Atlantic PLUTON 4100 de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding
Document 1275-4 ~ 08/06/2010
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
www.atlantic.fr
RC Dunkerque
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Pluton 4124 - 026 609
Pluton 4132 - 026 610
Pluton 4140 - 026 506 & 072 297
Chaudière convertible fioul/gaz
à équiper dun bleur fioul ou d'un brûleur gaz
Chauffage seul.
Notice de référence
destinée au professionnel
et à lutilisateur
à conserver par l’utilisateur
pour consultation ultérieure
FR
NL
DE
ES PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
2 Notice de référence “1275
Pluton 4100
SOMMAIRE
Présentation du matériel .................................. p. 3
Colisage.................. p. 3
Matériel en option ............ p. 3
Caractéristiques générales ....... p. 5
Principe de fonctionnement ....... p. 5
Instructions pour linstallateur ............................... p. 7
Conditions réglementaires dinstallation et
dentretien ................ p. 7
Pour la France................ p. 7
Pour la Belgique............... p. 7
Local dimplantation ........... p. 7
Montage de lhabillage .......... p. 8
Porte de foyer réversible ........ p. 10
Conduit dévacuation .......... p. 10
Conduit de raccordement........ p. 11
Raccordement hydraulique ....... p. 11
Montage du brûleur ........... p. 11
Raccordement de lalimentation en
combustible ............... p. 11
Raccordements électriques ...... p. 12
Vérifications et mise en service .... p. 14
Mise au point du brûleur ........ p. 14
Entretien de linstallation ........ p. 14
Nettoyage de l’échangeur thermique ... p. 14
Entretien du brûleur ............ p. 14
Cheminée ................. p. 14
Appareils de sécuri ........... p. 14
Certificat de conformité ......... p. 14
Instructions pour lutilisateur ............................... p. 15
Mise en route de la chaudière ..... p. 15
Conduite de linstallation ........ p. 16
Sécurité chaudière ........... p. 16
Sécurité brûleur ............. p. 16
Arrêt de la chaudière et du bleur .. p. 16
Vidange de la chaudière ........ p. 16
Contrôles réguliers ........... p. 17
Entretien ................. p. 17
Pièces détachées ...................................... p. 17
Nousvousfélicitonsdevotrechoix.
CertifiéeISO9001,laSociétéIndustrielledeChauffage,groupeAtlantic,
garantitlaqualitédesesappareilsets’engageàsatisfairelesbesoinsdesesclients.
Fortdesonsavoir-faireetdesonexpérience,laSociétéIndustrielledeChauffage
utiliselestechnologieslesplusavancéesdanslaconception
etlafabricationdel’ensembledesagammed’appareilsdechauffage.
Cedocumentvousaideraàinstalleretutiliservotreappareil,
aumieuxdesesperformances,pourvotreconfortetvotresécurité.
Cet appareil est conforme :
- à la directive gaz 90/396/CEE et à la directive rendement 92/42/CEE selon les
normes EN 303-1 et EN 303-2,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme EN 60335-1,
- à la directive compatibili électromagnétique 89/336/CEE.
1 Présentation du matériel
1.1 Colisage
Pluton 4124 et Pluton 4132
1 colis : Chaudière habile.
Pluton 4140
1 colis : Corps de chauffe
1 colis : Habillage et tableau de contrôle.
1.2 Matériel en option
Kit hydraulique E 46/2 (074 187)
gulation par thermostat sur vanne TEX 33 (073 000)
avec kit E 46/2
gulation : RS 3100 (072 198) ;
RA 541 (072 181) ; RAX 531 (072 118) ;
RAX 532 (072 199)
Capot insonorisant
F
Pour la France
Brûleur fioul Stella 4134, Stella 4134 R, Stella 3050,
Stella 4145 ou Stella 4180.
-Brûleur gaz Calypso 40.
F
Pour la Belgique
Brûleur fioul Stella 4035 BN (pour Pluton 4124, 4132
et 4140)
Notice de référence “1275 3
Pluton 4100
40
Pa
-60
-40
-20
20
60
80
0
10 20 30 40 50 60 70
Pa
Pa
10 20 30 40 50 60 70
3
2
1
Pluton4040
3
Pluton4032
2
Pluton4024
1
Fig. 1 - Pertes de charge du circuit de combustion
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
mbar
Q (l/h)
1
2
3
Pluton 4024
1
Pluton 4032
2
Pluton 4040
3
Fig. 2 - Pertes de charge du circuit hydraulique
4 Notice de référence “1275
Pluton 4100
Pluton4124
Pluton4132
Pluton4140
A
470
570
670
B
548
648
748
301
45°
M8
120
150
ØC
139
139
139
A
948
35
77
B
610
706
106
567
Départchauffage
ØM33x42
Retour
chauffage
ØM33x42
Vuearrière
Vuedecôté
Départfu es
Ø
C
Fig. 3 - Dimensions en mm (sans option)
Pluton4124
Pluton4132
Pluton4140
A
470
570
670
B
969
1069
1169
ØC
139
139
139
D
1103
1203
1303
A
948
B
610
567
1542
D
346
942
120
292
Départchauffage
ØF33x42
Retourchauffage
ØF33x42
Vuearrière
Vuedecôté
Départfu es
Ø
C
ØF20x27
ØF20x27
Fig. 4 - Dimensions en mm (avec matériel optionnel)
Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds.
Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds.
1.3 Caractéristiques nérales
Mole .............. Pluton _ _ _ _ ..... 4124 ...... 4132 ...... 4140
Code :............................ 026 609 .... 026 610 .... 026 506
.................................................. 072 297
Classe de rendement : Basse temrature ........ Oui ....... Oui ....... Oui
Performances............................................
Puissance utile nominale ........... kW ...... 24 ....... 31,7 ....... 40
Plage de puissance .............. kW .... 17 à 24 ... 22,4 à 31,7 ... 28,3 à 40
bit calorifique maximal ........... kW ..... 26,5 ...... 34,8 ....... 44
Fioul ................................................
Température de fumée (suivant puissance). ° C .... 185 / 206 ... 181 / 202 ... 177 / 199
bit de fumée maximal........... m
3
/h ...... 17 ....... 23 ....... 28
Brûleur fioul préconisé (*) Belgique .......... Stella 4035BN . Stella 4035BN . Stella 4035BN
Brûleur fioul préconisé (*) France ............ Stella 4134 .. Stella 4145 .. Stella 3050
.............................. Stella 4134 R .. Stella 3050......
.............................. Stella 3050 ...............
Gaz .................................................
Température de fumée (suivant puissance). ° C .... 169 / 199 ... 170 / 199 ... 154 / 179
bit de fumée maximal........... m
3
/h ...... 15 ....... 20 ....... 24
Brûleur gaz préconisé (*) France ............ Calypso 40 .. Calypso 40 .. Calypso 40
Corps de chauffe
Nombre d’éments ...................... 2 ........ 3 ........ 4
Contenance en eau.............. litre ...... 19 ....... 23 ....... 27
Pression maximum d’utilisation chauffage .. bar ...... 3 ........ 3 ........ 3
Température d’eau maximum ........ ° C ...... 90 ....... 90 ....... 90
Température d’eau minimum ......... ° C ...... 30 ....... 30 ....... 30
Diamètre fumées ............... mm .... 139/140 .... 139/140 .... 139/140
pression optimale de la chemie ..... Pa ...... 10 ....... 10 ....... 10
Foyer .......................
Longueur ................... mm ..... 320....... 420....... 520
Diamètre minimal ............... mm ..... 260....... 260....... 260
Hauteur .................... mm ..... 300....... 300....... 300
Volume chambre de combustion....... dm
3
..... 13,7 ....... 20 ....... 26,4
Volume côté fumées ............. dm
3
...... 8,9....... 12,2 ...... 15,5
Divers
Poids ...................... kg ..... 126....... 153....... 181
Tension d’utilisation (50Hz)........... V ..... 230....... 230....... 230
Puissance électrique .............. W ..... < 25 ...... < 25 ...... < 25
(*) En cas d’utilisation d’un bleur autre que ceux
indiqs dans notre catalogue et en cas de doute sur sa
compatibilité avec la chaudière, rifier celle-ci auprès
de nos services techniques.
1.4 Principe de fonctionnement
curité chaudre
Le thermostat de sécuri calibré à 110 °C limite la
temrature du circuit primaire.
En position “radiateur et robinet (en hiver)
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande du
thermostat de chaudière (plage 35-90°C) ou du
thermostat d’ambiance éventuel.
Suivant son raccordement, le thermostat dambiance
éventuel agit, soit sur le circulateur chauffage et le
brûleur, soit sur le brûleur seul.
En position “robinet” (en été)
Le brûleur ne fonctionne que sur demande de la
gulation sanitaire du ballon (type RS 3100).
Notice de référence “1275 5
Pluton 4100
Figure 5 - Capot insonorisant (option)
6 Notice de référence “1275
Pluton 4100
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12
13
14
15
16
Figure 6 - Coupe schématique de l’appareil
1
2
3
4
7
6
5
8
Figure 7 - Tableau de contrôle
1 Tableau de contrôle
2 Logements des sondes de thermostats et
thermotre
3 Porte de foyer
4 Prise de pression foyer
5 Regard de flamme
6 Capot insonorisant (option)
7 Brûleur (option)
8 Robinet de vidange
9 Pieds réglables
10 Ément avant
11 Ément intermédiaire (sauf Pluton 4124)
12 Ément arrre
13 Départ chauffage
14 Évacuation des fumées
15 Isolation thermique
16 Retour chauffage
1 Commutateur de fonction
Arrêt
Pour eau chaude sanitaire seule (si l’installation
est équipée d’un ballon sanitaire)
Pour chauffage et eau chaude sanitaire.
2 Thermostat de chaudre
3 Thermomètre (temrature de chaudre)
4 Touche de réarmement (curité de surchauffe)
5 Voyant, marche (vert)
6 Voyant, fonctionnement du circulateur 1 (vert)
7 Voyant, sécuri brûleur (rouge)
8 Emplacement pour gulateur
2 Instructions pour linstallateur
2.1 Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
2.1.1 PourlaFrance
GAZ
TIMENTS D’HABITATION
Linstallation et l’entretien de lappareil doivent être
effects par un professionnel qualifié conforment
aux textes réglementaires et gles de l’art en vigueur,
notamment :
Arté du 2 at 1977 et ses modificatifs : Règles
Techniques et de Sécuri applicables aux installations
de gaz combustible et dhydrocarbures liquéfiés
sites à l’inrieur des timents d’habitation et de
leurs pendances.
Norme NF P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1).
glement Sanitaire Départemental Type
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
L’installation et lentretien doivent être effectués
conformément aux textes réglementaires et gles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement de sécurité contre lincendie et la
panique dans les établissements recevant du
public :
a) Prescriptions rales
Pour tous les appareils
- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et
hydrocarbures liquéfiés.
- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfriration,
conditionnement d’air et de production de vapeur et
d’eau chaude sanitaire.
b) Pres cripti o ns partic ulière s à chaque typ e
détablissements recevant du public (hôpitaux,
magasins, etc....).
AUTRES TEXTES GLEMENTAIRES
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.
Norme NF P 52-221 : Chaufferies au gaz et aux
hydrocarbures liquéfiés (DTU 65.4).
Norme NF P 51-701 : Règles et processus de calcul
des chemies fonctionnant en tirage naturel.
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : ration des logements.
FIOUL
Linstallation et l’entretien de lappareil doivent être
effects par un professionnel qualifié conforment
aux textes réglementaires et gles de l’art en vigueur,
notamment :
glement Sanitaire Départemental Type
La présence sur linstallation, dune fonction de
disconnexion de type CB, destie à éviter les retours
d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est
requise par les articles 16.7 et 16.8 du glement
Sanitaire partemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le timent.
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
timent à usage d’habitation.
Norme NF P 40-202 : gles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et dévacuation des eaux
pluviales.
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution deau froide et chaude sanitaire,
évacuation des eaux usées, deaux pluviales,
installations de génie climatique.
AUTRES TEXTES GLEMENTAIRES
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.
Norme NF P 51-701 : Règles et processus de calcul
des chemies fonctionnant en tirage naturel.
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : ration des logements.
2.1.2 PourlaBelgique
Linstallation et l’entretien de lappareil doivent être
effects par un professionnel qualifié conforment
aux textes réglementaires et gles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement néral pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2 Local d’implantation
Le local dimplantation doit être conforme à la
glementation en vigueur.
La chaudière doit être instale dans un local appropr
et bien ventilé.
Gaz
Le volume de renouvellement d’air doit être d’au moins
(P(kW) x 2) m
3
/h.
F
La garantie du corps de chauffe serait exclue en
cas dimplantation de l’appareil en ambiance
chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.) ou tout
autre vapeur corrosive.
Linstallation de ce matériel est interdite dans une salle
de bain ou salle deau.
Pour faciliter les opérations dentretien et permettre un
accès facile aux différents organes, il est conseil de
prévoir un espace suffisant tout autour de la chaudre.
Notice de référence “1275 7
Pluton 4100
8 Notice de référence “1275
Pluton 4100
A
B
C
D
E
G
H
J
4 4
2
4
2
21
2
K
L
M
4
1
2
16,5cm
12cm
Figure 8
B
B
B
B
A
A
A
A
Figure
9
D
D
C
C
Figure 10
2.3 Montage de
l’habillage
(Pluton 4140).
Figure 9 :
Visser à f o n d les 4 pied s
glables A sur le socle.
Positionner le socle sur les pieds
du corps de chauffe, la fche du
socle dirigé vers l’avant, et le
fixer à laide des 4 vis HM8,
écrous et rondelles B.
Figure 10 :
Visser de façon étanche les
ductions C sur le départ et le
retour.
Fixer la buse dévacuation sur la
boite à fumées.
-
Utiliser le mastic détanchéité
(fourni)
-
Orienter la vis sur le té pour
une meilleure accessibilité.
- serrer la vis
Mettre en place la laine de verre
- entre le socle et le corps de
chauffe,
- à l’arrre du corps de chauffe,
- autour du corps de chauffe,
calée en partie basse.
-
A l’avant, rabattre le tissu noir
pour masquer la laine de verre.
Placer lentretoise, plis vers
larrière, entre la rondelle et
l’écrou, sur les tirants du corps de
chauffe.
-
Visser, sans serrer, les écrous
HM10 et les rondelles D.
-
Ne pas serrer maintenant
Notice de référence “1275 9
Pluton 4100
E
E
L
L
L
M
Figure 11
E
E
E
E
E
E
E
E
E
G
G
G
G
E
E
E
E
H=16,5cm
H=12cm
Figure
12
Figure 11 :
Mettre en place les côs
-
Placer préalablement 2 vis L, à
l’arrre du socle.
-
Insérer les s sur les vis.
-
Fixer les côtés sur le socle avec 2
vis L.
-
Fixer les côtés sur l’entretoise avec 1
vis E.
Fixer le regard de flamme M.
Figure 12 :
Fixer l’écran de façade (2 vis E).
- Proger le champ de le à laide du
profi H.
Fixer l’équerre sur les côtés ( 4 vis E).
Fixer les habillages arrres sur les
tés
- Placer préalablement 8 vis E sur
l’arrre des côs, sans les serrer, et
insérer les habillages arrières.
- Fixer la partie supérieure sur la
partie basse (à l’aide de 2 vis E) puis
serrer toutes les vis.
- Proger le champ de le à laide du
profi H.
Emboiter la façade sur les s.
- fixer sur la façade 4 goujons +
rondelles + écrous G.
Vérifier laplomb de lensemble et
serrer les écrous de fixation de
l’entretoise sur le corps de chauffe.
Figure 13 :
Mettre en place le tableau de contrôle
-
Insérer le tableau de contrôle entre
les côs.
-
Fixer le fil de terre du tableau de
contrôle sur le côté gauche avec 1
vis E.
-
Fixer le tableau de contrôle sur les
tés avec 2 vis K.
Mettre en place les bulbe s de
thermostats et thermomètre.
Passer le fil d’alimentation du brûleur
le long d’un cô.
E
K
Figure
13
10 Notice de référence “1275
Pluton 4100
Figure 14 :
Mettre en place les guides
Mettre en place les passe-fils J.
-
Passer le câble dalimentation du
secteur sur le guide.
-
Poser le couvercle sur les côs.
Le fixer à l’arrière à l’aide de 2 vis E.
-
Reposer la façade.
2.4 Porte de foyer réversible
La porte de foyer est mone d’origine
avec les charnières à gauche et les
fermetures à droite (figure 15). Pour
inverser le sens douverture, il suffit
di n t e r vertir les charnières e t l e s
sysmes de fermeture (figure 16).
2.5 Conduit d’évacuation
Le c o n d uit déva c u a t ion doit ê t r e
conforme à la réglementation en vigueur.
Le conduit dévacuation doit être bien
dimensionné.
Section minimum obligatoire = 2,5 dm
2
pour une hauteur de cheminée de 5 à
20 m, soit en boisseau de 16 cm ou en
Ø 18 cm.
Le conduit ne doit être raccordé qu’à un
seul appareil.
Le conduit doit être étanche à l’eau.
Le conduit doit avoir une bonne isolation
thermique afin d’éviter tout problème de
condensation ; dans le cas contraire, le
tubage du conduit avec système de
cupération des condensations doit être
ali.
Les températures de fumées étant
relativement basses, il est cessaire de
prévoir un tubage de la cheminée, afin
d’éviter les inconvénients résultant de la
condensation dans la chemie.
Prévoir un tubage étanche de qualité
compatible avec le combustible utili,
compté éventuellement d’un système
de cupération des condensations.
Figure
14
Figure 15
Figure 16
1
2
3
4
J
2.6 Conduit de raccordement
Le conduit de raccordement doit être réalisé
conformément à la glementation en vigueur.
FRANCE : Norme P 45-204
BELGIQUE : Norme NBN 30.003
La section du conduit de raccordement ne doit pas être
inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
La mise en place dun gulateur de tirage sur le conduit
est recommandé lorsque la dépression de la cheminée
est surieure à 30 Pa.
Le conduit de raccordement doit être démontable pour
faciliter les orations de nettoyage du corps de
chauffe.
La buse d’évacuation sera raccore au conduit de
manre étanche.
2.7 Raccordement hydraulique
Le raccordemment doit être conforme aux règles de
l’art et de l’accord intersyndical.
Lappareil devra être rel à l’installation à l’aide de
raccords union pour faciliter son montage.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation. Éventuellement, isoler le circulateur du
circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le
niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
• Installer un vase d’expansion ouvert ou fermé.
Le vase d’expansion doit être adapté à l’installation.
Dans le cas dun vase d’expansion fermé, installer
également une soupape de sûreté tarée à 3 bar.
Raccorder lévacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
Le vase dexpansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
• Installer une curité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est instale au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
2.8 Montage du brûleur
Fixer le brûleur sur la porte de foyer.
- Enlever préalablement les bouchons de protection
des filetages.
2.9 Raccordement de l’alimentation en
combustible
Gaz : Le raccordement de lappareil sur le seau de
distribution doit être réalisé conformément à la
glementation en vigueur.
FRANCE : Norme DTU P 45-204
BELGIQUE : Norme NBN 51.003
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction
des débits et de la pression du seau.
Placer un robinet d’arrêt gaz ps de la chaudre
(robinet agé ARGB pour la Belgique).
Fioul : Se rérer à la notice du brûleur.
Notice de référence “1275 11
Pluton 4100
Figure 17 - Schéma hydraulique de principe
CA - Clapet antiretour
CC - Circulateur chauffage
R - Circuit de chauffage
SSu - Soupape de curité
VM - Vanne 3 voies éventuelle
VE - Vase d’expension fermé.
2.10 Raccordements électriques
Linstallation électrique doit être réalie conformément
à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C15-100
BELGIQUE : Règlement ral pour les installations
Électriques (R.G.I.E).
Les raccordements électriques ne seront effects que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront é réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccor à une prise de terre.
Il est vivement conseillé déquiper linstallation
électrique dune protection différentielle de 30 mA
(fig. 18).
Prévoir une coupure bipolaire à lextérieur de la
chaudre.
Le commutateur pla sur le tableau de contle ne
dispense pas de l’installation dun interrupteur géral
glementaire.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
-
poser le couvercle de la chaudre.
-
Basculer le tableau de contle.
Effectuer les raccordements suivant les schémas
fig. 20 et 21.
Passer les câbles dalimentation (chaudière,
circulateur) dans les passe-fils à larrre de l’appareil.
Bornierbrûleur(5plots)
Compteur horaire : Bornes 4 (B4), 1 (neutre) et
3 (vert/jaune).
Bornesderaccordement(18plots)
Circuit 1
Circulateur chauffage : Bornes 7, 8 et 9.
Thermostat dambiance à action sur circulateur :
Bornes 10 et 11 , enlever préalablement le shunt
(10-11).
12 Notice de référence “1275
Pluton 4100
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
N
L
230V~
Phase
Neutre
Figure 18 - Protection différentielle
1
2
Figure 19 - Acs aux bornes de raccordement
3
11
Aa
Ab
L
4
5
ME
4
b
a
c
TCh(35-90°C)
3
1
Br
b
a
c
TSé(110°C)
1
7
12
11
10 9 7
TA1/C1
CC1
V-C1
18
17
16
14
TA2/C2
CC2
Bc
Bd
V-M
1
V-B
5
N
13
12
1
TA1/Br
CS
24
2
Co
Co
O
Molveno
Gottack
Aa
Ab
Bc
Bd
A1
A2
B3
B4
B1
B2
D3
D4
a
b
c
T.G
c
1 2
IMIT
c
1 2
JAEGER
1 2 4
TCh,TSé
TMn
Co
8
10
Bornierinstallateur(18plots)
Bornierbrûleur(5voies)
Borniersanitaire(4plots)
Connecteurmâle(12voies)
Connecteurfemelle(12voies)
Figure 20 - Schéma électrique de principe
Notice de référence “1275 13
Pluton 4100
Figure 21 - blage électrique (Chaudre)
Alim Alimentation électrique
Br Bleur (Se référer à la notice fournie avec
le brûleur.)
CC1 Circulateur chauffage 1
CC2 Circulateur chauffage 2
Co Commutateur de fonction
ME Shunt ou sécuri manque d’eau
N Neutre
L Phase
TA1/C1 Shunt ou thermostat d’ambiance 1 à action
sur le circulateur 1.
TA1/Br Shunt ou thermostat d’ambiance 1 à action
sur le brûleur
TA2/C2 Shunt ou thermostat d’ambiance 2 à action
sur le circulateur 2.
TCh Thermostat de chaudière
TSé Thermostat de curité
V-C1 Voyant, fonctionnement du circulateur 1
(vert)
V-M Voyant, marche (vert)
V-B Voyant, sécuri brûleur (rouge)
Thermostat dambiance à action sur bleur : Bornes
12 et 13 , enlever préalablement le shunt (12-13).
Circuit 2
Circulateur chauffage : Bornes 14, 15 et 16.
Thermostat dambiance à action sur circulateur :
Bornes 17 et 18 , enlever palablement le shunt
(17-18).
curité contre le manque d’eau : Bornes 4 et 5.
Enlever préalablement le shunt (4-5).
ble d’alimentation : Bornes 1 (Bleu), 2 (Vert/jaune)
et 3 (Rouge).
-
Utiliser un ble souple de 3 x 0,75 mm
2
minimum de
type H05VV-F.
-
Ut i l i ser les serre-câb l e s afin dévite r t o u t
branchement accidentel des fils conducteurs.
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre ble que les 2 autres fils.
Le serre-câble peut être utilisé dans un sens ou dans
lautre suivant le nombre ou le diamètre des
conducteurs.
2.11 rifications et mise en service
Effectuer le rinçage et le contrôle d’étancité de
l’ensemble de l’installation.
• Procéder au remplissage.
Important ! Pendant le remplissage, ne pas faire
fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de
linstallation pour évacuer lair contenu dans les
canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau
jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique se situe
entre1,5et2bar.
Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
Contrôler que le calibrage du gicleur du brûleur ainsi
que le réglage de la tête de combustion correspond
bien à la puissance désirée de l’appareil. (voir la notice
du brûleur).
rifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.12 Mise au point du brûleur
Se rérer aux instructions de la notice fournie avec le
brûleur.
2.13 Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que lalimentation
électrique générale et la vanne dalimentation en
combustible sont coupées.
2.13.1 Nettoyagedel’échangeurthermique
Lentr etien de la
chaudière doit être
e f f e c t u é
gulrement afin de
main t e n i r son
rende m e n t éle v é .
Suivant les conditions
de fonctionnement,
l’oration d’entretien
sera effectuée une à
deux fois par an.
- Déposer la façade et
enlever l’écran,
- Ouvrir la porte de
foyer avec le brûleur.
- Nettoyer l’échangeur
à l a i d e d es
écouvillons. Ne pas
oublier les carneaux
ver t i c a u x entre la
cha m b r e de
com b u s t i on e t le s
carneaux laraux (fig. 22).
- Enlever les résidus de nettoyage, puis refermer la
porte.
2.13.2 Entretiendubrûleur
Lentretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effect par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les
conditions d’utilisation.
Ces opérations d’entretien sont taillées dans la
notice technique du brûleur.
Ap r è s la remise en p lace, u n c o n t r ô le d e
fonctionnement du brûleur doit être réali afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifs et
quils correspondent à la puissance désirée de la
chaudre.
2.13.3 Cheminée
La cheminée d o it êt r e vérif i é e et nettoyée
gulrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an).
2.13.4 Appareilsdesécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
sysme d’expansion. Contler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
2.14 Certificat de conformité
Pour la France : Par application de l’article 25 de
l’arrêté du 2 août 1977 modifié et de l’article 1 de
l’arrêté modificatif du 5 février 1999, l’installateur est
tenu d’établir des certificats de conformi approuvés
par les Ministres chargés de la construction et de la
curité du gaz :
¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une
installation de gaz neuve.
¤ de mole 4 aps remplacement, en particulier,
d’une chaudre par une nouvelle.
14 Notice de référence “1275
Pluton 4100
Figure 22 - Circuit de
combustion
3 Instructions pour lutilisateur
L’installation et la première mise en service de
lappareil doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de l’appareil.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccor à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudre a été équipée, soit d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de
chauffage), soit d’un brûleur fonctionnant au gaz.
Le combustible doit être exempt d’impures et d’eau.
3.1 Mise en route de la chaudière
S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
est suffisante, entre 1,5 et 2 bar.
-
Ouvrir le robinet d’alimentation en combustible.
-
Brancher électriquement.
-
Positionner le commutateur (rep. 3, fig. 23) sur
“radiateur et robinet”.
Pourchauffageeteauchaudesanitaire.
-
Positionner le commutateur sur “robinet”.
Pour eau chaude sanitaire seule (si l’installation est
équipéed’unballonsanitaire).
-
gler le thermostat de chaudière (rep. 2, fig. 23) pour
obtenir la temrature sirée de la chaudre,
temps doux : 50 à 60 °C,
temps froid : 60 à 70 °C,
temps très froid : 70 à 85 °C.
Si linstallation e s t équipée dun th e r m o s tat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée.
Si la chaudre ne démarre pas
-
S’assurer que le thermostat dambiance, quand il
existe, est bien en demande.
-
S’assurer que le thermostat de chaudière est en
demande.
-
S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas
clenchée (voir ci-aps § curité chaudière).
-
S’assurer que le brûleur nest pas en sécuri (voir
ci-après § Sécuri brûleur).
Si la chaudre est équie d’une régulation, se rérer
au mode d’emploi de cette régulation.
Notice de référence “1275 15
Pluton 4100
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Figure 23 - Organes de commande et de contrôle
1 Emplacement pour gulateur
2 Thermostat de chaudre
3 Commutateur de fonction
Arrêt
Pour eau chaude sanitaire seule. Si l’installation
est équipée d’un ballon sanitaire.
Pour chauffage et eau chaude sanitaire.
4 Regard de flamme
5 Touche de réarmement (curité du brûleur)
6 Robinet de vidange
7
grippage du circulateur*
8
glage de la vanne mélangeuse*
9 Purgeur automatique*
10
Bouton test de la soupape de reté*
11
Manomètre* (pression hydraulique de
l’installation)
12 Thermomètre (température de chaudière)
13 Touche de armement (sécurité de surchauffe)
14 Voyant, marche (vert)
15 Voyant, fonctionnement du circulateur 1 (vert)
16 Voyant, curité bleur (rouge)
* : Option kit de raccordement hydraulique
3.2 Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste.
rifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Fonctionnement hiver
-
Positionner le commutateur sur “radiateur et robinet”.
-
gler le thermostat de chaudière pour obtenir la
temrature sirée de la chaudre.
-
Si l’installation est équie dune vanne mélangeuse :
Régler la vanne mélangeuse pour obtenir la
temrature sirée du circuit de chauffage.
-
gler éventuellement le thermostat dambiance.
Fonctionnement été
Si l’installation est équie dun ballon sanitaire.
-
Positionner le commutateur sur “robinet”.
-
Si l’installation est équie d’une vanne mélangeuse :
gler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
Si la chaudière est équie d’une régulation, se rérer
au mode d’emploi de cette régulation.
3.3 curi chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
passe 110 °C, la chaudière est stoppée par son
dispositif de curité de surchauffe.
Dévisser le bouton (fig. 25) et armer lorsque la
température de leau sera redevenue normale. Si
l’incident devait se reproduire, pvenir le technicien
chauffagiste.
3.4 curi bleur
Lorsque le voyant (rep. 5 ou 16 , fig. 23) est allumé, le
brûleur reste bloqué par son dispositif de curi,
appuyer sur la touche (fig. 26) pour armer le brûleur.
Si l’incident se reproduit, rifier :
- que la vanne dalimentation fioul est ouverte
- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route aps
armement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.5 Arrêt de la chaudre et du brûleur
En cas d’art de courte durée, mettre le commutateur
de fonction en position “O”.
En cas darrêt prolongé, déclencher linterrupteur
néral de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.6 Vidange de la chaudre
Pour vidanger complètement la chaudière et
l’installation hydraulique :
Ouvrir le robinet de vidange de la chaudre.
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation.
16 Notice de référence “1275
Pluton 4100
H i v e r
t r è s f r o i d
E t é
A r r ê t
7 0 à
8 5 ° C
7 à 1 0
5 0 à
6 0 ° C
H i v e r
f r o i d
H i v e r
d o u x
6 0 à
7 0 ° C
5 à 8 4 à 7
-
-
0
-
Figure 24 - Conduite de l’installation
Figure 25 - Touche de réarmement
(sécurité de surchauffe)
Figure 26 - Voyant, sécurité bleur -
touche de réarmement
3.7 Contrôles guliers
Aucun gagement de fumée de la chaudre et de la
chemie ne doit apparaître dans le local chaudière
lors du fonctionnement du brûleur.
La consommation de fioul et létat de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
En cas dincident anormal, couper lalimentation
électrique nérale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
3.8 Entretien
Les opérations dentretien doivent être effectuées
gulrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
curité de l’appareil.
La chaudière et le brûleur doivent être nettos et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
curité de la chaudre et de l’installation.
Toutes les parties de l’habillage peuvent être nettoyées
avec un chiffon doux sec ou lérement humide.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
La cheminée doit être rifiée et nettoyée par un
spécialiste au moins une fois par an.
4 Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détaces, indiquer :
le type et le code de l’appareil, la désignation et le code
de la pièce.
La plaque signalétique de l’appareil se trouve sur
l’habillage arrière.
A : Pluton 4140 - 026 506 - 072 297
D : Pluton 4124 - 026 609
E : Pluton 4132 - 026 610
Notice de référence “1275 17
Pluton 4100
1
11
5
52
19
143
12
8
139 18 17
15
4
8
17
21
10
Figure 27 - Vue éclatée (tableau de contle)
. 1 106322 Bornes ............ 4x1..... 01
. 2 106323 Bornes ............ 5x1..... 01
. 3 110706 Commutateur ................ 01
. 4 110765 Connecteur le ....... 7x1..... 01
. 5 110770 Bornes ............ 12x1 .... 1,5
. 8 149883 Manette ................... 02
. 9 154220 Obturateur ................. 01
.10 109214 Câble ............. 5x1 .... 1,6 m
.11 174208 Support bornes ............... 01
.12 177120 Tableau nu ................. 01
.13 178617 Thermotre ................ 01
.14 178924 Thermostat ......... 35-90°C ... 01
.15 178925 Thermostat de sécurité ... 11C .... 01
.17 191015 Voyant.................... 02
.18 191025 Voyant.................... 01
.19 241703 Support ................... 01
.21 977041 Tableau de contrôle ............ 01
Code signation ......... Type .... Qté
18 Notice de référence “1275
Pluton 4100
25
26
28
29
30
35
36
37
38
39
40
41
27
28
30
31
37
27
52
51
43
48
53
49
54
50
45
44
47
34
58
59
59
Figure 28 - Vue éclatée (corps de chauffe)
Notice de référence “1275 19
Pluton 4100
. 25 122107 Écouvillon .................. A...... D...... E ..... 01
. 26 122108 Écouvillon .................. A...... D...... E ..... 01
. 27 134503 Goujon .................... A...... D...... E ..... 04
. 28 157312 Passe-fil ................... A...... D...... E ..... 04
. 29 160706 Pied réglable ................. A...... D...... E ..... 04
. 30 182215 Tuyauterie .................. A...... D...... E ..... 02
. 31 189118 Vis en laiton ....... d. 10 ....... A...... D...... E ..... 01
. 34 937242 Façade .................... A...... D...... E ..... 01
. 35 207318 Habillage arrière ............... A...... D...... E ..... 01
. 36 207324 Habillage arrière ............... A...... D...... E ..... 01
. 37 912454 ................................... E ..... 02
. 37 912455 ..................... A ................... 02
. 37 912453 ............................ D ............ 02
.. 38 209204 Panneau entretoise ............. A...... D...... E ..... 01
. 39 252670 AB Couvercle ................................ E ..... 01
. 39 252676 AB Couvercle .................. A ................... 01
. 39 252687 AB Couvercle ......................... D ............ 01
. 40 260603 AB Écran ..................... A...... D...... E ..... 01
. 41 303864 Buse .......... 139/140 ...... A...... D...... E ..... 01
. 43 158995 Porte de foyer ................ A...... D...... E ..... 01
. 44 123069 Élément arrière................ A...... D...... E ..... 01
. 45 123067 Élément intermédiaire .......................... E ..... 01
. 45 123067 Élément intermédiaire ............ A ................... 02
.. 47 141019 Isolant de porte ............... A...... D...... E ..... 01
. 48 119603 Doigt de gant................. A...... D...... E ..... 01
. 49 166705 Robinet de vidange ............. A...... D...... E ..... 01
. 50 123066 Élément avant ................ A...... D...... E ..... 01
. 51 159015 Prise de pression .............. A...... D...... E ..... 01
. 52 164805 Regard de flamme .............. A...... D...... E ..... 01
. 53 164607 duction ........ 40-20 ....... A...... D...... E ..... 01
. 54 104851 duction ........ 40-15 ....... A...... D...... E ..... 01
57 222201 Guide................................... E ..... 02
57 222206 Guide ..................... A ................... 02
57 222207 Guide ............................ D ............ 02
. 58 231719 Équerre.................... A...... D...... E ..... 01
. 59 159200 Profi..................... A...... D...... E .... 0,28 m
Code signation....... Type ....... A...... D...... E ..... Q
Pluton4124 Pluton4132
Pluton4140
50
44 50 45 44
50 45 44
Figure 29 - Dispositions des éléments interdiaires
A : Pluton 4140 - 026 506 - 072 297
D : Pluton 4124 - 026 609
E : Pluton 4132 - 026 610
§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle
Les présentes dispositions ne sont pas exclusives
du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des
conditions de la garantie légale qui s’applique dans
le pays où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis 2 ans contre tout défaut
ou vice de matre et de fabrication. Cette garantie
porte sur le remplacement, des pièces reconnues
dé f e c t u e u s e s d o r i g i n e pa r n o t r e s e r v i c e
“Contrôle-Garantie”, port et main d’oeuvre à la
charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants dappareils
ficient d’une garantie de durée supérieure :
- ballon en acier inoxydable, ballon émail : 5 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des
chaudières : 3 ans
§ Validi de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à
l’installation et à la mise au point de l’appareil par
un installateur professionnel, et à l’utilisation et
l’entretien alisés conforment aux instructions
précisées dans nos notices.
§ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pces en
fonte en contact direct avec les braises des
appareils à combustible solide, les briques
fractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éments
exrieurs à l’appareil (refoulement de chemie,
humidit é, dépressio n non confor me, chocs
thermiques, effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques
résultant de branchement sur secteur dont la
tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait
inférieure ou supérieure de 10% de la tension
nominale de 230V.
La garantie de lappareil serait exclue en cas
d’utilisation de l’appareil avec un combustible non
recomman.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de
la chaudre serait exclue en cas d’implantation de
l’appareil en ambiance chloe (salon de coiffure,
laverie, etc.).
Aucune indemni ne peut nous être demandée à
titre de dommages et intéts pour quelque cause
que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos
mariels, toute modification jugée utile par nos
services t e c h niques et commerciaux, peut
intervenir sans préavis. Les spécifications,
dimensions et renseignements portés sur nos
CERTIFICATDECONFORMITEAUTYPE(pourlaBelgique)
Nous soussigs, Socié Industrielle de Chauffage, certifions que les chaudres commercialisées
sous la marque atlantic, titulaires de la certification CE de type n° 1312 AT 2733 et faisant l’objet dune
surveillance de fabrication par CERTIGAZ, sont fabriquées conforment au type ayant fait l’objet de la
certification et répondent aux exigences des directives européennes qui leur sont applicables ainsi qu’aux
exigences de l’arrê royal belge du 8 janvier 2004 glementant les émissions de polluants.
Socié Industrielle de Chauffage
Document 1275-3 ~ 08/06/2010
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
www.atlantic.fr
RC Dunkerque
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet bindend document.
Pluton 4124 - 026 609
Pluton 4132 - 026 610
Pluton 4140 - 026 506 & 072 297
Ombouwbare ketel brandolie/gas
om met een stookoliebrander fuel
een gasbrander uit te rusten.
Verwarming alleen.
Gebruiksaanwijzing
bestemd voor de vakman
en de gebruiker
te behouden door de gebruiker
voor nadere consultatie.
FR
NL
DE
ES PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
2 Gebruiksaanwijzing 1275
Pluton 4100
INHOUD
Voorstelling van het materiaal ............................... p. 3
Verpakking ................ p. 3
Materiaal in optie ............. p. 3
Algemene kenmerken .......... p. 5
Werkingsprincipe ............. p. 5
Voorschriften voor de installateur ............................. p. 7
Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden......... p. 7
De stookplaats .............. p. 7
Monteren van de ommanteling ..... p. 8
Omkeerbare haarddeur ......... p. 10
Afvoerleiding .............. p. 10
Aansluitleiding.............. p. 11
Hydraulische aansluitingen....... p. 11
Montage van de brander ........ p. 11
Aansluiting van de brandstoftoevoer.. p. 11
Elektrische aansluitingen ........ p. 12
Verificatie en inwerkingstelling ..... p. 14
Regeling van de brander ........ p. 14
Onderhoudsinstrukties ......... p. 14
Reiniging van de warmtewisselaar .... p. 14
Onderhoud van de brander ........ p. 14
Onderhoud van de schoorsteen ...... p. 14
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen p. 14
Instructies voor de gebruiker ............................... p. 15
Inwerkingstelling van de ketel ..... p. 15
Bediening van de installatie ...... p. 16
Veiligheid ketel ............. p. 16
Veiligheid brander............ p. 16
Stopzetten van de ketel en de brander p. 16
Ledigen van de ketel .......... p. 16
Regelmatige controle .......... p. 17
Onderhoudsinstrukties ......... p. 17
Wisselstukken ........................................ p. 17
S.I.C.feliciteertumetuwkeuze.
S.I.C,groepatlantic,ISO9001genormeerd,garandeertdekwaliteitvanzijnapparatenen
doetdebeloftezijnklantentevredentestellen.
Steunendopmeerdan80jaarknowhow,gebruiktS.I.C.demeestgeavanceerde
technologieënvoorhetontwerpendefabricage
vaneenvolledigassortimentverwarmingsapparaten.
Ditdocumentzaluhelpenuwapparaatzoteinstallerendathetoptimaalfunctioneert,
vooruwcomfortenuwveiligheid.
Dit toestel is overeenkomstig met :
- de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de
normen NBN EN 303-1 en NBN EN 303-2
- de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1
- de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG.
1 Voorstelling van het materiaal
1.1 Verpakking
Pluton 4124 en Pluton 4132
1 pak: Stookketel met mantel
Pluton 4140
1 pak: Warmtewisselaar
1 pak: Ommanteling en controlebord
1.2 Materiaal in optie
Hydraulische aansluitingskit E 46/2 (074 187)
Regeling door kamerthermostaat met werking op
mengkraan TEX 33 (073 000) met kit E 46/2
Regeling: RS 3100 (072 198) ;
RA 541 (072 181) ; RAX 531 (072 118) ;
RAX 532 (072 199)
Geïsoleerde kap
Stookoliebrander Stella 4035 BN (voor Pluton 4124,
4132 en 4140)
Gebruiksaanwijzing 1275 3
Pluton 4100
40
Pa
-60
-40
-20
20
60
80
0
10 20 30 40 50 60 70
Pa
Pa
10 20 30 40 50 60 70
3
2
1
Pluton4040
3
Pluton4032
2
Pluton4024
1
Fig. 1 - Lastverlies van de verbrandingsomloop
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
mbar
Q (l/h)
1
2
3
Pluton 4024
1
Pluton 4032
2
Pluton 4040
3
Fig. 2 - Lastverlies van de hydraulische omloop
4 Gebruiksaanwijzing 1275
Pluton 4100
Pluton4124
Pluton4132
Pluton4140
A
470
570
670
B
548
648
748
301
45°
M8
120
150
ØC
139
139
139
A
948
35
77
B
610
706
106
567
Vertrekverwarming
ØM33x42
Retour
verwarming
ØM33x42
Achteraanzicht
Zijaanzicht
Rookuitlaat
C
Ø
Fig. 3 - Afmetingen in mm (zonder optie)
Pluton4124
Pluton4132
Pluton4140
A
470
570
670
B
969
1069
1169
ØC
139
139
139
D
1103
1203
1303
A
948
B
610
567
1542
D
346
942
120
292
Vertrek
verwarming
ØV33x42
Retour
verwarming
VØ 33x42
Achteraanzicht
Zijaanzicht
Rookuitlaat
C
Ø
ØV20x27
ØV20x27
Fig. 4 - Afmetingen in mm (met materiaal in optie)
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten.
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten.
1.3 Algemene kenmerken
Model ............... Pluton_ _ _ _ ..... 4124 ...... 4132 ...... 4140
Code ............................ 026 609 .... 026 610 .... 026 506
.................................................. 072 297
[Rendementklasse: ..... Lage temperatuur ............... Ja ....... Ja
Prestaties
Nuttig nominaal vermogen .......... kW ...... 24 ....... 31,7 ....... 40
Vermogensbereik ............... kW .... 17 tot 24 ... 22,4 tot 31,7 .. 28,3 tot 40
Maximaal calorifisch debiet .......... kW ..... 26,5 ...... 34,8 ....... 44
Mazout
[Temperatuur van de verbrande gassen
(volgens vermogen) .............. °C .... 185 / 206 ... 181 / 202 ... 177 / 199
Maximaal rookdebiet............. m
3
/u ...... 17 ....... 23 ....... 28
Aangeraden mazoutbrander .............. Stella 4035 BN Stella 4035 BN Stella 4035 BN
Warmtewisselaar
Antaal tussenelementen .................... 2 ........ 3 ........ 4
Waterinhoud ................. liter ...... 19 ....... 23 ....... 27
Maximum gebruiksdruk verwarmingskring .. bar ...... 3 ........ 3 ........ 3
Maximum watertemperatuur vertrek ..... °C ...... 90 ....... 90 ....... 90
Minimum watertemperatuur vertrek ...... °C ...... 30 ....... 30 ....... 30
Doorsnede rookuitlaatbuis .......... mm .... 139/140 .... 139/140 .... 139/140
Optimale depressie van de schoorsteen ... Pa ...... 10 ....... 10 ....... 10
Verbrandingskamer
Lengte ..................... mm ..... 320....... 420....... 520
Minimum doorsnede ............. mm ..... 260....... 260....... 260
Hoogte .................... mm ..... 300....... 300....... 300
Verbrandingskamervolume.......... dm
3
..... 13,7 ....... 20 ....... 26,4
Volume kant roken .............. dm
3
...... 8,9....... 12,2 ...... 15,5
Allerlei
Gewicht ..................... kg ..... 126....... 153....... 181
Voedingsspanning - (50 Hz) .......... V ..... 230....... 230....... 230
Elektrisch vermogen .............. W ..... < 25 ...... < 25 ...... < 25 ....... <
(*) In geval van gebruik van een andere brander dan
degenen die in ons catalogus vermeld zijn, en in geval
van twijfel, de compatibiliteit van de ketel bij onze
technische diensten controleren.
1.4 Werkingsprincipe
Veiligheid ketel
De vei l i gheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
Op stand “radiator en kraan” (in de winter)
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat (bereik 35 tot 90°C) of van de
eventle kamerthermostaat.
De eventuële kamerthermosta at wer kt op de
circulatie-pomp verwarming en de brander ofwel op de
brander alleen volgens de aansluiting.
In de stand “kraan (in de zomer)
De brander werkt enkel op aanvraag van de sanitaire
regulatie van de boiler (type RS 3100).
Gebruiksaanwijzing 1275 5
Pluton 4100
Figuur 5 - Geïsoleerde kap (optie)
6 Gebruiksaanwijzing 1275
Pluton 4100
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12
13
14
15
16
Figuur 6 - Schematische doorsnede van het apparaat
1
2
3
4
7
6
5
8
Figuur 7 - Controlebord
1 Controlebord
2 Handschoenvinger voor thermostaat- en
thermometervoelers
3 Haarddeur
4 Drukopneming
5 Kijkluik
6 Geïsoleerde kap (optie)
7 Brander (optie)
8 Ledigingskraan
9 Regelbare voeten
10 Voorelement
11 Tussenelement (behalve Pluton 4124)
12 Achterelement
13 Vertrek verwarming
14 Rookuitlaat
15 Thermische isolatie
16 Retour verwarming
1 - Funktieschakelaar
- Stopzetten
- Voor sanitair warm water
alleen (indien de installatie uitgerust
is met een sanitaire boiler)
- Voor de verwarming en het
sanitair warm water
2 - Ketelthermostaat
3 - Thermometer (ketel t°)
4 - Herinschakelingsknop
(oververhittingsveiligheid)
5 - Controlelampje werking (groen)
6 - Controlelampje van de
sanitaire circulatiepomp 1 (groen)
7 - Controlelampje, veiligheid
brander (rood)
8 - Voorziene plaats voor regeling
2 Voorschriften voor de installateur
2.1 Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der ku n st in vo e g e ondermeer: de n o r m e n
NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het
Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties
(A.R.E.I.).
2.2 De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en
goed verlucht lokaal.
Gas
Het volume van luchtverversing moet ten minste egaal
zijn aan (P(kW) x 2 ) m
3
/u.
F
De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer
of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing
van het toestel in een chloor behoudende om
-
geving (kapsallon, wasserij, enz...).
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Om de ond e r h o u d swerkzaamhed e n t e
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
Gebruiksaanwijzing 1275 7
Pluton 4100
8 Gebruiksaanwijzing 1275
Pluton 4100
A
B
C
D
E
G
H
J
4 4
2
4
2
21
2
K
L
M
4
1
2
16,5cm
12cm
Figuur 8
B
B
B
B
A
A
A
A
Fig. 9
D
D
C
C
Fig. 10
2.3 Monteren van de
ommanteling
(Pluton 4140).
Figuur 9:
De 4 regelbare potjes A volledig
vastsdraaien.
De sokkel op de poten van de
warmtewisselaar positionneren.
De pijl in de sokkel duidt de
voorkant aan. Deze sokkel
vastmaken door middel van de 4
schroeven HM8, moeren en
ringen B.
Figuur 10:
De reducties C op dichte wijze
aanschroeven op het vertrek en
de retour.
Bevestig de uitlaatpijp op de
rookkast
-
Gebruik de (meegeleverde)
dichtingskit.
-
Richt de schroef op de zijkant
voor een betere bereikbaarheid.
- De schroef vastschroeven.
Het glaswol plaatsen
- tu s sen de so k k e l en de
warmtewisselaar,
- aan de achterzijde van en de
warmtewisselaar,
- rond d e warmtewis s e laar
onderaan geblokkeed.
-
Sla aan de voorzijde het zwarte
doek omlaag om de glaswol te
verbergen.
De tussenplaat plaatsen, plooi
naar achter, tussen de ring en de
moer, op de trekstangen van de
warmtewisselaar plaatsen.
-
De moeren HM10 en de ringen D
zonder ze vas te schroeven.
-
Nu nog niet vastdraaien
Gebruiksaanwijzing 1275 9
Pluton 4100
E
E
L
L
L
M
Fig. 11
E
E
E
E
E
E
E
E
E
G
G
G
G
E
E
E
E
H=16,5cm
H=12cm
Fig. 12
Figuur 11:
De zijkanten plaatsen
-
Plaats eerst 2 schroeven L achteraan
de sokkel.
-
Steek de zijkanten op de schroeven.
-
Bevestig de zijkanten op de sokkel
met 2 schroeven L.
-
De zijkanten op de tussenplaat
hechten met 1 schroef E.
Het kijkluik M hechter.
Figuur 12:
He t vo orscherm hechten met
(2 schroeven E).
- Bescherm de kant van de plaat met
het profiel H.
De winkelhaak op de bovenkanten
bevestigen (4 schroeven E)
Bevestig de achterste bekledingen op
de zijkanten
- 8 schroeven E op de achterkant van
de zijpanelen hechten, zonder vast te
schroeven, om de achtermantels
erop te schuiven.
- Het bovenste deel van de achterkant
op het onderste stuk te hechten (met
2 schroeven E). Alle schroeven
vastdraaien.
- Bescherm de kant van de plaat met
het profiel H.
Het voorfront op de zijkanten klipsen.
- Aan de voorkant, 4 grondels + ring
+ moer G hechten.
De loodrechte stand van de ketel
controleren en de tussenplaat op de
warmtewisselaar vastschroeven.
Figuur 13:
Het controlebord plaatsen
-
Plaats het controlebord tussen de
zijkanten.
-
De draad voor de aarde van het
controlebord op de linker zijkant
vastmaken met een schroef E.
-
Bevestig het controlebord op de
zijkanten met 2 schroeven K.
De the r m o s taat- en
thermometervoelers in de voorziene
hulsen plaatsen.
De voedingsdraad van de brander
langs één van de zijkanten plaatsen.
E
K
Fig. 13
10 Gebruiksaanwijzing 1275
Pluton 4100
Figuur 14:
Plaats de geleiders.
Plaats de wartels J.
-
Voer de voedingskabel over de geleider.
-
Zet het deksel op de zijkanten. Bevestig
het aan de achte r z i jde m e t 2
schroeven E.
-
Het voorfront terug zetten.
2.4 Omkeerbare haarddeur
De haarddeur wordt geleverd met de
scharnieren aan de linker kant en de
sleutingen aan de rechterkant (figuur 15).
Om de o p eningsrichtin g v an de
haarddeur om te keren, moeten de
scharnieren en de sluitschroeven gewoon
omgedraaid te worden (figuur 16).
2.5 Afvoerleiding
De afvoerleiding moet overeenkomen met
de geldende reglementaire teksten en
regels van het vak.
De af voerleiding moet de juis t e
afmetingen hebben.
Minimale verplichtende sektie = 2,5 dm
2
voor een schoorsteenhoogte van 5 tot
20 m, hetzij een schoorsteenleiding van
16 cm ofwel in Ø 18 cm.
De schoorsteen mag niet op meer dan
één toestel aangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn.
Ze zal een voldoende thermische isolatie
hebb e n , ten einde kondensa t i e
problemen te vermijden; zo niet moet de
verbuizing van de schoorsteen gedaan
worden en een systeem geplaats worden
voor de rekuperatie van het kondens.
De rooktemperaturen kunnen tamelijk
laag zijn en het is dus aangeraden van de
verbuizing van de schoorsteen te
voorzien, ten einde kondensatie in de
schoorsteen te vermijden.
Een verbuizing voorzien die overeenkomt
met de gebruikte brandstof, eventueel
een systeem t o evoegen v o o r de
recuperatie van de condensaten.
Fig. 14
Figuur 15
Figuur 16
1
2
3
4
J
2.6 Aansluitleiding
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak.
Norme NBN 30.003
De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter
hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel.
De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolen
wanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan
30 Pa.
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn [pour
faciliter les orations de nettoyage du corps de
chauffe.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op
de schoorsteen verbonden worden.
2.7 Hydraulische aansluitingen
De aa n sluiting moet overeen k o m e n m e t d e
reglementaire voorschriften en de regels der kunst in
voege.
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes
om zijn demontage te vergemakkellijken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kring isoleren om het geluidsniveau
te verminderen dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden. Eventueel de circulatiepomp van de
hydraulische kringloop isoleren met behulp van
flexibels ten einde het geluidsniveau te beperken dat te
wijten is aan trillende verspreidingen.
Een hopen of gesloten expansievat op de installatie
plaatsen.
De capaciteit van het expansievat moet aan de
afmetingen van de installatie aangepast zijn.
In geval van een gesloten expansievat is de montage
van een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar
verplichtend.
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuis
moeten worden beschermd tegen vorst.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.8 Montage van de brander
De brander op de haarddeur hechten.
-
Eerst de beschermdoppen van de schroefdraad
verwijderen.
2.9 Aansluiting van de brandstoftoevoer
G a s : De aansluit i n g va n he t toe s t e l op het
gasdistributienet zal uitgevoerd moeten worden
volgens de voorschriften in voege, (Norm NBN 51-003).
De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie
van de debieten en de druk van het distributienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden.
Mazout: Zie de gebruiksaanwijzingen van de brander.
Gebruiksaanwijzing 1275 11
Pluton 4100
Figuur 17 - Principieel hydraulisch schema
CA - Antiretourklep
CC - Circulatiepomp verwarming
R - Installatie verwarming
SSu - Veiligheidsklep
VM - [Eventle 3 wegmengkraan
VE - Gesloten expansievat
2.10 Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te
rusten met een differentle bescherming van 30 mA
(fig. 18).
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
De schakelaar die op het controlebord staat ontslaat
niet van een reglementaire generale schakelaar op de
installatie te plaatsen.
Toegang tot de klemmenstrook:
-
Het deksel van de ketel verwijderen, eventueel het
controlebord kantelen.
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s fig. 20
en 21.
De kabels (stroomvoeding, en circulatiepomp) langs de
draaddoorgangsgaten op het achterste van de ketel
binnen laten komen.
Aansluitklembrander(5contacten)
Uurteller: klemmen 4 (B4), 1 (neutraal) en 3 (aarde).
Klemmenstrook(18contakten)
Kring 1
Circulatiepomp verwarming: klemmen 7, 8 en 9.
Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp:
Klemmen 10 en 11. - Op voorhand de shunt (10-11)
verwijderen.
12 Gebruiksaanwijzing 1275
Pluton 4100
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
N
L
230V~
Faze
Neutraal
Figuur 18 - Differentle bescherming
1
2
Figuur 19 - Toegang tot de klemmenstrook
3
11
Aa
Ab
L
4
5
ME
4
b
a
c
TCh(35-90°C)
3
1
Br
b
a
c
TSé(110°C)
1
7
12
11
10 9 7
TA1/C1
CC1
V-C1
18
17
16
14
TA2/C2
CC2
Bc
Bd
V-M
1
V-B
5
N
13
12
1
TA1/Br
CS
24
2
Co
Co
O
Molveno
Gottack
Aa
Ab
Bc
Bd
A1
A2
B3
B4
B1
B2
D3
D4
a
b
c
T.G
c
1 2
IMIT
c
1 2
JAEGER
1 2 4
TCh,TSé
TMn
Co
8
10
Mannelijkeaansluitklem(12weg)
Vrouwelijkeaansluitklem(12weg)
Aansluitingsklemmeninstallateur,sanitair(4polige)
Klemmenstrookbrander(5contacten)
Aansluitingsklemmeninstallateur(18polige)
Figuur 20 - Principieel electrisch schema
Gebruiksaanwijzing 1275 13
Pluton 4100
Figuur 21 - Elektrisch kablering (Stookketel)
Alim Electrische voeding
Br Brander (Zie de gebruiksaanwijzingen van
de brander.)
CC1 Circulatiepomp verwarming 1
CC2 Circulatiepomp verwarming 2
Co Funktieschakelaar
ME Veiligheid te weinig water (of shunt)
N Neutraal
L Faze
TA1/C1 Shunt of Kamerthermostaat 1 met werking
op circulatiepomp 1
TA1/Br Shunt of Kamerthermostaat 1 met werking
op de brander
TA2/C2 Shunt of Kamerthermostaat 2 met werking
op circulatiepomp 2.
TCh Ketelthermostaat
TSé Veiligheidsthermostaat
V-C1 Controlelampje van verwarming
circulatiepomp 1 (groen)
V-M Controlelampje werking (groen)
V-B Controlelampje, veiligheid brander (rood)
Kamerthermostaat met werking op de brander:
Klemmen 12 en 13. - Op voorhand de shunt (12-13)
verwijderen.
Kring 2
Circulatiepomp verwarming: klemmen 14, 15 en 16.
Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp:
Klemmen 17 en 18 - Op voorhand de shunt (17-18)
verwijderen.
Veiligheid te weinig water: klemmen 4 en 5 - Op
voorhand de shunt (4-5) verwijderen.
Voedingskabel: klem 1 (blauw), 2 (groen/geel) en
3 (rood).
-
Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm
2
minimum
van het type H05VV-F.
-
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
De draadklem kan in ook welke kant gebruikt worden
volgens het aantal of de dikte van de kabels.
2.11 Verificatie en inwerkingstelling
De installatie spoelen en de dichtheid ervan
controleren.
De installatie met water vullen.
Belangrijk ! Gedurende het vullen van de installatie, niet
de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te verwijderen
vandekanalisaties.
De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdatdedrukvandekringloop1,5tot2barbereikt.
De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
Controleren of de kalibrering van het spuitstuk evenals
de r egeling v a n de ve r b r a n d i ngskop we l
overeenkomen met het gewenste vermogen van het
toestel.
De goede hechting van de elektrische aansluitingen op
de aansluitklemmen controleren.
Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.12 Regeling van de brander
Zie de gebruiksaanwijzingen van de brander.
2.13 Onderhoudsinstrukties
ór iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
2.13.1 Reinigingvandewarmtewisselaar
De stookketel moet
regelmatig gereinigd
worden ten einde een
goed rendement te
kunnen behouden. In
fun k t i e v.d.
gebruiksomstandighe
den g e b e ur t deze
operatie één of twee
maal per jaar.
-
De voorkant van de
ketel afnemen.
-
De voorsch e r m
verwijderen.
-
De haarddeur
open e n me t de
brander erop.
-
De wi sselaar
rein i g e n met de
borstels. De vertikale
rookkanalen tussen
deverbrandingskam
er en de lateralen kanalen niet vergeten (fig. 22).
-
De roetafval verwijderen en de deur dicht doen.
2.13.2 Onderhoudvandebrander
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
Deze onderhoudsoperaties worden beschreven in de
technische gebruiksaanwijzingen van de brander.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingscontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en controleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de ketel.
2.13.3 Onderhoudvandeschoorsteen
De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar door
een vakman gereinigd worden.
2.13.4 Onderhoudvandeveiligheidsonderdelen
Ied e r e jaar, d e goede werking v a n he t
expansiesysteem controleren. De druk van de
expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep.
14 Gebruiksaanwijzing 1275
Pluton 4100
Figuur 22 -
Verbrandingsomloop
3 Instructies voor de gebruiker
De installatie en de eerste inwerkingsstelling van de
ketel moeten uitgevoerd worden door een installateur
centrale verwarming die U alle nodige informaties zal
verschaffen over de ontsteking en de regeling van de
ketel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft: Uw verwarmingstoestel is uitgerust met
een brander die werkt op huisbrandolie, of een brander
die werk op gas.
De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en
water.
3.1 Inwerkingstelling van de ketel
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende
hoog is, tussen 1,5 en 2 bar.
-
De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
-
Elektrisch aansluiten.
-
De schakelaar (kent. 3, fig. 23) op “radiator en kraan
plaatsen.
Voordeverwarmingenhetsanitairwarmwater.
-
De schakelaar op “kraan” plaatsen.
Voor sanitair warm water alleen (indien de installatie
uitgerustismeteensanitaireboiler)
-
De ketelthermostaat (kent. 2, fig. 23) regelen om de
gewenste temperatuur van de ketel te bekomen,
zacht weer: 50 tot 60 °C,
koud weer: 60 tot 70 °C,
zeer koud weer: 70 tot 85 °C.
Ind i e n de insta llatie uitg e r u s t is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten.
Als de ketel niet vertrek
-
Controleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
-
Controleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is.
-
Co n t r o l e r en of de veilighei d s t h ermostaa t
ingeschakeld is (Zie hierna § veiligheid ketel).
-
Controleren dat de brander niet in veiligheid staat (Zie
hierna § veiligheid brander).
Indien de ketel uitgerust is met een regeling, de
gebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen.
Gebruiksaanwijzing 1275 15
Pluton 4100
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Figuur 23 - Bedienings-en controle onderdelen
1 Voorziene plaats voor regeling
2 Ketelthermostaat
3 Funktieschakelaar
Stopzetten
Voor sanitair warm water alleen. indien de
installatie uitgerust is met een sanitaire boiler.
Voor de verwarming en het sanitair warm water.
4 Kijkluik
5 Herinschakelingsknop (branderveiligheid)
6 Ledigingskraan
7
Deblokkering van de circulatiepomp*
8
Regeling van de mengkraan*
9 Automatische ontluchter*
10
Testknop van de veiligheidsklep*
11
Manometer* (installatie hydraulische druk)
12 Thermometer (ketel )
13 Herinschakelingsknop (oververhittingsveiligheid)
14 Controlelampje werking (groen)
15 Controlelampje van verwarming circulatiepomp 1
(groen)
16 Controlelampje, veiligheid brander (rood)
* : Optie hydraulische aansluitingskit
3.2 Bediening van de installatie
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist.
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingskring
(tussen 1,5 en 2 bar).
Winter werking
-
De schakelaar op “radiator en kraan” plaatsen.
-
De ketelthermostaat regelen om de gewenste
temperatuur van de ketel te bekomen.
-
Als de installatie voorzien is van een mengkraan, stel
deze dan in om de gewenste temperatuur te krijgen in
het verwarmingssysteem.
-
De eventuële kamerthermostaat op de gewenste
kamertemperatuur zetten.
Zomer werking
Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler,
-
De schakelaar op “kraan” plaatsen.
-
Als de installatie voorzien is van een mengkraan, Stel
de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie in
het verwarmingscircuit te voorkomen.
Indien de ketel uitgerust is met een regeling, de
gebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen.
3.3 Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
De knop (fig. 25) losdraaien en herwapenen wanneer
de watertemperatuur opnieuw normaal geworden is.
Indien dit incident zich herhaalt, de installateur
verwittigen.
3.4 Veiligheid brander
Wanneer het controlelampje (kent. 5 of 16 , fig. 23) van
de brander aangaat, wordt deze laatste door zijn
vei l i gheidssysteem g e b lokkeerd, d e brander
herwapenen (fig. 26).
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
controleren:
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank controleren; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als d e br ander dan nog niet gaat , nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.5 Stopzetten van de ketel en de
brander
In geval van een korte stilstand: de funkties schakelaar
van het controlebord op “ O ” zetten.
In geval van een lange stilstand: de hoofdschakelaar
van de ve r warming ui tschak e l e n en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.6 Ledigen van de ketel
Voor de ketel en de installatie volledig ledigen:
De aftapkranen bovenaan de installatie en de
ledigingskraan van de ketel openen.
16 Gebruiksaanwijzing 1275
Pluton 4100
Zeerkoude
winter
Zomer
Stopzetten
70tot
85°C
7tot10
50tot
60°C
Koude
winter
Zachte
winter
60tot
70°C
5tot8
4tot7
-
-
0
-
Figuur 24 - Bediening van de installatie
Figuur 25 - Herinschakelingsknop
(oververhittingsveiligheid)
Figuur 26 - Controlelampje, veiligheid brander -
Herinschakelingsknop
3.7 Regelmatige controle
Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het afvoerleiding
ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gecontroleerd worden teneinde een
lek dadelijk op te sporen.
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking, de elektrische voeding
uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk
Uw installateur raadplegen.
3.8 Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de toestel in alle
veiligheid te waarborgen.
De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijp
moete n 1 tot 2 k e r e n per jaar gereinigd en
geco n t r o leerd worden en dit volgen s d e
gebruiksomstandigheden.
De schoorsteen moet een keer per jaar gecontroleerd
en gereinigd worden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal controleren.
Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnen
gereinigd worden met een zachte droge of een beetje
vochtig ge-maakte lap.
Gebruik geen schuurmiddelen.
4 Wisselstukken
Voor elke bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden: het type en codenummer van het toestel, de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
He t aanduidingsp l a a tje bevin dt zi c h op he t
achtermantel.
A : Pluton 4140 - 026 506 - 072 297
D : Pluton 4124 - 026 609
E : Pluton 4132 - 026 610
Gebruiksaanwijzing 1275 17
Pluton 4100
1
11
5
52
19
143
12
8
139 18 17
15
4
8
17
21
10
Figuur 27 - Overzicht onderdelen (controlebord)
. 1 106322 Klemmenstrook ........ 4x1..... 01
. 2 106323 Klemmenstrook ........ 5x1..... 01
. 3 110706 Schakelaar ................. 01
. 4 110765 Connector M ......... 7x1..... 01
. 5 110770 Klemmenstrook ....... 12x1 .... 01
. 8 149883 Knop..................... 01
. 9 154220 Afschermplaat ............... 01
.10 109214 Elektrisch kabel........ 5x1 .... 1,6 m
.11 174208 Klemmenstrookhouder ........... 01
.12 177120 Controlebord ................ 01
.13 178617 Thermometer ................ 01
.14 178924 Thermostaat ........ 35-90°C ... 01
.15 178925 Thermostaat ......... 110°C .... 01
.17 191015 Controlelampje ............... 02
.18 191025 Controlelampje ............... 01
.19 241703 Steun .................... 01
.21 977041 Controlebord ................ 01
Code Beschrijving......... Type ... Aantal
18 Gebruiksaanwijzing 1275
Pluton 4100
25
26
28
29
30
35
36
37
38
39
40
41
27
28
30
31
37
27
52
51
43
48
53
49
54
50
45
44
47
34
58
59
59
Figuur 28 - Overzicht onderdelen (ketel)
Gebruiksaanwijzing 1275 19
Pluton 4100
Code Beschrijving ...... Type ....... A ............ D...... E .... Aantal
Pluton4124 Pluton4132
Pluton4140
50
44 50 45 44
50 45 44
Figuur 29 - Positie van de tussenelementen
A : Pluton 4140 - 026 506 - 072 297
D : Pluton 4124 - 026 609
E : Pluton 4132 - 026 610
. 25 122107 Borstel.......... 20x80 ....... A............. D...... E ..... 01
. 26 122108 Vlakke borstel..... 20x80x30 ...... A............. D...... E ..... 01
. 27 134503 Snelle stift .................. A............. D...... E ..... 04
. 28 157312 Draaddoorvoerring .............. A............. D...... E ..... 04
. 29 160706 Regelbare voeten .............. A............. D...... E ..... 04
. 30 182215 Buizen .................... A............. D...... E ..... 02
. 31 189118 Vijs ............ d. 10 ....... A............. D...... E ..... 01
. 34 937242 Voorfront ................... A............. D...... E ..... 01
. 35 207318 Achtermantel ................. A............. D...... E ..... 01
. 36 207324 Achtermantel ................. A............. D...... E ..... 01
. 37 912453 Kant ................................... D ............ 02
. 37 912454 Kant .......................................... E ..... 02
. 37 912455 Kant...................... A .......................... 02
.. 38 209204 Paneel .................... A............. D...... E ..... 01
. 39 252670 AB Deksel ......................................... E ..... 01
. 39 252676 AB Deksel .................... A .......................... 01
. 39 252687 AB Deksel .................................. D ............ 01
.. 40 260603 AB Scherm .................... A............. D...... E ..... 01
. 41 303864 Buis .......... 139/140 ...... A............. D...... E ..... 01
. 43 158995 Deur ..................... A............. D...... E ..... 01
. 44 123069 Achterelement ................ A............. D...... E ..... 01
. 45 123067 Tussenelement .................................... E ..... 01
. 45 123067 Tussenelement................ A .......................... 02
. 47 141019 Deurisolatie ................. A............. D...... E ..... 01
. 48 119603 Huls voor voelers .............. A............. D...... E ..... 01
. 49 166705 Ledigingskraan................ A............. D...... E ..... 01
. 50 123066 Voorelement ................. A............. D...... E ..... 01
. 51 159015 Drukopneming ................ A............. D...... E ..... 01
. 52 164805 Kijkluik .................... A............. D...... E ..... 01
. 53 164607 Reductie......... 40-20 ....... A............. D...... E ..... 01
. 54 104851 Reductie......... 40-15 ....... A............. D...... E ..... 01
57 222201 Geleider ........................................ E ..... 02
57 222206 Geleider .......................... A ................... 02
57 222207 Geleider ................................. D ............ 02
.. 58 231719 Winkelhaak.................. A............. D...... E ..... 01
. 59 159200 Profiel..................... A............. D...... E .... 0,28 m
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet
uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van
voordeel te kunnen trekken van de wettelijke
waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of
fouten, die van toepassing zijn in het land waar de
ketel verkocht wordt.
Onze t oest e llen w o r den ged u r ende 2 ja a r
ge w a a r b o r gd teg e n ie d e r ma t e r i a a l of
ko n s t r u kt ie fo u t . De ze w a a rb or g omv at d e
vervanging van de oorspronkelijke stukken die
def e kt bevonde n werden door onze di enst
W a a r b o r g ko n t r ol e , tr an s p o r t e n
verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker.
Zekere stukken of o n d e r d elen krijgen een
verlengde waarborg :
- boiler, inox of gmailleerd: 5 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars :
3 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die
geplaatst en geregeld werden door een herkende
installateur en voor ketels die gebruikt en
onderhouden worden volgens de voorschriften die
vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen.
§ De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
s c h o o r s t e e n , o n w e er e f f e k t e n , v o c h t , ni e t
overeenkomende druk en onderdruk, thermische
stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen,
ingevolge aansluitingen op een net waarvan de
spanning, opgenomen aan de ingang van het
toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de
nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval
van het gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van
het toestel in een chloor behoudende omgeving
(kapsallon, wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
W i j v o o r b e ho u d e n o n s he t r e c ht , zon d e r
voorafgaand bericht, alle veranderingen die door
onze technische- en handelsdiensten als nodig
beschouwd werden, op ons materiaal aan te
brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op
onze dokumenten staan vermeld, worden als
stelpost gegeven en verbinden in niets onze
maatschappij.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij ondergetekende, Société Industrielle de Chaudière, verklaren hierbij dat onderstaande
verwarmingsketels, gecommercialiseerd onder het merk atlantic, met het CE certificatietype n° 1312 AT
2733 en onderworpen aan een fabricatietoezicht door CERTIGAZ, conform gefabriceerd zijn aan het type dat
onderworpen werd aan het certificaat, en voldoen aan de Europese Richtlijnen die op dit type van toepassing
zijn, en aan het Koninklijk Besluit van 8 januari 2004 betreffende de uitstoot van schadelijke stoffen.
Socié Industrielle de Chaudre

Documenttranscriptie

Document n° 1275-4 ~ 08/06/2010 FR Pluton 4124 - 026 609 Pluton 4132 - 026 610 Pluton 4140 - 026 506 & 072 297 NL DE ES PL DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist auf Anfrage zu erhalten bei atlantic, Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82 Chaudière convertible fioul/gaz à équiper d’un brûleur fioul ou d'un brûleur gaz Chauffage seul. Notice de référence destinée au professionnel et à l’utilisateur à conserver par l’utilisateur pour consultation ultérieure Société Industrielle de Chauffage BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE www.atlantic.fr RC Dunkerque Siren 440 555 886 Matériel sujet à modifications sans préavis Document non contractuel. Pluton 4100 Nous vous félicitons de votre choix. Certifiée ISO 9001, la Société Industrielle de Chauffage, groupe Atlantic, garantit la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients. Fort de son savoir-faire et de son expérience, la Société Industrielle de Chauffage utilise les technologies les plus avancées dans la conception et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage. Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil, au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité. SOMMAIRE Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3 Colisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3 Caractéristiques générales . . . . . . . p. 5 Matériel en option . . . . . . . . . . . . p. 3 Principe de fonctionnement . . . . . . . p. 5 Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7 Conditions réglementaires d’installation et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7 Raccordement de l’alimentation en combustible . . . . . . . . . . . . . . . p. 11 Pour la France. . . . . . . . . . . . . . . . p. 7 Raccordements électriques . . . . . . p. 12 Pour la Belgique. . . . . . . . . . . . . . . p. 7 Vérifications et mise en service . . . . p. 14 Local d’implantation . . . . . . . . . . . p. 7 Mise au point du brûleur . . . . . . . . p. 14 Montage de l’habillage . . . . . . . . . . p. 8 Entretien de l’installation . . . . . . . . p. 14 Porte de foyer réversible . . . . . . . . p. 10 Nettoyage de l’échangeur thermique . . . p. 14 Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . p. 10 Entretien du brûleur . . . . . . . . . . . . p. 14 Conduit de raccordement. . . . . . . . p. 11 Cheminée . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 14 Raccordement hydraulique . . . . . . . p. 11 Appareils de sécurité . . . . . . . . . . . p. 14 Montage du brûleur . . . . . . . . . . . p. 11 Certificat de conformité . . . . . . . . . p. 14 Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 15 Mise en route de la chaudière . . . . . p. 15 Arrêt de la chaudière et du brûleur . . p. 16 Conduite de l’installation . . . . . . . . p. 16 Vidange de la chaudière . . . . . . . . p. 16 Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . p. 16 Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . p. 17 Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . p. 16 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17 Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17 Cet appareil est conforme : - à la directive gaz 90/396/CEE et à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes EN 303-1 et EN 303-2, - à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme EN 60335-1, - à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE. 2 Notice de référence “1275” Pluton 4100 1 Présentation du matériel 1.1 Colisage • Régulation : RS 3100 (072 198) ; RA 541 (072 181) ; RAX 531 (072 118) ; RAX 532 (072 199) Pluton 4124 et Pluton 4132 • 1 colis : Chaudière habillée. • Capot insonorisant F Pluton 4140 • 1 colis : Corps de chauffe • 1 colis : Habillage et tableau de contrôle. 1.2 Pour la France • Brûleur fioul Stella 4134, Stella 4134 R, Stella 3050, Stella 4145 ou Stella 4180. -Brûleur gaz Calypso 40. Matériel en option F Pour la Belgique • Brûleur fioul Stella 4035 BN (pour Pluton 4124, 4132 • Kit hydraulique E 46/2 (074 187) • Régulation par thermostat sur vanne TEX 33 (073 000) et 4140) avec kit E 46/2 Pa 80 1 Pluton 4024 60 2 Pluton 4032 3 Pluton 4040 40 20 0 10 10 20 20 30 30 40 40 50 50 60 60 Pa 70 70 - 20 3 2 - 40 1 - 60 Pa Fig. 1 - Pertes de charge du circuit de combustion mbar 20 18 16 14 3 12 1 Pluton 4024 10 2 2 Pluton 4032 8 3 Pluton 4040 6 1 4 2 0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 Q (l/h) Fig. 2 - Pertes de charge du circuit hydraulique Notice de référence “1275” 3 Pluton 4100 B ØC Pluton 4124 470 548 139 Pluton 4132 570 648 139 Pluton 4140 670 748 139 A A Départ chauffage Ø M 33x42 Départ fumées ØC 948 35 150 120 706 567 Retour chauffage Ø M 33x42 45° 77 301 M8 106 B 610 Vue de côté Vue arrière Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds. Fig. 3 - Dimensions en mm (sans option) A B ØC D 120 Pluton 4124 470 969 139 1103 Pluton 4132 570 1069 139 1203 Départ chauffage Ø F 33x42 Retour chauffage Ø F 33x42 Pluton 4140 670 1169 139 1303 A Ø F 20x27 1542 948 Départ fumées ØC 942 Ø F 20x27 567 346 292 610 B D Vue de côté Vue arrière Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds. Fig. 4 - Dimensions en mm (avec matériel optionnel) 4 Notice de référence “1275” Pluton 4100 1.3 Caractéristiques générales Modèle . . . . . . . . . . . . . . Pluton _ _ _ _ . . . . . 4124 . . . . . . 4132 . . . . . . 4140 Code :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 026 609 . . . . 026 610 . . . . 026 506 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 072 297 Classe de rendement : Basse température . . . . . . . . Oui . . . . . . . Oui . . . . . . . Oui Performances. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puissance utile nominale . . . . . . . . . . . kW . . . . . . 24 . . . . . . . 31,7 . . . . . . . 40 Plage de puissance . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . 17 à 24 . . . 22,4 à 31,7 . . . 28,3 à 40 Débit calorifique maximal . . . . . . . . . . . kW . . . . . 26,5 . . . . . . 34,8 . . . . . . . 44 • Fioul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Température de fumée (suivant puissance). ° C . . . . 185 / 206 . . . 181 / 202 . . . 177 / 199 Débit de fumée maximal. . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . 17 . . . . . . . 23 . . . . . . . 28 Brûleur fioul préconisé (*) Belgique . . . . . . . . . . Stella 4035BN . Stella 4035BN . Stella 4035BN Brûleur fioul préconisé (*) France . . . . . . . . . . . . Stella 4134 . . Stella 4145 . . Stella 3050 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stella 4134 R . . Stella 3050. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stella 3050 . . . . . . . . . . . . . . . • Gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Température de fumée (suivant puissance). ° C . . . . 169 / 199 . . . 170 / 199 . . . 154 / 179 Débit de fumée maximal. . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . 15 . . . . . . . 20 . . . . . . . 24 Brûleur gaz préconisé (*) France . . . . . . . . . . . . Calypso 40 . . Calypso 40 . . Calypso 40 Corps de chauffe Nombre d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . 3 . . . . . . . . 4 Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . litre . . . . . . 19 . . . . . . . 23 . . . . . . . 27 Pression maximum d’utilisation chauffage . . bar . . . . . . 3 . . . . . . . . 3 . . . . . . . . 3 Température d’eau maximum . . . . . . . . ° C . . . . . . 90 . . . . . . . 90 . . . . . . . 90 Température d’eau minimum . . . . . . . . . ° C . . . . . . 30 . . . . . . . 30 . . . . . . . 30 Diamètre fumées . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . 139/140 . . . . 139/140 . . . . 139/140 Dépression optimale de la cheminée . . . . . Pa . . . . . . 10 . . . . . . . 10 . . . . . . . 10 Foyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . 320. . . . . . . 420. . . . . . . 520 Diamètre minimal . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . 260. . . . . . . 260. . . . . . . 260 Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . 300. . . . . . . 300. . . . . . . 300 Volume chambre de combustion. . . . . . . dm3 . . . . . 13,7 . . . . . . . 20 . . . . . . . 26,4 Volume côté fumées . . . . . . . . . . . . . dm3 . . . . . . 8,9. . . . . . . 12,2 . . . . . . 15,5 Divers Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . 126. . . . . . . 153. . . . . . . 181 Tension d’utilisation (50Hz). . . . . . . . . . . V . . . . . 230. . . . . . . 230. . . . . . . 230 Puissance électrique . . . . . . . . . . . . . . W . . . . . < 25 . . . . . . < 25 . . . . . . < 25 (*) En cas d’utilisation d’un brûleur autre que ceux indiqués dans notre catalogue et en cas de doute sur sa compatibilité avec la chaudière, vérifier celle-ci auprès de nos services techniques. 1.4 Principe de fonctionnement Sécurité chaudière Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la température du circuit primaire. En position “radiateur et robinet” (en hiver) Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande du thermostat de chaudière (plage 35-90°C) ou du thermostat d’ambiance éventuel. Suivant son raccordement, le thermostat d’ambiance éventuel agit, soit sur le circulateur chauffage et le brûleur, soit sur le brûleur seul. En position “robinet” (en été) Le brûleur ne fonctionne que sur demande de la régulation sanitaire du ballon (type RS 3100). Notice de référence “1275” Figure 5 - Capot insonorisant (option) 5 Pluton 4100 1 2 3 13 4 5 6 7 14 15 16 8 10 9 11 12 9 Pieds réglables 1 Tableau de contrôle 2 Logements des sondes de thermostats et thermomètre 10 Élément avant 3 Porte de foyer 12 Élément arrière 11 Élément intermédiaire (sauf Pluton 4124) 4 Prise de pression foyer 13 Départ chauffage 5 Regard de flamme 14 Évacuation des fumées 6 Capot insonorisant (option) 15 Isolation thermique 7 Brûleur (option) 16 Retour chauffage 8 Robinet de vidange Figure 6 - Coupe schématique de l’appareil 1 3 2 8 1 Commutateur de fonction 4 7 6 5 3 Thermomètre (température de chaudière) Arrêt 4 Touche de réarmement (sécurité de surchauffe) Pour eau chaude sanitaire seule (si l’installation est équipée d’un ballon sanitaire) 5 Voyant, marche (vert) Pour chauffage et eau chaude sanitaire. 7 Voyant, sécurité brûleur (rouge) 2 Thermostat de chaudière 6 Voyant, fonctionnement du circulateur 1 (vert) 8 Emplacement pour régulateur Figure 7 - Tableau de contrôle 6 Notice de référence “1275” Pluton 4100 2 Instructions pour l’installateur 2.1 Conditions réglementaires d’installation et d’entretien 2.1.1 Pour la France GAZ • BÂTIMENTS D’HABITATION L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : Arrêté du 2 août 1977 et ses modificatifs : Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiés situées à l’intérieur des bâtiments d’habitation et de leurs dépendances. Norme NF P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1). Règlement Sanitaire Départemental Type Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse tension - Règles. • ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC L’installation et l’entretien doivent être effectués conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : Règlement de sécurité contre l’incendie et la panique dans les établissements recevant du public : a) Prescriptions générales Pour tous les appareils - Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures liquéfiés. - Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement d’air et de production de vapeur et d’eau chaude sanitaire. b) Prescriptions particulières à chaque type d’établissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc....). • AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie. Norme NF P 52-221 : Chaufferies au gaz et aux hydrocarbures liquéfiés (DTU 65.4). Norme NF P 51-701 : Règles et processus de calcul des cheminées fonctionnant en tirage naturel. Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée desservant les logements. Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982 : Aération des logements. FIOUL L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : Règlement Sanitaire Départemental Type La présence sur l’installation, d’une fonction de disconnexion de type CB, destinée à éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est Notice de référence “1275” requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire Départemental Type. Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse tension - Règles. Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central concernant le bâtiment. Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour bâtiment à usage d’habitation. Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux pluviales. Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre. D i s t r i b u t i o n d ’ e a u f r o i d e e t c h a u d e s a n i ta i r e , évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales, installations de génie climatique. • AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie. Norme NF P 51-701 : Règles et processus de calcul des cheminées fonctionnant en tirage naturel. Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée desservant les logements. Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982 : Aération des logements. 2.1.2 Pour la Belgique L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). 2.2 Local d’implantation Le local d’implantation doit être conforme à la réglementation en vigueur. La chaudière doit être installée dans un local approprié et bien ventilé. Gaz Le volume de renouvellement d’air doit être d’au moins (P(kW) x 2) m3/h. La garantie du corps de chauffe serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.) ou tout autre vapeur corrosive. L’installation de ce matériel est interdite dans une salle de bain ou salle d’eau. Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un accès facile aux différents organes, il est conseillé de prévoir un espace suffisant tout autour de la chaudière. F 7 Pluton 4100 A B C D E G H J K L M 4 4 2 2 21 4 16,5 cm 12 cm 2 2 4 1 Figure 8 2.3 Montage de l’habillage (Pluton 4140). B Figure 9 : • Vi s s e r à f o n d l e s 4 p i e d s A B réglables A sur le socle. • Positionner le socle sur les pieds A du corps de chauffe, la flèche du socle dirigé vers l’avant, et le fixer à l’aide des 4 vis HM8, écrous et rondelles B. B Figure 9 A B A Figure 10 : • Visser de façon étanche les réductions C sur le départ et le retour. • Fixer la buse d’évacuation sur la boite à fumées. - Utiliser le mastic d’étanchéité (fourni) C - Orienter la vis sur le côté pour une meilleure accessibilité. - serrer la vis D • Mettre en place la laine de verre - entre le socle et le corps de chauffe, - à l’arrière du corps de chauffe, - autour du corps de chauffe, calée en partie basse. - A l’avant, rabattre le tissu noir pour masquer la laine de verre. D Figure 10 C • Placer l’entretoise, plis vers l’arrière, entre la rondelle et l’écrou, sur les tirants du corps de chauffe. - Visser, sans serrer, les écrous HM10 et les rondelles D. - Ne pas serrer maintenant 8 Notice de référence “1275” Pluton 4100 Figure 11 : E • Mettre en place les côtés E - Placer préalablement 2 vis L, à l’arrière du socle. - Insérer les côtés sur les vis. - Fixer les côtés sur le socle avec 2 vis L. - Fixer les côtés sur l’entretoise avec 1 vis E. Figure 11 L • Fixer le regard de flamme M. L L M Figure 12 : • Fixer l’écran de façade (2 vis E). - Protéger le champ de tôle à l’aide du profilé H. • Fixer l’équerre sur les côtés ( 4 vis E). E E • Fixer les habillages arrières sur les côtés - Placer préalablement 8 vis E sur l’arrière des côtés, sans les serrer, et insérer les habillages arrières. - Fixer la partie supérieure sur la partie basse (à l’aide de 2 vis E) puis serrer toutes les vis. - Protéger le champ de tôle à l’aide du profilé H. • Emboiter la façade sur les côtés. - fixer sur la façade 4 goujons + rondelles + écrous G. E E E E E E G E E G G Figure 12 E H = 12 cm E G E • Vérifier l’aplomb de l’ensemble et serrer les écrous de fixation de l’entretoise sur le corps de chauffe. H = 16,5 cm E Figure 13 : • Mettre en place le tableau de contrôle K - Insérer le tableau de contrôle entre les côtés. - Fixer le fil de terre du tableau de contrôle sur le côté gauche avec 1 vis E. - Fixer le tableau de contrôle sur les côtés avec 2 vis K. Figure 13 • Mettre en place les bulbes de thermostats et thermomètre. • Passer le fil d’alimentation du brûleur le long d’un côté. Notice de référence “1275” 9 Pluton 4100 Figure 14 : • Mettre en place les guides 1 • Mettre en place les passe-fils J. - Passer le câble d’alimentation du secteur sur le guide. - Poser le couvercle sur les côtés. Le fixer à l’arrière à l’aide de 2 vis E. 2 Figure 14 - Reposer la façade. 3 J 2.4 Porte de foyer réversible 4 La porte de foyer est montée d’origine avec les charnières à gauche et les fermetures à droite (figure 15). Pour inverser le sens d’ouverture, il suffit d’intervertir les charnières et les systèmes de fermeture (figure 16). 2.5 Conduit d’évacuation Le conduit d’évacuation doit être conforme à la réglementation en vigueur. Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné. Section minimum obligatoire = 2,5 dm2 pour une hauteur de cheminée de 5 à 20 m, soit en boisseau de 16 cm ou en Ø 18 cm. Le conduit ne doit être raccordé qu’à un seul appareil. Le conduit doit être étanche à l’eau. Le conduit doit avoir une bonne isolation thermique afin d’éviter tout problème de condensation ; dans le cas contraire, le tubage du conduit avec système de récupération des condensations doit être réalisé. Les températures de fumées étant relativement basses, il est nécessaire de prévoir un tubage de la cheminée, afin d’éviter les inconvénients résultant de la condensation dans la cheminée. Prévoir un tubage étanche de qualité compatible avec le combustible utilisé, complété éventuellement d’un système de récupération des condensations. 10 Figure 15 Figure 16 Notice de référence “1275” Pluton 4100 2.6 Conduit de raccordement Le conduit de raccordement doit être réalisé conformément à la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme P 45-204 BELGIQUE : Norme NBN 30.003 La section du conduit de raccordement ne doit pas être inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil. La mise en place d’un régulateur de tirage sur le conduit est recommandé lorsque la dépression de la cheminée est supérieure à 30 Pa. Le conduit de raccordement doit être démontable pour faciliter les opérations de nettoyage du corps de chauffe. La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de manière étanche. 2.7 Raccordement hydraulique Le raccordemment doit être conforme aux règles de l’art et de l’accord intersyndical. L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de raccords union pour faciliter son démontage. Éventuellement, isoler la chaudière du circuit hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. • Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le retour de la chaudière. Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le niveau sonore, le circulateur doit être adapté à l’installation. Éventuellement, isoler le circulateur du circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. • Installer un vase d’expansion ouvert ou fermé. Le vase d’expansion doit être adapté à l’installation. Dans le cas d’un vase d’expansion fermé, installer également une soupape de sûreté tarée à 3 bar. Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à l’égout. Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube d’expansion doivent être protégés contre le gel. • Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque la chaudière est installée au point haut de l’installation (par exemple au grenier). 2.8 Montage du brûleur Fixer le brûleur sur la porte de foyer. - Enlever préalablement les bouchons de protection des filetages. 2.9 Raccordement de l’alimentation en combustible Gaz : Le raccordement de l’appareil sur le réseau de distribution doit être réalisé conformément à la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme DTU P 45-204 BELGIQUE : Norme NBN 51.003 Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction des débits et de la pression du réseau. Placer un robinet d’arrêt gaz près de la chaudière (robinet agréé ARGB pour la Belgique). Fioul : Se référer à la notice du brûleur. VM CC CA SSu VE R CA - Clapet antiretour CC - Circulateur chauffage R - Circuit de chauffage SSu - Soupape de sécurité VM - Vanne 3 voies éventuelle VE - Vase d’expension fermé. Figure 17 - Schéma hydraulique de principe Notice de référence “1275” 11 Pluton 4100 2.10 Raccordements électriques Pour accéder aux bornes de raccordement : - Déposer le couvercle de la chaudière. - Basculer le tableau de contrôle. L’installation électrique doit être réalisée conformément à la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme NF C15-100 BELGIQUE : Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). Les raccordements électriques ne seront effectués que lorsque toutes les autres opérations de montage (fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Il est vivement conseillé d’équiper l’installation électrique d’une protection différentielle de 30 mA (fig. 18). Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la chaudière. Le commutateur placé sur le tableau de contrôle ne dispense pas de l’installation d’un interrupteur général réglementaire. Effectuer les raccordements suivant les schémas fig. 20 et 21. P a s s e r l e s c â b l e s d ’ a l i m e n ta t i o n ( c h a u d i è r e , circulateur) dans les passe-fils à l’arrière de l’appareil. Bornier brûleur (5 plots) • Compteur horaire : Bornes 4 (B4), 1 (neutre) et 3 (vert/jaune). Bornes de raccordement (18 plots) Circuit 1 • Circulateur chauffage : Bornes 7, 8 et 9. • Thermostat d’ambiance à action sur circulateur : Bornes 10 et 11 , enlever préalablement le shunt (10-11). 230 V ~ Neutre Phase 1 2 L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Figure 18 - Protection différentielle L Co Molveno Gottack 3 4 ME 5 TCh, TSé TMn O Figure 19 - Accès aux bornes de raccordement a b CS c Aa A1 c 1 2 A2 B1 B2 T.G Ab IMIT c 1 2 Bc B3 D3 JAEGER 1 2 4 Bd B4 D4 2 4 2 N 1 V-B 1 Aa TCh (35-90 °C) 4 c a Co b TA1/Br 13 V-M 5 TSé (110 °C) c 12 1 b Br V-C1 8 Ab Bc 1 3 a 10 11 11 10 12 18 TA2/C2 17 Bornier sanitaire (4 plots) Connecteur mâle (12 voies) Connecteur femelle (12 voies) CC1 TA1/C1 7 Co 9 7 Bd CC2 16 14 Bornier installateur (18 plots) Bornier brûleur (5 voies) Figure 20 - Schéma électrique de principe 12 Notice de référence “1275” Pluton 4100 Br N T1 T2 S3 B4 L 50d 50b 50e CC1 26 50c ME Alim TA1/C1 CC2 TA1/Br CS TA2/C2 N 2 3 1 L L N 4 N 11 9 L 14 ACI 230V ~ 50a 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 4 5 40 5 3 V-B 8 6 35 N L 1 2 3 4 13 7 2 34 1 31 43 42 41 44 V-C1 33 32 V-M TSé (110 °C) c 37 21 a A 17 b 12 B 36 Aa Bc 38 18 Ab Bd Co 30 22 19 10 15 47 TCh (35-90 °C) 1 4 7 10 c 20 Co Molveno Gottack Aa A1 B1 Ab A2 B2 Bc B3 D3 Bd B4 D4 TMn, TCh TSé T.G 46 2 5 8 11 3 6 9 12 a b 45 16 a b c c 1 2 IMIT c 1 2 JAEGER 1 2 4 24 Eléments inexistants, lorsque la chaudière est équipée d'une régulation en fonction de la température extérieure. 23 1 4 7 10 2 5 8 11 3 6 9 12 26 Figure 21 - Câblage électrique (Chaudière) Alim Alimentation électrique Br Brûleur (Se référer à la notice fournie avec le brûleur.) TA1/Br Shunt ou thermostat d’ambiance 1 à action sur le brûleur TA2/C2 Shunt ou thermostat d’ambiance 2 à action sur le circulateur 2. CC1 Circulateur chauffage 1 CC2 Circulateur chauffage 2 Co Commutateur de fonction ME Shunt ou sécurité manque d’eau N Neutre L Phase TA1/C1 Shunt ou thermostat d’ambiance 1 à action sur le circulateur 1. Notice de référence “1275” TCh Thermostat de chaudière TSé Thermostat de sécurité V-C1 Voyant, fonctionnement du circulateur 1 (vert) V-M Voyant, marche (vert) V-B Voyant, sécurité brûleur (rouge) 13 Pluton 4100 • Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes 2.13.1 Nettoyage de l’échangeur thermique 12 et 13 , enlever préalablement le shunt (12-13). Circuit 2 • Circulateur chauffage : Bornes 14, 15 et 16. • Thermostat d’ambiance à action sur circulateur : Bornes 17 et 18 , enlever préalablement le shunt (17-18). • Sécurité contre le manque d’eau : Bornes 4 et 5. Enlever préalablement le shunt (4-5). • Câble d’alimentation : Bornes 1 (Bleu), 2 (Vert/jaune) et 3 (Rouge). - Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F. - Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout débranchement accidentel des fils conducteurs. La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa borne et le serre câble que les 2 autres fils. Le serre-câble peut être utilisé dans un sens ou dans l’autre suivant le nombre ou le diamètre des conducteurs. 2.11 Vérifications et mise en service • Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de l’ensemble de l’installation. • Procéder au remplissage. Important ! Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation pour évacuer l’air contenu dans les canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et 2 bar. • Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de son circuit d’alimentation en énergie. • Contrôler que le calibrage du gicleur du brûleur ainsi que le réglage de la tête de combustion correspond bien à la puissance désirée de l’appareil. (voir la notice du brûleur). • Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur les bornes de raccordement. • Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise en route (voir les instructions pour l’utilisateur). 2.12 Mise au point du brûleur Se référer aux instructions de la notice fournie avec le brûleur. 2.13 Entretien de l’installation Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation électrique générale et la vanne d’alimentation en combustible sont coupées. 14 L’ e n t r e t i e n d e l a chaudière doit être e f f e c t u é régulièrement afin de maintenir son rendement élevé. Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération d’entretien sera effectuée une à deux fois par an. - Déposer la façade et enlever l’écran, - Ouvrir la porte de foyer avec le brûleur. - Nettoyer l’échangeur à l’aide des écouvillons. Ne pas oublier les carneaux verticaux entre la chambre de combustion et les Figure 22 - Circuit de combustion carneaux latéraux (fig. 22). - Enlever les résidus de nettoyage, puis refermer la porte. 2.13.2 Entretien du brûleur L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de combustion, électrode, filtre de pompe) doit être effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les conditions d’utilisation. Ces opérations d’entretien sont détaillées dans la notice technique du brûleur. Après la remise en place, un contrôle de fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et qu’ils correspondent à la puissance désirée de la chaudière. 2.13.3 Cheminée La cheminée doit être vérifiée et nettoyée régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an). 2.13.4 Appareils de sécurité Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du système d’expansion. Contrôler la pression du vase et le tarage de la soupape de sûreté. 2.14 Certificat de conformité Pour la France : Par application de l’article 25 de l’arrêté du 2 août 1977 modifié et de l’article 1 de l’arrêté modificatif du 5 février 1999, l’installateur est tenu d’établir des certificats de conformité approuvés par les Ministres chargés de la construction et de la sécurité du gaz : ¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une installation de gaz neuve. ¤ de modèle 4 après remplacement, en particulier, d’une chaudière par une nouvelle. Notice de référence “1275” Pluton 4100 3 Instructions pour l’utilisateur L’installation et la première mise en service de l’appareil doivent être faites par un installateur chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions pour la mise en route et la conduite de l’appareil. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Combustible : Votre chaudière a été équipée, soit d’un brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de chauffage), soit d’un brûleur fonctionnant au gaz. Le combustible doit être exempt d’impuretés et d’eau. 3.1 Mise en route de la chaudière S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et correctement purgée et que la pression au manomètre est suffisante, entre 1,5 et 2 bar. - Ouvrir le robinet d’alimentation en combustible. - Brancher électriquement. - Positionner le commutateur (rep. 3, fig. 23) sur “radiateur et robinet”. - Régler le thermostat de chaudière (rep. 2, fig. 23) pour obtenir la température désirée de la chaudière, temps doux : 50 à 60 °C, temps froid : 60 à 70 °C, temps très froid : 70 à 85 °C. Si l’installation est équipée d’un thermostat d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante souhaitée. Si la chaudière ne démarre pas - S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il existe, est bien en demande. - S’assurer que le thermostat de chaudière est en demande. - S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière). - S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité (voir ci-après § Sécurité brûleur). Si la chaudière est équipée d’une régulation, se référer au mode d’emploi de cette régulation. Pour chauffage et eau chaude sanitaire. - Positionner le commutateur sur “robinet”. Pour eau chaude sanitaire seule (si l’installation est équipée d’un ballon sanitaire). 1 Emplacement pour régulateur 2 Thermostat de chaudière 7 3 Commutateur de fonction Arrêt 8 1 Pour eau chaude sanitaire seule. Si l’installation est équipée d’un ballon sanitaire. 9 10 2 Pour chauffage et eau chaude sanitaire. 4 Regard de flamme 11 5 Touche de réarmement (sécurité du brûleur) 12 7 Dégrippage du circulateur* 3 6 Robinet de vidange 8 Réglage de la vanne mélangeuse* 9 Purgeur automatique* 13 14 4 15 16 5 10 Bouton test de la soupape de sûreté* 11 Manomètre* (pression hydraulique de l’installation) 12 Thermomètre (température de chaudière) 13 Touche de réarmement (sécurité de surchauffe) 14 Voyant, marche (vert) 15 Voyant, fonctionnement du circulateur 1 (vert) 16 Voyant, sécurité brûleur (rouge) * : Option kit de raccordement hydraulique 6 Figure 23 - Organes de commande et de contrôle Notice de référence “1275” 15 Pluton 4100 3.2 Conduite de l’installation Se référer aux instructions de votre installateur chauffagiste. Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar). Fonctionnement hiver - Positionner le commutateur sur “radiateur et robinet”. - Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la température désirée de la chaudière. - Si l’installation est équipée d’une vanne mélangeuse : Régler la vanne mélangeuse pour obtenir la température désirée du circuit de chauffage. - Régler éventuellement le thermostat d’ambiance. H iv e r tr è s fr o id H iv e r fr o id H iv e r d o u x E té A rrê t 7 0 à 8 5 °C 6 0 à 7 0 °C 5 0 à 6 0 °C - - 7 à 1 0 5 à 8 4 à 7 0 - Figure 24 - Conduite de l’installation Fonctionnement été Si l’installation est équipée d’un ballon sanitaire. - Positionner le commutateur sur “robinet”. - Si l’installation est équipée d’une vanne mélangeuse : Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour éviter la circulation dans le circuit de chauffage. Si la chaudière est équipée d’une régulation, se référer au mode d’emploi de cette régulation. 3.3 Sécurité chaudière Figure 25 - Touche de réarmement (sécurité de surchauffe) Lorsque la température dans le corps de chauffe dépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par son dispositif de sécurité de surchauffe. Dévisser le bouton (fig. 25) et réarmer lorsque la température de l’eau sera redevenue normale. Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien chauffagiste. 3.4 Sécurité brûleur Lorsque le voyant (rep. 5 ou 16 , fig. 23) est allumé, le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité, appuyer sur la touche (fig. 26) pour réarmer le brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier : - que la vanne d’alimentation fioul est ouverte - le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal, nettoyer le filtre d’alimentation. Si le brûleur ne se met toujours pas en route après réarmement, prévenir le technicien chauffagiste. 3.5 Arrêt de la chaudière et du brûleur En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur de fonction en position “O”. En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur général de la chaufferie et couper l’alimentation en combustible. Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l’installation. 16 Figure 26 - Voyant, sécurité brûleur touche de réarmement 3.6 Vidange de la chaudière Pour vidanger complètement la chaudière et l’installation hydraulique : Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière. Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de l’installation. Notice de référence “1275” Pluton 4100 Contrôles réguliers 3.7 3.8 Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière lors du fonctionnement du brûleur. La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement une fuite éventuelle. Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur l’alimentation en fioul du brûleur. En cas d’incident anormal, couper l’alimentation électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste. Entretien Les opérations d’entretien doivent être effectuées régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute sécurité de l’appareil. La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions d’utilisation. Ces opérations doivent être effectuées par un spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de sécurité de la chaudière et de l’installation. Toutes les parties de l’habillage peuvent être nettoyées avec un chiffon doux sec ou légèrement humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs. La cheminée doit être vérifiée et nettoyée par un spécialiste au moins une fois par an. 4 Pièces détachées Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : le type et le code de l’appareil, la désignation et le code de la pièce. La plaque signalétique de l’appareil se trouve sur l’habillage arrière. 21 2 10 N° 5 4 5 3 14 12 11 1 8 8 19 15 9 13 A : Pluton 4140 - 026 506 - 072 297 D : Pluton 4124 - 026 609 E : Pluton 4132 - 026 610 . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 8 . 9 .10 .11 .12 .13 .14 .15 .17 .18 .19 .21 Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté 106322 106323 110706 110765 110770 149883 154220 109214 174208 177120 178617 178924 178925 191015 191025 241703 977041 Bornes . . . . . . . . . . . . 4x1. . Bornes . . . . . . . . . . . . 5x1. . Commutateur . . . . . . . . . . . . . Connecteur mâle . . . . . . . 7x1. . Bornes . . . . . . . . . . . . 12x1 . Manette . . . . . . . . . . . . . . . . Obturateur . . . . . . . . . . . . . . Câble . . . . . . . . . . . . . 5x1 . . Support bornes . . . . . . . . . . . . Tableau nu . . . . . . . . . . . . . . Thermomètre . . . . . . . . . . . . . Thermostat . . . . . . . . . 35-90°C Thermostat de sécurité . . . 110°C . Voyant . . . . . . . . . . . . . . . . . Voyant . . . . . . . . . . . . . . . . . Support . . . . . . . . . . . . . . . . Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 . 01 . 01 . 01 . 1,5 . 02 . 01 1,6 m . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 02 . 01 . 01 . 01 18 17 17 Figure 27 - Vue éclatée (tableau de contrôle) Notice de référence “1275” 17 Pluton 4100 39 36 28 28 58 38 37 59 34 27 35 30 27 45 31 41 48 53 50 30 47 44 43 25 26 52 51 59 49 54 37 40 29 Figure 28 - Vue éclatée (corps de chauffe) 18 Notice de référence “1275” Pluton 4100 A : Pluton 4140 - 026 506 - 072 297 D : Pluton 4124 - 026 609 . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . E : Pluton 4132 - 026 610 N° Code Désignation. . . . . . . Type . . . . . . . A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . Qté 25 26 27 28 29 30 31 34 35 36 37 37 37 38 39 39 39 40 41 43 44 45 45 47 48 49 50 51 52 53 54 57 57 57 58 59 122107 122108 134503 157312 160706 182215 189118 937242 207318 207324 912454 912455 912453 209204 252670 252676 252687 260603 303864 158995 123069 123067 123067 141019 119603 166705 123066 159015 164805 164607 104851 222201 222206 222207 231719 159200 Écouvillon . . . . . . . . . . . . Écouvillon . . . . . . . . . . . . Goujon . . . . . . . . . . . . . . Passe-fil . . . . . . . . . . . . . Pied réglable . . . . . . . . . . . Tuyauterie . . . . . . . . . . . . Vis en laiton . . . . . . . d. 10 . Façade . . . . . . . . . . . . . . Habillage arrière . . . . . . . . . Habillage arrière . . . . . . . . . Côté . . . . . . . . . . . . . . . Côté . . . . . . . . . . . . . . . Côté . . . . . . . . . . . . . . . Panneau entretoise . . . . . . . Couvercle . . . . . . . . . . . . Couvercle . . . . . . . . . . . . Couvercle . . . . . . . . . . . . Écran . . . . . . . . . . . . . . . Buse . . . . . . . . . . 139/140 Porte de foyer . . . . . . . . . . Élément arrière. . . . . . . . . . Élément intermédiaire . . . . . . Élément intermédiaire . . . . . . Isolant de porte . . . . . . . . . Doigt de gant . . . . . . . . . . . Robinet de vidange . . . . . . . Élément avant . . . . . . . . . . Prise de pression . . . . . . . . Regard de flamme . . . . . . . . Réduction . . . . . . . . 40-20 . Réduction . . . . . . . . 40-15 . Guide . . . . . . . . . . . . . . . Guide . . . . . . . . . . . . . . . Guide . . . . . . . . . . . . . . . Équerre . . . . . . . . . . . . . . Profilé. . . . . . . . . . . . . . . AB AB AB AB 50 45 44 Pluton 4140 50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Pluton 4124 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 04 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 04 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 04 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 02 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 . . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 02 A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 . . . . . . . D . . . . . . . . . . . . 02 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 . . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 01 A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 . . . . . . . D . . . . . . . . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 . . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 01 A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 . . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 02 A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 . . . . . . . D . . . . . . . . . . . . 02 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . D. . . . . . E . . . . 0,28 m 50 45 44 Pluton 4132 Figure 29 - Dispositions des éléments intermédiaires Notice de référence “1275” 19 § Certificat de Garantie § § Garantie Contractuelle Les présentes dispositions ne sont pas exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays où a été acheté le matériel. Nos appareils sont garantis 2 ans contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d’origine par notre service “Contrôle-Garantie”, port et main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur. Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient d’une garantie de durée supérieure : - ballon en acier inoxydable, ballon émaillé : 5 ans - corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans § Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à la mise au point de l’appareil par un installateur professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices. § Exclusion de la Garantie Ne sont pas couverts par la garantie : - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact direct avec les braises des appareils à combustible solide, les briques réfractaires, les verres. - les détériorations de pièces provenant d’éléments extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage, etc.). - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de 230V. La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de l’appareil avec un combustible non recommandé. La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services t echniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos CERTIFICAT DE CONFORMITE AU TYPE (pour la Belgique) Nous soussignés, Société Industrielle de Chauffage, certifions que les chaudières commercialisées sous la marque “atlantic”, titulaires de la certification CE de type n° 1312 AT 2733 et faisant l’objet d’une surveillance de fabrication par CERTIGAZ, sont fabriquées conformément au type ayant fait l’objet de la certification et répondent aux exigences des directives européennes qui leur sont applicables ainsi qu’aux exigences de l’arrêté royal belge du 8 janvier 2004 réglementant les émissions de polluants. Société Industrielle de Chauffage Document n° 1275-3 ~ 08/06/2010 FR Pluton 4124 - 026 609 Pluton 4132 - 026 610 Pluton 4140 - 026 506 & 072 297 NL DE ES PL DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist auf Anfrage zu erhalten bei atlantic, Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82 Ombouwbare ketel brandolie/gas om met een stookoliebrander fuel een gasbrander uit te rusten. Verwarming alleen. Gebruiksaanwijzing bestemd voor de vakman en de gebruiker te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie. Société Industrielle de Chauffage BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE www.atlantic.fr RC Dunkerque Siren 440 555 886 Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan worden. Niet bindend document. Pluton 4100 S.I.C. feliciteert u met uw keuze. S.I.C, groep atlantic, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen. Steunend op meer dan 80 jaar knowhow, gebruikt S.I.C. de meest geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage van een volledig assortiment verwarmingsapparaten. Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert, voor uw comfort en uw veiligheid. INHOUD Voorstelling van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3 Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3 Algemene kenmerken . . . . . . . . . . p. 5 Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . p. 3 Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . p. 5 Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7 Reglementaire installaties- en onderhoudsvoorwaarden. . . . . . . . . p. 7 De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . p. 7 Monteren van de ommanteling . . . . . p. 8 Omkeerbare haarddeur . . . . . . . . . p. 10 Aansluiting van de brandstoftoevoer. . p. 11 Elektrische aansluitingen . . . . . . . . p. 12 Verificatie en inwerkingstelling . . . . . p. 14 Regeling van de brander . . . . . . . . p. 14 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . p. 14 Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . p. 10 Reiniging van de warmtewisselaar . . . . p. 14 Aansluitleiding. . . . . . . . . . . . . . p. 11 Onderhoud van de brander . . . . . . . . p. 14 Hydraulische aansluitingen . . . . . . . p. 11 Onderhoud van de schoorsteen . . . . . . p. 14 Montage van de brander . . . . . . . . p. 11 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen p. 14 Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 15 Inwerkingstelling van de ketel . . . . . p. 15 Stopzetten van de ketel en de brander p. 16 Bediening van de installatie . . . . . . p. 16 Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . p. 16 Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . p. 16 Regelmatige controle . . . . . . . . . . p. 17 Veiligheid brander. . . . . . . . . . . . p. 16 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . p. 17 Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17 Dit toestel is overeenkomstig met : - de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NBN EN 303-1 en NBN EN 303-2 - de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1 - de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG. 2 Gebruiksaanwijzing “1275” Pluton 4100 1 Voorstelling van het materiaal 1.1 Verpakking Materiaal in optie 1.2 • Hydraulische aansluitingskit E 46/2 (074 187) • Regeling door kamerthermostaat met werking op Pluton 4124 en Pluton 4132 • 1 pak: Stookketel met mantel mengkraan TEX 33 (073 000) met kit E 46/2 • Regeling: RS 3100 (072 198) ; Pluton 4140 RA 541 (072 181) ; RAX 531 (072 118) ; RAX 532 (072 199) • 1 pak: Warmtewisselaar • 1 pak: Ommanteling en controlebord • Geïsoleerde kap • Stookoliebrander Stella 4035 BN (voor Pluton 4124, 4132 en 4140) Pa 80 1 Pluton 4024 60 2 Pluton 4032 3 Pluton 4040 40 20 0 Pa 10 10 20 20 30 30 40 40 50 50 60 60 70 70 - 20 3 2 - 40 1 - 60 Pa Fig. 1 - Lastverlies van de verbrandingsomloop mbar 20 18 16 14 3 12 1 Pluton 4024 10 2 2 Pluton 4032 8 3 Pluton 4040 6 1 4 2 0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 Q (l/h) Fig. 2 - Lastverlies van de hydraulische omloop Gebruiksaanwijzing “1275” 3 Pluton 4100 B ØC Pluton 4124 470 548 139 Pluton 4132 570 648 139 Pluton 4140 670 748 139 A A Vertrek verwarming Ø M 33x42 Rookuitlaat ØC 948 35 150 120 706 Retour verwarming Ø M 33x42 45° 77 301 M8 567 106 B 610 Zijaanzicht Achteraanzicht Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten. Fig. 3 - Afmetingen in mm (zonder optie) A B ØC D 120 Vertrek verwarming Ø V 33x42 Pluton 4124 470 969 139 1103 Pluton 4132 570 1069 139 1203 Retour verwarming Ø V 33x42 Pluton 4140 670 1169 139 1303 A Ø V 20x27 1542 948 Rookuitlaat ØC 942 Ø V 20x27 567 346 292 610 B D Zijaanzicht Achteraanzicht Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten. Fig. 4 - Afmetingen in mm (met materiaal in optie) 4 Gebruiksaanwijzing “1275” Pluton 4100 1.3 Algemene kenmerken Model . . . . . . . . . . . . . . . Pluton_ _ _ _ . . . . . 4124 . . . . . . 4132 . . . . . . 4140 Code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 026 609 . . . . 026 610 . . . . 026 506 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 072 297 [Rendementklasse: . . . . . Lage temperatuur . . . . . . . . . . . . . . . Ja . . . . . . . Ja Prestaties Nuttig nominaal vermogen . . . . . . . . . . kW . . . . . . 24 . . . . . . . 31,7 . . . . . . . 40 Vermogensbereik . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . 17 tot 24 . . . 22,4 tot 31,7 . . 28,3 tot 40 Maximaal calorifisch debiet . . . . . . . . . . kW . . . . . 26,5 . . . . . . 34,8 . . . . . . . 44 • Mazout [Temperatuur van de verbrande gassen (volgens vermogen) . . . . . . . . . . . . . . °C . . . . 185 / 206 . . . 181 / 202 . . . 177 / 199 Maximaal rookdebiet. . . . . . . . . . . . . m3/u . . . . . . 17 . . . . . . . 23 . . . . . . . 28 Aangeraden mazoutbrander . . . . . . . . . . . . . . Stella 4035 BN Stella 4035 BN Stella 4035 BN Warmtewisselaar Antaal tussenelementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . 3 . . . . . . . . 4 Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . liter . . . . . . 19 . . . . . . . 23 . . . . . . . 27 Maximum gebruiksdruk verwarmingskring . . bar . . . . . . 3 . . . . . . . . 3 . . . . . . . . 3 Maximum watertemperatuur vertrek . . . . . °C . . . . . . 90 . . . . . . . 90 . . . . . . . 90 Minimum watertemperatuur vertrek . . . . . . °C . . . . . . 30 . . . . . . . 30 . . . . . . . 30 Doorsnede rookuitlaatbuis . . . . . . . . . . mm . . . . 139/140 . . . . 139/140 . . . . 139/140 Optimale depressie van de schoorsteen . . . Pa . . . . . . 10 . . . . . . . 10 . . . . . . . 10 Verbrandingskamer Lengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . 320. . . . . . . 420. . . . . . . 520 Minimum doorsnede . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . 260. . . . . . . 260. . . . . . . 260 Hoogte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . 300. . . . . . . 300. . . . . . . 300 Verbrandingskamervolume. . . . . . . . . . dm3 . . . . . 13,7 . . . . . . . 20 . . . . . . . 26,4 Volume kant roken . . . . . . . . . . . . . . dm3 . . . . . . 8,9. . . . . . . 12,2 . . . . . . 15,5 Allerlei Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . 126. . . . . . . 153. . . . . . . 181 Voedingsspanning - (50 Hz) . . . . . . . . . . V . . . . . 230. . . . . . . 230. . . . . . . 230 Elektrisch vermogen . . . . . . . . . . . . . . W . . . . . < 25 . . . . . . < 25 . . . . . . < 25 . . . . . . . < (*) In geval van gebruik van een andere brander dan degenen die in ons catalogus vermeld zijn, en in geval van twijfel, de compatibiliteit van de ketel bij onze technische diensten controleren. 1.4 Werkingsprincipe Veiligheid ketel De veiligheidsthermostaat, met de hand herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C. Op stand “radiator en kraan” (in de winter) De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de ketelthermostaat (bereik 35 tot 90°C) of van de eventuële kamerthermostaat. De eventuële kamerthermostaat werkt op de circulatie-pomp verwarming en de brander ofwel op de brander alleen volgens de aansluiting. In de stand “kraan” (in de zomer) De brander werkt enkel op aanvraag van de sanitaire regulatie van de boiler (type RS 3100). Gebruiksaanwijzing “1275” Figuur 5 - Geïsoleerde kap (optie) 5 Pluton 4100 1 2 3 13 4 5 6 7 14 15 16 8 10 9 11 12 9 Regelbare voeten 1 Controlebord 2 Handschoenvinger voor thermostaat- en thermometervoelers 10 Voorelement 3 Haarddeur 12 Achterelement 4 Drukopneming 13 Vertrek verwarming 5 Kijkluik 14 Rookuitlaat 6 Geïsoleerde kap (optie) 15 Thermische isolatie 7 Brander (optie) 16 Retour verwarming 11 Tussenelement (behalve Pluton 4124) 8 Ledigingskraan Figuur 6 - Schematische doorsnede van het apparaat 1 3 2 8 1 - Funktieschakelaar - Stopzetten - Voor sanitair warm water alleen (indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler) 4 7 6 5 - Voor de verwarming en het sanitair warm water 2 - Ketelthermostaat 3 - Thermometer (ketel t°) 4 - Herinschakelingsknop (oververhittingsveiligheid) 5 - Controlelampje werking (groen) 6 - Controlelampje van de sanitaire circulatiepomp 1 (groen) 7 - Controlelampje, veiligheid brander (rood) 8 - Voorziene plaats voor regeling Figuur 7 - Controlebord 6 Gebruiksaanwijzing “1275” Pluton 4100 2 Voorschriften voor de installateur 2.1 Reglementaire installaties- en onderhoudsvoorwaarden De installatie en het onderhoud van het toestel moeten uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman volgens de reglementaire voorschriften en de regels der kunst in voege ondermeer: de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). 2.2 De stookplaats De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege zijn, moeten beantwoorden. De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en goed verlucht lokaal. Gas Het volume van luchtverversing moet ten minste egaal zijn aan (P(kW) x 2 ) m3/u. De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). De installatie van dit materiaal is verboden in een badkamer of een waterplaats. Om de onderhoudswerkzaamheden te vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien. Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. F Gebruiksaanwijzing “1275” 7 Pluton 4100 A B C D E G H J K L M 4 4 2 2 21 4 16,5 cm 12 cm 2 2 4 1 Figuur 8 2.3 Monteren van de ommanteling (Pluton 4140). B Figuur 9: • De 4 regelbare potjes A volledig A B vastsdraaien. • De sokkel op de poten van de A warmtewisselaar positionneren. De pijl in de sokkel duidt de vo o rkan t aan . Deze sokkel vastmaken door middel van de 4 schroeven HM8, moeren en ringen B. B Fig. 9 A B A Figuur 10: • De reducties C op dichte wijze aanschroeven op het vertrek en de retour. • Bevestig de uitlaatpijp op de rookkast - Gebr uik de ( m eegelever de) dichtingskit. - Richt de schroef op de zijkant voor een betere bereikbaarheid. - De schroef vastschroeven. • Het glaswol plaatsen - tussen de sokkel en de warmtewisselaar, - aan de achterzijde van en de warmtewisselaar, - rond de warmtewisselaar onderaan geblokkeed. - Sla aan de voorzijde het zwarte doek omlaag om de glaswol te verbergen. C D D Fig. 10 C • De tussenplaat plaatsen, plooi naar achter, tussen de ring en de moer, op de trekstangen van de warmtewisselaar plaatsen. - De moeren HM10 en de ringen D zonder ze vas te schroeven. - Nu nog niet vastdraaien 8 Gebruiksaanwijzing “1275” Pluton 4100 Figuur 11: E • De zijkanten plaatsen E - Plaats eerst 2 schroeven L achteraan de sokkel. - Steek de zijkanten op de schroeven. - Bevestig de zijkanten op de sokkel met 2 schroeven L. - De zijkanten op de tussenplaat hechten met 1 schroef E. Fig. 11 L • Het kijkluik M hechter. L L M Figuur 12: • Het voorscherm hechten met (2 schroeven E). - Bescherm de kant van de plaat met het profiel H. • De winkelhaak op de bovenkanten E bevestigen (4 schroeven E) E • Bevestig de achterste bekledingen op de zijkanten - 8 schroeven E op de achterkant van de zijpanelen hechten, zonder vast te schroeven, om de achtermantels erop te schuiven. - Het bovenste deel van de achterkant op het onderste stuk te hechten (met 2 schroeven E). Alle schroeven vastdraaien. - Bescherm de kant van de plaat met het profiel H. • Het voorfront op de zijkanten klipsen. - Aan de voorkant, 4 grondels + ring + moer G hechten. E E E E E E G E E Fig. 12 G G E H = 12 cm E G E H = 16,5 cm • De loodrechte stand van de ketel controleren en de tussenplaat op de warmtewisselaar vastschroeven. Figuur 13: • Het controlebord plaatsen E K - Plaats het controlebord tussen de zijkanten. - De draad voor de aarde van het controlebord op de linker zijkant vastmaken met een schroef E. - Bevestig het controlebord op de zijkanten met 2 schroeven K. Fig. 13 • De thermostaaten thermometervoelers in de voorziene hulsen plaatsen. • De voedingsdraad van de brander langs één van de zijkanten plaatsen. Gebruiksaanwijzing “1275” 9 Pluton 4100 Figuur 14: • Plaats de geleiders. 1 • Plaats de wartels J. - Voer de voedingskabel over de geleider. - Zet het deksel op de zijkanten. Bevestig het aan de achterzijde schroeven E. - Het voorfront terug zetten. met 2 2 Fig. 14 3 2.4 J Omkeerbare haarddeur De haarddeur wordt geleverd met de scharnieren aan de linker kant en de sleutingen aan de rechterkant (figuur 15). Om de openingsrichting van de haarddeur om te keren, moeten de scharnieren en de sluitschroeven gewoon omgedraaid te worden (figuur 16). 2.5 Afvoerleiding De afvoerleiding moet overeenkomen met de geldende reglementaire teksten en regels van het vak. De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben. Minimale verplichtende sektie = 2,5 dm2 voor een schoorsteenhoogte van 5 tot 20 m, hetzij een schoorsteenleiding van 16 cm ofwel in Ø 18 cm. De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel aangesloten worden. De schoorsteen moet waterdicht zijn. Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben, ten einde kondensatie problemen te vermijden; zo niet moet de verbuizing van de schoorsteen gedaan worden en een systeem geplaats worden voor de rekuperatie van het kondens. De rooktemperaturen kunnen tamelijk laag zijn en het is dus aangeraden van de verbuizing van de schoorsteen te voorzien, ten einde kondensatie in de schoorsteen te vermijden. Een verbuizing voorzien die overeenkomt met de gebruikte brandstof, eventueel een systeem toevoegen voor de recuperatie van de condensaten. 10 4 Figuur 15 Figuur 16 Gebruiksaanwijzing “1275” Pluton 4100 2.6 Aansluitleiding De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de geldende reglementaire teksten en regels van het vak. Norme NBN 30.003 De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel. De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolen wanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan 30 Pa. De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn [pour faciliter les opérations de nettoyage du corps de chauffe. De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op de schoorsteen verbonden worden. 2.7 Hydraulische aansluitingen De aansluiting moet overeenkomen met de reglementaire voorschriften en de regels der kunst in voege. Het toestel zal op de installatie aangesloten worden door middel van Union-verbindingen en van kraantjes om zijn demontage te vergemakkellijken. Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m van de hydraulishe kring isoleren om het geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan trillende verspreidingen. • De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of De capaciteit van het expansievat moet aan de afmetingen van de installatie aangepast zijn. In geval van een gesloten expansievat is de montage van een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar verplichtend. De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering aansluiten. Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuis moeten worden beschermd tegen vorst. • Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid “gebrek aan water” geplaatst moeten worden. 2.8 Montage van de brander De brander op de haarddeur hechten. - Eerst de beschermdoppen van de schroefdraad verwijderen. 2.9 Aansluiting van de brandstoftoevoer Gas: De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet zal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften in voege, (Norm NBN 51-003). De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie van de debieten en de druk van het distributienet. Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden. Mazout: Zie de gebruiksaanwijzingen van de brander. retour plaatsen. Voor een goede werking en om het geluidsniveau te beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie aangepast worden. Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. • Een hopen of gesloten expansievat op de installatie plaatsen. VM CC CA SSu VE R CA - Antiretourklep CC - Circulatiepomp verwarming R - Installatie verwarming SSu - Veiligheidsklep VM - [Eventuële 3 wegmengkraan VE - Gesloten expansievat Figuur 17 - Principieel hydraulisch schema Gebruiksaanwijzing “1275” 11 Pluton 4100 2.10 Elektrische aansluitingen Toegang tot de klemmenstrook: - Het deksel van de ketel verwijderen, eventueel het controlebord kantelen. De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s fig. 20 en 21. De kabels (stroomvoeding, en circulatiepomp) langs de draaddoorgangsgaten op het achterste van de ketel binnen laten komen. De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens de voorschriften van het Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn (vasthechten, aansluiten,....enz.). De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te rusten met een differentiële bescherming van 30 mA (fig. 18). Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien. De schakelaar die op het controlebord staat ontslaat niet van een reglementaire generale schakelaar op de installatie te plaatsen. Aansluitklem brander (5 contacten) • Uurteller: klemmen 4 (B4), 1 (neutraal) en 3 (aarde). Klemmenstrook (18 contakten) Kring 1 • Circulatiepomp verwarming: klemmen 7, 8 en 9. • Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp: Klemmen 10 en 11. - Op voorhand de shunt (10-11) verwijderen. 230 V ~ Neutraal 1 Faze 2 L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Figuur 18 - Differentiële bescherming L Co Molveno Gottack 3 4 ME 5 TCh, TSé TMn O a Figuur 19 - Toegang tot de klemmenstrook b CS c Aa A1 c 1 2 A2 B1 B2 T.G Ab IMIT c 1 2 Bc B3 D3 JAEGER 1 2 4 Bd B4 D4 2 4 2 N 1 V-B 1 Aa TCh (35-90 °C) 4 c a TA1/Br 13 b V-M 5 TSé (110 °C) c 12 Bc 1 3 a 1 b Co Br V-C1 8 Ab 10 CC1 TA1/C1 11 7 11 10 12 18 TA2/C2 17 Aansluitingsklemmen installateur, sanitair (4 polige) Mannelijke aansluitklem (12 weg) Vrouwelijke aansluitklem (12 weg) Co 9 Bd 7 CC2 16 14 Aansluitingsklemmen installateur (18 polige) Klemmenstrook brander (5 contacten) Figuur 20 - Principieel electrisch schema 12 Gebruiksaanwijzing “1275” Pluton 4100 Br N T1 T2 S3 B4 L 50d 50b 50e CC2 CC1 26 50c 50a TA1/C1 ME Alim TA1/Br CS TA2/C2 N 2 3 1 L L N 4 N 11 9 L 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 4 5 5 3 40 8 6 V-B 35 ACI 230V ~ N L 1 2 3 4 13 7 2 34 1 31 43 42 44 V-C1 41 33 32 V-M TSé (110 °C) c 37 21 a A 17 b 12 B Aa 36 Bc 38 18 Ab Bd Co 30 22 19 10 15 47 TCh (35-90 °C) 1 4 7 10 c 20 Co Molveno Gottack Aa A1 B1 Ab A2 B2 Bc B3 D3 Bd B4 D4 46 2 5 8 11 3 6 9 12 a b 45 16 TMn, TCh TSé T.G a b c c 1 2 IMIT c 1 2 JAEGER 1 2 4 24 23 26 Onbestaande onderdelen, wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in funktie van de buitentemperatuur. 1 4 7 10 2 5 8 11 3 6 9 12 Figuur 21 - Elektrisch kablering (Stookketel) Alim Electrische voeding Br Brander (Zie de gebruiksaanwijzingen van de brander.) TA1/Br Shunt of Kamerthermostaat 1 met werking op de brander TA2/C2 Shunt of Kamerthermostaat 2 met werking op circulatiepomp 2. CC1 Circulatiepomp verwarming 1 CC2 Circulatiepomp verwarming 2 Co Funktieschakelaar ME Veiligheid te weinig water (of shunt) N Neutraal L Faze TA1/C1 Shunt of Kamerthermostaat 1 met werking op circulatiepomp 1 Gebruiksaanwijzing “1275” TCh Ketelthermostaat TSé Veiligheidsthermostaat V-C1 Controlelampje van verwarming circulatiepomp 1 (groen) V-M Controlelampje werking (groen) V-B Controlelampje, veiligheid brander (rood) 13 Pluton 4100 • Kamerthermostaat met werking op de brander: Klemmen 12 en 13. - Op voorhand de shunt (12-13) verwijderen. Kring 2 • Circulatiepomp verwarming: klemmen 14, 15 en 16. • Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp: Klemmen 17 en 18 - Op voorhand de shunt (17-18) verwijderen. • Veiligheid te weinig water: klemmen 4 en 5 - Op voorhand de shunt (4-5) verwijderen. • Voedingskabel: klem 1 (blauw), 2 (groen/geel) en 3 (rood). - Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F. - De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige uitschakeling te vermijden. De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden. De draadklem kan in ook welke kant gebruikt worden volgens het aantal of de dikte van de kabels. 2.11 Verificatie en inwerkingstelling • De installatie spoelen en de dichtheid er van controleren. • De installatie met water vullen. Belangrijk ! Gedurende het vullen van de installatie, niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de installatie ten einde de lucht te verwijderen van de kanalisaties. De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van de kringloop 1,5 tot 2 bar bereikt. • De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en zijn energie aanvoer. • Controleren of de kalibrering van het spuitstuk evenals de regeling van de verbrandingskop wel overeenkomen met het gewenste vermogen van het toestel. • De goede hechting van de elektrische aansluitingen op de aansluitklemmen controleren. • Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie instrukties voor de gebruiker). 2.12 Regeling van de brander 2.13.1 Reiniging van de warmtewisselaar De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten einde een goed rendement te kunnen behouden. In funktie v. d . gebruiksomstandighe den gebeurt deze operatie één of twee maal per jaar. - De voorkant van de ketel afnemen. voorscherm - De verwijderen. haarddeur - De openen met de brander erop. wisselaar - De reinigen met de Figuur 22 borstels. De vertikale Verbrandingsomloop rookkanalen tussen deverbrandingskam er en de lateralen kanalen niet vergeten (fig. 22). - De roetafval verwijderen en de deur dicht doen. 2.13.2 Onderhoud van de brander Het regelmatige onderhoud van de brander (cel, spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden. Deze onderhoudsoperaties worden beschreven in de technische gebruiksaanwijzingen van de brander. Na terugplaatsing moet er een verbrandingscontrole worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de brander na te gaan en controleren dat deze afstelling overeenkomt met het vermogen van de ketel. 2.13.3 Onderhoud van de schoorsteen De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar door een vakman gereinigd worden. 2.13.4 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen I e d e r e j a a r, d e g o e d e w e r k i n g v a n h e t expansiesysteem controleren. De druk van de expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep. Zie de gebruiksaanwijzingen van de brander. 2.13 Onderhoudsinstrukties Vóór iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden. 14 Gebruiksaanwijzing “1275” Pluton 4100 3 Instructies voor de gebruiker De installatie en de eerste inwerkingsstelling van de ketel moeten uitgevoerd worden door een installateur centrale verwarming die U alle nodige informaties zal verschaffen over de ontsteking en de regeling van de ketel. De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Brandstoft: Uw verwarmingstoestel is uitgerust met een brander die werkt op huisbrandolie, of een brander die werk op gas. De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en water. 3.1 Inwerkingstelling van de ketel Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende hoog is, tussen 1,5 en 2 bar. - De kraan van de brandstoft voedleiding openen. - Elektrisch aansluiten. - De schakelaar (kent. 3, fig. 23) op “radiator en kraan” plaatsen. Voor de verwarming en het sanitair warm water. - De schakelaar op “kraan” plaatsen. Voor sanitair warm water alleen (indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler) - De ketelthermostaat (kent. 2, fig. 23) regelen om de gewenste temperatuur van de ketel te bekomen, zacht weer: 50 tot 60 °C, koud weer: 60 tot 70 °C, zeer koud weer: 70 tot 85 °C. Indien de installatie uitgerust is met een kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur zetten. Als de ketel niet vertrek - Controleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in aanvraag is. - Controleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is. - Controleren of de veiligheidsthermostaat ingeschakeld is (Zie hierna § veiligheid ketel). - Controleren dat de brander niet in veiligheid staat (Zie hierna § veiligheid brander). Indien de ketel uitgerust is met een regeling, de gebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen. 1 Voorziene plaats voor regeling 2 Ketelthermostaat 7 3 Funktieschakelaar Stopzetten 8 1 Voor sanitair warm water alleen. indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler. 9 10 Voor de verwarming en het sanitair warm water. 4 Kijkluik 2 11 5 Herinschakelingsknop (branderveiligheid) 6 Ledigingskraan 12 3 7 Deblokkering van de circulatiepomp* 8 Regeling van de mengkraan* 9 Automatische ontluchter* 13 10 Testknop van de veiligheidsklep* 11 Manometer* (installatie hydraulische druk) 14 12 Thermometer (ketel t°) 13 Herinschakelingsknop (oververhittingsveiligheid) 4 15 14 Controlelampje werking (groen) 16 15 Controlelampje van verwarming circulatiepomp 1 (groen) 16 Controlelampje, veiligheid brander (rood) 5 * : Optie hydraulische aansluitingskit 6 Figuur 23 - Bedienings-en controle onderdelen Gebruiksaanwijzing “1275” 15 Pluton 4100 3.2 Bediening van de installatie Zeer koude winter De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist. Regelmatig de waterdruk in de verwarmingskring (tussen 1,5 en 2 bar). Winter werking - De schakelaar op “radiator en kraan” plaatsen. - De ketelthermostaat regelen om de gewenste temperatuur van de ketel te bekomen. - Als de installatie voorzien is van een mengkraan, stel deze dan in om de gewenste temperatuur te krijgen in het verwarmingssysteem. - De eventuële kamerthermostaat op de gewenste kamertemperatuur zetten. 70 tot 85 °C Koude winter 60 tot 70 °C Zachte winter Zomer Stopzetten 50 tot 60 °C - - 0 - 7 tot 10 5 tot 8 4 tot 7 Figuur 24 - Bediening van de installatie Zomer werking Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler, - De schakelaar op “kraan” plaatsen. - Als de installatie voorzien is van een mengkraan, Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie in het verwarmingscircuit te voorkomen. Indien de ketel uitgerust is met een regeling, de gebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen. 3.3 Veiligheid ketel Figuur 25 - Herinschakelingsknop (oververhittingsveiligheid) Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een veiligheidsthermostaat. De knop (fig. 25) losdraaien en herwapenen wanneer de watertemperatuur opnieuw normaal geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de installateur verwittigen. 3.4 Veiligheid brander Wanneer het controlelampje (kent. 5 of 16 , fig. 23) van de brander aangaat, wordt deze laatste door zijn veiligheidssysteem geblokkeerd, de brander herwapenen (fig. 26). Indien dit incident zich herhaalt, het volgende controleren: - De kraan van de voedleiding openen is. - Het stookolieniveau in de tank controleren; indien dit normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat. Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen. 3.5 Stopzetten van de ketel en de brander In geval van een korte stilstand: de funkties schakelaar van het controlebord op “ O ” zetten. In geval van een lange stilstand: de hoofdschakelaar van de verwarming uitschakelen en de brandstoftvoeding sluiten. Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen. 16 Figuur 26 - Controlelampje, veiligheid brander Herinschakelingsknop 3.6 Ledigen van de ketel Voor de ketel en de installatie volledig ledigen: De aftapkranen bovenaan de installatie en de ledigingskraan van de ketel openen. Gebruiksaanwijzing “1275” Pluton 4100 Regelmatige controle 3.7 3.8 Gedurende de werking van de ketel mag er in de stookruimte geen rook uit de ketel of het afvoerleiding ontsnappen. Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank moeten regelmatig gecontroleerd worden teneinde een lek dadelijk op te sporen. Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding reinigen. In geval van abnormale werking, de elektrische voeding uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk Uw installateur raadplegen. Onderhoudsinstrukties De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan worden ten einde de werking van de toestel in alle veiligheid te waarborgen. De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijp moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en gecontroleerd worden en dit volgens de gebruiksomstandigheden. De schoorsteen moet een keer per jaar gecontroleerd en gereinigd worden. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een vakman, die tevens de veiligheidselementen van de ketel en de installatie zal controleren. Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnen gereinigd worden met een zachte droge of een beetje vochtig ge-maakte lap. Gebruik geen schuurmiddelen. 4 Wisselstukken Voor elke bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden: het type en codenummer van het toestel, de beschrijving en het codenummer van het stuk. Het aanduidingsplaatje bevindt zich op het achtermantel. 21 2 10 N° 5 4 5 3 14 12 11 1 8 8 19 15 9 13 A : Pluton 4140 - 026 506 - 072 297 D : Pluton 4124 - 026 609 E : Pluton 4132 - 026 610 . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 8 . 9 .10 .11 .12 .13 .14 .15 .17 .18 .19 .21 Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal 106322 106323 110706 110765 110770 149883 154220 109214 174208 177120 178617 178924 178925 191015 191025 241703 977041 Klemmenstrook . . . . . . . . 4x1. . Klemmenstrook . . . . . . . . 5x1. . Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . Connector M . . . . . . . . . 7x1. . Klemmenstrook . . . . . . . 12x1 . Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afschermplaat . . . . . . . . . . . . Elektrisch kabel. . . . . . . . 5x1 . . Klemmenstrookhouder . . . . . . . . Controlebord . . . . . . . . . . . . . Thermometer . . . . . . . . . . . . . Thermostaat . . . . . . . . 35-90°C Thermostaat . . . . . . . . . 110°C . Controlelampje . . . . . . . . . . . . Controlelampje . . . . . . . . . . . . Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlebord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 1,6 m . 01 . 01 . 01 . 01 . 01 . 02 . 01 . 01 . 01 18 17 17 Figuur 27 - Overzicht onderdelen (controlebord) Gebruiksaanwijzing “1275” 17 Pluton 4100 39 36 28 28 58 38 37 59 34 27 35 30 27 45 31 41 48 53 50 30 47 44 43 25 26 52 51 59 49 54 37 40 29 Figuur 28 - Overzicht onderdelen (ketel) 18 Gebruiksaanwijzing “1275” Pluton 4100 A : Pluton 4140 - 026 506 - 072 297 D : Pluton 4124 - 026 609 N° . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . 25 26 27 28 29 30 31 34 35 36 37 37 37 38 39 39 39 40 41 43 44 45 45 47 48 49 50 51 52 53 54 57 57 57 .. 58 . 59 E : Pluton 4132 - 026 610 Code Beschrijving . . . . . . Type . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . Aantal 122107 122108 134503 157312 160706 182215 189118 937242 207318 207324 912453 912454 912455 209204 252670 252676 252687 260603 303864 158995 123069 123067 123067 141019 119603 166705 123066 159015 164805 164607 104851 222201 222206 222207 231719 159200 Borstel. . . . . . . . . . 20x80 . . Vlakke borstel. . . . . 20x80x30 . Snelle stift . . . . . . . . . . . . . Draaddoorvoerring . . . . . . . . . Regelbare voeten . . . . . . . . . Buizen . . . . . . . . . . . . . . . Vijs . . . . . . . . . . . . d. 10 . . Voorfront . . . . . . . . . . . . . . Achtermantel . . . . . . . . . . . . Achtermantel . . . . . . . . . . . . Kant . . . . . . . . . . . . . . . . Kant . . . . . . . . . . . . . . . . Kant. . . . . . . . . . . . . . . . . Paneel . . . . . . . . . . . . . . . Deksel . . . . . . . . . . . . . . . Deksel . . . . . . . . . . . . . . . Deksel . . . . . . . . . . . . . . . Scherm . . . . . . . . . . . . . . . Buis . . . . . . . . . . 139/140 . Deur . . . . . . . . . . . . . . . . Achterelement . . . . . . . . . . . Tussenelement . . . . . . . . . . Tussenelement. . . . . . . . . . . Deurisolatie . . . . . . . . . . . . Huls voor voelers . . . . . . . . . Ledigingskraan. . . . . . . . . . . Voorelement . . . . . . . . . . . . Drukopneming . . . . . . . . . . . Kijkluik . . . . . . . . . . . . . . . Reductie. . . . . . . . . 40-20 . . Reductie. . . . . . . . . 40-15 . . Geleider . . . . . . . . . . . . . . Geleider . . . . . . . . . . . . . . Geleider . . . . . . . . . . . . . . Winkelhaak . . . . . . . . . . . . . Profiel. . . . . . . . . . . . . . . . AB AB AB AB 50 45 44 Pluton 4140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 04 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 04 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 04 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 02 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 . . . . . . . . . . . . . . D . . . . . . . . . . . . 02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 02 A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 01 A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 . . . . . . . . . . . . . . D . . . . . . . . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 01 A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 02 . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 . . . . . . . . . . . . . . D . . . . . . . . . . . . 02 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01 A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . 0,28 m 50 44 Pluton 4124 50 45 44 Pluton 4132 Figuur 29 - Positie van de tussenelementen Gebruiksaanwijzing “1275” 19 § Waarborg certifikaat § § Waarborg § De waarborg dekt niet : De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt. - de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels die met vaste brandstoffen werken. - de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...). - de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V. - de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het gebruik van een niet aanbevolen branstof - de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). - voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding gevraagd worden. W i j v o o r b e h o u d e n o n s h e t r e c h t , zo n d e r voorafgaand bericht, alle veranderingen die door onze technische- en handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen. De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en verbinden in niets onze maatschappij. O n ze t o e s t e l l e n w o r d e n g e d u r e n d e 2 j a a r gewaarborgd tegen ieder materiaal of k o n s t r u k t i e f o u t . D e ze w a a r b o r g o m v a t d e vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden w erden door onze dienst “Waarborg kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker. Z ekere st ukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg : - boiler, inox of geëmailleerd: 5 jaar - gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar § Geldigheid van de waarborg De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen. CONFORMITEITSVERKLARING Wij ondergetekende, Société Industrielle de Chaudière, verklaren hierbij dat onderstaande verwarmingsketels, gecommercialiseerd onder het merk “atlantic”, met het CE certificatietype n° 1312 AT 2733 en onderworpen aan een fabricatietoezicht door CERTIGAZ, conform gefabriceerd zijn aan het type dat onderworpen werd aan het certificaat, en voldoen aan de Europese Richtlijnen die op dit type van toepassing zijn, en aan het Koninklijk Besluit van 8 januari 2004 betreffende de uitstoot van schadelijke stoffen. Société Industrielle de Chaudière
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Atlantic PLUTON 4100 de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding