Documenttranscriptie
Document n° 1275-4 ~ 08/06/2010
FR
Pluton 4124 - 026 609
Pluton 4132 - 026 610
Pluton 4140 - 026 506 & 072 297
NL
DE
ES
PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
Chaudière convertible fioul/gaz
à équiper d’un brûleur fioul ou d'un brûleur gaz
Chauffage seul.
Notice de référence
destinée au professionnel
et à l’utilisateur
à conserver par l’utilisateur
pour consultation ultérieure
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
www.atlantic.fr
RC Dunkerque
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Pluton 4100
Nous vous félicitons de votre choix.
Certifiée ISO 9001, la Société Industrielle de Chauffage, groupe Atlantic,
garantit la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire et de son expérience, la Société Industrielle de Chauffage
utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
SOMMAIRE
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Colisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Caractéristiques générales . . . . . . . p. 5
Matériel en option . . . . . . . . . . . . p. 3
Principe de fonctionnement . . . . . . . p. 5
Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7
Raccordement de l’alimentation en
combustible . . . . . . . . . . . . . . . p. 11
Pour la France. . . . . . . . . . . . . . . . p. 7
Raccordements électriques . . . . . . p. 12
Pour la Belgique. . . . . . . . . . . . . . . p. 7
Vérifications et mise en service . . . . p. 14
Local d’implantation . . . . . . . . . . . p. 7
Mise au point du brûleur . . . . . . . . p. 14
Montage de l’habillage . . . . . . . . . . p. 8
Entretien de l’installation . . . . . . . . p. 14
Porte de foyer réversible . . . . . . . . p. 10
Nettoyage de l’échangeur thermique . . . p. 14
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . p. 10
Entretien du brûleur . . . . . . . . . . . . p. 14
Conduit de raccordement. . . . . . . . p. 11
Cheminée . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 14
Raccordement hydraulique . . . . . . . p. 11
Appareils de sécurité . . . . . . . . . . . p. 14
Montage du brûleur . . . . . . . . . . . p. 11
Certificat de conformité . . . . . . . . . p. 14
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 15
Mise en route de la chaudière . . . . . p. 15
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . p. 16
Conduite de l’installation . . . . . . . . p. 16
Vidange de la chaudière . . . . . . . . p. 16
Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . p. 16
Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . p. 17
Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . p. 16
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17
Cet appareil est conforme :
- à la directive gaz 90/396/CEE et à la directive rendement 92/42/CEE selon les
normes EN 303-1 et EN 303-2,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
2
Notice de référence “1275”
Pluton 4100
1 Présentation du matériel
1.1
Colisage
• Régulation : RS 3100 (072 198) ;
RA 541 (072 181) ; RAX 531 (072 118) ;
RAX 532 (072 199)
Pluton 4124 et Pluton 4132
• 1 colis : Chaudière habillée.
• Capot insonorisant
F
Pluton 4140
• 1 colis : Corps de chauffe
• 1 colis : Habillage et tableau de contrôle.
1.2
Pour la France
• Brûleur fioul Stella 4134, Stella 4134 R, Stella 3050,
Stella 4145 ou Stella 4180.
-Brûleur gaz Calypso 40.
Matériel en option
F
Pour la Belgique
• Brûleur fioul Stella 4035 BN (pour Pluton 4124, 4132
• Kit hydraulique E 46/2 (074 187)
• Régulation par thermostat sur vanne TEX 33 (073 000)
et 4140)
avec kit E 46/2
Pa
80
1 Pluton 4024
60
2 Pluton 4032
3 Pluton 4040
40
20
0
10
10
20
20
30
30
40
40
50
50
60
60
Pa
70
70
- 20
3
2
- 40
1
- 60
Pa
Fig. 1 - Pertes de charge du circuit de combustion
mbar
20
18
16
14
3
12
1 Pluton 4024
10
2
2 Pluton 4032
8
3 Pluton 4040
6
1
4
2
0
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000 Q (l/h)
Fig. 2 - Pertes de charge du circuit hydraulique
Notice de référence “1275”
3
Pluton 4100
B
ØC
Pluton 4124 470
548
139
Pluton 4132 570
648
139
Pluton 4140 670
748
139
A
A
Départ chauffage
Ø M 33x42
Départ fumées
ØC
948
35
150
120
706
567
Retour
chauffage
Ø M 33x42
45°
77
301
M8
106
B
610
Vue de côté
Vue arrière
Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds.
Fig. 3 - Dimensions en mm (sans option)
A
B
ØC
D
120
Pluton 4124 470 969 139 1103
Pluton 4132 570 1069 139 1203
Départ chauffage
Ø F 33x42
Retour chauffage
Ø F 33x42
Pluton 4140 670 1169 139 1303
A
Ø F 20x27
1542
948
Départ fumées
ØC
942
Ø F 20x27
567
346
292
610
B
D
Vue de côté
Vue arrière
Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds.
Fig. 4 - Dimensions en mm (avec matériel optionnel)
4
Notice de référence “1275”
Pluton 4100
1.3
Caractéristiques générales
Modèle . . . . . . . . . . . . . . Pluton _ _ _ _ . . . . . 4124 . . . . . . 4132 . . . . . . 4140
Code :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 026 609 . . . . 026 610 . . . . 026 506
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 072 297
Classe de rendement : Basse température . . . . . . . . Oui . . . . . . . Oui . . . . . . . Oui
Performances. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance utile nominale . . . . . . . . . . . kW . . . . . . 24 . . . . . . . 31,7 . . . . . . . 40
Plage de puissance . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . 17 à 24 . . . 22,4 à 31,7 . . . 28,3 à 40
Débit calorifique maximal . . . . . . . . . . . kW . . . . . 26,5 . . . . . . 34,8 . . . . . . . 44
• Fioul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Température de fumée (suivant puissance). ° C . . . . 185 / 206 . . . 181 / 202 . . . 177 / 199
Débit de fumée maximal. . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . 17 . . . . . . . 23 . . . . . . . 28
Brûleur fioul préconisé (*) Belgique . . . . . . . . . . Stella 4035BN . Stella 4035BN . Stella 4035BN
Brûleur fioul préconisé (*) France . . . . . . . . . . . . Stella 4134 . . Stella 4145 . . Stella 3050
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stella 4134 R . . Stella 3050. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stella 3050 . . . . . . . . . . . . . . .
• Gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Température de fumée (suivant puissance). ° C . . . . 169 / 199 . . . 170 / 199 . . . 154 / 179
Débit de fumée maximal. . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . 15 . . . . . . . 20 . . . . . . . 24
Brûleur gaz préconisé (*) France . . . . . . . . . . . . Calypso 40 . . Calypso 40 . . Calypso 40
Corps de chauffe
Nombre d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . 3 . . . . . . . . 4
Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . litre . . . . . . 19 . . . . . . . 23 . . . . . . . 27
Pression maximum d’utilisation chauffage . . bar . . . . . . 3 . . . . . . . . 3 . . . . . . . . 3
Température d’eau maximum . . . . . . . . ° C . . . . . . 90 . . . . . . . 90 . . . . . . . 90
Température d’eau minimum . . . . . . . . . ° C . . . . . . 30 . . . . . . . 30 . . . . . . . 30
Diamètre fumées . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . 139/140 . . . . 139/140 . . . . 139/140
Dépression optimale de la cheminée . . . . . Pa . . . . . . 10 . . . . . . . 10 . . . . . . . 10
Foyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . 320. . . . . . . 420. . . . . . . 520
Diamètre minimal . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . 260. . . . . . . 260. . . . . . . 260
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . 300. . . . . . . 300. . . . . . . 300
Volume chambre de combustion. . . . . . . dm3 . . . . . 13,7 . . . . . . . 20 . . . . . . . 26,4
Volume côté fumées . . . . . . . . . . . . . dm3 . . . . . . 8,9. . . . . . . 12,2 . . . . . . 15,5
Divers
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . 126. . . . . . . 153. . . . . . . 181
Tension d’utilisation (50Hz). . . . . . . . . . . V . . . . . 230. . . . . . . 230. . . . . . . 230
Puissance électrique . . . . . . . . . . . . . . W . . . . . < 25 . . . . . . < 25 . . . . . . < 25
(*) En cas d’utilisation d’un brûleur autre que ceux
indiqués dans notre catalogue et en cas de doute sur sa
compatibilité avec la chaudière, vérifier celle-ci auprès
de nos services techniques.
1.4
Principe de fonctionnement
Sécurité chaudière
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
température du circuit primaire.
En position “radiateur et robinet” (en hiver)
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande du
thermostat de chaudière (plage 35-90°C) ou du
thermostat d’ambiance éventuel.
Suivant son raccordement, le thermostat d’ambiance
éventuel agit, soit sur le circulateur chauffage et le
brûleur, soit sur le brûleur seul.
En position “robinet” (en été)
Le brûleur ne fonctionne que sur demande de la
régulation sanitaire du ballon (type RS 3100).
Notice de référence “1275”
Figure 5 - Capot insonorisant (option)
5
Pluton 4100
1
2
3
13
4
5
6
7
14
15
16
8
10
9
11
12
9 Pieds réglables
1 Tableau de contrôle
2 Logements des sondes de thermostats et
thermomètre
10 Élément avant
3 Porte de foyer
12 Élément arrière
11 Élément intermédiaire (sauf Pluton 4124)
4 Prise de pression foyer
13 Départ chauffage
5 Regard de flamme
14 Évacuation des fumées
6 Capot insonorisant (option)
15 Isolation thermique
7 Brûleur (option)
16 Retour chauffage
8 Robinet de vidange
Figure 6 - Coupe schématique de l’appareil
1
3
2
8
1 Commutateur de fonction
4
7 6 5
3 Thermomètre (température de chaudière)
Arrêt
4 Touche de réarmement (sécurité de surchauffe)
Pour eau chaude sanitaire seule (si l’installation
est équipée d’un ballon sanitaire)
5 Voyant, marche (vert)
Pour chauffage et eau chaude sanitaire.
7 Voyant, sécurité brûleur (rouge)
2 Thermostat de chaudière
6 Voyant, fonctionnement du circulateur 1 (vert)
8 Emplacement pour régulateur
Figure 7 - Tableau de contrôle
6
Notice de référence “1275”
Pluton 4100
2 Instructions pour l’installateur
2.1
Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
2.1.1 Pour la France
GAZ
• BÂTIMENTS D’HABITATION
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment :
Arrêté du 2 août 1977 et ses modificatifs : Règles
Techniques et de Sécurité applicables aux installations
de gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiés
situées à l’intérieur des bâtiments d’habitation et de
leurs dépendances.
Norme NF P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1).
Règlement Sanitaire Départemental Type
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
• ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
L’installation et l’entretien doivent être effectués
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement de sécurité contre l’incendie et la
panique dans les établissements recevant du
public :
a) Prescriptions générales
Pour tous les appareils
- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et
hydrocarbures liquéfiés.
- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération,
conditionnement d’air et de production de vapeur et
d’eau chaude sanitaire.
b) Prescriptions particulières à chaque type
d’établissements recevant du public (hôpitaux,
magasins, etc....).
• AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.
Norme NF P 52-221 : Chaufferies au gaz et aux
hydrocarbures liquéfiés (DTU 65.4).
Norme NF P 51-701 : Règles et processus de calcul
des cheminées fonctionnant en tirage naturel.
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
FIOUL
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment :
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnexion de type CB, destinée à éviter les retours
d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est
Notice de référence “1275”
requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement
Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment.
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation.
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales.
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
D i s t r i b u t i o n d ’ e a u f r o i d e e t c h a u d e s a n i ta i r e ,
évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales,
installations de génie climatique.
• AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.
Norme NF P 51-701 : Règles et processus de calcul
des cheminées fonctionnant en tirage naturel.
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
2.1.2 Pour la Belgique
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2
Local d’implantation
Le local d’implantation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
La chaudière doit être installée dans un local approprié
et bien ventilé.
Gaz
Le volume de renouvellement d’air doit être d’au moins
(P(kW) x 2) m3/h.
La garantie du corps de chauffe serait exclue en
cas d’implantation de l’appareil en ambiance
chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.) ou tout
autre vapeur corrosive.
L’installation de ce matériel est interdite dans une salle
de bain ou salle d’eau.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, il est conseillé de
prévoir un espace suffisant tout autour de la chaudière.
F
7
Pluton 4100
A
B
C
D
E
G
H
J
K
L
M
4
4
2
2
21
4
16,5 cm
12 cm
2
2
4
1
Figure 8
2.3
Montage de
l’habillage
(Pluton 4140).
B
Figure 9 :
• Vi s s e r à f o n d l e s 4 p i e d s
A
B
réglables A sur le socle.
• Positionner le socle sur les pieds
A
du corps de chauffe, la flèche du
socle dirigé vers l’avant, et le
fixer à l’aide des 4 vis HM8,
écrous et rondelles B.
B
Figure
9
A
B
A
Figure 10 :
• Visser de façon étanche les
réductions C sur le départ et le
retour.
• Fixer la buse d’évacuation sur la
boite à fumées.
- Utiliser le mastic d’étanchéité
(fourni)
C
- Orienter la vis sur le côté pour
une meilleure accessibilité.
- serrer la vis
D
• Mettre en place la laine de verre
- entre le socle et le corps de
chauffe,
- à l’arrière du corps de chauffe,
- autour du corps de chauffe,
calée en partie basse.
- A l’avant, rabattre le tissu noir
pour masquer la laine de verre.
D
Figure 10
C
• Placer l’entretoise, plis vers
l’arrière, entre la rondelle et
l’écrou, sur les tirants du corps de
chauffe.
- Visser, sans serrer, les écrous
HM10 et les rondelles D.
- Ne pas serrer maintenant
8
Notice de référence “1275”
Pluton 4100
Figure 11 :
E
• Mettre en place les côtés
E
- Placer préalablement 2 vis L, à
l’arrière du socle.
- Insérer les côtés sur les vis.
- Fixer les côtés sur le socle avec 2
vis L.
- Fixer les côtés sur l’entretoise avec 1
vis E.
Figure 11
L
• Fixer le regard de flamme M.
L
L
M
Figure 12 :
• Fixer l’écran de façade (2 vis E).
- Protéger le champ de tôle à l’aide du
profilé H.
• Fixer l’équerre sur les côtés ( 4 vis E).
E
E
• Fixer les habillages arrières sur les
côtés
- Placer préalablement 8 vis E sur
l’arrière des côtés, sans les serrer, et
insérer les habillages arrières.
- Fixer la partie supérieure sur la
partie basse (à l’aide de 2 vis E) puis
serrer toutes les vis.
- Protéger le champ de tôle à l’aide du
profilé H.
• Emboiter la façade sur les côtés.
- fixer sur la façade 4 goujons +
rondelles + écrous G.
E
E
E
E
E
E
G
E
E
G
G
Figure
12
E
H = 12 cm
E
G
E
• Vérifier l’aplomb de l’ensemble et
serrer les écrous de fixation de
l’entretoise sur le corps de chauffe.
H = 16,5 cm
E
Figure 13 :
• Mettre en place le tableau de contrôle
K
- Insérer le tableau de contrôle entre
les côtés.
- Fixer le fil de terre du tableau de
contrôle sur le côté gauche avec 1
vis E.
- Fixer le tableau de contrôle sur les
côtés avec 2 vis K.
Figure
13
• Mettre en place les bulbes de
thermostats et thermomètre.
• Passer le fil d’alimentation du brûleur
le long d’un côté.
Notice de référence “1275”
9
Pluton 4100
Figure 14 :
• Mettre en place les guides
1
• Mettre en place les passe-fils J.
- Passer le câble d’alimentation du
secteur sur le guide.
- Poser le couvercle sur les côtés.
Le fixer à l’arrière à l’aide de 2 vis E.
2
Figure
14
- Reposer la façade.
3
J
2.4
Porte de foyer réversible
4
La porte de foyer est montée d’origine
avec les charnières à gauche et les
fermetures à droite (figure 15). Pour
inverser le sens d’ouverture, il suffit
d’intervertir les charnières et les
systèmes de fermeture (figure 16).
2.5
Conduit d’évacuation
Le conduit d’évacuation doit être
conforme à la réglementation en vigueur.
Le conduit d’évacuation doit être bien
dimensionné.
Section minimum obligatoire = 2,5 dm2
pour une hauteur de cheminée de 5 à
20 m, soit en boisseau de 16 cm ou en
Ø 18 cm.
Le conduit ne doit être raccordé qu’à un
seul appareil.
Le conduit doit être étanche à l’eau.
Le conduit doit avoir une bonne isolation
thermique afin d’éviter tout problème de
condensation ; dans le cas contraire, le
tubage du conduit avec système de
récupération des condensations doit être
réalisé.
Les températures de fumées étant
relativement basses, il est nécessaire de
prévoir un tubage de la cheminée, afin
d’éviter les inconvénients résultant de la
condensation dans la cheminée.
Prévoir un tubage étanche de qualité
compatible avec le combustible utilisé,
complété éventuellement d’un système
de récupération des condensations.
10
Figure 15
Figure 16
Notice de référence “1275”
Pluton 4100
2.6
Conduit de raccordement
Le conduit de raccordement doit être réalisé
conformément à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme P 45-204
BELGIQUE : Norme NBN 30.003
La section du conduit de raccordement ne doit pas être
inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
La mise en place d’un régulateur de tirage sur le conduit
est recommandé lorsque la dépression de la cheminée
est supérieure à 30 Pa.
Le conduit de raccordement doit être démontable pour
faciliter les opérations de nettoyage du corps de
chauffe.
La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de
manière étanche.
2.7
Raccordement hydraulique
Le raccordemment doit être conforme aux règles de
l’art et de l’accord intersyndical.
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union pour faciliter son démontage.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
• Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation. Éventuellement, isoler le circulateur du
circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le
niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
• Installer un vase d’expansion ouvert ou fermé.
Le vase d’expansion doit être adapté à l’installation.
Dans le cas d’un vase d’expansion fermé, installer
également une soupape de sûreté tarée à 3 bar.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
2.8
Montage du brûleur
Fixer le brûleur sur la porte de foyer.
- Enlever préalablement les bouchons de protection
des filetages.
2.9
Raccordement de l’alimentation en
combustible
Gaz : Le raccordement de l’appareil sur le réseau de
distribution doit être réalisé conformément à la
réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme DTU P 45-204
BELGIQUE : Norme NBN 51.003
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction
des débits et de la pression du réseau.
Placer un robinet d’arrêt gaz près de la chaudière
(robinet agréé ARGB pour la Belgique).
Fioul : Se référer à la notice du brûleur.
VM
CC
CA
SSu
VE
R
CA - Clapet antiretour
CC - Circulateur chauffage
R - Circuit de chauffage
SSu - Soupape de sécurité
VM - Vanne 3 voies éventuelle
VE - Vase d’expension fermé.
Figure 17 - Schéma hydraulique de principe
Notice de référence “1275”
11
Pluton 4100
2.10 Raccordements électriques
Pour accéder aux bornes de raccordement :
- Déposer le couvercle de la chaudière.
- Basculer le tableau de contrôle.
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C15-100
BELGIQUE : Règlement Général pour les installations
Électriques (R.G.I.E).
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Il est vivement conseillé d’équiper l’installation
électrique d’une protection différentielle de 30 mA
(fig. 18).
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Le commutateur placé sur le tableau de contrôle ne
dispense pas de l’installation d’un interrupteur général
réglementaire.
Effectuer les raccordements suivant les schémas
fig. 20 et 21.
P a s s e r l e s c â b l e s d ’ a l i m e n ta t i o n ( c h a u d i è r e ,
circulateur) dans les passe-fils à l’arrière de l’appareil.
Bornier brûleur (5 plots)
• Compteur horaire : Bornes 4 (B4), 1 (neutre) et
3 (vert/jaune).
Bornes de raccordement (18 plots)
Circuit 1
• Circulateur chauffage : Bornes 7, 8 et 9.
• Thermostat d’ambiance à action sur circulateur :
Bornes 10 et 11 , enlever préalablement le shunt
(10-11).
230 V ~
Neutre
Phase
1
2
L
N
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Figure 18 - Protection différentielle
L
Co Molveno Gottack
3
4
ME
5
TCh, TSé
TMn
O
Figure 19 - Accès aux bornes de raccordement
a
b
CS
c
Aa
A1
c
1
2
A2
B1
B2
T.G
Ab
IMIT
c
1
2
Bc
B3
D3
JAEGER
1
2
4
Bd
B4
D4
2
4
2
N
1
V-B
1
Aa
TCh (35-90 °C)
4
c
a
Co
b
TA1/Br
13
V-M
5
TSé (110 °C)
c
12
1
b
Br
V-C1
8
Ab
Bc
1
3
a
10
11
11
10
12
18
TA2/C2
17
Bornier sanitaire (4 plots)
Connecteur mâle (12 voies)
Connecteur femelle (12 voies)
CC1
TA1/C1
7
Co
9
7
Bd
CC2
16
14
Bornier installateur (18 plots)
Bornier brûleur (5 voies)
Figure 20 - Schéma électrique de principe
12
Notice de référence “1275”
Pluton 4100
Br
N T1 T2 S3 B4
L
50d
50b
50e
CC1
26
50c
ME
Alim
TA1/C1
CC2
TA1/Br
CS
TA2/C2
N
2 3
1
L
L
N
4
N
11
9
L
14
ACI
230V ~
50a
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5
40
5
3
V-B
8
6
35
N
L
1 2
3 4
13
7
2
34
1
31
43
42
41
44
V-C1
33
32
V-M
TSé (110 °C)
c
37
21
a
A
17
b
12
B
36
Aa
Bc
38
18
Ab
Bd
Co
30
22
19
10
15
47
TCh (35-90 °C)
1
4
7
10
c
20
Co Molveno Gottack
Aa
A1
B1
Ab
A2
B2
Bc
B3
D3
Bd
B4
D4
TMn, TCh
TSé
T.G
46
2
5
8
11
3
6
9
12
a
b
45
16
a
b
c
c
1
2
IMIT
c
1
2
JAEGER
1
2
4
24
Eléments inexistants,
lorsque la chaudière est équipée
d'une régulation en fonction
de la température extérieure.
23
1
4
7
10
2
5
8
11
3
6
9
12
26
Figure 21 - Câblage électrique (Chaudière)
Alim Alimentation électrique
Br Brûleur (Se référer à la notice fournie avec
le brûleur.)
TA1/Br
Shunt ou thermostat d’ambiance 1 à action
sur le brûleur
TA2/C2
Shunt ou thermostat d’ambiance 2 à action
sur le circulateur 2.
CC1 Circulateur chauffage 1
CC2 Circulateur chauffage 2
Co Commutateur de fonction
ME Shunt ou sécurité manque d’eau
N Neutre
L Phase
TA1/C1 Shunt ou thermostat d’ambiance 1 à action
sur le circulateur 1.
Notice de référence “1275”
TCh
Thermostat de chaudière
TSé
Thermostat de sécurité
V-C1
Voyant, fonctionnement du circulateur 1
(vert)
V-M
Voyant, marche (vert)
V-B
Voyant, sécurité brûleur (rouge)
13
Pluton 4100
• Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes
2.13.1 Nettoyage de l’échangeur thermique
12 et 13 , enlever préalablement le shunt (12-13).
Circuit 2
• Circulateur chauffage : Bornes 14, 15 et 16.
• Thermostat d’ambiance à action sur circulateur :
Bornes 17 et 18 , enlever préalablement le shunt
(17-18).
• Sécurité contre le manque d’eau : Bornes 4 et 5.
Enlever préalablement le shunt (4-5).
• Câble d’alimentation : Bornes 1 (Bleu), 2 (Vert/jaune)
et 3 (Rouge).
- Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F.
- Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout
débranchement accidentel des fils conducteurs.
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
Le serre-câble peut être utilisé dans un sens ou dans
l’autre suivant le nombre ou le diamètre des
conducteurs.
2.11 Vérifications et mise en service
• Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
• Procéder au remplissage.
Important ! Pendant le remplissage, ne pas faire
fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de
l’installation pour évacuer l’air contenu dans les
canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau
jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique se situe
entre 1,5 et 2 bar.
• Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
• Contrôler que le calibrage du gicleur du brûleur ainsi
que le réglage de la tête de combustion correspond
bien à la puissance désirée de l’appareil. (voir la notice
du brûleur).
• Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
• Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.12 Mise au point du brûleur
Se référer aux instructions de la notice fournie avec le
brûleur.
2.13 Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
14
L’ e n t r e t i e n d e l a
chaudière doit être
e f f e c t u é
régulièrement afin de
maintenir
son
rendement élevé.
Suivant les conditions
de fonctionnement,
l’opération d’entretien
sera effectuée une à
deux fois par an.
- Déposer la façade et
enlever l’écran,
- Ouvrir la porte de
foyer avec le brûleur.
- Nettoyer l’échangeur
à
l’aide
des
écouvillons. Ne pas
oublier les carneaux
verticaux entre la
chambre
de
combustion et les
Figure 22 - Circuit de
combustion
carneaux latéraux (fig. 22).
- Enlever les résidus de nettoyage, puis refermer la
porte.
2.13.2 Entretien du brûleur
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les
conditions d’utilisation.
Ces opérations d’entretien sont détaillées dans la
notice technique du brûleur.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
2.13.3 Cheminée
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée
régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an).
2.13.4 Appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
2.14 Certificat de conformité
Pour la France : Par application de l’article 25 de
l’arrêté du 2 août 1977 modifié et de l’article 1 de
l’arrêté modificatif du 5 février 1999, l’installateur est
tenu d’établir des certificats de conformité approuvés
par les Ministres chargés de la construction et de la
sécurité du gaz :
¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une
installation de gaz neuve.
¤ de modèle 4 après remplacement, en particulier,
d’une chaudière par une nouvelle.
Notice de référence “1275”
Pluton 4100
3 Instructions pour l’utilisateur
L’installation et la première mise en service de
l’appareil doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de l’appareil.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée, soit d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de
chauffage), soit d’un brûleur fonctionnant au gaz.
Le combustible doit être exempt d’impuretés et d’eau.
3.1
Mise en route de la chaudière
S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
est suffisante, entre 1,5 et 2 bar.
- Ouvrir le robinet d’alimentation en combustible.
- Brancher électriquement.
- Positionner le commutateur (rep. 3, fig. 23) sur
“radiateur et robinet”.
- Régler le thermostat de chaudière (rep. 2, fig. 23) pour
obtenir la température désirée de la chaudière,
temps doux : 50 à 60 °C,
temps froid : 60 à 70 °C,
temps très froid : 70 à 85 °C.
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée.
Si la chaudière ne démarre pas
- S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
- S’assurer que le thermostat de chaudière est en
demande.
- S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas
déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière).
- S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité (voir
ci-après § Sécurité brûleur).
Si la chaudière est équipée d’une régulation, se référer
au mode d’emploi de cette régulation.
Pour chauffage et eau chaude sanitaire.
- Positionner le commutateur sur “robinet”.
Pour eau chaude sanitaire seule (si l’installation est
équipée d’un ballon sanitaire).
1 Emplacement pour régulateur
2 Thermostat de chaudière
7
3 Commutateur de fonction
Arrêt
8
1
Pour eau chaude sanitaire seule. Si l’installation
est équipée d’un ballon sanitaire.
9
10
2
Pour chauffage et eau chaude sanitaire.
4 Regard de flamme
11
5 Touche de réarmement (sécurité du brûleur)
12
7 Dégrippage du circulateur*
3
6 Robinet de vidange
8 Réglage de la vanne mélangeuse*
9 Purgeur automatique*
13
14
4
15
16
5
10 Bouton test de la soupape de sûreté*
11 Manomètre* (pression hydraulique de
l’installation)
12 Thermomètre (température de chaudière)
13 Touche de réarmement (sécurité de surchauffe)
14 Voyant, marche (vert)
15 Voyant, fonctionnement du circulateur 1 (vert)
16 Voyant, sécurité brûleur (rouge)
* : Option kit de raccordement hydraulique
6
Figure 23 - Organes de commande et de contrôle
Notice de référence “1275”
15
Pluton 4100
3.2
Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste.
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Fonctionnement hiver
- Positionner le commutateur sur “radiateur et robinet”.
- Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la
température désirée de la chaudière.
- Si l’installation est équipée d’une vanne mélangeuse :
Régler la vanne mélangeuse pour obtenir la
température désirée du circuit de chauffage.
- Régler éventuellement le thermostat d’ambiance.
H iv e r
tr è s fr o id
H iv e r
fr o id
H iv e r
d o u x
E té
A rrê t
7 0 à
8 5 °C
6 0 à
7 0 °C
5 0 à
6 0 °C
-
-
7 à 1 0
5 à 8
4 à 7
0
-
Figure 24 - Conduite de l’installation
Fonctionnement été
Si l’installation est équipée d’un ballon sanitaire.
- Positionner le commutateur sur “robinet”.
- Si l’installation est équipée d’une vanne mélangeuse :
Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
Si la chaudière est équipée d’une régulation, se référer
au mode d’emploi de cette régulation.
3.3
Sécurité chaudière
Figure 25 - Touche de réarmement
(sécurité de surchauffe)
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par son
dispositif de sécurité de surchauffe.
Dévisser le bouton (fig. 25) et réarmer lorsque la
température de l’eau sera redevenue normale. Si
l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.4
Sécurité brûleur
Lorsque le voyant (rep. 5 ou 16 , fig. 23) est allumé, le
brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité,
appuyer sur la touche (fig. 26) pour réarmer le brûleur.
Si l’incident se reproduit, vérifier :
- que la vanne d’alimentation fioul est ouverte
- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.5
Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction en position “O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
16
Figure 26 - Voyant, sécurité brûleur touche de réarmement
3.6
Vidange de la chaudière
Pour vidanger complètement la chaudière et
l’installation hydraulique :
Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière.
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation.
Notice de référence “1275”
Pluton 4100
Contrôles réguliers
3.7
3.8
Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la
cheminée ne doit apparaître dans le local chaudière
lors du fonctionnement du brûleur.
La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’appareil.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Toutes les parties de l’habillage peuvent être nettoyées
avec un chiffon doux sec ou légèrement humide.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée par un
spécialiste au moins une fois par an.
4 Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et le code de l’appareil, la désignation et le code
de la pièce.
La plaque signalétique de l’appareil se trouve sur
l’habillage arrière.
21
2
10
N°
5
4
5
3
14
12
11
1
8
8
19
15
9
13
A : Pluton 4140 - 026 506 - 072 297
D : Pluton 4124 - 026 609
E : Pluton 4132 - 026 610
. 1
. 2
. 3
. 4
. 5
. 8
. 9
.10
.11
.12
.13
.14
.15
.17
.18
.19
.21
Code
Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
106322
106323
110706
110765
110770
149883
154220
109214
174208
177120
178617
178924
178925
191015
191025
241703
977041
Bornes . . . . . . . . . . . . 4x1. .
Bornes . . . . . . . . . . . . 5x1. .
Commutateur . . . . . . . . . . . . .
Connecteur mâle . . . . . . . 7x1. .
Bornes . . . . . . . . . . . . 12x1 .
Manette . . . . . . . . . . . . . . . .
Obturateur . . . . . . . . . . . . . .
Câble . . . . . . . . . . . . . 5x1 . .
Support bornes . . . . . . . . . . . .
Tableau nu . . . . . . . . . . . . . .
Thermomètre . . . . . . . . . . . . .
Thermostat . . . . . . . . . 35-90°C
Thermostat de sécurité . . . 110°C .
Voyant . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voyant . . . . . . . . . . . . . . . . .
Support . . . . . . . . . . . . . . . .
Tableau de contrôle . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 01
. 01
. 01
. 01
. 1,5
. 02
. 01
1,6 m
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 02
. 01
. 01
. 01
18 17 17
Figure 27 - Vue éclatée (tableau de contrôle)
Notice de référence “1275”
17
Pluton 4100
39
36
28
28
58
38
37
59
34
27
35
30
27
45
31
41
48
53
50
30
47
44
43
25
26
52
51
59
49
54
37
40
29
Figure 28 - Vue éclatée (corps de chauffe)
18
Notice de référence “1275”
Pluton 4100
A : Pluton 4140 - 026 506 - 072 297
D : Pluton 4124 - 026 609
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
E : Pluton 4132 - 026 610
N°
Code
Désignation. . . . . . . Type . . . . . . . A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . Qté
25
26
27
28
29
30
31
34
35
36
37
37
37
38
39
39
39
40
41
43
44
45
45
47
48
49
50
51
52
53
54
57
57
57
58
59
122107
122108
134503
157312
160706
182215
189118
937242
207318
207324
912454
912455
912453
209204
252670
252676
252687
260603
303864
158995
123069
123067
123067
141019
119603
166705
123066
159015
164805
164607
104851
222201
222206
222207
231719
159200
Écouvillon . . . . . . . . . . . .
Écouvillon . . . . . . . . . . . .
Goujon . . . . . . . . . . . . . .
Passe-fil . . . . . . . . . . . . .
Pied réglable . . . . . . . . . . .
Tuyauterie . . . . . . . . . . . .
Vis en laiton . . . . . . . d. 10 .
Façade . . . . . . . . . . . . . .
Habillage arrière . . . . . . . . .
Habillage arrière . . . . . . . . .
Côté . . . . . . . . . . . . . . .
Côté . . . . . . . . . . . . . . .
Côté . . . . . . . . . . . . . . .
Panneau entretoise . . . . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . . .
Écran . . . . . . . . . . . . . . .
Buse . . . . . . . . . . 139/140
Porte de foyer . . . . . . . . . .
Élément arrière. . . . . . . . . .
Élément intermédiaire . . . . . .
Élément intermédiaire . . . . . .
Isolant de porte . . . . . . . . .
Doigt de gant . . . . . . . . . . .
Robinet de vidange . . . . . . .
Élément avant . . . . . . . . . .
Prise de pression . . . . . . . .
Regard de flamme . . . . . . . .
Réduction . . . . . . . . 40-20 .
Réduction . . . . . . . . 40-15 .
Guide . . . . . . . . . . . . . . .
Guide . . . . . . . . . . . . . . .
Guide . . . . . . . . . . . . . . .
Équerre . . . . . . . . . . . . . .
Profilé. . . . . . . . . . . . . . .
AB
AB
AB
AB
50
45 44
Pluton 4140
50
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
44
Pluton 4124
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 04
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 04
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 04
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 02
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
. . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 02
A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
. . . . . . . D . . . . . . . . . . . . 02
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
. . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 01
A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
. . . . . . . D . . . . . . . . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
. . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 01
A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
. . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 02
A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
. . . . . . . D . . . . . . . . . . . . 02
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . D. . . . . . E . . . . 0,28 m
50 45 44
Pluton 4132
Figure 29 - Dispositions des éléments intermédiaires
Notice de référence “1275”
19
§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle
Les présentes dispositions ne sont pas exclusives
du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des
conditions de la garantie légale qui s’applique dans
le pays où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis 2 ans contre tout défaut
ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie
porte sur le remplacement, des pièces reconnues
défectueuses d’origine par notre service
“Contrôle-Garantie”, port et main d’oeuvre à la
charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils
bénéficient d’une garantie de durée supérieure :
- ballon en acier inoxydable, ballon émaillé : 5 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des
chaudières : 3 ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à
l’installation et à la mise au point de l’appareil par
un installateur professionnel, et à l’utilisation et
l’entretien réalisés conformément aux instructions
précisées dans nos notices.
§ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en
fonte en contact direct avec les braises des
appareils à combustible solide, les briques
réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs
thermiques, effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques
résultant de branchement sur secteur dont la
tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait
inférieure ou supérieure de 10% de la tension
nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas
d’utilisation de l’appareil avec un combustible non
recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de
la chaudière serait exclue en cas d’implantation de
l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure,
laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à
titre de dommages et intérêts pour quelque cause
que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos
matériels, toute modification jugée utile par nos
services t echniques et commerciaux, peut
intervenir sans préavis. Les spécifications,
dimensions et renseignements portés sur nos
CERTIFICAT DE CONFORMITE AU TYPE (pour la Belgique)
Nous soussignés, Société Industrielle de Chauffage, certifions que les chaudières commercialisées
sous la marque “atlantic”, titulaires de la certification CE de type n° 1312 AT 2733 et faisant l’objet d’une
surveillance de fabrication par CERTIGAZ, sont fabriquées conformément au type ayant fait l’objet de la
certification et répondent aux exigences des directives européennes qui leur sont applicables ainsi qu’aux
exigences de l’arrêté royal belge du 8 janvier 2004 réglementant les émissions de polluants.
Société Industrielle de Chauffage
Document n° 1275-3 ~ 08/06/2010
FR
Pluton 4124 - 026 609
Pluton 4132 - 026 610
Pluton 4140 - 026 506 & 072 297
NL
DE
ES
PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
Ombouwbare ketel brandolie/gas
om met een stookoliebrander fuel
een gasbrander uit te rusten.
Verwarming alleen.
Gebruiksaanwijzing
bestemd voor de vakman
en de gebruiker
te behouden door de gebruiker
voor nadere consultatie.
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
www.atlantic.fr
RC Dunkerque
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet bindend document.
Pluton 4100
S.I.C. feliciteert u met uw keuze.
S.I.C, groep atlantic, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 80 jaar knowhow, gebruikt S.I.C. de meest geavanceerde
technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
INHOUD
Voorstelling van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . p. 5
Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . p. 3
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . p. 5
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7
Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden. . . . . . . . . p. 7
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . p. 7
Monteren van de ommanteling . . . . . p. 8
Omkeerbare haarddeur . . . . . . . . . p. 10
Aansluiting van de brandstoftoevoer. . p. 11
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . p. 12
Verificatie en inwerkingstelling . . . . . p. 14
Regeling van de brander . . . . . . . . p. 14
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . p. 14
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . p. 10
Reiniging van de warmtewisselaar . . . . p. 14
Aansluitleiding. . . . . . . . . . . . . . p. 11
Onderhoud van de brander . . . . . . . . p. 14
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . p. 11
Onderhoud van de schoorsteen . . . . . . p. 14
Montage van de brander . . . . . . . . p. 11
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen p. 14
Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 15
Inwerkingstelling van de ketel . . . . . p. 15
Stopzetten van de ketel en de brander p. 16
Bediening van de installatie . . . . . . p. 16
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . p. 16
Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . p. 16
Regelmatige controle . . . . . . . . . . p. 17
Veiligheid brander. . . . . . . . . . . . p. 16
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . p. 17
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17
Dit toestel is overeenkomstig met :
- de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de
normen NBN EN 303-1 en NBN EN 303-2
- de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1
- de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG.
2
Gebruiksaanwijzing “1275”
Pluton 4100
1 Voorstelling van het materiaal
1.1
Verpakking
Materiaal in optie
1.2
• Hydraulische aansluitingskit E 46/2 (074 187)
• Regeling door kamerthermostaat met werking op
Pluton 4124 en Pluton 4132
• 1 pak: Stookketel met mantel
mengkraan TEX 33 (073 000) met kit E 46/2
• Regeling: RS 3100 (072 198) ;
Pluton 4140
RA 541 (072 181) ; RAX 531 (072 118) ;
RAX 532 (072 199)
• 1 pak: Warmtewisselaar
• 1 pak: Ommanteling en controlebord
• Geïsoleerde kap
• Stookoliebrander Stella 4035 BN (voor Pluton 4124,
4132 en 4140)
Pa
80
1 Pluton 4024
60
2 Pluton 4032
3 Pluton 4040
40
20
0
Pa
10
10
20
20
30
30
40
40
50
50
60
60
70
70
- 20
3
2
- 40
1
- 60
Pa
Fig. 1 - Lastverlies van de verbrandingsomloop
mbar
20
18
16
14
3
12
1 Pluton 4024
10
2
2 Pluton 4032
8
3 Pluton 4040
6
1
4
2
0
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000 Q (l/h)
Fig. 2 - Lastverlies van de hydraulische omloop
Gebruiksaanwijzing “1275”
3
Pluton 4100
B
ØC
Pluton 4124 470
548
139
Pluton 4132 570
648
139
Pluton 4140 670
748
139
A
A
Vertrek verwarming
Ø M 33x42
Rookuitlaat
ØC
948
35
150
120
706
Retour
verwarming
Ø M 33x42
45°
77
301
M8
567
106
B
610
Zijaanzicht
Achteraanzicht
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten.
Fig. 3 - Afmetingen in mm (zonder optie)
A
B
ØC
D
120
Vertrek
verwarming
Ø V 33x42
Pluton 4124 470 969 139 1103
Pluton 4132 570 1069 139 1203
Retour
verwarming
Ø V 33x42
Pluton 4140 670 1169 139 1303
A
Ø V 20x27
1542
948
Rookuitlaat
ØC
942
Ø V 20x27
567
346
292
610
B
D
Zijaanzicht
Achteraanzicht
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten.
Fig. 4 - Afmetingen in mm (met materiaal in optie)
4
Gebruiksaanwijzing “1275”
Pluton 4100
1.3
Algemene kenmerken
Model . . . . . . . . . . . . . . . Pluton_ _ _ _ . . . . . 4124 . . . . . . 4132 . . . . . . 4140
Code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 026 609 . . . . 026 610 . . . . 026 506
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 072 297
[Rendementklasse: . . . . . Lage temperatuur . . . . . . . . . . . . . . . Ja . . . . . . . Ja
Prestaties
Nuttig nominaal vermogen . . . . . . . . . . kW . . . . . . 24 . . . . . . . 31,7 . . . . . . . 40
Vermogensbereik . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . 17 tot 24 . . . 22,4 tot 31,7 . . 28,3 tot 40
Maximaal calorifisch debiet . . . . . . . . . . kW . . . . . 26,5 . . . . . . 34,8 . . . . . . . 44
• Mazout
[Temperatuur van de verbrande gassen
(volgens vermogen) . . . . . . . . . . . . . . °C . . . . 185 / 206 . . . 181 / 202 . . . 177 / 199
Maximaal rookdebiet. . . . . . . . . . . . . m3/u . . . . . . 17 . . . . . . . 23 . . . . . . . 28
Aangeraden mazoutbrander . . . . . . . . . . . . . . Stella 4035 BN Stella 4035 BN Stella 4035 BN
Warmtewisselaar
Antaal tussenelementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . 3 . . . . . . . . 4
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . liter . . . . . . 19 . . . . . . . 23 . . . . . . . 27
Maximum gebruiksdruk verwarmingskring . . bar . . . . . . 3 . . . . . . . . 3 . . . . . . . . 3
Maximum watertemperatuur vertrek . . . . . °C . . . . . . 90 . . . . . . . 90 . . . . . . . 90
Minimum watertemperatuur vertrek . . . . . . °C . . . . . . 30 . . . . . . . 30 . . . . . . . 30
Doorsnede rookuitlaatbuis . . . . . . . . . . mm . . . . 139/140 . . . . 139/140 . . . . 139/140
Optimale depressie van de schoorsteen . . . Pa . . . . . . 10 . . . . . . . 10 . . . . . . . 10
Verbrandingskamer
Lengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . 320. . . . . . . 420. . . . . . . 520
Minimum doorsnede . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . 260. . . . . . . 260. . . . . . . 260
Hoogte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . 300. . . . . . . 300. . . . . . . 300
Verbrandingskamervolume. . . . . . . . . . dm3 . . . . . 13,7 . . . . . . . 20 . . . . . . . 26,4
Volume kant roken . . . . . . . . . . . . . . dm3 . . . . . . 8,9. . . . . . . 12,2 . . . . . . 15,5
Allerlei
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . 126. . . . . . . 153. . . . . . . 181
Voedingsspanning - (50 Hz) . . . . . . . . . . V . . . . . 230. . . . . . . 230. . . . . . . 230
Elektrisch vermogen . . . . . . . . . . . . . . W . . . . . < 25 . . . . . . < 25 . . . . . . < 25 . . . . . . . <
(*) In geval van gebruik van een andere brander dan
degenen die in ons catalogus vermeld zijn, en in geval
van twijfel, de compatibiliteit van de ketel bij onze
technische diensten controleren.
1.4
Werkingsprincipe
Veiligheid ketel
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
Op stand “radiator en kraan” (in de winter)
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat (bereik 35 tot 90°C) of van de
eventuële kamerthermostaat.
De eventuële kamerthermostaat werkt op de
circulatie-pomp verwarming en de brander ofwel op de
brander alleen volgens de aansluiting.
In de stand “kraan” (in de zomer)
De brander werkt enkel op aanvraag van de sanitaire
regulatie van de boiler (type RS 3100).
Gebruiksaanwijzing “1275”
Figuur 5 - Geïsoleerde kap (optie)
5
Pluton 4100
1
2
3
13
4
5
6
7
14
15
16
8
10
9
11
12
9 Regelbare voeten
1 Controlebord
2 Handschoenvinger voor thermostaat- en
thermometervoelers
10 Voorelement
3 Haarddeur
12 Achterelement
4 Drukopneming
13 Vertrek verwarming
5 Kijkluik
14 Rookuitlaat
6 Geïsoleerde kap (optie)
15 Thermische isolatie
7 Brander (optie)
16 Retour verwarming
11 Tussenelement (behalve Pluton 4124)
8 Ledigingskraan
Figuur 6 - Schematische doorsnede van het apparaat
1
3
2
8
1 - Funktieschakelaar
- Stopzetten
- Voor sanitair warm water
alleen (indien de installatie uitgerust
is met een sanitaire boiler)
4
7 6 5
- Voor de verwarming en het
sanitair warm water
2 - Ketelthermostaat
3 - Thermometer (ketel t°)
4 - Herinschakelingsknop
(oververhittingsveiligheid)
5 - Controlelampje werking (groen)
6 - Controlelampje van de
sanitaire circulatiepomp 1 (groen)
7 - Controlelampje, veiligheid
brander (rood)
8 - Voorziene plaats voor regeling
Figuur 7 - Controlebord
6
Gebruiksaanwijzing “1275”
Pluton 4100
2 Voorschriften voor de installateur
2.1
Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der kunst in voege ondermeer: de normen
NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het
Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties
(A.R.E.I.).
2.2
De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en
goed verlucht lokaal.
Gas
Het volume van luchtverversing moet ten minste egaal
zijn aan (P(kW) x 2 ) m3/u.
De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer
of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing
van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Om
de
onderhoudswerkzaamheden
te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
F
Gebruiksaanwijzing “1275”
7
Pluton 4100
A
B
C
D
E
G
H
J
K
L
M
4
4
2
2
21
4
16,5 cm
12 cm
2
2
4
1
Figuur 8
2.3
Monteren van de
ommanteling
(Pluton 4140).
B
Figuur 9:
• De 4 regelbare potjes A volledig
A
B
vastsdraaien.
• De sokkel op de poten van de
A
warmtewisselaar positionneren.
De pijl in de sokkel duidt de
vo o rkan t aan . Deze sokkel
vastmaken door middel van de 4
schroeven HM8, moeren en
ringen B.
B
Fig. 9
A
B
A
Figuur 10:
• De reducties C op dichte wijze
aanschroeven op het vertrek en
de retour.
• Bevestig de uitlaatpijp op de
rookkast
- Gebr uik de ( m eegelever de)
dichtingskit.
- Richt de schroef op de zijkant
voor een betere bereikbaarheid.
- De schroef vastschroeven.
• Het glaswol plaatsen
- tussen de sokkel en de
warmtewisselaar,
- aan de achterzijde van en de
warmtewisselaar,
- rond de warmtewisselaar
onderaan geblokkeed.
- Sla aan de voorzijde het zwarte
doek omlaag om de glaswol te
verbergen.
C
D
D
Fig. 10
C
• De tussenplaat plaatsen, plooi
naar achter, tussen de ring en de
moer, op de trekstangen van de
warmtewisselaar plaatsen.
- De moeren HM10 en de ringen D
zonder ze vas te schroeven.
- Nu nog niet vastdraaien
8
Gebruiksaanwijzing “1275”
Pluton 4100
Figuur 11:
E
• De zijkanten plaatsen
E
- Plaats eerst 2 schroeven L achteraan
de sokkel.
- Steek de zijkanten op de schroeven.
- Bevestig de zijkanten op de sokkel
met 2 schroeven L.
- De zijkanten op de tussenplaat
hechten met 1 schroef E.
Fig. 11
L
• Het kijkluik M hechter.
L
L
M
Figuur 12:
• Het voorscherm hechten met
(2 schroeven E).
- Bescherm de kant van de plaat met
het profiel H.
• De winkelhaak op de bovenkanten
E
bevestigen (4 schroeven E)
E
• Bevestig de achterste bekledingen op
de zijkanten
- 8 schroeven E op de achterkant van
de zijpanelen hechten, zonder vast te
schroeven, om de achtermantels
erop te schuiven.
- Het bovenste deel van de achterkant
op het onderste stuk te hechten (met
2 schroeven E). Alle schroeven
vastdraaien.
- Bescherm de kant van de plaat met
het profiel H.
• Het voorfront op de zijkanten klipsen.
- Aan de voorkant, 4 grondels + ring
+ moer G hechten.
E
E
E
E
E
E
G
E
E
Fig. 12
G
G
E
H = 12 cm
E
G
E
H = 16,5 cm
• De loodrechte stand van de ketel
controleren en de tussenplaat op de
warmtewisselaar vastschroeven.
Figuur 13:
• Het controlebord plaatsen
E
K
- Plaats het controlebord tussen de
zijkanten.
- De draad voor de aarde van het
controlebord op de linker zijkant
vastmaken met een schroef E.
- Bevestig het controlebord op de
zijkanten met 2 schroeven K.
Fig. 13
• De
thermostaaten
thermometervoelers in de voorziene
hulsen plaatsen.
• De voedingsdraad van de brander
langs één van de zijkanten plaatsen.
Gebruiksaanwijzing “1275”
9
Pluton 4100
Figuur 14:
• Plaats de geleiders.
1
• Plaats de wartels J.
- Voer de voedingskabel over de geleider.
- Zet het deksel op de zijkanten. Bevestig
het aan de achterzijde
schroeven E.
- Het voorfront terug zetten.
met
2
2
Fig. 14
3
2.4
J
Omkeerbare haarddeur
De haarddeur wordt geleverd met de
scharnieren aan de linker kant en de
sleutingen aan de rechterkant (figuur 15).
Om de openingsrichting van de
haarddeur om te keren, moeten de
scharnieren en de sluitschroeven gewoon
omgedraaid te worden (figuur 16).
2.5
Afvoerleiding
De afvoerleiding moet overeenkomen met
de geldende reglementaire teksten en
regels van het vak.
De afvoerleiding moet de juiste
afmetingen hebben.
Minimale verplichtende sektie = 2,5 dm2
voor een schoorsteenhoogte van 5 tot
20 m, hetzij een schoorsteenleiding van
16 cm ofwel in Ø 18 cm.
De schoorsteen mag niet op meer dan
één toestel aangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn.
Ze zal een voldoende thermische isolatie
hebben, ten einde kondensatie
problemen te vermijden; zo niet moet de
verbuizing van de schoorsteen gedaan
worden en een systeem geplaats worden
voor de rekuperatie van het kondens.
De rooktemperaturen kunnen tamelijk
laag zijn en het is dus aangeraden van de
verbuizing van de schoorsteen te
voorzien, ten einde kondensatie in de
schoorsteen te vermijden.
Een verbuizing voorzien die overeenkomt
met de gebruikte brandstof, eventueel
een systeem toevoegen voor de
recuperatie van de condensaten.
10
4
Figuur 15
Figuur 16
Gebruiksaanwijzing “1275”
Pluton 4100
2.6
Aansluitleiding
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak.
Norme NBN 30.003
De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter
hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel.
De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolen
wanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan
30 Pa.
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn [pour
faciliter les opérations de nettoyage du corps de
chauffe.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op
de schoorsteen verbonden worden.
2.7
Hydraulische aansluitingen
De aansluiting moet overeenkomen met de
reglementaire voorschriften en de regels der kunst in
voege.
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes
om zijn demontage te vergemakkellijken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kring isoleren om het geluidsniveau
te verminderen dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
• De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
De capaciteit van het expansievat moet aan de
afmetingen van de installatie aangepast zijn.
In geval van een gesloten expansievat is de montage
van een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar
verplichtend.
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuis
moeten worden beschermd tegen vorst.
• Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.8
Montage van de brander
De brander op de haarddeur hechten.
- Eerst de beschermdoppen van de schroefdraad
verwijderen.
2.9
Aansluiting van de brandstoftoevoer
Gas: De aansluiting van het toestel op het
gasdistributienet zal uitgevoerd moeten worden
volgens de voorschriften in voege, (Norm NBN 51-003).
De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie
van de debieten en de druk van het distributienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden.
Mazout: Zie de gebruiksaanwijzingen van de brander.
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden. Eventueel de circulatiepomp van de
hydraulische kringloop isoleren met behulp van
flexibels ten einde het geluidsniveau te beperken dat te
wijten is aan trillende verspreidingen.
• Een hopen of gesloten expansievat op de installatie
plaatsen.
VM
CC
CA
SSu
VE
R
CA - Antiretourklep
CC - Circulatiepomp verwarming
R - Installatie verwarming
SSu - Veiligheidsklep
VM - [Eventuële 3 wegmengkraan
VE - Gesloten expansievat
Figuur 17 - Principieel hydraulisch schema
Gebruiksaanwijzing “1275”
11
Pluton 4100
2.10 Elektrische aansluitingen
Toegang tot de klemmenstrook:
- Het deksel van de ketel verwijderen, eventueel het
controlebord kantelen.
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s fig. 20
en 21.
De kabels (stroomvoeding, en circulatiepomp) langs de
draaddoorgangsgaten op het achterste van de ketel
binnen laten komen.
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te
rusten met een differentiële bescherming van 30 mA
(fig. 18).
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
De schakelaar die op het controlebord staat ontslaat
niet van een reglementaire generale schakelaar op de
installatie te plaatsen.
Aansluitklem brander (5 contacten)
• Uurteller: klemmen 4 (B4), 1 (neutraal) en 3 (aarde).
Klemmenstrook (18 contakten)
Kring 1
• Circulatiepomp verwarming: klemmen 7, 8 en 9.
• Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp:
Klemmen 10 en 11. - Op voorhand de shunt (10-11)
verwijderen.
230 V ~
Neutraal
1
Faze
2
L
N
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Figuur 18 - Differentiële bescherming
L
Co Molveno Gottack
3
4
ME
5
TCh, TSé
TMn
O
a
Figuur 19 - Toegang tot de klemmenstrook
b
CS
c
Aa
A1
c
1
2
A2
B1
B2
T.G
Ab
IMIT
c
1
2
Bc
B3
D3
JAEGER
1
2
4
Bd
B4
D4
2
4
2
N
1
V-B
1
Aa
TCh (35-90 °C)
4
c
a
TA1/Br
13
b
V-M
5
TSé (110 °C)
c
12
Bc
1
3
a
1
b
Co
Br
V-C1
8
Ab
10
CC1
TA1/C1
11
7
11
10
12
18
TA2/C2
17
Aansluitingsklemmen installateur, sanitair (4 polige)
Mannelijke aansluitklem (12 weg)
Vrouwelijke aansluitklem (12 weg)
Co
9
Bd
7
CC2
16
14
Aansluitingsklemmen installateur (18 polige)
Klemmenstrook brander (5 contacten)
Figuur 20 - Principieel electrisch schema
12
Gebruiksaanwijzing “1275”
Pluton 4100
Br
N T1 T2 S3 B4
L
50d
50b
50e
CC2
CC1
26
50c
50a
TA1/C1
ME
Alim
TA1/Br
CS
TA2/C2
N
2 3
1
L
L
N
4
N
11
9
L
14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
4 5
5
3
40
8
6
V-B
35
ACI
230V ~
N
L
1 2
3 4
13
7
2
34
1
31
43
42
44
V-C1
41
33
32
V-M
TSé (110 °C)
c
37
21
a
A
17
b
12
B
Aa
36
Bc
38
18
Ab
Bd
Co
30
22
19
10
15
47
TCh (35-90 °C)
1
4
7
10
c
20
Co Molveno Gottack
Aa
A1
B1
Ab
A2
B2
Bc
B3
D3
Bd
B4
D4
46
2
5
8
11
3
6
9
12
a
b
45
16
TMn, TCh
TSé
T.G
a
b
c
c
1
2
IMIT
c
1
2
JAEGER
1
2
4
24
23
26
Onbestaande onderdelen,
wanneer de ketel uitgerust is
met een regeling in funktie
van de buitentemperatuur.
1
4
7
10
2
5
8
11
3
6
9
12
Figuur 21 - Elektrisch kablering (Stookketel)
Alim Electrische voeding
Br Brander (Zie de gebruiksaanwijzingen van
de brander.)
TA1/Br
Shunt of Kamerthermostaat 1 met werking
op de brander
TA2/C2
Shunt of Kamerthermostaat 2 met werking
op circulatiepomp 2.
CC1 Circulatiepomp verwarming 1
CC2 Circulatiepomp verwarming 2
Co Funktieschakelaar
ME Veiligheid te weinig water (of shunt)
N Neutraal
L Faze
TA1/C1 Shunt of Kamerthermostaat 1 met werking
op circulatiepomp 1
Gebruiksaanwijzing “1275”
TCh
Ketelthermostaat
TSé
Veiligheidsthermostaat
V-C1
Controlelampje van verwarming
circulatiepomp 1 (groen)
V-M
Controlelampje werking (groen)
V-B
Controlelampje, veiligheid brander (rood)
13
Pluton 4100
• Kamerthermostaat met werking op de brander:
Klemmen 12 en 13. - Op voorhand de shunt (12-13)
verwijderen.
Kring 2
• Circulatiepomp verwarming: klemmen 14, 15 en 16.
• Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp:
Klemmen 17 en 18 - Op voorhand de shunt (17-18)
verwijderen.
• Veiligheid te weinig water: klemmen 4 en 5 - Op
voorhand de shunt (4-5) verwijderen.
• Voedingskabel: klem 1 (blauw), 2 (groen/geel) en
3 (rood).
- Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum
van het type H05VV-F.
- De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
De draadklem kan in ook welke kant gebruikt worden
volgens het aantal of de dikte van de kabels.
2.11 Verificatie en inwerkingstelling
• De installatie spoelen en de dichtheid er van
controleren.
• De installatie met water vullen.
Belangrijk ! Gedurende het vullen van de installatie, niet
de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te verwijderen
van de kanalisaties.
De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop 1,5 tot 2 bar bereikt.
• De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
• Controleren of de kalibrering van het spuitstuk evenals
de regeling van de verbrandingskop wel
overeenkomen met het gewenste vermogen van het
toestel.
• De goede hechting van de elektrische aansluitingen op
de aansluitklemmen controleren.
• Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.12 Regeling van de brander
2.13.1 Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet
regelmatig gereinigd
worden ten einde een
goed rendement te
kunnen behouden. In
funktie
v. d .
gebruiksomstandighe
den gebeurt deze
operatie één of twee
maal per jaar.
- De voorkant van de
ketel afnemen.
voorscherm
- De
verwijderen.
haarddeur
- De
openen met de
brander erop.
wisselaar
- De
reinigen met de
Figuur 22 borstels. De vertikale
Verbrandingsomloop
rookkanalen tussen
deverbrandingskam
er en de lateralen kanalen niet vergeten (fig. 22).
- De roetafval verwijderen en de deur dicht doen.
2.13.2 Onderhoud van de brander
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
Deze onderhoudsoperaties worden beschreven in de
technische gebruiksaanwijzingen van de brander.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingscontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en controleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de ketel.
2.13.3 Onderhoud van de schoorsteen
De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar door
een vakman gereinigd worden.
2.13.4 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
I e d e r e j a a r, d e g o e d e w e r k i n g v a n h e t
expansiesysteem controleren. De druk van de
expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep.
Zie de gebruiksaanwijzingen van de brander.
2.13 Onderhoudsinstrukties
Vóór iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
14
Gebruiksaanwijzing “1275”
Pluton 4100
3 Instructies voor de gebruiker
De installatie en de eerste inwerkingsstelling van de
ketel moeten uitgevoerd worden door een installateur
centrale verwarming die U alle nodige informaties zal
verschaffen over de ontsteking en de regeling van de
ketel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft: Uw verwarmingstoestel is uitgerust met
een brander die werkt op huisbrandolie, of een brander
die werk op gas.
De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden en
water.
3.1
Inwerkingstelling van de ketel
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende
hoog is, tussen 1,5 en 2 bar.
- De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
- Elektrisch aansluiten.
- De schakelaar (kent. 3, fig. 23) op “radiator en kraan”
plaatsen.
Voor de verwarming en het sanitair warm water.
- De schakelaar op “kraan” plaatsen.
Voor sanitair warm water alleen (indien de installatie
uitgerust is met een sanitaire boiler)
- De ketelthermostaat (kent. 2, fig. 23) regelen om de
gewenste temperatuur van de ketel te bekomen,
zacht weer: 50 tot 60 °C,
koud weer: 60 tot 70 °C,
zeer koud weer: 70 tot 85 °C.
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten.
Als de ketel niet vertrek
- Controleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
- Controleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is.
- Controleren of de veiligheidsthermostaat
ingeschakeld is (Zie hierna § veiligheid ketel).
- Controleren dat de brander niet in veiligheid staat (Zie
hierna § veiligheid brander).
Indien de ketel uitgerust is met een regeling, de
gebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen.
1 Voorziene plaats voor regeling
2 Ketelthermostaat
7
3 Funktieschakelaar
Stopzetten
8
1
Voor sanitair warm water alleen. indien de
installatie uitgerust is met een sanitaire boiler.
9
10
Voor de verwarming en het sanitair warm water.
4 Kijkluik
2
11
5 Herinschakelingsknop (branderveiligheid)
6 Ledigingskraan
12
3
7 Deblokkering van de circulatiepomp*
8 Regeling van de mengkraan*
9 Automatische ontluchter*
13
10 Testknop van de veiligheidsklep*
11 Manometer* (installatie hydraulische druk)
14
12 Thermometer (ketel t°)
13 Herinschakelingsknop (oververhittingsveiligheid)
4
15
14 Controlelampje werking (groen)
16
15 Controlelampje van verwarming circulatiepomp 1
(groen)
16 Controlelampje, veiligheid brander (rood)
5
* : Optie hydraulische aansluitingskit
6
Figuur 23 - Bedienings-en controle onderdelen
Gebruiksaanwijzing “1275”
15
Pluton 4100
3.2
Bediening van de installatie
Zeer koude
winter
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist.
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingskring
(tussen 1,5 en 2 bar).
Winter werking
- De schakelaar op “radiator en kraan” plaatsen.
- De ketelthermostaat regelen om de gewenste
temperatuur van de ketel te bekomen.
- Als de installatie voorzien is van een mengkraan, stel
deze dan in om de gewenste temperatuur te krijgen in
het verwarmingssysteem.
- De eventuële kamerthermostaat op de gewenste
kamertemperatuur zetten.
70 tot
85 °C
Koude
winter
60 tot
70 °C
Zachte
winter
Zomer
Stopzetten
50 tot
60 °C
-
-
0
-
7 tot 10 5 tot 8 4 tot 7
Figuur 24 - Bediening van de installatie
Zomer werking
Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler,
- De schakelaar op “kraan” plaatsen.
- Als de installatie voorzien is van een mengkraan, Stel
de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie in
het verwarmingscircuit te voorkomen.
Indien de ketel uitgerust is met een regeling, de
gebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen.
3.3
Veiligheid ketel
Figuur 25 - Herinschakelingsknop
(oververhittingsveiligheid)
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
De knop (fig. 25) losdraaien en herwapenen wanneer
de watertemperatuur opnieuw normaal geworden is.
Indien dit incident zich herhaalt, de installateur
verwittigen.
3.4
Veiligheid brander
Wanneer het controlelampje (kent. 5 of 16 , fig. 23) van
de brander aangaat, wordt deze laatste door zijn
veiligheidssysteem geblokkeerd, de brander
herwapenen (fig. 26).
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
controleren:
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank controleren; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.5
Stopzetten van de ketel en de
brander
In geval van een korte stilstand: de funkties schakelaar
van het controlebord op “ O ” zetten.
In geval van een lange stilstand: de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
16
Figuur 26 - Controlelampje, veiligheid brander Herinschakelingsknop
3.6
Ledigen van de ketel
Voor de ketel en de installatie volledig ledigen:
De aftapkranen bovenaan de installatie en de
ledigingskraan van de ketel openen.
Gebruiksaanwijzing “1275”
Pluton 4100
Regelmatige controle
3.7
3.8
Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het afvoerleiding
ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gecontroleerd worden teneinde een
lek dadelijk op te sporen.
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking, de elektrische voeding
uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk
Uw installateur raadplegen.
Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de toestel in alle
veiligheid te waarborgen.
De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijp
moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en
gecontroleerd worden en dit volgens de
gebruiksomstandigheden.
De schoorsteen moet een keer per jaar gecontroleerd
en gereinigd worden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal controleren.
Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnen
gereinigd worden met een zachte droge of een beetje
vochtig ge-maakte lap.
Gebruik geen schuurmiddelen.
4 Wisselstukken
Voor elke bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden: het type en codenummer van het toestel, de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
Het aanduidingsplaatje bevindt zich op het
achtermantel.
21
2
10
N°
5
4
5
3
14
12
11
1
8
8
19
15
9
13
A : Pluton 4140 - 026 506 - 072 297
D : Pluton 4124 - 026 609
E : Pluton 4132 - 026 610
. 1
. 2
. 3
. 4
. 5
. 8
. 9
.10
.11
.12
.13
.14
.15
.17
.18
.19
.21
Code
Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal
106322
106323
110706
110765
110770
149883
154220
109214
174208
177120
178617
178924
178925
191015
191025
241703
977041
Klemmenstrook . . . . . . . . 4x1. .
Klemmenstrook . . . . . . . . 5x1. .
Schakelaar . . . . . . . . . . . . . .
Connector M . . . . . . . . . 7x1. .
Klemmenstrook . . . . . . . 12x1 .
Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Afschermplaat . . . . . . . . . . . .
Elektrisch kabel. . . . . . . . 5x1 . .
Klemmenstrookhouder . . . . . . . .
Controlebord . . . . . . . . . . . . .
Thermometer . . . . . . . . . . . . .
Thermostaat . . . . . . . . 35-90°C
Thermostaat . . . . . . . . . 110°C .
Controlelampje . . . . . . . . . . . .
Controlelampje . . . . . . . . . . . .
Steun . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controlebord . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
1,6 m
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 02
. 01
. 01
. 01
18 17 17
Figuur 27 - Overzicht onderdelen (controlebord)
Gebruiksaanwijzing “1275”
17
Pluton 4100
39
36
28
28
58
38
37
59
34
27
35
30
27
45
31
41
48
53
50
30
47
44
43
25
26
52
51
59
49
54
37
40
29
Figuur 28 - Overzicht onderdelen (ketel)
18
Gebruiksaanwijzing “1275”
Pluton 4100
A : Pluton 4140 - 026 506 - 072 297
D : Pluton 4124 - 026 609
N°
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
25
26
27
28
29
30
31
34
35
36
37
37
37
38
39
39
39
40
41
43
44
45
45
47
48
49
50
51
52
53
54
57
57
57
.. 58
. 59
E : Pluton 4132 - 026 610
Code
Beschrijving . . . . . . Type . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . Aantal
122107
122108
134503
157312
160706
182215
189118
937242
207318
207324
912453
912454
912455
209204
252670
252676
252687
260603
303864
158995
123069
123067
123067
141019
119603
166705
123066
159015
164805
164607
104851
222201
222206
222207
231719
159200
Borstel. . . . . . . . . . 20x80 . .
Vlakke borstel. . . . . 20x80x30 .
Snelle stift . . . . . . . . . . . . .
Draaddoorvoerring . . . . . . . . .
Regelbare voeten . . . . . . . . .
Buizen . . . . . . . . . . . . . . .
Vijs . . . . . . . . . . . . d. 10 . .
Voorfront . . . . . . . . . . . . . .
Achtermantel . . . . . . . . . . . .
Achtermantel . . . . . . . . . . . .
Kant . . . . . . . . . . . . . . . .
Kant . . . . . . . . . . . . . . . .
Kant. . . . . . . . . . . . . . . . .
Paneel . . . . . . . . . . . . . . .
Deksel . . . . . . . . . . . . . . .
Deksel . . . . . . . . . . . . . . .
Deksel . . . . . . . . . . . . . . .
Scherm . . . . . . . . . . . . . . .
Buis . . . . . . . . . . 139/140 .
Deur . . . . . . . . . . . . . . . .
Achterelement . . . . . . . . . . .
Tussenelement . . . . . . . . . .
Tussenelement. . . . . . . . . . .
Deurisolatie . . . . . . . . . . . .
Huls voor voelers . . . . . . . . .
Ledigingskraan. . . . . . . . . . .
Voorelement . . . . . . . . . . . .
Drukopneming . . . . . . . . . . .
Kijkluik . . . . . . . . . . . . . . .
Reductie. . . . . . . . . 40-20 . .
Reductie. . . . . . . . . 40-15 . .
Geleider . . . . . . . . . . . . . .
Geleider . . . . . . . . . . . . . .
Geleider . . . . . . . . . . . . . .
Winkelhaak . . . . . . . . . . . . .
Profiel. . . . . . . . . . . . . . . .
AB
AB
AB
AB
50
45 44
Pluton 4140
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 04
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 04
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 04
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 02
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
. . . . . . . . . . . . . . D . . . . . . . . . . . . 02
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 02
A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 01
A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
. . . . . . . . . . . . . . D . . . . . . . . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 01
A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E . . . . . 02
. . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
. . . . . . . . . . . . . . D . . . . . . . . . . . . 02
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . . 01
A. . . . . . . . . . . . . D. . . . . . E . . . . 0,28 m
50
44
Pluton 4124
50 45 44
Pluton 4132
Figuur 29 - Positie van de tussenelementen
Gebruiksaanwijzing “1275”
19
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
§ De waarborg dekt niet :
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet
uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van
voordeel te kunnen trekken van de wettelijke
waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of
fouten, die van toepassing zijn in het land waar de
ketel verkocht wordt.
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische
stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen,
ingevolge aansluitingen op een net waarvan de
spanning, opgenomen aan de ingang van het
toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de
nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval
van het gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van
het toestel in een chloor behoudende omgeving
(kapsallon, wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
W i j v o o r b e h o u d e n o n s h e t r e c h t , zo n d e r
voorafgaand bericht, alle veranderingen die door
onze technische- en handelsdiensten als nodig
beschouwd werden, op ons materiaal aan te
brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op
onze dokumenten staan vermeld, worden als
stelpost gegeven en verbinden in niets onze
maatschappij.
O n ze t o e s t e l l e n w o r d e n g e d u r e n d e 2 j a a r
gewaarborgd tegen ieder materiaal of
k o n s t r u k t i e f o u t . D e ze w a a r b o r g o m v a t d e
vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden w erden door onze dienst
“Waarborg
kontrole”,
transport
en
verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker.
Z ekere st ukken of onderdelen krijgen een
verlengde waarborg :
- boiler, inox of geëmailleerd: 5 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars :
3 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die
geplaatst en geregeld werden door een herkende
installateur en voor ketels die gebruikt en
onderhouden worden volgens de voorschriften die
vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij ondergetekende, Société Industrielle de Chaudière, verklaren hierbij dat onderstaande
verwarmingsketels, gecommercialiseerd onder het merk “atlantic”, met het CE certificatietype n° 1312 AT
2733 en onderworpen aan een fabricatietoezicht door CERTIGAZ, conform gefabriceerd zijn aan het type dat
onderworpen werd aan het certificaat, en voldoen aan de Europese Richtlijnen die op dit type van toepassing
zijn, en aan het Koninklijk Besluit van 8 januari 2004 betreffende de uitstoot van schadelijke stoffen.
Société Industrielle de Chaudière