Eurom 307030 Handleiding

Type
Handleiding
Gebruiksaanwijzing (NE) (pag. 2)
Gebrauchsanleitung (DE) (Seite 15)
Instruction manual (EN) (page 28)
Manuel d’utilisation (FR) (page 40)
Sunblast
Art.nr. 307030
Dit product is niet geschikt voor primaire verwarmingsdoeleinden
Dieses Produkt ist nicht für primäre Heizzwecke geeignet
This product is not suitable for primary heating purposes
Ce produit ne convient pas pour le chauffage primaire
2
Dank
Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede
keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór
gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook begrijpt. Schenk daarbij speciaal
aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die worden vermeld ter bescherming van u en
uw omgeving! Bewaar de gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens
te kunnen raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor uw
apparaat tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan iemand
anders overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing en de verpakking bij.
Wij wensen u veel plezier met de Sunblast!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Deze gebruiksaanwijzing is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin behouden wij
ons het recht voor deze gebruiksaanwijzing op elk moment te optimaliseren en technisch
aan te passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen afwijken.
Pas op!
Vlammen mogen nooit buiten de uitblaasopening komen. Wanneer er vlammen uit de
uitblaasopening komen is de pompdruk te hoog.
Aanpassen pompdruk:
A. verwijder de 3 schroeven en schuif de kap naar achteren
B. stel met een schroevendraaier de druk bij: met de klok mee = hogere druk, tegen de
klok in = lagere druk.
3
Symboolverklaring
Apparaat niet afdekken!
Vooraf
Belangrijk: Lees deze instructies zorgvuldig voor u het apparaat in elkaar zet en in gebruik
neemt, en volg ze na. Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood, en/of schade aan het apparaat. Bij gebruik van het
apparaat dienen altijd basale veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen om het
gevaar van brand, elektrische schok, ontploffing, brandwonden, koolmonoxidevergiftiging,
verstikking, persoonlijk letsel en/of schade aan het apparaat te voorkomen. Volg alle
plaatselijk geldende voorschriften en codes wanneer u de kachel gebruikt.
Bewaar de instructies om ze in de toekomst nogmaals te kunnen raadplegen. Dit
instructieboekje hoort bij het apparaat. Zorg er voor dat ook in de toekomst elke gebruiker
van het apparaat de inhoud kent.
PAS OP, levensgevaar!
Hoewel het verbrandingsniveau de 100% dicht nadert, produceert het apparaat toch ook
een kleine hoeveelheid koolmonoxide. Koolmonoxide (CO) is giftig. Wanneer de
werkruimte van het apparaat onvoldoende wordt geventileerd kan het CO-niveau tot een
dodelijk niveau oplopen. Voldoende ventilatie is dan ook uiterst belangrijk! De eerste
verschijnselen van koolmonoxidevergiftiging zijn griepachtige verschijnselen: hoofdpijn,
duizeligheid, tranen, loopneus, droge mond en/of keelpijn. Wanneer u deze verschijnselen
constateert, laat dan iedereen de ruimte verlaten, doof het apparaat en ventileer de
ruimte grondig. Stel vast waarom het koolmonoxidepeil opliep: onvoldoende frisse lucht?
Of een defect aan het apparaat? Voor u het apparaat weer in gebruik neemt dient u de
oorzaak weg te nemen. Zwangere vrouwen, mensen met hart- of longproblemen,
bloedarmoede of een alcoholprobleem zijn extra gevoelig voor koolmonoxidevergiftiging;
houd hen extra in de gaten! Wanneer het apparaat in de aanwezigheid van derden wordt
gebruikt, is de gebruiker er verantwoordelijk voor dat deze op de hoogte zijn van
veiligheidswaarschuwingen en
-instructies, en de gevaren die het negeren ervan kan opleveren. Voor voldoende toevoer
van zuurstof zijn voor dit apparaat meerdere ventilatieopeningen naar buiten van totaal
minimaal 3000 cm³ nodig, verdeeld over hoge en lage openingen (bijv. 2 openingen van 30
x 50 cm minimaal dus).
4
Technische gegevens
Maximaal vermogen
15 kW
12.900 kcal/uur
51.100 Btu/uur
Max. brandstofverbruik
1,5 l/uur
Inhoud brandstoftank
11 l
Luchtverplaatsing
400 m³/uur
Max. continu-werktijd
8 uur
Koelventilator
42 Watt
Centrifugaal ventilator
23 Watt
Aansluitspanning
220-240V~50Hz, 0,6 A
Netto gewicht
16 kg
Waarschuwingen
Eerst:
Zorg ervoor dat uitsluitend personen die het instructieboekje hebben gelezen en de
inhoud grondig kennen het apparaat gebruiken en/of repareren.
Zorg voor voldoende ventilatie: minimaal 5600 cm² per 100.000 BTU. Adequate
ventilatie is altijd nodig, zowel voor een goede verbranding als voor de afvoer van
uitlaatgassen. Zorg daarom minimaal voor één lage opening (dicht bij de grond) en één
hoge opening (bij het plafond). Voor dit apparaat: minimaal 2 openingen van 30 x 50
cm.
Sluit de elektrokabel met stekker aan op een correct geaard stopcontact dat het juiste
wattage afgeeft (220-240V). Gebruik zo nodig ook uitsluitend een geaarde
verlengkabel.
Plaatsing:
Gebruik het apparaat niet in woon- leef- slaap- of recreatieruimtes etc. en niet in of op
voertuigen. Gebruik het niet in afgesloten ruimtes of in ruimtes onder grondniveau,
zoals kelders, parterres enz. Gebruik het ook niet in natte, vochtige of stoffige ruimtes.
Gebruik of bewaar het apparaat niet op plaatsen waar brandbare- vluchtige of licht
ontvlambare vloeistoffen of gassen aanwezig zijn. Denk daarbij ook aan benzine,
thinner, verf, vluchtige dampen enz. en aan (spuit)bussen met gas onder druk.
Als het mogelijk is verdient het voorkeur het apparaat buiten te gebruiken, maar het
mag niet worden blootgesteld aan waterspatten of -stralen, regen of andere
weersinvloeden.
Houd het apparaat op veilige afstand van brandbare materialen zoals hout en papier:
aan de voorzijde minimaal 2,4 meter, bovenzijde, zijkanten en achterkant 1,2 meter.
Houd minimaal 3 meter afstand tot canvas of plastic zeilen en voorkom dat dergelijk
doeken door luchtstromen binnen de aangegeven grenzen kunnen komen.
Zorg ervoor dat het apparaat altijd op een stevige, vlakke, horizontale ondergrond
staat.
5
Gebruik het apparaat niet staand op een ondergrond van hout of ander brandbaar
materiaal maar zorg (wanneer dat onvermijdelijk is) voor een isolerende plaat/deken
van minstens 26 mm dik onder het apparaat en laat die aan alle kanten minimaal een
meter buiten het apparaat uitsteken.
Zorg ervoor dat ook het dakwerk/de overkapping niet te heet wordt.
Dakwerk/overkapping van brandbestendig materiaal wordt aanbevolen.
Verplaats het apparaat uitsluitend wanneer hij is uitgeschakeld en afgekoeld. Houd
hem daarbij horizontaal, om brandstoflekkage te voorkomen. Beter is het apparaat niet
te verplaatsen met brandstof in de tank.
Gebruik:
Gebruik uitsluitend goede kwaliteit diesel of gezuiverde petroleum. Gebruik nooit
vluchtige brandstoffen als benzine, nafta, terpentine, alcohol, afgewerkte olie etc. Dat
levert explosiegevaar op!
Start het apparaat niet als de verbrandingskamer nog heet is.
Start het apparaat niet wanneer zich overtollige brandstof in de verbrandingskamer
heeft opgehoopt.
Plaats geen kookbenodigdheden bovenop het apparaat.
Blokkeer de aanzuig- en uitblaasopeningen niet. Sluit er ook geen slangen of pijpen
o.i.d. op aan.
Neem nooit de stekker uit het stopcontact terwijl het apparaat nog werkt of aan het
nakoelen is!
Neem de stekker uit het stopcontact wanneer de kachel niet wordt gebruikt.
Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht!
Brandstof bijvullen:
Stop het apparaat en laat hem afkoelen voordat u brandstof bijvult. Neem daarbij de
stekker uit het stopcontact.
Vul altijd buitenshuis brandstof bij
Zorg ervoor dat er geen open vuur of vonken in de buurt zijn tijdens het bijvullen (ook
geen brandende sigaret o.i.d.).
Zorg ervoor dat het brandstoffilter correct in de vulopening zit wanneer u brandstof
bijvult
Verwijder eventuele gemorste brandstof zorgvuldig voor u het apparaat weer in
gebruik neemt
Gebruik geen externe brandstofbron bij dit apparaat.
Verwijder de brandstof uit de tank wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt te
gebruiken.
Gevaarlijk!
De uitgeblazen lucht en het oppervlak van het apparaat worden tijdens het gebruik
buitengewoon heet. Zowel volwassenen als kinderen (en ook dieren) dienen voldoende
afstand te houden om brandwonden of het ontbranden van kleding te voorkomen.
Raak een werkend apparaat nooit aan! Houd kinderen, kleding en andere brandbare
materialen uit de buurt.
6
De kachel is voorzien van een thermostaat en kan dus ieder moment zijn werking
hervatten. Kijk daarom nooit in de uitblaasopening van een aangesloten kachel en ga
niet voor de uitblaasopening staan.
Raak het apparaat niet aan, verplaats het niet en voer er geen onderhoud aan uit
terwijl het in werking is, maar schakel het eerst uit en geef het tijd om af te koelen.
Algemeen:
Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de aanwezigheid
van kinderen, handelingsonbekwame personen of huisdieren. Sta kinderen niet toe
met het apparaat te spelen. Dit apparaat is niet geschikt om te worden bediend door
kinderen of personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of door
personen zonder kennis of ervaring met dit apparaat. Houd kinderen, lichamelijk-,
geestelijk- of zintuiglijk beperkten als ook (huis)dieren uit de buurt van het apparaat.
Breng niet eigenmachtig veranderingen aan op dit apparaat, gebruik het niet wanneer
er dergelijke veranderingen op zijn aangebracht door derden en laat het niet werken
met verwijderde of missende onderdelen. Omzeil of wijzig veiligheidsvoorzieningen
niet om het apparaat toch te laten werken. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door daartoe gekwalificeerde personen.
Laat een werkend apparaat nooit zonder toezicht achter maar schakel het apparaat
eerst uit en neem de stekker uit het stopcontact!
Beschrijving
1. Omkastingring voorzijde
2. Handgreep
3. Indicatielampje
4. Thermostaatknop
5. Temperatuur display
6. Aan/uit- en resetschakelaar
7. Bedieningspaneel
8. Veiligheidsrooster
9. Omkasting
10. Omkastingssteun
11. Brandstofmeter
12. Brandstoftank
13. Tankdop
14. Kap bedieningspaneel
7
In dit apparaat vindt directe verbranding plaats van gezuiverde petroleum of diesel.
Directe verbranding betekent dat elke substantie die het apparaat wordt binnengeleid,
direct wordt verbrand. De lucht wordt door een blazer of ventilator geforceerd door Het
apparaat geleid. Het apparaat is bedoeld voor het tijdelijk verwarmen van bouw- en
renovatieplaatsen etc.
Afmetingen
Werkingsprincipe
8
Systeem brandstofvoorziening: de brandstof wordt door de brandstofpomp onder druk
naar de nozzle geleid, die de brandstof vervolgens in minutieuze deeltjes de branderkamer
in spuit, zie afb.
Onmiddellijk ontstekingsproces: Zodra de transformator onder spanning (230V) staat,
transformeert hij deze naar hoge spanning die in de bougie middels een vonk ontlaadt.
Deze vonk ontsteekt de brandstofdeeltjes in de verbrandingskamer.
Koelings- en Ventilatieproces: De ventilator achterop het apparaat (2e ventilator) voorziet
hem van zuurstof voor de verbranding en blaast de warme lucht uit. De ventilator onderin
(1e ventilator) koelt het oppervlak van het apparaat.
Oververhittingsbeveiliging: Dit apparaat is uitgevoerd met een temperatuurlimiet-controle
die het apparaat uitschakelt als de inwendige temperatuur tot een onveilige hoogte
oploopt. Als de temperatuur weer is gedaald tot onder een ingestelde grens, kunt u uw
apparaat weer starten. Als dit gebeurt heeft uw apparaat wellicht een onderhoudsbeurt
nodig. Veronachtzaam het signaal niet!
Bescherming elektrisch circuit: Een zekering beschermt de onderdelen van het elektrische
circuit tegen beschadiging. Als u vermoedt dat de zekering is doorgebrand, bied uw
apparaat dan aan ter reparatie. .
Vlamsensor: Het apparaat gebruikt een fotocel om de vlam in de verbrandingskamer te
‘zien’. Als de vlam dooft zal deze sensor de brander stoppen en zo het apparaat
uitschakelen.
Omvalbeveiliging: Het apparaat heeft een omvalbeveiliging die het apparaat uitschakelt
wanneer het kantelt.
LET OP!
De elektromagnetische pomp maakt wat geluid wanneer hij voor de eerste keer werkt en
na het bijvullen van de brandstof. Dit wordt veroorzaakt door lucht die uit de pomp wordt
verwijderd. Na 10 seconden wordt dat normaal.
Laat de pomp niet zonder brandstof werken; de beïnvloedt de levensduur negatief!
Ingebruikname
Neem het apparaat voorzichtig uit de doos en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Bewaar doos en verpakkingsmateriaal voor toekomstige opslag.
Controleer het apparaat zorgvuldig op (transport)schade. Gebruik geen apparaat dat
beschadigingen vertoont maar neem contact op met uw leverancier.
Bevestig voor gebruik de handgreep en de beschermkap op het apparaat zoals voorop
het instructieboekje afgebeeld, d.m.v. de meegeleverde schroeven.
9
Brandstof
Vul de brandstoftank tot de brandstofmeter “F” aanwijst. Vul altijd buitenshuis
brandstof bij en zorg ervoor dat het apparaat daarbij stevig en vlak staat. Overvul de
tank nooit en verwijder eventueel gemorste brandstof zorgvuldig. Vul nooit brandstof
bij wanneer het apparaat in werking of nog heet is! Dat kan tot een explosie leiden.
Gebruik uitsluitend gezuiverde petroleum of diesel als brandstof. Gezuiverde
petroleum is het zuiverst. Gebruikt u diesel, zorg dan voor wat extra ventilatie om de
geurverontreiniging af te voeren. Diesel kan ook wat meer roetvorming geven. Gebruik
geen andere dan de hier aanbevolen brandstoffen. Lees ook de waarschuwingen onder
‘brandstof bijvullen’.
Sla de brandstof niet op in een leefruimte. Het moet worden bewaard in een goed
geventileerde ruimte buiten de leefruimtes. Stel de brandstof niet bloot aan direct
zonlicht en plaats het niet dicht bij een warmtebron.
Gebruik nooit vluchtige brandstoffen als benzine, nafta, terpentine, alcohol,
afgewerkte olie etc. Dat levert brand- en explosiegevaar op!
Gebruik geen brandstof van een vorig seizoen. De kwaliteit van petroleum verslechtert
na verloop van tijd. Oude petroleum verbrandt niet goed in dit apparaat en kan hem
beschadigen!
Eerste gebruik
Start het apparaat de eerste keer buiten. Tijdens het productieproces is olie gebruikt
die zo tijdens de eerste werkingsminuten in een veilige omgeving zal verbranden. Geef
het apparaat daarvoor minimaal 10 minuten de tijd.
Ventilatie
Zorg voor voldoende ventilatie, zie onder Waarschuwingen.
Het starten van het apparaat
Controleer of er voldoende brandstof in de tank zit en of de tankdop goed gesloten is.
Controleer of de aan/uit-schakelaar op ‘off’ staat (uit).
10
Steek de stekker in een passend en onbeschadigd 220-240V geaard stopcontact.
Gebruik zo nodig een verlengsnoer (met randaarde) van voldoende capaciteit.
Draai de thermostaatknop op de gewenste temperatuur. U kunt instellen van 5 tot
45°C. Het apparaat zal werken tot de ingestelde temperatuur is bereikt. Op het display
wordt de huidige temperatuur weergegeven.
Druk de aan/uitschakelaar op ‘on’ (aan). Het indicatielampje en het display zullen gaan
branden en het apparaat start.
Opmerking: als het apparaat niet start staat de thermostaat mogelijk te laag ingesteld.
Draai de knop op een hogere stand tot het apparaat start. Gebeurt dat nog niet, druk
de aan/uit-schakelaar dan een keer uit (off) en weer aan (on). Ontsteekt het apparaat
dan nog niet, raadpleeg dan de Problemengids.
Opmerking: het elektrische systeem wordt beveiligd door een zekering. Als het
apparaat niet start zou die doorgebrand kunnen zijn. Laat hem controleren/vervangen
door een gekwalificeerd monteur.
Controleer ook of het stopcontact de juiste spanning afgeeft aan het apparaat.
Het stoppen van het apparaat
Druk de aan/uit-schakelaar op ‘off’ (uit). De ventilator zal nog even nakoelen; neem de
stekker uit het stopcontact zodra ook deze stopt.
Waarschuwing! Neem de stekker niet uit het stopcontact als de ventilator nog werkt!
Het niet na-koelen van een heet apparaat kan tot problemen leiden die niet onder de
garantie vallen!
Het herstarten van het apparaat
Wacht minimaal 10 seconden nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld.
Zet de aan/uit-schakelaar weer op de ‘on’-stand (aan).
Volg nauwkeurig alle verdere voorschriften van de startprocedure.
Opslag
Sla uw apparaat (zo mogelijk in de originele verpakking) buiten het seizoen op in een
droge, goed geventileerde ruimte. De ruimte dient niet stoffig en vrij van bijtende dampen
te zijn. Verwijder na het seizoen de brandstof uit de tank; brandstof die te lang opgeslagen
is geweest beschadigt het apparaat.
Open de tankdop en verwijder de brandstof uit de tank d.m.v. een flexibele slang
Maak de tank aan de binnenzijde schoon met wat petroleum, diesel o.i.d. Gebruik
nooit water: dat kan roestvorming tot gevolg hebben!
Laat de tank goed drogen.
Onderhoud
Waarschuwing! Voer nooit onderhoud uit aan een apparaat die nog warm is, of nog
aangesloten is op de stroomvoorziening. Eerst de stekker uit het stopcontact!
11
Wanneer er een onderdeel vervangen moet worden, gebruik dan originele onderdelen,
geleverd door de fabrikant. Niet-originele onderdelen kunnen gevaarlijke situaties
veroorzaken en het gebruik ervan doet de garantie vervallen.
Nozzle: De nozzle dient minimaal éénmaal
per jaar te worden schoongemaakt of
vervangen. Wanneer u verontreinigde
brandstof hebt gebruikt, dient hij onmiddellijk
vervangen te worden. Om de nozzle schoon
te maken moet hij uit de brander worden
genomen en worden geweekt en
schoongespoeld in petroleum of diesel. Wees
voorzichtig met het uit elkaar halen en weer
in elkaar zetten van de diverse onderdelen, zie tekening!
Bougie: De bougie dient minimaal elke 600 werkuren of zo vaak als nodig is te worden
schoongemaakt, waarbij tevens de opening dient te worden gecontroleerd en evt.
bijgesteld. Neem de bougie uit de brander en maak hem schoon met een staalborstel. De
afstand tussen de elektrodes dient 3,5 tot 3,7 mm. te zijn.
Fotocel: de fotocel dient
minimaal éénmaal per jaar
te worden schoongemaakt,
of zoveel vaker als nodig.
Maak het lensje schoon met
een katoenen doekje,
bevochtigd met water of
alcohol. Let erop hem weer in correcte positie te installeren, zie afb.!
Brandstoffilter: De beide
brandstoffilters (onder de tankdop en
onderaan de brandstofleiding) dienen
minimaal 2 x per seizoen te worden
gereinigd door ze uit te spoelen in
schone brandstof. Als u per ongeluk
vervuilde brandstof hebt gebruikt,
reinig de filters dan onmiddellijk! Bij
gebruik van diesel kan het nodig zijn de
filters vaker te reinigen.
Onvoldoende of slecht onderhoud kan leiden tot onvolledige verbranding en roetvorming!
12
Brandstoftank: reinig de tank elke 200 draaiuren of zoveel vaker als nodig is. Gebruik voor
het schoonmakenpetroleum of diesel; géén water! Laat de tank na de reiniging goed
drogen
Elektrisch schema
Problemengids en foutmeldingen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat brandt,
maar stopt na korte tijd.
Lampje knippert en
display toont “ E4”.
1. Brandstoffilter vuil
2. Nozzle vuil
3. Lens fotocel vuil
4. Fotocel incorrect geplaatst
5. Fotocel kapot
6. Slechte elektrische
verbinding tussen printplaat
en fotocel
1. Brandstoffilter
reinigen/vervangen
2. Nozzle
schoonmaken/vervangen
3. Fotocel
schoonmaken/vervangen
4. Opnieuw plaatsen
5. Fotocel vervangen
6. Verbindingen controleren
13
Foutmeldingen:
E1: Temperatuursensor los of beschadigd.
E2: Het apparaat gaat uit door stroomuitval of de stekker wordt uit het
stopcontact getrokken. Zodra er weer stroom is of de stekker is weer in het
stopcontact gestoken toont het scherm E2. Na enkele seconden begint het
Het apparaat werkt
helemaal niet. Lampje
knippert en display toont
“E3”.
1. Geen brandstof in de tank
2. Vuile bougie of verkeerde
bougieafstand
3. Vuil brandstoffilter
4. Vuile nozzle
5. Vocht in brandstof of tank
6. Slechte elektrische
verbinding transformator /
printplaat
7. Ontstekingsdraad niet
verbonden met de bougie
8. Ontsteking kapot
1. Brandstof bijvullen
2. Bougie reinigen/vervangen
3. Brandstoffilter
reinigen/vervangen
4. Nozzle
schoonmaken/vervangen
5. Brandstoftank omspoelen met
schone brandstof
6. Controleer alle elektrische ver-
bindingen, zie bedradingsdiagram
7. Herstel verbinding tussen
ontsteking en bougie
8. Vervang ontsteking
De stekker zit in het
stopcontact en de
schakelaar staat ook op
“ON”, maar de ventilator
werkt niet.
1. Thermostaat staat te laag
2. De elektrische verbinding
printplaat / motor is kapot
1. Zet de thermostaat hoger
2. Controleer alle elektrische ver-
bindingen, zie bedradingsdiagram
Slechte verbranding
en/of abnormaal veel
roetvorming
1. Brandstoffilter vuil
2. Slechte kwaliteit brandstof
1.Brandstoffilter
reinigen/vervangen
2. Controleer of de brandstof niet
vervuild of oud is
Apparaat begint niet te
werken en lampje is uit
1. Apparaat is oververhit
2. Apparaat krijgt geen
stroom
3. Zekering is doorgebrand
4. Slechte elektrische
verbinding tussen de
temperatuur begrenzer en de
printplaat
1. Schakelaar op OFF” en
apparaat minimaal 10 minuten
laten afkoelen. Zet dan de
schakelaar weer op “ON”.
2. Controleer stopcontact,
elektrokabel en evt. verlengkabel
3. Controleer/vervang zekering
4. Controleer alle elektrische ver-
bindingen, zie bedradingsdiagram
14
display te knipperen, zet de AAN/UIT- resetschakelaar op o. Vervolgens weer
op I om het apparaat opnieuw in te schakelen
E3: Ontstekingsfout
E4: Abnormale vlam tijdens normale werking
E5: De oververhittingsbeveiliging of de omvalbeveiliging heeft het apparaat
uitgeschakeld.
E6: De voedingsspanning is lager dan 175VAC of hoger dan 265VAC
Verwijdering
Dit product correct afdanken.
Deze markering geeft aan dat dit product in de EU niet samen met ander huishoudelijk
afval mag worden weggegooid. Om mogelijke schade aan het milieu of de
volksgezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u het op
verantwoorde wijze recyclen om duurzaam hergebruik van materiële hulpbronnen te
bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te leveren, maakt u gebruik van de retour- en
inzamelsystemen of neemt u contact op met de winkelier waarvan u het product heeft
gekocht. Zij kunnen dit product meenemen voor een milieuveilige recycling.
15
Dank
Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben damit
eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert.
Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der
Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen. Achten Sie dabei besonders
auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem persönlichen Schutz und zum Schutz Ihrer
Umgebung genannt werden. Außerdem empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch
aufzubewahren, um es bei Bedarf in Zukunft noch einmal konsultieren zu nnen.
Bewahren Sie auch die Verpackung. Sie ist der beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das
Gerät außerhalb der Saison lagern. Und sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben,
legen Sie das Handbuch und die Verpackung bei.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem Sunblast!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
[email protected] / www.eurom.nl
Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt. Dennoch
behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und technisch anzupassen.
Die verwendeten Bilder können abweichen.
_________________________________________________________________________
Vorsicht!
Es dürfen niemals Flammen außerhalb der Ausblasöffnung züngeln. Wenn Flammen aus
der Ausblasöffnung züngeln, ist der Pumpendruck zu hoch.
Pumpendruck einstellen:
A. die 3 Schrauben entfernen und die Haube nach hinten schieben
B. den Druck mit einem Schraubendreher einstellen: im Uhrzeigersinn = höherer Druck,
gegen den Uhrzeigersinn = niedrigerer Druck.
16
Symbol Erklärung
Bedecken Sie das Gerät nicht
Vorab
Wichtig: Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Montage und Inbetriebnahme des Heizgeräts
sorgfältig durch und befolgen Sie diese. Das Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod und/oder Schäden am Heizgerät führen. Zur
Vermeidung von Brand-, Stromschlag-, Explosions- und Verbrennungsrisiken sowie
Kohlenmonoxid-Vergiftung, Erstickung, Verletzungen und/oder Schäden am Heizgerät,
sollten bei der Nutzung des Heizgeräts immer grundlegende Sicherheitsvorkehrungen
beachtet werden. Befolgen Sie bei der Nutzung des Heizgeräts alle vor Ort geltenden
Vorschriften und Codes.
Bewahren Sie die Anleitung auf, damit Sie diese auch zukünftig zurate ziehen können.
Dieses Handbuch ist Teil des Geräts. Stellen Sie sicher, dass zukünftige Benutzer des
Gerätes dessen Inhalt ebenfalls kennen.
ACHTUNG, Lebensgefahr!
Obwohl das Verbrennungsniveau nahezu 100 % beträgt, produziert das Heizgerät dennoch
geringe Mengen Kohlenmonoxid. Kohlenmonoxid (CO) ist toxisch. Bei unzureichender
Belüftung des Arbeitsraumes, in dem sich das Heizgerät befindet, können die CO-Werte
bis auf ein tödliches Niveau ansteigen! Ausreichende Belüftung ist extrem wichtig! Die
ersten Symptome einer Kohlenmonoxid Vergiftung sind grippeähnliche Symptome:
Kopfschmerzen, Schwindel, tränende Augen, laufende Nase, Mundtrockenheit und/oder
Halsschmerzen. Sorgen Sie dafür, dass alle den Raum verlassen, wenn Sie diese Symptome
bemerken, schalten Sie das Heizgerät ab und lüften Sie den Raum gründlich. Ermitteln Sie
die Ursache für den Anstieg der Kohlenmonoxid Werte: unzureichende Frischluftzufuhr?
Oder ein Defekt am Heizgerät? Die Ursache muss vor Wiederinbetriebnahme des
Heizgeräts beseitigt werden. Schwangere, Menschen mit Herz- oder Lungenerkrankungen,
Anämie oder Alkoholproblemen sind besonders anfällig für Kohlenmonoxid Vergiftungen,
achten Sie auf diese Personengruppe ganz besonders! Wird die Heizung in Anwesenheit
Dritter verwendet, dann ist der Nutzer dafür verantwortlich, dass diese von den
Sicherheitshinweisen und -Maßnahmen, und den Risiken, die eine Nichtbeachtung mit sich
bringen kann, in Kenntnis gesetzt werden.
Um eine ausreichende Sauerstoffzufuhr zu gewährleisten, werden für dieses Gerät
mehrere Belüftungsöffnungen von insgesamt minimal 3000 cm³ benötigt, verteilt über
Öffnungen im oberen und unteren Bereich (z. B. mindestens 2 Öffnungen von 30 x 50 cm).
17
Technische Daten
Maximale Leistung
15 Kw
12.900 kcal/h
51.100 Btu/h
Max. Brennstoffverbrauch
1,5 l/h
Inhalt Brennstofftank
11 l
Luftumwälzung
400 m³/h
Max. Dauerbetrieb
8 h
Kühlventilator
42 Watt
Zentrifugalventilator
23 Watt
Spannung
220-240V~50Hz, 0,6 A
Nettogewicht
16 kg
Warnhinweise
Zuerst:
Stellen Sie sicher, dass ausschließlich Personen, die die Bedienungsanleitung gelesen
und mit dem Inhalt gut vertraut sind, das Gerät nutzen und/oder reparieren.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung: mindestens 5600 cm² pro 100.000 BTU. Eine
angemessene Belüftung ist immer erforderlich, sowohl für eine gute Verbrennung als
auch die Ableitung von Abgasen. Sorgen Sie daher für mindestens eine Öffnung im
unteren Bereich (dicht am Boden) und eine Öffnung im oberen Bereich (an der Decke).
Für dieses Gerät: mindestens 2 Öffnungen von 30 x 50 cm.
Schließen Sie das elektrische Kabel mit Stecker an eine ordnungsgemäß geerdete
Steckdose mit der passenden Leistung (220-240V) an. Verwenden Sie bei Bedarf
ausschließlich geerdete Verlängerungskabel.
Aufstellung:
Verwenden Sie das Gerät nicht in Wohn-, Schlaf- oder Aufenthaltsräumen etc. und
nicht in oder auf Fahrzeugen. Verwenden Sie es nicht in geschlossenen Räumen oder
unterirdischen Räumen, wie Kellern, Parterres usw. Verwenden Sie das Gerät auch
nicht in nassen, feuchten oder staubigen Räumen.
Verwenden oder lagern Sie das Heizgerät nicht an Orten, an denen sich brennbar-
flüchtige oder leicht entzündliche Flüssigkeiten oder Gase befinden. Denken Sie hierbei
auch an Benzin, Verdünner, Farben, flüchtige Dämpfe usw. Und an (Sprüh-)Dosen, die
Gas unter Druck enthalten.
Falls möglich ist eine Verwendung im Außenbereich vorzuziehen. Das Gerät darf jedoch
nicht Spritzwasser, Wasserstrahl, Regen oder anderen Wettereinflüssen ausgesetzt
werden.
Sorgen Sie für einen Sicherheitsabstand des Geräts zu brennbaren Materialien wie Holz
und Papier: an der Vorderseite mindestens 2,4 Meter, an der Oberseite, den Seiten
und der Rückseite mindestens 1,2 Meter. Halten Sie zu Segeltuch- oder Plastikplanen
18
einen Mindestabstand von 3 Metern ein und verhindern Sie, dass derartige Planen
durch Luftzug in den angegebenen Sicherheitsbereich gelangen können.
Stellen Sie sicher, dass das Heizgerät immer auf einem festen, gleichmäßig flachen und
horizontalen Untergrund steht.
Das Heizgerät darf bei Verwendung nicht auf einem Untergrund aus Holz oder einem
anderen brennbaren Material stehen. Sorgen Sie (falls dies nicht vermieden werden
kann) für eine Isolierplatte/-decke unter dem Heizgerät mit einer Dicke von mindestens
26 mm und lassen Sie diese an allen Seiten mindestens einen Meter über das Gerät
überstehen.
Stellen Sie ebenfalls sicher, dass die Dachkonstruktion/Überdachung nicht überhitzt.
Eine Dachkonstruktion/Überdachung aus feuerbeständigem Material wird empfohlen.
Stellen Sie das Heizgerät nur um, wenn dieses ausgeschaltet und abgekühlt ist. Sorgen
Sie dabei, dass das Gerät horizontal ausgerichtet ist, um eine Brennstoffleckage zu
vermeiden. Es ist besser, das Heizgerät mit gefülltem Tank nicht umzustellen.
Nutzung:
Verwenden Sie ausschließlich Diesel von guter Qualität oder gereinigtes Heizöl.
Verwenden Sie niemals flüchtige Brennstoffe wie Benzin, Naphtha, Terpentin, Alkohol,
Altöl etc. Dies führt zu Explosionsgefahr!
Schalten Sie das Heizgerät nicht ein, wenn die Brennkammer noch heiß ist.
Schalten Sie das Heizgerät nicht ein, wenn sich überschüssiger Brennstoff in der
Brennkammer angesammelt hat.
Stellen Sie keine Kochutensilien auf dem Heizgerät ab.
Blockieren Sie die Ansaug- und Ausblasöffnungen nicht. Schließen Sie an diesen auch
keinerlei Schläuche oder Rohre an.
Ziehen Sie niemals den Stecker aus der Steckdose, während das Heizgerät noch in
Betrieb ist oder sich in der Abkühlungsphase befindet!
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn der Ofen nicht genutzt wird.
Lassen Sie ein Heizgerät, das in Betrieb ist, niemals unbeaufsichtigt!
Brennstoff nachfüllen:
Schalten die das Heizgerät ab und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie Brennstoff
nachfüllen. Ziehen Sie dabei den Stecker aus der Steckdose.
Befüllen Sie das Gerät immer im Freien mit Brennstoff.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Nachfüllen kein offenes Feuer oder Funken (auch
keine brennenden Zigaretten oder dergleichen) in der Nähe des Geräts befinden.
Stellen Sie sicher, dass sich der Brennstofffilter beim Befüllen mit Brennstoff richtig im
Einfüllstutzen befindet.
Entfernen Sie eventuell verschütteten Brennstoff vor der Wiederinbetriebnahme des
Heizgeräts sorgfältig.
Verwenden Sie für dieses Heizgerät keine externen Energiequellen.
Entfernen Sie den Brennstoff aus dem Tank, wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet wird.
19
Gefährlich!:
Die herausgeblasene Luft und die Oberfläche des Heizgeräts werden während der
Nutzung extrem heiß. Erwachsene und Kinder (und Tiere) müssen zur Vermeidung von
Verbrennungen oder der Entzündung von Kleidung ausreichenden Abstand halten.
Berühren Sie niemals ein sich im Betrieb befindendes Gerät! Halten Sie Kinder sowie
Kleidung und andere brennbare Materialien vom Gerät fern.
Das Gerät ist mit einem Thermostat ausgestattet und kann daher zu jedem Zeitpunkt
den Betrieb wieder aufnehmen. Schauen Sie daher niemals in die Ausblasöffnung eines
angeschlossenen Heizgeräts und stellen Sie sich nicht vor die Ausblasöffnung.
Berühren Sie das Gerät nicht, stellen Sie es nicht um und führen Sie keine
Wartungsarbeiten durch während das Gerät in Betrieb ist. Schalten Sie das Gerät zuerst
aus und lassen Sie es einige Zeit abkühlen.
Allgemein:
Sorgen Sie bei der Verwendung dieses Geräts in der Anwesenheit von Kindern,
handlungsunfähigen Personen und Haustieren für strenge Aufsicht. Lassen Sie Kinder
nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät ist nicht für die Bedienung durch Kinder oder
Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen geeignet oder
durch Personen ohne Kenntnis und Erfahrung mit diesem Gerät. Halten Sie Kinder,
körperlich, sensorisch oder geistig Behinderte sowie (Haus-)Tiere vom Gerät fern.
Nehmen Sie keine eigenmächtigen Änderungen an diesem Gerät vor, verwenden Sie es
nicht, wenn solche Änderungen von Dritten ausgeführt wurden, und nehmen Sie es
nicht in Betrieb, wenn Teile entfernt wurden oder fehlen. Umgehen Sie die
Sicherheitsvorrichtungen nicht, um das Heizgerät dennoch in Betrieb zu nehmen.
Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Personen ausgeführt werden.
Lassen Sie das eingeschaltete Heizgerät niemals unbeaufsichtigt, sondern erst ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen!
Beschreibung
1. Gehäusering Vorderseite
2. Handgriff
3. Kontrollleuchte
4. Thermostatknopf
5. Temperaturanzeige
6. Ein/Aus- und Reset- Schalter
7. Bedienfeld
8. Sicherheitsgitter
9. Gehäuse
10. Gehäusestütze
11. Brennstoffanzeige
12. Brennstofftank
13. Tankdeckel
14. Abdeckung Bedienfeld
20
In diesem Heizgerät findet eine direkte Verbrennung von gereinigtem Heizöl oder Diesel
statt. Direkte Verbrennung bedeutet, dass jede Substanz, die in das Heizgerät eingebracht
wird direkt verbrannt wird. Ein Gebläse oder Ventilator leitet die Luft forciert durch das
Heizgerät. Das Heizgerät ist zur vorübergehenden Erwärmung von Bau- und
Sanierungsgeländen usw. vorgesehen.
Abmessungen
Funktionsweise
Brennstoffversorgungssystem: Der Brennstoff wird von der Brennstoffpumpe unter Druck
zur Düse geleitet, die den Brennstoff dann in winzigen Mengen in die
Verbrennungskammer einspritzt, siehe Abb.
21
Sofortiger Zündungsprozess: Sobald der Transformator unter Spannung steht (230V), wird
diese in Hochspannung transformiert, die sich mit einem Funken in der Zündkerze entlädt.
Dieser Funke sorgt für die Entzündung der Brennstoffpartikel in der
Verbrennungskammer.
Kühlungs- und Lüftungsprozess: Der Ventilator, der sich hinten auf dem Heizgerät befindet
(2. Ventilator), liefert den Sauerstoff für die Verbrennung und bläst die Warmluft aus. Der
Ventilator im unteren Teil (1. Ventilator) kühlt die Oberfläche des Heizgeräts.
Überhitzungsschutz: Dieses Heizgerät ist mit einer Temperaturbegrenzung ausgestattet,
die das Gerät ausschaltet, wenn die Innentemperatur auf ein unsicheres Niveau steigt. Sie
können das Heizgerät erneut einschalten, wenn die Temperatur unter den eingestellten
Grenzwert gesunken ist. Sollte dieser Fall eintreten, muss Ihr Heizgerät gewartet werden.
Ignorieren Sie dieses Signal nicht!
Schutz Stromkreis: Eine Sicherung sorgt für den Schutz der Komponenten des
Stromkreises gegen Beschädigungen. Lassen Sie Ihr Gerät reparieren, wenn Sie die
Vermutung haben, dass die Sicherung durchgebrannt ist.
Flammensensor: Das Heizgerät verwendet zum „Sehen“ der Flamme in der
Verbrennungskammer eine Fotozelle. Wenn die Flamme erlischt, stoppt der Sensor den
Brenner und schaltet das Heizgerät auf diese Weise ab.
Schutz gegen Umkippen: Das Heizgerät verfügt über einen Schutz gegen Umkippen, der
das Gerät abschaltet, wenn es kippt.
ACHTUNG!
Die elektromagnetische Pumpe verursacht bei der ersten Inbetriebnahme und nach dem
Nachfüllen von Brennstoff Geräusche. Die Ursache hierfür ist Luft, die aus der Pumpe
entfernt wird. Nach 10 Sekunden normalisiert sich dies.
Schalten Sie die Pumpe nicht ohne Brennstoff ein, dies wirkt sich negativ auf die
Lebensdauer aus!
Inbetriebnahme
Nehmen Sie das Heizgerät vorsichtig aus dem Karton und entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial. Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial für eine
zukünftige Lagerung.
Überprüfen Sie das Heizgerät gründlich auf (Transport-)Schäden. Beschädigte Geräte
nicht verwenden, nehmen Sie Kontakt zu Ihrem Lieferant auf.
Befestigen Sie vor der Inbetriebnahme den Handgriff und die Abdeckung mit den im
Lieferumfang enthaltenen Schrauben auf dem Gerät, wie in der Bedienungsanleitung
angegeben.
22
Brennstoff
Füllen Sie den Brennstofftank, bis die Brennstoffanzeige “F” anzeigt. Füllen Sie
Brennstoff immer im Freien nach und stellen Sie sicher, dass das Gerät dabei stabil und
eben steht. Überfüllen Sie den Tank niemals und entfernen Sie eventuell verschütteten
Brennstoff sorgfältig. Füllen Sie niemals Brennstoff nach, wenn das Gerät eingeschaltet
oder noch heiß ist! Dies führt zu Explosionsgefahr.
Verwenden Sie ausschließlich gereinigtes Heizöl oder Diesel als Brennstoff. Gereinigtes
Heizöl stellt die reinste Variante dar. Sorgen Sie bei der Verwendung von Diesel für
zusätzliche Belüftung zur Abfuhr des Geruchs. Bei der Verbrennung von Diesel kann
mehr Ruß entstehen. Verwenden Sie keine anderen, als die hier empfohlenen
Brennstoffe. Lesen Sie auch die Warnhinweise unter “Brennstoff nachfüllen.
Lagern Sie den Brennstoff nicht in Wohnräumen. Dieser muss in einem gut belüfteten
Raum außerhalb des Wohnbereichs gelagert werden. Setzen Sie den Brennstoff keiner
direkten Sonneneinstrahlung aus und stellen Sie diesen nicht in der Nähe einer
Wärmequelle ab.
Verwenden Sie niemals flüchtige Brennstoffe wie Benzin, Naphtha, Terpentin, Alkohol,
Altöl usw. Dies führt zu Brand und Explosionsgefahr!
Verwenden Sie keinen Brennstoff vom Vorjahr. Die Qualität von Heizöl verschlechtert
sich im Laufe der Zeit. Altes Heizöl wird in diesem Heizgerät nicht gut verbrannt und
kann das Gerät beschädigen!
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Gerät das erste Mal im Freien ein. Während des Produktionsprozesses
wurde Heizöl verwendet, das auf diese Weise während der ersten Minuten in einer
sicheren Umgebung verbrennt. Geben Sie dem Gerät hierfür mindestens 10 Minuten
Zeit.
Belüftung
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung. Siehe Warnhinweise.
Das Einschalten des Heizgeräts
Kontrollieren Sie, ob sich genügend Brennstoff im Tank befindet, und der Tankdeckel
richtig geschlossen ist.
Stellen Sie sicher, dass der Ein/Aus-Schalter auf off (Aus) steht.
Stecken Sie den Stecker in eine geeignete, unbeschädigte und geerdete Steckdose
(220-240V). Verwenden sie bei Bedarf ein Verlängerungskabel (mit Erdung) mit
ausreichende Kapazität.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit dem Thermostatknopf ein. Sie können
Temperaturen zwischen 5 und 45°C einstellen. Das Gerät bleibt in Betrieb, bis die
eingestellte Temperatur erreicht ist. Die aktuelle Temperatur wird auf dem Display
angezeigt.
23
Schalten Sie den Ein/Aus-Schalter auf “on” (Ein). Die Kontrollleuchte und das Display
leuchten auf und das Heizgerät schaltet sich ein.
Hinweis: Wenn sich das Heizgerät nicht einschaltet, ist der Thermostat möglicherweise
zu niedrig eingestellt. Drehen Sie den Thermostatknopf solange auf eine höhere
Temperatur, bis sich das Gerät einschaltet. Geschieht dies nicht, schalten Sie dann den
Ein/Aus-Schalter einmal aus (off) und wieder ein (on). Ziehen Sie die Rubrik
Fehlersuche.
Hinweis: Das elektrische System wird von einer Sicherung geschützt. Wenn sich das
Heizgerät nicht einschaltet, könnte diese durchgebrannt sein. Lassen Sie die Sicherung
von einem autorisierten Techniker überprüfen/austauschen.
Prüfen Sie auch, ob die Steckdose dem Gerät die richtige Spannung zur Verfügung
stellt.
Das Abschalten des Heizgeräts
Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf “off” (Aus). Der Ventilator wird zu
Kühlungszwecken noch einige Zeit nachlaufen; ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, sobald der Ventilator steht.
Achtung! Ziehen Sie den Stecker nicht aus der Steckdose, solange der Ventilator noch
in Betrieb ist! Das Nicht-Abkühlen lassen des erhitzten Heizgeräts kann zu Problemen
führen, die nicht von der Garantie abgedeckt werden!
Neustart des Heizgeräts
Warten Sie nach dem Abschalten des Heizgeräts mindestens 10 Sekunden.
Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter wieder auf “on” (Ein).
Befolgen Sie alle weiteren Vorschriften der Inbetriebnahme genau.
Lagerung
Lagern Sie Ihr Heizgerät (wenn möglich in der Originalverpackung) in einem trockenen, gut
belüfteten Raum, wenn Sie dieses längere Zeit nicht verwenden. Der Raum sollte staubfrei
und frei von ätzenden Dämpfen sein. Entfernen Sie vor der Lagerung den Brennstoff aus
dem Tank; Bei längerer Lagerung beschädigt dieser das Gerät.
Öffnen Sie den Tankdeckel und entfernen Sie den Brennstoff mit einem flexiblen
Schlauch aus dem Tank.
Reinigen Sie das Tankinnere mit etwas Heizöl, Diesel oder dergleichen. Verwenden Sie
niemals Wasser: dies kann zu Rostbildung führen!
Lassen Sie den Tank gut trocknen.
Wartung
Achtung! Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an einem Heizgerät aus, das noch warm
oder noch an das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen Sie erst den Stecker aus der
Steckdose!
24
Verwenden Sie Original-Ersatzteile vom
Lieferanten, wenn ein Teil ersetzt werden
muss. Teile, die keine Original-Ersatzteile
sind, können gefährliche Situationen
verursachen und deren Verwendung führt zu
einem Erlöschen der Garantie.
Düse: Die Düse muss mindestens einmal pro Jahr gereinigt oder ersetzt werden. Sollten
Sie verunreinigten Brennstoff verwendet haben, muss diese sofort ausgetauscht werden.
Für die Reinigung muss die Düse aus dem Brenner entnommen und in Heizöl oder Diesel
eingeweicht und damit abgespült werden. Bitte Vorsicht beim Zerlegen und
Wiederzusammenbau der diversen Teile, siehe Zeichnung!
Zündkerze: Die Zündkerze muss mindestens alle 600 Betriebsstunden oder nach Bedarf
gereinigt werden, wobei jeweils eine Überprüfung und eventuelle Justierung der Öffnung
durchgeführt werden sollte. Nehmen Sie die Zündkerze aus dem Brenner und reinigen Sie
diese mit einer Drahtbürste. Der Abstand zwischen den Elektroden muss 3,5 tot 3,7 mm
betragen.
Fotozelle: Die Fotozelle muss
mindestens einmal pro Jahr
gereinigt werden, oder bei
Bedarf auch häufiger. Reinigen
Sie das Objektiv mit einem mit
Wasser oder Alkohol
befeuchteten Baumwolltuch. Achten Sie beim Einbau auf die richtige Position, siehe Abb.!
Brennstofffilter: Die beiden Brennstofffilter (unter dem Tankdeckel und unter der
Brennstoffleitung) müssen
mindestens zwei Mal pro Saison
durch Ausspülen mit sauberem
Brennstoff gereinigt werden.
Reinigen Sie die Filter sofort, wenn
Sie versehentlich verschmutzten
Brennstoff verwendet haben
sollten! Bei der Verwendung von
Diesel kann eine häufigere
Reinigung notwendig sein.
Unzureichende oder schlechte Wartung kann zu unvollständiger Verbrennung und
Rußbildung führen!
25
Brennstofftank: Reinigen Sie den Tank alle 200 Betriebsstunden oder bei Bedarf häufiger.
Verwenden Sie Heizöl oder Diesel zur Reinigung, kein Wasser! Lassen Sie den Tank nach
dem Reinigen gut trocknen.
Elektrisches Diagramm
Fehlersuche und Fehlermeldungen
Problem
Lösung
Das Gerät brennt, stoppt
jedoch nach kurzer Zeit.
Das Licht blinkt und auf
der Anzeige wird „E4“
angezeigt.
1. Kraftstofffilter
reinigen/austauschen
2. Düse reinigen/austauschen
3. Fotozelle reinigen/austauschen
4. Ersetzen
5. Fotozelle ersetzen
6. Anschlüsse prüfen
26
Das Gerät funktioniert
überhaupt nicht. Das
Licht blinkt und auf dem
Display wird „E3“
angezeigt.
1. Kraftstoff nachfüllen
2. Zündkerze reinigen/ersetzen
3. Kraftstofffilter
reinigen/austauschen
4. Düse reinigen/austauschen
5. Kraftstofftank reinigen
mit sauberem Kraftstoff
6. Überprüfen Sie alle elektrischen
Anschlüsse, siehe schematische
Darstellung
7. Reparieren Sie den Anschluss
zwischen
Zündung und Zündkerze
8. Zündung austauschen
Der Stecker ist in der
Steckdose und der
Schalter steht ebenfalls
auf „EIN“, aber der
Ventilator funktioniert
nicht.
1. Stellen Sie das Thermostat auf
eine höhere Temperatur ein
2. Überprüfen Sie alle elektrischen
Anschlüsse, siehe Schaltplan
Schlechte Verbrennung
und/oder ungewöhnliche
Rußbildung
1. Kraftstofffilter
reinigen/austauschen
2. Prüfen Sie, ob der Kraftstoff
nicht verschmutzt oder alt ist
Das Gerät startet nicht
und das Licht ist aus.
1. Schalten Sie auf „AUS“ und
lassen Sie das Gerät mindestens
10 Minuten abkühlen. Schalten
Sie dann wieder auf „EIN".
2. Überprüfen Sie die Steckdose,
das Stromkabel und
gegebenenfalls das
Verlängerungskabel.
3. Überprüfen/ersetzen Sie die
Sicherung
4. Überprüfen Sie alle elektrischen
Anschlüsse, siehe Schaltplan
27
Fehlermeldungen:
E1: Temperatursensor lose oder beschädigt.
E2: Das Gerät schaltet aufgrund eines Stromausfalls ab oder der Stecker ist ausgesteckt.
Sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist oder der Stecker wieder
eingesteckt wird, zeigt das Display „E2“ an. Nach einigen Sekunden beginnt die
Anzeige zu blinken, stellen Sie den EIN/AUS-Reset-Schalter auf „o“. Drücken Sie
danach erneut „I“, um das Gerät wieder einzuschalten.
E3: Zündfehler.
E4: Ungewöhnliche Flamme während des Betriebs.
E5: Überhitzungsschutz oder Fallschutz hat das Gerät ausgeschaltet.
E6: Die Versorgungsspannung ist niedriger als 175 VAC oder höher als 265 VAC.
Abfallentsorgung
Korrekte Abfallentsorgung dieses Produkts.
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt in der gesamten EU nicht mit
anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Um mögliche Schäden für die Umwelt
oder die menschliche Gesundheit durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden,
recyceln Sie es verantwortungsbewusst, um die nachhaltige Wiederverwendung von
Materialressourcen zu unterstützten. Um Ihr gebrauchtes Gerät zurückzugeben, nutzen
Sie bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder kontaktieren Sie den Händler, bei dem
Sie das Produkt gekauft haben. Diese können das Produkt annehmen und einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
28
Thank you
Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good choice! We
hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit from your product,
it is important to read this manual attentive and totally before use, and to understand
what is written. Read especially the safety instructions: they are there to protect you and
your environment. Keep the manual in a safe place for future reference. Store also the
package: that is the best protection for your product in times of no-use. And if you at any
time pass the appliance on, pass on the manual and package too.
We wish you a lot of fun with the Sunblast!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
[email protected] / www.eurom.nl
This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the right
to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The image used may differ.
_________________________________________________________________________
Be carefull!
Flames may never exit the air outlet. If there are flames outside the outlet, pump pressure
is too high.
Adjust pump pressure:
A. Remove the 3 screws and slide the hood backwards
B. Adjust the pressure with a screwdriver: clockwise = higher pressure, counterclockwise =
lower pressure.
29
Symbol Explanation
Do not cover the device
Preface
Important: Read these instructions carefully before you assemble and use this device, and
afterwards continue to observe them. Not following the safety instructions could lead to
serious personal injury or even death, and/or to damage to the device. When using the
device, you must always take into account the basic safety measures for preventing fire,
electrical shock, explosion, burns, carbon monoxide poisoning, suffocation, personal injury
and/or damage to the device. When using the device, observe all the applicable local
regulations and codes.
Save the instructions so that you can consult them again in the future. This instruction
manual belongs to the device. Make sure that also in the future, every user of this device
is familiar with its contents.
Watch out: life-endangering
Although the device reaches a burning level close to 100%, the device still produces a
small quantity of carbon monoxide. Carbon monoxide (CO) is toxic. If the work area where
the device is used is insufficiently ventilated, the CO level can reach a deadly level.
Therefore, sufficient ventilation is of utmost importance! The initial symptoms of carbon
dioxide poisoning are flu-like symptoms: headache, dizziness, tears, runny nose, dry
mouth and/or throat pain. It these symptoms are detected, then have everyone leave the
premises, turn off the device and ventilate the area thoroughly. Figure out why the carbon
monoxide level increased: perhaps due to insufficient fresh air? Or a fault in the device?
Before you start using the device again, you must eliminate the cause of the problem.
Pregnant women, people with heart and lung problems, anaemia or alcoholic issues are
especially vulnerable to carbon dioxide poisoning; keep your eyes open for these cases! If
the device is used in the vicinity of third parties, the user is responsible for making third
parties aware of the safety precautions & instructions, and the danger of ignoring these.
For sufficient supply of oxygen, this device required several ventilation openings to the
outside of minimum 3,000 cm³ in total, divided over high and low openings (for example, 2
openings of 30 x 50 cm. minimally).
30
Technical data
Max. power
15 kW
12,900 kcal/hour
51,100 Btu/hour
Max. fuel consumption
1.5 l/hour
Fuel tank content
11 l
Air flow
400 m³/hour
Max. continuous operating time
8 hour
Cooling fan
42 Watt
Centrifugal fan
23 Watt
Connection voltage
220-240V~50Hz, 0.6 A
Net weight
16 kg
Precautions
First:
Make sure that only persons who have read the instruction manual and have fully
understood its contents are permitted to use and/or repair the device.
Ensure sufficient ventilation: minimum 5,600 cm² per 100,000 BTU. Adequate
ventilation is always necessary, both for proper burning and for removing the exhaust
fumes. Therefore, make sure that you minimally have one low opening (close to the
ground) and one high opening (near the ceiling). For this device: minimum 2 openings
of 30 x 50 cm.
Connect the electric cable to a correctly earthed socket that supplies the right wattage
(220-240V). If necessary, use only an extension cable that is properly earthed.
Placement:
Do not use the device in a living room, lounge, bedroom or recreation room, etc. and
not in or on top of a vehicle. Do not use it in confined spaces or in areas under ground
level, such as cellars, pits, etc. Furthermore, do not use it in wet, damp or dusty areas.
Do not use or store the device in places that contain combustible, volatile or easily
flammable fluids or gasses. In that context, also be mindful of petrol, thinners, paint,
volatile vapours, etc. as well as spray cans pressurised with gas.
If possible, it is best to use the device outdoors as long as it is not exposed splashing
water or water jets, rain or other weather influences.
Keep the device at a safe distance from flammable materials, such as wood and paper:
at the front side minimally 2.4 metres, on the sides, top side and rear at 1.2 metres.
Maintain a distance of at least 3 metres from canvas or plastic tarpaulin and prevent air
flows from causing these items to come within the indicated limits.
Make sure that the device is always standing on a solid, flat and horizontal surface.
Do not use the device if it has to stand on a foundation of wood or other flammable
materials. If this is unavoidable, make sure there is an insulating plate/blanket of at
31
least 26 mm thick under the device and that this protection protrudes at least one
metre on all sides of the device.
Make sure that the roofing/covering does not get too hot either. It is recommended to
use roofing/covering made from fire-resistant material.
Move the device only when it is switched off and cooled down. Hold it horizontally to
prevent leakage of fuel. It is better not to move the device while it contains fuel in the
tank.
Use:
Use only good-quality diesel or purified petroleum. Never use volatile fuels, such as
petrol, naphtha, turpentine, alcohol, processed oil, etc. These cause explosions!
Do not start the device if the combustion chamber is still hot.
Do not start the device if excess fuel has accumulated in the combustion chamber.
Do not place any cooking utensils on top of the device.
Do not block the suction and exhaust openings. Do not attach any hoses, pipes or the
like.
Never remove the plug from the socket while the device is still on or cooling down.
Remove the plug from the socket when the device is not being used.
Never leave an operating device unsupervised.
Adding fuel
Stop the device and let it cool down before replenishing fuel. When replenishing, pull
out the plug.
Always re-fill the fuel outdoors.
Make sure there is no open fire or sparks in the area where you are refilling (also no
burning cigarette and the like).
Make sure that the fuel filter is placed correctly in the opening when you are re-filling
fuel.
Carefully remove any spilled fuel before you re-use the device.
Do not use any external source of fuel for this device.
If you think you will not be using the device for a long period, remove all the excess
fuel from the tank.
Dangerous!
During use, the air blown out and the upper surface of the device become
exceptionally hot. Both adults and children (as well as animals) should maintain
sufficient distance from the device to prevent burns or clothing catching fire. Never
touch a device that is operating. Keep children, clothing and other flammable materials
away from the device.
The device has a thermostat and therefore can start heating again on at any time.
Therefore, never examine the blow opening of a connected device and never stand in
front of the blow opening.
Do not touch the device, do not move it and do any maintenance to it while it is
operating. First, switch it off and give it time to cool down.
32
General
Ensure that there is careful supervision when this device is used in the presence of
children, incapacitated individuals or pets. Do not allow children to play with the
device. This device should not be operated by children or by people with physical,
sensory or mental disabilities or by people who have no understanding of or
experience with the device. Keep children, people with physical, sensory or mental
disabilities, as well as pets, away from this device.
Do not make your own adjustments to the device, do not use it if any third parties
made any changes to it and do not operate it if parts are missing or were removed. Do
not circumvent or change any safety features to have it operate nevertheless. Repairs
may be carried out only by qualified professionals.
Never leave an operating device without supervision. Switch it off first and remove the
plug from the socket!
Description
1. Front housing
2. Handle
3. Indication lamp
4. Thermostat button
5. Temperature display
6. On/off and reset switch
7. Operation panel
8. Safety grill
9. Housing
10. Housing support
11. Fuel meter
12. Fuel tank
13. Tank cap
14. Cover of the control panel
This device provides immediate burning of purified petroleum or diesel. Immediate
burning means that any substance placed inside the device is burned immediately. A
blower or fan then forces the air through the device. The purpose of the device is to
temporarily heat a building or areas under renovation.
33
Dimensions
Operating principle
The fuel supply system: The fuel pump uses pressure to lead the fuel into the nozzle,
which subsequently injects the fuel in minuscule particles into the combustion chamber,
see illustration.
Immediate ignition process: As soon as the transformer is powered (230V), it converts this
into high voltage, which the spark plug discharges. The spark ignites the fuel particles in
the combustion chamber.
34
Cooling and ventilation process: The fan in back of the device (2nd fan) supplies the device
with oxygen for burning and blasting the hot air. The fan underneath (1st fan) cools the
surface of the device.
Overheating protection: This device is manufactured with a temperature-limit control that
switches off the device whenever the internal temperature increases to an unsafe level.
When the temperature decreases to below the set limit, you can restart the device. If this
occurs, your device may need maintenance. Do not ignore this signal!
Protecting the electric circuit: A fuse protects the components of the electric circuit
against damage. If you suspect that the fuse has been burnt, send the device for repair.
Flame sensor: The device uses a photocell to ‘see’ the flame in the combustion chamber. If
the flame is distinguished, the sensor will stop the device and it will switch off.
Fall protection: The device has a fall protection that switches off the device if it topples
over.
WATCH OUT!
The electromagnetic pump makes some noise when it is operated for the first time and
after replenishing fuel. This is caused by the air removed from the pump. This subdues
after 10 seconds. Do not let the pump work without fuel; this reduces the lifespan of the
pump.
Putting into operation
Carefully remove the device from the box and put away all the packaging materials.
Save the box and packaging materials for storing the device in the future.
Check the device carefully for any damage (from transport). Do not use a device that
looks damaged; contact your supplier.
Before using the device, affix the handle and the protecting cap as illustrated in the
instruction manual using the screws provided with the package.
Fuel
Fill the fuel tank until the fuel meter indicates ‘F’. Always do the filling outdoors and
make sure that the device is standing firmly and flatly. Never overfill and carefully
remove any spilled fuel. Never re-fill fuel if the device is operating or it is still hot. That
could result in an explosion.
Use only purified petroleum or diesel as fuel. Purified petroleum is the most purified
form. If you use diesel, then ensure additional ventilation to extract the polluted
odours. Diesel could also create some soot. Use only recommended fuels; no other
types. Also read the precautions under ‘refilling fuel’.
35
Do not store the fuel in a space used by people. It must be stored in a well-ventilated
space unused by people. Do not expose the fuel to direct sunlight and never place it
close to a source of heat.
Never use volatile fuels, such as petrol, naphtha, turpentine, alcohol, processed oil, etc.
This can cause a fire or explosion!
Do not use fuel left over from the previous season. The quality of petroleum
deteriorates in the course of time. Old petroleum does not burn well in this device and
can damage it!
Initial use
The first time you start the device, start it outdoors. Oil is used during the
manufacturing process of this device. During the first minutes of operating the device
in a safe environment, this oil will burn up. For this purpose, give the device at least 10
minutes’ time.
Ventilation
Ensure sufficient ventilation, see Precautions.
Starting the device
Check whether there is enough fuel in the tank and whether the cap is properly closed.
Check whether the on/off switch is on OFF.
Plug the plug into the suitable and undamaged 220-240V earthed socket If necessary,
use an extension cable (with earthing) that has sufficient output.
Turn the thermostat button to the desired temperature. You can set it from 5 to 45°C.
The device will work until it reaches the set temperature. The display shows the
current temperature.
Press the on/off switch to ON. The indication lamp and the display will light up and the
device will start operating.
Comment: ff the device does not start, then most likely the thermostat has been set
too low. Turn the button to a higher position until the device starts to work. If that still
does not work, press the on/off switch, one time OFF and a second time ON. If the
device still does not ignite, then consult the Troubleshooting Guide.
36
Comment: the electric system is protected by a fuse. If the device does not start, then
the fuse might be burned. Have a qualified technician check or replace the fuse.
Check whether the socket provides the correct voltage to the device.
Shutting off the device
Press the on/off button to OFF. The fan will still cool for a while; remove the plug from
the socket as soon as the fan stops.
Warning! Do not remove the plug from the socket while the fan is still running! Not
cooling down a hot device could cause problems that are not covered by the warranty!
Re-starting the device
Wait at least 10 seconds after switching off the device.
Reset the on/off switch to the ON position.
Carefully follow all the other instructions in the start procedure.
Storage
Off-season, store your device (if possible in the original packaging) in a dry and well-
ventilated area. This area may not be dusty and should be free of corrosive vapours. After
the season, remove the fuel from the tank; fuel left too long in the device damages it.
Open the tank cap and remove the fuel by using a flexible hose.
Clean the interior of the tank with some petroleum, diesel or the like. Never use water;
that can create rust!
Dry the tank well.
Maintenance
Warning! Never carry out any maintenance tasks while the device is still warm or still
connected to a source of power. First remove the plug from the socket.
If a component needs to be replaced, use only the original component supplied by the
manufacturer. Non-original components can lead to dangerous situations and using them
invalidates the warranty.
Nozzle: The nozzle must be cleaned or replaces at least
once per year. If you have used contaminated fuel, the
nozzle must be replaced immediately. To clean the
nozzle, it must be removed from the device, then soaked
and cleaned with petroleum or diesel. Be very careful
when dismantling and re-assembling the various
components: see drawing!
Spark plug: The spark plug must be cleaned every 600 working hours or earlier if
necessary. The opening must also be checked and re-adjusted if necessary. Remove the
37
spark plug from the device and clean it with a steel brush. The gap between the electrodes
must be 3.5 to 3.7 mm.
Photocell: the photocell must be
cleaned at least once per year or more
frequently, if necessary. Clean the lens
with a cotton cloth moistened with
water or alcohol. Make sure you
reinstall it in the correct position, see
illustration!
Fuel filter: Both fuel filters (under the tank cap and
under the fuel pipe) must be cleaned twice per
season by rinsing them in clean fuel. If you
accidentally used contaminated fuel, clean the
filters immediately. If you use diesel, you may
need to clean the filters more often.
Inadequate or poor maintenance can result in incomplete burning and the formation of
soot.
Fuel tank: Clean the tank every 200 operating hours or more frequently if necessary. Use
petroleum or diesel for cleaning; never use water! Let the tank dry well after cleaning.
Electric diagram
38
Troubleshooting guide and error messages
Problem
Solution
The device burns, but
stops after a short time.
The light flashes and the
display shows ‘E4’.
1. Clean/replace fuel filter
2. Clean/replace nozzle
3. Clean/replace photocell
4. Replace
5. Replace photocell
6. Check connections
The device does not
work at all . The light
flashes and the display
shows ‘E3’.
1. Refill fuel
2. Clean/replace spark plug
3. Clean/replace fuel filter
4. Clean/replace nozzle
5. Clean fuel tank with
clean fuel
6. Check all the electrical
connections, see wiring diagram
7. Repair the connection between
ignition and spark plug
8. Replace ignition
The plug is in the socket
and the switch is also on
ON, but the fan does
not work.
1. Set the thermostat to a higher
temperature
2. Check all the electrical
connections, see wiring diagram
Poor burning and/or
abnormal soot formation
1. Clean/replace fuel filter
2. Check whether the fuel is not
dirty or old
The device does not start
and the light is off.
1. Switch to OFF let the device
cool down for at least 10 minutes.
Then the switch back to ON.
2. Check the socket, electricity
cable and the extension cable if
necessary.
3. Check/replace the fuse
4. Check all the electrical
connections, see wiring diagram
39
Error messages:
E1: Temperature sensor loose of damaged.
E2: The device switches off due to power failure or the plug is unplugged. As soon as
power is restored or the plug is plugged back in, the display shows 'E2'. After a few
seconds, the display starts flashing, set the ON/OFF- reset switch to 'o'. Then press
'I' again to switch the device on again.
E3: Ignition error.
E4: Abnormal flame during operation.
E5: Overheating protection or fall protection has switched off the device.
E6: The supply voltage is lower than 175VAC of higher than 265VAC.
Disposal
Correct Disposal of this product.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the
return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental safe recycling.
40
Remerciements
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent
choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction.
Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de lire
attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi avant
toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes de sécurité, qui sont
indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Conservez également l’emballage : celui-ci apporte la meilleure protection de votre
appareil pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une autre
personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
Nous vous souhaitions beaucoup de plaisir avec le Sunblast !
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
[email protected] / www.eurom.nl
Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le droit
d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les images
utilisées peuvent différer.
Attention !
Il ne doit jamais y avoir de flammes s'échappant de l'ouverture de la soufflerie. Si des
flammes surgissent de l'ouverture de la soufflerie, cela signifie que la pression de la
pompe est trop élevée.
Ajuster la pression de la pompe:
A. retirez les 3 vis et faites glisser le capot vers l'arrière
B. Ajuster la pression avec un tournevis: dans le sens des aiguilles d'une montre = pression
plus élevée, sens inverse des aiguilles d'une montre = pression inférieure.
41
Explication de symbole
Ne couvrez pas l’appareil
Préambule
Important : Lisez attentivement ces instructions avant de monter et d’utiliser le chauffage
et respectez-les. Le non-respect des instructions de sécurité peut mener à des lésions
personnelles graves et même au décès et/ou à des dommages au chauffage. Lors de
l’utilisation du chauffage, il convient de toujours prendre en compte les mesures de
sécurité de base pour prévenir le danger d’incendie, d’électrocution, d’explosion, de
brûlures, d’empoisonnement au monoxyde de carbone, d’asphyxie, de lésion personnelle
et/ou de dommage au chauffage. Suivez toutes les prescriptions et codes locaux en
vigueur quand vous utilisez le poêle.
Conservez les instructions afin de pouvoir les consulter ultérieurement. Le livret
d’instruction doit être conservé avec l’appareil. Veillez à ce qu’à l’avenir, chaque utilisateur
de l’appareil connaisse son contenu.
ATTENTION, danger de mort !
Bien que le niveau de combustion soit proche des 100 %, le poêle produit malgré tout une
petite quantité de monoxyde de carbone. Le monoxyde de carbone (CO) est un poison.
Quand la zone où est installé le poêle n’est pas suffisamment ventilée, le niveau de CO
peut monter jusqu’à un niveau létal. Une ventilation suffisante est pour cette raison
extrêmement importante ! Les premiers phénomènes de l’empoisonnement au monoxyde
de carbone sont les symptômes de la grippe : céphalées, étourdissements, larmes, nez qui
coule, bouche sèche et/ou mal de gorge. Quand vous constatez ces symptômes,
demandez à tout le monde de quitter la pièce, éteignez le chauffage et ventilez la pièce en
profondeur. Déterminez pourquoi le niveau de monoxyde de carbone a monté :
insuffisamment d’air frais ? Ou une défectuosité du chauffage ? Avant de mettre le
chauffage de nouveau en service, vous devez avoir déterminé et résolu la cause. Les
femmes enceintes, les personnes avec des problèmes cardiaques ou pulmonaires, une
anémie ou un problème d’alcool sont particulièrement sensibles à l’empoisonnement au
monoxyde de carbone, soyez particulièrement vigilant. Quand le chauffage est utilisé en
présence de tiers, l’utilisateur est responsable de mettre au courant ces derniers des
précautions et instructions de sécurité et des dangers que le non-respect de celles-ci
pourrait engendrer.
Pour une alimentation suffisante en oxygène, plusieurs ouvertures d’alimentation vers
l’extérieur d’un total minimum d’au moins 3 000 cm³ sont prévues pour cet appareil,
réparties sur les ouvertures du haut et du bas (ex. 2 ouvertures de 30 x 50 cm au moins).
42
Caractéristiques techniques
Puissance maxi
15 kW
12 900 kcal/heure
51 100 Btu/heure
Consommation max. de combustible
1,5 l/heure
Contenance réservoir de combustible
11 l
placement d’air
400 m³/heure
Temps de fonctionnement en continu max.
8 heure
Ventilateur de refroidissement
42 Watt
Ventilateur centrifuge
23 Watt
Tension de raccordement
220-240V~50Hz, 0,6A
Poids net
16 kg
Mises en garde
Tout d’abord :
Veillez à ce que seules des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et qui
connaissent son contenu de manière approfondie utilisent et/ou réparent l’appareil.
Veillez à une ventilation suffisante : au moins 5 600 cm² par 100.000 BTU. Une
ventilation adéquate est toujours nécessaire tant pour assurer une bonne combustion
que pour évacuer les gaz d’échappement. Veillez de ce fait à avoir au moins une
ouverture basse (proche du sol) et une en hauteur (près du plafond) Pour cet appareil :
au moins deux ouvertures de 30 x 50 cm.
Raccordez l’électro câble avec la fiche à une prise correctement mise à la terre et qui
émet le voltage adéquat (220-240 V). Utilisez si nécessaire uniquement un câble
d’allonge relié à la terre.
Localisation :
N’utilisez pas l’appareil dans des zones d’habitation, de vie, de repos ou de récréation,
etc. ni sur ou dans des véhicules. Ne l’utilisez pas dans des zones fermées ou des zones
sous le niveau du sol comme des caves, des parterres, etc. Ne l’utilisez pas non plus
dans des zones mouillées, humides ou poussiéreuses.
N’utilisez pas et ne stockez pas le chauffage à des endroits où des liquides ou gaz
inflammables, volatils ou légèrement inflammables sont présents. Pensez également à
l’essence, au diluant, à la peinture, aux vapeurs volatiles, etc. et aux pulvérisateurs avec
du gaz sous pression.
Si possible, il est préférable d’installer l’appareil à l’extérieur, mais il ne peut pas être
exposé aux éclaboussures ou jets d’eau, à la pluie ou aux autres conditions climatiques.
Conservez l’appareil à une distance sécurisée des matières inflammables tells que le
bois et le papier : une distance d’au moins 2,4 mètres devant et de 1,2 mètre sur les
côtés et le dessus. Conservez une distance d’au moins 3 mètres avec des bâches en
toile ou en plastique et évitez que des toiles de ce type puissent arriver dans les limites
indiquées suite à des courants d’air.
43
Veillez à ce que le chauffage en fonctionnement soit toujours posé sur un support
stable, plat et horizontal.
N’utilisez pas le chauffage en position verticale sur un support en bois ou un autre
support en matière inflammable, mais veillez (quand c’est inévitable) à poser sous le
chauffage une plaque isolante/revêtement d’une épaisseur d’au moins 26 mm et
laissez-la déborder de tous les côtés d’au moins 1 mètre.
Veillez à ce que la toiture/auvent ne devienne pas trop chaud. Une toiture/auvent en
matière résistante à l’incendie est recommandée.
Déplacez le chauffage exclusivement quand il est débranché et refroidi. Maintenez-le
dans ce cas à l’horizontale pour prévenir toute fuite de carburant. Il est préférable de
ne pas déplacer le chauffage avec du carburant dans le réservoir.
Utilisation :
Utilisez uniquement du kérosène ou du diesel de bonne qualité. N’utilisez jamais des
carburants volatiles comme l’essence, le naphte, la térébenthine, l’alcool, l’huile usée,
etc. Cela crée un danger d’explosion !
Ne lancez pas le chauffage si la chambre de combustion est encore chaude.
Ne lancez pas le chauffage si un excédent de combustible s’est accumulé dans la
chambre de combustion.
Ne posez aucun accessoire de cuisson sur le chauffage.
Ne bloquez pas les ouvertures d’aspiration et de ventilation. Ne raccordez pas de
tuyaux ou de tubes, etc.
Ne retirez jamais la fiche de la prise de courant quand le chauffage fonctionne encore
ou quand il est en train de refroidir.
Retirez la fiche de la prise de courant quand l’appareil est éteint.
Ne laissez jamais un poêle actif sans surveillance !
Faire l’appoint de combustible :
Arrêtez le chauffage et laissez-le refroidir avant de faire l’appoint. Retirez ensuite la
fiche de la prise de courant.
Remplissez toujours de combustible à l’extérieur.
Veillez à ce qu’il n’y ait ni feu ouvert ni étincelle dans les environs pendant que vous
faites l’appoint (pas non plus de cigarette allumée).
Veillez à ce que le filtre à combustible soit installé correctement dans l’ouverture de
remplissage.
Éliminez soigneusement tout déversement éventuel de combustible avant de remettre
le chauffage en service.
N’utilisez pas de source combustible externe avec ce chauffage.
Éliminez le combustible du réservoir quand vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil
pendant une plus longue période.
Danger !
L’air émis et la surface du chauffage sont particulièrement chaud pendant l’utilisation.
Tant les adultes que les enfants et aussi les animaux doivent rester suffisamment à
distance pour éviter les brûlures ou l’inflammation des vêtements. Ne touchez jamais
44
un appareil en activité ! Gardez les enfants, les vêtements et les autres matériaux
inflammables à l’écart du chauffage.
Le poêle est équipé d’un thermostat et peut donc à tout moment se remettre en
service. Ne regardez de ce fait jamais dans l’ouverture de soufflerie d’un poêle
raccordé et ne vous mettez pas en face de l’ouverture de la soufflerie.
Ne touchez pas l’appareil, ne le déplacez pas et n’effectuez aucun entretien pendant
qu’il fonctionne, mais coupez d’abord l’alimentation électrique et laissez-lui le temps
de refroidir.
Généralités :
Veillez à une surveillance adéquate lorsque l’appareil est utilisé en présence d’enfants,
de personnes incapables ou d’animaux domestiques. N’autorisez pas les enfants à
jouer avec l’appareil. Cet appareil n’est pas adapté pour être utilisé par des enfants ou
des personnes présentant des limitations physiques, sensorielles ou mentales ou par
des personnes n’ayant aucune connaissance ou expérience de cet appareil. Conservez
les enfants, les personnes présentant des limitations physiques, sensorielles ou
mentales ainsi que les animaux (domestiques) à l’écart de cet appareil.
N’apportez pas des modifications de votre propre initiative à cet appareil, ne l’utilisez
pas quand des modifications de ce type ont été apportées par des tiers et ne laissez
pas travailler avec des pièces manquantes ou retirées. Ne contournez pas ou ne
modifiez pas les dispositions de sécurité pour que le chauffage fonctionne tout de
même. Les réparations peuvent uniquement être réalisées par des personnes
qualifiées dans ce domaine.
Ne laissez jamais le chauffage en activité sans surveillance, mais débranchez-le et retirez la
fiche de la prise.
Description
1. Bague du boîtier avant
2. Poignée
3. Témoin
4. Bouton de thermostat
5. Affichage de la température
6. Interrupteur marche/arrêt/reset
7. Panneau de commande
8. Grille de sécurité
9. Enveloppe
10. Support du boîtier
11. Jauge de carburant
12. Réservoir
13. Bouchon de réservoir
14. Capot du panneau de commande
45
Une combustion directe de kérosène ou de diesel se produit dans ce chauffage ; La
combustion directe signifie que toute substance qui est introduire dans le chauffage est
directement brûlée. L’air est entraîné dans le chauffage par un souffleur ou un ventilateur.
Le chauffage est destiné au chauffage temporaire des sites de construction et de
rénovation.
Dimensions
Principe de fonctionnement
46
Système d’installation pour combustible : Le combustible est dirigé sous pression par la
pompe à combustible vers la buse qui projette par la suite le combustible en particules
minutieuses dans la chambre de combustion, voir illustration.
Processus d’inflammation immédiat : Dès que le transformateur est sous tension (230 V), il
les transforme en haute tension qui se décharge dans la bougie par une étincelle. Cette
étincelle enflamme les particules de combustible dans la chambre de combustion.
Processus de refroidissement et de ventilation : Le ventilateur derrière le chauffage (2e
ventilateur) lui apporte de l’oxygène pour la combustion et souffle de l’air chaud. Le
ventilateur du bas (1er ventilateur) refroidit la surface du chauffage.
Sécurité contre la surchauffe : Ce chauffage est réalisé avec un contrôle de la limite de
température qui met le chauffage hors service si la température interne monte à un
niveau menaçant la sécurité. Si la température est de nouveau en dessous de la limite
réglée, vous pouvez de nouveau démarrer le chauffage. Si cela se produit, votre chauffage
a sans doute besoin d’un entretien. Ne négligez pas le signal !
Protection du circuit électrique : Un fusible protège les éléments du circuit électrique
contre les dommages. Si vous craignez que le fusible ne soit endommagé, demandez une
réparation de l’appareil.
Capteur de flamme : Le chauffage utilise une photocellule pour visualiser la flamme dans
la chambre de combustion. Si la flamme s’éteint, ce capteur va arrêter le brûleur et
débrancher ainsi le chauffage.
Sécurité anti-renversement : Le chauffage a une sécurité anti-renversement qui
connecte l’appareil quand il se renverse.
ATTENTION !
La pompe électromagnétique fait du bruit quand elle fonctionne pour la première fois et
après le remplissage de combustible. Le bruit est provoqué par l’air qui est éliminé de la
pompe. Tout redevient normal après 10 secondes.
Ne laissez pas la pompe fonctionner sans combustible ; cela influence négativement la
durée de vie !
Mise en service
Retirez le chauffage avec précaution de la boîte et retirez tout le matériel d’emballage.
Conservez la boîte et le matériel d’emballage pour le rangement ultérieur.
Contrôlez soigneusement l’absence de dommage (de transport) au chauffage. N’utilisez
pas un appareil qui présente des dommages, mais prenez contact avec votre
fournisseur.
47
Avant l’utilisation, fixez la poignée et le capot de protection à l’appareil comme indiqué
sur le livret d’instruction à l’aide des vis fournies.
Combustible
Remplissez le réservoir de combustible jusqu’à ce que la jauge indique « F ». Faites
toujours l’appoint de carburant à l’extérieur et veillez à ce que l’appareil soit bien
installé et de niveau. Ne débordez pas du réservoir et retirez soigneusement les
déversements éventuels. Ne faites jamais l’appoint quand l’appareil fonctionne ou est
encore chaud ! Cela pourrait provoquer une explosion.
Utilisez exclusivement du kérosène ou du diesel comme combustible. Le kérosène est
le plus pur. Si vous utilisez du diesel, veillez à une ventilation supplémentaire pour
évacuer la pollution olfactive. Le diesel peut aussi donner lieu à plus de suie. N’utilisez
aucun autre combustible que celui recommandé ici. Lisez également les avertissements
dans « faire l’appoint de combustible ».
Ne stockez pas le combustible dans une pièce de vie. Il doit être conservé dans un
espace bien ventilé en dehors de la zone de vie. N’exposez pas le combustible au rayon
direct du soleil et ne l’installez pas près d’une source de chaleur.
N’utilisez jamais des carburants volatiles comme l’essence, le naphte, la térébenthine,
l’alcool, l’huile usée, etc. Cela crée un danger d’explosion et d’incendie !
N’utilisez pas le combustible de la saison précédente. Le kérosène perd de la qualité au
fil du temps. Le vieux pétrole ne brûle pas bien dans ce chauffage et peut
l’endommager !
Première utilisation
La première fois, démarrez l’appareil à l’extérieur. Pendant le processus de production,
l’huile utilisée qui peut ainsi brûler pendant les premières minutes de fonctionnement
dans un environnement sécurisé. Donnez à l’appareil au moins 10 minutes.
Ventilation
Veillez à avoir une ventilation suffisante, voir sous mise en garde.
Le démarrage du chauffage
Contrôlez si le réservoir contient
suffisamment de combustible et si le
bouchon du réservoir est bien fermé.
Vérifiez que l’interrupteur marche/arrêt
se trouve bien OFF (arrêt).
Insérez la fiche dans une prise de 220-
240V adaptée et non endommagée avec
prise de terre. Utilisez si nécessaire un
cordon d’allonge (avec mise à la terre)
d’une capacité suffisante.
48
Faites tourner le bouton du thermostat sur la température souhaitée). Vous pouvez
régler de 5 ° C à 45° C. Le chauffage va fonctionner jusqu’à ce que la température
réglée soit obtenue. La température actuelle apparaît sur l’affichage.
Appuyez sur « on » (marche) sur l’interrupteur marche/arrêt. Le témoin et l’affichage
vont s’allumer et le chauffage démarre.
Remarque : Si le chauffage ne démarre pas, le thermostat est peut-être réglé trop bas.
Faites tourner le bouton à une position plus élevée jusqu’à ce que l’appareil démarre.
Si rien ne se produit, appuyez une fois sur « off » (arrêt) sur l’interrupteur marche/arrêt
et de nouveau sur « on » (marche). Si l’appareil ne s’allume pas encore, consultez alors
le Guide des problèmes.
Remarque : le système électrique est sécurisé par un fusible. Si le chauffage ne
démarre pas, il pourrait être endommagé. Faites-le contrôler/remplacer par un
monteur qualifié.
Contrôlez également si la prise fournit la bonne tension à l’appareil.
L’arrêt du chauffage
Appuyez sur OFF de l’interrupteur marche/arrêt (arrêt). Le ventilateur va encore un
peu refroidir ; retirez la fiche de la prise dès que celle-ci s’arrête.
Avertissement ! Ne retirez pas la fiche de la prise si le ventilateur fonctionne encore !
L’absence de refroidissement d’un chauffage bouillant peut provoquer des problèmes
qui ne sont pas pris en charge par la garantie.
Le redémarrage du chauffage
Attendez au moins 10 secondes après avoir débranché le chauffage.
Mettez de nouveau l’interrupteur marche-arrêt en position « on » (marche).
Suivez scrupuleusement toutes les prescriptions ultérieures de la procédure de
démarrage.
Stockage
Stockez votre chauffage (si possible dans l’emballage d’origine) dans un endroit sec et bien
ventilé pendant la saison chaude. L’endroit ne doit pas être poussiéreux et ne doit pas être
exposé aux vapeurs mordantes. Après la saison, retirez le combustible du réservoir, le
combustible stocké trop longtemps peut endommager l’appareil.
Ouvrez le bouchon du réservoir et retirez le combustible du réservoir avec un tuyau
flexible.
Nettoyez l’intérieur du réservoir avec un peu de pétrole, de diesel, etc. N’utilisez jamais
de l’eau : elle peut provoquer la formation de rouille.
Laissez bien sécher le réservoir.
Entretien
Avertissement ! N’effectuez jamais l’entretien d’un chauffage encore chaud ou encore
raccordé à l’alimentation électrique. Retirez d’abord la fiche de la prise de courant.
49
Quand une pièce doit être remplacée, utilisez des pièces d’origine, livrées par le fabricant.
Les pièces qui ne sont pas d’origine peuvent provoquer des situations dangereuses et leur
utilisation vous fait perdre le droit à la garantie.
Buse : Le gicleur doit être nettoyé ou remplacé au
moins une fois l’an. Quand vous avez utilisé du
combustible sale, il faut immédiatement le
remplacer. Pour nettoyer le gicleur, il faut le
retirer du brûleur et le frotter et nettoyer dans le
pétrole ou le diesel. Soyez prudent lors de la
dépose et pose des diverses pièces, voir plan !
Bougie : La bougie doit être nettoyée au moins toutes les 600 heures de fonctionnement
et aussi fréquemment que nécessaire, avec contrôle et éventuellement réglage de
l’ouverture. Retirez la bougie du brûleur et nettoyez-la avec une brosse d’acier. La
distance entre les électrodes doit être de 3,5 à 3,7 mm.
Photocellule : la photocellule
doit être nettoyée au moins une
fois par an et plus souvent si
nécessaire. Nettoyez la lentille
avec un chiffon en coton,
humidifié d’eau ou d’alcool.
Soyez attentif de la remettre
dans une position correcte, voir illustration !
Filtre de combustible : Les deux filtres de combustible (sous le bouchon du réservoir et
sous la conduite de combustible doivent être nettoyé au moins deux fois par saison en les
rinçant dans du combustible propre. Si vous avez, par malchance utilisé du carburant
pollué, nettoyez les filtres immédiatement ! Lors de l’utilisation de diesel, il peut être
nécessaire de nettoyer les filtres plus souvent.
Un entretien insuffisant ou mal réalisé peut conduire à une combustion insuffisante et la
formation de suie !
Réservoir : Nettoyez le réservoir toutes les
200 heures ou aussi fréquemment que
nécessaire. Utilisez du pétrole ou du diesel
pour le nettoyage, pas de l’eau. Laissez
bien sécher le réservoir.
50
Diagramme électrique
Guide des problèmes et messages d’erreur
Problème
Solution
L'appareil brûle, mais
s'arrête après un court
laps de temps. Le témoin
clignote et l'écran affiche
« E4 ».
1. Nettoyez/remplacez le filtre à
carburant
2. Nettoyez/remplacez la buse
3. Nettoyez/remplacez la cellule
photoélectrique
4. Remplacez
5. Remplacez la cellule
photoélectrique
6. Vérifiez les connexions
L'appareil ne fonctionne
pas du tout. Le témoin
clignote et l'écran affiche
« E3 ».
1. Remplissez le réservoir
2. Nettoyez/remplacez la bougie
51
3. Nettoyez/remplacez le filtre à
carburant
4. Nettoyez/remplacez la buse
5. Nettoyez le réservoir de
carburant avec du carburant
propre
6. Vérifiez toutes les connexions
électriques, voir schéma de
câblage
7. Réparez la connexion entre
l'allumage et la bougie
8. Remplacez l'allumage
La fiche est dans la prise
et le commutateur est
également sur « ON »,
mais le ventilateur ne
fonctionne pas.
1. Réglez le thermostat à une
température plus élevée
2. Vérifiez toutes les connexions
électriques, voir schéma de
câblage
Mauvaise combustion
et/ou formation
anormale de suie
1. Nettoyez/remplacez le filtre à
carburant
2. Vérifiez si le carburant est sale
ou a stagné trop longtemps
L'appareil ne démarre
pas et le témoin est
éteint.
1. Mettez le commutateur sur
« OFF » et laissez l'appareil
refroidir pendant au moins 10
minutes. Remettez le
commutateur sur « ON ».
2. Si nécessaire, vérifiez la prise, le
câble électrique et la rallonge.
3. Vérifiez/remplacez le fusible
4. Vérifiez toutes les connexions
électriques, voir schéma de
câblage
Messages d’erreur :
E1 : Capteur de température mal fixé ou endommagé.
E2 : L'appareil s'éteint en raison d'une panne de courant ou parce que la fiche est
débranchée. Dès que le courant est rétabli ou que la fiche est à nouveau insérée,
l'écran affiche « E2 ». Après quelques secondes, l'écran clignote ; placez le
commutateur de réinitialisation ON/OFF sur « o ». Appuyez ensuite à nouveau sur
« I » pour remettre l'appareil en marche.
E3 : Défaut d'allumage.
52
E4 : Flamme anormale pendant le fonctionnement.
E5 : La protection contre la surchauffe ou la protection anti-chute a éteint l'appareil.
E6 : La tension d'alimentation est inférieure à 175 VAC ou supérieure à 265 VAC.
Élimination
Élimination correcte de ce produit.
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets
ménagers dans l'ensemble de l'UE. Dans le cadre de la prévention contre l'élimination
incontrôlée de déchets susceptibles de nuire à l'environnement ou à la santé humaine,
recyclez les déchets de manière responsable afin de promouvoir la réutilisation durable de
ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser les systèmes
de retour et de collecte ou contacter le détaillant qui vous a vendu le produit. Ils peuvent
prendre ce produit en charge pour le recycler dans le respect de l'environnement.
53
Onderdelentekening / Teilzeichnung / Exploded drawing part breakdown
/ Schéma partie répartition
1
Grill
16-7
Bipolar ignition
needle
29-
6
Top panel
2
Radiation disk
16-8
Ignition cable
30
Operating display
board
3
Grill fixed ring
17
Controller cover
31
Plastic back cover
4
Ceramic cotton
combustion chamber
18
Main control panel
32
Power switch
19
Wiring board fixed
pin
33
Display cover
5
Insulating chamber
20
Thermistor
temperature probe
34
Supporting
pedestal
6
Wind shield
35
Cable
7
Insulating chamber
bracket
21
Anti-topple switch
36
Fan blade
8
Insulating chamber
fixed plate
22
Copper tube
components
37
Cooling motor
38
Motor holder
9
Insulating
23
Element fixed board
39
Fuel gauge
10
Handle
24
Controller fixed
board
40
Oil outlet plug
11
Drum
25
Electromagnetic
pump
41
Fuel tank cap
element
54
12
Insulating plate
26
Ignition transformer
42
Plastic pipe
13
Back cover plate
27
Electric eye fixed
bracket
43
Filter element
14
Oil pipe cover
44
Upper fuel tank
15
Internal wire group
28
Electric eye wire
45
Tank filter
16
Flame plate
components
29
Centrifugal fan
components
46
Filter screen
16-1
Flame plate
47
Lower fuel tank
16-2
Flame disk
29-1
Oxygen supply motor
48
Conduit
16-3
Flame plate disk
board
29-2
Left side panel
49
Insulating busting
16-4
Nozzle
29-3
Coaming
16-5
Flame plate oil
connection
29-4
Rotor element
16-6
Burner
29-5
Right side panel
55
56
EUROM
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
The Netherlands
www.eurom.nl
050623
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Eurom 307030 Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen