Helvi HEL1001 Handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
Handleiding
2
SISÄLLYSLUETTELO
KÄYTTÖOHJE ...........................................1
LUE NÄMÄ OHJEET ENNEN TÄMÄN
TUOTTEEN ASENTAMISTA, KÄYTTÖÄ TAI
HUOLTOA. ÄLÄ TUHOA TÄTÄ OHJEKIRJAA. 1
1.0 JOHDANTO .................................... FI-1
1.1 LAITETUNNISTE FI-1
1.2 LAITTEEN VASTAANOTTO FI-1
2.0 TURVALLISUUSVAROITUS ......... FI-1
2.1 YLEISIÄ OHJEITA FI-1
2.2 SIJAINTI FI-1
2.3 TURVALLISUUSOHJEET FI-3
2.4 PALONTORJUNTA FI-3
2.5 SUOJAKAASU FI-4
2.6 SALLITUT MELUTASOT, DIREKTIIVI
86/188/ETY. FI-4
2.7 SÄHKÖMAGNEETTINEN
YHTEENSOPIVUUS. FI-4
2.8 SAIRAANHOITO JA ENSIAPU FI-4
3.0 LYHYT JOHDANTO ....................... FI-5
3.1 TEKNISET TIEDOT FI-5
5.0 INVERTTERIN TOIMINNOT JA
LIITÄNNÄT ........................................... FI-6
6.0 PUIKKOHITSAUS .......................... FI-6
7.0 HITSIN LAATU ............................... FI-7
8.0 TAVALLINEN HUOLTO .................. FI-7
VAROITUS!!! ......................................... FI-7
9.0 MAHDOLLISET HITSAUSVIAT .... FI-8
10.0 VIANMÄÄRITYS ........................... FI-8
FI-1
Varmista siis, että laitteen huoltajat ja käyttä-
jät lukevat tämän käyttöohjeen huolellisesti ja
ymmärtävät sen sisällön.
2.2 SIJAINTI
Kaikenlaiset hitsausprosessit voivat olla vaaral-
lisia paitsi käyttäjälle, myös laitteiston läheisyy-
dessä oleville henkilöille, jos turvallisuus- ja käyt-
tösääntöjä ei noudateta tarkasti.
Siksi omistajan ja käyttäjän on oltava tietoisia
kaikista mahdollisista riskeistä, jotta he voivat
ryhtyä tarvittaviin varotoimenpiteisiin työtapa-
turmien välttämiseksi.
Tärkeimmät noudatettavat varotoimenpiteet
ovat:
- Käyttäjien tulee suojata kehoaan pitämäl-
lä palamatonta, tiiviisti istuvaa suojavaatetus-
ta, jossa ei ole taskuja
eikä ylös käännettyjä
housunlahkeita. Öljy
tai rasva on poistetta-
va huolellisesti kaikis-
ta tarvikkeista ennen
käyttöä. Käyttäjien
tulee myös käyttää
suljettuja turvakenkiä,
joissa on teräskärjet ja
kumipohjat (kuva 1).
1. Nahkakäsineet
2. Nahkaesiliinat
3. Kenkäsuojukset
4. Turvakengät
5. Kasvomaski
6. Nahkaiset hihat kä-
sivarsien suojana.
Direktiivin 2006/25/
EY ja standardin EN 12198 vaa-
timusten mukaisesti tämä laite
kuuluu luokkaan 2. Tämän vuok-
si laitetta käytettäessä tulee käyt-
tää sellaista henkilönsuojainta, jonka
EN169-standardin mukainen suodatti-
men suojausaste on enintään 15.
- Käyttäjien tulee käyttää palamatonta hit-
sausmaskia tai kasvosuojusta, joka on suun-
niteltu suojaamaan kaulaa ja kasvoja myös
sivuilta. Kypärässä tai kasvosuojassa tulee
olla hitsausprosessin ja käytettävän virran
kannalta sopivat suojalasit. Lasit on aina pi-
dettävä puhtaina ja vaihdettava heti, jos ne
ovat rikki tai haljenneet (kuva 2). Kemiallisia
säteitä läpäisemättömän lasin päälle (sen ja
hitsausalueen väliin) on hyvä asentaa läpinä-
TÄRKEÄÄ
LUE SEURAAVAT OHJEET HUOLELLI-
SESTI ENNEN LAITTEEN ASENTAMIS-
TA JA VARMISTA, ETTÄ KELTAINEN JA
VIHREÄ MAADOITUSJOHDIN ON KYT-
KETTY SUORAAN MAAHAN HITSAUS-
PAIKASSA.
LAITETTA EI SAA KOSKAAN KÄYTTÄÄ
ILMAN PANEELEJA, KOSKA SE VOI
OLLA VAARALLISTA KÄYTTÄJÄLLE JA
AIHEUTTAA VAKAVIA VAURIOITA LAIT-
TEELLE.
LAITTEEN TULOJÄNNITTEEN TULEE
OLLA YKSIVAIHEINEN 230 V, 50 HZ:N
VAIHTOVIRTA.
TULOKAAPELI ON JÄNNITTEINEN
SILLOINKIN, KUN PÄÄKYTKIN ON
0-ASENNOSSA. VARMISTA SIIS ENNEN
LAITTEEN HUOLTOA, ETTÄ KAKSINA-
PAINEN PISTOKE ON IRROTETTU PIS-
TORASIASTA.
1.0 JOHDANTO
1.1 LAITETUNNISTE
Yksikön tunnistenumero (erittely- tai osa-
numero) ja sarjanumero näkyvät yleensä
takapaneeliin kiinnitetyssä tyyppikilvessä.
Laitteilla, joilla ei ole keskusyksikköä, kuten
pistooleilla ja kaapeleilla, tunnisteena on vain
kuljetuskonttiin painettu erittely- tai osanume-
ro. Tallenna nämä numerot myöhempää käyt-
töä varten.
1.2 LAITTEEN VASTAANOTTO
Kun vastaanotat laitteen, vertaa sitä laskuun
varmistaaksesi, että siinä on mukana kaikki
osat. Tarkista myös laitteisto mahdollisten
vahinkojen varalta. Kaikki lähetetyt laitteet on
tarkistettu huolellisesti. Jos laitteesi ei kuiten-
kaan toimi kunnolla, tutustu tämän ohjekirjan
vianmääritysosioon. Jos vika jatkuu, ota yh-
teyttä valtuutettuun jälleenmyyjään.
2.0 TURVALLISUUSVAROITUS
2.1 YLEISIÄ OHJEITA
Tämä opas sisältää kaikki tarvittavat ohjeet
seuraaviin toimenpiteisiin:
- laitteen asentaminen;
- oikea käyttötapa;
- laitteen asianmukainen huolto.
Optinen sä eily
Luokka 2
(EN 12198)
FI-5
4.0 LAITTEEN ASENNUS
Generaattorin asianmukainen toiminta
varmistetaan asianmukaisella asennuk-
sella. Invertterin saa koota vain asiantun-
tija, joka seuraa näitä ohjeita ja noudattaa
turvallisuusstandardeja.
- Poista hitsauslaite pahvilaatikosta.
ENNEN KUIN YRITÄT SÄHKÖLIITÄN-
TÄÄ, TARKISTA TIETOLEVY JA VARMIS-
TA, ETTÄ TULOJÄNNITE JA TAAJUUS
OVAT SAMAT KUIN KÄYTETTÄVÄN PIS-
TORASIAN.
MAADOITUS
- Käyttäjien suojaamiseksi hitsausko-
neet on kytkettävä asianmukaisesti maa-
doitusjärjestelmään (KANSAINVÄLISET
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET).
- Laitteen maadoittaminen oikein vir-
takaapelin keltavihreällä johtimella on
välttämätöntä, jotta vältetään purkauk-
set, joita maadoitettuihin esineisiin va-
hingossa koskeminen voi aiheuttaa.
- Alusta (joka on johtava) on liitetty säh-
köisesti maadoitusjohtimeen. Jos laitet-
ta ei maadoiteta oikein, se voi aiheuttaa
käyttäjille vaarallisia sähköiskuja.
- Kytke invertteri verkkovirtaan.
Älä kytke generaattorin tulokaapelia jat-
kojohtoon, joka on pidempi kuin 10 m tai
ohuempi kuin 2,5 mm². Muista pitää joh-
dot auki levitettyinä, ei kerittyinä tai sol-
mussa.
Älä käytä hitsauslaitetta sivupaneelien
ollessa osittain tai kokonaan irrotettuina
välttääksesi koskemasta vahingossa lait-
teen jännitteisiin sisäosiin.
- Invertteri on nyt käyttövalmis. Varmista, että
hitsaustilassa on riittävä ilmanvaihto ja että
laitteen tuuletusaukkoja ei ole peitetty (huono
ilmanvaihto voi lyhentää yksikön käyttöjak-
soa ja aiheuttaa vaurioita). Voit nyt valita hit-
saustavan liittämällä lisävarusteet seuraavilla
sivuilla esitetyllä tavalla.
3.0 LYHYT JOHDANTO
Tämän puikkohitsauslaitteen (manuaalinen
kaarihitsaus, MMA) suorituskyvyn takaa vii-
meisin pulssinleveysmodulaatio (PWM) ja
IGBT-tekniikka. Nämä ominaisuudet mahdol-
listavat portaattoman virran säätelyn ja tasai-
sen virransyötön, joka tekee hitsauskaaresta
vakaamman.
3.1 TEKNISET TIEDOT
Laitteesi tiedot löytyvät taulukosta tämän
käyttöohjeen viimeiseltä sivulta.
Tiedot voivat myös vaihdella riippuen ge-
neraattorin kanssa käytettävästä poltti-
mesta.
FI-7
8.0 TAVALLINEN HUOLTO
VAROITUS!!!
IRROTA KONE VERKKOVIRRASTA EN-
NEN HUOLTOTOIMENPITEITÄ.
Hitsausjärjestelmän tehokkuus ajan mittaan
on suoraan yhteydessä siihen, kuinka usein
laitetta huolletaan:
Hitsauskoneita tulee huoltaa vain sisätilois-
sa. Mitä pölyisempi työympäristö on, sitä
useammin näin tulisi tehdä.
- Irrota kansi.
- Poista kaikki pölyn jäljet generaattorin si-
säosista paineilmasuihkulla, jonka paine on
alle 3 kg/cm.
- Tarkista kaikki sähköliitännät ja varmista,
että mutterit ja ruuvit on kiristetty tiukasti.
- Älä lykkää kuluneiden osien vaihtamista.
- Laita kansi takaisin.
- Kun edellä mainitut toiminnot on suoritet-
tu, generaattori on valmis käynnistettäväksi
uudelleen tässä ohjekirjassa annettujen oh-
jeiden mukaisesti.
myös nostamalla tai laskemalla elektrodia
hieman. Myös hitsauskulman vaihtelu voi
lisätä hitsisulan kokoa, mikä puolestaan pa-
rantaa kuonan pinnoituskapasiteettia.
- Hitsauksen lopussa anna kuonan jäähtyä
ennen kuin poistat sen harjavasaralla.
HUOMIO:
Suojaa silmäsi vasaroidessasi kuonaa
lastuvasaralla vaurioiden välttämiseksi.
HUOMIO:
Huono käynnistys voi johtua likaisesta
työkappaleesta, maadoituskaapelin ja
työkappaleen välisestä huonosta liitän-
nästä tai elektrodin huonosta kiinnityk-
sestä elektrodipidikkeeseen.
7.0 HITSIN LAATU
Hitsin laatu riippuu pääasiassa hitsaajan
osaamisesta, hitsaustyypistä ja elektrodin
laadusta: Valitse oikea elektrodi ennen hit-
sausta kiinnittäen huomiota hitsattavan me-
tallin paksuuteen ja koostumukseen.
Oikea hitsausvirta.
Jos virta on liian suuri, elektrodi palaa no-
peasti ja hitsisula on laaja, epäsäännöllinen
ja vaikea hallita. Jos virta ei ole riittävän kor-
kea, hitsisula voi jäädä kapeaksi ja epäsään-
nöllisen muotoiseksi.
Oikea kaaren pituus.
Liian pitkä valokaari aiheuttaa roiskeita ja
hitsauskappaleen pienen yhteensulamisen.
Liian lyhyen valokaaren lämpö ei riitä saa-
maan elektrodia tarttumaan työkappalee-
seen.
Oikea hitsausnopeus.
Oikealla hitsausnopeudella saavutetaan so-
pivan leveä hitsi ilman aaltoja tai kuoppia.
FI-8
9.0 MAHDOLLISET HITSAUSVIAT
VIKA SYY EHDOTUKSIA
HUOKOISUUS Happaman elektrodin käyttä-
minen korkean rikkipitoisuuden
teräkseen.
Elektrodi värähtelee liikaa.
Työkappaleet ovat liian kaukana
toisistaan.
Hitsattava työkappale on kylmä.
Käytä peruselektrodeja.
Siirrä hitsattavat reunat lähemmäs
toisiaan.
Liiku hitaasti alussa.
Laske hitsausvirtaa.
HALKEAMAT Hitsattava materiaali on likainen
(esim. öljy, maalit, ruoste, oksidit).
Ei riittävästi virtaa.
Työkappaleiden puhdistus ennen
hitsausta on keskeinen tapa saa-
vuttaa siisti hitsausjälki.
VAJAA
TUNKEUMA Matala virta.
Korkea hitsausnopeus.
Käänteinen napaisuus.
Elektrodi on kallistettu sen li kettä
vastakkaiseen suuntaan.
Tarkista parametrit ja valmistele
työkappale paremmin.
KORKEA SUIHKU Elektrodi on kallistettu liian
jyrkästi. Tee asianmukaiset korjaukset.
PROFIILIN VIAT Virheelliset hitsausparametrit.
Läpäisyaste ei vastaa paramet-
rejä.
Noudata hitsauksen yleisiä peri-
aatteita.
VALOKAAREN EPÄ-
VAKAUS Ei riittävästi virtaa. Tarkista elektrodin ja maadoitus-
johdon liitäntöjen kunto.
ELEKTRODI SULAT-
TAA VINOSTI Elektrodin ydin ei ole keskitetty.
Magneettinen puhallus. Vaihda elektrodi.
Kytke kaksi maadoitusjohtoa vas-
takkaisille puolille työkappaletta.
HAITTA SYY RATKAISU
KIPINÄ EI KÄYN-
NISTY Huono virtaliitäntä.
Invertterin piirilevy on viallinen. Tarkista virtaliitäntä.
Ota yhteyttä myynnin jä keiseen
palvelukeskukseen.
EI ANTO
JÄNNITETTÄ Ylikuumentunut yksikkö, keltainen
LED-valo palaa
Sisäinen rele on vioittunut.
Invertterin piirilevy on viallinen.
Odota, että lämpökatkaisu nollau-
tuu.
Tarkista virtajohto. Nollaa laite kyt-
kemällä se pois päältä ja takaisin
päälle 20 sekunnin kuluttua.
Ota yhteyttä myynnin jä keiseen
palvelukeskukseen.
Ota yhteyttä myynnin jä keiseen
palvelukeskukseen.
VÄÄRÄ ANTOVIRTA Viallinen ohjauspotentiometri.
Alhainen päävirtalähteen jännite. Ota yhteyttä myynnin jä keiseen
palvelukeskukseen.
Tarkista virtajohto.
10.0 VIANMÄÄRITYS
ARC SVETSMASKIN
LÄS DENNA BRUKSANVISNING NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER MASKINEN.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
SE
2
SE-1
2.2 PLACERING
Svetsningsprocesser av alla slag kan vara far-
liga inte bara för användaren utan för vem som
helst, som benner sig nära utrustningen, om
inte säkerhets- och driftsreglerna noga iakttas.
Ägaren och användaren måste vara med-
veten om alla ev. risker, så att de kan vidta
nödvändiga säkerhetsåtgärder för att undvi-
ka alla slags olyckor i arbetet.
Huvudåtgärderna som måste vidtas är:
- Användare skall skydda kroppen genom
att använda inte antändbara, tätt sittande
skyddskläder, utan
ckor eller uppvikta
byxor. Olja eller fett
skall noggrant tas bort
från alla persedlar före
användandet. Använ-
dare skall också
använda skyddsskor
med ståltåhätta och
gummisula (Fig. 1).
1. Läderhandskar
2. Läderförkläde
3. Skoskydd
4. Skyddsskor
5. Ansiktsmask (eller
ännu bättre svetshjälm)
6. Skinnärmar för att
skydda armarna.
Enligt kraven i 2006/25/EG -di-
rektivet och EN 12198 -standar-
den är utrustningen en kategori
2. Det är obligatoriskt att anta personlig
skyddsutrustning (PPE) med lter med
en skyddsklass upp till maximalt 15, ef-
ter behov enligt EN169 Standard.
- Användare skall bära en inte antändbar
svetsshjälm eller ansiktsskydd utformade att
skydda hals och ansikte, också på sidorna.
Hjälmen eller ansiktsskyddet skall vara utru-
stad med skyddsglas passande för svetsning,
samt motsvara den inställda strömen. Glasen
måste alltid hållas rena och omedelbart bytas
ut, om de är brutna eller spruckna (Fig. 2).
Det är en bra vana att montera en ruta av
stänkskyddsglas över svetsglaset, mellan
det och svetsområdet. Denna ruta kan bytas
ut när svetsstänk och avlagringar i hög grad
reducerar sikten. När man arbetar med be-
strukna plåtar, som utsöndrar giftångor vid
upphettning, använd en luftförsedd respira-
tor.
VIKTIGT
LÄS FÖLJANDE INSTRUKTIONER NOGA
FÖRE INSTALLATION OCH SE TILL ATT
DEN GULA OCH GRÖNA JORDKABELN
ÄR DIREKT ANSLUTEN TILL JORD PÅ
SVETSPLATSEN.
ANVÄND ALDRIG AGGREGATET UTAN
PANELER, EFTERSOM DET KAN VARA
FARLIGT FÖR ANVÄNDAREN OCH KAN
FÖRORSAKA ALLVARLIG SKADA
UTRUSTNINGEN.
AGGREGATET FUNGERAR ENDAST
MED EN INSPÄNNING AV 230VAC - 50
Hz - 1 Fas
INKABELN MATAR ÄVEN NÄR
HUVUDBRYTAREN ÄR I NOLLÄGE.
SE DÄRFÖR TILL ATT DEN 2-POLIGA
STICKPROPPEN ÄR URKOPPLAD UR
STRÖMUTTAGET FÖRE SERVICE AV
UTRUSTNINGEN.
1.0 INTRODUKTION
1.1 IDENTIFIKATION AV UTRUSTNING
Aggregatets identikationsnummer (speci-
kation eller delnummer) på modell och serie-
nummer står vanligtvis på en namnplåt fäst
på toppanelen. Registrera dessa nummer för
framtida referens.
1.2 MOTTAGANDE AV UTRUSTNING
När Du mottagit utrustningen, jämför den
med fakturan för att försäkra Dig om att den
är komplett och inspektera utrustningen med
tanke på ev. skada under leveransen. Alla
levererade maskiner har kontrollerats nog-
grant. Om din maskin inte fungerar som den
ska, se avsnittet om FELSÖKNING i den
här handboken. Kontakta din auktoriserade
återförsäljare om felet kvarstår.
2.0 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
2.1 ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
Denna instruktionsbok innehåller alla
nödvändiga instruktioner för:
- installation av utrustningen
- rätt arbetsförfaringssätt
- fullgott underhåll av utrustningen
Se till att instruktionsboken läses noggrant
och förstås av underhålls- och teknisk per-
sonal.
Optisk st ålningsemis ion
Katego i 2
(EN 12198)
SE-4
Se till att regulatorn/genomströmningsmäta-
ren monterad på cylindern arbetar bra.
Kom ihåg att hålla cylindern på avstånd från
alla slags värmekällor.
2.6 TILLÅTNA BULLERNIVÅER ENLIGT
BESTÄMMELSE 86/188/EEC .
Under normala omständigheter överskrider
inte utrustningen för elektrisk bågsvetsning
tillåtna 80 dBA. Under vissa förhållanden t
ex högsvetsningsparametrar i slutna utrym-
men kan emellertid bullernivåerna överskrida
tillåtna nivåer. För denna orsaks skull rekom-
menderas det i hög grad att användaren bär
godkända hörselskydd.
2.7 ELEKTROMAGNETISK
FÖRENLIGHET.
Före installering av STICK-svetsen genomför
en inspektion av intilliggande utrymme och
lägg märke till följande anvisningar:
1- Se till att det inte nns några andra an-
slutningskablar, styrkablar, telefonkablar eller
annan utrustning i närheten av svetsen.
2- Se till att det inte nns några radiomottaga-
re eller televisionsapparater.
3- Se till att det inte nns några datamaskiner
eller andra styrsystem.
4- Se till att det inte nns någon med pace-
maker eller hörapparat i närheten av svetsen.
5- Kontrollera om det nns någon annan slags
utrustning som är i drift i samma omgivning.
I vissa fall kan extra skyddsåtgärder behövas.
Störningar kan reduceras på följande sätt:
1- Om det är störning i anslutningska-
beln, skall ett E.M.C.-lter sättas in mellan
huvudledningen och svetsen.
2- Utmatningskablarna på svetsen skall kor-
tas; dessa skall hållas tätt tillsammans och
sträckas längs underlaget.
3- Alla paneler på svetsen skall stängas kor-
rekt efter utfört underhåll.
2.8 MEDICINSK OCH FÖRSTA
HJÄLPEN-BEHANDLING
Första hjälpen och en kvalicerad Första
hjälpen-personal skall vara tillgänglig för
varje arbetslag för omedelbar behandling av
elektrisk chock. En medicinsk anordning skall
nnas i närheten för omedelbar behandling
av svetsblänk i ögonen och brännskador på
huden.
FÖRSTA HJÄLPEN I NÖDLÄGE
Ring läkare och ambulans omedelbart.
Använd Första hjälpen-teknik rekom-
menderad av Röda Korset.
FARA: ELEKTRISK CHOCK KAN VARA
LIVSHOTANDE
Om en person är medvetslös och
elektrisk chock misstänks, rör inte per-
sonen om han eller hon är i kontakt
med svetsutrustning eller andra spän-
ningsförande elektriska delar. Torrträ,
kvast av trä eller andra isolerande ma-
terial kan användas för att, om det är
nödvändigt, ytta kablar ifrån personen.
SE-6
5.0 BÅGSVETSNING
Allmän information
Den elektriska bagen kan beskrivas
som en kiilla av klart ljus och stark het-
ta; i sjiilva verket bestammer tlodet av
den elektriska strommen i gasatmosfa-
ren, som omger elektroden och arbets-
stycket, stralningen av elektromagne-
tiska vagor som kan uppfattas som
ljus och/eller hetta beroende pa dess
vaglangd. Vid en ofdrnimbar niva pro-
ducerar bagen ocksa ultra-violett och
infrarott ljus; joni serande ljus bar aldrig
observerats. Hettan fran bagen anvan-
ds i svetsprocessen for att smiilta och
hopfoga metalldelar. Den nodvandiga
elektriska strommen tillfors av specialu-
trustning vanligen kallad svetsmaskin.
- Anslut svetskablarna med PÅ/AV-kon-
takten, placerad på bakpanelen, i AV-läge,
enligt följande:
Elektrodhållarkabel till + fäste, Jordklämska-
bel till – fäste.
- Fäst arbetskrampan på arbetsstycket
för att om möjligt rengöra ytan som svetsas.
Rengör med en stålborste vid behov.
- Välj svetsström med vredet på frontpa-
nelen. Svetsströmmen bör väljas enligt in-
struktionerna från elektrodtillverkaren på
elektrodboxen, men följande indikationer kan
vara användbara som allmän information:
ELEKTRODDIAMETER SVETSSTROM
1.6mm 30 A - 40 A
2.0 mm 50 A -65 A
2.5 mm 70 A -100 A
3.2 mm 100 A - 140 A
- Vrid på strömmen genom att använda
strömställaren på frontpanelen. Obs! Om ma-
skinen stannar och den gula lampan börjar
lysa, har termisk överbelastning inträffat.
- Håll svetsskyddet nära ansiktet, gör ett
snabbt slag med elektroden på arbetssty-
cket. Ta bort elektroden från arbetsstycket,
så fort bågen är tänd, och lämna ett litet gap
på ungefär 1.5 mm.
Undvik att sla pa arbetsstycket med
elektroden eftersom belaggningen kan
lossna och det blir annu svarare att tanda
bagen.
- Nar bagen ar tand fortsatt halla elektroden
i svetssmaltan med en vinkel pa ea 60° och
ri:ir den fran vanster till hi:iger sa att Du kan
kontrollera svetsningen. Langden pa bagen
kan ocksa kontrolleras genom att lyfta och
sakta sanka elektroden. En annan svetsvin-
kel kan ocksa i:ika storleken pa svetssmal-
tan for att forbattra kapaciteten pa slaggytan.
- Efter avslutad svetsning !at slagget kylas
av innan Du tar bort det med en borsthamma-
re.
VARNING!
Skydda ansiktet for att undvika skador
nar Du slar med skrothammaren.
VARNING!
En dalig start kan hero pa ett smutsig
arbetsstycke, en dalig anslutning mellan
jordkabel och arbetsstycke eller en dalig
fastsattning av elektroden i elektrodhal-
laren.
6.0 SVETSENS KVALITET
Svetsens kvalitet beror främst på svetsarens
förmåga, på typen av svets och på kvalite-
ten på elektroden: Välj rätt elektrod innan du
försöker svetsa, var uppmärksam på tjoc-
kleken och sammansättningen av metallen
som ska svetsas.
Rätt svetsström.
Orn stri:immen ar for hog branner elektroden
fort och svetssmaltan blir bred, ojamn och
svar att kontrollera. Om stri:immen ar for lag
tappar Du effekt och svetssmaltan blir liten
och ojamn.
Rätt båglängd.
Om bagen ar for Jang fororsakar den
svetssprut och for liten smaltning av ar-
betsstycket. Om bagen ar for kort fororsakar
hettan att elektroden fastnar i arbetsstycket.
Rätt svetshastighet .
Vid ratt svetsningshastighet uppnas ratt
bredd, utan vagor och krater.
SE-7
7.0 ORDINÄR UNDERHÅLL
VARNING!!!
INNAN DU UTFÖR ALLT UNDERHÅLL
KOPPLAR DU MASKINEN FRÅN STRÖM-
MEN.
Svetsningens effektivitet över tid är direkt re-
laterad till frekvensen av underhållsjobb, till
exempel:
För svetsmaskiner behöver du bara ta hand
om insidan. Ju dammigare arbetsmiljön är,
desto oftare bör detta göras.
- Tag av locket.
- Tag bort alla spår av damm i generatorns
inre delar med en tryckluftsstråle vid ett tryck
under 3 kg/cm.
- Kontrollera alla elektriska anslutningar och
se till att muttrar och skruvar har dragits åt
ordentligt.
- Dröj inte med att byta ut slitna delar.
- Sätt tillbaka locket.
- Efter att ha utfört ovanstående åtgärder
är generatorn redo att startas om enligt in-
struktionerna i denna handbok.
SE-8
8.0 EV SVETSFELAKTIGHETER
FEL ORSAK FÖRSLAG
PORISITET Sur elektrod pa stl med hogt
svavel innehall.
Elektrod oscillerar for mycket.
Arbetsstycken lir alltfor langt islir.
Arbetsstycke som skall svetsas
iir kallt.
Använd basisk elektrod.
Flylla kanter som skall svetsas tatare
tillsammans.
Flytta langsamt i början.
Svagare svetsstrOm
SPRICKOR Material som skall svetsas är
smutsigt (t ex o ja, fárg, rost,
oxider).
Inte tillräcklig ström.
Rengöring av arbetsstycken före svets-
ning är en nödvändig arbetsmetod för
all åstadkomma ordent-liga svets-
strängar
BEGRÄNSAD GE-
NOMTRÄNGNING Låg ström.
Hög svetshastighet.
Lutande elektrod i motsatt posi-
tion till sin rörelse.
Se till all opererande parametrar kon-
trolleras och forbiittra förberedelse av
arbetsstycken.
KRAFTIGA SPRUT Elektrod är för lutande. Gör Iämpliga justeringar.
PROFILFEL Svetsparametrar är felaktiga.
Svetshastighet är inte relaterad till
par a metrar.
Elektrod är inte konstant lutande
under svetsning.
Folj grundläggande och allmänna
svetsprinciper.
INSTABIL BÅGE Inte tillräckligt med ström. Kontrollera beskaffenhet på elektrod
och jordlednings- anslutning.
ELEKTROD
SMÄLTER SNETT Elektrodkarna är inte centrerad.
Magnetiskt blåsfenomen. Ersätt elektrod.
Anslut två jordledningar till motsatta
sidor på arbetsstycket.
FEL ORSAK FÖRSLAG
INGEN GNISTA
STARTAR Dålig primäranslutning.
Defekt inverterkort.
Kontrollera primäranslutning.
Kontakta Serviceverkstad.
INGEN UTSPÄNNING Överhettad maskin (gul lysdiod
lyser).
Internt relä trasigt.
Defekt inverterkort.
Vänta på värmefrankoppling för noll-
stlällning.
Kontakta Serviceverkstad.
Kontakta Serviceverkstad.
FELAKTIG UTSTRÖM Defekt manöverratt.
Låg primärspanning.
Kontakta Serviceverkstad.
Kontrollera huvudledningssystemet.
9.0 FELSÖKNING
ENTSORGUNG VON ELEKTROGERÄTEN DURCH
BENUTZER IN PRIVATEN HAUSHALTEN IN DER EU
Dieses Symbol auf dem Produkt oder dessen Verpackung
gibt an, dass das Produkt nicht zusammen mit dem
Restmüll entsorgt werden darf. Es obliegt daher Ihrer
Verantwortung, das Gerät an einer entsprechenden
Stelle für die Entsorgung oder Wiederverwertung von
Elektrogeräten aller Art abzugeben (z.B. ein Wertstoffhof).
Die separate Sammlung und das Recyceln Ihrer alten
Elektrogeräte zum Zeitpunkt ihrer Entsorgung trägt zum
Schutz der Umwelt bei und gewährleistet, dass sie auf eine
Art und Weise recycelt werden, die keine Gefährdung für
die Gesundheit des Menschen und der Umwelt darstellt.
Weitere Informationen darüber, wo Sie alte Elektrogeräte
zum Recyceln abgeben können, erhalten Sie bei den
örtlichen Behörden, Wertstoffhöfen oder dort, wo Sie das
Gerät erworben haben.
SMALTIMENTO DI APPARECCHI DA ROTTAMARE DA
PARTE DI PRIVATI NELL’UNIONE EUROPEA
Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme
agli altri riuti domestici. Gli utenti devono provvedere
allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare
portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. La raccolta
ed il riciclaggio separati delle apparecchiature da rottamare
in fase di smaltimento favoriscono la conservazione delle
risorse naturali e garantiscono che tali apparecchiature
vengano rottamate nel rispetto dell’ambiente e della tutela
della salute. Per ulteriori informazioni sui pun i di raccolta
delle apparecchiature da rottamare, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio di smaltimento dei riuti
locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il
prodotto.
EVACUATION DES ÉQUIPEMENTS USAGÉS PAR LES
UTILISATEURS DANS LES FOYERS PRIVÉS AU SEIN
DE L’UNION EUROPÉENNE
La présence de ce symbole sur le produit ou sur son
emballage indique que vous ne pouvez pas vous
débarrasser de ce produit de la même façon que vos
déchets courants. Au contraire, vous êtes responsable de
l’évacuation de vos équipements usagés et à cet effet, vous
êtes tenu de les remettre à un point de collecte agréé pour
le recyclage des équipements électriques et électroniques
usagés. Le tri, l’évacuation et le recyclage séparés de
vos équipements usagés permettent de préserver les
ressources naturelles et de s’assurer que ces équipements
sont recyclés dans le respect de la santé humaine et de
l’environnement. Pour plus d’informations sur les lieux de
collecte des équipements usagés, veuillez contacter votre
mairie, votre service de traitement des déchets ménagers
ou le magasin où vous avez acheté le produit.
VERWIJDERING VAN APPARATUUR VOOR SCHROOT
DOOR PARTICULIEREN IN DE EUROPESE UNIE
Dit symbool dat op het product of op de verpakking staat,
geeft aan dat het product niet met ander huishoudelijk
afval mag worden weggegooid. Gebruikers moeten ervoor
zorgen dat de apparatuur wordt afgevoerd door deze
naar het aangewezen inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur te brengen. De
gescheiden inzameling en recycling van apparatuur die
moet worden afgedankt tijdens de verwijdering bevordert
het behoud van natuurlijke hulpbronnen en zorgt ervoor dat
dergelijke apparatuur wordt afgedankt met inachtneming
van het milieu en de bescherming van de gezondheid.
Neem voor meer informatie over de inzamelpunten voor
de te slopen apparatuur contact op met uw gemeente, de
plaatselijke afvalverwerkingsdienst of de winkel waar het
product is gekocht.
LIKVIDACE ZAŘÍZENÍ PRO ODSTRAŇOVÁNÍ
SOUKROMÝMI JEDNOTLIVCI V EVROPSKÉ UNII
Tento symbol, který je uveden na výrobku nebo na obalu,
znamená, že výrobek nesmí být likvidován spolu s ostatním
domovním odpadem. Uživatelé musí zajistit likvidaci zařízení
a jeho likvidaci odnesením do sběrného místa určeného k
recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Oddělený
sběr a recyklace zařízení, která mají být při likvidaci
sešrotována, podporuje zachování přírodních zdrojů a
zajišťuje, že takové zařízení bude vyřazeno z hlediska
ochrany životního prostředí a zdraví. Další informace o
sběrných místech zařízení určených k sešrotování vám
poskytne obec vašeho bydliště, místní služba pro likvidaci
odpadu nebo obchod, kde byl výrobek zakoupen.
LIKVIDÁCIA ZARIADENIA NA ZRUŠENIE
SÚKROMNÝMI INDIVIDUÁLMI V EURÓPSKEJ ÚNII
Tento symbol, ktorý sa nachádza na výrobku alebo na
obale, znamená, že výrobok nesmie byť likvidovaný spolu s
iným domovým odpadom. Používatelia musia zabezpečiť,
aby bola likvidácia zariadenia zlikvidovaná jeho
odovzdaním na zbernom mieste určenom na recykláciu
elektrických a elektronických zariadení. Oddelený zber
a recyklácia zariadení, ktoré sa majú zlikvidovať počas
likvidácie, podporuje zachovanie prírodných zdrojov a
zaisťuje, že tieto zariadenia budú zošrotované z hľadiska
ochrany životného prostredia a zdravia. Bližšie informácie
o zberných miestach zariadenia, ktoré sa zlikvidovať,
získate od svojej obce bydliska, miestnej služby likvidácie
odpadu alebo obchodu, kde bol výrobok zakúpený.
AVFALLSHANTERING AV UTRUSTNING FÖR SKRAPP
AV PRIVATE INDIVIDUALS I EUROPEISKA UNIONEN
Denna symbol som visas på produkten eller på
förpackningen indikerar att produkten inte får kasseras
tillsammans med annat hushållsavfall. Användare måste
ordna bortskaffandet av utrustningen genom att ta den till
den insamlingsplats som anges för återvinning av elektrisk
och elektronisk utrustning. Den separata insamlingen
och återvinningen av utrustning som ska skrotas vid
bortskaffandet gynnar bevarande av naturresurser och
säkerställer att sådan utrustning skrotas med avseende
på miljö och hälsoskydd. För mer information om
insamlingsställen för utrustningen som ska skrotas,
kontakta din hemkommun, den lokala avfallstjänsten eller
butiken där produkten köptes.
ELIMINAREA ECHIPAMENTELOR PENTRU DEZEURI
DE CĂTRE INDIVIDUI PRIVATI DIN UNIUNEA
EUROPEANĂ
Acest simbol care apare pe produs sau pe ambalaj indică
faptul că produsul nu trebuie aruncat împreună cu alte
deșeuri menajere. Utilizatorii trebuie facă aranjamente
pentru eliminarea echipamentului care trebuie abandonat,
ducându-l la punctul de colectare indicat pentru reciclarea
echipamentelor electrice și electronice. Colectarea separată
și reciclarea echipamentelor care vor  casate în timpul
eliminării favorizează conservarea resurselor naturale și
asigură că aceste echipamente sunt casate în ceea ce
privește mediul și protecția sănătății. Pentru mai multe
informații cu privire la punctele de colectare a echipamentului
care trebuie abandonat, contactați municipalitatea de
reședință, serviciul local de eliminare a deșeurilor sau
magazinul de la care a fost achiziționat produsul.
A HÚSSZERRE VONATKOZÓ BERENDEZÉSEK
MEGSEMMISÍTÉSE EGYÉNI EGYÉNEK SZÁMÁRA AZ
EURÓPAI UNIÓBAN
Ez a szimbólum, amely megjelenik a terméken vagy
a csomagoláson, azt jelzi, hogy a terméket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni. A
felhasználóknak gondoskodniuk kell a berendezés
selejtezéséről azáltal, hogy az elektromos és elektronikus
berendezések újrahasznosítására kijelölt gyűjtőhelyre
viszik. Az ártalmatlanítás során selejtezésre kerülő
berendezések elkülönített gyűjtése és újrafeldolgozása
elősegíti a természeti erőforrások megőrzését, és
biztosítja, hogy az ilyen berendezéseket selejtezzék a
környezet és az egészség védelme szempontjából. A
selejtezendő berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatos
további információkért forduljon lakóhelye szerinti
önkormányzathoz, a helyi hulladékkezelő szolgálathoz
vagy a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
2
INDEX
1.0 INTRODUCTION .............................EN-1
1.1 EQUIPMENT IDENTIFICATION EN-1
1.2 RECEIPT OF EQUIPMENT EN-1
2.0 SAFETY WARNING ........................EN-1
2.1 GENERAL INSTRUCTIONS EN-1
2.2 LOCATION EN-1
2.3 SAFETY INSTRUCTIONS EN-3
2.4 FIRE PREVENTION EN-3
2.5 SHIELDING GAS EN-4
2.6 PERMITTED NOISE LEVELS
86/188/EEC RULE. EN-4
2.7 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY EN-4
2.8 MEDICAL AND FIRST AID TREATMENT EN-4
3.0 BRIEF INTRODUCTION .................EN-5
3.1 TECHNICAL DATA EN-5
5.0 INVERTER FUNCTIONS AND
CONNECTIONS ....................................EN-6
6.0 STICK WELDING ............................ EN-6
7.0 QUALITY OF THE WELD ...............EN-7
8.0 ORDINARY MAINTENANCE ..........EN-7
9.0 POSSIBLE WELDING DEFECTS ..EN-8
10.0 TROUBLESHOOTING ..................EN-8
INDICE
1.0 INTRODUZIONE ...............................IT-1
1.1 TIPO DI GENERATORE DI SALDATURA IT-1
1.2 RICEVIMENTO DELLA SORGENTE DI
SALDATURA IT-1
2.1 ISTRUZIONI GENERALI IT-1
2.2 LUOGO DI UTILIZZO IT-1
2.3 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA IT-3
2.4 PREVENZIONE DI INCENDIO IT-3
2.5 GAS DI PROTEZIONE IT-4
2.6 LIVELLO DI RUMORE PERMESSO
DALLA LEGGE 86/188/EEC IT-4
2.7 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA IT-4
2.8 CURE MEDICHE E DI PRIMO SOCCORSO IT-4
3.0 CARATTERISTICHE GENERALI .....IT-5
3.1 TECHNICAL DATA IT-5
4.0 INSTALLAZIONE
DELL’APPARECCHIATURA ................... IT-5
5.0 FUNZIONI E CONNESSIONI
DELL’INVERTER ....................................IT-6
6.0 SALDATURA AD ARCO ...................IT-6
7.0 QUALITA DELLA SALDATURA ......IT-7
8.0 MANUTENZIONE ORDINARIA ........IT-7
9.0 POSSIBILI DIFETTI DI SALDATURA . IT-8
10.0 POSSIBILI INCONVENIENTI DI
FUNZIONAMENTO .................................IT-8
CONTENIDO
1.0 INTRODUCCIÓN .............................ES-1
1.1 TIPO DE GENERADOR DE SOLDADURA ES-1
1.2 RECEPCIÓN DEL EQUIPO DE
SOLDADURA ES-1
2.0 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ES-1
2.1 INSTRUCCIONES GENERALES ES-1
2.2 LUGAR DE UTILIZACIÓN ES-1
2.3 INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD ES-3
2.4 PREVENCIÓN ANTINCENDIO ES-3
2.5 GAS DE PROTECCIÓN ES-4
2.6 NIVEL DE RUIDO PERMITIDO POR LA
LEY 86/188/CEE. ES-4
2.7 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA ES-4
2.8 ATENCIONES MÉDICAS Y PRIMEROS
AUXILIOS ES-4
3.0 INTRODUCCIÓN .............................ES-5
3.1 DATOS TÉCNICOS ES-5
4.0 INSTALLACIÓN DEL APARATO .... ES-5
5.0 FUNCIONES Y CONEXIONES ......ES-6
6.0 SOLDADURA POR ARCO .............ES-6
7.0 CALIDAD DE LA SOLDADURA .....ES-7
8.0 MANUTENCIÓN ORDINARIA ........ES-7
9.0 POSIBLES DEFECTOS DE
SOLDADURA ........................................ES-8
10.0 POSIBLES INCONVENIENTES DE
FUNCIONAMIENTO ..............................ES-8
CONTENU
1.0 INTRODUCTION ............................. FR-1
1.1TYPE DE GÉNÉRATEUR DE SOUDAGE FR-1
1.2 RÉCEPTION DE LA SOURCE DE
SOUDAGE FR-1
2.0 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ....FR-1
2.1 RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES FR-1
2.2 LIEU D’UTILISATION FR-1
2.3 RECOMMANDATIONS POUR LA
SÉCURITÉ FR-3
2.4 PRÉVENTION D’INCENDIE FR-4
2.5 GAZ DE PROTECTION FR-4
2.6 NIVEAU D’ÉMISSIONS SONORES
AUTORISÉES PAR LA LOI 86/188/EEC FR-4
2.7 COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE FR-4
2.8 PREMIERS SOINS DE SECOURS FR-4
3.0 CARACTÉRISTIQUES
GÉNÉRALES .......................................FR-4
3.1 DONNÉES TECHNIQUES FR-5
4.0 INSTALLATION DE L’APPAREIL ... FR-5
5.0 FONCTIONS ET CONNEXIONS
DES ONDULEURS ...............................FR-6
6.0 SOUDAGE À L’ARC ....................... FR-6
7.0 QUALITÉ DE LA SOUDURE ..........FR-7
8.0 MANUTENTION ORDINAIRE .........FR-7
9.0 DÉFAUTS DE SOUDAGE
POSSIBLES .......................................... FR-8
10.0 INCONVÉNIENTS DE SOUDAGE
POSSIBLES .......................................... FR-8
INHALT
1.0 EINFÜHRUNG ...................................D-1
1.1 IDENTIFIKATION DES EQUIPMENTS D-1
1.2 ERHALT DES EQUIPMENTS D-1
2.0 SICHERHEITSWARNUNG ...............D-1
2.1 ALLGEMEINE ANWEISUNGEN D-1
2.2 STANDORT D-1
2.3 SICHERHEITSANWEISUNGEN D-3
2.4 BRANDSCHUTZ D-3
2.5 SCHUTZGAS D-4
2.6 ZULÄSSIGE LÄRMPEGEL 86/188/EEC-
REGEL. D-4
2.7 ELEKTROMAGNETISCHE
3
KOMPATIBILITÄT. D-4
2.8 MEDIZINISCHE BEHANDLUNG UND
NOTFALLBEHANDLUNG D-4
3.0 KURZE EINFÜHRUNG .................D-53.1
TECHNISCHE DATEN .........................................D-5
4.0 INSTALLATION DES EQUIPMENTS D-5
5.0 INVERTERFUNKTIONEN UND
ANSCHLÜSSE ........................................D-6
6.0 STICK-SCHWEISSEN ......................D-6
7.0 QUALITÄT DER SCHWEISSNAHT ..D-7
8.0 GEWÖHNLICHE WARTUNG ............D-7
9.0 MÖGLICHE SCHWEISSFEHLER .....D-8
10.0 FEHLERBEHEBUNG......................D-8
ÍNDICE
1.0 INTRODUÇÃO ................................ PT-1
1.1 TIPO DE GERADOR DE SOLDA PT-1
1.2 RECEBIMENTO DA SOLDADEIRA PT-1
2.0 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA PT-1
2.1 INSTRUÇÕES GERAIS PT-1
2.2 LUGAR DE UTILIZAÇÃO PT-1
2.3 INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA PT-3
2.4 PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS PT-3
2.5 GÁS DE PROTEÇÃO PT-4
2.6 NÍVEL DE RUÍDO PERMITIDO PELA
LEI 86/188/EEC PT-4
2.7 COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA PT-4
2.8 CUIDADOS MÉDICOS E DE PRIMEIROS-
SOCORROS. PT-4
3.0 CARACTERÍSTICAS GERAIS ....... PT-5
3.1 DADOS TÉCNICOS PT-5
4.0 INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO PT-5
5.0 CONEXÕES E FUNÇÕES DO
INVERSOR ............................................ PT-6
6.0 SOLDA A ARCO ............................. PT-6
7.0 QUALIDADE DA SOLDA ................ PT-7
8.0 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA ......... PT-7
8.0 POSSÍVEIS DEFEITOS DE SOLDA .PT-8
10.0 POSSÍVEIS INCONVENIENTES
DE FUNCIONAMENTO ......................... PT-8
ИНДЕКС
1.0 ВВЕДЕНИЕ ....................................RU-1
1.1 ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ RU-1
1.2 ПРИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ RU-1
2. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ................RU-1
2.1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ RU-1
2.2 РАЗМЕЩЕНИЕ RU-1
2.3 ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ. RU-3
2.4 ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ПОЖАРА. RU-4
2.5 ЗАЩИТНЫЙ ГАЗ. RU-4
2.6 ДОПУСТИМЫЙ УРОВЕНЬ ШУМА ПО
НОРМАМ 86/188/ПОЛОЖЕНИЕ ЕЭС RU-4
2.7 ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ
СОВМЕСТИМОСТЬ. RU-4
2.8 ОКАЗАНИЕ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ RU-5
3.0 КРАТКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ............RU-5
3.1 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ RU-5
4.0 УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ ...RU-6
5.0 ПОДСОЕДИНЕНИЕ И ФУНКЦИИ
ИНВЕРТЕРА .........................................RU-7
6.0 ЭЛЕКТРОДНАЯ СВАРКА .............RU-7
7.0 КАЧЕСТВО СВАРКИ .....................RU-8
8.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .RU-8
9.0 ВОЗМОЖНЫЕ ДЕФЕКТЫ ПРИ
СВАРКЕ ................................................RU-9
10.0 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
...............................................................RU-9
INDEX
1.0 INLEIDING ......................................NL-1
1.1 SOORT LASGENERATOR NL-1
1.2 DE LASBRON ONTVANGEN NL-1
2.0 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN NL-1
2.1 PERSOONLIJKE BESCHERMING NL-1
2.2 LICHT NL-1
2.3 WERKGEBIED NL-2
2.4 ELEKTRISCHE INSTALLATIE NL-3
2.5 BRANDPREVENTIE NL-4
2.6 BESCHERMEND GAS NL-4
2.7 GELUID NL-5
2.8 E.H.B.O. NL-5
3.0 ALGEMENE EIGENSCHAPPEN .... NL-5
3.1 TECHNISCHE GEGEVENS NL-5
4.0 DE GENERATOR INSTALLEREN .. NL-6
5.0 FUNCTIES EN AANSLUITINGEN VAN
DE INVERTER ......................................NL-6
6.0 BOOGLASSEN ............................... NL-7
7.0 LASKWALITEIT .............................. NL-7
8.0 NORMAAL ONDERHOUD ..............NL-8
9.0 MOGELIJKE DEFECTEN TIJDENS
HET LASSEN ........................................NL-9
10.0 MOGELIJKE STORINGEN TIJDENS
DE FUNCTIONERING ...........................NL-9
4
EN-1
- an adequate maintenance of the equipment.
Therefore, be sure this manual is carefully
read and understood by the maintenance
and technical operators.
2.2 LOCATION
Welding processes of any kind can be dange-
rous not only to the operator but to any person
situated near the equipment if safety and opera-
ting rules are not strictly observed.
Therefore the owner and the operator must
be aware of all possible risks so that they
may take the necessary safety precautions to
avoid any kind of accident at work.
The main precautions to be observed are:
- Operators should protect their body by
wearing non ammable, close tting protec-
tive clothing, without
pockets or turned-up
trousers. Oil or grea-
se should be carefully
removed from all arti-
cles, before wearing.
Operators should also
wear closed safety bo-
ots with steel toe caps
and with rubber soles
( Fig. 1).
1. Leather gloves
2. Leather aprons
3. Shoes Cover
4. Security shoes
5. Face mask
6. Crust leather slee-
ves to protect the
arms.
According to the requirements
in 2006/25/EC Directive and EN
12198 Standard, the equipment
is a category 2. It makes compul-
sory the adoption of Personal Protective
Equipment (PPE) having lter with a pro-
tection degree up to a maximum of 15, as
required by EN169 Standard.
- Operators should wear a non- ammable
welding helmet or face shield designed so as
to shield the neck and the face, also on the
sides. The helmet or the face shield should
be tted with protective glasses adequate to
the welding process and current used. Glass
screens must always be kept clean, and im-
mediately replaced if they are broken or cra-
cked (Fig.2). It is good practice to install a
IMPORTANT
CAREFULLY READ THE FOLLOWING IN-
STRUCTIONS BEFORE INSTALLING THE
UNIT AND MAKE SURE THAT THE YEL-
LOW AND GREEN GROUNDING CON-
DUCTOR IS DIRECTLY CONNECTED TO
THE GROUND IN THE WELDING LOCA-
TION.
THE UNIT MUST NEVER BE OPERATED
WITHOUT PANELS AS THIS COULD BE
DANGEROUS FOR THE OPERATOR AND
COULD CAUSE SERIOUS DAMAGE TO
THE EQUIPMENT.
THE UNIT WORKS ONLY WITH INPUT
VOLTAGE OF 230Vac -50 Hz-1Ph.
THE INPUT CABLE IS ENERGIZED EVEN
WHEN THE MAIN SWITCH IS ON THE “0”
POSITION. THEREFORE, BEFORE SER-
VICING THE EQUIPMENT, MAKE SURE
THAT THE 2 POLE PLUG IS DISCON-
NECTED FROM THE LINE SOCKET.
1.0 INTRODUCTION
1.1 EQUIPMENT IDENTIFICATION
The unit’s identication number (specication
or part number) model, and serial number
usually appear on a nameplate attached to the
rear panel. Equipment which does not have a
control panel such as gun and cable assem-
blies is identied only by the specication or
part number printed on the shipping container.
Record these numbers for future reference.
1.2 RECEIPT OF EQUIPMENT
When you receive the equipment, compare
it with the invoice to make sure it is complete
and inspect the equipment for possible dama-
ge due to shipping. All machines dispatched
have been scrupulously checked. However,
should your machine not work properly, con-
sult the section on TROUBLE SHOOTING in
this manual. If the fault persists, consult your
authorized dealer.
2.0 SAFETY WARNING
2.1 GENERAL INSTRUCTIONS
This manual contains all the necessary in-
structions for:
- the installation of the equipment;
- a correct operating procedure;
Op ical Radia ion Emis ion
Category 2
(EN 12198)
EN-5
3.0 BRIEF INTRODUCTION
Your welder belongs to a range of welding in-
verters for MMA - Manual Metal Arc Welding
that adopts the latest pulse width modulation
(PWM) technology and the insulated gate
bipolar transistor (IGBT) power module to
grant optimal performances: constant current
output to make welding arc more stable and
stepless current regulation.
3.1 TECHNICAL DATA
You may nd the data table of your machi-
ne in the last page of this manual.
The data may also vary according to the
torch that is gonna be used with the ge-
nerator.
4.0 INSTALLATION OF THE
EQUIPMENT
Proper operation of the generator is ensu-
red by adequate installation. The assem-
bly of the inverter must be done by expert
people, following the instructions and in
full respect of the safety standards.
- Remove the welder from the carton box.
BEFORE ATTEMPTING ANY ELECTRI-
CAL CONNECTION CHECK THE DATA
PLATE AND MAKE SURE THAT THE IN-
PUT VOLTAGE AND THE FREQUENCY
ARE THE SAME OF THE MAINS OUTLET
TO BE USED.
EARTHING
- To protect users the welding machi-
nes must be connected properly to the
earth (ground) system (INTERNATIONAL
SAFETY REGULATIONS).
- It is indispensable to earth (ground)
the machine properly with the yellow-
green conductor of the power supply ca-
ble, in order to avoid discharges due to
accidental contacts with earthed objects.
- The chassis (that is conductive) is
electrically connected to the earth con-
ductor. Failure to earth the equipment
correctly can cause electric shocks dan-
gerous to the users.
- Plug the inverter to the mains.
Do not use the generator with input ca-
bles’ extensions longer than 10m and
thinner than 2.5mm². Remember to keep
them layed and not wound or entangled.
Do not use the welder with the side panels
partially or completely removed in order
to avoid accidental contacts with inner
live parts.
- The inverter is now ready for use. Make
sure you are welding in a properly ventilated
area and that the ventilation openings of the
machine are not obstructed (poor air ventila-
tion may reduce the duty cycle of the unit and
cause damages). Now you may choose the
welding process by connecting the accesso-
ries as showed in the following pages.
EN-7
about 60° and moving left to right so that you
may control visually the welding. The length
of the arc can also be controlled by lifting or
lowering slightly the electrode. Also a varia-
tion of the welding angle may increase the
size of the weld pool improving the capacity
of surfacing of the slag.
- At the end of the weld let the slag cool off
before removing it, using the brush-hammer.
CAUTION:
Protect your eyes when hitting the slag
with the chip hammer to avoid damages.
CAUTION:
A bad start can be due to the dirty
workpiece, a bad connection between
earth cable and work piece, or the bad
fastening of the electrode in the electro-
de holder.
7.0 QUALITY OF THE WELD
The quality of the weld will depend mainly on
the ability of the welder, on the type of weld
and on the quality of the electrode: Choose
the proper electrode before attempting to
weld, paying attention to the thickness and
composition of the metal to be welded.
Correct welding current.
If the current is too high the electrode will burn
fast and the weld pool will be wide irregular
and difcult to be controlled. If the current is
too low you will lack power and the weld pool
will be narrow and irregular.
Correct arc length.
If the arc is too long it will cause spatters and
small fusion of the welding piece. If the arc is
too short the arc heat will be insufcient cau-
sing the electrode to stick to the workpiece.
Correct welding speed.
The correct welding speed will consent to
achieve a weld of proper width, without wa-
ves or craters.
8.0 ORDINARY MAINTENANCE
CAUTION!!!
BEFORE CARRY OUT ANY MAINTENAN-
CE, UNPLUG THE MACHINE FROM THE
MAINS POWER SUPPLY.
The efciency of the welding system over
time is directly related to the frequency of
maintenance jobs, such as:
For welding machines only need to be taken
care inside. The dustier the working environ-
ment is, the more often this should be done.
- Take off the lid.
- Remove all traces of dust in the inner
parts of the generator with a jet of compres-
sed air at a pressure under 3Kg/cm.
- Check all electrical connections, making
sure that nuts and screws have been rmly
tightened.
- Do not delay in replacing worn-out parts.
- Put the lid back on.
- After completing the above operations,
the generator is ready to be restarted fol-
lowing the instructions given in this manual.
EN-8
9.0 POSSIBLE WELDING DEFECTS
DEFECT CAUSES SUGGESTIONS
POROSITY Acid electrode on steel with high
sulphur content.
Electrode oscillates too much.
Workpieces are too far apart.
Workpiece being welded is cold.
Use basic electrodes.
Move edges to be welded closer
together.
Move slowly at the beginning.
Lower welding current.
CRACKS Material to be welded is dirty (e.g.
oil, paints, rust, oxides).
Not enough current.
Cleaning workpieces before
welding is an essetial method of
achieving neat weld beads.
LIMITED
PENETRATION Low current.
High welding rate.
Reversed polarity.
Electrode inclined in position
opposite to its movement.
Make sure operating parameters
are regulated and improve prepa-
ration of workpieces.
HIGH SPRAYS Electrode is too inclined. Make appropriate corrections.
PROFILE DEFECTS Welding parameters are incorrect.
Pass rate is not related to opera-
ting parameters requirements.
Follow basic and general welding
principles.
ARC INSTABILITY Not enough current. Check condition of electrode and
earth wire connection.
ELECTRODE MELTS
OBLIQUELY Electrode core is not centered.
Magnetic blow phenomenon. Replace electrode.
Connect two earth wires to opposi-
te sides of the workpiece.
INCONVENIENCE CAUSE REMEDY
SPARK WILL NOT
START Bad primary connection.
Inverter PCB is defective. Check primary connection.
Contact after sales service centre.
NO OUTPUT
VOLTAGE Overheated unit, yellow LED lit
Internal relay has failed.
Inverter PCB is defective.
Wait for thermal cutout to be reset.
Check power line. Reset the unit
by turning it off and on after 20
seconds.
Contact after sales service centre.
Contact after sales service centre.
WRONG OUTPUT
CURRENT Defective control potentiometer.
Low primary power supply
voltage.
Contact after sales service centre.
Check power line.
10.0 TROUBLE SHOOTING
IT-1
IMPORTANTE
LEGGETE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI
PRIMA DI INSTALLARE L’APPARECCHIO
E ACCERTATEVI CHE IL CONDUTTORE
DI MESSA A TERRA GIALLO E VERDE
SIA DIRETTAMENTE COLLEGATO ALLA
TERRA NEL LUOGO DI SALDATURA.
L’APPARECCHIO NON DEVE MAI
ESSERE UTILIZZATO SENZA I PANNELLI,
IN QUANTO CIO’ POTREBBE ESSERE
PERICOLOSO PER L’OPERATORE E
POTREBBE CAUSARE GRAVI DANNI
ALL’ATTREZZATURA .
L’UNITA LAVORA SOLO CON UNA
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE DI 230Vac-
50Hz-1Ph.
IL CAVO DI ALIMENTAZIONE HA
UNA TENSIONE ANCHE QUANDO
L’INTERRUTTORE PRINCIPALE É SULLA
POSIZIONE “0”. QUINDI PRIMA DI RIPARARE
L’APPARECCHIO ASSICURATEVI CHE LA
SPINA A DUE POLI NON SIA COLLEGATA
ALLA PRESA DI CORRENTE.
1.0 INTRODUZIONE
1.1 TIPO DI GENERATORE DI
SALDATURA
Il dati identicativi del generatore e il suo nu-
mero di serie compaiono sempre sulla targa
dati sul pannello posteriore. Le torce e i cavi
sono identicati dalle speciche o dal numero
di serie stampati sul loro imballo. Prendete nota
di questi numeri per un eventuale riferimento.
1.2 RICEVIMENTO DELLA SORGENTE
DI SALDATURA
Quando ricevete l’apparecchiatura confrontatela
con la fattura per assicurarvi che ci sia corrispon-
denza e controllatela bene al ne di individuare
possibili danni dovuti al trasporto. Tutte le appa-
recchiature spedite sono state sottoposte ad un
rigoroso controllo di qualità. Se tuttavia la Vostra
apparecchiatuta non dovesse funzionare corret-
tamente, consultate la sezione RICERCA GUA-
STI di questo manuale. Se il difetto permane,
consultate il Vostro concessionario autorizzato.
2.0 PRECAUZIONI SULLA SICUREZZA
2.1 ISTRUZIONI GENERALI
Questo manuale contiene tutte le istruzioni
necessarie per :
- l’installazione della sorgente di saldatura;
- un corretto utilizzo;
- un’adeguata manutenzione.
Assicuratevi che questo manuale venga letto
e capito sia dall’operatore che dal personale
tecnico addetto alla manutenzione.
2.2 LUOGO DI UTILIZZO
Se le norme di sicurezza e di utilizzo non
vengono osservate attentamente, le opera-
zioni di saldatura possono risultare perico-
lose non solo per l’operatore, ma anche per
le persone che si trovano nelle vicinanze del
luogo di saldatura.
Percio’ il proprietario e l’utilizzatore devono
essere a conoscenza di tutti i rischi possibili,
in modo tale da poter prendere le precauzioni
necessarie per evitare incidenti sul lavoro.
Le precauzioni principali da osservare sono:
- Gli operatori devono proteggere il proprio
corpo indossando tute di protezione chiuse
e non inammabili, senza tasche o risvolti.
Eventuali tracce di olio
o grasso devono es-
sere rimosse da tutti
gli indumenti prima di
indossarli. Gli opera-
tori devono anche cal-
zare stivali con punta-
le di acciaio e suole di
gomma ( Fig. 1).
1. Guanti in pelle
2. Grembiule in pelle
3. Copriscarpe
4. Scarpe di
sicurezza
5. Maschera
6.Maniche in cuoio di
crosta a protezione
delle braccia.
Conformemente a quanto pre-
scritto nella Direttiva 2006/25/
CE e alla norma EN 12198, l’ap-
parecchiatura è di categoria 2. Si rende
obbligatoria l’adozione di Dispositivi di
Protezione Individuale (DPI) con grado
di protezione del ltro no ad un mas-
simo di 15, secondo quanto prescritto
dalla Norma EN169.
- Gli operatori devono indossare un casco
o una maschera per saldatore, non inam-
mabile, disegnato in modo da proteggere il
collo e il viso, anche dai lati. L’elmetto o la
Op ical Radia ion Emis ion
Category 2
EN 12198)
IT-5
3.0 CARATTERISTICHE GENERALI
La vostra saldatrice fa parte di una serie
composta da inverter per saldatura al elet-
trodo (MMA - Manual Metal Arc Welding) che
adottano la tecnologia della moduloazione
della larghezza degli impulsi (PWM - Pulse
Width Modulation) e moduli di potenza con
transistor bipolare con gate isolato (IGBT - In-
sulated Gate Bipolar Transistor) per garantire
ottime prestazioni: corrente costante in uscita
per rendere l’arco di saldatura più stabile e
regolazione lineare della corrente.
3.1 DATI TECNICI
È possibile trovare la tabella dei dati del
dispositivo nell’ultima pagina di questo
manuale.
I dati possono variare in funzione della
torcia che si va ad usare con il generatore.
4.0 INSTALLAZIONE
DELL’APPARECCHIATURA
Il buon funzionamento del generatore è
assicurato da una sua adeguata instal-
lazione che deve quindi essere eseguita
da personale esperto, seguendo le istru-
zioni e nel pieno rispetto delle norme
anti-infortunio.
- Togliete la saldatrice dal cartone.
Prima di effettuare qualsiasi collegamen-
to elettrico controllate la targa dati tecnici
ed accertatevi che la tensione in entrata
e la frequenza siano gli stessi della rete
principale che deve essere usata.
MESSA A TERRA
- Per la protezione degli utenti la salda-
trice dovrà essere assolutamente colle-
gata correttamente all’impianto di terra
(NORMATIVE INTERNAZIONALI DI SICU-
REZZA)
- E’ indispensabile predisporre una
buona messa a terra tramite il condutto-
re giallo-verde del cavo di alimentazione,
onde evitare scariche dovute a contatti
accidentali con oggetti messi a terra.
- Lo chassis, che è conduttivo, è con-
nesso elettricamente con il conduttore
di terra; non collegare correttamente a
terra l’apparecchiatura può provocare
shock elettrici pericolosi per l’utente.
- Collegate l’inverter alla rete.
Non utilizzate l’inverter con prolunghe di
cavi di alimentazione che superino i 10m
o con sezione inferiore a 2.5mm². Ricor-
datevi di tenere i cavi ben distesi e non
avvolti o ingarbugliati.
Non usate l’inverter con i pannelli par-
zialmente o completamente rimossi al
ne di evitare il contatto accidentale con
le parti più interne che sono cariche.
- L’inverter è adesso pronto per l’utilizzo. Ac-
certatevi di saldare in un’area adeguatamente
ventilata e che le prese per l’aria della macchi-
na non siano ostruite (una scarsa ventilazione
potrebbe ridurre il rendimento della macchina
e causare danni). Ora potete scegliere il pro-
cesso di saldatura collegando gli accessori
come indicato nelle pagine seguenti.
IT-7
il pezzo da saldare, no a che l’arco non si
innesca.
Evitate di danneggiare il pezzo da saldare
con l’elettrodo, perche’ potrebbe liberare
il rivestimento e aumentare le difcolta’ di
innesco dell’arco.
- Dopo l’innesco dell’arco mantenete l’elet-
trodo nella stessa posizione con un angolo
di circa 60° e muovendo da sinistra a destra
potrete controllare visivamente la saldatura.
La lunghezza dell’arco puo’ essere controlla-
ta anche alzando o abbassando leggermente
l’elettrodo. Una variazione dell’angolo di sal-
datura potrebbe aumentare la misura dell’a-
rea di saldatura, migliorando la capacita’ di
copertura della scoria.
- Alla ne della saldatura lasciate raffred-
dare il residuo prima di toglierlo, usando la
spazzola con il puntale.
Attenzione:
-proteggete i vostri occhi
-evitate danni quando togliete il residuo
con la spazzola ed il puntale.
ATTENZIONE!
Un cattiva partenza puo’ essere provocata
dal materiale da saldare sporco, da un cat-
tivo collegamento tra il cavo di massa ed
il pezzo da saldare o da errato ssaggio
dell’elettrodo nella pinza porta elettrodo.
7.0 QUALITA DELLA SALDATURA
La qualità della saldatura dipende principal-
mente dall’ abilità del saldatore, dal tipo di
saldatura e dalla qualità dell’ elettrodo. Prima
di cominciare a saldare scegliete il modello e
il diametro dell’ elettrodo più adatti, prestan-
do attenzione allo spessore e alla composi-
zione del metallo da saldare e alla posizione
della saldatura.
Corrente corretta di saldatura.
Se l’intensità di corrente è troppo alta, l’elet-
trodo si brucierà in fretta, mentre la saldatura
risulterà molto irregolare e difcile da control-
lare. Se la corrente è invece troppo bassa,
perderete potenza e la saldatura risulterà
stretta e irregolare.
Lunghezza corretta dell’arco.
Se l’arco è troppo lungo, esso causerà sba-
vature e una piccola fusione del pezzo in
lavorazione. Se invece l’arco è troppo corto
il suo calore risulterà insufciente e di con-
seguenza l’elettrodo si attaccherà al pezzo in
lavorazione.
Velocità corretta di saldatura.
La corretta velocità di saldatura consentirà
di ottenere una saldatura dall’ ampiezza più
adatta, senza onde o scanalature.
8.0 MANUTENZIONE ORDINARIA
ATTENZIONE!!!
PRIMA DI OGNI INTERVENTO SCONNE-
TERE LA MACCHINA DALLA RETE PRI-
MARIA DI ALIMENTAZIONE.
L’efcienza dell’impianto di saldatura nel tem-
po, è direttamente legata alla frequenza delle
operazioni di manutenzione, in particolare:
Per le saldatrici è sufciente avere cura della
loro pulizia interna, che va eseguita tanto più
spesso, quanto più polveroso è l’ambiente di
lavoro.
- Togliete la copertura.
- Togliete ogni traccia di polvere dalle parti
interne del generatore mediante getto d’aria
compressa con pressione non superiore a 3
KG/cm.
- Controllate tutte le connessioni elettriche, as-
sicurandovi che viti e dadi siano ben serrati.
- Non esitate nel sostitiuire i componenti
deteriorati.
- Rimontare la copertura.
- Esaurite le operazioni sopra citate, il ge-
neratore è pronto per rientrare in servizio se-
guendo le istruzioni riportate in questo ma-
nuale.
IT-8
9.0 POSSIBILI DIFETTI DI SALDATURA
10.0 POSSIBILI INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
INCOVENIENTE CAUSA RIMEDIO
MANCATA
ACCENSIONE Allacciamento primario non
corretto.
Scheda inverter difettosa.
Controllare il collagamento pri-
mario.
Rivolgersi al proprio centro di
assistenza.
ASSENZA DI
TENSIONE IN
USCITA
Macchina surriscaldata, Led giallo
acceso.
Relè interno guasto.
Scheda inverter difettosa.
Aspettare il ripristino termico.
Rivolgersi al proprio centro di
assistenza.
Rivolgersi al proprio centro di
assistenza.
CORRENTE IN
USCITA NON
CORRETTA
Potenziometro di regolazione
difettoso.
Tensione di alimentazione prima-
ria bassa.
Rivolgersi al proprio centro di
assistenza.
Controllare la rete di distribuzione.
DIFETTO CAUSE CONSIGLI
POROSITA Elettrodo acido su acciao ad alto
tenore di zolfo.
Oscillazioni eccessive dell’elet-
trodo.
Distanza eccessiva tra i pezzi da
saldare.
Pezzo in saldatura freddo.
Usare elettrodo basico.
Avvicinare i lembi da saldare.
Avanzare lentamente all’inizio.
Diminuire la corrente di saldatura.
CRICCHE Materiale da saldare sporco (es.
olio, vernice, ruggine, ossidi).
Corrente insufciente.
Pulire il pezzo prima di saldare è
principio fondamentale per ottene-
re buoni cordoni di saldatura.
SCARSA
PENETRAZIONE Corrente bassa.
Velocità di saldatura elevata.
Polarità invertita.
Elettrodo inclinato in posizione
opposta al suo movimento.
Curare la regolazione dei parame-
tri operativi e migliorare la prepara-
zione del pezzo da saldare.
SPRUZZI ELEVATI Inclinazione eccessiva dell’elet-
trodo. Effettuare le opportune correzioni.
DIFETTI DI PROFILI Parametri di saldatura non
corretti.
Velocità passata non legata alle
esigenze dei parametri operativi.
Rispettare i principi basilari e
generali di saldatura.
INSTABILITA
DELL’ARCO Corrente insufciente. Controllare lo stato dell’elettrodo ed
il collegamento del cavo di massa.
FUSIONE OBLIQUA
DELL’ELETTRODO Elettrodo con anima non centrata.
Fenomeno del sofo magnetico. Sostituire l’elettrodo.
Connettere due cavi di massa ai
lati opposti del pezzo da saldare.
ES-1
IMPORTANTE
LEAN ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIO-
NES ANTES DE INSTALAR EL APARATO Y
ASEGÚRENSE DE QUE EL CONDUCTOR
DE PUESTA A TIERRA AMARILLO Y VER-
DE ESTÉ DIRECTAMENTE CONECTADO A
TIERRA EN EL LUGAR DE SOLDADURA.
EL APARATO NO DEBE UTILIZARSE NUN-
CA SIN LOS PANELES, YA QUE PODRÍA
SER PELIGROSO PARA EL OPERADOR Y
PODRÍA DAÑAR SERIAMENTE AL EQUIPO.
EL APARATO TRABAJA SOLAMENTE
CON UNA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
DE 230Vac-50Hz-1Ph.
EL CABLE DE ALIMENTACIÓN TIENE
TENSIÓN AUN CUANDO EL INTERRUP-
TOR PRINCIPAL ESTÉ EN LA POSICIÓN
“0”. POR CONSIGUIENTE, ANTES DE RE-
PARAR EL APARATO, ASEGÚRENSE DE
QUE EL ENCHUFE BIPOLAR NO ESTÉ
CONECTADO A LA TOMA DE CORRIENTE.
1.0 INTRODUCCIÓN
1.1 TIPO DE GENERADOR DE
SOLDADURA
Los datos de identicación del generador y
su número de serie guran siempre en la pla-
quita colocada en el panel posterior.
Los portaelectrodos y los cables están iden-
ticados sólo por las normas o por el número
de serie impreso en su embalaje.
Tomen nota de estos números para usarlos
eventualmente como referencia.
1.2 RECEPCIÓN DEL EQUIPO DE
SOLDADURA
Cuando reciban el aparato, compárenlo con
la factura para asegurarse de que todo corre-
sponda y contrólenlo bien para determinar si
se han vericado daños durante el transporte.
2.0 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
2.1 INSTRUCCIONES GENERALES
Este manual contiene todas las instrucciones
necesarias para:
- instalar la fuente de soldadura;
- usar correctamente el aparato;
- realizar una adecuada manutención.
Asegúrense de que este manual sea leído y
comprendido tanto por el operador como por
personal técnico encargado de la manutención.
2.2 LUGAR DE UTILIZACIÓN
Si las normas de seguridad y de utilización
no se observan atentamente, las operacio-
nes de soldadura pueden resultar peligrosas
no sólo para el operador, sino incluso para
las personas que se encuentran en proximi-
dad del área de soldadura.
Por esto, el propietario y quien utiliza el apa-
rato tienen que conocer todos los riesgos po-
sibles, a n de poder tomar las precauciones
necesarias para evitar accidentes en el tra-
bajo. Las principales precauciones son:
- Los operadores tienen que proteger el propio
cuerpo llevando trajes de trabajo de protec-
ción, cerrados y no inamables, sin bolsillos
ni pliegues. Hay que
eliminar eventuales
rastros de aceite o gra-
sa de la ropa antes de
ponérsela. Los opera-
dores tienen que lle-
var botas con la punta
de acero y suelas de
goma (Fig. 1).
1. Guantes de cuero
2. Bata de cuero
3. Cobertura protecti-
va para los zapatos
4. Zapatos de seguri-
dad
5. Máscara
6. Mangas de cuero
para protección de los
brazos De acuerdo con los requisitos
de la Directiva 2006/25/EC y la
norma EN 12198, este equipo
es de categoría 2. Esto obliga a
la utilización de equipos de protección
personal (EPP) con un grado máximo de
protección del ltro óptico de 15, como
lo exige la norma EN169.
- Los operadores tienen que llevar un casco
para soldador, no inamable, que esté di-
señado de forma tal que proteja el cuello y
el rostro también por los costados. El casco
tiene que estar equipado con lentes protecto-
ras apropiadas al proceso de soldadura y a la
corriente que se emplea . Es necesario man-
tener siempre limpios los cristales de protec-
ción y sustituirlos si están rotos o con alguna
rajadura (Fig. n° 2). Es aconsejable instalar
siempre un cristal transparente entre el cristal
no actínico y el área de soldadura. Hay que
Emi ión de ra ia ión óptica
- ca egoría 2
EN 12198)
ES-5
3.0 INTRODUCCIÓN
Su equipo pertenece a una gama de inver-
soras para MMA (Manual Metal arc welding)
- soldadura manual por arco eléctrico que
adopta la tecnología de la modulación por
ancho de pulsos (PWM=Pulse width modu-
lation) y módulos de potencia con transistor
bipolar de puerta aislada (IGBT=Insulated
Gate Bipolar Transistor), que permiten ópti-
mos rendimientos. Corriente de salida con-
stante que hace el arco más estable y permi-
te una regulación linear de la corriente.
3.1 DATOS TECNICOS
Se puede encontrar la tabla de datos del ge-
nerador en la última página de este manual.
Los datos pueden variar según la antorcha
que se utilice con el generador.
4.0 INSTALLACIÓN DEL APARATO
El montaje del inverter tiene que ser re-
alizado por personal experto, siguiendo
las instrucciones y respetando plena-
mente las normas en materia de preven-
ción de los accidentes.
- Quiten la soldadora del embalaje de cartón.
Antes efectuar cualquier conexión eléc-
trica, controlen la chapa con los datos y
asegurense de que la tensión de entrada
y la frecuencia sean las mismas que las
de la red principal que se debe usar.
PUESTA A TIERRA
- Para la protección de los usuarios la
soldadora tiene que ser puesta a tierra
de acuerdo a los codigos internaciona-
les de seguridad.
- es indispensable predisponer una
correcta puesta a tierra a traves del
conductor amarillo-verde del cable de
alimentación para evitar descargas
debidas a contactos involuntarios con
objetos puestos a tierra.
- El chassis, que es conductivo, está
conectado electricamente con el con-
ductor de tierra; la mala puesta a tierra
del equipo puede causar golpes electri-
cos peligrosos por el usuario.
- Inserten el inverter en la red.
NO UTILIZAR EL EQUIPO CON PRO-
LONGACIONES DE CABLE DE ALIMEN-
TACION SUPERIORES A 10 METROS,
O CON SECCIONES INFERIORES A 2,5
MM2. RECORDAR TENER LOS CABLES
RECTOS Y NO ENROLLADOS.
NO USEN LA SOLDADORA CON LOS
PANELES LATERALES PARCIAL O
COMPLETAMENTE AUSENTES A FIN DE
EVITAR EL CONTACTO ACCIDENTAL
CON LAS PARTES MÁS INTERNAS QUE
ESTÁN CARGADAS.
- El inverter ahora está listo para ser utili-
zado. Asegúrense de que la zona en la que
están soldando tenga una adecuada ventila-
ción y que las tomas para el aire de la máquina
no estén obstruidas (una escasa ventilación
podría reducir el rendimiento de la máquina
y causar daños). Ahora pueden elegir el pro-
ceso de soldadura conectando los accesorios
como se explica en las páginas que siguen.
ES-7
vestimiento y aumentaría así la dicultad de
cebado del arco.
- Después del cebado del arco, mantengan
el electrodo en la misma posición, en un án-
gulo de aproximadamente 60°, moviendo de
izquierda a derecha podrán controlar visual-
mente la soldadura. El largo del arco puede
ser controlado también levantando o bajan-
do ligeramente el electrodo. Una variación
del ángulo de soldadura, podría aumentar la
medida del área de soldadura, mejorando la
capacidad de cobertura de la escoria. Al nal
de la soldadura, dejen que se enfríe el resi-
duo antes de quitarlo usando el cepillo con la
puntera.
¡Atención!:
- protejan sus ojos
- eviten daños cuando quitan el residuo
con el cepillo y la puntera
CUIDADO!
Un malo encendido puede ser debito a
una pieza sucia asi como puede depen-
der de una mala conneccion de la masa
o del electrodo con la pinza.
7.0 CALIDAD DE LA SOLDADURA
La calidad de la soldadura depende princi-
palmente de la habilidad del soldador, del
tipo de soldadura y de la calidad del elec-
trodo. Antes de comenzar a soldar, elijan el
modelo y el diámetro del electrodo más apro-
piados, teniendo en cuenta el espesor y la
composición del metal que se debe soldar y
la posición de la soldadura.
Corriente correcta de soldadura.
Si la intensidad de la corriente es demasiado
alta, el electrodo se quemará rápidamente y
la soldadura resultará muy irregular y difícil
de controlar. Si, en cambio, la corriente es
demasiado baja, perderán potencian y la sol-
dadura resultará estrecha e irregular.
Largo correcto del arco.
Si el arco es demasiado largo, producirá re-
babas o una pequeña fusión de la pieza que
se está trabajando. Si, por el contrario, el
arco es demasiado corto, su calor resultará
insuciente y, por consiguiente, el electrodo
se pegará a la pieza.
Velocidad correcta de soldadura.
La correcta velocidad de soldadura permitirá
obtener una soldadura con la amplitud más
adecuada, sin ondas ni estrías.
8.0 MANUTENCIÓN ORDINARIA
ATENCIÓN: Antes cualquier interven-
ción de manutención desconecten la
unidad de la red de alimentación.
La eciencia de la unidad en el tiempo es di-
rectamente conectada a la frecuencia de las
operaciones de manutención especialmente:
- Para las soldadoras es suciente cuidar a
su limpieza interior que tiene que ser hecha
más frecuentemente cuanto más el área de
trabajo es polvorosa.
- Quiten la cobertura
- Remueven los polvos en las parte internas
del generador con aire comprimido con una
presión inferior a 3 Kg. /cm.
- Controlen todas las conexiones eléctricas
y asegúrense que los tornillos y las turcas
sean bien cerrados.
- Reemplacen los componentes deteriorados
sin hesitación.
- Monten nuevamente la cobertura
Terminadas las operaciones antedichas la
unidad es lista para trabajar nuevamente
según las instrucciones de este manual.
ES-8
DEFECTO CAUSAS SUGERENCIAS
POROSIDAD Electrodo acido en acero con alto
contenido de azufre.
Oscilación excesiva de las piezas.
Distancia excesiva entre las pieza.
Pieza fría.
Utilicen electrodos básicos.
Acerquen los bordes de las piezas.
Al comienzo proceder lento.
Disminuir la corriente de soldadura.
HENDIDURAS Material sucio (p.e. aceite, pintura,
herrumbre, óxidos).
Corriente insuciente.
La limpieza de la pieza antes la sol-
dadura es fundamental para obtener
una buena calidad.
ESCASA PENETRA-
CIÓN Corriente demasiado baja.
Velocidad de soldadura demasiado
elevada.
Polaridad invertida.
Electrodo inclinado en posición con-
traria a su movimiento.
Asegúrense que los parámetros
operativos sean correctos y mejoren
la preparación de la pieza.
ROCÍOS EXCESI-
VOS Electrodo demasiado inclinado. Hagan las correcciones apropiadas.
DEFECTOS DE LOS
PERFILES Parámetros de soldadura incorrectos.
Velocidad de desplazamiento del
electrodo inapropiada para las exigen-
cias de los parámetros operativos.
Siguen los principios fundamentales
y generales de soldadura.
ARCO INESTABLE Corriente insuciente. Controlen el electrodo y la conexión
del cable de masa.
FUSION DEL ELEC-
TRODO OBLICUA Electrodo con alma descentrada.
Fenómeno del soplo magnético. Reemplacen le electrodo
Conecten dos cables de masa a los
lados opuestos de la pieza.
9.0 POSIBLES DEFECTOS DE SOLDADURA
10.0 POSIBLES INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO
PROBLEMA CAUSAS CONTROL / SOLUCIÓN
LA UNIDAD NO SE
ENCIENDE Conexión primaria incorrecta.
Circuito invertir defectuoso Controlen la conexión primaria.
Diríjanse al servicio de asistencia.
FALTA DE TENSIÓN
EN SALIDA Unidad recalentada (Led color amaril-
lo encendido)
Relé interno defectuoso.
Circuito invertir defectuoso
Esperen que la unidad se enfríe y
que vuelva a funcionar.
Contacten el servicio técnico.
Contacten el servicio técnico.
CORRIENTE EN
SALIDA INCOR-
RECTA
Potenciómetro de regulación defec-
tuoso.
Tensión de alimentación primaria
demasiado baja.
Contacten el servicio técnico.
Controlen la red de distr bución.
FR-1
IMPORTANT
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS
AVANT D’INSTALLER L’APPAREIL.
S’ASSURER QUE LE CONDUCTEUR DE
MISE À TERRE JAUNE ET VERT SOIT
DIRECTEMENT BRANCHÉ À LA TERRE À
L’ENDROIT DE SOUDURE.
L’APPAREIL NE DOIT JAMAIS ÊTRE
UTILISÉ SANS LES PANNEAUX, DANS
LA MESURE OU CELA POURRAIT ÊTRE
DANGEREUX POUR L’OPÉRATEUR ET
PROVOQUER DES DÉGÂTS GRAVES SUR
L’ÉQUIPEMENT.
L’UNITÉ TRAVAILLE SEULEMENT AVEC
UNE TENSION D’ALIMENTATION DE
230Vac-50Hz-1Ph
MÊME QUAND L’INTERRUPTEUR EST SUR
LA POSITION “0”, IL Y A DE LA TENSION DANS
LE CÂBLE D’ALIMENTATION. DONC AVANT
DE RÉPARER L’APPAREIL, S’ASSURER
QUE LA FICHE À DEUX PÔLES NE SOIT PAS
BRANCHÉE SUR LA PRISE DE COURANT.
1.0 INTRODUCTION
1.1 TYPE DE GÉNÉRATEUR DE
SOUDAGE
Les données d’identication du générateur
ainsi que son numéro de série apparaissent
toujours sur la plaquette de données sur le
panneau postérieur. Les torches et les câ-
bles sont identiés par les spécications ou
par le numéro de série imprimés sur leur pro-
pre emballage. Veuillez prendre note de ces
numéros pour tout éventuelle référence.
1.2 RÉCEPTION DE LA SOURCE DE
SOUDAGE
Lors de la réception de l’équipement, faire
les comparaisons nécessaires avec la factu-
re pour s’assurer que tout corresponde bien,
puis l’examiner attentivement pour déterminer
d’éventuels dégâts causés par le transport.
Tous les appareils expédiés ont été soumis à
un contrôle de qualité rigoureux. Cependant,
si votre appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, veuillez consulter la section RECHER-
CHE DE PANNES de ce mode d’emploi. Si le
défaut persiste, consultez votre revendeur.
2.0 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
2.1 RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Ce mode d’emploi contient toutes les instruc-
tions nécessaires pour :
- l’installation de la source de soudage;
- une utilisation correcte;
- une manutention adaptée.
Veuillez vous assurer que ce mode d’emploi
est lu et compris aussi bien par l’opérateur
que par le personnel technique chargé de la
manutention.
2.2 LIEU D’UTILISATION
Si les normes de sécurité et d’utilisation ne
sont pas scrupuleusement observées, les
opérations de soudage peuvent se révéler
dangereuses, non seulement pour l’opérateur,
mais aussi pour les personnes qui se trouvent
aux alentours du lieu de soudage.
Par conséquent, le propriétaire et l’utilisateur
doivent connaître tous les risques possibles,
de façon à pouvoir prendre les précautions né-
cessaires pour éviter des accidents de travail.
Les principales précautions à observer sont:
- Les opérateurs doivent protéger leur corps
en portant des combinaisons de protection
fermées et non-inammables, sans poches
ni revers. Les éventuelles traces d’huile ou
de graisse doivent
être enlevées de tous
les vêtements avant
de les endosser. Les
opérateurs doivent
aussi chausser des
bottes avec la pointe
en acier et la semelle
en caoutchouc ( Fig.
1 ).
1. Gants en cuir
2. Tablier en cuir
3. Surchaussures
4. Chaussures de
Sécurité
5. Masque
6. Manches en croûte
de cuir pour la protec-
tion des bras.
Conformément aux exigences
de la directive 2006/25/CE et de
la norme EN 12198, cet équipe-
ment est classé catégorie 2. Cela
rend obligatoire le port d’Équipements
de Protection Individuelle (EPI) avec l-
tre de niveau de protection 15 maximum,
comme le requiert la norme EN 169.
- Les opérateurs doivent porter un casque
ou un masque de soudeur, non-inammable,
conçu de façon à protéger le cou et le visa-
Emis ion de rayonnement
op ique - Catégorie 2
(EN 12198)
FR-5
3.0 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Votre soudeuse appartient à une gamme
d’onduleurs de soudage pour le MMA - Ma-
nual Metal Arc Welding qui adopte les der-
nières technologies de modulation de largeur
des impulsions (PWM) et modules de puis-
sance avec transistor bipolaire à grille isolée
(IGBT) pour garantir des performances opti-
males: la sortie de courant constant pour ren-
dre l’arc de soudage plus stable et régulation
linéal de la courant.
3.1 DONNÉES TECHNIQUES
Vous pouvez trouver le tableau des
données techniques de l’appareil sur la
dernière page de ce manuel.
Les données techniques peuvent varier
en fonction de la torche à utiliser avec le
générateur.
4.0 INSTALLATION DE L’APPAREIL
Le bon fonctionnement du générateur est ga-
ranti par une installation appropriée que seul
un personnel expert peut réaliser, en suivant
les instructions et dans le respect complet
des normes de prévention des accidents.
–Enlever la soudeuse du carton.
AVANT D’EFFECTUER TOUT BRANCHE-
MENT ÉLECTRIQUE, CONTRÔLER LA
PLAQUETTE DE DONNÉES ET S’AS-
SURER QUE LA TENSION EN ENTRÉE
AINSI QUE LA FRÉQUENCE SOIENT
LES MÊMES QUE CELLES DU RÉSEAU
PRINCIPAL EMPLOYÉ.
MISE À TERRE
Pour la protection des utilisateurs, la
soudeuse devra être absolument reliée à
l’installation de terre (NORMATIVES IN-
TERNATIONALES DE SÉCURITÉ)
Il est indispensable de prédisposer une
bonne mise à terre au moyen du con-
ducteur jaune-vert du câble d’alimenta-
tion, an d’éviter des décharges dues à
des contacts accidentels avec des objets
mis à terre. Le châssis, qui est con-
ducteur, est relié électriquement au con-
ducteur de terre; ne pas brancher l’appa-
reil à terre correctement peut provoquer
des chocs électriques dangereux pour
l’utilisateur.
- Brancher l’inverter au réseau.
NE PAS UTILISER L’INVERTER AVEC
DES RALLONGES DE CÂBLES D’ALI-
MENTATION QUI DÉPASSENT LES 10m
OU AYANT UNE SECTION INFÉRIEURE
À 2.5 mm2. GARDER LES CÂBLES BIEN
ÉTENDUS ET DE NE PAS LES LAISSER
ENROULÉS OU EMMÊLÉS.
NE PAS UTILISER LA SOUDEUSE SI LES
PANNEAUX LATÉRAUX SONT ENLEVÉS,
PARTIELLEMENT OU COMPLÈTEMENT,
AFIN D’ÉVITER LE CONTACT ACCIDEN-
TEL AVEC DES PARTIES INTERNES QUI
SONT CHARGÉES.
- L’inverter est alors prêt à l’emploi. S’assu-
rer de souder dans une zone opportunément
ventilée et vérier que les prises d’air de la
machine ne sont pas obstruées (une mauvai-
se ventilation pourrait réduire le rendement
de la machine et causer des dégâts). Il est
maintenant possible de sélectionner le procé-
dé de soudage en branchant les accessoires
comme l’indiquent les pages suivantes.
FR-7
- Se protéger la vue avec un écran ou ca-
sque de soudure. Toucher la pièce à souder
jusqu’à l’allumage de l’arc (éventuellement
frotter l’électrode sur la pièce à souder com-
me une allumette).
Eviter de briser le revêtement de l’électro-
de, ce qui rend l’allumage plus difcile.
- Après l’allumage tenir l’électrode à un an-
gle de 60° par rapport à la pièce à souder et
effectuer un mouvement de gauche à droite
(droitiers). La longueur de l’arc peut être con-
trôlée en éloignant ou rapprochant l’électrode
de la pièce à souder.
Une variation de l’angle de soudure élargira
le bain et permettra un meilleur contrôle
- À la n de le soudage, laisser refroidir le ré-
sidu avant de l’enlever en utilisant la brosse
avec l’embout.
Attention:
-Protéger les yeux
-Éviter tout dégât au moment d’enlever le rési-
du avec la brosse et l’embout.
ATTENTION!
Un mauvais départ peut être provoqué par
un matériau à souder qui serait sale, par
un mauvais branchement entre le câble
de masse et la pièce à souder, ou par une
xation incorrecte de l’électrode dans la
pince porte-électrode.
7.0 QUALITÉ DE LA SOUDURE
La qualité de la soudure dépend principa-
lement de l’habileté du soudeur, du type de
soudage et de la qualité de l’électrode. Avant
de commencer à souder, sélectionner le mo-
dèle et le diamètre de l’électrode les plus
adaptés, en faisant attention à l’épaisseur et
à la composition du métal à souder et à la
position de la soudure.
Bon courant de soudage.
Si l’intensité de courant est trop élevée,
l’électrode brûlera rapidement, tandis que la
soudure se révèlera très irrégulière et difcile
à contrôler. Par contre, si le courant est trop
bas, la puissance se perdra et la soudure ré-
sultera étroite et irrégulière.
Bonne longueur de l’arc.
Si l’arc est trop long, il provoquera des bavu-
res et une petite fusion de la pièce travaillée.
Par contre, si l’arc est trop court, sa chaleur
se révèlera insufsante et par conséquent
l’électrode s’attachera à la pièce travaillée.
Bonne vitesse de soudage.
Une vitesse correcte de soudage permettra
d’obtenir une soudure d’amplitude adaptée,
sans vagues ni rainures.
8.0 MANUTENTION ORDINAIRE
ATTENTION!!!
AVANT TOUTE INTERVENTION, DÉ-
BRANCHER LA MACHINE DU RÉSEAU
PRIMAIRE D’ALIMENTATION.
L’efcacité de l’installation de soudage dans
le temps est directement liée à la fréquence
des opérations de manutention, en particu-
lier pour les soudeuses, il suft de pourvoir
au nettoyage interne, qu’il convient de faire
d’autant plus souvent que le milieu de travail
est poussiéreux.
- Enlever la couverture de protection.
- Enlever toute trace de poussière sur les
parties internes du générateur au moyen
d’un jet d’air comprimé avec une pression qui
ne dépasse pas les 3 KG/cm.
- Contrôler toutes les connexions électriques,
en s’assurant que les vis et les écrous soient
bien serrés.
- Ne pas hésiter à remplacer les composants
endommagés.
- Remonter la couverture de protection.
- Une fois terminées les opérations susmen-
tionnées, le générateur est prêt à être remis
en service en suivant les instructions repor-
tées dans ce mode d’emploi.
FR-8
9.0 DÉFAUTS DE SOUDAGE POSSIBLES
10.0 INCONVÉNIENTS DE SOUDAGE POSSIBLES
INCONVÉNIENT CAUSE SOLUTION
NON ALLUMAGE Branchement primaire incorrect.
Fiche inverter défectueuse Contrôler le branchement primaire.
S’adresser à son centre de service
après-vente.
ABSENCE DE
TENSION EN
SORTIE
Machine en surchauffe, led jaune
allumé
Relais interne défaillant
Fiche inverter défectueuse
Attendre la restauration thermique.
S’adresser à son centre de service
après-vente.
S’adresser à son centre de service
après-vente.
COURANT EN
SORTIE
INCORRECT
Potentiomètre de régulation défec-
tueux.
Tension d’alimentation primaire fai-
ble.
S’adresser à son centre de service
après-vente.
Contrôler le réseau de distribution.
DÉFAUT CAUSE SOLUTION
POROSITÉ Électrode acide sur acier à haute
teneur en soufre.
Oscillations excessives de l’élec-
trode.
Distance excessive entre les
pièces à souder.
Pièce froide en soudage.
Utiliser une électrode basique.
Rapprocher les bords à souder.
Avancer lentement au début.
Diminuer le courant de soudage.
FÊLURE Matériau à souder sale (ex. huile,
peinture, rouille, oxydes).
Courant insufsant.
Nettoyer la pièce avant de souder est
un principe fondamental pour obtenir de
bons cordons de soudage.
MAUVAISE
PÉNÉTRATION Courant faible.
Vitesse de soudage élevée.
Polarité inversée.
Électrode inclinée en position
opposée à son mouvement.
Soigner le réglage des paramètres
d’opération et améliorer la préparation
de la pièce à souder.
GICLÉES
ÉLEVÉES Inclinaison excessive de
l’électrode. Effectuer les corrections
opportunes.
DÉFAUTS DE
PROFILS Paramètres de soudage incorrects.
Vitesse passée non liée aux exigen-
ces des paramètres d’opération.
Respecter les principes de base et
généraux de soudage.
INSTABILITÉ DE
L’ARC Courant insufsant. Contrôler l’état de l’électrode et le
branchement du câble de masse.
FUSION OBLIQUE
DE L’ÉLECTRODE Électrode avec noyau non centré.
Phénomène de soufe magnétique. Remplacer l’électrode.
Brancher deux câbles de masse aux
côtés opposés de la pièce à souder.
D-1
Lesen Sie dieses Handbuch daher aufmerksam
durch und stellen Sie sicher, dass es von den
Wartungsmitarbeitern und den Bedienern ver-
standen wird.
2.2 STANDORT
Schweißverfahren jeder Art können nicht nur
für den Betreiber, sondern auch für alle Perso-
nen, die sich in der Umgebung des Equipments
benden, gefährlich sein, wenn die Sicherheits-
und Betriebsbestimmungen nicht streng einge-
halten werden.
Besitzer und Bediener müssen sich daher über alle
möglichen Risiken bewusst sein, um die nötigen
Sicherheitsvorkehrungen vorzunehmen und da-
durch jede Art von Arbeitsunfällen zu verhindern.
Die wichtigsten einzuhaltenden Sicherheits-
maßnahmen sind:
- Bediener sollten ihren Körper durch das
Tragen nicht entammbarer, enganliegender
Schutzkleidung, ohne Taschen oder hochge-
schlagene Hosen,
schützen. Öl- oder
Schmierrückstände
sollten gründlich vor
dem Tragen entfernet
werden. Die Bedie-
ner sollten außer-
dem geschlossene
Sicherheitsschuhe
mit Stahlkappen und
Gummisohlen tragen
(Abb. 1).
1. Lederhandschuhe
2. Lederschürze
3. Schuhabdeckung
4. Sicherheitsschuhe
5. Gesichtsmaske
6. Ärmel aus Spaltleder
zum Schutz der Arme.
Gemäß den Anforderungen der
EU-Richtlinie 2006/25/EG und der
Norm EN12198 wird dieses Pro-
dukt in Kategorie 2 eingestuft. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstungen
(PSA) mit Schutzgläsern bis Stufe 15 ist
nach EN 169 zwingend vorgeschrieben.
- Bediener sollten einen nicht entammbaren
Schweißerhelm oder einen Gesichtsschutz tra-
gen, der den Hals und das Gesicht auch an den
Seiten schützt. Der Helm oder der Gesichtsschutz
sollte mit einem für den Schweißvorgang und den
verwendeten Strom angemessenen Schutzglas
ausgestattet sein. Die Glasscheibe muss immer
Op ische Strahlungsemis ion
Kategorie 2
(EN 12198)
WICHTIG
LESEN SIE DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM DURCH, BEVOR SIE DAS GERÄT
INSTALLIEREN UND STELLEN SIE SICHER, DASS
DER GELBE UND GRÜNE ERDUNGSLEITER DI-
REKT MIT DER ERDE AN DER SCHWEISSSTELLE
VERBUNDEN IST.
DAS GERÄT DARF NIEMALS MIT GEÖFFNETEN
GEHÄUSE VERWENDET WERDEN, DA DIES
FÜR DEN BENUTZER GEFÄHRLICH SEIN KÖNN-
TE UND EINE ERNSTE BESCHÄDIGUNG DES
EQUIPMENTS ZUR FOLGE HABEN KÖNNTE.
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NUR MIT EINER EIN-
GANGSSPANNUNG VON 230Vac -50 Hz-1Ph.
DAS EINGANGSKABEL STEHT UNTER STROM,
SELBST WENN DER HAUPTSCHALTER IN
DER “0”-POSITION STEHT. STELLEN SIE BEI
DER WARTUNG DES EQUIPMENTS DAHER SI-
CHER, DASS DER 2-POLIGE STECKER VOM
STROMNETZ GETRENNT IST.
1.0 EINFÜHRUNG
1.1 IDENTIFIKATION DES EQUIPMENTS
Die Identikationsnummer des Geräts (Spezi-
kations- oder Teilenummer), Modell und Serien-
nummer sind normalerweise auf einem Typen-
schild auf der Rückseite zu nden. Equipment
ohne Bedienfeld, wie die Pistolen- und Ka-
belkomponenten, werden lediglich durch die
Spezikations- oder Teilenummer auf dem Ver-
sandbehälter identiziert. Bewahren Sie diese
Nummern für künftige Referenzzwecke gut auf.
1.2 ERHALT DES EQUIPMENTS
Vergleichen Sie beim Erhalt des Equipments die
Lieferung mit der Rechnung, um sicherzustellen,
dass diese komplett ist. Untersuchen Sie zudem
das Equipment nach möglichen Schäden durch
den Versand. Alle verschickten Maschinen wur-
den gewissenhaft geprüft. Sollte Ihre Maschine
jedoch nicht korrekt funktionieren, konsultieren
Sie bitte den Abschnitt FEHLERBEHEBUNG
dieses Handbuchs. Wenn der Fehler weiterhin
besteht, kontaktieren Sie Ihren Vertragshändler.
2.0 SICHERHEITSWARNUNG
2.1 ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Dieses Handbuch beinhaltet alle notwendigen
Anweisungen für:
- die Installation des Equipments;
- einen korrekten Betriebsablauf;
-eine angemessene Wartung des Equipments.
D-5
3.0 KURZE EINFÜHRUNG
Ihr Schweißgerät gehört zu einer Auswahl
an Schweiß-Invertern für MMA - Manual Me-
tal Arc-Schweißen, die die neueste Pulswei-
tenmodulation (PWM)-Technologie und das
Insulated Gate Bipolar Transistor (IGBT)-
Leistungsmodul einsetzen, um eine optimale
Leistung zu bieten: Konstanter Stromausgang,
um den Schweißbogen stabiler zu machen und
eine stufenlose Stromregelung zu erreichen.
3.1 TECHNISCHE DATEN
Die Datentabelle Ihres Geräts nden Sie
auf der letzten Seite dieses Handbuchs
4.0 INSTALLATION DES EQUIPMENTS
Der einwandfreie Betrieb des Generators
wird durch die entsprechende Installation
sichergestellt. Der Zusammenbau des Inver-
ters ist durch Experten durchzuführen, in-
dem die Anweisungen der Sicherheitsstan-
dards vollständig befolgt werden.
- Nehmen Se das Schweißgerät aus dem Karton.
ÜBERPRÜFEN SIE VOR DER HERSTELLUNG
EINER ELEKTRISCHEN VERBINDUNG DAS TY-
PENSCHILD UND VERGEWISSERN SIE SICH,
DASS DIE EINGANGSSPANNUNG UND DIE
FREQUENZ DES ZU VERWENDENDEN STROM-
NETZES MITEINANDER ÜBEREINSTIMMEN.
ERDUNG
- Zum Schutz der Anwender müssen die
Schweißmaschinen korrekt mit dem Erdsy-
stem (INTERNATIONALE SICHERHEITSRE-
GULIERUNGEN) verbunden sein.
- Es ist unabdingbar, die Maschine kor-
rekt mit der gelb-grünen Ader des Strom-
kabels zu erden, um Ableitungen aufgrund
von versehentlichen Kontakten durch ge-
erdete Objekte zu verhindern.
- Das Gehäuse (das leitend ist), ist
elektrisch mit dem Erdungsleiter verbun-
den. Ist das Equipment nicht korrekt geer-
det, können Elektroschocks auftreten, die
für die Anwender gefährlich sind.
- Schließen Sie den Inverter an das Stromnetz an.
Verwenden Sie den Generator nicht mit Ein-
gangskabelverlängerungen, die länger als
10m und dünner als 2,5mm² sind. Vergewis-
sern Sie sich, dass die Kabel ausgelegt sind
und nicht gewickelt oder verheddert sind.
Verwenden Sie das Schweißgerät nicht,
wenn die Verkleidungsplatten seitlich oder
vollständig entfernt sind, um den versehen-
tlichen Kontakt mit inneren spannungsfüh-
renden Teilen zu verhindern.
- Der Inverter steht nun zur Nutzung bereit.
Vergewissern Sie sich, dass Sie in einem an-
gemessen belüfteten Bereich schweißen, und
dass die Lüftungsöffnungen der Maschine nicht
versperrt sind (eine schlechte Belüftung kann
den Auslastungsgrad der Einheit verringern
und Schäden verursachen). Sie können nun
den Schweißvorgang auswählen, indem Sie die
Komponenten so verbinden, wie auf den folgen-
den Seiten gezeigt wird.
D-7
Durchschlagen des Lichtbogens erhöhen kann.
- Nach dem Erzeugen des Lichtbogens drük-
ken Sie die Elektrode in das Schweißbad, mit
einem Winkel von ungefähr 60°, und bewegen
Sie diese von links nach rechts, sodass Sie das
Schweißbad kontrollieren können. Die Länge
des Lichtbogens kann auch kontrolliert werden,
indem die Elektrode leicht angehoben oder ge-
senkt wird. Auch die Veränderung des Schweiß-
winkels kann das Schweißbad vergrößern und
somit die Kapazität der Schlackenäche erhö-
hen.
- Lassen Sie die Schlacke am Ende des
Schweißvorgangs abkühlen, bevor Sie diese
mit dem Bürstenhammer entfernen.
ACHTUNG:
Schützen Sie beim Abschlagen der Schlac-
ke mit dem Schlackenhammer Ihre Augen,
um Verletzungen zu vermeiden.
ACHTUNG:
Ein schlechter Start kann auf ein unsau-
beres Werkstück, eine schlechte Verbin-
dung zwischen dem Massekabel und dem
Werkstück, oder eine schlechte Befesti-
gung der Elektrode im Elektrodenhalter
zurückzuführen sein.
7.0 QUALITÄT DER SCHWEISSNAHT
Die Qualität der Schweißnaht hängt
hauptsächlich von der Fähigkeit des Schweißers
ab, von der Art des Schweißens und der Qualität
der Elektrode: Wählen Sie die richtige Elektro-
de, bevor Sie mit dem Schweißen beginnen,
und achten Sie auf die Dicke und Zusammen-
setzung des zu schweißenden Metalls.
Richtiger Schweißstrom.
Wenn der Strom zu hoch ist, brennt die Elektro-
de schnell und das Schweißbad wird groß,
unregelmäßig und schwierig zu kontrollieren.
Wenn der Strom zu niedrig ist, haben Sie zu
wenig Leistung und das Schweißbad wird klein
und unregelmäßig.
Richtige Lichtbogenlänge.
Wenn der Lichtbogen zu lang ist, werden
Spritzer und eine kleine Verschmelzung des
Werkstücks auftreten. Wenn der Lichtbogen
zu kurz ist, ist die Lichtbogenhitze nicht ausrei-
chend, was dazu führt, dass die Elektrode am
Werkstück haften bleibt.
Richtige Schweißgeschwindigkeit.
Die richtige Schweißgeschwindigkeit wird so
gewählt, dass eine Schweißnaht von geeigneter
Größe, ohne Wellen oder Krater, entsteht.
8.0 GEWÖHNLICHE WARTUNG
ACHTUNG!!!
TRENNEN SIE DIE MASCHINE VON DER
STROMVERSORGUNG, BEVOR SIE MIT
DER WARTUNG BEGINNEN.
Das Leistungsvermögen des Schweißsystems
über die Zeit steht in direkter Beziehung zur
Häugkeit der Wartungsarbeiten, wie:
Wartungsarbeiten an Schweißmaschinen dür-
fen nur innen durchgeführt werden. Je staubi-
ger die Arbeitsumgebung, desto öfters sollte die
Maschine gewartet werden.
- Nehmen Sie den Deckel ab.
- Entfernen Sie jegliche Staubspuren im
Inneren des Generators mit Druckluft unter
3 bar.
- Überprüfen Sie alle elektrischen Verbindun
gen und stellen Sie sicher, dass alle Muttern
und Schrauben fest angezogen sind.
- Ersetzen Sie alte Teile nicht zu spät.
- Setzen Sie den Deckel wieder auf.
- Nach dem Beendigen der obigen Arbeiten
kann der Generator wieder einfach mit den An-
weisungen in diesem Handbuch gestartet wer-
den.
D-8
9.0 MÖGLICHE SCHWEISSFEHLER
DEFEKT URSACHEN EMPFEHLUNGEN
POROSITÄT Säure; Elektrode auf Stahl mit erhöh-
tem Schwefelgehalt.
Die Elektrode oszilliert zu sehr.
Werkstücke sind zu weit voneinander
entfernt.
Das zu schweißende Werkstück ist
kalt.
Verwenden Sie die Standard-Elektroden.
Legen Sie die Kanten, die miteinander ver-
schweißt werden sollen, näher aneinander.
Zu Beginn langsam bewegen.
Schweißstrom verringern.
RISSE Das zu schmelzende Material ist nicht
sauber (z.B. Öl, Farbe, Rost, Oxide).
Nicht genügend Strom.
Das Säubern der Werkstücke vor dem Schwei-
ßen ist eine notwendige Methode, um saubere
Schweißnähte zu erhalten.
BEGRENZTE
PENETRATION Niedriger Strom.
Hohe Schweißrate.
Umgekehrte Polarität.
Elektrode gegen die Bewegungsrich-
tung geneigt.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebspa-
rameter reguliert sind und bereiten Sie die
Werkstücke besser vor.
STARKE SPRITZER Elektrode zu stark geneigt. Nehmen Sie entsprechende Korrekturen vor.
PROFILDEFEKTE Schweißparameter sind nicht korrekt.
Passrate steht nicht mit den Anfor-
derungen der Betriebsparameter in
Bezug.
Befolgen Sie die grundlegenden und allgemei-
nen Schweißgrundsätze.
LICHTBOGEN-INSTA-
BILITÄT Nicht genügend Strom. Überprüfen Sie den Zustand der Elektrode und
die Massekabel-Verbindung.
ELEKTRODE
SCHMILZT SCHIEF AB Elektrodenkern ist nicht zentral aus-
gerichtet.
Magnetisches Blasphänomen.
Elektrode ersetzen.
Verbinden Sie zwei Massekabel mit den Gegen-
seiten des Werkstücks.
UNANNEHMLICH-
KEIT URSACHE LÖSUNG
FUNKEN SCHLÄGT
NICHT Schlechte Primärverbindung.
PCB des Inverters ist defekt. Überprüfen Sie die Primärverbindung.
Kontaktieren Sie das After Sales-Kundenzen-
trum.
KEINE AUSGANGS-
SPANNUNG Überhitzte Einheit, gelbe LED leuchtet
Internes Relais ist ausgefallen.
PCB des Inverters ist defekt.
Warten Sie auf die Zurücksetzung der thermi-
schen Abschaltung.
Kontaktieren Sie das After Sales-Kundenzentrum.
Kontaktieren Sie das After Sales-Kundenzentrum.
FALSCHER AUS-
GANGSSTROM Defektes Steuerungspotentiometer.
Niedrige Primärspannungsversorgung.
Kontaktieren Sie das After Sales-Kundenzen-
trum.
Überprüfen Sie die Stromleitung.
10.0 FEHLERBEHEBUNG
PT-1
IMPORTANTE
LEIA ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES
ANTES DE INSTALAR O APARELHO E
ASSEGURE-SE QUE O FIO TERRA VER-
DE E AMARELO ESTEJA DIRETAMENTE
CONECTADO À TERRA NO LUGAR DE
SOLDA.
O APARELHO NUNCA DEVE SER USA-
DO SEM OS PAINÉIS, VISTO QUE ISSO
PODERIA SER MUITO PERIGOSO PARA
O OPERADOR E PODERIA CAUSAR
GRAVES DANOS AO EQUIPAMENTO.
O APARELHO TRABALHA SOMENTE
COM UMA TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO
DE 230Vac-50Hz-1Ph.
O CABO DE ALIMENTAÇÃO MANTÉM
UMA TENSÃO MESMO QUANDO O IN-
TERRUPTOR PRINCIPAL É NA POSIÇÃO
“0”. POR ISSO, ANTES DE CONSER-
TAR O APARELHO, ASSEGURE-SE QUE
O PLUGUE (COM DOIS PÓLOS) NÃO
ESTEJA INSERIDO NA TOMADA.
1.0 INTRODUÇÃO
1.1 TIPO DE GERADOR DE SOLDA
Os dados identicativos do gerador e o núme-
ro de série estão sempre indicados na etique-
ta de dados no painel posterior. O facho e os
cabos são identicados pelas especicações
ou pelo número de série impresso na emba-
lagem. Anote esses números para uma even-
tual referência.
1.2 RECEBIMENTO DA SOLDADEIRA
Quando você receber o equipamento, exa-
mine a fatura para assegurar-se que haja
correpondência entre o seu pedido e o equi-
pamento recebido. Depois verique-o bem, a
m de individuar possíveis danos causados
pelo transporte. Todos os aparelhos expedi-
dos são submetidos a um rigoroso controle
de qualidade. Entretanto, se o seu equipa-
mento não estiver funcionando corretamente,
consulte a seção ÍNDICE DE PROBLEMAS
deste manual. Se o defeito permanecer, con-
sulte a sua concessionária autorizada.
2.0 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
2.1 INSTRUÇÕES GERAIS
Este manual contém todas as instruções ne-
cessárias para :
- a instalação da soldadeira;
- o seu uso correto;
- a sua adequada manutenção.
Assegure-se que este manual seja lido e en-
tendido pelo operador e pelo pessoal técnico
responsável pela manutenção.
2.2 LUGAR DE UTILIZAÇÃO
Se as normas de segurança e de uso não
são observadas com atenção, as operações
de solda podem ser perigosas não somente
para o operador, mas também para as pesso-
as que se encontrem perto do lugar de solda.
Por isso, o proprietário e o usuário devem ter
conhecimento de todos os riscos possíveis, de
forma a tomar as precauções necessárias para
evitar acidentes de trabalho. As precauções
principais que devem ser observadas são:
- Os operadores devem proteger o próprio cor-
po, vestindo roupas protetivas bem fechadas
e não-inamáveis, que não contenham bolsos
ou bordas reviradas. Eventuais manchas de
óleo ou gordura de-
vem ser removidas
da roupa antes de
vestí-la. Os operado-
res também devem
usar botas com pon-
ta de aço e sola de
borracha.(Fig 1).
1. Luvas de couro
2. Avental de couro
3. Cobertura proteti-
va para os sapatos
4. Sapatos de segu-
rança
5. Máscara
6. Mangas em crosta
de couro para prote-
ger os braços;
De acordo com os requisitos da
Directiva 2006/25/CE e da Norma
EN 12198, o equipamento é da ca-
tegoria 2. Este facto torna obrigatória a
adopção de Equipamento de Protecção
Individual (EPI), dotado de ltro com um
grau de protecção até um máximo de 15,
como estipulado pela Norma EN169.
- Os operadores devem usar um capacete ou
uma máscara de soldador, não-inamável,
de forma a proteger o pescoço e o rosto dos
lados também. O capacete ou a máscara de-
vem ser dotados de vidros protetivos escu-
ros, que sejam adequados ao processo de
solda e à corrente usada. É preciso manter
Emissão de a iação óptica
Catego ia 2
EN 12198)
PT-5
3.0 CARACTERÍSTICAS GERAIS
O soldador é parte de uma série constituída
por inversor de solda de eletrodos (MMA -
Manual Metal Arc Welding) que adotam a tec-
nologia de modulação por largura de pulso
(PWM - Pulse Width Modulation) e módulos
de potência com transistor de porta isolada
bipolar (IGBT - Insulated Gate Bipolar Transi-
stor) para um desempenho óptimo: corrente
de saída constante para tornar o arco mais
estável e ajustamento linear da corrente.
3.1 DADOS TÉCNICOS
Você pode encontrar a tabela de dados
da sua máquina na última página deste
manual.
4.0 INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO
O bom funcionamento do gerador de-
pende a sua instalação adequada, que
deve ser feita por pessoal especializado,
seguindo as instruções e respeitando as
normas contra acidentes.
- Retire a soldadora da caixa.
ANTES DE REALIZAR QUALQUER LI-
GAÇÃO ELÉTRICA, VERIFIQUE A ETI-
QUETA DE DADOS E ASSEGURE-SE
QUE A TENSÃO DE ENTRADA E A
FREQÜÊNCIA COINCIDAM COM AQUE-
LAS DA FONTE A SER USADA.
FIO-TERRA
- Para a proteção dos usuários, a solda-
dora deve ser obrigatoriamente ligada
à instalação de o-terra corretamente
(NORMATIVAS INTERNACIONAIS DE
SEGURANÇA)
- É indispensável instalar bem o o-
terra (o verde-amarelo no cabo de ali-
mentação), de forma a evitar descargas
elétricas devido ao contato acidental
com objetos colocados no chão.
- O chassi, que é condutor, está conecta-
do com o o-terra;
não conectar corretamente o o-terra
pode provocar choques elétricos peri-
gosos para o usuário.
- Ligue o inversor à rede.
Não use o inversor com extensões eléc-
tricas que superem 10m o com diâmetro
inferior a 2.5mm². Lembre-se de manter
os os bem esticados. Não deixe os os
desarrumados no chão e não os enrole.
Não use a soldadores com os painéis la-
terais parcial ou completamente removi-
dos, para evitar o contato acidental com
as partes mais internas que cotêm carga
eléctrica.
- O inversor está agora pronto para o uso.
Assegure-se de estar trabalhando numa área
adequadamente ventilada e que os orifícios
de ventilação da máquina não estejam ob-
struídos (uma má-ventilação poderia reduzir
o rendimento da máquina e danicá-la).
Agora é possível escolher o processo de sol-
da, conectando os acessórios como indicado
nas páginas seguintes.
PT-7
- Depois da ignição do arco, mantenha o ele-
trodo na mesma posição, com um ângulo de
aproximadamente 60°; movendo-si da direita
para a esquerda, você poderá ver a solda
que está realizando.
O comprimento do arco também pode ser
controlado levantando ou abaixando ligeira-
mente o eletrodo.
Uma variação do ângulo de solda poderia au-
mental a medida da área de solda, melhoran-
do a capacidade de cobertura do cascalho.
- Quando terminar de soldar, deixe esfriar
o resíduo antes de retirá-lo usando a escova
com a biqueira.
Atenção:
-proteja os seus olhos
-evite fazer danos ao retirar o resíduo
com a escova e a biqueira.
ATENÇÃO!
Uma má ignição pode acontecer quando
o material de solda estiver sujo, quando
não houver uma boa ligação entre o o
de massa e o material a ser soldado ou
quando o eletrodo não estiver bem xa-
do na pinça porta-eletrodo.
7.0 QUALIDADE DA SOLDA
A qualidade da solda depende principalmen-
te da abilidade do soldador, do tipo de solda e
da qualidade do eletrodo. Antes de começar
a soldar, escolha o modelo e o diâmetro de
eletrodo mais indicado, prestando atenção
à espessura e à composição do metal a ser
soldado e à posição de solda.
Correta corrente elétrica de solda.
Se a intensidade da corrente é alta demais,
o eletrodo se queimará rapidamente. A solda
será muito irregular e difícil de controlar. Se
a corrente é baixa demais, você vai perder
potência e a solda será estreita e irregular.
Comprimento correto do arco.
Se o arco é comprido demais, causará rabar-
bas e uma pequena fusão da peça que está
sendo soldada. Se o arco é curto demais,
o seu calor não será suciente e o eletrodo
aderirá à peça.
Velocidade correta de solda.
A correta velocidade de solda possibilita a
obtenção de uma adequada largura de sol-
da, sem ondas ou caneluras.
8.0 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
ANTES DE TOMAR QUALQUER PRO-
VIDÊNCIA, DESCONECTE A MÁQUINA
DA REDE PRIMÁRIA DE ALIMENTAÇÃO
ELÉTRICA.
A eciência do equipamento de solda no tem-
po está diretamente ligada à freqüência das
operações de manutenção, especialmente:
Para as soldadoras é suciente manter a
limpeza interna, cuja freqüência depende da
quantidade de presente no ambiente de
trabalho.
- Retire a cobertura.
- Retire todo o das partes internas do ge-
rados usando um jato de ar comprimido, com
pressão não superior a 3 KG/cm.
- Verique todas as conexões elétricas,
assegurando-se que os parafusos e porcas
estejam bem fechados.
- Substitua imediatamente os componentes
deteriorados.
- Recolocar a cobertura.
- Terminadas as operações acima descritas,
o gerador está pronto para funcionar, seguin-
do as instruções presentes neste manual.
PT-8
10.0 POSSÍVEIS INCONVENIENTES DE FUNCIONAMENTO
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
NÃO-ACENDIMENTO Conexão primária incorreta.
Placa do inversor defeituosa.
Vericar a conexão primária.
Entrar em contato com um centro
de assistência técnica.
NO TENSÃO DE
SAÍDA Máquina superaquecida, Led
amarelo ligado.
Relé interno quebrado.
Placa do inversor defeituosa.
Esperar a regularização térmica.
Entrar em contato com um centro
de assistência técnica.
Entrar em contato com um centro
de assistência técnica.
CORRENTE DE
SAÍDA INCORRETA Potenciêmetro de regulação
defeituoso.
Tensão de alimentação primária
baixa .
Entrar em contato com um centro
de assistência técnica.
Verique a rede de distribuição.
8.0 POSSÍVEIS DEFEITOS DE SOLDA
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
POROSIDADE Eletrodo ácido sobre aço com
alto teor de zolfo.
Excessiva oscilação do eletrodo.
Distância excessiva entre as
peças a serem saldadas.
A peça em solda está fria
Use um eletrodo básico.
Aproxime as partes que devem ser
soldadas.
Continuar lentamente até o início.
Diminuir a corrente de solda
RACHADURAS Material de solda sujo (ex. óleo,
verniz, ferrugem, óxidos).
Corrente elétrica insuciente.
Limpar a peça antes de soldá-la é
o princípio fundamental para obter
bons cordões de solda
POUCA
PENETRAÇÃO Corrente baixa.
Velocidade de solda elevada.
Polaridade invertida.
Eletrodo inclinado na posição
oposta ao seu movimento.
Vericar a regulagem dos parâ-
metros operativos e melhorar a
preparação da peça a ser saldada
JATOS ALTOS Inclinação excessiva do eletrodo. Efetuar oportunas correções.
DEFEITOS DE
PERFIL Parâmetros de solda incorretos.
A velocidade usada não está
respeitando às exigências dos
parâmetros operativos.
Respeitar os princípios basilares e
gerais da solda.
INSTABILIDADE DO
ARCO Corrente elétrica insuciente. Vericar o estado do eletrodo e a
conexão do o de massa.
FUSÃO OBLÍQUA DO
ELETRODO Eletrodo com eixo descentrado.
Fenômeno do sopro magnético. Substituir o eletrodo.
Conectar dois os de massa nos
lados opostos da peça a ser
soldada.
RU-1
АЖНО!
Внимательно прочитайте инструкцию
по эксплуатации перед установкой
аппарата и убедитесь, что желтый
и зеленый заземляющие провода
напрямую подключены к заземлению
в зоне сварки.
Не включайте аппарат, если
открыты боковые панели, т.к. это
опасно для жизни рабочего и может
вызвать серьезные повреждения
оборудования.
Аппарат работает только при
напряжении 230В, 50Гц, 1 фаза.
Кабель аппарата находится под
напряжением, даже если главный
выключатель находится в положении
“0”, поэтому перед проведением
технического обслуживания
обязательно выдерните вилку из
розетки.
1.0 ВВЕДЕНИЕ
1.1 ИДЕНТИФИКАЦИЯ
ОБОРУДОВАНИЯ
Идентификационный номер модели
(технические характеристики или артикул
детали) и серийный номер обычно наносятся
на специальную табличку, прикрепляемую
к задней панели. Оборудование, которое не
имеет панели управления, например, горелка
или набор кабелей, идентифицируются
только с помощью технических характеристик
или артикула детали, указанных на
транспортировочной упаковке. Запишите
данные номера для возможного обращения к
ним в будущем.
1.2 ПРИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ
При получении оборудования сравните
его с накладной; проверьте наличие всех
комплектующих и проверьте оборудование
на предмет возможных повреждений,
связанных с транспортировкой. Все
аппараты при отправке тщательно
проверяются, однако, если аппарат
работает не должным образом, то
обратитесь к разделу «Устранение
неисправностей». Если вы не можете
устранить неисправность, то обратитесь за
помощью к уполномоченным дилерам.
2. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
2.1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Данное руководство по эксплуатации
содержит все необходимые инструкции по:
Установке оборудования
Правильной эксплуатации
Правильному техническому
обслуживанию.
Рабочие, проводящие техническое
обслуживание аппарата, должны
внимательно изучить данное руководство
по эксплуатации.
2.2 РАЗМЕЩЕНИЕ
Процесс сварки может быть очень
опасным не только для рабочего, но и для
людей, находящихся в непосредственной
близости с оборудованием, если не
соблюдаются необходимые меры
безопасности.
Поэтому владелец аппарата и рабочий
должны внимательно изучить правила
техники безопасности и принять все
необходимые меры, чтобы избежать
несчастных случаев при эксплуатации
оборудования.
Основные меры предосторожности:
- Рабочий, для защиты собственного тела,
должен надеть невоспламеняющуюся,
плотно подогнанную одежду без карманов
и отворотов на брюках. Перед тем как
надеть одежду, с нее
должны быть тщательно
удалены масло и
смазка. Рабочий также
должен носить закрытую
защитную обувь со
стальными носками и с
резиновыми подошвами
(рис. 1).
1. Кожаные перчатки
2. Кожаный фартук
3. Покрытие для обуви
4. Защитная обувь
5. Маска для лица
6. Кожаные рукава для
защиты рук
В соответствии с требованиями
Директивы 2006/25/EC и
стандарта EN 12198 для
оборудования 2-й категории,
обязательно пользуйтесь средствами
индивидуальной защиты (СИЗ),
имеющими фильтр со степенью
защиты до 15 (по стандарту EN169).
Излучение оптического
излучения - категория 2
EN 12198)
RU-5
3.0 КРАТКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Ваш аппарат принадлежит к группе
сварочных инвертеров, предназначенных
для сварки покрытым электродом, которые
используют самую последнюю широтно-
импульсную модуляцию и блок питания
биполярного транзистора с изолированным
затвором (БТИЗ) для выдачи оптимальных
рабочих характеристик. Постоянный ток на
выходе обеспечивает стабильность дуги и
не требует ступенчатой регулировки.
3.1 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПРИМЕЧАНИЕ: Таблицу данных
вашего устройства можно найти
на последней странице данного
руководства.
Помехи могут быть сокращены
следующими способами:
1. если есть помехи в источнике
питания, то необходимо установить
фильтр-стабилизатор напряжения между
электрической сетью и аппаратом;
2. выходные кабели аппарата должны
быть укорочены; провода должны лежать
вместе, на земле;
3. после технического обслуживания
обязательно закройте все панели
аппарата.
2.8 ОКАЗАНИЕ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ
Ogni luogo di lavoro deve essere dotato di
una cassetta di pronto soccorso e deve esse-
re presente una persona qualicata in cure di
primo soccorso, per un aiuto immediato alle
persone vittime di uno shock elettrico. Inoltre
devono essere disponibili tutti i trattamenti per
la cura di bruciature degli occhi e della pelle.
2.8 ОКАЗАНИЕ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ
Для оказания первой медицинской
помощи пострадавшему от
электрошока, необходимо содействие
квалифицированного специалиста и
наличие соответствующих средств.
Также должны быть средства для
оказания первой помощи при ожогах
кожи и глаз.
ЭКСТРЕННАЯ ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ.
Немедленно вызовите скорую помощь
или позвоните врачу.
Используйте способы оказания первой
помощи, рекомендованные Красным
Крестом.
Внимание: при получении
электрического шока возможен
летальный исход.
Если человек потерял сознание, и вы
подозреваете у него электрический
шок, не дотрагивайтесь до человека,
если он соприкасается со сварочным
аппаратом или другими электрическими
деталями. Отключите аппарат от сети,
и затем оказывайте первую помощь
пострадавшему. Сухим деревянным
предметом или другим диэлектриком,
снимите кабель с пострадавшего.
RU-6
4.0 УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ
Правильная установка аппарата
обеспечивает его должное
функционирование. Сборка
инвертора должна осуществляться
квалифицированными рабочими
в соответствии с инструкцией и с
действующими нормами безопасности.
- Достаньте сварочный аппарат из
коробки.
Перед подключением аппарата к
электрической сети, убедитесь, что
технические характеристики аппарата
совпадают с выходным напряжением
и частотой электрической сети.
ЗАЗЕМЛЕНИЕ
Для того чтобы обезопасить
рабочих, необходимо заземлить
сварочный аппарат в соответствии
с международными нормами
безопасности.
Необходимо заземлить аппарат
с помощью желто-зеленого
провода для того, чтобы избежать
разрядов, вызванных случайным
соприкосновением с заземленными
объектами.
Шасси (которые являются
проводящими) соединены
с заземляющим кабелем.
Неправильное заземление
оборудования может вывать
электрический шок.
- Подключите инвертор к электрической
сети.
Не используйте аппарат с
удлинителями длиной более 10
метров и толщиной менее 2.5 мм2.
Не обматывайте удлинители, не
запутывайте и не завязывайте их,
держите их на полу. Не эксплуатируйте
сварочный аппарат, если боковые
панели не закрыты. Это позволит
предотвратить случайные контакты
с внутренними деталями сварочного
аппарата.
- Инвертор готов к эксплуатации.
Убедитесь, что сварочные работы
проводятся в хорошо проветриваемом
помещении. Убедитесь, что
вентиляционные отверстия самого
аппарата не забиты (недостаточная
вентиляция приводит к сокращению
рабочего цикла и может вызвать
повреждения аппарата). Теперь выберите
вид сварки и включите аппарат, как
показано далее.
RU-8
Не стучите электродом по металлу,
поскольку это может испортить
покрытие и осложнить зажигание дуги.
- После зажигания дуги подайте
электрод в сварочную ванну под углом
60˚, продвигаясь слева на право, чтобы
визуально контролировать сварочный
процесс. Длину сварочной дуги можно
изменять при помощи поднятия или
опускания электрода. Изменение угла
наклона сварки увеличивает размер
сварочной ванны, вследствие чего
изменяется количество шлака
всплывающего на поверхность.
По окончании сварки дайте шлаку
остыть, а потом удалите его с помощью
обрубочного молотка.
Предупреждение!
При удалении шлака обрубочным
молотком наденьте защитные очки,
чтобы предотвратить повреждения
глаз.
Предупреждение!
Грязная заготовка, плохое соединение
между заземляющим кабелем и
заготовкой, плохо закрепленный
электрод в электрододержателе могут
стать причиной проблем с зажиганием
дуги.
7.0 КАЧЕСТВО СВАРКИ
Качество сварки зависит в основном
от опыта рабочего, от вида сварки и от
качества электрода, поэтому выбирайте
подходящий электрод до того, как
приступите к сварке, учитывая толщину и
состав свариваемых металлов.
Регулировка сварочного тока.
В случае, если ток слишком высокий, то
электрод быстро сгорает; при этом шов
получается широкий и неровный. Если ток
слишком низкий, то мощность маленькая
и шов получается узкий и неровный.
Длина сварочной дуги.
Слишком длинная сварочная дуга
вызывает искры и слабое плавление
обрабатываемого металла; при слишком
короткой дуге электрод прилипает к
металлу.
Регулировка скорости сварки.
При правильном выборе скорости сварки
шов получается необходимой ширины без
деформаций и кратеров.
8.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!!
Перед проведением технического
обслуживания отключите аппарат от
основного источника питания.
Производительность сварочного аппарата
напрямую связана с частотой проведения
технического обслуживания. Сварочный
аппарат требует тщательного ухода за
внутренними деталями. Чем больше
пыли в рабочем помещении, тем чаще
необходимо проводить техническое
обслуживание.
- снимите крышку;
- удалите пыль с внутренних деталей
аппарата струей сжатого воздуха при
давлении 3кг/см;
-проверьте все электрические соединения,
убедитесь, что все гайки и винты плотно
затянуты;
- замените износившиеся детали;
- закройте крышку аппарата;
- после выполнения этих операций
аппарат готов к работе в соответствии
с инструкциями, описанными в данном
руководстве.
9.0 ВОЗМОЖНЫЕ ДЕФЕКТЫ ПРИ СВАРКЕ
10.0 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ДЕФЕКТ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ
ПОРИСТОСТЬ Кислотный электрод на стали с
высоким содержанием серы
Слишком большое колебание
электрода
Свариваемые детали находятся
слишком далеко друг от друга
Заготовка холодная.
Используйте основной электрод
Сдвиньте свариваемые края ближе
друг к другу
В начале сварки двигайте электрод
медленнее .
Понизьте сварочный ток.
ТРЕЩИНЫ Заготовка грязная (масло, краска,
коррозия, оксиды).
Слабый сварочный ток.
Очистите рабочую поверхность перед
сваркой. Это позволит получить
качественный сварочный шов
СЛАБАЯ
ПРОВАРИВАЕ
МОСТЬ
Низкий ток
Высокая скорость сварки
Обратная полярность
Наклон электрода противоположен
его движению
Отрегулируйте рабочие параметры
и, более качественно проводите
подготовку заготовки к сварке
СИЛЬНЫЕ
ИСКРЫ Электрод слишком сильно наклонен Выправьте наклон электрода
ДЕФЕКТЫ
СЕЧЕНИЯ Установлены неправильные рабочие
параметры
Скорость прохода не соответствует
требуемым рабочим параметрам
Не постоянный наклон электрода во
время сварки
Следуйте основным правилам
сварки
НЕСТАБИЛЬ
НАЯ ДУГА Слабый ток Проверьте состояние электрода и
заземление
ЭЛЕКТРОД
ПЛАВИТСЯ ПОД
УГЛОМ
Сердцевина электрода не
отцентрирована
Магнитные волны
Замените электрод
Соедините два заземляющих провода
с противоположных сторон заготовки.
ДЕФЕКТ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ
ИСКРА НЕ
ЗАЖИГАЕТСЯ
Плохое соединение
Печатная плата инвертера
повреждена
Проверьте соединение
Свяжитесь с нашим сервисом
послепродажного обслуживания
НЕТ
ВЫХОДНОГО
НАПРЯЖЕНИЯ
Аппарат перегрелся - загорается
желтая сигнальная лампочка.
Внутреннее рыле повреждено
Печатная плата инвертера
повреждена
Дождитесь, пока
термовыключатель можно будет
снова включить.
Свяжитесь с нашим сервисом
послепродажного обслуживания
НЕПРАВИЛЬНЫЙ
ВЫХОДНОЙ ТОК
Потенциометр неисправен
Низкое напряжение основного
источника питания
Свяжитесь с нашим сервисом
послепродажного обслуживания
Проверьте исправность
электрической сети
NL-5
Controleer regelmatig of de buizen en
rubberen leidingen luchtdicht zijn.
Probeer gaslekken nooit met een vlam op te
sporen. Gebruik een geschikte gaslekzoeker
of zeepwater en een penseeltje.
Onder slechte voorwaarden voor het gebruik
van gassen in met name nauwe omgevingen
(het ruim van schepen, tanks, reservoirs silo's,
enz.) worden de gebruikers aan de volgende
gevaren blootgesteld:
1 verstikking of vergiftiging door gassen
en gasmengsels die minder dan 20% CO2
bevatten (deze gassen nemen de plaats van
zuurstof in de omgeving in),
2 brand- en ontplofngsgevaar door
gasmengsels die waterstof (dit is een licht
en ontvlambaar gas dat onder plafonds of in
holtes ophoopt, met gevaar voor brand en
ontplofng van dien) bevatten.
2.7 GELUID
Het geluid dat lasgeneratoren produceren
hangt af van de intensiteit van de lasstroom, het
toegepaste proces en de werkomgeving. Onder
normale omstandigheden zal het geluid van een
las-/snijgenerator de waarde van 80 dBA niet
overschrijden. Desondanks is het in bepaalde
situaties, bijvoorbeeld lassen met hoge stroom
in een nauwe omgeving, mogelijk dat de
toelaatbare limieten worden overschreden.
Daarom moet de bediener voorzien zijn van
passende beschermingsmiddelen, zoals een
helm en oordoppen.
2.8 E.H.B.O.
Op iedere werkplaats moeten een EHBO-
kistje en een persoon die eerste hulp bij
ongevallen kan leveren aanwezig zijn, zodat
eventuele slachtoffers van een elektrische
schok onmiddellijk kunnen worden bijgestaan.
Bovendien moeten alle middelen voor het
behandelingen van brandwonden aan ogen
en de huid aanwezig zijn.
LET OP: ELEKTRISCHE SCHOKKEN
KUNNEN DODELIJK ZIJN
Raak een persoon die het bewustzijn heeft
verloren niet aan als u verwacht dat hij/zij het
slachtoffer van een elektrische schok is en hij/
zij nog altijd de bedieningen aanraakt. Haal
de voeding van de machine en pas E.H.B.O.
toe. U kunt de kabels bijvoorbeeld met behulp
van droog hout, een bezem of ander isolerend
materiaal bij het slachtoffer verwijderen.
3.0 ALGEMENE EIGENSCHAPPEN
Uw lasapparaat maakt deel uit van een reeks
apparaten met een inverter voor elektrode
lassen (MMA - Manual Metal Arc Welding) die
voor optimale prestaties gebruik maken van de
impulsbreedte modulatietechniek (PWM - Pulse
Width Modulation) en van vermogensmodules
met een tweepolige transistor met geïsoleerde
gate (IGBT - Insulated Gate Bipolar Transistor):
constante uitgangsstroom voor een stabielere
lasboog en een lineaire stroomregeling.
3.1 TECHNISCHE GEGEVENS
OPMERKING: Mogelijk vindt u de
gegevenstabel van uw machine op de laatste
pagina van deze handleiding.
NL-7
6.0 BOOGLASSEN
Algemene normen
De elektrische boog kan worden
beschreven als een bron van helder
licht en intense warmte. De elektrische
stroom in de gasatmosfeer rondom
de elektrode en het te lassen werkstuk
geven elektromagnetische golven af die,
afhankelijk van de golengte, als licht of
warmte worden waargenomen. De boog
produceert ook ultraviolet en infrarood
licht op een onwaarneembaar niveau.
De ioniserende straling wordt echter
nooit waargenomen. De warmte die de
boog produceert wordt in het lasproces
gebruikt voor het laten smelten en aan
elkaar voegen van metalen onderdelen.
De stroom die hiervoor noodzakelijk is
wordt geleverd door een apparaat dat
lasapparaat wordt genoemd.
Sluit de aarddraad aan op de negatieve
pool van de inverter en sluit de aardklem aan
op het te lassen werkstuk.
Sluit de laskabel aan op de positieve pool
van de inverter.
Kies de lasstroom door aan de draaiknop
op het voorpaneel te draaien. Kies de
lasstroom aan de hand van de aanwijzingen
van de fabrikant van de elektroden en de
opschriften op de verpakking.
De volgende aanwijzingen kunt u als
algemene informatie benutten:
DIAMETER ELEKTRODE LASSTROOM
1.5mm 30 A - 40 A
2.0 mm 50 A -65 A
2.5 mm 70 A -100 A
3.25 mm 100 A - 140 A
4.0 mm 140 A - 160 A
5.0 mm 160 A - 200 A
Schakel de inverter in. De twee leds op het
paneel zijn:
groene led = aan, gele led = uit (raadpleeg de
vorige pagina voor extra informatie).
Bescherm uw gezicht met een masker of een
helm. Plaats de elektrode in de elektrodeklem
op het te lassen werkstuk tot de boog wordt
ontstoken.
Zorg ervoor dat u het te lassen werkstuk
niet met de elektrode beschadigt
aangezien de bekleding vrij kan komen
waardoor de boog moeizamer ontsteekt.
Houd na de ontsteking van de boog de
elektrode in een stand met een hoek van
ongeveer 60°. Door de elektrode van links
naar rechts te verplaatsen kunt u het lassen
met het oog controleren. U kunt de booglengte
controleren door de elektrode een beetje op
en neer te bewegen. Door een variatie van
de lashoek kan de afmeting van de laszone
variëren en wordt het bedekkende vermogen
van de slak verbeterd.
Laat aan het einde van het lassen de
resten afkoelen alvorens u ze met de borstel
met punt verwijdert.
Let op:
- bescherm uw ogen
- vermijd schade als u de resten met de
borstel en de punt verwijdert.
LET OP!
Onrein te lassen materiaal, een slechte
verbinding tussen de aarddraad en het
te lassen werkstuk of een verkeerde
bevestiging van de elektrodeklem kan een
slechte start veroorzaken.
7.0 LASKWALITEIT
De kwaliteit van het lassen wordt voornamelijk
bepaald door de ervaring van de lasser, het
soort lassen en de kwaliteit van de elektrode.
Voor u begint de lassen kies het model en de
diameter van de elektrode. Let daarbij goed
op de dikte en de samenstelling van het te
lassen metaal en de stand.
De juiste lasstroom
De elektrode zal snel verbranden als
de stroom een te grote intensiteit heeft.
Bovendien zal de las onregelmatig en moeilijk
te controleren zijn. Als de stroom echter te
laag is, zal het vermogen afnemen, waardoor
de las smal en onregelmatig wordt.
De juiste booglengte
Als de boog te lang is, zal het werkstuk
bramen en smeltpunten vertonen. Als de
boog echter te kort is, zal de warmte te laag
zijn, waardoor de elektrode aan het werkstuk
in bewerking vastkleeft.
NL-8
De juiste lassnelheid
De juiste lassnelheid garandeert een
las met een geschikte breedte, zonder
golfbewegingen of geulen.
8.0 NORMAAL ONDERHOUD
LET OP!!!
HAAL HET APPARAAT LOS VAN DE
PRIMAIRE VOEDING ALVORENS U
WERKZAAMHEDEN VERRICHT.
Laat werkzaamheden aan elektrische
en elektronische apparatuur uitsluitend
door gekwaliceerde monteurs
verrichten.
De langdurige doeltreffendheid van de
lasinstallatie wordt direct door de regelmaat
van het onderhoud beïnvloed:
Maak de binnenkant van lasapparaten
regelmatig schoon. Verricht deze handelingen
vaker als de arbeidsomgeving erg stofg is.
Demonteer de bekleding.
Verwijder stof met behulp van perslucht
met een druk van maximaal 3 KG/cm van de
interne onderdelen van de generator.
Controleer de elektrische aansluitingen
en verzeker u ervan dat de schroeven en
moeren goed zijn aangedraaid.
Vervang versleten of verouderde
onderdelen onmiddellijk.
Hermonteer de bekleding.
Als u de bovenstaande handelingen heeft
verricht, kunt u de generator weer in gebruik
nemen door de aanwijzingen van deze
handleiding toe te passen.
NL-9
9.0 MOGELIJKE DEFECTEN TIJDENS HET LASSEN
10.0 MOGELIJKE STORINGEN TIJDENS DE FUNCTIONERING
STORING OORZAAK OPLOSSING
GEEN
ONTSTEKING Primaire aansluiting verkeerd verricht.
Kaart inverter defect. Controleer de primaire aansluiting.
Wend u tot een assistentiecentrum.
GEEN UITGANGS-
SPANNING Machine oververhit, gele led brandt.
Intern relais defect.
Kaart inverter defect.
Wacht op het thermische herstel.
Controleer het distributienetwerk.
Herstel de groep door hem uit te
schakelen, 20 seconden te wachten
en vervolgens weer in te schakelen.
Wend u tot een assistentiecentrum
als de groep niet functioneert.
Wend u tot een assistentiecen-
trum.
UITGANGSSTROOM
NIET JUIST Potentiometer regeling defect.
Primaire voedingsspanning laag. Wend u tot een assistentiecentrum.
Controleer het distributienetwerk.
DEFECT OORZAKEN TIPS
POROSITEIT Zure elektrode op staal met een
hoog zwavelpercentage.
De elektrode slingert te veel.
Te grote afstand tussen de te
lassen werkstukken.
Te lassen werkstuk koud.
Gebru k een basische elektrode.
Breng de te lassen stukken dichter
b j elkaar.
Verplaats u langzaamaan bij het
startpunt vandaan.
Verlaag de lasstroom.
BARSTEN Onrein te lassen materiaal (bijv.
olie, lak, roest, oxiden).
Te lage stroom.
Voor goed verrichte lassen is het
belangrijk dat u voor het lassen het
werkstuk schoon maakt.
SLECHTE
PENETRATIE Lage stroom.
Hoge lassnelheid.
Omgekeerde polariteit.
Elektrode geïnclineerd in de
richting die tegen de verplaatsing
in is gedraaid.
Stel de operationele parameters
met zorg af en verbeter de voorbe-
reiding van het te lassen werkstuk.
VEEL SPATTEN Elektrode te veel geïnclineerd. Verricht de noodzakelijke correc-
ties.
DEFECTEN IN PRO-
FIEL Verkeerde lasparameters.
Snelheid niet verbonden aan
de eisen van de operationele
parameters.
Neem de algemene en standaard
lasnormen in acht.
INSTABIELE BOOG Te lage stroom. Controleer de staat van de elek-
trode en de aansluiting van de
aardkabel.
ELEKTRODE OVER-
DWARS GESMOL-
TEN
Elektrode met niet-gecentreerde
kern.
Magnetisch blaaseffect.
Vervang de elektrode.
Sluit de twee aardkabels aan op
twee tegenover e kaar liggende
zijden van het te lassen werkstuk.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95

Helvi HEL1001 Handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
Handleiding