collegato in modo sicuro entrambe
le spine del cavo di controllo alle prese CONTROL IN e
CONTROL OUT. Il collegamento di una sola delle
spine non permette il funzionamento dell’unità.
ANSCHLUSS DER
VERBINDUNGSKABEL FÜR
AUFNAHME UND WIEDERGABE (3, 4)
Linker Kanal
Weißer Stecker
Rechter Kanal
Roter Stecker
Die TAPE-Buchsen des Verstärkers mit den
Cinchbuchsen des Cassettendecks verbinden. Hierbei
die REC-Buchsen (Eingang) mit den Verstärker-
Ausgangsbuchsen (für Aufnahme) und die PLAY-
Buchsen (Ausgang) des Verstärker-Eingangsbuchsen
(für Wiedergabe) verbinden.
÷ Die Stecker seitenrichtig anschließen:
Linker Kanal: weißer Stecker
Rechter Kanal: roter Stecker
ANSCHLUSS DES NATZKABELS (1)
Das Netzkabel des Cassettendecks an der Zusatz-
Steckdose des Verstärkers oder an einer normalen
Wandsteckdose anschließen.
PIONEER-SYSTEMFE
RNBEDIENUNG (2)
Steuersignal-Eingangsbuchse(CONTROL IN)
Mit dem beiliegenden Steuersignalkabel verbinden Sie
diese Buchse mit der Buchse CONTROL OUT des
anderen Geräts, das mit dem Symbol Î (PIONEER-
Systemfernbedienung) gekennzeichnet sein muß. Die
Systemfernbedienung erlaubt danach die Steuerung der
wichtigsten Laufwerkfunktionen. Wenn die Fernbedienung
nicht mit separaten Tasten für DECK I und DECK II bzw.
eine Wahltaste zum Umschalten zwischen den beiden
Decks ausgestattet ist, sind die Laufwerk-Bedientasten
nur für DECK II wirksam. Hinweise für die Steuerung von
DECK I mit einer Fernbedienung, die nicht für
Doppelcassettendecks vorgesehen ist, sind auf Seite 11
zu finden.
Steuersignal-Ausgangsbuchse
(CONTROL OUT)
Über diese Buchse können die über CONTROL IN
eingegebenen Steuersignale an einen anderen
Anlagenbaustein weitergeleitet werden. Die Buchse wird
hierfür mit der Steuersignal-Eingangsbuchse (CONTROL
IN) des anderen Geräts verbunden, das natürlich auch mit
der PIONEER-Systemfernbedienung kompatibel sein muß.
ANMERKUNG:
Sie müssen die beiden Stecker des Steuersignalkabels
fest an die Buchsen CONTROL IN und CONTROL OUT
anschließen, und nicht nur ein Ende des Kabels.
ANSCHLÜSSE
8
Ge/It
IL PANNELLO ANTERIORE
1 Interruttore di attivazione (POWER)
2 PIASTRA I, tasti RICERCA TRACCIA +, –
3
Selettore DOLBY* NR (DOLBY NR B/OFF/C)
4 Tasti COPY ( I 3 II)
NORMAL : Duplicazione a velocità normale
HIGH : Duplicazione a velocità elevata
*
÷
Dispositivo Dolby di riduzione del rumore fabbricato su
licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
÷
DOLBY e il simbolo della doppia D sono marchi della
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
5 Display di funzione
6 Selettore REV MODE, RELAY/SKIP
7 PIASTRA II, tasti RICERCA TRACCIA +, –
8 Tasto di espulsione della Piastra I (0)
÷ Se il nastro è in movimento, prima di premere
questo tasto premere quello di arresto (7).
NOTA:
Se l'unità viene spenta a nastro in movimento, lo sportello
del vano può rimanere bloccato. In tal caso, accendere
l'unità prima di premere il tasto di espulsione (
0
).
BEDIENELEMENTE
AN DER FRONTPLATTE
1 POWER-Schalter
2 DECK I MS(Music Suche) +,– Tasten
3 DOLBY*-Rauschunterdrückungsschalter
(DOLBY NR, B/OFF/C)
*
÷
Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt unter Lizenz
von Dolby Laboratories Licensing Corporation.
÷
DOLBY und das doppel D symbol sind Warenzeichen
der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
4 Synchronüberspieltasten (COPY I 3 II)
NORMAL : Zum Überspielen mit normalerBandgeschwindigkeit.
HIGH : Zum Überspielen mit zweifacher Bandgeschwindig keit.
5 Display
6 Bandumkehrbetriebsartscahlter
( REV MODE, RELAY/ SKIP)
7 DECK II MS(Music Suche) +,– Tasten
8 Aufwurftaste (0) für DECK I
÷ Wenn das Band noch läuft (Wiedergabe, Vor-/
Zurückspulen usw.), muß zum Auswerfen der Cassette
vor dieser Taste die Stopptaste (7) gedrückt werden.
ANMERKUNG:
Wenn der Bandlauf beim Ausschalten des Geräts nicht
gestoppt war, kann die Cassette u. U. nicht
ausgeworfen werden. Das Gerät in diesem Fall wieder
einschalten und dann die Auswurftaste (
0
) drücken.
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
45
6
321
7
90=-8
0 Laufwerktasten für DECK II
2 : Wiedergabe (Rückseite)
3 : Wiedergabe (Vorderseite)
1 : Spulen
7 : Stopp
¡ : Spulen
: Aufnahmestummschaltung
8 : Pause
÷ : Aufnahme
9 Laufwerktasten für DECK I
2 : Wiedergabe (Rückseite)
3 : Wiedergabe (Vorderseite)
1 : Spulen
7 : Stopp
¡ : Spulen
9 Tasti di funzione della Piastra I
2 : Riproduzione in direzione inversa
3 : Riproduzione normale
1 : Riavvolgimento
7 : Arresto
¡ : Avanzamento rapido
0 Tasti di funzione della Piastra II
2 : Riproduzione in direzione inversa
3 : Riproduzione normale
1 : Riavvolgimento/ricerca di brani
7 : Arresto
¡ : Avanzamento rapido/ricerca di brani
: Silenziamento della registrazione
8 : Pausa
÷ : Registrazione
9
Ge/It
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
IL PANNELLO ANTERIORE
SELETTORE DEL MODO REVERSE
(REV MODE)
Esso possiede tre posizioni diverse:
Posizione O : modo unidirezionale
Con l'interruttore in questa posizione, la registrazione o
la riproduzione avvengono solamente su di un lato del
nastro. Alla fine del lato del nastro, l'apparecchio si arresta
automaticamente (funzione di arresto automatico).
Posizione [: modo reverse
Con l'interruttore in questa posizione, la registrazione e la
riproduzione vengono effettuate successivamente su entrambi i
lati del nastro. Quando il nastro giunge alla fine del primo lato
(quello anteriore) la sua direzione di scorrimento viene
automaticamente invertita e la riproduzione o registrazione continua
sull'altro lato (lato posteriore). Alla fine dal lato posteriore del nastro,
il registratore si arresta automaticamente (funzione di arresto
automatico). Se però la riproduzione o la registrazione vengono
avviate dal lato posteriore, la direzione di scorrimento del nastro
non si inverte ed il registratore si ferma alla fine del lato.
Posizione : modo di ripetizione
Impostando l’interruttore su questa posizione a scopo di
riproduzione, si ha la riproduzione continua dei due lati del nastro
fino a quando non si preme il tasto di arresto (7) o fino a
quando il nastro non è riprodotto per 15 volte (32 lati). Premendo
il tasto pausa, per arrestare momentaneamente il nastro, e
quindi riavviando la riproduzione, il modo di ripetizione riparte
dall’inizio e quindi il nastro è riprodotto per 15 volte (32 lati).
Impostando l’interruttore su questa posizione a scopo di
registrazione, si ha dapprima la registrazione dei due lati e quindi
l’arresto del nastro, come descritto precedentemente per il
modo a due direzioni.
RIPRODUZIONE ALTERNATA / SALTO SPAZIO VUOTO
Se le Piastre I e II sono caricate con i nastri, ciascun nastro
verrà riprodotto con il metodo della riproduzione alternata.
BANDUMKEHRBETRIEB-
SWAHLSCHALTER (REV MODE)
Drei Einstellungen stehen zur Wahl:
O(keine Bandumkehr)
Bei dieser Einstellung wird lediglich eine Seite der Cassette
wiedergegeben bzw. bespielt. Am Bandende wird der
Bandlauf automatisch gestoppt (Bandendabschaltung).
[ (einmalige Bandumkehr)
Wenn der Wahlschalter auf diese Position gestellt wird, könne
beide Seiten der Cassette aufeinenderfolgend abgespielt bzw.
bespielt werden. Am Bandende der Vorderseite wird die
Bandlaufrichtung umgekehrt und der Wiedergabe-bzw.
Aufnahmevorgang auf der anderen Seite der Cassette
fortgesetzt. Am Ende der Rückseite stoppt der Bandlauf dann
automatisch (Bandendabschaltung). Falls die Wiedergabe
bzw. Aufnahme auf der Rückseite der Cassette gestartet
wird, stoppt der Bandlauf am Ende dieser Seite.
(wiederholte Bandumkehr)
Wird der Schalter beim Abspielen auf diese Stellung gesetzt,
werden beide Bandseiten wiederholt abgespielt, bis die Taste
“Stop” (7) gedrückt wird oder das Band 15 Mal wiederholt
abgespielt wurde (32 Seiten werden abgespielt). Wenn die
Wiedergabe nach dem Drücken der Taste “Pause” fortgesetzt
wird, fängt die wiederholte Bandumkehr wieder von vorne an und
das Band wird 15 Mal wiederholtt (32 Seiten werden abgespielt).
Wenn der Schalter bei der Aufnahme auf diese Stellung gesetzt
wird, wird auf beiden Seiten aufgenommen, wonach das Band
stoppt, wie oben unter Doppelbetriebsart beschrieben.
ABSPIELFOLGE/ÜBERSPRINGEN
Wenn in Deck I und II Bänder eingelegt sind, werden mit
"Abspielfolge" beide Bänder abgespielt.
BEDIENELEMENTE AN
DER FRONTPLATTE
= Auswurftaste (0) für DECK II
= Tasto di espulsione (0) della Piastra II
÷ Se il nastro è in movimento, prima di spegnere
l'apparecchio premere I tasto di arresto (7).
NOTA:
Se l'unità viene spenta a nastro in movimento, lo sportello
del vano può rimanere bloccato. In tal caso, accendere
l'unità prima di premere il tasto EJECT (
0
).
DOLBY-RAUSCHUNTERDRÜCKUNG
7
Sistemi di riduzione del rumore Dolby NR
I sistemi Dolby NR servono a ridurre i sibili del nastro,
particolarmente nella gamma delle alte frequenze. Durante
la registrazione, il livello dei suoni ad alta frequenza e basso
volume che sono la principale caratteristica dei suoni della
gamma dell'udibile viene aumentato. Quindi, nel corso della
riproduzione, le sole sezioni il cui livello è stato aumentato
vengono attenuate in misura analoga, riportando il suono al
suo livello originale. Il sistema Dolby B NR riduce il rumore
del nastro sulle alte frequenze, eliminando i sibili ed
allargando la gamma dinamica del nastro. Il sistema Dolby
C NR è ancora più efficace, dato che applica l'effetto di
riduzione del numore a partire dai toni della gamma media.
SISTEMI DOLBY NR DI RIDUZIONE
DEL RUMORE
7 Dolby-Rauschunterdrückungssysteme
Die Dolby-Rauschunterdrückungssysteme dienen zur
Unterdrükkung von Bandrauschen im oberen Hörbereich. Bei
der Aufnahme wird der Pegel hochfrequenter, leiser Klänge,
bei denen sich Bandrauschen besonders stark bemerkbar
macht, um einen bestimmten Faktor angehoben, um dann
bei der Wiedergabe um denselben Faktor gedämpft zu
werden. Der Pegel des bei der Aufnahme mit aufgezeichneten
Bandrauschens wird dabei um denselben Wert verringert und
auf diese Weise effektiv unterdrückt. Das Dolby-
Rauschuntedrückungssystem Typ B vermindert Bandrauschen
im Höhenbereich und erweitert den Dynamikumfang. Das
Dolby-Rauschunterdrückungssystem Typ C vermindert das
Bandrauschen noch effektiver, da seine Expander-Kompander-
Wirkung bereits im mittleren Hörbereich einsetzt.
ANMERKUNG:
÷ Wenn das Band noch läuft (Aufnahme, Wiedergabe, Vor-
Zurückspulen usw.), muß zum Auswerfen der Cassette vor
dieser Taste die Stopptaste (7) gedrückt werden.
Wenn der Bandlauf beim Ausschalten des Geräts nicht
gestoppt war, kann die Cassette u. U. nicht
ausgeworfen werden. Das Gerät in diesem Fall wieder
einschalten und dann die Auswurftaste (
0
) drücken.
- Aussteuerungsregler (REC LEVEL)
- Controllo REC LEVEL
10
Ge/It
PLAY
-15
-9 -3
-3
0
-0 0
RIGHT
LEFT
COPY
DECK @II
DECK I
dB
Ÿ
FWD
REV
PLAY
FWD
REV
REC
LEVEL
PLAY
-15
-9 -3
-3
0
-0 0
RIGHT
LEFT
COPY
DECK @II
DECK I
dB
Ÿ
FWD
REV
PLAY
FWD
REV
REC
LEVEL
FUNZIONAMENTO DELLA PIASTRA I
CON UN TELECOMANDO NON STUDIATO
PER REGISTRATORI A DOPPIA
MECCANICA (sistema di telecomando)
DISPLAY DI FUNZIONE
1
43
2
1 Indicatori del modo di trasporto del nastro
DECK I
÷ Vedi pag. 12.
2
Indicatore di duplicazione sincronizzata (COPY)
Indicatore acceso :
duplicazione a velocità normale.
Indicatore lampeggiante :
duplicazione a doppia velocità.
3 Contatore di livello
÷ Il simbolo Ÿ tra i segni “0” e “-3” indica il livello
di riferimento per il sistema Dolby NR.
4 Indicatori del modo di trasporto del nastro
DECK II
÷ Vedi pag. 12.
Fernbedienung von DECK I
Wenn DECK I fernbedient werden soll, kann wie folgt
umgeschaltet werden: Das Gerät ausschalten und dann
bei gedrückt gehaltener Stopptaste (7) für DECK I
wieder einschalten. Die Stopptaste (7) muß etwa fünf
Sekunden lang gedrückt gehalten werden. DECK I kann
nun anstelle von DECK II fernbedient werden.
Umschalten auf DECK II
Um DECK II wieder fernbedienbar zu machen, kann im
Stoppzustand die Stopptaste (7) für DECK II gedrückt
werden. Die Fernbedienung steuert nun wieder DECK
II an. Durch einen Druck auf die zugehörige Stopptaste
kann bei gestopptem Bandlauf schnell auf das jeweils
andere Deck umgeschaltet werden.
ANMERKUNG:
Nach einem Stromausfall bzw. starken
Spannungsschwankungen (z.B. durch Blitzschlag) wird das
Gerät wieder rückgesetzt, wonach nur DECK II fernbedient
werden kann. Zum wechselweisen Fernbedienen beider Decks
muß der oben beschriebene Vorgang wiederholt werden.
STEUERUNG VON DECK I MIT EINER
NICHT FÜR DOPPELCASSETTENDECKS
VORGESEHENEN FERNBEDIENUNG
(Systemfernbedienung)
1 Bandtransportanzeigen für DECK I
÷ Siehe Seite 12.
2 Synchronüberspielanzeige (COPY)
Anzeige leuchtet
kontinuierlich:
Anzeige blinkt:
3 Pegelmesser
÷
Das Ÿ zwischen den Markierungen „0“ und „–3“
zeigt den Bezugspegel des Dolby NR-Systems an.
4 Bandtransportanzeigen für DECK II
÷ Siehe Seite 12.
Überspielen mit normaler
Bandgeschwin-digkeit.
Überspielen mit zweifacher
Bandgeschwin-digkeit.
1
2
3
4
DISPLAY
IL PANNELLO ANTERIORE
BEDIENELEMENTE AN DER
FRONTPLATTE
NOTA:
Se si hanno cadute di corrente dovute a maltempo o altro,
l'unità torna al suo modo di funzionamento originario in cui la
sola Piastra II può esere controllata col telecomando. Il
funzionamento a mezzo telecomando può essere fatto passare
da una Piastra all'altra ripetendo le operazioni appena illustrate.
Attivazione della Piastra II
Per riportare l'apparecchio all'uso originale della Piastra II,
premere il tasto di arresto (7) della Piastra II mentre essa
è ferma. La Piastra II Pioneer può cosi essere nuovamente
controllata con il telecomando. Il funzionamento a mezzo
telecomando può essere fatto passare da una Piastra
all'altra semplicemente premendo il tasto di arresto della
Piastra desiderata mentre questa è ferma.
ANMERKUNG:
Beim Abspielen einer Cassette, die mit dem Dolby-
Rauschunterdrückungssystem B oder C bespielt wurde,
müssen die DOLBY NR-Schalter wieder so eingestellt
werden wie bei der Aufnahme.
NOTA:
Se un nastro è stato registrato utilizzando uno dei due
sistemi di riduzione del rumore Dolby B o C NR, verificare
che il selettore del sistema DOLBY NR si trovino sulla
stessa posizione anche al momento della riproduzione.
Attivazione della Piastra I
Per poter utilizzare questo tipo di telecomando con la
Piastra I, regolarlo come segue. Ad apparecchio spento,
mantenere premuto il tasto di arresto (7) della Piastra I
ed accendere l'apparecchio. Continuare a tenere
premuto il tasto di arresto della Piastra I per circa 5
secondi. Rilasciato il tasto, la sola Piastra I può ora
essere contorllate per mezzo del telecomando. Quella
II non può invece essere controllata.
11
Ge/It
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
BEDIENELEMENTE AN DER
FRONTPLATTE
IL PANNELLO ANTERIORE
Die nachstehenden Anzeigen weisen auf die
gegenwärtige Bandtransportart von DeckII hin.
DECK I und DECK II
Nur DECK II
BANDTRANSPORTANZEIGEN
Vorspulen
Titelsuchlauf
rückwärts
Zurückspulen
Wiedergabe-
pause
Aufnahmebereit-
schaft (-pause)
Aufnahme-
stummschaltung
Aufnahme
Blinkt schnell
Vorderseite Rückseite
Stop
Wiedergabe
Titelsuchlauf
vorwärts
Blinkt langsam
Vorderseite Rückseite
FWD
REV
FWD
REV
PLAYPLAY
FWD
REV
FWD
REV
FWD
REV
FWD
REV
PLAY
PLAY
FWD
REV
FWD
REV
PLAY
PLAY
FWD REV
PLAY
PLAY
REC
REV
FWD
REC
REC
REV
FWD
REC
REC
REV
FWD
REC
PLAY
DECK @II
DECK I
FWD
REV
PLAY
FWD
REV
REC
INDICATORI DEL MODO DI
TRASPORTO DEL NASTRO
PLAY
DECK @II
DECK I
FWD
REV
PLAY
FWD
REV
REC
Trasporto reverse
Lampeggiano rapidamente
Sia Piastra I che
Piastra II
Trasporto reverse
Le indicazioni qui sotto riportate visualizzano le
condizioni di movimento del nastro per il deck I o per
deck II.
FWD
REV
FWD
REV
PLAYPLAY
FWD
REV
FWD
REV
FWD
REV
FWD
REV
PLAY
PLAY
FWD
REV
FWD
REV
PLAY
PLAY
Trasporto in avanti
Arresto
Riproduzione
Avanzamento
rapido
Riavvolgimento
Ricerca brani
in avanti
Ricerca brani
all'indietro
Trasporto in avanti
Pausa di
riproduzione
Registrazione
Attesa di
registrazione
Lampeggiano lentamente
Silenziamento
di registrazione
Solo Piastra II
FWD REV
PLAY
PLAY
REC
REV
FWD
REC
REC
REV
FWD
REC
REC
REV
FWD
REC
12
Ge/It
WIEDERGABE
RIPRODUZIONE
ÜBERSPRINGEN VON LEERSTELLEN
NOTA:
Premendo il pulsante riproduzione (avanzamento)
durante l’avanzamento rapido, la unità inizia a riprodurre
in reverse, per poi passare a riprodurre in avanzamento
(al contrario per reverse).
Esempio: quando
3
è premuto durante l’avanzamento
rapido:
riproduzione
in
avanzamento
riproduzione
in reverse
(0.5 secondi)
=
Stop
=
Avanzamento
rapido
=
=
Stop
EVITAMENTO SPAZI NON REGISTRATI
1. Eine bespielte Cassette in DECK I oder
DECK II einlegen.
2. Den DOLBY NR-Schalter einstellen.
÷
Der Schalter muß auf die Rauschunterdrückungsbetriebsart
eingestellt werden, mit der die Cassette bespielt wurde.
3. Den REV MODE-Schalter einstellen
(siehe Seite 9).
4. Am Stereo-Verstärker den Tonband-
Eingang anwählen.
5. Die Wiedergabetaste (3 bzw. 2) von DECK
I oder DECK II drücken.
Vorübergehendes Unterbrechen der
Wiedergabe (Nur DECK II)
Die Pausentaste (8) drücken.
÷ Zum Fortsetzen der Wiedergabe entweder erneut die Pausentaste
(8) oder aber die Wiedergabetaste (3 bzw. 2) drücken.
Stoppen der Wiedergabe
Die Stopptaste (7) drücken.
WIEDERGABE MIT EINEM DECK
(DECK I oder DECK II)
ANMERKUNG:
Wenn die Wiedergabetaste (vorwärts) beim Vorspulen
gedrückt wird, spielt das Gerät in der Rücklaufrichtung
und dann in der Vorlaufrichtung ab (vice versa bei Rücklauf).
Beispiel:
Wenn
3
beim Vorspulen gedrückt wird:
Vorspulen
=
Stop
=
Rücklauf Abspielen (0,5
Sekunden)
=
Stop
=
Vorlauf Abspielen
1. Caricare una cassetta preregistrata nella
Piastra I o II.
2. Regolare il selettore DOLBY NR.
÷ Usare sempre la posizione utilizzata al momento
della registrazione.
3. Regolare il selettore REV MODE
(consultando in proposito pag. 9).
4. Regolare l'amplificatore stereo per la
riproduzione col registratore.
5. Premere il tasto di riproduzione (3 o 2)
della Piastra I o II.
RIPRODUZIONE SINGOLA (Piastra I o II)
Arresto temporaneo della riproduzione (Solo Piastra II )
Premere il tasto di pausa (8).
÷ Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo il
tasto di pausa (8) o quello di registrazione (3 ou 2).
Abbandono della riproduzione
Premere il tasto di arresto (7).
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
(5) (1)51
2
3
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
(5) (1)51
2
3
REV MODE
O p π
RELAY/SKIP
Wenn die Leerstellensprungfunktion aktiviert ist, werden
längere Leerstellen auf dem Band automatisch übersprungen.
Der Bandumkehrbetriebswahlschalter (REV MODE) auf
einstellen.
ANMERKUNG:
÷
Wenn der REV MODE-Schalter auf eingestellt ist,
wird die Folgebetriebsart angewählt.
÷
Wenn das Gerät bei aktivierter Leerstellensprungfunktion
einen unbespielten Bandabschnitt erkennt, der länger ist
als 15 Sekunden, wird das Band bis zum nächsten bespielten
Abschnitt vorgespult und die Wiedergabe an diesem Punkt
fortgesetzt. die jeweilige Cassette bespielt wurde.
REV MODE
O p π
RELAY/SKIP
Questa funzione permette di saltare porzioni non
registrate del nastro nel corso della riproduzione. Portare
il selettore REV MODE su .
NOTE:
÷
Quando il comando REV MODE è impostato nella
posizione , viene selezionato il modo continuato.
÷
Se questo modo di funzionamento viene scelto, può
essere eseguita la riproduzione continua. Alla fine
della riproduzione da parte della Piastra I, quella da
parte della Piastra II ha inizio automaticamente.
13
Ge/It
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
ANMERKUNGEN:
÷
Die Folgewiedergabe kann wahlweise mit DECK I
oder DECK II gestartet werden.
÷
Nach dem Stoppen des Bandlaufs kann die bis zu
Ende gespielte Cassette durch eine andere ersetzt
werden, so daß beliebig viele Cassetten nacheinander
wiedergegeben werden können. Die funktion eignet
sich daher gut für Parties, Hintergrundmusik usw.
÷
Wenn in dieser Betriebsart eine Leerstelle erreicht
wird, die länger ist als 15 Sekunden, spult das Deck
das Band bis zum nächsten bespielten Abschnitt vor
und schaltet dort wieder auf Wiedergabe um.
Vorübergehendes Unterbrechen der
Wiedergabe (Nur DECK II)
Die Pausentaste (8) drücken.
÷ Zum Fortsetzen der Wiedergabe entweder erneut
die Pausentaste (8) oder aber die Wiedergabetaste
(3 bzw. 2) drücken.
Stoppen der Wiedergabe
Die Stopptaste (7) drücken.
BANDUMKEHRBETRIEBSART UND
WIEDERGABEFOLGE
Die Wiedergabefolge hängt von der Einstellung des
REV MODE-schalters und der gedrückten
Wiedergabetaste (3 bzw. 2) ab. Die möglichen
Kombinationen sind in der weiter unten abgedruckten
Übersicht aufgeführt.
*2 In die Betriebsart "wiederholte Bandumkehr" ( )
wird zunächst die Vorderseite der Cassette gespielt.
I # : DECK I, Vorderseite (Vorwärtsrichtung)
I @ : DECK I, Rückseite (Rückwärtsrichtung)
II # : DECK II, Vorderseite (Vorwärtsrichtung)
II @ : DECK II, Rückseite (Rückwärtsrichtung)
: Bandumkehr
= : Folgewiedergabe
RIPRODUZIONE (RIPRODUZIONE)WIEDERGABE (FOLGEWIEDERGABE)
SEQUENZA DELLA RIPRODUZIONE IN
RELAZIONE ALLA POSIZIONE DEL
SELETTORE REV MODE
La sequenza di riproduzione dipende dalla posizione
del selettore REV MODE e dal tasto che viene premuto
per primo per avviare la riproduzione (3 o 2). La
sequenza che si ottiene con ogni possibile combinazione
delle posizioni dei tasti viene descritta nella tabella
seguente.
*2 Nel modo di ripetizione ( ), la riproduzione
continua inizia sempre dalla direzione in avanti.
I # : Riproduzione in avanti della Piastra I
I @ : Riproduzione reverse della Piastra I
II # : Riproduzione in avanti della Piastra II
II @ : Riproduzione reverse della Piastra II
: Funzione di inversione automatica
= : Riproduzione continua
NOTE:
÷
La riproduzione continua può iniziare
indifferentemente dalla Piastra II o da quella II.
÷
II nastro della Piastra che non viene utilizzata al
momento può essere sostituito durante la
riproduzione continua, consentendo quindi di
ascoltare più nastri di seguito. Questa caratteristica
si rivela molto utile in caso di feste, per musica di
sottofondo ed altro ancora.
÷
In questo modo di funzionamento, se il registratore
incontra una sezione del nastro non registrata da
oltre 15 secondi il nastro stesso viene fatto avanzare
rapidamente sino all'inizio della successiva porzione
registrata, da dove la riproduzione riprende.
Interruzione temporanea della
riproduzione(Solo Piastra II )
Premere il tasto della pausa (8).
÷ Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo il
tasto di pausa (8) oppure uno dei due tasti della
riproduzione (3 o 2).
Abbandono della riproduzione
Premere il tasto di arresto (7) della Piastra in funzione.
FOLGEWIEDERGABE
RIPRODUZIONE CONTINUA
Die Folgewiedergabefunktion ermöglicht Dauerwiedergabe mit beiden
Decks. Sobald im ersten Deck das Bandende erreicht ist und der
Bandlauf stoppt, setzt das zweite Deck die Wiedergabe fort.
1. Bespielte Cassetten in DECK I und DECK II
einlegen.
2. Die DOLBY NR-Schalter einstellen.
÷
Die Schalter müssen auf die Rauschunter
drückungsbetrie-bsarteingestellt werden, mit der
die jeweilige Cassette bespielt wurde.
3. Den REV MODE-Schalter auf einstellen.
(Siehe Seite 15.)
4. Am Stereo-Verstärker den Tonband-
Eingang anwählen.
5. Die Wiedergabetaste (3 bzw. 2) des
Decks drücken, dessen Cassette als erstes
gespielt werden soll.
÷ Wenn das Bandende der spielenden Cassette erreicht ist,
schaltet das andere Deck automatisch auf Wiedergabe.
÷ Zum Abschalten der Folgewiedergabefunktion erneut die
Stopptaste (7) drücken.
La riproduzione continua riproduce continuamente due cassette. Alla
fine della riproduzione di una piastra, ha inizio infatti quella dell'altra.
1. Caricare una cassetta preregistrata nella Piastra
I o II.
2. Regolare il selettore DOLBY NR.
÷ Usare sempre la posizione utilizzata al momento
della registrazione.
3. Regolare il selettore REV MODE su
(consultando in proposito pag. 15).
4. Regolare l'amplificatore stereo per la
riproduzione col registratore.
5.
Premere il tasto di riproduzione (3 o 2) della
Piastra I o II da cui iniziare la riproduzione.
÷ Alla fine della riproduzione da parte della Piastra I, quella
da parte della Piastra II ha inizio automaticamente.
÷ Per abbandonare la riproduzione continua, premere il
tasto di arresto (7 ).
14
Ge/It
-0 0
RIGHT
LEFT
dB
LEVEL
1 2345
678910
RICERCA DI BRANI
(Passaggio ad un brano prece dente o successivo)
La funzione di ricerca dei brani tramite l'individuazione
di spazi non registrati (di durata superiore a 4 secondi)
fra un brano e l'altro consente di far avvolgere
automaticamente il nastro in avanti o all'indietro sino
all'inizio del brano desiderato, da dove la riproduzione
ha poi immediatamente inizio.
Con questa funzione è possibile procedere alla ricerca
di un brano che si trovi ad una distanza massima di 15
brani precedenti o seguenti la posizione in cui ci si
trova al momento.
Durante la riproduzione:
Per localizzare uno dei brani successivi, premere il tasto
MS + un numero di volte corrispondente al numero dei
brani che devono essere saltati. Se si intende riprendere
dall'inizio l'ascolto del brano in corso di lettura premere
una volta il tasto MS –. Per tornare invece indietro al
brano precedente o più indietro ancora, premere il tasto
MS – lo stesso numero di volte dei brani che devono
essere saltati più uno.
A registratore fermo
Premere il tasto MS + o – per eseguire la ricerca dei
brani come menzionato sopra.
RIPRODUZIONE
Visualizza il numero delle canzoni saltate.
L’indicatore di livello lampeggia, visualizzando il numero
di canzoni saltate.
Esempio:
1 canzone
saltata
2 canzoni
saltate
10 canzoni
saltate
15 canzoni
saltate
WIEDERGABE (TITELSUCHLAUF)
TITELSUCHLAUF
(Sprung vorwärts bzw. Rückwärts zu einem gewünschten Titel)
Die Titelsuchlauffunktion orientiert sich an den Leerstellen
(von mindestens 4 Sekunden Dauer) zwischen den
einzelnen Titeln. Das Band wird dabei in Übereinstimmung
mit der Zahl der Tastenbetätigungen zur entsprechenden
Leerstelle vor- bzw. zurückgespult, wonach das Deck die
Wiedergabe fortsetzt.
Mit Hilfe dieser Funktion können Titel angefahren werden,
die sich bis zu 15 Titelsprünge vor bzw. hinter der
gegenwärtigen Bandstelle befinden.
Bei Wiedergabe
Zum Anfahren des nächsten oder eines darauffolgenden
Titels die MS+ Taste für jeden zu überspringenden Titel
einmal antippen. Für Rücksprung zum Anfang des
spielenden Titels die MS– Taste einmal drücken. Um den
vorangehenden oder einen davorliegenden Titel
anzufahren, die MS– Taste für jeden zu überspringenden
Titel einmal antippen und danach ein weiteres Mal drücken.
Im Stoppzustand
Drücken Sie die Taste MS+ oder –, um den Titelsuchlauf
wie oben beschrieben durchzuführen.
Zeigt die Zahl der übersprungenen Titel an.
Der Pegelmesser blinkt zur Anzeige der Zahl der
übersprungenen Titel.
-0 0
RIGHT
LEFT
dB
LEVEL
1 2345
678910
Beispiel:
1 übersprungener
Titel
2 übersprungene
Titel
10 übersprungene
Titel
15 übersprungene
Titel
REV
MODE-
Schalter
Wieder
gabestart
Zweites
Deck
Wiedergabefolge
Selettore
REV
MODE
Tasto di
riproduzione
premuto
Modo
dell'altra
piastra
Sequenza di riproduzione
*2
*2
*2
*2
15 ripetizioni (riproduzione di 32 lati)
15 ripetizioni (riproduzione di 31 lati)
15 ripetizioni (riproduzione di 32 lati)
15 ripetizioni (riproduzione di 31 lati)
DECK I3
DECK II3
DECK II2
DECK I2
I# I @=II # II @=I # I @
I@=II #II @ = I #I @ = II #
II# II @=I # I @=II # II @
II@=I #I @ = II #II@ = I #
DECK I3
DECK II2
*2
*2
*2
*2
15 Wiedergabewechsel (32 Cassettenseiten)
15 Wiedergabewechsel (31 Cassettenseiten)
15 Wiedergabewechsel (32 Cassettenseiten)
15 Wiedergabewechsel (31 Cassettenseiten)
I@ = II #II @ = I #I @ = II #
II# II @=I # I @=II # II @
II@ = I #I @ = II #II@ = I #
DECK II3
DECK I2
I# I @=II # II @=I # I @
15
Ge/It
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
NOTE:
Nelle seguenti circostanze la funcione di ricerca dei
brani potrebbe non riuscire ad individuare correttamente
gli spazi non registrati presenti tra un brano e l'altro;
ciò non è comunque una disfunzione dell'unità:
÷
Se la durata dello spazio non registrato è inferiore a
4 secondi.
÷
Ascoltando nastri con lunghi passaggi a basso
volume, ad esempio musica classica, o con lunghe
pause di silenzio all'interno del brano stesso.
÷
Ascoltando registrazioni di conferenze o dialoghi dove
il suono è intermittente.
÷
Quando il nastro utilizzato contiene del rumore negli
spazi che doverbbero essere non registrati.
Conteggio dei brani
Avviando la funzione di ricerca dei brani mentre la
riproduzione è attivata e specificando il primo brano
precedente la riproduzione ritorna all'inizio del brano in
ascolto. Per passare a brani più indietro, è necessario
aggiungere un'unità al conteggio dei brani.
RIPRODUZIONE
(RIPRODUZIONE CONTINUA)
WIEDERGABE (TITELSUCHLAUF)
ANMERKUNGEN:
In den folgenden Fällen arbeitet die Titelsuchlauffunktion
unter Umständen nicht einwandfrei. Es handelt sich
dabei jedoch nicht um eine Störung des Geräts.
÷
Bei Cassetten, deren Leerstellen küzer sind als 4
Sekunden.
÷
Bei Musikstücken mit extrem leisen Passagen,
beispielsweise Pianissimos oder längere Pausen in
klassischer Musik.
÷
Bei Aufzeichnungen von Konferenzen, Talk-Shows
u. ä. mit längeren Gesprächspausen.
÷
Bei Cassetten, deren Leerstellen starkes Rauschen
enthalten.
Zählweise der Titel
Wenn der Titelsuchlauf innerhalb eines Titels gestartet
wird, läuft das Band bei Vorgabe von "1. Titel rückwärts"
zum Anfang des spielenden Titels zurück. Zum Anfahren
eines davorliegenden Titels muß jeweils ein zusätzlicher
Titelsprung ansgeführt werden.
3. Titel
(2 Titel davor)
2. Titel
(letzter Titel)
1. Titel
(nächster
Titel)
1. Titel
(spielender
Titel)
2. Titel
3. Titel
Titelsuchlauf ()
Aktuelle Bandstelle
Wiedergabe (3)
23
∞∞
Titelsuchlauf (+)
Ricerca ()
3° brano
(2 brani
prima)
2° brano
(ultimo brano)
1° brano
(brano in
ascolto)
1° brano
(brano
seguente)
2° brano
3° brano
Riproduzione (3)
Posizione attuale
∞∞
23
Ricerca (+)
Titelauswahl während des
Überspringvorganges
Um die Auswahl der zu überspringenden Titel zu ändern, die
Tasten MS+ und MS – während des Überspringvorganges
drücken.
Beispiel: Wenn der 5. Titel durch Drücken der Taste MS+ –
Taste in der Vorlaufrichtung gewählt ist.
÷ Durch Drücken von MS+ wird der 6. Titel gewählt.
÷ Durch Drücken von MS – wird der 4. Titel gewählt.
÷ Wenn der Tastenbetätigung mehr Titelsprünge vorgegeben
werden als Titel auf der Cassettenseite aufgezeichnet
sind, wird der Suchlauf im Falle der Vorderseite auf der
Rückseite fortgesetzt, stoppt jedoch immer am
Selezione delle canzoni durante le
operazioni di salto.
Per cambiare le canzoni da saltare, premere il pulsante
MS+ e quello MS– durante le operazioni di salto.
Esempio: Si è selezionata la canzone 5, premendo il pulsante
MS+ in avanzamento:
÷ Premendo MS+, viene selezionata la canzone 6.
÷ Premendo MS–, viene selezionata la canzone 4.
÷ Se il tasto viene premuto più volte del numero di
brani presenti sul nastro, la ricerca in avanti viene
continuata sul lato opposto della cassetta ma termina
comunque alla fine del nastro.
16
Ge/It
Arresto temporaneo della registrazione
Premere il tasto di pausa (8).
÷ Per riprendere la registrazione, premere di nuovo il tasto della
pausa (8) oppure uno dei due tasti di riproduzione (3 o 2).
Arresto definitivo della registrazione
Premere il tasto di arresto (7).
Linguette di prevenzione della cancellazione
Il tasto di registrazione (÷) non funziona se le linguette di
prevenzione delle cancellazioni accidentali della cassetta sulla
quale si vuole registrare sono state spezzate (vedi pag. 4).
In questo caso, evitare di premere con forza il tasto di
registrazione (÷). Per registrare su entrambi i lati della
cassetta verificare che entrambe le linguette siano intatte.
Vorübergehendes Unterbrechen der Aufnahme
Die Pausentaste (8) drücken.
÷ Zum Fortsetzen der Aufnahme danach erneut die
Pausentaste (8) oder die Wiedergabetaste (3 bzw.
2) drücken.
Stoppen der Aufnahme
Die Stopptaste (7) drücken.
Löschschutzzungen
Die Aufnahmetaste (÷) arbeitet nicht, wenn eine
Cassette ohne Löschschutzzungen eingelegt ist (siehe
Seite 4). Es darf auf keinen Fall versucht werden, die
Aufnahmetaste (÷) mit Gewalt zu drükken. Wenn beide
Seiten der Cassette bespielt werden sollen, müssen
beide Löschschutzzungen intakt sein.
1. Die zu bespielende Cassette in DECK II
einlegen.
2. Den DOLBY NR-Schalter einstellen.
3. Den REV MODE-Schalter einstellen.
÷ Wenn lediglich eine Seite der Cassette bespielt
werden soll, den Schalter auf “O” stellen. Zum
Bespielen beider Seiten der Cassette muß der
Schalter auf “[” gestellt werden.
4. Die Aufnahmetaste (÷) drücken.
5. Die aufzunehmende Programmquelle
vorbereiten. Den Stereo-Verstärker
einschalten und den betreffenden Eingang
wählen.
6.
Den Aufnahmepegel aussteuern. Einzelheiten
hierzu siehe "AUSSTEUERUNG" weiter unten.
7. Die Wiedergabetaste (3 bzw. 2) oder die
Pausentaste (8) drücken, um mit der
Aufnahme zu beginnen.
REGISTRAZIONE
1. Caricare una cassetta nella Piastra II.
2. Regolare il selettore DOLBY NR.
3. Regolare il selettore REV MODE.
÷ Per registrare un solo lato della cassetta, portare
l’interrutore sulla posizione O; per registare invece i due
lati della cassetta, portare l’interrutore sulla posizione [.
4. Premere il tasto di registrazione (÷).
5. Preparare per la riproduzione la sorgente
del segnale che volete registrare. Accendere
l'amplificatore stereo e preparare anch'esso
per la riproduzione.
6.
Regolare il livello di registrazione. Per dettagli,
consultare la sezione REGOLAZIONE DEL
LIVELLO DI REGISTRAZIONE qui di seguito.
7.
Premere il tasto di riproduzione (3 o 2) o
quello di pausa (8) iniziando la registrazione.
÷ Se si registrano ambedue i lati, premere il tasto
3.Se viene premuto quello 2 la registrazione cessa
dopo che uno solo dei due lati è stato registrato.
AUFNAHME(Nur DECK II)
AUFNAHME
REGISTRAZIONE (Solo Piastra II )
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
1
2
3
6
7
4
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
1
2
3
6
7
4
÷
Wenn beide Seiten der Cassette bespielt werden
sollen, muß die 3-Taste gedrückt werden. Wenn
die 2-Taste zum Bespielen der Rückseite
gedrückt wird, stoppt der Bandlauf am Ende
dieser Seite.
17
Ge/It
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
NOTE:
÷
Il livello ottimale di registrazione potrebbe differire a
seconda della sorgente audio e del tipo di nastro usato.
Per ottenere i risultati migliori possibili, regolare il livello
di registrazione dopo aver fatto una prova di registrazione.
Ascoltati i risultati, regolare come necessario.
÷
Il misuratore di livello potrebbe reagire differentemente
nel corso della registrazione e della riproduzione di un
nastro. Ciò è dovuto a differenze nella sensibilità del
nastro e non è dovuto a guasti.
AUFNAHMESTUMMSCHALTUNG
Zum Löschen nicht mehr gebrauchter Aufnahmen die
Cassette in DECK II einlegen und wie folgt vorgehen:
1. Den REC LEVEL-Regler auf MIN stellen.
2. Die Aufnahmetaste (÷) drücken.
3. Die Wiedergabetaste (3 bzw. 2) oder die
Pausentaste (8) drücken.
LÖSCHEN VON AUFNAHMEN
Per cancellare una registrazione, caricare la cassetta
nella Piastra II (o I) e procedere nel modo seguente.
1. Portare il comando REC LEVEL sulla posizione MIN.
2. Premere il tasto di registrazione (÷).
3. Premere il tasto di riproduzione (3 o 2) o il tasto
di pausa (8).
SILENZIAMENTO DELLA
REGISTRAZIONE
Mit dieser Funktion können beim Aufnahmebetrieb die für
den Titelsuchlauf gebrauchten Leerstellen von 4,5 Sekunden
Dauer zwischen den einzelnen Titeln eingefügt werden.
÷
Zum Anhängen einer 4,5 Sekunden langen Leerstelle
während der Aufnahme die
Aufnahmestummschaltungstaste () drükken. Das
Deck schaltet danach automatisch auf Aufnahmepause.
÷ Wenn die Leerstelle länger sein soll als 4,5 Sekunden,
kann die Taste für die gewünschte Zeitdauer gedrückt
gehalten werden. Beim Loslassen der Taste schaltet
das Deck in diesem Fall direkt auf Aufnahmepause.
÷ Zum Fortsetzen der Aufnahme die Pausentaste (8)
oder die Wiedergabetaste (3 bzw. 2) drücken.
ANMERKUNGEN
÷
Der optimale Aufnahmepegel ist je nach
Programmquelle und Bandsorte etwas verschieden.
Für beste Aufnahmeergebnisse sollte die optimale
Aussteuerung durch Hörproben ermitelt werden.
÷
Der Pegelmesser kann bei Aufnahme und
Wiedergabe derselben Cassette verschiedene Pegel
anzeigen. Dies ist auf Unterschiede der
Bandempfindlichkeit zurückzuführen und stellt kein
Problem dar.
REGISTRAZIONEAUFNAHME
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
13
2
CANCELLAZIONE DI UN NASTRO
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
13
2
Usare questa funzione per creare gli spazi non registrati
di 4,5 secondi necessari per il corretto funzionamento
della funzione di ricerca dei brani.
÷ Nel corso della registrazione premere il tasto di
silenziamento della registrazione (). II registratore crea
uno spazio in bianco, che non contiene segnali, della durata
di circa 4,5 secondi e poi entra in pausa di registrazione.
÷ Per produrre uno spazio registrato senza segnali di durata
superiore a 4,5 secondi tenere premuto il tasto di
silenziamento per il periodo di tempo desiderato. Quando
si rilascia il tasto, l'apparecchio passa alla pausa della
registrazione.
÷ Per riprendere la registrazione premere di nuovo il tasto di
pausa (8) o il tasto di riproduzione (3 o 2).
AUSSTEUERUNG
Eine optimale Aussteuerung ist der wichtigste Faktor für gute
Aufnahmeergebnisse. Ein hoher Aufnahmepegel optimiert
Rauschabstand und Dynamikumfang, kann im Extremfall
jedoch auch Klangverzerrungen zur Folge haben. Wenn der
Pegel zur Vermeidung von Klangverzerrungen zu niedrig
ausgesteuert wird, macht sich störendes Bandrauschen
bemerkbar. Auch die Bandeigenschaften sind je nach Hersteller
und Bandsorte verschieden. Der REC LEVEL-Regler sollte so
eingestellt werden, daß die Anzeige "–3 dB" des Pegelmessers
die meiste Zeit kontinuierlich leuchtet. Die Anzeige "0 dB"
kann gelegentlich bei Pegelspitzen kurz aufleuchten.
REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI REGISTRAZIONE
La regolazione del livello di registrazione è il fattore più importante
per ottenere una registrazione di buona qualità. Un livello alto
produce un buon rapporto segnale/rumore ed una buona gamma
dinamica, ma un livello eccessivamente alto distorce il suono.
Al contrari, se il livello è troppo basso per evitare distorsione,
degli irritanti sibili del nastro rovinano la registrazione. Le
caratteristiche del nastro differiscono a seconda dei fabbricanti
e del tipo di nastro usato. In linea di massima, regolare il
comando REC LEVEL in modo che l'indicazione "–3 dB" del
misuratore di livello rimanga accesa per la maggior parte del
periodo di registrazione. Nessun problema se l’indicazione “0
dB” si illumina occasionalmente in presenza di picchi.
18
Ge/It
÷ Die Überspielfunktion ermöglicht das Kopieren von
Titeln einer in DECK I eingelegten Cassette zu der
Cassette in DECK II.
÷ Mit der SYNCHRO COPY-Taste kann zwischen
Überspielen mit normaler Bandgeschwindigkeit und
Überspielen mit zweifacher Bandgeschwindigkeit
gewählt werden.
1. Die Cassette für Wiedergabe in DECKI
und die Cassette für Aufnahme in DECK II
einlegen.
2. Den REV MODE-Schalter einstellen.
3. Die Bandlaufrichtung wählen.
÷ Das Band läuft beim Überspielbetrieb immer in
der angezeigten Richtung ( bzw. ) an. Zum
Wechseln der Bandlaufrichtung die betreffende
Wiedergabetaste (3 bzw. 2) und sofort danach
die Stopptaste (7) drücken.
4. Mit der SYNCHRO COPY-Taste NORMAL
oder HIGH wählen.
NORMAL : Ü
berspielbetrieb mit normaler
Bandgeschwindigkeit bei gleichzeitiger
Tonwiedergabe (Anzeige
"
COPY
"
euchtet).
HIGH : Ü
berspielbetrieb mit zweifacher
Bandgeschwin digkeit (Anzeige "COPY"
blinkt).
Stoppen des Überspielvorgangs
Die Stopptaste (7) eines der beiden Decks drücken.
Beide Decks schalten dabei auf Stopp.
DUPLICAZIONE DI
CASSETTE
(dalla Piastra I alla Piastra II)
ÜBERSPIELEN VON
CASSETTEN
(DECK I zu DECK II)
÷ La funzione di duplicazione permette di ottenere
copie identiche di una cassetta.
÷ II tasto SYNCHRO COPY viene usato per scegliere
la velocità di duplicazione normale o ad alta velocità
(doppia di quella normale).
1. Caricare nella Piastra I la cassetta che si
vuole copiare e nella Piastra II quella sulla
quale si vuole effettuare la registrazione.
2. Disporre l'interruttore REV MODE sulla
posizione desi-derata.
3.
Predisporre la direzione di movimento del
nastro.
÷ La duplicazione del nastro inizia sempre dalla direzione
visualizzata dall'indicazione di direzione del moviemnto
del nastro ( o ). Per cambiare questa direzione,
premere il tasto di riproduzione desiderato (3 o 2)
e subito dopo il tasto di arresto (7).
4.
Premere il tasto SYNCHRO COPY per selezionare
la velocità desiderata (normale o alta).
NORMAL:
Duplizazione del nastro a velocità
normale che consente l'ascolto del
nastro stesso. L'indicazione COPY si
illumina.
HIGH
: Duplizazione a velocità circa doppia
di quella normale. L'indicazione COPY
lampeggia.
Abbandono della duplicazione
Premere il tasto di arresto (7) di una delle due piastre.
Entrambe si arrestano.
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
42
11
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
42
11
19
Ge/It
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
DUPLICAZIONE DI CASSETTE
(dalla Piastra I alla Piastra II)
ÜBERSPIELEN VON CASSETTEN
(DECK I zu DECK II)
ANMERKUNGEN:
÷
Das Band in DECK II wird mit derselben DOLBY
NR-Einstellung (B/C) wie das Band in DECK I
kopiert, unabhängig von seiner eigenen
Einstellung. Bei der Wiedergabe der erhaltenen
Kopie die während der Aufnahme verwendete
DOLBY NR-Einstellung (B/C) verwenden.
÷
Wenn beim Überspielen mit zweifacher
Bandgeschwindigkeit in der Nähe ein Fernsehgerät
läuft, kann ein hochfrequenter Störton auf das Band
aufgezeichnet werden. In diesem Fall entweder mit
normaler Bandgeschwindigkeit überspielen oder
das Fernsehgerät ausschalten.
÷
Beim Überspielen mit zweifacher
Bandgeschwindigkeit sind mit Ausnahme der
Stopptasten (
7
) alle Tasten funktionslos.
÷
Beim Überspielen mit normaler
Bandgeschwindigkeit können die
Aufnahmstummschaltungstaste (
) und die
Pausentaste (
8
) wie gewohnt verwendet werden.
÷
Der Überspielbetrieb stoppt, sobald das Bandende
einer der beiden Cassetten erreicht ist. Es empfiehlt
sich daher, zwei Cassetten mit derselben
Bandlänge zu verwenden.
÷
Beim Überspielen leidet die Klangqualität
geringfügig. Zum Anfertigen mehrere Kopien sollte
man daher stets vom Original überspielen (und nicht
eine Kopie von einer Kopie erstellen).
÷
Beim Überspielen ist eine Aussteuerung nicht
erforderlich.
NOTE:
÷
Il nastro inserito nella Piastra II viene copiato
esattamente con le stesse caratteristiche DOLBY
NR del nastro contenuto nella Piastra I,
indipendentemente dalla posizione del relativo
selettore. Per ascoltare il nastro duplicato,
portare il selettore DOLBY NR sulla posizione
adatta.
÷
Se durante la duplicazione ad alta velocità nelle
vicinanze cé un televisore acceso, possono prodursi
sul nastro interferenze ad alta frequenza. In questo
caso passare alla duplicazione a velocità normale o
spegnere il televisore.
÷
Nel corso della duplizazione ad alta velocità non è
possibile attivare alcun tasto ad eccezione di quello
di arresto (
7
).
÷
Nel corso della duplizazione a velocità normale, i
tasti di silenziamento della registrazione (
) e di
pausa (
8
) della Piastra II rimangono funzionali.
÷
La funzione di duplicazione viene cancellata quando
uno dei due nastri giunge alla fine. Si consiglia quindi
di utilizzare nastri della stessa lunghezza.
÷
La qualità sonora della cassetta copia è decisamente
inferiore a quella del nastro originale. Se si intendono
fare più copie dello stesso originale, si consiglia di
duplicare sempre dall'originale, evitando di duplicare
una copia.
÷
La regolazione del livello di registrazione non è
necessaria per la duplicazione.
20
Ge/It
Den Tonkopf reinigen
(siehe Seite 5).
Der Tonkopf ist verschmutzt.
÷ Eine Cassette mit intakten
Löschschutzzungen einlegen.
÷ Prüfen Sie, ob die Aufnahme- und
Wiedergabeanschlußkabel korrekt
angeschlossen sind (siehe Seite 6).
÷ Stellen Sie den
Verstärkerwahlschalter korrekt ein.
÷ Nach Beendigung der Aufnahme
funktioniert die REC LEVEL-Anzeige.
Ursache
Abhilfe
STROMVERSORGUNG
Das Gerät kann nicht
eingeschaltet
werden.
÷ Das Netzkabel ist nicht angeschlossen.
÷
Das Gerät (Stereoverstärker, Timer usw.),
an dem das Netzkabel angeschlossen ist,
wird nicht mit Strom versorgt oder ist ausgeschaltet.
÷ Den Netzstecker fest in die
Steckdose stecken.
÷ Den Stereoverstärker bzw.
Timer einschalten.
CASSETTENHALTER
Der Cassettenhalter
läßt sich nicht
öffnen.
÷ Das Band läuft noch.
÷ Das Gerät wurde ausgeschaltet,
ohne den Bandlauf vorher zu stoppen
÷ Die Stopptaste (7) drücken.
÷ Das Gerät einschalten.
Der Cassettenhalter
läßt sich nicht
schließen.
÷ Die Cassette wurde falsch eingelegt.
÷ Die Cassette nochmals einlegen.
WIEDERGABE
Der Bandlauf stoppt
unmittelbar.
÷ Das Band ist vollständig aufgespult
(Bandende).
÷ Das Band ist locker aufgewickelt.
÷ Die Wiedergabe in der
entgegengesetzten Richtung starten.
÷ Das Band zurückspulen.
÷ Das Band straffen (siehe Seite 4).
Die Pegelanzeige
arbeitet nicht.
÷ Leere Cassette bzw. kein Ton aufgezeichnet.
÷ Eine bespielte Cassette einlegen.
Den Tonkopf reinigen (siehe Seite 5).
Kein Ton
÷ Der Eingangswähler am Verstärker ist falsch
eingestellt.
÷ Die Lautstärke am Verstärker ist zu niedrig
eingestellt.
÷ Anschlußproblem (falscher oder unvollständiger
Anschluß, Wackelkontakt, Kabelbruch).
÷ Den Eingangswähler richtig einstellen.
÷ Die Lautstärke anheben.
÷ Alles korrekt und fest anschließen
(siehe Seite 6).
AUFNAHME
Die
Aufnahmeanzeige
leuchtet nicht auf.
÷ Die Löschschutzzungen der Cassette wurden
herausgebrochen.
÷ Die Löschschutzöffnungen mit
Klebeband überkleben (siehe Seite 4).
Die Pegelanzeige
arbeitet nicht.
÷ Der REC LEVEL-Regler ist zu niedrig eingestellt.
÷ Anschlußproblem (falscher oder unvollständiger
Anschluß. Wackelkontakt, Kabelbruch).
÷ Kein Signalausgang vom Verstärker
(z.B. Tuner-, CD-Spielereingang usw.).
÷ Den REC LEVEL-Regler höher
einstellen (siehe Seite 17).
÷ Den Aufnahmewähler am Verstärker
richtig einstellen.
÷ Die Anschlüsse überprüfen
(siehe Seite 6).
Der Bandlauf stoppt
unmittelbar.
÷ Das Band ist vollständig aufgespult
(Bandende).
÷ Das Band ist locker aufgewickelt. ÷ Das Band straffen (siehe Seite 4).
÷ Das Band zurückspulen.
Der Ton wird nicht
aufgezeichnet.
Der Tonkopf ist verschmutzt.
Symptom
÷÷
÷
÷
÷ Die Aufnahme in der
entgegengesetzten Richtung starten.
FEHLERSUCHE
Bedienungsfehler werden oft fälschlicherweise als Gerätestörung ausgelegt. Falls sich beim Betrieb ein Problem ergibt, prüfen Sie bitte
zunächst die Punkte in der folgenden Tabelle durch. In manchen Fällen kommt auch ein anderes Gerät als Störungsursache in Frage. Es sollten
daher auch die angeschlossenen Bausteine und andere verwendete Elektrogeräte nicht unberücksichtigt bleiben.Wenn sich das Problem auch
anhand der folgenden Tabelle nicht beseitigen läßt, wenden Sie sich bitte an ihren Fachhändler oder einen autorisierten PIONEER-Kundendienst.
÷ Anschlußprobleme (Anschlußfehler,
loses Kabel, schlechter Kontakt,
Kabelbruch).
Keine Wiedergabe
Ge
Die REC LEVEL-
Regelung funktioniert
nicht.
÷ Das Band wird kopiert.
21
Ge/It
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
FEHLERSUCHE
Symptom
Ursache Abhilfe
SCHLECHTE TONQUALITÄT
Instabiler
Klang oder
Tonaussetzer
Tonkopf, Andruckrollen und
Tonwellen sind verschmutzt.
÷ Das Band wurde ungleichmäßig aufgewickelt.
Die Teile reinigen (siehe Seite 5).
÷ Das Band einmal vollständig umspulen.
Beschneidung
der hohen
Frequenzen
÷ Der DOLBY NR-Schalter ist bei der
Wiedergabe einer ohne Dolby-
Rauschunterdrückung bespielten Cassette
auf B oder C eingestellt.
Der Tonkopf ist verschmutzt.
÷ Den DOLBY NR-Schalter auf OFF stellen.
Den Tonkopf reinigen (siehe Seite 5).
Überbetonung
der hohen
Frequenzen
÷ Der DOLBY NR-Schalter ist bei der
Wiedergabe einer mit
Dolby-Rauschunterdrückung bespielten
Cassette auf OFF gestellt.
÷ Den Schalter auf die bei der Aufnahme
verwendete Position einstellen.
Alte Tonsignale
werdem beim
Neubespielen einer
Cassette nicht
vollständig gelöscht.
Der Tonkopf ist verschmutzt.
Den Tonkopf reinigen (siehe Seite 5).
Der Klang ist
verzerrt.
÷ Der Aufnahmepegel wurde zu hoch
ausgesteuert.
÷ Das Originalsignal ist verzerrt.
÷
Den REC LEVEL-Regler bei der Aufnahme
niedriger einstellen (siehe Seite 17).
÷ Eine andere Originalcassette verwenden.
Den Tonkopf reinigen (siehe Seite 5).
Zu starkes
Rauschen
÷ Eine Cassette mit hohem Eigenrauschen
wurde verwendet.
÷ Wackelkontakt (Stecker nicht richtig
angeschlossen).
÷ Der Aufnahmepegel wurde zu niedrig
ausgesteuert.
Der Tonkopf ist verschmutzt.
÷ Der Tonkopf ist aufmagnetisiert.
÷ Eine andere Cassette verwenden.
÷ Die Anschlüsse überprüfen
(siehe Seite 6).
÷
Den REC LEVEL-Regler bei der Aufnahme
höher einstellen (siehe Seite 17).
Den Tonkopf reinigen (siehe Seite 5).
÷ Den Tonkopf entmagnetisieren
(siehe Seite 5).
SONSTIGES
Die
Titelsuchlauffunktion
arbeitet nicht.
÷ Die Leerstellen zwischen Titeln sind
kürzer als vier Sekunden.
÷ Eine Cassette verwenden, bie der die
Leerstellen mehr als vier Sekunden
lang sind.
Fernbedienung
funktioniert nicht.
÷ Steuersignalkabel ist nicht angeschlossen.
÷ Steuersignalkabel richtig anschließen
(siehe Seite 6).
Der Tonkopf ist verschmutzt.
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Statiche Elektrizität oder andere äußere Störungen können eine fehlerhafre Funktion dieses Gerätes verursachen. Um
normalen Betrieb wieder herzustellen, den Netzschalter abschalten und dann wieder einschalten, oder das
Wechselstromnetzkabel abtrennen und dann wieder anschließen.
÷
Ge
22
Ge/It
Pulire le testine
(consultando in proposito pag. 5).
Nessun suono.
Il comando
REC LEVEL
non funziona.
It
÷ Controllare che i cavi di collegamento
per la registrazione e la riproduzione
siano collegati in modo corretto.
(Vedere pag.6).
÷ Impostare il selettore
dell’amplificatore in modo corretto.
÷ A registrazione ultimata, entra
in funzione il controllo REC LEVEL.
÷ Il componente (amplificatore stereo, timer audio,
ecc.) cui è collegato il cavo di alimentazione è
spento.
÷ Accendere l'amplificatore stereo
o il timer.
Lo sportello
non si apre
÷ Il registratore non è in modo di arresto
(il nastro è in movimento).
÷ L'unità è stata disattivata col nastro
in movimento.
÷ Premere il tasto di arresto (7).
÷ Accendere l'unità.
SPORTELLO VANO CASSETTA
L'indicatore
di registrazione
non si accende
÷ Linguette di prevenzione della cancellazione
spezzate.
÷
Usare un'altra cassetta dotata di linguette.
÷ Coprire il foro lasciato dalle linguette
(consultando in proposito pag. 4).
II misuratore
di livello non
funziona.
÷ Comando REC LEVEL regolato su di una
posizione troppo bassa.
÷
L'amplificatore non emette il segnale da registrare
(proveniente dal lettore CD, dal sintonizzatore, ecc.).
÷ Aumentarne il livello
(consultando in proposito pag. 17).
÷ Scegliere l'ingresso di segnale corretto
dell'amplificatore.
÷
Lo sportello
non si chiude.
÷ La cassetta non è stata caricata correttamente.
÷ Ricaricare correttamente la cassetta.
Termina
immediatamente.
÷ II nastro è terminato.
÷ II nastro è allentato.
÷ Riprodurre l'altro lato.
÷ Riavvolgere il nastro.
÷ Eliminare l'allentamento.
(consultaudo in proposito pag. 4).
II misuratore
di livello non
funziona.
÷ II nastro non è registrato.
La testina è sporca.
÷ Sostituire il nastro con uno registrato.
Macata
riproduzione
÷ I selettori d'ingresso dell'amplificatore
non sono regolati correttamente.
÷ II volume è troppo basso.
÷ Collegamenti scorretti o interrotti per qualche
ragione.
÷ Scegliere l'ingresso di segnale
corretto dell'amplificatore.
÷ Aumentare il volume.
÷ Correggere i collegamenti
(consultando in proposito pag. 6).
RIPRODUZIONE
÷
REGISTRAZIONE
÷ Collegamenti scorretti o interrotti per qualche
ragione.
÷ Correggere i collegamenti
(consultando in proposito pag. 6).
La registrazione
termina
immediatamente.
÷ II nastro è terminato.
÷ II nastro è allentato.
÷ Eliminare l'allentamento
(consultando in proposito pag. 4).
÷ Voltare la cassetta.
÷ Riavvolgere il nastro.
La registrazione
non è possibile.
La testina è sporca.
Pulire la testina
(consultando in proposito pag. 5).
÷
÷
÷ Problemi di collegamento
(collegamenti scorretti, cavi scollegati,
contatti scadenti, fili rotti).
÷ Il nastro viene duplicato.
ALIMENTAZIONE
Non è possibile
accendere
l'unità.
÷ La spina dell'alimentazione è disinserita.
÷ Inserire correttamente la spina
dell'alimentazione.
Problema
Causa Rimedio
DIAGNOSTICA
Spesso degli errori nell'uso dellpapparecchio vengono scambiati per problemi o guasti. Se si ritiene che ci siano problemi di
funzionamento, controllare innanzitutto i punti indicati più sotto. A volte il problema è dovuto ad un altro componente. Controllare
gli altri componenti edapparecchi elettrici impiegati. Se non si riesce a risolvere il problema anche dopo aver effettuato i controlli
sotto indicati, rivolgersi ad un centro di assistenza PIONEER od al proprio negoziante abituale per le riparazioni del caso.
23
Ge/It
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
DIAGNOSTICA
Problema Causta
Rimedio
QUALITA'DEL SUONO SCADENTE
Suono instabile
o intermittente.
Testine, rullini pressori e capstan sporchi.
÷ II nastro non è riavvolto regolarmente.
Pulirli (consultando in proposito pag. 5).
÷
Riavvolgere o far avanzare del tutto il nastro.
Alte frequenze
assenti.
÷ Un nastro registrato senza sistema DOLBY NR
viene riprodotto con il sistema DOLBY B o C.
La testina è sporca.
÷ Portare il modo DOLBY NR su OFF.
Pulire la testina (consultando
in proposito pag. 5).
Eccessive alte
frequenze.
÷ Un nastro registrato cil sistema
DOLBY NR viene riprodotto senza.
÷ Impostare lo stesso modo DOLBY NR
(B/C) usato per la registrazione.
Una registrazione
precedente non
viene completam
ente cancellata.
La testina è sporca.
Pulire la testina (consultando
in proposito pag. 5).
II suono è distorto.
÷ II livello del segnale è eccessivo.
÷ II segnale originale stesso è distorto.
La testina è sporca.
÷ Abbassare il livello impostato con REC
LEVEL (consultando in proposito pag. 17).
÷ Cambiare cassetta.
Pulire la testina (consultando
in proposito pag. 5).
Rumore eccessivo
÷ II nastro usato ha un alto livello di rumore.
÷ Un cavo di collegamento è mal collegato.
÷ II livello di registrazione è troppo basso.
La testina è sporca.
÷ La testina è magnetizzata.
÷ Sostituire la cassetta.
÷ Controllare i collegamenti (consultando in
proposito pag. 6).
÷ Abbassare il livello impostato con REC
LEVEL (consultando in proposito pag. 17).
Pulire la testina (consultando
in proposito pag. 5).
÷ Smagnetizzare la testina con uno
smagnetizzatore (consultando in proposito
pag. 5).
ALTRI PROBLEMI
La funzione
di ricercamusicale
non funziona.
÷ Gli spazi non registrati fra un brano
e l'altro durano meno di 4 secondi.
÷ Usare un nastro con spazi non registrati fra
un brano e l'altro da almeno 4 secondi.
II telecomando
non può essere
usato.
÷ Collegarlo (consultando in proposito pag. 6).
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷÷
÷
÷
÷ II cavo di controllo non è collegato.
Un funzionamento anomale in quest'unità può essere provocato elettricità, o altri tipi di interferenza esterna. Per far si
che l'unità funzioni normalmente, spegnete la stessa e riaccendetela, oppure disinnestate il filo di alimentazione CA e
reinseritelo.
It
24
Ge/It
TECHNISCHE DATEN
System.............................. 4 Spuren, 2 Kanäle, Stereo
Tonköpfe Hartpermalloy-Aufnahme/Wiedergabekopf x 1
Hartpermalloy-Wiedergabekopf x 1
Ferrit-Löschkopf x 1
Motor ............................ Gleichstrom-Servomotor x 2
Gleichlaufschwankungen .............. 0,09% (effektiv)
±0,19% (DIN)
Umspuldauer..........ca. 100 Sekunden (C-60-Cassette)
Frequenzgang–20 dB-Aufnahme:
Typ IV (Metallband) ........................ 20 bis 16.500 Hz
Typ II (High/CrO
2
-Band) .................. 20 bis 16.000 Hz
Typ I (Normalband)......................... 20 bis 16.000 Hz
Rauschabstand...... Ohne Dolby-Rauschunterdrückung
Mehr als 57 dB
Rauschunterdrückungseffekt
Mit Dolby-Rauschunterdrückung Typ B ....................
Mehr als 10 dB (bei 5 kHz)
Mit Dolby-Rauschunterdrückung Typ C ....................
Mehr als 19 dB (bei 5 kHz)
Klirrfaktor.................................. Nicht mehr als 0,8%
(bei –4 dB: 160 nwb/m)
Eingang (Empfindlichkeit)
LINE (INPUT).... 100 mV (Eingangsimpedanz: 68 k)
Ausgang (Bezugspegel)
LINE (OUTPUT) ...0,5 V (Ausgangsimpedanz: 1,9 k)
Nebenfunktionen
÷ Automatische Bandumkehr
÷ DOLBY-Rauschunterdrückung B/C
÷ Titelsuchlauf über ±15 Titel
÷ Synchronisierter Überspielstart
÷ Überspielbetrieb mit zweifacher und normaler
Bandgeschwindigkeit (DECK I = DECK II)
÷ Folgewiedergabe/Leerstellensprungfunktion
÷ Spitzenpegelmesser mit Haltefunktion
÷ Aufnahme-Stummschaltung zum Einfügen von
Leerstellen
÷ Automatischer Bandsortenwähler
÷ Kompatibel mit Î Systemfernbedienung
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen
Sie nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel
niemals mit nassen Händen an, da dies einen
Kurzschluß oder electrischen Schlag verursachen kann.
stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das
Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt
wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das
Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln.
Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß niemand
darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen
Brand oder electrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie
das Netakabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt
sein, wenden Sie sich an lhre nächste auforisiere
PIONEER-Kundendienststelle oder lhren Händler, um
es zu ersetzen.
Sonstiges
Netzanschluß .................AC 220 V ~ 230 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme ........................................... 16 W
Abmessungen........... 420 (B) x 125 (H) x 250 (T) mm
Gewicht (ohne Verpackung) ..............................3,8 kg
Zubehör
Bedienungsanleitung ................................................ 1
Anschlußkabel mit Stiftsteckern ............................... 2
Steuersignalkabel ...................................................... 1
Garantiekarte............................................................. 1
ANMERKUNG:
Änderungen der technischen Daten und des Designs
zum Zwecke der Vebesserung vorbehalten.
Veröffentlicht von Pioneer Electronic Corporation.
Urheberrechtlich geschützt C 1999 Pioneer
Electronic Corporation. Alle Rechte vorbehalten.
Ge
25
Ge/It
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
DATI TECNICI
Sistema ................................... 4 piste, 2 canali stereo
Testine ........................................................................
Di registrazione/riproduzione in permalloy duro x 1
Di riproduzione in permalloy duro x 1
Di cancellazione in ferrite x 1
Motori ...................................... Servomotori a c.c. x 2
Wow & Flutter ................................... 0,09% (WRMS)
±0,19% (DIN)
Tempo di riavvolgimento rapido ......Circa 100 secondi
(nastro C-60)
Risposta in frequenza (registrazione a –20 dB)
Nastro Tipo IV (Metal) .................. Da 20 a 16500 Hz
Nastro Tipo II (al cromo) ............... Da 20 a 16000 Hz
Nastro Tipi I (Normal) ................... Da 20 a 16000 Hz
Rapporto S/R (sistema Dolby NR off)........ Oltre 57 dB
Riduzione del rumore ottenuta
Sistema Dolby B NR ............... Oltre 10 dB (a 5 kHz)
Sistema Dolby C NR ............... Oltre 19 dB (a 5 kHz)
Distorsione armonica ................... Non oltre lo 0,8%
(a –4 dB: 160 nwb/m)
Sensibilità d'ingresso
LINE (INPUT)............................................................
100 mV (impedenza d'ingresso: 68 k)
Livello d'uscita di riferimento
LINE (OUTPUT) ..0,5 V (impedenza d'uscita: 1,9 k)
Funzioni
÷ Inversione automatica della direzione di scorrimento
del nastro
÷ Ricerca di sino a ±15 brani nelle due direzioni
÷ Inizio sincronizzato duplicazione cassette
÷ Duplicazione a velocità normale ed elevata
(Piastra I = Piastra II)
÷ Riproduzione continua/evitamento spazi non registrati
÷ Misuratore di livello con mantenimento del livello di
picco
÷ Silenziamento della registrazione per la spaziatura
automatica
÷ Rilevamento automatico del tipo di nastro
÷ Possibilità di telecomando di sistema Î
Caratteristiche generali
Alimentazione ..................CA 220 ~ 230 V, 50/60 Hz
Consumo...........................................................16 W
Dimensioni ................420 (L) x 125 (A) x 250 (P) mm
Peso (senza imballaggio) ................................. 3,8 kg
Accessori
Istruzioni per l'uso ................................................... 1
Cavo di collegamento a spinotti .............................. 2
Cavo di controllo ..................................................... 1
Scheda di garanzia .................................................. 1
NOTA:
Dati tecnici e disegno soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
Pubblicato da Pioneer Electronic Corporation.
Copyright C 1999 Pioneer Electronic
Corporation.Tutti i diritti reservati.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO
DI ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina.
Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate
mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe
causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate
l'unità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e
controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate
mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I
fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo
che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione
danneggiato potrebbe causare incendi o scosse
elettriche. Controllate il filo di alimentazione
regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno,
rivolgetevi al piú vicino centro assistenza autorizato della
PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione
del filo di alimentazione.
It
26
Du/Sw
Dit produkt voldoet aan de eisen m.b.t. laag voltage
(73/23/EEC), elektro-magnetisme (89/336/EEC, 92/
31/EEC) en CE markering richtlijnen (93/68/EEC).
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt.
Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b. aandachtig door
zodat u een goed begrip heeft omtrent de bediening
en mogelijkheden van dit toestel. Bewaar deze
aanwijzingen zorgvuldig zodat u deze indien nodig later
nogmaals kunt raadplegen.
In bepaalde landen of gebieden kan de vorm van de
stekker en het stopkontakt verschillen van wat in de
afbeelding wordt getoond.
De methode van aansluiting en de bediening van het
toestel is echter hetzelfde.
WAARSCHUWING: VERMINDER DE
KANS OP EEN ELEK TRISCHE SCHOK OF BRAND
EN STEL HET TOESTEL NIET AAN REGEN OF
VOCHT BLOOT.
Denna produkt uppfyller föreskrifterna i
Lågspänningsdirektiv (73/23/EEC), EMC-direktiv (89/
336/EEC, 92/31/EEC) och CE-märkningsdirektiv (93/
68/EEC).
Vi tackar för inköpet av denna Pioneer-produkt.
Läs igenom denna bruksanvisning noga så att du lär
dig att använda apparaten på bästa sätt. Förvara därefter
bruksanvisningen på ett säkert ställe för framtida
referens.
I vissa länder eller vissa områden kan det hända att
formen på stickkontakter och vägguttag skiljer sig från
de som visas på bilderna i denna bruksanvisning.
Metoderna för anslutning och hantering av enheten är
dock desamma.
VARNING: UTSÁTT ALDRIG APPARATEN
FÖR REGN ELLER FUKT FÖR ATT UNDVIKA
RISK FÖR BRAND ELLER ELEKTRISKA
STÖTAR.
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker
er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit
aan het netsnoer met natte handen aangezien dit
kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan
hebben. Plaats geen toestel, meubeistuk o.i.d. op het
netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een
knoop in en en verbind het evenmin met andere
snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid
dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok
veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe.
Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient
u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER
onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te
kopen.
VAR FÖRSIKTIG MED NÄTSLADDEN
Håll endast i stickkontakten. Dra inte ut kontakten ur
el-uttaget genom att hålla i sladden. Rör aldrig kabel
eller stickkontakt med våta händer, eftersom detta kan
resultera i kortslutning eller elektrisk stöt. Ställ inte
apparater eller andra saker, t.ex. möbler, ovanpå
nätsladden. Slå inte knutor på kabeln och vira inte ihop
den med andra kablar. Dra nätsladdarna så det inte
finns risk att man trampar på dem. Om en nätsladd
skadas finns det risk för eld eller elektrisk stöt.
Kontrollera nätsladden med jämna mellanrum. Om du
upptäcker skador på den bör du kontakta din närmaste
auktoriserade PIONEER-serviceverkstad eller din
återförsäljare och få den utbytt.
INHOUDSOPGAVE
INSTALLEREN ...................................................... 28
BEHANDELING VAN CASSETTES........................ 30
ONDERHOUD....................................................... 34
AANSLUITINGEN.................................................. 36
VOORZIENINGEN OP HET VOORPANEEL .......... 40
WEERGAVE .......................................................... 50
WEERGAVE VAN EEN CASSETTE .................... 50
OVERSLAAN VAN BLANKO GEDEELTEN......... 52
DOORLOPENDE WEERGAVE ........................... 52
OPZOEKEN VAN FRAGMENTEN ...................... 56
OPNAME .............................................................. 60
OPNAME ........................................................... 60
OPNAME-DEMPING.......................................... 62
WISSEN VAN EEN CASSETTE .......................... 62
KOPIEREN VAN CASSETTES ............................... 64
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN............................ 66
TECHNISCHE GEGEVENS .................................... 74
INNEHÅLL
INSTALLERING ...................................................... 28
HANTERING AV KASSETTBAND........................... 30
UNDERHÅLL.......................................................... 34
ANSLUTNINGAR.................................................... 36
FRAMSIDANS REGLAGE ...................................... 40
AVSPELNING ......................................................... 50
AVSPELNING AV ETT BAND .............................. 50
ÖVERHOPPNING AV BLANKAVSNITT ............... 52
SKIFTAVSPELNING............................................. 52
MUSIKSÖKNING................................................. 56
INSPELNING .......................................................... 60
INSPELNING ....................................................... 60
INSPELNINGSBLOCKERING .............................. 62
RADERING AV ETT BAND .................................. 62
BANDKOPIERING .................................................. 64
FELSÖKNING......................................................... 68
TEKNISKA DATA.................................................... 75
27
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje
(73/23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/
CEE) y Directiva de Marcación CE (93/68/CEE).
Enhorabuena por la adquisición de este producto
Pioneer.
Lea completamente este manual de instrucciones para
aprender a operar correctamente el aparato. Después
de haber terminado la lectura de las instrucciones,
guarde el manual en un lugar seguro para poderlo
consultar en el futuro.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de
alimentación y del enchufe de corriente pueden ser
diferentes de la mostrada en las ilustraciones de
explicación. Sin embargo, el método de conexión y
operación del aparato es el mismo.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR
INCENDIOS Y DESCARGAS ELECTRICAS, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A
LA HUMEDAD.
Este produto cumpre com a Directiva de Voltagem
Baixa (73/23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/
31/CEE) e com a Directiva da Marcaçáo CE (93/68/
CEE).
Obrigado por comprar este produto Pioneer.
Por favor leia este manual de instruções a fim de poder
operar sua unidade apropriadamente. Após terminar
de ler as instruções, guarde o manual em um lugar
seguro para futuras consultas.
Em alguns países ou regiões, a forma das fichas e
tomadas eléctricas pode diferir das mostradas nos
desenhos explicativos. No entanto, o método de ligação
e operação da unidade é o mesmo.
ADVERTÊNCIA: A FIM DE EVITAR O
PERIGO DE INCÊNDIO OU CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA O APARELHO À
CHUVA OU HUMIDADE.
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga
la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de
alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que
esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas.
No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable
de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en el
cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de
alimentación deberán ser dispuestos de tal forma que
la probabilidad de que sean pisados sea minima. Una
cable de alimentación dañado podrá causar incendios o
descargas eléctricas. Revise el cable de alimentación
está dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro
de servicio autorizado PIONEER más cercado, o a su
distribuidor.
PRECAUÇÕES COM CABO DE
ALIMENTAÇÃO
Manuseie o cabo de alimentação pela ficha. Não retire
a ficha da tomada puxando pelo cabo e nunca toque o
cabo de alimentação com as mãos molhadas pois isso
pode causar um curto circuito ou choque eléctrico. Não
coloque a unidade, uma peça da mobília, etc., sobre o
cabo de alimentação, ou comprima o mesmo de
qualquer forma. Nunca faça um nó no cabo ou amarre-
o com outros cabos. Os cabos de alimentação devem
ser posicionados de modo a não serem pisados. Um
cabo de alimentação denificado pode provocar um
incêndio ou um choque eléctrico nas pessoas. Não
deixe de verificar o cabo de alimentação de vez em
quando. Ao sentir que o mesmo esteja danificado, peça
a sua substituição ao centro de assistência técnica
autorizado mais próximo de PIONEER ou ao seu
representante.
INDICE
NSTALACION .........................................................29
MANIPULACION DE LAS CINTAS DE CASETE ......31
MANUTENCION ......................................................35
CONEXIONES .........................................................37
DISPOSITIVOS DEL PANEL FRONTAL ...................41
REPRODUCCION..................................................... 51
REPRODUCCION SENCILLA................................ 51
SALTOS DE ESPACIOS EN BLANCO ................... 53
REPRODUCCION POR RELEVOS ........................ 53
BUSQUEDA DE CANCIONES ...............................57
GRABACION ......................................................... 61
GRABACION .........................................................61
SILENCIAMIENTO EN GRABACION .................... 63
BORRADO DE UNA CINTA ..................................63
COPIADO DE CINTAS .............................................65
SOLUCION DE PROBLEMAS.................................. 70
ESPECIFICACIONES................................................ 76
CONTEÚDO
NSTALAÇÃO .......................................................... 29
MANUSEIO DE CASSETES ..................................... 31
MANUTENÇÃO........................................................35
LIGAÇÕES .............................................................. 37
PAINEL FRONTAL ...................................................41
LEITURA ..........................................................51
LEITURA SIMPLES ............................................... 51
SALTO DE ESPAÇO EM BRANCO .......................53
LEITURA CONTÍNUA ............................................53
BUSCA DE CANÇÃO ............................................ 57
GRAVAÇÃO ..........................................................61
GRAVAÇÃO ..........................................................61
EMUDECIMENTO DE GRAVAÇÃO ...................... 63
APAGAMENTO DE UMA CASSETE ..................... 63
CÓPIA DE CASSETES.............................................. 65
LOCALIZAÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ...... 72
ESPECIFICAÇÕES ...................................................77
28
Du/Sw
INSTALLEREN
Installeer het toestel niet op plaatsen die
onderhevig zijn aan hoge temperaturen of
vochtigheid en zorg dat de ventilatie van het
toestel niet wordt gehinderd.
7 Plaats het toestel niet in de buurt van een
verwarmingselement of in het direkte zonlicht.
Overmatige warmte kan de afwerking en inwendige
onderdelen van het toestel beschadigen.
7 Plaats het toestel nooit in een overmatig vochtig of
stoffige omgeving daar dit tot storingen en defekten
kan leiden. Plaats het toestel tevens nooit in de
buurt van kooktoestellen en andere plaatsen waar
vettige walmen worden opgewekt.
7 Indien het toestel direkt bovenop de versterker wordt
geplaatst, kan tijdens opname een bromtoon of
andere sorende bijgeluiden op de band worden
vastgelegd. Het toestel funktioneert tevens mogelijk
niet juist door de warmte-afgifte van de versterker.
7 Een aangeschakeld TV-toestel in de direkte nabijheid
kan verder ook een storende invloed hebben op de
prestaties van het deck. Plaats in zo'n geval het
deck verder van de TV vandaan of schakel de TV uit
wanneer u het deck gebruikt.
7 Plaats geen doek of kleedje over het toestel.
Blokkeer de ventilatie-openingen van het toestel niet.
Deze openingen dienen te voorkomen dat de interne
onderdelen van het toestel te warm worden zodat
het toestel juist blijft funktioneren.
KONDENSVORMING
Als het toestel van een koude naar een warme ruimte
wordt overgebracht of als de temperatuur in de kamer
plotseling toeneemt, kan er kondens ontstaan op de
onderdelen van het bandtransportmechanisme hetgeen
tot storing zal leiden als het deck in deze toestand in
werking wordt gesteld. Om dit te voorkomen doet u er
goed aan om tenminste één uur met het gebruik van
het toestel te wachten totdat het voldoende is
geacclimatiseerd. U kunt kondensvorming voorkomen
door de kamer geleidelijk te werwarmen.
INSTALLERING
Installera inte kassettdäcket på ställen som kan
utsättas för höga temperaturer eller fuktighet,
ochkontrollera att däcket alltid erhåller god
ventilation.
7 Placera inte däcket på ställen där den kan utsättas för
solsken, eller i närheten av element eller andra
värmeaggregat. Detta kan skada ytbehandlingen eller
de inre delarna.
7 Det kan uppstå fel även när däcket placeras på fuktiga
eller dammiga ställen. Placera inte heller däcket i
närheten av ett kök då den kan utsättas för fukt och
oljig rök.
7 Däcket kan fånga upp brus och andra störningar om
det placeras direkt ovanpå en förstärkare. Värmen som
förstärkaren avger kan också orsaka felfunktioner på
däcket.
7 Däcket kan fånga upp störningar, vilka spelas in som
ett visslande ljud på bandet, om det placeras nära en
TV. Flytta i så fall däcket längre bort från TV:n eller slå
av TV:n när däcket ska användas.
7 Blockera aldrig ventilationshålen genom att placera en
duk el.dyl. på däckt. Ventilationshålen måste hållas
öppna för att förhindra överhettning inuti apparaten.
Det kan uppstå fel om hålen täcks över.
KONDENS
När däcket flyttas från ett kallt till ett varmt ställe, eller när
rumstemperaturen ändras hastigt, kan det bildas kondens
på de mekaniska delarna. Detta försämrar ljudåtergivningen
högst avsevärt. Om detta inträffar ska du vänta i'cirka en
timme så att däcket hinner anpassa sig till
rumstemperaturen. Vid uppvärmning av rummet ska du
höja temperaturen sakta för att förhindra kondensbildning.
29
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
INSTALACION
Para la instalación de la grabadora, descarte
los lugares con altas temperaturas y humedad,
y asegúrese de que el lugar esté bien ventilado
para la grabadora.
7 No instale la grabadora en lugares en los que los
rayos del sol den directamente, ni cerca de estufas
u otros aparatos de calefacción, porque el acabado
o material del exterior podrían quedar adversamente
afectados.
7 Si se instala el aparato en un lugar húmedo o
polvoriento puede producirse además mal
funcionamiento. Tampoco lo instale cerca de cocinas
u otros lugares sujetos a humos de aceites.
7 Si pone el aparato directamente encima de un
amplificador, es posible que capte zumbidos u otros
ruidos. También, si el amplificador genera mucho
calor, la grabadora podría funcionar mal.
7 Si pone el aparato cerca de un televisor, es posible
que capte ruido de interferencia, el cual puede
incluso grabarse como tono de silbido en la cinta.
En tales casos, separe la grabadora del televisor o
desconecte la alimentación del televisor.
7 No ponga telas encima de la grabadora ni obstruya
las rejillas de ventilación de ningún otro modo. Las
rejillas de ventilación de esta grabadora son
necesarias para mantener frías las partes internas.
Si se bloquean, la grabadora podría funcionar mal.
CONDENSACION
Cuando se lleva el aparato de una sala fría a otra
caliente, o cuando la temperatura cambia con rapidez,
se forma condensación en las partes mecánicas, lo
cual afecta el rendimiento de la grabadora. En tales
casos, deje el aparato en un lugar con temperatura
más cálida durante aproximadamente una hora hasta
que el aparato se ajuste a la temperatura de la sala.
Para evitar condensación cuando se caliente la sala,
aumente gradualmente la temperatura de la sala.
INSTALAÇÃO
Quando instalar o leitor de cassetes, evite
lugares com temperaturas altas e muita
humidade, e certifique-se de que o leitor
receba uma ventilação apropriada.
7 Não instale o leitor de cassetes em lugares sujeitos
à luz solar directa, ou perto de aquecedores de
ambiente ou outros aparelhos de aquecimento, pois
isto pode causar danos ao acabamento e às peças
internas.
7 Também pode ocorrer um mau funcionamento se o
leitor for instalado em um lugar excessivamente
húmido ou poeirento. Evite instalar o leitor de
cassetes perto da cozinha ou outros lugares sujeitos
a fumaça oleosa ou humidade.
7 Se o leitor de cassetes for colocado directamente
em cima de um amplificador, ele pode captar
zumbidos ou outros ruídos. Também, se o
amplificador gera muito calor, o leitor de cassetes
pode funcionar inadequadamente.
7 Se o leitor de cassetes for instalado perto de um
televisor, ele pode captar ruídos de interferência,
que serão gravados como um som sibilante na fita.
Se isto acontecer, afaste o leitor de cassetes do
televisor ou desligue o televisor quando operar o
leitor de cassetes.
7 Não coloque panos sobre o leitor de cassetes ou
bloqueie as aberturas de ventilação com qualquer
outro objecto. As aberturas de ventilação do leitor
de cassetes são necessárias para manter as peças
internas frias. Se as aberturas forem bloqueadas, o
leitor pode funcionar inadequadamente.
CONDENSAÇÃO
Quando o leitor de cassetes é trazido de um ambiente
frio para um ambiente quente ou quando a temperatura
ambiente muda repentinamente, pode formar-se
condensação nas peças mecânicas. Isto pode afectar
adversamente o desempenho do leitor de cassetes.
Se isto ocorrer, espere aproximadamente uma hora
para que o leitor se ajuste à temperatura ambiente.
Para evitar condensação quando aquecer um ambiente,
eleve a temperatura gradativamente.
30
Du/Sw
BEHANDELING VAN
CASSETTES
HANTERING AV
KASSETT-BAND
TIPS VOOR CASSETTES
Gebruik geen cassettes met een speelduur
van 90 minuten of langer
De band van C-90 cassettes is uitermate dun en
kan gemakkelijk tusen de aandrukrollers en capstan
verstrikt raken en veroorzaken tevens vaak andere
problemen, bijvoorbeeld het onregelmatig opspoelen
van de band.
÷ Aan het begin van een cassetteband bevindt zich
een aanloopstrook waarop niet kan worden
opgenomen. Laat de band daarom altijd circa 5
sekonden lopen alvorens de opname te starten.
÷ Laat cassettes niet los rondslingeren. Berg de
cassettes op in hun doosjes zodat stof en vuil zich
an gebruik niet kan vastzetten op de band, en zodat
de band niet los kan komen te zitten. Berg de
cassettes op een plaats die niet blootstaat aan
magnetisme, stof, vuil, vet of vochtigheid.
÷ Het wordt aanbevolen om een cassette alvorens
opname even door of terug te spoelen om
beschadiging van de cassette of het deck door een
onjuist opgespoelde band te voorkomen. Spoel de
cassette geheel terug of door indien de band niet
regelmatig op de spoel is gedraaid.
TIPS ANGÅENDE KASSETTBAND
Använd inte kassetter med en bandlängd
på över 90 minuter
Kassetter över C-90 har väldigt tunna band som lätt
kan klämmas i tryckrullarna eller kapstanaxeln och
orsaka problem som t.ex. ojämn spolning.
÷ Kassettband är försedda med en inledande vit
bandremsa (som det inte går att spela in på) i början
av bandet. Låt bandet löpa i ca. 5 sekunder innan
du startar inspelningen för att tillåta bandremsan att
rengöra inspelningshuvudet.
÷ Förvara alltid kassettbanden i sina askar efter
användning. I annat fall kan banden utsättas för
smuts och damm och bandet i kassetten kan slakna.
Utsätt inte banden för magnetisk strålning, damm,
smuts, olja, värme eller fukt.
÷ Bandet kan lätt fastna i rullarna om det blir ojämnt
spolat. Detta kan leda till skador på både bandet
och kassettdäcket. Snabbspola bandet framåt eller
bakåt från början till slut om du är osäker på huruvida
bandet är jämnt spolat.
31
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
MANIPULACION DE LAS
CINTAS DE CASETE
÷ La parte de cinta guía, en la que no se puede grabar
sonido, es la que está al principio de las cintas de
casetes. Inicie la grabación después de dejar correr
la cinta unos 5 segundos para que la parte de cinta
guía haya podido pasar por la cabeza grabadora.
÷ No deje las cintas de casete expuestas al aire libre.
Guarde los casetes en sus cajas, y de este modo
evitará que se adhiera la suciedad y el polvo así
como también que se afloje la cinta. Seleccione un
lugar que no esté expuesto a los efectos del
magnetismo, polvo, suciedad y grasa para
guardarlos.
÷ Si las cintas de casete se bobinan de forma irregular,
la cinta puede atascarse en los rodillos. Esto puede
causar daños a la cinta y al aparato. Si no está
seguro si la cinta se bobina de forma uniforme,
realice el avance rápido o rebobinado de la cinta de
principio a final, para asegurarse de que se bobina
correctamente.
MANUSEIO DE CASSETES
No utilice cintas de más de 90 minutos de
duración.
Porque las cintas de mayor duración que las C-90
son muy delgadas, se atascan fácilmente en los
rodillos de presión y cabrestantes, y a menudo
causan otros problemas como, por ejemplo, un
bobinado irregular.
CONSEJOS SOBRE EL EMPLEO
DE LAS CINTAS DE CASETE
SUGESTÕES SOBRE CASSETES
÷ Há uma fita-guia (onde é impossível gravar) no
começo de cada cassete. Permita a fita correr
aproximadamente 5 segundos antes de iniciar uma
gravação, para deixar que a fita-guia limpe a cabeça
de gravação.
÷ Não deixe as cassetes expostas ao ambiente.
Guarde-as em seus estojos depois de usá-las, de
modo que a poeira e sujidade não se juntem à fita.
Guardes as cassetes em um lugar livre de
magnetismo, poeira, sujidade, óleo, calor e
humidade.
÷ Se as fitas são bobinadas irregularmente, a fita pode
enrolar-se nos roletes pressores. Isto pode causar
danos à fita e ao leitor de cassetes. Se você não
estiver seguro de que a fita está bobinada
uniformemente, bobine ou rebobine a fita do começo
ao fim para garantir que ela seja bobinada
adequadamente.
Não usar fitas com mais de 90 minutos de
duração.
Tendo em vista que fitas com mais de 90 minutos
de duração são muito finas, isto facilmente pode
causar obstrução nos roletes puxadores e
cabrestantes, além de estarem sujeitas a outros
problemas tais como enrolamento irregular.
32
Du/Sw
Wispreventielipje voor
kant A Flik for sidan A
La lengueta para la
cara A
Lingueta para
o lado A
For raderingsskydd,
bryt a…
Para evitar el
borrado de
cintas grabadas
rompa…
Para retirar a lingueta
de prevencao contra
apagamento aciental…
BEHANDELING VAN CASSETTES HANTERING AV KASSETTBAND
AB
C
ALVORENS DE CASSETTE TE PLAATSEN
Kontroleer de volgende punten alvorens een cassette te plaatsen:
Kontroleer of de band goed strak is opgewonden?
I
ndien de band niet strak is aangetrokken of als er een gedeelte
buiten het cassetteomhulsel hangt, kan de band verstrikt raken
tussen de windas en het drukrollertje en daardoor niet goed worden
ingeladen of event ueel zelfs beschadigen. Trek eventueel
loszittende band daarom alvorens gebruik altijd strak met een potlood
of dergelijk voorwerp dat door het spoelgat is gestoken (Afb. A).
Sommige cassettes zijn uitgerust met een plastik of kartonnen
afdekplaatje om het losraken van de band te voorkomen.
Verwijder dit afdekplaatje alvorens de cassette te plaatsen
en breng het na gebruik weer aan Tegen per ongeluk wissen
of heropname.
Zijn de wispreventielipjes verwijderd?
Een cassette is uitgerust met verwijderbare wispreventielipjes
waarmee kan worden voorkomen dat een belangrijke cassette
per ongeluk opnieuw voor opname wordt gebruikt. Opname is
onmogelijk indien het wispreventielipje is verwijderd (Afb.B).
Een cassette waarvan het lipje is weggebroken, kan op eenvoudige
wijze weer voor opname geschikt worden gemaakt door de
onstane opening met een stukje plakband te bedekken (Afb.C).
Bij metaal of High/CrO
2
(TYPE IV of TYPE II) cassettes dient u
ervoor op te passen niet ook de identificatieputjes voor het
cassettetype met het plakband te bedekken (Afb. D, Afb. E).
Indien dit gebeurt, zal het automatische bandkeuzesysteem niet
goed kunnen funktioneren.
OPMERKINGEN:
÷
Het wispreventielipje overeenkomend met de cassettekant die
u wenst te beschermen, bevindt zich linksboven op het cassette-
omhulsel indien deze kant van de cassette naar u toe is gericht.
÷
Gebruik geen gemagnetiseerde schroevedraaier voor het
wegbreken van een wispreventielipje.
KONTROLLERA KASSETTEN FÖRE
ANVÄNDNING
Kontrollera det nedanstående innan du sätter i ett kassettband:
Är bandet slakt, eller sticker någon del av
bandet ut ur kassetten?
Bandet förs inte in på rätt sätt mellan tryckrullen och
kapstanaxeln om det är slakt eller om en bandremsa sticker
ut ur kassetten. Bandet kommer då inte att matas in på rätt
sätt och kan utsättas för skador. För in en penna i spolen och
spänn bandet (Fig. A).
Vissa kassettband är försedda med en stoppare av plast eller
tjockt papper för att förhindra bandet att slakna. Ta av stoparen
när du sätter i kassetten och sätt på den igen efter användning.
Är skyddsflikarna mot oavsiktlig radering intakta?
Dessa flikar har till syfte att skydda viktiga inspelningar mot
oavsiktlig radering. När fliken bryts av (Fig. B) är det inte
längre möjligt att utföra inspelning, så det finns ingen risk
att viktiga inspelningar raderas av misstag.
När du vill kunna spela in nytt material på kassetten kan du
helt enkelt fästa en tjock tejpremsa över hålet (Fig. C).
Vid användning av bnadtyperna TYPE IV (metallband) eller
TYPE II (high/kromband) bör du vara noga med att inte
blockera sensorhålen (Fig. D, E) med tejpen. Den automatiska
bandtypsväljaren kan då inte fungera på rätt sätt.
OBSERVERA:
÷
Skyddsflikarna sitter på bandets ovansida. Den
vänstra fliken är avsedd för bandsidan som är vänd
mot dig.
÷
Använd inte en magnetiserad skruvmejsel för att
bryta av fliken.
Bedek met
plak band
Tack over
halet med tejp.
Pegue la cinta
adhesiva aqui
Cubra com
uma fita
adesiva.
Trek de band
strak doorhet
potlood te draaien.
Vrid pa pennan for
att spanna bandet.
Gire el lapiz para
tensar la cinta.
Rode o lapis para
eliminar a folga
da fita.
Wispreventielipje
voor kant B Flik
for sidan B
La lengueta para
la cara B Lingueta
para o lado B
Beschermen van
een opname…
Dit cassettedeck is uitgerust met een automatisch
bandkeuzesysteem dat het gebruikte cassettetype
vaststelt naar aanleiding van identificatieputjes in het
cassette-omhulsel. Op basis hiervan wordt automatisch
de optimale voormagnetisatie (bias) en egalisatie ingesteld.
OPMERKINGEN:
÷
Gebruik uitsluitend metaalcassettes (TYPE IV) voorzien
van identificatieputjes.
÷
Kontroleer dat de identificatieputjes van de cassette
niet zijn bedekt, daar anders het automatische
bandkeuzesysteem niet funktioneert.
÷
Gebruik geen FeCr (TYPE III) cassettes met dit t oestel.
AUTOMATISCH BANDKEUZESYSTEEM
AUTOMATISK BANDTYPSVÄLJARE
Kassettdäcket är försett med en automatisk bandtypsväljare
som använder sig av sensorhålen på kassetten för att avläsa
vilken bandtyp det rör sig om. Däcket ställs sedan in för
att matcha inspelningens förspänning och signalanpassning
på den aktuella bandtypen.
OBSERVERA:
÷
Kontrollera att kassetterna är försedda med sensorhål
om du använder bandtypen TYPE IV (metallband):
÷
Kontrollera att sensorhålen inte har täckts över. I så
fall kan bandtypsväljaren inte fungera på rätt sätt.
÷
Använd inte bandtypen TYPE III ferrokromband).
33
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
Verifique os seguintes itens antes de colocar uma cassete no leitor:
Sera que a fita esta com folga ou havera
fita solta fora da cassete?
Se houver folga ou algum bocado de fita estiver fora da
cassete, a cassete poderá não entrar apropriadamente entre
o veio de arrastoe o rolete pressor.Este facto impedirá a
colocação da cassete e poderá avariá-la. Em casos assim,
introduza um lápis num dos orificios de arrasto da cassete e
estique a fita rodando-a na direcção adequada (Fig.A).
Algumas cassetes são fornecidas com um imobilizador de
plástico ou de cartolina, o qual impede a folga da fita. Retire
este imobilizador ao colocar a cassete e recoloque-o após a
audição para guardar a cassete.
Estão as linguetas de prevenção contra
apagamento acidental intactas?
Estas linguetas evitam que gravações importantes sejam apagadas
acidentalmente. Quando a lingueta está partida (Fig. B), não é
possível activar a função de gravação, de modo que gravações
valiosas não sejam apagadas por equívoco.
Para gravar em uma cassete cuja lingueta foi partida, simplesmente
cubra o orifício com um pedaço de fita adesiva (Fig. C).
Quando usar cassetes tipo IV (metal) ou tipo II (alta/CrO
2
), tome
cuidado para não bloquear os orifícios sensores com a fita adesiva
(Fig. D, Fig. E). Se os orifícios forem bloqueados, o selector
automático do tipo de fita não operará correctamente.
OBSERVAÇÕES:
÷
A lingueta de prevenção contra apagamento acidental
de cada lado é aquela localizada na esquerda superior
quando o lado a ser protegido está virado para você.
÷
Quando partir uma lingueta, não utilize uma chave de
fendas magnetizada.
COMPRUEBE EL CASETE ANTES
DE UTILIZARLO
MANIPULACION DE LAS CINTAS
DE CASETE
MANUSEIO DE CASSETES
Wispreventielipjes
Flikar for raderingsskydd
Lenguetas protectoras
contra borrado
Linguetas de
prevencao contra
apagamento acidental
Idetificatieputjes
Sensorhal
Orificios sensores
Orificios sensores
Identificatieputjes
Sensorhal
Orificios sensores
Orificios sensores
Metaalcassetta (TYPE IV)
TYPE IV (metallban)
Cinta del TIPO IV (metal)
Fita tipo IV (metal)
High/CrO2 cassette
(TYPE II)
TYPE II (high/kromband)
Cinta del tipo II
(alta/CrO2)
Fita tipo II (alta/CrO2)
E
VERIFIQUE AS CASSETES ANTES
DE USÁ-LAS
D
Recuerde los puntos siguientes antes de cargar casetes en el aparato:
¿Está la cinta floja o sale fuera del casete?
Si la cinta sale del casete o si está floja, puede moverse sin
pasar entre el eje de arrastre y el rodillo de presión, lo cual
evitará que la cinta pueda dañarse, motivo por el cual puede
dañarse. En tales casos, tense la cinta insertando un lápiz a
través del cubo del carrete y girándolo. (Fig. A).
Algunos casetes pueden tener un retenedor de plástico o
de papel grueso para evitar que se afloje la cinta. Asegúrese
de extraerlo antes de introducir dicho casete en la grabadora,
y vuélvalo a colocar después de haber utilizado el casete.
¿Están intactas las lengüetas de protección
contra el borrado?
Los casetes disponen de lengüetas de protección contra el
borrado que impiden el borrado accidental de grabaciones valiosas.
Si rompe estas lengüetas con un destornillador (Fig. B), impedirá
el borrado de programas incluso aunque ponga la grabadora en
el modo de grabación presionando el botón de grabación por
error. Para volver a grabar un casete carente de lengüetas, cubra
la abertura con una capa doble de cinta adhesiva (Fig. C).
Cuando utilice cintas del TIPO IV (metal) o del TIPO II (alta/CrO
2
),
tenga cuidado de no bloquear los orificios sensores de la cinta
(Fig. D, Fig. E). Si se bloquean los orificios, el mecanismo del
selector automático de cintas no funcionará correctamente.
NOTAS:
÷
Las lengüetas de protección contra el borrado están
situadas en la parte superior izquierda de la cinta
cuando se mirra la parte a proteger.
÷
Cuando rompa la lengüeta de un casete, no emplee
para ello un destornillador magnetizado.
Esta grabadora de casete está provista de una función de selección
automática de cintas que emplea los orificios sensores del casete
para determinar el tipo de la cinta insertada para que la grabadora
puede ajustarse a la ecualización y polarización propias de la cinta.
NOTAS:
÷
En el caso de cintas del TIPO IV (metal), asegúrese
de que tengan orificios sensores.
÷
Asegúrese de no bloquear los orificios de detección
del tipo de cinta, porque cuando se bloquean estos
orificios, el mecanismo del selector automático de
cintas no funciona correctamente.
÷
No emplee cintas del TIPO III (FeCr).
Este leitor de cassetes vem com um selector automático do tipo
de fita que emprega os orifícios sensores na cassete para determinar
o tipo de fita a ser usada. Deste modo, o leitor de cassetes é
ajustado à polarização de gravação e equalização da fita.
OBSERVAÇÕES:
÷
Quando usar cassetes tipo IV (metal), certifique-se de
que as cassetes tenham orifícios sensores.
÷
Certifique-se de que os orifícios sensores das cassetes
não estão bloqueados; de outro modo, o selector do
tipo de fita não funcionará apropriadamente.
÷
Não utilize fitas tipo III (FeCr).
FUNCION DEL SELECTOR
AUTOMATICO DE CINTAS
FUNÇÃO DE SELECTOR
AUTOMÁTICO DO TIPO DE FITA
34
Du/Sw
REINIGEN VAN DE KOPPEN, WINDASSEN
EN AANDRUKROLLERTJES
RENGÖRING AV HUVUDEN,
TRYCKRULLAR OCH KAPSTANAXLAR
UNDERHÅLL
Wiskop
Raderingshuvud
Capstan
Kapstanaxel
Andrukrol
Tryckrulle
Opname/weergavekop
In/avspelningshuvud
Aandrukrol
Tryckrulle
Capstan
Kapstanaxel
ONDERHOUD
De koppen, windassen en aandrukrollertjes kunnen
gemakkelijk vuil raken door het spoelen van de band,
stof of vet. Indien deze onderdelen (vooral de koppen)
zijn verontreinigd, worden de hoge tonen niet goed
weergegeven en de stereo-weergave uit balans
gebracht waardoor het geluid niet goed klinkt. Veeg
daarom de verontreiniging regelmatig weg.
1. Druk de POWER schakelaar op off.
2.
Druk op de uitwerptoets om de cassettehouder te openen.
3. Bevochtig een wattestokje met reinigingsvloeistof
en reinig de koppen, windassen en aandrukrollertjes.
OPMERKINGEN:
Wacht na het reinigen 2 à 3 minuten met het plaatsen van
een cassette totdat alle onderdelen volledig droog zijn.
DEMAGNETISEREN VAN DE KOP
De kop van een regelmatig gebruikt cassettedeck zal na
verloop van tijd gemagnetiseerd raken. Ditzelfde
verschijnsel treedt op als een schroevedraaier, magneet
of ander gemagnetiseerd object te dicht bij de kop wordt
gebracht. Hierdoor onstaat verlies in de hoge frekwenties
tijdens opname en weergave, en een vergrote kans op
storende bijgeluiden. De kop dient daarom regelmatig
te worden gereinigd met een in de handel verkrijgbare
damagnetiseur. Tijdens het demagnetiseren dient het
cassettedeck te zijn aangeschakeld (POWER schakelaar
op ON). Draai echter eerst de volumeregelaar van de
versterker geheel omlaag en ontkoppel de hoofdtelefoon.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de demagnetiseur
voor nadere bijzonderheden.
Huvudena, tryckrullarna och kapstanaxlarna blir smutsiga
ganska enkelt. Om dessa delar, speciellt huvudena, blir
smutsiga, spelas inte diskanttonerna in på rätt sätt och
stereobalansen blir försämrad, vilket ger en dålig
ljudåtergivning vid avspelning. Rengör således dessa
delar med jämna mellanrum.
1. Ställ strömbrytaren POWER i läget off.
2. Tryck på kassettfacksöppnaren för att öppna
kassettfacket.
3. Använd en rengöringspinne doppad i rengöringsvätska
för att torka av huvuden, tryckrullar och kapstanaxlar.
OBSERVERA:
Efter avslutad rengöring bör du vänta tills
rengöringsvätskan har torkat ordentligt (ca. 2-3 minuter)
innan du sätter i ett kassettband.
AVMAGNETISERING AV HUVUDENA
Efter en viss tid blir huvudena i kassettdäcket magnetiserade.
Detta kan hända även när en magnetiserad skruvmejsel, en
magnet eller annat magnetiskt föremål förs i närheten av
huvudena. I detta läge försvinner diskanttonerna under inspelning
och avspelning och ljudet utsätts för störningar. Huvudena bör
därför avmagnetiseras med jämna mellanrum med en särskild
avmagnetiserare, vilken kan köpas i fackhandeln.
Kontrollera att kassettdäckets strömbrytare POWER står i läget
ON när avmagnetiseringen utförs. Var dock noga med att ställa
volymreglaget på förstärkaren i minimiläget, och koppla ur
eventuella hörlurar som anslutits. Vi hänvisar till bruksanvisningen
som medföljer avmagnetiseraren för närmare detaljer.
35
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
As cabeças, roletes pressores e veios de arrasto são
partes que se sujam facilmente. Se estas partes,
particularmente as cabeças, ficarem sujas, as
componentes de alta frequência de uma gravação não
serão reproduzidas e o balanço estéreo ficará prejudicado,
resultando numa deterioração do som de leitura. Portanto,
recomenda-se que as cabeças sejam limpas regularmente.
1.
Coloque o interruptor POWER na posição de espera (off).
2. Accione a tecla de ejecção para abrir a tampa do
compartimento da cassete.
3. Molhe um limpador de algodão num fluido de limpeza
e utilize-o para limpar as cabeças, veios de arrasto e
roletes pressores.
OBSERVAÇÃO:
Depois de limpar as cabeças, não coloque uma cassete
no compartimento até que o fluido de limpeza seque
completamente (aproximadamente dois ou três minutos).
Las cabezas, el eje de arrastre y el rodillo de presión son
partes propensas a ensuciarse fácilmente. Si las cabezas
se ensucian, los componentes de altas frecuencias del
sonido no se reproducirán y el equilibrio entre canales se
degradará, lo que resultará en el deterioro de la calidad
sonora. Por lo tanto, se recomienda limpiar regularmente
estas piezas.
1.
El interruptor de alimentación (POWER) en la posición off.
2. Presione el interruptor de expulsión para abrir el
compartimiento del casete.
3. Humedezca un palillo de algodón en líquido limpiador y
limpie las cabezas, ejes de arrastre y rodillos de presión.
NOTA:
Después de la limpieza, no inserte ninguna cinta hasta que
no se haya secado por completo el líquido limpiador (lo
cual toma de dos a tres minutos).
DESMAGNETIZACION DE LAS
CABEZAS
Las cabezas de graba y reproducción se magnetizan
con el uso. El mismo efecto se produce también cuando
se acercan destornilladores, imanes u otros objetos
magnetizados a las cabezas. Esta magnetización produce
la pérdida de las altas frecuencias durante la grabación
y la reproducción, y ocasiona también interferencias de
ruido. Por lo tanto, deberán desmagnetizarse
periódicamente con un desmagnetizador, que podrá
adquirir por separado en casi todos los establecimientos
de aparatos de audio.
Antes de desmagnetizar las cabezas, cerciórese de que
el interruptor POWER de la grabadora esté en la posición
ON. Sin embargo, asegúrese de bajar al máximo el
nivel de volumen con el control del amplificador, y
desconecte los auriculares de la toma de auriculares.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones
suministrado con el desmagnetizador de cabezas.
MANUTENÇÃO
Rodillo de presión
Rolo pressor
Eje de arrastre
Veio
Cabeza de grabación/reproducción
Cabeça de gravação/leitura
Rodillo de presión
Rolo pressor
Eje de arrastre
Veio
Cabeza de borrado
Cabeça de apagamento
MANUTENCION
LIMPIEZA DE LAS CABEZAS, RODILLOS
DE PRESION Y EJES DE ARRASTRE
LIMPEZA DAS CABEÇAS, ROLETES
PRESSORES E VEIOS DE ARRASTO
DESMAGNETIZAÇÃO DAS CABEÇAS
Depois de utilizar o leitor de cassetes durante um certo
período de tempo, as cabeças ficam magnetizadas. Isto
também pode acontecer quando se aproxima uma chave
de fendas, íman ou outro objecto magnetizado das
cabeças. Quando as cabeças estão magnetizadas, os
sons de alta frequência são perdidos durante a gravação
ou leitura, e podem ocorrer ruídos de interferência.
Portanto, as cabeças devem ser desmagnetizadas
regularmente com um desmagnetizador de cabeças à
venda na maioria de lojas de áudio.
Ao desmagnetizar as cabeças, certifique se de que a
alimentação do leitor de cassetes está ligada. No entanto,
certifique-se de abaixar o volume do amplificador para
sua posição mínima, e desligue quaisquer auscultadores
de suas tomadas. Para maiores detalhes, consulte o
manual de instruções do desmagnetizador de cabeças.
36
Du/Sw
L
R
L
L
L
R
R
R
TAPE
REC PLAY
CONTROL
CONTROL
LINE
INPUT OUTPUT
PLAY
IN
REC
IN OUT
L
R
L
R
OUT
1 Netsnoer
2 Bedieningssnoer
3 Opname-aansluitingssnoer
4 Weergave-aansluitingssnoer
5 TAPE REC/PLAY aansluitingen
6 Stereo-versterker
7 CONTROL OUT aansluiting
1 Nätkabel
2 Kontrollkabeln
3 Anslutningskabel för inspelning
4 Anslutningskabel för avspelning
5 Uttag TAPE REC/PLAY
6 Stereoförstärkare
7 Styruttag CONTROL OUT
7 Zie ook de gebruiksaanwijzing van de met dit toestel
verbonden overige stereo-komponenten.
7 Druk alle stekkers goed aan. Onvoldoende kontakt
kan storing veroorzaken.
7 Läs noga bruksanvisningen för komponenten som
ska anslutas till denna enhet.
7 Kontrollera att alla stickkontakter har tryckts in så
långt det går. Dåliga anslutningar kan orsaka
störningar.
AANSLUITINGEN ANSLUTNINGAR
Schakel altijd de
spanning uit met de
spanningsschakelaar
en trek de stekker
uit het stopkontakt
alvorens aansluitingen
te maken of te wijzigen.
Innan du utför eller
ändrar anslutningarna,
se till att slå av
strömbrytaren och
koppla bort nätkabeln
från vägguttaget.
6
43
5
2
Gebruik uitsluitend
het bijgeleverde
bedieningssnoer.
När det gäller
kontrollkabeln,
skall du vara noga
med att använda
den som medföljer
i förpackningen.
1
7
REINIGEN VAN HET VOORPANEEL
Reinig het deck indien mogelijk met een zachte, droge
doek. Indien het toestel erg vuil is, kunt u het reinigen
met een goed uitgewrongen zachte doek, gedoopt in
een milde zeepoplossing (verdund met vijf tot zes delen
water). Veeg vervolgens vochtdruppels weg met een
droge doek. Gebruik nooit vluchtige middelen zoals
thinner, wasbenzine of alcohol daar deze de afwerking
van het voorpaneel kunnen beschadigen.
RENGÖRING AV FRAMSIDAN.
Torka av däcket regelbundet med en mjuk trasa. Om
det förekommer smuts som är svår att få bort ska du
doppa trasan i en lösning med milt rengöringsmedel
(utspädd med fem till sex delar vatten). Vrid sedan ur
trasan ordentligt före rengöringen. Använd aldrig flyktiga
lösningar som thinner, bensin eller sprit då dessa vätskor
kan skada ytbehandlingen.
UNDERHÅLLONDERHOUD
37
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
L
R
L
L
L
R
R
R
TAPE
REC PLAY
CONTROL
CONTROL
LINE
INPUT OUTPUT
PLAY
IN
REC
IN OUT
L
R
L
R
OUT
CONEXIONES LIGAÇÕES
1 Cable de alimentación
2 Cable de control
3 Cable de conexión de grabación
4 Cable de conexión de reproducción
5 Tomas TAPE REC/PLAY
6 Amplificador estéreo
7 Toma CONTROL OUT
1 Cabo de alimentação
2 Cabo do controlo
3 Cabo de ligação para gravação
4 Cabo de ligação para leitura
5 Tomadas TAPE REC/PLAY
6 Amplificador Estéreo
7 Tomada CONTROL OUT
7 Lea el manual de instrucciones de los componentes
estereofónicos a los que desea conectar este
aparato.
7 Cerciórese de que las clavijas estén bien insertadas.
Las conexiones incorrectas pueden generar ruido.
7 Leia completamente o manual de instruções dos
componentes estéreo que você tenciona ligar a esta
unidade.
7 Certifique-se de que todas as fichas de ligação estão
inseridas firmemente, pois ligações incorrectas
podem gerar ruídos.
1
6
4
3
5
2
No que diz respeito ao
cabo de controlo,
certifique-se que utiliza
o item incluído na
embalagem.
7
Antes de hacer o
cambiar las
conexiones, desconecte
el interruptor de la
alimentación y
desenchufe el cable de
la alimentación del
tomarriente de CA.
Antes de fazer ou
mudar as conexões,
desligue o interruptor
de alimentação e
desconecte o cabo de
alimentação da tomada
de corrente alternada.
LIMPIEZA DEL PANEL FRONTAL
Limpie regularmente la grabadora con un paño suave.
Si el panel frontal se ensucia, humedezca un paño suave
en detergente neutro (diluido con cinco o seis partes
de agua), escurra bien el paño y frote el panel. Luego,
frote con un paño seco. No utilice nunca productos
químicos volátiles tales como disolventes, bencina ni
alcohol porque podrían dañar el acabado del papel.
LIMPEZA DO PAINEL FRONTAL
Limpe o leitor de cassetes regularmente com um pano
macio. Se o painel frontal ficar sujo, humedeça um
pano em uma solução fraca de um detergente neutro
(diluído em cinco a seis partes de água), torça bem o
pano e limpe o painel. Nunca utilize produtos voláteis,
como diluentes, benzina ou álcool, visto que poderão
causar danos ao acabamento do painel.
MANUTENÇÃOMANUTENCION
Compruebe que utiliza
el cable de control
entregado en el
paquete.
38
Du/Sw
AANSLUTINGEN
AANSLUITEN VAN HET
NETSNOER (1)
Steek de stekker van het netsnoer van het deck in de
extra spanningsaansluiting van de versterker of in een
normaal stopkontakt.
PIONEER
SYSTEEMAFSTANDSBEDIENING (2)
CONTROL IN aansluiting
Verbind deze aansluiting door middel van het
bijgeleverde bedieningssnoer met de CONTROL OUT
aansluiting van een andere component voorzien van
het merkteken Î (hetgeen aanduidt dat deze is
voorzien van een PIONEER systeemafstandsbediening).
Middels deze aansluiting kunt u dit toestel met de
PIONEER systeemafstandsbediening bedienen. Indien
de afstandsbediening geen aparte toetsen voor deck I
en deck II heeft, of geen deck I of deck II keuzetoets.
kan alleen deck II op afstand worden bediend. Zie blz.
44 voor details aangaande het bedienen van deck I
met een dergelijke afstandsbediening.
CONTROL OUT aansluiting
Tussen-aansluiting die de signalen van de CONTROL IN NOTE
8Pkomponent stuurt. Verbind deze aansluiting met de
CONTROL IN aansluiting van een ander komponent dat met
een Pioneer systeemafstandsbediening kan worden bediend.
OPMERKINGEN:
Steek beide pluggen van het bedieningssnoer stevig in
de CONTROL IN en CONTROL OUT aansluitingen. Sluit
niet slechts één plug van het snoer aan.
ANSLUTNINGAR
ANSLUTNING AV NÄTKABELN (1)
Anslut kassettdäckets nätkabel till nätkontakten på
förstärkaren, eller till ett vanligt vägguttag.
PIONEERS
FJÄRRSTYRNINGSSYSTEM (2)
Styringång CONTROL IN
Använd den medföljande kontrollkabeln för att ansluta
denna kontakt till uttaget CONTROL OUT på en annan
komponent som bär märket Î (vilket anger att den är
kompatibel med PIONEER:s fjärrstyrningssystem).
Denna enhet kan sedan styras med Pioneers fjärrkontroll
för systemstyrning. Om fjärrkontrollen inte är försedd
med separata tangenter för däck I och II, eller en
väljartangent för val av däck I eller II, kan tangenterna
enbart användas för att styra däck II. Vi hänvisar till
sidan 44 för detaljer om hur däck I ska styras med en
fjärrkontroll some ej är avsedd för dubbla kassettdäck.
Styrutgång CONTROL OUT
Detta är en mellanliggande kontakt som överför signaler
från CONTROL IN på denna enhet till ingången på en
annan enhet. Anslut denna kontakt till kontakten
CONTROL IN på en komponent som är kompatibel
med Pioneers fjärrstyrningssystem.
OBSERVERA:
Var noga med att ansluta kontrollkabelns båda
stickproppar till kontakterna CONTROL IN och
CONTROL OUT. Anslut inte bara den ena ändan av
kabeln.
VERBINDEN VAN DE
OPNAME-EN WEERGAVE
AANSLUITINGSSNOEREN (3, 4)
Verbind de TAPE aansluitingen van de versterker met
de LINE aansluitingen van het deck. Verbind de REC
(INPUT) aansluitingen van het deck met de opname
(uitgangs) aansluitingen van de versterker en de PLAY
(OUTPUT) aansluitingen van het deck met de weergave
(ingangs) aansluitingen van de versterker.
÷ Sluit korrekt aan:
Linkerkanaal - Witte stekker
Rechterkanaal - Rode stekker
ANSLUTNING AV KABLARNA FÖR
INSPELNING OCH AVSPELNING
(3, 4)
Anslut kontakterna TAPE på förstärkaren till kontakterna
LINE på kassettdäcket. Var noga med att ansluta
kontakterna REC (INPUT) på däcket till
inspelningsutgångarna på förstärkaren, och kontakterna
PLAY (OUTPUT) på däcket till avspelningingångarna på
förstärkaren.
÷ Anslut stickpropparna på rätt sätt:
Vänster kanal - Vit stickpropp
Höger kanal - Röd stickpropp
Vänster kanal
Vit stickpropp
Höger kanal
Röd stickpropp
Linkerkanaal
Witte stekker
Rechterkannal
Rode stekker
39
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
Ligue as tomadas TAPE de seu amplificador às tomadas
LINE do leitor de cassetes. Certifique de ligar as
tomadas REC (INPUT) do leitor de cassetes às tomadas
de gravação (saída) do amplificador, e as tomadas PLAY
(OUTPUT) do leitor de cassetes às tomadas de leitura
(entrada) do amplificador.
÷ Ligue as fichas adequadamente:
Canal esquerdo - Ficha branca
Canal direito - Ficha vermelha
CONEXION DEL CABLE DE
ALIMENTACION (1)
LIGAÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO (1)
CONEXIONES
Inserte el cable de alimentación de la grabadora de
casetes en la toma de CA para accesorios de su
amplificador, o a un enchufe normal.
CONTROL REMOTO DEL SISTEMA
PIONEER (2)
Toma de entrada de control (CONTROL IN)
Debe emplear el cable de control suministrado para
conectar esta toma en la salida CONTROL OUT de
otro componente en el que figure la marca
Î
(significa
que está equipado con mando a distancia del sistema
PIONEER). Entonces podrá operar esta unidad usando
la unidad de control remoto del sistema PIONEER. Si
la unidad de control remoto no tiene botones separados
para la platina I y platina II, los botones operarán sólo la
platina II. Para operar la platina I con una unidad de
control remoto no diseñada para grabadoras de casete
doble, consulte la página 45.
Toma de salida de control (CONTROL OUT)
Es una toma intermedia que hace salir las señales desde
la toma CONTROL IN de esta unidad a la toma de
entrada de otra unidad. Conecte esta toma en la toma
CONTROL IN de otro componente compatible con el
control remoto del sistdos los esta
NOTA:
Asegúrese de conectar correctamente las dos clavijas
del cable de control en las tomas CONTROL IN y
CONTROL OUT. No conecte solamente uno de los
extremos del cable.
LIGAÇÕES
Insira o cabo de alimentação do leitor de cassetes na
tomada de CA de seu amplificador, ou numa tomada
eléctrica normal de parede.
CONTROLO REMOTO DE
SISTEMA PIONEER (2)
Tomada CONTROL IN
Utilize o cabo de controlo fornecido para ligar esta
tomada à tomada CONTROL OUT de um outro
componente que tenha a marca (Î) (indicando que
está equipado com o controlo remoto de sistemas
Pioneer). Desse modo, você poderá operar esta unidade
usando a unidade de controlo remoto de sistema
Pioneer. Se a unidade de controlo remoto não tiver
botões separados para leitor de cassetes I e leitor de
cassetes II, ou um botão de selecção para escolher
leitor I ou leitor II, os botões operarão somente o leitor
de cassetes II. Para operar o leitor de cassetes I com
uma unidade de controlo remoto que não foi desenhado
para leitor es de cassetes duplos, consulte a página 45.
Tomada CONTROL OUT
Esta é uma tomada intermediária que transmite os
sinais da tomada CONTROL IN desta unidade à tomada
de entrada de uma outra unidade.
Ligue esta tomada à tomada CONTROL IN de um outro
componente compatível com o controlo remoto de
sistema Pioneer.
OBSERVAÇÃO:
Certifique-se que liga as fichas do cabo de controlo
firmemente às tomadas CONTROL IN e CONTROL
OUT. Não ligue somente uma extremidade do cabo.
Conecte las tomas TAPE de su amplificador a las tomas
LINE de la grabadora de casetes. Asegúrese de conectar
las tomas REC (INPUT) de la grabadora a las tomas de
grabación (salida) del amplificador, y las tomas PLAY
(OUTPUT) de la grabadora a las tomas de reproducción
(entrada) del amplificador.
÷ Conecte correctamente las clavijas:
Canal izquierdo - Clavija blanca
Canal derecho - Clavija roja
LIGAÇÃO DOS CABOS DE
GRAVAÇÃO E LEITURA (3, 4)
CONEXION DE LOS CABLES DE
GRABACION Y REPRODUCCION
(3, 4)
Canal esquerdo
Canal direito
Canal izquierdo
Clavija blanca
Canal derecho
Clavija roja
Ficha branca
Ficha vermelha
40
Du/Sw
FRAMSIDANS REGLAGE
VOORZIENINGEN
OP HET VOORPANEEL
1 Spanningschakelear (POWER)
2 DECK I MS (muziek zoeken) +,– toetsen
3 DOLBY* ruisonderdrukkingsschakelaar
(DOLBY NR B/OFF/C)
*
÷
Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder
licentie van: Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
÷
DOLBY en het dubbel D symbool zijn
handelsmerken van: Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
4 Synchroon-kopieertoets (COPY I 3 II)
NORMAL: Voor kopiëren op normale snelheid
HIGH : Voor kopiëren op dubbele snelheid
5 Funktie-aanduiding
6 Bandloopomkeerschakelaar (REV MODE,
RELAY/SKIP)
7 DECK II MS (muziek zoeken) +,– toetsen
8 DECK I uitwerptoets (0)
÷ Druk alvorens op deze toets te drukken eerst
op de stoptoets (7) om het bandtransport (bij
weergave, snel spoelen, etc.) te stoppen.
OPMERKINGEN:
Indien de spanning wordt uitgeschakeld terwijl de
band wordt getransporteerd, kan de cassettehouder
mogelijk niet worden geopend. Schakel in dit geval
de spanning aan en druk dan op de uitwerptoets (
0
).
9 Deck I bedieningstoetsen
3 : Weergave in tegengestelde richting
2 : Weergave in voorwaartse richting
1 : Snel terugspoelen
7 : Stoppen
¡ : Snel doorspoelen
0 Deck II bedieningstoetsen
3 : Weergave in tegengestelde richting
2 : Weergave in voorwaartse richting
1 : Snel terugspoelen
7 : Stoppen
¡ : Snel doorspoelen
: Opname-dewping
8 : Pauzeren
÷ : Opnemen
- Opnameniveauregelaar (REC LEVEL)
1 Strömbrytare (POWER)
2
DÄCK I MS (sökning musik) knapparna +, –
3 Omkopplare för DOLBY* brusreducering
(DOLBY NR B/OFF/C)
*
÷
Dolby brusreducering tillverkas under licens av
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
÷
DOLBY och dubbel D-kännetecknet är Dolby
Laboratories Licensing Corporation:s varumärken.
4 Tangenter för synkroniserad kopiering
(COPY I 3 II)
NORMAL: Normal kopieringshastighet
HIGH : Dubbel kopieringshastighet
5 Funktionsdisplay
6 Bandsidoväljare (REV MODE, RELAY/SKIP)
7
DÄCK II MS (sökning musik) knapparna +, –
8 Kassettfacksöpnare för däck I (0)
÷ Tryck på stopptangenten (7) innan denna tangent
trycks in om bandet löper (avspelning, spolning).
OBSERVERA:
Kassettfacket kan förbli låst om strömmen slås av
medan bandet löper. Slå i så fall på strömmen igen
innan kassettfacksöppnaren (
0
) trycks in.
9 Driftstangenter för däck I
3 : Avspelning i omvänd riktning
2 : Avspelning framåt
1 : Snabbspolning
7 : Stopp
¡ : Snabbspolning
0 Driftstangenter för däck II
3 : Avspelning i omvänd riktning
2 : Avspelning framåt
1 : Snabbspolning
7 : Stopp
¡ : Snabbspolning
: Inspelningsblockering
8 : Paus
÷ : Inspelning
- Reglage för inspelningsnivå (REC LEVEL)
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
45
6
321
7
90=-8
41
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
PAINEL FRONTAL
DISPOSITIVOS DEL
PANEL FRONTAL
1 Interruptor de alimentación
2 Botones +,– BM (búsqueda de música) de
PLATINA I
3 Interruptor de reducción de ruido DOLBY*
(DOLBY NR B/OFF/C)
*
÷
Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
÷
DOLBY y el símbolo de la D doble son marcas de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
4
Botones de copiado sincronizado (COPY I 3 II)
NORMAL : Copiado a la velocidad normal
HIGH : Copiado al doble de la velocidad normal
5 Visualizador de funciones
6 Selector del modo de inversión (REV
MODE RELAY/SKIP)
7 Botones +, BM (búsqueda de música) de
PLATINA II
8 Botón de expulsión de la platina I (0)
÷ Si la cinta está en movimiento (reproducción,
bobinado de la cinta, etc.), presione el botón de
parada (7) antes de presionar este botón.
NOTA:
Si se desconecta la alimentación mientras la cinta
está en movimiento, el compartimiento del casete
puede bloquearse. En este caso, conecte la
alimentación antes de presionar el botón de
expulsión (
0
).
9 Botones de operación de la platina I
3 : Reproducción en inversión
2 : Reproducción en avance
1 : Inversión rápida
7 : Parada
¡ : Avance rápido
0 Botones de operación de la platina II
3 : Reproducción en inversión
2 : Reproducción en avance
1 : Inversión rápida
7 : Parada
¡ : Avance rápido
: Silenciamiento de grabación
8 : Pausa
÷ : Grabación
- Control del nivel de grabación (REC LEVEL)
1 Interruptor POWER
2 LEITOR I, botões +, – MS (busca de música)
3 Interruptor DOLBY* NR (DOLBY NR B/
OFF/C)
*
÷
Redução de ruído Dolby fabricada sob licença de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
÷
DOLBY e o símbolo dos dois D são marcas de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
4 Teclas COPY I 3 II (cópia sincronizada)
NORMAL: Cópia em velocidade normal
HIGH : Cópia em velocidade alta
5 Exibição de função
6 Interruptor REV MODE, RELAY/SKIP
(modo de inversão)
7 LEITOR II, botões +, – MS (busca de
música)
8 Tecla de ejecção do leitor I (0)
÷ Se a cassete está em movimento (leitura,
bobinagem, etc.), accione a tecla de paragem
(7) antes de accionar esta tecla.
OBSERVAÇÃO:
Se a alimentação é desligada enquanto a cassete
está em movimento, a tampa do compartimento
da cassete pode permanecer travada. Neste caso,
ligue a alimentação antes de accionar a tecla de
ejecção (
0
).
9 Teclas de operação do leitor I
3 : Leitura na direcção inversa
2 : Leitura na direcção normal
1 : Rebobinagem rápida
7 : Paragem
¡ : Bobinagem rápida
0 Tecla de operação do leitor II
3 : Leitura na direcção inversa
2 : Leitura na direcção normal
1 : Rebobinagem rápida
7 : Paragem
¡ : Bobinagem rápida
: Emudecimento de gravação
8 : Pausa
÷ : Gravação
- Controlo REC LEVEL (controlo de nível de
gravação)
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
45
6
321
7
90=-8
42
Du/Sw
VOORZIENINGEN OP HET
VOORPANEEL
FRAMSIDANS REGLAGE
= Kassettfacksöppnare för däck II (0)
÷ Tryck på stopptangenten (7) innan denna tangent
trycks in om bandet löper (inspelning, avspelning,
spolning).
OBSERVERA:
Kassettfacket kan förbli låst om trömmen slås av
medan bandet löper. Slå i så fall på strömmen igen
innan kassettfacksöppnaren (
0
) trycks in.
BANDSIDOVÄLJARE (REV MODE)
Denna kan ställas i tre olika lägen:
Ensidigt läge (O)
I detta läge utförs inspelning eller avspelning bara på
den ena bandsidan. Bandet stoppas automatiskt när
det når slutet på sidan (automatisk stoppfunktion).
Tvåsidigt läge ([)
I detta läge kan inspelning eller avspelning utföras på
båda bandsidorna. När bandet når slutet på den första
sidan (framsidan) vänds den automatiskt, och inspelning
eller av spelning fortsätter på den andra sidan (baksidan).
Bandet stoppas automatiskt när slutet på baksidan har
nåtts (automatisk stoppfunktion). Om avspelningen eller
inspelningen startas från baksidan stoppas bandet när
slutet på denna sida har nåtts.
Repeteringsläge ( )
När knappen vrids till detta läge för spelning, spelas
bandets båda sidor gång på gång, ända tills stopp (7)
knappen trycks ner eller bandet har spelats om 15
gånger (32 sidors spelning). Om pausknappen trycks
ner för att stoppa bandet tillfälligt, och därefter återgång
till spelning sker, börjar repeteringsläget om från början
och bandet spelas 15 gånger (32 sidors spelning).
När knappen bringas till detta läge för inspelning, sker
inspelning på båda sidorna av bandet, som därefter
stoppas i enlighet med ovanstående beskrivning för
tvåvägsläge.
RELAY-AVSPELNING/ÖVERHOPP AV TOMMA
PARTIER PÅ BANDET
Om det sitter band i både däck I och däck II, kommer
varje band att avspelas via relay-avspelning.
= DECK II uitwerptoets (0)
÷ Druk alvorens op deze toets te drukken eerst
op de stoptoets (7) om het bandtransport (bij
opname, weergave, snal spoelen, etc.) te
stoppen.
OPMERKINGEN:
Indien de spanning wordt uitgeschakeld terwijl de
band wordt getransporteerd, kan de cassettehouder
mogelijk niet worden geopend. Schakel in dit geval
de spanning aan en druk dan op de uitwerptoets
(
0
).
BANDLOOPOMKEERSCHAKELAAR
(REV MODE)
Deze schakelaar heeft drie standen:
Stand voor weergave van slechts één
kant O
Indien de schakelaar in deze stand is gedrukt, wordt
slechts één kant van de cassette weergegeven of
opgenomen. Het deck schakelt in de stopfunktie
(automatische stopfunktie) indien het eind van deze
kant wordt bereikt.
Stand voor weergave van beide
kanten van een cassette [
Met de schakelaar in deze stand worden beide kanten
van een cassette opgenomen of weergegeven. De
richting wordt automatisch omgedraaid indien het eind
van de eerste afgespeelde of opgenomen kant wordt
bereikt. De opname of weergave wordt automatisch
met de andere kant voortgezet. Het deck schakelt in
de stopfunktie indien het eind van de tweede kant is
bereikt (automatische stopfunktie). Indien de weergave
of opname wordt gestart met de tegengestelde kant,
stopt de werking zodra het eind van deze kant wordt
bereikt.
Stand voor het herhalen
Als de schakelaar in deze stand word gezet bij het
afspelen, worden beide kanten van de cassette
ononderbroken afgespeeld tot de stoptoets (7) wordt
ingedrukt, of tot de cassette na de eerste keer afspelen
nog 15 keer is herhaald, dus tot in totaal 32 kanten
afgespeeld zijn. Als het afspelen na het indrukken van
de pauzetoets wordt hervat, begint de herhaalfunctie
weer vanaf het begin te tellen en wordt de cassette na
de eerste keer afspelen dus weer 15 keer herhaald en
worden weer 32 kanten afgespeeld.
Als de schakelaar in deze stand wordt gezet bij opname,
wordt op beide kanten opgenomen en dan stopt de
band zoals hierboven beschreven wordt onder “met
beide cassettedecks gelijktijdig opnemen”.
OM DE BEURT AFSPELEN/LEGE STUKKEN
OVERSLAAN
Als er zowel in Deck I als Deck II een cassette zit wordt
iedere cassette om de beurt afgespeeld.
43
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
DISPOSITIVOS DEL PANEL FRONTAL
= Botón de expulsión de la platina II (0)
÷ Si la cinta está en movimiento (grabación,
reproducción, bobinado de la cinta, etc.),
presione el botón de parada (7) antes de
presionar este botón.
NOTA:
Si se desconecta la alimentación mientras la cinta
está en movimiento, el compartimiento del casete
puede bloquearse. En este caso, conecte la
alimentación antes de presionar el botón de
expulsión (
0
).
PAINEL FRONTAL
= Tecla de ejecção (0 ) do leitor II
÷ Se a cassete está em movimento (gravação,
leitura, bobinagem, etc.), accione a tecla de
paragem (7) antes de accionar esta tecla.
OBSERVAÇÃO:
Se a alimentação é desligada enquanto a cassete
está em movimento, a tampa do compartimento
da cassete pode permanecer travada. Neste caso,
ligue a alimentação antes de accionar a tecla de
ejecção (
0
).
SELECTOR DEL MODO DE
INVERSION (REV MODE)
Hay tres ajustes:
Posición Ode un sentido
Cuando el selector se pone en esta posición, la
reproducción o grabación se efectuarán sólo en una
cara de la cinta. Cuando finalice la cara de la cinta, se
para automáticamente (función de parada automática).
Posición [ de dos sentidos
Cuando el selector se pone en esta posición, la
reproducción o grabación podrán efectuarse en ambas
caras de la cinta. Cuando se termine la primera cara de
la cinta (cara de avance), se invertirá automáticamente
la dirección y continuará la reproducción o grabación
en la otra cara (cara de inversión). Cuando se terminen
ambas caras, la cinta se parará automáticamente
(función de parada automática). Si la reproducción o
grabación se iniciarán desde la cara de inversión, la
cinta se parará al terminar esta cara.
Posición del modo de repetición
Si el interruptor está situado en esta posición de
reproducción, las dos caras de la cinta se reproducen
repetidamente hasta que se pulse el botón de parada
(7), o hasta que se haya reproducido la cinta 15 veces
(32 caras reproducidas). Si se pulsa el botón de pausa
para detener la cinta y, a continuación, vuelve a iniciarse
le reproducción, el modo de repetición comienza desde
el principio y la cinta se reproducirá otras 15 veces (32
caras reproducidas).
Si el interruptor está situado en esta posición de
grabación, se realizará la grabación por las dos caras de
la cinta y, finalmente, la cinta se detendrá, como se
describe anteriormente para el modo de dos
direcciones.
REPRODUCCIÓN POR ETAPAS/SALTAR HUECOS
Si hay cintas en las dos platinas, I y II, cada una de
ellas se reproducirá por etapas.
INTERRUPTOR REV MODE
(MODO DE INVERSÃO)
Há três ajustes:
Posição de uma direcção O
Quando o interruptor é colocado nesta posição, a leitura
ou gravação é realizada somente em um lado da
cassete. Quando a fita chega no final de um lado, o
leitor pára automaticamente (função de paragem
automática).
Posição de duas direcções [
Quando o interruptor é colocado nesta posição, a leitura
ou gravação pode ser realizada em ambos lados da
cassete. Quando a fita chega no final do primeiro lado
(direcção normal), a direcção é invertida
automaticamente e a leitura ou gravação continua no
outro lado (direcção inversa). Quando a fita chega no
final do lado inverso, o leitor pára automaticamente
(função de paragem automática). Se a leitura ou
gravação é iniciada desde o lado inverso, o leitor pára
quando a fita chega no final desse lado.
Posição modo de repetição
Quando este modo estiver seleccionado durante a
reprodução, é efectuada a leitura de ambos os lados
repetidamente até se carregar na tecla de paragem
(7), ou até a cassete ser relida 15 vezes (reprodução
de 32 lados). Carregando na tecla de pausa e reiniciando
posteriormente a reprodução, o modo de repetição é
novamente iniciado e a cassete é reproduzida 15 vezes
(reprodução de 32 lados).
Quando este modo estiver seleccionado durante a
gravação, ambos os lados são gravados e a fita pára de
acordo com o referido anteriormente para o modo de
reprodução nos dois sentidos.
LEITURA REVEZADA/SALTO EM BRANCO
Se os LEITORES I e II tiverem cassetes, as cassetes
serão lidas revezadamente.
44
Du/Sw
DOLBY NR
VOORZIENINGEN OP HET
VOORPANEEL
DOLBY RUISONDERDRUKKING
FRAMSIDANS REGLAGE
7 System för Dolby brusreducering
Dessa system är utformade för att reducera
förekomsten av bandbrus, speciellt i
diskantkomponenter. Under inspelningen förstärks de
höga pianissimo-toner som utgör de mest karakteristiska
störningarna hos det hörbara ljudet, och under
avspelningen undertrycks dessa toner i lika hög grad
så att den ursprungliga nivån ska bevaras. Bruset
reduceras därmed med en nivå som är lika stor som
förstärkningen av diskantregistret.
Brusreduceringssystemet B reducerar brus i
diskantregistret, skär av bandbrus och utvidgar
dymanikomfånget. Systemet C är ännu effektivare för
brusreducering eftersom det reducerar brus från
mellanregistret och uppåt.
OBSERVERA:
När ett band har spelats in med Dolby brusreducering
B eller C bör du kontrollera att DOLBY NR står i samma
läge under avspelning.
STYRNING AV DÄCK I MED EN
FJÄRRKONTROLL SOM INTE ÄR
UTFORMAD FÖR DUBBLA
KASSETTDÄCK (Systemfjärrkontroll)
Val av däck I
Justera apparaten på följande sätt för att kunna styra
däck I med fjärrkontrollen: Slå från strömmen, håll
stopptangenten (7 ) intryckt på däck I och slå på
strömmen igen. Fortsätt att hålla stopptangenten (7)
intryckt i ca. 5 sekunder. Det går nu att styra däck I
med fjärrkontrollen, men inte däck II.
Omkoppling till däck II
Återställ till fjärrstyrning av däck II genom att trycka på
stopptangenten (7) på däck II medan däcket är stoppat.
Däck II kan nu styras met fjärrkontrollen. Det går nu att
skifta fjärrkontrollstyrning mellan de två däcken denom
att trycka på stopptangenten på det önskade däcket
medan det är stoppat.
OBSERVERA:
Om det uppstår ett strömavbrott eller annat tillfälligt
avbrott i strömtillförseln (vid blixtnedslag el. dyl.),
återställs apparaten till dess ursprungliga tillstånd. Enbart
däck II kan då styras med fjärrkontrollen. Upprepa
ovanstående åtgärder för att kunna styra det andra
däcket.
BEDIENING VAN DECK I MET EEN
AFSTANDSBEDIENING DIE NIET VOOR
DUBBELE CASSETTEDECKS IS ONTWO-
RPEN (Systeemafstandsbediening)
Keuze van DECK I
Stel het toestel als volgt in om DECK I met de
afstandsbediening te kunnen bedienen: Schakel de
spanning uit, en houd tegelijkertijd de stoptoets (7)
van DECK I ingedrukt en schakel de spanning aan.
Houd de stoptoets (7) ca. vijf sekonden ingedrukt. DECK
I kan nu met de afstandsbediening worden bediend.
Gebruik van de afstandsbediening voor DECK II is nu
echter niet mogelijk.
Naar DECK II omschakelen
Indien u de afstandsbediening weer voor DECK II wenst
te gebruiken, drukt u op de stoptoets (7) van DECK II
terwijl DECK II in de stopfunktie is geschakeld. De
afstandsbediening kan nu weer voor DECK II worden
gebruikt. De afstandsbediening kan gemakkelijk tussen
bediening van het ene deck naar het andere worden
geschakeld, door tijdens de sotpfunktie op de stoptoets
te drukken van het deck dat u wenst te bedienen.
OPMERKING:
Het toestel wordt naar de basisinstellingen (originele
instellingen) teruggesteld na een spanningsonderbreking
of bij voltageschommelingen (veroorzaakt door bliksem,
etc.). Alleen DECK II kan met de afstandsbediening
worden gebruikt.
Herhaal de gehele bovenstaande procedure om
bediening voor beide decks weer mogelijk te maken.
7 DOLBY
RUISONDERDRUKKINGSSYSTEMEN
De Dolby ruisonderdrukkingssystemen zijn ontwikkeld
om de bandruis te verminderen die in het hoge
frekwentiebereik hoorbaar is. Dit gebeurt door tijdens
opname het niveau van hoge toon signalen die beneden
een bepaalde grans vallen te versterken en dit later,
tijdens weergave, weer tot de oorspronkelijke sterkte
te herstellen. Hierdoor wordt de achtergrondruis, die
het meest opvalt in zachte passages, op effektieve
wijze verminderd.
Het Dolby B ruisonderdrukkingssysteem vermindert de
bandruis in de hoge frekwentie regionen en vergroot
het dynamische bereik. Dolby C is een nog krachtiger
systeem dat de ruisonderdrukking toepast op een
breder frekwentiebereik in het middengebied.
OPMERKINGEN:
Indien een cassette met DOLBY B of C is opgenomen,
dient de DOLBY NR schakelaar bij weergave in de
overeenkomstige stand te zijn gedrkt.
45
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
PAINEL FRONTAL
SONIDO DOLBY NR DOLBY NR
DISPOSITIVOS DEL PANEL FRONTAL
7 Sistemas Dolby NR
Los sistemas DOLBY NR están diseñados para reducir
la cantidad de siseos de la cinta, principalmente en los
sonidos agudos. Durante la grabación, los sonidos de
pianísimo de tono alto que son los más características
de los ruidos audibles se refuerzan, y durante la
reproducción, sólo estas secciones reforzadas se
atenúan, de forma que el sonido de la cinta vuelve a
ser normal. Como resultado, el ruido se atenúa
mediante una cantidad igual de refuerzo en el margen
de agudos. El sistema DOLBY del tipo B reduce el
ruido del margen de agudos, cortando los siseos de la
cinta, y expandiendo el margen dinámico. El sistema
DOLBY del tipo C es aún más efectivo al reducir el
ruido, ya que lo corta a partir del margen de frecuencias
medias.
NOTA:
Cuando se ha grabado una cinta usando el sistema
DOLBY NR del tipo B o tipo C, asegúrese de que el
interruptor DOLBY NR está ajustado en la misma
posición durante la reproducción.
7 Sistemas Dolby NR
Os sistemas Dolby NR foram desenhados para reduzir
os sons sibilantes de uma fita, principalmente nos sons
agudos. Durante a gravação, os sons pianíssimos de
alta tonalidade, que são mais característicos de ruídos
audíveis, são intensificados, e durante a leitura, somente
essas secções intensificadas são atenuadas, a fim de
restaurar o som ao normal. O resultado disso é que o
ruído é atenuado por uma quantidade igual à da
intensificação na gama de agudos. O sistema Dolby
NR tipo B reduz o ruído na gama de agudos, cortando
o som sibilante de fita e expandindo a gama dinâmica.
O sistema Dolby NR tipo C é ainda mais efectivo na
redução de ruídos, já que ele aplica o efeito de redução
de ruídos também na gama média.
OBSERVAÇÃO:
Quando uma cassete foi gravada com o sistema Dolby
NR tipo B ou C, certifique de que o interruptor DOLBY
NR estão na mesma posição durante a leitura.
OPERACION DE LA PLATINA I
EMPLEANDO UNA UNIDAD DE
CONTROL REMOTO NO DISEÑADA
PARA GRABADORAS DOBLES
(Control remoto del sistema)
Selección de la platina I
Para operar la platina I con la unidad de control remoto,
ajuste el aparato del modo siguiente: Con la
alimentación desconectada, presione y mantenga
presionado el botón de parada (7) de la platina I y
conecte la alimentación.
Siga presionando el botón de parada (7) durante unos
cinco segundos. La platina I podrá entonces operarse
usando la unidad de control remoto, pero no podrá
utilizarse para la platina II.
Operación de cambio a la platina II
Para reponer la operación de control remoto a la platina
II, presione el botón de parada (7) de la platina II
mientras la platina II está en el modo de parada. La
platina II podrá entonces operarse usando la unidad de
control remoto. La operación de control remoto podrá
cambiarse entre las platinas presionando el botón de
parada de la platina deseada mientras está en el modo
de parada.
NOTA:
Si se produce una falla de la red eléctrica o algo
semejante (debido a rayos, etc.), el aparato se repondrá
al estado original. Sólo podrá operarse la platina II
mediante el control remoto. Para reanudar la operación
de cualquier platina, repita los pasos arriba descritos
desde el principio.
OPERAÇÃO DO LEITOR I COM UMA
UNIDADE DE CONTROLO REMOTO
NÃO DESENHADA PARA LEITORES
DUPLOS
(Controlo remoto de sistema)
Selecção do leitor de cassetes I
A fim de operar o leitor de cassetes I com a unidade
de controlo remoto, ajuste a unidade da seguinte
maneira: Com a alimentação desligada, mantenha a
tecla de paragem (7) do leitor I accionada e ligue a
alimentação. Continuar a manter a tecla de paragem
(7) accionada durante aproximadamente cinco
segundos. Agora o leitor I pode ser operado com a
unidade de controlo remoto, mas o leitor II não.
Comutação ao leitor de cassetes II
Para restaurar a operação do controlo remoto ao leitor
II, accione a tecla de paragem (7) do leitor II enquanto
o leitor II está no modo de paragem. Agora o leitor II
pode ser operado com a unidade de controlo remoto.
A operação de controlo remoto pode ser comutada
continuamente entre os leitores mediante o
accionamento da tecla de paragem do leitor desejado
enquanto o mesmo está no modo de paragem.
OBSERVAÇÃO:
Se houver uma falta de energia ou uma mudança
repentina no fornecimento de energia (causa por uma
descarga eléctrica, etc.), a unidade é reposicionada a
seu estado original. Somente o leitor II pode ser operado
pelo controlo remoto. Para restaurar a operação para o
outro leitor, repita o procedimento descrito acima desde
o início.
46
Du/Sw
PLAY
-15
-9 -3
-3
0
-0 0
RIGHT
LEFT
COPY
DECK @II
DECK I
dB
Ÿ
FWD
REV
PLAY
FWD
REV
REC
LEVEL
FRAMSIDANS REGLAGE
VOORZIENINGEN OP HET
VOORPANEEL
FUNKTIE-AANDUIDINGEN
1
23
4
PLAY
-15
-9 -3
-3
0
-0 0
RIGHT
LEFT
COPY
DECK @II
DECK I
dB
Ÿ
FWD
REV
PLAY
FWD
REV
REC
LEVEL
1 DECK I bandtransportrichtingindikators
÷ Zie blz. 48.
2 Synchroon kopieerindikator (COPY)
Indikator licht kontinu op
: kopiëren met normale snelheid.
Indikator knippert
: kopiëren met verdubbelde snelheid.
3 Niveaumeter
÷ Het teken Ÿ tussen de cijfers “0” en de “-3”
geeft het referentieniveau aan voor het Dolby
NR systeem.
4 DECK II bandtransportrichtingindikators
÷ Zie blz. 48.
FUNKTIONSDISPLAY
1
2
3
1 Bandtransportindikeringar för däck I
÷ Se sidan 48.
2
Indikering för synkroniserad kopiering (COPY)
Indikeringen är tänd
: Kopiering med normal hastighet.
Indikeringen blinkar
: Kopiering med dubbel hastighet.
3 Nivåmeter
÷Ÿ:et mellan märkena “0” och “–3” indikerar
referensnivån för Dolby-NR-systemet.
4 Bandtransportindikeringar för däck II
÷ Se sidan 48.
4
47
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
PLAY
-15
-9 -3
-3
0
-0 0
RIGHT
LEFT
COPY
DECK @II
DECK I
dB
Ÿ
FWD
REV
PLAY
FWD
REV
REC
LEVEL
PLAY
-15
-9 -3
-3
0
-0 0
RIGHT
LEFT
COPY
DECK @II
DECK I
dB
Ÿ
FWD
REV
PLAY
FWD
REV
REC
LEVEL
PAINEL FRONTAL
EXIBIÇÃO DE FUNÇÃO
23
4
1
2
3
4
1 Indicadores do modo de transporte da
cassete do leitor I
÷
Consulte a página 50.
2 Indicador COPY (cópia sincronizada)
Indicador fica iluminado
: Cópia em velocidade normal
Indicador a piscar
: Efectuando cópia em dupla velocidade.
3 Medidor do nível
÷ O sinal Ÿ entre as marcas “0” e “-3” indica o
nível de referência do sistema Dolby NR
(Redução de Ruído).
4 Indicadores do modo de transporte da
cassete do leitor II
÷ Consulte a página 50.
DISPOSITIVOS DEL PANEL FRONTAL
VISUALIZADOR DE FUNCIONES
1 Indicadores del modo de transporte de la
cinta de DECK I
÷
Vea la página 50.
2 Indicador de copiado sincronizado (COPY)
Se enciende el indicador
: Copiado a la velocidad normal.
Parpadea el indicador
: Copiado a velocidad doble.
3 Medidor de nivel
÷ El símbolo Ÿ entre las señales “0“ y “-3“ indica
el nivel de referencia para el sistema Dolby NR
(de reducción de ruidos).
4 Indicadores del modo de transporte de la
cinta de la platina II (DECK II)
÷ Vea la página 50.
1
48
Du/Sw
Knippert snel
Knippert langzaam
FRAMSIDANS REGLAGE
Alleen DECK II
BANDTRANSPORT-
RICHTINGINDIKATORS
VOORZIENINGEN OP HET
VOORPANEEL
Zowel voor DECK I als II
INDIKERINGAR FÖR
BANDTRANSPORT
PLAY
DECK @II
DECK I
FWD
REV
PLAY
FWD
REV
REC
PLAY
DECK @II
DECK I
FWD
REV
PLAY
FWD
REV
REC
De indicators hier beneden geven de huidige
bandtransporttoestand aan van DECK I ( DECK II ).
De indikatorer som visas här nedan visar
bandtransportfunktionen för DECK I eller DECK II .
Enbart däck II
För både däck I och II
FWD
REV
FWD
REV
FWD
REV
FWD
REV
PLAY
PLAY
REC
REV
FWD
REC
REC
REV
FWD
REC
REC
REV
FWD
REC
Baksidan
FWD
REV
Framsidan
Stopp
Voorwaartse richting
Tegengestelde richting
Stop
Weergave
Snel
doorspoelen
Verspringen in
voorwaarste
richting
Verspringen in
achterwaartse
richting
Snel
terugspoelen
FWD
REV
FWD
REV
PLAYPLAY
FWD
REV
FWD
REV
PLAY
PLAY
Voorwaartse
richting
Tegengestelde
richting
Weergave-
pauze
Opname-
standby
Opnamedemping
Opname
FWD REV
PLAY
PLAY
FWD
REV
FWD
REV
FWD
REV
PLAYPLAY
FWD
REV
FWD
REV
PLAY
PLAY
FWD
REV
FWD
REV
PLAY
PLAY
Avspelning
Snabbspolning
framåt
Snabbspolning
bakåt
Musiksökning
framåt
Musiksökning
bakåt
Blinkar snabbt
Blinkar långsamt
BaksidanFramsidan
Avspelningspaus
FWD REV
PLAY
PLAY
Inspelning
nspelnings-
beredskap
Inspelnings-
blockering
REC
REV
FWD
REC
REC
REV
FWD
REC
REC
REV
FWD
REC
49
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
PAINEL FRONTAL
INDICADORES DO MODO DE
TRANSPORTE DA CASSETE
PLAY
DECK @II
DECK I
FWD
REV
PLAY
FWD
REV
REC
Os indicadores mostrados abaixo indicam a condição
de transporte de fita atual nos DECK I e DECK II.
Para o leitor I e II
A piscar rapidamente
Parpadeo rápido
INDICADORES DE MODO DE
TRANSPORTE DE LA CINTA
DISPOSITIVOS DEL PANEL FRONTAL
PLAY
DECK @II
DECK I
FWD
REV
PLAY
FWD
REV
REC
Los indicadores mostrados a continuación indican el estado
actual de transporte de cinta del DECK I o DECK II .
Para las platinas I y II
FWD
REV
FWD
REV
FWD
REV
FWD
REV
PLAY
PLAY
REC
REV
FWD
REC
REC
REV
FWD
REC
REC
REV
FWD
REC
Direcção inversa
FWD
REV
Direcção normal
Paragem
Modo de avance Modo de inversión
Parada
Reproducción
Avance
rápido
Búsqueda de
canciones de
avance
Búsqueda de
canciones de
inversión
Rebobinado
FWD
REV
FWD
REV
PLAYPLAY
FWD
REV
FWD
REV
PLAY
PLAY
Modo de avance
Modo de
inversión
Pausa en
reproducción
Preparado
para
grabación
Silenciamiento
en grabación
Grabación
FWD REV
PLAY
PLAY
FWD
REV
FWD
REV
FWD
REV
PLAYPLAY
FWD
REV
FWD
REV
PLAY
PLAY
FWD
REV
FWD
REV
PLAY
PLAY
Leitura
Bobinagem
rápida
Rebobinagem
rápida
Busca de
canção
para a frente
Busca de
canção
para trás
Direcção inversa
Direcção normal
Pausa de leitura
FWD REV
PLAY
PLAY
IGravação
Modo de espera
de gravação
Emudecimento
de gravação
REC
REV
FWD
REC
REC
REV
FWD
REC
REC
REV
FWD
REC
Parpadeo lento
Sólo en la platina II
Somente para o leitor II
A piscar lentamente
50
Du/Sw
1. Sätt i ett förinspelat band i däck I eller II.
2. Ställ in lämpligt läge på omkopplaren
DOLBY NR.
÷ Ställ alltid i samma läge som användes vid bandets
inspelning.
3.
Ställ om kopplaren REV MODE (se sidan 42).
4.
Ställ förstärkaren i läget för bandavspelning.
5. Tryck på speltangenten (3 eller 2) på det
valda däcket.
Tillfälligt spelstopp (Enbart däck II)
Tryck på paustangenten (8).
÷ Tryck åter på paustangenten (8) eller speltangenten
(3 eller 2) för att återta avspelning.
Att stoppa avspelningen
Tryck på stopptangenten (7).
Stoop
=
1. Plaats de voorbespeelde cassette in DECK
I of II.
2. Druk de DOLBY NR schakelaar in de
vereiste stand.
÷ Druk de schakelaar altijd in de stand die
overeenkomt
met het ruisonderdrukkingssysteem waarmee de
cassette is opgenomen.
3.
Druk de REV MODE schakelaar (zie blz. 42).
4. Stel de stereo-versterker in voor
cassetteweergave.
5. Druk op de weergavetoets (3 of 2) van
DECK I of II.
Tijdelijk onderbreken van de weergave
(Alleen DECK II)
Druk op de pauzetoets (8).
÷ Druk nogmaals op de pauzetoets (8 ) of op
weergavetoets (3 bzw. 2) om de weergave weer
voort te zetten.
Stoppen van de weergave
Druk op de stoptoets(7).
WEERGAVE
OBSERVERA:
Trycks avspelningsknappen (framåt) ner under pågående
snabbspolning framåt, kommer avspelning att ske bakåt,
varefter avspelning framåt genomförs (tvärsom vid
snabbspolning bakåt).
Exempel: När
3
trycks ner under pågående
snabbspolning framåt:
=
Stoop
==
Snabbspolning
framåt
OPMERKING:
Indien de Afspeeltoets (voorwaarts) wordt ingedrukt
terwijl er vooruitgespoeld wordt, zal het cassettedeck
eerst de achterkant afspelen en daarna pas de voorkant
(Voor auto reverse geldt het omgekeerde.)
Voorbeeld: Als op
3
wordt gedrukt tijdens het
vooruitspoelen:
Afspelen
achterkant
(0.5 seconde)
=
Stop
=
==
StopVooruitspoelen
Afspelen
voorkant
Avspelning
framåt
Avspelning
bakåt
(0.5 sek)
AVSPELNING
AVSPELNING AV ETT BAND
(Antingen däck I eller däck II)
WEERGAVE VAN EEN
CASSETTE (DECK I of DECK II)
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
(5) (1)51
2
3
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
(5) (1)51
2
3
51
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
LEITURA
1. Coloque uma cassete gravada no leitor I
ou II.
2. Coloque o interruptor DOLBY NR na
posição adequada.
÷ Sempre coloque o interruptor na mesma posição
usada para a gravação.
3. Coloque o interruptor REV MODE na
posição (consulte a página 43).
4. Prepare o amplificador para a leitura de
cassetes.
5. Accione a tecla de leitura (3 ou 2) no leitor
I ou II que está com a cassete.
Para parar a leitura temporariamente
(Somente para o leitor II)
Accione a tecla de pausa (8).
÷ Para continuar a leitura, accione a tecla de pausa (8)
novamente ou accione a tecla de leitura (3 ou 2)
apropriada.
Para interromper a leitura
Carregue na tecla de paragem (7).
Reproducción
inversa
(0,5 segundos)
=
Reproducción
directa
=
parada
Avanço
rápido
Reprodução
em avanço
Paragem
Paragem
=
=
Reprodução
em retrocesso
(0,5 segundos)
=
=
OBSERVAÇÃO:
Quando se carrega na tecla de reprodução (avanço) durante
o avanço rápido, a unidade efectua a reprodução primeiro
no sentido inverso, e posteriormente em avanço. (vice versa
para o retrocesso)
Exemplo: Quando se carrega em
3
durante o avanço rápido:
REPRODUCCION
1.
Inserte una cinta grabada en la platina I o II.
2. Ajuste el interruptor DOLBY NR.
÷ Ajuste siempre el interruptor a la misma posición
que la utilizada para la grabación.
3. Ajuste el selector REV MODE (vea la página
43).
4. Ajuste el amplificador estéreo para
reproducción de cintas.
5. Presione el botón de reproducción (3 o 2)
de la platina I o II.
Para detener momentáneamente la
reproducción (Sólo er la platina II)
Presione el botón de pausa (8).
÷ Para reanudar la reproducción, presione el botón de
pausa (8) o el de reproducción otra vez (3 o 2).
Cuando se termina la reproducción
Presione el botón de parada (7).
NOTA:
Si se pulsa el botón de reproducción (avance) durante
el avance rápido, la unidad reproducirá en sentido
contrario y, a continuación, en sentido de avance (al
revés en la operación inversa).
Ejemplo: Al pulsar
3
durante el avance rápido:
=
Avance
rápido
Parada
=
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
(5) (1)51
2
3
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
(5) (1)51
2
3
REPRODUCCION SENCILLA
(Empleando
una sola platina, ya sea la I o la II)
LEITURA SIMPLES (Leitor I ou Leitor II)
52
Du/Sw
3. Ställ om kopplaren REV MODE på (se
sidan 54).
4. Ställ förstärkaren i läget för
bandavspelning.
5. Tryck på speltangenten (3 eller 2) på det
däck varifrån avspelningen ska starta.
÷ När bandet i det ena däcket når bandslutet startas
automatiskt avspelning på det andra däcket.
÷ Tryck åter på stopptangenten (7).
ÖVERHOPPNING AV
BLANKAVSNITT
OVERSLAAN VAN BLANKO
GEDEELTEN
3. Druk de REV MODE schakelaar op
(zie blz. 54).
4. Stel de stereo-versterker in voor
cassetteweergave.
5. Druk op de weergavetoets (3 of 2) van
het deck waarmee u de weergave wenst
te starten.
÷ Na weergave van de cassette in het ene deck,
wordt de weergave van de cassette in het
andere deck automatisch gestart.
÷ Druk nogmaals op de stoptoets (7).
WEERGAVE
AVSPELNING
Blanko, niet opgenomen gedeelten kunnen tijdens
weergave worden overgeslagen.
Druk de REV MODE schakelaar op .
OPMERKING:
÷
De relaisweergavefunktie wordt geaktiveerd indien
de REV MODE schakelaar op is gedrukt.
÷
Met deze funktie peaktiveerd, wordt de band snel
doorgespoeld indien er een blanko gedeelte van
minimaal 15 sekonden wordt opgemerkt. De band
wordt doorgespoeld naar het gedeelte met
geluidssignalen en de weergave wordt vanaf dit punt
automatisch hervat.
DOORLOPENDE WEERGAVE
(RELAISWEERGAVE)
Na weergave van het ene deck wordt het andere deck
ingeschakeld indien de relaisweergavefunktie is
geaktiveerd. U voorkomt zo onderbrekingen nadat het
eerste deck in de stopfunktie schakelt. De weergave
van het andere deck wordt namelijk op dit moment
automatisch gestart.
1. Plaats de voorbespeelde cassettes in DECK
I en DECK II.
2. Druk de DOLBY NR schakelaar in de
vereiste stand.
÷ Druk de schakelaar altijd in de stand die
overeenkomt met het ruisonderdrukkingssysteem
waarmee de cassette is opgenomen.
Denna funktion gör det möjligt att hoppa över
oinspelade bandavsnitt under avspelning.
Ställ väljaren REV MODE på .
ANM:
÷
Skiftavspelningsläger väljs när omkopplaren REV
MODE ställs i läget .
÷
När denna funktion är inkopplad kommer bandet att
spolas framåt varje gång ett oinspelat avsnitt som
är längre än 15 sekunder hittas på bandet. Bandet
spolas framåt tills ett inspelat avsnitt har hittats,
och avspelningen återtas från denna punkt.
SKIFTAVSPELNING
När denna funktion har valts går det att spela av båda
banden kontinuerligt. När bandet i det ena däcket har
spelats färdigt startar automatiskt avspelning på det
andra däcket.
1. Sätt i ett förinspelat band i både däck I och
däck II.
2. Ställ in lämpligt läge på omkopplaren
DOLBY NR.
÷ Ställ alltid i samma läge som användes vid bandets
inspelning.
REV MODE
O p π
RELAY/SKIP
REV MODE
O p π
RELAY/SKIP
53
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
SALTOS DE ESPACIOS EN BLANCO
SALTO DE ESPAÇO EM BRANCO
3. Coloque o interruptor REV MODE na
posição (consulte as páginas 55).
4. Prepare o amplificador estéreo para a
leitura de cassetes.
5. Accione a tecla de leitura (3 ou 2) do
leitura que deseja iniciar a leitura.
÷ Quando a leitura termina num leitor, ela começa
automaticamente no outro.
÷ Para cancelar a leitura contínua, accione a tecla
de paragem (7).
3. Ajuste el selector REV MODE a (vea la
página 55).
4. Ajuste el amplificador estéreo para la
reproducción de cintas.
5. Presione el botón de reproducción (3 o 2) de
la platina que deba empezar la reproducción.
÷ Cuando finaliza la cinta de una platina, la otra platina
inicia automáticamente la reproducción.
÷ Para cancelar la reproducción, presione otra vez el
botón de parada (7).
LEITURAREPRODUCCION
Esta función le permite saltar espacios sin grabar de la
cinta durante la reproducción.
Ajuste el interruptor REV MODE a .
NOTA:
÷
Cuando el interruptor REV MODE se ajuste en la
posición CD, se seleccionará el modo de relevo.
÷
Cuando se selecciona este modo, y si prosigue una
parte sin grabar durante más de 15 segundos, el
aparato avanza rápidamente la cinta hasta el principio
de la siguiente parte grabada, y entonces reanuda
la reproducción desde este punto.
REPRODUCCION POR RELEVOS
Cuando se selecciona el modo de reproducción por
relevos, podrá efectuarse la reproducción continua.
Cuando la cinta de la primera platina finaliza y se para,
la otra platina iniciará automáticamente la reproducción.
1. Inserte cintas grabadas en las platinas I y II.
2. Ajuste el interruptor DOLBY NR.
÷ Ajuste siempre el interruptor a la misma posición
que la utilizada para la grabación.
Esta função permite-lhe saltar porções não gravadas
da cassete durante a leitura.
Coloque o interruptor na posição .
OBSERVAÇÕES:
÷
Quando o interruptor REV MODE estiver na posição
b, o modo de leitura contínua será sele ccionado.
÷
Quando este modo está seleccionado, se o leitor
encontra uma porção não gravada na cassete maior
que 15 segundos de dureção, ele entra no modo de
bobinagem rápida até encontrar uma outra porção
gravada para continuar a leitura desde esse ponto.
LEITURA CONTÍNUA
Quando o modo de leitura contínua está seleccionado,
pode-se desfrutar da leitura contínua. Quando a cassete
no primeiro leitor chega no final e pára, o outro leitor
inicia a leitura automaticamente.
1.
Coloque cassetes gravadas nos leitores I e II.
2. Coloque o interruptor DOLBY NR na
posição adequada.
÷ Sempre coloque o interruptor na mesma posição
usada para a gravação.
REV MODE
O p π
RELAY/SKIP
REV MODE
O p π
RELAY/SKIP
54
Du/Sw
WEERGAVE
(DOORLOPENDE WEERGAVE)
AVSPELNING (SKIFTAVSPELNING)
OPMERKINGEN
:
÷
U kunt relaisweergave zowel met DECK I als DECK
II starten.
÷
Tijdens relaisweergave kunt u de cassette in het deck
dat even is uitgeschakeld, indien gewenst vervangen.
U kunt zo een doorlopende en gevarieerde weergave
verzorgen tijdens feestjes en dergelijke.
÷
Indien met deze funktie geaktiveerd, het deck een
onbespeeld gedeelte van meer dan 15 sekonden
opmerkt, wordt de band snel doorgespoeld naar het
volgende gedeelte waar wel geluidssignalen zijn
opgenomen en de weergave vanaf dit punt
voortgezet.
Tijdelijk onderbreken van de weergave
(Alleen DECK II)
Druk op de pauzetoets (8).
÷ Druk nogmaals op de pauzetoets (8) of op de
weergavetoets (3 of 2) om de weergave weer voort
te zetten.
Stoppen van de weergave
Druk op de stoptoets (7) van het ingeschakelde deck.
WEERGAVEVOLGORDE IN OVEREENKOMST
MET DE REV MODE SCHAKELAAR
De weergavevolgorde is afhankelijk van de instelling van
de REV MODE schakelaar en afhankelijk van de ingedrukte
weergavetoets (3 of 2). De mogelijke weergavevolgorden
worden hieronder afgebeeld.
*2 Relaisweergave start altijd in de voorwaartse richting
wanneer tevens de herhaalfunktie ( ) is geaktiveerd.
I # : DECK I wergave in voorwaartse richting
I @ : DECK I weergave in tegengestelde richting
II # : DECK II wergave in voorwaartse richting
II @ : DECK II wergave in tegengestelde richting
: Automatische bandomkeerfunktie (Auto-reverse)
= : Relaisweergave
OBSERVERA:
÷
Skiftavspelning kan startas natingen från däck I eller II.
÷
Bandet i däcket som står stilla kan bytas ut under
avspelning på det andra däcket. Detta gör det möjligt
att spela många kassettband i följd, vilket är praktiskt
på fester, som bakgrundsmusik el. dyl.
÷
När skiftavspelning är inkopplad kommer däcket
under pågående avspelning att hoppa över
oinspelade avsnitt längre än 15 sekunder. Bandet
snabbspolas framåt till nästa inspelade avsnitt,
varifrån avspelningen startar på nytt.
Tillfälligt spelstopp (Enbart däck II)
Tryck på paustangenten (8).
÷ Tryck åter på paustangenten (8) eller speltangenten
(3 eller 2) för att återta avspelning.
Att stoppa avspelningen
Tryck på stopptangenten (7).
AVSPELNINGSFÖLJD ENLIGT
INSTÄLLNINGEN PÅ REV MODE
Avspelningsföljden beror på hur bandsidoväljaren REV
MODE är inställd och vilken speltangent (3 eller 2)
som trycks in först. Avspelningsföljden för olika
inställningar visas nedan.
*2 I repeteringsläget ( ) startas skiftavspelning alltid
från framsidan.
I # : Däck I avspelning av framsidan
I @ : Däck I avspelning av baksidan
II # : Däck II avspelning av framsidan
II @ : Däck II avspelning av baksidayn
: Automatisk bandvändningsfunktion
= : Skiftavspelning
REV
MODE
schake-
laar
Weer
gave-
starttoets
Funktie
andere
deck
Weergavevolgorde
Väljaren
REV
MODE
Avspel-nings-
tangent som
trycks in
först
Läget på
det
andra
däcket
Avspelningsföljd
DECK I3
DECKII2
*2
*2
*2
*2
15 keer lelais (weergave van 32 kanten)
15 keer relais (weergave van 31 kanten)
15 keer relais (weergave van 32 kanten)
15 keer relais (weergave van 31 kanten)
I@ = II #II @ = I #I @ = II #
II# II @=I # I @=II # II @
II@ = I #I @ = II #II@ = I #
DECKII3
DECK I2
I# I @=II # II @=I # I @
*2
*2
*2
*2
15 varvs avspelning (32 bandsidor)
15 varvs avspelning (31 bandsidor)
15 varvs avspelning (32 bandsidor)
15 varvs avspelning (31 bandsidor)
DECK I3
DECK II3
DECK II2
DECK I2
# I @=II # II @= I # I @
@ = II #II @ = I #I @ = II #
II# II @=I # I @=II # II @
II@ = I #I @ = II #II@ = I #
55
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
LEITURA (LEITURA CONTÍNUA)
OBSERVAÇÕES:
÷
A leitura contínua pode começar desde o leitor I ou
leitor II.
÷
A cassete no leitor parado pode ser substituída
durante o modo de leitura contínua, permitindo que
várias cassetes sejam lidas continuamente. Isto é
uma característica conveniente para festas, música
de fundo, etc.
÷
Quando este modo está seleccionado, se o leitor
encontra uma porção não gravada na cassete maior
que 15 segundos de duração, ele entra no modo de
bobinagem rápida até encontrar uma outra porção
gravada para continuar a leitura desde esse ponto.
Para parar a leitura temporariamente
(Somente para o leitor II)
Accione a tecla de pausa (8).
÷ Para continuar a leitura, accione a tecla de pausa (8)
novamente ou accione a tecla de leitura (3 ou 2)
apropriada.
Para interromper a leitura
Carregue na tecla de paragem (7).
SEQUÊNCIA DE LEITURA COM O
AJUSTE DO INTERRUPTOR REV MODE
A sequência de leitura depende do ajuste do interruptor
REV MODE e de qual tecla de leitura (3 ou 2) é
accionada primeiro. A sequência de leitura para cada
selecção possível é mostrada a seguir.
*2 No modo de repetição ( ), a leitura contínua
sempre começa desde a direcção normal.
I # : Leitura na direcção normal no leitor I
I @ : Leitura na direcção inversa no leitor I
II # : Leitura na direcção normal no leitor II
II @ : Leitura na direcção inversa no leitor II
: Função de inversão automática
= : Leitura contínua
REPRODUCCION
(REPRODUCCION POR RELEVOS)
NOTAS:
÷
La reproducción por relevos puede iniciarse en la
platina I o en la II.
÷
La cinta de la platina sin operar puede cambiarse
durante el modo de reproducción por relevos,
permitiendo reproducir continuamente tantas cintas
como se desee. Esta es una función conveniente
para fiestas, música de fondo, etc.
÷
Cuando se selecciona este modo, si se encuentra
una parte sin grabar durante más de 15 segundos,
el aparato avanza rápidamente la cinta hasta el
principio de la siguiente parte grabada, y entonces
reanuda la reproducción desde este punto.
Para detener temporalmente la
reproducción (Sólo er la platina II)
Presione el botón de pausa (8).
÷ Para reanudar la reproducción, presione otra vez el
botón de pausa (8 ), o presione el botón de
reproducción (3 o 2).
Cuando se termina reproducción
Presione el botón de parada (7) de la platina en operación.
SECUENCIA DE REPRODUCCION CON
EL AJUSTE DEL SELECTOR REV MODE
La secuencia de reproducción depende del ajuste del
selector REV MODE y del botón de reproducción (3 o
2) que se presiona primero. La secuencia de
reproducción para cada selec ción posible se muestra
a continuación.
*2 En el modo de repetición ( ), la reproducción por
relevos se inicia siempre desde la dirección de avance.
I # : Reproducción en avance la platina I
I @ : Reproducción en inversión de la platina I
II # : Reproducción en avance de la platina II
II @ : Reproducción en inversión de la platina II
: Función de inversión automática
= : Relevos
Boton de
repro-
duccion
inicial
Modo de
la otra
platina
Secuencia de reproducción
DECK I3
DECKII2
*2
*2
*2
*2
Relevos 15 veces (reproducción de 32 caras)
Relevos 15 veces (reproducción de 31 caras)
Relevos 15 veces (reproducción de 32 caras)
Relevos 15 veces (reproducción de 31 caras)
I@ = II #II @ = I #I @ = II #
II# II @=I # I @= II # II @
II@ = I #I @ = II #II@ = I #
DECKII3
DECK I2
I# I @=II # II @=I # I @
Selector
REV
MODE
Tecla de
leitura
inicial
Um outro
modo do
leitor
Sequência de leitura
Leitor I3
LeitorII2
*2
*2
*2
*2
15 vezes (leitura de 32 lados)
15 vezes (leitura de 31 lados)
15 vezes (leitura de 32 lados)
15 vezes (leitura de 31 lados)
I@ = II #II @ = I #I @ = II #
II# II @=I # I @= II # II @
II@ = I #I @ = II #II@ = I #
LeitorII3
Leitor I2
I# I @=II # II @=I # I @
Interrup-
tor REV
MODE
56
Du/Sw
Het fragmentzoeksysteem dient voor het snel opzoeken
van een gewenst muziekfragment. De band zoekt in
de snel door- of terugspoelfunktie naar de blanko
gedeelten tussen fragmenten (minimaal 4 sekonden)
oftewel een begin van een ingestelde fragment. De
weergave wordt vanaf daar automatisch gestart.
Het systeem werkt maximaal 15 fragmenten in voor-
of achterwaartse richting.
Tijdens weergave
Wilt u naar het volgende fragment gaan of een fragment
verder op de band, druk dan het vereiste aantal malen
(dit is het aantal fragmenten dat versprongen dient te
worden) op de MS+ toets. Druk éénmaal op de MS–
toets indien u naar het begin van het spelende fragment
wenst te verspringen. Wilt u naar een voorgaand fragment
verspringen, druk dan overeenkomstig het aantal te
verspringen fragmenten plus één op de MS– toets.
Vanuit de stopfunktie
Druk op de MS + of de MS – toets om, zoals boven
uitgelegd, muziekfragmenten op te zoeken.
Funktionen för musiksökning avläser blankavsnitt (längre
än 4 sekunder) mellan melodierna, spolar bandet framåt
eller bakåt för att finna den önskade melodin och startar
automatiskt avspelning från början av denna.
Det går att söka upp en melodi 15 steg före eller efter
det nuvarande läget.
Under avspelning
Tryck på tangenten MS+ det antal gånger som antalet
melodier som ska hoppas över för att hitta en melodi
längre fram på bandet. Tryck på tangenten MS– en
gång för att hoppa bakåt till början av den nuvarande
melodin. Tryck på MS– lika många gånger som antalet
melodier som ska hoppas över, plus en, för att hitta en
melodi längre bak på bandet.
När bandet är stoppat
Tryck på MS + eller MS – för att söka ett musikstycke
enligt anvisningarna i det föregående.
MUSIKSÖKNING
(Överhoppning framåt eller bakåt för att hitta
önskad melodi)
OPZOEKEN VAN FRAGMENTEN
(In voor- of achterwaartse richting naar een
bepaald fragment verspringen)
-0 0
RIGHT
LEFT
dB
LEVEL
1 2345
678910
Laat het aantal overgeslagen nummers zien
De “Level meter” laat knipperend zien hoeveel
nummers zijn overgeslagen.
Het selecteren van nummers tijdens het overslaan
Om veranderingen aan te brengen in welke nummers
moeten worden overgeslagen, moet op de MS+ en MS–
toetsen gedrukt worden.
Voorbeeld: Wanneer het vijfde nummer geselecteerd
wordt door tijdens het overslaan op de MS+
toets (voorwaarts) te drukken kan daarna het
volgende gebeuren:
÷ Als er nog eens op MS+ wordt gedrukt
wordt het zesde nummer geselecteerd.
÷ Als er echter op MS- wordt gedrukt wordt
het vierde nummer geselecteerd.
÷ Indien u vaker op de toets drukt dan er fragmenten op
de band zijn opgenomen, zal bij her zoeken in
voorwaartse richting naar de andere kant van de
cassette worden overgeschakeld. Tijdens het
verspringen in terugwaartse richting, wordt de funktie
echter uitgeschakeld bij het begin van de cassettekant.
Voorbeeld:
1 nummer
overgeslagen
2 nummers
overgeslagen
10 nummers
overgeslagen
15 nummers
overgeslagen
-0 0
RIGHT
LEFT
dB
LEVEL
1 2345
678910
Visar antalet melodier som har hoppats över.
Nivåmetern blinkar för att visa antalet melodier som
har hoppats över.
Exempel:
1 melodi
överhoppad
2 melodier
överhoppade
10 melodier
överhoppade
15 melodier
överhoppade
Urval av melodier under pågående
överhoppning
Du byter melodier som skall hoppas över genom att
trycka på knapparna MS+ och MS– under pågående
överhoppning.
Exempel:Vid val av den 5:e melodien genom tryckning
på knappen MS+ i framåtläge:
÷ Trycks MS+ ner: den 6:e melodin väljs.
÷ Trycks MS– ner: den 4:e melodin väljs.
÷ Om tangenten trycks in fler antal gånger än vad det
förekommer melodier på bandet, kommer
musiksökning framåt att fortsätta på nästa sida, men
musiksökning bakåt stoppas vid bandslutet.
57
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
BUSCA DE CANÇÃO
(Salto para a frente ou para trás para ler
uma faixa desejada)
A função de busca de canção detecta espaços em
branco (mais longos que 4 segundos) entre as faixas,
avança a fita na direcção normal ou inversa para
encontrar o começo da faixa deseja e inicia a leitura
automaticamente.
Esta função pode encontrar uma canção localizada até
15 faixas antes ou depois da posição actual.
Durante a leitura
Quando você deseja localizar uma canção posterior,
accione a tecla MS+ o número de vezes igual ao
número de faixas a serem saltadas. Quando você deseja
escutar a canção corrente desde o início novamente,
accione a tecla MS– uma vez. Para retornar à uma
canção anterior , accione a tecla MS– o número de
vezes igual ao número de faixas a serem saltadas mais
uma vez.
Desde o modo de paragem
Pressione o botão MS + ou – para efectuar a procura
de uma faixa, conforme anteriormente mencionado.
-0 0
RIGHT
LEFT
dB
LEVEL
1 2345
678910
Indica o número de canções não reproduzidas.
O vuímetro pisca para indicar o número de canções não
reproduzidas
Exemplo:
Não reproduziu
1 canção
Não reproduziu
2 canções
Não reproduziu
10 canções
Não reproduziu
15 canções
Escolha de canções durante a selecção
de canções a não reproduzir
Para alterar a escolha de canções que não pretende
reproduzir carregue em MS+ e em MS– durante a
selecção de canções a não reproduzir.
Exemplo:Ao seleccionar a 5ª canção carregando em
MS+ no sentido do avanço:
÷ Quando se carrega em MS+
: A 6ª canção é seleccionada.
÷ Quando se carrega em MS–
:A 4ª canção é seleccionada.
÷ Se a tecla é accionada mais vezes que o número de
faixas gravadas numa cassete, a busca para a frente
continuará no lado oposto, mas a busca na direcção
inversa parará no final da cassete.
BUSQUEDA DE CANCIONES
(Salto de avance o retroceso para reproducir la
canción deseada)
-0 0
RIGHT
LEFT
dB
LEVEL
1 2345
678910
Muestra el número de canciones no
reproducidas.
El medidor de nivel parpadeará para mostrar el número
de canciones no reproducidas.
Por ejemplo:
No reproducida
1 canción.
No reproducidas
2 canciones.
No reproducida
10 canciones.
No reproducida
15 canciones.
Selección de canciones durante las
operaciones de salto en la reproducción.
Para cambiar las canciones que van a quedar sin
reproducir, pulse los botones MS+ y MS– durante las
operaciones de salto en la reproducción.
Por ejemplo: Al seleccionar la 5º canción pulsando el
botón MS+ en el sentido de avance:
÷ Si se pulsa MS +
: se selecciona la 6ª canción.
÷ Si se pulsa MS –
: se selecciona la 4º canción.
÷ Si se presiona el botón más veces que el número
de canciones grabadas en la cinta, la búsqueda de
avance proseguirá en la otra cara, pero la búsqueda
de inversión se detendrá al terminar la cinta.
La función de búsqueda de canciones detecta los
espacios en blanco entre canciones (con una duración
de más de 4 segundos) y activa las funciones de avance
rápido o inversión para encontrar el principio de la
canción siguiente, momento en que reanuda
automáticamente la reproducción.
Pueden seleccionarse un máximo de 15 canciones de
antes o después de la posición actual.
Durante la reproducción
Para seleccionar una canción posterior, presione el botón
MS+ tantas veces como el número de canciones que
deban saltarse. Cuando desee escuchar desde el
principio la misma canción que ahora está escuchando,
presione el botón MS– una vez. Para volver a una canción
anterior, presione el botón MS– tantas veces como el
número de canciones que deban saltarse más una.
Cuando está en el modo de parada
Pulse el botón MS + o MS – para efectuar la búsqueda
de canciones, tal como se ha mencionado arriba.
58
Du/Sw
WEERGAVE (OPZOEKEN VAN FRA
GMENTEN)
AVSPELNING (MUSIKSÖKNING)
OPMERKINGEN:
Het muziekzoeksysteem zal mogelijk in de onderstaande
gevallen niet goed funktioneren doordat de blanko
passages tussen fragmenten niet duidelijk
waarneembaar zijn Dit is normaal en duidt niet op een
defekt.
÷
Als de blanko intervallen tussen fragmenten korter
dan 4 sekonden zijn.
÷
Zeer rustige of stille passages van enige sekonden
binnen een fragment (zoals bij klassieke muziek) of
als een fragment verschillende intervallen van een
aantal sekonden bevat.
÷
Bij een cassette waarop een gesprek is opgenomen
(zoals een taalcassette).
÷
Een cassette waarbij de intervallen tussen
fragmenten teveel achtergrondruis bevatten.
OBSERVERA:
I nedanstående fall kan det hända att
musiksökningsfunktionen inte kan avläsa blankavsnitten
mellan melodierna på rätt sätt. Detta tyder dock inte på
fel.
÷
Vid användning av ett band med balnkavsnitt som
är kortare än 4 sekunder.
÷
På band som innehåller långa stycken av mycket
stillsam musik, t.ex. klassisk musik, och band
innehållande melodier som innefattar perioder av
tystand som är flera sekunder långa.
÷
På band som innehåller konferenser eller
samtalsprogram där ljudet är periodiskt
återkommande.
÷
På band som innehåller mycket brus i blankavsnitten
mellan melodierna.
Tellen van de fragmenten
In voorwaartse richting drukt u net zo vaak op spoeltoets
als het aantal fragmenten dat u wilt doorspoelen. In
terugwaartse richting drukt u echter éénmaal extra op
de terugspoeltoets omdat het spelende fragment ook
wordt meegeteld.
Hur melodierna räknas
När musiksökningen inleds mitt i en melodi och den
"1:a föregående melodin" specificeras, kommer
avspelningsläget att återgå till början av den nuvarande
melodin. Tryck alltså in tangenten en gång extra för att
återgå till melodier längre bak på bandet.
Derde
fragment
(twee
voorgaande
fragmenten)
Tweede fragment
(laatste fragment)
Eerste
fragment
(spelende
fragment)
Eerste
fragment
(volgende
fragment)
Tweede
fragment
Derde
fragment
zoeken ()
Weergavepositie
Weergave (3)
23
∞∞
zoeken (+)
Musiksökning ()
3:e melodin
(2 melodier
före den
nuvarande)
2:a melodin
(föregående
melodi)
1:a melodin
(nuvarande
melodi)
1:a melodin
(nästa melodi)
2:a melodin
3:e melodin
Avspelning (3)
Nuvarande läge
∞∞
23
Musiksökning (+)
59
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
LEITURA (BUSCA DE CANÇÃO)
OBSERVAÇÕES
Nas seguintes circunstâncias, a função de busca de
canção pode não ser capaz de detectar apropriadamente
os espaços em branco entre as canções; isto, no
entanto, não é uma indicação de defeito da unidade.
÷
Ao utilizar uma cassete com espaços em branco
entre as canções menores que 4 segundos.
÷
Ao ouvir cassetes com longas porções de baixo
nível de volume, como na música clássica, ou com
pausas no som durante vários segundos dentro das
canções.
÷
Ao ouvir cassetes com conversações, onde o som
é intermitente.
÷
Ao utilizar cassetes com ruído nos espaços em
branco entre as canções.
Maneira em que as canções são contadas
Ao iniciar a operação de busca de canção desde o
meio de uma faixa e especificando a "primeira faixa
anterior", a leitura retornará para o começo da faixa
corrente. Para retornar às faixas anteriores, conte uma
faixa extra.
REPRODUCCION
(BUSQUEDA DE CANCIONES)
NOTAS:
La función de selección de canciones no operará
correctamente con los siguientes tipos de cintas.
Aunque pueden producirse operaciones incorrectas, no
significa que se haya producido ninguna avería en la
unidad.
÷
Cintas con espacios en blanco de menos de 4
segundos entre canciones.
÷
Cintas con pasajes largos de música de bajo nivel
de sonido, como por ejemplo con música clásica,
en la que hay tales pasajes de varios segundos
seguidos de silencio dentro de una canción.
÷
Cintas con intervalos largos sin sonido, como en
caso de conferencias, programas de entretenimiento,
etc.
÷
Cintas con ruido en las partes en blanco entre
canciones.
Recuento del número de las canciones
Cuando se inicia la operación de búsqueda de canciones
desde la mitad de una canción y se especifica "la primera
canción anterior", la reproducción volverá al principio
de la canción actual. Para volver a canciones anteriores,
cuente una canción adicional.
Tercera
canción
(2 canciones
antes)
Segunda canción
(la última canción)
Primera
canción
(la canción
actual)
Primera
canción
(la canción
siguiente)
Segunda
canción
Tercera
canción
Búsqueda ()
Posición actual
Reproducción (3)
23
∞∞
Búsqueda (+)
Busca ()
3ª faixa
(2 faixas
antes)
2ª faixa
(última faixa)
1ª faixa
(faixa
corrente)
1ª faixa
(próxima
faixa)
2ª faixa
3ª faixa
Leitura (3)
Posição actual
∞∞
23
Busca (+)
60
Du/Sw
INSPELNING (Enbart däck II)
OPNAME
1. Plaats de cassette waarop u wenst op te
nemen in Deck II.
2. Druk de DOLBY NR schakelaar in de
gewenste stand.
3. Druk de REV MODE schakelaar in de
gewenste stand.
÷ Als slechts een kant van de cassette bespeeld
moet worden, zet u de schakelaar in de O stand.
Zet de schakelaar op [ voor opname op beide
kanten.
4. Druk op de opnametoets (÷).
5. Schakel de op te nemen bron in. Schakel
de stereoversterker aan en stel deze voor
de weergavebron in.
6. Stel het opnameniveau in. Zie "INSTELLEN
VAN HET OPNAMENIVEAU" hieronder voor
details.
7. Druk op de weergavetoets (3 of 2) of de
pauzetoets (8) om het opnemen te starten.
÷ Druk op de 3 toets voor het opnemen op beide
kanten. De opname stopt namelijk nadat één kant
is opgenomen indien u op de 2 toets heeft
gedrukt.
Tijdelijk onderbreken van de opname
Druk op de pauzetoets (8).
÷ Druk nogmaals op de pauzetoets (8) of op de
weergavetoets (3 of 2) om de weergave weer voort
te zetten.
Stoppen van de opname
Druk op de stoptoets (7) van het ingeschakelde deck.
Wispreventielipjes
De opnametoets (÷) funktioneert niet indien een
cassette is geplaatst waarvan de wispreventielipjes zijn
verwijderd (zie blz. 32). Forceer de opnametoets (÷)
niet. Voor het opnemen op beide kanten van de cassette
dienen beide lipjes (of plakband) aanwezig te zijn.
INSPELNING
1. Sätt i ett kassettband för inspelning i däck
II.
2. Ställ omkopplaren DOLBY NR i önskat läge.
3. Ställ väljaren REV MODE i önskat läge.
÷ Vrid knappen till (O) läget för att enbart spela in
på en sida. Vrid knappen till ([) läget för att
spela in på båda sidor.
4. Tryck på inspelningstangenten (÷).
5. Förbered ljudkällan som ska spelas in. Slå
på stereoförstärkaren och ställ in den på
avspelning av den önskade ljudkällan.
6. Justera inspelningsnivån. Se "JUSTERING
AV INSPELNINGSNIVÅN" nedan för
detaljer.
7. Tryck på avspelningstangenten (3 eller 2)
eller paustangenten (8) för att starta
avspelningen.
÷ Tryck på tangenten 3 för inspelning på båda
sidor. Om tangenten 2 trycks in avbryts
inspelningen efter den ena sidan.
Tillfälligt inspelningsstopp
Tryck på paustangenten (8).
÷ Tryck åter på paustangenten (8) eller speltangenten
(3 eller 2) för att återta inspelning.
Att stoppa inspelningen
Tryck på stopptangenten (7).
Skyddsflikar mot radering
Inspelningstangenten (÷) kan inte tryckas in om
skyddsflikarna mot radering på den isatta kassetten
har brutits av. (Se sidan 32). Försök aldrig att trycka in
inspelningstangenten (÷) med våld. Kontrollera att båda
flikarna är intakta om du vill spela in på båda
bandsidorna.
OPNAME (Alleen DECK II)
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
IIDECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
1
2
3
6
7
4
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
IIDECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
1
2
3
6
7
4
61
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
GRAVAÇÃO
GRAVAÇÃO (Somente para o leitor II)
1. Coloque uma cassete para gravar no leitor
II.
2. Coloque o interruptor DOLBY NR na
posição adequada.
3. Coloque o interruptor REV MODE na
posição desejada.
÷ Para gravar só de um lado coloque o interruptor
na posição O. Para gravar ambos lados coloque
o interruptor na posição [ .
4. Accione a tecla de gravação (÷).
5. Prepare a fonte de áudio da qual você
deseja gravar.
Ligue o amplificador estéreo e prepare-o
para a leitura da fonte de áudio desejada.
6. Ajuste o nível de gravação. Para maiores
detalhes, consulte a secção "AJUSTE DO
NÍVEL DE GRAVAÇÃO" mais adiante.
7. Accione a tecla de leitura (3 ou 2) ou a
tecla de pausa (8) para iniciar a gravação.
÷ Quando gravar em ambos lados, accione a tecla
3. Se a tecla 2 é accionada, a gravação parará
depois que somente um lado seja gravado.
Para interromper a gravação
temporariamente
Accione a tecla de pausa (8).
÷ Para continuar a gravação, accione a tecla de pausa
(8) novamente, ou accione uma tecla de leitura (3
ou 2).
Para interromper a gravação
Carregue na tecla de paragem (7).
Linguetas de prevenção contra apagamento
acidental
A tecla de gravação (÷) não opera quando as linguetas
de prevenção contra apagamento da cassete colocada
estão partidas (consulte a página 33). Não accione a
tecla de gravação (÷) com muita força. Quando gravar
em ambos lados, certifique de que ambas linguetas
estão intactas.
GRABACION
1. Inserte una cinta en blanco para grabación
en la platina II.
2. Ajuste el interruptor DOLBY NR.
3. Ajuste el selector REV MODE.
÷ Para grabar sólo en una cara de la cinta, ponga el
selector en la posición "O". Para grabar en ambas
caras de la cinta, ajuste el selector a la posición
[.
4. Presione el botón de grabación (÷).
5. prepare la fuente de sonido de la que desee
grabar.Conecte el amplificador estéreo y
prepárelo para reproducir la fuente de
sonido deseada.
6. Ajuste el nivel de grabación. Para más
detalles vea la sección "AJUSTE DEL NIVEL
DE GRABACION" de abajo.
7. Presione el botón de reproducción (3 o 2)
o el botónde pausa (8) para iniciar la
grabación.
÷ Para la grabación en las dos caras, presione el
botón 3. Si se presiona el botón 2, la grabación
se detendrá después de grabarse una sola cara.
Para detener temporalmente la grabación
Presione el botón de pausa (8).
÷ Para reanudar la grabación, presione el botón de
pausa (8) o el de reproducción (3 o 2).
Cuando se termina la grabación
Presione el botón de parada (7).
Lengüetas de protección contra
grabación accidental
El botón de grabación (÷) no funciona cuando se han
roto las lengüetas de protección contra grabación
accidental del casete (vea la página 33). No presione el
botón de grabación (÷) aplicando fuerza excesiva. Para
grabar en ambas caras, asegúrese de que ambas
lengüetas estén intactas.
GRABACION (Sólo er la platina II)
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
1
2
3
6
7
4
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
1
2
3
6
7
4
62
Du/Sw
Använd denna funktion för att skapa de 4,5 sekunder
långa blankavsnitt mellan melodierna som krävs för
musiksökning.
÷ Tryck på tangenten för inspelningsblockering ()
under pågående inspelning. Ett signalfritt blankavsnitt
spelas nu in under ca.4,5 sekunder, och sedan ställs
däcket i läget för inspelningsberedskap.
÷ Håll tangenten intryckt under önskad tidslängd för
att skapa blankavsnitt som är längre än 4,5 sekunder.
Inspelningsberedskapen kopplas in när tangenten
släpps upp.
÷ Tryck på paustangenten (8) eller speltangenten (3
eller 2) för att fortsätta inspelningen.
OPNAME INSPELNING
OPNAME-DEMPING
INSPELNINGSBLOCKERING
RADERING AV ETT BAND
Met deze funktie kunt u blanko gedeelten van 4,5
sekonden op de band aanbrengen, zodat u de
fragmentzoekfunktie kunt gebruiken.
÷ Drunk op de opname-dempingstoets () tijdens
opname en er wordt een blanko gedeelte van ca.4,5
sekonden aangebracht. Het deck schakelt in de
opname-standbyfunktie.
÷ Voor het aanbrengen van een blanko gedeelte langer
dan 4,5 sekonden, houdt u de toets vast voor zo
lang als het gedeelte dient te zijn. Het deck schakelt
in de opname-standbyfunktie nadat u de toets
loslaat.
÷ Drunk op de pauzetoets (8) of op de weergavetoets
(3 of 2) om het opnemen te hervatten.
WISSEN VAN EEN CASSETTE
Sätt i ett band vars innehåll du vill radera i däck II och
gör på följande sätt.
1. Ställ reglaget REC LEVEL i läget MIN.
2. Tryck på inspelningstangenten (÷).
3. Tryck på avspelningstangenten (3 eller 2)
eller paustangenten (8).
Voor het wissen van een opname plaatst u de cassette
in DECK II en voert u de volgende stappen uit.
1. Stel de REC LEVEL regelaar op MIN.
2. Druk op de opnametoets (÷).
3. Druk op de weergavetoets (3 of 2) of op
de pauzetoets (8).
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
13
2
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
13
2
INSTELLEN VAN HET OPNAMENIVEAU
Voor het maken van opnamen van goede kwaliteit is het
van groot belang het opnameniveau juist in te stellen. Een
korrekt ingesteld opnameniveau (het hoogst toelaatbare
niveau) garandeert een optimale signaal-ruisverhouding en
een maximaal dynamisch bereik. Een te hoge instelling zal
echter tot vervorming leiden, terwijl een te lage instelling
de bandruis onevenredig versterkt. Het beste
opnameresultaat wordt verkregen door het maximale
niveau te bepalen zodat de eigenschappen van de gebruikte
band optimaal tot uitdrukking komen. Stel de REC LEVEL
regelaar zo in dat de "–3 dB" indikator van de niveaumeter
is bijna altijd is opgelicht. Het kan geen kwaad dat de “0
dB”-verklikker af en toe bij pieken gaat branden.
OPMERKINGEN:
÷
Neem verder in ogenschouw dat de eigenschappen van
een cassetteband verschillen per fabrikant en type. Test
daarom de instelling alvorens de werkelijke opname te
starten. Beluister het resultaat en stel het niveau opnieuw
in indien nodig.
÷
De niveaumeter reageert mogelijk verschillend tijdens
opname en weergave van dezelfde cassette. Dit is normaal
en wordt veroorzaakt door een verschillende gevoeligheid.
JUSTERING AV INSPELNINGSNIVÅN
Justering av inspelningsnivån är den viktigaste faktorn
för att kunna erhålla goda inspelningsresultat. En lagom
hög nivå sörjer för ett gott signal/brusförhållande och
dynamik, men en alltför häg nivå förvänger ljudet. Om
nivån är alltför låg kan det istället uppstå irriterande
bandbrus. Egenskaperna hos olika band skiljer sig
beroende på tillverkaren och bandtypen. Ställ in reglaget
REC LEVEL så att indikeringen "–3 dB" är tänd större
delen av tiden. Det har inte någon betydelse, om
indikatorlampan “0 dB” blinkar ibland vid toppar i
signalstyrkan.
OBSERVERA:
÷
Den optimala inspelningsnivån kan variera något
beroende på ljudkållan som spelas in och bandtypen
som används. Det är lämpligt att göra en
provinspelning innau du börjar med den riktiga
inspelningen. Lyssna på resultatet och justera nivån
vid behov.
÷
Nivåmätaren kan reagera annorlunda vid inspelning
och avspelning av ett och samma band. Detta beror
på skillnader i bandkänsligheten och utgör inte något
problem.
63
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
AJUSTE DO NÍVEL DE GRAVAÇÃO
O ajuste do nível de gravação é o factor mais importante
para obter bons resultados de gravação. Um nível alto
proporciona uma relação sinal-ruído e uma gama dinâmica
boas, mas um nível excessivamente alto distorce o som.
Se o nível é ajustado muito baixo com medo de distorção
do som, um som sibilante de fita irritante deteriorará a
gravação. As características das cassetes diferem de
acordo com o fabricante e o tipo de fita. Ajuste o controlo
REC LEVEL de modo que o indicador "–3 dB" do medidor
de nível permaneça iluminado na maior parte do tempo.
Não há problema se o indicador “0 dB” se acender
ocasionalmente durante a ocorrência de picos.
OBSERVAÇÕES:
÷
O nível de gravação óptimo pode diferir um pouco
dependendo da fonte de áudio e tipo de cassete utilizada.
A fim de obter os melhores resultados possíveis, ajuste o
nível de gravação depois de fazer uma prova de gravação.
Escute suas gravações e ajuste o nível como necessário.
÷
O medidor de nível pode reagir diferentemente durante a
gravação e leitura da mesma cassete. Isto se deve às
diferenças na sensibilidade da fita e não cria nenhum
problema.
Utilize esta função para criar os espaços em branco de
4,5 segundos necessários para obter uma operação
apropriada da função de busca de canção.
÷ Accione a tecla de emudecimento de gravação ()
durante a gravação e o leitor criará um espaço em
branco gravando uma secção sem nenhum sinal
sonoro durante aproximadamente 4,5 segundos.
Logo, o leitor entra no modo de espera de gravação.
÷ Para criar um espaço em branco mais longo que 4,5
segundos, mantenha a tecla accionada o tempo
desejado. Quando a tecla é solta, o leitor entra no
modo de espera de gravação.
÷ Para continuar a gravação, accione a tecla de pausa
(8) ou a tecla de leitura (3 ou 2).
Emplee esta función para crear espacios en blanco de
4,5 segundos de duración requeridos para la operación
de búsqueda de canciones.
÷ Presione el botón de silenciamiento () durante la
grabación, y el aparato dejará de grabar sonido en la
cinta durante unos 4,5 segundos, y luego se
establecerá en el modo de pausa de grabación.
÷ Para crear un espacio en blanco de más de 4,5
segundos, retenga presionado el botón durante el
tiempo deseado. La unidad se establecerá en el modo
de pausa de grabación cuando usted suelte el botón.
÷ Para reanudar la grabación, presione el botón de pausa
(8) o el botón de reproducción (3 o 2).
GRAVAÇÃO
EMUDECIMENTO DE GRAVAÇÃO
SILENCIAMIENTO EN GRABACION
APAGAMENTO DE UMA CASSETE
Para apagar o conteúdo gravado de uma cassete, coloque
a cassete no leitor II e siga o procedimento abaixo.
1.
Coloque o controlo REC LEVEL na posição MIN.
2. Carregue na tecla de gravação (÷).
3. Accione a tecla de leitura (3 ou 2) ou a
tecla de pausa (8).
GRABACION
Para borrar el contenido grabado de una cinta, inserte la
cinta en la platina II y siga los procedimientos siguientes.
1.
Ajuste el control REC LEVEL en la posición MIN.
2. Presione el botón de grabación (÷).
3. Presione el botón de reproducción (3 o 2)
o el botón de pausa (8).
BORRADO DE UNA CINTA
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
13
2
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
13
2
AJUSTE DEL NIVEL DE GRABACION
El ajuste del nivel de grabación es el factor más importante
para conseguir buenas grabaciones. Un nivel alto es bueno
para la relación de señal/ruido y margen dinámico, pero
un nivel excesivo distorsiona el sonido. Si el nivel es
demasiado bajo por miedo a distorsionar el sonido, se
produce un desagradable ruido de siseo de la cinta que
echa a perder la grabación. Dependiendo del fabricante y
tipo de la cinta, las características son distintas, incluso
cuando se usan cintas del mismo tipo. Ajuste el control
REC LEVEL de modo que el indicador "–3 dB" quede
encendido la mayor parte del tiempo. No pasará nada si el
indicador “0 dB” se enciende ocasionalmente en los picos.
NOTAS:
÷
El nivel de grabación óptimo puede diferir un poco
dependiendo de la fuente de sonido y del tipo de cinta
utilizada. Para obtener los mejores resultados posibles, ajuste
el nivel de grabación después de la prueba actual.Escuche
su grabación y ajuste el nivel como sea necesario.
÷
El nivel del medidor puede reaccionar de forma diferente
durante la grabación y la reproducción de la misma cinta.
Ello se debe a las diferencias en la sensibilidad de la cinta y
no implica ningún problema.
64
Du/Sw
÷ Denna funktion gör det möjligt att kopiera bandinnehållet
från däck I till däck II.
÷ Tangenten SYNCHRO COPY används för att välja antingen
normal kopieringshastighet eller snabbkopiering (kopiering
med dubbla den normala avspelningshastigheten).
1. Sätt i ett kassettband för avspelning i däck
I och ett band för inspelning i däck II.
2. Ställ in önskat läge på REV MODE.
3. Ställ in önskad bandtransportriktning.
÷ Bandkopiering utförs alltid i den riktning son anges av
bandtransportindikeringen ( eller ). Ändra riktningen
genom att trycka på önskad avspelningstangent (3 eller
2) och tryck sedan omedelbart på stopptangenten (7).
4. Tryck på tangenten SYNCHRO COPY för att
välja antingen NORMAL (normal hastighet)
eller HIGH (snabbkopiering).
NORMAL
HIGH
Att stoppa kopiering
Tryck på stopptangenten (7) på endera däcket. Båda
däcken stoppas.
OBSERVERA:
÷
Bandet i däck II kommer att kopieras med samma
typ av DOLBY NR (B/C) som bandet i däck I,
oavsett hur dess reglage är inställt. När du
lyssnar på det kopierade bandet, ställ in DOLBY
NR(B/C) på den typ som används för inspelning.
÷
Det kan höras tjutande störningar på bandet om en
påslagen TV befinner sig i närheten av kassettdäcket
under pågående snabbkopiering. Slå i så fall av TV:n
eller använd normal kopieringshastighet.
÷
När snabbkopiering har satts igång är stopptangenten
(
7
) den enda tangent som kan navändas.
÷
Under normal kopiering kan tangenterna för paus
(
) och inspelningsblockering (
8
) på däck II användas.
÷
Bandkopieringen avbryts när endera bandet når
bandslutet. Använd därför band av samma längd.
÷
Ljudkvaliteten på dek kopierade bandet blir inte riktigt
lika hög som på originalbandet. Spela alltså alltid in
originalbandet om du vill göra mer än en kopia
(kopiera inte det kopierade bandet).
÷
Justering av inspelningsnivån är inte nödvändig under
bandkopiering.
KOPIEREN VAN CASSETTES
(van DECK I naar DECK II)
(från däck I till däck II)
BANDKOPIERING
:
Bandkopiering med normal hastighet
som tillåter dig att lyssna på avspelningen
(indikeringen COPY är tänd).
: Bandkopiering med dubbla den normala
hastigheten (indikeringen COPY blinkar).
÷ U kunt de inhoud van cassettes van DECK I naar DECK II kopiëren.
÷ De SYNCHRO COPY toets dient voor het kiezen van de
kopieersnelheid. U kunt met normale of dubbele snelheid
(tweemaal de normale weergavesnelheid) kopiëren.
1. Plaats de weergave (te kopiëren) cassette in DECK I
en de lege cassette in DECK II.
2. Druk de REV MODE schakelaar in de gewenste stand.
3. Stel de bandtransportrichting in.
÷ Kopiëren wordt altijd in de richting uitgevoerd die door de
bandtransportrichtingindikator ( of ) wordt aangegeven.
Druk op de gewenste (3 of 2) weergavetoets en direkt daarna
op de stoptoets (7) om de bandtransportrichting indien nodig
te veranderen.
4.
Druk op de SYNCHRO COPY toets om
NORMAL of HIGH te kiezen.
NORMAL (normale snelheid)
:
De cassette wordt op normale snelheid
gekopieerd zodat u tegelijkertijd de weergave
kunt beluisteren. (De COPY indikator licht op.)
HIGH (dubbele snelheid)
:
De cassette wort met tweemaal de normale
snelheid gekopieerd. (De COPY indikator
knippert.)
Stoppen van kopiëren
Druk op de stoptoets (7) van een van de decks. Beide
decks schakelen vervolgens in de stopfunktie.
OPMERKINGEN:
÷
Op de cassette in DECK II wordt de Dolby
ruisonderdrukking opgenomen die overeenkomt met
de stand van de DOLBY NR (B/C) schakelaar van DECK
I, ongeacht in welke stand de schakelaar voor DECK
II staat. Zet voor afspelen van de gekopiëerde cassette
de DOLBY NR schakelaar in de vereiste stand.
÷
Indien u met dubbele snelheid kopieert en er in de buurt een
TV is aangeschakeld, wordt de opname mogelijk gestoord.
Kopieer in dit geval met normale snelheid of schakel de TV uit.
÷
Tijdens het kopiëren met hoge snelheid funktioneert alleen de
stoptoets (
7
). Overige toetsen werken niet.
÷
Tijdens het kopiëren met noemale snelheid werken tevens de
opname-dempingstoets (
) en de pauzetoets (
8
) van DECK II.
÷
Het kopiëren wordt gestopt indien het eind van een van de
twee cassettes wordt bereikt. Gebruik derhalve cassettes met
dezelfde speelduur.
÷
De geluidskwaliteit van het kopie is ietwat minder dan de
kwaliteit van het origineel. Kopieer daarom altijd de originele
cassette en niet een kopie van een kopie.
÷
Het opnameniveau hoeft voor het kopiëren niet te worden
ingesteld.
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
42
11
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
42
11
65
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
÷ A função de cópia de cassetes permite-lhe copiar o
conteúdo de uma cassete do leitor I ao leitor II.
÷ A tecla SYNCHRO COPY é empregada para seleccionar
a cópia em velocidade normal ou em velocidade alta
(cópia no dobro da velocidade normal de leitura).
1. Coloque uma cassete para leitura no leitor
I e uma cassete para gravação no leitor II.
2. Coloque o interruptor REV MODE na
posição desejada.
3.
Seleccione a direcção de transporte da cassete.
÷ A cópia de cassete é sempre realizada na direcção indicada
pelo indicador de transporte da cassete ( ou ). Para
mudar essa direcção, accione a tecla de leitura (3 ou 2)
desejada, e em seguida accione a tecla de paragem (7).
4. Accione a tecla SYNCHRO COPY para
seleccionar a velocidade NORMAL ou HIGH.
NORMAL :
HIGH :
÷ La función de copiado de cintas le permite copiar el
contenido de una cinta de la platina I a la II.
÷ El botón SYNCHRO COPY se utiliza para seleccionar el
copiado a la velocidad normal o copiado a alta velocidad
(copiado al doble de la velocidad normal de reproducción).
1. Inserte la cinta grabada en la platina I y la
cinta para grabar en la platina II.
2. Ajuste el selector REV MODE.
3.
Seleccione la dirección de transporte de la cinta.
÷ La copia de cintas se efectúa en la dirección mostrada
por el indicador del transporte de la cinta ( o ).
Para cambiar la dirección de la cinta, presione el
botón de reproducción deseado (3 o 2), y luego
presione inmediatamente el botón de parada (7).
4. Presione el botón SYNCHRO COPY para
seleccionar la velocidad normal (NORMAL)
o alta velocidad (HIGH).
NORMAL
HIGH (alta velocidad)
COPIADO DE CINTAS
(desde la platina I a la II)
CÓPIA DE CASSETES
(do leitor I ao leitor II)
:Para copiar la cinta mientras escucha el
sonido (se enciende el indicador COPY).
:Para copiar toda la cinta al doble de la
velocidad normal (el indicador COPY
parpadea).
A cópia é feita na velocidade normal,
permitindo a audição da leitura
(o indicador COPY ilumina-se).
A cópia é feita no dobro da velocidade
normal (o indicador COPY fica a piscar).
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
42
11
AUTO REVERSE
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
Auto Tape Selector
MUSIC SEARCH SYSTEM / PLAYBACK
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK
NORMAL HIGH
POWER
OFF _ ON
HIGH SPEED
COPY SYSYEM
MIN MAX
REC
LEVEL
REV MODE
RELAY/SKIP
COPY I II
3
DOLBY B-C NR
Ωı¿ˆ<?˘B
DECK
@
II
DECK
@
I
Î
DOLBY NR
OFFBC
DECK
@
II
MS
MS
+
+
DECK I
AUTO REVERSE
DECK II
42
11
Para detener la copia
Presione el botón de parada (7) de una de las platinas.
Se pararán ambas platinas.
NOTAS:
÷
La cinta de la platina II se grabará en el mismo tipo
de DOLBY NR (B/C) que la cinta de la platina I,
independientemente de su propia posición . Cuando
escuche la cinta copiada, ajuste el tipo de interruptor
DOLBY NR. (B/C) al tipo usado para la grabación.
÷
Cuando efectúe la copia a alta velocidad, puede grabarse
un zumbido de interferencia si hay un televisor cerca del
aparato. En tales casos, emplee la copia a la velocidad
normal o desconecte el televisor.
÷
Durante la copia a alta velocidad, no funcionará ningún
botón de operación a excepción del botón de parada (
7
).
÷
Durante la copia a la velocidad normal, el botón de
silenciamiento (
) y el botón de pausa (
8
) de la platina II
también funcionarán.
÷
El modo de copia de cintas se cancela cuando se llega al
final de alguna de las cintas, por lo que es aconsejable
emplear cintas de la misma longitud.
÷
Cuando se copia el mismo material varias veces, grábelo
siempre desde la cinta original. La calidad del sonido se
deteriorá si se graba de una copia. (No copie de una copia).
÷
El ajuste del nivel de grabación no es necesario durante el
copiado de cintas.
Para interromper a cópia:
Carregue na tecla de paragem (7) de qualquer um dos
leitores. Ambos leitores pararão.
OBSERVAÇÕES:
÷
A cassete no DECK II é copiada no mesmo tipo de
Dolby NR (B/C) seleccionado para a fita do DECK I,
independentemente do sistema seleccionado neste
último. Quando reproduzir a cassete copiada, seleccione
o tipo de Dolby NR (B/C) utilizado na gravação.
÷
Se há um televisor próximo ligado durante a cópia em
alta velocidade, pode-se ouvir um som de interferência
agudo na cassete. Neste caso, utilize a cópia em
velocidade normal ou desligue o televisor.
÷
Durante a cópia em velocidade alta, nenhuma das teclas
de operação funcionará excepto a tecla de paragem (
7
).
÷
Durante a cópia em velocidade normal, as teclas de
emudecimento de gravação (
) e de pausa (
8
) do leitor II
também funcionam.
÷
A cópia de cassete é cancelada quando uma das cassetes
chega o final. Portanto, é recomendável utilizar cassetes
com o mesmo comprimento.
÷
A qualidade sonora da cassete copiada será um pouco
inferior da original. Portanto, quando fazer mais que uma
cópia, sempre grave desde a cassete original (não faça
uma cópia usando uma cassete copiada).
÷
O ajuste do nível de gravação não é necessário durante a
cópia de cassetes.
66
Du/Sw
Onjuiste bediening wordt vaak ten onrechte aangezien voor een storing of defekt. Raadpleeg daarom bij een eventueel
probleem altijd eerst de onderstaande lijst. Het is daarnaast ook mogelijk dat de oorzaak schuilt in één van de andere
aangesloten komponenten van het stereo-systeem. Kontroleer daarom ook alle in gebruik zijnde komponenten en
tevens in de buurt geplaatste elektrische toestellen.
Indien het niet mogelijk is om het probleem aan de hand van de onderstaande lijst op te lossen, neem dan kontakt op
met een erkend PIONEER servicecentrum of uw dealer om het toestel te laten repareren.
÷ Schakel de spanning aan.
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
SPANNING
Spanning kan niet
worden
aangeschakeld.
÷ Netsnoer niet aangesloten.
÷ Het komponent (stereo-versterker, audio-
timer, etc.) waarop het netsnoer is
aangesloten is niet aangeschakeld.
÷ Verbind het netsnoer.
÷ Schakel de stereo-versterker of audio-timer
aan.
CASSETTE-HOUDER
Cassettehouder kan
niet worden geopend.
÷ Deck is niet in de stopfunktie geschakeld
(band loopt).
÷
Spanning was uitgeschakeld terwijl de band liep.
÷ Druk op de stoptoets (7).
Cassettehouder sluit niet.
÷ Cassette niet juist geplaatst.
÷ Plaats de cassette juist.
WEERGAVE
Weergave wordt
direkt gestopt.
÷ Band geheel opgespoeld.
÷ Band niet strak getrokken.
÷
Start weergave in de tegengestelde richting.
÷ Trek de band strak (zie blz. 32).
÷ Spoel de band terug.
Niveaumeter werkt
niet.
÷ Geen signalen op de cassette.
÷ Kop is vuil.
÷ Plaats een voorbespeelde cassette.
÷ Reinig de koppen (zie blz. 34).
Geen geluid
÷ De juiste ingangsfunktie van de versterker
is niet ingesteld.
÷ Volume van de versterker te laag.
÷ Foute aansluiting (slecht kontakt, draden
ontkoppeld, gebroken draad, draad
verwijderd, etc.)
÷ Stel de juiste ingangsfunktie van de
versterker in.
÷ Verhoog het volume van de versterker.
÷ Kontroleer de aansluitingen (zie blz. 36).
OPNAME
Opname-indikator licht
niet op.
÷ Wispreventielipjes zijn verwijderd. ÷ Plaats een andere cassette met
wispreventielipjes intakt.
÷
Bedek de openingen met plakband (zie blz. 32).
Niveaumeter werkt
niet.
÷ REC LEVEL regelaar te laag ingesteld.
÷ Foute aansluiting, slecht kontakt, draden
ontkoppeld, gebroken draad, etc.)
÷ Verhoog het opnameniveau met de REC
LEVEL regelaar (zie blz. 62).
÷ Stel de opnamebronschakelaar van de
versterker in de juiste stand.
÷ Kontroleer de aansluitingen (zie blz. 36).
Opname wordt direkt
gestopt.
÷ Band geheel opgespoeld.
÷ Band niet strak getrokken.
÷ Start opname in de tegengestelde richting.
÷ Spoel de band terug.
÷ Trek de band strak (zie blz. 32).
÷ De versterker levert geen signaal (van de
tuner,CD-speler, etc.)
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Du
67
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
OplossingMegelijke oorzaak
÷ De kop, windassen en aandrukrollertjes zijn
vuil.
÷ Band is niet gelijkmatig gespoeld.
÷ Reining (zie blz. 34).
÷ Spoel de band geheel terug of door.
÷ Een zonder DOLBY opgenomen cassette
wordt met DOLBY B of C weergegeven.
÷ Kop is vuil.
÷ Reinig de koppen (zie blz. 34).
÷ Durk de DOLBY NR schakelaar op OFF.
÷ Een met DOLBY opgenomen cassette wordt
zonder DOLBY weergegeven.
÷ Druk de DOLBY NR (B/C) schakelaar in
de vereiste stand.
÷ Kop is vuil.
÷ Reining de koppen (zie blz. 34).
÷ Opnameniveau te hoog.
÷ Opnamesignaal zelf vervormd.
÷ Kop is vuil.
÷ Draai de REC LEVEL bij opname in een
lagere stad (zie blz. 62).
÷ Vervang de cassette.
÷ Reining de koppen (zie blz. 34).
÷ Hi-noise cassette wordt gebruikt.
÷ Onjuiste aansluiting of slecht kontakt.
÷ Te laag opnameniveau.
÷ Kop gemagnetiseerd.
÷ Kop is vuil.
÷ Vervang de cassette.
÷ Kontroleer aansluitingen (zie blz. 36).
÷ Draai de REC LEVEL bij opname in een
hogere stand (zie blz. 62).
÷ Reinig de koppen (zie blz. 34).
÷ Demagnetiseer de koppen (zie blz. 34).
÷ Blanko gedeelten tussen fragmenten korter
dan 4 sekonden.
÷ Zorg dat er tenminste 4 sekonden
tussen fragmenten liggen.
÷ Systeembedieningssnoer niet juist
aangesloten.
÷ Sluit het systeembedieningssnoer aan
(zie blz. 36).
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Symptoom
SLECHTE GELUIDSKWALITEIT
Instabiel of
onderbroken geluid.
Geen hoge tonen.
Hoge tonen te sterk
benadrukt.
Geluid van
voorgaande (gewiste)
opname te horen.
Geluid is vervormd.
OVERIGE
Fragmentzoekfunktie
werkt niet.
Afstandsbediening
funktioneert niet.
Onregelmatige werking van dit toestel kan worden veroorzaakt door statische elektriciteit, of andere storingen van
buitenaf. Om het toestel weer normaal te laten werken, de spanning uit-en dan weer inschakelen, of het netsnoer uit
het stopkontakt trekken en vervolgens er weer insteken.
Te veel ruis.
÷ Reining de koppen (zie blz. 34).
÷ Kontroleer de verbindingen voor
opname en weergave. (Zie blz. 36.)
÷ Stel de bronschakelaar van de
versterker in de juiste stand.
÷ Als de opname is beëindigd, werkt de
REC LEVEL-indicatie.
Opname niet mogelijk.
Geen geluid.
REC LEVEL regelaar
werkt niet.
÷ Kop is vuil.
÷ Foute aansluiting (slecht kontakt, draden
ontkoppeld, gebroken draad, draad verwijderd,
etc.)
÷ De cassette wordt gekopieerd.
Du
68
Du/Sw
Symptom
Orsak Åtgärd
STRÖM
Strömmen kan
inteslås till.
÷ Nätkabeln har kopplats ur.
÷ Komponenten (förstärkare, timer el.dyl.) till
vilken nätkabeln har anslutits är frånslagen.
÷ Anslut nätkabeln på rätt sätt.
÷ Slå på förstärkaren eller timern.
KASSETTFACK
Kassettfacket kan inte
öppnas.
÷ Däcket har inte stoppats (bandet rör sig).
÷ Strömmen slogs av medan bandet löpte.
÷ Tryck på stopptangenten (7).
÷ Slå på strömmen.
Kassettfacket kan inte
stängas.
÷ Kassetten har satts i felvänd.
÷ Sätt i kassetten på rätt sätt.
AVSPELNING
÷ Bandet har spolats till bandslutet.
Bandet stoppas direkt.
÷ Bandet är slakt.
÷ Spela av bandet i motsatt riktning.
÷ Spola bandet bakåt.
÷ Spänn bandet (se sidan 32).
Nivåmätaren fungerar
inte.
÷ Inga inspelningar på bandet.
÷ Bandhuvudena är smutsiga.
÷ Sätt i ett bande som är inspelat.
÷ Rengör huvudena (se sidan 34).
Inget ljud
÷ Ingångsväljaren på förstärkaren är inte rätt
inställd.
÷
Anslutningsproblem (felaktig anslutning, kebeln
är urkopplad, dålig kontakt, skadad ledning.)
÷ Ställ ingångsväljaren på förstärkaren i rätt
läge.
÷ Volymnivån på förstärkaren är alltför låg.
÷ Skruva upp volymnivån på förstärkaren.
÷ Utför anslutningarna på rätt sätt (se sidan
36).
INSPELNING
Inspelningsindikeringen
tänds inte.
÷ Kassettens skyddsflikar mot radering har
brutits av.
÷ Sätt i en kassett med intakta skyddsflikar.
÷
Täck över hålen med en bit tejp (se sidan 32).
Nivåmätaren fungerar
inte.
÷ Reglaget REC LEVEL är inställt alltför lågt.
÷
Förstärkaren överför inte någon
inspelningssignal (från tuner, CD-spelare el. dyl.).
÷ Felaktig anslutning, anslutningskabeln
urkopplad, dålig kontakt, skadad ledning.
÷ Ställ in inspelningens utgångsväljare på
förstärkaren på rätt sätt.
÷ Kontrollera anslutningarna (se sidan 36).
Bandet stoppas direkt. ÷ Bandet har spolats till bandslutet.
÷ Bandet är slakt.
÷ Spänn bandet (se sidan 32).
÷ Spola bandet bakåt.
÷ Spela in i motsatt riktning.
÷
Vrid upp reglaget REC LEVEL (se sidan 62).
Inspelning kan inte utföras.
Inget ljud.
Reglaget REC LEVEL
fungerar inte.
÷ Rengör huvudena (se sidan 34).
÷ Kontrollera att anslutningarna för både
inspelning och avspelning har gjorts på
rätt sätt (se sidan 36).
÷ Ställ in väljaren på förstärkaren på rätt
sätt.
÷ När inspelningen är avslutad, kommer
REC LEVEL kontrollen att fungera.
÷ Huvudena är smutsiga.
÷ Anslutningsproblem (felaktig anslutning,
kebeln är urkopplad, dålig kontakt, skadad
ledning.)
÷ Bandet håller på att kopieras.
FELSÖKNING
Fel som kan uppstå kommer sig oftast av felaktig hantering. Kontrollera nedanstående punkter om du tror att fel har
uppstått. Ibland kan felet ligga hos en ansluten komponent. Undersök alla komponenter i anläggningen och anslutningarna
till dessa. Om felet fortfarande kvarstår efter nedanstående kontroll, bör du kontakta din återförsäljare eller en av
PIONEER auktoriserad serviceverkstad.
Sw
69
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
Orsak Åtgärd
÷ Huvudena, tryckrullarna och
kapstanaxlarna är smutsiga.
÷ Rengör (se sidan 34).
÷ Bandet har rullats upp ojämnt på spolarna.
÷ Spola bandet framåt eller bakåt så långt
det går.
÷ Ett band inspelat utan Dolby brusreducering
spelas av med reglaget DOLBY NR i läget B
eller C.
÷ Ställ DOLBY NR i läget OFF.
÷ Huvudena är smutsiga. ÷ Rengör huvudena (se sidan 34).
÷ Ett band som spelats in med Dolby brusredu
cering spelas av med reglaget DOLBY NR i
läget OFF.
÷ Ställ DOLBY NR (B/C) i samma läge
som användes vid inspelningen.
÷ Huvudena är smutsiga. ÷ Rengör huvudena (se sidan 34).
÷ Inspelningsnivån är alltför hög. ÷ Vrid ner reglaget REC LEVEL vid
inspelningen (se sidan 62).
÷ Sätt i en ny kassett.÷ Själva den inspelade signalen är förvrängd.
÷ Rengör huvudena (se sidan 34).÷ Huvudena är smutsiga.
÷ Ett band med hög brusnivå används.
÷ Sätt i ett nytt band.
÷ Anslutningskabeln är slarvigt ansluten, dålig
kontakt.
÷ Kontrollera anslutningarna (se sidan 36).
÷ Vrid upp reglaget REC LEVEL vid
inspelning (se sidan 62).
÷ Inspelningsnivån är alltför låg.
÷ Rengör huvudena (se sidan 34).÷ Huvudena är smutsiga.
÷ Avmagnetisera med en
huvudavmagnetiserare (se sidan 34).
÷ Huvudena har blivit magnetiserade.
÷ Blankavsnitten mellan melodierna är kortare
än 4 sekunder.
÷ Använd ett band med blankavsnitt på
minst 4 sekunder.
÷ Styrkabeln är inte ansluten. ÷ Anslut styrkabeln (se sidan 36).
FELSÖKNING
DÅLIG LJUDKVALITET
ÖVRIGT
Symptom
Ostadigt eller
oregelbundet ljud.
Inga diskanttoner
Diskanttonerna är
alltför kraftiga.
Ljud från tidigare
inspelningar raderas
intehelt vid nyinspelning.
Ljudet är förvrängt.
Kraftiga störningar
Musiksökning kan inte
utföras.
Fjärrstyrningssystemet
kan inte användas.
Apparaten kan börja fungera fel på grund av statisk elektriciter eller andra yttre störningar. Om detta inträffar skall du
stänga av och sätta på apparaten igen, eller dra ur nätkontakten och åter sätta in den, så att apparaten ater fungerar på
pätt sätt.
Sw
70
Du/Sw
SOLUCION DE PROBLEMAS
Frecuentemente se toman por averías problemas debidos a operaciones incorrectas. Si usted cree que hay algo que no
funciona con normalidad en este aparato, compruebe los puntos siguientes. A veces el problema reside en otro
componente. Investigue los demás componentes y aparatos eléctricos que esté utilizando. Si el problema no puede
solucionarse incluso después de haber realizado las comprobaciones de la lista de abajo, lleve el aparato a reparar al
centro de servicio técnico autorizado por PIONEER o al establecimiento donde lo compró.
÷ Ajuste correctamente el selector de
entrada del amplificador.
÷ Aumente el ajuste de control de volumen
del amplificador.
ALIMENTACION
COMPARTIMIENTO DEL CASETE
REPRODUCCION
GRABACION
Síntoma
Causa probable Remedio
÷ El ajuste del nivel de volumen es
demasiado bajo.
No se conecta la
alimentación.
÷ Se desenchufó la clavija de alimentación.
÷
El componente (amplificador estéreo,
temporizador, etc.), al que se había conectado
el cable de alimentación, está desconectado.
÷ Inserte correctamente la clavija de
alimentación.
÷ Conecte el amplificador estéreo o el
temporizador.
No se abre el
compartimiento del
casete.
÷
El mecanismo de la cinta no está en la
posición de parada (la cinta está moviéndose).
÷ Presione el botón de parada (7).
÷ Se desconectado la alimentación durante
el funcionamiento de la cinta.
÷ Conecte de nuevo la alimentación.
El compartimiento del
casete no se cierra.
÷ La cinta de casete no se ha cargado
correctamente.
÷ Cargue de nuevo la cinta.
Se para
inmediatamente.
÷ La cinta está bobinada por completo.
÷ Reproduzca en la dirección opuesta.
÷ Rebobine la cinta.
÷ Tense la cinta (vea la página 33).÷ La cinta está floja.
El medidor de nivel
no funciona.
÷ La cinta no está grabada.
÷ La cabeza está sucia.
÷ Reemplace la cinta por otra grabada.
÷ Limpie la cabeza (vea la página 35).
No hay sonido.
÷ El selector de entrada del amplificador está
incorrectamente ajustado.
÷ Problemas de conexión (conexiones
erróneas,cables desenchufados, malos
contactos,conductores rotos).
÷ Conecte correctamente (vea la página 37).
No se enciende el
indicador de
grabación.
÷ Las lengüetas de protección del casete
están rotas.
÷ Cambie el casete por otro con lengüetas
intactas.
÷ Ponga cinta adhesiva en los orificios de
las lengüetas (vea la página 33).
El medidor de nivel
no funciona.
÷ El nivel ajustado en el control REC LEVEL
es demasiado bajo.
÷ Aumente el nivel del control REC LEVEL
(vea la página 63).
÷ El amplificador no suministra una señal de
graba (desde el sintonizador, reproductor
de discos compactos, etc.)
÷ Ajuste correctamente el selector de salida
de grabación del amplificador.
÷
Conexiones erróneas,cables desenchufados,
malos contactos, conductores rotos.
÷ Compruebe las conexiones
(vea la página 37).
÷ La cinta está bobinada por completo.Se para
inmediatamente.
÷ Tense la cinta.
÷ Grabe en la dirección opuesta.
÷ Rebobine la cinta (vea la página 33).÷ La cinta está floja.
Sp
71
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
RemedioCausa probable
÷ La cabeza, rodillos de presión y ejes de
arrastre están sucios.
÷ Límpielos (vea la página 35).
÷ La cinta no está bien bobinada.
÷ Rebobine la cinta o aváncela rápidamente
hasta el final.
÷ Una cinta que no se grabó con el sistema
Dolby se está reproduciendo con el
sistema DOLBY NR tipos B o C.
÷ Ajuste correctamente el interruptor DOLBY
NR a OFF.
÷ La cabeza está sucia. ÷ Limpie la cabeza (vea la página 35).
÷ Una cinta grabada con el sistema DOLBY
NR se está reproduciendo con el
interruptor DOLBY NR desactivado.
÷ Ajuste correctamente el interruptor DOLBY
NR (B/C) a la misma posición utilizada para
la grabación.
÷ La cabeza está sucia. ÷ Limpie la cabeza (vea la página 35).
÷ El nivel de grabación es demasiado alto.
÷ Reduzca el nivel del control REC LEVEL para
grabar (vea la página 63).
÷ Reemplace el casete.÷
La señal grabada está ya de sí distorsionada.
÷ La cabeza está sucia.
÷ Limpie la cabeza (vea la página 35).
÷ Se usa una cinta con ruido.
÷ Cambie el casete.
÷ Un cable de conexión no está
correctamente conectado o mal contacto.
÷ Inspeccione todas las conexiones (vea la
página 37).
÷ El nivel de grabación es demasiado bajo.
÷ Aumente el nivel del control REC LEVEL
para grabar (vea la página 63).
÷ Limpie la cabeza (vea la página 35).
÷ La cabeza está sucia.
÷
Desmagnetice la cabeza con un
desmagnetizador de cabezas (vea la página 35).
÷ La cabeza está magnetizada.
÷ La cinta utilizada no tiene espacios en
blanco de 4 segundos entre canciones.
÷ Utilice un casete con espacios en blanco de
4 segundos o más.
÷ El cable de control no está conectado. ÷
Conecte el cable de control (vea la página 37).
SOLUCION DE PROBLEMAS
MALA CALIDAD DE SONIDO
OTROS
Síntoma
Sonido inestable o
interrumpido.
No hay sonido de
altas frecuencias.
Sonidos agudos
demasiado
acentuados.
Queda sonido
debajo de la
nueva grabación.
Sonido
distorsionado.
Ruido excesivo.
No opera la función
de búsqueda de
canciones.
No puede usarse el
sistema de control
remoto.
La electricidad estática, y otras interferencias externas, podrán ser causa un funcionamiento anormal de la unidad. Para
reanudar la operación normal, desactive el interruptor de alimentación y acyivelo nuevamente, o desconecte el cable de
alimentación de CA conéctele luego nuevamente.
÷ Limpie la cabeza (vea la página 35).
÷ Compruebe si los cables de conexión para
la grabación y la reproducción está
conectados correctamente. (Consulte la
página 37.)
÷ Ponga el selector del amplificador en la
posición apropiada.
÷ Al finalizar la grabación, funcionará el control
REC LEVEL.
No puede grabar.
No hay sonido.
El control REC
LEVEL no funciona.
÷ La cabeza está sucia.
÷ Problemas de conexión (conexiones
erróneas, cables desenchufados, malos
contactos, conductores rotos).
÷ La cinta está siendo copiada.
Sp
72
Du/Sw
LOCALIZAÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Operações incorrectas são frequentemente interpretadas erradamente como problemas e defeitos. Ao achar que há
alguma coisa errada com este componente, verifique os seguintes pontos a seguir. Algumas vezes, o problema pode
residir num outro componente. Inspeccione os outros componentes e aparelhos eléctricos usados. Se o problema não
puder ser reparado mesmo depois de executar as verificações a seguir, peça o reparo a um centro de serviço
autorizado PIONEER ou seu revendedor.
ALIMENTAÇÃO
TAMPA DO COMPARTIMENTO DA CASSETE
LEITURA
GRAVAÇÃO
Problema Causa
Solução
A alimentação não é
ligada.
÷ A ficha de alimentação não está inserida
correctamente.
÷ Insira a ficha de alimentação correctamente.
÷ O componente (amplificador estéreo,
temporizador de áudio, etc.) ao qual o cabo
de alimentação está ligado está desligado.
÷ Ligue o amplificador ou temporizador de
áudio.
A tampa não abre.
÷ O leitor não está no modo de paragem (a
cassete está em movimento).
÷ Accione a tecla de paragem (7).
÷ A alimentação foi desligada com a cassete
em movimento.
÷ Ligue a alimentação.
A tampa não fecha. ÷ A cassete não está colocada
correctamente.
÷ Coloque a cassete correctamente.
A leitura pára
imediatamente.
÷ A cassete está completamente bobinada.
÷ Execute a leitura na direcção oposta.
÷ Rebobine a cassete.
÷ Elimine a folga (consulte a página 33).
÷ Há folga na fita.
O medidor de nível
não funciona.
÷ A cassete não está gravada.
÷ A cabeça do leitor está suja.
÷ Coloque uma cassete gravada.
÷ Limpe as cabeças (consulte a página 35).
Não há som.
÷ O selector de entrada do amplificador não
está na posição correcta.
÷ Seleccione a fonte sonora correctamente.
÷ O nível de volume do amplificador está
muito baixo.
÷ Aumente o volume do amplificador.
÷ Há problemas de ligação (ligação errada,
cabo desligado, contacto deficiente, fio
partido.)
÷ Faça as ligações correctamente (consulte a
página 37).
O indicador de
gravação não se
ilumina.
÷ As linguetas de prevenção contra
apagamento estão partidas.
÷ Coloque uma cassete com as linguetas
intactas
÷ Cubra os orifícios das linguetas (consulte a
página 33).
O medidor de nível
não funciona.
÷ O controlo REC LEVEL está num nível
muito baixo.
÷ Aumente o nível com o controlo REC LEVEL
(consulte a página 63).
÷ Seleccione a saída de gravação do
amplificador correctamente.
÷ O amplificador não está a enviar um sinal
de gravação (desde o sintonizador, leitor
de discos compactos, etc.).
÷ Ligação errada, cabo de ligação desligado,
contacto deficiente, fio partido.
÷ Verifique e corrija as ligações (consulte a
página 37).
A gravação pará
imediatamente.
÷ A cassete está completamente bobinada.
÷ Grave na direcção oposta.
÷ Rebobine a cassete.
÷ Elimine a folga (consulte a página 33).
÷ Há folga na fita.
Po
73
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
÷ A cassete não está bobina uniformemente.
÷ Bobine ou rebobine a cassete
completamente.
÷ Uma cassete gravada com o sistema Dolby
NR está a ser lida com o interruptor DOLBY
NR na posição B ou C.
÷ Desactive o sistema Dolby NR.
÷ Uma cassete gravada com o sistema Dolby
NR está a ser lida com o sistema Dolby NR
desactivado.
÷ Coloque o interruptor DOLBY NR (B/C)
na mesma posição usada para a gravação.
÷ O nível de gravação está muito alto.
÷ A cassete está com muito ruído.
÷ Um cabo de ligação está mal ligado ou o
contacto está deficiente.
÷ O nível de gravação está muito baixo.
÷ A cabeça está magnetizada.
÷ Utilize outra cassete.
÷ Verifique as ligações (consulte a página
37).
÷ Aumente o nível com o controlo REC
LEVEL ao gravar (consulte a página 63).
÷ Desmagnetize com um desmagnetizador
de cabeças (consulte a página 35).
÷ Os espaços em branco entre as canções são
menores que 4 segundos.
÷ Utilize uma cassete com espaços em
branco mais longos que 4 segundos.
÷ O cabo de controlo não está ligado.
÷ Ligue o cabo de controlo
(consulte a página 37).
Causa
Solução
÷ As cabeças, roletes pressores e veios de
arrasto estão sujos.
÷ Limpe a cabeça (consulte a página 35).
÷ A cabeça está suja.
÷ A cabeça está suja.
÷ Limpe a cabeça (consulte a página 35).
÷
Abaixo o nível de gravação com o controlo
REC LEVEL ao gravar (consulte a página 63).
÷ Utilize outra cassete.
÷ Limpe a cabeça (consulte a página 35).
÷ A cabeça está suja.
÷ Limpe a cabeça (consulte a página 35).
÷ A cabeça está suja.
÷ O sinal gravado em si está distorcido.
÷ Limpe as peças (consulte a página 35).
LOCALIZAÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
QUALIDADE SONORA INFERIOR
Som instável ou
interrompido.
Não há frequências
altas.
As frequências altas
são enfatizadas.
O som de gravações
anteriores
permanecem ao
regravar numa
cassete.
O som está
distorcido.
Há muito ruído.
OUTROS
A função de busca de
canção não funciona.
Não é possível usar o
controlo remoto.
Problema
O functionamento desta unidade poderá ser prejudicado por electricidade estática ou outras interferências externas.
Para restabelecer a operação normal, desligue a unidade e ligue-a de novo, ou retire a ficha da tomada e coloque-a de
novo.
Não é possível gravar.
Não há som.
O controlo de nível
de gravação (REC
LEVEL) não funciona.
÷ A cabeça está suja.
÷ Há problemas de ligação (ligação errada,
cabo desligado, contacto deficiente, fio
partido.)
÷ A fita está a ser copiada.
÷ Limpe a cabeça (consulte a página 35).
÷
Verificar se todos os cabos de conexão para
gravação e reprodução estão conectados
apropriadamente (referir-se à página 37).
÷ Ajustar o selector do amplificador
correctamente.
÷ O controlo REC LEVEL funciona depois
de terminada a gravação.
Po
74
Du/Sw
Uitgegeven door Pioneer Electronic Corporation.
Copyright C 1999 Pioneer Electronic Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
Systeem............................ 4 sporen, 2-kanalen stereo
Koppen.......... "Hard Permalloy" opn/weergavekop x 1
"Hard Permalloy"
weergavekop x 1
"Ferriet" wiskop x 1
Motor .............................Gelijkstroom servomotor x 2
Wow en flutter ................................... 0,09% (WRMS)
±0,19% (DIN)
Snelspoeltijd........Circa 100 sekonden (C-60 cassette)
Frekwentiebereik
(–20 dB opname)
Metaalcassette(TYPE IV)..............20 tot 16.500 Hz
High/CrO2 cassette (TYPE II)........20 tot 16.000 Hz
Normale band (TYPE I) .................20 tot 16.000 Hz
Signaal-ruis verhouding
Dolby B NR OFF................................ Meer dan 57 dB
Ruisonderdrukkingseffekt
Dolby B NR ON ............ Meer dan 10 dB (bij 5 kHz)
Dolby C NR ON ............ Meer dan 19 dB (bij 5 kHz)
Harmonische vervorming............Niet meer dan 0,8%
(bij –4 dB: 160 nwb/m)
Ingang (Gevoeligheid)
LINE (INPUT)..... 100 mV (Ingangsimpedantie 68 k)
Uitgang (Referentieniveau)
LINE (OUTPUT).... 0,5 V (Uitgangsimpedantie 1,9 k)
Kenmerken
÷ Automatische bandomkeer (auto-reverse)
÷ DOLBY B/C ruisonderdrukking
÷ Fragmentzoeken tot maximaal ca. 15 fragmenten
÷ Gesynchroniseerd kopiëren
÷
Kopiëren met normale en dubbele snelheid (DECK I = DECK II)
÷ Relaisweergave/verspringfunktie voor blanko
gedeelten
÷ Piekniveaumeter met piekvasthoudfunktie
÷ Automatische opname-demping
÷ Automatische bepaling cassettetype
÷ "Î" Geschikt voor systeemafstandsbediening
TECHNISCHE GEGEVENS
Diversen
Spanningsvereisten..
Wisselstroom 220V ~230V , 50/60 Hz
Stroomverbruik ...................................................16 W
Afmetingen ................420 (B) x 125 (H) x 250 (D) mm
Gewicht (zonder verpakking)............................. 3,8 kg
Toebehoren
Gebruiksaanwijzing ................................................... 1
Verbindingssnoer met penstekkers .......................... 2
Bedieningssnoer ....................................................... 1
Garantiekaart ............................................................. 1
OPMERKING:
Specifikaties en ontwerp wegens produktverbetering
veranderbaar zonder voorafgaande kennisgeving.
Du
75
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
Published by Pioneer Electronic Corporation.
Copyright C 1999 Pioneer Electronic Corporation.
All rights reserved.
Övrigt
Strömförsörjning ........
Nätspänning 220 V~230 V, 50/60 Hz
Strömförbrukning ................................................16 W
Mått ...........................420 (B) x 125 (H) x 250 (D) mm
Vikt (utan förpackning) ...................................... 3,8 kg
Tillbehör
Bruksanvisning .......................................................... 1
Anslutningskabel med stickproppar .......................... 2
Controllkabeln ........................................................... 1
Garantisedewl ........................................................... 1
OBSERVERA:
Rätten till ändring av tekniska data och utformning
förbehålles utan föregående meddelande.
System ................................. 4-spårs, 2-kanals stereo
Huvuden...
Hårt permalloy-huvud för inspelning/avspelning x 1
Hårt permalloy-huvud för avspelning x 1
Ferrit-raderingshuvud x 1
Motor .................... Likstromsdriven servomotor x 2
Svaj .............................................. 0,09% (WRMS)
±0,19% (DIN)
Snabbspolningstid.... Ca. 100 sekunder (kassett C-60)
Frekvensomfång
–20 dB inspelning:
TYPE IV (metallband).................... 20 till 16.500 Hz
TYPE II (high/kromband)............... 20 till 16.000 Hz
TYPE I (normalband)..................... 20 till 16.000 Hz
Signal/brusförhållande
Dolby NR OFF ...................................... Över 57 dB
Brusreduceringseffekt
Dolby NR typ B ON ............ Över 10 dB (vid 5 kHz)
Dolby NR typ C ON ............ Över 19 dB (vid 5 kHz)
Övertonsdistorsion..................................Ej över 0,8%
(vid –4 dB: 160 nwb/m)
Ingång (känslighet)
LINE (INPUT).............. 100 mV (inimpedans 68 k)
Utgång (referensnivå)
LINE (OUTPUT) .............0,5 V (utimpedans 1,9 k)
Funktioner
÷ Automatisk bandvändning
÷ Dolby brusreducering typ B/C
÷ Musiksökning av 15 melodier framåt/bakåt
÷ Synkroniserad kopieringsstart
÷
Kopiering med normal och dubbel hastighet (däck I = däck II)
÷ Skiftavspelning/överhoppning av blankavsnitt
÷ Toppnivåmätare med låsfunktion
÷ Automatisk inspelningsblockering
÷ Automatisk bandtypsväljare
÷Î Systemfjärrkontroll kan användas
TEKNISKA DATA
Sw
76
Du/Sw
Publicado por Pioneer Electronic Corporation.
Copyright C 1999 Pioneer Electronic
Corporation. Todos los derechos reservados.
Sistema .............................4 pistas, 2 canales estéreo
Cabezas........... Cabeza de grabación/reproducción de
"Permaloy Duro" x 1
Cabeza de reproducción de "Permaloy Duro" x 1
Cabeza de borrado de "Ferrita" x 1
Motor ........................................... Motor servo CC x 2
Fluctuación y trémolo......................... 0,09% (WRMS)
±0,19% (DIN)
Tiempo de bobinado rápido..
Aproximadamente 100 segundos
(cinta C-60)
Respuesta en frecuencia
Grabación –20 dB:
Cinta del TIPO IV (metal) ................ 20 a 16.500 Hz
Cinta del TIPO II (alta/cromo) ......... 20 a 16.000 Hz
Cinta del TIPO I (normal) ................ 20 a 16.000 Hz
Relación de señal/ruido
Dolby NR desactivado ...................... Más de 57 dB
Efecto de la reducción de ruido
Dolby NR tipo B activada .. Más de 10 dB (a 5 kHz)
Dolby NR tipo C activada .. Más de 19 dB (a 5 kHz)
Distorsión armónica .................... No más de 0,8%
(a –4 dB: 160 nwb/m)
Entrada (sensibilidad)
LINE (INPUT) ..
100 mV (impedancia de entrada 68 k)
Salida (nivel de referencia)
LINE (OUTPUT) ...
0,5 V (impedancia de salida 1,9 k)
Funciones secundarias
÷ Inversión automática de la cinta
÷ DOLBY NR tipos B y C
÷ Búsqueda de canciones de más de ±15 canciones
÷ Inicio de copiado sincronizado
÷ Copiado de cintas a alta velocidad y velocidad normal
(platina I = platina II)
÷
Reproducción por relevos/salto de espacios en blanco
÷
Medidor de nivel pico con función de retención de picos
÷
Silenciamiento en grabación con separación automática
÷ Selector automático de cintas
÷ Control remoto del sistema Î disponible
Misceláneos
Alimentación .................... 220 V~230 V CA, 50/60 Hz
Consumo.............................................................16 W
Dimensiones ......... 420 (An) x 125 (Al) x 250 (Prf) mm
Peso (sin embalaje) ........................................... 3,8 kg
Accesorios
Manual de instrucciones ........................................... 1
Cable de conexión con clavijas ................................. 2
Cable de control ........................................................ 1
Tarjeta de garantia..................................................... 1
NOTA:
Especificaciones y diseño sujetos a cambios sin previo
aviso debido a mejoras del producto.
ESPECIFICACIONES
Sp
77
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
Publicado por Pioneer Electronic Corporation.
"Copyright" C 1999 Pioneer Electronic Corporation.
Todos os direitos reservados.
Diversos
Alimentação .......
CA 220 V-230 V (comutável), 50/60 Hz
Consumo.............................................................16 W
Dimensões ..................420 (L) x 125 (A) x 250 (P) mm
Peso (sem a embalagem) ................................. 3,8 kg
Acessórios
Manual de instruções................................................ 1
Cabo de ligação com fichas de pino.......................... 2
Cabo de controlo ....................................................... 1
Cartão de garantia ..................................................... 1
OBSERVAÇÃO:
As especificações e o desenho estão sujeitos a
modificações sem aviso prévio em virtude de
melhoramentos.
Sistema ..............................4 pistas, 2 canais estéreo
Cabeças ...................... Cabeça de gravação/leitura de
"liga permeável" dura x 1
Cabeça de leitura de "liga permeável" x 1
Cabeça de ferrita x 2
Motor ...................................Servomotor de CC x 2
Wow e Flutter .................Menos que 0,09% (WRMS)
±0,19% (DIN)
Tempo de bobinagem rápida ......................................
Aproximadamente 100 segundos (cassete C-60)
Resposta de frequência
Gravação a –20 dB:
Cassete tipo IV (metal)................... 20 a 16.500 Hz
Cassete tipo II (alta/CrO2)............... 20 a 16.000 Hz
Cassete tipo I (normal) ................... 20 a 16.000 Hz
Relação sinal-ruído
Sistema Dolby NR desactivado..... Mais que 57 dB
Efeito de Redução de Ruído
Sistema Dolby NR tipo B activado .........................
Mais que 10 dB (a 5 kHz)
Sistema Dolby NR tipo C activado ..............................
Mais que 19 dB (a 5 kHz)
Distorção harmónica ...................................................
Menos que 0,8% (a –4 dB: 160 nwb/m)
Entrada (Sensibilidade)
LINE (INPUT)...
100 mV (impedância de entrada 68 k)
Saída (Nível de referência)
LINE (OUTPUT) .....
0,5 V (Impedância de saída 1,9 k)
Funções Secundárias
÷ Inversão automática
÷ Sistema DOLBY NR tipo B/C
÷ Busca de canção de ±15 selecções
÷ Início sincronizado para cópia
÷ Cópia em velocidade normal e em velocidade alta
(leitor I = leitor II)
÷ Leitura contínua/salto de espaço em branco
÷
Mdor de nível de pico com função de manutenção de pico
÷ Emudecimento de gravação automático
÷ Selector automático do tipo de fita
÷ Controlo remoto de sistema Î disponível
Po
ESPECIFICAÇÕES
78
Du/Sw
79
Sp/Po
Deutsch Italiano
Nederlands Svenska Español Português
80
Du/Sw
Printed in /Imprimé <RRD1218-A>
Published by Pioneer Electronic corporation.
Copyright C 1999 Pioneer Electronic Corporation.
All rights reserved.
PIONEER ELECTRONIC CORPORATION
4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC.
P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540,USA
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V.
Haven 1087, Keetberglaan 1, 9120 Melsele, Belgium TEL: 03/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL: [03] 580-9911
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302 Col. Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90
<99E00ZF0P00>
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Optimus CT-W208R Handleiding

Categorie
Cassettespelers
Type
Handleiding