STIHL HSA 60.0 Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding
HSA 60.0
2 - 24 Gebrauchsanleitung
24 - 45 Instruction Manual
45 - 69 Notice d’emploi
69 - 91 Istruzioni d’uso
91 - 113 Handleiding
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Heckenschere einsatzbereit machen........11
6 Akku laden und LEDs............................... 12
7 Akku einsetzen und herausnehmen..........13
8 Heckenschere einschalten und ausschalten
.................................................................. 13
9 Heckenschere und Akku prüfen................14
10 Mit der Heckenschere arbeiten................. 14
11 Nach dem Arbeiten................................... 15
12 Transportieren...........................................15
13 Aufbewahren.............................................16
14 Reinigen....................................................16
15 Warten...................................................... 17
16 Reparieren................................................ 17
17 Störungen beheben.................................. 18
18 Technische Daten..................................... 19
19 Ersatzteile und Zubehör............................20
20 Entsorgen..................................................20
21 EU-Konformitätserklärung.........................20
22 Anschriften................................................ 21
23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................21
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Sicherheitshinweise Akku STIHL AK
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch
2 0458-019-9601-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-019-9601-A. VA1.K22.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000010141_002_D
3 Übersicht
3.1 Heckenschere, Akku und Lade‐
gerät
1
9
#
#
#
7
8
3
6
2
4
5
11
15 16
12
14
13
19
21
20
18
10
17
0000099671_001
1 Bügelgriff
Der Bügelgriff dient zum Halten, Führen und
Tragen der Heckenschere.
2 Schaltbügel
Der Schaltbügel schaltet die Heckenschere
zusammen mit dem Schalthebel ein und aus.
3 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
4 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
5 Sperrhebel
Der Sperrhebel entsperrt den Schalthebel.
6 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Sperrhebel in Posi‐
tion, wenn der Schalthebel losgelassen wird.
7 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Heckenschere.
8 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Heckenschere
zusammen mit dem Schaltbügel ein und aus.
9 Sperrschieber
Der Sperrschieber entsperrt den drehbaren
Bedienungsgriff.
10 Verschlussschraube
Die Verschlussschraube verschließt die Öff‐
nung für das STIHL Mehrzweckfett.
11 Handschutz
Der Handschutz schützt die Hand am Bügel‐
griff vor Kontakt mit den Schneidmessern.
12 Schneidmesser
Die Schneidmesser schneiden das Schnitt‐
gut.
13 Führungsschutz
Der Führungsschutz schützt die Spitze der
Schneidmesser vor Kontakt mit Gegenstän‐
den.
14 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
15 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
16 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐
tung mit einer Steckdose
17 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät
mit dem Netzstecker.
18 Akku
Der Akku versorgt die Heckenschere mit
Energie.
19 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
20 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
21 Messerschutz
Der Messerschutz schützt vor Kontakt mit
den Schneidmessern.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Heckenschere, dem
Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Fol‐
gendes:
Dieses Symbol kennzeichnet die Öff‐
nung für das STIHL Mehrzweckfett.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
3 Übersicht deutsch
0458-019-9601-A 3
Die LED leuchtet grün und die LEDs
am Akku leuchten oder blinken grün.
Der Akku wird geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku
und dem Ladegerät besteht kein elekt‐
rischer Kontakt oder im Akku oder im
Ladegerät besteht eine Störung.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und
trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Heckenschere, dem
Akku oder dem Ladegerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sich bewegende Schneidmesser nicht
berühren.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Heckenschere und Ladegerät vor
Regen und Feuchtigkeit schützen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Heckenschere STIHL HSA 60.0 dient zum
Schneiden von Hecken, Sträuchern, Büschen
und Gestrüpp.
Die Heckenschere darf bei Regen nicht verwen‐
det werden.
Der Akku STIHL AK versorgt die Heckenschere
mit Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku
STIHL AK.
WARNUNG
Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL
für die Heckenschere freigegeben sind, kön‐
nen Brände und Explosionen auslösen. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
Heckenschere mit einem Akku STIHL AK
verwenden.
Akku STIHL AK mit einem
Ladegerät STIHL AL 101,
AL 301 oder AL 500 laden.
Falls die Heckenschere, der Akku oder das
Ladegerät nicht bestimmungsgemäß verwen‐
det werden, können Personen schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Heckenschere, Akku und Ladegerät so ver‐
wenden, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Heckenschere, des Akkus und
des Ladegeräts nicht erkennen oder nicht ein‐
schätzen. Der Benutzer oder andere Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls die Heckenschere, der Akku oder das
Ladegerät an eine andere Person weiterge‐
geben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-019-9601-A
Der Benutzer ist körper‐
lich, sensorisch und geis‐
tig fähig, die Hecken‐
schere, den Akku und das
Ladegerät zu bedienen
und damit zu arbeiten.
Falls der Benutzer körper‐
lich, sensorisch oder geis‐
tig eingeschränkt dazu
fähig ist, darf der Benutzer
nur unter Aufsicht oder
nach Anweisung durch
eine verantwortliche Per‐
son damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Heckenschere, des Akkus und des
Ladegeräts erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig
oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebil‐
det.
Der Benutzer hat eine
Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das
erste Mal mit der Hecken‐
schere arbeitet und das
Ladegerät verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Heckenschere hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
und eine lange Hose tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Heckenschere verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit den sich bewegenden Schneidmes‐
sern kommen. Der Benutzer kann schwer ver‐
letzt werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐
rial tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit den Schneidmes‐
sern kommen. Der Benutzer kann verletzt wer‐
den.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-019-9601-A 5
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Heckenschere
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Heckenschere und
hochgeschleuderter Gegenstände nicht erken‐
nen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Perso‐
nen, Kinder und Tiere können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Heckenschere nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Heckenschere spielen können.
Die Heckenschere ist nicht wassergeschützt.
Falls im Regen oder in feuchter Umgebung
gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen
Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden und die Heckenschere kann beschä‐
digt werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
Elektrische Bauteile der Heckenschere kön‐
nen Funken erzeugen. Funken können in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten, explodieren oder
irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen laden, verwenden und
aufbewahren, 18.6.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
Akku von metallischen Kleinteilen fernhal‐
ten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.5.3 Ladegerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder können die
Gefahren des Ladegeräts und des elektri‐
schen Stroms nicht erkennen und nicht ein‐
schätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere können schwer verletzt oder getötet wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Ladegerät
spielen können.
Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls
im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐
tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder
explodieren. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät in einem geschlossenen und tro‐
ckenen Raum betreiben.
Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren
und nicht in einer explosiven Umgebung
betreiben.
Ladegerät nicht auf einem leicht brennba‐
ren Untergrund betreiben.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-019-9601-A
Ladegerät nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen verwenden und
aufbewahren, 18.6.
Personen können über die Anschlussleitung
stolpern. Personen können verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
Anschlussleitung flach auf dem Boden ver‐
legen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Heckenschere
Die Heckenschere ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Heckenschere ist unbeschädigt.
Die Heckenschere ist sauber und trocken.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Die Schneidmesser sind richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diese Hecken‐
schere ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Heckenschere
arbeiten.
Falls die Heckenschere verschmutzt oder
nass ist: Heckenschere reinigen und trock‐
nen lassen.
Heckenschere nicht verändern.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Heckenschere arbei‐
ten.
Original STIHL Zubehör für diese Hecken‐
schere anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Heckenschere stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Schneidmesser
Die Schneidmesser sind im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Schneidmesser sind unbeschädigt.
Die Schneidmesser sind nicht verformt.
Die Schneidmesser sind leichtgängig.
Die Schneidmesser sind richtig geschärft.
Die Schneidmesser sind gratfrei.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile der Schneidmesser lösen
und weggeschleudert werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schneidmesser
arbeiten.
Schneidmesser richtig schärfen und entgra‐
ten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt ist: Akku reini‐
gen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 18.7.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-019-9601-A 7
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.6.4 Ladegerät
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist unbeschädigt.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass
ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
Ladegerät nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Ladegeräts stecken.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht
mit metallischen Gegenständen verbinden
und kurzschließen.
Ladegerät nicht öffnen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Hecken‐
schere arbeiten.
Heckenschere alleine bedienen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Falls der Benutzer über Schulterhöhe arbeitet,
kann er früher ermüden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Nur kurze Zeit über Schulterhöhe arbeiten.
Arbeitspausen machen.
Falls das sich bewegende Schneidmesser auf
einen harten Gegenstand trifft, kann es schnell
abgebremst werden. Durch die auftretenden
Reaktionskräfte kann der Benutzer die Kon‐
trolle über die Heckenschere verlieren und
schwer verletzt werden.
Heckenschere mit beiden Händen festhal‐
ten.
Vor dem Arbeiten Hecke nach harten
Gegenständen durchsuchen und die
Gegenstände entfernen.
Die sich bewegenden Schneidmesser können
den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Sich bewegende Schneidmesser
nicht berühren.
Falls die Schneidmesser durch einen
Gegenstand blockiert sind: Hecken‐
schere ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den
Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Heckenschere während der
Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält,
kann die Heckenschere in einem nicht sicher‐
heitsgerechten Zustand sein. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Heckenschere entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird,
bewegen sich die Schneidmesser noch ca.
1 Sekunde weiter. Die sich bewegenden
Schneidmesser können Personen schneiden.
Personen können schwer verletzt werden.
Heckenschere am Bedienungsgriff und am
Bügelgriff festhalten und warten, bis sich
die Schneidmesser nicht mehr bewegen.
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführen‐
den Leitungen gearbeitet wird, können die
Schneidmesser mit den spannungsführenden
Leitungen in Kontakt kommen und diese
beschädigen. Der Benutzer kann schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐
enden Leitungen arbeiten.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-019-9601-A
4.8 Laden
WARNUNG
Während des Ladens kann ein beschädigtes
oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich rie‐
chen oder rauchen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Ladegerät kann bei unzureichender Wär‐
meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐
sen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Ladegerät nicht abdecken.
4.9 Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann
durch folgende Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs‐
leitung ist beschädigt.
Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu
einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzste‐
cker unbeschädigt sind.
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
Beschädigte Stelle nicht berühren.
Netzstecker aus der Steckdose zie‐
hen.
Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und
deren Netzstecker mit trockenen Händen
anfassen.
Netzstecker der Anschlussleitung oder Ver‐
längerungsleitung in eine richtig installierte
und abgesicherte Steckdose mit Schutz‐
kontakt stecken.
Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutz‐
schalter (30 mA, 30 ms) anschließen.
Eine beschädigte oder ungeeignete Verlänge‐
rungsleitung kann zu einem elektrischen
Schlag führen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Eine Verlängerungsleitung mit dem richti‐
gen Leitungsquerschnitt verwenden,
18.5.
WARNUNG
Während des Ladens kann eine falsche Netz‐
spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu
einer Überspannung in dem Ladegerät führen.
Das Ladegerät kann beschädigt werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und
die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Leistungsschild des
Ladegeräts übereinstimmen.
Falls das Ladegerät an eine Mehrfachsteck‐
dose angeschlossen ist, können während des
Ladens elektrische Bauteile überlastet wer‐
den. Die elektrischen Bauteile können sich
erwärmen und einen Brand auslösen. Perso‐
nen können sich schwer verletzen oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass die Leistungsangaben
auf der Mehrfachsteckdose durch die Anga‐
ben auf dem Leistungsschild des Ladege‐
räts und aller an die Mehrfachsteckdose
angeschlossener Elektrogeräte in Summe
nicht überschritten werden.
Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Ver‐
längerungsleitung kann beschädigt werden
und Personen können darüber stolpern. Per‐
sonen können verletzt werden und die
Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung
kann beschädigt werden.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen und kennzeichnen, dass Perso‐
nen nicht stolpern können.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht gespannt oder
verwickelt sind.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht beschädigt,
geknickt oder gequetscht werden oder
scheuern.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
auf einem trockenen Untergrund verlegen.
Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän‐
gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie‐
ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö‐
sen.
Falls eine Kabeltrommel verwendet wird:
Kabeltrommel vollständig abwickeln.
Falls elektrische Leitungen und Rohre in der
Wand verlaufen, können diese beschädigt
werden, wenn das Ladegerät an der Wand
montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitun‐
gen kann zu einem Stromschlag führen. Per‐
sonen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass an der vorgesehenen
Stelle keine elektrische Leitungen und
Rohre in der Wand verlaufen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-019-9601-A 9
Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand
montiert ist, kann das Ladegerät oder der
Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu
heiß werden. Personen können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät so an eine Wand montieren, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist.
Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an
eine Wand montiert wird, kann der Akku aus
dem Ladegerät fallen. Personen können ver‐
letzt werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Zuerst Ladegerät an die Wand montieren
und dann Akku einsetzen.
4.10 Transportieren
4.10.1 Heckenschere
WARNUNG
Während des Transports kann die Hecken‐
schere umkippen oder sich bewegen. Perso‐
nen können verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser voll‐
ständig abdeckt.
Heckenschere mit Spanngurten, Riemen
oder einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.10.3 Ladegerät
WARNUNG
Während des Transports kann das Ladegerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können
beschädigt werden.
Anschlussleitung aufwickeln und am Lade‐
gerät befestigen.
4.11 Aufbewahren
4.11.1 Heckenschere
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Hecken‐
schere nicht erkennen und nicht einschätzen.
Kinder können schwer verletzt werden.
Akku herausnehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser voll‐
ständig abdeckt.
Heckenschere außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Hecken‐
schere und metallische Bauteile können durch
Feuchtigkeit korrodieren. Die Heckenschere
kann beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Heckenschere sauber und trocken aufbe‐
wahren.
4.11.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
deutsch 4 Sicherheitshinweise
10 0458-019-9601-A
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku irreparabel beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt von der Heckenschere auf‐
bewahren.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen aufbewahren, 18.6.
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt oder getötet werden.
Netzstecker ziehen.
Ladegerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät beschädigt werden.
Netzstecker ziehen.
Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät
abkühlen lassen.
Ladegerät sauber und trocken aufbewah‐
ren.
Ladegerät in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
Ladegerät nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen aufbewahren,
18.6.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhän‐
gen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät
können beschädigt werden.
Ladegerät am Gehäuse greifen und festhal‐
ten. Eine Griffmulde zum einfachen Anhe‐
ben des Ladegeräts ist am Ladegerät ange‐
bracht.
Ladegerät an der Wandhalterung aufhän‐
gen.
4.12 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die
Heckenschere unbeabsichtigt eingeschaltet
werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Heckenschere, die Schneid‐
messer, den Akku oder das Ladegerät
beschädigen. Falls die Heckenschere, die
Schneidmesser, der Akku oder das Ladegerät
nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile
nicht mehr richtig funktionieren und Sicher‐
heitseinrichtungen außer Kraft gesetzt wer‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Heckenschere, Schneidmesser, Akku und
Ladegerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Heckenschere, die Schneidmesser,
der Akku oder das Ladegerät nicht richtig
gewartet oder repariert werden, können Bau‐
teile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt
werden. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Heckenschere, Akku und Ladegerät nicht
selbst warten oder reparieren.
Falls die Heckenschere, der Akku oder das
Ladegerät gewartet oder repariert werden
müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Schneidmesser so warten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der
Schneidmesser kann der Benutzer sich an
scharfen Schneidezähnen schneiden. Der
Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
5 Heckenschere einsatzbe‐
reit machen
5.1 Heckenschere einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Heckenschere, 4.6.1.
Schneidmesser, 4.6.2.
Akku, 4.6.3.
Ladegerät, 4.6.4.
5 Heckenschere einsatzbereit machen deutsch
0458-019-9601-A 11
Akku prüfen, 9.2.
Akku vollständig laden, 6.2.
Heckenschere reinigen, 14.1.
Bedienungselemente prüfen, 9.1.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Ladegerät an eine Wand mon‐
tieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert wer‐
den.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Ladegerät so an eine Wand
montieren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Geeignetes Befestigungsmaterial wird ver‐
wendet.
Das Ladegerät ist waagrecht.
Folgende Maße sind eingehalten:
a = mindestens 100 mm
b (für AL 101) = 75 mm
b (für AL 301) = 100 mm
b (für AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Für eine opti‐
male Leistungsfähigkeit die empfohlenen Tem‐
peraturbereiche beachten 18.7. Die tatsächli‐
che Ladezeit kann von der angegebenen Lade‐
zeit abweichen. Die Ladezeit ist unter
www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer
Steckdose eingesteckt ist und
der Akku in das Ladegerät ein‐
gesetzt wird, startet der Lade‐
vorgang automatisch. Wenn der
Akku vollständig geladen ist,
schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku
und das Ladegerät.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steck‐
dose (7) stecken.
Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest
durch. Die LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde
lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot.
Anschlussleitung (5) verlegen.
Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3)
einsetzen und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuch‐
ten grün und der Akku (2) wird geladen.
Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr
leuchten: Der Akku (2) ist vollständig geladen
und kann aus dem Ladegerät (3) herausge‐
nommen werden.
Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet
wird: Netzstecker (6) aus der Steckdose (7)
ziehen.
6.3 Ladezustand anzeigen
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
deutsch 6 Akku laden und LEDs
12 0458-019-9601-A
6.4 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 17.
In der Heckenschere oder im Akku besteht
eine Störung.
6.5 LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku gela‐
den.
Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
7 Akku einsetzen und
herausnehmen
7.1 Akku einsetzen
1
2
3
0000080236_002
Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2)
drücken, bis ein Klick zu hören ist.
Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar
und der Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesi‐
chert. Zwischen der Heckenschere und dem
Akku (1) besteht kein elektrischer Kontakt.
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein
und schließt bündig mit dem Gehäuse der
Heckenschere ab.
7.2 Akku herausnehmen
Heckenschere auf eine ebene Fläche stellen.
2
1
0000080237_002
Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
8 Heckenschere einschalten
und ausschalten
8.1 Heckenschere einschalten
WARNUNG
Unabhängig von der Reihenfolge, in der der
Schaltbügel und der Schalthebel gedrückt
werden, beschleunigt die Heckenschere und
die Schneidmesser bewegen sich. Falls der
Schalthebel zuerst und dann der Schaltbügel
gedrückt wird, kann der Benutzer die Kontrolle
über die Heckenschere verlieren. Der Benut‐
zer kann schwer verletzt werden.
Zuerst Schaltbügel und dann Schalthebel
drücken.
2
3
1
4
0000099672_001
Schaltbügel (1) drücken und gedrückt halten.
Sperrhebel (2) mit dem Daumen nach unten
drücken und halten.
Schalthebel (4) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Die Heckenschere beschleunigt und die
Schneidmesser bewegen sich.
Der Sperrhebel (2) kann losgelassen werden.
Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der
Sperrhebel (2) entsperrt. Dadurch kann der
Schalthebel (4) losgelassen und wieder gedrückt
werden, ohne dass der Sperrhebel erneut nach
unten gedrückt werden muss.
7 Akku einsetzen und herausnehmen deutsch
0458-019-9601-A 13
Wenn der Schalthebel (4) und der Ergo-Hebel
(3) losgelassen werden, ist der Schalthebel (4)
gesperrt. Der Sperrhebel (2) muss erneut nach
unten geschoben und gehalten werden, um den
Schalthebel (4) zu entsperren.
8.2 Heckenschere ausschalten
Schaltbügel und Schalthebel loslassen.
Warten, bis sich die Schneidmesser nach ca.
1 Sekunde nicht mehr bewegen.
Falls die Schneidmesser sich nach ca.
1 Sekunde weiterhin bewegen: Akku heraus‐
nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Die Heckenschere ist defekt.
9 Heckenschere und Akku
prüfen
9.1 Bedienungselemente prüfen
Sperrhebel, Ergo-Hebel und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Sperrhebel zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Sperrhebel ist defekt.
Sperrhebel mit dem Daumen nach unten drü‐
cken und halten.
Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Der Sperrhebel kann losgelassen werden.
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Falls der Sperrhebel, der Schalthebel oder der
Ergo-Hebel schwergängig sind oder nicht in
die Ausgangsposition zurückfedern: Hecken‐
schere nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Sperrhebel, der Schalthebel oder der
Ergo-Hebel ist defekt.
Schaltbügel
Akku herausnehmen.
Schaltbügel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schaltbügel schwergängig ist oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedert:
Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schaltbügel ist defekt.
Heckenschere einschalten
Akku einsetzen.
Schaltbügel drücken und wieder loslassen.
Falls sich die Schneidmesser bewegt haben
oder bewegen: Heckenschere nicht verwen‐
den und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Sperrhebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Falls sich die Schneidmesser bewegen:
Heckenschere nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schaltbügel ist defekt.
Schaltbügel drücken und gedrückt halten.
Die Schneidmesser bewegen sich.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Heckenschere besteht eine Störung.
Schaltbügel loslassen.
Die Schneidmesser bewegen sich nach ca.
1 Sekunde nicht mehr.
Falls sich die Schneidmesser nach ca.
1 Sekunde weiterhin bewegen: Akku heraus‐
nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Die Heckenschere ist defekt.
9.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
10 Mit der Heckenschere
arbeiten
10.1 Heckenschere halten und füh‐
ren
0000-GXX-1455-A0
Heckenschere mit einer Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
Heckenschere mit der anderen Hand am
Bügelgriff so festhalten, dass der Daumen den
Bügelgriff umschließt.
deutsch 9 Heckenschere und Akku prüfen
14 0458-019-9601-A
10.2 Bedienungsgriff drehen
Der Bedienungsgriff kann abhängig von der
Anwendung in 3 Positionen gedreht werden.
12
0000099673_001
Sperrschieber (1) herausziehen und halten.
Bedienungsgriff (2) im Uhrzeigersinn oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Sperrschieber (1) loslassen.
Bedienungsgriff (2) so lange im Uhrzeigersinn
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der
Bedienungsgriff (2) einrastet.
10.3 Schneiden
Dicke Äste und Zweige mit einer Astschere
oder einer Motorsäge entfernen.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Heckenschere an einer Seite der Hecke
bogenförmig von unten nach oben führen und
die Hecke schneiden.
Heckenschere absenken ohne die Hecke zu
schneiden.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Heckenschere erneut bogenförmig von unten
nach oben führen und die Hecke schneiden.
Die andere Seite der Hecke auf die gleiche Art
und Weise schneiden.
Schneidmesser auf der Oberseite der Hecke
in einem Winkel zwischen 0° und 10° anset‐
zen.
Heckenschere waagrecht und bogenförmig hin
und her führen und die Hecke schneiden.
Falls die Schnittleistung nachlässt: Schneid‐
messer schärfen.
Für eine optimale Leistungsfähigkeit die empfoh‐
lenen Temperaturbereiche beachten, 18.7.
11 Nach dem Arbeiten
11.1 Nach dem Arbeiten
Heckenschere ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Falls die Heckenschere nass ist: Hecken‐
schere trocknen lassen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 18.7.
Heckenschere reinigen.
Schneidmesser reinigen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Akku reinigen.
12 Transportieren
12.1 Heckenschere transportieren
Heckenschere ausschalte und Akku heraus‐
nehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Heckenschere tragen
Heckenschere mit einer Hand so am Bügelgriff
tragen, dass die Schneidmesser nach hinten
zeigen.
Heckenschere in einem Fahrzeug transportieren
Heckenschere so sichern, dass die Hecken‐
schere nicht umkippen und sich nicht bewe‐
gen kann.
12.2 Akku transportieren
Heckenschere ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa‐
ckung nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
12.3 Ladegerät transportieren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
11 Nach dem Arbeiten deutsch
0458-019-9601-A 15
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug trans‐
portiert wird: Ladegerät mit Spanngurten, Rie‐
men oder einem Netz so sichern, dass das
Ladegerät nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
13 Aufbewahren
13.1 Heckenschere aufbewahren
Heckenschere ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Messerschutz so über die Schneidmesser
schieben, dass er die Schneidmesser vollstän‐
dig abdeckt.
Heckenschere so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Heckenschere ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern.
Die Heckenschere ist sauber und trocken.
13.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Hecken‐
schere.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Der Akku ist nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen aufbewahrt,
18.6.
HINWEIS
Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, kann sich der Akku tiefentladen und
dadurch irreparabel beschädigt werden.
Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah‐
ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube‐
wahren.
Akku getrennt von der Heckenschere auf‐
bewahren.
13.3 Ladegerät aufbewahren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
Ladegerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
Das Ladegerät ist in einem geschlossenen
Raum.
Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei‐
tung oder an der Halterung (3) für die
Anschlussleitung aufgehängt.
Das Ladegerät ist nicht außerhalb der ange‐
gebenen Temperaturgrenzen aufbewahrt,
18.6.
14 Reinigen
14.1 Heckenschere reinigen
Heckenschere ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Heckenschere mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
14.2 Schneidmesser reinigen
Heckenschere ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
Akku einsetzen.
Heckenschere 5 Sekunden einschalten.
Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL
Harzlöser verteilt sich gleichmäßig.
14.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
deutsch 13 Aufbewahren
16 0458-019-9601-A
14.4 Ladegerät reinigen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
15 Warten
15.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Alle 50 Betriebsstunden
Getriebe schmieren.
Jährlich
Heckenschere von einem STIHL Fachhändler
prüfen lassen.
15.2 Getriebe schmieren
1
2
0000099674_001
Verschlussschraube (1) herausdrehen.
Falls kein Fett an der Verschlussschraube (1)
sichtbar ist:
Tube „STIHL Getriebefett“ (2) einschrauben.
5 g STIHL Getriebefett in das Getriebege‐
häuse drücken.
Tube „STIHL Getriebefett“ (2) herausdre‐
hen.
Verschlussschraube (1) eindrehen und fest
anziehen.
Heckenschere 1 Minute lang einschalten.
Das STIHL Getriebefett verteilt sich gleich‐
mäßig.
15.3 Schneidmesser schärfen
STIHL empfiehlt, die Schneidmesser von einem
STIHL Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Schneidmesser sind
scharf. Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Heckenschere ausschalten und Akku heraus‐
nehmen.
0000-GXX-1426-A0
Jede Schneide des oberen Schneidmessers
mit einer STIHL Flachfeile mit einer Vorwärts‐
bewegung schärfen. Dabei den Schärfwinkel
einhalten, 18.2.
Heckenschere umdrehen.
Restliche Schneiden schärfen.
Jede Schneide von unten entgraten.
Heckenschere umdrehen.
Restliche Schneiden entgraten.
Während des Feilens entstandenen Staub mit
einem feuchten Tuch entfernen.
Schneidmesser beidseitig mit STIHL Harzlöser
einsprühen.
Heckenschere 5 Sekunden einschalten.
Die Schneidmesser bewegen sich. Der STIHL
Harzlöser verteilt sich gleichmäßig.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16 Reparieren
16.1 Heckenschere, Akku und Lade‐
gerät reparieren
Der Benutzer kann die Heckenschere, Schneid‐
messer, den Akku und das Ladegerät nicht
selbst reparieren.
Falls die Heckenschere oder die Schneidmes‐
ser beschädigt sind: Heckenschere nicht ver‐
wenden und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt
ist: Ladegerät ersetzen.
15 Warten deutsch
0458-019-9601-A 17
Falls die Anschlussleitung defekt oder beschä‐
digt ist: Ladegerät nicht verwenden und
Anschlussleitung von einem STIHL Fachhänd‐
ler ersetzen lassen.
17 Störungen beheben
17.1 Störungen der Heckenschere oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Hecken‐
schere läuft beim
Einschalten nicht
an.
1 LED blinkt
grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering. Akku laden.
1 LED leuchtet
rot. Der Akku ist zu warm
oder zu kalt. Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot. In der Heckenschere
besteht eine Störung. Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Heckenschere einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Schneidmesser
sind schwergängig. Schneidmesser beidseitig mit STIHL
Harzlöser einsprühen.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Heckenschere nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Heckenschere ist
zu warm. Akku herausnehmen.
Heckenschere abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot. Im Akku besteht eine
Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Heckenschere einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
- Die elektrische Ver‐
bindung zwischen der
Heckenschere und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
- Die Heckenschere
oder der Akku sind
feucht.
Heckenschere oder Akku trocknen las‐
sen, 18.7.
Die Hecken‐
schere schaltet
im Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Heckenschere ist
zu warm. Akku herausnehmen.
Heckenschere abkühlen lassen.
- Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Heckenschere einschalten.
Die Betriebszeit
der Hecken‐
schere ist zu
kurz.
- Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen. Akku vollständig laden.
- Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
Nach dem Ein‐
setzen des
Akkus in das
Ladegerät startet
1 LED leuchtet
rot. Der Akku ist zu warm
oder zu kalt. Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch,
sobald der zulässige Temperaturbereich
erreicht ist.
deutsch 17 Störungen beheben
18 0458-019-9601-A
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
der Ladevorgang
nicht.
17.2 Störungen des Ladegeräts beheben
Störung LED am Lade‐
gerät Ursache Abhilfe
Der Akku wird
nicht geladen. Die LED blinkt
rot. Die elektrische Ver‐
bindung zwischen
dem Ladegerät und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte am Ladegerät rei‐
nigen.
Akku einsetzen.
Im Ladegerät besteht
eine Störung. Ladegerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
18 Technische Daten
18.1 Heckenschere
STIHL HSA 60.0
Zulässiger Akku: STIHL AK
Gewicht ohne Akku: 3,5 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
18.2 Schneidmesser
Zahnabstand: 34 mm
Schnittlänge: 600 mm
Schärfwinkel: 35°
18.3 Akku STIHL AK
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
18.4 Ladegerät STIHL AL 101
Nennspannung: siehe Leistungsschild
Frequenz: siehe Leistungsschild
Nennleistung: siehe Leistungsschild
Ladestrom: siehe Leistungsschild
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐
ging-times angegeben.
18.5 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird,
müssen deren Adern abhängig von der Span‐
nung und der Länge der Verlängerungsleitung
mindestens folgende Querschnitte haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
220 V bis 240 V ist:
Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
100 V bis 127 V ist:
Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
18.6 Temperaturgrenzen
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku nicht unterhalb von - 20 °C oder ober‐
halb von + 50 °C laden.
Heckenschere, Akku oder Ladegerät nicht
unterhalb von - 20 °C oder oberhalb von
+ 50 °C verwenden.
Heckenschere, Akku oder Ladegerät nicht
unterhalb von - 20 °C oder oberhalb von
+ 70 °C aufbewahren.
18.7 Empfohlene Temperaturberei‐
che
Für eine optimale Leistungsfähigkeit der Hecken‐
schere, des Akkus und Ladegeräts die folgenden
Temperaturbereiche beachten:
Laden: + 5 °C bis + 40 °C
Verwendung: - 10 °C bis + 40 °C
Aufbewahrung: - 20 °C bis + 50 °C
Falls der Akku außerhalb der empfohlenen Tem‐
peraturbereiche geladen, verwendet oder aufbe‐
wahrt wird, kann die Leistungsfähigkeit reduziert
sein.
Falls der Akku nass oder feucht ist, den Akku
mindestens 48 h bei über + 15 °C und unter
18 Technische Daten deutsch
0458-019-9601-A 19
+ 50 °C, sowie bei unter 70 % Luftfeuchtigkeit
trocknen lassen. Eine höhere Luftfeuchtigkeit
kann die Trocknungszeit verlängern.
18.8 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 62841-4-2: 77 dB(A).
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 62841-4-2: 85 dB(A).
Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 62841-4-2
Bedienungsgriff: 1,0 m/s². Der K-Wert für
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Bügelgriff: 1,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
18.9 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
19 Ersatzteile und Zubehör
19.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
20 Entsorgen
20.1 Heckenschere, Akku und Lade‐
gerät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
21 EU-Konformitätserklärung
21.1 Heckenschere STIHL
HSA 60.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Heckenschere
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HSA 60.0
Serienidentifizierung: HA06
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1 und EN 62841-4-2.
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
gemäß Richtlinie 2000/14/EG Anhang V.
Gemessener Schallleistungspegel: 85 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 87 dB(A)
deutsch 19 Ersatzteile und Zubehör
20 0458-019-9601-A
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Heckenschere
angegeben.
Waiblingen, 01.08.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 Anschriften
22.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
23 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
23.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/
IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene
Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐
rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte
nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektri‐
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐
zungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
22 Anschriften deutsch
0458-019-9601-A 21
23.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐
ren.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk‐
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie‐
ren.
23.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐
wenden Sie keine Adapterstecker gemein‐
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu‐
gen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung
niemals zum Tragen, Ziehen oder um den
Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuzie‐
hen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwi‐
ckelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐
gerungsleitungen, die auch für den Außen‐
bereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐
rungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f)Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐
ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐
schalters vermindert das Risiko eines elektri‐
schen Schlages.
23.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin‐
gert das Risiko von Verletzungen.
c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐
werkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver‐
letzungen führen.
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollie‐
ren.
f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen‐
den Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
deutsch 23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
22 0458-019-9601-A
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher‐
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Acht‐
loses Handeln kann binnen Sekundenbruch‐
teilen zu schweren Verletzungen führen.
23.5 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas‐
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbe‐
reich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor‐
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich‐
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐
men sich weniger und sind leichter zu füh‐
ren.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge‐
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine
sichere Bedienung und Kontrolle des Elekt‐
rowerkzeugs in unvorhergesehenen Situatio‐
nen.
23.6 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge‐
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver‐
letzungen und Brandgefahr führen.
c)Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallge‐
genständen, die eine Überbrückung der Kon‐
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbren‐
nungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungs‐
gefahr führen.
f)Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können
eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐
23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
0458-019-9601-A 23
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhö‐
hen.
23.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
23.8 Sicherheitshinweise für
Heckenscheren
Allgemeine Sicherheitshinweise für Heckensche‐
ren
a)Halten Sie alle Körperteile vom Messer fern.
Versuchen Sie nicht, bei laufenden Messern
Schnittgut zu entfernen oder zu schneiden‐
des Material festzuhalten. Die Messer bewe‐
gen sich nach dem Ausschalten des Schal‐
ters weiter. Ein Moment der Unachtsamkeit
bei Benutzung der Heckenschere kann zu
schweren Verletzungen führen.
b)Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei
stillstehendem Messer und achten Sie
darauf, nicht den Schalter zu betätigen. Das
richtige Tragen der Heckenschere verringert
die Gefahr des unbeabsichtigten Betriebs
und eine dadurch verursachte Verletzung
durch das Messer.
c)Bei Transport oder Aufbewahrung der
Heckenschere stets die Abdeckung über die
Messer ziehen. Sachgemäßer Umgang mit
der Heckenschere verringert die Verlet‐
zungsgefahr durch das Messer.
d)Stellen Sie sicher, dass alle Schalter ausge‐
schaltet sind und der Akku entfernt oder
abgeschaltet ist, bevor Sie eingeklemmtes
Schnittgut entfernen oder die Maschine war‐
ten. Ein unerwarteter Betrieb der Hecken‐
schere beim Entfernen von eingeklemmtem
Material kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
e)Halten Sie die Heckenschere nur an den iso‐
lierten Griffflächen, da das Schneidmesser
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt der Messer mit einer spannungsführ‐
enden Leitung kann auch metallene Geräte‐
teile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
f)Halten Sie jegliche Netzleitungen aus dem
Schnittbereich fern. Leitungen können in
Hecken und Büschen verborgen sein und
versehentlich durch das Messer angeschnit‐
ten werden.
g)Verwenden Sie die Heckenschere nicht bei
schlechtem Wetter, besonders nicht bei
Gewittergefahr. Dies verringert die Gefahr,
von einem Blitz getroffen zu werden.
Contents
1 Introduction............................................... 24
2 Guide to Using this Manual.......................25
3 Overview................................................... 25
4 Safety Precautions....................................26
5 Preparing Hedge Trimmer for Operation.. 33
6 Charging the Battery, LEDs...................... 33
7 Removing and Fitting the Battery..............34
8 Switching the Hedge Trimmer On/Off.......35
9 Testing the Hedge Trimmer and Battery...35
10 Operating the Hedge Trimmer.................. 36
11 After Finishing Work..................................37
12 Transporting..............................................37
13 Storing.......................................................37
14 Cleaning....................................................38
15 Maintenance............................................. 38
16 Repairing...................................................39
17 Troubleshooting........................................ 39
18 Specifications............................................40
19 Spare Parts and Accessories....................41
20 Disposal.................................................... 42
21 EC Declaration of Conformity................... 42
22 UKCA Declaration of Conformity.............. 42
23 General Power Tool Safety Warnings.......43
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
English
24 0458-019-9601-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-019-9601-A. VA1.K22.
Printed on chlorine-free paper
Paper is recyclable.
Translation of Original Instruction Manual
0000009813_002_GB
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man‐
ual:
Safety notes and precautions for STIHL AK
battery.
Safety information for STIHL batteries and
products with built in batteries:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in seri‐
ous or fatal injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in
serious or fatal injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in
damage to property.
Damage to property can be avoided by tak‐
ing the precautions mentioned.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Hedge Trimmer, Battery and
Charger
1
9
#
#
#
7
8
3
6
2
4
5
11
15 16
12
14
13
19
21
20
18
10
17
0000099671_001
1 Loop handle
The loop handle is used to hold, control and
carry the hedge trimmer.
2 Control bar
The control bar switches the hedge trimmer
on and off together with the trigger.
3 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
4 Locking lever
The locking lever holds the battery in the bat‐
tery compartment.
5 Locking lever
The locking lever unlocks the trigger.
6 Ergo lever
The ergo lever holds the locking lever in posi‐
tion when the trigger is released.
7 Control handle
The control handle is used to control, hold
and guide the hedge trimmer.
8 Trigger
The trigger switches the hedge trimmer on
and off together with the control bar.
9 Locking slide
The locking slide unlocks the rotating control
handle.
2 Guide to Using this Manual English
0458-019-9601-A 25
10 Screw plug
The screw plug closes the filler opening for
STIHL multi-purpose grease.
11 Hand guard
The hand guard protects the hand on the loop
handle from contact with the cutting blades.
12 Cutting blades
The cutting blades cut the material to be trim‐
med.
13 Tip guard
The tip guard protects the nose of the cutting
blades from contact with foreign objects.
14 Charger
The charger charges the battery.
15 LED
The LED indicates the status of the charger.
16 Mains plug
The mains plug connects the connecting
cable with a socket
17 Connecting cable
The connecting cable connects the charger to
the mains plug.
18 Battery
The battery supplies power to the hedge trim‐
mer.
19 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the
battery and any faults.
20 Pushbutton
The pushbutton activates the LEDs on the
battery.
21 Blade scabbard
The blade scabbard protects against contact
with the cutting blades.
# Rating plate with the machine number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the hedge
trimmer, battery and charger:
This symbol marks the filler opening for
STIHL multi-purpose grease.
1 LED lights up red. The battery is too
warm or too cold.
4 LEDs flash red. There is a fault in the
battery.
The LED lights up green and the LEDs
on the battery light up or flash green.
The battery is charging.
The LED flashes red. There is no elec‐
trical contact between the battery and
the charger or there is a fault in the
battery or in the charger.
L
W
A
Guaranteed sound power level in
accordance with Directive 2000/14/EC
in dB(A) for the purpose of comparing
the sound emissions of products.
The information next to the symbol indi‐
cates the energy content of the battery
according to the cell manufacturer’s specifi‐
cation. The energy content available in
operation is lower.
Operate the electric product in a dry place,
indoors only.
Do not dispose of the product with domes‐
tic waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning symbols
Meanings of warning signs and labels on the
hedge trimmer, battery or charger:
Observe safety warnings and take the
necessary precautions.
Read and understand the User Manual
and keep it in a safe place.
Wear protective glasses.
Do not touch moving cutting blades.
Remove the battery during work inter‐
ruptions, transport, storage, mainte‐
nance or repair.
Protect hedge trimmer and charger
from rain and dampness.
Protect battery against heat and fire.
Protect the battery from rain and mois‐
ture and do not immerse it in liquids.
English 4 Safety Precautions
26 0458-019-9601-A
4.2 Intended Use
The STIHL HSA 60.0 hedge trimmer is designed
for cutting hedges, shrubs, bushes and under‐
growth.
The hedge trimmer must not be used in the rain.
The STIHL AK battery supplies power to the
hedge trimmer.
The STIHL AL 101 charger is used to charge the
STIHL AK battery.
WARNING
Batteries and chargers not explicitly approved
for the hedge trimmer by STIHL may cause a
fire or explosion. Persons may be seriously or
fatally injured, and property may be damaged.
Use the hedge trimmer with a STIHL AK
battery.
Recharge the STIHL AK bat‐
tery with a STIHL AL 101,
AL 301 or AL 500 charger.
Using the hedge trimmer, battery or the
charger for purposes for which they were not
intended may result in serious or fatal injuries,
and damage to property may occur.
Use the hedge trimmer, battery and charger
as described in this User Manual.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the hedge trimmer, battery and
charger. The user or other persons may sus‐
tain serious or fatal injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
If you pass the hedge trimmer, battery and
charger on to another person: Always give
them the instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good
physical condition and
mental health to operate
and work with the hedge
trimmer, battery and
charger. If the user’s phys‐
ical, sensory or mental
ability is restricted, he or
she may work only under
the supervision of or as
instructed by a responsible
person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
hedge trimmer, battery and charger.
The user must be of legal
age or is being trained in a
trade under supervision in
accordance with national
rules and regulations.
The user has received
instruction from a STIHL
servicing dealer or other
experienced user before
working with the hedge
trimmer for the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair may be pulled into the hedge trim‐
mer while working. This may result in serious
injury to the user.
Tie up and confine long hair above your
shoulders.
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
Wear a long-sleeved, close-fitting top and
long trousers.
4 Safety Precautions English
0458-019-9601-A 27
Dust can be whipped up during operation.
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Unsuitable clothing can snag on wood or
scrub and may become caught in the hedge
trimmer. Users not wearing suitable clothing
are at risk of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the mov‐
ing cutting blades while working. This may
result in serious injury to the user.
Wear robust footwear.
Wear long trousers made from resistant
material.
The user may come into contact with the cut‐
ting blades during cleaning or servicing. This
may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Hedge Trimmer
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the hedge
trimmer or flying debris. Innocent bystanders,
children and animals may be seriously injured
and damage to property may occur.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the hedge trimmer unatten‐
ded.
Make sure that children cannot play with
the hedge trimmer.
The hedge trimmer is not waterproof. Working
in the rain or a damp location may result in an
electric shock. This can result in injuries to the
user and may damage the hedge trimmer.
Do not work in the rain or a damp
location.
Electrical components of the hedge trimmer
can produce sparks. Sparks may cause a fire
or an explosion in an easily combustible or
explosive environment. This can result in seri‐
ous or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or
explosive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the battery.
Bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may catch
fire, explode or be irreparably damaged. This
may result in serious injury to people and
damage to property.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Do not charge, use and store the battery
outside of the specified temperature limits,
18.6.
Protect the battery from rain and
moisture and do not immerse it in liq‐
uids.
Keep battery away from small metal parts.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and
salts.
4.5.3 Charger
WARNING
Bystanders and children are not aware of and
cannot assess the dangers of a charger or
electric current. Bystanders, children and ani‐
mals may be seriously or fatally injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Make sure that children can‐
not play with the charger.
The charger is not waterproof. If you work in
the rain or in a damp environment, an electric
shock may occur. The user may be injured
and the charger may be damaged.
English 4 Safety Precautions
28 0458-019-9601-A
Do not operate it in the rain or in a
damp environment.
The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the charger is exposed to
certain ambient conditions, it may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Operate the charger in an enclosed, dry
room.
Do not operate the charger in a flammable
environment or in an explosive environ‐
ment.
Do not operate the charger on a readily
combustible surface.
Do not use and store the charger outside of
the specified temperature limits, 18.6.
The connecting cable is a trip hazard. People
may be injured and the charger may be dam‐
aged.
Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Hedge trimmer
The hedge trimmer is in a safe condition if the
following conditions are fulfilled:
The hedge trimmer is undamaged.
Hedge trimmer is clean and dry.
The controls function properly and have not
been modified.
The cutting blades are correctly fitted.
Only an original STIHL accessory for this
hedge trimmer has been fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Never use a damaged hedge trimmer.
If the hedge trimmer is dirty or wet: Clean
the hedge trimmer and allow it to dry.
Do not modify the hedge trimmer.
If the controls do not work: Do not operate
the hedge trimmer.
Only fit original STIHL accessories for this
hedge trimmer.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Do not insert objects into the openings in
the hedge trimmer.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Cutting Blades
The cutting blades are in a safe condition if the
following points are observed:
Cutting blades are undamaged.
Cutting blades are not deformed.
Cutting blades move freely.
Cutting blades are properly sharpened.
Cutting blades have no burrs.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the
cutting blades may come off and be thrown at
high speed. This can result in serious injuries.
Work only with undamaged cutting blades.
Make sure the cutting blades are properly
sharpened and deburred.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.6.3 Battery
The battery is in a safe condition if the following
points are observed:
Battery is undamaged.
The battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been
modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot
operate safely. Persons may be seriously
injured.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or
defective battery.
If the battery is dirty: Clean the battery.
If the battery is wet or damp: Allow the bat‐
tery to dry, 18.7.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s open‐
ings.
Never bridge the battery's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the battery.
Replace worn or damaged labels.
Fluid may leak from a damaged battery. If that
liquid comes into contact with the skin or eyes,
the skin or eyes may be irritated.
Avoid contact with the liquid.
If skin contact occurs: Wash affected areas
of skin with plenty of water and soap.
In the event of contact with eyes: Rinse
eyes with plenty of water for at least
15 minutes and consult a doctor.
4 Safety Precautions English
0458-019-9601-A 29
A damaged or defective battery may smell
unusual, emit smoke or burn. Persons may be
seriously or fatally injured, and property may
be damaged.
If the battery smells unusual or emits
smoke: do not use the battery and keep it
away from combustible substances.
If the battery catches fire: Attempt to extin‐
guish the battery with a fire extinguisher or
water.
4.6.4 Charger
The charger is in a safe condition if the following
points are observed:
Charger is undamaged.
Charger is clean and dry.
WARNING
If components do not comply with safety
requirements, they will no longer function
properly and safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not use a damaged charger.
If the charger is dirty or wet: Clean the
charger and allow it to dry.
Never attempt to modify the charger.
Never insert objects in the charger’s open‐
ings.
Never bridge the charger's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the charger.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in
certain situations. The user may stumble, fall
and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use
your hedge trimmer.
Operate the hedge trimmer alone.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and
keep a good balance. If it is necessary to
work at heights: Use a lift bucket or a safe
platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
Working above shoulder height can cause you
to tire quickly. This can result in serious inju‐
ries.
Work above shoulder height for short peri‐
ods only.
Take regular breaks.
If the moving cutting blades make contact with
a hard object they can be brought to a sudden
stop. The reactive forces that occur can cause
the user to lose control of the hedge trimmer
and be seriously injured.
Hold the hedge trimmer firmly with both
hands.
Before starting work, check hedge for hard
objects and remove any such objects.
The moving cutting blades can cut the user.
This can result in serious injuries.
Do not touch moving cutting blades.
If the cutting blades are blocked by
an object: Switch off the hedge trim‐
mer and remove the battery. Then
remove the object causing the block‐
age.
If the behavior of the hedge trimmer changes
during operation or feels unusual, it may no
longer be in a safe condition. This can result in
serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
Hedge trimmer vibrations may occur during
operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek
medical advice.
Note that the cutting blades continue to run for
about 1 second after you release the trigger.
The moving cutting blades can cut the user.
This can result in serious injuries.
Hold the hedge trimmer firmly by the control
handle and loop handle and wait until the
cutting blades come to a complete stand‐
still.
DANGER
Working near live electric cables can result in
accidental contact with the cutting blades and
damage the cables. This can result in serious
or fatal injuries.
Do not work near live electric cables.
4.8 Charging
WARNING
A damaged or defective charger may produce
an unusual smell or emit smoke during the
charging process. This may result in personal
injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
The charger can overheat and cause a fire if
heat dissipation is inadequate. This can result
English 4 Safety Precautions
30 0458-019-9601-A
in serious or fatal injuries and damage to prop‐
erty.
Do not cover the charger.
4.9 Connecting to the power supply
Contact with live components may occur for the
following reasons:
The connecting cable or the extension cord is
damaged.
The mains plug of the connecting cable or
extension cord is damaged.
The socket is not properly installed.
DANGER
Contact with live parts may result in electric
shock. This may result in serious or fatal injury
to the user.
Make sure that the connecting cable, exten‐
sion cord and their mains plugs are undam‐
aged.
If the connecting cable or the extension
cord is damaged:
Do not touch the damaged area.
Disconnect the mains plug from the
power supply.
Make sure your hands are dry before touch‐
ing the connecting cable, extension cord or
mains plugs.
Plug the mains plug of the connecting cable
or extension cord into a properly installed,
shockproof socket with the correct fuse rat‐
ing.
Install the charger with a ground fault circuit
interrupter (30 mA, 30 ms).
A damaged or unsuitable extension cable can
result in electric shock. There is a risk of seri‐
ous or fatal injury.
Use an extension cable with the correct
cable cross-section, 18.5.
WARNING
Overvoltage can occur in the charger if the line
voltage or frequency are incorrect during
charging. The charger may be damaged.
Make sure that the mains voltage and the
mains frequency of the power supply match
the data on the rating plate of the charger.
If the charger is connected to a power strip,
electrical components may be overloaded dur‐
ing the charging process. The components
may overheat and cause a fire. Persons may
be seriously or fatally injured, and property
may be damaged.
Ensure that the technical specifications for
the power strip are not exceeded by the
information on the rating plate of the
charger and of all electrical devices connec‐
ted to the power strip.
An incorrectly routed connecting cable or
extension cord may be damaged, and people
may trip over it. People may be injured, and
the connecting cable or extension cord may be
damaged.
Route and mark the connecting cable and
extension cord so that people will not trip
over them.
Route the connecting cable and extension
cord so that they are not under tension or
tangled.
Route the connecting cable and extension
cord so that they will not be damaged,
kinked or crushed and will not be chafed.
Protect the connecting cable and extension
cord from heat, oil and chemicals.
Lay the connecting cable and extension
cord on a dry surface.
The extension cable warms up in operation. If
that heat cannot escape, it may cause a fire.
If using a cable reel: completely unroll the
cable reel.
If wiring and pipes are laid in the wall, they
may be damaged if the charger is mounted on
the wall. Contact with wiring can result in elec‐
tric shock. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Make sure there is no wiring or pipes in the
wall at the proposed mounting site.
If the charger is not mounted on the wall as
described in this User Manual, the charger or
the battery may fall or the charger may over‐
heat. This may result in injury to people and
damage to property.
Mount the charger on a wall as described in
this User Manual.
If the charger is mounted on a wall with the
battery inserted, the battery may fall out of the
charger. This may result in injury to people
and damage to property.
Mount the charger on the wall first before
inserting the battery.
4.10 Transporting
4.10.1 Hedge Trimmer
WARNING
The hedge trimmer may turn over or shift dur‐
ing transport. This may result in injury to peo‐
ple and damage to property.
4 Safety Precautions English
0458-019-9601-A 31
Remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Secure the hedge trimmer with lashing
straps or a net to prevent it turning over and
moving.
4.10.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions,
and damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in injury to people and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.10.3 Charger
WARNING
The charger may turn over or move while
being transported. This may result in personal
injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Secure the charger with lashing straps,
belts or a net to prevent it turning over and
moving.
The connecting cable must not be used for
carrying the charger. The connecting cable
and the charger may be damaged.
Wind up the connecting cable and attach it
to the charger.
4.11 Storing
4.11.1 Hedge Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a hedge trimmer. Children may
be seriously injured.
Remove the battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Store the hedge trimmer out of the reach of
children.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the hedge trimmer and metal components.
This can damage the hedge trimmer.
Remove the battery.
Store the hedge trimmer in a clean and dry
condition.
4.11.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery Children may be
seriously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may be
irreparably damaged.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in an enclosed space.
Store the battery separately from the hedge
trimmer.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 18.6.
4.11.3 Charger
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a charger. Children can be seri‐
ously injured or killed.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Store the charger out of reach of children.
The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the charger is exposed to
certain ambient conditions, the charger may
be damaged.
Disconnect the plug from the wall outlet.
If the charger is hot: Allow the charger to
cool down.
Store the charger in a clean, dry place.
Store the charger in an enclosed room.
Do not store the charger outside of the
specified temperature limits, 18.6.
English 4 Safety Precautions
32 0458-019-9601-A
The connecting cable should not be used for
carrying the charger or hanging up the
charger. The connecting cable and the
charger may be damaged.
Hold the charger by the housing in a secure
grip. The charger is provided with a handle
recess to make it easy to pick up the
charger.
Hang the charger on the wall mounting.
4.12 Cleaning, maintenance and
repair
WARNING
The hedge trimmer may start unintentionally if
the battery is left in place during cleaning,
maintenance or repair operations. This may
result in serious injury to people and damage
to property.
Remove the battery.
Sharp cleaning agents, cleaning with a water
jet or pointed objects can damage the hedge
trimmer, the cutting blades, the battery or the
charger. If the hedge trimmer, cutting blades,
battery or charger are not cleaned correctly,
components may no longer function properly
or safety devices may be rendered inopera‐
tive. Persons may be seriously injured.
Clean the hedge trimmer, cutting blades,
battery and charger as described in this
instruction manual.
If the hedge trimmer, cutting blades, battery or
charger are not serviced correctly, compo‐
nents may no longer function properly or
safety devices may be rendered inoperative.
There is a risk of serious or fatal injury.
Do not attempt to service or repair the
hedge trimmer, battery or charger.
If the hedge trimmer, battery or the charger
require servicing or repairs: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
Maintain the cutting blades as described in
this User Manual.
The user can be cut by the sharp cutting
edges while cleaning or servicing the cutting
blades. This may result in injury to the user.
Wear work gloves made of robust material.
5 Preparing Hedge Trimmer
for Operation
5.1 Preparing Hedge Trimmer for
Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
Ensure that the following components are in
safe condition:
Hedge trimmer, 4.6.1.
Cutting blades, 4.6.2.
Battery, 4.6.3.
Charger, 4.6.4.
Check the battery, 9.2.
Fully charge the battery, 6.2.
Clean the hedge trimmer, 14.1.
Check the controls, 9.1.
If you cannot carry out this work: Do not use
your hedge trimmer and contact your STIHL
servicing dealer.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Mounting the Charger on a
Wall
The charger can be mounted on a wall.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Check the following points
when mounting the charger on
a wall:
Suitable fixing materials.
The charger is level.
The following dimensions are observed:
a = at least 100 mm
b (for AL 101) = 75 mm
b (for AL 301) = 100 mm
b (for AL 500) = 120 mm
c = 4.5 mm
d = 9 mm
e = 2.5 mm
5 Preparing Hedge Trimmer for Operation English
0458-019-9601-A 33
6.2 Charging the Battery
The charging time depends on various factors,
e.g. the battery temperature or the ambient tem‐
perature. For optimum performance, observe the
recommended temperature ranges, 18.7. The
actual charging time may vary from the charging
time indicated. The charging time is indicated at
www.stihl.com/charging-times.
The charging process starts
automatically when the mains
plug is plugged into a socket
and the battery is inserted into
the charger. The charger
switches off automatically when
the battery is fully charged.
The battery and the charger warm up during
charging.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Plug the mains plug (6) into an easily accessi‐
ble socket (7).
The charger (3) will run a self-test. The
LED (4) will glow green for about 1 second
and red for about 1 second.
Routing the connecting cord (5).
Insert the battery (2) in the guides in the
charger (3) and press it home as far as stop.
The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow
green and the battery (2) is being charged.
When the LED (4) and the LEDs (1) on the
battery no longer light up: The battery (2) is
fully charged and can be removed from the
charger (3).
If the charger (3) is no longer required. Dis‐
connect the mains plug (6) from the wall outlet
(7).
6.3 State of Charge
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.4 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
17.
There is a malfunction in hedge trimmer or
battery.
6.5 LED on Charger
The LED indicates the operating status of the
charger.
If the LED glows green, the battery is being
charged.
If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
7 Removing and Fitting the
Battery
7.1 Inserting the Battery
1
2
3
0000080236_002
English 7 Removing and Fitting the Battery
34 0458-019-9601-A
Insert the battery (1) in the battery compart‐
ment (2) and press it home until you hear a
click.
The arrows (3) on the battery (1) are still visi‐
ble and the battery (1) is held securely in the
battery compartment (2). There is no electrical
contact between the hedge trimmer and bat‐
tery (1).
Insert the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as it will go.
The battery (1) engages with a second click
and is flush with the hedge trimmer’s housing.
7.2 Removing the Battery
Place the hedge trimmer on a level surface.
2
1
0000080237_002
Depress the locking lever (1).
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
8 Switching the Hedge Trim‐
mer On/Off
8.1 Switch on the hedge trimmer
WARNING
The motor accelerates and the cutting blades
run regardless of the sequence in which the
control bar and trigger are depressed. If you
depress the trigger first and then the control
bar, you may lose control of the hedge trim‐
mer. This may result in serious injury to the
user.
Depress the control bar first and then the
trigger.
2
3
1
4
0000099672_001
Depress the control bar (1) and hold it in that
position.
Press the locking lever (2) down with your
thumb and hold it there.
Press the trigger (4) with your index finger and
keep it depressed.
The hedge trimmer accelerates and the cutting
blades run.
The locking lever (2) can be released.
If the ergo lever (3) is pressed, the locking lever
(2) remains unlocked. This means the trigger (4)
can be released and pressed again without hav‐
ing to press down the locking lever again.
If the trigger (4) and the ergo lever (3) are
released, the trigger (4) is locked. The locking
lever (2) must be pushed down again and held to
unlock the trigger (4).
8.2 Switching off the hedge trim‐
mer
Release the control bar and the trigger.
Wait for the cutting blades to come to a com‐
plete standstill after about 1 second.
If the cutting blades continue to run after about
1 second: Remove the battery and contact
your STIHL dealer for assistance.
Your hedge trimmer is defective.
9 Testing the Hedge Trimmer
and Battery
9.1 Checking the controls
Locking lever, ergo lever and trigger
Remove the battery.
Try pressing the trigger without pressing the
locking lever.
If the trigger can be pressed: Do not use your
hedge trimmer and contact your STIHL author‐
ized dealer.
The locking lever is defective.
Press the locking lever down with your thumb
and hold it there.
Press and hold ergo lever.
Press the trigger.
The locking lever can be released.
Release the trigger and the ergo lever.
If the locking lever, trigger or ergo lever is stiff
or does not spring back to the initial position:
Stop using the hedge trimmer and contact a
STIHL authorized dealer.
The locking lever, trigger or ergo lever is
defective.
8 Switching the Hedge Trimmer On/Off English
0458-019-9601-A 35
Control bar
Remove the battery.
Depress the control bar and release it again.
If the control bar is stiff or does not spring
back to its idle position: Do not use your
hedge trimmer and contact your STIHL author‐
ized dealer.
The control bar is defective.
Switching on the hedge trimmer
Insert battery.
Depress the control bar and release it again.
If the cutting blades have run or are running:
Do not use your hedge trimmer and contact
your STIHL authorized dealer.
The trigger is defective.
Depress the locking lever and hold it in that
position.
Press and hold the trigger.
If the cutting blades run: Do not use your
hedge trimmer; contact your STIHL authorized
dealer.
The control bar is defective.
Depress the control bar and hold it in that
position.
The cutting blades run.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer.
There is a malfunction in the hedge trimmer.
Release the control bar.
The cutting blades stop running after about 1
second.
If the cutting blades continue to run after 1
second: Remove the battery and contact your
STIHL authorized dealer.
The hedge trimmer is defective.
9.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
10 Operating the Hedge Trim‐
mer
10.1 Holding and Controlling the
Hedge Trimmer
0000-GXX-1455-A0
Hold the hedge trimmer with one hand on the
control handle – wrap your thumb around the
control handle.
Hold the hedge trimmer with the other hand on
the loop handle – wrap your thumb around the
loop handle.
10.2 Turning the Control Handle
The control handle can be set to three (3) posi‐
tions depending on the application.
12
0000099673_001
Pull out and hold the locking slide (1).
Rotate the control handle (2) clockwise or
counterclockwise.
Release the locking slide (1).
Rotate the control handle (2) clockwise or
counterclockwise until the control handle (2)
snaps into place.
10.3 Cutting
Use pruning shears or a chainsaw to cut out
thick branches first.
English 10 Operating the Hedge Trimmer
36 0458-019-9601-A
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Swing the hedge trimmer from the bottom
upwards in an arc while making the cut.
Lower the nose of the hedge trimmer without
cutting.
Walk forward slowly in a controlled manner.
Swing the hedge trimmer from the bottom
upwards in an arc while making the cut.
Cut the other side of the hedge in the same
way.
Hold the cutting blades at an angle of 0° to 10°
to the top of the hedge.
Swing the hedge trimmer horizontally and in
an arc while making the cut.
If cutting performance deteriorates: Sharpen
the cutting blades.
For optimum performance, observe the recom‐
mended temperature ranges, 18.7.
11 After Finishing Work
11.1 After Finishing Work
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
If the hedge trimmer is wet: Allow the hedge
trimmer to dry.
If the battery is moist or wet: Allow the battery
to dry, 18.7.
Clean the hedge trimmer.
Clean the cutting blades.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Clean the battery.
12 Transporting
12.1 Transporting the Hedge Trim‐
mer
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Carrying the hedge trimmer
Carry the hedge trimmer by the loop handle
with the cutting blades behind you.
Transporting the Hedge Trimmer in a vehicle
Secure the hedge trimmer to prevent it tipping
over and moving.
12.2 Transporting the battery
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
Check that the battery is in a safe condition.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classified
as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been
tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria
Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at
www.stihl.com/safety-data-sheets.
12.3 Transporting the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
Transporting the charger in a vehicle: Secure
the charger with lashing straps, belts or a net
to prevent it turning over and moving.
13 Storing
13.1 Storing the hedge trimmer
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
Fit the blade scabbard so that it completely
covers the cutting blades.
Make sure the following conditions are met
when storing the hedge trimmer:
Hedge trimmer is out of the reach of chil‐
dren.
The hedge trimmer is clean and dry.
13.2 Storing the Battery
STIHL recommends keeping the battery in a
charging state between 40% and 60 % (2 green
LEDs lit).
11 After Finishing Work English
0458-019-9601-A 37
The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The battery is out of the reach of children.
The battery is clean and dry.
The battery is in an enclosed space.
The battery is separated fron the hedge
trimmer.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 18.6.
NOTICE
If the battery is not stored as described in this
User Manual, the battery may become deeply
discharged and irreparably damaged.
Charge a discharged battery before storing
it. STIHL recommends keeping the battery
state of charge between 40% and 60% (2 lit
green LEDs).
Store the battery separately from the hedge
trimmer.
13.3 Storing the Charger
Disconnect the mains plug from the power
supply.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
Observe the following points when storing the
charger:
Charger is out of the reach of children.
The charger is clean and dry.
Charger is in an enclosed space.
The charger is not suspended from the con‐
necting cable or the holder (3) for the con‐
necting cable.
Do not store the charger outside of the
specified temperature limits, 18.6.
14 Cleaning
14.1 Cleaning the hedge trimmer
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
Clean the hedge trimmer with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Clean vents with a paintbrush.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
14.2 Cleaning the cutting blades
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
Spray both sides of the cutting blades with
STIHL resin solvent.
Insert battery.
Run the hedge trimmer for 5 seconds.
The cutting blades run. The STIHL resin sol‐
vent is distributed evenly.
14.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
14.4 Cleaning the Charger
Disconnect the mains plug from the power
supply.
Clean the charger with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
Clean the charger’s electrical contacts with a
paintbrush or a soft brush.
15 Maintenance
15.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance inter‐
vals:
After every 50 hours of operation
Lubricate the gearbox.
Every 12 months
Have hedge trimmer checked by a STIHL
servicing dealer.
15.2 Lubricating the Gearbox
1
2
0000099674_001
Remove screw plug (1).
English 14 Cleaning
38 0458-019-9601-A
If no grease is visible on the end of the screw
plug (1):
Screw in the tube of STIHL gear lubri‐
cant (2).
Squeeze 5 g of STIHL gear grease into the
gear housing.
Unscrew the tube of STIHL gear lubri‐
cant (2).
Insert and tighten the screw plug (1)
securely.
Run the hedge trimmer for one minute.
The STIHL gear lubricant is evenly distrib‐
uted.
15.3 Sharpening the cutting blades
STIHL recommends you have the cutting blades
resharpened by a STIHL dealer.
WARNING
The teeth of the cutting blades are very sharp.
There is a risk of cutting oneself.
Wear work gloves made of robust material.
Switch off the hedge trimmer and remove the
battery.
0000-GXX-1426-A0
Use a STIHL flat file to sharpen each cutting
edge on the upper blade. The file only sharp‐
ens on the forward stroke. Maintain the pre‐
scribed sharpening angle, 18.2.
Turn the hedge trimmer over.
Sharpen the remaining cutting edges.
Deburr each cutting edge from below.
Turn the hedge trimmer over.
Deburr the remaining cutting edges.
Use a damp cloth to remove the filing dust.
Spray both sides of cutting blades with STIHL
resin solvent.
Run the hedge trimmer for 5 seconds.
The cutting blades run. The STIHL resin sol‐
vent is distributed evenly.
If you are unsure: Consult a STIHL authorized
dealer.
16 Repairing
16.1 Repairing Hedge Trimmer, Bat‐
tery and Charger
The hedge trimmer, cutting blades, battery and
charger are not user serviceable.
If the hedge trimmer or cutting blades are
damaged: Do not use your hedge trimmer and
contact your STIHL servicing dealer.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
If the charger has a malfunction or is dam‐
aged: Replace the charger.
If the connecting cable has a malfunction or is
damaged: Do not use the charger and have
connecting cable replaced by a STIHL servic‐
ing dealer.
17 Troubleshooting
17.1 Troubleshooting the Hedge Trimmer or Battery
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
Hedge trimmer
does not start
when switched
on.
1 LED flashing
green. State of charge of the
battery is too low. Charge the battery.
1 LED emits
red light. The battery is too
warm or too cold. Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs flash
red. There is a malfunction
in the hedge trimmer. Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Switch on the hedge trimmer.
16 Repairing English
0458-019-9601-A 39
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your hedge trimmer and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
The cutting blades do
not run freely. Spray both sides of cutting blades with
STIHL resin solvent.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your hedge trimmer and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
3 LEDs light
up red. Hedge trimmer is too
hot. Remove the battery.
Allow the hedge trimmer to cool down.
4 LEDs
flash red. There is a fault in the
battery. Remove battery and reinsert it.
Switch on the hedge trimmer.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL authori‐
zed dealer.
- No electrical contact
between the hedge
trimmer and battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
- Hedge trimmer or bat‐
tery is damp. Allow hedge trimmer or battery to dry,
18.7.
Hedge trimmer
cuts out during
operation.
3 LEDs light
up red. Hedge trimmer is too
hot. Remove the battery.
Allow the hedge trimmer to cool down.
- There is an electrical
fault. Remove battery and reinsert it.
Switch on the hedge trimmer.
Hedge trimmer's
running time is
too short.
- The battery is not fully
charged. Fully charge the battery.
- The battery life has
been exceeded. Replace battery.
Charging does
not start when
the battery is
inserted into the
charger.
1 LED emits
red light. The battery is too
warm or too cold. Leave battery inserted in charger.
Charging starts automatically as soon as
the permitted temperature range is rea‐
ched.
17.2 Troubleshooting the Charger
Fault LED on Char‐
ger Cause Remedy
Battery not being
charged. The LED fla‐
shes red. No electrical contact
between charger and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts on charger.
Insert battery.
There is a malfunction
in the charger. Do not use the charger and contact your
STIHL dealer for assistance.
18 Specifications
18.1 STIHL HSA 60.0 Hedge Trim‐
mer
Approved battery: STIHL AK
Weight without battery: 3.5 kg
For runtime, see www.stihl.com/battery-life.
18.2 Cutting blades
Tooth spacing: 34 mm
Cutting length: 600 mm
Sharpening angle: 35°
18.3 STIHL AK Battery
Battery technology: lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
English 18 Specifications
40 0458-019-9601-A
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: See rating label
18.4 STIHL AL 101 Charger
Rated voltage: See rating plate
Frequency: see rating plate
Rated power: see rating plate
Charging current: See rating plate
For charging times, see www.stihl.com/charging-
times.
18.5 Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional
area of its conductors must meet the following
minimum requirements – depending on the line
voltage and length of the extension cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to
240V:
Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 /
2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100V to
127V:
Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 /
3.5 mm²
18.6 Temperature limits
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain environmental conditions, it may catch fire
or explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Do not charge the battery below -20°C or
above +50°C.
Do not use the hedge trimmer, battery or
charger below -20°C or above +50°C.
Do not store the hedge trimmer, battery or
charger below -20°C or above +70°C.
18.7 Recommended temperature
ranges
For optimum performance of the hedge trimmer,
battery and charger, observe the following tem‐
perature ranges:
Charging: 5°C to 40°C
Use: - 10 °C to + 40 °C
Storage: - 20 °C to + 50 °C
If the battery is charged, used or stored outside
the recommended temperature ranges, perform‐
ance may be reduced.
If the battery is wet or moist, allow the battery to
dry for at least 48 h between 15°C and 50°C and
with less than 70% humidity. Higher humidity
may extend the drying time.
18.8 Sound Values and Vibration
Values
The K-value for the sound pressure level is
2 dB(A). The K-value for the sound power level is
2 dB(A). K-value for vibration level is 2 m/s².
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level Lp measured according
to EN 62841-4-2: 77 dB(A).
Sound power level LwA measured according to
EN 62841-4-2: 85 dB(A).
Vibration level ahv measured as specified in
EN 62841-4-2
Control handle: 1.0 m/s². The K value for
the vibration level is 2 m/s².
Loop handle: 1.5 m/s².
The vibration levels indicated were measured
according to a standardized test method and can
be used as a basis for comparing electric power
tools. The vibration levels actually occurring may
vary from the values indicated, depending on the
type of application. The vibration levels indicated
can be used for an initial estimate of the vibration
stress. The actual vibration stress has to be esti‐
mated. The times can be taken into account in
the estimate when the electric power tool is
switched off and also when it is switched on but
running without any load.
For information on compliance with Employers'
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib.
18.9 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
19 Spare Parts and Accesso‐
ries
19.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
19 Spare Parts and Accessories English
0458-019-9601-A 41
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
20 Disposal
20.1 Disposal of Hedge Trimmer,
Battery and Charger
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
Do not dispose with domestic waste.
21 EC Declaration of Con‐
formity
21.1 STIHL HSA 60.0 Cordless
Hedge Trimmer
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declares under our sole responsibility that
Category: Cordless hedge trimmer
Manufacturer's brand: STIHL
Model: HSA 60.0
Serial identification: HA06
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 and
EN 62841-4-2.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 85 dB(A)
Guaranteed sound power level: 87 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are shown on the hedge trim‐
mer.
Waiblingen, 2022-08-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 UKCA Declaration of Con‐
formity
22.1 STIHL HSA 60.0 Cordless
Hedge Trimmer
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declares under our sole responsibility that
Category: Cordless hedge trimmer
Manufacturer's brand: STIHL
Model: HSA 60.0
Serial identification: HA06
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, and
EN 62841-4-2.
Applied conformity assessment procedure in
accordance with UK regulations Noise Emission
in the Environment by Equipment for use Out‐
doors Regulations 2001 Schedule 8.
Measured sound power level: 85 dB(A)
Guaranteed sound power level: 87 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
English 20 Disposal
42 0458-019-9601-A
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are shown on the hedge trim‐
mer.
Waiblingen, 2022-08-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
23 General Power Tool Safety
Warnings
23.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the
IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety”
do not apply to STIHL cordless products.
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustra‐
tions and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions lis‐
ted below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐
ings refers to mains-operated (corded) power
tools or battery-operated (cordless) power tools.
23.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
23.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (groun‐
ded) power tools.Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan‐
gled cords increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f)If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
23.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b)Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con‐
23 General Power Tool Safety Warnings English
0458-019-9601-A 43
trol of the power tool in unexpected situa‐
tions.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facillities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h)Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a frac‐
tion of a second.
23.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dan‐
gerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha‐
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor‐
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan‐
gerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condi‐
tion that may affect the power tool’s opera‐
tion. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier
to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situa‐
tion.
h)Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
23.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b)Use power tools only with specifically desig‐
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connec‐
tion from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is dam‐
aged or modified. Damaged or modified bat‐
teries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo‐
sion.
g)Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc‐
tions. Charging improperly or at tempera‐
tures outside the specified range may dam‐
age the battery and increase the risk of fire.
23.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace‐
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b)Never service damaged battery packs. Serv‐
ice of battery packs should only be per‐
English 23 General Power Tool Safety Warnings
44 0458-019-9601-A
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
23.8 Hedge trimmer safety warnings
Safety instructions for hedge trimmers
a)Keep all parts of the body away from the
blade. Do not remove cut material or hold
material to be cut when blades are moving.
Blades continue to move after the switch is
turned off. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in
serious personal injury.
b)Carry the hedge trimmer by the handle with
the blade stopped and taking care not to
operate any power switch. Proper carrying of
the hedge trimmer will decrease the risk of
inadvertent starting and resultant personal
injury from the blades.
c)When transporting or storing the hedge trim‐
mer, always fit the blade cover. Proper han‐
dling of the hedge trimmer will decrease the
risk of personal injury from the blades.
d)When clearing jammed material or servicing
the unit, make sure all power switches are off
and the power cord is disconnected. Unex‐
pected actuation of the hedge trimmer while
clearing jammed material or servicing may
result in serious personal injury.
e)Hold the hedge trimmer by insulated gripping
surfaces only, because the blade may con‐
tact hidden wiring or its own cord. Blades
contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the hedge trimmer "live" and
could give the operator an electric shock.
f)Keep all power cords and cables away from
cutting area. Power cords or cables may be
hidden in hedges or bushes and can be acci‐
dentally cut by the blade.
g)Do not use the hedge trimmer in bad
weather conditions, especially when there is
a risk of lightning. This decreases the risk of
being struck by lightning.
Table des matières
1Préface......................................................45
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................46
3 Vue d'ensemble........................................ 46
4 Prescriptions de sécurité...........................47
5 Préparatifs avant l'utilisation du taille-haies
.................................................................. 56
6 Recharge de la batterie et DEL.................56
7 Introduction et extraction de la batterie.....57
8 Mise en marche et arrêt du taille-haies.....57
9 Contrôle du taille-haies et de la batterie... 58
10 Travail avec le taille-haies.........................59
11 Après le travail.......................................... 59
12 Transport...................................................59
13 Rangement............................................... 60
14 Nettoyage..................................................61
15 Maintenance............................................. 61
16 Réparation................................................ 62
17 Dépannage............................................... 62
18 Caractéristiques techniques......................63
19 Pièces de rechange et accessoires.......... 65
20 Mise au rebut............................................ 65
21 Déclaration de conformité UE................... 65
22 Déclaration de conformité UKCA.............. 65
23 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs.......................................... 66
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
français
0458-019-9601-A 45
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-019-9601-A. VA1.K22.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
Le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000009813_002_F
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Autres documents afférents
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut
lire, bien comprendre et conserver les docu‐
ments suivants :
Consignes de sécurité concernant la batte‐
rie STIHL AK
Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits à batterie inté‐
grée : www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
3.1 Taille-haies, batterie et char‐
geur
1
9
#
#
#
7
8
3
6
2
4
5
11
15 16
12
14
13
19
21
20
18
10
17
0000099671_001
1 Poignée en forme d'étrier
La poignée en forme d'étrier sert à tenir,
mener et porter le taille-haies.
2 Étrier de commande
En combinaison avec la gâchette de com‐
mande, l'étrier de commande met le taille-
haies en marche et l'arrête.
3 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
4 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
5 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage déverrouille la
gâchette de commande.
6 Levier Ergo
Le levier Ergo maintient le levier de verrouil‐
lage en place lorsqu'on lâche la gâchette de
commande.
7 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener le taille-haies.
8 Gâchette de commande
En combinaison avec l'étrier de commande,
la gâchette de commande met le taille-haies
en marche et l'arrête.
français 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi
46 0458-019-9601-A
9 Coulisseau de blocage
Le coulisseau de blocage déverrouille la poi‐
gnée de commande tournante.
10 Bouchon fileté
Le bouchon fileté obture l'orifice d'introduction
de la graisse multifonctionnelle STIHL.
11 Protège-main
Le protège-main protège la main de l'utilisa‐
teur qui tient la poignée en forme d'étrier,
pour qu'elle ne risque pas d'entrer en contact
avec les couteaux.
12 Couteaux
Les couteaux coupent les branches.
13 Pièce de protection
La pièce de protection protège l'extrémité des
couteaux pour qu'elle ne risque pas d'entrer
en contact avec des objets.
14 Chargeur
Le chargeur recharge la batterie.
15 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique
l'état du chargeur.
16 Fiche secteur
La fiche secteur relie le cordon d'alimentation
électrique avec une prise de courant.
17 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le
chargeur avec la fiche de branchement sur le
secteur.
18 Batterie
La batterie fournit au taille-haies l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
19 DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
20 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie.
21 Protège-couteaux
Le protège-couteaux protège contre le risque
de contact avec les couteaux.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur le
taille-haies, la batterie et le chargeur ont les
significations suivantes :
Ce symbole repère l'orifice d'introduc‐
tion de la graisse multifonctionnelle
STIHL.
1 DEL est allumée de couleur rouge.
La batterie est trop chaude ou trop
froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement dans la batterie.
La DEL est allumée de couleur verte et
les DEL de la batterie sont allumées ou
clignotent de couleur verte. La
recharge de la batterie est en cours.
La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y
a pas de contact électrique entre la
batterie et le chargeur ou bien il y a un
dérangement dans la batterie ou dans
le chargeur.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti conformément à la directive
2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir
comparer les émissions sonores des
produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Utiliser l'appareil électrique dans un local
fermé et sec.
Ne pas jeter le produit avec les ordures
ménagères.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le
taille-haies, la batterie ou le chargeur ont les
significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Ne pas toucher aux couteaux en mou‐
vement.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-019-9601-A 47
Préserver le taille-haies et le chargeur
de la pluie et de l'humidité.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un
liquide quelconque.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation
Le taille-haies STIHL HSA 60.0 convient pour
couper des haies, des buissons et des broussail‐
les.
Le taille-haies ne doit pas être utilisé sous la
pluie.
La batterie STIHL AK fournit au taille-haies
l'énergie nécessaire au fonctionnement.
Le chargeur STIHL AL 101 recharge la batterie
STIHL AK.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne
sont pas autorisés par STIHL pour ce taille-
haies risque de causer des incendies et des
explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
Utiliser le taille-haies avec une batterie
STIHL AK.
Recharger la batterie
STIHL AK avec un chargeur
STIHL AL 101, AL 301 ou
AL 500.
Si le taille-haies, la batterie ou le chargeur
n'est pas utilisé conformément à la destination
prévue, cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures très graves, voire mortelles.
Utiliser le taille-haies, la batterie et le char‐
geur comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers du taille-haies, de la batterie
et du chargeur. L'utilisateur ou d'autres per‐
sonnes risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement cette Notice d'emploi.
Si l'on confie le taille-haies, la batterie ou le
chargeur à une autre personne : il faut y
joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de
toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale
nécessaire pour être capa‐
ble d'utiliser correctement
le taille-haies, la batterie et
le chargeur et de travailler
avec le taille-haies. Si l'uti‐
lisateur ne dispose pas de
toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler
avec cet équipement que
sous la surveillance d'une
personne responsable ou
après avoir reçu, de cette
personne responsable,
toutes les instructions
nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers du taille-haies,
de la batterie et du chargeur.
L'utilisateur est majeur ou
bien l'utilisateur faisant un
apprentissage profession‐
nel travaille sous la sur‐
veillance d'un instructeur
conformément aux dispo‐
français 4 Prescriptions de sécurité
48 0458-019-9601-A
sitions nationales applica‐
bles.
Avant de travailler pour la
première fois avec le taille-
haies et d'utiliser le char‐
geur pour la première fois,
l'utilisateur a reçu les ins‐
tructions nécessaires, du
revendeur spécialisé
STIHL ou d'une autre per‐
sonne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par le taille-haies. L’utilisateur
risque de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
Porter un vêtement de coupe assez étroite
et à manches longues, et un pantalon long.
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est
dangereuse pour la santé et peut donner lieu
à des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou le
taille-haies. S’il ne porte pas les vêtements
appropriés, l’utilisateur risque de subir des
blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec les lames en mouvement. L’utili‐
sateur risque de subir des blessures graves.
Porter des chaussures en matière résis‐
tante.
Porter un pantalon long en tissu résistant.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance,
l'utilisateur peut entrer en contact avec les
lames. L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Taille-haies
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers du taille-haies et des objets soulevés et
projetés au cours du travail. Des passants,
des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Veiller à ce que d'autres personnes, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent
pas de la zone de travail.
Ne pas laisser le taille-haies sans surveil‐
lance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le taille-haies.
Le taille-haies n'est pas protégé contre l'eau.
Si l'on travaille sous la pluie ou dans une
atmosphère humide, un choc électrique peut
se produire. L'utilisateur risque de subir des
blessures et le taille-haies risque d'être
endommagé.
Ne pas travailler sous la pluie ou
dans une atmosphère humide.
Des composants électriques du taille-haies
peuvent produire des étincelles. Dans un envi‐
ronnement présentant des risques d'explosion
ou à proximité de matières facilement inflam‐
mables, les étincelles peuvent causer des
incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
4 Prescriptions de sécurité français
0458-019-9601-A 49
quent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflamma‐
bles.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la batterie. Des passants, des enfants
ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu,
d'exploser ou de subir des endommagements
irréparables. Des personnes peuvent être griè‐
vement blessées et des dégâts matériels peu‐
vent survenir.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Ne pas charger, utiliser ou ranger la batte‐
rie à des températures inférieures ou supé‐
rieures à la plage de températures indi‐
quée, 18.6.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans
un liquide quelconque.
Tenir la batterie à l'écart de petits objets
métalliques.
Ne pas soumettre la batterie à une forte
pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-
ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimi‐
ques et des sels.
4.5.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les passants, de même que les enfants, ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers du chargeur et du courant électrique. Des
passants, des enfants ou des animaux ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
Veiller à ce que des enfants
ne puissent pas jouer avec le
chargeur.
Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si
l'on travaille sous la pluie ou dans une atmos‐
phère humide, un choc électrique peut se pro‐
duire. L'utilisateur risque de subir des blessu‐
res et le chargeur risque d'être endommagé.
Ne pas l'utiliser sous la pluie ou
dans une atmosphère humide.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes
les influences de l'environnement. Si le char‐
geur est exposé à certaines influences de l'en‐
vironnement, le chargeur risque de prendre
feu ou d'exploser. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Utiliser le chargeur dans un local fermé et
sec.
Ne pas faire fonctionner le chargeur dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières faci‐
lement inflammables.
Ne pas faire fonctionner le chargeur sur
une surface facilement inflammable.
Ne pas utiliser ou ranger le chargeur à des
températures inférieures ou supérieures à
la plage de températures indiquée, 18.6.
Des personnes risquent de trébucher sur le
cordon d'alimentation électrique. Des person‐
nes pourraient se blesser et le chargeur pour‐
rait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique
bien à plat sur le sol.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Taille-haies
Le taille-haies se trouve en bon état pour une uti‐
lisation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
Le taille-haies ne présente aucun endomma‐
gement.
Le taille-haies est propre et sec.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
Les couteaux sont montés correctement.
français 4 Prescriptions de sécurité
50 0458-019-9601-A
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à ce taille-haies.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un taille-haies qui ne
présente aucun endommagement.
Si le taille-haies est encrassé ou mouillé :
nettoyer le taille-haies et le faire sécher.
N'apporter aucune modification au taille-
haies.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec le taille-
haies.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce taille-haies.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices du
taille-haies.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Couteaux
Les couteaux se trouvent en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
Les couteaux ne présentent aucun endomma‐
gement.
Les couteaux ne sont pas déformés.
Les couteaux fonctionnent facilement.
Les couteaux sont correctement affûtés.
Les couteaux ne présentent pas de morfil.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants des couteaux se détachent et soient
projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Travailler uniquement avec un couteau qui
ne présente aucun endommagement.
Affûter et ébavurer correctement les cou‐
teaux.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommage‐
ment.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune
modification.
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable
requis pour la sécurité, elle n'est plus en état
de fonctionner en toute sécurité. Des person‐
nes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne
présente aucun endommagement et fonc‐
tionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
Si la batterie est encrassée : nettoyer la
batterie.
Si la batterie est mouillée ou humide : faire
sécher la batterie, 18.7.
N'apporter aucune modification à la batte‐
rie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la
batterie avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas d'endommagement de la batterie, du
liquide peut s'écouler. Si le liquide entre en
contact avec la peau ou les yeux, il peut cau‐
ser une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle ou de la
fumée, ou s'enflammer. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie,
la tenir à l'écart de toute matière inflamma‐
ble.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie avec un extincteur ou de l'eau.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-019-9601-A 51
4.6.4 Chargeur
Le chargeur se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
Le chargeur ne présente aucun endommage‐
ment.
Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
N'utiliser le chargeur que s'il ne présente
aucun endommagement.
Si le chargeur est encrassé ou mouillé :
nettoyer le chargeur et le faire sécher.
N'apporter aucune modification au char‐
geur.
N'introduire aucun objet dans les orifices du
chargeur.
Ne pas court-circuiter les contacts du char‐
geur avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir le chargeur.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque alors de trébucher,
de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec le
taille-haies.
Le taille-haies ne doit être manié que par
une seule personne.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
Si l'utilisateur travaille en tenant la machine à
bras levés, à une hauteur supérieure à celle
de ses épaules, il risque de se fatiguer plus
rapidement. L'utilisateur risque alors de subir
des blessures graves.
Le cas échéant, ne pas travailler longtemps
à bras levés à une hauteur supérieure aux
épaules.
Faire des pauses.
Si le couteau en mouvement heurte un objet
dur, cela peut freiner brusquement son mou‐
vement. Sous l'effet des forces de réaction
engendrées alors, l'utilisateur risque de perdre
le contrôle du taille-haies et d'être grièvement
blessé.
Tenir fermement le taille-haies à deux
mains.
Avant d'entreprendre le travail, examiner la
haie pour constater si elle renferme des
objets durs. Le cas échéant, enlever ces
objets.
Les couteaux en mouvement risquent de cou‐
per l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de
subir des blessures graves.
Ne pas toucher aux couteaux en
mouvement.
Si les couteaux sont bloqués par un
objet quelconque : arrêter le taille-
haies et retirer la batterie. Enlever
seulement ensuite l'objet coincé.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
du taille-haies, il est possible que le taille-
haies ne soit plus dans l'état requis pour une
utilisation en toute sécurité. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, le taille-haies peut pro‐
duire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
les couteaux fonctionnent encore pendant
env. 1 seconde. En entrant en contact avec
les couteaux, des personnes risquent de se
couper. Des personnes risquent d'être griève‐
ment blessées.
Tenir fermement le taille-haies par la poi‐
gnée de commande et par la poignée en
forme d'étrier et attendre que les couteaux
soient arrêtés.
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles
électriques sous tension, les couteaux ris‐
quent d'entrer en contact avec les câbles sous
tension et de les endommager. L'utilisateur
français 4 Prescriptions de sécurité
52 0458-019-9601-A
peut alors subir des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas travailler dans le voisinage de
câbles électriques sous tension.
4.8 Recharge
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, un chargeur endom‐
magé ou défectueux peut dégager une odeur
inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être blessées.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
Une dissipation de chaleur insuffisante peut
entraîner une surchauffe du chargeur et risque
de causer un incendie. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortel‐
les.
Ne pas recouvrir le chargeur.
4.9 Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension
peut se produire dans les cas suivants :
Le cordon d'alimentation électrique ou la ral‐
longe est endommagé.
La fiche du cordon d'alimentation électrique ou
de la rallonge est endommagée.
La prise de courant n'est pas correctement
installée.
DANGER
Un contact avec des composants sous tension
peut causer une électrocution. L’utilisateur ris‐
que de subir des blessures graves, voire mor‐
telles.
S'assurer que le cordon d'alimentation élec‐
trique, la rallonge et leurs fiches ne sont
pas endommagés.
Si le cordon d'alimentation électrique
ou la rallonge est endommagé :
Ne pas toucher à l'endroit endom‐
magé.
Retirer la fiche de la prise électrique.
Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de
branchement sur le secteur qu'avec les
mains sèches.
Brancher la fiche secteur du cordon d'ali‐
mentation électrique ou de la rallonge sur
une prise de courant dont le circuit est pro‐
tégé par un contact de protection.
Brancher le chargeur sur un circuit passant
par un disjoncteur à courant de défaut
(30 mA, 30 ms).
Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui
ne convient pas, un choc électrique peut se
produire. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Utiliser une rallonge dont les fils ont la sec‐
tion qui convient, 18.5.
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, une tension ou une
fréquence incorrecte du secteur peut produire
une surtension dans le chargeur. Cela risque‐
rait d'endommager le chargeur.
S'assurer que la tension et la fréquence du
secteur d'alimentation électrique correspon‐
dent aux indications de la plaque signaléti‐
que du chargeur.
Si l'on branche le chargeur sur une prise de
courant multiple, des composants électriques
peuvent être soumis à des surcharges au
cours de la recharge. Les composants électri‐
ques peuvent chauffer et causer un incendie.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
S'assurer que la somme des puissances
indiquées sur la plaque signalétique du
chargeur et sur les plaques signalétiques
de toutes les machines électriques bran‐
chées sur cette prise de courant multiple ne
dépasse pas la puissance indiquée sur la
prise de courant multiple.
Si le cordon d'alimentation électrique ou le
câble de la rallonge n'est pas correctement
posé, il risque d'être endommagé et il peut
faire trébucher quelqu'un. Des personnes
pourraient se blesser et le cordon d'alimenta‐
tion électrique ou le câble de la rallonge pour‐
rait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte que
personne ne risque de trébucher.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils
ne soient pas tendus, ni emmêlés.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils
ne risquent pas d'être pliés, pincés ou
endommagés, ou de frotter quelque part.
Préserver le cordon d'alimentation électri‐
que et la rallonge de la chaleur, de l'huile et
des produits chimiques.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
la rallonge sur une surface sèche.
Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si
la chaleur ne peut pas se dissiper, elle risque
de causer un incendie.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-019-9601-A 53
Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut
dérouler complètement le câble.
Si des câbles électriques ou des conduites
sont posés dans le mur, on risque de les
endommager en fixant le chargeur au mur. Un
contact avec des câbles électriques peut cau‐
ser un choc électrique. Des personnes peu‐
vent être grièvement blessées et des dégâts
matériels peuvent survenir.
S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électri‐
ques, ni de conduites dans le mur, à l'en‐
droit prévu pour la fixation.
Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi, le
chargeur ou la batterie risque de tomber, ou
bien le chargeur risque de trop chauffer. Cela
risque de blesser des personnes et de causer
des dégâts matériels.
Fixer le chargeur au mur comme décrit
dans la présente Notice d'emploi.
Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir
introduit une batterie, la batterie risque de
tomber du chargeur. Cela risque de blesser
des personnes et de causer des dégâts maté‐
riels.
C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le
chargeur au mur et introduire ensuite la bat‐
terie.
4.10 Transport
4.10.1 Taille-haies
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le taille-haies risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela risque
de blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
Retirer la batterie.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les
couteaux de telle sorte que les couteaux
soient intégralement recouverts.
Assurer le taille-haies avec des sangles ou
un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de
se renverser ou de se déplacer.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endomma‐
gée.
Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela risque de
blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.10.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le chargeur risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela risque
de blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
Retirer la fiche de la prise électrique.
Retirer la batterie.
Assurer le chargeur avec des sangles ou
un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de
se renverser ou de se déplacer.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas
prévu pour porter le chargeur. Le cordon d'ali‐
mentation électrique et le chargeur risque‐
raient d'être endommagés.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique
et le fixer au chargeur.
4.11 Rangement
4.11.1 Taille-haies
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers du taille-haies. Les
enfants risquent de subir des blessures gra‐
ves.
Retirer la batterie.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les
couteaux de telle sorte que les couteaux
soient intégralement recouverts.
Conserver le taille-haies hors de portée des
enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques du taille-haies et des
composants métalliques. Cela risque d'en‐
dommager le taille-haies.
Retirer la batterie.
français 4 Prescriptions de sécurité
54 0458-019-9601-A
Conserver le taille-haies au propre et au
sec.
4.11.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent de subir des blessures graves.
Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de subir des
endommagements irréparables.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément du taille-
haies.
Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et con‐
server la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
Ne pas ranger la batterie à un endroit où
elle risquerait d'être exposée à des tempé‐
ratures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 18.6.
4.11.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers d'un chargeur. Les
enfants risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Retirer la fiche du secteur.
Conserver le chargeur hors de portée des
enfants.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes
les influences de l'environnement. Si le char‐
geur est exposé à certaines influences de l'en‐
vironnement, le chargeur risque d'être endom‐
magé.
Retirer la fiche du secteur.
Si le chargeur est chaud : laisser le char‐
geur refroidir.
Conserver le chargeur au propre et au sec.
Conserver le chargeur dans un local fermé.
Ne pas conserver le chargeur à des tempé‐
ratures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 18.6.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas
prévu pour porter ou suspendre le chargeur.
Le cordon d'alimentation électrique et le char‐
geur risqueraient d'être endommagés.
Saisir et tenir le chargeur par le boîtier.
Pour faciliter la prise en main du chargeur,
un creux faisant office de poignée est
moulé dans le chargeur.
Suspendre le chargeur au support mural.
4.12 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐
toyage, la maintenance ou la réparation, le
taille-haies risque d'être mis en marche par
mégarde. Des personnes peuvent être griève‐
ment blessées et des dégâts matériels peu‐
vent survenir.
Retirer la batterie.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager le taille-haies, les couteaux, la
batterie ou le chargeur. Si le taille-haies, les
couteaux, la batterie ou le chargeur ne sont
pas nettoyés comme il faut, il est possible que
des composants ne fonctionnent plus correc‐
tement et que des dispositifs de sécurité
soient mis hors service. Des personnes ris‐
quent d'être grièvement blessées.
Nettoyer le taille-haies, les couteaux, la bat‐
terie et le chargeur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Si le taille-haies, les couteaux, la batterie et le
chargeur ne sont pas entretenus ou réparés
comme il faut, il est possible que des compo‐
sants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation du taille-haies, de la batte‐
rie et du chargeur.
Si une maintenance ou une réparation du
taille-haies, de la batterie ou du chargeur
s'avère nécessaire : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Procéder à la maintenance des couteaux
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance
des couteaux, l'utilisateur peut se couper sur
les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-019-9601-A 55
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion du taille-haies
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du
taille-haies
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants sont
en bon état de fonctionnement :
Taille-haies, 4.6.1.
Couteaux, 4.6.2.
Batterie, 4.6.3.
Chargeur, 4.6.4.
Contrôler la batterie, 9.2.
Recharger complètement la batterie, 6.2.
Nettoyer le taille-haies, 14.1.
Contrôler les éléments de commande, 9.1.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser le taille-haies, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
6 Recharge de la batterie et
DEL
6.1 Fixation du chargeur au mur
Le chargeur peut être fixé au mur.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Fixer le chargeur sur un mur
en respectant les conditions
suivantes :
On utilise le matériel de fixation approprié.
Le chargeur est à l'horizontale.
Les cotes suivantes sont respectées :
a = au moins 100 mm
b (pour AL 101) = 75 mm
b (pour AL 301) = 100 mm
b (pour AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents fac‐
teurs, par ex. de la température de la batterie ou
de la température ambiante. Pour obtenir les
performances optimales, respecter les plages de
températures recommandées, 18.7. Le temps
de recharge réel peut donc différer du temps de
recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charg‐
ing‑times.
Lorsque la fiche secteur est
branchée sur une prise de cou‐
rant et que l'on introduit la batte‐
rie dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement. Une
fois que la batterie est rechar‐
gée à fond, le chargeur s'éteint
automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie et le char‐
geur se réchauffent.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Introduire la fiche secteur (6) dans une prise
de courant (7) aisément accessible.
Le chargeur (3) effectue un autotest. La
DEL (4) s'allume env. 1 seconde de couleur
verte et env. 1 seconde de couleur rouge.
Poser le cordon d'alimentation électrique (5).
Engager la batterie (2) dans les pièces de gui‐
dage du chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en
butée.
La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les
DEL (1) sont allumées de couleur verte et la
batterie (2) se recharge.
Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont
plus allumées : la batterie (2) est rechargée à
fond et peut être retirée du chargeur (3).
Lorsque le chargeur (3) n'est plus utilisé : reti‐
rer la fiche secteur (6) de la prise de cou‐
rant (7).
français 5 Préparatifs avant l'utilisation du taille-haies
56 0458-019-9601-A
6.3 Affichage du niveau de charge
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐
ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐
des et indiquent le niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte :
recharger la batterie.
6.4 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la batterie ou
signaler des dérangements. Les DEL peuvent
être allumées continuellement ou clignoter de
couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements, 17.
Il y a un dérangement dans le taille-haies ou
dans la batterie.
6.5 DEL sur le chargeur
La DEL indique l'état du chargeur.
Si la DEL est continuellement allumée de couleur
verte, la recharge de la batterie est en cours.
Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer
le dérangement.
Il y a un dérangement dans le chargeur.
7 Introduction et extraction
de la batterie
7.1 Mise en place de la batterie
1
2
3
0000080236_002
Introduire la batterie (1) dans le logement pour
batterie (2) et l'enfoncer jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Les flèches (3) de la batterie (1) sont encore
visibles et la batterie (1) est retenue dans le
logement pour batterie (2). Il n'y a pas de con‐
tact électrique entre le taille-haies et la batte‐
rie (1).
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un second
déclic et affleure avec le carter du taille-haies.
7.2 Extraction de la batterie
Placer le taille-haies sur une surface plane.
2
1
0000080237_002
Enfoncer le levier de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
8 Mise en marche et arrêt du
taille-haies
8.1 Mise en marche du taille-haies
AVERTISSEMENT
Indépendamment de l'ordre chronologique sui‐
vant lequel on enfonce l'étrier de commande
et la gâchette de commande, le taille-haies
accélère et les couteaux sont actionnés. S'il
enfonce d'abord la gâchette de commande
puis l'étrier de commande, l'utilisateur risque
de perdre le contrôle du taille-haies. L’utilisa‐
teur risque de subir des blessures graves.
Il faut donc enfoncer d'abord l'étrier de
commande, puis la gâchette de commande.
2
3
1
4
0000099672_001
7 Introduction et extraction de la batterie français
0458-019-9601-A 57
Appuyer sur l'étrier de commande (1) et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer le levier de verrouillage (2) avec le
pouce et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (4) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
Le taille-haies accélère et les couteaux sont
actionnés.
Le levier de verrouillage (2) peut être relâché.
Lorsque le levier Ergo (3) est enfoncé, le levier
de verrouillage (2) reste déverrouillé. On peut
donc relâcher la gâchette de commande (4) et
l'enfoncer à nouveau sans devoir pousser une
nouvelle fois le levier de verrouillage vers le bas.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (4)
et le levier Ergo (3), la gâchette de com‐
mande (4) est verrouillée. Il faut alors pousser à
nouveau le levier de verrouillage (2) vers le bas
et le maintenir dans cette position pour déver‐
rouiller la gâchette de commande (4).
8.2 Arrêt du taille-haies
Relâcher l'étrier de commande et la gâchette
de commande.
Attendre, env. 1 seconde, jusqu'à ce que les
couteaux soient arrêtés.
Si au bout d'env. 1 seconde les couteaux sont
toujours en mouvement : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le taille-haies est défectueux.
9 Contrôle du taille-haies et
de la batterie
9.1 Contrôle des éléments de com‐
mande
Levier de verrouillage, levier Ergo et gâchette de
commande
Retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans enfoncer le levier de verrouillage.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser le taille-haies,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le levier de verrouillage est défectueux.
Enfoncer le levier de verrouillage avec le
pouce et le maintenir enfoncé.
Enfoncer le levier Ergo et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Le levier de verrouillage peut être relâché.
Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo.
Si le levier de déverrouillage, la gâchette de
commande ou le levier Ergo fonctionne diffici‐
lement ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser le taille-haies, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le levier de verrouillage, la gâchette de com‐
mande ou le levier Ergo est défectueux.
Étrier de commande
Retirer la batterie.
Enfoncer l'étrier de commande et le relâcher.
Si l'étrier de commande fonctionne difficile‐
ment ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser le taille-haies, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
L'étrier de commande est défectueux.
Mise en marche du taille-haies
Introduire la batterie.
Enfoncer l'étrier de commande et le relâcher.
Si les couteaux ont été actionnés ou sont
encore actionnés : ne pas utiliser le taille-
haies, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
Appuyer sur le levier de verrouillage et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
Si les couteaux sont actionnés : ne pas utiliser
le taille-haies, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
L'étrier de commande est défectueux.
Appuyer sur l'étrier de commande et le main‐
tenir enfoncé.
Les couteaux se mettent en mouvement.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement dans le taille-haies.
Relâcher l'étrier de commande.
Les couteaux s'arrêtent dans un délai d'env.
1 seconde.
Si au bout d'env. 1 seconde les couteaux sont
toujours en mouvement : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le taille-haies est défectueux.
9.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
français 9 Contrôle du taille-haies et de la batterie
58 0458-019-9601-A
Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la batterie, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
10 Travail avec le taille-haies
10.1 Prise en mains et utilisation du
taille-haies
0000-GXX-1455-A0
Tenir le taille-haies d'une main, par la poignée
de commande, en entourant la poignée de
commande avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir le taille-haies par la
poignée en forme d'étrier, en entourant la poi‐
gnée en forme d'étrier avec le pouce.
10.2 Rotation de la poignée de com‐
mande
Il est possible de tourner la poignée de com‐
mande dans 3 positions différentes, suivant l'utili‐
sation prévue.
12
0000099673_001
Sortir le coulisseau de blocage (1) et le main‐
tenir.
Tourner la poignée de commande (2) dans le
sens des aiguilles d'une montre ou dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Relâcher le coulisseau de blocage (1).
Tourner la poignée de commande (2) dans le
sens des aiguilles d'une montre ou dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, jus‐
qu'à ce que la poignée de commande (2) s'en‐
cliquette.
10.3 Technique de coupe
Couper préalablement les branches épaisses
avec un sécateur ou une tronçonneuse.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Tailler un côté de la haie en décrivant avec le
taille-haies un arc de cercle de bas en haut.
Ne pas couper les branches en abaissant le
taille-haies.
Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
Tailler la haie en décrivant à nouveau avec le
taille-haies un arc de cercle de bas en haut.
Couper l'autre côté de la haie en procédant de
la même manière.
Sur le faîte de la haie, présenter la barre de
coupe sous un angle de 0° à 10°.
Couper le faîte de la haie en menant le taille-
haies à l'horizontale et en décrivant un mouve‐
ment de va-et-vient en arc de cercle.
Si le rendement de coupe baisse : affûter les
couteaux.
Pour obtenir les performances optimales, res‐
pecter les plages de températures recomman‐
dées, 18.7.
11 Après le travail
11.1 Après le travail
Arrêter le taille-haies et retirer la batterie.
Si le taille-haies est mouillé : laisser sécher le
taille-haies.
Si la batterie est mouillée ou humide : faire
sécher la batterie, 18.7.
Nettoyer le taille-haies.
Nettoyer les couteaux.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les
couteaux de telle sorte que les couteaux
soient intégralement recouverts.
Nettoyer la batterie.
12 Transport
12.1 Transport du taille-haies
Arrêter le taille-haies et retirer la batterie.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les
couteaux de telle sorte que les couteaux
soient intégralement recouverts.
10 Travail avec le taille-haies français
0458-019-9601-A 59
Portage du taille-haies
Porter le taille-haies d'une main, par la poi‐
gnée en forme d'étrier, de telle sorte que les
couteaux soient orientés vers l'arrière.
Transport du taille-haies dans un véhicule
Assurer le taille-haies de telle sorte qu'il ne
puisse pas se renverser ou se déplacer.
12.2 Transport de la batterie
Arrêter le taille-haies et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
12.3 Transport du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
Retirer la batterie.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et
le fixer au chargeur.
Si l'on doit transporter le chargeur dans un
véhicule : sécuriser le chargeur avec des san‐
gles ou un filet, de telle sorte que le chargeur
ne risque pas de se renverser ou de se dépla‐
cer.
13 Rangement
13.1 Rangement du taille-haies
Arrêter le taille-haies et retirer la batterie.
Glisser le protège-couteaux par-dessus les
couteaux de telle sorte que les couteaux
soient intégralement recouverts.
Ranger le taille-haies de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
Le taille-haies se trouve hors de portée des
enfants.
Le taille-haies est propre et sec.
13.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local
fermé.
La batterie est séparée du taille-haies.
Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et conser‐
ver la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
La batterie rangée n'est pas exposée à des
températures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 18.6.
AVIS
Si la batterie n'est pas rangée comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, la batterie
peut subir une décharge profonde et par con‐
séquent des dommages irréparables.
Avant de ranger une batterie déchargée, la
recharger. STIHL conseille de conserver la
batterie avec un niveau de charge compris
entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Conserver la batterie séparément du taille-
haies.
13.3 Rangement du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et
le fixer au chargeur.
français 13 Rangement
60 0458-019-9601-A
Ranger le chargeur de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
Le chargeur se trouve hors de portée des
enfants.
Le chargeur est propre et sec.
Le chargeur est conservé dans un local
fermé.
Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique, ni à l'attache (3)
de cordon d'alimentation électrique.
Le chargeur rangé n'est pas exposé à des
températures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 18.6.
14 Nettoyage
14.1 Nettoyage du taille-haies
Arrêter le taille-haies et retirer la batterie.
Nettoyer le taille-haies avec un chiffon humide
ou un produit STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
14.2 Nettoyage des couteaux
Arrêter le taille-haies et retirer la batterie.
Pulvériser du produit STIHL dissolvant la
résine sur les deux faces des couteaux.
Introduire la batterie.
Faire fonctionner le taille-haies pendant
5 secondes.
Les couteaux se mettent en mouvement. Le
produit STIHL dissolvant la résine se répartit
uniformément.
14.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
14.4 Nettoyage du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Nettoyer les contacts électriques du chargeur
à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
15 Maintenance
15.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des
conditions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles de mainte‐
nance suivants :
Toutes les 50 heures de fonctionnement
Graisser le réducteur.
Une fois par an
Faire contrôler le taille-haies par un revendeur
spécialisé STIHL.
15.2 Graissage du réducteur
1
2
0000099674_001
Dévisser le bouchon fileté (1).
Si aucune graisse n'est visible sur le bouchon
fileté (1) :
Visser le « tube de graisse à réducteur
STIHL » (2).
Injecter 5 g de graisse à réducteur dans le
carter du réducteur.
Dévisser le « tube de graisse à réducteur
STIHL » (2).
Visser et serrer fermement le bouchon
fileté (1).
Faire fonctionner le taille-haies pendant
1 minute.
La graisse à réducteur STIHL se répartit
uniformément.
15.3 Affûtage des couteaux
STIHL recommande de faire affûter les couteaux
par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe des couteaux sont acé‐
rées. L’utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
Arrêter le taille-haies et retirer la batterie.
14 Nettoyage français
0458-019-9601-A 61
0000-GXX-1426-A0
Affûter chaque tranchant du couteau supérieur
avec une lime plate STIHL, en avançant. Res‐
pecter alors l'angle d'affûtage indiqué, 18.2.
Retourner le taille-haies.
Affûter les autres tranchants.
Ébavurer chaque tranchant par le dessous du
couteau.
Retourner le taille-haies.
Ébavurer les autres tranchants.
Éliminer la poussière produite au cours de l'af‐
fûtage, à l'aide d'un chiffon humide.
Pulvériser du produit STIHL dissolvant la
résine sur les deux faces des couteaux.
Faire fonctionner le taille-haies pendant
5 secondes.
Les couteaux se mettent en mouvement. Le
produit STIHL dissolvant la résine se répartit
uniformément.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
16 Réparation
16.1 Nettoyage du taille-haies, de la
batterie et du chargeur
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même le
taille-haies, la batterie ou le chargeur.
Si le taille-haies ou les couteaux sont endom‐
magés : ne pas utiliser le taille-haies, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
Si le chargeur est défectueux ou endom‐
magé : remplacer le chargeur.
Si le cordon d'alimentation électrique est
défectueux ou endommagé : ne pas utiliser le
chargeur, mais faire remplacer le cordon d'ali‐
mentation électrique par un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
17 Dépannage
17.1 Élimination des dérangements du taille-haies ou de la batterie
Défaut DEL sur la bat‐
terie Cause Remède
Le taille-haies ne
démarre pas à la
mise en marche.
1 DEL clignote
de couleur
verte.
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
Recharger la batterie.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide. Retirer la batterie.
Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans le taille-haies. Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
Mettre le taille-haies en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser le taille-haies, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Les couteaux foncti‐
onnent difficilement. Pulvériser du produit STIHL dissolvant la
résine sur les deux faces des couteaux.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser le taille-haies, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le taille-haies est trop
chaud. Retirer la batterie.
Laisser le taille-haies refroidir.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la batterie. Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le taille-haies en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
français 16 Réparation
62 0458-019-9601-A
Défaut DEL sur la bat‐
terie Cause Remède
- La connexion électri‐
que entre le taille-
haies et la batterie est
coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
- Le taille-haies ou la
batterie est humide. Faire sécher le taille-haies ou la batterie,
18.7.
Le taille-haies
s'arrête au cours
de l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le taille-haies est trop
chaud. Retirer la batterie.
Laisser le taille-haies refroidir.
- Il y a un dérangement
électrique. Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le taille-haies en marche.
Le temps de
fonctionnement
du taille-haies est
trop court.
- La batterie n'est pas
complètement rechar‐
gée.
Recharger complètement la batterie.
- La durée de vie de la
batterie a été dépas‐
sée.
Remplacer la batterie.
Après l'introduc‐
tion de la batterie
dans le chargeur,
la recharge ne
démarre pas.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide. Laisser la batterie dans le chargeur.
La recharge commence automatique‐
ment, dès que la batterie se trouve dans
la plage des températures admissibles.
17.2 Élimination des dérangements du chargeur
Défaut DEL sur le
chargeur Cause Remède
La batterie n'est
pas rechargée. La DEL clig‐
note de couleur
rouge.
La connexion électri‐
que entre le chargeur
et la batterie est cou‐
pée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du
chargeur.
Introduire la batterie.
Il y a un dérangement
dans le chargeur. Ne pas utiliser le chargeur, mais consul‐
ter un revendeur spécialisé STIHL.
18 Caractéristiques techni‐
ques
18.1 Taille-haies STIHL HSA 60.0
Batterie autorisée : STIHL AK
Poids sans batterie : 3,5 kg
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Couteaux
Écartement des dents : 34 mm
Longueur de coupe : 600 mm
Angle d'affûtage : 35°
18.3 Batterie STIHL AK
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
18.4 Chargeur STIHL AL 101
Tension nominale : voir la plaque signalétique
Fréquence : voir la plaque signalétique
Puissance nominale : voir la plaque signaléti‐
que
Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/
charging-times.
18.5 Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la
longueur de cette rallonge, ses fils doivent avoir
au moins les sections suivantes :
18 Caractéristiques techniques français
0458-019-9601-A 63
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 220 V à 240 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 20 m :
AWG 15 / 1,5 mm²
Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m :
AWG 13 / 2,5 mm²
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 100 V à 127 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 10 m :
AWG 14 / 2,0 mm²
Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m :
AWG 12 / 3,5 mm²
18.6 Limites de température
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu
ou d'exploser. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Ne pas recharger la batterie à une tempéra‐
ture inférieure à - 20 °C ou supérieure à
+ 50 °C.
Ne pas utiliser le taille-haies , la batterie ou
le chargeur à une température inférieure à -
20 °C ou supérieure à + 50 °C.
Ne pas ranger le taille-haies, la batterie ou
le chargeur à un endroit où ils risqueraient
d'être exposés à une température inférieure
à - 20 °C ou supérieure à + 70 °C.
18.7 Plages de températures recom‐
mandées
Pour obtenir les performances optimales du
taille-haies, de la batterie et du chargeur, respec‐
ter les plages de températures suivantes :
Recharge : de + 5 °C à + 40 °C
Utilisation : de - 10 °C à + 40 °C
Remisage : de - 20 °C à + 50 °C
Si la batterie est rechargée, utilisée ou rangée à
des températures supérieures ou inférieures aux
plages de températures recommandées, cela
peut réduire ses performances.
Si la batterie est mouillée ou humide, faire
sécher la batterie pendant au moins 48 h à une
température supérieure à + 15 °C et inférieure à
+ 50 °C, et dans un environnement avec un taux
d'humidité de l'air inférieur à 70 %. Avec un taux
d'humidité de l'air supérieur, le temps de
séchage nécessaire peut être plus long.
18.8 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore LpA suivant
EN 62841‑4‑2 : 77 dB(A).
Niveau de puissance acoustique LwA mesuré
suivant EN 62841-4-2 : 85 dB(A).
Taux de vibrations ahv mesuré suivant
EN 62841-4-2
Poignée de commande : 1,0 m/s² La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
À la poignée en forme d'étrier : 1,5 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
18.9 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
français 18 Caractéristiques techniques
64 0458-019-9601-A
19 Pièces de rechange et
accessoires
19.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
20 Mise au rebut
20.1 Mise au rebut du taille-haies,
de la batterie et du chargeur
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
21 Déclaration de conformité
UE
21.1 Taille-haies STIHL HSA 60.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : taille-haies à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : HSA 60.0
Numéro d'identification de série : HA06
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1 et EN 62841-4-2.
Procédure d'évaluation de conformité appliquée
conformément à la Directive 2000/14/CE,
Annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
85 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
87 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le taille-
haies.
Waiblingen, le 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 Déclaration de conformité
UKCA
22.1 Taille-haies STIHL HSA 60.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : taille-haies à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : HSA 60.0
Numéro d'identification de série : HA06
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
19 Pièces de rechange et accessoires français
0458-019-9601-A 65
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication : EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 62841‑1 et EN 62841‑4‑2.
Procédure d'évaluation de conformité appliquée
conformément au règlement UK Noise Emission
in the Environment by Equipment for use Out‐
doors Regulations 2001 Schedule 8.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
85 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
87 dB(A)
Les documents techniques sont conservés par
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le taille-
haies.
Waiblingen, le 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
23 Indications générales de
sécurité pour outils électro‐
portatifs
23.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité
générales formulées dans la norme EN/
IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à
mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐
phe « Sécurité relative au système électrique »
pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐
cables à des machines à batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caractéristi‐
ques techniques jointes à cet outil électropor‐
tatif. Le non-respect des instructions données
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de person‐
nes. Bien garder tous les avertissements et
les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
dans les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec cordon
d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐
ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐
mentation électrique).
23.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenir l'endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d'accidents.
b)Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion et où se trouvent des liquides, des
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs produisent des étincelles ris‐
quant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c)Durant l'utilisation de l'outil électroportatif,
veiller à ce que des enfants ou d'autres per‐
sonnes restent à une distance suffisante. En
cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre
le contrôle de l'outil électroportatif.
23.3 Sécurité sur le plan électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utili‐
ser un adaptateur pour prise de courant avec
des outils électroportatifs munis d'une mise à
la terre. Les fiches non modifiées et les pri‐
ses de courant appropriées réduisent le ris‐
que de choc électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de
l'utilisateur est relié à la terre, cela présente
un plus grand risque de choc électrique.
c)Ne pas exposer l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau
dans un outil électroportatif augmente le ris‐
que d'un choc électrique.
français 23 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
66 0458-019-9601-A
d)Utiliser le cordon d'alimentation électrique
exclusivement pour la fonction prévue. Ne
jamais utiliser le cordon d'alimentation élec‐
trique pour porter ou tirer l'outil électroportatif
ou pour extraire sa fiche de la prise de cou‐
rant. Maintenir le cordon d'alimentation élec‐
trique éloigné des sources de chaleur, des
matières grasses, des arêtes vives ou des
pièces en mouvement de l'appareil. Un cor‐
don d'alimentation électrique endommagé ou
vrillé augmente le risque d'un choc électri‐
que.
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐
longe appropriée pour les applications exté‐
rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
f)Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
un environnement humide ne peut pas être
évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un
disjoncteur différentiel réduit le risque d'un
choc électrique.
23.4 Sécurité des personnes
a)Rester vigilant et concentré sur le travail.
Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil
électroportatif. Ne pas utiliser un outil élec‐
troportatif en étant fatigué ou après avoir
consommé de l'alcool ou des drogues, ou
après avoir pris des médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut entraîner de graves
blessures de personnes.
b)Porter un équipement de protection indivi‐
duelle et toujours porter des lunettes de pro‐
tection. Le fait de porter des équipements de
protection individuelle tels que masque anti-
poussière, chaussures de sécurité antidéra‐
pantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec
l'outil électroportatif, réduit le risque de bles‐
sures.
c)Éviter toute mise en marche accidentelle.
S'assurer que l'interrupteur est effectivement
en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil
électroportatif à l'alimentation électrique ou
avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐
ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'ali‐
mentation électrique lorsque son interrupteur
est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l'outil électroportatif en fonc‐
tionnement. Une clé ou un outil se trouvant
sur une pièce de l'outil électroportatif en rota‐
tion peut causer des blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veil‐
ler à garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci permet de mieux contrôler
l'outil électroportatif dans des situations inat‐
tendues.
f)Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux et les vêtements éloi‐
gnés des pièces en mouvement de l'appa‐
reil. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières peuvent être mon‐
tés, vérifier que ceux-ci sont effectivement
raccordés et qu'ils sont correctement utilisés.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux
poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux senti‐
ment de sécurité et ne pas se jouer des
règles de sécurité concernant les outils élec‐
troportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fré‐
quemment utilisé. En quelques fractions de
seconde, une négligence ou un manque d'at‐
tention peut entraîner un accident causant
de graves blessures.
23.5 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utili‐
ser l'outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l'outil électroportatif appro‐
prié, on travaille mieux et avec plus de sécu‐
rité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électro‐
portatif qui ne peut plus être correctement
mis en marche ou arrêté est dangereux et
doit être réparé.
c)Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l'accumulateur amovible avant d'ef‐
fectuer des réglages sur l'appareil, de chan‐
ger les outils de travail, ou de ranger l'outil
électroportatif. Cette précaution empêche
23 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
0458-019-9601-A 67
une mise en fonctionnement de l'outil élec‐
troportatif par mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas per‐
mettre l'utilisation de l'outil électroportatif à
des personnes qui ne se sont pas familiari‐
sées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces ins‐
tructions. Les outils électroportatifs sont dan‐
gereux lorsqu'ils sont utilisés par des person‐
nes non initiées.
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de
son outil de travail. Vérifier que les pièces en
mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si
des pièces sont cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon fonctionnement de
l'outil électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer ces pièces endommagées
avant d'utiliser l'outil électroportatif. De nom‐
breux accidents sont dus à des outils électro‐
portatifs mal entretenus.
f)Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
pres. Des outils soigneusement entretenus
avec des tranchants bien aiguisés se coin‐
cent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils de
travail etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte également des conditions de
travail et du travail à effectuer. L'utilisation
des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces
faisant office de poignées soient toujours
sèches, propres et sans huile ni graisse. Si
les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut
pas commander correctement et maîtriser
l'outil électroportatif dans des situations
imprévues.
23.6 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique
d'accumulateur peut engendrer un risque
d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que
les accumulateurs spécialement prévus pour
ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐
teur peut entraîner des blessures et des ris‐
ques d'incendie.
c)Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de
toutes sortes d'objets métalliques tels
qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu'un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-cir‐
cuit entre les contacts de l'accumulateur peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact acciden‐
tel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au
cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui
sort de l'accumulateur peut entraîner des irri‐
tations de la peau ou causer des brûlures.
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé
ou ayant subi une modification quelconque.
Des accumulateurs endommagés ou ayant
subi des modifications peuvent présenter
des comportements imprévisibles et causer
un incendie, une explosion ou un autre ris‐
que de blessure.
f)Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à
des températures trop élevées. Un feu ou
des températures supérieures à
130 °C (265 °F) peuvent causer une explo‐
sion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la
recharge et ne rechargez jamais l'accumula‐
teur ou l'outil électroportatif sans fil en
dehors de la plage de températures indiquée
dans la Notice d'emploi. Une recharge incor‐
recte ou une recharge en dehors de la plage
de températures autorisée peut détruire l'ac‐
cumulateur et accroît le risque d'incendie.
23.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des
batteries endommagées. Toute opération de
maintenance touchant des batteries doit être
effectuée exclusivement par le fabricant ou
par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
français 23 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
68 0458-019-9601-A
23.8 Consignes de sécurité applica‐
bles aux taille-haies
Consignes de sécurité générales applicables aux
taille-haies
a)Garder une distance de sécurité entre toute
partie du corps et le couteau. Lorsque les
couteaux sont en marche, il ne faut pas
essayer d'enlever des branches à la main ou
de tenir des branches à couper. Après la
commutation de l'interrupteur en position
d'arrêt, les couteaux restent encore en mou‐
vement pendant quelques instants. Une
seconde d'inattention, à l'utilisation du taille-
haies, peut occasionner des blessures gra‐
ves.
b)Porter le taille-haies par la poignée, avec le
couteau arrêté, et veiller à ne pas actionner
l'interrupteur. Le fait de porter correctement
le taille-haies réduit le risque d'une mise en
marche accidentelle et de blessures causées
par le couteau.
c)Pour le transport ou le rangement du taille-
haies, toujours monter le protège-couteaux.
Utiliser le taille-haies avec précaution afin de
réduire le risque de blessure par le couteau.
d)Avant d'enlever des morceaux de branches
coincés ou d'entreprendre des travaux de
maintenance, s'assurer que tous les interrup‐
teurs sont en position d'arrêt et que la batte‐
rie a été retirée ou déconnectée. Une mise
en marche inopinée du taille-haies durant le
retrait de débris végétaux coincés peut
entraîner des blessures graves.
e)Le taille-haies doit être tenu exclusivement
par les surfaces isolantes des poignées, car
le couteau est susceptible de toucher des
câbles électriques cachés. Si le couteau
entre en contact avec un câble sous tension,
cela risque de mettre les éléments métalli‐
ques de la machine sous tension et de pro‐
voquer un choc électrique.
f)Écarter tout câble électrique de la zone de
coupe. Des câbles électriques peuvent être
dissimulés dans les haies et les buissons et
l'on risque de les entailler avec le couteau,
par mégarde.
g)Ne pas utiliser le taille-haies par mauvais
temps, et surtout pas en cas de risque
d'orage. Cela permet de réduire le risque
d’être touché par un éclair.
Indice
1 Premessa..................................................69
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 70
3 Sommario..................................................70
4 Avvertenze di sicurezza............................71
5 Preparare il tagliasiepi per l'esercizio........79
6 Carica della batteria e LED.......................79
7 Inserire e togliere la batteria..................... 80
8 Accendere e spegnere il tagliasiepi.......... 80
9 Controllo di tagliasiepi e batteria...............81
10 Lavorare con il tagliasiepi......................... 82
11 Dopo il lavoro............................................ 82
12 Trasporto...................................................82
13 Conservazione.......................................... 83
14 Pulizia....................................................... 83
15 Manutenzione........................................... 84
16 Riparazione...............................................84
17 Eliminazione dei guasti............................. 85
18 Dati tecnici................................................ 86
19 Ricambi e accessori..................................87
20 Smaltimento.............................................. 87
21 Dichiarazione di conformità UE.................87
22 Dichiarazione di conformità UKCA............88
23 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici ......................................... 88
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
italiano
0458-019-9601-A 69
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-019-9601-A. VA1.K22.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
La carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000009813_002_I
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL
AK
Informazioni sulla sicurezza per batterie
STIHL e prodotti con batteria integrata:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che compor‐
tano gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3 Sommario
3.1 Tagliasiepi, batteria e carica‐
batterie
1
9
#
#
#
7
8
3
6
2
4
5
11
15 16
12
14
13
19
21
20
18
10
17
0000099671_001
1 Impugnatura a staffa
L'impugnatura a staffa serve per tenere, gui‐
dare e trasportare la tagliasiepi.
2 Staffa di comando
La staffa di comando accende e spegne la
tagliasiepi insieme alla leva di comando.
3 Vano batteria
Il vano batteria ospita la batteria.
4 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano batteria.
5 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio sblocca la leva di
comando.
6 Leva Ergo
La leva Ergo mantiene in posizione la leva di
bloccaggio quando viene rilasciata la leva di
comando.
7 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare la tagliasiepi.
8 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne la
tagliasiepi insieme alla staffa di comando.
italiano 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
70 0458-019-9601-A
9 Cursore di arresto
Il cursore di arresto sblocca l’impugnatura di
comando girevole.
10 Vite di chiusura
La vite di chiusura chiude l’apertura per il
grasso polivalente STIHL.
11 Scudo di riparo mano
Lo scudo di riparo protegge la mano dell’u‐
tente sull’impugnatura a staffa dal contatto
con le lame.
12 Lame
Le lame tagliano il materiale.
13 Riparo guida
Il riparo guida protegge la punta della lama
dal contatto con gli oggetti.
14 Caricabatterie
Il caricabatterie carica la batteria.
15 LED
Il LED indica lo stato del caricabatterie.
16 Spina di rete
La spina di rete unisce il cavo di collega‐
mento ad una presa
17 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento collega il caricabatte‐
rie alla spina di rete.
18 Batteria
La batteria alimenta energia alla tagliasiepi.
19 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
20 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
21 Riparo per lama
Il riparo per lama protegge dal contatto con le
lame.
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina
3.2 Simboli
I simboli possono essere applicati sulla taglia‐
siepi, sulla batteria e sul caricabatterie e hanno i
seguenti significati:
Questo simbolo indica l’apertura per il
grasso polivalente STIHL.
1 LED si illumina in rosso. La batteria è
troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. È
presente un guasto alla batteria.
Il LED si accende con luce verde fissa
e i LED sulla batteria si accendono con
luce verde fissa o lampeggiante. La
batteria è in carica.
Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la
batteria e il caricabatterie non è pre‐
sente alcun contatto elettrico oppure
nella batteria o nel caricabatterie è pre‐
sente un guasto.
L
W
A
Livello di potenza acustica garantito ai
sensi della direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per consentire l'equiparazione
delle emissioni sonore dei prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. La capacità di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un
ambiente chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su tagliasiepi, batteria o
caricabatteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni d'uso, compren‐
derle e conservarle.
Indossare occhiali protettivi.
Non toccare le lame in movimento.
Estrarre la batteria durante le interru‐
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
Proteggere la tagliasiepi e il caricabat‐
teria dalla pioggia e dall'umidità.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-019-9601-A 71
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Proteggere la batteria dalla pioggia e
dall'umidità e non immergerla in liquidi.
4.2 Uso conforme
La tagliasiepi STIHL HSA 60.0 è destinata al
taglio di siepi, cespugli, arbusti e sterpaglia.
La tagliasiepi non deve essere usata in caso di
pioggia.
La batteria STIHL AK alimenta la tagliasiepi.
Il caricabatterie STIHL AL 101 carica la batteria
STIHL AK.
AVVERTENZA
Le batterie e i caricabatterie non approvati da
STIHL per l'uso con la tagliasiepi possono pro‐
vocare incendi ed esplosioni. Ciò potrebbe
causare lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
Utilizzare la tagliasiepi con una batteria
STIHL AK.
Caricare la batteria STIHL
AK con un caricabatteria
STIHL AL 101, AL 301 o
AL 500.
Se la tagliasiepi, la batteria o il caricabatteria
non sono utilizzati in modo conforme, sussiste
il rischio di lesioni gravi o morte delle persone
nonché di danni materiali.
Utilizzare la tagliasiepi, la batteria e il cari‐
cabatterie seguendo le indicazioni di queste
istruzioni d'uso.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi della tagliasiepi, delle
batterie e del caricabatteria. L'utente o altre
persone rischiano gravi lesioni o la morte.
Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
Se la tagliasiepi, la batteria o il caricabatte‐
ria vengono consegnati ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni
per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L’utente dovrà avere le
capacità fisiche, sensoriali
e intellettuali tali da poter
controllare la tagliasiepi, la
batteria e il caricabatteria
e quindi da poter lavorare.
Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intel‐
lettuali, potrà lavorare sol‐
tanto sotto la sorveglianza
o dietro la guida di una
persona responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i
rischi collegati al tagliasiepi, alla batteria
e al caricabatteria.
L’utente è adulto oppure
l’utente sta seguendo un
corso di formazione sotto
sorveglianza secondo le
norme nazionali.
L’utente ha ricevuto istru‐
zioni da un rivenditore
STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a
lavorare con la tagliasiepi
e con il caricabatteria.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nella tagliasiepi. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
72 0458-019-9601-A
Legare i capelli lunghi in modo che riman‐
gano al di sopra delle spalle.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
Indossare una maglia a maniche lunghe
aderente e pantaloni lunghi.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se si solleva polvere, indossare una
maschera di protezione dalla polvere.
Se inadeguati, gli indumenti possono impi‐
gliarsi nel legno, nella sterpaglia e nella taglia‐
siepi. Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro, l'operatore può entrare in
contatto con le lame rotanti. Ciò potrebbe cau‐
sare gravi lesioni all'utente.
Indossare calzature in materiale resistente.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
Durante la pulizia o la manutenzione l'opera‐
tore può entrare in contatto con le lame. Ciò
potrebbe causare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1 Tagliasiepi
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della tagliasiepi e degli oggetti scagliati
ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le
persone estranee, i bambini e gli animali
oppure di provocare danni materiali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐
sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐
mali.
Non lasciare la tagliasiepi incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la tagliasiepi.
La tagliasiepi non è protetto dall'acqua. Se si
lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi,
sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente
può rimanere ferito e la tagliasiepi può essere
danneggiata.
Non lavorare nella pioggia o in un
ambiente umido.
I componenti elettrici della tagliasiepi possono
generare scintille. Le scintille possono provo‐
care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐
mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della batteria. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone estranee, bambini
e animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi, esplodere o essere danneggiata irrepa‐
rabilmente. Questo può causare gravi lesioni
personali e danni materiali.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non caricare, usare e conservare la batteria
al di fuori dei limiti di temperatura specifi‐
cati, 18.6.
Proteggere la batteria dalla pioggia e
dall'umidità e non immergerla in
liquidi.
Tenere la batteria lontana da piccole parti
metalliche.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-019-9601-A 73
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.
4.5.3 Caricabatterie
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate e i bambini potreb‐
bero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal caricabatteria e
dalla corrente elettrica. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte per le persone non auto‐
rizzate, i bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
Sincerarsi che i bambini non
possano giocare con il cari‐
cabatteria.
Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se
si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi,
sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente
può rimanere ferito e il caricabatteria può
essere danneggiato.
Non usare il prodotto sotto la pioggia
o in ambienti umidi.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐
dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
può incendiarsi o esplodere. Questo può cau‐
sare lesioni personali e danni materiali.
Azionare il caricabatteria in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non azionare il caricabatteria in ambienti
facilmente infiammabili o esplosivi.
Non usare il caricabatterie su una superficie
facilmente infiammabile.
Rispettare l'intervallo di temperatura consi‐
gliato per l'uso e la conservazione del cari‐
cabatterie, 18.6.
Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere
ferite e il caricabatterie potrebbe rimanere
danneggiato.
Posare il cavo di collegamento piatto sul
pavimento.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Tagliasiepi
La tagliasiepi può essere considerata in sicu‐
rezza quando sono soddisfatte le seguenti condi‐
zioni:
La tagliasiepi è integra.
La tagliasiepi è pulita e asciutta.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
Le lame sono montate correttamente.
Sono montati solo accessori originali STIHL
specifici per questa tagliasiepi.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Lavorare con la tagliasiepi solo se non è
danneggiata.
Se la tagliasiepi è sporca o bagnata: Pulire
e lasciare asciugare la tagliasiepi.
Non modificare arbitrariamente la taglia‐
siepi.
Se gli elementi di comando non funzionano,
non lavorare con la tagliasiepi.
Montare soltanto accessori originali STIHL
specifici per questa tagliasiepi.
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle aperture della
tagliasiepi.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Lama
Le lame si possono considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Le lame non sono danneggiate.
Le lame non sono deformate.
Le lame si muovono agevolmente.
Le lame sono affilate correttamente.
Le lame sono prive di bava.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza,
potrebbero staccarsi parti della lama ed
essere scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a
persone.
Lavorare con la lama solo se non è dan‐
neggiata.
Affilare e sbavare correttamente le lame.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
74 0458-019-9601-A
4.6.3 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non
funzionare più correttamente. Questo può cau‐
sare gravi lesioni.
Lavorare con una batteria non danneggiata
e funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o
difettosa.
Se la batteria è sporca, pulirla.
Se la batteria è bagnata o umida, lasciarla
asciugare, 18.7.
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della bat‐
teria.
Non collegare i contatti elettrici della batte‐
ria con oggetti metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se il liquido entra in contatto con la
pelle o gli occhi, può irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare la
parte interessata con abbondante acqua e
sapone.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare
a fondo per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e consultare un medico.
Una batteria difettosa o danneggiata può
avere un odore insolito, emettere fumo oppure
bruciare.Una batteria difettosa o danneggiata
può avere un odore insolito, emettere fumo
oppure bruciare. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto
oppure emette fumo, non utilizzarla e
tenerla lontana da sostanze infiammabili.
Se la batteria si incendia, spegnere l'incen‐
dio nella batteria con un estintore oppure
acqua.
4.6.4 Caricabatteria
Il caricabatteria si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Il caricabatteria non è danneggiato.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Utilizzare un caricabatteria che non sia dan‐
neggiato.
Se il caricabatteria è sporco o bagnato:
pulirlo e lasciarlo asciugare.
Non alterare il caricabatteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie del carica‐
batteria.
Non collegare i contatti elettrici del carica‐
batteria con oggetti metallici né cortocircui‐
tarli.
Non aprire il caricabatteria.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la
dovuta concentrazione in determinate situa‐
zioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi
gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con la taglia‐
siepi.
Comandare solo la tagliasiepi.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro.
Se l’utente lavora al di sopra dell’altezza delle
spalle, può stancarsi prima. L'utente potrebbe
ferirsi gravemente.
Lavorare al di sopra dell’altezza delle spalle
solo per brevi intervalli di tempo.
Fare delle pause di lavoro.
Se la lama in movimento incontra un oggetto
duro, può arrestarsi rapidamente. Con le con‐
seguenti forze di reazione, l’operatore può
perdere il controllo sulla tagliasiepi e rimanere
gravemente ferito.
Tenere la tagliasiepi con ambedue le mani.
Prima di lavorare, verificare la presenza di
oggetti duri e toglierli nella siepe e rimuo‐
verli.
Le lame in movimento possono tagliare l’ope‐
ratore. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-019-9601-A 75
Non toccare le lame in movimento.
Se le lame son bloccate da un
oggetto: Spegnere la tagliasiepi ed
estrarre la batteria. Solo a questo
punto rimuovere l’oggetto.
Se la tagliasiepi durante l’uso si modifica
oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐
bile che la tagliasiepi non sia in condizioni di
sicurezza. Sussiste il rischio di ferire grave‐
mente persone oppure di provocare danni
materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso la tagliasiepi.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: rivolgersi ad un medico.
Quando viene rilasciata la leva di comando, le
lame continuano a girare ancora per circa 1
secondo. Le lame in movimento possono
tagliare le persone. Pericolo di gravi lesioni a
persone.
Tenere la tagliasiepi dall’impugnatura di
comando e l’impugnatura a staffa e atten‐
dere che le lame non si muovano più.
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi condut‐
tori, le lame di taglio rischiano di entrare in
contatto con tali cavi conduttori, danneggian‐
doli. L’utente rischia gravi ferite o morte.
Non lavorare vicino a cavi conduttori.
4.8 Carica
AVVERTENZA
Durante la carica è possibile che un caricabat‐
teria danneggiato o difettoso abbia un odore
anomalo oppure emetta fumo. Sussiste il
rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Staccare la spina dalla presa.
Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare
un incendio in caso di deviazione del calore
insufficiente. Sussiste il rischio di gravi lesioni
o di morte oppure di provocare danni materiali.
Non coprire il caricabatteria.
4.9 Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere
provocato dalle seguenti cause:
Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato.
Il connettore del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga è danneggiato.
La presa non è installata correttamente.
PERICOLO
Il contatto con componenti conduttori può pro‐
vocare una scossa elettrica. Ciò potrebbe
determinare lesioni personali gravi o mortali
all'utente.
Accertarsi che il cavo di collegamento, il
cavo di prolunga e la relativa spina non
siano danneggiati.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
Non toccare i punti danneggiati.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Toccare il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina di rete con le
mani asciutte.
Innestare la spina di rete del cavo di colle‐
gamento o del cavo di prolunga in una
presa correttamente installata e protetta.
Collegare il caricabatteria con un interrut‐
tore differenziale (30 mA, 30 ms).
Un cavo di prolunga danneggiato o inade‐
guato può provocare scosse elettriche. Peri‐
colo di lesioni personali gravi o mortali.
Usare un cavo di prolunga con la sezione
corretta, 18.5.
AVVERTENZA
Durante il caricamento, una tensione di rete o
una frequenza di rete errate possono provo‐
care una sovratensione nel caricabatteria. Il
caricabatteria può essere danneggiato.
Accertarsi che la tensione e la frequenza
della rete elettrica corrispondano a quanto
riportato sulla targhetta dati tecnici del cari‐
cabatterie.
Se il caricabatterie è collegato a una presa
multipla, durante la carica i componenti elet‐
trici potrebbero essere sovraccaricati. I com‐
ponenti elettrici possono riscaldarsi e provo‐
care un incendio. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
Accertarsi che i dati elettrici sulla presa
multipla non vengano superati dalla somma
dei dati sulla targhetta dati tecnici del cari‐
cabatterie e di tutti gli apparecchi elettrici
collegati alla presa multipla.
Se posati in modo errato, i cavi di collega‐
mento e di prolunga possono essere danneg‐
giati, con conseguente pericolo d’inciampo per
le persone. Sussiste il rischio di ferire le per‐
sone e di danneggiare il cavo di collegamento
o il cavo di prolunga.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
76 0458-019-9601-A
Posare e contrassegnare il cavo di collega‐
mento e il cavo di prolunga in modo tale da
evitare che le persone vi inciampino.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia teso o
ingarbugliato.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia danneg‐
giato, piegato, schiacciato o strofinato.
Proteggere il cavo di collegamento e la pro‐
lunga da calore, olio e sostanze chimiche.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga su una superficie asciutta.
Durante il lavoro, il cavo di collegamento si
scalda. Se il calore non trova vie di fuga, sus‐
siste il rischio di incendio.
Se viene usato un tamburo, svolgerlo com‐
pletamente.
Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi,
sussiste il rischio di danneggiarli se il carica‐
batteria viene montato sulla parete. Il contatto
con i cavi elettrici può provocare una scossa
elettrica. Questo può causare gravi lesioni per‐
sonali e danni materiali.
Accertarsi che nel punto previsto non cor‐
rano cavi elettrici e tubi nella parete.
Se il caricabatterie non viene montato alla
parete come descritto nelle presenti istruzioni
d’uso, il caricabatterie o la batteria potrebbero
cadere oppure il caricabatterie potrebbe surri‐
scaldarsi causando lesioni personali e danni
materiali.
Montare sulla parete il caricabatterie come
descritto nelle presenti istruzioni d’uso.
Se il caricabatterie con la batteria inserita è
montato su una parete, la batteria rischia di
cadere causando lesioni personali e danni
materiali.
Prima montare il caricabatterie sulla parete,
poi inserire la batteria.
4.10 Trasporto
4.10.1 Tagliasiepi
AVVERTENZA
Durante il trasporto, la tagliasiepi può ribaltarsi
o muoversi e può causare lesioni personali e
danni materiali.
Estrarre la batteria.
Spingere il riparo sulla lama fino a coprirla
completamente.
Fissare la tagliasiepi con cinture, cinghie o
una rete in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi. causando lesioni personali e danni
materiali.
Sistemare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo che non si
muova.
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che
si muova.
4.10.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
Durante il trasporto il caricabatteria può ribal‐
tarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni
personali e danni materiali.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
Fissare il caricabatteria con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐
sportare il caricabatteria. Il cavo di collega‐
mento e il caricabatteria possono rimanere
danneggiati.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo
al caricabatteria.
4.11 Conservazione
4.11.1 Tagliasiepi
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
tagliasiepi. I bambini possono ferirsi grave‐
mente.
Estrarre la batteria.
Spingere il riparo sulla lama fino a coprirla
completamente.
Conservare la tagliasiepi fuori dalla portata
di bambini.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-019-9601-A 77
I contatti elettrici sulla tagliasiepi e i compo‐
nenti metallici possono corrodersi a causa del‐
l’umidità. La tagliasiepi può essere danneg‐
giata.
Estrarre la batteria.
Conservare la tagliasiepi in luogo pulito e
asciutto.
4.11.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. I bambini possono ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può irrime‐
diabilmente danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
Conservare la batteria separata dalla taglia‐
siepi.
Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare
la batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
Rispettare l'intervallo di temperatura consi‐
gliato per la conservazione della batteria,
18.6.
4.11.3 Caricabatterie
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti da un
caricabatteria. I bambini sono esposti al
rischio di gravi lesioni o morte.
Staccare la spina di rete.
Conservare il caricabatterie fuori dalla por‐
tata di bambini.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐
dizioni ambientali. Se il caricabatterie viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
può danneggiarsi.
Staccare la spina di rete.
Se il caricabatterie è caldo, lasciarlo raffred‐
dare.
Conservare il caricabatteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare il caricabatterie in un ambiente
chiuso.
Rispettare l'intervallo di temperatura consi‐
gliato per la conservazione del caricabatte‐
rie, 18.6.
Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐
sportare o ad appendere il caricabatterie. Il
cavo di collegamento e il caricabatteria pos‐
sono rimanere danneggiati.
Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento
e tenerlo saldamente. Sul caricabatteria è
presente un'impugnatura incassata per sol‐
levare il caricabatteria comodamente.
Appendere il caricabatterie al supporto a
parete.
4.12 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, la tagliasiepi
potrebbe accendersi accidentalmente. Questo
può causare gravi lesioni personali e danni
materiali.
Estrarre la batteria.
I detergenti affilati, la pulizia con un getto d'ac‐
qua o oggetti appuntiti possono danneggiare il
tagliasiepi, le lame di taglio, la batteria o il cari‐
catore. Se la tagliasiepi, la lama, la batteria o il
caricabatteria non vengono sottoposti a manu‐
tenzione o a pulizia corrette, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e
i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Questo può causare gravi
lesioni.
Pulire tagliasiepi, lama, batteria e caricabat‐
teria seguendo scrupolosamente le indica‐
zioni di queste istruzioni per l'uso.
Se la tagliasiepi, la lama, la batteria o il carica‐
batteria non vengono sottoposti a manuten‐
zione o riparazione corrette, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e
i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Non sottoporre la tagliasiepi a manuten‐
zione o riparazione autonome.
Se la tagliasiepi, la batteria o il caricabatte‐
ria devono essere sottoposti a manuten‐
zione o riparazione: Rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
78 0458-019-9601-A
Sottoporre le lame a manutenzione esatta‐
mente come descritto sulle istruzioni d'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della
lama, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da
taglio affilati. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
5 Preparare il tagliasiepi per
l'esercizio
5.1 Preparazione all’uso della
tagliasiepi
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Tagliasiepi, 4.6.1.
Lama, 4.6.2.
Batteria, 4.6.3.
Caricabatteria, 4.6.4.
Controllare la batteria, 9.2.
Caricare completamente la batteria, 6.2.
Pulire la tagliasiepi, 14.1.
Controllare gli elementi di comando, 9.1.
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni: non usare la tagliasiepi e rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
6 Carica della batteria e LED
6.1 Montaggio del caricabatterie su
una parete
Il caricabatterie può essere montato a una
parete.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Montare il caricabatterie a una
parete soddisfacendo le
seguenti condizioni:
Usare un sistema di fissaggio adeguato.
Il caricabatterie è orizzontale.
Osservare le seguenti misure:
a = almeno 100 mm
b (per AL 101) = 75 mm
b (per AL 301) = 100 mm
b (per AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Carica della batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura della batteria o
dalla temperatura ambiente. Per un rendimento
ottimale, rispettare l'intervallo di temperatura rac‐
comandato, 18.7. Il tempo di carica effettivo
può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo
di carica è indicato in www.stihl.com/charging-
times.
Se si inserisce la spina in una
presa e la batteria viene impie‐
gata nella stazione di carica, la
carica avviene automatica‐
mente. Quando la batteria è
completamente carica, il carica‐
batterie si spegne automatica‐
mente.
Durante il processo di carica la batteria e il cari‐
cabatterie si scaldano.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Inserire la spina di rete (6) in una presa facil‐
mente accessibile (7).
Il caricabatterie (3) esegue un autotest. Il
LED (4) si accende per ca. 1 secondo con
luce verde e per ca. 1 secondo con luce rossa.
Posare il cavo di collegamento (5).
Inserire la batteria (2) nelle guide del carica‐
batterie (3) e spingerlo fino all’arresto.
Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I
LED (1) si accendono con luce verde e la bat‐
teria (2) viene caricata.
Se i LED (4) e i LED (1) sono spenti, la batte‐
ria (2) è completamente carica e può essere
rimossa dal caricabatterie (3).
5 Preparare il tagliasiepi per l'esercizio italiano
0458-019-9601-A 79
Se il caricabatterie (3) non viene più usato,
scollegare la spina di rete (6) dalla presa (7).
6.3 Visualizzazione dello stato di
carica
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Premere il pulsante (1).
I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la
batteria.
6.4 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o
le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐
peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti, 17.
Nella tagliasiepi o nella batteria è presente un
guasto.
6.5 LED sul caricabatteria
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
Se il LED verde si accende, la batteria viene
caricata.
Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti.
Nel caricabatteria è presente un guasto.
7 Inserire e togliere la batte‐
ria
7.1 Inserimento della batteria
1
2
3
0000080236_002
Spingere la batteria (1) nel vano (2) finché
scatta in posizione con un clic.
Le frecce (3) sulla batteria (1) sono ancora
visibili e la batteria (1) è fissata nel vano batte‐
ria (2). Tra la tagliasiepi e la batteria (1) non
c'è alcun contatto elettrico.
Spingere la batteria (1) fino all'arresto nel vano
batteria (2).
La batteria (1) scatta con un secondo clic e
chiude l’alloggiamento a filo con la tagliasiepi.
7.2 Estrazione della batteria
Collocare la tagliasiepi su una superficie
piana.
2
1
0000080237_002
Premere la leva di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
8 Accendere e spegnere il
tagliasiepi
8.1 Accensione della tagliasiepi
AVVERTENZA
Indipendentemente dalla sequenza con la
quale vengono premute la staffa di comando e
la leva di comando, la tagliasiepi accelera e le
lame si muovono. Se viene premuta prima la
leva di comando e poi la staffa di comando,
l’utente può perdere il controllo della taglia‐
siepi. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'u‐
tente.
Premere prima la staffa di comando, poi la
leva di comando.
2
3
1
4
0000099672_001
italiano 7 Inserire e togliere la batteria
80 0458-019-9601-A
Premere a fondo e tenere premuta la staffa di
comando (1).
Premere in basso con il pollice e tenere pre‐
muta la leva di bloccaggio (2).
Premere e tenere premuta la leva di comando
(4) con l'indice.
La tagliasiepi accelera e le lame si muovono.
La leva di bloccaggio (2) può essere rilasciata.
Quando si preme la leva Ergo (3), la leva di bloc‐
caggio (2) rimane sbloccata. In questo modo è
possibile rilasciare la leva di comando (4) e pre‐
merla di nuovo senza dover premere nuova‐
mente in basso la leva di bloccaggio.
Se vengono rilasciate la leva di comando (4) e la
leva Ergo (3), la leva di comando (4) è bloccata.
La leva di bloccaggio (2) deve essere spinta di
nuovo verso il basso e tenuta in questa posi‐
zione per poter sbloccare la leva di comando (4).
8.2 Spegnimento della tagliasiepi
Rilasciare la staffa di comando e la leva di
comando.
Attendere, dopo ca. 1 secondo, che le lame
non si muovano più.
Se dopo ca. 1 secondo le lame continuano a
girare, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La tagliasiepi è difettosa.
9 Controllo di tagliasiepi e
batteria
9.1 Controllo degli elementi di
comando
Leva di bloccaggio, leva Ergo e leva di comando
Estrarre la batteria.
Tentare di premere la leva di comando senza
premere la leva di bloccaggio.
Se non si riesce a premere la leva di
comando, non usare la tagliasiepi e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
La leva di bloccaggio è difettosa.
Premere verso il basso con il pollice e tenere
premuta la leva di bloccaggio.
Premere la leva Ergo e tenerla premuta.
Premere la leva di comando.
La leva di bloccaggio può essere rilasciata.
Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
Se la leva di bloccaggio, la leva di comando o
la leva Ergo sono difficili da muovere oppure
non scattano tornando nella posizione iniziale,
non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La leva di bloccaggio, la leva di comando o la
leva Ergo è difettosa.
Staffa di comando
Estrarre la batteria.
Premere a fondo e poi rilasciare la staffa di
comando.
Se la staffa di comando è difficile da muovere
oppure non scatta tornando nella posizione
iniziale, non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
La staffa di comando è difettosa.
Accensione della tagliasiepi
Inserire la batteria.
Premere a fondo e poi rilasciare la staffa di
comando.
Se le lame si sono mosse o si muovono, non
usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
La leva di comando è difettosa.
Premere e tenere premuta la leva di bloccag‐
gio.
Premere la leva di comando e tenerla pre‐
muta.
Se le lame si muovono, non usare la taglia‐
siepi e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La staffa di comando è difettosa.
Premere a fondo e tenere premuta la staffa di
comando.
Le lame si muovono.
Se lampeggiano 3 LED rossi: togliere la batte‐
ria e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
Nella tagliasiepi è presente un malfunziona‐
mento.
Rilasciare la staffa di comando.
Le lame dopo ca. 1 secondo non si muovono
più.
Se dopo ca. 1 secondo le lame continuano a
muoversi, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La tagliasiepi è difettosa.
9.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
9 Controllo di tagliasiepi e batteria italiano
0458-019-9601-A 81
10 Lavorare con il tagliasiepi
10.1 Tenuta e guida della tagliasiepi
0000-GXX-1455-A0
Tenere la tagliasiepi con una mano sull'impu‐
gnatura di comando di modo che il pollice
stringa l'impugnatura di comando.
Tenere la tagliasiepi con l'altra mano sull'impu‐
gnatura a staffa, di modo che il pollice stringa
l’impugnatura a staffa.
10.2 Rotazione dell’impugnatura di
comando
L’impugnatura di comando può essere ruotata su
3 posizioni in funzione dell’applicazione.
12
0000099673_001
Estrarre il cursore di arresto (1) e tenerlo.
Ruotare l’impugnatura di comando (2) in
senso orario o in senso antiorario.
Rilasciare il cursore di arresto (1).
Ruotare l’impugnatura di comando (2) in
senso orario o antiorario fintanto che l’impu‐
gnatura di comando (2) si innesta.
10.3 Taglio
Rimuovere prima di tutto i tronchi e i rami
spessi con uno svettatoio o con una moto‐
sega.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
Guidare la tagliasiepi dal basso verso l’alto a
formare un arco su un lato della siepe e
tagliare la siepe.
Abbassare la tagliasiepi senza tagliare la
siepe.
Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
Guidare di nuovo la tagliasiepi dal basso verso
l’alto a formare un arco su un lato della siepe
e tagliare la siepe.
Tagliare allo stesso modo l’altro lato della
siepe.
Applicare la lama sulla parte superiore della
siepe con un’angolazione compresa tra 0° e
10°.
Guidare la tagliasiepi orizzontalmente e for‐
mando un arco in avanti e indietro e tagliare la
siepe.
Se la potenza di taglio viene meno: affilare la
lama.
Per un rendimento ottimale, rispettare l'intervallo
di temperatura raccomandato, 18.7.
11 Dopo il lavoro
11.1 Dopo il lavoro
Spegnere la tagliasiepi ed estrarre la batteria.
Se la tagliasiepi è bagnata, lasciarla asciu‐
gare.
Se la batteria è bagnata o umida, lasciarla
asciugare, 18.7.
Pulire la tagliasiepi.
Pulire le lame.
Spingere il riparo sulla lama fino a coprirla
completamente.
Pulire la batteria.
12 Trasporto
12.1 Trasporto della tagliasiepi
Spegnere la tagliasiepi ed estrarre la batteria.
Spingere il riparo sulla lama fino a coprirla
completamente.
Trasportare la tagliasiepi
Trasportare la tagliasiepi afferrando l’impugna‐
tura a staffa, in modo che le lame siano rivolte
all'indietro.
Trasportare la tagliasiepi in un veicolo
Fissare la tagliasiepi in modo tale da evitare
che si ribalti o possa muoversi.
12.2 Trasporto della batteria
Spegnere la tagliasiepi ed estrarre la batteria.
italiano 10 Lavorare con il tagliasiepi
82 0458-019-9601-A
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
Sistemare la batteria nell'imballaggio in modo
che non possa muoversi.
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che si
muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto
di sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale ONU Prove e
criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
12.3 Trasportare il caricabatteria
Staccare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
Se il caricabatteria viene trasportato in un vei‐
colo: Fissare il caricabatteria con le cinghie o
una rete in modo tale da evitare che il carica‐
batteria si ribalti o che si muova.
13 Conservazione
13.1 Conservazione della tagliasiepi
Spegnere la tagliasiepi ed estrarre la batteria.
Spingere il riparo sulla lama fino a coprirla
completamente.
Conservare la tagliasiepi in modo che risultino
soddisfatte le seguenti condizioni:
La tagliasiepi è fuori dalla portata dei bam‐
bini.
La tagliasiepi è pulita e asciutta.
13.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %
(2 LED con luce verde fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dalla tagliasiepi.
Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare
la batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
La batteria non è conservata al di fuori del‐
l'intervallo di temperatura consigliato,
18.6.
AVVISO
Se non viene conservata come descritto in
queste istruzioni d’uso, la batteria potrebbe
subire una scarica profonda e danneggiarsi
irreparabilmente.
Caricare una batteria scarica prima di
riporla. STIHL raccomanda di conservare la
batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria separata dalla taglia‐
siepi.
13.3 Conservazione del caricabatte‐
rie
Staccare la spina di rete dalla presa.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatterie.
Conservare il caricabatterie in modo da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
Il caricabatteria è fuori dalla portata dei
bambini.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
Il caricabatterie è in un luogo chiuso.
Il caricabatterie non è collegato al cavo o
fissato al supporto (3) per il cavo di collega‐
mento.
Il caricabatterie non è conservato al di fuori
dell'intervallo di temperatura consigliato,
18.6.
14 Pulizia
14.1 Pulizia della tagliasiepi
Spegnere la tagliasiepi ed estrarre la batteria.
Pulire la tagliasiepi con un panno umido o un
antiresina STIHL.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
13 Conservazione italiano
0458-019-9601-A 83
14.2 Pulizia delle lame
Spegnere la tagliasiepi ed estrarre la batteria.
Spruzzare su entrambi i lati della lama l’antire‐
sina STIHL.
Inserire la batteria.
Accendere la tagliasiepi per 5 secondi.
Le lame si muovono. L'antiresina STIHL si
distribuisce uniformemente.
14.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
14.4 Pulizia del caricabatteria
Staccare la spina di rete dalla presa.
Pulire il caricabatterie con un panno umido.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Pulire i contatti elettrici del caricabatterie con
un pennello o una spazzola morbida.
15 Manutenzione
15.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle
condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia
i seguenti intervalli di manutenzione:
Ogni 50 ore di esercizio
Lubrificare il riduttore.
Ogni anno
Fare controllare la tagliasiepi da un rivenditore
STIHL.
15.2 Lubrificazione del riduttore
1
2
0000099674_001
Svitare la vite di chiusura (1).
Se non è visibile grasso sulla vite di chiu‐
sura (1):
Avvitare il tubetto “grasso per riduttori
STIHL” (2).
Premere 5 g di grasso per riduttori STIHL
nella scatola del riduttore.
Svitare il tubetto “grasso per riduttori
STIHL” (2).
Avvitare la vite di chiusura (1) e stringere.
Accendere la tagliasiepi per 1 minuto.
Il grasso per riduttori STIHL si distribuisce
uniformemente.
15.3 Affilatura delle lame
STIHL raccomanda di fare affilare le lame da un
rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
I denti della catena delle lame di taglio sono
affilati. L'utente potrebbe tagliarsi.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
Spegnere la tagliasiepi ed estrarre la batteria.
0000-GXX-1426-A0
Affilare ogni tagliente della lama superiore con
una lima piatta STIHL eseguendo un movi‐
mento in avanti. Mantenere l'angolo di affila‐
tura, 18.2.
Girare la tagliasiepi.
Affilare gli altri taglienti.
Sbavare ogni tagliente dal basso.
Girare la tagliasiepi.
Sbavare gli altri taglienti.
Con un panno umido pulire la polvere che si
forma durante l’affilatura.
Spruzzare su entrambi i lati della lama l’antire‐
sina STIHL.
Accendere la tagliasiepi per 5 secondi.
Le lame si muovono. L'antiresina STIHL si
distribuisce uniformemente.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
16 Riparazione
16.1 Riparazione di tagliasiepi, bat‐
teria e caricabatteria
L'utente non può effettuare autonomamente la
riparazione della tagliasiepi, della lama, della
batteria e del caricabatteria.
Se la tagliasiepi o le lame sono danneggiate:
non usare la tagliasiepi e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.
italiano 15 Manutenzione
84 0458-019-9601-A
Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato:
sostituire il caricabatteria.
Se il cavo di collegamento è difettoso o dan‐
neggiato: Non usare il caricabatteria e fare
sostituire il cavo da un rivenditore STIHL.
17 Eliminazione dei guasti
17.1 Eliminazione dei guasti della tagliasiepi o della batteria
Anomalia LED sulla bat‐
teria Causa Rimedio
La tagliasiepi non
parte quando si
accende.
1 LED lampeg‐
gia in verde. Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
Caricare la batteria.
1 LED si illu‐
mina in rosso. La batteria è troppo
calda o troppo fredda. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
3 LED con
luce rossa
lampeggiante.
Nella tagliasiepi è
presente un malfunzi‐
onamento.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Accendere la tagliasiepi.
Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi, non usare la tagliasiepi e rivolgersi
a un rivenditore STIHL.
Le lame non si muo‐
vono agevolmente. Spruzzare su entrambi i lati della lama
l’antiresina STIHL.
Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi, non usare la tagliasiepi e rivolgersi
a un rivenditore STIHL.
3 LED si illumi‐
nano in rosso. La tagliasiepi è troppo
calda. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la tagliasiepi.
4 LED con
luce rossa
lampeggiante.
È presente un guasto
alla batteria. Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere la tagliasiepi.
Se 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
- Il collegamento elett‐
rico tra tagliasiepi e
batteria è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
- La tagliasiepi o la bat‐
teria sono umide. Lasciare asciugare la tagliasiepi o la bat‐
teria, 18.7.
La tagliasiepi si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED si illumi‐
nano in rosso. La tagliasiepi è troppo
calda. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la tagliasiepi.
- È presente un guasto
elettrico. Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere la tagliasiepi.
Il tempo di eser‐
cizio della taglia‐
siepi è troppo
breve.
- La batteria non è
completamente
carica.
Caricare completamente la batteria.
- La durata operativa
della batteria è stata
superata.
Sostituire la batteria.
Dopo aver inse‐
rito la batteria nel
caricabatterie,
non inizia la pro‐
cedura di carica.
1 LED si illu‐
mina in rosso. La batteria è troppo
calda o troppo fredda. Lasciare inserita la batteria nel caricabat‐
terie.
La procedura di carica si avvia automati‐
camente non appena si raggiunge l’inter‐
vallo di temperatura ammesso.
17 Eliminazione dei guasti italiano
0458-019-9601-A 85
17.2 Eliminazione dei guasti del caricabatterie
Anomalia LED sul carica‐
batteria Causa Rimedio
La batteria non si
carica. Il LED lampeg‐
gia con luce
rossa.
Il collegamento elett‐
rico tra caricabatterie
e batteria è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici sul caricabatte‐
ria.
Inserire la batteria.
Guasto al caricabatte‐
rie. Non usare il caricabatterie e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
18 Dati tecnici
18.1 Tagliasiepi STIHL HSA 60.0
Batteria ammessa: STIHL AK
Peso senza batteria: 3,5 kg
Il tempo di funzionamento è riportato all'indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Lame
Distanza fra i denti: 34 mm
Lunghezza di taglio: 600 mm
Angolo di affilatura: 35°
18.3 Batteria STIHL AK
Tecnologia della batteria: ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Contenuto energetico in Wh: v. targhetta dati
tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
18.4 Caricabatterie STIHL AL 101
Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici
Frequenza: v. targhetta dati tecnici
Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici
Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/
charging-times.
18.5 Cavi di prolunga
Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso
devono avere almeno le seguenti sezioni, in fun‐
zione della lunghezza del cavo:
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐
nici è compresa tra 220 V e 240 V:
Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 /
1,5 mm²
Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m:
AWG 13 / 2,5 mm²
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐
nici è compresa tra 100 V e 127 V:
Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 /
2,0 mm²
Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m:
AWG 12 / 3,5 mm²
18.6 Limiti di temperatura
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi o esplodere. Questo può causare gravi
lesioni personali e danni materiali.
Non caricare la batteria a temperature infe‐
riori a -20 °C o superiori a +50 °C.
Non utilizzare la tagliasiepi, la batteria o il
caricabatterie a temperature inferiori a
-20 °C o superiori a +50 °C.
Non conservare la tagliasiepi, la batteria o il
caricabatterie a temperature inferiori a
-20 °C o superiori a +70 °C.
18.7 Intervalli di temperatura consi‐
gliati
Per una prestazione ottimale della tagliasiepi,
della batteria e del caricabatterie, rispettare i
seguenti intervalli di temperatura:
Carica: da 5 °C a 40 °C
Impiego: da - 10 °C a + 40 °C
Conservazione: da - 20 °C a + 50 °C
Se la batteria viene caricata, usata o conservata
al di fuori degli intervalli di temperatura consi‐
gliati, le prestazioni possono essere ridotte.
Se la batteria è bagnata o umida, farla asciugare
per almeno 48 ore a una temperatura superiore
a 15 °C e inferiore a 50 °C, e a un’umidità infe‐
riore al 70%. Un’umidità più alta può allungare il
tempo di asciugatura.
18.8 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
italiano 18 Dati tecnici
86 0458-019-9601-A
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo EN 62841‑4‑2: 77 dB(A).
Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo EN 62841‑4‑2: 85 dB(A).
Valore vibratorio ahv misurato secondo
EN 62841‑4‑2
Impugnatura di comando: 1,0 m/s². Il valore
K per il valore vibratorio è 2 m/s².
Impugnatura a staffa: 1,5 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della Diret‐
tiva 2002/44/CE vibrazioni, in merito alle respon‐
sabilità per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
18.9 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
19 Ricambi e accessori
19.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
20 Smaltimento
20.1 Smaltimento di tagliasiepi, bat‐
teria e caricabatterie
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
21 Dichiarazione di conformità
UE
21.1 Tagliasiepi STIHL HSA 60.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Tagliasiepi a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: HSA 60.0
Identificazione di serie: HA06
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e
2000/14/CE ed è stata sviluppata e fabbricata
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 ed
EN 62841-4-2.
Procedura di valutazione della conformità
secondo la direttiva 2000/14/CE Allegato V.
Livello di potenza acustica misurato: 85 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 87 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sulla taglia‐
siepi.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
19 Ricambi e accessori italiano
0458-019-9601-A 87
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 Dichiarazione di conformità
UKCA
22.1 Tagliasiepi STIHL HSA 60.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Tagliasiepi a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: HSA 60.0
Identificazione di serie: HA06
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno Unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 e Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
ed è stata sviluppata e fabbricata conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 62841-1 ed EN 62841-4-2.
Procedura di valutazione della conformità appli‐
cata secondo il regolamento del Regno Unito
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 Sche‐
dule 8.
Livello di potenza acustica misurato: 85 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 87 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sulla taglia‐
siepi.
Waiblingen, 01/08/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
23 Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elet‐
trici
23.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐
rezza generali preformulate nella norma europea
EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a
mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una
scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica",
non sono applicabili agli attrezzi a batteria
STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐
zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐
dato il presente attrezzo elettrico. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni
sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐
tenze di sicurezza e le istruzioni operative per
la successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐
tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici
collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
23.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e suffi‐
cientemente illuminata. Il disordine, oppure
zone del posto di lavoro non illuminate, pos‐
sono causare infortuni.
b)Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
ambienti esposti al pericolo di esplosione
dove si trovano liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille,
che possono incendiare la polvere o i vapori.
c)Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere
lontani bambini e altre persone. In caso di
distrazione, si può perdere il controllo dell’at‐
trezzo elettrico.
italiano 22 Dichiarazione di conformità UKCA
88 0458-019-9601-A
23.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elet‐
trico deve essere adatta alla presa. La spina
non deve essere modificata in nessun modo.
Non usare spine di adattamento insieme con
attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio
di scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a
massa,come tubi, impianti di riscaldamento,
cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elet‐
trica aumenta se il corpo è collegato a
massa.
c)Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da piog‐
gia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’at‐
trezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa
elettrica.
d)Non usare il cavo di collegamento per altri
scopi. Non usare mai il cavo di collegamento
per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o
scollegarne la spina. Tenere il cavo di colle‐
gamento lontano da fonti di calore, olio, spi‐
goli vivi o parti in movimento dell’apparec‐
chiatura. I cavi di collegamento danneggiati o
aggrovigliati aumentano il pericolo di scossa
elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
impiegare solo cavi di prolunga adatti anche
al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga
adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f)Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
elettrico in un ambiente umido, usare un
interruttore di sicurezza per correnti di gua‐
sto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa
elettrica.
23.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare
attenzione a ciò che si sta facendo e usare
l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐
trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elet‐
trico può causare lesioni gravi.
b)Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale e sempre gli occhiali di protezione.
Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale, come la mascherina antipolvere, le
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, il casco
di protezione o i tappi auricolari, secondo il
tipo e l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce
il rischio di lesioni.
c)Evitare la messa in funzione accidentale.
Sincerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o di collegare la batteria, prenderla o
indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico,
oppure collegarlo alla corrente con l’interrut‐
tore inserito, può causare infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per
viti. Un utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni.
e)Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di tenere una posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo
modo si può controllare meglio l’attrezzo
elettrico in situazioni impreviste.
f)Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli
e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐
mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono essere afferrati da parti in movi‐
mento.
g)Se è previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione e raccolta polvere, occorre allac‐
ciarli e usarli correttamente. L’impiego dell’a‐
spirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐
sare le norme di sicurezza previste per gli
attrezzi elettrici, anche se si ha molta dime‐
stichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione
anche solo per una frazione di secondo può
comportare gravi conseguenze.
23.5 Impiego e maneggio dell’at‐
trezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svol‐
gere. Si lavora meglio e con maggiore sicu‐
rezza se si usa l’attrezzo elettrico adatto
entro l’intervallo di potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è
più possibile inserire o disinserire è perico‐
loso e deve essere riparato.
c)Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere
una batteria amovibile prima di eseguire le
impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti
23 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
0458-019-9601-A 89
degli accessori o posare l’attrezzo elettrico.
Questa misura precauzionale evita l’avvia‐
mento accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli
attrezzi elettrici che non si usano. Non
lasciare usare l’attrezzo elettrico da persone
che non lo conoscono o che non hanno letto
queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli
accessori con attenzione: controllare se le
parti in movimento funzionano liberamente e
non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐
mente danneggiate da compromettere il fun‐
zionamento dell’attrezzo elettrico stesso.
Fare riparare le parti danneggiate prima di
usare l’attrezzo elettrico. Molti infortuni
hanno origine dalla cattiva manutenzione
degli attrezzi elettrici.
f)Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con
taglienti affilati, si bloccano meno e sono più
facili da manovrare.
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti
istruzioni. Tenere conto delle condizioni ope‐
rative e dell’attività da eseguire. L’impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previ‐
sti può creare situazioni di pericolo.
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se
scivolose, le impugnature e le zone di presa
impediscono un utilizzo e un controllo sicuro
dell’attrezzo elettrico.
23.6 Impiego e trattamento dell’at‐
trezzo a batteria
a)Caricare le batterie solo con caricabatteria
consigliati dal costruttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria, se
usato con batterie diverse rischia di incen‐
diarsi.
b)Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batte‐
rie per essi previste. L’impiego di batterie
diverse può causare lesioni e il pericolo d’in‐
cendio.
c)Tenere la batteria che non viene usata lon‐
tana da fermagli metallici, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può
dare origine a ustioni o a incendi.
d)Se usata impropriamente, la batteria può
perdere liquido. Evitare il contatto con esso.
In caso di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido entra negli occhi,
ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossa‐
mento della pelle o ustioni.
e)Non usare batterie danneggiate o alterate.
Le batterie danneggiate o alterate possono
avere reazioni imprevedibili, provocando
incendio, esplosione o rischio di lesioni.
f)Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐
ture. Il fuoco o le alte temperature oltre
130 °C (265 °F) possono provocare un'e‐
splosione.
g)Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria
al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle
istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di
fuori dell’intervallo di temperatura ammessa
può distruggere la batteria e aumentare il
rischio d’incendio.
23.7 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tec‐
nici specializzati e solo con ricambi originali.
Con questo si garantisce che la sicurezza
dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata.
b)Non effettuare mai la manutenzione su una
batteria danneggiata. Tutta la manutenzione
della batteria dovrà essere effettuata soltanto
dal costruttore o da centri di assistenza alla
clientela autorizzati.
23.8 Avvertenze di sicurezza per
tagliasiepi
Avvertenze generali di sicurezza per tagliasiepi
a)Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama. Non cercare di rimuovere la vegeta‐
zione tagliata con le lame in movimento, o di
tenere fermo il materiale da tagliare. Dopo lo
spegnimento dell'interruttore, le lame conti‐
nuano a muoversi. Un attimo di disattenzione
nell’uso della tagliasiepi può causare gravi
lesioni.
b)Trasportare la tagliasiepi per l’impugnatura e
con la lama ferma e fare attenzione a non
premere l'interruttore. Il trasporto corretto
della tagliasiepi riduce il rischio di un aziona‐
mento accidentale e una lesioni dovute alla
lama.
italiano 23 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
90 0458-019-9601-A
c)Nel trasporto e durante la conservazione
della tagliasiepi, mettere sempre la copertura
di protezione. Un utilizzo competente della
tagliasiepi riduce il rischio di lesioni dovute
alla lama.
d)Assicurarsi che tutti gli interruttori siano
spenti e che l'accumulatore sia stata rimossa
o spenta prima di rimuovere il materiale
tagliato inceppato o di effettuare la manuten‐
zione della macchina. Il funzionamento ina‐
spettato del tagliasiepi durante la rimozione
del materiale intrappolato può causare gravi
lesioni.
e)Tenere la tagliasiepi solo con le zone di
presa isolate poiché la lama di taglio può col‐
pire linee elettriche nascoste. Il contatto delle
lame con una conduttura sotto tensione può
mettere in tensione parti metalliche dell’ap‐
parecchiatura e causare la scossa elettrica.
f)Tenere tutte le linee elettriche lontano dalla
zona di taglio. I cavi possono essere nasco‐
sti in siepi o cespugli ed essere tagliati acci‐
dentalmente con la lama.
g)Non usare la tagliasiepi in caso di maltempo,
specialmente non durante i temporali. Che
riduce il rischio di essere colpiti da un ful‐
mine.
Inhoudsopgave
1Voorwoord.................................................91
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding........................................................... 91
3 Overzicht...................................................92
4 Veiligheidsinstructies................................ 93
5 Heggenschaar klaar maken voor gebruik.....
101
6 Accu laden en leds..................................101
7 Accu aanbrengen en wegnemen............ 102
8 Heggenschaar inschakelen en uitschakelen
................................................................ 102
9 Heggenschaar en accu controleren........103
10 Met de heggenschaar werken.................104
11 Na de werkzaamheden........................... 104
12 Vervoeren............................................... 104
13 Opslaan...................................................105
14 Reinigen..................................................106
15 Onderhoud.............................................. 106
16 Repareren............................................... 107
17 Storingen opheffen..................................107
18 Technische gegevens............................. 108
19 Onderdelen en toebehoren..................... 109
20 Milieuverantwoord afvoeren....................109
21 EU-conformiteitsverklaring......................110
22 UKCA-conformiteitsverklaring.................110
23 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen................... 111
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor‐
den aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende docu‐
menten lezen, begrijpen en bewaren:
Veiligheidsinstructies accu STIHL AK
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Nederlands
0458-019-9601-A 91
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-019-9601-A. VA1.K22.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000009813_002_NL
2.2 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
GEVAAR
De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot
ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
3 Overzicht
3.1 Heggenschaar, accu en accu‐
lader
1
9
#
#
#
7
8
3
6
2
4
5
11
15 16
12
14
13
19
21
20
18
10
17
0000099671_001
1 beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthou‐
den, geleiden en dragen van de heggens‐
chaar.
2 schakelbeugel
De schakelbeugel schakelt de heggenschaar
samen met de schakelhendel in en uit.
3 accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accu‐
schacht.
4 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐
schacht.
5 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel deblokkeert de schakel‐
hendel.
6 ergo-hendel
De Ergo-hendel houdt de blokkeerhendel in
zijn stand als de schakelhendel wordt losgela‐
ten.
7 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
heggenschaar.
8 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de heggenschaar
samen met de schakelbeugel in en uit.
9 Blokkeerschuif
De blokkeerschuif deblokkeert de draaibare
bedieningshandgreep.
10 afsluitplug
De afsluitplug sluit de opening voor het STIHL
multipurposevet af.
11 Handbeschermer
De handbeschermer beschermt de hand op
de beugelhandgreep tegen het contact met
de messen.
12 Messen
De messen knippen het snoeimateriaal.
13 zwaardbeschermer
De zwaardbeschermer beschermt de punt
van de messen tegen contact met voorwer‐
pen.
14 Acculader
De acculader laadt de accu.
15 Led
De led geeft de status van de acculader weer.
16 netstekker
De netstekker verbindt de aansluitkabel met
een contactdoos
Nederlands 3 Overzicht
92 0458-019-9601-A
17 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de acculader met
de netstekker.
18 Accu
De accu voorziet de heggenschaar van ener‐
gie.
19 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
20 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
21 mesbescherming
De mesbescherming beschermt tegen het
contact met de messen.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de heggenschaar,
de accu en de acculader staan en hebben de
volgende betekenis:
Dit pictogram kenmerkt de boring voor
het STIHL multipurpose vet.
1 led brandt rood. De accu is te warm
of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu
bevindt zich een storing.
De led brandt groen en de leds op de
accu branden of knipperen groen. De
accu wordt geladen.
De led knippert rood. Tussen de accu
en de acculader is geen elektrisch con‐
tact of er bevindt zich een storing in de
accu of acculader.
L
W
A
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissie van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
De gegevens naast het pictogram duiden
op de energie-inhoud van de accu volgens
specificatie van de fabrikant van de accu‐
cellen. De energie-inhoud die tijdens het
gebruik beschikbaar is, is geringer.
Het elektrisch apparaat in een gesloten en
droge ruimte gebruiken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de heggens‐
chaar, de accu of de acculader hebben de vol‐
gende betekenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
Een veiligheidsbril dragen.
Bewegende messen niet aanraken.
De accu tijdens werkonderbrekingen,
vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐
ratiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Heggenschaar en acculader tegen
regen en vocht beschermen.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu tegen regen en vocht
beschermen en niet onderdompelen in
vloeistoffen.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De heggenschaar STIHL HSA 60.0 dient voor
het knippen van heggen, struiken, bosschages
en struikgewas.
De heggenschaar mag niet worden gebruikt bij
regen.
De STIHL AK-accu voorziet de heggenschaar
van energie.
De acculader STIHL AL 101 laadt de STIHL AK-
accu.
WAARSCHUWING
Accu's en acculaders, die niet door
STIHL voor de heggenschaar zijn vrijgegeven,
kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-019-9601-A 93
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Heggenschaar met een STIHL AK-accu
gebruiken.
De STIHL AK-accu laden
met behulp van een accula‐
der STIHL AL 101, AL 301 of
AL 500.
Als de heggenschaar, de accu of de acculader
niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit
leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de
dood en er kan materiële schade ontstaan.
De heggenschaar, accu en acculader zo
gebruiken als in de handleiding staat
beschreven.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers de niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de heggenschaar, de accu en
de acculader niet herkennen of niet inschat‐
ten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Als de heggenschaar, de accu of de accula‐
der aan een andere persoon wordt doorge‐
geven: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk,
sensorisch en geestelijk in
staat, de heggenschaar,
de accu en de acculader
te bedienen en hiermee te
werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder
toezicht van of na instruc‐
tie door een hiertoe ver‐
antwoordelijke of
bevoegde persoon hier‐
mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
heggenschaar, accu en acculader her‐
kennen en inschatten.
De gebruiker is meerderja‐
rig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de natio‐
nale regelgeving onder
toezicht onderwezen in
een beroep.
De gebruiker is geïnstru‐
eerd door een STIHL dea‐
ler of een hiertoe bevoegd
persoon, voordat deze
voor de eerste keer met
de heggenschaar gaat
werken en de acculader in
gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de heggenschaar worden gezogen.
De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplo‐
pen.
Lang haar in een paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat het zich boven de
schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
Een strak bovendeel met lange mouwen en
een lange broek dragen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
94 0458-019-9601-A
Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de heggenschaar.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met de bewegende messen.
De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplo‐
pen.
Draag schoeisel van een slijtvast materiaal.
Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de messen. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
Draag stevige, dichte schoenen met
stroeve zool.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Heggenschaar
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de heggenschaar en de opge‐
worpen voorwerpen niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde
personen, kinderen en dieren kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied.
Heggenschaar niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de heg‐
genschaar kunnen spelen.
De heggenschaar is niet waterdicht. Als er in
de regen of in een vochtige omgeving wordt
gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische
stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen
en de heggenschaar kan worden beschadigd.
Niet in de regen en niet in een voch‐
tige omgeving werken.
Elektrische componenten van de heggens‐
chaar kunnen vonken veroorzaken. Vonken
kunnen in licht ontvlambare of een explosieve
omgeving brand en explosies veroorzaken.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐
den gedood en er kan materiële schade ont‐
staan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de accu niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
De accu niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen, exploderen of onherstelbaar
beschadigd raken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu niet in het vuur werpen.
De accu niet buiten de aangegeven tempe‐
ratuurgrenzen opladen, gebruiken en
opbergen, 18.6.
De accu tegen regen en vocht
beschermen en niet onderdompelen
in vloeistoffen.
De accu bij kleine metalen voorwerpen van‐
daan houden.
De accu niet blootstellen aan hoge druk.
De accu niet in de magnetron plaatsen.
De accu tegen chemicaliën en zouten
beschermen.
4.5.3 Acculader
WAARSCHUWING
Buitenstaanders en kinderen kunnen de geva‐
ren van de acculader en de elektrische stroom
niet herkennen en ook niet inschatten. Buiten‐
staanders, kinderen en dieren kunnen ernstig
of fataal letsel oplopen.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-019-9601-A 95
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
Zorg ervoor dat kinderen niet
met de acculader kunnen
spelen.
De acculader is niet waterdicht. Als er in de
regen of in een vochtige omgeving wordt
gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische
stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen
en de acculader kan worden beschadigd.
Deze niet gebruiken in de regen en
niet in een vochtige omgeving.
De acculader is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de acculader aan
bepaalde invloeden van buitenaf is blootge‐
steld, kan de acculader in brand vliegen of
exploderen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Acculader in een gesloten en droge ruimte
gebruiken.
Acculader niet in een licht ontvlambare en
ook niet in een explosieve omgeving
gebruiken.
Acculader niet op een licht ontvlambare
ondergrond gebruiken.
De acculader niet buiten de aangegeven
temperatuurgrenzen gebruiken en bewaren,
18.6.
Personen kunnen struikelen over de aansluit‐
kabel. Personen kunnen letsel oplopen en de
acculader kan worden beschadigd.
De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Heggenschaar
De heggenschaar verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De heggenschaar is niet beschadigd.
De heggenschaar is schoon en droog.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
De messen zijn correct gemonteerd.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
heggenschaar is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde heggenschaar
werken.
Als de heggenschaar vuil of nat is: de heg‐
genschaar reinigen en laten drogen.
Geen wijzigingen aan de heggenschaar
aanbrengen.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de heggenschaar werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor
deze heggenschaar monteren.
Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de
heggenschaar steken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Messen
De messen verkeren in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De messen zijn niet beschadigd.
De messen zijn niet vervormd.
De messen lopen licht.
De messen zijn correct aangescherpt.
Er bevinden zich geen bramen op de messen.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen onderdelen van
de messen losraken en worden weggeslin‐
gerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Met onbeschadigde messen werken.
Messen correct aanscherpen en ontbra‐
men.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3 Accu
De accu verkeert in een veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer
correct functioneren. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed
werkende accu werken.
Een beschadigde of defecte accu niet
laden.
Als de accu vuil is: de accu reinigen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
96 0458-019-9601-A
Als de accu nat of vochtig is: de accu laten
drogen, 18.7.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de
accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met
metalen voorwerpen met elkaar verbinden
en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weg‐
lekken. Als de vloeistof in contact komt met de
huid of de ogen, kunnen de huid of de ogen
geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: was de betreffende plekken op de huid
met veel water en zeep.
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: was de ogen ten minste 15 minuten
met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een
ongewone geur veroorzaken, roken of bran‐
den. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐
sel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: de accu
niet gebruiken en bij brandbare stoffen van‐
daan houden.
Als de accu brandt: de accu met een brand‐
blusser of water proberen te blussen.
4.6.4 Acculader
De acculader verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De acculader is niet beschadigd.
De acculader is schoon en droog.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Een onbeschadigde acculader gebruiken.
Als de acculader vervuild of nat is: accula‐
der reinigen en laten drogen.
Aan de acculader geen wijzigingen aan‐
brengen.
Geen voorwerpen in de openingen van de
acculader steken.
Elektrische contacten van de acculader niet
met metalen voorwerpen verbinden en kort‐
sluiten.
De acculader niet demonteren.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐
pen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de heggenschaar wer‐
ken.
Heggenschaar alleen bedienen.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden. Als er op hoogte moet
worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐
lige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
Als de gebruiker boven schouderhoogte werkt
kunnen eerder vermoeidheidsverschijnselen
optreden. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
Slechts korte tijd boven schouderhoogte
werken.
Werkpauzes inlassen.
Als de heen en weer schuivende messen een
hard voorwerp raken kunnen deze snel wor‐
den afgeremd. Door de hierbij optredende
reactiekracht kan de gebruiker de controle
over de heggenschaar verliezen en ernstig let‐
sel oplopen.
De heggenschaar met beide handen vast‐
houden.
Voor het begin van de werkzaamheden de
heg op harde voorwerpen controleren en
deze zo nodig verwijderen.
De bewegende messen kunnen de gebruiker
verwonden. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
Bewegende messen niet aanraken.
Als de messen door een voorwerp
worden geblokkeerd: Heggenschaar
uitschakelen en de accu eruit
nemen. Pas dan het voorwerp weg‐
nemen.
Als de werking van de heggenschaar zich tij‐
dens de werkzaamheden wijzigt of deze zich
ongebruikelijk gedraagt, kan de heggenschaar
in een onveilige staat verkeren. Personen kun‐
nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐
nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-019-9601-A 97
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de heggenschaar worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
Als de schakelhendel wordt losgelaten zullen
de messen nog ca. 1 seconde verder bewe‐
gen. De bewegende messen kunnen persoon‐
lijk letsel veroorzaken. Personen kunnen ern‐
stig letsel oplopen.
De heggenschaar aan de bedieningshand‐
greep en op de beugelhandgreep vasthou‐
den en wachten tot de messen niet meer
bewegen.
GEVAAR
Als in de buurt van onder spanning staande
kabels wordt gewerkt kunnen de messen in
contact komen met de onder spanning
staande kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen.
Niet in de buurt van onder spanning
staande kabels werken.
4.8 Laden
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een beschadigde of een
defecte acculader stinken of roken. Personen
kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
De acculader kan bij een ontoereikende warm‐
teafvoer oververhit worden en in brand raken.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐
den gedood en er kan materiële schade ont‐
staan.
Acculader niet afdekken.
4.9 Elektriciteit aansluiten
Contact met stroomvoerende componenten kan
ontstaan door de volgende oorzaken:
De aansluitkabel of de verlengkabel is bescha‐
digd.
De netstekker van de aansluitkabel of de ver‐
lengkabel is beschadigd.
De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
GEVAAR
Contact met stroomvoerende componenten
kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker
kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Controleer dat de aansluitkabel, de verleng‐
kabel en de netstekker hiervan niet zijn
beschadigd.
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
beschadigd is:
beschadigde plaats niet aanraken.
Trek de netstekker uit de contact‐
doos.
Aansluitkabel, verlengkabel en de netstek‐
kers ervan met droge handen beetpakken.
Netstekker van de aansluitkabel of de ver‐
lengkabel in een correct geïnstalleerde en
beveiligde contactdoos met randaarde ste‐
ken.
Acculader via een aardlekschakelaar (30
mA, 30 ms) aansluiten.
Een beschadigde of niet geschikte verlengka‐
bel kan leiden tot een elektrische schok. Per‐
sonen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen.
Gebruik een verlengkabel met de juiste
kabeldoorsnede, 18.5.
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een verkeerde netspan‐
ning of een verkeerde netfrequentie leiden tot
overspanning in de acculader. De acculader
kan hierbij worden beschadigd.
Controleren of de netspanning en de netfre‐
quentie van het lichtnet corresponderen
met de gegevens op het typeplaatje van de
acculader.
Als de acculader op een meervoudige contact‐
doos is aangesloten, kunnen de elektrische
onderdelen tijdens het opladen worden over‐
belast. De elektrische componenten kunnen
warm worden en in brand vliegen. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
Zorg ervoor dat de vermogensgegevens op
de meervoudige contactdoos niet worden
overschreden door het totaal van de gege‐
vens op het typeplaatje van de acculader
en alle op de meervoudige contactdoos
aangesloten elektrische apparaten.
Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en
verlengkabel kunnen beschadigd raken en
personen kunnen hierover struikelen. Perso‐
nen kunnen letsel oplopen en de aansluitkabel
of verlengkabel kan worden beschadigd.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen en kenmerken, dat personen niet
kunnen struikelen.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen, dat ze niet onder spanning staan of
verwikkeld zijn.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
98 0458-019-9601-A
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen, dat ze niet beschadigd, geknikt of
geplet kunnen worden of schuren.
Aansluitkabel en verlengkabel beschermen
tegen hitte, olie en chemicaliën.
De aansluitkabel en verlengkabel neerleg‐
gen op een droge ondergrond.
Tijdens de werkzaamheden wordt de verleng‐
kabel warm. Wanneer de warmte niet kan wor‐
den afgevoerd, kan de warmte brand veroor‐
zaken.
Als er een kabelhaspel wordt gebruikt: de
kabelhaspel volledig afwikkelen.
Als er elektrische bedrading en leidingen in de
muur zitten, kunnen deze worden beschadigd
als de acculader op de muur wordt bevestigd.
Contact met elektrische bedrading kan leiden
tot een elektrische schok. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Controleren of er op de geplande plaats
geen elektrische bedrading en leidingen in
de muur zitten.
Als de acculader niet zoals in deze handlei‐
ding staat beschreven op de muur is gemon‐
teerd, kan de acculader of de accu van de
muur vallen of kan de acculader te heet wor‐
den. Personen kunnen letsel oplopen en er
kan beschadiging optreden.
Acculader zo op de muur monteren als in
deze handleiding staat beschreven.
Als de acculader met aangebrachte accu op
een muur wordt gemonteerd, kan de accu uit
de acculader vallen. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan beschadiging optreden.
De acculader eerst aan de muur monteren
en daarna de accu plaatsen.
4.10 Vervoeren
4.10.1 Heggenschaar
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de heggenschaar kan‐
telen of verschuiven. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan beschadiging optreden.
De accu verwijderen.
Mesbeschermer zo over de messen schui‐
ven dat deze de messen volledig bedekt.
Heggenschaar met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat deze niet
kan kantelen en niet kan verschuiven.
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan beschadiging optreden.
De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
Verpakking zo borgen dat deze niet kan
vallen en verschuiven.
4.10.3 Acculader
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen
of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐
pen en er kan beschadiging optreden.
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Accu verwijderen.
De acculader met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat deze niet
kan omvallen en niet kan verschuiven.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐
der daaraan te dragen. De aansluitkabel en de
acculader kunnen worden beschadigd.
De aansluitkabel opwikkelen en aan de
acculader bevestigen.
4.11 Opslaan
4.11.1 Heggenschaar
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de heggens‐
chaar niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
De accu verwijderen.
Mesbeschermer zo over de messen schui‐
ven dat deze de messen volledig bedekt.
De heggenschaar buiten het bereik van kin‐
deren opslaan.
De elektrische contacten op de heggenschaar
en metalen onderdelen kunnen door vocht
corroderen. De heggenschaar kan worden
beschadigd.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-019-9601-A 99
De accu verwijderen.
De heggenschaar schoon en droog
opslaan.
4.11.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu onherstelbaar worden beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
Berg de accu in een gesloten ruimte op.
De accu gescheiden van de heggenschaar
opslaan.
Als de accu in de acculader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
De accu niet buiten de aangegeven tempe‐
ratuurgrenzen bewaren, 18.6.
4.11.3 Acculader
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accula‐
der niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐
deren kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Netstekker uit de contactdoos trekken.
De acculader buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De acculader is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de acculader aan
bepaalde invloeden van buitenaf wordt bloot‐
gesteld, kan de acculader worden beschadigd.
Netstekker uit de contactdoos trekken.
Als de acculader warm is: de acculader
laten afkoelen.
De acculader schoon en droog opslaan.
De acculader in een gesloten ruimte
opslaan.
De acculader niet buiten de aangegeven
temperatuurgrenzen bewaren, 18.6.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐
der daaraan te dragen of op te hangen. De
aansluitkabel en de acculader kunnen worden
beschadigd.
De acculader bij het huis vastpakken en
vasthouden. Aan de acculader is een hand‐
greepkom aangebracht voor het gemakke‐
lijk optillen van de acculader.
De acculader ophangen aan de muurhou‐
der.
4.12 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de heg‐
genschaar wordt geplaatst, kan de heggens‐
chaar onbedoeld worden ingeschakeld. Perso‐
nen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De accu verwijderen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de heggenschaar, de messen, de
accu of de acculader beschadigen. Als de
heggenschaar, de messen, de accu of de
acculader niet op de juiste wijze werden gerei‐
nigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtin‐
gen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ern‐
stig letsel oplopen.
Heggenschaar, mesbalk/messen, accu en
acculader reinigen zoals staat beschreven
in deze handleiding.
Als de heggenschaar, de messen, de accu of
de acculader niet op de juiste wijze werden
onderhouden of gerepareerd, kunnen compo‐
nenten niet meer correct functioneren en kun‐
nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐
keld. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐
sel oplopen.
De heggenschaar, accu en acculader niet
zelf onderhouden of repareren.
Als aan de heggenschaar, de accu of de
acculader onderhouds- of reparatiewerk‐
zaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
Voer onderhoud aan de messen uit zoals in
deze gebruiksaanwijzing beschreven staat.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden aan de messen kan de gebruiker
letsel oplopen door de scherpe zaagtanden.
De gebruiker kan letsel oplopen.
Draag werkhandschoenen van slijtvast
materiaal.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
100 0458-019-9601-A
5 Heggenschaar klaar
maken voor gebruik
5.1 Heggenschaar klaar maken
voor gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
Heggenschaar, 4.6.1.
Messen, 4.6.2.
Accu, 4.6.3.
Acculader, 4.6.4.
Accu controleren/testen, 9.2.
Accu volledig laden, 6.2.
Heggenschaar reinigen, 14.1.
Bedieningselementen controleren, 9.1.
Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐
gevoerd: de heggenschaar niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
6 Accu laden en leds
6.1 Acculader aan een muur mon‐
teren
De acculader kan aan een muur worden gemon‐
teerd.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Acculader zo op een muur
monteren dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt.
De acculader is waterpas.
De volgende maatvoering is aangehouden:
a = minimaal 100 mm
b (voor AL 101) = 75 mm
b (voor AL 301) = 100 mm
b (voor AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden,
zoals bijv. de temperatuur van de accu of de
omgevingstemperatuur. Voor een optimale pres‐
tatie moeten de aanbevolen temperatuurberei‐
ken in acht worden genomen, 18.7. De wer‐
kelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd is te vinden op
www.stihl.com/charging-times.
Als de netstekker op een con‐
tactdoos is aangesloten en de
accu in de acculader wordt
geplaatst, start de laadproce‐
dure automatisch. Als de accu
volledig is geladen, schakelt de
acculader automatisch uit.
Tijdens het laden worden de accu en de accula‐
der warmer.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Netstekker (6) in een goed bereikbare contact‐
doos (7) aansluiten.
De acculader (3) voert een zelftest uit. De
led (4) brandt ca. 1 seconde lang groen en
ca. 1 seconde lang rood.
Aansluitkabel (5) aanbrengen.
Accu (2) in de geleidingen van de accula‐
der (3) plaatsen en tot aan de aanslag hierop
drukken.
De led (4) brandt groen. De leds (1) branden
groen en de accu (2) wordt geladen.
Als de led (4) en de leds (1) op de accu niet
meer branden: de accu (2) is volledig geladen
kan uit de acculader (3) worden genomen.
Als de acculader (3) niet meer wordt gebruikt:
de netstekker (6) uit de contactdoos (7) trek‐
ken.
5 Heggenschaar klaar maken voor gebruik Nederlands
0458-019-9601-A 101
6.3 Laadtoestand weergeven
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.4 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of
storingen aangeven. De leds kunnen groen of
rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen, 17.
In de heggenschaar of in de accu zit een sto‐
ring.
6.5 Led op acculader
De led geeft de status van de acculader weer.
Als de led groen brandt, wordt de accu geladen.
Als de led rood knippert: storingen opheffen.
In de acculader zit een storing.
7 Accu aanbrengen en weg‐
nemen
7.1 Accu plaatsen
1
2
3
0000080236_002
Accu (1) zo lang in de accuschacht (2) druk‐
ken tot er een klik wordt gehoord.
De pijlen (3) bij de accu (1) zijn nog zichtbaar
en de accu (1) is vergrendeld in de accu‐
schacht (2). Tussen de heggenschaar en de
accu (1) is er geen elektrisch contact.
Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt met een tweede klik vast en
ligt gelijk met de behuizing van de heggens‐
chaar.
7.2 Accu verwijderen
Heggenschaar op een vlakke ondergrond
plaatsen.
2
1
0000080237_002
Blokkeerhendel (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden ver‐
wijderd.
8 Heggenschaar inschakelen
en uitschakelen
8.1 Heggenschaar inschakelen
WAARSCHUWING
Onafhankelijk van de volgorde waarin de
schakelbeugel en de schakelhendel worden
ingedrukt, loopt het toerental van de heggens‐
chaar op en gaan de messen bewegen. Als de
schakelhendel eerst en vervolgens de scha‐
kelbeugel wordt ingedrukt, kan de gebruiker
de controle over de heggenschaar verliezen.
De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplo‐
pen.
Eerst de schakelbeugel en vervolgens de
schakelhendel indrukken.
2
3
1
4
0000099672_001
Schakelbeugel (1) indrukken en ingedrukt
houden.
Blokkeerhendel (2) met de duim naar onderen
drukken en ingedrukt houden.
Nederlands 7 Accu aanbrengen en wegnemen
102 0458-019-9601-A
De schakelhendel (4) met de wijsvinger
indrukken en ingedrukt houden.
Het toerental van de heggenschaar loopt op
en de messen bewegen.
De blokkeerhendel (2) kan worden losgelaten.
Als de Ergo-hendel (3) is ingedrukt, blijft de blok‐
keerhendel (2) ontgrendeld. Hierdoor kan de
schakelhendel (4) worden losgelaten en weer
worden ingedrukt, zonder dat de blokkeerhendel
naar onderen moet worden ingedrukt.
Als de schakelhendel (4) en de Ergo-hendel (3)
worden losgelaten, is de schakelhendel (4)
geblokkeerd. De blokkeerhendel (2) moet naar
onderen worden ingedrukt en vastgehouden, om
de schakelhendel (4) te deblokkeren.
8.2 Heggenschaar uitschakelen
Schakelbeugel en schakelhendel loslaten.
Wachten tot de messen na ca. 1 seconde niet
meer bewegen.
Als de messen na ca. 1 seconde nog bewe‐
gen: de accu er uitnemen en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De heggenschaar is defect.
9 Heggenschaar en accu
controleren
9.1 Bedieningselementen controle‐
ren
Blokkeerhendel, ergo-hendel en schakelhendel
Verwijder de accu.
Probeer de schakelhendel in te drukken zon‐
der de blokkeerhendel in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
heggenschaar niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De blokkeerhendel is defect.
Blokkeerhendel met de duim naar onderen
indrukken en ingedrukt houden.
Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
De blokkeerhendel kan worden losgelaten.
Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
Als de blokkeerhendel, de schakelhendel of de
Ergo-hendel moeilijk beweegt of niet terug‐
veert in de uitgangsstand: de heggeschaar
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De blokkeerhendel, de schakelhendel of de
Ergo-hendel is defect.
schakelbeugel
Verwijder de accu.
Schakelbeugel indrukken en weer loslaten.
Als de schakelbeugel moeilijk beweegt of niet
terugveert in de uitgangsstand: heggenschaar
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelbeugel is defect.
Heggenschaar inschakelen
Plaats de accu.
Schakelbeugel indrukken en weer loslaten.
Als de messen hebben bewogen of bewegen:
heggenschaar niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De schakelhendel is defect.
Blokkeerhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
De schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Als de messen bewegen: heggenschaar niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelbeugel is defect.
Schakelbeugel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
De messen bewegen.
Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de heggenschaar zit een storing.
Schakelbeugel loslaten.
De messen bewegen na ca. 1 seconde niet
meer.
Als de messen na ca. 1 seconde nog bewe‐
gen: de accu eruit nemen en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De heggenschaar is defect.
9.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
9 Heggenschaar en accu controleren Nederlands
0458-019-9601-A 103
10 Met de heggenschaar wer‐
ken
10.1 Heggenschaar vasthouden en
hanteren
0000-GXX-1455-A0
Heggenschaar met één hand op de bedie‐
ningshandgreep zo vasthouden dat de duim
om de bedieningshandgreep valt.
Heggenschaar met de andere hand op de
beugelhandgreep zo vasthouden dat de duim
om de beugelhandgreep valt.
10.2 Bedieningshandgreep draaien
De bedieningshandgreep kan, afhankelijk van
het gebruik, in 3 standen worden gedraaid.
12
0000099673_001
Blokkeerschuif (1) terugtrekken en vasthou‐
den.
Bedieningshandgreep (2) rechtsom of linksom
draaien.
Blokkeerschuif (1) loslaten.
Bedieningshandgreep (2) zolang rechtsom of
linksom draaien, tot de bedieningshand‐
greep (2) in de vergrendeling valt.
10.3 Knippen
Dikke takken en twijgen met een snoeischaar
of kettingzaag verwijderen.
0-10°
0000-GXX-1456-A0
De heggenschaar aan één zijde van de heg
boogvorming van beneden naar boven gelei‐
den en de heg knippen.
De heggenschaar weer naar beneden bewe‐
gen zonder de heg te knippen.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse
richting lopen.
De heggenschaar opnieuw boogvorming van
beneden naar boven geleiden en de heg knip‐
pen.
De andere zijde van de heg op dezelfde wijze
knippen.
De messen aan de bovenzijde van de heg
onder een hoek tussen de 0° en 10° houden.
De heggenschaar horizontaal houden en
boogvormig heen en weer geleiden en de heg
knippen.
Als de snoeiresultaten afnemen: messen aan‐
scherpen/slijpen.
Voor een optimale prestatie moeten de aanbevo‐
len temperatuurbereiken in acht worden geno‐
men, 18.7.
11 Na de werkzaamheden
11.1 Na het werk
Heggenschaar uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Als de heggenschaar nat is: de heggenschaar
laten drogen.
Als de accu nat of vochtig is: de accu laten
drogen, 18.7.
Heggenschaar reinigen.
Messen reinigen.
Schuif de mesbescherming zo over de mes‐
sen dat deze de messen volledig bedekt.
De accu reinigen.
12 Vervoeren
12.1 Heggenschaar vervoeren
Heggenschaar uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Mesbeschermer zo over de messen schuiven
dat deze de messen volledig bedekt.
Nederlands 10 Met de heggenschaar werken
104 0458-019-9601-A
Heggenschaar dragen
Heggenschaar met één hand zo op de beugel‐
handgreep dragen dat de messen naar ach‐
teren zijn gericht.
Heggenschaar in een voertuig vervoeren
de heggenschaar zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.
12.2 Accu vervoeren
Heggenschaar uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Controleer of de accu in de veilige, goede
staat verkeert.
De accu zo in de verpakking verpakken dat
deze niet kan bewegen.
Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen
en verschuiven.
De accu is onderworpen aan de eisen voor het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is
geclassificeerd als UN 3480 (lithium-ionaccu's)
en is gecontroleerd volgens het UN-handboek
Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf
38.3.
De transportvoorschriften staan vermeld op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
12.3 Acculader vervoeren
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Accu verwijderen.
De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐
lader bevestigen.
Als de acculader in een auto wordt vervoerd:
de acculader met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat de acculader niet
kan omvallen en niet kan verschuiven.
13 Opslaan
13.1 Heggenschaar opslaan
Heggenschaar uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Mesbeschermer zo over de messen schuiven
dat deze de messen volledig bedekt.
De heggenschaar zo opslaan dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De heggenschaar bevindt zich buiten het
bereik van kinderen.
De heggenschaar is schoon en droog.
13.2 Accu opbergen
STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand
tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds)
op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de heggens‐
chaar.
Als de accu in de acculader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
De accu is niet buiten de aangegeven tem‐
peratuurgrenzen opgeborgen, 18.6.
LET OP
Als de accu niet overeenkomstig de beschrij‐
ving in deze handleiding wordt opgeborgen,
kan de accu diep ontladen en daardoor onher‐
stelbaar beschadigd raken.
Een lege accu voor het opbergen opladen.
STIHL adviseert de accu bij een laadtoe‐
stand tussen 40% en 60% (2 groen bran‐
dende leds) op te bergen.
De accu gescheiden van de heggenschaar
opslaan.
13.3 Acculader opbergen
Trek de netstekker uit de contactdoos.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐
lader bevestigen.
De acculader zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De acculader bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
De acculader is schoon en droog.
De acculader bevindt zich in een gesloten
ruimte.
De acculader is niet opgehangen aan de
aansluitkabel of aan de beugel (3) voor de
aansluitkabel.
De acculader is niet buiten de aangegeven
temperatuurgrenzen opgeborgen, 18.6.
13 Opslaan Nederlands
0458-019-9601-A 105
14 Reinigen
14.1 Heggenschaar reinigen
Heggenschaar uitschakelen en de accu eruit
nemen.
De heggenschaar met een vochtige doek of
een STIHL harsoplosmiddel reinigen.
De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
14.2 Messen reinigen
Heggenschaar uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Spuit de messen aan beide zijden in met
STIHL harsoplosmiddel.
Plaats de accu.
Heggenschaar 5 seconden inschakelen.
De messen bewegen. Het STIHL harsoplos‐
middel wordt gelijkmatig verdeeld.
14.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
14.4 Acculader reinigen
De netsteker uit de contactdoos trekken.
De acculader met een vochtige doek reinigen.
De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
Elektrische contacten van de acculader met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
15 Onderhoud
15.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de
omgevings- en werkomstandigheden.
STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐
vallen:
Elke 50 bedrijfsuren
Aandrijfmechanisme smeren.
Jaarlijks
Heggenschaar door een STIHL dealer laten
controleren.
15.2 Aandrijfkop smeren
1
2
0000099674_001
Afsluitplug (1) losdraaien.
Als er geen vet op de afsluitplug (1) zichtbaar
is:
Tube “STIHL tandwielvet” (2) inschroeven.
5 g STIHL tandwielvet in het aandrijfhuis
drukken.
Tube "STIHL tandwielvet" (2) eruit draaien.
Afsluitplug (1) aanbrengen en vastdraaien.
De heggenschaar 1 minuut inschakelen.
Het STIHL tandwielvet wordt gelijkmatig
verdeeld.
15.3 Messen slijpen
STIHL adviseert de messen door een STIHL
dealer te laten slijpen.
WAARSCHUWING
De snijtanden van de messen zijn scherp. De
gebruiker kan zich snijden.
Draag werkhandschoenen van slijtvast
materiaal.
Heggenschaar uitschakelen en de accu eruit
nemen.
0000-GXX-1426-A0
Elke tand van het bovenste mes met een
STIHL platte vijl slijpen met een naar voren
gerichte beweging. Daarbij de slijphoek in acht
nemen, 18.2.
Heggenschaar omdraaien.
Resterende tanden slijpen.
Elke tand van onderaf ontbramen.
Heggenschaar omdraaien.
Resterende tanden ontbramen.
Stof dat tijdens het vijlen ontstaat met een
vochtige doek verwijderen.
Nederlands 14 Reinigen
106 0458-019-9601-A
Spuit de messen aan beide zijden in met
STIHL harsoplosmiddel.
Heggenschaar 5 seconden inschakelen.
De messen bewegen. Het STIHL harsoplos‐
middel wordt gelijkmatig verdeeld.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact opne‐
men met een STIHL dealer.
16 Repareren
16.1 Heggenschaar, accu en accu‐
lader repareren
De gebruiker kan de heggenschaar, de messen,
de accu en de acculader niet zelf repareren.
Als de heggenschaar of de messen bescha‐
digd zijn: de heggenschaar niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: de accu
vervangen.
Als de acculader defect of beschadigd is: de
acculader vervangen.
Als de aansluitkabel defect of beschadigd is:
de acculader niet gebruiken en de aansluitka‐
bel door een STIHL dealer laten vervangen.
17 Storingen opheffen
17.1 Storingen in de heggenschaar of de accu opheffen
Storing Leds op de
accu Oorzaak Oplossing
De heggensc‐
haar loopt bij het
inschakelen niet
aan.
1 led knippert
groen. De laadtoestand van
de accu is te laag. De accu opladen.
1 led brandt
rood. De accu is te warm of
te koud. Verwijder de accu.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knippe‐
ren rood. In de heggenschaar
zit een storing. Verwijder de accu.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
Plaats de accu.
Schakel de heggenschaar in.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de heggenschaar niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
De messen lopen
zwaar. Spuit de messen aan beide zijden in met
STIHL harsoplosmiddel.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de heggenschaar niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood. De heggenschaar is
te warm. Verwijder de accu.
Laat de heggenschaar afkoelen.
4 leds knippe‐
ren rood. In de accu bevindt
zich een storing. Verwijder de accu en plaats deze weer
terug.
Schakel de heggenschaar in.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
- De elektrische aans‐
luiting tussen de heg‐
genschaar en de accu
is onderbroken.
Verwijder de accu.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
Plaats de accu.
- De heggenschaar of
de accu is vochtig. De heggenschaar of accu laten drogen,
18.7.
De heggensc‐
haar schakelt tij‐
dens het gebruik
uit.
3 leds branden
rood. De heggenschaar is
te warm. Verwijder de accu.
Laat de heggenschaar afkoelen.
16 Repareren Nederlands
0458-019-9601-A 107
Storing Leds op de
accu Oorzaak Oplossing
- Er is sprake van een
elektrische storing. Verwijder de accu en plaats deze weer
terug.
Schakel de heggenschaar in.
De werktijd van
de heggenschaar
is te kort.
- De accu is niet volle‐
dig opgeladen. Accu volledig laden.
- De levensduur van de
accu is overschreden. Vervang de accu.
Na het aanbren‐
gen van de accu
in de acculader
start het laadpro‐
ces niet.
1 led brandt
rood. De accu is te warm of
te koud. Accu in de acculader laten zitten.
De laadprocedure start automatisch
zodra het toelaatbare temperatuurbereik
is bereikt.
17.2 Storingen in de acculader verhelpen
Storing Led op accula‐
der Oorzaak Oplossing
De accu wordt
niet opgeladen. De led knippert
rood. De elektrische aans‐
luiting tussen de accu‐
lader en de accu is
onderbroken.
De accu verwijderen.
Elektrische contacten op de acculader
reinigen.
De accu plaatsen.
In de acculader zit
een storing. Acculader niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
18 Technische gegevens
18.1 Heggenschaar
STIHL HSA 60.0
Vrijgegeven accu: STIHL AK
Gewicht zonder accu: 3,5 kg
De looptijd kan op www.stihl.com/battery-life
worden bekeken.
18.2 Messen
Tandafstand: 34 mm
Snijlengte: 600 mm
Slijphoek: 35°
18.3 STIHL AK-accu
Accutechnologie: lithium-ion
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Energie-inhoud in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
18.4 Acculader STIHL AL 101
Nominale spanning: zie typeplaatje
Frequentie: zie typeplaatje
Nominaal vermogen: zie typeplaatje
Laadstroom: zie typeplaatje
De laadtijden kunnen op www.stihl.com/char‐
ging-times worden bekeken.
18.5 Verlengkabels
Als gebruik wordt gemaakt van een verlengka‐
bel, moeten de aders, afhankelijk van de span‐
ning en de lengte van de verlengkabel minimaal
de volgende doorsnede hebben:
Als de nominale spanning op het typeplaatje
220 V tot 240 V bedraagt:
Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm²
Als de nominale spanning op het typeplaatje
100 V tot 127 V bedraagt:
Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm²
Nederlands 18 Technische gegevens
108 0458-019-9601-A
18.6 Temperatuurgrenzen
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen of exploderen. Personen kun‐
nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu niet laden bij temperaturen lager
dan -20 °C of hoger dan +50 °C.
Heggenschaar, accu en acculader niet
gebruiken bij temperaturen lager dan -20 °C
of hoger dan +50 °C.
Heggenschaar, accu en acculader niet
opbergen bij temperaturen lager dan -20 °C
of hoger dan +70 °C.
18.7 Aanbevolen temperatuurberei‐
ken
Voor een optimale prestatie van de heggens‐
chaar, de accu en acculader moeten de vol‐
gende temperatuurbereiken in acht worden
genomen:
Laden: + 5 °C tot + 40 °C
Gebruik: -10 °C tot +40 °C
Opbergen: -20 °C tot +50 °C
Als de accu buiten de aanbevolen temperatuur‐
bereiken wordt opgeladen, gebruikt of opgebor‐
gen, kan de prestatie verminderd zijn.
Als de accu nat of vochtig is, laat deze dan ten
minste 48 uur drogen bij meer dan + 15 °C en
minder dan + 50 °C en bij een vochtigheid van
minder dan 70%. Een hogere luchtvochtigheid
kan de droogtijd verlengen.
18.8 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau
bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐
vermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De K-
waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
EN 62841‑4‑2: 77 dB(A).
Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
EN 62841‑4‑2: 85 dB(A).
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
EN 62841‑4‑2
Bedieningshandgreep: 1,0 m/s². De K-
waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
Beugelhandgreep: 1,5 m/s².
De aangeven trillingswaarden zijn volgens een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en
kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten
worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optre‐
dende trillingswaarden kunnen afhankelijk van
de manier van gebruik afwijken van de aangege‐
ven waarden. De aangegeven trillingswaarden
kunnen worden gebruikt voor een eerste inschat‐
ting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke
trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij
kan ook rekening worden gehouden met de tij‐
den waarop het elektrische apparaat is uitge‐
schakeld en die waarin het weliswaar is inge‐
schakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn
2002/44/EG inzake trillingen is op
www.stihl.com/vib aangegeven.
18.9 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
19 Onderdelen en toebehoren
19.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
20 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
20.1 Heggenschaar, accu en accu‐
lader afvoeren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
19 Onderdelen en toebehoren Nederlands
0458-019-9601-A 109
De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
Niet bij het huisvuil afvoeren.
21 EU-conformiteitsverklaring
21.1 Heggenschaar
STIHL HSA 60.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoording dat
Constructie: accu-heggenschaar
merk: STIHL
Type: HSA 60.0
Serie-identificatie: HA06
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1 en EN 62841-4-2.
Toegepast conformiteitsbeoordelingsproces vol‐
gens richtlijn 2000/14/EG bijlage V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 85 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 87 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de heggens‐
chaar.
Waiblingen, 1-8-2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
22 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
22.1 Heggenschaar
STIHL HSA 60.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoording dat
Constructie: accu-heggenschaar
merk: STIHL
Type: HSA 60.0
Serie-identificatie: HA06
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 en
Noise Emission in the Environment by Equi‐
pment for use Outdoors Regulations 2001 en in
overeenstemming met de ten tijde van de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 en
EN 62841-4-2.
Toegepast conformiteitsbeoordelingsproces vol‐
gens Britse richtlijn Noise Emission in the Envi‐
ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001 Schedule 8.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 85 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 87 dB(A)
De technische documentatie wordt bij
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de heggens‐
chaar.
Waiblingen, 1-8-2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
Nederlands 21 EU-conformiteitsverklaring
110 0458-019-9601-A
23 Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐
sche gereedschappen
23.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐
structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor
handgeleide, door een elektromotor aangedre‐
ven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐
ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐
ducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften,
illustraties en technische gegevens, waarvan
dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de
hierna volgende instructies niet worden opge‐
volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐
heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐
komstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor aansluiting op
het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch
gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
23.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelig of onverlicht werkge‐
bied kan leiden tot ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat
en waarin zich brandbare vloeistoffen, gas‐
sen of stoffen bevinden. Elektrisch gereed‐
schap genereert vonken die stof of dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c)Houd kinderen en andere personen tijdens
het werken met elektrisch gereedschap op
afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt
u de controle over het elektrische gereed‐
schap verliezen.
23.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische
gereedschap moet in de contactdoos pas‐
sen. Aan de steker mogen op geen enkele
wijze wijzigingen worden aangebracht.
Gebruik geen verloopstekers in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onge‐
wijzigde stekers en passende contactdozen
beperken het risico op een elektrische schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, ver‐
warmingen, fornuizen en koelkasten. Er is
een hoger risico op een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c)Bescherm elektrisch gereedschap tegen
regen of vocht. Het binnendringen van water/
vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de
kans op een elektrische schok.
d)Gebruik de netkabel niet voor andere doel‐
einden. Gebruik de netkabel nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te trek‐
ken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. De netkabel uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen of bewe‐
gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitkabels verhogen de kans
op een elektrische schok.
e)Bij het in de open lucht werken met elek‐
trisch gereedschap, alleen verlengkabels
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik bui‐
tenshuis. Het gebruik van voor buiten
geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f)Als werken met elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
maak dan gebruik van een aardlekschake‐
laar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
verkleint de kans op een elektrische schok.
23.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
overleg te werk bij het werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden
tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmas‐
ker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van
het elektrische gereedschap, vermindert de
kans op letsel.
23 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-019-9601-A 111
c)Voorkom het per ongeluk inschakelen. Con‐
troleer of het elektrische gereedschap is uit‐
geschakeld voordat de steker in de contact‐
doos wordt gestoken en/of de accu wordt
aangesloten, het gereedschap wordt opge‐
pakt of gedragen. Als bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de
schakelaar ligt of als het elektrisch gereed‐
schap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwij‐
deren voordat het elektrische gereedschap
wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of
een sleutel dat/die in een draaiend deel van
het elektrische gereedschap zit, kan leiden
tot letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele houding en bewaar
altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐
sche gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle worden gehouden.
f)Geschikte kleding dragen. Draag geen los‐
hangende kleding of sieraden. Houd haren
en kleding uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken aan bewe‐
gende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting
moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van
veiligheid en lap de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet aan uw laars,
ook als u na veelvuldig gebruik volledig ver‐
trouwd bent met elektrisch gereedschap.
Achteloos handelen kan binnen een fractie
van een seconde tot zwaar letsel leiden.
23.5 Gebruik en behandeling van
het elektrische gereedschap
a)Het elektrische gereedschap niet overbelas‐
ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aange‐
geven capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)Trek de steker uit de contactdoos en/of ver‐
wijder de uitneembare accu alvorens afstel‐
werkzaamheden uit te voeren, toebehoren te
vervangen of het apparaat op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische
gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken door per‐
sonen die er niet mee vertrouwd zijn of die
de instructies niet hebben gelezen. Elek‐
trisch gereedschap is gevaarlijk als dit door
onervaren personen wordt gebruikt.
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐
vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐
gende delen correct functioneren en dat
deze niet klemmen, gebroken of beschadigd
zijn omdat hierdoor de werking van het elek‐
trische gereedschap nadelig wordt beïn‐
vloed. Beschadigde onderdelen voor het
gebruik van het elektrische gereedschap
laten repareren. Vele ongevallen zijn te wij‐
ten aan slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f)De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
vuldig geslepen messen met scherpe snij‐
kanten klemmen minder snel en zijn gemak‐
kelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
gereedschap enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandig‐
heden en de uit te voeren werkzaamheden
letten. Het gebruik van elektrisch gereed‐
schap voor andere dan de bedoelde toepas‐
singen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken,
schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgre‐
pen en handgreepvlakken staan een veilige
bediening en controle over het elektrische
gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
23.6 Gebruik en behandeling van
het accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die
door de fabrikant worden geadviseerd. Met
een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu is er kans op brandgevaar
als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s
in de elektrische gereedschappen. Het
Nederlands 23 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe…
112 0458-019-9601-A
gebruik van andere accu’s kan leiden tot let‐
sel en brandgevaar.
c)De niet-gebruikte accu uit de buurt houden
van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwer‐
pen waarmee de contacten kunnen worden
overbrugd. Kortsluiting tussen de accucon‐
tacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de
accu weglekken. Contact hiermee voorko‐
men. Bij toevallig contact, met water afspoe‐
len. Als de accuvloeistof in de ogen komt
bovendien een arts raadplegen. Weglek‐
kende accuvloeistof kan leiden tot huidirrita‐
ties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's
waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen
zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f)Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur of temperaturen boven
de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explo‐
sies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het
laden op en laad de accu of het accugereed‐
schap nooit op buiten het in de handleiding
genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven tempe‐
ratuurbereik kan de accu beschadigen en
kans op brand verhogen.
23.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repare‐
ren door gekwalificeerd en vakkundig perso‐
neel en alleen met originele vervangingson‐
derdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het elektrische apparaat
behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit
aan beschadigde accu's. Al het onderhoud
aan accu's mag alleen door de fabrikant of
een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐
voerd.
23.8 Veiligheidsinstructies voor heg‐
genscharen
Algemene veiligheidsinstructies voor heggens‐
charen
a)Alle lichaamsdelen uit de buurt van de mes‐
sen houden. Bij bewegende messen niet
proberen gesnoeide takjes te verwijderen of
nog te snoeien takjes vast te houden. De
messen blijven bewegen nadat de schake‐
laar is uitgeschakeld. Eén moment van
onachtzaamheid bij gebruik van de heggens‐
chaar kan leiden tot ernstig letsel.
b)De heggenschaar aan de handgreep dragen
bij stilstaande messen en let erop dat u niet
de schakelaar indrukt. Door het correct dra‐
gen van de heggenschaar verlaagt u het
gevaar van opzettelijk inschakelen en een
daardoor veroorzaakt letsel door het mes.
c)Bij vervoer of opslag van de heggenschaar
altijd de afdekkap over de messen aanbren‐
gen. Vakkundig omgaan met de heggens‐
chaar vermindert de kans op letsel door de
messen.
d)Zorg ervoor dat alle schakelaars uitgescha‐
keld zijn en de accu verwijderd of uitgescha‐
keld is voordat u ingeklemd snoeimateriaal
verwijdert of onderhoud aan de machine uit‐
voert. Een onverwachte inschakeling van de
heggenschaar tijdens het verwijderen van
ingeklemd materiaal kan ernstig letsel ver‐
oorzaken.
e)Houd de heggenschaar alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, omdat het snoei‐
mes verborgen elektrische kabels kan raken.
Het contact van de messen met een onder
spanning staande kabel kan ook de metalen
delen van het apparaat onder spanning zet‐
ten en leiden tot een elektrische schok.
f)Houd alle netsnoeren uit de buurt van het
snoeigebied. Leidingen kunnen verborgen
zijn in heggen en struiken en per ongeluk
door het mes worden doorgesneden.
g)Gebruik de heggenschaar niet bij slecht
weer, met name wanneer er gevaar voor
onweer is. Daarmee verkleint u de kans door
bliksem te worden getroffen.
23 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-019-9601-A 113
Nederlands 23 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe…
114 0458-019-9601-A
23 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-019-9601-A 115
www.stihl.com *04580199601A*
*04580199601A*
0458-019-9601-A
0458-019-9601-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

STIHL HSA 60.0 Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding