Selve SE Breeze-com Handleiding

Type
Handleiding
SE Breeze-com
Instrukcja obsługi napędów SELVE
Proszachować instrukcję!
Str. 122
PL
Originalbetriebsanleitung für SELVE-Antriebe
Bitte sorgfältig aufbewahren!
S. 2
DE
Notice de réglage des moteurs SELVE
Prière de conserver cette notice !
P. 62
FR
Afstelhandleiding SELVE buismotoren
Deze handleiding zorgvuldig bewaren!
Blz. 92
NL
EN Operating instruction for SELVE drives
Please keep in a safe place!
P. 32
2
Sicherheitshinweise
1. Sicherheitshinweise
Warnung!
Wichtige Sicherheitshinweise für Montage und Betrieb!
Für die Sicherheit von Personen ist es wichtig, diese Anwei-
sungen zu befolgen, da falsche Bedienung und Montage zu
ernsthaften Verletzungen führen kann.
Die Anweisungen sind aufzubewahren.
• Folgende Punkte sind zu berücksichtigen:
· Die geltenden Gesetze, Normen und Vorschriften
· Landesspezifische Bedingungen
· Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen
sowie die Bestimmungen für Feuchträume nach VDE 0100
· Die Sicherheitshinweise der DIN EN 60335
· Der Stand der Technik zum Zeitpunkt der Installation
· Diese Betriebsanleitung sowie Betriebsanleitungen für angeschlos-
sene Komponenten
Der Anschluss des Antriebs darf nur durch autorisiertes Fachperso-
nal vorgenommen werden. Bei der Installation oder Wartung ist die
Anlage spannungsfrei zu schalten.
Bei Installation, Wartung oder Reparatur des Antriebs muss eine all-
polige Trennung vom Netz mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungs-
weite pro Pol vorgesehen werden (DIN EN 60335).
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Ein-
schalten getroffen werden.
Vor der Installation des Antriebs sind alle nicht benötigten Leitun-
gen zu entfernen und jegliche Einrichtung, die nicht für die Betäti-
gung mit Kraftantrieb benötigt werden, außer Betrieb zu setzen.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und der Gewähr-
leistungsbedingungen. Sie ist dem Elektriker und dem Benutzer zu
überreichen.
3
DE
Sicherheitshinweise
Die Anlage ist häufig auf mangelnde Balance oder auf Anzeichen
von Verschleiß oder beschädigte Federn und Anschlussleitungen zu
überprüfen und darf nicht betrieben werden, wenn Reparaturen
oder Korrekturen notwendig sind. Prüfen Sie den Antrieb und die
gesamte Anlage auf Beschädigungen. Bei Beschädigungen am An-
trieb, insbesondere der Anschlussleitung, darf dieser nicht in Betrieb
genommen werden!
Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig und darf
nur im spannungsfreien Zustand angeschlossen werden. Zur Kopp-
lung des Antriebs mit dem angetriebenen Teil dürfen nur Adapter
und Kupplungen aus dem aktuellen SELVE-Katalog verwendet wer-
den. Der kleinste Wellendurchmesser für SELVE-Antriebe der Bau-
reihe 1 (z. B. SE.. 1/…) beträgt 40 mm, für Baureihe 2 (z. B.
SE.. 2/…) 50 mm und für Baureihe 3 (z. B. SE.. 3/…) 60 mm. Bei
Nutrohren ist ggf. eine exzentrische Ausführung von Kupplung und
Laufring zu beachten.
Nennmoment und Einschaltdauer müssen auf die Anforderungen
des angetriebenen Produkts abgestimmt sein. Die technischen
Daten können dem Typenschild des Antriebs entnommen werden.
Wird ein Antrieb in einer Markise verwendet, so darf die Markise
nicht betrieben werden, wenn Arbeiten wie z. B. Wartung oder
Fensterputzen in der Nähe ausgeführt werden. Bei automatisch ge-
steuerten Markisen muss die Markise bei oben genannten Arbeiten
vom Versorgungsnetz getrennt werden.
Die Antriebe können von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
verminderten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen betrieben werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder hinsichtlich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die damit verbunde-
nen Gefahren verstanden haben.
Gegenstände sind aus dem Fahrbereich fernzuhalten. Der Fahrbe-
reich muss während des Betriebs einsehbar sein. Beobachten Sie
die Anlage während des Betriebes und halten Sie Personen von Ihr
fern. Verwenden Sie nur verriegelte Schaltelemente.
4
Bei Antrieben, die mit einem Schalter mit AUS-Voreinstellung ge-
steuert werden, muss der Schalter in Sichtweite des Gerätes, von
sich bewegenden Teilen entfernt und in einer Höhe von über 1,5 m
angebracht werden.
Ungeschützte, bewegliche Teile des Antriebs müssen in einer Höhe
von mehr als 2,5 m vom Boden oder einer anderen Ebene, die Zu-
gang zum Antrieb gewährt, montiert sein. Ein Mindestabstand von
40 cm zwischen sich bewegenden Teilen und benachbarten Gegen-
ständen ist einzuhalten.
Kindern nicht erlauben, mit ortsfesten Steuerungen zu spielen.
Fernsteuerungen von Kindern fernhalten.
Bei Einsatz in Markisen, bei denen sich im ausgefahrenen Zustand
Anlagenteile näher als 2 m vom Boden oder einer anderen Zu-
gangsebene zur Anlage befinden können, muss ein horizontaler
Mindestabstand von 40 cm zu anderen festen Objekten gewährleis-
tet sein.
Im Außenbereich und bei Unterputzinstallation ist die weiße
PVC-Motoranschlussleitung im Rohr zu verlegen. Antriebe mit
PVC(H05VV-F)-Leitung dürfen nur im Innenbereich verwendet
werden. Wenn die Netzanschlussleitung des Antriebs beschädigt
ist, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden.
Schäden durch falsche Handhabung, falsche Verkabelung, Gewalt-
anwendung, Fremdeingriff in den Antrieb oder nachträgliche Verän-
derungen an der Anlage sowie Nichtbeachtung der Sicherheitshin-
weise und dadurch entstandene Folgeschäden fallen nicht unter die
Gewährleistung.
Verwenden Sie nur unveränderte SELVE-Originalteile und -Zubehör.
Bitte beachten Sie hierfür den aktuellen SELVE-Katalog und die
SELVE-Website www.selve.de
Sicherheitshinweise
5
DE
Inhaltsverzeichnis
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich mit dem Kauf eines SELVE-Antriebs für ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
SELVE entschieden. Diese Betriebsanleitung beschreibt Ihnen den Einbau und die Bedienung
des Antriebs. Bitte lesen Sie unbedingt diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme des
SELVE-Antriebs und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
SELVE ist nach Erscheinen der Betriebsanleitung nicht haftbar für Änderungen der Normen
und Standards! Technische Änderungen vorbehalten!
1. Sicherheitshinweise ________________________________________________________ 2
2. Informationen zu Eigenschaften des Antriebs ___________________________________ 7
2.1. Bestimmungsgemäße Verwendung ________________________________________ 7
2.2. Eigenschaften _________________________________________________________ 7
2.3. SELVE-commeo-Funk ___________________________________________________ 7
3. Montage und elektrischer Anschluss __________________________________________ 8
3.1. Einbau des Antriebs in die Welle __________________________________________ 8
3.2 . Ablagerung des Antriebs ________________________________________________ 9
3.3. Montage und Demontage der Steckerleitung _______________________________ 10
3.4. Elektrischer Anschluss _________________________________________________ 10
4. Einstellung der Endlagen ___________________________________________________ 11
4.1. Auslieferungszustand __________________________________________________ 11
4.2. Möglichkeiten der Einstellung ___________________________________________ 11
4.3. Mechanische Voraussetzungen __________________________________________ 11
4.4. Einstellauswahltabelle _________________________________________________ 11
4.5. Einstellung der Endlagen mit Einstellschalter/Schalter ________________________ 12
4.5.1. Halbautomatischer Einstellmodus MIT Entlastung ______________________ 13
4.5.2. Halbautomatischer Einstellmodus OHNE Entlastung ____________________ 14
4.5.3. Manueller Einstellmodus OHNE Entlastung ___________________________ 15
5. commeo-Inbetriebnahme/Einstellung per Funk ________________________________ 16
5.1. Auswahl eines Empfängers ______________________________________________ 16
5.2. Funktionen bei einem ausgewählten Empfänger ____________________________ 18
5.2.1. Halbautomatischer Einstellmodus MIT Entlastung ______________________ 19
5.2.2. Halbautomatischer Einstellmodus OHNE Entlastung ____________________ 20
5.2.3. Manueller Einstellmodus OHNE Entlastung ___________________________ 21
5.2.4. Sender einlernen/auslernen _______________________________________ 22
5.2.5. Sendertabelle im Empfänger löschen ________________________________ 22
5.2.6. Empfänger in Werkseinstellung zurücksetzen __________________________ 22
5.2.7. KONFIGURATIONS-Modus (nur für autorisiertes Fachpersonal) ___________ 22
6
Inhaltsverzeichnis
6. Einstellung der Windempfindlichkeit _________________________________________ 23
6.1. Anzeigen und Verändern der eingestellten Windempfindlichkeit
mit einem Schalter oder einem Einstellschalter _____________________________ 23
6.1.1. Anzeigen der eingestellten Windempfindlichkeit _______________________ 23
6.1.2. Verändern der Windempfindlichkeit _________________________________ 24
6.1.3. Dauerhaftes Abschalten der Windempfindlichkeit ______________________ 24
6.2. Anzeigen und Verändern der eingestellten Windempfindlichkeit
mit einem commeo-Hand- oder Wandsender_______________________________ 25
6.2.1. Anzeigen der eingestellten Windempfindlichkeit _______________________ 25
6.2.2. Verändern der Windempfindlichkeit _________________________________ 26
6.2.3. Dauerhaftes Abschalten der Windempfindlichkeit ______________________ 26
6.3. Anzeigen und Verändern der eingestellten Windempfindlichkeit
mit dem commeo Multi Send ____________________________________________ 27
7. Ein- und Ausschalten der Tuchstraffung _______________________________________ 28
8. Technische Daten _________________________________________________________ 29
9. Allgemeine Konformitätserklärung ___________________________________________ 29
10. Entsorgung ______________________________________________________________ 30
11. Hinweise für die Fehlersuche _______________________________________________ 31
12. SELVE-Service-Hotline _____________________________________________________ 31
7
DE
2. Informationen zu Eigenschaften des Antriebs
2.1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Antriebstyp SE Breeze-com darf nur für den Betrieb mit Markisen eingesetzt werden.
2.2. Eigenschaften
Um den Behang zu schützen, verfügen die Antriebe nach Abschluss der Endlageneinstellung
über einen selbstlernenden Überlastschutz in Aufwärtsrichtung.
Die Luftschallemission des Antriebs liegt wesentlich unterhalb von 70 dB(A). Je nach Art der
Anlagenbeschaffenheit ist eine Verstärkung der Antriebslautstärke möglich und kann durch
Einsatz geeigneter Maßnahmen (z. B. Dämmung des Kastens, Verwendung von Schallschutz-
dübeln etc.) reduziert werden.
2.3. SELVE-commeo-Funk
Alle SELVE-com-Antriebe empfangen Funksignale auf der Funkfrequenz 868,1 MHz.
Bei commeo handelt es sich um ein bidirektionales Funksystem bei dem sowohl Daten im
Empfänger wie auch im Sender gespeichert werden. In die Antriebe lassen sich alle SELVE-
commeo-Sender einlernen. Es können bis zu 16 Sender in einem Motor eingelernt werden.
Die Bedienungsanleitung der Sender ist zu beachten. Im commeo-Betrieb können die Antrie-
be im KONFIGURATIONS-Modus für verschiedene Anwendungen eingestellt werden. Der
Antrieb SE Breeze-com ist vom Werk aus auf „Markise“ eingestellt.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Steuerung nicht im Bereich metallischer Flächen oder
magnetischer Felder installiert und betrieben wird. Metallische Flächen oder Glasscheiben
mit Metallbeschichtung, die innerhalb der Funkstrecke liegen, können die Reichweite erheb-
lich reduzieren.
Funkanlagen, die auf der gleichen Frequenz senden, können zur Störung des Empfangs führen.
Es ist zu beachten, dass die Reichweite des Funksignals durch den Gesetzgeber und die bau-
lichen Maßnahmen begrenzt ist.
Informationen zu Eigenschaften des Antriebs
8
3. Montage und elektrischer Anschluss
Warnung!
Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Anschluss nur im spannungsfreien Zustand!
Der Antrieb ist nur im eingebauten Zustand funktionsfähig.
Montage und elektrischer Anschluss
3.1. Einbau des Antriebs in die Welle
1. Laufring und Kupplung entsprechend der Wellengröße festlegen (Bild 1).
2. Laufring über den Antrieb schieben und an dem Motorkopf exakt positionieren.
3. Kupplung aufschieben und Kupplungssicherung (Artikel 288500) einstecken (Bild 2).
Bild 1: Beispiele für verschiedene Wellengrößen Bild 2: Kupplungssicherung*
* Bei dem Antrieb der BR 3 wird die Kupplung mit einem Ring gesichert (Sicherungsring nach
DIN 471-20x1,20 FST, Artikel 940516). Zum Anlegen des Sicherungsringes ist eine spezielle
Sicherungsringzange für Wellen mit Ösengröße < 2 mm notwendig!
4. Den Antrieb formschlüssig in die Welle einschieben. Der Antrieb darf hierbei keine Schläge
bekommen. Laufring- und Kupplungsadapter dürfen in der Welle kein Spiel haben.
5. Den Antrieb falls notwendig axial sichern, z. B. durch Verschrauben der Welle mit dem
Kupplungsadapter. Nicht im Bereich des Antriebs bohren!
6. Die Welle mit dem Antrieb und der Wellenkapsel in den Lagern befestigen. Die Motor-
leitung und die Antenne nicht knicken und so verlegen, dass keine Schäden an Leitung oder
Antenne entstehen können. Die Antenne nicht parallel zur Motorleitung legen.
Die Antenne darf nicht gekürzt oder verlängert werden. Um zu verhindern, dass Wasser
in den Antrieb läuft, die Motorleitung in einem Bogen nach unten verlegen, damit Fließ-
wasser abtropfen kann.
7. Den Behang an der Welle befestigen.
9
DE
Montage und elektrischer Anschluss
3.2 . Ablagerung des Antriebs
Generell können SELVE-Antriebe über die Außenkontur des Motorkopfes oder über einen ein-
gesteckten Vierkant abgelagert werden. Für beide Ablagerungsmöglichkeiten stehen ver-
schiedene Motorlager zur Verfügung.
Außerdem können verschiedene Flansche oder Montageplatten vorgeschraubt werden. Bei
Ablagerung mit Vierkant muss hinter dem Motorlager ein mechanischer Anschlag vorhanden
sein, um ein axiales Verschieben des Vierkants zu verhindern.
Achtung! Die Antriebe SE Breeze-com 2/30, 2/40 und 2/50 dürfen nicht mit dem steckbaren
Vierkant 930285 abgelagert werden!
Wird der Motorkopf direkt mit einem Kopfstück verschraubt oder wird ein Flansch vorge-
schraubt, muss berücksichtigt werden, dass bei Antrieben der BR 2 unbedingt die äußeren
Schraublöcher (48 mm Abstand) verwendet werden!
Die inneren Schraublöcher (29 mm Abstand) können keine Drehmomente übertragen. Da in
den äußeren Schraublöchern kein Gewinde vorhanden ist, müssen hier spezielle Schrauben
verwendet werden.
Bei BR 1 gibt es nur 2 Schraublöcher (29 mm Abstand), diese dürfen auch verwendet werden.
Bitte folgende Schraubentypen verwenden:
• BR 2 Kunststoff: selbstfurchende Schraube KN 1033 STS 50x14-Z
• BR 2 Metall: selbstfurchende Schraube KN 3041 SLS L40x12 T20
• SE.. BR 1: Schraube DIN 965 M5 x 10
10
3.3. Montage und Demontage der Steckerleitung
Die Steckerleitung ist noch nicht durchgängig bei allen Motortypen implementiert, einige
Motortypen werden noch mit fester Leitung ausgeliefert.
Warnung!
Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Bei ausgesteckter Steckerleitung muss die Leitung spannungsfrei sein!
Zur Montage der Steckerleitung die Steckerleitung spannungsfrei schalten. Den Stecker in
den Motorkopf einführen bis die Verrastung hörbar einrastet.
Zur Demontage der Steckerleitung die Steckerleitung spannungsfrei schalten. Die Verrastung
des Steckers durch die seitliche Öffnung am Motorkopf lösen. Dies kann mithilfe eines
Schraubendrehers oder einer speziellen Lösehilfe erfolgen. Bei gleichzeitigem Drücken auf
den Verrastungsclip vorsichtig an der Steckerleitung ziehen, bis sich der Stecker löst und die
Steckerleitung herausgezogen werden kann.
3.4. Elektrischer Anschluss
Achtung: Der SE Breeze-com benötigt den Anschluss an Dauerspannung 230 Volt!
Funkantrieb ohne Schalter, Funkantrieb mit Schalter,
Anschlussleitung Anschlussleitung 5-adrig
min. 3-adrig oder 5-adrig
M 1
~
L
L1
N
PE
54321
PE N
M 1
~
L
L
L1
N
PE
54
0
321
PE N
1 = PE, gelb-grün
2 = L1, braun
3 = AB, schwarz
4 = AUF, grau
5 = N, blau
Der Anschluss eines fest
installierten Schalters ist
optional. Wird der Antrieb
ausschließlich über Funk
gesteuert, reicht der
An schluss über N, L1 und
PE aus.
Montage und elektrischer Anschluss
11
DE
Einstellung der Endlagen
4. Einstellung der Endlagen
4.1. Auslieferungszustand
Im Auslieferungszustand sind keine Endpunkte und keine Sender im SE Breeze-com eingelernt!
Der Antrieb lässt sich in diesem Zustand nur im Totmannbetrieb fahren. Die Sicherheitsfunk-
tionen und die Windüberwachung sind im Auslieferungszustand deaktiviert und werden erst
aktiv, nachdem beide Endlagen eingestellt sind.
Im Auslieferungszustand ist der SE Breeze-com im halbautomatischen Einstellmodus. Bei
Netzanschluss wird dies durch eine kurze Auf-Ab-Bewegung signalisiert.
4.2. Möglichkeiten der Einstellung
Die Endlagen-Einstellung eines SELVE-Funk-Antriebs ist möglich mit:
• dem Einstellschalter für Funk-Antriebe (Art.-Nr. 290109 oder 291009) oder mit
einem beliebigen bedrahteten Schalter (nur im halbautomatischen Einstellmodus)
oder mit
• einem beliebigen commeo-Sender.
4.3. Mechanische Voraussetzungen
Bei der Einstellung im halbautomatischen Einstellmodus muss ein fester, oberer Anschlag vor-
handen sein (z. B. Kassettenmarkisen). Bei offenen Markisen ohne oberen Anschlag, werden
im manuellen Einstellmodus obere und untere Endlage jeweils als fester Punkt eingestellt.
Es erfolgt keine automatische Einstellung der unteren Endlage beim SE Breeze-com. Die untere
Endlage muss immer angefahren oder auch eingestellt werden.
4.4. Einstellauswahltabelle
Einstellmodus/Endlagen im Betrieb Einstellschalter commeo-Funk
Halbautomatischer Einstellmodus
unten Punkt, oben Anschlag MIT Entlastung 4.5.1. (Seite 13) 5.2.1. (Seite 19)
Halbautomatischer Einstellmodus
unten Punkt, oben Anschlag OHNE Entlastung 4.5.2. (Seite 14) 5.2.2. (Seite 20)
Manueller Einstellmodus
unten Punkt, oben Punkt OHNE Entlastung 4.5.3. (Seite 15) 5.2.3. (Seite 21)
12
Einstellung der Endlagen
4.5. Einstellung der Endlagen mit Einstellschalter/Schalter
Hinweis: Die Einstellung mit einem bedrahteten Schalter ist nur im automatischen Einstell-
modus möglich.
Zum Anschluss des Einstellschalters für Funk-Antriebe ist folgendes zu beachten:
Warnung!
Achtung! Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Anschluss nur im spannungsfreien Zustand!
Die 5 Adern der Leitung des Einstellschalters sind farblich übereinstimmend an die Anschluss-
leitung des Antriebs anzuschließen.
AUF = grau
AB = schwarz
N = blau
L1 = braun
PE = gelb-grün
Bedienfeld Auf/Ab
E-Taste
SELVE-Einstellschalter
Art.-Nr. 290109
SELVE-Universal-Einstellschalter
Art.-Nr. 291009
Achtung: L1 (= braun) immer an Dauerspannung 230 V anschließen, auch wenn der Antrieb
nur zu Einstellzwecken mit einem Schalter oder Einstellschalter verbunden ist.
Hinweis: Die nachfolgenden Einstellungen können sowohl mit dem SELVE-Einstellschalter
(Art.-Nr. 290109) als auch mit dem neuen SELVE-Universal-Einstellschalter (Art.-Nr. 291009)
durchgeführt werden.
13
DE
Einstellung der Endlagen
4.5.1. Halbautomatischer Einstellmodus MIT Entlastung
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag
Eine zweimalige Fahrtunterbrechung signalisiert den halbautomatischen Einstellmodus. Der
Antrieb findet nur die obere Endlage automatisch.
Wichtig: Ein Anschlag für die obere Endlage wird benötigt (z. B. Kassettenmarkise)!
Zuerst muss die untere Endlage angefahren werden. Von dort ohne Unterbrechung gegen
den oberen Anschlag fahren, bis der Antrieb automatisch abschaltet.
Bedienung
mit Schalter
Bedienung mit
Einstellschalter
Fahrt
E
1 s
Die E-Taste des Einstellschalters für 1 Sekunde
drücken. Beide bereits eingestellten Endlagen
werden gelöscht.
Hinweis: Kann bei der Erstinstallation oder
nach dem Zurücksetzen in die Werkseinstel-
lung ent fallen.
oder
E
STOP
STOP
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste
abwärts bis zur gewünschten unteren Endlage
fahren.
STOP
STOP
Von dort ohne Unterbrechung gegen den obe-
ren Anschlag fahren. Der Antrieb stoppt auto-
matisch. Die korrekte Drehrichtungszuordnung
ist damit erfolgt. Probefahrt durchführen: Der
Antrieb fährt oben gegen den Anschlag und
entlastet kurz.
14
4.5.2. Halbautomatischer Einstellmodus OHNE Entlastung
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag
Eine zweimalige Fahrtunterbrechung signalisiert den halbautomatischen Einstellmodus. Der
Antrieb findet nur die obere Endlage automatisch.
Wichtig: Ein Anschlag für die obere Endlage wird benötigt (z. B. Kassettenmarkise)!
Zuerst muss die untere Endlage angefahren werden. Nachdem die E-Taste des Einstellschal-
ters für 3 Sekunden gedrückt wurde, von dort ohne Unterbrechung gegen den oberen
Anschlag fahren, bis der Antrieb automatisch abschaltet.
Bedienung mit
Einstellschalter
Fahrt
E
1 s
Die E-Taste des Einstellschalters für 1 Sekunde drücken. Beide
bereits eingestellten Endlagen werden gelöscht.
Hinweis: Kann bei der Erstinstallation oder nach dem Zurück-
setzen in die Werkseinstellung entfallen.
E
STOP
STOP
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste abwärts bis zur
gewünschten unteren Endlage fahren.
E
3 s
Die E-Taste des Einstellschalters für 3 Sekunden drücken
(= Deaktivieren der Entlastung in der oberen Endlage).
STOP
STOP
Von dort ohne Unterbrechung gegen den oberen Anschlag
fahren. Der Antrieb stoppt automatisch. Die korrekte Drehrich-
tungszuordnung ist damit erfolgt. Probefahrt durchführen: Der
Antrieb fährt oben gegen den Anschlag und entlastet nicht
mehr.
Einstellung der Endlagen
15
DE
4.5.3. Manueller Einstellmodus OHNE Entlastung
im Betrieb unten Punkt, oben Punkt
Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den manuellen Einstellmodus.
Bedienung mit
Einstellschalter
Fahrt
E
6 s
Die E-Taste des Einstellschalters für 6 Sekunden drücken.
Antrieb wechselt in den manuellen Einstellmodus. Beide bereits
eingestellten Endlagen werden gelöscht.
ESTOP
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste an den unteren End-
punkt fahren.
E
3 s
Für 3 Sekunden die E-Taste drücken.
Hinweis: Der untere Punkt ist damit gespeichert. Die korrekte
Drehrichtungszuordnung erfolgt am Ende der Endlageneinstel-
lung.
ESTOP
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste an den oberen End-
punkt fahren.
E
3 s
Für 3 Sekunden die E-Taste drücken. Der obere Punkt ist damit
gespeichert und die korrekte Drehrichtungszuordnung ist
erfolgt. Probefahrt durchführen: Der Antrieb fährt zwischen
den beiden eingestellten Punkten.
Einstellung der Endlagen
16
commeo-Inbetriebnahme/Einstellung per Funk
5. commeo-Inbetriebnahme/Einstellung per Funk
commeo-Inbetriebnahme
Die commeo-Inbetriebnahme ist nur mit commeo-Sendern möglich. Um Einstellungen im
Empfänger vornehmen zu können, muss der Empfänger mit einem Sender im SELECT-Modus
ausgewählt werden. Im SELECT-Modus besteht immer nur eine Verbindung zu einem ausge-
wählten Empfänger. Nur dieser kann gefahren und eingestellt werden.
5.1. Auswahl eines Empfängers
Durch Drücken der SELECT-Taste für 3 Sekunden wird der Sender in den SELECT-Modus ver-
setzt. Nachdem der SELECT-Modus gestartet wurde, beginnt die Status-LED schnell zu blinken
und der Sender sucht die Empfänger. Ein grünes Leuchten der Status-LED zeigt an, dass Emp-
fänger gefunden wurden und die Status-LED blinkt langsam orange. Der erste Empfänger
macht eine kurze Bestätigungsfahrt. Wurden keine Empfänger gefunden, wird dies durch ein
rotes Leuchten der Status-LED angezeigt.
Empfängerauswahl mit nicht eingelerntem Sender/Erstinbetriebnahme
3 s>1 s
1. Die Netzspannung der Empfänger für >1 Sekunde unter-
brechen. Die Empfänger können innerhalb der nächsten
4 Minuten gefunden werden.
2. SELECT-Taste des Senders für 3 Sekunden drücken. Der Sender
befindet sich im SELECT-Modus.
oder
Empfängerauswahl mit eingelerntem Sender
3 s
1. Den Kanal des Senders wählen, auf dem der Empfänger eingelernt ist.
2. Die SELECT-Taste des Senders für 3 Sekunden drücken. Der Sender befindet sich
im SELECT-Modus.
Hinweis: Die so gefundenen Empfänger können jetzt innerhalb von 4 Minuten über einen
weiteren nicht eingelernten Sender gefunden werden. Hierzu die SELECT-Taste des zusätz-
lichen Senders für 3 Sekunden drücken. Der Sender befindet sich im SELECT-Modus. Alle Ein-
stellungen lassen sich jetzt mit beiden Sendern vornehmen.
17
DE
commeo-Inbetriebnahme/Einstellung per Funk
Wurden mehrere Empfänger gefunden, kann durch Drücken der SELECT-Taste für 1 Sekunde
der ausgewählte Empfänger gewechselt werden. Der nächste Empfänger macht eine kurze
Bestätigungsfahrt. Es ist immer nur ein Empfänger ausgewählt, der gefahren, eingestellt und
programmiert werden kann.
SELECT 3 s
Netzunterbrechung/
eingelernter Sender
SELECT-Modus
SELECT 1 s SELECT 1 s
SELECT 1 s SELECT 1 s
Empfänger 3
Empfänger 2Empfänger X
Empfänger 1
SELECT-Modus verlassen
3 s
Um den SELECT-Modus (die Status-LED blinkt langsam orange) zu verlassen, die
SELECT-Taste für 3 Sekunden drücken.
Anzeige der Status-LED des Senders zu den einzelnen Betriebs zuständen
Sendermodus Anzeige der Status-LED
Betriebsmodus Aufleuchten bei Tastendruck
SELECT-Modus Blinkt langsam orange
KONFIGURATIONS-Modus
(nur für autorisiertes Fachpersonal),
siehe 5.2.7.
Blinkt langsam grün oder rot
18
commeo-Inbetriebnahme/Einstellung per Funk
5.2. Funktionen bei einem ausgewählten Empfänger
Sender im SELECT-Modus
Wurde ein Antrieb mit einem Sender ausgewählt, können die folgenden Einstellungen vorge-
nommen werden.
STOPP 9 s
PROG 1 s
STOPP 6 s
PROG 6 s
PROG 9 s
STOPP + PROG 3 s
Manueller Einstellmodus, löschen und manuelle Einstellung der
Endlagen
im Betrieb unten Punkt, oben Punkt OHNE Entlastung
(siehe 5.2.3.)
Halbautomatischer Einstellmodus, löschen und halbautomatische
Einstellung der Endlagen
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag MIT Entlastung
(siehe 5.2.1.)
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag OHNE Entlastung
(siehe 5.2.2.)
Sender einlernen/auslernen (siehe 5.2.4.)
Sender eingelernt grüne Status-LED
Sender ausgelernt rote Status-LED
Sendertabelle in Empfänger löschen (siehe 5.2.5.)
Empfänger in Werkseinstellung zurücksetzen (siehe 5.2.6.)
KONFIGURATIONS-Modus (nur für autorisiertes Fachpersonal)
(siehe 5.2.7.)
Im SELECT-Modus aus-
gewählter Empfänger
19
DE
commeo-Inbetriebnahme/Einstellung per Funk
Hinweis für Einstellungen unter Punkt 5.2.: Der Antrieb muss für diese Einstellungen mit
einem Sender im SELECT-Modus (Status-LED blinkt langsam orange) ausgewählt sein. Nach
der Einstellung ist der Antrieb weiterhin ausgewählt (siehe Punkt 5.).
5.2.1. Halbautomatischer Einstellmodus MIT Entlastung
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag
Eine zweimalige Fahrtunterbrechung signalisiert den halbautomatischen Einstellmodus. Der
Antrieb findet nur die obere Endlage automatisch.
Wichtig: Ein Anschlag für die obere Endlage wird benötigt!
Zuerst muss die untere Endlage angefahren werden. Von dort ohne Unterbrechung gegen
den oberen Anschlag fahren, bis der Antrieb automatisch abschaltet.
Bedienung Fahrt
9 s
Die STOPP-Taste des Senders für 9 Sekunden drücken.
Beide bereits eingestellten Endlagen werden gelöscht.
Hinweis: Kann bei der Erstinstallation oder nach dem
Zurücksetzen in die Werkseinstellung entfallen.
oder
STOP
STOP
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste abwärts bis zur
gewünschten unteren Endlage fahren.
STOP
STOP
Von dort ohne Unterbrechung gegen den oberen
Anschlag fahren. Der Antrieb stoppt automatisch.
Die korrekte Drehrichtungszuordnung ist damit erfolgt.
Probefahrt durchführen: Der Antrieb fährt oben gegen
den Anschlag und entlastet kurz.
Hinweis: Eventuell ist der Sender noch nicht eingelernt.
Um einen Sender einzulernen siehe Punkt 5.2.4.
20
commeo-Inbetriebnahme/Einstellung per Funk
Hinweis für Einstellungen unter Punkt 5.2.: Der Antrieb muss für diese Einstellungen mit
einem Sender im SELECT-Modus (Status-LED blinkt langsam orange) ausgewählt sein. Nach
der Einstellung ist der Antrieb weiterhin ausgewählt (siehe Punkt 5.).
5.2.2. Halbautomatischer Einstellmodus OHNE Entlastung
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag
Eine zweimalige Fahrtunterbrechung signalisiert den halbautomatischen Einstellmodus. Der
Antrieb findet nur die obere Endlage automatisch.
Wichtig: Ein Anschlag für die obere Endlage wird benötigt!
Zuerst muss die untere Endlage angefahren werden.
Bedienung Fahrt
9 s
Die STOPP-Taste des Senders für 9 Sekunden drücken.
Beide bereits eingestellten Endlagen werden gelöscht.
Hinweis: Kann bei der Erstinstallation oder nach dem
Zurücksetzen in die Werkseinstellung entfallen.
oder
STOP
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste an den unteren
Endpunkt fahren.
3 s
Deaktivierung der Entlastung: Für 3 Sekunden die
STOPP-Taste drücken. Die korrekte Drehrichtungszuord-
nung erfolgt am Ende der Endlageneinstellung.
oder
STOP
5 cm Von dort ohne Unterbrechung gegen den oberen
Anschlag fahren. Der Antrieb stoppt automatisch.
Die korrekte Drehrichtungszuordnung ist damit erfolgt.
Probefahrt durchführen: Der Antrieb fährt oben gegen
den Anschlag und entlastet nicht mehr.
21
DE
commeo-Inbetriebnahme/Einstellung per Funk
Hinweis für Einstellungen unter Punkt 5.2.: Der Antrieb muss für diese Einstellungen mit
einem Sender im SELECT-Modus (Status-LED blinkt langsam orange) ausgewählt sein. Nach
der Einstellung ist der Antrieb weiterhin ausgewählt (siehe Punkt 5.).
5.2.3. Manueller Einstellmodus OHNE Entlastung
im Betrieb unten Punkt, oben Punkt
Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den manuellen Einstellmodus.
Bedienung Fahrt
6 s
Die STOPP-Taste des Senders für 6 Sekunden drücken.
Antrieb wechselt in den manuellen Einstellmodus.
Beide bereits eingestellten Endlagen werden gelöscht.
oder
STOP
Den Antrieb mit der AUF- oder AB-Taste an den unteren
Endpunkt fahren.
3 s
Für 3 Sekunden die STOPP-Taste drücken. Die korrekte
Drehrichtungszuordnung erfolgt am Ende der Endlagen-
einstellung.
oder
STOP
5 cm Mit der AUF- oder AB-Taste in AUF-Richtung bis zum
gewünschten oberen Punkt fahren. Korrigieren ist
erlaubt.
3 s
Für 3 Sekunden die STOPP-Taste drücken. Die Endlagen
sind nun fertig eingestellt und die Drehrichtungszuord-
nung ist korrekt. Probefahrt durchführen: Der Antrieb
fährt jetzt nur zwischen den eingestellten Endlagen.
Hinweis: Eventuell ist der Sender noch nicht eingelernt.
Um einen Sender einzulernen siehe Punkt 5.2.4.
22
commeo-Inbetriebnahme/Einstellung per Funk
Hinweis für Einstellungen unter Punkt 5.2.: Der Antrieb muss für diese Einstellungen mit
einem Sender im SELECT-Modus (Status-LED blinkt langsam orange) ausgewählt sein. Nach
der Einstellung ist der Antrieb weiterhin ausgewählt (siehe Punkt 5.).
5.2.4. Sender einlernen/auslernen
Um einen Sender ein- oder auszulernen, den gewünschten Kanal wählen und die PROG-Taste
für 1 Sekunde drücken. Ein grünes Aufleuchten der Status-LED bedeutet, dass der Sender ein-
gelernt wurde. Ein rotes Aufleuchten bedeutet, dass der Sender ausgelernt wurde.
Status-LED Sender = grün Sender eingelernt
Status-LED Sender = rot Sender ausgelernt
1 s
5.2.5. Sendertabelle im Empfänger löschen
Um die Sendertabelle im Empfänger zu löschen, die PROG-Taste am Sender für 6 Sekunden
drücken. Alle Sender, die im Empfänger eingelernt sind, werden gelöscht. Der Empfänger
wird aus dem Sender ausgelernt.
6 s
Hinweis: Führt bei weiteren eingelernten Sendern zur Fehlermeldung!
Wird im Betriebsmodus dieser Empfänger über einen noch eingelernten Sender
gefahren, bekommt der Sender keine Rückantwort mehr und quittiert dieses mit
einer Fehlermeldung.
5.2.6. Empfänger in Werkseinstellung zurücksetzen
Um einen Empfänger in Werkseinstellung zurückzusetzen, die PROG-Taste am Sender für
9 Sekunden drücken. Alle Einstellungen werden in die Werkseinstellung zurückgesetzt. Der
Antrieb hat anschließend keine Sender und Endlagen mehr gespeichert. Der Empfänger wird
aus dem Sender ausgelernt.
9 s
Hinweis: Führt bei weiteren eingelernten Sendern zur Fehlermeldung!
Wird im Betriebsmodus dieser Empfänger über einen noch eingelernten Sender
gefahren, bekommt der Sender keine Rückantwort mehr und quittiert dieses mit
einer Fehlermeldung.
5.2.7. KONFIGURATIONS-Modus (nur für autorisiertes Fachpersonal)
Im Konfigurationsmodus lassen sich Funktionen der Funkantriebe und -empfänger einstellen.
Welche Funktionen eingestellt werden können sind von Antriebsart/Empfängertyp abhängig.
Weitere ausführliche Hinweise zum Konfigurationsmodus finden Sie im Dokument „Konfigu-
ration Funkantriebe und -empfänger“, das auf www.selve.de zum Download bereitsteht.
23
DE
Einstellung der Windempfindlichkeit
6. Einstellung der Windempfindlichkeit
Hinweis: • Die Einstellung der Endlagen muss abgeschlossen sein.
Im Auslieferzustand ist die Windempfindlichkeit auf Stufe 2 eingestellt und nach
dem Einstellen der Endlagen aktiv.
Wichtig: Der Ablauf zum Anzeigen oder zur Einstellung der Windempfindlichkeit mit einem
Schalter, einem Einstellschalter und über einen commeo-Hand- oder Wandsender, ist identisch.
Darüber hinaus kann die Anzeige oder Einstellung der Windempfindlichkeit sehr komfortabel
mit dem commeo Multi Send durchgeführt werden.
Ablauf der Anzeige oder Einstellung: Zunächst wird die untere Endlage der Markise angefah-
ren. Die folgende Einstellung erfolgt ausschließlich mit der AB-Taste des Schalters, Einstell-
schalters oder eines commeo-Hand- oder -Wandsenders.
6.1. Anzeigen und Verändern der eingestellten Windempfindlichkeit mit einem Schalter
oder einem Einstellschalter
6.1.1. Anzeigen der eingestellten Windempfindlichkeit
Bedienung Fahrt
Den Antrieb mit der AB-Taste in die untere Endlage fahren.
Der Antrieb schaltet selbstständig ab. AB-Taste loslassen.
E
1 s
AB-Taste für 1 Sekunde drücken und dann loslassen.
E
1 s
Genau 1 Sekunde KEINE Taste drücken.
E
3 s
AB-Taste für genau 3 Sekunden drücken und dann loslassen.
Der Antrieb bestätigt den Einstellmodus mit einer kurzen Auf-Ab-
Bewegung.
Nach ca. 5 Sekunden fährt der Antrieb einmal oder mehrfach für jeweils einen kurzen
Moment in AUF-Aufrichtung. Die Anzahl der kurzen Fahrten in AUF-Richtung ergibt die einge-
stellte Windempfindlichkeit. Der Wert der Windempfindlichkeit kann zwischen 1 und 5 einge-
stellt sein.
24
Einstellung der Windempfindlichkeit
6.1.2. Verändern der Windempfindlichkeit
Wie in 6.1.1. beschrieben, die Sequenz mit der AB-Taste durchführen. Der Antrieb bestätigt
mit einer kurzen Auf-Ab-Bewegung den Einstellmodus und bleibt dann etwa 5 Sekunden im
diesem Einstellmodus. Nun die AB-Taste mehrfach hintereinander (<1 Sekunde) drücken. Die
Anzahl der hintereinander ausgeführten Tastendrücke ergibt die Stufe der Windempfindlich-
keit. Jede kurze Betätigung der AB-Taste wird durch ein Zucken des Motors (in AUF-Richtung)
signalisiert.
Beispiel: Wird die AB-Taste innerhalb der vorgesehenen Einstellzeit 1x gedrückt, so ist die
Stufe 1 eingestellt. Wird die AB-Taste 3x gedrückt, ist die Stufe 3 eingestellt. Wird die AB-Taste
5x oder noch häufiger gedrückt, so ist die (höchste) Stufe 5 eingestellt.
5 Sekunden nach dem letzten Drücken der AB-Taste, wird die neu eingestellte Windempfind-
lichkeit im Antrieb gespeichert und der Antrieb fährt einmal oder mehrfach für einen kurzen
Moment in AU-Richtung (siehe 6.1.1.). Die Anzahl der kurzen Fahrten in AUF-Richtung ergibt
die eingestellte Windempfindlichkeit. Der Wert der Windempfindlichkeit kann zwischen
1 und 5 eingestellt sein.
6.1.3. Dauerhaftes Abschalten der Windempfindlichkeit
Den Antrieb – wie in 6.1.1. beschrieben – in den Einstellmodus bringen. Nach der Bestätigung
des Einstellmodus mit einer kurzen Auf-Ab-Bewegung sofort die AB-Taste für 5 Sekunden drü-
cken und loslassen. Der Antrieb fährt dann für etwa 3 Sekunden in AUF-Richtung. Die Wind-
empfindlichkeit ist damit deaktiviert.
Hinweis: Mit dieser Einstellung ist die Markise nicht länger vor Wind geschützt!
Hinweis: Die Windempfindlichkeit wird wieder aktiviert, wenn – wie in 6.1.2. beschrieben –
eine Windempfindlichkeit der Stufe 1 bis 5 eingestellt wird.
25
DE
Einstellung der Windempfindlichkeit
6.2. Anzeigen und Verändern der eingestellten Windempfindlichkeit mit einem commeo-
Hand- oder Wandsender
6.2.1. Anzeigen der eingestellten Windempfindlichkeit
Bedienung Fahrt
3 s
Den Kanal des Senders wählen, auf dem der SE Breeze-com eingelernt
ist.
Die SELECT-Taste des Senders für 3 Sekunden drücken.
Der Sender befindet sich im SELECTModus.
Den Antrieb mit der AB-Taste in die untere Endlage fahren.
Der Antrieb schaltet selbstständig ab. AB-Taste loslassen.
1 s
AB-Taste für 1 Sekunde drücken und dann loslassen.
1 s
Genau 1 Sekunde KEINE Taste drücken.
3 s
AB-Taste für genau 3 Sekunden drücken und dann loslassen.
Der Antrieb bestätigt den Einstellmodus mit einer kurzen Auf-Ab-
Bewegung.
Nach ca. 5 Sekunden fährt der Antrieb einmal oder mehrfach für jeweils einen kurzen
Moment in AUF-Aufrichtung. Die Anzahl der kurzen Fahrten in AUF-Richtung ergibt die einge-
stellte Windempfindlichkeit. Der Wert der Windempfindlichkeit kann zwischen 1 und 5 einge-
stellt sein.
Die SELECT-Taste für 3 Sekunden drücken und damit den SELECT-Modus verlassen.
26
6.2.2. Verändern der Windempfindlichkeit
Der Funk-Handsender muss zuvor in den SELECT-Modus gebracht werden. Dazu die SELECT-
Taste für 3 Sekunden drücken und den entsprechende SE Breeze-com auswählen.
Wie in 6.2.1. beschrieben, die Sequenz mit der AB-Taste durchführen. Der Antrieb bestätigt
mit einer kurzen Auf-Ab-Bewegung den Einstellmodus und bleibt dann etwa 5 Sekunden in
diesem Einstellmodus. Nun die AB-Taste mehrfach hintereinander (<1 Sekunde) drücken. Die
Anzahl der hintereinander ausgeführten Tastendrücke ergibt die Stufe der Windempfindlich-
keit. Jede kurze Betätigung der AB-Taste wird durch ein Zucken des Motors (in AUF-Richtung)
signalisiert.
Beispiel: Wird die AB-Taste innerhalb der vorgesehenen Einstellzeit 1x gedrückt, so ist die
Stufe 1 eingestellt. Wird die AB-Taste 3x gedrückt, ist die Stufe 3 eingestellt. Wird die AB-Taste
5x oder noch häufiger gedrückt, so ist die (höchste) Stufe 5 eingestellt.
5 Sekunden nach dem letzten Drücken der AB-Taste, wird die neu eingestellte Windempfind-
lichkeit im Antrieb gespeichert und der Antrieb fährt einmal oder mehrfach für einen kurzen
Moment in AUF-Richtung (siehe 6.2.1.). Die Anzahl der kurzen Fahrten in AUF-Richtung ergibt
die eingestellte Windempfindlichkeit. Der Wert der Windempfindlichkeit kann zwischen
1 und 5 eingestellt sein.
Die SELECT-Taste für 3 Sekunden drücken und damit den SELECT-Modus verlassen.
6.2.3. Dauerhaftes Abschalten der Windempfindlichkeit
Der Funk-Handsender muss zuvor in den SELECT-Modus gebracht werden. Dazu die SELECT-
Taste für 3 Sekunden drücken und den entsprechende SE Breeze-com auswählen.
Hinweis: Eine gleichzeitige Einstellung mit einem Schalter und einem commeo-Handsender
ist nicht möglich.
Den Antrieb – wie in 6.2.1. beschrieben – in den Einstellmodus bringen. Nach der Bestätigung
des Einstellmodus mit einer kurzen Auf-Ab-Bewegung sofort die AB-Taste für 5 Sekunden drü-
cken und loslassen. Der Antrieb fährt dann für etwa 3 Sekunden in AUF-Richtung. Die Wind-
empfindlichkeit ist damit deaktiviert.
Die SELECT-Taste für 3 Sekunden drücken und damit den SELECT-Modus verlassen.
Hinweis: Mit dieser Einstellung ist die Markise nicht länger vor Wind geschützt!
Hinweis: Die Windempfindlichkeit wird wieder aktiviert, wenn – wie in 6.2.2. beschrieben –
eine Windempfindlichkeit der Stufe 1 bis 5 eingestellt wird.
Einstellung der Windempfindlichkeit
27
DE
Einstellung der Windempfindlichkeit
6.3. Anzeigen und Verändern der eingestellten Windempfindlichkeit mit dem commeo
Multi Send
Voraussetzung: Der SE Breeze-com ist bereits in dem commeo Multi Send eingelernt.
Mit oder im Hauptmenü
„Geräte“ wählen und mit
in das nächste Menü
springen.
Mit oder den entspre-
chenden commeo-Antrieb
wählen. Der commeo-
Antrieb bestätigt das Anwäh-
len mit einem kurzen Auf/Ab.
Mit der STOPP-Taste in das
nächste Menü springen.
Mit oder die Gerätepa-
rameter anwählen und dann
STOPP-Taste drücken.
Den Parameter „Wind-
empfindlichkeit“ mit
bestätigen.
Mit den Kanalwahltasten
oder die gewünschte Wind-
empfindlichkeit in den Stufen
1 bis 5 einstellen. Mit der Ein-
stellung „AUS“ ist die Wind-
empfindlichkeit ausgeschal-
tet. Mit bestätigen.
Die Rückmeldung mit
bestätigen, dann mehrfach
mit zurück in das
Hauptmenü oder in das
Startmenü.
28
7. Ein- und Ausschalten der Tuchstraffung
Im Auslieferungszustand bzw. nach dem Werksreset ist die Funktion Tuchstraffung“ ausge-
schaltet. Die Funktion „Tuchstraffung“ kann nur über das Konfigurationsmenü im commeo
Multi Send ein- oder ausgeschaltet werden.
Hinweis: Die Tuchstraffung wird etwa 6 Sekunden nach Erreichen der unteren Endlage aus-
geführt. Letzte Schwingungen, die durch das Bewegen des Markisentuches beim
Ausfahren entstanden sind, sollten dann beruhigt sein.
Auch bei eingeschalteter Tuchstraffung wird bei der Visualisierung im commeo
Multi Send und im commeo Home Server die untere Endlage mit 100 % vollständig
ausgefahren angezeigt.
3 s
Der Funk-Handsender muss zuvor in den SELECT-Modus
gebracht werden. Dazu die SELECT-Taste für 3 Sekunden drü-
cken und den entsprechende SE Breeze-com auswählen.
Der commeo Multi Send ist
im SELECT-Modus.
Gewünschtes Gerät durch
mehrfaches Drücken der
SELECT-Taste suchen.
Mit in das nächste Aus-
wahlmenü springen.
Mit oder den Parameter
„Konfiguration“ wählen und
mit bestätigen.
Mit oder Tuchstraffung“
wählen und mit den Kanal-
wahltasten oder die
Tuchstraffung ein- oder aus-
schalten, dann mit
speichern.
= ausgeschaltet
= eingeschaltet
Mit bestätigen.
Ein- und Ausschalten der Tuchstraffung
29
DE
8. Technische Daten
Baureihe Drehmoment
Nm
Drehzahl
Rpm
Stromaufnahme
A
Leistung
W
2/7 717 0,41 95
2/10 10 17 0,55 124
2/15 15 17 0,66 152
2/20 20 17 0,75 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,5 345
2/50 50 12 1,5 345
Einbauort:
Nach der Montage des Antriebs den Antriebstyp in der Tabelle der technischen Daten markie-
ren und den Einbauort vermerken.
Antriebe der BR 2 haben eine steckbare Anschlussleitung. Antriebe der BR 1 und BR 3 haben
standardmäßig eine 2,5 m Netzleitung, die fest installiert ist und nicht gewechselt werden
kann!
Die jeweiligen Leitungslängen und Leitungsqualitäten bei BR 1, BR 2 und BR 3 können nach
Katalog gewählt werden.
Anschlussleitungen müssen separat mitbestellt werden.
Hinweise zum Anschluss bei speziellen Steckverbindern sind zu erfragen.
Angaben für alle Antriebstypen:
Nennspannung: 230 V AC/50 Hz
Standby-Verbrauch: 0,5 W
Schutzart: IP 44
Laufzeit: 4 Min.
Funkfrequenz: 868,1 MHz
Sendeleistung: max. 10 mW
Hinweis: Die maximale Funkreichweite beträgt im Gebäude bis zu 25 m und im freien Feld bis
zu 350 m.
Technische Änderungen vorbehalten.
9. Allgemeine Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma SELVE GmbH & Co. KG, dass sich der Antrieb SE Breeze-com in Über-
einstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschrif-
ten der Richtlinien 2006/42/EG, 2014/53/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU befindet. Die
Konformitätserklärung ist einsehbar unter www.selve.de
Technische Daten/Allgemeine Konformitätserklärung
30
Entsorgung
10. Entsorgung
Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, sind vom Besitzer einer vom Haus-
müll getrennten Erfassung zuzuführen (spezielle Sammel- und Rückgabesysteme).
Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der
öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im
Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.
Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durch-
gestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner
Lebensdauer getrennt vom Hausmüll zu erfassen ist.
Länderspezifische Umsetzung von WEEE
Bzgl. der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten sind die nationalen Bestimmungen
zu beachten.
31
DE
Fehlersuche/SELVE-Service-Hotline
11. Hinweise für die Fehlersuche
Störung Ursache Beseitigung
Funkantrieb läuft nicht Elektrischer Anschluss ist feh-
lerhaft
Anschluss prüfen
Kein Sender eingelernt Sender einlernen
Sender ist außerhalb der
Reichweite oder die Batterien
sind leer
Sender in Reichweite bringen
oder neue Batterien einlegen
Neuen Sender einlernen
Thermoschutzschalter hat
ausgelöst
5 bis 20 Minuten warten
Funkantrieb macht bei Erst-
inbetriebnahme keine kurze
Fahrbewegung
Elektrischer Anschluss ist feh-
lerhaft
Anschluss prüfen
Im Funkantrieb sind schon
Endlagen eingestellt
Sender einlernen, anschlie-
ßend Funkantrieb in die
Werkseinstellung zurückset-
zen
Im Funkantrieb sind schon
Endlagen eingestellt und ein
Sender ist eingelernt
Neuen Handsender einlernen,
anschließend Funkantrieb in
die Werkseinstellung zurück-
setzen
Die Richtungen AUF und AB
sind vertauscht
Endlagen falsch eingestellt Endlagen neu einstellen
Funkantrieb hat bei Fahrt in
AB-Richtung selbst gestoppt
Blockier-/Hinderniserkennung
hat ausgelöst
Hindernis entfernen, Lauf des
Behanges prüfen
Funkantrieb hat bei Fahrt in
AUF-Richtung selbst gestoppt
Überlasterkennung hat ausge-
löst
Hindernis entfernen, Lauf des
Behanges prüfen, evtl. stärke-
ren Antrieb wählen
12. SELVE-Service-Hotline
Hotline: Telefon 02351 925-299
Download der Betriebsanleitung
unter www.selve.de oder QR-Scan
32
Safety information
1. Safety information
Warning!
Important safety information for installation and operation!
Always observe this information to ensure safety. Incorrect
installation and assembly can lead to severe injuries.Store
this information securely.
• Always observe the following:
· The applicable laws, standards and regulations
· National regulations
· Regulations of the local energy suppliers and specifications for
humid locations as per VDE 0100
· The safety information in DIN EN 60335
· The state of technology at the time of installation
· These operating instructions, along with those for connected com-
ponents
Only authorised specialist personnel may connect the drive. Switch
off the supply of voltage to the system when performing installation
and maintenance work.
When performing installation, maintenance or repair work on the
drive, make sure to disconnect all of the system’s poles from the
power supply, with a contact opening of at least 3 mm per pole (DIN
EN 60335). Take suitable measures to prevent accidental activation.
Before installing the drive, remove all unnecessary wires and switch
off all systems and devices that are not required for powered oper-
ation.
These operating instructions are considered part of the device and
warranty conditions. They must be provided to the electrician and
the user.
EN
33
Safety information
Check the system regularly for poor balance, signs of wear or dam-
aged springs and connection cables, and never use it if repairs or
corrections are necessary. Check the drive and the entire system for
damage. Never commission a drive that is damaged, particularly in
the event of damage to the connection cable!
The drive is only functional when installed. Only install the drive
when it is free of voltage. Only adapters and couplings from the
current SELVE catalogue may be used for coupling the drive with the
driven part. The smallest shaft diameter for series 1 SELVE drives
(e.g. SE.. 1/…) is 40 mm, for series 2 drives (e.g. SE.. 2/…) is 50 mm,
for series 3 drives (e.g. SE.. 3/…) 60 mm. An eccentric design of the
coupling and the crown may be necessary in the case of groove
tubes.
Adjust the nominal torque and activation time to the requirements
of the driven product. Please refer to the type plate of the drive for
technical data.
If a drive is being used in an awning, the awning must not be oper-
ated while work such as maintenance or window cleaning is being
carried out nearby. For automatically controlled awnings, the awn-
ing must be disconnected from the power for the above work.
The drives may be operated by children from the age of 8 years, as
well as persons with reduced physical, sensory or mental capacity,
or those lacking in knowledge and experience of the product. They
must be supervised while operating the product, or have been
instructed in how to safely use it and be informed of the associated
dangers.
Keep objects away from the path of the system. Ensure that the
path is visible during operation. Observe the system during oper-
ation and keep persons away from it. Only use locked switching
elements.
34
Safety information
On drives which are controlled using a switch with an OFF setting,
the switch must be fitted in view of the device, away from moving
parts and at a height of over 1.5 m.
Unprotected moving parts of the drive must be installed at a height
of over 2.5 m from the floor or any other level that enables access
to the drive. Ensure a minimum distance of 40 cm between moving
parts and surrounding objects.
Do not allow children to play with fixed control systems. Keep re-
mote control systems away from children.
When being used in awnings whose extended system parts may be
closer than 2 m to the ground or another access level to the system,
a minimum distance of 40 cm to other fixed objects must be main-
tained.
The white PVC motor connection cable must be laid in the conduit
in outdoor areas and in flush-mounted installations. Drives with a
PVC(H05VV-F) cable may only be used indoors. If the power connec-
tion cable of the drive is damaged, have it replaced by the manufac-
turer, the manufacturers customer service or a similarly qualified
person.
The warranty does not cover damage caused by incorrect handling,
incorrect wiring, application of force, unauthorised interference
in the drive or subsequent alterations to the system, as well as
non-observance of the safety instructions and damage that occurs
as a result.
Only use unaltered SELVE original parts and accessories. For more
information, please refer to the current SELVE catalogue and the
SELVE website www.selve.de
EN
35
Table of contents
Dear customer,
By purchasing a SELVE drive, you have chosen a quality product from SELVE. These operating
instructions describe how to install and operate the drive. Make sure to read these operating
instructions before initial operation of the SELVE drive and adhere to the safety instructions.
SELVE is not liable for changes to norms and standards after publication of this document.
Subject to technical modifications.
1. Safety information ________________________________________________________ 32
2. Information about the drive features _________________________________________ 37
2.1. Intended use _________________________________________________________ 37
2.2. Characteristics ________________________________________________________ 37
2.3. SELVE-commeo-radio __________________________________________________ 37
3. Installation and electrical connection _________________________________________ 38
3.1. Installation of the drive into the shaft _____________________________________ 38
3.2. Supporting the drive ___________________________________________________ 39
3.3. Assembly and disassembly of the connector cable ___________________________ 40
3.4. Electrical connection __________________________________________________ 40
4. Setting the end positions ___________________________________________________ 41
4.1. Delivery state ________________________________________________________ 41
4.2. Setting options _______________________________________________________ 41
4.3. Mechanical requirements_______________________________________________ 41
4.4. Selection table for settings ______________________________________________ 41
4.5. Setting the end positions with setting switch/switch _________________________ 42
4.5.1. Semi-automatic setup mode WITH relief _____________________________ 43
4.5.2. Semi-automatic setup mode WITHOUT relief __________________________ 44
4.5.3. Manual setup mode WITHOUT relief_________________________________ 45
5. commeo commissioning/setting by radio _____________________________________ 46
5.1. Selecting a receiver ____________________________________________________ 46
5.2. Functions with one selected receiver _____________________________________ 48
5.2.1. Semi-automatic setup mode WITH relief _____________________________ 49
5.2.2. Semi-automatic setup mode WITHOUT relief __________________________ 50
5.2.3. Manual setup mode WITHOUT relief_________________________________ 51
5.2.4. Programming/deleting transmitters _________________________________ 52
5.2.5. Deleting the transmitter table in the receiver __________________________ 52
5.2.6. Resetting the receiver to the factory settings __________________________ 52
5.2.7. CONFIGURATION mode (only for authorised qualified personnel) _________ 52
36
Table of contents
6. Setting the wind sensitivity _________________________________________________ 53
6.1. Displaying and changing the set wind sensitivity with a switch or setting switch ___ 53
6.1.1. Displaying the set wind sensitivity ___________________________________ 53
6.1.2. Changing the wind sensitivity ______________________________________ 54
6.1.3. Permanent deactivation of the wind sensitivity ________________________ 54
6.2. Displaying and changing the set wind sensitivity with a
commeo handheld or wall transmitter ____________________________________ 55
6.2.1. Displaying the set wind sensitivity ______________________________________ 55
6.2.2. Changing the wind sensitivity __________________________________________ 56
6.2.3. Permanent deactivation of the wind sensitivity ____________________________ 56
6.3. Displaying and changing the set wind sensitivity with the commeo Multi Send ____ 57
7. Switching the fabric tightening function on and off ______________________________ 58
8. Technical data ____________________________________________________________ 59
9. General declaration of conformity ___________________________________________ 59
10. Disposal ________________________________________________________________ 60
11. Troubleshooting information________________________________________________ 61
12. SELVE service hotline ______________________________________________________ 61
EN
37
2. Information about the drive features
2.1. Intended use
The drive type SE Breeze-com may only be used for operating awnings.
2.2. Characteristics
To protect the shutter, the drives have a self-programming overload protection function in
the upwards direction after the end limit configuration has been completed.
The airborne noise emission of the drive is significantly less than 70 dB(A). Depending on the
type of system, the noise emitted by the drive may be greater than this level. It can be
reduced by taking appropriate measures (e.g. insulation of the box, using noise protection
plugs, etc.).
2.3. SELVE-commeo-radio
All SELVE com drives receive radio signals on the frequency 868.1 MHz.
commeo is a bidirectional radio system that allows data to be stored in both the transmitter
and the receiver. All SELVE-commeo transmitters can be programmed in the drives. Up to
16 transmitters can be programmed in a single motor. Observe the operating instructions for
the transmitter. In commeo operation, the drives can be set for different uses in CONFIGURA-
TION mode. The SE Breeze-com drive is set ex works to Awning.
Note: Ensure that the control is not installed and operated close to any metallic surfaces or
magnetic fields. Metallic surfaces or metal-coated glass panes within the transmission path
can significantly reduce the range.
Radio systems that transmit on the same frequency can interfere with reception.
Please note that the range of the radio signal is limited by legal provisions and structural con-
ditions.
Information about the drive features
38
3. Installation and electrical connection
Warning!
Attention! Risk of injury from electric shock!
Only perform connection when free of voltage!
The drive is only functional when installed.
Installation and electrical connection
3.1. Installation of the drive into the shaft
1. Determine which crown and coupling are to be used according to the shaft size (Fig. 1).
2. Push the crown over the shaft and position it precisely on the drive head.
3. Push on the coupling and plug in the coupling locking device (article number 288500)
(Fig. 2).
Fig. 1: Examples for different shaft sizes Fig. 2: Coupling locking device*
* The coupling is secured with a ring on series 3 drives (locking ring according to
DIN 471-20x1,20 FST, article number 940516). Special locking ring pliers for shafts with eye-
let size < 2 mm are required to fix the locking ring!
4. Push the drive into the shaft to form a positive connection. The drive must not be subject-
ed to any impacts. The crown and coupling adapters must not have any play inside the
shaft.
5. If required, secure the drive axially, e.g. by screwing the shaft to the coupling adapter. Do
not drill holes into the drive area!
6. Attach the shaft with the drive and the shaft cap in the bearings. Do not bend the motor
cable and aerial and lay them so that neither the cable nor the aerial can be damaged. Do
not lay the aerial parallel to the motor cable.
The aerial must not be shortened or extended. To prevent water from entering the drive,
lay the motor cable bending downwards so that any water can drain off.
7. Attach the shutter to the shaft.
EN
39
Installation and electrical connection
3.2. Supporting the drive
In general, SELVE drives can be supported on the external contour of the motor head or by
means of an inserted square spindle. Different motor brackets are available for both support-
ing methods.
Different flanges or mounting plates can also be pre-screwed in place. If a square spindle is
being used, there must be a mechanical stop behind the motor bearing to prevent axial
movement of the spindle.
Attention! The SE Breeze-com 2/30, 2/40 and 2/50 drives must not be mounted with the
plug-in square spindle, article number 930285!
If the motor head is screwed directly to a head piece or a flange is pre-screwed in place,al-
ways use the outer screw holes (with a spacing of 48 mm) for series 2 drives!
The inner screw holes (29 mm spacing) are not able to transmit torque. As the outer screw
holes do not have a thread, special screws must be used.Series 1 drives only have 2 screw
holes (29 mm spacing), which can also be used.
Please use the following screw types:
• Series 2 plastic: self-tapping screw KN 1033 STS 50x14-Z
• Series 2 metal: self-tapping screw KN 3041 SLS L40x12 T20
• SE.. series 1: screw DIN 965 M5 x 10
40
3.3. Assembly and disassembly of the connector cable
The connector cable is not yet fully implemented for all motor types; some motor types are
still supplied with a fixed cable.
Warning!
Attention! Risk of injury from electric shock!
When the connector cable is disconnected, it must be de-energised!
To install the connector cable, disconnect it from the power supply. Insert the connector into
the motor head until the lock audibly engages.
To disassemble the connector cable, disconnect it from the power supply. Release the con-
nector lock through the side opening on the motor head. This can be done using a screwdriv-
er or a special release tool. Press on the locking clip from both sides and carefully pull on the
connector cable until the connector comes loose and the cable can be pulled out.
3.4. Electrical connection
Attention: The SE Breeze-com must be connected to a continuous 230 V power supply!
Radio drive without switch, Radio drive with switch,
Connection cable Connection cable 5-core
min. 3-core or 5-core
M 1
~
L
L1
N
PE
54321
PE N
M 1
~
L
L
L1
N
PE
54
0
321
PE N
1 = PE, yellow/green
2 = L1, brown
3 = DOWN, black
4 = UP, grey
5 = N, blue
Connection of a perma-
nently installed switch is
optional. Connection via
N, L1 and PE is sufficient if
the drive is only to be con-
trolled by radio.
Installation and electrical connection
EN
41
Setting the end positions
4. Setting the end positions
4.1. Delivery state
In the delivery state, no end positions or transmitters are programmed into the
SE Breeze-com!
In this state, the drive can only be operated in deadman mode. The safety functions and the
wind monitoring are deactivated by default and only become active after both end positions
have been set.
In the delivery state, the SE Breeze-com is set to semi-automatic mode. This is signalised by a
short up and down movement when the drive is connected to the mains power supply.
4.2. Setting options
The end position for a SELVE radio drive can be set with:
• the setting switch for radio drives (article no. 290109 or 291009) or with
any wired switch (only in semi-automatic setup mode)
or with
• any commeo transmitter.
4.3. Mechanical requirements
When setting the drive in semi-automatic setup mode, a fixed upper stop must be fitted (e.g.
box awning). In the case of open awnings without an upper stop, the upper and lower end
positions are set as fixed points in manual setup mode.
There is no automatic setting of the lower end position with the SE Breeze-com. The lower
end position must always be approached or also set.
4.4. Selection table for settings
Setup mode/end positions in operation Setting switches commeo radio
Semi-automatic setup mode
bottom position, top stop WITH relief 4.5.1. (page 43) 5.2.1. (page 49)
Semi-automatic setup mode
bottom position, top stop WITHOUT relief 4.5.2. (page 44) 5.2.2. (page 50)
Manual setup mode
bottom position, top position, WITHOUT relief 4.5.3. (page 45) 5.2.3. (page 51)
42
Setting the end positions
4.5. Setting the end positions with setting switch/switch
Note: Settings with a wired switch are only possible in automatic setup mode.
When connecting the setting switch for radio drives, the following must be taken into consid-
eration:
Warning!
Attention! Risk of injury from electric shock!
Only perform connection when free of voltage!
The 5 wires in the setting switch cable must be connected to the drive connection cable by
matching the colours.
UP = grey
DOWN = black
N = blue
L1 = brown
PE = yellow/green
Control Up/Down
E button
SELVE setting switch
article no. 290109
SELVE universal setting switch
article no. 291009
Attention: Always connect L1 (= brown) to a continuous 230 V power supply even if the drive
is only being connected to a switch or setting switch for setup purposes.
Note: The following settings can be made with both the SELVE setting switch (article no.
290109) and the new SELVE universal setting switch (article no. 291009).
EN
43
Setting the end positions
4.5.1. Semi-automatic setup mode WITH relief
in operation: bottom position, top stop
When the movement is interrupted twice during operation, the system signalises that it is in
semi-automatic setup mode. The drive only finds the upper end position automatically.
Important: A limit stop is required for the upper end position (e.g. box awning)!
The lower end position must be approached first. From here, move to the upper limit stop
without interruption until the drive is automatically switched off.
Operation
with switch
Operation with
setting switch
Movement
E
1 s
Press and hold the E button of the setting
switch for 1 seconds. Both previously set end
positions are deleted.
Note: Can be omitted during the initial installa-
tion or after resetting to the factory settings.
or
E
STOP
STOP
Move the drive downwards to the required
lower end position using the UP or DOWN but-
ton.
STOP
STOP
From here, move to the upper stop without
interruption. The drive stops automatically.
This correctly sets the direction of rotation.
Perform a test run. The drive moves upwards
against the stop and is briefly relieved.
44
4.5.2. Semi-automatic setup mode WITHOUT relief
in operation: bottom position, top stop
When the movement is interrupted twice during operation, the system signalises that it is in
semi-automatic setup mode. The drive only finds the upper end position automatically.
Important: A limit stop is required for the upper end position (e.g. box awning)!
The lower end position must be approached first. After pressing the E button on the setting
switch for 3 seconds, move from here to the upper stop without interruption until the drive
automatically switches off.
Operation with
setting switch
Movement
E
1 s
Press and hold the E button of the setting switch for 1 seconds.
Both previously set end positions are deleted.
Note: Can be omitted during the initial installation or after
resetting to the factory settings.
E
STOP
STOP
Move the drive downwards to the required lower end position
using the UP or DOWN button.
E
3 s
Press the E button on the setting switch for 3 seconds
(= deactivate the relief in the upper end position).
STOP
STOP
From here, move to the upper stop without interruption. The
drive stops automatically. This correctly sets the direction of
rotation. Perform a test run. The drive moves upwards against
the stop and is no longer relieved.
Setting the end positions
EN
45
4.5.3. Manual setup mode WITHOUT relief
in operation: bottom position, top position
When the movement is interrupted once, the system signalises that it is in manual setup
mode.
Operation with
setting switch
Movement
E
6 s
Press and hold the E button of the setting switch for 6 seconds.
The drive switches to manual setup mode. Both previously set
end positions are deleted.
ESTOP
Move the drive to the lower end point using the UP or DOWN
button.
E
3 s
Press and hold the E button for 3 seconds.
Note: The lower point is now saved. The direction of rotation
will be set correctly after the end positions have been set.
ESTOP
Move the drive to the upper end point using the UP or DOWN
button.
E
3 s
Press and hold the E button for 3 seconds. The upper point is
now saved and the correct direction of rotation is assigned.
Perform a test run. The drive moves between the two set
points.
Setting the end positions
46
commeo commissioning/setting by radio
5. commeo commissioning/setting by radio
commeo commissioning
The commeo can only be put into operation with commeo transmitters. The receiver must be
selected with a transmitter in SELECT mode to configure the settings in the receiver. In SELECT
mode, there is only one connection to a selected receiver. Only this receiver can be moved
and configured.
5.1. Selecting a receiver
Pressing the SELECT button for 3 seconds sets the transmitter to SELECT mode. After SELECT
mode has been started, the status LED begins to flash quickly and the transmitter searches
for the receivers. When the status LED lights up green, this indicates that receivers have been
found and the status LED slowly flashes orange. The first receiver makes a short confirmation
run. If no receivers have been found, this is indicated by the status LED lighting up red.
Receiver selection with non-programmed transmitter/initial commissioning
3 s>1 s
1. Interrupt the voltage supply to the receivers for > 1 second.
The receivers can be found within the next4 minutes.
2. Press the SELECT button on the transmitter for 3 seconds. The
transmitter is in SELECT mode.
or
Receiver selection with programmed transmitter
3 s
1. Select the transmitter channel on which the receiver is programmed.
2. Press the SELECT button on the transmitter for 3 seconds. The transmitter is in
SELECT mode.
Note: The receivers found with this method can now be found using another non-pro-
grammed transmitter within 4 minutes. To do this, press the SELECT button on the additional
transmitter for 3 seconds. The transmitter is in SELECT mode. All settings can now be config-
ured using both transmitters.
EN
47
commeo commissioning/setting by radio
If multiple receivers have been found, the selected receiver can be changed by pressing the
SELECT button for 1 second. The next receiver makes a short confirmation run. Only one
receiver can be selected at one time for moving, setting and programming it.
SELECT 3 s
Power interruption/
programmed transmitter
SELECT mode
SELECT 1 s SELECT 1 s
SELECT 1 s SELECT 1 s
Receiver 3
Receiver 2Receiver X
Receiver 1
Exit SELECT mode
3 s
To exit SELECT mode (the status LED slowly flashes orange), press the
SELECT button for 3 seconds.
Status LED indicator on the transmitter for the various operating modes
Transmitter mode Status LED indicator
Operation mode Lights up when a button is pressed
SELECT mode Slowly flashes orange
CONFIGURATION mode
(only for authorised qualified personnel),
see 5.2.7.
Slowly flashes green or red
48
commeo commissioning/setting by radio
5.2. Functions with one selected receiver
Transmitter in SELECT mode
If a drive with a transmitter has been selected, the following settings can be configured.
STOP 9 s
PROG 1 s
STOP 6 s
PROG 6 s
PROG 9 s
STOP + PROG 3 s
Manual setup mode, deletion and manual setting of the end
positions
in operation bottom position, top position without relief
(see 5.2.3.)
Semi-automatic setup mode, deletion and semi-automatic set-
ting of the end positions
in operation bottom position, top stop WITH relief
(see 5.2.1.)
in operation bottom position, top stop WITHOUT relief
(see 5.2.2.)
Programming/deleting transmitters (see 5.2.4.)
Transmitter programmed green status LED
Transmitter deleted red status LED
Delete transmitter table in the receiver (see 5.2.5.)
Reset receiver to factory settings (see 5.2.6.)
CONFIGURATION mode (only for authorised qualified personnel)
(see 5.2.7.)
Receiver selected in
SELECT mode
EN
49
commeo commissioning/setting by radio
Note for settings under point 5.2.: The drive must be selected for these settings with a
transmitter in SELECT mode (status LED slowly flashes orange). After the setting has been
configured, the drive is still selected (see point 5.).
5.2.1. Semi-automatic setup mode WITH relief
in operation: bottom position, top stop
When the movement is interrupted twice during operation, the system signalises that it is in
semi-automatic setup mode. The drive only finds the upper end position automatically.
Important: A limit stop is required for the upper end position!
The lower end position must be approached first. From here, move to the upper limit stop
without interruption until the drive is automatically switched off.
Operation Movement
9 s
Press the STOP button on the transmitter for 9 seconds.
Both previously set end positions are deleted.
Note: Can be omitted during the initial installation or
after resetting to the factory settings.
or
STOP
STOP
Move the drive downwards to the required lower end
position using the UP or DOWN button.
STOP
STOP
From here, move to the upper stop without interrup-
tion. The drive stops automatically.
This correctly sets the direction of rotation. Perform a
test run. The drive moves upwards against the stop and
is briefly relieved.
Note: The transmitter may not have been programmed
yet. To programme a transmitter, see point 5.2.4.
50
commeo commissioning/setting by radio
Note for settings under point 5.2.: The drive must be selected for these settings with a
transmitter in SELECT mode (status LED slowly flashes orange). After the setting has been
configured, the drive is still selected (see point 5.).
5.2.2. Semi-automatic setup mode WITHOUT relief
in operation: bottom position, top stop
When the movement is interrupted twice during operation, the system signalises that it is in
semi-automatic setup mode. The drive only finds the upper end position automatically.
Important: A limit stop is required for the upper end position!
The lower end position must be approached first.
Operation Movement
9 s
Press the STOP button on the transmitter for 9 seconds.
Both previously set end positions are deleted.
Note: Can be omitted during the initial installation or
after resetting to the factory settings.
or
STOP
Move the drive to the lower end point using the UP or
DOWN button.
3 s
Deactivation of the relief: Press and hold the STOP but-
ton for 3 seconds. The direction of rotation will be set
correctly after the end positions have been set.
or
STOP
5 cm From here, move to the upper stop without interrup-
tion. The drive stops automatically.
This correctly sets the direction of rotation. Perform a
test run. The drive moves upwards against the stop and
is no longer relieved.
EN
51
commeo commissioning/setting by radio
Note for settings under point 5.2.: The drive must be selected for these settings with a
transmitter in SELECT mode (status LED slowly flashes orange). After the setting has been
configured, the drive is still selected (see point 5.).
5.2.3. Manual setup mode WITHOUT relief
in operation: bottom position, top position
When the movement is interrupted once, the system signalises that it is in manual setup
mode.
Operation Movement
6 s
Press the STOP button on the transmitter for 6 seconds.
The drive switches to manual setup mode. Both previ-
ously set end positions are deleted.
or
STOP
Move the drive to the lower end point using the UP or
DOWN button.
3 s
Press and hold the STOP button for 3 seconds. The
direction of rotation will be set correctly after the end
positions have been set.
or
STOP
5 cm Move the drive with the UP or DOWN button upwards
to the required lower end limit. A correction is allowed.
3 s
Press and hold the STOP button for 3 seconds. The end
positions are now set and the direction of rotation is set
correctly. Perform a test run. The drive now only moves
between the set end positions.
Note: The transmitter may not have been programmed
yet. To programme a transmitter, see point 5.2.4.
52
commeo commissioning/setting by radio
Note for settings under point 5.2.: The drive must be selected for these settings with a
transmitter in SELECT mode (status LED slowly flashes orange). After the setting has been
configured, the drive is still selected (see point 5.).
5.2.4. Programming/deleting transmitters
To programme or delete a transmitter, select the required channel and press the PROG but-
ton for 1 second. The status LED lights up green to indicate that the transmitter has been pro-
grammed. If the status LED lights up red, this indicates that the transmitter has been deleted.
Status LED transmitter = green transmitter is programmed
Status LED transmitter = red transmitter has been deleted
1 s
5.2.5. Deleting the transmitter table in the receiver
To delete the transmitter table in the receiver, press the PROG button on the transmitter for
6 seconds. All transmitters that have been programmed in the receiver are deleted. The
receiver is deleted from the transmitter.
6 s
Note: This triggers an error message if there are any more programmed transmit-
ters!
If this receiver moves in operating mode over a transmitter which is still pro-
grammed, the transmitter will no longer receive a response and will acknowledge
this with an error message.
5.2.6. Resetting the receiver to the factory settings
To reset a receiver to the factory settings, press the PROG button on the transmitter for
9 seconds. All settings are reset to the factory settings. Transmitters and end positions are
now no longer stored in the drive. The receiver is deleted from the transmitter.
9 s
Note: This triggers an error message if there are any more programmed transmit-
ters!
If this receiver moves in operating mode over a transmitter which is still pro-
grammed, the transmitter will no longer receive a response and will acknowledge
this with an error message.
5.2.7. CONFIGURATION mode (only for authorised qualified personnel)
In configuration mode, you can set the functions of the radio drives and receivers. The
functions that can be set depend on the type of drive/receiver. You can find more detailed
information on configuration mode in the document “Configuring radio drives and receivers”,
which is available to download www.selve.de
EN
53
Setting the wind sensitivity
6. Setting the wind sensitivity
Note: • The configuration of the end positions must be completed.
In the delivery state, the wind sensitivity is set to level 2 and is active after the end
positions have been set.
Important: The procedure for displaying or configuring the wind sensitivity using a switch, a
setting switch and a commeo handheld or wall transmitter is identical.The wind sensitivity
can also be displayed or configured very conveniently using the commeo Multi Send.Proce-
dure for the display or setting: First, the lower end position of the awning is approached. The
following setting is configured only with the DOWN button on the switch, setting switch or a
commeo handheld or wall transmitter.
6.1. Displaying and changing the set wind sensitivity with a switch or setting switch
6.1.1. Displaying the set wind sensitivity
Operation Movement
Move the drive to the lower end position by pressing the DOWN but-
ton.The drive switches off automatically. Release the DOWN button.
E
1 s
Press the DOWN button for 1 second and then release it.
E
1 s
Press the KEINE button for exactly 1 second.
E
3 s
Press the DOWN button for exactly 3 seconds and then release it.
The drive confirms the setup mode with a brief up and down move-
ment.
After about 5 seconds, the drive briefly moves upwards once or several times. The number of
brief upward movements results in the set wind sensitivity. The value for the wind sensitivity
can be set to between 1 and 5.
54
Setting the wind sensitivity
6.1.2. Changing the wind sensitivity
Perform the sequence with the DOWN button as described in 6.1.1. The drive confirms the
setup mode with a brief up and down movement and then remains in this setup mode for
about 5 seconds. Now press the DOWN button several times (<1 second). The number of con-
secutive presses of the button results in the wind sensitivity level. Each brief press of the
DOWN button is signalled by a twitching of the motor (in the UP direction).
Example: If the DOWN button is pressed 1x within the prescribed setting time, level 1 is set. If
the DOWN button is pressed 3x, level 3 is set. If the DOWN button is pressed 5x or more
often, level 5 (the highest level) is set.5 seconds after the last pressing of the DOWN button,
the newly set wind sensitivity is stored in the drive and the drive moves upwards once or sev-
eral times for a brief moment (see 6.1.1.). The number of brief upward movements results in
the set wind sensitivity. The value for the wind sensitivity can be set to between 1 and 5.
6.1.3. Permanent deactivation of the wind sensitivity
Set the drive to setup mode as described in 6.1.1. After setup mode is confirmed with a brief
up and down movement, immediately press the DOWN button for 5 seconds and then
release it. The drive then moves upwards for about 3 seconds. The wind sensitivity is now
deactivated.
Note: With this setting, the awning is no longer protected against wind!
Note: The wind sensitivity is reactivated when a wind sensitivity of between level 1 to 5 is set
as described in 6.1.2.
EN
55
Setting the wind sensitivity
6.2. Displaying and changing the set wind sensitivity with a commeo handheld or wall
transmitter
6.2.1. Displaying the set wind sensitivity
Operation Movement
3 s
Select the transmitter channel on which the SE Breeze-com is pro-
grammed.
Press the SELECT button on the transmitter for 3 seconds.
The transmitter is in SELECT mode.
Move the drive to the lower end position by pressing the DOWN but-
ton.The drive switches off automatically. Release the DOWN button.
1 s
Press the DOWN button for 1 second and then release it.
1 s
Press the KEINE button for exactly 1 second.
3 s
Press the DOWN button for exactly 3 seconds and then release it.
The drive confirms the setup mode with a brief up and down move-
ment.
After about 5 seconds, the drive briefly moves upwards once or several times. The number of
brief upward movements results in the set wind sensitivity. The value for the wind sensitivity
can be set to between 1 and 5.
Press the SELECT button for 3 seconds to exit SELECT mode.
56
6.2.2. Changing the wind sensitivity
The handheld transmitter must first have been set to SELECT mode. To do this, press the
SELECT button for 3 seconds and select the appropriate SE Breeze-com.
Perform the sequence with the DOWN button as described in 6.2.1. The drive confirms the
setup mode with a brief up and down movement and then remains in this setup mode for
about 5 seconds. Now press the DOWN button several times (<1 second). The number of con-
secutive presses of the button results in the wind sensitivity level. Each brief press of the
DOWN button is signalled by a twitching of the motor (in the UP direction).
Example: If the DOWN button is pressed 1x within the prescribed setting time, level 1 is set. If
the DOWN button is pressed 3x, level 3 is set. If the DOWN button is pressed 5x or more
often, level 5 (the highest level) is set.5 seconds after the last pressing of the DOWN button,
the newly set wind sensitivity is stored in the drive and the drive moves upwards once or sev-
eral times for a brief moment (see 6.2.1.). The number of brief upward movements results in
the set wind sensitivity. The value for the wind sensitivity can be set to between 1 and 5.
Press the SELECT button for 3 seconds to exit SELECT mode.
6.2.3. Permanent deactivation of the wind sensitivity
The handheld transmitter must first have been set to SELECT mode. To do this, press the
SELECT button for 3 seconds and select the appropriate SE Breeze-com.
Note: It is not possible to configure the setting with a switch and a commeo handheld trans-
mitter at the same time.
Set the drive to setup mode as described in 6.2.1. After setup mode is confirmed with a brief
up and down movement, immediately press the DOWN button for 5 seconds and then
release it. The drive then moves upwards for about 3 seconds. The wind sensitivity is now
deactivated.
Press the SELECT button for 3 seconds to exit SELECT mode.
Note: With this setting, the awning is no longer protected against wind!
Note: The wind sensitivity is reactivated when a wind sensitivity of between level 1 to 5 is set
as described in 6.2.2.
Setting the wind sensitivity
EN
57
Setting the wind sensitivity
6.3. Displaying and changing the set wind sensitivity with the commeo Multi Send
Requirement: The SE Breeze-com has already been programmed in the commeo Multi Send.
Select “Devices” in the main
menu with or and jump
to the next menu with .
Select the appropriate
commeo drive with or .
The commeo drive confirms
the selection with a brief up
and down movement. Jump
to the next menu with the
STOP button.
Select the device parameters
with or and then press
the STOP button.
Confirm the “Wind sensitivi-
typarameter with .
Set the required wind sensi-
tivity as level 1 to 5 with the
channel selection buttons
or . The wind sensitivity is
switched off with the “OFF”
setting. Press to con-
firm.
Confirm the response with
and then return to the
main menu or the start menu
by repeatedly pressing .
58
7. Switching the fabric tightening function on and off
The “Tightening” function is switched off in the delivery state or after a works reset. The
Tightening” function can only be switched on or off from the configuration menu in the
commeo Multi Send.
Note: The fabric tightening function is executed about 6 seconds after reaching the lower
end position. Any last vibrations caused by the movement of the awning fabric while
the awning is being extended should then have subsided.
Even when the fabric tightening function is switched on, the lower end position is dis-
played as being 100% fully extended in the visualisation in the commeo Multi Send
and the commeo Home Server.
3 s
The handheld transmitter must first have been set to SELECT
mode. To do this, press the SELECT button for 3 seconds and
select the appropriate SE Breeze-com.
The commeo Multi Send is in
SELECT mode.
Search for the required
device by pressing the
SELECT button several times.
Jump to the next selection
menu with .
Select the “Configuration”
parameter with or and
confirm with .
Select the “Tightening” func-
tion with or and use the
channel selection buttons
or to switch the tightening
function on or off. Then press
to save the setting.
= switched off
= switched on
Press to confirm.
Switching the fabric tightening function on and off
EN
59
8. Technical data
Series Torque
Nm
Speed
rpm
Power input
A
Output
W
2/7 717 0.41 95
2/10 10 17 0.55 124
2/15 15 17 0.66 152
2/20 20 17 0.75 172
2/30 30 17 0.95 220
2/40 40 17 1.5 345
2/50 50 12 1.5 345
Installation location:
After installing the drive, mark the drive type in the technical data table and make a note of
the installation location.
Series 2 drives have a plug-in connection cable. Series 1 and series 3 drives have a 2.5 m
mains cable as standard which is permanently installed and cannot be changed!
The respective cable lengths and cable qualities for series 1, series 2 and series 3 drives can
be selected from the catalogue.
Connection cables must be ordered separately.
Ask for information about connecting special plug connectors.
Information for all drive types:
Nominal voltage: 230 V AC/50 Hz
Standby consumption: 0.5 W
Protection class: IP 44
Operating time: 4 min.
Radio frequency: 868.1 MHz
Transmission power: max. 10 mW
Note: The maximum radio range is up to 25 m indoors and up to 350 m outdoors.
Subject to technical modifications.
9. General declaration of conformity
SELVE GmbH & Co. KG hereby declares that the SE Breeze-com drive complies with the
fundamental requirements and other relevant specifications of Directives 2006/42/EC,
2014/53/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU. The declaration of conformity can be viewed on
www.selve.de
Technical data/General declaration of conformity
60
Disposal
10. Disposal
Separate disposal of old devices
Used electrical and electronic devices must be disposed of separately from the household
waste collection (special collection and return systems).
Meaning of the crossed-through rubbish bin” symbol
Electrical and electronic devices often feature a symbol with a crossed-though rub-
bish bin. This indicates that the respective device must be disposed of separately
from the household waste at the end of its service life.
National implementation of WEEE
Observe the national regulations for the disposal of electrical and electronic equipment.
EN
61
Troubleshooting/SELVE service hotline
11. Troubleshooting information
Fault Cause Remedy
Radio drive does not work Electrical connection is defec-
tive
Check connection
No transmitter programmed Programme transmitter
Transmitter is out of range or
batteries are discharged
Bring transmitter into range
or replace batteries
Programme new transmitter
Thermal protection switch has
been triggered
Wait for 5 to 20 minutes
Radio drive does not perform
a short drive movement dur-
ing initial commissioning
Electrical connection is defec-
tive
Check connection
End positions are already set
in the radio drive
Programme transmitter, then
reset radio drive to factory
settings
End positions are already set
in the radio drive and one
transmitter is programmed
Programme new handheld
transmitter, then reset radio
drive to works settings
The UP and DOWN directions
are reversed
End positions set incorrectly Reset end positions
Radio drive stopped itself
when moving in the DOWN
direction
Blockage/obstacle detection
has been triggered
Remove obstacle, check
movement of awning or blind
Radio drive stopped itself
when moving in the UP direc-
tion
Overload detection has been
triggered
Remove obstacle, check
movement of awning or blind,
possibly choose a more pow-
erful drive
12. SELVE service hotline
Hotline: Telephone +49 2351 925 299
Download the operating instructions
at www.selve.de or via QR scan
62
Consignes de sécurité
1. Consignes de sécurité
Avertisse-
ment !
Consignes de sécurité importantes pour le montage et l’uti-
lisation !
Pour la sécurité des personnes, il est important de suivre
ces instructions, car une utilisation et un montage incorrects
peuvent entraîner de graves blessures. Veuillez conserver
cette notice.
• Les points suivants doivent être pris en compte :
· Les lois, normes et réglementations en vigueur
· Les conditions spécifiques au pays
· Les prescriptions des fournisseurs d’énergie locaux ainsi que les
dispositions applicables aux installations en locaux humides selon
la norme VDE 0100
· Les consignes de sécurité de la norme DIN EN 60335
· Létat de la technique au moment de l’installation
· Cette notice de réglage ainsi que les manuels d’utilisation des ap-
pareils raccordés à l’installation
Le branchement du moteur ne doit être effectué que par un pro-
fessionnel qualifié et agréé. Lors de l’installation ou de l’entretien,
l’appareil doit être mis hors tension.
Lors de l’installation, de l’entretien ou de la réparation du moteur,
prévoir un dispositif multipolaire de coupure électrique de l’alimen-
tation du secteur avec un écart entre les contacts d’au moins 3 mm
par pôle (DIN EN 60335). Prendre toutes les mesures de sécurité
pour éviter toute mise en marche involontaire.
Avant d’installer le moteur, retirer tous les câbles inutiles et mettre
hors service tout dispositif qui n’est pas nécessaire à l’actionnement
du moteur.
Cette notice de réglage fait partie intégrante de l’appareil et des
conditions de garantie. Elle doit être impérativement remise à
l’électricien et à l’utilisateur.
FR
63
Consignes de sécurité
L’installation doit être régulièrement vérifiée pour s’assurer qu’elle
ne présente pas de déséquilibre ou de signes d’usure et que les
attaches et les câbles d’alimentation ne sont pas endommagés. Elle
ne doit pas être utilisée si des réparations ou des corrections sont
nécessaires. Vérifier que le moteur et l’ensemble de l’installation ne
sont pas endommagés. Si le moteur est endommagé, en particulier
le câble d’alimentation, il ne doit pas être mis en service !
Le moteur ne peut fonctionner que lorsqu’il est entièrement mon-
té et ne doit être raccordé que lorsqu’il est hors tension. Pour le
couplage du moteur avec l’entraînement, seuls des adaptateurs et
des accouplements du catalogue actuel de SELVE peuvent être utili-
sés. Le plus petit diamètre d’axe pour les moteurs SELVE du groupe
BR 1 (p. ex. SE... 1/...) est de 40 mm, pour BR 2 (p. ex. SE... 2/...)
50 mm et pour BR 3 (p. ex. SE... 3/…) 60 mm. Pour les tubes rainu-
rés, il faut éventuellement tenir compte d’une version excentrique
de l’accouplement et de la bague d’appui.
Le couple nominal et la durée d’activation doivent être adaptés aux
exigences de l’installation. Les données techniques sont indiquées
sur la plaque signalétique du moteur.
Si un moteur est installé avec un store, ne pas utiliser le store lors
de travaux effectués à proximité (entretien, nettoyage des fe-
nêtres...). Pour les stores à commande automatique, le store doit
être déconnecté du réseau d’alimentation lors des travaux mention-
nés ci-dessus.
Les moteurs peuvent être commandés par des enfants à partir de
8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, senso-
rielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et
de connaissances, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient
reçu des instructions concernant l’utilisation sûre de l’appareil et
qu’ils aient compris les dangers qui y sont liés.
Les objets doivent être tenus à l’écart de la zone de mouvement. La
zone de mouvement doit être visible pendant le fonctionnement.
Surveillez l’installation pendant son fonctionnement et tenez les
autres personnes à distance. N’utilisez que des commutateurs à
position stable.
64
Consignes de sécurité
Pour les moteurs commandés par un interrupteur à position ins-
table (bouton-poussoir), l’interrupteur doit être visible depuis
l’appareil, éloigné des pièces en mouvement et à une hauteur supé-
rieure à 1,5 m.
Les parties du moteur mobiles et non protégées doivent être mon-
tées à une hauteur supérieure à 2,5 m du sol ou de toute autre
surface permettant d’accéder au moteur. Une distance minimale
de 40 cm doit être respectée entre les pièces mobiles et tout autre
objet.
Les enfants ne doivent pas jouer avec les commandes fixes. Tenir les
télécommandes hors de portée des enfants.
Dans le cas des stores, lorsqu’en position déployée certaines parties
se trouvent à moins de 2 m du sol ou d’une autre surface permet-
tant l’accès à l’installation, une distance horizontale minimale de
40 cm doit être garantie par rapport à tout autre objet.
À l’extérieur et en cas d’installation encastrée, le câble d’alimenta-
tion moteur en PVC blanc doit être posé dans le tube. Les moteurs
avec câble en PVC (H05VV-F) ne peuvent être utilisés qu’à l’inté-
rieur. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de
qualification similaire.
Les dommages dus à une mauvaise manipulation, à un mauvais
câblage, à l’usage de la force, à une intervention extérieure sur le
moteur ou à des modifications ultérieures de l’installation, ainsi que
le non-respect des consignes de sécurité et les dommages qui en
découlent ne sont pas couverts par la garantie.
N’utiliser que des pièces et accessoires SELVE d’origine. Veuillez
consulter le catalogue SELVE et le site Internet SELVE www.selve.de
FR
65
Table des matières
Cher client,
En achetant un moteur SELVE, vous avez opté pour un produit de qualité de l’entreprise
SELVE. Cette notice de réglage vous décrit le montage et l’utilisation de ce moteur. Veuillez
impérativement lire cette notice de réglage avant la mise en service du moteur SELVE et res-
pecter les consignes de sécurité.
SELVE ne peut être tenu pour responsable des modifications des normes et règlementations
en vigueur effectuées après la rédaction de cette notice de réglage. Sous réserve de modifica-
tions techniques.
1. Consignes de sécurité _____________________________________________________ 62
2. Caractéristiques du moteur _________________________________________________ 67
2.1. Utilisation conforme à l’usage prévu ______________________________________ 67
2.2. Propriétés ___________________________________________________________ 67
2.3. SELVE-commeo-Funk __________________________________________________ 67
3. Montage et raccordement électrique _________________________________________ 68
3.1. Montage du moteur dans l’axe ___________________________________________ 68
3.2 . Fixation du moteur ____________________________________________________ 69
3.3. Connexion et déconnexion du câble débrochable ___________________________ 70
3.4. Raccordement électrique _______________________________________________ 70
4. Réglage des positions finales de course _______________________________________ 71
4.1. État d’usine __________________________________________________________ 71
4.2. Possibilités de réglage __________________________________________________ 71
4.3. Prérequis mécaniques _________________________________________________ 71
4.4. Sélection du mode de fonctionnement ____________________________________ 71
4.5. Réglage des positions finales avec le commutateur de réglage/l’interrupteur _____ 72
4.5.1. Mode de réglage semi-automatique AVEC libération de tension ___________ 73
4.5.2. Mode de réglage semi-automatique SANS libération de tension___________ 74
4.5.3. Mode de réglage manuel SANS libération de tension ____________________ 75
5. Mise en service commeo/Réglage par radio ___________________________________ 76
5.1. Sélection d’un récepteur _______________________________________________ 76
5.2. Type de fonctions sur le moteur sélectionné _______________________________ 78
5.2.1. Mode de réglage semi-automatique AVEC libération de tension ___________ 79
5.2.2. Mode de réglage semi-automatique SANS libération de tension___________ 80
5.2.3. Mode de réglage manuel SANS libération de tension ____________________ 81
5.2.4. Programmer/déprogrammer un émetteur ____________________________ 82
5.2.5. Effacer la liste des émetteurs dans le récepteur ________________________ 82
5.2.6. Réinitialiser le récepteur aux réglages d’usine _________________________ 82
5.2.7. Mode CONFIGURATION (uniquement personnel autorisé) _______________ 82
66
Table des matières
6. Réglage de la sensibilité au vent _____________________________________________ 83
6.1. Affichage et modification du réglage de la sensibilité au vent à l’aide
d’un interrupteur ou d’un commutateur de réglage __________________________ 83
6.1.1. Affichage du réglage de la sensibilité au vent __________________________ 83
6.1.2. Modifier la sensibilité au vent ______________________________________ 84
6.1.3. Désactivation permanente de la sensibilité au vent _____________________ 84
6.2. Affichage et modification du réglage de la sensibilité au vent
avec un émetteur commeo manuel ou mural _______________________________ 85
6.2.1. Affichage du réglage de la sensibilité au vent __________________________ 85
6.2.2. Modifier la sensibilité au vent ______________________________________ 86
6.2.3. Désactivation permanente de la sensibilité au vent _____________________ 86
6.3. Affichage et modification du réglage de la sensibilité au vent
avec commeo Multi Send _______________________________________________ 87
7. Activation et désactivation de la tension de la toile ______________________________ 88
8. Données techniques ______________________________________________________ 89
9. Déclaration générale de conformité __________________________________________ 89
10. Mise au rebut ____________________________________________________________ 90
11. Dépannage et recherche de défauts __________________________________________ 91
12. Ligne d’assistance téléphonique SELVE ________________________________________ 91
FR
67
2. Caractéristiques du moteur
2.1. Utilisation conforme à l’usage prévu
Le moteur SE Breeze-com ne doit être utilisé que pour la motorisation de stores.
2.2. Propriétés
Afin de protéger le store, les moteurs sont équipés d’une protection contre les surcharges
lors d’enroulement, une fois le réglage des positions finales terminé.
Le niveau d’émission de bruit du moteur est nettement inférieur à 70 dB(A). Selon la nature
de l’installation, une amplification du bruit du moteur est possible et peut être réduite par
l’utilisation de mesures appropriées (p. ex., isolation du caisson, utilisation de chevilles
antibruit, etc.).
2.3. SELVE-commeo-Funk
Les moteurs SELVE-com communiquent tous sur la fréquence 868,1 MHz.
commeo est un système radio bidirectionnel où les données sont sauvegardées aussi bien
dans le récepteur que dans l’émetteur. Tous les émetteurs SELVE-commeo peuvent être pro-
grammés dans les moteurs commeo. Jusqu’à 16 émetteurs peuvent être programmés dans
un moteur. Prendre en compte le mode d’emploi de l’émetteur. Avec commeo, les moteurs
peuvent être réglés pour différentes applications en mode CONFIGURATION. Le moteur
SE Breeze-com est réglé d’usine sur « store ».
Remarque : veillez à ce que la commande ne soit pas installée et ne fonctionne pas à proximi-
té de surfaces métalliques ou de champs magnétiques. Les surfaces métalliques ou les vitres
à revêtement métallique situées dans le champ de la liaison radio peuvent diminuer considé-
rablement la portée.
Les dispositifs radio qui émettent à la même fréquence peuvent entraîner des perturbations
de la réception.
Veuillez noter que la portée du signal radio est limitée par la législation et la conception archi-
tecturale.
Caractéristiques du moteur
68
3. Montage et raccordement électrique
Avertisse-
ment !
Attention ! Risque de blessure par électrocution !
Effectuer le raccordement uniquement lorsque l’appareil est hors tension !
Le moteur ne peut fonctionner que lorsqu’il est installé.
Montage et raccordement électrique
3.1. Montage du moteur dans l’axe
1. Déterminer la taille de la bague d’appui et de l’accouplement en fonction de la taille de
l’axe (figure 1).
2. Glisser la bague d’appui sur l’entraînement et la positionner avec précision sur la tête du
moteur.
3. Installer l’accouplement et insérer le verrouillage de sécurité de l’accouplement
(article 288500) (figure 2).
Figure 1 : exemples de différentes tailles d’axes Figure 2 : verrouillage de sécurité de
l’accouplement*
* Pour l’entraînement du BR 3, l’accouplement est bloqué par une bague (selon DIN 471-
20x1,20 FST, article 940516). Pour mettre en place la bague de blocage, il faut utiliser une
pince spéciale pour les axes dont la taille des œillets est < 2 mm !
4. Insérer mécaniquement le moteur dans l’axe. Le moteur ne doit pas subir de chocs. Les
adaptateurs de la bague d’appui et de l’accouplement ne doivent pas avoir de jeu dans
l’axe.
5. Si nécessaire, bloquer le déplacement axial du moteur, par exemple en vissant l’axe avec
l’adaptateur d’accouplement. Ne pas percer dans la zone
du moteur !
6. Fixer l’axe avec le moteur et l’embout sur la joue. Ne pas plier le câble du moteur et l’an-
tenne et les poser de manière à ne pas les endommager. Ne pas placer l’antenne parallèle-
ment au câble du moteur.
Ne pas raccourcir ou rallonger l’antenne. Pour éviter les infiltrations d’eau dans le moteur,
poser la conduite du moteur en formant un coude vers le bas afin que l’eau puisse s’y éva-
cuer.
7. Fixer le store sur l’axe.
FR
69
Montage et raccordement électrique
3.2 . Fixation du moteur
En général, les moteurs SELVE peuvent être fixés avec le contour extérieur de la tête du
moteur ou avec un carré de blocage. Différents systèmes de fixation sont disponibles pour les
deux possibilités de fixation.
En outre, des flasques ou plaques de montage peuvent être prévissées. Pour la fixation avec
un carré de blocage, il faut installer une butée mécanique derrière la bride afin de garantir
son positionnement axial.
Attention ! Les moteurs SE Breeze-com 2/30, 2/40 et 2/50 ne doivent pas être fixés avec le
carré de blocage 930285 !
Si la tête du moteur est vissée directement sur une pièce de tête ou si une bride est vissée en
amont, il faut tenir compte du fait que les trous de vis extérieurs (entraxe de 48 mm) doivent
être utilisés pour les moteurs BR 2 !
Les trous de vis intérieurs (entraxe de 29 mm) ne peuvent pas supporter de couple. Les trous
de vis extérieurs n’étant pas taraudés, il est impératif d’utiliser des vis autotaraudeuses.
Sur le moteur BR 1, il n’y a que 2 trous de vis (entraxe de 29 mm), également compatibles
avec des vis autotaraudeuses.
Veuillez utiliser les types de vis suivants :
• BR 2 plastique : vis autotaraudeuse KN 1033 STS 50x14-Z
• BR 2 métal : vis autotaraudeuse KN 3041 SLS L40x12 T20
• SE... BR 1 : Vis DIN 965 M5 x 10
70
3.3. Connexion et déconnexion du câble débrochable
Tous les types de moteurs ne sont pas encore munis d’un câble débrochable, certains sont
encore livrés avec un câble fixe.
Avertisse-
ment !
Attention ! Risque de blessure par électrocution !
Mettre l’installation hors tension avant de déconnecter le câble débrochable !
Pour brancher le câble débrochable, le mettre hors tension. Introduire la fiche dans la tête du
moteur jusqu’à entendre un « clic ».
Pour démonter le câble débrochable, le mettre hors tension. Déverrouiller la prise par l’ou-
verture latérale de la tête du moteur. Cela peut se faire à l’aide d’un tournevis ou d’un outil de
desserrage spécial. Tout en appuyant sur le clip de verrouillage, tirer doucement sur le câble
débrochable jusqu’à ce que la fiche se détache et que le câble puisse être retiré.
3.4. Raccordement électrique
Attention ! Le SE Breeze-com nécessite un raccordement à une tension continue de 230 V !
Moteur radio sans interrupteur, Moteur radio avec interrupteur,
câble d’alimentation câble d’alimentation 5 fils
au moins 3 fils ou 5 fils
M 1
~
L
L1
N
PE
54321
PE N
M 1
~
L
L
L1
N
PE
54
0
321
PE N
1 = PE, jaune-vert
2 = L1, marron
3 = BAS, noir
4 = HAUT, gris
5 = N, bleu
Le raccordement d’un
interrupteur fixe est
optionnel. Si le moteur est
commandé exclusivement
par radio, le branchement
via N, L1 et PE est suffi-
sant.
Montage et raccordement électrique
FR
71
Réglage des positions finales de course
4. Réglage des positions finales de course
4.1. État d’usine
À la livraison, aucune fin de course ni aucun émetteur n’est programmé dans le
SE Breeze-com !
Dans cet état, le moteur fonctionne uniquement en mode « homme mort ». Les fonctions de
sécurité et de surveillance du vent sont désactivées à la livraison et ne deviennent actives
qu’après le réglage des deux positions finales.
À la livraison, le SE Breeze-com est en mode de réglage semi-automatique. Lors du branche-
ment au réseau, cela est signalé par un bref mouvement de haut en bas.
4.2. Possibilités de réglage
Le réglage des positions finales d’un moteur radio SELVE est possible avec :
• le commutateur de réglage pour moteurs radio (art. no 290109 ou 291009) ou avec
n’importe quel interrupteur câblé (uniquement en mode de réglage semi-automatique)
ou avec
• n’importe quel émetteur commeo.
4.3. Prérequis mécaniques
En cas de réglage en mode semi-automatique, il doit y avoir une butée supérieure fixe (p. ex.
stores à cassette). Pour les stores ouverts sans butée supérieure, les positions finales supé-
rieure et inférieure se règlent en tant que point fixe en mode de réglage manuel.
Le réglage de la position finale inférieure n’est pas automatique sur le SE Breeze-com. Il est
toujours nécessaire de dérouler jusqu’à la position finale inférieure ou de la régler.
4.4. Sélection du mode de fonctionnement
Mode de réglage/positions finales Commutateur de réglage commeo-Funk
Mode de réglage semi-automatique
fin de course en bas, butée en haut AVEC
libération de tension
4.5.1. (page 73) 5.2.1. (page 79)
Mode de réglage semi-automatique
fin de course en bas, butée en haut SANS
libération de tension
4.5.2. (page 74) 5.2.2. (page 80)
Mode de réglage manuel
fin de course en bas, fin de course en
haut SANS libération de tension
4.5.3. (page 75) 5.2.3. (page 81)
72
Réglage des positions finales de course
4.5. Réglage des positions finales avec le commutateur de réglage/l’interrupteur
Remarque : le réglage avec un interrupteur câblé n’est possible qu’en mode automatique.
Pour le raccordement du commutateur de réglage pour les moteurs radio, il faut tenir compte
des points suivants :
Avertisse-
ment !
Attention ! Risque de blessure par électrocution !
Effectuer le raccordement uniquement lorsque l’appareil est hors tension !
Les 5 fils du câble du commutateur de réglage doivent être raccordés au câble d’alimentation
du moteur en respectant les couleurs.
HAUT = gris
BAS = noir
N = bleu
L1 = marron
PE = jaune-vert
Panneau de
commande haut/bas
Touche E
Commutateur de
réglage SELVE
Art. no 290109
Commutateur de
réglage universel SELVE
Art. no 291009
Attention ! Toujours brancher L1 (= marron) sur une tension continue de 230 V, même si le
moteur n’est relié à un interrupteur ou à un commutateur de réglage qu’à des fins de réglage.
Remarque : les réglages suivants peuvent être effectués aussi bien avec le commutateur de
réglage SELVE (art. no 290109) qu’avec le nouveau commutateur de réglage universel SELVE
(art. no 291009).
FR
73
Réglage des positions finales de course
4.5.1. Mode de réglage semi-automatique AVEC libération de tension
en service, fin de course en bas, butée en haut
Une double interruption de la course indique que le mode de réglage est semi-automatique.
La détection automatique ne fonctionne que pour la position finale supérieure.
Important : une butée pour la position finale supérieure est nécessaire (p. ex. store à cas-
sette) !
La position finale inférieure doit d’abord être atteinte. De là, enrouler l’entraînement sans
interruption vers la butée supérieure jusqu’à ce que le moteur s’arrête automatiquement.
Utilisation
avec interrup-
teur
Utilisation avec
commutateur
de réglage
Course
E
1 s
Appuyer sur la touche E du commutateur de
réglage pendant 1 seconde. Les deux positions
finales déjà réglées sont effacées.
Remarque : peut être inutile lors de la pre-
mière installation ou après la réinitialisation
aux paramètres d’usine.
ou
E
STOP
STOP
À l’aide de la touche HAUT ou BAS, amener le
moteur jusqu’à la position finale inférieure
souhaitée.
STOP
STOP
De là, le faire monter sans interruption vers la
butée supérieure. Le moteur s’arrête automati-
quement. Lattribution correcte du sens de
rotation est ainsi effectuée. Procéder à un
essai : le moteur monte jusqu’à atteindre la
butée puis effectue une brève libération de
tension.
74
4.5.2. Mode de réglage semi-automatique SANS libération de tension
en service, fin de course en bas, butée en haut
Une double interruption de la course indique que le mode de réglage est semi-automatique.
La détection automatique ne fonctionne que pour la position finale supérieure.
Important : une butée pour la position finale supérieure est nécessaire (p. ex. store à cas-
sette) !
La position finale inférieure doit d’abord être atteinte. Après avoir appuyé pendant
3 secondes sur la touche E du commutateur de réglage, le faire monter sans interruption vers
la butée supérieure jusqu’à ce que le moteur s’arrête automatiquement.
Utilisation avec
commutateur
de réglage
Course
E
1 s
Appuyer sur la touche E du commutateur de réglage pendant
1 seconde. Les deux positions finales déjà réglées sont effacées.
Remarque : peut être inutile lors de la première installation ou
après la réinitialisation aux paramètres d’usine.
E
STOP
STOP
À l’aide de la touche HAUT ou BAS, amener le moteur jusqu’à la
position finale inférieure souhaitée.
E
3 s
Appuyer sur la touche E du commutateur de réglage pendant
3 secondes
(= désactivation de la libération de tension en position finale
supérieure).
STOP
STOP
De là, le faire monter sans interruption vers la butée supé-
rieure. Le moteur s’arrête automatiquement. Lattribution cor-
recte du sens de rotation est ainsi effectuée. Procéder à un
essai : le moteur monte jusqu’à atteindre la butée sans libéra-
tion de tension.
Réglage des positions finales de course
FR
75
4.5.3. Mode de réglage manuel SANS libération de tension
en service, fin de course en bas, fin de course en haut
Une seule interruption de la course indique que le mode de réglage est manuel.
Utilisation avec
commutateur
de réglage
Course
E
6 s
Appuyer sur la touche E du commutateur de réglage pendant
6 secondes. Le moteur passe en mode de réglage manuel. Les
deux positions finales déjà réglées sont effacées.
ESTOP
Amener le moteur à la fin de course inférieure à l’aide des
touches HAUT ou BAS.
E
3 s
Appuyer sur la touche E pendant 3 secondes.
Remarque : la fin de course inférieure est ainsi enregistrée. Lat-
tribution correcte du sens de rotation se fait à la fin du réglage
des positions finales.
ESTOP
Amener le moteur à la fin de course supérieure à l’aide des
touches HAUT ou BAS.
E
3 s
Appuyer sur la touche E pendant 3 secondes. La fin de course
supérieure est ainsi enregistrée et l’attribution correcte du sens
de rotation est effectuée. Procéder à un essai : le moteur se
déplace entre les deux fins de course réglées.
Réglage des positions finales de course
76
Mise en service commeo/Réglage par radio
5. Mise en service commeo/Réglage par radio
Mise en service commeo
La mise en service commeo n’est possible qu’avec des émetteurs commeo. Pour pouvoir
effectuer des réglages dans le récepteur, il faut le sélectionner avec un émetteur en mode
SELECT. En mode SELECT, seule une connexion s’effectue avec un récepteur sélectionné. Seul
ce dernier peut être actionné et réglé.
5.1. Sélection d’un récepteur
En appuyant sur la touche SELECT pendant 3 secondes, l’émetteur passe en mode SELECT.
Une fois le mode SELECT activé, la LED d’état se met à clignoter rapidement et l’émetteur
recherche les récepteurs. Une lumière verte de la LED d’état indique que des récepteurs ont
été trouvés et la LED d’état clignote lentement en orange. Le premier récepteur effectue une
courte course de confirmation. Si aucun récepteur n’a été trouvé, la LED d’état s’allume en
rouge.
Sélection des récepteurs avec un émetteur non programmé/première mise en service
3 s>1 s
1. Couper la tension secteur des récepteurs pendant
> 1 seconde. Les récepteurs peuvent être trouvés dans les
4 minutes qui suivent.
2. Appuyer sur la touche SELECT de l’émetteur pendant
3 secondes. Lémetteur est en mode SELECT.
ou
Sélection du récepteur avec un émetteur programmé
3 s
1. Sélectionner le canal de l’émetteur sur lequel le récepteur est programmé.
2. Appuyer sur la touche SELECT de l’émetteur pendant 3 secondes. Lémetteur est
en mode SELECT.
Remarque : les récepteurs ainsi sélectionnés peuvent être recherchés dans un délai de
4 minutes par un autre émetteur non programmé. Pour ce faire, appuyer sur la
touche SELECT de l’émetteur supplémentaire pendant 3 secondes. Lémetteur est en mode
SELECT. Les deux émetteurs peuvent maintenant effectuer les réglages.
FR
77
Mise en service commeo/Réglage par radio
Si plusieurs récepteurs ont été trouvés, il est possible de changer le récepteur sélectionné en
appuyant sur la touche SELECT pendant 1 seconde. Le récepteur le plus proche effectue une
courte course de confirmation. Un seul récepteur est sélectionné à la fois, qui peut être
déplacé, réglé et programmé.
SELECT 3 s
Interruption du réseau/
émetteur programmé
Mode SELECT
SELECT 1 s SELECT 1 s
SELECT 1 s SELECT 1 s
Récepteur 3
Récepteur 2Récepteur X
Récepteur 1
Quitter le mode SELECT
3 s
Pour quitter le mode SELECT (la LED d’état clignote lentement en orange),
appuyer sur la touche SELECT pendant 3 secondes.
Affichage de la LED d’état de l’émetteur selon les différents modes de fonctionnement
Mode émetteur Affichage de la LED d’état
Mode fonctionnement S’allume lorsque l’on appuie sur une touche
Mode SELECT Clignote lentement en orange
Mode de CONFIGURATION
(personnel autorisé uniquement),
voir 5.2.7.
Clignote lentement en vert ou en rouge
78
Mise en service commeo/Réglage par radio
5.2. Type de fonctions sur le moteur sélectionné
Émetteur en Mode SELECT
Si un moteur a été sélectionné avec un émetteur, les réglages suivants peuvent être effec-
tués.
STOP 9 s
PROG 1 s
STOP 6 s
PROG 6 s
PROG 9 s
STOP + PROG 3 s
Mode de réglage manuel, effacement et réglage manuel des
positions finales de course
en service, fin de course en bas, fin de course en haut SANS
libération de tension (voir 5.2.3.)
Mode de réglage semi-automatique, effacement et réglage
semi-automatique des positions finales
en service, fin de course en bas, butée en haut AVEC libération
de tension(voir 5.2.1.)
en service, fin de course en bas, butée en haut SANS libération
de tension(voir 5.2.2)
Programmer/déprogrammer un émetteur (voir 5.2.4.)
Émetteur programmé LED d’état verte
Émetteur déprogrammé LED d’état rouge
Effacer la liste des émetteurs dans le récepteur (voir 5.2.5.)
Réinitialiser le récepteur aux réglages d’usine (voir 5.2.6.)
Mode de CONFIGURATION (personnel autorisé uniquement)
(voir 5.2.7.)
Récepteur sélectionné
en mode SELECT
FR
79
Mise en service commeo/Réglage par radio
Conseil pour les réglages du point 5.2. : pour ces réglages, le moteur doit être sélectionné
avec un émetteur en mode SELECT (la LED d’état clignote lentement en orange). Après le
réglage, le moteur est toujours sélectionné (voir point 5.).
5.2.1. Mode de réglage semi-automatique AVEC libération de tension
en service, fin de course en bas, butée en haut
Une double interruption de la course indique que le mode de réglage est semi-automatique.
La détection automatique ne fonctionne que pour la position finale supérieure.
Important : une butée pour la position finale supérieure est nécessaire !
La position finale inférieure doit d’abord être atteinte. De là, enrouler l’entraînement sans
interruption vers la butée supérieure jusqu’à ce que le moteur s’arrête automatiquement.
Commande Course
9 s
Appuyer sur la touche STOP de l’émetteur pendant
9 secondes. Les deux positions finales déjà réglées sont
effacées.
Remarque : peut être inutile lors de la première instal-
lation ou après la réinitialisation aux paramètres
d’usine.
ou
STOP
STOP
À l’aide de la touche HAUT ou BAS, amener le moteur
jusqu’à la position finale inférieure souhaitée.
STOP
STOP
De là, le faire monter sans interruption vers la butée
supérieure. Le moteur s’arrête automatiquement.
Lattribution correcte du sens de rotation est ainsi effec-
tuée. Procéder à un essai : le moteur monte jusqu’à
atteindre la butée puis effectue une brève libération de
tension.
Remarque : il se peut que l’émetteur ne soit pas encore
programmé. Pour programmer un émetteur, voir le
point 5.2.4.
80
Mise en service commeo/Réglage par radio
Conseil pour les réglages du point 5.2. : pour ces réglages, le moteur doit être sélectionné
avec un émetteur en mode SELECT (la LED d’état clignote lentement en orange). Après le
réglage, le moteur est toujours sélectionné (voir point 5.).
5.2.2. Mode de réglage semi-automatique SANS libération de tension
en service, fin de course en bas, butée en haut
Une double interruption de la course indique que le mode de réglage est semi-automatique.
La détection automatique ne fonctionne que pour la position finale supérieure.
Important : une butée pour la position finale supérieure est nécessaire !
La position finale inférieure doit d’abord être atteinte.
Commande Course
9 s
Appuyer sur la touche STOP de l’émetteur pendant
9 secondes. Les deux positions finales déjà réglées sont
effacées.
Remarque : peut être inutile lors de la première instal-
lation ou après la réinitialisation aux paramètres
d’usine.
ou
STOP
Amener le moteur à la fin de course inférieure à l’aide
des touches HAUT ou BAS.
3 s
Désactivation de la libération de tension : appuyer sur
la touche STOP pendant 3 secondes. Lattribution cor-
recte du sens de rotation se fait à la fin du réglage des
positions finales.
ou
STOP
5 cm De là, le faire monter sans interruption vers la butée
supérieure. Le moteur s’arrête automatiquement.
Lattribution correcte du sens de rotation est ainsi effec-
tuée. Procéder à un essai : le moteur monte jusqu’à
atteindre la butée sans libération de tension.
FR
81
Mise en service commeo/Réglage par radio
Conseil pour les réglages du point 5.2. : pour ces réglages, le moteur doit être sélectionné
avec un émetteur en mode SELECT (la LED d’état clignote lentement en orange). Après le
réglage, le moteur est toujours sélectionné (voir point 5.).
5.2.3. Mode de réglage manuel SANS libération de tension
en service, fin de course en bas, fin de course en haut
Une seule interruption de la course indique que le mode de réglage est manuel.
Commande Course
6 s
Appuyer sur la touche STOP de l’émetteur pendant
6 secondes. Le moteur passe en mode de réglage
manuel. Les deux positions finales déjà réglées sont
effacées.
ou
STOP
Amener le moteur à la fin de course inférieure à l’aide
des touches HAUT ou BAS.
3 s
Appuyer sur la touche STOP pendant 3 secondes. Lattri-
bution correcte du sens de rotation se fait à la fin du
réglage des positions finales.
ou
STOP
5 cm Utiliser les touches HAUT ou BAS pour déplacer le
moteur vers le HAUT jusqu’au point supérieur souhaité.
Il est possible de corriger.
3 s
Appuyer sur la touche STOP pendant 3 secondes. Le
réglage des positions finales est maintenant terminé et
l’attribution du sens de rotation est correcte. Procéder à
un essai : le moteur se déplace maintenant uniquement
entre les positions finales réglées.
Remarque : il se peut que l’émetteur ne soit pas encore
programmé. Pour programmer un émetteur, voir le
point 5.2.4.
82
Mise en service commeo/Réglage par radio
Conseil pour les réglages du point 5.2. : pour ces réglages, le moteur doit être sélectionné
avec un émetteur en mode SELECT (la LED d’état clignote lentement en orange). Après le
réglage, le moteur est toujours sélectionné (voir point 5.).
5.2.4. Programmer/déprogrammer un émetteur
Pour programmer ou déprogrammer un émetteur, sélectionner le canal souhaité et appuyer
sur la touche PROG pendant 1 seconde. Si la LED d’état s’allume en vert, cela signifie que
l’émetteur a été programmé. Une lumière rouge indique que l’émetteur a été déprogrammé.
LED d’état émetteur = vert émetteur programmé
LED d’état émetteur = rouge émetteur déprogrammé
1 s
5.2.5. Effacer la liste des émetteurs dans le récepteur
Pour effacer la liste des émetteurs dans le récepteur, appuyer sur la touche PROG de l’émet-
teur pendant 6 secondes. Tous les émetteurs programmés dans le récepteur sont effacés. Le
récepteur est déprogrammé de l’émetteur.
6 s
Remarque : entraîne un message d’erreur pour les autres émetteurs programmés !
Si, lors du fonctionnement, ce récepteur passe sur un émetteur encore programmé,
l’émetteur n’aura pas de retour d’information et signalera une erreur.
5.2.6. Réinitialiser le récepteur aux réglages d’usine
Pour réinitialiser le récepteur aux réglages d’usine, appuyer sur la touche PROG de l’émetteur
pendant 9 secondes. Tous les réglages sont réinitialisés aux réglages d’usine. Le moteur n’a
ensuite plus d’émetteur et de positions finales en mémoire. Le récepteur est déprogrammé
de l’émetteur.
9 s
Remarque : entraîne un message d’erreur pour les autres émetteurs programmés !
Si, lors du fonctionnement, ce récepteur passe sur un émetteur encore programmé,
l’émetteur n’aura pas de retour d’information et signalera une erreur.
5.2.7. Mode CONFIGURATION (uniquement personnel autorisé)
Le mode de configuration permet de régler les fonctions des moteurs et récepteurs radio. Il
est possible de paramétrer différentes fonctions selon le type de moteur ou de récepteur.
Vous trouverez d’autres informations détaillées sur le mode de configuration dans le docu-
ment « Configuration des moteurs et des récepteurs radio », à télécharger sur www.selve.de
FR
83
Réglage de la sensibilité au vent
6. Réglage de la sensibilité au vent
Remarque : • Le réglage des positions finales doit être terminé.
À la livraison, la sensibilité au vent est réglée sur le niveau 2 et est active après
le réglage des positions finales.
Important : la procédure d’affichage ou de réglage de la sensibilité au vent à l’aide d’un inter-
rupteur, d’un commutateur de réglage et d’un émetteur manuel ou mural commeo, est iden-
tique. En outre, l’affichage ou le réglage de la sensibilité au vent peut être effectué très facile-
ment avec commeo Multi Send.
Déroulement de l’affichage ou du réglage : la position finale inférieure du store est d’abord
approchée. Le réglage suivant s’effectue exclusivement avec la touche BAS de l’interrupteur,
du commutateur de réglage ou d’un émetteur manuel ou mural commeo.
6.1. Affichage et modification du réglage de la sensibilité au vent à l’aide d’un interrupteur
ou d’un commutateur de réglage
6.1.1. Affichage du réglage de la sensibilité au vent
Commande Course
Placer le moteur en position finale inférieure au moyen de la touche
BAS. Le moteur s’arrête automatiquement. Relâcher la touche BAS.
E
1 s
Appuyer sur la touche BAS pendant 1 seconde, puis la relâcher.
E
1 s
N’appuyer sur AUCUNE touche pendant exactement 1 seconde.
E
3 s
Appuyer sur la touche BAS pendant exactement 3 secondes, puis la
relâcher.
Le moteur confirme le mode de réglage par un bref mouvement de
haut en bas.
Après environ 5 secondes, le moteur se déplace brièvement une ou plusieurs fois vers le
HAUT. Le nombre de petits mouvements vers le HAUT donne le réglage de la sensibilité au
vent. La valeur de la sensibilité au vent peut être réglée entre 1 et 5.
84
Réglage de la sensibilité au vent
6.1.2. Modifier la sensibilité au vent
Comme décrit au point 6.1.1., exécuter la séquence avec la touche BAS. Le moteur confirme
le mode de réglage par un bref mouvement de haut en bas et reste ensuite environ
5 secondes dans ce mode de réglage. Appuyer maintenant plusieurs fois de suite
(< 1 seconde) sur la touche BAS. Le nombre de pressions successives sur les touches donne le
niveau de sensibilité au vent. Chaque bref actionnement de la touche BAS est indiqué par une
secousse du moteur (vers le HAUT).
Exemple : appuyer 1 fois sur la touche BAS pendant le temps de réglage prévu permet de
régler le niveau 1. Appuyer 3 fois sur la touche BAS permet de régler le niveau 3. Appuyer
5 fois ou plus sur la touche BAS permet de régler le niveau 5 (maximum).
5 secondes après la dernière pression sur la touche BAS, la sensibilité au vent nouvellement
réglée est enregistrée dans le moteur et celui-ci se déplace une ou plusieurs fois pendant un
court instant vers le HAUT (voir 6.1.1.). Le nombre de petits mouvements vers le HAUT donne
le réglage de la sensibilité au vent. La valeur de la sensibilité au vent peut être réglée entre
1 et 5.
6.1.3. Désactivation permanente de la sensibilité au vent
Mettre le moteur en mode réglage, comme décrit au point 6.1.1. Après avoir confirmé le
mode réglage par un bref mouvement de haut en bas, appuyer immédiatement sur la touche
BAS pendant 5 secondes et la relâcher. Le moteur se déplace alors vers le HAUT pendant envi-
ron 3 secondes. La sensibilité au vent est alors désactivée.
Remarque : avec ce réglage, le store n’est plus protégé du vent !
Remarque : la sensibilité au vent est réactivée lorsque, comme décrit au point 6.1.2., une
sensibilité au vent de niveau 1 à 5 est réglée.
FR
85
Réglage de la sensibilité au vent
6.2. Affichage et modification du réglage de la sensibilité au vent avec un émetteur
commeo manuel ou mural
6.2.1. Affichage du réglage de la sensibilité au vent
Commande Course
3 s
Sélectionner le canal de l’émetteur sur lequel le SE Breeze-com est
programmé.
Appuyer sur la touche SELECT de l’émetteur pendant 3 secondes.
Lémetteur est en mode SELECT.
Placer le moteur en position finale inférieure au moyen de la touche
BAS. Le moteur s’arrête automatiquement. Relâcher la touche BAS.
1 s
Appuyer sur la touche BAS pendant 1 seconde, puis la relâcher.
1 s
N’appuyer sur AUCUNE touche pendant exactement 1 seconde.
3 s
Appuyer sur la touche BAS pendant exactement 3 secondes, puis la
relâcher.
Le moteur confirme le mode de réglage par un bref mouvement de
haut en bas.
Après environ 5 secondes, le moteur se déplace brièvement une ou plusieurs fois vers le
HAUT. Le nombre de petits mouvements vers le HAUT donne le réglage de la sensibilité au
vent. La valeur de la sensibilité au vent peut être réglée entre 1 et 5.
Appuyer sur la touche SELECT pendant 3 secondes pour quitter le mode SELECT.
86
6.2.2. Modifier la sensibilité au vent
Lémetteur radio doit d’abord être mis en mode SELECT. Pour cela, appuyer sur la touche
SELECT pendant 3 secondes et choisir le SE Breeze-com correspondant.
Comme décrit au point 6.2.1., exécuter la séquence avec la touche BAS. Le moteur confirme
le mode de réglage par un bref mouvement de haut en bas et reste ensuite environ
5 secondes dans ce mode de réglage. Appuyer maintenant plusieurs fois de suite
(< 1 seconde) sur la touche BAS. Le nombre de pressions successives sur les touches donne le
niveau de sensibilité au vent. Chaque bref actionnement de la touche BAS est indiqué par une
secousse du moteur (vers le HAUT).
Exemple : appuyer 1 fois sur la touche BAS pendant le temps de réglage prévu permet de
régler le niveau 1. Appuyer 3 fois sur la touche BAS permet de régler le niveau 3. Appuyer
5 fois ou plus sur la touche BAS permet de régler le niveau 5 (maximum).
5 secondes après la dernière pression sur la touche BAS, la sensibilité au vent nouvellement
réglée est enregistrée dans le moteur et celui-ci se déplace une ou plusieurs fois pendant un
court instant vers le HAUT (voir 6.2.1.). Le nombre de petits mouvements vers le HAUT donne
le réglage de la sensibilité au vent. La valeur de la sensibilité au vent peut être réglée entre 1
et 5.
Appuyer sur la touche SELECT pendant 3 secondes pour quitter le mode SELECT.
6.2.3. Désactivation permanente de la sensibilité au vent
Lémetteur radio doit d’abord être mis en mode SELECT. Pour cela, appuyer sur la touche
SELECT pendant 3 secondes et choisir le SE Breeze-com correspondant.
Remarque : un réglage simultané avec un interrupteur et un émetteur commeo n’est pas pos-
sible.
Mettre le moteur en mode réglage, comme décrit au point 6.2.1. Après avoir confirmé le
mode réglage par un bref mouvement de haut en bas, appuyer immédiatement sur la touche
BAS pendant 5 secondes et la relâcher. Le moteur se déplace alors vers le HAUT pendant envi-
ron 3 secondes. La sensibilité au vent est alors désactivée.
Appuyer sur la touche SELECT pendant 3 secondes pour quitter le mode SELECT.
Remarque : avec ce réglage, le store n’est plus protégé du vent !
Remarque : la sensibilité au vent est réactivée lorsque, comme décrit au point 6.2.2., une
sensibilité au vent de niveau 1 à 5 est réglée.
Réglage de la sensibilité au vent
FR
87
Réglage de la sensibilité au vent
6.3. Affichage et modification du réglage de la sensibilité au vent avec commeo Multi Send
Prérequis : le SE Breeze-com est déjà programmé dans commeo Multi Send.
À l’aide de ou , sélection-
ner « Appareils » dans le
menu principal et passer au
menu suivant à l’aide de
.
Sélectionner le moteur com-
meo correspondant à l’aide
de ou . Le moteur com-
meo confirme la sélection
par un bref mouvement de
haut en bas. Passer au menu
suivant en appuyant sur la
touche STOP.
Sélectionner les paramètres
de l’appareil à l’aide de ou
puis appuyer sur la touche
S TO P.
Confirmer le paramètre
« Sensibilité au vent » avec
.
Régler la sensibilité au vent
souhaitée sur les niveaux 1 à
5 à l’aide des touches de
sélection de canal ou .
Avec le réglage « SORTIE », la
sensibilité au vent est désac-
tivée. Confirmer avec .
Confirmer avec , puis
revenir plusieurs fois au
menu principal ou au menu
de démarrage avec .
88
7. Activation et désactivation de la tension de la toile
À la livraison ou après la réinitialisation d’usine, la fonction « Tension de la toile » est désacti-
vée. La fonction « Tension de la toile » ne peut être activée ou désactivée que depuis le menu
de configuration dans commeo Multi Send.
Remarque : La toile est tendue environ 6 secondes après avoir atteint la position finale infé-
rieure. Les dernières vibrations provoquées par le mouvement de la toile du
store lors de son déploiement devraient alors s’apaiser.
Même lorsque la tension de la toile est activée, la visualisation dans commeo
Multi Send et dans le commeo Home Server affiche la position finale inférieure
entièrement déployée à 100 %.
3 s
Lémetteur radio doit d’abord être mis en mode SELECT. Pour
cela, appuyer sur la touche SELECT pendant 3 secondes et
choisir le SE Breeze-com correspondant.
Le commeo Multi Send est en
mode SELECT.
Rechercher l’appareil souhai-
té en appuyant plusieurs fois
sur la touche SELECT.
Passer au menu de sélection
suivant avec .
Sélectionner le paramètre
« Configuration » avec ou
puis confirmer avec .
Sélectionner « Tension de la
toile »avec ou , activer
ou désactiver la tension de la
toile avec ou , puis enre-
gistrer avec .
= désactivé
= activé
Confirmer avec .
Activation et désactivation de la tension de la toile
FR
89
8. Données techniques
Séries Couple
Nm
Vitesse
Rpm
Consommation
A
Puissance
W
2/7 717 0,41 95
2/10 10 17 0,55 124
2/15 15 17 0,66 152
2/20 20 17 0,75 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,5 345
2/50 50 12 1,5 345
Emplacement de montage :
Après le montage du moteur, marquer le type de moteur dans le tableau des caractéristiques
techniques et noter l’emplacement de montage.
Les moteurs du groupe BR2 ont des prises pour les câbles brochables. Les moteurs des
groupes BR1 et BR3 sont munis de câbles 2,5 m, non démontables.
Pour les moteurs des groupes BR1, BR2 et BR3, des longueurs de câbles différentes peuvent
être choisies sur catalogue.
Les câbles brochables sont à commander séparément.
Des prises spéciales peuvent être réalisées sur demande.
Caractéristiques des moteurs :
Tension nominale : 230 V AC/50 Hz
Consommation en veille : 0,5 W
Indice de protection : IP 44
Durée de fonctionnement : 4 min.
Fréquence radio : 868,1 MHz
Puissance d’émission : 10 mW max.
Remarque : la portée maximale du signal radio est de 25 m dans les bâtiments et peut
atteindre jusqu’à 350 m à l’extérieur.
Sous réserve de modifications techniques.
9. Déclaration générale de conformité
SELVE Gmbh & Co. KG déclare par la présente que le moteur SE Breeze-com est conforme aux
exigences de base et aux autres dispositions pertinentes des directives 2006/42/EG,
2014/53/EU, 2014/30/EU et 2011/65/EU en vigueur. Cette déclaration de conformité peut
être consultée sur www.selve.de
Caractéristiques techniques/Déclaration de conformité
90
Mise au rebut
10. Mise au rebut
Collecte séparée des déchets électroniques
Les propriétaires d’appareils électriques et électroniques usagés sont tenus de les mettre
dans un collecteur séparé des ordures ménagères (systèmes de collecte et de retour spéci-
fiques).
Signification du pictogramme « poubelle barrée »
Le pictogramme de la poubelle barrée figurant régulièrement sur les équipements
électriques et électroniques indique que l’équipement en question doit être collecté
séparément des déchets ménagers à la fin de sa durée de vie.
Application de la directive DEEE propre à chaque pays
En ce qui concerne la mise au rebut des appareils électriques et électroniques, il convient de
respecter les dispositions nationales.
FR
91
Dépannage/Ligne d’assistance téléphonique SELVE
11. Dépannage et recherche de défauts
Dysfonctionnement Causes Solutions
Le moteur radio ne fonctionne
pas
Le branchement électrique
est défectueux
Vérifier le branchement
Aucun émetteur n’est pro-
grammé
Programmer un émetteur
Lémetteur est hors de portée
ou les piles sont vides
Rapprocher l’émetteur ou
changer les piles
Programmer un nouvel émet-
teur
La protection thermique s’est
déclenchée
Attendre 5 à 20 minutes
Le moteur radio ne fait pas de
mouvement court lors de la
première mise en service
Le branchement électrique
est défectueux
Vérifier le branchement
Les positions finales sont déjà
réglées dans le moteur radio
Programmer l’émetteur, puis
réinitialiser le moteur radio
aux réglages d’usine
Les positions finales sont déjà
réglées dans le moteur radio
et un émetteur est program-
mé.
Programmer un nouvel émet-
teur, puis réinitialiser le
moteur radio aux réglages
d’usine.
Les directions HAUT et BAS
sont inversées
Les positions finales sont mal
réglées
Régler à nouveau les positions
finales
Le moteur radio s’est arrêté
de lui-même lors du déplace-
ment vers le BAS
Larrêt sur obstacle s’est
déclenché
Enlever l’obstacle, vérifier la
course du tablier
Le moteur radio s’est arrêté
de lui-même lors du déplace-
ment vers le HAUT.
La détection de surcharge
s’est déclenchée
Enlever l’obstacle, vérifier la
course du tablier, choisir
éventuellement un moteur
plus puissant
12. Ligne d’assistance téléphonique SELVE
Ligne d’assistance : Téléphone 0800 914947 (France)
080 221583 (Belgique)
Téléchargement du mode d’emploi d’origine
sur www.selve.de ou par lecture du code QR
92
Veiligheidsaanwijzingen
1. Veiligheidsaanwijzingen
Waar-
schuwing!
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen tijdens het monteren en
het gebruik!
Voor de veiligheid van personen is het belangrijk om deze
instructies op te volgen, omdat onjuiste bediening en
montage kunnen leiden tot ernstig letsel. De aanwijzingen
zorgvuldig bewaren.
• De volgende punten moeten in acht worden genomen:
· de geldende wettelijke voorschriften, normen en voorschriften
· landspecifieke voorwaarden
· de voorschriften van het lokale energieleverancier en de bepalin-
gen voor vochtige ruimtes conform VDE 0100
· de veiligheidsaanwijzingen in DIN EN 60335
· De stand van de techniek op het moment van installeren
· Deze afstelhandleiding en de gebruikshandleiding voor ermee ver-
bonden componenten
De aandrijving mag uitsluitend worden aangesloten door geautori-
seerde en deskundige medewerkers. Bij het installeren of uitvoeren
van onderhoud moet de installatie spanningloos worden gescha-
keld.
Bij het installeren, onderhouden of repareren van de aandrijving
moeten alle polen van de netvoeding worden gescheiden met
een contactopeningbreedte van minimaal 3 mm per pool (DIN EN
60335).
Bovendien moeten veiligheidsmaatregelen worden getroffen tegen
ongewenst inschakelen.
Voor de aandrijving wordt geïnstalleerd moeten alle onnodige lei-
dingen worden verwijderd en moet alle apparatuur die niet nodig is
voor de elektrische werking buiten bedrijf worden gesteld.
De afstelhandleiding maakt deel uit van het apparaat en de ga-
rantievoorwaarden. Deze moet aan de elektricien en de gebruiker
worden overhandigd.
NL
93
Veiligheidsaanwijzingen
De installatie moet regelmatig worden gecontroleerd op een
eventuele onbalans, slijtagesporen of beschadigde veren en aan-
sluitbekabeling, en mag niet worden gebruikt als reparaties of
aanpassingen noodzakelijk zijn. Controleer de aandrijving en de
complete installatie op beschadigingen. Bij beschadigingen aan de
aandrijving, met name de aansluitbekabeling, mag deze niet wor-
den gebruikt!
De aandrijving kan alleen correct werken wanneer deze is inge-
bouwd en mag alleen worden aangesloten wanneer deze span-
ningsloos is. Om de aandrijving te koppelen aan het aan te drijven
deel mogen uitsluitend adapters en koppelingen uit de huidige
SELVE-catalogus worden gebruikt. De kleinste asdiameter voor
SELVE-aandrijvingen van serie 1 (bijvoorbeeld SE.. 1/…) bedraagt
40 mm, voor die van serie 2 (bijvoorbeeld SE.. 2/…) 50 mm en voor
die van serie 3 (bijvoorbeeld SE.. 3/…) 60 mm. Bij assen met een
groef moet mogelijk een excentrische koppeling en loopring worden
gebruikt.
Het nominale koppel en de inschakelduur moeten zijn afgestemd
op de eisen van het aan te drijven product. De technische gegevens
zijn te vinden op het typeplaatje van de aandrijving.
Wanneer een aandrijving wordt gebruikt voor het bedienen van een
luifel, mag de luifel niet worden bediend als in de buurt van de luifel
werkzaamheden (zoals onderhoud of bewassen van glas) worden
uitgevoerd. Bij automatisch bediende luifels moet de luifel bij der-
gelijke werkzaamheden worden gescheiden van de netvoeding.
Kinderen vanaf acht jaar en personen met een lichamelijke, zintuig-
lijke of verstandelijke beperking of personen die geen ervaring of
kennis van de installatie hebben, mogen de aandrijvingen bedienen
onder toezicht of na eenduidige instructies over het gebruik en de
met het gebruik samenhangende gevaren.
Obstakels in het bewegingsbereik moeten worden verwijderd. De-
gene die de installatie bedient moet het bewegingsbereik kunnen
overzien. Houd de installatie tijdens het bedienen in de gaten en
zorg ervoor dat deze niemand kan raken. Gebruik uitsluitend ver-
grendelde schakelelementen.
94
Bij aandrijvingen die worden bediend met een schakelaar die stan-
daard UIT is moet degene die de schakelaar bedient de installatie
kunnen overzien en buiten het bewegingsbereik van de installatie
kunnen staan. De schakelaar moet op een hoogte van meer dan
1,5 m zijn gemonteerd.
Niet-beveiligde, bewegende delen van de aandrijving moeten
worden gemonteerd op een hoogte van meer dan 2,5 m vanaf de
grond of een ander niveau dat toegang geeft tot de aandrijving. De
afstand tussen bewegende delen en andere voorwerpen in de buurt
moet ten minste 40 cm zijn.
Kinderen niet laten spelen met de bedieningsknop(pen). Afstands-
bedieningen buiten het bereik van kinderen houden.
Bij luifels waarvan delen in de uitgeschoven toestand zich dichter
dan 2 m van de grond of een ander niveau kunnen bevinden moet
de horizontale afstand tot andere vaste voorwerpen ten minste
40 cm zijn.
Bij buitentoepassingen en bij inbouwinstallatie moet de witte
PVC-motoraansluitkabel in een elektriciteitsbuis worden geïnstal-
leerd. Aandrijvingen met een PVC-aansluitkabel (H05VV-F)-mogen
uitsluitend binnen worden gebruikt. Als de aansluitkabel van de
aandrijving beschadigd is moet deze door de fabrikant, de techni-
sche dienst van de fabrikant of een gelijkwaardig gekwalificeerde
persoon worden vervangen.
Schade veroorzaakt door verkeerd onderhoud, verkeerde bedra-
ding, gebruik van geweld, onbevoegde modificaties van de aandrij-
ving of latere wijzigingen aan het systeem en het niet in acht nemen
van de veiligheidsaanwijzingen en daaruit voortvloeiende schade,
vallen niet onder de garantie.
Uitsluitend niet-gemodificeerde originele SELVE onderdelen ge-
bruiken. Zie hiervoor de actuele SELVE-catalogus of bezoek de
SELVE-website op www.selve.de
Veiligheidsaanwijzingen
NL
95
Inhoudsopgave
Zeer geachte klant,
U hebt met uw aanschaf van een SELVE-aandrijving gekozen voor een kwaliteitsproduct van
SELVE. In deze afstelhandleiding wordt beschreven hoe de aandrijving moet worden gemon-
teerd en bediend. Lees deze afstelhandleiding voordat de SELVE-aandrijving in bedrijf wordt
gesteld en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht.
SELVE aanvaardt geen aansprakelijk voor wijzigingen van de normen en standaarden na het
moment van publicatie van deze afstelhandleiding! Technische wijzigingen voorbehouden!
1. Veiligheidsaanwijzingen ____________________________________________________ 92
2. Informatie over de eigenschappen van de aandrijving ___________________________ 97
2.1. Reglementair gebruik __________________________________________________ 97
2.2. Eigenschappen _______________________________________________________ 97
2.3. SELVE commeo Funk ___________________________________________________ 97
3. Montage en elektrische aansluiting __________________________________________ 98
3.1. Aandrijving in de as inbouwen ___________________________________________ 98
3.2. Lageren van de aandrijving ______________________________________________ 99
3.3. Monteren en demonteren van de stekkerkabel ____________________________ 100
3.4. Elektrische aansluiting ________________________________________________ 100
4. Eindposities instellen _____________________________________________________ 101
4.1. Uitlevertoestand _____________________________________________________ 101
4.2. De aandrijving instellen _______________________________________________ 101
4.3. Mechanische voorwaarden ____________________________________________ 101
4.4. Afstelselectietabel ___________________________________________________ 101
4.5. Eindposities afstellen met afstelschakelaar/schakelaar ______________________ 102
4.5.1. Halfautomatisch afstelmodus MET ontlasting _________________________ 103
4.5.2. Halfautomatisch afstelmodus ZONDER ontlasting _____________________ 104
4.5.3. Handmatige afstelmodus ZONDER ontlasting _________________________ 105
5. commeo in gebruik nemen/afstellen via een radiosignaal _______________________ 106
5.1. Een ontvanger selecteren ______________________________________________ 106
5.2. Functies bij een geselecteerde ontvanger _________________________________ 108
5.2.1. Halfautomatisch afstelmodus MET ontlasting _________________________ 109
5.2.2. Halfautomatisch afstelmodus ZONDER ontlasting _____________________ 110
5.2.3. Handmatige afstelmodus ZONDER ontlasting _________________________ 111
5.2.4. Een zender inleren/resetten ______________________________________ 112
5.2.5. De zendertabel in een ontvanger wissen _____________________________ 112
5.2.6. Een ontvanger resetten naar de fabrieksinstelling _____________________ 112
5.2.7. CONFIGURATIE-modus (alleen voor geautoriseerde monteurs) __________ 112
96
Inhoudsopgave
6. De windgevoeligheid instellen _____________________________________________ 113
6.1. Weergeven en aanpassen van de ingestelde windgevoeligheid
met een schakelaar of een afstelschakelaar _______________________________ 113
6.1.1. De ingestelde windgevoeligheid weergeven __________________________ 113
6.1.2. De windgevoeligheid wijzigen _____________________________________ 114
6.1.3. De windgevoeligheid permanent uitschakelen ________________________ 114
6.2. Weergeven en aanpassen van de ingestelde windgevoeligheid
met een commeo hand- of wandzender __________________________________ 115
6.2.1. De ingestelde windgevoeligheid weergeven __________________________ 115
6.2.2. De windgevoeligheid wijzigen _____________________________________ 116
6.2.3. De windgevoeligheid permanent uitschakelen ________________________ 116
6.3. Weergeven en aanpassen van de ingestelde windgevoeligheid
met de commeo Multi Send ____________________________________________ 117
7. De functie Doekspanning in- en uitschakelen__________________________________ 118
8. Technische gegevens _____________________________________________________ 119
9. Algemene conformiteitsverklaring __________________________________________ 119
10. Afvoeren _______________________________________________________________ 120
11. Tips bij storingen ________________________________________________________ 121
12. Apart servicenummer van SELVE ____________________________________________ 121
NL
97
2. Informatie over de eigenschappen van de aandrijving
2.1. Reglementair gebruik
Het aandrijvingtype SE Breeze-com mag alleen worden gebruikt voor het bedienen van luifels.
2.2. Eigenschappen
Om het element te beschermen hebben de aandrijvingen nadat de eindpositie is ingesteld
een zelflerende overbelastingsbeveiliging in opwaartse richting.
De luchtgeluidemissie van de aandrijving is significant minder dan 70 dB(A). Afhankelijk van
de aard van de installatie kan het geluid dat de aandrijving produceert mogelijk door het
nemen van passende maatregelen (zoals isoleren van de behuizing, geluiddempende pluggen
gebruiken enzovoort) worden verminderd.
2.3. SELVE commeo Funk
Alle SELVE com-aandrijvingen werken met radiosignalen op de radiofrequentie 868,1 MHz.
commeo is een bidirectioneel werkend radio besturingssysteem waarbij zowel in de ontvan-
ger als in de zender gegevens worden opgeslagen. In de aandrijvingen kunnen alle SELVE
commeo-zenders worden aangeleerd. Een motor kan met maximaal 16 zenders worden
gekoppeld. Leef de bedieningshandleiding van de zender na. Bij bediening via commeo kun-
nen de aandrijvingen in de CONFIGURATIE-modus voor verschillende toepassingen worden
ingesteld. De aandrijving SE Breeze-com is in de fabriek ingesteld op ‘Luifel’.
Opmerking: let goed op dat u de regeling niet in de buurt van metalen vlakken of magneti-
sche velden installeert en gebruikt. Metalen vlakken of glazen ruiten met metaallaag die bin-
nen het zendbereik liggen, kunnen het bereik aanzienlijk reduceren.
Draadloze installaties die op dezelfde frequentie zenden, kunnen de ontvangst verstoren.
Let op: het bereik van het radiosignaal wordt begrensd door de wetgever en bouwkundige
maatregelen.
Informatie over de eigenschappen van de aandrijving
98
3. Montage en elektrische aansluiting
Waar-
schuwing!
Let op! Gevaar voor letsel door elektrische schokken!
Alleen aansluiten wanneer de installatie spanningsloos is!
De aandrijving werkt alleen correct wanneer deze is ingebouwd.
Montage en elektrische aansluiting
3.1. Aandrijving in de as inbouwen
1. Loopring en koppeling kiezen in overeenstemming met de diameter van de as (afbeelding 1).
2. Loopring over de aandrijving schuiven en exact positioneren op de motorkop.
3. Koppeling opschuiven en koppelingborging (artikel 288500) insteken (afbeelding 2).
Afb. 1: voorbeelden voor verschillende Afb. 2: koppelingborging*
asdiameters
* Bij de aandrijving van de 3-serie wordt de koppeling met een ring geborgd (zekeringsring
conform DIN 471-20x1,20 FST, artikel 940516). Voor het aanbrengen van de zekeringsring is
een speciale zekeringsringtang voor assen nodig met een oogmaat kleiner dan 2 mm!
4. De aandrijving zorgvuldig in de as schuiven. Daarbij niet op de aandrijving slaan. De
loopring- en koppelingsadapter moeten zonder speling in de as passen.
5. De aandrijving zo nodig axiaal borgen, bijvoorbeeld door de koppelingsadapter in de as te
schroeven. Niet boren op de plaats waar de motor komt!
6. De as met aandrijving en de askap in de lagers plaatsen. De motorkabel en de antenne niet
knikken en zo leiden dat de kabel en de antenne niet kunnen beschadigen. De antenne niet
evenwijdig aan de motorkabel plaatsen.
De antenne niet inkorten of verlengen. Om te voorkomen dat er water in de aandrijving
kan komen moet de motorkabel in een bocht omlaag worden geleid, zodat omlaag stro-
mend water kan afdruipen.
7. Het element aan de as bevestigen.
NL
99
Montage en elektrische aansluiting
3.2. Lageren van de aandrijving
Over het algemeen kunnen SELVE-aandrijvingen met behulp van de buitencontour van de
motorkop of via een ingestoken vierkant worden gelagerd. Voor beide lageringopties zijn ver-
schillende motorlagers leverbaar.
Ook is het mogelijk om een flens of montageplaat op de aandrijving te schroeven. Bij lagering
met een vierkant moet er een mechanische aanslag achter het motorlager aanwezig zijn om
te voorkomen dat het vierkant axiaal kan bewegen.
Let op! De aandrijvingen SE Breeze-com 2/30, 2/40 en 2/50 mogen niet met het insteekbare
vierkant 930285 worden gelagerd!
Wanneer de motorkop direct op een kopstuk wordt geschroefd of wanneer een lagerflens
wordt gebruikt, is het belangrijk om bij aandrijvingen van de 2-serie de buitenste schroefga-
ten (hartafstand 48 mm) te gebruiken!
De binnenste schroefgaten (hartafstand 29 mm) kunnen geen koppel overbrengen. Omdat de
uiterste schroefgaten niet zijn voorzien van schroefdraad moeten hiervoor speciale schroeven
worden gebruikt.
De BR 1 heeft maar twee schroefgaten (hartafstand 29 mm). Deze mogen ook gebruikt wor-
den.
De volgende soorten schroeven gebruiken:
• 2-serie kunststof: zelftappende schroef KN 1033 STS 50x14-Z
• 2-serie metaal: zelftappende schroef KN 3041 SLS L40x12 T20
• SE.. 1-serie: schroef DIN 965 M5 x 10
100
3.3. Monteren en demonteren van de stekkerkabel
De stekkerkabel is nog niet standaard bij alle motortypen geïmplementeerd; sommige motor-
typen worden nog met een vast gemonteerde kabel afgeleverd.
Waar-
schuwing!
Let op! Gevaar voor letsel door elektrische schokken!
Als de stekkerkabel niet aangesloten is moet de kabel spanningsloos zijn!
Om de stekkerkabel te monteren de stekkerkabel eerst spanningloos maken. De stekker in de
motorkop steken tot de vergrendeling hoorbaar vastklikt.
Om de stekkerkabel te demonteren de stekkerkabel eerst spanningloos maken. De vergren-
deling van de stekker via de opening aan de zijkant van de motorkop indrukken. Dat kan met
een schroevendraaier of een speciaal ontgrendelgereedschap. De vergrendeling ingedrukt
houden en voorzichtig aan de kabel trekken tot de stekker loskomt en de stekkerkabel er kan
worden uitgetrokken.
3.4. Elektrische aansluiting
Let op: de SE Breeze-com moet worden aangesloten op een permanente spanning van 230 volt!
Radioaandrijving zonder Radioaandrijving met schakelaar,
schakelaar, aansluitkabel Aansluitkabel 5-aderige
min. 3-aderig of 5-aderig
M 1
~
L
L1
N
PE
54321
PE N
M 1
~
L
L
L1
N
PE
54
0
321
PE N
1 = PE, geel-groen
2 = L1, bruin
3 = OMLAAG, zwart
4 = OMHOOG, grijs
5 = N, blauw
Een vast geïnstalleerde
schakelaar is optioneel.
Als de aandrijving alleen
via een radiosignaal wordt
bestuurd moeten alleen
N, L1 en PE worden aan-
gesloten.
Montage en elektrische aansluiting
NL
101
Eindposities instellen
4. Eindposities instellen
4.1. Uitlevertoestand
In de uitlevertoestand zijn geen er eindpunten en geen zenders in SE Breeze-com ingeleerd!
De aandrijving kan in die toestand alleen in de dodemansmodus worden bediend. De beveili-
gingsfuncties en de windbewaking zijn in de uitlevertoestand gedeactiveerd en worden pas
geactiveerd nadat de beide eindposities zijn ingesteld.
De SE Breeze-com wordt uitgeleverd in de halfautomatisch afstelmodus. Wanneer de voeding
van de aandrijving wordt ingeschakeld, reageert de aandrijving door op en af te wikkelen.
4.2. De aandrijving instellen
De eindposities voor een SELVE-radioaandrijving kunnen worden ingesteld met:
• de afstelschakelaar voor radioaandrijvingen (artikelnr. 290109 of 291009) of met
een willekeurig bedrade schakelaar (alleen in de halfautomatisch afstelmodus)
of met
• een willekeurige commeo-zender.
4.3. Mechanische voorwaarden
Bij het instellen in de halfautomatisch instelmodus moet een vaste, bovenste aanslag aanwe-
zig zijn (bijvoorbeeld bij cassettescherm). Bij open luifels zonder bovenste aanslag moeten de
bovenste en onderste eindpositie in de handmatige afstelmodus als vast punt worden inge-
steld.
Bij de SE Breeze-com wordt de onderste eindpositie niet automatisch ingesteld. Het zonne-
scherm moet altijd in onderste eindpositie worden geplaatst of ingesteld worden.
4.4. Afstelselectietabel
Afstelmodus/eindposities tijdens bedienen Afstelschakelaar commeo radio
besturingssysteem
Halfautomatisch afstelmodus
onderste punt, boven aanslag MET ontlasting 4.5.1. (blz. 103) 5.2.1. (blz. 109)
Halfautomatisch afstelmodus
onderste punt, boven aanslag ZONDER ontlasting 4.5.2. (blz. 104) 5.2.2. (blz. 110)
Handmatig afstelmodus
onderste punt, bovenste punt, ZONDER ontlasting 4.5.3. (blz. 105) 5.2.3. (blz. 111)
102
Eindposities instellen
4.5. Eindposities afstellen met afstelschakelaar/schakelaar
Opmerking: instellen met een bedrade schakelaar is alleen mogelijk in de automatische
afstelmodus.
Belangrijk bij het aansluiten van de afstelschakelaar voor radio motoren:
Waar-
schuwing!
Let op! Gevaar voor letsel door elektrische schokken!
Alleen aansluiten wanneer de installatie spanningsloos is!
De kleuren van de vijf ingaande aders van de kabel naar de afstelschakelaar moeten overeen-
komen met de kleuren van de aansluitkabel van de aandrijving.
OMHOOG = grijs
OMLAAG = zwart
N = blauw
L1 = bruin
PE = geel-groen
Bedieningsknop
OMHOOG/OMLAAG
E-knop
SELVE-afstelschakelaar
Artikelnr. 290109
SELVE-universele afstelschakelaar
artikelnr. 291009
Let op: L1 (= bruin) altijd aansluiten op de permanente 230 V, ook als de aandrijving alleen
om in te stellen wordt aangesloten op een schakelaar of afstelschakelaar.
Opmerking: de volgende instellingen kunnen zowel met SELVE-afstelschakelaar (artikelnr.
290109) als met de nieuwe SELVE-universele afstelschakelaar (artikelnr. 291009) worden uit-
gevoerd.
NL
103
Eindposities instellen
4.5.1. Halfautomatisch afstelmodus MET ontlasting
in gebruik onderste punt, aanslag boven
Als de beweging van de motor twee keer wordt onderbroken, betekent dit dat de halfauto-
matische afstelmodus is geactiveerd. De aandrijving vindt alleen de bovenste eindpositie
automatisch.
Belangrijk: er moet een aanslag voor de bovenste eindpositie zijn (bijvoorbeeld cassette-
scherm)!
Eerst moet het zonnescherm in de onderste eindpositie worden gebracht. Van daaruit het
zonnescherm zonder onderbrekingen tot tegen de bovenste aanslag brengen, tot de aandrij-
ving automatisch uitschakelt.
Bediening
met schake-
laar
Bediening met
instelschake-
laar
Bewegen
E
1 s
De E-knop van de afstelschakelaar 1 seconde
indrukken. Beide al ingestelde eindposities
worden gewist.
Opmerking: deze stap kan bij de eerste instal-
latie of na resetten naar de fabrieksinstelling
worden overgeslagen.
of
E
STOP
STOP
De aandrijving met de knop OMHOOG of de
knop OMLAAG naar de gewenste onderste
eindpositie verplaatsen.
STOP
STOP
Van daaruit het zonnescherm zonder onder-
brekingen naar de bovenste aanslag verplaat-
sen. De aandrijving stopt automatisch. De cor-
recte draairichting toewijzing is daarmee inge-
steld. Werking testen: de aandrijving beweegt
het zonnescherm naar boven tegen de aanslag
en ontlast kort.
104
4.5.2. Halfautomatisch afstelmodus ZONDER ontlasting
in gebruik onderste punt, aanslag boven
Als de beweging van de motor twee keer wordt onderbroken, betekent dit dat de halfauto-
matische afstelmodus is geactiveerd. De aandrijving vindt alleen de bovenste eindpositie
automatisch.
Belangrijk: er moet een aanslag voor de bovenste eindpositie zijn (bijvoorbeeld cassette-
scherm)!
Eerst moet het zonnescherm in de onderste eindpositie worden gebracht. De E-toets op de
afstelschakelaar drie seconden ingedrukt houden en van daaruit het zonnescherm zonder
onderbrekingen tot tegen de bovenste aanslag brengen, tot de aandrijving automatisch uit-
schakelt.
Bediening met
instelschake-
laar
Bewegen
E
1 s
De E-knop van de afstelschakelaar 1 seconde indrukken. Beide
al ingestelde eindposities worden gewist.
Opmerking: deze stap kan bij de eerste installatie of na resetten
naar de fabrieksinstelling worden overgeslagen.
E
STOP
STOP
De aandrijving met de knop OMHOOG of de knop OMLAAG
naar de gewenste onderste eindpositie verplaatsen.
E
3 s
De E-knop van de afstelschakelaar drie seconden ingedrukt
houden
(= deactiveren van de ontlasting in de bovenste eindpositie).
STOP
STOP
Van daaruit het zonnescherm zonder onderbrekingen naar de
bovenste aanslag verplaatsen. De aandrijving stopt automa-
tisch. De correcte draairichting toewijzing is daarmee ingesteld.
Werking testen: de aandrijving beweegt het zonnescherm naar
boven tot tegen de aanslag en ontlast niet meer.
Eindposities instellen
NL
105
4.5.3. Handmatige afstelmodus ZONDER ontlasting
in gebruik onderste punt, bovenste punt
Als de beweging van de motor een keer wordt onderbroken betekent dit dat de handmatige
afstelmodus is geactiveerd.
Bediening met
instelschake-
laar
Bewegen
E
6 s
De E-knop van de afstelschakelaar 6 seconden ingedrukt hou-
den. Handmatige afstelmodus van de aandrijving wordt geacti-
veerd. Beide al ingestelde eindposities worden gewist.
ESTOP
De aandrijving met de knop OMHOOG of de knop OMLAAG
naar de onderste eindpositie verplaatsen.
E
3 s
De E-knop drie seconden ingedrukt houden.
Opmerking: het onderste punt is dan opgeslagen. De correcte
draairichting kan worden toegewezen zodra de beide eindposi-
ties zijn ingesteld.
ESTOP
De aandrijving met de knop OMHOOG of de knop OMLAAG
naar de bovenste eindpositie verplaatsen.
E
3 s
De E-knop drie seconden ingedrukt houden. Het bovenste punt
is dan opgeslagen en de draairichting is correct toegewezen.
Werking testen: de aandrijving beweegt tussen de beide inge-
stelde eindpunten.
Eindposities instellen
106
commeo in gebruik nemen/afstellen via een radiosignaal
5. commeo in gebruik nemen/afstellen via een radiosignaal
commeo in gebruik nemen
commeo kan alleen in gebruik worden genomen met behulp van een commeo-zender. Om
instellingen in de ontvanger te kunnen opslaan moet de ontvanger met een zender in de
SELECT-modus worden ingesteld. In de SELECT-modus kan er nooit meer dan één koppeling
bestaan met de geselecteerde ontvanger. Alleen de motor van deze ontvanger kan worden
bediend.
5.1. Een ontvanger selecteren
De SELECT-knop drie seconden ingedrukt houden om de SELECT-modus van de zender te acti-
veren. Wanneer de SELECT-modus geactiveerd is begint de statusled snel te knipperen en de
zender zoekt de ontvangers. Als de statusled groen gaat branden betekent dit dat er ontvan-
gers zijn gevonden. Daarna gaat de statusled langzaam oranje knipperen. De eerste ontvan-
ger activeert kort de bijbehorende motor. Als er geen ontvangers gevonden zijn gaat de sta-
tusled rood branden.
Een ontvanger selecteren met een niet ingeleerde zender/eerste ingebruikname
3 s>1 s
1. De netspanning van de ontvanger langer dan een seconde
onderbreken. De ontvangers kunnen binnen de eerstvolgende
vier minuten worden gedetecteerd.
2. SELECT-knop van de zender drie seconden ingedrukt houden.
De SELECT-modus van de zender is geactiveerd.
of
Een ontvanger selecteren met een ingeleerde zender
3 s
1. Het kanaal van de zender selecteren waarop de ontvanger is ingeleerd.
2. De SELECT-knop van de zender drie seconden ingedrukt houden. De SELECT-
modus van de zender is geactiveerd.
Opmerking: de gedetecteerde ontvangers kunnen nu binnen vier minuten aan een verder
niet ingeleerde zender worden gekoppeld. Om dat te doen de SELECT-knop van de zender
drie seconden ingedrukt houden. De SELECT-modus van de zender is geactiveerd. Met beide
zenders kunnen nu instellingen worden aangepast.
NL
107
commeo in gebruik nemen/afstellen via een radiosignaal
Als er meerdere ontvangers gedetecteerd zijn kan een andere ontvanger worden geselec-
teerd door de SELECT-knop een seconde ingedrukt te houden. De volgende ontvanger acti-
veert dan kort de bijbehorende motor. Er wordt altijd maar een ontvanger tegelijk geselec-
teerd, die dan aangestuurd, ingesteld en geprogrammeerd kan worden.
SELECT 3 s
Onderbreken van de netvoeding/
ingeleerde zender
SELECT-modus
SELECT 1 s SELECT 1 s
SELECT 1 s SELECT 1 s
Ontvanger 3
Ontvanger 2Ontvanger X
Ontvanger 1
SELECT-modus verlaten
3 s
Om de SELECT-modus (de statusled knippert langzaam oranje) te verlaten de
SELECT-knop drie seconden ingedrukt houden.
Werking van de statusled van de zender bij de verschillende werkstanden
Zendermodus Werking van de statusled
Werkstand Werking bij indrukken van een knop
SELECT-modus Knippert langzaam oranje
CONFIGURATIE-modus
(alleen voor geautoriseerde monteurs),
zie 5.2.7.
Knippert langzaam groen of rood
108
commeo in gebruik nemen/afstellen via een radiosignaal
5.2. Functies bij een geselecteerde ontvanger
Zender in SELECT-modus
Wanneer met een zender een aandrijving is geselecteerd kunnen de volgende instellingen
worden aangepast.
STOP 9 s
PROG 1 s
STOP 6 s
PROG 6 s
PROG 9 s
STOP + PROG 3 s
Handmatig afstelmodus, eindposities verwijderen en handmatig
afstellen
in gebruik onderste punt, bovenste punt zonder ontlasting
(zie 5.2.3.)
Halfautomatische afstelmodus, wissen en halfautomatisch
afstellen van de eindposities
in gebruik onderste punt, aanslag boven met ontlasting
(zie 5.2.1.)
in gebruik onderste punt, aanslag boven zonder ontlasting
(zie 5.2.2.)
Een zender inleren/resetten (zie 5.2.4.)
Zender ingeleerd statusled groen
Zender gereset statusled rood
De zendertabel in een ontvanger wissen (zie 5.2.5.)
Een ontvanger resetten naar de fabrieksinstelling (zie 5.2.6.)
CONFIGURATIE-modus (alleen voor geautoriseerde monteurs),
(zie 5.2.7.)
In SELECT-modus ge -
selecteerde ontvanger
NL
109
commeo in gebruik nemen/afstellen via een radiosignaal
Opmerking voor instellingen onder 5.2.: voor deze instellingen moet de aandrijving worden
geselecteerd met een zender in de SELECT-modus (statusled knippert langzaam oranje). Na
het instellen blijft de aandrijving geselecteerd (zie 5.).
5.2.1. Halfautomatisch afstelmodus MET ontlasting
in gebruik onderste punt, aanslag boven
Als de beweging van de motor twee keer wordt onderbroken, betekent dit dat de halfauto-
matische afstelmodus is geactiveerd. De aandrijving vindt alleen de bovenste eindpositie
automatisch.
Belangrijk: er moet een aanslag voor de bovenste eindpositie zijn!
Eerst moet het zonnescherm in de onderste eindpositie worden gebracht. Van daaruit het
zonnescherm zonder onderbrekingen tot tegen de bovenste aanslag brengen, tot de aandrij-
ving automatisch uitschakelt.
Bediening Bewegen
9 s
De STOP-knop van de zender negen seconden ingedrukt
houden. Beide al ingestelde eindposities worden
gewist.
Opmerking: deze stap kan bij de eerste installatie of na
resetten naar de fabrieksinstelling worden overgesla-
gen.
of
STOP
STOP
De aandrijving met de knop OMHOOG of de knop
OMLAAG naar de gewenste onderste eindpositie ver-
plaatsen.
STOP
STOP
Van daaruit het zonnescherm zonder onderbrekingen
naar de bovenste aanslag verplaatsen. De aandrijving
stopt automatisch.
De correcte draairichting toewijzing is daarmee inge-
steld. Werking testen: de aandrijving beweegt het zon-
nescherm naar boven tegen de aanslag en ontlast kort.
Opmerking: mogelijk is de zender nog niet ingeleerd.
Om een zender in te leren, zie 5.2.4.
110
commeo in gebruik nemen/afstellen via een radiosignaal
Opmerking voor instellingen onder 5.2.: voor deze instellingen moet de aandrijving worden
geselecteerd met een zender in de SELECT-modus (statusled knippert langzaam oranje). Na
het instellen blijft de aandrijving geselecteerd (zie 5.).
5.2.2. Halfautomatisch afstelmodus ZONDER ontlasting
in gebruik onderste punt, aanslag boven
Als de beweging van de motor twee keer wordt onderbroken, betekent dit dat de halfauto-
matische afstelmodus is geactiveerd. De aandrijving vindt alleen de bovenste eindpositie
automatisch.
Belangrijk: er moet een aanslag voor de bovenste eindpositie zijn!
Eerst moet het zonnescherm in de onderste eindpositie worden gebracht.
Bediening Bewegen
9 s
De STOP-knop van de zender negen seconden ingedrukt
houden. Beide al ingestelde eindposities worden
gewist.
Opmerking: deze stap kan bij de eerste installatie of na
resetten naar de fabrieksinstelling worden overgesla-
gen.
of
STOP
De aandrijving met de knop OMHOOG of de knop
OMLAAG naar de onderste eindpositie verplaatsen.
3 s
Deactiveren van de ontlasting: de STOP-knop drie
seconden ingedrukt houden. De correcte draairichting
kan worden toegewezen zodra de beide eindposities
zijn ingesteld.
of
STOP
5 cm Van daaruit het zonnescherm zonder onderbrekingen
naar de bovenste aanslag verplaatsen. De aandrijving
stopt automatisch.
De correcte draairichting toewijzing is daarmee inge-
steld. Werking testen: de aandrijving beweegt het zon-
nescherm naar boven tot tegen de aanslag en ontlast
niet meer.
NL
111
commeo in gebruik nemen/afstellen via een radiosignaal
Opmerking voor instellingen onder 5.2.: voor deze instellingen moet de aandrijving worden
geselecteerd met een zender in de SELECT-modus (statusled knippert langzaam oranje). Na
het instellen blijft de aandrijving geselecteerd (zie 5.).
5.2.3. Handmatige afstelmodus ZONDER ontlasting
in gebruik onderste punt, bovenste punt
Als de beweging van de motor een keer wordt onderbroken betekent dit dat de handmatige
afstelmodus is geactiveerd.
Bediening Bewegen
6 s
De STOP-knop van de zender zes seconden ingedrukt
houden. Handmatige afstelmodus van de aandrijving
wordt geactiveerd. Beide al ingestelde eindposities
worden gewist.
of
STOP
De aandrijving met de knop OMHOOG of de knop
OMLAAG naar de onderste eindpositie verplaatsen.
3 s
De STOP-knop drie seconden ingedrukt houden. De cor-
recte draairichting kan worden toegewezen zodra de
beide eindposities zijn ingesteld.
of
STOP
5 cm Met de OMHOOG- of OMLAAG-knop het zonnescherm
naar het gewenste bovenste punt bewegen. De bewe-
ging mag worden onderbroken.
3 s
De STOP-knop drie seconden ingedrukt houden. De
eindposities zijn nu ingesteld en de toewijzing van de
draairichting is correct. Werking testen: de aandrijving
beweegt het zonnescherm nu alleen tussen de ingestel-
de eindpunten.
Opmerking: mogelijk is de zender nog niet ingeleerd.
Om een zender in te leren, zie 5.2.4.
112
commeo in gebruik nemen/afstellen via een radiosignaal
Opmerking voor instellingen onder 5.2.: voor deze instellingen moet de aandrijving worden
geselecteerd met een zender in de SELECT-modus (statusled knippert langzaam oranje). Na
het instellen blijft de aandrijving geselecteerd (zie 5.).
5.2.4. Een zender inleren/resetten
Om een zender in te leren of te resetten het gewenste kanaal selecteren en de PROGR-knop
één seconde ingedrukt houden. Als de statusled groen gaat branden betekent dit dat de zen-
der ingeleerd is. Als de statusled rood gaat branden betekent dit dat de zender gereset is.
Statusled zender = groen zender ingeleerd
Statusled zender = rood zender gereset
1 s
5.2.5. De zendertabel in een ontvanger wissen
Om de zendertabel in een ontvanger te wissen, de PROGR-knop op de zender zes seconden
ingedrukt houden. Alle zenders die in de ontvanger zijn ingeleerd worden dan gewist. De ont-
vanger wordt uit de tabel van de zender gewist.
6 s
Opmerking: dit leidt bij andere ingeleerde zenders tot een foutmelding!
Als deze ontvanger met behulp van een nog ingeleerde zender wordt aangestuurd,
ontvangt de zender geen antwoord meer en bevestigt dit met een foutmelding.
5.2.6. Een ontvanger resetten naar de fabrieksinstelling
Om een ontvanger te resetten naar de fabrieksinstelling de PROGR-knop op de zender
negen seconden ingedrukt houden. Alle instellingen worden gereset naar de fabrieksinstel-
ling. Voor de aandrijving zijn daarna geen zenders en eindposities meer opgeslagen. De ont-
vanger wordt uit de tabel van de zender gewist.
9 s
Opmerking: dit leidt bij andere ingeleerde zenders tot een foutmelding!
Als deze ontvanger met behulp van een nog ingeleerde zender wordt aangestuurd,
ontvangt de zender geen antwoord meer en bevestigt dit met een foutmelding.
5.2.7. CONFIGURATIE-modus (alleen voor geautoriseerde monteurs)
In de configuratiemodus kunnen de functies van de radioaandrijvingen en -ontvangers wor-
den ingesteld. Welke functies kunnen worden ingesteld, is afhankelijk van aandrijvingswijze/
ontvangertype. Verdere uitvoerige instructies over de configuratiemodus vindt u in het docu-
ment ‘Configuratie radioaandrijvingen en -ontvangers, dat op www.selve.de klaar staat om te
downloaden.
NL
113
De windgevoeligheid instellen
6. De windgevoeligheid instellen
Opmerking: • De eindposities moeten al ingesteld zijn.
In de aflevertoestand is de windgevoeligheid op de waarde 2 ingesteld en de
afstelling wordt pas na het afstellen van de eindposities geactiveerd.
Belangrijk: de procedure voor het weergeven of instellen van de windgevoeligheid is gelijk
voor een schakelaar, een afstelschakelaar en een commeo hand- of wandzender.
Bovendien kan de windgevoeligheid erg eenvoudig met commeo Multi Send worden weerge-
geven of ingesteld.
Procedure voor weergeven of instellen: eerst de luifel naar de onderste eindpositie bewegen.
Voor de volgende afstelling wordt alleen de OMLAAG-knop van de schakelaar, de afstelscha-
kelaar of een commeo hand- of -wandzender gebruikt.
6.1. Weergeven en aanpassen van de ingestelde windgevoeligheid met een schakelaar of
een afstelschakelaar
6.1.1. De ingestelde windgevoeligheid weergeven
Bediening Bewegen
De aandrijving met de OMLAAG-knop in de onderste eindpositie bren-
gen. De aandrijving schakelt automatisch uit. OMLAAG-knop loslaten.
E
1 s
OMLAAG-knop een seconde indrukken en dan loslaten.
E
1 s
Precies een seconde GEEN andere knop indrukken.
E
3 s
De OMLAAG-knop precies drie seconden ingedrukt houden en dan
loslaten.
De aandrijving bevestigd dat de afstelmodus is geactiveerd door de
luifel even omhoog en dan weer omlaag te bewegen.
Naar ongeveer vijf seconden beweegt de aandrijving de luifel een of meerdere keren even
OMHOOG. Het aantal keren dat de luifel OMHOOG bewogen wordt komt overeen met de
ingestelde windgevoeligheid. De waarde voor de windgevoeligheid kan worden ingesteld tus-
sen 1 en 5.
114
De windgevoeligheid instellen
6.1.2. De windgevoeligheid wijzigen
De onder 6.1.1. beschreven sequentie met de OMLAAG-knop uitvoeren. De aandrijving
bevestigd dat de afstelmodus is geactiveerd door de luifel kort omhoog en omlaag te bewe-
gen en blijft dan ongeveer vijf seconden in deze afstelmodus. Dan de OMLAAG-knop meerde-
re keren achter elkaar (steeds korter dan 1 seconde) indrukken. Het aantal keren dat de knop
werd ingedrukt komt overeen met de ingestelde windgevoeligheid. Elke korte druk op de
OMLAAG-knop wordt gesignaleerd door een tik van de motor (in richting OMHOOG).
Voorbeeld: als binnen de ingestelde insteltijd de OMLAAG-knop een keer wordt ingedrukt,
wordt de windgevoeligheid op de waarde 1 ingesteld. Als de OMLAAG-knop drie keer wordt
ingedrukt, wordt de windgevoeligheid op de waarde 3 ingesteld. Als de OMLAAG-knop vijf of
meer keer wordt ingedrukt, wordt de windgevoeligheid op de (hoogste) waarde 5 ingesteld.
Na vijf seconden nadat de OMLAAG-knop voor het laatst werd ingedrukt wordt de nieuw
ingestelde windgevoeligheid in de aandrijving opgeslagen en beweegt de aandrijving de luifel
een of meerdere keren even omhoog (zie 6.1.1.). Het aantal keren dat de luifel OMHOOG
bewogen wordt komt overeen met de ingestelde windgevoeligheid. De waarde voor de wind-
gevoeligheid kan worden ingesteld tussen 1 en 5.
6.1.3. De windgevoeligheid permanent uitschakelen
De afstelmodus in de aandrijving zoals beschreven onder 6.1.1. activeren. Nadat de aandrij-
ving met een korte beweging omhoog heeft bevestigd dat de afstelmodus is geactiveerd
onmiddellijk de OMLAAG-knop vijf seconden ingedrukt houden. De aandrijving beweegt de
luifel dan ongeveer drie seconden lang OMHOOG. De windgevoeligheid is dan gedeactiveerd.
Opmerking: met deze afstelling is de luifel niet meer beschermd tegen windinvloeden!
Opmerking: de windgevoeligheid kan opnieuw worden geactiveerd door een windgevoelig-
heidsniveau tussen 1 en 5 in te stellen (zie 6.1.2.).
NL
115
De windgevoeligheid instellen
6.2. Weergeven en aanpassen van de ingestelde windgevoeligheid met een commeo hand-
of wandzender
6.2.1. De ingestelde windgevoeligheid weergeven
Bediening Bewegen
3 s
Het kanaal van de zender selecteren waarop de ontvanger is inge-
leerd.
De SELECT-knop van de zender drie seconden ingedrukt houden.
In de zender is de SELECT-modus geactiveerd.
De aandrijving met de OMLAAG-knop in de onderste eindpositie bren-
gen. De aandrijving schakelt automatisch uit. OMLAAG-knop loslaten.
1 s
OMLAAG-knop een seconde indrukken en dan loslaten.
1 s
Precies een seconde GEEN andere knop indrukken.
3 s
De OMLAAG-knop precies drie seconden ingedrukt houden en dan
loslaten.
De aandrijving bevestigd dat de afstelmodus is geactiveerd door de
luifel even omhoog en dan weer omlaag te bewegen.
Naar ongeveer vijf seconden beweegt de aandrijving de luifel een of meerdere keren even
OMHOOG. Het aantal keren dat de luifel OMHOOG bewogen wordt komt overeen met de
ingestelde windgevoeligheid. De waarde voor de windgevoeligheid kan worden ingesteld tus-
sen 1 en 5.
De SELECT-knop drie seconden ingedrukt houden om de SELECT-modus te verlaten.
116
6.2.2. De windgevoeligheid wijzigen
In de radio handzender moet eerst de SELECT-modus worden geactiveerd. Om dat te doen de
SELECT-knop drie seconden ingedrukt houden en de bijbehorende SE Breeze-com selecteren.
De onder 6.2.1. beschreven sequentie met de OMLAAG-knop uitvoeren. De aandrijving
bevestigd dat de afstelmodus is geactiveerd door de luifel kort omhoog en omlaag te bewe-
gen en blijft dan ongeveer vijf seconden in deze afstelmodus. Dan de OMLAAG-knop meerde-
re keren achter elkaar (steeds korter dan 1 seconde) indrukken. Het aantal keren dat de knop
werd ingedrukt komt overeen met de ingestelde windgevoeligheid. Elke korte druk op de
OMLAAG-knop wordt gesignaleerd door een tik van de motor (in richting OMHOOG).
Voorbeeld: als binnen de ingestelde insteltijd de OMLAAG-knop een keer wordt ingedrukt,
wordt de windgevoeligheid op de waarde 1 ingesteld. Als de OMLAAG-knop drie keer wordt
ingedrukt, wordt de windgevoeligheid op de waarde 3 ingesteld. Als de OMLAAG-knop vijf of
meer keer wordt ingedrukt, wordt de windgevoeligheid op de (hoogste) waarde 5 ingesteld.
Na vijf seconden nadat de OMLAAG-knop voor het laatst werd ingedrukt wordt de nieuw
ingestelde windgevoeligheid in de aandrijving opgeslagen en beweegt de aandrijving de luifel
een of meerdere keren even OMHOOG (zie 6.2.1.). Het aantal keren dat de luifel OMHOOG
bewogen wordt komt overeen met de ingestelde windgevoeligheid. De waarde voor de wind-
gevoeligheid kan worden ingesteld tussen 1 en 5.
De SELECT-knop drie seconden ingedrukt houden om de SELECT-modus te verlaten.
6.2.3. De windgevoeligheid permanent uitschakelen
In de radio handzender moet eerst de SELECT-modus worden geactiveerd. Om dat te doen de
SELECT-knop drie seconden ingedrukt houden en de bijbehorende SE Breeze-com selecteren.
Opmerking: gelijktijdig instellen met een schakelaar en een commeo handzender is niet
mogelijk.
De afstelmodus in de aandrijving zoals beschreven onder 6.2.1. activeren. Nadat de aandrij-
ving met een korte beweging omhoog heeft bevestigd dat de afstelmodus is geactiveerd
onmiddellijk de OMLAAG-knop vijf seconden ingedrukt houden. De aandrijving beweegt de
luifel dan ongeveer drie seconden lang OMHOOG. De windgevoeligheid is dan gedeactiveerd.
De SELECT-knop drie seconden ingedrukt houden om de SELECT-modus te verlaten.
Opmerking: met deze afstelling is de luifel niet meer beschermd tegen windinvloeden!
Opmerking: de windgevoeligheid kan opnieuw worden geactiveerd door een windgevoelig-
heidsniveau tussen 1 en 5 in te stellen (zie 6.2.2.).
De windgevoeligheid instellen
NL
117
De windgevoeligheid instellen
6.3. Weergeven en aanpassen van de ingestelde windgevoeligheid met de commeo Multi
Send
Voorwaarde: de SE Breeze-com is al ingeleerd in de commeo Multi Send.
Met of in het Hoofdme-
nu ‘Apparaten’ selecteren en
met het volgende
menu openen.
De betreffende commeo-aan-
drijving selecteren met of
. De commeo-aandrijving
bevestigt de selectie door het
zonnescherm kort omlaag en
omhoog te bewegen. Met de
STOP-knop het volgende
menu openen.
Met of de parameters
van het apparaat selecteren
en dan op de STOP-knop
drukken.
De parameter ‘Windgevoelig-
heid’ met bevestigen.
Met de kanaalselectieknop-
pen en de gewenste
windgevoeligheid instellen
tussen 1 en 5. Met de instel-
ling ‘UIT’ is de windgevoelig-
heid uitgeschakeld. Bevestig
uw keuze met .
De melding bevestigen met
en daarna meer-
dere keren indrukken om
terug te keren naar het
hoofdmenu of het startme-
nu.
118
7. De functie Doekspanning in- en uitschakelen
In de uitlevertoestand (of na een fabrieksreset) is de functie ‘Doekspanninguitgeschakeld.
De functie ‘Doekspanning’ kan alleen worden in- en uitgeschakeld via het configuratiemenu
in de commeo Multi Send.
Opmerking: De functie doekspanning wordt na ongeveer zes seconden na het bereiken van
de onderste eindpositie uitgevoerd. De laatste golven die door de beweging
van het doek van de luifel bij de openen ontstaan zullen dan naar alle waar-
schijnlijkheid zijn uitgedempt.
Ook wanneer de functie doekspanning is ingeschakeld wordt de onderste eind-
positie in de visualisatie in de commeo Multi Send en in de commeo Home Ser-
ver als 100% volledig geopend weergegeven.
3 s
In de radio handzender moet eerst de SELECT-modus wor-
den geactiveerd. Om dat te doen de SELECT-knop drie secon-
den ingedrukt houden en de bijbehorende SE Breeze-com
selecteren.
De commeo Multi Send
bevindt zich in de
SELECT-modus.
Het gewenste apparaat
opzoeken door de SELECT-
knop zo vaak als nodig is in te
drukken.
Met naar het volgende
keuzemenu verder gaan.
Met of de parameter
‘Configuratie’ selecteren en
bevestigen met .
Met of ‘Doekspanning
selecteren en met de kanaal-
selectieknoppen of de
functie doekspanning in - of
uitschakelen en daarna de
keuze met opslaan.
= uitgeschakeld
= ingeschakeld
Bevestig uw keuze met .
De functie Doekspanning in- en uitschakelen
NL
119
8. Technische gegevens
Serie Draaimoment
Nm
Toerental
omw/min
Stroomverbruik
A
Vermogen
W
2/7 717 0,41 95
2/10 10 17 0,55 124
2/15 15 17 0,66 152
2/20 20 17 0,75 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,5 345
2/50 50 12 1,5 345
Inbouwlocatie:
Na de montage van de aandrijving het aandrijvingstype markeren in de tabel van de techni-
sche gegevens en de inbouwlocatie noteren.
Aandrijvingen de 2-serie zijn voorzien van een stekkerkabel. Aandrijvingen van de 1- en
3-serie zijn standaard voorzien van een vaste 2,5 m lange aansluitkabel die niet mag worden
aangepast!
De lengte en kwaliteit van de kabel kan bij de serie 1, 2 en 3 in de catalogus worden geselec-
teerd.
Aansluitkabels moeten apart worden besteld.
Aansluitaanwijzingen bij speciale stekkers zijn op aanvraag beschikbaar.
Informatie voor alle aandrijvingen:
Nominale spanning: 230 VAC/50 Hz
Standby-verbruik: 0,5 W
Beschermklasse: IP 44
Looptijd: 4 min.
Draadloze frequentie: 868,1 MHz
Zendvermogen: maximaal 10 mW
Opmerking: het maximale draadloze zendbereik bedraagt binnen maximaal 25 m en in open
veld maximaal 350 m.
Technische wijzigingen voorbehouden.
9. Algemene conformiteitsverklaring
Hiermee verklaart de firma SELVE GmbH &Co. KG dat de aandrijving SE Breeze-com
voldoet aan de fundamentele eisen en de andere relevante voorschriften van de richtlijnen
2006/42/EG, 2014/53/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU. U kunt de conformiteitsverklaring
hier vinden: www.selve.de
Technische gegevens/Algemene conformiteitsverklaring
120
Afvoeren
10. Afvoeren
Gescheiden afvoeren van afgedankte apparatuur
Elektrische en elektronische apparaten die afval zijn geworden moeten door de eigenaar
gescheiden van het huishoudelijk afval worden aangeboden (speciale inzamelings- en inlever-
systemen).
Betekenis van het symbool ‘doorgekruiste vuilnisbak’
Het symbool met de doorgekruiste vuilnisbak dat regelmatig op elektrische en elek-
tronische apparatuur te vinden is geeft aan dat het apparaat aan het einde van de
levensduur gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden afgevoerd.
Landspecifieke implementatie van de WEEE
De nationale voorschriften inzake het afvoeren van elektrische en elektronische apparatuur
moeten worden nageleefd.
NL
121
Storingen verhelpen/Apart servicenummer van SELVE
11. Tips bij storingen
Storing Oorzaak Oplossing
De radioaandrijving draait
niet
Elektrische aansluiting is
defect
Aansluiting controleren
Geen zender ingeleerd Een zender inleren
Zender bevindt zich buiten
het bereik van de ontvanger
of de batterijen zijn leeg
Zender binnen het bereik van
de ontvanger brengen of nieu-
we batterijen plaatsen
Nieuwe zender inleren
Thermische beveiliging werd
geactiveerd
Vijf tot 20 minuten wachten
Radioaandrijving beweegt
niet bij de eerste inbedrijfstel-
ling
Elektrische aansluiting is
defect
Aansluiting controleren
Er zijn als eindposities in de
radioaandrijving ingesteld
Zender inleren, daarna de
radioaandrijving resetten naar
de fabrieksinstelling
Er zijn als eindposities in de
radioaandrijving ingesteld en
er is een zender ingeleerd
Nieuwe handzender inleren,
daarna radioaandrijving reset-
ten naar de fabrieksinstelling
OMHOOG en OMLAAG zijn
omgewisseld
Eindposities verkeerd inge-
steld
Eindposities opnieuw afstel-
len
Radioaandrijving stopt auto-
matisch tijdens OMLAAG
bewegen
Blokkeer-/hindernisherken-
ning werd geactiveerd
Hindernis verwijderen en
beweging van het element
controleren
Radioaandrijving stopt auto-
matisch tijdens OMHOOG
bewegen
Thermische beveiliging werd
geactiveerd
Hindernis verwijderen en
beweging van het element
controleren. Eventueel een
sterkere aandrijving kiezen
12. Apart servicenummer van SELVE
Servicenummer: Telefoon +49 2351 925 299
U kunt de afstelhandleiding ophalen van
www.selve.de en u kunt ook de QR-scan gebruiken
122
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga!
Ważne wskazówki bezpieczeństwa dla montażu i eksploatacji!
Dla zapewnienia bezpieczeństwa ludzi należy stosować się do
poniższych wskazówek, ponieważ niewłaściwa eksploatacja
i montaż mogą spowodować poważne obrażenia. Wskazówki
należy zachować.
• Należy przestrzegać i stosować się do:
· Obowiązujących praw, norm i przepisów
· Przepisów krajowych
· Przepisów właściwego miejscowo Zakładu Energetycznego oraz
wytycznych dotyczących mokrych i wilgotnych pomieszcz
według VDE 100 (Związku Elektrotechników Niemie ckich)
· Norm bezpieczeństwa zgodnie z DIN EN 60335
· Stanu wiedzy technicznej w czasie montażu
· Niniejszej instrukcji obsługi oraz instrukcji dla podłączonych urzą-
dzeń współpracujących
Podłączenie siłownika może wykonywać tylko autoryzowany facho-
wiec. W czasie instalacji i konserwacji urządzenie należy odłączyć od
zasilania.
Przy montażu, konserwacji i naprawach siłownika musi być zapew-
nione oddzielenie od sieci na wszystkich biegunach poprzez sze-
rokość otworu kontaktu min. 3 mm dla kdego bieguna (DIN EV
60335). Należy podjąć środki bezpieczeństwa w celu zapobieżenia
przypadkowemu włączeniu napięcia.
Przed instalacją siłownika należy usunąć wszystkie zbędne przewody
i wyłączyć urządzenia niepotrzebne do uruchomienia napędu.
Instrukcja obsługi jest częścią składową siłownika i warunków gwa-
rancji. Powinna zostać przekazana montażyście i użytkownikowi.
PL
123
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy często sprawdzać pod kątem braku zrównoważe-
nia lub oznak zużycia albo uszkodzenia sprężyn i przewodów połącze-
niowych. Nie może być ono eksploatowane, jeżeli wymaga naprawy
lub skorygowania. Proszę sprawdzać, czy siłownik i sama osłona nie
są uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia siłownika,
a zwłaszcza przewodu zasilającego, nie wolno uruchamiać siłownika!
Siłownik może być używany tylko po zamontowaniu do osłony.
Podłączenie elektryczne można wykonywać po odłączeniu napię-
cia. Siłownik należy dopasować do napędzanej osłony wyłącznie
przy użyciu adapterów i zabieraków z aktualnego katalogu SELVE.
Najmniejsza średnica wałka dla napędów SELVE BR 1 (np. SE.. 1/....)
to 40 mm, dla napędów BR 2 (np. SE..2/..) 50 mm a dla BR 3 (np.
SE..3/...) 60 mm. Przy wałkach z rowkiem jest ważne aby przestrze-
gać ułożenia ekscentrycz nego adaptacji.
Moment obrotowy i czas pracy muszą być dostosowane do wymagań
urządzenia. Dane techniczne, jak moment obrotowy i maksymalny
czas pracy można znaleźć na tabliczce znamio nowej siłownika.
Nie wolno poruszać markizą z napędem elektrycznym, jeżeli w pobli-
żu prowadzone są prace konserwacyjne lub np. myte jest okno.
W przypadku markizy sterowanej automatycznie, przed rozpoczę-
ciem takich prac, należy odłączyć zasilanie.
Napędy mogą obsługiwać dzieci powyżej 8 r.ż. i osoby o ograniczo-
nych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także
nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeżeli będą
one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecz-
nego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym
zagreń.
Na drodze ruchu rolety nie mogą się znajdować jakiekolwiek przed-
mioty. Droga ruchu rolety powinna znajdować się w zasięgu wzroku.
Obserwować urządzenie podczas pracy i nie dopuszczać do niego
ludzi. Należy stosować tylko wyłączniki z blokadą.
124
W napędach sterowanych wyłącznikiem z ustawieniem domyślnym
WYŁĄCZONY” wyłącznik musi być zainstalowany w zasięgu pola wi-
dzenia urządzenia, w odpowiedniej odległości od ruchomych części
i na wysokości powyżej 1,5 m.
Nieosłonięte, ruchome części napędu muszą być zamontowane na
wysokości powyżej 2,5 m od ziemi lub na innym poziomie, który
zapewnia dostęp do napędu. Zachować minimalny odstęp 40 cm
między częściami ruchomymi i znajdującymi się obok nich przed-
miotami.
Nie wolno pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniami sterującymi.
Piloty przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
W przypadku zastosowania w markizach, w których części urządze-
nia w stanie wysuniętym mogą znajdować się bliżej niż 2 m od ziemi
lub innego poziomu dostępu do urządzenia, należy zapewnić
w poziomie odstęp minimalny 40 cm od innych stałych obiektów.
Na zewnątrz budynku i w przypadku montażu podtynkowego biały
przewód zasilający siłownik należy umieścić w rurze. Siłowniki
z przewodem z izolacją z PVC(H05VV F) mogą być stosowane tylko
wewnątrz pomieszczeń. Uszkodzony przewód sieciowy napędu
może wymieniać wyłącznie producent, jego serwis lub osoba o po-
dobnych kwalifikacjach.
Uszkodzenia, powstałe wskutek niewłaściwej obsługi, błędnego
podłączenia zasilania, użycia siły mechanicznej, wprowadzenia
zmian w siłowniku i nieprzestrzeganie wska zówek bezpieczeństwa,
jak też szkody wywołane przez w/w czynniki nie podlegają gwaran-
cji.
Należy używać wyłącznie niemodyfikowanych, oryginalnych części
i akcesoriów SELVE. Należy korzystać w tym zakresie z aktualnego
katalogu SELVE oraz strony internetowej www.selve.de
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PL
125
Spis treści
Szanowni Klienci,
Kupując siłownik do rolet wybraliście Państwo wysokogatunkowy wyrób firmy SELVE. Niniej-
sza instrukcja opisuje zasady montażu i obsługi siłownika. Prosimy o przeczyta nie instrukcji
przed rozpoczęciem eksploatacji siłownika i przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa.
SELVE nie odpowiada za zmiany norm i standardów, wprowadzone po wydrukowaniu instruk-
cji. Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian technicznych.
1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa _______________________________________ 122
2. Informacje o właściwościach siłownika_______________________________________ 127
2.1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem __________________________________ 127
2.2. Właściwości _________________________________________________________ 127
2.3. Siłowniki radiowe SELVE commeo _______________________________________ 127
3. Montaż i podłączenie elektryczne ___________________________________________ 128
3.1. Montaż siłownika w wałku roletowym____________________________________ 128
3.2. Mocowanie napędu __________________________________________________ 129
3.3. Montaż i demontaż wtyczki kabla zasilającego _____________________________ 130
3.4. Podłączenie elektryczne _______________________________________________ 130
4. Ustawianie punktów krańcowych ___________________________________________ 131
4.1. Stan fabryczny _______________________________________________________ 131
4.2. Sposoby ustawiania __________________________________________________ 131
4.3. Warunki mechaniczne ________________________________________________ 131
4.4. Tabela wyboru sposobu ustawiania ______________________________________ 131
4.5. Ustawianie punktów krańcowych za pomocą kabla nastawczego/lub wyłącznika _132
4.5.1. Półautomatyczny tryb nastawczy I poluzowanie _______________________ 133
4.5.2. Półautomatyczny tryb nastawczy BEZ poluzowania ____________________ 134
4.5.3. Ręczny tryb nastawczy BEZ poluzowania _____________________________ 135
5. Uruchomienie commeo/Ustawianie za pomocą pilota __________________________ 136
5.1. Wybór odbiornika ____________________________________________________ 136
5.2. Funkcje przy jednym wybranym siłowniku ________________________________ 138
5.2.1. Półautomatyczny tryb nastawczy I poluzowanie ______________________ 139
5.2.2. Półautomatyczny tryb nastawczy BEZ poluzowania ____________________ 140
5.2.3. Ręczny tryb nastawczy BEZ poluzowania _____________________________ 141
5.2.4. Dostrajanie/kasowanie pilota _____________________________________ 142
5.2.5. Kasowanie listy pilotów w odbiorniku _______________________________ 142
5.2.6. Przywrócenie ustawień fabrycznych odbiornika _______________________ 142
5.2.7. Tryb KONFIGURACJI (tylko dla przeszkolonego personelu) _______________ 142
126
Spis treści
6. Ustawienia wrażliwości na wiatr ____________________________________________ 143
6.1. Wyświetlanie i zmiana ustawionej wrażliwości na wiatr za pomocą
przełącznika lub kabla nastawczego ______________________________________ 143
6.1.1. Wyświetlanie ustawionej wrażliwości na wiatr ________________________ 143
6.1.2. Zmiana wrażliwości na wiatr ______________________________________ 144
6.1.3. Trwała dezaktywacja wrażliwości na wiatr ___________________________ 144
6.2. Wyświetlanie i zmiana ustawionej wrażliwości na wiatr za pomocą
nadajnika ręcznego lub ściennego commeo _______________________________ 145
6.2.1. Wyświetlanie ustawionej wrażliwości na wiatr ________________________ 145
6.2.2. Zmiana wrażliwości na wiatr ______________________________________ 146
6.2.3. Wyłącznie wrażliwości na wiatr na stałe _____________________________ 146
6.3. Wyświetlanie i zmiana ustawionej wrażliwości na wiatr
za pomocą commeo Multi Send _________________________________________ 147
7. Włączanie i wyłączanie napięcia tkaniny _____________________________________ 148
8. Dane techniczne _________________________________________________________ 149
9. Ogólne oświadczenie zgodności ____________________________________________ 149
10. Utylizacja ______________________________________________________________ 150
11. Pomoc przy usuwaniu problemów __________________________________________ 151
12. Infolinia serwisowa SELVE _________________________________________________ 151
PL
127
2. Informacje o właściwościach siłownika
2.1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Siłowniki typu SE Breeze-com mogą być stosowane wyłącznie do poruszania markizami.
2.2. Właściwości
W celu ochrony osłony, po zakończeniu programowania, silniki posiadają specjalną funkcję
przeciążeniową w kierunku do góry.
Hałas, powstający podczas pracy siłownika jest znacznie mniejszy niż 70 dB(A). W zależności
od właściwości urządzenia siłownik może powodować powstawanie większego hałasu, który
można zredukować stosując odpowiednie środki techniczne, np. wyciszenie skrzynki.
2.3. Siłowniki radiowe SELVE commeo
Wszystkie napędy SELVE -com odbierają sygnały radiowe na częstotliwości 868,1 MHz.
commeo jest dwukierunkowym systemem sterowania radiowego, gdzie dane zapisy wane są
w pamięci zarówno urządzeń nadawczych, jak i odbiorczych. Do siłowników można dostroić
wszystkie nadajniki systemu SELVE commeo. Do jednego siłownika można dostroić równocze-
śnie do 16 nadajników. Należy przy tym przestrzegać instrukcji obsługi nadajnika. Siłowniki
commeo można ustawić w trybie KONFIGURACJI do różnych zastosowań. Ustawienie fabrycz-
ne tego napędu to ustawienie „markizowe“.
Wskazówka: Zwrócić uwagę, aby urządzenie sterujące nie zostało zainstalowane i eksploato-
wane w pobliżu powierzchni metalowych oraz w zasięgu pól magnetycznych. Powierzchnie
metalowe lub szyby metalizowane, znajdujące się na linii działania sygnału radiowego, mogą
w znacznym stopniu ograniczyć jego zasięg.
Nadajniki radiowe, pracujące na tej samej częstotliwości, mogą powodować zakłócenia
odbioru.
Należy wziąć pod uwagę, że zakres sygnału radiowego jest ograniczony przez ustawodawcę
oraz przepisy.
Informacje o właściwościach siłownika
128
3. Montaż i podłączenie elektryczne
Uwaga!
Uwaga! Niebezpieczeństwo doznania obreń ciała w wyniku porażenia prądem!
Podłączanie tylko z wyłączonym zasilaniem!
Siłownik funkcjonuje wyłącznie po zamontowaniu do rolety.
Montaż i podłączenie elektryczne
3.1. Montaż siłownika w wałku roletowym
1. Adapter i zabierak wybrać na podstawie rozmiaru wałka (zdjęcie 1).
2. Adapter proswsunąć i dokładnie umocować na głowicy napędu.
3. Zabierak nasunąć i zabezpieczyć specjalnym kołkiem (artykuł 288500)(zdjęcie 2)
Zdjęcie 1: Przykłady różnych rozmiarów wałka Zdjęcia 2: Kołek zabezpieczający*
*W przypadku napędów serii 3 zabierak jest zabezpieczony za pomocą pierścienia (pier ścień
zabezpieczający według DIN 471 20x1,2 FST, artykuł 940516). Do nałożenia pier ścienia zabez-
pieczającego potrzebne są specjalne obcęgi dla wałków z wielkością ucha >2 mm!
4. Wsunąć siłownik do wałka. Nie wolno uderzać przy tym w siłownik. Adapter i zabierak
powinny dokładnie, bez żadnego luzu, przylegać do ścian wałka.
5. Jeżeli jest to potrzebne, można umocować siłownik do osi wałka, np. przykręcając wałek do
zabieraka. Nie wiercić otworów w siłowniku!
6. Wałek z siłownikiem i obsadką założyć do skrzynki. Nie załamywać kabla zasilającego
i anteny, ułożyć je w taki sposób, żeby nie uległy uszkodzeniom. Antena nie powinna leż
równolegle do kabla zasilającego. Anteny nie wolno skracać, ani wydłużać. W celu zapobie-
żenia dostaniu się wody do siłownika, kabel zasilający ułożyć łukiem w dół, aby woda mogła
po nim spływać.
7. Zamocować osłonę do wałka.
PL
129
Montaż i podłączenie elektryczne
3.2. Mocowanie napędu
Siłowniki SELVE można mocować albo przy użyciu głowicy, albo wkładanego czworokątnego
trzpienia. Różnorodny osprzęt ułatwia montaż w obu wersjach.
Oprócz tego można przykręcać różne kołnierze i płyty montażowe. Przy użyciu trzpie nia,
mocowanie musi być wyposażone w mechaniczny ogranicznik, zapobiegający przesunięciu
trzpienia wzdłuż osi.
Uwaga! Napędów SE Breeze-com 2/30, 2/40 i 2/50 nie wolno mocować za pomocą trzepienia
wtykowego 930285!
Jeżeli głowica siłownika jest bezpośrednio przykręcana do boczku skrzynki, albo do głowicy
przykręcana jest blaszka adaptacyjna, należy pamiętać, że w siłownikach BR 2 (do SW 50 i 60)
można użyć wyłącznie zewnętrznych otworów na śruby (odstęp 48 mm).
Wewnętrzne otwory (odstęp 29 mm) nie przenoszą momentu obrotowego. Ponieważ
zewnętrzne otwory nie są nagwintowane, należy stosować specjalne śruby.
W siłownikach BR 1 (do SW 40) znajdują się tylko 2 otwory (odstęp 29 mm), które należy
wykorzystać do montażu.
Zalecane typy śrub:
• siłowniki BR 2 z głowicą z tworzywa: śruby samogwintujące KN 1033 STS 50x14 Z
• siłowniki BR 2 z głowicą metalową: śruba samogwintująca KN 3041 SLS L40x12 T20
• siłowniki SE.. BR 1: śruby DIN 965 M5 x 10
130
3.3. Montaż i demontaż wtyczki kabla zasilającego
Jeszcze nie wszystkie typy siłowników są wyposażone w kabel zasilający z wtyczką. W kilku
typach siłowników kabel jest trwale połączony z siłownikiem.
Uwaga!
Uwaga! Niebezpieczeństwo doznania obreń ciała w wyniku porażenia prądem!
Jeżeli wtyczka kabla nie znajduje się w gniazdku w siłowniku, kabel nie może być
pod napięciem.
Przy wkładaniu wtyczki do głowicy nie podawać napięcia do kabla zasilającego. Wtyczkę nale-
ży wcisnąć do gniazda w głowicy, aż słyszalnie zaskoczy zatrzask.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazda w siłowniku odłączyć kabel spod napięcia. Zwolnić zatrzask
wtyczki przez boczny otwór w głowicy. Można wykonać to, albo przy pomocy śrubokręta, albo
specjalnego narzędzia. Naciskając na zaczep zatrzasku, ciągnąć ostrożnie za kabel, aż wtyczka
wyjdzie z zatrzasku i będzie można wyjąć kabel.
3.4. Podłączenie elektryczne
Uwaga: Siłownik SE Breeze-com wymaga podłączenia do napięcia ciągłego 230 wolt!
Siłownik radiowy bez wyłącznika, Siłownik radiowy z wyłącznikiem,
kabel zasilający kabel zasilający 5-żyłowy
min. 3-żyłowy lub 5-żyłowy
M 1
~
L
L1
N
PE
54321
PE N
M 1
~
L
L
L1
N
PE
54
0
321
PE N
1 = PE, kabel żółto -zielony
2 = L1, kabel brązowy
3 = DÓŁ, kabel czarny
4 = GÓRĘ, kabel szary
5 = N, kabel niebieski
Podłączenie wyłącznika
indywidualnego jest
opcjonalne. Jeżeli siłow nik
ma być sterowany tylko
drogą radiową, wystarczy
podłączenie kabli N, L1,
i PE.
Montaż i podłączenie elektryczne
PL
131
Ustawianie punktów krańcowych
4. Ustawianie punktów krańcowych
4.1. Stan fabryczny
W stanie fabrycznym w siłowniku SE Breeze-com nie są zaprogramowane punkty krańcowe ani
nadajniki! Napęd może się wtedy poruszać tylko w trybie czuwakowym. Funkcje bezpiecz-
stwa i monitorowanie wiatru w stanie fabrycznym nie są aktywne i uaktywniają się dopiero po
ustawieniu obu punktów krańcowych.
Napęd SE Breeze-com znajduje się w stanie fabrycznym w półautomatycznym trybie nastaw-
czym. Po podłączniu do prądu jest to zasygnalizowane poprzez krótki ruch do góry lub na dół.
4.2. Sposoby ustawiania
Punkty krańcowe w siłowniku radiowym SELVE można ustawić przy pomocy:
• kabla nastawczego do siłowników radiowych (art. 290109 lub 291009) lub
dowolnego wyłącznika kablowego (tylko w półautomatycznym trybie nastawczym albo za
pomocą)
lub
• dowolnego pilota commeo.
4.3. Warunki mechaniczne
Przy ustawieniach w półautomatycznym trybie nastawczym musi być zapewniony odbój
w górnym punkcie krańcowym (np. markizy kasetowe). Przy otwartych markizach bez górne-
go odboju w trybie ustawień manualnych górne i dolne położenie jest każdorazowo ustawia-
nie jako punt stały.
Przy SE Breeze-com nie następuje automatyczne ustawienie dolnego punktu krańcowe go.
Dolny punkt krańcowy musi być zawsze specjalnie nastawiony.
4.4. Tabela wyboru sposobu ustawiania
Tryb nastawczy/punktów krańcowych Kabel nastawczy System radiowy commeo
Półautomatyczny tryb nastawczy
na dole punkt, góra przeciążeniowo
I poluzowanie
4.5.1. (strona 133) 5.2.1. (strona 139)
Półautomatyczny tryb nastawczy
na dole punkt, góra przeciążeniowo
BEZ poluzowania
4.5.2. (strona 134) 5.2.2. (strona 140)
Ręczny tryb nastawczy
na dole punkt, góra punkt BEZ poluzowania 4.5.3. (strona 135) 5.2.3. (strona 141)
132
Ustawianie punktów krańcowych
4.5. Ustawianie punktów krańcowych za pomocą kabla nastawczego/lub wyłącznika
Wskazówka: Programowanie punktów krańcowych za pomocą wyłącznika, połączonego
kablem, jest możliwe tylko w trybie automatycznym.
Przy podłączaniu kabla nastawczego do siłownika należy zachować środki ostrożności:
Uwaga!
Uwaga! Niebezpieczeństwo doznania obreń ciała w wyniku porażenia prądem!
Kabel nastawczy podłączyć przed podaniem napięcia!
Pięć żył kabla nastawczego połączyć zgodnie z kolorem do żyły kabla zasilającego siłownika.
GÓRĘ = kabel szary
DÓŁ = kabel czarny
N = kabel niebieski
L1 = kabel brązowy
PE = kabel żółto-zielony
Panel sterowania
w górę/w dół
Przycisk E
Kabel nastawczy SELVE
art. 290109
Uniwersalny kabel nastawczy SELVE
art. 291009
Uwaga: Przewód L1 (= brązowy) zawsze podłączać do napięcia ciągłego 230 V, nawet jeśli
napęd jest połączony z wyłącznikiem lub przełącznikiem nastawczym tylko do celów regulacji.
Wskazówka: Poniższe ustawienia można przeprowadzić zarówno za pomocą kabla nastawcze-
go SELVE (nr art. 290109), jak również za pomocą nowego uniwersalnego kabla nastawczego
SELVE (nr art. 291009).
PL
133
Ustawianie punktów krańcowych
4.5.1. Półautomatyczny tryb nastawczy I poluzowanie
W ruchu na dole punkt, góra przeciążeniowo
Dwukrotne poruszenie się siłownika po podłączeniu napięcia sygnalizuje półautoma tyczny
tryb nastawczy. Napęd programuje się tylko w górnym położeniu automatycz nie.
Ważne: W górnym położeniu musi znajdować się odbój (np. markiza kasetowa)!
Najpierw trzeba nastawić dolny punkt krańcowy. Z tego położenia krańcowego trzeba bez
przerw dojechać do odbojnika znajdującego się w górnym położeniu krańcowym, do czasu aż
napęd się sam wyłączy.
Ustawianie
nadajnikiem
Ustawianie
kablem
nastawczym
Ruch
E
1 s
Nacisnąć przycisk E na kablu nastawczym na
1 sekundę. Oba już ustawione położenia kr-
cowe zostaną skasowane.
Wskazówka: Może nie dotyczyć pierwszej
instalacji lub po zresetowaniu do ustawień
fabrycznych.
lub
E
STOP
STOP
Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ pro-
szę w kierunku na dół dojechać do dolnego
punktu krańcowego.
STOP
STOP
Podnieść osłonę bez zatrzymywania do górne-
go odbojnika, siłownik zatrzyma się automa-
tycznie. Tym samym zakończono prawidłowe
przyporządkowanie kierunku obrotów. Należy
wykonać próbne podniesienie i opuszczenie
osłony: Napęd dojeżdża do odboju w górnej
krań cówce i luzuje krótko.
134
4.5.2. Półautomatyczny tryb nastawczy BEZ poluzowania
W ruchu na dole punkt, góra przeciążeniowo
Dwukrotne poruszenie się siłownika po podłączeniu napięcia sygnalizuje półautoma tyczny
tryb nastawczy. Napęd programuje się tylko w górnym położeniu automatycz nie.
Ważne: W górnym położeniu musi znajdować się odbój (np. markiza kasetowa)!
Najpierw trzeba nastawić dolny punkt krańcowy. Po wciskaniu przycisku E kabla nastawczego
przez 3 sekundy, z tego położenia krańcowego trzeba bez przerw dojechać do odbojnika znaj-
dującego się w górnym położeniu krańcowym, do czasu aż napęd się sam wyłączy.
Ustawianie
kablem
nastawczym
Ruch
E
1 s
Nacisnąć przycisk E na kablu nastawczym na 1 sekundę. Oba już
ustawione położenia krańcowe zostaną skasowane.
Wskazówka: Może nie dotyczyć pierwszej instalacji lub po zre-
setowaniu do ustawień fabrycznych.
E
STOP
STOP
Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ proszę w kierunku na
dół dojechać do dolnego punktu krańcowego.
E
3 s
Wciskać przycisk E kabla nastawczego przez 3 sekundy
(= dezaktywacja poluzowania w górnym punkcie krańcowym).
STOP
STOP
Podnieść osłonę bez zatrzymywania do górnego odbojnika,
siłownik zatrzyma się automatycznie. Tym samym zakończono
prawidłowe przyporządkowanie kierunku obrotów. Należy
wykonać próbne podniesienie i opuszczenie osłony: Napęd pod-
jedzie w górę do oporu i nie następuje już poluzowanie.
Ustawianie punktów krańcowych
PL
135
4.5.3. Ręczny tryb nastawczy BEZ poluzowania
W ruchu na dole punkt, góra punkt
Pojedyncze poruszenie się siłownika sygnalizuje ręczny tryb nastawczy.
Ustawianie
kablem
nastawczym
Ruch
E
6 s
Nacisnąć przycisk E na kablu nastawczym na 6 sekund. Napęd
przechodzi w ręczny tryb nastawczy. Oba już ustawione położe-
nia krańcowe zostaną skasowane.
ESTOP
Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ opuścić osłonę do
wybranego dolnego punktu krańcowego.
E
3 s
Nacisnąć przycisk E na 3 sekundy.
Wskazówka: Dolny punkt jest zapisany. Prawidłowe przyporząd-
kowanie kierunków ruchu nastąpi po ustawieniu punktów kr-
cowych.
ESTOP
Podjechać napędem za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ
do górnego punktu krańcowego.
E
3 s
Nacisnąć przycisk E na 3 sekundy. Górny punkt jest zapisany
i nastąpiło poprawne przyporządkowanie kierunku obrotów.
Należy wykonać próbne podniesienie i opuszczenie osłony:
Napęd porusza się pomiędzy dwoma ustawionymi punktami.
Ustawianie punktów krańcowych
136
Uruchomienie commeo/Ustawianie za pomocą pilota
5. Uruchomienie commeo/Ustawianie za pomocą pilota
Uruchomienie commeo
Uruchomienie w trybie commeo możliwe jest tylko z nadajnikami commeo. Aby dokonać
ustawień w odbiorniku, wybrać odbiornik za pomocą nadajnika w trybie SELECT. W trybie
SELECT jest dostępne zawsze tylko jedno połączenie z wybranym odbiornikiem. Tylko ten
odbiornik można uruchomić i ustawiać.
5.1. Wybór odbiornika
Naciśnięcie przycisku SELECT na 3 sekundy powoduje przejście nadajnika w tryb SELECT. Po
uruchomieniu trybu SELECT, dioda LED statusu zaczyna szybko migać, co oznacza, że nadajnik
szuka odbiorników. Zielone światło diody statusu wskazuje, że odbiorniki zostały znalezione
i dioda ta powoli miga na pomarańczowo. Pierwszy odbiornik wykonuje krótki ruch potwier-
dzenia. Jeżeli żaden odbiornik nie został znale ziony, sygnalizowane jest to czerwonym świa-
tłem diody statusu.
Wybór odbiorników niedostrojonym nadajnikiem/pierwsze uruchomienie
3 s>1 s
1. Odłączyć zasilanie odbiornika > 1 sekundy. Odbiorniki można
znaleźć w ciągu następnych 4 minut.
2. Nacisnąć przycisk SELECT pilota na 3 sekundy. Pilot znajdzie
się w trybie SELECT.
lub
Wybór odbiorników dostrojonym nadajnikiem
3 s
1. Wybrać kanał pilota, do którego jest dostrojony odbiornik.
2. Nacisnąć przycisk SELECT pilota na 3 sekundy. Pilot znajdzie się w trybie SELECT.
Wskazówka: Tak znalezione odbiorniki można teraz znaleźć w ciągu 4 minut za pomocą kolej-
nego, niedostrojonego nadajnika. W tym celu nacisnąć na 3 sekundy przycisk SELECT dodat-
kowego nadajnika. Nadajnik znajduje się w trybie SELECT. Wszystkie ustawienia można prze-
prowadzić teraz za pomocą obu nadajników.
PL
137
Uruchomienie commeo/Ustawianie za pomocą pilota
W przypadku znalezienia kilku odbiorników, przez naciśnięcie przycisku SELECT na 1 sekundę
można przejść do wybranego odbiornika. Kolejny odbiornik wykonuje krótki ruch potwierdze-
nia. Zawsze wybrany jest tylko jeden odbiornik, który można przemieszczać, nastawiać i pro-
gramować.
SELECT 3 s
Odłączenie zasilania/
dostrojony pilot
Tryb SELECT
SELECT 1 s SELECT 1 s
SELECT 1 s SELECT 1 s
Nadajnik 3
Nadajnik 2Nadajnik X
Nadajnik 1
Wychodzenie z trybu SELECT
3 s
Aby wyjść z trybu SELECT (dioda statusu miga powoli na pomarańczowo), nacisnąć
na 3 sekundy przycisk SELECT.
Wskazania diody statusu nadajnika dla poszczególnych stanów roboczych
Stan roboczy Wskazania diody LED
Tryb ruchu Świeci się w czasie przycisku
Tryb SELECT Miga powoli na pomarańczowo
Tryb KONFIGURACJI
(tylko dla przeszkolonego personelu),
zob. 5.2.7.
Miga powoli na zielono albo czerwono
138
Uruchomienie commeo/Ustawianie za pomocą pilota
5.2. Funkcje przy jednym wybranym siłowniku
Pilot w trybie SELECT
Jeżeli za pomocą jednego pilota wybrany został jeden siłownik, można zaprogramować nastę-
pujące funkcje.
STOP 9 s
PROG 1 s
STOP 6 s
PROG 6 s
PROG 9 s
STOP + PROG 3 s
Ręczny tryb nastawczy, kasowanie i ręczne ustawianie punktów
krańcowych
W ruchu na dole punkt, góra punkt BEZ poluzowania
(zob. 5.2.3.)
Półautomatyczny tryb nastawczy, kasowanie i półautomatyczne
ustawianie punktów krańcowych
W ruchu na dole punkt, góra przeciążeniowo I poluzowanie
(zob. 5.2.1.)
W ruchu na dole punkt, góra przeciążeniowo BEZ poluzowania
(zob. 5.2.2.)
Dostrajanie/kasowanie pilota (zob. 5.2.4.)
Pilot dostrojony dioda stanu zielona
Pilot skasowany dioda stanu czerwona
Kasowanie listy pilotów w odbiorniku (zob. 5.2.5.)
Przywrócenie ustawień fabrycznych odbiornika (zob. 5.2.6.)
Tryb KONFIGURACJI (tylko dla przeszkolonego personelu)
(zob. 5.2.7.)
Wybrany siłownik
w trybie SELECT
PL
139
Uruchomienie commeo/Ustawianie za pomocą pilota
Wskazówka do ustawień z punktu 5.2.: Aby wykonać te ustawienia wybrać odbiornik za
pomocą nadajnika w trybie SELECT (dioda LED miga powoli na pomarańczowo). Po wykona-
niu ustawień napęd jest nadal połączony z nadajnikiem (zobacz punkt 5.).
5.2.1. Półautomatyczny tryb nastawczy I poluzowanie
W ruchu na dole punkt, góra przeciążeniowo
Dwukrotne poruszenie się siłownika po podłączeniu napięcia sygnalizuje półautoma tyczny
tryb nastawczy. Napęd programuje się tylko w górnym położeniu automatycz nie.
Ważne: W górnym położeniu musi znajdować się odbój!
Najpierw trzeba nastawić dolny punkt krańcowy. Z tego położenia krańcowego trzeba bez
przerw dojechać do odbojnika znajdującego się w górnym położeniu krańcowym, do czasu aż
napęd się sam wyłączy.
Obsługa Ruch
9 s
Nacisnąć przycisk STOP pilota na 9 sekund. Oba już usta-
wione położenia krańcowe zostaną skasowane.
Wskazówka: Może nie dotyczyć pierwszej instalacji lub
po zresetowaniu do ustawień fabrycznych.
lub
STOP
STOP
Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ proszę w kie-
runku na dół dojechać do dolnego punktu krańcowego.
STOP
STOP
Podnieść osłonę bez zatrzymywania do górnego odboj-
nika, siłownik zatrzyma się automatycznie. Tym samym
zakończono prawidłowe przyporządkowanie kierunku
obrotów. Należy wykonać próbne podniesienie i opusz-
czenie osłony: Napęd dojeżdża do odboju w górnej
krańcówce i luzuje krótko.
Wskazówka: Możliwe, że nadajnik nie jest jeszcze
dostrojony. Aby dostroić nadajnik, patrz punkt 5.2.4.
140
Uruchomienie commeo/Ustawianie za pomocą pilota
Wskazówka do ustawień z punktu 5.2.: Aby wykonać te ustawienia wybrać odbiornik za
pomocą nadajnika w trybie SELECT (dioda LED miga powoli na pomarańczowo). Po wykona-
niu ustawień napęd jest nadal połączony z nadajnikiem (zobacz punkt 5.).
5.2.2. Półautomatyczny tryb nastawczy BEZ poluzowania
W ruchu na dole punkt, góra przeciążeniowo
Dwukrotne poruszenie się siłownika po podłączeniu napięcia sygnalizuje półautoma tyczny
tryb nastawczy. Napęd programuje się tylko w górnym położeniu automatycz nie.
Ważne: W górnym położeniu musi znajdować się odbój!
Najpierw trzeba nastawić dolny punkt krańcowy.
Obsługa Ruch
9 s
Nacisnąć przycisk STOP pilota na 9 sekund. Oba już usta-
wione położenia krańcowe zostaną skasowane.
Wskazówka: Może nie dotyczyć pierwszej instalacji lub
po zresetowaniu do ustawień fabrycznych.
lub
STOP
Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ opuścić osło-
nę do wybranego dolnego punktu krańcowego.
3 s
Dezaktywancja i poluzowanie: Nacisnąć przycisk STOP
na 3 sekundy. Prawidłowe przyporządkowanie kierun-
ków ruchu nastąpi po ustawieniu punktów krańcowych.
lub
STOP
5 cm Podnieść osłonę bez zatrzymywania do górnego odboj-
nika, siłownik zatrzyma się automatycznie. Tym samym
zakończono prawidłowe przyporządkowanie kierunku
obrotów. Należy wykonać próbne podniesienie i opusz-
czenie osłony: Napęd podjedzie w górę do oporu i nie
następuje już poluzowanie.
PL
141
Uruchomienie commeo/Ustawianie za pomocą pilota
Wskazówka do ustawień z punktu 5.2.: Aby wykonać te ustawienia wybrać odbiornik za
pomocą nadajnika w trybie SELECT (dioda LED miga powoli na pomarańczowo). Po wykona-
niu ustawień napęd jest nadal połączony z nadajnikiem (zobacz punkt 5.).
5.2.3. Ręczny tryb nastawczy BEZ poluzowania
W ruchu na dole punkt, góra punkt
Pojedyncze poruszenie się siłownika sygnalizuje ręczny tryb nastawczy.
Obsługa Ruch
6 s
Nacisnąć przycisk STOP pilota na 6 sekund. Napęd prze-
chodzi w ręczny tryb nastawczy. Oba już ustawione
położenia krańcowe zostaną skasowane.
lub
STOP
Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ opuścić osło-
nę do wybranego dolnego punktu krańcowego.
3 s
Nacisnąć przycisk STOP na 3 sekundy. Prawidłowe przy-
porządkowanie kierunków ruchu nastąpi po ustawieniu
punktów krańcowych.
lub
STOP
5 cm Za pomocą przycisku W GÓRĘ lub W DÓŁ dojechać
w kierunku W GÓRĘ do właściwego punktu górnego.
Można dokonywać korekt.
3 s
Nacisnąć przycisk STOP na 3 sekundy. Punkty krańcowe
są już ustawione i klawisze są prawidłowo przyporząd-
kowane do kierunków ruchu. Należy wykonać próbne
podniesienie i opuszczenie osłony: Napęd porusza się
teraz tylko pomiędzy ustawionymi punktami krańcowy-
mi.
Wskazówka: Możliwe, że nadajnik nie jest jeszcze
dostrojony. Aby dostroić nadajnik, patrz punkt 5.2.4.
142
Uruchomienie commeo/Ustawianie za pomocą pilota
Wskazówka do ustawień z punktu 5.2.: Aby wykonać te ustawienia wybrać odbiornik za
pomocą nadajnika w trybie SELECT (dioda LED miga powoli na pomarańczowo). Po wykona-
niu ustawień napęd jest nadal połączony z nadajnikiem (zobacz punkt 5.).
5.2.4. Dostrajanie/kasowanie pilota
W celu dostrojenia lub skasowania pilota należy wybrać właściwy kanał i nacisnąć przycisk
PROG na 1 sekundę. Jeżeli dioda stanu zaświeci się w kolorze zielonym, oznacza to że pilot
jest dostrojony. Czerwony kolor diody oznacza, że pilot został ska sowany.
Dioda stanu pilota = zielona pilot dostrojony
Dioda stanu pilota = czerwony pilot skasowany
1 s
5.2.5. Kasowanie listy pilotów w odbiorniku
W celu skasowania listy nadajników w odbiorniku należy nacisnąć przycisk PROG na nadajniku
na 6 sekund. Wszystkie nadajniki, które były dostrojone do odbiornika zostały skasowane.
Odbiornik zostanie wyprogramowany z nadajnika.
6 s
Wskazówka: Prowadzi do komunikatu o błędzie w przypadku większej liczby
dostrojonych nadajników!
W przypadku sterowania tym odbiornikiem w trybie pracy poprzez jeszcze dostrojony
nadajnik, nadajnik nie otrzymuje już odpowiedzi zwrotnej i potwierdza to komuni-
katem o błędzie.
5.2.6. Przywrócenie ustawień fabrycznych odbiornika
W celu przywrócenia ustawień fabrycznych należy nacisnąć przycisk PROG na nadajniku na
9 sekund. Wszystkie ustawienia zostaną skasowane i powrócą do stanu fabrycznego.
W pamięci siłownika zostaną skasowane dostrojone nadajniki i punkty krańcowe. Odbiornik
zostanie wyprogramowany z nadajnika.
9 s
Wskazówka: Prowadzi do komunikatu o błędzie w przypadku większej liczby
dostrojonych nadajników!
W przypadku sterowania tym odbiornikiem w trybie pracy poprzez jeszcze dostrojony
nadajnik, nadajnik nie otrzymuje już odpowiedzi zwrotnej i potwierdza to komuni-
katem o błędzie.
5.2.7. Tryb KONFIGURACJI (tylko dla przeszkolonego personelu)
Funkcje napędów i odbiorników radiowych można ustawić w trybie konfiguracji. Funkcje,
które można ustawić, zależą od typu napędu/odbiornika. Więcej szczegółowych informacji na
temat trybu konfiguracji znajdziesz w dokumencie „Konfiguracja napędów i odbiorników
radiowych, która jest do dyspozycji na www.selve.de
PL
143
Ustawienia wrażliwości na wiatr
6. Ustawienia wrażliwości na wiatr
Wskazówka: • Ustawianie punktów krańcowych musi być zakończone.
W stanie fabrycznym wrażliwość na wiatr ustawiona jest na poziom 2 i uak-
tywnia się po ustawieniu punktów krańcowych.
Ważne: Procedura wyświetlania lub ustawiania wrażliwości na wiatr za pomocą przełącznika,
kabla nastawczego i nadajnika ręcznego lub ściennego commeo jest identyczna. Ponadto
wyświetlanie lub ustawianie wrażliwości na wiatr można bardzo wygodnie przeprowadzić za
pomocą commeo Multi Send.
Przebieg wyświetlania lub ustawiania: Najpierw należy dojechać do dolnego punktu krańco-
wego markizy. Poniższe ustawienie przeprowadza się wyłącznie za pomocą przycisku W DÓŁ
przełącznika, kabla nastawczego lub nadajnika ręcznego lub ściennego commeo.
6.1. Wyświetlanie i zmiana ustawionej wrażliwości na wiatr za pomocą przełącznika lub
kabla nastawczego
6.1.1. Wyświetlanie ustawionej wrażliwości na wiatr
Obsługa Ruch
Za pomocą przycisku W DÓŁ dojechać napędem do dolnego punktu
krańcowego. Napęd samodzielnie się wyłączy. Puścić przycisk W DÓŁ.
E
1 s
Wciskać przycisk W DÓŁ przez 1 sekundę, a następnie puścić.
E
1 s
Dokładnie przez 1 sekundę nie wciskać ŻADNEGO przycisku.
E
3 s
Wciskać przycisk W DÓŁ dokładnie przez 3 sekundy, a następnie
puścić.
Napęd potwierdzi tryb ustawiania krótkim ruchem w górę i w dół.
Po upływie ok. 5 sekund napęd poruszy się krótko jeden raz lub kilka razy W GÓRĘ. Ilość krót-
kich ruchów W GÓRĘ będzie taka sama jak ustawiona wrażliwość na wiatr. Wartość wrażliwo-
ści na wiatr można ustawić pomiędzy 1 a 5.
144
Ustawienia wrażliwości na wiatr
6.1.2. Zmiana wrażliwości na wiatr
Jak opisano w punkcie 6.1.1., przeprowadzić sekwencję ruchów za pomocą przycisku W DÓŁ.
Napęd potwierdzi krótkim ruchem w górę i w dół tryb ustawień, a następnie pozostanie
w tym trybie przez około 5 sekund. Teraz należy wcisnąć przycisk W DÓŁ kilka razy po sobie
(<1 sekunda). Ilość następujących po sobie wciśnięć będzie taka sama jak poziom wrażliwości
na wiatr. Każde krótkie poruszenie przyciskiem W DÓŁ silnik zasygnalizuje za pomocą drgnię-
cia (w kierunku W GÓRĘ).
Przykład: Jeśli przycisk W DÓŁ w przeciągu czasu przewidzianego na ustawienie zostanie wci-
śnięty 1x, zostanie ustawiony poziom 1. Jeśli przycisk W DÓŁ zostanie wciśnięty 3x, zostanie
ustawiony poziom 3. Jeśli przycisk W DÓŁ zostanie wciśnięty 5x lub częściej, zostanie ustawio-
ny poziom 5 (najwyższy).
5 sekund po ostatnim wciśnięciu przycisku W DÓŁ nowo ustawiona wrażliwość na wiatr zosta-
nie zapisana w napędzie, a napęd poruszy się krótko jeden raz lub kilka razy W GÓRĘ (patrz
6.1.1.). Ilość krótkich poruszeń W GÓRĘ będzie taka sama jak ustawiona wrażliwość na wiatr.
Wartość wrażliwości na wiatr można ustawić pomiędzy 1 a 5.
6.1.3. Trwała dezaktywacja wrażliwości na wiatr
Napęd – jak opisano w punkcie 6.1.1. – wprowadzić w tryb ustawień. Po potwierdzeniu trybu
ustawień krótkim poruszeniem w górę i w dół natychmiast wciskać przycisk W DÓŁ przez
5 sekund, a następnie puścić. Napęd poruszy się wtedy przez około 3 sekundy W GÓRĘ. Wr-
liwość na wiatr zostanie dezaktywowana.
Wskazówka: Po takim ustawieniu markiza nie będzie już chroniona przed wiatrem!
Wskazówka: Wrażliwość na wiatr zostanie ponownie aktywowana, jeśli – jak opisano
w punkcie 6.1.2. – zostanie ustawiona wrażliwość na wiatr na poziomie pomiędzy 1 a 5.
PL
145
Ustawienia wrażliwości na wiatr
6.2. Wyświetlanie i zmiana ustawionej wrażliwości na wiatr za pomocą nadajnika ręcznego
lub ściennego commeo
6.2.1. Wyświetlanie ustawionej wrażliwości na wiatr
Obsługa Ruch
3 s
Wybrać kanał nadajnika, na którym zaprogramowany jest
SE Breeze-com.
Wciskać przycisk SELECT nadajnika przez 3 sekundy.
Nadajnik znajduje się w trybie SELECT.
Dojechać napędem za pomocą przycisku W DÓŁ do dolnego punktu
krańcowego. Napęd samodzielnie się wyłączy. Puścić przycisk W DÓŁ.
1 s
Wciskać przycisk W DÓŁ przez 1 sekundę, a następnie puścić.
1 s
Dokładnie przez 1 sekundę nie wciskać ŻADNEGO przycisku.
3 s
Wciskać przycisk W DÓŁ dokładnie przez 3 sekundy, a następnie
puścić.
Napęd potwierdzi tryb ustawień krótkim poruszeniem w górę i w dół.
Po ok. 5 sekundach napęd poruszy się krótko jeden raz lub kilka razy W GÓRĘ. Ilość krótkich
poruszeń W GÓRĘ będzie taka sama jak ustawiona wrażliwość na wiatr. Wartość wrażliwości
na wiatr można ustawić pomiędzy 1 a 5.
Wciskając przycisk SELECT przez 3 sekundy opuścić tryb SELECT.
146
6.2.2. Zmiana wrażliwości na wiatr
Wcześniej należy wprowadzić radiowy nadajnik ręczny w tryb SELECT. W tym celu wcisk
przycisk SELECT przez 3 sekundy i wybrać odpowiedni SE Breeze-com.
Jak opisano w punkcie 6.2.1., przeprowadzić sekwencję ruchów za pomocą przycisku W DÓŁ.
Napęd potwierdzi krótkim ruchem w górę i w dół tryb ustawień, a następnie pozostanie
w tym trybie przez około 5 sekund. Teraz należy wcisnąć przycisk W DÓŁ kilka razy po sobie
(<1 sekunda). Ilość następujących po sobie wciśnięć będzie taka sama jak poziom wrażliwości
na wiatr. Każde krótkie poruszenie przyciskiem W DÓŁ silnik zasygnalizuje za pomocą drgnię-
cia (w kierunku W GÓRĘ).
Przykład: Jeśli przycisk W DÓŁ w przeciągu czasu przewidzianego na ustawienie zostanie wci-
śnięty 1x, zostanie ustawiony poziom 1. Jeśli przycisk W DÓŁ zostanie wciśnięty 3x, zostanie
ustawiony poziom 3. Jeśli przycisk W DÓŁ zostanie wciśnięty 5x lub częściej, zostanie ustawio-
ny poziom 5 (najwyższy).
5 sekund po ostatnim wciśnięciu przycisku W DÓŁ nowo ustawiona wrażliwość na wiatr zosta-
nie zapisana w napędzie, a napęd poruszy się krótko jeden raz lub kilka razy W GÓRĘ (patrz
6.2.1.). Ilość krótkich poruszeń W GÓRĘ będzie taka sama jak ustawiona wrażliwość na wiatr.
Wartość wrażliwości na wiatr można ustawić pomiędzy 1 a 5.
Wciskając przycisk SELECT przez 3 sekundy opuścić tryb SELECT.
6.2.3. Wyłącznie wrażliwości na wiatr na stałe
Najpierw należy wprowadzić radiowy nadajnik ręczny w tryb SELECT. W tym celu wciskać
przycisk SELECT przez 3 sekundy i wybrać odpowiedni SE Breeze-com.
Wskazówka: Nie jest możliwe równoczesne ustawianie za pomocą przełącznika i nadajnika
ręcznego commeo.
Napęd – jak opisano w punkcie 6.2.1. – wprowadzić w tryb ustawień. Po potwierdzeniu trybu
ustawień krótkim poruszeniem w górę i w dół natychmiast wciskać przycisk W DÓŁ przez
5 sekund, a następnie puścić. Napęd poruszy się wtedy przez około 3 sekundy W GÓRĘ. Wr-
liwość na wiatr zostanie dezaktywowana.
Wciskając przycisk SELECT przez 3 sekundy opuścić tryb SELECT.
Wskazówka: Po takim ustawieniu markiza nie będzie już chroniona przed wiatrem!
Wskazówka: Wrażliwość na wiatr zostanie ponownie aktywowana, jeśli – jak opisano w punk-
cie 6.2.2. – zostanie ustawiona wrażliwość na wiatr na poziomie pomiędzy 1 a 5.
Ustawienia wrażliwości na wiatr
PL
147
Ustawienia wrażliwości na wiatr
6.3. Wyświetlanie i zmiana ustawionej wrażliwości na wiatr za pomocą commeo Multi Send
Warunek: SE Breeze-com jest już zaprogramowany w commeo Multi Send.
Za pomocą lub w menu
głównym wybrać „Urządze-
nia” i za pomocą
przejść do kolejnego menu.
Za pomocą lub wybrać
odpowiedni napęd commeo.
Napęd commeo potwierdzi
wybór krótkim ruchem
w górę/w dół. Za pomocą
przycisku STOP przejść do
kolejnego menu.
Za pomocą lub wybrać
parametry urządzenia,
a następnie wcisnąć przycisk
S TO P.
Parametr „Wrażliwość na
wiatr“ potwierdzić za pomo-
.
Za pomocą przycisków wybo-
ru kanału lub ustawić
odpowiednią wrażliwość na
wiatr na poziomie 1 do 5. Za
pomocą ustawienia
W GÓRĘ“wrażliwość na
wiatr jest wyłączona.
Potwierdzić za pomocą .
Potwierdzić komunikat za
pomocą , a następnie
kilkukrotnie wciskając
wrócić do menu głównego
lub menu start.
148
7. Włączanie i wyłączanie napięcia tkaniny
W stanie fabrycznym lub po zresetowaniu do ustawień fabrycznych funkcja „Napinanie tkani-
ny” jest wyłączona. Funkcję „Napinanie tkaniny” można włączyć lub wyłączyć w menu konfi-
guracyjnym w commeo Multi Send.
Wskazówka: Tkanina napina się ok. 6 sekund po osiągnięciu dolnego położenia krańcowe-
go. Wtedy powinny już uspokoić się ostatnie drgania, które powstały podczas
poruszania tkaniną markizy.
Również w przypadku włączonego napinania tkaniny wizualizacja w commeo
Multi Send i w commeo Home Server pokazuje dolne położenie krańcowe
100 % całkowicie wysunięte.
3 s
Nadajnik radiowy należy najpierw przełączyć w tryb SELECT.
Aby to zrobić, naciśnij przycisk SELECT przez 3 sekundy
i wybierz odpowiedni SE Breeze-com.
Urządzenie commeo Multi
Send znajduje się w trybie
SELECT.
Wyszukać odpowiednie urzą-
dzenie wciskając kilkukrotnie
przycisk SELECT.
Za pomocą przejść do
następnego menu.
Za pomocą lub wybrać
parametr „Konfiguracja“
i potwierdzić za pomocą
.
Za pomocą lub wybr
„Napinanie tkaniny“ i za
pomocą przycisków wyboru
kanału lub włączyć lub
wyłączyć napinanie tkaniny,
a następnie zapisać za pomo-
.
= wyłączone
= włączone
Potwierdzić za pomocą .
Włączanie i wyłączanie napięcia tkaniny
PL
149
8. Dane techniczne
Typ Moment obr.
Nm
Prędkość
rpm
Pobór prądu
A
Moc
W
2/7 717 0,41 95
2/10 10 17 0,55 124
2/15 15 17 0,66 152
2/20 20 17 0,75 172
2/30 30 17 0,95 220
2/40 40 17 1,5 345
2/50 50 12 1,5 345
Miejsce instalacji:
Po zamontowaniu napędu zaznacz typ napędu w tabeli danych technicznych i zanotuj miejsce
instalacji.
Napędy BR 2 mają przewód połączeniowy z wtyczką. Napędy BR 1 i BR 3 mają standardowo
przewód sieciowy długości 2,5 m, który jest na stałe zainstalowany i nie można go zmieniać!
Dane dotyczące długości i jakości przewodów w napędach BR 1, BR 2 i BR 3 można wybr
zgodnie z katalogiem.
Przewody połączeniowe należy zamawiać osobno.
Zasięgnąć informacji w przypadku podłączenia z użyciem specjalnych złączy wtykowych.
Dane techniczne wszystkich siłowników:
Napięcie nominalne: 230 V AC/50 Hz
Pobór energii w stanie stand by: 0,5 W
Stopień ochrony: IP 44
Czas pracy: 4 min.
Częstotliwość: 868,1 MHz
Max. moc sygnału: max. 10 mW
Wskazówka: Maksymalny zasięg sygnału radiowego w budynku wynosi do 25 m, natomiast
na wolnej przestrzeni do 350 m.
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian technicznych!
9. Ogólne oświadczenie zgodności
Firma SELVE GmbH & Co. KG oświadcza niniejszym, że produkt o nazwie SE Breeze-com jest
zgodny z podstawowymi wymogami oraz innymi ważnymi przepisami dyrektywy 2006/42/EG,
2014/53/EU, 2014/30/EU i 2011/65/EU. Oświadczenie zgodności jest do wglądu na stronie
www.selve.de
Dane techniczne/Ogólne oświadczenie zgodności
150
Utylizacja
10. Utylizacja
Selektywna zbiórka zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
Sprzęt elektryczny i elektroniczny, który stał się odpadem, musi być utylizowany przez właści-
ciela oddzielnie od odpadów domowych (specjalne systemy zbiórki i zwrotu).
Znaczenie symbolu ”przekreślonego kosza na śmieci”
Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczony na sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym oznacza, że dane urządzenie po zakończeniu okresu użytkowania musi być
utylizowane oddzielnie od odpadów domowych.
Wdrażanie WEEE w poszczególnych krajach
W przypadku utylizacji urządzeń elektrycznych i elektronicznych należy przestrzegać przepi-
sów krajowych.
PL
151
Pomoc przy usuwaniu problemów/Infolinia serwisowa SELVE
11. Pomoc przy usuwaniu problemów
Problem Przyczyna Usunięcie
Siłownik radiowy nie działa Nieprawidłowe podłączenie
zasilania
Sprawdzić podłączenie elek-
tryczne
Brak dostrojonego nadajnika Dostroić nadajnik
Nadajnik jest poza zasięgiem
lub ma wyczerpane baterie
Przybliżyć nadajnik lub
wymienić baterie
Dostroić nowy nadajnik
Zadziałał wyłącznik termiczny Odczekać 5 do 20 minut
Siłownik radiowy przy pierw-
szym uruchomieniu nie wyko-
nuje żadnego ruchu
Nieprawidłowe podłączenie
zasilania
Sprawdzić podłączenie elek-
tryczne
Siłownik ma już ustawione
punkty krańcowe
Dostroić nadajnik, a następnie
przywrócić ustawienia
fabryczne
Siłownik ma już ustawione
punkty krańcowe i dostrojony
nadajnik
Dostroić nowy nadajnik,
a następnie przywrócić usta-
wienia fabryczne
Odwrotnie przyporządkowane
kierunki ruchu
Nieprawidłowo ustawione
punkty krańcowe
Ustawić ponownie punkty
krańcowe
Siłownik zatrzymał się sam
przy opuszczaniu osłony
Zadziałał mechanizm rozpo-
znawania przeszkód
Usunąć przeszkodę, sprawdzić
drogę ruchu osłony
Siłownik zatrzymał się sam
przy podnoszeniu osłony
Zadziałała ochrona przeciąże-
niowa
Usunąć przeszkodę, sprawdzić
drogę ruchu osłony, ewentual-
nie wymienić siłownik na sil-
niejszy
12. Infolinia serwisowa SELVE
Infolinia: Telefon +49 2351 925 299
Instrukcje obsługi do pobrania na www.selve.de
lub przez zeskanowanie kodu QR
SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286 · 58513 Lüdenscheid · Germany
Tel.: +49 2351 925-0 · Fax: +49 2351 925-111 · www.selve.de · inf[email protected]
955337 BA.DE.EN.FR.NL.PL.05.22
SELVE GmbH & Co. KG · Werdohler Landstraße 286 · 58513 Lüdenscheid · Germany
Tel.: +49 2351 925-0 · Fax: +49 2351 925-111 · www.selve.de · inf[email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Selve SE Breeze-com Handleiding

Type
Handleiding