Scholtes TP 95 G Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
TP 95 G
IT
PIANO
Sommario
Avvertenze, 3
La descrizione del piano di cottura, 4
L’uso dei bruciatori, 5-6
Istruzioni per l'installatore, 7-10
Italiano, 1 Français, 21
Nederlands, 31 Deutsch, 41
English,11
GBIT FR
NL DE
Istruzioni per l’uso
IT
3
Avvertenze
1. Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato da privati per un uso di tipo
non professionale all’interno di abitazione
comune.
2. Leggere attentamente le avvertenze contenute
nel presente libretto istruzioni, in quanto
forniscono importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza di installazione, d’uso e di
manutenzione. Conservare con cura questo
libretto per ogni eventuale consultazione.
3. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi a personale
professionalmente qualificato.
4. Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito.
Spegnere l’interruttore generale dell’apparecchio
quando lo stesso non è utilizzato e chiudere il
rubinetto del gas.
5. È necessario che tutte le operazioni relative
all’installazione e alla regolazione vengano eseguite
da personale qualificato, secondo le norme in vigore.
Le istruzioni specifiche sono descritte nella sezione
riservata all’installatore.
6. Verificare periodicamente il buono stato del tubo di
collegamento gas e farlo sostituire da personale
qualificato non appena presenta qualche anomalia.
7. Il cavo di alimentazione ed il tubo di collegamento
gas di questo apparecchio non devono essere sostituiti
dall’utente. In caso di danneggiamento e di eventuale
sostituzione rivolgersi esclusivamente ad un centro
di assistenza tecnica autorizzato.
8. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati
sulla targhetta caratteristiche (su parte inferiore
dell’apparecchio e su ultima pagina libretto) siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica
e gas.
9. Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle
prese di corrente siano adeguate alla potenza
massima dell’apparecchio indicata sulla targhetta.
In caso di dubbio rivolgersi ad una persona
professionalmente qualificata.
10. I bruciatori e le griglie rimangono caldi per lungo
tempo dopo l’uso. Fare attenzione a non toccarli.
11. Sui bruciatori non devono essere poste pentole
instabili o deformate onde evitare incidenti per
rovesciamento.
12. Non utilizzare liquidi infiammabili in vicinanza
dell’apparecchio quando è in uso.
13.Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destina-
zione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa
matricola.
14.L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni ripor-
tate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio:
riscaldamento di ambienti) è da considerarsi impro-
prio e quindi pericoloso. Il costruttore non può esse-
re considerato responsabile per eventuali danni deri-
vanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
15.L'apparecchio non è destinato a essere messo in fun-
zione per mezzo di un temporizzatore esterno oppu-
re di un sistema di comando a distanza separato.
16.Non è previsto che l'apparecchio venga utilizzato da
persone (bambini compresi) con ridotte capacità fi-
siche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o
che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno
che non vengano sorvegliate da una persona respon-
sabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto
istruzioni preliminari sull'uso dell'apparecchio.
17.Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
Dismissione degli elettrodomestici
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), pre-
vede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti
nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparec-
chi dismessi devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materia-
li che li compongono ed impedire potenziali danni per la
salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è ri-
portato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di
raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione de-
gli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al
servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
IT
4
A Bruciatore gas Ausiliario
B Bruciatore gas Semirapido
C Bruciatore gas Rapido
D Bruciatore gas DC-DR
G Griglie di appoggio per recipienti di cottura
M Manopole di comando dei bruciatori gas
E Candela di accensione dei bruciatori gas
F Dispositivo di sicurezza - Interviene in caso di
spegnimento accidentale della fiamma (trabocco di
liquidi, correnti d'aria, ...) bloccando l'erogazione del
gas al bruciatore.
E
F
La descrizione del piano di
cottura
IT
5
L’uso dei bruciatori
Accensione dei bruciatori
Per accendere uno dei bruciatori procedere come
segue:
ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario
fino al simbolo della fiamma grande;
premere la manopola a fondo per azionare l’accensione
automatica del gas ;
mantenere la manopola premuta per circa 10 secondi
con la fiamma accesa per consentire il riscaldamento
della termocoppia di sicurezza;
rilasciare la manopola, verificando che l’accensione
sia avvenuta in modo stabile. In caso contrario, ripetere
l’operazione.
Per avere la potenza minima ruotare la manopola verso
il simbolo della fiamma piccola. Sono possibili regolazioni
intermedie, posizionando la manopola tra il simbolo di
fiamma grande e quello della fiamma piccola. Per
spegnere il bruciatore ruotare la manopola in senso orario
fino alla posizione di chiuso " ".
Regolazione dei bruciatori.
La regolazione si esegue premendo e girando in senso
antiorario la manopola di comando in modo da portare la
fiamma di fronte al simbolo triangolare:
Cerchio nero = chiuso
Una grande fiamma = aperto
Una piccola fiamma = portata ridotta
Importante:
Non azionare il dispositivo di accensione
automatica per più di 15 secondi consecutivi.
In alcuni casi la difficoltà di accensione è dovuta
ad eventuale aria che può trovarsi all’interno del
condotto del gas.
Nel caso di uno spegnimento accidentale della
fiamma dei bruciatori, il gas continua ad uscire per
qualche istante prima che intervenga il dispositivo
di sicurezza. Chiudere la manopola di comando e
non ritentare l’accensione per almeno 1 minuto,
lasciando così dileguare il gas uscito che può
essere pericoloso.
Quando l’apparecchiatura non è in funzione
controllare che le manopole siano in posizione di
chiuso " ". Si consiglia inoltre di chiudere il rubinetto
principale del condotto di alimentazione del gas.
Consigli pratici per l'uso dei bruciatori
Per ottenere dai bruciatori il massimo rendimento si
consiglia di adoperare solo pentole di diametro adatto al
bruciatore utilizzato, evitando che la fiamma fuoriesca
dal fondo della pentola (vedi tabella seguente). Inoltre,
quando un liquido inizia a bollire, si consiglia di ridurre la
fiamma quanto basta per mantenere l’ebollizione.
Bruciatori ø Diametro dei recipienti (cm.)
A. Ausiliarie 6 – 14
B. Semi-rapido 15 – 20
C. Rapido 21 – 26
D. DC-DR (interno) 10 - 14
D. DC-DR (esterno) 24 - 28
Il bruciatore a “doppie fiamme indipendenti”
Questo bruciatore a gas è formato da due fuochi concen-
trici, che possono funzionare insieme o in modo indipen-
dente. L’utilizzo contemporaneo al massimo consente
un’elevata potenza che riduce i tempi di cottura rispetto
ai bruciatori tradizionali. La doppia corona di fiamma, inol-
tre, rende più uniforme la distribuzione di calore sul fon-
do della pentola, in particolare utilizzando entrambi i bru-
ciatori al minimo. Possono essere usati contenitori di tut-
te le dimensioni, in questo caso per piccoli recipienti ac-
cendete il solo bruciatore interno. Ogni singola corona
che compone il bruciatore a “doppie fiamme indipenden-
ti” ha una sua manopola di comando:
la manopola individuata dal simbolo controlla la co-
rona esterna;
la manopola individuata dal simbolo controlla la co-
rona interna. Per accendere la corona desiderata preme-
re a fondo e ruotare in senso antiorario fino alla posizione
di massimo la manopola corrispondente. Il bruciatore
è dotato di accensione elettronica che entra in funzione
automaticamente premendo la manopola.
! Alcuni modelli sono dotati di bruciatore a doppie fiam-
me indipendenti. In questo caso per accenderlo è suffi-
ciente prima ruotare la manopola in corrispondenza del
simbolo , poi premerla a fondo e mantenerla premu-
ta per circa 6 secondi finchè non si scalda il dispositivo
che mantiene automaticamente accesa la fiamma.
Poichè il bruciatore è dotato di dispositivo di
sicurezza "F", è necessario mantenere premuta la ma-
nopola per circa 10 secondi finchè non si scalda il di-
spositivo che mantiene automaticamente accesa la fiam-
ma.
Per spegnere il bruciatore occorre ruotare la mano-
pola in senso orario fino all’arresto (corrispondente al
simbolo“ ”). Al fine di ottenere il massimo rendimento è
utile ricordare quanto segue: Sui bruciatori possono es-
sere utilizzati tutti i tipi di casseruole. L’importante è
che il fondo sia perfettamente piano.
IT
6
No
te
In assenza di corrente elettrica, è possibile accendere il
bruciatore con un fiammifero mettendo la manopola sulla
grande fiamma.
Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo
stesso una fiamma o un accenditore, premere a fondo e
ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario
fino alla posizione di massima potenza.
IT
7
Istruzioni per l'installatore
avere una sezione libera totale netta di passaggio di
almeno 6 cm² per ogni kW di portata termica nominale
dell’apparecchio, con un minimo di 100 cm² (la portata
termica è rilevabile nella targhetta segnaletica);
essere realizzata in modo che le bocche di apertura,
sia all’interno che all’esterno della parete, non possano
venire ostruite;
essere protette ad esempio con griglie, reti metalliche,
ecc. in modo da non ridurre la sezione utile suindicata;
• essere situate ad una altezza prossima al livello del
pavimento.
Particolare A Locale Locale da
adiacente ventilare
A
Esempi di aperture di ventilazione Maggiorazione della fessura fra
per l’aria comburente porta e pavimento
Fig. 2A Fig. 2B
L’afflusso dell’aria può essere ottenuto anche da un
locale adiacente purché questo locale non sia una camera
da letto o un ambiente con pericolo di incendio quali
rimesse, garage, magazzini di materiale combustibile,
ecc., e che sia ventilato in conformità alla norma UNI-CIG
7129.
Il flusso dell’aria dal locale adiacente a quello da ventilare
deve avvenire liberamente attraverso aperture permanenti,
di sezione non minore di quella suindicata. Tali aperture
potranno anche essere ricavate maggiorando la fessura
tra porta e pavimento (fig.2B). Se per l’evacuazione dei
prodotti della combustione viene usato un
elettroventilatore, l’apertura di ventilazione dovrà essere
aumentata in funzione della massima portata d’aria dello
stesso. L’elettroventilatore dovrà avere una portata
sufficiente a garantire un ricambio orario di aria pari a 3÷5
volte il volume del locale.
Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può
necessitare di un’aerazione supplementare, per esempio
l’apertura di una finestra o un’aerazione più efficace
aumentando la potenza di aspirazione
dell’elettroventilatore se esso esiste. Gli apparecchi
sprovvisti di dispositivo di sicurezza per assenza di
fiamma possono essere utilizzati solo in ambienti con
ventilazione maggiorata con una sezione minima di
apertura di aerazione 200 cm² (D.M. 21-04-94).
I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano
verso il basso. Quindi i locali contenenti bombole di GPL
devono avere delle aperture verso l’esterno al livello del
pavimento, così da permettere l’evacuazione dal basso
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore
qualificato affinché compia le operazioni di installazione,
regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto
e secondo le norme in vigore.
Importante: qualsiasi intervento di regolazione,
manutenzione, ecc. deve essere eseguito con il
piano elettricamente disinserito. Qualora sia
necessario mantenerlo collegato elettricamente, si
dovranno prendere le massime precauzioni. I piani di
cottura hanno le seguenti caratteristiche tecniche:
-Categoria II 2H3+ -Classe 1
Posizionamento
Questa apparecchiatura può essere installata e funzionare
solo in locali permanentemente ventilati secondo le
prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore.
Devono essere osservati i seguenti requisiti:
L’apparecchio deve scaricare i prodotti della
combustione in una apposita cappa, che deve essere
collegata ad un camino, canna fumaria o direttamente
all’esterno (fig.1).
Se non è possibile l’applicazione di una cappa, è
permesso l’uso di un elettroventilatore, installato su
finestra o su parete affacciate all’esterno, da mettere
in funzione contemporaneamente all’apparecchio.
fig.1
In camino o in canna fumaria ramificata Direttamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
Ventilazione ambiente cucina
É necessario che nell’ambiente dove viene installato
l’apparecchio possa affluire una quantità di aria pari a
quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del
gas e dalla ventilazione dell’ambiente. L’afflusso naturale
dell’aria deve avvenire attraverso aperture permanenti
praticate su pareti del locale che danno verso l’esterno,
oppure da condotti di ventilazione singoli o collettivi
ramificati conformi alla norma UNI-CIG 7129. L’aria deve
essere prelevata direttamente dall’esterno, lontana da
fonti di inquinamento. L’apertura di aerazione dovrà
avere le seguenti caratteristiche (fig.2A):
IT
8
delle eventuali fughe di gas. Inoltre non depositare
bombole di GPL (anche vuote) in locali a livello più basso
del suolo; è opportuno tenere nel locale solo la bombola
in utilizzo, collegata lontana da sorgenti di calore che
possano portarla ad una temperatura superiore a 50 °C.
Installazione dei piani di cottura
È necessario prendere le opportune precauzioni al fine di
assicurare una installazione rispondente alle norme
antinfortunistiche in vigore (CEI-UNI-CIG) per
l’allacciamento elettrico e gas.
Per il buon funzionamento dei piani di cottura da appoggio
installati nei mobili devono essere rispettate le distanze
minime indicate in fig.3. Inoltre, le superfici adiacenti e
la parete posteriore devono essere idonee per resistere
ad una sovratemperatura di 65°C.
Fissaggio al mobile
Per il fissaggio dei piani eseguire le seguenti operazioni
(fig. 4);
• avvitare al mobile 2 viti "A" (in dotazione) con le
distanze dalla parete posteriore indicate in figura,
lasciando le teste delle viti sporgenti 1,5 mm dal legno;
• agganciare il piano alle 2 viti "A" e spingerlo all'indietro;
• fissarlo al mobile nella parte posteriore usando le 2
squadrette "B" e le quattro viti "C" in dotazione.
fig.3
fig.4
1.5
mm
1.5
mm
A
B
C
X
mm
MURO
Collegamento alimentazione gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla
bombola del gas deve essere effettuato secondo le
prescrizioni delle norme in vigore (UNI-CIG 7129 e
7131) solo dopo essersi accertati che l’apparecchiatura
è regolata per il tipo di gas con cui sarà alimentata.
Questo apparecchio è predisposto per funzionare con
il gas indicato nell’etichetta posta sul piano stesso. Nel
caso che il gas distribuito non corrisponda a quello per
cui l’apparecchio è predisposto, procedere alla
sostituzione degli ugelli corrispondenti (in dotazione),
consultando il paragrafo “Adattamento ai diversi tipi di
gas”.
Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso
dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura,
assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i
valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei
bruciatori ed ugelli”, altrimenti installare sulla tubazione
di ingresso un apposito regolatore di pressione secondo
la norma UNI-CIG 7430.
Effettuare Il collegamento in modo da non provocare
sollecitazioni di nessun genere sull’apparecchio.
Collegare al raccordo orientabile (filettato ½"G maschio),
posto nel lato posteriore destro dell’apparecchio (fig.5),
per mezzo di tubo metallico rigido e a raccordi conformi
alla norma UNI-CIG 7129, oppure con tubo flessibile
IT
9
metallico a parete continua conforme alla norma UNI-CIG
9891, la cui massima estensione non deve superare i
2000 mm. Nel caso sia necessario ruotare il raccordo,
sostituire tassativamente la guarnizione di tenuta (in
dotazione con l’apparecchio). Ad installazione ultimata
accertarsi che la tenuta del circuito gas, delle connessioni
interne e dei rubinetti sia perfetta impiegando una
soluzione saponosa (mai una fiamma). Verificare inoltre
che il tubo di collegamento non possa venire a contatto
con parti mobili in grado di danneggiarlo o schiacciarlo.
Accertarsi che la conduttura del gas naturale sia
sufficiente per alimentare l’apparecchio quando tutti i
bruciatori sono in funzione.
Importante: Per effettuare l’allacciamento con gas
liquido (in bombola), interporre un regolatore di pressione
conforme alla norma UNI-CIG 7432-75.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il piano ad un tipo di gas diverso da quello
per il quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta
fissata nella parte superiore del piano o sull'imballo),
occorre sostituire gli ugelli dei bruciatori effettuando le
seguenti operazioni:
togliere le griglie del piano e sfilare i bruciatori dalle
loro sedi;
svitare gli ugelli (fig.6), servendosi di una chiave a
tubo da 7 mm. e sostituirli con quelli adatti al nuovo
tipo di gas (vedi tabella 1 “Caratteristiche dei brucia-
tori ed ugelli”).
• al termine dell’operazione, sostituite la vecchia eti-
chetta taratura con quella corrispondente al nuovo gas
d’utilizzo, reperibile presso i Nostri Centri Assistenza
Tecnica.
• rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le
operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui so-
pra.
fig.6
fig.5
fig.7
Sostituzione degli ugelli su bruciatore a “doppie
fiamme” indipendenti:
togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi.
Il bruciatore è composto da due parti separate (vedi
Fig.C e Fig.D);
svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da
7 mm. Il bruciatore interno ha un ugello, il bruciatore
esterno ne ha due (della stessa dimensione). Sosti-
tuire gli ugelli con quelli adattati al nuovo tipo di gas
(vedi tabella 1).
rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le
operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui so-
pra.
Fig. C Fig. D
Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione del-
l’aria primaria.
Collegamento elettrico
È OBBLIGATORIO IL COLLEGAMENTO A TERRA
DELL’APPARECCHIATURA.
I piani sono predisposti per il funzionamento con corrente
alternata alla tensione e frequenza di alimentazione
indicate sulla targhetta caratteristiche (posta sotto il
piano o alla fine del libretto istruzioni). Accertarsi che il
valore locale della tensione di alimentazione sia lo stesso
di quello indicato sulla targhetta.
Allacciamento del cavo alimentazione elettrico
alla rete
Per i modelli privi di spina, montare sul cavo una spina
normalizzata per il carico indicato sulla targhetta
caratteristiche e collegarla ad una adeguata presa di
corrente. Desiderando un collegamento diretto alla rete
è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un
interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti
di 3 mm., dimensionato al carico e rispondente alle
norme in vigore. Il filo di terra giallo-verde non deve
essere interrotto dall’interruttore. Il cavo di alimentazione
deve essere posizionato in modo che non raggiunga in
nessun punto una temperatura superiore di 50 °C a quella
ambiente. Nel caso di installazione sopra un forno da
incasso l’allacciamento elettrico del piano e quello del
forno devono essere realizzati separatamente, sia per
ragioni di sicurezza elettrica, sia per facilitare l’eventuale
estraibilità del forno. Non utilizzare riduzioni, adattatori o
A
IT
10
derivatori in quanto essi potrebbero provocare
riscaldamenti o bruciature.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano
sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta
caratteristiche);
l’impianto di alimentazione sia munito di efficace
collegamento a terra secondo le norme e le disposizioni
di legge in vigore;
la presa o l’interruttore onnipolare siano facilmente
raggiungibili con il piano installato.
DECLINIAMO OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO LE
NORME ANTINFORTUNISTICHE NON VENGANO
RISPETTATE.
* A 15°C e 1013 mbar-gas secco
Propano G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butano G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Metano G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti
Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e suc-
cessive modificazioni;
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità Elettroma-
gnetica) e successive modificazioni;
- 2009/142/CEE del 30/11/09 (Gas) e successive
modificazioni;
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
- 2002/96/CE e successive modificazioni.
Sostituzione del cavo
Utilizzare un cavo in gomma del tipo H05VV-F con una
sezione 3 x 0,75 mm²
Il conduttore giallo-verde dovrà essere più lungo di 2÷3
cm. degli altri conduttori.
Tabella 1 Gas liquido Gas naturale
BRUCIATORE
Diametro
(mm)
Potenza
termica
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Ugello
1/100
(mm)
Portata *
g/h
Ugello
1/100
(mm)
Portata *
l/h
Nomin. Ridot. G30 G31 G20
C. Rapido 100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286
B. Semirapido 75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157
A. Ausiliario 55 1.0 0.3 27 50 73 71 71 95
D. Doppie fiamme (DC DR interno) 30 0.90 0.4 30 44 65 64 70 86
D. Doppie fiamme (DC DR Esterno) 130 4.10 1.3 57 70 298 293 110 390
Pressioni di alimentazione
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
HOB
Contents
Safety precautions, 12
Description of the hob , 13
Using the burners, 14-15
Installation - Technical information , 16-20
Operating Instructions
Italiano, 1 English,11
IT
GB
GB
TP 95 G
Français, 21
Deutsch, 41Nederlands,
31
FR
DENL
IE
12
GB
IE
1. This appliance has been designed for private,
non-professional use in normal dwellings.
2. Carefully read the recommendations in this
instruction booklet, as they give important
advice regarding safe installation, use and
maintenance. Keep this booklet in a safe
place for further reference when required.
3. After removing the packaging, check that the
appliance is intact. If in doubt, do not use the
appliance and contact professionally qualified per-
sonnel.
4. All installation and adjustment operations should be
carried out by qualified engineers in accordance with
current regulations. Specific directions are given in
the “installation instructions” paragraph.
5. Periodically check the condition of the gas connection
pipe and have it replaced by a qualified technician as
soon as it shows any signs of wear or anomaly.
6. Under no circumstances should the user replace the
power supply cable or the gas connection pipe of this
appliance. In the event of damage or the necessity
for replacement, only contact an authorised service
centre.
7. Before connecting the appliance, make sure that the
data on the rating plate (situated on the bottom part
of the appliance and on the last page of the booklet)
correspond to those of the mains electricity and gas
supplies.
8. Check that the capacity of the electrical system and
the power outlets are suitable for the maximum power
of the appliance, indicated on the rating plate. If in
doubt, consult a professionally qualified technician.
9. Do not leave the appliance plugged in if it is not in
use. Switch off the main switch and gas supply when
you are not using the hob.
10. The gas burners and pan supports remain heated for
a long time after use. Take care not to touch them.
11. To avoid accidental spillage do not use cookware
with uneven or deformed bottoms on the burner.
12. Never use flammable liquids such as alcohol or
gasoline, etc. near the appliance when it is in use.
13. These instructions are only valid for the countries of
destination whose symbols are shown in the booklet
and on the appliance rating plate.
14.The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other use of
the appliance (e.g. for heating the room) constitutes
improper use and is dangerous. The manufacturer
may not be held liable for any damage resulting from
improper, incorrect and unreasonable use of the
appliance.
15.The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-control
system.
16.The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
17.Do not let children play with the appliance.
Safety precautions
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed
of in the normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials they
contain and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on
the product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers may take their old appliance to public waste
collection areas, other communal collection areas, or if
national legislation allows return it to a retailer when
purchasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are active
in the creation of systems to manage the collection and
disposal of old appliances.
GB
13
IE
Description of the hob
A Auxiliary gas burner
B Semi-rapid gas burner
C Rapid gas burner
D Double flame gas burner
R Reducing support for small pan
G Pan supports
M Control knobs for gas burners
E Ignitor for gas burners
F Safety device - Activates if the flame accidentally
goes out (spills, drafts, etc.), interrupting the delivery
of gas to the burner.
E
F
14
GB
IE
To ignite a burner, proceed as follows:
turn the relative knob counter-clockwise until the poin-
ter is on the high-flame symbol;
press the knob down fully to activate the automatic gas
ignition ;
keep the knob pressed down for about 10 seconds with
the flame lit to allow the safety thermocouple to be
heated;
release the knob, checking that the flame is stable. If
it is not, repeat the operation.
For minimum power, turn the knob towards the low flame
symbol. Intermediate positions are possible by putting
the knob anywhere between the high and the low flame
symbol.
To turn off the burner, turn the knob clockwise to the off
position " " .
Adjusting the flame level
The flame level is adjusted by pressing the control knob
and turning it anticlockwise to the following positions:
Black circle = off
full flame = on
small flame = reduced gas flow
Important:
Do not activate the automatic ignition device for more
than 15 consecutive seconds.
Difficulty in ignition is sometimes due to air inside the
gas duct.
If a burner flame accidentally goes out, the gas
continues to exit for a few moments before the safety
device activates. Turn the control knob to the off
position and do not attempt ignition again for at least
1 minute, thereby letting the gas disperse, which could
otherwise be a danger.
When the appliance is not in operation, check that the
knobs are in the off position " ". The main gas supply
cut-off cock should also be closed.
Using the burners
To obtain maximum efficiency from the burners, it is
advisable to only use pans with a diameter suitable for
the burner being used, so that the flame does not extend
beyond the pan base (see following table).
When a liquid starts boiling, it is advisable to turn the
flame down just enough to keep the liquid simmering.
Using the burners
Burner ø Cookware diameter (cm)
A. Auxiliary 6 – 14
B. Semi-Rapid 15 – 20
C. Rapid 21 – 26
D. Double Flame (DC DR internal) 10-14
D. Double Flame (DC DR external) 24-28
The “separate double flame” burner
This burner consists of two concentric burners which can
operate either together or separately.
Use of the double flame on the maximum setting gives
a very high power which reduces cooking times with
respect to conventional burners.
Moreover the double flame crown provides a more
uniform distribution of heat on the bottom of the pan,
when using both burners on minimum.
Pots and pans of all sizes can be used. In the case of
the smaller pots and pans we recommend the use of
only the internal burner.
There is a separate control knob for each of the “separa-
te double flame” burners.
The knob marked by the symbol operates the
external burner;
The knob marked by the symbol operates the
internal burner.
To turn on one of the rings, press the relative knob in all
the way and turn it anti-clockwise to the high setting .
The burner is fitted with an electronic igniter that
automatically starts when the knob is pressed in.
! Some models have a Double Flame burner. In this case,
to activate it, simply start by turning the knob so that it
is aligned with the symbol, then press it all the way
in and hold it in this position for approximately 6
seconds, until the automatic device keeping the flame
alight has heated up.
Since the burner is equipped with a safety device
"F", after lighting the burner keep the knob pressed in for
about 10 seconds to allow the device which keeps the
flame lit automatically to heat up.
To turn off a burner, turn the knob clockwise until it
stops (it should be on the “ ” setting).
To obtain the best results with the cooktop, several
fundamental rules should be followed while cooking or
preparing food. Use cookware with a flat bottom to make
certain that the pot sets properly on the cooking area.
GB
15
IE
No
te
Note When there is no electricity supply, the burners
can be lit with a match after turning the control knob to
the flame position.
To turn on one of the burners, place a lighted match or
lighter near the burner, press the knob all the way in and
turn it anti-clockwise to the "High" setting.
16
GB
IE
Installation
The ventilation aperture must have the following
characteristics (fig.2A):
total free cross section of passage of at least 6 cm² for
every kW of rated heating capacity of the appliance,
with a minimum of 100 cm² (the heating capacity is
indicated on the rating plate);
it must be made in such a way that the aperture, both
on the inside and outside of the wall, cannot be
obstructed;
it must be protected, e.g. with grills, wire mesh, etc. in
such a way that the above-mentioned free section is
not reduced;
it must be situated as near to floor level as possible.
Detail A Adjacent Room to be
room ventilated
A
Examples of ventilation holes Enlarging the ventilation slot
for comburant air between window and floor
Fig. 2A Fig. 2B
The air inflow may also be obtained from an adjoining
room, provided the latter is not a bedroom or a room
where there is a risk of fire, such as garages, mews, fuel
stores, etc. and is ventilated in compliance with the
standards in force.
Air from the adjoining room to the one to be ventilated
may be made to freely pass through permanent apertu-
res with a cross section at least equal to that indicated
above. These apertures may also be obtained by
increasing the gap between the door and the floor
(fig.2B).
If an electric fan is used for extracting the combustion
products, the ventilation aperture must be increased in
relation to its maximum performance. The electric fan
should have a sufficient capacity to guarantee an hourly
exchange of air equal to 3-5 times the volume of the
kitchen. Prolonged, intensive use of the appliance may
require extra ventilation, e.g. an open window or a more
efficient ventilation system by increasing the extraction
power of the electric fan if installed.
Liquid petroleum gas descends towards the floor as it is
heavier than air. Apertures in the outside walls in rooms
containing LPG cylinders should therefore be at floor
level, in order to allow any gas from leaks to be expelled.
Do not store LPG cylinders (even when empty) in
basements/rooms below ground level; it is advisable to
keep only the cylinder in use in the room at any one time
and connected far from heat sources which could raise
its temperature to above 50°C.
The following instructions are provided for qualified
installers so that they may accomplish installation,
adjustment and technical maintenance operations
correctly and in compliance with current regulations and
standards.
Important: the hob should be disconnected from
the mains electricity supply before any
adjustment, maintenance, etc. is carried out.
Maximum caution should be used whenever it is
necessary to keep the appliance connected to the
electricity supply.
The hobs have the following technical characteristics:
-Category II 2H3+ -Class 1
Positioning
This appliance may only be installed and operated in
permanently ventilated rooms in compliance with provi-
sions laid down by current regulations and standards.
The following requirements must be observed:
The appliance must discharge combustion products
into a special hood, which must be connected to a
chimney, flue pipe or directly to the outside (fig.1).
If it is impossible to fit a hood, the use of an electric fan
is permitted, either installed on a window or on an
external wall, which must be switched on at the same
time as the appliance.
fig.1
In a chimney stack or branched flue Directly to the outside
(exclusively for cooking appliances)
Kitchen ventilation
The air flow into the room where the appliance is installed
must equal the quantity of air that is required for regular
combustion of the gas and for ventilating the same room.
Air must be taken in naturally through permanent apertu-
res made in the outside walls of the room or through
single or branching collective ventilation ducts in
compliance with the standards in force.
The air must be taken directly from the outside, from an
area far from sources of pollution.
GB
17
IE
fig.3
fig.4
Installation
Make sure you take all the necessary precautions to
guarantee proper installation in compliance with the
applicable norms in force regarding accident-prevention
for electrical connection. For the correct operation of the
appliance when built into the cabinet, it is vital that the
minimum distances illustrated in fig. 3 be respected.
The hob features a type Y degree of protection against
overheating in compliance with norm EN60335-2-6. All
surfaces adjacent to the cabinet and the back panel
should be made of materials resistant to a temperature
of 65°C.
Fixing to the unit
To fasten the hob to the cabinet, carry out the following
steps (fig. 4):
screw the 2 screws "A" (provided with the appliance)
to the cabinet, allowing the screw heads to protrude
approx. 2 mm from the wood;
hook the hob to the 2 screws "A" and push it
backwards;
fasten the hob to the cabinet at the back using the 2
flanges "B" and the 4 screws "C" provided with the
appliance.
WALL
1.5
mm
1.5
mm
A
B
C
X
mm
Gas supply connection
• Check that the appliance is set for the type of gas
available and then connect it to the mains gas piping
or the gas cylinder in compliance with current
regulations and standards.
• This appliance is designed and set to work with the
gas indicated on the label situated on the actual hob.
If the gas supply is other than the type for which the
appliance has been set, proceed with replacing the
corresponding nozzles (provided), following instruc-
tions given in the paragraph “Adaptation to different
types of gas”.
For trouble-free operation, suitable use of energy and
longer life of the appliance, make sure that the supply
pressure complies with the values indicated in the
table 1 "burners and nozzles specifications, otherwise
install a special pressure regulator on the supply pipe
in compliance with current standards and regulations.
Connect in such a way that the appliance is subjected
to no strain whatsoever.
Either a rigid metal pipe with fittings in compliance with
the standards in force must be used for connecting to the
nipple union (threaded ½"G male fitting) situated at the
rear of the appliance to the right (fig.5), or flexible steel
pipe in compliance with the standards in force, which
must not exceed 2000 mm in length.
Should it be necessary to turn the fitting, the gasket
(supplied with the appliance) must be replaced.
Upon completion of installation, check the gas circuit,
the internal connections and the taps for leaks using a
18
GB
IE
fig.6
fig.5
Replacing the nozzles on separate “double
flame “ burners:
remove the grids and slide the burners from their
housings. The burner consists of 2 separate parts
(Fig. C and fig. D);
unscrew the burers with a 7 mm wrench spanner.
The internal burner has a nozzle, the external burner
has two (of the same size). Replace the nozzle with
models suited to the new type of gas (see table 1).
replace all the components by repeating the steps in
reverse order.
Fig. C Fig. D
Regulation of Air Supply to the Burner
The burners do not need a primary air regulator.
Minimum Regulation
• Turn the gas valve to minimum.
• Remove the tap knob and turn the adjusting screw,
situated inside of the tap stem (fig.7), using a screwdriver
(loosening the screw increases the height of the flame,
tightening decreases it).
N.B.: In the case of liquid gas, the regulation screw
must be fully screwed in (clockwise).
• Make sure that, when the knob is turned rapidly high
to low, the flame does not go out.
• In the event of a malfunction on appliances with the
security device (thermocouple) when the gas supply
is set at minimum, increase the minimum supply levels
using the regulator screw.
Once the adjustment has been made, apply sealing wax,
or a suitable substitute, to the old seals on the by-pass.
Electrical connection
THE APPLIANCE MUST BE EARTHED
The hob is designed to work with alternating current at the
supply voltage and frequency indicated on the rating
plate (situated under the hob or at the end of the
instruction booklet). Make sure that the local supply
voltage corresponds to the voltage indicated on the
rating plate.
Connecting the supply cable to the mains electricity
supply
For models supplied without a plug, fit a standard plug,
suitable for the load indicated on the rating plate, onto the
cable and connect to a suitable socket. To connect
fig.7
A
soapy solution (never a flame). Also check that the
connecting pipe cannot come into contact with moving
parts which could damage or crush it. Make sure that the
natural gas pipe is adequate for a sufficient supply to the
appliance when all the burners are lit.
Important: A pressure regulator, in compliance with the
standards in force, must be inserted when connecting to
a liquid gas supply (in a cylinder).
Adaptation to a different type of gas
If the hob is to be converted for use with a type of gas
other than that for which it was set in the factory (indicated
on the label to be found on the hob), the burner nozzles
should be replaced as follows:
Remove the pan supports and the burners.
Unscrew the nozzles “A” (fig.6) using a 7 mm socket
wrench and replace them with the ones which have a
diameter suitable for the type of gas to be used,
according to the table 1 "burners and nozzles
specifications).
Reassemble the parts following the instructions in
reverse order.
• On completing the operation, replace the old rating
label with the one showing the new type of gas; the
sticker is available from our Service Centres.
GB
19
IE
directly to the mains supply, a double-pole switch with a
contact separation of at least 3 mm suitable for the load
and complying with current standards and regulations,
must be fitted between the appliance and the mains
supply outlet. The yellow-green earth wire must not be
interrupted by the switch. The supply cable must be in
such a position that no part of it can reach a temperature
of 50 °C above room temperature. For installation above
a built-under oven, the hob and the oven must be
connected separately to the electricity supply both for
safety reasons and for easy removal of the oven if
necessary. Do not use adapters or shunts as they could
cause heating or burning. Before connecting to the power
supply, make sure that:
the limiter valve and the domestic system can withstand
the load from the appliance (see rating plate);
the supply system is efficiently earthed according to
standards and laws in force;
the socket or double-pole switch are easily accessible
when the appliance is installed.
Important: the wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green & Yellow - Earth
Blue - Neutral
Brown - Live
As the colours of the wires in the mains lead may not
correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
Connect the Green & Yellow wire to terminal marked “E
or or coloured Green or Green & Yellow.
Connect the Brown wire to the terminal marked “L” or
coloured Red.
Connect the Blue wire to the terminal marked “N” or
coloured Black.
FAILURE TO OBSERVE THE ACCIDENT-PREVENTION
REGULATIONS RELIEVES THE MANUFACTURER OF
ALL LIABILITY.
Replacing the cable
Use a rubber cable of the type H05RR-F with a suitable
cross section 3 x 0.75 mm².
The yellow-green earth wire must be 2-3 cm longer than
the other wires.
20
GB
IE
This appliance conforms with the following
European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC of 12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent modifications;
- 2004/108/EEC of 15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
- 2009/142/EEC of 30/11/09 (Gas) and subsequent
modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent
modifications.
- 2002/96/EC and subsequent modifications.
* At 15°C and 1013 mbar-dry gas
Propane G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butane G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Methane G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Table 1 Liquid gas Natural gas
BURNER
Diameter
(mm)
Thermal power
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Injector
1/100
(mm)
Flow *
g/h
Injector
1/100
(mm)
Flow*
l/h
Nomin. Reduc. G30 G31 G20
C.Rapid 100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286
B. Semi-rapid 75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157
A. Auxiliary 55 1.00 0.3 27 50 73 71 71 95
D. Double flame DC DR (internal) 30 0.90 0.4 30 44 65 64 70 86
D. Double Flame DC DR (external) 130 4.10 1.3 57 70 298 293 110 390
Supply pressure
Nominal
Minimum
Maximum
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
TABLE DE CUISSON
Sommaire
Avertissements, 22
Description du plan, 23
L'utilisation des brûleurs, 24-25
Instructions pour l'installation, 26-30
Mode d’emploi
Italien, 1 Français, 21English,11
IT GB
FR
TP 95 G
Deutsch, 41Nederlands,
31
DENL
FR
BE
22
Avertissements
1. Cet appareil a été conçu pour un usage
familial de type non-professionnel à l’intérieur
d’une habitation normale.
2. Lisez attentivement les avertissements con-
tenus dans ce livret, ils vous fourniront des
renseignements importants concernant la
sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien
de votre four. Gardez-le ensuite à portée de
la main afin de pouvoir le consulter en cas de
besoin.
3. Après avoir enlevé l’emballage, assurez-vous que
l’appareil soit intact. En cas de doute, n’utilisez pas
le four et adressez-vous à un personnel qualifié.
4. Toutes les opérations relatives à l’installation et au
réglage du four doivent être effectuées par un per-
sonnel qualifié, conformément aux normes en vi-
gueur. Les instructions techniques sont décrites
dans la partie réservée à l’installateur.
5. Vérifiez périodiquement le bon état du tuyau de
raccordement gaz et adressez-vous à un personnel
qualifié pour le faire remplacer dès qu’il présente une
anomalie.
6. Le câble d’alimentation et le tuyau de raccordement
gaz de cet appareil ne peuvent en aucun cas être
remplacés par l’utilisateur. En cas d’endommage-
ment et d’éventuel remplacement, faites appel ex-
clusivement à un centre de service après-vente
agréé.
7. Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que l’ali-
mentation électrique et du gaz du réseau correspon-
dent bien aux données indiquées sur la plaquette
signalétique (apposée sur la partie inférieure de
l’appareil et à la dernière page du livret).
8. Vérifiez que la puissance électrique de l’installation
et des prises de courant soit appropriée à la puis-
sance maximale de l’appareil indiquée sur la pla-
quette signalétique. En cas de doute, faites appel à
un électricien qualifié.
9. Fermez la soupape du gaz et éteignez l’interrupteur
général de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas
pendant longtemps.
10. Les brûleurs restent chaudes pendant longtemps
après l'usage. Faites attention et ne les touchez pas.
11. Ne pas déposer de casseroles instables ou défor-
mées sur les brûleurs afin d’éviter tout renversement
accidentel.
12. Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en
marche.
13.Les instructions fournies ne sont applicables qu'aux
pays dont les symboles sont reportés sur la plaquette
d'immatriculation.
14.Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation
(comme par exemple le chauffage d’une pièce) est
impropre et donc dangereux. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages provoqués
par un usage impropre ou erroné.
15.Le dispositif n'est pas destiné à être mis en œuvre
par une minuterie externe ou un système de
télécommande séparée.
16.Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant d’utilisation de l’appareil.
17.S'assurer que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
Enlèvement des appareils ménagers usagés
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige
que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent être collectés séparément afin
d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des
matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement. Le symbole de la
‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits
pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités
locales ou leur revendeur concernant la démarche à
suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
FR
BE
23
A Brûleur gaz Auxiliaire
B Brûleur gaz Demi-rapide
C Brûleur gaz Rapide
D Brûleur gaz Triple couronne
R Grille de réduction pour petite casseroles
G Grilles support de casseroles
M Manettes de commande des brûleurs gaz
E Bougie d'allumage des brûleurs gaz
F Dispositif de sécurité - Intervient en cas
d'extinction accidentelle de la flamme (débordement
de liquides, courants d'air, ...) en interrompant
automatiquement l'arrivée de gaz.
Description du plan
E
F
FR
BE
24
L'utilisation des brûleurs
Pour allumer un des brûleurs procéder comme suit:
tournez la manette correspondante dans le sens in-
verse à celui des aiguilles d’une montre afin de placer
l’index en face du symbole de la grande flamme;
poussez à fond la manette afin d’actionner l’allumage
automatique du gaz ;
maintenez la manette poussée pendant 10 secondes
environ avec la flamme allumée afin de permettre le
réchauffement du thermocouple de sécurité;
• relâchez la manette et assurez-vous que l’allumage
s’est bien fait de manière stable. Dans le cas contraire,
renouvelez l’opération.
Tournez la manette vers le symbole de la petite flamme
pour obtenir la puissance minimale. Il est possible de
régler la hauteur de la flamme en variant la position de la
manette entre les positions “grande flamme” et “petite
flamme”. Pour éteindre le brûleur, tournez la manette
dans le sens des aiguilles d’une montre et placez l’index
en face de la position de fermeture " ".
Réglage des brûleurs.
Le réglage s'effectue en appuyant et en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre la manette de
commande de façon à amener la flamme face au sym-
bole triangulaire :
Rond noir = fermé
Une grande flamme = ouvert
Une petite flamme = débit réduit
Important:
Ne pas actionner le dispositif d’allumage automatique
pendant plus de 15 secondes consécutives.
Dans certains cas, les problèmes d’allumage peuvent
être dûs à la présence d’air à l’intérieur de la canalisa-
tion du gaz.
Si la flamme d’un des brûleurs s’éteint accidentelle-
ment, le gaz continue à s’échapper pendant quelques
instants avant l’intervention du dispositif de sécurité.
Fermez la manette de commande et attendez au moins
1 minute avant de renouveler l’allumage afin de per-
mettre la dissipation du gaz sorti qui peut être dange-
reux.
Lorsque le plan de cuisson n’est pas utilisé, contrôlez
que les manettes soient sur la position de fermeture
" ". Il est conseillé, en outre, de fermer le robinet de
barrage principal de la canalisation d’alimentation du
gaz.
Utilisation des brûleurs
Afin d’obtenir un rendement optimal des brûleurs, choi-
sissez un brûleur approprié au diamètre du récipient à
utiliser. Réglez la couronne de flammes pour qu’elle ne
déborde pas le pourtour du récipient (voir tableau ci-
après).
Il est conseillé, en outre, de réduire la flamme dès qu’un
liquide commence à bouillir, de maniére à maintenir
l’ébullition.
Brûleur ø Diamètre du récipient (cm)
A. Auxiliaire 6 – 14
B. Demi-Rapide 15 – 20
C. Rapide 21 – 26
D. Deux flammes (DC-DR intérieur) 10 - 14
D. Deux flammes (DC-DR extérieur) 24 - 28
Le brûleur à "deux flammes indépendantes"
Ce brûleur à gaz est formé de deux anneaux de flamme
concentriques pouvant fonctionner ensemble ou
séparément. Leur utilisation conjointe à un réglage
maximum permet d'obtenir une puissance élevée qui
réduit considérablement les temps de cuisson par rapport
aux brûleurs traditionnels. Le double anneau de flamme
permet de plus une distribution plus uniforme de la chaleur
sur le fond de la casserole, surtout si vous utilisez les
deux brûleurs à leur réglage minimum. Vous pouvez
utilisez des casseroles de toute dimension, pour les plus
petites n'allumez que le brûleur intérieur. Chaque couronne
composant le brûleur "deux flammes indépendantes" a
sa propre manette de commande :
la manette caractérisée par le symbole contrôle
l'anneau extérieur ;
la manette caractérisée par le symbole contrôle
l'anneau intérieur ;
Pour allumer l'anneau souhaité, appuyez à fond sur la
manette correspondante en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à la position maximum
. Le brûleur est équipé d'un allumage électronique qui
est activé automatiquement par pression sur la manette.
! Un brûleur avec deux flames indipéntantes équipe
certains modèles. Pour allumer ce brûleur, il faut d'abord
tourner le bouton jusqu'au symbole puis appuyer à
fond pendant 6 secondes de suite pour faire chauffer le
dispositif qui garde la flamme allumée automatiquement.
Le brûleur étant équipé d'un dispositif de sécurité
de flamme "F", appuyez pendant au moins 10
secondes de suite sur la manette pour permettre au
dispositif de se réchauffer.
Pour éteindre le brûleur tournez la manette dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à son point d'arrêt
(correspondant au symbole “ ”).
Pour obtenir les meilleures performances de votre plan
FR
BE
25
de cuisson, il est important de suivre certaines règles
fondamentales pendant la cuisson et pendant la
préparation des aliments. Utilisez des casseroles à fond
plat pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de
chauffe
No
te
En l'absence de courant électrique, il est possible d'al-
lumer le brûleur avec une allumette tout en mettant la
manette sur la grade flamme.
Pour allumer un brûleur, approchez une flamme ou un
allume-gaz, appuyez à fond sur la manette correspon-
dante et tournez-la dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre jusqu'à la position: puissance maximum.
FR
BE
26
Instructions pour l'installation
L’ouverture d’aération devra avoir les caractéristiques
suivantes (fig.2A):
avoir une section libre totale nette de passage de 6 cm²
au moins pour chaque kW de débit thermique nominal
de l’appareil, avec un minimum de 100 cm² (le débit
thermique est indiqué sur la plaquette signaléti-
que);
être réalisée de manière à ce que les bouches d’ouver-
ture, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur du mur, ne
puissent pas être obstruées;
être protégée par exemple par des grilles, treillis
métallique, etc. de façon à ne pas réduire la section
utile susmentionnée;
être située à une hauteur proche du niveau du sol.
Détail A Local Locale à
adjacent ventiler
A
Exemples d'ouverture de ventilation Agrandissement de la fissure
pour l'air comburant entre la porte et le sol
Fig. 2A Fig. 2B
L’afflux de l’air peut provenir également d’une pièce
voisine pourvu que cette pièce ne soit pas une chambre
à coucher ou une pièce avec risque d’incendie telle que
débarras, garage, dépôt de matériaux combustibles,
etc., et qu’elle soit ventilée conformément aux normes
en vigueur.
Le flux d’air de la pièce voisine jusqu’à la pièce à ventiler
peut se produire librement à travers des ouvertures
permanentes, ayant une section non inférieure à celle
susmentionnée. Ces ouvertures pourront également être
réalisées en agrandissant la fissure entre la porte et le
sol (fig.2B).
Si on utilise un électroventilateur pour l’évacuation des
produits de la combustion, l’ouverture de ventilation devra
être augmentée en fonction du débit d’air maximal de
ce dernier. L’électroventilateur devra avoir un débit
suffisant à garantir, pour la pièce de la cuisine, un
renouvellement horaire d’air égal à 3-5 fois son volume.
Une utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut
exiger une aération supplémentaire, par exemple l’ou-
verture d’une fenêtre ou une aération plus efficace en
augmentant la puissance d’aspiration de
l’électroventilateur s’il existe.
Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air,
stagnent vers le bas. Par conséquent, les pièces
contenant des bouteilles de GPL doivent disposer
d’ouvertures vers l’extérieur au niveau du sol afin de
Les instructions qui suivent s’adressent à l’installateur
qualifié afin qu’il exécute les opérations d’installation,
réglage et entretien technique conformément aux nor-
mes en vigueur.
Important: avant d’effectuer toute opération de
réglage, entretien, etc., assurez-vous que le
plan de cuisson soit déconnecté électriquement.
Si l’appareil doit obligatoirement rester sous tension, il
faudra prendre toutes les mesures de précaution néces-
saires. Le plan de cuisson a les caractéristiques
techniques suivantes:
-Catégorie II 2E+3+ Classe 3
Positionnement
Cet appareil ne peut être installé et utilisé que dans un
local toujours parfaitement aéré conformément aux nor-
mes en vigueur. Les conditions essentielles suivantes
doivent être respectées:
L’appareil doit évacuer les produits de la combustion
dans une hotte prévue à cet effet qui doit être raccor-
dée à une cheminée, à un carneau ou directement à
l’extérieur (fig.1).
Si l’installation de la hotte n’est pas possible, il est
permis d’installer un électroventilateur sur une fenêtre
ou sur un mur donnant vers l’extérieur qui devra être
mis en marche en même temps que le plan de cuisson.
fig.1
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié Directement à l'externe
(réservé aux appareils de cuisson)
Ventilation de la cuisine
Il est indispensable que dans la pièce où l’appareil est
installé puisse affluer une quantité d’air égale à la
quantité nécessaire pour la bonne combustion du gaz et
l’aération de la pièce. L’afflux naturel de l’air doit se
produire à travers des ouvertures permanentes réali-
sées dans les murs de la pièce qui donnent vers
l’extérieur, ou bien des conduits de ventilation indivi-
duels ou collectifs ramifiés, conformes aux normes en
vigueur. L’air de ventilation doit être prélevé directement
de l’extérieur, dans une zone loin des sources de
pollution.
FR
BE
27
fig.3
fig.4
Installation
Il faudra veiller à prendre toutes les précautions néces-
saires afin de garantir une installation conforme aux
normes en vigueur concernant la prévention des acci-
dents pour le branchement électrique et le raccordement
gaz.
Afin de garantir le parfait fonctionnement de l’appareil
encastré dans un meuble, il est indispensable de res-
pecter les distances minimales indiquées à la fig.3. En
outre, les surfaces adjacentes et la paroi arrière doivent
être en mesure de résister à une surchauffe de 65 °C.
Fixation au meuble (fig. 4)
visser au meuble les 2 vis “A” (fournies avec l’appa-
reil), en laissant les têtes des vis dépasser de 2 mm du
bois;
accrocher le plan aux 2 vis “A” et le pousser vers
l’arrière;
fixer le plan de cuisson au meuble dans la partie arrière
en utilisant les 2 équerres “B” et les 4 vis “C” fournies
avec l’appareil.
1.5
mm
1.5
mm
A
B
C
X
mm
permettre l’évacuation à partir du bas des éventuelles
fuites de gaz. En outre, ne jamais stocker des bouteilles
de GPL (même vides) dans des locaux souterrains. Il
est opportun de conserver dans la pièce uniquement la
bouteille de gaz utilisée, raccordée loin de sources de
chaleur qui risqueraient d’en augmenter la température
au-delà de 50 °C.
MURO
Raccordement à la canalisation du gaz
Le raccordement de l’appareil à la canalisation du gaz
ou à la bouteille de gaz doit être effectué en conformité
avec les règlements en vigueur et après avoir vérifié
que l’appareil soit bien réglé pour ce type de gaz.
Cet appareil est prédisposé pour fonctionner avec le
gaz indiqué sur l’étiquette apposée sur le plan de
cuisson. Si le plan de cuisson doit être raccordé à un
gaz différent du type de gaz indiqué sur l’étiquette, il
faudra remplacer les injecteurs (en dotation) en res-
pectant les instructions du paragraphe “Adaptation
aux différents types de gaz”.
Afin de garantir un fonctionnement sûr, un usage
approprié de l’énergie et une plus longue durée de
l’appareil, vérifiez que la pression d’alimentation cor-
responde aux valeurs indiqués sur le tableau 1 “Carac-
téristiques des brûleurs et des injecteurs”, dans le cas
contraire installez sur la canalisation d’arrivée du gaz
un régulateur de pression spécial conforme aux nor-
mes en vigueur.
Effectuez le raccordement de manière à ne pas provo-
quer de sollicitations d’aucune sorte sur l’appareil.
Réalisez le raccordement au raccord orientable (fileté
½G mâle) situé sur le côté arrière droit de l’appareil
(fig.5), au moyen d’un tuyau métallique rigide et de
raccords conformes aux normes en vigueur, ou au moyen
FR
BE
28
d’un tuyau flexible métallique conforme aux normes en
vigueur, dont l’extension maximale ne devra pas dépas-
ser 2000 mm. Si le raccord doit être tourné, remplacez
obligatoirement le joint d’étanchéité (fourni avec l’appa-
reil).
A la fin du travail de montage, assurez-vous que l’étan-
chéité du circuit gaz, des connexions internes et des
robinets soit parfaite en utilisant de l’eau savonneuse
(n’utilisez jamais une flamme!). Vérifiez en outre que le
tube de raccordement ne puisse entrer en contact avec
des parties mobiles risquant de l’abîmer ou de l’écraser.
Assurez-vous que la canalisation du gaz naturel soit
suffisante pour alimenter l’appareil quand tous les brû-
leurs sont allumés.
Important: Pour effectuer le raccordement avec du gaz
liquide (en bouteille), interposez un régulateur de pres-
sion conforme aux normes en vigueur.
Adaptation à un différent type de gaz
Pour adapter le plan à un type de gaz différent de celui
pour lequel il a été conçu (indiqué sur la plaquette fixée
sous le plan ou sur l'emballage) remplacer les injecteurs
de tous les brûleurs et, pour ce faire, procéder comme
suit:
enlever les grilles de le plan de cuisson et sorter les
brûleurs de leur logemen.
dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7
mm. (fig.6) et les remplacer par les injecteurs
appropriés au nouveau type de gaz (cf.tableau 1
“Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”.
remonter les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
en fin d’opération, remplacez l’ancienne étiquette de
calibrage par la nouvelle, correspondant au nouveau
gaz utilisé, que vous trouverez dans nos centres de
Service Après-vente.
fig.5
fig.6
fig.7
A
Réglage des minima
Placer le robinet sur la position minimum;
enlevez la manette du robinet et effectuez le réglage
au moyen de la vis de réglage située à l'intérieur de la
tige du robinet (fig.7) en utilisant un tournevis (en
dévissant la vis le minimum augmente, tandis qu’en
la vissant il diminue).
une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le
brûleur et tournez brusquement la manette de la
position de ralenti à la position d’ouverture maximale
et vice versa à plusieurs reprises. Vérifiez ainsi qu’il
n’y ait pas extinction du brûleur.
Remplacement des injecteurs sur le brûleur "deux
flammes" indépendantes :
enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les
brûleurs de leur logement ; Le brûleur est formé de
deux parties distinctes (voir Fig. C et Fig. D) ;
dévissez les injecteurs à l'aide d'une clef en tube de
7 mm. Le brûleur intérieur a un injecteur, le brûleur
extérieur en a deux (de même dimension). Remplacez
les injecteurs par d'autres appropriés au nouveau type
de gaz (voir tableau 1).
remontez les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
Fig. C Fig. D
Réglage de l’air primaire des brûleurs
Les brûleurs ne nécessitent d’aucun réglage de l’air
primaire.
Branchement électrique
L’APPAREIL DOIT NECESSAIREMENT ÊTRE RELIÉ A
LA TERRE.
Le plan est prédisposé pour fonctionner en courant
alternatif à la tension et fréquence d’alimentation indi-
quées sur la plaquette signalétique (située en dessous
du plan ou aux dernière page du livret). Assurez-vous
que la tension
FR
BE
29
d’alimentation du réseau corresponde bien à la tension
indiquée sur la plaquette signalétique.
Branchement du câble d’alimentation électrique
au réseau
Pour les modèles qui ne sont pas munis de fiche, montez
sur le câble une fiche normalisée pour la charge indiquée
sur la plaquette signalétique et reliez-la à une prise de
courant appropriée. Si vous désirez effectuer un bran-
chement direct au réseau, il est nécessaire d’interposer
entre l’appareil et le réseauun interrupteur à coupure
omnipolaire, ayant une distance minimale d’ouverture
des contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
conforme aux normes en vigueur. Le conducteur de mise
à la terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par
l’interrupteur. Le câble d’alimentation doit être placé de
façon à ce qu’il n’atteigne en aucun point une tempéra-
ture supérieure de 50 °C à la température ambiante.
Dans le cas d’installation au-dessus d’un four encastra-
ble, le branchement électrique de le plan et celui du four
doivent être réalisés séparément, tant pour des raisons
de sécurité électrique que pour faciliter l’extractibilité du
four. Ne pas utiliser de réducteurs, adaptateurs ou
shunts qui pourraient entraîner des surchauffes ou brû-
lures. Avant d’effectuer le branchement, assurez-vous
que:
la soupape de limitation et l’installation électrique
domestique soient en mesure de supporter la charge
de l’appareil (voir la plaquette signalétique);
l’installation soit équipée d’une mise à la terre efficace
conformément aux normes et aux dispositions des lois
en vigueur;
la prise ou l’interrupteur omnipolaire soient aisément
accessibles quand l’appareil est installé.
NOTRE RESPONSABILITÉ NE SAURAIT ÊTRE ENGA-
GÉE SI LES NORMES EN MATIÈRE DE PREVENTION
DES ACCIDENTS NE SONT PAS RESPECTÉES.
Remplacement du câble
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05RR-F ayant
une section 3 x 0.75 mm²
Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être
plus long de 2-3 cm par rapport aux autres conducteurs.
FR
BE
30
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Propane G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butane G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Méthane G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Méthane G25 H.s. = 32,49 MJ/m
3
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension) et
modifications successives;
- 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité
électromagnétique) et modifications successives;
- 2009/142/CEE du 30/11/09 (Gaz) et modifications
successives;
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
- 2002/96/EC et modifications successives.
Tableau 1 Gaz liquides Gaz naturels
BRûLEUR
Diamètre
brûleur
(mm)
Puissance
thermique
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Injecte-
ur
1/100
(mm)
Débit *
g/h
Injecteur
1/100
(mm)
Débit *
l/h
Nom. Red. G30 G31 G20 G25
C. Rapide 100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286 332
B. Demi-rapide 75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157 183
A. Auxiliaire 55 1.00 0.3 27 50 73 71 71 95 110
D. Deux flammes (DC-DR intérieur)
30 0.90 0.4 30 44 65 64 70 86 100
D. Deux flammes (DC-DR extérieur) 130 4.10 1.3 57 70 298 293 110 390 454
Pression de alimentation 28-30 37 20 25
KOOKPLAAT
Samenvatting
Algemene aanwijzingen, 32
Beschrijving van de kookplaat, 33
Het ontsteken van de branders, 34-35
Instrukties voor de installatie, 36-40
Gebruiksaanwijzing
NL
BE
TP 95 G
Italiano, 1
NL
Français, 21
Deutsch, 41Nederlands,
31
English,11
GB FR
DE
IT
NL
BE
32
Algemene aanwijzingen
1. Dit apparaat is ontworpen om door particulieren
gebruikt te worden, d.w.z. niet voor het
gebruik in bedrijfskeukens maar is daarentegen
bestemd voor huishoudelijk gebruik in nor-
male woningen.
2. De aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen daar zij belangrijke
informatie bevatten met betrekking tot de
veiligheid tijdens de installatie, het gebruik
en het onderhoud. Deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig opbergen om later te kunnen
raadplegen.
3. Na de verpakking te hebben verwijderd controleren
of het apparaat onbeschadigd is. In geval van twijfel
het apparaat niet in gebruik nemen maar contact
opnemen met de leverancier.
4. Alle handelingen met betrekking tot de installatie
dienen in overeenstemming met de geldende normen
door een erkend installateur te worden uitgevoerd.
De hierop betrekking hebbende instructies staan
beschreven in de aanwijzingen voor de installateur.
5. Controleer van tijd tot tijd of de gastoevoerleiding in
goede staat verkeert en laat de leiding door
deskundige vakmensen vervangen zodra de leiding
afwijkingen vertoont.
6. De aansluitkabel en de toevoerleiding van het gas
van dit apparaat mogen niet door de gebruiker zelf
worden vervangen. In geval van beschadiging mag
de eventuele vervanging ervan uitsluitend door een
erkend installateur of de Servicedienst worden
uitgevoerd.
7. Voordat u het apparaat aansluit moet u controleren of
de gegevens die op het typeplaatje staan (dat aan
de onderkant van het apparaat aangebracht is en dat
afgebeeld is op de laatste pagina van deze
gebruiksaanwijzing) overeenstemmen met de
gegevens van het elektriciteits- en het gasnet.
8. Controleren of de capaciteit van de elektrische
installatie en de stopcontacten overeenstemmen
met het maximum vermogen van het apparaat zoals
vermeld op het plaatje. In geval van twijfel dient een
erkend installateur te worden geraadpleegd.
9. Als u het apparaat niet gebruik moet u altijd niet
alleen de bedieningsknoppen van de diverse
branders uit draaien maar moet u ook de hoofdkraan
van de gastoevoerleiding dichtdraaien.
10. De branders blijven na gebruik nog lang warm. Raak
ze niet aan.
11. Plaats geen wankele of vervomde pannen op de
branders om omvallen te vermijden. Zorg dat de
handvaten naar het midden vat het kookplaat gereicht
zijn zodat men er niet tegen kan stolen.
12. Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, ben-
zine, enz.) in de buurt van het kookplaat als dit in
gebruik is.
13.De instructies zijn alleen geldig voor de landen van
bestemming waarvan de symbolen voorkomen in het
etiket met het registratienummer.
14.Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel te
bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen
worden gebruikt en alleen volgens de instructies die
in deze handleiding beschreven staan. Elk ander
gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als
oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd
of onredelijk gebruik.
15.Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door een
gescheiden afstandsbedieningssysteem.
16.Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die
niet de nodige ervaring of kennis hebben met het
apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun
is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
17.Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Vernietiging van oude electrische ap-
paraten
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom.
Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om
zo het hergebruik van de gebruikte materialen te
optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid
en het milieu te reduceren. Het symbool op het product
van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat
vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
NL
BE
33
Beschrijving van de kookplaat
A Hulp gasbrander
B Halfsnelle gasbrander
C Snelle gasbrander
D Ontsteking gasbranders
G Roosters voor de pannen
M Bedieningsknoppen voor de gasbranders
E Bougies voor de automatische ontsteking
F Thermische beveiliging - Deze treedt in werking
als de vlam per ongeluk is uitgegaan (overkoken,
tocht enz.) door de gastoevoer van de brander te
blokkeren.
E
F
NL
BE
34
Ontsteking van de branders
Om een brander te ontsteken als volgt te werk gaan:
de betreffende knop indrukken, linksom draaien en het
streepje met het symbool van de grote vlam overeen
laten stemmen (maximum vermogen);
de knop volledig indrukken en de automatische
ontsteking van het gas inschakelen door op de drukknop
;
als de vlam brandt de knop gedurende 10 seconden
ingedrukt houden tot het element van de thermo-
elektrische-beveiliging warm is geworden;
de knop loslaten en controleren of de vlam regelmatig
brandt. Als dit niet het geval mocht zijn de
bovenstaande handelingen herhalen.
Voor de laagste stand (minimum vermogen) de knop
verder draaien tot aan het symbool van de kleine vlam.
Tussenliggende standen zijn mogelijk, hiertoe de knop
tussen het symbool van de grote vlam en dat van de
kleine vlam instellen. Om de brander te doven de knop
rechtsom draaien tot stand " " .
Het regelen van de branders.
Om de sterkte van een brander te regelen drukt u de
bedieningsknop in en draait hem naar links, tegen de
wijzers van de klok in, totdat de vlam tegenover het
driehoekje staat:
Zwarte stip = gesloten
Grote vlam = geopend
Kleine vlam = laag vuur
Belangrijk:
• De automatische vonkontsteking niet langer dan 15
seconden achter elkaar gebruiken. Bij problemen met
de ontsteking, de knop loslaten en de eventueel in de
gasleiding aanwezige lucht eruit laten stromen.
Vervolgens opnieuw op het knopje drukken.
Bij het ongewenste uitgaan van de vlam van de
branders zal het gas nog even door blijven stromen
vóórdat het beveiligingsmechanisme in werking treedt.
De bedieningsknop sluiten en tenminste 1 minuut
wachten alvorens te proberen de vlam opnieuw te
ontsteken om het ontsnapte gas de tijd te geven om in
de lucht op te lossen.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, controleren of de
knoppen in de dicht-stand staan " " . Verder wordt het
aanbevolen om de gaskraan in de toevoerleiding te
sluiten.
Instructies voor het gebruik
Praktische wenken voor het gebruik van de
branders
De branders zullen het beste resultaat leveren als
uitsluitend pannen met een voor de gebruikte brander
geschikte diameter worden gebruikt, waarbij moet worden
voorkomen dat de vlam tot voorbij de bodem van de pan
komt (zie onderstaande tabel).Voorts wordt aangeraden
om, als een vloeistof aan de kook raakt, de vlam te
verlagen tot een hoogte die volstaat om haar aan de kook
te houden.
Brander ø Diameter van de pan (cm)
A.Hulpbrander 6 – 14
B.Halfsnel 15 – 20
C.Snel 21 – 26
D.dubbele vlamkronen (binnenste DC-
DR)
10 - 14
D.dubbele vlamkronen (buitenste DC-DR) 24 - 28
De brander met "onafhankelijke dubbele
vlamkronen"
Deze brander bestaat uit twee vlamkronen die samen of
onafhankelijk kunnen functioneren. Tegelijk gebruikt op
maximum geeft verhoogde warmte en dus kortere
kooktijden vergeleken met de traditionele branders. Ook
verdelen de dubbele vlamkronen de warmte onder de
pannen gelijkmatiger, vooral als ze allebei op minimum
worden gebruikt. U kunt dus ook pannen van verschillende
grootte gebruiken, met de kleinere pannen op alleen de
binnenste vlamkroon. Iedere vlamkroon van de brander
met "onafhankelijke dubbele vlamkronen" heeft zijn eigen
bedieningsknop:
de knop met het symbool bedient de buitenste
vlamkroon;
de knop met het symbool bedient de binnenste
vlamkroon;
Voor het aansteken van de gewenste vlamkroon drukt u
de betreffende knop in en draait u hem tot aan maximum
. De brander is voorzien van elektronische ontsteking
die automatisch werkt zodra u de knop indrukt.
! Enkele modellen beschikken over een brander met
onafhankelijke dubbele vlamkronen. Als u deze wilt
ontsteken draait u de knop naast het symbool en
houdt u hem ongeveer 6 seconden lang stevig ingedrukt
totdat het mechanisme dat de vlam automatisch
aanhoudt, warm is.
Aangezien de brander is voorzien van het
veiligheidssysteem "F" moet u de knop ongeveer 6
seconden ingedrukt houden totdat het veiligheidssysteem
warmt wordt en automatisch de vlam aan houdt.
Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind
beim Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu
beachten:
NL
BE
35
Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der
Kochzone aufliegen.
No
te
Als er geen stroom is, kunt u de brander met een lucifer
aansteken, terwijl u de knop op de grote vlam zet. Voor
het aansteken van één van de gasbranders houdt u er
een vlammetje bij of een gasaansteker, drukt u de knop
in en draait u hem tegen de klok in tot aan de positie van
maximum sterkte.
NL
BE
36
Instrukties voor de installatie
worden gewaarborgd door middel van permanente
openingen in de buitenmuren van de ruimte, of door
enkele of collectief vertakte ventilatiekanalen, in
overeenstemming met de geldende normen. De lucht
dient rechtstreeks van buitenaf en uit de buurt van
bronnen van verontreiniging te worden toegevoerd. De
ventilatieopening moet over de volgende eigenschappen
beschikken (fig.2A):
• een totale volledig onbelemmerde doorgangssectie
van tenminste 6 cm² voor iedere kW nominale
warmtecapaciteit van het apparaat, met een minimum
van 100 cm² (de warmtecapaciteit kan worden afgelezen
op het plaatje met de technische gegevens aan de
onderkant van het apparaat;
de mondingen aan zowel de binnen- als de buitenzijde
van de wand mogen niet verstopt kunnen raken;
met bijvoorbeeld een rooster, metalen gazen, enz. zijn
beschermd opdat de bovengenoemde nuttige sectie
niet wordt verminderd;
op een hoogte vlak boven de vloer zijn geplaatst.
Aansluitende Ventilatie
Bijzonderheid A kamer kamer
A
Voorbeeld van een ventilatieopening Vergroting van de gleuf tussen
voor verbrandingslucht de deur en de vloer
Fig. 2A Fig. 2B
De lucht mag eveneens vanuit een nevenliggende ruimte
worden toegevoerd, op voorwaarde dat het hier geen
slaapkamer of een ruimte waar brandgevaar bestaat
betreft, zoals bijv. opslagplaatsen, garages, magazijnen
met brandbaar materiaal enz., en ze in overeenstemming
met de geldende normen is geventileerd. De toevoer van
de lucht vanuit een nevenliggende ruimte naar de te
ventileren ruimte dient vrijelijk door permanente openingen
te worden gegarandeerd, met een sectie die niet kleiner
mag zijn dan die hierboven vermeld. Deze openingen
kunnen ook worden verkregen door de vrije ruimte tussen
de deur en de vloer te vergroten (fig.2B).
Als voor de afvoer van de verbrandingsproducten een
elektroventilator wordt gebruikt, zal de ventilatieopening
moeten worden aangepast aan de maximale capaciteit
van de luchtverplaatsing ervan. De capaciteit van de
elektroventilator dient voldoende te zijn om per uur een
luchtverversing van 3÷5 maal het volume van de ruimte
te garanderen.
Bij een intensief en langdurig gebruik van het apparaat
kan een extra ventilatie noodzakelijk blijken die kan
worden verkregen door bijvoorbeeld het openen van een
De onderstaande instructies zijn bestemd voor de
erkende installateur om hem in staat te stellen de
handelingen met betrekking tot de installatie op de
meest correcte wijze en in overeenstemming met de van
toepassing zijnde normen uit te voeren.
Belangrijk: alle regel-, onderhoudshandelingen
enz. moeten op een van het elektriciteitsnet
afgesloten apparaat worden uitgevoerd. Indien het
noodzakelijk mocht blijken de elektrische voeding te
handhaven, zal de grootst mogelijke voorzorg moeten
worden genomen.
De kookplaten hebben de volgende technische
kenmerken:
Klasse 1
Categorie II 2L3B/P (voor NEDERLAND)
Categorie II 2E+3+ (voor BELGIË)
Plaatsing
Dit apparaat mag uitsluitend geïnstalleerd worden en
functioneren in ruimtes die permanent geventileerd zijn
in overeenstemming met de voorschriften van de
geldende normen. De volgende eisen moeten in acht
genomen worden:
Het apparaat moet de verbrandingsproducten afvoeren
naar een speciaal hiervoor bestemde kap die op een
schoorsteen, een afvoerkanaal of rechtstreeks naar
buiten moet zijn aangesloten (fig.1).
Als het gebruik van een kap niet mogelijk is, kan een
in het raam of in de buitenmuur geplaatste ventilator
worden gebruikt die tegelijkertijd met het apparaat in
werking gesteld moet worden.
fig.1
In open haard of vertakte rookpijp Meteen naar buiten
(aanwezig bij de kookapparaten)
Ventilatie van de keukenruimte
In de ruimte waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet
een hoeveelheid lucht worden toegevoerd die voldoerde
is voor de verbranding van het gas en de ventilatie van
de ruimte. De natuurlijke toevoer van de lucht dient te
NL
BE
37
fig.3
fig.4
Installatie van de kookplaten
In dit geval is het noodzakelijk om de nodige
voorzorgsmaatregelen te treffen om er zeker van te zijn
dat de installatie aan de geldende normen ten aanzien
van de preventie van ongevallen met betrekking tot
elektrische en gasaansluitingen voldoet.
Voor een goede werking van het toestel dat in meubels
wordt geïnstalleerd, moeten de minimum afstanden in
achting worden genomen die op fig.3 worden aangeduid.
Bovendien moeten de aangrenzende oppervlakten en de
achterste wand bestand zijn tegen een hoge temperatuur
van 65°C
Bevestiging aan de onderkast
Om de kookplaat aan de onderkast te bevestigen, moet
u als volgt te werk gaan (fig. 4):
draai de 2 schroeven “A” (die bij de levering inbegrepen
zijn) op een geschikte afstand van de achterwand in de
onderkast en laat de koppen van de schroeven 1,5 mm
uit het hout steken;
De plaat vasthechten aan de 2 schroeven “A” en naar
achter duwen;
De plaat aan het meubel vasthechten aan de achterkant,
door middel van de 2 tekendriehoeken “B” en de 4
schroeven “C” die in dotatie worden gegeven.
wand
1.5
mm
1.5
mm
A
B
C
X
mm
raam of een verbetering van de afzuigcapaciteit van de
elektroventilator, indien aanwezig. De gassen van een
vloeibaar gemaakt gasmengsel (LPG) zijn zwaarder dan
lucht en blijven laag hangen. De ruimtes waarin gasflessen
met LPG staan moeten dan ook openingen naar buiten
hebben ter hoogte van de vloer, zodat eventueel gelekte
gassen van onderen afgevoerd kunnen worden. Zet geen
LPG gasflessen (ook als deze leeg zijn) in ondergrondse
ruimtes; in de ruimte is het verstandig alleen de gasfles
te laten staan die op dat moment in gebruik is, waar u de
gasfles uit de buurt van warmtebronnen moet neerzetten
waardoor de temperatuur van de gasfles eventueel op
kan lopen tot meer dan 50°C.
Aansluiting van de gastoevoer
De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of -
fles moet worden uitgevoerd in overeenstemming met
voorschriften van de van toepassing zijnde normen en
uitsluitend na te hebben gecontroleerd of het apparaat
is afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden
gevoed.
Dit apparaat is vooraf ingesteld om te functioneren met
het soort gas dat staat vermeld op het plaatje op de
kookplaat. Indien de beschikbare gassoort niet
overeenstemt met de gassoort waar het apparaat op
ingesteld is, moet u de betreffende inspuiters (die bij
de levering inbegrepen zijn) verwisselen waarbij u de
NL
BE
38
fig.6
fig.5
fig.7
Het vervangen van de straalpijpjes van de
brander met "onafhankelijke dubbele
vlamkronen":
verwijder de roosters en branders van hun plaats.
De brander bestaat uit twee aparte delen (zie afb. C
en afb.D);
schroef de straalpijpjes los met een sleutel van 7mm.
De binnenste vlamkroon heeft een straalpijpje, de
buitenste heeft er twee (van dezelfde maat). Vervang
de straalpijpjes met nieuwe die zijn aangepast aan
het nieuwe type gas (zie tabel1).
zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op
hun plaats.
Afb. C Afb. D
aanwijzingen die in de paragraaf “Ombouw van het
apparaat op een andere gassoort” zijn opgenomen in
acht moet nemen.
Om zeker te zijn van de goede werking van het
apparaat, om de energie op adequate wijze te kunnen
benutten en om ervoor te zorgen dat het apparaat lang
meegaat moet u zich ervan verzekeren dat de
voedingsdruk overeenstemt met de waarden die in de
tabel 1 “Kenmerken van de branders en inspuiters”
staan. Als dit niet het geval is moet u op de
gastoevoerleiding een speciale drukregelaar monteren
in overeenstemming met de geldende normen.
Er bij de aansluiting op letten dat het apparaat niet aan
spanningen of druk wordt blootgesteld.
De gastoevoer moet op de draaibare koppeling (met
schroefdraad ½"G buitendraad) aan de achterkant van
het apparaat aangesloten worden (fig.5) met een metalen
starre leiding en op koppelingen die aan de geldende
normen voldoen of met een metalen flexibele leiding in
overeenstemming met de geldende normen, die niet
langer mag zijn dan 2000 mm. Als de koppeling gedraaid
moet worden moet u de dichting (die bij de levering van
het apparaat inbegrepen is) zonder meer vervangen. Als
de installatie voltooid is moet u de gasleidingen, de
inwendige aansluitingen en de kranen op dichtheid
controleren door een sopje te gebruiken (gebruik uiteraard
nooit een vlam). Ga verder na dat de aansluitleiding niet
in aanraking kan komen met de beweegbare delen
waardoor de leiding beschadigd of afgekneld kan worden.
Verzeker u ervan dat de aardgasleiding groot genoeg is
om het apparaat te voeden als alle branders in werking
zijn.
Belangrijk: Om de aansluiting met vloeibaar gas
(flessengas) tot stand te brengen moet er een drukregelaar
tussen geplaatst worden die aan de geldende normen
voldoet.
A
Ombouw van het apparaat op een andere
gassoort
Als de kookplaat op een andere gassoort omgebouwd
moet worden dan de gassoort waarop de kookplaat
ingesteld is (staat op het etiket op de kookplaat
aangegeven), moet u de inspuiters van de branders
verwisselen waarbij als volgt te werk moet gaan:
haal de roosters en de branders eraf.
• schroef de inspuiters los (fig.6) met een buissleutel
van 7 mm en vervang ze met inspuiters die geschikt
zijn voor het nieuwe type gas (zie tabel 1 “Kenmerken
van de branders en inspuiters”).
tenslotte, vervang het oude typeplaatje met een ander
dat het nieuwe type gas aangeeft, verkrijgbaar bij
onze Technische Dienst.
monteer de onderdelen weer.
Het regelen van de minimum stand
zet het kraantje op minimum;
neem de knop eraf en draai aan het regelschroefje in
het staafje van het kraantje (fig.7) totdat u een
regelmatige vlam heeft (als u de schroef losser draait
neemt het minimumvermogen toe, als u de schroef
strakker draait neemt het minimumvermogen af);
Opmerking: in geval van vloeibaar gas moet de
stelschroef aangedraaid worden totdat hij niet verder
kan.
Als u het gewenste minimum vermogen bereikt heeft,
moet u de knop-terwijl de brander brandt-een paar keer
snel van de hoogste stand op de laagste stand zetten
en nagaan dat de brander niet dooft;
NL
BE
39
Alvorens de aansluiting tot stand te brengen moet u zich
van het volgende verzekeren:
de spanningsbegrenzer en de elektrische installatie
thuis geschikt zijn voor de belasting van de apparatuur
(zie plaatje met technische gegevens);
de elektrische voeding over een deugdelijke
aardaansluiting beschikt in overeenstemming met de
geldende normen en voorschriften;
het stopcontact of de meerpolige schakelaars makkelijk
zijn te bereiken als de kookplaat is geïnstalleerd.
WIJ AANVAARDEN GEEN ENKELE
VERANTWOORDELIJKHEID ALS DE
ONGEVALLENPREVENTIENORMEN NIET WORDEN
NAGELEEFD.
De kabel vervangen
Gebruik een rubber kabel van het type H05RR-F met een
doorsnede 3 x 0.75 mm².
De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten
opzichte van de andere leidingen.
Elektrische aansluiting
HET APPARAAT MOET OP EEN RANDGEAARD
STOPCONTACT WORDEN AANGESLOTEN.
Het apparat is bestemd om te worden gebruikt met
wisselstroom met een spanning en frequentie zoals
vermeld op het plaatje met de technische gegevens
(geplaatst aan de achterzijde van de apparaat of op het
eind van de gebruiksaanwijzing). Controleren of de
netspanning ter plaatse overeenstemt met die vermeld
op het plaatje. Aansluiting van de elektrische
voedingskabel op het net
Bij de modellen die niet van een stekker voorzien zijn
moet u een genormaliseerde stekker voor de belasting
die op het typeplaatje staat op het snoer monteren en de
stekker in een deugdelijk stopcontact steken. Als het
apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet aangesloten
moet worden dan moet er tussen het apparaat en het
elektriciteitsnet een veiligheidsschakelaar gemonteerd
worden met een opening tussen de contacten van
minimaal 3 mm, die berekend moet zijn op de belasting
van het apparaat en die aan de geldende normen moet
voldoen. De geel/groene aardedraad mag niet onderbroken
worden door de schakelaar. In ieder geval moet de
voedingskabel zodanig aangelegd worden dat de kabel
op geen enkel punt warmer kan worden dan 50 °C boven
de omgevingstemperatuur. In het geval van installeren
boven een ingebouwde oven, moet de elektrische
aansluiting van het kookplaat en van de oven apart
worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen als
om het eventueel uittrekkenvan de oven mogelijk te
maken. Gebruik geen adaptors, dubbelstekkersof
dergelijke, aangezien deze oververhitting en branden
kunnen veroorzaken.
Regulatie primaire lucht van de branders (voor
België)
De branders hebben geen regulatie van de primaire lucht
nodig.
NL
BE
40
* A 15°C en 1013 mbar-droog gas
H.s. Propaangas G31 = 50,37 MJ/kg
H.s. Butangas G30 = 49,47 MJ/kg
H.s. Aardgas G20 = 37,78 MJ/m
3
H.s. Aardgas G25 = 32,49 MJ/m
3
Deze apparatuur voldoet aan de volgende Europese
richtlijnen:
- EEG/2006/95 van 12/12/06 (Laagspanning) en
successievelijke modificaties;
- EEG/2004/108 van 15/12/04 (Electromagnetische
compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
- EEG/2009/142 van 30/11/09 (Gas) en successievelijke
modificaties;
- EEG/93/68 van 22/07/93 en successievelijke
modificaties.
-
2002/96/EC en successievelijke modificaties.
Tabel 1 (voor NEDERLAND) Vloeibaar gas Aardgas
BRANDER
Brander
doorsnee
Warmtecapaciteit
kW (H.s.*)
By-pas-
s
1/100
(mm)
Inspuiter
1/100
(mm)
Debiet *
g/h
Inspuit-
er
1/100
(mm)
Debiet *
l/h
(mm) Nom. Ger. G30/G31 G25
C.Snel 100 3.00 0.7 40 86 218 122 332
B.Halfsnel 75 1.65 0.4 30 64 120 94 183
A.Hulp 55 1.00 0.3 27 50 73 72 110
D.dubbele vlamkronen (binnenste DC-
DR)
30 0.9 0.4 30 44 65 70 100
D.dubbele vlamkronen (buitenste DC-DR) 130 4.1 1.3 57 70 298 114 454
Voedingsdruk 30 25
Tabel 1 (voor BELGIË) Vloeibaar gas Aardgas
BRANDER
Brander
doorsnee
Warmte
capaciteit
kW (H.s.*)
By-pas-
s
1/100
(mm)
Inspuiter
1/100
(mm)
Debiet *
g/h
Inspuit-
er
1/100
(mm)
Debiet *
l/h
(mm) Nom. Ger. G30 G31 G20/25 G20 G25
C.Snel 100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286 332
B.Halfsnel 75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157 183
A.Hulp 55 1.00 0.3 27 50 73 71 71 95 110
D.dubbele vlamkronen (binnenste DC-DR) 30 0.9 0.4 30 44 65 64 70 86 100
D.dubbele vlamkronen (buitenste DC-DR) 130 4.1 1.3 57 70 298 293 110 390 454
Voedingsdruk 28-30 37 20 25
KOCHMULDE
Inhaltsverzeichnis
Hinweise, 42
Beschreibung des Kochfelds, 43
Bedienung der Brennköpfe, 44-45
Anweisungen für den installateur, 46-50
Bedienungsanleitung
BE
TP 95 G
Italiano, 1
DE
Français, 21
Deutsch, 41Nederlands,
31
English,11
GB FRIT
NL
DE
AT
42
BE
DE
AT
1. Das Gerät ist für den Gebrauch durch
Privatpersonen für die nichtprofessionelle
Anwendung in Wohnhäusern konzipiert.
2. Lesen Sie die in dem vorliegenden Handbuch
enthaltenen Anweisungen aufmerksam durch,
da es wichtige Angaben hinsichtlich der
Sicherheit während der Installation, des
Gebrauchs und der Wartung enthält.
Verwahren Sie dieses Handbuch für weitere
Konsultationen sorgfältig.
3. Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben,
überprüfen Sie die Vollständigkeit des Gerätes. Im
Zweifelsfall nehmen Sie das Gerät nicht in Gebrauch
und wenden sich an qualifiziertes Fachpersonal.
4. Es ist unerläßlich, alle Installations- und
Einstellarbeiten von qualifiziertem Fachpersonal
entsprechend den geltenden Normen durchführen
zu lassen. Die spezifischen Anweisungen sind in
den dem Installateur vorbehaltenen Instruktionen
beschrieben.
5. Den einwandfreien Zustand des Gasanschlußrohrs
regelmäßig überprüfen und durch qualifiziertes
Fachpersonal ersetzen lassen sobald irgendwelche
Anomalien festgestellt werden.
6. Das Zufuhrkabel und das Gasanschlußrohr dieses
Gerätes dürfen unter keinen Umständen vom
Anwender ausgetauscht werden. Im Falle einer
Beschädigung und des eventuellen Austauschs ist
sich ausschließlich an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum zu wenden.
7. Vor Anschluß des Gerätes ist sicherzustellen, daß
die Daten auf dem Typenschild (im unteren Teil des
Gerätes und auf der letzten Seite des Handbuches)
mit denjenigen des Strom- und
Gasversorgungsnetzes übereinstimmen.
8. Überprüfen, daß die Leistung der elektrischen Anlage
und der Steckdosen für die auf dem Typenschild
angegebene Höchstleistung des Gerätes geeignet
sind. Im Zweifelsfall ist sich an eine qualifizierte
Fachkraft zu wenden.
9. Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen. Den
Hauptschalter des Gerätes ausschalten, wenn dieses
nicht gebraucht wird und den Gasabsperrhahn
schließen.
10. Einige Teile des Gerätes, insbesondere der Brenner,
bleiben noch lange nach dem Gebrauch warm. Darauf
achten, diese nicht zu berühren.
Hinweise
11. Auf die offenen Gaskochstellen dürfen keine instabilen
oder deformierten Töpfe aufgestellt werden, um Unfälle
durch Umkippen zu vermeiden.
12. Keine leicht entflammbaren Flüssigkeiten in der Nähe
des Gerätes verwenden, wenn dieses in Betrieb ist.
13. Die Anweisungen gelten nur für die Bestimmungsländer,
deren Symbole im auf dem Typenschild des Gerätes
angegeben sind.
14.Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen
von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle,
durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
15.Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
16.Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch
erhalten haben.
17.Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung von Elektroaltgeräten
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert
Sie an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
BE
43
DE
AT
Beschreibung des Kochfelds
A Hilfskochbrenner
B Schnellkochbrenner
C Blitzkochbrenner
D. Zündkerze Gasbrenner
R Reduzierrost für kleine Töpfe
G Abstellgitter für Kochgeschirr
M Bedienknöpfe der Gasbrenner
E Zündkerze der Gasbrenner
F Sicherheitsvorrichtung - interveniert im Falle eines
unvorhergesehenen Erlöschens der Flamme
(Überlaufen von Flüssigkeiten, Luftzug, usw.) durch
Blockieren der Gaszufuhr des Brenners.
E
F
44
BE
DE
AT
Anzünden eines Brenners
den jeweiligen Drehknopf eindrücken und gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er auf dem Symbol des
Maximalleistung steht;
den Drehknopf bis zum Anschlag eindrücken ;
den Drehknopf bei gezündeter Flamme ungefähr 10
Sekunden lang gedrückt halten, um die Erwärmung
des Sicherheitsthermoelementes zu ermöglichen;
den Drehknopf loslassen und überprüfen, daß die
Zündung auf stabile Weise erfolgt ist. Andernfalls ist
die Operation zu wiederholen.
Zur Einstellung der niedrigsten Leistung drehen Sie den
Reglerknopf auf die kleine Flamme. Mittlere
Leistungsstufen erhalten Sie durch Drehen des
Reglerknopfes auf eine Zwischenposition zwischen der
großen und kleinen Flamme. Zum Ausschalten des
Brenners drehen Sie den Reglerknopf im Uhrzeigersinn
auf Pos. AUS " ".
Einstellung der Brennköpfe
Zur Einstellung auf den Drehschalter drücken und gleich-
zeitig entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die
Markierung des Schalters dem gewünschten, dreiecki-
gen Symbol gegenübersteht:
Schwarzer Kreis: ausgeschaltet
Große Flamme: voll eingeschaltet
Kleine Flamme: reduzierte Leistung
Wichtig:
Die automatische Zündvorrichtung nicht länger als 15
Sekunden lang betätigen.
In einigen Fällen sind Schwierigkeiten bei der Zündung
auf sich eventuell in der Gasleitung befindliche Luft
zurückzuführen.
Falls die Brennerflamme unvorhergesehen erlöschen
sollte, tritt das Gas lediglich einige Augenblicke lang
weiter aus, bevor die Sicherheitsvorrichtung interveniert.
Den Bedienknopf zurückdrehen und die erneute
Zündung erst nach mindestens 1 Minute wieder
versuchen, damit sich auf diese Weise das
ausgetretene Gas, das anderfalls gefährlich werden
könnte, verflüchtigen kann.
Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, muß überprüft
werden, daß sich die Drehknöpfe in der AUS-Position
"•" befinden. Außerdem ist es ratsam, den
Hauptabsperrhahn der Gaszufuhr zu schließen.
Bedienung der Brennköpfe
Gebrauch der Brenner
Um eine maximale Brennerleistung zu erzielen, ist es
empfehlenswert, nur Töpfe mit einem für den Brenner
geeigneten Durchmesser zu verwenden, um zu
vermeiden, daß die Flamme über den Topfboden
hinausgeht (siehe nachstehende Tabelle). Sobald eine
Flüssigkeit zu kochen beginnt, ist es außerdem ratsam,
die Flamme soweit herunter zu drehen, daß sie gerade
noch köchelt.
Brenner ø Topfdurchmesser (cm)
A.Hilfsbrenner 10 – 14
B.Schnellkochbrenner 16 – 20
C.Blitzkochbrenner 22 – 24
D. Doppel flammen (DC-DR Innen) 10-14
D. Doppel flammen (DC-DR Außen) 26 - 28
Brenner mit "unabhängiger Doppelflamme"
Dieser Gasbrenner ist aus zwei konzentrischen
Feuerstellen gebildet, die unabhängig voneinander, oder
auch zusammen in Betrieb genommen werden können.
Der gemeinsame Einsatz, bei maximaler Einstellung,
entwickelt eine derart hohe Leistung, dass die Kochzeiten
im Vergleich zu den herkömmlichen Brennern erheblich
herabgesetzt werden. Der doppelte Flammenkranz
ermöglicht außerdem eine gleichmäßigere
Wärmeverteilung auf dem Boden des Kochgeschirrs,
besonders dann, wenn beide Brenner auf
Minimumeinstellung in Betrieb genommen werden. Es
kann Kochgeschirr jeglicher Abmessung eingesetzt
werden. Verwenden Sie bei kleinen Töpfen jedoch nur den
inneren Brenner. Jeder einzelne Flammenkranz, aus denen
ein Brenner mit "unabhängiger Doppelflamme" gebildet
ist, verfügt über einen eigenen Reglerknopf:
Der mit dem Symbol gekennzeichnete Reglerknopf
steuert den äußeren Flammenkranz;
der mit dem Symbol gekennzeichnete, den inneren
Flammenkranz.
Zur Zündung eines jeden Flammenkranzes drücken Sie
den entsprechenden Reglerknopf bis zum Anschlag und
drehen ihn dann gegen den Uhrzeigersinn bis auf
maximale Einstellung . Der Brenner ist mit einer
elektronischen Zündvorrichtung ausgestattet, die durch
Drücken des Reglerknopfes automatisch in Betrieb
gesetzt wird.
Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung
"F" ausgestattet ist, muss der Reglerknopf für ca. 10
Sekunden gedrückt werden, bis die
Sicherheitsvorrichtung, dank derer die Flamme
automatisch gezündet wird und brennend gehalten bleibt,
heiß wird.
BE
45
DE
AT
Um den Brenner auszuschalten, drehen Sie den
Reglerknopf im Uhrzeigersinn wieder auf AUS
(gekennzeichnet durch das Symbol “ ”).
Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind
beim Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu
beachten: Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der
Kochzone aufliegen.
No
te
Bei einer Stromstörung ist es möglich, den Brennkopf mit
einem Streichholz anzuzünden, wobei der Drehschalter
auf die maximale Brennstufe gestellt wird. Zum Anzün-
den der Gasflamme führen Sie ein brennendes Streich-
holz oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken
den entsprechenden Reglerknopf fest ein und drehen
diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf Maximum.
46
BE
DE
AT
Die nachstehenden Anweisungen wenden sich an den
qualifizierten Installateur, so daß er die Installations-,
Einstell- und technischen Wartungsarbeiten auf korrekte
Weise in Übereinstimmung mit den geltenden Normen
durchführen kann.
Wichtig: jeglicher Einstell- und Wartungseingriff
usw. darf erst durchgeführt werden, nachdem die
Stromversorgung der Kochplatte unterbrochen
wurde. Sollte es dennoch notwendig sein, das Gerät
unter Spannung zu halten, ist äußerste Vorsicht walten
zu lassen.
Aufstellung
Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen
entsprechend den geltenden Normen installiert und in
Betrieb genommen werden. Folgendes ist zu beachten:
Das Gerät muß die Abgase in eine geeignete
Dunstabzugshaube oder Ofenrohr (Abb.1A) oder direkt
ins Freie abführen (Abb.1B).
Falls die Anwendung einer Dunstabzugshaube nicht
möglich ist, ist die Verwendung eines Elektroventilators
zulässig, der auf dem Fenster oder der Außenwand
installiert ist, und mit dem Gerät gleichzeitig in Betrieb
genommen werden muß.
Abb. 1A Abb. 1B
Belüftung des Küchenraums
Der Luftzustrom zu dem Raum, in dem das Gerät
installiert wird, muß der Luftmenge entsprechen, die für
eine reguläre Verbrennung der Gase und die Belüftung
des Raumes selbst erforderlich ist. Der natürliche
Luftaustausch muß durch permanente Öffnungen in den
Außenwänden des Raums oder durch einzelne bzw.
gemeinsame Belüftungssammelschächte in
Übereinstimmung mit den geltenden Normen erfolgen.
Die Luft muß direkt von draußen kommen, und zwar in
einem Bereich weit entfernt von Quellen, die diese
verunreinigen könnte. Die Belüftungsöffnung muß die
folgenden Charakteristiken aufweisen (Abb.2A):
einen totalen freien Durchflußquerschnitt von
mindestens 6 cm² pro kW nominaler Wärmeleistung
des Gerätes, mit einem Minimum von 100 cm² (die
Wärmeleistung ist dem Typenschild zu entnehmen);
sie muß so beschaffen sein, daß die Öffnungen sowohl
auf der Innen- als auch auf der Außenseite der Wand
nicht versperrt werden können;
sie muß z.B. mit einem Gitter, Metallnetz, usw.
geschützt werden, so daß der o.g. Nutzdurchschnitt
nicht verringert wird;
sie muß sich in Fußbodenhöhe befinden.
Angrenzender Zu belüftender
Raum Raum
A
Beispiel einer Belüftungsöffnung Größerer Schlitz zwischen
für die Verbrennungsluft Tür und Boden
Abb. 2A Abb. 2B
Die Luftzufuhr kann auch durch einen angrenzenden
Raum erfolgen, solange es sich hierbei nicht um ein
Schlafzimmer handelt oder einen Raum mit möglicher
Feuergefahr wie z.B. Abstellräume, Garagen,
Brennstoffdepots, usw., und entsprechend den geltenden
Normen belüftet ist. Der Luftstrom vom angrenzenden
Raum zu demjenigen, der belüftet werden soll, kann
auch frei durch permanente Öffnungen mit einem
Durchschnitt erfolgen, der zumindest dem oben
angegebenen entspricht. Diese Öffnungen können
ebenfalls durch Vergrößerung des Schlitzes zwischen
Tür und Boden erzielt werden (Abb.2B). Wenn für die
Abfuhr der Verbrennungsgase ein Elektroventilator
verwendet wird, muß die Belüftungsöffnung entsprechend
der maximalen Luftleistung desselben vergrößert werden.
Der Elektroventilator muß eine ausreichende Leistung
aufweisen, um zu gewährleisten, daß bei einem
Küchenraum ein stündlicher Luftaustausch von 3÷5 Mal
des Raumvolumens erfolgt. Ein intensiver und
langandauernder Gebrauch des Gerätes kann eine
zusätzliche Belüftung erforderlich machen, z.B. durch
Öffnen eines Fensters oder einer effizienteren Belüftung
durch Erhöhung der Ansaugleistung des
Elektroventilators, falls dieser vorhanden ist.
Petroleumflüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen
sich nach unten. Daher müssen Räume, in denen sich
Gasflaschen mit Flüssiggas befinden, Öffnungen ins
Freie auf Fußbodenhöhe aufweisen, um auf diese Weise
das Entweichen eventueller Gaslecks nach unten zu
ermöglichen. Außerdem keine Gasflaschen mit
Flüssiggas (selbst wenn diese leer sind) in Räumen
aufbewahren, die unterhalb des Bodenniveaus liegen; es
ist ratsam, in diesem Raum nur die Gasflasche zu
verwahren, die in Gebrauch ist, und diese entfernt von
Wärmequellen anzuschließen, die eine Temperatur von
mehr als 50°C erreichen könnten.
Anweisungen für den Installateur
BE
47
DE
AT
fig.3
Installation
Diese Anweisungen beziehen sich auf ein Gerät der:
Klasse3
-Kategorie II 2ELL3B/P (für DEUTSCHLAND)
-Kategorie II 2E3+ (für BELGIE)
Es ist notwendig, geeignete Vorsichtsmaßnahmen zu
ergreifen, um eine Installation gemäß den geltenden
Unfallverhütungsvorschriften für den Elektro- und
Gasanschluß sicherzustellen.
Für den einwandfreien Betrieb des in die Möbel installierten
Gerätes müssen die in Abb.3 angegebenen
Mindestabstände eingehalten werden.
Außerdem müssen die angrenzenden Oberflächen und
die Hinterwand geeignet sein, um einer Überhitzung von
65°C zu widerstehen.
Befestigung auf dem Möbel
Um das Kochfeld auf dem Möbel zu befestigen, ist wie
folgt zu verfahren (Abb.4):
Die 2 Schrauben “A” (mitgeliefert) in einem geeigneten
Abstand zur Rückwand in das Möbel einschrauben,
wobei die Schraubenköpfe 1,5 mm aus dem Holz
herausstehend belassen werden;
die Kochplatte in die 2 Schrauben “A” einhaken und
nach hinten drücken;
die Kochplatte unter Verwendung der beiden
Winkeleisen “B” und den 4 mitgelieferten Schrauben
C” an dem Möbel im hinteren Teil befestigen.
1.5
mm
1.5
mm
A
B
C
X
mm
Wand
fig.4
Gasanchluß
Der Anschluß des Gerätes an die Gasleitung bzw. an
die Gasflasche muß entsprechend den Vorschriften
der geltenden Normen erfolgen, und zwar erst nachdem
sichergestellt ist, daß das Gerät auf die Gasart
eingestellt ist, mit der es versorgt werden wird.
Dieses Gerät ist für den Betrieb mit dem auf dem
Etikett angegebenen Gas vorbereitet, das auf dem
Kochfeld selbst angebracht ist. Falls die Gaszufuhr
nicht mit derjenigen übereinstimmt, auf die das Gerät
eingestellt wurde, ist der Austausch der
entsprechenden (mitgelieferten) Düsen vorzunehmen,
wobei der Paragraph “Umstellung auf andere Gasarten”
zu befolgen ist.
Für einen störungsfreien sicheren Betrieb, einen
angemessenen Energieverbrauch und eine längere
Lebensdauer des Gerätes ist sicherzustellen, daß der
Zufuhrdruck den in der Tabelle 1 "Merkmale der Bren-
ner und Düsen" angegebenen Werten entspricht;
andernfalls ist ein geeigneter Druckregler entsprechend
den geltenen Normen auf der Zufuhrleitung zu
installieren.
Den Anschluß so ausführen, daß dieser keinerlei
Beanspruchung ausgesetzt ist.
48
BE
DE
AT
Einstellung des Minimalleistung
Den Gashahn auf die Mindestposition einstellen;
Den Drehknopf des Gashahns entfernen und die im
Inner des Gashahnstiftes befindliche Stellschraube
(Abb.7) unter Verwendung eines entsprechenden
Schraubenziehers betätigen (durch das Lockern der
Schraube das Minimum erhöht und durch das
Anziehen verringert wird).
Merke: bei Flüssiggas muß die Stellschraube bis zum
Anschlag festgezogen werden.
Nachdem die gewünschte Minimalleistung bei
gezündetem Brenner erzielt wurde, den Brennerkopf
mehrfach abrupt von der Minimal-auf die
Maximalleistung und umgekehrt drehen, und
sicherstellen, daß dabei die Flamme nicht ausgeht.
Austausch der Düsen bei Brennern mit
unabhängiger "Doppelflamme":
Die Kochflächenroste abnehmen und die Brenner aus
ihren Sitzen herausnehmen. Die Brenner bestehen aus
zwei separaten Teilen (siehe Abb.C und Abb.D);
Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm
Steckschlüssels ausschrauben. Der innere Brenner
verfügt über eine Düse, der äußere Brenner dagegen
über zwei (derselben Abmessung). Tauschen Sie die
Düsen gegen die für die neue Gasart geeigneten
Düsen (siehe Tabelle 1) aus.
Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder
einsetzen.
Abb. C Abb. D
Einstellung der Brenner-Primärluft
Eine Einstellung der Primärluft ist nicht erforderlich.
Abb.7
Abb.6
Abb.5
A
Den Anschluß an das auf der rechten Hinterseite des
Gerätes (Abb.5) befindliche Anschlußstück (Gewinde
½"G - Anschluß) mit Hilfe eines festen Metallrohrs und
Anschlüssen entsprechend den geltenden Normen bzw.
mit einem flexiblen Schlauch mit durchgehender
Metallummantelung entsprechend den geltenden Normen
mit einer Länge von nicht mehr als 2000 mm durchführen.
Sollte es notwendig sein, den Anschluß zu drehen, ist die
Dichtung vorsichtshalber auszutauschen (zusammen
mit dem Gerät geliefert).
Nach erfolgter Installation ist die einwandfeie Dichtigkeit
des Gaskreislaufs unter Verwendung einer Seifenlösung
(niemals mit Hilfe einer Flamme) zu überprüfen.
Außerdem ist zu überprüfen, daß das Anschlußrohr nicht
in Kontakt mit Möbelteilen kommt, die den Anschluß
selbst beschädigen oder einklemmen könnten.
Sicherstellen, daß die Zufuhrleitung für Erdgas
ausreichend ist, um das Gerät zu versorgen, wenn alle
Brenner in Betrieb sind.
Wichtig: Für den Anschluß an Flüssiggas (in einer
Gasflasche) ist ein Druckregler entsprechend den
geltenden Normen zwischenzuschalten.
Umstellung auf andere Gasarten
Wenn die Kochplatte an eine andere Gasart als Erdgas
bzw. die auf dem Typenschild der Kochplatte selbst
angegebene Gasart angeschlossen werden soll, sind
die folgenden Operationen sorgfältig durchzuführen:
die Roste und die Brenner entfernen.
die Düsen “A” (Abb.6) mit Hilfe eines 7 mm
Steckschlüssels ausschrauben und durch die Düsen
ersetzen, die einen geeigneten Durchmesser
entsprechend der verwendeten Gasart gemäß
nachstehender Tabelle 1 "Merkmale der Brenner und
Düsen" aufweisen.
• Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit dem im Düsenbeipack befindlichen Etikett
der neu eingestellten Gasart.
BE
49
DE
AT
ES IST UNERLÄSSLICH, DAS GERÄT ZU ERDEN
Dieses Gerät ist für den Betrieb mit Wechselstrom bei
der auf dem Typenschild (unter dem Kochfeld und auf
der letzten Seite des Handbuches) angegebenen
Zufuhrspannung und Frequenz eingerichtet. Es ist
sicherzustellen, daß die bauseitige Anschlußspannung
dem auf dem Typenschild angegebenen Wert entspricht.
Anschluß des Stromkabels an das Netz
Bei allen Modellen ohne Stecker ist ein Standardstecker
an das Stromkabel anzuschließen, der für die auf dem
Typenschild angegebene Leistung geeignet ist, und an
eine geeignete Steckdose anzuschließen. Wenn ein
direkter Anschluß an das Stromnetz gewünscht wird, ist
es notwendig, zwischen dem Gerät und dem Stromnetz
einen mehrpoligen Trennschalter mit einer Kontaktöffnung
von mindestens 3 mm zwischenzuschalten, der für die
Aufnahmeleistung geeignet ist und den geltenden Normen
entspricht. Das gelb/grüne Erdungskabel darf von diesem
Schalter nicht unterbrochen werden. Das
Stromzufuhrkabel muß unter allen Umständen so plaziert
werden, daß es an keiner Stelle eine Temperatur von 50
°C über der Raumtemperatur erreicht. Im Falle der Instal-
lation über einem Einbauofen ist der Elektroanschluß des
Kochfeldes und derjenige des Ofens separat
durchzuführen, und zwar sowohl aus Gründen der
elektrischen Sicherheit als auch zur Vereinfachung der
eventuellen Entfernung des Ofens. Keine Reduzierungen,
Adapter oder Verteiler verwenden, da dies Überhitzungen
oder Versengungen hervorrufen könnten. Vor der
Durchführung des Anschlusses ist sicherzustellen, daß:
das Überdruckventil und die vorhandenen Installationen
der Aufnahmeleistung des Gerätes entsprechen (siehe
Typenschild);
die Zufuhrleitung entsprechend den geltenden Normen
und gesetzlichen Bestimmungen an eine
leistungsfähige Erdungsanlage angeschlossen ist;
der verwendete Stecker bzw. der allseitige
Trennschalter bei installiertem Kochfeld leicht
zugänglich sind.
DER HERSTELLER LEHNT JEDE VERANTWORTUNG
AB, WENN DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
NICHT BEACHTET WERDEN.
Austausch des Kabels
Für den Austausch des Kabels ist ein Gummikabel vom
Typ H05RR-F mit einem Durchschnitt 3 x 0.75 mm² zu
verwenden. Die gelb-grüne Erdungsleitung muß um 2÷3
cm länger als die anderen Drähte sein.
50
BE
DE
AT
* (15°C und 1013 mbar trocken Gas)
Propan G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butan G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Erdgas G25 H.s. = 32,49 MJ/m
3
Dieses Gerät entspricht den folgenden
Europäischen Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12/12/06 (Niederspannung) und
anschließende Änderungen;
- 2004/108/EWG vom 15/12/04 (Elektromagnetische
Verträglichkeit) und anschließende Änderungen;
- 2009/142/EWG vom 30/11/09 (Gas) und
anschließende Änderungen;
- 93/68/EWG vom 22/07/93 und anschließende
Änderungen.
- 2002/96/EC und anschließende Änderungen.
Tabelle 1 (BELGIE) Flüssiggas Erdgas
BRENNER
ø
Brenner
(mm)
Leistung
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
sen
1/100
(mm)
Durchfluß*
g/h
Durchfluß*
g/h
sen
1/100
(mm)
Durchfluß*
l/h
Nom. Min. G30 G31
G20 G25
C. Blitz 100 3.00 0.7 40 86 218 214 116
286 332
B. Schnell 75 1.65 0.4 30 64 120 118 96
157 183
A. Hilfs A 55 1.0 0.3 27 50 73 71 71
95 111
D. Doppel flammen (DC-DR Innen) 30 0.9 0.4 30 44 65 64 70
86 100
D. Doppel flammen (DC-DR Außen) 130 4.1 1.3 57 70 298 293 110
390 454
Zufuhrdruck (mbar) 28-30 37
20 25
Tabelle 1 (DEUTSCHLAND) Flüssiggas Erdgas
Brenner
ø
Brenner
(mm)
Leistung
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
sen
1/100
(mm)
Durchfluß*
g/h
sen
1/100 (mm)
Durchfluß*
l/h
Nom. Min. G30/G31 G20 G25 G20 G25
Blitz C 100 3.00 0.7 38 75 218 116 134 286 332
Schnell B 75 1.65 0.4 27 58 120 96 100 157 183
Hilfs A 55 1.00 0.3 24 45 73 71 77 95 100
D. Doppel flammen (DC-DR Innen) 30 0.9 0.4 27 40 65 70 75 86 100
D. Doppel flammen (DC-DR Außen) 130 4.1 1.3 52 60 298 110 123 390 454
Zufuhrdruck (mbar) 50 20 20
BE
51
DE
AT
52
BE
DE
AT
04/2011 - 195034897.04
XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Scholtes TP 95 G Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding