Hoover H-Pure 700 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

PRINTED IN P.R.C.
48030393/01
1 2
5
6
43*
*Certain Models Only
USER MANUAL (GB)............................P 01
MANUEL D’UTILISATION (FR) ..........P 06
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ..........P 11
MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...................P 16
MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ............P 21
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) .....P 26
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) ........P 31
BRUGERVEJLEDNING (DK) ..................P 36
BRUKSANVISNING (NO) ........................P 41
INSTRUKTIONSMANUAL (SE) ...............P 46
KÄYTTÖOHJE (FI) ..................................P 51
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR)
............................P 56
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (RU)
.....P 61
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .................P 66
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) .......................P 71
NAVODILA ZA UPORABO (SI) ...............P 76
KULLANIM KILAVUZU(TR) ....................P 81
I
L
K
J
S
T
M
N
X
N
O
P
Q
R
AA AB AC AD
AE
Y
AGAI AH AF
Z
A
B
C
U
V
W
F
G
H
D
E
1
2
+
AJ
AK
11
12
9
10
7
8
13 14
21
1817 19
23
20
22
24
15
16
25 26
33
3029 31
35
32
34
36
27
*
28
1
2
1
2
2
1
2
a
c
b
1
1
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning, as
described in this user guide. Please ensure that this guide is fully
understood before operating the appliance.
Do not leave the appliance plugged in. Always switch off and
remove the plug from the socket after use, or before cleaning the
appliance or any maintenance task.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Keep the appliance out of reach of children when it is energized
or cooling down.
The appliance is not to be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking.
If the power cord is damaged stop using the appliance immediately.
To avoid a safety hazard, an authorised Hoover service engineer
must replace the power cord.
This appliance must be earthed.
The appliance shall not be left unattended while it is connected to
the supply mains.
Static electricity: Some carpets can cause a small build up of
static electricity. Any static discharge is not hazardous to health.
Do not use your appliance out of doors or on any wet surface or
for wet pick up or on any wet surface or for wet pick up.
Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes, cigarette
ends or other similar items.
Do not spray with or pick up ammable liquids, cleaning uids,
aerosols or their vapours.
Use only attachments, consumables or spares recommended or
supplied by Hoover.
Do not use the appliance to clean or direct steam towards animals,
people or plants.
Liquid or steam must not be directed towards equipment containing
electrical components, such as the interior of ovens.
Unplug the cleaner and switch off before lling the water container.
Do not ll over the MAX mark.
The lling aperture must not be opened during use.
Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when using
your appliance.
Do not position the appliance above you when cleaning the stairs.
When using the cleaning tools ensure to always steady the
appliance with your other hand. This will ensure that the appliance
does not fall while in use.
Do not handle the plug or appliance with wet hands.
Do not run over the power cord when using your appliance or
remove the plug by pulling on the power cord.
Do not continue to use your appliance if it appears faulty.
Hoover service: To ensure the continued safe and efcient
operation of this appliance we recommend that any servicing
or repairs are only carried out by an authorised Hoover service
engineer.
Do not immerse the appliance in water or other liquids.
Do not use detergents or liquids other than water inside the appliance.
For UK and Ireland only: This appliance has a 13 amp mains
plug. If you need to change the fuse in the mains plug, use a
13amp ASTA (BS1362) fuse.
Danger of Scalding.
Surfaces are liable to get very hot during use.
Avoid contact with steam.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated
as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be
carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
appliance, please contact your local city ofce, your household and waste disposal
service or the shop where you purchased the appliance.
This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
GB
2
USING YOUR CLEANER
All modes can be used separately or you can vacuum and steam clean simultaneously.
VACUUM MODE:
Plug the cleaner into the mains power and press the main on/off button on the
steam handheld. [6]
1. Press the oor type selector pedal to select the ideal cleaning mode for the oor
type. [7]
Hard Floor cleaning – Press the pedal on the nozzle on Hard Floor Mode.
In this position, brushes and wiper blade are lowered to protect hard oors.
Standard Carpet & Rugs Cleaning – Press the pedal on the nozzle on Carpet Mode. In
this position, brushes and wiper blade are raised to allow a perfect ease of movement on
carpet surface. Suction regulator on nozzle can be used to adjust suction power on the
nozzle according to various carpet. [8]
2. Press the Steam/Vacuum selector pedal on the nozzle to select Vacuum Mode. [9]
3. Select the VACUUM mode button onto the handle. [10]
4. Recline to unlock the cleaner by placing a foot on the nozzle and lowering the main
body to use. [11]
NOTE:
Please switch VACUUM button off if there is water on oor.
STEAM MODE:
Plug the cleaner into the mains power and press the main on/off button on the steam
handheld. [6]
Fill the water tank by releasing it through the tank release button, open the lid and ll in
tap water. Close the lid and put the water tank back on the cleaner. [4,5]
This operation must always be carried out with the power cable disconnected from the
mains and the cleaner has fully cooled down.
NOTE: Do not add any chemicals, detergents or perfumes.
After a few seconds the steam ready light (BLUE) will stop blinking indicating the cleaner
is ready for use.
1. Press the Steam/Vacuum selector pedal on the nozzle to select Steam Mode. [12]
2. Press the steam regulator buttons on the handle to select steam intensity. [13] :
* Certain Models Only
A. Vacuum On/Off Button
B. Steam emission Regulator
C. Steam Handheld Release Button (Push & Go)
D. Steam Emission Regulator for Handheld
E. Main ON/OFF Button
F. Water Tank Release Button
G. Floor type selector pedal
H. Main Nozzle
I. Nozzle Suction Regulator
J. Storage Tray
K. Mop Holder
L. Steam/Vacuum selector pedal
M. Water Tank
N. Portable Steam Handheld
O. Steam Release Trigger for main nozzle
P. Handle Release Button
Q. Steam Release Trigger for Handheld
R. Dust Bin Release Button
S. Dust Bin
T. Vacuum Hose Connection Cover
U. E
xtension Hose for above
oors vacuuming
V. Rigid Long Tube for above
oors vacuuming
W. 3in1 Accessory
X. Steam hose
Y. Refresh Conical Pipe
Z. Small Round Brush
AA. Curved Nozzle
AB. Small Copper Round Brush
AC. Comb Nozzle
AD. Shovel Plate
AE. Multi-Purpose Nozzle
AF. Large Scraper
AG. Textile Pad
AH. Refresh Tool
AI. De-Scaling Tool
AJ. Microber nozzle mops
AK. Anti-Calc Filter
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
H-PURE 700 STEAM combines vacuum and steam cleaning for extremely hygienic
cleaning results both on hard oor and carpet. According to the cleaning needs, it can be
used either in vacuum or steam mode, and even combining both functions at the same
time. The product is fully equipped with accessories to be used with the portable steam
handheld to clean and hygienize stubborn dirt and a combination of tools to vacuum
above oor surfaces.
ASSEMBLING YOUR CLEANER
Remove all components from the packaging.
1. Insert the nozzle into the main body until you hear the click. [1]
2. Insert the handle into the main body until you hear the click. [2]
3. Attach the microbre mop to the mop holder and place it underneath the main
nozzle of the cleaner. [3]
GB
3
Low Steam Intensity: Use on delicate oors such as sealed wooden oors and laminate
oors and on rugs or carpet.
Medium Steam Intensity: Use on tiles and vinyl oors.
High Steam Intensity: Use on marble and stone oors and to remove any stubborn dirt.
NOTE: These recommendations should be respected in order to avoid damage to
oors. We recommend that you check the user guide and any warnings from the
oor manufacturers. Test steam mop in a small area before mopping a larger one.
3. Press the oor type selector pedal to select Hard Floors or Standard Carpet and
Rugs. [7]
4. Recline to unlock the cleaner by placing a foot on the nozzle and lowering the main
body to use. [11]
5. To start steaming, press the steam trigger on the handle. [14]
6. Release the steam trigger button on handle to stop the steam function.
VACUUM & STEAM MODE
The combination of steam and vacuum mode allows a perfect and hygienic cleaning in
one–go.
Follow the steps described in the section STEAM MODE and switch the VACUUM button
onto the handle to activate the suction.
USING THE PORTABLE STEAM HANDHELD
The portable steam handheld can be used to hygienize different surfaces: kitchen work
surfaces, oven grills, bathrooms, taps, grouting, windows and mirrors, upholstery (sofas,
armchairs, mattresses, cushions, car interiors), and to refresh clothes and curtains.
You can choose from a variety of accessories depending on what tasks you are
performing.
1. Release the portable steam handheld by pressing the Push & Go and lift upwards
the handheld unit button on product main body. [15]
2.
Fill the water tank by releasing it through the tank release button, open the lid and ll in
tap water. Close the lid and put the water tank back on the cleaner. [4,5] This operation
must always be carried out with the power cable disconnected from the mains and the
cleaner has fully cooled down.
3. Fit the Refresh Conical Pipe accessory or the Steam Hose to the steam outlet. [16]
Rotate the conical pipe or the steam hose clockwise aligning the graphic marks until
securely locked in position.
4. Plug the cleaner into the mains power and press the main on/off button on the steam
handheld. [6] After a few seconds the steam ready light (BLUE) will stop blinking
indicating the cleaner is ready for use.
5.
Select the desired steam intensity, LOW or HIGH, according to the surface to
clean. [17]
6. Press the trigger underside of the portable steam handheld handle to release the
steam. [18]
PORTABLE STEAM HANDHELD ACCESSORIES
NOTE: All accessories can only be attached to the Refresh Conical pipe (Y) and
cannot be connected directly to the product or the hose.
The refresh conical pipe allows you to a longer steaming time. It is advised for delicate
surfaces and for longer cleaning sessions. The following accessories can be connected
directly to it:
Comb Nozzle: Ideal for removal of limescale and grime. [19]
Copper Round Brush: Ideal for removal of baked on grease from ovens’ racks. [20]
Shovel Plate: Ideal for removal of stubborn stains. [21]
Curved Nozzle: Ideal for cleaning hard to reach areas such as taps etc. [22]
Small Round Brush: Ideal for use on stubborn grease and grime. [23]
Multi-Purpose Nozzle:
this is used along with the Large scraper, Textile pad and Refresh
tool.
1. Refresh Tool: Insert the multi- purpose tool into refresh tool, ideal for use on
garments and textiles. [24]
2. Large Scraper: Insert the multi-purpose nozzle into the large scraper, which is ideal
for use on windows and mirrors for smear clean free nish. [25]
3. Textile Pad: Fit the textile pad over the multi- purpose nozzle, ideal for cleaning
fabric and soft furnishings. [26]
IMPORTANT:
As the accessories become very hot during use, you must be very careful
when removing them or replacing them. Either use an oven glove to handle them or wait
until they cooled down. Always ensure that the product is disconnected from the mains
power before changing the accessories.
USING THE VACUUMING ACCESSORY MODE
The product is provided with convenient accessories to vacuum high and difcult to reach
areas [28]:
Extension Hose
Rigid Long Tube
3in1 Accessory
1. Unwind power cord from cord storage hooks and plug it into power supply. Clip
power cord in the cord clip at the back of the handle.
2. Open vacuum hose connection cover at the back of the product [27], insert the
extension hose and rotate it until it is blocked in position.
3. Switch the cleaner on by pressing the On/Off button on handheld. [6]
4. Switch the Vacuum on by pressing the Vacuum on/off button located on the main
handle. [10]
5. Attach the rigid long tube to the end of the hose to enhance the reach of your
cleaning. [28]
6. Attach the 3in1 accessory to the rigid long tube or directly to hose to clean. [28]
GB
4
CLEANER MAINTENANCE
REPLACEMENT OF THE ANTI-CALC FILTER
The product is provided with a water lter containing special resins capable for stopping
the calc and extending the life of your product.
Periodically check your water lter. When the GREEN GRAINS inside the lter TURN
BLUE, change your water lter.
If the lter is not changed at the correct time, deposits may accumulate on the heater,
causing damage.
1. Unplug the cleaner from power supply.
2. Remove the clean water tank from cleaner. [4]
3. Release the lter by pulling it away from the clean water tank. [29]
4. Replace with a new lter, place it onto the clean water tank and rotate to lock.
5. Re-t the clean water tank to the cleaner. [4]
EMPTY THE WATER TANK
1. Unplug the cleaner from the mains power and ensure the unit has cooled.
2. Release the clean water tank by sliding the water tank release button downwards
and remove tank from cleaner. [4]
3. Open the cap of clean water tank.
4. Empty any excess water from the tank. [30]
5. Close the cap and re-t the clean water tank to the cleaner.
EMPTY THE DUST BIN AND FILTERS MAINTENANCE
When the dust reaches the max level indicator on the container, empty the dust bin.
IMPORTANT: To maintain optimum performance, do not allow the dust to exceed
the max level.
1. Turn off the cleaner with the main switch and unplug the power cable.
2. Press the bin release button and remove the bin assembly from the cleaner. [31]
3. Remove the pre-motor lter assembly and the vortex nder from bin assembly. [32]
4. Empty the dust from the bin. [33]
5. Ret the vortex nder and pre-motor lter assembly to bin assembly.
6. Ret the dust container lid to bin assembly and ret it to the cleaner main body.
WARNING: Do not use the appliance without the dust container complete with lter.
To maintain optimum cleaning Performance, regularly remove the lters and tap against
the side of the bin to release dust. The lters should be washed every 5 dust bin empties
or when the lter has excessive dust level.
IMPORTANT: All bagless cleaners require regular lter cleaning. Failure to clean your
lters may result in air blockage, overheating and product failure. This may invalidate your
guarantee.
IMPORTANT: Regularly check and maintain the lters.
IMPORTANT: Always ensure the lter pack is fully dry before use.
CLEAN THE STEAM OUTLET ON THE MOP HOLDER
Unplug the cleaner from the mains power and ensure the unit has cooled.
1. Remove the mop holder from the nozzle and detach the microber mop. [3]
2. Clean any debris from steam outlet on the mop holder.
REMOVING AND PREVENTING BLOCKAGES
Unplug the cleaner from the mains power and ensure the unit has cooled.
Use the Descaling tool regularly to remove any build up of limestone in the steam outlet
of the following parts [34]:
Portable Steam Handheld
Main Nozzle
Refresh Conical Pipe
Steam Hose
REMOVING AND CLEANING THE MICROFIBRE MOPS
The product is provided with 2 reusable microbre mops:
White mop: Medium density, it is ideal for everyday use on delicate surfaces (wooden
and laminate oors).
Blue and white striped mop: High density, it is particularly indicated for high trafc areas
and to remove stubborn dirt.
Unplug the cleaner from the mains power and ensure the unit has cooled.
Remove the microbre mop from the nozzle or the small textile pad from multi-purpose
nozzle.
Wash the microbre mops and the textile pad by hand or in the washing machine with a
mild detergent at MAX temperatu
r
e 30OC.
CLEANER STORAGE
Once nished your cleaning session, unplug the power plug and wrap cord around the
cord storage hooks on the rear.
You can disassemble the main handle by pressing the handle release button and store it
on the nozzle by lifting the pin integrated onto the side of the main handle and inserting it
into the slot on the main body side. [35,36]
This will allow a more compact and convenient cleaner storage.
Please always store your cleaner on the plastic storage tray (included in the pack)
in order to protect your oors from the heat and humidity.
GB
5
CLEANING FAQS
When is steam ready? It is about 30 seconds.
Can I use the cleaner on all oor surfaces? Yes, on all kinds of surfaces.
Low Steam Intensity: use on delicate oors such as sealed wooden oors and laminate
oors and on rugs or carpet.
Medium Steam Intensity: use on tiles and vinyl oors.
High Steam Intensity: use on marble and stone oors and to remove any stubborn dirt.
How long should I ll the water tank again? About 10 Mins if you use steam function
continuously.
Is the mop washable? Yes, you can wash the mop by hand or in the washing machine.
Can I put detergents or other chemicals on the water tank? No, because they may
damage the product.
Does the handheld have the vacuum function? No.
What should I do if my city’s water is hard? You can use ltered water.
IMPORTANT INFORMATION
Hoover spares and Consumables
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local
Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering parts always quote your model
number.
Quality
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made
using a quality system which meets the requirements of ISO 9001.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
TROUBLE SHOOTING
The cleaner does not work:
Please check the power plug is connected.
Please check the fuse in the power plug.
Please check the power cord is not damaged.
The steam function does not work:
If the blue lamp on the main handle or on the portable steam handheld is blinking, the
steam is not ready.
The water tank may not be tted correctly.
The water tank is empty or with short amount of water inside.
The nozzle may be blocked by limescale. You can use the De-scale tool to clean the
nozzle.
The vacuum function can not be used:
The portable steam handled may not be tted correctly.
GB
6
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage domestique,
conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez vous assurer que ces
instructions sont parfaitement comprises avant d’utiliser l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil branché. Eteignez et débranchez toujours
l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le nettoyer ou de procéder
à son entretien.
Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant
pas d’expérience et de connaissance si celles-ci sont sous
surveillance ou ont reçu les instructions d’utilisation en toute sécurité
et connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Garder l’appareil hors de la portée des enfants lorsqu’il est mis sous
tension ou en cours de refroidissement.
Ne pas utiliser l’appareil, s’il a fait une chute, s’il est endommagé ou
qu’il comporte des signes visibles d’endommagement ou de fuite.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez immédiatement
d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques d’accident, un réparateur
Hoover agréé doit remplacer le cordon d’alimentation.
Cet appareil doit être branché à la terre.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est
connecté à l’alimentation secteur.
Electricité statique : Certains tapis/moquettes peuvent entraîner
une petite accumulation d’électricité statique. Les décharges
d’électricité statique ne sont pas dangereuses pour la santé.
N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface humide ou
pour un ramassage humide.
N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes, de cendres
chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres objets similaires.
Ne pulvérisez ou n’aspirez pas des liquides inammables, des
produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs vapeurs.
N’utilisez que les accessoires, les consommables et les pièces de
rechange recommandés ou fournis par Hoover.
Ne pas utiliser l’appareil pour nettoyer ou vaporiser des personnes,
des animaux ou des plantes.
Ne pas pulvériser de liquide ou vaporiser des équipements contenant
des composants électriques, comme à l’intérieur des fours.
Débrancher le nettoyeur et l’éteindre avant de remplir le conteneur
d’eau. Ne pas remplir au-delà du niveau MAX.
Ne jamais ouvrir le réservoir de remplissage durant le fonctionnement.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne l’enroulez pas
sur vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’appareil.
Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil dans une
position plus haute que la vôtre.
Lors de l’utilisation des accessoires de nettoyage, veiller à toujours
bien maintenir l’appareil avec l’autre main pour assurer qu’il ne
tombe pas pendant l’usage.
Ne pas manipuler la prise ou l’appareil avec les mains mouillées.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous utilisez
votre appareil et ne le débranchez pas de la prise en tirant sur le
cordon d’alimentation.
Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble défectueux.
Service Hoover : Pour assurer l’utilisation sûre et efcace de cet
appareil, nous recommandons de n’en coner l’entretien et les
réparations qu’à un réparateur Hoover agréé.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne pas utiliser des détergents ou des liquides autres que de l’eau à
l’intérieur d’appareil.
Disponible uniquement pour le Royaume-Uni et l’Ireland. Cet
appareil a une prise secteur de 13 ampères. S’il est nécessaire de
changer le fusible de la prise secteur, utiliser un fusible ASTA de 13
ampères (BS1362).
Risque de brûlures.
Les surfaces sont susceptibles de devenir très chaudes
durant l’utilisation. Éviter le contact avec la vapeur.
Environnement
Le symbole gurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être considéré comme
une ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage
des déchets électriques et électroniques. La déposition doit être effectuée
conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des
compléments d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet
appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’élimination des
ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/UE
et 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
FR
7
UTILISATION DE L’APPAREIL
Tous les modes peuvent être utilisés séparément ou vous pouvez nettoyer en utilisant
l’aspiration et la vapeur en même temps.
Mode Vide
Branchez le nettoyeur à l’alimentation secteur et appuyez le bouton on/off principal
sur l’appareil à vapeur. [6]
1. Appuyez sur la pédale de sélection du type de plancher pour sélectionner le mode de
nettoyage idéal pour le type de plancher. [7]
Dépoussiérage sur sols durs – Appuyez la pédale sur la buse et sélectionnez le mode Plancher Dur.
Dans cette position, les brosses et la lame de balayage sont abaissées pour protéger les
planchers durs.
Nettoyage standard de moquette et tapis – Appuyez la pédale sur la buse et sélectionnez
le mode Tapis. Dans cette position, les brosses et la lame de balayage sont relevées
pour permettre une facilité de mouvement parfaite sur la surface des tapis. Le régulateur
d’aspiration sur la buse peut être utilisé pour régler la puissance d’aspiration sur la buse
selon les différents tapis. [8]
2. Appuyez la pédale de sélection Vapeur/Aspiration sur la buse pour sélectionner le
mode Aspiration. [9]
3. Sélectionnez le bouton mode ASPIRATION sur la poignée. [10]
4. Inclinez pour déverrouiller le nettoyeur en plaçant un pied sur la buse et en abaissant
le corps principal pour l’utilisation. [11]
REMARQUE :
Éteignez le mode ASPIRATION s’il y a de l’eau sur le sol.
MODE VAPEUR :
Branchez le nettoyeur à l’alimentation secteur et appuyez le bouton on/off principal sur
l’appareil à vapeur. [6]
Remplissez le réservoir d’eau en le détachant par le biais de la gâchette du réservoir,
ouvrez le couvercle et remplissez avec de l’eau du robinet. Fermez le couvercle et remettez
le réservoir d’eau sur le nettoyeur. [4,5]
Cette opération doit toujours être effectuée avec le câble d’alimentation débranché du
secteur et une fois le nettoyeur complètement refroidi.
REMARQUE : N’utilisez pas de produits chimiques, de détergents ou de parfums.
Après quelques secondes le voyant qui indique que la vapeur est prête (BLEU) s’arrêtera
de clignoter ce qui indique que le nettoyeur est prêt à être utiliser.
1. Appuyez la pédale de sélection Vapeur/Aspiration sur la buse pour sélectionner le
mode Vapeur. [12]
2. Appuyez les boutons du régulateur de la vapeur sur la poignée pour sélectionner
l’intensité de la vapeur. [13] :
* Sur certains modèles uniquement
A. Bouton aspirateur On/Off
B. Régulateur d’émission de vapeur
C. Gâchette appareil à vapeur
D. Régulateur Émission Vapeur pour l’Appareil
E. Bouton ON/OFF Principal
F. Gâchette réservoir d’eau
G. Pédale de sélection du type de sol
H. Brosse principale
I. Régulateur aspiration buse
J. Plateau de stockage
K. Support lingette
L. Pédale de sélection Vapeur/Aspiration
M. Réservoir d’eau
N. Appareil à vapeur portable
O. Gâchette pour la vapeur de la buse principale
P. Bouton de déverrouillage de la poignée
Q. Gâchette pour la vapeur de l’appareil
R. Bouton de verrouillage du bac à poussière
S. Cassette de poussière
T. Couvercle branchement exible aspirateur
U. F
lexible de rallonge pou
r passer
l’aspirateur sur le plancher
V. Long tube rigide pour passer
l’aspirateur sur le plancher
W. Accessoire 3-en-1
X. Tuyau à vapeur
Y. Tuyau conique de
rafraîchissement
Z. Petite brosse ronde
AA. Buse courbée
AB. Petite brosse ronde en cuivre
AC. Buse de peigne
AD. Plaque pelleteuse
AE. Buse multifonction
AF. Grande raclette
AG. Lingette
AH. Outil de rafraîchissement
AI. Outil de détartrage
AJ. Lingettes en micro-bre
pour buse
AK. Filtre anticalcaire
CONNAITRE VOTRE ASPIRATEUR
H-PURE 700 STEAM combine le nettoyage par aspiration et par vapeur pour un
nettoyage profond aussi bien sur surfaces dures que sur les tapis. Selon les besoins
de nettoyage, il peut être utilisé soit en mode aspiration qu’en mode vapeur et même
en combinant les deux fonctions en même temps. Le produit est équipé d’accessoires à
utiliser avec l’appareil à vapeur portable pour nettoyer et hygiéniser la saleté tenace et
une combinaison d’outils pour aspirer sur les sols.
MONTAGE DE L’ASPIRATEUR
Sortez tous les composants de l’emballage.
1. Insérez la buse dans le corps principal jusqu’à entendre un clic. [1]
2. Insérez la poignée dans le corps principal jusqu’à entendre un clic. [2]
3. Accrochez la lingette en microbre au support pour lingette et placez-la sous la
buse principale du nettoyeur. [3]
FR
8
Intensité de vapeur basse : à utiliser sur les planchers délicats comme ceux en bois vitrié
ou ceux laminés et sur les moquettes ou les tapis.
Intensité de vapeur moyenne : à utiliser sur les tuiles et les planchers en vinyle.
Intensité de vapeur haute : à utiliser sur le marbre et les sols en pierre et pour enlever la
saleté tenace.
REMARQUE : Ces recommandations sont à respecter an d’éviter d’endommager
les planchers. Nous recommandons que vous contrôliez le guide d’utilisation et tout
avertissement de la part des fabricants des planchers. Testez le nettoyage par vapeur
sur une petite surface avant de nettoyer une surface plus grande.
3. Appuyez la pédale de sélection du type de plancher pour sélectionner Planchers Durs
ou Moquettes et Tapis Standards. [7]
4. Inclinez pour déverrouiller le nettoyeur en plaçant un pied sur la buse et en abaissant
le corps principal pour l’utilisation. [11]
5. Pour commencer le nettoyage par vapeur, appuyez la gâchette de la vapeur sur la
poignée. [14]
6. Relâchez la gâchette de la vapeur sur la poignée pour arrêter la fonction vapeur.
MODE ASPIRATION ET VAPEUR
La combinaison du mode vapeur et aspiration permet un nettoyage parfait en un passage.
Suivez les étapes décrites dans la section MODE VAPEUR et utilisez le bouton ASPIRATEUR
sur la poignée pour activer l’aspiration.
UTILISATION DE L’APPAREIL À VAPEUR PORTABLE
L’appareil à vapeur portable peut être utilisé pour hygiéniser différentes surfaces : les
surfaces de travail de la cuisine, les grilles du four, les salles de bain, les robinets, les
jointoiements, les fenêtres et les miroirs, la tapisserie (fauteuils, canapés, matelas, coussins,
intérieurs de voiture) et pour rafraîchir les habits et les rideaux.
Vous pouvez choisir parmi une variété d’accessoires en fonction des tâches pour lesquelles
vous utilisez ce produit.
1. Détachez l’appareil à vapeur portable en appuyant le Push & Go et en levant le bouton
de l’appareil sur le corps principal du produit. [15]
2.
Remplissez le réservoir d’eau en le détachant par le biais de la gâchette du réservoir,
ouvrez le couvercle et remplissez avec de l’eau du robinet. Fermez le couvercle et
remettez le réservoir d’eau sur le nettoyeur. [4,5] Cette opération doit toujours être
effectuée avec le câble d’alimentation débranché du secteur et une fois le nettoyeur
complètement refroidi.
3. Montez l’accessoire Tuyau Conique de Rafraîchissement ou le Flexible pour la vapeur
sur la sortie de vapeur. [16] Tournez le tuyau conique ou le exible pour la vapeur dans
le sens horaire en alignant les repères graphiques jusqu’à ce qu’il soit bien verrouillé
en position.
4. Branchez le nettoyeur à l’alimentation secteur et appuyez le bouton on/off principal sur
l’appareil à vapeur. [6] Après quelques secondes le voyant qui indique que la vapeur
est prête (BLEU) s’arrêtera de clignoter ce qui indique que le nettoyeur est prêt à être
utiliser.
5.
Sélectionnez l’intensité de vapeur souhaitée, BASSE ou HAUTE, selon la surface à
nettoyer. [17]
6. Appuyez la gâchette sous la poignée de l’appareil à vapeur portable pour émettre la
vapeur. [18]
ACCESSOIRES APPAREIL À VAPEUR PORTABLE
REMARQUE : Tous les accessoires peuvent uniquement être attachés au tuyau
Conique de Rafraîchissement (Y) et ne peuvent pas être connectés directement au
produit ou au exible.
Le tuyau conique de rafraîchissement vous permet d’utiliser la vapeur plus longtemps. Il est
recommandé pour les surfaces délicates et pour les sessions de nettoyage prolongées. Les
accessoires suivants peuvent y être connectés directement :
Buse de peigne : Idéal pour éliminer le calcaire et la crasse. [19]
Brosse ronde en cuivre : Idéal pour enlever la graisse collée sur les grilles du four. [20]
Plaque pelleteuse : Idéal pour éliminer les tâches très rebelles. [21]
Buse courbée : Idéal pour le nettoyage des zones difciles d’accès telles que les robinets, etc. [22]
Petite brosse ronde : Idéal pour être utilisé sur la graisse et la crasse rebelles. [23]
Buse multifonction :
cet accessoire s’utilise avec la grande raclette, la lingette et l’outil de
rafraîchissement.
1. Outil de rafraîchissement : Insérer l’outil multifonction dans l’outil de rafraîchissement
le rend idéal pour les vêtements et les textiles. [24]
2. Grande raclette : Insérer la buse multifonction dans la grande raclette, la rend idéale
pour les fenêtres et les miroirs, pour une nition sans trace de frottement. [25]
3. Lingette : Fixer la lingette sur la buse multifonction la rend idéale pour le nettoyage
des tissus et des textiles d’ameublement. [26]
IMPORTANT :
Étant donné que les accessoires deviennent très chauds pendant l’utilisation,
vous devez être très prudent lorsque vous les enlevez ou les remplacez. Utiliser des gants
de four pour les manipuler ou attendez qu’ils refroidissent. S’assurer que l’appareil est
débranché de l’alimentation secteur avant de changer les accessoires.
UTILISER LE MODE ACCESSOIRE ASPIRATION
Le produit est équipé avec des accessoires appropriés pour passer l’aspirateur dans des
zones en hauteur et difciles à atteindre [28]:
Tuyau de rallonge
Tube long rigide
Accessoire 3-en-1
1. Déroulez le câble d’alimentation des crochets de stockage du câble et branchez-le
à la prise de courant. Attachez le câble d’alimentation dans l’attache pour câble sur
l’arrière de la poignée.
2. Ouvrez le couvercle de branchement du exible de l’aspirateur à l’arrière du produit [27],
insérez le exible de rallonge et tournez-le jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en position.
3. Allumez le nettoyeur en appuyant sur le bouton On/Off sur l’appareil. [6]
4. Allumez l’Aspirateur en appuyant sur le bouton on/off de l’Aspirateur situé sur la
poignée principale. [10]
5. Attachez le tube long rigide à l’extrémité du exible pour augmenter la portée de
votre nettoyage. [28]
6. Attachez l’accessoire 3en1 au tube long rigide ou directement au exible pour
nettoyer. [28]
FR
9
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTICALCAIRE
Le produit est équipé d’un ltre à eau qui contient une résine spéciale capable d’arrêter le
calcaire et de prolonger la durée de vie de votre produit.
Contrôlez régulièrement le ltre à eau. Lorsque les GRAINES VERTES dans le ltre
DEVIENNENT BLEUES, changez le ltre à eau.
Si vous ne changez pas le ltre quand il faut, des dépôts peuvent s’accumuler sur le
chauffage en causant des dommages.
1. Débranchez le nettoyeur de l’alimentation électrique.
2. Enlevez le réservoir d’eau propre du nettoyeur. [4]
3. Détachez le ltre en le retirant du réservoir d’eau propre. [29]
4. Remplacez par un nouveau ltre, placez-le sur le réservoir d’eau propre et tournez
pour le verrouiller.
5. Remontez le réservoir d’eau propre sur le nettoyeur. [4]
VIDER LE RÉSERVOIR D’EAU
1. Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a
refroidi.
2. Détachez le réservoir d’eau propre en faisant glisser la gâchette du réservoir d’eau
vers le bas et enlevez le réservoir du nettoyeur. [4]
3. Ouvrez le capuchon du réservoir d’eau propre.
4. Vider l’excès d’eau du réservoir. [30]
5. Fermez le capuchon et remontez le réservoir d’eau propre sur le nettoyeur.
VIDER LE BAC À POUSSIÈRE ET ENTRETIEN DES FILTRES
Lorsque la poussière atteint le repère de niveau maximum, videz le bac à poussière.
IMPORTANT : An de maintenir la performance optimale de l’appareil, ne laissez
pas la poussière excéder le niveau maximum.
1. Arrêtez l’aspirateur à l’aide de l’interrupteur principal et débranchez le câble
d’alimentation.
2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bac et retirez l’ensemble du bac de
l’aspirateur. [31]
3. Enlevez l’ensemble du ltre pré-moteur et le diaphragme de cyclone dans le bac.
[32]
4. Vider la poussière du bac. [33]
5. Remettez le diaphragme de cyclone et l’ensemble du ltre pré-moteur dans le bac.
6. Remontez le tiroir du bac à poussière sur le bac à poussière et remontez-le sur le
corps principal du nettoyeur.
MISE EN GARDE : N’utilisez pas l’appareil sans bac à poussière avec ltre.
Pour une performance d’aspiraTion optimale, retirez régulièrement les ltres et les tapoter
contre le côté du bac pour décoller la poussière. Les ltres doivent être lavés après avoir
vidé 5 fois le réservoir à poussière ou lorsqu’ils sont encrassés.
IMPORTANT : Tous les aspirateurs sans sac nécessitent un nettoyage régulier du ltre.
Un défaut de nettoyage des ltres peut entraîner un blocage d’air, une surchauffe et un
défaut du produit. Ceci peut annuler votre garantie.
IMPORTANT : Contrôlez et entretenez régulièrement les ltres.
IMPORTANT : Veillez toujours à ce que le jeu de ltre soit bien sec avant utilisation.
NETTOYER LA SORTIE DE VAPEUR SUR LE SUPPORT LINGETTE
Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a refroidi.
1. Enlevez le support lingette de la buse et détachez la lingette en microbre. [3]
2. Nettoyez les débris de la sortie de vapeur sur le support lingette.
RETIRER ET EMPÊCHER LES OBSTRUCTIONS
Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a refroidi.
Utilisez régulièrement l’outil de détartrage pour enlever les dépôts calcaires dans la sortie
de vapeur des pièces suivantes [34]:
Appareil à vapeUr portable
Brosse principale
Tuyau conique de rafraîchissement
Tuyau à vapeur
ENLEVER ET NETTOYER LES LINGETTES EN MICROFIBRE
Le produit est équipé de 2 lingettes en microbre réutilisables :
Lingette blanche : Densité moyenne, idéale pour un usage quotidien sur des surfaces
délicates (planchers en bois ou laminés)
Lingette à rayures bleues et blanches : Haute densité, particulièrement indiquée pour
les zones où l’on passe souvent et pour enlever la saleté tenace.
Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a refroidi.
Enlevez la lingette en microbre de la buse ou le petit coussinet en tissu de la buse
multifonction.
Lavez les lingettes en microbre et le coussinet en tissu à la main ou dans la machine à
laver avec un détergent délicat à
t
empérature MAX 30 °C.
STOCKAGE DU NETTOYEUR
Une fois la session de nettoyage terminée, débranchez la che d’alimentation et
rembobinez le câble autour des crochets de stockage du câble sur l’arrière.
Vous pouvez démonter la poignée principale en appuyant sur la gâchette de la poignée
et la stocker sur la buse en levant la broche intégrée sur le côté de la poignée principale
et en l’insérant dans la fente sur le côté du corps principal. [35,36]
Cela permettra un stockage plus compact et approprié du nettoyeur.
Veuillez toujours stocker le nettoyeur sur le plateau de stockage en plastique
(inclus dans l’emballage) an de protéger vos planchers de la chaleur et l’humidité.
FR
10
FAQ RELATIF AU NETTOYAGE
Quand est-ce que la vapeur est-elle prête ? En 30 secondes environ.
Puis-je utiliser le nettoyeur sur toutes les surfaces ? Oui, sur tout type de surface.
Intensité de vapeur basse : Vous pouvez l’utiliser sur les surfaces délicates comme les
planchers en bois ou les planchers laminés et sur les moquettes et les tapis.
Intensité de vapeur moyenne : Vous pouvez l’utiliser sur les tuiles et les planchers en
vinyle.
Intensité de vapeur haute : Vous pouvez l’utiliser sur le marbre et les sols en pierre et
pour enlever la saleté tenace.
Après combien de temps dois-je remplir à nouveau le réservoir d’eau ? Après environ
10 minutes si vous utilisez la fonction vapeur continuellement.
Est-ce que la lingette est lavable ? Oui, vous pouvez laver la lingette à la main ou dans
la machine à laver.
Puis-je rajouter du détergent ou des produits chimiques dans le réservoir ? Non car
ils endommagent le produit.
Est-ce que l’appareil portable a la fonction aspiration ? Non.
Que faire si l’eau de la région j’habite est très dure ? Vous pouvez utiliser l’eau
ltré.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Pièces détachées et consommables Hoover
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-ci
sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces,
veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
Qualité
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails
concernant ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel
l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes
réclamations relevant des conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modiées sans préavis.
DEPANNAGE
Le nettoyeur ne marche pas :
contrôlez que la che d’alimentation soit connectée.
Contrôlez le fusible dans la che d’alimentation.
Contrôlez que le câble d’alimentation ne soit pas endommagé.
La fonction vapeur ne marche pas :
si le voyant bleu sur la poignée principale ou sur l’appareil à vapeur portable clignote, la
vapeur n’est pas prête.
Le réservoir peut être mal mis en place.
Le réservoir d’eau est vide ou contient peu d’eau.
La buse pourrait être obstruée par du calcaire. Vous pouvez utiliser l’outil de détartrage
pour nettoyer la buse.
La fonction aspiration ne peut pas être utilisée :
l’appareil à vapeur portable pourrait ne pas être monté correctement.
FR
11
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche
Zwecke bestimmt. Sie sollten das Gerät ausschließlich gemäß den Angaben
in dieser Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem Gebrauch des Gerätes
muss die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und
verstanden worden sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch aus der Steckdose. Vor der
Reinigung oder Wartung das Gerät stets ausschalten, den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen und abkühlen lassen.
Dieses Gerät darf von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder mit unzureichender Erfahrung oder
unzureichendem Wissen über das Gerät verwendet werden, wenn diese in die
sichere Bedienung umfassend eingewiesen wurden und die möglichen Gefahren
verstanden haben. Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen.
Außer Reichweite von Kindern aufbewahren, wenn das Gerät mit dem
Stromnetz verbunden ist oder abkühlt.
Das Gerät darf auf keinen Fall verwendet werden, wenn es heruntergefallen
ist und sichtbare Anzeichen eines Schadens vorhanden sind oder wenn
Wasser ausläuft.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr benutzt werden.
Im Falle eines Defektes, darf das Netzkabel nur durch einen autorisierten
Hoover-Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
Dieses Gerät muss geerdet werden.
Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn es am Stromnetz
angeschlossen ist.
Statische Auadung: Manche Teppiche können die Bildung statischer
Elektrizität verursachen. Diese ist jedoch sehr gering und bei Entladung nicht
gesundheitsschädlich.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen Oberächen oder zur
Aufnahme von feuchtem Schmutz.
Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände, Streichhölzer, heiße
Asche, Zigarettenkippen oder Ähnliches aufzusaugen.
Niemals entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel, Aerosole oder deren
Dämpfe auf das Gerät sprühen oder damit aufsaugen.
Verwenden Sie nur Zubehör, Verbrauchsmaterial oder Ersatzteile, die von
Hoover empfohlen oder geliefert werden.
Das Gerät niemals zur Reinigung von Tieren, Menschen oder Panzen
verwenden oder den Dampfstrahl direkt darauf richten.
Niemals Flüssigkeiten oder Dampf in Richtung von Geräten mit elektrischen
Bauteilen lenken, z.B. in einen Backofen.
Ziehen Sie, bevor Sie den Wasserbehälter auffüllen, den Netzstecker aus der
Steckdose und schalten Sie das Gerät aus. Füllen Sie den Wasserbehälter
nicht weiter als bis zur Markierung MAX auf.
Die Einfüllöffnung für das Wasser darf während des Betriebs nicht geöffnet sein.
Treten Sie beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das Netzkabel und wickeln
es sich nicht um Arme oder Beine.
Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen nicht oberhalb von Ihnen.
Bei der Verwendung von Reinigungszubehör stellen Sie sicher, dass Sie das
Gerät stets mit der anderen Hand stützen. Dies stellt sicher, dass das Gerät
während des Gebrauchs nicht umfällt.
Den Stecker oder das Gerät niemals mit nassen Händen benutzen.
Während des Betriebs nicht über das Netzkabel fahren. Nicht am Kabel
ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen.
Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein Defekt am Gerät vermutet wird.
Hoover-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren und effizienten
Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen wir, Wartungs- und
Reparaturarbeiten ausschließlich von einem zugelassenen Hoover-
Kundendiensttechniker durchführen zu lassen.
Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Keine anderen Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten außer Wasser mit dem
Gerät verwenden.
Nur für UK und Irland: Das Gerät hat einen 13A Netzstecker. Falls Sie die
Sicherung im Hauptstromanschluss ersetzen müssen, verwenden Sie eine
13A ASTA (BS1362) Sicherung.
Verbrühungsgefahr.
Oberächen können sich während der Benutzung erhitzen.
Jeden Kontakt mit Dampf vermeiden.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist.
Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die
umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über
die Müllbehandlung und das Recycling dieses Gerätes erhalten Sie von der zuständigen
Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie
das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
DE
12
GEBRAUCH DES GERÄTES
Sie könne alle Betriebsarten separat verwenden, aber auch gleichzeitig saugen und
dampfreinigen.
SAUGMODUS
Stecken Sie den Stecker des Staubsaugers in die Steckdose und drücken Sie die
Ein-/Aus-Taste am Dampfhandgerät. [6]
1. Drücken Sie das Bodenart-Auswahlpedal, um den idealen Reinigungsmodus für die
Bodenart auszuwählen. [7]
Hartbodenreinigung – Stellen Sie das Pedal auf der Düse auf der Hartbodenmodus.
In dieser Position werden die Bürsten und das Wischblatt zu Schutz des Hartbodens abgesenkt.
Normale Teppichböden- und Vorlegerreinigung – Drücken Sie das Pedal auf der Düse
auf Teppichbodenmodus. In dieser Position werden die Bürsten und das Wischerblatt
angehoben, um eine perfekte Bewegungsfreiheit auf dem Teppichboden zu ermöglichen.
Die Nebenluftregelung an der Düse kann verwendet werden, um die Saugkraft an der Düse
entsprechend dem jeweiligen Teppichboden einzustellen. [8]
2. Drücken Sie das Auswahlpedal Dampfreinigen/Staubsaugen auf der Düse, um den
Saugmodus auszuwählen. [9]
3. Wählen Sie die Taste SAUGMODUS auf dem Handgriff. [10]
4. Neigen Sie den Staubsauger um ihn zu entriegeln, indem Sie Ihren Fuß auf die Düse
stellen und den Gerätekorpus nach unten bewegen. [11]
HINWEIS: Bitte schalten, wenn sich Wasser auf dem Boden bendet, Sie die SAUGTASTE aus.
DAMPFMODUS:
Stecken Sie den Stecker des Staubsaugers in die Steckdose und drücken Sie die Ein-/Aus-
Taste am Dampfhandgerät. [6]
Füllen Sie den Wasserbehälter. Lassen Sie hierzu die Freigabetaste über dem
Wasserbehälter los, öffnen Sie den Deckel und füllen Sie Leitungswasser ein. Schließen Sie
den Deckel und setzen Sie den Wasserbehälter wieder im Staubsauger ein. [4,5]
Dieser Vorgang darf nur ausgeführt werden, nachdem der Stecker aus der Steckdose
gezogen wurde und der Staubsauger vollständig abgekühlt ist.
HINWEIS: Fügen Sie keine Chemikalien, Reinigungsmittel oder Duftstoffe hinzu.
Die Anzeigeleuchte Dampf fertig (BLAU) hört nach einigen Sekunden auf zu blinken, was
bedeutet, dass der Staubsauger betriebsbereit ist.
1. Drücken Sie das Auswahlpedal Dampfreinigen/Staubsaugen auf der Düse, um in den
Dampfmodus umzuschalten. [12]
2. Drücken Sie die Dampfregelungstasten auf dem Handgriff, um die Dampntensität
auszuwählen. [13] :
* Geräteausstattung ist modellabhängig
A. Staubsaugen Ein-/Aus-Taste
B. Dampfabgaberegler
C. Dampfhandgerät-Freigabetaste (Push & Go)
D. Dampfabgaberegler für Handgerät
E. Hauptschalter EIN-/AUS-Taste
F. Freigabetaste für Wasserbehälter
G. Bodenbelagswahlschalter
H. Haupt-Düse
I. Düsennebenluftregelung
J. Aufbewahrungstablett
K. Wischtuchhalter
L. Auswahlpedal Dampfreinigen/Staubsaugen
M. Wasserbehälter
N. Tragbares Dampfhandgerät
O. Dampffreigabetaste für Hauptdüse
P. Griffentriegelungsknopf
Q. Dampffreigabetaste für Handgerät
R. Taste zur Entfernung des Staubbehälters
S. Staubbehälter
T. Staubsauger-Saugschlauchabdeckung
U. S
augschlauchverlängerung
zum
Staubsaugen von Fußböden
V. Starres langes Rohr zum
Staubsaugen von Fußböden
W. 3in1-Zubehör
X. Dampfschlauch
Y. Konisches Auffrischungsrohr
Z. Kleine Rundbürste
AA. Gebogene Düse
AB. Kleine Kupferrundbürste
AC. Kombidüse
AD. Blechschaber
AE. Mehrzweckdüse
AF. Großer Schaber
AG. Multifunktionsfaserreinigungstuch
AH. Auffrischungszubehör
AI. Entkalkungswerkzeug
AJ. Mikrofaser-Düsenwischtücher
AK. Entkaltungslter
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der H-PURE 700 STEAM kombiniert Staubsaugen und Dampfreinigen für äußerst
hygienische Reinigungsergebnisse sowohl auf Hartböden als auch auf Teppichböden.
Je nach Verschmutzung kann er entweder zum Staubsaugen oder Dampfreinigen
verwendet werden und kann sogar beide Funktionen gleichzeitig ausführen. Das Gerät
ist vollständig mit Zubehör ausgestattet und kann mit dem tragbaren Dampfhandgerät
zum Reinigen und Hygienisieren von hartnäckigem Schmutz und mit dem Zubehör sogar
zum Staubsaugen von Bodenächen verwendet werden.
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Nehmen Sie alle Teile des Gerätes aus dem Karton.
1. Stecken Sie die Düse in den Gerätekorpus bis Sie ein Klicken hören. [1]
2. Stecken Sie den Handgriff in den Gerätekorpus bis Sie ein Klicken hören. [2]
3. Befestigen Sie das Mikrofaserwischtuch am Wischtuchhalter und platzieren Sie es
unter der Hauptdüse des Staubsaugers. [3]
DE
13
Niedrige Dampfintensität: Verwendung auf empfindlichen Böden, wie versiegelte
Holzfußböden und Laminat, sowie auf Teppichen oder Teppichböden.
Mittlere Dampntensität: Verwendung auf Fliesen und Vinylböden.
Hohe Dampntensität: Verwendung auf Marmor- und Steinböden und um hartnäckigen
Schmutz zu entfernen.
HINWEIS: Um Schäden am Fußboden zu vermeiden, sollten diese Empfehlungen
eingehalten werden. Wir empfehlen Ihnen, die Pegehinweise und alle Warnungen
der Fußbodenhersteller zu beachten. Bevor Sie einen größeren Bereich wischen
sollten Sie das Dampfreinigungstuch in einem kleinen Bereich testen.
3. Drücken Sie das Auswahlpedal Bodenart, um Hartboden oder Standardteppich und
Teppichboden auszuwählen. [7]
4. Neigen Sie den Staubsauger um ihn zu entriegeln, indem Sie Ihren Fuß auf die Düse
stellen und den Gerätekorpus nach unten bewegen. [11]
5. Um mit der Dampfreinigung zu beginnen, drücken Sie Dampffreigabetaste auf dem
Handgriff. [14]
6. Um die Dampffunktion zu stoppen, lassen Sie die Dampffreigabetaste auf dem Handgriff los.
STAUBSAUGEN UND DAMPFREINIGEN
Die Kombination aus Dampfreinigen und Staubsaugen ermöglicht eine perfekte und
hygienische Reinigung in einem Arbeitsgang.
Befolgen Sie die im Abschnitt DAMPFREINIGEN beschriebenen Schritte und drücken Sie
die Taste STAUBSAUGEN auf dem Handgriff um in den Saugmodus zu gelangen.
VERWENDUNG DES TRAGBAREN DAMPFHANDGERÄTS
Das tragbare Dampfhandgerät kann zur hygienischen Reinigung verschiedener
Oberächen verwendet werden, wie Küchenarbeitsächen, Backofenroste, Badezimmer,
Wasserhähne, Vergussmassen, Fenster und Spiegel, Polster (Sofas, Sessel, Matratzen,
Kissen, Autoinnenräume) sowie zum Auffrischen von Kleidung und Vorhängen.
Sie können aus einer Vielzahl von Zubehörteilen wählen, je nachdem für welchen Zweck das
Gerät verwendet werden soll.
1. Nehmen Sie das tragbare Dampfhandgerät ab. Drücken Sie hierzu die Push & Go-
Taste und ziehen Sie die Taste der Handeinheit auf dem Gerätekorpus nach oben. [15]
2.
Füllen Sie den Wasserbehälter. Lassen Sie hierzu die Freigabetaste über dem
Wasserbehälter los, öffnen Sie den Deckel und füllen Sie Leitungswasser ein. Schließen
Sie den Deckel und setzen Sie den Wasserbehälter wieder im Staubsauger ein. [4,5]
Dieser Vorgang darf nur ausgeführt werden, nachdem der Stecker aus der Steckdose
gezogen wurde und der Staubsauger vollständig abgekühlt ist.
3. Befestigen Sie das konisches Auffrischungsrohr oder den Dampfschlauch am
Dampfausgang. [16] Drehen Sie das konische Rohr oder den Dampfschlauch im
Uhrzeigersinn und richten Sie die Markierungen aus, bis das Rohr/der Dampfschlauch
sicher eingerastet ist.
4. Stecken Sie den Stecker des Staubsaugers in die Steckdose und drücken Sie die Ein-/
Aus-Taste am Dampfhandgerät. [6] Die Anzeigeleuchte Dampf fertig (BLAU) hört nach
einigen Sekunden auf zu blinken, was bedeutet, dass der Staubsauger betriebsbereit ist.
5.
Wählen Sie, abhängig von der zu reinigenden Oberfläche, die gewünschte
Dampntensität. [17]
6. Drücken Sie die Freigabetaste an der Unterseite des tragbaren Dampfhandgeräts, um
den Dampf ausströmen zu lassen. [18]
ZUBEHÖR FÜR TRAGBARES DAMPFHANDGERÄT
HINWEIS: Die Zubehörteile können nur am konischen Auffrischungsrohr (Y) befestigt
werden und können nicht direkt an das Gerät oder den Saugschlauch angeschlossen
werden.
Das konisches Auffrischungsrohr ermöglicht eine längere Dampfzeit. Es wird für empndliche
Oberächen und für längere Reinigungsvorgänge empfohlen. Die folgenden Zubehörteile
können direkt angeschlossen werden:
Kombidüse: Ideal zum Entfernen von Kalk und Schmutz. [19]
Kupferrundbürste: Ideal zum Entfernen von eingebranntem Fett auf den Backofenblechen. [20]
Blechschaber: Ideal zum Entfernen von sehr hartnäckigen Flecken. [21]
Gebogene Düse: Ideal für die Reinigung schwer erreichbare Bereiche, wie Wasserhähne, usw. [22]
Kleine Rundbürste: Ideal für die Verwendung auf hartnäckigem Fett und Schmutz. [23]
Mehrzweckdüse:
Diese wird zusammen mit dem großen Schaber, Reinigungstuch und
Auffrischungszubehör verwendet.
1. AuffriscHungszubehör: Stecken Sie das Mehrzweckzubehör in das
Auffrischungszubehör, dies ist ideal für Kleidungsstücke und Gewebe. [24]
2. Großer Schaber: Stecken Sie die Mehrzweckdüse in den großen Schaber, der sich
ideal für Fenster und Spiegel eignet, um eine saubere Oberäche zu erhalten. [25]
3. MultifunKtiosnfaserreinigungstuch: Befestigen Sie das Reinigungstuch über der
Multifunktionsdüse: ideal für die Reinigung von Textilien und Polstermöbel. [26]
WICHTIG:
Da das Zubehör während der Benutzung sehr heiß wird, muss man beim
Abnehmen oder Auswechseln sehr vorsichtig vorgehen. Entweder dabei einen Ofenhandschuh
verwenden oder warten, bis sich die Teile abgekühlt haben. Sich vor dem Auswechseln des
Zubehörs vergewissern, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde.
VERWENDUNG DES ZUBEHÖRMODUS VOM STAUBSAUGER
Das Gerät wird mit praktischem Zubehör geliefert, um hohe und schwer zugängliche
Bereiche zu erreichen [28]:
Schlauchverlängerung
Festes langes Rohr
3in1-Zubehör
1. Wickeln Sie das Netzkabel von den Kabelaufwicklungshaken und stecken Sie den
Stecker in die Steckdose. Stecken Sie das Netzkabel in den Kabelhalterungsclip auf
der Rückseite des Handgriffs.
2. Öffnen Sie die Abdeckung des Saugschlauchanschlusses auf der Rückseite des
Geräts [27], stecken Sie die Saugschlauchverlängerung ein und drehen Sie sie, bis
sie eingerastet ist.
3. Schalten Sie den Staubsauger ein. Drücken Sie hierzu auf die Ein-/Aus-Taste auf
dem Handgerät. [6]
4. Schalten Sie das Staubsaugen ein. Drücken Sie hierzu auf die Staubsauger-Ein-/
Aus-Taste auf dem Handgriff. [10]
5. Um die Reichweite für die Reinigung zu erhöhen, befestigen Sie das feste lange
Rohr am Ende des Saugschlauchs. [28]
6. Befestigen Sie zum Reinigen das 3 in1-Zubehör am festen langen Rohr oder direkt
am Saugschlauch. [28]
DE
14
WARTUNG DES GERÄTES
ENTKALKUNGSFILTERS AUSTAUSCHEN
Das Gerät ist mit einem Wasserlter ausgestattet, der spezielle Harze enthält, mit denen die
Kalkbildung gestoppt und die Lebensdauer Ihres Geräts verlängert werden kann.
Überprüfen Sie regelmäßig Ihren Wasserlter. Wenn sich die GRÜNEN KÖRNER im Filter
BLAU FÄRBEN, ist es Zeit, den Wasserlter zu wechseln.
Wenn der Filter nicht zum richtigen Zeitpunkt gewechselt wird, können sich Ablagerungen auf
der Heizung ansammeln und Schäden verursachen.
1. Ziehen Sie den Stecker des Staubsaugers aus der Steckdose.
2. Nehmen Sie den Frischwasserbehälter vom Staubsauger ab. [4]
3. Lösen Sie den Filter, indem Sie ihn vom Frischwasserbehälter abziehen. [29]
4. Ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter. Setzen Sie den Filter in den
Frischwasserbehälter ein und drehen Sie ihn, bis er einrastet.
5. Das Gerät ist mit einem Filter für hartes Wasser ausgestattet. [4]
WASSERTANK ENTLEEREN
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten bis das Gerät vollständig
abgekühlt ist.
2. Lösen Sie den Frischwasserbehälter. Schieben Sie hierzu die Freigabetaste des
Wasserbehälters nach unten und nehmen den Behälter vom Staubsauger ab. [4]
3. Öffnen Sie den Deckel des Frischwasserbehälters.
4. Gießen Sie das Wasser aus dem Tank. [30]
5. Schließen Sie den Deckel und setzen Sie den Frischwasserbehälter wieder in den
Staubsauger ein.
ENTLEEREN SIE DEN STAUBBEHÄLTER UND WARTEN SIE DEN FILTER
Entleeren Sie den Staubbehälter spätetstens, wenn die MAX-Marke am Behälter erreicht ist.
WICHTIG: Bitte beachten Sie, dass zur Aufrechterhaltung der optimalen
Leistungsfähigkeit Ihres Geräts der Staubbehälter nicht über die MAX.-Marke gefüllt
sein sollte.
1. Schalten Sie den Staubsauger mit dem Hauptschalter aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
2. Drücken Sie die Taste zur Entfernung des Staubbehälters und nehmen Sie den
Staubbehälter vom Staubsauger ab. [31]
3. Entfernen Sie die Vormotorfilterbaugruppe und das Tauchrohr aus der
Behälterbaugruppe. [32]
4. Entleeren Sie den Staub in den Abfalleimer. [33]
5. Befestigen Sie das Tauchrohr und den Vormotorfilter wieder an der
Behälterbaugruppe.
6. Setzen Sie den Staubbehälterdeckel wieder in die Behälterbaugruppe ein und
befestigen Sie diese wieder am Staubsaugergehäuse.
WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Staubbehälter und Filter.
Um eine optimale ReinigungsleIstung beizubehalten, die Filter regelmäßig entnehmen und
auszuklopfen, um den Staub zu entfernen. Waschen Sie die Filter spätestens alle fünf Monate
oder wenn diese stark verschmutzt sind mit lauwarmem Wasser aus.
WICHTIG: Alle beutellosen Staubsauger müssen regelmäßig gereinigt und gewartet werden.
Werden die Filter nicht gereinigt, kann dies zu Verstopfung, Überhitzung und damit zu einem
Produktausfall führen. Dadurch erlischt möglicherweise Ihre Garantie.
WICHTIG: Die Filter regelmäßig überprüfen und warten.
WICHTIG: Die Filter immer erst dann benutzen, wenn sie vollständig getrocknet sind.
REINIGEN SIE DEN DAMPFAUSGANG AM WISCHTUCHHALTER
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
1. Entfernen Sie den Wischtuchhalter von der Düse und nehmen Sie das
Mikrofaserwischtuch ab. [3]
2. Entfernen Sie den Schmutz vom Dampfausgang am Wischtuchhalter.
VERSTOPFUNGEN BESEITIGEN UND VORBEUGEN
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Verwenden Sie regelmäßig das Entkalkungswerkzeug zum Entfernen von Kaltablagerungen
in den Dampfausgängen folgender Teile [34]:
Tragbares DampfHandgerät
Haupt-Düse
Konisches Auffrischungsrohr
Dampfschlauch
ENTFERNEN UND REINIGEN DES MIKROFASERWISCHTUCHS
Das Gerät wird mit 2 wiederverwendbaren Mikrofaserwischtüchern geliefert:
Weißes Wischtuch: Mittlere Dichte, ideal für den täglichen Gebrauch auf empndlichen
Oberächen (Holz- und Laminatböden).
Blau-weiß gestreiftes Wischtuch: Hohe Dichte, ist besonders für stark frequentierte
Bereiche und zur Entfernung von hartnäckigem Schmutz geeignet.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Entfernen Sie das Mikrofaserwischtuch von der Düse oder das kleine Reinigungstuch von der
Mehrzweckdüse.
Waschen Sie die Mikrofaserwischtücher und das Reinigungstuch von Hand oder in der
Waschmaschine mit einem milden Reinigungsm
i
ttel bei einer maximalen Temperatur von 30 °C.
STAUBSAUGER AUSBEWAHREN
Ziehen Sie nach der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose und wickeln Sie das
Kabel um die Kabelaufwicklungshaken auf der Rückseite.
Sie können den Handgriff abnehmen, indem Sie den Entriegelungsknopf für den Handgriff
drücken und auf der Düse aufbewahren, indem Sie den auf der Seite des Handgriffs
integrierten Stift anheben und in den Schlitz auf der Seite des Gerätekorpus stecken.
[35,36]
Dies ermöglicht eine kompaktere und bequemere Aufbewahrung des Staubsaugers.
Bitte bewahren Sie Ihren Staubsauger immer auf der Kunststoff-Aufbewahrungstablett
(im Lieferumfang enthalten) auf, um Ihre Böden vor Hitze und Feuchtigkeit zu
schützen.
DE
15
WICHTIGE HINWEISE ZUM BETRIEB
Wann ist der Dampf bereit? Nach ungefähr 30 Sekunden.
Darf ich den Staubsauger auf allen Bodenächen verwenden? Ja, auf allen Arten von
Oberächen.
Niedrige Dampntensität: Verwendung auf empndlichen Böden, wie versiegelte
Holzfußböden und Laminat, sowie auf Teppichen oder Teppichböden.
Mittlere Dampntensität: Verwendung auf Fliesen und Vinylböden.
Hohe Dampntensität: Verwendung auf Marmor- und Steinböden und um hartnäckigen
Schmutz zu entfernen.
Wann soll ich den Wasserbehälter wieder auffüllen? Nach ungefähr 10 Minuten, wenn
Sie die Dampffunktion kontinuierlich verwenden.
Darf ich das Reinigungstuch waschen? Ja, Sie können das Wischtuch von Hand oder
in der Waschmaschine waschen.
Darf ich Reinigungsmittel oder andere Chemikalien in den Tank füllen? Nein, weil sie
das Gerät beschädigen können.
Verfügt das Handgerät über die Saugfunktion? Nein.
Was mache ich, wenn das Wasser in der Stadt in der ich lebe, sehr hart (kalkhaltig)
ist? Sie können geltertes Wasser verwenden.
WICHTIGE INFORMATIONEN
Hoover Ersatzteile und Verbrauchsmaterial
Verwenden Sie stets Originalersatzteile von Hoover. Diese sind über den Hoover-
Kundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets die
komplette 16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der Rückseite des Gerätes) Ihres
Gerätemodells an.
Qualität
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die
Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das
der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für
eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
FEHLERBEHEBUNG
Der Staubsauger funktioniert nicht:
Bitte überprüfen Sie, ob der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist.
Bitte überprüfen Sie die Sicherung im Netzstecker.
Bitte überprüfen Sie, ob das Netzkabel unbeschädigt ist.
Die Dampffunktion funktioniert nicht:
Wenn die blaue Leuchte am Handgriff oder am tragbaren Dampfhandgerät blinkt, ist der
Dampf nicht bereit.
Der Tank wurde nicht korrekt befestigt.
Der Wasserbehälter ist leer oder enthält nur wenig Wasser.
Die Düse kann durch Kalk verstopft sein. Sie können die Düse mit dem Entkalkungswerkzeug
reinigen.
Die Saugfunktion kann nicht verwendet werden:
Der tragbare Dampfgriff ist möglicherweise nicht richtig montiert.
DE
16
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in ambito
domestico per interventi di pulizia, secondo le istruzioni riportate nel
presente documento. Accertarsi di aver compreso le istruzioni prima di
mettere in funzione l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima di procedere
alla pulizia dell’apparecchio o di effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione, spegnere sempre l’apparecchio e scollegare la spina.
Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da persone
dalle ridotte capacità siche, sensoriali o mentali senza una adeguata
assistenza o controllo da parte di una persona adulta responsabile della
loro sicurezza. Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Durante l’utilizzo o il raffreddamento tenere l’apparecchio lontano dalla
portata dei bambini.
L’apparecchio non può essere utilizzato se è stato fatto cadere, se è
visibilmente danneggiato o se ha perdite.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare pericoli, il cavo di alimentazione dovrà
essere sostituito da un tecnico del servizio assistenza autorizzato Hoover.
Questo apparecchio richiede la messa a terra.
Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza quando è collegato
alla presa di corrente.
Elettricità statica: alcuni tappeti possono produrre un accumulo di
elettricità statica. Le cariche di elettricità statica non sono pericolose
per la salute.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superci bagnate o per
aspirare liquidi.
Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, ammiferi, cenere calda,
mozziconi di sigaretta o similari.
Non vaporizzare o aspirare liquidi inammabili, detergenti, bombolette
o i loro vapori.
Utilizzare solo accessori o parti di ricambio consigliati o forniti da HOOVER.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire o dirigere il getto di vapore verso
animali, persone o piante.
Non dirigere direttamente il liquido o il vapore verso apparecchiature
contenenti componenti elettrici, come ad esempio l’interno di forni.
Spegnere l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente prima
di riempire il serbatoio dell’acqua. Non riempire oltre il livello massimo.
Durante l’uso tenere sempre chiuso il tappo della tanica dell’acqua.
Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno alle braccia
o alle gambe mentre si usa l’apparecchio.
Non collocare l’apparecchio in una posizione più alta rispetto alla propria
quando si puliscono le scale.
Quando si utilizzano gli accessori per la pulizia, assicurarsi sempre di
tenere fermo l’apparecchio con l’altra mano. In questo modo si evitano
cadute dell’apparechhio mentre è in uso.
Non maneggiare la spina o l’apparecchio con le mani bagnate.
Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo dell’apparecchio
o scollegare la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto guasto.
Assistenza Hoover: per garantire un funzionamento sempre sicuro ed
efciente dell’apparecchiatura, si consiglia di fare eseguire eventuali
interventi di assistenza o di riparazione dai tecnici del servizio assistenza
autorizzato Hoover.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Non utilizzare detergenti o altri liquidi diversi dall’acqua all’interno
dell’apparecchio.
Solo per Regno Unito ed Irlanda. L’apparecchio è munito di una presa
di corrente da 13 ampere. Se è necessario cambiare il fusibile della
presa di corrente, utilizzare un fusibile ASTA da 13 ampere (BS1362).
Pericolo di scottature.
Durante l’uso, le superci possono raggiungere temperature molto elevate.
Evitare il contatto con il vapore.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito
come i normali riuti domestici, ma deve essere portato al punto di raccolta o al
centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo
smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per
la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni
sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale
competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
IT
17
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
Tutte le modalità possono essere utilizzate separatamente oppure è possibile aspirare
e pulire a vapore contemporaneamente.
MODALITÀ ASPIRAZIONE:
Collegare l’apparecchio alla presa di corrente e premere il pulsante principale di
accensione/spegnimento ON/OFF sulla pistola a vapore portatile. [6]
1. Premere il pedale selettore tipologia pavimento per selezionare la modalità di pulizia
ideale per il tipo di supercie. [7]
Pulizia pavimenti duri – Premere il pedale sulla spazzola in modalità Hard Floor.
In questa modalità spazzole e inserto in gomma vengono abbassati per proteggere i
pavimenti duri.
Pulizia standard per tappeti e moquette – Premere il pedale sulla spazzola in modalità
Carpet. In questa modalità spazzole e inserto in gomma vengono sollevati per facilitare lo
scorrimento sul tappeto. Il regolatore di aspirazione sulla spazzola può essere utilizzato per
regolare la potenza di aspirazione delle spazzola stessa in base alla tipologia di tappeto. [8]
2. Premere il pedale selettore Vapore/Aspirazione sulla spazzola per selezionare la
modalità Vacuum. [9]
3. Selezionare il pulsante modalità VACUUM (ASPIRAZIONE) sull’impugnatura. [10]
4. Inclinare l’apparecchio per sbloccarlo, ponendo un piede sulla spazzola e abbassando
il corpo principale. [11]
NOTA:
Interrompere l’aspirazione tramite il pulsante VACUUM in caso di presenza di
acqua sul pavimento.
MODALITÀ VAPORE:
Collegare l’apparecchio alla presa di corrente e premere il pulsante principale di accensione/
spegnimento ON/OFF sulla pistola a vapore portatile. [6]
Per riempire il serbatoio dell’acqua premere il pulsante di rilascio dello stesso serbatoio,
aprire il tappo e rabboccare con l’acqua del rubinetto. Chiudere il coperchio e rimettere il
serbatoio dell’acqua nell’apparecchio. [4,5]
Questa operazione deve essere eseguita sempre con spina staccata dalla presa di corrente
e solo quando l’apparecchio si è completamente raffreddato.
NOTA: Non aggiungere prodotti chimici, detergenti o profumi.
Dopo pochi secondi la spia di “vapore pronto” (BLU) smetterà di lampeggiare indicando che
l’apparecchio è pronto per l’uso.
1. Premere il pedale selettore Vapore/Aspirazione sulla spazzola per selezionare la
modalità Vapore. [12]
2. Premere il pulsante di regolazione vapore sull’impugnatura per selezionare l’intensità
del vapore. [13] :
* Solo su alcuni modelli
A. Pulsante ON/OFF Accensione/
Spegnimento aspirazione:
B. Pulsante emissione vapore
C. Pulsante rilascio della pistola
portatile (Push & Go)
D. Regolatore emissione vapore
della pistola portatile
E. Pulsante principale Accensione/
Spegnimento (ON/OFF)
F. Pulsante rilascio serbatoio dell’acqua
G. Pedale per selezionare il tipo di pavimento
H. Spazzola principale
I. Regolatore forza aspirante della spazzola
J. Base per lo stazionamento
K. Portapanno
L. Pedale selettore Vapore/Aspirazione
M. Serbatoio dell’acqua
N. Pistola a vapore portatile
O. Levetta rilascio vapore della
spazzola principale
P. Pulsante rilascio del manico
Q. Levetta rilascio vapore della pistola
R. Pulsante sblocco contenitore raccoglipolvere
S. Contenitore raccoglipolvere
T. Coperchio del connettore del tubo essibile
per l’aspirazione
U. P
rolunga essibile per
aspirazione superci alte
V. Tubo lungo rigido per
aspirazione superci alte
W. Accessorio 3 in 1
X. Tubo lessibile del vapore
Y. Bocchetta conica per
sporco ostinato
Z. Spazzola rotonda piccola
AA. Spazzola curva
AB. Spazzola piccola rotonda
con setole in rame
AC. Spazzola a pettine
AD. Spatola
AE. Spazzola multiuso
AF. Raschietto largo
AG. Panno in tessuto
AH. Spazzola per rinfrescare
AI. Utensile per disincrostazione
AJ. Panni in microbra per spazzola
AK. Filtro anticalcare
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
H-PURE 700 STEAM abbina l’aspirazione e la pulizia a vapore ottenendo risultati di
igiene eccezionali sia su pavimenti duri che su tappeti. In base alle esigenze di pulizia,
può essere utilizzato in modalità aspirazione o vapore e anche combinare entrambe
le funzioni contemporaneamente. L’apparecchio è dotato di una gamma completa di
accessori da utilizzare con la pistola a vapore portatile per pulire lo sporco ostinato o per
igienizzare le superci. Grazie agli accessori è possibile pulire anche le superci alte.
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Disimballare tutti i componenti.
1. Inserire la spazzola nel corpo principale no a sentire un “click”. [1]
2. Inserire il manico nel corpo principale no a sentire un “click”. [2]
3. Montare il panno in microbra sul portapanno e mettere quest’ultimo sotto la
spazzola principale dell’apparecchio. [3]
IT
18
Bassa intensità vapore: raccomandata per pavimenti delicati come legno sigillato,
pavimentazioni in laminato, tappeti o moquette.
Media intensità vapore: raccomandata per piastrelle e pavimenti in vinile.
Alta intensità vapore: raccomandata per pavimenti in marmo o pietra e per rimuovere lo
sporco ostinato.
NOTA: É bene rispettare queste raccomandazioni per evitare danni ai pavimenti. Si
raccomanda di controllare la guida per l’utente e gli eventuali avvisi dei produttori
di pavimenti. Testare l’apparecchio a vapore in una piccola area prima di pulire la
supercie più grande.
3. Premere il pedale di selezione tipologia di pavimentazione per scegliere tra Pavimenti
Duri o Tappeti e Moquette. [7]
4. Inclinare l’apparecchio per sbloccarlo, ponendo un piede sulla spazzola e abbassando
il corpo principale. [11]
5. Per iniziare l’emissione del vapore, premere la leva del vapore sull’impugnatura. [14]
6. Rilasciare la leva vapore sull’impugnatura per interrompere l’emissione del vapore.
MODALITÀ ASPIRAZIONE & VAPORE
La combinazione delle funzioni vapore e aspirazione consente di pulire perfettamente e
igienizzare in un colpo solo.
Seguire i passaggi descritti nella sezione MODALITÀ VAPORE e poi premere il pulsante
sulla modalità VACUUM sull’impugnatura per attivare l’aspirazione.
USO DELLA PISTOLA A VAPORE PORTATILE
La pistola a vapore portatile può essere utilizzata per igienizzare diverse superci come:
ripiani di lavoro della cucina, griglie del forno, bagni, rubinetti, stuccature, nestre, specchi,
tappezzeria (divani, poltrone, materassi, cuscini, interni di automobili) e per rinfrescare abiti
e tende.
In base all’utilizzo dell’apparecchio e al tipo di pulizia è possibile scegliere tra una vasta
gamma di accessori.
1. Estrarre la pistola portatile a vapore premendo il pulsante Push & Go posto sul corpo
principale dell’apparecchio e fare scivolare verso l’alto. [15]
2.
Per riempire il serbatoio dell’acqua premere il pulsante di rilascio dello stesso serbatoio,
aprire il tappo e rabboccare con l’acqua del rubinetto. Chiudere il coperchio e rimettere
il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio. [4,5] Questa operazione deve essere eseguita
sempre con spina staccata dalla presa di corrente e solo quando l’apparecchio si è
completamente raffreddato.
3. Inserire la bocchetta conica o il tubo essibile vapore nell’uscita vapore. [16] Ruotare
la bocchetta conica o il tubo essibile in senso orario allineando i segni graci no a
bloccarli saldamente in posizione.
4. Collegare l’apparecchio alla presa di corrente e premere il pulsante principale di
accensione/spegnimento ON/OFF sulla pistola a vapore portatile. [6] Dopo pochi
secondi la spia di “vapore pronto” (BLU) smetterà di lampeggiare indicando che
l’apparecchio è pronto per l’uso.
5.
Selezionare l’intensità vapore (BASSA o ALTA) adatta alla supercie da pulire. [17]
6. Per produrre vapore premere la levetta sul lato inferiore dell’impugnatura della pistola
portatile a vapore. [18]
ACCESSORI DELLA PISTOLA A VAPORE PORTATILE
NOTA: Tutti gli accessori devono essere inseriti nella bocchetta conica (Y) o nel tubo
essibile e non direttamente nell’apparecchio.
La bocchetta conica consente l’emissione del vapore per un tempo più lungo. È consigliata
per superci delicate e per lunghe sessioni di pulizia. Possono esserle direttamente inseriti i
seguenti accessori:
Spazzola a pettine: Ideale per la rimozione di calcare e sporco ostinato. [19]
Spazzola rotonda con setole in rame: Ideale per la rimozione del grasso dalle griglie dei forni. [20]
Spatola: Ideale per la rimozione di macchie molto ostinate. [21]
Spazzola curva: Ideale per la pulizia di punti difcili da raggiungere come rubinetti ecc. [22]
Spazzola rotonda piccola: Ideale per la pulizia di grasso o sporco ostinato. [23]
Spazzola multiuso:
é da utilizzare con il raschietto grande, il panno e la spazzola per
rinfrescare.
1. Spazzola per rinfrescare: montare la spazzola sull’accessorio multi-uso, é l’ideale
per rinfrescare indumenti e tessuti. [24]
2. TergivEtro: Montato sulla spazzola multiuso, il raschietto grande è l’ideale per una
pulizia senza graf di nestre e specchi. [25]
3. Panno: Il panno montato sulla spazzola multiuso é l’ideale per la pulizia di tessuti e
divani. [26]
IMPORTANTE:
Durante l’uso, gli accessori diventano molto caldi, prestare quindi attenzione
quando si rimuovono o si sostituiscono. Utilizzare guanti da forno per maneggiarli o aspettare
che si raffreddino. Assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato dall’alimentazione elettrica
prima di cambiare gli accessori.
USU DEGLI ACCESSORI IN MODALITÀ ASPIRAZIONE
L’apparecchio è dotato di comodi accessori per aspirare in aree alte e difcoltose da
raggiungere. [28]:
Tubo essibile
Tubo rigido lungo
Accessorio 3 in 1
1. Srotolare il cavo di alimentazione dai ganci di stazionamento e inserirlo in una presa
di corrente. Agganciare il cavo di alimentazione nella clip sul retro dell’impugnatura.
2. Aprire il coperchio del connettore del tubo essibile di aspirazione sul retro
dell’apparecchio [27], inserire il tubo essibile e ruotarlo no a bloccarlo in posizione.
3. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante di accensione/spegnimento On/Off
sulla pistola portatile. [6]
4. Azionare l’aspirazione premendo il pulsante di accensione / spegnimento
Aspirazione On/Off sull’impugnatura principale. [10]
5. Collegare il tubo rigido lungo all’estremità del tubo essibile per raggiungere meglio
le superci da pulire. [28]
6. Collegare l’accessorio 3in1 al tubo rigido lungo o direttamente al tubo essibile per
pulire. [28]
IT
19
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
SOSTITUZIONE DEL FILTRO ANTICALCARE
L’apparecchio è dotato di un ltro per l’acqua contenente resine speciali in grado di
trattenere il calcare e prolungare la durata dell’apparecchio stesso.
Controllare periodicamente il ltro dell’acqua. Quando i GRANELLINI VERDI all’interno
del ltro diventano BLU, cambiare il ltro dell’acqua.
Se il ltro non viene sostituito quando necessario, si potrebbero accumulare depositi sullo
scambiatore termico, rovinandolo.
1. Scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica.
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua pulita dall’apparecchio. [4]
3. Slare il ltro dal serbatoio dell’acqua pulita tirandolo. [29]
4. Sostituire con un nuovo ltro, inserirlo nel serbatoio dell’acqua pulita e ruotare per
bloccare.
5. Rimontare il serbatoio dell’acqua pulita nell’apparecchio. [4]
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA
1. Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
raffreddato.
2. Estrarre dall’apparecchio il serbatoio dell’acqua pulita facendo scorrere il pulsante
di rilascio della tanica verso il basso. [4]
3. Aprire il tappo della tanica dell’acqua pulita.
4. Svuotare dal serbatoio l’eventuale acqua in eccesso. [30]
5. Chiudere col tappo e rimettere il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio.
SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE RACCOGLIPOLVERE E MANUTENZIONE
DEI FILTRI
Quando la polvere raggiunge la linea del livello massimo, svuotare il contenitore
raccoglipolvere.
IMPORTANTE: Per mantenere prestazioni ottimali, non consentire che la polvere si
accumuli oltre il livello massimo.
1. Spegnere l’apparecchio tramite l’interruttore principale e staccare la spina.
2. Premere il pulsante di sblocco del contenitore e rimuovere il contenitore
dall’apparecchio. [31]
3. Estrarre il ltro pre-motore e il condotto d’uscita dal contenitore. [32]
4. Svuotare la polvere dal contenitore. [33]
5. Rimettere il condotto d’uscita e il ltro pre-motore nel contenitore.
6. Rimettere lo sportello del contenitore raccoglipolvere e riposizionare quest’ultimo
nel corpo principale dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio sprovvisto di contenitore della polvere
completo di ltro.
Per mantenere prestazioni ottImali, estrarre periodicamente i ltri e picchiettarli contro il
lato del contenitore per eliminarne la polvere. I ltri devono essere lavati ogni 5 svuotamenti
del contenitore raccoglipolvere o quando la polvere nel ltro risulta eccessiva.
IMPORTANTE: Tutti gli apparecchi senza sacchetto richiedono una regolare pulizia
del ltro. La mancata pulizia dei ltri può causare il blocco, il surriscaldamento e il
danneggiamento dell’apparecchio. Tutto ciò può invalidare la garanzia.
IMPORTANTE: Controllare i ltri sistematicamente e sottoporli a regolare manutenzione.
IMPORTANTE: Prima di utilizzare i ltri, accertarsi sempre che siano asciutti.
PULIZIA DELL’USCITA VAPORE SUL PORTAPANNO
Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia raffreddato.
1. Rimuovere il portapanno dalla spazzola e staccare il panno in microbra. [3]
2. Rimuovere lo sporco dall’uscita vapore sul portapanno.
RIMOZIONE E PREVENZIONE DELLE OSTRUZIONI
Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia raffreddato.
Utilizzare regolarmente l’accessorio anticalcare per rimuovere eventuali accumuli di
calcare all’uscita del vapore nei seguenti componenti [34]:
Pistola a vaporE portatile
Spazzola principale
Bocchetta conica per sporco ostinato
Tubo essibile del vapore
RIMOZIONE E PULIZIA DEI PANNI IN MICROFIBRA
L’apparecchio ha in dotazione 2 panni in microbra riutilizzabili:
Panno bianco: Di media densità, è ideale per l’uso quotidiano su superci delicate
(pavimenti in legno e laminati).
Panno a strisce bianche e blu: Di alta densità, è particolarmente indicato per aree con
molto passaggio e per rimuovere sporco ostinato.
Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia raffreddato.
Staccare il panno in microbra dalla spazzola o il piccolo panno in tessuto dalla spazzola
multiuso.
Lavare i panni in microbra e il panno in tessuto a mano o in lavatrice con un detergente
delicato ad una temperatura MASSI
M
A di 30 °C.
STAZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
Al termine della pulizia, scollegare la spina dall’alimentazione elettrica e avvolgere il cavo
attorno ai ganci sul retro dell’apparecchio.
É possibile staccare l’impugnatura principale premendo il suo pulsante di rilascio e
riposizionarla sulla spazzola sollevando il perno integrato sul lato e inserendola nel foro a
lato del corpo principale. [35,36]
Questo consente di collocare l’apparecchio con più facilità e in meno spazio.
Si raccomanda di depositare sempre l’apparecchio sulla base in plastica (inclusa
nella confezione) per proteggere i pavimenti da calore e umidità.
IT
20
DOMANDE FREQUENTI PER LA PULIZIA
Quando è pronto il vapore? In circa 30 secondi.
Posso usare l’apparecchio per pulire tutte le tipologie di superci? Sì, per tutte le
tipologie di superci.
Bassa intensità vapore: raccomandata per pavimenti delicati come legno sigillato, in
laminato, tappeti o moquette.
Media intensità vapore: raccomandata per piastrelle e pavimenti in vinile.
Alta intensità vapore: raccomandata per pavimenti in marmo o pietra e per rimuovere lo
sporco ostinato.
Ogni quanto si deve riempire il serbatoio dell’acqua? Ogni 10 minuti circa se usate
continuamente la modalità vapore.
Il panno è lavabile? Si, può essere lavato a mano o in lavatrice.
Posso mettere detergenti o altri prodotti chimici all’interno del serbatoio dell’acqua?
No, perchè potrebbero danneggiare l’apparecchio.
Si può aspirare con la pistola portatile? No.
Cosa posso fare se l’acqua della mia città è molto dura? É possibile utilizzare acqua
ltrata.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Parti di ricambio e di consumo Hoover
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover. È possibile acquistarle nei centri
assistenza autorizzati Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando si ordinano
delle parti di ricambio, ricordarsi sempre di fornire il codice e il modello dell’apparecchio.
Qualità
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri
prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO
9001.
Regolamento per la garanzia
Le condizioni di garanzia relative a questo apparecchio sono denite dal rappresentate
Hoover nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni, rivolgersi al
distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è stato acquistato. Per ogni contestazione
ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la fattura o un documento di
acquisto equipollente.
Queste condizioni potrebbero venire modicate senza obbligo di preavviso.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
L’apparecchio non funziona:
Controllare che la spina di alimentazione sia collegata.
Controllare il fusibile nella spina di alimentazione.
Controllare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato.
La modalità vapore non funziona:
Se la spia blu sull’impugnatura principale o sulla pistola portatile a vapore lampeggia, il
vapore non è pronto.
Il serbatoio dell’acqua potrebbe non essere inserito correttamente.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto o con poca acqua all’interno.
La spazzola potrebbe essere bloccata a causa del calcare. Si consiglia di utilizzare
l’accessorio anticalcare per pulire la spazzola.
La modalità aspirazione non può essere utilizzata:
La pistola a vapore portatile potrebbe non essere inserita correttamente.
IT
21
INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica, conforme
descrito neste guia do utilizador. Certique-se de que este manual é
totalmente compreendido antes de utilizar o aparelho.
Não deixe o aparelho ligado. Desligue sempre o aparelho e retire a
cha da tomada após a utilização ou antes de o limpar ou executar
qualquer tarefa de manutenção.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou ainda com falta de
experiência, se supervisionadas durante a utilização ou tiverem
recebido instruções relativamente à utilização do aparelho de uma
forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças quando estiver
ligado à corrente ou estiver a arrefecer.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais
visíveis de danos ou se apresentar fugas.
Se o cabo de alimentação estiver danicado deixe de utilizar o
aparelho imediatamente. Para evitar um risco de segurança, o cabo
de alimentação deve ser substituído por um técnico de assistência
autorizado da Hoover.
Este equipamento deve estar ligado à terra.
O aparelho não deve ser deixado sem supervisão enquanto estiver
ligado à corrente eléctrica.
Electricidade estática: Algumas alcatifas podem provocar uma
pequena acumulação de electricidade estática. A descarga de
electricidade estática não constitui qualquer perigo para a saúde.
Não utilize o aparelho no exterior, em superfícies húmidas ou para
aspirar líquidos.
Não aspire objectos duros ou aados, fósforos, cinzas quentes, pontas
de cigarro ou outros itens semelhantes.
Não pulverize nem aspire líquidos inamáveis, líquidos de limpeza,
aerossóis ou respectivos vapores.
Utilize apenas acessórios, consumíveis ou peças sobressalentes
recomendadas ou fornecidas pela Hoover.
Não utilize o aparelho para limpar ou direccionar vapor para animais,
pessoas ou plantas.
Não direccione líquidos ou vapor em direcção a equipamento que
contenha componentes eléctricos, tais como o interior de fornos.
Desligue o cabo do aspirador da tomada, desligando-o, antes de
encher o depósito de água. Não ultrapasse a marca MÁX.
A abertura de reabastecimento não deve ser aberta durante a utilização.
Não permaneça em cima do cabo de alimentação nem o enrole à volta
das pernas ou braços ao utilizar o aparelho.
Não posicione o aparelho num nível superior aquele em que se
encontra ao limpar escadas.
Se utilizar os acessórios de limpeza, certique-se que segura
rmemente o aparelho com a outra mão. Deste modo, vai garantir que
o aparelho não cai durante a utilização.
Não manuseie a cha nem o aparelho com as mãos húmidas.
Não passe por cima do cabo de alimentação ao utilizar o aspirador
nem retire a cha puxando pelo cabo de alimentação.
Não continue a utilizar o aparelho se este parecer defeituoso.
Assistência da Hoover: Para assegurar o funcionamento seguro e
eciente deste aparelho, recomendamos que todas as intervenções
de assistência ou reparação sejam efectuadas apenas por um técnico
de assistência autorizado da Hoover.
Não submerja o aparelho em água ou noutros líquidos.
Não utilize detergentes nem líquidos que não a água no interior do
aparelho.
Apenas para o Reino Unido e Irlanda: Este aparelho possui uma
cha eléctrica de 13 amp. Se necessitar substituir o fusível na cha
eléctrica, utilize um fusível de 13 amp ASTA (BS1362).
Perigo de queimaduras.
As superfícies podem car muito quentes durante a utilização.
Evite o contacto com vapor.
Ambiente
O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo
doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha
aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação
deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas
à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o
tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o
serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Este aparelho está em conformidade com as Diretivas Europeias 2014/35/EU,
2014/30/EU e 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
PT
22
UTILIZAR O SEU APARELHO
Todos os modos podem ser utilizados separadamente ou pode aspirar e limpar a
vapor simultaneamente.
MODO ASPIRAÇÃO
Conectar o aspirador à corrente e pressionar o botão ligar/desligar principal na
pega de vapor portátil. [6]
1. Pressionar o pedal seletor de tipo de piso para selecionar o modo de limpeza ideal
para o tipo de pavimento. [7]
Limpeza de pavimentos duros – Pressionar o pedal no bico no modo de pavimentos duros.
Nesta posição, as escovas e a lâmina do limpador são abaixadas para proteger os
pavimentos duros.
Limpeza de carpetes e tapetes padrão – Pressionar o pedal no bico no modo de
Carpetes. Nesta posição, as escovas e a lâmina do limpador são levantadas para permitir
uma facilidade de movimento perfeita na superfície do tapete. O regulador de aspiração
no bico pode ser usado para ajustar a potência de aspiração no bico de acordo com os
diferentes carpetes. [8]
2. Pressionar o pedal seletor de vapor/vácuo no bico para selecionar o modo de
aspiração. [9]
3. Selecionar o botão do modo VÁCUO na pega. [10]
4. Reclinar para desbloquear o aspirador, colocando um no bico e abaixar o corpo
principal para a utilização. [11]
NOTA:
Desligar o botão ASPIRAÇÃO se houver água no chão.
MODO VAPOR:
Conectar o aspirador à corrente e pressionar o botão ligar/desligar principal na pega de
vapor portátil. [6]
Encher o tanque de água soltando-o através do botão de libertação do tanque, abrir a
tampa e encher com água da torneira. Fechar a tampa e colocar o tanque de água de novo
no aspirador. [4,5]
Esta operação deve ser realizada sempre com o cabo de alimentação desconectado da
rede elétrica e o aspirador completamente arrefecido.
NOTA: Não adicionar produtos químicos, detergentes ou perfumes.
Após alguns segundos, a luz do vapor pronto (AZUL) para de piscar, indicando que o
limpador está pronto para a utilização.
1. Pressionar o pedal seletor de vapor/aspiração no bico para selecionar o modo vapor. [12]
2. Pressionar os botões do regulador de vapor na alça para a seleção da intensidade do
vapor. [13] :
* Apenas em alguns modelos
A. Botão On/Off aspiração
B. Regulador emissão vapor
C. Botão de libertação alça vapor (Push & Go)
D. Regulador de emissão de vapor para alça
E. Botão ON/OFF principal
F. Botão de libertação do tanque de água
G. Selector tipo de pavimentos
H. Escova principal
I. Regulator aspirador bico
J. Bandeja de armazenamento
K. Suporte esfregão
L. Pedal seletor de vapor/aspiração
M. Depósito de água
N. Pega para transporte
O. Acionador libertação vapor
para o bico principal
P. Botão de libertação do manípulo
Q. Acionador libertação vapor para pega
R. Botão de libertação do depósito de pó
S. Contentor de pó
T. Tampa de conexão da mangueira
de aspiração
U. M
angueira de extensão pa
ra aspiração
acima dos pavimentos
V. Tubo longo rígido para aspiração acima
dos pavimentos
W. Acessório 3 em 1
X. Tubo exível do vapor
Y. Tubo cónico de eliminação
de odores
Z. Escova redonda de
pequenas dimensões
AA. Bocal curvado
AB. Escova redonda de
cobre pequena
AC. Bocal comb.
AD. Placa tipo pá
AE. Bocal multifunções
AF. Raspador grande
AG. Protecção têxtil
AH. Ferramenta para
eliminação de odores
AI. Ferramenta descalcicante
AJ. Esfregões bicos em microbra
AK. Filtro anticalcário
APRESENTAÇÃO DO APARELHO
O H-PURE 700 STEAM combina a limpeza por aspiração e a vapor para a obtenção de
resultados de limpeza extremamente higiénicos, tanto em pavimentos duros quanto em
carpetes. De acordo com as necessidades de limpeza, pode ser utilizado no modo de
aspiração ou a vapor e até mesmo combinando as duas funções ao mesmo tempo. O
produto está totalmente equipado com acessórios a serem utilizados com o alça portátil
a vapor para a limpeza e higienização da sujidade persistente e uma combinação de
ferramentas para aspirar acima das superfícies do pavimento.
MONTAGEM DO APARELHO
Retire todos os componentes da embalagem.
1. Inserir o bico no corpo principal até ouvir o clique. [1]
2. Inserir a pega no corpo principal até ouvir o clique. [2]
3. Encaixe o esfregão em microbra no suporte do esfregão e colocá-lo debaixo do
bico principal do aspirador. [3]
PT
23
Intensidade do vapor baixa: Utilizar em pavimentos delicados, como pavimentos em
madeira selados e pavimentos laminados e em tapetes ou carpetes.
Intensidade do vapor média: Utilizar em azulejos e pavimentos em vinil.
Intensidade do vapor alta: Utilizar em pavimentos em mármore e pedra e para a remoção
de toda a sujidade.
NOTA: Estas recomendações devem ser respeitadas para evitar danos ao
pavimento. Recomendamos que verique o guia do utilizador e todos os avisos
dos fabricantes de pavimentos. Testar o esfregão a vapor numa área pequena
antes de esfregar uma maior.
3. Pressionar o pedal seletor de tipo de pavimento para selecionar Pavimentos rígidos
ou Carpetes e tapetes padrão. [7]
4. Reclinar para desbloquear o aspirador, colocando um no bico e abaixar o corpo
principal para a utilização. [11]
5. Para iniciar a produzir vapor, pressionar o acionador de vapor na pega. [14]
6. Soltar o botão do acionador de vapor na pega para interromper a função de vapor.
MODO VAPOR E ASPIRAÇÃO
A combinação dos modos de vapor e aspiração permite uma limpeza perfeita e higiénica
de uma só vez.
Seguir os passos descritos na secção MODO DE VAPOR e alterar o botão ASPIRAÇÃO
na pega para ativar a sucção.
UTILIZAÇÃO DA PEGA A VAPOR PORTÁTIL
A pega a vapor portátil pode ser utilizada para higienizar diferentes superfícies: superfícies
de trabalho da cozinha, churrasqueiras, casas de banho, torneiras, reboco, janelas e
espelhos, estofados (sofás, poltronas, colchões, almofadas, interiores de carros) e para
refrescar roupas e cortinas.
Pode escolher entre uma variedade de acessórios dependendo das tarefas para as quais
vai utilizar o produto.
1. Soltar a pega a vapor portátil pressionando o botão Push&Go e levantar o botão da
unidade da pega no corpo principal do produto. [15]
2.
Encher o tanque de água soltando-o através do botão de libertação do tanque, abrir
a tampa e encher com água da torneira. Fechar a tampa e colocar o tanque de água
de novo no aspirador. [4,5] Esta operação deve ser realizada sempre com o cabo de
alimentação desconectado da rede elétrica e o aspirador completamente arrefecido.
3. Encaixar o acessório do tubo cónico de arrefecimento ou a mangueira de vapor na
saída de vapor. [16] Girar o tubo cónico ou a mangueira de vapor no sentido horário
alinhando as marcas grácas até bloquear rmemente na posição.
4. Conectar o aspirador à corrente e pressionar o botão ligar/desligar principal na pega
de vapor portátil. [6] Após alguns segundos, a luz do vapor pronto (AZUL) para de
piscar, indicando que o limpador está pronto para a utilização.
5.
Selecionar a intensidade de vapor desejada, BAIXA ou ALTA, de acordo com a
superfície a limpar. [17]
6. Pressionar o acionador na parte inferior da pega de vapor portátil para libertar o vapor. [18]
ACESSÓRIOS PEGA A VAPOR PORTÁTIL
NOTA: Todos os acessórios apenas podem ser xos ao tubo cónico de arrefecimento
(Y) e não podem ser ligados diretamente ao produto ou ao tubo.
O tubo cónico de arrefecimento permite um tempo de vapor mais longo. É aconselhável
para superfícies delicadas e para sessões de limpeza mais longas. Os seguintes acessórios
podem ser encaixados diretamente a este:
Bocal comb.: Ideal para remoção de calcário e incrustações. [19]
Escova redonda em cobre: Ideal para remoção de gorduras das prateleiras dos fornos. [20]
Placa tipo pá: Ideal para remoção de nódoas muito persistentes. [21]
Bocal curvado: Ideal para limpeza em áreas de difícil alcance. [22]
Escova redonda pequena: Ideal para utilização em gordura e incrustrações difíceis. [23]
Bocal multifunções:
que é utilizado em conjunto com o Raspador grande, Base para têxteis
e Ferramenta de eliminação de odores.
1. FerramenTa para eliminação de odores: introduza a ferramenta multifunções na
ferramenta para eliminação de odores, ideal para utilização em vestuário e têxteis. [24]
2. RaspadOr grande: Introduza o bocal multifunções no raspador grande, que é ideal
para utilização em janelas e espelhos para um acabamento limpo sem manchas. [25]
3. ProtecçãO têxtil: Encaixe a base para têxteis sobre o bocal multifunções, ideal para
limpeza de tecidos e revestimentos macios. [26]
IMPORTANTE:
Como os acessórios cam muito quentes durante a utilização, deve ter muito
cuidado ao removê-los ou substitui-los. Utilize uma luva de cozinha para os manusear ou
aguarde até que arrefeçam. Certique-se de que o produto está desligado da alimentação
antes de trocar os acessórios.
UTILIZAÇÃO DO MODO DE ACESSÓRIO DE ASPIRAÇÃO
O produto é fornecido com acessórios convenientes para aspirar áreas altas e difíceis
de alcançar [28]:
Tubo exível de extensão
Tubo longo rigido
Acessório 3 em 1
1. Desenrolar o cabo de alimentação dos ganchos de armazenamento e conectá-lo à
fonte de alimentação. Fixar o cabo de alimentação no prendedor na parte traseira
da pega.
2. Abrir a tampa de conexão da mangueira de aspiração na parte traseira do produto
[27], inserir a mangueira extensível e girá-la a até que esteja bloqueada na posição.
3. Ligar o aspirador pressionando o botão On/Off na pega. [6]
4. Ligar o aspirador pressionando o botão Ligar/Desligar de aspiração localizado na
alça principal. [10]
5. Fixar o tubo longo e rígido no nal da mangueira para aumentar o alcance da sua
limpeza. [28]
6. Conectar o acessório 3 em 1 ao tubo longo rígido ou diretamente à mangueira para
a limpeza. [28]
PT
24
MANUTENÇÃO DO APARELHO
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ANTICALCÁRIO
O produto é fornecido com um ltro de água que possui resinas especiais capazes de
interromper o calcário e prolongar a vida do produto.
Controlar periodicamente o seu ltro de água. Quando os GRÃOS VERDES dentro do
ltro MUDAM PARA AZUL, trocar o ltro de água.
Se o ltro não for trocado no momento correto, podem-se acumular depósitos no
aquecedor, que causam danos.
1. Desconectar o aspirador da fonte de alimentação.
2. Remover o tanque de água limpa do aspirador. [4]
3. Libertar o ltro puxando-o para fora do tanque de água limpa. [29]
4. Substituir por um ltro novo, colocá-lo no tanque de água limpa e girá-lo para
bloquear.
5. O aspirador está equipado com um ltro de água dura. [4]
ESVAZIAR O DEPÓSITO DE ÁGUA
1. Desligue o aspirador da corrente eléctrica e certique-se de que a unidade
arrefeceu.
2. Soltar o tanque de água limpa deslizando o botão de libertação do tanque de água
para baixo e remover o tanque do aspirador. [4]
3. Abrir a tampa do tanque de água limpa.
4. Retire a água em excesso do depósito. [30]
5. Fechar a tampa e reinstalar o tanque de água limpa no aspirador.
ESVAZIAR O RECIPIENTE DO LIXO E EFETUAR A MANUTENÇÃO DO FILTRO
Quando o atingir o indicador de nível máximo no recipiente, esvaziar o recipiente do
lixo.
IMPORTANTE: Para manter o melhor desempenho, não permita que o pó ultrapasse
o nível máximo.
1. Desligue o aspirador com o interruptor principal e retire o cabo de alimentação.
2. Prima o trinco do depósito e retire o conjunto do depósito do aspirador. [31]
3. Remover o conjunto do ltro pré-motor e o localizador de vórtice do conjunto do
recipiente de lixo. [32]
4. Retire o pó do depósito. [33]
5. Instale novamente o localizador em espiral e o conjunto do ltro do pré-motor no
conjunto do depósito.
6. Voltar a colocar a tampa do depósito de no compartimento e voltar a colocá-lo
no corpo principal do aspirador.
ATENÇÃO: Não utilizar o aparelho sem o recipiente para o completo com o ltro.
Para manter um óptimo desempeNho de limpeza, os ltros devem ser retirados
regularmente e batidos contra a parte lateral do cesto de lixo para libertar o pó. Os ltros
devem ser lavados em cada 5 despejos do depósito ou quando apresentarem um nível
de pó excessivo.
IMPORTANTE: Todos os aspiradores sem saco necessitam de limpeza regular do ltro.
Se não limpar os seus ltros isto poderá resultar num bloqueio de ar, sobreaquecimento
ou falha do produto. Isto poderá tornar a sua garantia inválida.
IMPORTANTE: Efectue regulamente a vericação e manutenção dos ltros.
IMPORTANTE: Verique sempre se a unidade do ltro está completamente seca.
LIMPAR A SAÍDA DE VAPOR NO SUPORTE DO ESFREGÃO
Desligue o aspirador da corrente eléctrica e certique-se de que a unidade arrefeceu.
1. Remover o suporte do esfregão do bico e remover o esfregão de microbra. [3]
2. Limpar quaisquer detritos da saída de vapor no suporte do esfregão.
REMOÇÃO E PREVENÇÃO DE BLOQUEIOS
Desligue o aspirador da corrente eléctrica e certique-se de que a unidade arrefeceu.
Usar a ferramenta de descalcicação regularmente para remover qualquer acumulação
de calcário na saída de vapor das seguintes peças [34]:
Pega para transPorte
Escova principal
Tubo cónico de eliminação de odores
Tubo exível do vapor
REMOÇÃO E LIMPEZA DOS ESFREGÕES DE MICROFIBRA
O produto é fornecido com 2 esfregões em microbra reutilizáveis:
Esfregão branco: Densidade média, é ideal para uma utilização diária em superfícies
delicadas (pavimentos de madeira e laminados).
Esfregão listrado azul e branco: Alta densidade, é particularmente indicado para áreas
de tráfego intenso e para remover a sujidade mais difícil.
Desligue o aspirador da corrente eléctrica e certique-se de que a unidade arrefeceu.
Remover o esfregão de microbra do bico ou a pequena almofada têxtil do bico multiuso.
Lavar os esfregões de microbra e a almofada têxtil manualmente ou na máquina de
lavar com um detergente suave à temperatur
a
MÁX de 30°C.
ARMAZENAMENTO ASPIRADOR
Depois de terminar a sua sessão de limpeza, desconectar a cha de alimentação e enrolar
o cabo em volta dos ganchos de armazenamento de cabos na parte traseira.
Pode desmontar a pega principal pressionando o botão de libertação da pega e armazená-
la no bico, levantando o pino integrado ao lado da pega principal e inserindo-o na ranhura
ao lado do corpo principal. [35,36]
Isto permitirá um armazenamento mais limpo, compacto e conveniente.
Por favor, armazenar sempre o seu aspirador na bandeja plástica de armazenamento
(incluída na embalagem) para proteger o seu pavimento do calor e da humidade.
PT
25
PERGUNTAS MAIS FREQUENTES SOBRE LIMPEZA
Quando está pronto o vapor? Aproximadamente 30 segundos.
Posso utilizar o aspirador em todas as superfícies de pavimentos? Sim, em todos
os tipos de superfícies.
Intensidade do vapor baixa: usar em pavimentos delicados, como pavimentos de
madeira selados e pavimentos laminados e em tapetes ou carpetes.
Intensidade do vapor média: utilizar em azulejos e pavimentos em vinil.
Intensidade do vapor alta: utilizar em pavimentos em mármore e pedra e para a remoção
de toda a sujidade.
Por quanto tempo devo encher novamente o tanque de água? Cerca de 10 minutos
se utilizar a função de vapor continuamente.
A esfregona é lavável? Sim, pode lavar o esfregão à mão ou na máquina de lavar.
Posso colocar detergentes ou outros produtos químicos no interior do depósito?
Não, porque podem danicar o produto.
A pega tem a função de aspiração? Não.
E se na minha área de residência a água for muito dura? Pode utilizar água ltrada.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Peças sobressalentes e consumíveis Hoover
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las
junto do seu representante local ou directamente da Hoover. Quando encomendar peças,
mencione sempre o número do seu modelo.
Qualidade
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os
nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os
requisitos da norma ISO 9001.
Garantia
As condições de garantia para este aparelho são as denidas pelo nosso representante
no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a
quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando
apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O aspirador não funciona:
Por favor, controlar se a cha de alimentação está ligada.
Por favor, controlar o fusível na tomada de alimentação.
Por favor, vericar se o cabo de alimentação não está danicado.
A função do vapor não funciona:
Se a lâmpada azul na pega principal ou na pega de vapor portátil estiver a piscar, o vapor
não está pronto.
O depósito pode não estar instalado correctamente.
O tanque de água está vazio ou com pouca quantidade de água no interior.
O bico pode estar bloqueado por calcário. Pode utilizar a ferramenta para descalcicar
para limpar o bico.
A função de aspiração não pode ser usada:
A pega de vapor portátil pode não estar instalada corretamente.
PT
26
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
Este aparato solo debe utilizarse para la limpieza doméstica, como se
describe en este manual de usuario. Asegúrese de haber comprendido todo
el contenido de este manual antes de poner en funcionamiento el aparato.
No deje enchufado el aparato. Apague y desenchufe siempre el aparato
antes de limpiarlo o de realizar cualquier labor de mantenimiento.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por personas cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o
que carezcan de la experiencia y los conocimientos sucientes para
manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión
sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los
riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Mantenga el electrodoméstico fuera del alcance de los niños cuando
esté conectado o se esté enfriando.
El electrodoméstico no debe utilizarse si se ha caído o presenta señales
visibles de daños o si tiene una fuga.
Si el cable de alimentación está dañado, deje de utilizar el aparato
inmediatamente. Para evitar riesgos de seguridad, el cable de
alimentación sólo puede ser cambiado por un especialista del servicio
técnico de Hoover.
Este aparato debe tener conexión a tierra.
El electrodoméstico no debe dejarse sin supervisión mientras esté
conectado a la red de alimentación.
Electricidad estática: Algunas alfombras pueden provocar una
pequeña acumulación de electricidad estática. Las descargas estáticas
no son peligrosas para la salud.
No utilice el aparato al aire libre, en supercies húmedas o para recoger
líquidos.
No aspire objetos duros o alados, cerillas, cenizas calientes, colillas de
cigarrillo u objetos similares.
No rocíe, ni aspire líquidos inamables, aerosoles para limpiar o sus vapores.
Utilice únicamente accesorios, consumibles o repuestos recomendados
o distribuidos por Hoover.
No utilice el electrodoméstico para limpiar o dirigir el vapor hacia
personas, animales o plantas.
El líquido o el vapor no debe orientarse hacia equipos con componentes
eléctricos, como por ejemplo, en el interior de los hornos.
Desconecte el aspirador y apáguelo antes de llenar el contenedor del
agua. No sobrepase la marca de llenado MÁX.
La abertura de llenado debe estar cerrada durante el uso.
No pise el cable, ni lo enrolle en los brazos ni piernas al utilizar el aparato.
No sitúe el aparato por encima de usted cuando esté limpiando las
escaleras.
Al utilizar utensilios de limpieza, asegúrese siempre de sujetar
rmemente el aparato con la otra mano. De esta manera evitarás que
éste caiga durante el uso.
No manipule el enchufe o el aparato con las manos húmedas.
No pase por encima del cable de alimentación cuando utilice el aparato
ni lo desenchufe tirando del cable.
No siga utilizando el aparato si parece tener algún defecto.
Servicio Técnico de Hoover: Para garantizar el funcionamiento
seguro, ecaz y duradero del aspirador, recomendamos que las
tareas de mantenimiento sean realizadas exclusivamente por técnicos
autorizados del servicio Técnico de Hoover.
No sumerja el electrodoméstico en agua u otros líquidos.
No utilice detergentes o líquidos en el interior del electrodoméstico (sólo agua).
Sólo para Reino Unido e Irlanda: Este electrodoméstico dispone de
un enchufe de red de 13 amperios. Si necesita cambiar el fusible del
enchufe de red, utilice un fusible de 13 amperios ASTA (BS1362).
Peligro de quemaduras.
Es probable que las supercies se calienten durante el uso.
Evite el contacto con el vapor.
El Medio Ambiente:
El símbolo que puede verse en el producto indica que este no puede tratarse
como residuo doméstico. En su lugar, se debe entregar en un punto de recogida
de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La
eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales locales
sobre eliminación de residuos. Para más información sobre el tratamiento, la
recuperación y el reciclaje de este aparato, ponte en contacto con tu Ayuntamiento,
el servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento donde hayas
comprado el producto.
Este electrodoméstico cumple con las Directivas Europeas 2014/35/UE, 2014/30/
UE y 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
ES
27
USO DEL APARATO
Todos los modos pueden utilizarse por separado o puede aspirar y limpiar con vapor
simultáneamente.
FUNCIÓN ASPIRACIÓN
Enchufe el limpiador a la red eléctrica y pulse el botón principal de encendido/
apagado del dispositivo de vapor. [6]
1. Presione el pedal de selección del tipo de suelo para elegir el modo de limpieza ideal
para el tipo de suelo. [7]
Limpieza de suelos duros – Presione el pedal de la boquilla en el modo de suelo duro.
En esta posición, los cepillos y el limpiador se bajan para proteger los suelos duros.
Limpieza de alfombras y tapetes estándar – Presione el pedal de la boquilla en el modo
alfombra. En esta posición, los cepillos y el limpiador se elevan para permitir una perfecta
facilidad de movimiento en la supercie de la alfombra. El regulador de succión de la
boquilla puede utilizarse para ajustar la potencia de succión de la boquilla en función de las
distintas alfombras. [8]
2. Presione el pedal selector de vapor/vacío de la boquilla para seleccionar el modo de
aspiración. [9]
3. Seleccione el botón de modo de aspiración en el mango. [10]
4. Reclínese para desbloquear el limpiador colocando un pie en la boquilla y bajando el
cuerpo principal para utilizarlo. [11]
NOTA:
Apague el botón de aspiración si hay agua en el suelo.
MODO VAPOR:
Enchufe el limpiador a la red eléctrica y pulse el botón principal de encendido/apagado del
dispositivo de vapor. [6]
Llene el depósito de agua liberándolo a través del botón de liberación, abra la tapa y llénelo
con agua del grifo. Cierre la tapa y vuelva a colocar el depósito de agua en el limpiador. [4,5]
Esta operación debe realizarse siempre con el cable de alimentación desconectado de la
red eléctrica y el limpiador completamente enfriado.
NOTA: No añada ningún producto químico, detergente o perfume.
Después de unos segundos, la luz de vapor listo (AZUL) dejará de parpadear, indicando
que el limpiador está listo para su uso.
1. Pulse el pedal selector de vapor/vacío de la boquilla para seleccionar el modo de
vapor. [12]
2. Pulse los botones reguladores de vapor en el mango para seleccionar la intensidad
del vapor. [13] :
* Sólo para algunos modelos
A. Botón de encendido/apagado del aspirador
B. Regulador de la emisión de vapor
C. Botón de liberación de mano
de vapor (Push & Go)
D. Regulador de la emisión de vapor de mano
E. Botón principal de encendido/apagado
F. Botón de liberación del depósito de agua
G. Selector de tipo de pisos
H. Tobera principal
I. Regulador de succión de la boquilla
J. Bandeja de almacenamiento
K. Soporte de la mopa
L. Pedal de selección de vapor/aspiración
M. Depósito de agua
N. Vapor portátil de mano
O. Disparador de vapor para la boquilla principal
P. Botón de desenganche del mango
Q. Disparador de vapor de mano
R. Botón de liberación del recolector de polvo
S. Recolector de Polvo
T. Cubierta de la conexión de la
manguera de aspiración
U. M
anguera de extensión pa
ra aspirar
lugares elevados
V. Tubo largo rígido para aspirar
lugares elevados
W. Accesorio 3 en 1
X. Manguera del vapor
Y. Tubo cónico de enfriamiento
Z. Cepillo redondo pequeño
AA. Tobera curvada
AB. Pequeño cepillo
redondo de cobre
AC. Tobera Comb
AD. Espátula
AE. Tobera multifunción
AF. Raspador grande
AG. Mopas
AH. Accesorio de enfriamiento
AI. Herramienta desincrustadora
AJ. Mopas con boquillas
de microbra
AK. Filtro antical
INFORMACIÓN SOBRE EL APARATO
H-PURE 700 STEAM combina la aspiración y la limpieza con vapor para obtener
resultados de limpieza extremadamente higiénicos tanto en suelos duros como en
alfombras. De acuerdo con las necesidades de limpieza, se puede utilizar tanto para
aspirar como en modo vapor, e incluso combinar ambas funciones al mismo tiempo. El
producto está totalmente equipado con accesorios para utilizar con el aparato portátil de
vapor para limpiar e higienizar la suciedad resistente y una combinación de herramientas
para aspirar sobre las supercies del suelo.
MONTAJE DEL APARATO
Saque todas las piezas del embalaje.
1. Inserte la boquilla en el cuerpo principal hasta que oiga el clic. [1]
2. Inserte el mango en el cuerpo principal hasta que oiga el clic. [2]
3. Fije la mopa de microbra al soporte de la mopa y colóquela debajo de la boquilla
principal del limpiador. [3]
ES
28
Intensidad de vapor baja: Se utiliza en suelos delicados como suelos de madera sellados
y suelos laminados y en alfombras o moquetas.
Intensidad de vapor media: Se utiliza en baldosas y pisos de vinilo.
Intensidad de vapor alta: Se utiliza en suelos de mármol y piedra y para eliminar cualquier
suciedad resistente.
NOTA: Estas recomendaciones deben respetarse para evitar dañar los suelos. Le
recomendamos que consulte la guía de usuario y las advertencias de los fabricantes
de los pisos. Pruebe la mopa de vapor en un área pequeña antes de fregar una más
grande.
3. Presione el pedal de selección del tipo de suelo para seleccionar suelos duros o
alfombras y moqueta estándar. [7]
4. Reclínese para desbloquear el limpiador colocando un pie en la boquilla y bajando el
cuerpo principal para utilizarlo. [11]
5. Para empezar a vaporizar, pulse el disparador de vapor en el mango. [14]
6. Suelte el botón del disparador de vapor en el mango para detener la función de vapor.
MODO DE ASPIRACIÓN Y VAPOR
La combinación del modo vapor y aspiración permite una limpieza perfecta e higiénica de
una sola vez.
Siga los pasos descritos en la sección MODO VAPOR y ponga el botón ASPIRACIÓN en
el mango para activar la succión.
USO DEL VAPOR DE MANO
El vapor portátil de mano puede utilizarse para higienizar diferentes supercies: supercies
de trabajo de la cocina, parrillas del horno, baños, grifos, lechada, ventanas y espejos,
tapicería (sofás, sillones, colchones, cojines, interiores de coches), y para refrescar la ropa
y las cortinas.
Puede elegir entre diferentes accesorios según las tareas para las que utilice el producto.
1. Suelte el dispositivo portátil de vapor pulsando el botón Push & Go y levante el botón
de la unidad manual en el cuerpo principal del producto. [15]
2.
Llene el depósito de agua liberándolo a través del botón de liberación, abra la tapa y
llénelo con agua del grifo. Cierre la tapa y vuelva a colocar el depósito de agua en el
limpiador. [4,5] Esta operación debe realizarse siempre con el cable de alimentación
desconectado de la red eléctrica y el limpiador completamente enfriado.
3. Coloque el accesorio de tubo cónico de refresco o la manguera de vapor en la salida
de vapor. [16] Gire el tubo cónico o la manguera de vapor en el sentido de las agujas
del reloj, alineando las marcas grácas hasta que queden bien jadas en su posición.
4. Enchufe el limpiador a la red eléctrica y pulse el botón principal de encendido/apagado
del dispositivo de vapor. [6] Después de unos segundos, la luz de vapor listo (AZUL)
dejará de parpadear, indicando que el limpiador está listo para su uso.
5.
Seleccione la intensidad de vapor deseada, BAJA o ALTA, según la supercie a
limpiar. [17]
6. Presione el disparador que se encuentra en la parte inferior del mango del dispositivo
de vapor portátil para liberar el vapor. [18]
ACCESORIOS DEL DISPOSITIVO PORTÁTIL DE VAPOR
NOTA: Todos los accesorios solo se pueden conectar al tubo cónico de refresco (Y) y
no se pueden conectar directamente al producto o a la manguera.
El tubo cónico de refresco permite un mayor tiempo de vaporización. Se aconseja para
superficies delicadas y para sesiones de limpieza más prolongadas. Los siguientes
accesorios pueden conectarse directamente a él:
Tobera Comb: Ideal para la eliminación de suciedad y cal. [19]
Cepillo redondo de cobre: Ideal para la eliminación de la grasa de los hornos. [20]
Espátula: Ideal para la eliminación de manchas rebeldes. [21]
Tobera curvada: Ideal para limpiar zonas difíciles de alcanzar como grifos etc. [22]
Cepillo redondo pequeño: Ideal para quitar grasa y suciedad difíciles. [23]
Tobera multifunción:
se utiliza junto con el raspador grande, la mopa y el accesorio de
enfriamento.
1. AccesoriO de enfriamiento: introduzca el accesorio multifunción en el accesorio de
enfriamiento, ideal para prendas de vestir y tejidos. [24]
2. RaspadOr grande: Introduzca la tobera multifunción en el raspador grande, el cual
es ideal para ventanas y espejos porque garantiza un acabado libre de marcas. [25]
3. Mopa: Encaje la mopa en la tobera multifunción, ideal para la limpieza de tejidos y
cortinajes blandos. [26]
IMPORTANTE:
Como los accesorios se calientan mucho durante el uso, debe tener cuidado
al desmontarlos o cambiarlos. Utilice un guante para horno al manipularlos o espere hasta
que se hayan enfriado. Asegúrese de que el producto se haya desconectado de la red
eléctrica antes de cambiar los accesorios.
USO DEL MODO DE ACCESORIO DE ASPIRACIÓN
El producto está provisto de cómodos accesorios para aspirar zonas altas y de difícil
acceso [28]:
Manguera de extensión
Tubo largo rígido
Accesorio 3 en 1
1. Desenrolle el cable de alimentación de los ganchos de almacenamiento del cable
y enchúfelo a la fuente de alimentación. Enganche el cable de alimentación en la
pinza para cables que hay en la parte posterior del mango.
2. Abra la tapa de conexión de la manguera de vacío en la parte posterior del producto
[27], introduzca la manguera de extensión y gírela hasta que quede bloqueada en
su posición.
3. Encienda la limpiadora pulsando el botón de encendido/apagado del dispositivo
portátil. [6]
4. Encienda la aspiración presionando el botón de encendido/apagado del aspirador
ubicado en el mango principal. [10]
5. Fije el tubo largo rígido al extremo de la manguera para mejorar el alcance de su
limpieza. [28]
6. Conecte el accesorio 3 en 1 al tubo largo rígido o directamente a la manguera para
limpiar. [28]
ES
29
MANTENIMIENTO DEL APARATO
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO ANTICAL
El producto está provisto de un ltro de agua que contiene resinas especiales capaces de
detener el calculo y extender la vida útil del producto.
Revise periódicamente su ltro de agua. Cuando los GRANOS VERDES dentro del ltro se
tornen AZULES, cambie su ltro de agua.
Si no se cambia el ltro en el momento correcto, se pueden acumular depósitos en el
calentador, causando daños.
1. Desenchufe el limpiador de la fuente de alimentación.
2. Retire el depósito de agua limpia del limpiador. [4]
3. Suelte el ltro separándolo del depósito de agua limpia. [29]
4. Reemplácelo por un ltro nuevo, colóquelo en el depósito de agua limpia y gírelo para
bloquearlo.
5. La limpiadora está equipada con un ltro para agua dura. [4]
TANQUE DEL AGUA VACÍO
1. Desconecte la limpiadora de la red eléctrica y asegúrese de que la unidad esté fría.
2. Libere el depósito de agua limpia deslizando el botón de liberación del depósito de
agua hacia abajo y retiírelo del limpiador. [4]
3. Abra la tapa del depósito de agua limpia.
4. Vacíe el agua de más que haya en el depósito. [30]
5. Cierre la tapa y vuelva a colocar el depósito de agua limpia en el limpiador.
VACÍADO DEL DEPÓSITO DE POLVO Y EL MANTENIMIENTO DE LOS FILTROS
Vacíe el depósito de suciedad cuando la suciedad acumulada llegue al indicador de máximo
nivel del depósito.
IMPORTANTE: Para que su aspirador mantenga un rendimiento óptimo, no deje que
la suciedad acumulada supere el nivel máximo.
1. Apague la aspiradora con el interruptor principal y desconecte el cable de energía.
2. Pulse el botón de liberación del depósito y extraiga el depósito del aspirador. [31]
3. Retire el conjunto de filtro premotor y el buscador de vórtices del conjunto de
la caja. [32]
4. Vacíe el polvo en el cubo de basura. [33]
5. Vuelva a encajar el conducto de salida y el montaje del ltro pre-motor en el ensamblaje
del depósito.
6. Vuelva a colocar la tapa del contenedor de polvo en el conjunto del recipiente y vuelva
a colocarlo en el cuerpo principal del limpiador.
ADVERTENCIA: No utilice el aparato sin el contenedor de polvo completo con el ltro.
Para que su aspirador mantengA un rendimiento óptimo debe extraer con regularidad los
ltros y sacudirlos contra el lateral de una papelera para desincrustar la suciedad. Los ltros
deben lavarse después de haber sido vaciados 5 veces o cuando el ltro acumule una
cantidad excesiva de suciedad.
IMPORTANTE: Todos los aspiradores sin bolsa requieren una limpieza regular de los ltros.
De no hacerlo, sus ltros pueden producir bloqueos de aire, recalentamiento y fallos en el
producto; lo cual además puede hacer invalidar la garantía.
IMPORTANTE: Compruebe los ltros con regularidad y manténgalos en buen estado.
IMPORTANTE: Cerciórese siempre de que el paquete de ltros esté completamente seco
antes de utilizarlo de nuevo.
LIMPIEZA DE LA SALIDA DE VAPOR DEL SOPORTE DE LA MOPA
Desconecte la limpiadora de la red eléctrica y asegúrese de que la unidad esté fría.
1. Retire el soporte de la mopa de la boquilla y desprenda la mopa de microbra. [3]
2. Limpie los restos de la salida de vapor del soporte de la mopa.
ELIMINACIÓN Y PREVENCIÓN DE OBSTRUCCIONES
Desconecte la limpiadora de la red eléctrica y asegúrese de que la unidad esté fría.
Utilice la herramienta de descalcicación con regularidad para eliminar cualquier acumulación
de piedra caliza en la salida de vapor de las siguientes piezas [34]:
Vapor portátil De mano
Tobera principal
Tubo cónico de enfriamiento
Manguera del vapor
DESMONTAJE Y LIMPIEZA DE LAS MOPAS DE MICROFIBRA
El producto está provisto de 2 mopas de microbra reutilizables:
Mopa blanca: De densidad media, es ideal para el uso diario en supercies delicadas
(suelos de madera y laminados).
Mopa a rayas azules y blancas: De alta densidad, está especialmente indicada para zonas
de mucho tráco y para eliminar la suciedad más resistente.
Desconecte la limpiadora de la red eléctrica y asegúrese de que la unidad esté fría.
Retire la mopa de microbra de la boquilla o la pequeña almohadilla textil de la boquilla
multiusos.
Lavar las mopas de microbra y la almohadilla textil a mano o en la lavadora con un
detergente suave a una temperatura MÁXI
M
A de 30OC.
ALMACENAMIENTO DEL LIMPIADOR
Una vez terminada la sesión de limpieza, desenchufe el enchufe y envuelva el cable
alrededor de los ganchos de almacenamiento del cable en la parte posterior.
Puede desmontar el asa principal pulsando el botón de liberación del asa y guardarla en
la boquilla levantando el pasador integrado en el lado del asa principal e insertándolo en
la ranura del lado del cuerpo principal. [35,36]
Esto permitirá un almacenamiento más compacto y cómodo.
Por favor, guarde siempre su limpiador en la bandeja de almacenamiento de plástico
(incluida en el paquete) para proteger el suelo del calor y la humedad.
ES
30
PREGUNTAS FRECUENTES SOBRE LA LIMPIEZA
¿Cuándo está listo el vapor? Aproximadamente en 30 segundos
¿Puedo utilizar el limpiador en todas las supercies del suelo? Sí, en todo tipo de
supercies.
Intensidad de vapor baja: se puede utilizar en suelos delicados como suelos de madera
sellados y suelos laminados y en alfombras o moquetas.
Intensidad de vapor media: se puede utilizar en baldosas y suelos de vinilo.
Intensidad de vapor alta: se puede utilizar en suelos de mármol y piedra y para eliminar
cualquier suciedad resistente.
¿Cuándo debo volver a llenar el depósito de agua? Alrededor de 10 minutos si utiliza
la función de vapor de forma continua.
¿Se puede lavar la fregona? Sí, puede lavar la mopa a mano o en la lavadora.
¿Puedo poner detergentes u otros químicos dentro del depósito? No, porque pueden
dañar el producto.
¿Tiene el aparato de mano función de aspiración? No.
¿Qué ocurre si mi ciudad tiene agua muy dura? Puede utilizar agua ltrada.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Piezas de repuesto y consumibles Hoover
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas a través de su
ServicioTécnico de Hoover. Cuando realice pedidos de piezas, indique siempre el número
de modelo que posee.
Calidad
Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes.
Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple los
requisitos de la norma ISO 9001.
Su garantía
Las condiciones de garantía para este aparato vienen denidas por nuestro representante
en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el
establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe mostrarse la factura de
compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El limpiador no funciona:
Compruebe que el enchufe está conectado.
Compruebe el fusible del enchufe de alimentación.
Compruebe que el cable de alimentación no esté dañado.
La función de vapor no funciona:
Si la lámpara azul del mango principal o del dispositivo portátil de vapor parpadea, el
vapor no está listo.
El depósito puede no estar puesto correctamente.
El depósito de agua está vacío o con poca cantidad de agua en su interior.
La boquilla puede estar bloqueada por la cal. Puede utilizar la herramienta de
descalcicación para limpiar la boquilla.
La función de aspiración no puede utilizarse:
Es posible que el vapor portátil de mano no esté correctamente instalado.
ES
31
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het huis, zoals
beschreven in deze gebruikersgids. Zorg ervoor dat u de instructies
volledig begrijpt voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Laat het toestel nooit aangesloten achter. Schakel het toestel altijd
uit en verwijder de stekker uit het stopcontact na gebruik, of voor het
reinigen van het toestel of bij elke onderhoudstaak.
Dit apparaat kan gebruikt worden door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten, of met gebrek aan ervaring
en kennis, als hen de juiste supervisie of instructie is gegeven wat
betreft het veilige gebruik van het apparaat en zij de risico’s hiervan
begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen als het aan staat of
aan het afkoelen is.
Dit apparaat dient niet gebruikt te worden als het gevallen is, er
zichtbare tekenen zijn van beschadiging of als het lekt.
Indien het stroomsnoer beschadigd is, stop dan onmiddellijk met het
toestel te gebruiken. Om veiligheidsrisico’s te voorkomen, moet het
netsnoer worden vervangen door een erkend monteur van Hoover.
Deze machine moet zijn geaard.
Dit apparaat dient niet zonder toezicht te zijn terwijl het verbonden is
met de netspanning.
Statische elektriciteit: Sommige tapijten kunnen statische
elektriciteit veroorzaken. Ontladingen van statische elektriciteit zijn
onschadelijk voor uw gezondheid.
Gebruik je toestel nooit buiten of op natte oppervlaktes of om vocht
op te nemen.
Raap geen harde of scherpe objecten op zoals lucifers, hete assen,
sigaretten of andere gelijkaardige items.
Spuit niet met ontvlambare vloeistoffen, reinigingsvloeistoffen,
aerosols of hun dampen en zuig ze ook niet op.
Gebruik enkel toebehoren, gebruiksartikelen of reserveonderdelen
die door Hoover aanbevolen of geleverd worden.
Gebruik het apparaat niet om stoom te richten op dieren, mensen of
planten of deze hiermee schoon te maken.
Vloeistof of stoom dient niet gericht te worden op apparatuur met
elektrische componenten, zoals de binnenkant van ovens.
Haal de reiniger uit het stopcontact en zet deze uit alvorens de
watercontainer te vullen. Niet voorbij de MAX lijn vullen.
De vulopening mag niet geopend worden tijdens gebruik.
Niet op het snoer staan of het snoer rond armen of benen winden
terwijl je het toestel gebruikt.
Plaats het toestel niet boven je tijdens het reinigen van de trap.
Bij gebruik van het schoonmaakgerei zorg altijd dat het apparaat op
zijn plaats wordt gehouden met de andere hand. Dit zorgt ervoor dat
het apparaat niet valt terwijl het in gebruik is.
De plug of het apparaat niet met natte handen aanraken.
Loop niet over het stroomsnoer wanneer je het toestel gebruikt of
verwijder de stekker niet door aan het stroomsnoer te trekken.
Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt.
Hoover service: Om de veilige en doeltreffende werking van het
apparaat te verzekeren, adviseren wij om onderhoud of reparaties
alleen door een erkende onderhoudsmonteur van Hoover te laten
uitvoeren.
Het apparaat niet in water of andere vloeistoffen onder dompelen.
Geen schoonmaakmiddelen of andere vloeistoffen dan water in het
apparaat gebruiken.
Alleen voor GB en Ierland: Dit apparaat heeft een 13 amp
netspanning stekker. Als u de zekering in de stekker wilt veranderen,
gebruik dan een 13amp ASTA (BS1362) zekering.
Gevaar voor brandwonden.
Oppervlakten zijn geneigd zeer heet te worden tijdens gebruik.
Vermijd contact met stoom.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden als
huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan het
geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en elektronische uitrusting.
U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor
afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informatie over behandeling, herstel en
recyclage van dit toestel, gelieve je lokale gemeentebestuur te contacteren, je dienst voor
huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar je het toestel kocht.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
NL
32
UW STOFZUIGER GEBRUIKEN
Alle modi kunnen afzonderlijk worden gebruikt of u kunt tegelijkertijd stofzuigen en
stomen.
STOFZUIG INSTELLING
Sluit de stofzuiger aan op het net en druk op de aan / uit-knop op de
stoomhandheld. [6]
1. Druk op het vloertype-keuzepedaal om de ideale reinigingsmodus voor het vloertype
te selecteren. [7]
Reiniging van harde vloer – Druk op het pedaal op het mondstuk in de modus Hard Floor.
In deze positie worden borstels en wisserblad verlaagd om harde vloeren te beschermen.
Standaardreiniging van tapijt en vloerkleden – Druk op het pedaal op het mondstuk in
de Carpet modus. In deze positie worden de borstels en het wisserblad verhoogd om een
perfect bewegingsgemak op het tapijtoppervlak mogelijk te maken. De zuigregelaar op
het mondstuk kan worden gebruikt om de zuigkracht op het mondstuk aan te passen aan
verschillende soorten tapijt. [8]
2. Druk op het stoom- / vacuümkeuzepedaal op het mondstuk om de vacuümmodus te
selecteren. [9]
3. Selecteer de VACUUM-modusknop op het handvat. [10]
4. Kantel achterover om de robot te ontgrendelen door een voet op het mondstuk te
plaatsen en het hoofdgedeelte te laten zakken om te gebruiken. [11]
OPMERKING:
Schakel de VACUUM-knop uit als er water op de vloer is.
STOOM INSTELLING:
Sluit de stofzuiger aan op het net en druk op de aan / uit-knop op de stoomhandheld. [6]
Vul het waterreservoir door het los te zetten via de tankvrijgaveknop, open het deksel en
vul leidingwater bij. Sluit het deksel en plaats het waterreservoir weer op de reiniger. [4,5]
Deze handeling moet altijd worden uitgevoerd met de voedingskabel losgekoppeld van het
net en de stofzuiger is volledig afgekoeld.
OPMERKING: Voeg geen chemicaliën, wasmiddelen of parfums toe.
Na een paar seconden stopt het stoom klaar-lampje (BLAUW) met knipperen om aan te
geven dat de stofzuiger klaar is voor gebruik.
1. Druk op het stoom- / vacuümkeuzepedaal op het mondstuk om de stoommodus te
selecteren. [12]
2. Druk op de stoomregelknoppen op het handvat om de stoomintensiteit te
selecteren. [13] :
* Alleen bepaalde modellen
A. Vacuüm aan / uit-knop
B. Regelaar voor stoomemissie
C. Stoom Handheld Vrijgaveknop (Push & Go)
D. Regelaat voor stoomemissie voor Handheld
E. Hoofdknop aan / uit
F. Ontgrendelknop watertank
G. Keuzeknop vloertype
H. Hoofdmondstuk
I. Zuigmondregelaar
J. Opbergbak
K. Mop houder
L. Selectiepedaal voor stoom / vacuüm
M. Watertank
N. Draagbare Stoomhandheld
O. Trekker Stoomvrijgave voor hoofdmondstuk
P. Vrijgaveknop handgreep
Q. Trekker Stoomvrijgave voor Handheld
R. Ontgrendelingsknop stofzak
S. Stofzak
T. Aansluiting voor vacuümslang
U. V
erlengslang voor stofzu
igen boven de vloer
V. Stijve lange buis voor
stofzuigen boven de vloer
W. 3-in-1-accessoire
X. Stoomslang
Y. Conische tuit voor opfrissen
Z. Kleine Ronde Borstel
AA. Gebogen mondstuk
AB. Kleine koperen ronde borstel
AC. Kam-mondstuk
AD. Schepplaat
AE. Multifunctioneel mondstuk
AF. Grote schraper
AG. Textielpad
AH. Opfristool
AI. Ontkalkingsapparaat
AJ. Microber dweilmoppen
AK. Anti-Calc-lter
LEER JE REINIGER KENNEN
H-PURE 700 STEAM combineert vacuüm- en stoomreiniging voor extreem
hygiënische reinigingsresultaten, zowel op harde vloeren als op tapijt. Afhankelijk van
de reinigingsbehoeften kan het zowel in vacuüm- als in stoommodus worden gebruikt
en zelfs beide functies tegelijkertijd combineren. Het product is volledig uitgerust
met accessoires die gebruikt kunnen worden met de draagbare stoomhandheld om
hardnekkig vuil te reinigen en te hygiëniseren en een combinatie van gereedschappen
om boven vloeroppervlakken te stofzuigen.
JE REINIGER MONTEREN
Verwijder alle onderdelen uit de verpakking.
1. Steek het mondstuk in het hoofdgedeelte totdat u de klik hoort. [1]
2. Steek het handvat in het hoofdgedeelte totdat u de klik hoort. [2]
3. Bevestig de microvezelmop aan de mophouder en plaats deze onder het
hoofdmondstuk van de stofzuiger. [3]
NL
33
Lage stoomintensiteit: Gebruik op delicate vloeren zoals verzegelde houten vloeren en
laminaatvloeren en op tapijten of tapijt.
Middelmatige stoomintensiteit: Gebruik op tegels en vinylvloeren.
Hoge Stoomintensiteit: Gebruik op marmeren en stenen vloeren en om hardnekkig vuil
te verwijderen.
OPMERKING: Deze aanbevelingen moeten worden nageleefd om schade aan
vloeren te voorkomen. We raden u aan de gebruikershandleiding en eventuele
waarschuwingen van de vloerfabrikanten te raadplegen. Test de stoomzwabber in
een klein gebied voordat u een grotere dweilt.
3. Druk op het vloertype-keuzepedaal om Harde vloeren of Standaard tapijt en
vloerkleden te selecteren. [7]
4. Kantel achterover om de robot te ontgrendelen door een voet op het mondstuk te
plaatsen en het hoofdgedeelte te laten zakken om te gebruiken. [11]
5. Druk op de stoomknop op het handvat om te beginnen met stomen. [14]
6. Laat de stoomtriggerknop op het handvat los om de stoomfunctie te stoppen.
VACUÜM & STOOMMODUS
De combinatie van stoom- en vacuümmodus maakt een perfecte en hygiënische reiniging
in één keer mogelijk.
Volg de stappen beschreven in de sectie STOOMMODUS en zet de VACUÜM-knop op het
handvat om de afzuiging te activeren.
DE DRAAGBARE STOOMHANDHELD GEBRUIKEN
De draagbare stoomhandheld kan worden gebruikt om verschillende oppervlakken te
hygiëniseren: werkbladen in de keuken, ovengrills, badkamers, kranen, voegen, ramen en
spiegels, stoffering (banken, fauteuils, matrassen, kussens, auto-interieurs) en om kleding
en gordijnen op te frissen.
U kunt kiezen uit verschillende accessoires, afhankelijk van de werkzaamheden waar u het
product voor gebruikt.
1. Ontgrendel de draagbare stoom-handheld door op de Push & Go te drukken en til de
knop van de handheld-eenheid op het apparaat op. [15]
2.
Vul het waterreservoir door het los te zetten via de tankvrijgaveknop, open het deksel en
vul leidingwater bij. Sluit het deksel en plaats het waterreservoir weer op de reiniger. [4,5]
Deze handeling moet altijd worden uitgevoerd met de voedingskabel losgekoppeld van
het net en de stofzuiger is volledig afgekoeld.
3. Bevestig het Konische Verfrissingspijp-accessoire of de stoomslang aan de
stoomuitlaat. [16] Draai de conische pijp of de stoomslang rechtsom en lijn de grasche
markeringen uit tot ze stevig op hun plaats zitten.
4. Sluit de stofzuiger aan op het net en druk op de aan / uit-knop op de stoomhandheld.
[6] Na een paar seconden stopt het stoom klaar-lampje (BLAUW) met knipperen om
aan te geven dat de stofzuiger klaar is voor gebruik.
5.
Selecteer de gewenste stoomintensiteit, LAAG of HOOG, afhankelijk van het te
reinigen oppervlak. [17]
6. Druk op de trekker onderaan van de draagbare stoomhandgreep om de stoom te laten
ontsnappen. [18]
DRAAGBARE STOOMHANDHELD ACCESSOIRES
OPMERKING: Alle accessoires kunnen alleen worden bevestigd aan de Konische
Verfrissingsbuis (Y) en kunnen niet rechtstreeks op het product of de slang worden
aangesloten.
De conische verfrissingspijp zorgt voor een langere stoomtijd. Deze tuit is het beste voor
delicate oppervlakken en voor langere reinigingssessies. De volgende accessoires kunnen
er rechtstreeks op worden aangesloten:
Kam-mondstuk: Ideaal voor het verwijderen van kalk en vuil. [19]
Koperen ronde borstel: Ideaal voor het verwijderen van gebakken vet uit ovensrekken. [20]
Schepplaat: Ideaal voor het verwijderen van zeer hardnekkige vlekken. [21]
Gebogen mondstuk: Ideaal voor het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen zoals kranen enz. [22]
Kleine ronde borstel: Ideaal voor gebruik op moeilijk verwijderbaar vet en vuil. [23]
Multifunctioneel mondstuk:
wordt gebruikt samen met de grote schraper, het textielpad
en de opfristool.
1. OpfristoOl: steek de multifunctionele tool in de opfristool, ideaal voor gebruik op
kledingstukken en textiel. [24]
2. Grote Schraper: Steek het multifunctionele mondstuk in de grote schraper, ideaal
voor gebruik op ramen en spiegels voor een perfect schoon resultaat. [25]
3. TextielbLok: Plaats het textielpad over het multifunctionele mondstuk, ideaal voor het
reinigen van stoffen en van zachte meubels. [26]
BELANGRIJK:
Gezien de accessoires heel warm worden tijdens gebruik, moet je zeer
voorzichtig zijn wanneer je ze verwijdert of vervangt. Gebruik een ovenhandschoen om ze
te hanteren of wacht tot ze afgekoeld zijn. Zorg ervoor dat het product losgekoppeld is van
de stroomvoorziening alvorens de accessoires te veranderen.
DE VACUÜMACCESSOIREMODUS GEBRUIKEN
Het product is voorzien van handige accessoires om hoog en moeilijk bereikbare plaatsen
te stofzuigen [28]:
Verlengslang
Stijve lange buis
3-in-1-accessoire
1. Wikkel het netsnoer uit de opslaghaken en sluit het aan op de voeding. Klem het
netsnoer in de snoerklem aan de achterkant van het handvat.
2. Open het aansluitdeksel van de vacuümslang aan de achterkant van het product
[27], steek de verlengslang erin en draai deze totdat hij geblokkeerd is.
3. Schakel de stofzuiger in door op de aan / uit-knop op de handheld te drukken. [6]
4. Schakel het vacuüm in door op de vacuüm aan / uit-knop op het hoofdhandvat te
drukken. [10]
5. Bevestig de stijve lange buis aan het uiteinde van de slang om het bereik van uw
reiniging te vergroten. [28]
6. Bevestig het 3in1-accessoire aan de stijve lange buis of rechtstreeks op de slang
om schoon te maken. [28]
NL
34
ONDERHOUD STOFZUIGER
VERVANGING VAN DE ANTI-CALC FILTER
Het product is voorzien van een waterlter met speciale harsen die de kalk kunnen stoppen
en de levensduur van uw product verlengen.
Controleer regelmatig uw waterlter. Vervang de waterlter wanneer de GROENE
KORRELS in het lter BLAUW WORDEN.
Als het lter niet op het juiste moment wordt vervangen, kunnen er afzettingen op de
verwarming ontstaan, die schade kunnen veroorzaken.
1. Koppel de reiniger los van de voeding.
2. Verwijder de schoonwatertank uit de reiniger. [4]
3. Maak het lter los door het weg te trekken van de schoonwatertank. [29]
4. Vervang door een nieuw lter, plaats het op de schoonwatertank en draai om te
vergrendelen.
5. De reiniger is voorzien van een hardwaterlter. [4]
LEEG DE WATERTANK
1. Haal de reiniger uit het stopcontact en zorg dat de eenheid afgekoeld is.
2. Ontgrendel de schoonwatertank door de ontgrendelingsknop van de watertank naar
beneden te schuiven en verwijder de tank uit de reiniger. [4]
3. Open de dop van de schoonwatertank.
4. Giet een teveel aan water uit het reservoir. [30]
5. Sluit de dop en plaats de schoonwatertank weer op de reiniger.
MAAK DE STOFBAK LEEG EN VOER ONDERHOUD UIT OP DE FILTERS
Maak de stofcontainer leeg zodra het stof de markering ‘max. niveau’ in het reservoir
bereikt.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat het stof niet boven het aangegeven maximale niveau
uitkomt als u wilt dat uw stofzuiger optimaal werkt.
1. Zet de stofzuiger uit met de hoofdknop en haal de stekker uit het stopcontact.
2. Druk op de stofbak ontgrendelingsknop en verwijder de stofbak montage van de
stofzuiger. [31]
3. Verwijder het pre-motorlter en de vortexzoeker uit de bak. [32]
4. Verwijder het stof uit de container [33]
5. Plaats de VortexFinder en pre-motor lter samenstelling terug op de stofbak
samenstelling.
6. Plaats het deksel van de stofcontainer terug op de bak en plaats het terug op het
schonere hoofdgedeelte.
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat niet zonder het stofreservoir compleet met
lter.
Voor optimale reinigingsprestAties moet u de lters regelmatig verwijderen en uitkloppen
tegen de zijkant van een vuilnisbak, om zo het stof eruit te verwijderen. De lters moeten
worden uitgespoeld nadat het reservoir 5 maal is geleegd, maar ook wanneer het lter te
veel stof bevat.
BELANGRIJK: Bij alle zakloze stofzuigers moeten de lters regelmatig worden gereinigd.
Het niet reinigen van de lters kan leiden tot verstopping, oververhitting en storing van het
product. Hierdoor kan uw garantie komen te vervallen.
BELANGRIJK: Controleer en reinig de lters regelmatig.
BELANGRIJK: Zorg er voor gebruik altijd voor dat het lterelement helemaal droog is.
REINIG DE STOOMUITGANG OP DE MOPHOUDER
Haal de reiniger uit het stopcontact en zorg dat de eenheid afgekoeld is.
1. Verwijder de mophouder van het mondstuk en maak de microvezelmop los. [3]
2. Verwijder al het vuil uit de stoomuitlaat op de mophouder.
VERSTOPPINGEN VERHELPEN EN VOORKOMEN
Haal de reiniger uit het stopcontact en zorg dat de eenheid afgekoeld is.
Gebruik het ontkalkingsgereedschap regelmatig om kalkaanslag in de stoomuitlaat van
de volgende onderdelen te verwijderen [34]:
Draagbare StoomHandheld
Hoofdmondstuk
Conische tuit voor opfrissen
Stoomslang
VERWIJDEREN EN REINIGEN VAN DE MICROVEZEL MOPS
Het product is voorzien van 2 herbruikbare microvezelmoppen:
Witte mop: Gemiddelde dichtheid, ideaal voor dagelijks gebruik op delicate oppervlakken
(houten en laminaatvloeren).
Blauw en wit gestreepte mop: Hoge dichtheid, vooral aangewezen voor gebieden met
veel verkeer en voor het verwijderen van hardnekkig vuil.
Haal de reiniger uit het stopcontact en zorg dat de eenheid afgekoeld is.
Verwijder de microvezelmop van het mondstuk of het kleine textielkussen van het
multifunctionele mondstuk.
Was de microvezelmoppen en het textielkussen met de hand of in de wasmachine met
een mild wasmiddel op MAX temperatuur 30OC.
OPSLAG REINIGER
Als u klaar bent met uw schoonmaaksessie, trekt u de stekker uit het stopcontact en
wikkelt u het snoer om de snoeropberghaken aan de achterkant.
U kunt de hoofdhandgreep demonteren door op de ontgrendelknop van de handgreep
te drukken en deze op het mondstuk op te bergen door de pen aan de zijkant van de
hoofdhandgreep op te tillen en deze in de sleuf aan de kant van de hoofdbehuizing te
steken. [35,36]
Dit maakt een compactere en gemakkelijkere opslag van de reiniger mogelijk.
Bewaar uw stofzuiger altijd op het plastic opbergbakje (meegeleverd in de
verpakking) om uw vloeren te beschermen tegen hitte en vochtigheid.
NL
35
SCHOONMAKEN VEELGESTELDE VRAGEN
Wanneer is de stoom klaar? In ca. 30 seconden.
Kan ik de reiniger op alle vloeroppervlakken gebruiken? Ja, op alle soorten
oppervlakken.
Lage stoomintensiteit: gebruik op delicate vloeren zoals verzegelde houten vloeren en
laminaatvloeren en op tapijten of tapijt.
Middelmatige stoomintensiteit: gebruik op tegels en vinylvloeren.
Hoge Stoomintensiteit: gebruik op marmeren en stenen vloeren en om hardnekkig vuil
te verwijderen.
Hoe lang moet ik de watertank opnieuw vullen? Ongeveer 10 minuten als u de
stoomfunctie continu gebruikt.
Kun je de mop/microvezel doek wassen? Ja, u kunt de mop met de hand of in de
wasmachine wassen.
Kan ik reinigingsmiddelen of andere chemicaliën in de tank stoppen? Nee, omdat ze
het product kunnen beschadigen.
Beschikt de handheld over de vacuümfunctie? Nee.
Wat moet ik doen als het water in mijn stad erg hard is? U kunt gelterd water
gebruiken.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Originele reserveonderdelen en toebehoren van Hoover
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar bij uw
Hoover dealer. Als u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het modelnummer.
Kwaliteit
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten
worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten
van ISO 9001.
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger
in het land waar het toestel wordt verkocht. Details omtrent deze voorwaarden zijn
verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt
maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN
De reiniger werkt niet:
Controleer of de stekker aangesloten is.
Controleer de zekering in de stekker.
Controleer of het netsnoer niet beschadigd is.
De stoomfunctie werkt niet:
Als het blauwe lampje op het hoofdhandvat of op de draagbare stoomhandheld knippert,
is de stoom niet klaar.
Het kan zijn dat het reservoir niet goed vastzit.
De watertank is leeg of er zit weinig water in.
Het mondstuk kan verstopt raken door kalk. U kunt het gereedschap Ontkalken gebruiken
om de spuitmond te reinigen.
De vacuümfunctie kan niet gebruikt worden:
De draagbare stoomhandheld is mogelijk niet correct geplaatst.
NL
36
INSTRUKTIONER FOR SIKKER ANVENDELSE
Denne støvsuger må kun anvendes til almindelig
husholdningsrengøring, som beskrevet i brugsanvisningen. Du bør
sikre dig, at du har forstået indholdet af denne brugervejledning
fuldt ud, inden apparatet tages i brug.
Efterlad ikke støvsugeren tilsluttet. Inden du rengør eller foretager
vedligeholdelse af støvsugeren, skal du altid slukke for den og tage
stikket ud af stikkontakten.
Dette apparat kan anvendes af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller vejledning i at bruge apparatet på en
sikker måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege
med udstyret.
Hold apparatet uden for rækkevidde af børn, når det tændes, eller
mens det køler ned.
Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt, hvis der er
synlige tegn på beskadigelse, eller hvis det lækker.
Hvis netledningen er ødelagt, skal du stoppe med at bruge
støvsugeren øjeblikkeligt. For at undgå en sikkerhedsrisiko skal en
autoriseret Hoover-servicetekniker udskifte strømledningen.
This appliance must be earthed.
Apparatet må ikke efterlades uden opsyn mens det er tilsluttet til
lysnettet.
Statisk elektricitet: Visse tæpper kan forårsage en mindre
akkumulering af statisk elektricitet. Udledning af statisk elektricitet
er ikke sundhedsfarligt.
Brug ikke støvsugeren udendørs eller våde overader eller til
opsugning af væsker.
Undlad at opsuge hårde eller skarpe genstande, tændstikker, varm
aske, cigaretstumper eller andre lignende genstande.
Undlad at sprøjte med eller opsuge brændbare væsker,
rensevæsker, spraydåser eller spray fra disse.
Anvend kun tilbehør, udstyr og reservedele leveret af Hoover.
Brug aldrig apparatet til at rengøre eller rette dampstrålen mod
andre mennesker, dyr eller planter.
Ret aldrig dampstrålen mod udstyr, som indeholder elektriske
komponenter, f.eks. inden i en ovn.
Afbryd strømmen til apparatet, før der fyldes vand i vandbeholderen.
Påfyld ikke mere vand en til MAX-mærket.
Påfyldningsåbningen må ikke åbnes under brug.
Snur hverken ledningen om arme eller ben eller stå på den, mens
du bruger støvsugeren.
Undlad at lade støvsugeren stå oven for dig, når du rengør trapper.
Ved brug af rengøringsværktøjet skal du støtte apparatet med den
anden hånd. Dette vil sikre at produktet ikke vil fungere forkert
under brugen.
Rør aldrig ved stikket eller apparatete med våde hænder.
Undlad at køre over strømkablet når du bruger din støvsuger og
undlad at trække stikket ud ved at trække i strømkablet, men hold
fast i stikket.
Lad være med at fortsætte at bruge støvsugeren, hvis den ser ud
til at være defekt.
Hoover service: For at sikre løbende sikker og effektiv drift af denne
støvsuger anbefaler vi, at eftersyn eller reparationer udelukkende
udføres af en autoriseret Hoover-servicetekniker.
Anbring aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
Hæld aldrig rensemidler eller andre væsker end vand i apparatet.
Kun for UK og Irland: Dette stik er monteret med en sikring på 13
ampere. Hvis du har brug for at skifte lysnetsikring, brug da en 13
amp ASTA (BS1362) sikring
Fare for skoldning
Overaderne angivet med kan blive meget varme under brug.
Undgå berøring med damp.
Miljøet
Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet aeveres til en relevant affaldsstation
for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i
overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaffelse af affald.
For mere detaljeret information om behandling, genvinding og genbrug af dette
produkt, henvend dig da til den lokale kommune, til dit affaldsselskab eller den forretning
hvor du købte produktet.
Dette apparat overholder bestemmelserne i EU-direktiverne 2014/35/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
DK
37
BRUG AF STØVSUGEREN
Alle tilstande kan anvendes separat, eller du kan støvsuge og damprense samme tid.
VAKUUM-FUNKTION
Tilslut rengøringsenheden til hovedstrømmen, og tryk på hovedknappen tænd/
sluk, på den håndholdte damprenser. [6]
1. Tryk på vælgerpedalen for gulvtype, for at vælge den ideelle rengøringstilstand til
gulvtypen. [7]
Rengøring af hårdt gulv – Tryk pedalen på mundstykket til hårdt gulv tilstand.
I denne position vil børster og viskeblade blive sænket, for at beskytte de hårde gulve.
Rengøring af standardgulvtæpper og tæpper – Tryk pedalen på mundstykket til tæppe
tilstand. I denne position vil børster og viskeblade blive hævet, for at tillade en perfekt,
nem bevægelse tæppeoveraden. Sugereguleringen dysen kan anvendes til at
justere sugekraften på mundstykket, i henhold til forskellige tæpper. [8]
2. Tryk på damp/støvsugning vælgerpedalen på mundstykket for at vælge støvsugning
tilstand. [9]
3. Vælg STØVSUGNING tilstandsknappen på håndtaget. [10]
4. Læn enheden tilbage for at låse op for renseenheden, ved at placere en fod på
mundstykket, og sænke hovedenheden til anvendelse. [11]
BEMÆRK:
Hvis der er vand på gulves, skal du slukke for STØVSUGNING knappen.
DAMP-FUNKTION:
Tilslut rengøringsenheden til hovedstrømmen, og tryk på hovedknappen tænd/sluk, på
den håndholdte damprenser. [6]
Fyld vandtanken ved at udløse den med tankens udløserknap, åbne låget, og fylde tanken
med postevand. Luk låget og placer vandtanken på rengøringsenheden igen. [4,5]
Denne handling skal altid udføres når stikkontakten er frakoblet hovedstrømmen, og
rengøringsenheden er helt nedkølet.
BEMÆRK: Du må ikke tilføje kemikalier, rengøringsmidler eller parfumer.
Efter nogle få sekunder vil damprenserens klarlys (BLÅ) stoppe med at blinke, hvilket
indikerer, at rengøringsenheden er klar til brug.
1. Tryk på damp/støvsugning vælgerpedalen på mundstykket, for at vælge
damptilstand. [12]
2. Tryk på dampregulering knapperne på håndtaget, for at vælge dampintensitet. [13] :
* Kun til visse modeller
A. Støvsuger tænd/sluk knap
B. Dampemission regulering
C. Håndholdt damprenser,
udløserknap (tryk og gå)
D. Dampemission regulering til håndholdt
E. Hovedknap TÆND/SLUK
F. Vandtank udløserknap
G. Gulvtypevælger
H. Hovedmundstykke
I. Dysesugning regulering
J. Opbevaringsbakke
K. Mopholder
L. Damp/støvsugning vælgerpedal
M. Vandbeholder
N. Bærbar håndholdt damprenser
O. Damprenser udløserknap til
hovedmundstykke
P. Håndtagets udløserknap
Q. Damprenser udløser til håndholdt
R. Støvbeholderens udløserknap
S. Støvbeholder
T. Støvsugerslangens
forbindelsesdæksel
U. F
orlængerslange til støv
sugning
over gulvader
V. Stift langt rør til støvsugning
over gulvader
W. 3-i-1 tilbehør
X. Dampslange
Y. Konisk genopfriskningsrør
Z. Lille Rund Børste
AA. Buet mundstykke
AB. Lille rund kobberbørste
AC. Kammundstykke
AD. Skovlplade
AE. Multifunktionsmundstykke
AF. Stor skraber
AG. Tekstilpude
AH. Genopfriskningsværktøj
AI. Afkalkningsværktøj
AJ. Mikrober mundstykkemop
AK. Anti-kalk lter
LÆR DIN STØVSUGER AT KENDE
H-PURE 700 STEAM forener støvsugning og damprensning, for ekstreme hygiejniske
rengøringsresultater, på både hårdt gulv og tæpper. I henhold til ens rengøringsbehov,
kan den bruges enten i støvsugnings- eller damptilstand, og du kan endda kombinere
begge funktioner på samme tid. Produkt er fuldt udstyret med tilbehør, som kan anvendes
med den bærbare håndholdte damprenser, til at rengøre og sikre en god hygiejne med
kraftig snavs, og en kombination af tilbehør til støvsugning over gulvaderne.
MONTERING AF DIN DAMPRENSER
Udtag alle komponenter fra emballagen.
1. Indsæt mundstykket i hovedenheden, indtil du hører et klik. [1]
2. Indsæt håndtaget i hovedenheden, indtil du hører et klik. [2]
3. Fastgør mikrober moppen til mopholderen, og placer den under hovedmundstykket
på rengøringsenheden. [3]
DK
38
Lav dampintensitet: Bruges på sarte gulve såsom lakerede trægulve og laminatgulve,
samt på gulvtæpper og tæpper.
Mellem dampintensitet: Bruges på iser og vinylgulve.
Høj dampintensitet: Bruges på marmor- og stengulve, og til at fjerne kraftig snavs.
BEMÆRK: Disse anbefalinger bør overholdes, for at undgå at beskadige gulvene.
Vi anbefaler, at du gennemlæser brugervejledningen og eventuelle advarsler fra
producenterne af gulvet. Test dampmoppen et lille område, før du renser et
større område.
3. Tryk på gulvtype vælgerpedalen for at vælge hårde gulve eller standardgulvtæpper
og tæpper. [7]
4. Læn enheden tilbage for at låse op for renseenheden, ved at placere en fod på
mundstykket, og sænke hovedenheden til anvendelse. [11]
5. For at begynde damprensning, skal du trykke på dampudløseren på håndtaget. [14]
6. Slip dampudløserknappen på håndtaget, for at stoppe dampfunktionen.
STØVSUGNING & DAMPTILSTAND
Kombinationen af damp- og støvsugningstilstand, giver dig en perfekt og hygiejnisk
rengøring, på en gang.
Følg trinnene beskrevet i afsnittet DAMPTILSTAND og skift til STØVSUGNING knappen
på håndtaget, for at aktivere støvsugning.
ANVENDELSE AF DEN BÆRBARE, HÅNDHOLDTE DAMPRENSER
Den bærbare, håndholdte damprenser kan bruges til en hygiejnisk rengøring af
forskellige overader: køkkenborde, ovn, badeværelser, vandhaner, fuger, vinduer og
spejle, tekstiler (sofaer, lænestole, madrasser, puder, bilinteriør), og til at opfriske tøj og
gardiner.
Du kan vælge mellem en række tilbehør afhængigt af hvilke opgaver, du bruger produktet til.
1. Udløs den bærbare, håndholdte damprenser ved at trykke på Tryk & Gå, og løfte
den håndholdte enhed knap opad på hovedenheden. [15]
2.
Fyld vandtanken ved at udløse den med tankens udløserknap, åbne låget, og fylde
tanken med postevand. Luk låget og placer vandtanken på rengøringsenheden igen.
[4,5] Denne handling skal altid udføres når stikkontakten er frakoblet hovedstrømmen,
og rengøringsenheden er helt nedkølet.
3. Monter det koniske opfriskerrør tilbehør eller dampslangen på dampudgangen. [16]
Drej det koniske rør eller dampslangen med uret, og juster dermed de graske
mærker, indtil den er fastlåst i positionen.
4. Tilslut rengøringsenheden til hovedstrømmen, og tryk på hovedknappen tænd/sluk,
på den håndholdte damprenser. [6] Efter nogle få sekunder vil damprenserens klarlys
(BLÅ) stoppe med at blinke, hvilket indikerer, at rengøringsenheden er klar til brug.
5.
Vælg den ønskede dampintensitet, LAV eller HØJ, i henhold til den overade der
skal rengøres. [17]
6. Tryk på udløseren på undersiden af håndtaget på den bærbare, håndholdte
damprenser, for at udsende damp. [18]
TILBEHØR TIL BÆRBAR, HÅNDHOLDT DAMPRENSER
BEMÆRK: Al tilbehør kan kun fastgøres til det koniske opfriskerrør (Y), og kan ikke
forbindes direkte til produktet eller slangen.
Det koniske opfriskerrør giver dig en længere damprensningstid. Dette anbefales til sarte
overader og til længere rengøringer. Det følgende tilbehør kan forbindes direkte til enheden:
Kammundstykke: Ideel til fjernelse af kalk og snavs. [19]
Rund kobberbørste: Ideel til at fjerne fedt fra ovnens riste og plader. [20]
Skovlplade: Ideel til fjernelse af genstridige pletter. [21]
Buet mundstykke: Ideel til rengøring af områder, der er svære at nå, som vandhaner osv. [22]
Lille rund børste: Ideel til brug på genstridigt fedt og snavs. [23]
Multifunktionsmundstykke:
den bruges sammen med den store skraber, tekstilpuden og
genopfriskningsværktøjet.
1. GenopfriSkningsværktøj: sæt multifunktionsværktøjet ind i genopfriskningsværktøjet,
det er det ideelle på klædningsstykker og tekstiler. [24]
2. Stor sKraber: Sæt multifunktionsværktøjet ind i den store skraber, det er det ideelle
til vinduer og spejle for en perfekt pudsning. [25]
3. TekstilpUde Sæt tekstilpuden over multifunktionsmundstykket, det er det ideelle til
at rengøre stof og bløde møbler. [26]
VIGTIGT:
Da tilbehøret bliver meget varmt under brug, skal du være meget forsigtig, når du
fjerner dem eller udskifter dem. Brug enten en ovnhandske til at håndtere dem eller vent,
indtil de er kølet ned. Sørg for at tage stikket ud af stikkontakten, før du udskifter tilbehør.
ANVENDELSE AF STØVSUGNINGSTILSTAND TILBEHØR
Produktet kommer med bekvemme tilbehør, til støvsugning af høje områder, eller
områder der er svære at nå. [28]:
Forlængerslange
Stift langt rør
3-i-1 tilbehør
1. Rul strømledningen ud fra ledningsbevaringskrogene, og tilslut det i stikkontakten.
Fastgør strømledningen i ledningsklippen på bagsiden af håndtaget.
2. Åben støvsugerens slangeforbindelsesdæksel på bagsiden af produktet [27],
indsæt forlængerslangen og drej den, indtil den er blokeret i dens position.
3. Tænd for rengøringsenheden ved at trykke på tænd/sluk knappen på den håndholdte
enhed. [6]
4. Tænd for støvsugeren ved at trykke på støvsugerens tænd/sluk knap, der ndes
hovedhåndtaget. [10]
5. Fastgør det stive, lange rør til enden af slangen, for at øge rækkevidden af din
rengøring. [28]
6. Fastgør 3-i-1 tilbehøret til det stive, lange rør, eller direkte til slangen, for at begynde
rengøringen. [28]
DK
39
VEDLIGEHOLDELSE AF STØVSUGEREN
UDSKIFTNING AF ANTI-KALK FILTER
Produktet er udstyret med et vandlter der indeholder speciel resin, der er i stand til at
stoppe kalken, og dermed forlænge holdbarheden af dit produkt.
Du skal periodisk kontrollere dit vandlter. Når de GRØNNE KERNER i lteret SKIFTER
TIL BLÅ, skal du udskifte dit vandlter.
Hvis lteret ikke udskiftes det korrekte tidspunkt, kan der akkumuleres aejringer
varmeenheden, hvilket kan resultere i skader.
1. Fjern strømstikket fra strømforsyningen.
2. Fjern den rene vandtank fra rengøringsenheden. [4]
3. Frigiv lteret ved at trække det væk fra den rene vandtank. [29]
4. Udskift med et nyt lter, placer det i den rene vandtank, og drej det for at låse det.
5. Dampstøvsugeren er udstyret med et hårdtvandslter. [4]
TØM VANDTANKEN
1. Tag støvsugerledningen ud af vægkontakten, og vent, indtil apparatet er afkølet.
2. Frigiv den rene vandtank ved at føre vandtankens udløserknap nedad, og fjern
tanken fra rengøringsenheden. [4]
3. Åben dækslet på den rene vandtank.
4. Tøm evt. overskydende vand fra vandtanken. [30]
5. Luk dækslet og genmonter den rene vandtank på rengøringsenheden.
TØM STØVEBHOLDER OG VEDLIGEHOLDELSE AF FILTRE
Når støvet når maksimumsindikatoren i beholderen, skal støvbeholderen tømmes.
VIGTIGT: For at opnå optimal ydelse må støvet ikke nå højere end til maks.niveauet.
1. Sluk støvsugeren på hovedkontakten og tag ledningen ud.
2. Tryk på beholderudløserknappen og fjern skraldespanden fra støvsugeren. [31]
3. Fjern præmotorlteret og hvirvelnderen fra støvbeholderen. [32]
4. Tøm støvet fra skraldespanden. [33]
5. Sæt hvirvelnderen og præmotorlteret tilbage på skraldespanden.
6. Genmonter støvbeholderdækslet til støvbeholderen, og genmonter den på
rengøringsenhedens hovedenhed.
ADVARSEL: Anvend ikke apparatet uden støvbeholderen komplet med lteret.
For at bevare den optimale reNgøringsydelse skal ltrene regelmæssigt fjernes og
bankes mod siden af skraldespanden for at frigive støv. Filtrene bør vaskes hver 5. gang
beholderen tømmes, eller når lteret er fyldt med støv.
VIGTIGT: Alle poseløse støvsuger kræver regelmæssig rensning af ltre. Hvis du ikke
renser din ltre, kan det resultere i luftblokering, overophedning og beskadigelse af
produktet. Dette kan gøre din garanti ugyldig.
VIGTIGT: Kontroller og vedligehold ltrene regelmæssigt.
VIGTIGT: Sørg altid for, at lterpakken er helt tør før brug.
RENGØR DAMPUDGANGEN PÅ MOPHOLDEREN
Tag støvsugerledningen ud af vægkontakten, og vent, indtil apparatet er afkølet.
1. Fjern mopholderen fra mundstykket, og frigiv mikrober moppen. [3]
2. Rengør eventuel snavs fra dampudgangen på mopholderen.
FJERNELSE OG FORHINDRING AF BLOKERINGER
Tag støvsugerledningen ud af vægkontakten, og vent, indtil apparatet er afkølet.
Brug jævnligt afkalkningsværktøjet for at fjerne akkumulering af kalk i dampudgangen på
følgende dele [34]:
Bærbar håndholdT damprenser
Hovedmundstykke
Konisk genopfriskningsrør
Dampslange
FJERN OG RENGØR MIKROFIBER MOPPEN
Produktet leveres med 2 genanvendelige mikrober mops:
Hvid mop: Mellem densitet, den er ideel til den daglige anvendelse sarte overader
(træ- og laminatgulve).
Blå- og hvidstribet mop: Høj densitet, den er tilsigtet til brug på områder med megen
gennemgang, og til at fjerne kraftig snavs.
Tag støvsugerledningen ud af vægkontakten, og vent, indtil apparatet er afkølet.
Fjern mikrober moppen fra mundstykket, eller den lille tekstilpude fra
multifunktionsmundstykket.
Vask dine mikrober mops og tekstilpuden i hånden, eller i vaskemaskine med et mildt
vaskemiddel ved MAKS temperatur
af 30 grader.
RENGØRINGSENHED OPBEVARING
Når du er færdig med at gøre rent, skal du fjerne strømstikket og ledningen fra strømmen,
og vikle den rundt om ledningsopbevaringskrogene på bagsiden af rengøringsenheden.
Du kan demontere hovedhåndtaget ved at trykke på håndtagets udløserknap, og
opbevare det i mundstykket, ved at løfte den integrerede stift på siden af hovedhåndtaget,
og indsætte det i åbningen på hovedenhedens side. [35,36]
Dette vil give en mere kompakt og bekvem opbevaring af rengøringsenheden.
Opbevar venligst altid din rengøringsenhed den medfølgende opbevaringsbakke
i plast (kommer med pakken), for at beskytte dine gulve mod varme og fugtighed.
DK
40
HYPPIGT STILLEDE SPØRGSMÅL VEDR. RENGØRING
Hvornår er dampen klar? I løbet af cirka 30 sekunder
Kan jeg anvende rengøringsenheden på alle gulvader? Ja, på alle former for
overader.
Lav dampintensitet: brug på sarte gulve såsom lakerede trægulve og laminatgulve, og
på gulvtæpper eller tæpper.
Mellem dampintensitet: brug på iser og vinylgulve.
Høj dampintensitet: brug på marmor- og stengulve, og til at fjerne kraftig snavs.
Hvor længe skal jeg vente, før jeg fylder vandtanken igen? Omkring 10 minutter hvis
du kontinuerligt anvender dampfunktionen.
Kan moppen vaskes? Ja, du kan vaske moppen i hånden eller i vaskemaskinen.
Kan jeg komme rengøringsmidler eller andrekemikalier i beholderen? Nej, da de
måske kan beskadige produktet.
Har den håndholdte enhed også støvsugningsfunktion? Nej.
Hvad skal jeg gøre, hvis vandet i den by, hvor jegbor, er meget hårdt? Du kan bruge
ltreret vand.
VIGTIGE OPLYSNINGER
Hoover reservedele og forbrugsstoffer
Udskift altid dele med ægte Hoover reservedele. Disse fås fra Hoovers reservedelsforhandler,
check www.hoover.dk Når du bestiller dele, skal du altid opgive modelnummer.
Kvalitet
Hoovers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles
med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001.
Din reklamationsret
Garantibetingelserne for dette apparat er som deneret af vores repræsentant i det
land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den
forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert
krav under disse garantibetingelser.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes
FEJLFINDING
Rengøringsenheden fungerer ikke:
Kontroller venligst om strømstikket er forbundet.
Kontroller venligst sikringen i strømstikket.
Kontroller venligst, at strømledningen ikke er beskadiget.
Dampfunktionen fungerer ikke:
Hvis den blå lampe på hovedhåndtaget, eller på den bærbare, håndholdte dampenhed
blinker, er dampenheden ikke klar.
Vandtanken sidder muligvis ikke korrekt.
Vandtanken er tom, eller har kun en lille mængde vand.
Mundstykket kan være blokeret med kalk. Du kan anvende afkalkningsværktøjet til at
rengøre mundstykket.
Støvsugningsfunktionen kan ikke anvendes:
Håndtaget på den bærbare dampenhed er måske ikke monteret korrekt.
DK
41
INSTRUKSJONER FOR SIKKER BRUK
Dette apparatet må kun brukes til husrengjøring, og slik denne
bruksanvisningen beskriver. Sørg for at denne veiledningene er
forstått fullstendig før du bruker apparatet.
Apparatet må ikke forlates mens det er tilkoblet strømnettet.
Slå alltid av apparatet og koble fra støpselet etter bruk samt før
apparatet rengjøres eller vedlikeholdes.
Dette apparatet kan benyttes av personer som har reduserte
fysiske, sensoriske og mentale evner eller mangel på erfaring og
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller instruksjon vedrørende trygg
bruk av apparatet og de forstår risikoen som er involvert. Barn skal
ikke leke med apparatet.
Apparatet må holdes utenfor barns rekkevidde når det er tilkoblet
strømnettet, når det er i bruk og når det kjøles ned like etter bruk.
Apparatet må ikke benyttes hvis det har blitt kastet i bakken, hvis
det har synlige tegn på skade eller hvis det lekker.
Bruken av apparatet må opphøre umiddelbart dersom
strømledningen er skadet. Av sikkerhetshensyn må en autorisert
Hoover-tekniker erstatte strømledningen.
Dette apparatet må jordes.
Apparatet må ikke stå uten tilsyn når det er tilkoblet strømnettet.
Statisk elektrisitet: Noen tepper kan forårsake små dannelser
av statisk elektrisitet. Utladning av statisk elektrisitet er ikke
helseskadelig.
Du må ikke bruke apparatet utendørs, på våte overater eller til å
støvsuge væske.
Du må ikke støvsuge harde eller skarpe objekter, varm aske,
sigarettsneiper eller andre liknende gjenstander.
Apparatet må ikke utsettes for eller støvsuge opp brennbare
væsker, rengjøringsmidler, aerosoler eller damp fra slike væsker.
Bruk kun tilbehør, forbruksvarer eller reservedeler som anbefales
eller leveres av Hoover.
Apparatet må ikke benyttes til å rengjøre dyr, mennesker eller
planter eller til å rette damp mot disse.
Væske eller damp må ikke rettes mot utstyr som inneholder
elektriske komponenter, slik som innsiden av ovner.
Koble fra rengjøringsapparatet og slå av før du fyller
vannbeholderen. Ikke fyll over ”MAX”-merket.
Fyllehullet må ikke være åpent under bruk.
Du må ikke stå på ledningen eller la den vikle seg rundt armene
eller bena dine under bruk.
Apparatet må ikke være plassert ovenfor deg under rengjøring av
trapper.
Under bruk av rengjøringsredskapene bør du forsikre deg om
å alltid støtte apparatet med den andre hånda. Dette vil sikre at
apparatet ikke faller mens det er i bruk.
Ikke ta på kontakten eller apparatet med våte hender.
Unngå å kjøre over ledningen eller trekke ut støpselet under bruk.
All bruk av apparatet må opphøre hvis det viser tegn på feilfunksjon.
Hoover-service: For å sikre at apparatet fortsatt virker som
det skal, og er trygt å bruke, anbefaler vi at all service og alle
reparasjoner blir utført av en autorisert Hoover-tekniker.
Ikke senk apparatet ned i vann eller andre væsker.
Ikke bruk rengjøringsmidler eller andre væsker enn vann inni
apparatet.
Bare for UK og Irland: Dette apparatet har en 13 ampere kontakt.
Hvis du trenger å bytte sikringen i kontakten, bruker du en 13
ampere ASTA-sikring (BS1362)
Fare for skålding.
Overater kan bli veldig varme under bruk.
Unngå kontakt med damp.
Miljøet
Symbolet på dette apparatet indikerer at det ikke kan betraktes som
husholdningsavfall. Ved avhending må apparatet overleveres til en egnet
miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhendingen må
gjennomføres i samsvar med lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering. Du kan
få mer detaljert informasjon om avfallsbehandling, gjenvinning og resirkulering av
dette apparatet ved å ta kontakt med vårt nærmeste lokalkontor, renovasjonsetaten eller
forretningen du kjøpte apparatet hos.
Dette apparatet er i overensstemmelse med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/
EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
NO
42
BRUK AV APPARATET
Alle moduser kan brukes separat, eller du kan støvsuge og dampe samtidig.
Støvsugingsmodus
Koble rengjøreren til strømforsyningen og trykk hoved-av/på-knappen den
håndholdte damperen. [6]
1. Trykk på velgepedalen for gulvtype for å velge ideell rengjøringsmodus for
gulvtypen. [7]
Rengjøring av hardt gulv – Trykk på pedalen til dysen på hardt gulv-modus.
I denne posisjonen senkes børster og viskerbladet for å beskytte harde gulv.
Standard teppe- og matte-rengjøring – Trykk på pedalen til dysen på teppemodus. I
denne posisjonen heves børster og viskerbladet for å tillate perfekt, lett bevegelse på
teppeoveraten. Innsugingsregulatoren dysen kan brukes for å justere sugningskraft
i dysen i forhold til forskjellige tepper. [8]
2. Trykk på velgepedalen for damp/støvsuging på dysen for å velge støvsugermodus. [9]
3. Velg STØVSUGER-modusknappen på håndtaket. [10]
4. Legg den bakover for å låse opp rengjøreren, ved å legge en fot på dysen og senke
hoveddelen for bruk. [11]
MERK:
Slå av STØVSUGER-knappen hvis det er vann på gulvet.
DAMPMODUS:
Koble rengjøreren til strømforsyningen og trykk hoved-av/på-knappen den
håndholdte damperen. [6]
Fyll vanntanken ved å løsne den gjennom slippeknappen for vann, åpne lokket og fyll på
med vann. Lukk lokket og sett vanntanken inn i rengjøreren igjen. [4,5]
Denne operasjonen må alltid utføres med strømledningen koblet fra strømforsyningen og
mens rengjøreren er fullstendig nedkjølt.
MERK: Ikke legg til kjemikalier, vaskemidler eller parfyme.
Etter få sekunder vil lyset som indikerer at dampen er klar (BLÅTT) slutte å blinke, dette
betyr at rengjøreren er klar for bruk.
1. Trykk på velgepedalen for Trykk på velgepedalen for damp/støvsuging på dysen for
å velge dampemodus. [12]
2. Trykk på dampregulatorknappene på håndtaket for å velge dampintensitet. [13] :
* Bare enkelte modeller
A. Støvsuger På/Av-knapp
B. Regulator for damputslipp
C. Slippknapp for håndholdt
damping (Push & Go)
D. Regulator for damputslipp i håndholdt modus
E. Hoved-PÅ/AV-knapp
F. Slippknapp for vanntank
G. Gulvtypevelger
H. Hoveddyse
I. Regulator for dysesuging
J. Oppbevaringsbrett
K. Moppholder
L. Velgepedal for damp/støvsuging
M. Vanntank
N. Bærbar håndholdt damping
O. Slipputløser for hoveddysen for damp
P. Utløserknapp for håndtak
Q. Slipputløser for håndholdt damping
R. Utløserknapp for støvbeholder
S. Søppelbøtte
T. Tilkoblingsdeksel for støvsugerslangen
U. U
tvidelsesslange for å
s
tøvsuge over gulv
V. Fast lang tube for å
støvsuge over gulv
W. 3-i-1 Tilbehør
X. Dampslange
Y. Oppfriskende konisk rør
Z. Små runde børster
AA. Buet munnstykke
AB. Liten rund kopperbørste
AC. Kam-munnstykke
AD. Skuffeplate
AE. Flerfunksjonsmunnstykke
AF. Stor skrape
AG. Tekstilpute
AH. Oppfriskende verktøy
AI. Renseverktøy
AJ. Mikrobermopp for dysene
AK. Anti-kalklter
BLI KJENT MED STØVSUGEREN DIN
H-PURE 700 STEAM kombinerer støvsuging og damprengjøring for å oppnå ekstremt
hygieniske resultater både gulv og teppe. Den kan brukes i enten støvsuger- eller
dampmodus, eller en kombinasjon av begge funksjonene samtidig, avhengig av
rengjøringsbehovene dine. Dette produktet kommer fullt utstyrt med tilbehør som kan
brukes med den bærbare damperen for å rengjøre og vaske sta skitt, og en kombinasjon
av verktøy som lar deg støvsuge over gulvoveraten.
SLIK SETTER DU SAMMEN RENGJØRINGSAPPARATET
Fjern alle komponenter fra emballasjen.
1. Sett dysen inn i hoveddelen til du hører et klikk. [1]
2. Sett håndtaket inn i hoveddelen til du hører et klikk. [2]
3. Fest mikrobermoppen til moppholderen og plasser den under hoveddysen til
rengjøreren. [3]
NO
43
Lav dampintensitet: Bruk ømntlige gulv som forseglede tregulv og laminerte gulv,
og på tepper eller matter.
Medium dampintensitet: Bruk på iser og vinylgulv.
Høy dampintensitet: Bruk på marmor- og steingulv for å fjerne sta skitt.
MERK: Du bør følge disse anbefalingene for å unngå å påføre gulvene skade.
Vi anbefaler at du sjekker brukerhåndboken og eventuelle advarsler fra
gulvprodusenten. Test dampemoppen på et lite område før du mopper et
større område.
3. Trykk på velgepedalen for gulvtype for å velge harde gulv eller standardtepper og
-matter. [7]
4. Legg den bakover for å låse opp rengjøreren, ved å legge en fot på dysen og senke
hoveddelen for bruk. [11]
5. For å begynne å dampe trykker du på damputløseren på håndtaket. [14]
6. Slipp damputløserknappen på håndtaket for å stoppe dampefunksjonen.
MODUS FOR STØVSUGING OG DAMPING
Kombinasjonen av dampe- og støvsugermodus gir perfekt og hygienisk rengjøring
på én gang.
Følg trinnene beskrevet i avsnittet DAMPEMODUS og slå på STØVSUGER-knappen på
håndtaket for å aktivere suging.
BRUKE BÆRBAR HÅNDHOLDT DAMPING
Den bærbare håndholdte damperen kan brukes for å vaske forskjellige overater:
kjøkkenbenker, ovner, bad, vasker, fugemasse, vinduer og speil, møbelstoff (sofaer,
lenestoler, madrasser, puter, innsiden av biler) og til å friske opp klær og gardiner.
Du kan velge blant en rekke tilbehør som passer for oppgavene du bruker produktet til.
1. Slipp den bærbare håndholdte damperen ved å trykke på Push & Go og løft oppover
mot den håndholdte enhetknappen på hoveddelen til produktet. [15]
2.
Fyll vanntanken ved å løsne den gjennom slippeknappen for vann, åpne lokket og
fyll på med vann. Lukk lokket og sett vanntanken inn i rengjøreren igjen. [4,5] Denne
operasjonen må alltid utføres med strømledningen koblet fra strømforsyningen og
mens rengjøreren er fullstendig nedkjølt.
3. Fest det kjegleformede forfriskningsrør-tilbehøret eller dampslangen til
damputgangen. [16] Roter det kjegleformede røret eller dampslangen med klokken
med de graske merkene i ukt med hverandre til de er låst på plass.
4. Koble rengjøreren til strømforsyningen og trykk hoved-av/på-knappen den
håndholdte damperen. [6] Etter få sekunder vil lyset som indikerer at dampen er
klar (BLÅTT) slutte å blinke, dette betyr at rengjøreren er klar for bruk.
5.
Velg ønsket dampintensitet, LAV eller HØY, avhengig av overflaten som
skal vaskes. [17]
6. Trykk på utløseren under håndtaket til den bærbare håndholdte damperen for å
slippe ut dampen. [18]
TILBEHØR TIL DEN BÆRBARE HÅNDHOLDTE DAMPEREN
MERK: Alt tilbehør kan kun festes til det kjegleformede forfriskningsrøret (Y) og kan
ikke kobles direkte til produktet eller slangen.
Det kjegleformede forfriskningsrøret gjør at dampingen kan vare lengre. Det anbefales
for delikate overater og for lengre rengjøringsøkter. Følgende tilbehør kan kobles
direkte til det:
Kam-munnstykke: Ideell for fjerning av kalkavleiring og skitt [19]
Kobber rundbørste: Ideelt for å fjerne fett som har samlet seg på ovnsrister. [20]
Skuffeplate: Ideell for fjerning av svært vanskelige ekker. [21]
Buet munnstykke: Ideell for rengjøring av områder som er vanskelige å nå. [22]
Liten rundbørste: Ideell for bruk på vanskelig fett og skitt. [23]
Flerfunksjonsmunnstykke:
denne brukes sammen med den Store skraperen, Tekstilputen
og det oppfriskende verktøyet.
1. OppfriskEnde verktøy: før inn erfunksjonsmunnstykket i det oppfriskende
verktøyet, og det blir ideelt for bruk på klær og tekstiler. [24]
2. Stor sKrape: Sett erfunksjonsmunnstykket inn i den store skrapen, som er ideell
for bruk på vinduer og speil for en ekkfri og ren nish. [25]
3. TekstilpUte: Fest tekstilputen over erfunksjonsmunnstykket, og den blir ideell for
rengjøring av tekstiler og myke møbler. [26]
VIKTIG:
Tilbehør blir fryktelig varmt under bruk. Du må derfor være svært forsiktig når du
skal ta av eller bytte tilbehør. Bruk en kjøkkenhanske hvis du skal ta på det, eller vent til
det har kjølt seg ned. Sørg for at produktet er koblet fra strømnettet før du bytter tilbehør.
BRUKE STØVSUGERTILBEHØRMODUS
Produktet kommer med brukervennlig tilbehør som lar deg støvsuge høyt oppe og i
områder som er vanskelige å nå [28]:
Forlengelsesslange
Fast lang tube
3-i-1 Tilbehør
1. Nøst opp strømledningen fra oppbevaringshakene og koble den til strømforsyningen.
Fest strømledningen til ledningsfestet på baksiden av håndtaket.
2. Åpne tilkoblingsdekselet for støvsugerslangen baksiden av produktet [27], sett
inn forlengerslangen og roter den til den låses på plass.
3. Slå på rengjøreren ved å trykke på På/Av-knappen på den håndholdte. [6]
4. Slå støvsugeren ved å trykke støvsugerens På/Av-knapp som benner seg
hovedhåndtaket. [10]
5. Fest den faste lange tuben til enden av slangen for å forbedre rekkevidden til
rengjøringen din. [28]
6. Fest 3-i-1-tilbehøret til den faste lange tuben eller direkte til slangen for å rengjøre. [28]
NO
44
VEDLIKEHOLD AV STØVSUGEREN
ERSTATTE ANTI-KALKFILTERET
Produktet kommer med et vannlter som inneholder spesiell harpiks som stopper kalk og
utvider levetiden til produktet ditt.
Sjekk vannlteret ditt med jevne mellomrom. Når de GRØNNE KORNENE inne i lteret
BLIR BLÅ, må du bytte vannlter.
Hvis lteret ikke erstattes riktig tidspunkt kan avfallsstoffer samles i varmeelementet
og forårsake skade.
1. Koble rengjøreren fra strømforsyningen.
2. Fjern den rene vanntanken fra rengjøreren. [4]
3. Løsne lteret ved å dra det bort fra den rene vanntanken. [29]
4. Erstatt med et nytt lter, monter det i den rene vanntanken og roter låsen.
5. Renseren er utstyrt med et blått lter for hardt vann. [4]
TØM VANNTANKEN
1. Koble rengjøringsapparatet fra stikkontakten, og sørg for at apparatet har kjølt
seg ned.
2. Løsne den rene vanntanken ved å skyve slippknappen for vanntanken nedover og
fjerne tanken fra rengjøreren. [4]
3. Åpne lokket til den rene vanntanken.
4. Tøm ut vannet som er igjen i tanken. [30]
5. Lukk lokket og monter den rene vanntanken i rengjøreren igjen.
TØMME AVFALLSDUNKEN OG FILTERVEDLIKEHOLD
Når støvet når indikatoren for maksimalnivået i beholderen må støvbeholderen tømmes.
VIKTIG: For å vedlikeholde optimal ytelse, ikke la støvmengden komme høyere opp
enn maksimalnivået.
1. Slå av støvsugeren med hovedbryteren og trekk ut strømkabelen.
2. Trykk på utløserknappen for avfallsbeholderen, og fjern avfallsbeholderen fra
rengjøringsapparatet. [31]
3. Fjern pre-motorltermonteringen og virvelnneren fra dunkmonteringen. [32]
4. Tøm ut støvet fra beholderen. [33]
5. Sett Vortex Finder og formotorlteret tilbake på avfallsbeholderen.
6. Monter avfallsdunklokket til dunkmonteringen igjen og monter det til hoveddelen av
rengjøreren.
ADVARSEL: Ikke bruk produktet uten avfallsdunken med lter.
For å oppnå optimal rengjørinG regelmessig, fjern ltrene og bank forsiktig mot siden
av en søppelbøtte for å frigjøre støvet. Filtrene skal vaskes for hver femte tømming av
beholderen, eller når lteret har ekstra mye støv.
VIKTIG: Alle poseløse rengjøringsmaskiner trenger regelmessig rens av ltrene.
Manglende rengjøring av ltrene kan resultere i tilstopping av luft, overopphetning og
produktsvikt. Dette kan gjøre garantien ugyldig.
VIKTIG: Jevnlig kontroller og oppretthold ltrene.
VIKTIG: Påse alltid at lterpakken er fullstendig tørr før bruk.
RENGJØR DAMPUTGANGEN I MOPPHOLDEREN
Koble rengjøringsapparatet fra stikkontakten, og sørg for at apparatet har kjølt seg ned.
1. Fjerne moppholderen fra dysen og løsne mikrobermoppen. [3]
2. Vask eventuelt avfall fra damputgangen på moppholderen.
FJERNE OG FORHINDRE BLOKKERINGER
Koble rengjøringsapparatet fra stikkontakten, og sørg for at apparatet har kjølt seg ned.
Bruk avskallingsverktøyet med jevne mellomrom for å fjerne opphopning av kalkstein i
damputgangen til de følgende delene [34]:
Bærbar håndholdT damping
Hoveddyse
Oppfriskende konisk rør
Dampslange
FJERNE OG VASKE MIKROFIBERMOPPENE
Dette produktet kommer med to mikrobermopper som kan brukes ere ganger:
Hvit mopp: Medium tetthet, den er ideell for daglig bruk ømntlige overater (tre- og
laminatgulv).
Blå- og hvitstripet mopp: Høy tetthet, den er spesielt egnet for områder med stor trakk
og for å fjerne sta skitt.
Koble rengjøringsapparatet fra stikkontakten, og sørg for at apparatet har kjølt seg ned.
Fjerne mikrobermoppen fra dysen eller den lille tekstilputen fra erfunksjonsdysen.
Vask mikrobermoppene og tekstilputen for hånd eller i vaskemaskin med et mildt
vaskemiddel på MAKS 30 °C.
OPPBEVARE RENGJØREREN
Når du er ferdig med vaskeøkten kobler du strømledningen fra og surrer ledningen rundt
oppbevaringshakene for ledningen på baksiden.
Du kan ta hovedhåndtaket fra hverandre ved å trykke på slippeknappen til håndtaket, og
oppbevare det på dysen ved å løfte tappen som er integrert i siden av hovedhåndtaket og
sette det inn i sporet på siden av hoveddelen. [35,36]
Dette lar deg oppbevare enheten på en mer kompakt og praktisk måte.
Du bør alltid oppbevare rengjøreren på oppbevaringsbrettet av plastikk (inkludert i
pakken), for å beskytte gulvene dine mot varme og fuktighet.
NO
45
OFTE STILTE SPØRSMÅL OM RENGJØRING
Når er dampen klar? Etter omtrent 30 sekunder.
Kan jeg bruke rengjøreren på alle gulvoverater? Ja, på alle typer overate.
Lav dampintensitet: bruk på ømntlige gulv som forseglede tregulv og laminerte gulv, og
på tepper eller matter.
Medium dampintensitet: bruk på iser og vinylgulv.
Høy dampintensitet: bruk på marmor- og steingulv for å fjerne sta skitt.
Hvor lange varer vanntankbeholdningen før jeg må fylle på igjen? Omtrent 10
minutter hvis du bruker dampfunksjonen kontinuerlig.
Kan moppen vaskes? Ja, du kan vaske moppen for hånd eller i vaskemaskinen.
Kan jeg bruke vaskemiddel og andre kjemikalier inni tanken? Nei, dette kan skade
produktet.
Har håndtaket en støvsugerfunksjon? Nei.
Hva skjer hvis vannet i byen jeg bor i er veldig hardt? Du kan bruke ltrert vann.
VIKTIG INFORMASJON
Originaldeler fra Hoover
Bruk alltid originale deler fra Hoover. Disse er tilgjengelige fra din lokale Hoover-forhandler
eller direkte fra Hoover. Når du bestiller deler, må du alltid oppgi modellnummeret ditt.
Kvalitet
Hoovers fabrikker har blitt uavhengig kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved å
bruke et kvalitetssystem som er i samsvar med ISO 9001.
Din garanti
Garantibetingelsene for dette apparatet er som denert av vår representant i det landet der
det ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet
ble kjøpt. Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i
denne garantien..
Kan endres uten forvarsel.
FEILSØKING
Rengjøreren virker ikke:
Sjekk om strømledningen er koblet til.
Sjekk sikringen til strømledningen.
Sjekk at strømledningen ikke er skadet.
Dampefunksjonen virker ikke:
Hvis den blå lampen på hovedhåndtaket eller på den bærbare håndholdte damperen
blinker, er ikke dampen klar.
Tanken er kanskje ikke riktig satt inn.
Vanntanken er tom eller har lite vann igjen.
Dysen kan være blokkert av kalkstein. Du kan bruke avskallingsverktøyet for å rengjøre
dysen.
Kan ikke bruke støvsugerfunksjonen:
Det bærbare damphåndtaket er kanskje ikke festet rett.
NO
46
INSTRUKTIONER FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Som beskrivs i denna bruksanvisning, får denna apparat endast
användas vid städning av hemmet. Se till att du förstår anvisningarna
helt innan du börjar använda maskinen.
Lämna aldrig denna apparat inkopplad. Stäng alltid av apparaten
och dra ut kontakten ur vägguttaget efter användning eller innan
rengöring av produkten eller utföring av en underhållsåtgärd.
Den här apparaten kan användas av personer med nedsatta
fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller utan erfarenhet och
kunskap om det sker under övervakning, eller om de får tillräckliga
instruktioner om apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna.
Barn får inte leka med apparaten.
Håll apparaten utom räckhåll för barn när den är aktiv eller håller på
att svalna.
Apparaten får inte användas om den har tappats, om det nns
synliga tecken på skador eller om den läcker.
Om nätsladden är skadad, sluta då omedelbart att använda
produkten. För att undvika säkerhetsrisker så måste en behörig
Hoover-servicetekniker byta nätsladden.
Den här apparaten måste jordas.
Apparaten får inte lämnas oövervakad när den är ansluten till
vägguttaget.
Statisk elektricitet: Vissa mattor kan orsaka att lite statisk elektricitet
byggs upp. Elektrostatiska urladdningar är inte hälsofarliga.
Använd inte apparaten ut ur dörrar eller på något vått underlag eller
för våtupptagning.
Plocka inte upp hårda eller vassa föremål, tändstickor, het aska,
mpar eller andra liknande föremål.
Plocka inte upp eller spraya med brandfarliga vätskor,
rengöringsmedel, aerosoler eller ångor.
Använd endast tillbehör, förbrukningsvaror och reservdelar som
rekommenderas eller levereras av Hoover.
Använd inte apparaten för att rengöra eller rikta ånga mot djur,
människor eller växter.
Vätska eller ånga får inte riktas mot utrustning som innehåller
elektriska komponenter, som t.ex. insidan av ugnar.
Koppla ifrån och stäng av dammsugaren innan du fyller på
vattenbehållaren. Fyll inte över MAX-markeringen.
Påfyllningsöppningen får inte öppnas under användningen.
Stå inte på sladden eller vira den runt armar eller ben när du använder
apparaten.
Placera inte apparaten ovanför dig när du rengör trappor.
Se till att alltid stödja apparaten med din andra hand när du använder
rengöringsverktyget. Det säkerhetsställer att apparaten inte faller
under användning.
Hantera inte kontakten eller apparaten med våta händer.
Kör inte över sladden när du använder apparaten eller dra ut
kontakten genom att dra i sladden.
Fortsätt inte att använda apparaten om den verkar defekt.
Hoover service: För att se till att maskinen fortsätter att vara effektiv
fungerar som den ska rekommenderar vi att service och reparationer
endast utförs av behöriga servicetekniker från Hoover.
Doppa aldrig apparaten i vatten eller andra vätskor.
Använd inte andra rengöringsmedel eller vätskor än vatten inuti
apparaten.
Endast för Storbritannien och Irland: Apparaten har en 13 amp
nätkontakt. Om du behöver byta ut säkringen i nätkontakten, använd
en 13 amp ASTA (BS1362)-säkring.
Risk för skållskador.
Ytor riskerar att bli väldigt varma under användning.
Undvik kontakt med ångan.
Miljön
Symbolen på apparaten indikerar att denna produkt inte får behandlas som
hushållsavfall. Den måste i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning
av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de
lokala miljöbestämmelserna. För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, kontakta din kommun, lokala myndigheter och
renhållningsverk eller den butik där du köpte apparaten.
Denna apparat uppfyller de europeiska direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
SE
47
ANVÄNDA PRODUKTEN
Alla lägen kan användas separat eller så kan du dammsuga och ångrengöra
samtidigt.
VAKUUMLÄGE
Anslut dammsugaren till elnätet och tryck på-/avknappen
ånghandhållaren. [6]
1. Välj det bästa rengöringsläget för golvtypen genom att trycka på pedalen för
golvtypväljare. [7]
Rengöring av hårda golv – Tryck på pedalen på munstycket i läget för hårda golv.
I det här läget sänks borstar och torkarblad för att skydda hårda golv.
Rengöring av standardmattor – Tryck på pedalen på munstycket i läget för mattor. I det
här läget lyfts borstar och torkarblad för en du ska komma åt mattans yta perfekt. Justera
sugregleraren på munstycket till önskad sugnivå på munstycket enligt mattans typ. [8]
2. Tryck på väljarpedalen ånga/dammsugning på munstycket för att välja läget för
dammsugning. [9]
3. Välj lägesbrytaren VACUUM på handtaget. [10]
4. Luta ångrengöraren genom att placera en fot på munstycket och sänka kroppen mot
golvet för att låsa upp den. [11]
OBS!
Stäng av VACUUM-knappen om det nns vatten på golvet.
ÅNGRENGÖRINGSLÄGET:
Anslut dammsugaren till elnätet och tryck på på-/avknappen på ånghandhållaren. [6]
Fyll vattentanken genom att släppa vattenfrigöringsknappen, öppna locket och fylla på
med kranvatten. Sätt på locket och sätt vattentanken tillbaka på ångrengöraren. [4,5]
Denna åtgärd måste alltid utföras med strömkabeln frånkopplad från elnätet och då
ångrengöraren har svalnat helt.
OBS! Lägg inte till några kemikalier, tvättmedel eller parfymer.
Efter några sekunder kommer lampan Ånga Klar (BLÅ) att sluta blinka, vilket indikerar att
ångrengöraren är klar för användning.
1. Tryck på väljarpedalen ånga/dammsugning på munstycket för att välja läget
för ånga. [12]
2. Tryck på ångutlösarknappen på handtaget för att välja ångans intensitet. [13] :
* Endast vissa modeller
A. Dammsugarens på-/avknapp
B. Regulator för ångutlopp
C. Ånga handhållen frigöringsknapp (Push & Go)
D. Regulator för ångutlopp för handhållen
E. Huvudknapp på/av
F. Vattenstankens frigöringsknapp
G. Golvtypväljare
H. Huvudmunstycke
I. Munstyckets sugreglerare
J. Förvaringsbricka
K. Mopphållare
L. Ång-/dammsugningstypväljare
M. Vattenbehållare
N. Bärbar ånga handhållen
O. Utlösningsknapp för ånga för
huvudmunstycket
P. Knapp för att frigöra handtaget
Q. Utlösningsknapp för ånga för handhållen
R. Frigörningsknapp för dammbehållarens lock
S. Dammbehållare
T. Dammsugarsladdens anslutningsskydd
U. F
örlängningssladd för da
mmsugning
över golv
V. Stel lång sladd för
dammsugning över golv
W. 3-i-1-tillbehör
X. Ångslang
Y. Uppfräschande koniskt rör
Z. Liten rund borste
AA. Krökt munstycke
AB. Liten rund borste i koppar
AC. Borstmunstycke
AD. Skyffelplatta
AE. Multifunktionsmunstycke
AF. Stor skrapa
AG. Textilduk
AH. Uppfräschningsverktyg
AI. Avkalkningsverktyg
AJ. Munstycksmoppar i mikrober
AK. Antikalklter
LÄRA KÄNNA DIN ÅNGRENGÖRARE
H-PURE 700 STEAM kombinerar dammsugning och ångrengöring för ett extremt hygieniskt
rengöringsresultat både på hårda golv och mattor. Beroende på rengöringsbehov kan
den användas antingen i dammsugar- eller ångläge och den kan till och med kombinera
båda funktionerna samtidigt. Produkten är fullt utrustad med tillbehör som kan användas
med den handhållna ångapparaten för att rengöra och förbättra hygienen för envis smuts
och en kombination av verktyg för att dammsuga över golvytorna.
SÄTTA IHOP ÅNGRENGÖRAREN
Ta ur alla delar ur förpackningen.
1. Montera munstycket på huvuddelen tills du hör ett klick. [1]
2. Montera handtaget på huvuddelen tills du hör ett klick. [2]
3. Koppla mikrobermoppen till mopphållaren och placera den under dammsugarens
huvudmunstycke. [3]
SE
48
Låg ångintensitet: Använd för känsliga golv såsom tätade parkettgolv och laminatgolv
och på mattor.
Medel ångintensitet: Använd på kakel och vinylgolv.
Hög ångintensitet: Använd på marmor- och stengolv och för att ta bort envis smuts.
OBS! Dessa rekommendationer bör respekteras för att undvika skador golv.
Vi rekommenderar att du kontrollerar användarguiden och eventuella varningar
från golvtillverkarna. Testa ångmoppen på ett litet område innan du moppar på ett
större område.
3. Tryck väljarpedalen för golvtyp för att välja Hårda golv eller Standardmattor. [7]
4. Luta ångrengöraren genom att placera en fot på munstycket och sänka kroppen mot
golvet för att låsa upp den. [11]
5. Tryck på ångknappen på handtaget för att börja ångrengöringen. [14]
6. Ångödet stoppas när du släpper ångknappen på handtaget.
VAKUUM- OCH ÅNGLÄGE
Kombinationen av ång- och vakuumläget möjliggör en perfekt och hygienisk rengöring
på en gång.
Följ stegen som beskrivs i avsnittet ÅNGLÄGE och växla till VAKUUM-knappen
handtaget för att aktivera sugningen.
ANVÄNDA DEN BÄRBARA ÅNGHANDHÅLLAREN
Den bärbara ånghandhållaren kan användas för att göra olika ytor hygieniska:
köksarbetsytor, ugnsgrillar, badrum, kranar, putsning, fönster och speglar, klädsel (soffor,
fåtöljer, madrasser, kuddar, bilinredning) och för att fräscha upp kläder och gardiner.
Du kan välja bland ett antal tillbehör, beroende på vad du använder produkten till.
1. Avlägsna den bärbara ånghandhållaren genom att trycka på Push & Go och lyfta
den handhållna enhetens knapp på produktens huvudkropp uppåt. [15]
2.
Fyll vattentanken genom att släppa vattenfrigöringsknappen, öppna locket och fylla på
med kranvatten. Sätt på locket och sätt vattentanken tillbaka på ångrengöraren. [4,5]
Denna åtgärd måste alltid utföras med strömkabeln frånkopplad från elnätet och då
ångrengöraren har svalnat helt.
3. Fäst tillbehöret Koniskt rör för uppfräschning eller ångslangen till ångutloppet. [16]
Rotera det koniska röret eller ångslangen medurs tills det är riktat mot markeringarna
och låser sig på plats.
4. Anslut dammsugaren till elnätet och tryck på-/avknappen ånghandhållaren.
[6] Efter några sekunder kommer lampan Ånga Klar (BLÅ) att sluta blinka, vilket
indikerar att ångrengöraren är klar för användning.
5.
Välj önskad ångintensitet, LOW eller HIGH, enligt ytan som ska rengöras. [17]
6. Tryck på knappen på undersidan av det bärbara handhållna ånghandtaget för att
släppa ut ånga. [18]
TILLBEHÖR FÖR DEN BÄRBARA ÅNGHANDHÅLLAREN
OBS! Alla tillbehör kan endast fästas i det koniska röret för uppfräschning och kan
inte fästas direkt i apparaten eller slangen.
Det koniska röret för uppfräschning låter dig få en längre ångtid. Det rekommenderas för
ömtåliga ytor och för längre rengöringssessioner. Följande tillbehör kan fästas direkt på det:
Borstmunstycke: Perfekt för kalkavlagringar och smuts. [19]
Rund kopparborste: Perfekt för borttagning av intorkat fett i ugnarnas hyllor. [20]
Skyffelplatta: Perfekt för borttagning av väldigt envisa äckar. [21]
Krökt munstycke: Perfekt för rengöring av svåråtkomliga områden, som kranar e.t.c. [22]
Liten rund borste: Perfekt för användning på envist fett och smuts. [23]
Multifunktionsmunstycke:
detta används tillsammans med Stor skrapa, Textilduk och
Uppfräschningsverktyg.
1. UppfräscHningsverktyg: placera multifunktionsverktyget in i
uppfräschningsverktyget, perfekt för användning på klädesplagg och textiler. [24]
2. Stor sKrapa: Placera multifunktionsmunstycket in i den stora skrapan, som är
perfekt att användas på fönster och speglar för ett äckfritt resultat. [25]
3. TextildyNa: Fäst textilduken över multianvändningsmunstycket, perfekt för
rengöring av tyg och mjuka möbler. [26]
VIKTIGT:
Eftersom tillbehören blir mycket varma under användning, måste du vara
mycket försiktig när du tar bort eller byter ut dem. Använd antingen en ugnshandske för
att hantera dem eller vänta tills de har svalnat. Se till att produkten inte är ansluten till
elnätet innan du byter tillbehör.
ANVÄNDA DAMMSUGARTILLBEHÖRETS LÄGE
Produkten är försedd med praktiska tillbehör för att dammsuga höga områden och
områden som är svåråtkomliga. [28]:
Förlängningsslang
Stelt långt rör
3-i-1-tillbehör
1. Ta bort nätsladden från sladdförvaringskrokarna och koppla in den i kraftkällan.
Kläm ihop nätsladden på slangklämman baktill på handtaget.
2. Öppna dammsugarens slanganslutningsskydd på baksidan av produkten [27], sätt
i förlängningsslangen och vrid den tills den låses på plats.
3. Slå på dammsugaren genom att trycka på På/Av-knappen på handhållaren. [6]
4. Slå dammsugaren genom att trycka dammsugarens På/av-knapp
huvudhandtaget. [10]
5. Anslut det stela långa röret till slangänden för att förlänga räckvidden för
städningen. [28]
6. Anslut 3-i-1-tillbehöret till det stela långa röret eller direkt till slangen för att
städa. [28]
SE
49
UNDERHÅLL AV DAMMSUGAREN
BYTE AV ANTIKALKFILTRET
Produkten är försedd med ett vattenlter som innehåller speciella hartser som kan stoppa
kalkningen och förlänga produktens livslängd.
Kontrollera ditt vattenlter periodvis. När de GRÖNA KORNEN inne i ltret BLIR BLÅ ska
du byta vattenltret.
Om ltret inte byts vid rätt tidpunkt kan avlagringar samlas värmaren och orsaka skador.
1. Koppla bort dammsugaren från strömförsörjningen.
2. Ta bort renvattentanken från dammsugaren. [4]
3. Lossa ltret genom att dra det bort från renvattentanken. [29]
4. Byt ut med ett nytt lter, placera det på renvattentanken och vrid för att låsa fast.
5. Ångrengöraren är försedd med ett hård vattenlter. [4]
TÖM VATTENBEHÅLLAREN
1. Plugga ur maskinen från elnätet och se till att enheten har svalnat.
2. Lossa renvattentanken genom att skjuta utlösningsknappen för vattentanken nedåt
och ta bort tanken från dammsugaren. [4]
3. Öppna locket på renvattentanken.
4. Töm allt överskott av vatten ur behållaren. [30]
5. Stäng locket och sätt tillbaka renvattentanken på dammsugaren.
TÖM DAMMBEHÅLLAREN OCH UNDERHÅLL FILTREN
Töm dammbehållaren när dammet når maxnivån.
VIKTIGT: För att bibehålla optimal kapacitet får dammet inte överskrida maxnivån.
1. Slå av dammsugaren med huvudströmbrytaren och dra ut strömsladden.
2. Tryck på knappen för frigöring av behållaren och ta bort behållaren från
dammsugaren. [31]
3. Ta bort förmotorltret och vortex nder från behållarenheten. [32]
4. Töm ut dammet från behållaren. [33]
5. Sätt tillbaka vortex nder och förmotorltret på behållaren.
6. Sätt tillbaka dammbehållarens lock på behållaren och sätt tillbaka det på
dammsugarens huvuddel.
VARNING: Använd inte apparaten utan att dammbehållaren är komplett med lter.
För att bibehålla det optimalA rengöringskapaciteten bör du regelbundet ta bort ltren och
knacka dem mot soptunnans innerkant för att få bort damm. Filtren ska tvättas var 5:e
gång du tömmer behållaren eller när ltren blir för dammiga.
VIKTIGT: Filtren måste rengörs regelbundet på alla påslösa dammsugare. Om ltren inte
rengörs kan detta leda till att luften blockeras, överhettning och produktfel. Dessutom kan
garantin upphöra att gälla.
VIKTIGT: Kontrollera och underhåll ltren regelbundet.
VIKTIGT: Se alltid till att ltersatsen är helt torr innan du använder den.
RENGÖR ÅNGUTLOPPET PÅ MOPPHÅLLAREN
Plugga ur maskinen från elnätet och se till att enheten har svalnat.
1. Ta bort mopphållaren från munstycket och lossa mikrobermoppen. [3]
2. Rengör eventuellt skräp från ångutloppet på mopphållaren.
BORTTAGNING OCH FÖRHINDRANDE AV BLOCKERINGAR
Plugga ur maskinen från elnätet och se till att enheten har svalnat.
Använd avkalkningsverktyget regelbundet för att ta bort eventuell uppbyggnad av kalksten
i ångutloppet på följande delar [34]:
Bärbar ånga hanDhållen
Huvudmunstycke
Uppfräschande koniskt rör
Ångslang
TA BORT OCH RENGÖRA MIKROFIBERMOPPARNA
Med produkten medföljer 2 återanvändbara mikrobermoppar:
Vit mopp: Medeltäthet, den är idealisk för vardagligt bruk känsliga ytor (parkett- och
laminatgolv).
Blå- och vitrandig mopp: Hög täthet, den är särskilt bra för områden med hög trak och
för att ta bort envis smuts.
Plugga ur maskinen från elnätet och se till att enheten har svalnat.
Ta bort mikrobermoppen från munstycket eller den lilla textilduken från
multifunktionsmunstycket.
Tvätta mikrobermopparna och textilduken för hand eller maskin med ett milt
rengöringsmedel med MAX temperatur 30°C.
FÖRVARA DAMMSUGAREN
Förvara sladden efter rengöringssessionen genom att vira den runt de
sladdförvaringskrokarna baktill.
Du kan ta isär huvudhandtaget genom att trycka på knappen för frigöring av handtaget
och förvara det på munstycket genom att lyfta stiftet som är integrerat på sidan av
huvudhandtaget och sätta det i spåret på huvuddelens sida. [35,36]
Detta möjliggör en kompaktare och bekvämare förvaring av dammsugaren.
Förvara alltid din dammsugare på plastförvaringsbrickan (ingår i förpackningen) för
att skydda dina golv från värme och fukt.
SE
50
FRÅGOR OCH SVAR OM RENGÖRING
När är ångan redo? Inom 30 sekunder.
Kan jag använda dammsugaren på alla golvytor? Ja, på alla typer av ytor.
Låg ångintensitet: använd för känsliga golv såsom tätade parkettgolv och laminatgolv
och på mattor.
Medel ångintensitet: använd på kakel och vinylgolv.
Hög ångintensitet: använd på marmor- och stengolv och för att ta bort envis smuts.
Hur länge ska jag fylla på vattentanken igen? Ca. 10 minuter, om du använder
ångfunktionen kontinuerligt.
Kan moppen tvättas? Ja, du kan tvätta moppen för hand eller i tvättmaskinen.
Kan jag blanda i tvättmedel eller andra kemikalieri tanken? Nej, eftersom det kan
skada produkten.
Har handhållaren dammsugarfunktionen? Nej.
Vad kan jag göra om jag bor i en stad som harväldigt hårt vatten? Du kan använda
ltrerat vatten.
VIKTIG INFORMATION
Reserv- och förbrukningsdelar från Hoover
Använd alltid originaldelar från Hoover vid byte. Du kan beställa delar från närmaste
Hoover-återförsäljare eller direkt från Hoover. Uppge alltid modellnummer när du beställer
delar.
Kvalitet
Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter
tillverkas enligt ett kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001.
Garanti
Garantivillkoren för produkten denieras av vår representant i det land där produkten säljs.
Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp när
man kräver ersättning enligt garantin.
Specikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
FELSÖKNING
Dammsugaren fungerar inte:
Kontrollera att nätsladden är ansluten.
Kontrollera säkringen i nätkontakten.
Kontrollera att nätsladden inte är skadad.
Ångfunktionen fungerar inte:
Om den blå lampan på huvudhandtaget eller på den bärbara handhållaren med ånga
blinkar är ångan inte klar.
Tanken kanske inte är monterad på rätt sätt.
Vattentanken är tom eller har en liten mängd vatten inuti.
Munstycket kan vara blockerat av kalk. Du kan använda avskalningsverktyget för att
rengöra munstycket.
Dammsugarfunktionen kan inte användas:
Den hanterbara bärbara ångan kanske inte är korrekt monterad.
SE
51
OHJEET TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön tämän
käyttöoppaan kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän käyttöoppaaseen
huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Älä jätä laitetta kytketyksi virtaan. Kytke laitteesta virta ja irrota
virtajohto virtalähteestä aina käytön jälkeen ja ennen kuin
puhdistat laitteen tai teet huoltotoimenpiteitä.
Tätä laitetta voivat käyttää lapset tai sellaiset henkilöt, joiden
ruumiillinen, aistimis- tai henkinen kyvykkyys on heikentynyt, jos
heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet tietoja laitteen turvallisesta
käytöstä ja he ymmärtävät mahdolliset vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella.
Pidä virtaan kytketty tai jäähtyvä laite lasten ulottumattomissa.
Laitetta ei tule käyttää mikäli se on pudonnut tai jos siinä näkyy
selviä merkkejä vahingoittumisesta tai vuodoista.
Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos virtajohto on vahingoittunut.
Virtajohdon saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valtuutettu
Hoover-huoltoliike.
Tämä laite tulee maadoittaa.
Verkkovirtaan kytkettyä laitetta ei tule jättää vartioimatta.
Staattinen sähkö: Joihinkin mattoihin voi kertyä staattista
sähköä. Staattisen sähkön purkaus ei ole vaarallista terveydelle.
Älä käytä laitettasi ulkona tai märällä alustalla. Älä imuroi nesteitä.
Älä imuroi kovia tai teräviä esineitä, tulitikkuja, kuumaa tuhkaa,
tupakantumppeja tai muita vastaavia esineitä.
Älä ruiskuta laitteelle tai imuroi laitteella syttyviä nesteitä,
puhdistusnesteitä, aerosoleja tai näiden höyryjä.
Käytä ainoastaan Hooverin toimittamia tai suosittelemia
kiinnityskappaleita, lisävarusteita tai varaosia.
Älä käytä tätä laitetta puhdistaaksesi ihmisiä, eläimiä tai kasveja
äläkä suuntaa höyryvirtaa ihmisiä, eläimiä tai kasveja kohden.
Höyryä tai nestettä ei tule suunnata suoraan kohti sellaisia laitteita,
jotka sisältävät sähköisiä komponentteja, kuten uunien sisäosat.
Irrota laite virtalähteestä ja sammuta se ennen vesisäiliön
täyttämistä. Älä täytä MAX-merkinnän yli.
Täyttöaukkoa ei saa avata käytön aikana.
Älä seiso johdon päällä tai kierrä sitä käsien tai jalkojen ympärille
laitetta käyttäessäsi.
Älä aseta laitetta yläpuolellesi, kun imuroit portaita.
Käytä puhdistusvälineitä tukemalla laitetta aina toisella kädelläsi.
Näin tuote ei pääse putoamaan käytön aikana.
Älä käsittele pistoketta tai laitetta märin käsin.
Älä aja laitteella verkkojohdon yli tai irrota pistoketta virtalähteestä
johdosta vetämällä.
Älä käytä laitetta, jos se vaikuttaa vialliselta.
Hoover-huolto: Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan
toiminnan varmistamiseksi huolto ja korjaukset kannattaa teettää
valtuutetussa Hoover-huollossa.
Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
Älä käytä pesuaineita tai nesteitä, vaan pelkästään vettä laitteen
sisällä.
Vain Iso-Britanniaa ja Irlantia varten: Laitteessa on 13 ampeerin
sulake. Jos sinun täytyy vaihtaa virtapistokkeen sulake, sen tulee
olla 13 ampeerin ASTA (BS1362) -sulake.
Palovammojen vaara.
Pinnat saattavat olla erittäin kuumia käytön aikana.
Vältä kosketusta höyryn kanssa.
Ympäristö
Tässä laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Se täytyy luovuttaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä
varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten jätteiden hävittämistä koskevien
ympäristösäännösten mukaisesti. Saat lisätietoja tämän laitteen käsittelemisestä,
hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien ja muiden
jätteiden jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit laitteen.
Tämä laite on EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU
mukainen.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
FI
52
LAITTEEN KÄYTTÖ
Kaikkia puhdistustiloja voidaan käyttää erikseen tai voit imuroida ja suorittaa
höyrypuhdistuksen samanaikaisesti.
IMUROINTITILA
Liitä puhdistin virtalähteeseen ja paina kannettavan höyrypuhdistimen on/off-
päävirtapainiketta. [6]
1. Paina lattiatyypin valitsinta ja valitse lattiaan sopiva imurointitapa. [7]
Kovien lattiapintojen puhdistus – Paina suulakkeen valitsimen kovan lattiapinnan tilaa.
Tässä asennossa harjat ja pyyhkijäsulka ovat alhaalla kovan lattiapinnan suojaamiseksi.
Mattojen peruspuhdistus – Paina suulakkeen valitsimen mattotilaa. Tässä asennossa
harjat ja pyyhkijäsulka on nostettu ylös, jotta matolla liikkuminen olisi mahdollisimman
sulavaa. Säädä imutehoa liu’uttamalla suulakkeen imutehon säädintä maton
ominaisuuksien mukaisesti. [8]
2. Paina suulakkeen höyrypuhdistuksen/imuroinnin valitsimen imurointitilaa. [9]
3. Valitse IMUROINTI kahvan tilapainikkeella. [10]
4. Kallista vapauttaaksesi puhdistin asettamalla jalka suulakkeen päälle ja laskemalla
runkoa. [11]
HUOMAA:
Jos lattialla on vettä, kytke IMUROINNIN tila pois painikkeesta.
HÖYRYTILA:
Liitä puhdistin virtalähteeseen ja paina kannettavan höyrypuhdistimen on/off-
päävirtapainiketta. [6]
Täytä vesisäiliö vapauttamalla se säiliön vapautuspainikkeella, avaa kansi ja täytä
hanavedellä. Sulje kansi ja laita vesisäiliö takaisin puhdistimeen. [4,5]
Tämä toimenpide tulee aina suorittaa niin, että virtajohtoa ei ole kytketty virtalähteeseen
ja puhdistin on täysin jäähtynyt käytön jälkeen.
HUOMAA: Älä koskaan lisää veteen kemikaaleja, pesuaineita tai tuoksuja.
Muutaman sekunnin päästä höyryn valmiusvalo (SININEN) lopettaa vilkkumisen, jolloin
höyrypuhdistin on käyttövalmis.
1. Paina suulakkeen höyrypuhdistuksen/imuroinnin valitsinta valitaksesi
höyrypuhdistustilan. [12]
2. Paina kahvan höyrysäädintä valitaksesi höyrymäärän. [13] :
* Vain joissakin malleissa
A. Imurin On/Off-virtapainike
B. Höyrysäädin
C. Kannettavan puhdistimen höyryn
vapautuspainike (Push & Go)
D. Kannettavan puhdistimen höyrysäädin
E. ON/OFF-päävirtapainike
F. Vesisäiliön vapautuspainike
G. Lattiatyypin valitsin
H. Pääsuulake
I. Suuttimen imutehon säädin
J. Säilytyslaatikko
K. Mopin pidike
L. Höyrypuhdistuksen/imuroinnin valitsin
M. Vesisäiliö
N. Kannettava höyrypuhdistin
O. Pääsuulakkeen höyryn vapautusliipaisin
P. Kahvan vapautuspainike
Q. Kannettavan puhdistimen höyryn
vapautusliipaisin
R. Pölysäiliön vapautuspainike
S. Pölysäiliö
T. Imurinletkun liitännän kansi
U. L
etkun jatko-osa imuroin
tiin
lattiapinnan yläpuolelta
V. Jäykempi ja pidempi
putkiosa imurointiin
lattiapinnan yläpuolelta
W. Kolmitoimisuutin
X. Höyryletku
Y. Raikastuksen kartioputki
Z. Pieni pyöröharja
AA. Kaareva suutin
AB. Pieni kuparipyöröharja
AC. Kampasuulake
AD. Lapio
AE. Monikäyttöinen suulake
AF. Suuri raaputin
AG. Tekstiililiina
AH. Raikastustyökalu
AI. Kaavin
AJ. Mikrokuitusuutinmopit
AK. Kalkinestosuodatin
LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN
H-PURE 700 STEAM yhdistää imuri- ja höyrypuhdistuksen, jonka lopputuloksena
on äärimmäisen hygieeninen siivousjälki sekä kovilla lattiapinnoilla että matolla.
Puhdistustarpeen perusteella voidaan käyttää joko imuri- tai höyrypuhdistintilaa tai
molempia toimintoja samanaikaisesti. Tuote on varustettu lisävarusteilla, jolloin sitä
voi käyttää kannettavan höyrypuhdistimen kanssa pinttyneen lian puhdistukseen ja
varusteyhdistelmänä imuroimiseen lattiapintojen yläpuolelta.
LAITTEEN KOKOAMINEN
Pura kaikki osat pakkauksesta.
1. Kiinnitä suulake runkoon niin, että kuulet napsahduksen. [1]
2. Kiinnitä kahva runkoon niin, että kuulet napsahduksen. [2]
3. Kiinnitä mikrokuitumoppi moppipidikkeeseen ja aseta se puhdistimen
pääsuulakkeen alle. [3]
FI
53
Matala höyryvoimakkuus Käytä parketilla, laminaattilattialla ja muilla aroilla lattiapinnoilla
sekä matoilla.
Keskimääräinen höyryvoimakkuus Käytä laatta- ja vinyylilattioilla.
Korkea höyryvoimakkuus Käytä marmori- ja kivilattioilla pinttyneen lian irrottamiseen.
HUOMAA: Noudata näitä suosituksia, jotta vältyt mahdollisilta lattiapinnan
vaurioilta. Suosittelemme, että tarkistat lattian valmistajan käyttöohjeet ja
varoitukset. Testaa höyrymoppia pienellä alueella ennen koko lattiapinta-alan
puhdistamista.
3. Paina lattiatyypin valitsinta ja valitse kovapintaiset lattiat tai perusmatto. [7]
4. Kallista vapauttaaksesi puhdistin asettamalla jalka suulakkeen päälle ja laskemalla
runkoa. [11]
5. Aloita höyrytys painamalla kahvan höyryliipaisinta. [14]
6. Vapauta kahvan höyryliipaisinpainike, kun haluat lopettaa höyrytoiminnon käytön.
IMUROINTI- & HÖYRYTYSTILA
Imuroinnin ja höyrypuhdistuksen yhdistelmätila mahdollistaa täydellisen ja erittäin
hygieenisen puhdistuksen samalla kertaa.
Seuraa HÖYRYTILA-kohdassa kuvattuja vaiheita ja kytke sitten IMUROINTI kahvan
painikkeesta aktivoidaksesi imu.
KANNETTAVAN HÖYRYPUHDISTIMEN KÄYTTÖ
Kannettavaa höyrypuhdistinta voidaan käyttää eri pintojen, kuten keittiön työtasojen,
uuniluukun, pesuhuoneen, vesihanojen, saumauksien, ikkunoiden ja peilien sekä
verhoilujen (sohvat, nojatuolit, patjat, tyynyt, auton sisäosat), puhdistukseen ja vaatteiden
ja verhojen raikastamiseen.
Voit valita tuotteen lisävarustevalikoimasta sen mukaan, millaisiin tarkoituksiin
käytät tuotetta.
1. Vapauta kannettava höyrypuhdistin painamalla Push & Go -painiketta ja nosta
kannettavan yksikön painiketta ylöspäin päärungosta. [15]
2.
Täytä vesisäiliö vapauttamalla se säiliön vapautuspainikkeella, avaa kansi ja
täytä hanavedellä. Sulje kansi ja laita vesisäiliö takaisin puhdistimeen. [4,5] Tämä
toimenpide tulee aina suorittaa niin, että virtajohtoa ei ole kytketty virtalähteeseen ja
puhdistin on täysin jäähtynyt käytön jälkeen.
3. Kiinnitä raikastuksen kartiolisävarusteputki tai höyryletku höyrypistokkeeseen.
[16] Kierrä kartioputkea tai höyryletkua myötäpäivään niin, että graaset merkit
kohdistuvat ja putki tai letku lukittuu kunnolla paikoilleen.
4. Liitä puhdistin virtalähteeseen ja paina kannettavan höyrypuhdistimen on/off-
päävirtapainiketta. [6] Muutaman sekunnin päästä höyryn valmiusvalo (SININEN)
lopettaa vilkkumisen, jolloin höyrypuhdistin on käyttövalmis.
5.
Valitse haluamasi höyrytysvoimakkuus, MATALA tai KORKEA, puhdistettavan
pinnan mukaisesti. [17]
6. Paina kannettavan höyrypuhdistimen kahvan alla olevaa liipaisinta
vapauttaaksesi höyryä. [18]
KANNETTAVAN HÖYRYPUHDISTIMEN LISÄVARUSTEET
HUOMAA: Kaikki lisävarusteet voidaan asentaa vain raikastuksen kartioputkeen (Y);
niitä ei voi kytkeä suoraan laitteeseen tai letkuun.
Raikastuksen kartioputken avulla saat pidemmän höyrytysajan. Tätä suositellaan herkille pinnoille ja
pitkiin puhdistustoimenpiteisiin. Seuraavat lisävarusteet voidaan liittää suoraan siihen:
Kampasuulake: Sopii ihanteellisesti kalkkijäämien ja noen puhdistukseen. [19]
Kuparipyöröharja: Sopii erityisesti kiinni palaneen rasvan puhdistamiseen uunin ritilöistä. [20]
Lapio: Sopii ihanteellisesti erittäin vaikeiden likojen puhdistukseen. [21]
Kaareva suutin: Sopii ihanteellisesti vaikeapääsyisten paikkojen, kuten hanojen jne.
puhdistukseen. [22]
Pieni pyöröharja: Sopii ihanteellisesti vaikeasti puhdistettavan rasvan ja noen puhdistamiseen. [23]
Monikäyttöinen suulake:
Tätä käytetään yhdessä suuren raaputtimen, tekstiililiinan ja
raikastustyökalun kanssa.
1. RaikastuStyökalu: Asenna monikäyttötyökalu raikastustyökaluun. Se on ihanteellinen
vaatteiden ja tekstiilien puhdistukseen. [24]
2. Suuri Raaputin: Asenna monikäyttöinen suulake suureen raaputtimeen. Tämä
sopii ihanteellisesti ikkunoiden ja peilien puhdistamiseen ja tahrattomien tulosten
saavuttamiseen. [25]
3. TekstiilIlaikka: Aseta tekstiililiina monikäyttösuulakkeen päälle; ihanteellinen kankaiden
ja pehmeiden kalusteiden puhdistukseen. [26]
TÄRKEÄÄ:
Lisävarusteet kuumentuvat voimakkaasti käytön aikana; ole siis hyvin varovainen
niitä poistaessasi tai vaihtaessasi. Käytä patakinnasta niitä käsitellessäsi tai odota, että ne
jäähtyvät. Varmista, että tuote on irrotettu verkkovirrasta ennen lisävarusteiden vaihtoa.
IMUROINNIN LISÄVARUSTEIDEN TILAN KÄYTTÖ
Laite on varustettu hyödyllisillä lisävarusteilla, jotta voit imuroida korkealta ja vaikeasti
saavutettavissa olevilta pinnoilta [28]:
Jatkoletku
Jäykkä jatkoputki
Kolmitoimisuutin
1. Vedä virtajohto esiin säilytyskoukusta ja kytke se virtalähteeseen. Kiinnitä virtajohto
kahvan takana olevaan koukun kiinnittimeen.
2. Avaa laitteen takana oleva imurin letkun liittimen kansi [27] ja kytke jatkoputki ja
käännä sitä, kunnes se lukittuu paikoilleen.
3. Käynnistä puhdistin painamalla kannettavan puhdistimen On/Off-painiketta. [6]
4. Käynnistä imuri painamalla imurin pääkahvassa sijaitsevaa On/Off-painiketta. [10]
5. Kiinnitä jäykkä jatkoputki letkuun, jotta yltyt paremmin puhdistamaan pinnat. [28]
6. Kiinnitä kolmitoimilisävaruste jäykkään jatkoputkeen tai suoraan letkuun
puhdistusta varten. [28]
FI
54
LAITTEEN KUNNOSSAPITO
KALKINESTOSUODATTIMEN VAIHTO
Laite on varustettu vedensuodattimella, joka sisältää erityisiä hartsiainesosia, joiden
avulla voidaan estää kalkkikertymien syntyminen ja pidentää laitteesi käyttöikää.
Tarkista vedensuodatin säännöllisesti. Kun suodattimen sisällä olevat VIHREÄT RAKEET
MUUTTUVAT SINISIKSI, vaihda vedensuodatin.
Jos suodatinta ei vaihdeta ajoissa, jäämät saattavat kertyä lämmittimeen, mikä saattaa
aiheuttaa vaurioita.
1. Irrota puhdistin virtalähteestä.
2. Irrota puhdasvesisäiliö puhdistimesta. [4]
3. Vapauta suodatin vetämällä sitä pois päin puhdasvesisäiliöstä. [29]
4. Vaihda uusi suodatin, aseta se puhdasvesisäiliöön ja kierrä niin, että se lukittuu.
5. Kiinnitä puhdasvesisäiliö takaisin puhdistimeen. [4]
VESISÄILIÖN TYHJENNYS
1. Irrota virtalähteestä ja varmista että laite on jäähtynyt.
2. Vapauta puhdasvesisäiliö liu’uttamalla vesisäiliön vapautuspainiketta alaspäin ja
irrota säiliö puhdistimesta. [4]
3. Avaa puhdasvesisäiliön korkki.
4. Tyhjennä ylimääräinen vesi pois säiliöstä. [30]
5. Sulje korkki ja kiinnitä puhdasvesisäiliö takaisin puhdistimeen.
PÖLYSÄILIÖN TYHJENNYS JA SUODATTIMIEN HUOLTO
Tyhjennä pölykasetti, kun pölymäärämittari osoittaa kasetin olevan täynnä.
TÄRKEÄÄ: Älä imuroi enää sen jälkeen, kun mittari osoittaa kasetin olevan täynnä.
1. Sammuta puhdistin pääkytkimestä ja irrota virtajohto.
2. Paina roskasäiliön vapautuspainiketta ja poista roskasäiliö imurista. [31]
3. Irrota moottorin edessä oleva suodatin ja pyörresuunnin pölysäiliöstä. [32]
4. Tyhjennä pöly pölysäiliöstä. [33]
5. Asenna pyörresuunnin ja moottorin edessä oleva suodatin pölysäiliöön.
6. Kiinnitä pölysäiliön kansi takaisin ja kiinnitä puhdistin päärunkoon.
VAROITUS: Älä käytä laitetta, mikäli pölysäiliössä ei ole suodatinta.
Parhaan imutehon takaamiseksi irrota suodattimet säännöllisesti ja poista pöly
napauttamalla suodatinta roska-astian reunaan. Pese suodattimet pölysiliön 5
tyhjennyskerran välein tai kun suodattimeen on kertynyt liikaa pölyä.
TÄRKEÄÄ: Kaikkien pölypussittomien imurien suodattimet on puhdistettava säännöllisesti.
Jos suodattimia ei puhdisteta, ilman virtaus voi tukkeutua, imuri ylikuumeta ja rikkoutua.
Myös takuu voi mitätöityä.
TÄRKEÄÄ: Tarkista suodatinten kunto säännöllisesti ja huolla tarvittaessa.
TÄRKEÄÄ: Varmista ennen imurointia, että suodatinpakkaus on täysin kuiva.
PUHDISTA MOPPIPIDIKKEEN HÖYRYN POISTOAUKKO
Irrota virtalähteestä ja varmista että laite on jäähtynyt.
1. Irrota moppi suulakkeesta ja irrota mikrokuitumoppi. [3]
2. Puhdista moppipidikkeen höyryn poistoaukkoon kertynyt lika.
TUKOSTEN POISTAMINEN JA EHKÄISEMINEN
Irrota virtalähteestä ja varmista että laite on jäähtynyt.
Käytä kalkinpoistovälinettä säännöllisesti poistaaksesi seuraavien osien höyryn
poistoaukkoon kertyneet kalkkikivet [34]:
Kannettava höyrYpuhdistin
Pääsuulake
Raikastuksen kartioputki
Höyryletku
MIKROKUITUMOPPIEN IRROTUS JA PUHDISTUS
Laite on varustettu 2 kestomikrokuitimopilla:
Valkoinen moppi: Keskitiheä ja ihanteellinen jokapäiväiseen käyttöön aroilla
lattiapinnoilla (puu- ja laminaattilattiat).
Sini-valkoraidallinen moppi: Korkea tiheys, jonka ansiosta se on suunniteltu erityisesti
korkean käyttöasteen alueiden pinttyneen lian poistoon.
Irrota virtalähteestä ja varmista että laite on jäähtynyt.
Irrota mikrokuitumoppi suuttimesta tai pieni tekstiililiina monikäyttöisestä suuttimesta.
Pese mikrokuitumopit ja tekstiililiina käsin tai pesukoneessa miedolla pesuaineella
korkeintaan 30 °C:n lämpötilassa.
PUHDISTIMEN SÄILYTYS
Puhdistuksen jälkeen irrota virtajohto ja kierrä johto takana olevien säilytyskoukkujen
ympärille.
Voit purkaa pääkahvan painamalla kahvan vapautuspainiketta ja säilyttää sitä suuttimessa
nostamalla pääkahvan sivulla olevasta tapista ja asettamalla sen päärungon puoleiseen
aukkoon. [35,36]
Näin puhdistin vie vähemmän säilytystilaa.
Säilytä puhdistinta aina muovisessa säilytyspidikkeessä (toimitetaan mukana),
jotta lattiasi ei altistu lämmölle tai kosteudelle.
FI
55
PUHDISTUKSEEN LITTYVÄT KYSYMYKSET
Milloin höyrytoiminto on käyttövalmis? N. 30 sekunnin kuluessa.
Voinko käyttää puhdistinta kaikkiin lattiapintoihin? Kyllä, sitä voi käyttää
kaikentyyppisillä pinnoilla.
Matala höyryvoimakkuus Käytä puulattioilla ja muilla aroilla lattiapinnoilla sekä matoilla.
Keskimääräinen höyryvoimakkuus Käytä laatta- ja vinyylilattioilla.
Korkea höyryvoimakkuus Käytä marmori- ja kivilattioilla sekä pinttyneen lian
irrottamiseen.
Milloin minun tulee täyttää vesisäiliö uudestaan? Noin 10 minuutin kuluttua, jos käytät
höyryä jatkuvasti.
Onko moppi pesunkestävä? Kyllä, moppi voidaan pestä käsin tai pesukoneessa.
Voinko lisätä puhdistusaineita tai muita kemikaaleja vesisäiliöön? Et, koska ne
saattavat vahingoittaa laitetta.
Onko kahvaosassa imutoimintoa? Ei.
Mitä jos asuinkaupunkini vesi on erittäin kovaa? Suodatettua vettä voidaan käyttää.
TÄRKEÄÄ TIETOA
Hoover-varaosat ja tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Hoover-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta Hoover-
jälleenmyyjältä tai valtuutetusta huoltoliikkeestä. Mainitse varaosatilauksen yhteydessä
laitteen tyyppinumero.
Laatu
Hooverin tehtaat on arvioitu laadun suhteen riippumattoman tahon toimesta.
Tuotantoprosessimme täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset.
Takuu
Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset
tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia
vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
VIANMÄÄRITYS
Puhdistin ei toimi:
Tarkista, että virtapistoke on kytketty.
Tarkista pistokkeen sulake.
Tarkista, että virtajohto ei ole vahingoittunut.
Höyrytoiminto ei toimi:
Jos pääkahvan tai kannettavan puhdistimen sininen valo vilkkuu, höyrytoiminto ei ole vielä
käyttövalmis.
Säiliötä ei ole asennettu oikein.
Vesisäiliö on tyhjä tai siellä on liian vähän vettä.
Kalkkikivi on saattanut tukkia suuttimen. Voit puhdistaa suuttimen kaapimen avulla.
Imurointitoiminto ei ole käytettävissä:
Kannettava höyrykahva saattaa olla kiinnitetty virheellisesti.
FI
56
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
H συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή χρήση,
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Πριν δοκιμάσετε να χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή ,βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις οδηγίες που περιέχει το
βιβλίο που κρατάτε στα χέρια σας.
Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα. Πριν τον καθαρισμό της
συσκευής ή οποιασδήποτε εργασία συντήρησης, πρέπει να απενεργοποιείτε
τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την πρίζα.
Η χρήση της συσκευής από άτομα με ειδικές ανάγκες ή άτομα χωρίς
εξοικείωση στην λειτουργία παρόμοιων συυσκευών επιτρέπεται μόνο
εφόσον θα επιβλέπονται από άτομο που θα φέρει την ευθύνη για την
ασφαλειά τους και γνωρίζει την λειτουργία της. Μην αφήνετε τα παιδιά να
παίζουν με τη συσκευή.
Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν τη συσκευή όταν βρίσκεται σε
λειτουργία και έως ότου κρυώσει.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει κάτω, εάν παρουσιάσει βλάβη ή
εάν παρουσιάζει διαρροή.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο παροχής εμφανίσει φθορές διακόψτε
την λειτουργία της συσκευής αμέσως. Για λόγους ασφάλειας η αντικατάσταση
του φθαρμένου καλωδίου της συσκευής πρέπει να γίνεται αποκλειστικά στα
σημεία τεχνικής υποστήριξης Hoover.
Αυτή η συσκευή απαιτεί γείωση.
Μην απομακρύνεστε από τη συσκευή ενόσω είναι συνδεδεμένη στο δίκτυο
παροχής ρεύματος.
Στατικός ηλεκτρισμός: Ορισμένα χαλιά μπορεί να προκαλέσουν μικρή
συσσώρευση στατικού ηλεκτρισμού. Τυχόν στατικές εκκενώσεις δεν είναι
επικίνδυνες για την υγεία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε εξωτερικούς χώρους , σε υγρή
επιφάνεια ή για τη συλλογή υγρών.
Μην συλλέγετε με τη συσκευή σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα, καυτή στάχτη,
αποτσίγαρα ή άλλα παρόμοια αντικείμενα.
Μην ψεκάζετε ή συλλέγετε εύφλεκτα υγρά, υγρά καθαρισμού, αερολύματα
ή τους ατμούς τους.
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ, αναλώσιμα ή ανταλλακτικά που συνιστώνται
ή παρέχονται από τη Hoover.
Μην κατευθύνετε τον ατμό σε ζώα, άτομα ή φυτά για να τα καθαρίσετε .
Το υγρό ή ο ατμός δεν πρέπει να κατευθύνεται σε εξοπλισμό που περιέχει
ηλεκτρικά εξαρτήματα, όπως το εσωτερικό φούρνων.
Βγάλτε τη σκούπα από την πρίζα και διακόψτε την λειτουργία της πριν
γεμίσετε το δοχείο νερού. Μην γεμίσετε πέρα από την ένδειξη Μax.
Μην ανοίγετε το στόμιο προσθήκης νερού ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Μην στέκεστε πάνω στο καλώδιο και μην το περιτυλίγετε γύρω από τα χέρια
ή τα πόδια σας ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην τοποθετείτε πάνω σας τη συσκευή όταν καθαρίζετε τις σκάλες.
Όταν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία καθαρισμού, πρέπει να κρατάτε τη μηχανή
στέρεα με το άλλο σας χέρι. Αυτό εξασφαλίζει ότι η συσκευή δεν θα πέσει
κατά τη χρήση.
Μην πιάνετε το φις ή τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή δεν πρέπει να πατάτε επάνω στο καλώδιο
,μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή.
Εάν η συσκευή εμφανίσει κάποια βλάβη μην συνεχίσετε να την χρησιμοποιείτε.
Service Hoover: Για τις εργασίες συντήρησης ή αποκατάστασης κακής
λειτουργίας ή βλάβης πρέπει να απευθύνεστε αποκλειστικά στα κέντρα
τεχνικής υποστήριξης Hoover, έτσι εξασφαλίζετε την ασφαλή και
αποτελεσματική λειτουργία της συσκευής
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Η συσκευή λειτουργεί αποκλειστικά με νερό,μην προσθέτετε
απορρυπαντικά ή άλλες ουσίες.
Μόνο για Μ.Β και Ιρλανδία: Αυτή η συσκευή διαθέτει γενική ασφάλεια 13
Αμπέρ. Εάν πρέπει να αντικαταστήσετε την ασφάλεια στο φις ηλεκτρικού
δικτύου, χρησιμοποιήστε ασφάλεια 13 Αμπέρ ASTA (BS1362).
Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Οι επιφάνειες μπορεί να θερμανθούν πολύ έντονα κατά τη χρήση.
Αποφύγετε την επαφή με τον ατμό.
Περιβάλλον
Το σύμβολο πάνω σε αυτή τη συσκευή υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί
να αντιμετωπιστεί σαν κοινό οικιακό απόρριμα. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο
πλησιέστερο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με την ισχύουσα κατά
τόπο νομοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών αποβλήτων. Για πιο
λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακλυκλωση αυτής
της συσκευής, επικοινωνήστε με την κατά τόπους αρμόδια αρχή , την υπηρεσία αποκομιδής
οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2014/35/EΕ, 2014/30/EΕ
και 2011/65/EΕ.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
GR
57
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Όλες οι λειτουργίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν ξεχωριστά ή μπορείτε να σκουπίσετε
ενώ καθαρίζετε ατμό ταυτόχρονα.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ (VACUUM)
Συνδέστε τη σκούπα στην τροφοδοσία ρεύματος και πατήστε το κύριο κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης του ατμοκαθαριστή χειρός. [6]
1. Πατήστε το πεντάλ επιλογέα τύπου δαπέδου για να επιλέξετε τον ιδανικό τρόπο καθαρισμού
για τον τύπο δαπέδου. [7]
Καθαρισμός σκληρών δαπέδων – Πατήστε το πεντάλ στο ακροφύσιο στη λειτουργία σκληρού δαπέδου.
Σε αυτή τη θέση, οι βούρτσες και η λεπίδα του μάκτρου κατεβαίνουν για να προστατεύουν τα σκληρά δάπεδα.
Κανονικός καθαρισμός μοκέτας και χαλιών – Πατήστε το πεντάλ στο ακροφύσιο στη λειτουργία
χαλιών. Σε αυτή τη θέση, οι βούρτσες και η λεπίδα καθαρισμού ανυψώνονται για να επιτρέπουν την τέλεια
ευκολία μετακίνησης στην επιφάνεια του χαλιού. Ο ρυθμιστής αναρρόφησης στο ακροφύσιο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσει την ισχύ αναρρόφησης στο ακροφύσιο ανάλογα με τα διάφορα χαλιά. [8]
2. Πατήστε το πεντάλ του επιλογέα Ατμού/Σκούπας στο ακροφύσιο για να επιλέξετε τη λειτουργία
Vacuum (αναρρόφησης). [9]
3. Επιλέξτε το κουμπί λειτουργίας VACUUM στη λαβή. [10]
4. Γείρετε για να ξεκλειδώσετε τη σκούπα τοποθετώντας ένα πόδι στο ακροφύσιο και κατεβάζοντας
το κύριο σώμα που θα χρησιμοποιήσετε. [11]
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν υπάρχει νερό στο πάτωμα, απενεργοποιήστε το κουμπί VACUUM.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ (STEAM):
Συνδέστε τη σκούπα στην τροφοδοσία ρεύματος και πατήστε το κύριο κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης του ατμοκαθαριστή χειρός. [6]
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού απελευθερώνοντάς την με το κουμπί απελευθέρωσης δεξαμενής,
ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε με νερό της βρύσης. Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε τη
δεξαμενή νερού στον καθαριστή. [4,5]
Αυτή η λειτουργία πρέπει πάντα να διεξάγεται με το καλώδιο τροφοδοσίας αποσυνδεδεμένο
από το δίκτυο και ο καθαριστής πρέπει να έχει κρυώσει εντελώς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην προσθέτετε χημικά, απορρυπαντικά ή αρώματα.
Μετά από μερικά δευτερόλεπτα η λυχνία ετοιμότητας ατμού (ΜΠΛΕ) θα σταματήσει να
αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι ο καθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
1. Πατήστε το πεντάλ του επιλογέα Ατμού/Σκούπας στο ακροφύσιο για να επιλέξετε τη λειτουργία Ατμού. [12]
2. Πατήστε τα κουμπιά του ρυθμιστή ατμού στη λαβή για να επιλέξετε την ένταση του ατμού. [13] :
* Μόνο ορισμένα μοντέλα
A. Κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης σκούπας
B. Ρυθμιστής παροχής ατμού
C. Κουμπί παροχής ατμού ατμοκαθαριστή
χειρός (Push & Go)
D. Ρυθμιστής παροχής ατμού για
φορητό ατμοκαθαριστή
E. Κύριο κουμπί ON/OFF
F. Κουμπί απελευθέρωσης δεξαμενής νερού
G. Επιλογέας τύπου δαπέδου
H. Κύριο ακροφύσιο
I. Ρυθμιστής αναρρόφησης ακροφυσίων
J. Δίσκος αποθήκευσης
K. Βάση σφουγγαρίστρας
L. Πεντάλ επιλογής ατμού/σκούπας
M. Δοχείο νερού
N. Φορητός ατμοκαθαριστής χειρός
O. Σκανδάλη απελευθέρωσης ατμού
για το κύριο ακροφύσιο
P. Πλήκτρο απασφάλισης χειρολαβής
Q. Σκανδάλη απελευθέρωσης ατμού
για συσκευή χειρός
R. Κουμπί απασφάλισης δοχείου σκόνης
S. Κάδος σκόνης
T. Κάλυμμα σύνδεσης σωλήνα σκούπας
U. Ε
ύκαμπτος σωλήνας επέκτα
σης για
ηλεκτρική σκούπα δαπέδου
V. Άκαμπτος μακρύς σωλήνας για
ηλεκτρική σκούπα δαπέδου
W. Αξεσουάρ 3 σε 1
X. Σωλήνας ατμού
Y. Κωνικός σωλήνας ανανέωσης
Z. Μικρή στρογγυλή βούρτσα
AA. Κυρτό ακροφύσιο
AB. Μικρή στρόγγυλη βούρτσα χαλκού
AC. Ακροφύσιο χτένα
AD. Πλάκα φτυάρι
AE. Ακροφύσιο πολλαπλών χρήσεων
AF. Μεγάλη ξύστρα
AG. Υφασμάτινο πέλμα
AH. Εργαλείο ανανέωσης
AI. Εργαλείο αφαλάτωσης
AJ. Σφουγγαρίστρα ακροφυσίου
από μικροίνες
AK. Φίλτρο κατά των αλάτων
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ
Το H-PURE 700 STEAM συνδυάζει καθαρισμό σκούπας και ατμού για εξαιρετικά υγιεινά
αποτελέσματα καθαρισμού τόσο σε σκληρό δάπεδο όσο και σε χαλιά. Ανάλογα με τις ανάγκες
καθαρισμού, μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε σε λειτουργία σκούπας είτε ατμού, και ακόμη
και συνδυάζοντας και τις δύο λειτουργίες ταυτόχρονα. Το προϊόν είναι πλήρως εξοπλισμένο
με αξεσουάρ που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τον φορητό ατμοκαθαριστή για τον
καθαρισμό και την υγιεινή της επίμονης βρωμιάς καθώς και με ένα συνδυασμό εργαλείων για
το σκούπισμα στις επιφάνειες των δαπέδων.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΤΗ
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία.
1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο στο κύριο σώμα μέχρι να ακούσετε το κλικ. [1]
2. Τοποθετήστε τη λαβή στο κύριο σώμα μέχρι να ακούσετε το κλικ. [2]
3. Συνδέστε τη σφουγγαρίστρα μικροϊνών στο στήριγμα σφουγγαρίστρας και τοποθετήστε
την κάτω από το κύριο ακροφύσιο της σκούπας. [3]
GR
58
Χαμηλή ένταση ατμού: Χρησιμοποιείται σε ευαίσθητα δάπεδα, όπως σφραγισμένα ξύλινα
δάπεδα και δάπεδα παρκέ και σε μοκέτες ή χαλιά.
Μεσαία ένταση ατμού: Χρησιμοποιήστε σε πλακάκια και μουσαμάδες.
Υψηλή ένταση ατμού: Χρησιμοποιήστε σε μαρμάρινα και πέτρινα δάπεδα και για να
αφαιρέσετε τυχόν επίμονους ρύπους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτές οι συστάσεις θα πρέπει να τηρούνται για να αποφευχθεί ζημιά στα
δάπεδα. Σας συνιστούμε να ελέγξετε τον οδηγό χρήσης και τυχόν προειδοποιήσεις από
τους κατασκευαστές δαπέδων. Δοκιμάστε το σφουγγαρίστρα σε μια μικρή περιοχή πριν
σκουπίσετε μια μεγαλύτερη.
3. Πατήστε το πεντάλ επιλογέα τύπου δαπέδου για να επιλέξετε σκληρά δάπεδα ή κανονική
μοκέτα και χαλιά. [7]
4. Γείρετε για να ξεκλειδώσετε τη σκούπα τοποθετώντας ένα πόδι στο ακροφύσιο και
κατεβάζοντας το κύριο σώμα που θα χρησιμοποιήσετε. [11]
5. Για να ξεκινήσετε τον ατμό, πιέστε τη σκανδάλη ατμού στη λαβή. [14]
6. Αφήστε το κουμπί σκανδάλης ατμού στη λαβή για να σταματήσετε τη λειτουργία ατμού.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ & ΑΤΜΟΥ
Ο συνδυασμός λειτουργίας ατμού και αναρρόφησης επιτρέπει τον τέλειο και υγιεινό καθαρισμό
με ένα πέρασμα.
Ακολουθήστε τα βήματα που περιγράφονται στην ενότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ και μετακινήστε
το κουμπί ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ στη λαβή για να ενεργοποιήσετε την αναρρόφηση.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΡΗΤΟΥ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗ
Ο φορητόε ατμοκαθαριστής χειρός μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την υγιεινή διαφόρων
επιφανειών: επιφάνειες εργασίας κουζίνας, σχάρες φούρνου, μπάνια, βρύσες, επενδύσεις,
παράθυρα και καθρέφτες, ταπετσαρίες (καναπέδες, πολυθρόνες, στρώματα, μαξιλάρια,
εσωτερικοί χώροι αυτοκινήτων) και ανανέωση ρούχων και κουρτινών.
Μπορείτε να επιλέξετε από διάφορα βοηθητικά εξαρτήματα ανάλογα με τις εργασίες για τις
οποίες χρησιμοποιείτε το προϊόν.
1. Απελευθερώστε τον φορητό ατμοκαθαριστή πατώντας το κουμπί Push & Go και ανασηκώστε
προς τα πάνω το κουμπί της μονάδας χειρός στο κύριο σώμα του προϊόντος. [15]
2.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού απελευθερώνοντάς την με το κουμπί απελευθέρωσης δεξαμενής,
ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε με νερό της βρύσης. Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε τη δεξαμενή
νερού στον καθαριστή. [4,5] Αυτή η λειτουργία πρέπει πάντα να διεξάγεται με το καλώδιο
τροφοδοσίας αποσυνδεδεμένο από το δίκτυο και ο καθαριστής πρέπει να έχει κρυώσει εντελώς.
3. Τοποθετήστε το εξάρτημα κωνικού σωλήνα ανανέωσης ή τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού στην
έξοδο ατμού. [16] Περιστρέψτε τον κωνικό σωλήνα ή τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού δεξιόστροφα
ευθυγραμμίζοντας τις γραφικές ενδείξεις μέχρι να ασφαλιστεί σωστά στη θέση του.
4. Συνδέστε τη σκούπα στην τροφοδοσία ρεύματος και πατήστε το κύριο κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης του ατμοκαθαριστή χειρός. [6] Μετά από μερικά
δευτερόλεπτα η λυχνία ετοιμότητας ατμού (ΜΠΛΕ) θα σταματήσει να αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι ο καθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
5.
Επιλέξτε την επιθυμητή ένταση ατμού, LOW(χαμηλή) ή HIGH(υψηλή), ανάλογα με την
επιφάνεια που θέλετε να καθαρίσετε. [17]
6.
Πιέστε την κάτω σκανδάλη της φορητής χειρολαβής ατμού για να απελευθερώσετε τον ατμό. [18]
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΦΟΡΗΤΟΥ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗ ΧΕΙΡΟΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όλα τα αξεσουάρ μπορούν να τοποθετηθούν στον κωνικό σωλήνα ανανέωσης (Y)
και δεν μπορούν να συνδεθούν απευθείας στο προϊόν ή στον εύκαμπτο σωλήνα.
Ο κωνικός σωλήνας ανανέωσης σας επιτρέπει να έχετε μεγαλύτερο χρόνο ατμού. Συνιστάται για
ευαίσθητες επιφάνειες και για μεγαλύτερες περιόδους καθαρισμού. Τα ακόλουθα αξεσουάρ μπορούν
να συνδεθούν απευθείας σε αυτόν:
Ακροφύσιο χτένα: Ιδανικό για την απομάκρυνση αλάτων και βρωμιάς. [19]
Στρόγγυλη βούρτσα χαλκού: Ιδανικός για την αφαίρεση του καμένου λίπους από τις σχάρες των φούρνων. [20]
Πλάκα φτυάρι Ιδανική για την αφαίρεση επίμονων λεκέδων. [21]
Κυρτό ακροφύσιο: Ιδανικό για τον καθαρισμό δυσπρόσιτων περιοχών, όπως βρύσες κλπ. [22]
Μικρή στρόγγυλη βούρτσα: Ιδανική για επίμονα λίπη και βρωμιά. [23]
Ακροφύσιο πολλαπλών χρήσεων:
αυτό χρησιμοποιείται μαζί με το εργαλείο Μεγάλη ξύστρας,
Υφασμάτινου πέλματος και Ανανέωσης.
1. Εργαλείο ανανέωσης: τοποθετήστε το εργαλείο πολλαπλών χρήσεων στο εργαλείο
ανανέωσης, ιδανικό για χρήση σε ενδύματα και υφάσματα. [24]
2. Μεγάλη ξύστρα: Τοποθετήστε το ακροφύσιο πολλαπλών χρήσεων στη μεγάλη ξύστρα, που
είναι ιδανική για χρήση σε παράθυρα και καθρέφτες για μια καθαρή όψη χωρίς λεκέδες. [25]
3. ΥφασμάτιΝη επιφάνεια: Τοποθετήστε το υφασμάτινο πέλμα πάνω από το ακροφύσιο
πολλαπλών χρήσεων, ιδανικό για τον καθαρισμό των υφασμάτων και των μαλακών επίπλων. [26]
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ :
Δεδομένου ότι τα βοηθητικά εξαρτήματα ζεσταίνονται πολύ κατά τη χρήση, πρέπει
να προσέχετε πολύ όταν τα βγάζετε ή τα αντικαθιστάτε. Χρησιμοποιήστε είτε ένα γάντι φούρνου για
να χειριστείτε είτε περιμένετε να κρυώσουν. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει αποσυνδεθεί από την
πρίζα πριν αλλάξετε τα βοηθητικά εξαρτήματα.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΤΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΣΚΟΥΠΑΣ
Το προϊόν είναι εφοδιασμένο με βολικά αξεσουάρ για αναρρόφηση σε ψηλά και δύσκολα σημεία [28]:
Σωλήνας προέκτασης
Άκαμπτος μακρύς σωλήνας
Αξεσουάρ 3 σε 1
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας από τα άγκιστρα αποθήκευσης καλωδίου και
συνδέστε το σε πρίζα. Πιάστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο κλιπ καλωδίου στο πίσω
μέρος της λαβής.
2. Ανοίξτε το κάλυμμα σύνδεσης σωλήνα κενού στο πίσω μέρος του προϊόντος [27],
τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα επέκτασης και περιστρέψτε τον μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση του.
3. Ενεργοποιήστε το καθαριστικό πατώντας το κουμπί On/O στη συσκευή χειρός. [6]
4. Θέστε τη σκούπα σε λειτουργία πατώντας το κουμπί on/o της σκούπας που βρίσκεται
στην κύρια λαβή. [10]
5. Συνδέστε τον άκαμπτο μακρύ σωλήνα στο άκρο του σωλήνα για να αυξήσετε την εμβέλεια
του καθαρισμού σας. [28]
6. Συνδέστε το εξάρτημα 3σε1 στον άκαμπτο μακρύ σωλήνα ή απευθείας στον εύκαμπτο
σωλήνα για να καθαρίσετε. [28]
GR
59
ΣΥΝΤΗΡΙΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ
Το προϊόν είναι εφοδιασμένο με φίλτρο νερού που περιέχει ειδικές ρητίνες ικανές να
σταματήσουν τα άλατα και να παρατείνουν τη διάρκεια ζωής του προϊόντος σας.
Ελέγχετε περιοδικά το φίλτρο νερού. Όταν οι ΠΡΑΣΙΝΟΙ ΚΟΚΚΟΙ μέσα στο φίλτρο ΓΙΝΟΥΝ ΜΠΛΕ,
αλλάξτε το φίλτρο νερού.
Αν το φίλτρο δεν αλλάξει τη σωστή στιγμή, ενδέχεται να συσσωρευτούν εναποθέσεις στον
θερμαντήρα, προκαλώντας ζημιά.
1. Αποσυνδέστε τη σκούπα από την τροφοδοσία ρεύματος.
2. Βγάλτε τη δεξαμενή καθαρού νερού από τον καθαριστή. [4]
3. Απελευθερώστε το φίλτρο τραβώντας το προς τα έξω από τη δεξαμενή καθαρού νερού. [29]
4. Αντικαταστήστε με καινούργιο φίλτρο, τοποθετήστε το στη δεξαμενή καθαρού νερού και
περιστρέψτε το για να το ασφαλίσετε.
5. Ο καθαριστής συνοδεύεται από ένα φίλτρο αφαλάτωσης του νερού. [4]
ΑΔΕΙΆΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΊΟ ΝΕΡΟΎ
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε έως ότου κρυώσει .
2. Απελευθερώστε τη δεξαμενή καθαρού νερού σύροντας το κουμπί απελευθέρωσης
δεξαμενής νερού προς τα κάτω και αφαιρέστε τη δεξαμενή από τον καθαριστή. [4]
3. Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής καθαρού νερού.
4. Αδειάστε το νερό που περισσεύει από την δεξαμενή νερού . [30]
5. Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε ξανά τη δεξαμενή καθαρού νερού στο καθαριστικό.
ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΣΚΟΝΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΦΙΛΤΡΩΝ
Όταν η σκόνη φτάσει στην ανώτερη ένδειξη του δοχείου, αδειάστε το δοχείο σκόνης.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Για βέλτιστη απόδοση μην αφήνετε τη σκόνη να υπερβεί τη μέγιστη
ένδειξη.
1. Κλείστε τον καθαριστή από τον γενικό διακόπτη και βγάλτε το καλώδιο ρεύματος από τη πρίζα.
2. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου και αφαιρέστε το συγκρότημα του
δοχείου από τη σκούπα. [31]
3. Αφαιρέστε το συγκρότημα φίλτρου προ του κινητήρα και τον ανιχνευτή κυκλώνα από το
συγκρότημα δοχείου. [32]
4. Αδειάστε τη σκόνη από τον κάδο. [33]
5. Τοποθετήστε ξανά τον ανιχνευτή κυκλώνα και το συγκρότημα φίλτρου πριν από τον
κινητήρα στο συγκρότημα κάδου.
6. Βάλτε ξανά το καπάκι του δοχείου σκόνης στο συγκρότημα του δοχείου και τοποθετήστε
το πάλι στο κύριο σώμα του καθαριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ : Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το δοχείο σκόνης πλήρες με φίλτρο.
Για να διατηρήσετε τη βέλτιστΗ απόδοση καθαρισμού, πρέπει να αφαιρείτε τακτικά τα φίλτρα
και να τα τινάζετε μέσα στον κάδο ώστε να απομακρύνεται η σκόνη. Τα φίλτρα πρέπει να
πλένονται κάθε 5 αδειάσματα του δοχείου ή όταν το φίλτρο έχει υπερβολική σκόνη.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Όλες οι σκούπες χωρίς σακούλα απαιτούν συχνό καθαρισμό του φίλτρου. Η αποτυχία
καθαρισμού των φίλτρων μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την εμπλοκή αέρα, την υπερθέρμανση
και την αστοχία του προϊόντος. Αυτό μπορεί να καταστήσει άκυρη την εγγύησή σας.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Ελέγχετε και συντηρείτε τακτικά τα φίλτρα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Πρέπει να διασφαλίζετε πάντα ότι το σύστημα των φίλτρων είναι απόλυτα
στεγνό πριν από τη χρήση.
ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΗΝ ΕΞΟΔΟ ΑΤΜΟΥ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΣΦΟΥΓΓΑΡΙΣΤΡΑΣ
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε έως ότου κρυώσει .
1. Βγάλτε τη βάση σφουγγαρίσματος από το ακροφύσιο και αποσυνδέστε τη σφουγγαρίστρα
μικροϊνών. [3]
2. Καθαρίστε τυχόν υπολείμματα από την έξοδο ατμού στη βάση σφουγγαρίστρας.
ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΤΡΟΠΉ ΑΠΟΦΡΆΞΕΩΝ
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε έως ότου κρυώσει .
Χρησιμοποιήστε τακτικά το εργαλείο Αφαλάτωσης για να αφαιρέσετε τυχόν συσσώρευση
αλάτων στην έξοδο ατμού των παρακάτω τμημάτων [34]:
Φορητός ατμοκαθΑριστής χειρός
Κύριο ακροφύσιο
Κωνικός σωλήνας ανανέωσης
Σωλήνας ατμού
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΦΟΥΓΓΑΡΙΣΤΡΑΣ ΜΙΚΡΟΪΝΩΝ
Το προϊόν διαθέτει 2 επαναχρησιμοποιήσιμες σφουγγαρίστρες μικροϊνών:
Λευκή σφουγγαρίστρα: Μέσης πυκνότητας, ιδανική για καθημερινή χρήση σε ευαίσθητες
επιφάνειες (ξύλινα και παρκέ δάπεδα).
Σφουγγαρίστρα με μπλε και άσπρες λωρίδες: Υψηλή πυκνότητα, ενδείκνυται ιδιαίτερα για
περιοχές με υψηλή κυκλοφορία και για την απομάκρυνση των επίμονων ρύπων.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε έως ότου κρυώσει .
Βγάλτε τη σφουγγαρίστρα μικροϊνών από το ακροφύσιο ή το μικρό υφασμάτινο επίθεμα από το
ακροφύσιο πολλαπλών χρήσεων.
Πλύνετε τις σφουγγαρίστρες μικροϊνών και το υφασμάτινο επίθεμα στο χέρι ή στο πλυντήριο με
ένα ήπιο απορρυπαντικό σε ΜΕΓΙΣΤΗ θερμοκρασία 30OC.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΘΑΡΙΣΤΗ
Αφού τελειώσετε τη διαδικασία καθαρισμού, αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας και τυλίξτε το
καλώδιο γύρω από τα άγκιστρα αποθήκευσης καλωδίου στο πίσω μέρος.
Μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε την κύρια λαβή πατώντας το κουμπί απελευθέρωσης
της λαβής και να την αποθηκεύσετε στο ακροφύσιο ανασηκώνοντας τον πείρο που είναι
ενσωματωμένος στην πλευρά της κύριας λαβής και βάζοντας την στην υποδοχή στην πλευρά
του κύριου σώματος. [35,36]
Αυτό θα επιτρέψει μια πιο συμπαγή και βολική αποθήκευση του καθαριστή.
Πάντα να αποθηκεύετε τον καθαριστή σας στο πλαστικό δίσκο αποθήκευσης
(περιλαμβάνεται στη συσκευασία), για να προστατεύετε τα πατώματά σας από τη
θερμότητα και την υγρασία.
GR
60
ΣΥΝΗΘΕΙΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ
Πότε είναι έτοιμος ο ατμός; Σε περίπου 30 δευτερόλεπτα.
Μπορώ να χρησιμοποιήσω τον ατμοκαθαριστή σε όλες τις επιφάνειες δαπέδων; Ναι, σε
όλες τις επιφάνειες.
Χαμηλή ένταση ατμού: χρησιμοποιείται σε ευαίσθητα δάπεδα, όπως σφραγισμένα ξύλινα
δάπεδα και δάπεδα παρκέ και σε μοκέτες ή χαλιά.
Μεσαία ένταση ατμού: χρησιμοποιείται σε πλακάκια και μουσαμάδες.
Υψηλή ένταση ατμού: χρησιμοποιείται σε μαρμάρινα και πέτρινα δάπεδα και για να αφαιρέσετε
τυχόν επίμονους ρύπους.
Κάθε πόσο καιρό θα πρέπει να γεμίζω ξανά τη δεξαμενή νερού; Περίπου 10 λεπτά εάν
χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού συνεχώς.
Πλένεται η σφουγγαρίστρα? Ναι, μπορείτε να πλύνετε τη σφουγγαρίστρα στο χέρι ή στο
πλυντήριο.
Μπορώ να βάλω απορρυπαντικά ή άλλα χημικά καθαριστικά μέσα στη δεξαμενή; Όχι,
επειδή μπορεί να βλάψουν το προϊόν.
Διαθέτει ο φορητός ατμοκαθαριστής τη λειτουργία αναρρόφησης; Όχι.
Τι συμβαίνει αν στην πόλη όπου ζω το νερό είναι πολύ σκληρό; Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
φιλτραρισμένο νερό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ανταλλακτικά και αναλώσιμα Hoover
‘Οταν παραστεί η ανάγκη χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Hoover . Τα
ανταλλακτικά Hoover διατίθενται από τον τοπικό αντιπρόσωπο Hoover ή απευθείας από τη
Hoover. Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων να αναφέρετε πάντα τον αριθμό μοντέλου.
Ποιότητα
Τα εργοστάσια Hoover έχουν ελεχθεί από ανεξάρτητους φορείς ποιοτικού ελέγχου. Τα προϊόντα
μας κατασκευάζονται μέσω ενός συστήματος ποιότητας το οποίο πληροί τις προδιαγραφές του
προτύπου ISO 9001.
Η εγγύησή σας
Οι όροι ισχύος της εγγύησης της συσκευής καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας στην
οποία έχει πραγματοποιηθεί η πώληση. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους όρους
εγγύησης μπορείτε να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή. Η προσκόμιση
του τιμολογίου ή της απόδειξης αγοράς είναι βασική προυπόθεση για την ισχύ της εγγύησης .
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει αλλαγές χωρίς προγενέστερη ενημέρωση.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Ο καθαριστής δεν λειτουργεί:
Ελέγξτε ότι το φις είναι συνδεδεμένο.
Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις.
Ελέγξτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έχει υποστεί ζημιά.
Η λειτουργία ατμού δεν λειτουργεί:
Εάν η μπλε λυχνία στην κύρια λαβή ή στη φορητή συσκευή ατμοκαθαριστή αναβοσβήνει, ο
ατμός δεν είναι έτοιμος.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι σωστά τοποθετημένο στην θέση του .
Η δεξαμενή νερού είναι άδεια ή έχει μικρή ποσότητα νερού.
Το ακροφύσιο μπορεί να έχει μπλοκαριστεί με άλατα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο
Αφαλάτωσης για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
Η λειτουργία αναρρόφησης δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί:
Ο φορητός ατμοκαθαριστής μπορεί να μην είναι σωστά τοποθετημένος.
GR
61
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Данный прибор предназначен только для домашнего использования
в соответствии с описанием, приведенным в настоящем Руководстве
пользователя. Использование этого устройства в условиях, отличных от
домашних, или с функциями, отличными от обычных функций домашнего
хозяйства, такое как коммерческое использование исключено.Ненадлежащее
использование устройства приводит к снижению срока его службы и
прекращает действие гарантии производителя.Производитель не несет
ответственности за повреждение устройства,убыток или потери, вызванные
использованием Прежде чем приступить к эксплуатации данного бытового
электроприбора, убедитесь в том, что вы понимаете настоящее руководство.
Не оставляйте прибор включенным в розетку. После использования или
перед очисткой или обслуживанием всегда вынимайте вилку из розетки.
Данный прибор может использоваться лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями,
недостатком опыта и знаний при условии соответствующего надзора или
предварительного инструктажа по правилам пользования прибором,
проведенного лицом, отвечающим за их безопасность. Дети должны
находиться под присмотром для недопущения игры с прибором.
Не давайте включенный в сеть или охлаждающийся прибор детям.
Не следует пользоваться прибором после его падения, при наличии
видимых следов повреждений или утечек.
Если провод питания поврежден, немедленно отключите прибор. Во
избежание несчастных случаев замену провода должен осуществлять
только специалист авторизованного сервисного центра производителя.
Данный прибор должен быть заземлен.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра.
Статическое электричество: В процессе чистки ковров некоторых видов
может образовываться статическое электричество. Разряд статического
электричества не представляет опасности для здоровья.
Не применяйте прибор вне помещений, на влажных поверхностях или для
сбора жидкостей.
Не используйте прибор для сбора острых предметов, спичек, горячего
пепла, окурков или аналогичных предметов.
Не распыляйте или не собирайте горючие жидкости, чистящие средства,
аэрозоли или прочие пары.
Используйте только рекомендуемые производителем насадки, расходные
материалы или запасные части.
Не используйте прибор для очистки или прямой обработки паром
животных, людей или растений.
Не направляйте жидкость или пар на оборудование, содержащее
электрические компоненты, например на внутреннюю часть духовки.
Перед заполнением контейнера водой выньте шнур из розетки и отключите
пылесос. Не заливайте выше отметки MAX.
Не следует открывать заливное отверстие в процессе использования.
Не стойте на проводе и не наматывайте его на руку или ногу в процессе
использования прибора.
Не размещайте прибор над собой во время уборки лестниц.
При использовании приспособлений для очистки второй свободной рукой
всегда придерживайте сам прибор. Это помогает не допустить падения
прибора в процессе эксплуатации.
Не вытягивайте/вставляйте вилку и не работайте с прибором мокрыми руками.
Не перевозите пылесос через провод питания и не тяните за провод,
вынимая вилку из розетки.
В случае неисправности не следует продолжать пользоваться прибором.
Сервисное обслуживание: Для обеспечения продолжительной,
безопасной и эффективной работы данного бытового электроприбора
любой вид ремонта рекомендуется производить только специалистом
авторизованного сервисного центра производителя.
Не опускайте прибор в воду или другие жидкости.
Не пользуйтесь чистящими средствами и не заливайте другие жидкости,
кроме воды, в прибор.
Только для Великобритании и Ирландии: Данный прибор оснащается
сетевой вилкой 13 А. При необходимости замены предохранителя в вилке
используйте предохранитель типа ASTA (BS1362) 13 А.
Опасность ошпаривания.
В процессе использования поверхности прибора сильно
нагреваются.
Не допускайте контакта с паром.
Окружающая среда
Символ на данном приборе указывает на то, что его нельзя утилизировать вместе
с бытовыми отходами. Его необходимо сдавать в соответствующий пункт приема
для дальнейшей переработки электрических и электронных частей. Утилизация
должна проводиться в соответствии с местными правилами по защите окружающей
среды и утилизации отходов. За более подробной информацией по обращению с
данным прибором, его утилизации и переработке обратитесь в местные органы власти, в
службу утилизации отходов или в магазин, где вы приобрели данный прибор.
Данный прибор отвечает требованиям Европейских Директив 2014/35/EU, 2014/30/
EU и 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
RU
62
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЫЛЕСОСА
Каждый из режимов можно использовать отдельно или комбинировать
одновременную работу пылесоса и пароочистителя.
РЕЖИМ ПЫЛЕСОСА
Вставьте вилку прибора в сетевую розетку и нажмите главный выключатель на
ручном блоке пароочистителя. [6]
1. Нажмите педаль выбора типа пола, чтобы выбрать нужный режим уборки. [7]
Уборка твердых напольных покрытий – Переключите педаль на насадке на режим
твердого напольного покрытия.
В этом положении щетки и скребок опускаются для защиты твердого напольного покрытия.
Стандартная уборка ковров и ковровых покрытий – Переключите педаль на насадке
на режим коврового покрытия. В таком положении щетки и скребок подняты, чтобы
облегчить движение по поверхности ковра. Регулятор всасывания на насадке можно
использовать для регулировки мощности в зависимости от типа ковра. [8]
2. Переключите педаль пара/пылесоса на насадке в положение пылесоса. [9]
3. Нажмите кнопку режима ПЫЛЕСОСА на рукоятке. [10]
4. Откиньте корпус пароочистителя назад, поставив ногу на насадку и опустив главный
корпус, чтобы разблокировать прибор и начать уборку. [11]
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если вы видите воду на полу, отключите кнопку ПЫЛЕСОСА.
РЕЖИМ ПАРА (STEAM):
Вставьте вилку прибора в сетевую розетку и нажмите главный выключатель на ручном
блоке пароочистителя. [6]
Заполните резервуар для воды, высвободив его с помощью кнопки открывания защелки и
открыв крышку, чтобы залить воду. Закройте крышку и верните резервуар на место. [4,5]
Эту операцию всегда следует выполнять с отсоединенным от сети кабелем питания и при
полностью остывшем приборе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не добавляйте никаких химических веществ, очистителей или
ароматизаторов.
Через несколько секунд перестанет мигать индикатор готовности пара (СИНИЙ),
показывая, что прибор готов к использованию.
1. Переключите педаль пара/пылесоса на насадке в положение пара. [12]
2. Нажимайте кнопки регулятора пара на рукоятке, чтобы выбрать интенсивность
подачи пара. [13] :
* Только у некоторых моделей
A. Кнопка выключателя питания пылесоса
B. Регулятор пара
C. Кнопка отсоединения ручного пароочистителя
D. Регулятор пара на ручном блоке
E. Главный выключатель питания
F. Защелка резервуара для воды
G. Переключатель типа пола
H. Основная насадка
I. Регулятор всасывания на насадке
J. Поддон для хранения
K. Держатель мопа
L. Педаль выбора пара/пылесоса
M. Резервуар для воды
N. Ручной блок пароочистителя
O. Кнопка выпуска пара для главной насадки
P. Кнопка отсоединения рукоятки
Q. Кнопка выпуска пара для ручного блока
R. Кнопка извлечения контейнера
для сбора пыли
S. Контейнер для сбора пыли
T. Крышка соединения шланга пылесоса
U. У
длинитель шланга для оч
истки
высоких поверхностей
V. Жесткая длинная труба для очистки
высоких поверхностей
W. Насадка “3 в 1”
X. Шланг для пара
Y. Коническая трубка для
придания свежести
Z. Маленькая круглая щетка
AA. Изогнутая насадка
AB. Маленькая круглая медная щетка
AC. Насадка гребенка
AD. Лопатка
AE. Многофункциональна насадка
AF. Большой скребок
AG. Тканевая подложка
AH. Приспособление для
придания свежести
AI. Приспособление для
удаления накипи
AJ. Мопы из микрофибры
для насадки
AK. Фильтр защиты от накипи
ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С КОНСТРУКЦИЕЙ ВАШЕГО ПЫЛЕСОСА
H-PURE 700 STEAM – это пылесос и пароочиститель в одном приборе для максимальной
гигиенической чистоты как твердых напольных покрытий, так и ковров. В зависимости от
потребности он может работать как отдельно в режиме пылесоса или пара, так и в двух
этих режимах одновременно. Прибор комплектуется всеми необходимыми аксессуарами
для работы с ручным пароочистителем и удаления въевшейся грязи, а также для уборки
пылесосом поверхностей, расположенных на высоте.
СБОРКА ПЫЛЕСОСА
Достаньте составные части пылесоса из упаковки.
1. Вставьте насадку в главный корпус до щелчка. [1]
2. Вставьте рукоятку в главный корпус до щелчка. [2]
3. Прикрепите моп из микрофибры к держателю и установите его под главной
насадкой прибора. [3]
RU
63
Низкая интенсивность подачи пара: используется для уборки деликатных напольных
покрытий, таких как деревянные полы с герметичными швами и ламинат, а также для
ковров.
Средняя интенсивность подачи пара: используется для очистки кафеля и виниловой
плитки.
Высокая интенсивность подачи пара: используется для очистки мраморных и каменных
полов, а также для удаления въевшейся грязи.
ПРИМЕЧАНИЕ: Соблюдайте эти рекомендации во избежание повреждения
напольного покрытия. Мы рекомендуем сверится с руководством пользователя
и изучить предупреждения изготовителя покрытия. Попробуйте уборку паром на
небольшом участке, прежде чем переходить к основной площади.
3. Переключайте педаль в зависимости от типа покрытия: твердые полы или
стандартные ковровые покрытия. [7]
4. Откиньте корпус пароочистителя назад, поставив ногу на насадку и опустив главный
корпус, чтобы разблокировать прибор и начать уборку. [11]
5. Чтобы начать уборку паром, нажмите спусковую кнопку на рукоятке. [14]
6. Отпустите кнопку на рукоятке, чтобы остановить струю пара.
РЕЖИМ ПЫЛЕСОСА И ПАРА
Комбинация пара и вакуума дает возможность провести гигиеническую уборку в один
прием.
Выполните действия, описанные в разделе уборки в РЕЖИМЕ ПАРА, а затем включите
кнопку ПЫЛЕСОСА на рукоятке, чтобы запустить всасывание.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕНОСНОГО РУЧНОГО БЛОКА ПАРООЧИСТИТЕЛЯ
Переносной ручной блок пароочистителя можно использовать для гигиенической
обработки разных поверхностей: рабочей поверхности на кухне, решетки духовки,
ванной комнаты, кранов, кирпичной кладки, окон и зеркал, мягкой обивки (диванов,
кресел, матрасов, подушек, сидений автомобиля), а также для очистки одежды и штор.
В зависимости от потребности можно выбирать из большого набора различных
аксессуаров.
1. Снимите ручной блок с защелки и поднимите вверх кнопку ручного блока на
главном корпусе. [15]
2.
Заполните резервуар для воды, высвободив его с помощью кнопки открывания
защелки и открыв крышку, чтобы залить воду. Закройте крышку и верните резервуар
на место. [4,5] Эту операцию всегда следует выполнять с отсоединенным от сети
кабелем питания и при полностью остывшем приборе.
3. Установите коническую насадку или шланг для пара на выходное отверстие пара.
[16] Поверните коническую насадку или шланг для пара по часовой стрелке,
совместив графические метки до фиксации в нужном положении.
4. Вставьте вилку прибора в сетевую розетку и нажмите главный выключатель на
ручном блоке пароочистителя. [6] Через несколько секунд перестанет мигать
индикатор готовности пара (СИНИЙ), показывая, что прибор готов к использованию.
5.
Выберите нужную интенсивность пара – НИЗКУЮ или ВЫСОКУЮ – в зависимости от
типа очищаемой поверхности. [17]
6. Нажмите кнопку пускателя пара на ручном блоке, чтобы выпустить струю пара. [18]
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ РУЧНОГО БЛОКА ПАРООЧИСТИТЕЛЯ
ПРИМЕЧАНИЕ: Все аксессуары можно крепить только к конической насадке, но не
напрямую к прибору или шлангу.
Коническая насадка позволяет продлить время паровой уборки. Она рекомендуется для
деликатных поверхностей и для длительных сеансов очистки. К ней можно подсоединять
следующие аксессуары:
Насадка-гребенка: идеально подходит для удаления известкового налета и въевшейся грязи. [19]
Круглая медная щетка: идеально подходит для удаления запекшегося жира в духовых
шкафах и на решетках. [20]
Лопатка: идеально подходит для удаления сложных пятен. [21]
Изогнутая насадка: идеально подходит для труднодоступных участков, например
водопроводных кранов и т. д. [22]
Маленькая круглая щетка: идеально подходит для удаления трудновыводимых жирных
пятен и въевшейся грязи. [23]
Многофункциональная насадка:
используется вместе с большим скребком, текстильной
подложкой и приспособлением для придания свежести.
1. ПриспосоБление для придания свежести: вставьте многофункциональную насадку
в приспособление для придания свежести – такая комбинация идеально подходит
для очистки одежды и текстильных изделий. [24]
2. БольшоЙ скребок: Вставьте многофункциональную насадку в большой скребок –
такая комбинация идеально подходит для очистки окон и зеркал без разводов. [25]
3. Тканевая подложка: Закрепите тканевую подложку на многофункциональной насадке
– такая комбинация идеально подходит для очистки портьер и мягкой мебели. [26]
ВНИМАНИЕ!
Так как насадки очень сильно нагреваются в процессе использования, при их
снятии или замене необходимо соблюдать особую осторожность. Для этого пользуйтесь
кухонной прихваткой для горячего или подождите, пока насадка остынет. Перед заменой
насадок убедитесь, что прибор отключен от сети.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕЖИМА ПЫЛЕСОСА
Прибор комплектуется удобными аксессуарами для уборки пылесосом на высоте и в
труднодоступных местах [28]:
Шланг-удлинитель
Жесткая длинная труба
Насадка “3 в 1”
1. Размотайте шнур питания с крюков для хранения и вставьте его в розетку. Защелкните
шнур питания на клипсе в задней части рукоятки.
2. Откройте крышку соединения вакуумного шланга в задней части прибора [27],
вставьте удлинитель шланга и поверните его до фиксации.
3. Включите пылесос, нажав кнопку выключателя на ручном блоке. [6]
4. Включите режим пылесоса кнопкой на главной рукоятке. [10]
5.
Присоедините жесткую длинную трубу к концу шланга, чтобы увеличить дистанцию
уборки. [28]
6.
Присоедините насадку 3 в 1 к жесткой длинной трубе или напрямую к шлангу для
очистки. [28]
RU
64
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЫЛЕСОСА
ЗАМЕНА ФИЛЬТРА ЗАЩИТЫ ОТ НАКИПИ
Прибор оснащен фильтром, содержащим специальные смолы, помогающие предотвратить
образование накипи и продлить срок его службы.
Периодически проверяйте фильтр для воды. Как только ЗЕЛЕНЫЕ ГРАНУЛЫ внутри фильтра
СТАНУТ СИНИМИ, замените фильтр.
Если вовремя не заменить фильтр, на нагревателе образуются отложения, которые могут
привести к его повреждению.
1. Отсоедините прибор от сети.
2. Снимите резервуар для чистой воды с очистителя. [4]
3. Высвободите фильтр, вытянув его из резервуара для чистой воды. [29]
4. Замените на новый фильтр, установите его на бак с чистой водой и поверните
до фиксации.
5. В пылесос устанавливается фильтр для жесткой воды. [4]
ОПОРОЖНИТЕ РЕЗЕРВУАР ДЛЯ ВОДЫ
1. Выньте вилку из розетки и дождитесь, пока прибор остынет.
2. Высвободите резервуар для чистой воды протянув защелку вниз и снимите его с
главного корпуса. [4]
3. Откройте крышку резервуара для чистой воды.
4. Удалите любой излишек воды из резервуара. [30]
5. Закройте крышку и установите резервуар для чистой воды в очиститель.
ОПОРОЖНЕНИЕ ПЫЛЕСБОРНИКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ФИЛЬТРОВ
Как только количество пыли достигает максимального уровня, необходимо опорожнить
пылесборник.
ВНИМАНИЕ! Для поддержания оптимальной производительности не следует
допускать накопления пыли выше максимального уровня.
1. Отключите пылесос, нажав на кнопку Вкл./Выкл., и выньте шнур питания из розетки.
2. Нажмите кнопку спуска контейнера и выньте контейнер из пылесоса. [31]
3. Снять фильтр для защиты двигателя и сливную воронку с пылесборника. [32]
4. Опустошите контейнер. [33]
5. Установите на место сливную насадку и промываемый фильтр двигателя.
6. Закройте откидную крышку и установите пылесборник на главный корпус пылесоса.
ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь прибором без пылесборника в комплекте с фильтром.
Для сохранения оптимальной прОизводительности регулярно снимайте фильтры и для
удаления пыли выбивайте их о края мусорного бака. Фильтры следует промывать после
5 опорожнений пылесборника, а также в случае избыточного накопления пыли.
ВНИМАНИЕ! Фильтры всех безмешковых моделей пылесосов нуждаются в регулярной
очистке. Если не очищать фильтры, это может привести к блокировке воздушного потока,
перегреву и поломке пылесоса. Это может привести к аннулированию вашей гарантии.
ВНИМАНИЕ! Регулярно проверяйте фильтры и очищайте их при необходимости.
ВНИМАНИЕ! Перед установкой фильтра убедитесь в том, что он до конца просушен.
ОЧИСТКА ВЫХОДНОГО ОТВЕРСТИЯ ПАРА НА ДЕРЖАТЕЛЕ МОПА
Выньте вилку из розетки и дождитесь, пока прибор остынет.
1. Снимите держатель мопа с насадки и отсоедините моп из микрофибры. [3]
2. Очистите выход пара на держателе мопа от мусора.
УДАЛЕНИЕ И ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ЗАКУПОРОК
Выньте вилку из розетки и дождитесь, пока прибор остынет.
Регулярно используйте приспособление для удаления накипи, чтобы удалить все
известковые отложения на выходе пара из следующих частей прибора: [34]:
Ручной блок парОочистителя
Основная насадка
Коническая трубка для придания свежести
Шланг для пара
СНЯТИЕ И ОЧИСТКА МОПОВ ИЗ МИКРОФИБРЫ
Прибор оснащается 2 многоразовыми мопами из микрофибры:
Белый моп: Средней плотности, идеально подходит для ежедневной уборки на
деликатных поверхностях (деревянных полах и ламинате).
Синий моп в белую полоску: Высокой плотности, отличный выбор для участков с
высоким трафиком и удаления въевшейся грязи.
Выньте вилку из розетки и дождитесь, пока прибор остынет.
Снимите моп из микрофибры с насадки или маленькую тканевую подложку с
многофункциональной насадки.
Промойте моп из микрофибры и тканевую подложку вручную или в стиральной машине
с мягким моющим средством при температуре не
б
олее 30°С.
ХРАНЕНИЕ ПРИБОРА
Завершив уборку, выньте вилку из розетки и намотайте шнур питания на крюки в задней
части корпуса.
Главную рукоятку можно снять с помощью кнопки отсоединения и хранить ее на
насадке, подняв штифт в боковой части рукоятки и вставив его в прорезь сбоку
главного корпуса. [35,36]
Благодаря этому прибор занимает меньше места при хранении.
Всегда храните прибор на специальном пластиковом поддоне (входит в комплект
поставки), чтобы защитить пол от воздействия тепла и влаги.
RU
65
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ПО УБОРКЕ:
Как понять, что пар готов? Приблизительно в течение 30 сек.
Можно ли пользоваться прибором на всех напольных покрытиях? Да, на всех
напольных покрытиях.
Низкая интенсивность подачи пара: используется для уборки деликатных напольных
покрытий, таких как деревянные полы с герметичными швами и ламинат, а также для ковров.
Средняя интенсивность подачи пара: используется для очистки кафеля и виниловой
плитки.
Высокая интенсивность подачи пара: используется для очистки мраморных и каменных
полов, а также для удаления въевшейся грязи.
На сколько хватает полного резервуара для воды? Примерно на 10 минут при условии
непрерывного использования пара.
Можно ли мыть тканевую насадку для швабры? Да, вы можете вымыть моп вручную
или в стиральной машине.
Могу ли я добавлять очищающие средства или другие химические вещества в
резервуар? Нет, потому что они могут повредить прибор.
Работает ли функция пылесоса на ручном блоке? Нет.
Что делать, если в городе, в котором я живу, жесткая вода? Можно использовать
фильтрованную воду.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Запасные части и расходные материалы компании Hoover
При замене частей используйте только оригинальные запасные части и расходные
материалы компании Hoover. Их можно приобрести у вашего местного дилера компании
Hoover или в официальном интернет-магазине shop.hoover.ru (кроме запасных частей). При
оформлении заказа на запасные части обязательно указывайте номер модели пылесоса.
Качество
Заводы компании Hoover прошли независимую оценку на предмет соблюдения требований
к качеству выпускаемой продукции. Наша продукция изготавливается с применением
системы качества, удовлетворяющей требованиям стандарта ISO 9001.
Условия гарантии
Условия гарантии для данного бытового электрического прибора определяются нашим
представительством в стране, где этот электроприбор продан. Более подробную
информацию об этих условиях вы можете получить у продавца или из гарантийного
сертификата на данный прибор. В случае возникновения ситуации, покрываемой
гарантийными обязательствами изготовителя, при обращении в уполномоченную
сервисную организацию необходимо предъявить товарно-кассовый чек или иной
документ, подтверждающий начало истечения гарантийного срока, предусмотренного
условиями гарантии для данного прибора.
Вся представленная в инструкции информация, касающаяся комплектации, технических
характеристик, функций,цветовых сочетаний и т.д. носит информационный характер и
ни при каких условиях не является публичной офертой.Изготовитель не устанавливает
условия и положения покупки, они должны соответствовать требованиям регионального
и/или национального законодательства страны продажи товаров.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Прибор не работает:
Убедитесь, что вилка вставлена в розетку.
Проверьте, не перегорел ли предохранитель.
Убедитесь в отсутствии повреждений на шнуре.
Функция пара не включается:
Если синяя лампа на главной рукоятке или на переносном блоке пароочистителя мигает,
значит, пар не готов.
Резервуар может быть неправильно подогнан.
Резервуар для воды пустой, или в нем мало воды.
Насадка может быть засорена отложениями накипи. Можно воспользоваться
приспособлением для удаления накипи, чтобы очистить насадку.
Не включается функция пылесоса:
Возможно, неправильно установлен переносной ручной блок пара.
RU
66
INSTRUKCJE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego w
sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkownika. Prosimy o dokładne
zapoznanie się z instrukcją przed rozpoczęciem używania odkurzacza.
Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazdka zasilającego.
Należy zawsze wyłączać urządzenie i wyjmować wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka po zakończeniu użytkowania, a także przed
przystąpieniem do czyszczenia lub wykonywania jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych.
Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub mentalnych, a także osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia oraz wiedzy, jedynie pod warunkiem że
odbywać się będzie to pod nadzorem lub po przeszkoleniu na temat
bezpiecznego użycia urządzenia oraz związanych z nim zagrożeń. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem.
Urządzenie po odłączeniu od zasilania i ostygnięciu należy odłożyć w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenia nie należy eksploatować, jeśli upadło, jeśli posiada widoczne
oznaki uszkodzenia lub jeśli nie jest szczelne.
Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy natychmiast
zaprzestać korzystania z urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa,
przewód zasilający powinien zostać wymieniony przez serwisanta
autoryzowanego punktu serwisowego rmy Hoover.
Urządzenie wymaga uziemienia.
Nie wolno pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono
podłączone do zasilania.
Ładunki elektrostatyczne: Odkurzanie niektórych dywanów może
powodować niewielkie naelektryzowanie się odkurzacza. Tego rodzaju
ładunki elektrostatyczne nie stanowią zagrożenia dla zdrowia.
Nie używać urządzenia na zewnątrz domu, do odkurzania mokrych
powierzchni ani do zbierania wody.
Nie wolno wciągać twardych lub ostrych przedmiotów, zapałek, gorącego
popiołu, niedopałków papierosów ani innych podobnych przedmiotów.
Nie spryskiwać łatwopalnymi cieczami, środkami czyszczącymi w
aerozolu ani parą.
Należy korzystać wyłącznie z końcówek, materiałów eksploatacyjnych
oraz części zamiennych zalecanych lub dostarczonych przez rmę
Hoover.
Nie wolno korzystać z urządzenia do czyszczenia osób, zwierząt lub
roślin ani kierować w ich kierunku pary.
Nie kierować pary ani strumieni cieczy w stronę urządzeń zawierających
komponenty elektryczne, np. wnętrza komory piekarnika.
Przed uzupełnieniem wody w zbiorniku wyłączyć odkurzacz i wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie przekraczać poziomu
maksymalnego oznaczonego MAX.
Nie wolno otwierać otworu wlotowego do napełniania podczas
użytkowania urządzenia.
Nie stawać na przewodzie zasilającym i nie owijać go sobie wokół rąk lub
nóg podczas korzystania z urządzenia.
Nie ustawiać urządzenia powyżej swojego poziomu podczas
odkurzania schodów.
W przypadku używania narzędzi czyszczących należy zawsze
stabilizować urządzenie drugą ręką. Zapobiegnie to przewróceniu się
urządzenia podczas eksploatacji.
Dotykać wtyczki ani urządzenia mokrymi rękami.
Nie stąpać po przewodzie zasilającym podczas korzystania z urządzenia
i nie wyjmować wtyczki, ciągnąc za przewód zasilający.
Nie kontynuować eksploatacji uszkodzonego urządzenia.
Serwis rmy Hoover: Aby zapewnić bezpieczne i sprawne działanie tego
urządzenia, zalecamy zlecanie prac serwisowych lub napraw wyłącznie
serwisantom autoryzowanego punktu serwisowego rmy Hoover.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innych cieczach.
Nie stosować wewnątrz urządzenia środków czyszczących lub płynów
innych niż woda.
Dotyczy tylko Wielkiej Brytanii i Irlandii: Urządzenie wyposażone
jest we wtyczkę z bezpiecznikiem 13 A. W razie konieczności wymiany
bezpiecznika we wtyczce, należy użyć bezpiecznika 13 A zgodnego z
ASTA (BS1362).
Niebezpieczeństwo oparzeń!
Powierzchnie mogą rozgrzać się do wysokiej temperatury
podczas eksploatacji.
Unikać kontaktu z parą.
Ochrona środowiska
Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że nie jest ono klasykowane jako
odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim
punkcie utylizacji w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji
odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu
urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym zakładzie utylizacji
odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymogi europejskich norm 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz
2011/65/WE.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
PL
67
KORZYSTANIE Z ODKURZACZA
Możesz używać wszystkich trybów oddzielnie lub jednocześnie odkurzać i
czyścić parą.
TRYB ODKURZANIA
Podłącz okurzacz do zasilania sieciowego i naciśnij główny przycisk włączania/
wyłączania znajdujący się na myjce parowej. [6]
1. Naciśnij przełącznik wyboru rodzaju podłogi, aby wybrać optymalny tryb czyszczenia
dla danego rodzaju podłogi. [7]
Czyszczenie podłóg twardych Naciśnij przełącznik na szczotce, wybierając Tryb
Twardej Podłogi.
W tej pozycji szczotki i pióra wycieraczki są obniżone, aby chronić twardą podłogę.
Standardowe czyszczenie dywanów i chodników Naciśnij przełącznik na szczotce,
wybierając Tryb Dywan. W tej pozycji szczotki i pióra wycieraczki podniesione, aby
umożliwić proste przemieszczanie się po dywanie. Regulator ssania na szczotce może być
używany do regulacji siły ssania na szczotce w zależności od rodzaju dywanu. [8]
2. Naciśnij przełącznik wyboru trybu Para/Odkurzanie na szczotce, aby wybrać Tryb
Odkurzania. [9]
3. Należy wybrać na uchwycie przycisk trybu OKDURZANIE. [10]
4. Pochylić urządzenie. W tym celu postawić stopę na szczotce i obniżyć główną
obudowę odkurzacza. [11]
UWAGA:
Jeśli na podłodze znajduje się woda, należy nacisnąć przycisk OFF
ODKURZACZA.
TRYB PARY:
Podłącz okurzacz do zasilania sieciowego i naciśnij główny przycisk włączania/wyłączania
znajdujący się na myjce parowej. [6]
Napełnij zbiornik na wodę, zwalniając go poprzez naciśnięcie przycisku zwalniająego
zbiornik, otwórz pokrywę i napełnij zbiornik wodą z kranu. Zamknij pokrywę i włóż z
powrotem zbiornik na wodę do odkurzacza. [4,5]
Czynność można wykonywać tylko i wyłącznie, jeśli kabel zasilający jest odłączony od
sieci elektrycznej, a odkurzacz jest całkowicie chłodny.
UWAGA: Nie należy dodawać żadnych środków chemicznych, detergentów
ani perfum.
Po kilku sekundach kontrolka gotowości pary (NIEBIESKA) przestanie migać, wskazując,
że odkurzacz jest gotowy do użycia.
1. Naciśnij przełącznik wyboru Para/Odkurzanie na szczotce, aby wybrać Tryb
Parowy. [12]
2. Naciśnij przyciski regulatora pary na uchwycie, aby wybrać intensywność pary. [13]:
* Tylko w niektórych modelach
A. Przycisk Wł./Wył. odkurzacza
B. Regulator wytwarzania pary
C. Ręczny przycisk zwalniający
parę (Push & Go)
D. Regulator wytwarzania pary myjki
E. Główny przycisk Wł./Wył.
F. Przycisk zwalniający zbiornik na wodę
G. Przełącznik typu podłogi
H. Końcówka główna
I. Regulator siły ssania szczotki
J. Podkładka do przechowywania
K. Uchwyt do mopa
L. Przełącznik trybu pary/odkurzania
M. Pojemnik na wodę
N. Przenośna myjka parowa
O. Przycisk uwalniania pary głównej szczotki
P. Przycisk zwalniania uchwytu
Q. Przycisk uwalniania pary
urządzenia przenośnego
R. Przycisk zwalniający pojemnik na kurz
S. Pojemnik na kurz
T. Obudowa przyłącza węża odkurzacza
U. W
ąż przedłużający do odk
urzania
powierzchni nad podłogą
V. Sztywna długa rura do odkurzania
powierzchni nad podłogą
W. Szczotka 3 w 1
X. Wąż pary
Y. Rura stożkowa do odświeżania
Z. Mała okrągła szczotka
AA. Końcówka zakrzywiona
AB. Mała miedziana
okrągła szczotka
AC. Dysza grzebieniowa
AD. Łopatka
AE. Dysza wielofunkcyjna
AF. Duży skrobak
AG. Tkanina tekstylna
AH. Narzędzie do odświeżania
AI. Przyrząd do usuwania kamienia
AJ. Mopy ze szczotką z mikrobry
AK. Filtr przeciwkamieniowy
ELEMENTY ODKURZACZA
H-PURE 700 STEAM to połączenie odkurzania i czyszczenia parą, które zapewnia
wyjątkowo higieniczne rezultaty zarówno na twardej podłodze, jak i na wykładzinie. W
zależności od potrzeb sprzątania można wykorzystywać zarówno tryb odkurzania, jak i
parowy, a nawet łączyć obie funkcje jednocześnie. Produkt jest w pełni wyposażony w
akcesoria do użycia z przenośną myjką parową do czyszczenia i higienizacji uporczywych
zabrudzeń oraz zestaw narzędzi do odkurzania powierzchni nad podłogą.
MONTAŻ ODKURZACZA
Wyjmij wszystkie elementy z opakowania.
1. Włóż szczotkę do głównej obudowy odkurzacza, aż usłyszysz kliknięcie. [1]
2. Włóż uchwyt do głównej obudowy odkurzacza, aż usłyszysz kliknięcie. [2]
3. Przymocuj mopa z mikrobry do uchwytu mopa i umieść go pod główną szczotką
odkurzacza. [3]
PL
68
Niska intensywność pary: Stosować na delikatnych powierzchniach podłogowych, takich
jak podłogi drewniane i laminowane oraz na dywanach lub na wykładzinach.
Średnia intensywność pary: Używać do płytek i podłóg winylowych.
Wysoka intensywność pary: Używać do posadzek marmurowych i kamiennych oraz do
usuwania wszelkich uporczywych zabrudzeń.
UWAGA: Należy przestrzegać tych zaleceń, aby uniknąć uszkodzenia podłóg.
Zalecamy zapoznanie się z instrukcją obsługi oraz z wszelkimi zaleceniami
producentów podłóg. Należy zawsze sprawdzić działanie mopa parowego na
niewielkim obszarze, zanim przejdzie się do czyszczenia większych powierzchni.
3. Naciśnij przełącznik wyboru rodzaju podłogi, aby wybrać Tryb Twarde Podłogi lub
Stanardowy Dywany i Chodniki. [7]
4. Pochylić urządzenie. W tym celu postawić stopę na szczotce i obniżyć główną
obudowę odkurzacza. [11]
5. Aby rozpocząć odkurzanie parowe, należy nacisnąć przycisk uwalniania pary na
uchwycie. [14]
6. Zwolnij przycisk uwalniania pary na uchwycie, aby zatrzymać funkcję odkurzania
parowego.
TRYB ODKURZANIA I PARY
Połączenie trybu pary i odkurzania pozwala jednocześnie na perfekcyjne i higieniczne
sprzątanie.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami opisanymi w rozdziale TRYB PARY i przełączyć
przycisk ODKURZANIE na uchwycie, aby aktywować ssanie.
KORZYSTANIE Z PRZENOŚNEJ MYJKI PAROWEJ
Przenośna myjka parowa może być używana do czyszczenia różnych powierzchni, takich
jak: blaty kuchenne, kratki piekarników, łazienki, krany, fugi, okna i lustra, tapicerka (kanapy,
fotele, materace, poduszki, wnętrza samochodów), a także do odświeżania ubrań i zasłon.
Można wybrać z szerokiej gamy akcesoriów odpowiednio do pracy, jaką urządzenie
będzie wykonywać.
1. Zwolnij przenośnią myjkę parową, naciskając przycisk Push & Go i wyjmij urządzenie
przenośne z głównej obudowy odkurzacza. [15]
2.
Napełnij zbiornik na wodę, zwalniając go poprzez naciśnięcie przycisku zwalniająego
zbiornik, otwórz pokrywę i napełnij zbiornik wodą z kranu. Zamknij pokrywę i włóż z
powrotem zbiornik na wodę do odkurzacza. [4,5] Czynność można wykonywać tylko
i wyłącznie, jeśli kabel zasilający jest odłączony od sieci elektrycznej, a odkurzacz jest
całkowicie chłodny.
3. Przymocuj rurę stożkowa do odświeżania lub wąż pary do wylotu pary. [16] Obracać
rurę stożkową lub węża pary zgodnie z ruchem wskazówek zegara, wyrównując znaki
graczne, aż elementy bezpiecznie się zablokują.
4. Podłącz okurzacz do zasilania sieciowego i naciśnij główny przycisk włączania/
wyłączania znajdujący się na myjce parowej. [6] Po kilku sekundach kontrolka gotowości
pary (NIEBIESKA) przestanie migać, wskazując, że odkurzacz jest gotowy do użycia.
5.
Wybierz żądaną intensywność pary, NISKĄ lub WYSOKĄ, w zależności od
czyszczonej powierzchni. [17]
6. Naciśnij przycisk na spodniej części myjki parowej, aby uwolnić parę. [18]
AKCESORIA PRZENOŚNEJ MYJKI PAROWEJ
UWAGA: Wszelkie akcesoria mogą być podłączone tylko do rury stożkowej do
odświeżania (Y). Nie należy ich podłączać bezpośrednio do produktu lub węża.
Rura stożkowa do odświeżania pozwala na dłuższy czas wykorzystania trybu pary. Ten
tryb zaleca się do czyszczenia delikatnych powierzchni i na dłuższe okresy pracy. Istnieje
możliwość bezpośredniego podłączenia następujących akcesoriów:
Dysza grzebieniowa: idealnie nadaje się do usuwania kamienia i brudu. [19]
Miedziana okrągła szczotka: idealna do usuwania zapieczonego tłuszczu z kratek
piekarnika. [20]
Łopatka: idealnie nadaje się do usuwania bardzo uporczywych plam. [21]
Końcówka zakrzywiona: idealnie nadaje się do czyszczenia trudno dostępnych miejsc,
takich jak krany itp. [22]
Mała okrągła szczotka: idealnie nadaje się do usuwania uporczywych tłustych zabrudzeń. [23]
Dysza wielofunkcyjna:
używana jest razem z dużym skrobakiem, podkładką tekstylną i
narzędziem do odświeżania.
1. NarzędziE do odświeżania: wprowadzić narzędzie wielofunkcyjne do narzędzia do
odświeżania; idealnie nadaje się do odświeżania odzieży i tekstyliów. [24]
2. Duży sKrobak: Aby uzyskać idealnie czystą powierzchnię, włożyć dyszę
wielofunkcyjną do dużego skrobaka; idealnie nadaje się do mycia okien i luster. [25]
3. Tkanina Tekstylna: Nałożyć nakładkę tekstylną na dyszę wielofunkcyjną; idealnie
nadaje się do czyszczenia tkanin i miękkich mebli. [26]
WAŻNE:
Ponieważ akcesoria nagrzewają się do wysokiej temperatury podczas pracy,
należy zachować wyjątkową ostrożność podczas ich zdejmowania lub wymiany. Użyj
rękawicy kuchennej lub odczekaj, ostygną. Sprawdź, czy urządzenie jest odłączone od
zasilania przed zmianą akcesoriów.
KORZYSTANIE Z ODKURZACZA TRYB AKCESORIÓW
Produkt jest wyposażony w wygodne akcesoria do odkurzania wysoko położonych i
trudno dostępnych miejsc. [28]:
Wąż przedłużacza
Długa sztywna rura
Szczotka 3 w 1
1. Zdjąć kabel zasilający z uchwytu na kable i podłączyć go do zasilania. Zatrzasnąć
kabel zasilający w klipsie do kabla, który znajduje się z tyłu uchwytu.
2. Otworzyć obudowę przyłącza węża odkurzacza, która znajduję się z tyłu produktu
[27], następnie włożyć wąż przedłużający i obracać go aż zablokuje się on w
odpowiedniej pozycji.
3. Włączyć odkurzacz, naciskając przycisk Wł./Wył. na urządzeniu przenośnym. [6]
4. Włączyć odkurzacz, naciskając przycisk Wł./Wył. odkurzacza, który znajduje się na
głównym uchwycie. [10]
5. Przymocuj sztywną długą rurę do końca węża, aby zwiększyć zasięg czyszczenia. [28]
6. Przymocuj akcesoria 3w1 do sztywnej długiej rury lub bezpośrednio do węża, aby
rozpocząć czyszczenie. [28]
PL
69
KONSERWACJA URZĄDZENIA
WYMIANA FILTRA PRZECIWKAMIENIOWEGO
Produkt jest wyposażony w ltr wodny zawierający specjalne żywice, które zatrzymują
kamień i przedłużają żywotność produktu.
Regularnie sprawdzaj ltr wodny. Gdy ZIELONE ZIARENKA w ltrze ZMIENIĄ KOLOR
NA NIEBIESKI, należy wymienić ltr wody.
Jeżeli ltr nie zostanie wymieniony w odpowiednim czasie, na grzałce mogą zacząć
gromadzić się osady, powodując jej uszkodzenie.
1. Odłączyć odkurzacz od zasilania.
2. Wyjąć zbiornik czystej wody z odkurzacza. [4]
3. Wyjąć ltr, wyciągając go od zbiornika czystej wody. [29]
4. Wymienić na nowy ltr, umieszczając go na zbiorniku czystej wody, a następnie
obrócić ltr, aby go zablokować.
5. Urządzenie jest wyposażone w ltr twardej wody. [4]
OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA WODĘ
1. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i sprawdzić, czy urządzenie
ostygło.
2. Zwolnić zbiornik czystej wody, przesuwając przycisk zwalniania zbiornika wody w
dół i wyjąć zbiornik z odkurzacza. [4]
3. Otworzyć pokrywę zbiornika czystej wody.
4. Usunąć resztki wody ze zbiornika. [30]
5. Zamknąć pokrywę i ponownie włożyć zbiornik czystej wody do odkurzacza.
OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA KURZ I KONSERWACJA FILTRÓW
Gdy poziom kurzu osiągnie maksymalny poziom na wskaźniku zapełnienia pojemnika,
należy opróżnić pojemnik na kurz.
WAŻNE: Aby uzyskać optymalną wydajność, nie wolno pozwolić, aby poziom kurzu
przekroczył maksymalny poziom.
1. Wyłączyć odkurzacz i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
2. Nacisnąć przycisk zwalniający pokrywę pojemnika na kurz i wyjąć zestaw pojemnika
na kurz z odkurzacza. [31]
3. Wyjąć zespół ltra wstępnego silnika i rurkę wirową z zespołu pojemnika [32]
4. Usuń kurz z pojemnika. [33]
5. Zamontować z powrotem rurkę wirową oraz zestaw ltra przed silnikiem w zestawie
pojemnika na kurz.
6. Założyć pokrywę pojemnika na kurz na zespół pojemnika i zamontować go w
głównej obudowie odkurzacza.
Ostrzeżenie: Nie należy używać urządzenia bez pojemnika na kurz z ltrem.
Aby zapewnić optymalną wydajnOść odkurzania, należy regularnie wymieniać ltry i
opukiwać je o bok pojemnika na kurz, aby usunąć kurz. Filtry należy myć co 5 wypróżnień
pojemnika lub gdy przekroczony zostanie poziom kurzu dla ltra.
WAŻNE: Wszystkie bezworkowe odkurzacze wymagają regularnego czyszczenia ltrów.
Niedostateczne czyszczenie ltrów może doprowadzić do zapchania, przegrzania i
uszkodzenia odkurzacza. Może to spowodować wygaśnięcie gwarancji.
WAŻNE: Należy regularnie sprawdzać i konserwować ltry.
WAŻNE: Przed założeniem zestawu ltra należy zawsze upewnić się, że całkowicie wysechł.
CZYSZCZENIE WYLOTU PARY NA UCHWYCIE MOPA
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i sprawdzić, czy urządzenie ostygło.
1. Zdjąć uchwyt mopa ze szczotki i usunąć mopa z mikrobry. [3]
2. Wyczyść wszelkie zanieczyszczenia z wylotu pary na uchwycie mopa.
USUWANIE I ZAPOBIEGANIE BLOKADOM
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i sprawdzić, czy urządzenie ostygło.
Należy regularnie używać narzędzia do usuwania osadów wapiennych na wylocie pary z
następujących części [34]:
Przenośna myjka parowa
Końcówka główna
Rura stożkowa do odświeżania
Wąż pary
ZDEJMOWANIE I CZYSZCZENIE MOPÓW Z MIKROFIBRY
Produkt jest wyposażony w 2 mopy z mikrobry wielokrotnego użytku:
Biały mop: Średnia gęstość, idealny do codziennego użytku na delikatnych powierzchniach
(podłogi drewniane i laminowane).
Mop w niebiesko-białe paski: Duża gęstość, szczególnie wskazany w często
uczęszczanych miejscach oraz do usuwania uporczywych zabrudzeń.
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i sprawdzić, czy urządzenie ostygło.
Zdejmij mopa z mikrobry z dyszy lub małą tkaninę tekstylną z dyszy wielofunkcyjnej.
Mopy z mikrobry oraz tkaniny tekstylne należy prać ręcznie lub w pralce przy użyciu
delikatnego detergentu w temperaturze
M
AX 30OC.
PRZECHOWYWANIE ODKURZACZA
Po zakończeniu czyszczenia należy wyjąć wtyczkę zasilania i owinąć przewód wokół
zaczepów do przewodu z tyłu.
Uchwyt główny można zdemontować, naciskając przycisk zwalniający uchwyt i
przechowywać go na dyszy, podnosząc sworzeń, który znajduje się z boku uchwytu
głównego i wkładając go do szczeliny w głównej obudowie odkurzacza. [35,36]
Umożliwi to bardziej kompaktowe i wygodne przechowywanie.
Odkurzacz należy zawsze przechowywać na plastikowej podkładce (dołączonej do
opakowania), aby chronić podłogi przed wysoką temperaturą i wilgocią.
PL
70
CZYSZCZENIE - NAJCZĘŚCIEJ ZADAWANE PYTANIA I ODPOWIEDZI
Kiedy gotowa jest para wodna? W ciągu ok. 30 sekund.
Czy mogę używać odkurzacza do wszystkich powierzchni podłogowych? Tak,
odkurzacz może być stosowany do wszystkich powierzchni.
Niska intensywność pary: stosować na delikatnych powierzchniach podłogowych, takich
jak podłogi drewniane i laminowane oraz na dywanach lub na wykładzinach.
Średnia intensywność pary: stosować do płytek i podłóg winylowych.
Wysoka intensywność pary: stosować do posadzek marmurowych i kamiennych oraz
do usuwania wszelkich uporczywych zabrudzeń.
Jak często muszę napełniać zbiornik na wodę? Co około 10 minut w przypadku
ciągłego korzystania z funkcji pary.
Czy mop można prać? Tak, mopa można prać ręcznie lub w pralce.
Czy mogę dodawać do zbiornika detergenty lub inne środki chemiczne? Nie,
ponieważ mogą one uszkodzić produkt.
Czy urządzenie przenośne posiada funkcję odkurzania? Nie.
Co zrobić, jeśli woda w moim mieście jest bardzo twarda? Można używać wody
przeltrowanej.
WAŻNE INFORMACJE
Części zapasowe i materiały eksploatacyjne rmy Hoover
Należy zawsze wymieniać części na oryginalne części zapasowe rmy Hoover. Można
je nabyć w lokalnym serwisie rmy Hoover lub bezpośrednio w rmie Hoover. Przy
zamawianiu części zawsze należy podać numer danego modelu.
Jakość
Fabryki rmy Hoover zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze
produkty zostały wytworzone z wykorzystaniem systemu kontroli jakości spełniającego
wymogi normy ISO 9001.
Gwarancja
Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie określone przez naszego przedstawiciela
w kraju, w którym urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat
warunków gwarancji można uzyskać w punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte. Przy
zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić dowód sprzedaży
lub pokwitowanie.
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Odkurzacz nie działa:
Sprawdź, czy wtyczka zasilania jest podłączona.
Sprawdź bezpiecznik we wtyczce zasilania.
Sprawdź, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony.
Nie działa funkcja pary:
Jeśli miga niebieska lampka na głównym uchwycie lub na przenośnej myjce parowej,
oznacza to, że para nie jest gotowa.
Zbiornik może być nieprawidłowo założony.
Zbiornik na wodę jest pusty lub z niewielką ilością wody w środku.
Szczotka może być zablokowana przez kamień. Aby wyczyścić szczotkę, można użyć
narzędzia do usuwania kamienia.
Nie można korzystać z funkcji odkurzacza:
Przenośna myjka parowa może być nieprawidłowo zamontowana.
PL
71
NÁVOD K BEZPEČNÉMU POUŽITÍ
Tento vysavač by měl být používán pouze pro úklid domácnosti a
v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než začnete spotřebič
používat, ujistěte se, že rozumíte tomuto návodu.
Nenechávejte zařízení zapnuté v zásuvce. Před čištěním nebo
jakoukoli údržbou zařízení vždy vypněte a síťovou šňůru vytáhněte
ze zásuvky.
Tento spotřebič mohou používat osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osob bez patřičných
zkušeností a znalostí, za předpokladu, že jsou pod dohledem nebo
jim byly dané instrukce týkající se bezpečného použití zařízení a
byli seznámeni se spojenými riziky. S přístrojem se nesmí hrát děti.
Uchovávejte zařízení mimo dosah dětí pokud je v provozu nebo
během chladnutí.
Vysavač nepoužívejte v případě, že spadl z výšky na podlahu,
nacházejí-li se na něm viditelná poškození nebo úniky.
Jestliže je poškozena síťová šňůra, okamžitě přestaňte zařízení
používat. Síťovou šňůru musí vyměnit autorizovaný servisní technik
společnosti Hoover, aby se předešlo ohrožení bezpečnosti.
Tento výrobek musí být uzemněn.
Zařízení nesmí zůstat bez dohledu, když výrobek je připojen k
elektrické síti.
Statická elektřina: Při čištění některých koberců vzniká malé
množství statické elektřiny. Výboje statické elektřiny neohrožují
zdraví.
Nepoužívejte Vaše zařízení venku, nebo na mokré povrchy a na
mokrá vysávání.
Nevysávejte tvrdé nebo ostré předměty, zápalky, žhavý popel,
cigaretové nedopalky a podobné předměty.
Nestříkejte nebo nevysávejte hořlavé kapaliny, čistící tekutiny,
aerosoly nebo jejich výpary.
Používejte výhradně příslušenství, spotřební materiály a náhradní
díly doporučené nebo dodávané rmou Hoover.
Nepoužívejte zařízení na čištění lidí, zvířat nebo rostlin.
Pára nesmí být nasměrovaná na vybavení obsahující elektrické
komponenty, jako např. vnitřek trouby.
Odpojte čistič a vypněte jej před plněním nádrže na vodu.
Neplňte nad značku MAX.
Plnicí otvor během použití nesmí být otevřený.
Během použití zařízení nestůjte na síťové šňůře ani si ji neovíjejte
kolem paží či nohou.
Při úklidu schodů nestavte zařízení na vyšší schod, než se
nacházíte vy.
Při použití čisticích nástrojů vždy jistěte výrobek druhou rukou. Tím
zajistíte, aby výrobek v průběhu použití nespadnul.
Nemanipulujte se zástrčkou nebo výrobkem vlhkýma rukama.
Během použití zařízení nepřejíždějte přes síťovou šňůru a
nevytahujte síťový kabel ze zásuvky taháním za šňůru.
Nepoužívejte zařízení, pokud Vám připadá vadné.
Servis Hoover najdete na internetových stránkách www.
candy-hoover.cz Spolehlivý provoz a vysoká účinnost tohoto
spotřebiče jsou zajištěny pouze v případě, že bude prováděn
pravidelný servis a opravy, které musí zajišťovat autorizovaný
servisní technik společnosti Hoover.
Neponořute vysavač do vody nebo jiných kapalin.
Nepoužívejte uvnitř zařízení jiné čisticí prostředky nebo tekutiny než vodu.
Pouze pro VB a Irsko: Tento spotřebič 13amper síťovou
zástrčku. Pokud potřebujete vyměnit pojistku v zástrčce síťového
kabelu, použijte pojistky 13amper ASTA (BS1362).
Nebezpečí opaření.
Povrchy se během používání silně zahřívají.
Vyhněte se kontaktu s párou.
Životní prostředí
Symbol na tomto zařízení označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako
domovní odpad. Zařízení musí být předáno do příslušného sběrného místa pro
likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout v
souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu. Pro další podrobné
informace o zacházení, regeneraci a likvidaci tohoto zařízení prosím kontaktujte
Váš místní úřad, společnost pro sběr odpadu nebo obchod, kde jste jej zakoupili.
Tento spotřebič je v souladu s evropskými směrnicemi 2014/35/EU, 2014/30/EU
a 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
CZ
72
JAK POUŽÍVAT VYSAVAČ
Všechny režimy lze použít samostatně, případně můžete současně vysávat a
čistit párou.
VYSÁVÁNÍ
Zapojte vysavač do elektrické sítě a stiskněte hlavní vypínač na parním čističi. [6]
1. Stiskněte pedál pro volbu typu podlahy a vyberte vhodný režim čištění daného typu
podlahy. [7]
Čištění tvrdých podlah – Pedál na trysce nastavte do režimu pro tvrdé podlahy.
V této poloze jsou kartáče a stírací lišta vysunuty, aby byly chráněny tvrdé podlahy.
Čištění běžných koberců Pedál na hubici nastavte do režimu pro koberce. V této
poloze jsou kartáče a stírací lišta zasunuty, aby umožnily snadný pohyb po koberci.
Regulátor sání na hubici lze použít k přizpůsobení sacího výkonu hubice různým
druhům koberců. [8]
2. Pedál pro volbu parního čištění/vysávání na hubici nastavte do režimu pro
vysávání. [9]
3. Zvolte tlačítko režimu VYSÁVÁNÍ na rukojeti. [10]
4. Nakloňte vysavač tak, že nohu položíte na hubici a hlavní tělo spustíte k
zemi. [11]
POZNÁMKA:
Pokud je na podlaze voda, vypněte tlačítko VYSÁVÁNÍ.
REŽIM PÁRY:
Zapojte vysavač do elektrické sítě a stiskněte hlavní vypínač na parním čističi. [6]
Naplňte nádrž na vodu tak, že ji uvolníte pomocí tlačítka pro uvolnění nádrže, otevřete víko
a naplníte vodou z kohoutku. Zavřete víko a nasaďte nádrž na vodu zpět na vysavač. [4,5]
Při této operaci musí být napájecí kabel odpojený ze zásuvky a vysavač musí být zcela
vychladlý.
POZNÁMKA: Nepřidávejte žádné chemikálie, čisticí prostředky ani parfémy.
Po několika sekundách přestane blikat kontrolka přípravy páry (MODRÁ), což znamená,
že vysavač je připraven k použití.
1. Pedál pro volbu parního čištění/vysávání na hubici nastavte do režimu páry. [12]
2. Stisknutím tlačítek regulátoru páry na rukojeti nastavíte intenzitu páry. [13] :
* Pouze u některých modelů
A. Tlačítko pro zapnutí/vypnutí vysávání
B. Regulátor vypouštění páry
C. Tlačítko k uvolnění ručního parního
čističe (Push & Go)
D. Regulátor vypouštění páry pro ruční čistič
E. Tlačítko zapnutí/vypnutí
F. Tlačítko k uvolnění nádrže na vodu
G. Volič typu podlahy
H. Hlavní hubice
I. Regulátor sání hubice
J. Odkládací podložka
K. Držák mopu
L. Pedál pro volbu parního čištění/vysávání
M. Nádrž na vodu
N. Přenosný ruční parní čistič
O. Spouštěč páry pro hlavní hubici
P. Tlačítko k uvolnění rukojeti
Q. Spouštěč páry pro ruční čistič
R. Tlačítko pro uvolnění zásobníku na nečistoty
S. Nádoba na prach
T. Kryt připojení vakuové hadice
U. P
rodlužovací hadice pro
vysávání
povrchů nad podlahou
V. Pevná dlouhá trubice pro vysávání
povrchů nad podlahou
W. Příslušenství 3-v-1
X. Parní hadice
Y. Kónická tryska pro
osvěžování koberců
Z. Malý kulatý kartáč
AA. Zahnutá hubice
AB. Malý měděný kulatý kartáč
AC. Hubice s kartáčem
AD. Lopatka
AE. Víceúčelová hubice
AF. Velká stěrka
AG. Textilní podložka
AH. Nástavec pro osvěžení
AI. Nástavec pro odstranění
vodního kamene
AJ. Mopy na hubici z mikrovlákna
AK. Filtr na tvrdou vodu
SEZNAMTE SE S VAŠÍM VYSAVAČEM
H-PURE 700 STEAM kombinuje vakuové a parní čištění pro extrémně hygienické
výsledky čištění na tvrdé podlaze i na koberci. Podle potřeb čištění může být použit buď
v režimu vysávání nebo v režimu parního čištění, je dokonce možné využívat obě funkce
současně. Výrobek je plně vybaven příslušenstvím pro přenosný ruční parní čistič k čištění
a odstranění odolných nečistot a kombinací nástrojů pro vysávání povrchů nad podlahou.
SESTAVENÍ VYSAVAČE
Vybalte všechny díly vysavače.
1. Vsuňte hubici do hlavního těla vysavače, dokud neuslyšíte cvaknutí. [1]
2. Vložte rukojeť do hlavního těla vysavače, dokud neuslyšíte cvaknutí. [2]
3. Připojte mop z mikrovlákna k držáku mopu a umístěte jej pod hlavní hubici vysavače. [3]
CZ
73
Nízká intenzita páry: Používá se na jemné podlahy, jako jsou dřevěné nebo laminátové
podlahy, koberce nebo rohože.
Střední intenzita páry: Používá se na dlažbu a vinylové podlahy.
Vysoká intenzita páry: Používá se na mramorové a kamenné podlahy a k odstranění
odolných nečistot.
POZNÁMKA: Respektujte tato doporučení, aby nedošlo k poškození podlahy.
Doporučujeme zkontrolovat uživatelskou příručku a všechna upozornění od
výrobců podlah. Parní mop nejprve vyzkoušejte na malé ploše a teprve poté
vyčistěte větší.
3. Pedál pro volbu typu podlahy nastavte do režimu pro tvrdé podlahy nebo pro
standardní koberce. [7]
4. Nakloňte vysavač tak, že nohu položíte na hubici a hlavní tělo spustíte k zemi. [11]
5. Pro zahájení parního čištění stiskněte spouštěč páry na rukojeti. [14]
6. Pro ukončení parního čištění uvolněte spouštěč páry na rukojeti.
REŽIM VYSÁVÁNÍ A PARNÍHO ČIŠTĚNÍ
Kombinace parního čištění a vysávání umožňuje dokonalé a hygienické čištění najednou.
Postupujte podle kroků popsaných v části REŽIM PÁRY a pro aktivaci sání přepněte
tlačítko VYSÁVÁNÍ na rukojeti.
POUŽITÍ PŘENOSNÉHO RUČNÍHO PARNÍHO ČISTIČE
Přenosný ruční parní čistič lze použít k čištění různých povrchů: kuchyňských pracovních
ploch, grilů, koupelen, kohoutků, spár, oken a zrcadel, čalounění (pohovky, křesla,
matrace, polštáře, interiéry automobilů) a k osvěžení oblečení a záclon.
Můžete si vybrat z celé řady příslušenství podle toho, jak chcete výrobek používat.
1. Uvolněte přenosný ruční parní čistič stisknutím tlačítka Push & Go a tlačítko ručního
čističe na hlavním těle vysavače zvedněte nahoru. [15]
2.
Naplňte nádrž na vodu tak, že ji uvolníte pomocí tlačítka pro uvolnění nádrže, otevřete
víko a naplníte vodou z kohoutku. Zavřete víko a nasaďte nádrž na vodu zpět na
vysavač. [4,5] Při této operaci musí být napájecí kabel odpojený ze zásuvky a vysavač
musí být zcela vychladlý.
3. K výstupu páry připojte kónickou trysku pro osvěžování koberců nebo parní hadici.
[16] Kónickou tryskou nebo parní hadicí otáčejte ve směru hodinových ručiček tak,
aby byly gracké značky zarovnány, dokud pevně nezapadnou na místo.
4. Zapojte vysavač do elektrické sítě a stiskněte hlavní vypínač na parním čističi.
[6] Po několika sekundách přestane blikat kontrolka přípravy páry (MODRÁ), což
znamená, že vysavač je připraven k použití.
5.
Podle čištěného povrchu zvolte požadovanou intenzitu páry, NÍZKOU nebo
VYSOKOU. [17]
6. Stisknutím spouštěče na spodní straně rukojeti přenosného čističe uvolníte
páru. [18]
PŘÍSLUŠENSTVÍ PŘENOSNÉHO RUČNÍHO PARNÍHO ČISTIČE
POZNÁMKA: Veškeré příslušenství lze připojit pouze ke kónické trysce (Y) a nelze
je připojit přímo k přístroji nebo k hadici.
Kónická tryska pro osvěžování umožňuje delší dobu napařování. Doporučuje se pro
jemné povrchy a delší čištění. Přímo k ní lze připojit následující příslušenství:
Hubice s kartáčem: Ideální pro odstraňování vodního kamene a nečistot. [19]
Kruhový měděný kartáč: Ideální pro odstranění připálenin nebo mastnoty z roštu v troubě. [20]
Lopatka: Ideální pro odstraňování velmi odolných skvrn. [21]
Zahnutá hubice: Ideální pro čištění těžko přístupných míst, jako jsou kohouty apod. [22]
Malý kruhový kartáč: Ideální pro použití na odolné tuky a nečistoty. [23]
Víceúčelová hubice
používá se spolu s velkou stěrkou, textilní podložkou a nástrojem
pro osvěžení.
1. Hubice pRo osvěžení: vložte víceúčelovou hubici do nástroje pro osvěžení, ideální
pro oděvy a textilie. [24]
2. Velká Stěrka: Vložte víceúčelovou trysku do velké stěrky, která je ideální pro
dosažení čistého povrchu oken a zrcadel. [25]
3. Textilní podložka: Upevněte textilní podložku na víceúčelovou hubici, ideální pro
čištění textilií a bytového textilu. [26]
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Vzhledem k tomu, že příslušenství během provozu jsou velmi
horká, musíte být velmi opatrní při jejich odstranění nebo jejich nahrazení. K manipulaci
buď použijte rukavici, nebo počkejte, až příslušenství vychladne. Ujistěte se, že výrobek
je odpojen od elektrické sítě před výměnou příslušenství.
POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ PRO VYSÁVÁNÍ
Produkt je vybaven vhodným příslušenstvím pro vysávání ve výškách a na obtížně
přístupných místech [28]:
Prodlužovací hadice
Pevná dlouhá trubice
Příslušenství 3-v-1
1. Odviňte napájecí kabel z háčků pro navinutí kabelu a zapojte jej do zásuvky. Připojte
napájecí kabel do zástrčky na zadní straně rukojeti.
2. Otevřete kryt připojení vakuové hadice na zadní straně přístroje [27], vložte
prodlužovací hadici a otáčejte jí, dokud nezapadne na své místo.
3. Zapněte vysavač stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí na ručním čističi. [6]
4. Zapněte vysávání stisknutím tlačítka pro zapnutí/vypnutí vysávání na hlavní
rukojeti. [10]
5. Připojte ke konci hadice pevnou dlouhou trubici, zlepšíte tím dosah čištění. [28]
6. K pevné dlouhé trubici nebo přímo k hadici připojte příslušenství 3v1. [28]
CZ
74
ÚDRŽBA VYSAVAČE
VÝMĚNA FILTRU NA TVRDOU VODU
Výrobek je vybaven vodním ltrem obsahujícím speciální pryskyřice schopné zabránit
tvorbě vodního kamene a tím prodloužit životnost výrobku.
Pravidelně kontrolujte vodní ltr. Když ZELENÉ KRYSTALY uvnitř ltru ZMODRAJÍ,
vyměňte vodní ltr.
Pokud se ltr ve správný čas nevymění, mohou se na ohřívači hromadit usazeniny, což
může způsobit poškození.
1. Odpojte vysavač od napájení.
2. Vyjměte z vysavače nádrž na čistou vodu. [4]
3. Uvolněte ltr vytažením z nádrže na čistou vodu. [29]
4. Vyměňte jej za nový ltr, ten umístěte na nádrž na čistou vodu a otáčením jej
zajistěte.
5. Vysavač je vybaven ltrem na tvrdou vodu. [4]
VYPRÁZNĚTE ZÁSOBNÍK NA VODU
1. Odpojte čistič ze zásuvky a zajistěte jeho vychladnutí.
2. Uvolněte nádrž na čistou vodu posunutím tlačítka pro uvolnění nádrže na vodu
směrem dolů a vyjměte nádrž z vysavače. [4]
3. Otevřete víko nádrže na čistou vodu.
4. Vylijte z nádrže přebytečnou vodu. [30]
5. Uzavřete víko a nádrž na čistou vodu vložte zpět do vysavače.
VYPRÁZDNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA PRACH A ÚDRŽBA FILTRŮ
Jestliže ukazatel na zásobníku ukazuje, že množství prachu dosáhlo maximálního
množství, je třeba zásobník vyprázdnit.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Pokud chcete dosáhnout optimální funkce vysavače,
množství prachu nesmí přesáhnout úroveň označenou značkou Max.
1. Hlavním spínačem vypněte čistič a odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
2. Stiskněte tlačítko uvolnění koše a koš sundejte. [31]
3. Vyjměte sestavu vstupního ltru a vysávací trubici ze sestavy zásobníku. [32]
4. Z nádoby na prach odstraňte prach. [33]
5. Vysávací trubici a vstupní ltr nasaďte zpátky na nádobu.
6. Nasaďte víko zásobníku na prach zpět na zásobník a vložte jej zpátky na hlavní
tělo vysavače.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte spotřebič bez zásobníku na prach včetně ltru.
Zajištění optimálního výkonu Vyžaduje pravidelné čištění ltru, který je třeba oklepat
o okraj popelnice. Filtry by měly být čištěny po pěti vyprázdněních zásobníku nebo v
případě usazení přílišného množství prachu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Všechny bezsáčkové vysavače vyžadují pravidelné čištění
ltrů. V opačném případě může dojít k zablokování vzduchu, přehřátí a závadě spotřebiče.
Může to vést ke ztrátě záruky.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Filtry je třeba pravidelně kontrolovat a čistit.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před instalací do vysavače musí být ltry dokonale suché.
ČIŠTĚNÍ VÝVODU PÁRY NA DRŽÁKU MOPU
Odpojte čistič ze zásuvky a zajistěte jeho vychladnutí.
1. Vyjměte držák mopu z hubice a sejměte mop z mikrovlákna. [3]
2. Vyčistěte veškeré nečistoty z vývodu páry na držáku mopu.
ODSTRANĚNÍ A PREVENCE PŘED UCPÁNÍM
Odpojte čistič ze zásuvky a zajistěte jeho vychladnutí.
Pravidelně používejte prostředek pro odstraňování vodního kamene, abyste odstranili
veškeré vápnité usazeniny na výstupu páry z následujících částí [34]:
Přenosný ruční Parní čistič
Hlavní hubice
Kónická tryska pro osvěžování koberců
Parní hadice
SEJMUTÍ A ČIŠTĚNÍ MOPŮ Z MIKROVLÁKNA
Výrobek je dodáván se 2 opakovaně použitelnými mopy z mikrovlákna:
Bílý mop: Střední hustota, je ideální pro každodenní použití na choulostivých površích
(dřevěné a laminátové podlahy).
Modrobíle pruhovaný mop: Vysoká hustota, je určený zejména pro místa se silným
provozem a pro odstranění odolných nečistot.
Odpojte čistič ze zásuvky a zajistěte jeho vychladnutí.
Sejměte mop z mikrovlákna z hubice nebo malou textilní podložku z víceúčelové hubice.
Mopy z mikrovláken a textilní podložku vyperte ručně nebo v pračce jemným čisticím
prostředkem při teplotě MAX 30 ° C
.
SKLADOVÁNÍ VYSAVAČE
Jakmile dokončíte čištění, odpojte přístroj ze zásuvky a oviňte kabel kolem háčků pro
ukládání kabelů na zadní straně.
Hlavní rukojeť můžete odpojit stisknutím tlačítka pro odpojení rukojeti a uložit na hubici
tak, že zvednete čep na boční straně hlavní rukojeti a vložíte ji do otvoru na straně
hlavního těla. [35,36]
To umožní kompaktnější a pohodlnější uložení vysavače.
Vysavač vždy skladujte na plastové odkládací podložce (součást balení), abyste
ochránili podlahu před teplem a vlhkostí.
CZ
75
ČASTO KLADENÉ DOTAZY OHLEDNĚ ČIŠTĚNÍ
Kdy je připravená pára? Přibližně za 30 vteřin.
Můžu použít vysavač na všechny typy podlah? Ano, na všechny typy podlah.
Nízká intenzita páry: použití na choulostivé podlahy, jako jsou dřevěné nebo laminátové
podlahy a na koberce nebo rohože.
Střední intenzita páry: použití na dlažbu a vinylové podlahy.
Vysoká intenzita páry: použití na mramorové a kamenné podlahy a k odstranění
odolné špíny.
Za jak dlouho bude znovu třeba doplnit vodu do nádrže? Přibližně po 10 minutách
nepřetržitého parního čištění.
Lze mop prát? Ano, mop můžete prát ručně nebo v pračce.
Mohu do zásobníku dát čisticí prostředky nebo jiné chemikálie? Ne, protože mohou
poškodit výrobek.
Má ruční čistič funkci vysávání? Ne.
Co mám dělat, když je v místě mého bydliště velmi tvrdá voda? Můžete použít
ltrovanou vodu.
DŮLEŽITÉ INFORMACE
Náhradní díly a spotřební materiály Hoover
Vždy používejte originální náhradní díly společnosti Hoover. Získáte je u místního
prodejce výrobků Hoover nebo u servisních partnerů. V objednávce dílů laskavě vždy
uvádějte číslo modelu.
Kvalita
Kvalita výroby ve výrobních závodech společnosti Hoover byla posouzena nezávislou
organizací. Naše výrobky jsou vyráběny podle systému jakosti, který splňuje požadavky
ISO 9001.
Záruka
Záruční podmínky pro tento spotřebič stanovuje náš zástupce v zemi, v níž je spotřebič
prodáván. Přesné znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si zařízení
zakoupili. Při reklamaci podle těchto záručních podmínek je nutno předložit doklad o koupi
nebo převzetí.
Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Vysavač nefunguje:
Zkontrolujte, zda je připojen napájecí kabel.
Zkontrolujte pojistku v zástrčce.
Zkontrolujte, zda není poškozen napájecí kabel.
Parní čištění nefunguje:
Pokud modrá kontrolka na hlavní rukojeti nebo na přenosném parním čističi bliká, pára
ještě není připravena.
Je možné, že zásobník není správně umístěn.
Nádrž na vodu je prázdná nebo je v ní nedostatečné množství vody.
Tryska může být ucpaná vodním kamenem. K čištění trysky můžete použít prostředek k
odstranění vodního kamene.
Nelze použít funkci vysávání:
Přenosný parní čistič zřejmě není správně připojen.
CZ
76
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Sesalnik lahko uporabljate le za čiščenje stanovanjskih prostorov, kot
je opisano v tem priročniku. Prosimo, da se pred uporabo sesalnika
temeljito seznanite s temi navodili.
Sesalnika ne puščajte priključenega na električno omrežje. Po
vsaki uporabi ali pred kakršnimi koli vzdrževalnimi deli in čiščenjem
naprave sesalnik vedno izklopite in izvlecite vtikač iz električne
vtičnice.
Napravo lahko uporabljajo osebe z omejenimi telesnimi, zaznavnimi
ali duševnimi zmožnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in
pomanjkljivim znanjem, če so pod nadzorom ali so bile ustrezno
podučene o varni uporabi naprave ter se zavedajo nevarnosti, ki so
povezane z njeno uporabo. Otroci se ne smejo igati z aparatom.
Naprava naj bo izven dosega otrok, ko se polni ali ohlaja.
Naprave ne uporabljajte, če je padla na tla, če opazite vidne
poškodbe ali če pušča.
Če je napajalni kabel poškodovan, nemudoma prenehajte z uporabo
sesalnika. Da bi se izognili nevarnosti, mora napajalni kabel zamenjati
pooblaščeni Hooverjev serviser.
Ta naprava mora biti ozemljena.
Naprave ne puščajte brez nadzora, medtem ko je priklopljena na
električno omrežje.
Statična elektrika: Nekatere preproge lahko ustvarjajo manjšo
količino statične elektrike. Kakršen koli statični električni naboj ne
ogroža zdravja.
Sesalnika ne smete uporabljajti na prostem, na kakršni koli mokri
površini ali za sesanje tekočin.
Ne smete sesati trdih ali ostrih predmetov, vžigalic, vročega pepela,
cigaretnih ogorkov ali drugih podobnih snovi.
Ne smete pršiti ali sesati vnetljivih tekočin, čistil, osvežilcev zraka ali
njihovih hlapov
Uporabljajte le dodatke, potrošni material ali nadomestne dele, ki jih
priporoča ali dobavi Hoover.
Naprave ne uporabljajte za čiščenje živali, ljudi ali rastlin, prav tako
vanje ne usmerjajte pare.
Ne usmerjajte tekočine ali pare v naprave, ki vsebujejo električne
sestavne dele, kot na primer notranjost pečice.
Preden napolnite posodo z vodo, sesalnik izključite in ga izklopite.
Voda ne sme segati čez oznako MAX.
Med uporabo ne smete odpirati pokrovčka za polnjenje z vodo.
Med uporabo sesalnika ne smete stati na kablu ali si ga ovijati okoli
rok ali nog.
Sesalnika ne smete postavljati nad seboj, ko sesate stopnice.
Ko uporabljate čistilne pripomočke, vedno držite napravo z drugo
roko. Tako boste preprečili, da bi naprava med uporabo padla.
Priključka ali naprave se ne dotikajte z mokrimi rokami.
Ne smete zapeljati prek napajalnega kabla med uporabo sesalnika
ali izvleči vtikača tako, da bi vlekli za kabel.
Ne smete nadaljevati z uporabo sesalnika, če opazite nepravilnosti
v delovanju.
Hooverjev servis: Za zagotovitev nenehnega varnega in
učinkovitega delovanja naprave priporočamo, da servis ali popravila
izvrši le pooblaščeni Hooverjev serviser.
Naprave ne potapljajte v vodo ali v druge tekočine.
V napravo ne vlivajte detergentov ali drugih tekočin, razen vode.
Velja le za VB in Irsko: Naprava ima 13-amperski vtič. Če morate
zamenjati varovalko vtiča, uporabite 13-ampersko varovalko ASTA
(tip BS1462).
Nevarnost opeklin.
Površine se med uporabo lahko zelo segrejejo.
Izogibajte se stiku s paro.
Okolje
Simbol na izdelku pomeni, da izdelka ne smete odstraniti kot gospodinjski odpadek.
Oddati ga morate na zbirnem mestu za recikliranje električne in elektronske
opreme. Odstranitev morate izvesti v skladu s krajevnimi okoljskimi predpisi glede
odstranjevanja odpadkov. Za podrobneješe informacije o ravnanju z izdelkom,
obnovi in recikliranju izdelka se obrnite na krajevni urad, komunalno podjetje za
odvoz gospodinjskih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Ta naprava je v skladu z evropskimi direktivami 2014/35/EU, 2014/30/EU in
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
SI
77
UPORABA SESALNIKA
Vse načine lahko uporabljate ločeno ali pa lahko hkrati sesate in čistite s paro.
SESANJE
Napravo priklopite na elektriko in pritisnite na glavni gumb za vklop/izklop na
ročnem parnem čistilcu. [6]
1. Pritisnite stopalko za izbiro tal in izberite najboljši način za čiščenje vrste površine tal. [7]
Čiščenje trdih talnih površin – Pritisnite na stopalko na nastavku za Način za trda tla.
V tem položaju so krtače in brisalec spuščeni za zaščito trdih tal.
Čiščenje preprog in predpražnikov Pritisnite na stopalko na nastavku za Način za
preproge. V tem položaju so krtače in brisalci dvignjeni, kar omogoča lažje premikanje po
površini preproge. Regulator sesanja na nastavku lahko uporabite za prilagajanje moči
sesanja na nastavku glede na različne preproge. [8]
2. Pritisnite na stopalko Para/Sesanje na nastavku za izbiro načina Sesanje. [9]
3. Izberite gumb za način SESANJE na ročaju. [10]
4. Sesalnik odklenete tako, da nogo postavite na nastavek in spustite glavno enoto. [11]
OPOMBA:
Prosimo, da izklopite gumb SESANJE, če je na tleh prisotna voda.
PARNO ČIŠČENJE:
Napravo priklopite na elektriko in pritisnite na glavni gumb za vklop/izklop na ročnem
parnem čistilcu. [6]
Rezervoar za vodo napolnete tako, da ga sprostite z gumbom za sprostitev rezervoarja,
odprete pokrov in ga napolnete z vodo iz pipe. Zaprite pokrov in postavite rezervoar za
vodo nazaj na čistilec. [4,5]
Ta poseg mora biti izveden takrat, ko je kabel za napajanje izključen iz elektrike in ko je
sesalnik popolnoma ohlajen.
OPOMBA: Ne dodajajte kemikalij, detergentov ali dišav.
Po nekaj sekundah lučka, ki označuje pripravljenost pare (MODRA), preneha utripati in
tako kaže, da je sesalnik pripravljen za uporabo.
1. Pritisnite na stopalko Para/Sesanje na nastavku za izbiro načina Parno čiščenje. [12]
2. Za izbiro intenzivnosti pare pritisnite na gumbe regulatorja pare. [13] :
* Le pri določenih modelih
A. Gumb za vklop/izklop sesanja
B. Regulator emisije pare
C. Gumb za sproščanje prenosnega ročnega
čistilca na paro (Pritisni in začni)
D. Regulator emisije pare na ročnem čistilcu
E. Glavni gumb za vklop/izklop
F. Gumb za sprostitev rezervoarja za vodo
G. Gumb za izbiro vrste tal
H. Glavna krtača.
I. Regulator sesanja nastavka
J. Podstavek za shranjevanje
K. Držalo za krpo
L. Pedal za paro/sesanje
M. Posoda za vodo
N. Prenosni ročni čistilec na paro
O. Sprožilo za izpust pare za glavni nastavek
P. Gumb za sprostitev ročaja
Q. Sprožilec za sproščanje pare
na ročnem čistilcu
R. Gumb za sprostitev posode za prah
S. Posoda za prah
T. Pokrov priključka cevi za sesanje
U. P
odaljšek cevi za sesanj
e
nad tlemi
V. Toga dolga cev za
sesanje nad tlemi
W. Nastavek 3v1
X. Cev za paro
Y. Konična cev za osveževanje
Z. Manjša okrogla krtača
AA. Ukrivljena šoba
AB. Majhna bakrena okrogla krtača
AC. Nastavek za česanje
AD. Plošča z lopato
AE. Večfunkcijski nastavek
AF. Veliko strgalo
AG. Čistilna blazinica iz blaga
AH. Pripomoček za osveževanje
AI. Orodje za čiščenje
vodnega kamna
AJ. Nastavek za krpe iz mikrovlaken
AK. Filter za preprečevanje
nabiranja vodnega kamna
SPOZNAJTE SVOJ SESALNIK
H-PURE 700 STEAM združuje sesanje in parno čiščenje za ekstremno higienske
rezultate čiščenja tako na trdnih tleh, kot na preprogah. Glede na potrebe čiščenja ga
lahko uporabite tako v načinu za sesanje kot v načinu za parno čiščenje ali pa celo
uporabite oba načina hkrati. Izdelek je popolnoma opremljen s pripomočki, ki jih lahko
uporabite s prenosnim ročnim čistilcem na paro za čiščenje in odtranjevanje trdovratnih
madežev, in s kombinacijo orodij za sesanje nad površino tal.
SESTAVLJANJE SESALNIKA
Iz embalaže odstranite vse sestavne dele.
1. Nastavek vstavljajte v glavno telo, dokler ne zaslišite klika. [1]
2. Ročaj vstavljajte v glavno telo, dokler ne zaslišite klika. [2]
3. Krpo iz mikrovlaken namestite na držalo za krpe in jo postavite pod glavni nastavek
čistilca. [3]
SI
78
Nizka intenzivnost pare: Uporabljajte na občutljivih površinah, kot sta les in laminat ter
na preprogah.
Srednja intenzivnost pare: Uporabljajte na ploščicah in vinilnih oblogah.
Visoka intenzivnost pare: Uporabljajte na marmornih in kamnitih tleh ter za
odstranjevanje trdovratne umazanije.
OPOMBA: Upoštevajte priporočila zato, da se izognete poškodbam tal.
Priporočamo, da pregledate navodila za uporabo in kakršnakoli opozorila s strani
proizvajalcev talnih oblog. Testno preizkusite čiščenje s krpo na manjši površini
preden začnete s čiščenjem večje površine.
3. Pritisnite na stopalko za izbiro vrste tal zato, da izberete Trda tla ali Standardne
preproge. [7]
4. Sesalnik odklenete tako, da nogo postavite na nastavek in spustite glavno enoto. [11]
5. Za pričetek čiščenja s paro pritisnite sprožilec za paro na držalu. [14]
6. Za zaustavitev funkcije sprostite gumb za sprožilec pare na ročaju.
NAČIN SESANJE IN PARA
Kombinacija načinov pare in sesanja dovoljuje popolno in higienično čiščenje v enem.
Sledite korakom, opisanim v delu NAČIN ZA PARO, in pritisnite na gumb SESANJE na
ročaju zato, da aktivirate sesanje.
UPORABA PRENOSNEGA ROČNEGA PARNEGA ČISTILCA
Prenosni ročni parni čistilec lahko uporabljate za higiensko čiščenje različnih površin:
delovnih površin v kuhinji, žar pečic, kopalnic, pokrovov, fug, oken in ogledal ter
oblazinjenega pohištva (kavčev, naslonjačev, vzmetnic, blazin, notranjosti avtov) in za
osveževanje obek in zaves.
Izbirate lahko med različnimi pripomočki, in sicer glede na vrsto čiščenja, ki ga želite
izvesti s sesalnikom.
1. Prenosni ročni parni čistilec sprostite tako, da pritisnete na Pritisni in Začni in gumb
za ročno enoto na glavnem telesu dvignete proti gor. [15]
2.
Rezervoar za vodo napolnete tako, da ga sprostite z gumbom za sprostitev rezervoarja,
odprete pokrov in ga napolnete z vodo iz pipe. Zaprite pokrov in postavite rezervoar za
vodo nazaj na čistilec. [4,5] Ta poseg mora biti izveden takrat, ko je kabel za napajanje
izključen iz elektrike in ko je sesalnik popolnoma ohlajen.
3. Konično cev za osvežitev ali cev za paro namestite na izhod za paro. [16] Konično
cev za osvežitev ali cev za paro obračajte v smeri urinega kazalca in jo poravnajte
na gračne oznake, dokler ni varno nameščena na položaj.
4. Napravo priklopite na elektriko in pritisnite na glavni gumb za vklop/izklop na
ročnem parnem čistilcu. [6] Po nekaj sekundah lučka, ki označuje pripravljenost
pare (MODRA), preneha utripati in tako kaže, da je sesalnik pripravljen za uporabo.
5.
Izberite želeno moč pare, NIZKO ali VISOKO, glede na površino, ki jo želite očistiti. [17]
6. Za izpust pare pritisnite na sprožilec pod ročajem prenosnega ročnega parnega
čistilca. [18]
PRIPOMOČKI PRENOSNEGA ROČNEGA PARNEGA ČISTILCA
OPOMBA: Vse pripomočke lahko namestite samo na konično cev za osvežitev (Y) in
jih ne morete namestiti naravnost na proizvod ali na cev.
Konična cev za osvežitev vam omogoča daljši čas uporabe pare. Priporočljiv je za
občutljive površine in za daljša obdobja čiščenja. Naslednji pripomočki so lahko nameščeni
naravnost nanjo:
Nastavek za česanje: Idealen za odstanjevanje vodnega kamna in umazanije. [19]
Bakrena okrogla krtača: Idealna za odstranjevanje zapečene maščobe s stojal v
pečici. [20]
Plošča z lopato: Idealna za odstranjevanje zelo trdovratnih madežev. [21]
Ukrivljena šoba: Idealen za čiščenje težko dostopnih površin, kot so pipe itd. [22]
Manjša okrogla krtača: Idealna za trdovratno umazanijo in maščobne madeže. [23]
Večfunkcijski nastavek:
se uporablja skupaj z velikim strgalom, blazinico iz blaga in
orodjem za osveževanje.
1. PripomočEk za osveževanje: večfunkcijski nastavek vstavite v pripomoček za
osveževanje, idealno za uporabo na oblačilih in tekstilu. [24]
2. Veliko strgalo: Večfunkcijski nastavek vstavite v veliko strgalo, ki je idealno za
uporabo na oknih in ogledalih za dokončanje čiščenja brez madežev. [25]
3. Čistilna blazinica iz blaga Blazinico iz blaga namestite čez večfunkcijski nastavek,
ki je idealen za čiščenje blaga in mehkih površin. [26]
POMEMBNO:
Ker se priključki med uporabo zelo segrejejo, bodite zelo previdni pri
odstranjevanju ali pri zamenjavi. Uporabljajte zaščitne kuhinjske rokavice ali pa počakajte,
da se deli ohladijo. Pred zamenjavo priključkov se prepričajte, da ste napravo izklopili iz
električnega omrežja.
UPORABA PRIPOMOČKOV ZA SESANJE
Izdelek ima priročne pripomočke za sesanje visokih in težko dostopnih območij [28]:
Raztegljiva cev
Toga dolga cev
Nastavek 3v1
1. Odvijte napajalni kabel s kavljev za shranjevanje in ga vklopite v napajanje. Napajalni
kabel zataknite v sponko za kabel na zadnji strani ročaja.
2. Odprite pokrov priključka cevi sesalnika na zadnji strani izdelka [27], vstavite
podaljšek in ga zasukajte, dokler se ne zaskoči na pravi položaj.
3. Napravo za čiščenje prižgete tako, da pritisnete na gumb za vklop/izklop na držalu. [6]
4. Vklopite sesanje tako, da pritisnete na gumb vklop/izklop sesanja, ki se nahaja na
glavnem ročaju. [10]
5. Togo dolgo cev nastavite na konec cevi zato, da povečate doseg svojega
čiščenja. [28]
6. Pripomoček 3v1 nastavite na togo dolgo cev ali naravnost na cev za čiščenje. [28]
SI
79
VZDRŽEVANJE SESALNIKA
MENJAVA FILTRA ZA PREPREČEVANJE NABIRANJA VODNEGA KAMNA
Proizvod ima lter za vodo, ki vsebuje posebne smole, ki lahko preprečijo nabiranje
vodnega kamna in podaljšajo življenjsko dobo vašega proizvoda.
Občasno preverite svoj lter za vodo. Ko ZELENA ZRNA v vašem ltru POSTANEJO
MODRA, zamenjajte lter za vodo.
Če lter ni pravočasno zamenjan, se na grelcu lahko naberejo usedline, ki škodijo
proizvodu.
1. Sesalnik izklopite iz napajanja.
2. S čistilca odstranite rezervoar za čisto vodo. [4]
3. Filter sprostite tako, da ga potegnete stran od rezervoarja za čisto vodo. [29]
4. Zamenjajte z novim ltrom, namestite ga na rezervoar za čisto vodo in ga vrtite,
dokler se ne zaklene.
5. Sesalnik je opremljen s ltrom za trdo vodo. [4]
PRAZNJENJE REZERVOARJA ZA VODO
1. Izključite sesalnik iz električnega omrežja in se prepričajte, da se je ohladil.
2. Rezervoar za čisto vodo sprostite tako, da potisnete gumb za sproščanje rezervoarja
za vodo navzdol in odmaknete rezervoar od sesalnika. [4]
3. Odprite pokrov rezervoarja za čisto vodo.
4. Iz posode izpraznite odvečno vodo. [30]
5. Zaprite pokrov in rezervoar za čisto vodo ponovno namestite na sesalnik.
PRAZNJENJE POSODE ZA PRAH IN VZDRŽEVANJE FILTROV
Ko prah doseže znak za maksimalni nivo na posodi, izpraznite posodo za prah.
POMEMBNO: Za popolno delovanje naj prah in nečistoča ne segata višje od oznake
najvišje ravni.
1. Sesalnik ugasnite z glavnim stikalom in nato izklopite napajalni kabel.
2. Pritisnite gumb za sproščanje posode in posodo odstranite s sesalnika. [31]
3. S posode odstranite predmotorni lter in vrtljivo cev. [32]
4. Izpraznite posodo za prah. [33]
5. Vrtljivo cev in predmotorni lter spet namestite na posodo.
6. Na posodo ponovno namestite posodo za prah in vse skupaj ponovno namestite na
glavno telo sesalnika.
OPOZORILO: Naprave ne uporabljajte brez posode za prah z nameščenim ltrom.
Za ohranitev popolne učinkoviTosti čiščenja redno čistite ltre; potolcite s ltrom ob rob
posode, da očistite prah. Filtre morate oprati po vsakih 5 praznjenjih posode za prah ali,
ko je praha v ltru preveč.
POMEMBNO: Vsi sesalci brez vrečke zahtevajo redno čiščenje. Če ltrov ne čistite, lahko
to prepreči pretok zraka, pregrevanje in okvaro izdelka. To lahko izniči garancijo.
POMEMBNO: Filtre preverjajte in vzdržujte redno.
POMEMBNO: Pred uporabo vedno preverite, ali je element ltra povsem suh.
ČIŠČENJE IZHODA PARE NA DRŽALU ZA KRPO
Izključite sesalnik iz električnega omrežja in se prepričajte, da se je ohladil.
1. Z nastavka odstranite držalo za krpo in snemite krpo iz mikrovlaken. [3]
2. Z izhoda za paro in držala za krpo očistite kakršnekoli delce umazanije.
ODSTRANJEVANJE IN PREPREČEVANJE BLOKAD
Izključite sesalnik iz električnega omrežja in se prepričajte, da se je ohladil.
Redno uporabljajte sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna za odstranjevanje
morebitnega nakopičenega vodnega kamna na izhodu za paro sledečih delov [34]:
Prenosni ročni Čistilec na paro
Glavna krtača.
Konična cev za osveževanje
Cev za paro
ODSTRANJEVANJE IN ČIŠČENJE KRP IZ MIKROVLAKEN
Proizvodu sta priloženi 2 krpi iz mikrovlaken za večkratno uporabo.
Bela krpa: Ima srednjo gostoto, idealna je za vsakodnevno uporabo na občutljivih
površinah (tla iz lesa ali laminata).
Krpa na modro-bele črte: Ima visoko gostoto, še posebej je namenjena zelo uporabljanim
območjem in odstranjevanju trdovratne umazanije.
Izključite sesalnik iz električnega omrežja in se prepričajte, da se je ohladil.
Krpe iz mikrovlaken odstranite z nastavka ali pa odstranite majhno krpo iz blaga z
večnamenskega nastavka.
Krpe iz mikrovlaken in krpo iz blaga operite na roke ali v pralnem stroju z blagim
detergentom na NAJVIŠJI temperatur
i
30°C.
SHRANJEVANJE ČISTILCA
Ko enkrat končate s čiščenjem, izklopite napravo iz napajanja in kabel ovijte okoli kavljev
za shranjevanje kabla na zadnji strani naprave.
Glavni ročaj lahko razstavite tako, da pritisnete na gumb za sprostitev ročaja in ga shranite
na nastavek tako, da dvignete priključek, ki je vgrajen na strani glavnega ročaja, in ga
vstavite v režo na sgtrani glavnega dela naprave. [35,36]
To bo omogočilo kompaktnejše in priročnejše shranjevanje čistilca.
Prosimo, da svoj čistilec vedno shranjujete na plastičnem podstavku (vključenem v
paket) zato, da zaščitite svoja tla pred vročino in vlago.
SI
80
NAJPOGOSTEJŠA VPRAŠANJA O ČIŠČENJU
Kdaj je para pripravljena? V približno 30 sekundah.
Lahko napravo uporabljam na vseh površinah? Da, na vseh površinah.
Nizka intenzivnost pare: uporabljajte na občutljivih površinah, kot sta les in laminat ter
na preprogah.
Srednja intenzivnost pare: uporabljajte na ploščicah in vinilnih oblogah.
Visoka intenzivnost pare: uporabljajte na marmornih in kamnitih tleh ter za odstranjevanje
trdovratne umazanije.
Kako dolgo naj ponovno polnim rezervoar za vodo? Nekje 10 minut, če neprestano
uporabljate funkcijo za paro.
Je krpa iz tekstila pralna? Da, krpo lahko operete na roke ali v pralnem stroju.
Lahko dam detergente ali druge kemikalije v rezervoar? Ne, ker lahko tako poškodujete
proizvod.
Ima držalo vakuumsko funkcijo? Ne.
Kaj, če je v mestu, kjer živim, voda zelo trda? Lahko uporabite ltrirano vodo.
POMEMBNE INFORMACIJE
Nadomestni deli in potrošni material Hoover
Vedno uporabljajte originalne nadomestne dele Hoover. Dobite jih pri krajevnem prodajalcu
Hooverjevih izdelkov. Pri naročanju delov vedno navedite številko modela.
Kakovost
Hooverjeve tovarne so bile predmet neodvisnega ocenjevanja kakovosti. Naši izdelki so
izdelani na osnovi sistema kakovosti, ki izpolnjuje zahteve standarda ISO 9001.
Vaša garancija
Garancijski pogoji za to napravo so taki, kot jih določi zastopnik v državi, kjer je naprava
prodana. Podrobnosti glede garancijskih pogojev lahko dobite od prodajalca, pri katerem
ste napravo kupili. Če želite uveljavljati kakršno koli garancijo, potrebujete potrdilo o
nakupu ali račun.
Garancija se lahko spreminja brez predhodnega obvestila.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Sesalnik ne deluje:
Prepričajte se, da je napajalni kabel priključen.
Prosimo, preverite varovalko v vtiču.
Prepričajte se, da napajalni kabel ni poškodovan.
Parna funkcija ne deluje:
Če modra luč na glavnem ročaju ali na prenosnem ročnem parnem čistilcu za paro utripa,
para ni pripravljena.
Posoda morda ni pravilno nameščena.
Rezervoar za vodo je prazen ali pa je v njem majhna količina vode.
Nastavek je mogoče zablokiran zaradi vodnega kamna. Za čiščenje nastavka lahko
uporabite sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna.
Funkcija sesanja ne more biti uporabljena:
Prenosni ročni parni čistilec mogoče ni pravilno nameščen.
SI
81
GÜVENLİ KULLANIM TALİMATLARI
Bu ürün kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi yalnızca ev temizliği
için kullanılmalıdır. Lütfen ürünü kullanmadan önce bu kılavuzun
tam olarak anlaşıldığından emin olun.
Temizleyicinin şini prize takılı bırakmayın. Cihazı kullanmadan
veya temizlemeden önce ya da herhangi bir bakım işleminden
önce daima kapalı konuma getirin ve şi prizden çekin.
Bu cihaz, ziksel, hissi ya da ruhsal yeterlilikleri düşük kişiler veya
deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından ancak gözetim altında
olduklarında ya da cihazın güvenli kullanımı ile ilgili bilgi aldıklarında
ve ilgili tehlikeleri anladıklarında kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile
oynamamalıdır.
Cihaz güç kaynağına bağlıyken ya da soğuma aşamasındayken
cihazı çocuklardan uzak tutun.
Cihaz, düşürülmüşse, gözle görülebilir hasar belirtileri varsa veya
sızdırıyorsa kullanılmayacaktır.
Güç kablosu hasar görürse cihazı kullanmayı derhal bırakın.
Herhangi bir yaralanmaya engel olmak için güç kablosunun mutlaka
yetkili bir Hoover servisi tarafından değiştirilmesi gereklidir.
Bu cihaz topraklanmış olmalıdır.
Cihaz şebeke beslemesine bağlıyken gözetimsiz bırakılmamalıdır.
Statik elektrik: Bazı halılar düşük miktarda statik elektrik
yüklenmesine sebep olabilir. Statik elektrik deşarjı sağlığa zararlı
değildir.
Cihazınızı dış mekanlarda veya ıslak yüzeylerde ya da ıslak
toplama için kullanmayın.
Sert veya keskin nesneleri, kibritleri, sıcak külleri, sigara izmaritleri
veya diğer benzeri öğeleri toplamayın.
Yanıcı sıvıları, temizleme sıvılarını, aerosolleri veya spreyleri
püskürtmeyin ya da toplamayın.
Yalnızca Hoover tarafından önerilen veya sağlanan aparatları,
malzemeleri ve yedek parçaları kullanın.
Cihazı insanları, hayvanları veya bitkileri temizlemek için
kullanmayın veya buharı bunlara doğru yöneltmeyin.
Sıvı ya da buhar fırın içi gibi elektrikli bileşenler bulunan ekipmana
doğru yöneltilmemelidir.
Su haznesini doldurmadan önce temizleyiciyi prizden çekin ve
kapatın. MAX işareti hizasını geçecek şekilde doldurmayın.
Kullanım sırasında doldurma cihazı açılmamalıdır.
Cihazınızı kullanırken kablonun üzerinde durmayın veya kabloyu
kolunuza ya da bacaklarınıza sarmayın.
Merdivenleri temizlerken cihazı sizden daha yükseğe
yerleştirmeyin.
Temizlik aletleri kullanırken, her zaman diğer elinizi kullanarak
ürünün sabit kalmasını sağlayın. Bu, cihazın kullanım sırasında
düşmemesini sağlar.
Fişi ve cihazı ıslak ellerle kullanmayın.
Cihazı kullanırken güç kablosu üzerine basmayın veya güç
kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
Arızalı görünüyorsa cihazınızı kullanmaya devam etmeyin.
Hoover teknik servisi: Cihazın uzun süre güvenli ve verimli
kullanımını sağlamak için, servis ve bakımlarının yetkili Hoover
servisinde yapılmasını tavsiye ederiz.
Cihazı suya ve diğer sıvılara daldırmayın.
Cihazın içinde suyun dışında deterjan veya sıvılar kullanmayın.
Yalnızca İrlanda ve İngiltere için: Bu cihazda 13 amperlik
şebeke şi bulunmaktadır. Şebeke şindeki sigortayı değiştirmeniz
gerekirse, 13 amperlik ASTA (BS1362) sigortasını kullanın.
Yanma Tehlikesi.
Yüzeylerin kullanım sırasında fazla ısınması muhtemeldir.
Buhar temasından sakının.
Çevre
Bu aygıttaki sembol aygıta ev atığı gibi işlem yapılamayacağını belirtir. Bunun
yerine uygun elektrikli ve elektronik ekipman geri dönüşüm toplama noktasına
teslim edilmelidir. İmha, atık imhası için düzenlenen yerel çevre yönetmeliklerine
uygun olarak yapılmalıdır. Bu aygıta ait işlem, kurtarma ve geri dönüşümle ilgili
daha ayrıntılı bilgi için, lütfen yerel şehir osiniz, ev atığı ve çöp atma servisiniz ya
da aygıtı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçin.
Bu cihaz, 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2011/65/EU sayılı Avrupa Direktieri ile
uyumludur.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
TR
82
TEMİZLEYİCİNİN KULLANIMI
Tüm modlar ayrı kullanılabilir ya da aynı anda vakum ve buhar uygulayabilirsiniz.
SÜPÜRME MODU:
Temizleyicinin şini prize takın ve buhar el ünitesindeki ana açma/kapama
düğmesine basın. [6]
1. Zemin türü seçici pedala basarak zemin türü için ideal temizleme modunu seçin. [7]
Sert zemin Temizliği – Sert Zemin Modunda başlığın üstündeki pedala basın.
Bu konumda fırçalar ve silecek bıçağı sert zeminleri korumak için alçalır.
Standart Halı ve Kilim Temizliği – Halı Modunda başlıktaki pedala basın. Bu konumda
fırçalar ve silecek bıçağı halı yüzeyde mükemmel hareket kolaylığı için kalkar. Çeşitli
halılara göre başlık üzerindeki emme gücünü ayarlamak için başlıktaki emme düzenleyici
kullanılabilir. [8]
2. Vakum Modunu seçmek için başlıktaki Buhar/Vakum seçici pedalına basın. [9]
3. Saptaki VAKUM modu düğmesini seçin. [10]
4. Başlığın üstüne bir ayağınızı koyarak ve kullanmak için ana gövdeyi alçaltarak
temizleyicinin kilidini açmak üzere arkaya yaslanın. [11]
NOT:
Zeminde su varsa VAKUM düğmesini kapatın.
BUHAR MODU:
Temizleyicinin fişini prize takın ve buhar el ünitesindeki ana açma/kapama düğmesine
basın. [6]
Tank çıkarma düğmesiyle çıkararak su tankını doldurun, kapağı açın ve çeşme suyuyla
doldurun. Kapağı kapatın ve su tankını temizleyiciye geri koyun. [4,5]
Bu işlem her zaman güç kablosunun şi prizden çıkarılmış durumda ve temizleyici
tamamen soğumuşken yapılmalıdır.
NOT: Hiçbir kimyasal, deterjan ya da parfüm eklemeyin.
Birkaç saniye sonra buhar hazır lambasının (MAVİ) yanıp sönmesi durarak temizleyicinin
kullanıma hazır olduğunu gösterir.
1. Buhar Modunu seçmek için Buhar/Vakum seçici pedalına basın. [12]
2. Buhar şiddetini seçmek için saptaki buhar düzenleyici düğmelerine basın. [13] :
* Sadece bazı modeller için
A. Vakum Açma/Kapama Düğmesi
B. Buhar emisyonu düzenleyici
C. Buhar El Ünitesi Çıkarma
Düğmesi (Basıp Çıkarın)
D. El Ünitesi için Buhar Emisyonu Düzenleyici
E. Ana AÇMA/KAPAMA Düğmesi
F. Su Tankı Çıkarma Düğmesi
G. Yüzey seçme pedalı
H. Ana Başlık
I. Başlık Emme Düzenleyici
J. Saklama Tepsisi
K. Paspas Tutucu
L. Buhar/Vakum seçme pedalı
M. Su Tankı
N. Taşınabilir Buhar El Ünitesi
O. Ana başlık Buhar Çıkarma Tetiği
P. Sap Çıkarma Düğmesi
Q. El Ünitesi Buhar Çıkarma Tetiği
R. Çöp Kutusu Serbest Bırakma Düğmesi
S. Toz Torbası
T. Vakum Hortumu Bağlantı Kapağı
U. Z
emin üstünü süpürmek
in uzatma hortumu
V. Zemin üstünü süpürmek
için Sert Uzun Boru
W. 3’si 1 arada Aksesuar
X. Buhar Hortumu
Y. Tazeleme Konik Borusu
Z. Küçük Yuvarlak Fırça
AA. Eğimli Ağızlık
AB. Küçük Bakır Yuvarlak Fırça
AC. Tarak Başlığı
AD. Faraş
AE. Çok Amaçlı Başlık
AF. Büyük Kazıyıcı
AG. Kumaş Altlık
AH. Tazeleme Aleti
AI. Kireçlenme giderici Araç
AJ. Mikrober başlık paspası
AK. Kireç Önleme Filtresi
TEMİZLEYİCİNİN PARÇALARI
H-PURE 700 STEAM hem sert yüzeylerde hem de halıda ileri derecede hijyenik
temizleme sonucu için vakum ile buharı bir arada uygular. Temizlik ihtiyacına göre vakum
ya da buhar modunda, hatta aynı anda iki işlev bir arada kullanılabilir. Bu ürün inatçı
kirleri temizleyip hijyen sağlamak için taşınabilir buhar el ünitesiyle kullanılabilecek tüm
aksesuarları ve zemin yüzeyinde vakum uygulayabilecek tüm takımları içerir.
TR
TEMİZLEYİCİ KURMA
Tüm parçaları ambalajından çıkartın.
1. Tık sesi duyana kadar başlığı ana gövdeye sokun. [1]
2. Tık sesi duyana kadar sapı ana gövdeye sokun. [2]
3. Mikrober paspası paspas tutucuya takın ve temizleyicinin ana başlığının altına
yerleştirin. [3]
83
Düşük Buhar Şiddeti: Cilalı ahşap zeminler ve laminant zeminler ve halı veya kilimlerin
üstü gibi hassas yüzeylerde kullanın.
Orta Buhar Şiddeti: Seramik ve vinil zeminlerde kullanın.
Yüksek Buhar Şiddeti: Mermer ve taş zeminlerde ve inatçı kirleri gidermek için kullanın.
NOT: Zeminin hasar görmemesi için bu önerilere uyulmalıdır. Kullanım kılavuzuna
başvurmanızı ve zemin üreticisinin tüm önerilerine dikkat etmenizi öneririz. Büyük
bir alanı paspaslamadan önce paspası küçük bir alanda test edin.
3. Sert Zeminleri ya da Standart Halı ve Kilimleri seçmek için zemin türü seçici
pedalına basın. [7]
4. Başlığın üstüne bir ayağınızı koyarak ve kullanmak için ana gövdeyi alçaltarak
temizleyicinin kilidini açmak üzere arkaya yaslanın. [11]
5. Buharı başlatmak için saptaki buhar tetiğine basın. [14]
6. Buhar işlevini durdurmak için saptaki buhar tetiğinden elinizi çekin.
VAKUM ve BUHAR MODU
Buhar ve vakum modunun beraber kullanımı tek seferde mükemmel ve hijyenik bir
temizlik sağlar.
BUHAR MODU kısmında açıklanan adımları izleyin ve emmeyi etkinleştirmek için saptaki
VAKUM düğmesini açın.
TAŞINABİLİR BUHAR EL ÜNİTESİNİN KULLANIMI
Taşınabilir buhar el ünitesi mutfak tezgahı yüzeyleri, fırın ızgaraları, banyolar, musluklar,
derzler, pencere ve aynalar, döşemeler (kanepeler, koltuklar, döşekler, yastıklar ve
arabanın kısımları) gibi farklı yüzeylerin hijyeni ve elbise ile perdeleri tazelemek için
kullanılabilir.
Ürünü kullanma amacınıza bağlı olarak birçok farklı aksesuar arasından seçim
yapabilirsiniz.
1. Bas ve Çıkar düğmesine basıp ürün ana gövdesindeki el ünitesi düğmesini yukarıya
kaldırarak taşınabilir buhar el ünitesini çıkarın. [15]
2.
Tank çıkarma düğmesiyle çıkararak su tankını doldurun, kapağı açın ve çeşme
suyuyla doldurun. Kapağı kapatın ve su tankını temizleyiciye geri koyun. [4,5] Bu işlem
her zaman güç kablosunun şi prizden çıkarılmış durumda ve temizleyici tamamen
soğumuşken yapılmalıdır.
3. Buhar çıkışına Tazeleme Konik Boru aksesuarını ya da Buhar Hortumunu takın.
[16] Konik boruyu ya da buhar hortumunu grak işaretleri yerine güvenli şekilde
kilitlenene kadar hizalayarak saat yönünde döndürün.
4. Temizleyicinin şini prize takın ve buhar el ünitesindeki ana açma/kapama
düğmesine basın. [6] Birkaç saniye sonra buhar hazır lambasının (MAVİ) yanıp
sönmesi durarak temizleyicinin kullanıma hazır olduğunu gösterir.
5.
Temizlenecek yüzeye göre istediğiniz buhar şiddetini (DÜŞÜK veya
YÜKSEK) seçin. [17]
6. Buhar çıkarmak için taşınabilir buhar el ünitesi sapının altındaki tetiğe basın. [18]
TAŞINABİLİR BUHAR EL ÜNİTESİ AKSESUARLARI
NOT: Tüm aksesuarlar Tazeleme Konik Borusuna (Y) bağlanabilir ve ürüne ya da
hortuma doğrudan bağlanamaz.
Tazeleme konik borusu daha uzun buhar verme süresi sağlar. Hassas yüzeyler ve
uzun süreli temizlik işlemleri için kullanılması önerilir. Aşağıdaki aksesuarlar buna
doğrudan bağlanabilir:
Tarak Başlığı: Kireç ve kirlerin giderilmesi için idealdir. [19]
Bakır Yuvarlak Fırça: Fırın raarındaki pişerek sertleşmiş yağları çıkarmak için idealdir. [20]
Faraş: Çok inatçı kirlerin giderilmesi için idealdir. [21]
Eğimli Ağızlık: Musluklar gibi erişilmesi zor alanların temizlenmesi için idealdir. [22]
Küçük Yuvarlak Fırça: İnatçı yağ ve kirlerde kullanım için idealdir. [23]
Çok Amaçlı Başlık:
Büyük kazıyıcı, Kumaş desteği ve Tazeleme aracıyla birlikte kullanılır.
1. Tazeleme aleti: çok amaçlı aleti, giysi ve kumaşlar üzerinde kullanım için ideal olan
tazeleme aletine takın. [24]
2. Büyük Kazıyıcı: Çok amaçlı başlığı, cam ve aynalarda temiz, iz bırakmayan temizlik
için ideal olan büyük kazıyıcıya yerleştirin. [25]
3. Kumaş alTlık: Kumaş ve yumuşak döşemelerin temizliği için ideal olan kumaş
desteği çok amaçlı başlığın üzerine sabitleyin. [26]
ÖNEMLİ:
Kullanım sırasında aksesuarlar çok sıcak olduğundan takıp-çıkarırken çok
dikkatli olmalısınız. Bunları tutmak için ya fırın eldiveni kullanın ya da soğuyana kadar
bekleyin. Aksesuarları değiştirmeden önce cihazın şinin çekildiğinden emin olun.
VAKUM AKSESUAR MODUNUN KULLANIMI
Bu üründe yüksek ve uzanması zor alanları vakumlamak için uygun aksesuarlar
mevcuttur. [28]:
Uzatma Hortumu
Sert Uzun Boru
3’si 1 arada Aksesuar
1. Güç kablosunu kablo saklama kancalarından açıp şi güç kaynağına takın. Güç
klipsini sapın arkasına takın.
2. Ürünün arkasındaki emme hortumu bağlantı kapağını [27] açın, uzatma hortumunu
takın ve yerine kilitlenene kadar döndürün.
3. El ünitesindeki Açma/Kapama düğmesine basarak temizleyiciyi açın. [6]
4. Ana saptaki Emme açma/kapama düğmesine basarak Emmeyi açın. [10]
5. Temizlerken daha uzak yerlere erişebilmek için sert uzun boruyu hortumun
ucuna takın. [28]
6. Temizlemek için 3’ü 1 arada aksesuarı sert uzun boruya ya da doğrudan
hortuma takın. [28]
TR
84
TEMİZLEYİCİNİZİN BAKIMI
KİREÇ ÖNLEYİCİ FİLTRENİN DEĞİŞİMİ
Bu üründe kireci durdurup ürününüzün ömrünü uzatan ve özel reçineler içeren bir su
ltresi vardır.
Su ltrenizi periyodik olarak kontrol edin. Filtrenin içindeki YEŞİL TANECİKLERİN RENGİ
MAVİ olduğunda su ltrenizi değiştirin.
Filtreyi zamanında değiştirmezseniz ısıtıcıda tortu birikip hasara yol açabilir.
1. Temizleyicinizin şini prizden çıkarın.
2. Temiz su tankını temizleyiciden çıkarın. [4]
3. Temiz su tankından çekip uzaklaştırarak ltreyi çıkarın. [29]
4. Yeni bir ltreyle değiştirin, temiz su tankının üstüne yerleştirin ve kilitlenmesi için
döndürün.
5. Temizleyicide sert su ltresi bulunmaktadır. [4]
SU DEPOSUNU BOŞALTIN
1. Temizleyiciyi elektrik prizinden çıkarın ve ünitenin soğumasını sağlayın.
2. Su tankı çıkarma düğmesini aşağıya kaydırarak temiz su tankını çıkarın ve tankı
temizleyiciden çıkarın. [4]
3. Temiz su tankı kapağını açın.
4. Fazla suyu depodan boşaltın. [30]
5. Kapağı kapatın ve temiz su tankını temizleyiciye geri takın.
TOZ TORBASININ BOŞALTILMASI VE FİLTRE BAKIMI
Toz, kaptaki maksimum seviye göstergesine ulaştığında, toz haznesinin boşaltılması
gerekir.
ÖNEMLİ: Yüksek performans için toz seviyesi asgari düzeyin üzerine çıkmamalıdır.
1. Süpürgeyi güç kaynağından kapatın ve güç kablosunu prizden çekin.
2. Hazne serbest bırakma düğmesine basın ve hazne tertibatını süpürgeden çıkarın. [31]
3. Ön motor grubunu ve girdap bulucuyu torba grubundan çıkarın. [32]
4. Tozu hazneden boşaltın. [33]
5. Girdap bulucuyu ve ön motor ltresi tertibatını hazne tertibatına geri takın.
6. Toz kabı kapağını torba grubuna geri takın ve temizleyici ana gövdesine geri takın.
UYARI: Cihazı toz kabında ltre olmadan kullanmayın.
Optimum temizleme performansıNı sürdürebilmesi için, düzenli olarak ltreleri çıkarın ve
haznenin yanlarına vurarak tozu boşaltın. Filtreler her 5 hazne boşaltımında veya aşırı toz
seviyesine gelindiğinde yıkanmış olmalıdır.
ÖNEMLİ: Tüm torbasız süpürgeler, düzenli olarak ltre temizliine ihtiyaç duyarlar. Hava
tıkanıklığı, fazla ısınma ve ürün arızası, ltrelerinizi yıkamayı aksatmanızın sonucu olabilir.
Bu garantinizi geçersiz kılabilir.
ÖNEMLİ: Filtrelerinizi düzenli olarak denetleyin ve bakımını yapın.
ÖNEMLİ: Kullanmadan önce her zaman ltre paketinin tamamen kuru olduğundan emin olun.
PASPAS TUTUCUDAKİ BUHAR ÇIKIŞININ TEMİZLİĞİ
Temizleyiciyi elektrik prizinden çıkarın ve ünitenin soğumasını sağlayın.
1. Paspas tutucuyu başlıktan çıkarın ve mikrober paspası ayırın. [3]
2. Paspas tutucudaki buhar çıkışında bulunan pislikleri temizleyin
TIKANIKLIKLARIN GIDERILMESI VE ÖNLENMESI
Temizleyiciyi elektrik prizinden çıkarın ve ünitenin soğumasını sağlayın.
Aşağıdaki parçaların buhar çıkışında birikmiş her türlü kireci düzenli olarak temizlemek
için Tortu Kazıma aleti kullanın [34]:
Taşınabilir BuhAr El Ünitesi
Ana Başlık
Tazeleme Konik Borusu
Buhar Hortumu
MİKROFİBER PASPASLARIN ÇIKARILMASI VE TEMİZLİĞİ
Bu üründe 2 adet yeniden kullanılabilir mikrober paspas vardır:
Beyaz paspas: Orta yoğunluk, hassas yüzeylerde (ahşap ve laminant zeminler) gündelik
kullanım için idealdir.
Mavi ve beyaz şeritli paspas: Yüksek yoğunluk, çok yürünen yerlerde ve inatçı kirler
temizlemek için özellikle idealdir.
Temizleyiciyi elektrik prizinden çıkarın ve ünitenin soğumasını sağlayın.
Mikrober paspası başlıktan ya da küçük tekstil pedi çok amaçlı başlıktan çıkarın.
Mikrober paspasları ve tekstil pedi elde ya da MAKS 30OC’de haf deterjanla çamaşır
makinesinde yıkayın.
TEMİZLEYİCİNİN SAKLANMASI
Temizlik işiniz bittiğinde şi prizden çıkarın ve kabloyu arkadaki kablo saklama
kancalarına sarın.
Sap çıkarma düğmesine basarak ana sapı ayırabilir ve ana sapın yan tarafının üstüne
entegre edilmiş pimi kaldırarak ve ana gövde tarafından yuvanın içine sokarak başlığın
üstünde saklayabilirsiniz. [35,36]
Bu sayede temizleyiciyi daha kompakt ve uygun şekilde saklayabilirsiniz.
Zeminlerinizi ısı ve nemden korumak için temizleyicinizi lütfen her zaman plastik
saklama tepsisinde (ambalajda verilmiştir) saklayın.
TR
85
TEMİZLİK HAKKINDA SIKÇA SORULAN SORULAR
Buhar ne zaman hazır olur? Yaklaşık 30 saniye içerisinde.
Temizleyiciyi her türlü zemin yüzeyinde kullanabilir miyim? Evet, her türlü yüzeyde.
Düşük Buhar Şiddeti: cilalı ahşap zemin ve laminant zeminler ve halı veya kilim üstü gibi
hassas zeminlerde kullanın.
Orta Buhar Şiddeti: karo ve vinil zeminlerde kullanın.
Yüksek Buhar Şiddeti: mermer ve taş zeminlerde ve inatçı kirleri temizlemek için kullanın.
Su tankı ne kadar süre dayanır? Buhar işlevini sürekli kullanıyorsanız 10 dakika.
Bez yıkanabilir mi? Paspası elde ya da çamaşır makinesinde yıkayabilirsiniz.
Deponun içerisine deterjan veya başka kimyasallar koyabilir miyim? Hayır, çünkü
ürüne zarar verebilirler.
El ünitesinde emme işlevi var mıdır? Hayır.
Eğer yaşadığım şehirde su çok sert ise, ne yapmam gerekir? Filtrelenmiş su
kullanabilirsiniz.
ÖNEMLİ BİLGİLER
Hoover yedek parça ve sarf malzemeleri
Parçaları daima orijinal Hoover parçaları ile değiştirin. Bu parçaları Hoover servislerinden
tedarik edebilirsiniz. Parça siparişi verirken mutlaka cihazın model numarasını belirtin.
Kalite
Hoover fabrikalarının kalitesi bağımsız olarak takdir almıştır. Ürünlerimiz, ISO 9001
gereksinimlerini içeren bir kalite sistemi kullanılarak üretilmektedir.
Garanti
Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından
tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden
edinilebilmektedir. Bu garanti koşulları altında yapılan talepte satış şi(faturası) ve
makbuzu ibraz edilmiş olmalıdır.
Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilir.
SORUN GİDERME
Temizleyici çalışmıyor:
Lütfen güç kablosunun bağlı olduğunu kontrol edin.
Lütfen güç kablosundaki sigortayı kontrol edin.
Lütfen güç kablosunun hasarlı olmadığını kontrol edin.
Buhar işlevi çalışmıyor:
Ana saptaki ya da taşınabilir buhar el ünitesindeki mavi lamba yanıp sönüyorsa buhar
hazır değil demektir.
Depo yanlış takılmış olabilir.
Su tankı boş ya da içinde çok az su kalmış olabilir.
Başlık kireçten tıkanmış olabilir. Başlığı temizlemek için Kazıyıcı aletini kullanabilirsiniz.
Emme işlevi kullanılamıyor:
Taşınabilir buhar el ünitesi doğru takılmamış olabilir.
TR

Documenttranscriptie

USER MANUAL (GB)............................P 01 MANUEL D’UTILISATION (FR) ..........P 06 BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ..........P 11 MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...................P 16 MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ............P 21 MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) .....P 26 GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) ........P 31 BRUGERVEJLEDNING (DK) ..................P 36 BRUKSANVISNING (NO) ........................P 41 INSTRUKTIONSMANUAL (SE) ...............P 46 KÄYTTÖOHJE (FI) ..................................P 51 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR) ............................P 56 РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (RU) .....P 61 INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .................P 66 NÁVOD K OBSLUZE (CZ) .......................P 71 NAVODILA ZA UPORABO (SI) ...............P 76 KULLANIM KILAVUZU(TR) ....................P 81 A B N W 1 O C D E V X 2 AK N F P M 1 AJ Q 2 U 3* Y + 4 R S G L AE Z AA AB T AC AD K H J PRINTED IN P.R.C. 48030393/01 I AI AH AG AF *Certain Models Only 5 6 1 b 2 7 8 13 14 15 16 25 c 26 * 28 27 1 2 1 2 9 10 17 18 19 20 29 30 2 a 11 12 21 22 23 24 32 31 33 34 35 1 36 GB Unplug the cleaner and switch off before filling the water container. Do not fill over the MAX mark. The filling aperture must not be opened during use. Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when using your appliance. Do not position the appliance above you when cleaning the stairs. When using the cleaning tools ensure to always steady the appliance with your other hand. This will ensure that the appliance does not fall while in use. Do not handle the plug or appliance with wet hands. Do not run over the power cord when using your appliance or remove the plug by pulling on the power cord. Do not continue to use your appliance if it appears faulty. Hoover service: To ensure the continued safe and efficient operation of this appliance we recommend that any servicing or repairs are only carried out by an authorised Hoover service engineer. Do not immerse the appliance in water or other liquids. Do not use detergents or liquids other than water inside the appliance. For UK and Ireland only: This appliance has a 13 amp mains plug. If you need to change the fuse in the mains plug, use a 13amp ASTA (BS1362) fuse. INSTRUCTIONS FOR SAFE USE This appliance should only be used for domestic cleaning, as described in this user guide. Please ensure that this guide is fully understood before operating the appliance. Do not leave the appliance plugged in. Always switch off and remove the plug from the socket after use, or before cleaning the appliance or any maintenance task. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Keep the appliance out of reach of children when it is energized or cooling down. The appliance is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. If the power cord is damaged stop using the appliance immediately. To avoid a safety hazard, an authorised Hoover service engineer must replace the power cord. This appliance must be earthed. The appliance shall not be left unattended while it is connected to the supply mains. Static electricity: Some carpets can cause a small build up of static electricity. Any static discharge is not hazardous to health. Do not use your appliance out of doors or on any wet surface or for wet pick up or on any wet surface or for wet pick up. Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes, cigarette ends or other similar items. Do not spray with or pick up flammable liquids, cleaning fluids, aerosols or their vapours. Use only attachments, consumables or spares recommended or supplied by Hoover. Do not use the appliance to clean or direct steam towards animals, people or plants. Liquid or steam must not be directed towards equipment containing electrical components, such as the interior of ovens. Danger of Scalding. Surfaces are liable to get very hot during use. Avoid contact with steam. The Environment The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this appliance, please contact your local city office, your household and waste disposal service or the shop where you purchased the appliance. This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU. 1 CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy GB GETTING TO KNOW YOUR CLEANER ASSEMBLING YOUR CLEANER Remove all components from the packaging. 1. Insert the nozzle into the main body until you hear the click. [1] 2. Insert the handle into the main body until you hear the click. [2] 3. Attach the microfibre mop to the mop holder and place it underneath the main nozzle of the cleaner. [3] H-PURE 700 STEAM combines vacuum and steam cleaning for extremely hygienic cleaning results both on hard floor and carpet. According to the cleaning needs, it can be used either in vacuum or steam mode, and even combining both functions at the same time. The product is fully equipped with accessories to be used with the portable steam handheld to clean and hygienize stubborn dirt and a combination of tools to vacuum above floor surfaces. A.Vacuum On/Off Button B.Steam emission Regulator USING YOUR CLEANER V.Rigid Long Tube for above floors vacuuming C.Steam Handheld Release Button (Push & Go) W.3in1 Accessory D.Steam Emission Regulator for Handheld X.Steam hose E.Main ON/OFF Button Y.Refresh Conical Pipe F.Water Tank Release Button Z.Small Round Brush G.Floor type selector pedal AA.Curved Nozzle H.Main Nozzle AB.Small Copper Round Brush I.Nozzle Suction Regulator AC.Comb Nozzle J.Storage Tray AD.Shovel Plate K.Mop Holder AE.Multi-Purpose Nozzle L.Steam/Vacuum selector pedal AF.Large Scraper M.Water Tank AG.Textile Pad N.Portable Steam Handheld AH.Refresh Tool O.Steam Release Trigger for main nozzle AI.De-Scaling Tool P.Handle Release Button AJ.Microfiber nozzle mops Q.Steam Release Trigger for Handheld AK.Anti-Calc Filter All modes can be used separately or you can vacuum and steam clean simultaneously. VACUUM MODE: Plug the cleaner into the mains power and press the main on/off button on the steam handheld. [6] 1. Press the floor type selector pedal to select the ideal cleaning mode for the floor type. [7] Hard Floor cleaning – Press the pedal on the nozzle on Hard Floor Mode. In this position, brushes and wiper blade are lowered to protect hard floors. Standard Carpet & Rugs Cleaning – Press the pedal on the nozzle on Carpet Mode. In this position, brushes and wiper blade are raised to allow a perfect ease of movement on carpet surface. Suction regulator on nozzle can be used to adjust suction power on the nozzle according to various carpet. [8] 2. Press the Steam/Vacuum selector pedal on the nozzle to select Vacuum Mode. [9] 3. Select the VACUUM mode button onto the handle. [10] 4. Recline to unlock the cleaner by placing a foot on the nozzle and lowering the main body to use. [11] NOTE: Please switch VACUUM button off if there is water on floor. STEAM MODE: Plug the cleaner into the mains power and press the main on/off button on the steam handheld. [6] Fill the water tank by releasing it through the tank release button, open the lid and fill in tap water. Close the lid and put the water tank back on the cleaner. [4,5] This operation must always be carried out with the power cable disconnected from the mains and the cleaner has fully cooled down. NOTE: Do not add any chemicals, detergents or perfumes. R.Dust Bin Release Button S.Dust Bin T.Vacuum Hose Connection Cover U.Extension Hose for above floors vacuuming After a few seconds the steam ready light (BLUE) will stop blinking indicating the cleaner is ready for use. 1. 2. * Certain Models Only 2 Press the Steam/Vacuum selector pedal on the nozzle to select Steam Mode. [12] Press the steam regulator buttons on the handle to select steam intensity. [13] : GB Low Steam Intensity: Use on delicate floors such as sealed wooden floors and laminate floors and on rugs or carpet. Medium Steam Intensity: Use on tiles and vinyl floors. High Steam Intensity: Use on marble and stone floors and to remove any stubborn dirt. NOTE: These recommendations should be respected in order to avoid damage to floors. We recommend that you check the user guide and any warnings from the floor manufacturers. Test steam mop in a small area before mopping a larger one. 3. Press the floor type selector pedal to select Hard Floors or Standard Carpet and Rugs. [7] 4. Recline to unlock the cleaner by placing a foot on the nozzle and lowering the main body to use. [11] 5. To start steaming, press the steam trigger on the handle. [14] 6. Release the steam trigger button on handle to stop the steam function. PORTABLE STEAM HANDHELD ACCESSORIES NOTE: All accessories can only be attached to the Refresh Conical pipe (Y) and cannot be connected directly to the product or the hose. The refresh conical pipe allows you to a longer steaming time. It is advised for delicate surfaces and for longer cleaning sessions. The following accessories can be connected directly to it: Comb Nozzle: Ideal for removal of limescale and grime. [19] Copper Round Brush: Ideal for removal of baked on grease from ovens’ racks. [20] Shovel Plate: Ideal for removal of stubborn stains. [21] Curved Nozzle: Ideal for cleaning hard to reach areas such as taps etc. [22] Small Round Brush: Ideal for use on stubborn grease and grime. [23] Multi-Purpose Nozzle: this is used along with the Large scraper, Textile pad and Refresh tool. 1. Refresh Tool: Insert the multi- purpose tool into refresh tool, ideal for use on garments and textiles. [24] 2. Large Scraper: Insert the multi-purpose nozzle into the large scraper, which is ideal for use on windows and mirrors for smear clean free finish. [25] 3. Textile Pad: Fit the textile pad over the multi- purpose nozzle, ideal for cleaning fabric and soft furnishings. [26] IMPORTANT: As the accessories become very hot during use, you must be very careful when removing them or replacing them. Either use an oven glove to handle them or wait until they cooled down. Always ensure that the product is disconnected from the mains power before changing the accessories. VACUUM & STEAM MODE The combination of steam and vacuum mode allows a perfect and hygienic cleaning in one–go. Follow the steps described in the section STEAM MODE and switch the VACUUM button onto the handle to activate the suction. USING THE PORTABLE STEAM HANDHELD The portable steam handheld can be used to hygienize different surfaces: kitchen work surfaces, oven grills, bathrooms, taps, grouting, windows and mirrors, upholstery (sofas, armchairs, mattresses, cushions, car interiors), and to refresh clothes and curtains. You can choose from a variety of accessories depending on what tasks you are performing. 1. Release the portable steam handheld by pressing the Push & Go and lift upwards the handheld unit button on product main body. [15] 2. Fill the water tank by releasing it through the tank release button, open the lid and fill in tap water. Close the lid and put the water tank back on the cleaner. [4,5] This operation must always be carried out with the power cable disconnected from the mains and the cleaner has fully cooled down. 3. Fit the Refresh Conical Pipe accessory or the Steam Hose to the steam outlet. [16] Rotate the conical pipe or the steam hose clockwise aligning the graphic marks until securely locked in position. 4. Plug the cleaner into the mains power and press the main on/off button on the steam handheld. [6] After a few seconds the steam ready light (BLUE) will stop blinking indicating the cleaner is ready for use. 5. Select the desired steam intensity, LOW or HIGH, according to the surface to clean. [17] 6. Press the trigger underside of the portable steam handheld handle to release the steam. [18] USING THE VACUUMING ACCESSORY MODE The product is provided with convenient accessories to vacuum high and difficult to reach areas [28]: Extension Hose Rigid Long Tube 3in1 Accessory 1. Unwind power cord from cord storage hooks and plug it into power supply. Clip power cord in the cord clip at the back of the handle. 2. Open vacuum hose connection cover at the back of the product [27], insert the extension hose and rotate it until it is blocked in position. 3. Switch the cleaner on by pressing the On/Off button on handheld. [6] 4. Switch the Vacuum on by pressing the Vacuum on/off button located on the main handle. [10] 5. Attach the rigid long tube to the end of the hose to enhance the reach of your cleaning. [28] 6. Attach the 3in1 accessory to the rigid long tube or directly to hose to clean. [28] 3 GB CLEAN THE STEAM OUTLET ON THE MOP HOLDER Unplug the cleaner from the mains power and ensure the unit has cooled. 1. Remove the mop holder from the nozzle and detach the microfiber mop. [3] 2. Clean any debris from steam outlet on the mop holder. CLEANER MAINTENANCE REPLACEMENT OF THE ANTI-CALC FILTER The product is provided with a water filter containing special resins capable for stopping the calc and extending the life of your product. Periodically check your water filter. When the GREEN GRAINS inside the filter TURN BLUE, change your water filter. If the filter is not changed at the correct time, deposits may accumulate on the heater, causing damage. 1. Unplug the cleaner from power supply. 2. Remove the clean water tank from cleaner. [4] 3. Release the filter by pulling it away from the clean water tank. [29] 4. Replace with a new filter, place it onto the clean water tank and rotate to lock. 5. Re-fit the clean water tank to the cleaner. [4] REMOVING AND PREVENTING BLOCKAGES Unplug the cleaner from the mains power and ensure the unit has cooled. Use the Descaling tool regularly to remove any build up of limestone in the steam outlet of the following parts [34]: Portable Steam Handheld Main Nozzle Refresh Conical Pipe Steam Hose REMOVING AND CLEANING THE MICROFIBRE MOPS The product is provided with 2 reusable microfibre mops: White mop: Medium density, it is ideal for everyday use on delicate surfaces (wooden and laminate floors). Blue and white striped mop: High density, it is particularly indicated for high traffic areas and to remove stubborn dirt. Unplug the cleaner from the mains power and ensure the unit has cooled. Remove the microfibre mop from the nozzle or the small textile pad from multi-purpose nozzle. Wash the microfibre mops and the textile pad by hand or in the washing machine with a mild detergent at MAX temperature 30OC. EMPTY THE WATER TANK 1. Unplug the cleaner from the mains power and ensure the unit has cooled. 2. Release the clean water tank by sliding the water tank release button downwards and remove tank from cleaner. [4] 3. Open the cap of clean water tank. 4. Empty any excess water from the tank. [30] 5. Close the cap and re-fit the clean water tank to the cleaner. EMPTY THE DUST BIN AND FILTERS MAINTENANCE When the dust reaches the max level indicator on the container, empty the dust bin. IMPORTANT: To maintain optimum performance, do not allow the dust to exceed the max level. 1. 2. 3. 4. 5. 6. CLEANER STORAGE Turn off the cleaner with the main switch and unplug the power cable. Press the bin release button and remove the bin assembly from the cleaner. [31] Remove the pre-motor filter assembly and the vortex finder from bin assembly. [32] Empty the dust from the bin. [33] Refit the vortex finder and pre-motor filter assembly to bin assembly. Refit the dust container lid to bin assembly and refit it to the cleaner main body. Once finished your cleaning session, unplug the power plug and wrap cord around the cord storage hooks on the rear. You can disassemble the main handle by pressing the handle release button and store it on the nozzle by lifting the pin integrated onto the side of the main handle and inserting it into the slot on the main body side. [35,36] This will allow a more compact and convenient cleaner storage. Please always store your cleaner on the plastic storage tray (included in the pack) in order to protect your floors from the heat and humidity. WARNING: Do not use the appliance without the dust container complete with filter. To maintain optimum cleaning Performance, regularly remove the filters and tap against the side of the bin to release dust. The filters should be washed every 5 dust bin empties or when the filter has excessive dust level. IMPORTANT: All bagless cleaners require regular filter cleaning. Failure to clean your filters may result in air blockage, overheating and product failure. This may invalidate your guarantee. IMPORTANT: Regularly check and maintain the filters. IMPORTANT: Always ensure the filter pack is fully dry before use. 4 GB TROUBLE SHOOTING IMPORTANT INFORMATION The cleaner does not work: Please check the power plug is connected. Please check the fuse in the power plug. Please check the power cord is not damaged. Hoover spares and Consumables Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering parts always quote your model number. The steam function does not work: If the blue lamp on the main handle or on the portable steam handheld is blinking, the steam is not ready. The water tank may not be fitted correctly. The water tank is empty or with short amount of water inside. The nozzle may be blocked by limescale. You can use the De-scale tool to clean the nozzle. Quality Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made using a quality system which meets the requirements of ISO 9001. Your Guarantee The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. The vacuum function can not be used: The portable steam handled may not be fitted correctly. Subject to change without notice. CLEANING FAQS When is steam ready? It is about 30 seconds. Can I use the cleaner on all floor surfaces? Yes, on all kinds of surfaces. Low Steam Intensity: use on delicate floors such as sealed wooden floors and laminate floors and on rugs or carpet. Medium Steam Intensity: use on tiles and vinyl floors. High Steam Intensity: use on marble and stone floors and to remove any stubborn dirt. How long should I fill the water tank again? About 10 Mins if you use steam function continuously. Is the mop washable? Yes, you can wash the mop by hand or in the washing machine. Can I put detergents or other chemicals on the water tank? No, because they may damage the product. Does the handheld have the vacuum function? No. What should I do if my city’s water is hard? You can use filtered water. 5 FR Débrancher le nettoyeur et l’éteindre avant de remplir le conteneur d’eau. Ne pas remplir au-delà du niveau MAX. Ne jamais ouvrir le réservoir de remplissage durant le fonctionnement. Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne l’enroulez pas sur vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’appareil. Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil dans une position plus haute que la vôtre. Lors de l’utilisation des accessoires de nettoyage, veiller à toujours bien maintenir l’appareil avec l’autre main pour assurer qu’il ne tombe pas pendant l’usage. Ne pas manipuler la prise ou l’appareil avec les mains mouillées. Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous utilisez votre appareil et ne le débranchez pas de la prise en tirant sur le cordon d’alimentation. Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble défectueux. Service Hoover : Pour assurer l’utilisation sûre et efficace de cet appareil, nous recommandons de n’en confier l’entretien et les réparations qu’à un réparateur Hoover agréé. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. Ne pas utiliser des détergents ou des liquides autres que de l’eau à l’intérieur d’appareil. Disponible uniquement pour le Royaume-Uni et l’Ireland. Cet appareil a une prise secteur de 13 ampères. S’il est nécessaire de changer le fusible de la prise secteur, utiliser un fusible ASTA de 13 ampères (BS1362). INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage domestique, conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez vous assurer que ces instructions sont parfaitement comprises avant d’utiliser l’appareil. Ne laissez pas l’appareil branché. Eteignez et débranchez toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien. Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas d’expérience et de connaissance si celles-ci sont sous surveillance ou ont reçu les instructions d’utilisation en toute sécurité et connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Garder l’appareil hors de la portée des enfants lorsqu’il est mis sous tension ou en cours de refroidissement. Ne pas utiliser l’appareil, s’il a fait une chute, s’il est endommagé ou qu’il comporte des signes visibles d’endommagement ou de fuite. Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques d’accident, un réparateur Hoover agréé doit remplacer le cordon d’alimentation. Cet appareil doit être branché à la terre. L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est connecté à l’alimentation secteur. Electricité statique : Certains tapis/moquettes peuvent entraîner une petite accumulation d’électricité statique. Les décharges d’électricité statique ne sont pas dangereuses pour la santé. N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface humide ou pour un ramassage humide. N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes, de cendres chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres objets similaires. Ne pulvérisez ou n’aspirez pas des liquides inflammables, des produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs vapeurs. N’utilisez que les accessoires, les consommables et les pièces de rechange recommandés ou fournis par Hoover. Ne pas utiliser l’appareil pour nettoyer ou vaporiser des personnes, des animaux ou des plantes. Ne pas pulvériser de liquide ou vaporiser des équipements contenant des composants électriques, comme à l’intérieur des fours. Risque de brûlures. Les surfaces sont susceptibles de devenir très chaudes durant l’utilisation. Éviter le contact avec la vapeur. Environnement Le symbole figurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être considéré comme une ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets électriques et électroniques. La déposition doit être effectuée conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’élimination des ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil. Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. 6 CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy FR CONNAITRE VOTRE ASPIRATEUR MONTAGE DE L’ASPIRATEUR Sortez tous les composants de l’emballage. 1. Insérez la buse dans le corps principal jusqu’à entendre un clic. [1] 2. Insérez la poignée dans le corps principal jusqu’à entendre un clic. [2] 3. Accrochez la lingette en microfibre au support pour lingette et placez-la sous la buse principale du nettoyeur. [3] H-PURE 700 STEAM combine le nettoyage par aspiration et par vapeur pour un nettoyage profond aussi bien sur surfaces dures que sur les tapis. Selon les besoins de nettoyage, il peut être utilisé soit en mode aspiration qu’en mode vapeur et même en combinant les deux fonctions en même temps. Le produit est équipé d’accessoires à utiliser avec l’appareil à vapeur portable pour nettoyer et hygiéniser la saleté tenace et une combinaison d’outils pour aspirer sur les sols. A.Bouton aspirateur On/Off B.Régulateur d’émission de vapeur Tous les modes peuvent être utilisés séparément ou vous pouvez nettoyer en utilisant l’aspiration et la vapeur en même temps. l’aspirateur sur le plancher C.Gâchette appareil à vapeur W.Accessoire 3-en-1 D.Régulateur Émission Vapeur pour l’Appareil X.Tuyau à vapeur E.Bouton ON/OFF Principal Y.Tuyau conique de F.Gâchette réservoir d’eau UTILISATION DE L’APPAREIL V.Long tube rigide pour passer Mode Vide Branchez le nettoyeur à l’alimentation secteur et appuyez le bouton on/off principal sur l’appareil à vapeur. [6] 1. rafraîchissement Appuyez sur la pédale de sélection du type de plancher pour sélectionner le mode de nettoyage idéal pour le type de plancher. [7] Dépoussiérage sur sols durs – Appuyez la pédale sur la buse et sélectionnez le mode Plancher Dur. G.Pédale de sélection du type de sol Z.Petite brosse ronde H.Brosse principale AA.Buse courbée I.Régulateur aspiration buse AB.Petite brosse ronde en cuivre J.Plateau de stockage AC.Buse de peigne K.Support lingette AD.Plaque pelleteuse L.Pédale de sélection Vapeur/Aspiration AE.Buse multifonction M.Réservoir d’eau AF.Grande raclette N.Appareil à vapeur portable AG.Lingette O.Gâchette pour la vapeur de la buse principale AH.Outil de rafraîchissement Dans cette position, les brosses et la lame de balayage sont abaissées pour protéger les planchers durs. Nettoyage standard de moquette et tapis – Appuyez la pédale sur la buse et sélectionnez le mode Tapis. Dans cette position, les brosses et la lame de balayage sont relevées pour permettre une facilité de mouvement parfaite sur la surface des tapis. Le régulateur d’aspiration sur la buse peut être utilisé pour régler la puissance d’aspiration sur la buse selon les différents tapis. [8] 2. Appuyez la pédale de sélection Vapeur/Aspiration sur la buse pour sélectionner le mode Aspiration. [9] 3. Sélectionnez le bouton mode ASPIRATION sur la poignée. [10] 4. Inclinez pour déverrouiller le nettoyeur en plaçant un pied sur la buse et en abaissant le corps principal pour l’utilisation. [11] REMARQUE : Éteignez le mode ASPIRATION s’il y a de l’eau sur le sol. P.Bouton de déverrouillage de la poignée AI.Outil de détartrage MODE VAPEUR : Q.Gâchette pour la vapeur de l’appareil AJ.Lingettes en micro-fibre R.Bouton de verrouillage du bac à poussière S.Cassette de poussière Branchez le nettoyeur à l’alimentation secteur et appuyez le bouton on/off principal sur l’appareil à vapeur. [6] Remplissez le réservoir d’eau en le détachant par le biais de la gâchette du réservoir, ouvrez le couvercle et remplissez avec de l’eau du robinet. Fermez le couvercle et remettez le réservoir d’eau sur le nettoyeur. [4,5] Cette opération doit toujours être effectuée avec le câble d’alimentation débranché du secteur et une fois le nettoyeur complètement refroidi. REMARQUE : N’utilisez pas de produits chimiques, de détergents ou de parfums. pour buse AK.Filtre anticalcaire T.Couvercle branchement flexible aspirateur U.Flexible de rallonge pour passer l’aspirateur sur le plancher Après quelques secondes le voyant qui indique que la vapeur est prête (BLEU) s’arrêtera de clignoter ce qui indique que le nettoyeur est prêt à être utiliser. 1. 2. * Sur certains modèles uniquement 7 Appuyez la pédale de sélection Vapeur/Aspiration sur la buse pour sélectionner le mode Vapeur. [12] Appuyez les boutons du régulateur de la vapeur sur la poignée pour sélectionner l’intensité de la vapeur. [13] : FR Intensité de vapeur basse : à utiliser sur les planchers délicats comme ceux en bois vitrifié ou ceux laminés et sur les moquettes ou les tapis. Intensité de vapeur moyenne : à utiliser sur les tuiles et les planchers en vinyle. Intensité de vapeur haute : à utiliser sur le marbre et les sols en pierre et pour enlever la saleté tenace. REMARQUE : Ces recommandations sont à respecter afin d’éviter d’endommager les planchers. Nous recommandons que vous contrôliez le guide d’utilisation et tout avertissement de la part des fabricants des planchers. Testez le nettoyage par vapeur sur une petite surface avant de nettoyer une surface plus grande. 3. Appuyez la pédale de sélection du type de plancher pour sélectionner Planchers Durs ou Moquettes et Tapis Standards. [7] 4. Inclinez pour déverrouiller le nettoyeur en plaçant un pied sur la buse et en abaissant le corps principal pour l’utilisation. [11] 5. Pour commencer le nettoyage par vapeur, appuyez la gâchette de la vapeur sur la poignée. [14] 6. Relâchez la gâchette de la vapeur sur la poignée pour arrêter la fonction vapeur. ACCESSOIRES APPAREIL À VAPEUR PORTABLE REMARQUE : Tous les accessoires peuvent uniquement être attachés au tuyau Conique de Rafraîchissement (Y) et ne peuvent pas être connectés directement au produit ou au flexible. Le tuyau conique de rafraîchissement vous permet d’utiliser la vapeur plus longtemps. Il est recommandé pour les surfaces délicates et pour les sessions de nettoyage prolongées. Les accessoires suivants peuvent y être connectés directement : Buse de peigne : Idéal pour éliminer le calcaire et la crasse. [19] Brosse ronde en cuivre : Idéal pour enlever la graisse collée sur les grilles du four. [20] Plaque pelleteuse : Idéal pour éliminer les tâches très rebelles. [21] Buse courbée : Idéal pour le nettoyage des zones difficiles d’accès telles que les robinets, etc. [22] Petite brosse ronde : Idéal pour être utilisé sur la graisse et la crasse rebelles. [23] Buse multifonction : cet accessoire s’utilise avec la grande raclette, la lingette et l’outil de rafraîchissement. 1. Outil de rafraîchissement : Insérer l’outil multifonction dans l’outil de rafraîchissement le rend idéal pour les vêtements et les textiles. [24] 2. Grande raclette : Insérer la buse multifonction dans la grande raclette, la rend idéale pour les fenêtres et les miroirs, pour une finition sans trace de frottement. [25] 3. Lingette : Fixer la lingette sur la buse multifonction la rend idéale pour le nettoyage des tissus et des textiles d’ameublement. [26] IMPORTANT : Étant donné que les accessoires deviennent très chauds pendant l’utilisation, vous devez être très prudent lorsque vous les enlevez ou les remplacez. Utiliser des gants de four pour les manipuler ou attendez qu’ils refroidissent. S’assurer que l’appareil est débranché de l’alimentation secteur avant de changer les accessoires. MODE ASPIRATION ET VAPEUR La combinaison du mode vapeur et aspiration permet un nettoyage parfait en un passage. Suivez les étapes décrites dans la section MODE VAPEUR et utilisez le bouton ASPIRATEUR sur la poignée pour activer l’aspiration. UTILISATION DE L’APPAREIL À VAPEUR PORTABLE L’appareil à vapeur portable peut être utilisé pour hygiéniser différentes surfaces : les surfaces de travail de la cuisine, les grilles du four, les salles de bain, les robinets, les jointoiements, les fenêtres et les miroirs, la tapisserie (fauteuils, canapés, matelas, coussins, intérieurs de voiture) et pour rafraîchir les habits et les rideaux. Vous pouvez choisir parmi une variété d’accessoires en fonction des tâches pour lesquelles vous utilisez ce produit. 1. Détachez l’appareil à vapeur portable en appuyant le Push & Go et en levant le bouton de l’appareil sur le corps principal du produit. [15] 2. Remplissez le réservoir d’eau en le détachant par le biais de la gâchette du réservoir, ouvrez le couvercle et remplissez avec de l’eau du robinet. Fermez le couvercle et remettez le réservoir d’eau sur le nettoyeur. [4,5] Cette opération doit toujours être effectuée avec le câble d’alimentation débranché du secteur et une fois le nettoyeur complètement refroidi. 3. Montez l’accessoire Tuyau Conique de Rafraîchissement ou le Flexible pour la vapeur sur la sortie de vapeur. [16] Tournez le tuyau conique ou le flexible pour la vapeur dans le sens horaire en alignant les repères graphiques jusqu’à ce qu’il soit bien verrouillé en position. 4. Branchez le nettoyeur à l’alimentation secteur et appuyez le bouton on/off principal sur l’appareil à vapeur. [6] Après quelques secondes le voyant qui indique que la vapeur est prête (BLEU) s’arrêtera de clignoter ce qui indique que le nettoyeur est prêt à être utiliser. 5. Sélectionnez l’intensité de vapeur souhaitée, BASSE ou HAUTE, selon la surface à nettoyer. [17] 6. Appuyez la gâchette sous la poignée de l’appareil à vapeur portable pour émettre la vapeur. [18] UTILISER LE MODE ACCESSOIRE ASPIRATION Le produit est équipé avec des accessoires appropriés pour passer l’aspirateur dans des zones en hauteur et difficiles à atteindre [28]: Tuyau de rallonge Tube long rigide Accessoire 3-en-1 1. Déroulez le câble d’alimentation des crochets de stockage du câble et branchez-le à la prise de courant. Attachez le câble d’alimentation dans l’attache pour câble sur l’arrière de la poignée. 2. Ouvrez le couvercle de branchement du flexible de l’aspirateur à l’arrière du produit [27], insérez le flexible de rallonge et tournez-le jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en position. 3. Allumez le nettoyeur en appuyant sur le bouton On/Off sur l’appareil. [6] 4. Allumez l’Aspirateur en appuyant sur le bouton on/off de l’Aspirateur situé sur la poignée principale. [10] 5. Attachez le tube long rigide à l’extrémité du flexible pour augmenter la portée de votre nettoyage. [28] 6. Attachez l’accessoire 3en1 au tube long rigide ou directement au flexible pour nettoyer. [28] 8 FR IMPORTANT : Tous les aspirateurs sans sac nécessitent un nettoyage régulier du filtre. Un défaut de nettoyage des filtres peut entraîner un blocage d’air, une surchauffe et un défaut du produit. Ceci peut annuler votre garantie. IMPORTANT : Contrôlez et entretenez régulièrement les filtres. IMPORTANT : Veillez toujours à ce que le jeu de filtre soit bien sec avant utilisation. ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR REMPLACEMENT DU FILTRE ANTICALCAIRE Le produit est équipé d’un filtre à eau qui contient une résine spéciale capable d’arrêter le calcaire et de prolonger la durée de vie de votre produit. Contrôlez régulièrement le filtre à eau. Lorsque les GRAINES VERTES dans le filtre DEVIENNENT BLEUES, changez le filtre à eau. Si vous ne changez pas le filtre quand il faut, des dépôts peuvent s’accumuler sur le chauffage en causant des dommages. 1. Débranchez le nettoyeur de l’alimentation électrique. 2. Enlevez le réservoir d’eau propre du nettoyeur. [4] 3. Détachez le filtre en le retirant du réservoir d’eau propre. [29] 4. Remplacez par un nouveau filtre, placez-le sur le réservoir d’eau propre et tournez pour le verrouiller. 5. Remontez le réservoir d’eau propre sur le nettoyeur. [4] NETTOYER LA SORTIE DE VAPEUR SUR LE SUPPORT LINGETTE Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a refroidi. 1. Enlevez le support lingette de la buse et détachez la lingette en microfibre. [3] 2. Nettoyez les débris de la sortie de vapeur sur le support lingette. RETIRER ET EMPÊCHER LES OBSTRUCTIONS Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a refroidi. Utilisez régulièrement l’outil de détartrage pour enlever les dépôts calcaires dans la sortie de vapeur des pièces suivantes [34]: Appareil à vapeUr portable Brosse principale Tuyau conique de rafraîchissement Tuyau à vapeur VIDER LE RÉSERVOIR D’EAU 1. Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a refroidi. 2. Détachez le réservoir d’eau propre en faisant glisser la gâchette du réservoir d’eau vers le bas et enlevez le réservoir du nettoyeur. [4] 3. Ouvrez le capuchon du réservoir d’eau propre. 4. Vider l’excès d’eau du réservoir. [30] 5. Fermez le capuchon et remontez le réservoir d’eau propre sur le nettoyeur. ENLEVER ET NETTOYER LES LINGETTES EN MICROFIBRE Le produit est équipé de 2 lingettes en microfibre réutilisables : Lingette blanche : Densité moyenne, idéale pour un usage quotidien sur des surfaces délicates (planchers en bois ou laminés) Lingette à rayures bleues et blanches : Haute densité, particulièrement indiquée pour les zones où l’on passe souvent et pour enlever la saleté tenace. Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a refroidi. Enlevez la lingette en microfibre de la buse ou le petit coussinet en tissu de la buse multifonction. Lavez les lingettes en microfibre et le coussinet en tissu à la main ou dans la machine à laver avec un détergent délicat à température MAX 30 °C. VIDER LE BAC À POUSSIÈRE ET ENTRETIEN DES FILTRES Lorsque la poussière atteint le repère de niveau maximum, videz le bac à poussière. IMPORTANT : Afin de maintenir la performance optimale de l’appareil, ne laissez pas la poussière excéder le niveau maximum. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Arrêtez l’aspirateur à l’aide de l’interrupteur principal et débranchez le câble d’alimentation. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bac et retirez l’ensemble du bac de l’aspirateur. [31] Enlevez l’ensemble du filtre pré-moteur et le diaphragme de cyclone dans le bac. [32] Vider la poussière du bac. [33] Remettez le diaphragme de cyclone et l’ensemble du filtre pré-moteur dans le bac. Remontez le tiroir du bac à poussière sur le bac à poussière et remontez-le sur le corps principal du nettoyeur. STOCKAGE DU NETTOYEUR Une fois la session de nettoyage terminée, débranchez la fiche d’alimentation et rembobinez le câble autour des crochets de stockage du câble sur l’arrière. Vous pouvez démonter la poignée principale en appuyant sur la gâchette de la poignée et la stocker sur la buse en levant la broche intégrée sur le côté de la poignée principale et en l’insérant dans la fente sur le côté du corps principal. [35,36] Cela permettra un stockage plus compact et approprié du nettoyeur. Veuillez toujours stocker le nettoyeur sur le plateau de stockage en plastique (inclus dans l’emballage) afin de protéger vos planchers de la chaleur et l’humidité. MISE EN GARDE : N’utilisez pas l’appareil sans bac à poussière avec filtre. Pour une performance d’aspiraTion optimale, retirez régulièrement les filtres et les tapoter contre le côté du bac pour décoller la poussière. Les filtres doivent être lavés après avoir vidé 5 fois le réservoir à poussière ou lorsqu’ils sont encrassés. 9 FR DEPANNAGE INFORMATIONS IMPORTANTES Le nettoyeur ne marche pas : contrôlez que la fiche d’alimentation soit connectée. Contrôlez le fusible dans la fiche d’alimentation. Contrôlez que le câble d’alimentation ne soit pas endommagé. Pièces détachées et consommables Hoover Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-ci sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle. La fonction vapeur ne marche pas : si le voyant bleu sur la poignée principale ou sur l’appareil à vapeur portable clignote, la vapeur n’est pas prête. Le réservoir peut être mal mis en place. Le réservoir d’eau est vide ou contient peu d’eau. La buse pourrait être obstruée par du calcaire. Vous pouvez utiliser l’outil de détartrage pour nettoyer la buse. Qualité La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001. Votre garantie Les conditions de garantie de cet appareil sont définies par notre représentant dans le pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails concernant ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des conditions de cette garantie. La fonction aspiration ne peut pas être utilisée : l’appareil à vapeur portable pourrait ne pas être monté correctement. Ces conditions peuvent être modifiées sans préavis. FAQ RELATIF AU NETTOYAGE Quand est-ce que la vapeur est-elle prête ? En 30 secondes environ. Puis-je utiliser le nettoyeur sur toutes les surfaces ? Oui, sur tout type de surface. Intensité de vapeur basse : Vous pouvez l’utiliser sur les surfaces délicates comme les planchers en bois ou les planchers laminés et sur les moquettes et les tapis. Intensité de vapeur moyenne : Vous pouvez l’utiliser sur les tuiles et les planchers en vinyle. Intensité de vapeur haute : Vous pouvez l’utiliser sur le marbre et les sols en pierre et pour enlever la saleté tenace. Après combien de temps dois-je remplir à nouveau le réservoir d’eau ? Après environ 10 minutes si vous utilisez la fonction vapeur continuellement. Est-ce que la lingette est lavable ? Oui, vous pouvez laver la lingette à la main ou dans la machine à laver. Puis-je rajouter du détergent ou des produits chimiques dans le réservoir ? Non car ils endommagent le produit. Est-ce que l’appareil portable a la fonction aspiration ? Non. Que faire si l’eau de la région où j’habite est très dure ? Vous pouvez utiliser l’eau filtré. 10 DE Ziehen Sie, bevor Sie den Wasserbehälter auffüllen, den Netzstecker aus der Steckdose und schalten Sie das Gerät aus. Füllen Sie den Wasserbehälter nicht weiter als bis zur Markierung MAX auf. Die Einfüllöffnung für das Wasser darf während des Betriebs nicht geöffnet sein. Treten Sie beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das Netzkabel und wickeln es sich nicht um Arme oder Beine. Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen nicht oberhalb von Ihnen. Bei der Verwendung von Reinigungszubehör stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät stets mit der anderen Hand stützen. Dies stellt sicher, dass das Gerät während des Gebrauchs nicht umfällt. Den Stecker oder das Gerät niemals mit nassen Händen benutzen. Während des Betriebs nicht über das Netzkabel fahren. Nicht am Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen. Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein Defekt am Gerät vermutet wird. Hoover-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren und effizienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem zugelassenen HooverKundendiensttechniker durchführen zu lassen. Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Keine anderen Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten außer Wasser mit dem Gerät verwenden. Nur für UK und Irland: Das Gerät hat einen 13A Netzstecker. Falls Sie die Sicherung im Hauptstromanschluss ersetzen müssen, verwenden Sie eine 13A ASTA (BS1362) Sicherung. HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Sie sollten das Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem Gebrauch des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden worden sein. Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch aus der Steckdose. Vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen. Dieses Gerät darf von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit unzureichender Erfahrung oder unzureichendem Wissen über das Gerät verwendet werden, wenn diese in die sichere Bedienung umfassend eingewiesen wurden und die möglichen Gefahren verstanden haben. Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen. Außer Reichweite von Kindern aufbewahren, wenn das Gerät mit dem Stromnetz verbunden ist oder abkühlt. Das Gerät darf auf keinen Fall verwendet werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Anzeichen eines Schadens vorhanden sind oder wenn Wasser ausläuft. Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr benutzt werden. Im Falle eines Defektes, darf das Netzkabel nur durch einen autorisierten Hoover-Kundendiensttechniker ausgetauscht werden. Dieses Gerät muss geerdet werden. Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist. Statische Aufladung: Manche Teppiche können die Bildung statischer Elektrizität verursachen. Diese ist jedoch sehr gering und bei Entladung nicht gesundheitsschädlich. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen Oberflächen oder zur Aufnahme von feuchtem Schmutz. Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände, Streichhölzer, heiße Asche, Zigarettenkippen oder Ähnliches aufzusaugen. Niemals entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel, Aerosole oder deren Dämpfe auf das Gerät sprühen oder damit aufsaugen. Verwenden Sie nur Zubehör, Verbrauchsmaterial oder Ersatzteile, die von Hoover empfohlen oder geliefert werden. Das Gerät niemals zur Reinigung von Tieren, Menschen oder Pflanzen verwenden oder den Dampfstrahl direkt darauf richten. Niemals Flüssigkeiten oder Dampf in Richtung von Geräten mit elektrischen Bauteilen lenken, z.B. in einen Backofen. Verbrühungsgefahr. Oberflächen können sich während der Benutzung erhitzen. Jeden Kontakt mit Dampf vermeiden. Umweltschutz Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Gerätes erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU. CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy 11 DE GERÄTEBESCHREIBUNG ZUSAMMENBAU DES GERÄTES Nehmen Sie alle Teile des Gerätes aus dem Karton. 1. Stecken Sie die Düse in den Gerätekorpus bis Sie ein Klicken hören. [1] 2. Stecken Sie den Handgriff in den Gerätekorpus bis Sie ein Klicken hören. [2] 3. Befestigen Sie das Mikrofaserwischtuch am Wischtuchhalter und platzieren Sie es unter der Hauptdüse des Staubsaugers. [3] Der H-PURE 700 STEAM kombiniert Staubsaugen und Dampfreinigen für äußerst hygienische Reinigungsergebnisse sowohl auf Hartböden als auch auf Teppichböden. Je nach Verschmutzung kann er entweder zum Staubsaugen oder Dampfreinigen verwendet werden und kann sogar beide Funktionen gleichzeitig ausführen. Das Gerät ist vollständig mit Zubehör ausgestattet und kann mit dem tragbaren Dampfhandgerät zum Reinigen und Hygienisieren von hartnäckigem Schmutz und mit dem Zubehör sogar zum Staubsaugen von Bodenflächen verwendet werden. A.Staubsaugen Ein-/Aus-Taste B.Dampfabgaberegler C.Dampfhandgerät-Freigabetaste (Push & Go) D.Dampfabgaberegler für Handgerät GEBRAUCH DES GERÄTES Sie könne alle Betriebsarten separat verwenden, aber auch gleichzeitig saugen und dampfreinigen. U.Saugschlauchverlängerung zum SAUGMODUS Stecken Sie den Stecker des Staubsaugers in die Steckdose und drücken Sie die Ein-/Aus-Taste am Dampfhandgerät. [6] Staubsaugen von Fußböden V.Starres langes Rohr zum Staubsaugen von Fußböden E.Hauptschalter EIN-/AUS-Taste W.3in1-Zubehör F.Freigabetaste für Wasserbehälter X.Dampfschlauch G.Bodenbelagswahlschalter Y.Konisches Auffrischungsrohr H.Haupt-Düse Z.Kleine Rundbürste I.Düsennebenluftregelung AA.Gebogene Düse J.Aufbewahrungstablett AB.Kleine Kupferrundbürste K.Wischtuchhalter AC.Kombidüse L.Auswahlpedal Dampfreinigen/Staubsaugen AD.Blechschaber M.Wasserbehälter AE.Mehrzweckdüse N.Tragbares Dampfhandgerät AF.Großer Schaber O.Dampffreigabetaste für Hauptdüse AG.Multifunktionsfaserreinigungstuch P.Griffentriegelungsknopf AH.Auffrischungszubehör Q.Dampffreigabetaste für Handgerät AI.Entkalkungswerkzeug R.Taste zur Entfernung des Staubbehälters AJ.Mikrofaser-Düsenwischtücher S.Staubbehälter AK.Entkaltungsfilter 1. Drücken Sie das Bodenart-Auswahlpedal, um den idealen Reinigungsmodus für die Bodenart auszuwählen. [7] Hartbodenreinigung – Stellen Sie das Pedal auf der Düse auf der Hartbodenmodus. In dieser Position werden die Bürsten und das Wischblatt zu Schutz des Hartbodens abgesenkt. Normale Teppichböden- und Vorlegerreinigung – Drücken Sie das Pedal auf der Düse auf Teppichbodenmodus. In dieser Position werden die Bürsten und das Wischerblatt angehoben, um eine perfekte Bewegungsfreiheit auf dem Teppichboden zu ermöglichen. Die Nebenluftregelung an der Düse kann verwendet werden, um die Saugkraft an der Düse entsprechend dem jeweiligen Teppichboden einzustellen. [8] 2. Drücken Sie das Auswahlpedal Dampfreinigen/Staubsaugen auf der Düse, um den Saugmodus auszuwählen. [9] 3. Wählen Sie die Taste SAUGMODUS auf dem Handgriff. [10] 4. Neigen Sie den Staubsauger um ihn zu entriegeln, indem Sie Ihren Fuß auf die Düse stellen und den Gerätekorpus nach unten bewegen. [11] HINWEIS: Bitte schalten, wenn sich Wasser auf dem Boden befindet, Sie die SAUGTASTE aus. DAMPFMODUS: Stecken Sie den Stecker des Staubsaugers in die Steckdose und drücken Sie die Ein-/AusTaste am Dampfhandgerät. [6] Füllen Sie den Wasserbehälter. Lassen Sie hierzu die Freigabetaste über dem Wasserbehälter los, öffnen Sie den Deckel und füllen Sie Leitungswasser ein. Schließen Sie den Deckel und setzen Sie den Wasserbehälter wieder im Staubsauger ein. [4,5] Dieser Vorgang darf nur ausgeführt werden, nachdem der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde und der Staubsauger vollständig abgekühlt ist. HINWEIS: Fügen Sie keine Chemikalien, Reinigungsmittel oder Duftstoffe hinzu. T.Staubsauger-Saugschlauchabdeckung Die Anzeigeleuchte Dampf fertig (BLAU) hört nach einigen Sekunden auf zu blinken, was bedeutet, dass der Staubsauger betriebsbereit ist. 1. 2. * Geräteausstattung ist modellabhängig 12 Drücken Sie das Auswahlpedal Dampfreinigen/Staubsaugen auf der Düse, um in den Dampfmodus umzuschalten. [12] Drücken Sie die Dampfregelungstasten auf dem Handgriff, um die Dampfintensität auszuwählen. [13] : DE Niedrige Dampfintensität: Verwendung auf empfindlichen Böden, wie versiegelte Holzfußböden und Laminat, sowie auf Teppichen oder Teppichböden. Mittlere Dampfintensität: Verwendung auf Fliesen und Vinylböden. Hohe Dampfintensität: Verwendung auf Marmor- und Steinböden und um hartnäckigen Schmutz zu entfernen. HINWEIS: Um Schäden am Fußboden zu vermeiden, sollten diese Empfehlungen eingehalten werden. Wir empfehlen Ihnen, die Pflegehinweise und alle Warnungen der Fußbodenhersteller zu beachten. Bevor Sie einen größeren Bereich wischen sollten Sie das Dampfreinigungstuch in einem kleinen Bereich testen. 3. Drücken Sie das Auswahlpedal Bodenart, um Hartboden oder Standardteppich und Teppichboden auszuwählen. [7] 4. Neigen Sie den Staubsauger um ihn zu entriegeln, indem Sie Ihren Fuß auf die Düse stellen und den Gerätekorpus nach unten bewegen. [11] 5. Um mit der Dampfreinigung zu beginnen, drücken Sie Dampffreigabetaste auf dem Handgriff. [14] 6. Um die Dampffunktion zu stoppen, lassen Sie die Dampffreigabetaste auf dem Handgriff los. ZUBEHÖR FÜR TRAGBARES DAMPFHANDGERÄT HINWEIS: Die Zubehörteile können nur am konischen Auffrischungsrohr (Y) befestigt werden und können nicht direkt an das Gerät oder den Saugschlauch angeschlossen werden. Das konisches Auffrischungsrohr ermöglicht eine längere Dampfzeit. Es wird für empfindliche Oberflächen und für längere Reinigungsvorgänge empfohlen. Die folgenden Zubehörteile können direkt angeschlossen werden: Kombidüse: Ideal zum Entfernen von Kalk und Schmutz. [19] Kupferrundbürste: Ideal zum Entfernen von eingebranntem Fett auf den Backofenblechen. [20] Blechschaber: Ideal zum Entfernen von sehr hartnäckigen Flecken. [21] Gebogene Düse: Ideal für die Reinigung schwer erreichbare Bereiche, wie Wasserhähne, usw. [22] Kleine Rundbürste: Ideal für die Verwendung auf hartnäckigem Fett und Schmutz. [23] Mehrzweckdüse: Diese wird zusammen mit dem großen Schaber, Reinigungstuch und Auffrischungszubehör verwendet. 1. AuffriscHungszubehör: Stecken Sie das Mehrzweckzubehör in das Auffrischungszubehör, dies ist ideal für Kleidungsstücke und Gewebe. [24] 2. Großer Schaber: Stecken Sie die Mehrzweckdüse in den großen Schaber, der sich ideal für Fenster und Spiegel eignet, um eine saubere Oberfläche zu erhalten. [25] 3. MultifunKtiosnfaserreinigungstuch: Befestigen Sie das Reinigungstuch über der Multifunktionsdüse: ideal für die Reinigung von Textilien und Polstermöbel. [26] WICHTIG: Da das Zubehör während der Benutzung sehr heiß wird, muss man beim Abnehmen oder Auswechseln sehr vorsichtig vorgehen. Entweder dabei einen Ofenhandschuh verwenden oder warten, bis sich die Teile abgekühlt haben. Sich vor dem Auswechseln des Zubehörs vergewissern, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde. STAUBSAUGEN UND DAMPFREINIGEN Die Kombination aus Dampfreinigen und Staubsaugen ermöglicht eine perfekte und hygienische Reinigung in einem Arbeitsgang. Befolgen Sie die im Abschnitt DAMPFREINIGEN beschriebenen Schritte und drücken Sie die Taste STAUBSAUGEN auf dem Handgriff um in den Saugmodus zu gelangen. VERWENDUNG DES TRAGBAREN DAMPFHANDGERÄTS Das tragbare Dampfhandgerät kann zur hygienischen Reinigung verschiedener Oberflächen verwendet werden, wie Küchenarbeitsflächen, Backofenroste, Badezimmer, Wasserhähne, Vergussmassen, Fenster und Spiegel, Polster (Sofas, Sessel, Matratzen, Kissen, Autoinnenräume) sowie zum Auffrischen von Kleidung und Vorhängen. Sie können aus einer Vielzahl von Zubehörteilen wählen, je nachdem für welchen Zweck das Gerät verwendet werden soll. 1. Nehmen Sie das tragbare Dampfhandgerät ab. Drücken Sie hierzu die Push & GoTaste und ziehen Sie die Taste der Handeinheit auf dem Gerätekorpus nach oben. [15] 2. Füllen Sie den Wasserbehälter. Lassen Sie hierzu die Freigabetaste über dem Wasserbehälter los, öffnen Sie den Deckel und füllen Sie Leitungswasser ein. Schließen Sie den Deckel und setzen Sie den Wasserbehälter wieder im Staubsauger ein. [4,5] Dieser Vorgang darf nur ausgeführt werden, nachdem der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde und der Staubsauger vollständig abgekühlt ist. 3. Befestigen Sie das konisches Auffrischungsrohr oder den Dampfschlauch am Dampfausgang. [16] Drehen Sie das konische Rohr oder den Dampfschlauch im Uhrzeigersinn und richten Sie die Markierungen aus, bis das Rohr/der Dampfschlauch sicher eingerastet ist. 4. Stecken Sie den Stecker des Staubsaugers in die Steckdose und drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste am Dampfhandgerät. [6] Die Anzeigeleuchte Dampf fertig (BLAU) hört nach einigen Sekunden auf zu blinken, was bedeutet, dass der Staubsauger betriebsbereit ist. 5. Wählen Sie, abhängig von der zu reinigenden Oberfläche, die gewünschte Dampfintensität. [17] 6. Drücken Sie die Freigabetaste an der Unterseite des tragbaren Dampfhandgeräts, um den Dampf ausströmen zu lassen. [18] VERWENDUNG DES ZUBEHÖRMODUS VOM STAUBSAUGER 13 Das Gerät wird mit praktischem Zubehör geliefert, um hohe und schwer zugängliche Bereiche zu erreichen [28]: Schlauchverlängerung Festes langes Rohr 3in1-Zubehör 1. Wickeln Sie das Netzkabel von den Kabelaufwicklungshaken und stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Stecken Sie das Netzkabel in den Kabelhalterungsclip auf der Rückseite des Handgriffs. 2. Öffnen Sie die Abdeckung des Saugschlauchanschlusses auf der Rückseite des Geräts [27], stecken Sie die Saugschlauchverlängerung ein und drehen Sie sie, bis sie eingerastet ist. 3. Schalten Sie den Staubsauger ein. Drücken Sie hierzu auf die Ein-/Aus-Taste auf dem Handgerät. [6] 4. Schalten Sie das Staubsaugen ein. Drücken Sie hierzu auf die Staubsauger-Ein-/ Aus-Taste auf dem Handgriff. [10] 5. Um die Reichweite für die Reinigung zu erhöhen, befestigen Sie das feste lange Rohr am Ende des Saugschlauchs. [28] 6. Befestigen Sie zum Reinigen das 3 in1-Zubehör am festen langen Rohr oder direkt am Saugschlauch. [28] DE WICHTIG: Alle beutellosen Staubsauger müssen regelmäßig gereinigt und gewartet werden. Werden die Filter nicht gereinigt, kann dies zu Verstopfung, Überhitzung und damit zu einem Produktausfall führen. Dadurch erlischt möglicherweise Ihre Garantie. WICHTIG: Die Filter regelmäßig überprüfen und warten. WICHTIG: Die Filter immer erst dann benutzen, wenn sie vollständig getrocknet sind. WARTUNG DES GERÄTES ENTKALKUNGSFILTERS AUSTAUSCHEN Das Gerät ist mit einem Wasserfilter ausgestattet, der spezielle Harze enthält, mit denen die Kalkbildung gestoppt und die Lebensdauer Ihres Geräts verlängert werden kann. Überprüfen Sie regelmäßig Ihren Wasserfilter. Wenn sich die GRÜNEN KÖRNER im Filter BLAU FÄRBEN, ist es Zeit, den Wasserfilter zu wechseln. Wenn der Filter nicht zum richtigen Zeitpunkt gewechselt wird, können sich Ablagerungen auf der Heizung ansammeln und Schäden verursachen. 1. Ziehen Sie den Stecker des Staubsaugers aus der Steckdose. 2. Nehmen Sie den Frischwasserbehälter vom Staubsauger ab. [4] 3. Lösen Sie den Filter, indem Sie ihn vom Frischwasserbehälter abziehen. [29] 4. Ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter. Setzen Sie den Filter in den Frischwasserbehälter ein und drehen Sie ihn, bis er einrastet. 5. Das Gerät ist mit einem Filter für hartes Wasser ausgestattet. [4] REINIGEN SIE DEN DAMPFAUSGANG AM WISCHTUCHHALTER Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. 1. Entfernen Sie den Wischtuchhalter von der Düse und nehmen Sie das Mikrofaserwischtuch ab. [3] 2. Entfernen Sie den Schmutz vom Dampfausgang am Wischtuchhalter. VERSTOPFUNGEN BESEITIGEN UND VORBEUGEN Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. Verwenden Sie regelmäßig das Entkalkungswerkzeug zum Entfernen von Kaltablagerungen in den Dampfausgängen folgender Teile [34]: WASSERTANK ENTLEEREN 1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. 2. Lösen Sie den Frischwasserbehälter. Schieben Sie hierzu die Freigabetaste des Wasserbehälters nach unten und nehmen den Behälter vom Staubsauger ab. [4] 3. Öffnen Sie den Deckel des Frischwasserbehälters. 4. Gießen Sie das Wasser aus dem Tank. [30] 5. Schließen Sie den Deckel und setzen Sie den Frischwasserbehälter wieder in den Staubsauger ein. Tragbares DampfHandgerät Haupt-Düse Konisches Auffrischungsrohr Dampfschlauch ENTFERNEN UND REINIGEN DES MIKROFASERWISCHTUCHS Das Gerät wird mit 2 wiederverwendbaren Mikrofaserwischtüchern geliefert: Weißes Wischtuch: Mittlere Dichte, ideal für den täglichen Gebrauch auf empfindlichen Oberflächen (Holz- und Laminatböden). Blau-weiß gestreiftes Wischtuch: Hohe Dichte, ist besonders für stark frequentierte Bereiche und zur Entfernung von hartnäckigem Schmutz geeignet. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. Entfernen Sie das Mikrofaserwischtuch von der Düse oder das kleine Reinigungstuch von der Mehrzweckdüse. Waschen Sie die Mikrofaserwischtücher und das Reinigungstuch von Hand oder in der Waschmaschine mit einem milden Reinigungsmittel bei einer maximalen Temperatur von 30 °C. ENTLEEREN SIE DEN STAUBBEHÄLTER UND WARTEN SIE DEN FILTER Entleeren Sie den Staubbehälter spätetstens, wenn die MAX-Marke am Behälter erreicht ist. WICHTIG: Bitte beachten Sie, dass zur Aufrechterhaltung der optimalen Leistungsfähigkeit Ihres Geräts der Staubbehälter nicht über die MAX.-Marke gefüllt sein sollte. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Schalten Sie den Staubsauger mit dem Hauptschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Drücken Sie die Taste zur Entfernung des Staubbehälters und nehmen Sie den Staubbehälter vom Staubsauger ab. [31] Entfernen Sie die Vormotorfilterbaugruppe und das Tauchrohr aus der Behälterbaugruppe. [32] Entleeren Sie den Staub in den Abfalleimer. [33] Befestigen Sie das Tauchrohr und den Vormotorfilter wieder an der Behälterbaugruppe. Setzen Sie den Staubbehälterdeckel wieder in die Behälterbaugruppe ein und befestigen Sie diese wieder am Staubsaugergehäuse. STAUBSAUGER AUSBEWAHREN WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Staubbehälter und Filter. Um eine optimale ReinigungsleIstung beizubehalten, die Filter regelmäßig entnehmen und auszuklopfen, um den Staub zu entfernen. Waschen Sie die Filter spätestens alle fünf Monate oder wenn diese stark verschmutzt sind mit lauwarmem Wasser aus. 14 Ziehen Sie nach der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose und wickeln Sie das Kabel um die Kabelaufwicklungshaken auf der Rückseite. Sie können den Handgriff abnehmen, indem Sie den Entriegelungsknopf für den Handgriff drücken und auf der Düse aufbewahren, indem Sie den auf der Seite des Handgriffs integrierten Stift anheben und in den Schlitz auf der Seite des Gerätekorpus stecken. [35,36] Dies ermöglicht eine kompaktere und bequemere Aufbewahrung des Staubsaugers. Bitte bewahren Sie Ihren Staubsauger immer auf der Kunststoff-Aufbewahrungstablett (im Lieferumfang enthalten) auf, um Ihre Böden vor Hitze und Feuchtigkeit zu schützen. DE FEHLERBEHEBUNG WICHTIGE INFORMATIONEN Der Staubsauger funktioniert nicht: Bitte überprüfen Sie, ob der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist. Bitte überprüfen Sie die Sicherung im Netzstecker. Bitte überprüfen Sie, ob das Netzkabel unbeschädigt ist. Hoover Ersatzteile und Verbrauchsmaterial Verwenden Sie stets Originalersatzteile von Hoover. Diese sind über den HooverKundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets die komplette 16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der Rückseite des Gerätes) Ihres Gerätemodells an. Die Dampffunktion funktioniert nicht: Wenn die blaue Leuchte am Handgriff oder am tragbaren Dampfhandgerät blinkt, ist der Dampf nicht bereit. Der Tank wurde nicht korrekt befestigt. Der Wasserbehälter ist leer oder enthält nur wenig Wasser. Die Düse kann durch Kalk verstopft sein. Sie können die Düse mit dem Entkalkungswerkzeug reinigen. Qualität Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt. Garantieerklärung Die Saugfunktion kann nicht verwendet werden: Der tragbare Dampfgriff ist möglicherweise nicht richtig montiert. Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt. WICHTIGE HINWEISE ZUM BETRIEB Änderungen vorbehalten. Wann ist der Dampf bereit? Nach ungefähr 30 Sekunden. Darf ich den Staubsauger auf allen Bodenflächen verwenden? Ja, auf allen Arten von Oberflächen. Niedrige Dampfintensität: Verwendung auf empfindlichen Böden, wie versiegelte Holzfußböden und Laminat, sowie auf Teppichen oder Teppichböden. Mittlere Dampfintensität: Verwendung auf Fliesen und Vinylböden. Hohe Dampfintensität: Verwendung auf Marmor- und Steinböden und um hartnäckigen Schmutz zu entfernen. Wann soll ich den Wasserbehälter wieder auffüllen? Nach ungefähr 10 Minuten, wenn Sie die Dampffunktion kontinuierlich verwenden. Darf ich das Reinigungstuch waschen? Ja, Sie können das Wischtuch von Hand oder in der Waschmaschine waschen. Darf ich Reinigungsmittel oder andere Chemikalien in den Tank füllen? Nein, weil sie das Gerät beschädigen können. Verfügt das Handgerät über die Saugfunktion? Nein. Was mache ich, wenn das Wasser in der Stadt in der ich lebe, sehr hart (kalkhaltig) ist? Sie können gefiltertes Wasser verwenden. 15 IT Durante l’uso tenere sempre chiuso il tappo della tanica dell’acqua. Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno alle braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio. Non collocare l’apparecchio in una posizione più alta rispetto alla propria quando si puliscono le scale. Quando si utilizzano gli accessori per la pulizia, assicurarsi sempre di tenere fermo l’apparecchio con l’altra mano. In questo modo si evitano cadute dell’apparechhio mentre è in uso. Non maneggiare la spina o l’apparecchio con le mani bagnate. Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione. Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto guasto. Assistenza Hoover: per garantire un funzionamento sempre sicuro ed efficiente dell’apparecchiatura, si consiglia di fare eseguire eventuali interventi di assistenza o di riparazione dai tecnici del servizio assistenza autorizzato Hoover. ISTRUZIONI PER UN USO SICURO Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi di aver compreso le istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio. Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio o di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere sempre l’apparecchio e scollegare la spina. Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da persone dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali senza una adeguata assistenza o controllo da parte di una persona adulta responsabile della loro sicurezza. Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. Durante l’utilizzo o il raffreddamento tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. L’apparecchio non può essere utilizzato se è stato fatto cadere, se è visibilmente danneggiato o se ha perdite. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da un tecnico del servizio assistenza autorizzato Hoover. Questo apparecchio richiede la messa a terra. Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla presa di corrente. Elettricità statica: alcuni tappeti possono produrre un accumulo di elettricità statica. Le cariche di elettricità statica non sono pericolose per la salute. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superfici bagnate o per aspirare liquidi. Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, fiammiferi, cenere calda, mozziconi di sigaretta o similari. Non vaporizzare o aspirare liquidi infiammabili, detergenti, bombolette o i loro vapori. Utilizzare solo accessori o parti di ricambio consigliati o forniti da HOOVER. Non utilizzare l’apparecchio per pulire o dirigere il getto di vapore verso animali, persone o piante. Non dirigere direttamente il liquido o il vapore verso apparecchiature contenenti componenti elettrici, come ad esempio l’interno di forni. Spegnere l’apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente prima di riempire il serbatoio dell’acqua. Non riempire oltre il livello massimo. Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non utilizzare detergenti o altri liquidi diversi dall’acqua all’interno dell’apparecchio. Solo per Regno Unito ed Irlanda. L’apparecchio è munito di una presa di corrente da 13 ampere. Se è necessario cambiare il fusibile della presa di corrente, utilizzare un fusibile ASTA da 13 ampere (BS1362). Pericolo di scottature. Durante l’uso, le superfici possono raggiungere temperature molto elevate. Evitare il contatto con il vapore. Ambiente: Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come i normali rifiuti domestici, ma deve essere portato al punto di raccolta o al centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato. Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU. CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy 16 IT DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO Disimballare tutti i componenti. 1. Inserire la spazzola nel corpo principale fino a sentire un “click”. [1] 2. Inserire il manico nel corpo principale fino a sentire un “click”. [2] 3. Montare il panno in microfibra sul portapanno e mettere quest’ultimo sotto la spazzola principale dell’apparecchio. [3] H-PURE 700 STEAM abbina l’aspirazione e la pulizia a vapore ottenendo risultati di igiene eccezionali sia su pavimenti duri che su tappeti. In base alle esigenze di pulizia, può essere utilizzato in modalità aspirazione o vapore e anche combinare entrambe le funzioni contemporaneamente. L’apparecchio è dotato di una gamma completa di accessori da utilizzare con la pistola a vapore portatile per pulire lo sporco ostinato o per igienizzare le superfici. Grazie agli accessori è possibile pulire anche le superfici alte. A.Pulsante ON/OFF Accensione/ Spegnimento aspirazione: B.Pulsante emissione vapore C.Pulsante rilascio della pistola portatile (Push & Go) D.Regolatore emissione vapore della pistola portatile E.Pulsante principale Accensione/ Spegnimento (ON/OFF) aspirazione superfici alte MODALITÀ ASPIRAZIONE: Collegare l’apparecchio alla presa di corrente e premere il pulsante principale di accensione/spegnimento ON/OFF sulla pistola a vapore portatile. [6] V.Tubo lungo rigido per aspirazione superfici alte 1. Premere il pedale selettore tipologia pavimento per selezionare la modalità di pulizia ideale per il tipo di superficie. [7] Pulizia pavimenti duri – Premere il pedale sulla spazzola in modalità Hard Floor. In questa modalità spazzole e inserto in gomma vengono abbassati per proteggere i pavimenti duri. Pulizia standard per tappeti e moquette – Premere il pedale sulla spazzola in modalità Carpet. In questa modalità spazzole e inserto in gomma vengono sollevati per facilitare lo scorrimento sul tappeto. Il regolatore di aspirazione sulla spazzola può essere utilizzato per regolare la potenza di aspirazione delle spazzola stessa in base alla tipologia di tappeto. [8] 2. Premere il pedale selettore Vapore/Aspirazione sulla spazzola per selezionare la modalità Vacuum. [9] 3. Selezionare il pulsante modalità VACUUM (ASPIRAZIONE) sull’impugnatura. [10] 4. Inclinare l’apparecchio per sbloccarlo, ponendo un piede sulla spazzola e abbassando il corpo principale. [11] NOTA: Interrompere l’aspirazione tramite il pulsante VACUUM in caso di presenza di acqua sul pavimento. W.Accessorio 3 in 1 X.Tubo lessibile del vapore Y.Bocchetta conica per sporco ostinato Z.Spazzola rotonda piccola G.Pedale per selezionare il tipo di pavimento AA.Spazzola curva H.Spazzola principale AB.Spazzola piccola rotonda con setole in rame J.Base per lo stazionamento AC.Spazzola a pettine K.Portapanno AD.Spatola L.Pedale selettore Vapore/Aspirazione AE.Spazzola multiuso M.Serbatoio dell’acqua AF.Raschietto largo N.Pistola a vapore portatile AG.Panno in tessuto O.Levetta rilascio vapore della AH.Spazzola per rinfrescare spazzola principale Tutte le modalità possono essere utilizzate separatamente oppure è possibile aspirare e pulire a vapore contemporaneamente. U.Prolunga flessibile per F.Pulsante rilascio serbatoio dell’acqua I.Regolatore forza aspirante della spazzola UTILIZZO DELL’APPARECCHIO per l’aspirazione MODALITÀ VAPORE: Collegare l’apparecchio alla presa di corrente e premere il pulsante principale di accensione/ spegnimento ON/OFF sulla pistola a vapore portatile. [6] Per riempire il serbatoio dell’acqua premere il pulsante di rilascio dello stesso serbatoio, aprire il tappo e rabboccare con l’acqua del rubinetto. Chiudere il coperchio e rimettere il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio. [4,5] Questa operazione deve essere eseguita sempre con spina staccata dalla presa di corrente e solo quando l’apparecchio si è completamente raffreddato. NOTA: Non aggiungere prodotti chimici, detergenti o profumi. AI.Utensile per disincrostazione P.Pulsante rilascio del manico AJ.Panni in microfibra per spazzola Q.Levetta rilascio vapore della pistola AK.Filtro anticalcare Dopo pochi secondi la spia di “vapore pronto” (BLU) smetterà di lampeggiare indicando che l’apparecchio è pronto per l’uso. R.Pulsante sblocco contenitore raccoglipolvere S.Contenitore raccoglipolvere 1. T.Coperchio del connettore del tubo flessibile * Solo su alcuni modelli 2. 17 Premere il pedale selettore Vapore/Aspirazione sulla spazzola per selezionare la modalità Vapore. [12] Premere il pulsante di regolazione vapore sull’impugnatura per selezionare l’intensità del vapore. [13] : IT Bassa intensità vapore: raccomandata per pavimenti delicati come legno sigillato, pavimentazioni in laminato, tappeti o moquette. Media intensità vapore: raccomandata per piastrelle e pavimenti in vinile. Alta intensità vapore: raccomandata per pavimenti in marmo o pietra e per rimuovere lo sporco ostinato. NOTA: É bene rispettare queste raccomandazioni per evitare danni ai pavimenti. Si raccomanda di controllare la guida per l’utente e gli eventuali avvisi dei produttori di pavimenti. Testare l’apparecchio a vapore in una piccola area prima di pulire la superficie più grande. 3. Premere il pedale di selezione tipologia di pavimentazione per scegliere tra Pavimenti Duri o Tappeti e Moquette. [7] 4. Inclinare l’apparecchio per sbloccarlo, ponendo un piede sulla spazzola e abbassando il corpo principale. [11] 5. Per iniziare l’emissione del vapore, premere la leva del vapore sull’impugnatura. [14] 6. Rilasciare la leva vapore sull’impugnatura per interrompere l’emissione del vapore. ACCESSORI DELLA PISTOLA A VAPORE PORTATILE NOTA: Tutti gli accessori devono essere inseriti nella bocchetta conica (Y) o nel tubo flessibile e non direttamente nell’apparecchio. La bocchetta conica consente l’emissione del vapore per un tempo più lungo. È consigliata per superfici delicate e per lunghe sessioni di pulizia. Possono esserle direttamente inseriti i seguenti accessori: Spazzola a pettine: Ideale per la rimozione di calcare e sporco ostinato. [19] Spazzola rotonda con setole in rame: Ideale per la rimozione del grasso dalle griglie dei forni. [20] Spatola: Ideale per la rimozione di macchie molto ostinate. [21] Spazzola curva: Ideale per la pulizia di punti difficili da raggiungere come rubinetti ecc. [22] Spazzola rotonda piccola: Ideale per la pulizia di grasso o sporco ostinato. [23] Spazzola multiuso: é da utilizzare con il raschietto grande, il panno e la spazzola per rinfrescare. 1. Spazzola per rinfrescare: montare la spazzola sull’accessorio multi-uso, é l’ideale per rinfrescare indumenti e tessuti. [24] 2. TergivEtro: Montato sulla spazzola multiuso, il raschietto grande è l’ideale per una pulizia senza graffi di finestre e specchi. [25] 3. Panno: Il panno montato sulla spazzola multiuso é l’ideale per la pulizia di tessuti e divani. [26] IMPORTANTE: Durante l’uso, gli accessori diventano molto caldi, prestare quindi attenzione quando si rimuovono o si sostituiscono. Utilizzare guanti da forno per maneggiarli o aspettare che si raffreddino. Assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato dall’alimentazione elettrica prima di cambiare gli accessori. MODALITÀ ASPIRAZIONE & VAPORE La combinazione delle funzioni vapore e aspirazione consente di pulire perfettamente e igienizzare in un colpo solo. Seguire i passaggi descritti nella sezione MODALITÀ VAPORE e poi premere il pulsante sulla modalità VACUUM sull’impugnatura per attivare l’aspirazione. USO DELLA PISTOLA A VAPORE PORTATILE La pistola a vapore portatile può essere utilizzata per igienizzare diverse superfici come: ripiani di lavoro della cucina, griglie del forno, bagni, rubinetti, stuccature, finestre, specchi, tappezzeria (divani, poltrone, materassi, cuscini, interni di automobili) e per rinfrescare abiti e tende. In base all’utilizzo dell’apparecchio e al tipo di pulizia è possibile scegliere tra una vasta gamma di accessori. 1. Estrarre la pistola portatile a vapore premendo il pulsante Push & Go posto sul corpo principale dell’apparecchio e fare scivolare verso l’alto. [15] 2. Per riempire il serbatoio dell’acqua premere il pulsante di rilascio dello stesso serbatoio, aprire il tappo e rabboccare con l’acqua del rubinetto. Chiudere il coperchio e rimettere il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio. [4,5] Questa operazione deve essere eseguita sempre con spina staccata dalla presa di corrente e solo quando l’apparecchio si è completamente raffreddato. 3. Inserire la bocchetta conica o il tubo flessibile vapore nell’uscita vapore. [16] Ruotare la bocchetta conica o il tubo flessibile in senso orario allineando i segni grafici fino a bloccarli saldamente in posizione. 4. Collegare l’apparecchio alla presa di corrente e premere il pulsante principale di accensione/spegnimento ON/OFF sulla pistola a vapore portatile. [6] Dopo pochi secondi la spia di “vapore pronto” (BLU) smetterà di lampeggiare indicando che l’apparecchio è pronto per l’uso. 5. Selezionare l’intensità vapore (BASSA o ALTA) adatta alla superficie da pulire. [17] 6. Per produrre vapore premere la levetta sul lato inferiore dell’impugnatura della pistola portatile a vapore. [18] USU DEGLI ACCESSORI IN MODALITÀ ASPIRAZIONE L’apparecchio è dotato di comodi accessori per aspirare in aree alte e difficoltose da raggiungere. [28]: Tubo flessibile Tubo rigido lungo Accessorio 3 in 1 1. Srotolare il cavo di alimentazione dai ganci di stazionamento e inserirlo in una presa di corrente. Agganciare il cavo di alimentazione nella clip sul retro dell’impugnatura. 2. Aprire il coperchio del connettore del tubo flessibile di aspirazione sul retro dell’apparecchio [27], inserire il tubo flessibile e ruotarlo fino a bloccarlo in posizione. 3. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante di accensione/spegnimento On/Off sulla pistola portatile. [6] 4. Azionare l’aspirazione premendo il pulsante di accensione / spegnimento Aspirazione On/Off sull’impugnatura principale. [10] 5. Collegare il tubo rigido lungo all’estremità del tubo flessibile per raggiungere meglio le superfici da pulire. [28] 6. Collegare l’accessorio 3in1 al tubo rigido lungo o direttamente al tubo flessibile per pulire. [28] 18 IT IMPORTANTE: Tutti gli apparecchi senza sacchetto richiedono una regolare pulizia del filtro. La mancata pulizia dei filtri può causare il blocco, il surriscaldamento e il danneggiamento dell’apparecchio. Tutto ciò può invalidare la garanzia. IMPORTANTE: Controllare i filtri sistematicamente e sottoporli a regolare manutenzione. IMPORTANTE: Prima di utilizzare i filtri, accertarsi sempre che siano asciutti. MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO SOSTITUZIONE DEL FILTRO ANTICALCARE L’apparecchio è dotato di un filtro per l’acqua contenente resine speciali in grado di trattenere il calcare e prolungare la durata dell’apparecchio stesso. Controllare periodicamente il filtro dell’acqua. Quando i GRANELLINI VERDI all’interno del filtro diventano BLU, cambiare il filtro dell’acqua. Se il filtro non viene sostituito quando necessario, si potrebbero accumulare depositi sullo scambiatore termico, rovinandolo. 1. Scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica. 2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua pulita dall’apparecchio. [4] 3. Sfilare il filtro dal serbatoio dell’acqua pulita tirandolo. [29] 4. Sostituire con un nuovo filtro, inserirlo nel serbatoio dell’acqua pulita e ruotare per bloccare. 5. Rimontare il serbatoio dell’acqua pulita nell’apparecchio. [4] PULIZIA DELL’USCITA VAPORE SUL PORTAPANNO Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia raffreddato. 1. Rimuovere il portapanno dalla spazzola e staccare il panno in microfibra. [3] 2. Rimuovere lo sporco dall’uscita vapore sul portapanno. RIMOZIONE E PREVENZIONE DELLE OSTRUZIONI Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia raffreddato. Utilizzare regolarmente l’accessorio anticalcare per rimuovere eventuali accumuli di calcare all’uscita del vapore nei seguenti componenti [34]: Pistola a vaporE portatile Spazzola principale Bocchetta conica per sporco ostinato Tubo flessibile del vapore SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA 1. Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia raffreddato. 2. Estrarre dall’apparecchio il serbatoio dell’acqua pulita facendo scorrere il pulsante di rilascio della tanica verso il basso. [4] 3. Aprire il tappo della tanica dell’acqua pulita. 4. Svuotare dal serbatoio l’eventuale acqua in eccesso. [30] 5. Chiudere col tappo e rimettere il serbatoio dell’acqua nell’apparecchio. RIMOZIONE E PULIZIA DEI PANNI IN MICROFIBRA L’apparecchio ha in dotazione 2 panni in microfibra riutilizzabili: Panno bianco: Di media densità, è ideale per l’uso quotidiano su superfici delicate (pavimenti in legno e laminati). Panno a strisce bianche e blu: Di alta densità, è particolarmente indicato per aree con molto passaggio e per rimuovere sporco ostinato. Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia raffreddato. Staccare il panno in microfibra dalla spazzola o il piccolo panno in tessuto dalla spazzola multiuso. Lavare i panni in microfibra e il panno in tessuto a mano o in lavatrice con un detergente delicato ad una temperatura MASSIMA di 30 °C. SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE RACCOGLIPOLVERE E MANUTENZIONE DEI FILTRI Quando la polvere raggiunge la linea del livello massimo, svuotare il contenitore raccoglipolvere. IMPORTANTE: Per mantenere prestazioni ottimali, non consentire che la polvere si accumuli oltre il livello massimo. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Spegnere l’apparecchio tramite l’interruttore principale e staccare la spina. Premere il pulsante di sblocco del contenitore e rimuovere il contenitore dall’apparecchio. [31] Estrarre il filtro pre-motore e il condotto d’uscita dal contenitore. [32] Svuotare la polvere dal contenitore. [33] Rimettere il condotto d’uscita e il filtro pre-motore nel contenitore. Rimettere lo sportello del contenitore raccoglipolvere e riposizionare quest’ultimo nel corpo principale dell’apparecchio. STAZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO Al termine della pulizia, scollegare la spina dall’alimentazione elettrica e avvolgere il cavo attorno ai ganci sul retro dell’apparecchio. É possibile staccare l’impugnatura principale premendo il suo pulsante di rilascio e riposizionarla sulla spazzola sollevando il perno integrato sul lato e inserendola nel foro a lato del corpo principale. [35,36] Questo consente di collocare l’apparecchio con più facilità e in meno spazio. Si raccomanda di depositare sempre l’apparecchio sulla base in plastica (inclusa nella confezione) per proteggere i pavimenti da calore e umidità. ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio sprovvisto di contenitore della polvere completo di filtro. Per mantenere prestazioni ottImali, estrarre periodicamente i filtri e picchiettarli contro il lato del contenitore per eliminarne la polvere. I filtri devono essere lavati ogni 5 svuotamenti del contenitore raccoglipolvere o quando la polvere nel filtro risulta eccessiva. 19 IT RISOLUZIONE DEI PROBLEMI INFORMAZIONI IMPORTANTI L’apparecchio non funziona: Controllare che la spina di alimentazione sia collegata. Controllare il fusibile nella spina di alimentazione. Controllare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato. Parti di ricambio e di consumo Hoover Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover. È possibile acquistarle nei centri assistenza autorizzati Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando si ordinano delle parti di ricambio, ricordarsi sempre di fornire il codice e il modello dell’apparecchio. La modalità vapore non funziona: Se la spia blu sull’impugnatura principale o sulla pistola portatile a vapore lampeggia, il vapore non è pronto. Il serbatoio dell’acqua potrebbe non essere inserito correttamente. Il serbatoio dell’acqua è vuoto o con poca acqua all’interno. La spazzola potrebbe essere bloccata a causa del calcare. Si consiglia di utilizzare l’accessorio anticalcare per pulire la spazzola. Qualità La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO 9001. Regolamento per la garanzia Le condizioni di garanzia relative a questo apparecchio sono definite dal rappresentate Hoover nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni, rivolgersi al distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è stato acquistato. Per ogni contestazione ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la fattura o un documento di acquisto equipollente. La modalità aspirazione non può essere utilizzata: La pistola a vapore portatile potrebbe non essere inserita correttamente. DOMANDE FREQUENTI PER LA PULIZIA Queste condizioni potrebbero venire modificate senza obbligo di preavviso. Quando è pronto il vapore? In circa 30 secondi. Posso usare l’apparecchio per pulire tutte le tipologie di superfici? Sì, per tutte le tipologie di superfici. Bassa intensità vapore: raccomandata per pavimenti delicati come legno sigillato, in laminato, tappeti o moquette. Media intensità vapore: raccomandata per piastrelle e pavimenti in vinile. Alta intensità vapore: raccomandata per pavimenti in marmo o pietra e per rimuovere lo sporco ostinato. Ogni quanto si deve riempire il serbatoio dell’acqua? Ogni 10 minuti circa se usate continuamente la modalità vapore. Il panno è lavabile? Si, può essere lavato a mano o in lavatrice. Posso mettere detergenti o altri prodotti chimici all’interno del serbatoio dell’acqua? No, perchè potrebbero danneggiare l’apparecchio. Si può aspirare con la pistola portatile? No. Cosa posso fare se l’acqua della mia città è molto dura? É possibile utilizzare acqua filtrata. 20 PT Desligue o cabo do aspirador da tomada, desligando-o, antes de encher o depósito de água. Não ultrapasse a marca MÁX. A abertura de reabastecimento não deve ser aberta durante a utilização. Não permaneça em cima do cabo de alimentação nem o enrole à volta das pernas ou braços ao utilizar o aparelho. Não posicione o aparelho num nível superior aquele em que se encontra ao limpar escadas. Se utilizar os acessórios de limpeza, certifique-se que segura firmemente o aparelho com a outra mão. Deste modo, vai garantir que o aparelho não cai durante a utilização. Não manuseie a ficha nem o aparelho com as mãos húmidas. Não passe por cima do cabo de alimentação ao utilizar o aspirador nem retire a ficha puxando pelo cabo de alimentação. Não continue a utilizar o aparelho se este parecer defeituoso. Assistência da Hoover: Para assegurar o funcionamento seguro e eficiente deste aparelho, recomendamos que todas as intervenções de assistência ou reparação sejam efectuadas apenas por um técnico de assistência autorizado da Hoover. INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica, conforme descrito neste guia do utilizador. Certifique-se de que este manual é totalmente compreendido antes de utilizar o aparelho. Não deixe o aparelho ligado. Desligue sempre o aparelho e retire a ficha da tomada após a utilização ou antes de o limpar ou executar qualquer tarefa de manutenção. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou ainda com falta de experiência, se supervisionadas durante a utilização ou tiverem recebido instruções relativamente à utilização do aparelho de uma forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças quando estiver ligado à corrente ou estiver a arrefecer. O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas. Se o cabo de alimentação estiver danificado deixe de utilizar o aparelho imediatamente. Para evitar um risco de segurança, o cabo de alimentação deve ser substituído por um técnico de assistência autorizado da Hoover. Este equipamento deve estar ligado à terra. O aparelho não deve ser deixado sem supervisão enquanto estiver ligado à corrente eléctrica. Electricidade estática: Algumas alcatifas podem provocar uma pequena acumulação de electricidade estática. A descarga de electricidade estática não constitui qualquer perigo para a saúde. Não utilize o aparelho no exterior, em superfícies húmidas ou para aspirar líquidos. Não aspire objectos duros ou afiados, fósforos, cinzas quentes, pontas de cigarro ou outros itens semelhantes. Não pulverize nem aspire líquidos inflamáveis, líquidos de limpeza, aerossóis ou respectivos vapores. Utilize apenas acessórios, consumíveis ou peças sobressalentes recomendadas ou fornecidas pela Hoover. Não utilize o aparelho para limpar ou direccionar vapor para animais, pessoas ou plantas. Não direccione líquidos ou vapor em direcção a equipamento que contenha componentes eléctricos, tais como o interior de fornos. Não submerja o aparelho em água ou noutros líquidos. Não utilize detergentes nem líquidos que não a água no interior do aparelho. Apenas para o Reino Unido e Irlanda: Este aparelho possui uma ficha eléctrica de 13 amp. Se necessitar substituir o fusível na ficha eléctrica, utilize um fusível de 13 amp ASTA (BS1362). Perigo de queimaduras. As superfícies podem ficar muito quentes durante a utilização. Evite o contacto com vapor. Ambiente O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. Este aparelho está em conformidade com as Diretivas Europeias 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU. 21 CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy PT APRESENTAÇÃO DO APARELHO MONTAGEM DO APARELHO O H-PURE 700 STEAM combina a limpeza por aspiração e a vapor para a obtenção de resultados de limpeza extremamente higiénicos, tanto em pavimentos duros quanto em carpetes. De acordo com as necessidades de limpeza, pode ser utilizado no modo de aspiração ou a vapor e até mesmo combinando as duas funções ao mesmo tempo. O produto está totalmente equipado com acessórios a serem utilizados com o alça portátil a vapor para a limpeza e higienização da sujidade persistente e uma combinação de ferramentas para aspirar acima das superfícies do pavimento. Retire todos os componentes da embalagem. 1. Inserir o bico no corpo principal até ouvir o clique. [1] 2. Inserir a pega no corpo principal até ouvir o clique. [2] 3. Encaixe o esfregão em microfibra no suporte do esfregão e colocá-lo debaixo do bico principal do aspirador. [3] A.Botão On/Off aspiração Todos os modos podem ser utilizados separadamente ou pode aspirar e limpar a vapor simultaneamente. dos pavimentos B.Regulador emissão vapor W.Acessório 3 em 1 C.Botão de libertação alça vapor (Push & Go) X.Tubo flexível do vapor D.Regulador de emissão de vapor para alça Y.Tubo cónico de eliminação E.Botão ON/OFF principal F.Botão de libertação do tanque de água G.Selector tipo de pavimentos Pressionar o pedal seletor de tipo de piso para selecionar o modo de limpeza ideal para o tipo de pavimento. [7] Limpeza de pavimentos duros – Pressionar o pedal no bico no modo de pavimentos duros. Nesta posição, as escovas e a lâmina do limpador são abaixadas para proteger os pavimentos duros. Limpeza de carpetes e tapetes padrão – Pressionar o pedal no bico no modo de Carpetes. Nesta posição, as escovas e a lâmina do limpador são levantadas para permitir uma facilidade de movimento perfeita na superfície do tapete. O regulador de aspiração no bico pode ser usado para ajustar a potência de aspiração no bico de acordo com os diferentes carpetes. [8] 2. Pressionar o pedal seletor de vapor/vácuo no bico para selecionar o modo de aspiração. [9] 3. Selecionar o botão do modo VÁCUO na pega. [10] 4. Reclinar para desbloquear o aspirador, colocando um pé no bico e abaixar o corpo principal para a utilização. [11] NOTA: Desligar o botão ASPIRAÇÃO se houver água no chão. pequenas dimensões I.Regulator aspirador bico AB.Escova redonda de cobre pequena K.Suporte esfregão AC.Bocal comb. L.Pedal seletor de vapor/aspiração AD.Placa tipo pá M.Depósito de água AE.Bocal multifunções N.Pega para transporte AF.Raspador grande O.Acionador libertação vapor AG.Protecção têxtil P.Botão de libertação do manípulo 1. Z.Escova redonda de AA.Bocal curvado para o bico principal MODO ASPIRAÇÃO Conectar o aspirador à corrente e pressionar o botão ligar/desligar principal na pega de vapor portátil. [6] de odores H.Escova principal J.Bandeja de armazenamento UTILIZAR O SEU APARELHO MODO VAPOR: Conectar o aspirador à corrente e pressionar o botão ligar/desligar principal na pega de vapor portátil. [6] Encher o tanque de água soltando-o através do botão de libertação do tanque, abrir a tampa e encher com água da torneira. Fechar a tampa e colocar o tanque de água de novo no aspirador. [4,5] Esta operação deve ser realizada sempre com o cabo de alimentação desconectado da rede elétrica e o aspirador completamente arrefecido. NOTA: Não adicionar produtos químicos, detergentes ou perfumes. AH.Ferramenta para eliminação de odores Q.Acionador libertação vapor para pega AI.Ferramenta descalcificante R.Botão de libertação do depósito de pó AJ.Esfregões bicos em microfibra S.Contentor de pó AK.Filtro anticalcário T.Tampa de conexão da mangueira Após alguns segundos, a luz do vapor pronto (AZUL) para de piscar, indicando que o limpador está pronto para a utilização. de aspiração U.Mangueira de extensão para aspiração 1. 2. acima dos pavimentos V.Tubo longo rígido para aspiração acima * Apenas em alguns modelos 22 Pressionar o pedal seletor de vapor/aspiração no bico para selecionar o modo vapor. [12] Pressionar os botões do regulador de vapor na alça para a seleção da intensidade do vapor. [13] : PT Intensidade do vapor baixa: Utilizar em pavimentos delicados, como pavimentos em madeira selados e pavimentos laminados e em tapetes ou carpetes. Intensidade do vapor média: Utilizar em azulejos e pavimentos em vinil. Intensidade do vapor alta: Utilizar em pavimentos em mármore e pedra e para a remoção de toda a sujidade. NOTA: Estas recomendações devem ser respeitadas para evitar danos ao pavimento. Recomendamos que verifique o guia do utilizador e todos os avisos dos fabricantes de pavimentos. Testar o esfregão a vapor numa área pequena antes de esfregar uma maior. 3. Pressionar o pedal seletor de tipo de pavimento para selecionar Pavimentos rígidos ou Carpetes e tapetes padrão. [7] 4. Reclinar para desbloquear o aspirador, colocando um pé no bico e abaixar o corpo principal para a utilização. [11] 5. Para iniciar a produzir vapor, pressionar o acionador de vapor na pega. [14] 6. Soltar o botão do acionador de vapor na pega para interromper a função de vapor. ACESSÓRIOS PEGA A VAPOR PORTÁTIL NOTA: Todos os acessórios apenas podem ser fixos ao tubo cónico de arrefecimento (Y) e não podem ser ligados diretamente ao produto ou ao tubo. O tubo cónico de arrefecimento permite um tempo de vapor mais longo. É aconselhável para superfícies delicadas e para sessões de limpeza mais longas. Os seguintes acessórios podem ser encaixados diretamente a este: Bocal comb.: Ideal para remoção de calcário e incrustações. [19] Escova redonda em cobre: Ideal para remoção de gorduras das prateleiras dos fornos. [20] Placa tipo pá: Ideal para remoção de nódoas muito persistentes. [21] Bocal curvado: Ideal para limpeza em áreas de difícil alcance. [22] Escova redonda pequena: Ideal para utilização em gordura e incrustrações difíceis. [23] Bocal multifunções: que é utilizado em conjunto com o Raspador grande, Base para têxteis e Ferramenta de eliminação de odores. 1. FerramenTa para eliminação de odores: introduza a ferramenta multifunções na ferramenta para eliminação de odores, ideal para utilização em vestuário e têxteis. [24] 2. RaspadOr grande: Introduza o bocal multifunções no raspador grande, que é ideal para utilização em janelas e espelhos para um acabamento limpo sem manchas. [25] 3. ProtecçãO têxtil: Encaixe a base para têxteis sobre o bocal multifunções, ideal para limpeza de tecidos e revestimentos macios. [26] IMPORTANTE: Como os acessórios ficam muito quentes durante a utilização, deve ter muito cuidado ao removê-los ou substitui-los. Utilize uma luva de cozinha para os manusear ou aguarde até que arrefeçam. Certifique-se de que o produto está desligado da alimentação antes de trocar os acessórios. MODO VAPOR E ASPIRAÇÃO A combinação dos modos de vapor e aspiração permite uma limpeza perfeita e higiénica de uma só vez. Seguir os passos descritos na secção MODO DE VAPOR e alterar o botão ASPIRAÇÃO na pega para ativar a sucção. UTILIZAÇÃO DA PEGA A VAPOR PORTÁTIL A pega a vapor portátil pode ser utilizada para higienizar diferentes superfícies: superfícies de trabalho da cozinha, churrasqueiras, casas de banho, torneiras, reboco, janelas e espelhos, estofados (sofás, poltronas, colchões, almofadas, interiores de carros) e para refrescar roupas e cortinas. Pode escolher entre uma variedade de acessórios dependendo das tarefas para as quais vai utilizar o produto. 1. Soltar a pega a vapor portátil pressionando o botão Push&Go e levantar o botão da unidade da pega no corpo principal do produto. [15] 2. Encher o tanque de água soltando-o através do botão de libertação do tanque, abrir a tampa e encher com água da torneira. Fechar a tampa e colocar o tanque de água de novo no aspirador. [4,5] Esta operação deve ser realizada sempre com o cabo de alimentação desconectado da rede elétrica e o aspirador completamente arrefecido. 3. Encaixar o acessório do tubo cónico de arrefecimento ou a mangueira de vapor na saída de vapor. [16] Girar o tubo cónico ou a mangueira de vapor no sentido horário alinhando as marcas gráficas até bloquear firmemente na posição. 4. Conectar o aspirador à corrente e pressionar o botão ligar/desligar principal na pega de vapor portátil. [6] Após alguns segundos, a luz do vapor pronto (AZUL) para de piscar, indicando que o limpador está pronto para a utilização. 5. Selecionar a intensidade de vapor desejada, BAIXA ou ALTA, de acordo com a superfície a limpar. [17] 6. Pressionar o acionador na parte inferior da pega de vapor portátil para libertar o vapor. [18] UTILIZAÇÃO DO MODO DE ACESSÓRIO DE ASPIRAÇÃO O produto é fornecido com acessórios convenientes para aspirar áreas altas e difíceis de alcançar [28]: Tubo flexível de extensão Tubo longo rigido Acessório 3 em 1 1. Desenrolar o cabo de alimentação dos ganchos de armazenamento e conectá-lo à fonte de alimentação. Fixar o cabo de alimentação no prendedor na parte traseira da pega. 2. Abrir a tampa de conexão da mangueira de aspiração na parte traseira do produto [27], inserir a mangueira extensível e girá-la a até que esteja bloqueada na posição. 3. Ligar o aspirador pressionando o botão On/Off na pega. [6] 4. Ligar o aspirador pressionando o botão Ligar/Desligar de aspiração localizado na alça principal. [10] 5. Fixar o tubo longo e rígido no final da mangueira para aumentar o alcance da sua limpeza. [28] 6. Conectar o acessório 3 em 1 ao tubo longo rígido ou diretamente à mangueira para a limpeza. [28] 23 PT IMPORTANTE: Todos os aspiradores sem saco necessitam de limpeza regular do filtro. Se não limpar os seus filtros isto poderá resultar num bloqueio de ar, sobreaquecimento ou falha do produto. Isto poderá tornar a sua garantia inválida. IMPORTANTE: Efectue regulamente a verificação e manutenção dos filtros. IMPORTANTE: Verifique sempre se a unidade do filtro está completamente seca. MANUTENÇÃO DO APARELHO SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ANTICALCÁRIO O produto é fornecido com um filtro de água que possui resinas especiais capazes de interromper o calcário e prolongar a vida do produto. Controlar periodicamente o seu filtro de água. Quando os GRÃOS VERDES dentro do filtro MUDAM PARA AZUL, trocar o filtro de água. Se o filtro não for trocado no momento correto, podem-se acumular depósitos no aquecedor, que causam danos. 1. Desconectar o aspirador da fonte de alimentação. 2. Remover o tanque de água limpa do aspirador. [4] 3. Libertar o filtro puxando-o para fora do tanque de água limpa. [29] 4. Substituir por um filtro novo, colocá-lo no tanque de água limpa e girá-lo para bloquear. 5. O aspirador está equipado com um filtro de água dura. [4] LIMPAR A SAÍDA DE VAPOR NO SUPORTE DO ESFREGÃO Desligue o aspirador da corrente eléctrica e certifique-se de que a unidade arrefeceu. 1. Remover o suporte do esfregão do bico e remover o esfregão de microfibra. [3] 2. Limpar quaisquer detritos da saída de vapor no suporte do esfregão. REMOÇÃO E PREVENÇÃO DE BLOQUEIOS Desligue o aspirador da corrente eléctrica e certifique-se de que a unidade arrefeceu. Usar a ferramenta de descalcificação regularmente para remover qualquer acumulação de calcário na saída de vapor das seguintes peças [34]: Pega para transPorte Escova principal Tubo cónico de eliminação de odores Tubo flexível do vapor ESVAZIAR O DEPÓSITO DE ÁGUA 1. Desligue o aspirador da corrente eléctrica e certifique-se de que a unidade arrefeceu. 2. Soltar o tanque de água limpa deslizando o botão de libertação do tanque de água para baixo e remover o tanque do aspirador. [4] 3. Abrir a tampa do tanque de água limpa. 4. Retire a água em excesso do depósito. [30] 5. Fechar a tampa e reinstalar o tanque de água limpa no aspirador. REMOÇÃO E LIMPEZA DOS ESFREGÕES DE MICROFIBRA O produto é fornecido com 2 esfregões em microfibra reutilizáveis: Esfregão branco: Densidade média, é ideal para uma utilização diária em superfícies delicadas (pavimentos de madeira e laminados). Esfregão listrado azul e branco: Alta densidade, é particularmente indicado para áreas de tráfego intenso e para remover a sujidade mais difícil. Desligue o aspirador da corrente eléctrica e certifique-se de que a unidade arrefeceu. Remover o esfregão de microfibra do bico ou a pequena almofada têxtil do bico multiuso. Lavar os esfregões de microfibra e a almofada têxtil manualmente ou na máquina de lavar com um detergente suave à temperatura MÁX de 30°C. ESVAZIAR O RECIPIENTE DO LIXO E EFETUAR A MANUTENÇÃO DO FILTRO Quando o pó atingir o indicador de nível máximo no recipiente, esvaziar o recipiente do lixo. IMPORTANTE: Para manter o melhor desempenho, não permita que o pó ultrapasse o nível máximo. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Desligue o aspirador com o interruptor principal e retire o cabo de alimentação. Prima o trinco do depósito e retire o conjunto do depósito do aspirador. [31] Remover o conjunto do filtro pré-motor e o localizador de vórtice do conjunto do recipiente de lixo. [32] Retire o pó do depósito. [33] Instale novamente o localizador em espiral e o conjunto do filtro do pré-motor no conjunto do depósito. Voltar a colocar a tampa do depósito de pó no compartimento e voltar a colocá-lo no corpo principal do aspirador. ARMAZENAMENTO ASPIRADOR Depois de terminar a sua sessão de limpeza, desconectar a ficha de alimentação e enrolar o cabo em volta dos ganchos de armazenamento de cabos na parte traseira. Pode desmontar a pega principal pressionando o botão de libertação da pega e armazenála no bico, levantando o pino integrado ao lado da pega principal e inserindo-o na ranhura ao lado do corpo principal. [35,36] Isto permitirá um armazenamento mais limpo, compacto e conveniente. Por favor, armazenar sempre o seu aspirador na bandeja plástica de armazenamento (incluída na embalagem) para proteger o seu pavimento do calor e da humidade. ATENÇÃO: Não utilizar o aparelho sem o recipiente para o pó completo com o filtro. Para manter um óptimo desempeNho de limpeza, os filtros devem ser retirados regularmente e batidos contra a parte lateral do cesto de lixo para libertar o pó. Os filtros devem ser lavados em cada 5 despejos do depósito ou quando apresentarem um nível de pó excessivo. 24 PT RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS INFORMAÇÕES IMPORTANTES O aspirador não funciona: Por favor, controlar se a ficha de alimentação está ligada. Por favor, controlar o fusível na tomada de alimentação. Por favor, verificar se o cabo de alimentação não está danificado. Peças sobressalentes e consumíveis Hoover Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las junto do seu representante local ou directamente da Hoover. Quando encomendar peças, mencione sempre o número do seu modelo. A função do vapor não funciona: Se a lâmpada azul na pega principal ou na pega de vapor portátil estiver a piscar, o vapor não está pronto. O depósito pode não estar instalado correctamente. O tanque de água está vazio ou com pouca quantidade de água no interior. O bico pode estar bloqueado por calcário. Pode utilizar a ferramenta para descalcificar para limpar o bico. Qualidade A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os requisitos da norma ISO 9001. Garantia As condições de garantia para este aparelho são as definidas pelo nosso representante no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia. A função de aspiração não pode ser usada: A pega de vapor portátil pode não estar instalada corretamente. Sujeito a alteração sem aviso prévio. PERGUNTAS MAIS FREQUENTES SOBRE LIMPEZA Quando está pronto o vapor? Aproximadamente 30 segundos. Posso utilizar o aspirador em todas as superfícies de pavimentos? Sim, em todos os tipos de superfícies. Intensidade do vapor baixa: usar em pavimentos delicados, como pavimentos de madeira selados e pavimentos laminados e em tapetes ou carpetes. Intensidade do vapor média: utilizar em azulejos e pavimentos em vinil. Intensidade do vapor alta: utilizar em pavimentos em mármore e pedra e para a remoção de toda a sujidade. Por quanto tempo devo encher novamente o tanque de água? Cerca de 10 minutos se utilizar a função de vapor continuamente. A esfregona é lavável? Sim, pode lavar o esfregão à mão ou na máquina de lavar. Posso colocar detergentes ou outros produtos químicos no interior do depósito? Não, porque podem danificar o produto. A pega tem a função de aspiração? Não. E se na minha área de residência a água for muito dura? Pode utilizar água filtrada. 25 ES Desconecte el aspirador y apáguelo antes de llenar el contenedor del agua. No sobrepase la marca de llenado MÁX. La abertura de llenado debe estar cerrada durante el uso. No pise el cable, ni lo enrolle en los brazos ni piernas al utilizar el aparato. No sitúe el aparato por encima de usted cuando esté limpiando las escaleras. Al utilizar utensilios de limpieza, asegúrese siempre de sujetar firmemente el aparato con la otra mano. De esta manera evitarás que éste caiga durante el uso. No manipule el enchufe o el aparato con las manos húmedas. No pase por encima del cable de alimentación cuando utilice el aparato ni lo desenchufe tirando del cable. No siga utilizando el aparato si parece tener algún defecto. INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO Este aparato solo debe utilizarse para la limpieza doméstica, como se describe en este manual de usuario. Asegúrese de haber comprendido todo el contenido de este manual antes de poner en funcionamiento el aparato. No deje enchufado el aparato. Apague y desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo o de realizar cualquier labor de mantenimiento. Este electrodoméstico puede ser utilizado por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y los conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato. Mantenga el electrodoméstico fuera del alcance de los niños cuando esté conectado o se esté enfriando. Servicio Técnico de Hoover: Para garantizar el funcionamiento seguro, eficaz y duradero del aspirador, recomendamos que las tareas de mantenimiento sean realizadas exclusivamente por técnicos autorizados del servicio Técnico de Hoover. No sumerja el electrodoméstico en agua u otros líquidos. El electrodoméstico no debe utilizarse si se ha caído o presenta señales visibles de daños o si tiene una fuga. Si el cable de alimentación está dañado, deje de utilizar el aparato inmediatamente. Para evitar riesgos de seguridad, el cable de alimentación sólo puede ser cambiado por un especialista del servicio técnico de Hoover. No utilice detergentes o líquidos en el interior del electrodoméstico (sólo agua). Sólo para Reino Unido e Irlanda: Este electrodoméstico dispone de un enchufe de red de 13 amperios. Si necesita cambiar el fusible del enchufe de red, utilice un fusible de 13 amperios ASTA (BS1362). Este aparato debe tener conexión a tierra. El electrodoméstico no debe dejarse sin supervisión mientras esté conectado a la red de alimentación. Peligro de quemaduras. Electricidad estática: Algunas alfombras pueden provocar una pequeña acumulación de electricidad estática. Las descargas estáticas no son peligrosas para la salud. No utilice el aparato al aire libre, en superficies húmedas o para recoger líquidos. No aspire objetos duros o afilados, cerillas, cenizas calientes, colillas de cigarrillo u objetos similares. No rocíe, ni aspire líquidos inflamables, aerosoles para limpiar o sus vapores. Es probable que las superficies se calienten durante el uso. Evite el contacto con el vapor. El Medio Ambiente: El símbolo que puede verse en el producto indica que este no puede tratarse como residuo doméstico. En su lugar, se debe entregar en un punto de recogida de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales locales sobre eliminación de residuos. Para más información sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este aparato, ponte en contacto con tu Ayuntamiento, el servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento donde hayas comprado el producto. Utilice únicamente accesorios, consumibles o repuestos recomendados o distribuidos por Hoover. No utilice el electrodoméstico para limpiar o dirigir el vapor hacia personas, animales o plantas. El líquido o el vapor no debe orientarse hacia equipos con componentes eléctricos, como por ejemplo, en el interior de los hornos. Este electrodoméstico cumple con las Directivas Europeas 2014/35/UE, 2014/30/ UE y 2011/65/UE. 26 CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy ES INFORMACIÓN SOBRE EL APARATO MONTAJE DEL APARATO H-PURE 700 STEAM combina la aspiración y la limpieza con vapor para obtener resultados de limpieza extremadamente higiénicos tanto en suelos duros como en alfombras. De acuerdo con las necesidades de limpieza, se puede utilizar tanto para aspirar como en modo vapor, e incluso combinar ambas funciones al mismo tiempo. El producto está totalmente equipado con accesorios para utilizar con el aparato portátil de vapor para limpiar e higienizar la suciedad resistente y una combinación de herramientas para aspirar sobre las superficies del suelo. Saque todas las piezas del embalaje. 1. Inserte la boquilla en el cuerpo principal hasta que oiga el clic. [1] 2. Inserte el mango en el cuerpo principal hasta que oiga el clic. [2] 3. Fije la mopa de microfibra al soporte de la mopa y colóquela debajo de la boquilla principal del limpiador. [3] A.Botón de encendido/apagado del aspirador Todos los modos pueden utilizarse por separado o puede aspirar y limpiar con vapor simultáneamente. B.Regulador de la emisión de vapor C.Botón de liberación de mano de vapor (Push & Go) lugares elevados V.Tubo largo rígido para aspirar W.Accesorio 3 en 1 X.Manguera del vapor E.Botón principal de encendido/apagado Y.Tubo cónico de enfriamiento F.Botón de liberación del depósito de agua Z.Cepillo redondo pequeño G.Selector de tipo de pisos AA.Tobera curvada H.Tobera principal AB.Pequeño cepillo AC.Tobera Comb K.Soporte de la mopa AD.Espátula L.Pedal de selección de vapor/aspiración AE.Tobera multifunción M.Depósito de agua AF.Raspador grande N.Vapor portátil de mano AG.Mopas O.Disparador de vapor para la boquilla principal AH.Accesorio de enfriamiento P.Botón de desenganche del mango AI.Herramienta desincrustadora Q.Disparador de vapor de mano AJ.Mopas con boquillas S.Recolector de Polvo 1. Presione el pedal de selección del tipo de suelo para elegir el modo de limpieza ideal para el tipo de suelo. [7] Limpieza de suelos duros – Presione el pedal de la boquilla en el modo de suelo duro. En esta posición, los cepillos y el limpiador se bajan para proteger los suelos duros. Limpieza de alfombras y tapetes estándar – Presione el pedal de la boquilla en el modo alfombra. En esta posición, los cepillos y el limpiador se elevan para permitir una perfecta facilidad de movimiento en la superficie de la alfombra. El regulador de succión de la boquilla puede utilizarse para ajustar la potencia de succión de la boquilla en función de las distintas alfombras. [8] 2. Presione el pedal selector de vapor/vacío de la boquilla para seleccionar el modo de aspiración. [9] 3. Seleccione el botón de modo de aspiración en el mango. [10] 4. Reclínese para desbloquear el limpiador colocando un pie en la boquilla y bajando el cuerpo principal para utilizarlo. [11] NOTA: Apague el botón de aspiración si hay agua en el suelo. redondo de cobre J.Bandeja de almacenamiento R.Botón de liberación del recolector de polvo FUNCIÓN ASPIRACIÓN Enchufe el limpiador a la red eléctrica y pulse el botón principal de encendido/ apagado del dispositivo de vapor. [6] lugares elevados D.Regulador de la emisión de vapor de mano I.Regulador de succión de la boquilla USO DEL APARATO MODO VAPOR: Enchufe el limpiador a la red eléctrica y pulse el botón principal de encendido/apagado del dispositivo de vapor. [6] Llene el depósito de agua liberándolo a través del botón de liberación, abra la tapa y llénelo con agua del grifo. Cierre la tapa y vuelva a colocar el depósito de agua en el limpiador. [4,5] Esta operación debe realizarse siempre con el cable de alimentación desconectado de la red eléctrica y el limpiador completamente enfriado. NOTA: No añada ningún producto químico, detergente o perfume. de microfibra AK.Filtro antical Después de unos segundos, la luz de vapor listo (AZUL) dejará de parpadear, indicando que el limpiador está listo para su uso. T.Cubierta de la conexión de la manguera de aspiración 1. U.Manguera de extensión para aspirar 2. * Sólo para algunos modelos 27 Pulse el pedal selector de vapor/vacío de la boquilla para seleccionar el modo de vapor. [12] Pulse los botones reguladores de vapor en el mango para seleccionar la intensidad del vapor. [13] : ES Intensidad de vapor baja: Se utiliza en suelos delicados como suelos de madera sellados y suelos laminados y en alfombras o moquetas. Intensidad de vapor media: Se utiliza en baldosas y pisos de vinilo. Intensidad de vapor alta: Se utiliza en suelos de mármol y piedra y para eliminar cualquier suciedad resistente. NOTA: Estas recomendaciones deben respetarse para evitar dañar los suelos. Le recomendamos que consulte la guía de usuario y las advertencias de los fabricantes de los pisos. Pruebe la mopa de vapor en un área pequeña antes de fregar una más grande. 3. Presione el pedal de selección del tipo de suelo para seleccionar suelos duros o alfombras y moqueta estándar. [7] 4. Reclínese para desbloquear el limpiador colocando un pie en la boquilla y bajando el cuerpo principal para utilizarlo. [11] 5. Para empezar a vaporizar, pulse el disparador de vapor en el mango. [14] 6. Suelte el botón del disparador de vapor en el mango para detener la función de vapor. ACCESORIOS DEL DISPOSITIVO PORTÁTIL DE VAPOR NOTA: Todos los accesorios solo se pueden conectar al tubo cónico de refresco (Y) y no se pueden conectar directamente al producto o a la manguera. El tubo cónico de refresco permite un mayor tiempo de vaporización. Se aconseja para superficies delicadas y para sesiones de limpieza más prolongadas. Los siguientes accesorios pueden conectarse directamente a él: Tobera Comb: Ideal para la eliminación de suciedad y cal. [19] Cepillo redondo de cobre: Ideal para la eliminación de la grasa de los hornos. [20] Espátula: Ideal para la eliminación de manchas rebeldes. [21] Tobera curvada: Ideal para limpiar zonas difíciles de alcanzar como grifos etc. [22] Cepillo redondo pequeño: Ideal para quitar grasa y suciedad difíciles. [23] Tobera multifunción: se utiliza junto con el raspador grande, la mopa y el accesorio de enfriamento. 1. AccesoriO de enfriamiento: introduzca el accesorio multifunción en el accesorio de enfriamiento, ideal para prendas de vestir y tejidos. [24] 2. RaspadOr grande: Introduzca la tobera multifunción en el raspador grande, el cual es ideal para ventanas y espejos porque garantiza un acabado libre de marcas. [25] 3. Mopa: Encaje la mopa en la tobera multifunción, ideal para la limpieza de tejidos y cortinajes blandos. [26] IMPORTANTE: Como los accesorios se calientan mucho durante el uso, debe tener cuidado al desmontarlos o cambiarlos. Utilice un guante para horno al manipularlos o espere hasta que se hayan enfriado. Asegúrese de que el producto se haya desconectado de la red eléctrica antes de cambiar los accesorios. MODO DE ASPIRACIÓN Y VAPOR La combinación del modo vapor y aspiración permite una limpieza perfecta e higiénica de una sola vez. Siga los pasos descritos en la sección MODO VAPOR y ponga el botón ASPIRACIÓN en el mango para activar la succión. USO DEL VAPOR DE MANO El vapor portátil de mano puede utilizarse para higienizar diferentes superficies: superficies de trabajo de la cocina, parrillas del horno, baños, grifos, lechada, ventanas y espejos, tapicería (sofás, sillones, colchones, cojines, interiores de coches), y para refrescar la ropa y las cortinas. Puede elegir entre diferentes accesorios según las tareas para las que utilice el producto. 1. Suelte el dispositivo portátil de vapor pulsando el botón Push & Go y levante el botón de la unidad manual en el cuerpo principal del producto. [15] 2. Llene el depósito de agua liberándolo a través del botón de liberación, abra la tapa y llénelo con agua del grifo. Cierre la tapa y vuelva a colocar el depósito de agua en el limpiador. [4,5] Esta operación debe realizarse siempre con el cable de alimentación desconectado de la red eléctrica y el limpiador completamente enfriado. 3. Coloque el accesorio de tubo cónico de refresco o la manguera de vapor en la salida de vapor. [16] Gire el tubo cónico o la manguera de vapor en el sentido de las agujas del reloj, alineando las marcas gráficas hasta que queden bien fijadas en su posición. 4. Enchufe el limpiador a la red eléctrica y pulse el botón principal de encendido/apagado del dispositivo de vapor. [6] Después de unos segundos, la luz de vapor listo (AZUL) dejará de parpadear, indicando que el limpiador está listo para su uso. 5. Seleccione la intensidad de vapor deseada, BAJA o ALTA, según la superficie a limpiar. [17] 6. Presione el disparador que se encuentra en la parte inferior del mango del dispositivo de vapor portátil para liberar el vapor. [18] USO DEL MODO DE ACCESORIO DE ASPIRACIÓN 28 El producto está provisto de cómodos accesorios para aspirar zonas altas y de difícil acceso [28]: Manguera de extensión Tubo largo rígido Accesorio 3 en 1 1. Desenrolle el cable de alimentación de los ganchos de almacenamiento del cable y enchúfelo a la fuente de alimentación. Enganche el cable de alimentación en la pinza para cables que hay en la parte posterior del mango. 2. Abra la tapa de conexión de la manguera de vacío en la parte posterior del producto [27], introduzca la manguera de extensión y gírela hasta que quede bloqueada en su posición. 3. Encienda la limpiadora pulsando el botón de encendido/apagado del dispositivo portátil. [6] 4. Encienda la aspiración presionando el botón de encendido/apagado del aspirador ubicado en el mango principal. [10] 5. Fije el tubo largo rígido al extremo de la manguera para mejorar el alcance de su limpieza. [28] 6. Conecte el accesorio 3 en 1 al tubo largo rígido o directamente a la manguera para limpiar. [28] ES IMPORTANTE: Todos los aspiradores sin bolsa requieren una limpieza regular de los filtros. De no hacerlo, sus filtros pueden producir bloqueos de aire, recalentamiento y fallos en el producto; lo cual además puede hacer invalidar la garantía. IMPORTANTE: Compruebe los filtros con regularidad y manténgalos en buen estado. IMPORTANTE: Cerciórese siempre de que el paquete de filtros esté completamente seco antes de utilizarlo de nuevo. MANTENIMIENTO DEL APARATO SUSTITUCIÓN DEL FILTRO ANTICAL El producto está provisto de un filtro de agua que contiene resinas especiales capaces de detener el calculo y extender la vida útil del producto. Revise periódicamente su filtro de agua. Cuando los GRANOS VERDES dentro del filtro se tornen AZULES, cambie su filtro de agua. Si no se cambia el filtro en el momento correcto, se pueden acumular depósitos en el calentador, causando daños. 1. Desenchufe el limpiador de la fuente de alimentación. 2. Retire el depósito de agua limpia del limpiador. [4] 3. Suelte el filtro separándolo del depósito de agua limpia. [29] 4. Reemplácelo por un filtro nuevo, colóquelo en el depósito de agua limpia y gírelo para bloquearlo. 5. La limpiadora está equipada con un filtro para agua dura. [4] LIMPIEZA DE LA SALIDA DE VAPOR DEL SOPORTE DE LA MOPA Desconecte la limpiadora de la red eléctrica y asegúrese de que la unidad esté fría. 1. Retire el soporte de la mopa de la boquilla y desprenda la mopa de microfibra. [3] 2. Limpie los restos de la salida de vapor del soporte de la mopa. ELIMINACIÓN Y PREVENCIÓN DE OBSTRUCCIONES Desconecte la limpiadora de la red eléctrica y asegúrese de que la unidad esté fría. Utilice la herramienta de descalcificación con regularidad para eliminar cualquier acumulación de piedra caliza en la salida de vapor de las siguientes piezas [34]: Vapor portátil De mano Tobera principal Tubo cónico de enfriamiento Manguera del vapor TANQUE DEL AGUA VACÍO 1. Desconecte la limpiadora de la red eléctrica y asegúrese de que la unidad esté fría. 2. Libere el depósito de agua limpia deslizando el botón de liberación del depósito de agua hacia abajo y retiírelo del limpiador. [4] 3. Abra la tapa del depósito de agua limpia. 4. Vacíe el agua de más que haya en el depósito. [30] 5. Cierre la tapa y vuelva a colocar el depósito de agua limpia en el limpiador. DESMONTAJE Y LIMPIEZA DE LAS MOPAS DE MICROFIBRA El producto está provisto de 2 mopas de microfibra reutilizables: Mopa blanca: De densidad media, es ideal para el uso diario en superficies delicadas (suelos de madera y laminados). Mopa a rayas azules y blancas: De alta densidad, está especialmente indicada para zonas de mucho tráfico y para eliminar la suciedad más resistente. Desconecte la limpiadora de la red eléctrica y asegúrese de que la unidad esté fría. Retire la mopa de microfibra de la boquilla o la pequeña almohadilla textil de la boquilla multiusos. Lavar las mopas de microfibra y la almohadilla textil a mano o en la lavadora con un detergente suave a una temperatura MÁXIMA de 30OC. VACÍADO DEL DEPÓSITO DE POLVO Y EL MANTENIMIENTO DE LOS FILTROS Vacíe el depósito de suciedad cuando la suciedad acumulada llegue al indicador de máximo nivel del depósito. IMPORTANTE: Para que su aspirador mantenga un rendimiento óptimo, no deje que la suciedad acumulada supere el nivel máximo. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Apague la aspiradora con el interruptor principal y desconecte el cable de energía. Pulse el botón de liberación del depósito y extraiga el depósito del aspirador. [31] Retire el conjunto de filtro premotor y el buscador de vórtices del conjunto de la caja. [32] Vacíe el polvo en el cubo de basura. [33] Vuelva a encajar el conducto de salida y el montaje del filtro pre-motor en el ensamblaje del depósito. Vuelva a colocar la tapa del contenedor de polvo en el conjunto del recipiente y vuelva a colocarlo en el cuerpo principal del limpiador. ALMACENAMIENTO DEL LIMPIADOR Una vez terminada la sesión de limpieza, desenchufe el enchufe y envuelva el cable alrededor de los ganchos de almacenamiento del cable en la parte posterior. Puede desmontar el asa principal pulsando el botón de liberación del asa y guardarla en la boquilla levantando el pasador integrado en el lado del asa principal e insertándolo en la ranura del lado del cuerpo principal. [35,36] Esto permitirá un almacenamiento más compacto y cómodo. Por favor, guarde siempre su limpiador en la bandeja de almacenamiento de plástico (incluida en el paquete) para proteger el suelo del calor y la humedad. ADVERTENCIA: No utilice el aparato sin el contenedor de polvo completo con el filtro. Para que su aspirador mantengA un rendimiento óptimo debe extraer con regularidad los filtros y sacudirlos contra el lateral de una papelera para desincrustar la suciedad. Los filtros deben lavarse después de haber sido vaciados 5 veces o cuando el filtro acumule una cantidad excesiva de suciedad. 29 ES RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS INFORMACIÓN IMPORTANTE El limpiador no funciona: Compruebe que el enchufe está conectado. Compruebe el fusible del enchufe de alimentación. Compruebe que el cable de alimentación no esté dañado. Piezas de repuesto y consumibles Hoover Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas a través de su ServicioTécnico de Hoover. Cuando realice pedidos de piezas, indique siempre el número de modelo que posee. La función de vapor no funciona: Si la lámpara azul del mango principal o del dispositivo portátil de vapor parpadea, el vapor no está listo. El depósito puede no estar puesto correctamente. El depósito de agua está vacío o con poca cantidad de agua en su interior. La boquilla puede estar bloqueada por la cal. Puede utilizar la herramienta de descalcificación para limpiar la boquilla. Calidad Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes. Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple los requisitos de la norma ISO 9001. Su garantía Las condiciones de garantía para este aparato vienen definidas por nuestro representante en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe mostrarse la factura de compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía. La función de aspiración no puede utilizarse: Es posible que el vapor portátil de mano no esté correctamente instalado. PREGUNTAS FRECUENTES SOBRE LA LIMPIEZA Sujeto a cambios sin previo aviso. ¿Cuándo está listo el vapor? Aproximadamente en 30 segundos ¿Puedo utilizar el limpiador en todas las superficies del suelo? Sí, en todo tipo de superficies. Intensidad de vapor baja: se puede utilizar en suelos delicados como suelos de madera sellados y suelos laminados y en alfombras o moquetas. Intensidad de vapor media: se puede utilizar en baldosas y suelos de vinilo. Intensidad de vapor alta: se puede utilizar en suelos de mármol y piedra y para eliminar cualquier suciedad resistente. ¿Cuándo debo volver a llenar el depósito de agua? Alrededor de 10 minutos si utiliza la función de vapor de forma continua. ¿Se puede lavar la fregona? Sí, puede lavar la mopa a mano o en la lavadora. ¿Puedo poner detergentes u otros químicos dentro del depósito? No, porque pueden dañar el producto. ¿Tiene el aparato de mano función de aspiración? No. ¿Qué ocurre si mi ciudad tiene agua muy dura? Puede utilizar agua filtrada. 30 NL Haal de reiniger uit het stopcontact en zet deze uit alvorens de watercontainer te vullen. Niet voorbij de MAX lijn vullen. De vulopening mag niet geopend worden tijdens gebruik. Niet op het snoer staan of het snoer rond armen of benen winden terwijl je het toestel gebruikt. Plaats het toestel niet boven je tijdens het reinigen van de trap. Bij gebruik van het schoonmaakgerei zorg altijd dat het apparaat op zijn plaats wordt gehouden met de andere hand. Dit zorgt ervoor dat het apparaat niet valt terwijl het in gebruik is. De plug of het apparaat niet met natte handen aanraken. Loop niet over het stroomsnoer wanneer je het toestel gebruikt of verwijder de stekker niet door aan het stroomsnoer te trekken. Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt. Hoover service: Om de veilige en doeltreffende werking van het apparaat te verzekeren, adviseren wij om onderhoud of reparaties alleen door een erkende onderhoudsmonteur van Hoover te laten uitvoeren. Het apparaat niet in water of andere vloeistoffen onder dompelen. Geen schoonmaakmiddelen of andere vloeistoffen dan water in het apparaat gebruiken. Alleen voor GB en Ierland: Dit apparaat heeft een 13 amp netspanning stekker. Als u de zekering in de stekker wilt veranderen, gebruik dan een 13amp ASTA (BS1362) zekering. INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het huis, zoals beschreven in deze gebruikersgids. Zorg ervoor dat u de instructies volledig begrijpt voordat u het apparaat in gebruik neemt. Laat het toestel nooit aangesloten achter. Schakel het toestel altijd uit en verwijder de stekker uit het stopcontact na gebruik, of voor het reinigen van het toestel of bij elke onderhoudstaak. Dit apparaat kan gebruikt worden door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of met gebrek aan ervaring en kennis, als hen de juiste supervisie of instructie is gegeven wat betreft het veilige gebruik van het apparaat en zij de risico’s hiervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen als het aan staat of aan het afkoelen is. Dit apparaat dient niet gebruikt te worden als het gevallen is, er zichtbare tekenen zijn van beschadiging of als het lekt. Indien het stroomsnoer beschadigd is, stop dan onmiddellijk met het toestel te gebruiken. Om veiligheidsrisico’s te voorkomen, moet het netsnoer worden vervangen door een erkend monteur van Hoover. Deze machine moet zijn geaard. Dit apparaat dient niet zonder toezicht te zijn terwijl het verbonden is met de netspanning. Statische elektriciteit: Sommige tapijten kunnen statische elektriciteit veroorzaken. Ontladingen van statische elektriciteit zijn onschadelijk voor uw gezondheid. Gebruik je toestel nooit buiten of op natte oppervlaktes of om vocht op te nemen. Raap geen harde of scherpe objecten op zoals lucifers, hete assen, sigaretten of andere gelijkaardige items. Spuit niet met ontvlambare vloeistoffen, reinigingsvloeistoffen, aerosols of hun dampen en zuig ze ook niet op. Gebruik enkel toebehoren, gebruiksartikelen of reserveonderdelen die door Hoover aanbevolen of geleverd worden. Gebruik het apparaat niet om stoom te richten op dieren, mensen of planten of deze hiermee schoon te maken. Vloeistof of stoom dient niet gericht te worden op apparatuur met elektrische componenten, zoals de binnenkant van ovens. Gevaar voor brandwonden. Oppervlakten zijn geneigd zeer heet te worden tijdens gebruik. Vermijd contact met stoom. Het milieu Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan het geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en elektronische uitrusting. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informatie over behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve je lokale gemeentebestuur te contacteren, je dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar je het toestel kocht. Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU. 31 CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy NL LEER JE REINIGER KENNEN JE REINIGER MONTEREN Verwijder alle onderdelen uit de verpakking. 1. Steek het mondstuk in het hoofdgedeelte totdat u de klik hoort. [1] 2. Steek het handvat in het hoofdgedeelte totdat u de klik hoort. [2] 3. Bevestig de microvezelmop aan de mophouder en plaats deze onder het hoofdmondstuk van de stofzuiger. [3] H-PURE 700 STEAM combineert vacuüm- en stoomreiniging voor extreem hygiënische reinigingsresultaten, zowel op harde vloeren als op tapijt. Afhankelijk van de reinigingsbehoeften kan het zowel in vacuüm- als in stoommodus worden gebruikt en zelfs beide functies tegelijkertijd combineren. Het product is volledig uitgerust met accessoires die gebruikt kunnen worden met de draagbare stoomhandheld om hardnekkig vuil te reinigen en te hygiëniseren en een combinatie van gereedschappen om boven vloeroppervlakken te stofzuigen. A.Vacuüm aan / uit-knop B.Regelaar voor stoomemissie UW STOFZUIGER GEBRUIKEN Alle modi kunnen afzonderlijk worden gebruikt of u kunt tegelijkertijd stofzuigen en stomen. V.Stijve lange buis voor stofzuigen boven de vloer C.Stoom Handheld Vrijgaveknop (Push & Go) W.3-in-1-accessoire D.Regelaat voor stoomemissie voor Handheld X.Stoomslang E.Hoofdknop aan / uit Y.Conische tuit voor opfrissen F.Ontgrendelknop watertank Z.Kleine Ronde Borstel G.Keuzeknop vloertype AA.Gebogen mondstuk H.Hoofdmondstuk AB.Kleine koperen ronde borstel I.Zuigmondregelaar AC.Kam-mondstuk J.Opbergbak AD.Schepplaat K.Mop houder AE.Multifunctioneel mondstuk L.Selectiepedaal voor stoom / vacuüm AF.Grote schraper M.Watertank AG.Textielpad N.Draagbare Stoomhandheld AH.Opfristool O.Trekker Stoomvrijgave voor hoofdmondstuk AI.Ontkalkingsapparaat P.Vrijgaveknop handgreep AJ.Microfiber dweilmoppen Q.Trekker Stoomvrijgave voor Handheld AK.Anti-Calc-filter STOFZUIG INSTELLING Sluit de stofzuiger aan op het net en druk op de aan / uit-knop op de stoomhandheld. [6] 1. Druk op het vloertype-keuzepedaal om de ideale reinigingsmodus voor het vloertype te selecteren. [7] Reiniging van harde vloer – Druk op het pedaal op het mondstuk in de modus Hard Floor. In deze positie worden borstels en wisserblad verlaagd om harde vloeren te beschermen. Standaardreiniging van tapijt en vloerkleden – Druk op het pedaal op het mondstuk in de Carpet modus. In deze positie worden de borstels en het wisserblad verhoogd om een perfect bewegingsgemak op het tapijtoppervlak mogelijk te maken. De zuigregelaar op het mondstuk kan worden gebruikt om de zuigkracht op het mondstuk aan te passen aan verschillende soorten tapijt. [8] 2. Druk op het stoom- / vacuümkeuzepedaal op het mondstuk om de vacuümmodus te selecteren. [9] 3. Selecteer de VACUUM-modusknop op het handvat. [10] 4. Kantel achterover om de robot te ontgrendelen door een voet op het mondstuk te plaatsen en het hoofdgedeelte te laten zakken om te gebruiken. [11] OPMERKING: Schakel de VACUUM-knop uit als er water op de vloer is. STOOM INSTELLING: Sluit de stofzuiger aan op het net en druk op de aan / uit-knop op de stoomhandheld. [6] Vul het waterreservoir door het los te zetten via de tankvrijgaveknop, open het deksel en vul leidingwater bij. Sluit het deksel en plaats het waterreservoir weer op de reiniger. [4,5] Deze handeling moet altijd worden uitgevoerd met de voedingskabel losgekoppeld van het net en de stofzuiger is volledig afgekoeld. OPMERKING: Voeg geen chemicaliën, wasmiddelen of parfums toe. R.Ontgrendelingsknop stofzak S.Stofzak Na een paar seconden stopt het stoom klaar-lampje (BLAUW) met knipperen om aan te geven dat de stofzuiger klaar is voor gebruik. T.Aansluiting voor vacuümslang U.Verlengslang voor stofzuigen boven de vloer 1. 2. * Alleen bepaalde modellen 32 Druk op het stoom- / vacuümkeuzepedaal op het mondstuk om de stoommodus te selecteren. [12] Druk op de stoomregelknoppen op het handvat om de stoomintensiteit te selecteren. [13] : NL Lage stoomintensiteit: Gebruik op delicate vloeren zoals verzegelde houten vloeren en laminaatvloeren en op tapijten of tapijt. Middelmatige stoomintensiteit: Gebruik op tegels en vinylvloeren. Hoge Stoomintensiteit: Gebruik op marmeren en stenen vloeren en om hardnekkig vuil te verwijderen. OPMERKING: Deze aanbevelingen moeten worden nageleefd om schade aan vloeren te voorkomen. We raden u aan de gebruikershandleiding en eventuele waarschuwingen van de vloerfabrikanten te raadplegen. Test de stoomzwabber in een klein gebied voordat u een grotere dweilt. 3. Druk op het vloertype-keuzepedaal om Harde vloeren of Standaard tapijt en vloerkleden te selecteren. [7] 4. Kantel achterover om de robot te ontgrendelen door een voet op het mondstuk te plaatsen en het hoofdgedeelte te laten zakken om te gebruiken. [11] 5. Druk op de stoomknop op het handvat om te beginnen met stomen. [14] 6. Laat de stoomtriggerknop op het handvat los om de stoomfunctie te stoppen. DRAAGBARE STOOMHANDHELD ACCESSOIRES OPMERKING: Alle accessoires kunnen alleen worden bevestigd aan de Konische Verfrissingsbuis (Y) en kunnen niet rechtstreeks op het product of de slang worden aangesloten. De conische verfrissingspijp zorgt voor een langere stoomtijd. Deze tuit is het beste voor delicate oppervlakken en voor langere reinigingssessies. De volgende accessoires kunnen er rechtstreeks op worden aangesloten: Kam-mondstuk: Ideaal voor het verwijderen van kalk en vuil. [19] Koperen ronde borstel: Ideaal voor het verwijderen van gebakken vet uit ovensrekken. [20] Schepplaat: Ideaal voor het verwijderen van zeer hardnekkige vlekken. [21] Gebogen mondstuk: Ideaal voor het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen zoals kranen enz. [22] Kleine ronde borstel: Ideaal voor gebruik op moeilijk verwijderbaar vet en vuil. [23] Multifunctioneel mondstuk: wordt gebruikt samen met de grote schraper, het textielpad en de opfristool. 1. OpfristoOl: steek de multifunctionele tool in de opfristool, ideaal voor gebruik op kledingstukken en textiel. [24] 2. Grote Schraper: Steek het multifunctionele mondstuk in de grote schraper, ideaal voor gebruik op ramen en spiegels voor een perfect schoon resultaat. [25] 3. TextielbLok: Plaats het textielpad over het multifunctionele mondstuk, ideaal voor het reinigen van stoffen en van zachte meubels. [26] BELANGRIJK: Gezien de accessoires heel warm worden tijdens gebruik, moet je zeer voorzichtig zijn wanneer je ze verwijdert of vervangt. Gebruik een ovenhandschoen om ze te hanteren of wacht tot ze afgekoeld zijn. Zorg ervoor dat het product losgekoppeld is van de stroomvoorziening alvorens de accessoires te veranderen. VACUÜM & STOOMMODUS De combinatie van stoom- en vacuümmodus maakt een perfecte en hygiënische reiniging in één keer mogelijk. Volg de stappen beschreven in de sectie STOOMMODUS en zet de VACUÜM-knop op het handvat om de afzuiging te activeren. DE DRAAGBARE STOOMHANDHELD GEBRUIKEN De draagbare stoomhandheld kan worden gebruikt om verschillende oppervlakken te hygiëniseren: werkbladen in de keuken, ovengrills, badkamers, kranen, voegen, ramen en spiegels, stoffering (banken, fauteuils, matrassen, kussens, auto-interieurs) en om kleding en gordijnen op te frissen. U kunt kiezen uit verschillende accessoires, afhankelijk van de werkzaamheden waar u het product voor gebruikt. 1. Ontgrendel de draagbare stoom-handheld door op de Push & Go te drukken en til de knop van de handheld-eenheid op het apparaat op. [15] 2. Vul het waterreservoir door het los te zetten via de tankvrijgaveknop, open het deksel en vul leidingwater bij. Sluit het deksel en plaats het waterreservoir weer op de reiniger. [4,5] Deze handeling moet altijd worden uitgevoerd met de voedingskabel losgekoppeld van het net en de stofzuiger is volledig afgekoeld. 3. Bevestig het Konische Verfrissingspijp-accessoire of de stoomslang aan de stoomuitlaat. [16] Draai de conische pijp of de stoomslang rechtsom en lijn de grafische markeringen uit tot ze stevig op hun plaats zitten. 4. Sluit de stofzuiger aan op het net en druk op de aan / uit-knop op de stoomhandheld. [6] Na een paar seconden stopt het stoom klaar-lampje (BLAUW) met knipperen om aan te geven dat de stofzuiger klaar is voor gebruik. 5. Selecteer de gewenste stoomintensiteit, LAAG of HOOG, afhankelijk van het te reinigen oppervlak. [17] 6. Druk op de trekker onderaan van de draagbare stoomhandgreep om de stoom te laten ontsnappen. [18] DE VACUÜMACCESSOIREMODUS GEBRUIKEN Het product is voorzien van handige accessoires om hoog en moeilijk bereikbare plaatsen te stofzuigen [28]: Verlengslang Stijve lange buis 3-in-1-accessoire 1. Wikkel het netsnoer uit de opslaghaken en sluit het aan op de voeding. Klem het netsnoer in de snoerklem aan de achterkant van het handvat. 2. Open het aansluitdeksel van de vacuümslang aan de achterkant van het product [27], steek de verlengslang erin en draai deze totdat hij geblokkeerd is. 3. Schakel de stofzuiger in door op de aan / uit-knop op de handheld te drukken. [6] 4. Schakel het vacuüm in door op de vacuüm aan / uit-knop op het hoofdhandvat te drukken. [10] 5. Bevestig de stijve lange buis aan het uiteinde van de slang om het bereik van uw reiniging te vergroten. [28] 6. Bevestig het 3in1-accessoire aan de stijve lange buis of rechtstreeks op de slang om schoon te maken. [28] 33 NL BELANGRIJK: Bij alle zakloze stofzuigers moeten de filters regelmatig worden gereinigd. Het niet reinigen van de filters kan leiden tot verstopping, oververhitting en storing van het product. Hierdoor kan uw garantie komen te vervallen. BELANGRIJK: Controleer en reinig de filters regelmatig. BELANGRIJK: Zorg er voor gebruik altijd voor dat het filterelement helemaal droog is. ONDERHOUD STOFZUIGER VERVANGING VAN DE ANTI-CALC FILTER Het product is voorzien van een waterfilter met speciale harsen die de kalk kunnen stoppen en de levensduur van uw product verlengen. Controleer regelmatig uw waterfilter. Vervang de waterfilter wanneer de GROENE KORRELS in het filter BLAUW WORDEN. Als het filter niet op het juiste moment wordt vervangen, kunnen er afzettingen op de verwarming ontstaan, die schade kunnen veroorzaken. 1. Koppel de reiniger los van de voeding. 2. Verwijder de schoonwatertank uit de reiniger. [4] 3. Maak het filter los door het weg te trekken van de schoonwatertank. [29] 4. Vervang door een nieuw filter, plaats het op de schoonwatertank en draai om te vergrendelen. 5. De reiniger is voorzien van een hardwaterfilter. [4] REINIG DE STOOMUITGANG OP DE MOPHOUDER Haal de reiniger uit het stopcontact en zorg dat de eenheid afgekoeld is. 1. Verwijder de mophouder van het mondstuk en maak de microvezelmop los. [3] 2. Verwijder al het vuil uit de stoomuitlaat op de mophouder. VERSTOPPINGEN VERHELPEN EN VOORKOMEN Haal de reiniger uit het stopcontact en zorg dat de eenheid afgekoeld is. Gebruik het ontkalkingsgereedschap regelmatig om kalkaanslag in de stoomuitlaat van de volgende onderdelen te verwijderen [34]: Draagbare StoomHandheld Hoofdmondstuk Conische tuit voor opfrissen Stoomslang LEEG DE WATERTANK 1. Haal de reiniger uit het stopcontact en zorg dat de eenheid afgekoeld is. 2. Ontgrendel de schoonwatertank door de ontgrendelingsknop van de watertank naar beneden te schuiven en verwijder de tank uit de reiniger. [4] 3. Open de dop van de schoonwatertank. 4. Giet een teveel aan water uit het reservoir. [30] 5. Sluit de dop en plaats de schoonwatertank weer op de reiniger. VERWIJDEREN EN REINIGEN VAN DE MICROVEZEL MOPS Het product is voorzien van 2 herbruikbare microvezelmoppen: Witte mop: Gemiddelde dichtheid, ideaal voor dagelijks gebruik op delicate oppervlakken (houten en laminaatvloeren). Blauw en wit gestreepte mop: Hoge dichtheid, vooral aangewezen voor gebieden met veel verkeer en voor het verwijderen van hardnekkig vuil. Haal de reiniger uit het stopcontact en zorg dat de eenheid afgekoeld is. Verwijder de microvezelmop van het mondstuk of het kleine textielkussen van het multifunctionele mondstuk. Was de microvezelmoppen en het textielkussen met de hand of in de wasmachine met een mild wasmiddel op MAX temperatuur 30OC. MAAK DE STOFBAK LEEG EN VOER ONDERHOUD UIT OP DE FILTERS Maak de stofcontainer leeg zodra het stof de markering ‘max. niveau’ in het reservoir bereikt. BELANGRIJK: Zorg ervoor dat het stof niet boven het aangegeven maximale niveau uitkomt als u wilt dat uw stofzuiger optimaal werkt. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Zet de stofzuiger uit met de hoofdknop en haal de stekker uit het stopcontact. Druk op de stofbak ontgrendelingsknop en verwijder de stofbak montage van de stofzuiger. [31] Verwijder het pre-motorfilter en de vortexzoeker uit de bak. [32] Verwijder het stof uit de container [33] Plaats de VortexFinder en pre-motor filter samenstelling terug op de stofbak samenstelling. Plaats het deksel van de stofcontainer terug op de bak en plaats het terug op het schonere hoofdgedeelte. OPSLAG REINIGER Als u klaar bent met uw schoonmaaksessie, trekt u de stekker uit het stopcontact en wikkelt u het snoer om de snoeropberghaken aan de achterkant. U kunt de hoofdhandgreep demonteren door op de ontgrendelknop van de handgreep te drukken en deze op het mondstuk op te bergen door de pen aan de zijkant van de hoofdhandgreep op te tillen en deze in de sleuf aan de kant van de hoofdbehuizing te steken. [35,36] Dit maakt een compactere en gemakkelijkere opslag van de reiniger mogelijk. Bewaar uw stofzuiger altijd op het plastic opbergbakje (meegeleverd in de verpakking) om uw vloeren te beschermen tegen hitte en vochtigheid. WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat niet zonder het stofreservoir compleet met filter. Voor optimale reinigingsprestAties moet u de filters regelmatig verwijderen en uitkloppen tegen de zijkant van een vuilnisbak, om zo het stof eruit te verwijderen. De filters moeten worden uitgespoeld nadat het reservoir 5 maal is geleegd, maar ook wanneer het filter te veel stof bevat. 34 NL WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN BELANGRIJKE INFORMATIE De reiniger werkt niet: Controleer of de stekker aangesloten is. Controleer de zekering in de stekker. Controleer of het netsnoer niet beschadigd is. Originele reserveonderdelen en toebehoren van Hoover Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar bij uw Hoover dealer. Als u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het modelnummer. Kwaliteit De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten van ISO 9001. De stoomfunctie werkt niet: Als het blauwe lampje op het hoofdhandvat of op de draagbare stoomhandheld knippert, is de stoom niet klaar. Het kan zijn dat het reservoir niet goed vastzit. De watertank is leeg of er zit weinig water in. Het mondstuk kan verstopt raken door kalk. U kunt het gereedschap Ontkalken gebruiken om de spuitmond te reinigen. Uw garantie De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger in het land waar het toestel wordt verkocht. Details omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen. De vacuümfunctie kan niet gebruikt worden: De draagbare stoomhandheld is mogelijk niet correct geplaatst. Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk. SCHOONMAKEN VEELGESTELDE VRAGEN Wanneer is de stoom klaar? In ca. 30 seconden. Kan ik de reiniger op alle vloeroppervlakken gebruiken? Ja, op alle soorten oppervlakken. Lage stoomintensiteit: gebruik op delicate vloeren zoals verzegelde houten vloeren en laminaatvloeren en op tapijten of tapijt. Middelmatige stoomintensiteit: gebruik op tegels en vinylvloeren. Hoge Stoomintensiteit: gebruik op marmeren en stenen vloeren en om hardnekkig vuil te verwijderen. Hoe lang moet ik de watertank opnieuw vullen? Ongeveer 10 minuten als u de stoomfunctie continu gebruikt. Kun je de mop/microvezel doek wassen? Ja, u kunt de mop met de hand of in de wasmachine wassen. Kan ik reinigingsmiddelen of andere chemicaliën in de tank stoppen? Nee, omdat ze het product kunnen beschadigen. Beschikt de handheld over de vacuümfunctie? Nee. Wat moet ik doen als het water in mijn stad erg hard is? U kunt gefilterd water gebruiken. 35 DK Afbryd strømmen til apparatet, før der fyldes vand i vandbeholderen. Påfyld ikke mere vand en til MAX-mærket. Påfyldningsåbningen må ikke åbnes under brug. Snur hverken ledningen om arme eller ben eller stå på den, mens du bruger støvsugeren. Undlad at lade støvsugeren stå oven for dig, når du rengør trapper. Ved brug af rengøringsværktøjet skal du støtte apparatet med den anden hånd. Dette vil sikre at produktet ikke vil fungere forkert under brugen. Rør aldrig ved stikket eller apparatete med våde hænder. Undlad at køre over strømkablet når du bruger din støvsuger og undlad at trække stikket ud ved at trække i strømkablet, men hold fast i stikket. Lad være med at fortsætte at bruge støvsugeren, hvis den ser ud til at være defekt. Hoover service: For at sikre løbende sikker og effektiv drift af denne støvsuger anbefaler vi, at eftersyn eller reparationer udelukkende udføres af en autoriseret Hoover-servicetekniker. Anbring aldrig apparatet i vand eller andre væsker. Hæld aldrig rensemidler eller andre væsker end vand i apparatet. Kun for UK og Irland: Dette stik er monteret med en sikring på 13 ampere. Hvis du har brug for at skifte lysnetsikring, brug da en 13 amp ASTA (BS1362) sikring INSTRUKTIONER FOR SIKKER ANVENDELSE Denne støvsuger må kun anvendes til almindelig husholdningsrengøring, som beskrevet i brugsanvisningen. Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne brugervejledning fuldt ud, inden apparatet tages i brug. Efterlad ikke støvsugeren tilsluttet. Inden du rengør eller foretager vedligeholdelse af støvsugeren, skal du altid slukke for den og tage stikket ud af stikkontakten. Dette apparat kan anvendes af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller vejledning i at bruge apparatet på en sikker måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege med udstyret. Hold apparatet uden for rækkevidde af børn, når det tændes, eller mens det køler ned. Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt, hvis der er synlige tegn på beskadigelse, eller hvis det lækker. Hvis netledningen er ødelagt, skal du stoppe med at bruge støvsugeren øjeblikkeligt. For at undgå en sikkerhedsrisiko skal en autoriseret Hoover-servicetekniker udskifte strømledningen. This appliance must be earthed. Apparatet må ikke efterlades uden opsyn mens det er tilsluttet til lysnettet. Statisk elektricitet: Visse tæpper kan forårsage en mindre akkumulering af statisk elektricitet. Udledning af statisk elektricitet er ikke sundhedsfarligt. Brug ikke støvsugeren udendørs eller på våde overflader eller til opsugning af væsker. Undlad at opsuge hårde eller skarpe genstande, tændstikker, varm aske, cigaretstumper eller andre lignende genstande. Undlad at sprøjte med eller opsuge brændbare væsker, rensevæsker, spraydåser eller spray fra disse. Anvend kun tilbehør, udstyr og reservedele leveret af Hoover. Brug aldrig apparatet til at rengøre eller rette dampstrålen mod andre mennesker, dyr eller planter. Ret aldrig dampstrålen mod udstyr, som indeholder elektriske komponenter, f.eks. inden i en ovn. Fare for skoldning Overfladerne angivet med kan blive meget varme under brug. Undgå berøring med damp. Miljøet Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet afleveres til en relevant affaldsstation for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaffelse af affald. For mere detaljeret information om behandling, genvinding og genbrug af dette produkt, henvend dig da til den lokale kommune, til dit affaldsselskab eller den forretning hvor du købte produktet. Dette apparat overholder bestemmelserne i EU-direktiverne 2014/30/EU og 2011/65/EU. 36 2014/35/EU, CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy DK LÆR DIN STØVSUGER AT KENDE MONTERING AF DIN DAMPRENSER Udtag alle komponenter fra emballagen. 1. Indsæt mundstykket i hovedenheden, indtil du hører et klik. [1] 2. Indsæt håndtaget i hovedenheden, indtil du hører et klik. [2] 3. Fastgør mikrofiber moppen til mopholderen, og placer den under hovedmundstykket på rengøringsenheden. [3] H-PURE 700 STEAM forener støvsugning og damprensning, for ekstreme hygiejniske rengøringsresultater, på både hårdt gulv og tæpper. I henhold til ens rengøringsbehov, kan den bruges enten i støvsugnings- eller damptilstand, og du kan endda kombinere begge funktioner på samme tid. Produkt er fuldt udstyret med tilbehør, som kan anvendes med den bærbare håndholdte damprenser, til at rengøre og sikre en god hygiejne med kraftig snavs, og en kombination af tilbehør til støvsugning over gulvfladerne. A.Støvsuger tænd/sluk knap B.Dampemission regulering C.Håndholdt damprenser, udløserknap (tryk og gå) D.Dampemission regulering til håndholdt E.Hovedknap TÆND/SLUK BRUG AF STØVSUGEREN T.Støvsugerslangens Alle tilstande kan anvendes separat, eller du kan støvsuge og damprense på samme tid. forbindelsesdæksel VAKUUM-FUNKTION Tilslut rengøringsenheden til hovedstrømmen, og tryk på hovedknappen tænd/ sluk, på den håndholdte damprenser. [6] U.Forlængerslange til støvsugning over gulvflader V.Stift langt rør til støvsugning 1. Tryk på vælgerpedalen for gulvtype, for at vælge den ideelle rengøringstilstand til gulvtypen. [7] Rengøring af hårdt gulv – Tryk pedalen på mundstykket til hårdt gulv tilstand. I denne position vil børster og viskeblade blive sænket, for at beskytte de hårde gulve. Rengøring af standardgulvtæpper og tæpper – Tryk pedalen på mundstykket til tæppe tilstand. I denne position vil børster og viskeblade blive hævet, for at tillade en perfekt, nem bevægelse på tæppeoverfladen. Sugereguleringen på dysen kan anvendes til at justere sugekraften på mundstykket, i henhold til forskellige tæpper. [8] 2. Tryk på damp/støvsugning vælgerpedalen på mundstykket for at vælge støvsugning tilstand. [9] 3. Vælg STØVSUGNING tilstandsknappen på håndtaget. [10] 4. Læn enheden tilbage for at låse op for renseenheden, ved at placere en fod på mundstykket, og sænke hovedenheden til anvendelse. [11] BEMÆRK: Hvis der er vand på gulves, skal du slukke for STØVSUGNING knappen. over gulvflader F.Vandtank udløserknap W.3-i-1 tilbehør G.Gulvtypevælger X.Dampslange H.Hovedmundstykke Y.Konisk genopfriskningsrør I.Dysesugning regulering Z.Lille Rund Børste J.Opbevaringsbakke AA.Buet mundstykke K.Mopholder AB.Lille rund kobberbørste L.Damp/støvsugning vælgerpedal AC.Kammundstykke M.Vandbeholder AD.Skovlplade N.Bærbar håndholdt damprenser AE.Multifunktionsmundstykke O.Damprenser udløserknap til AF.Stor skraber DAMP-FUNKTION: hovedmundstykke AG.Tekstilpude Tilslut rengøringsenheden til hovedstrømmen, og tryk på hovedknappen tænd/sluk, på den håndholdte damprenser. [6] Fyld vandtanken ved at udløse den med tankens udløserknap, åbne låget, og fylde tanken med postevand. Luk låget og placer vandtanken på rengøringsenheden igen. [4,5] Denne handling skal altid udføres når stikkontakten er frakoblet hovedstrømmen, og rengøringsenheden er helt nedkølet. BEMÆRK: Du må ikke tilføje kemikalier, rengøringsmidler eller parfumer. P.Håndtagets udløserknap AH.Genopfriskningsværktøj Q.Damprenser udløser til håndholdt AI.Afkalkningsværktøj R.Støvbeholderens udløserknap AJ.Mikrofiber mundstykkemop S.Støvbeholder AK.Anti-kalk filter Efter nogle få sekunder vil damprenserens klarlys (BLÅ) stoppe med at blinke, hvilket indikerer, at rengøringsenheden er klar til brug. 1. * Kun til visse modeller 37 2. Tryk på damp/støvsugning vælgerpedalen på mundstykket, for at vælge damptilstand. [12] Tryk på dampregulering knapperne på håndtaget, for at vælge dampintensitet. [13] : DK Lav dampintensitet: Bruges på sarte gulve såsom lakerede trægulve og laminatgulve, samt på gulvtæpper og tæpper. Mellem dampintensitet: Bruges på fliser og vinylgulve. Høj dampintensitet: Bruges på marmor- og stengulve, og til at fjerne kraftig snavs. BEMÆRK: Disse anbefalinger bør overholdes, for at undgå at beskadige gulvene. Vi anbefaler, at du gennemlæser brugervejledningen og eventuelle advarsler fra producenterne af gulvet. Test dampmoppen på et lille område, før du renser et større område. 3. Tryk på gulvtype vælgerpedalen for at vælge hårde gulve eller standardgulvtæpper og tæpper. [7] 4. Læn enheden tilbage for at låse op for renseenheden, ved at placere en fod på mundstykket, og sænke hovedenheden til anvendelse. [11] 5. For at begynde damprensning, skal du trykke på dampudløseren på håndtaget. [14] 6. Slip dampudløserknappen på håndtaget, for at stoppe dampfunktionen. TILBEHØR TIL BÆRBAR, HÅNDHOLDT DAMPRENSER BEMÆRK: Al tilbehør kan kun fastgøres til det koniske opfriskerrør (Y), og kan ikke forbindes direkte til produktet eller slangen. Det koniske opfriskerrør giver dig en længere damprensningstid. Dette anbefales til sarte overflader og til længere rengøringer. Det følgende tilbehør kan forbindes direkte til enheden: Kammundstykke: Ideel til fjernelse af kalk og snavs. [19] Rund kobberbørste: Ideel til at fjerne fedt fra ovnens riste og plader. [20] Skovlplade: Ideel til fjernelse af genstridige pletter. [21] Buet mundstykke: Ideel til rengøring af områder, der er svære at nå, som vandhaner osv. [22] Lille rund børste: Ideel til brug på genstridigt fedt og snavs. [23] Multifunktionsmundstykke: den bruges sammen med den store skraber, tekstilpuden og genopfriskningsværktøjet. 1. GenopfriSkningsværktøj: sæt multifunktionsværktøjet ind i genopfriskningsværktøjet, det er det ideelle på klædningsstykker og tekstiler. [24] 2. Stor sKraber: Sæt multifunktionsværktøjet ind i den store skraber, det er det ideelle til vinduer og spejle for en perfekt pudsning. [25] 3. TekstilpUde Sæt tekstilpuden over multifunktionsmundstykket, det er det ideelle til at rengøre stof og bløde møbler. [26] VIGTIGT: Da tilbehøret bliver meget varmt under brug, skal du være meget forsigtig, når du fjerner dem eller udskifter dem. Brug enten en ovnhandske til at håndtere dem eller vent, indtil de er kølet ned. Sørg for at tage stikket ud af stikkontakten, før du udskifter tilbehør. STØVSUGNING & DAMPTILSTAND Kombinationen af damp- og støvsugningstilstand, giver dig en perfekt og hygiejnisk rengøring, på en gang. Følg trinnene beskrevet i afsnittet DAMPTILSTAND og skift til STØVSUGNING knappen på håndtaget, for at aktivere støvsugning. ANVENDELSE AF DEN BÆRBARE, HÅNDHOLDTE DAMPRENSER Den bærbare, håndholdte damprenser kan bruges til en hygiejnisk rengøring af forskellige overflader: køkkenborde, ovn, badeværelser, vandhaner, fuger, vinduer og spejle, tekstiler (sofaer, lænestole, madrasser, puder, bilinteriør), og til at opfriske tøj og gardiner. Du kan vælge mellem en række tilbehør afhængigt af hvilke opgaver, du bruger produktet til. 1. Udløs den bærbare, håndholdte damprenser ved at trykke på Tryk & Gå, og løfte den håndholdte enhed knap opad på hovedenheden. [15] 2. Fyld vandtanken ved at udløse den med tankens udløserknap, åbne låget, og fylde tanken med postevand. Luk låget og placer vandtanken på rengøringsenheden igen. [4,5] Denne handling skal altid udføres når stikkontakten er frakoblet hovedstrømmen, og rengøringsenheden er helt nedkølet. 3. Monter det koniske opfriskerrør tilbehør eller dampslangen på dampudgangen. [16] Drej det koniske rør eller dampslangen med uret, og juster dermed de grafiske mærker, indtil den er fastlåst i positionen. 4. Tilslut rengøringsenheden til hovedstrømmen, og tryk på hovedknappen tænd/sluk, på den håndholdte damprenser. [6] Efter nogle få sekunder vil damprenserens klarlys (BLÅ) stoppe med at blinke, hvilket indikerer, at rengøringsenheden er klar til brug. 5. Vælg den ønskede dampintensitet, LAV eller HØJ, i henhold til den overflade der skal rengøres. [17] 6. Tryk på udløseren på undersiden af håndtaget på den bærbare, håndholdte damprenser, for at udsende damp. [18] ANVENDELSE AF STØVSUGNINGSTILSTAND TILBEHØR Produktet kommer med bekvemme tilbehør, til støvsugning af høje områder, eller områder der er svære at nå. [28]: Forlængerslange Stift langt rør 3-i-1 tilbehør 1. Rul strømledningen ud fra ledningsbevaringskrogene, og tilslut det i stikkontakten. Fastgør strømledningen i ledningsklippen på bagsiden af håndtaget. 2. Åben støvsugerens slangeforbindelsesdæksel på bagsiden af produktet [27], indsæt forlængerslangen og drej den, indtil den er blokeret i dens position. 3. Tænd for rengøringsenheden ved at trykke på tænd/sluk knappen på den håndholdte enhed. [6] 4. Tænd for støvsugeren ved at trykke på støvsugerens tænd/sluk knap, der findes på hovedhåndtaget. [10] 5. Fastgør det stive, lange rør til enden af slangen, for at øge rækkevidden af din rengøring. [28] 6. Fastgør 3-i-1 tilbehøret til det stive, lange rør, eller direkte til slangen, for at begynde rengøringen. [28] 38 DK RENGØR DAMPUDGANGEN PÅ MOPHOLDEREN Tag støvsugerledningen ud af vægkontakten, og vent, indtil apparatet er afkølet. 1. Fjern mopholderen fra mundstykket, og frigiv mikrofiber moppen. [3] 2. Rengør eventuel snavs fra dampudgangen på mopholderen. VEDLIGEHOLDELSE AF STØVSUGEREN UDSKIFTNING AF ANTI-KALK FILTER Produktet er udstyret med et vandfilter der indeholder speciel resin, der er i stand til at stoppe kalken, og dermed forlænge holdbarheden af dit produkt. Du skal periodisk kontrollere dit vandfilter. Når de GRØNNE KERNER i filteret SKIFTER TIL BLÅ, skal du udskifte dit vandfilter. Hvis filteret ikke udskiftes på det korrekte tidspunkt, kan der akkumuleres aflejringer på varmeenheden, hvilket kan resultere i skader. 1. Fjern strømstikket fra strømforsyningen. 2. Fjern den rene vandtank fra rengøringsenheden. [4] 3. Frigiv filteret ved at trække det væk fra den rene vandtank. [29] 4. Udskift med et nyt filter, placer det i den rene vandtank, og drej det for at låse det. 5. Dampstøvsugeren er udstyret med et hårdtvandsfilter. [4] FJERNELSE OG FORHINDRING AF BLOKERINGER Tag støvsugerledningen ud af vægkontakten, og vent, indtil apparatet er afkølet. Brug jævnligt afkalkningsværktøjet for at fjerne akkumulering af kalk i dampudgangen på følgende dele [34]: Bærbar håndholdT damprenser Hovedmundstykke Konisk genopfriskningsrør Dampslange FJERN OG RENGØR MIKROFIBER MOPPEN Produktet leveres med 2 genanvendelige mikrofiber mops: Hvid mop: Mellem densitet, den er ideel til den daglige anvendelse på sarte overflader (træ- og laminatgulve). Blå- og hvidstribet mop: Høj densitet, den er tilsigtet til brug på områder med megen gennemgang, og til at fjerne kraftig snavs. Tag støvsugerledningen ud af vægkontakten, og vent, indtil apparatet er afkølet. Fjern mikrofiber moppen fra mundstykket, eller den lille tekstilpude fra multifunktionsmundstykket. Vask dine mikrofiber mops og tekstilpuden i hånden, eller i vaskemaskine med et mildt vaskemiddel ved MAKS temperatur af 30 grader. TØM VANDTANKEN 1. Tag støvsugerledningen ud af vægkontakten, og vent, indtil apparatet er afkølet. 2. Frigiv den rene vandtank ved at føre vandtankens udløserknap nedad, og fjern tanken fra rengøringsenheden. [4] 3. Åben dækslet på den rene vandtank. 4. Tøm evt. overskydende vand fra vandtanken. [30] 5. Luk dækslet og genmonter den rene vandtank på rengøringsenheden. TØM STØVEBHOLDER OG VEDLIGEHOLDELSE AF FILTRE Når støvet når maksimumsindikatoren i beholderen, skal støvbeholderen tømmes. VIGTIGT: For at opnå optimal ydelse må støvet ikke nå højere end til maks.niveauet. 1. 2. 3. 4. 5. 6. RENGØRINGSENHED OPBEVARING Sluk støvsugeren på hovedkontakten og tag ledningen ud. Tryk på beholderudløserknappen og fjern skraldespanden fra støvsugeren. [31] Fjern præmotorfilteret og hvirvelfinderen fra støvbeholderen. [32] Tøm støvet fra skraldespanden. [33] Sæt hvirvelfinderen og præmotorfilteret tilbage på skraldespanden. Genmonter støvbeholderdækslet til støvbeholderen, og genmonter den på rengøringsenhedens hovedenhed. Når du er færdig med at gøre rent, skal du fjerne strømstikket og ledningen fra strømmen, og vikle den rundt om ledningsopbevaringskrogene på bagsiden af rengøringsenheden. Du kan demontere hovedhåndtaget ved at trykke på håndtagets udløserknap, og opbevare det i mundstykket, ved at løfte den integrerede stift på siden af hovedhåndtaget, og indsætte det i åbningen på hovedenhedens side. [35,36] Dette vil give en mere kompakt og bekvem opbevaring af rengøringsenheden. Opbevar venligst altid din rengøringsenhed på den medfølgende opbevaringsbakke i plast (kommer med pakken), for at beskytte dine gulve mod varme og fugtighed. ADVARSEL: Anvend ikke apparatet uden støvbeholderen komplet med filteret. For at bevare den optimale reNgøringsydelse skal filtrene regelmæssigt fjernes og bankes mod siden af skraldespanden for at frigive støv. Filtrene bør vaskes hver 5. gang beholderen tømmes, eller når filteret er fyldt med støv. VIGTIGT: Alle poseløse støvsuger kræver regelmæssig rensning af filtre. Hvis du ikke renser din filtre, kan det resultere i luftblokering, overophedning og beskadigelse af produktet. Dette kan gøre din garanti ugyldig. VIGTIGT: Kontroller og vedligehold filtrene regelmæssigt. VIGTIGT: Sørg altid for, at filterpakken er helt tør før brug. 39 DK FEJLFINDING VIGTIGE OPLYSNINGER Rengøringsenheden fungerer ikke: Kontroller venligst om strømstikket er forbundet. Kontroller venligst sikringen i strømstikket. Kontroller venligst, at strømledningen ikke er beskadiget. Hoover reservedele og forbrugsstoffer Udskift altid dele med ægte Hoover reservedele. Disse fås fra Hoovers reservedelsforhandler, check www.hoover.dk Når du bestiller dele, skal du altid opgive modelnummer. Kvalitet Hoovers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001. Dampfunktionen fungerer ikke: Hvis den blå lampe på hovedhåndtaget, eller på den bærbare, håndholdte dampenhed blinker, er dampenheden ikke klar. Vandtanken sidder muligvis ikke korrekt. Vandtanken er tom, eller har kun en lille mængde vand. Mundstykket kan være blokeret med kalk. Du kan anvende afkalkningsværktøjet til at rengøre mundstykket. Din reklamationsret Garantibetingelserne for dette apparat er som defineret af vores repræsentant i det land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert krav under disse garantibetingelser. Støvsugningsfunktionen kan ikke anvendes: Håndtaget på den bærbare dampenhed er måske ikke monteret korrekt. Ret til ændringer uden varsel forbeholdes HYPPIGT STILLEDE SPØRGSMÅL VEDR. RENGØRING Hvornår er dampen klar? I løbet af cirka 30 sekunder Kan jeg anvende rengøringsenheden på alle gulvflader? Ja, på alle former for overflader. Lav dampintensitet: brug på sarte gulve såsom lakerede trægulve og laminatgulve, og på gulvtæpper eller tæpper. Mellem dampintensitet: brug på fliser og vinylgulve. Høj dampintensitet: brug på marmor- og stengulve, og til at fjerne kraftig snavs. Hvor længe skal jeg vente, før jeg fylder vandtanken igen? Omkring 10 minutter hvis du kontinuerligt anvender dampfunktionen. Kan moppen vaskes? Ja, du kan vaske moppen i hånden eller i vaskemaskinen. Kan jeg komme rengøringsmidler eller andrekemikalier i beholderen? Nej, da de måske kan beskadige produktet. Har den håndholdte enhed også støvsugningsfunktion? Nej. Hvad skal jeg gøre, hvis vandet i den by, hvor jegbor, er meget hårdt? Du kan bruge filtreret vand. 40 NO Koble fra rengjøringsapparatet og slå av før du fyller vannbeholderen. Ikke fyll over ”MAX”-merket. Fyllehullet må ikke være åpent under bruk. Du må ikke stå på ledningen eller la den vikle seg rundt armene eller bena dine under bruk. Apparatet må ikke være plassert ovenfor deg under rengjøring av trapper. Under bruk av rengjøringsredskapene bør du forsikre deg om å alltid støtte apparatet med den andre hånda. Dette vil sikre at apparatet ikke faller mens det er i bruk. Ikke ta på kontakten eller apparatet med våte hender. Unngå å kjøre over ledningen eller trekke ut støpselet under bruk. All bruk av apparatet må opphøre hvis det viser tegn på feilfunksjon. Hoover-service: For å sikre at apparatet fortsatt virker som det skal, og er trygt å bruke, anbefaler vi at all service og alle reparasjoner blir utført av en autorisert Hoover-tekniker. Ikke senk apparatet ned i vann eller andre væsker. Ikke bruk rengjøringsmidler eller andre væsker enn vann inni apparatet. Bare for UK og Irland: Dette apparatet har en 13 ampere kontakt. Hvis du trenger å bytte sikringen i kontakten, bruker du en 13 ampere ASTA-sikring (BS1362) INSTRUKSJONER FOR SIKKER BRUK Dette apparatet må kun brukes til husrengjøring, og slik denne bruksanvisningen beskriver. Sørg for at denne veiledningene er forstått fullstendig før du bruker apparatet. Apparatet må ikke forlates mens det er tilkoblet strømnettet. Slå alltid av apparatet og koble fra støpselet etter bruk samt før apparatet rengjøres eller vedlikeholdes. Dette apparatet kan benyttes av personer som har reduserte fysiske, sensoriske og mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller instruksjon vedrørende trygg bruk av apparatet og de forstår risikoen som er involvert. Barn skal ikke leke med apparatet. Apparatet må holdes utenfor barns rekkevidde når det er tilkoblet strømnettet, når det er i bruk og når det kjøles ned like etter bruk. Apparatet må ikke benyttes hvis det har blitt kastet i bakken, hvis det har synlige tegn på skade eller hvis det lekker. Bruken av apparatet må opphøre umiddelbart dersom strømledningen er skadet. Av sikkerhetshensyn må en autorisert Hoover-tekniker erstatte strømledningen. Dette apparatet må jordes. Apparatet må ikke stå uten tilsyn når det er tilkoblet strømnettet. Statisk elektrisitet: Noen tepper kan forårsake små dannelser av statisk elektrisitet. Utladning av statisk elektrisitet er ikke helseskadelig. Du må ikke bruke apparatet utendørs, på våte overflater eller til å støvsuge væske. Du må ikke støvsuge harde eller skarpe objekter, varm aske, sigarettsneiper eller andre liknende gjenstander. Apparatet må ikke utsettes for eller støvsuge opp brennbare væsker, rengjøringsmidler, aerosoler eller damp fra slike væsker. Bruk kun tilbehør, forbruksvarer eller reservedeler som anbefales eller leveres av Hoover. Apparatet må ikke benyttes til å rengjøre dyr, mennesker eller planter eller til å rette damp mot disse. Væske eller damp må ikke rettes mot utstyr som inneholder elektriske komponenter, slik som innsiden av ovner. Fare for skålding. Overflater kan bli veldig varme under bruk. Unngå kontakt med damp. Miljøet Symbolet på dette apparatet indikerer at det ikke kan betraktes som husholdningsavfall. Ved avhending må apparatet overleveres til en egnet miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhendingen må gjennomføres i samsvar med lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering. Du kan få mer detaljert informasjon om avfallsbehandling, gjenvinning og resirkulering av dette apparatet ved å ta kontakt med vårt nærmeste lokalkontor, renovasjonsetaten eller forretningen du kjøpte apparatet hos. Dette apparatet er i overensstemmelse med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/ EU og 2011/65/EU. 41 CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy NO BLI KJENT MED STØVSUGEREN DIN SLIK SETTER DU SAMMEN RENGJØRINGSAPPARATET Fjern alle komponenter fra emballasjen. 1. Sett dysen inn i hoveddelen til du hører et klikk. [1] 2. Sett håndtaket inn i hoveddelen til du hører et klikk. [2] 3. Fest mikrofibermoppen til moppholderen og plasser den under hoveddysen til rengjøreren. [3] H-PURE 700 STEAM kombinerer støvsuging og damprengjøring for å oppnå ekstremt hygieniske resultater på både gulv og teppe. Den kan brukes i enten støvsuger- eller dampmodus, eller en kombinasjon av begge funksjonene samtidig, avhengig av rengjøringsbehovene dine. Dette produktet kommer fullt utstyrt med tilbehør som kan brukes med den bærbare damperen for å rengjøre og vaske sta skitt, og en kombinasjon av verktøy som lar deg støvsuge over gulvoverflaten. A.Støvsuger På/Av-knapp B.Regulator for damputslipp C.Slippknapp for håndholdt damping (Push & Go) BRUK AV APPARATET U.Utvidelsesslange for å Alle moduser kan brukes separat, eller du kan støvsuge og dampe samtidig. støvsuge over gulv Støvsugingsmodus Koble rengjøreren til strømforsyningen og trykk på hoved-av/på-knappen på den håndholdte damperen. [6] V.Fast lang tube for å støvsuge over gulv D.Regulator for damputslipp i håndholdt modus W.3-i-1 Tilbehør E.Hoved-PÅ/AV-knapp X.Dampslange F.Slippknapp for vanntank Y.Oppfriskende konisk rør G.Gulvtypevelger Z.Små runde børster H.Hoveddyse AA.Buet munnstykke I.Regulator for dysesuging AB.Liten rund kopperbørste J.Oppbevaringsbrett AC.Kam-munnstykke K.Moppholder AD.Skuffeplate L.Velgepedal for damp/støvsuging AE.Flerfunksjonsmunnstykke M.Vanntank AF.Stor skrape N.Bærbar håndholdt damping AG.Tekstilpute O.Slipputløser for hoveddysen for damp AH.Oppfriskende verktøy P.Utløserknapp for håndtak AI.Renseverktøy Q.Slipputløser for håndholdt damping AJ.Mikrofibermopp for dysene R.Utløserknapp for støvbeholder AK.Anti-kalkfilter 1. Trykk på velgepedalen for gulvtype for å velge ideell rengjøringsmodus for gulvtypen. [7] Rengjøring av hardt gulv – Trykk på pedalen til dysen på hardt gulv-modus. I denne posisjonen senkes børster og viskerbladet for å beskytte harde gulv. Standard teppe- og matte-rengjøring – Trykk på pedalen til dysen på teppemodus. I denne posisjonen heves børster og viskerbladet for å tillate perfekt, lett bevegelse på teppeoverflaten. Innsugingsregulatoren på dysen kan brukes for å justere sugningskraft i dysen i forhold til forskjellige tepper. [8] 2. Trykk på velgepedalen for damp/støvsuging på dysen for å velge støvsugermodus. [9] 3. Velg STØVSUGER-modusknappen på håndtaket. [10] 4. Legg den bakover for å låse opp rengjøreren, ved å legge en fot på dysen og senke hoveddelen for bruk. [11] MERK: Slå av STØVSUGER-knappen hvis det er vann på gulvet. DAMPMODUS: Koble rengjøreren til strømforsyningen og trykk på hoved-av/på-knappen på den håndholdte damperen. [6] Fyll vanntanken ved å løsne den gjennom slippeknappen for vann, åpne lokket og fyll på med vann. Lukk lokket og sett vanntanken inn i rengjøreren igjen. [4,5] Denne operasjonen må alltid utføres med strømledningen koblet fra strømforsyningen og mens rengjøreren er fullstendig nedkjølt. MERK: Ikke legg til kjemikalier, vaskemidler eller parfyme. S.Søppelbøtte T.Tilkoblingsdeksel for støvsugerslangen Etter få sekunder vil lyset som indikerer at dampen er klar (BLÅTT) slutte å blinke, dette betyr at rengjøreren er klar for bruk. 1. 2. * Bare enkelte modeller 42 Trykk på velgepedalen for Trykk på velgepedalen for damp/støvsuging på dysen for å velge dampemodus. [12] Trykk på dampregulatorknappene på håndtaket for å velge dampintensitet. [13] : NO Lav dampintensitet: Bruk på ømfintlige gulv som forseglede tregulv og laminerte gulv, og på tepper eller matter. Medium dampintensitet: Bruk på fliser og vinylgulv. Høy dampintensitet: Bruk på marmor- og steingulv for å fjerne sta skitt. MERK: Du bør følge disse anbefalingene for å unngå å påføre gulvene skade. Vi anbefaler at du sjekker brukerhåndboken og eventuelle advarsler fra gulvprodusenten. Test dampemoppen på et lite område før du mopper et større område. 3. Trykk på velgepedalen for gulvtype for å velge harde gulv eller standardtepper og -matter. [7] 4. Legg den bakover for å låse opp rengjøreren, ved å legge en fot på dysen og senke hoveddelen for bruk. [11] 5. For å begynne å dampe trykker du på damputløseren på håndtaket. [14] 6. Slipp damputløserknappen på håndtaket for å stoppe dampefunksjonen. TILBEHØR TIL DEN BÆRBARE HÅNDHOLDTE DAMPEREN MERK: Alt tilbehør kan kun festes til det kjegleformede forfriskningsrøret (Y) og kan ikke kobles direkte til produktet eller slangen. Det kjegleformede forfriskningsrøret gjør at dampingen kan vare lengre. Det anbefales for delikate overflater og for lengre rengjøringsøkter. Følgende tilbehør kan kobles direkte til det: Kam-munnstykke: Ideell for fjerning av kalkavleiring og skitt [19] Kobber rundbørste: Ideelt for å fjerne fett som har samlet seg på ovnsrister. [20] Skuffeplate: Ideell for fjerning av svært vanskelige flekker. [21] Buet munnstykke: Ideell for rengjøring av områder som er vanskelige å nå. [22] Liten rundbørste: Ideell for bruk på vanskelig fett og skitt. [23] Flerfunksjonsmunnstykke: denne brukes sammen med den Store skraperen, Tekstilputen og det oppfriskende verktøyet. 1. OppfriskEnde verktøy: før inn flerfunksjonsmunnstykket i det oppfriskende verktøyet, og det blir ideelt for bruk på klær og tekstiler. [24] 2. Stor sKrape: Sett flerfunksjonsmunnstykket inn i den store skrapen, som er ideell for bruk på vinduer og speil for en flekkfri og ren finish. [25] 3. TekstilpUte: Fest tekstilputen over flerfunksjonsmunnstykket, og den blir ideell for rengjøring av tekstiler og myke møbler. [26] VIKTIG: Tilbehør blir fryktelig varmt under bruk. Du må derfor være svært forsiktig når du skal ta av eller bytte tilbehør. Bruk en kjøkkenhanske hvis du skal ta på det, eller vent til det har kjølt seg ned. Sørg for at produktet er koblet fra strømnettet før du bytter tilbehør. MODUS FOR STØVSUGING OG DAMPING Kombinasjonen av dampe- og støvsugermodus gir perfekt og hygienisk rengjøring på én gang. Følg trinnene beskrevet i avsnittet DAMPEMODUS og slå på STØVSUGER-knappen på håndtaket for å aktivere suging. BRUKE BÆRBAR HÅNDHOLDT DAMPING Den bærbare håndholdte damperen kan brukes for å vaske forskjellige overflater: kjøkkenbenker, ovner, bad, vasker, fugemasse, vinduer og speil, møbelstoff (sofaer, lenestoler, madrasser, puter, innsiden av biler) og til å friske opp klær og gardiner. Du kan velge blant en rekke tilbehør som passer for oppgavene du bruker produktet til. 1. Slipp den bærbare håndholdte damperen ved å trykke på Push & Go og løft oppover mot den håndholdte enhetknappen på hoveddelen til produktet. [15] 2. Fyll vanntanken ved å løsne den gjennom slippeknappen for vann, åpne lokket og fyll på med vann. Lukk lokket og sett vanntanken inn i rengjøreren igjen. [4,5] Denne operasjonen må alltid utføres med strømledningen koblet fra strømforsyningen og mens rengjøreren er fullstendig nedkjølt. 3. Fest det kjegleformede forfriskningsrør-tilbehøret eller dampslangen til damputgangen. [16] Roter det kjegleformede røret eller dampslangen med klokken med de grafiske merkene i flukt med hverandre til de er låst på plass. 4. Koble rengjøreren til strømforsyningen og trykk på hoved-av/på-knappen på den håndholdte damperen. [6] Etter få sekunder vil lyset som indikerer at dampen er klar (BLÅTT) slutte å blinke, dette betyr at rengjøreren er klar for bruk. 5. Velg ønsket dampintensitet, LAV eller HØY, avhengig av overflaten som skal vaskes. [17] 6. Trykk på utløseren under håndtaket til den bærbare håndholdte damperen for å slippe ut dampen. [18] BRUKE STØVSUGERTILBEHØRMODUS Produktet kommer med brukervennlig tilbehør som lar deg støvsuge høyt oppe og i områder som er vanskelige å nå [28]: Forlengelsesslange Fast lang tube 3-i-1 Tilbehør 1. Nøst opp strømledningen fra oppbevaringshakene og koble den til strømforsyningen. Fest strømledningen til ledningsfestet på baksiden av håndtaket. 2. Åpne tilkoblingsdekselet for støvsugerslangen på baksiden av produktet [27], sett inn forlengerslangen og roter den til den låses på plass. 3. Slå på rengjøreren ved å trykke på På/Av-knappen på den håndholdte. [6] 4. Slå på støvsugeren ved å trykke på støvsugerens På/Av-knapp som befinner seg på hovedhåndtaket. [10] 5. Fest den faste lange tuben til enden av slangen for å forbedre rekkevidden til rengjøringen din. [28] 6. Fest 3-i-1-tilbehøret til den faste lange tuben eller direkte til slangen for å rengjøre. [28] 43 NO RENGJØR DAMPUTGANGEN I MOPPHOLDEREN Koble rengjøringsapparatet fra stikkontakten, og sørg for at apparatet har kjølt seg ned. 1. Fjerne moppholderen fra dysen og løsne mikrofibermoppen. [3] 2. Vask eventuelt avfall fra damputgangen på moppholderen. VEDLIKEHOLD AV STØVSUGEREN ERSTATTE ANTI-KALKFILTERET Produktet kommer med et vannfilter som inneholder spesiell harpiks som stopper kalk og utvider levetiden til produktet ditt. Sjekk vannfilteret ditt med jevne mellomrom. Når de GRØNNE KORNENE inne i filteret BLIR BLÅ, må du bytte vannfilter. Hvis filteret ikke erstattes på riktig tidspunkt kan avfallsstoffer samles i varmeelementet og forårsake skade. 1. Koble rengjøreren fra strømforsyningen. 2. Fjern den rene vanntanken fra rengjøreren. [4] 3. Løsne filteret ved å dra det bort fra den rene vanntanken. [29] 4. Erstatt med et nytt filter, monter det i den rene vanntanken og roter låsen. 5. Renseren er utstyrt med et blått filter for hardt vann. [4] FJERNE OG FORHINDRE BLOKKERINGER Koble rengjøringsapparatet fra stikkontakten, og sørg for at apparatet har kjølt seg ned. Bruk avskallingsverktøyet med jevne mellomrom for å fjerne opphopning av kalkstein i damputgangen til de følgende delene [34]: Bærbar håndholdT damping Hoveddyse Oppfriskende konisk rør Dampslange FJERNE OG VASKE MIKROFIBERMOPPENE Dette produktet kommer med to mikrofibermopper som kan brukes flere ganger: Hvit mopp: Medium tetthet, den er ideell for daglig bruk på ømfintlige overflater (tre- og laminatgulv). Blå- og hvitstripet mopp: Høy tetthet, den er spesielt egnet for områder med stor trafikk og for å fjerne sta skitt. Koble rengjøringsapparatet fra stikkontakten, og sørg for at apparatet har kjølt seg ned. Fjerne mikrofibermoppen fra dysen eller den lille tekstilputen fra flerfunksjonsdysen. Vask mikrofibermoppene og tekstilputen for hånd eller i vaskemaskin med et mildt vaskemiddel på MAKS 30 °C. TØM VANNTANKEN 1. Koble rengjøringsapparatet fra stikkontakten, og sørg for at apparatet har kjølt seg ned. 2. Løsne den rene vanntanken ved å skyve slippknappen for vanntanken nedover og fjerne tanken fra rengjøreren. [4] 3. Åpne lokket til den rene vanntanken. 4. Tøm ut vannet som er igjen i tanken. [30] 5. Lukk lokket og monter den rene vanntanken i rengjøreren igjen. TØMME AVFALLSDUNKEN OG FILTERVEDLIKEHOLD Når støvet når indikatoren for maksimalnivået i beholderen må støvbeholderen tømmes. VIKTIG: For å vedlikeholde optimal ytelse, ikke la støvmengden komme høyere opp enn maksimalnivået. 1. 2. 3. 4. 5. 6. OPPBEVARE RENGJØREREN Når du er ferdig med vaskeøkten kobler du strømledningen fra og surrer ledningen rundt oppbevaringshakene for ledningen på baksiden. Du kan ta hovedhåndtaket fra hverandre ved å trykke på slippeknappen til håndtaket, og oppbevare det på dysen ved å løfte tappen som er integrert i siden av hovedhåndtaket og sette det inn i sporet på siden av hoveddelen. [35,36] Dette lar deg oppbevare enheten på en mer kompakt og praktisk måte. Du bør alltid oppbevare rengjøreren på oppbevaringsbrettet av plastikk (inkludert i pakken), for å beskytte gulvene dine mot varme og fuktighet. Slå av støvsugeren med hovedbryteren og trekk ut strømkabelen. Trykk på utløserknappen for avfallsbeholderen, og fjern avfallsbeholderen fra rengjøringsapparatet. [31] Fjern pre-motorfiltermonteringen og virvelfinneren fra dunkmonteringen. [32] Tøm ut støvet fra beholderen. [33] Sett Vortex Finder og formotorfilteret tilbake på avfallsbeholderen. Monter avfallsdunklokket til dunkmonteringen igjen og monter det til hoveddelen av rengjøreren. ADVARSEL: Ikke bruk produktet uten avfallsdunken med filter. For å oppnå optimal rengjørinG regelmessig, fjern filtrene og bank forsiktig mot siden av en søppelbøtte for å frigjøre støvet. Filtrene skal vaskes for hver femte tømming av beholderen, eller når filteret har ekstra mye støv. VIKTIG: Alle poseløse rengjøringsmaskiner trenger regelmessig rens av filtrene. Manglende rengjøring av filtrene kan resultere i tilstopping av luft, overopphetning og produktsvikt. Dette kan gjøre garantien ugyldig. VIKTIG: Jevnlig kontroller og oppretthold filtrene. VIKTIG: Påse alltid at filterpakken er fullstendig tørr før bruk. 44 NO FEILSØKING VIKTIG INFORMASJON Rengjøreren virker ikke: Sjekk om strømledningen er koblet til. Sjekk sikringen til strømledningen. Sjekk at strømledningen ikke er skadet. Originaldeler fra Hoover Bruk alltid originale deler fra Hoover. Disse er tilgjengelige fra din lokale Hoover-forhandler eller direkte fra Hoover. Når du bestiller deler, må du alltid oppgi modellnummeret ditt. Kvalitet Hoovers fabrikker har blitt uavhengig kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved å bruke et kvalitetssystem som er i samsvar med ISO 9001. Dampefunksjonen virker ikke: Hvis den blå lampen på hovedhåndtaket eller på den bærbare håndholdte damperen blinker, er ikke dampen klar. Tanken er kanskje ikke riktig satt inn. Vanntanken er tom eller har lite vann igjen. Dysen kan være blokkert av kalkstein. Du kan bruke avskallingsverktøyet for å rengjøre dysen. Din garanti Garantibetingelsene for dette apparatet er som definert av vår representant i det landet der det ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet ble kjøpt. Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i denne garantien.. Kan ikke bruke støvsugerfunksjonen: Det bærbare damphåndtaket er kanskje ikke festet rett. Kan endres uten forvarsel. OFTE STILTE SPØRSMÅL OM RENGJØRING Når er dampen klar? Etter omtrent 30 sekunder. Kan jeg bruke rengjøreren på alle gulvoverflater? Ja, på alle typer overflate. Lav dampintensitet: bruk på ømfintlige gulv som forseglede tregulv og laminerte gulv, og på tepper eller matter. Medium dampintensitet: bruk på fliser og vinylgulv. Høy dampintensitet: bruk på marmor- og steingulv for å fjerne sta skitt. Hvor lange varer vanntankbeholdningen før jeg må fylle på igjen? Omtrent 10 minutter hvis du bruker dampfunksjonen kontinuerlig. Kan moppen vaskes? Ja, du kan vaske moppen for hånd eller i vaskemaskinen. Kan jeg bruke vaskemiddel og andre kjemikalier inni tanken? Nei, dette kan skade produktet. Har håndtaket en støvsugerfunksjon? Nei. Hva skjer hvis vannet i byen jeg bor i er veldig hardt? Du kan bruke filtrert vann. 45 SE Koppla ifrån och stäng av dammsugaren innan du fyller på vattenbehållaren. Fyll inte över MAX-markeringen. Påfyllningsöppningen får inte öppnas under användningen. Stå inte på sladden eller vira den runt armar eller ben när du använder apparaten. Placera inte apparaten ovanför dig när du rengör trappor. Se till att alltid stödja apparaten med din andra hand när du använder rengöringsverktyget. Det säkerhetsställer att apparaten inte faller under användning. Hantera inte kontakten eller apparaten med våta händer. Kör inte över sladden när du använder apparaten eller dra ut kontakten genom att dra i sladden. Fortsätt inte att använda apparaten om den verkar defekt. Hoover service: För att se till att maskinen fortsätter att vara effektiv fungerar som den ska rekommenderar vi att service och reparationer endast utförs av behöriga servicetekniker från Hoover. Doppa aldrig apparaten i vatten eller andra vätskor. Använd inte andra rengöringsmedel eller vätskor än vatten inuti apparaten. Endast för Storbritannien och Irland: Apparaten har en 13 amp nätkontakt. Om du behöver byta ut säkringen i nätkontakten, använd en 13 amp ASTA (BS1362)-säkring. INSTRUKTIONER FÖR SÄKER ANVÄNDNING Som beskrivs i denna bruksanvisning, får denna apparat endast användas vid städning av hemmet. Se till att du förstår anvisningarna helt innan du börjar använda maskinen. Lämna aldrig denna apparat inkopplad. Stäng alltid av apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget efter användning eller innan rengöring av produkten eller utföring av en underhållsåtgärd. Den här apparaten kan användas av personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller utan erfarenhet och kunskap om det sker under övervakning, eller om de får tillräckliga instruktioner om apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Håll apparaten utom räckhåll för barn när den är aktiv eller håller på att svalna. Apparaten får inte användas om den har tappats, om det finns synliga tecken på skador eller om den läcker. Om nätsladden är skadad, sluta då omedelbart att använda produkten. För att undvika säkerhetsrisker så måste en behörig Hoover-servicetekniker byta nätsladden. Den här apparaten måste jordas. Apparaten får inte lämnas oövervakad när den är ansluten till vägguttaget. Statisk elektricitet: Vissa mattor kan orsaka att lite statisk elektricitet byggs upp. Elektrostatiska urladdningar är inte hälsofarliga. Använd inte apparaten ut ur dörrar eller på något vått underlag eller för våtupptagning. Plocka inte upp hårda eller vassa föremål, tändstickor, het aska, fimpar eller andra liknande föremål. Plocka inte upp eller spraya med brandfarliga vätskor, rengöringsmedel, aerosoler eller ångor. Använd endast tillbehör, förbrukningsvaror och reservdelar som rekommenderas eller levereras av Hoover. Använd inte apparaten för att rengöra eller rikta ånga mot djur, människor eller växter. Vätska eller ånga får inte riktas mot utrustning som innehåller elektriska komponenter, som t.ex. insidan av ugnar. Risk för skållskador. Ytor riskerar att bli väldigt varma under användning. Undvik kontakt med ångan. Miljön Symbolen på apparaten indikerar att denna produkt inte får behandlas som hushållsavfall. Den måste i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de lokala miljöbestämmelserna. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, kontakta din kommun, lokala myndigheter och renhållningsverk eller den butik där du köpte apparaten. Denna apparat uppfyller de europeiska direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU. CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy 46 SE LÄRA KÄNNA DIN ÅNGRENGÖRARE SÄTTA IHOP ÅNGRENGÖRAREN Ta ur alla delar ur förpackningen. 1. Montera munstycket på huvuddelen tills du hör ett klick. [1] 2. Montera handtaget på huvuddelen tills du hör ett klick. [2] 3. Koppla mikrofibermoppen till mopphållaren och placera den under dammsugarens huvudmunstycke. [3] H-PURE 700 STEAM kombinerar dammsugning och ångrengöring för ett extremt hygieniskt rengöringsresultat både på hårda golv och mattor. Beroende på rengöringsbehov kan den användas antingen i dammsugar- eller ångläge och den kan till och med kombinera båda funktionerna samtidigt. Produkten är fullt utrustad med tillbehör som kan användas med den handhållna ångapparaten för att rengöra och förbättra hygienen för envis smuts och en kombination av verktyg för att dammsuga över golvytorna. A.Dammsugarens på-/avknapp B.Regulator för ångutlopp C.Ånga handhållen frigöringsknapp (Push & Go) Alla lägen kan användas separat eller så kan du dammsuga och ångrengöra samtidigt. V.Stel lång sladd för dammsugning över golv D.Regulator för ångutlopp för handhållen W.3-i-1-tillbehör E.Huvudknapp på/av X.Ångslang F.Vattenstankens frigöringsknapp Y.Uppfräschande koniskt rör G.Golvtypväljare Z.Liten rund borste H.Huvudmunstycke AA.Krökt munstycke I.Munstyckets sugreglerare AB.Liten rund borste i koppar J.Förvaringsbricka AC.Borstmunstycke K.Mopphållare AD.Skyffelplatta L.Ång-/dammsugningstypväljare AE.Multifunktionsmunstycke M.Vattenbehållare AF.Stor skrapa N.Bärbar ånga handhållen AG.Textilduk O.Utlösningsknapp för ånga för AH.Uppfräschningsverktyg huvudmunstycket ANVÄNDA PRODUKTEN över golv VAKUUMLÄGE Anslut dammsugaren ånghandhållaren. [6] AJ.Munstycksmoppar i mikrofiber Q.Utlösningsknapp för ånga för handhållen AK.Antikalkfilter och tryck på på-/avknappen på Välj det bästa rengöringsläget för golvtypen genom att trycka på pedalen för golvtypväljare. [7] Rengöring av hårda golv – Tryck på pedalen på munstycket i läget för hårda golv. I det här läget sänks borstar och torkarblad för att skydda hårda golv. Rengöring av standardmattor – Tryck på pedalen på munstycket i läget för mattor. I det här läget lyfts borstar och torkarblad för en du ska komma åt mattans yta perfekt. Justera sugregleraren på munstycket till önskad sugnivå på munstycket enligt mattans typ. [8] 2. Tryck på väljarpedalen ånga/dammsugning på munstycket för att välja läget för dammsugning. [9] 3. Välj lägesbrytaren VACUUM på handtaget. [10] 4. Luta ångrengöraren genom att placera en fot på munstycket och sänka kroppen mot golvet för att låsa upp den. [11] OBS! Stäng av VACUUM-knappen om det finns vatten på golvet. ÅNGRENGÖRINGSLÄGET: Anslut dammsugaren till elnätet och tryck på på-/avknappen på ånghandhållaren. [6] Fyll vattentanken genom att släppa vattenfrigöringsknappen, öppna locket och fylla på med kranvatten. Sätt på locket och sätt vattentanken tillbaka på ångrengöraren. [4,5] Denna åtgärd måste alltid utföras med strömkabeln frånkopplad från elnätet och då ångrengöraren har svalnat helt. OBS! Lägg inte till några kemikalier, tvättmedel eller parfymer. R.Frigörningsknapp för dammbehållarens lock S.Dammbehållare T.Dammsugarsladdens anslutningsskydd Efter några sekunder kommer lampan Ånga Klar (BLÅ) att sluta blinka, vilket indikerar att ångrengöraren är klar för användning. U.Förlängningssladd för dammsugning 1. 2. * Endast vissa modeller elnätet 1. AI.Avkalkningsverktyg P.Knapp för att frigöra handtaget till 47 Tryck på väljarpedalen ånga/dammsugning på munstycket för att välja läget för ånga. [12] Tryck på ångutlösarknappen på handtaget för att välja ångans intensitet. [13] : SE Låg ångintensitet: Använd för känsliga golv såsom tätade parkettgolv och laminatgolv och på mattor. Medel ångintensitet: Använd på kakel och vinylgolv. Hög ångintensitet: Använd på marmor- och stengolv och för att ta bort envis smuts. OBS! Dessa rekommendationer bör respekteras för att undvika skador på golv. Vi rekommenderar att du kontrollerar användarguiden och eventuella varningar från golvtillverkarna. Testa ångmoppen på ett litet område innan du moppar på ett större område. 3. Tryck väljarpedalen för golvtyp för att välja Hårda golv eller Standardmattor. [7] 4. Luta ångrengöraren genom att placera en fot på munstycket och sänka kroppen mot golvet för att låsa upp den. [11] 5. Tryck på ångknappen på handtaget för att börja ångrengöringen. [14] 6. Ångflödet stoppas när du släpper ångknappen på handtaget. TILLBEHÖR FÖR DEN BÄRBARA ÅNGHANDHÅLLAREN OBS! Alla tillbehör kan endast fästas i det koniska röret för uppfräschning och kan inte fästas direkt i apparaten eller slangen. Det koniska röret för uppfräschning låter dig få en längre ångtid. Det rekommenderas för ömtåliga ytor och för längre rengöringssessioner. Följande tillbehör kan fästas direkt på det: Borstmunstycke: Perfekt för kalkavlagringar och smuts. [19] Rund kopparborste: Perfekt för borttagning av intorkat fett i ugnarnas hyllor. [20] Skyffelplatta: Perfekt för borttagning av väldigt envisa fläckar. [21] Krökt munstycke: Perfekt för rengöring av svåråtkomliga områden, som kranar e.t.c. [22] Liten rund borste: Perfekt för användning på envist fett och smuts. [23] Multifunktionsmunstycke: detta används tillsammans med Stor skrapa, Textilduk och Uppfräschningsverktyg. 1. UppfräscHningsverktyg: placera multifunktionsverktyget in i uppfräschningsverktyget, perfekt för användning på klädesplagg och textiler. [24] 2. Stor sKrapa: Placera multifunktionsmunstycket in i den stora skrapan, som är perfekt att användas på fönster och speglar för ett fläckfritt resultat. [25] 3. TextildyNa: Fäst textilduken över multianvändningsmunstycket, perfekt för rengöring av tyg och mjuka möbler. [26] VIKTIGT: Eftersom tillbehören blir mycket varma under användning, måste du vara mycket försiktig när du tar bort eller byter ut dem. Använd antingen en ugnshandske för att hantera dem eller vänta tills de har svalnat. Se till att produkten inte är ansluten till elnätet innan du byter tillbehör. VAKUUM- OCH ÅNGLÄGE Kombinationen av ång- och vakuumläget möjliggör en perfekt och hygienisk rengöring på en gång. Följ stegen som beskrivs i avsnittet ÅNGLÄGE och växla till VAKUUM-knappen på handtaget för att aktivera sugningen. ANVÄNDA DEN BÄRBARA ÅNGHANDHÅLLAREN Den bärbara ånghandhållaren kan användas för att göra olika ytor hygieniska: köksarbetsytor, ugnsgrillar, badrum, kranar, putsning, fönster och speglar, klädsel (soffor, fåtöljer, madrasser, kuddar, bilinredning) och för att fräscha upp kläder och gardiner. Du kan välja bland ett antal tillbehör, beroende på vad du använder produkten till. 1. Avlägsna den bärbara ånghandhållaren genom att trycka på Push & Go och lyfta den handhållna enhetens knapp på produktens huvudkropp uppåt. [15] 2. Fyll vattentanken genom att släppa vattenfrigöringsknappen, öppna locket och fylla på med kranvatten. Sätt på locket och sätt vattentanken tillbaka på ångrengöraren. [4,5] Denna åtgärd måste alltid utföras med strömkabeln frånkopplad från elnätet och då ångrengöraren har svalnat helt. 3. Fäst tillbehöret Koniskt rör för uppfräschning eller ångslangen till ångutloppet. [16] Rotera det koniska röret eller ångslangen medurs tills det är riktat mot markeringarna och låser sig på plats. 4. Anslut dammsugaren till elnätet och tryck på på-/avknappen på ånghandhållaren. [6] Efter några sekunder kommer lampan Ånga Klar (BLÅ) att sluta blinka, vilket indikerar att ångrengöraren är klar för användning. 5. Välj önskad ångintensitet, LOW eller HIGH, enligt ytan som ska rengöras. [17] 6. Tryck på knappen på undersidan av det bärbara handhållna ånghandtaget för att släppa ut ånga. [18] ANVÄNDA DAMMSUGARTILLBEHÖRETS LÄGE Produkten är försedd med praktiska tillbehör för att dammsuga höga områden och områden som är svåråtkomliga. [28]: Förlängningsslang Stelt långt rör 3-i-1-tillbehör 1. Ta bort nätsladden från sladdförvaringskrokarna och koppla in den i kraftkällan. Kläm ihop nätsladden på slangklämman baktill på handtaget. 2. Öppna dammsugarens slanganslutningsskydd på baksidan av produkten [27], sätt i förlängningsslangen och vrid den tills den låses på plats. 3. Slå på dammsugaren genom att trycka på På/Av-knappen på handhållaren. [6] 4. Slå på dammsugaren genom att trycka på dammsugarens På/av-knapp på huvudhandtaget. [10] 5. Anslut det stela långa röret till slangänden för att förlänga räckvidden för städningen. [28] 6. Anslut 3-i-1-tillbehöret till det stela långa röret eller direkt till slangen för att städa. [28] 48 SE RENGÖR ÅNGUTLOPPET PÅ MOPPHÅLLAREN Plugga ur maskinen från elnätet och se till att enheten har svalnat. 1. Ta bort mopphållaren från munstycket och lossa mikrofibermoppen. [3] 2. Rengör eventuellt skräp från ångutloppet på mopphållaren. UNDERHÅLL AV DAMMSUGAREN BYTE AV ANTIKALKFILTRET Produkten är försedd med ett vattenfilter som innehåller speciella hartser som kan stoppa kalkningen och förlänga produktens livslängd. Kontrollera ditt vattenfilter periodvis. När de GRÖNA KORNEN inne i filtret BLIR BLÅ ska du byta vattenfiltret. Om filtret inte byts vid rätt tidpunkt kan avlagringar samlas på värmaren och orsaka skador. 1. Koppla bort dammsugaren från strömförsörjningen. 2. Ta bort renvattentanken från dammsugaren. [4] 3. Lossa filtret genom att dra det bort från renvattentanken. [29] 4. Byt ut med ett nytt filter, placera det på renvattentanken och vrid för att låsa fast. 5. Ångrengöraren är försedd med ett hård vattenfilter. [4] BORTTAGNING OCH FÖRHINDRANDE AV BLOCKERINGAR Plugga ur maskinen från elnätet och se till att enheten har svalnat. Använd avkalkningsverktyget regelbundet för att ta bort eventuell uppbyggnad av kalksten i ångutloppet på följande delar [34]: Bärbar ånga hanDhållen Huvudmunstycke Uppfräschande koniskt rör Ångslang TA BORT OCH RENGÖRA MIKROFIBERMOPPARNA Med produkten medföljer 2 återanvändbara mikrofibermoppar: Vit mopp: Medeltäthet, den är idealisk för vardagligt bruk på känsliga ytor (parkett- och laminatgolv). Blå- och vitrandig mopp: Hög täthet, den är särskilt bra för områden med hög trafik och för att ta bort envis smuts. Plugga ur maskinen från elnätet och se till att enheten har svalnat. Ta bort mikrofibermoppen från munstycket eller den lilla textilduken från multifunktionsmunstycket. Tvätta mikrofibermopparna och textilduken för hand eller maskin med ett milt rengöringsmedel med MAX temperatur 30°C. TÖM VATTENBEHÅLLAREN 1. Plugga ur maskinen från elnätet och se till att enheten har svalnat. 2. Lossa renvattentanken genom att skjuta utlösningsknappen för vattentanken nedåt och ta bort tanken från dammsugaren. [4] 3. Öppna locket på renvattentanken. 4. Töm allt överskott av vatten ur behållaren. [30] 5. Stäng locket och sätt tillbaka renvattentanken på dammsugaren. TÖM DAMMBEHÅLLAREN OCH UNDERHÅLL FILTREN Töm dammbehållaren när dammet når maxnivån. VIKTIGT: För att bibehålla optimal kapacitet får dammet inte överskrida maxnivån. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Slå av dammsugaren med huvudströmbrytaren och dra ut strömsladden. Tryck på knappen för frigöring av behållaren och ta bort behållaren från dammsugaren. [31] Ta bort förmotorfiltret och vortex finder från behållarenheten. [32] Töm ut dammet från behållaren. [33] Sätt tillbaka vortex finder och förmotorfiltret på behållaren. Sätt tillbaka dammbehållarens lock på behållaren och sätt tillbaka det på dammsugarens huvuddel. FÖRVARA DAMMSUGAREN Förvara sladden efter rengöringssessionen genom att vira den runt de sladdförvaringskrokarna baktill. Du kan ta isär huvudhandtaget genom att trycka på knappen för frigöring av handtaget och förvara det på munstycket genom att lyfta stiftet som är integrerat på sidan av huvudhandtaget och sätta det i spåret på huvuddelens sida. [35,36] Detta möjliggör en kompaktare och bekvämare förvaring av dammsugaren. Förvara alltid din dammsugare på plastförvaringsbrickan (ingår i förpackningen) för att skydda dina golv från värme och fukt. VARNING: Använd inte apparaten utan att dammbehållaren är komplett med filter. För att bibehålla det optimalA rengöringskapaciteten bör du regelbundet ta bort filtren och knacka dem mot soptunnans innerkant för att få bort damm. Filtren ska tvättas var 5:e gång du tömmer behållaren eller när filtren blir för dammiga. VIKTIGT: Filtren måste rengörs regelbundet på alla påslösa dammsugare. Om filtren inte rengörs kan detta leda till att luften blockeras, överhettning och produktfel. Dessutom kan garantin upphöra att gälla. VIKTIGT: Kontrollera och underhåll filtren regelbundet. VIKTIGT: Se alltid till att filtersatsen är helt torr innan du använder den. 49 SE FELSÖKNING VIKTIG INFORMATION Dammsugaren fungerar inte: Kontrollera att nätsladden är ansluten. Kontrollera säkringen i nätkontakten. Kontrollera att nätsladden inte är skadad. Reserv- och förbrukningsdelar från Hoover Använd alltid originaldelar från Hoover vid byte. Du kan beställa delar från närmaste Hoover-återförsäljare eller direkt från Hoover. Uppge alltid modellnummer när du beställer delar. Ångfunktionen fungerar inte: Om den blå lampan på huvudhandtaget eller på den bärbara handhållaren med ånga blinkar är ångan inte klar. Tanken kanske inte är monterad på rätt sätt. Vattentanken är tom eller har en liten mängd vatten inuti. Munstycket kan vara blockerat av kalk. Du kan använda avskalningsverktyget för att rengöra munstycket. Kvalitet Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter tillverkas enligt ett kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001. Garanti Garantivillkoren för produkten definieras av vår representant i det land där produkten säljs. Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp när man kräver ersättning enligt garantin. Dammsugarfunktionen kan inte användas: Den hanterbara bärbara ångan kanske inte är korrekt monterad. Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. FRÅGOR OCH SVAR OM RENGÖRING När är ångan redo? Inom 30 sekunder. Kan jag använda dammsugaren på alla golvytor? Ja, på alla typer av ytor. Låg ångintensitet: använd för känsliga golv såsom tätade parkettgolv och laminatgolv och på mattor. Medel ångintensitet: använd på kakel och vinylgolv. Hög ångintensitet: använd på marmor- och stengolv och för att ta bort envis smuts. Hur länge ska jag fylla på vattentanken igen? Ca. 10 minuter, om du använder ångfunktionen kontinuerligt. Kan moppen tvättas? Ja, du kan tvätta moppen för hand eller i tvättmaskinen. Kan jag blanda i tvättmedel eller andra kemikalieri tanken? Nej, eftersom det kan skada produkten. Har handhållaren dammsugarfunktionen? Nej. Vad kan jag göra om jag bor i en stad som harväldigt hårt vatten? Du kan använda filtrerat vatten. 50 FI Irrota laite virtalähteestä ja sammuta se ennen vesisäiliön täyttämistä. Älä täytä MAX-merkinnän yli. Täyttöaukkoa ei saa avata käytön aikana. OHJEET TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön tämän käyttöoppaan kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän käyttöoppaaseen huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Älä seiso johdon päällä tai kierrä sitä käsien tai jalkojen ympärille laitetta käyttäessäsi. Älä aseta laitetta yläpuolellesi, kun imuroit portaita. Älä jätä laitetta kytketyksi virtaan. Kytke laitteesta virta ja irrota virtajohto virtalähteestä aina käytön jälkeen ja ennen kuin puhdistat laitteen tai teet huoltotoimenpiteitä. Käytä puhdistusvälineitä tukemalla laitetta aina toisella kädelläsi. Näin tuote ei pääse putoamaan käytön aikana. Älä käsittele pistoketta tai laitetta märin käsin. Tätä laitetta voivat käyttää lapset tai sellaiset henkilöt, joiden ruumiillinen, aistimis- tai henkinen kyvykkyys on heikentynyt, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet tietoja laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät mahdolliset vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Pidä virtaan kytketty tai jäähtyvä laite lasten ulottumattomissa. Älä aja laitteella verkkojohdon yli tai irrota pistoketta virtalähteestä johdosta vetämällä. Älä käytä laitetta, jos se vaikuttaa vialliselta. Hoover-huolto: Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan toiminnan varmistamiseksi huolto ja korjaukset kannattaa teettää valtuutetussa Hoover-huollossa. Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Älä käytä pesuaineita tai nesteitä, vaan pelkästään vettä laitteen sisällä. Laitetta ei tule käyttää mikäli se on pudonnut tai jos siinä näkyy selviä merkkejä vahingoittumisesta tai vuodoista. Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos virtajohto on vahingoittunut. Virtajohdon saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valtuutettu Hoover-huoltoliike. Tämä laite tulee maadoittaa. Verkkovirtaan kytkettyä laitetta ei tule jättää vartioimatta. Vain Iso-Britanniaa ja Irlantia varten: Laitteessa on 13 ampeerin sulake. Jos sinun täytyy vaihtaa virtapistokkeen sulake, sen tulee olla 13 ampeerin ASTA (BS1362) -sulake. Staattinen sähkö: Joihinkin mattoihin voi kertyä staattista sähköä. Staattisen sähkön purkaus ei ole vaarallista terveydelle. Älä käytä laitettasi ulkona tai märällä alustalla. Älä imuroi nesteitä. Älä imuroi kovia tai teräviä esineitä, tulitikkuja, kuumaa tuhkaa, tupakantumppeja tai muita vastaavia esineitä. Älä ruiskuta laitteelle tai imuroi laitteella syttyviä nesteitä, puhdistusnesteitä, aerosoleja tai näiden höyryjä. Käytä ainoastaan Hooverin toimittamia tai kiinnityskappaleita, lisävarusteita tai varaosia. Palovammojen vaara. Pinnat saattavat olla erittäin kuumia käytön aikana. Vältä kosketusta höyryn kanssa. Ympäristö Tässä laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä. Se täytyy luovuttaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten jätteiden hävittämistä koskevien ympäristösäännösten mukaisesti. Saat lisätietoja tämän laitteen käsittelemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien ja muiden jätteiden jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit laitteen. suosittelemia Älä käytä tätä laitetta puhdistaaksesi ihmisiä, eläimiä tai kasveja äläkä suuntaa höyryvirtaa ihmisiä, eläimiä tai kasveja kohden. Tämä laite on EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU mukainen. Höyryä tai nestettä ei tule suunnata suoraan kohti sellaisia laitteita, jotka sisältävät sähköisiä komponentteja, kuten uunien sisäosat. CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy 51 FI LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN LAITTEEN KOKOAMINEN Pura kaikki osat pakkauksesta. 1. Kiinnitä suulake runkoon niin, että kuulet napsahduksen. [1] 2. Kiinnitä kahva runkoon niin, että kuulet napsahduksen. [2] 3. Kiinnitä mikrokuitumoppi moppipidikkeeseen ja aseta pääsuulakkeen alle. [3] H-PURE 700 STEAM yhdistää imuri- ja höyrypuhdistuksen, jonka lopputuloksena on äärimmäisen hygieeninen siivousjälki sekä kovilla lattiapinnoilla että matolla. Puhdistustarpeen perusteella voidaan käyttää joko imuri- tai höyrypuhdistintilaa tai molempia toimintoja samanaikaisesti. Tuote on varustettu lisävarusteilla, jolloin sitä voi käyttää kannettavan höyrypuhdistimen kanssa pinttyneen lian puhdistukseen ja varusteyhdistelmänä imuroimiseen lattiapintojen yläpuolelta. A.Imurin On/Off-virtapainike T.Imurinletkun liitännän kansi B.Höyrysäädin U.Letkun jatko-osa imurointiin C.Kannettavan puhdistimen höyryn vapautuspainike (Push & Go) Kaikkia puhdistustiloja voidaan käyttää erikseen tai voit imuroida ja suorittaa höyrypuhdistuksen samanaikaisesti. IMUROINTITILA Liitä puhdistin virtalähteeseen ja paina kannettavan höyrypuhdistimen on/offpäävirtapainiketta. [6] V.Jäykempi ja pidempi putkiosa imurointiin E.ON/OFF-päävirtapainike lattiapinnan yläpuolelta puhdistimen LAITTEEN KÄYTTÖ lattiapinnan yläpuolelta D.Kannettavan puhdistimen höyrysäädin se F.Vesisäiliön vapautuspainike W.Kolmitoimisuutin G.Lattiatyypin valitsin X.Höyryletku H.Pääsuulake Y.Raikastuksen kartioputki I.Suuttimen imutehon säädin Z.Pieni pyöröharja J.Säilytyslaatikko AA.Kaareva suutin K.Mopin pidike AB.Pieni kuparipyöröharja L.Höyrypuhdistuksen/imuroinnin valitsin AC.Kampasuulake M.Vesisäiliö AD.Lapio 1. Paina lattiatyypin valitsinta ja valitse lattiaan sopiva imurointitapa. [7] Kovien lattiapintojen puhdistus – Paina suulakkeen valitsimen kovan lattiapinnan tilaa. Tässä asennossa harjat ja pyyhkijäsulka ovat alhaalla kovan lattiapinnan suojaamiseksi. Mattojen peruspuhdistus – Paina suulakkeen valitsimen mattotilaa. Tässä asennossa harjat ja pyyhkijäsulka on nostettu ylös, jotta matolla liikkuminen olisi mahdollisimman sulavaa. Säädä imutehoa liu’uttamalla suulakkeen imutehon säädintä maton ominaisuuksien mukaisesti. [8] 2. Paina suulakkeen höyrypuhdistuksen/imuroinnin valitsimen imurointitilaa. [9] 3. Valitse IMUROINTI kahvan tilapainikkeella. [10] 4. Kallista vapauttaaksesi puhdistin asettamalla jalka suulakkeen päälle ja laskemalla runkoa. [11] HUOMAA: Jos lattialla on vettä, kytke IMUROINNIN tila pois painikkeesta. N.Kannettava höyrypuhdistin AE.Monikäyttöinen suulake HÖYRYTILA: O.Pääsuulakkeen höyryn vapautusliipaisin AF.Suuri raaputin P.Kahvan vapautuspainike AG.Tekstiililiina Q.Kannettavan puhdistimen höyryn AH.Raikastustyökalu Liitä puhdistin virtalähteeseen ja paina kannettavan höyrypuhdistimen on/offpäävirtapainiketta. [6] Täytä vesisäiliö vapauttamalla se säiliön vapautuspainikkeella, avaa kansi ja täytä hanavedellä. Sulje kansi ja laita vesisäiliö takaisin puhdistimeen. [4,5] Tämä toimenpide tulee aina suorittaa niin, että virtajohtoa ei ole kytketty virtalähteeseen ja puhdistin on täysin jäähtynyt käytön jälkeen. HUOMAA: Älä koskaan lisää veteen kemikaaleja, pesuaineita tai tuoksuja. vapautusliipaisin AI.Kaavin R.Pölysäiliön vapautuspainike AJ.Mikrokuitusuutinmopit S.Pölysäiliö AK.Kalkinestosuodatin Muutaman sekunnin päästä höyryn valmiusvalo (SININEN) lopettaa vilkkumisen, jolloin höyrypuhdistin on käyttövalmis. 1. 2. * Vain joissakin malleissa 52 Paina suulakkeen höyrypuhdistuksen/imuroinnin valitsinta höyrypuhdistustilan. [12] Paina kahvan höyrysäädintä valitaksesi höyrymäärän. [13] : valitaksesi FI Matala höyryvoimakkuus Käytä parketilla, laminaattilattialla ja muilla aroilla lattiapinnoilla sekä matoilla. Keskimääräinen höyryvoimakkuus Käytä laatta- ja vinyylilattioilla. Korkea höyryvoimakkuus Käytä marmori- ja kivilattioilla pinttyneen lian irrottamiseen. HUOMAA: Noudata näitä suosituksia, jotta vältyt mahdollisilta lattiapinnan vaurioilta. Suosittelemme, että tarkistat lattian valmistajan käyttöohjeet ja varoitukset. Testaa höyrymoppia pienellä alueella ennen koko lattiapinta-alan puhdistamista. 3. Paina lattiatyypin valitsinta ja valitse kovapintaiset lattiat tai perusmatto. [7] 4. Kallista vapauttaaksesi puhdistin asettamalla jalka suulakkeen päälle ja laskemalla runkoa. [11] 5. Aloita höyrytys painamalla kahvan höyryliipaisinta. [14] 6. Vapauta kahvan höyryliipaisinpainike, kun haluat lopettaa höyrytoiminnon käytön. KANNETTAVAN HÖYRYPUHDISTIMEN LISÄVARUSTEET HUOMAA: Kaikki lisävarusteet voidaan asentaa vain raikastuksen kartioputkeen (Y); niitä ei voi kytkeä suoraan laitteeseen tai letkuun. Raikastuksen kartioputken avulla saat pidemmän höyrytysajan. Tätä suositellaan herkille pinnoille ja pitkiin puhdistustoimenpiteisiin. Seuraavat lisävarusteet voidaan liittää suoraan siihen: Kampasuulake: Sopii ihanteellisesti kalkkijäämien ja noen puhdistukseen. [19] Kuparipyöröharja: Sopii erityisesti kiinni palaneen rasvan puhdistamiseen uunin ritilöistä. [20] Lapio: Sopii ihanteellisesti erittäin vaikeiden likojen puhdistukseen. [21] Kaareva suutin: Sopii ihanteellisesti vaikeapääsyisten paikkojen, kuten hanojen jne. puhdistukseen. [22] Pieni pyöröharja: Sopii ihanteellisesti vaikeasti puhdistettavan rasvan ja noen puhdistamiseen. [23] Monikäyttöinen suulake: Tätä käytetään yhdessä suuren raaputtimen, tekstiililiinan ja raikastustyökalun kanssa. 1. RaikastuStyökalu: Asenna monikäyttötyökalu raikastustyökaluun. Se on ihanteellinen vaatteiden ja tekstiilien puhdistukseen. [24] 2. Suuri Raaputin: Asenna monikäyttöinen suulake suureen raaputtimeen. Tämä sopii ihanteellisesti ikkunoiden ja peilien puhdistamiseen ja tahrattomien tulosten saavuttamiseen. [25] 3. TekstiilIlaikka: Aseta tekstiililiina monikäyttösuulakkeen päälle; ihanteellinen kankaiden ja pehmeiden kalusteiden puhdistukseen. [26] TÄRKEÄÄ: Lisävarusteet kuumentuvat voimakkaasti käytön aikana; ole siis hyvin varovainen niitä poistaessasi tai vaihtaessasi. Käytä patakinnasta niitä käsitellessäsi tai odota, että ne jäähtyvät. Varmista, että tuote on irrotettu verkkovirrasta ennen lisävarusteiden vaihtoa. IMUROINTI- & HÖYRYTYSTILA Imuroinnin ja höyrypuhdistuksen yhdistelmätila mahdollistaa täydellisen ja erittäin hygieenisen puhdistuksen samalla kertaa. Seuraa HÖYRYTILA-kohdassa kuvattuja vaiheita ja kytke sitten IMUROINTI kahvan painikkeesta aktivoidaksesi imu. KANNETTAVAN HÖYRYPUHDISTIMEN KÄYTTÖ Kannettavaa höyrypuhdistinta voidaan käyttää eri pintojen, kuten keittiön työtasojen, uuniluukun, pesuhuoneen, vesihanojen, saumauksien, ikkunoiden ja peilien sekä verhoilujen (sohvat, nojatuolit, patjat, tyynyt, auton sisäosat), puhdistukseen ja vaatteiden ja verhojen raikastamiseen. Voit valita tuotteen lisävarustevalikoimasta sen mukaan, millaisiin tarkoituksiin käytät tuotetta. 1. Vapauta kannettava höyrypuhdistin painamalla Push & Go -painiketta ja nosta kannettavan yksikön painiketta ylöspäin päärungosta. [15] 2. Täytä vesisäiliö vapauttamalla se säiliön vapautuspainikkeella, avaa kansi ja täytä hanavedellä. Sulje kansi ja laita vesisäiliö takaisin puhdistimeen. [4,5] Tämä toimenpide tulee aina suorittaa niin, että virtajohtoa ei ole kytketty virtalähteeseen ja puhdistin on täysin jäähtynyt käytön jälkeen. 3. Kiinnitä raikastuksen kartiolisävarusteputki tai höyryletku höyrypistokkeeseen. [16] Kierrä kartioputkea tai höyryletkua myötäpäivään niin, että graafiset merkit kohdistuvat ja putki tai letku lukittuu kunnolla paikoilleen. 4. Liitä puhdistin virtalähteeseen ja paina kannettavan höyrypuhdistimen on/offpäävirtapainiketta. [6] Muutaman sekunnin päästä höyryn valmiusvalo (SININEN) lopettaa vilkkumisen, jolloin höyrypuhdistin on käyttövalmis. 5. Valitse haluamasi höyrytysvoimakkuus, MATALA tai KORKEA, puhdistettavan pinnan mukaisesti. [17] 6. Paina kannettavan höyrypuhdistimen kahvan alla olevaa liipaisinta vapauttaaksesi höyryä. [18] IMUROINNIN LISÄVARUSTEIDEN TILAN KÄYTTÖ Laite on varustettu hyödyllisillä lisävarusteilla, jotta voit imuroida korkealta ja vaikeasti saavutettavissa olevilta pinnoilta [28]: Jatkoletku Jäykkä jatkoputki Kolmitoimisuutin 1. Vedä virtajohto esiin säilytyskoukusta ja kytke se virtalähteeseen. Kiinnitä virtajohto kahvan takana olevaan koukun kiinnittimeen. 2. Avaa laitteen takana oleva imurin letkun liittimen kansi [27] ja kytke jatkoputki ja käännä sitä, kunnes se lukittuu paikoilleen. 3. Käynnistä puhdistin painamalla kannettavan puhdistimen On/Off-painiketta. [6] 4. Käynnistä imuri painamalla imurin pääkahvassa sijaitsevaa On/Off-painiketta. [10] 5. Kiinnitä jäykkä jatkoputki letkuun, jotta yltyt paremmin puhdistamaan pinnat. [28] 6. Kiinnitä kolmitoimilisävaruste jäykkään jatkoputkeen tai suoraan letkuun puhdistusta varten. [28] 53 FI PUHDISTA MOPPIPIDIKKEEN HÖYRYN POISTOAUKKO Irrota virtalähteestä ja varmista että laite on jäähtynyt. 1. Irrota moppi suulakkeesta ja irrota mikrokuitumoppi. [3] 2. Puhdista moppipidikkeen höyryn poistoaukkoon kertynyt lika. LAITTEEN KUNNOSSAPITO KALKINESTOSUODATTIMEN VAIHTO Laite on varustettu vedensuodattimella, joka sisältää erityisiä hartsiainesosia, joiden avulla voidaan estää kalkkikertymien syntyminen ja pidentää laitteesi käyttöikää. Tarkista vedensuodatin säännöllisesti. Kun suodattimen sisällä olevat VIHREÄT RAKEET MUUTTUVAT SINISIKSI, vaihda vedensuodatin. Jos suodatinta ei vaihdeta ajoissa, jäämät saattavat kertyä lämmittimeen, mikä saattaa aiheuttaa vaurioita. 1. Irrota puhdistin virtalähteestä. 2. Irrota puhdasvesisäiliö puhdistimesta. [4] 3. Vapauta suodatin vetämällä sitä pois päin puhdasvesisäiliöstä. [29] 4. Vaihda uusi suodatin, aseta se puhdasvesisäiliöön ja kierrä niin, että se lukittuu. 5. Kiinnitä puhdasvesisäiliö takaisin puhdistimeen. [4] TUKOSTEN POISTAMINEN JA EHKÄISEMINEN Irrota virtalähteestä ja varmista että laite on jäähtynyt. Käytä kalkinpoistovälinettä säännöllisesti poistaaksesi seuraavien osien höyryn poistoaukkoon kertyneet kalkkikivet [34]: Kannettava höyrYpuhdistin Pääsuulake Raikastuksen kartioputki Höyryletku MIKROKUITUMOPPIEN IRROTUS JA PUHDISTUS Laite on varustettu 2 kestomikrokuitimopilla: Valkoinen moppi: Keskitiheä ja ihanteellinen jokapäiväiseen käyttöön aroilla lattiapinnoilla (puu- ja laminaattilattiat). Sini-valkoraidallinen moppi: Korkea tiheys, jonka ansiosta se on suunniteltu erityisesti korkean käyttöasteen alueiden pinttyneen lian poistoon. Irrota virtalähteestä ja varmista että laite on jäähtynyt. Irrota mikrokuitumoppi suuttimesta tai pieni tekstiililiina monikäyttöisestä suuttimesta. Pese mikrokuitumopit ja tekstiililiina käsin tai pesukoneessa miedolla pesuaineella korkeintaan 30 °C:n lämpötilassa. VESISÄILIÖN TYHJENNYS 1. Irrota virtalähteestä ja varmista että laite on jäähtynyt. 2. Vapauta puhdasvesisäiliö liu’uttamalla vesisäiliön vapautuspainiketta alaspäin ja irrota säiliö puhdistimesta. [4] 3. Avaa puhdasvesisäiliön korkki. 4. Tyhjennä ylimääräinen vesi pois säiliöstä. [30] 5. Sulje korkki ja kiinnitä puhdasvesisäiliö takaisin puhdistimeen. PÖLYSÄILIÖN TYHJENNYS JA SUODATTIMIEN HUOLTO Tyhjennä pölykasetti, kun pölymäärämittari osoittaa kasetin olevan täynnä. TÄRKEÄÄ: Älä imuroi enää sen jälkeen, kun mittari osoittaa kasetin olevan täynnä. 1. 2. 3. 4. 5. 6. PUHDISTIMEN SÄILYTYS Sammuta puhdistin pääkytkimestä ja irrota virtajohto. Paina roskasäiliön vapautuspainiketta ja poista roskasäiliö imurista. [31] Irrota moottorin edessä oleva suodatin ja pyörresuunnin pölysäiliöstä. [32] Tyhjennä pöly pölysäiliöstä. [33] Asenna pyörresuunnin ja moottorin edessä oleva suodatin pölysäiliöön. Kiinnitä pölysäiliön kansi takaisin ja kiinnitä puhdistin päärunkoon. Puhdistuksen jälkeen irrota virtajohto ja kierrä johto takana olevien säilytyskoukkujen ympärille. Voit purkaa pääkahvan painamalla kahvan vapautuspainiketta ja säilyttää sitä suuttimessa nostamalla pääkahvan sivulla olevasta tapista ja asettamalla sen päärungon puoleiseen aukkoon. [35,36] Näin puhdistin vie vähemmän säilytystilaa. Säilytä puhdistinta aina muovisessa säilytyspidikkeessä (toimitetaan mukana), jotta lattiasi ei altistu lämmölle tai kosteudelle. VAROITUS: Älä käytä laitetta, mikäli pölysäiliössä ei ole suodatinta. Parhaan imutehon takaamiseksi irrota suodattimet säännöllisesti ja poista pöly napauttamalla suodatinta roska-astian reunaan. Pese suodattimet pölysiliön 5 tyhjennyskerran välein tai kun suodattimeen on kertynyt liikaa pölyä. TÄRKEÄÄ: Kaikkien pölypussittomien imurien suodattimet on puhdistettava säännöllisesti. Jos suodattimia ei puhdisteta, ilman virtaus voi tukkeutua, imuri ylikuumeta ja rikkoutua. Myös takuu voi mitätöityä. TÄRKEÄÄ: Tarkista suodatinten kunto säännöllisesti ja huolla tarvittaessa. TÄRKEÄÄ: Varmista ennen imurointia, että suodatinpakkaus on täysin kuiva. 54 FI VIANMÄÄRITYS TÄRKEÄÄ TIETOA Puhdistin ei toimi: Tarkista, että virtapistoke on kytketty. Tarkista pistokkeen sulake. Tarkista, että virtajohto ei ole vahingoittunut. Hoover-varaosat ja tarvikkeet Käytä vain alkuperäisiä Hoover-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta Hooverjälleenmyyjältä tai valtuutetusta huoltoliikkeestä. Mainitse varaosatilauksen yhteydessä laitteen tyyppinumero. Höyrytoiminto ei toimi: Jos pääkahvan tai kannettavan puhdistimen sininen valo vilkkuu, höyrytoiminto ei ole vielä käyttövalmis. Säiliötä ei ole asennettu oikein. Vesisäiliö on tyhjä tai siellä on liian vähän vettä. Kalkkikivi on saattanut tukkia suuttimen. Voit puhdistaa suuttimen kaapimen avulla. Laatu Hooverin tehtaat on arvioitu laadun suhteen riippumattoman tahon toimesta. Tuotantoprosessimme täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset. Takuu Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti. Imurointitoiminto ei ole käytettävissä: Kannettava höyrykahva saattaa olla kiinnitetty virheellisesti. Oikeus muutoksiin pidätetään. PUHDISTUKSEEN LITTYVÄT KYSYMYKSET Milloin höyrytoiminto on käyttövalmis? N. 30 sekunnin kuluessa. Voinko käyttää puhdistinta kaikkiin lattiapintoihin? Kyllä, sitä voi käyttää kaikentyyppisillä pinnoilla. Matala höyryvoimakkuus Käytä puulattioilla ja muilla aroilla lattiapinnoilla sekä matoilla. Keskimääräinen höyryvoimakkuus Käytä laatta- ja vinyylilattioilla. Korkea höyryvoimakkuus Käytä marmori- ja kivilattioilla sekä pinttyneen lian irrottamiseen. Milloin minun tulee täyttää vesisäiliö uudestaan? Noin 10 minuutin kuluttua, jos käytät höyryä jatkuvasti. Onko moppi pesunkestävä? Kyllä, moppi voidaan pestä käsin tai pesukoneessa. Voinko lisätä puhdistusaineita tai muita kemikaaleja vesisäiliöön? Et, koska ne saattavat vahingoittaa laitetta. Onko kahvaosassa imutoimintoa? Ei. Mitä jos asuinkaupunkini vesi on erittäin kovaa? Suodatettua vettä voidaan käyttää. 55 GR Βγάλτε τη σκούπα από την πρίζα και διακόψτε την λειτουργία της πριν γεμίσετε το δοχείο νερού. Μην γεμίσετε πέρα από την ένδειξη Μax. Μην ανοίγετε το στόμιο προσθήκης νερού ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Μην στέκεστε πάνω στο καλώδιο και μην το περιτυλίγετε γύρω από τα χέρια ή τα πόδια σας ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. Μην τοποθετείτε πάνω σας τη συσκευή όταν καθαρίζετε τις σκάλες. Όταν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία καθαρισμού, πρέπει να κρατάτε τη μηχανή στέρεα με το άλλο σας χέρι. Αυτό εξασφαλίζει ότι η συσκευή δεν θα πέσει κατά τη χρήση. Μην πιάνετε το φις ή τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. Ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή δεν πρέπει να πατάτε επάνω στο καλώδιο ,μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή. Εάν η συσκευή εμφανίσει κάποια βλάβη μην συνεχίσετε να την χρησιμοποιείτε. Service Hoover: Για τις εργασίες συντήρησης ή αποκατάστασης κακής λειτουργίας ή βλάβης πρέπει να απευθύνεστε αποκλειστικά στα κέντρα τεχνικής υποστήριξης Hoover, έτσι εξασφαλίζετε την ασφαλή και αποτελεσματική λειτουργία της συσκευής Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Η συσκευή λειτουργεί αποκλειστικά με νερό,μην προσθέτετε απορρυπαντικά ή άλλες ουσίες. Μόνο για Μ.Β και Ιρλανδία: Αυτή η συσκευή διαθέτει γενική ασφάλεια 13 Αμπέρ. Εάν πρέπει να αντικαταστήσετε την ασφάλεια στο φις ηλεκτρικού δικτύου, χρησιμοποιήστε ασφάλεια 13 Αμπέρ ASTA (BS1362). ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ H συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή χρήση, σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Πριν δοκιμάσετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ,βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις οδηγίες που περιέχει το βιβλίο που κρατάτε στα χέρια σας. Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα. Πριν τον καθαρισμό της συσκευής ή οποιασδήποτε εργασία συντήρησης, πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την πρίζα. Η χρήση της συσκευής από άτομα με ειδικές ανάγκες ή άτομα χωρίς εξοικείωση στην λειτουργία παρόμοιων συυσκευών επιτρέπεται μόνο εφόσον θα επιβλέπονται από άτομο που θα φέρει την ευθύνη για την ασφαλειά τους και γνωρίζει την λειτουργία της. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν τη συσκευή όταν βρίσκεται σε λειτουργία και έως ότου κρυώσει. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει κάτω, εάν παρουσιάσει βλάβη ή εάν παρουσιάζει διαρροή. Εάν το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο παροχής εμφανίσει φθορές διακόψτε την λειτουργία της συσκευής αμέσως. Για λόγους ασφάλειας η αντικατάσταση του φθαρμένου καλωδίου της συσκευής πρέπει να γίνεται αποκλειστικά στα σημεία τεχνικής υποστήριξης Hoover. Αυτή η συσκευή απαιτεί γείωση. Μην απομακρύνεστε από τη συσκευή ενόσω είναι συνδεδεμένη στο δίκτυο παροχής ρεύματος. Κίνδυνος εγκαυμάτων. Στατικός ηλεκτρισμός: Ορισμένα χαλιά μπορεί να προκαλέσουν μικρή συσσώρευση στατικού ηλεκτρισμού. Τυχόν στατικές εκκενώσεις δεν είναι επικίνδυνες για την υγεία. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε εξωτερικούς χώρους , σε υγρή επιφάνεια ή για τη συλλογή υγρών. Μην συλλέγετε με τη συσκευή σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα, καυτή στάχτη, αποτσίγαρα ή άλλα παρόμοια αντικείμενα. Μην ψεκάζετε ή συλλέγετε εύφλεκτα υγρά, υγρά καθαρισμού, αερολύματα ή τους ατμούς τους. Οι επιφάνειες μπορεί να θερμανθούν πολύ έντονα κατά τη χρήση. Αποφύγετε την επαφή με τον ατμό. Περιβάλλον Το σύμβολο πάνω σε αυτή τη συσκευή υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σαν κοινό οικιακό απόρριμα. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο πλησιέστερο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με την ισχύουσα κατά τόπο νομοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών αποβλήτων. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακλυκλωση αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε με την κατά τόπους αρμόδια αρχή , την υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ, αναλώσιμα ή ανταλλακτικά που συνιστώνται ή παρέχονται από τη Hoover. Μην κατευθύνετε τον ατμό σε ζώα, άτομα ή φυτά για να τα καθαρίσετε . Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2014/35/EΕ, 2014/30/EΕ και 2011/65/EΕ. Το υγρό ή ο ατμός δεν πρέπει να κατευθύνεται σε εξοπλισμό που περιέχει ηλεκτρικά εξαρτήματα, όπως το εσωτερικό φούρνων. 56 CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy GR ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΤΗ Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία. 1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο στο κύριο σώμα μέχρι να ακούσετε το κλικ. [1] 2. Τοποθετήστε τη λαβή στο κύριο σώμα μέχρι να ακούσετε το κλικ. [2] 3. Συνδέστε τη σφουγγαρίστρα μικροϊνών στο στήριγμα σφουγγαρίστρας και τοποθετήστε την κάτω από το κύριο ακροφύσιο της σκούπας. [3] Το H-PURE 700 STEAM συνδυάζει καθαρισμό σκούπας και ατμού για εξαιρετικά υγιεινά αποτελέσματα καθαρισμού τόσο σε σκληρό δάπεδο όσο και σε χαλιά. Ανάλογα με τις ανάγκες καθαρισμού, μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε σε λειτουργία σκούπας είτε ατμού, και ακόμη και συνδυάζοντας και τις δύο λειτουργίες ταυτόχρονα. Το προϊόν είναι πλήρως εξοπλισμένο με αξεσουάρ που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τον φορητό ατμοκαθαριστή για τον καθαρισμό και την υγιεινή της επίμονης βρωμιάς καθώς και με ένα συνδυασμό εργαλείων για το σκούπισμα στις επιφάνειες των δαπέδων. A.Κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης σκούπας B.Ρυθμιστής παροχής ατμού C.Κουμπί παροχής ατμού ατμοκαθαριστή χειρός (Push & Go) D.Ρυθμιστής παροχής ατμού για φορητό ατμοκαθαριστή U.Εύκαμπτος σωλήνας επέκτασης για Συνδέστε τη σκούπα στην τροφοδοσία ρεύματος και πατήστε το κύριο κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης του ατμοκαθαριστή χειρός. [6] 1. Πατήστε το πεντάλ επιλογέα τύπου δαπέδου για να επιλέξετε τον ιδανικό τρόπο καθαρισμού για τον τύπο δαπέδου. [7] Καθαρισμός σκληρών δαπέδων – Πατήστε το πεντάλ στο ακροφύσιο στη λειτουργία σκληρού δαπέδου. Σε αυτή τη θέση, οι βούρτσες και η λεπίδα του μάκτρου κατεβαίνουν για να προστατεύουν τα σκληρά δάπεδα. Κανονικός καθαρισμός μοκέτας και χαλιών – Πατήστε το πεντάλ στο ακροφύσιο στη λειτουργία χαλιών. Σε αυτή τη θέση, οι βούρτσες και η λεπίδα καθαρισμού ανυψώνονται για να επιτρέπουν την τέλεια ευκολία μετακίνησης στην επιφάνεια του χαλιού. Ο ρυθμιστής αναρρόφησης στο ακροφύσιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσει την ισχύ αναρρόφησης στο ακροφύσιο ανάλογα με τα διάφορα χαλιά. [8] 2. Πατήστε το πεντάλ του επιλογέα Ατμού/Σκούπας στο ακροφύσιο για να επιλέξετε τη λειτουργία Vacuum (αναρρόφησης). [9] 3. Επιλέξτε το κουμπί λειτουργίας VACUUM στη λαβή. [10] 4. Γείρετε για να ξεκλειδώσετε τη σκούπα τοποθετώντας ένα πόδι στο ακροφύσιο και κατεβάζοντας το κύριο σώμα που θα χρησιμοποιήσετε. [11] ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν υπάρχει νερό στο πάτωμα, απενεργοποιήστε το κουμπί VACUUM. V.Άκαμπτος μακρύς σωλήνας για ηλεκτρική σκούπα δαπέδου W.Αξεσουάρ 3 σε 1 X.Σωλήνας ατμού F.Κουμπί απελευθέρωσης δεξαμενής νερού Z.Μικρή στρογγυλή βούρτσα G.Επιλογέας τύπου δαπέδου AA.Κυρτό ακροφύσιο H.Κύριο ακροφύσιο AB.Μικρή στρόγγυλη βούρτσα χαλκού I.Ρυθμιστής αναρρόφησης ακροφυσίων AC.Ακροφύσιο χτένα J.Δίσκος αποθήκευσης AD.Πλάκα φτυάρι K.Βάση σφουγγαρίστρας AE.Ακροφύσιο πολλαπλών χρήσεων L.Πεντάλ επιλογής ατμού/σκούπας AF.Μεγάλη ξύστρα M.Δοχείο νερού AG.Υφασμάτινο πέλμα N.Φορητός ατμοκαθαριστής χειρός AH.Εργαλείο ανανέωσης O.Σκανδάλη απελευθέρωσης ατμού AI.Εργαλείο αφαλάτωσης Q.Σκανδάλη απελευθέρωσης ατμού ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ (VACUUM) ηλεκτρική σκούπα δαπέδου Y.Κωνικός σωλήνας ανανέωσης P.Πλήκτρο απασφάλισης χειρολαβής Όλες οι λειτουργίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν ξεχωριστά ή μπορείτε να σκουπίσετε ενώ καθαρίζετε ατμό ταυτόχρονα. T.Κάλυμμα σύνδεσης σωλήνα σκούπας E.Κύριο κουμπί ON/OFF για το κύριο ακροφύσιο ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ (STEAM): Συνδέστε τη σκούπα στην τροφοδοσία ρεύματος και πατήστε το κύριο κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης του ατμοκαθαριστή χειρός. [6] Γεμίστε τη δεξαμενή νερού απελευθερώνοντάς την με το κουμπί απελευθέρωσης δεξαμενής, ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε με νερό της βρύσης. Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στον καθαριστή. [4,5] Αυτή η λειτουργία πρέπει πάντα να διεξάγεται με το καλώδιο τροφοδοσίας αποσυνδεδεμένο από το δίκτυο και ο καθαριστής πρέπει να έχει κρυώσει εντελώς. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην προσθέτετε χημικά, απορρυπαντικά ή αρώματα. AJ.Σφουγγαρίστρα ακροφυσίου από μικροίνες AK.Φίλτρο κατά των αλάτων για συσκευή χειρός Μετά από μερικά δευτερόλεπτα η λυχνία ετοιμότητας ατμού (ΜΠΛΕ) θα σταματήσει να αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι ο καθαριστής είναι έτοιμος για χρήση. R.Κουμπί απασφάλισης δοχείου σκόνης S.Κάδος σκόνης * Μόνο ορισμένα μοντέλα 57 1. 2. Πατήστε το πεντάλ του επιλογέα Ατμού/Σκούπας στο ακροφύσιο για να επιλέξετε τη λειτουργία Ατμού. [12] Πατήστε τα κουμπιά του ρυθμιστή ατμού στη λαβή για να επιλέξετε την ένταση του ατμού. [13] : GR Χαμηλή ένταση ατμού: Χρησιμοποιείται σε ευαίσθητα δάπεδα, όπως σφραγισμένα ξύλινα δάπεδα και δάπεδα παρκέ και σε μοκέτες ή χαλιά. Μεσαία ένταση ατμού: Χρησιμοποιήστε σε πλακάκια και μουσαμάδες. Υψηλή ένταση ατμού: Χρησιμοποιήστε σε μαρμάρινα και πέτρινα δάπεδα και για να αφαιρέσετε τυχόν επίμονους ρύπους. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτές οι συστάσεις θα πρέπει να τηρούνται για να αποφευχθεί ζημιά στα δάπεδα. Σας συνιστούμε να ελέγξετε τον οδηγό χρήσης και τυχόν προειδοποιήσεις από τους κατασκευαστές δαπέδων. Δοκιμάστε το σφουγγαρίστρα σε μια μικρή περιοχή πριν σκουπίσετε μια μεγαλύτερη. 3. Πατήστε το πεντάλ επιλογέα τύπου δαπέδου για να επιλέξετε σκληρά δάπεδα ή κανονική μοκέτα και χαλιά. [7] 4. Γείρετε για να ξεκλειδώσετε τη σκούπα τοποθετώντας ένα πόδι στο ακροφύσιο και κατεβάζοντας το κύριο σώμα που θα χρησιμοποιήσετε. [11] 5. Για να ξεκινήσετε τον ατμό, πιέστε τη σκανδάλη ατμού στη λαβή. [14] 6. Αφήστε το κουμπί σκανδάλης ατμού στη λαβή για να σταματήσετε τη λειτουργία ατμού. ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΦΟΡΗΤΟΥ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗ ΧΕΙΡΟΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όλα τα αξεσουάρ μπορούν να τοποθετηθούν στον κωνικό σωλήνα ανανέωσης (Y) και δεν μπορούν να συνδεθούν απευθείας στο προϊόν ή στον εύκαμπτο σωλήνα. Ο κωνικός σωλήνας ανανέωσης σας επιτρέπει να έχετε μεγαλύτερο χρόνο ατμού. Συνιστάται για ευαίσθητες επιφάνειες και για μεγαλύτερες περιόδους καθαρισμού. Τα ακόλουθα αξεσουάρ μπορούν να συνδεθούν απευθείας σε αυτόν: Ακροφύσιο χτένα: Ιδανικό για την απομάκρυνση αλάτων και βρωμιάς. [19] Στρόγγυλη βούρτσα χαλκού: Ιδανικός για την αφαίρεση του καμένου λίπους από τις σχάρες των φούρνων. [20] Πλάκα φτυάρι Ιδανική για την αφαίρεση επίμονων λεκέδων. [21] Κυρτό ακροφύσιο: Ιδανικό για τον καθαρισμό δυσπρόσιτων περιοχών, όπως βρύσες κλπ. [22] Μικρή στρόγγυλη βούρτσα: Ιδανική για επίμονα λίπη και βρωμιά. [23] Ακροφύσιο πολλαπλών χρήσεων: αυτό χρησιμοποιείται μαζί με το εργαλείο Μεγάλη ξύστρας, Υφασμάτινου πέλματος και Ανανέωσης. 1. Εργαλείο ανανέωσης: τοποθετήστε το εργαλείο πολλαπλών χρήσεων στο εργαλείο ανανέωσης, ιδανικό για χρήση σε ενδύματα και υφάσματα. [24] 2. Μεγάλη ξύστρα: Τοποθετήστε το ακροφύσιο πολλαπλών χρήσεων στη μεγάλη ξύστρα, που είναι ιδανική για χρήση σε παράθυρα και καθρέφτες για μια καθαρή όψη χωρίς λεκέδες. [25] 3. ΥφασμάτιΝη επιφάνεια: Τοποθετήστε το υφασμάτινο πέλμα πάνω από το ακροφύσιο πολλαπλών χρήσεων, ιδανικό για τον καθαρισμό των υφασμάτων και των μαλακών επίπλων. [26] ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Δεδομένου ότι τα βοηθητικά εξαρτήματα ζεσταίνονται πολύ κατά τη χρήση, πρέπει να προσέχετε πολύ όταν τα βγάζετε ή τα αντικαθιστάτε. Χρησιμοποιήστε είτε ένα γάντι φούρνου για να χειριστείτε είτε περιμένετε να κρυώσουν. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα πριν αλλάξετε τα βοηθητικά εξαρτήματα. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ & ΑΤΜΟΥ Ο συνδυασμός λειτουργίας ατμού και αναρρόφησης επιτρέπει τον τέλειο και υγιεινό καθαρισμό με ένα πέρασμα. Ακολουθήστε τα βήματα που περιγράφονται στην ενότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ και μετακινήστε το κουμπί ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ στη λαβή για να ενεργοποιήσετε την αναρρόφηση. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΡΗΤΟΥ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗ Ο φορητόε ατμοκαθαριστής χειρός μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την υγιεινή διαφόρων επιφανειών: επιφάνειες εργασίας κουζίνας, σχάρες φούρνου, μπάνια, βρύσες, επενδύσεις, παράθυρα και καθρέφτες, ταπετσαρίες (καναπέδες, πολυθρόνες, στρώματα, μαξιλάρια, εσωτερικοί χώροι αυτοκινήτων) και ανανέωση ρούχων και κουρτινών. Μπορείτε να επιλέξετε από διάφορα βοηθητικά εξαρτήματα ανάλογα με τις εργασίες για τις οποίες χρησιμοποιείτε το προϊόν. 1. Απελευθερώστε τον φορητό ατμοκαθαριστή πατώντας το κουμπί Push & Go και ανασηκώστε προς τα πάνω το κουμπί της μονάδας χειρός στο κύριο σώμα του προϊόντος. [15] 2. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού απελευθερώνοντάς την με το κουμπί απελευθέρωσης δεξαμενής, ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε με νερό της βρύσης. Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στον καθαριστή. [4,5] Αυτή η λειτουργία πρέπει πάντα να διεξάγεται με το καλώδιο τροφοδοσίας αποσυνδεδεμένο από το δίκτυο και ο καθαριστής πρέπει να έχει κρυώσει εντελώς. 3. Τοποθετήστε το εξάρτημα κωνικού σωλήνα ανανέωσης ή τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού στην έξοδο ατμού. [16] Περιστρέψτε τον κωνικό σωλήνα ή τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού δεξιόστροφα ευθυγραμμίζοντας τις γραφικές ενδείξεις μέχρι να ασφαλιστεί σωστά στη θέση του. 4. Συνδέστε τη σκούπα στην τροφοδοσία ρεύματος και πατήστε το κύριο κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης του ατμοκαθαριστή χειρός. [6] Μετά από μερικά δευτερόλεπτα η λυχνία ετοιμότητας ατμού (ΜΠΛΕ) θα σταματήσει να αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι ο καθαριστής είναι έτοιμος για χρήση. 5. Επιλέξτε την επιθυμητή ένταση ατμού, LOW(χαμηλή) ή HIGH(υψηλή), ανάλογα με την επιφάνεια που θέλετε να καθαρίσετε. [17] 6. Πιέστε την κάτω σκανδάλη της φορητής χειρολαβής ατμού για να απελευθερώσετε τον ατμό. [18] ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΤΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΣΚΟΥΠΑΣ Το προϊόν είναι εφοδιασμένο με βολικά αξεσουάρ για αναρρόφηση σε ψηλά και δύσκολα σημεία [28]: Σωλήνας προέκτασης Άκαμπτος μακρύς σωλήνας Αξεσουάρ 3 σε 1 1. Ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας από τα άγκιστρα αποθήκευσης καλωδίου και συνδέστε το σε πρίζα. Πιάστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο κλιπ καλωδίου στο πίσω μέρος της λαβής. 2. Ανοίξτε το κάλυμμα σύνδεσης σωλήνα κενού στο πίσω μέρος του προϊόντος [27], τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα επέκτασης και περιστρέψτε τον μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. 3. Ενεργοποιήστε το καθαριστικό πατώντας το κουμπί On/Off στη συσκευή χειρός. [6] 4. Θέστε τη σκούπα σε λειτουργία πατώντας το κουμπί on/off της σκούπας που βρίσκεται στην κύρια λαβή. [10] 5. Συνδέστε τον άκαμπτο μακρύ σωλήνα στο άκρο του σωλήνα για να αυξήσετε την εμβέλεια του καθαρισμού σας. [28] 6. Συνδέστε το εξάρτημα 3σε1 στον άκαμπτο μακρύ σωλήνα ή απευθείας στον εύκαμπτο σωλήνα για να καθαρίσετε. [28] 58 GR ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Ελέγχετε και συντηρείτε τακτικά τα φίλτρα. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Πρέπει να διασφαλίζετε πάντα ότι το σύστημα των φίλτρων είναι απόλυτα στεγνό πριν από τη χρήση. ΣΥΝΤΗΡΙΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ Το προϊόν είναι εφοδιασμένο με φίλτρο νερού που περιέχει ειδικές ρητίνες ικανές να σταματήσουν τα άλατα και να παρατείνουν τη διάρκεια ζωής του προϊόντος σας. Ελέγχετε περιοδικά το φίλτρο νερού. Όταν οι ΠΡΑΣΙΝΟΙ ΚΟΚΚΟΙ μέσα στο φίλτρο ΓΙΝΟΥΝ ΜΠΛΕ, αλλάξτε το φίλτρο νερού. Αν το φίλτρο δεν αλλάξει τη σωστή στιγμή, ενδέχεται να συσσωρευτούν εναποθέσεις στον θερμαντήρα, προκαλώντας ζημιά. 1. Αποσυνδέστε τη σκούπα από την τροφοδοσία ρεύματος. 2. Βγάλτε τη δεξαμενή καθαρού νερού από τον καθαριστή. [4] 3. Απελευθερώστε το φίλτρο τραβώντας το προς τα έξω από τη δεξαμενή καθαρού νερού. [29] 4. Αντικαταστήστε με καινούργιο φίλτρο, τοποθετήστε το στη δεξαμενή καθαρού νερού και περιστρέψτε το για να το ασφαλίσετε. 5. Ο καθαριστής συνοδεύεται από ένα φίλτρο αφαλάτωσης του νερού. [4] ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΗΝ ΕΞΟΔΟ ΑΤΜΟΥ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΣΦΟΥΓΓΑΡΙΣΤΡΑΣ Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε έως ότου κρυώσει . 1. Βγάλτε τη βάση σφουγγαρίσματος από το ακροφύσιο και αποσυνδέστε τη σφουγγαρίστρα μικροϊνών. [3] 2. Καθαρίστε τυχόν υπολείμματα από την έξοδο ατμού στη βάση σφουγγαρίστρας. ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΤΡΟΠΉ ΑΠΟΦΡΆΞΕΩΝ Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε έως ότου κρυώσει . Χρησιμοποιήστε τακτικά το εργαλείο Αφαλάτωσης για να αφαιρέσετε τυχόν συσσώρευση αλάτων στην έξοδο ατμού των παρακάτω τμημάτων [34]: Φορητός ατμοκαθΑριστής χειρός Κύριο ακροφύσιο Κωνικός σωλήνας ανανέωσης Σωλήνας ατμού ΑΔΕΙΆΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΊΟ ΝΕΡΟΎ 1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε έως ότου κρυώσει . 2. Απελευθερώστε τη δεξαμενή καθαρού νερού σύροντας το κουμπί απελευθέρωσης δεξαμενής νερού προς τα κάτω και αφαιρέστε τη δεξαμενή από τον καθαριστή. [4] 3. Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής καθαρού νερού. 4. Αδειάστε το νερό που περισσεύει από την δεξαμενή νερού . [30] 5. Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε ξανά τη δεξαμενή καθαρού νερού στο καθαριστικό. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΦΟΥΓΓΑΡΙΣΤΡΑΣ ΜΙΚΡΟΪΝΩΝ Το προϊόν διαθέτει 2 επαναχρησιμοποιήσιμες σφουγγαρίστρες μικροϊνών: Λευκή σφουγγαρίστρα: Μέσης πυκνότητας, ιδανική για καθημερινή χρήση σε ευαίσθητες επιφάνειες (ξύλινα και παρκέ δάπεδα). Σφουγγαρίστρα με μπλε και άσπρες λωρίδες: Υψηλή πυκνότητα, ενδείκνυται ιδιαίτερα για περιοχές με υψηλή κυκλοφορία και για την απομάκρυνση των επίμονων ρύπων. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε έως ότου κρυώσει . Βγάλτε τη σφουγγαρίστρα μικροϊνών από το ακροφύσιο ή το μικρό υφασμάτινο επίθεμα από το ακροφύσιο πολλαπλών χρήσεων. Πλύνετε τις σφουγγαρίστρες μικροϊνών και το υφασμάτινο επίθεμα στο χέρι ή στο πλυντήριο με ένα ήπιο απορρυπαντικό σε ΜΕΓΙΣΤΗ θερμοκρασία 30OC. ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΣΚΟΝΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΦΙΛΤΡΩΝ Όταν η σκόνη φτάσει στην ανώτερη ένδειξη του δοχείου, αδειάστε το δοχείο σκόνης. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Για βέλτιστη απόδοση μην αφήνετε τη σκόνη να υπερβεί τη μέγιστη ένδειξη. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Κλείστε τον καθαριστή από τον γενικό διακόπτη και βγάλτε το καλώδιο ρεύματος από τη πρίζα. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου και αφαιρέστε το συγκρότημα του δοχείου από τη σκούπα. [31] Αφαιρέστε το συγκρότημα φίλτρου προ του κινητήρα και τον ανιχνευτή κυκλώνα από το συγκρότημα δοχείου. [32] Αδειάστε τη σκόνη από τον κάδο. [33] Τοποθετήστε ξανά τον ανιχνευτή κυκλώνα και το συγκρότημα φίλτρου πριν από τον κινητήρα στο συγκρότημα κάδου. Βάλτε ξανά το καπάκι του δοχείου σκόνης στο συγκρότημα του δοχείου και τοποθετήστε το πάλι στο κύριο σώμα του καθαριστή. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΘΑΡΙΣΤΗ Αφού τελειώσετε τη διαδικασία καθαρισμού, αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας και τυλίξτε το καλώδιο γύρω από τα άγκιστρα αποθήκευσης καλωδίου στο πίσω μέρος. Μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε την κύρια λαβή πατώντας το κουμπί απελευθέρωσης της λαβής και να την αποθηκεύσετε στο ακροφύσιο ανασηκώνοντας τον πείρο που είναι ενσωματωμένος στην πλευρά της κύριας λαβής και βάζοντας την στην υποδοχή στην πλευρά του κύριου σώματος. [35,36] Αυτό θα επιτρέψει μια πιο συμπαγή και βολική αποθήκευση του καθαριστή. Πάντα να αποθηκεύετε τον καθαριστή σας στο πλαστικό δίσκο αποθήκευσης (περιλαμβάνεται στη συσκευασία), για να προστατεύετε τα πατώματά σας από τη θερμότητα και την υγρασία. ΠΡΟΣΟΧΗ : Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το δοχείο σκόνης πλήρες με φίλτρο. Για να διατηρήσετε τη βέλτιστΗ απόδοση καθαρισμού, πρέπει να αφαιρείτε τακτικά τα φίλτρα και να τα τινάζετε μέσα στον κάδο ώστε να απομακρύνεται η σκόνη. Τα φίλτρα πρέπει να πλένονται κάθε 5 αδειάσματα του δοχείου ή όταν το φίλτρο έχει υπερβολική σκόνη. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Όλες οι σκούπες χωρίς σακούλα απαιτούν συχνό καθαρισμό του φίλτρου. Η αποτυχία καθαρισμού των φίλτρων μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την εμπλοκή αέρα, την υπερθέρμανση και την αστοχία του προϊόντος. Αυτό μπορεί να καταστήσει άκυρη την εγγύησή σας. 59 GR ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ο καθαριστής δεν λειτουργεί: Ελέγξτε ότι το φις είναι συνδεδεμένο. Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις. Ελέγξτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έχει υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά και αναλώσιμα Hoover ‘Οταν παραστεί η ανάγκη χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Hoover . Τα ανταλλακτικά Hoover διατίθενται από τον τοπικό αντιπρόσωπο Hoover ή απευθείας από τη Hoover. Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων να αναφέρετε πάντα τον αριθμό μοντέλου. Η λειτουργία ατμού δεν λειτουργεί: Εάν η μπλε λυχνία στην κύρια λαβή ή στη φορητή συσκευή ατμοκαθαριστή αναβοσβήνει, ο ατμός δεν είναι έτοιμος. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι σωστά τοποθετημένο στην θέση του . Η δεξαμενή νερού είναι άδεια ή έχει μικρή ποσότητα νερού. Το ακροφύσιο μπορεί να έχει μπλοκαριστεί με άλατα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο Αφαλάτωσης για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. Ποιότητα Τα εργοστάσια Hoover έχουν ελεχθεί από ανεξάρτητους φορείς ποιοτικού ελέγχου. Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται μέσω ενός συστήματος ποιότητας το οποίο πληροί τις προδιαγραφές του προτύπου ISO 9001. Η εγγύησή σας Οι όροι ισχύος της εγγύησης της συσκευής καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας στην οποία έχει πραγματοποιηθεί η πώληση. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους όρους εγγύησης μπορείτε να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή. Η προσκόμιση του τιμολογίου ή της απόδειξης αγοράς είναι βασική προυπόθεση για την ισχύ της εγγύησης . Η λειτουργία αναρρόφησης δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί: Ο φορητός ατμοκαθαριστής μπορεί να μην είναι σωστά τοποθετημένος. ΣΥΝΗΘΕΙΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει αλλαγές χωρίς προγενέστερη ενημέρωση. Πότε είναι έτοιμος ο ατμός; Σε περίπου 30 δευτερόλεπτα. Μπορώ να χρησιμοποιήσω τον ατμοκαθαριστή σε όλες τις επιφάνειες δαπέδων; Ναι, σε όλες τις επιφάνειες. Χαμηλή ένταση ατμού: χρησιμοποιείται σε ευαίσθητα δάπεδα, όπως σφραγισμένα ξύλινα δάπεδα και δάπεδα παρκέ και σε μοκέτες ή χαλιά. Μεσαία ένταση ατμού: χρησιμοποιείται σε πλακάκια και μουσαμάδες. Υψηλή ένταση ατμού: χρησιμοποιείται σε μαρμάρινα και πέτρινα δάπεδα και για να αφαιρέσετε τυχόν επίμονους ρύπους. Κάθε πόσο καιρό θα πρέπει να γεμίζω ξανά τη δεξαμενή νερού; Περίπου 10 λεπτά εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού συνεχώς. Πλένεται η σφουγγαρίστρα? Ναι, μπορείτε να πλύνετε τη σφουγγαρίστρα στο χέρι ή στο πλυντήριο. Μπορώ να βάλω απορρυπαντικά ή άλλα χημικά καθαριστικά μέσα στη δεξαμενή; Όχι, επειδή μπορεί να βλάψουν το προϊόν. Διαθέτει ο φορητός ατμοκαθαριστής τη λειτουργία αναρρόφησης; Όχι. Τι συμβαίνει αν στην πόλη όπου ζω το νερό είναι πολύ σκληρό; Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε φιλτραρισμένο νερό. 60 RU Не направляйте жидкость или пар на оборудование, содержащее электрические компоненты, например на внутреннюю часть духовки. Перед заполнением контейнера водой выньте шнур из розетки и отключите пылесос. Не заливайте выше отметки MAX. Не следует открывать заливное отверстие в процессе использования. Не стойте на проводе и не наматывайте его на руку или ногу в процессе использования прибора. Не размещайте прибор над собой во время уборки лестниц. При использовании приспособлений для очистки второй свободной рукой всегда придерживайте сам прибор. Это помогает не допустить падения прибора в процессе эксплуатации. Не вытягивайте/вставляйте вилку и не работайте с прибором мокрыми руками. Не перевозите пылесос через провод питания и не тяните за провод, вынимая вилку из розетки. В случае неисправности не следует продолжать пользоваться прибором. Сервисное обслуживание: Для обеспечения продолжительной, безопасной и эффективной работы данного бытового электроприбора любой вид ремонта рекомендуется производить только специалистом авторизованного сервисного центра производителя. Не опускайте прибор в воду или другие жидкости. Не пользуйтесь чистящими средствами и не заливайте другие жидкости, кроме воды, в прибор. Только для Великобритании и Ирландии: Данный прибор оснащается сетевой вилкой 13 А. При необходимости замены предохранителя в вилке используйте предохранитель типа ASTA (BS1362) 13 А. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Данный прибор предназначен только для домашнего использования в соответствии с описанием, приведенным в настоящем Руководстве пользователя. Использование этого устройства в условиях, отличных от домашних, или с функциями, отличными от обычных функций домашнего хозяйства, такое как коммерческое использование исключено.Ненадлежащее использование устройства приводит к снижению срока его службы и прекращает действие гарантии производителя.Производитель не несет ответственности за повреждение устройства,убыток или потери, вызванные использованием Прежде чем приступить к эксплуатации данного бытового электроприбора, убедитесь в том, что вы понимаете настоящее руководство. Не оставляйте прибор включенным в розетку. После использования или перед очисткой или обслуживанием всегда вынимайте вилку из розетки. Данный прибор может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта и знаний при условии соответствующего надзора или предварительного инструктажа по правилам пользования прибором, проведенного лицом, отвечающим за их безопасность. Дети должны находиться под присмотром для недопущения игры с прибором. Не давайте включенный в сеть или охлаждающийся прибор детям. Не следует пользоваться прибором после его падения, при наличии видимых следов повреждений или утечек. Если провод питания поврежден, немедленно отключите прибор. Во избежание несчастных случаев замену провода должен осуществлять только специалист авторизованного сервисного центра производителя. Данный прибор должен быть заземлен. Не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра. Статическое электричество: В процессе чистки ковров некоторых видов может образовываться статическое электричество. Разряд статического электричества не представляет опасности для здоровья. Не применяйте прибор вне помещений, на влажных поверхностях или для сбора жидкостей. Не используйте прибор для сбора острых предметов, спичек, горячего пепла, окурков или аналогичных предметов. Не распыляйте или не собирайте горючие жидкости, чистящие средства, аэрозоли или прочие пары. Используйте только рекомендуемые производителем насадки, расходные материалы или запасные части. Не используйте прибор для очистки или прямой обработки паром животных, людей или растений. Опасность ошпаривания. В процессе использования поверхности прибора сильно нагреваются. Не допускайте контакта с паром. Окружающая среда Символ на данном приборе указывает на то, что его нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Его необходимо сдавать в соответствующий пункт приема для дальнейшей переработки электрических и электронных частей. Утилизация должна проводиться в соответствии с местными правилами по защите окружающей среды и утилизации отходов. За более подробной информацией по обращению с данным прибором, его утилизации и переработке обратитесь в местные органы власти, в службу утилизации отходов или в магазин, где вы приобрели данный прибор. Данный прибор отвечает требованиям Европейских Директив 2014/35/EU, 2014/30/ EU и 2011/65/EU. 61 CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy RU ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С КОНСТРУКЦИЕЙ ВАШЕГО ПЫЛЕСОСА СБОРКА ПЫЛЕСОСА Достаньте составные части пылесоса из упаковки. 1. Вставьте насадку в главный корпус до щелчка. [1] 2. Вставьте рукоятку в главный корпус до щелчка. [2] 3. Прикрепите моп из микрофибры к держателю и установите его под главной насадкой прибора. [3] H-PURE 700 STEAM – это пылесос и пароочиститель в одном приборе для максимальной гигиенической чистоты как твердых напольных покрытий, так и ковров. В зависимости от потребности он может работать как отдельно в режиме пылесоса или пара, так и в двух этих режимах одновременно. Прибор комплектуется всеми необходимыми аксессуарами для работы с ручным пароочистителем и удаления въевшейся грязи, а также для уборки пылесосом поверхностей, расположенных на высоте. A.Кнопка выключателя питания пылесоса высоких поверхностей B.Регулятор пара W.Насадка “3 в 1” C.Кнопка отсоединения ручного пароочистителя X.Шланг для пара D.Регулятор пара на ручном блоке Y.Коническая трубка для E.Главный выключатель питания Z.Маленькая круглая щетка G.Переключатель типа пола AA.Изогнутая насадка H.Основная насадка AB.Маленькая круглая медная щетка I.Регулятор всасывания на насадке AC.Насадка гребенка J.Поддон для хранения AD.Лопатка K.Держатель мопа AE.Многофункциональна насадка L.Педаль выбора пара/пылесоса AF.Большой скребок M.Резервуар для воды AG.Тканевая подложка N.Ручной блок пароочистителя AH.Приспособление для P.Кнопка отсоединения рукоятки Q.Кнопка выпуска пара для ручного блока R.Кнопка извлечения контейнера для сбора пыли S.Контейнер для сбора пыли Каждый из режимов можно использовать отдельно одновременную работу пылесоса и пароочистителя. комбинировать 1. Нажмите педаль выбора типа пола, чтобы выбрать нужный режим уборки. [7] Уборка твердых напольных покрытий – Переключите педаль на насадке на режим твердого напольного покрытия. В этом положении щетки и скребок опускаются для защиты твердого напольного покрытия. Стандартная уборка ковров и ковровых покрытий – Переключите педаль на насадке на режим коврового покрытия. В таком положении щетки и скребок подняты, чтобы облегчить движение по поверхности ковра. Регулятор всасывания на насадке можно использовать для регулировки мощности в зависимости от типа ковра. [8] 2. Переключите педаль пара/пылесоса на насадке в положение пылесоса. [9] 3. Нажмите кнопку режима ПЫЛЕСОСА на рукоятке. [10] 4. Откиньте корпус пароочистителя назад, поставив ногу на насадку и опустив главный корпус, чтобы разблокировать прибор и начать уборку. [11] ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы видите воду на полу, отключите кнопку ПЫЛЕСОСА. придания свежести РЕЖИМ ПАРА (STEAM): AI.Приспособление для Вставьте вилку прибора в сетевую розетку и нажмите главный выключатель на ручном блоке пароочистителя. [6] Заполните резервуар для воды, высвободив его с помощью кнопки открывания защелки и открыв крышку, чтобы залить воду. Закройте крышку и верните резервуар на место. [4,5] Эту операцию всегда следует выполнять с отсоединенным от сети кабелем питания и при полностью остывшем приборе. ПРИМЕЧАНИЕ: Не добавляйте никаких химических веществ, очистителей или ароматизаторов. удаления накипи AJ.Мопы из микрофибры для насадки AK.Фильтр защиты от накипи T.Крышка соединения шланга пылесоса U.Удлинитель шланга для очистки высоких поверхностей V.Жесткая длинная труба для очистки * Только у некоторых моделей или РЕЖИМ ПЫЛЕСОСА Вставьте вилку прибора в сетевую розетку и нажмите главный выключатель на ручном блоке пароочистителя. [6] придания свежести F.Защелка резервуара для воды O.Кнопка выпуска пара для главной насадки ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЫЛЕСОСА 62 Через несколько секунд перестанет мигать индикатор готовности пара (СИНИЙ), показывая, что прибор готов к использованию. 1. Переключите педаль пара/пылесоса на насадке в положение пара. [12] 2. Нажимайте кнопки регулятора пара на рукоятке, чтобы выбрать интенсивность подачи пара. [13] : RU Низкая интенсивность подачи пара: используется для уборки деликатных напольных покрытий, таких как деревянные полы с герметичными швами и ламинат, а также для ковров. Средняя интенсивность подачи пара: используется для очистки кафеля и виниловой плитки. Высокая интенсивность подачи пара: используется для очистки мраморных и каменных полов, а также для удаления въевшейся грязи. ПРИМЕЧАНИЕ: Соблюдайте эти рекомендации во избежание повреждения напольного покрытия. Мы рекомендуем сверится с руководством пользователя и изучить предупреждения изготовителя покрытия. Попробуйте уборку паром на небольшом участке, прежде чем переходить к основной площади. 3. Переключайте педаль в зависимости от типа покрытия: твердые полы или стандартные ковровые покрытия. [7] 4. Откиньте корпус пароочистителя назад, поставив ногу на насадку и опустив главный корпус, чтобы разблокировать прибор и начать уборку. [11] 5. Чтобы начать уборку паром, нажмите спусковую кнопку на рукоятке. [14] 6. Отпустите кнопку на рукоятке, чтобы остановить струю пара. АКСЕССУАРЫ ДЛЯ РУЧНОГО БЛОКА ПАРООЧИСТИТЕЛЯ ПРИМЕЧАНИЕ: Все аксессуары можно крепить только к конической насадке, но не напрямую к прибору или шлангу. Коническая насадка позволяет продлить время паровой уборки. Она рекомендуется для деликатных поверхностей и для длительных сеансов очистки. К ней можно подсоединять следующие аксессуары: Насадка-гребенка: идеально подходит для удаления известкового налета и въевшейся грязи. [19] Круглая медная щетка: идеально подходит для удаления запекшегося жира в духовых шкафах и на решетках. [20] Лопатка: идеально подходит для удаления сложных пятен. [21] Изогнутая насадка: идеально подходит для труднодоступных участков, например водопроводных кранов и т. д. [22] Маленькая круглая щетка: идеально подходит для удаления трудновыводимых жирных пятен и въевшейся грязи. [23] Многофункциональная насадка: используется вместе с большим скребком, текстильной подложкой и приспособлением для придания свежести. 1. ПриспосоБление для придания свежести: вставьте многофункциональную насадку в приспособление для придания свежести – такая комбинация идеально подходит для очистки одежды и текстильных изделий. [24] 2. БольшоЙ скребок: Вставьте многофункциональную насадку в большой скребок – такая комбинация идеально подходит для очистки окон и зеркал без разводов. [25] 3. Тканевая подложка: Закрепите тканевую подложку на многофункциональной насадке – такая комбинация идеально подходит для очистки портьер и мягкой мебели. [26] ВНИМАНИЕ! Так как насадки очень сильно нагреваются в процессе использования, при их снятии или замене необходимо соблюдать особую осторожность. Для этого пользуйтесь кухонной прихваткой для горячего или подождите, пока насадка остынет. Перед заменой насадок убедитесь, что прибор отключен от сети. РЕЖИМ ПЫЛЕСОСА И ПАРА Комбинация пара и вакуума дает возможность провести гигиеническую уборку в один прием. Выполните действия, описанные в разделе уборки в РЕЖИМЕ ПАРА, а затем включите кнопку ПЫЛЕСОСА на рукоятке, чтобы запустить всасывание. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕНОСНОГО РУЧНОГО БЛОКА ПАРООЧИСТИТЕЛЯ Переносной ручной блок пароочистителя можно использовать для гигиенической обработки разных поверхностей: рабочей поверхности на кухне, решетки духовки, ванной комнаты, кранов, кирпичной кладки, окон и зеркал, мягкой обивки (диванов, кресел, матрасов, подушек, сидений автомобиля), а также для очистки одежды и штор. В зависимости от потребности можно выбирать из большого набора различных аксессуаров. 1. Снимите ручной блок с защелки и поднимите вверх кнопку ручного блока на главном корпусе. [15] 2. Заполните резервуар для воды, высвободив его с помощью кнопки открывания защелки и открыв крышку, чтобы залить воду. Закройте крышку и верните резервуар на место. [4,5] Эту операцию всегда следует выполнять с отсоединенным от сети кабелем питания и при полностью остывшем приборе. 3. Установите коническую насадку или шланг для пара на выходное отверстие пара. [16] Поверните коническую насадку или шланг для пара по часовой стрелке, совместив графические метки до фиксации в нужном положении. 4. Вставьте вилку прибора в сетевую розетку и нажмите главный выключатель на ручном блоке пароочистителя. [6] Через несколько секунд перестанет мигать индикатор готовности пара (СИНИЙ), показывая, что прибор готов к использованию. 5. Выберите нужную интенсивность пара – НИЗКУЮ или ВЫСОКУЮ – в зависимости от типа очищаемой поверхности. [17] 6. Нажмите кнопку пускателя пара на ручном блоке, чтобы выпустить струю пара. [18] ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕЖИМА ПЫЛЕСОСА 63 Прибор комплектуется удобными аксессуарами для уборки пылесосом на высоте и в труднодоступных местах [28]: Шланг-удлинитель Жесткая длинная труба Насадка “3 в 1” 1. Размотайте шнур питания с крюков для хранения и вставьте его в розетку. Защелкните шнур питания на клипсе в задней части рукоятки. 2. Откройте крышку соединения вакуумного шланга в задней части прибора [27], вставьте удлинитель шланга и поверните его до фиксации. 3. Включите пылесос, нажав кнопку выключателя на ручном блоке. [6] 4. Включите режим пылесоса кнопкой на главной рукоятке. [10] 5. Присоедините жесткую длинную трубу к концу шланга, чтобы увеличить дистанцию уборки. [28] 6. Присоедините насадку 3 в 1 к жесткой длинной трубе или напрямую к шлангу для очистки. [28] RU ОЧИСТКА ВЫХОДНОГО ОТВЕРСТИЯ ПАРА НА ДЕРЖАТЕЛЕ МОПА Выньте вилку из розетки и дождитесь, пока прибор остынет. 1. Снимите держатель мопа с насадки и отсоедините моп из микрофибры. [3] 2. Очистите выход пара на держателе мопа от мусора. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЫЛЕСОСА ЗАМЕНА ФИЛЬТРА ЗАЩИТЫ ОТ НАКИПИ Прибор оснащен фильтром, содержащим специальные смолы, помогающие предотвратить образование накипи и продлить срок его службы. Периодически проверяйте фильтр для воды. Как только ЗЕЛЕНЫЕ ГРАНУЛЫ внутри фильтра СТАНУТ СИНИМИ, замените фильтр. Если вовремя не заменить фильтр, на нагревателе образуются отложения, которые могут привести к его повреждению. 1. Отсоедините прибор от сети. 2. Снимите резервуар для чистой воды с очистителя. [4] 3. Высвободите фильтр, вытянув его из резервуара для чистой воды. [29] 4. Замените на новый фильтр, установите его на бак с чистой водой и поверните до фиксации. 5. В пылесос устанавливается фильтр для жесткой воды. [4] УДАЛЕНИЕ И ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ЗАКУПОРОК Выньте вилку из розетки и дождитесь, пока прибор остынет. Регулярно используйте приспособление для удаления накипи, чтобы удалить все известковые отложения на выходе пара из следующих частей прибора: [34]: Ручной блок парОочистителя Основная насадка Коническая трубка для придания свежести Шланг для пара СНЯТИЕ И ОЧИСТКА МОПОВ ИЗ МИКРОФИБРЫ Прибор оснащается 2 многоразовыми мопами из микрофибры: Белый моп: Средней плотности, идеально подходит для ежедневной уборки на деликатных поверхностях (деревянных полах и ламинате). Синий моп в белую полоску: Высокой плотности, отличный выбор для участков с высоким трафиком и удаления въевшейся грязи. Выньте вилку из розетки и дождитесь, пока прибор остынет. Снимите моп из микрофибры с насадки или маленькую тканевую подложку с многофункциональной насадки. Промойте моп из микрофибры и тканевую подложку вручную или в стиральной машине с мягким моющим средством при температуре не более 30°С. ОПОРОЖНИТЕ РЕЗЕРВУАР ДЛЯ ВОДЫ 1. Выньте вилку из розетки и дождитесь, пока прибор остынет. 2. Высвободите резервуар для чистой воды протянув защелку вниз и снимите его с главного корпуса. [4] 3. Откройте крышку резервуара для чистой воды. 4. Удалите любой излишек воды из резервуара. [30] 5. Закройте крышку и установите резервуар для чистой воды в очиститель. ОПОРОЖНЕНИЕ ПЫЛЕСБОРНИКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ФИЛЬТРОВ Как только количество пыли достигает максимального уровня, необходимо опорожнить пылесборник. ВНИМАНИЕ! Для поддержания оптимальной производительности не следует допускать накопления пыли выше максимального уровня. 1. 2. 3. 4. 5. 6. ХРАНЕНИЕ ПРИБОРА Отключите пылесос, нажав на кнопку Вкл./Выкл., и выньте шнур питания из розетки. Нажмите кнопку спуска контейнера и выньте контейнер из пылесоса. [31] Снять фильтр для защиты двигателя и сливную воронку с пылесборника. [32] Опустошите контейнер. [33] Установите на место сливную насадку и промываемый фильтр двигателя. Закройте откидную крышку и установите пылесборник на главный корпус пылесоса. Завершив уборку, выньте вилку из розетки и намотайте шнур питания на крюки в задней части корпуса. Главную рукоятку можно снять с помощью кнопки отсоединения и хранить ее на насадке, подняв штифт в боковой части рукоятки и вставив его в прорезь сбоку главного корпуса. [35,36] Благодаря этому прибор занимает меньше места при хранении. Всегда храните прибор на специальном пластиковом поддоне (входит в комплект поставки), чтобы защитить пол от воздействия тепла и влаги. ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь прибором без пылесборника в комплекте с фильтром. Для сохранения оптимальной прОизводительности регулярно снимайте фильтры и для удаления пыли выбивайте их о края мусорного бака. Фильтры следует промывать после 5 опорожнений пылесборника, а также в случае избыточного накопления пыли. ВНИМАНИЕ! Фильтры всех безмешковых моделей пылесосов нуждаются в регулярной очистке. Если не очищать фильтры, это может привести к блокировке воздушного потока, перегреву и поломке пылесоса. Это может привести к аннулированию вашей гарантии. ВНИМАНИЕ! Регулярно проверяйте фильтры и очищайте их при необходимости. ВНИМАНИЕ! Перед установкой фильтра убедитесь в том, что он до конца просушен. 64 RU ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ Прибор не работает: Убедитесь, что вилка вставлена в розетку. Проверьте, не перегорел ли предохранитель. Убедитесь в отсутствии повреждений на шнуре. Запасные части и расходные материалы компании Hoover При замене частей используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы компании Hoover. Их можно приобрести у вашего местного дилера компании Hoover или в официальном интернет-магазине shop.hoover.ru (кроме запасных частей). При оформлении заказа на запасные части обязательно указывайте номер модели пылесоса. Функция пара не включается: Если синяя лампа на главной рукоятке или на переносном блоке пароочистителя мигает, значит, пар не готов. Резервуар может быть неправильно подогнан. Резервуар для воды пустой, или в нем мало воды. Насадка может быть засорена отложениями накипи. Можно воспользоваться приспособлением для удаления накипи, чтобы очистить насадку. Качество Заводы компании Hoover прошли независимую оценку на предмет соблюдения требований к качеству выпускаемой продукции. Наша продукция изготавливается с применением системы качества, удовлетворяющей требованиям стандарта ISO 9001. Условия гарантии Не включается функция пылесоса: Возможно, неправильно установлен переносной ручной блок пара. Условия гарантии для данного бытового электрического прибора определяются нашим представительством в стране, где этот электроприбор продан. Более подробную информацию об этих условиях вы можете получить у продавца или из гарантийного сертификата на данный прибор. В случае возникновения ситуации, покрываемой гарантийными обязательствами изготовителя, при обращении в уполномоченную сервисную организацию необходимо предъявить товарно-кассовый чек или иной документ, подтверждающий начало истечения гарантийного срока, предусмотренного условиями гарантии для данного прибора. ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ПО УБОРКЕ: Как понять, что пар готов? Приблизительно в течение 30 сек. Можно ли пользоваться прибором на всех напольных покрытиях? Да, на всех напольных покрытиях. Низкая интенсивность подачи пара: используется для уборки деликатных напольных покрытий, таких как деревянные полы с герметичными швами и ламинат, а также для ковров. Средняя интенсивность подачи пара: используется для очистки кафеля и виниловой плитки. Высокая интенсивность подачи пара: используется для очистки мраморных и каменных полов, а также для удаления въевшейся грязи. На сколько хватает полного резервуара для воды? Примерно на 10 минут при условии непрерывного использования пара. Можно ли мыть тканевую насадку для швабры? Да, вы можете вымыть моп вручную или в стиральной машине. Могу ли я добавлять очищающие средства или другие химические вещества в резервуар? Нет, потому что они могут повредить прибор. Работает ли функция пылесоса на ручном блоке? Нет. Что делать, если в городе, в котором я живу, жесткая вода? Можно использовать фильтрованную воду. Вся представленная в инструкции информация, касающаяся комплектации, технических характеристик, функций,цветовых сочетаний и т.д. носит информационный характер и ни при каких условиях не является публичной офертой.Изготовитель не устанавливает условия и положения покупки, они должны соответствовать требованиям регионального и/или национального законодательства страны продажи товаров. 65 PL Przed uzupełnieniem wody w zbiorniku wyłączyć odkurzacz i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie przekraczać poziomu maksymalnego oznaczonego MAX. Nie wolno otwierać otworu wlotowego do napełniania podczas użytkowania urządzenia. Nie stawać na przewodzie zasilającym i nie owijać go sobie wokół rąk lub nóg podczas korzystania z urządzenia. Nie ustawiać urządzenia powyżej swojego poziomu podczas odkurzania schodów. W przypadku używania narzędzi czyszczących należy zawsze stabilizować urządzenie drugą ręką. Zapobiegnie to przewróceniu się urządzenia podczas eksploatacji. Dotykać wtyczki ani urządzenia mokrymi rękami. Nie stąpać po przewodzie zasilającym podczas korzystania z urządzenia i nie wyjmować wtyczki, ciągnąc za przewód zasilający. Nie kontynuować eksploatacji uszkodzonego urządzenia. Serwis firmy Hoover: Aby zapewnić bezpieczne i sprawne działanie tego urządzenia, zalecamy zlecanie prac serwisowych lub napraw wyłącznie serwisantom autoryzowanego punktu serwisowego firmy Hoover. Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innych cieczach. Nie stosować wewnątrz urządzenia środków czyszczących lub płynów innych niż woda. Dotyczy tylko Wielkiej Brytanii i Irlandii: Urządzenie wyposażone jest we wtyczkę z bezpiecznikiem 13 A. W razie konieczności wymiany bezpiecznika we wtyczce, należy użyć bezpiecznika 13 A zgodnego z ASTA (BS1362). INSTRUKCJE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkownika. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją przed rozpoczęciem używania odkurzacza. Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazdka zasilającego. Należy zawsze wyłączać urządzenie i wyjmować wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka po zakończeniu użytkowania, a także przed przystąpieniem do czyszczenia lub wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych. Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych, a także osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia oraz wiedzy, jedynie pod warunkiem że odbywać się będzie to pod nadzorem lub po przeszkoleniu na temat bezpiecznego użycia urządzenia oraz związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenie po odłączeniu od zasilania i ostygnięciu należy odłożyć w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia nie należy eksploatować, jeśli upadło, jeśli posiada widoczne oznaki uszkodzenia lub jeśli nie jest szczelne. Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa, przewód zasilający powinien zostać wymieniony przez serwisanta autoryzowanego punktu serwisowego firmy Hoover. Urządzenie wymaga uziemienia. Nie wolno pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono podłączone do zasilania. Ładunki elektrostatyczne: Odkurzanie niektórych dywanów może powodować niewielkie naelektryzowanie się odkurzacza. Tego rodzaju ładunki elektrostatyczne nie stanowią zagrożenia dla zdrowia. Nie używać urządzenia na zewnątrz domu, do odkurzania mokrych powierzchni ani do zbierania wody. Nie wolno wciągać twardych lub ostrych przedmiotów, zapałek, gorącego popiołu, niedopałków papierosów ani innych podobnych przedmiotów. Nie spryskiwać łatwopalnymi cieczami, środkami czyszczącymi w aerozolu ani parą. Należy korzystać wyłącznie z końcówek, materiałów eksploatacyjnych oraz części zamiennych zalecanych lub dostarczonych przez firmę Hoover. Nie wolno korzystać z urządzenia do czyszczenia osób, zwierząt lub roślin ani kierować w ich kierunku pary. Nie kierować pary ani strumieni cieczy w stronę urządzeń zawierających komponenty elektryczne, np. wnętrza komory piekarnika. Niebezpieczeństwo oparzeń! Powierzchnie mogą rozgrzać się do wysokiej temperatury podczas eksploatacji. Unikać kontaktu z parą. Ochrona środowiska Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że nie jest ono klasyfikowane jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym zakładzie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony. Urządzenie spełnia wymogi europejskich norm 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz 2011/65/WE. 66 CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy PL ELEMENTY ODKURZACZA MONTAŻ ODKURZACZA Wyjmij wszystkie elementy z opakowania. 1. Włóż szczotkę do głównej obudowy odkurzacza, aż usłyszysz kliknięcie. [1] 2. Włóż uchwyt do głównej obudowy odkurzacza, aż usłyszysz kliknięcie. [2] 3. Przymocuj mopa z mikrofibry do uchwytu mopa i umieść go pod główną szczotką odkurzacza. [3] H-PURE 700 STEAM to połączenie odkurzania i czyszczenia parą, które zapewnia wyjątkowo higieniczne rezultaty zarówno na twardej podłodze, jak i na wykładzinie. W zależności od potrzeb sprzątania można wykorzystywać zarówno tryb odkurzania, jak i parowy, a nawet łączyć obie funkcje jednocześnie. Produkt jest w pełni wyposażony w akcesoria do użycia z przenośną myjką parową do czyszczenia i higienizacji uporczywych zabrudzeń oraz zestaw narzędzi do odkurzania powierzchni nad podłogą. A.Przycisk Wł./Wył. odkurzacza B.Regulator wytwarzania pary C.Ręczny przycisk zwalniający parę (Push & Go) KORZYSTANIE Z ODKURZACZA V.Sztywna długa rura do odkurzania Możesz używać wszystkich trybów oddzielnie lub jednocześnie odkurzać i czyścić parą. powierzchni nad podłogą W.Szczotka 3 w 1 TRYB ODKURZANIA Podłącz okurzacz do zasilania sieciowego i naciśnij główny przycisk włączania/ wyłączania znajdujący się na myjce parowej. [6] X.Wąż pary D.Regulator wytwarzania pary myjki Y.Rura stożkowa do odświeżania E.Główny przycisk Wł./Wył. Z.Mała okrągła szczotka F.Przycisk zwalniający zbiornik na wodę AA.Końcówka zakrzywiona G.Przełącznik typu podłogi AB.Mała miedziana I.Regulator siły ssania szczotki AC.Dysza grzebieniowa J.Podkładka do przechowywania AD.Łopatka K.Uchwyt do mopa AE.Dysza wielofunkcyjna L.Przełącznik trybu pary/odkurzania AF.Duży skrobak M.Pojemnik na wodę AG.Tkanina tekstylna N.Przenośna myjka parowa AH.Narzędzie do odświeżania Naciśnij przełącznik wyboru rodzaju podłogi, aby wybrać optymalny tryb czyszczenia dla danego rodzaju podłogi. [7] Czyszczenie podłóg twardych – Naciśnij przełącznik na szczotce, wybierając Tryb Twardej Podłogi. W tej pozycji szczotki i pióra wycieraczki są obniżone, aby chronić twardą podłogę. Standardowe czyszczenie dywanów i chodników – Naciśnij przełącznik na szczotce, wybierając Tryb Dywan. W tej pozycji szczotki i pióra wycieraczki są podniesione, aby umożliwić proste przemieszczanie się po dywanie. Regulator ssania na szczotce może być używany do regulacji siły ssania na szczotce w zależności od rodzaju dywanu. [8] 2. Naciśnij przełącznik wyboru trybu Para/Odkurzanie na szczotce, aby wybrać Tryb Odkurzania. [9] 3. Należy wybrać na uchwycie przycisk trybu OKDURZANIE. [10] 4. Pochylić urządzenie. W tym celu postawić stopę na szczotce i obniżyć główną obudowę odkurzacza. [11] UWAGA: Jeśli na podłodze znajduje się woda, należy nacisnąć przycisk OFF ODKURZACZA. O.Przycisk uwalniania pary głównej szczotki AI.Przyrząd do usuwania kamienia TRYB PARY: P.Przycisk zwalniania uchwytu AJ.Mopy ze szczotką z mikrofibry Q.Przycisk uwalniania pary AK.Filtr przeciwkamieniowy H.Końcówka główna 1. okrągła szczotka Podłącz okurzacz do zasilania sieciowego i naciśnij główny przycisk włączania/wyłączania znajdujący się na myjce parowej. [6] Napełnij zbiornik na wodę, zwalniając go poprzez naciśnięcie przycisku zwalniająego zbiornik, otwórz pokrywę i napełnij zbiornik wodą z kranu. Zamknij pokrywę i włóż z powrotem zbiornik na wodę do odkurzacza. [4,5] Czynność tę można wykonywać tylko i wyłącznie, jeśli kabel zasilający jest odłączony od sieci elektrycznej, a odkurzacz jest całkowicie chłodny. UWAGA: Nie należy dodawać żadnych środków chemicznych, detergentów ani perfum. urządzenia przenośnego R.Przycisk zwalniający pojemnik na kurz S.Pojemnik na kurz T.Obudowa przyłącza węża odkurzacza Po kilku sekundach kontrolka gotowości pary (NIEBIESKA) przestanie migać, wskazując, że odkurzacz jest gotowy do użycia. U.Wąż przedłużający do odkurzania powierzchni nad podłogą * Tylko w niektórych modelach 1. 67 2. Naciśnij przełącznik wyboru Para/Odkurzanie na szczotce, aby wybrać Tryb Parowy. [12] Naciśnij przyciski regulatora pary na uchwycie, aby wybrać intensywność pary. [13]: PL Niska intensywność pary: Stosować na delikatnych powierzchniach podłogowych, takich jak podłogi drewniane i laminowane oraz na dywanach lub na wykładzinach. Średnia intensywność pary: Używać do płytek i podłóg winylowych. Wysoka intensywność pary: Używać do posadzek marmurowych i kamiennych oraz do usuwania wszelkich uporczywych zabrudzeń. UWAGA: Należy przestrzegać tych zaleceń, aby uniknąć uszkodzenia podłóg. Zalecamy zapoznanie się z instrukcją obsługi oraz z wszelkimi zaleceniami producentów podłóg. Należy zawsze sprawdzić działanie mopa parowego na niewielkim obszarze, zanim przejdzie się do czyszczenia większych powierzchni. 3. Naciśnij przełącznik wyboru rodzaju podłogi, aby wybrać Tryb Twarde Podłogi lub Stanardowy Dywany i Chodniki. [7] 4. Pochylić urządzenie. W tym celu postawić stopę na szczotce i obniżyć główną obudowę odkurzacza. [11] 5. Aby rozpocząć odkurzanie parowe, należy nacisnąć przycisk uwalniania pary na uchwycie. [14] 6. Zwolnij przycisk uwalniania pary na uchwycie, aby zatrzymać funkcję odkurzania parowego. AKCESORIA PRZENOŚNEJ MYJKI PAROWEJ UWAGA: Wszelkie akcesoria mogą być podłączone tylko do rury stożkowej do odświeżania (Y). Nie należy ich podłączać bezpośrednio do produktu lub węża. Rura stożkowa do odświeżania pozwala na dłuższy czas wykorzystania trybu pary. Ten tryb zaleca się do czyszczenia delikatnych powierzchni i na dłuższe okresy pracy. Istnieje możliwość bezpośredniego podłączenia następujących akcesoriów: Dysza grzebieniowa: idealnie nadaje się do usuwania kamienia i brudu. [19] Miedziana okrągła szczotka: idealna do usuwania zapieczonego tłuszczu z kratek piekarnika. [20] Łopatka: idealnie nadaje się do usuwania bardzo uporczywych plam. [21] Końcówka zakrzywiona: idealnie nadaje się do czyszczenia trudno dostępnych miejsc, takich jak krany itp. [22] Mała okrągła szczotka: idealnie nadaje się do usuwania uporczywych tłustych zabrudzeń. [23] Dysza wielofunkcyjna: używana jest razem z dużym skrobakiem, podkładką tekstylną i narzędziem do odświeżania. 1. NarzędziE do odświeżania: wprowadzić narzędzie wielofunkcyjne do narzędzia do odświeżania; idealnie nadaje się do odświeżania odzieży i tekstyliów. [24] 2. Duży sKrobak: Aby uzyskać idealnie czystą powierzchnię, włożyć dyszę wielofunkcyjną do dużego skrobaka; idealnie nadaje się do mycia okien i luster. [25] 3. Tkanina Tekstylna: Nałożyć nakładkę tekstylną na dyszę wielofunkcyjną; idealnie nadaje się do czyszczenia tkanin i miękkich mebli. [26] WAŻNE: Ponieważ akcesoria nagrzewają się do wysokiej temperatury podczas pracy, należy zachować wyjątkową ostrożność podczas ich zdejmowania lub wymiany. Użyj rękawicy kuchennej lub odczekaj, aż ostygną. Sprawdź, czy urządzenie jest odłączone od zasilania przed zmianą akcesoriów. TRYB ODKURZANIA I PARY Połączenie trybu pary i odkurzania pozwala jednocześnie na perfekcyjne i higieniczne sprzątanie. Należy postępować zgodnie z instrukcjami opisanymi w rozdziale TRYB PARY i przełączyć przycisk ODKURZANIE na uchwycie, aby aktywować ssanie. KORZYSTANIE Z PRZENOŚNEJ MYJKI PAROWEJ Przenośna myjka parowa może być używana do czyszczenia różnych powierzchni, takich jak: blaty kuchenne, kratki piekarników, łazienki, krany, fugi, okna i lustra, tapicerka (kanapy, fotele, materace, poduszki, wnętrza samochodów), a także do odświeżania ubrań i zasłon. Można wybrać z szerokiej gamy akcesoriów odpowiednio do pracy, jaką urządzenie będzie wykonywać. 1. Zwolnij przenośnią myjkę parową, naciskając przycisk Push & Go i wyjmij urządzenie przenośne z głównej obudowy odkurzacza. [15] 2. Napełnij zbiornik na wodę, zwalniając go poprzez naciśnięcie przycisku zwalniająego zbiornik, otwórz pokrywę i napełnij zbiornik wodą z kranu. Zamknij pokrywę i włóż z powrotem zbiornik na wodę do odkurzacza. [4,5] Czynność tę można wykonywać tylko i wyłącznie, jeśli kabel zasilający jest odłączony od sieci elektrycznej, a odkurzacz jest całkowicie chłodny. 3. Przymocuj rurę stożkowa do odświeżania lub wąż pary do wylotu pary. [16] Obracać rurę stożkową lub węża pary zgodnie z ruchem wskazówek zegara, wyrównując znaki graficzne, aż elementy bezpiecznie się zablokują. 4. Podłącz okurzacz do zasilania sieciowego i naciśnij główny przycisk włączania/ wyłączania znajdujący się na myjce parowej. [6] Po kilku sekundach kontrolka gotowości pary (NIEBIESKA) przestanie migać, wskazując, że odkurzacz jest gotowy do użycia. 5. Wybierz żądaną intensywność pary, NISKĄ lub WYSOKĄ, w zależności od czyszczonej powierzchni. [17] 6. Naciśnij przycisk na spodniej części myjki parowej, aby uwolnić parę. [18] KORZYSTANIE Z ODKURZACZA TRYB AKCESORIÓW 68 Produkt jest wyposażony w wygodne akcesoria do odkurzania wysoko położonych i trudno dostępnych miejsc. [28]: Wąż przedłużacza Długa sztywna rura Szczotka 3 w 1 1. Zdjąć kabel zasilający z uchwytu na kable i podłączyć go do zasilania. Zatrzasnąć kabel zasilający w klipsie do kabla, który znajduje się z tyłu uchwytu. 2. Otworzyć obudowę przyłącza węża odkurzacza, która znajduję się z tyłu produktu [27], następnie włożyć wąż przedłużający i obracać go aż zablokuje się on w odpowiedniej pozycji. 3. Włączyć odkurzacz, naciskając przycisk Wł./Wył. na urządzeniu przenośnym. [6] 4. Włączyć odkurzacz, naciskając przycisk Wł./Wył. odkurzacza, który znajduje się na głównym uchwycie. [10] 5. Przymocuj sztywną długą rurę do końca węża, aby zwiększyć zasięg czyszczenia. [28] 6. Przymocuj akcesoria 3w1 do sztywnej długiej rury lub bezpośrednio do węża, aby rozpocząć czyszczenie. [28] PL WAŻNE: Wszystkie bezworkowe odkurzacze wymagają regularnego czyszczenia filtrów. Niedostateczne czyszczenie filtrów może doprowadzić do zapchania, przegrzania i uszkodzenia odkurzacza. Może to spowodować wygaśnięcie gwarancji. WAŻNE: Należy regularnie sprawdzać i konserwować filtry. WAŻNE: Przed założeniem zestawu filtra należy zawsze upewnić się, że całkowicie wysechł. KONSERWACJA URZĄDZENIA WYMIANA FILTRA PRZECIWKAMIENIOWEGO Produkt jest wyposażony w filtr wodny zawierający specjalne żywice, które zatrzymują kamień i przedłużają żywotność produktu. Regularnie sprawdzaj filtr wodny. Gdy ZIELONE ZIARENKA w filtrze ZMIENIĄ KOLOR NA NIEBIESKI, należy wymienić filtr wody. Jeżeli filtr nie zostanie wymieniony w odpowiednim czasie, na grzałce mogą zacząć gromadzić się osady, powodując jej uszkodzenie. 1. Odłączyć odkurzacz od zasilania. 2. Wyjąć zbiornik czystej wody z odkurzacza. [4] 3. Wyjąć filtr, wyciągając go od zbiornika czystej wody. [29] 4. Wymienić na nowy filtr, umieszczając go na zbiorniku czystej wody, a następnie obrócić filtr, aby go zablokować. 5. Urządzenie jest wyposażone w filtr twardej wody. [4] CZYSZCZENIE WYLOTU PARY NA UCHWYCIE MOPA Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i sprawdzić, czy urządzenie ostygło. 1. Zdjąć uchwyt mopa ze szczotki i usunąć mopa z mikrofibry. [3] 2. Wyczyść wszelkie zanieczyszczenia z wylotu pary na uchwycie mopa. USUWANIE I ZAPOBIEGANIE BLOKADOM Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i sprawdzić, czy urządzenie ostygło. Należy regularnie używać narzędzia do usuwania osadów wapiennych na wylocie pary z następujących części [34]: Przenośna myjka parowa Końcówka główna Rura stożkowa do odświeżania Wąż pary OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA WODĘ 1. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i sprawdzić, czy urządzenie ostygło. 2. Zwolnić zbiornik czystej wody, przesuwając przycisk zwalniania zbiornika wody w dół i wyjąć zbiornik z odkurzacza. [4] 3. Otworzyć pokrywę zbiornika czystej wody. 4. Usunąć resztki wody ze zbiornika. [30] 5. Zamknąć pokrywę i ponownie włożyć zbiornik czystej wody do odkurzacza. ZDEJMOWANIE I CZYSZCZENIE MOPÓW Z MIKROFIBRY Produkt jest wyposażony w 2 mopy z mikrofibry wielokrotnego użytku: Biały mop: Średnia gęstość, idealny do codziennego użytku na delikatnych powierzchniach (podłogi drewniane i laminowane). Mop w niebiesko-białe paski: Duża gęstość, szczególnie wskazany w często uczęszczanych miejscach oraz do usuwania uporczywych zabrudzeń. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i sprawdzić, czy urządzenie ostygło. Zdejmij mopa z mikrofibry z dyszy lub małą tkaninę tekstylną z dyszy wielofunkcyjnej. Mopy z mikrofibry oraz tkaniny tekstylne należy prać ręcznie lub w pralce przy użyciu delikatnego detergentu w temperaturze MAX 30OC. OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA KURZ I KONSERWACJA FILTRÓW Gdy poziom kurzu osiągnie maksymalny poziom na wskaźniku zapełnienia pojemnika, należy opróżnić pojemnik na kurz. WAŻNE: Aby uzyskać optymalną wydajność, nie wolno pozwolić, aby poziom kurzu przekroczył maksymalny poziom. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Wyłączyć odkurzacz i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nacisnąć przycisk zwalniający pokrywę pojemnika na kurz i wyjąć zestaw pojemnika na kurz z odkurzacza. [31] Wyjąć zespół filtra wstępnego silnika i rurkę wirową z zespołu pojemnika [32] Usuń kurz z pojemnika. [33] Zamontować z powrotem rurkę wirową oraz zestaw filtra przed silnikiem w zestawie pojemnika na kurz. Założyć pokrywę pojemnika na kurz na zespół pojemnika i zamontować go w głównej obudowie odkurzacza. PRZECHOWYWANIE ODKURZACZA Po zakończeniu czyszczenia należy wyjąć wtyczkę zasilania i owinąć przewód wokół zaczepów do przewodu z tyłu. Uchwyt główny można zdemontować, naciskając przycisk zwalniający uchwyt i przechowywać go na dyszy, podnosząc sworzeń, który znajduje się z boku uchwytu głównego i wkładając go do szczeliny w głównej obudowie odkurzacza. [35,36] Umożliwi to bardziej kompaktowe i wygodne przechowywanie. Odkurzacz należy zawsze przechowywać na plastikowej podkładce (dołączonej do opakowania), aby chronić podłogi przed wysoką temperaturą i wilgocią. Ostrzeżenie: Nie należy używać urządzenia bez pojemnika na kurz z filtrem. Aby zapewnić optymalną wydajnOść odkurzania, należy regularnie wymieniać filtry i opukiwać je o bok pojemnika na kurz, aby usunąć kurz. Filtry należy myć co 5 wypróżnień pojemnika lub gdy przekroczony zostanie poziom kurzu dla filtra. 69 PL ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW WAŻNE INFORMACJE Odkurzacz nie działa: Sprawdź, czy wtyczka zasilania jest podłączona. Sprawdź bezpiecznik we wtyczce zasilania. Sprawdź, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. Części zapasowe i materiały eksploatacyjne firmy Hoover Należy zawsze wymieniać części na oryginalne części zapasowe firmy Hoover. Można je nabyć w lokalnym serwisie firmy Hoover lub bezpośrednio w firmie Hoover. Przy zamawianiu części zawsze należy podać numer danego modelu. Nie działa funkcja pary: Jeśli miga niebieska lampka na głównym uchwycie lub na przenośnej myjce parowej, oznacza to, że para nie jest gotowa. Zbiornik może być nieprawidłowo założony. Zbiornik na wodę jest pusty lub z niewielką ilością wody w środku. Szczotka może być zablokowana przez kamień. Aby wyczyścić szczotkę, można użyć narzędzia do usuwania kamienia. Jakość Fabryki firmy Hoover zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze produkty zostały wytworzone z wykorzystaniem systemu kontroli jakości spełniającego wymogi normy ISO 9001. Gwarancja Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie są określone przez naszego przedstawiciela w kraju, w którym urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat warunków gwarancji można uzyskać w punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte. Przy zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić dowód sprzedaży lub pokwitowanie. Nie można korzystać z funkcji odkurzacza: Przenośna myjka parowa może być nieprawidłowo zamontowana. CZYSZCZENIE - NAJCZĘŚCIEJ ZADAWANE PYTANIA I ODPOWIEDZI Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia. Kiedy gotowa jest para wodna? W ciągu ok. 30 sekund. Czy mogę używać odkurzacza do wszystkich powierzchni podłogowych? Tak, odkurzacz może być stosowany do wszystkich powierzchni. Niska intensywność pary: stosować na delikatnych powierzchniach podłogowych, takich jak podłogi drewniane i laminowane oraz na dywanach lub na wykładzinach. Średnia intensywność pary: stosować do płytek i podłóg winylowych. Wysoka intensywność pary: stosować do posadzek marmurowych i kamiennych oraz do usuwania wszelkich uporczywych zabrudzeń. Jak często muszę napełniać zbiornik na wodę? Co około 10 minut w przypadku ciągłego korzystania z funkcji pary. Czy mop można prać? Tak, mopa można prać ręcznie lub w pralce. Czy mogę dodawać do zbiornika detergenty lub inne środki chemiczne? Nie, ponieważ mogą one uszkodzić produkt. Czy urządzenie przenośne posiada funkcję odkurzania? Nie. Co zrobić, jeśli woda w moim mieście jest bardzo twarda? Można używać wody przefiltrowanej. 70 CZ Odpojte čistič a vypněte jej před plněním nádrže na vodu. Neplňte nad značku MAX. Plnicí otvor během použití nesmí být otevřený. Během použití zařízení nestůjte na síťové šňůře ani si ji neovíjejte kolem paží či nohou. Při úklidu schodů nestavte zařízení na vyšší schod, než se nacházíte vy. Při použití čisticích nástrojů vždy jistěte výrobek druhou rukou. Tím zajistíte, aby výrobek v průběhu použití nespadnul. Nemanipulujte se zástrčkou nebo výrobkem vlhkýma rukama. Během použití zařízení nepřejíždějte přes síťovou šňůru a nevytahujte síťový kabel ze zásuvky taháním za šňůru. Nepoužívejte zařízení, pokud Vám připadá vadné. Servis Hoover najdete na internetových stránkách www. candy-hoover.cz Spolehlivý provoz a vysoká účinnost tohoto spotřebiče jsou zajištěny pouze v případě, že bude prováděn pravidelný servis a opravy, které musí zajišťovat autorizovaný servisní technik společnosti Hoover. Neponořute vysavač do vody nebo jiných kapalin. Nepoužívejte uvnitř zařízení jiné čisticí prostředky nebo tekutiny než vodu. Pouze pro VB a Irsko: Tento spotřebič má 13amper síťovou zástrčku. Pokud potřebujete vyměnit pojistku v zástrčce síťového kabelu, použijte pojistky 13amper ASTA (BS1362). NÁVOD K BEZPEČNÉMU POUŽITÍ Tento vysavač by měl být používán pouze pro úklid domácnosti a v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než začnete spotřebič používat, ujistěte se, že rozumíte tomuto návodu. Nenechávejte zařízení zapnuté v zásuvce. Před čištěním nebo jakoukoli údržbou zařízení vždy vypněte a síťovou šňůru vytáhněte ze zásuvky. Tento spotřebič mohou používat osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osob bez patřičných zkušeností a znalostí, za předpokladu, že jsou pod dohledem nebo jim byly dané instrukce týkající se bezpečného použití zařízení a byli seznámeni se spojenými riziky. S přístrojem se nesmí hrát děti. Uchovávejte zařízení mimo dosah dětí pokud je v provozu nebo během chladnutí. Vysavač nepoužívejte v případě, že spadl z výšky na podlahu, nacházejí-li se na něm viditelná poškození nebo úniky. Jestliže je poškozena síťová šňůra, okamžitě přestaňte zařízení používat. Síťovou šňůru musí vyměnit autorizovaný servisní technik společnosti Hoover, aby se předešlo ohrožení bezpečnosti. Tento výrobek musí být uzemněn. Zařízení nesmí zůstat bez dohledu, když výrobek je připojen k elektrické síti. Statická elektřina: Při čištění některých koberců vzniká malé množství statické elektřiny. Výboje statické elektřiny neohrožují zdraví. Nepoužívejte Vaše zařízení venku, nebo na mokré povrchy a na mokrá vysávání. Nevysávejte tvrdé nebo ostré předměty, zápalky, žhavý popel, cigaretové nedopalky a podobné předměty. Nestříkejte nebo nevysávejte hořlavé kapaliny, čistící tekutiny, aerosoly nebo jejich výpary. Používejte výhradně příslušenství, spotřební materiály a náhradní díly doporučené nebo dodávané firmou Hoover. Nepoužívejte zařízení na čištění lidí, zvířat nebo rostlin. Pára nesmí být nasměrovaná na vybavení obsahující elektrické komponenty, jako např. vnitřek trouby. Nebezpečí opaření. Povrchy se během používání silně zahřívají. Vyhněte se kontaktu s párou. Životní prostředí Symbol na tomto zařízení označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako domovní odpad. Zařízení musí být předáno do příslušného sběrného místa pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout v souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu. Pro další podrobné informace o zacházení, regeneraci a likvidaci tohoto zařízení prosím kontaktujte Váš místní úřad, společnost pro sběr odpadu nebo obchod, kde jste jej zakoupili. Tento spotřebič je v souladu s evropskými směrnicemi 2014/35/EU, 2014/30/EU a 2011/65/EU. 71 CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy CZ SEZNAMTE SE S VAŠÍM VYSAVAČEM SESTAVENÍ VYSAVAČE Vybalte všechny díly vysavače. 1. Vsuňte hubici do hlavního těla vysavače, dokud neuslyšíte cvaknutí. [1] 2. Vložte rukojeť do hlavního těla vysavače, dokud neuslyšíte cvaknutí. [2] 3. Připojte mop z mikrovlákna k držáku mopu a umístěte jej pod hlavní hubici vysavače. [3] H-PURE 700 STEAM kombinuje vakuové a parní čištění pro extrémně hygienické výsledky čištění na tvrdé podlaze i na koberci. Podle potřeb čištění může být použit buď v režimu vysávání nebo v režimu parního čištění, je dokonce možné využívat obě funkce současně. Výrobek je plně vybaven příslušenstvím pro přenosný ruční parní čistič k čištění a odstranění odolných nečistot a kombinací nástrojů pro vysávání povrchů nad podlahou. A.Tlačítko pro zapnutí/vypnutí vysávání B.Regulátor vypouštění páry W.Příslušenství 3-v-1 C.Tlačítko k uvolnění ručního parního X.Parní hadice čističe (Push & Go) D.Regulátor vypouštění páry pro ruční čistič Všechny režimy lze použít samostatně, případně můžete současně vysávat a čistit párou. VYSÁVÁNÍ Zapojte vysavač do elektrické sítě a stiskněte hlavní vypínač na parním čističi. [6] Y.Kónická tryska pro osvěžování koberců E.Tlačítko zapnutí/vypnutí Z.Malý kulatý kartáč F.Tlačítko k uvolnění nádrže na vodu AA.Zahnutá hubice G.Volič typu podlahy AB.Malý měděný kulatý kartáč H.Hlavní hubice AC.Hubice s kartáčem I.Regulátor sání hubice AD.Lopatka J.Odkládací podložka AE.Víceúčelová hubice K.Držák mopu AF.Velká stěrka L.Pedál pro volbu parního čištění/vysávání AG.Textilní podložka M.Nádrž na vodu AH.Nástavec pro osvěžení N.Přenosný ruční parní čistič AI.Nástavec pro odstranění O.Spouštěč páry pro hlavní hubici JAK POUŽÍVAT VYSAVAČ povrchů nad podlahou 1. Stiskněte pedál pro volbu typu podlahy a vyberte vhodný režim čištění daného typu podlahy. [7] Čištění tvrdých podlah – Pedál na trysce nastavte do režimu pro tvrdé podlahy. V této poloze jsou kartáče a stírací lišta vysunuty, aby byly chráněny tvrdé podlahy. Čištění běžných koberců – Pedál na hubici nastavte do režimu pro koberce. V této poloze jsou kartáče a stírací lišta zasunuty, aby umožnily snadný pohyb po koberci. Regulátor sání na hubici lze použít k přizpůsobení sacího výkonu hubice různým druhům koberců. [8] 2. Pedál pro volbu parního čištění/vysávání na hubici nastavte do režimu pro vysávání. [9] 3. Zvolte tlačítko režimu VYSÁVÁNÍ na rukojeti. [10] 4. Nakloňte vysavač tak, že nohu položíte na hubici a hlavní tělo spustíte k zemi. [11] POZNÁMKA: Pokud je na podlaze voda, vypněte tlačítko VYSÁVÁNÍ. vodního kamene P.Tlačítko k uvolnění rukojeti AJ.Mopy na hubici z mikrovlákna Q.Spouštěč páry pro ruční čistič AK.Filtr na tvrdou vodu REŽIM PÁRY: Zapojte vysavač do elektrické sítě a stiskněte hlavní vypínač na parním čističi. [6] Naplňte nádrž na vodu tak, že ji uvolníte pomocí tlačítka pro uvolnění nádrže, otevřete víko a naplníte vodou z kohoutku. Zavřete víko a nasaďte nádrž na vodu zpět na vysavač. [4,5] Při této operaci musí být napájecí kabel odpojený ze zásuvky a vysavač musí být zcela vychladlý. POZNÁMKA: Nepřidávejte žádné chemikálie, čisticí prostředky ani parfémy. R.Tlačítko pro uvolnění zásobníku na nečistoty S.Nádoba na prach T.Kryt připojení vakuové hadice U.Prodlužovací hadice pro vysávání Po několika sekundách přestane blikat kontrolka přípravy páry (MODRÁ), což znamená, že vysavač je připraven k použití. povrchů nad podlahou V.Pevná dlouhá trubice pro vysávání * Pouze u některých modelů 1. 2. 72 Pedál pro volbu parního čištění/vysávání na hubici nastavte do režimu páry. [12] Stisknutím tlačítek regulátoru páry na rukojeti nastavíte intenzitu páry. [13] : CZ Nízká intenzita páry: Používá se na jemné podlahy, jako jsou dřevěné nebo laminátové podlahy, koberce nebo rohože. Střední intenzita páry: Používá se na dlažbu a vinylové podlahy. Vysoká intenzita páry: Používá se na mramorové a kamenné podlahy a k odstranění odolných nečistot. POZNÁMKA: Respektujte tato doporučení, aby nedošlo k poškození podlahy. Doporučujeme zkontrolovat uživatelskou příručku a všechna upozornění od výrobců podlah. Parní mop nejprve vyzkoušejte na malé ploše a teprve poté vyčistěte větší. 3. Pedál pro volbu typu podlahy nastavte do režimu pro tvrdé podlahy nebo pro standardní koberce. [7] 4. Nakloňte vysavač tak, že nohu položíte na hubici a hlavní tělo spustíte k zemi. [11] 5. Pro zahájení parního čištění stiskněte spouštěč páry na rukojeti. [14] 6. Pro ukončení parního čištění uvolněte spouštěč páry na rukojeti. PŘÍSLUŠENSTVÍ PŘENOSNÉHO RUČNÍHO PARNÍHO ČISTIČE POZNÁMKA: Veškeré příslušenství lze připojit pouze ke kónické trysce (Y) a nelze je připojit přímo k přístroji nebo k hadici. Kónická tryska pro osvěžování umožňuje delší dobu napařování. Doporučuje se pro jemné povrchy a delší čištění. Přímo k ní lze připojit následující příslušenství: Hubice s kartáčem: Ideální pro odstraňování vodního kamene a nečistot. [19] Kruhový měděný kartáč: Ideální pro odstranění připálenin nebo mastnoty z roštu v troubě. [20] Lopatka: Ideální pro odstraňování velmi odolných skvrn. [21] Zahnutá hubice: Ideální pro čištění těžko přístupných míst, jako jsou kohouty apod. [22] Malý kruhový kartáč: Ideální pro použití na odolné tuky a nečistoty. [23] Víceúčelová hubice používá se spolu s velkou stěrkou, textilní podložkou a nástrojem pro osvěžení. 1. Hubice pRo osvěžení: vložte víceúčelovou hubici do nástroje pro osvěžení, ideální pro oděvy a textilie. [24] 2. Velká Stěrka: Vložte víceúčelovou trysku do velké stěrky, která je ideální pro dosažení čistého povrchu oken a zrcadel. [25] 3. Textilní podložka: Upevněte textilní podložku na víceúčelovou hubici, ideální pro čištění textilií a bytového textilu. [26] DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Vzhledem k tomu, že příslušenství během provozu jsou velmi horká, musíte být velmi opatrní při jejich odstranění nebo jejich nahrazení. K manipulaci buď použijte rukavici, nebo počkejte, až příslušenství vychladne. Ujistěte se, že výrobek je odpojen od elektrické sítě před výměnou příslušenství. REŽIM VYSÁVÁNÍ A PARNÍHO ČIŠTĚNÍ Kombinace parního čištění a vysávání umožňuje dokonalé a hygienické čištění najednou. Postupujte podle kroků popsaných v části REŽIM PÁRY a pro aktivaci sání přepněte tlačítko VYSÁVÁNÍ na rukojeti. POUŽITÍ PŘENOSNÉHO RUČNÍHO PARNÍHO ČISTIČE Přenosný ruční parní čistič lze použít k čištění různých povrchů: kuchyňských pracovních ploch, grilů, koupelen, kohoutků, spár, oken a zrcadel, čalounění (pohovky, křesla, matrace, polštáře, interiéry automobilů) a k osvěžení oblečení a záclon. Můžete si vybrat z celé řady příslušenství podle toho, jak chcete výrobek používat. 1. Uvolněte přenosný ruční parní čistič stisknutím tlačítka Push & Go a tlačítko ručního čističe na hlavním těle vysavače zvedněte nahoru. [15] 2. Naplňte nádrž na vodu tak, že ji uvolníte pomocí tlačítka pro uvolnění nádrže, otevřete víko a naplníte vodou z kohoutku. Zavřete víko a nasaďte nádrž na vodu zpět na vysavač. [4,5] Při této operaci musí být napájecí kabel odpojený ze zásuvky a vysavač musí být zcela vychladlý. 3. K výstupu páry připojte kónickou trysku pro osvěžování koberců nebo parní hadici. [16] Kónickou tryskou nebo parní hadicí otáčejte ve směru hodinových ručiček tak, aby byly grafické značky zarovnány, dokud pevně nezapadnou na místo. 4. Zapojte vysavač do elektrické sítě a stiskněte hlavní vypínač na parním čističi. [6] Po několika sekundách přestane blikat kontrolka přípravy páry (MODRÁ), což znamená, že vysavač je připraven k použití. 5. Podle čištěného povrchu zvolte požadovanou intenzitu páry, NÍZKOU nebo VYSOKOU. [17] 6. Stisknutím spouštěče na spodní straně rukojeti přenosného čističe uvolníte páru. [18] POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ PRO VYSÁVÁNÍ Produkt je vybaven vhodným příslušenstvím pro vysávání ve výškách a na obtížně přístupných místech [28]: Prodlužovací hadice Pevná dlouhá trubice Příslušenství 3-v-1 1. Odviňte napájecí kabel z háčků pro navinutí kabelu a zapojte jej do zásuvky. Připojte napájecí kabel do zástrčky na zadní straně rukojeti. 2. Otevřete kryt připojení vakuové hadice na zadní straně přístroje [27], vložte prodlužovací hadici a otáčejte jí, dokud nezapadne na své místo. 3. Zapněte vysavač stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí na ručním čističi. [6] 4. Zapněte vysávání stisknutím tlačítka pro zapnutí/vypnutí vysávání na hlavní rukojeti. [10] 5. Připojte ke konci hadice pevnou dlouhou trubici, zlepšíte tím dosah čištění. [28] 6. K pevné dlouhé trubici nebo přímo k hadici připojte příslušenství 3v1. [28] 73 CZ ČIŠTĚNÍ VÝVODU PÁRY NA DRŽÁKU MOPU Odpojte čistič ze zásuvky a zajistěte jeho vychladnutí. 1. Vyjměte držák mopu z hubice a sejměte mop z mikrovlákna. [3] 2. Vyčistěte veškeré nečistoty z vývodu páry na držáku mopu. ÚDRŽBA VYSAVAČE VÝMĚNA FILTRU NA TVRDOU VODU Výrobek je vybaven vodním filtrem obsahujícím speciální pryskyřice schopné zabránit tvorbě vodního kamene a tím prodloužit životnost výrobku. Pravidelně kontrolujte vodní filtr. Když ZELENÉ KRYSTALY uvnitř filtru ZMODRAJÍ, vyměňte vodní filtr. Pokud se filtr ve správný čas nevymění, mohou se na ohřívači hromadit usazeniny, což může způsobit poškození. 1. Odpojte vysavač od napájení. 2. Vyjměte z vysavače nádrž na čistou vodu. [4] 3. Uvolněte filtr vytažením z nádrže na čistou vodu. [29] 4. Vyměňte jej za nový filtr, ten umístěte na nádrž na čistou vodu a otáčením jej zajistěte. 5. Vysavač je vybaven filtrem na tvrdou vodu. [4] ODSTRANĚNÍ A PREVENCE PŘED UCPÁNÍM Odpojte čistič ze zásuvky a zajistěte jeho vychladnutí. Pravidelně používejte prostředek pro odstraňování vodního kamene, abyste odstranili veškeré vápnité usazeniny na výstupu páry z následujících částí [34]: Přenosný ruční Parní čistič Hlavní hubice Kónická tryska pro osvěžování koberců Parní hadice SEJMUTÍ A ČIŠTĚNÍ MOPŮ Z MIKROVLÁKNA Výrobek je dodáván se 2 opakovaně použitelnými mopy z mikrovlákna: Bílý mop: Střední hustota, je ideální pro každodenní použití na choulostivých površích (dřevěné a laminátové podlahy). Modrobíle pruhovaný mop: Vysoká hustota, je určený zejména pro místa se silným provozem a pro odstranění odolných nečistot. Odpojte čistič ze zásuvky a zajistěte jeho vychladnutí. Sejměte mop z mikrovlákna z hubice nebo malou textilní podložku z víceúčelové hubice. Mopy z mikrovláken a textilní podložku vyperte ručně nebo v pračce jemným čisticím prostředkem při teplotě MAX 30 ° C. VYPRÁZNĚTE ZÁSOBNÍK NA VODU 1. Odpojte čistič ze zásuvky a zajistěte jeho vychladnutí. 2. Uvolněte nádrž na čistou vodu posunutím tlačítka pro uvolnění nádrže na vodu směrem dolů a vyjměte nádrž z vysavače. [4] 3. Otevřete víko nádrže na čistou vodu. 4. Vylijte z nádrže přebytečnou vodu. [30] 5. Uzavřete víko a nádrž na čistou vodu vložte zpět do vysavače. VYPRÁZDNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA PRACH A ÚDRŽBA FILTRŮ Jestliže ukazatel na zásobníku ukazuje, že množství prachu dosáhlo maximálního množství, je třeba zásobník vyprázdnit. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Pokud chcete dosáhnout optimální funkce vysavače, množství prachu nesmí přesáhnout úroveň označenou značkou Max. 1. 2. 3. 4. 5. 6. SKLADOVÁNÍ VYSAVAČE Jakmile dokončíte čištění, odpojte přístroj ze zásuvky a oviňte kabel kolem háčků pro ukládání kabelů na zadní straně. Hlavní rukojeť můžete odpojit stisknutím tlačítka pro odpojení rukojeti a uložit na hubici tak, že zvednete čep na boční straně hlavní rukojeti a vložíte ji do otvoru na straně hlavního těla. [35,36] To umožní kompaktnější a pohodlnější uložení vysavače. Vysavač vždy skladujte na plastové odkládací podložce (součást balení), abyste ochránili podlahu před teplem a vlhkostí. Hlavním spínačem vypněte čistič a odpojte napájecí kabel ze zásuvky. Stiskněte tlačítko uvolnění koše a koš sundejte. [31] Vyjměte sestavu vstupního filtru a vysávací trubici ze sestavy zásobníku. [32] Z nádoby na prach odstraňte prach. [33] Vysávací trubici a vstupní filtr nasaďte zpátky na nádobu. Nasaďte víko zásobníku na prach zpět na zásobník a vložte jej zpátky na hlavní tělo vysavače. VAROVÁNÍ: Nepoužívejte spotřebič bez zásobníku na prach včetně filtru. Zajištění optimálního výkonu Vyžaduje pravidelné čištění filtru, který je třeba oklepat o okraj popelnice. Filtry by měly být čištěny po pěti vyprázdněních zásobníku nebo v případě usazení přílišného množství prachu. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Všechny bezsáčkové vysavače vyžadují pravidelné čištění filtrů. V opačném případě může dojít k zablokování vzduchu, přehřátí a závadě spotřebiče. Může to vést ke ztrátě záruky. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Filtry je třeba pravidelně kontrolovat a čistit. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před instalací do vysavače musí být filtry dokonale suché. 74 CZ ŘEŠENÍ POTÍŽÍ DŮLEŽITÉ INFORMACE Vysavač nefunguje: Zkontrolujte, zda je připojen napájecí kabel. Zkontrolujte pojistku v zástrčce. Zkontrolujte, zda není poškozen napájecí kabel. Náhradní díly a spotřební materiály Hoover Vždy používejte originální náhradní díly společnosti Hoover. Získáte je u místního prodejce výrobků Hoover nebo u servisních partnerů. V objednávce dílů laskavě vždy uvádějte číslo modelu. Parní čištění nefunguje: Pokud modrá kontrolka na hlavní rukojeti nebo na přenosném parním čističi bliká, pára ještě není připravena. Je možné, že zásobník není správně umístěn. Nádrž na vodu je prázdná nebo je v ní nedostatečné množství vody. Tryska může být ucpaná vodním kamenem. K čištění trysky můžete použít prostředek k odstranění vodního kamene. Kvalita Kvalita výroby ve výrobních závodech společnosti Hoover byla posouzena nezávislou organizací. Naše výrobky jsou vyráběny podle systému jakosti, který splňuje požadavky ISO 9001. Záruka Záruční podmínky pro tento spotřebič stanovuje náš zástupce v zemi, v níž je spotřebič prodáván. Přesné znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si zařízení zakoupili. Při reklamaci podle těchto záručních podmínek je nutno předložit doklad o koupi nebo převzetí. Nelze použít funkci vysávání: Přenosný parní čistič zřejmě není správně připojen. Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno. ČASTO KLADENÉ DOTAZY OHLEDNĚ ČIŠTĚNÍ Kdy je připravená pára? Přibližně za 30 vteřin. Můžu použít vysavač na všechny typy podlah? Ano, na všechny typy podlah. Nízká intenzita páry: použití na choulostivé podlahy, jako jsou dřevěné nebo laminátové podlahy a na koberce nebo rohože. Střední intenzita páry: použití na dlažbu a vinylové podlahy. Vysoká intenzita páry: použití na mramorové a kamenné podlahy a k odstranění odolné špíny. Za jak dlouho bude znovu třeba doplnit vodu do nádrže? Přibližně po 10 minutách nepřetržitého parního čištění. Lze mop prát? Ano, mop můžete prát ručně nebo v pračce. Mohu do zásobníku dát čisticí prostředky nebo jiné chemikálie? Ne, protože mohou poškodit výrobek. Má ruční čistič funkci vysávání? Ne. Co mám dělat, když je v místě mého bydliště velmi tvrdá voda? Můžete použít filtrovanou vodu. 75 SI Preden napolnite posodo z vodo, sesalnik izključite in ga izklopite. Voda ne sme segati čez oznako MAX. Med uporabo ne smete odpirati pokrovčka za polnjenje z vodo. Med uporabo sesalnika ne smete stati na kablu ali si ga ovijati okoli rok ali nog. Sesalnika ne smete postavljati nad seboj, ko sesate stopnice. Ko uporabljate čistilne pripomočke, vedno držite napravo z drugo roko. Tako boste preprečili, da bi naprava med uporabo padla. Priključka ali naprave se ne dotikajte z mokrimi rokami. Ne smete zapeljati prek napajalnega kabla med uporabo sesalnika ali izvleči vtikača tako, da bi vlekli za kabel. Ne smete nadaljevati z uporabo sesalnika, če opazite nepravilnosti v delovanju. Hooverjev servis: Za zagotovitev nenehnega varnega in učinkovitega delovanja naprave priporočamo, da servis ali popravila izvrši le pooblaščeni Hooverjev serviser. Naprave ne potapljajte v vodo ali v druge tekočine. V napravo ne vlivajte detergentov ali drugih tekočin, razen vode. Velja le za VB in Irsko: Naprava ima 13-amperski vtič. Če morate zamenjati varovalko vtiča, uporabite 13-ampersko varovalko ASTA (tip BS1462). NAVODILA ZA VARNO UPORABO Sesalnik lahko uporabljate le za čiščenje stanovanjskih prostorov, kot je opisano v tem priročniku. Prosimo, da se pred uporabo sesalnika temeljito seznanite s temi navodili. Sesalnika ne puščajte priključenega na električno omrežje. Po vsaki uporabi ali pred kakršnimi koli vzdrževalnimi deli in čiščenjem naprave sesalnik vedno izklopite in izvlecite vtikač iz električne vtičnice. Napravo lahko uporabljajo osebe z omejenimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi zmožnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in pomanjkljivim znanjem, če so pod nadzorom ali so bile ustrezno podučene o varni uporabi naprave ter se zavedajo nevarnosti, ki so povezane z njeno uporabo. Otroci se ne smejo igati z aparatom. Naprava naj bo izven dosega otrok, ko se polni ali ohlaja. Naprave ne uporabljajte, če je padla na tla, če opazite vidne poškodbe ali če pušča. Če je napajalni kabel poškodovan, nemudoma prenehajte z uporabo sesalnika. Da bi se izognili nevarnosti, mora napajalni kabel zamenjati pooblaščeni Hooverjev serviser. Ta naprava mora biti ozemljena. Naprave ne puščajte brez nadzora, medtem ko je priklopljena na električno omrežje. Statična elektrika: Nekatere preproge lahko ustvarjajo manjšo količino statične elektrike. Kakršen koli statični električni naboj ne ogroža zdravja. Sesalnika ne smete uporabljajti na prostem, na kakršni koli mokri površini ali za sesanje tekočin. Ne smete sesati trdih ali ostrih predmetov, vžigalic, vročega pepela, cigaretnih ogorkov ali drugih podobnih snovi. Ne smete pršiti ali sesati vnetljivih tekočin, čistil, osvežilcev zraka ali njihovih hlapov Uporabljajte le dodatke, potrošni material ali nadomestne dele, ki jih priporoča ali dobavi Hoover. Naprave ne uporabljajte za čiščenje živali, ljudi ali rastlin, prav tako vanje ne usmerjajte pare. Ne usmerjajte tekočine ali pare v naprave, ki vsebujejo električne sestavne dele, kot na primer notranjost pečice. Nevarnost opeklin. Površine se med uporabo lahko zelo segrejejo. Izogibajte se stiku s paro. Okolje Simbol na izdelku pomeni, da izdelka ne smete odstraniti kot gospodinjski odpadek. Oddati ga morate na zbirnem mestu za recikliranje električne in elektronske opreme. Odstranitev morate izvesti v skladu s krajevnimi okoljskimi predpisi glede odstranjevanja odpadkov. Za podrobneješe informacije o ravnanju z izdelkom, obnovi in recikliranju izdelka se obrnite na krajevni urad, komunalno podjetje za odvoz gospodinjskih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili. Ta naprava je v skladu z evropskimi direktivami 2014/35/EU, 2014/30/EU in 2011/65/EU. CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy 76 SI SPOZNAJTE SVOJ SESALNIK SESTAVLJANJE SESALNIKA Iz embalaže odstranite vse sestavne dele. 1. Nastavek vstavljajte v glavno telo, dokler ne zaslišite klika. [1] 2. Ročaj vstavljajte v glavno telo, dokler ne zaslišite klika. [2] 3. Krpo iz mikrovlaken namestite na držalo za krpe in jo postavite pod glavni nastavek čistilca. [3] H-PURE 700 STEAM združuje sesanje in parno čiščenje za ekstremno higienske rezultate čiščenja tako na trdnih tleh, kot na preprogah. Glede na potrebe čiščenja ga lahko uporabite tako v načinu za sesanje kot v načinu za parno čiščenje ali pa celo uporabite oba načina hkrati. Izdelek je popolnoma opremljen s pripomočki, ki jih lahko uporabite s prenosnim ročnim čistilcem na paro za čiščenje in odtranjevanje trdovratnih madežev, in s kombinacijo orodij za sesanje nad površino tal. A.Gumb za vklop/izklop sesanja B.Regulator emisije pare C.Gumb za sproščanje prenosnega ročnega čistilca na paro (Pritisni in začni) U.Podaljšek cevi za sesanje sesanje nad tlemi E.Glavni gumb za vklop/izklop X.Cev za paro F.Gumb za sprostitev rezervoarja za vodo Y.Konična cev za osveževanje G.Gumb za izbiro vrste tal Z.Manjša okrogla krtača H.Glavna krtača. AA.Ukrivljena šoba I.Regulator sesanja nastavka AB.Majhna bakrena okrogla krtača J.Podstavek za shranjevanje AC.Nastavek za česanje K.Držalo za krpo AD.Plošča z lopato L.Pedal za paro/sesanje AE.Večfunkcijski nastavek M.Posoda za vodo AF.Veliko strgalo N.Prenosni ročni čistilec na paro AG.Čistilna blazinica iz blaga O.Sprožilo za izpust pare za glavni nastavek AH.Pripomoček za osveževanje P.Gumb za sprostitev ročaja AI.Orodje za čiščenje R.Gumb za sprostitev posode za prah S.Posoda za prah SESANJE Napravo priklopite na elektriko in pritisnite na glavni gumb za vklop/izklop na ročnem parnem čistilcu. [6] V.Toga dolga cev za W.Nastavek 3v1 na ročnem čistilcu Vse načine lahko uporabljate ločeno ali pa lahko hkrati sesate in čistite s paro. nad tlemi D.Regulator emisije pare na ročnem čistilcu Q.Sprožilec za sproščanje pare UPORABA SESALNIKA 1. Pritisnite stopalko za izbiro tal in izberite najboljši način za čiščenje vrste površine tal. [7] Čiščenje trdih talnih površin – Pritisnite na stopalko na nastavku za Način za trda tla. V tem položaju so krtače in brisalec spuščeni za zaščito trdih tal. Čiščenje preprog in predpražnikov – Pritisnite na stopalko na nastavku za Način za preproge. V tem položaju so krtače in brisalci dvignjeni, kar omogoča lažje premikanje po površini preproge. Regulator sesanja na nastavku lahko uporabite za prilagajanje moči sesanja na nastavku glede na različne preproge. [8] 2. Pritisnite na stopalko Para/Sesanje na nastavku za izbiro načina Sesanje. [9] 3. Izberite gumb za način SESANJE na ročaju. [10] 4. Sesalnik odklenete tako, da nogo postavite na nastavek in spustite glavno enoto. [11] OPOMBA: Prosimo, da izklopite gumb SESANJE, če je na tleh prisotna voda. PARNO ČIŠČENJE: Napravo priklopite na elektriko in pritisnite na glavni gumb za vklop/izklop na ročnem parnem čistilcu. [6] Rezervoar za vodo napolnete tako, da ga sprostite z gumbom za sprostitev rezervoarja, odprete pokrov in ga napolnete z vodo iz pipe. Zaprite pokrov in postavite rezervoar za vodo nazaj na čistilec. [4,5] Ta poseg mora biti izveden takrat, ko je kabel za napajanje izključen iz elektrike in ko je sesalnik popolnoma ohlajen. OPOMBA: Ne dodajajte kemikalij, detergentov ali dišav. vodnega kamna AJ.Nastavek za krpe iz mikrovlaken AK.Filter za preprečevanje nabiranja vodnega kamna Po nekaj sekundah lučka, ki označuje pripravljenost pare (MODRA), preneha utripati in tako kaže, da je sesalnik pripravljen za uporabo. T.Pokrov priključka cevi za sesanje 1. 2. * Le pri določenih modelih 77 Pritisnite na stopalko Para/Sesanje na nastavku za izbiro načina Parno čiščenje. [12] Za izbiro intenzivnosti pare pritisnite na gumbe regulatorja pare. [13] : SI Nizka intenzivnost pare: Uporabljajte na občutljivih površinah, kot sta les in laminat ter na preprogah. Srednja intenzivnost pare: Uporabljajte na ploščicah in vinilnih oblogah. Visoka intenzivnost pare: Uporabljajte na marmornih in kamnitih tleh ter za odstranjevanje trdovratne umazanije. OPOMBA: Upoštevajte priporočila zato, da se izognete poškodbam tal. Priporočamo, da pregledate navodila za uporabo in kakršnakoli opozorila s strani proizvajalcev talnih oblog. Testno preizkusite čiščenje s krpo na manjši površini preden začnete s čiščenjem večje površine. 3. Pritisnite na stopalko za izbiro vrste tal zato, da izberete Trda tla ali Standardne preproge. [7] 4. Sesalnik odklenete tako, da nogo postavite na nastavek in spustite glavno enoto. [11] 5. Za pričetek čiščenja s paro pritisnite sprožilec za paro na držalu. [14] 6. Za zaustavitev funkcije sprostite gumb za sprožilec pare na ročaju. PRIPOMOČKI PRENOSNEGA ROČNEGA PARNEGA ČISTILCA OPOMBA: Vse pripomočke lahko namestite samo na konično cev za osvežitev (Y) in jih ne morete namestiti naravnost na proizvod ali na cev. Konična cev za osvežitev vam omogoča daljši čas uporabe pare. Priporočljiv je za občutljive površine in za daljša obdobja čiščenja. Naslednji pripomočki so lahko nameščeni naravnost nanjo: Nastavek za česanje: Idealen za odstanjevanje vodnega kamna in umazanije. [19] Bakrena okrogla krtača: Idealna za odstranjevanje zapečene maščobe s stojal v pečici. [20] Plošča z lopato: Idealna za odstranjevanje zelo trdovratnih madežev. [21] Ukrivljena šoba: Idealen za čiščenje težko dostopnih površin, kot so pipe itd. [22] Manjša okrogla krtača: Idealna za trdovratno umazanijo in maščobne madeže. [23] Večfunkcijski nastavek: se uporablja skupaj z velikim strgalom, blazinico iz blaga in orodjem za osveževanje. 1. PripomočEk za osveževanje: večfunkcijski nastavek vstavite v pripomoček za osveževanje, idealno za uporabo na oblačilih in tekstilu. [24] 2. Veliko strgalo: Večfunkcijski nastavek vstavite v veliko strgalo, ki je idealno za uporabo na oknih in ogledalih za dokončanje čiščenja brez madežev. [25] 3. Čistilna blazinica iz blaga Blazinico iz blaga namestite čez večfunkcijski nastavek, ki je idealen za čiščenje blaga in mehkih površin. [26] POMEMBNO: Ker se priključki med uporabo zelo segrejejo, bodite zelo previdni pri odstranjevanju ali pri zamenjavi. Uporabljajte zaščitne kuhinjske rokavice ali pa počakajte, da se deli ohladijo. Pred zamenjavo priključkov se prepričajte, da ste napravo izklopili iz električnega omrežja. NAČIN SESANJE IN PARA Kombinacija načinov pare in sesanja dovoljuje popolno in higienično čiščenje v enem. Sledite korakom, opisanim v delu NAČIN ZA PARO, in pritisnite na gumb SESANJE na ročaju zato, da aktivirate sesanje. UPORABA PRENOSNEGA ROČNEGA PARNEGA ČISTILCA Prenosni ročni parni čistilec lahko uporabljate za higiensko čiščenje različnih površin: delovnih površin v kuhinji, žar pečic, kopalnic, pokrovov, fug, oken in ogledal ter oblazinjenega pohištva (kavčev, naslonjačev, vzmetnic, blazin, notranjosti avtov) in za osveževanje obek in zaves. Izbirate lahko med različnimi pripomočki, in sicer glede na vrsto čiščenja, ki ga želite izvesti s sesalnikom. 1. Prenosni ročni parni čistilec sprostite tako, da pritisnete na Pritisni in Začni in gumb za ročno enoto na glavnem telesu dvignete proti gor. [15] 2. Rezervoar za vodo napolnete tako, da ga sprostite z gumbom za sprostitev rezervoarja, odprete pokrov in ga napolnete z vodo iz pipe. Zaprite pokrov in postavite rezervoar za vodo nazaj na čistilec. [4,5] Ta poseg mora biti izveden takrat, ko je kabel za napajanje izključen iz elektrike in ko je sesalnik popolnoma ohlajen. 3. Konično cev za osvežitev ali cev za paro namestite na izhod za paro. [16] Konično cev za osvežitev ali cev za paro obračajte v smeri urinega kazalca in jo poravnajte na grafične oznake, dokler ni varno nameščena na položaj. 4. Napravo priklopite na elektriko in pritisnite na glavni gumb za vklop/izklop na ročnem parnem čistilcu. [6] Po nekaj sekundah lučka, ki označuje pripravljenost pare (MODRA), preneha utripati in tako kaže, da je sesalnik pripravljen za uporabo. 5. Izberite želeno moč pare, NIZKO ali VISOKO, glede na površino, ki jo želite očistiti. [17] 6. Za izpust pare pritisnite na sprožilec pod ročajem prenosnega ročnega parnega čistilca. [18] UPORABA PRIPOMOČKOV ZA SESANJE Izdelek ima priročne pripomočke za sesanje visokih in težko dostopnih območij [28]: Raztegljiva cev Toga dolga cev Nastavek 3v1 1. Odvijte napajalni kabel s kavljev za shranjevanje in ga vklopite v napajanje. Napajalni kabel zataknite v sponko za kabel na zadnji strani ročaja. 2. Odprite pokrov priključka cevi sesalnika na zadnji strani izdelka [27], vstavite podaljšek in ga zasukajte, dokler se ne zaskoči na pravi položaj. 3. Napravo za čiščenje prižgete tako, da pritisnete na gumb za vklop/izklop na držalu. [6] 4. Vklopite sesanje tako, da pritisnete na gumb vklop/izklop sesanja, ki se nahaja na glavnem ročaju. [10] 5. Togo dolgo cev nastavite na konec cevi zato, da povečate doseg svojega čiščenja. [28] 6. Pripomoček 3v1 nastavite na togo dolgo cev ali naravnost na cev za čiščenje. [28] 78 SI ČIŠČENJE IZHODA PARE NA DRŽALU ZA KRPO Izključite sesalnik iz električnega omrežja in se prepričajte, da se je ohladil. 1. Z nastavka odstranite držalo za krpo in snemite krpo iz mikrovlaken. [3] 2. Z izhoda za paro in držala za krpo očistite kakršnekoli delce umazanije. VZDRŽEVANJE SESALNIKA MENJAVA FILTRA ZA PREPREČEVANJE NABIRANJA VODNEGA KAMNA Proizvod ima filter za vodo, ki vsebuje posebne smole, ki lahko preprečijo nabiranje vodnega kamna in podaljšajo življenjsko dobo vašega proizvoda. Občasno preverite svoj filter za vodo. Ko ZELENA ZRNA v vašem filtru POSTANEJO MODRA, zamenjajte filter za vodo. Če filter ni pravočasno zamenjan, se na grelcu lahko naberejo usedline, ki škodijo proizvodu. 1. Sesalnik izklopite iz napajanja. 2. S čistilca odstranite rezervoar za čisto vodo. [4] 3. Filter sprostite tako, da ga potegnete stran od rezervoarja za čisto vodo. [29] 4. Zamenjajte z novim filtrom, namestite ga na rezervoar za čisto vodo in ga vrtite, dokler se ne zaklene. 5. Sesalnik je opremljen s filtrom za trdo vodo. [4] ODSTRANJEVANJE IN PREPREČEVANJE BLOKAD Izključite sesalnik iz električnega omrežja in se prepričajte, da se je ohladil. Redno uporabljajte sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna za odstranjevanje morebitnega nakopičenega vodnega kamna na izhodu za paro sledečih delov [34]: Prenosni ročni Čistilec na paro Glavna krtača. Konična cev za osveževanje Cev za paro ODSTRANJEVANJE IN ČIŠČENJE KRP IZ MIKROVLAKEN Proizvodu sta priloženi 2 krpi iz mikrovlaken za večkratno uporabo. Bela krpa: Ima srednjo gostoto, idealna je za vsakodnevno uporabo na občutljivih površinah (tla iz lesa ali laminata). Krpa na modro-bele črte: Ima visoko gostoto, še posebej je namenjena zelo uporabljanim območjem in odstranjevanju trdovratne umazanije. Izključite sesalnik iz električnega omrežja in se prepričajte, da se je ohladil. Krpe iz mikrovlaken odstranite z nastavka ali pa odstranite majhno krpo iz blaga z večnamenskega nastavka. Krpe iz mikrovlaken in krpo iz blaga operite na roke ali v pralnem stroju z blagim detergentom na NAJVIŠJI temperaturi 30°C. PRAZNJENJE REZERVOARJA ZA VODO 1. Izključite sesalnik iz električnega omrežja in se prepričajte, da se je ohladil. 2. Rezervoar za čisto vodo sprostite tako, da potisnete gumb za sproščanje rezervoarja za vodo navzdol in odmaknete rezervoar od sesalnika. [4] 3. Odprite pokrov rezervoarja za čisto vodo. 4. Iz posode izpraznite odvečno vodo. [30] 5. Zaprite pokrov in rezervoar za čisto vodo ponovno namestite na sesalnik. PRAZNJENJE POSODE ZA PRAH IN VZDRŽEVANJE FILTROV Ko prah doseže znak za maksimalni nivo na posodi, izpraznite posodo za prah. POMEMBNO: Za popolno delovanje naj prah in nečistoča ne segata višje od oznake najvišje ravni. 1. 2. 3. 4. 5. 6. SHRANJEVANJE ČISTILCA Sesalnik ugasnite z glavnim stikalom in nato izklopite napajalni kabel. Pritisnite gumb za sproščanje posode in posodo odstranite s sesalnika. [31] S posode odstranite predmotorni filter in vrtljivo cev. [32] Izpraznite posodo za prah. [33] Vrtljivo cev in predmotorni filter spet namestite na posodo. Na posodo ponovno namestite posodo za prah in vse skupaj ponovno namestite na glavno telo sesalnika. Ko enkrat končate s čiščenjem, izklopite napravo iz napajanja in kabel ovijte okoli kavljev za shranjevanje kabla na zadnji strani naprave. Glavni ročaj lahko razstavite tako, da pritisnete na gumb za sprostitev ročaja in ga shranite na nastavek tako, da dvignete priključek, ki je vgrajen na strani glavnega ročaja, in ga vstavite v režo na sgtrani glavnega dela naprave. [35,36] To bo omogočilo kompaktnejše in priročnejše shranjevanje čistilca. Prosimo, da svoj čistilec vedno shranjujete na plastičnem podstavku (vključenem v paket) zato, da zaščitite svoja tla pred vročino in vlago. OPOZORILO: Naprave ne uporabljajte brez posode za prah z nameščenim filtrom. Za ohranitev popolne učinkoviTosti čiščenja redno čistite filtre; potolcite s filtrom ob rob posode, da očistite prah. Filtre morate oprati po vsakih 5 praznjenjih posode za prah ali, ko je praha v filtru preveč. POMEMBNO: Vsi sesalci brez vrečke zahtevajo redno čiščenje. Če filtrov ne čistite, lahko to prepreči pretok zraka, pregrevanje in okvaro izdelka. To lahko izniči garancijo. POMEMBNO: Filtre preverjajte in vzdržujte redno. POMEMBNO: Pred uporabo vedno preverite, ali je element filtra povsem suh. 79 SI ODPRAVLJANJE TEŽAV POMEMBNE INFORMACIJE Sesalnik ne deluje: Prepričajte se, da je napajalni kabel priključen. Prosimo, preverite varovalko v vtiču. Prepričajte se, da napajalni kabel ni poškodovan. Nadomestni deli in potrošni material Hoover Vedno uporabljajte originalne nadomestne dele Hoover. Dobite jih pri krajevnem prodajalcu Hooverjevih izdelkov. Pri naročanju delov vedno navedite številko modela. Kakovost Hooverjeve tovarne so bile predmet neodvisnega ocenjevanja kakovosti. Naši izdelki so izdelani na osnovi sistema kakovosti, ki izpolnjuje zahteve standarda ISO 9001. Parna funkcija ne deluje: Če modra luč na glavnem ročaju ali na prenosnem ročnem parnem čistilcu za paro utripa, para ni pripravljena. Posoda morda ni pravilno nameščena. Rezervoar za vodo je prazen ali pa je v njem majhna količina vode. Nastavek je mogoče zablokiran zaradi vodnega kamna. Za čiščenje nastavka lahko uporabite sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna. Vaša garancija Garancijski pogoji za to napravo so taki, kot jih določi zastopnik v državi, kjer je naprava prodana. Podrobnosti glede garancijskih pogojev lahko dobite od prodajalca, pri katerem ste napravo kupili. Če želite uveljavljati kakršno koli garancijo, potrebujete potrdilo o nakupu ali račun. Funkcija sesanja ne more biti uporabljena: Prenosni ročni parni čistilec mogoče ni pravilno nameščen. Garancija se lahko spreminja brez predhodnega obvestila. NAJPOGOSTEJŠA VPRAŠANJA O ČIŠČENJU Kdaj je para pripravljena? V približno 30 sekundah. Lahko napravo uporabljam na vseh površinah? Da, na vseh površinah. Nizka intenzivnost pare: uporabljajte na občutljivih površinah, kot sta les in laminat ter na preprogah. Srednja intenzivnost pare: uporabljajte na ploščicah in vinilnih oblogah. Visoka intenzivnost pare: uporabljajte na marmornih in kamnitih tleh ter za odstranjevanje trdovratne umazanije. Kako dolgo naj ponovno polnim rezervoar za vodo? Nekje 10 minut, če neprestano uporabljate funkcijo za paro. Je krpa iz tekstila pralna? Da, krpo lahko operete na roke ali v pralnem stroju. Lahko dam detergente ali druge kemikalije v rezervoar? Ne, ker lahko tako poškodujete proizvod. Ima držalo vakuumsko funkcijo? Ne. Kaj, če je v mestu, kjer živim, voda zelo trda? Lahko uporabite filtrirano vodo. 80 TR Su haznesini doldurmadan önce temizleyiciyi prizden çekin ve kapatın. MAX işareti hizasını geçecek şekilde doldurmayın. Kullanım sırasında doldurma cihazı açılmamalıdır. Cihazınızı kullanırken kablonun üzerinde durmayın veya kabloyu kolunuza ya da bacaklarınıza sarmayın. Merdivenleri temizlerken cihazı sizden daha yükseğe yerleştirmeyin. Temizlik aletleri kullanırken, her zaman diğer elinizi kullanarak ürünün sabit kalmasını sağlayın. Bu, cihazın kullanım sırasında düşmemesini sağlar. Fişi ve cihazı ıslak ellerle kullanmayın. Cihazı kullanırken güç kablosu üzerine basmayın veya güç kablosundan çekerek prizden çıkarmayın. Arızalı görünüyorsa cihazınızı kullanmaya devam etmeyin. Hoover teknik servisi: Cihazın uzun süre güvenli ve verimli kullanımını sağlamak için, servis ve bakımlarının yetkili Hoover servisinde yapılmasını tavsiye ederiz. Cihazı suya ve diğer sıvılara daldırmayın. Cihazın içinde suyun dışında deterjan veya sıvılar kullanmayın. Yalnızca İrlanda ve İngiltere için: Bu cihazda 13 amperlik şebeke fişi bulunmaktadır. Şebeke fişindeki sigortayı değiştirmeniz gerekirse, 13 amperlik ASTA (BS1362) sigortasını kullanın. GÜVENLİ KULLANIM TALİMATLARI Bu ürün kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi yalnızca ev temizliği için kullanılmalıdır. Lütfen ürünü kullanmadan önce bu kılavuzun tam olarak anlaşıldığından emin olun. Temizleyicinin fişini prize takılı bırakmayın. Cihazı kullanmadan veya temizlemeden önce ya da herhangi bir bakım işleminden önce daima kapalı konuma getirin ve fişi prizden çekin. Bu cihaz, fiziksel, hissi ya da ruhsal yeterlilikleri düşük kişiler veya deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından ancak gözetim altında olduklarında ya da cihazın güvenli kullanımı ile ilgili bilgi aldıklarında ve ilgili tehlikeleri anladıklarında kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Cihaz güç kaynağına bağlıyken ya da soğuma aşamasındayken cihazı çocuklardan uzak tutun. Cihaz, düşürülmüşse, gözle görülebilir hasar belirtileri varsa veya sızdırıyorsa kullanılmayacaktır. Güç kablosu hasar görürse cihazı kullanmayı derhal bırakın. Herhangi bir yaralanmaya engel olmak için güç kablosunun mutlaka yetkili bir Hoover servisi tarafından değiştirilmesi gereklidir. Bu cihaz topraklanmış olmalıdır. Cihaz şebeke beslemesine bağlıyken gözetimsiz bırakılmamalıdır. Statik elektrik: Bazı halılar düşük miktarda statik elektrik yüklenmesine sebep olabilir. Statik elektrik deşarjı sağlığa zararlı değildir. Cihazınızı dış mekanlarda veya ıslak yüzeylerde ya da ıslak toplama için kullanmayın. Sert veya keskin nesneleri, kibritleri, sıcak külleri, sigara izmaritleri veya diğer benzeri öğeleri toplamayın. Yanıcı sıvıları, temizleme sıvılarını, aerosolleri veya spreyleri püskürtmeyin ya da toplamayın. Yalnızca Hoover tarafından önerilen veya sağlanan aparatları, malzemeleri ve yedek parçaları kullanın. Cihazı insanları, hayvanları veya bitkileri temizlemek için kullanmayın veya buharı bunlara doğru yöneltmeyin. Sıvı ya da buhar fırın içi gibi elektrikli bileşenler bulunan ekipmana doğru yöneltilmemelidir. Yanma Tehlikesi. Yüzeylerin kullanım sırasında fazla ısınması muhtemeldir. Buhar temasından sakının. Çevre Bu aygıttaki sembol aygıta ev atığı gibi işlem yapılamayacağını belirtir. Bunun yerine uygun elektrikli ve elektronik ekipman geri dönüşüm toplama noktasına teslim edilmelidir. İmha, atık imhası için düzenlenen yerel çevre yönetmeliklerine uygun olarak yapılmalıdır. Bu aygıta ait işlem, kurtarma ve geri dönüşümle ilgili daha ayrıntılı bilgi için, lütfen yerel şehir ofisiniz, ev atığı ve çöp atma servisiniz ya da aygıtı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçin. Bu cihaz, 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2011/65/EU sayılı Avrupa Direktifleri ile uyumludur. CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy 81 TR TEMİZLEYİCİNİN PARÇALARI TEMİZLEYİCİ KURMA Tüm parçaları ambalajından çıkartın. 1. Tık sesi duyana kadar başlığı ana gövdeye sokun. [1] 2. Tık sesi duyana kadar sapı ana gövdeye sokun. [2] 3. Mikrofiber paspası paspas tutucuya takın ve temizleyicinin ana başlığının altına yerleştirin. [3] H-PURE 700 STEAM hem sert yüzeylerde hem de halıda ileri derecede hijyenik temizleme sonucu için vakum ile buharı bir arada uygular. Temizlik ihtiyacına göre vakum ya da buhar modunda, hatta aynı anda iki işlev bir arada kullanılabilir. Bu ürün inatçı kirleri temizleyip hijyen sağlamak için taşınabilir buhar el ünitesiyle kullanılabilecek tüm aksesuarları ve zemin yüzeyinde vakum uygulayabilecek tüm takımları içerir. A.Vakum Açma/Kapama Düğmesi B.Buhar emisyonu düzenleyici C.Buhar El Ünitesi Çıkarma Düğmesi (Basıp Çıkarın) TEMİZLEYİCİNİN KULLANIMI U.Zemin üstünü süpürmek için uzatma hortumu Tüm modlar ayrı kullanılabilir ya da aynı anda vakum ve buhar uygulayabilirsiniz. V.Zemin üstünü süpürmek SÜPÜRME MODU: Temizleyicinin fişini prize takın ve buhar el ünitesindeki ana açma/kapama düğmesine basın. [6] için Sert Uzun Boru D.El Ünitesi için Buhar Emisyonu Düzenleyici W.3’si 1 arada Aksesuar E.Ana AÇMA/KAPAMA Düğmesi X.Buhar Hortumu F.Su Tankı Çıkarma Düğmesi Y.Tazeleme Konik Borusu G.Yüzey seçme pedalı Z.Küçük Yuvarlak Fırça H.Ana Başlık AA.Eğimli Ağızlık I.Başlık Emme Düzenleyici AB.Küçük Bakır Yuvarlak Fırça J.Saklama Tepsisi AC.Tarak Başlığı K.Paspas Tutucu AD.Faraş L.Buhar/Vakum seçme pedalı AE.Çok Amaçlı Başlık M.Su Tankı AF.Büyük Kazıyıcı N.Taşınabilir Buhar El Ünitesi AG.Kumaş Altlık O.Ana başlık Buhar Çıkarma Tetiği AH.Tazeleme Aleti P.Sap Çıkarma Düğmesi AI.Kireçlenme giderici Araç Q.El Ünitesi Buhar Çıkarma Tetiği AJ.Mikrofiber başlık paspası R.Çöp Kutusu Serbest Bırakma Düğmesi AK.Kireç Önleme Filtresi 1. Zemin türü seçici pedala basarak zemin türü için ideal temizleme modunu seçin. [7] Sert zemin Temizliği – Sert Zemin Modunda başlığın üstündeki pedala basın. Bu konumda fırçalar ve silecek bıçağı sert zeminleri korumak için alçalır. Standart Halı ve Kilim Temizliği – Halı Modunda başlıktaki pedala basın. Bu konumda fırçalar ve silecek bıçağı halı yüzeyde mükemmel hareket kolaylığı için kalkar. Çeşitli halılara göre başlık üzerindeki emme gücünü ayarlamak için başlıktaki emme düzenleyici kullanılabilir. [8] 2. Vakum Modunu seçmek için başlıktaki Buhar/Vakum seçici pedalına basın. [9] 3. Saptaki VAKUM modu düğmesini seçin. [10] 4. Başlığın üstüne bir ayağınızı koyarak ve kullanmak için ana gövdeyi alçaltarak temizleyicinin kilidini açmak üzere arkaya yaslanın. [11] NOT: Zeminde su varsa VAKUM düğmesini kapatın. BUHAR MODU: Temizleyicinin fişini prize takın ve buhar el ünitesindeki ana açma/kapama düğmesine basın. [6] Tank çıkarma düğmesiyle çıkararak su tankını doldurun, kapağı açın ve çeşme suyuyla doldurun. Kapağı kapatın ve su tankını temizleyiciye geri koyun. [4,5] Bu işlem her zaman güç kablosunun fişi prizden çıkarılmış durumda ve temizleyici tamamen soğumuşken yapılmalıdır. NOT: Hiçbir kimyasal, deterjan ya da parfüm eklemeyin. S.Toz Torbası T.Vakum Hortumu Bağlantı Kapağı Birkaç saniye sonra buhar hazır lambasının (MAVİ) yanıp sönmesi durarak temizleyicinin kullanıma hazır olduğunu gösterir. 1. 2. * Sadece bazı modeller için 82 Buhar Modunu seçmek için Buhar/Vakum seçici pedalına basın. [12] Buhar şiddetini seçmek için saptaki buhar düzenleyici düğmelerine basın. [13] : TR Düşük Buhar Şiddeti: Cilalı ahşap zeminler ve laminant zeminler ve halı veya kilimlerin üstü gibi hassas yüzeylerde kullanın. Orta Buhar Şiddeti: Seramik ve vinil zeminlerde kullanın. Yüksek Buhar Şiddeti: Mermer ve taş zeminlerde ve inatçı kirleri gidermek için kullanın. NOT: Zeminin hasar görmemesi için bu önerilere uyulmalıdır. Kullanım kılavuzuna başvurmanızı ve zemin üreticisinin tüm önerilerine dikkat etmenizi öneririz. Büyük bir alanı paspaslamadan önce paspası küçük bir alanda test edin. 3. Sert Zeminleri ya da Standart Halı ve Kilimleri seçmek için zemin türü seçici pedalına basın. [7] 4. Başlığın üstüne bir ayağınızı koyarak ve kullanmak için ana gövdeyi alçaltarak temizleyicinin kilidini açmak üzere arkaya yaslanın. [11] 5. Buharı başlatmak için saptaki buhar tetiğine basın. [14] 6. Buhar işlevini durdurmak için saptaki buhar tetiğinden elinizi çekin. TAŞINABİLİR BUHAR EL ÜNİTESİ AKSESUARLARI NOT: Tüm aksesuarlar Tazeleme Konik Borusuna (Y) bağlanabilir ve ürüne ya da hortuma doğrudan bağlanamaz. Tazeleme konik borusu daha uzun buhar verme süresi sağlar. Hassas yüzeyler ve uzun süreli temizlik işlemleri için kullanılması önerilir. Aşağıdaki aksesuarlar buna doğrudan bağlanabilir: Tarak Başlığı: Kireç ve kirlerin giderilmesi için idealdir. [19] Bakır Yuvarlak Fırça: Fırın raflarındaki pişerek sertleşmiş yağları çıkarmak için idealdir. [20] Faraş: Çok inatçı kirlerin giderilmesi için idealdir. [21] Eğimli Ağızlık: Musluklar gibi erişilmesi zor alanların temizlenmesi için idealdir. [22] Küçük Yuvarlak Fırça: İnatçı yağ ve kirlerde kullanım için idealdir. [23] Çok Amaçlı Başlık: Büyük kazıyıcı, Kumaş desteği ve Tazeleme aracıyla birlikte kullanılır. 1. Tazeleme aleti: çok amaçlı aleti, giysi ve kumaşlar üzerinde kullanım için ideal olan tazeleme aletine takın. [24] 2. Büyük Kazıyıcı: Çok amaçlı başlığı, cam ve aynalarda temiz, iz bırakmayan temizlik için ideal olan büyük kazıyıcıya yerleştirin. [25] 3. Kumaş alTlık: Kumaş ve yumuşak döşemelerin temizliği için ideal olan kumaş desteği çok amaçlı başlığın üzerine sabitleyin. [26] ÖNEMLİ: Kullanım sırasında aksesuarlar çok sıcak olduğundan takıp-çıkarırken çok dikkatli olmalısınız. Bunları tutmak için ya fırın eldiveni kullanın ya da soğuyana kadar bekleyin. Aksesuarları değiştirmeden önce cihazın fişinin çekildiğinden emin olun. VAKUM ve BUHAR MODU Buhar ve vakum modunun beraber kullanımı tek seferde mükemmel ve hijyenik bir temizlik sağlar. BUHAR MODU kısmında açıklanan adımları izleyin ve emmeyi etkinleştirmek için saptaki VAKUM düğmesini açın. TAŞINABİLİR BUHAR EL ÜNİTESİNİN KULLANIMI Taşınabilir buhar el ünitesi mutfak tezgahı yüzeyleri, fırın ızgaraları, banyolar, musluklar, derzler, pencere ve aynalar, döşemeler (kanepeler, koltuklar, döşekler, yastıklar ve arabanın iç kısımları) gibi farklı yüzeylerin hijyeni ve elbise ile perdeleri tazelemek için kullanılabilir. Ürünü kullanma amacınıza bağlı olarak birçok farklı aksesuar arasından seçim yapabilirsiniz. 1. Bas ve Çıkar düğmesine basıp ürün ana gövdesindeki el ünitesi düğmesini yukarıya kaldırarak taşınabilir buhar el ünitesini çıkarın. [15] 2. Tank çıkarma düğmesiyle çıkararak su tankını doldurun, kapağı açın ve çeşme suyuyla doldurun. Kapağı kapatın ve su tankını temizleyiciye geri koyun. [4,5] Bu işlem her zaman güç kablosunun fişi prizden çıkarılmış durumda ve temizleyici tamamen soğumuşken yapılmalıdır. 3. Buhar çıkışına Tazeleme Konik Boru aksesuarını ya da Buhar Hortumunu takın. [16] Konik boruyu ya da buhar hortumunu grafik işaretleri yerine güvenli şekilde kilitlenene kadar hizalayarak saat yönünde döndürün. 4. Temizleyicinin fişini prize takın ve buhar el ünitesindeki ana açma/kapama düğmesine basın. [6] Birkaç saniye sonra buhar hazır lambasının (MAVİ) yanıp sönmesi durarak temizleyicinin kullanıma hazır olduğunu gösterir. 5. Temizlenecek yüzeye göre istediğiniz buhar şiddetini (DÜŞÜK veya YÜKSEK) seçin. [17] 6. Buhar çıkarmak için taşınabilir buhar el ünitesi sapının altındaki tetiğe basın. [18] VAKUM AKSESUAR MODUNUN KULLANIMI Bu üründe yüksek ve uzanması zor alanları vakumlamak için uygun aksesuarlar mevcuttur. [28]: Uzatma Hortumu Sert Uzun Boru 3’si 1 arada Aksesuar 1. Güç kablosunu kablo saklama kancalarından açıp fişi güç kaynağına takın. Güç klipsini sapın arkasına takın. 2. Ürünün arkasındaki emme hortumu bağlantı kapağını [27] açın, uzatma hortumunu takın ve yerine kilitlenene kadar döndürün. 3. El ünitesindeki Açma/Kapama düğmesine basarak temizleyiciyi açın. [6] 4. Ana saptaki Emme açma/kapama düğmesine basarak Emmeyi açın. [10] 5. Temizlerken daha uzak yerlere erişebilmek için sert uzun boruyu hortumun ucuna takın. [28] 6. Temizlemek için 3’ü 1 arada aksesuarı sert uzun boruya ya da doğrudan hortuma takın. [28] 83 TR PASPAS TUTUCUDAKİ BUHAR ÇIKIŞININ TEMİZLİĞİ Temizleyiciyi elektrik prizinden çıkarın ve ünitenin soğumasını sağlayın. 1. Paspas tutucuyu başlıktan çıkarın ve mikrofiber paspası ayırın. [3] 2. Paspas tutucudaki buhar çıkışında bulunan pislikleri temizleyin TEMİZLEYİCİNİZİN BAKIMI KİREÇ ÖNLEYİCİ FİLTRENİN DEĞİŞİMİ Bu üründe kireci durdurup ürününüzün ömrünü uzatan ve özel reçineler içeren bir su filtresi vardır. Su filtrenizi periyodik olarak kontrol edin. Filtrenin içindeki YEŞİL TANECİKLERİN RENGİ MAVİ olduğunda su filtrenizi değiştirin. Filtreyi zamanında değiştirmezseniz ısıtıcıda tortu birikip hasara yol açabilir. 1. Temizleyicinizin fişini prizden çıkarın. 2. Temiz su tankını temizleyiciden çıkarın. [4] 3. Temiz su tankından çekip uzaklaştırarak filtreyi çıkarın. [29] 4. Yeni bir filtreyle değiştirin, temiz su tankının üstüne yerleştirin ve kilitlenmesi için döndürün. 5. Temizleyicide sert su filtresi bulunmaktadır. [4] TIKANIKLIKLARIN GIDERILMESI VE ÖNLENMESI Temizleyiciyi elektrik prizinden çıkarın ve ünitenin soğumasını sağlayın. Aşağıdaki parçaların buhar çıkışında birikmiş her türlü kireci düzenli olarak temizlemek için Tortu Kazıma aleti kullanın [34]: Taşınabilir BuhAr El Ünitesi Ana Başlık Tazeleme Konik Borusu Buhar Hortumu MİKROFİBER PASPASLARIN ÇIKARILMASI VE TEMİZLİĞİ Bu üründe 2 adet yeniden kullanılabilir mikrofiber paspas vardır: Beyaz paspas: Orta yoğunluk, hassas yüzeylerde (ahşap ve laminant zeminler) gündelik kullanım için idealdir. Mavi ve beyaz şeritli paspas: Yüksek yoğunluk, çok yürünen yerlerde ve inatçı kirler temizlemek için özellikle idealdir. Temizleyiciyi elektrik prizinden çıkarın ve ünitenin soğumasını sağlayın. Mikrofiber paspası başlıktan ya da küçük tekstil pedi çok amaçlı başlıktan çıkarın. Mikrofiber paspasları ve tekstil pedi elde ya da MAKS 30OC’de hafif deterjanla çamaşır makinesinde yıkayın. SU DEPOSUNU BOŞALTIN 1. Temizleyiciyi elektrik prizinden çıkarın ve ünitenin soğumasını sağlayın. 2. Su tankı çıkarma düğmesini aşağıya kaydırarak temiz su tankını çıkarın ve tankı temizleyiciden çıkarın. [4] 3. Temiz su tankı kapağını açın. 4. Fazla suyu depodan boşaltın. [30] 5. Kapağı kapatın ve temiz su tankını temizleyiciye geri takın. TOZ TORBASININ BOŞALTILMASI VE FİLTRE BAKIMI Toz, kaptaki maksimum seviye göstergesine ulaştığında, toz haznesinin boşaltılması gerekir. ÖNEMLİ: Yüksek performans için toz seviyesi asgari düzeyin üzerine çıkmamalıdır. 1. 2. 3. 4. 5. 6. TEMİZLEYİCİNİN SAKLANMASI Süpürgeyi güç kaynağından kapatın ve güç kablosunu prizden çekin. Hazne serbest bırakma düğmesine basın ve hazne tertibatını süpürgeden çıkarın. [31] Ön motor grubunu ve girdap bulucuyu torba grubundan çıkarın. [32] Tozu hazneden boşaltın. [33] Girdap bulucuyu ve ön motor filtresi tertibatını hazne tertibatına geri takın. Toz kabı kapağını torba grubuna geri takın ve temizleyici ana gövdesine geri takın. Temizlik işiniz bittiğinde fişi prizden çıkarın ve kabloyu arkadaki kablo saklama kancalarına sarın. Sap çıkarma düğmesine basarak ana sapı ayırabilir ve ana sapın yan tarafının üstüne entegre edilmiş pimi kaldırarak ve ana gövde tarafından yuvanın içine sokarak başlığın üstünde saklayabilirsiniz. [35,36] Bu sayede temizleyiciyi daha kompakt ve uygun şekilde saklayabilirsiniz. Zeminlerinizi ısı ve nemden korumak için temizleyicinizi lütfen her zaman plastik saklama tepsisinde (ambalajda verilmiştir) saklayın. UYARI: Cihazı toz kabında filtre olmadan kullanmayın. Optimum temizleme performansıNı sürdürebilmesi için, düzenli olarak filtreleri çıkarın ve haznenin yanlarına vurarak tozu boşaltın. Filtreler her 5 hazne boşaltımında veya aşırı toz seviyesine gelindiğinde yıkanmış olmalıdır. ÖNEMLİ: Tüm torbasız süpürgeler, düzenli olarak filtre temizliine ihtiyaç duyarlar. Hava tıkanıklığı, fazla ısınma ve ürün arızası, filtrelerinizi yıkamayı aksatmanızın sonucu olabilir. Bu garantinizi geçersiz kılabilir. ÖNEMLİ: Filtrelerinizi düzenli olarak denetleyin ve bakımını yapın. ÖNEMLİ: Kullanmadan önce her zaman filtre paketinin tamamen kuru olduğundan emin olun. 84 TR SORUN GİDERME ÖNEMLİ BİLGİLER Temizleyici çalışmıyor: Lütfen güç kablosunun bağlı olduğunu kontrol edin. Lütfen güç kablosundaki sigortayı kontrol edin. Lütfen güç kablosunun hasarlı olmadığını kontrol edin. Hoover yedek parça ve sarf malzemeleri Parçaları daima orijinal Hoover parçaları ile değiştirin. Bu parçaları Hoover servislerinden tedarik edebilirsiniz. Parça siparişi verirken mutlaka cihazın model numarasını belirtin. Kalite Hoover fabrikalarının kalitesi bağımsız olarak takdir almıştır. Ürünlerimiz, ISO 9001 gereksinimlerini içeren bir kalite sistemi kullanılarak üretilmektedir. Buhar işlevi çalışmıyor: Ana saptaki ya da taşınabilir buhar el ünitesindeki mavi lamba yanıp sönüyorsa buhar hazır değil demektir. Depo yanlış takılmış olabilir. Su tankı boş ya da içinde çok az su kalmış olabilir. Başlık kireçten tıkanmış olabilir. Başlığı temizlemek için Kazıyıcı aletini kullanabilirsiniz. Garanti Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden edinilebilmektedir. Bu garanti koşulları altında yapılan talepte satış fişi(faturası) ve makbuzu ibraz edilmiş olmalıdır. Emme işlevi kullanılamıyor: Taşınabilir buhar el ünitesi doğru takılmamış olabilir. Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilir. TEMİZLİK HAKKINDA SIKÇA SORULAN SORULAR Buhar ne zaman hazır olur? Yaklaşık 30 saniye içerisinde. Temizleyiciyi her türlü zemin yüzeyinde kullanabilir miyim? Evet, her türlü yüzeyde. Düşük Buhar Şiddeti: cilalı ahşap zemin ve laminant zeminler ve halı veya kilim üstü gibi hassas zeminlerde kullanın. Orta Buhar Şiddeti: karo ve vinil zeminlerde kullanın. Yüksek Buhar Şiddeti: mermer ve taş zeminlerde ve inatçı kirleri temizlemek için kullanın. Su tankı ne kadar süre dayanır? Buhar işlevini sürekli kullanıyorsanız 10 dakika. Bez yıkanabilir mi? Paspası elde ya da çamaşır makinesinde yıkayabilirsiniz. Deponun içerisine deterjan veya başka kimyasallar koyabilir miyim? Hayır, çünkü ürüne zarar verebilirler. El ünitesinde emme işlevi var mıdır? Hayır. Eğer yaşadığım şehirde su çok sert ise, ne yapmam gerekir? Filtrelenmiş su kullanabilirsiniz. 85
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87

Hoover H-Pure 700 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor