Wolf Garten GTA 700 Original Operating Instructions

Categorie
Tuingereedschap
Type
Original Operating Instructions
LI-ION POWER GTA 700
Originalbetriebsanleitung 6
Original operating instructions 12
Notice d'instructions d'origine 18
Istruzioni per l'uso originali 24
Originele gebruiksaanwijzing 30
Originale driftsvejledning 36
Alkuperäinen käyttöohjekirja 42
Originale driftsanvisningen 48
Originalbruksanvisning 54
Originální návod k obsluze 60
Eredeti üzemeltetési útmutató 66
Oryginalna instrukcja obsugi 72
Originalna uputa za rad 79
Originálny návod na obsluhu 85
Izvirno navodilo za obratovanje 91
    97
    105
Instruciuni de funcionare originale 113
Orijinal iletme klavuzu 119
   125
LI-ION POWER GTA 700
2
LI-ION POWER GTA 700
F
1 Poignée centrale
2 Manche télescopique / Réglage
taille-bordures
3 Couteau
4 Arceau de protection
5 Touche de déverrouillage
6 Interrupteur
7 Accumulateur
8 Réglage Poignée centrale
9 Réglage inclinaison du manche
10 Bobine de fil
I
1 Impugnatura centrale
2 Manico telescopico / Regolazioni
bordi
3 Misuratore del filo
4
Staffa protezione piante
5 Tasto di sblocco
6 Interrutore per avviare
7 Batteria
8
Regolazione
Impugnatura
centrale
9
Regolazione inclinazione manico
10 Cassetta filo
n
1 Middelste handgreep
2 Telescoopsteel / Instelling edgen
3 Draadmes
4
Veiligheidsbeugel ter bescherming
van de planten
5 Ontgrendelings-knop
6 In- en uitschakelaar
7Accu
8 Instelling Middelste handgreep
9 Instelling stand van de steel
10 Draadspoel
d
1 Midtergreb
2 Teleskopskaft / Indstilling
kantning
3 Trådkniv
4
Plantebeskyttelsesbøjle
5 Udløsertaste
6 Strömbrytare start-stop
7Akku
8 Indstilling Midtergreb
9 Indstilling skafthældning
10 Trådkassette
f
1 Keskikahva
2 Teleskooppivarsi /
Reunanleikkuuasento
3 Lanka
4 Suojakaari
5 Vapautuspainike
6 Virtakytkin
7 Akku
8 Varren Keskikahva
9 Varren kallistuksensäätö
10 Lankakasetti
N
1 Midthåndtak
2 Teleskopstang / Kantinnstilling
3 Trådkniv
4 Bøyle for beskyttelse av planter
5 Frigjøringstast
6Bryter
7 Akku
8 Innstilling av Midthåndtak
9 Innstilling av stanghelning
10 Trådkassett
D
1Mittelgriff
2 Teleskopstiel / Einstellung
Kantenschnitt
3 Fadenmesser
4 Pflanzenschutzbügel
5 Entriegelungstaste
6 Ein -/Ausschalter
7 Akku
8 Einstellung Mittelgriff
9 Einstellung Stielneigung
10 Fadenkassette
G
1 Middle grip
2 Telescoping handle / Edge
adjustment
3 Cord cutter
4 Plant hoop guard
5 Release button
6 On-/Off-switch
7 Battery
8 Middle grip adjustment
9 Handle angle adjustment
10 Cord spool
1
9
6
7
8
10
5
2
3
4
3
S
1 Mitthandtag
2 Teleskopskaft / Inställning för
kantklippning
3 Trådkniv
4 Plantskyddsbygell
5 Upplåsningsknapp
6 Strömbrytare
7 Akku
8 Inställning av Mitthandtag
9 Inställning av skaftlutning
10 Trådkassett
C
1 støední držadlo
2 teleskopická násada / nastavení
okrajù
3 strunový nùž
4
ochranný tømen na rostliny
5 Odblokovací tlaítko
6 Spína
7 Akumulátor
8 nastavení støední držadlo
9 nastavení sklonu násady
10 kazeta s vlascem
H
1 középs fogantyú
2 teleszkópos nyél / a szélezés
beállítása
3 késél
4 növényvéd keret
5 reteszelgomb
6 be- / kikapcsoló
7 Akku
8 középs fogantyú állító
9 nyélmeredekség állító
10 szálkazetta
p
1 Uchwyt poredni
2 Trzonek teleskopowy /
Ustawienie Edgen
3 Nó ykowy
4 Ochrona rolin przed
uszkodzeniem
5 Przycisk odblokowania
6 Wcznik / wycznik
7 Akku
8 Regulacja Uchwyt poredni
9 Regulacja nachylenia trzonka
10 Szpulka z yk
h
1 Srednja ruka
2 Teleskopsko držalo /
Podešavanje seenje ivica
3 Nož niti
4
Zengija za zaštitu bilja
5 Tipka za otkljuavanje
6 Sklopka ukljui/iskljui
7 Baterija
8 Podešavanje Srednja ruka
9 Podešavanje nagiba držala
10 Kazeta niti
s
1 Stredný držiak
2 Teleskopická násada /
Nastavenie Edgen
3 Strunový nôž
4 Chráni rastlín
5 Tlaidlo na odblokovanie
6 Vypína ZAP / VYP
7 Batéria
8 Nastavenie Stredný držiak
9 Nastavenie sklonu násady
10 Strunová kazeta
O
1 Srednji roaj
2 Teleskopski roaj / Nastavitev
navpinega rezanja (Edge)
3 Nož za rezanje nitke
4
Streme za zašito rastlin
5 Tipka za odpahnitev
6 Stikalo za vklop/izklop
7Akumulator
8 Nastavitev Srednji roaj
9 Nastavitev naklona držaja
10 Kaseta za nitko
b
1  
2
   
/
  
3   
4   

5  
6 / 
7 
8

 
9
   
10   
R
1  
2   /
  
3
 
4    
5  
6  / 
7 
8   
9   
10   
o
1 Mâner median
2 Tij telescopic / Reglare tiere
lâng muchii
3 Fir de tiere
4 Arc pentru protecia plantelor
5 buton deblocare
6 Comutator pornit/oprit
7 Acumulator
8 Reglare Mâner median
9 Reglare înclinare tij
10 Caseta firului
T
1 Orta sap
2 Teleskop kol / Dikey kesme
ayarý
3 Kesici misina
4 Bitki koruma maþasý
5 Kilit açma dümesi
6 Açma/Kapama düðmesi
7Akü
8 Orta sap ayarý
9 Kol eðimi ayarý
10 Misina kaseti
g
1  
2   /
  
3  
4
  
5  
6   /

7  
8   
9   
10  
4
5
6
D
D Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten-Produkts
Inhalt
Bedeutung der Symbole . . . . . . . . . . . 6
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . 7
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Beseitigung von Störungen. . . . . . . . . 11
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Bedeutung der Symbole
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, und machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richti-
gen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Achtung! Beim Gebrauch von Elektro-
werkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungen und
Brandgefahr, nachstehende Sicherheits-
hinweise zu beachten. Der Benutzer ist
verantwortlich für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Per-
sonen, die die Gebrauchsanweisung
nicht kennen, das Gerät benutzen. Ju-
gendliche unter 16 Jahre dürfen das Ge-
rät nicht benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter
des Benutzers festlegen.
Achtung! Lesen Sie vor Inbe-
triebnahme die Gebrauchsan-
weisung!
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten!
Augenschutz tragen!
Nicht dem Regen
aussetzen!
Werkzeug läuft
nach!
Originalbetriebsanleitung
7
D
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
z
Dieser Rasenkantentrimmer ist für die Pflege von
Rasenkanten sowie kleineren Gras- und Rasenflä-
chen im privaten Bereich vorgesehen. Dieser
Trimmer sollte nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der
Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
z Wegen körperlicher Gefährdung des Benut-
zers darf der Rasentrimmer nicht gebraucht
werden:
zum Trimmen von Büschen, Hecken und
Sträuchern;
zum Schneiden von Blumen;
zum Zerkleinern im Sinne der Kompostie-
rung.
z Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche
unter 16 Jahren sowie Personen, die mit der
Handhabung nicht vertraut sind, diesen Ra-
sentrimmer nicht benutzen.
z
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen weren,
wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder
Tiere in unmittelbarer Nähe befinden; Sie sind für
die Schäden verantwortlich.
z Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschi-
ne, wenn Personen, vor allem Kinder oder
Haustiere in der Nähe sind.
z Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder guter künstlicher Beleuchtung.
z Den Trimmer nur bei trockenem Wetter benut-
zen und nicht im Regen liegenlassen.
z Montieren Sie nie metallische Schneidelemen-
te.
Vor dem Einsatz
z Säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern
wie Äste, Steine, Draht usw. Achten Sie auch
während des Trimmens auf Fremdkörper.
z Benutzen Sie niemals ein Gerät mit beschä-
digten Schutzeinrichtungen oder Abdeckun-
gen.
z Aus Sicherheitsgründen sind nur Originaler-
satzteile oder vom Hersteller freigegebene
Teile zu verwenden. Beim Austausch Einbau-
hinweise beachten!
z Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes
das Gerät ausschalten und den Akku entfer-
nen.
Beim Arbeiten
z Halten Sie immer Hände und Füße von der
Schneideinrichtung entfernt, vor allem, wenn
Sie den Motor einschalten.
z Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an
jede Einrichtung, die zum Abschneiden der
Fadenlänge dient. Nach dem Herausziehen
eines neuen Fadens halten Sie die Maschine
immer in ihrer normalen Arbeitsposition, bevor
sie eingeschaltet wird.
z Den Rasentrimmer beim Einschalten parallel
zum Rasen halten, da sonst Verletzungsge-
fahr gegeben ist.
z Auch beim Arbeiten Sicherheitsabstand zum
rotierenden Faden einnehmen. Nicht in den
rotierenden Faden greifen.
z Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung;
keine weite Kleidung etc. die vom Schneid-
werkzeug erfasst werden kann. Festes Schuh-
werk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B.
durch lange Hosen).
z Augenschutz tragen!
z Beim Transport zu den einzelnen Arbeitsstel-
len, ist der Motor abzustellen.
z Üben Sie besondere Vorsicht beim Rück-
wärtsgehen. Stolpergefahr!
z Bei Arbeitsunterbrechungen lassen Sie den
Trimmer nie unbeaufsichtigt liegen. Bitte an ei-
nem sicheren Ort aufbewahren.
z Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen
dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden
(z. B. durch Anbinden des Tastschalters am
Griff).
z Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen und
nicht an Mauerkanten anschlagen. Hat die Fa-
denbox einmal einen starken Stoß erlitten, ist
auf eine verstärkte Vibration am Griff zu ach-
ten. Wenn dies der Fall ist, muss das Gerät
von einer Kundendienstwerkstatt überprüft
werden.
Nach dem Arbeiten
z Beim Abstellen: Achtung, Gefahr! Schneid-
werkzeug läuft nach!
z Immer den Stillstand des Schneidwerkzeuges
abwarten.
8
D
z Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät,
sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtun-
gen oder der Austausch der Fadenkassette,
dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abge-
schaltetem Schneidwerkzeug und nur, wenn
der Akku abgezogen ist, vorgenommen wer-
den. Nur Original-WOLF-Garten-Fadenkas-
setten verwenden, Einbauhinweise beachten!
z Der Fadenschneider darf nicht mit fließendem
Wasser, insbesondere nicht unter Hochdruck
gereinigt werden.
z Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLF-
Garten-Service-Stationen und autorisierten
Werkstätten vorgenommen werden.
z Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von
Verschmutzungen sind.
z Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite
von Kindern.
Ladegerät
z Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden.
z Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch
Ziehen am Stecker. Ziehen am Kabel könnte
Kabel und Stecker beschädigen und die elekt-
rische Sicherheit wäre nicht mehr gewährleis-
tet.
z Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn
Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch
äußerliche Einwirkungen beschädigt sind.
Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fach-
werkstatt.
z Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät.
Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine
Fachwerkstatt.
z Verwenden Sie zum Aufladen des Akku nur
geeignete Wolf-Garten Ladegeräte. Bei Ver-
wendung anderer Ladegeräte können Defekte
auftreten oder ein Brand ausgelöst werden.
Akkus
z Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen füh-
ren.
z Bei beschädigtem und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akku-Packs können Dämpfe aus-
treten. Führen Sie Frischluft zu und suchen
Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
1 Brandgefahr!
z Akkus nie in Umgebung von Säuren und
leicht entflammbaren Materialien laden.
z Akku nur zwischen 5 °C bis 45 °C laden.
Nach starker Belastung Akku erst ab-
kühlen lassen.
1 Explosionsgefahr!
z Gerät vor Hitze und Feuer schützen.
z Nicht längerer Zeit starker Sonnenein-
strahlung aussetzen.
z Gerät nur in einer Umgebungstempera-
tur zwischen 5 °C bis 45 °C verwenden.
1 Kurzschlussgefahr!
z Bei Entsorgung, Transport oder Lage-
rung muss der Akku verpackt werden
(Plastiktüte, Schachtel) oder die Kontak-
te müssen abgeklebt sein.
z Der Akku-Pack darf nicht geöffnet wer-
den.
Akkus umweltgerecht entsorgen
z WOLF-Garten Akkus sind nach
aktuellem Stand der Technik
zur Energieversorgung strom-
netzunabhängiger Elektroge-
räte am besten geeignet. Li-
Ion-Zellen sind umweltschäd-
lich, wenn Sie mit anderem
Hausmüll entsorgt werden.
z WOLF-Garten Akkus sind Li-
Ion Akkumulatoren und daher
entsorgungspflichtig. Defekte
Akkus vom Fachhandel entsor-
gen lassen. Akkus müssen aus
dem Gerät entfernt werden,
bevor es verschrottet wird.
9
D
Entsorgung
Betrieb
Betriebszeiten
z Bitte regionale Vorschriften beachten.
z Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtli-
chen Ordnungsbehörde.
Laden
1 Achtung! Ladegerät nur in trockenen
Räumen anwenden.
Vor dem ersten Gebrauch muss der Akku ca. 1,2
Stunden aufgeladen werden.
Verwenden Sie nur das Original WOLF-Garten La-
degerät (Teil-Nr. 41A30--E650)!
1. Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät .
2. Stecken Sie den Akku in das Ladegerät
.
3. Schließen Sie das Ladegerät an die Netzspan-
nung an (LED leuchtet grün auf).
3 Hinweise zum Ladegerät :
z LED leuchtet rot: Akku wird geladen
z LED leuchtet grün: Ladevorgang ab-
geschlossen
z LED blinkt rot: Störung (z. B. Akku zu
heiß)
1 Selbstentladung der Akkus! Entnehmen
Sie den Akku aus dem Ladegerät, sobald
er voll geladen ist.
3 Allgemeine Hinweise zum Akku:
Im Interesse einer langen Lebensdauer des
Akku, sollten Sie folgende Punkte beachten:
z Bei geringer Akku-Spannung schaltet
das Gerät automatisch ab. In diesem Fall
muss der Akku geladen werden.
z Der Lithium-Ionen-Akku muss vor lan-
gen Pausen z. B. vor der Lagerung im
Winter aufgeladen werden.
z Die Ladezeit beträgt bei vollständig ent-
ladenem Akku 1,2 Stunden.
z
Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem
Ladezustand geladen werden und die
Ladung kann jederzeit unterbrochen
werden, ohne dem Akku zu schaden
(kein Memory-Effekt).
Arbeitswinkel
Der Rasentrimmer verfügt über einen 3-fach ver-
stellbaren Arbeitswinkel. Dadurch können Sie pro-
blematische und schwer zugängliche Stellen im
Garten bequem erreichen.
1. Drücken Sie den Arretierknopf .
2. Stellen Sie den gewünschten Arbeitswinkel
ein (der Stiel rastet spürbar ein).
3 Während des Arbeitens sollte der
Schneidkopf leicht nach vorne geneigt
sein.
Mittelgriff einstellen
z Stellen Sie die Höhe und den Winkel des Mit-
telgriffs je nach Wunsch gemäß den Abbildun-
gen ein.
z WOLF-Garten möchte das um-
weltfreundliche Verhalten der
Verbraucher fördern. In Zu-
sammenarbeit mit Ihnen und
den WOLF-Garten Fachhänd-
lern garantieren wir die Rück-
nahme und die
Wiederaufbereitung ver-
brauchter Akkus.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gerät, Zubehör und Ver-
packung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
A
B
C
A
B
B
B
D
E
F
10
D
Griffhöhe einstellen
1. Lösen Sie die Gewindehülse .
2. Ziehen Sie den Teleskopstiel auseinander, bis
die ideale Griffhöhe erreicht ist .
3. Drehen Sie die Gewindehülse fest .
Arbeitsstellung
Freischneiden
1. Halten Sie das Gerät am Ober- und Mittelgriff
.
2. Schwingen Sie das Gerät halbkreisförmig vor
dem Körper (ohne Bodenkontakt).
3 Hinweis
Der optimale Arbeitswinkel für das Frei-
schneiden beträgt ca. 30°.
3 Pflanzenschutzbügel
Der Pflanzenschutzbügel schützt Sträu-
cher, Bäume und Beetpflanzen.
z Klappen Sie den Pflanzenschutzbügel
bei Bedarf nach unten.
Kantenschnitt
Die Funktion des Kantenschnitts ermöglicht ein
präzises Trimmen entlang der Rasenkante.
1. Ziehen Sie die Hülse nach oben .
2. Drehen Sie den Stiel um 180°, bis er spürbar
einrastet .
3. Halten Sie das Gerät am Ober- und Mittelgriff
.
4. Führen Sie das Gerät entlang der Rasenkante
(ohne Bodenkontakt).
Starten
Einschalten
1. Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
.
2. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter .
3. Lassen Sie die Enriegelungstaste los .
Ausschalten
1 Achtung! Rotierender Faden
Werkzeug läuft nach!
z Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los .
3 Tipps zum Trimmen
z Höheres Gras langsam und stufenweise
schneiden.
z Sie erhöhen die Lebensdauer Ihres
Trimmers, wenn Sie vor oder nach je-
dem Trimmen, die Lüftungsschlitze reini-
gen und die Unterseite des Gerätes von
Grasresten säubern.
z Um die volle Akkukapazität zu nutzen,
sollten Sie den Rasentrimmer nicht un-
nötig oft ein,- bzw. ausschalten.
z Wird durch Verschleiß der Schneidfaden
zu kurz, das Gerät einfach ausschalten.
Der Faden stellt sich dann automatisch
nach.
z Bei jedem Ein- und Ausschalten stellt
sich der Faden automatisch 5 mm nach.
Häufiges An- und Abschalten ohne
Grund führt daher zu erhöhtem Faden-
verschleiß.
Wartung
Fadenkassette austauschen
1 Achtung! Rotierender Faden
Werkzeug läuft nach!
z Vor allen Arbeiten am Gerät Akku entfer-
nen!
1. Spulendeckel an beiden Rastnasen gleichzei-
tig kräftig zusammendrücken und ab-
ziehen .
2. Fadenspule entnehmen.
3. Eventuelle Verschmutzungen entfernen.
4. Fadenspule ins Gehäuse einlegen .
5. Fadenende durch die Öse der Fadenbox fä-
deln .
3 Um ein unbeabsichtigtes Abspulen zu
vermeiden, Faden der neuen Fadenkas-
sette vor dem Einlegen nicht aus den
Halteschlitzen nehmen .
6. Spulendeckel so auf die Fadenspulen-Aufnah-
me aufsetzen, dass die beiden Rastnasen
spürbar einrasten.
1 Vor dem Einschalten: Rasentrimmer par-
allel zum Boden halten, da sonst Verlet-
zungsgefahr besteht.
G
L
J
H
L
H
H
L
K
M
N
M
M
N
N
N
11
D
Beseitigung von Störungen
Ersatzteile
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft
oder dem Importeur herausgegegeben Garantie-
bestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem
Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos,
sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ur-
sache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Ver-
käufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
Problem Ursache Abhilfe
Automatische
Fadennachstel-
lung funktioniert
nicht
Spule leer Fadenkassette austauschen.
Schneidfaden ist abgerissen und in
die Fadenbox eingezogen.
Schneidfaden hat sich auf der Spu-
le verklemmt.
Fadenspule entnehmen, ggf. Faden mit
leichtem Zug neu aufwickeln und Spule
einlegen.
Schneidfaden ist auf der Spule ver-
schweißt.
Verschweißten Fadenteil entfernen, ggf.
Faden mit leichtem Zug neu aufwickeln
und Spule einlegen.
Faden reißt zu
häufig ab
Fadenkontakt zu feststehenden Ob-
jekten z. B. Zäune, Bäume etc.
Pflanzenschutzbügel verwenden.
Gerät schaltet ab
Akku zu heiß (über 45°C) Akku abkühlen lassen
Akku entladen Akku aufladen
Gerät lässt sich
nicht einschalten
Akku entladen Akku aufladen
Akku defekt Akku austauschen
Ladegerät:
kein Ladevorgang
(rotes Dauerlicht)
Akkutemperatur außerhalb von 5
°C bis 45 °C
Akku abkühlen lassen, bzw. erwärmen
Akku defekt Akku austauschen
Ladegerät:
Störung
(rotes Blinklicht)
Kontakte verschmutzt Kontakte reinigen
Akku defekt Akku austauschen
Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen.
1 Trimmer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten an der Spule abstellen und Akku ent-
fernen.
Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung
092.61.022 Fadenspule
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Akku 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Ladegerät
Lieferung über Ihren Händler
12
G
G Congratulations on the purchase of your WOLF-Garten product!
Contents
Meaning of the symbols . . . . . . . . . . 12
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . 13
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Faults and how to remedy . . . . . . . . . 17
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Meaning of the symbols
Please read the instructions carefully
and familiarize yourself with the different
control elements and how to operate the
device properly. Attention! When using
power tools it is important to observe the
following safety advice in order to protect
yourself against electrical shock. The op-
erator is responsible for accidents involv-
ing other persons and/or their property.
Never let children or other persons who
have not read these instructions use the
device. Persons younger than 16 must
not use the device. Local regulations may
determine the minimum age for users.
Warning! Read the operating ins-
tructions before placing in ser-
vice!
Keep bystanders away!
Wear protective goggles!
Do not expose to
moisture!
Tool is coasting!
Original operating instructions
13
G
Safety instructions
General
z
This trimmer is ideal for trimming lawn edges and
small lawn areas in private gardens. The trimmer
should not be used in public gardens, parks, sports
grounds, streets etc. and in farming and forestry.
z Because of possible accidents the trimmer
must not be used for:
trimming of bushes and hedges
cutting of flowers
cutting garden by-products for composting
z For safety reasons, the trimmer is not for use
by persons below 16 years of age and persons
who are not familiar with its handling.
z
Make sure that no persons (in particular children)
or pets are in the vicinity of the working area. You
are responsible for damages.
z Never operate the unit in the presence of indi-
viduals (particularly children) or animals.
z Only operate the unit in daylight hours or if
adequate artificial lightning is available.
z Use trimmer when the weather is dry and do
not leave it outside when it rains.
z Use a residual current device (RCD) rated for
a residual current not greater than 30 mA.
z Never install metal cutting elements.
Before operating
z Before starting the trimmer, clear all string,
wire etc. away from the area to be cut. Whilst
cutting look out for foreign objects.
z Tool must not be used when the safety device
or the covering is damaged.
z
For safety reasons only original WOLF-Garten
spare-parts or parts appointed by the manufac-
turer shall be used. Please note the installation
instructions!
z
Before cleaning or adjusting the device, switch it
off and remove the battery.
Working
z
Always keep hands and feet well clear of the cut-
ting mechanism, particularly when starting the
unit.
z
Avoid injury from each of the components
which serve to cut the line length. After pulling
out a new length of line, always hold the unit in
its normal operating position before starting it.
z
When starting the trimmer hold its base parallel
to the lawn area in order to avoid accidents.
z Keep your hands away from the moving cord.
z Wear eye protection!
z Always wear appropriate working clothes and
sound footwear when using the trimmer.
z Before carrying the trimmer to the next lawn
area to be cut, switch it off.
z
Be careful when you go backwards. You may stum-
ble!
z Never leave the trimmer without supervision.
Store it in a safe place.
z
The switches installed shall not be removed or
bridged over, e. g. by binding the switch to the hand-
le.
z
Do not allow the cord spool to strike the ground
or edges of working area. If the cord spool re-
ceives a hard knock, this will cause a strong vi-
bration on the handle. If this occurs, the
trimmer should be checked by a qualified ser-
vice centre.
After operating
z When switching off the trimmer: Attention: the
cutting tool does not stop immediately!
z Always wait for the cutting tool is stop.
z Before examining or cleaning the tool or befo-
re removing the safety device or the cord
spool, switch off and disconnect the trimmer
from the battery. Only use original WOLF-Gar-
ten cord spools and note the installation inst-
ructions!
z The cutting knife should not be cleaned under
running water or under high-pressure.
z Faults shall only be repaired by appointed ser-
vice centres or by the manufacturer.
z Make sure all air holes are free of dirt.
z Do not store the unit within reach of children.
14
G
Charger
z The charger may only be used in dry rooms.
z Unplug cable connections only by pulling on
the plug. Pulling on the cable could damage
cable as well as plug and electrical safety
could not be guaranteed.
z Never use the charger if cable, plug, or the de-
vice itself have been damaged through exter-
nal influence. Bring the charger to the nearest
repair shop.
z Under no circumstances should you open the
charger. In case of a malfunction take the de-
vice to a repair shop.
z Charge the battery only with a suitable WOLF
Garten charger. The use of other chargers
might cause a fire or damage to the battery.
Battery
z As a result of incorrect use, fluid can leak from
the rechargeable battery. Avoid contact with
the fluid. In case of accidental contact, rinse
with water. In case of fluid contact with the
eyes, seek medical aid. Leaking battery fluid
can cause irritation of the skin or burns.
z In the event of improper use of the battery
pack, there is a risk of escaping hazardous va-
pours. Always ensure proper ventilation and
immediately consult a doctor, if you feel un-
well. The vapours might irritate the respiratory
track.
1 Danger of fire!
z Never charge batteries in the vicinity of
acids or easily flammable materials.
z Charge battery only at a temperature
between 5 °C to 45 °C. After a heavy
load, first allow the battery to cool.
1 Danger of explosion!
z Protect the device from direct exposure
to heat and fire.
z Do not place on heating units or expose
to strong sunlight for an extended period.
z Operate the device only at temperatures
between 5 °C to 45 °C.
1 Risk of short circuit!
z For disposal, transport or storage, pack
the battery in a plastic bag or a card-
board box, or isolate the contacts with
adhesive tape.
z Do not open the battery pack.
Safe disposal of batteries
Disposal
z WOLF-Garten batteries are de-
signed according to the latest
state of technology and opti-
mized for the use in electric
tools. Lithium ion cells contain
hazardous substances and
may therefore not be disposed
off with normal household was-
te.
z WOLF-Garten batteries are li-
thium ion cells and are therefo-
re subject to special disposal
regulations. Bring defective
batteries to your specialist dea-
ler. Before disposing of the
tool, remove the battery.
z WOLF-Garten wishes to en-
courage users to act in an envi-
ronmentally friendly manner. It
therefore guarantees to take
back and recycle old batteries
that are returned to WOLF-
Garten dealers.
Do not dispose of electrical equip-
ment in domestic waste. Recycle
equipment, accessories and pa-
ckaging in an environment-friendly
manner.
15
G
Operation
Operating times
z Please check noise abatement regulations
prevailing in your country.
Charging
1 Attention! Only use battery charger in
dry places.
Before first use, the battery needs to be charged
for about 1,2 hours.
Use only the original WOLF-Garten charger
(part no. 41A30--E650)!
1. Remove the battery from the device .
2. Insert the battery into the charger .
3. Connect the charger to the mains voltage
(LED lights up green).
3 Notes on charger :
z LED lights up red: Battery is charging
z LED lights up green: Charging com-
pleted
z LED blinks red: Fault (e.g., battery is
too hot)
1 Self-discharge of batteries! Remove the
battery from the charger once it is fully
charged.
3 General instructions:
regarding the battery In order to maintain
the long service life of the battery, always
follow the instructions below:
z The lawn trimmer are automatically swit-
ched off when the battery voltage is low.
The battery must then be recharged be-
fore the shears can be used again.
z
Always recharge the lithium-ion battery
prior to any prolonged period of non-use,
i.e. before storing the shears away in au-
tumn.
z
The charging time is
1,2
hours for a battery
that is completely empty
.
z
The lithium-ion rechargeable battery can
be charged at any charge level and char-
ging can be interrupted at any time without
damaging the battery (no memory effect)
Working angle
The trimmer has 3-adjustable working angles. This
allows you to easily reach hard to reach areas in
your garden.
1. Press the lock button .
2. Adjust to the desired working angle (the
handle noticeably snaps into place).
3 While working, the cutting head should
be tilted forwards slightly.
Adjusting the middle grip
z Adjust the height and angle of the middle grip
as desired according the figures.
Adjusting the grip height
1. Unscrew the threaded sleeve .
2. Pull apart the telescope handle until the ideal
grip height is reached .
3. Tighten the threaded sleeved .
Working position
Free-cutting
1. Hold the device at the upper and middle
grips .
2. Swing the device in semicircles in front of the
body (without touching the ground).
3 Note
The optimal working angle for cutting is 30°.
3 Plant protector
The plant protector protects shrubs trees
and bedding plants.
z Fold the plant protector downwards, if
necessary.
Edge-cutting
The edge-cutting function allows for precise trim-
ming along the lawn edge.
1. Pull the sleeves upwards .
2. Turn the handle 180° until it clicks into
place .
3. Hold the device at the upper and middle
grips .
4. Run the device along the lawn edge (without
touching the ground).
A
B
C
A
B
B
B
D
E
F
G
L
J
H
L
H
H
L
16
G
Start
Turning on
1. Press and hold the unlock button .
2. Press the power ON/OFF button .
3. Release the unlock button .
Turning off
1 Attention! Rotating string!
Tool is still running!
z Release the ON/OFF button .
3 Tips on trimming
z Cut high grass slowly, step by step.
z You can prolong the life of your trimmer
by removing grass from the ventilation
slots and the bottom of the trimmer be-
fore or after each use.
z In order to take full advantage of the bat-
tery capacity, you should not switch the
trimmer on and off unnecessarily.
Maintenance
Replacing the cord spool
1 Attention! Rotating string!
Tool is still running!
z Always remove battery before perfor-
ming any work on the trimmer!
1. Press both locking tabs of spool cover simulta-
neously and remove .
2. Remove cord spool
3. Clean, if necessary
4. Insert cord spool into housing .
5. Thread the end of the wire through the eye of
the wire box .
3 To avoid inadvertent unwinding, do not
take wire on the new spool out through
the support holes before
inserting .
6. Place the spool cover on the cord spool holder
so that the two locking tabs lock into place.
1 Before switching on: Hold trimmer paral-
lel to the ground; otherwise, there is dan-
ger of injury.
K
M
N
M
N
N
N
17
G
Faults and how to remedy
Spare parts
Warranty
The warranty rules issued by our company or the
importer apply to every country. As part of the war-
ranty, we remedy malfunctions on your appliance
free of charge provided that this malfunction is
caused by a material or manufacturing defect.
In the event of a warranty claim, please turn to your
dealer or the nearest branch office.
Problem Cause Remedy
Automatic line
feed mecha-
nism is not
working.
Spool is empty. Fit new spool.
Line is torn and stuck inside spool.
Remove spool, check tightness of winding
and replace spool in the usual way.
Line is „welded“ to itself or to spool
through heat build-up.
Remove welded line section, check tight-
ness of winding and replace spool in the
usual way.
String breaks
too frequently
String in contact with fence posts,
trees, etc.
Use plant guard.
Secateurs
switch off inad-
vertently
Battery overheating (temperature ex-
ceeding 45°C)
Allow battery to cool down
Battery flat Recharge battery
Secateurs can-
not be swit-
ched on
Battery flat Recharge battery
Battery defective Replace battery
Charger: No
charging (red
LED constantly
on)
Battery temperature below 5 °C or
above 45 °C
Allow battery to cool down or heat up
Battery defective Replace battery
Charger: Mal-
function (red
LED flashes)
Contacts dirty Clean contacts
Battery defective Replace battery
When in doubt, always consult a WOLF-Garten service workshop.
1 Switch off the trimmer and disconnect the battery before inspecting, cleaning or working on
the thread.
Ordering Number Designation of the item Description of the item
092.61.022 Cord spool
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Battery 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Charger
Supplied by your dealer
18
F
F Merci d'avoir acheté un produit WOLF-Garten
Sommaire
Signification des symboles . . . . . . . . . 18
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . 19
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Comment remédier aux pannes . . . . . . 23
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . 23
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Signification des symboles
Lire attentivement le mode d'emploi et se
familiariser avec les éléments de com-
mande et l'usage correct de l'appareil.
Attention ! Lors de l'utilisation d'outils
électriques, les consignes de sécurité ci-
dessous doivent être respectées afin
d'éviter tout risque d'électrocution, de
blessure et de brûlure. L'utilisateur est
responsable de tout accident impliquant
des tiers ou leurs biens.
Ne jamais laisser des enfants ou des
personnes non informées du mode d'em-
ploi utiliser l'appareil. L'usage de l'appa-
reil est interdit aux personnes de moins
de 16 ans. L'âge minimum d'utilisation
peut être déterminée par des disposi-
tions locales.
Attention! Lisez le mode d‘emploi
avant la mise en service!
Eloignez les tiers de la zone dan-
gereuse!
Portez des protections pour les
yeux!
Ne pas exposer à la
pluie!
L‘outil marche à vi-
de!
Notice d'instructions d'origine
19
F
Consignes de sécurité
En général
z
L’appareil est idéal pour l’entretien des bords de
pelouses et de petites pelouses privées. Cette ton-
deuse apparaat uitzetten en de stekker eruit halen.
à fil WOLF-Garten n’est pas à utiliser dans les jar-
dins publics, les parcs, les stades étc. et même
pas dans l’agriculture et activité forestière.
z A cause d’accidents possibles, l’appareil ne
doit pas être utilisé:
pour tondre des buissons, haies et des arb-
risseaux;
pour découper des fleurs;
pour couper des résidus jardinières en mor-
ceaux.
z Ne laissez pas utiliser cet appareil par des jeu-
nes de moins de 16 ans et par des personnes
qui ne se sont pas familiarisés avec l’opération
de cette tondeuse.
z
Arrèter l’appareil, lorsque des personnes, mais
surtout des enfants ou des animaux domes-
tiques, se trouvent à procimité.
z
Veillez à ce qu’il n’y ait personne (particulièrement
des enfants) a proximité immédiate de l’appareil
en action. Vous êtes responsable.
z N’utiliser l’appareil qu’à la lumière du jour ou à
luminosité artificielle èquivalente.
z Ne l’utilisez pas quand l’herbe est mouilleé et
ne le laissez pas dehors quand il pleut.
z Ne jamais monter d’éléments de coupe métal-
liques.
Avant la mise en marche
z
Enlevez tous les corps étrangers (ficelles, fils de
fer étc.) de la surface à tondre et même pendant
la tonte regardez bien s’il n’en reste pas.
z N’utilisez jamais l’appareil lorsque l’écran de
protection ou le dispositif de sécurité est en-
dommagé.
z Pour des raisons de sécurité n’utilisez que des
pièces d’origine ou agrées par WOLF-Garten.
Observez les instructions de montage.
z Avant de régler ou de nettoyer l‘outil élec-
trique, il faut l‘éteindre et en sortir la pile re-
chargeable..
L’appareil en opération
z Ne pas mettre les mains et les pieds à proximi-
té du dispositif de coupe, surtout pour démar-
rer le moteur.
z Veiller à ne pas se blesser au niveau du dispo-
sitif de découpe du fi l coupe-bordures. Après
avoir tiré une nouvelle longueur de fi l, tenir
l’appareil dans sa position de travail avant de
le mettre en marche.
z Gardez l’appareil parallèle à la pelouse lors de
la mise en marche.
z N’approchez pas la main ou le pied du fi l en
rotation.
z Porter des lunettes de protection!
z Portez toujours des vêtements adéquats et
des chaussures fermées pour tondre.
z Pour transporter la tondeuse jusqu’à l’autre
pelouse à tondre, coupez toujours le moteur.
z Toujours surveiller la tondeuse. Gardez l’ap-
pareil dans une bonne place.
z Les parties élèctriques installées ne doivent
pas être enlevées. N’attachez jamais l’inter-
rupteur à la poignée.
z Ne frappez pas la cassette de fi l contre le sol
ou ne la cognez pas contre un mur. Si malgré
toutes vos précautions, la cas-sette reçoit un
solide coup et que vous constatez de fortes vi-
brations dans la poignée, faites vérifi er l’ap-
pareil par une des nombreuses stations
service WOLF-Garten.
Après l’opération
z Attention! Le système de coupe continue à
tourner quelques instants après la rupture de
courant!
z Toujours attendre l’arrêt complèt du système
de coupe.
z
Avant d’éffectuer une réparation, un entretien
ou un nettoyage quelconque de l’appareil et
avant d’enlever l’écran de protection ou de rem-
placer la cassette de fi l, coupez toujours le mo-
teur et attendez l’ârret du système de coupe.
Retirez la Accumulateur de la prise de courant!
N’utilisez que des cassettes de fi l d’origine
WOLF-Garten. Observez les conseil du mode
d’emploi.
20
F
z Ne pas nettoyer le couteau au jet d’eau ou à
haute pression.
z Les réparations doivent être éffectuées par
une des nombreu-ses stations service WOLF-
Garten ou des ateliers agrées.
z
Les orifi ces de ventilation doivent rester propres.
z Remiser l’appareil hors de portée des enfants.
Chargeur
z Le chargeur ne doit être utilisé que dans des
locaux secs.
z
Débranchez les câbles en tirant sur la prise. Tirer
sur le câble peut endommager le câble et la prise
et la sécurité électrique pourrait ne plus être ga-
rantie.
z N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la pri-
se ou l‘appareil lui-même sont endommagés
par des influences extérieures. Amenez le
chargeur à l‘atelier spécialisé le plus proche.
z N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de
panne, amenez-le dans un atelier spécialisé.
z Pour recharger la pile, utiliser uniquement des
chargeurs Wolf-Garten adéquats. L‘utilisation
d‘autres chargeurs peut entraîner des défauts
ou provoquer un incendie..
Batterie
z En cas de mauvaise utilisation, un liquide peut
s‘écouler de la batterie. Eviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact, rincer avec
de l‘eau. En cas de contact avec les yeux, con-
sultez en outre un médecin. Le liquide qui
s‘écoule de la batterie peut provoquer des irri-
tations de la peau ou des brûlures.
z L‘utilisation abusive d‘une pile rechargeable
endommagée peut générer des vapeurs. Veil-
ler à une bonne aération et consulter le méde-
cin en cas de gêne. Les vapeurs peuvent
provoquer des irritations des voies respira-
toires.
1
Risque d‘incendie !
z Ne jamais charger la batterie dans un
environnement comportant des acides
ou des matériaux facilement inflammab-
les.
z Charger la batterie uniquement entre 5
°C et 45 °C. Lorsque la batterie a été
fortement sollicitée, commencer par la
laisser refroidir.
1 Risque d‘explosion !
z Protéger la cisaille à batterie de la cha-
leur et du feu.
z Ne pas la poser sur des radiateurs et ne
pas l‘exposer trop longtemps aux forts
rayons du soleil.
z Utiliser la cisaille à batterie uniquement
si la température ambiante se situe entre
5 °C et 45 °C.
1 Risque de court-circuit.
z La pile rechargeable doit être emballée
(boîte en carton ou sachet en plastique)
ou ses contacts recouverts d‘un ruban
adhésif avant élimination, transport ou
stockage.
z Il est interdit d‘ouvrir la pile rechargeable
.
Éliminez les piles rechargeables en
respectant l'environnement
z Les piles rechargeables
WOLF-Garten sont conçues
suivant l'état actuel de la tech-
nique et conviennent parfaite-
ment pour alimenter des outils
électriques sans fil. Les cellu-
les Li-Ion vont polluer l'environ-
nement si vous les jetez avec
les ordures ménagères.
z Les piles rechargeables
WOLF-Garten sont des accu-
mulateurs à ions de lithium (Li-
Ion) et leur élimination est donc
soumise à la législation. Rap-
portez les piles rechargeables
défectueuses au commerce
spécialisé qui se chargera de
les éliminer. Il faut également
sortir la pile rechargeable de
l'outil avant de jeter celui-ci à la
ferraille.
z WOLF-Garten souhaite encou-
rager le comportement respec-
tueux de l'environnement des
consommateurs. En coopérati-
on avec vous et avec les re-
vendeurs WOLF-Garten, nous
vous garantissons la reprise et
le recyclage de vos piles re-
chargeables usagées.
21
F
Élimination de l’appareil
Utilisation
Tranches horaires
z Observez les dispositions spécifiques de la lloi
nationale.
Magasin
1 Attention ! N'utilisez le chargeur que
dans des endroits secs.
Avant la première utilisation, la pile doit être char-
gée pendant environ 1,2 heures.
Utilisez uniquement les chargeurs WOLF-Garten
(pièce nr. 41A30--E650) d'origine !
1. Enlevez la pile de l'appareil .
2. Branchez la pile sur le chargeur .
3. Branchez le chargeur sur la prise secteur
(la DEL s'allume en vert).
3 Remarques sur le chargeur :
z la DEL s'allume en rouge : la pile est
en charge
z la DEL s'allume en vert : la charge est
terminée
z la DEL clignote rouge : défaillance
(par ex. surchauffe de la pile)
1 Autodécharge des piles ! Enlevez la pile
du chargeur quand elle est complète-
ment chargée.
3 Remarques générales concernant la pile
rechargeable :
Afin de préserver une grande longévité de la
pile rechargeable, il convient d‘observer les
points suivants :
z Le débroussailleuse s‘arrête automati-
quement quand la tension électrique de
la pile est trop faible. Il faut alors rechar-
ger la pile.
z La pile rechargeable lithium-ions doit
être rechargée avant une période pro-
longée d‘inutilisation, par exemple avant
l‘hiver.
z Le temps de charge est de 1,2 heures en
cas de batterie entièrement déchargée.
z La batterie Lithium-ion peut être chargée
quel que soit son niveau de charge et la
procédure de charge peut être interrom-
pue à tout moment sans risquer d‘abîmer
la batterie (pas d‘effet Memory).
Angle de travail
Le coupe-bordures possède 3 positions d'angles
de travail réglables. Cela vous permet d'atteindre
plus facilement les endroits difficilement acces-
sibles de votre jardin.
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage .
2. Réglez l'angle de travail désiré (la poignée
s'enclenche).
3 Pendant le fonctionnement la tête porte-
lame doit être légèrement inclinée vers
l'avant.
Réglez la poignée centrale
z Réglez la hauteur et l'angle de la poignée cen-
trale comme désiré, comme indiqué sur les il-
lustrations.
Ne jetez pas l’équipement électrique
avec les ordures ménagères. Recyc-
lez équipement, accessoires et em-
ballage de façon écologique.
A
B
C
A
B
B
B
D
E
F
22
F
Réglez la hauteur de poignée
1. Dévissez la douille filetée .
2. Tirez le manche télescopique jusqu'à atteindre
la hauteur de poignée idéale .
3. Revissez le manchon fileté .
Position de travail
Coupe non guidée
1. Tenez l'appareil par les poignées supérieure
et centrale .
2. Faites pivoter l'appareil en faisant des demi-
cercles devant le corps (sans toucher le sol).
3 Remarque
L'angle en travail optimal pour la coupe non
guidée est de 30°.
3 Arceau de protection pour plantes
L'arceau de protection pour plantes protège
les arbustes et les plantes en croissance.
z Quand c'est nécessaire, abaissez le pro-
tecteur de plantes.
Coupe de bordures
La fonction de coupe de bordures permet une taille
précise le long du bord de la pelouse.
1. Retirez la housse par le haut .
2. Tournez la poignée à 180° jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche .
3. Tenez l'appareil par les poignées supérieure
et centrale .
4. Guidez l'appareil le long de la bordure de la
pelouse (sans toucher le sol).
Démarrer
Allumer
1. Appuyez et maintenez appuyé le bouton de
déverrouillage .
2. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt .
3. Relâchez le bouton de déverrouillage .
Éteindre
1 Attention ! Fil en rotation
L'outil s'arrête de façon progressive !
z Relâchez le bouton Marche/Arrêt .
3 Conseils pour la coupe
z Couper l`herbe haute lentement et en
plusieurs passes.
z Vous augmenterez la durée de vie de
votre taille-herbe, si vous nettoyez les
fentes d`aération avant ou après chaque
utilisation et que vous enlevez les débris
d`herbes de la face inférieure de l`ap-
pareil.
z Pour profiter de la pleine capacité de la
batterie, il est déconseillé de mettre l`ap-
pareil en marche et de l`arrêter trop sou-
vent.
Entretien
Changer la bobine de fil
1 Attention ! Fil en rotation
L'outil s'arrête de façon progressive !
z Enlever la batterie avant toute interventi-
on sur l`appareil!
1. Presser simultanément les deux crans du cou-
vercle de la bobine et retirer le couvercle
2. Retirer la bobine de fil.
3. Enlever d`éventuelles impuretés.
4. Mettre la bobine de fil en place dans le carter
.
5. Enfilez l'extrémité du fil dans l'œillet de la boîte
à fil
3 Pour éviter un déroulement involontaire,
ne pas sortir le fil de la nouvelle bobine
des fentes de retenue avant d'avoir ins-
tallé la bobine .
6. Poser le couvercle sur le logement de la bobi-
ne de fil de sorte que vous sentiez que les
deux crans s`enclenchent.
1 Avant la mise en marche: Tenir le taille-
herbe parallèlement au sol sinon risque
de blessure.
G
L
J
H
L
H
H
L
K
M
N
M
N
N
N
23
F
Comment remédier aux pannes
Pièces de rechange
Garantie
Dans chaque pays les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société ou
par notre importateur. Si pendant la durée de la
garantie votre appareil présente des vices de ma-
tière ou de fabrication, la réparation est gratuite.
En cas de recours en garantie, veuillez vous ad-
resser à votre revendeur ou à notre succursale
la plus proche.
Dysfonctionnements Causes possible Réparation
L‘avancement
automatique du fil ne
fonctionne pas
Bobine de fil vide. Voir ´change de la cassette de fil.
Le fil tranchant est arraché ou grip-
pé dans la boîte du fil.
Le fil tranchant a collé sur la bobi-
ne.
Prendre la bobine de fil. Dérouler à
nouveau un fil en tirant légèrement et
remettre la bobine.
Le fil tranchant est soudé sur la bo-
bine.
Enlever la partie du fil soudée.
Dérouler à nouveau un fil en tirant lé-
gègerement et remettre la bobine.
Le fil s‘arrache fré-
quemment
Le fil heurte des objets fixes, grilles,
troncs darbreetc.
Mettre en place un cintre de protection.
L'outil s'arrête
La pile chauffe trop (au-delà de
45°C)
Laisser refroidir la pile.
Décharger la pile. Recharger la pile.
Impossible d'allumer
l'outil.
Décharger la pile. Recharger la pile.
La pile est défectueuse. Remplacer la pile.
Le chargeur: ne charge
pas (DEL rouge allu-
mée)
La température de la pile est hors
de la plage 5 °C à 45 °C.
Laisser refroidir la pile, ou la réchauf-
fer le cas échéant.
La pile est défectueuse. Remplacer la pile.
Le chargeur: est en
panne
(la DEL rouge clignote)
Les contacts sont encrassés. Nettoyer les contacts.
La pile est défectueuse. Remplacer la pile.
1 Attention: pour toutes les autres pannes adressez-vous S. V. PI. à notre service-client répa-
ration.
N° de commande Désignation de l‘article Description de l‘article
092.61.022 Cassette de fil nylon
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Accumulateur 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Chargeur
Fourni(e) par le revendeur spécialisé
24
I
I Congratulazioni per l'acquisto di questo prodotto WOLF-Garten
Indice
Legenda simboli . . . . . . . . . . . . . . 24
Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . 25
Messa in opera . . . . . . . . . . . . . . . 27
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . 28
Interventi di riparazione. . . . . . . . . . . 29
Ricambi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Legenda simboli
Leggere attentamente il manuale d'uso e
prendere dimestichezza con gli elementi
di comando e l'uso corretto
dell'apparecchio. Attenzione! Quando si
utilizzano utensili elettrici, occorre
osservare le indicazioni di sicurezza
riportate di seguito per proteggersi dalle
scosse elettriche, da lesioni e dal rischio
d'incendio. L'utilizzatore è responsabile
degli incidenti ai danni di altre persone o
proprietà delle stesse.
Non consentire l'uso dell'apparecchio a
bambini o altre persone che non
conoscano il manuale d'uso. Non è
consentito l'uso dell'apparecchio ai
minori di 16 anni. È possibile che l'età
minima dell'utilizzatore sia stabilita da
disposizioni locali.
Attenzione!Leggere attentamen-
te le istruzioni d‘uso prima della
messa in funzione!
Tenere lontano i non addetti ai la-
vori dalla zona di pericolo!
Proteggere gli occhi!
Non esporre alla pi-
oggia!
L‘utensile continua
a funzionare!
Istruzioni per l'uso originali
25
I
Indicazioni di sicurezza
Avvertenze generali
z Questa rotofalce è stata progettata per la ma-
nutenzione di bordure, nonché di superfici er-
bose e piccoli prati. Questa rotofalce non va
usata per impianti pubblici, parchi, centri spor-
tivi, vicino a strade ecc. nonché in agricoltura
o in silvicoltura.
z
Per salvaguardare l’incolumità fisica dell’utente,
la rotofalce non deve essere utilizzata:
per spuntare siepi, cespugli e macchie;
per tagliare fiori;
per sminuzzare prodotti destinati alla produ-
zione di compost
z Per ragioni di sicurezza, la rotofalce non deve
essere utilizzata da ragazzi di età inferiore a
16 anni, nonché da persone che non ne co-
noscono il funzionamento.
z Interrompere la macchina se nelle vicinanze si
trovano persone, soprattutto bambini o animali
domestici.
z L’apparecchio non può essere messo in funzi-
one se persone (in particolare bambini) o ani-
mali si trovano nelle sue immediate vicinanze;
sarete responsabili per i danni eventualmente
provocati.
z
Utilizzare la macchina solo durante il giorno oppu-
re se vi è una buona illuminazione artificiale.
z Usare la rotofalce soltanto quando il tempo è
asciutto e non lasciarla esposta.
z Non installare mai elementi di taglio in metallo.
Prima dell ’utilizzo
z Ripulire l’erba da corpi estranei quali rametti,
pietre, pezzi di ferro ecc. Fare attenzione ai
corpi estranei anche durante la tosatura.
z
Non utilizzare mai l’apparecchio se vi sono dis-
positivi di sicurezza o coperture danneggiate.
z Per ragioni di sicurezza devono essere utiliz-
zati soltanto ricambi originali o approvati dal
produttore. Nella sostituzione, rispettare le
istruzioni per l’installazione!
z Prima delle operazioni di regolazione o pulizia,
spegnere l‘apparecchio e rimuovere la batte-
ria..
Durante l’utilizzo
z Tenere sempre mani e piedi a una certa dis-
tanza dal dispositivo di taglio, in modo partico-
lare quando si avvia il motore.
z
Fare attenzione a evitare lesioni ad ogni disposi-
tivo che serve alla lunghezza del filo per tagliare.
Dopo l’estrazione di un nuovo filo, mantenere
sempre la macchina nella normale posizione di
lavoro prima di metterla in funzione.
z
La rotofalce, quando vienne avviata, deve essere
tenuta parallela al prato, per evitare incidenti.
z La distanza di sicurezza dal filo rotante deve
essere rispettata anche durante l’utilizzo. Non
mettere le mani nel filo rotante.
z Mettere gli occhiali di protezione!
z
Indossare sempre abiti indicati per il lavoro; non
capi molto larghi ecc., che possono restare im-
pigliati nel meccanismo di taglio. Calzature re-
sistenti! Proteggere anche le gambe (ad
esempio mediante pantaloni lunghi).
z Durante il trasporto fino ai singoli punti di utiliz-
zo, è necessario spegnere il motore.
z
Fare particolare attenzione quando si cammina
all’indietro: c’è il pericolo d’inciampare!
z Nelle pause tra i vari utilizzi non lasciare incus-
todita la rotofalce! Si raccomanda di tenerla in
un luogo sicuro.
z I dispositivi di attivazione installati sull’appa-
recchio non devono essere rimossi o bypassa-
ti, ad esempio legando al manico l’interruttore
con richiamo.
z Non sbattere la scatola del filo contro il terreno
e non farla picchiare contro gli spigoli dei muri.
Se la scatola ha ricevuto un colpo forte, si
deve fare attenzione ad una più intensa vibra-
zione del manico. Se così è, l’apparecchio
deve esere fatto controllare da un’officina au-
torizzata dal servizio assistenza.
Dopo l’utilizzo
z Al momento di riporlo fare: Attenzione! Il mec-
canismo di taglio continua a funzionare per un
certo lasso di tempo!
z Attendere sempre che il meccanismo di taglio
si fermi.
26
I
z Le operazioni di manutenzione e pulizia
dell’apparecchio, nonché la rimozione dei dis-
positivi di protezione ed ancora la sostituzione
della cassetta del filo devono essere eseguite
soltanto a motore spento ed a meccanismo di
taglio disattivato, nonché a presa staccata
dall’alimentazione di rete. Utilizzare sempre
solo cassette filo originali WOLF-Garten, ris-
pettando le istruzioni d’uso.
z Il meccanismo di taglio a fi lo non deve essere
pulito sotto l’acqua corrente ed in particolare
non a forte pressione.
z Le riparazioni dell’apparecchio devono essere
eseguite soltanto dai centri assistenza WOLF-
Garten oppure da offi cine autorizzate.
z Verifi care che le aperture dell’aria siano per-
fettamente pulite.
Apparecchio carica-batterie
z L‘apparecchio carica-batterie deve essere im-
piegato soltanto in locali asciutti.
z Staccate il collegamento dei cavi, tirando sol-
tanto la spina. Tirando i cavi si potrebbero dan-
neggiare cavi e spine e non garantire più la
sicurezza elettrica.
z Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi,
spine o lo stesso apparecchio sono dann-
eggiati da effetti esterni. Portate il carica-batte-
rie presso l‘officina più vicina per la
riparazione.
z In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso
di guasto portatelo presso un‘officina.
z Per la ricarica della batteria, utilizzare esclusi-
vamente caricabatterie Wolf-Garten idonei. In
caso d‘impiego di altri caricabatterie potrebbe-
ro verificarsi difetti o incendi.
Batterie
z In caso di errata applicazione, il liquido può fu-
oriuscire dalla batteria. Evitare il contatto. In
caso di contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra in contatto con gli oc-
chi, si prega contattare immediatamente un
medico per le cure del caso. Il liquido fuorius-
cito dalla batteria può provocare irritazione
della pelle o ustioni.
z Se il pacco batteria è danneggiato e se viene
utilizzato in modo improprio potrebbe verificar-
si una fuoriuscita di vapori. In tal caso, cambi-
are l‘aria e consultare un medico in caso di
disturbi. I vapori potrebbero irritare le vie respi-
ratorie.
1 Pericolo di incendio!
z Non caricare mai le batterie vicino ad
acidi e materiali facilmente infiammabili.
z Caricare le batterie soltanto fra 5 °C e 45
°C. In caso di forte sollecitazione, far raf-
freddare le batterie.
1 Pericolo di esplosione!
z Proteggere le forbici a batteria dal surris-
caldamento e dal fuoco.
z Non deporle su corpi riscaldanti o tenerle
esposte a lungo ad un forte irraggiamen-
to solare.
z Impiegare le forbici a batteria soltanto ad
una temper-atura ambiente oscillante fra
5 °C fino a 45 °C.
1 Pericolo di corto circuito!
z Per lo smaltimento, il trasporto o lo stoc-
caggio è necessario imballare la batteria
(sacchetto di plastica o scatola) o coprire
i contatti con nastro adesivo.
z Il pacco batteria non deve essere aperto.
Smaltire le batterie nel rispetto
dell'ambiente
z Le batterie WOLF-Garten cor-
rispondono allo stato dell'arte
nel campo dell'alimentazione
energetica e sono perfette per
gli apparecchi elettrici indipen-
denti dalla rete. Le celle agli
ioni di litio sono dannose per
l'ambiente se vengono smaltite
insieme ad altri rifiuti domestici.
z Le batterie WOLF-Garten sono
accumulatori agli ioni di litio e
pertanto sono soggette ad obb-
ligo di smaltimento. Le batterie
difettose devono essere smalti-
te dai rivenditori specializzati.
Le batterie devono essere ri-
mosse dall'apparecchio prima
che lo stesso venga rottamato.
27
I
Smaltimento rifi uti
Messa in opera
Tempo d’esercizio
z Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei
singoli stati.
Reparto
1 Attenzione! Usare la batteria solo in po-
sti asciutti.
Prima del primo uso la batteria deve essere ricari-
cata per circa 1,2 ore.
Usare solo ricaricatori WOLF-Garten originali (par-
te n. 41A30--E650)!
1. Rimuovere la batteria dall'apparecchio .
2. Connettere la batteria al ricaricatore .
3. Connettere il ricaricatore al voltaggio di ali-
mentazione (LED diventa verde).
3 Note del ricaricatore :
z LED diventa rosso: Batteria in carica
z LED diventa verde: carica completa
z LED diventa rosso: Difetto (per
esempio la batteria è troppo calda)
1 Rimozione delle batterie! Rimuovere le
batterie dal ricaricatore non appena
completamente cariche.
3 Note generali sulla batteria:
Al fine di garantire una lunga durata della
batteria, è consigliabile rispettare i seguenti
punti:
z se la tensione della batteria è insufficien-
te, il tagliaerba si spegne automatica-
mente. In tal caso è necessario caricare
la batteria.
z La batteria agli ioni di litio deve essere ri-
caricata prima di ogni pausa prolungata,
come ad esempio prima di riporre il tag-
liasiepi in magazzino nella stagione in-
vernale.
z Il tempo di carica ammonta per una bat-
teria completamente scarica a 1,2 ore.
z La batteria al litio può essere ricaricata in
quasiasi condizione di carica, che può
essere interrotta in qualsiasi momento
senza danneggiarla (nessun effetto me-
moria).
Angolatura di lavoro
L'adattatore ha un angolatura di lavoro regolabile
in 3 modalità. Questo vi permette di raggiungere
certe aree del vostro giardino in maniera più con-
veniente.
1. Premete il pulsante di blocco .
2. Regolate l'angolo di lavoro desiderato (il
manico scatta notevolmente).
3 Mentre lavorate la parte anteriore dedita
alla potatura deve essere inclinata in
avanti.
Regolare le manopole mediane
z Regolate l'altezza e l'angolo delle manopole
mediane come desiderate seguendo le figure.
z WOLF-Garten desidera incen-
tivare un comportamento eco-
logico dei consumatori. Grazie
alla vostra collaborazione e a
quella dei rivenditori specializ-
zati WOLF-Garten, garantiamo
il ritiro e il trattamento delle bat-
terie esauste
Non smaltire apparecchiature elettri-
che insieme ai rifi uti domestici. Ri-
ciclare componenti, accessori e
imballaggi in modo ecologico.
A
B
C
A
B
B
B
D
E
F
28
I
Regolare l'altezza delle manopole
1. Svitate la bussola filettata .
2. Tirate fuori il manico telescopico fino a rag-
giungere l'altezza della presa desiderata .
3. Fissate la bussola filettata .
Posizione di lavoro
Isolate
1. Tenete l'apparecchio dalla manopola superio-
re e da quella mediana .
2. Ruotate l'apparecchio in semicerchi davanti al
vostro corpo (senza toccare il suolo).
3 Note
L'angolatura di lavoro ottimale per tagliare le
siepi è di 30°.
3 Proteggi piante
Il proteggi piante protegge arbusti alberi e
piante da coltivazione.
z Quando necessario, piegate il proteggi
piante verso il basso.
Pota siepi
La funzione pota siepi vi permette una decorazio-
ne tagliabordi precisa dei bordi del prato.
1. Tirate su la bussola .
2. Girate la manopola di 180° finché non scatta in
posizione .
3. Tenete l'apparecchio dalla manopola superio-
re e mediana .
4. Passate l'apparecchio lungo il bordo del prato
(senza toccare il suolo).
Accensione
Accendere
1. Premere il pulsante di sblocco .
2. Premere il pulsante di accensione .
3. Rilasciare il pulsante di sblocco .
Spegnere
1 Attenzione! Cinghia rotante
Utensile in autoavanzamento!
z Rilasciare il pulsante di accensione .
3 Consigli per tagliare
z Tagliare lentamente e gradualmente l’er-
ba più alta.
z Aumentate la durata del Vostro tagliaer-
ba, quando – prima o dopo ogni taglio –
pulite le fessure di ventilazione e elimina-
te dal lato inferiore dell’apparecchio l’er-
ba residua.
z Per utilizzare la piena capacità dell’accu-
mulatore, non dovreste inserire e disin-
serire continuamente il tagliaerba, se
non necessario.
Manutenzione
Sostituire la cassetta del filo
1 Attenzione! Cinghia rotante
Utensile in autoavanzamento!
z Prima di tutti i lavori sull’apparecchio es-
trarre l’accumulatore!
1. Premere contemporaneamente i coperchi del-
le bobine sulle due serrature a scatto ed est-
rarre
2. Togliere la bobina del filo.
3. Eliminare eventuali insudiciamenti.
4. Introdurre la bobina del fi lo nella scatola
.
5. Fate passare la parte finale del filo attraverso
la cruna .
3 Onde evitare svolgimenti inavvertiti,
mettere il nuovo nastro prima di caricare
dalla fessura di montaggio
6. Collocare i coperchi delle bobine sull’attacco
delle bobine del filo, in modo da sentire le due
serrature a scatto.
1 Prima dell’inserimento: mantenere il tag-
liaerba parallelo al terreno, dato che altri-
menti esiste il pericolo di ferirsi.
G
L
J
H
L
H
H
L
K
M
N
M
N
N
N
29
I
Interventi di riparazione
Ricambi
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società, o dall'importatore.
Nei limiti della garanzia, eliminiamo gratuitamente
guasti alla vostra macchina, se originati da difetti
di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia
siete pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore
o alla filiale più vicina.
Problema Possibile causa Rimedio
Non funziona il
sistema di
rispunta del filo
da taglio.
Rocchetto vuto. Vedi sostituzione cassetta filo di taglio.
Filo di taglio strappato e cassetta rien-
trata.
Filo inceppato sulla bobina.
Togliere la bobina, tira re eventual-
mente il filo leggermente avvolgendolo
e rientrare la bobina.
Filo attaccato saldamente sulla bobi-
na.
Staccare il filo eventualmente avvol-
gendolo tirato leggermente e rientrare
la bobina.
Il filo si strappa
troppo di frequen-
te
Contatto del filo con oggetti fissi come ad
esempio steccati, alberi, ecc.
Utilizzare l‘apposita slitta di protezione.
L'apparecchio si
spegne
Batteria troppo calda (oltre 45°C) Far raffreddare la batteria
Batteria scarica Caricare la batteria
L'apparecchio non
si accende
Batteria scarica Caricare la batteria
batteria difettosa Sostituire la batteria
Caricabatterie:
la batteria non si
carica (luce rossa
fissa)
Temperatura della batteria al di fuori
dell'intervallo 5 °C 45 °C
Far raffreddare o riscaldare la batteria
batteria difettosa Sostituire la batteria
Caricabatterie:
anomalia
(luce rossa lam-
peggiante)
Contatti sporchi Pulire i contatti
batteria difettosa Sostituire la batteria
Preghiamo di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza.
N. di ordinazione Denominazione dell‘articolo Descrizione dell‘articolo
092.61.022 Filocasetta
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Batteria 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Caricabatterie
Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore.
30
n
n Wij wensen u geluk met de aankoop van uw WOLF-Garten-produkt
Inhoud
Betekenis van de symbolen . . . . . . . . 30
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . 31
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
De verzorging. . . . . . . . . . . . . . . . 34
Opheffen van storingen . . . . . . . . . . 35
Reserveonderdelen. . . . . . . . . . . . . 35
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Betekenis van de symbolen
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen
en uzelf vertrouwd maken met de bedie-
ning en het juiste gebruik van uw appa-
raat. Opgelet! Bij het gebruik van
elektrische apparaten dient u ter voorko-
ming van elektrische schokken, verwon-
dingen en brandgevaar de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor on-
gelukken met andere personen of hun ei-
gendom.
Nooit kinderen of andere personen, die
de gebruiksaanwijzing niet kennen, het
apparaat laten gebruiken. Jongeren on-
der de 16 mogen het apparaat niet ge-
bruiken. De plaatselijke verordeningen
kunnen de minimum leeftijd van de ge-
bruiker anders bepalen.
Attentie! A.u.b. voor het eerste
gebruik de gebruiksaanwijzing
lezen!
Derden uit de gevarenzone we-
ren!
Oogbescherming dragen!
Niet aan regen
blootstellen!
Werktuig reageert
vertraagd!
Originele gebruiksaanwijzing
31
n
Veiligheidsvoorschriften
Algemene aanbevelingen
z
Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals
kleinere graskanten en gazons uit de partikuliere
sektor. De draadmaaier is niet bestemd voor ge-
bruik in parken, sportvelden en in de landbouw.
z Om verwondingen te voorkomen mag de
draadmaaier niet worden gebruikt:
voor het maaien van struiken en hagen;
voor het maaien van bloemen;
voor het verkruimelen van kompost.
z
Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder
de 16 jaar en personen die niet met het apparaat
bekend zijn, de draadmaaier niet gebruiken.
z Onderbreek het werken met de machine, wan-
neer personen, vooral kinderen of huisdieren
in de buurt zijn.
z Er mag niet met het apparaat gewerkt worden
als er andere mensen (vooral kinderen) of die-
ren in de buurt zijn. U bent voor eventuele ver-
wondingen verantwoordelijk.
z Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij
een goede kunstmatige verlichting.
z De draadmaaier alleen bij droog weer gebrui-
ken en niet in de regen laten liggen.
z Monteer nooit metalen snij-elementen.
Voor gebruik
z Verwijder takken en andere objekten uit het
gazon. Let tijdens het gebruik op onregelma-
tigheden.
z Het apparaat niet gebruiken als de bescherm-
kap of andere onderdelen zwaar beschadigd
zijn.
z Om veiligheidsredenen mogen alleen originele
onderdelen van de fabrikant gebruikt worden.
Let bij het vervangen van de onderdelen op de
aanwijzingen.
z Voordat u het apparaat instelt of schoon
maakt, eerst het apparaat uitschakelen en de
accu verwijderen.
Bij gebruik
z Houdt altijd uw handen en voeten van de snij-
voorziening weg, vooral wanneer u de motor
inschakelt.
z Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die
dient voor het afsnijden van de draadlengte.
Na het uittrekken van een nieuwe draad houdt
u de machine altijd in de normale werkpositie,
voordat deze wordt ingeschakeld.
z De draadmaaier bij gebruik parallel aan het
gazon houden om verwondingsgevaar te voor-
komen.
z Altijd een veilige afstand van de draaiende
draad innemen.
z Ogen beschermen!
z Draag geschikte kleding; geen kleding die ge-
makkelijk beschadigd kan worden. Draag ste-
vige schoenen en bescherm uw benen door
het dragen van een lange broek.
z Bij het lopen van de ene naar de andere werk-
plek dient de motor uitgeschakeld te zijn.
z Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen.
z Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd la-
ten liggen. Berg het veilig op.
z De in het apparaat geinstalleerde schakelaars
mogen niet verwijderd worden of door middel
van omleidingen uitgeschakeld worden.
z De draadcassette niet tegen de bodem of de
muur laten stoten. Als de draadcassette een-
maal is beschadigd, dan voelt u dit aan vibratie
in de handgreep. Wanneer dit het geval is, dan
dient de draadmaaier gekontroleerd te wor-
den.
Na het gebruik
z Let op bij het uitschakelen, want de motor
loopt nog even door.
z Wachten tot de motor stilstaat.
z Het onderhoud en het reinigen van het ap-
paraat mag alleen met een stilstaande motor
gebeuren en indien het apparaat niet meer op
de elektriciteit is geschakeld. Let op, alleen ori-
ginele WOLF-Garten draadcassettes gebrui-
ken. Montageaanwijzigingen opvolgen.
z
De draadmaaier mag niet met stromend water en
vooral niet onder hoge druk gereinigd worden.
z Reparaties mogen alleen door de WOLF-Gar-
ten offi ciele werkplaatsen worden uitgevoerd.
z Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt.
z Berg de machine niet op binnen handbereik
van kinderen.
32
n
Acculader
z De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes
worden gebruikt.
z
De kabelverbinding alleen door trekken aan de stek-
ker verbreken. Indien u aan het kabel zelf trekt, kan
het kabel of de stekker worden beschadigd en dan
is de elektrische veiligheid niet meer gewaarborgd.
z Nooit een acculader gebruiken, wanneer de
kabel, de stekker of de accuschaar zelf door
invloeden van buitenaf beschadigd zijn. In dit
geval de acculader direct naar de dicht bijzijn-
de vakkundige werkplaats voor reparatie bren-
gen.
z Onder geen beding zelf de acculader open
maken. Bij een storing de acculader altijd naar
een vakkundige werkplaats brengen.
z Gebruik voor het opladen van de accu uitslui-
tend geschikte acculaders van de firma Wolf-
Garten. Bij het gebruik van andere acculaders
kunnen defecten optreden of kan brand ont-
staan.
Batterie
z Bij foutieve toepassing kan er vloeistof uit de
accu komen. Vermijd contact daarmee. Bij
toevallig contact afspoelen met water. Als de
vloeistof in de ogen komt, roept u eveneens de
hulp van een arts in. Naar buiten komende ac-
cuvloeistof kan tot huidirritaties of brandwon-
den leiden.
z Bij het gebruik van een beschadigde accupack
of bij ondeskundig gebruik kunnen dampen
uittreden. Zorg voor toevoer van frisse lucht en
zoek een arts op, als klachten optreden. De
dampen kunnen irritaties aan de ademhalings-
wegen veroorzaken.
1
Brandgevaar!
z
Accu‘s nooit in de omgeving van zuren en
licht ontvlambare materialen laden.
z Accu uitsluitend tussen 5 °C – 45 °C la-
den. Na sterke belasting accu eerst laten
afkoelen.
1 Explosiegevaar!
z Apparaat tegen hitte en vuur bescher-
men.
z Niet op radiatoren leggen of vrij lang
blootstellen aan sterke zonneschijn.
z
Apparaat uitsluitend bij een omgevings-
temperatuur tussen 5 °C t/m 45 °C gebru-
iken
.
1 Gevaar voor kortsluiting!
z Bij afvalverwijdering, transport of opslag
van de accu moet de accu verpakt wor-
den (plastic zak, doos) of moeten de
contacten afgeplakt worden.
z
De accupack mag niet geopend worden.
Accu´s milieuvriendelijk als afval
verwijderen
Afvalverwijdering
z WOLF-Garten accu´s zijn vol-
gens de actuele stand van de
techniek geschikt voor de ener-
gievoorziening van elektrische
apparaten die onafhankelijk
van het stroomnet werken. Li-
Ion cellen zijn schadelijk voor
het milieu, als ze met het ande-
re huisvuil worden verwijderd.
z WOLF-Garten accu´s zijn Li-
Ion accumulatoren en moeten
daarom als speciaal afval wor-
den verwijderd. Defecte accu´s
door de vakhandel laten verwi-
jderen. Accu´s moeten uit het
apparaat verwijderd worden,
voordat het apparaat tot
schroot verwerkt wordt.
z WOLF-Garten wil het milieuvri-
endelijk gedrag van de verbrui-
kers bevorderen. In
samenwerking met u en met de
WOLF-Garten vakhandelaren
garanderen wij voor de terug-
name en het recyclen van ver-
bruikte accu´s.
Afgedankte elektrische apparatuur
mag niet met het huishoudelijk afval
meegegeven worden. Recycle appa-
ratuur, accessoires en verpakking op
milieuvriendelijke wijze.
33
n
Gebruik
Gebruikstijden
z Gelieve de specifieke nationale verordeningen
in acht te nemen.
Laden
1 Let op! Batterijlader alleen in droge ruim-
tes gebruiken.
Voor het eerste gebruik dient de batterij ongeveer
1,2 uur opgeladen te worden.
Gebruik alleen de originele WOLF Garten-oplader
(onderdeel-nr. 41A30--E650)!
1. Haal de batterij uit apparaat .
2. Steek de batterij in oplader .
3. Sluit de lader aan op het lichtnet (LED
licht groen op).
3 Aanwijzingen bij oplader :
z LED licht rood op: batterij laadt op
z LED licht groen op: lading gereed
z LED knippert rood: storing (bijv. bat-
terij te heet)
1 Zelfontlading van batterijen! Haal de bat-
terij uit de lader zodra deze volledig is
opgeladen.
3 Algemene aanwijzingen bij de accu:
Om te zorgen voor een lange levensduur
van de accu moet u de volgende punten in
acht nemen:
z Bij een geringe accuspanning schakelt
de draadmaaier automatisch uit. In dit
geval moet de accu opgeladen worden.
z De lithium-ionen-accu moet voor een
lange pauze, bijv. voor de opslag in de
winter, opgeladen worden.
z Wanneer de accu volkomen leeg is be-
draagt de oplaadtijd 1,2 uur.
z De lithium-ïonen-accu kan in iedere
laadstatus worden geladen en het opla-
den kan altijd worden onderbroken, zon-
der de accu te schaden (geen memory-
effect).
Werkhoek
De gazontrimmer heeft een 3-voudig verstelbare
werkhoek. Dit stelt u in staat om ook de lastige en
moeilijk toegangelijke plekken in uw tuin gemakke-
lijk te bereiken.
1. Druk op de vastklik-knop .
2. Stel de gewenste werkhoek in (de steel
klikt hoorbaar vast).
3 Tijdens het werk dient de snijkop licht
naar voren te staan.
Instellen centrale handgreep
z Stel hoogte en hoek van de centrale hand-
greep naar wens in overeenkomstig de afbeel-
dingen.
Instellen greephoogte
1. Draai de schroefdop los .
2. Trek de telescoopsteel uit totdat de ideale
greephoogte is bereikt .
3. Draai de schroefdop vast .
Werkpositie
Vrij maaien
1. Houd het apparaat aan de bovenste en centra-
le handgreep vast .
2. Zwaai het apparaat in het halve cirkel voor het
lichaam langs (zonder de grond te raken).
3 Aanwijzing
De optimale werkhoek voor vrij maaien is
ongeveer 30°.
3 Plantenbeschermbeugel
De plantenbeschermingsbeugel beschermt
struiken, bomen en perkplanten.
z Klap de plantenbeschermingsbeugel
desgewenst naar beneden.
A
B
C
A
B
B
B
D
E
F
G
L
J
34
n
Kanten maaien
De kantfunctie maakt het mogelijk om nauwkeurig
langs de gazonrand te maaien.
1. Trek de kap omhoog .
2. Draai de steel 180°, totdat deze hoorbaar vast-
klikt .
3. Houd het apparaat aan de bovenste en centra-
le handgreep vast .
4. Haal het apparaat langs de gazonrand (zonder
de grond te raken).
Starten
Aanzetten
1. Houd de losklik-knop ingedrukt .
2. Druk op de aan-/uitschakelaar .
3. Laat de losklik-knop los .
Uitzetten
1 Let op! Ronddraaiende draad
Apparaat draait na!
z Laat de aan-/uitschakelaar los .
3 Tips voor het trimmen
z Hoog gras langzaam en trapsgewijs sni-
jden.
z U kunt de levensduur van uw trimmer
verlengen door vóór of na elk trimmen de
ventilatiesleuven te reinigen en de gras-
resten aan de onderkant van het toestel
te verwijderen.
z Om de volle accucapaciteit te gebruiken
maget u de trimmer niet onnodig in- of
uitschakelen.
De verzorging
Draadspoel vervangen
1 Let op! Ronddraaiende draad
Apparaat draait na!
z Vóór alle werkzaamheden aan het toes-
tel de stekker uittrekken!
1. Spoeldeksel aan beide kliksloten tegelijkertijd
indrukken en verwijderen
2. Draadspoel verwijderen.
3. Eventuele vuilresten verwijderen.
4. Draadspoel in de behuizing leggen .
5. Draadeinde door het oog van de draaddoos
halen .
3 Om onbedoeld afwikkelen te voorkomen,
haal de draad van de nieuwe draadcas-
sette voor vervanging niet uit de houder
.
6. Spoeldeksel zodanig op de draadopname-in-
richting plaatsen, dat beide kliksloten voelbaar
vast klikken.
1 Vóór het inschakelen: Gazontrimmer pa-
rallel met de bodem houden, omdat an-
ders gevaar voor lichamelijk letsel
bestaat.
H
L
H
H
L
K
M
N
M
N
N
N
35
n
Opheffen van storingen
Reserveonderdelen
Garantie
In elk land gelden de garantiebepalingen die door
onze maatschappij of importeur worden uitgege-
ven. Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kos-
teloos in het kader van de garantie, indien een
materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is.
Neem voor een reparatie binnen de garantieter-
mijn contact op met uw leverancier of de dichtstbij-
zijnde vestiging.
Probleem Mogelijke oorzaak Opheffen door
Automatische
draadverlenging
functioneert niet.
Spoel leeg. Zie verwisselen van de draadcassette
Draad is afgebroken en in de cassette
teruggetrokken.
Draad heeft zichzelf om de spoel vast-
geklemd.
Draadcassette verwijderen en vervol-
gens de draad geleidelijk opwinden en
vervolgens cassette weer monteren.
Draad is om de spoel gesmolten.
Gesmolten draad verwijderen en ver-
volgens de draad weer geleidelijk op-
winden en de cassette weer monteren.
Draad breekt te
vaak
Bij draadcontact met vaststaande ob-
jecten, bijv. omheiningen, bomen, enz.
beschermingsbeugels voor planten
gebruiken.
Apparaat scha-
kelt uit
Accu te heet (meer dan 45 °C) Accu laten afkoelen
Accu is ontladen Accu opladen
Apparaat laat zich
niet inschakelen
Accu is ontladen Accu opladen
Accu is defect Accu vervangen
Oplader:
geen laadproces
(rood constant
licht)
Accutemperatuur ligt niet tussen 5 °C
en 45 °C
Accu laten afkoelen, resp. opwarmen
Accu is defect Accu vervangen
Oplader:
Storing
(rood knipperend
licht)
Contacten vuil Contacten reinigen
Accu is defect Accu vervangen
Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF-Garten werkplaats aangebo-
den te worden.
Bestelnr. Artikelaanduiding Artikelbeschrijving
092.61.022 Draadcassette
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Accu 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Acculader
Levering via uw dealer
36
d
d Tillykke med dit nye WOLF-Garten-produkt
Indhold
Symbolernes betydning . . . . . . . . . . 36
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . 37
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . 40
Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . 41
Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Symbolernes betydning
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt,
og gør dig fortrolig med betjeningsele-
menterne og den rigtige brug af appara-
tet. Vigtigt! Ved brug af el-værktøj skal de
efterfølgende sikkerhedsanvisninger
overholdes for at forebygge elektrisk
stød, personskader og brandfare. Bruge-
ren er ansvarlig for ulykker, hvor andre
personer og deres ejendom er involveret.
Overlad aldrig apparatet til børn eller an-
dre personer, som ikke kender brugsan-
visningen. Unge under 16 år må ikke
benytte apparatet. Brugerens minimum-
salder kan være fastsat i lokale bestem-
melser.
Advarsel! Læs brugsanvisnin-
gen, inden du tager maskinen i
brug!
Hold andre personer væk fra fa-
reområdet!
Bær sikkerhedsbriller!
Må ikke udsættes
for regn!
Værktøjet har efter-
løb!
Originale driftsvejledning
37
d
Sikkerhedshenvisninger
Almindelige henvisninger
z Denne græstrimmer bør kun bruges til pleje af
græskanter samt mindre græs- og plænearea-
ler i private husstande. Denne græstrimmer
bør ikke anvendes i offentlige anlæg, parker,
sportsanlæg, i vejrabatter osv. samt i land- og
skovbrug.
z På grund af fare for legemsbeskadigelse bør
græstrimmeren ikke bruges på følgende ste-
der:
trimming af buske, hække og stakitter,
afskæring af blomster,
findeling til brug ved kompost
z Af sikkerhedsgrunde må unge under 17 år
samt personer, der ikke er fortrolige med trim-
meren, ikke bruge denne græstrimmer.
z Afbryd brugen af maskinen, hvis personer,
frem for alt børn og husdyr, er i nærheden.
z Trimmeren må ikke tages i brug, hvis der er
personer (især børn) eller dyr i umiddelbar
nærhed; brugeren er ansvarlig for eventuel
tilskadekomst.
z Brug kun græstrimmeren i tørt vejr og lad den
ikke ligge ude i regnvejr.
z Brug kun maskinen ved dagslys eller ved god
kunstig belysning.
z Monter aldrig metalliske skæreelementer.
Før ibrugtagning
z
Plænen skal rengøres for fremmedlegemer som f.
eks. grene, sten, tråd osv. Vær også opmærksom på
eventuelle fremmedlegemer, mens græstrimmeren
er i brug.
z Brug aldrig trimmeren med beskadigede
beskyttelsesdele og afdækninger.
z
Af sikkerhedsgrunde må der kun bruges origi-
nale reservedele. Ved eventuelle udskiftninger
af reservedele skal monteringsvejledningen
følges nøje.
z
Sluk for apparatet og fjern akkuen før appara-
tets indstilling eller rengøring.
Under arbejdet
z
Hold altid hænder og fødder væk fra skæreanord-
ningen, frem for alt når De kobler motoren til.
z
Vær forsigtig ved enhver anordning, der anven-
des til afskæring af trådlængde – fare for kvæs-
telse. Når den nye tråd er trukket ud, skal
maskinen altid holdes i en normal arbejdspositi-
on, inden den kobles til.
z Græstrimmeren holdes parallelt med plænen
når den startes, da eventuel overskudssnøre
skæres af i startøjeblikket med fare for le-
gemsbeskadigelse.
z
Under arbejdet skal man holde en sikkerhedsaf-
stand til den roterende snøre. Tag ikke om den ro-
terende snøre.
z Beskyttelsesbriller påbudt!
z Hav altid egnet arbejdstøj på; brug ikke „fl ag-
rende” tøj, som snøren kan få fat i. Brug gode
sko. Beskyt også benene (f. eks. ved at have
lange bukser på).
z Motoren skal afbrydes ved eventuel transport
fra arbejdssted til arbejdssted.
z Vær særlig opmærksom, når De bevæger
Dem baglæns – fare for at falde over et eller
andet.
z
Ved afbrydelse af arbejdet må græstrimmeren ald-
rig ligge, så børn kan få fat i den! Opbevar den på et
sikkert sted.
z De på græstrimmeren installerede kontakter
må aldrig fjernes eller bygges videre på, f. eks.
ved at binde startkontakten fast.
z Trådrullen må aldrig støde på jorden eller mod
murkanter. Hvis trådrullen én gang harfået et
hårdt stød, kan der forekomme forstærkede vi-
brationer i grebet. Hvis dette er tilfældet, skal
græstrimmeren afprøves på et service-værks-
ted.
Efter arbejdet
z Hvis trimmeren lægges i haven: Bemark! Fare!
Snøren løber stadig rundt kort tid efter.
z Vent altid til snøren er standset.
z Eftersyn og rengøring af græstrimmeren samt
afmontering af beskyttelsesskærmen eller
udskiftning af trådkassetten må kun foretages,
når motoren ikke er i gang og kun, når Akku er
trukket ud af stikkontakten. Anvend kun origi-
nale WOLF-Garten trådkassetter og følg mon-
teringsanvisningerne.
38
d
z Græstrimmeren må ikke rengøres med rinden-
de vand og især ikke med en højtryksrenser.
z
Reparationer på græstrimmeren må kun foretages
af
Bosch Central Værksted eller af et WOLF-
Garten serviceværksted.
z Luftåbningerne skal være fri for snavs.
z
Opbevar ikke maskinen inden for børns række-
vidde.
Ladeapparat
z Ladeapparatet må kun bruges i tørre rum.
z Afbryd kabelforbindelser ved at trække stikket
ud af stikkontakten. Træk ikke i selve kablet,
det kan beskadige kabel og stik og man kan
ikke længere fastholde den elektriske sikker-
hed.
z Brug aldrig ladeapparatet, hvis kabel, stik eller
trimmeren selv er beskadiget som følge af
ydre påvirkninger. Tag ladeapparatet med til
det nærmeste autoriserede værksted.
z I tilfælde af en fejl på ladeapparatet, må det
kun åbnes af et autoriseret værksted.
z Brug kun egnede Wolf-Garten ladeapparater
til opladning af akkuen. Ved brugen af andre
ladeapparater kan der forekomme defekter el-
ler en brand kan udløses.
Batteri
z Ved forkert brug kan der løbe væske ud af bat-
teriet. Undgå kontakt med denne væske. Skyl
straks med vand ved eventuel kontakt. Hvis
væsken kommer i øjnene kontakt læge. Væs-
ke fra batteriet kan medføre hudirritationer el-
ler forbrændinger.
z Ved beskadiget og ukorrekt brug af akku-pak-
ken kan der udslippe dampe. Tilfør frisk luft og
opsøg om nødvendigt læge. Dampene kan ir-
ritere åndedrættet.
1
Brandfare!
z
Batterier må aldrig oplades i nærheden af
syrer eller let brandbare materialer.
z Batteriet må kun oplades ved 5 °C – 45
°C. Efter stærk belastning skal batteriet
først afkøles.
1 Eksplosionsfare!
z Beskyt redskabet mod stærk varme og
ild.
z Læg den ikke fra på varmelegemer og
udsæt den ikke i længere tid for stærkt
solskin.
z Brug kun redskabet ved omgivende tem-
peraturer på 5 °C til + 45 °C.
1 Kortslutningsfare!
z Ved bortskaffelse, transport eller op-
bevaring skal akkuen pakkes ind (plas-
tikpose, æske) eller kontakterne skal
afklemmes.
z Akku-pakningen må ikke åbnes.
Akkuer skal bortskaffes miljømæssigt
korrekt
Bortskaffelse
z WOLF-Garten akkuer er iht.
den aktuelle tekniske stand ve-
dr. energiforsyning til elektro-
apparater, som er uafhængige
af strømnettet, bedst egnet. Li-
Ion-batterier er miljøskadelige,
hvis de bortskaffes med hus-
holdningsaffald.
z WOLF-Garten akkuer er Li-Ion
akkumulatorer og skal borts-
kaffes efter gældende bestem-
melser. Lad
specialforretningen bortskaffe
defekte akkuer. Akkuer skal ta-
ges ud af apparatet, inden ap-
paratet bortskaffes.
z WOLF-Garten ønsker at frem-
me brugernes miljøvenlige ad-
færd. I samarbejde med dig og
WOLF-Garten forhandleren
garanterer vi at tage brugte ak-
kuer tilbage og klargøre dem til
genbrug.
Smid ikke elektrisk udstyr ud med us-
holdningsaffaldet. Genbrug udstyr, til-
behør og emballage på iljømæssig vis.
39
d
Drift
Driftstider
z Overhold de regionale forskrifter.
Opladning
1 Obs! Opladeren må kun bruges på tørre
steder.
Batteriet skal oplades i omkring 1,2 timer, før det
bruges første gang.
Brug kun originale WOLF-Garten opladere (del nr.
41A30--E650)!
1. Tag batteriet ud af opladeren .
2. Tilslut batteriet til opladeren .
3. Tilslut opladeren til strømmen (LED
lyser grønt).
3 Bemærkninger til opladeren :
z LED lyser rødt: Batteri oplades
z LED lyser grønt: Opladning afsluttet
z LED lyser rødt: Fejl (fx. at batteriet er
for varmt)
1 Selvafladning af batterier! Fjern batteriet
fra opladeren, når det er fuldt opladet.
3 Generel henvisning vedr. akkuen:
Af hensyn til akkuens lange levetid skal du
være opmærksom på følgende punkter:
z Ved lav akku-spænding afbryder
græstrimmer automatisk. Så skal akku-
en oplades.
z Lithium-ion-akkuen skal oplades inden
lange pauser, fx ved opbevaring for vin-
teren.
z Ved fuldt afladet batteri er ladetiden 1,2
timer.
z Lithium-Ion-batteriet kan oplades i enh-
ver ladetilstand, og opladningen kan af-
brydes til enhver tid uden at skade
batteriet (ingen memory-effekt).
Arbejdsvinkel
Trimmeren kan indstilles til 3 forskellige arbejds-
vinkler. Dermed bliver det nemmere at nå ind til
steder i din have, som er vanskeligt tilgængelige.
1. Tryk på låseknappen .
2. Indstil den ønskede arbejdsvinkel (Håndta-
get klikker højt).
3 Under arbejdet skal skærehovedet hol-
des lidt skråt fremad.
Indstilling af det midterste greb
z Højden og vinklen på det midterste greb ind-
stilles som ønsket i henhold til figurerne.
Indstilling af grebshøjden
1. Skru gevindmuffen af .
2. Træk teleskoparmen fra hinanden, indtil den
ideelle grebshøjde er nået .
3. Skru gevindmuffen fast igen .
Arbejdsposition
Isolering af
1. Hold trimmeren i det øverste og midterste
grebt .
2. Sving trimmeren i halvcirkler foran kroppen
(uden at berøre jorden).
3 Bemærk
Den optimale arbejdsvinkel til hækklipning
er 30°.
3 Planteskærm
Planteskærmen beskytter planter, træer og
planteskoleplanter.
z Når det er nødvendigt, foldes plante-
skærmen ned.
Kantskæring
Kantskæringsfunktionen gør det muligt at foreta-
gen en præcis beskæring af plænekanterne.
1. Træk muffen op .
2. Drej håndtaget 180°, indtil det går mærkbart i
indgreb .
3. Hold trimmeren i det øverste og midterste
greb .
4. Kør trimmeren langs med plænens kant (uden
kontakt med jorden).
A
B
C
A
B
B
B
D
E
F
G
L
J
H
L
H
H
L
40
d
Start
Tænd
1. Tryk på oplåsningsknappen, og hold den
nede .
2. Tryk på startknappen .
3. Slip oplåsningsknappen .
Sluk
1 Pas på! Roterende snor!
Værktøjet arbejder stadig!
z Slip start/stop-knappen .
3 Tips til trimmingen
z Klip langsomt og trinvist i højt græs.
z Du forøger trimmerens levetid, hvis du
gør ventilations-slidserne rene og renser
apparatets underside for græsrester før
og efter hver trim.
z Hvis du vil udnytte den fulde akkukapaci-
tet, skal du ikke tænde og slukke trimme-
ren unødvendigt ofte.
Vedligeholdelse
Udskift trådkassette
1 Pas på! Roterende snor!
Værktøjet arbejder stadig!
z Træk akkuen inden alle arbejder på ap-
paratet!
1. Tryk spoledækslet sammen på de to snipper
samtidig og træk det af
2. Tag trådspolen ud
3. Fjern eventuelle urenheder
4. Læg trådspolen i huset .
5. Træk snorens ende gennem nålens øje
3 For at undgå, at snoren rulles ud utilsig-
tet, trådes det nye tynde bånd, før den
isættes gennem monterings-spalterne
6. Sæt spoledækslet på trådspoleholderen, så
de to snipper går i hak.
1 Inden du tænder for apparatet: Hold
græstrimmeren parallelt med jorden, da
der ellers er fare for at komme til skade.
K
M
N
N
N
41
d
Afhjælpning af fejl
Reservedele
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort
salgsselskab resp. importør i det pågældende land
har udgivet. Fejl på maskinen repareres gratis
i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- el-
ler produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti
gældende, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste filial.
Problem Mulige årsager Afhjælpning
Den automa-
tisketrådfrem-
føring fungerer
ikke.
Spolen er tom. Se udskiftning af trådspole.
Tråden er revet over og er rullet tilbage
i trådkassetten.
Tråden har klemt sig fast i kassetten.
Tag trådspolen af. Tråden løsnes med
lette træk, og trådspolen sættes i igen.
Tråden er „svejset“ fast på spolen.
Fjern den tråd, der er „svejset“ fast på
spolen. Tråden løsnes med lette træk,
og trådspolen sættes i igen.
Tråden knækker
for ofte.
Trådkontakt til faststående objekter fx
hegn, træer osv.
Brug plantebeskyttelsesbøjle.
Apparatet slår fra
Akku for varm (over 45°C) Lad Akku afkøle
Aflade akku Oplade akku
Kniven kan ikke
kobles til:
Aflade akku Oplade akku
Akku defekt Udskifte akku
Ladeapparat: In-
gen ladning (rødt,
konstant lys)
Akkutemperatur uden for grænserne 5
°C til 45 °C
Lad akku køle af resp. varme op
Akku defekt Udskifte akku
Ladeapparat: Fejl
(rødt, blinkende
lys)
Kontakter snavsede Rengør kontakter
Akku defekt Udskifte akku
Bemærk: Alle øvrige reparationer må kun foretages på WOLF-Garten serviceværksted.
Bestillings-nr. Varebetegnelse Varebeskrivelse
092.61.022 Snørekassette
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Akku 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Ladeapparat
Levering via din forhandler
42
f
f Sydämelliset onnentoivotukset WOLF-Garten-tuotteesi hankinnan
johdosta
Sisältö
Symboleiden merkitys . . . . . . . . . . . 42
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . 43
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . 47
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Takuuehdot. . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Symboleiden merkitys
Lue käyttöohje huolellisesti, ja tutustu
käyttöosiin ja laitteen oikeaan käyttöön.
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on
huomioitava seuraavat turvallisuusoh-
jeet sähköiskua, loukaantumisia ja palo-
vaaraa vastaan. Käyttäjä on vastuullinen
onnettomuuksista muille henkilöille tai
vahingoista näiden omaisuudesta.
Älä milloinkaan anna käyttää konetta las-
ten tai muiden henkilöiden , jotka eivät
tunne käyttöohjetta. Alle 16-vuotiaat
nuoret eivät saa käyttää konetta. Paikal-
liset säädökset voivat määrittää käyttä-
jän vähimmäisiän.
Varoitus! Lue käyttöohjeet ennen
käyttöönottoa!
Pidä sivulliset poissa vaarallisel-
ta alueelta!
Käytä suo-jalaseja!
Suojaa laite sateel-
ta!
Työkalu ei käy!
Alkuperäinen käyttöohjekirja
43
f
Turvallisuusohjeet
Yleistä
z Trimmeri solvetuu ertyisen hyvin nurmikon
reunojen ja pienten nurmikkoalueiden leikkaa-
miseen kotipuutarhoissa. Trimmeriä ei saisi
käyttää yleisissä puutarhoissa, urheilukentillä,
kaduilla tms. eikä maa- jaa metsätaloudessa.
z
Onnettomuusvaaran vuoksi trimmeriä ei saa
käyttää:
pensaiden ja pensasaitojen leikkaamiseen;
kukkien leikkaamiseen;
puutarhajätteiden paloitteluun komostointia
varten.
z
Turvallisuussyistä trimmeriä eivät saa käyttää alle
17-vuotiaat eivätkä käyttöön perehtymättömät
henkilöt.
z Keskeytä koneen käyttö. jos ihmisiä (erityisesti
lapsia) tai kotielämiä tulee sen lähistölle.
z Varmista, ettei työskentelyalueen välittömäs-
sä läheisyydessä ole ihmisiä (varsinkaan lap-
sia) eikä eläimiä. Olet vastuussa vahingoista.
z
Käytä työkalua ainoastaan silloin kun näkyvyys on
hyvä.
z Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä
keinovalaistuksessa.
z Käytä maadoitettua virtalähdettä.
z Älä asenna milloinkaan metallisis leikkuuele-
menttejä.
Ennen käyttöä
z Ennen kein käynnistät trimmerin, poista leikat-
tavalta alueelta marut, rautalanka jne. Varo lei-
katessasi nurmikolla olevia vieraita esineitä.
z Laitetta ei saa käyttää, jos turvalaite tai suojus
on vaurioitunut.
z Turvallisuussyistä laitteessa saa käyttää vain
alkuperäisiä tai valmistajan hyväksymiä varao-
sia. Muista noudattaa asennusohjeita!
z
Katkaise virta ja poista akku ennen laitteen säätä-
mista tai puhdistamista.
Työskentely
z Pidä kädet ja jalkaterät etäällä leikkausteristä
etenkin silloin, kun kytket moottorin toiminta-
an.
z
Varo loukkaamasta itseäsi siiman pituuden
säätävään leikkausvarustukseen. Kun olet vetä-
nyt uuden siman ulos, pidä konetta aina normaa-
lissa työskentelyasennossa, ennen kuin kytekt
sen päälle.
z Kun trimmeri käynnistetään, on sen pohja tur-
vallisuussyistä asetettava nurmikkoa vasten.
z Älä pistä käsiäsi pyörivän siiman lähelle.
z Käytä silmäsuojuksia!
z Käytä trimmerillä käyttäessäsi aina työhön so-
veltuvia vaatteita ja tukevia jalkineita.
z Katkaise virta trimmeristä ennen kuin kannat
sen seuraavaan työskentelypisteeseen.
z Kun kuljet taaksepäin, varo kompastumista!
z Älä jätä trimmeriä ilman valvontaa. Säilytä sitä
turvallisesti.
z Laitteeseen asennettuja katkaisimia ei saa ir-
rottaa eikä ohittaa esim. teippaamalla katkai-
sin kahyaan.
z Älä anna siimakelan osua maahan tai reuna-
miin. Jos siimakelaan osuu voimakas isku,
kahva alkaa täristä. Jos näin käy, trimmeri on
vietävä korjaamoon tarkistettavaksi
Käytön jälkeen
z Huomio: Katkaistuasi virran trimmeristä leikku-
ri ei pysähdy heti.
z Odota aina, että leikkuri pysähtyy.
z
Katkaise virta ja irrota laite päävirtalähteestä
ennen kuin tarkstat tai puhdistat laitetta tai irro-
tat siitä turvalaitetta tai siimakelan. Käytä vain
alkuperäisiä WOLF-Garten-siimakeloja ja nou-
data asennusohjeita.
z Leikkuuterää ei saisi puhdistaa juoksevalla ve-
dellä eikä painepesurilla.
z Viallista laitetta saa korjata vain valtuutettu
korjaamo tai valmistaja.
z
Huolehdi siitä, ettei ilma-aukoissa ole
epäpuhtauksia.
z Älä säilytä konetta milloinkaan lasten ulottuvil-
la.
44
f
Latauslaite
z Latauslaitetta saa käyttää vain kuivissa tilois-
sa.
z Irrota johto vain pistokkeesta vetämällä. Joh-
dosta vetäminen voi vaurioittaa johtoa ja pisto-
ketta, jolloin laite ei enää ole sähköturvallinen.
z Älä käytä latauslaitetta, jos johto, pistoke tai
laite vaurioitunut. Toimita laite lähimpään val-
tuutettuun huoltoliikkeeseen.
z Älä avaa latauslaitetta itse. Jos laitteessa on
toimintahäiriö, vie se huoltoliikkeeseen.
z Käytä akun lataamiseen vain sopivia Wolf-
Garten-latauslaitteita. Muiden latauslaitteiden
käyttämisestä voi aiheutua vikoja tai tulipalo.
Akku
z Akusta voi väärin käytettäessä vuotaa
nestettä. Vältä koskettamasta sitä. Jos
kosketat vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lää-
käriin. Akusta vuotava neste voi ärsyttää
tai polttaa ihoa.
z Vaurioituneesta tai väärin käsiteltävä
akusta voi purkautua höyryjä. Mene
raittiiseen ilmaan, ja hakeudu lääkäriin,
jos sinulla on oireita. Höyryt voivat ärsyt-
tää hengitysteitä.
1 Tulipalon vaara!
z Älä lataa akkuja happojen ja helposti sy-
ttyvien materiaalien lähellä.
z Lataa akkua vain 5 °C – 45 °C lämpöti-
lassa. Anna voimakkaasti kuormitetun
akun jäähtyä ensin.
1
Räjähdysvaara!
z
Suojaa laite kuumuudelta ja tulelta.
z Älä aseta lämpöpatterien päälle tai jätä
pitkäksi aikaa voimakkaaseen auringon-
paisteeseen.
z Käytä laitetta vain ympäristön lämpöti-
lassa 5 °C .. 45 °C.
1 Oikosulun vaara!
z Kun hävität, kuljetat tai varastoit akun,
pakkaa se (muovipussiin, laatikkoon) tai
suojaa liittimet teipillä.
z Akkua ei saa avata.
Ota ympäristö huomioon akkuja
hävitettäessä
Jätteenpoisto
z WOLF-Garten akut soveltuvat
erinomaisesti sähköverkosta
riippumattomiin sähkölaitteisi-
in. Li-ion-akut ovat ympäristölle
haitallisia, jos ne hävitetään ko-
titalousjätteen mukana.
z WOLF-Garten akut ovat li-ion-
akkuja ja siten ongelmajätettä.
Toimita vialliset akut tuotteen
myyneeseen liikkeeseen tai
muuhun vastaanottopistee-
seen. Akut on poistettava lait-
teesta ennen sen
romuttamista.
z WOLF-Garten haluaa edistää
kuluttajien ympäristön huo-
mioivaa toimintaa. Yhteistyös-
sä sinun ja WOLF-Garten
jälleenmyyjien kanssa takaam-
me käytettyjen akkujen vastaa-
noton ja kierrätyksen.
Älä hävitä elektronisia laitteita koti-
talousjätteen mukana. Kierrätä elek-
troniset tavarat, osat ja pakkausma-
teri-aalit ympäristöystävällisesti.
45
f
Käyttö
Käyttöajat
z Noudata mahdollisia paikallisia rajoituksia.
Shop
1 Huomio! Käytä akkua vain kuivissa
olosuhteissa.
Akkua pitää ladata noin 1,2 tuntia ennen
ensimmäistä käyttöä.
Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Garten-latureita
(osanumero 41A30--E650)!
1. Poista akku laitteesta .
2. Yhdistä akku laturiin .
3. Yhdistä laturi sähköverkkoon (LED
syttyy vihreänä).
3 Laturin merkinnät :
z LED syttyy punaisena: akku latautuu
z LED syttyy vihreänä: lataus valmis
z LED syttyy punaisena: virhe (akku voi
olla liian kuuma)
1 Akkujen latauksen tyhjentyminen! Pois-
ta akku laturista kun se on täysin latau-
tunut.
3 Akun käsittelyohjeita:
Akku toimii pitkään, kun otat seuraavat sei-
kat huomioon:
z Pensasaksien virta katkeaa automaatti-
sesti, kun akun jännite on pieni. Akku on
ladattavat tällöin.
z Litium-ioniakku on ladattava ennen pitkiä
taukoja, esim. ennen talvivarastointia.
z Täysin purkautuneen akun lataaminen
kestää 1,2 tuntia.
z Litium-ioniakun voi ladata varaustilasta
riippumatta, ja lataamisen voi keskeyttää
milloin hyvänsä vahingoittamatta akkua
(ei muisti-ilmiötä).
Työskentelykulma
Trimmerissä on 3-suuntainen säädettävä
työskentelykulma. Sen avulla voit saavuttaa
puutarhasi vaikeapääsyisetkin kohdat helposti.
1. Paina lukitusnäppäintä .
2. Säädä haluamasi työskentelykulma
(kädensija napsahtaa kuuluvasti).
3 Kun työskentelet, leikkauspäätä pitäisi
kallistaa hieman eteenpäin.
Keskikahvan säätö
z Säädä keskikahvan korkeutta ja kulmaa
haluamasi määrä kuvien mukaisesti.
Pitokorkeuden säätö
1. Löysää kierteisen varren ruuvi .
2. Vedä teleskooppivartta ulos kunnes olet
saavuttanut haluamasi pitokorkeuden .
3. Käännä kierteinen varsi kiinni .
Työskentelyasento
Aidat
1. Pitele laitetta ylemmästä ja keskikahvasta .
2. Liikuta laitetta puoliympyrässä vartalon
etupuolella (älä kosketa maanpintaa).
3 Huomio
Ihanteellinen työskentelykulma
pensasaitojen leikkaamiseen on 30°.
3 Kasvinsuojain
Kasvinsuojain suojaa pensaita, puita ja
kukkia.
z Taivuta kasvinsuojain tarvittaessa
alaspäin.
Reunojen leikkaaminen
Reunojen leikkaustoiminto mahdollistaa tarkan
trimmauksen nurmikon reunaa myöten.
1. Vedä varret ylös .
2. Käännä kädensijaa 180° kunnes se napsahtaa
paikoilleen .
3. Pitele laitetta ylemmästä ja keskikahvasta
.
4. Kuljeta laitetta nurmikon reunaa pitkin (ilman
maan koskettamista).
A
B
C
A
B
B
B
D
E
F
G
L
J
H
L
H
H
L
46
f
Aloitus
Käynnistys
1. Paina ja pidä painettuna vapautusnäppäintä
.
2. Paina käynnistysnäppäintä .
3. Vapauta vapautusnäppäin .
Sammutus
1 Huomio! Pyörivä siima!
Laite liikkuu!
z Vapauta käynnistysnäppäin .
3 Käyttövihjeitä
z Leikkaa pitkä ruoho hitaasti ja useassa
vaiheessa.
z Trimmeri kestää pitkään, kun poistaa
ruohonjäänteen tuuletusaukoista ja lait-
teen alta ennen käyttöä.
z Akusta saa täyden tehon, kun laitetta ei
käynnistä ja pysäytä tarpeettomasti.
Huolto
Lankakasetin vaihtaminen
1 Huomio! Pyörivä siima!
Laite liikkuu!
z Poista aina akku ensin laitteesta!
1. Paina kumpaakin lukkokielekettä samanaikai-
sesti ja poista kansi
2. Poista lankakela.
3. Poista mahdollinen lika.
4. Aseta lankakela paikalleen .
5. Pujota siiman pää neulanpään lävitse
3 Jotta vältät purkautumista vahingossa,
pujota uusi siima ennen kuin lataat
asennusrei'istä
6. Aseta kansi paikalleen niin, että lukkokielek-
keet napsahtavat selvästi paikalleen.
1 Ennen virran kytkemistä: pidä trimmeri
maan pinnan suuntaisena -- tapaturman
vaara.
K
M
N
M
N
N
N
47
f
Häiriöiden poistaminen
Varaosat
Takuuehdot
Takuu kattaa materiaali – ja valmistevikojen osalta
varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2
vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika on aiheutunut vir-
heellisestä käytöstä tai huollosta. Takuutapauksis-
sa on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Ongelma Mahdollinen syyt Korjaus
Siimansäätökat-
kaisin ei toimi.
Kela on tyhjä. Asenna uusi kela.
Siima on juuttunut kelan sisälle.
Irrota kela, tarkista siiman kireys ja
aseta kela normaalisti paikoilleen.
Siima on sulanut ja tarttunut kelan
seinämään kuumuudesta.
Poista sulanut siiman osa, tarkista sii-
man kireys ja aseta kela normaalisti
paikoilleen.
Siima katkeaa lii-
an usein.
Siima osuu kiinteisiin kohteisiin, esim. ai-
toihin, puihin jne.
Käytä kasvinsuojakaarta.
Laitteen virta kat-
keaa
Akku on liian kuuma (yli 45 °C) Anna akun jäähtyä
Akku purkautunut Lataa akku
Laite ei käynnisty
Akku purkautunut Lataa akku
Akku viallinen Vaihda akku
Latauslaite: ei
lataa (jatkuva pu-
nainen valo)
Akun lämpötila alle 5 °C tai yli 45 °C Anna akun jäähtyä tai lämmitä sitä
Akku viallinen Vaihda akku
Latauslaite: häiriö
(punainen vilkku-
valo)
Liittimet likaantuneet Puhdista liittimet
Akku viallinen Vaihda akku
Huom: Kaikissa muissa ongelmissa on käännyttävä valtuutetun korjaajan puoleen.
Tilausnumero Artikkelin nimi Artikkelin kuvaus
092.61.022 Nailonsiimakela
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Akku 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Latauslaite
Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä
48
N
N Gratulerer med anskaffelsen av et produkt fra WOLF-Garten
Innhold
Symbolenes betydning . . . . . . . . . . . 48
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . 49
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Symbolenes betydning
Les denne bruksanvisningen nøye og bli
fortrolig med betjeningselementene og
riktig bruk av utstyret. Obs! Følg neden-
stående sikkerhetsanvisninger ved bruk
av elektrisk verktøy slik at du beskytter
deg mot elektrisk støt, personskader og
brannfare. Brukeren er ansvarlig for ulyk-
ker som rammer andre personer eller de-
res eiendeler.
Barn og andre personer som ikke er
kjent med bruksanvisningen, må ikke
bruke utstyret. Ungdom under 16 år må
ikke bruke utstyret. Lokale forskrifter kan
fastsette aldersgrensen for brukere.
Advarsel!Før apparatet tas i bruk
må bruksanvisningen leses!
Hold andre personer unna fa-
reområdet!
Bruk øyevern!
Må ikke utsettes for
regn!
Verktøyet fortsetter
å kjøre litt etter at
motoren ble slått av!
Originale driftsanvisningen
49
N
Sikkerhetsanvisninger
Generelle henvisninger
z Denne plentrimmeren er forutsett til vedlike-
hold av plenkanter og mindre gress og plenfl
ater på privat område. Denne trimmeren skal
ikke brukes i offentlige anlegg, parker, sports-
anlegg, på veier osv. og heller ikke i jord- og
skogbruk.
z På grunn av legemsfare for forbrukeren må
plentrimmeren ikke brukes:
til trimming av småskog, hekker og busker;
til skjæring av blomster;
til oppkutting med tanke på kompostering.
z
Av sikkerhetsgrunner må denne plentrimmeren
ikke brukes av ungdom under 14 år og heller
ikke av personer som ikke er fortrolig med
håndteringen.
z Avbryt bruken av maskinen når det er perso-
ner, spesielt barn, eller husdyr i nærheten.
z
Apparatet må ikke settes i gang når personer (særlig
barn) eller dyr er i nærheten; du er ansvarlig for ska-
dene!
z Bruk trimmeren bare i tørt vær og la den ikke
ligge ute i regnet.
z Bruk maskinen bare ved dagslys eller god,
kunstig belysning.
z Du må aldri montere metalliske skjæreele-
menter.
Før innsats
z Fremmedlegemer som kvister, steiner, stål-
tråd osv. må fjernes fra plenen. Vær observant
på fremmedlegemer også under trimmingen.
z Bruk aldri et apparat som har skader på
beskyttelsesinnretninger eller kledninger.
z
Av sikkerhetsgrunner må det bare brukes original
reservedeler eller deler som anbefales av produ-
senten. Følg monteringshenvisningene ved utskif-
ting!
z Før apparatet innstilles eller renses, må appa-
ratet slås av og akkuen fjernes.
Ved arbeid
z Hold alltid hendene og føttene borte frå skjær-
einnretningen, vær spesielt oppmerksom på
dette når du starter motoren.
z
Vær forsiktig slik at du unngår å skade deg ved
alle innretninger som tjener til å kutte av tråd-
lengden. Når du har trukket ut en ny tråd, skal
du alltid holde maskinen i normal arbeidsstilling
før du starter den.
z Ved innkobling holdes plentrimmeren paralelt
til plenen, da det ellers kan være fare for ska-
der.
z Hold sikkerhetsavstand fra den rotérende trå-
den under arbeidet. Grip aldri i den rotérende
tråden.
z Bruk øyebeskyttelse!
z
Bruk alltid arbeidsklær som egner seg; ikke vide
klær etc. som kan komme inn i skjæreverktøyet.
Bruk sikre sko! Beskytt også bena (f. eks. med
langbukser).
z Slå av motoren når apparatet skal transporte-
res til forskjellige arbeidssteder.
z
Vær særlig forsiktig hvis du går bakover. Snuble-
fare!
z
La aldri plentrimmeren ligge uten tilsyn når du
avbryter arbeidet! Oppbevar den på et sikkert
sted.
z Koblingsinnretningene som er innstallert på
apparatet må ikke fjernes eller kortsluttes, f.
eks. ved å binde strømbryteren il skaftet.
z Trådboksen må ikke støte mot bakken og ikke
slå mot murkanter. Hvis trådboksen har fått et
kraftig støt en gang, så må man gi akt på en
forsterket vibrasjon ved håndtaket. Er dette til-
felle må apparatet kontrolleres på et service-
verksted.
Etter arbeidet
z Ved utkobling: Merk! Fare! Skjæreverktøyet er
enda i bevegelse!
z Vent alltid til skjæreverktøyet stopper.
z
Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på apparatet,
samt fjerning av beskyttelsesinnretninger eller
utskifting av trådkassett, må bare foretas når mo-
toren er slått av og skjæreverktøyet er utkoblet,
og bare når kontakten er trukket ut. Bruk bare ori-
ginal-WOLF-Garten-trådkassetter, merk monte-
ringshenvisningene!
z Trådskjæreren må ikke rengøres med rennen-
de vann, særlig ikke under høytrykk.
50
N
z Reparasjoner på apparatet må bare foretas av
WOLF-Garten-service-stasjoner og autoriser-
te verksteder.
z Pass på at lufteåpningene er fri for urenheter.
z Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn.
Ladeapparatet
z Ladeapparatet får kun brukes i tørre rom.
z Kabelforbindelser bør kun skilles ved at det
trekkes i pluggen. Dersom det trekkes i ka-
belen kan både kabelen og stikkontakten ska-
des og den elektriske sikkerheten vil ikke
lengre kunne garanteres.
z
Bruk aldri ladeapparatet dersom kabel, pluggen
eller apparatet selv er skadet på grunn av ytre
påvirkning. Ved feil skal ladeapparatet leveres
til neste autoriserte verksted.
z Ladeapparatet må ikke åpnes under noen
omstendighet. Ved feil må det leveres til et au-
torisert verksted
.
z De må kun bruke egnede Wolf-Garten ladeap-
parater til lading av akkuen. Ved bruk av andre
ladeapparater kan det oppstå skader eller
brann.
Batteri
z feil bruk kan medføre at det kommer væske ut
av akkumulatoren. Unngå kontakt med væs-
ken. Ved tilfeldig kontakt skyll med mye vann.
Hvis væsken kommer inn i øynene må De kon-
takte legen. Akkumulatorvæske kan medføre
hudirritasjon eller forbrenninger.
z Ved skadet eller feil bruk av akku-pakken kan
damper komme ut. Sørg for tilgang av frisk luft
og tilkall lege hvis De føler ubehag. Dampene
kan irritere åndedrettet.
1 Fare for brann!
z Akkumulatoren må aldri lades opp i nær-
heten av syrer eller lett antennelige ma-
terialer.
z Akkumulatoren må kun lades på mellom
5 °C – 45 °C. Etter sterk belastning må
akkumulatoren kjøles ned.
1 Fare for eksplosjon!
z Apparatet beskyttes mot varme og ild.
z Må ikke legges på radiatorer eller utset-
tes for sterk solstråling i lengre tid.
z Apparatet må kun brukes i en omgivelse-
stemperatur på mellom 5 °C til 45 °C.
1 Fare for kortslutning!
z Ved avfallshåndtering, transport eller
lagring må akkuen pakkes inn (plastpo-
se, eske) eller kontaktene må være limt
med tape.
z Akku-pakken må ikke åpnes.
Akkumulatorer må destrueres på
miljøvennlig måte
Avfallshåndtering
z WOLF-Garten akkumulatorer
er, i henhold til teknikkens ak-
tuelle stand, egnet til energifor-
syning av elektroapparater
som er uavhengig av strømnet-
tet. Li-Ion-celler er miljøfarlige
hvis de kastes sammen med
annet husholdningsavfall.
z WOLF-Garten akkumulatorer
er Li-Ion akkumulatorer og må
derfor leveres til godkjent mil-
jøstasjon. Defekte akkumulato-
rer leveres hos faghandelen for
avfallshåndtering. Akkumulato-
rer må fjernes fra apparatet før
det skrotes.
z WOLF-Garten ønsker å opp-
fordre forbrukeren til å handle
på en miljøvennlig måte. I sam-
arbeid med deg og WOLF-Gar-
ten fagforhandlere garanterer
vi at vi tar tilbake og resirkule-
rer kasserte akkumulatorer.
Ikke kast elektrisk utstyr sammen
med husholdningsavfallet. Du bør re-
syklere apparatet, tilleggsutstyret og
innpak-ningen på en miljøvennlig
måte.
51
N
Drift
Driftstider
z Ta hensyn til regionale forskrifter.
Butikk
1 Merk! Bruk bare batteriet på tørre steder.
Før første gangs bruk må batteriet lades opp i ca.
1,2 timer.
Bruk bare originale WOLF-Garten oppladere
(delenr. 41A30--E650)!
1. Ta ut batteriet fra enheten .
2. Koble til batteriet med laderen .
3. Koble laderen til strømmen (LED-lys
lyser grønt).
3 Merknader til laderen :
z LED-lys lyser rødt: batteriet lader
z LED-lys lyser grønt: lading fullført
z LED-lys lyser rødt: feil (f.eks. batteriet
er for varmt)
1 Selvutlading av batteriene! Ta ut batte-
riet fra laderen når det er fulladet.
3 Generelle råd til akkuen:
For at akkuen skal leve lengst mulig, bør De
ta hensyn til følgnde punkter:
z Ved lav akku-spenning slår Plentrimmer
seg automatisk av. I så fall må akkuen la-
des.
z Litium-ion-akkuen må lades før lange
pauser, f.eks. før lagringen om vinteren.
z Oppladetiden ved et fullstendig utladet
batteri er 1,2 timer.
z Litium-ion-akkumulatoren kan lades i en-
hver tilstand, og ladningen kan avbrytes
når som helst uten at akkumulatoren tar
skade (ingen memory-effekt).
Arbeidsvinkel
Trimmeren har tre justerbare arbeidsvinkler. Dette
gjør at du når steder som er vanskelige å komme
til i hagen din på en behagelig måte.
1. Trykk på låseknappen .
2. Juster ønsket arbeidsvinkel (det klikker
merkbart i håndtaket).
3 Når det arbeides, skal skjærehodet være
bøyd litt fremover.
Juster midtgrepet
z Juster midtgrepets høyder og vinkler som
ønsket i henhold til figurene.
Juster gripehøyde
1. Skru ut den gjengede muffen .
2. Trekk teleskophåndtaket til ideell gripehøyde
nås .
3. Vri den gjengede muffen til den sitter .
Bruksposisjon
Isoler
1. Hold enheten på øvre og midtre grep .
2. Sving enheten i halvsirkler foran kroppen (uten
å røre bakken).
3 Merk
Perfekt vinkel for å klippe hekker er 30°.
3 Plantebeskytter
Plantebeskytteren beskytter busker trær og
avlsplanter.
z Hvis det er behov for det, brettes
plantebeskytteren nedover.
Kantskjæring
Kantskjæringsfunksjonen lar deg klippe presist
langs plenkanten.
1. Dra opp muffen .
2. Vri håndtaket 180° til det klikker på plass
.
3. Hold enheten på øvre og midtre grep .
4. Kjør enheten langs plenkanten(uten kontakt
med bakken).
A
B
C
A
B
B
B
D
E
F
G
L
J
H
L
H
H
L
52
N
Start
Skru på
1. Trykk og hold inn opplåsningsknappen .
2. Trykk på skru på av/på-knappen .
3. Slipp opp opplåsningsknappen .
Slå av
1 Merk! Roterende skjæretråd
Verktøyet kjører etter stopp!
z Slipp opp av/på-knappen .
3 Tips for å trimme
z Klipp høyt gress langsomt og i flere trinn.
z De forlenger trimmerens levetid ved å
fjerne gressrester fra luftespalten og un-
dersiden av apparatet før eller etter hver
trimming.
z
For å utnytte full kapasitet på batteriet bør
trimmeren ikke unødig ofte slås av og på.
Vedlikehold
Bytte trådkassett
1 Merk! Roterende skjæretråd
Verktøyet kjører etter stopp!
z Før alt arbeid på apparatet må nettplug-
gen trekkes ut.
1. Trykk samtidig inn begge smekklåsknappene
på spole-dekselet og trekk det av
2. Ta ut trådspolen
3. Fjern eventuelt smuss
4. Legg trådspolen inn huset .
5. Tre den gjengede enden gjennom øyet til
trådboksen
3 For å unngå utilsiktet utrulling, må
tråden i en ny trådkassett ikke tas ut av
sporet før montering
6. Sett spoledekselet på trådspoleopptaket slik at
begge smekklåsene tydelig går i lås..
1 Før De slår på: Hold gresstrimmeren pa-
rallelt med bakken da det er fare for ska-
de.
K
M
N
M
N
N
N
53
N
Feilretting
Reservedeler
Garanti
I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som
er utgitt av vårt firma hhv. vår importør.
Feil på maskinen blir reparert gratis i henhold til
ansvarsbetingelsene, dersom årsaken skulle skyl-
des material- eller produksjonsfeil. I garantitilfeller
må du henvende deg til forhandleren eller til nær-
meste salgskontor.
Problem Mulig årsak Tiltak
Automatisk
trådfram-
føring
fungerer ikke
Trådspolen er tom. Se trådkasettbytte.
Tråden er revet av og er blitt dratt inn i
kasetten.
Tråden har klemt seg fast i spolen.
Ta ut trådkasetten, og vikl på tråden med
et lett drag og sett på plass kasetten.
Tråden er klebet fast på spolen.
Fjern den ødelagte tråden og vikl på tråden
med et lett drag og sett på plass kasetten.
Tråden rives
for ofte i styk-
ker
Trådkontakt til fast stående objekter,
f.eks. gjerder, trær etc.
Bruk plantebeskyttelsesbøylen.
Apparatet slår
seg av
Akkumulator for varm (over 45°C) Akkumulatoren avkjøles
Akkumulatoren utladet Akkumulatoren opplades
Apparatet kan
ikke slås på
Akkumulatoren utladet Akkumulatoren opplades
Akkumulator defekt Akkumulator skiftes ut
Ladeapparat:
ingen ladepro-
sess (perma-
nent rødt lys)
Akkumulatortemperatur utenom 5 °C
til 45 °C
Akkumulatoren avkjøles hvh. varmes opp
Akkumulator defekt Akkumulator skiftes ut
Ladeapparat:
Feil
(rødt blinken-
de lys)
Kontakter tilsmusset Kontakter rengjøres
Akkumulator defekt Akkumulator skiftes ut
Advarsel! Alle andre feil skal utbedres av forhandlerverkstedet!
Bestillingsnr. Betegnelse Beskrivelse
092.61.022 Trådsnelle
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Reserveakkuer 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Ladeapparatet
Leveres av forhandleren din
54
S
S Tack för att du har köpt en WOLF-Garten-produkt
Innehåll
Förklaring av symbolerna. . . . . . . . . . 54
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . 55
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Åtgärder vid störning . . . . . . . . . . . . 59
Reservdelar. . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Förklaring av symbolerna
Läs bruksanvisningen noga och bekanta
dig med manöverorganen och korrekt
användning av maskinen. Varning! Be-
akta säkerhetsinfomationen nedan för
skydd mot elstötar, skador och brandrisk
vid användning av elektriska verktyg. An-
vändaren ansvarar ensam för olyckor
med andra personer eller skador på de-
ras egendom.
Låt aldrig barn eller andra personer som
inte känner till bruksanvisningen använ-
da maskinen. Ungdomar under 16 år får
inte använda maskinen. Eventuellt kan
lokala bestämmelser föreskriva en viss
lägsta ålder.
Varning! Läs igenom bruks-an-
visningen, innan du sätter i gång
redskapet!
Håll andra personer borta från
riskområdet!
Använd ögonskydd!
Utsätt inte saxen för
regnväder!
Verktyget har ef-
tersläpning!
Originalbruksanvisning
55
S
Säkerhetsanvisningar
Allmänna anvisningar
z Denna trimmer är avsedd för klippning av
gräskanter och mindre gräsytor. Denna trim-
mer är inte lämplig för offentliga anläggningar,
såsom parker, bollplaner och dyl, eller i jord
och skogsbruket.
z För att undvika olyckshändelser, kroppsskada
etc. får trimmern inte användas vid:
klippning av buskar, häckar och buskartade väx-
ter;
beskärning av blommor;
fi nfördelning av t. ex. kompost.
z Av säkerhetsskäl bör ungdomar under 16 år
och personer som inte vet hur trimmern skall
hanteras, inte heller använda den.
z
Avbryt arbetet med maskinen om andra personer,
framför allt barn, eller husdjur fi nns i närheten.
z Trimmern får inte användas då personer (i
synnerhet barn) eller djur befi nner sig i dess
omedelbara närhet: för skador som i så fall
uppkommer ansvarar trimmerägaren själv.
z
Använd inte trimmern då någon skaderisk föreligger.
z Trimmern skall endast användas i torrt väder
och får inte ligga ute i regnet.
z Före klippning: Plocka bort grenar, stenar och
andra hindrande föremål från det område som
skall klippas.
z
Trimmerns sladd och den förlängningssladd
som används måste regelbundet kontrolleras
så att inga skador eller åldersförändringar (skör-
het) uppstått. Endast fullgoda sladdar får använ-
das!
z
Använd aldrig en trimmer med skador på skyd-
dsanordningarna eller själva trimmerkroppen.
z Använd maskinen bara i dagsljus eller mycket
god belysning.
z Av säkerhetsskäl skall endast orginal reserv-
delar användas. Vi byte av delar skall monte-
ringsanvisningen beaktas!
z Montera aldrig klippelement av metall.
Sladden
z
Använd endast sladd godkänd för utomhusbruk.
z En trasig sladd får inte repareras av annan än
en fackman.
z
Innan gräskantsaxen rengörs, ställs på plats, eller
innan anslutningskablarna kollas för eventuella
skador, slå av motorn och dra ut stickkontakten.
z Före inställning och rengöring av verktyget
måste det stängas av och batteriet tas ut.
Arbetsgång
z Håll alltid händer och fötter borta från klipprikt-
ningen, särskilt vid start av motorn.
z Var försiktig mot skador vid anordningar som
klipper av trådlängden. Efter att en ny tråd dra-
gits ut håller du alltid maskinen i sitt normala
arbetsläge innan den kopplas till.
z Vid start hålls trimmern parallellt med gräset,
så att risken för personskador elimineras.
z
Under arbetet håller man säkerhetsavstånd till den
roterande tråden. Rör inte den roterande tråden!
z Bär ögonskydd!
z Ha alltid lämpliga kläder – inga vida plagg som
kan fastna i de roterande delarna. Stadiga
skor! Skydda också benen genom att använda
långbyxor.
z Då man förfl yttar sig mellan olika platser som
skall klippas, skall motorn vara avstängd.
z Var särskilt försiktig då du går baklänges, så
att du inte snubblar!
z Vid pauser i arbetet får inte trimmern ligga utan
uppsikt och skall förvaras på säker plats då
den inte används!
z
Kontakter och säkringar som fi nns på trimmern
får inte tas bort eller förbikopplas, t. ex. genom
att låsa strömbrytaren på handtaget.
z Spolhuset får inte stötas i marken, mot vägg
eller murar. Om spolhuset någon gång fått en
ordentlig törn, bör man ge akt på eventuell för-
stärkt vibration i handtaget. Känner man något
sådant måste man låta en serviceverkstad
göra en översyn.
Efter användning
z Då man stänger av: Varning! Klippdelarna fort-
sätter att röra sig en stund efter det att ström-
men brutits.
z Invänta alltid att klippdelarna stannat.
56
S
z
Underhåll och rengöring av trimmern samt av-
montering av trådskydd eller trådspole får
endast ske då man dragit ur kontakten och då
motor och klippdelar stannat. Använd WOLF-
Garten original trådspole och läs anvisningarna
för byte!
z Trådkniven får inte rengöras med vatten i syn-
nerhet inte med högtryck.
z Reparation av trimmern skall utföras av aukto-
riserad serviceverkstad.
z Kontrollera att ventilationsöppningarna är fria
från smuts.
z
Lagra inte maskinen där barn kan komma åt den.
Laddningsaggregat
z Laddningsaggregatet måste ovillkorligen för-
varas i ett torrt rum.
z
Dra aldrig i sladden utan i stickkontakten, om ka-
beln ska dras ur. Att dra i sladden kan skada både
kabeln och stickkontakten och därmed är den
elektriska säkerheten inte längre garanterad.
z
Använd aldrig ett laddningsaggregat, om ka-
beln, stickproppen eller själva saxen är skada-
de genom yttre inverkan. Lämna då
laddningsaggregatet till närmaste fackverkstad.
z
Öppna absolut inte laddningsaggregatet. Vid stör-
ningar måste aggregatet lämnas till en fackver-
kstad.
z
Använd endast lämpliga laddningsaggregat från
Wolf-Garten för uppladdning av batteriet. Använd-
ning av andra laddningsaggregat kan orsaka defek-
ter eller brand.
Batteriet
z Vid felaktig användning kan vätska rinna ut ur
batteriet. Undvik att komma i kontakt med den.
Vid tillfällig kontakt måste den tvättas bort med
vatten. Om vätskan kommer in i ögonen, mås-
te du dessutom kontakta en läkare. Utrunnen
vätska kan orsaka hudirritation eller brännska-
dor.
z Om batterisatsen skadas eller används fel,
kan ångor strömma ut. Sörj för frisk luft och
kontakta en läkare vid besvär. Ångorna kan ir-
ritera andningsvägarna.
1
Brandrisk!
z
Batterier får aldrig laddas i närheten av
syror eller lätt antändbara material.
z Ladda batteriet endast mellan 5 °C - 45
°C. Efter kraftig belastning måste batte-
riet först svalna.
1 Explosionsrisk!
z Skydda den verktyget mot hetta och eld.
z
Lägg inte ifrån dig saxen på värmeelement,
och låt den inte ligga i stark solstrålning un-
der längre tid.
z
Verktyget får endast användas i omgivning-
stemperaturer mellan 5 °C och 45 °C.
1 Risk för kortslutning!.
z
Vid avfallshantering, transport och lagring
måste batteriet emballeras (plastpåse, ask)
eller kontakterna klistras för.
z
Batterisatsen får inte öppnas.
Batterier ska tas omhand enligt
miljöföreskrifter
Avfallshantering
z WOLF-Garten batterier är enligt
aktuell teknisk standard bäst
lämpade för energiförsörjning
av elektriska apparater, som är
oberoende av elnätet. Litium-
jonceller är skadliga för miljön,
om de kastas tillsammans med
annat hushållsavfall.
z WOLF-Garten batterier är liti-
umjon-batterier och måste där-
för sopsorteras. Defekta
batterier lämnas till fackhan-
deln. Batterier måste plockas ut
ur verktyget, innan det skrotas.
z WOLF-Garten vill främja, att
förbrukarna handlar miljömed-
vetna. I samarbete med dig och
fackhandlare för WOLF-Garten
produkter garanterar vi för åter-
tagning och recycling av förbru-
kade batterier.
Släng inte elektronisk utrustning i
hush-ållsavfallet. Återvinn sådan ut-
rustning, tillbehör samt förpack-
ningsmaterial på ett miljövänligt sätt.
57
S
Drift
Drifttider
z Var god iaktta regionala föreskrifter.
z Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtli-
chen Ordnungsbehörde.
Butik
1 Varning! Använd batteriet endast på torr-
ra platser.
Före första användning måste batteriet laddas i
ungefär 1,2 timmar.
Använd endast original WOLF-Garten batterier för
laddning (del nr. 41A30--E650)!
1. Ta ur batteriet från enheten .
2. Sätt in batteriet i laddaren .
3. Anslut laddaren till nätspänningen
(LED lyser upp grönt).
3 Anmärkningar för laddaren :
z LED lyser upp grönt: Batteriet laddas
z LED lyser grönt: laddningen klar
z LED lyser rött: Fel (batteriet är för
varmt)
1 Självurladdning av batterier! Ta ut batte-
riet från laddaren när det är fulladdat.
3 Allmänna hänvisningar för batteriet:
Med tanke på lång användningstid för batte-
riet bör följande punkter beaktas:
z Vid låg batterispänning stängs Grästrim-
mer av automatiskt. I så fall måste batte-
riet laddas upp.
z Litium-jon-batteriet måste laddas upp
före längre uppehåll, t ex före förvaring
under vintern.
z Uppladdningstiden för ett helt urladdat
batteri ligger mellan 1,2 timmar.
z Litium-jon-batteriet kan sättas på ladd-
ning i varje laddningstillstånd, och ladd-
ningen kan avbrytas när som helst, utan
att batteriet skadas (ingen memory-ef-
fekt).
Arbetsvinkel
Trimmern har 3-vägs justerbara arbetsvinklar. Det-
ta gör att du kan nå svåråtkomliga områden i din
trädgård.
1. Tryck på låsknappen .
2. Ställ in önskad arbetsvinkel (handtaget
knäpper hörbart till).
3 Under arbetets gång bör huvudet för
klippningen lutas något framåt.
Justera mittgreppet
z Justera höjden på mittgreppen och den vinkel
som önskas enligt beskrivningen.
Justera greppshöjden
1. Skruva loss den gängade hylsan .
2. Dra isär teleskophandtaget tills den ideala
grepphöjden uppnåtts .
3. Vrid fast gängade hylsan .
Arbetsställning
Strängtrimma
1. Håll enheten i övre och mellersta grepp .
2. Sväng enheten i halvcirklar framför kroppen
(utan att vidröra marken).
3 Notera
Den optimala arbetsvinkeln för friklippning
är 30°.
3 Växtskydd
Växtskyddet skyddar buskar, träd och föräd-
lingsplantor.
z Där så behövs vik växtskyddet nedåt.
Kantklippning
Funktionen för klippning av kant tillåter exakt trim-
ning längs gräsmattans kant.
1. Dra upp hylsorna .
2. Vrid handtaget 180° tills det klickar på
plats .
3. Håll enheten i övre och mellersta greppen
.
4. Kör apparaten längs gräsmattans kant (utan
markkontakt).
A
B
C
A
B
B
B
D
E
F
G
L
J
H
L
H
H
L
58
S
Start
Slå på
1. Tryck och håll inne för att låsa upp
knappen .
2. Tryck på strömknappen .
3. Släpp upplåsningsknappen .
Stäng av
1 Varning! Roterande sträng!
Verktyg stannar inte genast!
z Släpp strömbrytaren .
3 Tips för trimning
z Högre gräs bör klippas långsamt och
stegvis.
z Du ökar livslängden på din grästrimmer,
om du före eller efter varje trimning ren-
sar luftslitsarna och redskapets undersi-
da från gräsrester.
z För att kunna utnyttja batteriets hela ka-
pacitet bör grästrimmern inte kopplas in
resp ur onödigt ofta. usschalten.
Underhåll
Byte av trådkassetten
1 Varning! Roterande sträng!
Verktyg stannar inte genast!
z Före alla arbeten på redskapet ska bat-
teriet dras bort!
1. Tryck ihop spolboxlocket samtidigt vid båda
snäpplås, och dra bort det från spolboxen
2. Plocka ut trådspolen.
3. Ta bort eventuella föroreningar.
4. Sätt in trådspolen i boxen .
5. Trä trådens ända genom nålsögat
3 För att undvika oavsiktlig lösgörning, ta
inte ut den nya trådkasettens tråd från
monteringsfästena innan den läggs
in .
6. Sätt på spollocket på spolfästet så, att de båda
snäpplåsen rastar in tydligt.
1 Före inkopplingen: Håll grästrimmern
parallellt med marken, i annat fall förelig-
ger risk för personskador.
K
M
N
M
N
N
N
59
S
Åtgärder vid störning
Reservdelar
Garanti
För varje land gäller vår representants garantivill-
kor. Eventuella fel på maskinen repareras kost-
nadsfritt under garantitiden såvida orsaken är
material- eller tillverkningsfel. Kontakta återförsäl-
jaren eller vår representant vid garantifall.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Den automatiska tråd-
frammatningenfunge-
rar ej.
Spolen tom. Byt trådkasett.
Skärtråden har gått av och dragits in i
spolhuset.
Skärtråden är fastklämd i spolen.
Tag ur trådspolen, med lätt drag
dras tråden fram. Sätt tillbaka
trådspolen.
Skärtråden har svetsats fast på spo-
len.
Tag bort den fastsvetsade tråden.
Drag fram tråden och sätt tillbaka
spolhuset.
Tråden går ofta av.
Tråden kommer i kontakt med fasta ob-
jekt, t ex staket, träd m m.
Använd plantskyddsbygel.
Stäng av verktyget
Batteriet är för varmt (över 45 °C). Låt batteriet svalna.
Batteriet är urladdat. Ladda batteriet.
Verktyget kan inte kopp-
las in.
Batteriet är urladdat. Ladda batteriet.
Batteriet är defekt. Byt ut batteriet.
Laddare:
ingen laddning pågår
(röd lampa lyser med fast
sken).
Batteriets temperatur ligger utanför 5
°C till 45 °C.
Låt batteriet svalna resp värm upp
det.
Batteriet är defekt. Byt ut batteriet.
Laddare:
Störning
(röd lampa blinkar)
Smutsiga kontakter Rengör kontakterna.
Batteriet är defekt. Byt ut batteriet.
Observa! Alla andra problem bör åtgärdas på en serviceverkstad.
Beställningsnr Artikelbeteckning Artikelbeskrivning
092.61.022 Trådkassett
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Reservbatterier 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Ladningsaggregat
Leverans via närmaste återförsäljare
60
C
C Srden blahopejeme ke koupi výrobku spolenosti WOLF-Garten
Obsah
Význam symbol . . . . . . . . . . . . . . 60
Bezpenostní pokyny . . . . . . . . . . . 61
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Odstranní závad . . . . . . . . . . . . . 65
Náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Záruní podmínky . . . . . . . . . . . . . 65
Význam symbol
Peliv si pette návod k použití a sez-
namte se s ovládacími prvky a se
správným použitím výrobku. Pozor! Pi
použití elektrického náadí je teba na
ochranu ped úrazem elektrickým prou-
dem, zranním a nebezpeím požáru
dodržovat dále uvedené bezpenostní
pokyny. Uživatel je odpovdný za úrazy
ostatních osob nebo za poškození jejich
vlastnictví.
Výrobek nesmjí používat dti nebo oso-
by, které si nepeetly návod k použití,
ani osoby mladší 16 let. Minimální vk
uživatele mže být stanoven místními
pedpisy.
Upozornní! Ped uvedením do
provozu si pette návod k
obsluze!
Zamezte pístupu tetích osob.
Nosit ochranné brýle!
Nevystavo-vat
dešti!
Nástroj dobíhá!
Originální návod k obsluze
61
C
Bezpenostní pokyny
Všeobecné odkazy
z vyžína trávy je uren k údržb ukonení
trávník, stejn jako k údržb malých trávních
ploch v soukromém sektoru. Vyžína nesmí
být používán ve veejném sektoru, k údržb
park, sportoviš, komunálních ploch a
v oblasti lesnictví a zemdlství.
z u dvodu možného poranní uživatele nesmí
být vyžína používán:
K seení ke, živých plot a strom
K drcení vtví a podobn
z z bezpenostních dvod nesmí používat
vyžína osoby mladší 16 ti let stejn jako
osoby neseznámené s návodem k obsluze
z vyžína nesmí být uveden do provozu pokud
se v blízkosti nacházejí jiné osoby (zvlášt pak
dti) a zvíata. Uživatel je pímo zodpovdný
za škody zpsobené na zdraví i na majetku
z perušte práci s vyžínaem, pokud se
v blízkosti nacházejí jiné osoby (zvlášt pak
dti) a zvíata. Uživatel je pímo zodpovdný
za škody zpsobené na zdraví i na majetku
z vyžína používejte pouze za denního svtla
nebo za odpovídajícího umlého osvtlení
z vyžína používejte pouze za sucha –
nenechte vyžína ležet za mokra venku
z nikdy nepoužívejte kovové žací prvky (struny,
dráty apod.
Ped provozem
z z trávníku odstrate veškeré cizí pedmty
jako jsou kameny, vtve, dráty, železa, kusy
deva, kosti apod. Pi práci dbejte pozornosti
na tyto cizí tlesa
z stroj nikdy nepoužívejte bez ochranných
zaízení a kryt
z z bezpenostních dvod používejte pouze
originální náhradní díly – pi výmn dodržujte
pokyny k montáži
z Ped nastavováním nebo ištním pístroje jej
vypnte a vyjmte akumulátor.
Pi práci
z motor zapnte pouze tehdy, pokud jsou vaše
ruce a nohy v dostatené vzdálenosti od
rotujících díl
z dbejte zvýšené ostrahy pi odezávání struny o
zaízení na stroji. Po povytažení žací struny
držte stroj v normální poloze díve než jej
zapnete
z vyžína pi uvádní do provozu držte
paraleln k trávníku jinak hrozí nebezpeí
poranní
z pi práci držte dostatený odstup od žacího
zaízení stroje a nikdy se nedotýkejte
rotujících díl
z noste vždy vhodné ochranné obleení: dlou
kalhoty, pevné boty,
z chrate svj zrak ochrannými brýlemi
z pi transportu vypnte motor
z dbejte zvýšené opatrnosti pi chzi zpt –
nebezpeí zakopnutí
z pi perušení práce nenechte vyžína ležet
bez dozoru. Uložte jej na bezpené místo
z na stroji instalované spínae a vypínae
nesmjí být demontovány nebo blokovány
(pevné spojení spínae s rukojetí)
z
tlesem cívky nenarážejte na pevný podklad a
na zdi dom. Silný náraz mže zpsobit
vibrace a stroj musí být opraven v odborné
díln.
Po práci
z po vypnutí motoru – pozor žací zaízení ješt
dobíhá!
z vykejte, až se žací zaízení úpln zastaví
z ištní, kontrolu a údržbu stroje provádjte
pouze pi vypnutém motoru, stojícím žacím
zaízení a vytáhnutém kabelu ze
zásuvky.Používejte pouze originální kazety
WOLF-Garten a dodržujte návod k montáži
z stroj nikdy neistte vodou, zvlášt ne
vysokotlakou mykou
z opravy nechte provést odbornou dílnou WOLF
nebo smluvní dílnou
z stroj skladujte v dostatené vzdáleností od
dtí
62
C
Nabíjeka
z Nabíjeka smí být používána jen v?suchých
prostorách.
z Odpojujte kabely pouze tažením za zástrku.
Tahání za kabel mže poškodit kabel a
zástrku a elektrická bezpenost by již nebyla
zaruena.
z Nikdy nepožívejte nabíjeku, je-li kabel,
zástrka nebo sám pístroj poškozen vnjšími
vlivy. Odneste pístroj do nejbližší opravny.
z V žádném pípad pístroj neotvírejte. V
pípad poruchy jej odneste do nejbližší
opravny.
z Pro nabíjení akumulátoru používejte pouze
vhodné nabíjeky WOLF-Garten. Pi použití
jiných nabíjeek se mohou vyskytnout závady
nebo dojít k požáru.
Akumulátor
z Pi chybném používání mže z akumulátor
vytékat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s ní.
Pi náhodném kontaktu provete opláchnutí
vodou. Dostane-li se tekutina do oí, pivolejte
také lékaskou pomoc. Kapalina vyteklá z
akumulátoru mže vést k podráždní nebo
popálení pokožky.
z Pi poškozeném akumulátoru nebo jeho
nesprávném používání mohou unikat výpary.
Vtrejte a v pípad potíží vyhledejte lékae.
Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
1 Nebezpeí požáru!
z Nikdy akumulátory nenabíjejte v blízkosti
kyselin nebo snadno vzntlivých
materiál.
z Akumulátor nabíjejte pouze pi teplotách
mezi 5 °C – 45 °C. Po silném zatížení
nechte akumulátor nejprve vychladnout.
1 Nebezpeí výbuchu!
z Chrate pístroj ped horkem a ohnm.
z Neodkládejte je na radiátory ani je na
delší dobu nevystavujte silnému
slunenímu záení.
z Používejte pístroj pouze pi teplotách
okolí mezi 5 °C až 45 °C.
1 Nebezpeí zkratu!
z Pi likvidaci, transportu nebo uskladnní
musí být akumulátor zabalen (plastikový
sáek, krabice), nebo musí být kontakty
pelepeny.
z Akumulátor se nesmí rozebírat.
Ekologická likvidace akumulátor
Likvidace odpadu
z Akumulátory firmy WOLF-
Garten jsou podle souasného
stavu techniky nejvhodnjší
pro napájení elektrických
pístroj nezávislých na síti. Li-
ion akumulátory škodí
životnímu prostedí, pokud
jsou likvidovány spolen s
ostatním domovním odpadem.
z Akumulátory firmy WOLF-
Garten jsou Li-ion akumulátory
a musí být proto pedpisov
likvidovány. Defektní
akumulátory nechte likvidovat
u odborného prodejce. Pi
likvidaci pístroje z nj musí být
nejprve vyjmuty akumulátory.
z Firma WOLF-Garten chce
podporovat ekologické
chování spotebitel. Ve
spolupráci s Vámi a odbornými
prodejci WOLF-Garten
zaruujeme zptný odbr a
recyklaci opotebovaných
akumulátor.
Nevyhazujte elektrické zaízení do
domácího odpadu. Zaízení, doplky a
balení recyklujte zpsobem, který je
šetrný k životnímu prostedí.
63
C
Provoz
Provozní doby
z Respektujte prosím regionální pedpisy.
Nabíjení
1 Pozor! Nabíjeku používejte pouze
v suchých prostorách.
Ped prvním použitím musí být akumulátor cca 1,2
hodiny nabíjen.
Používejte pouze originální nabíjeku WOLF-
Garten (díl . 41A30--E650)!
1. Vyjmte akumulátor z pístroje .
2. Vložte akumulátor do nabíjeky .
3. Zapojte nabíjeku do elektrické sít
(LED dioda se rozsvítí zelen).
3 Upozornní k nabíjece :
z LED dioda svítí erven: akumulátor
se nabíjí
z LED dioda svítí zelen: proces
nabíjení ukonen
z LED dioda bliká erven: závada
(nap. akumulátor je píliš zahátý)
1 Samovybíjení akumulátoru! Vyjmte
akumulátor z nabíjeky, jakmile je zcela
nabit.
3 Všeobecné pokyny k akumulátoru:
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru
byste mli respektovat následující body:
z Pi nízkém naptí akumulátoru se
strunový vyžína automaticky vypnou. V
tomto pípad musí být akumulátor
nabit.
z Akumulátor Li-ion se musí nabít ped
dlouhými pestávkami, nap. ped
uskladnním na zimu.
z Doba nabíjení èiní u úplnì vybitého
akumulátoru 1,2 hodin.
z Akumulátor Li-ion mže být nabíjen pi
jakémkoli stavu nabití a nabíjení mže
být kdykoli perušeno, aniž by to
akumulátoru škodilo (žádný pam”ový
efekt).
Pracovní úhel
Strunová sekaka má ti nastavitelné pracovní
úhly. Díky tomu se mžete pohodln dostat na
problematická a tžce pístupná místa v zahrad.
1. Stisknte aretaní tlaítko .
2. Nastavte požadovaný pracovní úhel
(držadlo znateln zacvakne).
3 Bhem práce by mla být žací hlava
lehce naklonna dopedu.
Nastavení stedního držadla
z Nastavte výšku a požadovaný úhel stedního
držadla podle obrázk.
Nastavení výšky držadla
1. Uvolnte objímku se závitem .
2. Vytáhnte teleskopické držadlo až do
dosažení ideální výšky držadla .
3. Pevn utáhnte objímku se závitem .
Pracovní poloha
Volné seení
1. Držte pístroj za horní a stední držadlo .
2. Otáejte pístrojem plkruhov ped tlem
(bez kontaktu se zemí).
3 Upozornní
Optimální pracovní úhel pro volné seení je
cca 30°.
3
Ochranný kryt na rostliny
Ochranný kryt na rostliny chrání kee,
stromy a kvtiny na záhonu
.
z V pípad poteby sklopte ochranný kryt
na rostliny smrem dol.
Seení okraj
Funkce seení okraj umožuje precizní seení
podél okraje trávníku.
1. Vytáhnte objímku smrem nahoru .
2. Otote držadlem o 180°, dokud znateln
nezacvakne .
3. Držte pístroj za horní a stední držadlo
.
4. Vete pístroj podél okraje trávníku (bez
kontaktu se zemí).
A
B
C
A
B
B
B
D
E
F
G
L
J
H
L
H
H
L
64
C
Spuštní
Zapnutí
1. Stisknte a držte pojistku .
2. Stisknte vypína .
3. Puste pojistku .
Vypnutí
1 Pozor! Rotující struna
Nástroj dobíhá!
z Puste vypína
3 Tipy pro vyžínání
z Vyšší trávu vyžínejte pomalu a postupnì.
z Životnost Vašeho vyžínaèe zvýšíte, když
pøed nebo po každém jeho použití
vyèistíte vìtrací štìrbinu a spodní stranu
pøístroje od zbytkù trávy.
z Pro využití plné kapacity akumulátoru by
vyžínaè nemìl být zbyteènì èasto
zapínán popø. vypínán.
Údržba
Výmna kazety se strunou
1 Pozor! Rotující struna
Nástroj dobíhá!
z Pøed veškerými prácemi na pøístroji
vytáhnìte akumulátor!
1. Stisknte kryt cívky u obou západek souasn
a vytáhnte jej
2. Vyjmte cívku se strunou
3. Odstrate pípadné neistoty.
4. Vložte cívku se strunou do pístroje .
5. Konce struny protáhnte otvory na krytu
cívky
3 Abyste zabránili nechtnému odvíjení,
nevyjímejte ped vložením nové kazety
strunu ze zajišovací drážky
6. Kryt cívky nasate na úchyty cívky se strunou
tak, aby ob západky slyšiteln zaklaply.
1 Ped zapnutím: Držte strunový vyžína
soubžn se zemí, jinak by vznikalo
nebezpeí zranní.
K
M
N
M
N
N
N
65
C
Odstranní závad
Náhradní díly
Záruní podmínky
V každé zemi platí záruní ustanovení vydané naší
spoleností nebo dovozcem. Poruchy na Vašem
náadí odstraníme v rámci záruky bezplatn, pokud je
píinou chyba materiálu nebo výrobní chyba. V
pípad záruky se prosím obrate na Vašeho
prodavae nebo na nejbližší poboku.
Problém Možná píina Áprava prostrdnictvim
Nefunguje
automatické
nastavení
délky struny
Prázdná cívka Výmna kazety
Struna je strhaná a zatažena do kazety.
Struna se zachytila v cívce.
Vyjmte cívku a natote strunu s
lehkým tahem na cívku a znovu založte.
Struna je na cívce zatavena
Zatavenou ást struny odstrate.
Strunu opt navite, kazetu založte.
Struna se píl
asto trhá
Dotek struny s pevnými objekty, nap.
ploty, stromy atd.
Používejte ochranný tmen na rostliny.
Pístroj se
vypíná
Píliš horký akumulátor (nad 45°C) Nechte akumulátor vychladnout
Vybitý akumulátor Nabijte akumulátor
Pístroj ne
možné zapnout
Vybitý akumulátor Nabijte akumulátor
Vadný akumulátor Vymte akumulátor
Nabíjeka:
žádné nabíjení
(trvalé ervené
svtlo)
Teplota akumulátoru mimo oblast 5 °C
až 45 °C
Nechte akumulátor vychladnout, pop.
ohát
Vadný akumulátor Vymte akumulátor
Nabíjeka:
porucha
(ervené
blikající svtlo)
Zneištné kontakty Vyistte kontakty
Vadný akumulátor Vymte akumulátor
V jiném pípad kontaktujte WOLF-Garten servisní stedisko. Pi všech pracích na stroji vytánte
pívodní kabel na svíce.
Obj. . Název položky Popis položky
092.61.022 kazeta s vlascem
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Náhradní akumulátory 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Nabíjeka
Dodávka prostednictvím odborné dílny
66
H
H Gratulálunk az új WOLF-Garten-terméke megvásárlásához
Tartalom
A szimbólumok jelentése . . . . . . . . . . 66
Biztonsági elírások . . . . . . . . . . . . 67
Összeszerelés . . . . . . . . . . . . . . . 69
Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . 70
A zavarok elhárítása . . . . . . . . . . . . 71
Pótalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . 71
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
A szimbólumok jelentése
Olvassa el alaposan a használati utasí-
tást, és és ismerkedjen meg a
kezelelemekkel valamint a gép helyes
használatával. Figyelem! Elektromos ké-
ziszerszámok használata közben tartsa
be a következkben felsorolt, elektromos
áramütés elleni, valamint a sérülés és a
tzveszély elleni védelmet szolgáló
alapvet biztonsági intézkedéseket. A
harmadik személyben vagy annak tulaj-
donában okozott balesetekért a gép
kezelje felels.
Ne engedje hogy gyerekek, vagy olyan
személyek használják a gépet, akik nem
ismerik a használati utasítást. 16 év alatti
gyerekek nem használhatják a gépet. A
helyi rendelkezések ettl eltéren ha-
tározhatják meg a gép kezeljének alsó
életkorát.
Figyelmeztetés! Használat eltt
olvassa el a használati utasítást!
Tartson biztonságos távolságot
más személyektl!
Viseljen védöszemüveget!
Ne tegye ki esnek!
Kikapcsolás után a
gép még forog
lendületbl!
Eredeti üzemeltetési útmutató
67
H
Biztonsági elírások
Általános tanácsok
z Ez a fszegély nyíró magánhasználatra
készült, gyepfelületek szegélyének és kisebb
pázsitfelületek nyírására. Ez a fszegély nyíró
nem használható nyilvános helyeken,
közparkokban, sportlétesítményekben,
utcákon valamint a mez- és
erdgazdaságban.
z A használó testi épségének védelme
érdekében a berendezés nem használható:
bokrok és sövény nyírására,
virágok vágására,
komposztáláshoz történ aprításra.
z Biztonsági okokból a berendezést nem
használhatják 16 éven aluli gyermekek, és
olyan személyek, akik a fszegély nyíró
használatával nincsenek tisztában.
z A gépet nem szabasd használni, ha a
közelben személyek (különösen gyermekek)
vagy állatok tartózkodnak; az okozott kárért
Ön a felels.
z Szakítsa meg a munkát, ha ember, különösen
ha gyermek vagy ha állat jön a közelébe.
z A berendezést csak nappali fénynél vagy
megfelel mesterséges világítás mellett
használja.
z Csak száraz idben használja a fszegély
nyírót, s ne hagyja a fben feküdni.
z Soha ne szereljen rá fémes vágóeszközt.
Használat eltt
z Tisztítsa meg a pázsitfelületet az idegen
testektl, pl.: ágak, kövek, drótok, stb. A
munka közben is figyeljen ezekre.
z Sohase használjon sérült biztonsági
felszerelés, vagy burkolatú gépet.
z Biztonsági okokból csak eredeti, vagy a gyártó
által elfogadott alkatrészeket használjon.
Kicserélésekor tartsa be a beépítési
elírásokat!
z A készülék beállítása ill. tisztítása eltt
kapcsolja ki azt, és vegye ki az akkumulátort.
Munka közben
z Kezét és lábát mindig tartsa távol a
vágóeszköztl, különösen ha bekapcsolja a
motort.
z Vigyázzon, nehogy megsebesüljön a
fölösleges szálat levágó felszerelésen. Újabb
szál kihúzása után tartsa a gépet normális
munkahelyzetében, mieltt a motort
bekapcsolja.
z Bekapcsolás eltt tartsa a fszegély nyírót a
pázsittal párhuzamosan, különben balesetet
okozhat.
z Munka közben is tartson biztonsági távolságot
a forgó száltól. Ne nyúljon a forgó szálhoz.
z Mindig viseljen megfelel munkaruházatot; ne
hordjon b ruhát, mert azt vágóeszköz
elkaphatja. Ers cip! Védje lábát is (pl.:
hosszú nadrág).
z Hordjon védszemüveget!
z Kapcsolja ki a motort, amíg a készüléket egyik
munkahelyrl a másikra viszi.
z Különösen is vigyázzon ha hátrafelé mozog.
Elesés veszély!
z Munkaszünetekben se hagyja felügyelet
nélkül heverni a fszegély nyírót. Tárolja
biztonságos helyen.
z A készülékre szerelt biztonsági
felszereléseket nem szabad eltávolítani,
kiiktatni vagy áthidalni (pl.: nem szabad a
kapcsoló fogantyúját a tolókarhoz kötözni).
z Ne üsse a földhöz vagy falszegélyhez a
száltartó dobozt. Ha a száltartó ers ütést
kapott figyelje, hogy nem rázkódik-e ersebbe
a fogantyú. Ha ezt érzékeli, ellenriztesse a
gépet egy márkaszervizben.
A munka után
z Leállításkor: Figyelem, veszély! A motor
leállítása után a vágóeszköz még tovább
mozog!
z Mindig várja meg a vágóeszköz megállását.
z A tisztítási és karbantartási munkákat,
valamint a biztonsági felszerelések
eltávolítását és a szálkazetta cseréjét,
kizárólag kikapcsolt vágóeszközök, leállított
motor, és kihúzott hálózati csatlakozó mellett
68
H
végezze el. Csak eredeti WOLF-Garten
szálkazettákat használjon, ügyeljen a
beépítési útmutatóra.
z Nem szabad a fszegély nyírót folyó víz alatt
tisztítani, különösen sem nagynyomású
mosóval.
z A készülék javítását csak WOLF-Garten
szervizállomás vagy meghatalmazott
márkaszerviz javíthatja.
z Ügyeljen arra, hogy ne tömdjenek el a
levegbeszívó nyílások.
z Ne tárolja a készüléket gyermekek által
hozzáférhet helyen.
Töltberendezés
z A töltt csak száraz helységben használja.
z A kábelt csak a csatlakozónál fogva húzza ki!
A kábelnél fogva való kihúzás a csatlakozó és
a kábel sérülését okozhatja, kockáztatva a
készülék villamos biztonságát.
z Ne használja a töltt, ha a készüléken,
kábelen vagy a töltn sérülést észlel. Vigye a
töltt a legközelebbi szakszervizbe.
z Sohase bontsa ki a tölt házát! Meghibásodás
esetén vigye a töltt a legközelebbi
szakszervizbe.
z Az akkumulátor töltéséhez csak a Wolf-Garten
által szállított, megfelel töltt használja. Más
tölt használata meghibásodást vagy tüzet
okozhat.
Akumulátor
z Hibás használat esetén az akkuból folyadék
ömölhet ki. Kerülje el az ezzel való érintkezést.
Véletlen érintkezés esetén öblítse le vízzel. Ha
a folyadék szembe kerül, kiegészítõlegesen
vegyen igénybe orvosi segítséget. A kiömlõ
akkufolyadék bõrizgatásokhoz vagy
égésekhez vezethet.
z Az akkumulátor szakszertlen használata ill.
sérülése esetén gázok szabadulhatnak ki.
Szellztessen ki, és panasz esetén forduljon
orvoshoz. A gázok izgathatják a légutakat.
1 Tûzveszély!
z Az akkukat soha ne töltse savak vagy
könnyen gyúlékony anyagok
környezetében.
z Az akkut csak 5 °C – 45 °C között töltse.
Nagyobb megterhelés után az akkut
elõször hagyja lehûlni.
1 Robbanásveszély!
z Óvja a készüléket tztl és haségtl.
z Ne helyezze fûtõtestre vagy hosszabb
ideig ne helyezze ki a nap sugarainak.
z A készüléket csak 5 °C - 45°C közötti
hmérsékleten használja.
1 Rövidzár veszélye!
z Selejtezés, szállítás vagy raktározás
eltt csomagolja be az akkumulátort
(manyag zacskóba, dobozba), vagy
ragassza le az érintkezit.
z Az akkumulátort nem szabad felnyitni.
Az akkumulátorokat környezetkímél
módon történ hulladékba helyezése
z A technika mai állása szerint a
WOLF-Garten akkumulátorok a
leginkább alkalmasak az
elektromos készülékek
hálózatfüggetlen
áramellátására. A Li-ion cellák
veszélyeztetik környezetünket,
ha a háztartási szemétbe
kerülnek.
z A WOLF-Garten Li-ion
akkumulátorokat használ,
melyek veszélyes hulladékként
kezelendk. A hibás akkukat
bízza szakkereskedkre. A
kidobásra ítélt gépekbl vegye
ki az akkumulátort.
z A WOLF-Garten segíti a
fogyasztók környezettudatos
viselkedését. Önökkel és a
WOLF-Garten
szakkereskedkkel
együttmködve garantáljuk a
tönkrement akkumulátorok
visszavételét és újra
hasznosítását.
69
H
Hulladékelhelyezés
Összeszerelés
Provozní doby
z Respektujte prosím regionální pedpisy.
Feltöltés
1 Figyelem! Csak száraz helyiségekben
használja a töltegységet
Az elemet az els használat eltt kb.1,2 órán át
kell tölteni.
Csak eredeti, WOLF-Garten töltegységet
használjon (Cikk-sz.: 41A30--E650)!
1. Vegye ki az elemet a készülékbl - .
2. Helyezze be az elemet a töltegységbe -
.
3. Csatlakoztassa a töltegységet a hálózatra
(Az LED zölden felvillan).
3 Információk a töltegységre
vonatkozóan :
z piros LED: Az elemek töltés alatt
z zöld LED: A töltés befejezdött
z vörös LED villog: Üzemzavar (pl. az
elem túlforrósodott)
1 Az elemek önkisülésének veszélye! Az
elemek feltöltdését követen azonnal
vegye ki azokat a töltegységbl!
3 Általános tanácsok az akkuhoz:
Az akku minél hosszabb élettartama
érdekében, vegye figyelembe a
következket:
z Alacsony akkufeszültség esetén a
fünyíró automatikusan kikapcsol. Ekkor
az akkut fel kell tölteni.
z A lithium-ion akkut hosszabb használati
szünetek eltt (téli elraktározás) fel kell
tölteni.
z A teljesen kimerült akkumulátor töltési
ideje 1,2 óra.
z A lítium-ion-akku bármely
töltõállapotban tölthetõ és a töltést
bármikor félbe lehet szakítani, anélkül,
hogy az akkunak ártana (nincs memória-
hatás).
Mködési szög
A fszegélynyíró 3 állásban mködtethet. Ily
módon a kertben a problémásan és nehezen
elérhet helyek is könnyen elérhetvé válnak.
1. Nyomja meg a rögzítfejet .
2. Állítsa a kívánt helyzetbe (A rúd hallhatóan
bekattan).
3 A munka során tartsa a vágófejet enyhén
elre döntve.
Középs fogó beállítása
z Állítsa be a középs fogó magasságát és
dlésszögét tetszés szerint az ábrának
megfelelen.
Tilos az elektromos berendezéseket
a háztartási hulladékkal együtt
kidobni. Az elhasznált
berendezéseket, tartozékokat és
csomagolóanyagokat környe-
zetbarát módon kell elhelyezni.
A
B
C
A
B
B
B
D
E
F
70
H
Fogómagasság beállítása
1. Csavarjaki a menethüvelyt .
2. Húzza ki a teleszkópos rudat, amíg a
kényelmes kézmagasságot el nem éri .
3. Húzza szorosra a menethüvelyt .
Mködési helyzet
Szabad vágás
1. Tartsa a készüléket a fels- és középs
fogójánál.
2. Lengesse a készüléket félkörben a teste eltt
(a test érintése nélkül).
3 Javaslat
A szabad vágás optimális dlésszöge 30°.
3
Növényvédkeret
A növényvédkeret védi a bokrokat,
fákat
és az ágyásba ültethet növényeket
.
z A növényvéd keretet igény szerint
hajtsa le.
Szegélynyírás
A szegélynyírási funkció a pázsitszegély precíz
nyírását teszi lehetvé.
1. Húzza felfelé a hüvelyt .
2. Fordítsa el a rudat 180 °-ban, amíg hallhatóan
be nem kattan .
3. Tartsa a készüléket a fels- és középs
fogójánál .
4. Vezesse a készüléket a pázsitszegély mentén
(a talaj érintése nélkül).
Indítás
Bekapcsolás
1. Nyomja meg és tartsa lenyomva a reteszoldó
gombot .
2. Nyomja meg a bekapcsológombot .
3. Engedje fel a reteszoldó gombot .
Kikapcsolás
1 Figyelem! Forgószál!
A szerszám kikapcsolása után tovább forog!
z Engedje fel a bekapcsoló gombot .
3 Nyírási tanácsok
z A magas füvet lassan, több lépésben
vágja le.
z Meghosszabbíthatja fszegély
nyírójának élettartamát, ha minden
használat után kitisztítja a
szellznyílásokat és eltávolítja a
készülék aljáról a fmaradványokat.
z Az akkumulátor teljes kapacitásának
kihasználása érdekében kerülje a
készülék indokolatlan ki- /
bekapcsolgatását.
Karbantartás
A szálkazetta cseréje
1 Figyelem! Forgószál!
A szerszám kikapcsolása után tovább forog!
z A készüléken végzett minden munka
eltt húzza ki a hálózati csatlakozót!
1. Nyomja össze a száladagoló fedelét és húzza
le
2. Vegye ki a száltartó dobot.
3. Tisztítsa meg az esetleges
szennyezdésektl.
4. Helyezze a száltartó dobot az adagoló házába
.
5. A szál végét a száldoboz gyrjével tudja
fzheti be
3 Egy véletlen letekeredés elkerüléséhez,
az új szálkazettában lev szálat befzés
eltt ne vegye ki
a biztosító
hasadékból
6. A fedelet úgy helyezze vissza, hogy
hallahtóan beakadjon.
1 A bekapcsolás eltt: a fnyírót tartsa a
talajjal párhuzamosan, hogy elkerülje a
balesetveszélyt!
G
L
J
H
L
H
H
L
K
M
N
M
N
N
N
71
H
A zavarok elhárítása
Pótalkatrészek
Garancia
Minden országban érvényesek az általunk vagy a for-
galmazónk által kiadott szavatossági feltételek. Min-
den készülék üzemzavarait térítésmentesen, a
szavatosság keretein belül elhárítjuk, amennyiben
azok anyag- vagy gyártási hibák miatt keletkeztek.
Probléma Lehetséges okok Segítség
Nem mködik az
automatikus
szálutánállítás
üres az orsó Nézze meg a szálkazetta cseréjét.
Leszakadt a vágószál és
behúzódott az orsóházba.
A vágószál beakadt az orsóba.
Vegye ki az orsót, enyhén feszítve csavarja
fel újra a szálat majd helyezze vissza az
orsót.
A vágószál az orsóhoz
hegesztdött.
Távolítsa el az odahegesztdött szálrészt,
enyhén feszítve csavarja fel újra a szálat
majd helyezze vissza az orsót
Túl gyakran
leszakad a szál
A szál hozzáér a szilárd tárgyakhoz,
pl. kerítés, fatörzs, stb.
Használja a növényvéd kengyelt.
A készülék
kikapcsol
Az akkumulátor túl meleg (45 °C
fölött)
Hagyja kihlni az akkumulátort
Süsse ki az akkumulátort Töltse fel az akkumulátort
A készülék nem
kapcsolható be
Süsse ki az akkumulátort Töltse fel az akkumulátort
hibás az akkumulátor Az akkumulátor kicserélése
Töltkészülék:
nincs töltés
(pirosan világít)
Az akkumulátor kívül van a 5 - 45
°C hmérséklet tartományon
Hagyja kihlni, ill. melegítse meg az
akkumulátort
hibás az akkumulátor Az akkumulátor kicserélése
Töltkészülék:
Zavarok (pirosan
villog)
Elszennyezdtek az érintkezk Tisztítsa meg az érintkezket
hibás az akkumulátor Az akkumulátor kicserélése
Kétség esetén mindig keressen fel egy WOLF-Garten márkaszervizt.
1 Minden esetben állítsa le és húzza ki a készülék csatlakozóját, mieltt ellenrzést,
karbantartást vagy a hengeren munkát végez.
Rendelési szám Termék elnevezése Termék leírása
092.61.022 szálkazetta
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Pótakkumulátorok 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Töltkészülék
Beszerezheti kereskedjénél
72
p
p Gratulujemy zakupu produktu firmy WOLF-Garten
Spis treci
Znaczenie symboli . . . . . . . . . . . . . 72
Wskazówki bezpieczestwa . . . . . . . . 73
Eksploatacja . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Ostrzeenie . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Usunicie zakóce. . . . . . . . . . . . . 78
Czci zamienne . . . . . . . . . . . . . . 78
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Znaczenie symboli
Prosimy dokadnie przeczyta instrukcj
obsugi i zapozna si z prawidow
obsug urzdzenia. Uwaga! W celu
zabezpieczenia si przed poraeniem
prdem, obraeniami ciaa i poarem po-
dczas uywania narzdzi elektrycznych,
naley przestrzega poniej podanych
wskazówek dotyczcych
bezpieczestwa. Za szkody poniesione
w wypadkach przez osoby trzecie oraz
poniesione przez nich szkody material-
ne, odpowiada uytkownik urzdzenia.
Nie naley pozwala na uytkowanie
urzdzenia przez dzieci lub inne osoby,
które nie zapoznay si z instrukcj
obsugi. Urzdzenie nie moe by
uywane przez osoby nieletnie poniej
16 roku ycia. Minimalny wiek
uytkownika tego rodzaju urz
dze
moe by te regulowany przepisami
obowizujcymi w danym kraju.
Ostrzeenie!Przed
uruchomieniem naley
przeczyta instrukcj obsugi!
Osoby trzecie utrzymywa z dala
od obszaru zagroenia!
Naley nosi okulary ochronne!
Nie naraa na dziaanie
deszczu!
Oprzyrzdowanie
nadne!
Oryginalna instrukcja obsugi
73
p
Wskazówki bezpieczestwa
Wskazówki ogólne
z Ten trymer do trawy przewidziany jest do
pielgnacji trawników przez osoby prywatne.
Ten trymer do trawy nie powinien by
stosowany w instytucjach publicznych,
parkach, obiektach sportowych, na ulicach itd.
jak równie w rolnictwie i lenictwie.
z Z powodu zagroenia dla zdrowia uytkownika
trymer do trawy nie moe by stosowany:
do trymowania zaroli, ywopotów i
krzewów;
do cinania rolin kwiatów
do rozdrabniania w sensie kompostowania.
z Ze wzgldów bezpieczestwa modociani do
lat 16 oraz osoby, które nie s zapoznane z
obsug tego urzdzenia, nie mog go
uytkowa.
z Urzdzenia nie naley uruchamia, jeli w
pobliu znajduj si osoby (szczególnie
dzieci) lub zwierzta; Pastwo jestecie
odpowiedzialni za szkody.
z Naley przerwa uywanie maszyny, jeli w
pobliu znajduj si inne osoby, przede
wszystkim za dzieci lub zwierzta domowe.
z Maszyn mona stosowa wycznie przy
wietle dziennym lub dobrym sztucznym
owietleniu.
z Trymer mona uywa tylko przy suchej
pogodzie i nie zostawia na deszczu.
z Nale
y zamontowa metalowe elementy
tnce.
Przed zastosowaniem
z Traw naley oczyci z cia obcych takich jak
gazie, kamienie, drut itd. Podczas
trymowania naley zwróci uwag na ciaa
obce.
z Nigdy nie naley uywa urzdzenia z
uszkodzonymi urzdzeniami
zabezpieczajcymi lub osonami.
z Ze wzgldów bezpieczestwa stosowa
mona tylko oryginalne czci zamienne lub
czci zalecane przez producenta. Przy
wymianie przestrzega wskazówek
montaowych!
z Przed zaprzestaniem uywania lub
czyszczeniem urzdzenia, wyczy je i wyj
akumulator.
Podczas pracy
z Rce i stopy naley zawsze trzyma z dala od
urzdze tncych przede wszystkim podczas
wczania silnika.
z Naley by ostronym, aby nie doszo do
skaleczenia o urzdzenie suce do
obcinania yki. Po wyjciu nowej yki naley
maszyn trzyma w jej normalnej pozycji
roboczej, zanim zostanie wczona.
z Trymer naley trzyma podczas wczania
równolegle do trawnika, poniewa w
przeciwnym razie istnieje niebezpieczestwo
skaleczenia.
z Take podczas pracy naley zachowa odstp
bezpieczestwa do wirujcej yki. Nie naley
dotyka wirujcej y
ki.
z Naley zawsze nosi odpowiedni strój
roboczy; nie nosi szerokiej odziey, która
moe zosta pochwycona przez
oprzyrzdowanie tnce. Mocne obuwie!
Naley chroni równie swoje nogi (np.
zakadajc dugie spodnie).
z Nosi ochron oczu!
z Podczas transportu do pojedynczych miejsc
pracy naley wyczy silnik.
z Podczas przesuwania si w ty naley
zachowa szczególn ostrono.
Niebezpieczestwo potknicia!
z Podczas przerw w pracy trymera nie naley
pozostawia bez nadzoru. Naley
przechowywa w bezpiecznym miejscu.
z Zainstalowane na trymerze urzdzenia
zabezpieczajce nie mog by usuwane ani
obchodzone (np. przez zainstalowanie
cznika samopowrotnego na uchwycie).
z
Skrzynki z yk nie naley strca na ziemi i
nie mocowa na krawdziach muru. Jeli
skrzynka z yk ulega ju raz silnemu
uderzeniu, naley uwaa na wzmoon
wibracj na uchwycie. Jeli tak jest,
urzdzenie musi zosta skontrolowane przez
warsztat serwisowy.
74
p
Po pracy
z Podczas wyczania: Uwaga,
niebezpieczestwo! Oprzyrzdowanie tnce
nada!
z Zawsze naley zaczeka na unieruchomienie
oprzyrzdowania tncego.
z Prace konserwacyjne i regeneracyjne przy
urzdzeniu oraz zdejmowanie urzdze
ochronnych lub wymiana szpuli z yk mog
by przeprowadzane tylko przy
unieruchomionym silniku i wyczonym
oprzyrzdowaniu tncym i tylko, gdy wtyczka
sieciowa jest wyjta. Naley stosowa tylko
oryginalne szpule z yk firmy WOLF-Garten,
przestrzega wskazówek montaowych!
z Obcinak yki nie moe by czyszczony pod
biec wod, szczególnie za nie pod
wysokim cinieniem.
z Naprawy urzdzenia mog by
 prowadzone
tylko przez stacje serwisowe firmy WOLF-
Garten i autoryzowane warsztaty.
z Naley zwróci uwag na to, eby otwory
powietrzne byy wolne od zanieczyszcze.
z Maszyny nie naley przechowywa w
miejscach dostpnych dla dzieci.
adowarka
z adowarka moe by uywana tylko w
suchych pomieszczeniach.
z Poczenia kablowe mona rozdziela jedynie
przez pocignicie za wtyczk. Pociganie za
kabel mogoby spowodowa uszkodzenie
kabla i wtyczki przez co zagroone byoby
bezpieczestwo elektryczne.
z adowarki nie naley uywa, jeli kabel,
wtyczka lub samo urzdzenie uszkodzone
zostay przez dziaanie si zewntrznych.
Naley w takim wypadku urzdzenie zanie
do najbliszego punktu serwisowego.
z W adnym wypadku nie naley otwiera
adowarki. W takim wypadku naley je zanie
do najbliszego punktu serwisowego.
z Do adowania akumulatora uywa wycznie
odpowiedniej
adowarki firmy Wolf-Garten.
Uycie innych adowarek moe spowodowa
uszkodzenia lub poar.
Batteria
z W przypadku nieprawidowego uytkowania z
akumulatora moe wyla si elektrolit. Unika
wtedy kontaktu z elektrolitem. W razie
przypadkowego kontaktu spuka wod. Jeli
elektrolit dostanie si do oczu, zwróci si
dodatkowo o pomoc do lekarza. Elektrolit
wydostajcy si z akumulatora moe
powodowa podranienia lub oparzenia skóry.
z Jeli zestawy akumulatorów s uszkodzone
lub niewaciwie uywane, mog wydziela si
opary. Doprowadzi wiee powietrze i w razie
dolegliwoci zwróci si do lekarza. Opary
mog podrani drogi oddechowe.
1 Niebezpieczestwo poaru!
z
Akumulato
rów nigdy nie adowa w
pobliu kwasów i materiaów
atwopalnych.
z Akumulator adowa tyko w zakresie
temperatur 5 °C – 45 °C. Po silnym
obcieniu naley najpierw akumulator
ochodzi.
1 Niebezpieczestwo wybuchu!
z Urzdzenie chroni przed podwyszon
temperatur i ogniem.
z Nie ka na grzejnikach ani nie
wystawia na dugotrwae dziaanie
soca.
z Urzdzenie uywa wycznie w
zakresie temperatur od 5 °C do 45 °C.
1 Niebezpieczestwo zwarcia!
z Do utylizacji, transportu lub skadowania
akumulator musi by zapakowany
(torebka plastikowa, pudo) lub styki
musz by zaklejone.
z Zestawu akumulatorów nie wolno
otwiera.
75
p
Akumulatory utylizowa zgodnie z
zasadami ochrony rodowiska.
Gospodarka odpadami
Eksploatacja
Czasy robocze
z Prosimy o przestrzeganie prezepisów
obowizujcych w danym regionie.
adowanie
1 Uwaga! Naley korzysta z adowarki
wycznie w suchych miejscach.
Bateria powinna by adowana przez 1,2 godziny
przed jej pierwszym uyciem.
Naley korzysta wycznie z oryginalnych
adowarek WOLF-Garten (part no. 41A30--E650)!
1. Usun bateri z urzdzenia .
2. Poczy bateri z adowark .
3. Podczy adowark do napicia zasilania
sieciowego (Dioda zawieci si na
zielono).
3 Wskazówki odnonie adowarki :
z Dioda wieci si na czerwono: bateria
aduje si
z Dioda wieci si na zielono:
adowanie zakoczone
z Dioda miga na czerwono: Awaria (np.
przegrzanie baterii)
1 Samo-rozadowanie baterii! Wyj
bateri z adowarki, gdy zostanie w peni
naadowana.
z Akumulatory firmy WOLF-
Garten wedug aktualnego
stanu techniki nadaj si
najlepiej do zasilania urzdze
elektrycznych niezalenych od
sieci elektrycznej. Akumulatory
litowo-jonowe s szkodliwe dla
rodowiska, gdy usuwa si je
wraz z innymi odpadami
domowymi.
z Akumulatory firmy WOLF-
Garten, to akumulatory litowo-
jonowe i dlatego wymagaj
utylizacji. Uszkodzone
akumulatory odda do handlu
specjalistycznego. Przed
zomowaniem urzdzenia
naley wyj z niego
akumulatory.
z Firmy WOLF-Garten pragnie
sprzyja przyjaznemu dla
rodowiska postpowaniu
konsumentów. We wspópracy
z uytkownikiem i
sprzedawcami produktów firmy
WOLF-Garten gwarantujemy
odbiór i recykling zuytych
akumulatorów.
Nie wyrzuca urzdze
elektrycznych i elektronicznych do
zwykych pojem-ników na mieci.
Sprzt, urzdzenia i opakowania
naley utylizowa w spo-sób
przyjazny rodowisku.
A
B
C
A
B
B
B
76
p
3 Ogólne wskazówki dotyczce
akumulatora:
W celu zapewnienia dugiej ywotnoci
akumulatora naley przestrzega
poniszych punktów:
z Przy niskim napiciu akumulatora
podkaszarka do trawy wyczaj si
automatycznie. W takim przypadku
naley naadowa akumulator.
z Litowo-jonowy akumulator naley
naadowa przed duszymi przerwami,
np. przed przechowaniem przez zim.
z Czas adowania cakowicie
rozadowanej baterii wynosi 1,2 godzin.
z Akumulator litowo-jonowy moe by
adowany w kadym stanie naadowania
i adowanie mona w kadej chwili
przerwa nie powodujc uszkodzenia
akumulatora (brak efektu
pamiciowego).
Kt pracy
Podkaszarka ma 3-stopniow regulacj kta
pracy, co pozwala na wygodne dotarcie do trudno
dostpnych obszarów ogrodu.
1. Nacisn przycisk blokujcy .
2. Ustawi dany kt pracy (uchwyt
zatrzanie si w odpowiedniej pozycji).
3 Podczas pracy gowica tnca powinna
by pochylona lekko do przodu.
Ustawi rodkowy uchwyt
z Ustawi wysokoci uchwytów i kt dowolnie
wedug rysunków.
Regulacja wysokoci uchwytu
1. Odkrci tylej gwintowan .
2. Rozcign teleskopowy uchwyt do
osignicia idealnej wysokoci uchwytu .
3. Skrci tulej gwintowan .
Pozycja robocza
Eksploatacja „w powietrzu”
1. Trzyma urzdzenie za uchwyty górny i
rodkowy .
2. Obraca urzdzenie pókolami przed sob (nie
dotykajc podoa).
3 Uwaga
Optymalny kt pracy w trakcie cicia „w
powietrzu” wynosi 30°.
3
Ochraniacz rolin
Ochraniacz rolin chroni krzewy,
drzewa i
roliny rabatowe.
z W razie potrzeby, opuci ochraniacz
rolin w dó.
Cicie krawdzi
Funkcja cicia krawdzi pozwala na precyzyjne
przycinanie wzdu krawdzi trawnika.
1. Podcign tulej .
2. Obróci uchwyt o 180°, a zatrzanie si w
odpowiedniej pozycji .
3. Trzyma urzdzenie za uchwyty górny i
rodkowy .
4. Przemieszcza urzdzenie wzdu krawdzi
trawnika (bez kontaktu z gruntem).
Uruchamianie
Wczanie
1. Nacisn i przytrzyma przycisk odblokowania
.
2. Nacisn przycisk mocy .
3. Zwolni przycisk odblokowania .
Wyczanie
1 Uwaga! yka obraca si,
Narzdzie jest wci dziaa!
z Zwolni przycisk mocy .
3 Wskazówki dotyczce podkaszania
z Wysz traw naley kosi powoli i
stopniowo.
z W celu penego wykorzystania mocy
baterii, podkaszarki nie naley bez
powodu czsto wcza i wycza.
z ywotno podkaszarki znacznie
wzrasta, jeli przed i po kadym
koszeniu szczeliny wentylacyjne oraz
spodnia cz urzdzenia zostan
oczyszczone z resztek trawy.
D
E
F
G
L
J
H
L
H
H
L
K
77
p
Ostrzeenie
Wymiana szpulki z yk
1 Uwaga! yka obraca si,
Narzdzie jest wci dziaa!
z Przed podjciem wszelkich prac przy
urzdzeniu naley odczy bateri!
1. Pokryw szpulki naley równoczenie
nacisn na obu zamocowaniach i zdj
2. Zdj szpulk z yk
3. Usun ewentualne zanieczyszczenia
4. Szpulk z yk osadzi w obudowie .
5. Przewlec koniec yki przez otwór bbna
3 Aby unikn przypadkowego
odwinicia, przed woeniem nowej kas-
ety nie wyjmowa yki z rowków
mocujcych
6. Pokryw szpulki naley osadzi na ustalaczu
szpulki w taki sposób, aby oba zamocowania
wyranie zakleszczyy si.
1 Przed wczeniem: Podkaszark trzyma
równolegle do podoa, poniewa w
przeciwnym razie istnieje
niebezpieczestwo obrae.
M
N
M
N
N
N
78
p
Usunicie zakóce
Czci zamienne
Gwarancja
W kadym kraju obowizuj warunki gwarancji wy-
danej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w
tym kraju lub przez importera. Ewentualne usterki
urzdzenia usuwane s w okresie gwarancji
bezpatnie, o ile spowodowane s one bêdem
materiaowym lub produkcyjnym. W przypadku
roszczenia gwarancyjnego prosz zwróci si do
sprzedawcy lub najbliszego oddziau naszej fir-
my.
Problem Moliwa przyczyna Pomoc przez
Automatyczne
uzupenianie
yki nie
dziaa.
Szpulka jest pusta Patrz wymiana szpuli z yk.
yka tnca jest zerwana i wcignita w
szpulk z yk.
yka tnca zakleszczya si na szpulce.
Wyj szpulk z yk, w razie
potrzeby lekko pocigajc nawin na
nowo i szpulk woy z powrotem.
yka tnca przykleia si do szpulki.
Wyj przyklejon cz yki, w razie
potrzeby lekko pocigajc nawin na
nowo i szpulk woy z powrotem
yka zrywa si
zbyt czsto.
yka uderza o stae obiekty, np. ogrodzenia,
drzewa itp.
Uywa kabka do ochrony rolin.
Urzdzenie
wycza si
akumulator za gorcy (ponad 45°C) ochodzi akumulator
akumulator rozadowany naadowa akumulator
Urzdzenia nie
mona wczy
akumulator rozadowany naadowa akumulator
akumulator uszkodzony wymieni akumulator
adowarka:
brak adowania
(czerwone
cige wiato)
temperatura akumulatora poza zakresem
od 5°C do 45 °C
akumulator ochodzi lub ogrza
akumulator uszkodzony wymieni akumulator
adowarka:
uszkodzenie
(czerwone
wiato
pulsujce)
styki zabrudzone oczyci styki
akumulator uszkodzony wymieni akumulator
Wprzypadkach wtpliwych naley zawsze zwróci si do warsztatu serwisowego WOLF-Garten.
1 Urzdzenie naley przed kad kontrol, czyszczeniem lub podjciem prac nad walcem
wentylatora wyczy oraz wyj oraz wyj wtyczk sieciow.
Nr zamówienia. Opis artykuu Opis artykuu
092.61.022 Szpulka z yk
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Baterie zapasowe 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 adowarka
Dostawa przez sprzedawc
79
h
hestitamo Vam na kupnji proizvoda tvrtke WOLF-Garten
Sadržaj
Znaenje simbola. . . . . . . . . . . . . . 79
Sigurnosne upute . . . . . . . . . . . . . 80
Pogon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . 84
Rezervni dijelovi . . . . . . . . . . . . . . 84
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Znaenje simbola
Pažljivo proitajte priložene upute i upoz-
najte se s položajem radnih elemenata i
njihovom pravilnom upotrebom. Oprez!
Pri upotrebi elektrinih alata uvažite
sljedee sigurnosne upute za zaštitu od
strujnog udara, tjelesnih povreda i opas-
nosti od požara. Korisnik je odgovoran
za bilo kakve ozljede treih lica ili
ošteenja njihove imovine.
Ne dopuštajte upotrebu stroja djeci ili
osobama koje nisu upoznate s uputama
o nainu upotrebe. Osobe mlae od 16
godina ne smiju koristiti ovaj alat. Lokal-
nim propisima može biti odreena mini-
malna dob korisnika.
Upozorenje! Prije puštanja u
pogon proitati upute za
upotrebu!
Tree osobe držati podalje od
podruja opasnosti.
Nositi zaštitu za oi!
Ne izlagati kiši!
Alat je još u pogonu!
Originalna uputa za rad
80
h
Sigurnosne upute
Ope napomene
z Ovaj trimer ivica trave je predvien za njegu
ivica trave kao i manjih travnatih površina u
privatnoj oblasti. Ovaj trimer ne bi trebalo
koristiti u javnim postrojenjima, parkovima,
športskim objektima, na ulicama itd, kao i u
poljodjelstvu i šumarstvu.
z Zbog fizike opasnosti po korisnika trimer
trave ne smije biti upotrebljen:
za trimovanje grmlja, živice i grmova;
za sjeenje cvijea
za sitnjenje u smislu kompostiranja.
z Iz bezbjednosnih razloga mladi ispod 16
godina, kao i osobe, koje nisu upoznate sa
rukovanjem, ne smiju koristiti ovaj trimer trave.
z Ureaj ne smije biti stavljen u pogon, kada se
osobe (osobito dijeca) ili životinje nalaze u
neposrednoj blizini; Vi ste odgovorni za štete.
z Prekinite upotrebu mašine, kada su osobe,
prije svega dijeca ili životinje u blizini.
z Koristite mašinu samo pri dnevnom svijetlu ili
dobrom vještakom osvjetljenju.
z Trimer koristiti samo pri suhom vremenu i ne
ostavljati da leži na kiši.
z Nikada ne montirajte metalne rezajue
elemente.
Prije upotrebe
z Oistite travu od stranih tijela kao grana,
kamenja, žica itd. Pazite za vrijeme trimovanja
na strana tijela.
z Ne koristite ureaj nikada sa ošteenim
sigurnosnim mehanizmima ili pokrivaima.
z Iz bezbjednosnih razloga treba koristiti samo
originalne dijelove ili dijelove dopuštene od
proizvoaa. Pri zamjeni obratiti pažnju na
napomene za ugradnju!
z Prije podešavanja ili išenja ureaja,
iskljuite ureaj i uklonite bateriju.
Pri radu
z Ruke i noge uvijek držite udaljene od
rezajueg mehanizma, prije svega kada
startujete motor.
z Budite oprezni zbog ozljeda kod svakog
mehanizma, koji služi odsjecanju dužine
rezajue niti. Poslije izvlaenja nove rezajue
niti, mašinu uvijek držite u njenoj normalnoj
radnoj poziciji, prije njenog ukljuivanja.
z Trimer trave pri ukljuivanju držati paralelno sa
travom, jer inae postoji opasnost od ozljeda.
z Takoer kod radova održati bezbjedno
odstojanje od rotirajue niti. Ne zahvatati u
rotirajuu nit.
z Nosite uvijek podesnu radnu odjeu; ne široku
odjeu i sl. koja može biti zahvaena od strane
rezajueg alata. vrsta obua! Zaštitite
takoer i Vaše noge (npr. duge hlae).
z Nositi zaštitu za oi!
z Pri transportu do pojedinanih radnih pozicija,
motor treba ugasiti.
z Poseban oprez je neophodan pri hodu
unatrag. Opasnost od saplitanja!
z Kod prekida rada ne ostavljajte trimer nikada
da leži bez nadzora. Molimo uvajte na
bezbjednom mestu.
z Na ureaju instalirani prekidaki mehanizmi
ne smiju biti uklonjeni ili premošeni (npr.
vezivanjem tasterskog prekidaa na ruci).
z Kutijom sa niti ne udarati u tlo i ne lupati na
ivicama zidova. Ako je kutija sa niti jednom
dobila jak udarac, treba obratiti pažnju na
pojaane vibracije na ruci. Ako je ovo slu
aj,
ureaj mora biti provjeren od strane neke
radionice korisnikog servisa.
Poslije radova
z Pri gašenju: Pažnja, opasnost! Rezni alat se i
dalje kree!
z Uvijek saekati mirovanje rezajueg alata.
z Radovi na održavanju i išenju na ureaju,
kao i skidanje zaštitnih mehanizama ili
zamjena kazete sa niti smiju biti preduzeti
samo kod ugašenog motora i iskljuenog
rezajueg alata i samo, kada je izvuen mrežni
utika. Koristiti samo original-WOLF-Garten-
kazete za nit, obratiti pažnju na napomene za
ugradnju!
z Nitni reza ne smije biti išen tekuom
vodom, posebno ne pod visokim tlakom.
81
h
z Popravke na ureaju smiju preduzeti samo
WOLF-Garten-servisne postaje i autorizovane
radionice.
z Pazite na to, da su otvori za zrak slobodni i da
nema neistoa.
z Ne skladištite mašinu u dometu dijece.
Ureaj za punjenje
z Ureaj za punjenje se smije koristiti samo u
suhim prostorijama.
z Odvojite kabel samo povlaenjem utikaa.
Povlaenje kabela bi moglo ošteti kabel i
utika, tako da elektrina sigurnost više ne bi
bila osigurana.
z Nikada ne koristite punja ako su kabel, utika
ili sam ureaj ošteeni vanjskim utjecajem.
Punja donesite u najbližu strunu radionicu.
z Niti u kojem sluaju ne otvarajte punja. U
sluaju smetnje ga donesite u strunu
radionicu.
z Za punjenje baterije koristite samo pogodne
Wolf-Garten punjae. Pri uporabi drugih
punjaa mogu nastupiti nepravilnosti ili se
može izazvati požar.
Batterija
z U sluaju krive primjene tekuina može istei
iz akumulatora. Izbjegavajte kontakt s
tekuinom. U sluaju sluajnog doticaja s
tekuinom isprati vodom. Ako tekuina dospije
u oi, potražite i lijeniku pomo. Istekla
tekuina može uzrokovati nadraženje kože ili
opekline na koži.
z Pri nestrunoj uporabi ili ako je baterija
ošteena, može doi do isparavanja.
Provjetrite prostoriju i pri smetnjama posjetite
lijenika. Ta isparavanja mogu nadražiti
disajne putove.
1 Opasnost od požara!
z Akumulatore nemojte nikada puniti u
blizini kiselina i lako zapaljivih materijala.
z Akumulator puniti na temperaturi izmeu
5 °C – 45 °C. Nakon velikih optereenja
prvo pustiti akumulator da se ohladi.
1 Opasnost od eksplozije!
z Zaštitite ureaj od topline i vatre.
z Škare ne odlagati na radijatore ili duže
vrijeme izlagati sunevim zrakama.
z Koristite ureaj samo na temperaturi
izmeu 5 °C i 45 °C.
1 Opasnost od kratkog spoja!
z Pri odlaganju na otpad, prijevozu ili
odlaganju se baterija mora upakirati
(plastina vreica, kutija) ili se kontakti
moraju zalijepiti.
z Pakiranje baterije se ne smije otvarat.
Baterije zbrinite na otpad na nain koji
ne šteti okolišu.
Odlaganje otpada
z WOLF-Garten baterije su
prema aktualnom stanju
tehnike namijenjeni za
snabdijevanje elektrinom
energijom elektrinih ureaja
koji su neovisni od elektrine
mreže. Li-Ion baterije su štetne
za okoliš ako se zbrinjavaju na
otpad zajedno s ostalim
kunim otpadom.
z WOLF-Garten baterije su Li-
Ion baterije i zbog toga se
obvezno propisno moraju
zbrinuti na otpad. Neispravne
baterije predajte u
specijaliziranu trgovinu na
zbrinjavanje na otpad. Baterije
se moraju ukloniti iz ureaja
prije nego se on zbrine na
otpad.
z WOLF-Garten želi podržavati
ponašanje potrošaa koje ne
šteti okolišu. U suradnji sa
Vama i WOLF-Garten
specijaliziranim trgovinama
jamimo preuzimanje i
ponovno pripremanje za rad
istrošenih baterija.
Ne odlažite elektrinu opremu u
kuni otpad. Reciklirajte opremu,
aparate i ambalažu na ekološki
nain.
82
h
Pogon
Pogonska vremena
z Molimo Vas obratite pozornost na regionalne
propise!
z Informirajte se o pogonskim vremenima kod
Vaše mjesne nadležne ustanove.
Punjenje
1 Pozor! Punja baterija upotrebljavajte
samo na suhim mjestima.
Prije prve uporabe bateriju je potrebno puniti
otprilike 1,2 sata.
Koristite samo originalne WOLF-Garten punjae
(dio br. 41A30--E650)!
1. Izvadite bateriju iz aparata .
2. Spojite bateriju na punja .
3. Punja spojite sa glavnim izvorom elektrine
energije (LED lampica svijetli
zeleno).
3 Napomene uz punja :
z LED lampica svijetli crveno: baterija
se puni
z LED lampica svijetli zeleno: punjenje
je završeno
z LED lampica svijetli crveno:
pogreška (npr. baterija je prevrua)
1 Sami uklonite baterije! Uklonite bateriju iz
punjaa kada je u potpunosti napunjena.
3 Opi napuci u svezi s baterijom:
Radi dugog životnog vijeka baterije
potrebno je obratiti pozornost na slijedee
toke:
z Kada napon baterije padne, alat za
trimer trave se automatski iskljuuje. U
ovom sluaju se baterija mora napuniti.
z Litij ionska baterija se mora napuniti prije
dužih prekida rada, npr. prije odlaganja
tijekom zime.
z Vrijeme punjenja kod potpuno
ispražnjene akumulatorske baterije
iznosi 1,2 sati.
z Aklumulator s litijevim ionima se može
puniti u bilo kom stanju akumulatora i
punjenje se može prekinuti u svakom
trenutku, a da to ne izazove ošteenje
akumulatora (nema efekta pamenja).
Radni kut
Trimer ima 3 prilagodljiva radna kuta. To vam
omoguuje lako dosezanje teško pristupanih
podruja u vrtu.
1. Pritisnite gumb za zakljuavanje .
2. Podesite željeni radni kut (ruica e
kliknuti).
3 Tijekom rada rezna glava treba biti malo
nagnuta naprijed.
Podešavanje srednjeg hvata
z Podesite željenu visinu srednjeg hvata i kuta
kao na slikama.
Podešavanje visine hvatišta
1. Odvrnite spojni naglavak .
2. Razvucite teleskopsku ruku sve dok ne
postignete željenu visinu hvatišta .
3. Zavrnite spojni naglavak .
Radni položaj
Izoliranje
1. Primite ureaj za gornju i srednju ruku .
2. Njišite ureaj polukružno ispred tijela (bez
dodirivanja tla).
3 Napomena
Optimalni rezni kut prilikom šišanja živice
iznosi 30°.
3
Štitnik za bilje
Štitnik za bilje štiti žbunje
drvee i uzgojno
bilje.
z Ako je potrebno, savinite štitnik za bilje
nadolje.
Šišanje rubova
Funkcija za šišanje rubova omoguuje precizno
šišanje uz rubove travnjaka.
1. Povucite naglavke prema gore .
2. Okrenite ruicu za 180° dok ne sjedne u
ležište .
3. Držite ureaj za gornju i srednju ruku .
4. Pokreite ureaj duž ruba travnjaka (bez
dodirivanja tla).
A
B
C
A
B
B
B
D
E
F
G
L
J
H
L
H
H
L
83
h
Pokretanje
Ukljuivanje
1. Pritisnite gumb za otkljuavanje i držite ga .
2. Pritisnite gumb za puštanje u pogon .
3. Otpustite gumb za otkljuavanje .
Iskljuivanje
1 Pozor! Rotacijska uzica
Alat je još uvijek radi!
z Otpustite gumb za puštanje u pogon .
3 Savjeti za trimovanje
z Višu travu polako i postepeno rezati.
z Poveaete životni vijek Vašeg trimera,
ako prije ili poslije svakog trimovanja
oistite proreze za zrak i oistite donju
stranu ureaja od ostataka trave.
z Da bi iskoristili pun kapacitet
akumulatorske baterije, ne bi trebali
bespotrebno esto ukljuivati i
iskljuivati trimer.
Održavanje
Zamjena kazete niti
1 Pozor! Rotacijska uzica
Alat je još uvijek radi!
z Prije svih radova na ureaju izvui
akumulatorsku bateriju!
1. Poklopac kalema istovremeno pritisnuti na
oba hvataa i povui
2. Skinuti kalem niti
3. Ukloniti eventualnu prljavštinu
4. Kalem niti uložiti u kuište .
5. Provucite kraj uzice kroz ušicu za uzicu
3 Da biste izbjegli neželjeno odmotavanje,
umetnite novu traku prije ubacivanja iz
montažnih utora
6. Poklopac kalema postaviti tako na prihvatnik
kalema niti, da oba hvataa ujno zakae.
1 Prije ukljuivanja: Trimer za travu držati
paralelno sa tlom, jer inae postoji
opasnost od ozljeda.
K
M
N
M
N
N
N
84
h
Otklanjanje smetnji
Rezervni dijelovi
Jamstvo
U svakoj zemlji važe garancijske odredbe koje je
objavila naša organizacija ili uvoznik. Smetnje na
vašem stroju u okviru garancije otklanjamo
besplatno, ukoliko je njihov uzrok materijalna ili
proizvodna greška. Ako je stroj još pod jamstvom
obratite se prodavau ili najbližoj filijali.
Problem Uzrok Ispomo
Automatsko
dodavanje niti ne
funkcionira
Kalem prazan
Zamjeniti kazetu niti
Rezna nit je potrgana i uvuena u
kutiju niti
Rezna nit se zaglavila na kalemu
Skinuti kalem niti, po potrebi nit s lakim
zatezanjem naviti i uložiti kalem.
Rezna nit je zatopljena na kalemu
Zatopljeni dio niti ukloniti, po potrebi nit
s lakim zatezanjem naviti i uložiti
kalem.
Nit preesto puca
Dodir niti s objektima koji se nalaze u
blizini, npr. ograde, drvee itd.
Koristite okvir za zaštitu biljaka.
Ureaj se
iskljuuje
Akumulator je prevru (preko 45°C) Ostavite ga da se ohladi
Akumulator se ispraznio Napunite ga
Ureaj se ne
može ukljuiti
Akumulator se ispraznio Napunite ga
Akumulator je neispravan Zamijenite akumulator
Punja:
nema punjenja
(crveno trajno
svjetlo)
Temperatura akumulatora izvan
podruja od 5 °C do 45 °C
Ostavite akumulator da se ohladi
odnosno zagrijte ga
Akumulator je neispravan Zamijenite akumulator
Punja:
Smetnja
(crveno trepue
svjetlo)
Kontakti su zaprljani Oistite kontakte
Akumulator je neispravan Zamijenite akumulator
U dvojbenom sluaju uvijek potražiti WOLF-Garten servisnu radionicu. Pažnja, kosilicu prije svake
provjere ili rada postaviti na nož , te izvui utika svjeice.
Serijski broj Oznaka artikla Opis artikla
092.61.022 Kazeta niti
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Rezervne baterije 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Ureaj za punjenje
Isporuka preko vašeg trgovca
85
s
sSrdene vám blahoželáme ku kúpe vášho výrobku znaky WOLF-
Garten
Obsah
Význam symbolov . . . . . . . . . . . . . 85
Bezpenostné predpisy . . . . . . . . . . 86
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Odstránnnenie porúch . . . . . . . . . . . 90
Náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . . 90
Podmienky záruky . . . . . . . . . . . . . 90
Význam symbolov
Starostlivo si preítajte návod na
používanie a oboznámte sa s prvkami
obsluhy a so správnym používaním zari-
adenia. Upozornenie! Pri používaní elek-
trických nástrojov treba kvôli ochrane
pred zásahom el. prúdom, zraneniami a
požiarom, dodržiavat‘nasledujúce
bezpenostné upozornenia. Užívate je
zodpovedný za úrazy iných osôb a
poškodenie ich majetku.
Nedovote det‘om alebo osobám, ktoré
sa neoboznámili s návodom na
používanie, aby používali toto zariade-
nie. Zariadenie nesmú používa osoby
mladšie ako 16 rokov. Miestne ustanove-
nia môžu stanovi najnižší postaujúci
vek užívatea.
Výstraha! Skôr ako zanete stroj
používa, preítajte si návod na
obsluhu!
Iné osoby držte bokom mimo
nebezpeia!
Nosi ochranu zraku!
Nepoužíva v daždi!
Nástroj dobieha!
Originálny návod na obsluhu
86
s
Bezpenostné predpisy
Všeobecné pokyny
z Táto osekávaka trávnikových okrajov slúži na
ošetrovanie okrajových zón trávnikov, ako aj
menších porastových a trávnatých plôch na
súkromných pozemkoch. Oseká-vaka by sa
nemala používa na verejných
priestranstvách, v parkoch, na športovis-kách,
uliciach at., ako ani v ponohospodárstve a
lesnom hospodárstve.
z Kvôli uritej miere ohrozenia používatea by sa
táto kosaka nemala používa:
na kosenie krovia, živých plotov a kríkov;
na rezanie kvetov;
na sekanie rastlín za úelom
kompostovania.
z Z bezpenostných dôvodov nesmú túto
kosaku používa mladistvé osoby vo veku do
16 rokov, ako ani tie osoby, ktoré nie sú
oboznámené s jej správnou manipuláciou.
z Prístroj sa nesmie uvádza do prevádzky
vtedy, ke sa v bezprostrednej blízkosti na-
chádzajú iné osoby (najmä deti) alebo
zvieratá; za prípadné škody, alebo za ujmu na
zdraví zodpovedáte Vy.
z Prácu na kosake prerušte vtedy, ke sa na
blízku nachádzajú iné osoby, najmä deti,
alebo zvieratá.
z Kosaku používajte len za denného svetla,
poprípade pri dostatonom umelom osvet-
lení.
z Kosaku používajte len pri suchom poasí a
nenechávajte ju leža na aždi.
z Nikdy na u nemontujte kovové rezné
nástroje.
Pred použitím
z Trávnik oistite od cudzích predmetov, ako sú
napríklad konáre zo stromov, kamene, drôty
at. Aj poas samotného kosenia dávajte
pozor na takéto nežiadúce predmety.
z Nikdy nepoužívajte kosaku s poškodenými
bezpenostnými prvkami alebo krytmi.
z Z bezpenostných dôvodov sa majú používa
len originálne náhradné diely, alebo také diely,
ktoré sú schválené výrobcom. Pri výmene
dodržujte montážne pokyny!
z Pred nastavením alebo istením zariadenia ho
vypnite a odstráte akumulátor.
Pri práci
z Ruky a nohy majte vždy v bezpenej
vzdialenosti najmä vtedy, ke zapnete hnací
elektromotor.
z Bute opatrní na poškodenie ktoréhokovek z
prvkov zariadenia, ktoré slúži na orezá-vanie
džky struny. Po vytiahnutí novej struny držte
kosaku vždy v jej normálnej polo-he, predtým
ako ju zapnete.
z Pred zapnutím držte strunovú kosaku v
rovnobežnej polohe voi zemi, keže v opa-
nom prípade hrozí nebezpeenstvo
poranenia.
z Aj pri práci si udržujte bezpenú vzdialenos
od rotujúcich astí. Nikdy sa nedotýkajte
rotujúcej struny.
z Noste vždy vhodný pracovný odev; žiadne
široké, odstávajúce asti ošatenia a pod.,
ktoré by mohli by rezným nástrojom
zachytené. Používajte pevnú obuv ! Chráte si
aj nohy (napr. nosením vhodných nohavíc).
z Chráte si zrak !
z Pri preprave na jednotlivé pracovné miesta
treba elektromotor zastavi.
z Bute obzvláš opatrní pri pohybe smerom
dozadu. Hrozí nebezpeenstvo potknutia !
z Pri prerušení práce nenechávajte kosaku
nikdy leža bez dozoru. Uložte ju vždy na
bezpené miesto.
z Spínacie zariadenia alebo prvky
nainštalované na kosake sa nesmú
demontova ani premosova (napr.
pripájaním dotykového spína
a na držadlo).
z Strunovú krabicu nehádžte na zem a
nenarážajte ou na okraje múrov. Ke už
struno-vá krabica raz utrpela uritý silný náraz,
sledujte, i v zóne držadla nedochádza k sil-
nejším vibráciám. Pokia je tomu tak, treba da
prístroj skontrolova príslušnej servis-nej
opravovni.
87
s
Po skonení práce
z Pri zastavovaní: Pozor, nebezpeenstvo!
Rezný nástroj má uritý dobeh!
z Vždy vykajte na zastavenie rezného nástroja.
z Údržbárske a istiace práce na kosake, ako
aj demontovanie ochranných prvkov,
poprípade výmenu strunovej kazety, je
dovolené vykonáva len pri zastanom pohybe
elektromotora a pri vypnutí rezného nástroja a
len vtedy, ke ste predtým vytiahnli zá-strku
zo siete elektrického prúdu. Používajte len
originálne strunové kazety WOLF-Garten,
rešpektujte montážne pokyny!
z Strunová osekávaka sa nesmie isti pod
teúcou vodou, najmä nie pod vysokým
tlakom.
z Opravy osekávaky môže vykonáva len
servisné pracovisko firmy WOLF-Garten a jej
autori-zované opravovne.
z Dbajte na to, aby vzduchové otvory neboli
zanesené neistotou.
z Strunová osekávaka sa nesmie skladova v
dosahu detí.
Nabíjaka batérií
z Nabíjaku možno používa len v suchej
miestnosti.
z Kábel odpájajte od siete len vyahovaním
zástrky.ahaním za kábel by sa mohol kábel
alebo zástrka poškodi a elektrická
bezpenos by tým viac nebola zaruená.
z Nikdy nepoužívajte nabíjaku ak je kábel,
zástrka alebo samotné zariadenie
poškodené zvláštnymi okolnosami. Odneste
nabíjaku do najbližšieho odborného servisu.
z Nedemontujte nabíjaku v žiadnom prípade! V
prípade poruchy ju odneste do najbližšieho
odborného servisu.
z Pri nabíjaní používajte len urené Wolf-Garten
nabíjaky. Pri používaní iných nabíjaiek
môže dôjs k poškodeniu alebo vzniku
požiaru.
Batéria
z Pri nesprávnom použití môže z akumulátora
vytekat’ kvapalina. Zabráte kontaktu s ou.
Pri náhodnom kontakte opláchnut’ vodou. Ak
sa kvapalina dostane do oí, vyhadajte
lekársku pomoc. Kvapalina unikajúca z
akumulátora môže viest’ k podráždeniu
pokožky alebo k popáleninám.
z Pri používaní poškodeného alebo pri
neodbornom požívaní akumulátora môže
unika para. Zabezpete prívod erstvého
vzduchu a pri problémoch vyhadajte lekára.
Pary môžu dráždi dýchacie cesty.
1 Nebezpeenstvo požiaru!
z Akumulátory nikdy nenabíjat’ v okolí
kyselín a ahko zápalných materiálov.
z Akumulátor nabíjat’ len pri teplote medzi
5 °C – 45 °C. Po silnom zat’ažení nechat’
akumulátor najskôr vychladnút’.
1 Nebezpeenstvo výbuchu!
z Chráte prístroj pred horúavou a
ohom.
z Neodkladat’ na vykurovacie telesá a
nevystavovat’ na dlhší as slnenému
žiareniu.
z Zariadenie využívajte len pri okolitej
teplote medzi 5 °C až 45 °C.
1 Nebezpeenstvo skratu!
z Pri likvidácii, transporte alebo skladovaní
musí by akumulátor zabalený (plastový
obal, krabica) alebo musia by zalepené
kontakty.
z Obal akumulátoru sa nesmie otvára.
Zlikvidujte akumulátory bez
poškodenia životného prostredia
z Akumulátory WOLF-Garten sú
najvhodnejšie poda
aktuálneho stavu techniky na
napájanie elektrických
prístrojov na siet’ elektrickou
energiou. Lítiovo-iónové
lánky sú škodlivé pre životné
prostredie, ak sa likvidujú spolu
s domovým odpadom.
88
s
Likvidácia odpadu
Prevádzka
Pracovný as
z Prosíme dodrža pri práci miestne predpisy!
z Dovolený as na použitie zariadení si zistite na
miestnych úradoch.
Nabíjanie
1 Pozor! Nabíjaku používajte len
v suchých priestoroch.
Pred prvým použitím sa akumulátor musí cca
1,2 hodiny nabíja.
Používajte len originálnu nabíjaku WOLF-Garten
(íslo dielu 41A30--E650)!
1. Vyberte akumulátor z náradia .
2. Zasute akumulátor do nabíjaky .
3. Nabíjaku pripojte k sieovému
napätiu
(LED sa rozsvieti na zeleno).
3 Pokyny k nabíjake :
z LED svieti na erveno: akumulátor sa
nabíja
z LED svieti na zeleno: proces nabíja-
nia je ukonený
z LED bliká na erveno: porucha (napr.
akumulátor sa príliš zahrial)
1 Automatické vybíjanie akumulátorov! Po
úplnom nabití vyberte akumulátor
z nabíjaky.
3 Všeobecné pokyny k akumulátoru:
V prípade záujmu o vysokú životnos Akku,
mali by ste dodržiava následujúce body:
z Pri nízkom napätí akumulátora sa
strunová kosaka na plot automaticky
vypnú. V tomto prípade musí by
akumulátor opä nabitý.
z Lítiovo-iónový akumulátor sa musí pred
dlhými prestávkami, napr. uskladnením
v zime, nabi.
z Pri úplnom vybití batérie iní doba
nabíjania 1,2 hodín.
z Lítiový iónový akumulátor sa môže
nabíjat’ v akomkovek stave nabitia a
nabíjanie je možné kedykovek prerušit’
bez poškodenia akumulátora (žiaden
Memory-efekt).
Pracovný uhol
Strunová kosaka trávnikov je vybavená trojako
nastaviteným pracovným uhlom. Vaka tomu
pohodlne dosiahnete na problematické a ažko
prístupné miesta v záhrade.
1. Stlate aretané tlaidlo .
2. Nastavte požadovaný pracovný uhol
(násada citene zapadne).
3 Poas práce by mala by rezná hlava
mierne naklonená dopredu.
z Firma WOLF-Garten chce
podporovat’ správanie sa
spotrebiteov neohrozujúce
životné prostredie. V
spolupráci s vami a odbornými
predajcami firmy WOLF-
Garten zaruujeme spätný
odber a recykláciu
opotrebených akumulátorov.
z Firma WOLF-Garten chce
podporovat’ správanie sa
spotrebiteov neohrozujúce
životné prostredie. V
spolupráci s vami a odbornými
predajcami firmy WOLF-
Garten zaruujeme spätný
odber a recykláciu
opotrebených akumulátorov.
Elektrické zariadenie neodhadzujte
do odpadu z domácnosti.
Zariadenie, príslu-šenstvo a obal
recyklujte spôsobom, ktorý neohrozí
životné prostredie.
A
B
C
A
B
B
B
D
89
s
Nastavenie strednej rukoväti
z Nastavte výšku a uhol strednej rukoväti poda
želania v súlade s obrázkami.
Nastavenie výšky rukoväti
1. Povote závitové puzdro .
2. Roztiahnite teleskopickú násadu, kým
nedosiahnete ideálnu výšku rukoväti .
3. Dotiahnite závitové puzdro .
Pracovná poloha
Voný strih
1. Uchopte náradie za hornú a strednú rukovä
.
2. Náradím pohybujte do polkruhu pred telom
(bez dotyku so zemou).
3 Upozornenie
Optimálny pracovný uhol pri vonom strihu
je cca 30°.
3
Oblúk na ochranu rastlín
Oblúk na ochranu rastlín chráni kry
,
stromy
a záhonové rastliny
.
z V prípade potreby sklopte oblúk na
ochranu rastlín nadol.
Strih po hranách
Funkcia strihu po hranách umožuje precízne
zastrihávanie pozdž hrany trávnika.
1. Vytiahnite puzdro nahor .
2. Otote násadu o 180°, kým citene
nezapadne .
3. Držte náradie za hornú a strednú rukovä
.
4. Náradie vete po hrane trávnika (bez dotyku
so zemou).
Naštartovanie
Zapnutie
1. Stlate odisovacie tlaidlo a podržte ho
stlaené .
2. Stlate zapína/vypína .
3. Pustite odisovacie tlaidlo .
Vypnutie
1 Pozor! Rotujúca struna
Náradie dobieha!
z Pustite zapína/vypína .
3 Užitoné rady pre kosenie
z Vyššiu trávu koste pomaly a postupne.
z Životnos Vašej kosaky zvýšite vtedy,
ke pred kosením, alebo po kosení
vyistíte vetracie otvory a ke zo
spodnej strany prístroja odstránite
zvyšky posekanej trávy.
z Aby ste mohli naplno využi kapacitu
akumulátora, nemali by ste kosaku
zbytone asto zapína a vypína.
Údržba
Výmena kazety so strunou
1 Pozor! Rotujúca struna
Náradie dobieha!
z Pred zaiatkom každej práce na prístroji
odpojte akumulátor!
1. Kryt cievky na obidvoch západkách zatlate
naraz a stiahnite dole
2. Vyberte von strunovú cievku
3. Prípadnú neistotu odstráte
4. Vložte do krytu novú strunovú cievku .
5. Koniec struny prevlete cez oko schránky na
strunu .
3 Aby sa zabránilo neúmyselnému odvinu-
tiu, strunu novej strunovej kazety pred
vložením nevyberajte z
prídržných
drážok
.
6. Kryt cievky nasate na úchytky cievky tak, aby
obidve západky poutene zapadli do patrinej
polohy.
1 Pred zapnutím: udržujte strunovú
kosaku v rovnobežnej polohe voi
zemi, nakoko v opanom prípade hrozí
nebezpeenstvo poranenia.
E
F
G
L
J
H
L
H
H
L
K
M
N
M
N
N
N
90
s
Odstránnnenie porúch
Náhradné diely
Podmienky záruky
V každej krajine platia záruné ustanovenia vyda-
né našou spolonosou alebo dovozcom. Even-
tuálne poruchy vzniknuté na Vašom prístroji,
odstránime v priebehu zárunej doby bezplatne, v
prípade, ak je príinou poruchy chyba materiálu
alebo výrobcu. V prípade záruky sa, prosím,
obráte na Vášho obchodníka alebo najbližšiu
poboku.
Porucha Príina Odstránenie
Automatická
regulácia
nastavovania
džky struny
nefunguje.
Prázdna cievka Vemeni strunovú kazetu
rezná struna je pretrhnutá a vtiah-
nutá do krabice.
rezná struna sa zasekla na cievke
Vyberte strunovú cievku von, prípadne
strunu založte pri miernom zatiahnutí a
znovu ju navite na cievku.
rezná struna sa zavarila na cievke
Zavarenú as struny odstráte,
prípadne strunu pri miernom zatiahnutí
založte a znovu ju navite na cievku a
potom cievku založte na pôvodné miesto.
Šnúra sa príl
asto trhá
Upevnenie šnúry k stabilným objektom
napr. ploty, stromy at.
Používajte rukovä na ochranu rastlín.
Zariadenie sa
vypína
Akumulátor príliš horúci (nad 45°C) Akumulátor nechajte vychladnút’.
Vybitý akumulátor Nabíjanie batérie
Prístroj sa nedá
zapnút’
Vybitý akumulátor Nabíjanie batérie
Pokazený akumulátor Výmena akumulátora
Nabíjacie
zariadenie: žiadne
nabíjanie (stále
ervené svetlo)
Teplota akumulátora mimo 5 °C až
45 °C
Nechajte vychladnút’ alebo zohriat’
akumulátor
Pokazený akumulátor Výmena akumulátora
Nabíjacie
zariadenie:
Porucha (ervené
blikajúce svetlo)
Zneistené kontakty Vyistite kontakty
Pokazený akumulátor Výmena akumulátora
V prípade pochybnosti vyžiada vždy odborný servis WOLF-Garten.
1 Kosaku pred každou kontrolou alebo prácou s nožmi vypnú a koncovku zapaovacej
svieky vytiahnu.
Obj.. Názov položky Popis položky
092.61.022 Strunová kazeta
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Batéria 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Nabíjacie zariadenie
Dodávka prostredníctvom Vášho obchodného zástupcu
91
O
Oestitamo k nakupu izdelka WOLF-Garten
Kazalo
Pomen simbolov . . . . . . . . . . . . . . 91
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . 92
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Servisiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Odpravljanje napak . . . . . . . . . . . . 96
Nadomestni deli . . . . . . . . . . . . . . 96
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Pomen simbolov
Natanno preberite navodila za uporabo
in se seznanite s sestavnimi deli in upo-
rabo naprave. Pozor! Pri uporabi
elektrinega orodja za zašito pred
elektrinim udarom, poškodbami in
požarom upoštevajte naslednje varnost-
ne napotke. Za nesree drugih oseb ali z
njihovo lastnino je odgovoren lastnik.
Prepreite uporabo naprave otrokom in
osebam, ki navodil za uporabo niso pre-
brale. Naprave ne smejo uporabljati mla-
dostniki, mlajši od 16 let. Najnižja starost
uporabnika je lahko doloena z lokalnimi
predpisi.
Opozorilo! Pred zagonom
naprave obvezno preberite
navodilo za uporabo!
Poskrbite za to, da se v
delovnem obmoju stroja ne
zadržujejo tretje osebe!
Nosite zašitna oala!
Ne izpostavljajte
naprave dežju!
Orodje rabi as, da
se iztee!
Izvirno navodilo za obratovanje
92
O
Varnostna navodila
Splošna navodila
z Ta trimer je predviden za negovanje robov
trate ter manjših traviš in travnatih površin v
zasebnem obmoju. Trimer ni primeren za
uporabo v javnih kompleksih, parkih, športnih
igriših, ob cestah in pod. ter v kmetijstvu in
gozdarstvu.
z Zaradi nevarnosti telesnih poškodb
uporabnika se trimer za trato ne sme
uporabljati:
za rezanje grmievja, žive meje in grmov;
za rezanje rož;
za sekljanje v smislu kompostiranja.
z Iz varnostnih razlogov trimerja ne smejo
uporabljati mladostniki mlajši od 16 let ter
osebe, ki niso seznanjene z uporabo naprave.
z Naprave ne smete uporabljati, e se v
neposredni bližini nahajajo osebe (zlasti
otroci) ali živali; odgovorni ste za vso
morebitno nastalo škodo.
z Prekinite delovanje stroja, e se v bližini
nahajajo osebe, predvsem otroci ali domae
živali.
z Uporabljajte stroj le pri dnevni svetlobi ali dobri
umetni razsvetljavi.
z Uporabljajte trimer le pri suhem vremenu in ga
ne pustite na dežu.
z Nikoli ne namešajte na stroj kovinskih rezilnih
elementov.
Pred uporabo
z Odstranite s trate razna tuja telesa, kot so na
pr. veje, kamni, žice in podobno. Pazite med
uporabo trimerja na morebitne tujke na trati.
z Nikoli ne uporabljajte naprave, e ugotovite
poškodbe na zašitni opremi ali pokrovu.
z Iz varnostnih razlogov je dovoljena le vgradnja
originalnih nadomestnih delov ali delov, ki jih
navaja proizvajalec. Pri zamenjavi delov
vedno upoštevajte navodila za vgradnjo!
z Pred nastavitvijo ali išenjem naprave, le-to
izklopite in odstranite akumulator.
Med delom
z Vedno držite roke in noge v primerni razdalji
od rezalne naprave, zlasti ko vklapljate motor.
z Bodite pozorni na možnosti poškodbe pri vsaki
napravi, ki služi za rezanje nitke. Držite stroj,
potem ko izvleete novo nitko, vedno v
obiajni delovni poziciji, preden ga ponovno
vklopite.
z Držite trimer za trato pri vklapljanju vedno
vzporedno s trato, ker v nasprotnem primeru
obstaja nevarnost poškodbe.
z Upoštevajte tudi med delom varnostno
razdaljo do vrtee se nitke. Ne sezite v vrteo
se nitko.
z Nosite vedno ustrezno delovno obleko; ne
nosite širokih oblek (in pod.), katere bi lahko
zagrabilo rezilno orodje. Nosite vrsto obutev!
Zašitite tudi noge (na pr. z dolgimi hlaami) in
roke (z rokavicami).
z Nosite zašitna oala!
z Pri prenašanju stroja na razlina delovna
mesta morate motor izklopiti.
z Bodite posebej pozorni pri hoji vnazaj.
Nevarnost spotikanja!
z Pri prekinitvah dela nikoli ne pušajte trimerja
brez nadzora. Hranite napravo na varnem
mestu.
z Na napravi instalirana stikala se ne smejo
odstraniti ali premostiti (na pr. s fiksiranjem
varnostnega gumba na roaj).
z Škatla z nitko ne sme udariti ob tla in robove
zida. e škatla z nitko utrpi moen udarec,
bodite pozorni na poveane vibracije roaja. V
tem primeru mora napravo pregledati
pooblašen servis.
Po opravljenem delu
z Pri odlaganju: Pozor, nevarnost! Rezilno
orodje rabi as, da se iztee!
z Vedno poakajte, dokler se rezilno orodje ne
ustavi.
z Vzdrževalna dela in išenje naprave, kot tudi
snemanje zašitne opreme ali zamenjava
kasete z nitko, se sme izvajati le, ko je motor
izklopljen in rezilno orodje miruje in le, ko je
93
O
vti izvleen iz vtinice. Uporabljajte le
originalne kasete z nitko WOLF-Garten in
upoštevajte navodila za vgradnjo!
z Trimer se ne sme istiti s tekoo vodo, zlasti
ne z vodo pod visokim pritiskom.
z Popravila smejo izvajati le servisne delavnice
WOLF-Garten in pooblašene delavnice.
z Pazite, da zrane reže niso zamašene z
umazanijo.
z Stroja ne smete hraniti v bližini otrok.
Polnilnik
z Polnilnik se sme uporabljati le v suhih
prostorih.
z Loite spoje kablov le na ta nain, da
povleete za vti. e vleete kabel, lahko
poškodujete tako kabel, kot tudi vti; zaradi
tega ni ve zagotovljena elektrina varnost.
z Nikoli ne uporabljajte polnilnika, e je kabel,
vti ali naprava sama okvarjena zaradi
zunanjih vplivov. Polnilnik odnesite do
najbližjega servisa.
z V nobenem primeru polnilnika ne poskušajte
odpreti sami. V primeru motnje polnilnik
odnesite na strokovni servis.
z Za polnjenje akumulatorja uporabljajte le
primerne polnilnike podjetja Wolf-Garten. V
primeru uporabe drugih polnilnikov lahko pride
do okvar ali požara.
Akumulator
z V primeru napane uporabe lahko iz
akumulatorja iztee tekoina. Prepreite stik z
akumulatorsko tekoino. V primeru
nehotenega stika s kožo, akumulatorsko
tekoino sperite z vodo. e tekoina pride v
oi, dodatno poišite pomo zdravnika. Iztekla
akumulatorska tekoina lahko povzroi
draženje kože ali opekline.
z Pri okvarjenem paketu akumulatorjev ali v
primeru njegove nestrokovne uporabe lahko
nastanejo nevarni hlapi. Poskrbite za
dovajanje svežega zraka in v primeru tegob
obišite zdravnika. Hlapi lahko dražijo dihalne
poti.
1 Nevarnost požara!
z Akumulatorjev nikoli ne polnite v okolici
kislin ali lahko vnetljivih snovi.
z Akumulator polnite le pri temperaturah
med 5 °C – 45° C. Po moni obremenitvi
pustite, da se akumulator ohladi.
1 Nevarnost eksplozije!
z Napravo zašitite pred vroino in
ognjem.
z Ne polagajte jih na radiatorje in ne
izpostavljajte jih dlje asa monemu
sonnemu žarenju.
z Napravo uporabljajte le pri temperaturah
okolice med 5 ° C in 45° C.
1 Nevarnost kratkega stika!
z Pri odstranjevanju, prenašanju ali
skladišenju morate akumulator
zapakirati (plastina vreka, škatla) ali
kontakte prelepiti z lepilnim trakom.
z Paketa akumulatorjev ni dovoljeno
odpirati.
Akumulator odstranite na deponijo v
skladu z okoljevarstvenimi predpisi
z Akumulatorji WOLF-Garten so
po najnovejšem stanju tehnike
najbolj primerni za oskrbo
elektrinih orodij, ki so
neodvisni od elektrinega
omrežja. Litijeve-ionske celice
so za okolje škodljive, e jih
odstranite z obiajnimi
gospodinjskimi odpadki.
z Akumulatorji WOLF-Garten so
litijevi-ionski akumulatorji in so
podvrženi predpisani
odstranitvi na deponijo.
Odstranjevanje okvarjenih
akumulatorjev prepustite
strokovnemu trgovcu. Preden
napravo odstranite na
deponijo, morate iz nje
odstraniti akumulator.
z WOLF-Garten želi podpreti
okolju prijazno obnašanje
potrošnikov. V sodelovanju z
Vami in s strokovnimi trgovci
WOLF-Garten vam
zagotavljamo prevzem in
obnovo iztrošenih
akumulatorjev.
94
O
Odlaganje odpada
Obratovanje
Obratovalni asi
z Prosimo vas, da upoštevate regionalne
predpise!
z Povprašajte po obratovalnih asih pri vaših
lokalnih upravnih organih.
Sekcija
1 Pozor! Baterijo uporabljajte le v suhih
prostorih.
Pred prvo uporabo polnite baterijo pribl. 1,2 uri.
Uporabljajte le originalne polnilnike WOLF-Garten
(del št. 41A30--E650)!
1. Baterijo snemite z naprave .
2. Prikljuite baterijo na polnilnik .
3. Prikljuite polnilnik na napajalno mrežo
(LED Postane zelen).
3 Pripomba za polnilnik :
z LED Postane rde: Baterija v
polnjenju
z LED Postane zelen: Polnjenje
zakljueno
z LED Utripa rdee: Napaka (npr.
baterija je pretopla)
1 Snemanje baterij! im se baterije
napolnijo jih snemite s polnilnika.
3 Splošna navodila za ravnanje z
akumulatorjem:
V interesu dolge življenjske dobe je treba
upoštevati naslednje toke:
z V primeru prenizke napetosti
akumulatorja se trimer za trato izklopijo
samodejno. V tem primeru morate
akumulator napolniti.
z Litijev-ionski akumulator je treba pred
daljšim obdobjem neuporabe, npr.
pozimi, napolniti.
z as polnjenja pri popolnoma
izpraznjenem akumulatorju znaša 1,2 ur.
z Litijev-ionski akumulator lahko polnimo
kadarkoli; polnjenje lahko prekinemo, ne
da bi pri tem akumulatorju škodili
(akumulator nima memoryefekta).
Delovni kot
Delovni kot adapterja je mogoe nastaviti v 3
položaje. To vam omogoi boljše doseganje vseh
obmoij vašega vrta.
1. Pritisnite gumb za blokiranje .
2. Nastavite želeni delovni kot (roaj slišno
zaskoi).
3 Med delovanjem mora prednji del, ki se
uporablja za obrezovanje, biti nagnjen
naprej.
Nastavljanje srednjih roajev z
z Nastavitev višine in kota srednjih roajev po
želji slede slikam.
Elektrino opremo ne odlagajte med
hišne odpadke. Opremo, aparate in
embalažo reciklirajte na ekološki
nain.
A
B
C
A
B
B
B
D
E
F
95
O
Nastavitev roajev po višini
1. Izvijte navojno nosilnico .
2. Izvlecite teleskopski roaj vse do želenega
položaja .
3. Pritrdite navojno nosilnico .
Položaj delovanja
Izoliranje
1. Pridržite napravo za vrhnji in srednji roaj .
2. Obraajte napravo v polkrogih pred vami (ne
da bi se dotaknili tal).
3 Pripomba
Optimalni delovni kot za rezanje grmievja
je 30°.
3 Zašita za rastline
Zašita šiti drevesa in gojene Rastline.
z Po potrebi obrnite zašito za rastline
navzdol.
Obrezovanje
Ta funkcija omogoa natanno rezanje ob robovih
travnika.
1. Dvignite nosilnico .
2. Roaj obrnite za 180° do zaskoka v
položaj .
3. Pridržite napravo za vrhnji in srednji roaj
.
4. Potegnite napravo ez rob travnika (ne da bi
se dotikali tal).
Vklop
Vklop
1. Pritisnite gumb za deblokiranje .
2. Pritisnite gumb za vklop/izklop .
3. Sprostite gumb za deblokiranje .
Izklop
1 Pozor! Vrtei pas se premika!
Naprava se ob izklopu ne zaustavi v
trenutku!
z sprostite gumb za vklop .
3 Nasveti za urejanje trave s trimerjem
z Režite visoko travo poasi in
postopoma.
z Življenjsko dobo Vašega trimerja boste
podaljšali, e pred ali po rezanju trave
oistite reže za prezraevanje in spodnjo
stran naprave od ostankov trave.
z Za izkorišanje polne kapacitete
akumulatorja, ne vklapljajte in izklapljajte
naprave brez potrebe.
Servisiranje
Zamenjava kasete z nitko
1 Pozor! Vrtei pas se premika!
Naprava se ob izklopu ne zaustavi v
trenutku!
z Pred izvajanjem del na napravi, obvezno
izvlecite akumulator iz vtinice!
1. Pritisnite pokrov tulca na obeh zaskonih
gumbih hkrati in ga snemite
2. Izvlecite tulec z nitko
3. Odstranite morebitno umazanijo
4. Vstavitev tulca z nitko v ohišje .
5. Konni del nitke potegnite skozi ušesce
3 Da bi prepreili nezaželeno odmotavan-
je, vstavite nov trak pred vstavitvijo v
režo.
6. Postavite pokrov tulca na ležiše tulca z nitko
tako, da oba zaskona gumba obutno
zaskoita.
1 Pred vklopom: Držite trimer vzporedno s
tlemi, ker v napsrotnem primeru obstaja
nevarnost poškodb.
G
L
J
H
L
H
H
L
K
M
N
M
N
N
N
96
O
Odpravljanje napak
Nadomestni deli
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih
doloa naše podjetje ali uvoznik. Motnje na napra-
vi nadomestimo v okviru garancijskih pogojev
brezplano, e je vzrok napaka v materialu ali v
proizvodnem procesu. V primeru, da se naprava
pokvari, se oglasite pri prodajalcu oziroma pri
najbližji avtorizirani servisni službi.
Težava Vzrok Odpravljanje motnje
Samodejna
nastavi-tev nitke
ne deluje.
Tulec je prazen. Zamenjajte kaseto z nitko
Rezalna nitka se je strgala in se je
potegnila v škatlo.
Rezalna nitka se je zataknila na tulcu.
Izvlecite tulec z nitko, po potrebi navijte
nitko z rahlim nategom na novo in
ponovno vstavite tulec.
Rezalna nitka je zvarjena na tulec.
Odstranite zvarjen del nitke, po pot-
rebi navijte nitko z rahlim nategom na
novo in ponovno vstavite tulec.
Nitka se
prepogosto
pretrga
Stik nitke s fiksnimi objekti npr. z
ograjami, drevesi in pod.
Uporabite šitnik za rastline.
Naprava se izklopi
Akumulator je prevro (preko 45° C) Pustite, da se akumulator ohladi
Akumulator je izpraznjen Napolnite akumulator
Naprave ni
mogoe vklopiti
Akumulator je izpraznjen Napolnite akumulator
Akumulator je okvarjen Zamenjajte akumulator
Polnilnik:
akumulator se ne
polni (trajno
prižgana rdea
luka)
Temperatura akumulatorja je izven
temperaturnega obmoja 5° C - 45° C
Pustite, da se akumulator ohladi oz.
segreje
Akumulator je okvarjen Zamenjajte akumulator
Polnilnik:
Motnja
(rdea utripajoa
luka)
Kontakti so umazani Oistite kontakte
Akumulator je okvarjen Zamenjajte akumulator
V primeru dvoma vedno poišite pomo pri servisni delavnici WOLF-Garten.
1 Pred vsakim pregledom ali deli na rezilih izklopite napravo in snamite kontakt sveke.
Št. naroila Ime izdelka Opis izdelka
092.61.022 Kaseta za nitko
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Akumulator 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Polnilnik
Dobava preko vašega trgovca
97
b
b      WOLF-Garten

  . . . . . . . . . . 97
     . 98
 . . . . . . . . . . . . . . 100
 . . . . . . . . . . . . . . . 102
   . . . . . . . 103
  . . . . . . . . . . . . . 104
  . . . . . . . . . . 104
  
  
     
    
  . ! 
  
,   
 ,  
     
   
. 
    
  
 .
     
       ,
   
   16  
   . 
    
    .
! 
 
  !
     
  !
  !
  
!
 
!
   
98
b
    
 
z       
    
    
       .
       
 , , 
,    ..   
   .
z      
     
  :
      ;
   ;
   .
z      
        16
    ,   
   .
z       
    (- 
)  ;   

.
z    , 
   ,   , 
 .
z     
    
.
z       
  ,  .
z     .
 
z      
, ,   ..   
      
.
z     
   .
z       
    
 ,   .

   
!
z     
    
.
 
z         
  ,  
  .
z      
,     
.    
    
 ,    .
z    
  ,   
    .
z       
    
.     
.
z    
;      .,
      
. 
 !
    (. 
 ).
z   !
z     
      .
z   , 
 .   !
z      
  .   
 .
z     
       
 (.   
  ).
z        
   .   
    , 
    -
. 
  ,  
    .
99
b
 
z  : , ! 
 !
z     
.
z     
      
     
     
    
     .

   
  WOLF-Garten, 
  !
z        
  , -   
.
z      
     WOLF-
Garten   .
z      
.
z 
   .
 
z     
    .
z    
  .  
       
     
.
z    , 
,     
 .  
  -  
.
z      
.     
.
z    
   
  Wolf-Garten. 
    
      
 .

z     
   . 
  .   
  .  
  ,  
 .   
    
   .
z      
   
 
á.    
  . á 
   .
1   !
z     
    
 .
z    
 5 °C – 45 °C.  
  
   .
1   !
z      .
z     
      -
    
.
z    
   
 5 °C  45 °C.
1    !
z  , 
  
    (
,  )  
   .
z      

100
b
    
   
  

  
z   .
z     
     .
 
1 !  

   .
   
      1,2 .
   
 WOLF-Garten ( 41A30--
E650)!
1.     .
2.    
 .
3.    
   (LED
  ).
3    
:
z LED   :  

z LED   :  

z LED   : 
(.    )
1   !
   
,    
.
3    :
     
    
  :
z    
   
.   
    .
z   WOLF-
Garten  -
   
   
,
 
  
. -
   
 ,  
   
.
z   WOLF-
Garten  -
   
  . 
   
 
 .
   
   
 .
z WOLF-Garten  
  
  
.    
 
 WOLF-Garten 
  
 
 
   
  . 
,   
 ,   .
A
B
C
A
B
B
B
101
b
z -  
    - 
  , .
  .
z     
   1,2 .
z -   
     
     
   , 

   (
  ).
 
   3- 
 .     
    
  - .
1.     .
2.    
(  ).
3      
   .
   
z     
   
 .
   

1.    .
2.    
    
 .
3.    .
 
 
1.      
 .
2.       (
  ).
3 
     
   30°.
3
  
   

   .
z    
   .
 
    
     .
1.    .
2.    180° 
   .
3.      
 .
4.       ( 
 ).


1.     
 .
2.   
/ .
3.     .

1 !   ,
  !
z   
/ .
3   
z     
.
z    
   , 
    
   
   
    .
z       
  ,  
 
. 
 .
D
E
F
G
L
J
H
L
H
H
L
K
102
b

    
1 !   ,
  !
z     
 !
1.    
    
   .
2.    
3.   
4.      
.
5.       

3     , 
   
   

6.       
    ,  
   .
7.  :  
  ,   
    .
1     
  . 
    .
M
N
M
N
N
N
103
b
  
  

 
 

     
      
  .
    
.
   ,
.    
 .
     
.
   
, .  
   .
  
 
    
 . ,   ..
   
.
 

   ( 45°C)     
   
  
  
   
   

:
 
(

)
   
5 °C   45 °C
    
. 
   

:

( 
)
   
   
        WOLF-Garten.
1 ,     ,    
   .
104
b
 
 
B½ cø®a c¹pa¸a ca aæ媸å åªaªe¸å¹e o¹
¸aòa¹a ®o¯ÿa¸åø åæå o¹ c½o¹e¹¸åø
¸ocå¹eæ ¨apa¸ýåo¸¸å ºcæoåø. B pa¯®å¹e
¸a ¨apa¸ýåo¸¸åø cpo® o¹c¹pa¸øa¯e
ÿopeªå ÿo Baòåø ºpeª ¢eÿæa¹¸o,
ªo®oæ®o¹o ¹e ce ª½æ²a¹ ¸a ªeíe®¹ 
¯a¹epåaæa åæå ÿpå ÿpoåoªc¹o¹o.
B cæºña¼, ñe ¹pø¢a ªa åÿoæa¹e ÿpaa¹a
cå ¸a ¨apa¸ýåo¸¸o o¢c溲a¸e, ce
o¢½p¸e¹e ®½¯ ÿpoªaæåø Bå ºpeªa åæå ®½¯
¸a¼-¢æå®åø ®æo¸ ¸a ¸aòa¹a íåp¯a.
        
092.61.022   
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5
Ðåçåðâåí àêóìóëàòîð18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700  
     
105
R
R      WOLF-Garten

  . . . . . . . . . . . 105
   . . . . 106
 . . . . . . . . . . . . . . 108
 . . . . . . . . . . . . 110
  . . . . . . . . . 111
 . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
 . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
 
    
   
   
 . ! 
  
  
 ,   
   
 . 
   
 ,  
   ,  ,
 
   .
     
   ,  
   . , 
 16 , 
 . 
   
  ,
  .
!   
 
  !
   
 !
  !
  
!

 
!
   
106
R
  
 
z     
  ,    
    
 .    
   ,
,   ,
  ..,    
   .
z     
 
 :
    
;
  ;
   
.
z     
16 ,   ,  
    ,
  
.
z   ,  
  
 ( )  ; 
   .
z   , 
 
,  , 
  .
z     
    
.
z     
     .
z    
.
 
z     ,
  , ,   .. 
    
  .
z     
  
.
z    
   
 ,  .
    
!
z     
    
.
 
z    
   ,  
 .
z -    
   ,
   . 
    
    
,    .
z      

 .
z     
   
.    
.
z    
;     
..,    
 .  
!     (.,
  ).
z   !
z      
  .
z    
 .   !
z      
  .  
   .
z    
    
(.,   
).
z 
       
   .   
   ,
   
107
R
   . 
 ,  
   .
 
z  : , !
    !
z    
 .
z      
,    
    
    
   
    
  . 
    
 WOLF-Garten,  
 !
z     
 ,   
.
z    
    
WOLF-Garten   
.
z   ,  
  .
z      
.
 
z    
   .
z   
   . 
    
    ,
  
 .
z    , 
,    
  
.   
 .
z    . 
   
 .
z    
   
Wolf-Garten.   
   
  .

z    
   .
   . 
    
 .    
   . 
   
   .
z   
   . 
    
,  ,   .
   
 .
1  !
z     
  
 .
z    
 5 °C – 45 °C. 
  
  .
1 !
z      .
z      
 
  
.
z    
   5 °C 
45 °C.
1   !
z  ,  
  
 ( ,
)   .
z   .
108
R
 
 
 

 
z    .
z    
   
.

1 !  
   
 
   
  . 1,2 . 
   WOLF-
Garten (.  41A30--E650)!
1.     .
2.    
 .
3.     
 ( 
 ).
z   
 
, 
WOLF-Garten 
 

,
  . -
 
  
  
.
z  WOLF-Garten
  -
 
  
. 
 
 
 .
  
 ,   
 .
z  WOLF-Garten
 ,
 
 . 
   

 WOLF-Garten,
   
 
.
  
 
   .
 ,
  
  
   
.
A
B
C
A
B
B
109
R
3   
 :
z  : 

z  : 
 
z   :
 (,
  )
1  !
   
  ,   
.
3    :
    
,  
:
z   
  
.   
  .
z -  
  
, .,  
 .
z    
   1,2 .
z -  
 
 
    
 ,   
 ( 
).
 
   ,  3
 .     
    
   .
1.    .
2.    
(  ).
3     
   .
  
z       
    
.
  
1.    .
2.     
,     
 .
3.    .
 

1.      
 .
2.     

(   ).
3 
   

 . 30°.
3
  
    ,
  .
z ,  , 
  .
 
   
    .
1.    .
2.    180° 
 .
3.     
 .
4.      (
  ).
B
D
E
F
G
L
J
H
L
H
H
L
110
R
ʯ̡̪̱̭̌

1.    
 .
2.    .
3.    .

1 !  
   !
z   .
3    
z    
 .
z     
,   
   
   
    .
z   
 ,  
    
 .

   
1 !  
   !
z     
 !
1.     
    
2.    
3.   
4.       .
5.     
  
3   
   
    
 
6.     
    
.
1  :  
 ,  
.
K
M
N
M
N
N
N
111
R
 

  

 
 

 
   .
     
.
   
.
   , 
,  ,
    
.
    .
   ,
 , 
,    
 .
 
 
   
, , ,
  ..
   
.


  (
45°C)
 
   
 

   
   

:

 
(

 )
  
   5 °C  45
°C
   
   

:

(
 )
   
   
        WOLF-Garten.
1 ,   ,      ,
     .
   
092.61.022   
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5
Çàïàñíîé àêêóìóëÿòîð 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700  
    .
112
R

B ®a²ªo¼ å c¹pa¸ ªe¼c¹º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e
ºcæoåø, ºc¹a¸oæe¸¸¾e íåp¯o¼-
å¨o¹oå¹eæe¯ åæå å¯ÿop¹epo¯ åªeæåø.
Ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å åªeæåø
ÿoc溲åæå ªeíe®¹¾ ¯a¹epåaæa åæå
c¢op®å, ¹o ¹a®åe ¸eåcÿpa¸oc¹å
ºc¹pa¸ø÷¹cø ¢eo¯eª¸o. ¥o oÿpoca¯
¨apa¸¹å¼¸o¨o pe¯o¸¹a cæeªºe¹ o¢paóa¹¿cø
 ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼ cepåc¸¾¼ ýe¸¹p.
113
o
oV felicitm pentru achiziionarea unui produs WOLF-Garten
Cuprins
Semnificaia simbolurilor . . . . . . . . . 113
Instruciuni pentru siguran . . . . . . . 114
Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Întreinere. . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Înlturarea defeciunilor . . . . . . . . . 118
Piese de schimb . . . . . . . . . . . . . 118
Condiii de garanie. . . . . . . . . . . . 118
Semnificaia simbolurilor
Citii cu atenie sporit instruciunile de
utilizare i familiarizai-v cu modul
corect de utilizare a mainii. Atenie! La
utilizarea dispozitivelor electrice, în ve-
derea proteciei contra electrocutrii,
rnirii i pericolului de incendiu, se vor
respecta urmtoarele instruciuni privind
sigurana. Utilizatorul este rspunztor
pentru accidentarea altor persoane sau
avarierea bunurilor acestora.
Nu permitei niciodat copiilor sau altor
persoane care nu cunosc instruciunile de
utilizare s foloseasc maina. Minorilor
sub 16 ani nu le este permis s utilizeze
maina. Prin dispoziii locale se poate sta-
bili vârsta minim a utilizatorului.
Atenie! Înaintea punerii în
funciune citii instruciunile de
folosire!
inei tere persoane la distan,
în afara zonei periculoase!
Purtai echipament pentru
protecia ochilor!
Nu expunei la
ploaie!
Unealta se mai
rotete puin dup
oprire!
Instruciuni de funcionare originale
114
o
Instruciuni pentru siguran
Instruciuni generale
z Acest trimmer pentru marginile gazonului este
proiectat pentru îngrijirea marginilor gazonului,
precum i a suprafeelor mai mici cu iarb i
gazon din domeniul privat. Acest trimmer nu
se va utiliza în grdinile publice, parcuri,
amenajri pentru sport, pe strzi etc., precum
i în agricultur i silvicultur.
z Din cauza periclitrii corporale a utilizatorului
nu se permite utilizarea trimmerului pentru
gazon pentru:
tunderea tufiurilor, gardurilor vii i
arbutilor;
tierea florilor;
pentru mrunire în scopul obinerii de
compost.
z Din motive de siguran nu este permis
utilizarea trimmerului pentru gazon de ctre
adolescenii sub 16 ani, precum i de ctre
persoanele care nu sunt familiarizate cu
manipularea acestui utilaj.
z Nu este permis punerea în funciune a
utilajului, dac în imediata apropiere se afl
persoane (mai ales copii) sau animale; dv.
rspundei pentru daunele produse.
z Întrerupei utilizarea mainii, dac în apropiere
sunt persoane, mai ales copii sau animale
domestice.
z Utilizai maina doar la lumina zilei, sau cu o
bun iluminare artificial.
z Utilizai trimmerul doar pe vreme uscat, i nu-
l lsai s stea în ploaie.
z Nu montai niciodat elemente metalice de
tiere.
Înaintea utilizrii
z Curai gazonul de corpuri strine, ca ramuri,
pietre, sârme, etc. i în timpul lucrului cu
trimmerul avei grij la corpurile strne.
z Nu utilizai niciodat un utilaj cu dispozitive de
protecie sau capace deteriorate.
z Din motive de siguran trebuie s se utilizeze
doar priese de schimb originale, sau avizate
de fabricant. În cazul înlocuirii respectai
indicaiile de montaj!
z Înainte de reglarea sau curarea aparatului,
aparatul se oprete i se îndeprteaz
acumulatorul.
În timpul lucrului
z inei mâinile i piciorele departe de
dispozitivul pentru tiere, mai ales atunci cand
cuplai motorul.
z Fii ateni s nu v rnii în dispozitivul care
servete la ajustarea lungimii firului tietor.
Dup scoaterea unui nou fir inei maina
mereu în poziia ei normal de lucru, înainte de
a fi cuplat.
z Trimmerul pentru gazon se ine la pornire
paralel cu gazonul, pentru c altfel exist
pericol de rnire.
z i în timpul lucrului pstrai o distan sigur
fa de firele aflate în rotaie. Nu atingei firele
aflate în rotaie.
z Purtai întotdeauna îmbrcminte adecvat de
lucru; nu purtai haine largi, etc., care ar putea
s fie apucate de unealta tietoare.
Înc
lminte adecvat! Protejai-v i
picioarele (de ex. cu pantaloni lungi).
z Purtai echipament pentru protecia ochilor!
z În timpul transportului ctre zonele individuale
de lucru se va închide motorul.
z Fii deosebit de ateni în cazul mersului cu
spatele. Pericol de împiedicare!
z În cazul întreruperii lucrului nu lsai niciodat
trimmerul nesupravegheat. V rugm s-l
depozitai într-un loc sigur.
z Nu este permis îndeprtarea sau untarea
dispozitivelor pentru cuplare (de ex. prin
legarea butonului întreruptorului direct pe
mâner).
z Nu lovii de podea cutia firului, i nu o izbii de
muchiile zidurilor. În cazul în care cutia firului a
suferit o dat o lovitur puternic, trebuie s se
urmreasc dac a aprut o vibraie mrit în
mâner. Dac aa este, trebuie ca utilajul s fie
verificat de un atelier de service specializat.
Dup lucru
z La oprire: Atenie, pericol! Unealta tietoare se
mai rotete puin dup oprire!
115
o
z Ateptai întotdeauna oprirea complet a
uneltei tietoare.
z Lucrrile de întreinere i curare a utilajului,
precum i îndeprtarea dispozitivelor de
protecie sau înlocuirea casetei firelor se vor
efectua doar cu motorul oprit i cu unealta
tietoare decuplat, i numai dup ce se
scoate techerul din priz. Utilizai numai
casete pentru fir WOLF-Garten originale,
respectai instruciunile de montaj!
z Unealta tietoare cu fir nu se va cura cu jet
de ap, mai ales nu cu jet de presiune înalt.
z Este permis efectuarea reparaiilor utilajului
doar de ctre staiile service WOLF-Garten
sau de ctre ateliere autorizate.
z Avei grij ca orificiile pentru aer s rmân
fr murdrie.
z Nu depozitai ma
ina la îndemâna copiilor.
Încrctorul
z Este permis utilizarea încrctorului doar în
spaii uscate.
z Separai conexiunea cu cabluri numai tragând
de techer. Tragând de cablu se pot deteriora
cablul i techerul, i nu ar mai fi garantat
sigurana electric.
z Nu folosii niciodat încrctorul, dac datorit
unor aciuni exterioare sunt deteriorate cablul,
techerul sau însui aparatul. Ducei
încrctorul la cel mai apropiat atelier
specializat.
z În nici un caz nu deschidei încrctorul. În
cazul unei defeciuni ducei-l într-un atelier
specializat.
z Utilizai pentru încrcarea acumulatorului
numai încrctoare Wolf-Garten adecvate. La
utilizarea altor încrctoare pot s apar
defecte sau s se declaneze incendii.
Batteria
z În cazul utilizrii neconforme poate s se
scurg lichid din acumulator. Evitai contactul
cu acesta. În caz de contact splai cu ap.
Dac lichidul intr în ochi solicitai în plus i
asisten medical. Lichidul care se scurge din
acumulator poate s duc la iritaii ale pielii
sau arsuri.
z În cazul utilizrii defectuoase sau neconforme
a pachetului de acumulatori pot s apar
vapori. Aerisii i consultai medicul în cazul
apariiei unor simptome neplcute. Vaporii pot
s irite cile respiratorii.
1 Pericol de incendiu!
z Nu încrcai nicodat acumulatoarele în
vecintatea acizilor sau materialelor
uor inflamabile.
z Acumulatorul se va încrca numai între 5
°C – 45 °C. Dup o solicitare intens se
va lsa acumulatorul s se rceasc
întâi.
1 Pericol de explozie!
z Protejai aparatul de cldur excesiv i
foc.
z Nu depozitai pe corpuri pentru înclzire
sau nu expunei timp îndelungat la
radiaie solar intens.
z Utilizai aparatul numai la o temperatur
ambiant cuprins între 5 °C i 45°C.
1 Risc de scurtcircuit !
z La îndeprtarea sa ca deeu, transport
sau depozitare, acumulatorul trebuie s
fie ambalat (pung de plastic, cutie) sau
contactele trebuie s fie lipite cu band
adeziv.
z Nu este permis deschiderea pachetului
de acumulatori.
Îndeprtarea ecologic ca deeuri a
acumulatorilor
z Conform stadiului actual al
tehnicii acumulatorii WOLF-
Garten sunt cei mai adecvai
pentru alimentarea cu energie
a aparatelor electrice
independete de reeaua de
curent electric. Celulele Li-ioni
sunt duntoare pentru mediu,
în cazul în care sunt
îndeprtate ca deeu o dat cu
restul gunoiului menajer.
116
o
Evacuarea deeurilor
Utilizare
Program de utilizare
z V rugm s respectai prevederile regionale.
z Informai-v asupra programului de
funcionare la autoritile dv. locale.
Încrcare
1 Atenie! Folosii încrctorul numai în
spaii uscate.
Înainte de prima folosire, acumulatorul trebuie
încrcat timp de aproximativ 1,2 ore.
Folosii numai încrctoare WOLF-Garten
originale (art. nr. 41A30--E650)!
1. Scoatei acumulatorul din dispozitivul .
2. Introucei acumulatorul în încrctorul .
3. Conectai încrctorul la tensiune
(LEDul verde se aprinde).
3 Note pentru încrctorul :
z LEDul rou se aprinde: se încarc
acumulatorul
z LEDul verde se aprinde: încrcare
finalizat
z LEDul rou clipete: defeciune (de
ex. acumulatorul este prea fierbinte)
1 Acumulatorul se descarc automat!
Scoatei acumulatorul din încrctor
dup încrcarea complet.
3 Indicaii generale pentru acumulator:
Pentru a menine o durat lung de via a
acumulatorului, trebuie s respectai
urmtoarele puncte:
z În cazul unei tensiuni reduse a
acumulatorului foarfecele trimmer pentru
gazon vii se deconecteaz automat. În
acest caz trebuie s se reîncarce
acumulatorul.
z Acumulatorul litiu-ioni trebuie s se
reîncarce înaintea pauzelor lungi, de ex.
înaintea depozitrii pe timp de iarn.
z Timpul de încrcare este de 1,2 ore
pentru bateria complet descrcat.
z Acumultaorul cu litiu-ion poate fi încarcat
indiferent de nivelul su de încrcare, i
încrcarea poate s fie întrerupt
oricând, fr s se deterioreze
acumulatorul (nu exist efect de
memorizare).
Unghiul de lucru
Trimmer-ul are un unghi de lucru reglabil în 3 trepte.
Astfel putei avea uor acces la cele mai dificile
zone din grdina dumneavoastr.
1. Apsai butonul de blocare .
2. Reglai unghiul de lucru dorit (bara intr
vizibil).
3 În timpul lucrului capul de tiere trebuie
înclinat uor spre înainte.
z Acumulatorii WOLF-Garten
sunt acumulatori Li-ioni, i de
aceea îndeprtarea lor ca
deeuri se va face obligatoriu
conform prevederilor legale.
Lsai distribuitorii autorizai s
îndeprteze ca deeu
acumulatorii defeci.
Acumulatorii trebuie s fie
scoi din aparat înainte ca
acesta s fie valorificat ca fier
vechi.
z WOLF-Garten dorete s
sprijine comportamentul
ecologic al consumatorilor. În
colaborare cu dv. i cu
distribuitorii WOLF-Garten
garantm preluarea i
reciclarea acumulatorilor uzai.
Nu aruncai aparatura electric în
gunoiul menajer. Reciclai aparatura,
accesoriile i ambalajul în mod
ecologic.
A
B
C
A
B
B
B
D
117
o
Reglai mânerul de mijloc
z Reglai înlimea i unghiul mânerului de
mijloc dup necesiti conform imaginilor.
Reglai înlimea mânerului
1. Deurubai manonul filetat .
2. Tragei de mânerul telescopului pân atingei
înlimea ideal de prindere .
3. Strângei manonul filetat .
Poziia de lucru
Tundere liber
1. Apucai aparatul de mânerul superior i de cel
median .
2. Balansai aparatul în semicerc în faa dvs.
(fr a atinge solul).
3 Indicaie
Unghiul optim pentru tunderea liber este
de 30°.
3
Protecie pentru plante
Protecia pentru plante ajut la protejarea
copacilor, tufelor i a straturilor.
z La nevoie, pliai în jos protectia pentru
plante.
Tierea canturilor
Funcia de tiere a canturilor permite tierea exact
de-a lungul marginii peluzei.
1. Ridicai manonul .
2. Rotii mânerul la 180°pân se aude un click la
fixare .
3. Apucai dispozitivul de mânerul superior i de
cel median .
4. Deplasai aparatul de-a lungul marginii peluzei
(fr s atingei solul).
Pornire
Cuplare
1. Apsai lung tasta de deblocare .
2. Apsai butonul pornit/oprit .
3. Eliberai tasta de deblocare .
Oprire
1 Atenie! Fir rotativ
Unealta este în funciune!
z Eliberai butonul de activare .
3 Sfaturi pentru tunderea cu trimmerul
z Tiai lent i în etape iarba mai înalt.
z Mrii durata de via a trimmerului dv.
dac înainte sau dup fiecare operaie
de tundere cu ajutorul lui curai fantele
de aerisire i partea inferioar a utilajului
de resturile de iarb.
z Pentru a utiliza întraga capacitate a
acumulatorilor nu trebuie s cuplai,
resp. s decuplai, de multe ori în mod
inutil trimmerul.
Întreinere
Înlocuirea casetei firelor
1 Atenie! Fir rotativ
Unealta este în funciune!
z Înaintea tuturor lucrrilor la utilaj scoatei
acumulatorul!
1. Apsai capacul bobinei simultan pe ambele
închiztori cu arc i scoatei-l
2. Scoatei bobina firului
3. Îndeprtai eventualele murdrii
4. Introducei bobina cu fir în carcas .
5. Trecei captul firului prin cutia firului
3 Pentru a evita desfurarea
neintenionat a firului, nu scoatei firul
din acseta nou cu fir din liurile de fix-
are înainte de încrcare
6. Amplasai capacul bobinei în aa fel în locaul
bobinei firului, încât s fie sesizabil blocarea
ambelor închideri cu arc.
1 Înaintea pornirii: inei trimmerul pentru
gazon paralel cu solul, pentru c în caz
contrar exist pericol de rnire.
E
F
G
L
J
H
L
H
H
L
K
M
N
M
N
N
N
118
o
Înlturarea defeciunilor
Piese de schimb
Condiii de garanie
În fiecare ar sunt valabile condiiile de garanie
editate de societatea noastr sau de importator. În
timpul perioadei de garanie defeciunile datorate
unui defect de material sau de fabricaie se vor
repara în mod gratuit. În cazul producerii unei
defeciuni care se încadreaz în garanie, v
rugm s v adresai centrului de desfacere sau
celei mai apropiate uniti autorizate.
Problem Cauz Remediere
Reajustarea
automat a firului
nu funcioneaz
bobin goal Înlocuirea casetei firului
Firul tietor este rupt i tras în
interiorul cutiei firului.
Firul tietor s-a blocat pe bobin.
Scoatei bobina firului, even-tual printr-
o tragere uoar reînfurai-l, i
reintroducei bobina.
Firul tietor s-a sudat pe bobin.
Îndeprtai partea de fir sudat, dac
este cazul reînfurai firul prin
tragere uoar, i reintroducei bobina.
Firul se rupe prea
des
Contactul firului cu obiecte fixe, ca de
ex. garduri, copaci, etc.
Utilizai arcul pentru protecia plantelor.
Aparatul se oprete
acumulatorul este prea fierbinte
(peste 45°C)
se las acumulatorul s se rceasc
acumulatorul e descrcat se încarc acumulatorul
Aparatul nu se mai
poate porni
acumulatorul e descrcat se încarc acumulatorul
acumulatorul e defect se înlocuiete acumulatorul
Încrctor:
nu exist proces de
încrcare (lumin
roie continu)
temperatura acumulatorului în afara
intervalului cuprins între 5 °C i 45 °C
se las acumulatorul s se rceasc,
resp. s se înclzeasc
acumulatorul e defect se înlocuiete acumulatorul
Încrctor:
Defeciune
(lumin roie
pulsând)
contactele sunt îmbâcsite se cur contactele
acumulatorul e defect se înlocuiete acumulatorul
În caz de dubii solicitai întotdeauna un atelier WOLF-Garten pentru service.
1 Atenie, oprii trimmerul înaintea fiecrei verificri, curri, sau lucrri la bobin, i scoatei
acumulatorul.
Nr. comand Denumire articol Descriere articol
092.61.022 Caseta firului
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Acumulator de schimb 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Încrctor
Livrare prin distribuitorul dv.
119
T
TWOLF-Garten ürünlerini tercih ettiiniz için teekkür ederiz
çindekiler
Simgelerin açklanmas. . . . . . . . . . 119
Güvenlik uyarlar . . . . . . . . . . . . 120
Çaltrma. . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Bakm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Arzalarn giderilmesi . . . . . . . . . . 124
Yedek Parçalar . . . . . . . . . . . . . . 124
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Simgelerin açklanmas
Kullanm klavuzunu dikkatle okuyunuz,
ve kumanda parçalarnn ve cihazn nasl
doru kullanldn öreniniz. Dikkat!
Elektronik aletlerin kullanlmas halinde
elektrik çarpmasna, yaralanmaya ve
yanma tehlikesine kar belirtilen
güvenlik talimatlar dikkate alnmaldr.
Kullanc, dier kiileri ve mülklerini
kapsayan kazalardan sorumludur.
Kullanm talimatlarn bilmeyen
ahslarn ve çocuklarn cihaz
kullanmasna asla izin vermeyiniz. 16
yandan küçük gençlerin cihaz
kullanmas yasaktr. Yerel yasalar
kullancnn asgari kullanm yan
belirleyebilir.
Dikkat! Makineyi çaltrmadan
önce kullanm klavuzunu
okuyunuz!
Bakalarn tehlikeli bölgeden
uzak tutunuz!
Göz korumas taknz!
Yamur altnda b-
rakmaynz!
Cihaz kapatldktan
sonra hareketine
devam etmektedir!
Orijinal iletme klavuzu
120
T
Güvenlik uyarlar
Genel Uyarlar
z Bu misinalý çim biçme makinesi, þahsa ait
alanlardaki kenar çimlerinin yaný sýra daha
küçük boyutlardaki çim ve çimen alanlarýnýn
bakýmýna yönelik olarak tasarlanmýþtýr. Bu
misinalý çim biçme makinesi kamu
tesislerinde, parklarda, spor tesislerinde,
caddelerde vs. ve tarým ve ormancýlýkta
kullanýlmamalýdýr.
z Kullanýcýya yönelik fiziksel tehlike nedeniyle
misinalý çim biçme makinesi aþaðýdaki
durumlarda kullanýlmamalýdýr:
çalýlarýn, çitlerin ve çalýlýklarýn
budanmasýnda;
çiçeklerin kesilmesinde;
kompost üretimi amacýyla ufaltmaya
yönelik olarak.
z Güvenlik nedenlerinden ötürü 16 yaþýndan
küçük kiþilerin yaný sýra makinenin
kullanýmýna aþina olmayan kiþiler bu misinalý
çim biçme makinesini kullanmamalýdýr.
z Makine, etrafta insanlar (özellikle çocuklar)
veya hayvanlar varken çalýþtýrýlmamalýdýr;
oluþacak zarardan siz sorumlusunuz.
z Yakýnda insanlar, özellikle de çocuklar veya
ev hayvanlarý varken makineyi kullanmaya
ara veriniz.
z Makineyi sadece gün ýþýðýnda veya iyi suni
ýþýklandýrma altýnda kullanýnýz.
z Misinalý çim biçme makinesini ancak kuru
havalarda kullanýnýz ve yaðmur altýnda
býrakmayýnýz.
z Asla metalden üretilmiþ kesici parçalar monte
etmeyiniz.
Kullanmadan önce
z Çimlerin üzerindeki dal, taþ, tel, vs. benzeri
yabancý cisimleri temizleyiniz. Çimleri
biçerken de yabancý cisimlere dikkat ediniz.
z Koruyucu tertibatý veya kapaklarý hasar
görmüþ makineleri asla kullanmayýnýz.
z Güvenlik nedenlerinden ötürü sadece orijinal
yedek parçalar veya üreticinin onayladýðý
parçalarý kullanýnýz. Parça deðiþtirirken
montaj talimatlarýna uyunuz!
z Cihazýn ayarlanmasýndan ve
temizlenmesinden önce cihazý kapatýn ve
aküyü çýkarýn.
Çalrken
z Motoru çalýþtýrýrken ellerinizi ve ayaklarýnýzý
her zaman kesici tertibattan uzakta tutunuz.
z Misina uzunluðunun kesilmesine yarayan her
türlü tertibattaki yaralan-malara karþý dikkatli
olunuz. Yeni bir misina çektikten sonra
makineyi çalýþtýrmadan önce her zaman
normal çalýþma konumuna getiriniz.
z Aksi takdirde yaralanma tehlikesi söz konusu
olduðundan, misinalý çim biçme makinesini
çalýþtýrýrken çimlere paralel þekilde tutunuz.
z Çalýþýrken de dönen misinayla aranýzda bir
güvenlik mesafesi býrakýnýz. Dönen misinayý
tutmayýnýz.
z Her zaman uygun çalýþma kýyafetleri giyiniz;
kesici aletlere takýlabilecek geniþ kýyafetler,
vs. giymeyiniz. Saðlam ayakkabýlar
kullanýnýz! Bacaklarýnýzý da koruyunuz
(örneðin uzun pantolonlar giyerek).
z Göz korumasý kullanýnýz!
z Çalýþma yerine taþýrken motoru kapatýnýz.
z Geri geri giderken özellikle dikkat ediniz.
Takýlýp düþme tehlikesi!
z Çalýþmanýn kesintiye uðramasý halinde
misinalý çim biçme makinesini asla gözetimsiz
býrakmayýnýz. Lütfen emniyetli bir yerde
muhafaza ediniz.
z Makineye monte edilmiþ açma/kapama
tertibatlarýný sökmeyiniz veya devre dýþý
býrakmayýnýz (örneðin saptaki açma-kapama
þalterini baðlamak suretiyle).
z Misina kutusunu yere atmayýnýz veya duvar
kenarlarýna çarptýrmayýnýz. Misina
kutusunun þiddetli bir darbe almasý halinde
tutma kolundaki titreþimin artýp artmadýðýna
dikkat ediniz. ayet artmýþsa makinenin yetkili
bir servis tarafýndan kontrol edilmesi
gerekmektedir.
Çaltktan sonra
z Kapatýrken: Dikkat, tehlike! Kesici alet
dönmeye devam ediyor!
121
T
z Daima kesici aletlerin durmasýný bekleyiniz.
z Makine üzerinde yapýlacak bakým ve temizlik
çalýþmalarý ve koruyucu tertibatlarýn
çýkartýlmasý veya misina kasetinin
deðiþtirilmesi ancak motor durdurulduktan
sonra ve kesici aletler kapalýyken ve ancak fiþ
prizden çekildikten sonra yapýlmalýdýr.
Sadece orijinal WOLF-Garten misina kaseti
kullanýnýz. Montaj talimatlarýna uyunuz!
z Kesici misina akan suyla, özellikle de yüksek
basýnç altýnda temizlenmemelidir.
z Makine üzerindeki onarýmlar sadece WOLF-
Garten servis istasyonlarý ve yetkili
servislerce gerçekleþtirilmelidir.
z Hava deliklerinin kirli olmamasýna özen
gösteriniz.
z Makineyi çocuklarýn eriþemeyeceði yerlerde
muhafaza ediniz.
arj cihazý
z arj cihazý sadece kuru ortamlarda
kullanýlmalýdýr.
z Kablo baðlantýsýný sadece fiþten çekerek
ayýrýnýz. Kablodan çekmek kablo ve fiþe
zarar verebilir ve bu durumda elektriksel
emniyet saðlanamayacaktýr.
z Kablonun, fiþin veya cihazýn kendisinin harici
etkenlere baðlý olarak zarar görmesi
durumunda þarj cihazýný hiçbir þekilde
kullanmayýnýz. arj cihazýný en yakýndaki
yetkili servise götürünüz.
z arj cihazýnýn içini hiçbir durumda açmayýnýz.
Bir arýza halinde yetkili servise götürünüz.
z Aküyü þarj ederken sadece uygun Wolf-
Garten þarj cihazlarý kullanýn. Baþka þarj
cihazlarý kullanýlmasý halinde, arýzalar
görülebilir veya yangýna sebebiyet verilebilir.
Akü
z Hatal kullanm durumunda akülerden sv
çkabilir. Szan svyla temas engelleyiniz.
Yanllkla temas etmeniz halinde suyla
ykaynz. Svnn gözlerinizle temas etmesi
halinde doktora bavurunuz. Szan akü svs,
gözde tahrie ve yanklara sebebiyet verebilir.
z Akü paketinin hasarlý ve amaç dýþý kullanýmý
halinde buhar çýkabilir. Ortamý temiz hava ile
havalandýrýn ve rahatsýzlýk durumunda bir
doktora baþvurun. Buharlar, solunum yollarýn
tahriþ edebilir.
1 Yangn tehlikesi!
z Aküleri asla asitlerin ve kolay yanc
materyallerin yannda arj etmeyiniz.
z Aküyü sadece 5 °C – 45 °C arasnda arj
ediniz. Youn yüklenme sonrasnda
akünün soumasn bekleyiniz.
1 Patlama tehlikesi!
z Cihaz sdan ve ateten koruyunuz.
z Istc elemanlarn üzerine veya uzun
süreli güne na maruz kalaca
yerlere brakmaynz.
z Cihaz sadece 5 °C ile 45 °C arasndaki
çevre scaklklarnda kullann.
1 Yangn tehlikesi!
z mha edilirken/atlrken, tanrken veya
depolanrken akünün ambalajlanmas
gerekir (plastik torba, kutu) veya
kontaklarn üzeri yapkanl ekilde
kapatlmaldr.
z Akü paketinin açlmamas gerekir.
Aküyü çevre dostu ekilde atma
z WOLF-Garten aküleri,
teknolojinin son durumuna
göre, elektrik ebekesinden
bamsz elektronik/elektrikli
cihazlarn enerji beslemesi için
en iyi uygunluktadr. Lityum-
iyon hücreleri, baka ev at
ile birlikte atldklarnda
çevreye zararldrlar.
z WOLF-Garten aküleri, lityum-
iyon aküleridir ve bu yüzden
atma/imha etme
yükümlülüüne tabidirler.
Arzal aküleri yetkili satcya
attrn. Hurdaya ayrlmadan
önce akülerin cihazdan
çkarlmas gerekir.
z WOLF-Garten, tüketiclerin
çevre dostu davranlarn
tevik etmek amacndadr.
Sizinle ve WOLF-Garten yetkili
satclar ile ibirlii halinde,
kullanlm akülerin geri
alnmasn ve tekrar
ilenmesini garanti ediyoruz
122
T
Atık Bertarafı
Çaltrma
Çaltrma saatleri
z Lütfen yerel yönetmeliklere uyunuz.
z Çaltrma saatlerini yerel yetkililerden
örenebilirsiniz.
arj
1 Dikkat! arj cihazn sadece kuru
ortamlarda kullannz.
lk kullanmdan önce akünün yaklak 1,2 saat arj
edilmesi gerekir.
Sadece orijinal WOLF-Garten arj cihazn
kullannz (Parça numaras 41A30--E650)!
1. Aküyü aletten çkarnz .
2. Aküyü arj cihazna taknz .
3. arj cihazn ebeke gerilimine taknz
(LED yeil yanmaya balar).
3 arj cihaz ile ilgili açklamalar :
z LED krmz yanyor: Akü arj ediliyor
z LED yeil yanyor: arj ilemi sona
erdi
z LED krmz yanp sönüyor: Arza
(ör. Akü çok scak)
1 Akünün kendi kendine boalmas!
Aküyü, dolar dolmaz arj cihazndan
çkarnz.
3 Aküye iliþkin genel açýklamalar:
Akünün uzun ömürlü olmasý bakýmýndan
devamdaki noktalarý dikkate alýnýz:
z Düþük akü geriliminde çalý kesme
Misinalý çim biçme makinesi otomatik
olarak kapanýr. Bu durumda akünün þarj
edilmesi gerekir.
z Lityum-iyon-aküleri, uzun aralardan
önce, örneðin kýþýn depolamada, þarj
edilmelidirler.
z Arj süresi, tamamen boþalmýþ aküde
1,2 saat sürmektedir.
z Lityum-iyon-aküsü, her þarj durumunda
þarj edilebilir ve þarj iþlemi, aküye zarar
verilmeksizin, her an yarýda kesilebilir
(memory-etkisi yoktur).
Çalma açs
Motorlu trpan 3 kademe ayarlanabilir çalma
açsna sahiptir. Bu sayede bahçedeki sorunlu ve
zor ulalabilir noktalara rahatça ulaabilirsiniz.
1. Kilitleme dümesine basnz .
2. stenilen çalma açsn ayarlaynz (sap
hissedilir ekilde yerine oturur).
3 Çalma esnasnda kesici kafa hafifçe
öne eimli konumda olmaldr.
Orta tutaman ayarlanmas
z Orta tutaman yüksekliini ve açsn istee
göre resimlere uygun olarak ayarlaynz.
Kavrama yüksekliinin ayarlanmas
1. Vidal burcu çözünüz .
2. deal kavrama yüksekliine ulalana kadar
teleskop sapn birbirinden ayrnz .
3. Vidal burcu sknz .
Çalma konumu
Serbest kesim
1. Aleti üst ve orta tutamandan tutunuz .
2. Aleti gövdesinin önünde yarm daire çizdirerek
sallaynz (yerle temas ettirmeyiniz).
Elektrikli araç gereçleri ev atklaryla
birlikte bertaraf etmeyin. Teçhizat,
aksesuarlar ve ambalajlarn çevre
dostu bir yöntemle geri dönütürün.
A
B
C
A
B
B
B
D
E
F
G
L
123
T
3 Açklama
Serbest kesim için en uygun çalma açs
yaklak 30°'dir.
3 Bitki koruma demiri
Bitki koruma demiri çallklar, aaçlar ve
çiçekleri korur.
z Bitki koruma demirini ihtiyaç halinde
aaya katlaynz.
Kenar kesimi
Kenar kesimin ilevi çim kenarnn itinal bir ekilde
trpanlanmasna olanak salar.
1. Burcu yukar doru çekiniz .
2. Hissedilir ekilde yerine oturana kadar sap
çeviriniz .
3. Aleti üst ve orta tutamandan tutunuz .
4. Aleti çim kenar boyunca sürünüz (yerle temas
ettirmeyiniz).
Çaltrma
Etkinle!tirme
1. Kilit açma tuuna basnz ve basl tutunuz .
2. Açma/kapama alterine basnz .
3. Kilit açma tuunu braknz .
Devreden ç"karma
1 Dikkat! Dönen iplik
Alet çalmaya devam ediyor!
z Açma/kapama alterini braknz .
3 Çimlerin kesilmesiyle ilgili öneriler
z Uzam çimleri yava ve kademeli olarak
kesiniz.
z Her çim biçmeden önce hava zgarasn
ve makinenin alt tarafndaki çim
kalntlarn temizlerseniz misinal çim
biçme makinenizin ömrünü uzatrsnz.
z Aküyü tam kapasiteli kullanabilmek için
misinalý çim biçme makinesini gereksiz
yere açýp kapamayýnýz.
Bakm
Misina kasedinin deitirilmesi
1 Dikkat! Dönen iplik
Alet çalmaya devam ediyor!
z Her türlü çalýþmadan önce aküyü
sökünüz!
1. Bobin kapann her iki yayl kavramay ayn
zamanda bastrnz ve dar doru çekiniz
2. Misina bobinini çkartnz
3. Olas pislikleri temizleyiniz
4. Misina bobinini muhafazaya yerletiriniz
.
5. plik ucunu iplik kutusunun halkasndan geçirip
balaynz
3 pliin birbirine dolanmasndan
kaçnnz, yeni iplik kutusunun ipliini
takmadan önce yarklarndan
çkarmaynz
6. Misina bobinini, her iki yayl kavrama
hissedilebilir ölçüde oturacak ekilde misina
bobini haznesine yerletirilmelidir.
1 Çaltrmadan önce: Yaralanma tehlikesi
nedeniyle misinal çim biçme makinesini
zemine paralel tutunuz.
J
H
L
H
H
L
K
M
N
M
N
N
N
124
T
Arzalarn giderilmesi
Yedek Parçalar
Garanti
Her ülkede, ilgili bayimizin veya ithalatçnn verdii
garanti yönetmelikleri geçerlidir. Bu yönetmelikler
kapsamndaki arzalar, eer sebepleri malzeme
ve imalat hatas ise, ücretsiz tamir ediyoruz.
Böyle bir durumda satcnza veya size en yakn
temsilciliimize veya bayimize bavurunuz.
Sorun Nedeni Çözüm
Otomatik misina
ayarlama
çalmyor
Bobin bo Misina kaseti deðiþtiriniz.
Kesici misina kopmu ve misina
kutusunun içine çekilmi.
Kesici misina bobinin üzerinde
skm.
Misina bobinini çkartnz veya
misinay hafifçe çekerek yeniden
sarnz ve bobini geri taknz.
Kesici misina bobinin üzerine
kaynam.
Kaynam misina parçasn çkartnz
veya misinay hafifçe çekerek yeniden
sarnz ve bobini geri taknz.
Ýp çok sýk
kopuyor
Sabit objelere, örneðin çitler, aðaçlar vs.
iplik temasý.
Bitki koruma yayýný kullanýn.
Cihaz kapanyor
Akü fazla scak (45°C üzerinde) Aküyü soutun
Akü dearj olmu Aküyü arj edin
Cihaz çalmyor
Akü dearj olmu Aküyü arj edin
Akü arzal Aküyü deitirin
arj cihaz:
arj ilemi yok
(krmz sürekli
k)
Akü scakl 5 °C ila 45 °C dnda Aküyü soutun ya da stn
Akü arzal Aküyü deitirin
arj cihaz:
Arza
(Krmz yanp
sönen k)
Kontaklar kirli Kontaklar temizleyin
Akü arzal Aküyü deitirin
üphe halinde bir WOLF-Garten yetkili servisine bavurunuz.
1 Dikkat misinal çim biçme makinesini her kontrolden, temizlikten veya bobin üzerinde
yaplacak her çalmadan önce kapatnz ve aküyü çekiniz.
Sipari-No. Parça Snf Parça Tanm
092.61.022 Misina kaseti
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Yedek akü 18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 arj cihaz
Bayiinizden temin edebilirsiniz
125
g
g         WOLF-
Garten

   . . . . . . . . . 125
  . . . . . . . . . . 126
 . . . . . . . . . . . . . . . . 128
 . . . . . . . . . . . . . . . . 130
  . . . . . . . . . . 131
 . . . . . . . . . . . . . . . 131
 . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
  
    
    
     
. !   
    
    
   
,  
 .   
    
  
 .
      ,
     
,    .
,     
     16 . 
     
    .
!
    
  !
    
 !
   !
   
 
!
  
  
 
 

 !
  
126
g
 
 
z    
/  ()
    
  ,   
    
,   .   
      
, ,  , 
 .,     
 .
z    
      
   :
    ,  
  .
  .
      
.
z       16 
     
     
   .
z       
,    (
 )     
.     .
z     ,  
 ,    
 .
z       
      
.
z       
     
 
.
z      
.
   
z      , 
, ,  .  
       
 .
z       
    
.
z     
     
 
.  
    
!
z        
,    
  
.
  
z        
      
 ,    .
z      
   , 
      
.     
,    
 
  ,   .
z      
    ,
   
.
z       
   
 .    
 .
z      
,
   .   
     .
   ! 
    (. .  
).
z    !
z      , 
    .
z      
  .   !
z       
     .
     
 .
127
g
z   ,  
    
     (. . 
     ).
z        
     .  
      ,
  
  
  .    
      
 .
  
z   : , ! 
     
    
!
z      
 .
z     
,    
    
   ,
   

   
       
     .
    
  WOLF-Garten,  
 !
z      
   ,  
  .
z     
     
WOLF-Garten   .
z       
 .
z     , 
   .

z      
 .
z       
   .    
     
      ,   
      
 .
z 
    , 
 ,      
     
.    
  .
z       
.    
   
.
z     

 ()  
   WOLF-Garten. 
    
      
.

z    
     
 .  
    .   
  .     
       
   .  
   ,
 
   
 .
z   ,    
       
   
 .   
      
   .  
     .
1  !
z     
      
 .
z    
   
 5 °C – 45 °C.   
   
,   .
128
g
1  !
z      
  .
z     
     
    
  .
z      
   5
°C  45 °C
1  !
z   ,  
   
  
 ( ,
 )     
  .
z   
    .
    
 ()
 

 
z     .
z      
      
.
z   
 WOLF-Garten 
    
  
  
 
 , 
   
   .

  
  , 
    
  .
z   
 WOLF-Garten  
    
   
 .
 
   
  
 . 
  
    
,  
  
, 
.
z   WOLF Garten 

  
 
.  
  
  
WOLF-Garten 
  
    
 .
    
 .  
,    
     
 .
129
g
 
1 !   
   .
    ,    
   1,2 .
   
WOLF-Garten (. . 41A30--E650)!
1.       .
2.     
 .
3.        
( LED 
).
3     :
z  LED  :  

z  LED  :  
 
z  LED  :  (..
   )
1 -  !
     
    .
3    
  :
      
 ,  
     
:
z     
  
   
 .   
    
 .
z    
     
   . . 
    
.
z   
  
  1,2 .
z    -
     
     
     ,
    
 (  
).
 
      3
.      
     
.
1.     .
2.     
(     ).
3      
     
.
   
z        
     
.
  
1.       .
2.    
       .
3. Ǻ      .
 
#$%&'()%* %&
1.        
  .
2.      
   (    ).
A
B
C
A
B
B
B
D
E
F
G
L
130
g
3 
 
    
  30°.
3  
    

,
  
 

.
z   ,   
    .
+,-./& 0123$
     
       .
1.     .
2.    180°    
  .
3.  
     
  .
4.       
(    ).

#$*24&'&(5)5
1.      
 .
2.      .
3.     .
6'*$*24&'&(5)5
1 !   !
Werkzeug läuft nach!
z     .
3    
z       
.
z      
     
     
    
 .
z      
     

   
   
 .

  
1 !   !
     
   
  !
z      
   .
1.        
  
2.    
3.   
4.     
 .
5.        
  
3     
,   
     
  !
6.      
  ,    
   .
1    : 
     
,    
 .
J
H
L
H
H
L
K
M
N
M
N
N
N
131
g
 

  


 

    .
     
    .
     
.
   , 
    
   
  .
    
  .
  
,    
    
   .
  ()
  
  () 
  .. ,
 .
  
.
 

  
 (  45°C)
   ()
 
 () 

ĭ   ()
  
 

 () 

ĭ   ()
 
() 
  
()
ĭ:
 
 (
 
)
Ĭ 
()   5 °C  45 °C
   ()
     
 
() 
  
()
ĭ: Ǻ
(  
)
    
 
() 
  
()
            WOLF-Garten.
1 ,    ,        
     .
.  µ   
092.61.022  
41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5   18 V / 1,5 Ah
41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 ĭ
     
132
g

       
       
. Ǻ  
      ,
        
.    
  ,   
  , 
 
 .
133
Notes
134
Notes
135
MTD Products AG
Geschäftsbereich WOLF-Garten
Industriestraße 23
D-66129 Saarbrücken
++ 49 6805 79-0
++ 49 6805 79 442
a
MTD Handelsgesellschaft mbH
Welser Straße 122
4614 Marchtrenk
07 24 26 05 55
07 24 26 05 54
B
Graham NV-SA
Zoning Industriel 21
1440 Wauthier-Braine
++ 32 (2) - 3 67 16 11
++ 32 (2) - 3 67 16 12
Z
MTD Schweiz AG
Allmendstraße 14
5612 Villmergen
05 66 18 46 00
05 66 18 46 09
C
MTD Products
Kostelní 11
594 01 Velké Meziíí
eská republika
00420 564 406 336
00420 564 406 338
D
MTD Motorgeräte GmbH
Industriestraße 9-11
73054 Eislingen / Fils
0 71 61 85 05 0
0 71 61 85 05 70
d
MTD Denmark ApS
Messingvej 22 C
8940 Randers SV
87 11 91 00
87 11 96 00
G
E.P.Barrus LTD
Launton Road
OX6 0UR Bicester, Oxfordshire
0 18 69 36 36 36
0 18 69 36 36 20
H
MTD Hungária Kft
Dózsa György út 1
8248 Nemesvámos
06 88 51 55 00
06 88 50 55 20
n
WOLF-Garten Nederland B.V.
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
+31 (0) 73- 5235850
+31 (0) 73- 5217614
p
MTD Poland sp. z o.o.
UL. Ogrodnicza 1
84-252 Orle
058 57 20 701
058 57 20 699
R
OOO M  
109651 , M
. ,  2
. 1,  12
495 356 70 01
495 356 70 01
S
MTD Trädgårdsmaskiner
Sätunavägen 3
52141 Falköping
0 51 51 71 00
0 51 57 11 41 4
LI-ION Power PACK
5
LI-ION Power PACK 5
L
I-ION Power PACK
6
LI-ION Power PACK 6
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 769-07257 / 1011- TB

Documenttranscriptie

LI-ION POWER GTA 700 Originalbetriebsanleitung 6 Original operating instructions 12 Notice d'instructions d'origine 18 Istruzioni per l'uso originali 24 Originele gebruiksaanwijzing 30 Originale driftsvejledning 36 Alkuperäinen käyttöohjekirja 42 Originale driftsanvisningen 48 Originalbruksanvisning 54 Originální návod k obsluze 60 Eredeti üzemeltetési útmutató 66 Oryginalna instrukcja obsugi 72 Originalna uputa za rad 79 Originálny návod na obsluhu 85 Izvirno navodilo za obratovanje 91        97         105 Instruciuni de funcionare originale 113 Orijinal iletme klavuzu 119 !"#$ %&'()$ *!+!,-%. 125 LI-ION POWER GTA 700 5 D 6 1 Mittelgriff 2 Teleskopstiel / Einstellung Kantenschnitt 3 Fadenmesser 4 Pflanzenschutzbügel 5 Entriegelungstaste 6 Ein -/Ausschalter 7 Akku 8 Einstellung Mittelgriff 9 Einstellung Stielneigung 10 Fadenkassette 7 1 8 2 G 1 Middle grip 2 Telescoping handle / Edge adjustment 3 Cord cutter 4 Plant hoop guard 5 Release button 6 On-/Off-switch 7 Battery 8 Middle grip adjustment 9 Handle angle adjustment 10 Cord spool F 9 3 10 4 n 5 6 7 8 9 10 I d N 1 Impugnatura centrale 2 Manico telescopico / Regolazioni bordi 3 Misuratore del filo 4 Staffa protezione piante 5 Tasto di sblocco 6 Interrutore per avviare 7 Batteria 8 Regolazione Impugnatura centrale 9 Regolazione inclinazione manico 10 Cassetta filo 1 Midtergreb 2 Teleskopskaft / Indstilling kantning 3 Trådkniv 4 Plantebeskyttelsesbøjle 5 Udløsertaste 6 Strömbrytare start-stop 7 Akku 8 Indstilling Midtergreb 9 Indstilling skafthældning 10 Trådkassette 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 1 2 3 4 Middelste handgreep Telescoopsteel / Instelling edgen Draadmes Veiligheidsbeugel ter bescherming van de planten Ontgrendelings-knop In- en uitschakelaar Accu Instelling Middelste handgreep Instelling stand van de steel Draadspoel f 1 Poignée centrale 2 Manche télescopique / Réglage taille-bordures 3 Couteau 4 Arceau de protection 5 Touche de déverrouillage 6 Interrupteur 7 Accumulateur 8 Réglage Poignée centrale 9 Réglage inclinaison du manche 10 Bobine de fil 1 Keskikahva 2 Teleskooppivarsi / Reunanleikkuuasento 3 Lanka 4 Suojakaari 5 Vapautuspainike 6 Virtakytkin 7 Akku 8 Varren Keskikahva 9 Varren kallistuksensäätö 10 Lankakasetti Midthåndtak Teleskopstang / Kantinnstilling Trådkniv Bøyle for beskyttelse av planter Frigjøringstast Bryter Akku Innstilling av Midthåndtak Innstilling av stanghelning Trådkassett S h R 1 Mitthandtag 2 Teleskopskaft / Inställning för kantklippning 3 Trådkniv 4 Plantskyddsbygell 5 Upplåsningsknapp 6 Strömbrytare 7 Akku 8 Inställning av Mitthandtag 9 Inställning av skaftlutning 10 Trådkassett 1 Srednja ruka 2 Teleskopsko držalo / Podešavanje seenje ivica 3 Nož niti 4 Zengija za zaštitu bilja 5 Tipka za otkljuavanje 6 Sklopka ukljui/iskljui 7 Baterija 8 Podešavanje Srednja ruka 9 Podešavanje nagiba držala 10 Kazeta niti 1 &   2 '     * / +    ,    3 + *  4 &   .  * 5 :  #    6 "#  , / ".#  , 7 $% 8 +  &   9 +   * 10 ;    % C s o 1 støední držadlo 2 teleskopická násada / nastavení okrajù 3 strunový nùž 4 ochranný tømen na rostliny 5 Odblokovací tlaítko 6 Spína 7 Akumulátor 8 nastavení støední držadlo 9 nastavení sklonu násady 10 kazeta s vlascem 1 Stredný držiak 2 Teleskopická násada / Nastavenie Edgen 3 Strunový nôž 4 Chráni rastlín 5 Tlaidlo na odblokovanie 6 Vypína ZAP / VYP 7 Batéria 8 Nastavenie Stredný držiak 9 Nastavenie sklonu násady 10 Strunová kazeta 1 Mâner median 2 Tij< telescopic< / Reglare t<iere lâng< muchii 3 Fir de t<iere 4 Arc pentru protec=ia plantelor 5 buton deblocare 6 Comutator pornit/oprit 7 Acumulator 8 Reglare Mâner median 9 Reglare înclinare tij< 10 Caseta firului H O T 1 középs fogantyú 2 teleszkópos nyél / a szélezés beállítása 3 késél 4 növényvéd keret 5 reteszelgomb 6 be- / kikapcsoló 7 Akku 8 középs fogantyú állító 9 nyélmeredekség állító 10 szálkazetta 1 Srednji roaj 2 Teleskopski roaj / Nastavitev navpinega rezanja (Edge) 3 Nož za rezanje nitke 4 Streme za zašito rastlin 5 Tipka za odpahnitev 6 Stikalo za vklop/izklop 7 Akumulator 8 Nastavitev Srednji roaj 9 Nastavitev naklona držaja 10 Kaseta za nitko 1 Orta sap 2 Teleskop kol / Dikey kesme ayarý 3 Kesici misina 4 Bitki koruma maþasý 5 Kilit açma dü>mesi 6 Açma/Kapama düðmesi 7 Akü 8 Orta sap ayarý 9 Kol eðimi ayarý 10 Misina kaseti p b g 1 Uchwyt poredni 2 Trzonek teleskopowy / Ustawienie Edgen 3 Nó ykowy 4 Ochrona rolin przed uszkodzeniem 5 Przycisk odblokowania 6 Wcznik / wycznik 7 Akku 8 Regulacja Uchwyt poredni 9 Regulacja nachylenia trzonka 10 Szpulka z yk 1    2            /       3     4        5 !    6 "#  /    7 $%  8     9      10       1 ?@GJQJ XJ[\ 2 ]^X@G_`x{_|} [~JQ`€J} / ‚ƒ„{G^ _ ƒ@†^} _`x\} 3 ?JJQ~{ €\„J†`} 4 ‡~`G†J†@ˆ†{_\ XJ[\ ‰ˆ†Š€ 5 ‡X\_†~` JxJG‰ X{G^} 6 ‹{J_|x†^} @€@~Œ`x`Q^G^} / Jx@€@~Œ`x`Q^G^} 7 ˆGGŽ~@ˆ†\} @€~Œ@{J} 8 ‚ƒ„{G^ ?@GJQJ XJ[\ 9 ‚ƒ„{G^ _XQG^} [~JQ`€J 10 JG†J €\„J†`} 3 4 5 Originalbetriebsanleitung D Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten-Produkts Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungen und Brandgefahr, nachstehende Sicherheitshinweise zu beachten. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Inhalt Bedeutung der Symbole . . Sicherheitshinweise . . . . Betrieb . . . . . . . . . . . Wartung . . . . . . . . . . Beseitigung von Störungen. Ersatzteile . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 .7 .9 10 11 11 11 Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, das Gerät benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Bedeutung der Symbole Achtung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung! Nicht dem Regen aussetzen! Werkzeug läuft nach! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Augenschutz tragen! 6 D Sicherheitshinweise Allgemeine Hinweise Beim Arbeiten z z z z z z z z z Dieser Rasenkantentrimmer ist für die Pflege von Rasenkanten sowie kleineren Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Dieser Trimmer sollte nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasentrimmer nicht gebraucht werden: – zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern; – zum Schneiden von Blumen; – zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung. Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit der Handhabung nicht vertraut sind, diesen Rasentrimmer nicht benutzen. Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen weren, wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe befinden; Sie sind für die Schäden verantwortlich. Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vor allem Kinder oder Haustiere in der Nähe sind. Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. Den Trimmer nur bei trockenem Wetter benutzen und nicht im Regen liegenlassen. Montieren Sie nie metallische Schneidelemente. Vor dem Einsatz z z z z Säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern wie Äste, Steine, Draht usw. Achten Sie auch während des Trimmens auf Fremdkörper. Benutzen Sie niemals ein Gerät mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen. Aus Sicherheitsgründen sind nur Originalersatzteile oder vom Hersteller freigegebene Teile zu verwenden. Beim Austausch Einbauhinweise beachten! Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes das Gerät ausschalten und den Akku entfernen. D z z z z z z z z z z Halten Sie immer Hände und Füße von der Schneideinrichtung entfernt, vor allem, wenn Sie den Motor einschalten. Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an jede Einrichtung, die zum Abschneiden der Fadenlänge dient. Nach dem Herausziehen eines neuen Fadens halten Sie die Maschine immer in ihrer normalen Arbeitsposition, bevor sie eingeschaltet wird. Den Rasentrimmer beim Einschalten parallel zum Rasen halten, da sonst Verletzungsgefahr gegeben ist. Auch beim Arbeiten Sicherheitsabstand zum rotierenden Faden einnehmen. Nicht in den rotierenden Faden greifen. Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen). Augenschutz tragen! Beim Transport zu den einzelnen Arbeitsstellen, ist der Motor abzustellen. Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr! Bei Arbeitsunterbrechungen lassen Sie den Trimmer nie unbeaufsichtigt liegen. Bitte an einem sicheren Ort aufbewahren. Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. durch Anbinden des Tastschalters am Griff). Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen und nicht an Mauerkanten anschlagen. Hat die Fadenbox einmal einen starken Stoß erlitten, ist auf eine verstärkte Vibration am Griff zu achten. Wenn dies der Fall ist, muss das Gerät von einer Kundendienstwerkstatt überprüft werden. Nach dem Arbeiten z z Beim Abstellen: Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! Immer den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten. 7 z z z z z Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät, sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen oder der Austausch der Fadenkassette, dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgeschaltetem Schneidwerkzeug und nur, wenn der Akku abgezogen ist, vorgenommen werden. Nur Original-WOLF-Garten-Fadenkassetten verwenden, Einbauhinweise beachten! Der Fadenschneider darf nicht mit fließendem Wasser, insbesondere nicht unter Hochdruck gereinigt werden. Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLFGarten-Service-Stationen und autorisierten Werkstätten vorgenommen werden. Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von Verschmutzungen sind. Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von Kindern. Ladegerät z z z z z Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden. Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen am Stecker. Ziehen am Kabel könnte Kabel und Stecker beschädigen und die elektrische Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet. Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche Einwirkungen beschädigt sind. Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt. Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine Fachwerkstatt. Verwenden Sie zum Aufladen des Akku nur geeignete Wolf-Garten Ladegeräte. Bei Verwendung anderer Ladegeräte können Defekte auftreten oder ein Brand ausgelöst werden. Akkus z 8 Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. z Bei beschädigtem und unsachgemäßem Gebrauch des Akku-Packs können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. 1 1 1 Brandgefahr! z Akkus nie in Umgebung von Säuren und leicht entflammbaren Materialien laden. z Akku nur zwischen 5 °C bis 45 °C laden. Nach starker Belastung Akku erst abkühlen lassen. Explosionsgefahr! z Gerät vor Hitze und Feuer schützen. z Nicht längerer Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen. z Gerät nur in einer Umgebungstemperatur zwischen 5 °C bis 45 °C verwenden. Kurzschlussgefahr! z Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss der Akku verpackt werden (Plastiktüte, Schachtel) oder die Kontakte müssen abgeklebt sein. z Der Akku-Pack darf nicht geöffnet werden. Akkus umweltgerecht entsorgen z z WOLF-Garten Akkus sind nach aktuellem Stand der Technik zur Energieversorgung stromnetzunabhängiger Elektrogeräte am besten geeignet. LiIon-Zellen sind umweltschädlich, wenn Sie mit anderem Hausmüll entsorgt werden. WOLF-Garten Akkus sind LiIon Akkumulatoren und daher entsorgungspflichtig. Defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen lassen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt werden, bevor es verschrottet wird. D z WOLF-Garten möchte das umweltfreundliche Verhalten der Verbraucher fördern. In Zusammenarbeit mit Ihnen und den WOLF-Garten Fachhändlern garantieren wir die Rücknahme und die Wiederaufbereitung verbrauchter Akkus. Betrieb Betriebszeiten z z Entsorgung Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. 3 Bitte regionale Vorschriften beachten. Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. Laden A B C 1 Achtung! Ladegerät nur in trockenen Räumen anwenden. Vor dem ersten Gebrauch muss der Akku ca. 1,2 Stunden aufgeladen werden. Verwenden Sie nur das Original WOLF-Garten Ladegerät (Teil-Nr. 41A30--E650)! 1. Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät A . 2. Stecken Sie den Akku in das Ladegerät B . 3. Schließen Sie das Ladegerät an die Netzspannung an B (LED leuchtet grün auf). 3 1 Hinweise zum Ladegerät B : z LED leuchtet rot: Akku wird geladen z LED leuchtet grün: Ladevorgang abgeschlossen z LED blinkt rot: Störung (z. B. Akku zu heiß) Selbstentladung der Akkus! Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät, sobald er voll geladen ist. Allgemeine Hinweise zum Akku: Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku, sollten Sie folgende Punkte beachten: z Bei geringer Akku-Spannung schaltet das Gerät automatisch ab. In diesem Fall muss der Akku geladen werden. z Der Lithium-Ionen-Akku muss vor langen Pausen z. B. vor der Lagerung im Winter aufgeladen werden. z Die Ladezeit beträgt bei vollständig entladenem Akku 1,2 Stunden. z Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem Ladezustand geladen werden und die Ladung kann jederzeit unterbrochen werden, ohne dem Akku zu schaden (kein Memory-Effekt). Arbeitswinkel D Der Rasentrimmer verfügt über einen 3-fach verstellbaren Arbeitswinkel. Dadurch können Sie problematische und schwer zugängliche Stellen im Garten bequem erreichen. 1. Drücken Sie den Arretierknopf . 2. Stellen Sie den gewünschten Arbeitswinkel ein (der Stiel rastet spürbar ein). 3 Während des Arbeitens sollte der Schneidkopf leicht nach vorne geneigt sein. Mittelgriff einstellen E z D F Stellen Sie die Höhe und den Winkel des Mittelgriffs je nach Wunsch gemäß den Abbildungen ein. 9 Griffhöhe einstellen G Starten K 1. Lösen Sie die Gewindehülse . 2. Ziehen Sie den Teleskopstiel auseinander, bis die ideale Griffhöhe erreicht ist . 3. Drehen Sie die Gewindehülse fest . Einschalten Arbeitsstellung Ausschalten 1 Freischneiden L 1. Halten Sie das Gerät am Ober- und Mittelgriff . 2. Schwingen Sie das Gerät halbkreisförmig vor dem Körper (ohne Bodenkontakt). 3 Hinweis Der optimale Arbeitswinkel für das Freischneiden beträgt ca. 30°. 3 Pflanzenschutzbügel J Der Pflanzenschutzbügel schützt Sträucher, Bäume und Beetpflanzen. z Klappen Sie den Pflanzenschutzbügel bei Bedarf nach unten. Kantenschnitt H 1. Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste . 2. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter . 3. Lassen Sie die Enriegelungstaste los . z Achtung! Rotierender Faden Werkzeug läuft nach! Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los 3 L Die Funktion des Kantenschnitts ermöglicht ein präzises Trimmen entlang der Rasenkante. 1. Ziehen Sie die Hülse nach oben H . 2. Drehen Sie den Stiel um 180°, bis er spürbar einrastet H . 3. Halten Sie das Gerät am Ober- und Mittelgriff . L 4. Führen Sie das Gerät entlang der Rasenkante (ohne Bodenkontakt). Wartung Fadenkassette austauschen M N 1 1. 2. 3. 4. 5. 10 Achtung! Rotierender Faden Werkzeug läuft nach! z Vor allen Arbeiten am Gerät Akku entfernen! Spulendeckel an beiden Rastnasen gleichzeitig kräftig zusammendrücken M und abziehen M . Fadenspule entnehmen. Eventuelle Verschmutzungen entfernen. Fadenspule ins Gehäuse einlegen N . Fadenende durch die Öse der Fadenbox fädeln N . . Tipps zum Trimmen z Höheres Gras langsam und stufenweise schneiden. z Sie erhöhen die Lebensdauer Ihres Trimmers, wenn Sie vor oder nach jedem Trimmen, die Lüftungsschlitze reinigen und die Unterseite des Gerätes von Grasresten säubern. z Um die volle Akkukapazität zu nutzen, sollten Sie den Rasentrimmer nicht unnötig oft ein,- bzw. ausschalten. z Wird durch Verschleiß der Schneidfaden zu kurz, das Gerät einfach ausschalten. Der Faden stellt sich dann automatisch nach. z Bei jedem Ein- und Ausschalten stellt sich der Faden automatisch 5 mm nach. Häufiges An- und Abschalten ohne Grund führt daher zu erhöhtem Fadenverschleiß. 3 Um ein unbeabsichtigtes Abspulen zu vermeiden, Faden der neuen Fadenkassette vor dem Einlegen nicht aus den Halteschlitzen nehmen N . 6. Spulendeckel so auf die Fadenspulen-Aufnahme aufsetzen, dass die beiden Rastnasen spürbar einrasten. 1 Vor dem Einschalten: Rasentrimmer parallel zum Boden halten, da sonst Verletzungsgefahr besteht. D Beseitigung von Störungen Problem Automatische Fadennachstellung funktioniert nicht Faden reißt zu häufig ab Gerät schaltet ab Ursache Abhilfe • Spule leer • Fadenkassette austauschen. • Schneidfaden ist abgerissen und in • Fadenspule entnehmen, ggf. Faden mit die Fadenbox eingezogen. leichtem Zug neu aufwickeln und Spule • Schneidfaden hat sich auf der Spueinlegen. le verklemmt. • Schneidfaden ist auf der Spule verschweißt. • Verschweißten Fadenteil entfernen, ggf. Faden mit leichtem Zug neu aufwickeln und Spule einlegen. • Fadenkontakt zu feststehenden Objekten z. B. Zäune, Bäume etc. • Pflanzenschutzbügel verwenden. • Akku zu heiß (über 45°C) • Akku abkühlen lassen • Akku entladen • Akku aufladen Gerät lässt sich nicht einschalten • Akku entladen • Akku aufladen • Akku defekt • Akku austauschen Ladegerät: kein Ladevorgang (rotes Dauerlicht) • Akkutemperatur außerhalb von 5 °C bis 45 °C • Akku abkühlen lassen, bzw. erwärmen • Akku defekt • Akku austauschen Ladegerät: Störung (rotes Blinklicht) • Kontakte verschmutzt • Kontakte reinigen • Akku defekt • Akku austauschen Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen. 1 Trimmer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten an der Spule abstellen und Akku entfernen. Ersatzteile Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Akku 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Ladegerät 092.61.022 Fadenspule Lieferung über Ihren Händler Garantie In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. D Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung. 11 Original operating instructions G Congratulations on the purchase of your WOLF-Garten product! Please read the instructions carefully and familiarize yourself with the different control elements and how to operate the device properly. Attention! When using power tools it is important to observe the following safety advice in order to protect yourself against electrical shock. The operator is responsible for accidents involving other persons and/or their property. Never let children or other persons who have not read these instructions use the device. Persons younger than 16 must not use the device. Local regulations may determine the minimum age for users. Contents Meaning of the symbols . Safety instructions . . . . Operation . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . Faults and how to remedy Spare parts . . . . . . . . Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 13 15 16 17 17 17 Meaning of the symbols Warning! Read the operating instructions before placing in service! Do not expose to moisture! Tool is coasting! Keep bystanders away! Wear protective goggles! 12 G Safety instructions General z z z z z z z z z This trimmer is ideal for trimming lawn edges and small lawn areas in private gardens. The trimmer should not be used in public gardens, parks, sports grounds, streets etc. and in farming and forestry. Because of possible accidents the trimmer must not be used for: – trimming of bushes and hedges – cutting of flowers – cutting garden by-products for composting For safety reasons, the trimmer is not for use by persons below 16 years of age and persons who are not familiar with its handling. Make sure that no persons (in particular children) or pets are in the vicinity of the working area. You are responsible for damages. Never operate the unit in the presence of individuals (particularly children) or animals. Only operate the unit in daylight hours or if adequate artificial lightning is available. Use trimmer when the weather is dry and do not leave it outside when it rains. Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA. Never install metal cutting elements. z z z z z z z z z z Avoid injury from each of the components which serve to cut the line length. After pulling out a new length of line, always hold the unit in its normal operating position before starting it. When starting the trimmer hold its base parallel to the lawn area in order to avoid accidents. Keep your hands away from the moving cord. Wear eye protection! Always wear appropriate working clothes and sound footwear when using the trimmer. Before carrying the trimmer to the next lawn area to be cut, switch it off. Be careful when you go backwards. You may stumble! Never leave the trimmer without supervision. Store it in a safe place. The switches installed shall not be removed or bridged over, e. g. by binding the switch to the handle. Do not allow the cord spool to strike the ground or edges of working area. If the cord spool receives a hard knock, this will cause a strong vibration on the handle. If this occurs, the trimmer should be checked by a qualified service centre. After operating Before operating z z z z Before starting the trimmer, clear all string, wire etc. away from the area to be cut. Whilst cutting look out for foreign objects. Tool must not be used when the safety device or the covering is damaged. For safety reasons only original WOLF-Garten spare-parts or parts appointed by the manufacturer shall be used. Please note the installation instructions! Before cleaning or adjusting the device, switch it off and remove the battery. Working z z z z z z z z When switching off the trimmer: Attention: the cutting tool does not stop immediately! Always wait for the cutting tool is stop. Before examining or cleaning the tool or before removing the safety device or the cord spool, switch off and disconnect the trimmer from the battery. Only use original WOLF-Garten cord spools and note the installation instructions! The cutting knife should not be cleaned under running water or under high-pressure. Faults shall only be repaired by appointed service centres or by the manufacturer. Make sure all air holes are free of dirt. Do not store the unit within reach of children. Always keep hands and feet well clear of the cutting mechanism, particularly when starting the unit. G 13 Charger z z z z z The charger may only be used in dry rooms. Unplug cable connections only by pulling on the plug. Pulling on the cable could damage cable as well as plug and electrical safety could not be guaranteed. Never use the charger if cable, plug, or the device itself have been damaged through external influence. Bring the charger to the nearest repair shop. Under no circumstances should you open the charger. In case of a malfunction take the device to a repair shop. Charge the battery only with a suitable WOLF Garten charger. The use of other chargers might cause a fire or damage to the battery. 1 Risk of short circuit! z For disposal, transport or storage, pack the battery in a plastic bag or a cardboard box, or isolate the contacts with adhesive tape. z Do not open the battery pack. Safe disposal of batteries z z Battery z z As a result of incorrect use, fluid can leak from the rechargeable battery. Avoid contact with the fluid. In case of accidental contact, rinse with water. In case of fluid contact with the eyes, seek medical aid. Leaking battery fluid can cause irritation of the skin or burns. In the event of improper use of the battery pack, there is a risk of escaping hazardous vapours. Always ensure proper ventilation and immediately consult a doctor, if you feel unwell. The vapours might irritate the respiratory track. 1 1 14 Danger of fire! z Never charge batteries in the vicinity of acids or easily flammable materials. z Charge battery only at a temperature between 5 °C to 45 °C. After a heavy load, first allow the battery to cool. Danger of explosion! z Protect the device from direct exposure to heat and fire. z Do not place on heating units or expose to strong sunlight for an extended period. z Operate the device only at temperatures between 5 °C to 45 °C. z WOLF-Garten batteries are designed according to the latest state of technology and optimized for the use in electric tools. Lithium ion cells contain hazardous substances and may therefore not be disposed off with normal household waste. WOLF-Garten batteries are lithium ion cells and are therefore subject to special disposal regulations. Bring defective batteries to your specialist dealer. Before disposing of the tool, remove the battery. WOLF-Garten wishes to encourage users to act in an environmentally friendly manner. It therefore guarantees to take back and recycle old batteries that are returned to WOLFGarten dealers. Disposal Do not dispose of electrical equipment in domestic waste. Recycle equipment, accessories and packaging in an environment-friendly manner. G Operation Operating times Working angle D z The trimmer has 3-adjustable working angles. This allows you to easily reach hard to reach areas in your garden. 1. Press the lock button . 2. Adjust to the desired working angle (the handle noticeably snaps into place). Please check noise abatement regulations prevailing in your country. Charging A B C 1 Attention! Only use battery charger in dry places. Before first use, the battery needs to be charged for about 1,2 hours. Use only the original WOLF-Garten charger (part no. 41A30--E650)! 1. Remove the battery from the device A . 2. Insert the battery into the charger B . 3. Connect the charger to the mains voltage B (LED lights up green). 3 1 3 G Notes on charger B : z LED lights up red: Battery is charging z LED lights up green: Charging completed z LED blinks red: Fault (e.g., battery is too hot) Self-discharge of batteries! Remove the battery from the charger once it is fully charged. General instructions: regarding the battery In order to maintain the long service life of the battery, always follow the instructions below: z The lawn trimmer are automatically switched off when the battery voltage is low. The battery must then be recharged before the shears can be used again. z Always recharge the lithium-ion battery prior to any prolonged period of non-use, i.e. before storing the shears away in autumn. z The charging time is 1,2 hours for a battery that is completely empty. z The lithium-ion rechargeable battery can be charged at any charge level and charging can be interrupted at any time without damaging the battery (no memory effect) 3 While working, the cutting head should be tilted forwards slightly. Adjusting the middle grip E z F Adjust the height and angle of the middle grip as desired according the figures. Adjusting the grip height G 1. Unscrew the threaded sleeve . 2. Pull apart the telescope handle until the ideal grip height is reached . 3. Tighten the threaded sleeved . Working position Free-cutting L 1. Hold the device at the upper and middle grips . 2. Swing the device in semicircles in front of the body (without touching the ground). 3 Note The optimal working angle for cutting is 30°. 3 Plant protector J The plant protector protects shrubs trees and bedding plants. z Fold the plant protector downwards, if necessary. Edge-cutting H L The edge-cutting function allows for precise trimming along the lawn edge. 1. Pull the sleeves upwards H . 2. Turn the handle 180° until it clicks into place H . 3. Hold the device at the upper and middle grips L . 4. Run the device along the lawn edge (without touching the ground). 15 3 Start K Turning on 1. Press and hold the unlock button 2. Press the power ON/OFF button 3. Release the unlock button . . . Turning off 1 z Attention! Rotating string! Tool is still running! Release the ON/OFF button . Tips on trimming z Cut high grass slowly, step by step. z You can prolong the life of your trimmer by removing grass from the ventilation slots and the bottom of the trimmer before or after each use. z In order to take full advantage of the battery capacity, you should not switch the trimmer on and off unnecessarily. Maintenance Replacing the cord spool M N 1 1. 2. 3. 4. 5. Attention! Rotating string! Tool is still running! z Always remove battery before performing any work on the trimmer! Press both locking tabs of spool cover simultaneously and remove M . Remove cord spool Clean, if necessary Insert cord spool into housing N . Thread the end of the wire through the eye of the wire box N . 3 To avoid inadvertent unwinding, do not take wire on the new spool out through the support holes before inserting N . 6. Place the spool cover on the cord spool holder so that the two locking tabs lock into place. 1 16 Before switching on: Hold trimmer parallel to the ground; otherwise, there is danger of injury. G Faults and how to remedy Problem Cause Remedy • Spool is empty. • Fit new spool. Automatic line • Line is torn and stuck inside spool. feed mechanism is not • Line is „welded“ to itself or to spool working. through heat build-up. String breaks too frequently • String in contact with fence posts, trees, etc. • Remove welded line section, check tightness of winding and replace spool in the usual way. • Use plant guard. • Battery overheating (temperature exSecateurs ceeding 45°C) switch off inadvertently • Battery flat Secateurs can- • Battery flat not be swit• Battery defective ched on • Allow battery to cool down • Recharge battery • Recharge battery • Replace battery Charger: No • Battery temperature below 5 °C or charging (red above 45 °C LED constantly • Battery defective on) Charger: Malfunction (red LED flashes) • Remove spool, check tightness of winding and replace spool in the usual way. • Allow battery to cool down or heat up • Replace battery • Contacts dirty • Clean contacts • Battery defective • Replace battery When in doubt, always consult a WOLF-Garten service workshop. 1 Switch off the trimmer and disconnect the battery before inspecting, cleaning or working on the thread. Spare parts Ordering Number Designation of the item Description of the item 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Battery 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Charger 092.61.022 Cord spool Supplied by your dealer Warranty The warranty rules issued by our company or the importer apply to every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions on your appliance free of charge provided that this malfunction is caused by a material or manufacturing defect. G In the event of a warranty claim, please turn to your dealer or the nearest branch office. 17 Notice d'instructions d'origine F Merci d'avoir acheté un produit WOLF-Garten Lire attentivement le mode d'emploi et se familiariser avec les éléments de commande et l'usage correct de l'appareil. Attention ! Lors de l'utilisation d'outils électriques, les consignes de sécurité cidessous doivent être respectées afin d'éviter tout risque d'électrocution, de blessure et de brûlure. L'utilisateur est responsable de tout accident impliquant des tiers ou leurs biens. Sommaire Signification des symboles . . . Consignes de sécurité . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . Comment remédier aux pannes Pièces de rechange . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 19 21 22 23 23 23 Ne jamais laisser des enfants ou des personnes non informées du mode d'emploi utiliser l'appareil. L'usage de l'appareil est interdit aux personnes de moins de 16 ans. L'âge minimum d'utilisation peut être déterminée par des dispositions locales. Signification des symboles Attention! Lisez le mode d‘emploi avant la mise en service! Ne pas exposer à la pluie! L‘outil marche à vide! Eloignez les tiers de la zone dangereuse! Portez des protections pour les yeux! 18 F Consignes de sécurité En général L’appareil en opération z z z z z z z z z L’appareil est idéal pour l’entretien des bords de pelouses et de petites pelouses privées. Cette tondeuse apparaat uitzetten en de stekker eruit halen. à fil WOLF-Garten n’est pas à utiliser dans les jardins publics, les parcs, les stades étc. et même pas dans l’agriculture et activité forestière. A cause d’accidents possibles, l’appareil ne doit pas être utilisé: – pour tondre des buissons, haies et des arbrisseaux; – pour découper des fleurs; – pour couper des résidus jardinières en morceaux. Ne laissez pas utiliser cet appareil par des jeunes de moins de 16 ans et par des personnes qui ne se sont pas familiarisés avec l’opération de cette tondeuse. Arrèter l’appareil, lorsque des personnes, mais surtout des enfants ou des animaux domestiques, se trouvent à procimité. Veillez à ce qu’il n’y ait personne (particulièrement des enfants) a proximité immédiate de l’appareil en action. Vous êtes responsable. N’utiliser l’appareil qu’à la lumière du jour ou à luminosité artificielle èquivalente. Ne l’utilisez pas quand l’herbe est mouilleé et ne le laissez pas dehors quand il pleut. Ne jamais monter d’éléments de coupe métalliques. z z z z z z z z z Ne pas mettre les mains et les pieds à proximité du dispositif de coupe, surtout pour démarrer le moteur. Veiller à ne pas se blesser au niveau du dispositif de découpe du fi l coupe-bordures. Après avoir tiré une nouvelle longueur de fi l, tenir l’appareil dans sa position de travail avant de le mettre en marche. Gardez l’appareil parallèle à la pelouse lors de la mise en marche. N’approchez pas la main ou le pied du fi l en rotation. Porter des lunettes de protection! Portez toujours des vêtements adéquats et des chaussures fermées pour tondre. Pour transporter la tondeuse jusqu’à l’autre pelouse à tondre, coupez toujours le moteur. Toujours surveiller la tondeuse. Gardez l’appareil dans une bonne place. Les parties élèctriques installées ne doivent pas être enlevées. N’attachez jamais l’interrupteur à la poignée. Ne frappez pas la cassette de fi l contre le sol ou ne la cognez pas contre un mur. Si malgré toutes vos précautions, la cas-sette reçoit un solide coup et que vous constatez de fortes vibrations dans la poignée, faites vérifi er l’appareil par une des nombreuses stations service WOLF-Garten. Avant la mise en marche Après l’opération z z z z z Enlevez tous les corps étrangers (ficelles, fils de fer étc.) de la surface à tondre et même pendant la tonte regardez bien s’il n’en reste pas. N’utilisez jamais l’appareil lorsque l’écran de protection ou le dispositif de sécurité est endommagé. Pour des raisons de sécurité n’utilisez que des pièces d’origine ou agrées par WOLF-Garten. Observez les instructions de montage. Avant de régler ou de nettoyer l‘outil électrique, il faut l‘éteindre et en sortir la pile rechargeable.. F z z Attention! Le système de coupe continue à tourner quelques instants après la rupture de courant! Toujours attendre l’arrêt complèt du système de coupe. Avant d’éffectuer une réparation, un entretien ou un nettoyage quelconque de l’appareil et avant d’enlever l’écran de protection ou de remplacer la cassette de fi l, coupez toujours le moteur et attendez l’ârret du système de coupe. Retirez la Accumulateur de la prise de courant! N’utilisez que des cassettes de fi l d’origine WOLF-Garten. Observez les conseil du mode d’emploi. 19 z z z z Ne pas nettoyer le couteau au jet d’eau ou à haute pression. Les réparations doivent être éffectuées par une des nombreu-ses stations service WOLFGarten ou des ateliers agrées. Les orifi ces de ventilation doivent rester propres. Remiser l’appareil hors de portée des enfants. Chargeur z z z z z Le chargeur ne doit être utilisé que dans des locaux secs. Débranchez les câbles en tirant sur la prise. Tirer sur le câble peut endommager le câble et la prise et la sécurité électrique pourrait ne plus être garantie. N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise ou l‘appareil lui-même sont endommagés par des influences extérieures. Amenez le chargeur à l‘atelier spécialisé le plus proche. N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de panne, amenez-le dans un atelier spécialisé. Pour recharger la pile, utiliser uniquement des chargeurs Wolf-Garten adéquats. L‘utilisation d‘autres chargeurs peut entraîner des défauts ou provoquer un incendie.. 1 1 Risque d‘explosion ! z Protéger la cisaille à batterie de la chaleur et du feu. z Ne pas la poser sur des radiateurs et ne pas l‘exposer trop longtemps aux forts rayons du soleil. z Utiliser la cisaille à batterie uniquement si la température ambiante se situe entre 5 °C et 45 °C. Risque de court-circuit. z La pile rechargeable doit être emballée (boîte en carton ou sachet en plastique) ou ses contacts recouverts d‘un ruban adhésif avant élimination, transport ou stockage. z Il est interdit d‘ouvrir la pile rechargeable. Éliminez les piles rechargeables en respectant l'environnement z Batterie z z En cas de mauvaise utilisation, un liquide peut s‘écouler de la batterie. Eviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer avec de l‘eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en outre un médecin. Le liquide qui s‘écoule de la batterie peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures. L‘utilisation abusive d‘une pile rechargeable endommagée peut générer des vapeurs. Veiller à une bonne aération et consulter le médecin en cas de gêne. Les vapeurs peuvent provoquer des irritations des voies respiratoires. 1 20 Risque d‘incendie ! z Ne jamais charger la batterie dans un environnement comportant des acides ou des matériaux facilement inflammables. z Charger la batterie uniquement entre 5 °C et 45 °C. Lorsque la batterie a été fortement sollicitée, commencer par la laisser refroidir. z z Les piles rechargeables WOLF-Garten sont conçues suivant l'état actuel de la technique et conviennent parfaitement pour alimenter des outils électriques sans fil. Les cellules Li-Ion vont polluer l'environnement si vous les jetez avec les ordures ménagères. Les piles rechargeables WOLF-Garten sont des accumulateurs à ions de lithium (LiIon) et leur élimination est donc soumise à la législation. Rapportez les piles rechargeables défectueuses au commerce spécialisé qui se chargera de les éliminer. Il faut également sortir la pile rechargeable de l'outil avant de jeter celui-ci à la ferraille. WOLF-Garten souhaite encourager le comportement respectueux de l'environnement des consommateurs. En coopération avec vous et avec les revendeurs WOLF-Garten, nous vous garantissons la reprise et le recyclage de vos piles rechargeables usagées. F Élimination de l’appareil Ne jetez pas l’équipement électrique avec les ordures ménagères. Recyclez équipement, accessoires et emballage de façon écologique. Utilisation Tranches horaires z 3 Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale. Magasin A B C 1 Attention ! N'utilisez le chargeur que dans des endroits secs. Avant la première utilisation, la pile doit être chargée pendant environ 1,2 heures. Utilisez uniquement les chargeurs WOLF-Garten (pièce nr. 41A30--E650) d'origine ! 1. Enlevez la pile de l'appareil A . 2. Branchez la pile sur le chargeur B . 3. Branchez le chargeur sur la prise secteur B (la DEL s'allume en vert). 3 1 Remarques sur le chargeur B : z la DEL s'allume en rouge : la pile est en charge z la DEL s'allume en vert : la charge est terminée z la DEL clignote rouge : défaillance (par ex. surchauffe de la pile) Autodécharge des piles ! Enlevez la pile du chargeur quand elle est complètement chargée. Remarques générales concernant la pile rechargeable : Afin de préserver une grande longévité de la pile rechargeable, il convient d‘observer les points suivants : z Le débroussailleuse s‘arrête automatiquement quand la tension électrique de la pile est trop faible. Il faut alors recharger la pile. z La pile rechargeable lithium-ions doit être rechargée avant une période prolongée d‘inutilisation, par exemple avant l‘hiver. z Le temps de charge est de 1,2 heures en cas de batterie entièrement déchargée. z La batterie Lithium-ion peut être chargée quel que soit son niveau de charge et la procédure de charge peut être interrompue à tout moment sans risquer d‘abîmer la batterie (pas d‘effet Memory). Angle de travail D Le coupe-bordures possède 3 positions d'angles de travail réglables. Cela vous permet d'atteindre plus facilement les endroits difficilement accessibles de votre jardin. 1. Appuyez sur le bouton de verrouillage . 2. Réglez l'angle de travail désiré (la poignée s'enclenche). 3 Pendant le fonctionnement la tête portelame doit être légèrement inclinée vers l'avant. Réglez la poignée centrale E z F F Réglez la hauteur et l'angle de la poignée centrale comme désiré, comme indiqué sur les illustrations. 21 Réglez la hauteur de poignée G Démarrer K 1. Dévissez la douille filetée . 2. Tirez le manche télescopique jusqu'à atteindre la hauteur de poignée idéale . 3. Revissez le manchon fileté . Allumer Position de travail Éteindre 1 Coupe non guidée L 1. Tenez l'appareil par les poignées supérieure et centrale . 2. Faites pivoter l'appareil en faisant des demicercles devant le corps (sans toucher le sol). 3 Remarque L'angle en travail optimal pour la coupe non guidée est de 30°. 3 Arceau de protection pour plantes J L'arceau de protection pour plantes protège les arbustes et les plantes en croissance. z Quand c'est nécessaire, abaissez le protecteur de plantes. Coupe de bordures H 1. Appuyez et maintenez appuyé le bouton de déverrouillage . 2. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt . 3. Relâchez le bouton de déverrouillage . z Attention ! Fil en rotation L'outil s'arrête de façon progressive ! Relâchez le bouton Marche/Arrêt . 3 L La fonction de coupe de bordures permet une taille précise le long du bord de la pelouse. 1. Retirez la housse par le haut H . 2. Tournez la poignée à 180° jusqu'à ce qu'elle s'enclenche H . 3. Tenez l'appareil par les poignées supérieure et centrale L . 4. Guidez l'appareil le long de la bordure de la pelouse (sans toucher le sol). Entretien Changer la bobine de fil M N 1 1. 2. 3. 4. 5. 22 Attention ! Fil en rotation L'outil s'arrête de façon progressive ! z Enlever la batterie avant toute intervention sur l`appareil! Presser simultanément les deux crans du couvercle de la bobine et retirer le couvercle M Retirer la bobine de fil. Enlever d`éventuelles impuretés. Mettre la bobine de fil en place dans le carter . N Enfilez l'extrémité du fil dans l'œillet de la boîte à fil N Conseils pour la coupe z Couper l`herbe haute lentement et en plusieurs passes. z Vous augmenterez la durée de vie de votre taille-herbe, si vous nettoyez les fentes d`aération avant ou après chaque utilisation et que vous enlevez les débris d`herbes de la face inférieure de l`appareil. z Pour profiter de la pleine capacité de la batterie, il est déconseillé de mettre l`appareil en marche et de l`arrêter trop souvent. 3 Pour éviter un déroulement involontaire, ne pas sortir le fil de la nouvelle bobine des fentes de retenue avant d'avoir installé la bobine N . 6. Poser le couvercle sur le logement de la bobine de fil de sorte que vous sentiez que les deux crans s`enclenchent. 1 Avant la mise en marche: Tenir le tailleherbe parallèlement au sol sinon risque de blessure. F Comment remédier aux pannes Dysfonctionnements Causes possible Réparation • Bobine de fil vide. L‘avancement automatique du fil ne fonctionne pas • Voir ´change de la cassette de fil. • Le fil tranchant est arraché ou grip• Prendre la bobine de fil. Dérouler à pé dans la boîte du fil. nouveau un fil en tirant légèrement et • Le fil tranchant a collé sur la bobiremettre la bobine. ne. • Le fil tranchant est soudé sur la bobine. • Enlever la partie du fil soudée. Dérouler à nouveau un fil en tirant légègerement et remettre la bobine. Le fil s‘arrache fréquemment • Le fil heurte des objets fixes, grilles, troncs darbreetc. • Mettre en place un cintre de protection. L'outil s'arrête • La pile chauffe trop (au-delà de 45°C) • Laisser refroidir la pile. • Décharger la pile. • Recharger la pile. • Décharger la pile. • Recharger la pile. Impossible d'allumer l'outil. • La pile est défectueuse. • Remplacer la pile. Le chargeur: ne charge • La température de la pile est hors de la plage 5 °C à 45 °C. pas (DEL rouge allu- • Laisser refroidir la pile, ou la réchauffer le cas échéant. mée) • La pile est défectueuse. • Remplacer la pile. Le chargeur: est en panne (la DEL rouge clignote) • Les contacts sont encrassés. • Nettoyer les contacts. • La pile est défectueuse. • Remplacer la pile. 1 Attention: pour toutes les autres pannes adressez-vous S. V. PI. à notre service-client réparation. Pièces de rechange N° de commande Désignation de l‘article Description de l‘article 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Accumulateur 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Chargeur 092.61.022 Cassette de fil nylon Fourni(e) par le revendeur spécialisé Garantie Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. F En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale la plus proche. 23 Istruzioni per l'uso originali I Congratulazioni per l'acquisto di questo prodotto WOLF-Garten Leggere attentamente il manuale d'uso e prendere dimestichezza con gli elementi di comando e l'uso corretto dell'apparecchio. Attenzione! Quando si utilizzano utensili elettrici, occorre osservare le indicazioni di sicurezza riportate di seguito per proteggersi dalle scosse elettriche, da lesioni e dal rischio d'incendio. L'utilizzatore è responsabile degli incidenti ai danni di altre persone o proprietà delle stesse. Indice Legenda simboli . . . . Indicazioni di sicurezza Messa in opera . . . . . Manutenzione . . . . . Interventi di riparazione. Ricambi . . . . . . . . . Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 25 27 28 29 29 29 Non consentire l'uso dell'apparecchio a bambini o altre persone che non conoscano il manuale d'uso. Non è consentito l'uso dell'apparecchio ai minori di 16 anni. È possibile che l'età minima dell'utilizzatore sia stabilita da disposizioni locali. Legenda simboli Attenzione!Leggere attentamente le istruzioni d‘uso prima della messa in funzione! Non esporre alla pioggia! L‘utensile continua a funzionare! Tenere lontano i non addetti ai lavori dalla zona di pericolo! Proteggere gli occhi! 24 I Indicazioni di sicurezza Avvertenze generali Durante l’utilizzo z z z z z z z z z Questa rotofalce è stata progettata per la manutenzione di bordure, nonché di superfici erbose e piccoli prati. Questa rotofalce non va usata per impianti pubblici, parchi, centri sportivi, vicino a strade ecc. nonché in agricoltura o in silvicoltura. Per salvaguardare l’incolumità fisica dell’utente, la rotofalce non deve essere utilizzata: – per spuntare siepi, cespugli e macchie; – per tagliare fiori; – per sminuzzare prodotti destinati alla produzione di compost Per ragioni di sicurezza, la rotofalce non deve essere utilizzata da ragazzi di età inferiore a 16 anni, nonché da persone che non ne conoscono il funzionamento. Interrompere la macchina se nelle vicinanze si trovano persone, soprattutto bambini o animali domestici. L’apparecchio non può essere messo in funzione se persone (in particolare bambini) o animali si trovano nelle sue immediate vicinanze; sarete responsabili per i danni eventualmente provocati. Utilizzare la macchina solo durante il giorno oppure se vi è una buona illuminazione artificiale. Usare la rotofalce soltanto quando il tempo è asciutto e non lasciarla esposta. Non installare mai elementi di taglio in metallo. Prima dell ’utilizzo z z z z Ripulire l’erba da corpi estranei quali rametti, pietre, pezzi di ferro ecc. Fare attenzione ai corpi estranei anche durante la tosatura. Non utilizzare mai l’apparecchio se vi sono dispositivi di sicurezza o coperture danneggiate. Per ragioni di sicurezza devono essere utilizzati soltanto ricambi originali o approvati dal produttore. Nella sostituzione, rispettare le istruzioni per l’installazione! Prima delle operazioni di regolazione o pulizia, spegnere l‘apparecchio e rimuovere la batteria.. I z z z z z z z z z z Tenere sempre mani e piedi a una certa distanza dal dispositivo di taglio, in modo particolare quando si avvia il motore. Fare attenzione a evitare lesioni ad ogni dispositivo che serve alla lunghezza del filo per tagliare. Dopo l’estrazione di un nuovo filo, mantenere sempre la macchina nella normale posizione di lavoro prima di metterla in funzione. La rotofalce, quando vienne avviata, deve essere tenuta parallela al prato, per evitare incidenti. La distanza di sicurezza dal filo rotante deve essere rispettata anche durante l’utilizzo. Non mettere le mani nel filo rotante. Mettere gli occhiali di protezione! Indossare sempre abiti indicati per il lavoro; non capi molto larghi ecc., che possono restare impigliati nel meccanismo di taglio. Calzature resistenti! Proteggere anche le gambe (ad esempio mediante pantaloni lunghi). Durante il trasporto fino ai singoli punti di utilizzo, è necessario spegnere il motore. Fare particolare attenzione quando si cammina all’indietro: c’è il pericolo d’inciampare! Nelle pause tra i vari utilizzi non lasciare incustodita la rotofalce! Si raccomanda di tenerla in un luogo sicuro. I dispositivi di attivazione installati sull’apparecchio non devono essere rimossi o bypassati, ad esempio legando al manico l’interruttore con richiamo. Non sbattere la scatola del filo contro il terreno e non farla picchiare contro gli spigoli dei muri. Se la scatola ha ricevuto un colpo forte, si deve fare attenzione ad una più intensa vibrazione del manico. Se così è, l’apparecchio deve esere fatto controllare da un’officina autorizzata dal servizio assistenza. Dopo l’utilizzo z z Al momento di riporlo fare: Attenzione! Il meccanismo di taglio continua a funzionare per un certo lasso di tempo! Attendere sempre che il meccanismo di taglio si fermi. 25 z z z z Le operazioni di manutenzione e pulizia dell’apparecchio, nonché la rimozione dei dispositivi di protezione ed ancora la sostituzione della cassetta del filo devono essere eseguite soltanto a motore spento ed a meccanismo di taglio disattivato, nonché a presa staccata dall’alimentazione di rete. Utilizzare sempre solo cassette filo originali WOLF-Garten, rispettando le istruzioni d’uso. Il meccanismo di taglio a fi lo non deve essere pulito sotto l’acqua corrente ed in particolare non a forte pressione. Le riparazioni dell’apparecchio devono essere eseguite soltanto dai centri assistenza WOLFGarten oppure da offi cine autorizzate. Verifi care che le aperture dell’aria siano perfettamente pulite. Apparecchio carica-batterie z z z z z L‘apparecchio carica-batterie deve essere impiegato soltanto in locali asciutti. Staccate il collegamento dei cavi, tirando soltanto la spina. Tirando i cavi si potrebbero danneggiare cavi e spine e non garantire più la sicurezza elettrica. Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi, spine o lo stesso apparecchio sono danneggiati da effetti esterni. Portate il carica-batterie presso l‘officina più vicina per la riparazione. In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso di guasto portatelo presso un‘officina. Per la ricarica della batteria, utilizzare esclusivamente caricabatterie Wolf-Garten idonei. In caso d‘impiego di altri caricabatterie potrebbero verificarsi difetti o incendi. Batterie z z 26 In caso di errata applicazione, il liquido può fuoriuscire dalla batteria. Evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, si prega contattare immediatamente un medico per le cure del caso. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare irritazione della pelle o ustioni. Se il pacco batteria è danneggiato e se viene utilizzato in modo improprio potrebbe verificarsi una fuoriuscita di vapori. In tal caso, cambi- are l‘aria e consultare un medico in caso di disturbi. I vapori potrebbero irritare le vie respiratorie. 1 1 1 Pericolo di incendio! z Non caricare mai le batterie vicino ad acidi e materiali facilmente infiammabili. z Caricare le batterie soltanto fra 5 °C e 45 °C. In caso di forte sollecitazione, far raffreddare le batterie. Pericolo di esplosione! z Proteggere le forbici a batteria dal surriscaldamento e dal fuoco. z Non deporle su corpi riscaldanti o tenerle esposte a lungo ad un forte irraggiamento solare. z Impiegare le forbici a batteria soltanto ad una temper-atura ambiente oscillante fra 5 °C fino a 45 °C. Pericolo di corto circuito! z Per lo smaltimento, il trasporto o lo stoccaggio è necessario imballare la batteria (sacchetto di plastica o scatola) o coprire i contatti con nastro adesivo. z Il pacco batteria non deve essere aperto. Smaltire le batterie nel rispetto dell'ambiente z z Le batterie WOLF-Garten corrispondono allo stato dell'arte nel campo dell'alimentazione energetica e sono perfette per gli apparecchi elettrici indipendenti dalla rete. Le celle agli ioni di litio sono dannose per l'ambiente se vengono smaltite insieme ad altri rifiuti domestici. Le batterie WOLF-Garten sono accumulatori agli ioni di litio e pertanto sono soggette ad obbligo di smaltimento. Le batterie difettose devono essere smaltite dai rivenditori specializzati. Le batterie devono essere rimosse dall'apparecchio prima che lo stesso venga rottamato. I z WOLF-Garten desidera incentivare un comportamento ecologico dei consumatori. Grazie alla vostra collaborazione e a quella dei rivenditori specializzati WOLF-Garten, garantiamo il ritiro e il trattamento delle batterie esauste Messa in opera Tempo d’esercizio z Smaltimento rifi uti Non smaltire apparecchiature elettriche insieme ai rifi uti domestici. Riciclare componenti, accessori e imballaggi in modo ecologico. 3 Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati. Reparto A B C 1 Attenzione! Usare la batteria solo in posti asciutti. Prima del primo uso la batteria deve essere ricaricata per circa 1,2 ore. Usare solo ricaricatori WOLF-Garten originali (parte n. 41A30--E650)! 1. Rimuovere la batteria dall'apparecchio A . 2. Connettere la batteria al ricaricatore B . 3. Connettere il ricaricatore al voltaggio di alimentazione B (LED diventa verde). 3 1 Note del ricaricatore B : z LED diventa rosso: Batteria in carica z LED diventa verde: carica completa z LED diventa rosso: Difetto (per esempio la batteria è troppo calda) Rimozione delle batterie! Rimuovere le batterie dal ricaricatore non appena completamente cariche. Note generali sulla batteria: Al fine di garantire una lunga durata della batteria, è consigliabile rispettare i seguenti punti: z se la tensione della batteria è insufficiente, il tagliaerba si spegne automaticamente. In tal caso è necessario caricare la batteria. z La batteria agli ioni di litio deve essere ricaricata prima di ogni pausa prolungata, come ad esempio prima di riporre il tagliasiepi in magazzino nella stagione invernale. z Il tempo di carica ammonta per una batteria completamente scarica a 1,2 ore. z La batteria al litio può essere ricaricata in quasiasi condizione di carica, che può essere interrotta in qualsiasi momento senza danneggiarla (nessun effetto memoria). Angolatura di lavoro D L'adattatore ha un angolatura di lavoro regolabile in 3 modalità. Questo vi permette di raggiungere certe aree del vostro giardino in maniera più conveniente. 1. Premete il pulsante di blocco . 2. Regolate l'angolo di lavoro desiderato (il manico scatta notevolmente). 3 Mentre lavorate la parte anteriore dedita alla potatura deve essere inclinata in avanti. Regolare le manopole mediane E z I F Regolate l'altezza e l'angolo delle manopole mediane come desiderate seguendo le figure. 27 Regolare l'altezza delle manopole G Accensione K 1. Svitate la bussola filettata . 2. Tirate fuori il manico telescopico fino a raggiungere l'altezza della presa desiderata . 3. Fissate la bussola filettata . Accendere Posizione di lavoro Spegnere Isolate L 1. Tenete l'apparecchio dalla manopola superiore e da quella mediana . 2. Ruotate l'apparecchio in semicerchi davanti al vostro corpo (senza toccare il suolo). 3 Note L'angolatura di lavoro ottimale per tagliare le siepi è di 30°. 3 Proteggi piante J Il proteggi piante protegge arbusti alberi e piante da coltivazione. z Quando necessario, piegate il proteggi piante verso il basso. Pota siepi H L 1. Premere il pulsante di sblocco . 2. Premere il pulsante di accensione . 3. Rilasciare il pulsante di sblocco . 1 Attenzione! Cinghia rotante Utensile in autoavanzamento! z Rilasciare il pulsante di accensione . 3 Consigli per tagliare z Tagliare lentamente e gradualmente l’erba più alta. z Aumentate la durata del Vostro tagliaerba, quando – prima o dopo ogni taglio – pulite le fessure di ventilazione e eliminate dal lato inferiore dell’apparecchio l’erba residua. z Per utilizzare la piena capacità dell’accumulatore, non dovreste inserire e disinserire continuamente il tagliaerba, se non necessario. La funzione pota siepi vi permette una decorazione tagliabordi precisa dei bordi del prato. 1. Tirate su la bussola H . 2. Girate la manopola di 180° finché non scatta in posizione H . 3. Tenete l'apparecchio dalla manopola superiore e mediana L . 4. Passate l'apparecchio lungo il bordo del prato (senza toccare il suolo). Manutenzione Sostituire la cassetta del filo M N 1 1. 2. 3. 4. 28 Attenzione! Cinghia rotante Utensile in autoavanzamento! z Prima di tutti i lavori sull’apparecchio estrarre l’accumulatore! Premere contemporaneamente i coperchi delle bobine sulle due serrature a scatto ed estrarre M Togliere la bobina del filo. Eliminare eventuali insudiciamenti. Introdurre la bobina del fi lo nella scatola N . 5. Fate passare la parte finale del filo attraverso la cruna N . 3 Onde evitare svolgimenti inavvertiti, mettere il nuovo nastro prima di caricare dalla fessura di montaggio N 6. Collocare i coperchi delle bobine sull’attacco delle bobine del filo, in modo da sentire le due serrature a scatto. 1 Prima dell’inserimento: mantenere il tagliaerba parallelo al terreno, dato che altrimenti esiste il pericolo di ferirsi. I Interventi di riparazione Problema Non funziona il sistema di rispunta del filo da taglio. Il filo si strappa troppo di frequente L'apparecchio si spegne Possibile causa Rimedio • Rocchetto vuto. • Vedi sostituzione cassetta filo di taglio. • Filo di taglio strappato e cassetta rien- • Togliere la bobina, tira re eventualmente il filo leggermente avvolgendolo trata. e rientrare la bobina. • Filo inceppato sulla bobina. • Filo attaccato saldamente sulla bobina. • Staccare il filo eventualmente avvolgendolo tirato leggermente e rientrare la bobina. • Contatto del filo con oggetti fissi come ad esempio steccati, alberi, ecc. • Utilizzare l‘apposita slitta di protezione. • Batteria troppo calda (oltre 45°C) • Far raffreddare la batteria • Batteria scarica L'apparecchio non • Batteria scarica si accende • batteria difettosa • Caricare la batteria • Caricare la batteria • Sostituire la batteria Caricabatterie: la batteria non si carica (luce rossa fissa) • Temperatura della batteria al di fuori dell'intervallo 5 °C 45 °C • Far raffreddare o riscaldare la batteria • batteria difettosa • Sostituire la batteria Caricabatterie: anomalia (luce rossa lampeggiante) • Contatti sporchi • Pulire i contatti • batteria difettosa • Sostituire la batteria Preghiamo di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza. Ricambi N. di ordinazione Denominazione dell‘articolo Descrizione dell‘articolo 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Batteria 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Caricabatterie 092.61.022 Filocasetta Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore. Garanzia In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società, o dall'importatore. Nei limiti della garanzia, eliminiamo gratuitamente guasti alla vostra macchina, se originati da difetti di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia siete pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla filiale più vicina. I 29 Originele gebruiksaanwijzing n Wij wensen u geluk met de aankoop van uw WOLF-Garten-produkt De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen en uzelf vertrouwd maken met de bediening en het juiste gebruik van uw apparaat. Opgelet! Bij het gebruik van elektrische apparaten dient u ter voorkoming van elektrische schokken, verwondingen en brandgevaar de volgende veiligheidsvoorschriften in acht nemen. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken met andere personen of hun eigendom. Inhoud Betekenis van de symbolen Veiligheidsvoorschriften . . Gebruik . . . . . . . . . . . De verzorging. . . . . . . . Opheffen van storingen . . Reserveonderdelen. . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 31 33 34 35 35 35 Nooit kinderen of andere personen, die de gebruiksaanwijzing niet kennen, het apparaat laten gebruiken. Jongeren onder de 16 mogen het apparaat niet gebruiken. De plaatselijke verordeningen kunnen de minimum leeftijd van de gebruiker anders bepalen. Betekenis van de symbolen Attentie! A.u.b. voor het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Niet aan regen blootstellen! Werktuig reageert vertraagd! Derden uit de gevarenzone weren! Oogbescherming dragen! 30 n Veiligheidsvoorschriften Algemene aanbevelingen z z z z z z z z Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals kleinere graskanten en gazons uit de partikuliere sektor. De draadmaaier is niet bestemd voor gebruik in parken, sportvelden en in de landbouw. Om verwondingen te voorkomen mag de draadmaaier niet worden gebruikt: – voor het maaien van struiken en hagen; – voor het maaien van bloemen; – voor het verkruimelen van kompost. Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder de 16 jaar en personen die niet met het apparaat bekend zijn, de draadmaaier niet gebruiken. Onderbreek het werken met de machine, wanneer personen, vooral kinderen of huisdieren in de buurt zijn. Er mag niet met het apparaat gewerkt worden als er andere mensen (vooral kinderen) of dieren in de buurt zijn. U bent voor eventuele verwondingen verantwoordelijk. Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting. De draadmaaier alleen bij droog weer gebruiken en niet in de regen laten liggen. Monteer nooit metalen snij-elementen. z z z z z z z z z z Voor gebruik z z z z Verwijder takken en andere objekten uit het gazon. Let tijdens het gebruik op onregelmatigheden. Het apparaat niet gebruiken als de beschermkap of andere onderdelen zwaar beschadigd zijn. Om veiligheidsredenen mogen alleen originele onderdelen van de fabrikant gebruikt worden. Let bij het vervangen van de onderdelen op de aanwijzingen. Voordat u het apparaat instelt of schoon maakt, eerst het apparaat uitschakelen en de accu verwijderen. Bij gebruik z Houdt altijd uw handen en voeten van de snijvoorziening weg, vooral wanneer u de motor inschakelt. n Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die dient voor het afsnijden van de draadlengte. Na het uittrekken van een nieuwe draad houdt u de machine altijd in de normale werkpositie, voordat deze wordt ingeschakeld. De draadmaaier bij gebruik parallel aan het gazon houden om verwondingsgevaar te voorkomen. Altijd een veilige afstand van de draaiende draad innemen. Ogen beschermen! Draag geschikte kleding; geen kleding die gemakkelijk beschadigd kan worden. Draag stevige schoenen en bescherm uw benen door het dragen van een lange broek. Bij het lopen van de ene naar de andere werkplek dient de motor uitgeschakeld te zijn. Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen. Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd laten liggen. Berg het veilig op. De in het apparaat geinstalleerde schakelaars mogen niet verwijderd worden of door middel van omleidingen uitgeschakeld worden. De draadcassette niet tegen de bodem of de muur laten stoten. Als de draadcassette eenmaal is beschadigd, dan voelt u dit aan vibratie in de handgreep. Wanneer dit het geval is, dan dient de draadmaaier gekontroleerd te worden. Na het gebruik z z z z z z z Let op bij het uitschakelen, want de motor loopt nog even door. Wachten tot de motor stilstaat. Het onderhoud en het reinigen van het apparaat mag alleen met een stilstaande motor gebeuren en indien het apparaat niet meer op de elektriciteit is geschakeld. Let op, alleen originele WOLF-Garten draadcassettes gebruiken. Montageaanwijzigingen opvolgen. De draadmaaier mag niet met stromend water en vooral niet onder hoge druk gereinigd worden. Reparaties mogen alleen door de WOLF-Garten offi ciele werkplaatsen worden uitgevoerd. Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt. Berg de machine niet op binnen handbereik van kinderen. 31 Acculader z z z z z De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt. De kabelverbinding alleen door trekken aan de stekker verbreken. Indien u aan het kabel zelf trekt, kan het kabel of de stekker worden beschadigd en dan is de elektrische veiligheid niet meer gewaarborgd. Nooit een acculader gebruiken, wanneer de kabel, de stekker of de accuschaar zelf door invloeden van buitenaf beschadigd zijn. In dit geval de acculader direct naar de dicht bijzijnde vakkundige werkplaats voor reparatie brengen. Onder geen beding zelf de acculader open maken. Bij een storing de acculader altijd naar een vakkundige werkplaats brengen. Gebruik voor het opladen van de accu uitsluitend geschikte acculaders van de firma WolfGarten. Bij het gebruik van andere acculaders kunnen defecten optreden of kan brand ontstaan. Batterie z z Bij foutieve toepassing kan er vloeistof uit de accu komen. Vermijd contact daarmee. Bij toevallig contact afspoelen met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roept u eveneens de hulp van een arts in. Naar buiten komende accuvloeistof kan tot huidirritaties of brandwonden leiden. Bij het gebruik van een beschadigde accupack of bij ondeskundig gebruik kunnen dampen uittreden. Zorg voor toevoer van frisse lucht en zoek een arts op, als klachten optreden. De dampen kunnen irritaties aan de ademhalingswegen veroorzaken. 1 1 32 Brandgevaar! z Accu‘s nooit in de omgeving van zuren en licht ontvlambare materialen laden. z Accu uitsluitend tussen 5 °C – 45 °C laden. Na sterke belasting accu eerst laten afkoelen. Explosiegevaar! z Apparaat tegen hitte en vuur beschermen. z Niet op radiatoren leggen of vrij lang blootstellen aan sterke zonneschijn. 1 z Apparaat uitsluitend bij een omgevingstemperatuur tussen 5 °C t/m 45 °C gebruiken. Gevaar voor kortsluiting! z Bij afvalverwijdering, transport of opslag van de accu moet de accu verpakt worden (plastic zak, doos) of moeten de contacten afgeplakt worden. z De accupack mag niet geopend worden. Accu´s milieuvriendelijk als afval verwijderen z z z WOLF-Garten accu´s zijn volgens de actuele stand van de techniek geschikt voor de energievoorziening van elektrische apparaten die onafhankelijk van het stroomnet werken. LiIon cellen zijn schadelijk voor het milieu, als ze met het andere huisvuil worden verwijderd. WOLF-Garten accu´s zijn LiIon accumulatoren en moeten daarom als speciaal afval worden verwijderd. Defecte accu´s door de vakhandel laten verwijderen. Accu´s moeten uit het apparaat verwijderd worden, voordat het apparaat tot schroot verwerkt wordt. WOLF-Garten wil het milieuvriendelijk gedrag van de verbruikers bevorderen. In samenwerking met u en met de WOLF-Garten vakhandelaren garanderen wij voor de terugname en het recyclen van verbruikte accu´s. Afvalverwijdering Afgedankte elektrische apparatuur mag niet met het huishoudelijk afval meegegeven worden. Recycle apparatuur, accessoires en verpakking op milieuvriendelijke wijze. n Gebruik Gebruikstijden Werkhoek D z De gazontrimmer heeft een 3-voudig verstelbare werkhoek. Dit stelt u in staat om ook de lastige en moeilijk toegangelijke plekken in uw tuin gemakkelijk te bereiken. 1. Druk op de vastklik-knop . 2. Stel de gewenste werkhoek in (de steel klikt hoorbaar vast). Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen. Laden A B C 1 Let op! Batterijlader alleen in droge ruimtes gebruiken. Voor het eerste gebruik dient de batterij ongeveer 1,2 uur opgeladen te worden. Gebruik alleen de originele WOLF Garten-oplader (onderdeel-nr. 41A30--E650)! 1. Haal de batterij uit apparaat A . 2. Steek de batterij in oplader B . 3. Sluit de lader aan op het lichtnet B (LED licht groen op). 3 1 3 n Aanwijzingen bij oplader B : z LED licht rood op: batterij laadt op z LED licht groen op: lading gereed z LED knippert rood: storing (bijv. batterij te heet) Zelfontlading van batterijen! Haal de batterij uit de lader zodra deze volledig is opgeladen. Algemene aanwijzingen bij de accu: Om te zorgen voor een lange levensduur van de accu moet u de volgende punten in acht nemen: z Bij een geringe accuspanning schakelt de draadmaaier automatisch uit. In dit geval moet de accu opgeladen worden. z De lithium-ionen-accu moet voor een lange pauze, bijv. voor de opslag in de winter, opgeladen worden. z Wanneer de accu volkomen leeg is bedraagt de oplaadtijd 1,2 uur. z De lithium-ïonen-accu kan in iedere laadstatus worden geladen en het opladen kan altijd worden onderbroken, zonder de accu te schaden (geen memoryeffect). 3 Tijdens het werk dient de snijkop licht naar voren te staan. Instellen centrale handgreep E z F Stel hoogte en hoek van de centrale handgreep naar wens in overeenkomstig de afbeeldingen. Instellen greephoogte G 1. Draai de schroefdop los . 2. Trek de telescoopsteel uit totdat de ideale greephoogte is bereikt . 3. Draai de schroefdop vast . Werkpositie Vrij maaien L 1. Houd het apparaat aan de bovenste en centrale handgreep vast . 2. Zwaai het apparaat in het halve cirkel voor het lichaam langs (zonder de grond te raken). 3 Aanwijzing De optimale werkhoek voor vrij maaien is ongeveer 30°. 3 Plantenbeschermbeugel J De plantenbeschermingsbeugel beschermt struiken, bomen en perkplanten. z Klap de plantenbeschermingsbeugel desgewenst naar beneden. 33 Kanten maaien H L Uitzetten De kantfunctie maakt het mogelijk om nauwkeurig langs de gazonrand te maaien. 1. Trek de kap omhoog H . 2. Draai de steel 180°, totdat deze hoorbaar vastklikt H . 3. Houd het apparaat aan de bovenste en centrale handgreep vast L . 4. Haal het apparaat langs de gazonrand (zonder de grond te raken). Starten K Aanzetten 1. Houd de losklik-knop ingedrukt 2. Druk op de aan-/uitschakelaar 3. Laat de losklik-knop los . . . 1 z Let op! Ronddraaiende draad Apparaat draait na! Laat de aan-/uitschakelaar los . 3 Tips voor het trimmen z Hoog gras langzaam en trapsgewijs snijden. z U kunt de levensduur van uw trimmer verlengen door vóór of na elk trimmen de ventilatiesleuven te reinigen en de grasresten aan de onderkant van het toestel te verwijderen. z Om de volle accucapaciteit te gebruiken maget u de trimmer niet onnodig in- of uitschakelen. De verzorging Draadspoel vervangen M N 1 1. 2. 3. 4. 5. Let op! Ronddraaiende draad Apparaat draait na! z Vóór alle werkzaamheden aan het toestel de stekker uittrekken! Spoeldeksel aan beide kliksloten tegelijkertijd indrukken en verwijderen M Draadspoel verwijderen. Eventuele vuilresten verwijderen. Draadspoel in de behuizing leggen N . Draadeinde door het oog van de draaddoos halen N . 3 Om onbedoeld afwikkelen te voorkomen, haal de draad van de nieuwe draadcassette voor vervanging niet uit de houder N . 6. Spoeldeksel zodanig op de draadopname-inrichting plaatsen, dat beide kliksloten voelbaar vast klikken. 1 34 Vóór het inschakelen: Gazontrimmer parallel met de bodem houden, omdat anders gevaar voor lichamelijk letsel bestaat. n Opheffen van storingen Probleem Automatische draadverlenging functioneert niet. Mogelijke oorzaak Opheffen door • Spoel leeg. • Zie verwisselen van de draadcassette • Draad is afgebroken en in de cassette • Draadcassette verwijderen en vervolteruggetrokken. gens de draad geleidelijk opwinden en • Draad heeft zichzelf om de spoel vastvervolgens cassette weer monteren. geklemd. • Draad is om de spoel gesmolten. • Gesmolten draad verwijderen en vervolgens de draad weer geleidelijk opwinden en de cassette weer monteren. Draad breekt te vaak • Bij draadcontact met vaststaande ob- • beschermingsbeugels voor planten jecten, bijv. omheiningen, bomen, enz. gebruiken. Apparaat schakelt uit • Accu te heet (meer dan 45 °C) • Accu laten afkoelen • Accu is ontladen • Accu opladen Apparaat laat zich niet inschakelen • Accu is ontladen • Accu opladen • Accu is defect • Accu vervangen Oplader: geen laadproces (rood constant licht) • Accutemperatuur ligt niet tussen 5 °C en 45 °C • Accu laten afkoelen, resp. opwarmen • Accu is defect • Accu vervangen Oplader: Storing (rood knipperend licht) • Contacten vuil • Contacten reinigen • Accu is defect • Accu vervangen Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF-Garten werkplaats aangeboden te worden. Reserveonderdelen Bestelnr. Artikelaanduiding Artikelbeschrijving 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Accu 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Acculader 092.61.022 Draadcassette Levering via uw dealer Garantie In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze maatschappij of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien een materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is. n Neem voor een reparatie binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging. 35 Originale driftsvejledning d Tillykke med dit nye WOLF-Garten-produkt Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, og gør dig fortrolig med betjeningselementerne og den rigtige brug af apparatet. Vigtigt! Ved brug af el-værktøj skal de efterfølgende sikkerhedsanvisninger overholdes for at forebygge elektrisk stød, personskader og brandfare. Brugeren er ansvarlig for ulykker, hvor andre personer og deres ejendom er involveret. Overlad aldrig apparatet til børn eller andre personer, som ikke kender brugsanvisningen. Unge under 16 år må ikke benytte apparatet. Brugerens minimumsalder kan være fastsat i lokale bestemmelser. Indhold Symbolernes betydning Sikkerhedshenvisninger Drift . . . . . . . . . . . Vedligeholdelse. . . . . Afhjælpning af fejl . . . Reservedele . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 37 39 40 41 41 41 Symbolernes betydning Advarsel! Læs brugsanvisningen, inden du tager maskinen i brug! Må ikke udsættes for regn! Værktøjet har efterløb! Hold andre personer væk fra fareområdet! Bær sikkerhedsbriller! 36 d Sikkerhedshenvisninger Almindelige henvisninger z z z z z z z z Denne græstrimmer bør kun bruges til pleje af græskanter samt mindre græs- og plænearealer i private husstande. Denne græstrimmer bør ikke anvendes i offentlige anlæg, parker, sportsanlæg, i vejrabatter osv. samt i land- og skovbrug. På grund af fare for legemsbeskadigelse bør græstrimmeren ikke bruges på følgende steder: – trimming af buske, hække og stakitter, – afskæring af blomster, – findeling til brug ved kompost Af sikkerhedsgrunde må unge under 17 år samt personer, der ikke er fortrolige med trimmeren, ikke bruge denne græstrimmer. Afbryd brugen af maskinen, hvis personer, frem for alt børn og husdyr, er i nærheden. Trimmeren må ikke tages i brug, hvis der er personer (især børn) eller dyr i umiddelbar nærhed; brugeren er ansvarlig for eventuel tilskadekomst. Brug kun græstrimmeren i tørt vejr og lad den ikke ligge ude i regnvejr. Brug kun maskinen ved dagslys eller ved god kunstig belysning. Monter aldrig metalliske skæreelementer. z z z z z z z z z z Før ibrugtagning z z z z Plænen skal rengøres for fremmedlegemer som f. eks. grene, sten, tråd osv. Vær også opmærksom på eventuelle fremmedlegemer, mens græstrimmeren er i brug. Brug aldrig trimmeren med beskadigede beskyttelsesdele og afdækninger. Af sikkerhedsgrunde må der kun bruges originale reservedele. Ved eventuelle udskiftninger af reservedele skal monteringsvejledningen følges nøje. Sluk for apparatet og fjern akkuen før apparatets indstilling eller rengøring. Under arbejdet z Hold altid hænder og fødder væk fra skæreanordningen, frem for alt når De kobler motoren til. d Vær forsigtig ved enhver anordning, der anvendes til afskæring af trådlængde – fare for kvæstelse. Når den nye tråd er trukket ud, skal maskinen altid holdes i en normal arbejdsposition, inden den kobles til. Græstrimmeren holdes parallelt med plænen når den startes, da eventuel overskudssnøre skæres af i startøjeblikket med fare for legemsbeskadigelse. Under arbejdet skal man holde en sikkerhedsafstand til den roterende snøre. Tag ikke om den roterende snøre. Beskyttelsesbriller påbudt! Hav altid egnet arbejdstøj på; brug ikke „fl agrende” tøj, som snøren kan få fat i. Brug gode sko. Beskyt også benene (f. eks. ved at have lange bukser på). Motoren skal afbrydes ved eventuel transport fra arbejdssted til arbejdssted. Vær særlig opmærksom, når De bevæger Dem baglæns – fare for at falde over et eller andet. Ved afbrydelse af arbejdet må græstrimmeren aldrig ligge, så børn kan få fat i den! Opbevar den på et sikkert sted. De på græstrimmeren installerede kontakter må aldrig fjernes eller bygges videre på, f. eks. ved at binde startkontakten fast. Trådrullen må aldrig støde på jorden eller mod murkanter. Hvis trådrullen én gang harfået et hårdt stød, kan der forekomme forstærkede vibrationer i grebet. Hvis dette er tilfældet, skal græstrimmeren afprøves på et service-værksted. Efter arbejdet z z z Hvis trimmeren lægges i haven: Bemark! Fare! Snøren løber stadig rundt kort tid efter. Vent altid til snøren er standset. Eftersyn og rengøring af græstrimmeren samt afmontering af beskyttelsesskærmen eller udskiftning af trådkassetten må kun foretages, når motoren ikke er i gang og kun, når Akku er trukket ud af stikkontakten. Anvend kun originale WOLF-Garten trådkassetter og følg monteringsanvisningerne. 37 z z z z Græstrimmeren må ikke rengøres med rindende vand og især ikke med en højtryksrenser. Reparationer på græstrimmeren må kun foretages af Bosch Central Værksted eller af et WOLFGarten serviceværksted. Luftåbningerne skal være fri for snavs. Opbevar ikke maskinen inden for børns rækkevidde. Ladeapparat z z z z z Ladeapparatet må kun bruges i tørre rum. Afbryd kabelforbindelser ved at trække stikket ud af stikkontakten. Træk ikke i selve kablet, det kan beskadige kabel og stik og man kan ikke længere fastholde den elektriske sikkerhed. Brug aldrig ladeapparatet, hvis kabel, stik eller trimmeren selv er beskadiget som følge af ydre påvirkninger. Tag ladeapparatet med til det nærmeste autoriserede værksted. I tilfælde af en fejl på ladeapparatet, må det kun åbnes af et autoriseret værksted. Brug kun egnede Wolf-Garten ladeapparater til opladning af akkuen. Ved brugen af andre ladeapparater kan der forekomme defekter eller en brand kan udløses. 1 1 Eksplosionsfare! z Beskyt redskabet mod stærk varme og ild. z Læg den ikke fra på varmelegemer og udsæt den ikke i længere tid for stærkt solskin. z Brug kun redskabet ved omgivende temperaturer på 5 °C til + 45 °C. Kortslutningsfare! z Ved bortskaffelse, transport eller opbevaring skal akkuen pakkes ind (plastikpose, æske) eller kontakterne skal afklemmes. z Akku-pakningen må ikke åbnes. Akkuer skal bortskaffes miljømæssigt korrekt z z Batteri z z Ved forkert brug kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå kontakt med denne væske. Skyl straks med vand ved eventuel kontakt. Hvis væsken kommer i øjnene kontakt læge. Væske fra batteriet kan medføre hudirritationer eller forbrændinger. Ved beskadiget og ukorrekt brug af akku-pakken kan der udslippe dampe. Tilfør frisk luft og opsøg om nødvendigt læge. Dampene kan irritere åndedrættet. 1 38 Brandfare! z Batterier må aldrig oplades i nærheden af syrer eller let brandbare materialer. z Batteriet må kun oplades ved 5 °C – 45 °C. Efter stærk belastning skal batteriet først afkøles. z WOLF-Garten akkuer er iht. den aktuelle tekniske stand vedr. energiforsyning til elektroapparater, som er uafhængige af strømnettet, bedst egnet. LiIon-batterier er miljøskadelige, hvis de bortskaffes med husholdningsaffald. WOLF-Garten akkuer er Li-Ion akkumulatorer og skal bortskaffes efter gældende bestemmelser. Lad specialforretningen bortskaffe defekte akkuer. Akkuer skal tages ud af apparatet, inden apparatet bortskaffes. WOLF-Garten ønsker at fremme brugernes miljøvenlige adfærd. I samarbejde med dig og WOLF-Garten forhandleren garanterer vi at tage brugte akkuer tilbage og klargøre dem til genbrug. Bortskaffelse Smid ikke elektrisk udstyr ud med usholdningsaffaldet. Genbrug udstyr, tilbehør og emballage på iljømæssig vis. d Drift Driftstider Arbejdsvinkel D z Trimmeren kan indstilles til 3 forskellige arbejdsvinkler. Dermed bliver det nemmere at nå ind til steder i din have, som er vanskeligt tilgængelige. 1. Tryk på låseknappen . 2. Indstil den ønskede arbejdsvinkel (Håndtaget klikker højt). Overhold de regionale forskrifter. Opladning A B C 1 Obs! Opladeren må kun bruges på tørre steder. Batteriet skal oplades i omkring 1,2 timer, før det bruges første gang. Brug kun originale WOLF-Garten opladere (del nr. 41A30--E650)! 1. Tag batteriet ud af opladeren A . 2. Tilslut batteriet til opladeren B . 3. Tilslut opladeren til strømmen B (LED lyser grønt). 3 1 3 Bemærkninger til opladeren B : z LED lyser rødt: Batteri oplades z LED lyser grønt: Opladning afsluttet z LED lyser rødt: Fejl (fx. at batteriet er for varmt) Selvafladning af batterier! Fjern batteriet fra opladeren, når det er fuldt opladet. Generel henvisning vedr. akkuen: Af hensyn til akkuens lange levetid skal du være opmærksom på følgende punkter: z Ved lav akku-spænding afbryder græstrimmer automatisk. Så skal akkuen oplades. z Lithium-ion-akkuen skal oplades inden lange pauser, fx ved opbevaring for vinteren. z Ved fuldt afladet batteri er ladetiden 1,2 timer. z Lithium-Ion-batteriet kan oplades i enhver ladetilstand, og opladningen kan afbrydes til enhver tid uden at skade batteriet (ingen memory-effekt). 3 Under arbejdet skal skærehovedet holdes lidt skråt fremad. Indstilling af det midterste greb E z F Højden og vinklen på det midterste greb indstilles som ønsket i henhold til figurerne. Indstilling af grebshøjden G 1. Skru gevindmuffen af . 2. Træk teleskoparmen fra hinanden, indtil den ideelle grebshøjde er nået . 3. Skru gevindmuffen fast igen . Arbejdsposition Isolering af L 1. Hold trimmeren i det øverste og midterste grebt . 2. Sving trimmeren i halvcirkler foran kroppen (uden at berøre jorden). 3 Bemærk Den optimale arbejdsvinkel til hækklipning er 30°. 3 Planteskærm J Planteskærmen beskytter planter, træer og planteskoleplanter. z Når det er nødvendigt, foldes planteskærmen ned. Kantskæring H L Kantskæringsfunktionen gør det muligt at foretagen en præcis beskæring af plænekanterne. 1. Træk muffen op H . 2. Drej håndtaget 180°, indtil det går mærkbart i indgreb H . 3. Hold trimmeren i det øverste og midterste greb L . 4. Kør trimmeren langs med plænens kant (uden kontakt med jorden). d 39 Start K Tænd 1. Tryk på oplåsningsknappen, og hold den nede . 2. Tryk på startknappen . 3. Slip oplåsningsknappen . Sluk 1 z 3 Tips til trimmingen z Klip langsomt og trinvist i højt græs. z Du forøger trimmerens levetid, hvis du gør ventilations-slidserne rene og renser apparatets underside for græsrester før og efter hver trim. z Hvis du vil udnytte den fulde akkukapacitet, skal du ikke tænde og slukke trimmeren unødvendigt ofte. Pas på! Roterende snor! Værktøjet arbejder stadig! Slip start/stop-knappen . Vedligeholdelse Udskift trådkassette 1 1. 2. 3. 4. 5. Pas på! Roterende snor! Værktøjet arbejder stadig! z Træk akkuen inden alle arbejder på apparatet! Tryk spoledækslet sammen på de to snipper samtidig og træk det af M Tag trådspolen ud Fjern eventuelle urenheder Læg trådspolen i huset N . Træk snorens ende gennem nålens øje N 3 For at undgå, at snoren rulles ud utilsigtet, trådes det nye tynde bånd, før den isættes gennem monterings-spalterne N 6. Sæt spoledækslet på trådspoleholderen, så de to snipper går i hak. 1 40 Inden du tænder for apparatet: Hold græstrimmeren parallelt med jorden, da der ellers er fare for at komme til skade. d Afhjælpning af fejl Problem Den automatisketrådfremføring fungerer ikke. Tråden knækker for ofte. Apparatet slår fra Mulige årsager Afhjælpning • Spolen er tom. • Se udskiftning af trådspole. • Tråden er revet over og er rullet tilbage • Tag trådspolen af. Tråden løsnes med i trådkassetten. lette træk, og trådspolen sættes i igen. • Tråden har klemt sig fast i kassetten. • Tråden er „svejset“ fast på spolen. • Fjern den tråd, der er „svejset“ fast på spolen. Tråden løsnes med lette træk, og trådspolen sættes i igen. • Trådkontakt til faststående objekter fx hegn, træer osv. • Brug plantebeskyttelsesbøjle. • Akku for varm (over 45°C) • Lad Akku afkøle • Aflade akku • Oplade akku Kniven kan ikke kobles til: • Aflade akku • Oplade akku • Akku defekt • Udskifte akku Ladeapparat: Ingen ladning (rødt, konstant lys) • Akkutemperatur uden for grænserne 5 • Lad akku køle af resp. varme op °C til 45 °C • Akku defekt • Udskifte akku Ladeapparat: Fejl (rødt, blinkende lys) • Kontakter snavsede • Rengør kontakter • Akku defekt • Udskifte akku Bemærk: Alle øvrige reparationer må kun foretages på WOLF-Garten serviceværksted. Reservedele Bestillings-nr. Varebetegnelse Varebeskrivelse 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Akku 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Ladeapparat 092.61.022 Snørekassette Levering via din forhandler Garanti I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab resp. importør i det pågældende land har udgivet. Fejl på maskinen repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste filial. d 41 Alkuperäinen käyttöohjekirja f Sydämelliset onnentoivotukset WOLF-Garten-tuotteesi hankinnan johdosta Lue käyttöohje huolellisesti, ja tutustu käyttöosiin ja laitteen oikeaan käyttöön. Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on huomioitava seuraavat turvallisuusohjeet sähköiskua, loukaantumisia ja palovaaraa vastaan. Käyttäjä on vastuullinen onnettomuuksista muille henkilöille tai vahingoista näiden omaisuudesta. Älä milloinkaan anna käyttää konetta lasten tai muiden henkilöiden , jotka eivät tunne käyttöohjetta. Alle 16-vuotiaat nuoret eivät saa käyttää konetta. Paikalliset säädökset voivat määrittää käyttäjän vähimmäisiän. Sisältö Symboleiden merkitys . Turvallisuusohjeet . . . Käyttö . . . . . . . . . Huolto. . . . . . . . . . Häiriöiden poistaminen . Varaosat . . . . . . . . Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 43 45 46 47 47 47 Symboleiden merkitys Varoitus! Lue käyttöohjeet ennen käyttöönottoa! Suojaa laite sateelta! Työkalu ei käy! Pidä sivulliset poissa vaaralliselta alueelta! Käytä suo-jalaseja! 42 f Turvallisuusohjeet Yleistä Työskentely z z z z z z z z z z Trimmeri solvetuu ertyisen hyvin nurmikon reunojen ja pienten nurmikkoalueiden leikkaamiseen kotipuutarhoissa. Trimmeriä ei saisi käyttää yleisissä puutarhoissa, urheilukentillä, kaduilla tms. eikä maa- jaa metsätaloudessa. Onnettomuusvaaran vuoksi trimmeriä ei saa käyttää: – pensaiden ja pensasaitojen leikkaamiseen; – kukkien leikkaamiseen; – puutarhajätteiden paloitteluun komostointia varten. Turvallisuussyistä trimmeriä eivät saa käyttää alle 17-vuotiaat eivätkä käyttöön perehtymättömät henkilöt. Keskeytä koneen käyttö. jos ihmisiä (erityisesti lapsia) tai kotielämiä tulee sen lähistölle. Varmista, ettei työskentelyalueen välittömässä läheisyydessä ole ihmisiä (varsinkaan lapsia) eikä eläimiä. Olet vastuussa vahingoista. Käytä työkalua ainoastaan silloin kun näkyvyys on hyvä. Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalaistuksessa. Käytä maadoitettua virtalähdettä. Älä asenna milloinkaan metallisis leikkuuelementtejä. z z z z z z z z z z Pidä kädet ja jalkaterät etäällä leikkausteristä etenkin silloin, kun kytket moottorin toimintaan. Varo loukkaamasta itseäsi siiman pituuden säätävään leikkausvarustukseen. Kun olet vetänyt uuden siman ulos, pidä konetta aina normaalissa työskentelyasennossa, ennen kuin kytekt sen päälle. Kun trimmeri käynnistetään, on sen pohja turvallisuussyistä asetettava nurmikkoa vasten. Älä pistä käsiäsi pyörivän siiman lähelle. Käytä silmäsuojuksia! Käytä trimmerillä käyttäessäsi aina työhön soveltuvia vaatteita ja tukevia jalkineita. Katkaise virta trimmeristä ennen kuin kannat sen seuraavaan työskentelypisteeseen. Kun kuljet taaksepäin, varo kompastumista! Älä jätä trimmeriä ilman valvontaa. Säilytä sitä turvallisesti. Laitteeseen asennettuja katkaisimia ei saa irrottaa eikä ohittaa esim. teippaamalla katkaisin kahyaan. Älä anna siimakelan osua maahan tai reunamiin. Jos siimakelaan osuu voimakas isku, kahva alkaa täristä. Jos näin käy, trimmeri on vietävä korjaamoon tarkistettavaksi Ennen käyttöä Käytön jälkeen z z z z z Ennen kein käynnistät trimmerin, poista leikattavalta alueelta marut, rautalanka jne. Varo leikatessasi nurmikolla olevia vieraita esineitä. Laitetta ei saa käyttää, jos turvalaite tai suojus on vaurioitunut. Turvallisuussyistä laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä tai valmistajan hyväksymiä varaosia. Muista noudattaa asennusohjeita! Katkaise virta ja poista akku ennen laitteen säätämista tai puhdistamista. z z z z z z f Huomio: Katkaistuasi virran trimmeristä leikkuri ei pysähdy heti. Odota aina, että leikkuri pysähtyy. Katkaise virta ja irrota laite päävirtalähteestä ennen kuin tarkstat tai puhdistat laitetta tai irrotat siitä turvalaitetta tai siimakelan. Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Garten-siimakeloja ja noudata asennusohjeita. Leikkuuterää ei saisi puhdistaa juoksevalla vedellä eikä painepesurilla. Viallista laitetta saa korjata vain valtuutettu korjaamo tai valmistaja. Huolehdi siitä, ettei ilma-aukoissa ole epäpuhtauksia. Älä säilytä konetta milloinkaan lasten ulottuvilla. 43 Latauslaite z z z z z Latauslaitetta saa käyttää vain kuivissa tiloissa. Irrota johto vain pistokkeesta vetämällä. Johdosta vetäminen voi vaurioittaa johtoa ja pistoketta, jolloin laite ei enää ole sähköturvallinen. Älä käytä latauslaitetta, jos johto, pistoke tai laite vaurioitunut. Toimita laite lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä avaa latauslaitetta itse. Jos laitteessa on toimintahäiriö, vie se huoltoliikkeeseen. Käytä akun lataamiseen vain sopivia WolfGarten-latauslaitteita. Muiden latauslaitteiden käyttämisestä voi aiheutua vikoja tai tulipalo. 1 Oikosulun vaara! z Kun hävität, kuljetat tai varastoit akun, pakkaa se (muovipussiin, laatikkoon) tai suojaa liittimet teipillä. z Akkua ei saa avata. Ota ympäristö huomioon akkuja hävitettäessä z z Akku 1 1 44 z Akusta voi väärin käytettäessä vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta sitä. Jos kosketat vahingossa, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lääkäriin. Akusta vuotava neste voi ärsyttää tai polttaa ihoa. z Vaurioituneesta tai väärin käsiteltävä akusta voi purkautua höyryjä. Mene raittiiseen ilmaan, ja hakeudu lääkäriin, jos sinulla on oireita. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä. Tulipalon vaara! z Älä lataa akkuja happojen ja helposti syttyvien materiaalien lähellä. z Lataa akkua vain 5 °C – 45 °C lämpötilassa. Anna voimakkaasti kuormitetun akun jäähtyä ensin. Räjähdysvaara! z Suojaa laite kuumuudelta ja tulelta. z Älä aseta lämpöpatterien päälle tai jätä pitkäksi aikaa voimakkaaseen auringonpaisteeseen. z Käytä laitetta vain ympäristön lämpötilassa 5 °C .. 45 °C. z WOLF-Garten akut soveltuvat erinomaisesti sähköverkosta riippumattomiin sähkölaitteisiin. Li-ion-akut ovat ympäristölle haitallisia, jos ne hävitetään kotitalousjätteen mukana. WOLF-Garten akut ovat li-ionakkuja ja siten ongelmajätettä. Toimita vialliset akut tuotteen myyneeseen liikkeeseen tai muuhun vastaanottopisteeseen. Akut on poistettava laitteesta ennen sen romuttamista. WOLF-Garten haluaa edistää kuluttajien ympäristön huomioivaa toimintaa. Yhteistyössä sinun ja WOLF-Garten jälleenmyyjien kanssa takaamme käytettyjen akkujen vastaanoton ja kierrätyksen. Jätteenpoisto Älä hävitä elektronisia laitteita kotitalousjätteen mukana. Kierrätä elektroniset tavarat, osat ja pakkausmateri-aalit ympäristöystävällisesti. f Käyttö Käyttöajat Työskentelykulma D z Trimmerissä on 3-suuntainen säädettävä työskentelykulma. Sen avulla voit saavuttaa puutarhasi vaikeapääsyisetkin kohdat helposti. 1. Paina lukitusnäppäintä . 2. Säädä haluamasi työskentelykulma (kädensija napsahtaa kuuluvasti). Noudata mahdollisia paikallisia rajoituksia. Shop A B C 1 Huomio! Käytä akkua vain kuivissa olosuhteissa. Akkua pitää ladata noin 1,2 tuntia ennen ensimmäistä käyttöä. Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Garten-latureita (osanumero 41A30--E650)! 1. Poista akku laitteesta A . 2. Yhdistä akku laturiin B . 3. Yhdistä laturi sähköverkkoon B (LED syttyy vihreänä). 3 1 3 f Laturin merkinnät B : z LED syttyy punaisena: akku latautuu z LED syttyy vihreänä: lataus valmis z LED syttyy punaisena: virhe (akku voi olla liian kuuma) Akkujen latauksen tyhjentyminen! Poista akku laturista kun se on täysin latautunut. Akun käsittelyohjeita: Akku toimii pitkään, kun otat seuraavat seikat huomioon: z Pensasaksien virta katkeaa automaattisesti, kun akun jännite on pieni. Akku on ladattavat tällöin. z Litium-ioniakku on ladattava ennen pitkiä taukoja, esim. ennen talvivarastointia. z Täysin purkautuneen akun lataaminen kestää 1,2 tuntia. z Litium-ioniakun voi ladata varaustilasta riippumatta, ja lataamisen voi keskeyttää milloin hyvänsä vahingoittamatta akkua (ei muisti-ilmiötä). 3 Kun työskentelet, leikkauspäätä pitäisi kallistaa hieman eteenpäin. Keskikahvan säätö E z F Säädä keskikahvan korkeutta ja kulmaa haluamasi määrä kuvien mukaisesti. Pitokorkeuden säätö G 1. Löysää kierteisen varren ruuvi . 2. Vedä teleskooppivartta ulos kunnes olet saavuttanut haluamasi pitokorkeuden . 3. Käännä kierteinen varsi kiinni . Työskentelyasento Aidat L 1. Pitele laitetta ylemmästä ja keskikahvasta 2. Liikuta laitetta puoliympyrässä vartalon etupuolella (älä kosketa maanpintaa). 3 Huomio Ihanteellinen työskentelykulma pensasaitojen leikkaamiseen on 30°. 3 Kasvinsuojain J Kasvinsuojain suojaa pensaita, puita ja kukkia. z Taivuta kasvinsuojain tarvittaessa alaspäin. Reunojen leikkaaminen H . L Reunojen leikkaustoiminto mahdollistaa tarkan trimmauksen nurmikon reunaa myöten. 1. Vedä varret ylös H . 2. Käännä kädensijaa 180° kunnes se napsahtaa paikoilleen H . 3. Pitele laitetta ylemmästä ja keskikahvasta L . 4. Kuljeta laitetta nurmikon reunaa pitkin (ilman maan koskettamista). 45 3 Aloitus K Käynnistys 1. Paina ja pidä painettuna vapautusnäppäintä . 2. Paina käynnistysnäppäintä . 3. Vapauta vapautusnäppäin . Käyttövihjeitä z Leikkaa pitkä ruoho hitaasti ja useassa vaiheessa. z Trimmeri kestää pitkään, kun poistaa ruohonjäänteen tuuletusaukoista ja laitteen alta ennen käyttöä. z Akusta saa täyden tehon, kun laitetta ei käynnistä ja pysäytä tarpeettomasti. Sammutus 1 z Huomio! Pyörivä siima! Laite liikkuu! Vapauta käynnistysnäppäin . Huolto Lankakasetin vaihtaminen M N 1 1. 2. 3. 4. 5. Huomio! Pyörivä siima! Laite liikkuu! z Poista aina akku ensin laitteesta! Paina kumpaakin lukkokielekettä samanaikaisesti ja poista kansi M Poista lankakela. Poista mahdollinen lika. Aseta lankakela paikalleen N . Pujota siiman pää neulanpään lävitse N 3 Jotta vältät purkautumista vahingossa, pujota uusi siima ennen kuin lataat asennusrei'istä N 6. Aseta kansi paikalleen niin, että lukkokielekkeet napsahtavat selvästi paikalleen. 1 46 Ennen virran kytkemistä: pidä trimmeri maan pinnan suuntaisena -- tapaturman vaara. f Häiriöiden poistaminen Ongelma Siimansäätökatkaisin ei toimi. Mahdollinen syyt Korjaus • Kela on tyhjä. • Asenna uusi kela. • Siima on juuttunut kelan sisälle. • Irrota kela, tarkista siiman kireys ja aseta kela normaalisti paikoilleen. • Siima on sulanut ja tarttunut kelan seinämään kuumuudesta. • Poista sulanut siiman osa, tarkista siiman kireys ja aseta kela normaalisti paikoilleen. Siima katkeaa liian usein. • Siima osuu kiinteisiin kohteisiin, esim. ai• Käytä kasvinsuojakaarta. toihin, puihin jne. Laitteen virta katkeaa • Akku on liian kuuma (yli 45 °C) Laite ei käynnisty • Anna akun jäähtyä • Akku purkautunut • Lataa akku • Akku purkautunut • Lataa akku • Akku viallinen • Vaihda akku Latauslaite: ei lataa (jatkuva punainen valo) • Akun lämpötila alle 5 °C tai yli 45 °C • Anna akun jäähtyä tai lämmitä sitä • Akku viallinen • Vaihda akku Latauslaite: häiriö (punainen vilkkuvalo) • Liittimet likaantuneet • Puhdista liittimet • Akku viallinen • Vaihda akku Huom: Kaikissa muissa ongelmissa on käännyttävä valtuutetun korjaajan puoleen. Varaosat Tilausnumero Artikkelin nimi Artikkelin kuvaus 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Akku 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Latauslaite 092.61.022 Nailonsiimakela Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä Takuuehdot Takuu kattaa materiaali – ja valmistevikojen osalta varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2 vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika on aiheutunut virheellisestä käytöstä tai huollosta. Takuutapauksissa on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen. f 47 Originale driftsanvisningen N Gratulerer med anskaffelsen av et produkt fra WOLF-Garten Les denne bruksanvisningen nøye og bli fortrolig med betjeningselementene og riktig bruk av utstyret. Obs! Følg nedenstående sikkerhetsanvisninger ved bruk av elektrisk verktøy slik at du beskytter deg mot elektrisk støt, personskader og brannfare. Brukeren er ansvarlig for ulykker som rammer andre personer eller deres eiendeler. Barn og andre personer som ikke er kjent med bruksanvisningen, må ikke bruke utstyret. Ungdom under 16 år må ikke bruke utstyret. Lokale forskrifter kan fastsette aldersgrensen for brukere. Innhold Symbolenes betydning Sikkerhetsanvisninger Drift . . . . . . . . . . Vedlikehold . . . . . . Feilretting . . . . . . . Reservedeler . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 49 51 52 53 53 53 Symbolenes betydning Advarsel!Før apparatet tas i bruk må bruksanvisningen leses! Må ikke utsettes for regn! Verktøyet fortsetter å kjøre litt etter at motoren ble slått av! Hold andre personer unna fareområdet! Bruk øyevern! 48 N Sikkerhetsanvisninger Generelle henvisninger z z z z z z z z Denne plentrimmeren er forutsett til vedlikehold av plenkanter og mindre gress og plenfl ater på privat område. Denne trimmeren skal ikke brukes i offentlige anlegg, parker, sportsanlegg, på veier osv. og heller ikke i jord- og skogbruk. På grunn av legemsfare for forbrukeren må plentrimmeren ikke brukes: – til trimming av småskog, hekker og busker; – til skjæring av blomster; – til oppkutting med tanke på kompostering. Av sikkerhetsgrunner må denne plentrimmeren ikke brukes av ungdom under 14 år og heller ikke av personer som ikke er fortrolig med håndteringen. Avbryt bruken av maskinen når det er personer, spesielt barn, eller husdyr i nærheten. Apparatet må ikke settes i gang når personer (særlig barn) eller dyr er i nærheten; du er ansvarlig for skadene! Bruk trimmeren bare i tørt vær og la den ikke ligge ute i regnet. Bruk maskinen bare ved dagslys eller god, kunstig belysning. Du må aldri montere metalliske skjæreelementer. z z z z z z z z z z Før innsats z z z z Fremmedlegemer som kvister, steiner, ståltråd osv. må fjernes fra plenen. Vær observant på fremmedlegemer også under trimmingen. Bruk aldri et apparat som har skader på beskyttelsesinnretninger eller kledninger. Av sikkerhetsgrunner må det bare brukes original reservedeler eller deler som anbefales av produsenten. Følg monteringshenvisningene ved utskifting! Før apparatet innstilles eller renses, må apparatet slås av og akkuen fjernes. Etter arbeidet z z z Ved arbeid z Hold alltid hendene og føttene borte frå skjæreinnretningen, vær spesielt oppmerksom på dette når du starter motoren. N Vær forsiktig slik at du unngår å skade deg ved alle innretninger som tjener til å kutte av trådlengden. Når du har trukket ut en ny tråd, skal du alltid holde maskinen i normal arbeidsstilling før du starter den. Ved innkobling holdes plentrimmeren paralelt til plenen, da det ellers kan være fare for skader. Hold sikkerhetsavstand fra den rotérende tråden under arbeidet. Grip aldri i den rotérende tråden. Bruk øyebeskyttelse! Bruk alltid arbeidsklær som egner seg; ikke vide klær etc. som kan komme inn i skjæreverktøyet. Bruk sikre sko! Beskytt også bena (f. eks. med langbukser). Slå av motoren når apparatet skal transporteres til forskjellige arbeidssteder. Vær særlig forsiktig hvis du går bakover. Snublefare! La aldri plentrimmeren ligge uten tilsyn når du avbryter arbeidet! Oppbevar den på et sikkert sted. Koblingsinnretningene som er innstallert på apparatet må ikke fjernes eller kortsluttes, f. eks. ved å binde strømbryteren il skaftet. Trådboksen må ikke støte mot bakken og ikke slå mot murkanter. Hvis trådboksen har fått et kraftig støt en gang, så må man gi akt på en forsterket vibrasjon ved håndtaket. Er dette tilfelle må apparatet kontrolleres på et serviceverksted. z Ved utkobling: Merk! Fare! Skjæreverktøyet er enda i bevegelse! Vent alltid til skjæreverktøyet stopper. Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på apparatet, samt fjerning av beskyttelsesinnretninger eller utskifting av trådkassett, må bare foretas når motoren er slått av og skjæreverktøyet er utkoblet, og bare når kontakten er trukket ut. Bruk bare original-WOLF-Garten-trådkassetter, merk monteringshenvisningene! Trådskjæreren må ikke rengøres med rennende vann, særlig ikke under høytrykk. 49 z z z Reparasjoner på apparatet må bare foretas av WOLF-Garten-service-stasjoner og autoriserte verksteder. Pass på at lufteåpningene er fri for urenheter. Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn. Ladeapparatet z z z z z Ladeapparatet får kun brukes i tørre rom. Kabelforbindelser bør kun skilles ved at det trekkes i pluggen. Dersom det trekkes i kabelen kan både kabelen og stikkontakten skades og den elektriske sikkerheten vil ikke lengre kunne garanteres. Bruk aldri ladeapparatet dersom kabel, pluggen eller apparatet selv er skadet på grunn av ytre påvirkning. Ved feil skal ladeapparatet leveres til neste autoriserte verksted. Ladeapparatet må ikke åpnes under noen omstendighet. Ved feil må det leveres til et autorisert verksted. De må kun bruke egnede Wolf-Garten ladeapparater til lading av akkuen. Ved bruk av andre ladeapparater kan det oppstå skader eller brann. 1 1 Fare for eksplosjon! z Apparatet beskyttes mot varme og ild. z Må ikke legges på radiatorer eller utsettes for sterk solstråling i lengre tid. z Apparatet må kun brukes i en omgivelsestemperatur på mellom 5 °C til 45 °C. Fare for kortslutning! z Ved avfallshåndtering, transport eller lagring må akkuen pakkes inn (plastpose, eske) eller kontaktene må være limt med tape. z Akku-pakken må ikke åpnes. Akkumulatorer må destrueres på miljøvennlig måte z z Batteri z z feil bruk kan medføre at det kommer væske ut av akkumulatoren. Unngå kontakt med væsken. Ved tilfeldig kontakt skyll med mye vann. Hvis væsken kommer inn i øynene må De kontakte legen. Akkumulatorvæske kan medføre hudirritasjon eller forbrenninger. Ved skadet eller feil bruk av akku-pakken kan damper komme ut. Sørg for tilgang av frisk luft og tilkall lege hvis De føler ubehag. Dampene kan irritere åndedrettet. 1 50 Fare for brann! z Akkumulatoren må aldri lades opp i nærheten av syrer eller lett antennelige materialer. z Akkumulatoren må kun lades på mellom 5 °C – 45 °C. Etter sterk belastning må akkumulatoren kjøles ned. z WOLF-Garten akkumulatorer er, i henhold til teknikkens aktuelle stand, egnet til energiforsyning av elektroapparater som er uavhengig av strømnettet. Li-Ion-celler er miljøfarlige hvis de kastes sammen med annet husholdningsavfall. WOLF-Garten akkumulatorer er Li-Ion akkumulatorer og må derfor leveres til godkjent miljøstasjon. Defekte akkumulatorer leveres hos faghandelen for avfallshåndtering. Akkumulatorer må fjernes fra apparatet før det skrotes. WOLF-Garten ønsker å oppfordre forbrukeren til å handle på en miljøvennlig måte. I samarbeid med deg og WOLF-Garten fagforhandlere garanterer vi at vi tar tilbake og resirkulerer kasserte akkumulatorer. Avfallshåndtering Ikke kast elektrisk utstyr sammen med husholdningsavfallet. Du bør resyklere apparatet, tilleggsutstyret og innpak-ningen på en miljøvennlig måte. N Drift Driftstider Arbeidsvinkel D z Trimmeren har tre justerbare arbeidsvinkler. Dette gjør at du når steder som er vanskelige å komme til i hagen din på en behagelig måte. 1. Trykk på låseknappen . 2. Juster ønsket arbeidsvinkel (det klikker merkbart i håndtaket). Ta hensyn til regionale forskrifter. Butikk A B C 1 Merk! Bruk bare batteriet på tørre steder. Før første gangs bruk må batteriet lades opp i ca. 1,2 timer. Bruk bare originale WOLF-Garten oppladere (delenr. 41A30--E650)! 1. Ta ut batteriet fra enheten A . 2. Koble til batteriet med laderen B . 3. Koble laderen til strømmen B (LED-lys lyser grønt). 3 1 3 Merknader til laderen B : z LED-lys lyser rødt: batteriet lader z LED-lys lyser grønt: lading fullført z LED-lys lyser rødt: feil (f.eks. batteriet er for varmt) Selvutlading av batteriene! Ta ut batteriet fra laderen når det er fulladet. Generelle råd til akkuen: For at akkuen skal leve lengst mulig, bør De ta hensyn til følgnde punkter: z Ved lav akku-spenning slår Plentrimmer seg automatisk av. I så fall må akkuen lades. z Litium-ion-akkuen må lades før lange pauser, f.eks. før lagringen om vinteren. z Oppladetiden ved et fullstendig utladet batteri er 1,2 timer. z Litium-ion-akkumulatoren kan lades i enhver tilstand, og ladningen kan avbrytes når som helst uten at akkumulatoren tar skade (ingen memory-effekt). 3 Når det arbeides, skal skjærehodet være bøyd litt fremover. Juster midtgrepet E z F Juster midtgrepets høyder og vinkler som ønsket i henhold til figurene. Juster gripehøyde G 1. Skru ut den gjengede muffen . 2. Trekk teleskophåndtaket til ideell gripehøyde nås . 3. Vri den gjengede muffen til den sitter . Bruksposisjon Isoler L 1. Hold enheten på øvre og midtre grep . 2. Sving enheten i halvsirkler foran kroppen (uten å røre bakken). 3 Merk Perfekt vinkel for å klippe hekker er 30°. 3 Plantebeskytter J Plantebeskytteren beskytter busker trær og avlsplanter. z Hvis det er behov for det, brettes plantebeskytteren nedover. Kantskjæring H L Kantskjæringsfunksjonen lar deg klippe presist langs plenkanten. 1. Dra opp muffen H . 2. Vri håndtaket 180° til det klikker på plass H . 3. Hold enheten på øvre og midtre grep L . 4. Kjør enheten langs plenkanten(uten kontakt med bakken). N 51 3 Start K Skru på 1. Trykk og hold inn opplåsningsknappen 2. Trykk på skru på av/på-knappen . 3. Slipp opp opplåsningsknappen . . Slå av 1 z Tips for å trimme z Klipp høyt gress langsomt og i flere trinn. z De forlenger trimmerens levetid ved å fjerne gressrester fra luftespalten og undersiden av apparatet før eller etter hver trimming. z For å utnytte full kapasitet på batteriet bør trimmeren ikke unødig ofte slås av og på. Merk! Roterende skjæretråd Verktøyet kjører etter stopp! Slipp opp av/på-knappen . Vedlikehold Bytte trådkassett M N 1 1. 2. 3. 4. 5. Merk! Roterende skjæretråd Verktøyet kjører etter stopp! z Før alt arbeid på apparatet må nettpluggen trekkes ut. Trykk samtidig inn begge smekklåsknappene på spole-dekselet og trekk det av M Ta ut trådspolen Fjern eventuelt smuss Legg trådspolen inn huset N . Tre den gjengede enden gjennom øyet til trådboksen N 3 For å unngå utilsiktet utrulling, må tråden i en ny trådkassett ikke tas ut av sporet før montering N 6. Sett spoledekselet på trådspoleopptaket slik at begge smekklåsene tydelig går i lås.. 1 52 Før De slår på: Hold gresstrimmeren parallelt med bakken da det er fare for skade. N Feilretting Problem Mulig årsak Tiltak • Trådspolen er tom. • Se trådkasettbytte. Automatisk • Tråden er revet av og er blitt dratt inn i • Ta ut trådkasetten, og vikl på tråden med trådframkasetten. et lett drag og sett på plass kasetten. føring • Tråden har klemt seg fast i spolen. fungerer ikke • Fjern den ødelagte tråden og vikl på tråden • Tråden er klebet fast på spolen. med et lett drag og sett på plass kasetten. Tråden rives for ofte i stykker • Trådkontakt til fast stående objekter, f.eks. gjerder, trær etc. • Bruk plantebeskyttelsesbøylen. Apparatet slår seg av • Akkumulator for varm (over 45°C) • Akkumulatoren avkjøles • Akkumulatoren utladet • Akkumulatoren opplades Apparatet kan ikke slås på • Akkumulatoren utladet • Akkumulatoren opplades • Akkumulator defekt • Akkumulator skiftes ut Ladeapparat: • Akkumulatortemperatur utenom 5 °C ingen ladeprotil 45 °C sess (permanent rødt lys) • Akkumulator defekt Ladeapparat: Feil (rødt blinkende lys) • Akkumulatoren avkjøles hvh. varmes opp • Akkumulator skiftes ut • Kontakter tilsmusset • Kontakter rengjøres • Akkumulator defekt • Akkumulator skiftes ut Advarsel! Alle andre feil skal utbedres av forhandlerverkstedet! Reservedeler Bestillingsnr. Betegnelse Beskrivelse 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Reserveakkuer 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Ladeapparatet 092.61.022 Trådsnelle Leveres av forhandleren din Garanti I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som er utgitt av vårt firma hhv. vår importør. Feil på maskinen blir reparert gratis i henhold til ansvarsbetingelsene, dersom årsaken skulle skyldes material- eller produksjonsfeil. I garantitilfeller må du henvende deg til forhandleren eller til nærmeste salgskontor. N 53 Originalbruksanvisning S Tack för att du har köpt en WOLF-Garten-produkt Läs bruksanvisningen noga och bekanta dig med manöverorganen och korrekt användning av maskinen. Varning! Beakta säkerhetsinfomationen nedan för skydd mot elstötar, skador och brandrisk vid användning av elektriska verktyg. Användaren ansvarar ensam för olyckor med andra personer eller skador på deras egendom. Låt aldrig barn eller andra personer som inte känner till bruksanvisningen använda maskinen. Ungdomar under 16 år får inte använda maskinen. Eventuellt kan lokala bestämmelser föreskriva en viss lägsta ålder. Innehåll Förklaring av symbolerna. Säkerhetsanvisningar . . Drift . . . . . . . . . . . . Underhåll . . . . . . . . . Åtgärder vid störning . . . Reservdelar. . . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 55 57 58 59 59 59 Förklaring av symbolerna Varning! Läs igenom bruks-anvisningen, innan du sätter i gång redskapet! Utsätt inte saxen för regnväder! Verktyget har eftersläpning! Håll andra personer borta från riskområdet! Använd ögonskydd! 54 S Säkerhetsanvisningar Allmänna anvisningar z z z z z z z z z z z z z Denna trimmer är avsedd för klippning av gräskanter och mindre gräsytor. Denna trimmer är inte lämplig för offentliga anläggningar, såsom parker, bollplaner och dyl, eller i jord och skogsbruket. För att undvika olyckshändelser, kroppsskada etc. får trimmern inte användas vid: – klippning av buskar, häckar och buskartade växter; – beskärning av blommor; – fi nfördelning av t. ex. kompost. Av säkerhetsskäl bör ungdomar under 16 år och personer som inte vet hur trimmern skall hanteras, inte heller använda den. Avbryt arbetet med maskinen om andra personer, framför allt barn, eller husdjur fi nns i närheten. Trimmern får inte användas då personer (i synnerhet barn) eller djur befi nner sig i dess omedelbara närhet: för skador som i så fall uppkommer ansvarar trimmerägaren själv. Använd inte trimmern då någon skaderisk föreligger. Trimmern skall endast användas i torrt väder och får inte ligga ute i regnet. Före klippning: Plocka bort grenar, stenar och andra hindrande föremål från det område som skall klippas. Trimmerns sladd och den förlängningssladd som används måste regelbundet kontrolleras så att inga skador eller åldersförändringar (skörhet) uppstått. Endast fullgoda sladdar får användas! Använd aldrig en trimmer med skador på skyddsanordningarna eller själva trimmerkroppen. Använd maskinen bara i dagsljus eller mycket god belysning. Av säkerhetsskäl skall endast orginal reservdelar användas. Vi byte av delar skall monteringsanvisningen beaktas! Montera aldrig klippelement av metall. Sladden z z Använd endast sladd godkänd för utomhusbruk. En trasig sladd får inte repareras av annan än en fackman. S z z Innan gräskantsaxen rengörs, ställs på plats, eller innan anslutningskablarna kollas för eventuella skador, slå av motorn och dra ut stickkontakten. Före inställning och rengöring av verktyget måste det stängas av och batteriet tas ut. Arbetsgång z z z z z z z z z z z Håll alltid händer och fötter borta från klippriktningen, särskilt vid start av motorn. Var försiktig mot skador vid anordningar som klipper av trådlängden. Efter att en ny tråd dragits ut håller du alltid maskinen i sitt normala arbetsläge innan den kopplas till. Vid start hålls trimmern parallellt med gräset, så att risken för personskador elimineras. Under arbetet håller man säkerhetsavstånd till den roterande tråden. Rör inte den roterande tråden! Bär ögonskydd! Ha alltid lämpliga kläder – inga vida plagg som kan fastna i de roterande delarna. Stadiga skor! Skydda också benen genom att använda långbyxor. Då man förfl yttar sig mellan olika platser som skall klippas, skall motorn vara avstängd. Var särskilt försiktig då du går baklänges, så att du inte snubblar! Vid pauser i arbetet får inte trimmern ligga utan uppsikt och skall förvaras på säker plats då den inte används! Kontakter och säkringar som fi nns på trimmern får inte tas bort eller förbikopplas, t. ex. genom att låsa strömbrytaren på handtaget. Spolhuset får inte stötas i marken, mot vägg eller murar. Om spolhuset någon gång fått en ordentlig törn, bör man ge akt på eventuell förstärkt vibration i handtaget. Känner man något sådant måste man låta en serviceverkstad göra en översyn. Efter användning z z Då man stänger av: Varning! Klippdelarna fortsätter att röra sig en stund efter det att strömmen brutits. Invänta alltid att klippdelarna stannat. 55 z z z z z Underhåll och rengöring av trimmern samt avmontering av trådskydd eller trådspole får endast ske då man dragit ur kontakten och då motor och klippdelar stannat. Använd WOLFGarten original trådspole och läs anvisningarna för byte! Trådkniven får inte rengöras med vatten i synnerhet inte med högtryck. Reparation av trimmern skall utföras av auktoriserad serviceverkstad. Kontrollera att ventilationsöppningarna är fria från smuts. Lagra inte maskinen där barn kan komma åt den. Laddningsaggregat z z z z z Laddningsaggregatet måste ovillkorligen förvaras i ett torrt rum. Dra aldrig i sladden utan i stickkontakten, om kabeln ska dras ur. Att dra i sladden kan skada både kabeln och stickkontakten och därmed är den elektriska säkerheten inte längre garanterad. Använd aldrig ett laddningsaggregat, om kabeln, stickproppen eller själva saxen är skadade genom yttre inverkan. Lämna då laddningsaggregatet till närmaste fackverkstad. Öppna absolut inte laddningsaggregatet. Vid störningar måste aggregatet lämnas till en fackverkstad. Använd endast lämpliga laddningsaggregat från Wolf-Garten för uppladdning av batteriet. Användning av andra laddningsaggregat kan orsaka defekter eller brand. Batteriet z z Vid felaktig användning kan vätska rinna ut ur batteriet. Undvik att komma i kontakt med den. Vid tillfällig kontakt måste den tvättas bort med vatten. Om vätskan kommer in i ögonen, måste du dessutom kontakta en läkare. Utrunnen vätska kan orsaka hudirritation eller brännskador. Om batterisatsen skadas eller används fel, kan ångor strömma ut. Sörj för frisk luft och kontakta en läkare vid besvär. Ångorna kan irritera andningsvägarna. 1 56 Brandrisk! z Batterier får aldrig laddas i närheten av syror eller lätt antändbara material. 1 1 z Ladda batteriet endast mellan 5 °C - 45 °C. Efter kraftig belastning måste batteriet först svalna. Explosionsrisk! z Skydda den verktyget mot hetta och eld. z Lägg inte ifrån dig saxen på värmeelement, och låt den inte ligga i stark solstrålning under längre tid. z Verktyget får endast användas i omgivningstemperaturer mellan 5 °C och 45 °C. Risk för kortslutning!. z Vid avfallshantering, transport och lagring måste batteriet emballeras (plastpåse, ask) eller kontakterna klistras för. z Batterisatsen får inte öppnas. Batterier ska tas omhand enligt miljöföreskrifter z z z WOLF-Garten batterier är enligt aktuell teknisk standard bäst lämpade för energiförsörjning av elektriska apparater, som är oberoende av elnätet. Litiumjonceller är skadliga för miljön, om de kastas tillsammans med annat hushållsavfall. WOLF-Garten batterier är litiumjon-batterier och måste därför sopsorteras. Defekta batterier lämnas till fackhandeln. Batterier måste plockas ut ur verktyget, innan det skrotas. WOLF-Garten vill främja, att förbrukarna handlar miljömedvetna. I samarbete med dig och fackhandlare för WOLF-Garten produkter garanterar vi för återtagning och recycling av förbrukade batterier. Avfallshantering Släng inte elektronisk utrustning i hush-ållsavfallet. Återvinn sådan utrustning, tillbehör samt förpackningsmaterial på ett miljövänligt sätt. S Drift Drifttider Arbetsvinkel D z z Trimmern har 3-vägs justerbara arbetsvinklar. Detta gör att du kan nå svåråtkomliga områden i din trädgård. 1. Tryck på låsknappen . 2. Ställ in önskad arbetsvinkel (handtaget knäpper hörbart till). Var god iaktta regionala föreskrifter. Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. Butik A B C 1 Varning! Använd batteriet endast på torrra platser. Före första användning måste batteriet laddas i ungefär 1,2 timmar. Använd endast original WOLF-Garten batterier för laddning (del nr. 41A30--E650)! 1. Ta ur batteriet från enheten A . 2. Sätt in batteriet i laddaren B . 3. Anslut laddaren till nätspänningen B (LED lyser upp grönt). 3 1 3 S Anmärkningar för laddaren B : z LED lyser upp grönt: Batteriet laddas z LED lyser grönt: laddningen klar z LED lyser rött: Fel (batteriet är för varmt) Självurladdning av batterier! Ta ut batteriet från laddaren när det är fulladdat. Allmänna hänvisningar för batteriet: Med tanke på lång användningstid för batteriet bör följande punkter beaktas: z Vid låg batterispänning stängs Grästrimmer av automatiskt. I så fall måste batteriet laddas upp. z Litium-jon-batteriet måste laddas upp före längre uppehåll, t ex före förvaring under vintern. z Uppladdningstiden för ett helt urladdat batteri ligger mellan 1,2 timmar. z Litium-jon-batteriet kan sättas på laddning i varje laddningstillstånd, och laddningen kan avbrytas när som helst, utan att batteriet skadas (ingen memory-effekt). 3 Under arbetets gång bör huvudet för klippningen lutas något framåt. Justera mittgreppet E z F Justera höjden på mittgreppen och den vinkel som önskas enligt beskrivningen. Justera greppshöjden G 1. Skruva loss den gängade hylsan . 2. Dra isär teleskophandtaget tills den ideala grepphöjden uppnåtts . 3. Vrid fast gängade hylsan . Arbetsställning Strängtrimma L 1. Håll enheten i övre och mellersta grepp . 2. Sväng enheten i halvcirklar framför kroppen (utan att vidröra marken). 3 Notera Den optimala arbetsvinkeln för friklippning är 30°. 3 Växtskydd J Växtskyddet skyddar buskar, träd och förädlingsplantor. z Där så behövs vik växtskyddet nedåt. Kantklippning H L Funktionen för klippning av kant tillåter exakt trimning längs gräsmattans kant. 1. Dra upp hylsorna H . 2. Vrid handtaget 180° tills det klickar på plats H . 3. Håll enheten i övre och mellersta greppen L . 4. Kör apparaten längs gräsmattans kant (utan markkontakt). 57 Start K Slå på 1. Tryck och håll inne för att låsa upp knappen . 2. Tryck på strömknappen . 3. Släpp upplåsningsknappen . Stäng av 1 z Varning! Roterande sträng! Verktyg stannar inte genast! Släpp strömbrytaren . 3 Tips för trimning z Högre gräs bör klippas långsamt och stegvis. z Du ökar livslängden på din grästrimmer, om du före eller efter varje trimning rensar luftslitsarna och redskapets undersida från gräsrester. z För att kunna utnyttja batteriets hela kapacitet bör grästrimmern inte kopplas in resp ur onödigt ofta. usschalten. Underhåll Byte av trådkassetten M N 1 1. 2. 3. 4. 5. Varning! Roterande sträng! Verktyg stannar inte genast! z Före alla arbeten på redskapet ska batteriet dras bort! Tryck ihop spolboxlocket samtidigt vid båda snäpplås, och dra bort det från spolboxen M Plocka ut trådspolen. Ta bort eventuella föroreningar. Sätt in trådspolen i boxen N . Trä trådens ända genom nålsögat N 3 För att undvika oavsiktlig lösgörning, ta inte ut den nya trådkasettens tråd från monteringsfästena innan den läggs in N . 6. Sätt på spollocket på spolfästet så, att de båda snäpplåsen rastar in tydligt. 1 58 Före inkopplingen: Håll grästrimmern parallellt med marken, i annat fall föreligger risk för personskador. S Åtgärder vid störning Problem Den automatiska trådframmatningenfungerar ej. Möjlig orsak Åtgärd • Spolen tom. • Byt trådkasett. • Skärtråden har gått av och dragits in i • Tag ur trådspolen, med lätt drag dras tråden fram. Sätt tillbaka spolhuset. trådspolen. • Skärtråden är fastklämd i spolen. • Skärtråden har svetsats fast på spolen. Tråden går ofta av. Stäng av verktyget Verktyget kan inte kopplas in. • Tråden kommer i kontakt med fasta ob• Använd plantskyddsbygel. jekt, t ex staket, träd m m. • Batteriet är för varmt (över 45 °C). • Låt batteriet svalna. • Batteriet är urladdat. • Ladda batteriet. • Batteriet är urladdat. • Ladda batteriet. • Batteriet är defekt. • Byt ut batteriet. Laddare: • Batteriets temperatur ligger utanför 5 ingen laddning pågår °C till 45 °C. (röd lampa lyser med fast • Batteriet är defekt. sken). Laddare: Störning (röd lampa blinkar) • Tag bort den fastsvetsade tråden. Drag fram tråden och sätt tillbaka spolhuset. • Låt batteriet svalna resp värm upp det. • Byt ut batteriet. • Smutsiga kontakter • Rengör kontakterna. • Batteriet är defekt. • Byt ut batteriet. Observa! Alla andra problem bör åtgärdas på en serviceverkstad. Reservdelar Beställningsnr Artikelbeteckning Artikelbeskrivning 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Reservbatterier 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Ladningsaggregat 092.61.022 Trådkassett Leverans via närmaste återförsäljare Garanti För varje land gäller vår representants garantivillkor. Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden såvida orsaken är material- eller tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår representant vid garantifall. S 59 Originální návod k obsluze C Srde<n= blahop>ejeme ke koupi výrobku spole<nosti WOLF-Garten Peliv™ si pšet™te návod k použití a seznamte se s ovládacími prvky a se správným použitím výrobku. Pozor! Pši použití elektrického nášadí je tšeba na ochranu pšed úrazem elektrickým proudem, zran™ním a nebezpeím požáru dodržovat dále uvedené bezpenostní pokyny. Uživatel je odpov™dný za úrazy ostatních osob nebo za poškození jejich vlastnictví. Obsah Význam symbol˜ . . . Bezpenostní pokyny Provoz . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . Odstran™ní závad . . Náhradní díly . . . . . Záruní podmínky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 61 63 64 65 65 65 Výrobek nesm™jí používat d™ti nebo osoby, které si nepšeetly návod k použití, ani osoby mladší 16 let. Minimální v™k uživatele m˜že být stanoven místními pšedpisy. Význam symbol? Upozorn™ní! Pšed uvedením do provozu si pšet™te návod k obsluze! Nevystavo-vat dešti! Nástroj dobíhá! Zamezte pšístupu tšetích osob. Nosit ochranné brýle! 60 C Bezpe<nostní pokyny Všeobecné odkazy P>i práci z z z z z z z z z vyžína trávy je uren k údržb™ ukonení trávník˜, stejn™ jako k údržb™ malých trávních ploch v soukromém sektoru. Vyžína nesmí být používán ve vešejném sektoru, k údržb™ park˜, sportoviš›, komunálních ploch a v oblasti lesnictví a zem™d™lství. u d˜vodu možného poran™ní uživatele nesmí být vyžína používán: – K seení keš˜, živých plot˜ a strom˜ – K drcení v™tví a podobn™ z bezpenostních d˜vod˜ nesmí používat vyžína osoby mladší 16 ti let stejn™ jako osoby neseznámené s návodem k obsluze vyžína nesmí být uveden do provozu pokud se v blízkosti nacházejí jiné osoby (zvlášt™ pak d™ti) a zvíšata. Uživatel je pšímo zodpov™dný za škody zp˜sobené na zdraví i na majetku pšerušte práci s vyžínaem, pokud se v blízkosti nacházejí jiné osoby (zvlášt™ pak d™ti) a zvíšata. Uživatel je pšímo zodpov™dný za škody zp˜sobené na zdraví i na majetku vyžína používejte pouze za denního sv™tla nebo za odpovídajícího um™lého osv™tlení vyžína používejte pouze za sucha – nenechte vyžína ležet za mokra venku nikdy nepoužívejte kovové žací prvky (struny, dráty apod. z z z z z z z z z z motor zapn™te pouze tehdy, pokud jsou vaše ruce a nohy v dostatené vzdálenosti od rotujících díl˜ dbejte zvýšené ostrahy pši odšezávání struny o zašízení na stroji. Po povytažení žací struny držte stroj v normální poloze dšíve než jej zapnete vyžína pši uvád™ní do provozu držte paraleln™ k trávníku jinak hrozí nebezpeí poran™ní pši práci držte dostatený odstup od žacího zašízení stroje a nikdy se nedotýkejte rotujících díl˜ noste vždy vhodné ochranné obleení: dlouhé kalhoty, pevné boty, chraŸte sv˜j zrak ochrannými brýlemi pši transportu vypn™te motor dbejte zvýšené opatrnosti pši ch˜zi zp™t – nebezpeí zakopnutí pši pšerušení práce nenechte vyžína ležet bez dozoru. Uložte jej na bezpené místo na stroji instalované spínae a vypínae nesm™jí být demontovány nebo blokovány (pevné spojení spínae s rukojetí) t™lesem cívky nenarážejte na pevný podklad a na zdi dom˜. Silný náraz m˜že zp˜sobit vibrace a stroj musí být opraven v odborné díln™. P>ed provozem z z z z z trávníku odstraŸte veškeré cizí pšedm™ty jako jsou kameny, v™tve, dráty, železa, kusy dševa, kosti apod. Pši práci dbejte pozornosti na tyto cizí t™lesa stroj nikdy nepoužívejte bez ochranných zašízení a kryt˜ z bezpenostních d˜vod˜ používejte pouze originální náhradní díly – pši vým™n™ dodržujte pokyny k montáži Pšed nastavováním nebo išt™ním pšístroje jej vypn™te a vyjm™te akumulátor. Po práci z z z z z z C po vypnutí motoru – pozor žací zašízení ješt™ dobíhá! vykejte, až se žací zašízení úpln™ zastaví išt™ní, kontrolu a údržbu stroje provád™jte pouze pši vypnutém motoru, stojícím žacím zašízení a vytáhnutém kabelu ze zásuvky.Používejte pouze originální kazety WOLF-Garten a dodržujte návod k montáži stroj nikdy neist™te vodou, zvlášt™ ne vysokotlakou mykou opravy nechte provést odbornou dílnou WOLF nebo smluvní dílnou stroj skladujte v dostatené vzdáleností od d™tí 61 Nabíje<ka z z z z z Nabíjeka smí být používána jen v?suchých prostorách. Odpojujte kabely pouze tažením za zástrku. Tahání za kabel m˜že poškodit kabel a zástrku a elektrická bezpenost by již nebyla zaruena. Nikdy nepožívejte nabíjeku, je-li kabel, zástrka nebo sám pšístroj poškozen vn™jšími vlivy. Odneste pšístroj do nejbližší opravny. V žádném pšípad™ pšístroj neotvírejte. V pšípad™ poruchy jej odneste do nejbližší opravny. Pro nabíjení akumulátoru používejte pouze vhodné nabíjeky WOLF-Garten. Pši použití jiných nabíjeek se mohou vyskytnout závady nebo dojít k požáru. 1 Nebezpe<í zkratu! z Pši likvidaci, transportu nebo uskladn™ní musí být akumulátor zabalen (plastikový sáek, krabice), nebo musí být kontakty pšelepeny. z Akumulátor se nesmí rozebírat. Ekologická likvidace akumulátor? z z Akumulátor z z Pši chybném používání m˜že z akumulátor˜ vytékat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s ní. Pši náhodném kontaktu prove¡te opláchnutí vodou. Dostane-li se tekutina do oí, pšivolejte také lékašskou pomoc. Kapalina vyteklá z akumulátoru m˜že vést k podrážd™ní nebo popálení pokožky. Pši poškozeném akumulátoru nebo jeho nesprávném používání mohou unikat výpary. V™trejte a v pšípad™ potíží vyhledejte lékaše. Výpary mohou dráždit dýchací cesty. 1 1 62 Nebezpe<í požáru! z Nikdy akumulátory nenabíjejte v blízkosti kyselin nebo snadno vzn™tlivých materiál˜. z Akumulátor nabíjejte pouze pši teplotách mezi 5 °C – 45 °C. Po silném zatížení nechte akumulátor nejprve vychladnout. Nebezpe<í výbuchu! z ChraŸte pšístroj pšed horkem a ohn™m. z Neodkládejte je na radiátory ani je na delší dobu nevystavujte silnému slunenímu zášení. z Používejte pšístroj pouze pši teplotách okolí mezi 5 °C až 45 °C. z Akumulátory firmy WOLFGarten jsou podle souasného stavu techniky nejvhodn™jší pro napájení elektrických pšístroj˜ nezávislých na síti. Liion akumulátory škodí životnímu prostšedí, pokud jsou likvidovány spolen™ s ostatním domovním odpadem. Akumulátory firmy WOLFGarten jsou Li-ion akumulátory a musí být proto pšedpisov™ likvidovány. Defektní akumulátory nechte likvidovat u odborného prodejce. Pši likvidaci pšístroje z n™j musí být nejprve vyjmuty akumulátory. Firma WOLF-Garten chce podporovat ekologické chování spotšebitel˜. Ve spolupráci s Vámi a odbornými prodejci WOLF-Garten zaruujeme zp™tný odb™r a recyklaci opotšebovaných akumulátor˜. Likvidace odpadu Nevyhazujte elektrické zaízení do domácího odpadu. Zaízení, doplky a balení recyklujte zpsobem, který je šetrný k životnímu prostedí. C Provoz Provozní doby Pracovní úhel D z Strunová sekaka má tši nastavitelné pracovní úhly. Díky tomu se m˜žete pohodln™ dostat na problematická a t™žce pšístupná místa v zahrad™. 1. Stiskn™te aretaní tlaítko . 2. Nastavte požadovaný pracovní úhel (držadlo znateln™ zacvakne). Respektujte prosím regionální pšedpisy. Nabíjení A B C 1 Pozor! Nabíje<ku používejte pouze v suchých prostorách. Pšed prvním použitím musí být akumulátor cca 1,2 hodiny nabíjen. Používejte pouze originální nabíjeku WOLFGarten (díl . 41A30--E650)! 1. Vyjm™te akumulátor z pšístroje A . 2. Vložte akumulátor do nabíjeky B . 3. Zapojte nabíjeku do elektrické sít™ B (LED dioda se rozsvítí zelen™). 3 1 3 C 3 B=hem práce by m=la být žací hlava lehce naklon=na dop>edu. Nastavení st>edního držadla E z F Nastavte výšku a požadovaný úhel stšedního držadla podle obrázk˜. Upozorn=ní k nabíje<ce B : z LED dioda svítí erven™: akumulátor se nabíjí z LED dioda svítí zelen™: proces nabíjení ukonen z LED dioda bliká erven™: závada (napš. akumulátor je pšíliš zahšátý) 1. Uvoln™te objímku se závitem . 2. Vytáhn™te teleskopické držadlo až do dosažení ideální výšky držadla . 3. Pevn™ utáhn™te objímku se závitem . Samovybíjení akumulátoru! Vyjm=te akumulátor z nabíje<ky, jakmile je zcela nabit. Volné seení L Všeobecné pokyny k akumulátoru: V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste m™li respektovat následující body: z Pši nízkém nap™tí akumulátoru se strunový vyžína automaticky vypnou. V tomto pšípad™ musí být akumulátor nabit. z Akumulátor Li-ion se musí nabít pšed dlouhými pšestávkami, napš. pšed uskladn™ním na zimu. z Doba nabíjení èiní u úplnì vybitého akumulátoru 1,2 hodin. z Akumulátor Li-ion m˜že být nabíjen pši jakémkoli stavu nabití a nabíjení m˜že být kdykoli pšerušeno, aniž by to akumulátoru škodilo (žádný pam™”ový efekt). Nastavení výšky držadla G Pracovní poloha 1. Držte pšístroj za horní a stšední držadlo . 2. Otáejte pšístrojem p˜lkruhov™ pšed t™lem (bez kontaktu se zemí). 3 Upozorn=ní Optimální pracovní úhel pro volné seení je cca 30°. 3 Ochranný kryt na rostliny J Ochranný kryt na rostliny chrání keše, stromy a kv™tiny na záhonu. z V pšípad™ potšeby sklopte ochranný kryt na rostliny sm™rem dol˜. Seení okraj H L Funkce seení okraj˜ umožŸuje precizní seení podél okraje trávníku. 1. Vytáhn™te objímku sm™rem nahoru H . 2. Otote držadlem o 180°, dokud znateln™ nezacvakne H . 3. Držte pšístroj za horní a stšední držadlo L . 4. Ve¡te pšístroj podél okraje trávníku (bez kontaktu se zemí). 63 3 Spušt=ní K Zapnutí 1. Stiskn™te a držte pojistku 2. Stiskn™te vypína . 3. Pus›te pojistku . . Vypnutí 1 z Pozor! Rotující struna Nástroj dobíhá! Pus›te vypína Tipy pro vyžínání z Vyšší trávu vyžínejte pomalu a postupnì. z Životnost Vašeho vyžínaèe zvýšíte, když pøed nebo po každém jeho použití vyèistíte vìtrací štìrbinu a spodní stranu pøístroje od zbytkù trávy. z Pro využití plné kapacity akumulátoru by vyžínaè nemìl být zbyteènì èasto zapínán popø. vypínán. Údržba Vým=na kazety se strunou M N 1 1. 2. 3. 4. 5. Pozor! Rotující struna Nástroj dobíhá! z Pøed veškerými prácemi na pøístroji vytáhnìte akumulátor! Stiskn™te kryt cívky u obou západek souasn™ a vytáhn™te jej M Vyjm™te cívku se strunou OdstraŸte pšípadné neistoty. Vložte cívku se strunou do pšístroje N . Konce struny protáhn™te otvory na krytu cívky N 3 Abyste zabránili necht=nému odvíjení, nevyjímejte p>ed vložením nové kazety strunu ze zajiš@ovací drážky N 6. Kryt cívky nasa¡te na úchyty cívky se strunou tak, aby ob™ západky slyšiteln™ zaklaply. 1 64 P>ed zapnutím: Držte strunový vyžína< soub=žn= se zemí, jinak by vznikalo nebezpe<í zran=ní. C Odstran=ní závad Problém Možná p>í<ina Áprava prostr=dnictvim • Prázdná cívka • Vým™na kazety Nefunguje automatické nastavení délky struny • Struna je na cívce zatavena • Zatavenou ást struny odstraŸte. Strunu op™t naviŸte, kazetu založte. Struna se pšíliš asto trhá • Dotek struny s pevnými objekty, napš. ploty, stromy atd. • Používejte ochranný tšmen na rostliny. Pšístroj se vypíná • Pšíliš horký akumulátor (nad 45°C) • Nechte akumulátor vychladnout • Vybitý akumulátor • Nabijte akumulátor Pšístroj není možné zapnout • Vybitý akumulátor • Nabijte akumulátor • Vadný akumulátor • Vym™Ÿte akumulátor Nabíjeka: žádné nabíjení (trvalé ervené sv™tlo) • Teplota akumulátoru mimo oblast 5 °C až 45 °C • Nechte akumulátor vychladnout, popš. ohšát • Vadný akumulátor • Vym™Ÿte akumulátor Nabíjeka: porucha (ervené blikající sv™tlo) • Zneišt™né kontakty • Vyist™te kontakty • Vadný akumulátor • Vym™Ÿte akumulátor • Struna je strhaná a zatažena do kazety. • Vyjm™te cívku a natote strunu s • Struna se zachytila v cívce. lehkým tahem na cívku a znovu založte. V jiném p>ípad= kontaktujte WOLF-Garten servisní st>edisko. P>i všech pracích na stroji vytán=te p>ívodní kabel na sví<ce. Náhradní díly Obj. <. Název položky 092.61.022 Popis položky kazeta s vlascem 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Náhradní akumulátory 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Nabíjeka Dodávka prost>ednictvím odborné dílny Záru<ní podmínky V každé zemi platí záruní ustanovení vydané naší spoleností nebo dovozcem. Poruchy na Vašem nášadí odstraníme v rámci záruky bezplatn™, pokud je pšíinou chyba materiálu nebo výrobní chyba. V pšípad™ záruky se prosím obra›te na Vašeho prodavae nebo na nejbližší poboku. C 65 Eredeti üzemeltetési útmutató H Gratulálunk az új WOLF-Garten-terméke megvásárlásához Olvassa el alaposan a használati utasítást, és és ismerkedjen meg a kezelelemekkel valamint a gép helyes használatával. Figyelem! Elektromos kéziszerszámok használata közben tartsa be a következkben felsorolt, elektromos áramütés elleni, valamint a sérülés és a t¥zveszély elleni védelmet szolgáló alapvet biztonsági intézkedéseket. A harmadik személyben vagy annak tulajdonában okozott balesetekért a gép kezelje felels. Tartalom A szimbólumok jelentése . Biztonsági elírások . . . Összeszerelés . . . . . . Karbantartás . . . . . . . A zavarok elhárítása . . . Pótalkatrészek . . . . . . Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 67 69 70 71 71 71 Ne engedje hogy gyerekek, vagy olyan személyek használják a gépet, akik nem ismerik a használati utasítást. 16 év alatti gyerekek nem használhatják a gépet. A helyi rendelkezések ettl eltéren határozhatják meg a gép kezeljének alsó életkorát. A szimbólumok jelentése Figyelmeztetés! Használat eltt olvassa el a használati utasítást! Ne tegye ki esnek! Kikapcsolás után a gép még forog lendületbl! Tartson biztonságos távolságot más személyektl! Viseljen védöszemüveget! 66 H Biztonsági elHírások Általános tanácsok Munka közben z z z z z z z z z Ez a f¥szegély nyíró magánhasználatra készült, gyepfelületek szegélyének és kisebb pázsitfelületek nyírására. Ez a f¥szegély nyíró nem használható nyilvános helyeken, közparkokban, sportlétesítményekben, utcákon valamint a mez- és erdgazdaságban. A használó testi épségének védelme érdekében a berendezés nem használható: – bokrok és sövény nyírására, – virágok vágására, – komposztáláshoz történ aprításra. Biztonsági okokból a berendezést nem használhatják 16 éven aluli gyermekek, és olyan személyek, akik a f¥szegély nyíró használatával nincsenek tisztában. A gépet nem szabasd használni, ha a közelben személyek (különösen gyermekek) vagy állatok tartózkodnak; az okozott kárért Ön a felels. Szakítsa meg a munkát, ha ember, különösen ha gyermek vagy ha állat jön a közelébe. A berendezést csak nappali fénynél vagy megfelel mesterséges világítás mellett használja. Csak száraz idben használja a f¥szegély nyírót, s ne hagyja a f¥ben feküdni. Soha ne szereljen rá fémes vágóeszközt. Használat elHtt z z z z Tisztítsa meg a pázsitfelületet az idegen testektl, pl.: ágak, kövek, drótok, stb. A munka közben is figyeljen ezekre. Sohase használjon sérült biztonsági felszerelés¥, vagy burkolatú gépet. Biztonsági okokból csak eredeti, vagy a gyártó által elfogadott alkatrészeket használjon. Kicserélésekor tartsa be a beépítési elírásokat! A készülék beállítása ill. tisztítása eltt kapcsolja ki azt, és vegye ki az akkumulátort. H z z z z z z z z z z Kezét és lábát mindig tartsa távol a vágóeszköztl, különösen ha bekapcsolja a motort. Vigyázzon, nehogy megsebesüljön a fölösleges szálat levágó felszerelésen. Újabb szál kihúzása után tartsa a gépet normális munkahelyzetében, mieltt a motort bekapcsolja. Bekapcsolás eltt tartsa a f¥szegély nyírót a pázsittal párhuzamosan, különben balesetet okozhat. Munka közben is tartson biztonsági távolságot a forgó száltól. Ne nyúljon a forgó szálhoz. Mindig viseljen megfelel munkaruházatot; ne hordjon b ruhát, mert azt vágóeszköz elkaphatja. Ers cip! Védje lábát is (pl.: hosszú nadrág). Hordjon védszemüveget! Kapcsolja ki a motort, amíg a készüléket egyik munkahelyrl a másikra viszi. Különösen is vigyázzon ha hátrafelé mozog. Elesés veszély! Munkaszünetekben se hagyja felügyelet nélkül heverni a f¥szegély nyírót. Tárolja biztonságos helyen. A készülékre szerelt biztonsági felszereléseket nem szabad eltávolítani, kiiktatni vagy áthidalni (pl.: nem szabad a kapcsoló fogantyúját a tolókarhoz kötözni). Ne üsse a földhöz vagy falszegélyhez a száltartó dobozt. Ha a száltartó ers ütést kapott figyelje, hogy nem rázkódik-e ersebbe a fogantyú. Ha ezt érzékeli, ellenriztesse a gépet egy márkaszervizben. A munka után z z z Leállításkor: Figyelem, veszély! A motor leállítása után a vágóeszköz még tovább mozog! Mindig várja meg a vágóeszköz megállását. A tisztítási és karbantartási munkákat, valamint a biztonsági felszerelések eltávolítását és a szálkazetta cseréjét, kizárólag kikapcsolt vágóeszközök, leállított motor, és kihúzott hálózati csatlakozó mellett 67 z z z z végezze el. Csak eredeti WOLF-Garten szálkazettákat használjon, ügyeljen a beépítési útmutatóra. Nem szabad a f¥szegély nyírót folyó víz alatt tisztítani, különösen sem nagynyomású mosóval. A készülék javítását csak WOLF-Garten szervizállomás vagy meghatalmazott márkaszerviz javíthatja. Ügyeljen arra, hogy ne tömdjenek el a levegbeszívó nyílások. Ne tárolja a készüléket gyermekek által hozzáférhet helyen. TöltHberendezés z z z z z A töltt csak száraz helységben használja. A kábelt csak a csatlakozónál fogva húzza ki! A kábelnél fogva való kihúzás a csatlakozó és a kábel sérülését okozhatja, kockáztatva a készülék villamos biztonságát. Ne használja a töltt, ha a készüléken, kábelen vagy a töltn sérülést észlel. Vigye a töltt a legközelebbi szakszervizbe. Sohase bontsa ki a tölt házát! Meghibásodás esetén vigye a töltt a legközelebbi szakszervizbe. Az akkumulátor töltéséhez csak a Wolf-Garten által szállított, megfelel töltt használja. Más tölt használata meghibásodást vagy tüzet okozhat. 1 1 1 Tûzveszély! z Az akkukat soha ne töltse savak vagy könnyen gyúlékony anyagok környezetében. z Az akkut csak 5 °C – 45 °C között töltse. Nagyobb megterhelés után az akkut elõször hagyja lehûlni. Robbanásveszély! z Óvja a készüléket t¥ztl és haségtl. z Ne helyezze fûtõtestre vagy hosszabb ideig ne helyezze ki a nap sugarainak. z A készüléket csak 5 °C - 45°C közötti hmérsékleten használja. Rövidzár veszélye! z Selejtezés, szállítás vagy raktározás eltt csomagolja be az akkumulátort (m¥anyag zacskóba, dobozba), vagy ragassza le az érintkezit. z Az akkumulátort nem szabad felnyitni. Az akkumulátorokat környezetkímélH módon történH hulladékba helyezése z Akumulátor z z 68 Hibás használat esetén az akkuból folyadék ömölhet ki. Kerülje el az ezzel való érintkezést. Véletlen érintkezés esetén öblítse le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, kiegészítõlegesen vegyen igénybe orvosi segítséget. A kiömlõ akkufolyadék bõrizgatásokhoz vagy égésekhez vezethet. Az akkumulátor szakszer¥tlen használata ill. sérülése esetén gázok szabadulhatnak ki. Szellztessen ki, és panasz esetén forduljon orvoshoz. A gázok izgathatják a légutakat. z z A technika mai állása szerint a WOLF-Garten akkumulátorok a leginkább alkalmasak az elektromos készülékek hálózatfüggetlen áramellátására. A Li-ion cellák veszélyeztetik környezetünket, ha a háztartási szemétbe kerülnek. A WOLF-Garten Li-ion akkumulátorokat használ, melyek veszélyes hulladékként kezelendk. A hibás akkukat bízza szakkereskedkre. A kidobásra ítélt gépekbl vegye ki az akkumulátort. A WOLF-Garten segíti a fogyasztók környezettudatos viselkedését. Önökkel és a WOLF-Garten szakkereskedkkel együttm¥ködve garantáljuk a tönkrement akkumulátorok visszavételét és újra hasznosítását. H Hulladékelhelyezés Tilos az elektromos berendezéseket a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Az elhasznált berendezéseket, tartozékokat és csomagolóanyagokat környezetbarát módon kell elhelyezni. Összeszerelés Provozní doby z 3 Respektujte prosím regionální pšedpisy. Feltöltés A B C 1 Figyelem! Csak száraz helyiségekben használja a töltHegységet Az elemet az els használat eltt kb.1,2 órán át kell tölteni. Csak eredeti, WOLF-Garten töltegységet használjon (Cikk-sz.: 41A30--E650)! 1. Vegye ki az elemet a készülékbl - A . 2. Helyezze be az elemet a töltegységbe - B . 3. Csatlakoztassa a töltegységet a hálózatra (Az LED zölden felvillan). B 3 1 Információk a töltHegységre vonatkozóan B : z piros LED: Az elemek töltés alatt z zöld LED: A töltés befejezdött z vörös LED villog: Üzemzavar (pl. az elem túlforrósodott) Az elemek önkisülésének veszélye! Az elemek feltöltHdését követHen azonnal vegye ki azokat a töltHegységbHl! Általános tanácsok az akkuhoz: Az akku minél hosszabb élettartama érdekében, vegye figyelembe a következket: z Alacsony akkufeszültség esetén a fünyíró automatikusan kikapcsol. Ekkor az akkut fel kell tölteni. z A lithium-ion akkut hosszabb használati szünetek eltt (téli elraktározás) fel kell tölteni. z A teljesen kimerült akkumulátor töltési ideje 1,2 óra. z A lítium-ion-akku bármely töltõállapotban tölthetõ és a töltést bármikor félbe lehet szakítani, anélkül, hogy az akkunak ártana (nincs memóriahatás). MXködési szög D A f¥szegélynyíró 3 állásban m¥ködtethet. Ily módon a kertben a problémásan és nehezen elérhet helyek is könnyen elérhetvé válnak. 1. Nyomja meg a rögzítfejet . 2. Állítsa a kívánt helyzetbe (A rúd hallhatóan bekattan). 3 A munka során tartsa a vágófejet enyhén elHre döntve. KözépsH fogó beállítása E z H F Állítsa be a középs fogó magasságát és dlésszögét tetszés szerint az ábrának megfelelen. 69 Fogómagasság beállítása G Indítás K 1. Csavarjaki a menethüvelyt . 2. Húzza ki a teleszkópos rudat, amíg a kényelmes kézmagasságot el nem éri 3. Húzza szorosra a menethüvelyt . Bekapcsolás . MXködési helyzet Kikapcsolás 1 Szabad vágás L 1. Tartsa a készüléket a fels- és középs fogójánál. 2. Lengesse a készüléket félkörben a teste eltt (a test érintése nélkül). 3 Javaslat A szabad vágás optimális dlésszöge 30°. 3 NövényvédHkeret J A növényvédkeret védi a bokrokat, fákat és az ágyásba ültethet növényeket. z A növényvéd keretet igény szerint hajtsa le. Szegélynyírás H 1. Nyomja meg és tartsa lenyomva a reteszoldó gombot . 2. Nyomja meg a bekapcsológombot . 3. Engedje fel a reteszoldó gombot . z Figyelem! Forgószál! A szerszám kikapcsolása után tovább forog! Engedje fel a bekapcsoló gombot . 3 L A szegélynyírási funkció a pázsitszegély precíz nyírását teszi lehetvé. 1. Húzza felfelé a hüvelyt H . 2. Fordítsa el a rudat 180 °-ban, amíg hallhatóan be nem kattan H . 3. Tartsa a készüléket a fels- és középs fogójánál L . 4. Vezesse a készüléket a pázsitszegély mentén (a talaj érintése nélkül). Karbantartás A szálkazetta cseréje M N 1 Figyelem! Forgószál! A szerszám kikapcsolása után tovább forog! z A készüléken végzett minden munka eltt húzza ki a hálózati csatlakozót! 1. Nyomja össze a száladagoló fedelét és húzza le M 2. Vegye ki a száltartó dobot. 3. Tisztítsa meg az esetleges szennyezdésektl. Nyírási tanácsok z A magas füvet lassan, több lépésben vágja le. z Meghosszabbíthatja f¥szegély nyírójának élettartamát, ha minden használat után kitisztítja a szellznyílásokat és eltávolítja a készülék aljáról a f¥maradványokat. z Az akkumulátor teljes kapacitásának kihasználása érdekében kerülje a készülék indokolatlan ki- / bekapcsolgatását. 3 Egy véletlen letekeredés elkerüléséhez, az új szálkazettában levH szálat befXzés elHtt ne vegye ki a biztosító hasadékból N 6. A fedelet úgy helyezze vissza, hogy hallahtóan beakadjon. 1 A bekapcsolás elHtt: a fXnyírót tartsa a talajjal párhuzamosan, hogy elkerülje a balesetveszélyt! 4. Helyezze a száltartó dobot az adagoló házába . N 5. A szál végét a száldoboz gy¥r¥jével tudja f¥zheti be N 70 H A zavarok elhárítása Probléma Lehetséges okok Segítség • üres az orsó • Nézze meg a szálkazetta cseréjét. • Leszakadt a vágószál és Nem m¥ködik az behúzódott az orsóházba. automatikus • A vágószál beakadt az orsóba. szálutánállítás • A vágószál az orsóhoz hegesztdött. Túl gyakran leszakad a szál A készülék kikapcsol • Vegye ki az orsót, enyhén feszítve csavarja fel újra a szálat majd helyezze vissza az orsót. • Távolítsa el az odahegesztdött szálrészt, enyhén feszítve csavarja fel újra a szálat majd helyezze vissza az orsót • A szál hozzáér a szilárd tárgyakhoz, pl. kerítés, fatörzs, stb. • Használja a növényvéd kengyelt. • Az akkumulátor túl meleg (45 °C fölött) • Hagyja kih¥lni az akkumulátort • Süsse ki az akkumulátort • Töltse fel az akkumulátort A készülék nem kapcsolható be • Süsse ki az akkumulátort • Töltse fel az akkumulátort • hibás az akkumulátor • Az akkumulátor kicserélése Töltkészülék: nincs töltés (pirosan világít) • Az akkumulátor kívül van a 5 - 45 °C hmérséklet tartományon • Hagyja kih¥lni, ill. melegítse meg az akkumulátort • hibás az akkumulátor • Az akkumulátor kicserélése Töltkészülék: Zavarok (pirosan villog) • Elszennyezdtek az érintkezk • Tisztítsa meg az érintkezket • hibás az akkumulátor • Az akkumulátor kicserélése Kétség esetén mindig keressen fel egy WOLF-Garten márkaszervizt. 1 Minden esetben állítsa le és húzza ki a készülék csatlakozóját, mielHtt ellenHrzést, karbantartást vagy a hengeren munkát végez. Pótalkatrészek Rendelési szám Termék elnevezése 092.61.022 Termék leírása szálkazetta 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Pótakkumulátorok 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Töltkészülék Beszerezheti kereskedHjénél Garancia Minden országban érvényesek az általunk vagy a forgalmazónk által kiadott szavatossági feltételek. Minden készülék üzemzavarait térítésmentesen, a szavatosság keretein belül elhárítjuk, amennyiben azok anyag- vagy gyártási hibák miatt keletkeztek. H 71 Oryginalna instrukcja obsugi p Gratulujemy zakupu produktu firmy WOLF-Garten Prosimy dokadnie przeczyta© instrukcj¨ obsugi i zapozna© si¨ z prawidow obsug urzdzenia. Uwaga! W celu zabezpieczenia si¨ przed poraeniem prdem, obraeniami ciaa i poarem podczas uywania narz¨dzi elektrycznych, naley przestrzega© poniej podanych wskazówek dotyczcych bezpiecze§stwa. Za szkody poniesione w wypadkach przez osoby trzecie oraz poniesione przez nich szkody materialne, odpowiada uytkownik urzdzenia. Spis treYci Znaczenie symboli . . . . . Wskazówki bezpiecze§stwa Eksploatacja . . . . . . . . Ostrzeenie . . . . . . . . Usuni¨cie zakóce§ . . . . . Cz¨ci zamienne . . . . . . Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 73 75 77 78 78 78 Nie naley pozwala© na uytkowanie urzdzenia przez dzieci lub inne osoby, które nie zapoznay si¨ z instrukcj obsugi. Urzdzenie nie moe by© uywane przez osoby nieletnie poniej 16 roku ycia. Minimalny wiek uytkownika tego rodzaju urzdze§ moe by© te regulowany przepisami obowizujcymi w danym kraju. Znaczenie symboli Ostrzeenie!Przed uruchomieniem naley przeczyta© instrukcj¨ obsugi! Naley nosi© okulary ochronne! Nie naraa© na dziaanie deszczu! Osoby trzecie utrzymywa© z dala od obszaru zagroenia! 72 Oprzyrzdowanie nadne! p Wskazówki bezpiecze[stwa Wskazówki ogólne z z z z z z z z Ten trymer do trawy przewidziany jest do piel¨gnacji trawników przez osoby prywatne. Ten trymer do trawy nie powinien by© stosowany w instytucjach publicznych, parkach, obiektach sportowych, na ulicach itd. jak równie w rolnictwie i lenictwie. Z powodu zagroenia dla zdrowia uytkownika trymer do trawy nie moe by© stosowany: – do trymowania zaroli, ywopotów i krzewów; – do cinania rolin kwiatów – do rozdrabniania w sensie kompostowania. Ze wzgl¨dów bezpiecze§stwa modociani do lat 16 oraz osoby, które nie s zapoznane z obsug tego urzdzenia, nie mog go uytkowa©. Urzdzenia nie naley uruchamia©, jeli w pobliu znajduj si¨ osoby (szczególnie dzieci) lub zwierz¨ta; Pa§stwo jestecie odpowiedzialni za szkody. Naley przerwa© uywanie maszyny, jeli w pobliu znajduj si¨ inne osoby, przede wszystkim za dzieci lub zwierz¨ta domowe. Maszyn¨ mona stosowa© wycznie przy wietle dziennym lub dobrym sztucznym owietleniu. Trymer mona uywa© tylko przy suchej pogodzie i nie zostawia© na deszczu. Naley zamontowa© metalowe elementy tnce. Przed zastosowaniem z z z Traw¨ naley oczyci© z cia obcych takich jak ga¨zie, kamienie, drut itd. Podczas trymowania naley zwróci© uwag¨ na ciaa obce. Nigdy nie naley uywa© urzdzenia z uszkodzonymi urzdzeniami zabezpieczajcymi lub osonami. Ze wzgl¨dów bezpiecze§stwa stosowa© mona tylko oryginalne cz¨ci zamienne lub cz¨ci zalecane przez producenta. Przy wymianie przestrzega© wskazówek montaowych! p z Przed zaprzestaniem uywania lub czyszczeniem urzdzenia, wyczy© je i wyj© akumulator. Podczas pracy z z z z z z z z z z z R¨ce i stopy naley zawsze trzyma© z dala od urzdze§ tncych przede wszystkim podczas wczania silnika. Naley by© ostronym, aby nie doszo do skaleczenia o urzdzenie suce do obcinania yki. Po wyj¨ciu nowej yki naley maszyn¨ trzyma© w jej normalnej pozycji roboczej, zanim zostanie wczona. Trymer naley trzyma© podczas wczania równolegle do trawnika, poniewa w przeciwnym razie istnieje niebezpiecze§stwo skaleczenia. Take podczas pracy naley zachowa© odst¨p bezpiecze§stwa do wirujcej yki. Nie naley dotyka© wirujcej yki. Naley zawsze nosi© odpowiedni strój roboczy; nie nosi© szerokiej odziey, która moe zosta© pochwycona przez oprzyrzdowanie tnce. Mocne obuwie! Naley chroni© równie swoje nogi (np. zakadajc dugie spodnie). Nosi© ochron¨ oczu! Podczas transportu do pojedynczych miejsc pracy naley wyczy© silnik. Podczas przesuwania si¨ w ty naley zachowa© szczególn ostrono©. Niebezpiecze§stwo potkni¨cia! Podczas przerw w pracy trymera nie naley pozostawia© bez nadzoru. Naley przechowywa© w bezpiecznym miejscu. Zainstalowane na trymerze urzdzenia zabezpieczajce nie mog by© usuwane ani obchodzone (np. przez zainstalowanie cznika samopowrotnego na uchwycie). Skrzynki z yk nie naley strca© na ziemi¨ i nie mocowa© na kraw¨dziach muru. Jeli skrzynka z yk ulega ju raz silnemu uderzeniu, naley uwaa© na wzmoon wibracj¨ na uchwycie. Jeli tak jest, urzdzenie musi zosta© skontrolowane przez warsztat serwisowy. 73 Po pracy Batteria z z z z z z z z Podczas wyczania: Uwaga, niebezpiecze§stwo! Oprzyrzdowanie tnce nada! Zawsze naley zaczeka© na unieruchomienie oprzyrzdowania tncego. Prace konserwacyjne i regeneracyjne przy urzdzeniu oraz zdejmowanie urzdze§ ochronnych lub wymiana szpuli z yk mog by© przeprowadzane tylko przy unieruchomionym silniku i wyczonym oprzyrzdowaniu tncym i tylko, gdy wtyczka sieciowa jest wyj¨ta. Naley stosowa© tylko oryginalne szpule z yk firmy WOLF-Garten, przestrzega© wskazówek montaowych! Obcinak yki nie moe by© czyszczony pod biec wod, szczególnie za nie pod wysokim cinieniem. Naprawy urzdzenia mog by© prowadzone tylko przez stacje serwisowe firmy WOLFGarten i autoryzowane warsztaty. Naley zwróci© uwag¨ na to, eby otwory powietrzne byy wolne od zanieczyszcze§. Maszyny nie naley przechowywa© w miejscach dost¨pnych dla dzieci. z W przypadku nieprawidowego uytkowania z akumulatora moe wyla© si¨ elektrolit. Unika© wtedy kontaktu z elektrolitem. W razie przypadkowego kontaktu spuka© wod. Jeli elektrolit dostanie si¨ do oczu, zwróci© si¨ dodatkowo o pomoc do lekarza. Elektrolit wydostajcy si¨ z akumulatora moe powodowa© podranienia lub oparzenia skóry. Jeli zestawy akumulatorów s uszkodzone lub niewaciwie uywane, mog wydziela© si¨ opary. Doprowadzi© wiee powietrze i w razie dolegliwoci zwróci© si¨ do lekarza. Opary mog podrani© drogi oddechowe. 1 1 \adowarka z z z z z 74 ªadowarka moe by© uywana tylko w suchych pomieszczeniach. Poczenia kablowe mona rozdziela© jedynie przez pocigni¨cie za wtyczk¨. Pociganie za kabel mogoby spowodowa© uszkodzenie kabla i wtyczki przez co zagroone byoby bezpiecze§stwo elektryczne. ªadowarki nie naley uywa©, jeli kabel, wtyczka lub samo urzdzenie uszkodzone zostay przez dziaanie si zewn¨trznych. Naley w takim wypadku urzdzenie zanie© do najbliszego punktu serwisowego. W adnym wypadku nie naley otwiera© adowarki. W takim wypadku naley je zanie© do najbliszego punktu serwisowego. Do adowania akumulatora uywa© wycznie odpowiedniej adowarki firmy Wolf-Garten. Uycie innych adowarek moe spowodowa© uszkodzenia lub poar. 1 Niebezpiecze[stwo po]aru! z Akumulatorów nigdy nie adowa© w pobliu kwasów i materiaów atwopalnych. z Akumulator adowa© tyko w zakresie temperatur 5 °C – 45 °C. Po silnym obcieniu naley najpierw akumulator ochodzi©. Niebezpiecze[stwo wybuchu! z Urzdzenie chroni© przed podwyszon temperatur i ogniem. z Nie ka© na grzejnikach ani nie wystawia© na dugotrwae dziaanie so§ca. z Urzdzenie uywa© wycznie w zakresie temperatur od 5 °C do 45 °C. Niebezpiecze[stwo zwarcia! z Do utylizacji, transportu lub skadowania akumulator musi by© zapakowany (torebka plastikowa, pudo) lub styki musz by© zaklejone. z Zestawu akumulatorów nie wolno otwiera©. p z Akumulatory utylizowa^ zgodnie z zasadami ochrony Yrodowiska. z z Akumulatory firmy WOLFGarten wedug aktualnego stanu techniki nadaj si¨ najlepiej do zasilania urzdze§ elektrycznych niezalenych od sieci elektrycznej. Akumulatory litowo-jonowe s szkodliwe dla rodowiska, gdy usuwa si¨ je wraz z innymi odpadami domowymi. Akumulatory firmy WOLFGarten, to akumulatory litowojonowe i dlatego wymagaj utylizacji. Uszkodzone akumulatory odda© do handlu specjalistycznego. Przed zomowaniem urzdzenia naley wyj© z niego akumulatory. Eksploatacja Czasy robocze z Gospodarka odpadami Nie wyrzuca© urzdze§ elektrycznych i elektronicznych do zwykych pojem-ników na mieci. Sprz¨t, urzdzenia i opakowania naley utylizowa© w spo-sób przyjazny rodowisku. 3 Prosimy o przestrzeganie prezepisów obowizujcych w danym regionie. \adowanie A B C 1 Uwaga! Nale]y korzysta^ z _adowarki wy_`cznie w suchych miejscach. Bateria powinna by© adowana przez 1,2 godziny przed jej pierwszym uyciem. Naley korzysta© wycznie z oryginalnych adowarek WOLF-Garten (part no. 41A30--E650)! 1. Usun© bateri¨ z urzdzenia A . 2. Poczy© bateri¨ z adowark B . 3. Podczy© adowark¨ do napi¨cia zasilania sieciowego B (Dioda zawieci si¨ na zielono). p Firmy WOLF-Garten pragnie sprzyja© przyjaznemu dla rodowiska post¨powaniu konsumentów. We wspópracy z uytkownikiem i sprzedawcami produktów firmy WOLF-Garten gwarantujemy odbiór i recykling zuytych akumulatorów. 1 Wskazówki odnoYnie _adowarki B : z Dioda wieci si¨ na czerwono: bateria aduje si¨ z Dioda wieci si¨ na zielono: adowanie zako§czone z Dioda miga na czerwono: Awaria (np. przegrzanie baterii) Samo-roz_adowanie baterii! Wyj`^ bateriq z _adowarki, gdy zostanie w pe_ni na_adowana. 75 3 Ogólne wskazówki dotycz`ce akumulatora: W celu zapewnienia dugiej ywotnoci akumulatora naley przestrzega© poniszych punktów: z Przy niskim napi¨ciu akumulatora podkaszarka do trawy wyczaj si¨ automatycznie. W takim przypadku naley naadowa© akumulator. z Litowo-jonowy akumulator naley naadowa© przed duszymi przerwami, np. przed przechowaniem przez zim¨. z Czas adowania cakowicie rozadowanej baterii wynosi 1,2 godzin. z Akumulator litowo-jonowy moe by© adowany w kadym stanie naadowania i adowanie mona w kadej chwili przerwa© nie powodujc uszkodzenia akumulatora (brak efektu pami¨ciowego). 3 3 Uwaga Optymalny kt pracy w trakcie ci¨cia „w powietrzu” wynosi 30°. Ochraniacz roYlin J Ochraniacz rolin chroni krzewy, drzewa i roliny rabatowe. z W razie potrzeby, opuci© ochraniacz rolin w dó. Cicie krawdzi H L Funkcja ci¨cia kraw¨dzi pozwala na precyzyjne przycinanie wzdu kraw¨dzi trawnika. 1. Podcign© tulej¨ H . 2. Obróci© uchwyt o 180°, a zatrzanie si¨ w odpowiedniej pozycji H . 3. Trzyma© urzdzenie za uchwyty górny i rodkowy L . 4. Przemieszcza© urzdzenie wzdu kraw¨dzi trawnika (bez kontaktu z gruntem). Uruchamianie K K`t pracy D Wczanie Podkaszarka ma 3-stopniow regulacj¨ kta pracy, co pozwala na wygodne dotarcie do trudno dost¨pnych obszarów ogrodu. 1. Nacisn© przycisk blokujcy . 2. Ustawi© dany kt pracy (uchwyt zatrzanie si¨ w odpowiedniej pozycji). 1. Nacisn© i przytrzyma© przycisk odblokowania . 2. Nacisn© przycisk mocy . 3. Zwolni© przycisk odblokowania . 3 Podczas pracy g_owica tn`ca powinna by^ pochylona lekko do przodu. Ustawi^ Yrodkowy uchwyt E z F Ustawi© wysokoci uchwytów i kt dowolnie wedug rysunków. Regulacja wysokoYci uchwytu G 1. Odkr¨ci© tylej¨ gwintowan . 2. Rozcign© teleskopowy uchwyt do osigni¨cia idealnej wysokoci uchwytu 3. Skr¨ci© tulej¨ gwintowan . . Wyczanie 1 z Uwaga! {y_ka obraca siq, Narz¨dzie jest wci dziaa! Zwolni© przycisk mocy . 3 Wskazówki dotycz`ce podkaszania z Wysz traw¨ naley kosi© powoli i stopniowo. z W celu penego wykorzystania mocy baterii, podkaszarki nie naley bez powodu cz¨sto wcza© i wycza©. z ¬ywotno© podkaszarki znacznie wzrasta, jeli przed i po kadym koszeniu szczeliny wentylacyjne oraz spodnia cz¨© urzdzenia zostan oczyszczone z resztek trawy. Pozycja robocza Eksploatacja „w powietrzu” L 1. Trzyma© urzdzenie za uchwyty górny i rodkowy . 2. Obraca© urzdzenie pókolami przed sob (nie dotykajc podoa). 76 p Ostrze]enie Wymiana szpulki z ]y_k` M N 1 1. 2. 3. 4. 5. Uwaga! {y_ka obraca siq, Narz¨dzie jest wci dziaa! z Przed podj¨ciem wszelkich prac przy urzdzeniu naley odczy© bateri¨! Pokryw¨ szpulki naley równoczenie nacisn© na obu zamocowaniach i zdj© M Zdj© szpulk¨ z yk Usun© ewentualne zanieczyszczenia Szpulk¨ z yk osadzi© w obudowie N . Przewlec koniec yki przez otwór b¨bna N 3 Aby unikn`^ przypadkowego odwiniqcia, przed w_o]eniem nowej kasety nie wyjmowa^ ]y_ki z rowków mocuj`cych N 6. Pokryw¨ szpulki naley osadzi© na ustalaczu szpulki w taki sposób, aby oba zamocowania wyra­nie zakleszczyy si¨. 1 p Przed w_`czeniem: Podkaszarkq trzyma^ równolegle do pod_o]a, poniewa] w przeciwnym razie istnieje niebezpiecze[stwo obra]e[. 77 Usuniqcie zak_óce[ Problem Mo]liwa przyczyna Pomoc przez • Szpulka jest pusta • Patrz wymiana szpuli z yk. • ¬yka tnca jest zerwana i wcigni¨ta w Automatyczne szpulk¨ z yk. uzupenianie • ¬yka tnca zakleszczya si¨ na szpulce. yki nie dziaa. • ¬yka tnca przykleia si¨ do szpulki. • Wyj© szpulk¨ z yk, w razie potrzeby lekko pocigajc nawin© na nowo i szpulk¨ woy© z powrotem. • Wyj© przyklejon cz¨© yki, w razie potrzeby lekko pocigajc nawin© na nowo i szpulk¨ woy© z powrotem ¬yka zrywa si¨ zbyt cz¨sto. • ¬yka uderza o stae obiekty, np. ogrodzenia, • Uywa© kabka do ochrony rolin. drzewa itp. Urzdzenie wycza si¨ • akumulator za gorcy (ponad 45°C) • ochodzi© akumulator • akumulator rozadowany • naadowa© akumulator Urzdzenia nie • akumulator rozadowany mona wczy© • akumulator uszkodzony • naadowa© akumulator • wymieni© akumulator ªadowarka: brak adowania (czerwone cige wiato) • temperatura akumulatora poza zakresem • akumulator ochodzi© lub ogrza© od 5°C do 45 °C • akumulator uszkodzony • wymieni© akumulator ªadowarka: uszkodzenie (czerwone wiato pulsujce) • styki zabrudzone • oczyci© styki • akumulator uszkodzony • wymieni© akumulator Wprzypadkach w`tpliwych nale]y zawsze zwróci^ siq do warsztatu serwisowego WOLF-Garten. 1 Urz`dzenie nale]y przed ka]d` kontrol`, czyszczeniem lub podjqciem prac nad walcem wentylatora wy_`czy^ oraz wyj`^ oraz wyj`^ wtyczkq sieciow`. CzqYci zamienne Nr zamówienia. Opis artykuu Opis artykuu 092.61.022 Szpulka z yk 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Baterie zapasowe 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 ªadowarka Dostawa przez sprzedawcq Gwarancja W kadym kraju obowizuj warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju lub przez importera. Ewentualne usterki urzdzenia usuwane s w okresie gwarancji bezpatnie, o ile spowodowane s one bêdem 78 materiaowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosz¨ zwróci© si¨ do sprzedawcy lub najbliszego oddziau naszej firmy. p Originalna uputa za rad h |estitamo Vam na kupnji proizvoda tvrtke WOLF-Garten Pažljivo proitajte priložene upute i upoznajte se s položajem radnih elemenata i njihovom pravilnom upotrebom. Oprez! Pri upotrebi elektrinih alata uvažite sljede©e sigurnosne upute za zaštitu od strujnog udara, tjelesnih povreda i opasnosti od požara. Korisnik je odgovoran za bilo kakve ozljede tre©ih lica ili ošte©enja njihove imovine. Ne dopuštajte upotrebu stroja djeci ili osobama koje nisu upoznate s uputama o nainu upotrebe. Osobe mla®e od 16 godina ne smiju koristiti ovaj alat. Lokalnim propisima može biti odre®ena minimalna dob korisnika. Sadržaj Znaenje simbola. Sigurnosne upute Pogon. . . . . . . Održavanje . . . . Otklanjanje smetnji Rezervni dijelovi . Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 80 82 83 84 84 84 Zna<enje simbola Upozorenje! Prije puštanja u pogon proitati upute za upotrebu! Ne izlagati kiši! Alat je još u pogonu! Tre©e osobe držati podalje od podruja opasnosti. Nositi zaštitu za oi! h 79 Sigurnosne upute Op^e napomene z z z z z z z z Ovaj trimer ivica trave je predvi®en za njegu ivica trave kao i manjih travnatih površina u privatnoj oblasti. Ovaj trimer ne bi trebalo koristiti u javnim postrojenjima, parkovima, športskim objektima, na ulicama itd, kao i u poljodjelstvu i šumarstvu. Zbog fizike opasnosti po korisnika trimer trave ne smije biti upotrebljen: – za trimovanje grmlja, živice i grmova; – za sjeenje cvije©a – za sitnjenje u smislu kompostiranja. Iz bezbjednosnih razloga mladi ispod 16 godina, kao i osobe, koje nisu upoznate sa rukovanjem, ne smiju koristiti ovaj trimer trave. Ure®aj ne smije biti stavljen u pogon, kada se osobe (osobito dijeca) ili životinje nalaze u neposrednoj blizini; Vi ste odgovorni za štete. Prekinite upotrebu mašine, kada su osobe, prije svega dijeca ili životinje u blizini. Koristite mašinu samo pri dnevnom svijetlu ili dobrom vještakom osvjetljenju. Trimer koristiti samo pri suhom vremenu i ne ostavljati da leži na kiši. Nikada ne montirajte metalne rezaju©e elemente. z z z z z z z z z z Prije upotrebe z z z z Oistite travu od stranih tijela kao grana, kamenja, žica itd. Pazite za vrijeme trimovanja na strana tijela. Ne koristite ure®aj nikada sa ošte©enim sigurnosnim mehanizmima ili pokrivaima. Iz bezbjednosnih razloga treba koristiti samo originalne dijelove ili dijelove dopuštene od proizvo®aa. Pri zamjeni obratiti pažnju na napomene za ugradnju! Prije podešavanja ili iš©enja ure®aja, iskljuite ure®aj i uklonite bateriju. Poslije radova z z z Pri radu z 80 Ruke i noge uvijek držite udaljene od rezaju©eg mehanizma, prije svega kada startujete motor. Budite oprezni zbog ozljeda kod svakog mehanizma, koji služi odsjecanju dužine rezaju©e niti. Poslije izvlaenja nove rezaju©e niti, mašinu uvijek držite u njenoj normalnoj radnoj poziciji, prije njenog ukljuivanja. Trimer trave pri ukljuivanju držati paralelno sa travom, jer inae postoji opasnost od ozljeda. Tako®er kod radova održati bezbjedno odstojanje od rotiraju©e niti. Ne zahvatati u rotiraju©u nit. Nosite uvijek podesnu radnu odje©u; ne široku odje©u i sl. koja može biti zahva©ena od strane rezaju©eg alata. ¯vrsta obu©a! Zaštitite tako®er i Vaše noge (npr. duge hlae). Nositi zaštitu za oi! Pri transportu do pojedinanih radnih pozicija, motor treba ugasiti. Poseban oprez je neophodan pri hodu unatrag. Opasnost od saplitanja! Kod prekida rada ne ostavljajte trimer nikada da leži bez nadzora. Molimo uvajte na bezbjednom mestu. Na ure®aju instalirani prekidaki mehanizmi ne smiju biti uklonjeni ili premoš©eni (npr. vezivanjem tasterskog prekidaa na ruci). Kutijom sa niti ne udarati u tlo i ne lupati na ivicama zidova. Ako je kutija sa niti jednom dobila jak udarac, treba obratiti pažnju na pojaane vibracije na ruci. Ako je ovo sluaj, ure®aj mora biti provjeren od strane neke radionice korisnikog servisa. z Pri gašenju: Pažnja, opasnost! Rezni alat se i dalje kre©e! Uvijek saekati mirovanje rezaju©eg alata. Radovi na održavanju i iš©enju na ure®aju, kao i skidanje zaštitnih mehanizama ili zamjena kazete sa niti smiju biti preduzeti samo kod ugašenog motora i iskljuenog rezaju©eg alata i samo, kada je izvuen mrežni utika. Koristiti samo original-WOLF-Gartenkazete za nit, obratiti pažnju na napomene za ugradnju! Nitni reza ne smije biti iš©en teku©om vodom, posebno ne pod visokim tlakom. h z z z Popravke na ure®aju smiju preduzeti samo WOLF-Garten-servisne postaje i autorizovane radionice. Pazite na to, da su otvori za zrak slobodni i da nema neisto©a. Ne skladištite mašinu u dometu dijece. Ure}aj za punjenje z z z z z Ure®aj za punjenje se smije koristiti samo u suhim prostorijama. Odvojite kabel samo povlaenjem utikaa. Povlaenje kabela bi moglo ošteti kabel i utika, tako da elektrina sigurnost više ne bi bila osigurana. Nikada ne koristite punja ako su kabel, utika ili sam ure®aj ošte©eni vanjskim utjecajem. Punja donesite u najbližu strunu radionicu. Niti u kojem sluaju ne otvarajte punja. U sluaju smetnje ga donesite u strunu radionicu. Za punjenje baterije koristite samo pogodne Wolf-Garten punjae. Pri uporabi drugih punjaa mogu nastupiti nepravilnosti ili se može izazvati požar. 1 z Koristite ure®aj samo na temperaturi izme®u 5 °C i 45 °C. Opasnost od kratkog spoja! z Pri odlaganju na otpad, prijevozu ili odlaganju se baterija mora upakirati (plastina vre©ica, kutija) ili se kontakti moraju zalijepiti. z Pakiranje baterije se ne smije otvarat. Baterije zbrinite na otpad na na<in koji ne šteti okolišu. z z Batterija z z U sluaju krive primjene teku©ina može iste©i iz akumulatora. Izbjegavajte kontakt s teku©inom. U sluaju sluajnog doticaja s teku©inom isprati vodom. Ako teku©ina dospije u oi, potražite i lijeniku pomo©. Istekla teku©ina može uzrokovati nadraženje kože ili opekline na koži. Pri nestrunoj uporabi ili ako je baterija ošte©ena, može do©i do isparavanja. Provjetrite prostoriju i pri smetnjama posjetite lijenika. Ta isparavanja mogu nadražiti disajne putove. 1 1 h Opasnost od požara! z Akumulatore nemojte nikada puniti u blizini kiselina i lako zapaljivih materijala. z Akumulator puniti na temperaturi izme®u 5 °C – 45 °C. Nakon velikih optere©enja prvo pustiti akumulator da se ohladi. Opasnost od eksplozije! z Zaštitite ure®aj od topline i vatre. z Škare ne odlagati na radijatore ili duže vrijeme izlagati sunevim zrakama. z WOLF-Garten baterije su prema aktualnom stanju tehnike namijenjeni za snabdijevanje elektrinom energijom elektrinih ure®aja koji su neovisni od elektrine mreže. Li-Ion baterije su štetne za okoliš ako se zbrinjavaju na otpad zajedno s ostalim ku©nim otpadom. WOLF-Garten baterije su LiIon baterije i zbog toga se obvezno propisno moraju zbrinuti na otpad. Neispravne baterije predajte u specijaliziranu trgovinu na zbrinjavanje na otpad. Baterije se moraju ukloniti iz ure®aja prije nego se on zbrine na otpad. WOLF-Garten želi podržavati ponašanje potrošaa koje ne šteti okolišu. U suradnji sa Vama i WOLF-Garten specijaliziranim trgovinama jamimo preuzimanje i ponovno pripremanje za rad istrošenih baterija. Odlaganje otpada Ne odlažite elektrinu opremu u ku©ni otpad. Reciklirajte opremu, aparate i ambalažu na ekološki nain. 81 Pogon Pogonska vremena Radni kut D z Trimer ima 3 prilagodljiva radna kuta. To vam omogu©uje lako dosezanje teško pristupanih podruja u vrtu. 1. Pritisnite gumb za zakljuavanje . 2. Podesite željeni radni kut (ruica ©e kliknuti). z Molimo Vas obratite pozornost na regionalne propise! Informirajte se o pogonskim vremenima kod Vaše mjesne nadležne ustanove. Punjenje A B C 1 Pozor! Punja< baterija upotrebljavajte samo na suhim mjestima. Prije prve uporabe bateriju je potrebno puniti otprilike 1,2 sata. Koristite samo originalne WOLF-Garten punjae (dio br. 41A30--E650)! 1. Izvadite bateriju iz aparata A . 2. Spojite bateriju na punja B . 3. Punja spojite sa glavnim izvorom elektrine energije B (LED lampica svijetli zeleno). 3 1 3 82 Napomene uz punja< B : z LED lampica svijetli crveno: baterija se puni z LED lampica svijetli zeleno: punjenje je završeno z LED lampica svijetli crveno: pogreška (npr. baterija je prevru©a) Sami uklonite baterije! Uklonite bateriju iz punja<a kada je u potpunosti napunjena. Op^i napuci u svezi s baterijom: Radi dugog životnog vijeka baterije potrebno je obratiti pozornost na slijede©e toke: z Kada napon baterije padne, alat za trimer trave se automatski iskljuuje. U ovom sluaju se baterija mora napuniti. z Litij ionska baterija se mora napuniti prije dužih prekida rada, npr. prije odlaganja tijekom zime. z Vrijeme punjenja kod potpuno ispražnjene akumulatorske baterije iznosi 1,2 sati. z Aklumulator s litijevim ionima se može puniti u bilo kom stanju akumulatora i punjenje se može prekinuti u svakom trenutku, a da to ne izazove ošte©enje akumulatora (nema efekta pam©enja). 3 Tijekom rada rezna glava treba biti malo nagnuta naprijed. Podešavanje srednjeg hvata E z F Podesite željenu visinu srednjeg hvata i kuta kao na slikama. Podešavanje visine hvatišta G 1. Odvrnite spojni naglavak . 2. Razvucite teleskopsku ruku sve dok ne postignete željenu visinu hvatišta . 3. Zavrnite spojni naglavak . Radni položaj Izoliranje L 1. Primite ure®aj za gornju i srednju ruku . 2. Njišite ure®aj polukružno ispred tijela (bez dodirivanja tla). 3 Napomena Optimalni rezni kut prilikom šišanja živice iznosi 30°. 3 Štitnik za bilje J Štitnik za bilje štiti žbunje drve©e i uzgojno bilje. z Ako je potrebno, savinite štitnik za bilje nadolje. Šišanje rubova H L Funkcija za šišanje rubova omogu©uje precizno šišanje uz rubove travnjaka. 1. Povucite naglavke prema gore H . 2. Okrenite ruicu za 180° dok ne sjedne u ležište H . 3. Držite ure®aj za gornju i srednju ruku L 4. Pokre©ite ure®aj duž ruba travnjaka (bez dodirivanja tla). . h 3 Pokretanje K Ukljuivanje 1. Pritisnite gumb za otkljuavanje i držite ga 2. Pritisnite gumb za puštanje u pogon . 3. Otpustite gumb za otkljuavanje . . Iskljuivanje 1 z Pozor! Rotacijska uzica Alat je još uvijek radi! Otpustite gumb za puštanje u pogon Savjeti za trimovanje z Višu travu polako i postepeno rezati. z Pove©a©ete životni vijek Vašeg trimera, ako prije ili poslije svakog trimovanja oistite proreze za zrak i oistite donju stranu ure®aja od ostataka trave. z Da bi iskoristili pun kapacitet akumulatorske baterije, ne bi trebali bespotrebno esto ukljuivati i iskljuivati trimer. . Održavanje Zamjena kazete niti M N 1 1. 2. 3. 4. 5. Pozor! Rotacijska uzica Alat je još uvijek radi! z Prije svih radova na ure®aju izvu©i akumulatorsku bateriju! Poklopac kalema istovremeno pritisnuti na oba hvataa i povu©i M Skinuti kalem niti Ukloniti eventualnu prljavštinu Kalem niti uložiti u ku©ište N . Provucite kraj uzice kroz ušicu za uzicu N 3 Da biste izbjegli neželjeno odmotavanje, umetnite novu traku prije ubacivanja iz montažnih utora N 6. Poklopac kalema postaviti tako na prihvatnik kalema niti, da oba hvataa ujno zakae. 1 h Prije uklju<ivanja: Trimer za travu držati paralelno sa tlom, jer ina<e postoji opasnost od ozljeda. 83 Otklanjanje smetnji Problem Uzrok Ispomo^ • Kalem prazan • Zamjeniti kazetu niti • Rezna nit je potrgana i uvuena u kutiju niti Automatsko dodavanje niti ne • Rezna nit se zaglavila na kalemu funkcionira • Skinuti kalem niti, po potrebi nit s lakim zatezanjem naviti i uložiti kalem. • Rezna nit je zatopljena na kalemu • Zatopljeni dio niti ukloniti, po potrebi nit s lakim zatezanjem naviti i uložiti kalem. • Dodir niti s objektima koji se nalaze u blizini, npr. ograde, drve©e itd. • Koristite okvir za zaštitu biljaka. Ure®aj se iskljuuje • Akumulator je prevru© (preko 45°C) • Ostavite ga da se ohladi • Akumulator se ispraznio • Napunite ga Ure®aj se ne može ukljuiti • Akumulator se ispraznio • Napunite ga • Akumulator je neispravan • Zamijenite akumulator Punja: nema punjenja (crveno trajno svjetlo) • Temperatura akumulatora izvan podruja od 5 °C do 45 °C • Ostavite akumulator da se ohladi odnosno zagrijte ga • Akumulator je neispravan • Zamijenite akumulator Punja: Smetnja (crveno trep©u©e svjetlo) • Kontakti su zaprljani • Oistite kontakte • Akumulator je neispravan • Zamijenite akumulator Nit preesto puca U dvojbenom slu<aju uvijek potražiti WOLF-Garten servisnu radionicu. Pažnja, kosilicu prije svake provjere ili rada postaviti na nož , te izvu^i utika< svje^ice. Rezervni dijelovi Serijski broj Oznaka artikla 092.61.022 Opis artikla Kazeta niti 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Rezervne baterije 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Ure®aj za punjenje Isporuka preko vašeg trgovca Jamstvo U svakoj zemlji važe garancijske odredbe koje je objavila naša organizacija ili uvoznik. Smetnje na vašem stroju u okviru garancije otklanjamo besplatno, ukoliko je njihov uzrok materijalna ili proizvodna greška. Ako je stroj još pod jamstvom obratite se prodavau ili najbližoj filijali. 84 h Originálny návod na obsluhu s Srde<ne vám blahoželáme ku kúpe vášho výrobku zna<ky WOLFGarten Starostlivo si preítajte návod na používanie a oboznámte sa s prvkami obsluhy a so správnym používaním zariadenia. Upozornenie! Pri používaní elektrických nástrojov treba kvôli ochrane pred zásahom el. prúdom, zraneniami a požiarom, dodržiavat‘nasledujúce bezpenostné upozornenia. Užívate³ je zodpovedný za úrazy iných osôb a poškodenie ich majetku. Obsah Význam symbolov . . . Bezpenostné predpisy Prevádzka . . . . . . . Údržba . . . . . . . . . Odstránnnenie porúch . Náhradné diely . . . . . Podmienky záruky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 86 88 89 90 90 90 Nedovo³te det‘om alebo osobám, ktoré sa neoboznámili s návodom na používanie, aby používali toto zariadenie. Zariadenie nesmú používa´ osoby mladšie ako 16 rokov. Miestne ustanovenia môžu stanovi´ najnižší postaujúci vek užívate³a. Význam symbolov Výstraha! Skôr ako zanete stroj používa›, preítajte si návod na obsluhu! Nepoužíva› v daždi! Nástroj dobieha! Iné osoby držte bokom mimo nebezpeia! Nosi› ochranu zraku! s 85 Bezpe<nostné predpisy Všeobecné pokyny z z z z z z z z Táto osekávaka trávnikových okrajov slúži na ošetrovanie okrajových zón trávnikov, ako aj menších porastových a trávnatých plôch na súkromných pozemkoch. Oseká-vaka by sa nemala používa› na verejných priestranstvách, v parkoch, na športovis-kách, uliciach at¡., ako ani v po³nohospodárstve a lesnom hospodárstve. Kvôli uritej miere ohrozenia používate³a by sa táto kosaka nemala používa›: – na kosenie krovia, živých plotov a kríkov; – na rezanie kvetov; – na sekanie rastlín za úelom kompostovania. Z bezpenostných dôvodov nesmú túto kosaku používa› mladistvé osoby vo veku do 16 rokov, ako ani tie osoby, ktoré nie sú oboznámené s jej správnou manipuláciou. Prístroj sa nesmie uvádza› do prevádzky vtedy, ke¡ sa v bezprostrednej blízkosti nachádzajú iné osoby (najmä deti) alebo zvieratá; za prípadné škody, alebo za ujmu na zdraví zodpovedáte Vy. Prácu na kosake prerušte vtedy, ke¡ sa na blízku nachádzajú iné osoby, najmä deti, alebo zvieratá. Kosaku používajte len za denného svetla, poprípade pri dostatonom umelom osvetlení. Kosaku používajte len pri suchom poasí a nenechávajte ju leža› na ¡aždi. Nikdy na Ÿu nemontujte kovové rezné nástroje. Pred použitím z z z 86 Trávnik oistite od cudzích predmetov, ako sú napríklad konáre zo stromov, kamene, drôty at¡. Aj poas samotného kosenia dávajte pozor na takéto nežiadúce predmety. Nikdy nepoužívajte kosaku s poškodenými bezpenostnými prvkami alebo krytmi. Z bezpenostných dôvodov sa majú používa› len originálne náhradné diely, alebo také diely, ktoré sú schválené výrobcom. Pri výmene dodržujte montážne pokyny! z Pred nastavením alebo istením zariadenia ho vypnite a odstráŸte akumulátor. Pri práci z z z z z z z z z z z Ruky a nohy majte vždy v bezpenej vzdialenosti najmä vtedy, ke¡ zapnete hnací elektromotor. Bu¡te opatrní na poškodenie ktoréhoko³vek z prvkov zariadenia, ktoré slúži na orezá-vanie dµžky struny. Po vytiahnutí novej struny držte kosaku vždy v jej normálnej polo-he, predtým ako ju zapnete. Pred zapnutím držte strunovú kosaku v rovnobežnej polohe voi zemi, ke¡že v opanom prípade hrozí nebezpeenstvo poranenia. Aj pri práci si udržujte bezpenú vzdialenos› od rotujúcich astí. Nikdy sa nedotýkajte rotujúcej struny. Noste vždy vhodný pracovný odev; žiadne široké, odstávajúce asti ošatenia a pod., ktoré by mohli by› rezným nástrojom zachytené. Používajte pevnú obuv ! ChráŸte si aj nohy (napr. nosením vhodných nohavíc). ChráŸte si zrak ! Pri preprave na jednotlivé pracovné miesta treba elektromotor zastavi›. Bu¡te obzvlṛ opatrní pri pohybe smerom dozadu. Hrozí nebezpeenstvo potknutia ! Pri prerušení práce nenechávajte kosaku nikdy leža› bez dozoru. Uložte ju vždy na bezpené miesto. Spínacie zariadenia alebo prvky nainštalované na kosake sa nesmú demontova› ani premos›ova› (napr. pripájaním dotykového spínaa na držadlo). Strunovú krabicu nehádžte na zem a nenarážajte Ÿou na okraje múrov. Ke¡ už struno-vá krabica raz utrpela uritý silný náraz, sledujte, i v zóne držadla nedochádza k silnejším vibráciám. Pokia³ je tomu tak, treba da› prístroj skontrolova› príslušnej servis-nej opravovni. s Po skon<ení práce z z z z z z z Pri zastavovaní: Pozor, nebezpeenstvo! Rezný nástroj má uritý dobeh! Vždy vykajte na zastavenie rezného nástroja. Údržbárske a istiace práce na kosake, ako aj demontovanie ochranných prvkov, poprípade výmenu strunovej kazety, je dovolené vykonáva› len pri zastanom pohybe elektromotora a pri vypnutí rezného nástroja a len vtedy, ke¡ ste predtým vytiahnli zá-strku zo siete elektrického prúdu. Používajte len originálne strunové kazety WOLF-Garten, rešpektujte montážne pokyny! Strunová osekávaka sa nesmie isti› pod teúcou vodou, najmä nie pod vysokým tlakom. Opravy osekávaky môže vykonáva› len servisné pracovisko firmy WOLF-Garten a jej autori-zované opravovne. Dbajte na to, aby vzduchové otvory neboli zanesené neistotou. Strunová osekávaka sa nesmie skladova› v dosahu detí. Nabíja<ka batérií z z z z z Nabíjaku možno používa› len v suchej miestnosti. Kábel odpájajte od siete len vy›ahovaním zástrky.¶ahaním za kábel by sa mohol kábel alebo zástrka poškodi› a elektrická bezpenos› by tým viac nebola zaruená. Nikdy nepoužívajte nabíjaku ak je kábel, zástrka alebo samotné zariadenie poškodené zvláštnymi okolnos›ami. Odneste nabíjaku do najbližšieho odborného servisu. Nedemontujte nabíjaku v žiadnom prípade! V prípade poruchy ju odneste do najbližšieho odborného servisu. Pri nabíjaní používajte len urené Wolf-Garten nabíjaky. Pri používaní iných nabíjaiek môže dôjs› k poškodeniu alebo vzniku požiaru. z lekársku pomoc. Kvapalina unikajúca z akumulátora môže viest’ k podráždeniu pokožky alebo k popáleninám. Pri používaní poškodeného alebo pri neodbornom požívaní akumulátora môže unika› para. Zabezpete prívod erstvého vzduchu a pri problémoch vyh³adajte lekára. Pary môžu dráždi› dýchacie cesty. 1 1 1 Nebezpe<enstvo požiaru! z Akumulátory nikdy nenabíjat’ v okolí kyselín a ³ahko zápalných materiálov. z Akumulátor nabíjat’ len pri teplote medzi 5 °C – 45 °C. Po silnom zat’ažení nechat’ akumulátor najskôr vychladnút’. Nebezpe<enstvo výbuchu! z ChráŸte prístroj pred horúavou a ohŸom. z Neodkladat’ na vykurovacie telesá a nevystavovat’ na dlhší as slnenému žiareniu. z Zariadenie využívajte len pri okolitej teplote medzi 5 °C až 45 °C. Nebezpe<enstvo skratu! z Pri likvidácii, transporte alebo skladovaní musí by› akumulátor zabalený (plastový obal, krabica) alebo musia by› zalepené kontakty. z Obal akumulátoru sa nesmie otvára›. Zlikvidujte akumulátory bez poškodenia životného prostredia z Akumulátory WOLF-Garten sú najvhodnejšie pod³a aktuálneho stavu techniky na napájanie elektrických prístrojov na siet’ elektrickou energiou. Lítiovo-iónové lánky sú škodlivé pre životné prostredie, ak sa likvidujú spolu s domovým odpadom. Batéria z Pri nesprávnom použití môže z akumulátora vytekat’ kvapalina. ZabráŸte kontaktu s Ÿou. Pri náhodnom kontakte opláchnut’ vodou. Ak sa kvapalina dostane do oí, vyh³adajte s 87 z z Firma WOLF-Garten chce podporovat’ správanie sa spotrebite³ov neohrozujúce životné prostredie. V spolupráci s vami a odbornými predajcami firmy WOLFGarten zaruujeme spätný odber a recykláciu opotrebených akumulátorov. Firma WOLF-Garten chce podporovat’ správanie sa spotrebite³ov neohrozujúce životné prostredie. V spolupráci s vami a odbornými predajcami firmy WOLFGarten zaruujeme spätný odber a recykláciu opotrebených akumulátorov. Likvidácia odpadu Elektrické zariadenie neodhadzujte do odpadu z domácnosti. Zariadenie, príslu-šenstvo a obal recyklujte spôsobom, ktorý neohrozí životné prostredie. Prevádzka Pracovný <as z z 3 Prosíme dodrža› pri práci miestne predpisy! Dovolený as na použitie zariadení si zistite na miestnych úradoch. Nabíjanie A B C 1 Pozor! Nabíja<ku používajte len v suchých priestoroch. Pred prvým použitím sa akumulátor musí cca 1,2 hodiny nabíja›. Používajte len originálnu nabíjaku WOLF-Garten (íslo dielu 41A30--E650)! 1. Vyberte akumulátor z náradia A . 2. ZasuŸte akumulátor do nabíjaky B . 3. Nabíjaku pripojte k sie›ovému napätiu B (LED sa rozsvieti na zeleno). 3 1 88 Všeobecné pokyny k akumulátoru: V prípade záujmu o vysokú životnos› Akku, mali by ste dodržiava› následujúce body: z Pri nízkom napätí akumulátora sa strunová kosaka na plot automaticky vypnú. V tomto prípade musí by› akumulátor opä› nabitý. z Lítiovo-iónový akumulátor sa musí pred dlhými prestávkami, napr. uskladnením v zime, nabi›. z Pri úplnom vybití batérie iní doba nabíjania 1,2 hodín. z Lítiový iónový akumulátor sa môže nabíjat’ v akomko³vek stave nabitia a nabíjanie je možné kedyko³vek prerušit’ bez poškodenia akumulátora (žiaden Memory-efekt). Pokyny k nabíja<ke B : z LED svieti na erveno: akumulátor sa nabíja z LED svieti na zeleno: proces nabíjania je ukonený z LED bliká na erveno: porucha (napr. akumulátor sa príliš zahrial) Pracovný uhol D Automatické vybíjanie akumulátorov! Po úplnom nabití vyberte akumulátor z nabíja<ky. 3 Strunová kosaka trávnikov je vybavená trojako nastavite³ným pracovným uhlom. V¡aka tomu pohodlne dosiahnete na problematické a ›ažko prístupné miesta v záhrade. 1. Stlate aretané tlaidlo . 2. Nastavte požadovaný pracovný uhol (násada cite³ne zapadne). Po<as práce by mala by@ rezná hlava mierne naklonená dopredu. s Nastavenie strednej rukoväti E z F Nastavte výšku a uhol strednej rukoväti pod³a želania v súlade s obrázkami. Nastavenie výšky rukoväti G 1. Povo³te závitové puzdro . 2. Roztiahnite teleskopickú násadu, kým nedosiahnete ideálnu výšku rukoväti . 3. Dotiahnite závitové puzdro . Strih po hranách H L Funkcia strihu po hranách umožŸuje precízne zastrihávanie pozdµž hrany trávnika. 1. Vytiahnite puzdro nahor H . 2. Otote násadu o 180°, kým cite³ne nezapadne H . 3. Držte náradie za hornú a strednú rukovä› L . 4. Náradie ve¡te po hrane trávnika (bez dotyku so zemou). Naštartovanie K Pracovná poloha Zapnutie Voný strih L 1. Uchopte náradie za hornú a strednú rukovä› . 2. Náradím pohybujte do polkruhu pred telom (bez dotyku so zemou). 3 Upozornenie Optimálny pracovný uhol pri vo³nom strihu je cca 30°. 3 Oblúk na ochranu rastlín J Oblúk na ochranu rastlín chráni kry, stromy a záhonové rastliny. z V prípade potreby sklopte oblúk na ochranu rastlín nadol. Údržba Výmena kazety so strunou M N 1 1. 2. 3. 4. 5. Pozor! Rotujúca struna Náradie dobieha! z Pred zaiatkom každej práce na prístroji odpojte akumulátor! Kryt cievky na obidvoch západkách zatlate naraz a stiahnite dole M Vyberte von strunovú cievku Prípadnú neistotu odstráŸte Vložte do krytu novú strunovú cievku N . Koniec struny prevlete cez oko schránky na strunu N . s 1. Stlate odis›ovacie tlaidlo a podržte ho stlaené . 2. Stlate zapína/vypína . 3. Pustite odis›ovacie tlaidlo . Vypnutie 1 z Pozor! Rotujúca struna Náradie dobieha! Pustite zapína/vypína . 3 Užito<né rady pre kosenie z Vyššiu trávu koste pomaly a postupne. z Životnos› Vašej kosaky zvýšite vtedy, ke¡ pred kosením, alebo po kosení vyistíte vetracie otvory a ke¡ zo spodnej strany prístroja odstránite zvyšky posekanej trávy. z Aby ste mohli naplno využi› kapacitu akumulátora, nemali by ste kosaku zbytone asto zapína› a vypína›. 3 Aby sa zabránilo neúmyselnému odvinutiu, strunu novej strunovej kazety pred vložením nevyberajte z prídržných . drážok N 6. Kryt cievky nasa¡te na úchytky cievky tak, aby obidve západky poute³ne zapadli do patrinej polohy. 1 Pred zapnutím: udržujte strunovú kosa<ku v rovnobežnej polohe vo<i zemi, nako~ko v opa<nom prípade hrozí nebezpe<enstvo poranenia. 89 Odstránnnenie porúch Porucha Prí<ina Odstránenie • Prázdna cievka • Vemeni› strunovú kazetu Automatická regulácia nastavovania dµžky struny nefunguje. • rezná struna je pretrhnutá a vtiahnutá do krabice. • rezná struna sa zasekla na cievke • Vyberte strunovú cievku von, prípadne strunu založte pri miernom zatiahnutí a znovu ju naviŸte na cievku. • rezná struna sa zavarila na cievke • Zavarenú as› struny odstráŸte, prípadne strunu pri miernom zatiahnutí založte a znovu ju naviŸte na cievku a potom cievku založte na pôvodné miesto. Šnúra sa príliš asto trhá • Upevnenie šnúry k stabilným objektom napr. ploty, stromy at¡. • Používajte rukovä› na ochranu rastlín. Zariadenie sa vypína • Akumulátor príliš horúci (nad 45°C) • Akumulátor nechajte vychladnút’. • Vybitý akumulátor • Nabíjanie batérie Prístroj sa nedá zapnút’ • Vybitý akumulátor • Nabíjanie batérie • Pokazený akumulátor • Výmena akumulátora Nabíjacie • Teplota akumulátora mimo 5 °C až zariadenie: žiadne 45 °C nabíjanie (stále • Pokazený akumulátor ervené svetlo) Nabíjacie zariadenie: Porucha (ervené blikajúce svetlo) • Nechajte vychladnút’ alebo zohriat’ akumulátor • Výmena akumulátora • Zneistené kontakty • Vyistite kontakty • Pokazený akumulátor • Výmena akumulátora V prípade pochybnosti vyžiada@ vždy odborný servis WOLF-Garten. 1 Kosa<ku pred každou kontrolou alebo prácou s nožmi vypnú@ a koncovku zapa~ovacej svie<ky vytiahnu@. Náhradné diely Obj. <. Názov položky Popis položky 092.61.022 Strunová kazeta 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Batéria 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Nabíjacie zariadenie Dodávka prostredníctvom Vášho obchodného zástupcu Podmienky záruky V každej krajine platia záruné ustanovenia vydané našou spolonos›ou alebo dovozcom. Eventuálne poruchy vzniknuté na Vašom prístroji, odstránime v priebehu zárunej doby bezplatne, v 90 prípade, ak je príinou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu. V prípade záruky sa, prosím, obrá›te na Vášho obchodníka alebo najbližšiu poboku. s Izvirno navodilo za obratovanje O |estitamo k nakupu izdelka WOLF-Garten Natanno preberite navodila za uporabo in se seznanite s sestavnimi deli in uporabo naprave. Pozor! Pri uporabi elektrinega orodja za zašito pred elektrinim udarom, poškodbami in požarom upoštevajte naslednje varnostne napotke. Za nesree drugih oseb ali z njihovo lastnino je odgovoren lastnik. Prepreite uporabo naprave otrokom in osebam, ki navodil za uporabo niso prebrale. Naprave ne smejo uporabljati mladostniki, mlajši od 16 let. Najnižja starost uporabnika je lahko doloena z lokalnimi predpisi. Kazalo Pomen simbolov . . Varnostna navodila Obratovanje . . . . Servisiranje . . . . . Odpravljanje napak Nadomestni deli . . Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 92 94 95 96 96 96 Pomen simbolov Opozorilo! Pred zagonom naprave obvezno preberite navodilo za uporabo! Ne izpostavljajte naprave dežju! Orodje rabi as, da se iztee! Poskrbite za to, da se v delovnem obmoju stroja ne zadržujejo tretje osebe! Nosite zašitna oala! O 91 Varnostna navodila Splošna navodila Med delom z z z z z z z z z Ta trimer je predviden za negovanje robov trate ter manjših traviš in travnatih površin v zasebnem obmoju. Trimer ni primeren za uporabo v javnih kompleksih, parkih, športnih igriših, ob cestah in pod. ter v kmetijstvu in gozdarstvu. Zaradi nevarnosti telesnih poškodb uporabnika se trimer za trato ne sme uporabljati: – za rezanje grmievja, žive meje in grmov; – za rezanje rož; – za sekljanje v smislu kompostiranja. Iz varnostnih razlogov trimerja ne smejo uporabljati mladostniki mlajši od 16 let ter osebe, ki niso seznanjene z uporabo naprave. Naprave ne smete uporabljati, e se v neposredni bližini nahajajo osebe (zlasti otroci) ali živali; odgovorni ste za vso morebitno nastalo škodo. Prekinite delovanje stroja, e se v bližini nahajajo osebe, predvsem otroci ali domae živali. Uporabljajte stroj le pri dnevni svetlobi ali dobri umetni razsvetljavi. Uporabljajte trimer le pri suhem vremenu in ga ne pustite na dežu. Nikoli ne namešajte na stroj kovinskih rezilnih elementov. Pred uporabo z z z z 92 Odstranite s trate razna tuja telesa, kot so na pr. veje, kamni, žice in podobno. Pazite med uporabo trimerja na morebitne tujke na trati. Nikoli ne uporabljajte naprave, e ugotovite poškodbe na zašitni opremi ali pokrovu. Iz varnostnih razlogov je dovoljena le vgradnja originalnih nadomestnih delov ali delov, ki jih navaja proizvajalec. Pri zamenjavi delov vedno upoštevajte navodila za vgradnjo! Pred nastavitvijo ali išenjem naprave, le-to izklopite in odstranite akumulator. z z z z z z z z z z Vedno držite roke in noge v primerni razdalji od rezalne naprave, zlasti ko vklapljate motor. Bodite pozorni na možnosti poškodbe pri vsaki napravi, ki služi za rezanje nitke. Držite stroj, potem ko izvleete novo nitko, vedno v obiajni delovni poziciji, preden ga ponovno vklopite. Držite trimer za trato pri vklapljanju vedno vzporedno s trato, ker v nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodbe. Upoštevajte tudi med delom varnostno razdaljo do vrtee se nitke. Ne sezite v vrteo se nitko. Nosite vedno ustrezno delovno obleko; ne nosite širokih oblek (in pod.), katere bi lahko zagrabilo rezilno orodje. Nosite vrsto obutev! Zašitite tudi noge (na pr. z dolgimi hlaami) in roke (z rokavicami). Nosite zašitna oala! Pri prenašanju stroja na razlina delovna mesta morate motor izklopiti. Bodite posebej pozorni pri hoji vnazaj. Nevarnost spotikanja! Pri prekinitvah dela nikoli ne pušajte trimerja brez nadzora. Hranite napravo na varnem mestu. Na napravi instalirana stikala se ne smejo odstraniti ali premostiti (na pr. s fiksiranjem varnostnega gumba na roaj). Škatla z nitko ne sme udariti ob tla in robove zida. ¯e škatla z nitko utrpi moen udarec, bodite pozorni na poveane vibracije roaja. V tem primeru mora napravo pregledati pooblašen servis. Po opravljenem delu z z z Pri odlaganju: Pozor, nevarnost! Rezilno orodje rabi as, da se iztee! Vedno poakajte, dokler se rezilno orodje ne ustavi. Vzdrževalna dela in išenje naprave, kot tudi snemanje zašitne opreme ali zamenjava kasete z nitko, se sme izvajati le, ko je motor izklopljen in rezilno orodje miruje in le, ko je O z z z z vti izvleen iz vtinice. Uporabljajte le originalne kasete z nitko WOLF-Garten in upoštevajte navodila za vgradnjo! Trimer se ne sme istiti s tekoo vodo, zlasti ne z vodo pod visokim pritiskom. Popravila smejo izvajati le servisne delavnice WOLF-Garten in pooblašene delavnice. Pazite, da zrane reže niso zamašene z umazanijo. Stroja ne smete hraniti v bližini otrok. Polnilnik z z z z z Polnilnik se sme uporabljati le v suhih prostorih. Loite spoje kablov le na ta nain, da povleete za vti. ¯e vleete kabel, lahko poškodujete tako kabel, kot tudi vti; zaradi tega ni ve zagotovljena elektrina varnost. Nikoli ne uporabljajte polnilnika, e je kabel, vti ali naprava sama okvarjena zaradi zunanjih vplivov. Polnilnik odnesite do najbližjega servisa. V nobenem primeru polnilnika ne poskušajte odpreti sami. V primeru motnje polnilnik odnesite na strokovni servis. Za polnjenje akumulatorja uporabljajte le primerne polnilnike podjetja Wolf-Garten. V primeru uporabe drugih polnilnikov lahko pride do okvar ali požara. 1 1 z Akumulator polnite le pri temperaturah med 5 °C – 45° C. Po moni obremenitvi pustite, da se akumulator ohladi. Nevarnost eksplozije! z Napravo zašitite pred vroino in ognjem. z Ne polagajte jih na radiatorje in ne izpostavljajte jih dlje asa monemu sonnemu žarenju. z Napravo uporabljajte le pri temperaturah okolice med 5 ° C in 45° C. Nevarnost kratkega stika! z Pri odstranjevanju, prenašanju ali skladišenju morate akumulator zapakirati (plastina vreka, škatla) ali kontakte prelepiti z lepilnim trakom. z Paketa akumulatorjev ni dovoljeno odpirati. Akumulator odstranite na deponijo v skladu z okoljevarstvenimi predpisi z Akumulator z z V primeru napane uporabe lahko iz akumulatorja iztee tekoina. Prepreite stik z akumulatorsko tekoino. V primeru nehotenega stika s kožo, akumulatorsko tekoino sperite z vodo. ¯e tekoina pride v oi, dodatno poišite pomo zdravnika. Iztekla akumulatorska tekoina lahko povzroi draženje kože ali opekline. Pri okvarjenem paketu akumulatorjev ali v primeru njegove nestrokovne uporabe lahko nastanejo nevarni hlapi. Poskrbite za dovajanje svežega zraka in v primeru tegob obišite zdravnika. Hlapi lahko dražijo dihalne poti. 1 O Nevarnost požara! z Akumulatorjev nikoli ne polnite v okolici kislin ali lahko vnetljivih snovi. z z Akumulatorji WOLF-Garten so po najnovejšem stanju tehnike najbolj primerni za oskrbo elektrinih orodij, ki so neodvisni od elektrinega omrežja. Litijeve-ionske celice so za okolje škodljive, e jih odstranite z obiajnimi gospodinjskimi odpadki. Akumulatorji WOLF-Garten so litijevi-ionski akumulatorji in so podvrženi predpisani odstranitvi na deponijo. Odstranjevanje okvarjenih akumulatorjev prepustite strokovnemu trgovcu. Preden napravo odstranite na deponijo, morate iz nje odstraniti akumulator. WOLF-Garten želi podpreti okolju prijazno obnašanje potrošnikov. V sodelovanju z Vami in s strokovnimi trgovci WOLF-Garten vam zagotavljamo prevzem in obnovo iztrošenih akumulatorjev. 93 Odlaganje odpada Elektrino opremo ne odlagajte med hišne odpadke. Opremo, aparate in embalažo reciklirajte na ekološki nain. Obratovanje Obratovalni <asi z z 3 Prosimo vas, da upoštevate regionalne predpise! Povprašajte po obratovalnih asih pri vaših lokalnih upravnih organih. Sekcija A B C 1 Pozor! Baterijo uporabljajte le v suhih prostorih. Pred prvo uporabo polnite baterijo pribl. 1,2 uri. Uporabljajte le originalne polnilnike WOLF-Garten (del št. 41A30--E650)! 1. Baterijo snemite z naprave A . 2. Prikljuite baterijo na polnilnik B . 3. Prikljuite polnilnik na napajalno mrežo B (LED Postane zelen). 3 1 Pripomba za polnilnik B : z LED Postane rde: Baterija v polnjenju z LED Postane zelen: Polnjenje zakljueno z LED Utripa rdee: Napaka (npr. baterija je pretopla) Snemanje baterij! |im se baterije napolnijo jih snemite s polnilnika. Splošna navodila za ravnanje z akumulatorjem: V interesu dolge življenjske dobe je treba upoštevati naslednje toke: z V primeru prenizke napetosti akumulatorja se trimer za trato izklopijo samodejno. V tem primeru morate akumulator napolniti. z Litijev-ionski akumulator je treba pred daljšim obdobjem neuporabe, npr. pozimi, napolniti. z ¯as polnjenja pri popolnoma izpraznjenem akumulatorju znaša 1,2 ur. z Litijev-ionski akumulator lahko polnimo kadarkoli; polnjenje lahko prekinemo, ne da bi pri tem akumulatorju škodili (akumulator nima memoryefekta). Delovni kot D Delovni kot adapterja je mogoe nastaviti v 3 položaje. To vam omogoi boljše doseganje vseh obmoij vašega vrta. 1. Pritisnite gumb za blokiranje . 2. Nastavite želeni delovni kot (roaj slišno zaskoi). 3 Med delovanjem mora prednji del, ki se uporablja za obrezovanje, biti nagnjen naprej. Nastavljanje srednjih ro<ajev z E z 94 F Nastavitev višine in kota srednjih roajev po želji slede slikam. O Nastavitev ro<ajev po višini G Vklop K 1. Izvijte navojno nosilnico . 2. Izvlecite teleskopski roaj vse do želenega položaja . 3. Pritrdite navojno nosilnico . Vklop Položaj delovanja Izklop Izoliranje L 1. Pridržite napravo za vrhnji in srednji roaj . 2. Obraajte napravo v polkrogih pred vami (ne da bi se dotaknili tal). 3 Pripomba Optimalni delovni kot za rezanje grmievja je 30°. 3 Zaš<ita za rastline J Zašita šiti drevesa in gojene Rastline. z Po potrebi obrnite zašito za rastline navzdol. 1. Pritisnite gumb za deblokiranje 2. Pritisnite gumb za vklop/izklop 3. Sprostite gumb za deblokiranje 1 z Pozor! Vrte<i pas se premika! Naprava se ob izklopu ne zaustavi v trenutku! sprostite gumb za vklop . 3 Obrezovanje H L Ta funkcija omogoa natanno rezanje ob robovih travnika. 1. Dvignite nosilnico H . 2. Roaj obrnite za 180° do zaskoka v položaj H . 3. Pridržite napravo za vrhnji in srednji roaj L . 4. Potegnite napravo ez rob travnika (ne da bi se dotikali tal). Servisiranje Zamenjava kasete z nitko M N 1 1. 2. 3. 4. 5. Pozor! Vrte<i pas se premika! Naprava se ob izklopu ne zaustavi v trenutku! z Pred izvajanjem del na napravi, obvezno izvlecite akumulator iz vtinice! Pritisnite pokrov tulca na obeh zaskonih gumbih hkrati in ga snemite M Izvlecite tulec z nitko Odstranite morebitno umazanijo Vstavitev tulca z nitko v ohišje N . Konni del nitke potegnite skozi ušesce N O . . . Nasveti za urejanje trave s trimerjem z Režite visoko travo poasi in postopoma. z Življenjsko dobo Vašega trimerja boste podaljšali, e pred ali po rezanju trave oistite reže za prezraevanje in spodnjo stran naprave od ostankov trave. z Za izkorišanje polne kapacitete akumulatorja, ne vklapljajte in izklapljajte naprave brez potrebe. 3 Da bi prepre<ili nezaželeno odmotavanje, vstavite nov trak pred vstavitvijo v režo. N 6. Postavite pokrov tulca na ležiše tulca z nitko tako, da oba zaskona gumba obutno zaskoita. 1 Pred vklopom: Držite trimer vzporedno s tlemi, ker v napsrotnem primeru obstaja nevarnost poškodb. 95 Odpravljanje napak Težava Samodejna nastavi-tev nitke ne deluje. Nitka se prepogosto pretrga Naprava se izklopi Vzrok Odpravljanje motnje • Tulec je prazen. • Zamenjajte kaseto z nitko • Rezalna nitka se je strgala in se je potegnila v škatlo. • Rezalna nitka se je zataknila na tulcu. • Izvlecite tulec z nitko, po potrebi navijte nitko z rahlim nategom na novo in ponovno vstavite tulec. • Rezalna nitka je zvarjena na tulec. • Odstranite zvarjen del nitke, po potrebi navijte nitko z rahlim nategom na novo in ponovno vstavite tulec. • Stik nitke s fiksnimi objekti npr. z ograjami, drevesi in pod. • Uporabite šitnik za rastline. • Akumulator je prevro (preko 45° C) • Pustite, da se akumulator ohladi • Akumulator je izpraznjen • Napolnite akumulator Naprave ni mogoe vklopiti • Akumulator je izpraznjen • Napolnite akumulator • Akumulator je okvarjen • Zamenjajte akumulator Polnilnik: akumulator se ne polni (trajno prižgana rdea luka) • Temperatura akumulatorja je izven • Pustite, da se akumulator ohladi oz. temperaturnega obmoja 5° C - 45° C segreje • Akumulator je okvarjen • Zamenjajte akumulator Polnilnik: Motnja (rdea utripajoa luka) • Kontakti so umazani • Oistite kontakte • Akumulator je okvarjen • Zamenjajte akumulator V primeru dvoma vedno poiš<ite pomo< pri servisni delavnici WOLF-Garten. 1 Pred vsakim pregledom ali deli na rezilih izklopite napravo in snamite kontakt sve<ke. Nadomestni deli Št. naroila Ime izdelka Opis izdelka 092.61.022 Kaseta za nitko 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Akumulator 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Polnilnik Dobava preko vašega trgovca Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloa naše podjetje ali uvoznik. Motnje na napravi nadomestimo v okviru garancijskih pogojev brezplano, e je vzrok napaka v materialu ali v 96 proizvodnem procesu. V primeru, da se naprava pokvari, se oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji avtorizirani servisni službi. O !   €         º     €  ¼     %      º        *      %      . " %  ! ¼         % ,          ,                        . ¼            º    % . b WOLF-Garten  € ‚ ¸   % ¹  º     »  º . . . . . ¼   . . . . . . !   +      . . . . ½ º   . . . . . .   . . . . . . . . . .  . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 . 98 100 102 103 104 104 ¾  *     *      º   º ,       º   ¿º  16    %       . À               º  . ƒ„      " %  ! ¼    º       º    ! ¾      ! ¹%     % ! "     %  º !   ¾      ! b 97 †    ‡  ˆ   ˆ‰    z z z z z z z z '  %                            %        . '  %           ,   ,      ,  º  . .           . ¼             º  %      : –        ; –   º ; –    % . !         %      º  16        º ,         .             ( *-   º )   ; "       . ¼      %   ,     %  ,    º ,  %    . ¹ * %    %              . ¹ *  %  %    %    * ,    . ¾ %  * %       % . € z z z 98 ˆ  ¼  %           ,  % ,    . . ¼  %      %     . ¾  * %          *   . !             %            ,        . ¼  %    *   º  %  ! z ¼        #     %  .  ˆ z z z z z z z z z z z   +º      "             ,     #    . ¼           ,        . &         %     %       ,    # . ¼  #    %    % ,       * %      . ¼  %   *             . ¾  * %      . "          ;       .,  %           % . ¾    ! ¼   *      (  .       ). ¾      ! ¼         %          #. à      ,      . !     ! ¼       *  %    . &  *      %. À                   (  .   %     %    ). ¾  *          %       . $           ,         -  º. $    ,          . b € ˆ z z z z z z z ¼   : " %  ,   ! ¹%     % ! "    *       % . +                         %              %   #           %    %      # . ¹ *  %           WOLF-Garten,   *   º  %  ! ¾            , *-      . + %           %    WOLFGarten      º. "  º        %  . &  * %      º . ƒ€ z z z z z   z z ¼       %  %     . ¹ *     . ¼           . ;        ,           %. ¹       %  %         . ¼  Ä        %      %     á . !               . ¼á  %         . 1 1   Š  ¸    *      %   %  . +            %        . ¹        %           %            . ¾  *     *,    ,      %  %     .¸       *  *-   º   . "    *  *     *. ¼         . ¸    %   *  %        * Wolf-Garten. ¼         * %     Ä       . b ‹  1    ! z ¾   * %             % % %   . z ¸  * %   %    %  5 °C – 45 °C. ¼         %      .      ! z ¼         . z ¾   *              *  -   %       º . z ¹ *   %    %     %   5 °C  45 °C.       €! z ¼    ,         %       ( *    ,  )           . z $%           99 †‡       ˆ €       € z z $%   WOLFGarten  *-                  ,          %  . ¿ -*  %           ,          º. $%   WOLFGarten   -*  %          . : Ä   %         Œ     € ‚    ˆ z z  z     1   Š  A B 3 C  ! † Š  €   Š     ‡  . ¼                   1,2   . ¹ *  %         * WOLF-Garten (  Å 41A30-E650)! 1. ¹       * A . 2. &           * B . 3. &       * %      (LED B      ). 100 €   ¾  *          º. + º *   ,         ,       . &  * %    . ! %           %     . ƒ€  º   %   . $%               . WOLF-Garten           %    .¸ "   º    º WOLF-Garten    %     º     %   1 3 ‹‚  €   Š  B: z LED      : à      z LED      :        z LED      : ½  (  .       )  ‚€  ˆ  ! †€  ˆ   €   Š  , €   €   . ˆ‰       : &          %         : z ¼      %   %  # %  . "   * %       . b z ¿ -*  %         -     ,  .     %  . z " %     º     1,2   . z ¿ -*  %  %              %       % ,   %      (  Ä    %  ). Žˆ    D ' %     3-    %   . '                    *-   . 1. ¾      # . 2. +  *      (        %). 3  ˆ  ‚‰   ˆ €      €. Ž   €    ‡  E z F +  *                 Ä  . 3 3      K    1. ¾        # . 2. ¾     # /# . 3. !    # b  !   ‰   €,     ! !    # /# . 3    L 1. :         . 2. :          % ). . 1 1. + *      . 2. +                   . 3. ¸         .  L º   *    º  Ä %    %   . ¼      . H ¸      180°     % H . 3. Ç          L . 4. :      %   (     % ). z    H Æ  1. 2.    Ž    „     ‡   G Žˆ ‹‚ !%          30°. €      J ¼            .         z ;   %          .   (       z +             . z ¼      "   %     ,             º         º          . z ¸ %       º  %  ,   #  . #     % . 101  €€ ‚          M N 1 1. 2. 3. 4. 5.  !   ‰   €,     ! z ¼         %  ! ¾           %    Ä      %  * M . ¹         !       %   ¼            N . "           N 3 ƒ € ˆ    ,  Š         € ‚€  ‚    N 6. ;            Ä         ,   Ä      . 7. ¼  # : :   %    % ,       * %      . 1 102  „      ˆ   € ‚. „Š  €   ˆ   ‚. b      € € „ •         • &% • %                    . •          . •        .            • : %  *        ,  .   *           .     • ¹          ,  .   *           . ¾    %    • ;            .  ,     . . • ¹ *     .    # • %    %  ( • !   %  •  %  • ¸ %   •  %  • ¸ • Ä  %  • &%  %  # ¸    *: %   (     ) •  % 5 °C  Ä  %  ¸    *:  (  %    ) •  %        1 b • • Ä    45 °C %  45°C)          %   %  • !   .   %  • &% %     • ¼     %     ˆ ‰Š     • &%  %    WOLF-Garten.  , „Š    €   ,     ‚€Š    . „   ˆ  103 Ž „  ’    „ ˆ „     092.61.022             41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Ðåçåðâåí àêóìóëàòîð18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 ¸ “       „     *   ‘    B½ cø®a c¹pa¸a ca aæ媸å åªaªe¸å¹e o¹ ¸aòa¹a ®o¯ÿa¸åø åæå o¹ c½o¹e¹¸åø ¸ocå¹eæ ¨apa¸ýåo¸¸å ºcæoåø. B pa¯®å¹e ¸a ¨apa¸ýåo¸¸åø cpo® o¹c¹pa¸øa¯e ÿopeªå ÿo Baòåø ºpeª ¢eÿæa¹¸o, ªo®oæ®o¹o ¹e ce ª½æ²a¹ ¸a ªeíe®¹  ¯a¹epåaæa åæå ÿpå ÿpoåoªc¹o¹o. B cæºña¼, ñe ¹pø¢a ªa åÿoæa¹e ÿpaa¹a cå ¸a ¨apa¸ýåo¸¸o o¢c溲a¸e, ce o¢½p¸e¹e ®½¯ ÿpoªaæåø Bå ºpeªa åæå ®½¯ ¸a¼-¢æå®åø ®æo¸ ¸a ¸aòa¹a íåp¯a. 104 b !   € ,      º  É  º  R  Š € ” • WOLF-Garten " %  ,   %, ,    º *  É  º   %     É %        É  º  * . " %  ! ¼  ,  É    %          É   % %,  %     % # ,   Ê .       . ¼,  ,  * Ê   ,    .  ,  . %  *  % # ,%,   ,  .* %  ., Ê  % .  €‚ ¸   % . . ¼       È  º . . . . . '   . . .     ¸   . . . . . . . . ½ º . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 106 108 110 111 111 112 ¾  *     *%  *  º,  %.    º *   É  º. ¿º %, % 16  , , ,  *%    . À  .%  %  % %  .,   % % , .*   º, É  #   *. ƒ„     " %  ! ¼  %  É  º#     º#   % #! ¾  ,   Ê%! ¹  %      º! ¾  ,     #  !   ¾   . ! R 105  ‡ ˆ    ˆ‰  z z z z z z z z : .*  %%        % %   ,    ,%   .%   %    %    % * . È  %% %   % ,    . %  ,   ,   .   ,     ..,       %   Ä    % * . ¼         ,    %% ,  % ,: –        .   *; –     º ; –  % ,   º ,# %  . ¼   %     %  16  ,   º %,  %%  *   º *  É  º,     , , É%  %% %. $   , # ,,     *    #  (  )   . ; ". Ê   ,   . ¼   *  %  %  .,   %   # ,    ,   %    . . ¹,* %   ,    %        %  %   . ' %% , , ,  #     ,   Ê%. ¾ %  * %     É % .. €   z z !        % ,      ,  % ,    .. "  % .     *  %      % .. ¾  % *       Ê .%   .%   %    %. 106 z z ¼   %         % , ,   , .      ,  Ê .   %. ¼  % # *       ! ¼  **  *  *  %  #,   , % .  ˆ z z z z z z z z z z z  :   ,      %    ,    #    ,. ¹-       %.  ,   .  #.%    %,  %      . ¼ .           %    .     ,    % # Ê. "     %  %%  ,   #    ,    . "  % .    ,          #   . ¾    ,    # %  . "    ## #   ;  ,  #     ..,   %  .,    %   % %. ¾,   # ,! ¸  *   "   (  .,   .  #). ¾   . ! ¼     %     # ,   ,. ¼ *   %       . ". %   ,! ¼  .     *  %%    % . ¼ ,  ,   Ê % %  . ¾        # #  * ,  ,   %. , (  .,  . ,  #  ,   ). ;    %  ,        , # Ê  . »     %    , , %  ,    # ,    % R  *  º  . »  º % ,      ,       * %  *.   ˆ z z z z z z z z • ¼    : " %  ,   ,! + *   %      º! "      ,       %  . + .       #   ,   %     .   *   %     %  .   , ,     %     # %  %   %   ,    Ê %   %   . ¼ % , ,   , .     % Ä %. WOLF-Garten, # ,       ! ¾  %. ,  .*  %%    *  ,    .%   %. + %        , ,   .  º Ä %. WOLF-Garten    % . %  . & ,   %, .  º .      ,. Ç  %     %   * %  . :    % ,* ,      .  * Wolf-Garten. ¼   %     .  * %   ,      . ‹  z z ¼     %  %   % %  .  ,  ,. ¹  ,      ,#. ¼   * %      ,   %.,  *. ¼           ,   . ".  #  %   , %  . ,      . ¼  %   % ,  % % . ,  .. " É%       , %  ,   % ,  ,   . ¼ . % .. ,    .  , .  *. 1 1 ƒ€    Š  z z z z ¸    * %   % , ,   %  . ;  , .      * , Ê%      .¼  .     , %   ,          ,       É        ,. ¾  % *     *,    ,,     %     .       **. & *     *   º   # %  #. ¾  . *     *. ¼     *    º   # %  #. R 1     ‚! z ¾   , % .  %   %     % #% %    %. z $%   , ,    %  5 °C – 45 °C. ¼    *          , % . •  ! z à ,  *      . z ¾ %  ,         ,  , %  *#  %.   .  *. z  *  % , ,     # *  %   5 °C  45 °C.          •! z ¼   º,        %      , ( .*   ,   )   ,   .. z $%  . ,. 107 – ˆ z  •    •   ˆ z z "     % .%   %   , % . WOLF-Garten % ,      É    É    ,  %.   . ¹  . É % . É    .    º  ..%  %. $% . WOLF-Garten   # *   . % .          º. ¼  Ê . % .      ,  º , .   . ¼  *  *  %,     ,   % .. ˜„ ;%  WOLF-Garten       *,  %   ,   ##  . "      " %   º   .% %   % WOLF-Garten, %.    %  Ê%    , . % . ‚ ‡ €  ¾    . . , %  É      %   ..%  %.  º É     ,        %       ,        # *  .. ™          ƒ€ A B C z z  ! ƒ€    Š  € ‚        ‡‡ ‰‡ ¼  .% ,  % %    , . 1,2   . ¹,*   ,      * WOLFGarten (Å.   41A30--E650)! 1. ¹  %    A. 2. " , %      * B . 3. ¼ #     *      B (       .% ). ¼ , # , %  .   . !  ,  %  . %   .   .  .   %  É  º. 108 1 R 3 1 3 ˜ €   Š  B : z      .*: %    z      .*:  º        z    %    .%:   , (  % , % %  *)  €   ! †      €    Š   ‚,    €. ˆ‰      : " º        . % ,  % . ,  # : z ¼  % % %     % %   # . " É%  %    ,. z ¿ - .* %      ,   , .%  . %,  ., %   % %   . z ¼   ,#   *    %       1,2  . z ¿ - .* % %    ,   #*     Ê    . ,     #  %,     % ( ÉÄÄ   %). Žˆ „Š   D +  ,    % , , 3   . à   É% %  .        ,   %  .     . %    . 1. ¾ % Ä ##   . 2.    %.* *  (    Ä  ,). 3 R Ž   €Š  „ E z F   .    *    % % #       %. Ž   • •  „ G 1. !  ,#  . 2. ¼     #      ,      , * .. . 3. ¸   ,#  . Žˆ „  ‚    L 1. :       ##   ##  . 2. ¼  *    *   (       %). 3 ˜ !% , .* *   .      . 30°. 3 Ž „ ‰ •  Š J È      . ., ,   . z ! , ,    %,   .  *  .     H L Æ º           #    ,     . 1. ¼     H . 2. ¼   180°  Ä º H . 3. ",% ,    ##   ##  L . 4. "     ,     (       %).    ˆ • €      ‚ ‰      €. 109 3 ʯ̡̪̱̭̌ K   1. ¾ %    *     . 2. ¾ % .#  , . 3. !     .   1 z  ! ‰‰  ¹  %      º! ! .#  , .   • € ˆˆ    z ".#      , %      . z ".     . "    %% ,    ,  %   É        ##  ,        .. z Ë. , ,  # % , % ,       %   # ,  .# ,  %% . š‡ ˆ ‚ ƒ   1 1. 2. 3. 4. 5.    € M N  ! ‰‰  ¹  %      º! z ¼  %  %     , % ! &%   %   Ä   .     % Ê M ¹      %   % .     ",     %    N . ¼   º             N 3  ˆ‚  €     •  Š     Š  • €       €‚  N 6. ; .    ,   ,    .%    Ä  . 1 110 € „ : š  €‚    , „ ˆ• ˆ‚   •. R ˜    ˆ  $%      *    €  „ ˜  • ;    • ;    • + *   .   • + *    .    • ¹ ,     %,    %,  % ,,       ,  . • + *  ; %   Ê Â * #   * #      • ;       .%  %  %,  ,   %, ,%  .. • ¹, ,   #    *. • $%  45°C) • !   (. 1 , % • $%    • ¸  , % • $%    • ¸  , %  Ê ¸   • ' %  %   *:   %     5 °C  45 !  °C  º     (  .*    , . • $%   Ê *  )   „  ,. •  ,  #  ,  ,    %,  % ,,       ,  .      . • $%  ¸    *: ¾   (  .* % #*  ) %  % • ¸ % , % • ! ,  • ¸ % , %  • ;  .    . • !,   . • $%   Ê • ¸ %  € ˆ‰     , % , %    WOLF-Garten.  , € ‚€ Š   Š, „  Š   €   €  „       . ˆ   , ƒ „  › ˆ „ € 092.61.022   € ;    % 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Çàïàñíîé àêêóìóëÿòîð 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 ¸    „    •Š R    * . 111 ‘ B ®a²ªo¼ å c¹pa¸ ªe¼c¹º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø, ºc¹a¸oæe¸¸¾e íåp¯o¼å¨o¹oå¹eæe¯ åæå å¯ÿop¹epo¯ åªeæåø. Ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å åªeæåø ÿoc溲åæå ªeíe®¹¾ ¯a¹epåaæa åæå c¢op®å, ¹o ¹a®åe ¸eåcÿpa¸oc¹å ºc¹pa¸ø÷¹cø ¢eo¯eª¸o. ¥o oÿpoca¯ ¨apa¸¹å¼¸o¨o pe¯o¸¹a cæeªºe¹ o¢paóa¹¿cø  ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼ cepåc¸¾¼ ýe¸¹p. 112 R Instruc=iuni de func=ionare originale o Vœ felicitœm pentru achiziionarea unui produs WOLF-Garten Citi=i cu aten=ie sporit< instruc=iunile de utilizare Ìi familiariza=i-v< cu modul corect de utilizare a maÌinii. Aten=ie! La utilizarea dispozitivelor electrice, în vederea protec=iei contra electrocut<rii, r<nirii Ìi pericolului de incendiu, se vor respecta urm<toarele instruc=iuni privind siguran=a. Utilizatorul este r<spunz<tor pentru accidentarea altor persoane sau avarierea bunurilor acestora. Cuprins Semnifica=ia simbolurilor . . Instruc=iuni pentru siguran=< Utilizare . . . . . . . . . . . Între=inere. . . . . . . . . . Înl<turarea defec=iunilor . . Piese de schimb . . . . . . Condi=ii de garan=ie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 114 116 117 118 118 118 Nu permite=i niciodat< copiilor sau altor persoane care nu cunosc instruc=iunile de utilizare s< foloseasc< maÌina. Minorilor sub 16 ani nu le este permis s< utilizeze maÌina. Prin dispozi=ii locale se poate stabili vârsta minim< a utilizatorului. Semnificaia simbolurilor Aten=ie! Înaintea punerii în func=iune citi=i instruc=iunile de folosire! Nu expune=i la ploaie! Unealta se mai roteÌte pu=in dup< oprire! Íine=i ter=e persoane la distan=<, în afara zonei periculoase! Purta=i echipament pentru protec=ia ochilor! o 113 Instruciuni pentru siguranœ Instruciuni generale z z z z z z z z Acest trimmer pentru marginile gazonului este proiectat pentru îngrijirea marginilor gazonului, precum Ìi a suprafe=elor mai mici cu iarb< Ìi gazon din domeniul privat. Acest trimmer nu se va utiliza în gr<dinile publice, parcuri, amenaj<ri pentru sport, pe str<zi etc., precum Ìi în agricultur< Ìi silvicultur<. Din cauza periclit<rii corporale a utilizatorului nu se permite utilizarea trimmerului pentru gazon pentru: – tunderea tufiÌurilor, gardurilor vii Ìi arbuÌtilor; – t<ierea florilor; – pentru m<run=ire în scopul ob=inerii de compost. Din motive de siguran=< nu este permis< utilizarea trimmerului pentru gazon de c<tre adolescen=ii sub 16 ani, precum Ìi de c<tre persoanele care nu sunt familiarizate cu manipularea acestui utilaj. Nu este permis< punerea în func=iune a utilajului, dac< în imediata apropiere se afl< persoane (mai ales copii) sau animale; dv. r<spunde=i pentru daunele produse. Întrerupe=i utilizarea maÌinii, dac< în apropiere sunt persoane, mai ales copii sau animale domestice. Utiliza=i maÌina doar la lumina zilei, sau cu o bun< iluminare artificial<. Utiliza=i trimmerul doar pe vreme uscat<, Ìi nul l<sa=i s< stea în ploaie. Nu monta=i niciodat< elemente metalice de t<iere. Înaintea utilizœrii z z z Cur<=a=i gazonul de corpuri str<ine, ca ramuri, pietre, sârme, etc. Ïi în timpul lucrului cu trimmerul ave=i grij< la corpurile str<ne. Nu utiliza=i niciodat< un utilaj cu dispozitive de protec=ie sau capace deteriorate. Din motive de siguran=< trebuie s< se utilizeze doar priese de schimb originale, sau avizate de fabricant. În cazul înlocuirii respecta=i indica=iile de montaj! 114 z Înainte de reglarea sau cur<=area aparatului, aparatul se opreÌte Ìi se îndep<rteaz< acumulatorul. În timpul lucrului z z z z z z z z z z z Íine=i mâinile Ìi piciorele departe de dispozitivul pentru t<iere, mai ales atunci cand cupla=i motorul. Fi=i aten=i s< nu v< r<ni=i în dispozitivul care serveÌte la ajustarea lungimii firului t<ietor. Dup< scoaterea unui nou fir =ine=i maÌina mereu în pozi=ia ei normal< de lucru, înainte de a fi cuplat<. Trimmerul pentru gazon se =ine la pornire paralel cu gazonul, pentru c< altfel exist< pericol de r<nire. Ïi în timpul lucrului p<stra=i o distan=< sigur< fa=< de firele aflate în rota=ie. Nu atinge=i firele aflate în rota=ie. Purta=i întotdeauna îmbr<c<minte adecvat< de lucru; nu purta=i haine largi, etc., care ar putea s< fie apucate de unealta t<ietoare. Înc<l=<minte adecvat<! Proteja=i-v< Ìi picioarele (de ex. cu pantaloni lungi). Purta=i echipament pentru protec=ia ochilor! În timpul transportului c<tre zonele individuale de lucru se va închide motorul. Fi=i deosebit de aten=i în cazul mersului cu spatele. Pericol de împiedicare! În cazul întreruperii lucrului nu l<sa=i niciodat< trimmerul nesupravegheat. V< rug<m s<-l depozita=i într-un loc sigur. Nu este permis< îndep<rtarea sau Ìuntarea dispozitivelor pentru cuplare (de ex. prin legarea butonului întrerup<torului direct pe mâner). Nu lovi=i de podea cutia firului, Ìi nu o izbi=i de muchiile zidurilor. În cazul în care cutia firului a suferit o dat< o lovitur< puternic<, trebuie s< se urm<reasc< dac< a ap<rut o vibra=ie m<rit< în mâner. Dac< aÌa este, trebuie ca utilajul s< fie verificat de un atelier de service specializat. Dupœ lucru z La oprire: Aten=ie, pericol! Unealta t<ietoare se mai roteÌte pu=in dup< oprire! o z z z z z z AÌtepta=i întotdeauna oprirea complet< a uneltei t<ietoare. Lucr<rile de între=inere Ìi cur<=are a utilajului, precum Ìi îndep<rtarea dispozitivelor de protec=ie sau înlocuirea casetei firelor se vor efectua doar cu motorul oprit Ìi cu unealta t<ietoare decuplat<, Ìi numai dup< ce se scoate Ìtecherul din priz<. Utiliza=i numai casete pentru fir WOLF-Garten originale, respecta=i instruc=iunile de montaj! Unealta t<ietoare cu fir nu se va cur<=a cu jet de ap<, mai ales nu cu jet de presiune înalt<. Este permis< efectuarea repara=iilor utilajului doar de c<tre sta=iile service WOLF-Garten sau de c<tre ateliere autorizate. Ave=i grij< ca orificiile pentru aer s< r<mân< f<r< murd<rie. Nu depozita=i maÌina la îndemâna copiilor. z În cazul utiliz<rii defectuoase sau neconforme a pachetului de acumulatori pot s< apar< vapori. Aerisi=i Ìi consulta=i medicul în cazul apari=iei unor simptome nepl<cute. Vaporii pot s< irite c<ile respiratorii. 1 1 Încœrcœtorul z z z z z Este permis< utilizarea înc<rc<torului doar în spa=ii uscate. Separa=i conexiunea cu cabluri numai tragând de Ìtecher. Tragând de cablu se pot deteriora cablul Ìi Ìtecherul, Ìi nu ar mai fi garantat< siguran=a electric<. Nu folosi=i niciodat< înc<rc<torul, dac< datorit< unor ac=iuni exterioare sunt deteriorate cablul, Ìtecherul sau însuÌi aparatul. Duce=i înc<rc<torul la cel mai apropiat atelier specializat. În nici un caz nu deschide=i înc<rc<torul. În cazul unei defec=iuni duce=i-l într-un atelier specializat. Utiliza=i pentru înc<rcarea acumulatorului numai înc<rc<toare Wolf-Garten adecvate. La utilizarea altor înc<rc<toare pot s< apar< defecte sau s< se declanÌeze incendii. Batteria z În cazul utiliz<rii neconforme poate s< se scurg< lichid din acumulator. Evita=i contactul cu acesta. În caz de contact sp<la=i cu ap<. Dac< lichidul intr< în ochi solicita=i în plus Ìi asisten=< medical<. Lichidul care se scurge din acumulator poate s< duc< la irita=ii ale pielii sau arsuri. o 1 Pericol de incendiu! z Nu înc<rca=i nicodat< acumulatoarele în vecin<tatea acizilor sau materialelor uÌor inflamabile. z Acumulatorul se va înc<rca numai între 5 °C – 45 °C. Dup< o solicitare intens< se va l<sa acumulatorul s< se r<ceasc< întâi. Pericol de explozie! z Proteja=i aparatul de c<ldur< excesiv< Ìi foc. z Nu depozita=i pe corpuri pentru înc<lzire sau nu expune=i timp îndelungat la radia=ie solar< intens<. z Utiliza=i aparatul numai la o temperatur< ambiant< cuprins< între 5 °C Ìi 45°C. Risc de scurtcircuit ! z La îndep<rtarea sa ca deÌeu, transport sau depozitare, acumulatorul trebuie s< fie ambalat (pung< de plastic, cutie) sau contactele trebuie s< fie lipite cu band< adeziv<. z Nu este permis< deschiderea pachetului de acumulatori. Îndepœrtarea ecologicœ ca deeuri a acumulatorilor z Conform stadiului actual al tehnicii acumulatorii WOLFGarten sunt cei mai adecva=i pentru alimentarea cu energie a aparatelor electrice independete de re=eaua de curent electric. Celulele Li-ioni sunt d<un<toare pentru mediu, în cazul în care sunt îndep<rtate ca deÌeu o dat< cu restul gunoiului menajer. 115 z z Acumulatorii WOLF-Garten sunt acumulatori Li-ioni, Ìi de aceea îndep<rtarea lor ca deÌeuri se va face obligatoriu conform prevederilor legale. L<sa=i distribuitorii autoriza=i s< îndep<rteze ca deÌeu acumulatorii defec=i. Acumulatorii trebuie s< fie scoÌi din aparat înainte ca acesta s< fie valorificat ca fier vechi. Evacuarea deeurilor Nu arunca=i aparatura electric< în gunoiul menajer. Recicla=i aparatura, accesoriile Ìi ambalajul în mod ecologic. Utilizare 3 Program de utilizare z z V< rug<m s< respecta=i prevederile regionale. Informa=i-v< asupra programului de func=ionare la autorit<=ile dv. locale. Încœrcare A B C 1 Atenie! Folosii încœrcœtorul numai în spaii uscate. Înainte de prima folosire, acumulatorul trebuie înc<rcat timp de aproximativ 1,2 ore. Folosi=i numai înc<rc<toare WOLF-Garten originale (art. nr. 41A30--E650)! 1. Scoate=i acumulatorul din dispozitivul A . 2. Introuce=i acumulatorul în înc<rc<torul B 3. Conecta=i înc<rc<torul la tensiune B (LEDul verde se aprinde). 3 1 116 Note pentru încœrcœtorul B : z LEDul roÌu se aprinde: se încarc< acumulatorul z LEDul verde se aprinde: înc<rcare finalizat< z LEDul roÌu clipeÌte: defec=iune (de ex. acumulatorul este prea fierbinte) Acumulatorul se descarcœ automat! Scoatei acumulatorul din încœrcœtor dupœ încœrcarea completœ. WOLF-Garten doreÌte s< sprijine comportamentul ecologic al consumatorilor. În colaborare cu dv. Ìi cu distribuitorii WOLF-Garten garant<m preluarea Ìi reciclarea acumulatorilor uza=i. . Indicaii generale pentru acumulator: Pentru a men=ine o durat< lung< de via=< a acumulatorului, trebuie s< respecta=i urm<toarele puncte: z În cazul unei tensiuni reduse a acumulatorului foarfecele trimmer pentru gazon vii se deconecteaz< automat. În acest caz trebuie s< se reîncarce acumulatorul. z Acumulatorul litiu-ioni trebuie s< se reîncarce înaintea pauzelor lungi, de ex. înaintea depozit<rii pe timp de iarn<. z Timpul de înc<rcare este de 1,2 ore pentru bateria complet desc<rcat<. z Acumultaorul cu litiu-ion poate fi încarcat indiferent de nivelul s<u de înc<rcare, Ìi înc<rcarea poate s< fie întrerupt< oricând, f<r< s< se deterioreze acumulatorul (nu exist< efect de memorizare). Unghiul de lucru D Trimmer-ul are un unghi de lucru reglabil în 3 trepte. Astfel pute=i avea uÌor acces la cele mai dificile zone din gr<dina dumneavoastr<. 1. Ap<sa=i butonul de blocare . 2. Regla=i unghiul de lucru dorit (bara intr< vizibil). 3 În timpul lucrului capul de tœiere trebuie înclinat uor spre înainte. o Reglai mânerul de mijloc E z F Regla=i în<l=imea Ìi unghiul mânerului de mijloc dup< necesit<=i conform imaginilor. Reglai înœlimea mânerului G 1. DeÌuruba=i manÌonul filetat . 2. Trage=i de mânerul telescopului pân< atinge=i în<l=imea ideal< de prindere . 3. Strânge=i manÌonul filetat . Tierea canturilor H L Func=ia de t<iere a canturilor permite t<ierea exact< de-a lungul marginii peluzei. 1. Ridica=i manÌonul H . 2. Roti=i mânerul la 180°pân< se aude un click la fixare H . 3. Apuca=i dispozitivul de mânerul superior Ìi de cel median L . 4. Deplasa=i aparatul de-a lungul marginii peluzei (f<r< s< atinge=i solul). Pornire K Poziia de lucru Tundere liber L 1. Apuca=i aparatul de mânerul superior Ìi de cel median . 2. Balansa=i aparatul în semicerc în fa=a dvs. (f<r< a atinge solul). 3 Indicaie Unghiul optim pentru tunderea liber< este de 30°. 3 Protecie pentru plante J Protec=ia pentru plante ajut< la protejarea copacilor, tufelor Ìi a straturilor. z La nevoie, plia=i în jos protectia pentru plante. Întreinere Înlocuirea casetei firelor M N 1 1. 2. 3. 4. 5. Atenie! Fir rotativ Unealta este în func=iune! z Înaintea tuturor lucr<rilor la utilaj scoate=i acumulatorul! Ap<sa=i capacul bobinei simultan pe ambele închiz<tori cu arc Ìi scoate=i-l M Scoate=i bobina firului Îndep<rta=i eventualele murd<rii Introduce=i bobina cu fir în carcas< N . Trece=i cap<tul firului prin cutia firului N o Cuplare 1. Ap<sa=i lung tasta de deblocare 2. Ap<sa=i butonul pornit/oprit . 3. Elibera=i tasta de deblocare . . Oprire 1 z Atenie! Fir rotativ Unealta este în func=iune! Elibera=i butonul de activare 3 . Sfaturi pentru tunderea cu trimmerul z T<ia=i lent Ìi în etape iarba mai înalt<. z M<ri=i durata de via=< a trimmerului dv. dac< înainte sau dup< fiecare opera=ie de tundere cu ajutorul lui cur<=a=i fantele de aerisire Ìi partea inferioar< a utilajului de resturile de iarb<. z Pentru a utiliza întraga capacitate a acumulatorilor nu trebuie s< cupla=i, resp. s< decupla=i, de multe ori în mod inutil trimmerul. 3 Pentru a evita desfœurarea neintenionatœ a firului, nu scoatei firul din acseta nouœ cu fir din liurile de fixare înainte de încœrcare N 6. Amplasa=i capacul bobinei în aÌa fel în locaÌul bobinei firului, încât s< fie sesizabil< blocarea ambelor închideri cu arc. 1 Înaintea pornirii: Ÿinei trimmerul pentru gazon paralel cu solul, pentru cœ în caz contrar existœ pericol de rœnire. 117 Înlœturarea defeciunilor Problemœ Cauzœ Remediere • bobin< goal< • Înlocuirea casetei firului • Firul t<ietor este rupt Ìi tras în interiorul cutiei firului. • Firul t<ietor s-a blocat pe bobin<. • Scoate=i bobina firului, even-tual printro tragere uÌoar< reînf<Ìura=i-l, Ìi reintroduce=i bobina. • Firul t<ietor s-a sudat pe bobin<. • Îndep<rta=i partea de fir sudat<, dac< este cazul reînf<Ìura=i firul prin tragere uÌoar<, Ìi reintroduce=i bobina. Firul se rupe prea des • Contactul firului cu obiecte fixe, ca de ex. garduri, copaci, etc. • Utiliza=i arcul pentru protec=ia plantelor. Aparatul se opreÌte • acumulatorul este prea fierbinte (peste 45°C) • se las< acumulatorul s< se r<ceasc< • acumulatorul e desc<rcat • se încarc< acumulatorul Reajustarea automat< a firului nu func=ioneaz< Aparatul nu se mai poate porni • acumulatorul e desc<rcat • se încarc< acumulatorul • acumulatorul e defect • se înlocuieÌte acumulatorul Înc<rc<tor: nu exist< proces de înc<rcare (lumin< roÌie continu<) • temperatura acumulatorului în afara • se las< acumulatorul s< se r<ceasc<, intervalului cuprins între 5 °C Ìi 45 °C resp. s< se înc<lzeasc< • acumulatorul e defect • se înlocuieÌte acumulatorul Înc<rc<tor: Defec=iune (lumin< roÌie pulsând) • contactele sunt îmbâcsite • se cur<=< contactele • acumulatorul e defect • se înlocuieÌte acumulatorul În caz de dubii solicitai întotdeauna un atelier WOLF-Garten pentru service. 1 Atenie, oprii trimmerul înaintea fiecœrei verificœri, curœœri, sau lucrœri la bobinœ, i scoatei acumulatorul. Piese de schimb Nr. comandœ Denumire articol Descriere articol 092.61.022 Caseta firului 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Acumulator de schimb 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Înc<rc<tor Livrare prin distribuitorul dv. Condiii de garanie În fiecare =ar< sunt valabile condi=iile de garan=ie editate de societatea noastr< sau de importator. În timpul perioadei de garan=ie defec=iunile datorate unui defect de material sau de fabrica=ie se vor 118 repara în mod gratuit. În cazul producerii unei defec=iuni care se încadreaz< în garan=ie, v< rug<m s< v< adresa=i centrului de desfacere sau celei mai apropiate unit<=i autorizate. o Orijinal iÌletme kÐlavuzu T WOLF-Garten ürünlerini tercih etti iniz için teekkür ederiz KullanÐm kÐlavuzunu dikkatle okuyunuz, ve kumanda parçalarÐnÐn ve cihazÐn nasÐl do>ru kullanÐldÐ>ÐnÐ ö>reniniz. Dikkat! Elektronik aletlerin kullanÐlmasÐ halinde elektrik çarpmasÐna, yaralanmaya ve yanma tehlikesine karÌÐ belirtilen güvenlik talimatlarÐ dikkate alÐnmalÐdÐr. KullanÐcÐ, di>er kiÌileri ve mülklerini kapsayan kazalardan sorumludur. KullanÐm talimatlarÐnÐ bilmeyen ÌahÐslarÐn ve çocuklarÐn cihazÐ kullanmasÐna asla izin vermeyiniz. 16 yaÌÐndan küçük gençlerin cihazÐ kullanmasÐ yasaktÐr. Yerel yasalar kullanÐcÐnÐn asgari kullanÐm yaÌÐnÐ belirleyebilir. ¡çindekiler Simgelerin açÐklanmasÐ. Güvenlik uyarÐlarÐ . . . ÇalÐÌtÐrma. . . . . . . . BakÐm. . . . . . . . . . ArÐzalarÐn giderilmesi . Yedek Parçalar . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 120 122 123 124 124 124 Simgelerin açklanmas Dikkat! Makineyi çalÐÌtÐrmadan önce kullanÐm kÐlavuzunu okuyunuz! Ya>mur altÐnda bÐrakmayÐnÐz! Cihaz kapatÐldÐktan sonra hareketine devam etmektedir! BaÌkalarÐnÐ tehlikeli bölgeden uzak tutunuz! Göz korumasÐ takÐnÐz! T 119 Güvenlik uyarlar Genel Uyarlar z z z z z z z z Bu misinalý çim biçme makinesi, þahsa ait alanlardaki kenar çimlerinin yaný sýra daha küçük boyutlardaki çim ve çimen alanlarýnýn bakýmýna yönelik olarak tasarlanmýþtýr. Bu misinalý çim biçme makinesi kamu tesislerinde, parklarda, spor tesislerinde, caddelerde vs. ve tarým ve ormancýlýkta kullanýlmamalýdýr. Kullanýcýya yönelik fiziksel tehlike nedeniyle misinalý çim biçme makinesi aþaðýdaki durumlarda kullanýlmamalýdýr: – çalýlarýn, çitlerin ve çalýlýklarýn budanmasýnda; – çiçeklerin kesilmesinde; – kompost üretimi amacýyla ufaltmaya yönelik olarak. Güvenlik nedenlerinden ötürü 16 yaþýndan küçük kiþilerin yaný sýra makinenin kullanýmýna aþina olmayan kiþiler bu misinalý çim biçme makinesini kullanmamalýdýr. Makine, etrafta insanlar (özellikle çocuklar) veya hayvanlar varken çalýþtýrýlmamalýdýr; oluþacak zarardan siz sorumlusunuz. Yakýnda insanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanlarý varken makineyi kullanmaya ara veriniz. Makineyi sadece gün ýþýðýnda veya iyi suni ýþýklandýrma altýnda kullanýnýz. Misinalý çim biçme makinesini ancak kuru havalarda kullanýnýz ve yaðmur altýnda býrakmayýnýz. Asla metalden üretilmiþ kesici parçalar monte etmeyiniz. Kullanmadan önce z z z Çimlerin üzerindeki dal, taþ, tel, vs. benzeri yabancý cisimleri temizleyiniz. Çimleri biçerken de yabancý cisimlere dikkat ediniz. Koruyucu tertibatý veya kapaklarý hasar görmüþ makineleri asla kullanmayýnýz. Güvenlik nedenlerinden ötürü sadece orijinal yedek parçalar veya üreticinin onayladýðý parçalarý kullanýnýz. Parça deðiþtirirken montaj talimatlarýna uyunuz! 120 z Cihazýn ayarlanmasýndan ve temizlenmesinden önce cihazý kapatýn ve aküyü çýkarýn. Çalrken z z z z z z z z z z z Motoru çalýþtýrýrken ellerinizi ve ayaklarýnýzý her zaman kesici tertibattan uzakta tutunuz. Misina uzunluðunun kesilmesine yarayan her türlü tertibattaki yaralan-malara karþý dikkatli olunuz. Yeni bir misina çektikten sonra makineyi çalýþtýrmadan önce her zaman normal çalýþma konumuna getiriniz. Aksi takdirde yaralanma tehlikesi söz konusu olduðundan, misinalý çim biçme makinesini çalýþtýrýrken çimlere paralel þekilde tutunuz. Çalýþýrken de dönen misinayla aranýzda bir güvenlik mesafesi býrakýnýz. Dönen misinayý tutmayýnýz. Her zaman uygun çalýþma kýyafetleri giyiniz; kesici aletlere takýlabilecek geniþ kýyafetler, vs. giymeyiniz. Saðlam ayakkabýlar kullanýnýz! Bacaklarýnýzý da koruyunuz (örneðin uzun pantolonlar giyerek). Göz korumasý kullanýnýz! Çalýþma yerine taþýrken motoru kapatýnýz. Geri geri giderken özellikle dikkat ediniz. Takýlýp düþme tehlikesi! Çalýþmanýn kesintiye uðramasý halinde misinalý çim biçme makinesini asla gözetimsiz býrakmayýnýz. Lütfen emniyetli bir yerde muhafaza ediniz. Makineye monte edilmiþ açma/kapama tertibatlarýný sökmeyiniz veya devre dýþý býrakmayýnýz (örneðin saptaki açma-kapama þalterini baðlamak suretiyle). Misina kutusunu yere atmayýnýz veya duvar kenarlarýna çarptýrmayýnýz. Misina kutusunun þiddetli bir darbe almasý halinde tutma kolundaki titreþimin artýp artmadýðýna dikkat ediniz. ayet artmýþsa makinenin yetkili bir servis tarafýndan kontrol edilmesi gerekmektedir. Çaltktan sonra z Kapatýrken: Dikkat, tehlike! Kesici alet dönmeye devam ediyor! T z z z z z z Daima kesici aletlerin durmasýný bekleyiniz. Makine üzerinde yapýlacak bakým ve temizlik çalýþmalarý ve koruyucu tertibatlarýn çýkartýlmasý veya misina kasetinin deðiþtirilmesi ancak motor durdurulduktan sonra ve kesici aletler kapalýyken ve ancak fiþ prizden çekildikten sonra yapýlmalýdýr. Sadece orijinal WOLF-Garten misina kaseti kullanýnýz. Montaj talimatlarýna uyunuz! Kesici misina akan suyla, özellikle de yüksek basýnç altýnda temizlenmemelidir. Makine üzerindeki onarýmlar sadece WOLFGarten servis istasyonlarý ve yetkili servislerce gerçekleþtirilmelidir. Hava deliklerinin kirli olmamasýna özen gösteriniz. Makineyi çocuklarýn eriþemeyeceði yerlerde muhafaza ediniz. arj cihazý z z z z z arj cihazý sadece kuru ortamlarda kullanýlmalýdýr. Kablo baðlantýsýný sadece fiþten çekerek ayýrýnýz. Kablodan çekmek kablo ve fiþe zarar verebilir ve bu durumda elektriksel emniyet saðlanamayacaktýr. Kablonun, fiþin veya cihazýn kendisinin harici etkenlere baðlý olarak zarar görmesi durumunda þarj cihazýný hiçbir þekilde kullanmayýnýz. arj cihazýný en yakýndaki yetkili servise götürünüz. arj cihazýnýn içini hiçbir durumda açmayýnýz. Bir arýza halinde yetkili servise götürünüz. Aküyü þarj ederken sadece uygun WolfGarten þarj cihazlarý kullanýn. Baþka þarj cihazlarý kullanýlmasý halinde, arýzalar görülebilir veya yangýna sebebiyet verilebilir. 1 1 1 Yangn tehlikesi! z Aküleri asla asitlerin ve kolay yanÐcÐ materyallerin yanÐnda Ìarj etmeyiniz. z Aküyü sadece 5 °C – 45 °C arasÐnda Ìarj ediniz. Yo>un yüklenme sonrasÐnda akünün so>umasÐnÐ bekleyiniz. Patlama tehlikesi! z CihazÐ ÐsÐdan ve ateÌten koruyunuz. z IsÐtÐcÐ elemanlarÐn üzerine veya uzun süreli güneÌ ÐÌÐ>Ðna maruz kalaca>Ð yerlere bÐrakmayÐnÐz. z CihazÐ sadece 5 °C ile 45 °C arasÐndaki çevre sÐcaklÐklarÐnda kullanÐn. Yangn tehlikesi! z Òmha edilirken/atÐlÐrken, taÌÐnÐrken veya depolanÐrken akünün ambalajlanmasÐ gerekir (plastik torba, kutu) veya kontaklarÐn üzeri yapÐÌkanlÐ Ìekilde kapatÐlmalÐdÐr. z Akü paketinin açÐlmamasÐ gerekir. Aküyü çevre dostu ekilde atma z z Akü z z HatalÐ kullanÐm durumunda akülerden sÐvÐ çÐkabilir. SÐzan sÐvÐyla temasÐ engelleyiniz. YanlÐÌlÐkla temas etmeniz halinde suyla yÐkayÐnÐz. SÐvÐnÐn gözlerinizle temas etmesi halinde doktora baÌvurunuz. SÐzan akü sÐvÐsÐ, gözde tahriÌe ve yanÐklara sebebiyet verebilir. Akü paketinin hasarlý ve amaç dýþý kullanýmý halinde buhar çýkabilir. Ortamý temiz hava ile havalandýrýn ve rahatsýzlýk durumunda bir doktora baþvurun. Buharlar, solunum yollarýn tahriþ edebilir. T z WOLF-Garten aküleri, teknolojinin son durumuna göre, elektrik Ìebekesinden ba>ÐmsÐz elektronik/elektrikli cihazlarÐn enerji beslemesi için en iyi uygunluktadÐr. Lityumiyon hücreleri, baÌka ev atÐ>Ð ile birlikte atÐldÐklarÐnda çevreye zararlÐdÐrlar. WOLF-Garten aküleri, lityumiyon aküleridir ve bu yüzden atma/imha etme yükümlülü>üne tabidirler. ArÐzalÐ aküleri yetkili satÐcÐya attÐrÐn. Hurdaya ayrÐlmadan önce akülerin cihazdan çÐkarÐlmasÐ gerekir. WOLF-Garten, tüketiclerin çevre dostu davranÐÌlarÐnÐ teÌvik etmek amacÐndadÐr. Sizinle ve WOLF-Garten yetkili satÐcÐlarÐ ile iÌbirli>i halinde, kullanÐlmÐÌ akülerin geri alÐnmasÐnÐ ve tekrar iÌlenmesini garanti ediyoruz 121 Atık Bertarafı Elektrikli araç gereçleri ev atÐklarÐyla birlikte bertaraf etmeyin. TeçhizatÐ, aksesuarlarÐ ve ambalajlarÐnÐ çevre dostu bir yöntemle geri dönüÌtürün. Çaltrma z Lityum-iyon-aküleri, uzun aralardan önce, örneðin kýþýn depolamada, þarj edilmelidirler. z Arj süresi, tamamen boþalmýþ aküde 1,2 saat sürmektedir. z Lityum-iyon-aküsü, her þarj durumunda þarj edilebilir ve þarj iþlemi, aküye zarar verilmeksizin, her an yarýda kesilebilir (memory-etkisi yoktur). Çaltrma saatleri z z Lütfen yerel yönetmeliklere uyunuz. ÇalÐÌtÐrma saatlerini yerel yetkililerden ö>renebilirsiniz. £arj A B C 1 Dikkat! £arj cihazn sadece kuru ortamlarda kullannz. Òlk kullanÐmdan önce akünün yaklaÌÐk 1,2 saat Ìarj edilmesi gerekir. Sadece orijinal WOLF-Garten Ìarj cihazÐnÐ kullanÐnÐz (Parça numarasÐ 41A30--E650)! 1. Aküyü aletten çÐkarÐnÐz A . 2. Aküyü Ìarj cihazÐna takÐnÐz B . 3. Ïarj cihazÐnÐ Ìebeke gerilimine takÐnÐz B (LED yeÌil yanmaya baÌlar). 3 1 3 £arj cihaz ile ilgili açklamalar B : z LED kÐrmÐzÐ yanÐyor: Akü Ìarj ediliyor z LED yeÌil yanÐyor: Ïarj iÌlemi sona erdi z LED kÐrmÐzÐ yanÐp sönüyor: ArÐza (ör. Akü çok sÐcak) Akünün kendi kendine boalmas! Aküyü, dolar dolmaz arj cihazndan çkarnz. Aküye iliþkin genel açýklamalar: Akünün uzun ömürlü olmasý bakýmýndan devamdaki noktalarý dikkate alýnýz: z Düþük akü geriliminde çalý kesme Misinalý çim biçme makinesi otomatik olarak kapanýr. Bu durumda akünün þarj edilmesi gerekir. Çalma açs D Motorlu tÐrpan 3 kademe ayarlanabilir çalÐÌma açÐsÐna sahiptir. Bu sayede bahçedeki sorunlu ve zor ulaÌÐlabilir noktalara rahatça ulaÌabilirsiniz. 1. Kilitleme dü>mesine basÐnÐz . 2. Òstenilen çalÐÌma açÐsÐnÐ ayarlayÐnÐz (sapÐ hissedilir Ìekilde yerine oturur). 3 Çalma esnasnda kesici kafa hafifçe öne e imli konumda olmaldr. Orta tutama n ayarlanmas E z F Orta tutama>Ðn yüksekli>ini ve açÐsÐnÐ iste>e göre resimlere uygun olarak ayarlayÐnÐz. Kavrama yüksekli inin ayarlanmas G 1. VidalÐ burcu çözünüz . 2. Òdeal kavrama yüksekli>ine ulaÌÐlana kadar teleskop sapÐnÐ birbirinden ayÐrÐnÐz . 3. VidalÐ burcu sÐkÐnÐz . Çalma konumu Serbest kesim L 1. Aleti üst ve orta tutama>Ðndan tutunuz . 2. Aleti gövdesinin önünde yarÐm daire çizdirerek sallayÐnÐz (yerle temas ettirmeyiniz). 122 T 3 3 Açklama Serbest kesim için en uygun çalÐÌma açÐsÐ yaklaÌÐk 30°'dir. Bitki koruma demiri J Bitki koruma demiri çalÐlÐklarÐ, a>açlarÐ ve çiçekleri korur. z Bitki koruma demirini ihtiyaç halinde aÌa>Ðya katlayÐnÐz. Kenar kesimi H L Kenar kesimin iÌlevi çim kenarÐnÐn itinalÐ bir Ìekilde tÐrpanlanmasÐna olanak sa>lar. 1. Burcu yukarÐ do>ru çekiniz H . 2. Hissedilir Ìekilde yerine oturana kadar sapÐ çeviriniz H . 3. Aleti üst ve orta tutama>Ðndan tutunuz L . 4. Aleti çim kenarÐ boyunca sürünüz (yerle temas ettirmeyiniz). Çaltrma K Etkinle!tirme 1. Kilit açma tuÌuna basÐnÐz ve basÐlÐ tutunuz 2. Açma/kapama Ìalterine basÐnÐz . 3. Kilit açma tuÌunu bÐrakÐnÐz . . Devreden ç"karma 1 z Dikkat! Dönen iplik Alet çalÐÌmaya devam ediyor! Açma/kapama Ìalterini bÐrakÐnÐz 3 . Çimlerin kesilmesiyle ilgili öneriler z UzamÐÌ çimleri yavaÌ ve kademeli olarak kesiniz. z Her çim biçmeden önce hava ÐzgarasÐnÐ ve makinenin alt tarafÐndaki çim kalÐntÐlarÐnÐ temizlerseniz misinalÐ çim biçme makinenizin ömrünü uzatÐrsÐnÐz. z Aküyü tam kapasiteli kullanabilmek için misinalý çim biçme makinesini gereksiz yere açýp kapamayýnýz. Bakm Misina kasedinin de itirilmesi M N 1 1. 2. 3. 4. 5. Dikkat! Dönen iplik Alet çalÐÌmaya devam ediyor! z Her türlü çalýþmadan önce aküyü sökünüz! Bobin kapa>ÐnÐn her iki yaylÐ kavramayÐ aynÐ zamanda bastÐrÐnÐz ve dÐÌarÐ do>ru çekiniz M Misina bobinini çÐkartÐnÐz OlasÐ pislikleri temizleyiniz Misina bobinini muhafazaya yerleÌtiriniz N . Òplik ucunu iplik kutusunun halkasÐndan geçirip ba>layÐnÐz N 3 ¡pli in birbirine dolanmasndan kaçnnz, yeni iplik kutusunun ipli ini takmadan önce yarklarndan çkarmaynz N 6. Misina bobinini, her iki yaylÐ kavrama hissedilebilir ölçüde oturacak Ìekilde misina bobini haznesine yerleÌtirilmelidir. 1 T Çaltrmadan önce: Yaralanma tehlikesi nedeniyle misinal çim biçme makinesini zemine paralel tutunuz. 123 Arzalarn giderilmesi Sorun Otomatik misina ayarlama çalÐÌmÐyor Ýp çok sýk kopuyor Cihaz kapanÐyor Nedeni Çözüm • Bobin boÌ • Misina kaseti deðiþtiriniz. • Kesici misina kopmuÌ ve misina kutusunun içine çekilmiÌ. • Kesici misina bobinin üzerinde sÐkÐÌmÐÌ. • Misina bobinini çÐkartÐnÐz veya misinayÐ hafifçe çekerek yeniden sarÐnÐz ve bobini geri takÐnÐz. • Kesici misina bobinin üzerine kaynamÐÌ. • KaynamÐÌ misina parçasÐnÐ çÐkartÐnÐz veya misinayÐ hafifçe çekerek yeniden sarÐnÐz ve bobini geri takÐnÐz. • Sabit objelere, örneðin çitler, aðaçlar vs. iplik temasý. • Bitki koruma yayýný kullanýn. • Akü fazla sÐcak (45°C üzerinde) • Aküyü so>utun • Akü deÌarj olmuÌ • Aküyü Ìarj edin • Akü deÌarj olmuÌ • Aküyü Ìarj edin • Akü arÐzalÐ • Aküyü de>iÌtirin Ïarj cihazÐ: Ìarj iÌlemi yok (kÐrmÐzÐ sürekli ÐÌÐk) • Akü sÐcaklÐ>Ð 5 °C ila 45 °C dÐÌÐnda • Aküyü so>utun ya da ÐsÐtÐn • Akü arÐzalÐ • Aküyü de>iÌtirin Ïarj cihazÐ: ArÐza (KÐrmÐzÐ yanÐp sönen ÐÌÐk) • Kontaklar kirli • KontaklarÐ temizleyin • Akü arÐzalÐ • Aküyü de>iÌtirin Cihaz çalÐÌmÐyor £üphe halinde bir WOLF-Garten yetkili servisine bavurunuz. 1 Dikkat misinal çim biçme makinesini her kontrolden, temizlikten veya bobin üzerinde yaplacak her çalmadan önce kapatnz ve aküyü çekiniz. Yedek Parçalar Sipari-No. Parça Snf Parça Tanm 092.61.022 Misina kaseti 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 Yedek akü 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 Ïarj cihazÐ Bayiinizden temin edebilirsiniz Garanti Her ülkede, ilgili bayimizin veya ithalatçÐnÐn verdi>i garanti yönetmelikleri geçerlidir. Bu yönetmelikler kapsamÐndaki arÐzalarÐ, e>er sebepleri malzeme ve imalat hatasÐ ise, ücretsiz tamir ediyoruz. 124 Böyle bir durumda satÐcÐnÐza veya size en yakÐn temsilcili>imize veya bayimize baÌvurunuz. T ۈƒ@€†{_} `×^ŒQ@} @{~{G„`‚ ¤*¥+!,%.- ¦%§. (!¥ ' ¥(%+¨ ¥%. % ¦+%©ª%$ '$ WOLFGarten ‹{J[ G†@ x~`G@_†{_ †{} `×^ŒQ@} ~\G^} _J{ @Ø`{_@{Žƒ@Q†@ „@ †J G†`{@QJ @{~{G„`‚ _J{ †^ GŽG†\ ~\G^ †`ˆ „^J€\„J†`}. ‡~`G`\! J† †^ ~\G^ ^X@_†~{_Š€ @~ŒJX@QŽ€ ƒJ x~x@{ €J †^~@Q†@ †{} xJ~J_ †Ž `×^ŒQ@} JG‰JX@QJ} ŠG†@ €J x~`G†J†@ˆƒ@Q†@ Jx| ^X@_†~`xX^ØQJ, †~Jˆ„J†{G„`‚} _J{ _Q€×ˆ€` xˆ~_JŒ{ }. ß ~\G†^} @Q€J{ ˆx@‚ƒˆ€`} Œ{J J†ˆ\„J†J †~Q†Ž€ \ x~|_X^G^ à^„{Š€ G†^€ x@~{`ˆGQJ †`ˆ}. «+!*ª-¥ ^„JGQJ †Ž€ Gˆ„[|XŽ€ Õx`×@QØ@{} JG‰JX@QJ} . Ù@{†`ˆ~ŒQJ . . . . . . . ˆ€†\~^G^ . . . . . . . ۀ†{„@†Šx{G^ [XJ[Š€ . ۀ†JXXJ_†{_ . . . . . . ތŒ‚^G^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 126 128 130 131 131 132 ?^€ J‰\€@†@ x`† xJ{×{ \ XXJ †`„J, †J `x`QJ ×@€ Œ€Ž~Qà`ˆ€ †{} `×^ŒQ@} ~\G^}, €J ~^G{„`x`{`‚€ †^ GˆG_@ˆ\. ÞxQG^}, ×@€ @x{†~x@†J{ ^ ~\G^ †^} Jx| €@J~ †`„J _ †Ž †Ž€ 16 @†Š€. ß{ †`x{_} ×{J† Ø@{} @€×@†J{ €J `~Qà`ˆ€ †` @X {G†` |~{` ^X{_QJ} †`ˆ ~\G†^. ¬'-¥,)¥ ­ ,-®ª§­ «+%,%*¯! ‹{J[ G†@ x~{€ Jx| †^€ €J~Ø^ †{} `×^ŒQ@} ~\G^}! ~J†\G†@ †~Q†`ˆ} „J_~{ Jx| †^€ @x{_Q€×ˆ€^ x@~{`\! ãJ „^€ @_†Qƒ@†J{ †` „^ €^„J G†^ [~`\! ]` _`x†{_| @~ŒJX@Q` X@{†`ˆ~Œ@Q Œ{J XQŒ` ~`€{_| ×{ G†^„J _J{ J‰`‚ Jx@€@~Œ`x`{\G@†@ †^ „^J€\! ãJ ‰`~ †@ ŒˆJX{ x~`G†JGQJ}! g 125 g °¦%&)±!$ ¥,²¥§)¥$ ³!"#$ ¦¥+¥'+¯,!$ z z z z z z z z ۈ†| †` `~†`_`x†{_| „^ €^„J x@~{x`Q^G^}/_`x\} Œ~JG{×{`‚ (†~Q„„@~) x~`[Xx@†J{ Œ{J †^€ x@~{x`Q^G^ †`ˆ Œ~JG{×{`‚ G†{} ŒŽ€Q@}, _JƒŠ} _J{ Œ{J „{_~|†@~@} @x{‰ €@{@} „@ x~JG{€ ×@} _J{ Œ_Jà|€, Œ{J {×{Ž†{_\ ~\G^. ۈ†| †` †~Q„„@~ ×@€ ƒJ x~x@{ €J ~^G{„`x`{@Q†J{ G@ ×^„|G{@} @Œ_J†JG† G@{}, x ~_J, Š~`ˆ} ƒX^G^}, G@ ×~|„`ˆ} _Xx., _JƒŠ} _J{ G@ JŒ~`†{_} _J{ ×JG{_} @~ŒJGQ@}. Ù|ŒŽ _{€×‚€`ˆ x~|_X^G^} GŽ„J†{_Š€ [XJ[Š€ G†` @{~{G†\ †` †~Q„„@~ Œ_Jà|€ ×@€ @x{†~x@†J{ €J ~^G{„`x`{^ƒ@Q Œ{J: – †^€ _`x\ G@ GˆG† ×@} ƒ „€Ž€, G@ ‰~ †@} \ G@ J„|×@€×~J. – †^€ _`x\ X`ˆX`ˆ×{Š€. – Œ{J †` †@„ {G„J „@ †^€ €€`{J †^} G‚€ƒ@G^}. ë{J X|Œ`ˆ} JG‰JX@QJ} €`{ _ †Ž †Ž€ 16 @†Š€ ×@€ @x{†~x@†J{ €J @{~Qà`€†J{ †` „^ €^„J x@~{x`Q^G^} Œ_Jà|€ _J{ ×@€ `ˆ€ @Ø`{_@{Žƒ@Q „@ †^ ~\G^ †`ˆ. ]` „^ €^„J ×@€ @x{†~x@†J{ €J †Qƒ@†J{ G@ X@{†`ˆ~ŒQJ, |†J€ [~QG_`€†J{ †`„J ({×{JQ†@~J †J xJ{×{ ) \ _J†`{_Q×{J àŠJ G@ „@G^ Jx|G†JG^. ÞG@Q} @ˆƒ‚€@G†@ Œ{J †{} à^„{}. ‹{J_|ï†@ †^ ~\G^ †^} „^J€\}, |†J€ _`€† [~QG_`€†J{ †`„J, x~` xJ€†|} xJ{×{ \ _J†`{_Q×{J àŠJ. ãJ ~^G{„`x`{@Q†@ †^ „^J€\ „|€` ˆx| †` ‰Ž} †^} ^„~J} \ „@ @xJ~_\ †@€^†| ‰Ž†{G„|. ãJ ~^G{„`x`{@Q†@ †` †~Q„„@~ „|€` „@ G†@Œ€} _J{~{_} Gˆ€ƒ\_@} _J{ „^€ †` J‰\€@†@ „GJ G@ [~`\. ãJ „^€ „`€† ~@†@ x`† „@†JXX{_ G†`{@QJ _`x\}. «+! ¥¦ª ' *+¯,' z JƒJ~QG†@ †` Œ_Jà|€ Jx| ؏€J GŠ„J†J, |xŽ} _XJ×{ , x†~@}, G‚~„J†J _Xx. ãÛ x~`G@†@ _J{ _J† †^ ×{ ~_@{J †^} x@~{x`Q^G^} Œ{J †J ؏€J GŠ„J†J. 126 z z z ãJ „^€ ~^G{„`x`{@Q†@ x`† €J „^ €^„J „@ @Œ_J†JG† G@{} JG‰JX@QJ} \ _JX‚„„J†J „@ à^„{}. ë{J X|Œ`ˆ} JG‰JX@QJ} €J ~^G{„`x`{`‚€†J{ „|€` Œ€\G{J J€†JXXJ_†{_ \ @Œ_@_~{„€J Jx| †`€ _J†JG_@ˆJG†\ @ØJ~†\„J†J. J† †^€ J€†{_J† G†JG^ €J x~`G@ƒ`‚€ `{ `×^ŒQ@} †`x`ƒ†^G^}! ‡~{€ Jx| †^ ~‚ƒ„{G^ \ †`€ _JƒJ~{G„| †^} GˆG_@ˆ\}, Jx@€@~Œ`x`{\G†@ †^ GˆG_@ˆ\ _J{ Jx`„J_~‚€@†@ †^€ @xJ€J‰`~†{à|„@€^ „xJ†J~QJ. ´¥¨ ' +(¥,)¥ z z z z z z z z z ]J ~{J _J{ †J x|×{J GJ} [~QG_`€†J{ G@ JG‰JX\ Jx|G†JG^ Jx| †J @~ŒJX@QJ _`x\} _J{ x~` xJ€†|}, |†J€ @€@~Œ`x`{@Q†@ †` „`†~. ãJ @QG†@ x~`G@_†{_`Q Œ{J †^€ x~|X^ï^ †~Jˆ„J†{G„Š€ G@ _ ƒ@ @Œ_J† G†JG^, x`ˆ ~^G{„@‚@{ Œ{J †` _|ï{„` †`ˆ „\_`ˆ} †`ˆ €\„J†`}. ۉ`‚ †~J[\Ø@†@ ØŽ €J _J{€`‚~{` €\„J, _~J† †@ †^ „^J€\ x €†J G†^€ _J€`€{_\ †^} ƒG^ `×\Œ^G^}, x~`†`‚ €J @€@~Œ`x`{^ƒ@Q. ~J†\G†@ †` †~Q„„@~ Œ_Jà|€ _J† †^€ @€@~Œ`x`Q^G^ xJ~ XX^XJ x~`} †` Œ_Jà|€, ×{J‰`~@†{_ ˆx ~@{ ` _Q€×ˆ€`} †~Jˆ„J†{G„`‚. ãJ †^~@Q†@ _J† †^ ×{ ~_@{J †^} @~ŒJGQJ} Jx|G†JG^ JG‰JX@QJ} x~`} †` x@~{G†~@‰|„@€` €\„J. ?^€ x{ €@†@ x`† †` x@~{G†~@‰|„@€` €\„J. ãJ ‰`~ †@ x €†J _J† XX^XJ ~`‚J @~ŒJGQJ}, |{ ‰J~×{ ~`‚J _Xx. ]J `x`QJ ƒJ „x`~`‚GJ€ €J „xX@†`‚€ G†J @~ŒJGQJ _`x\}. ãJ ‰`~ †@ _X@{G† xJx`‚†G{J! ãJ x~`G†J†@‚@†@ †J x|×{J GJ} (x. . „@ „J_~{ xJ€†@X|€{J). ãJ ‰`~ †@ ŒˆJX{ x~`G†JGQJ}! J† †^ „@†J‰`~ G†J G^„@QJ @~ŒJGQJ}, ƒJ x~x@{ €J Jx@€@~Œ`x`{@Q†@ †` „`†~. ãJ JG_@Q†@ „@Œ X^ x~`G`\ |†J€ x@~xJ† †@ x~`} †J xQGŽ. Q€×ˆ€`} €J G_`€† ï@†@! ñ†J€ _ €@†@ ×{ X@{„„J Jx| †^€ @~ŒJGQJ €J „^€ J‰\€@†@ †` †~Q„„@~ Ž~Q} @xQ[X@ï^. ‡J~J_JXŠ €J ‰ˆX GG@†@ †` „^ €^„J G@ JG‰JX} G^„@Q`. g z z ß{ ×{J_|x†@} @€@~Œ`x`Q^G^}, x`ˆ `ˆ€ @Œ_J†JG†Jƒ@Q G†` „^ €^„J ×@€ @x{†~x@†J{ €J Jx`„J_~ˆ€ƒ`‚€ \ €J Œ@‰ˆ~Žƒ`‚€ (x. . „@ x~|G×@G^ †`ˆ ×{J_|x†^ xX\_†~`ˆ G†^ XJ[\). ?^€ ~Q€@†@ †` _`ˆ†Q €\„J†`} G†` ×J‰`} _J{ „^€ †` †ˆx †@ G@ ŒŽ€Q@} †`QŽ€. މ|G`€ †` _`ˆ†Q €\„J†`} @{ ×@†@Q €J {Gˆ~| †‚x^„J, €J x~`G@†@ „QJ x~`G@†@ †^€ @€{Gˆ„€^ †JX €†ŽG^ †^} XJ[\}. Þ € Jˆ†| Gˆ„[JQ€@{ ƒJ x~x@{ †` „^ €^„J €J @X@Œƒ@Q G@ €J Gˆ€@~Œ@Q` @x{G_@ˆ\}. z z z µ¨ ' +(¥,)¥ z z z z z z z J† †^€ Jx|ƒ@G^: ‡~`G`\, _Q€×ˆ€`}! ]` _`x†{_| @~ŒJX@Q` X@{†`ˆ~Œ@Q Œ{J XQŒ` ~`€{_| ×{ G†^„J _J{ J‰`‚ Jx@€@~Œ`x`{\G@†@ †^ „^J€\! ãJ x@~{„€@†@ x €†J †^€ J_{€^†`x`Q^G^ †Ž€ @~ŒJX@QŽ€ _`x\}. Þ~ŒJGQ@} Gˆ€†\~^G^} _J{ _JƒJ~{G„`‚ G†` „^ €^„J, _JƒŠ} _J{ ^ Jx`„ _~ˆ€G^ @Œ_J†JG† G@Ž€ JG‰JX@QJ} \ _J{ ^ J€†{_J† G†JG^ †^} _JG†J} €\„J†`}, @x{†~x@†J{ €J ×{@€@~Œ@Q†J{ „|€` „@ J_{€^†`x`{^„€` „`†~ _J{ Jx@€@~Œ`x`{^„€J @~ŒJX@QJ _`x\} _J{ „|€` |†J€ †` ‰{} @{ †~J[^†@Q Jx| †^ x~QàJ ^X@_†~{_`‚ ×{_†‚`ˆ. ãJ ~^G{„`x`{@Q†@ „|€` Œ€\G{@} _JG†@} €\„J†`} †^} WOLF-Garten, x~`G`\ G†{} @~ŒJGQ@} †`x`ƒ†^G^}! ß _|‰†^} €\„J†`} ×@€ @x{†~x@†J{ €J _JƒJ~Qà@†J{ „@ †~@`‚„@€` €@~|, {×{JQ†@~J |{ „@ ˆï^X\ xQ@G^. Þx{G_@ˆ} G†` „^ €^„J @x{†~x@†J{ €J ×{@€@~Œ`‚€†J{ „|€` Jx| G^„@QJ G~[{} †^} WOLF-Garten \ ÞxQG^„J ˆ€@~Œ@QJ. ‡~`GØ†@ `{ `x} J@~{G„`‚ €J @Q€J{ @X@‚ƒ@~@} Jx| [~Ž„{}. ?^€ Jx`ƒ^_@‚@†J{ †` „^ €^„J @_@Q, |x`ˆ `ˆ€ x~|G[JG^ †J xJ{×{ . ¶%+!,¯$ z z ß ‰`~†{G†\} €J ~^G{„`x`{@Q†J{ „|€` G@ G†@Œ€`‚} Š~`ˆ}. ò G‚€×@G^ _JXŽ×QŽ€ €J ×{JŽ~Qà@†J{ „|€` „@ †~ [^Œ„J Jx| †` ‰{}. ]` †~ [^Œ„J Jx| †` _JXŠ×{` ƒJ „x`~`‚G@ €J x~`_JXG@{ à^„{ G†` Q×{` †` _JXŠ×{` _J{ G†` ‰Q}, †G{ ŠG†@ €J „^ ×{JG‰JXQà@†J{ XX` ^ x~`G†JGQJ GJ} Jx| †`€ ^X@_†~{G„|. g ãJ „^€ ~^G{„`x`{@Q†@ x`† †` ‰`~†{G†\, |†J€ †` _JXŠ×{`, †` ‰{} \ ^ GˆG_@ˆ\ @{ xJ~`ˆG{ G@{ à^„{ J_|„^ _J{ Jx| @؎†@~{_} @x{×~ G@{}. ‡~`G_`„QG†@ †^ GˆG_@ˆ\ G†` _`€†{€|†@~` @Ø@{×{_@ˆ„€` Gˆ€@~Œ@Q`. @ _J„QJ x@~Qx†ŽG^ €J „^€ J€`QŒ@†@ †` ‰`~†{G†\. @ x@~Qx†ŽG^ [X [^} €J x~`G_`„Qà@†J{ G@ €J @Ø@{×{_@ˆ„€` Gˆ€@~Œ@Q`. ãJ ~^G{„`x`{@Q†@ Œ{J †^ ‰|~†{G^ †Ž€ „xJ†J~{Š€ (GˆGGŽ~@ˆ†Š€) „|€` †`ˆ} _J† XX^X`ˆ} ‰`~†{G†} †^} WOLF-Garten. @ x@~Qx†ŽG^ ~\G^} XXŽ€ ‰`~†{G†Š€ „x`~@Q €J xJ~`ˆG{JG†`‚€ [X [@} \ €J x~`_X^ƒ@Q „QJ xˆ~_JŒ{ . µ¦¥¥+)¥ z z @ x@~Qx†ŽG^ XJ€ƒJG„€^} @‰J~„`Œ\} „x`~@Q €J ×{J~~@‚G@{ ˆŒ~| Jx| †` GˆGGŽ~@ˆ†\ „xJ†J~QJ}. Ûx`‰‚Œ@†@ €J ~ƒ@†@ G@ @xJ‰\ „@ Jˆ†|. @ †ˆJQJ @xJ‰\ Ø@xX‚€@†@ „@ €@~|. @ x@~Qx†ŽG^ x`ˆ †` ˆŒ~| Jˆ†| ~ƒ@{ G@ @xJ‰\ „@ †J „ †{J J€Jà^†\G†@ †^ [`\ƒ@{J @€|} Œ{J†~`‚. ]` ˆŒ~| GˆGGŽ~@ˆ†\ „xJ†J~QJ} x`ˆ ×{J‰@‚Œ@{, „x`~@Q €J x~`_JXG@{ @~@ƒ{G„`‚} G†` ׏~„J \ @Œ_J‚„J†J. @ x@~Qx†ŽG^ ~\G^}, @€Š ^ GˆG_@ˆ\ @{ ˆx`G†@Q à^„{ \ G@ „^ @€×@×@{Œ„€^ ~\G^ †^} GˆG_@ˆJGQJ} „xJ†J~QJ} „x`~@Q €J ×^„{`ˆ~Œ^ƒ`‚€ J†„`Q. Û@~QG†@ @xJ~_Š} †` Š~` „@ _JƒJ~| J~J \ J€Jà^†\G†@ G@ x@~Qx†ŽG^ @€`X\G@Ž€ €J Œ{J†~|. ß{ J†„`Q @€×@†J{ €J @~@ƒQG`ˆ€ †^€ J€Jx€@ˆG†{_\ `×|. 1 ´)&%$ ¦+"¥(!¨$! z ãJ „^ ‰`~†Qà@†@ †`ˆ} GˆGGŽ~@ˆ†} „xJ†J~Q@} x`† _`€† G@ `؏J \ G@ @‚‰X@_†J ˆX{_ . z ò ƒ@~„`_~JGQJ ‰|~†{G^} †`ˆ GˆGGŽ~@ˆ†\ „xJ†J~QJ} €J [~QG_@†J{ „@†J؂ 5 °C – 45 °C. ?@† Jx| {Gˆ~\ _J†Jx|€^G^ J‰\G†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\ „xJ†J~QJ, x~Š†J €J _~ˆŠG@{. 127 1 1 ´)&%$ #"+'±'$! z ‡~`G†J†@‚G†@ †` @~ŒJX@Q` Jx| †^ àG†^ _J{ Jx| ‰Ž†{ . z ?^€ †` Jx`ƒ†@†@ „x~`G† Jx| ƒ@~„J€†{_ GŠ„J†J _J{ „^€ †` @_ƒ†@†@ Œ{J „@ŒJX‚†@~` ~`€{_| ×{ G†^„J G@ {Gˆ~\ ^X{J_\ J_†{€`[`XQJ. z ]` @~ŒJX@Q` €J ~^G{„`x`{@Q†J{ „|€` G@ ƒ@~„`_~JGQJ x@~{[ XX`€†`} „@†J؂ 5 °C Ž} 45 °C ´)&%$ #"+'±'$! z J† †^€ Jx`_`„{×\, „@†J‰`~ \ Jx`ƒ\_@ˆG^ ƒJ x~x@{ ^ @xJ€J‰`~†{à|„@€^ „xJ†J~QJ €J GˆG_@ˆJG†@Q (xXJG†{_\ GJ_`‚XJ,  ~†{€^ _`‚†J) \ ƒJ x~x@{ €J `ˆ€ „`€Žƒ@Q `{ @xJ‰}. z ò GˆG_@ˆJGQJ @xJ€J‰`~†{à|„@€Ž€ „xJ†J~{Š€ ×@€ @x{†~x@†J{ €J J€`QŒ@†J{. ·¥ ()! %!"%§%(!"¯ ¥¦%"%-!&¯ ­ ,,,­+¸ (-¦¥¥+!¸) z ß{ GˆGGŽ~@ˆ†} „xJ†J~QJ} †^} WOLF-Garten @Q€J{ _J† XX^X@} G‚„‰Ž€J „@ †J x{` x~|G‰J†J @x{†@‚Œ„J†J †^} †@€`X`ŒQJ} Œ{J †^€ †~`‰`×`GQJ ~@‚„J†`} ^X@_†~{_Š€ GˆG_@ˆŠ€, x`ˆ ×@€ @ØJ~†{`‚€†J{ Jx| G‚€×@G^ G@ G†Jƒ@~| ^X@_†~{_| ×Q_†ˆ`. ß{ „xJ†J~Q@} €{_@XQ`ˆ _JׄQ`ˆ [X x†`ˆ€ †` x@~{[ XX`€, |†J€ ^ Jx`_`„{×\ †`ˆ} ŒQ€@†J{ „GŽ †Ž€ `{_{J_Š€ Jx`~~{„ †Ž€. z z ß{ GˆGGŽ~@ˆ†} „xJ†J~QJ} †^} WOLF-Garten @Q€J{ †‚x`ˆ €{_@XQ`ˆ _JׄQ`ˆ _J{ Œ{J Jˆ†| ˆx|_@{€†J{ G†`ˆ} _J€|€@} †^} `{_`X`Œ{_\} Jx`_`„{×\}. ÞXJ††Ž„J†{_\ GˆGGŽ~@ˆ†} „xJ†J~QJ} ƒJ x~x@{ €J xJ~J×Q×`€†J{ G†J @{×{_ G^„@QJ GˆŒ_€†~ŽG^}. ß{ GˆGGŽ~@ˆ†} „xJ†J~QJ} ƒJ x~x@{ €J J‰J{~`‚€†J{ Jx| †^ GˆG_@ˆ\, x~`†`‚ Jˆ†| Jx`G‚~@†J{ Jx| †^€ _ˆ_X`‰`~QJ, X|ŒŽ _J†JG†~`‰\}. ò @†J{~@QJ WOLF Garten ƒX@{ €J @€{G‚G@{ †^€ `{_`X`Œ{_\ Gˆx„x@~{‰`~ †Ž€ _J†J€JXŽ†Š€. @ Gˆ€@~ŒJGQJ „@ †`ˆ} @Ø@{×{_@ˆ„€`ˆ} Gˆ€@~Œ †@} @„x|~`ˆ} †^} WOLF-Garten GJ} @ŒŒˆ`‚„JG†@ †^€ @x{G†~`‰\ _J{ @_ €`ˆ x~`@†`{„JGQJ †Ž€ ×@{Ž€ GˆGGŽ~@ˆ†Š€. »!¨,' ¥¦%++!-¨­ ?^€ ×{Jƒ†@†@ ^X@_†~{_| @Ø`xX{G„| G@ `{_{J_ Jx`~~Q„J†J. ۀJ_ˆ_XŠ€@†@ †`€ @Ø`xX{G„|, †J @ØJ~†\„J†J _J{ †^ GˆG_@ˆJGQJ †`ˆ} „@ †~|x` ‰{X{_| x~`} †` x@~{[ XX`€. ¼!%+()¥ ½+$ §!%+()¥$ z z ‡~`G`\ G†{} _J† †|x`ˆ} x~`×{JŒ~J‰}. ãJ xX^~`‰`~@QGƒ@ †{} Š~@} _`{€\} ^GˆQJ} Jx| †{} J~„|×{@} ˆx^~@GQ@} \ †J JG†ˆ€`„{_ †„\„J†J. 128 g z ß GˆGGŽ~@ˆ†\} „xJ†J~QJ X{ƒQ`ˆ-{`€Q`ˆ „x`~@Q €J ‰`~†{G†@Q J€@Ø ~†^†J Jx| †^€ _J† G†JG^ ‰|~†{G^} †`ˆ _J{ ^ ‰|~†{G^ „x`~@Q €J ×{J_`x@Q J€ x GJ G†{Œ„\, Ž~Q} €J x~`_X^ƒ@Q à^„{ G†` GˆGGŽ~@ˆ†\ (×@€ ˆx ~@{ @xQ×~JG^ „€\„^}). (%+¨, ¥ A B C 1 «+%,%*¯! ¾+',!-%¦%!¯, ' -¦¥¥+)¥ -ª% , ,(%.$ *¸+%$. ‡~{€ Jx| †^€ x~Š†^ ~\G^, ^ „xJ†J~QJ x~x@{ €J @xJ€J‰`~†{G†@Q Œ{J x@~Qx`ˆ 1,2 Š~@}. ÷~^G{„`x`{@Q†@ „|€` Jˆƒ@€†{_`‚} ‰`~†{G†} WOLF-Garten (J~. G@{~. 41A30--E650)! 1. ۉJ{~G†@ †^€ „xJ†J~QJ Jx| †^ GˆG_@ˆ\ A . 2. ˆ€×G†@ †^€ „xJ†J~QJ „@ †` ‰`~†{G†\ B . 3. ˆ€×G†@ †` ‰`~†{G†\ „@ †^€ † G^ †`ˆ ×{_†‚`ˆ (]` LED J€ [@{ x~ G{€`). B 3 1 3 g ¬'-!¸,!$ (!¥ % ²%+!,¯ B : z ]` LED J€ [@{ _|__{€`: ò „xJ†J~QJ ‰`~†Qà@†J z ]` LED J€ [@{ x~ G{€`: ò ‰|~†{G^ @{ `X`_X^~Žƒ@Q z ]` LED J€ [@{ _|__{€`: ‰ X„J (x.. ^ „xJ†J~QJ @{ à@G†Jƒ@Q x`X‚) %-"²ª+!,' ­ -¦¥¥+!¸! ²¥!+#, ' -¦¥¥+)¥ ¥¦ª % ²%+!,¯ ª¥ ¥ )¥! ¦§¯+­$ ²%+!,-#'. ³!"#$ ¦%&)±!$ (!¥ ' ¦¥¥²%+!¿ª-' -¦¥¥+)¥ : ?@ Œ€Š„`€J †^€ „@Œ X^ ×{ ~_@{J àŽ\} †^} @xJ€J‰`~†{à|„@€^} „xJ†J~QJ}, @Q€J{ x~`} Gˆ„‰~`€ GJ} €J x~`GØ@†@ †J xJ~J_ †Ž G^„@QJ: z ñ†J€ ^ † G^ †^} @xJ€J‰`~†{à|„@€^} „xJ†J~QJ} @Q€J{ J€@xJ~_\ Jx@€@~Œ`x`{@Q†J{ †` ïJXQ×{ ‰ˆG{_Š€ ‰~J_†Š€ Jˆ|„J†J. @ _ ƒ@ x@~Qx†ŽG^ ƒJ x~x@{ €J ‰`~†{G†@Q ^ @xJ€J‰`~†{à|„@€^ „xJ†J~QJ. z ò @xJ€J‰`~†{à|„@€^ „xJ†J~QJ {`€Q`ˆ X{ƒQ`ˆ ƒJ x~x@{ x~{€ Jx| „@Œ XJ ×{JX@Q„„J†J @_†|} X@{†`ˆ~ŒQJ} x. . x~€ Jx| †^ @{„@~{€\ Jx`ƒ\_@ˆG^ €J ‰`~†Qà@†J{. z ß ~|€`} ‰|~†{G^} @X{€J{ „@ xX\~^ Jx`‰`~†{G„€^ „xJ†J~QJ 1,2 Š~@}. ³­)¥ +(¥,)¥$ D ß _XJ×@ˆ†\~J} @{ ~ˆƒ„{à|„@€@} ŒŽ€Q@} @~ŒJGQJ} 3 _J†@ˆƒ‚€G@Ž€. ۈ†| GJ} @x{†~x@{ €J ‰† G@†@ †J ׈G_`X`x~|G{†J G^„@QJ †`ˆ _\x`ˆ GJ} x{` @‚_`XJ. 1. ‡J†\G†@ †` _`ˆ„xQ JG‰ X{G^} . 2. ˆƒ„QG†@ †^€ @x{ƒˆ„^†\ ŒŽ€QJ @~ŒJGQJ} (^ XJ[\ JG‰JXQà@{ „@ J~J_†^~{G†{_| †~|x`). 3 ¤¸ +(¨¿, ' "²¥§¯ "%¦¯$ ¥ ¦+#¦! ¥ (#+! §¥²+¸$ ¦+%$ ¥ -¦+ª$. À-), ' -,¥)¥ §¥®¯ E z F ˆƒ„QG†@ †` ‚ï`} _J{ †^ ŒŽ€QJ †^} „@GJQJ} XJ[\} |xŽ} @x{ƒˆ„@Q†@ G‚„‰Ž€J „@ †J ×@×`„€J. À.-!,' .Â%$ §¥®¯$ G 1. ÿ@[{׊G†@ †`€ _‚X{€×~` „@ †` Gx@Q~Ž„J . 2. Ûx`„J_~‚€@†@ †^€ †^X@G_`x{_\ @{~`XJ[\ „~{ €J x@†‚@†@ †` {×J€{_| ‚ï`} XJ[\} . 3. Ǻ{׊G†@ †`€ _‚X{€×~` _J{ G‰Q؆@ †`€ . Ã#,' +(¥,)¥$ #$%&'()%* %& L 1. ~J†\G†@ †` @~ŒJX@Q` Jx| †^€ @x €Ž _J{ †^ „@GJQJ XJ[\ . 2. {€@QG†@ †` @~ŒJX@Q` G@ ^„{_‚_X{J „x~`G† Jx| †` GŠ„J (Ž~Q} €J JŒŒQà@{ †` ×J‰`}). 129 3 3 ¬'-)­,' ò _JX‚†@~^ ŒŽ€QJ @~ŒJGQJ} Œ{J €J _|ï`ˆ„@ ƒJ„€`‰~ †@} @Q€J{ 30°. «+%,¥,)¥ ²¸ J ò x~`G†JGQJ ‰ˆ†Š€ x~`G†J†@‚@{ †`ˆ} ƒ „€`ˆ}, †J ׏€†~J _J{ †J ‰ˆ† J€JxJ~JŒŽŒ\}. z Þ_@Q x`ˆ ~@{ à@†J{, ×{xXŠG†@ x~`} †J _ †Ž †^€ x~`G†JGQJ †Ž€ ‰ˆ†Š€. +,-./& 0123$ H L ò X@{†`ˆ~ŒQJ _XJ׏„J†`} _~Ž€ @x{†~x@{ †^€ J_~{[\ _`x\ _J† „\_`} †^} xJ~ˆ‰\} †^} x~JG{ }. 1. ]~J[\؆@ †`ˆ} _ˆXQ€×~`ˆ} @x €Ž H . 2. ëˆ~QG†@ †^ XJ[\ 180° „~{ €J JG‰JXQG@{ G†^ ƒG^ †^} H . 3. ~J†\G†@ †` @~ŒJX@Q` Jx| †^€ @x €Ž _J{ †^ „@GJQJ XJ[\ L . 4. {€@QG†@ †` @~ŒJX@Q` _J† „\_`} †Ž€ xJ~ˆ‰Š€ †^} x~JG{ } (Ž~Q} @xJ‰\ „@ †` ×J‰`}). ¬¯+',' !"¥¨,¥,' "¥,#¥$ ¯-¥%$ M N 1 1. 2. 3. 4. 5. «+%,%*¯! Ä% "%+&ª! ¦+!,+#²¥!! ]` _`x†{_| @~ŒJX@Q` X@{†`ˆ~Œ@Q Œ{J XQŒ` ~`€{_| ×{ G†^„J _J{ J‰`‚ Jx@€@~Œ`x`{\G@†@ †^ „^J€\! z ‡~{€ Jx| _ ƒ@ @~ŒJGQJ Gˆ€†\~^G^} _J{ _JƒJ~{G„`‚ ]~J[\؆@ †` ~@ˆ„J†`X\x†^. ‡{G†@ †` _Jx _{ x^€QŽ€ _J{ G†{} ׂ` @Œ_`x} †Jˆ†|~`€J _J{ J‰J{~G†@ M Ûx`„J_~‚€@†@ †` x^€Q` €\„J†`} Ûx`„J_~‚€@†@ @€×@|„@€@} [~Ž„{} ]`x`ƒ@†\G†@ †J x^€QJ €\„J†`} G†` x@~Q[X^„J N . ‡@~ G†@ †` _~` †`ˆ _`~×`€{`‚ „GJ Jx| †` „ †{ †^} [@X|€J} N 130 ¤"")',' K #$*24&'&(5)5 1. ‡J†\G†@ _J{ _~J†\G†@ xJ†^„€` †` _`ˆ„xQ JxJG‰ X{G^} . 2. ‡J†\G†@ †` _`ˆ„xQ €J~Ø^} X@{†`ˆ~ŒQJ} . 3. ۉ\G†@ †` _`ˆ„xQ JxJG‰ X{G^} . 6'*$*24&'&(5)5 1 z «+%,%*¯! Ä% "%+&ª! ¦+!,+#²¥!! Werkzeug läuft nach! ۉ\G†@ †` _`ˆ„xQ X@{†`ˆ~ŒQJ} . 3 ¬-®%§#$ (!¥ ' ¦+!¦%)',' z ]` ï^X|†@~` Œ~JGQ×{ €J _`x@Q J~Œ _J{ [Jƒ„{׎† . z ÛˆØ €@†@ †^ ×{ ~_@{J àŽ\} †`ˆ †~Q„„@~ GJ} @ € „@† Jx| _ ƒ@ x@~{x`Q^G^ _JƒJ~Qà@†@ †{} G{G„} J@~{G„`‚ _J{ †^€ _ †Ž xX@ˆ~ †`ˆ „^J€\„J†`} Jx| ˆx`X@Q„„J†J Œ~JG{×{`‚. z ë{J €J @_„@†JXX@ˆ†@Q†@ †^€ xX\~^ {G‚ †`ˆ GˆGGŽ~@ˆ†\ ×@€ ƒJ x~x@{ €J @€@~Œ`x`{@Q†@ \ _J{ €J Jx@€@~Œ`x`{@Q†@ †^€ _`ˆ~@ˆ†{_\ x@~{x`Q^G^} Œ_Jà|€ Ž~{} X|Œ`. 3 ³!¥ ¥ ¥¦%².( % ¥¦!.-'% ±.§!(-¥, ¦+¨, "¥!%.+!¥ ¥!)¥ ¯-¥%$ ¦+! ' ²ª+­,' ¥¦ª !$ ¦%&%*#$ ,¯+!±'$ N ! 6. ]`x`ƒ@†\G†@ †` _Jx _{ x^€QŽ€ x €Ž G†^€ ˆx`×`\ x^€Q`ˆ €\„J†`}, †G{ ŠG†@ †J ׂ` _`ˆ„xŠ„J†J €J _`ˆ„xŠG`ˆ€ J{Gƒ^† . 1 «+! ¥¦ª ' +(%¦%)',': ´+¥¯, % +)--+ ("¥¿ª ¦¥+¨§§'§¥ ¦+%$ % #&¥²%$, (!¥) &!¥²%+!"¨ ¦¨+*! % ")&%$ +¥-¥!,-%.. g !-¸¦!,' ®§¥®¸ «+ª®§'-¥ ۈ†|„J†^ x~`GJ~„`Œ\ €\„J†`} ×@ X@{†`ˆ~Œ@Q ]` €\„J (x@†`€{ ) _|[@†J{ x`X‚ Gˆ€ ò GˆG_@ˆ\ Jx@€@~Œ`x`{@Q†J{ ò GˆG_@ˆ\ ×@€ „x`~@Q €J @€@~Œ`x`{^ƒ@Q ĭ`~†{G†\}: ×@€ ×{@€@~Œ@Q†J{ ‰|~†{G^ (_|__{€` ‰Ž† _{ ×{J~_Š} J€J„„€`) ĭ`~†{G†\}: ǺX [^ (_|__{€` ‰Ž† _{ x`ˆ J€J[`G[\€@{) !)¥ !-¸¦!,' • ‡^€Q` ×@{` • ۀ†{_J† G†JG^ _JG†J €\„J†`}. • ã\„J _`x\} @{ _`x@Q _J{ @{ †~J[^†@Q „GJ G†` _`ˆ†Q €\„J†`}. • ]` €\„J _`x\} @{ „xX@†@Q G†` x^€Q`. • ۉJ{~G†@ †` x^€Q` €\„J†`}, @ € ~@{ à@†J{ †ˆXQ؆@ †` €\„J „@ @XJ‰~‚ †~ [^Œ„J _J{ †`x`ƒ@†\G†@ ØJ€ †` x^€Q`. • ]` €\„J _`x\} @{ GˆŒ_`XX^ƒ@Q x €Ž G†` x^€Q`. • ۉJ{~G†@ GˆŒ_`XX^„€` †„\„J €\„J†`}, @ € ~@{ à@†J{ †ˆXQ؆@ †` €\„J „@ @XJ‰~‚ †~ [^Œ„J _J{ †`x`ƒ@†\G†@ ØJ€ †` x^€Q`. • ÞxJ‰\ €\„J†`} (x@†`€{ }) x~`} G†Jƒ@~ J€†{_@Q„@€J x.. ‰~ _†@}, ׏€×~J _Xx. • ÷~^G{„`x`{\G†@ [ G@{} x~`G†JGQJ} ‰ˆ†Š€. • ß GˆGGŽ~@ˆ†\} @{ ˆx@~ƒ@~„J€ƒ@Q (x €Ž Jx| 45°C) • ۉ\G†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\ („xJ†J~QJ) €J _~ˆŠG@{ • ˆGGŽ~@ˆ†\} („xJ†J~QJ) @{ Jx`‰`~†{G†@Q • ĭ`~†QG†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\ („xJ†J~QJ) • ˆGGŽ~@ˆ†\} („xJ†J~QJ) @{ Jx`‰`~†{G†@Q • ĭ`~†QG†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\ („xJ†J~QJ) • ÞxJ€J‰`~†{à|„@€`} GˆGGŽ~@ˆ†\} („xJ†J~QJ) @XJ††Ž„J†{_|} • ۀ†{_J†JG†\G†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\ („xJ†J~QJ) • Ĭ@~„`_~JGQJ GˆGGŽ~@ˆ†\ • ۉ\G†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\ („xJ†J~QJ) („xJ†J~QJ) @_†|} †`ˆ 5 °C Ž} 45 °C €J _~ˆŠG@{ \ _J{ à@G†JQ€@†@ †`€ • ÞxJ€J‰`~†{à|„@€`} GˆGGŽ~@ˆ†\} („xJ†J~QJ) @XJ††Ž„J†{_|} • ۀ†{_J†JG†\G†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\ („xJ†J~QJ) • ‚xJ€G^ @xJ‰Š€ • JƒJ~QG†@ †{} @xJ‰} • ÞxJ€J‰`~†{à|„@€`} GˆGGŽ~@ˆ†\} („xJ†J~QJ) @XJ††Ž„J†{_|} • ۀ†{_J†JG†\G†@ †` GˆGGŽ~@ˆ†\ („xJ†J~QJ) ¬ ¦+)¦­,' ¥-²!®%§)¥$ ¥ ¥¥¿'¯, ¦¨¥ #¥ ,'-)% ,#+®!$ ¯ ,+()% '$ WOLF-Garten. 1 «+%,%*¯, ¦+! ¥¦ª "¨ #§(*%, "¥¥+!,-ª ¯ +(¥,)$ ,% ¦')% ¥ ¥¦+(%¦%!) % +)--+ "¥! ¥ +¥®¨ % ,,,­+¯. ¥§§¥"!"¨ +. ¦¥+¥((§)¥$ Å%μ¥,)¥ ¦+%©ª%$ 092.61.022 «+!(+¥²¯ ¦+%©ª%$ JG†J €\„J†`} 41A20--L650 LI-ION POWER Pack 5 ۀ†JXXJ_†{_|} GˆGGŽ~@ˆ†\} 18 V / 1,5 Ah 41A30--E650 LI-ION POWER CA 700 ĭ`~†{G†\} ¬¥$ ¦¥+¥&)&¥! -#,­ % -¦ª+% ,¥$ g 131 ¤((.',' @ _ ƒ@ Š~J {G‚`ˆ€ `{ |~`{ @ŒŒ‚^G^} x`ˆ @_×|ƒ^_J€ Jx| †^€ @†J{~QJ „J} \ Jx| †`€ @{GJŒJŒŽŒJ. ǺX [@} @x{×{`~ƒŠ€`ˆ„@ `†` „^ €^„ GJ} ׎~@ € G†` xXJQG{J †^} @ŒŒ‚^G^}, @‰|G`€ ^ J{†QJ ƒJ @Q€J{ @X xŽ„J ˆX{_`‚ \ G‰ X„J _J†JG_@ˆ\}. @ x@~Qx†ŽG^ xJ~`\} @ŒŒ‚^G^} Jx@ˆƒ‚€@G†@ G†` _J† G†^„J, Jx| †` `x`Q` JŒ`~ GJ†@ †` „^ €^„J, \ G†` xX^G†{G†@~` ˆx`_J† G†^„ „J}. 132 g Notes 133 Notes 134 MTD Products AG Geschäftsbereich WOLF-Garten Industriestraße 23 D-66129 Saarbrücken ++ 49 6805 79-0 ++ 49 6805 79 442 a D n MTD Handelsgesellschaft mbH Welser Straße 122 4614 Marchtrenk MTD Motorgeräte GmbH Industriestraße 9-11 73054 Eislingen / Fils WOLF-Garten Nederland B.V. Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen 07 24 26 05 55 0 71 61 85 05 0 +31 (0) 73- 5235850 07 24 26 05 54 0 71 61 85 05 70 +31 (0) 73- 5217614 B d p Graham NV-SA Zoning Industriel 21 1440 Wauthier-Braine MTD Denmark ApS Messingvej 22 C 8940 Randers SV MTD Poland sp. z o.o. UL. Ogrodnicza 1 84-252 Orle ++ 32 (2) - 3 67 16 11 87 11 91 00 058 57 20 701 ++ 32 (2) - 3 67 16 12 87 11 96 00 058 57 20 699 Z G R MTD Schweiz AG Allmendstraße 14 5612 Villmergen E.P.Barrus LTD Launton Road OX6 0UR Bicester, Oxfordshire OOO M &   '   109651 +, M Â.  * , % 2,  . 1, Ä 12 05 66 18 46 00 0 18 69 36 36 36 05 66 18 46 09 0 18 69 36 36 20 495 356 70 01 C H MTD Products Kostelní 11 594 01 Velké Mezišíí ¯eská republika MTD Hungária Kft Dózsa György út 1 8248 Nemesvámos 00420 564 406 336 00420 564 406 338 495 356 70 01 06 88 51 55 00 06 88 50 55 20 S MTD Trädgårdsmaskiner Sätunavägen 3 52141 Falköping 0 51 51 71 00 0 51 57 11 41 4 135 LI-ION Power PACK 5 LI-ION Power PACK 6 www.WOLF-Garten.com Teil-Nr. 769-07257 / 1011- TB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Wolf Garten GTA 700 Original Operating Instructions

Categorie
Tuingereedschap
Type
Original Operating Instructions