Cebora MMA 2336/1 Handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

I -MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE AD ARCO pag. 2
GB -INSTRUCTION MANUAL FOR ARC WELDING MACHINE page 7
D -BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN Seite 12
F -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTES A SOUDER A L’ARC page 17
E -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORAS DE ARCO pag. 22
P -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A ARCO pag. 27
SF -KÄYTTÖOPAS KAARIHITSAUSLAITTEELLE sivu.32
DK -INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL BUESVEJSNING side.37
NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BOOGLASMACHINE pag.42
S -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR BÅGSVETS sid.47
GR -ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV TOXOEIDOUV" SUGKOVLLHSH" sel.52
Parti di ricambio e schema elettrico
Spare parts and electrical schematic
Ersatzteile und Schaltplan
Pièces détachées et schéma électrique
Partes de repuesto y esquema eléctrico
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediav-
gramma
Pagg. Seiten
sel.: 58-62
3.300.270/B
10/02/11
2
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL-
L'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO
MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE-
RATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO POSSONO
ESSERE NOCIVI PER VOI E PER GLI ALTRI, pertanto l'uti-
lizzatore deve essere istruito contro i rischi, di seguito rias-
sunti, derivanti dalle operazioni di saldatura. Per informazio-
ni più dettagliate richiedere il manuale cod.3.300758
RUMORE
Questo apparecchio non produce di per se rumori
eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio pla-
sma/saldatura può produrre livelli di rumore supe-
riori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno mettere in
atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qual-
siasi conduttore produce dei campi elettro-
magnetici (EMF). La corrente di saldatura o
di taglio genera campi elettromagnetici
attorno ai cavi e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono
incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di
apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) dovreb-
bero consultare il medico prima di avvicinarsi alle ope-
razioni di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di sal-
datura a punti.
· L esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura
o del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposi-
zione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle
seguenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza
portaelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se
possibile, fissarli assieme con del nastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta
elettrodo o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della
pinza portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di
massa si trova sulla destra dell’operatore anche
quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve
stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione
più vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressio-
ne o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori
di pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indica-
zioni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve
essere usato solo a scopo professionale in un
ambiente industriale. Vi possono essere, infatti,
potenziali difficoltà nell'assicurare la compatibilità
elettromagnetica in un ambiente diverso da quello
industriale.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRI-
CHE ED ELETTRONICHE
Non smaltire le apparecchiature elettriche assie-
me ai rifiuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e
relativa attuazione nell'ambito della legislazione naziona-
le, le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devo-
no essere raccolte separatamente e conferite ad un
impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprieta-
rio delle apparecchiature dovrà informarsi presso il
nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta
approvati. Dando applicazione a questa Direttiva
Europea migliorerà la situazione ambientale e la salute
umana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE
Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle
numerate della targa.
B. I rullini trainafilo possono ferire le mani.
C. Il filo di saldatura ed il gruppo trainafilo sono sotto
tensione durante la saldatura. Tenere mani eoggetti
metallici a distanza.
MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI AD ARCO
1. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di sal-
datura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi
adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche.
1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a
mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati.
1.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da saldare e dal
suolo
1.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di
lavorare sulla macchina.
2. Inalare le esalazioni prodotte dalla saldatura può
essere nocivo alla salute.
2.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni.
2.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di sca-
rico locale per eliminare le esalazioni.
2.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le
esalazioni.
3. Le scintille provocate dalla saldatura possono causa-
re esplosioni od incendi.
3.1 Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di sal-
datura.
3.2 Le scintille provocate dalla saldatura possono causa-
re incendi Tenere un estintore nelle immediate vici-
nanze e far sì che una persona resti pronta ad utiliz-
zarlo.
3.3 Non saldare mai contenitori chiusi.
4. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustiona-
re la pelle.
4.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco
con filtri della corretta gradazione. Indossare una pro-
tezione completa per il corpo.
5. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.
6. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza
2 DESCRIZIONI GENERALI
2.1 SPECIFICHE
Questa saldatrice è un generatore di corrente continua
costante realizzata con tecnologia INVERTER, progettata
per saldare gli elettrodi rivestiti e con procedimento TIG
con accensione a contatto.
NON DEVE ESSERE USATA PER SGELARE I TUBI.
2.2 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI RIPORTATI
SULLA TARGA DI MACCHINA.
L’apparecchio è costruito secondo le seguenti norme:
IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC
61000-3-12 (vedi nota 2).
N°. Numero di matricola da citare sempre per
qualsiasi richiesta relativa alla saldatrice.
Convertitore statico di frequenza trifase trasfor-
matore-raddrizzatore.
Caratteristica discendente.
MMA Adatto per saldatura con elettrodi rivestiti.
TIG. Adatto per saldatura TIG.
U0. Tensione a vuoto secondaria
X. Fattore di servizio percentuale. % di 10 minuti in
cui la saldatrice può lavorare ad una determina-
ta corrente senza causare surriscaldamenti.
3
I2. Corrente di saldatura
U2. Tensione secondaria con corrente I2
U1. Tensione nominale di alimentazione
3~ 50/60Hz Alimentazione trifase 50 oppure 60 Hz
l1 max. E’ il massimo valore della corrente assorbita.
l1 eff. E’ il massimo valore della corrente effettiva
assorbita considerando il fattore di servizio.
IP23 S Grado di protezione della carcassa.
Grado 3 come seconda cifra significa che
questo apparecchio può essere immagazzinato,
ma non impiegato all’esterno durante le precipi-
tazioni, se non in condizione protetta.
Idoneità ad ambienti con rischio accresciuto.
NOTE:
1- L’apparecchio è inoltre stato progettato per lavorare in
ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 60664).
2- Questa attrezzatura è conforme alla norma IEC
61000-3-12 a condizione che l’impedenza massima
ZMAX ammessa dell’impianto sia inferiore o uguale a
0,137 (Art. 328) e 0,081 (Art. 335) al punto di interfaccia
fra l’impianto dell’utilizzatore e quello pubblico. E’
responsabilità dell’’installatore o dell’utilizzatore dell’at-
trezzatura garantire, consultando eventualmente l’opera-
tore della rete di distribuzione, che l’attrezzatura sia col-
legata a un’alimentazione con impedenza massima di
sistema ammessa ZMAX inferiore o uguale a 0,137 (Art.
328) e 0,081 (Art. 335).
2.3 DESCRIZIONE DELLE PROTEZIONI
2.3.1 Protezione termica
Questo apparecchio è protetto da un termostato.
All'intervento del termostato la macchina smette di eroga-
re corrente ma il ventilatore continua a funzionare.
L’intervento è segnalato dall’accensione del led giallo (B).
Non spegnere la saldatrice finché il led non si è spento.
3 INSTALLAZIONE
Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda
alla tensione indicata sulla targa dei dati tecnici della sal-
datrice.
Collegare una spina di portata adeguata al cavo di ali-
mentazione assicurandosi che il conduttore giallo/verde
sia collegato allo spinotto di terra.
La portata dell'interruttore magnetotermico o dei fusibili,
in serie alla alimentazione, deve essere uguale alla cor-
rente I1 assorbita dalla macchina.
3.1. MESSA IN OPERA
L'installazione della macchina deve essere fatta da per-
sonale esperto. Tutti i collegamenti debbono essere ese-
guiti in conformità alle norme vigenti e nel pieno rispetto
della legge antinfortunistica (CEI 26-23 / IEC-TS 62081).
3.2 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A) Manopola di regolazione
In saldatura MMA regola il tempo, espresso in
centesimi di secondo, della corrente di "hot-
start" ; in pratica regola una sovracor-
rente che ha la funzione di migliorare le
accensioni. In saldatura TIG continuo non
esegue nessuna regolazione.
S
S
In saldatura TIG pulsato regola la corrente di base in
Ampere.
Nei processi di saldatura in cui la manopola è attiva, il valo-
re della sua regolazione viene visualizzato dal display I.
Dopo due secondi dall'ultima regolazione il display ripren-
derà la visualizzazione della grandezza precedentemente
scelta con il selettore O.
4
In saldatura TIG pulsato regola la frequenza di pulsazione
in Hz.
Nei processi di saldatura in cui la manopola è attiva, il valo-
re della sua regolazione viene visualizzato dal display I. Dopo
due secondi dall'ultima regolazione il display riprenderà la
visualizzazione della grandezza precedentemente scelta con
il selettore O.
B) Led termostato
(vedi 2.3.1. Protezione termica).
C) Manopola di regolazione
In saldatura MMA regola la percentuale della
corrente di "arc-force" ; in pratica regola
una corrente che determina il trasferimento
dell'elettrodo.
Insaldatura TIG continuo non opera nessuna
regolazione.
LHEGFABIMNODC
SRPQ
FI
N
O
M
C
D
R
Q
B
G
E
H
L
A
S
P
massa al pezzo da saldare assicurandosi che faccia un
buon contatto per avere un corretto funzionamento del-
l’aparecchio e per evitare cadute di tensione con il pezzo
da saldare.
• Non toccare contemporaneamente la torcia o la pinza
porta elettrodo ed il morsetto di massa.
• Accendere la macchina mediante l’interruttore (P).
• Premere il selettore E fino alla accensione del led F.
• Regolare la corrente in base al diametro dell’elettrodo, alla
posizione di saldatura e al tipo di giunto da eseguire.
• Regolare inoltre l'hot-start tramite la manopola A (consi-
gliato 15) e l'arc-force con la manopola C (consigliato 30 per
elettrodi basici).
Terminata la saldatura spegnere sempre l’apparecchio
e togliere l’elettrodo dalla pinza porta elettrodo.
3.4 SALDATURA TIG
• Questa saldatrice è idonea per saldare con procedimento
TIG: l’acciaio inossidabile, il ferro, il rame.
• Assicurarsi che l’interruttore (P) sia su posizione 0.
• Collegare il connettore del cavo di massa al polo posi-
tivo (+) della saldatrice e il morsetto al pezzo nel punto più
vicino possibile alla saldatura.
• Collegare il connettore di potenza della torcia TIG al polo
negativo (-) della saldatrice.
• Collegare il tubo gas all’uscita del riduttore di pressione
collegato ad una bombola di ARGON.
• Utilizzare un elettrodo di tungsteno toriato 2% (banda
rossa).
• Non toccare contemporaneamente elettrodo e morsetto di
massa.
• Accendere la macchina mediante l’interruttore (P).
• Tramite il selettore E impostare il tipo di saldatura TIG con-
tinuo o pulsato .
• Innescare, per contatto, l’arco con un movimento deciso
e rapido.
• Terminata la saldatura ricordarsi di spegnere l’appa-
recchio e chiudere la valvola della bombola del gas.
3.4.1 Preparazione dell’elettrodo
Smerigliare la punta dell’elettrodo in modo che presenti
una rigatura verticale come indicato in figura.
• Utilizzare una mola abrasiva dura a grana fine ed usarla
unicamente per sagomare il tungsteno.
• Attenzione alle particelle metalliche.
5
D) Manopola di regolazione della corrente di saldatura
Regola la corrente di saldatura sia in MMA che
in TIG continuo.
In saldatura TIG pulsato regola la corrente di
picco.
E) Selettore di procedimento.
Premendo questo tasto è possibile scegliere il proce-
dimento di saldatura (F, G o H).
F) Saldatura di elettrodi rivestiti.
Solo con l'art 335 è possibile fondere gli elettrodi cel-
lulosici (A.W.S. 6010).
G) Saldatura TIG in continuo.
L'accensione dell'arco avviene per corto circuito tra
l'elettrodo e il pezzo in lavorazione, la corrente di
saldatura è regolata dalla manopola D.
H) Saldatura TIG con pulsazione.
L'accensione dell'arco avviene per corto circuito tra
l'elettrodo e il pezzo in lavorazione, la corrente di
picco è regolata dalla manopola D, la corrente di base è
regolata dalla manopola C, la frequenza è regolata dalla
manopola A .
I) Display.
Visualizza il valore degli Ampere o dei Volt in
relazione alle scelte fatte con il pulsante O.
Inoltre visualizza le grandezze regolate con le
manopole A e C.
L) Connettore
A cui si collegano i comandi a distanza
M) Led
La sua accensione indica che il display I visualizza la ten-
sione di saldatura. Si attiva con il selettore O.
N) Led
La sua accensione indica che il display I visualizza la cor-
rente di saldatura. Si attiva con il selettore O.
O) Selettore.
Premendo questo tasto è possibile selezionare i led M
e N.
P) Interruttore 0/I.
Q) Cavo di alimentazione.
R) Morsetto di uscita (-).
S) Morsetto di uscita (+).
3.3 SALDATURA DI ELETTRODI RIVESTITI
• Assicurarsi che l’interruttore (P) sia in posizione 0, quindi
collegare i cavi di saldatura rispettando la polarità richiesta
dal costruttore di elettrodi che andrete ad utilizzare.
IMPORTANTISSIMO: Collegare il morsetto del cavo di
6
4 ACCESSORI.
Questa saldatrice è prevista per essere utilizzata con i
seguenti accessori:
Art 181. Comando a pedale per la regolazione della corren-
te di saldatura. Dotato di 5m di cavo ed interruttore ON-OFF.
Art 187+ prolunga art 1192. Per la regolazione della cor-
rente in saldatura ad elettrodo.
Art 1284.05. Pinza + massa 35mm
2
per saldatura ad elet-
trodo. (Art. 330).
Art 1286.05. Pinza + massa 50mm
2
per saldatura ad elet-
trodo. (Art. 333).
Art 1432. Carrello di trasporto.
5 MANUTENZIONE
Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da
personale qualificato nel rispetto della norma CEI 26-29
(IEC 60974-4).
5.1 MANUTENZIONE GENERATORE
In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, assicu-
rarsi che l'interruttore P sia in posizione "O" e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla rete.
Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno dell’ap-
parecchio
dalla polvere metallica accumulatasi, usando aria
compressa.
5.2 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN
INTERVENTO DI RIPARAZIONE.
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a
riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isola-
mento tra il lato primario ed il lato secondario della macc-
china. Evitare che i fili possano andare a contatto con
parti in movimento o parti che si riscaldano durante il fun-
zionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’appa-
recchio originale in modo da evitare che, se accidental-
mente un conduttore si rompe o si scollega, possa avve-
nire un collegamento tra il primario ed il secondario.
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come
sull’apparecchio originale.
7
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT,
READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST
BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR
THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WEL-
DING OPERATIONS.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE HARMFUL TO
YOURSELF AND OTHERS. The user must therefore be edu-
cated against the hazards, summarized below, deriving from
welding operations. For more detailed information, order the
manual code 3.300.758
NOISE
This machine does not directly produce noise
exceeding 80dB. The plasma cutting/welding pro-
cedure may produce noise levels beyond said
limit; users must therefore implement all precautions
required by law.
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous.
· Electric current following through any con-
ductor causes localized Electric and Magnetic
Fields (EMF). Welding/cutting current creates
EMF fields around cables and power sources.
· The magnetic fields created by high currents
may affect the operation of pacemakers. Wearers of vital
electronic equipment (pacemakers) should consult their
physician before beginning any arc welding, cutting, goug-
ing or spot welding operations.
· Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other
health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in order
to minimize exposure to EMF fields from the welding/cutting
circuit:
- Route the electrode and work cables together - Secure
them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch
lead and work cables. If the electrode/torch lead cable
is on your right side, the work cable should also be on
your right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
EXPLOSIONS
· Do not weld in the vicinity of containers under pres-
sure, or in the presence of explosive dust, gases or
fumes. · All cylinders and pressure regulators used in
welding operations should be handled with care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This machine is manufactured in compliance with the
instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A),
and must be used solely for professional purposes in an
industrial environment. There may be potential difficul-
ties in ensuring electromagnetic compatibility in non-
industrial environments.
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
Do not dispose of electrical equipment together
with normal waste!In observance of European
Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with
national law, electrical equipment that has reached the
end of its life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility. As the
owner of the equipment, you should get information on
approved collection systems from our local representa-
tive. By applying this European Directive you will improve
the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
1.1 WARNING LABEL
The following numbered text corresponds to the label
numbered boxes.
B. Drive rolls can injure fingers.
C. Welding wire and drive parts are at welding voltage
during operation — keep hands and metal objects
away.
1 Electric shock from welding electrode or wiring can
kill.
1.1 Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode
with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves.
1.2 Protect yourself from electric shock by insulating
yourself from work and ground.
INSTRUCTION MANUAL FOR ARC WELDING MACHINE
8
Note:
1- The machine has also been designed for use in envi-
ronments with a pollution rating of 1. (See IEC 60664).
2- This equipment complies with IEC 61000-3-12 provided
that the maximum permissible system impedance ZMAX
is less than or equal to 0,137 (Art. 328) and 0,081 (Art.
335) at the interface point between the user's supply and
the public system. It is the responsibility of the installer or
user of the equipment to ensure, by consultation with the
distribution network operator if necessary, that the equip-
ment is connected only to a supply with maximum per-
missible system impedance ZMAX less than or equal to
0,137 (Art. 328) and 0,081 (Art. 335).
2.3 DESCRIPTION OF PROTECTIVE DEVICES
2.3.1 Thermal protection
This equipment is protected by a thermostat. When the
thermostat is tripped, the machine stops delivering cur-
rent but the fan continues to run. The yellow LED (B)
lights to indicate when it is tripped. Do not shut off the
welding machine until the LED has gone off.
3 INSTALLATION
Make sure that the supply voltage matches the voltage
indicated on the specifications plate of the welding
machine.
When mounting a plug, make sure it has an adequate
capacity, and that the yellow/green conductor of the
power supply cable is connected to the earth pin.
The capacity of the overload cutout switch or fuses
installed in series with the power supply must be equiv-
alent to the absorbed current I1 of the machine.
3.1. START-UP
Only skilled personnel should install the machine. All
connections must be carried out according to current
regulations, and in full observance of safety laws (regu-
lation CEI 26-23 / IEC-TS 62081).
3.2 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
A) Setting knob
During MMA welding it adjusts the “hot-start” current
time , expressed in hundredths of a second; essentially, it
sets an overcurrent that serves to improve striking. It
does not make any adjustment during continuous TIG
welding.
In pulsed TIG welding, it adjusts the pulse frequency in
Hz.
During welding processes in which the knob is active,
the value of the adjustment is shown on the display I.
Two seconds after the last adjustment the display
returns to showing the figure previously selected using
the selector switch O.
B) Thermostat LED
(see 2.3.1. Thermal protection).
1.3 Disconnect input plug or power before working on
machine.
2 Breathing welding fumes can be hazardous to your
health.
2.1 Keep your head out of fumes.
2.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove
fumes.
2.3 Use ventilating fan to remove fumes.
3 Welding sparks can cause explosion or fire.
3.1 Keep flammable materials away from welding.
3.2 Welding sparks can cause fires. Have a fire extinguish-
er nearby and have a watchperson ready to use it.
3.3 Do not weld on drums or any closed containers.
4 Arc rays can burn eyes and injure skin.
4.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and
button shirt collar. Use welding helmet with correct
shade of filter. Wear complete body protection.
5 Become trained and read the instructions before
working on the machine or welding.
6 Do not remove or paint over (cover) label.
2 GENERAL DESCRIPTIONS
2.1 SPECIFICATIONS
This welding machine is a constant current power source
built using INVERTER technology, designed to weld cov-
ered electrodes (not including cellulosic) and for TIG pro-
cedures, with contact starting and high frequency.
IT MUST NOT BE USED TO DEFROST PIPES.
2.2 EXPLANATION OF THE TECHNICAL SPECIFI-
CATIONS LISTED ON THE MACHINE PLATE.
This machine is manufactured according to the following
international standards: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 CL. A
- IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (see note 2).
N°. Serial number, which must be indicated on any
type of request regarding the welding machine.
Three phase static transformer-rectifier frequency
converter.
Drooping-characteristic.
MMA Suitable for welding with covered electrodes.
TIG Suitable for TIG welding.
U0. Secondary open-circuit voltage
X. Duty cycle percentage. % of 10 minutes during
which the welding machine may run at a certain
current without overheating.
I2. Welding current
U2. Secondary voltage with current I2
U1. Rated supply voltage
3~ 50/60Hz 50- or 60-Hz three-phase power supply
I1 max. This is the maximum value of the absorbed current.
I1 eff. This is the maximum value of the actual current
absorbed, considering the duty cycle.
IP23S Protection rating for the housing.
Grade 3 as the second digit means that this
machine may be stored, but it is not suitable for
use outdoors in the rain, unless it is protected.
Suitable for hazardous environments.
S
9
C) Setting knob
During MMA welding, it adjusts the percen-
tage of “arc-force” current; essentially
it adjusts a current that produces the elec-
trode transfer.
It does not make any adjustment during
continuous TIG welding.
In pulsed TIG mode, it adjusts the base current in
Amperes.
During welding processes in which the knob is active, its
setting is shown on the display I. Two seconds after the
last adjustment the display returns to showing the figure
previously selected using the selector switch O.
D) Welding current setting knob.
Adjusts the welding current in both MMA and
continuous TIG mode.
In pulsed TIG welding it adjusts the peak
current.
E) Procedure selector switch.
Pressing this key allows you to choose the welding
mode (F, G or H).
F) Coated MMA welding.
Cellulosic electrodes can be melted only using art.
335 (A.W.S. 6010).
LHEGFABIMNODC
SRPQ
FI
N
O
M
C
D
R
Q
B
G
E
H
L
A
S
P
10
G) Continuous TIG welding.
The arc strikes by creating a short-circuit between
the electrode and the workpiece; the welding cur-
rent is adjusted by means of the knob D.
H) Pulsed TIG welding.
The arc strikes by creating a short-circuit between
the electrode and the workpiece, the peak current
is adjusted by means of the knob D, the base current is
adjusted by means of the knob C, the frequency is adju-
sted by means of the knob A.
I) Display.
Displays the value of the Amperes or Volts
based on the selections made using the
button O. In addition, it displays the values
set using the knobs A and C.
L) Connector
To which the remote controls are connected
M) LED
When lit, it indicates that display I is showing the wel-
ding voltage. Activated by means of selector switch O.
N) LED
When lit, it indicates that display I is showing the wel-
ding current. Activated by means of selector switch O.
O) Selector switch.
Pressing this key selects the LEDs M and N.
P) On/Off switch.
Q) Power cord.
R) (-) Output terminal.
S) (+) Output terminal.
3.3 MMA WELDING
• Make sure that the switch (P) is in position 0, then
connect the welding cables, matching the polarity
required by the manufacturer of the electrodes you will
be using.
VERY IMPORTANT: Connect the terminal of the ground-
ing cable to the workpiece, making sure that contact is
good to ensure smooth equipment operation and avoid
voltage dips with the workpiece.
• Do NOT touch the torch or electrode clamp simultane-
ously with the mass terminal.
• Turn the machine on using the switch (P).
• Press the selector switch E until the LED F lights.
• Adjust the current based on the electrode diameter,
welding position and type of joint to be made.
• Also adjust the hot-start using the knob A (recom-
mended setting 15) and the arc-force using the knob C
(recommended setting 30 for basic electrodes).
Always remember to shut off the machine and remove
the electrode from the clamp after welding.
3.4 TIG WELDING
• This welding machine is suitable for welding the fol-
lowing materials using the TIG procedure: stainless
steel, iron, copper.
• Make sure that the switch (P) is in position 0.
• Connect the mass cable connector to the positive pole
(+) of the welding machine, and the clamp to the work-
piece as close as possible to the welding point.
• Connect the power connector of the TIG torch to the
negative pole (-) of the welding machine.
• Connect the gas hose to the outlet of the pressure
regulator, connected to an ARGON cylinder.
• Use a tungsten electrode with 2% thorium (red stripe).
• Do not touch the electrode and mass terminal simulta-
neously.
• Turn the machine on using the switch (P).
• Use the selector switch E to set the type of TIG weld-
ing, continuous or pulsed.
• Strike the arc by contact using a firm, rapid stroke.
Remember to shut off the machine and close the
gas cylinder valve when you have finished welding.
3.4.1 Preparing the electrode
Grind the electrode tip so that it has vertical grooves as
shown in the figure.
• To profile the tungsten, use a hard, fine-grained abra-
sive grinding wheel used solely for this purpose.
• Be careful with metal particle.
4 ACCESSORIES.
This welding machine is intended for use with the fol-
lowing accessories:
Art 181. Foot control to adjust the welding current.
Equipped with 5m of cable and ON-OFF switch.
Art 187+ extension art 1192. For current adjustment
during MMA welding.
Art 1284.05. Clamp + earth 35mm2 for MMA welding.
(Art. 328).
Art 1286.05. Clamp + earth 50mm2 for MMA welding.
(Art. 335).
Art 1432. Trolley.
11
5 MAINTENANCE
Any maintenance operation must be carried out by qua-
lified personnel in compliance with standard CEI 26-29
(IEC 60974-4).
5.1 GENERATOR MAINTENANCE
In the case of maintenance inside the machine, make
sure that the switch P is in position "O" and that the
power cord is disconnected from the mains.
It is also necessary to periodically clean the interior of the
machine from the accumulated metal dust, using com-
pressed air.
5.2 PRECAUTIONS AFTER REPAIRS.
After making repairs, take care to organize the wiring so that
there is secure insulation between the primary and secon-
dary sides of the machine. Do not allow the wires to come
into contact with moving parts or those that heat up during
operation. Reassemble all clamps as they were on the origi-
nal machine, to prevent a connection from occurring
between the primary and secondary circuits should a wire
accidentally break or be disconnected.
Also mount the screws with geared washers as on the ori-
ginal machine.
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI-
TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS-
ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN
PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIEßLICH ZUR AUSFÜHR-
UNG VON SCHWEIßARBEITEN VERWENDET WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS LICHTBOGENSCHWEIßEN UND -SCHNEIDEN KANN
FÜR SIE UND ANDERE GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN;
daher muß der Benutzer über die nachstehend kurz darge-
legten Gefahren beim Schweißen unterrichtet werden. Für
ausführlichere Informationen das Handbuch Nr. 3.300758
anfordern.
LÄRM
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die
80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und
Plasmaschweißprozeß kann es zu einer
Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert über-
schreitet. Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vor-
geschriebenen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können sein:
· Der elektrische Strom, der durch einen beliebi-
gen Leiter fließt, erzeugt elektromagnetische
Felder (EMF). Der Schweiß- oder Schneidstrom
erzeugt elektromagnetische Felder um die
Kabel und die Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger
von lebenswichtigen elektronischen Geräten
(Herzschrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor
sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-,
Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden
erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang unbe-
kannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische
Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die
folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieser Seite befinden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von
Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die
explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die
für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen
und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der
harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert und
darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur in
industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es
ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbun-
den ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts
in anderen als industriellen Umgebungen zu gewährleis-
ten.
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND
ELEKTRONIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit
gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Über-
einstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweiligen
Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr verwen-
dete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer
Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als
Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem ört-
lichen Vertreter über die zugelassenen
Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung
genannter Europäischer Richtlinie wird Umwelt und
menschlicher Gesundheit zugute kommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUß MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
1.1 WARNHINWEISSCHILD
Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der
Nummerierung der Felder des Schilds.
B. Die Drahtförderrollen können Verletzungen an den
Händen verursachen.
C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubgerät stehen
während des Schweißens unter Spannung. Die Hände
und Metallgegenstände fern halten.
1. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verursachte
Stromschläge können tödlich sein. Für einen angemes-
senen Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen.
1.1 Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode niemals mit
bloßen Händen berühren. Keinesfalls feuchte oder
schadhafte Schutzhandschuhe verwenden.
1.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung vom
Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
1.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres
Netzkabels abziehen.
2. Das Einatmen der beim Schweißen entstehenden
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.
2.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.
2.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale
Zwangslüftungs- oder Absauganlage verwenden.
2.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwen-
den.
BETRIEBSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEIßMASCHINE
S
12
3. Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Explosionen oder Brände auslösen.
3.1 Keine entflammbaren Materialien im Schweißbereich
aufbewahren.
3.2 Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelba-
ren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine
Person anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen
kann.
3.3 Niemals Schweißarbeiten an geschlossenen Behältern
ausführen.
4. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen an
Augen und Haut verursachen.
4.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigneten
Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem Filter
mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kompletten
Körperschutz tragen.
5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der
Maschine die Betriebsanleitung lesen.
6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfer-
nen.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2.1 TECHNISCHE ANGABEN
Bei dieser Schweißmaschine handelt es sich um eine
Konstant-Gleichstromquelle mit INVERTER-Technologie,
die zum Schweißen mit umhüllten Elektroden
(Zelluloseumhüllungen ausgenommen) und zum WIG-
Schweißen mit Berührungs- und Hochfrequenzzündung
entwickelt wurde.
SIE DARF NICHT ZUM AUFTAUEN VON ROHREN VER-
WENDET WERDEN.
2.2 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN,
DIE AUF DEM LEISTUNGSSCHILD DER
MASCHINE ANGEGEBEN SIND.
Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden
Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-
3-11 - IEC 61000-3-12 (siehe Anm. 2).
Nr. Seriennummer; sie muss bei allen Anfragen zur
Schweißmaschine stets angegeben werden.
Statische Dreiphasen-Frequenzumrichter
Transformator-Gleichrichter.
Fallende Kennlinie.
MMA Geeignet zum Schweißen mit umhüllten
Elektroden.
WIG. Geeignet zum WIG-Schweißen.
U0. Leerlauf-Sekundärspannung
X. Relative Einschaltdauer. Die relative
Einschaltdauer ist der auf eine Einschaltdauer von
10 Minuten bezogene Prozentsatz der Zeit, die die
Schweißmaschine bei einer bestimmten Strom-
stärke arbeiten kann, ohne sich zu überhitzen.
I2. Schweißstrom.
U2. Sekundärspannung bei Schweißstrom I2.
U1. Nennspannung.
Das Gerät verfügt über die automatische
Spannungsumschaltung.
3~ 50/60Hz Dreiphasen-Stromversorgung 50 oder 60 Hz.
l1 max. Maximale Stromaufnahme.
l1 eff. Maximale effektive Stromaufnahme unter
Berücksichtigung der relativen Einschaltdauer.
IP23 S Schutzart des Gehäuses.
Die zweite Ziffer 3 gibt an, dass dieses Gerät bei
Niederschlägen zwar im Freien gelagert, jedoch
nicht ohne geeigneten Schutz betrieben werden
darfs.
Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit
erhöhter Gefährdung.
ANMERKUNGEN:
1-Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in
Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert.
(Siehe IEC 60664).
2-Dieses Gerät ist konform mit der Norm IEC 61000-3-12
unter der Voraussetzung, dass die maximal zulässige
Impedanz ZMAX am Verknüpfungspunkt zwischen der
Abnehmeranlage und dem öffentlichen
Versorgungsnetz kleiner oder gleich 0,137 (Art. 328)
und 0,081 (Art. 335) ist. Es liegt in der Verantwortung
des Installateurs bzw. des Betreibers des Geräts, erfor-
derlichenfalls in Absprache mit dem öffentlichen
Energieversorgungsunternehmen sicherzustellen, dass
das Gerät ausschließlich an eine Anlage angeschlos-
sen wird, deren maximal zulässige Netzimpedanz
ZMAX kleiner oder gleich 0,137 (Art. 328) und 0,081
(Art. 335) ist.
2.3 BESCHREIBUNG DER SCHUTZEINRICHTUNGEN
2.3.1 Thermischer Schutz
Dieses Gerät ist durch einen Thermostaten geschützt.
Bei Ansprechen des Thermostaten gibt die Maschine
keinen Strom mehr ab, doch der Ventilator läuft weiter.
Das Ansprechen wird durch das Aufleuchten der gelben
LED (B) signalisiert. Die Schweißmaschine nicht aus-
schalten, bevor diese LED nicht erloschen ist.
S
13
14
3 INSTALLATION
Sicherstellen, dass die Netzspannung der auf dem
Leistungsschild der Schweißmaschine angegebenen
Nennspannung entspricht.
Das Netzkabel mit einem der Stromaufnahme entspre-
chenden Netzstecker ausrüsten und sicherstellen, dass
der gelb-grüne Schutzleiter an den Schutzkontakt ange-
schlossen ist.
Der Nennstrom des in Reihe mit der Netzstromversor-
gung geschalteten Leistungsschutzschalters oder der
Schmelzsicherungen muss gleich dem von der
Maschine aufgenommenen Strom I1 sein.
3.1. INBETRIEBNAHME
Die Installation der Maschine muss durch Fachpersonal
erfolgen. Alle Anschlüsse müssen nach den geltenden
Bestimmungen und unter strikter Beachtung der
Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt werden (Norm
CEI 26-23 / IEC-TS 62081).
3.2 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
A) Regler
Beim Elektrodenschweißen (MMA) dient er zum
Einstellen der Zeit in Hundertstelsekunden des
Anfangsstroms (“Hot Start”) . Er regelt
praktisch einen Überstrom, der das Zünden
LHEGFABIMNODC
SRPQ
FI
N
O
M
C
D
R
Q
B
G
E
H
L
A
S
P
15
optimiert. Beim WIG-Konstantstromschweißen hat er
keine Wirkung.
Beim WIG-Impulsschweißen dient er zum Einstellen
der Impulsfrequenz in Hz .
Bei den Schweißverfahren, bei denen der Regler eine
Funktion hat, wird der Einstellwert auf dem Display I
angezeigt. Zwei Sekunden nach der letzten Einstellung
zeigt das Display wieder die zuvor mit dem Wahlschalter
O gewählte Größe an.
B) LED Thermostat
(siehe 2.3.1. Thermischer Schutz).
C) Regler
Beim Elektrodenschweißen (MMA) dient er zum
Einstellen des Prozentsatzes des Stroms für die
Stromnachregelung (“Arc Force”) . Er
regelt den Strom beim Hereindrücken der
Elektrode in das Schweißbad.
Beim WIG-Konstantstromschweißen hat er keine
Wirkung.
Beim WIG-Impulsschweißen dient er zum Einstellen
des Grundstroms in Ampere .
Bei den Schweißverfahren, bei denen der Regler eine
Funktion hat, wird der Einstellwert auf dem Display I
angezeigt. Zwei Sekunden nach der letzten Einstellung
zeigt das Display wieder die zuvor mit dem Wahlschalter
O gewählte Größe an.
D) Regler für die Einstellung des Schweißstroms.
Er dient zum Einstellen des Schweißstroms
sowohl für das Elektrodenschweißen als auch
für das WIG-Konstantstromschweißen.
Beim WIG-Impulsschweißen dient er zum
Einstellen des Impulsstroms.
E) Schweißverfahren-Wahlschalter.
Mit dieser Taste wählt man das Schweißverfahren
(F, G oder H).
F) Schweißen mit umhüllten Elektroden.
Nur mit Art. 333 können Elektroden mit
Zelluloseumhüllung (A.W.S. 6010) abgeschmolzen
werden.
G) WIG-Konstantstromschweißen
Der Lichtbogen wird durch einen Kurzschluss
zwischen der Elektrode und dem Werkstück
gezündet. Der Schweißstrom wird mit dem Regler D ein-
gestellt.
H) WIG-Impulsschweißen.
Der Lichtbogen wird durch einen Kurzschluss zwi-
schen Elektrode und Werkstück gezündet. Der
Impulsstrom wird mit dem Regler D, der Grundstrom mit dem
Regler C und die Frequenz mit dem Regler A eingestellt.
I) Display.
Es zeigt je nach der mit der Taste O vorge-
nommenen Wahl die Strom- und
Spannungswerte an. Darüber hinaus zeigt
es die Werte der mit den Reglern A und C eingestellten
Größen an.
L) Steckverbinder
Für den Anschluss der Fernregler.
M) LED
Sie leuchtet, wenn das Display I die Schweißspannung
anzeigt. Sie wird mit dem Wahlschalter O aktiviert.
N) LED
Sie leuchtet, wenn das Display I den Schweißstrom
anzeigt. Sie wird mit dem Wahlschalter O aktiviert.
O) Wahlschalter.
Mit dieser Taste kann man die LEDs M und N
wählen.
P) Ein-Aus-Schalter (0/I).
Q) Netzkabel.
R) Ausgangsklemme (-).
S) Ausgangsklemme (+).
3.3 SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTEN ELEKTRODEN
• Sicherstellen, dass sich Schalter (P) in Schaltstellung 0
befindet. Dann die Schweißkabel unter Beachtung der
vom Elektrodenhersteller angegebenen Polung anschlie-
ßen.
SEHR WICHTIG: Die Klemme des Massekabels an das
Werkstück anschließen und sicherstellen, dass ein guter
Kontakt gegeben ist, damit die Maschine einwandfrei
funktioniert und um Spannungsfälle zu verhindern.
• Niemals gleichzeitig den Brenner oder die
Elektrodenspannzange und die Masseklemme berühren.
• Die Maschine mit dem Schalter (P) einschalten.
• Den Wahlschalter E drücken, bis die LED F aufleuch-
tet.
• Den Strom in Abhängigkeit vom
Elektrodendurchmesser, der Schweißposition und der
auszuführenden Art von Schweißverbindung einstellen.
• Die Funktion Hot Start mit dem Regler A (empfohlene
Einstellung: 15) und die Funktion Arc Force mit dem
Regler C (für basische Elektroden empfohlene
Einstellung: 30) einstellen.
Nach Abschluss des Schweißvorgangs stets das Gerät
ausschalten und die Elektrode aus der
Elektrodenspannzange nehmen.
3.4 WIG-SCHWEISSEN
• Diese Schweißmaschine ist zum WIG-Schweißen fol-
gender Werkstoffe geeignet: rostfreier Stahl, Eisen,
Kupfer.
• Sicherstellen, dass sich Schalter (P) in Schaltstellung 0
befindet.
• Den Steckverbinder des Massekabels an den Pluspol
(+) der Schweißmaschine und die Klemme an das
Werkstück möglichst nahe an der Schweißstelle
anschließen.
16
• Den Hauptstromsteckverbinder des WIG-Brenners an
den Minuspol (-) der Schweißmaschine anschließen.
• Den Gasschlauch an den Ausgang des
Druckminderers anschließen, der an eine ARGON-
Flasche angeschlossen ist.
• Eine Wolframelektrode mit Thoriumzusatz 2% (rotes
Band) verwenden.
• Niemals gleichzeitig die Elektrode und die
Masseklemme berühren.
• Die Maschine mit dem Schalter (P) einschalten.
• Mit dem Wahlschalter E eines der Verfahren WIG-
Konstantstromschweißen oder WIG-Impulsschweißen
wählen.
• Zum Zünden des Lichtbogens die
Werkstückoberfläche mit einer entschiedenen und
raschen Bewegung mit der Elektrodenspitze berühren
(Anreißen).
Nach Abschluss der Schweißung das Gerät aus-
schalten und das Ventil der Gasflasche schließen.
3.4.1 Vorbereitung der Elektrode.
Die Elektrode leicht anschleifen, so dass sie vertikale
Riefen aufweist (siehe die Abbildung).
• Einen harten Schleifkörper mit feiner Körnung verwen-
den, der ausschließlich zum Formen von Wolfram ver-
wendet werden darf.
• Vorsicht vor Metallpartikeln!
4 ZUBEHÖR.
Diese Schweißmaschine kann mit dem folgenden
Zubehör betrieben werden:
Art 181. Fußregler zum Einstellen des Schweißstroms.
Mit 5 m Kabel und Ein-Aus-Schalter.
Art. 187+ Verlängerung Art. 1192. Zum Einstellen des
Schweißstroms beim Elektrodenschweißen.
Art. 1284.05. Elektrodenzange und Massenklemme 35
mm
2
zum Elektrodenschweißen. (Art. 328).
Art. 1286.05. Elektrodenzange und Massenklemme 50
mm
2
zum Elektrodenschweißen. (Art. 335).
Art. 1432. Fahrwagen.
5 WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann
in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4) aus-
geführt werden.
5.1 WARTUNG DER STROMQUELLE
Für Wartungseingriff innerhalb des Geräts sicherstellen,
dass sich der Schalter P in der Schaltstellung “O” befindet
und dass das Netzkabel vom Stromnetz getrennt ist.
Ferner muss man den Metallstaub, der sich im Gerät
angesammelt hat, in regelmäßigen Zeitabständen mit
Druckluft entfernen.
5.2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN NACH EINEM
REPARATUREINGRIFF
Nach Ausführung einer Reparatur darauf achten, die
Verdrahtung wieder so anzuordnen, dass eine sichere
Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite des
Geräts gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Drähte
nicht mit beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich wäh-
rend des Betriebs erwärmen, in Berührung kommen kön-
nen. Alle Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät
anbringen, damit es nicht zu einem Schluss zwischen
Primär- und Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein
Leiter löst oder bricht.
Außerdem die Schrauben mit den gezahnten
Unterlegscheiben wieder wie beim Originalgerät anbringen.
17
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA
MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT
TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT
CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ-
RESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE QUE
POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À
L’ARC PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À
VOUS ET AUX AUTRES. L’utilisateur doit
pourtant connaître les risques, résumés ci-dessous, liés
aux opérations de soudure. Pour des informations plus
détaillées, demander le manuel code.3.300758
BRUIT
Cette machine ne produit pas elle-même des bruits
supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au
plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit
supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc
mette en oeuvre les précautions prévues par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dangereux.
· Le courant électrique traversant n'importe
quel conducteur produit des champs élec-
tromagnétiques (EMF). Le courant de sou-
dure ou de découpe produisent des champs
électromagnétiques autour des câbles ou
des générateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants
élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimu-
lateurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de
soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par
points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimu-
lateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin.
• L’ exposition aux champs électromagnétiques de sou-
dure ou de découpe peut produire des effets inconnus
sur la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l'exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit suivre
les procédures suivantes:
- Vérifier que le câble de masse et de la pince porte-
électrode ou de la torche restent disposés côte à côte.
Si possible, il faut les fixer ensemble avec du ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de
la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de
masse se trouve à droite de l'opérateur, le câble de la
pince porte-électrode ou de la torche doit être égale
ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi
proche que possible de la zone de soudure ou de
découpe.
- Ne pas travailler près du générateur.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous pres-
sion ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs
explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les déten-
deurs de pression utilisés dans les opérations de soudure.
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indications
contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10(Cl. A) et
ne doit être utilisée que pour des buts professionnels
dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir des diffi-
cultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité
électromagnétique dans un milieu différent de celui
industriel.
ÉLIMINATION D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques avec les ordures
ménagères!Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et
électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent être
collectés séparément et conférés à une usine de recycla-
ge. Nous recommandons aux propriétaires des équipe-
ments de s’informer auprès de notre représentant local
au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous confor-
mant à cette Directive Européenne, vous contribuez à la
protection de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS
Le texte numéroté suivant correspond aux cases numérotées
de la plaquette.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE À SOUDER À L’ARC
18
B. Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains.
C. Le fil de soudure et le groupe entraînement fil sont sous
tension pendant le soudage. Ne pas approcher les
mains ni des objets métalliques.
1. Les décharges électriques provoquées par l'électrode le
câble peuvent être mortelles. Se protéger de manière
adéquate contre les décharges électriques.
1.1 Porter des gants isolants. Ne pas toucher l’électrode
avec les mains nues. Ne jamais porter des gants
humides ou endommagés.
1.2 S'assurer d'être isolés de la pièce à souder et du sol
1.3 Débrancher la fiche du cordon d’alimentation avant de
travailler sur la machine.
2. L'inhalation des exhalations produites par la soudure
peut être nuisible pour la santé.
2.1 Tenir la tête à l'écart des exhalations.
2.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchar-
gement des locaux pour éliminer toute exhalaison.
2.3 Utiliser un ventilateur d'aspiration pour éliminer les
exhalations.
3. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent cau-
ser des explosions ou des incendies.
3.1 Tenir les matières inflammables à l’écart de la zone de
soudure.
3.2 Les étincelles provoquées par la soudure peuvent cau-
ser des incendies. Maintenir un extincteur à proximité et
faire en sorte qu'une personne soit toujours prête à l'uti-
liser.
3.3 Ne jamais souder des récipients fermés.
4. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la
peau.
4.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser des
dispositifs de protection adéquats pour les oreilles et
des blouses avec col boutonné. Utiliser des masques et
casques de soudeur avec filtres de degré approprié.
Porter des équipements de protection complets pour le
corps.
5. Lire la notice d'instruction avant d'utiliser la machine ou
avant d'effectuer toute opération.
6. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d'avertissement
2 DESCRIPTIONS GENERALES
2.1 SPÉCIFICATIONS
Ce poste à souder est un générateur de courant continu
constant réalisé avec technologie à ONDULEUR, conçu
pour souder les électrodes enrobées (exception faite pour
le type cellulosique) et avec procédé TIG avec allumage
par contact et avec haute fréquence.
LA MACHINE NE DOIT PAS ETRE UTILISEE POUR
DECONGELER LES TUYAUX.
2.2 EXPLICATION DES DONNEES TECHNIQUES
SUR LA PLAQUETTE DE LA MACHINE.
La machine est fabriquée d’après les normes suivantes :
IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC
61000-3-12 (voir remarque 2).
N°. Numéro matricule à citer toujours pour toute
question concernant le poste à souder.
Convertisseur statique de fréquence triphasé
transformateur-redresseur.
Caractéristique descendante.
MMA Indiqué pour la soudure avec électrodes
enrobées.
TIG. Indiqué pour la soudure TIG.
U0. Tension à vide secondaire
X. Facteur de marche en pour cent. % de 10
minutes pendant lesquelles la machine peut
opérer à un certain courant sans causer des
surchauffes.
I2. Courant de soudure
U2. Tension secondaire avec courant I2
U1. Tension nominale d’alimentation
3~ 50/60Hz Alimentation triphasée 50 ou bien 60 Hz
l1 max. C’est la valeur maximale du courant absorbé.
l1 eff. C’est la valeur maximale du courant effectif
absorbé par rapport au facteur de marche.
IP23S Degré de protection estimée pour la carcasse.
Degré 3 en tant que deuxième chiffre signifie
que cette machine peut être entreposée,
mais elle ne peut pas être utilisée à l’extérieur
en cas de précipitations à moins qu’elle n’en
soit protégée.
Indiqué pour opérer dans des milieux avec
risque accru.
REMARQUES :
1- En outre, la machine est indiquée pour opérer dans
des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664).
2- Cet équipement est conforme à la norme IEC 61000-
3-12 à condition que l’impédance admissible maxi-
mum ZMAX de l’installation, mesurée dans le point de
raccordement entre l’installation de l’utilisateur et le
réseau de transport électrique, soit inférieure ou égale
à 0,137 (Art. 328) et 0,081 (Art. 335). C’est l’installateur
ou l’utilisateur de l’équipement qui a la responsabilité
de garantir, en contactant éventuellement le gestion-
naire du réseau de transport électrique, que l’équipe-
ment est branché à une source d’alimentation dont
l’impédance admissible maximum ZMAX est inférieure
ou égale à 0,137 (Art. 328) et 0,081 (Art. 335).
2.3 DESCRIPTION DES PROTECTIONS
2.3.1 Protection thermique
Cette machine est protégée par un thermostat. Lors de
l’intervention du thermostat, la machine cesse de débi-
ter le courant, mais le ventilateur continue à fonctionner.
L’intervention est signalée par l’allumage du voyant
jaune (B).
Ne pas arrêter le poste à souder avant que le voyant ne
s’est éteint.
3 INSTALLATION
Contrôler que la tension d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur la plaquette des données tech-
niques du poste à souder.
Brancher une fiche de capacité suffisante sur le cordon
d’alimentation en s’assurant que le conducteur
vert/jaune est relié à la borne de terre.
La capacité de l’interrupteur magnétothermique ou des
fusibles, en série à l’alimentation, doit être égale au cou-
rant I1 absorbé par la machine.
S
19
3.1. MISE EN ŒUVRE
L’installation de la machine doit être exécutée par du
personnel expert. Tous les raccordements doivent être
exécutés conformément aux normes en vigueur et dans
le plein respect de la loi sur la prévention des accidents
(CEI 26-23 / IEC-TS 62081).
3.2 DESCRIPTION DE LA MACHINE
A) Bouton de réglage
En soudure MMA, règle le temps, exprimé
en centièmes de secondes, du courant de
“hot-start” ; en pratique, règle un sur-
courant ayant la fonction d’améliorer les
départs. En soudure TIG continu, n’effectue
aucun réglage.
En soudure TIG pulsé, règle la fréquence de pulsation
en Hz .
Dans les procédés de soudure où le bouton est actif, la
valeur de son réglage est affichée par le display I. Deux
secondes après le dernier réglage, le display reviendra à
afficher la grandeur choisie précédemment au moyen du
sélecteur O.
LHEGFABIMNODC
SRPQ
FI
N
O
M
C
D
R
Q
B
G
E
H
L
A
S
P
B) Voyant thermostat
(voir 2.3.1. Protection thermique).
C) Bouton de réglage
En soudure MMA, règle le pourcentage du
courant de “arc-force” ; en pratique,
règle un courant déterminant le transfert de
l’électrode.
En soudure TIG continu , n’effectue aucun
réglage.
En soudure TIG pulsé, règle le courant de base en
Ampères .
Dans les procédés de soudure où le bouton est actif, la
valeur de son réglage est affichée par le display I. Deux
secondes après le dernier réglage, le display reviendra à
afficher la grandeur choisie précédemment au moyen du
sélecteur O.
D) Bouton de réglage du courant de soudure
Règle le courant de soudure tant en MMA
qu’en TIG continu.
En soudure TIG pulsé, règle le courant de
pic.
E) Sélecteur de procédé
La pression de cette touche permet de choisir le
procédé de soudure (F, G ou H).
F) Soudure avec électrodes enrobées
Uniquement l’art 333 est à même de fondre les
électrodes cellulosiques (A.W.S. 6010).
G) Soudure TIG en continu
L’allumage de l’arc se fait par court-circuit entre
l’électrode et la pièce à souder, le courant de sou-
dure étant réglé au moyen du bouton D.
H) Soudure TIG avec pulsation
L’allumage de l’arc se fait par court-circuit entre
l’électrode et la pièce à souder, le courant de pic
étant réglé au moyen du bouton D, le courant de base au
moyen du bouton C, la fréquence au moyen du bouton A.
I) Display
Affiche la valeur des Ampères ou des Volts
selon les choix opérés au moyen du bou-
ton O. Il affiche également les grandeurs
réglées au moyen des boutons A et C.
L) Connecteur
Pour le branchement des commandes à
distance.
M) Voyant
Son allumage indique que le display I affiche la tension
de soudure. Est activé au moyen du sélecteur O.
N) Voyant
Son allumage indique que le display I affiche le cou-
rant de soudure. Est activé au moyen du sélecteur O.
O) Sélecteur
La pression de cette touche permet de sélectionner
les voyants M et N.
P) Interrupteur 0/I.
Q) Cordon d’alimentation.
R) Borne de sortie (-).
S) Borne de sortie (+).
3.3 SOUDURE AVEC ELECTRODES ENROBEES
• S’assurer que l’interrupteur (P) est en position 0 et
ensuite relier les câbles de soudure tout en respectant la
polarité demandée par le fabricant des électrodes
employées.
TRES IMPORTANT: Raccorder la borne du câble de
masse à la pièce à souder en s’assurant qu’il y a un bon
contact afin d’obtenir un correct fonctionnement de la
machine et d’éviter de chutes de tension avec la pièces
à souder.
• Ne pas toucher la torche ou la pince porte-électrode
et la borne de masse en même temps.
• Mettre en marche la machine au moyen de l’interrup-
teur (P).
• Appuyer sur le sélecteur E jusqu’à l’allumage du
voyant F.
• Régler le courant de base selon le diamètre de l’élec-
trode, la position de soudure et le type de joint à exécu-
ter.
• En outre, régler le hot-start au moyen du bouton A
(conseillé 15) et l’arc-force au moyen du bouton C
(conseillé 30 pour électrodes basiques).
Après la soudure, arrêter toujours la machine et
enlever l’électrode de la pince porte-électrode.
3.4 SOUDURE TIG
• Ce poste à souder est indiqué pour souder avec
procédé TIG : l’acier inoxydable, le fer et le cuivre.
• S’assurer que l’interrupteur (P) est en position 0.
• Brancher le connecteur du câble de masse sur le pôle
plus (+) du poste à souder et la borne sur la pièce aussi
proche que possible de la soudure.
• Brancher le connecteur de puissance de la torche TIG
sur le pôle moins (-) du poste à souder.
• Raccorder le tuyau gaz à la sortie du détendeur de
pression relié à un bouteille d’ARGON.
• Utiliser une électrode de tungstène thorié 2% (bout
rouge).
• Ne pas toucher l’électrode et la borne de masse en
même temps.
• Mettre en marche la machine au moyen de l’interrup-
teur (P).
• Choisir le type de soudure TIG continu ou pulsé au
moyen du sélecteur E.
• Amorcer l’arc par contact avec un mouvement net et
rapide.
20
21
A la fin de la soudure, se rappeler toujours d’arrê-
ter la machine et de fermer la soupape de la bou-
teille du gaz.
3.4.1 Préparation de l’électrode
Meuler la pointe de l’électrode de façon à ce qu’elle pré-
sente des rayures verticales, comme indiqué dans la
figure.
• Employer une meule abrasive dure à grain fin et l’utili-
ser uniquement pour façonner le tungstène.
• Prêter attention aux particules métalliques.
4 ACCESSOIRES
Ce poste à souder est prévu pour être utilisé avec les
accessoires suivants :
Art 181. Commande à pédale pour le réglage du cou-
rant de soudure. Dotée de 5 m de câble et d’interrupteur
ON-OFF.
Art 187+ liaison de raccordement art 1192. Pour le
réglage du courant en soudure à l’électrode.
Art 1284.05. Pince + masse 35 mm
2
pour soudure à
l’électrode. (Art. 328).
Art 1286.05. Pince + masse 50 mm
2
pour soudure à
l’électrode. (Art. 335).
Art 1432. Chariot de transport.
5 MANTENIMIENTO
Cada intervención de mantenimiento debe ser efectua-
da por personal cualificado según la norma CEI 26-29
(IEC 60974-4).
5.1 MANTENIMIENTO GENERADOR
En caso de mantenimiento en el interior del aparato, asegu-
rarse de que el interruptor P esté en posición "O" y que el
cable de alimentación no esté conectado a la red.
Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior del
aparato para eliminar el polvo metálico que se haya acumu-
lado, usando aire comprimido.
5.2 MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS DE UNA
INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN.
Después de haber realizado una reparación, hay que tener
cuidado de reordenar el cablaje de forma que exista un
aislamiento seguro entre el lado primario y el lado secunda-
rio de la máquina. Evitar que los hilos puedan entrar en con-
tacto con partes en movimiento o con partes que se reca-
lientan durante el funcionamiento. Volver a montar todas las
abrazaderas como estaban en el aparato original para evitar
que, si accidentalmente un conductor se rompe o se desco-
necta, se produzca una conexión entre el primario y el
secundario.
Volver además a montar los tornillos con las arandelas den-
telladas como en el aparato original.
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIEN-
TO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL
Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN
UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS. ESTE APA-
RATO DEBERÁ SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA
OPERACIONES DE SOLDADURA.
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO
PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES
Y PARA LOS DEMÁS, por lo que el utiliza-
dor deberá ser informado de los riesgos, resumidos a
continuación, que derivan de las operaciones de solda-
dura. Para informaciones más detalladas, pedir el manual
cod.3.300.758
RUIDO
Este aparato de por sí no produce ruidos superio-
res a los 80dB. El procedimiento de corte plas-
ma/soldadura podría producir niveles de ruido
superiores a tal límite; por consiguiente, los utilizadores
deberán poner en practica las precauciones previstas por
la ley.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos.
• La corriente eléctrica que atraviesa cualquier
conductor produce campos electromagnéti-
cos(EMF). La corriente de soldadura o de
corte genera campos electromagnéticos alre-
dedor de los cables y generadores.
• Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas
pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker. Los por-
tadores de aparatos electrónicos vitales (pacemakers)
deberían consultar al médico antes de aproximarse a la zona
de operaciones de soldadura al arco, de corte, desbaste o
soldadura por puntos.
• La exposición a los campos electromagnéticos de la sol-
dadura o del corte podrían tener efectos desconocidos
sobre la salud.
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que ate-
nerse a los siguientes procedimientos:
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo o
de la antorcha de manera que permanezcan flanquea-
dos. Si posible, fijarlos junto con cinta adhesiva.
- No envolver los cables de masa y de la pinza portae-
lectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo.
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la
pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de
masa se encuentra a la derecha del operador también
el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen que
quedar al mismo lado.
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo
más cerca posible a la zona de soldadura o de corte.
- No trabajar cerca del generador.
EXPLOSIONES
· No soldar en proximidad de recipientes a presión o
en presencia de polvo, gas o vapores explosivos.
Manejar con cuidado las bombonas y los regulado-
res de presión utilizados en las operaciones de soldadura.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este aparato se ha construido de conformidad a las indica-
ciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-10
(Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en un
ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse
potenciales dificultades en el asegurar la compatibilidad
electromagnética en un ambiente diferente del indus-
trial.
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos
junto con los residuos sólidos urbanos! Según lo
establecido por la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplica-
ción en el ámbito de la legislación nacional, los aparatos
eléctricos que han concluido su vida útil deben ser recogi-
dos por separado y entregados a una instalación de reci-
clado ecocompatible. En calidad de propietario de los apa-
ratos, usted deberá solicitar a nuestro representante local
las informaciones sobre los sistemas aprobados de reco-
gida de estos residuos. ¡Aplicando lo establecido por esta
Directiva Europea se contribuye a mejorar la situación
ambiental y salvaguardar la salud humana!
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA
ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO.
1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS
O texto numerado abaixo corresponde às casas numeradas
da chapa..
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE ARCO
22
B. Os rolos de tracção do fio podem ferir as mãos.
C. O fio de soldadura e o grupo de tracção do fio estão
sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos e
os objectos metálicos afastados dos mesmos.
1. Os choques eléctricos provocados pelo eléctrodo de
soldadura ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se
devidamente contra o perigo de choques eléctricos.
1.1 Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as
mãos nuas. Não use luvas húmidas ou estragadas.
1.2 Certifique-se de estar isolado da peça a soldar e do
chão
1.3 Desligue a ficha do cabo de alimentação antes de tra-
balhar na máquina.
2. Poderá ser nocivo para a saúde inalar as exalações
produzidas pela soldadura.
2.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações.
2.2 Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de
exaustão local para eliminar as exalações.
2.3 Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as
exalações.
3. As faíscas provocadas pela soldadura podem provo-
car explosões ou incêndios.
3.1 Mantenha os materiais inflamáveis afastados da área
de soldadura.
3.2 As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar
incêndios. Mantenha um extintor nas proximidades e
faça com que esteja uma pessoa pronta para o utilizar.
3.3 Nunca solde recipientes fechados.
4. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele.
4.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize protec-
ções adequadas das orelhas e camisas com o colari-
nho abotoado. Utilize máscaras com capacete, com
filtros de graduação correcta. Use uma protecção
completa para o corpo.
5. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de
efectuar qualquer operação na mesma.
6. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência
2 DESCRIPCIONES GENERALES
2.1 ESPECIFICACIONES
Esta soldadora es un generador de corriente continua
constante realizada con tecnología INVERTER, proyecta-
da para soldar los electrodos revestidos (con exclusión
del tipo celulósico) y con procedimiento TIG con encen-
dido por contacto y con alta frecuencia.
NO DEBERÁ SER USADA PARA DESCONGELAR LOS
TUBOS.
2.2 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS
CITADOS EN LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS
DE LA MÁQUINA.
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las
siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A -
IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (ver Nota 2).
N°. Número de matrícula que se citará en todas las
cuestiones relacionadas con la soldadora.
Convertidor estático de frecuencia trifásica
transformador-rectificador.
Característica descendiente.
MMA Adapto para soldadura con electrodos revestidos.
TIG. Adapto para soldadura TIG.
U0. Tensión en vacío secundaria
X. Factor de servicio porcentaje. % de 10 minutos
en los que la soldadora puede trabajar a una
determinada corriente sin causar recalenta-
mientos.
I2. Corriente de soldadura
U2. Tensión secundaria con corriente I2
U1. Tensión nominal de alimentación
3~ 50/60Hz Alimentación trifásica 50 o 60 Hz
l1 max. Es el máximo valor de la corriente absorbida.
l1 ef. Es el máximo valor de la corriente efectiva
absorbida considerando el factor de servicio.
IP23S Grado de protección de la carcasa.
Grado 3 como segunda cifra significa que este
aparato puede ser almacenado, pero no es
previsto para trabajar en el exterior bajo precipi
taciones, si no está protegido.
Idoneidad a ambientes con riesgo aumentado.
NOTAS:
1- El aparato además se ha proyectado para trabajar en
ambientes con grado de contaminación 3. (Ver IEC
60664).
2- Este equipo cumple con lo establecido por la IEC
61000-3-12, siempre que la impedancia máxima
ZMAX admitida por el sistema sea inferior o igual a
0,137 (Art. 328) y 0,081 (Art. 335) en el punto de inter-
faz entre sistema del usuario y sistema público. Es
responsabilidad del instalador o del usuario garanti-
zar, consultando eventualmente al operador de la red
de distribución, que el equipo sea conectado a una
alimentación con impedancia máxima de sistema
admitida ZMAX inferior o igual a 0,137 (Art. 328) y
0,081 (Art. 335).
2.3 DESCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE
PROTECCIÓN
2.3.1 Protección térmica
Este aparato está protegido por un termostato. Cuando
interviene el termostato la máquina deja de suministrar
corriente pero el ventilador sigue funcionando. La inter-
vención viene señalada por el encendido del led amarillo
(B). No apagar la soldadora hasta que el led no se haya
apagado.
3 INSTALACIÓN
Controlar que la tensión de alimentación corresponda a la
tensión indicada en la placa de las características técni-
cas de la soldadora.
Conectar un enchufe de calibre adecuado al cable de ali-
mentación asegurándose de que el conductor
amarillo/verde esté conectado al enchufe de tierra.
El calibre del interruptor magnetotérmico o de los fusi-
bles, en serie con la alimentación, deberá ser igual a la
corriente I1 absorbida por la máquina.
3.1. INSTALACIÓN
LA instalación de la máquina deberá ser efectuada por per-
sonal experto. Todas las conexiones deberán ser conformes
con las normas vigentes y en el pleno respeto de la ley de
S
23
prevención de accidentes (CEI 26-23 / IEC-TS 62081).
3.2 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A) Empuñadura de regulación
En soldadura MMA regula el tiempo, expre-
sado en centésimos de segundo, de la cor-
riente de “hot-start” ; en práctica regu-
la una sobrecorriente que tiene la función de
mejorar los encendidos. En soldadura TIG
continuo no ejecuta ninguna regulación.
En soldadura TIG pulsado regula la frecuencia de pulsa-
ción en Hz .
En los procesos de soldadura en los que la empuñadura
es activa, el valor de su regulación viene visualizado por
el display I. Pasados dos segundos desde la última regu-
lación el display recuperará la visualización de la dimen-
sión precedentemente elegida con el selector O.
B) Led termostato
(ver 2.3.1. Protección térmica).
LHEGFABIMNODC
SRPQ
FI
N
O
M
C
D
R
Q
B
G
E
H
L
A
S
P
24
25
C) Empuñadura de regulación
En soldadura MMA regula el porcentaje de
la corriente de “arc-force” ; en práctica
regula una corriente que determina la tran-
sferencia del electrodo.
En soldadura TIG continuo no ejecuta nin-
guna regulación.
En soldadura TIG pulsado regula la corriente de base en
Amperios .
En los procesos de soldadura en los que la empuñadura
es activa, el valor de su regulación viene visualizado por
el display I. Pasados dos segundos desde la última regu-
lación el display recuperará la visualización de la dimen-
sión precedentemente elegida con el selector O.
D) Empuñadura de regulación de la corriente de sol-
dadura.
Regula la corriente de soldadura tanto en
MMA como en TIG continuo.
En soldadura TIG pulsado regula la corriente
de pico.
E) Selector de procedimiento.
Pulsando esta tecla se puede elegir el procedi-
miento de soldadura (F, G o H).
F) Soldadura de electrodos revestidos.
Solo con el art 333 se pueden fundir los electrodos
celulósicos (A.W.S. 6010).
G) Soldadura TIG en continuo.
El encendido del arco tiene lugar por corto circui-
to entre el electrodo y la pieza en tratamiento, la
corriente de soldadura está regulada por la empuñadura
D.
H) Soldadura TIG con pulsación.
El encendido del arco tiene lugar por corto circui-
to entre el electrodo y la pieza en tratamiento, la
corriente de pico está regulada por la empuñadura D, la
corriente de base está regulada por la empuñadura C, la
frecuencia está regulada por la empuñadura A .
I) Display.
Visualiza el valor de los Amperios o de los
Voltios en relación con lo elegido con el
pulsador O. Además visualiza las dimen-
siones reguladas con las empuñaduras A y C.
L) Conector
Al que se conectan los mandos a distancia.
M) Led
Su encendido indica que el display I visualiza la ten-
sión de soldadura. Se activa con el selector O.
N) Led
Su encendido indica que el display I visualiza la cor-
riente de soldadura. Se activa con el selector O.
O) Selector.
Pulsando esta tecla se pueden seleccionar los led
M y N.
P) Interruptor 0/I.
Q) Cable de alimentación.
R) Borne de salida (-).
S) Borne de salida (+).
3.3 SOLDADURA DE ELECTRODOS REVESTIDOS
• Asegurarse de que el interruptor (P) esté en la posición
0, a continuación conectar los cables de soldadura
respetando la polaridad requerida por el constructor de
los electrodos que se utilizarán.
IMPORTANTÍSIMO: Conectar el borne del cable de masa
a la pieza por soldar asegurándose de que haga un buen
contacto para obtener un correcto funcionamiento del
aparato y para evitar caídas de tensión con la pieza por
soldar.
• No tocar contemporáneamente la antorcha o la pinza
porta electrodo y el borne de masa.
• Encender la máquina mediante el interruptor (P).
• Pulsar el selector E hasta el encendido del led F.
• Regular la corriente en base al diámetro del electrodo,
a la posición de soldadura y al tipo de junta por realizar.
• Regular además l’hot-start con la empuñadura A (acon-
sejado 15) y el arc-force con la empuñadura C (aconseja-
do 30 para electrodos básicos).
Terminada la soldadura apagar siempre el aparato y
quitar el electrodo de la pinza porta electrodo.
3.4 SOLDADURA TIG
• Esta soldadora es idónea para soldar con procedimien-
to TIG: el acero inoxidable, el hierro, el cobre.
• Asegurarse de que el interruptor (P) esté en posición 0.
• Conectar el conector del cable de masa al polo
positivo (+) de la soldadora y el borne a la pieza en el
punto más cercano posible a la soldadura.
• Conectar el conector de potencia de la antorcha TIG al
polo negativo (-) de la soldadora.
• Conectar el tubo gas a la salida del reductor de presión
y conectado a una bombona de ARGÓN.
• Utilizar un electrodo de tungsteno toriado 2% (banda
roja).
• No tocar contemporáneamente electrodo y borne de
masa.
• Encender la máquina mediante el interruptor (P).
• Con el selector E programar el tipo de soldadura TIG
continuo o pulsado .
• Cebar, por contacto, el arco con un movimiento decidi-
do y rápido.
Terminada la soldadura hay que acordarse de apa-
gar el aparato y cerrar la válvula de la bombona del
gas.
3.4.1 Preparación del electrodo
Esmerilar la punta del electrodo de forma que presente
una estría vertical como se indica en la figura.
• Utilizar una muela abrasiva dura de grano fino y usarla
únicamente para perfilar el tungsteno.
• Atención a las partículas metálicas.
4 ACCESORIOS
Esta soldadora se ha previsto para ser utilizada con los
siguientes accesorios:
Art 181. Mando a pedal para la regulación de la corrien-
te de soldadura. Dotado de 5m de cable e interruptor
ON-OFF.
Art 187+ cable de prolongación art 1192. Para la regu-
lación de la corriente en soldadura por electrodo.
Art 1284.05. Pinza + masa 35mm2 para soldadura por
electrodo. (Art. 328).
Art 1286.05. Pinza + masa 50mm2 para soldadura por
electrodo. (Art. 335).
Art 1432. Carro de transporte.
5 MANTENIMIENTO
Cada intervención de mantenimiento debe ser efectua-
da por personal cualificado según la norma CEI 26-29
(IEC 60974-4).
5.1 MANTENIMIENTO GENERADOR
En caso de mantenimiento en el interior del aparato, asegu-
rarse de que el interruptor P esté en posición "O" y que el
cable de alimentación no esté conectado a la red.
Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior del
aparato para eliminar el polvo metálico que se haya acumu-
lado, usando aire comprimido.
5.2 MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS DE UNA
INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN.
Después de haber realizado una reparación, hay que tener
cuidado de reordenar el cablaje de forma que exista un
aislamiento seguro entre el lado primario y el lado secunda-
rio de la máquina. Evitar que los hilos puedan entrar en con-
tacto con partes en movimiento o con partes que se reca-
lientan durante el funcionamiento. Volver a montar todas las
abrazaderas como estaban en el aparato original para evitar
que, si accidentalmente un conductor se rompe o se desco-
necta, se produzca una conexión entre el primario y el
secundario.
Volver además a montar los tornillos con las arandelas den-
telladas como en el aparato original.
26
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER O
CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O
MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRO-
DUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVA-
MENTE PARA OPERAÇÕES DE SOLDADURA.
1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
A SOLDADURA E O CISALHAMENTO A
ARCO PODEM SER NOCIVOS ÀS PES-
SOAS, portanto, o utilizador deve conhe-
cer as precauções contra os riscos, a seguir listados,
derivantes das operações de soldadura. Caso forem
necessárias outras informações mais pormenorizadas,
consultar o manual cod 3.300.758
RUMOR
Este aparelho não produz rumores que excedem
80dB. O procedimento de cisalhamento plas-
ma/soldadura pode produzir níveis de rumor
superiores a este limite; portanto, os utilizadores deverão
aplicar as precauções previstas pela lei.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos.
· A corrente eléctrica que atravessa qualquer
condutor produz campos electromagnéticos
(EMF). A corrente de soldadura, ou de corte,
gera campos electromagnéticos em redor dos
cabos e dos geradores.
Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas
podem influenciar o funcionamento de pacemakers. Os por-
tadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers) deve-
rão consultar o médico antes de se aproximarem de opera-
ções de soldadura por arco, de corte, desbaste ou de sol-
dadura por pontos.
A exposição aos campos electromagnéticos da soldadura,
ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para a saúde.
Cada operador, para reduzir os riscos derivados da exposi-
ção aos campos electromagnéticos, deve respeitar os
seguintes procedimentos:
- Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de
suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a
lado. Se possível, fixá-los juntos com fita adesiva.
- Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte
do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo.
- Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça
de suporte do eléctrodo, ou do maçarico. Se o cabo de
massa se encontrar do lado direito do operador,
também o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do
maçarico, deverá estar desse mesmo lado.
- Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxi-
ma possível da zona de soldadura, ou de corte.
- Não trabalhar junto ao gerador.
EXPLOSÕES
· Não soldar nas proximidades de recipientes à pres-
são ou na presença de pós, gases ou vapores explo-
sivos. Manejar com cuidado as bombas e os regula-
dores de pressão utilizados nas operações de soldadura.
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este aparelho foi construído conforme as indicações con-
tidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usado
somente para fins profissionais em ambiente indus-
trial. De facto, podem verificar-se algumas dificulda-
des de compatibilidade electromagnética num
ambiente diferente daquele industrial.
ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS
E ELECTRÓNICAS
Não eliminar as aparelhagens eléctricas junta-
mente ao lixo normal!De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens
eléctricas e electrónicas e respectiva execução no
âmbito da legislação nacional, as aparelhagens eléctri-
cas que tenham terminado a sua vida útil devem ser
separadas e entregues a um empresa de reciclagem
eco-compatível. Na qualidade de proprietário das apare-
lhagens, deverá informar-se junto do nosso representan-
te no local sobre os sistemas de recolha diferenciada
aprovados. Dando aplicação desta Directiva Europeia,
melhorará a situação ambiental e a saúde humana!
EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO SOLICITAR A
ASSISTÊNCIA DE PESSOAS QUALIFICADAS.
1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS
O texto numerado abaixo corresponde às casas numeradas
da chapa.
B. Os rolos de tracção do fio podem ferir as mãos.
C. O fio de soldadura e o grupo de tracção do fio estão
sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos e
os objectos metálicos afastados dos mesmos.
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A ARCO
27
1. Os choques eléctricos provocados pelo eléctrodo de
soldadura ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se
devidamente contra o perigo de choques eléctricos.
1.1 Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as
mãos nuas. Não use luvas húmidas ou estragadas.
1.2 Certifique-se de estar isolado da peça a soldar e do
chão
1.3 Desligue a ficha do cabo de alimentação antes de tra-
balhar na máquina.
2. Poderá ser nocivo para a saúde inalar as exalações
produzidas pela soldadura.
2.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações.
2.2 Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de
exaustão local para eliminar as exalações.
2.3 Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as
exalações.
3. As faíscas provocadas pela soldadura podem provo-
car explosões ou incêndios.
3.1 Mantenha os materiais inflamáveis afastados da área
de soldadura.
3.2 As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar
incêndios. Mantenha um extintor nas proximidades e
faça com que esteja uma pessoa pronta para o utilizar.
3.3 Nunca solde recipientes fechados.
4. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele.
4.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize protec-
ções adequadas das orelhas e camisas com o colari-
nho abotoado. Utilize máscaras com capacete, com
filtros de graduação correcta. Use uma protecção
completa para o corpo.
5. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de
efectuar qualquer operação na mesma.
6. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência
2 DESCRIÇÕES GERAIS
2.1 ESPECIFICAÇÕES
Esta soldadora é um gerador de corrente contínua cons-
tante realizada com tecnologia INVERTER, concebida
para soldar os eléctrodos revestidos (com exclusão do
tipo celulósico) e com procedimento TIG com acendi-
mento por contacto e com alta-frequência.
NÃO DEVE SER USADA PARA DESCONGELAR TUBOS.
2.2 EXPLICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS INDICADOS
NA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA.
O aparelho é construído de acordo com as seguintes nor-
mas: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11
- IEC 61000-3-12 (ver a nota 2)
N.º Número de série a mencionar sempre em qual
quer questão relativa à soldadora.
Conversor estático de frequência trifásica trans
formador-rectificador.
Característica descendente.
MMA Adequado para soldadura com eléctrodos
revestidos.
TIG. Adequado para soldadura TIG.
U0. Tensão em vazio secundária
X. Factor de serviço percentual. % de 10 minutos
nos quais a soldadora pode trabalhar a uma
determinada corrente sem provocar sobreaque-
cimentos.
I2. Corrente de soldadura
U2. Tensão secundária com corrente I2
U1. Tensão nominal de alimentação
3~ 50/60Hz Alimentação trifásica 50 ou 60 Hz
l1 máx. É o valor máximo da corrente consumida.
l1 efect. É o valor máximo da corrente efectiva consumi-
da considerando o factor de serviço.
IP23 S Grau de protecção da carcaça.
Grau 3 como segundo algarismo significa que
este aparelho pode ser armazenado, mas não
utilizado no exterior durante tempo de chuva, a
não ser se devidamente protegido.
Idoneidade para ambientes com risco acrescido.
NOTAS:
1- O aparelho também foi projectado para trabalhar em
ambientes com grau de poluição 3. (Ver IEC 60664).
2- Este equipamento está em conforme com a norma
IEC 61000-3-12 na condição que a impedância máxi-
ma ZMAX admitida da instalação eléctrica seja infe-
rior ou igual a 0,137 (Art. 328) e 0,081 (Art. 335) no
ponto de interligação entre a instalação eléctrica do
utilizador e a pública. É da responsabilidade do ins-
talador, ou do utilizador do equipamento, garantir,
eventualmente consultando o operador da rede de
distribuição, que o equipamento seja ligado a uma
alimentação com uma impedância máxima de siste-
ma admitida ZMAX inferior ou igual a 0,137 (Art. 328)
e 0,081 (Art. 335).
2.3 DESCRIÇÃO DAS PROTECÇÕES
2.3.1 Protecção térmica
Este aparelho está protegido por um termóstato. Quando o
termóstato intervém, a máquina deixa de emitir corrente
mas o ventilador continua a funcionar. A intervenção é assi-
nalada pelo acendimento do led amarelo (B). Não desligar a
máquina de soldar enquanto o led não se tiver apagado.
3 INSTALAÇÃO
Verificar se a tensão de alimentação corresponde à indi-
cada na chapa dos dados técnicos da máquina de soldar.
Ligar uma ficha de capacidade adequada ao cabo de ali-
mentação certificando-se que o condutor amarelo/verde
esteja ligado ao borne de ligação à terra.
A capacidade do interruptor magnetotérmico ou dos fusí-
veis, em série com a alimentação, deve ser igual à cor-
rente I1 consumida pela máquina.
3.1. PREPARAÇÃO PARA O FUNCIONAMENTO
A instalação da máquina deve ser efectuada por pessoal
especializado. Todas as ligações devem ser executadas
em conformidade com as normas em vigor e respeitando
a lei no que respeita à prevenção de acidentes (CEI 26-
23 / IEC-TS 62081).
3.2 DESCRIÇÃO DO APARELHO
A) Manípulo de regulação
Em soldadura MMA regula o tempo, indica-
do em centésimos de segundo, da corrente
de “hot-start” ; na prática regula uma
sobrecarga de corrente que tem a função de
melhorar o acendimento. Em soldadura TIG
S
28
contínuo não executa nenhuma regulação.
Em soldadura TIG pulsante regula a frequência de pul-
sação em Hz .
Nos trabalhos de soldadura em que o manípulo está acti-
vo, o valor da sua regulação é visualizada pelo visor I.
Após dois segundos desde a última regulação, o visor
retomará a visualização da grandeza escolhida anterior-
mente com o selector O.
B) Led do termóstato
(consultar 2.3.1. Protecção térmica).
C) Manípulo de regulação
Em soldadura MMA regula a percentagem
da corrente de “arc-force” ; na prática
regula uma corrente que determina a tran-
sferência do eléctrodo.
Em soldadura TIG contínuo não efectua
nenhuma regulação.
Em soldadura TIG pulsante regula a corrente de base em
Amperes .
Nos trabalhos de soldadura em que o manípulo está acti-
vo, o valor da sua regulação é visualizada pelo visor I.
Após dois segundos desde a última regulação, o visor
retomará a visualização da grandeza escolhida anterior-
mente com o selector O.
29
LHEGFABIMNODC
SRPQ
FI
N
O
M
C
D
R
Q
B
G
E
H
L
A
S
P
30
D) Manípulo de regulação da corrente de soldadura.
Regula a corrente de soldadura quer em MMA
quer em TIG contínuo.
Em soldadura TIG pulsante regula a corrente
de pico.
E) Selector de procedimento.
Carregando neste botão é possível escolher o pro-
cedimento de soldadura (F, G ou H).
F) Soldadura de eléctrodos revestidos.
Só é possível fundir os eléctrodos celulósicos
(A.W.S. 6010) com o art.º 333.
G) Soldadura TIG em contínuo.
O acendimento do arco dá-se por curto-circuito
entre o eléctrodo e a peça a trabalhar, a corrente
de soldadura é regulada pelo manípulo D.
H) Soldadura TIG com pulsação.
O acendimento do arco dá-se por curto-circuito
entre o eléctrodo e a peça em elaboração, a cor-
rente de pico é regulada pelo manípulo D, a corrente de
base é regulada pelo manípulo C, a frequência é regula-
da pelo manípulo A.
I) Visor.
Visualiza o valor dos Amperes ou dos Volts
em relação à escolhas efectuadas com o
botão O. Também visualiza as grandezas
reguladas com os manípulos A e C.
L) Conector
Ao qual se ligam os comandos à distância
M) Led
O seu acendimento indica que o visor I mostra a ten-
são de soldadura. Activa-se com o selector O.
N) Led
O seu acendimento indica que o visor I mostra a cor-
rente de soldadura. Activa-se com o selector O.
O) Selector.
Carregando neste botão é possível seleccionar os
leds M e N.
P) Interruptor 0/I.
Q) Cabo de alimentação.
R) Borne de saída (-).
S) Borne de saída (+).
3.3 SOLDADURA DE ELÉCTRODOS REVESTIDOS
• Certificar-se que o interruptor (P) esteja na posição 0,
depois ligar os cabos de soldadura respeitando a polari-
dade indicada pelo fabricante dos eléctrodos que irá uti-
lizar.
IMPORTANTÍSSIMO: Ligar o borne do cabo de massa à
peça a soldar certificando-se que faça um bom contacto
para se obter o correcto funcionamento do aparelho e
para evitar quedas de tensão com a peça a soldar.
• Não tocar ao mesmo tempo na tocha ou na pinça do
eléctrodo e no borne de massa.
• Acender a máquina no interruptor (P).
• Carregar no selector E até se acender o led F.
• Regular a corrente em função do diâmetro do eléctro-
do, da posição de soldadura e do tipo de junta a
executar.
• Regular também o hot-start no manípulo A (aconselha-
do 15) e o arc-force com o manípulo C (aconselhado 30
para eléctrodos alcalinos).
Terminada a soldadura desligar sempre o aparelho e reti-
rar o eléctrodo da respectiva pinça.
3.4 SOLDADURA TIG
• Esta máquina de soldar é adequada para soldar com o
procedimento TIG: aço inoxidável, ferro e cobre.
• Certificar-se que o interruptor (P) esteja na posição 0.
• Ligar o conector do cabo de massa ao pólo positivo (+)
da máquina de soldar e o borne à peça n o
ponto o mais próximo possível da soldadura.
• Ligar o conector de potência da tocha TIG ao pólo
negativo (-) da máquina de soldar.
• Ligar o tubo do gás à saída do redutor de pressão liga-
do a uma botija de ARGON.
• Utilizar um eléctrodo de tungsténio toriado a 2% (faixa
vermelha).
• Não tocar ao mesmo tempo no eléctrodo e no borne de
massa.
• Acender a máquina no interruptor (P).
• No selector E programar o tipo de soldadura TIG contí-
nuo ou pulsante.
• Acender, por contacto, o arco com um movimento deci-
dido e rápido.
Terminada a soldadura recordar-se de apagar o
aparelho e fechar a válvula da botija do gás.
3.4.1 Preparação do eléctrodo
Esmerilar a ponta do eléctrodo de modo que apresente
riscos verticais, como indicado na figura.
• Utilizar um disco abrasivo duro com grão fino e usá-lo
unicamente para moldar o tungsténio.
• Atenção às partículas metálicas.
4 ACESSÓRIOS.
Esta máquina de soldar está prevista para ser utilizada
com os seguintes acessórios:
Art.º 181. Comando por pedal para a regulação da cor-
rente de soldadura. Equipado com 5 m de cabo e inter-
ruptor ON-OFF.
31
Art.º 187+ extensão, art.º 1192. Para a regulação da cor-
rente em soldadura com eléctrodo.
Art.º 1284.05. Pinça + massa 35 mm
2
para soldadura
com eléctrodo. (Art.º 328).
Art.º 1286.05. Pinça + massa 50mm
2
para soldadura
com eléctrodo. (Art.º 335).
Art.º 1432. Carro de transporte.
5 MANUTENÇÃO
Cada trabalho de manutenção deve ser executado por
pessoal qualificado respeitando a norma CEI 26-29 (IEC
60974-4).
5.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR
Em caso de manutenção no interior do aparelho, certifique-
se que o interruptor P esteja na posição "O" e que o cavo
de alimentação esteja desligado da rede eléctrica.
Também é necessário limpar periodicamente o pó metálico
acumulado no interior do aparelho utilizando ar comprimido.
5.2 CUIDADOS APÓS UM TRABALHO DE
REPARAÇÃO.
Depois de ter executado uma reparação, prestar atenção
em reordenar a cablagem de modo que haja um isolamento
seguro entre o lado primário e o lado secundário da máqui-
na. Evite que os fios possam entrar em contacto com par-
tes em movimento ou partes que aqueçam durante o fun-
cionamento. Montar novamente todas as braçadeiras como
no aparelho original, de modo a evitar que, se um condutor
se parte ou desliga acidentalmente, possa haver uma
ligação entre o primário e o secundário.
Montar também os parafusos com as anilhas dentadas
como no aparelho original.
TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT
OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT-
TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS
KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA
PAIKASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ
LAITETTA SAA KÄYTTÄÄ AINOASTAAN HITSAUSTOI-
MENPITEISIIN.
1 TURVAOHJEET
HITSAUS JA VALOKAARILEIKKAUS VOI
AIHEUTTAA VAARATILANTEITA
ITSELLESI TAI MUILLE
TYÖALUEELLA OLEVILLE HENKILÖILLE.
Koneen käyttäjän tulee sen vuoksi tutustua huolellisesti
hitsauksessa noudatettaviin turvaohjeisiin
ennen koneen käyttöä. Ohessa yhteenveto turvaohjeista.
Täydelliset turvaohjeet on erikseen tilattavissa.
Turvaohjeiden tilausnumero on 3.300.758.
MELU
Tämän koneen melutaso ei ylitä 80 dB .
Hitsauksen tai plasmaleikkauksen aikainen melu
saattaa kuitenkin ylittää tämän tason, mistä syystä
syntyvän melun osalta on huomioitava voimassa olevat
työsuojelumääräykset.
SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia.
- Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muodos-
tuu johtimen ympärille paikallinen sähkö- ja
magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvirta
synnyttää EMF -kentän kaapelien ja virtalähteen
ympärille.
- Korkean virran synnyttämä magneettikenttä vaikuttaa hai-
tallisesti sydämentahdistajan toimintaan. Henkilöt jotka jou-
tuvat käyttämään elintärkeitä elektronisia laitteita kuten
sydämentahdistajaa, on aina otettava yhteyttä hoitavaan
lääkäriin ennen kuin he alkavat käyttää kaarihitsaus, -leik-
kaus, -talttaus tai pistehitsaus laitteita.
- Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät
voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia terveys-
haittoja. Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa
seuraavia ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauk-
sessa syntyvien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit:
- Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja maakaapeli
niin, että ne kulkevat rinnakkain ja varmista jos mahdol-
l ista kiinnittämällä ne toisiinsa teipillä.
- Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita kehosi
ympärille.
- Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi- / hitsa
uskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi- / hit-
sauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella on myös
maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee kehosi oikeal-
la puolella.
- Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus kohtaa
kuin mahdollista.
- Älä työskentele hitsaus / leikkaus –virtalähteen välittö-
mässä läheisyydessä.
RÄJÄHDYKSET
· Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdysalttii-
den jauheiden, kaasujen tai höyryjen läheisyydessä.
· Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä
kaasupulloja sekä paineen säätimiä varovasti.
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS
Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC
60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja
sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisis-
sa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteensopi-
vuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisista
tiloista poikkeavissa ympäristöissä.
ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA
ROMU
Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita
normaalin jätteen sekaan
EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait
huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin
liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin
hyväksyttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun
vastaanottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi
tiedustella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopi-
steen sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat
ympäristön tilaa ja edistät ihmisten terveyttä.
PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAITTEEN
TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ.
1.1 VAROITUSKILPI
Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia
numeroituja kuvia.
B. Langansyöttörullat saattavat vahingoittaa käsiä.
C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteisiä hit-
sauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etäällä niistä.
KÄYTTÖOPAS KAARIHITSAUSLAITTEELLE
32
1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut ovat
hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti sähköisku-
vaaralta.
1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuikkoa pal-
jain käsin. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita käsineitä.
1.2 Eristä itsesi asianmukaisesti hitsattavasta kappaleesta ja
maasta.
1.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä lait-
teeseen.
2. Hitsaussavujen sisäänhengitys saattaa olla terveydelle
haitallista.
2.1 Pidä pääsi etäällä hitsaussavuista.
2.2 Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjestel-
män avulla.
2.3 Poista hitsaussavut imutuulettimen avulla.
3. Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa räjäh-
dyksen tai tulipalon.
3.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä hitsausalueelta.
3.2 Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tulipa-
lon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä lähei-
syydessä ja varmista, että paikalla on aina henkilö, joka
on valmis käyttämään sitä.
3.3 Älä koskaan hitsaa suljettuja astioita.
4. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja sil-
miin ja ihoon.
4.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukaisia kuu-
losuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa. Käytä koko-
naamaria ja suodatinta, jonka asteluku on asianmukai-
nen. Käytä koko kehon suojausta.
5. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritettavia
toimenpiteitä.
6. Älä poista tai peitä varoituskilpiä.
2 YLEISKUVAUS
2:1 MÄÄRITELMÄT
Tämä hitsauslaite on vakiovirtaa tuottava virtalähde ja
sen toiminta perustuu INVERTTERI
tekniikkaan. Laite on suunniteltu TIG-hitsaukseen., joko
kosketus tai HF-sytytyksellä sekä puikko-hitsaukseen
kaiken tyyppisillä hitsauspuikoilla (paitsi selluloosa pui-
koilla).
LAITETTA EI SAA KÄYTTÄÄ PUTKIEN SULATUKSEEN.
2.2 KONEKILVEN MERKKIEN SELITYKSET
Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan: IEC
60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC
61000-3-12 (kts. huomautus 2).
N`. Sarjanumero, joka on ilmoitettava aina
konetta koskevissa kysymyksissä.
3 - vaihe staattinen muuntaja- tasasuuntaaja–
taajuusmuuttaja
Tasavirta virtalähde
MMA Soveltuu puikkohitsaukseen.
TIG Soveltuu TIG-hitsaukseen
U0. Toisiotyhjäkäyntijännite (Peak arvo)
X. Käyttösuhde prosentteina. Ilmoittaa prosent-
tia 10 minuutissa, jonka kone toimii annetulla virralla
ylikuumenematta.
12. Hitsausvirta
U2 Toisiojännite hitsausvirralla I2
U1 Liitäntäjännite.
I1 max. Suurin sallittu liitäntävirta
I1 eff. Käyttösuhteen mukainen suurin ottoteho
IP23S Suojausluokka
Numero 3 toisena lukuna tarkoittaa, että laite
soveltuu varastoitavaksi mutta ei käytett-
äväksi ulkona sateella, ellei sitä ole suojattu
asianmukaisesti
Soveltuu käytettäväksi ympäristössä joissa on
kohonnut riski
HUOMAUTUKSIA:
1-Laite on suunniteltu saasteluokan 3 mukaisilla alueilla
työskentelyyn (kts. IEC 60664).
2-Tämä laite on IEC 61000-3-12-standardin mukainen
ehdolla, että käyttäjän laitteiston ja julkisen verkon lii-
tyntäpisteen sallittu maksimi-impedanssi ZMAX on
pienempi tai yhtä suuri kuin 0,137 (Art. 328) - 0,081 (Art.
335). Laitteen asentajan/käyttäjän vastuulla on varmistaa
tarvittaessa sähkölaitokselta kysymällä, että laite on lii-
tetty sähköverkkoon, jonka sallittu maksimi-impedanssi
ZMAX on pienempi tai yhtä suuri kuin 0,137 (Art. 328) -
0,081 (Art. 335).
2.3. SUOJALAITTEET
2.3.1. LÄMPÖSUOJA
Tämä laite on varustettu lämpösuojalla joka estää
koneen ylikuumenemisen. Lämpösuojan ollessa toimin-
nassa, koneen tuuletin jatkaa jäähdytystä kunnes
koneen lämpötila on laskenut. Kun termostaatti on käyn-
nissä palaa keltainen merkkivalo (B). Älä sammuta
konetta ennen kuin merkkivalo on sammunut
3 ASENNUS
Varmista, että verkkojännite on konekilven mukainen.
Liitännässä käytettävän pistotulpan tulee olla suojamaa-
doitettu ja kapasiteetiltaan riittävän
suuri koneen ottotehoon I1 nähden. Keltavihreä suoja-
maadoitusjohto on kytkettävä pistotulpan
suojamaadoitusnapaan. Sulakkeiden tulee olla koneen
ottotehon I1 mukaisesti mitoitettuja.
3.1 KÄYTTÖÖNOTTO
Ammattitaitoisen henkilö tulee suorittaa koneen käyttö-
kuntoon asentaminen ja kaikessa tulee
noudattaa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä ja
–lakeja.(katso CEI 26 – 23/ IEC-TS 62081.)
3.2 KONEEN YLEISKUVAUS
A) Säätönuppi
Puikkohitsauksessa säädetään tällä nupilla
aloitusvirran ” Hot start” aikaa sadas-
osa sekunneissa;
jona aikana kone antaa aloituksessa ylivir-
taa jolla helpotetaan valokaaren syttymistä.
Tällä säädöllä ei ole vaikutusta jatkuvassa
TIG-hitsaustoiminnossa.
Pulssi TIG-hitsauksessa säädetään tällä nupilla pulssin
taajuutta Hz:nä .
S
33
Silloin kun hitsaustoiminnoksi on valittu hitsaustapa jossa
tämä säätönuppi on aktiivinen, näkyy säädetyt arvot näy-
töllä I. Kahden sekunnin kuluttua säädöstä tulee näyttöön
arvo joka on aikaisemmin säädetty nupilla O.
B) Lämpösuojan merkkivalo.
(kts. 2.3.1 Lämpösuoja)
C) Säätönuppi
Puikkohitsauksessa säädetään tällä nupilla
valokaaren karheuttta ” arc.force” ;
säätö vaikuttaa lisäaineen siirtymiseen.
Tällä säädöllä ei ole vaikutusta jatkuvassa
TIG-hitsaustoiminnossa.
Pulssi TIG-hitsauksessa tällä nupilla säädetään taukovir-
taa . Kun säätönuppi on aktiivisena näkyy näytös-
I säädetyt arvot hitsauksen aikana. Kahden sekunnin
kuluttua säädöstä tultt näyttöön arvo joka on aikaisem-
min säädetty nupilla O.
D) Hitsausvirran säätönuppi
Tällä nupilla säädetään hitsausvirtaa puikko- ja
jatkuvassa TIG-hitsauksessa.
Pulssi TIG-hitsauksessa tällä nupilla säädetään
huippuvirtaa.
34
LHEGFABIMNODC
SRPQ
FI
N
O
M
C
D
R
Q
B
G
E
H
L
A
S
P
35
E) Hitsaustavan valinta.
Näppäin ( F, G tai H).
F) Puikkohitsaus.
Selluloosa puikkoja voidaan hitsata vain art. 333:lla
( A.W.S 6010)
G) Jatkuva TIG-hitsaus.
Valokaari sytytetään raapaisemalla tig-elektrodilla
hitsattavaa työkappaletta; hitsausvirta säädetään
nupilla D.
H) Pulssi TIG-hitsaus.
Valokaari sytytetään raapaisemalla tig-elektrodilla
hitsattavaa työkappaletta; huippuvirta säädetään
nupilla D ja taukovirta nupilla C sekä hitsausvirran
taajuus nupilla A.
I) Näyttö
Näyttää hitsausvirtaa ampeereina tai kaa-
rijännitettä sen mukaan mikä näyttötila on
valittu nupilla O.
Lisäksi näyttää arvoja jotka säädetään nupilla A ja C.
L) Liitin
Liitäntä johon liitetään kaukosäätimen ohjau-
svirtaliitin.
M) Merkkivalo
Kun merkkivalo palaa näyttää näyttö I kaarijännitettä.
Aktivoidaan valintanäppäimellä O.
N) Merkkivalo
Kun merkkivalo palaa näyttää näyttö I hitsausvirtaa.
Aktivoidaan valintanäppäimellä O.
O) Valintanäppäin
Painamalla tätä näppäintä syttyy joko merkkivalo M
tai N.
P) Virta päälle/pois kytkin
Q) Liitäntä kaapeli
R) ( -) Negatiivinen hitsausvirtaliitin
S) (+) Positiivinen hitsausvirtaliitin
3.3 PUIKKO -HITSAUS
Varmista että koneen virtakytkin on 0 -asennossa, liitä
sen jälkeen hitsauskaapelit koneen liittimiin niin, että
napaisuus on puikonvalmistajan ohjeen mukainen.
TÄRKEÄÄ: Liitä maadoituspuristin hyvin kiinni hitsatta-
vaan työkappaleeseen ja varmista, että sillä mahdolli-
simman hyvä sähköinen kontakti, puhdista tarvittaessa
kiinnityskohta sopivalla hiomatyökalulla.
ÄLÄ PITELE yhtä aikaa puikonpidintä ja maadoituspuris-
tinta tai koneen virtaliittimiä.
Käännä koneeseen virta päälle kytkimellä ( P)
Paina valintanäppäintä E kunnes merkkivalo F palaa.
Säädä hitsausvirta hitsauspuikon halkaisija, hitsausasen-
non ja liitäntätavan perusteella sopivaksi.
Säädä myös aloitusvirta ( hot-start) nupilla A ( suositus
arvo15) ja karheussäätö nupilla C (emäksisille suositus
30)
Muista aina katkaista koneesta virta ja poistaa puikonpi-
timestä hitsauspuikko kun lopetat hitsaamisen.
3.4 TIG –HITSAUS
Tämä hitsauskone soveltuu teräksen, ruostumattoman
teräksen ja kuparin TIG-hitsaukseen.
Varmista, että kytkin (P) on 0-asennossa.
Liitä maadoituskaapelin liitin koneen positiiviseen (+) liit-
timeen ja kiinnitä maadoituspuristin hitsattavaan työkap-
paleeseen, mahdollisimman lähelle hitsattava kohtaa.
Liitä TIG-polttimen kaapeliliitin koneen negatiiviseen (-)
liittimeen.
Liitä kaasuletku ARGON kaasupullon paineensäätimessä
olevaan letkuliitäntään.
Käytä punaista TIG-elektrodia jossa on 2% thoriumia.
ÄLÄ PITELE yhtä aikaa elektrodia ja maadoituspuristinta
tai koneen virtaliittimiä.
Käännä koneeseen virta päälle kytkimellä (P)
Valitse hitsaustavaksi jatkuva- tai pulssi TIG-hitsaus
nupilla E.
Sytytä valokaari koskettamalla TIG-elektrodilla hitsattava
työkappaletta.
Muista aina katkaista koneesta virta ja sulkea kaas-
upullon venttiili kun lopetat hitsaamisen.
3.4.1 Tig-elektrodin valmistelu
Hio elektrodin kärki teräväksi kuvan osoittamalla tavalla.
Käytä teroitukseen hienojakoista hiomalaikka joka on
tarkoitettu vain tähän käyttöön. Varo kuumia metalli
hiukkasia.
4 VARUSTEET
Tämän hitsauskoneen kanssa voidaan käyttää seuraavia
varusteita.
Art. 181 Jalkakytkin ON/OFF kytkimellä 5 metrin kaa-
pelilla
Art. 187 + välikaapeli 1192 virransäätämistä varten puik-
kohitsauksessa.
1284.05 Maadoituspuristin + maakaapeli 35mm2 puik-
kohitsaukseen ( art. 328)
Art. 1286.05 Maadoituspuristin + maakaapeli 50mm2
puikkohitsaukseen ( art. 335)
Art. 1432 Kuljetuskärry
36
5 HUOLTO
Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa lai-
tetta standardin CEI 26-29 (IEC 60974-4) mukaan.
5.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO
Jos laitteen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että
kytkin P on O-asennossa ja että virtakaapeli on irrotet-
tu verkosta.
Poista lisäksi säännöllisesti laitteen sisälle kerääntynyt
metallipöly paineilmalla.
5.2 KORJAUKSEN JÄLKEEN
Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen,
niin että laitteen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmas-
ti toisistaan. Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia tai
toiminnan aikana kuumenevia osia. Asenna kaikki nippu-
siteet takaisin alkuperäisille paikoilleen, ettei johtimen
tahaton rikkoutuminen aiheuta liitäntää ensiö- ja toisio-
puolen välillä.
Asenna lisäksi ruuvit ja hammasaluslaatat takaisin alku-
peräisille paikoilleen.
VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN
BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEM-
MES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTS-
LEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPER-
SONALET.
DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL SVEJSNING.
1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN
UDGØRE EN SUNDHEDSRISIKO FOR
SVEJSEREN OG ANDRE PERSONER.
Svejseren skal derfor informeres om risiciene, der er for-
bundet med svejsning. Risiciene er beskrevet nedenfor.
Yderligere oplysning kan fås ved bestilling af manualen
art. nr.3.300.758
STØJ
Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB.
Plasmasvejsningen/den almindelige svejsning kan
dog skabe støjniveauer, der overstiger ovennævn-
te niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttelsesud-
styret, der foreskrives i den gældende lovgivning.
ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige .
• Strøm, der løber igennem en leder, skaber
elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og
skærestrøm skaber elektromagnetiske felter
omkring kabler og strømkilder.
• Elektromagnetiske felter, der stammer fra høj
strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livs-
dvendige apparater (pacemaker) skal kontakte lægen,
inden de selv udfører eller nærmer sig steder, hvor buesvejs-
ning, skæresvejsning, flammehøvling eller punktsvejsning
udføres.
• Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning eller
skæring kan have ukendte virkninger på helbredet.
Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici, der
stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter:
- Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svejsekab-
let holdes ved siden af hinanden. Tape dem om muligt
sammen.
- Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svejse-
kablet rundt om kroppen.
- Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodeholder-
eller svejsekablet. Hvis jordkablet befinder sig til højre for
operatøren, skal også elektrodeholder- eller svejsekablet
være på højre side.
- Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt på svej-
se- eller skæreområdet.
- Arbejd ikke ved siden af strømkilden.
EKSPLOSIONER
· Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er under
tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas eller
dampe. Vær forsigtig i forbindelse med håndtering af
gasflaskerne og trykregulatorerne, som anvendes i forbindel-
se med svejsning.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivel-
serne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. A)
Apparatet må kun anvendes til professionel brug i industri-
el sammenhæng. Der kan være vanskeligheder forbundet
med fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet,
såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammen-
hæng.
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEK-
TRONISK UDSTYR
Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen
med det normale affald!
Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles
særskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direk-
tivet 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE), som er inkorporeret i den nationale lov-
givning. Apparaternes ejer skal indhente oplysninger
vedrørende de tilladte indsamlingsmetoder hos vores
lokale repræsentant. Overholdelse af kravene i dette
direktiv forbedrer miljøet og øger sundheden.
TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL DER
RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PERSONALE.
1.1 ADVARSELSSKILT
Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets numme-
rerede bokse.
B. Trådfremføringens små ruller kan såre hænderne.
C. Svejseledningen og trådfremføringsgruppen er under
spænding i løbet af svejsningen. Hold hænder og metal-
ting på afstand.
1. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL BUESVEJSNING
37
elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man skal
beskytte sig på en passende måde mod faren for elek-
triske stød.
1.1 Vær iført isolerende handsker. Rør ikke ved elektroden
med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller beskadige-
de handsker.
1.2 Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal svej-
ses og fra grunden
1.3 Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde
på maskinen.
2. Indånding af uddunstning kan være sundhedsfarligt.
2.1 Hold hovedet fjernt fra uddunstningen.
2.2 Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med
lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen.
2.3 Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen.
3. Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage eksplosioner eller brande.
3.1 Hold antændelige materialer fjernt fra svejseområdet.
3.2 Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage brande. Hav en brandslukker lige i nærheden
og lad en person være klar til at bruge den.
3.3 Svejs aldrig lukkede beholdere.
4. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give forbrænd-
inger på huden.
4.1 Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende
beskyttelser til ørerne og kittel med opknappet hals.
Brug en filtrerende ansigtsmaske med en korrekt grada-
tion. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.
5. Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller inden
der foretages en hvilken som helst operation på den.
6. Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene
2 GENERELLE BESKRIVELSER
2.1 SPECIFIKATIONER
Dette svejseapparat er en konstant jævnstrømsgenera-
tor med INVERTER teknologi, som er projekteret til
svejsning med alle former for beklædte elektroder og
TIG svejsning med kontakttænding.
2.2 FORKLARING AF TEKNISKE DATA PÅ
APPARATETS DATASKILT
Apparatet er konstrueret med overholdelse af kravene i
følgende standarder: IEC 60974.1, IEC 60974.10 Klasse
A, IEC 61000-3-11 og IEC 61000-3-12 (se ”Bemærk 2”).
Nr. Serienummer, som altid skal oplyses i forbin-
delse med henvendelse vedrørende
svejseapparatet.
Trefaset statisk frekvensomformer-transfor-
mator-ensretter.
Nedadgående karakteristika.
MMA. Egnet til svejsning med beklædte elektroder.
TIG. Egnet til TIG svejsning.
U0. Sekundær spænding uden belastning.
X. Procentvis driftsfaktor. Procentvis angivelse
af 10 minutter, som svejseapparatet kan
arbejde ved en bestemt strøm uden at der
herved er risiko for overophedninger.
I2. Svejsestrøm.
U2. Sekundær spænding med I2 strøm.
U1. Nominel forsyningsspænding.
3~ 50/60Hz Trefaset forsyning (50 eller 60 Hz).
Maks. l1 Maks. strømforbrug.
Eff. l1 Effektivt maks. strømforbrug, når der tages
højde for driftsfaktoren.
IP23S Beskyttelsesgrad for kapsling.
Grad 3 som andet ciffer betyder, at dette
apparat kan opbevares udendørs, men
apparatet er ikke egnet til udendørs arbejde
i nedbør, medmindre apparatet beskyttes på
passende måde.
Egnet til omgivelser med øget risiko.
BEMÆRK:
1-Apparatet er også egnet til arbejde i omgivelser med
kontaminationsgrad 3 (se IEC 60664).
2-Dette udstyr opfylder kravene i standard IEC 61000-3-
12, forudsat at systemets maks. tilladte impedans ZMAX
er lavere end eller lig med 0,137 (Art. 328) - 0,081 (Art.
335) i grænsefladepunktet mellem brugerens system og
det offentlige system. Det påhviler udstyrets installatør
eller bruger at garantere, at udstyret er tilsluttet en forsy-
ningskilde med maks. impedans ZMAX for systemet, der
er lavere end eller lig med 0,137 (Art. 328) - 0,081 (Art.
335). Dette sker eventuelt ved at indhente oplysninger
hos forsyningsselskabet.
2.3 BESKRIVELSE AF BESKYTTELSER
2.3.1 Termisk beskyttelse
Dette apparat beskyttes af en termostat. Apparatet
afbryder udsendelsen af strøm, når termostaten udløses,
men ventilatorfunktionen opretholdes. Udløsningen angi-
ves ved tænding af den gule lysdiode B.
Sluk ikke svejseapparatet, før lysdioden er slukket.
3 INSTALLATION
Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til mærkes-
pændingen i svejseapparatets tekniske data.
Slut et stik med passende kapacitet til forsyningskablet
og kontrollér, at den gule/grønne leder er sluttet til jord-
stikket.
Kapaciteten i den termomagnetiske afbryder eller sikrin-
gerne (tilsluttet i serie til forsyningen) skal svare til appa-
ratets strømforbrug I1.
3.1. KLARGØRING
Apparatet skal installeres af specialuddannet personale.
Alle tilslutningerne skal opfylde kravene i de gældende
standarder og i lovgivningen vedrørende forebyggelse af
arbejdsulykker (CEI 26-23 og IEC-TS 62081).
3.2 BESKRIVELSE AF APPARAT
A) Håndtag til indstilling
Ved MMA svejsning benyttes håndtaget til
indstilling af tidsrummet (udtrykt i 1/100
sekund) for strømmen til Hot-Start .
Håndtaget benyttes i princippet til indstilling
af en overstrøm, der har til formål at forbe-
dre tændingerne. Håndtaget udfører ingen
indstilling i forbindelse med konstant TIG svejsning.
Ved pulserende TIG svejsning benyttes håndtaget til
indstilling af pulseringsfrekvensen (i Hz) .
S
38
I svejseprocesser hvor håndtaget er aktiveret, vises den
indstillede værdi på displayet I. 2 sekunder efter den
seneste indstilling genoptager displayet fremvisningen af
værdien, som forudgående er blevet valgt ved hjælp af
knappen O.
B) Lysdiode for termostat
(se 2.3.1 Termisk beskyttelse).
C) Håndtag til indstilling
Ved MMA svejsning benyttes håndtaget til
indstilling af det procentvise niveau for Arc-
Force . Håndtaget benyttes i princippet
til indstilling af en strøm, der fastlægger
overførslen til elektroden.
Håndtaget udfører ingen indstilling i forbindelse med
konstant TIG svejsning.
Ved pulserende TIG svejsning indstiller håndtaget stan-
dardstrømmen i Ampere .
I svejseprocesser hvor håndtaget er aktiveret, vises den
indstillede værdi på displayet I. 2 sekunder efter den
seneste indstilling genoptager displayet fremvisningen af
værdien, som forudgående er blevet valgt ved hjælp af
knappen O.
39
LHEGFABIMNODC
SRPQ
FI
N
O
M
C
D
R
Q
B
G
E
H
L
A
S
P
40
D) Håndtag til indstilling af svejsestrøm
Håndtaget indstiller svejsestrømmen ved
MMA og konstant TIG svejsning. Ved pulse-
rende TIG svejsning indstiller håndtaget
spidsstrømmen.
E) Knap for proces
Det er muligt at vælge svejseprocessen (F, G eller
H) ved at trykke på denne knap.
F) Svejsning med beklædte elektroder
Kun art. nr. 333 gør det muligt at svejse med cellu-
loseelektroder (A.W.S. 6010).
G) Konstant TIG svejsning
Lysbuen tændes ved kortslutning mellem elektro-
den og arbejdsemnet. Svejsestrømmen indstilles
ved hjælp af håndtaget D.
H) Pulserende TIG svejsning
Lysbuen tændes ved kortslutning mellem elektro-
den og arbejdsemnet. Spidsstrømmen indstilles
ved hjælp af håndtaget D, standardstrømmen indstilles
ved hjælp af håndtaget C og frekvensen indstilles ved
hjælp af håndtaget A.
I) Display
Viser værdien i Ampere eller Volt på bag-
grund af de valg, som er blevet foretaget
med knappen O. Endvidere viser displayet
værdierne, som er blevet indstillet ved hjælp af håndta-
gene A og C.
L) Konnektor
Til tilslutning af fjernstyringsudstyr.
M) Lysdiode
Når lysdioden tændes, betyder dette, at displayet I
viser svejsespændingen. Lysdioden aktiveres ved
hjælp af knappen O.
N) Lysdiode
Når lysdioden tændes, betyder dette, at displayet I
viser svejsestrømmen. Lysdioden aktiveres ved hjælp
af knappen O.
O) Knap
Det er muligt at vælge lysdioderne M og N ved at
trykke på denne knap.
P) ON/OFF afbryder
Q) Forsyningskabel
R) Udgangsklemme (-)
S) Udgangsklemme (+)
3.3 SVEJSNING MED BEKLÆDTE ELEKTRODER
• Kontrollér, at afbryderen P er indstillet i position 0.
Tilslut herefter svejsekablerne med overholdelse af pola-
riteten, som er fastsat af elektrodeproducenten.
MEGET VIGTIGT: Slut jordkablets klemme til arbejdsem-
net og kontrollér, at der er god elektrisk kontakt for at
sikre korrekt funktion i apparatet og undgå spændings-
fald med arbejdsemnet.
• Berør ikke svejsebrænderen eller elektrodeholderen
samtidig med jordklemmen.
• Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen P.
• Tryk på knappen E, indtil lysdioden F tændes.
• Indstil strømmen på baggrund af elektrodediameteren,
svejsepositionen og sømmen, som skal udføres.
• Indstil endvidere Hot-Start ved hjælp af håndtaget A (anbefa-
let værdi: 15) og Arc-Force ved hjælp af håndtaget C (anbefalet
værdi: 30 for basiske elektroder). Sluk altid apparatet efter svejs-
ningen og fjern elektroden fra elektrodeholderen.
3.4 TIG SVEJSNING
• Dette svejseapparat er egnet til TIG svejsning af rustfrit
stål, jern og kobber.
• Kontrollér, at afbryderen P er indstillet i position 0.
• Slut jordkablets konnektor til den positive pol (+) på
svejseapparatet og slut klemmen til emnet så tæt som
muligt på stedet, hvor svejsningen skal finde sted.
• Slut TIG svejsebrænderens effektkonnektor til den
negative pol (-) på svejseapparatet.
• Slut gasslangen til trykregulatorens udgang, der er
sluttet til en gasflaske med ARGON.
• Brug en elektrode af tungsten legeret med thorium 2
% (rødt bånd).
• Rør ikke elektroden og jordklemmen samtidigt.
• Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen P.
• Indstil konstant eller pulserende TIG svejsning ved
hjælp af knappen E.
• Tænd lysbuen ved kontakt (udfør en hurtig og bestemt
bevægelse).
Husk at slukke apparatet og lukke ventilen på gas-
flasken efter afslutning af svejsningen.
3.4.1 Forberedelse af elektrode
Slib elektrodens spids således, at der skabes en lodret
rille som vist i figuren.
• Benyt en finkornet slibesten og benyt den kun til sli-
bning af tungsten.
• Vær opmærksom på eventuelle metalpartikler.
41
4 UDSTYR
Dette svejseapparat kan benyttes sammen med følgen-
de udstyr:
Art. nr. 181. Styrepedal til indstilling af svejsestrøm. Inkl.
5 m kabel og ON/OFF afbryder.
Art. nr. 187 + forlænger art. nr. 1192. Til indstilling af
strøm i forbindelse med svejsning med elektrode.
Art. nr. 1284.05. Holder + jordkabel (35 mm²) til svejs-
ning med elektrode (art. nr. 328).
Art. nr. 1286.05. Holder + jordkabel (50 mm²) til svejs-
ning med elektrode (art. nr. 335).
Art. nr. 1432. Transportvogn.
5 VEDLIGEHOLDELSE
Hvert vedligeholdelsesindgreb skal foretages af et
kvalificeret personale i overensstemmelse med nor-
men IEC 26-29 (IEC 60974-4).
5.1 VEDLIGEHOLDELSE AF GENERATOREN
I tilfælde af vedligeholdelse indeni apparatet, skal man
sikre sig at afbryderen A befinder sig i position "O" og at
forsyningskablet er frakoblet nettet.
Derudover er det periodisk nødvendigt at rengøre appa-
ratets indre for aflejret metalstøv, ved at bruge trykluft.
5.2 RÅD DER SKAL TAGES I BRUG VED ET REPA-
RATIONSINDGREB.
Efter at have foretaget en reparation, skal man sørge for
at genordne ledningsføringen således at der findes en
sikker isolering mellem maskinens primære side og
sekundære side. Undgå at ledningerne kommer i kon-
takt med dele i bevægelse eller dele der hedes op under
funktion. Montér igen samtlige bånd som på det origina-
le apparat således at undgå at der, hvis en ledetråd
uheldigvis skulle ødelægges eller frakobles, kan fore-
komme en forbindelse mellem den primære og den
sekundære.
Montér derudover skruerne med de rillede skiver igen,
som på det originale apparat.
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE
BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING AAN-
DACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOL-
LEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN
PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND.
DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WORDEN
GEBRUIKT VOOR LASWERKZAAMHEDEN.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN
SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN
VOOR ANDEREN. Daarom moet de
gebruiker worden gewezen op de gevaren, hierna opge-
somd, die met laswerkzaamheden gepaard gaan. Voor
meer gedetailleerde informatie, bestel het handboek met
code 3.300.758
GELUID
Deze machine produceert geen rechtstreeks
geluid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/las-
procédé kan evenwel geluidsniveaus veroorzaken
die deze limiet overschrijden; daarom dienen gebruikers
alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen te treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN – Kunnen schadelijk zijn.
• De elektrische stroom die door een wille-
keurige conductor stroomt produceert elek-
tromagnetische velden (EMF). De las- of
snijstroom produceert elektromagnetische
velden rondom de kabels en de generatoren.
• De magnetische velden geproduceerd door hoge stroom
kunnen de functionering van pacemakers beïnvloeden. De
dragers van vitale elektronische apparatuur (pacemakers)
moeten zich tot hun arts wenden voordat ze booglas-, snij-
, afbrand- of puntlaswerkzaamheden benaderen.
De blootstelling aan elektromagnetische velden, geprodu-
ceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de gezondheid
op onbekende manier beïnvloeden.
Elke operator moet zich aan de volgende procedure hou-
den om de gevaren geproduceerd door elektromagneti-
sche velden te beperken:
- Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de elektro
deklem of de lastoorts naast elkaar blijven liggen. Maak ze,
indien mogelijk, met tape aan elkaar vast.
- Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt.
- Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel van
de elektrodeklep of de lastoorts komt te staan. Als de
aardekabel zich rechts van de operator bevindt, moet
de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts zich
tevens aan deze zijde bevinden.
- Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de nabijheid
van het las- of snijpunt aan op het te bewerken stuk.
- Voorkom dat u in de nabijheid van de generator werk-
zaamheden verricht.
ONTPLOFFINGEN
· Las niet in de nabijheid van houders onder druk
of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen of
dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij
laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te
worden behandeld.
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met
de voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde
norm IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden
gebruikt voor professionele doeleinden in een indus-
triële omgeving. Het garanderen van elektromagneti-
sche compatibiliteit kan problematisch zijn in niet-
industriële omgevingen.
VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN ELEK-
TRONISCHE UITRUSTING
Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon
afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC
betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch
afval en de toepassing van deze richtlijn conform de
nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het
einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden wor-
den ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf
dat zich houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar
van de apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegen-
woordiger te informeren over goedgekeurde inzame-
lingsmethoden. Door het toepassen van deze Europese
richtlijn draagt u bij aan een schoner milieu en een bete-
re volksgezondheid!
ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN
BEKWAAM PERSONEEL.
1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN
De genummerde tekst hieronder komt overeen met de
genummerde hokjes op het plaatje.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BOOGLASMACHINE
42
B. De draad sleeprollen kunnen de handen verwonden.
C. De lasdraad en de draad sleepgroep staan tijdens het
lassen onder spanning. Houd uw handen en metalen
voorwerpen op een afstand.
1. De elektrische schokken die door de laselektrode of de
kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn. Zorg
voor voldoende bescherming tegen elektrische schok-
ken.
1.1 Draag isolerende handschoenen. Raak de elektrode
nooit met blote handen aan. Draag nooit vochtige of
beschadigde handschoenen.
1.2 Controleer of u van het te lassen stuk en de vloer geïso-
leerd bent.
1.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het stopcon-
tact alvorens u werkzaamheden aan de machine verri-
cht.
2. De inhalatie van de dampen die tijdens het lassen
geproduceerd worden, kan schadelijk voor de gezond-
heid zijn.
2.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen.
2.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatie- of afzuig-
systeem om de dampen te verwijderen.
2.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen
te verwijderen.
3. De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen ontploffingen of brand veroorzaken.
3.1 Houd brandbare materialen buiten het bereik van de
laszone.
3.2 De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat
binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd ger-
eed is om het te gebruiken.
3.3 Voer nooit lassen uit op gesloten houders.
4. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid ver-
branden.
4.1 Draag een veiligheidshelm en -bril. Draag een passen-
de gehoorbescherming en overalls met gesloten kraag.
Draag helmmaskers met filters met de juiste filtergraad.
Draag altijd een complete bescherming voor uw licha-
am.
5. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine
gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht.
6. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze
nooit af
2 ALGEMENE BESCHRIJVING
2.1 SPECIFICATIES
Deze lasmachine is een constante-stroomgenerator met
inverter-technologie, ontworpen voor het lassen met alle
typen beklede elektroden en TIG-lassen met contactont-
steking.
2.2 UITLEG VAN DE TECHNISCHE GEGEVENS OP
HET MACHINEPLAATJE
Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met de
volgende normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC
61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (zie opmerking 2).
Nr. Serienummer, te vermelden bij elke vraag
met betrekking tot de lasmachine.
Statische driefasen transformator-gelijkrich
ter frequentieomzetter.
Verloopkenmerk.
MMA Geschikt voor het lassen met beklede
elektroden.
TIG. Geschikt voor TIG-lassen.
U0. Secundaire nullastspanning
X. Percentuele belastingsduur. % van 10
minuten waarin de lasmachine kan werken
bij een bepaalde stroom zonder oververhit-
ting te veroorzaken.
I2. Lasstroom
U2. Secundaire spanning met stroom I2
U1. Nominale voedingsspanning
3~ 50/60Hz Driefasenvoeding 50 of 60 Hz
l1 max. Dit is de maximale waarde van de opgeno-
men stroom.
l1 eff. Dit is de maximale waarde van de daadwer
kelijk opgenomen stroom rekening houdend
met de belastingsduur.
IP23S Beschermingsgraad van de behuizing.
Graad 3 als tweede cijfers geeft aan dat dit
apparaat opgeslagen kan worden, maar dat
het niet geschikt is voor gebruik in de regen,
tenzij het beschermd wordt.
Geschiktheid voor omgevingen met een
verhoogd risico.
OPMERKINGEN:
1-Het apparaat is ontworpen om te functioneren in een
omgeving met een vervuilingsgraad 3 (Zie IEC 60664).
2-Deze apparatuur voldoet aan de norm IEC 61000-3-12,
mits de maximum toelaatbare impedantie ZMAX van de
installatie lager of gelijk is aan 0,137 (Art. 328) - 0,081 (Art.
335) op het interfacepunt tussen de installatie van de
gebruiker en het lichtnet. De installateur of de gebruiker
van de apparatuur zijn verantwoordelijk voor en moeten
waarborgen dat de apparatuur aangesloten is op een
stroomvoorziening met een maximum toelaatbare imped-
antie ZMAX lager of gelijk aan 0,137 (Art. 328) - 0,081 (Art.
335). Raadpleeg eventueel het elektriciteitsbedrijf.
2.3 BESCHRIJVING VAN BEVEILIGINGEN
2.3.1 Thermische beveiliging
Deze machine wordt beveiligd door een thermostaat. Bij
de inwerkingtreding van de thermostaat voert de machi-
ne geen stroom meer toe, maar de ventilator blijft func-
tioneren. De inwerkingtreding wordt aangegeven door het
oplichten van de gele led B.
Schakel de lasmachine pas uit als de led is gedoofd.
3 INSTALLATIE
Controleer of de voedingsspanning overeenkomt met de
spanning die wordt aangegeven op het plaatje met tech-
nische gegevens van de lasmachine.
Sluit een stekker van geschikt vermogen op de voedings-
kabel aan en zorg dat de geelgroene geleider wordt ver-
bonden met de aardpen.
Het vermogen van de thermomagnetische schakelaar of
de zekeringen, die in serie met de voeding zijn gescha-
keld, moet gelijk zijn aan de stroom I1 die door de machi-
ne wordt opgenomen.
S
43
3.1. INWERKINGSTELLING
De machine moet door vakkundig personeel worden
geïnstalleerd. Alle aansluitingen moeten geschieden con-
form de geldende normen en met volledige inachtneming
van de wet op de ongevallenpreventie (CEI 26-23 / IEC-
TS 62081).
3.2 BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
A) Regelknop.
Bij MMA-lassen regelt deze knop de tijd,
uitgedrukt in honderdsten van seconden,
van de “hot-start” -tijd; in feite regelt
die een overstroom die als doel heeft de
ontstekingen te verbeteren. Bij continu TIG-
lassen voert de knop geen enkele regeling uit.
Bij pulserend TIG-lassen regelt die de pulsfrequentie in
Hz . Bij lasprocessen waarbij de knop actief is, wordt
de waarde van de instelling op het display L getoond.
Twee seconden na de laatste instelling, zal het display
weer overgaan naar de weergave van de eerder met de
knop O gekozen waarde.
B) Led thermostaat
(zie 2.3.1. Thermische beveiliging).
LHEGFABIMNODC
SRPQ
FI
N
O
M
C
D
R
Q
B
G
E
H
L
A
S
P
44
C) Regelknop.
Bij MMA-lassen regelt deze knop het per-
centage van de “arc-force” -stroom; in
feite regelt die een stroom die de overdracht
van de elektrode bepaalt.
Bij continu TIG-lassen voert de knop geen
enkele regeling uit.
Bij pulserend TIG-lassen regelt die de basisstroom in
ampère .
Bij lasprocessen waarbij de knop actief is, wordt de waar-
de van de instelling op het display L getoond. Twee
seconden na de laatste instelling, zal het display weer
overgaan naar de weergave van de eerder met de knop O
gekozen waarde.
D) Lasstroomregelknop.
Deze knop regelt de lasstroom voor zowel
MMA-lassen als continu TIG-lassen.
Bij pulserend TIG-lassen regelt die de piek-
stroom.
E) Proceskeuzeknop.
Door op deze knop te drukken kan het lasproces (F,
G of H) worden gekozen.
F) Lassen met beklede elektroden.
Alleen bij art. 333 kunnen cellulose-elektroden wor-
den gesmolten (A.W.S. 6010).
G) Continu TIG-lassen.
De boogontsteking vindt plaats door kortsluiting
tussen de elektrode en het werkstuk. De las-
stroom wordt geregeld met de knop D.
H) Pulserend TIG-lassen.
De boogontsteking vindt plaats door kortsluiting
tussen de elektrode en het werkstuk, de piek-
stroom wordt geregeld met de knop D, de basisstroom
wordt geregeld met de knop C en de frequentie wordt
geregeld met de knop A.
I) Display.
Toont de waarde in ampère of volt met
betrekking tot de keuzen die gemaakt zijn
met de knop O. Bovendien toont het de
waarden die zijn ingesteld met de knoppen A en C.
L) Connector.
Voor aansluiting van de afstandbedieningen.
M) Led.
De oplichting van deze led geeft aan dat het display I
de lasspanning weergeeft. Deze wordt geactiveerd
met de knop O.
N) Led.
De oplichting van deze led geeft aan dat het display I
de lasstroom weergeeft. Deze wordt geactiveerd met
de knop O.
O) Keuzeknop.
Door deze knop in te drukken kunnen de ledden M
en N worden geselecteerd.
P) Schakelaar 0/I.
Q) Voedingskabel.
R) Uitgangsklem (-).
S) Uitgangsklem (+).
3.3 LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODEN
• Zorg dat de schakelaar P in de stand 0 staat en sluit de
laskabels aan volgens de door de fabrikant van de
gebruikte elektroden voorgeschreven polariteit.
ZEER BELANGRIJK: Sluit de klem van de werkstukkabel
zo aan dat een goed contact ontstaat voor een correcte
werking van de machine en om een spanningsval bij het
te lassen stuk te voorkomen.
• Raak nooit tegelijkertijd de toorts of de elektrodehouder
en de massaklem aan.
• Schakel de machine in met de schakelaar P.
• Druk op de knop E tot de led F gaat branden.
• Regel de stroom op basis van de elektrodediameter, de
laspositie en de aan te brengen las.
• Regel ook de hot-start met de knop A (aanbevolen 15)
en de arc-force met de knop C (aanbevolen 30 voor basi-
sche elektroden).
Schakel na beëindiging van het lassen altijd de machine
uit en verwijder de elektrode uit de elektrodehouder.
3.4 TIG-LASSEN
• Deze lasmachine is geschikt voor TIG-lassen: roestvrij
staal, ijzer en koper.
• Zorg dat de schakelaar P in de stand 0 staat.
• Sluit de connector van de massakabel op de positieve
(+) pool van de lasmachine aan en sluit de klem van de
werkstukkabel zo dicht mogelijk bij de las aan.
• Sluit de vermogensconnector van de TIG-lastoorts aan
op de negatieve (-) pool van de lasmachine.
• Sluit de gasleiding aan op de uitgang van het reduceer-
ventiel van de argonfles.
• Gebruik een 2 % gethoreerde wolfraamelektrode (rode
band).
• Raak niet gelijktijdig de elektrode en de massaklem aan.
• Schakel de machine in met de schakelaar P.
• Stel met de knop E continu of pulserend TIG-lassen in.
• Ontsteek door contact de boog, met een vastberaden
en snelle beweging.
Na beëindiging van het lassen, moet de machine
worden uitgeschakeld en de gasflesklep worden
gesloten.
3.4.1 Klaarmaken van de elektrode
Slijp de elektrodepunt zo dat die een verticale groef heeft,
zoals aangegeven in de afbeelding.
• Gebruik een harde, fijnkorrelige slijpschijf die uitsluitend
voor het slijpen van de elektrode wordt gebruikt.
• Pas op voor metalen deeltjes.
45
46
4 ACCESSOIRES
Deze lasmachine kan worden gebruikt met de volgende
accessoires:
Art. 181. Voetpedaal voor de lasstroomregeling.
Compleet met 5 m kabel en ON/OFF-schakelaar.
Art. 187 + verlenging art. 1192. Voor de lasstroomrege-
ling bij elektrodelassen.
Art. 1284.05. Houder + massa 35 mm2 voor elektrod-
elassen (art. 328).
Art. 1286.05. Houder + massa 50 mm2 voor elektrod-
elassen (art. 335).
Art. 1432. Transportwagen.
5 ONDERHOUD
Het onderhoud mag uitsluitend door gekwalificeerd
personeel worden uitgevoerd in overeenstemming
met de norm IEC 26-29 (IEC 60974-4).
5.1 DE GENERATOR ONDERHOUDEN
Controleer of de schakelaar P op “O” staat en of de voe-
dingskabel van het lichtnet losgekoppeld is als u
onderhoud in het apparaat moet uitvoeren.
Reinig tevens regelmatig de binnenkant van het apparaat
en verwijder de opgehoopte metaalstof met behulp van
perslucht.
5.2 HANDELINGEN DIE U NA EEN REPARATIE MOET
VERRICHTEN.
Controleer na een reparatie of de bekabeling correct aan-
gebracht is en of er sprake is van voldoende isolatie tus-
sen de primaire en secundaire zijde van de machine. Zorg
ervoor dat de draden niet in aanraking kunnen komen met
de onderdelen in beweging of de onderdelen die tijdens
de functionering verhit raken. Hermonteer alle klemringen
op de oorspronkelijke wijze om een verbinding tussen de
primaire en secundaire te voorkomen als een draad
breekt of losschiet.
Hermonteer tevens de schroeven met de tandringen op
de oorspronkelijke wijze
47
VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN
ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT
FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA
LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST
ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN.
1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN
KAN UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH
ANDRA PERSONER. Användaren måste
därför informeras om de risker som uppstår på grund av
svetsarbetena. Se sammanfattningen nedan. För mer
detaljerad information, beställ manual kod.3.300.758
BULLER
Denna utrustning alstrar inte buller som överskri-
der 80 dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan
alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna
ska därför vidta de försiktighetsåtgärder som föreskrivs
av gällande lagstiftning.
ELEKTROMAGNETISKA FÄLT - Kan vara skadliga.
• När elektrisk ström passerar genom en
ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF).
Svets- eller skärströmmen alstrar elektro-
magnetiska fält runt kablar och generatorer.
• De magnetfält som uppstår på grund av
starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av
livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera
läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning,
gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där
sådant arbete utförs.
• Exponering för elektromagnetiska fält i samband med
svetsning eller skärning kan ha okända effekter på hälsan.
För att minska risken för exponering för elektromagnetis-
ka fält måste alla operatörer iaktta följande regler:
- Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller
slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill
varandra. Tejpa gärna samman dem om möjligt.
- Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respek-
tive slangpaketets kabel runt kroppen.
- Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans
respektive slangpaketets kabel. Om jordkabeln finns
på operatörens högra sida ska även elektrodkläm-
mans respektive slangpaketets kabel befinna sig på
denna sida.
- Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svets-
eller skärzonen som möjligt.
- Arbeta inte nära generatorn.
EXPLOSIONER
· Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där
det förekommer explosiva pulver, gaser eller
ångor. Hantera de gastuber och tryckregulatorer
som används vid svetsarbetena försiktigt.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse
med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-10
(Cl. A) och får endast användas för professionellt bruk
i en industrimiljö. Det kan i själva verket vara svårt att
garantera den elektromagnetiska kompatibiliteten i
en annan miljö än en industrimiljö.
KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRO-
NISKA PRODUKTER
Kassera inte elektriska produkter tillsammans
med normalt hushållsavfall!
I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs
av elektriska och elektroniska produkter och dess
tillämpning i överensstämmelse med landets gällande
lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv
samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral.
Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera
dig om godkända återvinningssystem via närmaste åter-
försäljare. Hjälp till att värna om miljön och människors
hälsa genom att tillämpa detta EU-direktiv!
KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVEN-
TUELL DRIFTSTÖRNING.
1.1 VARNINGSSKYLT
Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade
rutor på skylten.
B. Trådmatarrullarna kan skada händerna.
C. Svetstråden och trådmataren är spänningssatta
under svetsningen. Håll händer och metallföremål på
behörigt avstånd.
1. Elstötar som orsakas av svetselektroden eller kabeln
kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar.
1.1 Använd isolerande handskar. Rör inte vid elektroden
med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR BÅGSVETS
48
handskar.
1.2 Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som
ska svetsas och marken.
1.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på appa-
raten.
2. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som
alstras vid svetsningen.
2.1 Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen.
2.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller
punktutsug för att avlägsna utsläppen.
2.3 Använd en sugfläkt för att avlägsna utsläppen.
3. Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka explosion
eller brand.
3.1 Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd från
svetsområdet.
3.2 Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka brand. Se
till att det finns en brandsläckare i närheten och en
person som är beredd att använda den.
3.3 Svetsa aldrig i slutna behållare.
4. Bågens strålning kan skada ögonen och bränna
huden.
4.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd
lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med knäppta
knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som
har filter med korrekt skyddsklass. Använd komplett
skyddsutrustning för kroppen.
5. Läs bruksanvisningen före användning av eller arbe-
ten på apparaten.
6. Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna.
2 ALLMÄN BESKRIVNING
2.1 SPECIFIKATIONER
Denna svets är en generator för konstant likström som
är tillverkad med inverterteknik. Den är konstruerad för
svetsning med alla typer av belagda elektroder och TIG-
svetsning med kontakttändning.
2.2 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA PÅ APPARA-
TENS MÄRKPLÅT
Apparaten är konstruerad i överensstämmelse med dessa
internationella standarder: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl.
A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (anm. 2).
Nr. Serienummer som alltid ska uppges vid alla
slags förfrågningar angående svetsen.
Statisk trefas frekvensomvandlare - transfor-
mator - likriktare.
Sjunkande karakteristik.
MMA Lämpar sig för svetsning med belagda
elektroder.
TIG Lämpar sig för TIG-svetsning.
U0 Sekundär tomgångsspänning.
X Procentuell kapacitetsfaktor. Anger procent
per 10 minuter som svetsen kan arbeta med
en bestämd ström utan att överhettas.
I2 Svetsström.
U2 Sekundär spänning med ström I2.
U1 Nominell matningsspänning.
3~ 50/60 Hz Trefasmatning 50 eller 60 Hz.
Max. l1 Max. strömförbrukning.
Verk. l1 Max. verklig strömförbrukning med hänsyn
till kapacitetsfaktorn.
IP23S Höljets kapslingsklass.
Klass 3 som andra siffra innebär att denna
apparat kan förvaras utomhus, men att den
inte är avsedd att användas utomhus vid
nederbörd såvida den inte används under
tak.
Lämpar sig för arbete i utrymmen med
förhöjd risk.
OBS!
1-Apparaten är tillverkad för arbete i omgivningar med
föroreningsklass 3 (se IEC 60664).
2-Apparaten är i överensstämmelse med standard SS-EN
61000-3-12 under förutsättning att max. systemimpe-
dans ZMAX är lägre än eller lika med 0,137 (Art. 328) -
0,081 (Art. 335) i anslutningspunkten mellan användarens
och elbolagets elnät. Det åligger installatören/användaren
att vid behov rådfråga elbolaget och säkerställa att appa-
raten är ansluten till ett elnät med max. systemimpedans
ZMAX som är lägre än eller lika med 0,137 (Art. 328) -
0,081 (Art. 335).
2.3 BESKRIVNING AV SKYDD
2.3.1 Överhettningsskydd
Apparaten skyddas av en termostat. När termostaten
utlöser slutar apparaten att distribuera ström men fläk-
ten fortsätter att fungera. Utlösningen indikeras av att
den gula lysdioden B tänds.
Stäng inte av svetsen förrän lysdioden släcks.
3 INSTALLATION
Kontrollera att matningsspänningen överensstämmer
med spänningen som anges på svetsens märkplåt.
Anslut en kontakt av lämplig dimension till nätkabeln.
Kontrollera att den gulgröna ledaren är ansluten till
jordstiftet.
Dimensionen på den termomagnetiska brytaren och
säkringarna som är placerade i serie med elmatningen
måste vara lika med strömmen I1 som förbrukas av
apparaten.
3.1. DRIFTFÖRBEREDELSER
Installationen av apparaten får endast utföras av kvalifi-
cerad personal. Alla anslutningar måste utföras i enlighet
med gällande standarder och med full respekt för olyck-
sförebyggande lagar (CEI 26-23 / IEC-TS 62081).
3.2 BESKRIVNING AV APPARAT
A) Regleringsvred.
Vredet reglerar tiden (uttryckt i hundradels
sekunder) för strömmen för Hot-Start
vid MMA-svetsning. Det reglerar i praktiken
en överström som har till uppgift att förbät-
tra tändningarna. Det utför ingen reglering
vid konstant TIG-svetsning.
Det reglerar pulsfrekvensen i Hz vid pulserande TIG-
svetsning .
Vid de svetsprocesser där vredet är aktiverat, visas det
värde som har reglerats med vredet på displayen I. Två
S
49
sekunder efter den senaste regleringen återgår displayen
till visningen av värdet som tidigare har valts med knap-
pen O.
B) Lysdiod för termostat
(se 2.3.1 Överhettningsskydd).
C) Regleringsvred.
Vredet reglerar procentsatsen av strömmen
för Arc-Force vid MMA-svetsning. Det
reglerar i praktiken en ström som bestäm-
mer förflyttningen av elektroden.
Det utför ingen reglering vid konstant TIG-
svetsning.
Det reglerar basströmmen i Ampere vid pulseran-
de TIG-svetsning. Vid de svetsprocesser där vredet är
aktiverat, visas det värde som har reglerats med vredet
på displayen I. Två sekunder efter den senaste regler-
ingen återgår displayen till visningen av värdet som tidi-
gare har valts med knappen O.
D) Regleringsvred för svetsström.
Vredet reglerar svetsströmmen både vid
MMA-svetsning och konstant TIG-svetsning.
Det reglerar toppströmmen vid pulserande
TIG-svetsning.
LHEGFABIMNODC
SRPQ
FI
N
O
M
C
D
R
Q
B
G
E
H
L
A
S
P
50
E) Knapp för svetssätt.
Tryck på denna knapp för att välja svetssätt (F, G
eller H).
F) Svetsning med belagda elektroder.
Smältning av elektroder av cellulosatyp (A.W.S.
6010) går endast att utföra med art. 333.
G) Konstant TIG-svetsning.
Bågen tänds genom kortslutning mellan elektro-
den och arbetsstycket. Svetsströmmen regleras
med vredet D.
H) Pulserande TIG-svetsning.
Bågen tänds genom kortslutning mellan elektro-
den och arbetsstycket. Toppströmmen regleras
med vredet D. Basströmmen regleras med vredet C.
Frekvensen regleras med vredet A.
I) Display.
Displayen visar värdet uttryckt i Ampere
eller Volt i förhållande till de val som har
utförts med knappen O. Den visar dessu-
tom värdena som regleras med vreden A och C.
L) Kontaktdon.
Till detta kontaktdon ansluts fjärrkontrollerna.
M) Lysdiod.
Lysdioden tänds för att indikera att displayen I visar
svetsspänningen. Den aktiveras med knappen O.
N) Lysdiod.
Lysdioden tänds för att indikera att displayen I visar
svetsströmmen. Den aktiveras med knappen O.
O) Knapp.
Tryck på denna knapp för att välja lysdioderna M
och N.
P) Strömbrytare 0/I.
Q) Nätkabel.
R) Utgångsklämma (-).
S) Utgångsklämma (+).
3.3 SVETSNING MED BELAGDA ELEKTRODER
• Kontrollera att brytaren P är i läge 0. Anslut sedan
svetskablarna. Ta hänsyn till tillverkarens hänvisningar
angående elektrodernas polaritet.
VIKTIGT! Anslut jordkabelns klämma till arbetsstycket
och kontrollera att den har bra kontakt. Det gör att
apparaten fungerar korrekt och förhindrar spänningsfall
mot arbetsstycket.
• Rör inte vid slangpaketet eller elektrodklämman och
jordklämman samtidigt.
• Starta apparaten med brytaren P.
• Tryck på knappen E tills lysdioden F tänds.
• Reglera strömmen i förhållande till elektroddiametern,
svetspositionen och den typ av svetsfog som ska utföras.
• Reglera dessutom Hot-Start med vredet A (15 rekom-
menderas) och Arc-Force med vredet C (30 rekommen-
deras för basiska elektroder).
Stäng alltid av apparaten och ta bort elektroden från
elektrodklämman efter avslutad svetsning.
3.4 TIG-SVETSNING
• Denna svets är avsedd för TIG-svetsning av rostfritt
stål, järn och koppar.
• Kontrollera att brytaren P är i läge 0.
• Anslut jordkabelns kontaktdon till svetsens positiva pol
(+) och klämman till arbetsstycket så nära svetspunkten
som möjligt.
• Anslut TIG-slangpaketets effektkontaktdon till svetsens
negativa pol (-).
• Anslut gasslangen till utloppet på tryckreduceringsven-
tilen som är ansluten till en flaska med ARGON.
• Använd en röd 2 % Torium-legerad volframelektrod.
• Rör inte vid elektroden och jordklämman samtidigt.
• Starta apparaten med brytaren P.
• Ställ in konstant eller pulserande TIG-svetsning med
knappen E.
• Tänd bågen (via kontakttändning) med en bestämd
och snabb rörelse.
• Kom ihåg att stänga av apparaten och stänga
gasflaskans ventil efter avslutad svetsning.
3.4.1 Förberedelse av elektrod
Slipa elektrodspetsen så att den har en vertikal räffling
som i figuren.
• Använd en hård slipskiva med fin kornstorlek och
använd den endast för att slipa volfram.
• Se upp för metallspån.
4 TILLBEHÖR
Denna svets är avsedd att användas med följande tillbe-
hör:
Art. 181 Pedalreglage för reglering av svetsströmmen.
Utrustad med 5 m kabel och brytare PÅ/AV.
Art. 187 + förlängningskabel art. 1192 Används för
reglering av strömmen vid svetsning med elektrod.
Art. 1284.05 Elektrodklämma + jordklämma 35 mm² för
svetsning med elektrod (art. 328).
Art. 1286.05 Elektrodklämma + jordklämma 50 mm² för
svetsning med elektrod (art. 335).
Art. 1432 Transportvagn.
51
5 UNDERHÅLL
Samtliga underhållsmoment ska utföras av kvalifice-
rad personal i enlighet med standard CEI 26-29 (IEC
60974-4).
5.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR
Säkerställ att strömbrytaren P är i läge "O" och dra ut
nätkabeln före underhållsarbeten inuti apparaten.
Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metall-
damm som kan ha samlats inuti apparaten.
5.2 ANVISNINGAR EFTER UTFÖRD REPARATION
Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla
kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan
apparatens primära och sekundära sida. Undvik att trå-
darna kommer i kontakt med delar i rörelse eller med
delar som blir varma under driften. Återmontera samtliga
kabelklämmor som på originalapparaten för att undvika
att apparatens primära och sekundära sida kan sam-
mankopplas om en ledare går av eller lossnar.
Återmontera skruvarna med de tandade brickorna som
på originalapparaten.
52
SHMANTIKOœ PRIN QEVSETE SE LEITOURGIVA THN
SUSKEUHV DIABAVSTE TO PAROVN EGCEIRIVDIO KAI
DIATHREIVSTE TO GIA OVLH TH DIAVRKEIA TH" ZWHV"
TH" SUSKEUHV" SE CWVRO POU NA EIVNAI GNWSTOV
STOU" ENDIAFEROVMENOU".
AUTHV H SUSKEUHV PREVPEI NA CRHSIMOPOIEIVTAI
APOKLEISTIKAV GIA ENEVRGEIE" SUGKOVLLHSH".
1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA"
H SUGKOVLLHSH KAI TO KOVYIMO ME
TOVXO MPOROUVN NA APOTELEVSOUN
AITIVE" KINDUVNOU GIA SA" KAI GIA
TRIVTOU", gi· autov o crhvsth" prevpei na eivnai ekpai-
deumevno" w" pro" tou" kinduvnou" pou proevrcontai apov
ti" enevrgeie" sugkovllhsh" kai pou anafevrontai sunop-
tikav parakavtw. Gia piov akribeiv" plhroforive" zhteivste
to egceirivdio me kwvdika 3.300758
QOVRUBO"
Authv kaqeauthv h suskeuhv den paravgei qoruvbou"
pou na uperbaivnoun ta 80 dB. H diadikasiva koyiv-
mato" plavsmato"§sugkovllhsh" mporeiv na parav-
gei ovmw" qoruvbou" pevran autouv tou orivou. Gi·
autov oi
crhvste" prevpei na lambavnoun ta problepovmena apov to
Novmo mevtra.
HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA-Mporouvn na eivnai blaberav.
To hlektrikov reuvma pou diapernav opoiondhv-
pote agwgov paravgei hlektromagnhtikav pedi-
va (EMF). To reuvma sugkovllhsh" hv kophv"
prokaleiv hlektromagnhtikav pediva guvrw apov
ta kalwvdia kai ti" gennhvtrie".
Ta hlektromagnhtikav pediva pou proevr-
contai apov uyhlav reuvmata mporouvn na parevmboun me
th leitourgiva bhmatodotwvn. Atoma pou fevroun hlek-
tronikev" suskeuev" zwtikhv" shmasiva" (pacemaker) qa
prevpei na sumbouleuvontai ton iatrov prin proseggivsoun
enevrgeie" sugkovllhsh" tovxou, koph"v, frezarivsmato" hv
shmeiakhv" sugkovllhsh".
H evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva th" sug-
kovllhsh" hv kophv" mporouvn na evcoun avgnwste" epidrav-
sei" sthn ugeiva.
Kavqe ceiristhv", gia na meiwvsei tou" kinduvnou" pou pro-
evrcontai apov thn evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva,
prevpei na threiv ti" akovlouqe" diadikasive":
- Na frontivzei wvste kalwvdio swvmato" kai labivda"
hlektrodivou hv tsimpivda" na mevnoun enwmevna. An
eivnai dunatovn, sterewvste ta maziv me tainiva.
- Mhn tulivgete potev ta kalwvdia swvmato" kai
labivda" hlektrodivou hv tsimpivda" guvrw apov to
swvma.
- Mhn mevnete potev anavmesa sto kalwvdio swvmato"
kai kalwvdio labivda" hlektrodivou hv tsimpivda". An
to kalwvdio swvmato" brivsketai dexiav apov to
ceiristhv, to kalwvdio th" labivda" hlektrodivou hv
tsimpivda" prevpei na meivnei sthn ivdia pleurav.
- Sundevste to kalwvdio swvmato" sto metallo upov
katergasiva ovso to dunatovn pio kontav sthn periochv
sugkovllhsh" hv kophv".
- Mhn ergavzeste kontav sth gennhvtria.
EKRHVXEI"
Mhn ekteleivte sugkollhvsei" kontav se doceiva
upov pivesh hv se parousiva ekrhktikwvn skonwvn,
aerivwn hv atmwvn. Ceirivzeste me prosochv ti" fiav-
le" kai tou" ruqmistev" pivesh" pou crhsimopoiouvntai
katav ti" enevrgeie" sugkovllhsh".
HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA
Authv h suskeuhv eivnai kataskeuasmevnh suvmfwna me ti"
endeivxei" pou perievcontai ston enarmonismevno kanoni-
smov IEC 60974-10 (Cl. A) kai prevpei na crhsimopoieivtai
movno gia epaggelmatikouv" skopouv" kai se biomhcanikov
peribavllon. Qa mporouvsan
, pravgmati, na upavrcoun
duskolive" sthn exasfavlish th" hlektromagnhtikhv" sum-
batovthta" se peribavllon diaforetikov ap· ekeivno th"
biomhcaniva".
DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN
SUSKEUWN
Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί με τα
κανονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα των ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την σχετική εφαρμογή
της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας εθνικής
νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές συσκευές
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να μεταφέρονται σε
μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων οικολογικά
αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής
πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα συστήματα
επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό αντιπρόσωπό
μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή Οδηγία θα
καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη υγεία!
SE PERIVPTWSH KAKHV" LEITOURGIVA" ZHTEIVSTE TH
SUMPARAVSTASH EIDIKEUMEVNOU PROSWPIKOUV.
1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ
Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα τετρ-
αγωνάκια της πινακίδας.
B. Το ρολά εφελκυσμού νήματος μπορούν να
πληγώσουν τα χέρια.
C. Το νήμα συγκόλλησης και το γκρουπ εφελκυσμού
νήματος βρίσκονται υπό τάση κατά την συγκόλληση.
Κρατήστε τα χέρια και τα μεταλλικά αντικείμενα σε
απόσταση.
1. Οι ηλεκτροπληξία από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης ή
το καλώδιο μπορεί να είναι θανατηφόρες. Προστατε-
υθείτε κατάλληλα την περίοδο ηλεκτροπληξίας.
1.1 Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην αγγίζετε το
ηλεκτρόδιο με τα χέρια ακάλυπτα. Μην φοράτε υγρά
ή κατεστραμμένα γάντια.
1.2 Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο προς
συγκόλληση ή το έδαφος.
1.3 Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας πριν
από την λειτουργία της μηχανής.
2. Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση
μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία.
2.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις.
2.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού αερι-
σμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση των
αναθυμιάσεων.
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV TOXOEIDOUV" SUGKOVLLHSH"
53
2.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για
την κατάργηση των αναθυμιάσεων.
3. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση
μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές.
3.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την περιοχή
συγκόλλησης.
3.2 Οι σπινθήρες που προκαλούνται από την συγκόλ-
ληση μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Κρατήστε
ένα πυροσβεστήρα με τρόπο ώστε ένα άτομο να είναι
σε ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει.
3.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία.
4. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια και
να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα.
4.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε
κατάλληλα προστατευτικά για τα αυτιά και ρόμπες με
κλειστό το επιλαίμιο. Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη
με φίλτρα σωστού μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες
προστατευτικό για το σώμα.
5. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την μηχα-
νή ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με αυτή.
6. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες προειδο-
ποίησης
2 GENIKH PERIGRAFH
2.1 PRODIAGRAFES
Auto" o sugkollhth" eivnai mia gennhvtria sunecouv"
staqerouv reuvmato", kataskeuasmevnh me tecnologiva
INVERTER, scediasmevnh gia th sugkovllhsh me ovla
ta eivdh ependedumevnwn hlektrodivwn kai me diadikasiva
TIG me empuvreuma dia epafh".
2.2 EPEXHGHSH TWN TECNIKWN STOICEIWN POU
ANAGRAFONTAI STHN PINAKIDA TOU
MHCANHMATOS.
Η συσκευή είναι κατασκευασµένη κατά τους ακό-
λουθους κανόνες : IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A -
IEC 61000-3-11 -IEC 61000-3-12 (δείτε σηµείωση 2).
N°. Ariqmo" mhtrwv
ou pou prevpei pavnta na ana
fevretai gia opoiodhvpote aivthma scetikav
me to sugkollhthv.
Statiko" trifasiko" metaschmatisthv"-anor
qwthv" sucnovthta".
Carakthristikav exasqevnish"
MMA katavllhlo gia sugkovllhsh me ependedumevna
hlektrovdia.
TIG. Katavllhlo gia sugkovllhsh TIG.
U0. Deutereuvousa tavsh se anoiktov kuvklwma
X. Posostaiva apovdosh kuvklou ergasiva".
Posostov % 10 leptwvn katav to opoivo to
mhcavnhma mporeiv na leitourghvsei se evna
orismevno reuvma cwriv" na prokalevsei uper
qermavnsei".
I2. Reuvma sugkovllhsh"
U2. Deutereuvousa tavsh me reuvma I2
U1. Onomastikhv tavsh trofodosiva"
3~ 50/60Hz Trifasikhv trofodosiva 50 hv 60 Hz
l1 max. Eivnai h mevgisth timhv aporrofhmevnou reuv
mato".
l1 eff. Eivnai h mevgisth timhv
tou pragmatikouv reuv
mato" pou aporrofavtai lambavnonta" upovyh
thn apovdosh kuvklou ergasiva".
IP23S Βαθμίδα προστασίας κατά την αποθήκευση
Ο βαθμός 3, όπως φαίνεται στο δεύτερο
ψηφίο, σημαίνει ότι το μηχάνημα μπορεί να
αποθηκευτεί έξω, αλλά δεν είναι κατάλληλο
για λειτουργία στη βροχή, εκτός αν προστα
τεύεται από αυτή.
Κατάλληλο για χρήση σε «εριβάλλοντα. με
αυξημένο κίνδυνο.
ΗΜΕΙΩΣΗ:
1-Η συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία
σε περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC 60664).
2-Αυτή η συσκευή είναι συμβατή με την διάταξη IEC
61000-3-12 με τον όρο ότι η μέγιστη επιτρεπόμενη
εμπέδηση ZMAX του συστήματος είναι μικρότερη ή ίση με
0,137 (Art. 328) - 0,081 (Art. 335) στο σημείο διαπεφής
ανάμεσα στο σύστημα του χειριστή και εκείνο του κοινού.
Είναι ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης ή του χρήστη του
εξοπλισμού να εγγυηθεί, συμβουλευόμενος ενδεχομένως
τον χειριστή του δικτύου διανομής, ότι η συσκευή είναι
συνδεδεμένη με τροφοδοσία μέγιστης επιτρεπόμενης
εμπέδησης του συστήματος ZMAX μικρότερης ή ίσης με
0,137 (Art. 328) - 0,081 (Art. 335).
2.3 PERIGRAFH TWN PROSTASIWN
2.3.1 Qermikhv prostasiva
Autov to mhcavnhma prostateuvetai apov evna qermo-
stavth. Katav thn parevmbash tou qermostavth to
mhcavnhma pauvei na parevcei reuvma allav o anemisth-
vra" sunecivzei na leitourgeiv. H parevmbash epishmaivne-
tai apov to avnamma th" kivtrinh" lucniva" (B).
S
54
Mhn sbhvnete to sugkollhthv prwtouv sbhvsei h lucniva.
3 EGKATASTASH
Elevgxte ovti h tavsh trofodosiva‰ antistoiceiv sth
tavsh pou anagravfetai sthn pinakivda tecnikwvn stoi-
ceivwn tou mhcanhvmato".
Sundevste enan reumatolhvpth katavllhlh" apovdosh"
pro" to kalwvdio trofodosiva", elevgconta" ovti o kivtri-
no"/pravsino" agwgo" eivnai sundedemevno" me to buvsma
geivwsh".
H apovdosh tou magnhtoqermikouv diakovpth hv twn
asfaleiwvn, se seirav sthn trofodosiva, prevpei na eivnai
ivsh me to reuvma I1 pou aporrofavtai apov th mhcanhv.
3.1. QESH SE LEITOURGIA
H egkatavstash th" mhcanh" prevpei ma ekteleivtai
apov pepeiramevno proswpikov. Olev oi diasundevseiv prev-
pei na ektelouvntai suvmfwna me touv iscuvontev kanoni-
smouv kai thrwvntav plhvrwv th nomoqesiva prostasivav apov
atuchvmata (CEI 26-23 / IEC-TS 62081).
3.2 P
ERIGRAFH TOU MHCANHMATOS
A) Labhv ruvqmish‰
Se sugkovllhsh MMA ruqmivzei to crovno,
ekfrazovmeno se ekatostav deuterolevptou,
tou reuvmato‰ “hot-start” . Ousiastikav
ruqmivzei evna upereuvma pou evcei to skopov
na beltiwvnei ta empureuvmata. Se sugkovl-
LHEGFABIMNODC
SRPQ
FI
N
O
M
C
D
R
Q
B
G
E
H
L
A
S
P
55
lhsh TIG sunechv den ekteleiv kamiva ruvqmish.
Se sugkovllhsh TIG palmwvdh ruqmivzei th sucnovthta
palmwvdou" se Hz .
Stiv diadikasivev sugkovllhshv ovpou h labhv eivnai energhv,
h timhv thv ruvqmishv thv emfanivzetai sthn oqovnh I.
Metav duo deuterovlepta apov thn teleutaiva ruvqmish h
oqovnh qa xanaemfanivsei to mevgeqov pou epilevcthke
prohgoumevnwv me ton epilogeva O.
B) Lucniva qermostavth
(blevpe 2.3.1. Qermikhv prostasiva).
C) Labhv ruvqmish‰
Se sugkovllhsh MMA ruqmivzei to posostov
epiv toi" ekatov tou reuvmato" “arc-force”
. Ousiastikav ruqmivzei evna reuvma pou
kaqorivzei th metaforav tou hlektrodivou.
Se sugkovllhsh TIG sunechv den ekteleiv
kamiva ruvqmish.
Se sugkovllhsh TIG palmwvdh ruqmivzei to basikov reuvma
se Ampere .
Sth diadikasive" sugkovllhsh" ovpou h labhv eivnai ener-
ghv, h timhv th ruvqmish‰ th" emfanivzetai sthn oqovnh I.
Metav duo deuterovlepta apov thn teleutaiva ruvqmish h
oqovnh qa xanaemfanivsei to mevgeqo" pou epilevcthke
prohgoumevnw" me ton epilogeva O.
D) Labhv ruvqmish‰ tou reuvmato sugkovllh
sh".
Ruqmivzei to reuvma sugkovllhsh" tovso se
MMA ovso se TIG sunechv.
Se sugkovllhsh TIG palmwvdh ruqmivzei to
reuvma korufh".
E) Epilogeva‰ diadikasiva".
Pievzonta" autov to plhvktro mporeivte na epilevxe-
te th diadikasiva sugkovllhsh" (F, G hv H).
F) Sugkovllhsh ependedumevnwn hlektrodivwn.
Movno me to art 333 mporouvn na thvkontai ta kut-
tarinouvca hlektrovdia (A.W.S. 6010).
G) Sugkovllhsh TIG se sun
echv.
To empuvreuma tou tovxou pragmatopoieivtai dia
bracukuklwvmato" anavmesa sto hlektrovdio kai to
mevtallo pou katergavzetai, to reuvma sugkovllhsh" ruq-
mivzetai apov th labhv D.
H) Sugkovllhsh TIG me pavlmwsh.
To empuvreuma tou tovxou pragmatopoieivtai dia
bracukuklwvmato" anavmesa sto hlektrovdio kai to
mevtallo pou katergavzetai, to reuvma korufh" ruqmivze-
tai apov th labhv D, to basikov reuvma ruqmivzetai apov th
labhv C, h sucnovthta ruqmivzetai apov th labhv A .
I) Oqovnh.
Emfanivzei thn timhv twn Ampere hv twn
Volt se scevsh me ti" epiloge" pou ekte-
levsthkan me to plhvktro O. Epivsh" emfa-
nivzei ta megevqh pou ruqmivsthkan me ti" labe" A kai C.
L) Suvndesmo"
Opou sundevontai oi ceirismoiv ex apostav-
sew".
M) Lucniva
To avnammav th" deivcnei ovti h oqovnh I emfanivzei thn
tavsh sugkovllhsh". Energopoieivtai me ton epilogeva
O.
N) Lucniva
To avnammav th" deivcnei ovti h oqovnh I emfanivzei to
reuvma sugkovllhsh". Energopoieivtai me ton epilogeva
O.
O) Epilogeva".
Pievzonta" autov to plhvktro mporeivte na epilevxe-
te ti" lucnive" M kai N.
P) Diakovpth" 0/I.
Q) Kalwvdio trof
odosiva‰.
R) Akrodevkth"exovdou (-).
S) Akrodevkth"exovdou (+).
3.3 SUGKOVLLHSH EPENDEDUMENWN HLEKTRODIWN
Bebaiwqeivte ovti o diakovpth‰ (P) eivnai se qevsh 0,
sundevste ta kalwvdia sugkovllhsh‰ thrwvnta" thn
polikovthta pou zhteivtai apov ton kataskeuasthv twn
hlektrodivwn pou qa crhsimopoihvsete.
PARA POLU SHMANTIKO: Sundevste ton akrodevkth
tou kalwdivou swvmato" sto mevtallo pro" sugkovllhsh
elevgconta" ovti givnetai kalhv epafhv wvste na epitug-
cavnetai h kalhv leitourgiva tou mhcanhvmato‰ kai na
apofeuvgontai ptwvsei" tavsh" me to metallo pro‰
sugkovllhsh.
Mhn aggivzete sugcrovnw" thn tsimpiv
da hv th labivda
hlektrodivou kai ton akrodevkth swvmato"• Anavyte to
mhcavnhma mevsw tou diakovpth (P).
Pievste ton epilogeva E mevcri na anavyei h lucniva F.
Ruqmivste to reuvma bavsei th" diamevtrou hlektrodivou,
th" qevsh" sugkovllhsh" kai tou tuvpou suvndesh" pou
qa ektelevsete.
Ruqmivste, epivsh", to hot-start me th labhv A (sum-
bouleuvetai 15) kai to arc-force me th labhv C (sum-
bouleuvetai 30 gia basikav hlektrovdia).
Otan teleiwvnete th sugkovllhsh, sbhvnete pavnta to
mhcavnhma kai afaireivte to hlektrovdio apov th labivda
hlektrodivou.
3.4 SUGKOVLLHSH TIG
Auto" o sugkollhth" eivnai katavllhlo" gia na
sugkolleiv me diadikasiva TIG: ton anoxeivdwto cavluba,
to sivdhro, to calkov.
Bebaiwqeivte ovti o diakovpth" (P) eiv
nai se qevsh 0.
Sundevste to suvndesmo tou kalwdivou swvmato" sto
56
qetikov povlo (+) tou sugkollhthv kai ton akrodevkth sto
mevtallo se shmeivo ovso to dunatovn pio kontav sth
sugkovllhsh.
Sundevste to suvndesmo iscuvo" th" tsimpivda" TIG
ston arnhtikov povlo (-) tou sugkollhthv.
Sundevste to swlhvna aerivou sthn evxodo tou meiwth-
vra pivesh", sundedemevnou se mia fiavlh ARGON.
Crhsimopoihvste evna hlektrovdio apov bolfravmio qorivou
2% (kovkkinh lwrivda).
Mhn aggivzete sugcrovnw" hlektrovdio sbhvnete kai
akrodevkth swvmato".
Anavyte to mhcavnhma mevsw tou diakovpth (P).
Mevsw tou epilogeva E prosdiorivste to eivdo" sugkovl-
lhsh" TIG sunechv hv palmwvdh.
Prokalevste, dia epafh", to empuvreuma tou tovxou me
staqerhv kai grhvgorh kiv
nhsh.
Otan teleiwvnete th sugkovllhsh, na qumovsaste pavn-
ta na sbhvnete to mhcavnhma kai na kleivnete th bal-
bivda th" fiavlh" aerivou.
3.4.1 Proetoimasiva tou hlektrodiv
ou
Leiavnete me smuvrida thn aicmhv tou hlektrodivou wvste
na parousiavzei mia kavqeth gravmmwsh ovpw" deivcnei h
eikovna.
Crhsimopoihvste sklhrov diabrwtikov livqo leptwvn
kovkkwn pou qa crhsimopoieivte apokleistikav gia thn
epexergasiva tou bolframivou.
Prosochv sta metallikav swmativdia.
4 EXARTHMATA.
Auto" o sugkollhth" problevpetai gia crhvsh me ta
akovlouqa exarthvmata:
Art 181. Ceirismo" me pentavl gia th ruvqmish tou
reuvmato" sugkovllhsh". Diaqevtei 5m kalwdivou kai
diakovpth ON-OFF.
Art 187 + proevktash art 1192. Gia th ruvqmish tou
reuvmato" se sugkovllhsh me hektrovdio.
Art 1284.05. Labivda + swvma 35mm2 gia sugkovllhsh
me hlektrovdio. (Art. 328).
Art 1286.05. Labivda + swvma 50mm2 gia sugkovllhsh
me hlektrovdio. (Art. 335).
Art 1432. Karovtsi metafora".
5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κάθε διαδικασία συντήρησης θα πρέπει να πραγμα-
τοποιείται από προσοντούχο προσωπικό και σε
συμφωνία με τους κανονισμούς CEI 26-29 (IEC
60974-4).
5.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ
Σε περίπτωση συντήρησης στο εσωτερικό της συσκευής,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης P είναι στην θέση "O" και ότι
το καλώδιο τροφοδοσίας έχει αποσυνδεθεί από το
δίκτυο.
Περιοδικά, επιπλέον είναι αναγκαίο να καθαρίζεται το
εσωτερικό της συσκευής από την μεταλλική σκόνη που
συσσωρεύεται χρησιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα.
5.2 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΜΙΑ
ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ.
Μετά από την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης,
δώστε προσοχή στην επανατακτοποίηση της καλωδίω-
σης με τρόπο ώστε να υφίσταται μια σίγουρη μόνωση
ανάμεσα στην πρωταρχική πλευρά και την δευτερεύουσα
πλευρά της μηχανής. Αποφύγετε να έρθουν σε επαφή
τα καλώδια με τα εξαρτήματα σε κίνηση ή με εξαρτήματα
που θερμαίνονται κατά την διάρκεια της λειτουργίας.
Επανασυναρμολογήστε τα δετικά όπως στην γνήσια
συσκευή με τρόπο ώστε να αποφύγετε την σύνδεση ανά-
μεσα σε πρωτεύον και δευτερεύοντα αγωγό αν συμβεί το
γεγονός της ατυχούς ρήξης ή αποσύνδεσης ενός αγω-
γού.
Επανασυναρμολογήστε επίσης τις βίδες με τις οδοντωτές
ροδέλες όπως στην γνήσια συσκευή.
57
QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSO-
NALE QUALIFICATO.
THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSON-
NEL.
DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL
BESTIMMT.
CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSON-
NEL QUALIFIE.
ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSO-
NAL CUALIFICADO.
ESTA PARTE È DEDICADA EXCLUSIVAMENTE AO PESSOAL
QUALIFICADO.
TÄMÄ OSA ON TARKOITETTU AINOASTAAN AMMATTITAITOI-
SELLE HENKILÖKUNNALLE.
DETTE AFSNIT HENVENDER SIG UDELUKKENDE TIL KVALIFI-
CERET PERSONALE.
DIT DEEL IS UITSLUITEND BESTEMD VOOR BEVOEGD PERSO-
NEEL.
DENNA DEL ÄR ENDAST AVSEDD FÖR KVALIFICERAD PERSO-
NAL.
AUTOV TO TMHVMA PROORIVZETAI APOKLEISTIKAV GIA TO
EIDIKEUMEVNO PROSWPIKO.V
CODIFICA COLORI WIRING DIAGRAM
CABLAGGIO ELETTRICO COLOUR CODE
A NERO BLACK
B ROSSO RED
C GRIGIO GREY
D BIANCO WHITE
E VERDE GREEN
F VIOLA PURPLE
G GIALLO YELLOW
HBLU BLUE
K MARRONE BROWN
J ARANCIO ORANGE
I ROSA PINK
L ROSA-NERO PINK-BLACK
M GRIGIO-VIOLA GREY-PURPLE
N BIANCO-VIOLA WHITE-PURPLE
O BIANCO-NERO WHITE-BLACK
P GRIGIO-BLU GREY-BLUE
Q BIANCO-ROSSO WHITE-RED
R GRIGIO-ROSSO GREY-RED
S BIANCO-BLU WHITE-BLUE
T NERO-BLU BLACK-BLUE
U GIALLO-VERDE YELLOW-GREEN
V AZZURRO BLUE
58
59
60
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION
1 LATERALE SIDE PANEL
2 COPERCHIO COVER
3 SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT
4 MANICO HANDLE
5 CORNICE FRAME
6 PRESSACAVO STRAIN RELIEF
7 CAVO RETE POWER CORD
8 PROTEZIONE PROTECTION
9 INTERRUTTORE SWITCH
10 PANNELLO ALETTATO FINNED PANEL
11 PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL
12 MOTORE CON VENTOLA MOTOR WITH FAN
13 SUPPORTO SUPPORT
14 SUPPORTO CENTRALE DX RIGTH CENTRAL SUPPORT
15 SUPPORTO CENTRALE SX LEFT CENTRAL SUPPORT
16 TRASFORMATORE DI POTENZA POWER TRANSFORMER
17 IMPEDENZA CHOKE
18 TRASDUTTORE TRANSDUCER
19 FONDO BOTTOM
20 PIEDE FOOT
21 PRESA GIFAS GIFAS SOCKET
22 PANNELLO ANTERIORE FRONT PANEL
23 PASSACAVO CABLE OUTLET
24 MANOPOLA KNOB
25 MANOPOLA KNOB
26 TAPPO CAP
27 PROLUNGA PULSANTE SWITCH EXTENSION
28 CIRCUITO PANNELLO PANEL CIRCUIT
29 CIRCUITO SECONDARIO SECONDARY CIRCUIT
30 CAVALLOTTO JUMPER
31 CAVALLOTTO JUMPER
32 DIODO DIODE
33 ISOLAMENTO INSULATION
34 DISSIPATORE RADIATOR
35 SUPPORTO SECONDARIO SECONDARY SUPPORT
36 SUPPORTO RESISTENZA RESISTANCE SUPPORT
37 RESISTENZA RESISTANCE
38 SUPPORTO PRIMARIO PRIMARY SUPPORT
39 DISSIPATORE RADIATOR
40 RADDRIZZATORE RECTIFIER
41 DISSIPATORE IGBT IGBT RADIATOR
42 ISOLAMENTO INSULATION
43 GRUPPO IGBT IGBT UNIT
44 TERMOSTATO THERMOSTAT
45 CIRCUITO DI CONTROLLO CONTROL CIRCUIT
46 CIRCUITO IGBT IGBT CIRCUIT
47 TRASFORMA. DI SERVIZIO AUXILIARY TRANSFORMER
48 CIRCUITO FILTRO FILTER CIRCUIT
When ordering spare parts please always state item No., spare part ref. No.,
quantity and purchase date.
La richiesta dei pezzi di ricambio deve indicare sempre il numero di articolo ,la
posizione ,la quantità e la data di acquisto.
Art. 335
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION
1 LATERALE SIDE PANEL
2 COPERCHIO COVER
3 SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT
4 MANICO HANDLE
5 CORNICE FRAME
6 PRESSACAVO STRAIN RELIEF
7 CAVO RETE POWER CORD
8 PROTEZIONE PROTECTION
9 INTERRUTTORE SWITCH
10 PANNELLO ALETTATO FINNED PANEL
11 PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL
12 MOTORE CON VENTOLA MOTOR WITH FAN
13 SUPPORTO SECONDARIO SECONDARY SUPPORT
14 SUPPORTO TRASDUTTORE TRANSDUCER SUPPORT
15 TRASDUTTORE TRANSDUCER
16 ISOLAMENTO INSULATION
17 CAVALLOTTO JUMPER
18 CAVALLOTTO JUMPER
19 DIODO DIODE
20 CIRCUITO DI CONTROLLO CONTROL CIRCUIT
21 DISSIPATORE RADIATOR
22 TRASFORMATORE DI POTENZA POWER TRANSFORMER
23 IMPEDENZA CHOKE
24 RESISTENZA RESISTANCE
25 SUPPORTO RESISTENZA RESISTANCE SUPPORT
26 FONDO BOTTOM
27 PIEDE FOOT
28 PRESA GIFAS GIFAS SOCKET
29 PASSACAVO CABLE OUTLET
30 MANOPOLA KNOB
31 MANOPOLA KNOB
32 TAPPO CAP
33 PANNELLO ANTERIORE FRONT PANEL
34 PROLUNGA PULSANTE SWITCH EXTENSION
35 CIRCUITO PANNELLO PANEL CIRCUIT
36 SUPPORTO PRIMARIO PRIMARY SUPPORT
37 CIRCUITO DI CONTROLLO CONTROL CIRCUIT
38 CIRCUITO IGBT IGBT CIRCUIT
39 TRASFORMA. DI SERVIZIO AUXILIARY TRANSFORMER
40 TERMOSTATO THERMOSTAT
41 RADDRIZZATORE RECTIFIER
42 IGBT IGBT
43 CIRCUITO FILTRO FILTER CIRCUIT
44 DISSIPATORE RADIATOR
Art. 328
61
Art. 328
Art. 335
62
63
64

Documenttranscriptie

I -MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE AD ARCO pag. 2 GB -INSTRUCTION MANUAL FOR ARC WELDING MACHINE page 7 D -BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN Seite 12 F -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTES A SOUDER A L’ARC page 17 E -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORAS DE ARCO pag. 22 P -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A ARCO pag. 27 SF -KÄYTTÖOPAS KAARIHITSAUSLAITTEELLE sivu.32 DK -INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL BUESVEJSNING side.37 NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BOOGLASMACHINE pag.42 S -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR BÅGSVETS sid.47 GR -ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV TOXOEIDOUV" SUGKOVLLHSH" sel.52 Parti di ricambio e schema elettrico Spare parts and electrical schematic Ersatzteile und Schaltplan Pièces détachées et schéma électrique Partes de repuesto y esquema eléctrico Partes sobressalentes e esquema eléctrico Varaosat ja sähkökaavio Reservedele og elskema Reserveonderdelen en elektrisch schema Reservdelar och elschema Antallaktikav kai hlektrikov scediavgramma Pagg. Seiten sel.: 58-62 3.300.270/B 10/02/11 MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI AD ARCO IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DELL'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPERATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI. QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA. 1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO POSSONO ESSERE NOCIVI PER VOI E PER GLI ALTRI, pertanto l'utilizzatore deve essere istruito contro i rischi, di seguito riassunti, derivanti dalle operazioni di saldatura. Per informazioni più dettagliate richiedere il manuale cod.3.300758 RUMORE Questo apparecchio non produce di per se rumori eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio plasma/saldatura può produrre livelli di rumore superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno mettere in atto le precauzioni previste dalla legge. CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi. · La corrente elettrica che attraversa qualsiasi conduttore produce dei campi elettromagnetici (EMF). La corrente di saldatura o di taglio genera campi elettromagnetici attorno ai cavi e ai generatori. · I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) dovrebbero consultare il medico prima di avvicinarsi alle operazioni di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura a punti. · L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura o del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute. Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposizione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle seguenti procedure: - Fare in modo che il cavo di massa e della pinza portaelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se possibile, fissarli assieme con del nastro. - Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta elettrodo o della torcia attorno al corpo. - Non stare mai tra il cavo di massa e quello della pinza portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di massa si trova sulla destra dell’operatore anche quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve stare da quella parte. - Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione più vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio. - Non lavorare vicino al generatore. ambiente industriale. Vi possono essere, infatti, potenziali difficoltà nell'assicurare la compatibilità elettromagnetica in un ambiente diverso da quello industriale. SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE Non smaltire le apparecchiature elettriche assieme ai rifiuti normali! In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa attuazione nell'ambito della legislazione nazionale, le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devono essere raccolte separatamente e conferite ad un impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle apparecchiature dovrà informarsi presso il nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando applicazione a questa Direttiva Europea migliorerà la situazione ambientale e la salute umana! IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO. 1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle numerate della targa. ESPLOSIONI · Non saldare in prossimità di recipienti a pressione o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi. · Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori di pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura. COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve essere usato solo a scopo professionale in un 2 B. I rullini trainafilo possono ferire le mani. C. Il filo di saldatura ed il gruppo trainafilo sono sotto tensione durante la saldatura. Tenere mani eoggetti metallici a distanza. 1. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di saldatura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche. 1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati. 1.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da saldare e dal suolo 1.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di lavorare sulla macchina. 2. Inalare le esalazioni prodotte dalla saldatura può essere nocivo alla salute. 2.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni. 2.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di scarico locale per eliminare le esalazioni. 2.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le esalazioni. 3. Le scintille provocate dalla saldatura possono causare esplosioni od incendi. 3.1 Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di saldatura. 3.2 Le scintille provocate dalla saldatura possono causare incendi Tenere un estintore nelle immediate vicinanze e far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo. 3.3 Non saldare mai contenitori chiusi. 4. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustionare la pelle. 4.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare adeguate protezioni per le orecchie e camici con il colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco con filtri della corretta gradazione. Indossare una protezione completa per il corpo. 5. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina od eseguire qualsiasi operazione su di essa. 6. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza I2. Corrente di saldatura U2. Tensione secondaria con corrente I2 U1. Tensione nominale di alimentazione 3~ 50/60Hz Alimentazione trifase 50 oppure 60 Hz l1 max. E’ il massimo valore della corrente assorbita. l1 eff. E’ il massimo valore della corrente effettiva assorbita considerando il fattore di servizio. IP23 S Grado di protezione della carcassa. Grado 3 come seconda cifra significa che questo apparecchio può essere immagazzinato, ma non impiegato all’esterno durante le precipitazioni, se non in condizione protetta. S Idoneità ad ambienti con rischio accresciuto. NOTE: 1- L’apparecchio è inoltre stato progettato per lavorare in ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 60664). 2- Questa attrezzatura è conforme alla norma IEC 61000-3-12 a condizione che l’impedenza massima ZMAX ammessa dell’impianto sia inferiore o uguale a 0,137 (Art. 328) e 0,081 (Art. 335) al punto di interfaccia fra l’impianto dell’utilizzatore e quello pubblico. E’ responsabilità dell’’installatore o dell’utilizzatore dell’attrezzatura garantire, consultando eventualmente l’operatore della rete di distribuzione, che l’attrezzatura sia collegata a un’alimentazione con impedenza massima di sistema ammessa ZMAX inferiore o uguale a 0,137 (Art. 328) e 0,081 (Art. 335). 2 DESCRIZIONI GENERALI 3 INSTALLAZIONE 2.1 SPECIFICHE Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targa dei dati tecnici della saldatrice. Collegare una spina di portata adeguata al cavo di alimentazione assicurandosi che il conduttore giallo/verde sia collegato allo spinotto di terra. La portata dell'interruttore magnetotermico o dei fusibili, in serie alla alimentazione, deve essere uguale alla corrente I1 assorbita dalla macchina. Questa saldatrice è un generatore di corrente continua costante realizzata con tecnologia INVERTER, progettata per saldare gli elettrodi rivestiti e con procedimento TIG con accensione a contatto. NON DEVE ESSERE USATA PER SGELARE I TUBI. S 2.2 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI RIPORTATI SULLA TARGA DI MACCHINA. L’apparecchio è costruito secondo le seguenti norme: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (vedi nota 2). N°. Numero di matricola da citare sempre per qualsiasi richiesta relativa alla saldatrice. Convertitore statico di frequenza trifase trasformatore-raddrizzatore. Caratteristica discendente. MMA Adatto per saldatura con elettrodi rivestiti. TIG. Adatto per saldatura TIG. U0. Tensione a vuoto secondaria X. Fattore di servizio percentuale. % di 10 minuti in cui la saldatrice può lavorare ad una determinata corrente senza causare surriscaldamenti. 2.3 DESCRIZIONE DELLE PROTEZIONI 2.3.1 Protezione termica Questo apparecchio è protetto da un termostato. All'intervento del termostato la macchina smette di erogare corrente ma il ventilatore continua a funzionare. L’intervento è segnalato dall’accensione del led giallo (B). Non spegnere la saldatrice finché il led non si è spento. 3.1. MESSA IN OPERA L'installazione della macchina deve essere fatta da personale esperto. Tutti i collegamenti debbono essere eseguiti in conformità alle norme vigenti e nel pieno rispetto della legge antinfortunistica (CEI 26-23 / IEC-TS 62081). 3.2 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO A) Manopola di regolazione In saldatura MMA regola il tempo, espresso in centesimi di secondo, della corrente di "hotstart" ; in pratica regola una sovracorrente che ha la funzione di migliorare le accensioni. In saldatura TIG continuo non esegue nessuna regolazione. 3 L H E G F A B I M N O D C S R P B F I G N E O H M L C A D S R P Q Q In saldatura TIG pulsato regola la frequenza di pulsazione in Hz. Nei processi di saldatura in cui la manopola è attiva, il valore della sua regolazione viene visualizzato dal display I. Dopo due secondi dall'ultima regolazione il display riprenderà la visualizzazione della grandezza precedentemente scelta con il selettore O. B) Led termostato (vedi 2.3.1. Protezione termica). C) Manopola di regolazione In saldatura MMA regola la percentuale della corrente di "arc-force" ; in pratica regola una corrente che determina il trasferimento dell'elettrodo. Insaldatura TIG continuo non opera nessuna regolazione. 4 In saldatura TIG pulsato regola la corrente di base in Ampere. Nei processi di saldatura in cui la manopola è attiva, il valore della sua regolazione viene visualizzato dal display I. Dopo due secondi dall'ultima regolazione il display riprenderà la visualizzazione della grandezza precedentemente scelta con il selettore O. D) Manopola di regolazione della corrente di saldatura Regola la corrente di saldatura sia in MMA che in TIG continuo. In saldatura TIG pulsato regola la corrente di picco. E) Selettore di procedimento. Premendo questo tasto è possibile scegliere il procedimento di saldatura (F, G o H). F) Saldatura di elettrodi rivestiti. Solo con l'art 335 è possibile fondere gli elettrodi cellulosici (A.W.S. 6010). G) Saldatura TIG in continuo. L'accensione dell'arco avviene per corto circuito tra l'elettrodo e il pezzo in lavorazione, la corrente di saldatura è regolata dalla manopola D. H) Saldatura TIG con pulsazione. L'accensione dell'arco avviene per corto circuito tra l'elettrodo e il pezzo in lavorazione, la corrente di picco è regolata dalla manopola D, la corrente di base è regolata dalla manopola C, la frequenza è regolata dalla manopola A . I) Display. Visualizza il valore degli Ampere o dei Volt in relazione alle scelte fatte con il pulsante O. Inoltre visualizza le grandezze regolate con le manopole A e C. L) Connettore A cui si collegano i comandi a distanza M) Led La sua accensione indica che il display I visualizza la tensione di saldatura. Si attiva con il selettore O. N) Led La sua accensione indica che il display I visualizza la corrente di saldatura. Si attiva con il selettore O. massa al pezzo da saldare assicurandosi che faccia un buon contatto per avere un corretto funzionamento dell’aparecchio e per evitare cadute di tensione con il pezzo da saldare. • Non toccare contemporaneamente la torcia o la pinza porta elettrodo ed il morsetto di massa. • Accendere la macchina mediante l’interruttore (P). • Premere il selettore E fino alla accensione del led F. • Regolare la corrente in base al diametro dell’elettrodo, alla posizione di saldatura e al tipo di giunto da eseguire. • Regolare inoltre l'hot-start tramite la manopola A (consigliato 15) e l'arc-force con la manopola C (consigliato 30 per elettrodi basici). Terminata la saldatura spegnere sempre l’apparecchio e togliere l’elettrodo dalla pinza porta elettrodo. 3.4 SALDATURA TIG • Questa saldatrice è idonea per saldare con procedimento TIG: l’acciaio inossidabile, il ferro, il rame. • Assicurarsi che l’interruttore (P) sia su posizione 0. • Collegare il connettore del cavo di massa al polo positivo (+) della saldatrice e il morsetto al pezzo nel punto più vicino possibile alla saldatura. • Collegare il connettore di potenza della torcia TIG al polo negativo (-) della saldatrice. • Collegare il tubo gas all’uscita del riduttore di pressione collegato ad una bombola di ARGON. • Utilizzare un elettrodo di tungsteno toriato 2% (banda rossa). • Non toccare contemporaneamente elettrodo e morsetto di massa. • Accendere la macchina mediante l’interruttore (P). • Tramite il selettore E impostare il tipo di saldatura TIG continuo o pulsato . • Innescare, per contatto, l’arco con un movimento deciso e rapido. • Terminata la saldatura ricordarsi di spegnere l’apparecchio e chiudere la valvola della bombola del gas. 3.4.1 Preparazione dell’elettrodo Smerigliare la punta dell’elettrodo in modo che presenti una rigatura verticale come indicato in figura. • Utilizzare una mola abrasiva dura a grana fine ed usarla unicamente per sagomare il tungsteno. • Attenzione alle particelle metalliche. O) Selettore. Premendo questo tasto è possibile selezionare i led M e N. P) Q) R) S) Interruttore 0/I. Cavo di alimentazione. Morsetto di uscita (-). Morsetto di uscita (+). 3.3 SALDATURA DI ELETTRODI RIVESTITI • Assicurarsi che l’interruttore (P) sia in posizione 0, quindi collegare i cavi di saldatura rispettando la polarità richiesta dal costruttore di elettrodi che andrete ad utilizzare. IMPORTANTISSIMO: Collegare il morsetto del cavo di 5 4 ACCESSORI. Questa saldatrice è prevista per essere utilizzata con i seguenti accessori: Art 181. Comando a pedale per la regolazione della corrente di saldatura. Dotato di 5m di cavo ed interruttore ON-OFF. Art 187+ prolunga art 1192. Per la regolazione della corrente in saldatura ad elettrodo. Art 1284.05. Pinza + massa 35mm2 per saldatura ad elettrodo. (Art. 330). Art 1286.05. Pinza + massa 50mm2 per saldatura ad elettrodo. (Art. 333). Art 1432. Carrello di trasporto. 5 MANUTENZIONE Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da personale qualificato nel rispetto della norma CEI 26-29 (IEC 60974-4). 5.1 MANUTENZIONE GENERATORE In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, assicurarsi che l'interruttore P sia in posizione "O" e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla rete. Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi, usando aria compressa. 5.2 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN INTERVENTO DI RIPARAZIONE. Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isolamento tra il lato primario ed il lato secondario della maccchina. Evitare che i fili possano andare a contatto con parti in movimento o parti che si riscaldano durante il funzionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’apparecchio originale in modo da evitare che, se accidentalmente un conduttore si rompe o si scollega, possa avvenire un collegamento tra il primario ed il secondario. Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come sull’apparecchio originale. 6 INSTRUCTION MANUAL FOR ARC WELDING MACHINE IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE. THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELDING OPERATIONS. 1 SAFETY PRECAUTIONS WELDING AND ARC CUTTING CAN BE HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS. The user must therefore be educated against the hazards, summarized below, deriving from welding operations. For more detailed information, order the manual code 3.300.758 NOISE This machine does not directly produce noise exceeding 80dB. The plasma cutting/welding procedure may produce noise levels beyond said limit; users must therefore implement all precautions required by law. DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should get information on approved collection systems from our local representative. By applying this European Directive you will improve the environment and human health! IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE FROM QUALIFIED PERSONNEL. 1.1 WARNING LABEL The following numbered text corresponds to the label numbered boxes. ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous. · Electric current following through any conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding/cutting current creates EMF fields around cables and power sources. · The magnetic fields created by high currents may affect the operation of pacemakers. Wearers of vital electronic equipment (pacemakers) should consult their physician before beginning any arc welding, cutting, gouging or spot welding operations. · Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other health effects which are now not known. · All operators should use the followingprocedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding/cutting circuit: - Route the electrode and work cables together - Secure them with tape when possible. - Never coil the electrode/torch lead around your body. - Do not place your body between the electrode/torch lead and work cables. If the electrode/torch lead cable is on your right side, the work cable should also be on your right side. - Connect the work cable to the workpiece as close as possible to the area being welded/cut. - Do not work next to welding/cutting power source. EXPLOSIONS · Do not weld in the vicinity of containers under pressure, or in the presence of explosive dust, gases or fumes. · All cylinders and pressure regulators used in welding operations should be handled with care. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY This machine is manufactured in compliance with the instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A), and must be used solely for professional purposes in an industrial environment. There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic compatibility in nonindustrial environments. B. Drive rolls can injure fingers. C. Welding wire and drive parts are at welding voltage during operation — keep hands and metal objects away. 1 Electric shock from welding electrode or wiring can kill. 1.1 Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves. 1.2 Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground. 7 1.3 Disconnect input plug or power before working on machine. 2 Breathing welding fumes can be hazardous to your health. 2.1 Keep your head out of fumes. 2.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove fumes. 2.3 Use ventilating fan to remove fumes. 3 Welding sparks can cause explosion or fire. 3.1 Keep flammable materials away from welding. 3.2 Welding sparks can cause fires. Have a fire extinguisher nearby and have a watchperson ready to use it. 3.3 Do not weld on drums or any closed containers. 4 Arc rays can burn eyes and injure skin. 4.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and button shirt collar. Use welding helmet with correct shade of filter. Wear complete body protection. 5 Become trained and read the instructions before working on the machine or welding. 6 Do not remove or paint over (cover) label. 2 GENERAL DESCRIPTIONS 2.1 SPECIFICATIONS This welding machine is a constant current power source built using INVERTER technology, designed to weld covered electrodes (not including cellulosic) and for TIG procedures, with contact starting and high frequency. IT MUST NOT BE USED TO DEFROST PIPES. 2.2 EXPLANATION OF THE TECHNICAL SPECIFICATIONS LISTED ON THE MACHINE PLATE. This machine is manufactured according to the following international standards: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 CL. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (see note 2). N°. Serial number, which must be indicated on any type of request regarding the welding machine. Three phase static transformer-rectifier frequency converter. Drooping-characteristic. MMA Suitable for welding with covered electrodes. TIG Suitable for TIG welding. U0. Secondary open-circuit voltage X. Duty cycle percentage. % of 10 minutes during which the welding machine may run at a certain current without overheating. I2. Welding current U2. Secondary voltage with current I2 U1. Rated supply voltage 3~ 50/60Hz 50- or 60-Hz three-phase power supply I1 max. This is the maximum value of the absorbed current. I1 eff. This is the maximum value of the actual current absorbed, considering the duty cycle. IP23S Protection rating for the housing. Grade 3 as the second digit means that this machine may be stored, but it is not suitable for use outdoors in the rain, unless it is protected. S Suitable for hazardous environments. 8 Note: 1- The machine has also been designed for use in environments with a pollution rating of 1. (See IEC 60664). 2- This equipment complies with IEC 61000-3-12 provided that the maximum permissible system impedance ZMAX is less than or equal to 0,137 (Art. 328) and 0,081 (Art. 335) at the interface point between the user's supply and the public system. It is the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, by consultation with the distribution network operator if necessary, that the equipment is connected only to a supply with maximum permissible system impedance ZMAX less than or equal to 0,137 (Art. 328) and 0,081 (Art. 335). 2.3 DESCRIPTION OF PROTECTIVE DEVICES 2.3.1 Thermal protection This equipment is protected by a thermostat. When the thermostat is tripped, the machine stops delivering current but the fan continues to run. The yellow LED (B) lights to indicate when it is tripped. Do not shut off the welding machine until the LED has gone off. 3 INSTALLATION Make sure that the supply voltage matches the voltage indicated on the specifications plate of the welding machine. When mounting a plug, make sure it has an adequate capacity, and that the yellow/green conductor of the power supply cable is connected to the earth pin. The capacity of the overload cutout switch or fuses installed in series with the power supply must be equivalent to the absorbed current I1 of the machine. 3.1. START-UP Only skilled personnel should install the machine. All connections must be carried out according to current regulations, and in full observance of safety laws (regulation CEI 26-23 / IEC-TS 62081). 3.2 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT A) Setting knob During MMA welding it adjusts the “hot-start” current time , expressed in hundredths of a second; essentially, it sets an overcurrent that serves to improve striking. It does not make any adjustment during continuous TIG welding. In pulsed TIG welding, it adjusts the pulse frequency in Hz. During welding processes in which the knob is active, the value of the adjustment is shown on the display I. Two seconds after the last adjustment the display returns to showing the figure previously selected using the selector switch O. B) Thermostat LED (see 2.3.1. Thermal protection). L H E G F A B I M N O D C S R P B F I G N E O H M L C A D S R P Q C) Setting knob During MMA welding, it adjusts the percentage of “arc-force” current; essentially it adjusts a current that produces the electrode transfer. It does not make any adjustment during continuous TIG welding. In pulsed TIG mode, it adjusts the base current in Amperes. During welding processes in which the knob is active, its setting is shown on the display I. Two seconds after the last adjustment the display returns to showing the figure previously selected using the selector switch O. D) Welding current setting knob. Adjusts the welding current in both MMA and continuous TIG mode. In pulsed TIG welding it adjusts the peak current. Q E) Procedure selector switch. Pressing this key allows you to choose the welding mode (F, G or H). F) Coated MMA welding. Cellulosic electrodes can be melted only using art. 335 (A.W.S. 6010). 9 G) Continuous TIG welding. The arc strikes by creating a short-circuit between the electrode and the workpiece; the welding current is adjusted by means of the knob D. H) Pulsed TIG welding. The arc strikes by creating a short-circuit between the electrode and the workpiece, the peak current is adjusted by means of the knob D, the base current is adjusted by means of the knob C, the frequency is adjusted by means of the knob A. I) Display. Displays the value of the Amperes or Volts based on the selections made using the button O. In addition, it displays the values set using the knobs A and C. L) Connector To which the remote controls are connected M) LED When lit, it indicates that display I is showing the welding voltage. Activated by means of selector switch O. 3.4 TIG WELDING • This welding machine is suitable for welding the following materials using the TIG procedure: stainless steel, iron, copper. • Make sure that the switch (P) is in position 0. • Connect the mass cable connector to the positive pole (+) of the welding machine, and the clamp to the workpiece as close as possible to the welding point. • Connect the power connector of the TIG torch to the negative pole (-) of the welding machine. • Connect the gas hose to the outlet of the pressure regulator, connected to an ARGON cylinder. • Use a tungsten electrode with 2% thorium (red stripe). • Do not touch the electrode and mass terminal simultaneously. • Turn the machine on using the switch (P). • Use the selector switch E to set the type of TIG welding, continuous or pulsed. • Strike the arc by contact using a firm, rapid stroke. • Remember to shut off the machine and close the gas cylinder valve when you have finished welding. 3.4.1 Preparing the electrode Grind the electrode tip so that it has vertical grooves as shown in the figure. • To profile the tungsten, use a hard, fine-grained abrasive grinding wheel used solely for this purpose. • Be careful with metal particle. N) LED When lit, it indicates that display I is showing the welding current. Activated by means of selector switch O. O) Selector switch. Pressing this key selects the LEDs M and N. P) Q) R) S) On/Off switch. Power cord. (-) Output terminal. (+) Output terminal. 3.3 MMA WELDING • Make sure that the switch (P) is in position 0, then connect the welding cables, matching the polarity required by the manufacturer of the electrodes you will be using. VERY IMPORTANT: Connect the terminal of the grounding cable to the workpiece, making sure that contact is good to ensure smooth equipment operation and avoid voltage dips with the workpiece. • Do NOT touch the torch or electrode clamp simultaneously with the mass terminal. • Turn the machine on using the switch (P). • Press the selector switch E until the LED F lights. • Adjust the current based on the electrode diameter, welding position and type of joint to be made. • Also adjust the hot-start using the knob A (recommended setting 15) and the arc-force using the knob C (recommended setting 30 for basic electrodes). Always remember to shut off the machine and remove the electrode from the clamp after welding. 10 4 ACCESSORIES. This welding machine is intended for use with the following accessories: Art 181. Foot control to adjust the welding current. Equipped with 5m of cable and ON-OFF switch. Art 187+ extension art 1192. For current adjustment during MMA welding. Art 1284.05. Clamp + earth 35mm2 for MMA welding. (Art. 328). Art 1286.05. Clamp + earth 50mm2 for MMA welding. (Art. 335). Art 1432. Trolley. 5 MAINTENANCE Any maintenance operation must be carried out by qualified personnel in compliance with standard CEI 26-29 (IEC 60974-4). 5.1 GENERATOR MAINTENANCE In the case of maintenance inside the machine, make sure that the switch P is in position "O" and that the power cord is disconnected from the mains. It is also necessary to periodically clean the interior of the machine from the accumulated metal dust, using compressed air. 5.2 PRECAUTIONS AFTER REPAIRS. After making repairs, take care to organize the wiring so that there is secure insulation between the primary and secondary sides of the machine. Do not allow the wires to come into contact with moving parts or those that heat up during operation. Reassemble all clamps as they were on the original machine, to prevent a connection from occurring between the primary and secondary circuits should a wire accidentally break or be disconnected. Also mount the screws with geared washers as on the original machine. 11 BETRIEBSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEIßMASCHINE WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBSANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN. DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIEßLICH ZUR AUSFÜHRUNG VON SCHWEIßARBEITEN VERWENDET WERDEN. 1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DAS LICHTBOGENSCHWEIßEN UND -SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher muß der Benutzer über die nachstehend kurz dargelegten Gefahren beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführlichere Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern. LÄRM Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die 80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und Plasmaschweißprozeß kann es zu einer Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert überschreitet. Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschriebenen Vorsichtsmaßnahmen treffen. ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können sein: · Der elektrische Strom, der durch einen beliebigen Leiter fließt, erzeugt elektromagnetische Felder (EMF). Der Schweiß- oder Schneidstrom erzeugt elektromagnetische Felder um die Kabel und die Stromquellen. • Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger von lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herzschrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-, Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben. • Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang unbekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben. Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die folgenden Verfahrensweisen halten: - Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem Klebeband aneinander befestigen. - Das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den Körper wickeln. - Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners stellen. Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf dieser Seite befinden. - Das Massekabel so nahe wie möglich an der Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück anschließen. - Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten. 12 EXPLOSIONSGEFAHR · Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen und Druckregler sorgsam behandeln. ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert und darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur in industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbunden ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts in anderen als industriellen Umgebungen zu gewährleisten. ENTSORGUNG DER ELEKTROUND ELEKTRONIKGERÄTE Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweiligen Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr verwendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem örtlichen Vertreter über die zugelassenen Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung genannter Europäischer Richtlinie wird Umwelt und menschlicher Gesundheit zugute kommen! IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUß MAN SICH AN EINEN FACHMANN WENDEN. 1.1 WARNHINWEISSCHILD Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der Nummerierung der Felder des Schilds. B. Die Drahtförderrollen können Verletzungen an den Händen verursachen. C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubgerät stehen während des Schweißens unter Spannung. Die Hände und Metallgegenstände fern halten. 1. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verursachte Stromschläge können tödlich sein. Für einen angemessenen Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen. 1.1 Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode niemals mit bloßen Händen berühren. Keinesfalls feuchte oder schadhafte Schutzhandschuhe verwenden. 1.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung vom Werkstück und vom Boden gewährleistet ist. 1.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres Netzkabels abziehen. 2. Das Einatmen der beim Schweißen entstehenden Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein. S 2.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten. 2.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüftungs- oder Absauganlage verwenden. 2.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwenden. 2.2 3. Die beim Schweißen entstehenden Funken können Explosionen oder Brände auslösen. 3.1 Keine entflammbaren Materialien im Schweißbereich aufbewahren. 3.2 Die beim Schweißen entstehenden Funken können Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelbaren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine Person anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen kann. 3.3 Niemals Schweißarbeiten an geschlossenen Behältern ausführen. 4. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen an Augen und Haut verursachen. 4.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigneten Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kompletten Körperschutz tragen. 5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Maschine die Betriebsanleitung lesen. 6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen. 2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 2.1 TECHNISCHE ANGABEN Bei dieser Schweißmaschine handelt es sich um eine Konstant-Gleichstromquelle mit INVERTER-Technologie, die zum Schweißen mit umhüllten Elektroden (Zelluloseumhüllungen ausgenommen) und zum WIGSchweißen mit Berührungs- und Hochfrequenzzündung entwickelt wurde. SIE DARF NICHT ZUM AUFTAUEN VON ROHREN VERWENDET WERDEN. ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN, DIE AUF DEM LEISTUNGSSCHILD DER MASCHINE ANGEGEBEN SIND. Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 610003-11 - IEC 61000-3-12 (siehe Anm. 2). Nr. Seriennummer; sie muss bei allen Anfragen zur Schweißmaschine stets angegeben werden. Statische Dreiphasen-Frequenzumrichter Transformator-Gleichrichter. Fallende Kennlinie. MMA Geeignet zum Schweißen mit umhüllten Elektroden. WIG. Geeignet zum WIG-Schweißen. U0. Leerlauf-Sekundärspannung X. Relative Einschaltdauer. Die relative Einschaltdauer ist der auf eine Einschaltdauer von 10 Minuten bezogene Prozentsatz der Zeit, die die Schweißmaschine bei einer bestimmten Stromstärke arbeiten kann, ohne sich zu überhitzen. I2. Schweißstrom. U2. Sekundärspannung bei Schweißstrom I2. U1. Nennspannung. Das Gerät verfügt über die automatische Spannungsumschaltung. 3~ 50/60Hz Dreiphasen-Stromversorgung 50 oder 60 Hz. l1 max. Maximale Stromaufnahme. l1 eff. Maximale effektive Stromaufnahme unter Berücksichtigung der relativen Einschaltdauer. IP23 S Schutzart des Gehäuses. Die zweite Ziffer 3 gibt an, dass dieses Gerät bei Niederschlägen zwar im Freien gelagert, jedoch nicht ohne geeigneten Schutz betrieben werden darfs. S Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit erhöhter Gefährdung. ANMERKUNGEN: 1- Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert. (Siehe IEC 60664). 2- Dieses Gerät ist konform mit der Norm IEC 61000-3-12 unter der Voraussetzung, dass die maximal zulässige Impedanz ZMAX am Verknüpfungspunkt zwischen der Abnehmeranlage und dem öffentlichen Versorgungsnetz kleiner oder gleich 0,137 (Art. 328) und 0,081 (Art. 335) ist. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs bzw. des Betreibers des Geräts, erforderlichenfalls in Absprache mit dem öffentlichen Energieversorgungsunternehmen sicherzustellen, dass das Gerät ausschließlich an eine Anlage angeschlossen wird, deren maximal zulässige Netzimpedanz ZMAX kleiner oder gleich 0,137 (Art. 328) und 0,081 (Art. 335) ist. 2.3 BESCHREIBUNG DER SCHUTZEINRICHTUNGEN 2.3.1 Thermischer Schutz Dieses Gerät ist durch einen Thermostaten geschützt. Bei Ansprechen des Thermostaten gibt die Maschine keinen Strom mehr ab, doch der Ventilator läuft weiter. Das Ansprechen wird durch das Aufleuchten der gelben LED (B) signalisiert. Die Schweißmaschine nicht ausschalten, bevor diese LED nicht erloschen ist. 13 3.2 3 INSTALLATION Sicherstellen, dass die Netzspannung der auf dem Leistungsschild der Schweißmaschine angegebenen Nennspannung entspricht. Das Netzkabel mit einem der Stromaufnahme entsprechenden Netzstecker ausrüsten und sicherstellen, dass der gelb-grüne Schutzleiter an den Schutzkontakt angeschlossen ist. Der Nennstrom des in Reihe mit der Netzstromversorgung geschalteten Leistungsschutzschalters oder der Schmelzsicherungen muss gleich dem von der Maschine aufgenommenen Strom I1 sein. BESCHREIBUNG DES GERÄTS A) Regler Beim Elektrodenschweißen (MMA) dient er zum Einstellen der Zeit in Hundertstelsekunden des Anfangsstroms (“Hot Start”) . Er regelt praktisch einen Überstrom, der das Zünden L H E G F A B I M N O D C S R P 3.1. INBETRIEBNAHME Die Installation der Maschine muss durch Fachpersonal erfolgen. Alle Anschlüsse müssen nach den geltenden Bestimmungen und unter strikter Beachtung der Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt werden (Norm CEI 26-23 / IEC-TS 62081). B F I G N E O H M L C A D S R P 14 Q Q optimiert. Beim WIG-Konstantstromschweißen hat er keine Wirkung. Beim WIG-Impulsschweißen dient er zum Einstellen der Impulsfrequenz in Hz . Bei den Schweißverfahren, bei denen der Regler eine Funktion hat, wird der Einstellwert auf dem Display I angezeigt. Zwei Sekunden nach der letzten Einstellung zeigt das Display wieder die zuvor mit dem Wahlschalter O gewählte Größe an. es die Werte der mit den Reglern A und C eingestellten Größen an. B) LED Thermostat (siehe 2.3.1. Thermischer Schutz). M) LED Sie leuchtet, wenn das Display I die Schweißspannung anzeigt. Sie wird mit dem Wahlschalter O aktiviert. C) Regler Beim Elektrodenschweißen (MMA) dient er zum Einstellen des Prozentsatzes des Stroms für die Stromnachregelung (“Arc Force”) . Er regelt den Strom beim Hereindrücken der Elektrode in das Schweißbad. Beim WIG-Konstantstromschweißen hat er keine Wirkung. Beim WIG-Impulsschweißen dient er zum Einstellen des Grundstroms in Ampere . Bei den Schweißverfahren, bei denen der Regler eine Funktion hat, wird der Einstellwert auf dem Display I angezeigt. Zwei Sekunden nach der letzten Einstellung zeigt das Display wieder die zuvor mit dem Wahlschalter O gewählte Größe an. D) Regler für die Einstellung des Schweißstroms. Er dient zum Einstellen des Schweißstroms sowohl für das Elektrodenschweißen als auch für das WIG-Konstantstromschweißen. Beim WIG-Impulsschweißen dient er zum Einstellen des Impulsstroms. E) Schweißverfahren-Wahlschalter. Mit dieser Taste wählt man das Schweißverfahren (F, G oder H). F) Schweißen mit umhüllten Elektroden. Nur mit Art. 333 können Elektroden mit Zelluloseumhüllung (A.W.S. 6010) abgeschmolzen werden. G) WIG-Konstantstromschweißen Der Lichtbogen wird durch einen Kurzschluss zwischen der Elektrode und dem Werkstück gezündet. Der Schweißstrom wird mit dem Regler D eingestellt. H) WIG-Impulsschweißen. Der Lichtbogen wird durch einen Kurzschluss zwischen Elektrode und Werkstück gezündet. Der Impulsstrom wird mit dem Regler D, der Grundstrom mit dem Regler C und die Frequenz mit dem Regler A eingestellt. I) Display. Es zeigt je nach der mit der Taste O vorgenommenen Wahl die Strom- und Spannungswerte an. Darüber hinaus zeigt L) Steckverbinder Für den Anschluss der Fernregler. N) LED Sie leuchtet, wenn das Display I den Schweißstrom anzeigt. Sie wird mit dem Wahlschalter O aktiviert. O) Wahlschalter. Mit dieser Taste kann man die LEDs M und N wählen. P) Q) R) S) Ein-Aus-Schalter (0/I). Netzkabel. Ausgangsklemme (-). Ausgangsklemme (+). 3.3 SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTEN ELEKTRODEN • Sicherstellen, dass sich Schalter (P) in Schaltstellung 0 befindet. Dann die Schweißkabel unter Beachtung der vom Elektrodenhersteller angegebenen Polung anschließen. SEHR WICHTIG: Die Klemme des Massekabels an das Werkstück anschließen und sicherstellen, dass ein guter Kontakt gegeben ist, damit die Maschine einwandfrei funktioniert und um Spannungsfälle zu verhindern. • Niemals gleichzeitig den Brenner oder die Elektrodenspannzange und die Masseklemme berühren. • Die Maschine mit dem Schalter (P) einschalten. • Den Wahlschalter E drücken, bis die LED F aufleuchtet. • Den Strom in Abhängigkeit vom Elektrodendurchmesser, der Schweißposition und der auszuführenden Art von Schweißverbindung einstellen. • Die Funktion Hot Start mit dem Regler A (empfohlene Einstellung: 15) und die Funktion Arc Force mit dem Regler C (für basische Elektroden empfohlene Einstellung: 30) einstellen. Nach Abschluss des Schweißvorgangs stets das Gerät ausschalten und die Elektrode aus der Elektrodenspannzange nehmen. 3.4 WIG-SCHWEISSEN • Diese Schweißmaschine ist zum WIG-Schweißen folgender Werkstoffe geeignet: rostfreier Stahl, Eisen, Kupfer. • Sicherstellen, dass sich Schalter (P) in Schaltstellung 0 befindet. • Den Steckverbinder des Massekabels an den Pluspol (+) der Schweißmaschine und die Klemme an das Werkstück möglichst nahe an der Schweißstelle anschließen. 15 • Den Hauptstromsteckverbinder des WIG-Brenners an den Minuspol (-) der Schweißmaschine anschließen. • Den Gasschlauch an den Ausgang des Druckminderers anschließen, der an eine ARGONFlasche angeschlossen ist. • Eine Wolframelektrode mit Thoriumzusatz 2% (rotes Band) verwenden. • Niemals gleichzeitig die Elektrode und die Masseklemme berühren. • Die Maschine mit dem Schalter (P) einschalten. • Mit dem Wahlschalter E eines der Verfahren WIGKonstantstromschweißen oder WIG-Impulsschweißen wählen. • Zum Zünden des Lichtbogens die Werkstückoberfläche mit einer entschiedenen und raschen Bewegung mit der Elektrodenspitze berühren (Anreißen). • Nach Abschluss der Schweißung das Gerät ausschalten und das Ventil der Gasflasche schließen. 3.4.1 Vorbereitung der Elektrode. Die Elektrode leicht anschleifen, so dass sie vertikale Riefen aufweist (siehe die Abbildung). • Einen harten Schleifkörper mit feiner Körnung verwenden, der ausschließlich zum Formen von Wolfram verwendet werden darf. • Vorsicht vor Metallpartikeln! 4 ZUBEHÖR. Diese Schweißmaschine kann mit dem folgenden Zubehör betrieben werden: Art 181. Fußregler zum Einstellen des Schweißstroms. Mit 5 m Kabel und Ein-Aus-Schalter. Art. 187+ Verlängerung Art. 1192. Zum Einstellen des Schweißstroms beim Elektrodenschweißen. Art. 1284.05. Elektrodenzange und Massenklemme 35 mm2 zum Elektrodenschweißen. (Art. 328). Art. 1286.05. Elektrodenzange und Massenklemme 50 mm2 zum Elektrodenschweißen. (Art. 335). Art. 1432. Fahrwagen. 16 5 WARTUNG Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4) ausgeführt werden. 5.1 WARTUNG DER STROMQUELLE Für Wartungseingriff innerhalb des Geräts sicherstellen, dass sich der Schalter P in der Schaltstellung “O” befindet und dass das Netzkabel vom Stromnetz getrennt ist. Ferner muss man den Metallstaub, der sich im Gerät angesammelt hat, in regelmäßigen Zeitabständen mit Druckluft entfernen. 5.2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN NACH EINEM REPARATUREINGRIFF Nach Ausführung einer Reparatur darauf achten, die Verdrahtung wieder so anzuordnen, dass eine sichere Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite des Geräts gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Drähte nicht mit beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich während des Betriebs erwärmen, in Berührung kommen können. Alle Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät anbringen, damit es nicht zu einem Schluss zwischen Primär- und Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein Leiter löst oder bricht. Außerdem die Schrauben mit den gezahnten Unterlegscheiben wieder wie beim Originalgerät anbringen. MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE À SOUDER À L’ARC IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉRESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE QUE POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE. 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À L’ARC PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET AUX AUTRES. L’utilisateur doit pourtant connaître les risques, résumés ci-dessous, liés aux opérations de soudure. Pour des informations plus détaillées, demander le manuel code.3.300758 BRUIT Cette machine ne produit pas elle-même des bruits supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc mette en oeuvre les précautions prévues par la loi. CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dangereux. · Le courant électrique traversant n'importe quel conducteur produit des champs électromagnétiques (EMF). Le courant de soudure ou de découpe produisent des champs électromagnétiques autour des câbles ou des générateurs. • Les champs magnétiques provoqués par des courants élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin. • L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudure ou de découpe peut produire des effets inconnus sur la santé. Pour reduire les risques provoqués par l'exposition aux champs électromagnétiques chaque opérateur doit suivre les procédures suivantes: - Vérifier que le câble de masse et de la pince porteélectrode ou de la torche restent disposés côte à côte. Si possible, il faut les fixer ensemble avec du ruban. - Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince porte-électrode ou de la torche autour du corps. - Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de masse se trouve à droite de l'opérateur, le câble de la pince porte-électrode ou de la torche doit être égale ment à droite. - Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi proche que possible de la zone de soudure ou de découpe. - Ne pas travailler près du générateur. COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE Cette machine est construite en conformité aux indications contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10(Cl. A) et ne doit être utilisée que pour des buts professionnels dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir des difficultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité électromagnétique dans un milieu différent de celui industriel. ÉLIMINATION D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Ne pas éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques avec les ordures ménagères!Conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques et à son introduction dans le cadre des législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé, les équipements électriques et électroniques doivent être collectés séparément et conférés à une usine de recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des équipements de s’informer auprès de notre représentant local au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous conformant à cette Directive Européenne, vous contribuez à la protection de l’environnement et de la santé! EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ. 1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS Le texte numéroté suivant correspond aux cases numérotées de la plaquette. EXPLOSIONS · Ne pas souder à proximité de récipients sous pression ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les détendeurs de pression utilisés dans les opérations de soudure. 17 B. C. 1. 1.1 1.2 1.3 2. 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.2 3.3 4. 4.1 5. 6. Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains. Le fil de soudure et le groupe entraînement fil sont sous tension pendant le soudage. Ne pas approcher les mains ni des objets métalliques. Les décharges électriques provoquées par l'électrode le câble peuvent être mortelles. Se protéger de manière adéquate contre les décharges électriques. Porter des gants isolants. Ne pas toucher l’électrode avec les mains nues. Ne jamais porter des gants humides ou endommagés. S'assurer d'être isolés de la pièce à souder et du sol Débrancher la fiche du cordon d’alimentation avant de travailler sur la machine. L'inhalation des exhalations produites par la soudure peut être nuisible pour la santé. Tenir la tête à l'écart des exhalations. Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchargement des locaux pour éliminer toute exhalaison. Utiliser un ventilateur d'aspiration pour éliminer les exhalations. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent causer des explosions ou des incendies. Tenir les matières inflammables à l’écart de la zone de soudure. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent causer des incendies. Maintenir un extincteur à proximité et faire en sorte qu'une personne soit toujours prête à l'utiliser. Ne jamais souder des récipients fermés. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la peau. Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser des dispositifs de protection adéquats pour les oreilles et des blouses avec col boutonné. Utiliser des masques et casques de soudeur avec filtres de degré approprié. Porter des équipements de protection complets pour le corps. Lire la notice d'instruction avant d'utiliser la machine ou avant d'effectuer toute opération. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d'avertissement 2 DESCRIPTIONS GENERALES 2.1 SPÉCIFICATIONS Ce poste à souder est un générateur de courant continu constant réalisé avec technologie à ONDULEUR, conçu pour souder les électrodes enrobées (exception faite pour le type cellulosique) et avec procédé TIG avec allumage par contact et avec haute fréquence. LA MACHINE NE DOIT PAS ETRE UTILISEE POUR DECONGELER LES TUYAUX. MMA Indiqué pour la soudure avec électrodes enrobées. TIG. Indiqué pour la soudure TIG. U0. Tension à vide secondaire X. Facteur de marche en pour cent. % de 10 minutes pendant lesquelles la machine peut opérer à un certain courant sans causer des surchauffes. I2. Courant de soudure U2. Tension secondaire avec courant I2 U1. Tension nominale d’alimentation 3~ 50/60Hz Alimentation triphasée 50 ou bien 60 Hz l1 max. C’est la valeur maximale du courant absorbé. l1 eff. C’est la valeur maximale du courant effectif absorbé par rapport au facteur de marche. IP23S Degré de protection estimée pour la carcasse. Degré 3 en tant que deuxième chiffre signifie que cette machine peut être entreposée, mais elle ne peut pas être utilisée à l’extérieur en cas de précipitations à moins qu’elle n’en soit protégée. S Indiqué pour opérer dans des milieux avec risque accru. REMARQUES : 1- En outre, la machine est indiquée pour opérer dans des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664). 2- Cet équipement est conforme à la norme IEC 610003-12 à condition que l’impédance admissible maximum ZMAX de l’installation, mesurée dans le point de raccordement entre l’installation de l’utilisateur et le réseau de transport électrique, soit inférieure ou égale à 0,137 (Art. 328) et 0,081 (Art. 335). C’est l’installateur ou l’utilisateur de l’équipement qui a la responsabilité de garantir, en contactant éventuellement le gestionnaire du réseau de transport électrique, que l’équipement est branché à une source d’alimentation dont l’impédance admissible maximum ZMAX est inférieure ou égale à 0,137 (Art. 328) et 0,081 (Art. 335). 2.3 DESCRIPTION DES PROTECTIONS 2.3.1 Protection thermique Cette machine est protégée par un thermostat. Lors de l’intervention du thermostat, la machine cesse de débiter le courant, mais le ventilateur continue à fonctionner. L’intervention est signalée par l’allumage du voyant jaune (B). Ne pas arrêter le poste à souder avant que le voyant ne s’est éteint. 3 INSTALLATION 2.2 EXPLICATION DES DONNEES TECHNIQUES SUR LA PLAQUETTE DE LA MACHINE. La machine est fabriquée d’après les normes suivantes : IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (voir remarque 2). N°. Numéro matricule à citer toujours pour toute question concernant le poste à souder. Convertisseur statique de fréquence triphasé transformateur-redresseur. Caractéristique descendante. 18 Contrôler que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaquette des données techniques du poste à souder. Brancher une fiche de capacité suffisante sur le cordon d’alimentation en s’assurant que le conducteur vert/jaune est relié à la borne de terre. La capacité de l’interrupteur magnétothermique ou des fusibles, en série à l’alimentation, doit être égale au courant I1 absorbé par la machine. 3.1. MISE EN ŒUVRE L’installation de la machine doit être exécutée par du personnel expert. Tous les raccordements doivent être exécutés conformément aux normes en vigueur et dans le plein respect de la loi sur la prévention des accidents (CEI 26-23 / IEC-TS 62081). 3.2 DESCRIPTION DE LA MACHINE valeur de son réglage est affichée par le display I. Deux secondes après le dernier réglage, le display reviendra à afficher la grandeur choisie précédemment au moyen du sélecteur O. L H E G F A B I M N O D C S R P A) Bouton de réglage En soudure MMA, règle le temps, exprimé en centièmes de secondes, du courant de “hot-start” ; en pratique, règle un surcourant ayant la fonction d’améliorer les départs. En soudure TIG continu, n’effectue aucun réglage. En soudure TIG pulsé, règle la fréquence de pulsation en Hz . Dans les procédés de soudure où le bouton est actif, la B F I G N E O H M L C A D S R P Q Q 19 B) Voyant thermostat (voir 2.3.1. Protection thermique). C) Bouton de réglage En soudure MMA, règle le pourcentage du courant de “arc-force” ; en pratique, règle un courant déterminant le transfert de l’électrode. En soudure TIG continu , n’effectue aucun réglage. En soudure TIG pulsé, règle le courant de base en Ampères . Dans les procédés de soudure où le bouton est actif, la valeur de son réglage est affichée par le display I. Deux secondes après le dernier réglage, le display reviendra à afficher la grandeur choisie précédemment au moyen du sélecteur O. D) Bouton de réglage du courant de soudure Règle le courant de soudure tant en MMA qu’en TIG continu. En soudure TIG pulsé, règle le courant de pic. E) Sélecteur de procédé La pression de cette touche permet de choisir le procédé de soudure (F, G ou H). F) Soudure avec électrodes enrobées Uniquement l’art 333 est à même de fondre les électrodes cellulosiques (A.W.S. 6010). G) Soudure TIG en continu L’allumage de l’arc se fait par court-circuit entre l’électrode et la pièce à souder, le courant de soudure étant réglé au moyen du bouton D. H) Soudure TIG avec pulsation L’allumage de l’arc se fait par court-circuit entre l’électrode et la pièce à souder, le courant de pic étant réglé au moyen du bouton D, le courant de base au moyen du bouton C, la fréquence au moyen du bouton A. I) Display Affiche la valeur des Ampères ou des Volts selon les choix opérés au moyen du bouton O. Il affiche également les grandeurs réglées au moyen des boutons A et C. L) Connecteur Pour le branchement des commandes à distance. M) Voyant Son allumage indique que le display I affiche la tension de soudure. Est activé au moyen du sélecteur O. 20 N) Voyant Son allumage indique que le display I affiche le courant de soudure. Est activé au moyen du sélecteur O. O) Sélecteur La pression de cette touche permet de sélectionner les voyants M et N. P) Q) R) S) Interrupteur 0/I. Cordon d’alimentation. Borne de sortie (-). Borne de sortie (+). 3.3 SOUDURE AVEC ELECTRODES ENROBEES • S’assurer que l’interrupteur (P) est en position 0 et ensuite relier les câbles de soudure tout en respectant la polarité demandée par le fabricant des électrodes employées. TRES IMPORTANT: Raccorder la borne du câble de masse à la pièce à souder en s’assurant qu’il y a un bon contact afin d’obtenir un correct fonctionnement de la machine et d’éviter de chutes de tension avec la pièces à souder. • Ne pas toucher la torche ou la pince porte-électrode et la borne de masse en même temps. • Mettre en marche la machine au moyen de l’interrupteur (P). • Appuyer sur le sélecteur E jusqu’à l’allumage du voyant F. • Régler le courant de base selon le diamètre de l’électrode, la position de soudure et le type de joint à exécuter. • En outre, régler le hot-start au moyen du bouton A (conseillé 15) et l’arc-force au moyen du bouton C (conseillé 30 pour électrodes basiques). Après la soudure, arrêter toujours la machine et enlever l’électrode de la pince porte-électrode. 3.4 SOUDURE TIG • Ce poste à souder est indiqué pour souder avec procédé TIG : l’acier inoxydable, le fer et le cuivre. • S’assurer que l’interrupteur (P) est en position 0. • Brancher le connecteur du câble de masse sur le pôle plus (+) du poste à souder et la borne sur la pièce aussi proche que possible de la soudure. • Brancher le connecteur de puissance de la torche TIG sur le pôle moins (-) du poste à souder. • Raccorder le tuyau gaz à la sortie du détendeur de pression relié à un bouteille d’ARGON. • Utiliser une électrode de tungstène thorié 2% (bout rouge). • Ne pas toucher l’électrode et la borne de masse en même temps. • Mettre en marche la machine au moyen de l’interrupteur (P). • Choisir le type de soudure TIG continu ou pulsé au moyen du sélecteur E. • Amorcer l’arc par contact avec un mouvement net et rapide. • A la fin de la soudure, se rappeler toujours d’arrêter la machine et de fermer la soupape de la bouteille du gaz. 3.4.1 Préparation de l’électrode Meuler la pointe de l’électrode de façon à ce qu’elle présente des rayures verticales, comme indiqué dans la figure. • Employer une meule abrasive dure à grain fin et l’utiliser uniquement pour façonner le tungstène. • Prêter attention aux particules métalliques. rio de la máquina. Evitar que los hilos puedan entrar en contacto con partes en movimiento o con partes que se recalientan durante el funcionamiento. Volver a montar todas las abrazaderas como estaban en el aparato original para evitar que, si accidentalmente un conductor se rompe o se desconecta, se produzca una conexión entre el primario y el secundario. Volver además a montar los tornillos con las arandelas dentelladas como en el aparato original. 4 ACCESSOIRES Ce poste à souder est prévu pour être utilisé avec les accessoires suivants : Art 181. Commande à pédale pour le réglage du courant de soudure. Dotée de 5 m de câble et d’interrupteur ON-OFF. Art 187+ liaison de raccordement art 1192. Pour le réglage du courant en soudure à l’électrode. Art 1284.05. Pince + masse 35 mm2 pour soudure à l’électrode. (Art. 328). Art 1286.05. Pince + masse 50 mm2 pour soudure à l’électrode. (Art. 335). Art 1432. Chariot de transport. 5 MANTENIMIENTO Cada intervención de mantenimiento debe ser efectuada por personal cualificado según la norma CEI 26-29 (IEC 60974-4). 5.1 MANTENIMIENTO GENERADOR En caso de mantenimiento en el interior del aparato, asegurarse de que el interruptor P esté en posición "O" y que el cable de alimentación no esté conectado a la red. Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior del aparato para eliminar el polvo metálico que se haya acumulado, usando aire comprimido. 5.2 MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN. DE UNA Después de haber realizado una reparación, hay que tener cuidado de reordenar el cablaje de forma que exista un aislamiento seguro entre el lado primario y el lado secunda- 21 MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE ARCO IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS. ESTE APARATO DEBERÁ SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA OPERACIONES DE SOLDADURA. 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y PARA LOS DEMÁS, por lo que el utilizador deberá ser informado de los riesgos, resumidos a continuación, que derivan de las operaciones de soldadura. Para informaciones más detalladas, pedir el manual cod.3.300.758 RUIDO Este aparato de por sí no produce ruidos superiores a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/soldadura podría producir niveles de ruido superiores a tal límite; por consiguiente, los utilizadores deberán poner en practica las precauciones previstas por la ley. CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos. • La corriente eléctrica que atraviesa cualquier conductor produce campos electromagnéticos(EMF). La corriente de soldadura o de corte genera campos electromagnéticos alrededor de los cables y generadores. • Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker. Los portadores de aparatos electrónicos vitales (pacemakers) deberían consultar al médico antes de aproximarse a la zona de operaciones de soldadura al arco, de corte, desbaste o soldadura por puntos. • La exposición a los campos electromagnéticos de la soldadura o del corte podrían tener efectos desconocidos sobre la salud. Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la exposición a los campos electromagnéticos, tiene que atenerse a los siguientes procedimientos: - Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo o de la antorcha de manera que permanezcan flanqueados. Si posible, fijarlos junto con cinta adhesiva. - No envolver los cables de masa y de la pinza portaelectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo. - Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de masa se encuentra a la derecha del operador también el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen que quedar al mismo lado. - Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo más cerca posible a la zona de soldadura o de corte. - No trabajar cerca del generador. EXPLOSIONES · No soldar en proximidad de recipientes a presión o en presencia de polvo, gas o vapores explosivos. Manejar con cuidado las bombonas y los reguladores de presión utilizados en las operaciones de soldadura. 22 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Este aparato se ha construido de conformidad a las indicaciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-10 (Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en un ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse potenciales dificultades en el asegurar la compatibilidad electromagnética en un ambiente diferente del industrial. RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS ¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos junto con los residuos sólidos urbanos! Según lo establecido por la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación en el ámbito de la legislación nacional, los aparatos eléctricos que han concluido su vida útil deben ser recogidos por separado y entregados a una instalación de reciclado ecocompatible. En calidad de propietario de los aparatos, usted deberá solicitar a nuestro representante local las informaciones sobre los sistemas aprobados de recogida de estos residuos. ¡Aplicando lo establecido por esta Directiva Europea se contribuye a mejorar la situación ambiental y salvaguardar la salud humana! EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO. 1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS O texto numerado abaixo corresponde às casas numeradas da chapa.. B. C. 1. 1.1 1.2 1.3 2. 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.2 3.3 4. 4.1 5. 6. Os rolos de tracção do fio podem ferir as mãos. O fio de soldadura e o grupo de tracção do fio estão sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos e os objectos metálicos afastados dos mesmos. Os choques eléctricos provocados pelo eléctrodo de soldadura ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se devidamente contra o perigo de choques eléctricos. Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as mãos nuas. Não use luvas húmidas ou estragadas. Certifique-se de estar isolado da peça a soldar e do chão Desligue a ficha do cabo de alimentação antes de trabalhar na máquina. Poderá ser nocivo para a saúde inalar as exalações produzidas pela soldadura. Mantenha a cabeça afastada das exalações. Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de exaustão local para eliminar as exalações. Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as exalações. As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar explosões ou incêndios. Mantenha os materiais inflamáveis afastados da área de soldadura. As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar incêndios. Mantenha um extintor nas proximidades e faça com que esteja uma pessoa pronta para o utilizar. Nunca solde recipientes fechados. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele. Use capacete e óculos de segurança. Utilize protecções adequadas das orelhas e camisas com o colarinho abotoado. Utilize máscaras com capacete, com filtros de graduação correcta. Use uma protecção completa para o corpo. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de efectuar qualquer operação na mesma. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência 2 DESCRIPCIONES GENERALES 2.1 ESPECIFICACIONES Esta soldadora es un generador de corriente continua constante realizada con tecnología INVERTER, proyectada para soldar los electrodos revestidos (con exclusión del tipo celulósico) y con procedimiento TIG con encendido por contacto y con alta frecuencia. NO DEBERÁ SER USADA PARA DESCONGELAR LOS TUBOS. 2.2 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS CITADOS EN LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA. Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (ver Nota 2). N°. Número de matrícula que se citará en todas las cuestiones relacionadas con la soldadora. Convertidor estático de frecuencia trifásica transformador-rectificador. Característica descendiente. MMA Adapto para soldadura con electrodos revestidos. TIG. U0. X. Adapto para soldadura TIG. Tensión en vacío secundaria Factor de servicio porcentaje. % de 10 minutos en los que la soldadora puede trabajar a una determinada corriente sin causar recalentamientos. I2. Corriente de soldadura U2. Tensión secundaria con corriente I2 U1. Tensión nominal de alimentación 3~ 50/60Hz Alimentación trifásica 50 o 60 Hz l1 max. Es el máximo valor de la corriente absorbida. l1 ef. Es el máximo valor de la corriente efectiva absorbida considerando el factor de servicio. IP23S Grado de protección de la carcasa. Grado 3 como segunda cifra significa que este aparato puede ser almacenado, pero no es previsto para trabajar en el exterior bajo precipi taciones, si no está protegido. S Idoneidad a ambientes con riesgo aumentado. NOTAS: 1- El aparato además se ha proyectado para trabajar en ambientes con grado de contaminación 3. (Ver IEC 60664). 2- Este equipo cumple con lo establecido por la IEC 61000-3-12, siempre que la impedancia máxima ZMAX admitida por el sistema sea inferior o igual a 0,137 (Art. 328) y 0,081 (Art. 335) en el punto de interfaz entre sistema del usuario y sistema público. Es responsabilidad del instalador o del usuario garantizar, consultando eventualmente al operador de la red de distribución, que el equipo sea conectado a una alimentación con impedancia máxima de sistema admitida ZMAX inferior o igual a 0,137 (Art. 328) y 0,081 (Art. 335). 2.3 DESCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN 2.3.1 Protección térmica Este aparato está protegido por un termostato. Cuando interviene el termostato la máquina deja de suministrar corriente pero el ventilador sigue funcionando. La intervención viene señalada por el encendido del led amarillo (B). No apagar la soldadora hasta que el led no se haya apagado. 3 INSTALACIÓN Controlar que la tensión de alimentación corresponda a la tensión indicada en la placa de las características técnicas de la soldadora. Conectar un enchufe de calibre adecuado al cable de alimentación asegurándose de que el conductor amarillo/verde esté conectado al enchufe de tierra. El calibre del interruptor magnetotérmico o de los fusibles, en serie con la alimentación, deberá ser igual a la corriente I1 absorbida por la máquina. 3.1. INSTALACIÓN LA instalación de la máquina deberá ser efectuada por personal experto. Todas las conexiones deberán ser conformes con las normas vigentes y en el pleno respeto de la ley de 23 prevención de accidentes (CEI 26-23 / IEC-TS 62081). 3.2 B) Led termostato (ver 2.3.1. Protección térmica). DESCRIPCIÓN DEL APARATO A) Empuñadura de regulación En soldadura MMA regula el tiempo, expresado en centésimos de segundo, de la corriente de “hot-start” ; en práctica regula una sobrecorriente que tiene la función de mejorar los encendidos. En soldadura TIG continuo no ejecuta ninguna regulación. En soldadura TIG pulsado regula la frecuencia de pulsación en Hz . En los procesos de soldadura en los que la empuñadura es activa, el valor de su regulación viene visualizado por el display I. Pasados dos segundos desde la última regulación el display recuperará la visualización de la dimensión precedentemente elegida con el selector O. L H E G F A B I M N O D C S R P B F I G N E O H M L C A D S R P 24 Q Q C) Empuñadura de regulación En soldadura MMA regula el porcentaje de la corriente de “arc-force” ; en práctica regula una corriente que determina la transferencia del electrodo. En soldadura TIG continuo no ejecuta ninguna regulación. En soldadura TIG pulsado regula la corriente de base en Amperios . En los procesos de soldadura en los que la empuñadura es activa, el valor de su regulación viene visualizado por el display I. Pasados dos segundos desde la última regulación el display recuperará la visualización de la dimensión precedentemente elegida con el selector O. D) Empuñadura de regulación de la corriente de soldadura. Regula la corriente de soldadura tanto en MMA como en TIG continuo. En soldadura TIG pulsado regula la corriente de pico. E) Selector de procedimiento. Pulsando esta tecla se puede elegir el procedimiento de soldadura (F, G o H). F) Soldadura de electrodos revestidos. Solo con el art 333 se pueden fundir los electrodos celulósicos (A.W.S. 6010). G) Soldadura TIG en continuo. El encendido del arco tiene lugar por corto circuito entre el electrodo y la pieza en tratamiento, la corriente de soldadura está regulada por la empuñadura D. H) Soldadura TIG con pulsación. El encendido del arco tiene lugar por corto circuito entre el electrodo y la pieza en tratamiento, la corriente de pico está regulada por la empuñadura D, la corriente de base está regulada por la empuñadura C, la frecuencia está regulada por la empuñadura A . I) Display. Visualiza el valor de los Amperios o de los Voltios en relación con lo elegido con el pulsador O. Además visualiza las dimensiones reguladas con las empuñaduras A y C. L) Conector Al que se conectan los mandos a distancia. M) Led Su encendido indica que el display I visualiza la tensión de soldadura. Se activa con el selector O. N) Led Su encendido indica que el display I visualiza la corriente de soldadura. Se activa con el selector O. O) Selector. Pulsando esta tecla se pueden seleccionar los led M y N. P) Q) R) S) Interruptor 0/I. Cable de alimentación. Borne de salida (-). Borne de salida (+). 3.3 SOLDADURA DE ELECTRODOS REVESTIDOS • Asegurarse de que el interruptor (P) esté en la posición 0, a continuación conectar los cables de soldadura respetando la polaridad requerida por el constructor de los electrodos que se utilizarán. IMPORTANTÍSIMO: Conectar el borne del cable de masa a la pieza por soldar asegurándose de que haga un buen contacto para obtener un correcto funcionamiento del aparato y para evitar caídas de tensión con la pieza por soldar. • No tocar contemporáneamente la antorcha o la pinza porta electrodo y el borne de masa. • Encender la máquina mediante el interruptor (P). • Pulsar el selector E hasta el encendido del led F. • Regular la corriente en base al diámetro del electrodo, a la posición de soldadura y al tipo de junta por realizar. • Regular además l’hot-start con la empuñadura A (aconsejado 15) y el arc-force con la empuñadura C (aconsejado 30 para electrodos básicos). Terminada la soldadura apagar siempre el aparato y quitar el electrodo de la pinza porta electrodo. 3.4 SOLDADURA TIG • Esta soldadora es idónea para soldar con procedimiento TIG: el acero inoxidable, el hierro, el cobre. • Asegurarse de que el interruptor (P) esté en posición 0. • Conectar el conector del cable de masa al polo positivo (+) de la soldadora y el borne a la pieza en el punto más cercano posible a la soldadura. • Conectar el conector de potencia de la antorcha TIG al polo negativo (-) de la soldadora. • Conectar el tubo gas a la salida del reductor de presión y conectado a una bombona de ARGÓN. • Utilizar un electrodo de tungsteno toriado 2% (banda roja). • No tocar contemporáneamente electrodo y borne de masa. • Encender la máquina mediante el interruptor (P). • Con el selector E programar el tipo de soldadura TIG continuo o pulsado . • Cebar, por contacto, el arco con un movimiento decidido y rápido. • Terminada la soldadura hay que acordarse de apagar el aparato y cerrar la válvula de la bombona del gas. 3.4.1 Preparación del electrodo Esmerilar la punta del electrodo de forma que presente una estría vertical como se indica en la figura. • Utilizar una muela abrasiva dura de grano fino y usarla únicamente para perfilar el tungsteno. • Atención a las partículas metálicas. 25 4 ACCESORIOS Esta soldadora se ha previsto para ser utilizada con los siguientes accesorios: Art 181. Mando a pedal para la regulación de la corriente de soldadura. Dotado de 5m de cable e interruptor ON-OFF. Art 187+ cable de prolongación art 1192. Para la regulación de la corriente en soldadura por electrodo. Art 1284.05. Pinza + masa 35mm2 para soldadura por electrodo. (Art. 328). Art 1286.05. Pinza + masa 50mm2 para soldadura por electrodo. (Art. 335). Art 1432. Carro de transporte. 5 MANTENIMIENTO Cada intervención de mantenimiento debe ser efectuada por personal cualificado según la norma CEI 26-29 (IEC 60974-4). 5.1 MANTENIMIENTO GENERADOR En caso de mantenimiento en el interior del aparato, asegurarse de que el interruptor P esté en posición "O" y que el cable de alimentación no esté conectado a la red. Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior del aparato para eliminar el polvo metálico que se haya acumulado, usando aire comprimido. 5.2 MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN. DE UNA Después de haber realizado una reparación, hay que tener cuidado de reordenar el cablaje de forma que exista un aislamiento seguro entre el lado primario y el lado secundario de la máquina. Evitar que los hilos puedan entrar en contacto con partes en movimiento o con partes que se recalientan durante el funcionamiento. Volver a montar todas las abrazaderas como estaban en el aparato original para evitar que, si accidentalmente un conductor se rompe o se desconecta, se produzca una conexión entre el primario y el secundario. Volver además a montar los tornillos con las arandelas dentelladas como en el aparato original. 26 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A ARCO IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO. ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA OPERAÇÕES DE SOLDADURA. Este aparelho foi construído conforme as indicações contidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usado somente para fins profissionais em ambiente industrial. De facto, podem verificar-se algumas dificuldades de compatibilidade electromagnética num ambiente diferente daquele industrial. 1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS E ELECTRÓNICAS Não eliminar as aparelhagens eléctricas juntamente ao lixo normal!De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens eléctricas e electrónicas e respectiva execução no âmbito da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas que tenham terminado a sua vida útil devem ser separadas e entregues a um empresa de reciclagem eco-compatível. Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá informar-se junto do nosso representante no local sobre os sistemas de recolha diferenciada aprovados. Dando aplicação desta Directiva Europeia, melhorará a situação ambiental e a saúde humana! A SOLDADURA E O CISALHAMENTO A ARCO PODEM SER NOCIVOS ÀS PESSOAS, portanto, o utilizador deve conhecer as precauções contra os riscos, a seguir listados, derivantes das operações de soldadura. Caso forem necessárias outras informações mais pormenorizadas, consultar o manual cod 3.300.758 RUMOR Este aparelho não produz rumores que excedem 80dB. O procedimento de cisalhamento plasma/soldadura pode produzir níveis de rumor superiores a este limite; portanto, os utilizadores deverão aplicar as precauções previstas pela lei. CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos. · A corrente eléctrica que atravessa qualquer condutor produz campos electromagnéticos (EMF). A corrente de soldadura, ou de corte, gera campos electromagnéticos em redor dos cabos e dos geradores. Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas podem influenciar o funcionamento de pacemakers. Os portadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers) deverão consultar o médico antes de se aproximarem de operações de soldadura por arco, de corte, desbaste ou de soldadura por pontos. A exposição aos campos electromagnéticos da soldadura, ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para a saúde. Cada operador, para reduzir os riscos derivados da exposição aos campos electromagnéticos, deve respeitar os seguintes procedimentos: - Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a lado. Se possível, fixá-los juntos com fita adesiva. - Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo. - Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico. Se o cabo de massa se encontrar do lado direito do operador, também o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico, deverá estar desse mesmo lado. - Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxima possível da zona de soldadura, ou de corte. - Não trabalhar junto ao gerador. EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO SOLICITAR A ASSISTÊNCIA DE PESSOAS QUALIFICADAS. 1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS O texto numerado abaixo corresponde às casas numeradas da chapa. B. Os rolos de tracção do fio podem ferir as mãos. C. O fio de soldadura e o grupo de tracção do fio estão sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos e os objectos metálicos afastados dos mesmos. EXPLOSÕES · Não soldar nas proximidades de recipientes à pressão ou na presença de pós, gases ou vapores explosivos. Manejar com cuidado as bombas e os reguladores de pressão utilizados nas operações de soldadura. COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA 27 1. 1.1 1.2 1.3 2. 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.2 3.3 4. 4.1 5. 6. Os choques eléctricos provocados pelo eléctrodo de soldadura ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se devidamente contra o perigo de choques eléctricos. Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as mãos nuas. Não use luvas húmidas ou estragadas. Certifique-se de estar isolado da peça a soldar e do chão Desligue a ficha do cabo de alimentação antes de trabalhar na máquina. Poderá ser nocivo para a saúde inalar as exalações produzidas pela soldadura. Mantenha a cabeça afastada das exalações. Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de exaustão local para eliminar as exalações. Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as exalações. As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar explosões ou incêndios. Mantenha os materiais inflamáveis afastados da área de soldadura. As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar incêndios. Mantenha um extintor nas proximidades e faça com que esteja uma pessoa pronta para o utilizar. Nunca solde recipientes fechados. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele. Use capacete e óculos de segurança. Utilize protecções adequadas das orelhas e camisas com o colarinho abotoado. Utilize máscaras com capacete, com filtros de graduação correcta. Use uma protecção completa para o corpo. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de efectuar qualquer operação na mesma. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência 2 DESCRIÇÕES GERAIS 2.1 ESPECIFICAÇÕES Esta soldadora é um gerador de corrente contínua constante realizada com tecnologia INVERTER, concebida para soldar os eléctrodos revestidos (com exclusão do tipo celulósico) e com procedimento TIG com acendimento por contacto e com alta-frequência. NÃO DEVE SER USADA PARA DESCONGELAR TUBOS. 2.2 EXPLICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS INDICADOS NA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA. O aparelho é construído de acordo com as seguintes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (ver a nota 2) N.º Número de série a mencionar sempre em qual quer questão relativa à soldadora. Conversor estático de frequência trifásica trans formador-rectificador. Característica descendente. MMA Adequado para soldadura com eléctrodos revestidos. TIG. Adequado para soldadura TIG. U0. Tensão em vazio secundária X. Factor de serviço percentual. % de 10 minutos nos quais a soldadora pode trabalhar a uma determinada corrente sem provocar sobreaquecimentos. 28 I2. Corrente de soldadura U2. Tensão secundária com corrente I2 U1. Tensão nominal de alimentação 3~ 50/60Hz Alimentação trifásica 50 ou 60 Hz l1 máx. É o valor máximo da corrente consumida. l1 efect. É o valor máximo da corrente efectiva consumida considerando o factor de serviço. IP23 S Grau de protecção da carcaça. Grau 3 como segundo algarismo significa que este aparelho pode ser armazenado, mas não utilizado no exterior durante tempo de chuva, a não ser se devidamente protegido. S Idoneidade para ambientes com risco acrescido. NOTAS: 1- O aparelho também foi projectado para trabalhar em ambientes com grau de poluição 3. (Ver IEC 60664). 2- Este equipamento está em conforme com a norma IEC 61000-3-12 na condição que a impedância máxima ZMAX admitida da instalação eléctrica seja inferior ou igual a 0,137 (Art. 328) e 0,081 (Art. 335) no ponto de interligação entre a instalação eléctrica do utilizador e a pública. É da responsabilidade do instalador, ou do utilizador do equipamento, garantir, eventualmente consultando o operador da rede de distribuição, que o equipamento seja ligado a uma alimentação com uma impedância máxima de sistema admitida ZMAX inferior ou igual a 0,137 (Art. 328) e 0,081 (Art. 335). 2.3 DESCRIÇÃO DAS PROTECÇÕES 2.3.1 Protecção térmica Este aparelho está protegido por um termóstato. Quando o termóstato intervém, a máquina deixa de emitir corrente mas o ventilador continua a funcionar. A intervenção é assinalada pelo acendimento do led amarelo (B). Não desligar a máquina de soldar enquanto o led não se tiver apagado. 3 INSTALAÇÃO Verificar se a tensão de alimentação corresponde à indicada na chapa dos dados técnicos da máquina de soldar. Ligar uma ficha de capacidade adequada ao cabo de alimentação certificando-se que o condutor amarelo/verde esteja ligado ao borne de ligação à terra. A capacidade do interruptor magnetotérmico ou dos fusíveis, em série com a alimentação, deve ser igual à corrente I1 consumida pela máquina. 3.1. PREPARAÇÃO PARA O FUNCIONAMENTO A instalação da máquina deve ser efectuada por pessoal especializado. Todas as ligações devem ser executadas em conformidade com as normas em vigor e respeitando a lei no que respeita à prevenção de acidentes (CEI 2623 / IEC-TS 62081). 3.2 DESCRIÇÃO DO APARELHO A) Manípulo de regulação Em soldadura MMA regula o tempo, indicado em centésimos de segundo, da corrente de “hot-start” ; na prática regula uma sobrecarga de corrente que tem a função de melhorar o acendimento. Em soldadura TIG contínuo não executa nenhuma regulação. Em soldadura TIG pulsante regula a frequência de pulsação em Hz . Nos trabalhos de soldadura em que o manípulo está activo, o valor da sua regulação é visualizada pelo visor I. Após dois segundos desde a última regulação, o visor retomará a visualização da grandeza escolhida anteriormente com o selector O. Em soldadura TIG pulsante regula a corrente de base em Amperes . Nos trabalhos de soldadura em que o manípulo está activo, o valor da sua regulação é visualizada pelo visor I. Após dois segundos desde a última regulação, o visor retomará a visualização da grandeza escolhida anteriormente com o selector O. L B) Led do termóstato (consultar 2.3.1. Protecção térmica). H E G F A B I M N O D C S R P C) Manípulo de regulação Em soldadura MMA regula a percentagem da corrente de “arc-force” ; na prática regula uma corrente que determina a transferência do eléctrodo. Em soldadura TIG contínuo não efectua nenhuma regulação. B F I G N E O H M L C A D S R P Q Q 29 D) Manípulo de regulação da corrente de soldadura. Regula a corrente de soldadura quer em MMA quer em TIG contínuo. Em soldadura TIG pulsante regula a corrente de pico. E) Selector de procedimento. Carregando neste botão é possível escolher o procedimento de soldadura (F, G ou H). F) Soldadura de eléctrodos revestidos. Só é possível fundir os eléctrodos celulósicos (A.W.S. 6010) com o art.º 333. G) Soldadura TIG em contínuo. O acendimento do arco dá-se por curto-circuito entre o eléctrodo e a peça a trabalhar, a corrente de soldadura é regulada pelo manípulo D. H) Soldadura TIG com pulsação. O acendimento do arco dá-se por curto-circuito entre o eléctrodo e a peça em elaboração, a corrente de pico é regulada pelo manípulo D, a corrente de base é regulada pelo manípulo C, a frequência é regulada pelo manípulo A. I) Visor. Visualiza o valor dos Amperes ou dos Volts em relação à escolhas efectuadas com o botão O. Também visualiza as grandezas reguladas com os manípulos A e C. L) Conector Ao qual se ligam os comandos à distância M) Led O seu acendimento indica que o visor I mostra a tensão de soldadura. Activa-se com o selector O. para evitar quedas de tensão com a peça a soldar. • Não tocar ao mesmo tempo na tocha ou na pinça do eléctrodo e no borne de massa. • Acender a máquina no interruptor (P). • Carregar no selector E até se acender o led F. • Regular a corrente em função do diâmetro do eléctrodo, da posição de soldadura e do tipo de junta a executar. • Regular também o hot-start no manípulo A (aconselhado 15) e o arc-force com o manípulo C (aconselhado 30 para eléctrodos alcalinos). Terminada a soldadura desligar sempre o aparelho e retirar o eléctrodo da respectiva pinça. 3.4 SOLDADURA TIG • Esta máquina de soldar é adequada para soldar com o procedimento TIG: aço inoxidável, ferro e cobre. • Certificar-se que o interruptor (P) esteja na posição 0. • Ligar o conector do cabo de massa ao pólo positivo (+) da máquina de soldar e o borne à peça n o ponto o mais próximo possível da soldadura. • Ligar o conector de potência da tocha TIG ao pólo negativo (-) da máquina de soldar. • Ligar o tubo do gás à saída do redutor de pressão ligado a uma botija de ARGON. • Utilizar um eléctrodo de tungsténio toriado a 2% (faixa vermelha). • Não tocar ao mesmo tempo no eléctrodo e no borne de massa. • Acender a máquina no interruptor (P). • No selector E programar o tipo de soldadura TIG contínuo ou pulsante. • Acender, por contacto, o arco com um movimento decidido e rápido. • Terminada a soldadura recordar-se de apagar o aparelho e fechar a válvula da botija do gás. 3.4.1 Preparação do eléctrodo Esmerilar a ponta do eléctrodo de modo que apresente riscos verticais, como indicado na figura. • Utilizar um disco abrasivo duro com grão fino e usá-lo unicamente para moldar o tungsténio. • Atenção às partículas metálicas. N) Led O seu acendimento indica que o visor I mostra a corrente de soldadura. Activa-se com o selector O. O) Selector. Carregando neste botão é possível seleccionar os leds M e N. P) Interruptor 0/I. Q) Cabo de alimentação. R) Borne de saída (-). S) Borne de saída (+). 3.3 SOLDADURA DE ELÉCTRODOS REVESTIDOS • Certificar-se que o interruptor (P) esteja na posição 0, depois ligar os cabos de soldadura respeitando a polaridade indicada pelo fabricante dos eléctrodos que irá utilizar. IMPORTANTÍSSIMO: Ligar o borne do cabo de massa à peça a soldar certificando-se que faça um bom contacto para se obter o correcto funcionamento do aparelho e 30 4 ACESSÓRIOS. Esta máquina de soldar está prevista para ser utilizada com os seguintes acessórios: Art.º 181. Comando por pedal para a regulação da corrente de soldadura. Equipado com 5 m de cabo e interruptor ON-OFF. Art.º 187+ extensão, art.º 1192. Para a regulação da corrente em soldadura com eléctrodo. Art.º 1284.05. Pinça + massa 35 mm2 para soldadura com eléctrodo. (Art.º 328). Art.º 1286.05. Pinça + massa 50mm2 para soldadura com eléctrodo. (Art.º 335). Art.º 1432. Carro de transporte. 5 MANUTENÇÃO Cada trabalho de manutenção deve ser executado por pessoal qualificado respeitando a norma CEI 26-29 (IEC 60974-4). 5.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR Em caso de manutenção no interior do aparelho, certifiquese que o interruptor P esteja na posição "O" e que o cavo de alimentação esteja desligado da rede eléctrica. Também é necessário limpar periodicamente o pó metálico acumulado no interior do aparelho utilizando ar comprimido. 5.2 CUIDADOS APÓS REPARAÇÃO. UM TRABALHO DE Depois de ter executado uma reparação, prestar atenção em reordenar a cablagem de modo que haja um isolamento seguro entre o lado primário e o lado secundário da máquina. Evite que os fios possam entrar em contacto com partes em movimento ou partes que aqueçam durante o funcionamento. Montar novamente todas as braçadeiras como no aparelho original, de modo a evitar que, se um condutor se parte ou desliga acidentalmente, possa haver uma ligação entre o primário e o secundário. Montar também os parafusos com as anilhas dentadas como no aparelho original. 31 KÄYTTÖOPAS KAARIHITSAUSLAITTEELLE TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAITETTA SAA KÄYTTÄÄ AINOASTAAN HITSAUSTOIMENPITEISIIN. 1 TURVAOHJEET HITSAUS JA VALOKAARILEIKKAUS VOI AIHEUTTAA VAARATILANTEITA ITSELLESI TAI MUILLE TYÖALUEELLA OLEVILLE HENKILÖILLE. Koneen käyttäjän tulee sen vuoksi tutustua huolellisesti hitsauksessa noudatettaviin turvaohjeisiin ennen koneen käyttöä. Ohessa yhteenveto turvaohjeista. Täydelliset turvaohjeet on erikseen tilattavissa. Turvaohjeiden tilausnumero on 3.300.758. MELU Tämän koneen melutaso ei ylitä 80 dB . Hitsauksen tai plasmaleikkauksen aikainen melu saattaa kuitenkin ylittää tämän tason, mistä syystä syntyvän melun osalta on huomioitava voimassa olevat työsuojelumääräykset. SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia. - Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muodostuu johtimen ympärille paikallinen sähkö- ja magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvirta synnyttää EMF -kentän kaapelien ja virtalähteen ympärille. - Korkean virran synnyttämä magneettikenttä vaikuttaa haitallisesti sydämentahdistajan toimintaan. Henkilöt jotka joutuvat käyttämään elintärkeitä elektronisia laitteita kuten sydämentahdistajaa, on aina otettava yhteyttä hoitavaan lääkäriin ennen kuin he alkavat käyttää kaarihitsaus, -leikkaus, -talttaus tai pistehitsaus laitteita. - Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia terveyshaittoja. Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seuraavia ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauksessa syntyvien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit: - Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja maakaapeli niin, että ne kulkevat rinnakkain ja varmista jos mahdoll ista kiinnittämällä ne toisiinsa teipillä. - Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita kehosi ympärille. - Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi- / hitsa uskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi- / hitsauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella on myös maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee kehosi oikealla puolella. - Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus kohtaa kuin mahdollista. - Älä työskentele hitsaus / leikkaus –virtalähteen välittömässä läheisyydessä. RÄJÄHDYKSET · Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdysalttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen läheisyydessä. · Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä 32 kaasupulloja sekä paineen säätimiä varovasti. SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC 60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisissa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteensopivuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisista tiloista poikkeavissa ympäristöissä. ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA ROMU Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita normaalin jätteen sekaan EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväksyttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaanottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedustella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäristön tilaa ja edistät ihmisten terveyttä. PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAITTEEN TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ. 1.1 VAROITUSKILPI Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia numeroituja kuvia. B. Langansyöttörullat saattavat vahingoittaa käsiä. C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteisiä hitsauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etäällä niistä. 1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut ovat hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti sähköiskuvaaralta. 1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuikkoa paljain käsin. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita käsineitä. 1.2 Eristä itsesi asianmukaisesti hitsattavasta kappaleesta ja maasta. 1.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä laitteeseen. 2. Hitsaussavujen sisäänhengitys saattaa olla terveydelle haitallista. 2.1 Pidä pääsi etäällä hitsaussavuista. 2.2 Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjestelmän avulla. 2.3 Poista hitsaussavut imutuulettimen avulla. 3. Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon. 3.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä hitsausalueelta. 3.2 Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tulipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina henkilö, joka on valmis käyttämään sitä. 3.3 Älä koskaan hitsaa suljettuja astioita. 4. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja silmiin ja ihoon. 4.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa. Käytä kokonaamaria ja suodatinta, jonka asteluku on asianmukainen. Käytä koko kehon suojausta. 5. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritettavia toimenpiteitä. 6. Älä poista tai peitä varoituskilpiä. U1 I1 max. I1 eff. IP23S Liitäntäjännite. Suurin sallittu liitäntävirta Käyttösuhteen mukainen suurin ottoteho Suojausluokka Numero 3 toisena lukuna tarkoittaa, että laite soveltuu varastoitavaksi mutta ei käytettäväksi ulkona sateella, ellei sitä ole suojattu asianmukaisesti S Soveltuu käytettäväksi ympäristössä joissa on kohonnut riski HUOMAUTUKSIA: 1-Laite on suunniteltu saasteluokan 3 mukaisilla alueilla työskentelyyn (kts. IEC 60664). 2-Tämä laite on IEC 61000-3-12-standardin mukainen ehdolla, että käyttäjän laitteiston ja julkisen verkon liityntäpisteen sallittu maksimi-impedanssi ZMAX on pienempi tai yhtä suuri kuin 0,137 (Art. 328) - 0,081 (Art. 335). Laitteen asentajan/käyttäjän vastuulla on varmistaa tarvittaessa sähkölaitokselta kysymällä, että laite on liitetty sähköverkkoon, jonka sallittu maksimi-impedanssi ZMAX on pienempi tai yhtä suuri kuin 0,137 (Art. 328) 0,081 (Art. 335). 2.3. SUOJALAITTEET 2.3.1. LÄMPÖSUOJA Tämä laite on varustettu lämpösuojalla joka estää koneen ylikuumenemisen. Lämpösuojan ollessa toiminnassa, koneen tuuletin jatkaa jäähdytystä kunnes koneen lämpötila on laskenut. Kun termostaatti on käynnissä palaa keltainen merkkivalo (B). Älä sammuta konetta ennen kuin merkkivalo on sammunut 2 YLEISKUVAUS 3 ASENNUS 2:1 MÄÄRITELMÄT Tämä hitsauslaite on vakiovirtaa tuottava virtalähde ja sen toiminta perustuu INVERTTERI tekniikkaan. Laite on suunniteltu TIG-hitsaukseen., joko kosketus tai HF-sytytyksellä sekä puikko-hitsaukseen kaiken tyyppisillä hitsauspuikoilla (paitsi selluloosa puikoilla). LAITETTA EI SAA KÄYTTÄÄ PUTKIEN SULATUKSEEN. Varmista, että verkkojännite on konekilven mukainen. Liitännässä käytettävän pistotulpan tulee olla suojamaadoitettu ja kapasiteetiltaan riittävän suuri koneen ottotehoon I1 nähden. Keltavihreä suojamaadoitusjohto on kytkettävä pistotulpan suojamaadoitusnapaan. Sulakkeiden tulee olla koneen ottotehon I1 mukaisesti mitoitettuja. 3.1 KÄYTTÖÖNOTTO 2.2 KONEKILVEN MERKKIEN SELITYKSET Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (kts. huomautus 2). N`. Sarjanumero, joka on ilmoitettava aina konetta koskevissa kysymyksissä. 3 - vaihe staattinen muuntaja- tasasuuntaaja– taajuusmuuttaja Tasavirta virtalähde MMA Soveltuu puikkohitsaukseen. TIG Soveltuu TIG-hitsaukseen U0. Toisiotyhjäkäyntijännite (Peak arvo) X. Käyttösuhde prosentteina. Ilmoittaa prosenttia 10 minuutissa, jonka kone toimii annetulla virralla ylikuumenematta. 12. Hitsausvirta U2 Toisiojännite hitsausvirralla I2 Ammattitaitoisen henkilö tulee suorittaa koneen käyttökuntoon asentaminen ja kaikessa tulee noudattaa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä ja –lakeja.(katso CEI 26 – 23/ IEC-TS 62081.) 3.2 KONEEN YLEISKUVAUS A) Säätönuppi Puikkohitsauksessa säädetään tällä nupilla aloitusvirran ” Hot start” aikaa sadasosa sekunneissa; jona aikana kone antaa aloituksessa ylivirtaa jolla helpotetaan valokaaren syttymistä. Tällä säädöllä ei ole vaikutusta jatkuvassa TIG-hitsaustoiminnossa. Pulssi TIG-hitsauksessa säädetään tällä nupilla pulssin taajuutta Hz:nä . 33 L H E G F A B I M N O D C S R P B F I G N E O H M L C A D S R P Q Q Silloin kun hitsaustoiminnoksi on valittu hitsaustapa jossa tämä säätönuppi on aktiivinen, näkyy säädetyt arvot näytöllä I. Kahden sekunnin kuluttua säädöstä tulee näyttöön arvo joka on aikaisemmin säädetty nupilla O. B) Lämpösuojan merkkivalo. (kts. 2.3.1 Lämpösuoja) C) Säätönuppi Puikkohitsauksessa säädetään tällä nupilla valokaaren karheuttta ” arc.force” ; säätö vaikuttaa lisäaineen siirtymiseen. Tällä säädöllä ei ole vaikutusta jatkuvassa TIG-hitsaustoiminnossa. Pulssi TIG-hitsauksessa tällä nupilla säädetään taukovirtaa . Kun säätönuppi on aktiivisena näkyy näytössä I säädetyt arvot hitsauksen aikana. Kahden sekunnin kuluttua säädöstä tultt näyttöön arvo joka on aikaisemmin säädetty nupilla O. 34 D) Hitsausvirran säätönuppi Tällä nupilla säädetään hitsausvirtaa puikko- ja jatkuvassa TIG-hitsauksessa. Pulssi TIG-hitsauksessa tällä nupilla säädetään huippuvirtaa. E) Hitsaustavan valinta. Näppäin ( F, G tai H). F) Puikkohitsaus. Selluloosa puikkoja voidaan hitsata vain art. 333:lla ( A.W.S 6010) G) Jatkuva TIG-hitsaus. Valokaari sytytetään raapaisemalla tig-elektrodilla hitsattavaa työkappaletta; hitsausvirta säädetään nupilla D. H) Pulssi TIG-hitsaus. Valokaari sytytetään raapaisemalla tig-elektrodilla hitsattavaa työkappaletta; huippuvirta säädetään nupilla D ja taukovirta nupilla C sekä hitsausvirran taajuus nupilla A. I) Näyttö Näyttää hitsausvirtaa ampeereina tai kaarijännitettä sen mukaan mikä näyttötila on valittu nupilla O. Lisäksi näyttää arvoja jotka säädetään nupilla A ja C. L) Liitin Liitäntä johon liitetään kaukosäätimen ohjausvirtaliitin. Säädä myös aloitusvirta ( hot-start) nupilla A ( suositus arvo15) ja karheussäätö nupilla C (emäksisille suositus 30) Muista aina katkaista koneesta virta ja poistaa puikonpitimestä hitsauspuikko kun lopetat hitsaamisen. 3.4 TIG –HITSAUS Tämä hitsauskone soveltuu teräksen, ruostumattoman teräksen ja kuparin TIG-hitsaukseen. Varmista, että kytkin (P) on 0-asennossa. Liitä maadoituskaapelin liitin koneen positiiviseen (+) liittimeen ja kiinnitä maadoituspuristin hitsattavaan työkappaleeseen, mahdollisimman lähelle hitsattava kohtaa. Liitä TIG-polttimen kaapeliliitin koneen negatiiviseen (-) liittimeen. Liitä kaasuletku ARGON kaasupullon paineensäätimessä olevaan letkuliitäntään. Käytä punaista TIG-elektrodia jossa on 2% thoriumia. ÄLÄ PITELE yhtä aikaa elektrodia ja maadoituspuristinta tai koneen virtaliittimiä. Käännä koneeseen virta päälle kytkimellä (P) Valitse hitsaustavaksi jatkuva- tai pulssi TIG-hitsaus nupilla E. Sytytä valokaari koskettamalla TIG-elektrodilla hitsattava työkappaletta. Muista aina katkaista koneesta virta ja sulkea kaasupullon venttiili kun lopetat hitsaamisen. 3.4.1 Tig-elektrodin valmistelu M) Merkkivalo Kun merkkivalo palaa näyttää näyttö I kaarijännitettä. Aktivoidaan valintanäppäimellä O. Hio elektrodin kärki teräväksi kuvan osoittamalla tavalla. Käytä teroitukseen hienojakoista hiomalaikka joka on tarkoitettu vain tähän käyttöön. Varo kuumia metalli hiukkasia. N) Merkkivalo Kun merkkivalo palaa näyttää näyttö I hitsausvirtaa. Aktivoidaan valintanäppäimellä O. O) Valintanäppäin Painamalla tätä näppäintä syttyy joko merkkivalo M tai N. P) Virta päälle/pois kytkin Q) Liitäntä kaapeli R) ( -) Negatiivinen hitsausvirtaliitin S) (+) Positiivinen hitsausvirtaliitin 3.3 PUIKKO -HITSAUS Varmista että koneen virtakytkin on 0 -asennossa, liitä sen jälkeen hitsauskaapelit koneen liittimiin niin, että napaisuus on puikonvalmistajan ohjeen mukainen. TÄRKEÄÄ: Liitä maadoituspuristin hyvin kiinni hitsattavaan työkappaleeseen ja varmista, että sillä mahdollisimman hyvä sähköinen kontakti, puhdista tarvittaessa kiinnityskohta sopivalla hiomatyökalulla. ÄLÄ PITELE yhtä aikaa puikonpidintä ja maadoituspuristinta tai koneen virtaliittimiä. Käännä koneeseen virta päälle kytkimellä ( P) Paina valintanäppäintä E kunnes merkkivalo F palaa. Säädä hitsausvirta hitsauspuikon halkaisija, hitsausasennon ja liitäntätavan perusteella sopivaksi. 4 VARUSTEET Tämän hitsauskoneen kanssa voidaan käyttää seuraavia varusteita. Art. 181 Jalkakytkin ON/OFF kytkimellä 5 metrin kaapelilla Art. 187 + välikaapeli 1192 virransäätämistä varten puikkohitsauksessa. 1284.05 Maadoituspuristin + maakaapeli 35mm2 puikkohitsaukseen ( art. 328) Art. 1286.05 Maadoituspuristin + maakaapeli 50mm2 puikkohitsaukseen ( art. 335) Art. 1432 Kuljetuskärry 35 5 HUOLTO Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa laitetta standardin CEI 26-29 (IEC 60974-4) mukaan. 5.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO Jos laitteen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että kytkin P on O-asennossa ja että virtakaapeli on irrotettu verkosta. Poista lisäksi säännöllisesti laitteen sisälle kerääntynyt metallipöly paineilmalla. 5.2 KORJAUKSEN JÄLKEEN Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen, niin että laitteen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmasti toisistaan. Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia tai toiminnan aikana kuumenevia osia. Asenna kaikki nippusiteet takaisin alkuperäisille paikoilleen, ettei johtimen tahaton rikkoutuminen aiheuta liitäntää ensiö- ja toisiopuolen välillä. Asenna lisäksi ruuvit ja hammasaluslaatat takaisin alkuperäisille paikoilleen. 36 INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL BUESVEJSNING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET. DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL SVEJSNING. 1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN UDGØRE EN SUNDHEDSRISIKO FOR SVEJSEREN OG ANDRE PERSONER. Svejseren skal derfor informeres om risiciene, der er forbundet med svejsning. Risiciene er beskrevet nedenfor. Yderligere oplysning kan fås ved bestilling af manualen art. nr.3.300.758 STØJ Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB. Plasmasvejsningen/den almindelige svejsning kan dog skabe støjniveauer, der overstiger ovennævnte niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttelsesudstyret, der foreskrives i den gældende lovgivning. ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige . • Strøm, der løber igennem en leder, skaber elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og skærestrøm skaber elektromagnetiske felter omkring kabler og strømkilder. • Elektromagnetiske felter, der stammer fra høj strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livsnødvendige apparater (pacemaker) skal kontakte lægen, inden de selv udfører eller nærmer sig steder, hvor buesvejsning, skæresvejsning, flammehøvling eller punktsvejsning udføres. • Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning eller skæring kan have ukendte virkninger på helbredet. Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici, der stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter: - Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svejsekablet holdes ved siden af hinanden. Tape dem om muligt sammen. - Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svejsekablet rundt om kroppen. - Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodeholdereller svejsekablet. Hvis jordkablet befinder sig til højre for operatøren, skal også elektrodeholder- eller svejsekablet være på højre side. - Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt på svejse- eller skæreområdet. - Arbejd ikke ved siden af strømkilden. EKSPLOSIONER · Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er under tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas eller dampe. Vær forsigtig i forbindelse med håndtering af gasflaskerne og trykregulatorerne, som anvendes i forbindelse med svejsning. ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. A) Apparatet må kun anvendes til professionel brug i industriel sammenhæng. Der kan være vanskeligheder forbundet med fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet, såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammenhæng. BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen med det normale affald! Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles særskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direktivet 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE), som er inkorporeret i den nationale lovgivning. Apparaternes ejer skal indhente oplysninger vedrørende de tilladte indsamlingsmetoder hos vores lokale repræsentant. Overholdelse af kravene i dette direktiv forbedrer miljøet og øger sundheden. TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL DER RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PERSONALE. 1.1 ADVARSELSSKILT Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets nummererede bokse. B. Trådfremføringens små ruller kan såre hænderne. C. Svejseledningen og trådfremføringsgruppen er under spænding i løbet af svejsningen. Hold hænder og metalting på afstand. 1. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens 37 1.1 1.2 1.3 2. 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.2 3.3 4. 4.1 5. 6. elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man skal beskytte sig på en passende måde mod faren for elektriske stød. Vær iført isolerende handsker. Rør ikke ved elektroden med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller beskadigede handsker. Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal svejses og fra grunden Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde på maskinen. Indånding af uddunstning kan være sundhedsfarligt. Hold hovedet fjernt fra uddunstningen. Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen. Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen. Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan forårsage eksplosioner eller brande. Hold antændelige materialer fjernt fra svejseområdet. Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan forårsage brande. Hav en brandslukker lige i nærheden og lad en person være klar til at bruge den. Svejs aldrig lukkede beholdere. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give forbrændinger på huden. Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende beskyttelser til ørerne og kittel med opknappet hals. Brug en filtrerende ansigtsmaske med en korrekt gradation. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse. Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller inden der foretages en hvilken som helst operation på den. Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene 2 GENERELLE BESKRIVELSER Dette svejseapparat er en konstant jævnstrømsgenerator med INVERTER teknologi, som er projekteret til svejsning med alle former for beklædte elektroder og TIG svejsning med kontakttænding. FORKLARING AF TEKNISKE APPARATETS DATASKILT DATA PÅ Apparatet er konstrueret med overholdelse af kravene i følgende standarder: IEC 60974.1, IEC 60974.10 Klasse A, IEC 61000-3-11 og IEC 61000-3-12 (se ”Bemærk 2”). Nr. Serienummer, som altid skal oplyses i forbindelse med henvendelse vedrørende svejseapparatet. Trefaset statisk frekvensomformer-transformator-ensretter. Nedadgående karakteristika. MMA. Egnet til svejsning med beklædte elektroder. TIG. Egnet til TIG svejsning. U0. Sekundær spænding uden belastning. X. Procentvis driftsfaktor. Procentvis angivelse af 10 minutter, som svejseapparatet kan arbejde ved en bestemt strøm uden at der herved er risiko for overophedninger. I2. Svejsestrøm. U2. Sekundær spænding med I2 strøm. U1. Nominel forsyningsspænding. 3~ 50/60Hz Trefaset forsyning (50 eller 60 Hz). 38 IP23S Maks. strømforbrug. Effektivt maks. strømforbrug, når der tages højde for driftsfaktoren. Beskyttelsesgrad for kapsling. Grad 3 som andet ciffer betyder, at dette apparat kan opbevares udendørs, men apparatet er ikke egnet til udendørs arbejde i nedbør, medmindre apparatet beskyttes på passende måde. Egnet til omgivelser med øget risiko. S BEMÆRK: 1-Apparatet er også egnet til arbejde i omgivelser med kontaminationsgrad 3 (se IEC 60664). 2-Dette udstyr opfylder kravene i standard IEC 61000-312, forudsat at systemets maks. tilladte impedans ZMAX er lavere end eller lig med 0,137 (Art. 328) - 0,081 (Art. 335) i grænsefladepunktet mellem brugerens system og det offentlige system. Det påhviler udstyrets installatør eller bruger at garantere, at udstyret er tilsluttet en forsyningskilde med maks. impedans ZMAX for systemet, der er lavere end eller lig med 0,137 (Art. 328) - 0,081 (Art. 335). Dette sker eventuelt ved at indhente oplysninger hos forsyningsselskabet. 2.3 BESKRIVELSE AF BESKYTTELSER 2.3.1 Termisk beskyttelse Dette apparat beskyttes af en termostat. Apparatet afbryder udsendelsen af strøm, når termostaten udløses, men ventilatorfunktionen opretholdes. Udløsningen angives ved tænding af den gule lysdiode B. Sluk ikke svejseapparatet, før lysdioden er slukket. 3 INSTALLATION 2.1 SPECIFIKATIONER 2.2 Maks. l1 Eff. l1 Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til mærkespændingen i svejseapparatets tekniske data. Slut et stik med passende kapacitet til forsyningskablet og kontrollér, at den gule/grønne leder er sluttet til jordstikket. Kapaciteten i den termomagnetiske afbryder eller sikringerne (tilsluttet i serie til forsyningen) skal svare til apparatets strømforbrug I1. 3.1. KLARGØRING Apparatet skal installeres af specialuddannet personale. Alle tilslutningerne skal opfylde kravene i de gældende standarder og i lovgivningen vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker (CEI 26-23 og IEC-TS 62081). 3.2 BESKRIVELSE AF APPARAT A) Håndtag til indstilling Ved MMA svejsning benyttes håndtaget til indstilling af tidsrummet (udtrykt i 1/100 sekund) for strømmen til Hot-Start . Håndtaget benyttes i princippet til indstilling af en overstrøm, der har til formål at forbedre tændingerne. Håndtaget udfører ingen indstilling i forbindelse med konstant TIG svejsning. Ved pulserende TIG svejsning benyttes håndtaget til indstilling af pulseringsfrekvensen (i Hz) . L H E G F A B I M N O D C S R P B F I G N E O H M L C A D S R P Q Q I svejseprocesser hvor håndtaget er aktiveret, vises den indstillede værdi på displayet I. 2 sekunder efter den seneste indstilling genoptager displayet fremvisningen af værdien, som forudgående er blevet valgt ved hjælp af knappen O. B) Lysdiode for termostat (se 2.3.1 Termisk beskyttelse). C) Håndtag til indstilling Ved MMA svejsning benyttes håndtaget til indstilling af det procentvise niveau for ArcForce . Håndtaget benyttes i princippet til indstilling af en strøm, der fastlægger overførslen til elektroden. Håndtaget udfører ingen indstilling i forbindelse med konstant TIG svejsning. Ved pulserende TIG svejsning indstiller håndtaget stan- dardstrømmen i Ampere . I svejseprocesser hvor håndtaget er aktiveret, vises den indstillede værdi på displayet I. 2 sekunder efter den seneste indstilling genoptager displayet fremvisningen af værdien, som forudgående er blevet valgt ved hjælp af knappen O. 39 D) Håndtag til indstilling af svejsestrøm Håndtaget indstiller svejsestrømmen ved MMA og konstant TIG svejsning. Ved pulserende TIG svejsning indstiller håndtaget spidsstrømmen. E) Knap for proces Det er muligt at vælge svejseprocessen (F, G eller H) ved at trykke på denne knap. F) Svejsning med beklædte elektroder Kun art. nr. 333 gør det muligt at svejse med celluloseelektroder (A.W.S. 6010). G) Konstant TIG svejsning Lysbuen tændes ved kortslutning mellem elektroden og arbejdsemnet. Svejsestrømmen indstilles ved hjælp af håndtaget D. H) Pulserende TIG svejsning Lysbuen tændes ved kortslutning mellem elektroden og arbejdsemnet. Spidsstrømmen indstilles ved hjælp af håndtaget D, standardstrømmen indstilles ved hjælp af håndtaget C og frekvensen indstilles ved hjælp af håndtaget A. I) Display Viser værdien i Ampere eller Volt på baggrund af de valg, som er blevet foretaget med knappen O. Endvidere viser displayet værdierne, som er blevet indstillet ved hjælp af håndtagene A og C. L) Konnektor Til tilslutning af fjernstyringsudstyr. M) Lysdiode Når lysdioden tændes, betyder dette, at displayet I viser svejsespændingen. Lysdioden aktiveres ved hjælp af knappen O. N) Lysdiode Når lysdioden tændes, betyder dette, at displayet I viser svejsestrømmen. Lysdioden aktiveres ved hjælp af knappen O. O) Knap Det er muligt at vælge lysdioderne M og N ved at trykke på denne knap. P) Q) R) S) 40 ON/OFF afbryder Forsyningskabel Udgangsklemme (-) Udgangsklemme (+) 3.3 SVEJSNING MED BEKLÆDTE ELEKTRODER • Kontrollér, at afbryderen P er indstillet i position 0. Tilslut herefter svejsekablerne med overholdelse af polariteten, som er fastsat af elektrodeproducenten. MEGET VIGTIGT: Slut jordkablets klemme til arbejdsemnet og kontrollér, at der er god elektrisk kontakt for at sikre korrekt funktion i apparatet og undgå spændingsfald med arbejdsemnet. • Berør ikke svejsebrænderen eller elektrodeholderen samtidig med jordklemmen. • Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen P. • Tryk på knappen E, indtil lysdioden F tændes. • Indstil strømmen på baggrund af elektrodediameteren, svejsepositionen og sømmen, som skal udføres. • Indstil endvidere Hot-Start ved hjælp af håndtaget A (anbefalet værdi: 15) og Arc-Force ved hjælp af håndtaget C (anbefalet værdi: 30 for basiske elektroder). Sluk altid apparatet efter svejsningen og fjern elektroden fra elektrodeholderen. 3.4 TIG SVEJSNING • Dette svejseapparat er egnet til TIG svejsning af rustfrit stål, jern og kobber. • Kontrollér, at afbryderen P er indstillet i position 0. • Slut jordkablets konnektor til den positive pol (+) på svejseapparatet og slut klemmen til emnet så tæt som muligt på stedet, hvor svejsningen skal finde sted. • Slut TIG svejsebrænderens effektkonnektor til den negative pol (-) på svejseapparatet. • Slut gasslangen til trykregulatorens udgang, der er sluttet til en gasflaske med ARGON. • Brug en elektrode af tungsten legeret med thorium 2 % (rødt bånd). • Rør ikke elektroden og jordklemmen samtidigt. • Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen P. • Indstil konstant eller pulserende TIG svejsning ved hjælp af knappen E. • Tænd lysbuen ved kontakt (udfør en hurtig og bestemt bevægelse). • Husk at slukke apparatet og lukke ventilen på gasflasken efter afslutning af svejsningen. 3.4.1 Forberedelse af elektrode Slib elektrodens spids således, at der skabes en lodret rille som vist i figuren. • Benyt en finkornet slibesten og benyt den kun til slibning af tungsten. • Vær opmærksom på eventuelle metalpartikler. 4 UDSTYR Dette svejseapparat kan benyttes sammen med følgende udstyr: Art. nr. 181. Styrepedal til indstilling af svejsestrøm. Inkl. 5 m kabel og ON/OFF afbryder. Art. nr. 187 + forlænger art. nr. 1192. Til indstilling af strøm i forbindelse med svejsning med elektrode. Art. nr. 1284.05. Holder + jordkabel (35 mm²) til svejsning med elektrode (art. nr. 328). Art. nr. 1286.05. Holder + jordkabel (50 mm²) til svejsning med elektrode (art. nr. 335). Art. nr. 1432. Transportvogn. 5 VEDLIGEHOLDELSE Hvert vedligeholdelsesindgreb skal foretages af et kvalificeret personale i overensstemmelse med normen IEC 26-29 (IEC 60974-4). 5.1 VEDLIGEHOLDELSE AF GENERATOREN I tilfælde af vedligeholdelse indeni apparatet, skal man sikre sig at afbryderen A befinder sig i position "O" og at forsyningskablet er frakoblet nettet. Derudover er det periodisk nødvendigt at rengøre apparatets indre for aflejret metalstøv, ved at bruge trykluft. 5.2 RÅD DER SKAL TAGES I BRUG VED ET REPARATIONSINDGREB. Efter at have foretaget en reparation, skal man sørge for at genordne ledningsføringen således at der findes en sikker isolering mellem maskinens primære side og sekundære side. Undgå at ledningerne kommer i kontakt med dele i bevægelse eller dele der hedes op under funktion. Montér igen samtlige bånd som på det originale apparat således at undgå at der, hvis en ledetråd uheldigvis skulle ødelægges eller frakobles, kan forekomme en forbindelse mellem den primære og den sekundære. Montér derudover skruerne med de rillede skiver igen, som på det originale apparat. 41 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BOOGLASMACHINE BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND. DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WORDEN GEBRUIKT VOOR LASWERKZAAMHEDEN. ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met de voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde norm IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden gebruikt voor professionele doeleinden in een industriële omgeving. Het garanderen van elektromagnetische compatibiliteit kan problematisch zijn in nietindustriële omgevingen. 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR ANDEREN. Daarom moet de gebruiker worden gewezen op de gevaren, hierna opgesomd, die met laswerkzaamheden gepaard gaan. Voor meer gedetailleerde informatie, bestel het handboek met code 3.300.758 GELUID Deze machine produceert geen rechtstreeks geluid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/lasprocédé kan evenwel geluidsniveaus veroorzaken die deze limiet overschrijden; daarom dienen gebruikers alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen te treffen. ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN – Kunnen schadelijk zijn. • De elektrische stroom die door een willekeurige conductor stroomt produceert elektromagnetische velden (EMF). De las- of snijstroom produceert elektromagnetische velden rondom de kabels en de generatoren. • De magnetische velden geproduceerd door hoge stroom kunnen de functionering van pacemakers beïnvloeden. De dragers van vitale elektronische apparatuur (pacemakers) moeten zich tot hun arts wenden voordat ze booglas-, snij, afbrand- of puntlaswerkzaamheden benaderen. De blootstelling aan elektromagnetische velden, geproduceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de gezondheid op onbekende manier beïnvloeden. Elke operator moet zich aan de volgende procedure houden om de gevaren geproduceerd door elektromagnetische velden te beperken: - Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de elektro deklem of de lastoorts naast elkaar blijven liggen. Maak ze, indien mogelijk, met tape aan elkaar vast. - Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt. - Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel van de elektrodeklep of de lastoorts komt te staan. Als de aardekabel zich rechts van de operator bevindt, moet de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts zich tevens aan deze zijde bevinden. - Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de nabijheid van het las- of snijpunt aan op het te bewerken stuk. - Voorkom dat u in de nabijheid van de generator werkzaamheden verricht. ONTPLOFFINGEN · Las niet in de nabijheid van houders onder druk of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen of dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te worden behandeld. 42 VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE UITRUSTING Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon afval! Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch afval en de toepassing van deze richtlijn conform de nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden worden ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat zich houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar van de apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegenwoordiger te informeren over goedgekeurde inzamelingsmethoden. Door het toepassen van deze Europese richtlijn draagt u bij aan een schoner milieu en een betere volksgezondheid! ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN BEKWAAM PERSONEEL. 1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN De genummerde tekst hieronder komt overeen met de genummerde hokjes op het plaatje. B. De draad sleeprollen kunnen de handen verwonden. C. De lasdraad en de draad sleepgroep staan tijdens het lassen onder spanning. Houd uw handen en metalen voorwerpen op een afstand. 1. De elektrische schokken die door de laselektrode of de kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn. Zorg voor voldoende bescherming tegen elektrische schokken. 1.1 Draag isolerende handschoenen. Raak de elektrode nooit met blote handen aan. Draag nooit vochtige of beschadigde handschoenen. 1.2 Controleer of u van het te lassen stuk en de vloer geïsoleerd bent. 1.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact alvorens u werkzaamheden aan de machine verricht. 2. De inhalatie van de dampen die tijdens het lassen geproduceerd worden, kan schadelijk voor de gezondheid zijn. 2.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen. 2.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatie- of afzuigsysteem om de dampen te verwijderen. 2.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen te verwijderen. 3. De vonken die door het lassen veroorzaakt worden, kunnen ontploffingen of brand veroorzaken. 3.1 Houd brandbare materialen buiten het bereik van de laszone. 3.2 De vonken die door het lassen veroorzaakt worden, kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd gereed is om het te gebruiken. 3.3 Voer nooit lassen uit op gesloten houders. 4. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid verbranden. 4.1 Draag een veiligheidshelm en -bril. Draag een passende gehoorbescherming en overalls met gesloten kraag. Draag helmmaskers met filters met de juiste filtergraad. Draag altijd een complete bescherming voor uw lichaam. 5. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht. 6. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze nooit af 2 ALGEMENE BESCHRIJVING 2.1 SPECIFICATIES Deze lasmachine is een constante-stroomgenerator met inverter-technologie, ontworpen voor het lassen met alle typen beklede elektroden en TIG-lassen met contactontsteking. 2.2 UITLEG VAN DE TECHNISCHE GEGEVENS OP HET MACHINEPLAATJE Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met de volgende normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (zie opmerking 2). Nr. Serienummer, te vermelden bij elke vraag met betrekking tot de lasmachine. Statische driefasen transformator-gelijkrich ter frequentieomzetter. Verloopkenmerk. MMA Geschikt voor het lassen met beklede elektroden. TIG. Geschikt voor TIG-lassen. U0. Secundaire nullastspanning X. Percentuele belastingsduur. % van 10 minuten waarin de lasmachine kan werken bij een bepaalde stroom zonder oververhitting te veroorzaken. I2. Lasstroom U2. Secundaire spanning met stroom I2 U1. Nominale voedingsspanning 3~ 50/60Hz Driefasenvoeding 50 of 60 Hz l1 max. Dit is de maximale waarde van de opgenomen stroom. l1 eff. Dit is de maximale waarde van de daadwer kelijk opgenomen stroom rekening houdend met de belastingsduur. IP23S Beschermingsgraad van de behuizing. Graad 3 als tweede cijfers geeft aan dat dit apparaat opgeslagen kan worden, maar dat het niet geschikt is voor gebruik in de regen, tenzij het beschermd wordt. S Geschiktheid voor omgevingen met een verhoogd risico. OPMERKINGEN: 1-Het apparaat is ontworpen om te functioneren in een omgeving met een vervuilingsgraad 3 (Zie IEC 60664). 2-Deze apparatuur voldoet aan de norm IEC 61000-3-12, mits de maximum toelaatbare impedantie ZMAX van de installatie lager of gelijk is aan 0,137 (Art. 328) - 0,081 (Art. 335) op het interfacepunt tussen de installatie van de gebruiker en het lichtnet. De installateur of de gebruiker van de apparatuur zijn verantwoordelijk voor en moeten waarborgen dat de apparatuur aangesloten is op een stroomvoorziening met een maximum toelaatbare impedantie ZMAX lager of gelijk aan 0,137 (Art. 328) - 0,081 (Art. 335). Raadpleeg eventueel het elektriciteitsbedrijf. 2.3 BESCHRIJVING VAN BEVEILIGINGEN 2.3.1 Thermische beveiliging Deze machine wordt beveiligd door een thermostaat. Bij de inwerkingtreding van de thermostaat voert de machine geen stroom meer toe, maar de ventilator blijft functioneren. De inwerkingtreding wordt aangegeven door het oplichten van de gele led B. Schakel de lasmachine pas uit als de led is gedoofd. 3 INSTALLATIE Controleer of de voedingsspanning overeenkomt met de spanning die wordt aangegeven op het plaatje met technische gegevens van de lasmachine. Sluit een stekker van geschikt vermogen op de voedingskabel aan en zorg dat de geelgroene geleider wordt verbonden met de aardpen. Het vermogen van de thermomagnetische schakelaar of de zekeringen, die in serie met de voeding zijn geschakeld, moet gelijk zijn aan de stroom I1 die door de machine wordt opgenomen. 43 3.1. INWERKINGSTELLING knop O gekozen waarde. De machine moet door vakkundig personeel worden geïnstalleerd. Alle aansluitingen moeten geschieden conform de geldende normen en met volledige inachtneming van de wet op de ongevallenpreventie (CEI 26-23 / IECTS 62081). B) Led thermostaat (zie 2.3.1. Thermische beveiliging). 3.2 BESCHRIJVING VAN DE MACHINE L H E G F A B I M N O D C S R P A) Regelknop. Bij MMA-lassen regelt deze knop de tijd, uitgedrukt in honderdsten van seconden, van de “hot-start” -tijd; in feite regelt die een overstroom die als doel heeft de ontstekingen te verbeteren. Bij continu TIGlassen voert de knop geen enkele regeling uit. Bij pulserend TIG-lassen regelt die de pulsfrequentie in Hz . Bij lasprocessen waarbij de knop actief is, wordt de waarde van de instelling op het display L getoond. Twee seconden na de laatste instelling, zal het display weer overgaan naar de weergave van de eerder met de B F I G N E O H M L C A D S R P 44 Q Q C) Regelknop. Bij MMA-lassen regelt deze knop het percentage van de “arc-force” -stroom; in feite regelt die een stroom die de overdracht van de elektrode bepaalt. Bij continu TIG-lassen voert de knop geen enkele regeling uit. Bij pulserend TIG-lassen regelt die de basisstroom in ampère . Bij lasprocessen waarbij de knop actief is, wordt de waarde van de instelling op het display L getoond. Twee seconden na de laatste instelling, zal het display weer overgaan naar de weergave van de eerder met de knop O gekozen waarde. D) Lasstroomregelknop. Deze knop regelt de lasstroom voor zowel MMA-lassen als continu TIG-lassen. Bij pulserend TIG-lassen regelt die de piekstroom. E) Proceskeuzeknop. Door op deze knop te drukken kan het lasproces (F, G of H) worden gekozen. F) Lassen met beklede elektroden. Alleen bij art. 333 kunnen cellulose-elektroden worden gesmolten (A.W.S. 6010). G) Continu TIG-lassen. De boogontsteking vindt plaats door kortsluiting tussen de elektrode en het werkstuk. De lasstroom wordt geregeld met de knop D. H) Pulserend TIG-lassen. De boogontsteking vindt plaats door kortsluiting tussen de elektrode en het werkstuk, de piekstroom wordt geregeld met de knop D, de basisstroom wordt geregeld met de knop C en de frequentie wordt geregeld met de knop A. I) Display. Toont de waarde in ampère of volt met betrekking tot de keuzen die gemaakt zijn met de knop O. Bovendien toont het de waarden die zijn ingesteld met de knoppen A en C. L) Connector. Voor aansluiting van de afstandbedieningen. M) Led. De oplichting van deze led geeft aan dat het display I de lasspanning weergeeft. Deze wordt geactiveerd met de knop O. O) Keuzeknop. Door deze knop in te drukken kunnen de ledden M en N worden geselecteerd. P) Q) R) S) Schakelaar 0/I. Voedingskabel. Uitgangsklem (-). Uitgangsklem (+). 3.3 LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODEN • Zorg dat de schakelaar P in de stand 0 staat en sluit de laskabels aan volgens de door de fabrikant van de gebruikte elektroden voorgeschreven polariteit. ZEER BELANGRIJK: Sluit de klem van de werkstukkabel zo aan dat een goed contact ontstaat voor een correcte werking van de machine en om een spanningsval bij het te lassen stuk te voorkomen. • Raak nooit tegelijkertijd de toorts of de elektrodehouder en de massaklem aan. • Schakel de machine in met de schakelaar P. • Druk op de knop E tot de led F gaat branden. • Regel de stroom op basis van de elektrodediameter, de laspositie en de aan te brengen las. • Regel ook de hot-start met de knop A (aanbevolen 15) en de arc-force met de knop C (aanbevolen 30 voor basische elektroden). Schakel na beëindiging van het lassen altijd de machine uit en verwijder de elektrode uit de elektrodehouder. 3.4 TIG-LASSEN • Deze lasmachine is geschikt voor TIG-lassen: roestvrij staal, ijzer en koper. • Zorg dat de schakelaar P in de stand 0 staat. • Sluit de connector van de massakabel op de positieve (+) pool van de lasmachine aan en sluit de klem van de werkstukkabel zo dicht mogelijk bij de las aan. • Sluit de vermogensconnector van de TIG-lastoorts aan op de negatieve (-) pool van de lasmachine. • Sluit de gasleiding aan op de uitgang van het reduceerventiel van de argonfles. • Gebruik een 2 % gethoreerde wolfraamelektrode (rode band). • Raak niet gelijktijdig de elektrode en de massaklem aan. • Schakel de machine in met de schakelaar P. • Stel met de knop E continu of pulserend TIG-lassen in. • Ontsteek door contact de boog, met een vastberaden en snelle beweging. • Na beëindiging van het lassen, moet de machine worden uitgeschakeld en de gasflesklep worden gesloten. 3.4.1 Klaarmaken van de elektrode Slijp de elektrodepunt zo dat die een verticale groef heeft, zoals aangegeven in de afbeelding. • Gebruik een harde, fijnkorrelige slijpschijf die uitsluitend voor het slijpen van de elektrode wordt gebruikt. • Pas op voor metalen deeltjes. N) Led. De oplichting van deze led geeft aan dat het display I de lasstroom weergeeft. Deze wordt geactiveerd met de knop O. 45 4 ACCESSOIRES Deze lasmachine kan worden gebruikt met de volgende accessoires: Art. 181. Voetpedaal voor de lasstroomregeling. Compleet met 5 m kabel en ON/OFF-schakelaar. Art. 187 + verlenging art. 1192. Voor de lasstroomregeling bij elektrodelassen. Art. 1284.05. Houder + massa 35 mm2 voor elektrodelassen (art. 328). Art. 1286.05. Houder + massa 50 mm2 voor elektrodelassen (art. 335). Art. 1432. Transportwagen. 5 ONDERHOUD Het onderhoud mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd in overeenstemming met de norm IEC 26-29 (IEC 60974-4). 5.1 DE GENERATOR ONDERHOUDEN Controleer of de schakelaar P op “O” staat en of de voedingskabel van het lichtnet losgekoppeld is als u onderhoud in het apparaat moet uitvoeren. Reinig tevens regelmatig de binnenkant van het apparaat en verwijder de opgehoopte metaalstof met behulp van perslucht. 5.2 HANDELINGEN DIE U NA EEN REPARATIE MOET VERRICHTEN. Controleer na een reparatie of de bekabeling correct aangebracht is en of er sprake is van voldoende isolatie tussen de primaire en secundaire zijde van de machine. Zorg ervoor dat de draden niet in aanraking kunnen komen met de onderdelen in beweging of de onderdelen die tijdens de functionering verhit raken. Hermonteer alle klemringen op de oorspronkelijke wijze om een verbinding tussen de primaire en secundaire te voorkomen als een draad breekt of losschiet. Hermonteer tevens de schroeven met de tandringen op de oorspronkelijke wijze 46 INSTRUKTIONSMANUAL FÖR BÅGSVETS VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN. 1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN KAN UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH ANDRA PERSONER. Användaren måste därför informeras om de risker som uppstår på grund av svetsarbetena. Se sammanfattningen nedan. För mer detaljerad information, beställ manual kod.3.300.758 BULLER Denna utrustning alstrar inte buller som överskrider 80 dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna ska därför vidta de försiktighetsåtgärder som föreskrivs av gällande lagstiftning. ELEKTROMAGNETISKA FÄLT - Kan vara skadliga. • När elektrisk ström passerar genom en ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF). Svets- eller skärströmmen alstrar elektromagnetiska fält runt kablar och generatorer. • De magnetfält som uppstår på grund av starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning, gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där sådant arbete utförs. • Exponering för elektromagnetiska fält i samband med svetsning eller skärning kan ha okända effekter på hälsan. För att minska risken för exponering för elektromagnetiska fält måste alla operatörer iaktta följande regler: - Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill varandra. Tejpa gärna samman dem om möjligt. - Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel runt kroppen. - Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel. Om jordkabeln finns på operatörens högra sida ska även elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel befinna sig på denna sida. - Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svetseller skärzonen som möjligt. - Arbeta inte nära generatorn. EXPLOSIONER · Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där det förekommer explosiva pulver, gaser eller ångor. Hantera de gastuber och tryckregulatorer som används vid svetsarbetena försiktigt. ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-10 (Cl. A) och får endast användas för professionellt bruk i en industrimiljö. Det kan i själva verket vara svårt att garantera den elektromagnetiska kompatibiliteten i en annan miljö än en industrimiljö. KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA PRODUKTER Kassera inte elektriska produkter tillsammans med normalt hushållsavfall! I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess tillämpning i överensstämmelse med landets gällande lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral. Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera dig om godkända återvinningssystem via närmaste återförsäljare. Hjälp till att värna om miljön och människors hälsa genom att tillämpa detta EU-direktiv! KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVENTUELL DRIFTSTÖRNING. 1.1 VARNINGSSKYLT Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade rutor på skylten. B. Trådmatarrullarna kan skada händerna. C. Svetstråden och trådmataren är spänningssatta under svetsningen. Håll händer och metallföremål på behörigt avstånd. 1. Elstötar som orsakas av svetselektroden eller kabeln kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar. 1.1 Använd isolerande handskar. Rör inte vid elektroden med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade 47 handskar. 1.2 Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som ska svetsas och marken. 1.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på apparaten. 2. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som alstras vid svetsningen. 2.1 Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen. 2.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller punktutsug för att avlägsna utsläppen. 2.3 Använd en sugfläkt för att avlägsna utsläppen. 3. Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka explosion eller brand. 3.1 Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd från svetsområdet. 3.2 Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka brand. Se till att det finns en brandsläckare i närheten och en person som är beredd att använda den. 3.3 Svetsa aldrig i slutna behållare. 4. Bågens strålning kan skada ögonen och bränna huden. 4.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med knäppta knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som har filter med korrekt skyddsklass. Använd komplett skyddsutrustning för kroppen. 5. Läs bruksanvisningen före användning av eller arbeten på apparaten. 6. Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna. IP23S S till kapacitetsfaktorn. Höljets kapslingsklass. Klass 3 som andra siffra innebär att denna apparat kan förvaras utomhus, men att den inte är avsedd att användas utomhus vid nederbörd såvida den inte används under tak. Lämpar sig för arbete i utrymmen med förhöjd risk. OBS! 1-Apparaten är tillverkad för arbete i omgivningar med föroreningsklass 3 (se IEC 60664). 2-Apparaten är i överensstämmelse med standard SS-EN 61000-3-12 under förutsättning att max. systemimpedans ZMAX är lägre än eller lika med 0,137 (Art. 328) 0,081 (Art. 335) i anslutningspunkten mellan användarens och elbolagets elnät. Det åligger installatören/användaren att vid behov rådfråga elbolaget och säkerställa att apparaten är ansluten till ett elnät med max. systemimpedans ZMAX som är lägre än eller lika med 0,137 (Art. 328) 0,081 (Art. 335). 2.3 BESKRIVNING AV SKYDD 2.3.1 Överhettningsskydd Apparaten skyddas av en termostat. När termostaten utlöser slutar apparaten att distribuera ström men fläkten fortsätter att fungera. Utlösningen indikeras av att den gula lysdioden B tänds. Stäng inte av svetsen förrän lysdioden släcks. 2 ALLMÄN BESKRIVNING 3 INSTALLATION 2.1 SPECIFIKATIONER Denna svets är en generator för konstant likström som är tillverkad med inverterteknik. Den är konstruerad för svetsning med alla typer av belagda elektroder och TIGsvetsning med kontakttändning. 2.2 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA PÅ APPARATENS MÄRKPLÅT Apparaten är konstruerad i överensstämmelse med dessa internationella standarder: IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12 (anm. 2). Nr. Serienummer som alltid ska uppges vid alla slags förfrågningar angående svetsen. Statisk trefas frekvensomvandlare - transformator - likriktare. Sjunkande karakteristik. MMA Lämpar sig för svetsning med belagda elektroder. TIG Lämpar sig för TIG-svetsning. U0 Sekundär tomgångsspänning. X Procentuell kapacitetsfaktor. Anger procent per 10 minuter som svetsen kan arbeta med en bestämd ström utan att överhettas. I2 Svetsström. U2 Sekundär spänning med ström I2. U1 Nominell matningsspänning. 3~ 50/60 Hz Trefasmatning 50 eller 60 Hz. Max. l1 Max. strömförbrukning. Verk. l1 Max. verklig strömförbrukning med hänsyn 48 Kontrollera att matningsspänningen överensstämmer med spänningen som anges på svetsens märkplåt. Anslut en kontakt av lämplig dimension till nätkabeln. Kontrollera att den gulgröna ledaren är ansluten till jordstiftet. Dimensionen på den termomagnetiska brytaren och säkringarna som är placerade i serie med elmatningen måste vara lika med strömmen I1 som förbrukas av apparaten. 3.1. DRIFTFÖRBEREDELSER Installationen av apparaten får endast utföras av kvalificerad personal. Alla anslutningar måste utföras i enlighet med gällande standarder och med full respekt för olycksförebyggande lagar (CEI 26-23 / IEC-TS 62081). 3.2 BESKRIVNING AV APPARAT A) Regleringsvred. Vredet reglerar tiden (uttryckt i hundradels sekunder) för strömmen för Hot-Start vid MMA-svetsning. Det reglerar i praktiken en överström som har till uppgift att förbättra tändningarna. Det utför ingen reglering vid konstant TIG-svetsning. Det reglerar pulsfrekvensen i Hz vid pulserande TIGsvetsning . Vid de svetsprocesser där vredet är aktiverat, visas det värde som har reglerats med vredet på displayen I. Två L H E G F A B I M N O D C S R P B F I G N E O H M L C A D S R P Q sekunder efter den senaste regleringen återgår displayen till visningen av värdet som tidigare har valts med knappen O. Q B) Lysdiod för termostat (se 2.3.1 Överhettningsskydd). C) Regleringsvred. Vredet reglerar procentsatsen av strömmen för Arc-Force vid MMA-svetsning. Det reglerar i praktiken en ström som bestämmer förflyttningen av elektroden. Det utför ingen reglering vid konstant TIGsvetsning. Det reglerar basströmmen i Ampere vid pulserande TIG-svetsning. Vid de svetsprocesser där vredet är aktiverat, visas det värde som har reglerats med vredet på displayen I. Två sekunder efter den senaste regleringen återgår displayen till visningen av värdet som tidigare har valts med knappen O. D) Regleringsvred för svetsström. Vredet reglerar svetsströmmen både vid MMA-svetsning och konstant TIG-svetsning. Det reglerar toppströmmen vid pulserande TIG-svetsning. 49 E) Knapp för svetssätt. Tryck på denna knapp för att välja svetssätt (F, G eller H). F) Svetsning med belagda elektroder. Smältning av elektroder av cellulosatyp (A.W.S. 6010) går endast att utföra med art. 333. G) Konstant TIG-svetsning. Bågen tänds genom kortslutning mellan elektroden och arbetsstycket. Svetsströmmen regleras med vredet D. H) Pulserande TIG-svetsning. Bågen tänds genom kortslutning mellan elektroden och arbetsstycket. Toppströmmen regleras med vredet D. Basströmmen regleras med vredet C. Frekvensen regleras med vredet A. I) Display. Displayen visar värdet uttryckt i Ampere eller Volt i förhållande till de val som har utförts med knappen O. Den visar dessutom värdena som regleras med vreden A och C. L) Kontaktdon. Till detta kontaktdon ansluts fjärrkontrollerna. menderas) och Arc-Force med vredet C (30 rekommenderas för basiska elektroder). Stäng alltid av apparaten och ta bort elektroden från elektrodklämman efter avslutad svetsning. 3.4 TIG-SVETSNING • Denna svets är avsedd för TIG-svetsning av rostfritt stål, järn och koppar. • Kontrollera att brytaren P är i läge 0. • Anslut jordkabelns kontaktdon till svetsens positiva pol (+) och klämman till arbetsstycket så nära svetspunkten som möjligt. • Anslut TIG-slangpaketets effektkontaktdon till svetsens negativa pol (-). • Anslut gasslangen till utloppet på tryckreduceringsventilen som är ansluten till en flaska med ARGON. • Använd en röd 2 % Torium-legerad volframelektrod. • Rör inte vid elektroden och jordklämman samtidigt. • Starta apparaten med brytaren P. • Ställ in konstant eller pulserande TIG-svetsning med knappen E. • Tänd bågen (via kontakttändning) med en bestämd och snabb rörelse. • Kom ihåg att stänga av apparaten och stänga gasflaskans ventil efter avslutad svetsning. 3.4.1 Förberedelse av elektrod M) Lysdiod. Lysdioden tänds för att indikera att displayen I visar svetsspänningen. Den aktiveras med knappen O. Slipa elektrodspetsen så att den har en vertikal räffling som i figuren. • Använd en hård slipskiva med fin kornstorlek och använd den endast för att slipa volfram. • Se upp för metallspån. N) Lysdiod. Lysdioden tänds för att indikera att displayen I visar svetsströmmen. Den aktiveras med knappen O. O) Knapp. Tryck på denna knapp för att välja lysdioderna M och N. P) Strömbrytare 0/I. Q) Nätkabel. R) Utgångsklämma (-). S) Utgångsklämma (+). 3.3 SVETSNING MED BELAGDA ELEKTRODER 4 TILLBEHÖR • Kontrollera att brytaren P är i läge 0. Anslut sedan svetskablarna. Ta hänsyn till tillverkarens hänvisningar angående elektrodernas polaritet. VIKTIGT! Anslut jordkabelns klämma till arbetsstycket och kontrollera att den har bra kontakt. Det gör att apparaten fungerar korrekt och förhindrar spänningsfall mot arbetsstycket. • Rör inte vid slangpaketet eller elektrodklämman och jordklämman samtidigt. • Starta apparaten med brytaren P. • Tryck på knappen E tills lysdioden F tänds. • Reglera strömmen i förhållande till elektroddiametern, svetspositionen och den typ av svetsfog som ska utföras. • Reglera dessutom Hot-Start med vredet A (15 rekom50 Denna svets är avsedd att användas med följande tillbehör: Art. 181 Pedalreglage för reglering av svetsströmmen. Utrustad med 5 m kabel och brytare PÅ/AV. Art. 187 + förlängningskabel art. 1192 Används för reglering av strömmen vid svetsning med elektrod. Art. 1284.05 Elektrodklämma + jordklämma 35 mm² för svetsning med elektrod (art. 328). Art. 1286.05 Elektrodklämma + jordklämma 50 mm² för svetsning med elektrod (art. 335). Art. 1432 Transportvagn. 5 UNDERHÅLL Samtliga underhållsmoment ska utföras av kvalificerad personal i enlighet med standard CEI 26-29 (IEC 60974-4). 5.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR Säkerställ att strömbrytaren P är i läge "O" och dra ut nätkabeln före underhållsarbeten inuti apparaten. Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metalldamm som kan ha samlats inuti apparaten. 5.2 ANVISNINGAR EFTER UTFÖRD REPARATION Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan apparatens primära och sekundära sida. Undvik att trådarna kommer i kontakt med delar i rörelse eller med delar som blir varma under driften. Återmontera samtliga kabelklämmor som på originalapparaten för att undvika att apparatens primära och sekundära sida kan sammankopplas om en ledare går av eller lossnar. Återmontera skruvarna med de tandade brickorna som på originalapparaten. 51 ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV TOXOEIDOUV" SUGKOVLLHSH" SHMANTIKOœ PRIN QEVSETE SE LEITOURGIVA THN SUSKEUHV DIABAVSTE TO PAROVN EGCEIRIVDIO KAI DIATHREIVSTE TO GIA OVLH TH DIAVRKEIA TH" ZWHV" TH" SUSKEUHV" SE CWVRO POU NA EIVNAI GNWSTOV STOU" ENDIAFEROVMENOU". AUTHV H SUSKEUHV PREVPEI NA CRHSIMOPOIEIVTAI APOKLEISTIKAV GIA ENEVRGEIE" SUGKOVLLHSH". 1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA" H SUGKOVLLHSH KAI TO KOVYIMO ME TOVXO MPOROUVN NA APOTELEVSOUN AITIVE" KINDUVNOU GIA SA" KAI GIA TRIVTOU", gi· autov o crhvsth" prevpei na eivnai ekpaideumevno" w" pro" tou" kinduvnou" pou proevrcontai apov ti" enevrgeie" sugkovllhsh" kai pou anafevrontai sunoptikav parakavtw. Gia piov akribeiv" plhroforive" zhteivste to egceirivdio me kwvdika 3.300758 QOVRUBO" Authv kaqeauthv h suskeuhv den paravgei qoruvbou" pou na uperbaivnoun ta 80 dB. H diadikasiva koyivmato" plavsmato"§sugkovllhsh" mporeiv na paravgei ovmw" qoruvbou" pevran autouv tou orivou. Gi· autov oi crhvste" prevpei na lambavnoun ta problepovmena apov to Novmo mevtra. HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA-Mporouvn na eivnai blaberav. • To hlektrikov reuvma pou diapernav opoiondhvpote agwgov paravgei hlektromagnhtikav pedia v (EMF). To reuvma sugkovllhsh" hv kophv" prokaleiv hlektromagnhtikav pediva guvrw apov ta kalwvdia kai ti" gennhvtrie". • Ta hlektromagnhtikav pediva pou proevrcontai apov uyhlav reuvmata mporouvn na parevmboun me th leitourgiva bhmatodotwvn. Atoma pou fevroun hlektronikev" suskeuev" zwtikhv" shmasiva" (pacemaker) qa prevpei na sumbouleuvontai ton iatrov prin proseggivsoun enevrgeie" sugkovllhsh" tovxou, koph"v, frezarivsmato" hv shmeiakhv" sugkovllhsh". • H evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva th" sugkovllhsh" hv kophv" mporouvn na evcoun avgnwste" epidravsei" sthn ugeiva. Kavqe ceiristhv", gia na meiwvsei tou" kinduvnou" pou proevrcontai apov thn evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva, prevpei na threiv ti" akovlouqe" diadikasive": - Na frontivzei wvste kalwvdio swvmato" kai labivda" hlektrodivou hv tsimpivda" na mevnoun enwmevna. An eivnai dunatovn, sterewvste ta maziv me tainiva. - Mhn tulivgete potev ta kalwvdia swvmato" kai labivda" hlektrodivou hv tsimpivda" guvrw apov to swvma. - Mhn mevnete potev anavmesa sto kalwvdio swvmato" kai kalwvdio labivda" hlektrodivou hv tsimpivda". An to kalwvdio swvmato" brivsketai dexiav apov to ceiristhv, to kalwvdio th" labivda" hlektrodivou hv tsimpivda" prevpei na meivnei sthn ivdia pleurav. - Sundevste to kalwvdio swvmato" sto metallo upov katergasiva ovso to dunatovn pio kontav sthn periochv sugkovllhsh" hv kophv". - Mhn ergavzeste kontav sth gennhvtria. 52 EKRHVXEI" • Mhn ekteleivte sugkollhvsei" kontav se doceiva upov pivesh hv se parousiva ekrhktikwvn skonwvn, aerivwn hv atmwvn. Ceirivzeste me prosochv ti" fiavle" kai tou" ruqmistev" pivesh" pou crhsimopoiouvntai katav ti" enevrgeie" sugkovllhsh". HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA Authv h suskeuhv eivnai kataskeuasmevnh suvmfwna me ti" endeivxei" pou perievcontai ston enarmonismevno kanonismov IEC 60974-10 (Cl. A) kai prevpei na crhsimopoieivtai movno gia epaggelmatikouv" skopouv" kai se biomhcanikov peribavllon. Qa mporouvsan, pravgmati, na upavrcoun duskolive" sthn exasfavlish th" hlektromagnhtikhv" sumbatovthta" se peribavllon diaforetikov ap· ekeivno th" biomhcaniva". DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN SUSKEUWN Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί με τα κανονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την σχετική εφαρμογή της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας εθνικής νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να μεταφέρονται σε μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων οικολογικά αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα συστήματα επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό αντιπρόσωπό μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή Οδηγία θα καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη υγεία! SE PERIVPTWSH KAKHV" LEITOURGIVA" ZHTEIVSTE TH SUMPARAVSTASH EIDIKEUMEVNOU PROSWPIKOUV. 1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα τετραγωνάκια της πινακίδας. B. Το ρολά εφελκυσμού νήματος μπορούν να πληγώσουν τα χέρια. C. Το νήμα συγκόλλησης και το γκρουπ εφελκυσμού νήματος βρίσκονται υπό τάση κατά την συγκόλληση. Κρατήστε τα χέρια και τα μεταλλικά αντικείμενα σε απόσταση. 1. Οι ηλεκτροπληξία από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης ή το καλώδιο μπορεί να είναι θανατηφόρες. Προστατευθείτε κατάλληλα την περίοδο ηλεκτροπληξίας. 1.1 Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην αγγίζετε το ηλεκτρόδιο με τα χέρια ακάλυπτα. Μην φοράτε υγρά ή κατεστραμμένα γάντια. 1.2 Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο προς συγκόλληση ή το έδαφος. 1.3 Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας πριν από την λειτουργία της μηχανής. 2. Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. 2.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις. 2.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού αερισμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση των αναθυμιάσεων. 2.2 EPEXHGHSH TWN TECNIKWN STOICEIWN POU ANAGRAFONTAI STHN PINAKIDA TOU MHCANHMATOS. Η συσκευή είναι κατασκευασµένη κατά τους ακόλουθους κανόνες : IEC 60974.1 - IEC 60974.10 Cl. A IEC 61000-3-11 -IEC 61000-3-12 (δείτε σηµείωση 2). N°. Ariqmo" mhtrwvou pou prevpei pavnta na ana fevretai gia opoiodhvpote aivthma scetikav me to sugkollhthv. Statiko" trifasiko" metaschmatisthv"-anor qwthv" sucnovthta". Carakthristikav exasqevnish" katavllhlo gia sugkovllhsh me ependedumevna hlektrovdia. TIG. Katavllhlo gia sugkovllhsh TIG. U0. Deutereuvousa tavsh se anoiktov kuvklwma X. Posostaiva apovdosh kuvklou ergasiva". Posostov % 10 leptwvn katav to opoivo to mhcavnhma mporeiv na leitourghvsei se evna orismevno reuvma cwriv" na prokalevsei uper qermavnsei". I2. Reuvma sugkovllhsh" U2. Deutereuvousa tavsh me reuvma I2 U1. Onomastikhv tavsh trofodosiva" 3~ 50/60Hz Trifasikhv trofodosiva 50 hv 60 Hz l1 max. Eivnai h mevgisth timhv aporrofhmevnou reuv mato". l1 eff. Eivnai h mevgisth timhv tou pragmatikouv reuv mato" pou aporrofavtai lambavnonta" upovyh thn apovdosh kuvklou ergasiva". IP23S Βαθμίδα προστασίας κατά την αποθήκευση Ο βαθμός 3, όπως φαίνεται στο δεύτερο ψηφίο, σημαίνει ότι το μηχάνημα μπορεί να αποθηκευτεί έξω, αλλά δεν είναι κατάλληλο για λειτουργία στη βροχή, εκτός αν προστα τεύεται από αυτή. S Κατάλληλο για χρήση σε «εριβάλλοντα. με αυξημένο κίνδυνο. ΗΜΕΙΩΣΗ: 1-Η συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία σε περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC 60664). 2-Αυτή η συσκευή είναι συμβατή με την διάταξη IEC 61000-3-12 με τον όρο ότι η μέγιστη επιτρεπόμενη εμπέδηση ZMAX του συστήματος είναι μικρότερη ή ίση με 0,137 (Art. 328) - 0,081 (Art. 335) στο σημείο διαπεφής ανάμεσα στο σύστημα του χειριστή και εκείνο του κοινού. Είναι ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης ή του χρήστη του εξοπλισμού να εγγυηθεί, συμβουλευόμενος ενδεχομένως τον χειριστή του δικτύου διανομής, ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη με τροφοδοσία μέγιστης επιτρεπόμενης εμπέδησης του συστήματος ZMAX μικρότερης ή ίσης με 0,137 (Art. 328) - 0,081 (Art. 335). MMA 2.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για την κατάργηση των αναθυμιάσεων. 3. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές. 3.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την περιοχή συγκόλλησης. 3.2 Οι σπινθήρες που προκαλούνται από την συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Κρατήστε ένα πυροσβεστήρα με τρόπο ώστε ένα άτομο να είναι σε ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει. 3.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία. 4. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια και να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα. 4.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε κατάλληλα προστατευτικά για τα αυτιά και ρόμπες με κλειστό το επιλαίμιο. Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη με φίλτρα σωστού μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες προστατευτικό για το σώμα. 5. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την μηχανή ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με αυτή. 6. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες προειδοποίησης 2 GENIKH PERIGRAFH 2.1 PRODIAGRAFES Auto" o sugkollhth" eivnai mia gennhvtria sunecouv" staqerouv reuvmato", kataskeuasmevnh me tecnologiva INVERTER, scediasmevnh gia th sugkovllhsh me ovla ta eivdh ependedumevnwn hlektrodivwn kai me diadikasiva TIG me empuvreuma dia epafh". 2.3 PERIGRAFH TWN PROSTASIWN 2.3.1 Qermikhv prostasiva Autov to mhcavnhma prostateuvetai apov evna qermostavth. Katav thn parevmbash tou qermostavth to mhcavnhma pauvei na parevcei reuvma allav o anemisthvra" sunecivzei na leitourgeiv. H parevmbash epishmaivnetai apov to avnamma th" kivtrinh" lucniva" (B). 53 Mhn sbhvnete to sugkollhthv prwtouv sbhvsei h lucniva. 3 EGKATASTASH Elevgxte ovti h tavsh trofodosiva‰ antistoiceiv sth tavsh pou anagravfetai sthn pinakivda tecnikwvn stoiceivwn tou mhcanhvmato". Sundevste enan reumatolhvpth katavllhlh" apovdosh" pro" to kalwvdio trofodosiva", elevgconta" ovti o kivtrino"/pravsino" agwgo" eivnai sundedemevno" me to buvsma geivwsh". H apovdosh tou magnhtoqermikouv diakovpth hv twn asfaleiwvn, se seirav sthn trofodosiva, prevpei na eivnai ivsh me to reuvma I1 pou aporrofavtai apov th mhcanhv. PERIGRAFH TOU MHCANHMATOS 3.2 A) Labhv ruvqmish‰ Se sugkovllhsh MMA ruqmivzei to crovno, ekfrazovmeno se ekatostav deuterolevptou, tou reuvmato‰ “hot-start” . Ousiastikav ruqmivzei evna upereuvma pou evcei to skopov na beltiwvnei ta empureuvmata. Se sugkovlL H E G F A B I M N O D C S R P 3.1. QESH SE LEITOURGIA H egkatavstash th" mhcanh" prevpei ma ekteleivtai apov pepeiramevno proswpikov. Olev oi diasundevseiv prevpei na ektelouvntai suvmfwna me touv iscuvontev kanonismouv kai thrwvntav plhvrwv th nomoqesiva prostasivav apov atuchvmata (CEI 26-23 / IEC-TS 62081). B F I G N E O H M L C A D S R P 54 Q Q lhsh TIG sunechv den ekteleiv kamiva ruvqmish. Se sugkovllhsh TIG palmwvdh ruqmivzei th sucnovthta palmwvdou" se Hz . Stiv diadikasivev sugkovllhshv ovpou h labhv eivnai energhv, h timhv thv ruvqmishv thv emfanivzetai sthn oqovnh I. Metav duo deuterovlepta apov thn teleutaiva ruvqmish h oqovnh qa xanaemfanivsei to mevgeqov pou epilevcthke prohgoumevnwv me ton epilogeva O. B) Lucniva qermostavth (blevpe 2.3.1. Qermikhv prostasiva). C) Labhv ruvqmish‰ Se sugkovllhsh MMA ruqmivzei to posostov epiv toi" ekatov tou reuvmato" “arc-force” . Ousiastikav ruqmivzei evna reuvma pou kaqorivzei th metaforav tou hlektrodivou. Se sugkovllhsh TIG sunechv den ekteleiv kamiva ruvqmish. Se sugkovllhsh TIG palmwvdh ruqmivzei to basikov reuvma se Ampere . Sth diadikasive" sugkovllhsh" ovpou h labhv eivnai energhv, h timhv th ruvqmish‰ th" emfanivzetai sthn oqovnh I. Metav duo deuterovlepta apov thn teleutaiva ruvqmish h oqovnh qa xanaemfanivsei to mevgeqo" pou epilevcthke prohgoumevnw" me ton epilogeva O. D) Labhv ruvqmish‰ tou reuvmato‰ sugkovllhsh". Ruqmivzei to reuvma sugkovllhsh" tovso se MMA ovso se TIG sunechv. Se sugkovllhsh TIG palmwvdh ruqmivzei to reuvma korufh". E) Epilogeva‰ diadikasiva". Pievzonta" autov to plhvktro mporeivte na epilevxete th diadikasiva sugkovllhsh" (F, G hv H). F) Sugkovllhsh ependedumevnwn hlektrodivwn. Movno me to art 333 mporouvn na thvkontai ta kuttarinouvca hlektrovdia (A.W.S. 6010). G) Sugkovllhsh TIG se sunechv. To empuvreuma tou tovxou pragmatopoieivtai dia bracukuklwvmato" anavmesa sto hlektrovdio kai to mevtallo pou katergavzetai, to reuvma sugkovllhsh" ruqmivzetai apov th labhv D. H) Sugkovllhsh TIG me pavlmwsh. To empuvreuma tou tovxou pragmatopoieivtai dia bracukuklwvmato" anavmesa sto hlektrovdio kai to mevtallo pou katergavzetai, to reuvma korufh" ruqmivzetai apov th labhv D, to basikov reuvma ruqmivzetai apov th labhv C, h sucnovthta ruqmivzetai apov th labhv A . I) Oqovnh. Emfanivzei thn timhv twn Ampere hv twn Volt se scevsh me ti" epiloge" pou ektelevsthkan me to plhvktro O. Epivsh" emfa- nivzei ta megevqh pou ruqmivsthkan me ti" labe" A kai C. L) Suvndesmo" Opou sundevontai oi ceirismoiv ex apostavsew". M) Lucniva To avnammav th" deivcnei ovti h oqovnh I emfanivzei thn tavsh sugkovllhsh". Energopoieivtai me ton epilogeva O. N) Lucniva To avnammav th" deivcnei ovti h oqovnh I emfanivzei to reuvma sugkovllhsh". Energopoieivtai me ton epilogeva O. O) Epilogeva". Pievzonta" autov to plhvktro mporeivte na epilevxete ti" lucnive" M kai N. P) Q) R) S) Diakovpth" 0/I. Kalwvdio trofodosiva‰. Akrodevkth" exovdou (-). Akrodevkth" exovdou (+). 3.3 SUGKOVLLHSH EPENDEDUMENWN HLEKTRODIWN • Bebaiwqeivte ovti o diakovpth‰ (P) eivnai se qevsh 0, sundevste ta kalwvdia sugkovllhsh‰ thrwvnta" thn polikovthta pou zhteivtai apov ton kataskeuasthv twn hlektrodivwn pou qa crhsimopoihvsete. PARA POLU SHMANTIKO: Sundevste ton akrodevkth tou kalwdivou swvmato" sto mevtallo pro" sugkovllhsh elevgconta" ovti givnetai kalhv epafhv wvste na epitugcavnetai h kalhv leitourgiva tou mhcanhvmato‰ kai na apofeuvgontai ptwvsei" tavsh" me to metallo pro‰ sugkovllhsh. • Mhn aggivzete sugcrovnw" thn tsimpivda hv th labivda hlektrodivou kai ton akrodevkth swvmato"• Anavyte to mhcavnhma mevsw tou diakovpth (P). • Pievste ton epilogeva E mevcri na anavyei h lucniva F. • Ruqmivste to reuvma bavsei th" diamevtrou hlektrodivou, th" qevsh" sugkovllhsh" kai tou tuvpou suvndesh" pou qa ektelevsete. • Ruqmivste, epivsh", to hot-start me th labhv A (sumbouleuvetai 15) kai to arc-force me th labhv C (sumbouleuvetai 30 gia basikav hlektrovdia). Otan teleiwvnete th sugkovllhsh, sbhvnete pavnta to mhcavnhma kai afaireivte to hlektrovdio apov th labivda hlektrodivou. 3.4 SUGKOVLLHSH TIG • Auto" o sugkollhth" eivnai katavllhlo" gia na sugkolleiv me diadikasiva TIG: ton anoxeivdwto cavluba, to sivdhro, to calkov. • Bebaiwqeivte ovti o diakovpth" (P) eivnai se qevsh 0. • Sundevste to suvndesmo tou kalwdivou swvmato" sto 55 qetikov povlo (+) tou sugkollhthv kai ton akrodevkth sto mevtallo se shmeivo ovso to dunatovn pio kontav sth sugkovllhsh. • Sundevste to suvndesmo iscuvo" th" tsimpivda" TIG ston arnhtikov povlo (-) tou sugkollhthv. • Sundevste to swlhvna aerivou sthn evxodo tou meiwthvra pivesh", sundedemevnou se mia fiavlh ARGON. • Crhsimopoihvste evna hlektrovdio apov bolfravmio qorivou 2% (kovkkinh lwrivda). • Mhn aggivzete sugcrovnw" hlektrovdio sbhvnete kai akrodevkth swvmato". • Anavyte to mhcavnhma mevsw tou diakovpth (P). • Mevsw tou epilogeva E prosdiorivste to eivdo" sugkovllhsh" TIG sunechv hv palmwvdh. • Prokalevste, dia epafh", to empuvreuma tou tovxou me staqerhv kai grhvgorh kivnhsh. • Otan teleiwvnete th sugkovllhsh, na qumovsaste pavnta na sbhvnete to mhcavnhma kai na kleivnete th balbivda th" fiavlh" aerivou. 3.4.1 Proetoimasiva tou hlektrodivou Leiavnete me smuvrida thn aicmhv tou hlektrodivou wvste na parousiavzei mia kavqeth gravmmwsh ovpw" deivcnei h eikovna. • Crhsimopoihvste sklhrov diabrwtikov livqo leptwvn kovkkwn pou qa crhsimopoieivte apokleistikav gia thn epexergasiva tou bolframivou. • Prosochv sta metallikav swmativdia. 4 EXARTHMATA. Auto" o sugkollhth" problevpetai gia crhvsh me ta akovlouqa exarthvmata: Art 181. Ceirismo" me pentavl gia th ruvqmish tou reuvmato" sugkovllhsh". Diaqevtei 5m kalwdivou kai diakovpth ON-OFF. Art 187 + proevktash art 1192. Gia th ruvqmish tou reuvmato" se sugkovllhsh me hektrovdio. Art 1284.05. Labivda + swvma 35mm2 gia sugkovllhsh me hlektrovdio. (Art. 328). Art 1286.05. Labivda + swvma 50mm2 gia sugkovllhsh me hlektrovdio. (Art. 335). Art 1432. Karovtsi metafora". 56 5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Κάθε διαδικασία συντήρησης θα πρέπει να πραγματοποιείται από προσοντούχο προσωπικό και σε συμφωνία με τους κανονισμούς CEI 26-29 (IEC 60974-4). 5.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ Σε περίπτωση συντήρησης στο εσωτερικό της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης P είναι στην θέση "O" και ότι το καλώδιο τροφοδοσίας έχει αποσυνδεθεί από το δίκτυο. Περιοδικά, επιπλέον είναι αναγκαίο να καθαρίζεται το εσωτερικό της συσκευής από την μεταλλική σκόνη που συσσωρεύεται χρησιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα. 5.2 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΜΙΑ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Μετά από την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης, δώστε προσοχή στην επανατακτοποίηση της καλωδίωσης με τρόπο ώστε να υφίσταται μια σίγουρη μόνωση ανάμεσα στην πρωταρχική πλευρά και την δευτερεύουσα πλευρά της μηχανής. Αποφύγετε να έρθουν σε επαφή τα καλώδια με τα εξαρτήματα σε κίνηση ή με εξαρτήματα που θερμαίνονται κατά την διάρκεια της λειτουργίας. Επανασυναρμολογήστε τα δετικά όπως στην γνήσια συσκευή με τρόπο ώστε να αποφύγετε την σύνδεση ανάμεσα σε πρωτεύον και δευτερεύοντα αγωγό αν συμβεί το γεγονός της ατυχούς ρήξης ή αποσύνδεσης ενός αγωγού. Επανασυναρμολογήστε επίσης τις βίδες με τις οδοντωτές ροδέλες όπως στην γνήσια συσκευή. QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO. THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL. DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT. CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE. ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO. ESTA PARTE È DEDICADA EXCLUSIVAMENTE AO PESSOAL QUALIFICADO. TÄMÄ OSA ON TARKOITETTU AINOASTAAN AMMATTITAITOISELLE HENKILÖKUNNALLE. DETTE AFSNIT HENVENDER SIG UDELUKKENDE TIL KVALIFICERET PERSONALE. DIT DEEL IS UITSLUITEND BESTEMD VOOR BEVOEGD PERSONEEL. DENNA DEL ÄR ENDAST AVSEDD FÖR KVALIFICERAD PERSONAL. AUTOV TO TMHVMA PROORIVZETAI APOKLEISTIKAV GIA TO EIDIKEUMEVNO PROSWPIKO.V CODIFICA COLORI WIRING DIAGRAM CABLAGGIO ELETTRICO COLOUR CODE A B C D E F G H K J I L M N O P Q R S T U V NERO ROSSO GRIGIO BIANCO VERDE VIOLA GIALLO BLU MARRONE ARANCIO ROSA ROSA-NERO GRIGIO-VIOLA BIANCO-VIOLA BIANCO-NERO GRIGIO-BLU BIANCO-ROSSO GRIGIO-ROSSO BIANCO-BLU NERO-BLU GIALLO-VERDE AZZURRO BLACK RED GREY WHITE GREEN PURPLE YELLOW BLUE BROWN ORANGE PINK PINK-BLACK GREY-PURPLE WHITE-PURPLE WHITE-BLACK GREY-BLUE WHITE-RED GREY-RED WHITE-BLUE BLACK-BLUE YELLOW-GREEN BLUE 57 58 59 Art. 328 Art. 335 pos DESCRIZIONE DESCRIPTION pos DESCRIZIONE DESCRIPTION 1 LATERALE SIDE PANEL 1 LATERALE SIDE PANEL 2 COPERCHIO COVER 2 COPERCHIO COVER 3 SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT 3 SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT 4 MANICO HANDLE 4 MANICO HANDLE 5 CORNICE FRAME 5 CORNICE FRAME 6 PRESSACAVO STRAIN RELIEF 6 PRESSACAVO STRAIN RELIEF 7 CAVO RETE POWER CORD 7 CAVO RETE POWER CORD 8 PROTEZIONE PROTECTION 8 PROTEZIONE PROTECTION 9 INTERRUTTORE SWITCH 9 INTERRUTTORE SWITCH 10 PANNELLO ALETTATO FINNED PANEL 10 PANNELLO ALETTATO FINNED PANEL 11 PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL 11 PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL 12 MOTORE CON VENTOLA MOTOR WITH FAN 12 MOTORE CON VENTOLA MOTOR WITH FAN 13 SUPPORTO SECONDARIO SECONDARY SUPPORT 13 SUPPORTO SUPPORT 14 SUPPORTO TRASDUTTORE TRANSDUCER SUPPORT 14 SUPPORTO CENTRALE DX RIGTH CENTRAL SUPPORT 15 TRASDUTTORE TRANSDUCER 15 SUPPORTO CENTRALE SX LEFT CENTRAL SUPPORT 16 ISOLAMENTO INSULATION 16 TRASFORMATORE DI POTENZA POWER TRANSFORMER 17 CAVALLOTTO JUMPER 17 IMPEDENZA CHOKE 18 CAVALLOTTO JUMPER 18 TRASDUTTORE TRANSDUCER 19 DIODO DIODE 19 FONDO BOTTOM 20 CIRCUITO DI CONTROLLO CONTROL CIRCUIT 20 PIEDE FOOT 21 DISSIPATORE RADIATOR 21 PRESA GIFAS GIFAS SOCKET 22 TRASFORMATORE DI POTENZA POWER TRANSFORMER 22 PANNELLO ANTERIORE FRONT PANEL 23 IMPEDENZA CHOKE 23 PASSACAVO CABLE OUTLET 24 RESISTENZA RESISTANCE 24 MANOPOLA KNOB 25 SUPPORTO RESISTENZA RESISTANCE SUPPORT 25 MANOPOLA KNOB 26 FONDO BOTTOM 26 TAPPO CAP 27 PIEDE FOOT 27 PROLUNGA PULSANTE SWITCH EXTENSION 28 PRESA GIFAS GIFAS SOCKET 28 CIRCUITO PANNELLO PANEL CIRCUIT 29 PASSACAVO CABLE OUTLET 29 CIRCUITO SECONDARIO SECONDARY CIRCUIT 30 MANOPOLA KNOB 30 CAVALLOTTO JUMPER 31 MANOPOLA KNOB 31 CAVALLOTTO JUMPER 32 TAPPO CAP 32 DIODO DIODE 33 PANNELLO ANTERIORE FRONT PANEL 33 ISOLAMENTO INSULATION 34 PROLUNGA PULSANTE SWITCH EXTENSION 34 DISSIPATORE RADIATOR 35 CIRCUITO PANNELLO PANEL CIRCUIT 35 SUPPORTO SECONDARIO SECONDARY SUPPORT 36 SUPPORTO PRIMARIO PRIMARY SUPPORT 36 SUPPORTO RESISTENZA RESISTANCE SUPPORT 37 CIRCUITO DI CONTROLLO CONTROL CIRCUIT 37 RESISTENZA RESISTANCE 38 CIRCUITO IGBT IGBT CIRCUIT 38 SUPPORTO PRIMARIO PRIMARY SUPPORT 39 TRASFORMA. DI SERVIZIO AUXILIARY TRANSFORMER 39 DISSIPATORE RADIATOR 40 TERMOSTATO THERMOSTAT 40 RADDRIZZATORE RECTIFIER 41 RADDRIZZATORE RECTIFIER 41 DISSIPATORE IGBT IGBT RADIATOR 42 IGBT IGBT 42 ISOLAMENTO INSULATION 43 CIRCUITO FILTRO FILTER CIRCUIT 43 GRUPPO IGBT IGBT UNIT 44 DISSIPATORE RADIATOR 44 TERMOSTATO THERMOSTAT 45 CIRCUITO DI CONTROLLO CONTROL CIRCUIT 46 CIRCUITO IGBT IGBT CIRCUIT 47 TRASFORMA. DI SERVIZIO AUXILIARY TRANSFORMER 48 CIRCUITO FILTRO FILTER CIRCUIT La richiesta dei pezzi di ricambio deve indicare sempre il numero di articolo ,la posizione ,la quantità e la data di acquisto. 60 When ordering spare parts please always state item No., spare part ref. No., quantity and purchase date. Art. 328 61 Art. 335 62 63 64
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Cebora MMA 2336/1 Handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor