Indesit BB 40 118/CS F Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

BB 20TC 118/CS
BB 20 67/CS (X)
BB 40 118/CS (X)
BB 20 67/CS (X) F
BB 40 118/CS (X) F
Istruzioni per l'uso e l'installazione
Instructions for use and installation
Instructions pour l'emploi et l'installation
Gebrauchs- und Installationsanleitungen
Instructies voor het gebruik en het installeren
Piano di cottura
Hob
Plan de cuisson
Kochplatte
Kookplaat
1
QUESTE ISTRUZIONI SONO VALIDE SOLO PER I PAESI DI DESTINAZIONE I CUI SIMBOLI FIGURANO SUL LIBRETTO
E SULLA TARGA MATRICOLA DELL’APPARECCHIO.
1. Questo apparecchio è stato concepito per essere
utilizzato da privati per un uso di tipo non
professionale all’interno di abitazione comune.
2. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel
presente libretto istruzioni, in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare
con cura questo libretto per ogni eventuale
consultazione.
3. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente
qualificato.
4. Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Spegnere
l’interruttore generale dell’apparecchio quando lo stesso
non è utilizzato e chiudere il rubinetto del gas.
5. È necessario che tutte le operazioni relative
all’installazione e alla regolazione vengano eseguite da
personale qualificato, secondo le norme in vigore. Le
istruzioni specifiche sono descritte nella sezione riservata
all’installatore.
6. Verificare periodicamente il buono stato del tubo di
collegamento gas e farlo sostituire da personale qualificato
non appena presenta qualche anomalia.
Avvertenze
7. Il cavo di alimentazione ed il tubo di collegamento gas di
questo apparecchio non devono essere sostituiti
dall’utente. In caso di danneggiamento e di eventuale
sostituzione rivolgersi esclusivamente ad un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
8. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati sulla
targhetta caratteristiche (su parte inferiore
dell’apparecchio e su ultima pagina libretto) siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e
gas.
9. Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle
prese di corrente siano adeguate alla potenza massima
dell’apparecchio indicata sulla targhetta. In caso di dubbio
rivolgersi ad una persona professionalmente qualificata.
10. I bruciatori e le griglie rimangono caldi per lungo tempo
dopo l’uso. Fare attenzione a non toccarli.
11. Sui bruciatori non devono essere poste pentole instabili
o deformate onde evitare incidenti per rovesciamento.
12. Non utilizzare liquidi infiammabili in vicinanza
dell’apparecchio quando è in uso.
13. Non utilizzare macchine a vapore per la pulizia
dell'apparecchio
Complimenti!
Avete acquistato un elettrodomestico costruito con tecnologie avanzate e materiali di qualità. Utilizzandolo avrete modo di
apprezzarne la funzionalità e la sicurezza, caratteristiche costanti della nostra produzione.
Dismissione degli elettrodomestici
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli
elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale
flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono
essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di
recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed
impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo
del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare
gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
2
Descrizione dei piani di cottura
A Bruciatore TC
B Bruciatore gas Semirapido
C Bruciatore gas Rapido
E Candela di accensione dei bruciatori gas
F Dispositivo di sicurezza Interviene in caso di spegni-
mento accidentale della fiamma (trabocco di liquidi,
correnti d'aria, ...) bloccando l'erogazione del gas al
bruciatore.
G Manopole di comando dei bruciatori gas
H Griglie di appoggio per recipienti di cottura
E
F
BB 40 118/CS (X)
BB 40 118/CS (X) F
BB 20 67/CS (X) F
BB 20 67/CS (X)
I
C
G
G
H
C
H
BC
C
B
B
A
B
C
BB 20TC 118/CS F
3
Bruciatori gas
Sono di diverse dimensioni e potenze. Scegliete quello più
adatto al diametro del recipiente da utilizzare.
Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola
"G" corrispondente come segue:
Rubinetto chiuso
Apertura massima
Apertura minima
Nelle vicinanze delle manopole i simboli indicano la posizione
sul piano del bruciatore relativo.
I bruciatori sono dotati di sicurezza contro fughe di gas a
termocoppia. Questo dispositivo provvede a bloccare l’uscita
del gas nel caso che la fiamma del bruciatore si spenga
durante il funzionamento.
Per accendere uno dei bruciatori procedere come segue:
ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario fino
al simbolo della fiamma grande;
premere la manopola a fondo per azionare l’accensione
automatica del gas ;
mantenere la manopola premuta per circa 6 secondi con
la fiamma accesa per consentire il riscaldamento della
termocoppia di sicurezza;
rilasciare la manopola, verificando che l’accensione sia
avvenuta in modo stabile. In caso contrario, ripetere
l’operazione.
Per avere la potenza minima ruotare la manopola verso il
simbolo della fiamma piccola. Sono possibili regolazioni
intermedie, posizionando la manopola tra il simbolo di fiamma
grande e quello della fiamma piccola.
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola in senso orario
fino alla posizione di chiuso " " .
Importante:
Non azionare il dispositivo di accensione automatica per
più di 15 secondi consecutivi.
In alcuni casi la difficoltà di accensione è dovuta ad
eventuale aria che può trovarsi all’interno del condotto del
gas.
Nel caso di uno spegnimento accidentale della fiamma dei
bruciatori, il gas continua ad uscire per qualche istante
prima che intervenga il dispositivo di sicurezza. Chiudere
la manopola di comando e non ritentare l’accensione per
almeno 1 minuto, lasciando così dileguare il gas uscito
che può essere pericoloso.
Quando l’apparecchiatura non è in funzione controllare che
le manopole siano in posizione di chiuso " ". Si consiglia
inoltre di chiudere il rubinetto principale del condotto di
alimentazione del gas.
Uso dei bruciatori
Per ottenere dai bruciatori il massimo rendimento si consiglia
adoperare solo pentole di diametro adatto al bruciatore
utilizzato, evitando che la fiamma fuoriesca dal fondo della
pentola (vedi tabella seguente). Inoltre, quando un liquido
inizia a bollire, si consiglia di ridurre la fiamma quanto basta
per mantenere l’ebollizione.
Istruzioni per l'uso
Poichè il bruciatore è dotato di dispositivo di sicurezza
"F", è necessario mantenere premuta la manopola per circa
6 secondi finchè non si scalda il dispositivo che mantiene
automaticamente accesa la fiamma.
Per spegnere il bruciatore occorre ruotare la manopola in
senso orario fino all’arresto (corrispondente al simbolo“ ”).
Al fine di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare
quanto segue: Sui bruciatori possono essere utilizzati tutti i
tipi di casseruole. L’importante è che il fondo sia perfetta-
mente piano.
Note
In assenza di corrente elettrica, è possibile accendere il
bruciatore con un fiammifero mettendo la manopola sulla
grande fiamma.
Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso
una fiamma o un accenditore, premere a fondo e ruotare la
manopola corrispondente in senso antiorario fino alla posi-
zione di massima potenza.
Bruciatore ø Diametro Recipienti (cm)
B.
Semi Rapido
15 – 20
C.Rapido
21 – 26
A. TC
24 - 26
4
Pulizia e manutenzione
Per una lunga durata dell’apparecchiatura è indispensabile
eseguire frequentemente una accurata pulizia generale,
tenendo conto che:
L’apparecchiatura deve essere disinserita
elettricamente prima di iniziare la pulizia.
• Evitare di effettuare pulizie sulle parti ancora calde
dell’apparecchiatura.
Le parti smaltate, cromate ed in vetro, vanno lavate con
acqua tiepida senza usare polveri abrasive e sostanze
corrosive che potrebbero rovinarle.
Le parti in acciaio e soprattutto le zone con i simboli
serigrafati non devono essere pulite con diluenti o detersivi
abrasivi; utilizzare preferibilmente solo un panno morbido
inumidito con acqua tiepida e detersivo liquido per piatti
(passare il panno eseguendo il movimento nello stesso
senso della satinatura dell'acciaio).
Per lo sporco difficile è consentito l'uso di alcool denaturato.
L'acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a contat-
to per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o con
detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia quindi
di sciacquare sempre abbondantemente e di asciugare ac-
curatamente con una pelle di daino.
Dopo la pulizia è possibile eseguire eventuali trattamenti
per risaltare la lucentezza dell' acciaio e prevenire eventuali
ingiallimenti; a tal proposito si consiglia l'utilizzo dell'apposita
"crema specifica per la cura dell'acciaio" richiedibile presso
i nostri Centri Assistenza.
Evitare di lasciare sulle parti smaltate o verniciate dei liquidi
acidi (aceto, succo di limone, detergenti aggressivi, ecc.)
Gli elementi mobili dei bruciatori del piano di cottura vanno
lavati frequentemente con acqua calda e detersivo avendo
cura di eliminare le eventuali incrostazioni. Controllare che
le fessure di uscita del gas non siano otturate. Asciugarli
accuratamente prima di riutilizzarli.
Eseguire frequentemente la pulizia della parte terminale
delle candelette di accensione automatica del piano di
cottura.
Non utilizzare macchine a vapore per la pulizia
dell'apparecchio
Ingrassaggio dei rubinetti
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si
blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà ne-
cessario provvedere alla pulizia interna e alla sostituzione
del grasso.
Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico
autorizzato dal costruttore.
5
6 cm² per ogni kW di portata termica nominale
dell’apparecchio, con un minimo di 100 cm² (la portata
termica è rilevabile nella targhetta segnaletica);
essere realizzata in modo che le bocche di apertura, sia
all’interno che all’esterno della parete, non possano venire
ostruite;
essere protette ad esempio con griglie, reti metalliche, ecc.
in modo da non ridurre la sezione utile suindicata;
essere situate ad una altezza prossima al livello del
pavimento.
Particolare A Locale Locale da
adiacente ventilare
A
Esempi di aperture di ventilazione Maggiorazione della fessura fra
per l’aria comburente porta e pavimento
Fig. 2A Fig. 2B
L’afflusso dell’aria può essere ottenuto anche da un locale
adiacente purché questo locale non sia una camera da letto
o un ambiente con pericolo di incendio quali rimesse, garage,
magazzini di materiale combustibile, ecc., e che sia ventilato
in conformità alla norma UNI-CIG 7129. Il flusso dell’aria dal
locale adiacente a quello da ventilare deve avvenire
liberamente attraverso aperture permanenti, di sezione non
minore di quella suindicata. Tali aperture potranno anche
essere ricavate maggiorando la fessura tra porta e pavimento
(fig.2B). Se per l’evacuazione dei prodotti della combustione
viene usato un elettroventilatore, l’apertura di ventilazione
dovrà essere aumentata in funzione della massima portata
d’aria dello stesso. L’elettroventilatore dovrà avere una portata
sufficiente a garantire un ricambio orario di aria pari a 3÷5
volte il volume del locale. Un utilizzo intensivo e prolungato
dell’apparecchio può necessitare di un’aerazione
supplementare, per esempio l’apertura di una finestra o
un’aerazione più efficace aumentando la potenza di
aspirazione dell’elettroventilatore se esso esiste. Gli
apparecchi sprovvisti di dispositivo di sicurezza per assenza
di fiamma possono essere utilizzati solo in ambienti con
ventilazione maggiorata con una sezione minima di apertura
di aerazione 200 cm² (D.M.21-04-94). I gas di petrolio
liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano verso il basso. Quindi
i locali contenenti bombole di GPL devono avere delle
aperture verso l’esterno al livello del pavimento, così da
permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali fughe di
gas. Inoltre non depositare bombole di GPL (anche vuote) in
locali a livello più basso del suolo; è opportuno tenere nel
locale solo la bombola in utilizzo, collegata lontana da sorgenti
di calore che possano portarla ad una temperatura superiore
a 50 °C.
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore
qualificato affinché compia le operazioni di installazione,
regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto e
secondo le norme in vigore.
Importante: qualsiasi intervento di regolazione,
manutenzione, ecc. deve essere eseguito con il piano
elettricamente disinserito. Qualora sia necessario
mantenerlo collegato elettricamente, si dovranno prendere
le massime precauzioni.
I piani di cottura hanno le seguenti caratteristiche tecniche:
-Categoria II 2H3+
-Classe 1: tutti i modelli con altezza del bordo maggiore/
uguale a 85 mm (vedi pagina seguente, fig.4
dettaglio H3).
-Classe 3: tutti i modelli con altezza del bordo inferiore a 85
mm (vedi pagina seguente, fig.4 dettagli H1 e
H2 ).
Posizionamento
Questa apparecchiatura può essere installata e funzionare
solo in locali permanentemente ventilati secondo le
prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore.
Devono essere osservati i seguenti requisiti:
L’apparecchio deve scaricare i prodotti della combustione
in una apposita cappa, che deve essere collegata ad un
camino, canna fumaria o direttamente all’esterno (fig.1).
Se non è possibile l’applicazione di una cappa, è permesso
l’uso di un elettroventilatore, installato su finestra o su
parete affacciate all’esterno, da mettere in funzione
contemporaneamente all’apparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificata Direttamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
Ventilazione ambiente cucina
É necessario che nell’ambiente dove viene installato
l’apparecchio possa affluire una quantità di aria pari a quanta
ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas e dalla
ventilazione dell’ambiente. L’afflusso naturale dell’aria deve
avvenire attraverso aperture permanenti praticate su pareti
del locale che danno verso l’esterno, oppure da condotti di
ventilazione singoli o collettivi ramificati conformi alla norma
UNI-CIG 7129.
L’aria deve essere prelevata direttamente dall’esterno, lontana
da fonti di inquinamento.
L’apertura di aerazione dovrà avere le seguenti caratteristiche
(fig.2A):
avere una sezione libera totale netta di passaggio di almeno
fig.1
Istruzioni per l'installatore
6
Installazione dei piani
fig.3
È necessario prendere le opportune precauzioni al fine di
assicurare una installazione rispondente alle norme
antinfortunistiche in vigore (CEI-UNI-CIG) per l’allacciamento
elettrico e gas. Per il buon funzionamento dei piani di cottura
da appoggio installati nei mobili devono essere rispettate le
distanze minime indicate in fig.3. Inoltre, le superfici adiacenti
e la parete posteriore devono essere idonee per resistere ad
una sovratemperatura di 65°C.
Fissaggio al mobile
Esistono tre differenti famiglie di apparecchi in relazione alla
tipologia di installazione:
PIANO DI COTTURA AD INCASSO
ALTEZZA= SPESSORE ACCIAIO
PIANO DI COTTURA AD INCASSO
SPESSORE ACCIAIO < ALTEZZA < 85 mm
PIANO DI APPOGGIO - SU PIANO DI COTTURA
ALTEZZA >85 mm
1-Piani da incasso (Classe 3) di tipo a filo (vedi figura 4
dettaglio H1); in questo caso per l'installazione è necessario
prevedere un foro sul top di dimensioni pari all'ingombro
perimetrale del piano, diminuite di 2cm per lato, in modo da
garantire 1cm di appoggio del piano sul top ; per ottenere poi
l'incasso di tipo a filo sarà necessario ricavare un ulteriore
abbassamento sullo stesso perimentro di appoggio (vedi
figura 5), in modo da consentire l'alloggiamento sia del bordo
del piano che della guarnizione "X" posta sotto lo stesso
bordo. Prima di procedere al fissaggio al top, posizionare la
guarnizione (in dotazione) lungo il perimetro del piano, come
rappresentato in figura 5.
2-Piani da incasso (Classe 3) con bordo inferiore ai 85
mm (vedi figura 4 dettaglio H2); per l'installazione,
sull'eventuale top posto sotto il piano, è necessario praticare
un forno sufficientemente grande da poter alloggiare l'intera
cassetta inferiore del piano di cottura, con l'accortezza che
tra quest'ultima ed il top in legno, vi sia almeno 1cm di aria
su tutto il perimetro (la parte sotto della cassetta può essere
anche a contatto).
3-Piani da appoggio (Classe 1) con bordo superiore a 85
mm (vedi figura 4 dettaglio H3); in questo caso, la cassetta
inferiore del piano non sporge oltre il bordo dello stesso; anche
nel caso di appoggio sopra un top, sarà sufficiente prevedere
gli eventuali fori per il passaggio del tubo di alimentazione
gas e del cavo elettrico.
L'ancoraggio dell'apparecchio ai mobili dovrà essere realizzato
mediante appositi fissaggi (in dotazione) di volta in volta
differenti in relazione alle diverse tipologie di installazione ed
alla forma dell'apparecchio
N.B.: al fine di permettere una adeguata assistenza, è
necessario prevedere che dopo l'installazione, la zona
del piano sotto la cottura sia adeguatamente accessibile
(no eventuali moduli chiusi).
fig.4
fig.5
7
Regolazione minimi
Con il bruciatore acceso, portare il rubinetto sulla posizio-
ne di minimo;
togliere la manopola (fig. 9) ed agire con un cacciavite sul-
la vite di regolazione posta all’interno dell’astina del rubi-
netto fino ad ottenere una piccola fiamma regolare (svitan-
do la vite il minimo aumenta, avvitandola diminuisce).
N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà
essere avvitata a fondo.
verificare che ruotando rapidamente la manopola dalla po-
sizione di massimo a quella di minimo non si abbiano
spegnimenti dei bruciatori.
Collegamento alimentazione gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla
bombola del gas deve essere effettuato secondo le
prescrizioni delle norme in vigore (UNI-CIG 7129 e 7131)
solo dopo essersi accertati che l’apparecchiatura è regolata
per il tipo di gas con cui sarà alimentata.
Questo apparecchio è predisposto per funzionare con il
gas indicato nell’etichetta posta sul piano stesso. Nel caso
che il gas distribuito non corrisponda a quello per cui
l’apparecchio è predisposto, procedere alla sostituzione degli
ugelli corrispondenti (in dotazione), consultando il paragrafo
“Adattamento ai diversi tipi di gas”.
• Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso
dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura,
assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori
indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed
ugelli”, altrimenti installare sulla tubazione di ingresso un
apposito regolatore di pressione secondo la norma UNI-
CIG 7430.
Effettuare Il collegamento in modo da non provocare
sollecitazioni di nessun genere sull’apparecchio.
Collegare al raccordo orientabile (filettato ½"G maschio), posto
nel lato posteriore destro dell’apparecchio (fig.7), per mezzo
di tubo metallico rigido e a raccordi conformi alla norma UNI-
CIG 7129, oppure con tubo flessibile metallico a parete
continua conforme alla norma UNI-CIG 9891, la cui massima
estensione non deve superare i 2000 mm. Nel caso sia
necessario ruotare il raccordo, sostituire tassativamente la
guarnizione di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Ad
installazione ultimata accertarsi che la tenuta del circuito
gas, delle connessioni interne e dei rubinetti sia perfetta
impiegando una soluzione saponosa (mai una fiamma).
Verificare inoltre che il tubo di collegamento non possa venire
a contatto con parti mobili in grado di danneggiarlo o
schiacciarlo. Accertarsi che la conduttura del gas naturale
sia sufficiente per alimentare l’apparecchio quando tutti i
bruciatori sono in funzione.
Importante: Per effettuare l’allacciamento con gas liquido
(in bombola), interporre un regolatore di pressione conforme
alla norma UNI-CIG 7432-75.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il piano ad un tipo di gas diverso da quello per il
quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta fissata nel-
la parte superiore del piano o sull'imballo), occorre sostituire
gli ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti operazioni:
togliere le griglie del piano e sfilare i bruciatori dalle loro
sedi;
svitare gli ugelli (fig.8), servendosi di una chiave a tubo da
7 mm. e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas
(vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
• al termine dell’operazione, sostituite la vecchia etichetta
taratura con quella corrispondente al nuovo gas d’utilizzo,
reperibile presso i Nostri Centri Assistenza Tecnica.
Collegamento gas
fig.8
fig.7
A
fig.9
Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dell’aria
primaria.
8
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
* A 15°C e 1013 mbar-gas secco
Propano G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butano G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Metano G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
È OBBLIGATORIO IL COLLEGAMENTO A TERRA
DELL’APPARECCHIATURA.
I piani sono predisposti per il funzionamento con corrente
alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate
sulla targhetta caratteristiche (posta sotto il piano o alla fine
del libretto istruzioni). Accertarsi che il valore locale della
tensione di alimentazione sia lo stesso di quello indicato sulla
targhetta.
Allacciamento del cavo alimentazione elettrico alla rete
Per i modelli privi di spina, montare sul cavo una spina
normalizzata per il carico indicato sulla targhetta
caratteristiche e collegarla ad una adeguata presa di corrente.
Desiderando un collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare
con apertura minima tra i contatti di 3 mm., dimensionato al
carico e rispondente alle norme in vigore. Il filo di terra giallo-
verde non deve essere interrotto dall’interruttore.
Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo
che non raggiunga in nessun punto una temperatura superiore
di 50 °C a quella ambiente.
Nel caso di installazione sopra un forno da incasso
l’allacciamento elettrico del piano e quello del forno devono
essere realizzati separatamente, sia per ragioni di sicurezza
elettrica, sia per facilitare l’eventuale estraibilità del forno.
Non utilizzare riduzioni, adattatori o derivatori in quanto essi
potrebbero provocare riscaldamenti o bruciature.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano
sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta
caratteristiche);
l’impianto di alimentazione sia munito di efficace
collegamento a terra secondo le norme e le disposizioni di
legge in vigore;
• la presa o l’interruttore onnipolare siano facilmente
raggiungibili con il piano installato.
DECLINIAMO OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO LE
NORME ANTINFORTUNISTICHE NON VENGANO
RISPETTATE.
Sostituzione del cavo
Utilizzare un cavo in gomma del tipo H05RR-F con una
sezione 3 x 0.75 mm²
Il conduttore giallo-verde dovrà essere più lungo di 2÷3 cm.
degli altri conduttori.
Collegamento elettrico
Tabella 1 Gas liquido Gas naturale
BRUCIATORE
Diametro
(mm)
Potenza termica
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Ugello
1/100
(mm)
Portata *
g/h
Ugello
1/100
(mm)
Portata *
l/h
Nomin. Ridot. G30 G31 G20
A. Tripla Corona
130 3.25 1.3 57 91 236 232 124 309
C. Rapido
100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286
B. Semirapido
75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157
Pressioni di alimentazione
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive
Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive
modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagneti-
ca) e successive modificazioni;
- 90/396/CEE del 29/06/90 (Gas) e successive
modificazioni;
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
9
THESE INSTRUCTIONS ARE ONLY VALID FOR THE COUNTRIES OF DESTINATION WHOSE SYMBOLS ARE SHOWN
IN THE BOOKLET AND ON THE APPLIANCE RATING PLATE.
1. This appliance has been designed for private, non-
professional use in normal dwellings.
2. Carefully read the recommendations in this
instruction booklet, as they give important advice
regarding safe installation, use and maintenance.
Keep this booklet in a safe place for further reference
when required.
3. After removing the packaging, check that the appliance
is intact. If in doubt, do not use the appliance and contact
professionally qualified personnel.
4. All installation and adjustment operations should be
carried out by qualified engineers in accordance with
current regulations. Specific directions are given in the
“installation instructions” paragraph.
5. Periodically check the condition of the gas connection
pipe and have it replaced by a qualified technician as
soon as it shows any signs of wear or anomaly.
6. Under no circumstances should the user replace the power
supply cable or the gas connection pipe of this appliance.
In the event of damage or the necessity for replacement,
only contact an authorised service centre.
Recommendations
7. Before connecting the appliance, make sure that the data
on the rating plate (situated on the bottom part of the
appliance and on the last page of the booklet) correspond
to those of the mains electricity and gas supplies.
8. Check that the capacity of the electrical system and the
power outlets are suitable for the maximum power of the
appliance, indicated on the rating plate. If in doubt, consult
a professionally qualified technician.
9. Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Switch off the main switch and gas supply when you are
not using the hob.
10. The gas burners and pan supports remain heated for a
long time after use. Take care not to touch them.
11. To avoid accidental spillage do not use cookware with
uneven or deformed bottoms on the burner.
12. Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline,
etc. near the appliance when it is in use.
13. do not use steam cleaners to clean your oven.
Congratulations!
You have just purchased an electrical household appliance that has been made using advanced technology and quality
materials. As time passes, you will appreciate its practicality and safety, which are constant features of our production.
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must be
collected separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact
on human health and the environment. The crossed out
“wheeled bin” symbol on the product reminds you of your
obligation, that when you dispose of the appliance it must be
separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for
information concerning the correct disposal of their old
appliance.
10
Hob description
A Triple Ring burner
B Semi-rapid gas burner
C Rapid gas-burner
E Ignitor for gas burners
F Safety device Activates if the flame accidentally goes
out (spills, drafts, etc.), interrupting the delivery of gas to
the burner.
G Control knobs for gas burners
H Pan supports
E
F
BB 40 118/CS (X)
BB 40 118/CS (X) F
BB 20 67/CS (X) F
BB 20 67/CS (X)
I
C
G
G
H
C
H
BC
C
B
B
A
B
C
BB 20TC 118/CS F
11
Instructions for use
Note
The symbols near the knobs show the position of the relative
burner on the hob. The burners are fitted with automatic ignition
and thermocouple safety device, which automatically cuts
off the gas from the burner in a few seconds if the flame
accidentally goes out during operation.
To ignite a burner, proceed as follows:
turn the relative knob counter-clockwise until the pointer is
on the high-flame symbol;
press the knob down fully to activate the automatic gas
ignition ;
keep the knob pressed down for about 10 seconds with the
flame lit to allow the safety thermocouple to be heated;
release the knob, checking that the flame is stable. If it is
not, repeat the operation.
For minimum power, turn the knob towards the low flame
symbol. Intermediate positions are possible by putting the
knob anywhere between the high and the low flame symbol.
To turn off the burner, turn the knob clockwise to the off
position " " .
Adjusting the flame level
The flame level is adjusted by pressing the control knob and
turning it anticlockwise to the following positions:
Black circle = off
full flame
small flame
Important:
Do not activate the automatic ignition device for more than
15 consecutive seconds.
Difficulty in ignition is sometimes due to air inside the gas
duct.
If a burner flame accidentally goes out, the gas continues
to exit for a few moments before the safety device
activates. Turn the control knob to the off position and do
not attempt ignition again for at least 1 minute, thereby
letting the gas disperse, which could otherwise be a danger.
When the appliance is not in operation, check that the knobs
are in the off position " ". The main gas supply cut-off
cock should also be closed.
Using the burners
To obtain maximum efficiency from the burners, it is advisable
to only use pans with a diameter suitable for the burner being
used, so that the flame does not extend beyond the pan
base (see following table).
When a liquid starts boiling, it is advisable to turn the flame
down just enough to keep the liquid simmering.
Note When there is no electricity supply, the burners can be
lit with a match after turning the control knob to the flame
position.
To turn on one of the burners, place a lighted match or lighter
near the burner, press the knob all the way in and turn it anti-
clockwise to the "High" setting.
Since the burner is equipped with a safety device "F",
after lighting the burner keep the knob pressed in for about 6
seconds to allow the device which keeps the flame lit
automatically to heat up.
To turn off a burner, turn the knob clockwise until it stops (it
should be on the “ ” setting).
To obtain the best results with the cooktop, several
fundamental rules should be followed while cooking or
preparing food. Use cookware with a flat bottom to make
certain that the pot sets properly on the cooking area.
Burner ø Cookware diameter (cm)
B. Semi-Rapid
15 – 20
C. Rapid
21 – 26
A. TC
24 - 26
12
Cleaning and maintenance
To ensure long life of the appliance, it is essential to carry
out a thorough general clean frequently, taking into account
that:
The appliance should be disconnected from the mains
supply before starting cleaning operations.
Avoid cleaning appliance parts when they are still warm.
The enamelled or chromed or glass parts must be washed
with warm water without using abrasive powders or corrosive
substances which could ruin them.
The steel parts, especially in areas with the screen-printed
symbols, should not be cleaned with diluents or abrasive
detergents; preferably use just a soft cloth moistened with
warm water and liquid detergent for washing dishes (wipe
the cloth over the steel in the same direction as the satin-
finish).
Denatured alcohol may be used to remove stubborn dirt.
Stainless steel can be stained if it remains in contact with
agressive detergents (containing phosphorus) or water with
a high lime content. After washing the stainless steel parts
they should be rinsed and dried with a soft cloth
(washleather).
• After cleaning, some special treatments are available to
bring back the shine to steel and to prevent it from yellowing;
for this purpose, we recommend you use the specific
“special cream detergent for steel care” available from our
Assistance Centres.
Avoid leaving acid liquids (vinegar, lemon juice, aggressive
detergents, etc.) on enamelled or painted parts.
The removable parts of the burners should be washed
frequently with warm water and soap, making sure to remove
caked-on substance. Check that the gas outlet slits are
not clogged. Dry the burners carefully before using them
again.
Frequently clean the end part of the automatic glow plugs
of the hob.
• do not use steam cleaners to clean your oven.
Greasing the taps
As time passes, a tap may lock or become difficult to turn. In
this case it will be necessary to clean inside and replace the
grease.
This procedure must be performed by a technician
authorized by the manufacturer.
13
The ventilation aperture must have the following
characteristics (Fig.2A):
· total free cross section of passage of at least 6 cm² for
every kW of rated heating capacity of the appliance, with a
minimum of 100 cm² (the heating capacity is indicated on
the rating plate);
· it must be made in such a way that the aperture, both on
the inside and outside of the wall, cannot be obstructed;
· it must be protected, e.g. with grills, wire mesh, etc. in
such a way that the above-mentioned free section is not
reduced;
· it must be situated as near to floor level as possible.
Detail A Adjacent Room to be
room ventilated
A
Examples of ventilation holes Enlarging the ventilation slot
for comburant air between window and floor
Fig. 2A Fig. 2B
The air inflow may also be obtained from an adjoining room,
provided the latter is not a bedroom or a room where there is
a risk of fire, such as garages, mews, fuel stores, etc. and is
ventilated in compliance with the standards in force.
Air from the adjoining room to the one to be ventilated may
be made to freely pass through permanent apertures with a
cross section at least equal to that indicated above. These
apertures may also be obtained by increasing the gap between
the door and the floor (Fig.2B). If an electric fan is used for
extracting the combustion products, the ventilation aperture
must be increased in relation to its maximum performance.
The electric fan should have a sufficient capacity to guarantee
an hourly exchange of air equal to 3-5 times the volume of
the kitchen. Prolonged, intensive use of the appliance may
require extra ventilation, e.g. an open window or a more
efficient ventilation system by increasing the extraction power
of the electric fan if installed. Liquid petroleum gas descends
towards the floor as it is heavier than air. Apertures in the
outside walls in rooms containing LPG cylinders should
therefore be at floor level, in order to allow any gas from
leaks to be expelled. Do not store LPG cylinders (even when
empty) in basements/rooms below ground level; it is advisable
to keep only the cylinder in use in the room at any one time
and connected far from heat sources which could raise its
temperature to above 50 °C.
The following instructions are provided for qualified installers
so that they may accomplish installation, adjustment and
technical maintenance operations correctly and in compliance
with current regulations and standards.
Important: the hob should be disconnected from the
mains electricity supply before any adjustment,
maintenance, etc. is carried out. Maximum caution should
be used whenever it is necessary to keep the appliance
connected to the electricity supply.
The hobs have the following technical characteristics:
-Category II 2H3+
- Class 1: all models whose edges are higher than/equal to
85 mm (see following page, fig. 4, detail H3).
- Class 3: all models whose edges are lower than/equal to 85
mm (see following page, fig. 4, detail H1 and H2).
Positioning
This appliance may only be installed and operated in
permanently ventilated rooms in compliance with provisions
laid down by current regulations and standards. The following
requirements must be observed:
The appliance must discharge combustion products into a
special hood, which must be connected to a chimney, flue
pipe or directly to the outside (Fig.1).
If it is impossible to fit a hood, the use of an electric fan is
permitted, either installed on a window or on an external
wall, which must be switched on at the same time as the
appliance.
In a chimney stack or branched flue Directly to the outside
(exclusively for cooking appliances)
Kitchen ventilation
The air flow into the room where the appliance is installed
must equal the quantity of air that is required for regular
combustion of the gas and for ventilating the same room.
Air must be taken in naturally through permanent apertures
made in the outside walls of the room or through single or
branching collective ventilation ducts in compliance with the
standards in force.
The air must be taken directly from the outside, from an area
far from sources of pollution.
instructions for the installer
Fig.1
14
Hobs installation
Fig.3
Make sure you take all the necessary precautions to guarantee
proper installation in compliance with the applicable norms in
force regarding accident-prevention for electrical connection.
For the correct operation of the appliance when built into the
cabinet, it is vital that the minimum distances illustrated in
Fig. 3 be respected. The hob features a type Y degree of
protection against overheating in compliance with norms. All
surfaces adjacent to the cabinet and the back panel should
be made of materials resistant to a temperature of 65°C.
Securing the appliance to the cabinet
There are three different groups of appliance as far as
installation is concerned:
85 mm
85 mm
1- Built-in hobs to be slotted in (Class 3 - see figure 4,
detail H1). In this case it is necessary to make a hole in the
worktop whose measurements match those of the hob. The
measurement at the side should be reduced by 2 cm so as
to ensure that 1 cm of the perimeter of the hob overlaps with
and rests on top of the supporting surface. To slot in the hob
flush with the worktop, the cut-out on this supporting surface
must be lowered (see figure 5), so that both the edge of the
hob and the seal "X" under it can be positioned there.
Before fitting the hob to the worktop, position the seal
provided along the perimeter of the hob, as illustrated in figure
5.
fig.5
2-Built-in hobs (Class 3) with edges lower than 85 mm
(see figure 4, detail H2). To install this type of hob, a hole
large enough to accommodate the whole lower casing of the
appliance must be made on the worktop intended to be under
the hob. Remember to leave a gap of at least 1 cm between
the lower casing and the worktop around the whole perimeter
of the appliance (the underside of the casing can, however,
touch the surface below it).
3-Sit-on hobs (Class 1) with edges higher than 85 mm
(see figure 4, detail H3). In this case, the lower casing of the
hob does not protrude further than the edge of the appliance.
Even when the hob is resting on the worktop, it will suffice to
leave space for the gas supply tube and electricity supply
cable.
The appliance must be fixed to the kitchen cabinets using
suitable fixing accessories (these are provided) which may
vary according to the type of installation required and the
proportions of the appliance.
N.B.: to make maintenance operations more efficient, the
area around the hob must be easily accessible after it
has been installed (i.e. there are no completely shut-off
elements).
15
Gas supply connection
Check that the appliance is set for the type of gas available
and then connect it to the mains gas piping or the gas
cylinder in compliance with current regulations and
standards.
This appliance is designed and set to work with the gas
indicated on the label situated on the actual hob. If the gas
supply is other than the type for which the appliance has
been set, proceed with replacing the corresponding nozzles
(provided), following instructions given in the paragraph
“Adaptation to different types of gas”.
For trouble-free operation, suitable use of energy and longer
life of the appliance, make sure that the supply pressure
complies with the values indicated in the table 1 "burners
and nozzles specifications, otherwise install a special
pressure regulator on the supply pipe in compliance with
current standards and regulations.
Connect in such a way that the appliance is subjected to
no strain whatsoever.
Either a rigid metal pipe with fittings in compliance with the
standards in force must be used for connecting to the nipple
union (threaded ½"G male fitting) situated at the rear of the
appliance to the right (Fig.7), or flexible steel pipe in
compliance with the standards in force, which must not
exceed 2000 mm in length. Should it be necessary to turn
the fitting, the gasket (supplied with the appliance) must be
replaced. Upon completion of installation, check the gas
circuit, the internal connections and the taps for leaks using
a soapy solution (never a flame). Also check that the
connecting pipe cannot come into contact with moving parts
which could damage or crush it. Make sure that the natural
gas pipe is adequate for a sufficient supply to the appliance
when all the burners are lit
Important: A pressure regulator, in compliance with the
standards in force, must be inserted when connecting to a
liquid gas supply (in a cylinder).
Adaptation to a different type of gas
If the hob is to be converted for use with a type of gas other
than that for which it was set in the factory (indicated on the
label to be found on the hob), the burner nozzles should be
replaced as follows:
Remove the pan supports and the burners.
Unscrew the nozzles “A” (Fig.8) using a 7 mm socket
wrench and replace them with the ones which have a
diameter suitable for the type of gas to be used, according
to the table 1 "burners and nozzles specifications).
• On completing the operation, replace the old rating label
with the one showing the new type of gas; the sticker is
available from our Service Centres.
Gas supply connection
Regulation of Air Supply to the Burner
The burners do not need a primary air regulator.
Minimum Regulation
Turn the gas valve to minimum.
• Remove the tap knob and turn the adjusting screw, situated
inside of the tap stem (Fig.9), using a screwdriver (loosening
the screw increases the height of the flame, tightening
decreases it).
N.B.: In the case of liquid gas, the regulation screw must
be fully screwed in (clockwise).
• Make sure that, when the knob is turned rapidly high to
low, the flame does not go out.
• In the event of a malfunction on appliances with the security
device (thermocouple) when the gas supply is set at
minimum, increase the minimum supply levels using the
regulator screw.
Once the adjustment has been made, apply sealing wax, or
a suitable substitute, to the old seals on the by-pass.
fig.8
fig.7
A
fig.9
16
Burners and nozzles specifications
This appliance conforms with the following European
Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and
subsequent modifications;
- 90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent
modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
* At 15°C and 1013 mbar-dry gas
Propane G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butane G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Methane G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Electrical connection
Table 1 Liquid gas Natural gas
BURNER
Diameter
(mm)
Thermal power
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Injector
1/100
(mm)
Flow *
g/h
Injector
1/100
(mm)
Flow*
l/h
Nomin. Reduc. G30 G31 G20
A.
Triple Ring
130 3.25 1.3 57 91 236 232 124 309
C.Rapid
100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286
B. Semi-rapid
75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157
Supply pressure
Nominal
Minimum
Maximum
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
THE APPLIANCE MUST BE EARTHED
The hobs are designed to work with alternating current at the
supply voltage and frequency indicated on the rating plate
(situated under the hob or at the end of the instruction booklet).
Make sure that the local supply voltage corresponds to the
voltage indicated on the rating plate.
Connecting the supply cable to the mains electricity
supply
For models supplied without a plug, fit a standard plug,
suitable for the load indicated on the rating plate, onto the
cable and connect to a suitable socket.
To connect directly to the mains supply, a double-pole switch
with a contact separation of at least 3 mm suitable for the
load and complying with current standards and regulations,
must be fitted between the appliance and the mains supply
outlet. The yellow-green earth wire must not be interrupted
by the switch. The supply cable must be in such a position
that no part of it can reach a temperature of 50 °C above
room temperature. For installation above a built-under oven,
the hob and the oven must be connected separately to the
electricity supply both for safety reasons and for easy removal
of the oven if necessary. Do not use adapters or shunts as
they could cause heating or burning.
Before connecting to the power supply, make sure that:
the limiter valve and the domestic system can withstand
the load from the appliance (see rating plate);
the supply system is efficiently earthed according to
standards and laws in force;
the socket or double-pole switch are easily accessible when
the appliance is installed.
Important: the wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green & Yellow - Earth
Blue - Neutral
Brown - Live
As the colours of the wires in the mains lead may not
correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
Connect the Green & Yellow wire to terminal marked E” or
or coloured Green or Green & Yellow. Connect the Brown
wire to the terminal marked L or coloured Red. Connect the
Blue wire to the terminal marked “N” or coloured Black.
FAILURE TO OBSERVE THE ACCIDENT-PREVENTION
REGULATIONS RELIEVES THE MANUFACTURER OF ALL
LIABILITY.
Replacing the cable
Use a rubber cable of the type H05RR-F with a suitable
cross section 3 x 0.75 mm². The yellow-green earth wire
must be 2-3 cm longer than the other wires.
17
CES INSTRUCTIONS NE SONT VALABLES QUE POUR LES PAYS DE DESTINATION DONT LES SYMBOLES SONT
REPRODUITS SUR LE MODE D’EMPLOI ET SUR LA PLAQUETTE SIGNALÉTIQUE DE L’APPAREIL.
1. Cet appareil a été conçu pour un usage familial de
type non-professionnel à l’intérieur d’une habitation
normale.
2. Lisez attentivement les avertissements contenus dans
ce livret, ils vous fourniront des renseignements
importants concernant la sécurité d’installation,
d’emploi et d’entretien de votre four. Gardez-le ensuite
à portée de la main afin de pouvoir le consulter en cas
de besoin.
3. Après avoir enlevé l’emballage, assurez-vous que l’appareil
soit intact. En cas de doute, n’utilisez pas le four et
adressez-vous à un personnel qualifié.
4. Toutes les opérations relatives à l’installation et au réglage
du four doivent être effectuées par un personnel qualifié,
conformément aux normes en vigueur. Les instructions
techniques sont décrites dans la partie réservée à
l’installateur.
5. Vérifiez périodiquement le bon état du tuyau de
raccordement gaz et adressez-vous à un personnel qualifié
pour le faire remplacer dès qu’il présente une anomalie.
6. Le câble d’alimentation et le tuyau de raccordement gaz
de cet appareil ne peuvent en aucun cas être remplacés
par l’utilisateur. En cas d’endommagement et d’éventuel
remplacement, faites appel exclusivement à un centre de
service après-vente agréé.
Avertissements
7. Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que
l’alimentation électrique et du gaz du réseau correspondent
bien aux données indiquées sur la plaquette signalétique
(apposée sur la partie inférieure de l’appareil et à la
dernière page du livret).
8. Vérifiez que la puissance électrique de l’installation et
des prises de courant soit appropriée à la puissance
maximale de l’appareil indiquée sur la plaquette
signalétique. En cas de doute, faites appel à un électricien
qualifié.
9. Fermez la soupape du gaz et éteignez l’interrupteur
général de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas pendant
longtemps.
10. Les brûleurs restent chaudes pendant longtemps après
l'usage. Faites attention et ne les touchez pas.
11. Ne pas déposer de casseroles instables ou déformées
sur les brûleurs afin d’éviter tout renversement accidentel.
12. Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en marche.
13. ne pas utiliser d’appareils de nettoyage à vapeur pour
l’entretien du four.
Félicitations!
Vous venez d’acheter un électroménager construit avec des matériaux de qualité et des processus technologiques avancés.
En l’utilisant, vous aurez l’occasion d’en apprécier la fonctionnalité et la sécurité, caractéristiques constantes de notre production.
Enlèvement des appareils ménagers usagés
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que
les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le
flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés
doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux qui les composent
et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la ‘poubelle barrée’ est apposée sur tous les
produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités locales
ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour
l’enlèvement de leur vieil appareil.
18
Description du plan de cuisson
A Triple couronne burner
B Brûleur gaz Semi rapide
C Brûleur gaz Rapide
G Manettes de commande des brûleurs gaz
E Bougie d'allumage des brûleurs gaz
F Dispositif de sécurité Intervient en cas d'extinction
accidentelle de la flamme (débordement de liquides,
courants d'air, ...) en interrompant automatiquement
l'arrivée de gaz.
H Grilles support de casseroles
BB 40 118/CS (X)
BB 40 118/CS (X) F
BB 20 67/CS (X) F
BB 20 67/CS (X)
I
C
G
G
H
C
H
BC
C
B
B
E
F
A
B
C
BB 20TC 118/CS F
19
Brûleurs gaz
Ils ont des dimensions et des puissances différentes.
Choisissez-en un en fonction du diamètre de la casserole
utilisée.
Pour le réglage du brûleur choisi, servez-vous de la manette
correspondante "G", comme suit:
Robinet fermé
Ouverture maximale
Ouverture minimale
À côté des manettes figurent les symboles indiquant la
position du brûleur correspondant sur le plan de cuisson.
Le plan de cuisson est muni d'un dispositif de sécurité à
thermocouple contre les fuites de gaz sur les brûleurs, celui-
ci permet de couper automatiquement la sortie du gaz du
brûleur en quelques secondes si la flamme s'éteint
accindentellement pendant le fonctionnement
Pour allumer un des brûleurs:
tournez la manette correspondante dans le sens inverse à
celui des aiguilles d’une montre afin de placer l’index en
face du symbole de la grande flamme;
poussez à fond la manette afin d’actionner l’allumage
automatique du gaz;
maintenez la manette poussée pendant 6 secondes environ
avec la flamme allumée afin de permettre le réchauffement
du thermocouple de sécurité;
relâchez la manette et assurez-vous que l’allumage s’est
bien fait de manière stable. Dans le cas contraire, renouvelez
l’opération.
Tournez la manette vers le symbole de la petite flamme pour
obtenir la puissance minimale. Il est possible de régler la
hauteur de la flamme en variant la position de la manette
entre les positions “grande flamme” et “petite flamme”.
Pour éteindre le brûleur, tournez la manette dans le sens des
aiguilles d’une montre et placez l’index en face de la position
de fermeture " " .
Important:
Ne pas actionner le dispositif d’allumage automatique
pendant plus de 15 secondes consécutives.
Dans certains cas, les problèmes d’allumage peuvent être
dûs à la présence d’air à l’intérieur de la canalisation du
gaz.
Si la flamme d’un des brûleurs s’éteint accidentellement,
le gaz continue à s’échapper pendant quelques instants
avant l’intervention du dispositif de sécurité. Fermez la
manette de commande et attendez au moins 1 minute avant
de renouveler l’allumage afin de permettre la dissipation du
gaz sorti qui peut être dangereux.
Lorsque le plan de cuisson n’est pas utilisé, contrôlez que
les manettes soient sur la position de fermeture " ". Il est
conseillé, en outre, de fermer le robinet de barrage principal
de la canalisation d’alimentation du gaz.
Utilisation des brûleurs
Afin d’obtenir un rendement optimal des brûleurs, choisissez
un brûleur approprié au diamètre du récipient à utiliser. Réglez
la couronne de flammes pour qu’elle ne déborde pas le
pourtour du récipient (voir tableau ci-après).
Il est conseillé, en outre, de réduire la flamme dès qu’un liquide
commence à bouillir, de maniére à maintenir l’ébullition.
Instructions pour l'utilisation
Burner ø Cookware diameter (cm)
B. Semi-Rapid
15 – 20
C. Rapid
21 – 26
A. TC
24 - 26
Note
Le brûleur étant équipé d'un dispositif de sécurité de
flamme "F", appuyez pendant au moins 6 secondes de suite
sur la manette pour permettre au dispositif de se réchauffer.
Pour éteindre le brûleur tournez la manette dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à son point d'arrêt
(correspondant au symbole “ ”).
Pour obtenir les meilleures performances de votre plan de
cuisson, il est important de suivre certaines règles
fondamentales pendant la cuisson et pendant la préparation
des aliments. Utilisez des casseroles à fond plat pour qu’elles
adhèrent parfaitement à la zone de chauffe
En l'absence de courant électrique, il est possible d'allumer
le brûleur avec une allumette tout en mettant la manette sur
la grade flamme.
Pour allumer un brûleur, approchez une flamme ou un allume-
gaz, appuyez à fond sur la manette correspondante et
tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
jusqu'à la position: puissance maximum.
20
Nettoyage et entretien
Afin de garantir une longue durée de votre plan de cuisson,
nous vous conseillons d’exécuter fréquemment un minutieux
nettoyage général en respectant les règles suivantes:
Débranchez l’alimentation électrique du plan de cuisson
avant de procéder à toute opération de nettoyage.
Evitez d’effectuer les opérations de nettoyage quand des
parties du plan de cuisson sont encore chaudes.
Les parties émaillées, chromées et en verre doivent être
lavés à l'eau tiède en évitant toute utilisation de poudres
abrasives ou de produits corrosifs qui pourraient les
endommager.
Les parties en acier et surtout les zones sérigraphiées ne
doivent pas être nettoyées avec des diluants ou des
détergents abrasifs; se servir préférablement d’un chiffon
souple, humidifié avec de l’eau tiède et un produit détergent
liquide pour vaisselle (passer le chiffon dans le sens du
satinage de l’acier). Pour nettoyer la saleté plus tenace,
l’usage d’alcool dénaturé est consenti.
L'acier inox peut rester taché s'il est en contact prolongé
avec de l'eau calcaire ou un détergent agressif. Il est donc
nécessaire de rinçer abondamment la surface après le
nettoyage et essuyer soigneusement avec un chiffon
souple.
Pour faire ressortir le brillant de l’acier et prévenir au besoin
son jaunissement, traitez-le avec un produit spécial après
l’avoir soigneusement nettoyé ; à ce propos, nous vous
conseillons d’utiliser la “
crème spéciale pour l’entretien de
l’acier
”, disponible auprès de nos Services après-vente
agréés.
Evitez de laisser sur les parties émaillées ou vernies des
liquides acides (vinaigre, jus de citron, détergents agressifs,
etc.).
Les pièces amovibles des brûleurs doivent être lavées
souvent avec de l'eau chaude et du détergent en veillant à
éliminer toute incrustation possible. Vérifiez qu’aucun orifice
de sortie du gaz ne soit obstrué. Il faudra ensuite les essuyer
soigneusement avant de les réutiliser.
Nettoyer régulièrement l’extrémité des bougies d’allumage
automatique de le plan de cuisson.
Graissage des robinets
Il peut arriver qu'au bout d'un certain temps un robinet se
bloque ou tourne difficilement, il faut alors procéder à son
nettoyage interne et remettre de la graisse. Cette opération
doit être effectuée par un technicien agréé par le fabricant.
21
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur du mur, ne puissent
pas être obstruées;
être protégée par exemple par des grilles, treillis métallique,
etc. de façon à ne pas réduire la section utile susmentionnée;
être située à une hauteur proche du niveau du sol.
Détail A Local Locale à
adjacent ventiler
A
Exemples d'ouverture de ventilation Agrandissement de la fissure
pour l'air comburant entre la porte et le sol
Fig. 2A Fig. 2B
L’afflux de l’air peut provenir également d’une pièce voisine
pourvu que cette pièce ne soit pas une chambre à coucher ou
une pièce avec risque d’incendie telle que débarras, garage,
dépôt de matériaux combustibles, etc., et qu’elle soit ventilée
conformément aux normes en vigueur. Le flux d’air de la pièce
voisine jusqu’à la pièce à ventiler peut se produire librement à
travers des ouvertures permanentes, ayant une section non
inférieure à celle susmentionnée. Ces ouvertures pourront
également être réalisées en agrandissant la fissure entre la
porte et le sol (Fig.2B). Si on utilise un électroventilateur pour
l’évacuation des produits de la combustion, l’ouverture de
ventilation devra être augmentée en fonction du débit d’air
maximal de ce dernier. L’électroventilateur devra avoir un débit
suffisant à garantir, pour la pièce de la cuisine, un
renouvellement horaire d’air égal à 3-5 fois son volume. Une
utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut exiger une
aération supplémentaire, par exemple l’ouverture d’une fenêtre
ou une aération plus efficace en augmentant la puissance
d’aspiration de l’électroventilateur s’il existe. Les gaz de pétrole
liquéfiés, plus lourds que l’air, stagnent vers le bas. Par
conséquent, les pièces contenant des bouteilles de GPL
doivent disposer d’ouvertures vers l’extérieur au niveau du
sol afin de permettre l’évacuation à partir du bas des
éventuelles fuites de gaz. En outre, ne jamais stocker des
bouteilles de GPL (même vides) dans des locaux souterrains.
Il est opportun de conserver dans la pièce uniquement la
bouteille de gaz utilisée, raccordée loin de sources de chaleur
qui risqueraient d’en augmenter la température au-delà de 50
°C.
Les instructions qui suivent s’adressent à l’installateur qualifié
afin qu’il exécute les opérations d’installation, réglage et
entretien technique conformément aux normes en vigueur.
Important: avant d’effectuer toute opération de réglage,
entretien, etc., assurez-vous que le plan de cuisson soit
déconnecté électriquement. Si l’appareil doit obligatoirement
rester sous tension, il faudra prendre toutes les mesures de
précaution nécessaires. Le plan de cuisson a les
caractéristiques techniques suivantes:
-Catégorie II 2E+3+
-Classe 1 : tous les modèles dont le bord a 85 mm de haut
ou davantage (voir page suivante, fig.4 détail H3).
-Classe 3 : tous les modèles dont le bord a moins de 85 mm
de haut (voir page suivante, fig.4 détails H1 et
H2).
Positionnement
Cet appareil ne peut être installé et utilisé que dans un local
toujours parfaitement aéré conformément aux normes en
vigueur. Les conditions essentielles suivantes doivent être
respectées:
L’appareil doit évacuer les produits de la combustion dans
une hotte prévue à cet effet qui doit être raccordée à une
cheminée, à un carneau ou directement à l’extérieur (Fig.1).
Si l’installation de la hotte n’est pas possible, il est permis
d’installer un électroventilateur sur une fenêtre ou sur un
mur donnant vers l’extérieur qui devra être mis en marche
en même temps que le plan de cuisson.
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié Directement à l'extérieur
(réservé aux appareils de cuisson)
Ventilation de la cuisine
Il est indispensable que dans la pièce où l’appareil est installé
puisse affluer une quantité d’air égale à la quantité nécessaire
pour la bonne combustion du gaz et l’aération de la pièce.
L’afflux naturel de l’air doit se produire à travers des ouvertures
permanentes réalisées dans les murs de la pièce qui donnent
vers l’extérieur, ou bien des conduits de ventilation individuels
ou collectifs ramifiés, conformes aux normes en vigueur.
L’air de ventilation doit être prélevé directement de l’extérieur,
dans une zone loin des sources de pollution.
L’ouverture d’aération devra avoir les caractéristiques
suivantes (Fig.2A):
avoir une section libre totale nette de passage de 6 cm² au
moins pour chaque kW de débit thermique nominal de
l’appareil, avec un minimum de 100 cm² (le débit thermique
est indiqué sur la plaquette signalétique);
être réalisée de manière à ce que les bouches d’ouverture,
Instructions pour l'installation
Fig.1
22
Installation des tables de cuisson
TABLE DE CUISSON A ENCASTRER
HAUTEUR = EPAISSEUR ACIER
TABLE DE CUISSON A ENCASTRER
EPAISSEUR ACIER <HAUTEUR <85 mm
PLAN D'APPUI - SUR TABLE DE CUISSON
HAUTEUR >85 mm
fig.3
Il faudra veiller à prendre toutes les précautions nécessaires
afin de garantir une installation conforme aux normes en
vigueur concernant la prévention des accidents pour le
branchement électrique et le raccordement gaz.
Afin de garantir le parfait fonctionnement de l’appareil encastré
dans un meuble, il est indispensable de respecter les
distances minimales indiquées à la Fig.3. En outre, les
surfaces adjacentes et la paroi arrière doivent être en mesure
de résister à une surchauffe de 65 °C.
Fixation au meuble
Il existe trois familles d'appareils selon le type d'installation :
fig.4
1- Tables à encastrer (Classe 3) pour type d'installation
au ras du plan (voir figure 4 détail H1); dans ce cas il faut
prévoir une découpe du plan ayant des dimensions
correspondant à l'encombrement hors tout de la table, moins
2 cm de chaque côté, pour garantir 1cm d'appui de la table
sur le plan de travail; pour pouvoir enfin encastrer la table au
ras du plan, il faut abaisser la zone tout autour de la découpe
(voir figure 5) pour pouvoir y loger tant le bord de la table que
le joint "X" placé sous ce bord.
Avant de procéder à la fixation de la table sur le plan de
travail, positionnez le joint (fourni) sur tout le pourtour de la
table comme illustré figure 5.
fig.5
2-Tables de cuisson à encastrer (Classe 3) dont le bord a
moins de 85 mm de haut (voir figure 4 détail H2); en cas
d'installation sur un plan de travail, il faut prévoir une découpe
suffisamment grande pour pouvoir y loger la boîte inférieure
de la table de cuisson, veillez à laisser entre cette dernière
et le plan en bois au moins 1 cm de vide sur tout le pourtour
(le dessous de la boîte peut toucher).
3-Tables de cuisson à poser (Classe 1) dont le bord a
plus de 85 mm de haut (voir figure 4 détail H3); dans ce
cas, la boîte inférieure de la table ne dépasse pas du bord de
cette dernière même en cas de pose sur un plan de travail, il
suffit dans ce cas de prévoir les trous pour le passage du
tuyau d'alimentation du gaz et du cordon électrique.
Pour fixer l’appareil aux meubles, utilisez les dispositifs de
fixation spéciaux fournis avec l’appareil, ces derniers diffèrent
selon le type d’installation et selon la forme de l’appareil.
N.B.: pour simplifier les opérations d'intervention, il faut
que la zone sous la table de cuisson soit parfaitement
accessible une fois l'installation terminée (pas de modules
fermés).
23
Raccordement à la canalisation du gaz
Le raccordement de l’appareil à la canalisation du gaz ou à
la bouteille de gaz doit être effectué en conformité avec
les règlements en vigueur et après avoir vérifié que l’appareil
soit bien réglé pour ce type de gaz.
Cet appareil est prédisposé pour fonctionner avec le gaz
indiqué sur l’étiquette apposée sur le plan de cuisson. Si le
plan de cuisson doit être raccordé à un gaz différent du
type de gaz indiqué sur l’étiquette, il faudra remplacer les
injecteurs (en dotation) en respectant les instructions du
paragraphe “Adaptation aux différents types de gaz”.
Afin de garantir un fonctionnement sûr, un usage appropr
de l’énergie et une plus longue durée de l’appareil, vérifiez
que la pression d’alimentation corresponde aux valeurs
indiqués sur le tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs et
des injecteurs”, dans le cas contraire installez sur la
canalisation d’arrivée du gaz un régulateur de pression
spécial conforme aux normes en vigueur.
Effectuez le raccordement de manière à ne pas provoquer
de sollicitations d’aucune sorte sur l’appareil.
Réalisez le raccordement au raccord orientable (fileté ½G
mâle) situé sur le côté arrière droit de l’appareil (Fig.7), au
moyen d’un tuyau métallique rigide et de raccords conformes
aux normes en vigueur, ou au moyen d’un tuyau flexible
métallique conforme aux normes en vigueur, dont l’extension
maximale ne devra pas dépasser 2000 mm. Si le raccord
doit être tourné, remplacez obligatoirement le joint
d’étanchéité (fourni avec l’appareil).
A la fin du travail de montage, assurez-vous que l’étanchéité
du circuit gaz, des connexions internes et des robinets soit
parfaite en utilisant de l’eau savonneuse (n’utilisez jamais
une flamme!). Vérifiez en outre que le tube de raccordement
ne puisse entrer en contact avec des parties mobiles risquant
de l’abîmer ou de l’écraser. Assurez-vous que la canalisation
du gaz naturel soit suffisante pour alimenter l’appareil quand
tous les brûleurs sont allumés.
Important: Pour effectuer le raccordement avec du gaz liquide
(en bouteille), interposez un régulateur de pression conforme
aux normes en vigueur.
Adaptation à un différent type de gaz
Pour adapter le plan à un type de gaz différent de celui pour
lequel il a été conçu (indiqué sur la plaquette fixée sous le
plan ou sur l'emballage) remplacer les injecteurs de tous les
brûleurs et, pour ce faire, procéder comme suit:
enlever les grilles de le plan de cuisson et sorter les brûleurs
de leur logemen.
dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7 mm.
(Fig.8) et les remplacer par les injecteurs appropriés au
nouveau type de gaz (cf.tableau 1 “Caractéristiques des
brûleurs et des injecteurs”.
remonter les différentes parties en effectuant les opérations
dans le sens inverse.
en fin d’opération, remplacez l’ancienne étiquette de
calibrage par la nouvelle, correspondant au nouveau gaz
utilisé, que vous trouverez dans nos centres de Service
Après-vente.
Instructions pour l'installation
Réglage de l’air primaire des brûleurs
Les brûleurs ne nécessitent d’aucun réglage de l’air primaire.
Réglage des minima
Placer le robinet sur la position minimum;
enlevez la manette du robinet et effectuez le réglage au
moyen de la vis de réglage située à l'intérieur de la tige du
robinet (Fig.9) en utilisant un tournevis (en dévissant la vis
le minimum augmente, tandis qu’en la vissant il diminue).
une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le brûleur
et tournez brusquement la manette de la position de ralenti
à la position d’ouverture maximale et vice versa à plusieurs
reprises. Vérifiez ainsi qu’il n’y ait pas extinction du brûleur.
fig.8
fig.7
A
fig.9
24
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Propane G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butane G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Méthane G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Méthane G25 H.s. = 32,49 MJ/m
3
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires
suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications
successives;
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité électromagnétique)
et modifications successives;
- 90/396/CEE du 29/06/90 (Gaz) et modifications successives;
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
L’APPAREIL DOIT NECESSAIREMENT ÊTRE RELIÉ A LA
TERRE.
Toutes les plans sont prédisposés pour fonctionner en courant
alternatif à la tension et fréquence d’alimentation indiquées
sur la plaquette signalétique (située en dessous du plan ou
aux dernière page du livret). Assurez-vous que la tension
d’alimentation du réseau corresponde bien à la tension indiquée
sur la plaquette signalétique.
Branchement du câble d’alimentation électrique au
réseau
Pour les modèles qui ne sont pas munis de fiche, montez
sur le câble une fiche normalisée pour la charge indiquée sur
la plaquette signalétique et reliez-la à une prise de courant
appropriée. Si vous désirez effectuer un branchement direct
au réseau, il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le
réseauun interrupteur à coupure omnipolaire, ayant une
distance minimale d’ouverture des contacts de 3 mm,
proportionnel à la charge et conforme aux normes en vigueur.
Le conducteur de mise à la terre jaune/vert ne doit pas être
interrompu par l’interrupteur. Le câble d’alimentation doit être
placé de façon à ce qu’il n’atteigne en aucun point une
température supérieure de 50 °C à la température ambiante.
Dans le cas d’installation au-dessus d’un four encastrable,
le branchement électrique de le plan et celui du four doivent
être réalisés séparément, tant pour des raisons de sécurité
électrique que pour faciliter l’extractibilité du four. Ne pas
utiliser de réducteurs, adaptateurs ou shunts qui pourraient
entraîner des surchauffes ou brûlures. Avant d’effectuer le
branchement, assurez-vous que:
• la soupape de limitation et l’installation électrique
domestique soient en mesure de supporter la charge de
l’appareil (voir la plaquette signalétique);
l’installation soit équipée d’une mise à la terre efficace
conformément aux normes et aux dispositions des lois en
vigueur;
la prise ou l’interrupteur omnipolaire soient aisément
accessibles quand l’appareil est installé.
NOTRE RESPONSABILITÉ NE SAURAIT ÊTRE ENGAGÉE
SI LES NORMES EN MATIÈRE DE PREVENTION DES
ACCIDENTS NE SONT PAS RESPECTÉES.
Remplacement du câble
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05RR-F ayant
une section 3 x 0.75 mm²
Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus
long de 2-3 cm par rapport aux autres conducteurs.
Branchement électrique
Tableau 1 Gaz liquides Gaz naturels
BRûLEUR
Diamètre
brûleur
(mm)
Puissance
thermique
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Injecteur
1/100
(mm)
Débit *
g/h
Injecteur
1/100
(mm)
Débit *
l/h
Nom. Red.
G30 G31 G20 G25
D. Triple couronne
130 3.25 1.3 57 91 236 232 124 309 360
C. Rapide
100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286 332
B. Demi-rapide
75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157 183
Pression de alimentation 28-30 37 20 25
25
1. Das Gerät ist für den Gebrauch durch Privatpersonen
für die nichtprofessionelle Anwendung in
Wohnhäusern konzipiert.
2. Lesen Sie die in dem vorliegenden Handbuch
enthaltenen Anweisungen aufmerksam durch, da es
wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit während
der Installation, des Gebrauchs und der Wartung
enthält. Verwahren Sie dieses Handbuch für weitere
Konsultationen sorgfältig.
3. Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, überprüfen
Sie die Vollständigkeit des Gerätes. Im Zweifelsfall
nehmen Sie das Gerät nicht in Gebrauch und wenden
sich an qualifiziertes Fachpersonal.
4. Es ist unerläßlich, alle Installations- und Einstellarbeiten
von qualifiziertem Fachpersonal entsprechend den
geltenden Normen durchführen zu lassen. Die
spezifischen Anweisungen sind in den dem Installateur
vorbehaltenen Instruktionen beschrieben.
5. Den einwandfreien Zustand des Gasanschlußrohrs
regelmäßig überprüfen und durch qualifiziertes
Fachpersonal ersetzen lassen sobald irgendwelche
Anomalien festgestellt werden.
6. Das Zufuhrkabel und das Gasanschlußrohr dieses Gerätes
dürfen unter keinen Umständen vom Anwender
ausgetauscht werden. Im Falle einer Beschädigung und
des eventuellen Austauschs ist sich ausschließlich an
ein autorisiertes Kundendienstzentrum zu wenden.
Hinweise
7. Vor Anschluß des Gerätes ist sicherzustellen, daß die
Daten auf dem Typenschild (im unteren Teil des Gerätes
und auf der letzten Seite des Handbuches) mit denjenigen
des Strom- und Gasversorgungsnetzes übereinstimmen.
8. Überprüfen, daß die Leistung der elektrischen Anlage und
der Steckdosen für die auf dem Typenschild angegebene
Höchstleistung des Gerätes geeignet sind. Im Zweifelsfall
ist sich an eine qualifizierte Fachkraft zu wenden.
9. Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen. Den
Hauptschalter des Gerätes ausschalten, wenn dieses
nicht gebraucht wird und den Gasabsperrhahn schließen.
10. Einige Teile des Gerätes, insbesondere der Brenner,
bleiben noch lange nach dem Gebrauch warm. Darauf
achten, diese nicht zu berühren.
11. Auf die offenen Gaskochstellen dürfen keine instabilen
oder deformierten Töpfe aufgestellt werden, um Unfälle
durch Umkippen zu vermeiden.
12. Keine leicht entflammbaren Flüssigkeiten in der Nähe des
Gerätes verwenden, wenn dieses in Betrieb ist.
13. Verwenden Sie bitte keine Dampfreiniger zur Reinigung
Ihres Backofens.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben ein Haushaltsgerät gekauft, das unter Anwendung zeitgemäßer Technologien und hochwertiger Materialien hergestellt
wurde. Während des Gebrauchs werden Sie die Funktionalität und die Sicherheit, konstante Merkmale unserer Produktion zu
schätzen wissen.
DIESE INSTRUKTIONEN SIND NUR FÜR DIE BESTIMMUNGSLÄNDER GÜLTIG, DEREN SYMBOL AUF DEM HANDBUCH
UND DEM TYPENSCHILD DES GERÄTES FIGURIERT.
Entsorgung von Elektroaltgeräten
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-
Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und
die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf
jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung
ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
26
Beschreibung der Kochplatte
A. mit Dreifachkrone
B Schnellkochbrenner
C Blitzkochbrenner
G Bedienknöpfe der Gasbrenner
E Zündkerze der Gasbrenner
F Sicherheitsvorrichtung interveniert im Falle eines
unvorhergesehenen Erlöschens der Flamme (Überlaufen
von Flüssigkeiten, Luftzug, usw.) durch Blockieren der
Gaszufuhr des Brenners.
H Abstellgitter für Kochgeschirr
E
F
BB 40 118/CS (X)
BB 40 118/CS (X) F
BB 20 67/CS (X) F
BB 20 67/CS (X)
I
C
G
G
H
C
H
BC
C
B
B
A
B
C
BB 20TC 118/CS F
27
Note
Einstellung der Brennköpfe
Zur Einstellung auf den Drehschalter drücken und gleichzeitig
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung des
Schalters dem gewünschten, dreieckigen Symbol
gegenübersteht:
Schwarzer Kreis: ausgeschaltet
Große Flamme: voll eingeschaltet
Kleine Flamme: reduzierte Leistung
Außerdem zeigen die Symbole in der Nähe der Drehknöpfe die
Position des jeweiligen Brenners auf dem Kochfeld an. Das Gerät
ist mit Sicherheitsvorrichtungen gegen das Austreten von Gas
mittels Thermoelement ausgestattet. Diese Vorrichtung blockiert
den Gasaustritt, falls die Brennerflamme während des Betriebs
erlischt. Die Kochfelder sind mit Sicherheitsvorrichtungen gegen
das Austreten von Gas mittels Thermoelement ausgestattet.
Diese Vorrichtung blockiert den Gasaustritt, falls die
Brennerflamme während des Betriebs erlischt.
Anzünden eines Brenners
• den jeweiligen Drehknopf eindrücken und gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er auf dem Symbol des
Maximalleistung steht;
den Drehknopf bis zum Anschlag eindrücken ;
den Drehknopf bei gezündeter Flamme ungefähr 10 Sekunden
lang gedrückt halten, um die Erwärmung des
Sicherheitsthermoelementes zu ermöglichen;
den Drehknopf loslassen und überprüfen, daß die Zündung
auf stabile Weise erfolgt ist. Andernfalls ist die Operation zu
wiederholen.
Zur Einstellung der niedrigsten Leistung drehen Sie den
Reglerknopf auf die kleine Flamme. Mittlere Leistungsstufen
erhalten Sie durch Drehen des Reglerknopfes auf eine
Zwischenposition zwischen der großen und kleinen Flamme.
Zum Ausschalten des Brenners drehen Sie den Reglerknopf im
Uhrzeigersinn auf Pos. AUS "
".
Wichtig:
Die automatische Zündvorrichtung nicht länger als 15
Sekunden lang betätigen.
In einigen Fällen sind Schwierigkeiten bei der Zündung auf
sich eventuell in der Gasleitung befindliche Luft zurückzuführen.
Falls die Brennerflamme unvorhergesehen erlöschen sollte,
tritt das Gas lediglich einige Augenblicke lang weiter aus, bevor
die Sicherheitsvorrichtung interveniert. Den Bedienknopf
zurückdrehen und die erneute Zündung erst nach mindestens
1 Minute wieder versuchen, damit sich auf diese Weise das
ausgetretene Gas, das anderfalls gefährlich werden könnte,
verflüchtigen kann.
Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, muß überprüft werden,
daß sich die Drehknöpfe in der AUS-Position "•" befinden.
Außerdem ist es ratsam, den Hauptabsperrhahn der Gaszufuhr
zu schließen.
Gebrauch der Brenner
Um eine maximale Brennerleistung zu erzielen, ist es
empfehlenswert, nur Töpfe mit einem für den Brenner geeigneten
Durchmesser zu verwenden, um zu vermeiden, daß die Flamme
über den Topfboden hinausgeht (siehe nachstehende Tabelle).
Sobald eine Flüssigkeit zu kochen beginnt, ist es außerdem
ratsam, die Flamme soweit herunter zu drehen, daß sie gerade
noch köchelt.
Bei einer Stromstörung ist es möglich, den Brennkopf mit einem
Streichholz anzuzünden, wobei der Drehschalter auf die
maximale Brennstufe gestellt wird. Zum Anzünden der
Gasflamme führen Sie ein brennendes Streichholz oder einen
Gasanzünder an den Brenner, drücken den entsprechenden
Reglerknopf fest ein und drehen diesen dann gegen den
Uhrzeigersinn auf Maximum.
Bedienung der Brennköpfe
Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung "F"
ausgestattet ist, muss der Reglerknopf für ca. 6 Sekunden gedrückt
werden, bis die Sicherheitsvorrichtung, dank derer die Flamme
automatisch gezündet wird und brennend gehalten bleibt, heiß
wird.
Um den Brenner auszuschalten, drehen Sie den Reglerknopf
im Uhrzeigersinn wieder auf AUS (gekennzeichnet durch das
Symbol “ ”).
Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind beim
Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu beachten:
Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der Kochzone
aufliegen.
Brenner ø Topfdurchmesser (cm)
B.Schnellkochbrenner
16 – 20
C.
Blitzkochbrenner
22 – 24
A.
Gasbrennenr mit dreifachkrone
24 – 26
28
aufweisen (Abb.2A):
einen totalen freien Durchflußquerschnitt von mindestens
6 cm² pro kW nominaler Wärmeleistung des Gerätes, mit
einem Minimum von 100 cm² (die Wärmeleistung ist dem
Typenschild zu entnehmen);
sie muß so beschaffen sein, daß die Öffnungen sowohl
auf der Innen- als auch auf der Außenseite der Wand nicht
versperrt werden können;
sie muß z.B. mit einem Gitter, Metallnetz, usw. geschützt
werden, so daß der o.g. Nutzdurchschnitt nicht verringert
wird;
sie muß sich in Fußbodenhöhe befinden.
Angrenzender Zu belüftender
Raum Raum
Beispiel einer Belüftungsöffnung Größerer Schlitz zwischen
für die Verbrennungsluft Tür und Boden
Die Luftzufuhr kann auch durch einen angrenzenden Raum
erfolgen, solange es sich hierbei nicht um ein Schlafzimmer
handelt oder einen Raum mit möglicher Feuergefahr wie z.B.
Abstellräume, Garagen, Brennstoffdepots, usw., und
entsprechend den geltenden Normen belüftet ist. Der
Luftstrom vom angrenzenden Raum zu demjenigen, der
belüftet werden soll, kann auch frei durch permanente
Öffnungen mit einem Durchschnitt erfolgen, der zumindest
dem oben angegebenen entspricht. Diese Öffnungen können
ebenfalls durch Vergrößerung des Schlitzes zwischen Tür und
Boden erzielt werden (Abb.2B). Wenn für die Abfuhr der
Verbrennungsgase ein Elektroventilator verwendet wird, muß
die Belüftungsöffnung entsprechend der maximalen
Luftleistung desselben vergrößert werden. Der
Elektroventilator muß eine ausreichende Leistung aufweisen,
um zu gewährleisten, daß bei einem Küchenraum ein
stündlicher Luftaustausch von 3÷5 Mal des Raumvolumens
erfolgt. Ein intensiver und langandauernder Gebrauch des
Gerätes kann eine zusätzliche Belüftung erforderlich machen,
z.B. durch Öffnen eines Fensters oder einer effizienteren
Belüftung durch Erhöhung der Ansaugleistung des
Elektroventilators, falls dieser vorhanden ist.
Petroleumflüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich
nach unten. Daher müssen Räume, in denen sich
Gasflaschen mit Flüssiggas befinden, Öffnungen ins Freie
auf Fußbodenhöhe aufweisen, um auf diese Weise das
Entweichen eventueller Gaslecks nach unten zu ermöglichen.
Außerdem keine Gasflaschen mit Flüssiggas (selbst wenn
diese leer sind) in Räumen aufbewahren, die unterhalb des
Bodenniveaus liegen; es ist ratsam, in diesem Raum nur die
Gasflasche zu verwahren, die in Gebrauch ist, und diese
entfernt von Wärmequellen anzuschließen, die eine
Temperatur von mehr als 50°C erreichen könnten.
Die nachstehenden Anweisungen wenden sich an den
qualifizierten Installateur, so daß er die Installations-, Einstell-
und technischen Wartungsarbeiten auf korrekte Weise in
Übereinstimmung mit den geltenden Normen durchführen
kann.
Wichtig: jeglicher Einstell- und Wartungseingriff usw. darf
erst durchgeführt werden, nachdem die Stromversorgung
der Kochplatte unterbrochen wurde. Sollte es dennoch
notwendig sein, das Gerät unter Spannung zu halten, ist
äußerste Vorsicht walten zu lassen.
Die Kochplatten verfügen über die folgenden technischen
Merkmale:
- Klasse 1: alle Modelle mit einer Randhöhe von mehr als/
gleich 85 mm (siehe folgende Seite, Abb. 4, Detail
H3).
- Klasse 3: alle Modelle mit einer Randhöhe von weniger als
85 mm (siehe folgende Seite, Abb. 4, Details H1
und H2).
-Kategorie II 2H3B/P (für ÖSTERREICH)
-Kategorie II 2E+3+ (für BELGIE)
Aufstellung
Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen
entsprechend den geltenden Normen installiert und in Betrieb
genommen werden. Folgendes ist zu beachten:
Das Gerät muß die Abgase in eine geeignete
Dunstabzugshaube oder Ofenrohr (Abb.1A) oder direkt ins
Freie abführen (Abb.1B).
Falls die Anwendung einer Dunstabzugshaube nicht möglich
ist, ist die Verwendung eines Elektroventilators zulässig,
der auf dem Fenster oder der Außenwand installiert ist,
und mit dem Gerät gleichzeitig in Betrieb genommen werden
muß.
Belüftung des Küchenraums
Der Luftzustrom zu dem Raum, in dem das Gerät installiert
wird, muß der Luftmenge entsprechen, die für eine reguläre
Verbrennung der Gase und die Belüftung des Raumes selbst
erforderlich ist. Der natürliche Luftaustausch muß durch
permanente Öffnungen in den Außenwänden des Raums oder
durch einzelne bzw. gemeinsame Belüftungssammelschächte
in Übereinstimmung mit den geltenden Normen erfolgen.
Die Luft muß direkt von draußen kommen, und zwar in einem
Bereich weit entfernt von Quellen, die diese verunreinigen
könnte.
Die Belüftungsöffnung muß die folgenden Charakteristiken
Anweisungen für den installateur
Abb. 1A Abb. 1B
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen
( ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Abb. 2A Abb. 2B
A
29
Installation der kochmulde
fig.3
Es ist notwendig, geeignete Vorsichtsmaßnahmen zu
ergreifen, um eine Installation gemäß den geltenden
Unfallverhütungsvorschriften für den Elektro- und
Gasanschluß sicherzustellen. Für den einwandfreien Betrieb
des in die Möbel installierten Gerätes müssen die in Abb.3
angegebenen Mindestabstände eingehalten werden.
Außerdem müssen die angrenzenden Oberflächen und die
Hinterwand geeignet sein, um einer Überhitzung von 65°C zu
widerstehen.
Anbringung am Möbel
In Bezug auf die Installationsart wird zwischen drei
verschiedenen Gerätearten unterschieden:
EINBAUKOCHMULDE
HÖHE = STAHLSTÄRKE
EINBAUKOCHMULDE
STAHLSTÄRKE < HÖHE < 85 mm
AUFSATZKOCHMULDE -
AUF ARBEITSFLÄCHE -
HÖHE > 85 mm
1-Einbaukochmulden (Klasse 3) zur flächenbündigen
Installation (siehe Abbildung 4, Detail H1). In diesem Fall
ist für die Installation ein Ausschnitt in der Arbeitsfläche
vorzusehen, dessen Größe den äußeren Abmessungen der
Kochmulde verringert um 2 cm pro Seite entspricht, so dass
eine 1 cm breite Auflagefläche für die Kochmulde auf der
Arbeitsfläche erhalten wird (siehe Abbildung 5). Zum
flächenbündigen Einbau ist daraufhin eine weitere Vertiefung
an selbiger Auflagefläche vorzusehen, so dass sowohl der
Rand der Kochmulde als auch die sich unter dem Rand
befindliche Dichtung darin Platz hat.
Bevor Sie die Kochmulde an der Arbeitsfläche befestigen,
verlegen Sie bitte die "X" (mitgelieferte) Dichtung unter dem
Kochmuldenrand, wie in der Abbildung 5 veranschaulicht.
2-Einbaukochmulden (Klasse 3) mit einem weniger als
85 mm hohen Rand (siehe Abbildung 4, Detail H2). Zur
Installation der Kochmulde ist in der Arbeitsfläche ein
Ausschnitt vorzusehen, der groß genug ist, um darin den
gesamten unteren Kasten der Kochmulde unterzubringen.
Dabei ist darauf zu achten, dass zwischen Letzterem und
der Arbeitsplatte aus Holz rund herum mindestens 1 cm Luft
gelassen wird (der untere Teil des Kastens kann auch in
direktem Kontakt sein).
3-Aufsatzkochmulden (Klasse 1) mit einem mehr als 85
mm hohen Rand (siehe Abbildung 4, Detail H3). In diesem
Fall ragt der untere Kasten der Kochmulde nicht über den
Rand selbiger heraus. Bei Aufsatz auf einer Arbeitsplatte sind
lediglich die notwendigen Öffnungen zur Durchführung der
Gaszuleitung und des Stromkabels vorzusehen.
Die Verankerung des Gerätes an den Möbeln muss mit
speziellen Befestigungen (im Beipack), und jeweils
entsprechend der Art der Installation und der Form des
Gerätes vorgenommen werden.
NB: Zu Zwecken der Instandhaltung und Pflege ist dafür
zu sorgen, dass nach der Installation, der Bereich der
Kochmulde unter dem Garbereich gut zugänglich ist
(keine geschlossenen Module).
fig.5
30
Der Anschluß des Gerätes an die Gasleitung bzw. an die
Gasflasche muß entsprechend den Vorschriften der
geltenden Normen erfolgen, und zwar erst nachdem
sichergestellt ist, daß das Gerät auf die Gasart eingestellt
ist, mit der es versorgt werden wird.
Dieses Gerät ist für den Betrieb mit dem auf dem Etikett
angegebenen Gas vorbereitet, das auf dem Kochfeld selbst
angebracht ist. Falls die Gaszufuhr nicht mit derjenigen
übereinstimmt, auf die das Gerät eingestellt wurde, ist der
Austausch der entsprechenden (mitgelieferten) Düsen
vorzunehmen, wobei der Paragraph “Umstellung auf andere
Gasarten” zu befolgen ist.
Für einen störungsfreien sicheren Betrieb, einen
angemessenen Energieverbrauch und eine längere
Lebensdauer des Gerätes ist sicherzustellen, daß der
Zufuhrdruck den in der Tabelle 1 "Merkmale der Brenner
und üsen" angegebenen Werten entspricht; andernfalls ist
ein geeigneter Druckregler entsprechend den geltenen
Normen auf der Zufuhrleitung zu installieren.
Den Anschluß so ausführen, daß dieser keinerlei
Beanspruchung ausgesetzt ist.
Den Anschluß an das auf der rechten Hinterseite des Gerätes
(Abb.7) befindliche Anschlußstück (Gewinde ½"G - Anschluß)
mit Hilfe eines festen Metallrohrs und Anschlüssen
entsprechend den geltenden Normen bzw. mit einem flexiblen
Schlauch mit durchgehender Metallummantelung
entsprechend den geltenden Normen mit einer Länge von
nicht mehr als 2000 mm durchführen.
Sollte es notwendig sein, den Anschluß zu drehen, ist die
Dichtung vorsichtshalber auszutauschen (zusammen mit dem
Gerät geliefert). Nach erfolgter Installation ist die einwandfeie
Dichtigkeit des Gaskreislaufs unter Verwendung einer
Seifenlösung (niemals mit Hilfe einer Flamme) zu überprüfen.
Außerdem ist zu überprüfen, daß das Anschlußrohr nicht in
Kontakt mit Möbelteilen kommt, die den Anschluß selbst
beschädigen oder einklemmen könnten. Sicherstellen, daß
die Zufuhrleitung für Erdgas ausreichend ist, um das Gerät
zu versorgen, wenn alle Brenner in Betrieb sind.
Wichtig: Für den Anschluß an Flüssiggas (in einer
Gasflasche) ist ein Druckregler entsprechend den geltenden
Normen zwischenzuschalten.
Umstellung auf andere Gasarten
Wenn die Kochplatte an eine andere Gasart als Erdgas bzw.
die auf dem Typenschild der Kochplatte selbst angegebene
Gasart angeschlossen werden soll, sind die folgenden
Operationen sorgfältig durchzuführen:
die Roste und die Brenner entfernen.
die Düsen A (Abb.8) mit Hilfe eines 7 mm Steckschlüssels
ausschrauben und durch die Düsen ersetzen, die einen
geeigneten Durchmesser entsprechend der verwendeten
Gasart gemäß nachstehender Tabelle 1 "Merkmale der
Brenner und Düsen" aufweisen.
• Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung
mit dem im Düsenbeipack befindlichen Etikett der neu
eingestellten Gasart.
Einstellung der Brenner-Primärluft
Eine Einstellung der Primärluft ist nicht erforderlich.
Einstellung des Minimalleistung
Den Gashahn auf die Mindestposition einstellen;
Den Drehknopf des Gashahns entfernen und die im Inneren
bzw. seitlich des Gashahnstiftes befindliche Stellschraube
(Abb.9) unter Verwendung eines entsprechenden
Schraubenziehers betätigen (durch das Lockern der
Schraube das Minimum erhöht und durch das Anziehen
verringert wird).
Merke: bei Flüssiggas muß die Stellschraube bis zum
Anschlag festgezogen werden
Nachdem die gewünschte Minimalleistung bei gezündetem
Brenner erzielt wurde, den Brennerkopf mehrfach abrupt
von der Minimal-auf die Maximalleistung und umgekehrt
drehen, und sicherstellen, daß dabei die Flamme nicht
ausgeht.
Gasanschluß
fig.8
fig.7
A
fig.9
31
ES IST UNERLÄSSLICH, DAS GERÄT ZU ERDEN.
Die Kochplatten sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei
der auf dem Typenschild (unter dem Kochfeld bzw. am Ende
der Bedienungsanleitung) angegebenen Zufuhrspannung und
Frequenz eingerichtet. Es ist sicherzustellen, daß die
bauseitige Anschlußspannung dem auf dem Typenschild
angegebenen Wert entspricht.
Anschluß des Stromkabels an das Netz
Bei allen Modellen ohne Stecker ist ein Standardstecker an
das Stromkabel anzuschließen, der für die auf dem
Typenschild angegebene Leistung geeignet ist, und an eine
geeignete Steckdose anzuschließen. Wenn ein direkter
Anschluß an das Stromnetz gewünscht wird, ist es notwendig,
zwischen dem Gerät und dem Stromnetz einen mehrpoligen
Trennschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
zwischenzuschalten, der für die Aufnahmeleistung geeignet
ist und den geltenden Normen entspricht. Das gelb/grüne
Erdungskabel darf von diesem Schalter nicht unterbrochen
werden. Das Stromzufuhrkabel muß unter allen Umständen
so plaziert werden, daß es an keiner Stelle eine Temperatur
von 50 °C über der Raumtemperatur erreicht. Im Falle der
Installation über einem Einbauofen ist der Elektroanschluß
des Kochfeldes und derjenige des Ofens separat
durchzuführen, und zwar sowohl aus Gründen der elektrischen
Sicherheit als auch zur Vereinfachung der eventuellen
Entfernung des Ofens. Keine Reduzierungen, Adapter oder
Verteiler verwenden, da dies Überhitzungen oder
Versengungen hervorrufen könnten. Vor der Durchführung des
Anschlusses ist sicherzustellen, daß:
das Überdruckventil und die vorhandenen Installationen der
Aufnahmeleistung des Gerätes entsprechen (siehe
Typenschild);
die Zufuhrleitung entsprechend den geltenden Normen und
gesetzlichen Bestimmungen an eine leistungsfähige
Erdungsanlage angeschlossen ist;
der verwendete Stecker bzw. der allseitige Trennschalter
bei installiertem Kochfeld leicht zugänglich sind.
DER HERSTELLER LEHNT JEDE VERANTWORTUNG AB,
WENN DIE UNFALLVERHÜTUNGSVOR-SCHRIFTEN NICHT
BEACHTET WERDEN.
Austausch des Kabels
Für den Austausch des Kabels ist ein Gummikabel vom Typ
H05RR-F mit einem Durchschnitt 3 x 0.75 mm² zu
verwenden.
Die gelb-grüne Erdungsleitung muß um 2÷3 cm länger als
die anderen Drähte sein.
Elektroanschluß
32
Merkmale der Brenner und Düsen
* (15°C und 1013 mbar trocken Gas)
Propan G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butan G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Erdgas G25 H.s. = 32,49 MJ/m
3
Dieses Gerät entspricht den folgenden Europäischen
Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und
anschließende Änderungen;
- 89/336/EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische
Verträglichkeit) und anschließende Änderungen;
- 90/396/EWG vom 29/06/90 (Gas) und anschließende
Änderungen;
- 93/68/EWG vom 22/07/93 und anschließende
Änderungen.
(1) : nur für DEUTSCHLAND
Tabelle 1 (DEUTSCHLAND - ÖSTERREICH) Flüssiggas Erdgas
Brenner ø
Brenner
(mm)
Leistung
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Düsen
1/100
(mm)
Durchfluß*
g/h
Düsen
1/100 (mm)
Durchfluß*
l/h
Nom. Min. G30/G31 G20 G25
(1)
G20 G25
(1)
C. Blitz 100 3.00 0.7 38 75 218 116 134 286 332
B. Schnell 75 1.65 0.4 30 58 120 96 100 157 183
D. mit Dreifachkrone 130 3.25 1.3 52 74 236 124 143 309 360
Versorgungsdruck (mbar)
Nominal
Minimum
Maximum
50
42.5
57.5
20
17
25
20
18
25
Tabelle 1 (BELGIE) Flüssiggas Erdgas
Brenner ø
Brenner
Leistung
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
Düse
1/100
Menge*
g/h
Düse
1/100
Menge*
l/h
(mm)
Nom. Red.
(mm)
(mm)
Butan Propan (mm)
G20 G25
(1)
C. Blitz 100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286 332
B. Schnell 75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157 183
A. mit Dreifachkrone 130 3.25 1.3 57 91 236 232 124 309 360
Zufuhrdruck (mbar)
Nominal
Minimum
Maximum
28-30
20
35
37
25
45
21
17
25
25
20
30
33
1. Dit apparaat is ontworpen om door particulieren
gebruikt te worden, d.w.z. niet voor het gebruik in
bedrijfskeukens maar is daarentegen bestemd voor
huishoudelijk gebruik in normale woningen.
2. De aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen daar zij belangrijke informatie
bevatten met betrekking tot de veiligheid tijdens de
installatie, het gebruik en het onderhoud. Deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig opbergen om later te
kunnen raadplegen.
3. Na de verpakking te hebben verwijderd controleren of
het apparaat onbeschadigd is. In geval van twijfel het
apparaat niet in gebruik nemen maar contact opnemen
met de leverancier.
4. Alle handelingen met betrekking tot de installatie dienen
in overeenstemming met de geldende normen door een
erkend installateur te worden uitgevoerd. De hierop
betrekking hebbende instructies staan beschreven in de
aanwijzingen voor de installateur.
5. Controleer van tijd tot tijd of de gastoevoerleiding in goede
staat verkeert en laat de leiding door deskundige
vakmensen vervangen zodra de leiding afwijkingen
vertoont.
6. De aansluitkabel en de toevoerleiding van het gas van
dit apparaat mogen niet door de gebruiker zelf worden
vervangen. In geval van beschadiging mag de eventuele
vervanging ervan uitsluitend door een erkend installateur
of de Servicedienst worden uitgevoerd.
Algemene aanwijzingen
Onze complimenten!
U heeft een huishoudelijk apparaat gekocht waarbij voor het vervaardigen ervan geavanceerde technologiëen gehanteerd zijn
en dat gemaakt is van kwaliteitsmateriaal.
Tijdens het gebruik van dit apparaat zult u merken dat u er steeds meer plezier van zult hebben.
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GELDT UITSLUITEND VOOR DIE LANDEN WAARVAN HET SYMBOOL IN HET BOEKJE
EN OP HET TYPEPLAATJE VAN HET APPARAAT STAAT.
7. Voordat u het apparaat aansluit moet u controleren of de
gegevens die op het typeplaatje staan (dat aan de
onderkant van het apparaat aangebracht is en dat
afgebeeld is op de laatste pagina van deze
gebruiksaanwijzing) overeenstemmen met de gegevens
van het elektriciteits- en het gasnet.
8. Controleren of de capaciteit van de elektrische installatie
en de stopcontacten overeenstemmen met het maximum
vermogen van het apparaat zoals vermeld op het plaatje.
In geval van twijfel dient een erkend installateur te worden
geraadpleegd.
9. Als u het apparaat niet gebruik moet u altijd niet alleen de
bedieningsknoppen van de diverse branders uit draaien
maar moet u ook de hoofdkraan van de gastoevoerleiding
dichtdraaien.
10. De branders blijven na gebruik nog lang warm. Raak ze
niet aan.
11. Plaats geen wankele of vervomde pannen op de branders
om omvallen te vermijden. Zorg dat de handvaten naar
het midden vat het kookplaat gereicht zijn zodat men er
niet tegen kan stolen.
12. Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine,
enz.) in de buurt van het kookplaat als dit in gebruik is.
13. gebruik geen stoomapparaat voor het reinigen van de oven
Vernietiging van oude electrische apparaten
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat
oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude
apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en
de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te
reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer
met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat
wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet
worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging
van hun oude apparaat.
34
Omschrijving van de kookplaat
A. Drioevoudige ring
B Halfsnelle gasbrander
C Snelle gasbrander
E Bougies van de automatische ontsteking
F Veiligheidsmechanisme Dit treedt in werking als de vlam
per ongeluk is uitgegaan (overkoken, tocht enz.) door de
gastoevoer van de brander te blokkeren.
G Bedieningsknoppen van de gasbranders
H Roosters voor de pannen
E
F
BB 40 118/CS (X)
BB 40 118/CS (X) F
BB 20 67/CS (X) F
BB 20 67/CS (X)
I
C
G
G
H
C
H
BC
C
B
B
A
B
C
BB 20TC 118/CS F
35
Gasbranders
Deze verschillen in afmeting en sterkte. Kies de brander die
het beste past bij de doorsnede van de pan die u gaat
gebruiken. De bedieningsknop "G" werkt als volgt:
Regelkraan dicht
Regelkraan maximaal geopend
Regelkraan minimaal geopend
De symbolen bij de knoppen verwijzen naar de positie van de
betreffende brander op de kookplaat.
Alle branders zijn voorzien een veiligheidssysteem met een
thermokoppel tegen gaslekken. Door deze beschikking wordt
de gasuitlaat van de brander automatisch op tijd van enkele
seconden geblokkeerd in geval de vlam per toeval uitdooft.
Om één van de branders aan te steken:
de betreffende knop indrukken, linksom draaien en het
streepje met het symbool van de grote vlam overeen laten
stemmen (maximum vermogen);
de knop volledig indrukken en de automatische ontsteking
van het gas inschakelen door op de drukknop;
als de vlam brandt de knop gedurende 10 seconden ingedrukt
houden tot het element van de thermo-elektrische-
beveiliging warm is geworden;
de knop loslaten en controleren of de vlam regelmatig
brandt. Als dit niet het geval mocht zijn de bovenstaande
handelingen herhalen.
Voor de laagste stand (minimum vermogen) de knop verder
draaien tot aan het symbool van de kleine vlam.
Tussenliggende standen zijn mogelijk, hiertoe de knop tussen
het symbool van de grote vlam en dat van de kleine vlam
instellen.
Om de brander te doven de knop rechtsom draaien tot stand
" ". In deze stand wordt de knop geblokkeerd. Om haar
opnieuw te draaien zal ze eerst moeten worden ingedrukt.
Belangrijk:
• De automatische vonkontsteking niet langer dan 15
seconden achter elkaar gebruiken. Bij problemen met de
ontsteking, de knop loslaten en de eventueel in de gasleiding
aanwezige lucht eruit laten stromen. Vervolgens opnieuw
op het knopje drukken.
Bij het ongewenste uitgaan van de vlam van de branders
zal het gas nog even door blijven stromen vóórdat het
beveiligingsmechanisme in werking treedt. De
bedieningsknop sluiten en tenminste 1 minuut wachten
alvorens te proberen de vlam opnieuw te ontsteken om het
ontsnapte gas de tijd te geven om in de lucht op te lossen.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, controleren of de
knoppen in de dicht-stand staan “. Verder wordt het
aanbevolen om de gaskraan in de toevoerleiding te sluiten.
Het gebruik van de branders
De branders zullen het beste resultaat leveren als uitsluitend
pannen met een voor de gebruikte brander geschikte diameter
worden gebruikt, waarbij moet worden voorkomen dat de vlam
tot voorbij de bodem van de pan komt (zie onderstaande tabel).
Voorts wordt aangeraden om, als een vloeistof aan de kook
raakt, de vlam te verlagen tot een hoogte die volstaat om
haar aan de kook te houden.
Instructies voor het gebruik
Burner ø Cookware diameter (cm)
B. Semi-Rapid
15 – 20
C.
Rapid
21 – 26
A. TC
24 - 26
Aangezien de brander is voorzien van het
veiligheidssysteem "F" moet u de knop ongeveer 6 seconden
ingedrukt houden totdat het veiligheidssysteem warmt wordt
en automatisch de vlam aan houdt.
Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind beim
Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu beachten:
Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der Kochzone
aufliegen.
Note
Als er geen stroom is, kunt u de brander met een lucifer
aansteken, terwijl u de knop op de grote vlam zet. Voor het
aansteken van één van de gasbranders houdt u er een
vlammetje bij of een gasaansteker, drukt u de knop in en
draait u hem tegen de klok in tot aan de positie van maximum
sterkte.
36
Schoonmaken en onderhoud
Om ervoor te zorgen dat het apparaat lang mee gaat moet
het apparaat regelmatig grondig schoongemaakt worden,
waarbij u rekening moet houden met het volgende:
Voordat u het apparaat schoon gaat maken moet u eerst
de stroomtoevoer naar het apparaat uitschakelen.
Laat de delen van het apparaat die nog heet zijn eerst
afkoelen voordat u deze schoon gaat maken.
de geëmailleerde of verchroomde en de glazen delen
worden gewassen met lauw water; gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende middelen die het kunnen
beschadige.
De stalen delen en vooral die met de opgedrukte symbolen
niet met oplosmiddelen of schuurmiddelen mogen worden
gereinigd (ga met het doekje over het oppervlak heen en
beweeg daarbij in dezelfde richting als de
satijnglansafwerking van het staal).
Roesrvrije staal, als het lang in contact is met kalkhoudend
water of sterke wasmiddelen (fosforhoudend), kan vlekken
vertonen. Na ze te hebben gewassen moeten ze zorgvuldig
met een zachte doek worden afgedroogd.
Bij hardnekkig vuil is het gebruik van brandspiritus
toegestaan.
Na het schoonmaken kunt u eventueel de stalen gedeelten
oppoetsen en eventueel geelachtig worden vermijden;
hiervoor kunt u de bijgeleverde speciale crème voor het
onderhoud van staal, na te bestellen bij ons Service
Centrum.
Laat op de geëmailleerde of gelakte delen geen zure
vloeistoffen achter (azijn, citroenzuur, agressieve
schoonmaakproducten enz.).
de losse delen van de gasbranders moeten vaak in een
lauw sop worden gewassen; verwijder eventueel
aangekoekte reste. Ga na dat de gasuitstroomopeningen
niet verstopt zijn. Droog de branders goed af voordat u ze
weer gaat gebruiken.
Maak het uiteinde van de bougies van de automatische
ontsteking van de kookplaat vaak schoon.
De regelkranen en de thermostaat van de gasoven met
vet smeren
Met verloop van tijd kan het zijn dat een kraantje geblokkeerd
raakt of moeilijk draait; het is dan noodzakelijk het van binnen
schoon te maken en het opnieuw te smeren. Dit moet worden
uitgevoerd door een door de fabrikant erkende
installateur.
37
een totale volledig onbelemmerde doorgangssectie van
tenminste 6 cm² voor iedere kW nominale warmtecapaciteit
van het apparaat, met een minimum van 100 cm² (de
warmtecapaciteit kan worden afgelezen op het plaatje met
de technische gegevens aan de onderkant van het apparaat;
de mondingen aan zowel de binnen- als de buitenzijde van
de wand mogen niet verstopt kunnen raken;
met bijvoorbeeld een rooster, metalen gazen, enz. zijn
beschermd opdat de bovengenoemde nuttige sectie niet
wordt verminderd;
op een hoogte vlak boven de vloer zijn geplaatst.
Aansluitende Ventilatie
Bijzonderheid A kamer kamer
A
Voorbeeld van een ventilatieopening Vergroting van de gleuf tussen
voor verbrandingslucht de deur en de vloer
Afb. 2A Afb. 2B
De lucht mag eveneens vanuit een nevenliggende ruimte
worden toegevoerd, op voorwaarde dat het hier geen
slaapkamer of een ruimte waar brandgevaar bestaat betreft,
zoals bijv. opslagplaatsen, garages, magazijnen met
brandbaar materiaal enz., en ze in overeenstemming met de
geldende normen is geventileerd. De toevoer van de lucht
vanuit een nevenliggende ruimte naar de te ventileren ruimte
dient vrijelijk door permanente openingen te worden
gegarandeerd, met een sectie die niet kleiner mag zijn dan
die hierboven vermeld. Deze openingen kunnen ook worden
verkregen door de vrije ruimte tussen de deur en de vloer te
vergroten (Afb.2B). Als voor de afvoer van de
verbrandingsproducten een elektroventilator wordt gebruikt,
zal de ventilatieopening moeten worden aangepast aan de
maximale capaciteit van de luchtverplaatsing ervan. De
capaciteit van de elektroventilator dient voldoende te zijn om
per uur een luchtverversing van 3÷5 maal het volume van de
ruimte te garanderen. Bij een intensief en langdurig gebruik
van het apparaat kan een extra ventilatie noodzakelijk blijken
die kan worden verkregen door bijvoorbeeld het openen van
een raam of een verbetering van de afzuigcapaciteit van de
elektroventilator, indien aanwezig. De gassen van een vloeibaar
gemaakt gasmengsel (LPG) zijn zwaarder dan lucht en blijven
laag hangen. De ruimtes waarin gasflessen met LPG staan
moeten dan ook openingen naar buiten hebben ter hoogte
van de vloer, zodat eventueel gelekte gassen van onderen
afgevoerd kunnen worden. Zet geen LPG gasflessen (ook
als deze leeg zijn) in ondergrondse ruimtes; in de ruimte is
het verstandig alleen de gasfles te laten staan die op dat
moment in gebruik is, waar u de gasfles uit de buurt van
warmtebronnen moet neerzetten waardoor de temperatuur van
de gasfles eventueel op kan lopen tot meer dan 50°C.
De onderstaande instructies zijn bestemd voor de erkende
installateur om hem in staat te stellen de handelingen met
betrekking tot de installatie op de meest correcte wijze en in
overeenstemming met de van toepassing zijnde normen uit te
voeren.
Belangrijk: alle regel-, onderhoudshandelingen enz. moeten
op een van het elektriciteitsnet afgesloten apparaat worden
uitgevoerd. Indien het noodzakelijk mocht blijken de elektrische
voeding te handhaven, zal de grootst mogelijke voorzorg moeten
worden genomen.
De kookplaten hebben de volgende technische kenmerken:
-Klasse 1: alle modellen waarvan de hoogte van de rand meer
is dan/gelijk is aan 85 mm (zie volgende bladzijde,
afb. 4 onderdeel H3).
-Klasse 3: alle modellen waarvan de hoogte van de rand minder
is dan 85 mm (zie volgende bladzijde, afb. 4
onderdelen H1 en H2).
-Categorie II2L3B/P (voor NEDERLAND)
-Categorie II 2E+3+ (voor BELGIË).
Plaatsing
Dit apparaat mag uitsluitend geïnstalleerd worden en
functioneren in ruimtes die permanent geventileerd zijn in
overeenstemming met de voorschriften van de geldende
normen. De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
Het apparaat moet de verbrandingsproducten afvoeren naar
een speciaal hiervoor bestemde kap die op een schoorsteen,
een afvoerkanaal of rechtstreeks naar buiten moet zijn
aangesloten (Afb.1).
Als het gebruik van een kap niet mogelijk is, kan een in het
raam of in de buitenmuur geplaatste ventilator worden
gebruikt die tegelijkertijd met het apparaat in werking gesteld
moet worden.
In open haard of vertakte rookpijp Meteen naar buiten
(aanwezig bij de kookapparaten)
Ventilatie van de keukenruimte
In de ruimte waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet een
hoeveelheid lucht worden toegevoerd die voldoerde is voor
de verbranding van het gas en de ventilatie van de ruimte.
De natuurlijke toevoer van de lucht dient te worden
gewaarborgd door middel van permanente openingen in de
buitenmuren van de ruimte, of door enkele of collectief
vertakte ventilatiekanalen, in overeenstemming met de
geldende normen. De lucht dient rechtstreeks van buitenaf
en uit de buurt van bronnen van verontreiniging te worden
toegevoerd. De ventilatieopening moet over de volgende
eigenschappen beschikken (Afb.2A):
Instructies voor de installateur
Afb.1
38
fig.3
In dit geval is het noodzakelijk om de nodige
voorzorgsmaatregelen te treffen om er zeker van te zijn dat
de installatie aan de geldende normen ten aanzien van de
preventie van ongevallen met betrekking tot elektrische en
gasaansluitingen voldoet. Voor een goede werking van het
toestel dat in meubels wordt geïnstalleerd, moeten de
minimum afstanden in achting worden genomen die op Afb.3
worden aangeduid. Bovendien moeten de aangrenzende
Het bevestigen aan het meubel
Er bestaan drie verschillende soorten apparaten met
betrekking tot het type installatie:
INBOUWKOOKPLAAT
HOOGTE = DIKTE STAAL
INBOUWKOOKPLAAT
DIKTE STAAL <HOOGTE <85 mm
KEUKENBLAD - OP KOOKPLAAT
HOOGTE >85 mm
1- Inbouwkookplaten (Klasse 3) die op één lijn staan met
het meubel (zie afbeelding 4 onderdeel H1); in dit geval is
het voor de installatie noodzakelijk een opening te maken in
het keukenblad die groot is als de omtrek van de kookplaat,
min 2 cm voor elke zijde, zodat de plaat 1 cm op het
keukenblad rust. Om een plaat op een dergelijke manier in te
bouwen is het bovendien nodig een extra verlaging te
verkrijgen op de omtrek (zie afbeelding 5b) zodat behalve de
rand van de kookplaat ook de afdichting eronder plaats genoeg
heeft.
Voordat u verdergaat met de bevestiging aan het keukenblad
moet u de "X" (bijgeleverde) afdichting rond de omtrek van
de kookplaat leggen, zoals aangegeven in afbeelding 5.
Het installeren van kookplaten
2-Inbouwkookplaten (Klasse 3) met rand van minder dan
85 mm (zie afbeelding 4 onderdeel H2). Voor wat betreft
de installatie moet op het eventuele keukenblad onder de
kookplaat een opening worden gemaakt die groot genoeg is
om het onderste gedeelte van de kookplaat te kunnen
bevatten. Zorg ervoor dat tussen de kookplaat en het houten
keukenblad minstens 1 cm overblijft rond de hele omtrek (de
onderzijde van de houder kan er ook mee in contact zijn).
3- Kookplaten (opbouw) (Klasse 1) met rand van meer
dan 85 mm (zie afbeelding 4 onderdeel H3). In dit geval
moet de onderste houder van het blad niet breder zijn dan de
rand zelf; ook in het geval de kookplaat op een keukenblad
wordt bevestigd zal het slechts noodzakelijk zijn eventuele
openingen te maken voor de doorgang van de
gastoevoerbuizen en de elektrische kabel.
Het bevestigen van het apparaat aan de kastjes moet worden
uitgevoerd met de hiervoor bestemde montageplaatjes
(bijgeleverd) die kunnen verschillen naar gelang de
verschillende soorten van installatie en de vorm van het
apparaat
N.B.: teneinde een monteur in staat te stellen mogelijk
toekomstig onderhoud uit te voeren, moet u er na de
installatie voor zorgen dat het gedeelte onder de
kookplaat makkelijk toegankelijk blijft (geen eventuele
afgesloten modules).
fig.5
39
Regulatie primaire lucht van de branders (voor België)
De branders hebben geen regulatie van de primaire lucht nodig.
Het regelen van de minimum stand
zet het kraantje op minimum;
neem de knop eraf en draai aan het regelschroefje in het
staafje van het kraantje (fig.9) totdat u een regelmatige vlam
heeft (als u de schroef losser draait neemt het
minimumvermogen toe, als u de schroef strakker draait
neemt het minimumvermogen af);
Opmerking: in geval van vloeibaar gas moet de stelschroef
aangedraaid worden totdat hij niet verder kan.
Als u het gewenste minimum vermogen bereikt heeft, moet
u de knop-terwijl de brander brandt-een paar keer snel van
de hoogste stand op de laagste stand zetten en nagaan dat
de brander niet dooft;
Aansluiting van de gastoevoer
De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of -fles
moet worden uitgevoerd in overeenstemming met
voorschriften van de van toepassing zijnde normen en
uitsluitend na te hebben gecontroleerd of het apparaat is
afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden gevoed.
Dit apparaat is vooraf ingesteld om te functioneren met het
soort gas dat staat vermeld op het plaatje op de kookplaat.
Indien de beschikbare gassoort niet overeenstemt met de
gassoort waar het apparaat op ingesteld is, moet u de
betreffende inspuiters (die bij de levering inbegrepen zijn)
verwisselen waarbij u de aanwijzingen die in de paragraaf
“Ombouw van het apparaat op een andere gassoort zijn
opgenomen in acht moet nemen.
Om zeker te zijn van de goede werking van het apparaat,
om de energie op adequate wijze te kunnen benutten en
om ervoor te zorgen dat het apparaat lang meegaat moet u
zich ervan verzekeren dat de voedingsdruk overeenstemt
met de waarden die in de tabel 1 “Kenmerken van de
branders en inspuiters” staan. Als dit niet het geval is moet
u op de gastoevoerleiding een speciale drukregelaar
monteren in overeenstemming met de geldende normen.
Er bij de aansluiting op letten dat het apparaat niet aan
spanningen of druk wordt blootgesteld.
De gastoevoer moet op de draaibare koppeling (met
schroefdraad ½"G buitendraad) aan de achterkant van het
apparaat aangesloten worden (fig.7) met een metalen starre
leiding en op koppelingen die aan de geldende normen voldoen
of met een metalen flexibele leiding in overeenstemming met
de geldende normen, die niet langer mag zijn dan 2000 mm.
Als de koppeling gedraaid moet worden moet u de dichting
(die bij de levering van het apparaat inbegrepen is) zonder
meer vervangen. Als de installatie voltooid is moet u de
gasleidingen, de inwendige aansluitingen en de kranen op
dichtheid controleren door een sopje te gebruiken (gebruik
uiteraard nooit een vlam). Ga verder na dat de aansluitleiding
niet in aanraking kan komen met de beweegbare delen
waardoor de leiding beschadigd of afgekneld kan worden.
Verzeker u ervan dat de aardgasleiding groot genoeg is om
het apparaat te voeden als alle branders in werking zijn.
Belangrijk: Om de aansluiting met vloeibaar gas (flessengas)
tot stand te brengen moet er een drukregelaar tussen
geplaatst worden die aan de geldende normen voldoet.
Ombouw van het apparaat op een andere gassoort
Als de kookplaat op een andere gassoort omgebouwd moet
worden dan de gassoort waarop de kookplaat ingesteld is
(staat op het etiket op de kookplaat aangegeven), moet u de
inspuiters van de branders verwisselen waarbij als volgt te
werk moet gaan:
haal de roosters en de branders eraf.
schroef de inspuiters los (fig.8) met een buissleutel van 7
mm en vervang ze met inspuiters die geschikt zijn voor
het nieuwe type gas (zie tabel 1 “Kenmerken van de
branders en inspuiters”).
tenslotte, vervang het oude typeplaatje met een ander
dat het nieuwe type gas aangeeft, verkrijgbaar bij onze
Technische Dienst.
monteer de onderdelen weer.
Instrukties voor de installatie
fig.8
fig.7
A
fig.9
40
HET APPARAAT MOET OP EEN RANDGEAARD
STOPCONTACT WORDEN AANGESLOTEN.
De units zijn bestemd om te worden gebruikt met wisselstroom
met een spanning en frequentie zoals vermeld op het plaatje
met de technische gegevens (geplaatst aan de onderzijde van
de kookplaat of op het eind van de gebruiksaanwijzing).
Controleren of de netspanning ter plaatse overeenstemt met
die vermeld op het plaatje.
Aansluiting van de elektrische voedingskabel op het net
Bij de modellen die niet van een stekker voorzien zijn moet
u een genormaliseerde stekker voor de belasting die op het
typeplaatje staat op het snoer monteren en de stekker in
een deugdelijk stopcontact steken.
Als het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet
aangesloten moet worden dan moet er tussen het apparaat
en het elektriciteitsnet een veiligheidsschakelaar gemonteerd
worden met een opening tussen de contacten van minimaal
3 mm, die berekend moet zijn op de belasting van het apparaat
en die aan de geldende normen moet voldoen. De geel/groene
aardedraad mag niet onderbroken worden door de schakelaar.
In ieder geval moet de voedingskabel zodanig aangelegd
worden dat de kabel op geen enkel punt warmer kan worden
dan 50 °C boven de omgevingstemperatuur. In het geval van
installeren boven een ingebouwde oven, moet de elektrische
aansluiting van het kookplaat en van de oven apart worden
uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen als om het
eventueel uittrekkenvan de oven mogelijk te maken. Gebruik
geen adaptors, dubbelstekkersof dergelijke, aangezien deze
oververhitting en branden kunnen veroorzaken. Alvorens de
aansluiting tot stand te brengen moet u zich van het volgende
verzekeren:
de spanningsbegrenzer en de elektrische installatie thuis
geschikt zijn voor de belasting van de apparatuur (zie plaatje
met technische gegevens);
de elektrische voeding over een deugdelijke aardaansluiting
beschikt in overeenstemming met de geldende normen en
voorschriften;
het stopcontact of de meerpolige schakelaars makkelijk
zijn te bereiken als de kookplaat is geïnstalleerd.
WIJ AANVAARDEN GEEN ENKELE VERANT-
WOORDELIJKHEID ALS DE ONGEVALLEN-
PREVENTIENORMEN NIET WORDEN NAGELEEFD.
De kabel vervangen
Gebruik een rubber kabel van het type H05RR-F met een
doorsnede 3 x 0.75 mm².
De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten
opzichte van de andere leidingen.
Elektrische aansluiting
41
Kenmerken van de branders en inspuiters
* A 15°C en 1013 mbar-droog gas
H.s. Propaangas G31 = 50,37 MJ/kg
H.s. Butangas G30 = 49,47 MJ/kg
H.s. Aardgas G20 = 37,78 MJ/m
3
H.s. Aardgas G25 = 32,49 MJ/m
3
Deze apparatuur voldoet aan de volgende Europese
richtlijnen:
- EEG/73/23 van 19/02/73 (Laagspanning) en successievelijke
modificaties;
- EEG/89/336 van 03/05/89 (Electromagnetische
compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
- EEG/90/396 van 29/06/90 (Gas) en successievelijke
modificaties;
- EEG/93/68 van 22/07/93 en successievelijke modificaties.
TABEL 1 (voor Nederland) Vloeibaar gas Aardgas
Brander Brander
doorsnee
Warmtecapaciteit
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Inspuiter
1/100
(mm)
Debiet *
g/h
Inspuiter
1/100
(mm)
Debiet *
l/h
(mm)
Nom. Ger. G30/G31 G25
A. Drioevoudige ring 130 3.25 1.3 57 91 236 124 309
C. Sterk 100 3.00 0.7 40 86 218 122 332
B. Normaal 75 1.65 0.4 30 64 120 94 183
Voedingsdruk
Nom.
Min.
Max
28-30
20
35
20
17
25
Tabel 1 (voor BELGIË) Vloeibaar gas Aardgas
BRANDER
Brander
doorsnee
Warmte
capaciteit
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Inspuiter
1/100
(mm)
Debiet *
g/h
Inspuiter
1/100
(mm)
Debiet *
l/h
(mm)
Nom. Ger.
G30 G31 G20/25 G20 G25
A.
Drioevoudige ring
130 3.25 1.3 57 91 236 232 124 309 360
C.Snel
100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286 332
B.Halfsnel
75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157 183
Voedingsdruk 28-30 37 20 25
Conformément à nos conditions générales de vente, nous nous réservons la faculté de modifier nos
modèles sans préavis: et cette brochure ne peut être considérée comme un document contractuel.
Conformemente alle nostre condizioni generali di vendita, ci riserviamo la facoltà di modificare i nostri
modelli senza preavviso. Questo opuscolo non può essere considerato come un documento contrattuale.
In conformity with our general conditions of sale, we reserve the right to modify our models without
notice and this booklet can in no way be considered as a binding document.
Overenkomstig onze verkoopvoorwaarden behouden wij ons het recht voor onze modellen zonder voorafgaande
kennisgeving te vjzigen: dit boekje kan niet als cen contractueel dokument worden beschouwd.
This document is printed by
Xerox Fabriano - 10/2008
Document number:
195052321.02
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN) Italy
Tel. +39 0732 6611
www.scholtes.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Indesit BB 40 118/CS F Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor