Silvercrest 93488 Operating Instructions Manual

Categorie
Strijkijzers
Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

STEAM IRON SDB 2400 A1
STEAM IRON
Operating instructions
DAMPSTRYGEJERN
Betjeningsvejledning
ÅNGSTRYKJÄRN
Bruksanvisning
YRYSILITYSRAUTA
Käyttöohje
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
FER À REPASSER VAPEUR
Mode d'emploi
STOOMSTRIJKIJZER
Gebruiksaanwijzing
IAN 93488
GB / IE Operating instructions Page 1
FI Käyttöohje Sivu 13
SE Bruksanvisning Sidan 25
DK Betjeningsvejledning Side 37
FR / BE Mode d'emploi Page 49
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 61
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 73
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
A
B
1
SDB 2400 A1
GB
IE
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Appliance description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Before fi rst use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Filling the water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Meaning of the display indicators. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Plugging in and ironing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Steam ironing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ironing with steam blast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Temporarily setting the steam iron down . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Taking the steam iron out of service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Anti-drip system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Automatic switch-off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Self-cleaning function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Warranty and Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2
SDB 2400 A1
GB
IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are a constituent of this
product. They contain important information about
safety, use and disposal. Before using the product,
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use this product only as described and
only for the specifi ed areas of application. Please
also pass these operating instructions on to any
future owner(s).
Proper use
This steam iron is intended exclusively for the ironing
of textiles. The iron may only be used indoors and
in domestic households. All other use is deemed to
be improper use. Not for commercial use!
Package contents
Steam iron
Measuring cup
Operating instructions
Check the delivery contents for completeness
immediately after unpacking.
Appliance description
1 Display
2
TEMP button (temperature
decrease)
3 Spray function button
4 Steam regulator
5 Steam blast button
6 Power cable with anti-kink protection
7 Base
8 Self-clean button
9 Water jet
0 Filler opening for the water tank
q TEMP
button (temperature increase)
w Measuring beaker
Technical details
Rated voltage: 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Nominal power: 2020 - 2400 W
3
SDB 2400 A1
GB
IE
Safety instructions
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
The rating of the local power supply must correspond with the details given
on the rating plate of the appliance.
To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked
and possibly repaired by qualifi ed technicians, or contact our Customer
Service Department.
To avoid risks, have defective plugs and/or power cables replaced immedi-
ately by qualifi ed technicians or our Customer Service Department.
Always disconnect from the mains power socket by pulling only on the plug
itself, never on the mains cable.
Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in such a way
that it cannot come into contact with hot surfaces and such that no-one can
step on or trip over it.
After every use, before cleaning and when refi lling with tap water, always
remove the plug from the mains power socket.
Always unroll the power cable fully before switching on and do not use an
extension cable.
Never touch the power cable or the plug with wet hands.
Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower,
wash basin or other vessels. The proximity of water is hazardous, even if
the appliance is switched off .
Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid
or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not
expose the appliance to moisture and do not use it outdoors. If liquid gets
into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket
immediately and have it repaired by a qualifi ed technician.
You may not open the steam iron appliance housing. Have a defective
appliance repaired only by an authorised technician.
4
SDB 2400 A1
GB
IE
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible
signs of damage, has fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by
qualifi ed specialists.
Discontinue use of the appliance if the anti-kink protection on the power
cable is damaged!
This appliance may be used by children aged 8 years or more and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the
safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children
must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not
be carried out by children unless they are supervised.
WARNING! RISK OF INJURY!
When the steam iron is hot, hold it only by the handle.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts.
You may not open the fi ller opening of the water reservoir while the iron
is in use. Allow the steam iron to cool down fi rst and remove the plug from
the power socket.
When it is switched on or cooling down, the steam iron and its connecting
cable must be kept out of the reach of children who are younger than
8 years old.
The steam iron may never be left unattended while it is connected to the
mains power supply.
5
SDB 2400 A1
GB
IE
CAUTION! DAMAGE TO PROPERTY!
Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected
to the mains power supply.
Put the steam iron into storage only when it has cooled down completely.
This steam iron should only be used and set down on stable surfaces.
Use only the ironing temperatures stated in the care instructions for the
material, or those suitable for it. Otherwise, you could damage the textiles.
Should care instructions not be given or known, start with the lowest tem-
perature setting.
NEVER permit children to use the steam iron.
Place the steam iron only on level and heat-resistant surfaces. The steam
iron must be stable.
When you want to put the steam iron down, place it only on its base.
If the clothing care instructions forbid ironing, (
symbol), the clothing item
may not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage
to the clothing item.
The water tank should be fi lled only with mains or distilled water. Otherwise
you will damage the steam iron.
Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning
agents. These could damage it.
6
SDB 2400 A1
GB
IE
Before fi rst use
1) Remove the steam iron from the packaging.
2) Remove all stickers and protective foils from
the steam iron and from sole of the iron.
WARNING –
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the
risks of asphyxiation, keep plastic bags out of the
reach of babies and toddlers.
3) Fill the water tank with water (See the chapter
"Filling the water tank").
4) Insert the plug into a mains power socket
supplying an electrical current as detailed
on the rating plate.
5) Set the temperature level to 9/MAX (see
chapter "Operation").
6) Heat the steam iron up for several minutes at
this highest setting.
7) Activate the steam blast button 5 a couple of
times so that steam comes out of the sole of
the iron.
8) Then iron over a piece of unwanted material
to remove any residues possibly remaining on
the sole of the iron.
Filling the water tank
1) Place the steam iron on the base 7.
2) Open the cover of the fi ller opening for the
water tank 0.
3) Using the measuring beaker w, fi ll the water
tank with water to the "MAX" marking, but no
further.
4) Close the cover of the fi ller opening for the
water tank 0.
NOTE
If the mains water in your area is rated as hard,
it is r
ecommended that you mix the mains water
with some distilled water. Otherwise, the jets for
the steam blast function could calcify (become
blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix
mains water with distilled water according to the
table.
Water hardness
Ratio of distilled
water to mains water
very soft/soft 0
medium 1:1
hard 2:1
very hard 3:1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
7
SDB 2400 A1
GB
IE
Meaning of the display
indicators
Display indicator
Temperature
level
Suitable
for ...
Care instruc-
tions in the
clothing
The mains plug is in the
mains power socket; the
appliance is switched off .
Acrylic
Nylon
Silk
Polyester
Mixed fabric
Wool
(steam
ironing
possible)
Cotton
(steam
ironing
possible)
Denim
(steam
ironing
possible)
Linen
(steam
ironing
possible)
The automatic switch-off
is activated (see chapter
"Automatic switch-off ")
Operation
Plugging in and ironing
NOTE
You can dry iron without steam at all temperatures.
Steam ir
oning is only possible from temperature
level 6 and upward ( also appears in the
display 1).
1) Insert the plug into a mains power socket.
There will be a beep and the display 1 lights
up red. After several symbols have fl ashed on
the display 1, OFF appears.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
If the clothing care instructions forbid ironing
(
), the garment may not be ironed.
Ignoring this warning could lead to permanent
damage to the clothing item.
8
SDB 2400 A1
GB
IE
2) Check the care instructions on the labels in
garments to see if they are suitable for being
ironed, and at which temperature setting.
3) Press the TEMP
button q until the required
temperature level appears on the display 1 (see
chapter "Meaning of the display indicators").
Use the
TEMP 2 button to change to a
higher or lower temperature level.
As soon as the indicator for the material type stops
ashing on the display 1 and a beep is heard, the
set temperature has been reached and you can
begin ironing.
NOTE
If you are ironing very dry and creased fabrics,
y
ou can dampen the material using the spray
function. To dampen the material, press the
button for the spray function 3.
Steam ironing
NOTE
The temperature level must be set to at least level
6. Other
wise no steam can be produced.
Set the steam regulator 4 to the desir
ed steam
setting. As soon as you hold the steam iron
horizontally, steam will discharge from the sole
of the iron.
If you set the steam regulator 4 to
or hold
the steam iron vertically no steam will come out
of the sole of the iron.
Ironing with steam blast
The steam blast function is especially suitable for
smoothing diffi cult-to-reach parts of a garment.
1) Slightly raise the steam iron.
2) Press the steam blast button 5 for a blast of
steam.
Temporarily setting the steam iron
down
CAUTION – RISK OF FIRE!
Never leave a hot steam iron unattended if it is
switched on or connected to the mains power
supply.
1) To switch off the steam iron, press and hold the
TEMP
button q or the TEMP 2 button
until you hear a beep and the display 1 lights
up red and indicates OFF.
Or:
2) Press the
TEMP 2 button repeatedly until
you hear a beep and display 1 lights up red
and indicates OFF.
Taking the steam iron out of service
1) Remove the plug from the mains power socket.
2) Empty the water tank and clean the sole of
the iron.
3) Place the cooled-down steam iron on the
base 7.
Anti-drip system
With conventional steam irons it can happen that
water drips from the iron sole at low temperatures.
This steam iron, however, is equipped with a special
anti-drip system. At low temperatures the steam iron
automatically switches off the steam blast function.
When this happens, a "click" can be be heard.
Set a suitable temperature level. As soon as this is
reached, steam production is resumed.
9
SDB 2400 A1
GB
IE
Automatic switch-off
This steam iron is fi tted with an automatic switch-off
system. This stops the steam iron from heating up.
When the steam iron is resting on its sole and is not
moved for approx. 30 seconds, 6 warning beeps
will sound, "PAUSE" appears and the display 1
lights up red. After a few seconds, the display illumi-
nation 1 switches off . The steam iron will stop
heating up.
To deactivate the automatic switch-off , lift up the
steam iron and move it gently from side to side.
The display 1 lights up blue, the previously set
temperature level is shown and the steam iron
heats up again.
When the steam iron is resting on its base 7 and is
not moved for approx. 8 minutes, 6 warning beeps
will sound, "PAUSE" appears and the display 1
lights up red. After a few seconds, the illumination of
the display 1 switches off . The steam iron will stop
heating up.
To deactivate the automatic switch-off , lift up the
steam iron and move it gently from side to side.
The display 1 lights up blue, the previously set
temperature level is shown and the steam iron
heats up again.
NOTE
The automatic switch-off is not intended as a
substitute for r
emoving the plug from the mains
power!
It is merely designed to prevent the appliance
from overheating and helps to avoid unneces-
sary power consumption.
It does not, however, in itself provide fi re protec-
tion, for instance, if you place and leave the hot
steam iron on fl ammable material.
Cleaning
Self-cleaning function
1) Fill the water tank to the marking MAX.
2) Insert the plug into the mains power socket.
3) Set the temperature level to 9/MAX
4) Set the steam regulator 4 to maximum steam
power.
5) Allow the steam iron to heat up to the set
temperature.
6) Hold the steam iron horizontally over a catch-
ment receptacle.
7) Press and hold down the self-clean button 8.
Steam and boiling water fl ows from the steam exit
holes in the sole of the iron. Impurities that may be
present are washed out.
8) Release the self-clean button 8 as soon as all
of the water has run out.
9) Iron over a towel or old piece of material a few
times to dry the sole of the iron thoroughly.
10) Remove the plug from the mains power socket.
11) Allow the steam iron to cool down before
placing it in storage.
Housing
WARNING –
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Always remove the plug from the mains power
s
ocket before cleaning the appliance.
Never open the appliance housing! Otherwise
ther
e is a risk of a fatal electric shock.
WARNING – RISK OF INJURY!
Allow the appliance to cool down before
cleaning it! Other
wise, there is a risk of burns!
10
SDB 2400 A1
GB
IE
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not use solvents or abrasive cleaners.
These will damage the sur
face of the appli-
ance!
Do not use abrasive, aggressive or chemical
cleaning agents! The
y could irreparably dam-
age the surface!
Clean the housing with a soft, dry cloth only.
Storage
Empty any remaining water from the water tank.
Store the cooled-down appliance in a clean,
dust-fr
ee and dry location.
Disposal
Under no circumstances
should you dispose of the ap-
pliance in the normal domestic
waste. This product is subject
to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal
company or your municipal waste facility. Please
observe the currently applicable regulations.
Please contact your waste disposal centre if you
are in any doubt.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Warranty and Service
The warranty provided for this appliance is
3 years from the date of purchase. This appliance
has been manufactured with care and inspected
meticulously prior to delivery. Please retain your
receipt as proof of purchase. In the event of a
warranty claim, please contact your Customer
Service by telephone. This is the only way to
guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for transport damage,
wearing parts or for damage to fragile components
such as switches or batteries. This appliance is
intended solely for private use and not for com-
mercial purposes.
The warranty is deemed void if this product has been
subjected to improper or inappropriate handling,
abuse or modifi cations which were not carried out
by one of our authorised service centres.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs
made under the warranty. This also applies to
replaced and repaired parts. Damage and defects
present at the time of purchase must be reported
immediately after unpacking, or no later than two
days after the date of purchase. Repairs made
after expiry of the warranty period are chargeable.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
IAN 93488
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 93488
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
11
SDB 2400 A1
GB
IE
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS
The appliance is not
working.
The appliance is not connected
with a mains power socket.
Connect the appliance to a
mains power socket.
The appliance is damaged. Contact Customer Services.
The steam iron is producing
no or very little steam.
The reserves of water in the
steam iron are depleted.
Fill the water tank with wa-
ter (See "Filling the water
tank").
The steam iron does not
get hot.
The steam iron is not plugged
in or is not switched on.
Insert the plug into a mains
power socket and adjust
the temperature regulator
to the desired temperature
level.
The steam iron is defective.
Arrange for the steam iron
to be repaired by qualifi ed
specialists.
If the malfunction cannot be corrected with the above suggestions, or if you have found some
other kind of malfunction, please contact our Customer Service.
12
SDB 2400 A1
13
SDB 2400 A1
FI
Sisällysluettelo
Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tarkoituksenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Toimituslaajuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ennen ensimmäistä käyttöä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Vesisäiliön täyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Näytön merkitys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Liittäminen virtalähteeseen ja silitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
yrysilitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Silittäminen höyrysuihkulla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
yrysilitysraudan käytön keskeyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
yrysilitysraudan käytön lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tipanestojärjestelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Automaattinen sammutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Itsepuhdistustoiminto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Kotelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Säilyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Takuu ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Maahantuoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Vian korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
14
SDB 2400 A1
FI
Johdanto
Onnittelut uuden laitteen hankinnasta.
Olet valinnut laadukkaan tuotteen. Käyttöohje on
osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuutta,
käyttöä ja hävittämistä koskevia ohjeita. Tutustu
ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvalli-
suusohjeisiin. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla
ja vain mainittuihin käyttötarkoituksiin. Kun luovutat
tuotteen eteenpäin, liitä mukaan kaikki tuotetta
koskevat asiakirjat.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Höyrysilitysrauta on tarkoitettu ainoastaan vaat-
teiden silittämiseen. Sitä saa käyttää ainoastaan
suljetuissa tiloissa ja yksityistalouksissa. Muunlainen
käyttö on tarkoituksenvastaista. Älä käytä laitetta
kaupallisiin tarkoituksiin!
Toimituslaajuus
yrysilitysrauta
Mitta-astia
Käyttöohje
Kun poistat laitteen pakkauksesta, tarkista heti,
että toimitus sisältää kaikki siihen kuuluvat osat.
Laitteen kuvaus
1 Näyttö
2
TEMP-painike (lämpötilan laskeminen)
3 Suihkutustoiminnon painike
4 yrysäädin
5 yrysuihkun painike
6 Taittumissuojalla varustettu virtajohto
7 Kanta
8 Self-Clean-painike
9 Vesisuutin
0 Vesisäiliön täyttöaukko
q TEMP-painike
(lämpötilan nostaminen)
w Mitta-astia
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Nimellisteho: 2020 - 2400 W
15
SDB 2400 A1
FI
Turvallisuusohjeet
VAARA - SÄHKÖISKU!
Virtalähteen jännitteen on vastattava laitteen tyyppikilvessä annettuja tietoja.
Anna vaurioitunut laite vaarojen välttämiseksi välittömästi pätevän ammatti-
korjaamon korjattavaksi tai ota yhteyttä huoltopalveluumme.
Anna vaarojen välttämiseksi vialliset verkkopistokkeet ja virtajohdot heti
valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi.
Vedä aina verkkopistokkeesta, älä koskaan johdosta.
Älä taita äläkä purista virtajohtoa, ja vedä se niin, ettei se joudu kosketuksiin
kuumien pintojen kanssa, ja ettei kukaan voi astua sen päälle eikä kompas-
tua siihen.
Irrota verkkopistoke ennen puhdistusta, vesijohtovettä täyttäessäsi ja jokaisen
käytön jälkeen.
Kierrä aina virtajohto kokonaan auki ennen silitysraudan päälle kytkemistä.
Älä käytä jatkojohtoja.
Älä milloinkaan koske virtajohtoon tai verkkopistokkeeseen kosteilla käsillä.
Älä missään tapauksessa käytä höyrysilitysrautaa suihkun, vettä täynnä ole-
van kylpyammeen tai pesualtaan tai vettä sisältävien astioiden lähettyvillä.
Veden läheisyyteen liittyy aina potentiaalinen vaara, myös laitteen ollessa
pois päältä kytkettynä.
Älä missään tapauksessa upota höyrysilitysrautaa nesteeseen äläkä päästä
mitään nesteitä höyrysilitysraudan koteloon. Älä altista laitetta kosteudelle,
äläkä käytä sitä ulkona. Jos laitteen sisään kuitenkin pääsee nestettä, irrota
verkkopistoke heti pistorasiasta ja vie laite korjattavaksi asiantuntevaan
huoltoliikkeeseen.
Höyrysilitysraudan laitekoteloa ei saa avata. Anna viallinen höyrysilitysrauta
ainoastaan pätevien ammattihenkilöiden korjattavaksi.
16
SDB 2400 A1
FI
VAARA - SÄHKÖISKU!
Älä missään tapauksessa käytä höyrysilitysrautaa, jos siinä on näkyviä
vaurioita, se on pudonnut tai siitä vuotaa vettä. Anna laite ensin pätevän
ammattihenkilöstön korjattavaksi.
Älä käytä laitetta, jos virtajohdon taittumissuoja on vaurioitunut!
8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joilla on puutteelliset fyysiset, aisti-
mukselliset tai henkiset kyvyt tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tietoa, saavat
käyttää laitetta vain valvonnan alaisina, tai jos heitä on opastettu laitteen
turvalliseen käyttöön, ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaa-
rat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta
eivätkä käyttäjähuoltoa ilman valvontaa.
VAROITUS! LOUKKAANTUMISVAARA!
Tartu kuumaan höyrysilitysrautaan ainoastaan sen kahvasta.
Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he pääse leikkimään
laitteella.
Älä koskaan pidä käsiäsi höyrysuihkussa, äläkä tartu kuumiin metalliosiin.
Älä koskaan avaa vesisäiliön täyttöaukkoa käytön aikana. Anna höyrysili-
tysraudan ensin jäähtyä ja irrota verkkopistoke pistorasiasta.
yrysilitysrauta ja sen liitosjohto on pidettävä päällekytkennän ja jäähty-
misen aikana poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
yrysilitysrautaa ei saa jättää ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä
sähköverkkoon.
17
SDB 2400 A1
FI
HUOMIO! AINEELLISET VAHINGOT!
Älä koskaan jätä kuumaa, sähköverkkoon liitettyä tai päälle kytkettyä
yrysilitysrautaa ilman valvontaa.
Varastoi höyrysilitysrauta ainoastaan jäähtyneenä.
Käytä höyrysilitysrautaa tasaisella alustalla ja aseta se tasaiselle alustalle.
Silitä ainoastaan hoito-ohjeissa annetuilla ja materiaalille soveltuvilla
lämpötila-asetuksilla. Muutoin tekstiilit saattavat vaurioitua. Mikäli et tunne
hoito-ohjeita, aloita pienimmällä lämpötila-asetuksella.
Älä koskaan anna lasten käyttää höyrysilitysrautaa.
Aseta höyrysilitysrauta vain tasaiselle ja lämmönkestävälle alustalle.
yrysilitysraudan on seistävä tukevasti paikoillaan.
Kun haluat laskea höyrysilitysraudan kädestäsi, aseta se aina pystyasentoon
kanta alaspäin.
Jos vaatekappaleen hoito-ohjeessa on silittämisen kieltävä symboli ( ),
vaatekappaletta ei pidä silittää. Silittäminen saattaa vaurioittaa vaatetta.
Vesisäiliöön saa täyttää ainoastaan vesijohtovettä/tislattua vettä. Muuten
yrysilitysrauta voi vioittua.
yrysilitysrautaa ei saa puhdistaa liuottimilla, alkoholilla tai hankaavilla
puhdistusaineilla. Ne voivat vaurioittaa höyrysilitysrautaa.
18
SDB 2400 A1
FI
Ennen ensimmäistä käyttöä
1) Poista höyrysilitysrauta pakkauksesta.
2) Poista kaikki tarrat ja muovit höyrysilitysraudasta
ja raudan pohjasta.
VAROITUS - TUKEHTUMISVAARA!
Muovipussit saattavat olla vaarallisia. Tukehtu-
misvaaran välttämiseksi muovipussit on säilytettä-
vä poissa vauvojen ja pikkulasten ulottuvilta.
3) Täytä vesi vesisäiliöön (katso luku "Vesisäiliön
täyttäminen").
4) Liitä verkkopistoke verkkopistorasiaan, joka
vastaa tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
5) Aseta lämpötilataso 9/MAX (katso luku
"Käyttö").
6) Lämmitä höyrysilitysrautaa muutamia minuutteja
suurimmalla asetuksella.
7) Paina höyrysuihkun painiketta 5 muutamia
kertoja niin, että raudan pohjasta tulee höyryä.
8) Silitä sen jälkeen tarpeetonta kangaspalaa
mahdollisten epäpuhtauksien poistamiseksi
raudan pohjasta.
Vesisäiliön yttäminen
1) Aseta höyrysilitysrauta pystyasentoon kanta 7
alaspäin.
2) Avaa vesisäiliön täyttöaukon 0 kansi.
3) Täytä mitta-astialla w vesijohtovettä korkeintaan
vesisäiliön "MAX"-merkintään asti.
4) Sulje vesisäiliön täyttöaukon 0 kansi.
OHJE
Jos asuinpaikkakuntasi vesijohtovesi on keski-
v
ertoa kovempaa, suosittelemme tislatun veden
sekoittamista vesijohtoveteen. Muutoin höyry-
toiminnon suuttimet saattavat kalkkeutua ennen
aikojaan.
Jotta höyrytoiminto säilyisi hyvänä mahdolli-
simman pitkään, tislattua vettä on sekoitettava
vesijohtoveteen taulukon mukaisesti.
Veden kovuus
Tislatun veden suhde
vesijohtoveteen
erittäin pehmeä/
pehmeä
0
keskinkertainen 1:1
kova 2:1
erittäin kova 3:1
Veden kovuuden saat selville paikallisesta
vesilaitoksesta.
19
SDB 2400 A1
FI
ytön merkitys
Näyttö
Lämpötilataso
Soveltuva
materiaali...
Vaatteen
hoito-ohje
Verkkopistoke on pistorasi-
assa, laite on sammutettu.
Akryyli
Nailon
Silkki
Polyesteri
Sekoite-
kangas
Villa
(höyrysilitys
on mahdol-
lista)
Puuvilla
(höyrysilitys
on mahdol-
lista)
Farkut
(höyrysilitys
on mahdol-
lista)
Pellava
(höyrysilitys
on mahdol-
lista)
Sammutusautomatiikka on
aktivoitu (katso luku
"Sammutusautomatiikka")
Käyttö
Liittäminen virtalähteeseen ja silitys
OHJE
Kuivasilitys ilman höyryä on mahdollista kaikissa
lämpötiloissa, hö
yrysilitys vasta lämpötilatasosta
6 ylöspäin ( näkyy lisäksi näytössä 1).
1) Työnnä verkkopistoke verkkopistorasiaan.
Kuulet merkkiäänen ja näyttöön 1 syttyy pu-
nainen valo. Kun useampi symboli on vilkkunut
näytössä 1, näyttöön ilmestyy OFF.
HUOMIO - AINEELLISET VAHINGOT!
Jos vaatekappaleen hoito-ohjeessa on silittä-
misen kieltäv
ä symboli (
), vaatekappaletta
ei pidä silittää. Silittäminen saattaa vaurioittaa
vaatetta.
20
SDB 2400 A1
FI
2) Tarkasta vaatteen hoito-ohjeista, saako sitä
silittää ja jos, niin millä lämpöasetuksella.
3) Paina TEMP-painiketta
q niin monta
kertaa, kunnes sopiva lämpötilataso näkyy
näytössä 1 (katso luku "Näytön merkitys").
TEMP 2 -painikkeella voit vaihtaa korkealta
lämpötilatasolta alhaisemmalle lämpötilatasolle.
Kun kangaslaadun merkkivalo näytössä 1 lakkaa
vilkkumasta ja kuulet merkkiäänen, asetettu lämpötila
on saavutettu, ja voit aloittaa silittämisen.
OHJE
Jos silität erittäin kuivia ja ryppyisiä vaatteita, voit
k
ostuttaa vaatekappaleita suihkutustoiminnon
avulla. Paina vaatteiden kostuttamiseksi suihkutus-
toiminnon painiketta 3.
yrysilitys
OHJE
Aseta lämpötilatasoksi vähintään 6. Muutoin
silit
ysrauta ei muodosta höyryä.
Säädä höyrysäätimellä 4 haluttu hö
yryn voi-
makkuus. Höyrysilitysraudan pohjasta alkaa
tulla höyryä, kun pidät silitysrautaa vaakatasossa.
Kun höyrysäädin 4 t
yönnetään asentoon ,
tai kun höyrysilitysrautaa pidetään pystysuoras-
sa, raudan pohjasta ei tule höyryä.
Silittäminen höyrysuihkulla
yrysuihku soveltuu erityisesti vaatteiden vaikea-
pääsyisten alueiden silittämiseen.
1) Nosta höyrysilitysrautaa hieman.
2) Paina sitten höyrysuihkun painiketta 5 höy-
rysuihkun aikaansaamiseksi.
yrysilitysraudan käytön
keskeyttäminen
HUOMIO - PALOVAARA!
Älä koskaan jätä kuumaa, sähköverkkoon liitet-
tyä tai päälle kytkettyä höyrysilitysrautaa ilman
valvontaa.
1) Sammuta silitysrauta painamalla TEMP-paini-
ketta
q tai
TEMP 2 -painiketta ja
pitämällä sitä alaspainettuna niin kauan, kunnes
kuulet merkkiäänen, näytössä 1 palaa punai-
nen valo ja siihen ilmestyy teksti OFF.
Tai:
2) Paina
TEMP 2 -painiketta niin monta kertaa,
kunnes kuulet merkkiäänen, näytössä 1 palaa
punainen valo ja siihen ilmestyy teksti OFF.
yrysilitysraudan käytön
lopettaminen
1) Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2) Tyhjennä vesisäiliö ja puhdista raudan pohja.
3) Aseta jäähtynyt höyrysilitysrauta pystysuoraan
kanta 7 alaspäin.
Tipanestojärjestelmä
Tavallisissa höyrysilitysraudoissa raudan pohjasta
saattaa alhaisissa silityslämpötiloissa tiputella vettä.
Tämä höyrysilitysrauta on sen sijaan varustettu ti-
panestojärjestelmällä. Höyrysilitysrauta sammuttaa
yrypaineen automaattisesti alhaisissa lämpötilois-
sa. Tämän tapahtuessa kuuluu "napsahdus". Aseta
sen jälkeen haluttu lämpötila. Höyryn tuottaminen
jatkuu heti, kun haluttu lämpötila on saavutettu.
21
SDB 2400 A1
FI
Automaattinen sammutus
yrysilitysrauta on varustettu automaattisella
sammutustoiminnolla. Toiminto pysäyttää höyrysili-
tysraudan lämmittämisen.
Toiminto aktivoituu, kun höyrysilitysrauta seisoo
kannan päällä, ja sitä ei liikuteta n. 30 sekuntiin.
yrysilitysrauta antaa 6 varoitusääntä, näyttöön
ilmestyy "PAUSE", ja näytössä 1 palaa punainen
valo. Muutaman sekunnin kuluttua näyttö 1 pime-
nee. Höyrysilitysraudan lämmitys keskeytyy.
Automaattinen sammutustoiminto voidaan kytk
pois päältä nostamalla höyrysilitysrautaa ja kallis-
tamalla sitä kevyesti puolelta toiselle.
Näyttöön 1 syttyy sininen valo ja ilmestyy aikai-
semmin asetettu lämpötilataso. Tällöin höyrysilitys-
rauta lämpenee uudelleen.
Toiminto aktivoituu, kun höyrysilitysrauta seisoo
pystysuorassa kanta 7 alaspäin, ja sitä ei liikuteta
n. 8 minuuttiin. Höyrysilitysrauta antaa 6 varoitu-
sääntä, näyttöön ilmestyy "PAUSE", ja näytössä 1
palaa punainen valo. Muutaman sekunnin kuluttua
näyttö 1 pimenee. Höyrysilitysraudan lämmitys
keskeytyy.
Automaattinen sammutustoiminto voidaan kytk
pois päältä nostamalla höyrysilitysrautaa ja kallis-
tamalla sitä kevyesti puolelta toiselle.
Näyttöön 1 syttyy sininen valo ja ilmestyy aikai-
semmin asetettu lämpötilataso. Tällöin höyrysilitys-
rauta lämpenee uudelleen.
OHJE
Automaattinen sammutustoiminto ei korvaa verk-
k
opistokkeen irrottamista pistorasiasta!
Se suojaa ainoastaan laitetta ylikuumentumiselta
ja vähentää tarpeetonta virrankulutusta.
Se ei kuitenkaan suojaa tulipalolta, jos esim. kuuma
yrysilitysrauta asetetaan pyykkien päälle.
Puhdistaminen
Itsepuhdistustoiminto
1) Täytä vesisäiliö MAX-merkintään saakka.
2) Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
3) Aseta lämpötilatasoksi 9/MAX.
4) Säädä höyrysäädin 4 suurimmalle höyryase-
tukselle.
5) Anna höyrysilitysraudan kuumentua asetettuun
lämpötilaan.
6) Pidä höyrysilitysrautaa vaakasuorassa keruuas-
tian yläpuolella.
7) Paina Self-Clean-painiketta 8 ja pidä sitä
alaspainettuna.
Tällöin raudan pohjassa olevista aukoista tulee
yryä ja kiehuvankuumaa vettä. Tällä tavalla
mahdolliset epäpuhtaudet huuhtoutuvat pois.
8) Vapauta Self-Clean-painike 8, kun vesisäiliössä
oleva vesi on käytetty loppuun.
9) Liikuta rautaa muutamia kertoja edestakaisin
pyyhkeen tai vanhan kangaspalan päällä,
kunnes raudan pohja on täysin kuiva.
10) Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
11) Anna höyrysilitysraudan jäähtyä, ennen kuin
asetat sen sivuun.
Kotelo
VAROITUS - SÄHKÖISKUN VAARA!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen
laitteen puhdistamista.
Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Näiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen v
oi aiheut-
taa sähköiskun ja sitä kautta hengenvaaran.
VAROITUS -
LOUKKAANTUMISVAARA!
Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
Muutoin on olemassa palo
vammojen vaara!
22
SDB 2400 A1
FI
HUOMIO - AINEELLISET VAHINGOT!
Älä käytä liuotin- tai hankausaineita. Nämä
v
aurioittavat laitteen pintaa!
Älä käytä aggressiivisia, kemiallisia tai han-
k
aavia puhdistusaineita! Ne voivat vahingoit-
taa laitteen pintaa vakavasti!
Puhdista kotelo ainoastaan pehmeällä, kuivalla
liinalla.
Säilyttäminen
Kaada vielä vesisäiliössä oleva vesi pois.
Säilytä jäähtynyttä laitetta puhtaassa, pölyttö-
mässä ja k
uivassa paikassa.
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa
hävitä laitetta tavallisen ko-
titalousjätteen seassa. Tämä
tuote on sähkö- ja elektroniik-
karomusta annetun direktii-
vin 2012/19/EU alainen.
Anna laite valtuutetun jätehuoltoyrityksen tai kun-
nallisen jätehuoltolaitoksen hävitettäväksi. Noudata
voimassa olevia määräyksiä. Ota epäselvissä tapa-
uksissa yhteyttä paikalliseen jätehuoltolaitokseen.
Pakkaus on valmistettu ympäristöystä-
vällisistä materiaaleista, jotka voidaan
toimittaa paikallisiin kierrätyspisteisiin.
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti
ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi os-
tosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä
lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voimme
taata, että tuotteesi lähettäminen huoltoon on
maksutonta.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmis-
tusvirheitä, ei kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien kuten kytkinten tai
akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiskäyttöön, sitä ei pidä käyttää kaupallisissa
tarkoituksissa.
Laitteen vääränlainen tai asiaton käsittely, väkivallan
käyttö ja muut kuin valtuutetun huoltopisteen suoritta-
mat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä
oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti
jo ostettaessa olemassa olevista vaurioista ja puut-
teista on ilmoitettava välittömästi pakkauksen avaa-
misen jälkeen, viimeistään kuitenkin kahden päivän
sisällä ostopäiväyksestä. Takuuajan päättymisen
jälkeen suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 93488
Palvelupuhelin:
Maanantaista perjantaihin klo 8:00–20:00 (CET)
Maahantuoja
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
23
SDB 2400 A1
FI
Vian korjaus
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY
MAHDOLLISET
RATKAISUT
Laite ei toimi.
Laitetta ei ole liitetty sähköverk-
koon.
Liitä laite verkkopistorasiaan.
Laite on vaurioitunut. Käänny huollon puoleen.
yrysilitysraudasta ei tule
lainkaan tai vain erittäin
vähän höyryä.
yrysilitysraudan vesisäiliö
on tyhjä.
Täytä vesisäiliö vesijohto-
vedellä (Katso "Vesisäiliön
täyttäminen").
yrysilitysrauta ei kuu-
mene.
yrysilitysrautaa ei ole liitetty
sähköverkkoon tai kytketty
päälle.
Työnnä verkkopistoke
verkkopistorasiaan ja
säädä lämpötilansäätimellä
haluttu lämpötilataso.
yrysilitysrauta on viallinen.
Anna pätevän ammattihen-
kilöstön korjata höyrysili-
tysrauta.
Jos viat eivät korjaudu yllä annetuilla ohjeilla, tai jos havaitset joitakin muita häiriöitä, käänny
huoltomme puoleen.
24
SDB 2400 A1
25
SDB 2400 A1
SE
Innehållsförteckning
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Föreskriven användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Leveransens innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Före första användningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Fylla på vattentank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Förklaring till displayvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Ansluta och stryka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Ångstrykning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Stryka med ångpuff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Stänga av ångstrykjärnet tillfälligt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Ställa undan ångstrykjärnet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Anti-droppsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Automatisk avstängning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Självrengöringsfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Hölje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Garanti och service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Importör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Åtgärda fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
26
SDB 2400 A1
SE
Inledning
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt.
Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksan-
visningen ingår som en del av leveransen.
Den innehåller viktig information om säkerhet, an-
vändning och återvinning. Läs noga igenom alla
användar- och säkerhetsanvisningar innan du bör-
jar använda produkten. Använd endast produkten
enligt beskrivningarna och i de syften som anges
här. Lämna över all dokumentation tillsammans
med produkten om du överlåter den till någon
annan person.
Föreskriven användning
Ångstrykjärnet är endast avsett för att stryka textil.
Du får endast använda det inomhus i privata
hushåll. All annan form av användning strider mot
föreskrifterna. Använd inte produkten yrkesmässigt!
Leveransens innehåll
Ångstrykjärn
Måttbägare
Bruksanvisning
Kontrollera att leveransen är komplett så snart du
packat upp den.
Beskrivning
1 Display
2 Knapp
TEMP (minska temperatur)
3 Knapp sprayfunktion
4 Ångreglage
5 Knapp ångpuff
6 Elsladd med bockningsskydd
7 Sockel
8 Knapp self-clean
9 Munstycke
0 Påfyllningsöppning till vattentank
q Knapp TEMP
(öka temperatur)
w Måttbägare
Tekniska data
Nominell spänning: 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Nominell eff ekt: 2020 - 2400 W
27
SDB 2400 A1
SE
Säkerhetsanvisningar
FARA - RISK FÖR ELCHOCK!
Strömkällans spänning måste överensstämma med angivelserna på typskylten.
Låt genast en kvalifi cerad fackverkstad reparera produkten om den är
trasig eller vänd dig till kundtjänst för att undvika olyckor.
Låt omedelbart auktoriserad fackpersonal eller vår kundtjänst byta ut
skadade kontakter och kablar för att undvika olyckor.
Håll alltid i kontakten när du drar ut den, dra aldrig i kabeln.
Bocka eller kläm inte kabeln och lägg den så att den inte kommer i kontakt
med heta ytor och så att ingen kan trampa på eller snubbla över den.
Dra alltid ut kontakten innan du rengör produkten, fyller på kranvatten
och när du använt den färdigt.
Rulla alltid ut sladden fullständigt innan du kopplar på strykjärnet och
använd inte någon förlängningssladd.
Ta aldrig i kabeln eller kontakten med fuktiga händer.
Använd aldrig ångstrykjärnet i närheten av vatten i badkar, duschar,
tvättställ eller andra kärl. Närhet till vatten utgör en risk även när
produkten är avstängd.
Du får absolut inte doppa ner ångstrykjärnet i vätska och inte låta någon
vätska komma in innanför ångstrykjärnets hölje. Produkten får inte utsättas
för fukt och inte användas utomhus. Om det ändå råkar komma in vätska
innanför höljet ska du genast dra ut kontakten ur uttaget och lämna in
produkten till kvalifi cerad fackpersonal för reparation.
Du får inte öppna ångstrykjärnets hölje. Låt endast kvalifi cerad fack-
personal reparera strykjärnet.
28
SDB 2400 A1
SE
FARA - RISK FÖR ELCHOCK!
Du får absolut inte använda ångstrykjärnet om det har synliga skador, faller i
golvet eller läcker vatten. Lämna först in det till en kvalifi cerad yrkesman för
reparation.
Du får inte fortsätta att använda produkten om kabelns bockningsskydd är
skadat!
Den här produkten får användas av barn över 8 år och av äldre perso-
ner med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och/eller kunskap såvida de hålls under uppsikt eller instrueras
i hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka risker som
är förknippade med den. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och
allmän service får bara göras av barn om någon vuxen håller uppsikt.
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
Ta bara i strykjärnets handtag när det är varmt.
Se noga till så att barnen inte leker med produkten.
Håll aldrig händerna där ångan kommer ut och ta inte i heta metalldelar.
Du får inte öppna vattentankens påfyllningsöppning när strykjärnet används.
Låt först strykjärnet kallna och dra ut kontakten ur uttaget.
Strykjärnet och dess anslutningsledning måste placeras utom räckhåll för
barn som är yngre än 8 år när det är påkopplat eller står och svalnar.
Ångstrykjärnet får inte lämnas utan övervakning när det är anslutet till
elnätet.
29
SDB 2400 A1
SE
AKTA! RISK FÖR MATERIALSKADOR!
Lämna aldrig strykjärnet utan uppsikt när det är hett, anslutet eller påkopplat.
Ställ inte undan strykjärnet förrän det har kallnat.
Ångstrykjärnet måste användas och ställas på ett stabilt underlag.
Stryk endast med den temperatur som anges i plaggets skötselanvisning.
Annars kan textilierna skadas. Om det inte fi nns några skötselanvisningar
och du känner dig osäker ska du börja stryka på den lägsta temperaturen.
Låt aldrig barn använda ångstrykjärnet.
Ställ strykjärnet på en plan yta som tål värme. Strykjärnet måste stå stabilt.
Om du vill sätta ifrån dig strykjärnet får du bara ställa det på sockeln.
Om ett material inte får strykas enligt skötselanvisningen (symbol ) ska
det inte strykas. Om du gör det kan materialet skadas.
Du får endast fylla vattentanken med kranvatten/destillerat vatten.
Annars kan ångstrykjärnet skadas.
Du får inte rengöra ångstrykjärnet med lösningsmedel, alkohol eller slipande
medel. Då kan det skadas.
30
SDB 2400 A1
SE
Före första användningen
1) Ta upp ångstrykjärnet ur förpackningen.
2) Ta bort alla klistermärken och all folie från
strykjärnets hölje och från stryksulan.
VARNING - KVÄVNINGSRISK!
Plastpåsar kan innebära en risk. För att undvika
kvävningsolyckor ska du alltid förvara plastpåsar
utom räckhåll för spädbarn och småbarn.
3) Fyll vatten i vattentanken (se kapitel Fylla på
vattentank).
4) Sätt kontakten i ett eluttag med den spänning
som anges på typskylten.
5) Ställ in temperaturläge 9/MAX (se kapitel
Användning).
6) Hetta upp ångstrykjärnet på maxläget i några
minuter.
7) Tryck på knappen Ångpuff 5 några gånger
så att ånga kommer ut från stryksulan.
8) Stryk sedan på en tyglapp som du inte är
rädd om för att få bort eventuell smuts från
stryksulan.
Fylla på vattentank
1) Ställ ångstrykjärnet på sockeln 7.
2) Öppna locket till vattentankens påfyllningsöpp-
ning 0.
3) Använd måttbägaren w för att fylla på kran-
vatten högst till Max-markeringen i vattentanken.
4) Stäng locket till vattentankens påfyllningsöpp-
ning 0.
OBSERVERA
Om vattnet där du bor är mycket hårt rekom-
mender
as att blanda det med destillerat vatten.
Annars kan munstyckena till ångpuff sfunktionen
kalkas igen i förtid.
För att ångpuff sfunktionen ska fungera optimalt
under lång tid blandas kranvatten med destillerat
vatten enligt tabellen.
Vattnets hårdhet
Andel destillerat
vatten i förhållande
till kranvatten
mycket mjukt/mjukt 0
medel 1:1
hårt 2:1
mycket hårt 3:1
Fråga din lokala vattenleverantör om vattnets
hårdhet.
31
SDB 2400 A1
SE
Förklaring till displayvisning
Displayvisning
Temperaturnivå
Lämplig
för...
Skötselan-
visning i
plagget
Kabeln sitter i ett eluttag,
produkten är avstängd.
Akryl
Nylon
Silke
Polyester
Blandma-
terial
Ylle
(Ångstryk-
ning möjlig)
Bomull
(Ångstryk-
ning möjlig)
Denim
(Ångstryk-
ning möjlig)
Linne
(Ångstryk-
ning möjlig)
Avstängningsautomatiken
är aktiverad (se kapitel
Avstängningsautomatik)
Användning
Ansluta och stryka
OBSERVERA
Det går att torrstryka utan ånga vid alla tempera-
tur
er, ångstryka går bara att göra från och med
temperaturläge 6 ( visas även på displayen 1).
1) Sätt kontakten i ett eluttag. En signal hörs och
displayen 1 lyser rött. När fl era symboler har
visats en kort stund på displayen 1 visas OFF.
AKTA - RISK FÖR MATERIALSKADOR!
Om skötselanvisningen i plagget visar att det
inte sk
a strykas ( ) får du inte stryka det.
Då kan materialet skadas.
32
SDB 2400 A1
SE
2) Titta efter på lappen med skötselanvisningar
som sitter i plagget om, och i så fall vid vilken
temperatur, det ska strykas.
3) Tryck på knappen TEMP
q tills det tem-
peraturläge som ska användas visas på dis-
playen 1 (se kapitel Förklaring till displayvis-
ning). Med knappen
TEMP 2 kan du växla
till en lägre temperatur.
När visningen av det valda materialet slutar blinka
på displayen 1 och en signal hörs har den
inställda temperaturen uppnåtts och du kan börja
att stryka.
OBSERVERA
Om du ska stryka mycket torrt och skrynkligt
material k
an du fukta det med sprayfunktionen.
För att fukta materialet trycker du på knappen
för sprayfunktionen 3.
Ångstrykning
OBSERVERA
Lägst temperaturläge 6 måste vara inställt annars
bildas ingen ånga.
Ställ in ångreglaget 4 på önsk
ad ångeff ekt.
Om du håller ångstrykjärnet i vågrätt läge kom-
mer ånga ut ur stryksulan.
Om du släpper ångreglaget 4
eller håller
ångstrykjärnet i lodrät position kommer det inte
ut någon ånga från stryksulan.
Stryka med ångpuff
Ångpuff sfunktionen är särskilt bra vid strykning på
svåråtkomliga ställen.
1) Lyft ångstrykjärnet en aning.
2) Tryck på knappen Ångpuff 5 för att få fram
en ångpuff .
Stänga av ångstrykjärnet tillfälligt
AKTA - BRANDRISK!
Lämna aldrig strykjärnet utan uppsikt när det är
hett, anslutet eller påkopplat.
1) För att stänga av ångstrykjärnet håller du knap-
pen TEMP
q eller knappen TEMP 2
intryckt tills en signal hörs, displayen 1 lyser
rött och OFF visas.
Eller:
2) Tryck på knappen
TEMP 2 tills en signal
hörs, displayen 1 lyser rött och OFF visas.
Ställa undan ångstrykjärnet
1) Dra ut kontakten.
2) Töm vattentanken och rengör stryksulan.
3) Ställ det avsvalnade ångstrykjärnet på
sockeln 7.
Anti-droppsystem
På vanliga ångstrykjärn kan det läcka ut vatten från
sulan när man stryker på låga temperaturer. Men
detta ångstrykjärn har ett speciellt anti-droppsys-
tem. Vid låga temperaturer kopplar strykjärnet själv
bort ångfunktionen. Då hörs ett klick. Ställ då in en
lämplig temperatur. Så snart strykjärnet kommit upp
i den temperaturen sätts ångfunktionen igång igen.
33
SDB 2400 A1
SE
Automatisk avstängning
Den här produkten är utrustad med en automatisk
frånkopplingsfunktion. Den avbryter upphettningen
av ångstrykjärnet.
När ångstrykjärnet har stått stilla på stryksulan under
ca 30 sekunder hörs 6 varningssignaler, PAUS
visas på displayen 1 och dispayen lyser rött. Efter
några sekunder släcks belysningen på displayen 1.
Upphettningen av ångstrykjärnet avbryts.
För att inaktivera den automatiska avstängningen
lyfter du ångstrykjärnet och svänger det lite fram
och tillbaka.
Displayen 1 lyser blått, det temperaturläge som
tidigare ställts in visas och ångstrykjärnet hettas
upp igen.
När ångstrykjärnet har stått stilla på sockeln 7
under ca 8 minuter hörs 6 varningssignaler, PAUS
visas på displayen 1 och displayen lyser rött. Efter
några sekunder släcks belysningen på displayen 1.
Upphettningen av ångstrykjärnet avbryts.
För att inaktivera den automatiska avstängningen
lyfter du ångstrykjärnet och svänger det lite fram
och tillbaka.
Displayen 1 lyser blått, det temperaturläge som
tidigare ställts in visas och ångstrykjärnet hettas
upp igen.
OBSERVERA
Den automatiska avstängningen är ingen ersätt-
ning för att str
ömkabeln dras ut ur eluttaget!
Den skyddar bara från överhettning och motver-
kar onödig strömförbrukning.
Den automatiska avstängningen skyddar inte från
brand, om du t.ex. ställer det varma ångstrykjärnet
det material som ska strykas.
Rengöring
Självrengöringsfunktion
1) Fyll vattentanken upp till MAX-markeringen.
2) Sätt kontakten i ett eluttag.
3) Ställ in temperaturen på 9/MAX.
4) Sätt ångreglaget 4 på maximal ångeff ekt.
5) Låt ångstrykjärnet hettas upp till den inställda
temperaturen.
6) Håll ångstrykjärnet vågrätt över ett uppsam-
lingskärl.
7) Håll knappen self-clean 8 intryckt.
Nu tränger ånga och hett vatten ut ur öppningarna
i stryksulan. Eventuell smuts spolas samtidigt ut.
8) Släpp knappen self-clean 8 så snart vattnet är
slut i vattentanken.
9) Stryk några gånger på en handduk eller en
tyglapp som du inte är rädd om så att stryksu-
lan blir helt torr.
10) Dra ut kontakten.
11) Låt ångstrykjärnet kallna innan du sätter undan
det.
Hölje
VARNING - RISK FÖR ELCHOCK!
Dra alltid ut kontakten innan du rengör
pr
odukten.
Öppna aldrig produktens hölje. Annars fi nns
risk för liv
sfarliga elchocker!
VARNING -
RISK FÖR PERSONSKADOR!
Låt produkten kallna innan du rengör den!
Annar
s fi nns risk för brännskador!
34
SDB 2400 A1
SE
AKTA - RISK FÖR MATERIALSKADOR!
Använd inga lösningsmedel eller slipande
medel. De angriper pr
oduktens yta!
Använd inga aggressiva, kemiska eller slipande
r
engöringsmedel! Annars kan produktens yta
bli helt förstörd!
Torka bara av höljet med en mjuk, torr trasa.
Förvaring
Luta ångstrykjärnet och töm ut allt vatten som
nns kvar i vattentanken.
Förvara den rengjorda produkten på ett rent,
dammfritt och torr
t ställe.
Kassering
Produkten får absolut inte
kastas bland hushållsso-
porna. Den här produkten
faller under det europeiska
direktivet 2012/19/EU.
Lämna in den till ett godkänt återvinningsföretag el-
ler din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande
föreskrifter. Kontakta din avfallsanläggning om du
har några frågor.
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan lämnas in till den
lokala återvinningscentralen.
Garanti och service
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti
från och med inköpsdatum. Produkten har
tillverkats med omsorg och testats noga innan
leveransen. Spara kassakvittot som köpbevis.
För garantiärenden ber vi dig kontakta vår
kundtjänst per telefon. Bara då kan du skicka in
produkten utan kostnad.
Garantin gäller endast för material- eller fabrika-
tionsfel, den täcker inte transportskador, förslitnings-
delar eller skador på ömtåliga delar, t ex knappar
och batterier. Produkten är endast avsedd för privat
bruk och ska inte användas yrkesmässigt.
Garantin gäller inte vid missbruk och felaktig
behandling, användande av våld och vid ingrepp
som inte gjorts av vår auktoriserade servicefi lial.
Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av
denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat ga-
rantin. Det gäller även för utbytta och reparerade
delar. Eventuella skador och brister som existerar
redan vid köpet måste rapporteras så snart pro-
dukten packats upp, dock senast två dagar efter
inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
själv betala för eventuella reparationer.
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
IAN 93488
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 93488
Tillgänglighet Hotline:
Måndag till fredag kl. 08.00 – 20.00 (CET)
Importör
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
35
SDB 2400 A1
SE
Åtgärda fel
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER MÖJLIGA LÖSNINGAR
Produkten fungerar inte.
Produkten är inte kopplad till
ett eluttag.
Anslut produkten till ett
eluttag.
Produkten är skadad. Kontakta kundservice.
Det kommer bara ut lite
eller ingen ånga alls ur
ångstrykjärnet:
Det är nästan slut på vatten i
ångstrykjärnets vattentank.
Fyll vattentanken med
kranvatten (se Fylla på
vattentank).
Ångstrykjärnet blir inte
varmt:
Ångstrykjärnet är inte anslutet
eller inte påkopplat.
Sätt kontakten i ett eluttag
och ställ in önskad tem-
peratur med temperatur-
reglaget.
Ångstrykjärnet är defekt.
Låt kvalifi cerad fackperso-
nal reparera ångstrykjärnet
Om det inte går att åtgärda felet med hjälp av ovanstående tips eller om det uppstår andra
typer av fel ska du kontakta vår kundservice.
36
SDB 2400 A1
37
SDB 2400 A1
DK
Indholdsfortegnelse
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Anvendelsesområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Pakkens indhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Beskrivelse af produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Før produktet bruges første gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Påfyldning af vandbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Displayvisningens betydning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Tilslutning og strygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Dampstrygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Strygning med dampskud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Midlertidig henstilling af dampstrygejernet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Sådan slukkes dampstrygejernet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Antidrypsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Automatisk afbrydelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Selvrensende funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Kabinet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Bortskaff else . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Garanti og service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Importør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
38
SDB 2400 A1
DK
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har dermed valgt et produkt af høj kvalitet.
Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt.
Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed,
anvendelse og bortskaff else. Du bedes sætte dig ind
i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger
før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun
til de angivne anvendelsesområder. Lad vejledningen
følge med produktet, hvis du giver det videre til
andre.
Anvendelsesområde
Dampstrygejernet er udelukkende beregnet til stryg-
ning af tøj. Det må kun anvendes i lukkede rum og
i private hjem. Al anden anvendelse betragtes som
værende uden for anvendelsesområdet. Det må
ikke anvendes i kommerciel sammenhæng.
Pakkens indhold
Dampstrygejern
Målebæger
Betjeningsvejledning
Kontrollér lige efter udpakning, at alle delene er
leveret med.
Beskrivelse af produktet
1 Display
2 Knap
TEMP (skruer ned for temperaturen)
3 Knap til sprayfunktion
4 Dampregulator
5 Knap til dampskud
6 Ledning med knækbeskyttelse
7 Sokkel
8 Knap til Self-Clean
9 Vanddyse
0 Påfyldningsåbning til vandbeholderen
q Knap TEMP
(skruer op for temperaturen)
w Målebæger
Tekniske data
Mærkespænding: 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Mærkeydelse: 2020 - 2400 W
39
SDB 2400 A1
DK
Sikkerhedsanvisninger
FARE – ELEKTRISK STØD!
Strømforsyningens spænding skal stemme overens med dataene på damp-
strygejernets typeskilt.
Lad omgående dampstrygejernet reparere af et kvalifi ceret specialværksted,
hvis dampstrygejernet er defekt, eller henvend dig til kundeservice, så farlige
situationer undgås.
Få beskadigede stik eller ledninger udskiftet omgående af en autoriseret
reparatør eller kundeservice, så farlige situationer undgås.
Træk altid i stikket og aldrig i ledningen.
Knæk eller mas ikke ledningen, og læg den, så den ikke kommer i kontakt med
varme overfl ader, og så man ikke kan træde på den eller snuble over den.
Træk stikket ud efter brug og før rengøring og påfyldning med vand.
Rul ledningen helt ud, før du tænder for dampstrygejernet, og brug ikke
forlængerledning.
Hold aldrig på ledningen eller stikket med fugtige hænder.
Brug ikke dampstrygejernet i nærheden af vand og heller ikke i nærheden
af badekar, brusere, vaskekummer eller andre beholdere med vand. Det
kan også være farligt at stille dampstrygejernet i nærheden af vand, selv
om det er slukket.
Dampstrygejernet må aldrig lægges ned i væske, og der må ikke komme
væske ind i dampstrygejernets kabinet. Det må ikke udsættes for fugt og
ikke bruges udendørs. Hvis der kommer væske ind i kabinettet, skal du
straks trække stikket ud af stikkontakten, og få produktet repareret af en
autoriseret reparatør.
Dampstrygejernets kabinet må ikke åbnes. Lad kun dampstrygejernet re-
parere af en kvalifi ceret reparatør.
40
SDB 2400 A1
DK
FARE – ELEKTRISK STØD!
Brug ikke dampstrygejernet, hvis det har synlige skader, tabes, eller hvis
der løber vand ud. Lad det først reparere af en kvalifi ceret reparatør.
Brug ikke dampstrygejernet længere, hvis knækbeskyttelsen på ledningen
er beskadiget!
Dette dampstrygejern kan bruges af børn fra 8 år og opefter og af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller mangel på erfaring
og/eller viden, hvis de er under opsyn eller undervises i sikker brug af
dampstrygejernet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
det. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden opsyn.
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER!
Når dampstrygejernet er varmt, må du kun holde på dets håndtag.
Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med dampstry-
gejernet.
Hold aldrig hænderne ind i dampskuddet eller på de varme metaldele.
Påfyldningsåbningen til vandbeholderen må ikke åbnes under brug. Lad
først dampstrygejernet køle af, og træk stikket ud af stikkontakten.
Mens dampstrygejernet er tændt eller køles af, skal det og dets tilslutnings-
ledning holdes uden for børns rækkevidde, hvis de er 8 år eller mindre.
Dampstrygejernet må ikke være uden opsyn, mens det er sluttet til nettet.
41
SDB 2400 A1
DK
OBS! MATERIELLE SKADER!
Lad aldrig dampstrygejernet være uden opsyn, hvis det er varmt og sluttet
til strømnettet.
Læg først dampstrygejernet til opbevaring, når det er afkølet.
Dampstrygejernet skal bruges og stilles på en stabil overfl ade.
Stryg kun med temperaturindstillingerne, som er angivet i strygeanvisningerne,
og som egner sig til materialet. Ellers kan tøjet ødelægges. Begynd med
den laveste temperaturindstilling, hvis du ikke er sikker på, hvilken indstilling
du skal bruge.
Lad aldrig børn bruge dampstrygejernet.
Stil dampstrygejernet på et plant underlag, som kan tåle varme.
Dampstrygejernet skal stå stabilt og sikkert.
Hvis du vil stille dampstrygejernet fra dig, skal du stille det på soklen.
Hvis vaskemærket i tøjet forbyder strygning (symbol ), må tøjet ikke
stryges. Ellers kan tøjet ødelægges.
Du må udelukkende fylde vand fra vandhanen/destilleret vand i vandbe-
holderen. Ellers ødelægges dampstrygejernet.
Dampstrygejernet må ikke rengøres med opløsningsmidler, alkohol eller
skurende rengøringsmidler. Ellers kan det ødelægges.
42
SDB 2400 A1
DK
Før produktet bruges
første gang
1) Tag dampstrygejernet ud af emballagen.
2) Fjern alle mærkater og foliedele fra dampstry-
gejernet og strygesålen.
ADVARSEL – FARE FOR KVÆLNING!
Pastikposer kan være farlige. Opbevar plastik-
poser uden for babyers og småbørns række-
vidde, så der ikke er fare for kvælning.
3) Fyld vand i vandbeholderen (se kapitlet
"Påfyldning af vandbeholderen").
4) Sæt stikket i en stikkontakt, som svarer til
spændingen, der er angivet på typeskiltet.
5) Indstil temperaturtrin 9/MAX (se kapitlet
"Betjening").
6) Varm dampstrygejernet op til højeste trin i
nogle minutter.
7) Tryk på knappen dampskud 5 nogle gange,
så dampen kommer ud af strygesålen.
8) Stryg først på et stykke stof, du ikke skal bruge,
så eventuelle urenheder fjernes fra strygesålen.
Påfyldning af vandbeholderen
1) Stil dampstrygejernet på soklen 7.
2) Åbn påfyldningsåbningens dæksel til vandbe-
holderen 0.
3) Fyld vand på fra vandhanen med målebæge-
ret w indtil "MAX"-markeringen i vandbehol-
deren.
4) Luk påfyldningsåbningens dæksel til vandbe-
holderen 0.
BEMÆRK
Hvis ledningsvandet, hvor du bor, er for hårdt,
anbefales det at blande v
andet med destilleret
vand. Ellers kan dyserne til dampskuds-funktionen
kalke for tidligt til.
For at forlænge den optimale dampskuds-funkti-
on blandes ledningsvandet med destilleret vand
som angivet i tabellen.
Vandets hårdhed
Andel af destilleret
vand i forhold til
ledningsvand
meget blødt/blødt 0
middel 1:1
hårdt 2:1
meget hårdt 3:1
Spørg det lokale vandværk, hvilken hårdhed
vandet har.
43
SDB 2400 A1
DK
Displayvisningens betydning
Displayvisning
Temperaturtrin
Egnet til...
Vaskemær-
ke i tøjet
Stikket sidder i stikkontakten,
dampstrygejernet er slukket.
Acryl
Nylon
Silke
Polyester
Blandet
tekstil
Uld
(damp-
strygning er
mulig)
Bomuld
(damp-
strygning er
mulig)
Jeans
(damp-
strygning er
mulig)
Linned
(damp-
strygning er
mulig)
Sluk-automatikken
er aktiveret (se kapitlet
"Sluk-automatik")
Betjening
Tilslutning og strygning
BEMÆRK
Tørstrygning uden damp er mulig ved alle
temper
aturer, dampstrygning er først mulig fra
temperaturtrin 6 ( vises også i displayet 1).
1) Sæt stikket i en stikkontakt. Der lyder en signal-
tone, og displayet 1 lyser rødt. Når fl ere sym-
boler har blinket i displayet 1, vises OFF.
OBS – MATERIELLE SKADER!
Hvis vaskemærket i tøjet angiver, at strygning
er forbudt (
), må tøjet ikke stryges. Ellers
kan tøjet ødelægges.
44
SDB 2400 A1
DK
2) Følg anvisningerne på mærkerne i tøjet, så
du ved, hvilken temperaturindstilling tøjet skal
stryges ved.
3) Tryk på knappen TEMP
q, indtil det
egnede temperaturtrin vises i displayet 1 (se
kapitlet "Displayvisningens betydning"). Med
knappen
TEMP 2 kan du skifte fra et højt
til et lavere temperaturtrin.
Så snart visningen af stoftypen i displayet 1 holder
op med at blinke, og der lyder en signaltone,
er den indstillede temperatur nået, og du kan
begynde at stryge.
BEMÆRK
Hvis du skal stryge meget tørt og krøllet tøj, kan
du fugte tøjet med spr
ayfunktionen. Tryk på
sprayknappen 3 for at fugte tøjet.
Dampstrygning
BEMÆRK
Temperaturtrin 6 skal være indstillet som mini-
mum. Eller
s kan der ikke produceres damp.
Indstil den ønskede dampstyrke med dampre-
gulator
en 4. Så snart dampstrygejernet holdes
vandret, kommer der vand ud af strygesålen.
Hvis du stiller dampregulatoren 4
eller
holder dampstrygejernet lodret, kommer der
ikke længere damp ud af strygesålen.
Strygning med dampskud
Dampskuddet er særligt egnet til at stryge steder
på tøjet, som er vanskelige at komme til.
1) Løft dampstrygejernet en smule.
2) Tryk på knappen for dampskud 5, hvis du
ønsker damp.
Midlertidig henstilling
af dampstrygejernet
OBS – BRANDFARE!
Lad aldrig dampstrygejernet være uden opsyn,
hvis det er varmt og sluttet til strømnettet.
1) For at slukke for dampstrygejernet skal du
holde knappen TEMP
q eller knappen
TEMP 2 nede, indtil der lyder en signaltone,
displayet 1 lyser rødt, og der vises OFF.
eller...
2) Tryk på knappen
TEMP 2, indtil der lyder
en signaltone, displayet 1 lyser rødt, og der
vises OFF.
Sådan slukkes dampstrygejernet
1) Tag stikket ud af stikkontakten.
2) Tøm vandbeholderen, og rengør strygesålen.
3) Stil det afkølede dampstrygejern på soklen 7.
Antidrypsystem
På almindelige dampstrygejern kan det forekomme,
at der drypper vand ud af strygesålen, hvis stryge-
temperaturen er for lav. Dette dampstrygejern har
funktionen antidrypsystem. Dampstrygejernet slår
automatisk dampskuddet fra ved lave temperaturer.
Hvis det sker, kan du høre et "klik". Indstil så en
passende temperatur. Når den er nået, fortsættes
dampproduktionen.
45
SDB 2400 A1
DK
Automatisk afbrydelse
Dette dampstrygejern er udstyret med en automa-
tisk sluk-funktion. Den stopper opvarmningen af
dampstrygejernet.
Hvis dampstrygejernet står på strygesålen og ikke
yttes i ca. 30 sekunder, lyder der 6 advarselstoner,
der vises "PAUSE", og displayet 1 lyser rødt. Efter
nogle sekunder slukkes belysningen for displayet 1.
Opvarmningen af dampstrygejernet stoppes.
For at deaktivere den automatiske sluk-funktion skal
du løfte dampstrygejernet og bevæge det lidt frem
og tilbage.
Displayet 1 lyser blåt, det tidligere temperaturtrin
vises, og dampstrygejernet varmer op igen.
Hvis dampstrygejernet står på soklen 7 og ikke
yttes i ca. 8 minutter, lyder der 6 advarselstoner,
der vises "PAUSE", og displayet 1 lyser rødt. Efter
nogle sekunder slukkes belysningen for displayet 1.
Opvarmningen af dampstrygejernet stoppes.
For at deaktivere den automatiske sluk-funktion skal
du løfte dampstrygejernet og bevæge det lidt frem
og tilbage.
Displayet 1 lyser blåt, det tidligere temperaturtrin
vises, og dampstrygejernet varmer op igen.
BEMÆRK
Selv om der er automatisk sluk-funktion, skal
stikk
et alligevel trækkes ud af stikkontakten!
Sluk-funktionen beskytter dampstrygejernet mod
overophedning, og dermed undgås unødigt
strømforbrug.
Den fungerer dog ikke som beskyttelse mod brand,
hvis du f.eks. stiller det varme dampstrygejern
på tøjet.
Rengøring
Selvrensende funktion
1) Fyld vandbeholderen indtil markeringen MAX.
2) Sæt stikket i stikkontakten.
3) Indstil temperaturtrinnet på 9/MAX.
4) Stil dampregulatoren 4 på maksimal damp-
styrke.
5) Lad dampstrygejernet varme op til den indstil-
lede temperatur.
6) Hold dampstrygejernet vandret over en skål.
7) Tryk på knappen Self-Clean 8, og hold den
nede.
Nu slipper der damp og kogende vand ud af hul-
lerne i strygesålen. Eventuelle urenheder skylles så
med ud.
8) Slip knappen Self-Clean 8, så snart vandet i
vandbeholderen er brugt op.
9) Træk strygesålen nogle gange hen over et
håndklæde eller et gammelt stykke stof, så
strygesålen tørres helt.
10) Tag stikket ud af stikkontakten.
11) Lad dampstrygejernet afkøle, før det stilles til
side.
Kabinet
ADVARSEL –
FARE FOR ELEKTRISK STØD!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før du
r
engør dampstrygejernet.
Åbn aldrig dampstrygejernets kabinet. I mod-
sat fald er der liv
sfare på grund af elektrisk
stød.
ADVARSEL –
FARE FOR PERSONSKADER!
Lad dampstrygejernet afkøle før rengøring.
Eller
s er der fare for skoldning!
46
SDB 2400 A1
DK
OBS – MATERIELLE SKADER!
Brug ikke opløsningsmidler eller skurende
r
engøringsmidler. De angriber dampstrygejer-
nets overfl ade!
Brug ikke stærke, kemiske eller skurende
r
engøringsmidler! De kan angribe overfl aden,
så den ikke kan repareres igen!
Rengør kabinettet med en blød, tør klud.
Opbevaring
Hæld vandet i vandbeholderen ud, hvis der er
noget i.
Opbevar det afkølede dampstrygejern på et
r
ent og støvfrit sted.
Bortskaff else
Bortskaf under ingen om-
stændigheder produktet
sammen med det nor-
male husholdningsaff ald.
Dette produkt er underlagt
det europæiske direktiv
2012/19/EU.
Bortskaf produktet via en godkendt bortskaff elses-
virksomhed eller den kommunale genbrugsplads.
Følg de aktuelt gældende regler. Henvend dig i
tvivlstilfælde til den lokale genbrugsplads.
Emballagen består af miljøvenlige mate-
rialer, som kan bortskaff es på de lokale
genbrugspladser.
Garanti og service
På dette produkt får du 3 års garanti fra købs-
datoen. Produktet er produceret omhyggeligt
og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt.
Opbevar kassebonen som bevis for købet. Kon-
takt venligst serviceafdelingen telefonisk, hvis du
ønsker at gøre brug af garantien. Derved garan-
teres det, at tilsendelsen af varen er gratis.
Garantien gælder kun for materiale- og fabrikati-
onsfejl og ikke for transportskader, sliddele eller
skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller batterier.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kom-
mercielt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling,
anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er
foretaget af vores autoriserede serviceafdeling,
bortfalder garantien.
Dine juridiske rettigheder forringes ikke af denne
garanti.
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres
brug af garantien. Det gælder også for udskiftede
og reparerede dele. Skader og mangler, som
eventuelt forefi ndes allerede ved køb, skal straks
anmeldes efter udpakning og senest to dage efter
købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, er
reparation af skader betalingspligtig.
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 93488
Åbningstid for hotline:
Mandag til fredag fra kl. 8:00 – 20:00 (MET)
Importør
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
47
SDB 2400 A1
DK
Afhjælpning af fejl
PROBLEM MULIG ÅRSAG MULIGE LØSNINGER
Dampstrygejernet fungerer
ikke.
Dampstrygejernet er ikke
sluttet til en stikkontakt.
Slut dampstrygejernet til en
stikkontakt.
Dampstrygejernet er beska-
diget.
Henvend dig til Service.
Der kommer ingen eller
meget lidt damp ud af
dampstrygejernet.
Der er ikke mere vand i damp-
strygejernets beholder.
Fyld vandbeholderen
med vand fra vandhanen
(se "Påfyldning af vand-
beholderen").
Dampstrygejernet varmer
ikke rigtigt.
Dampstrygejernet er ikke
sluttet til eller ikke tændt.
Sæt stikket i kontakten,
og indstil den ønskede
temperatur med temperatur-
regulatoren.
Dampstrygejernet er defekt.
Lad dampstrygejernet
reparere af en kvalifi ceret
reparatør.
Hvis fejlene ikke kan rettes med ovenstående fejlafhjælpning, eller hvis du fi nder andre typer
fejl, bedes du henvende dig til vores service.
48
SDB 2400 A1
49
SDB 2400 A1
FR
BE
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Remplir le réservoir d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Signifi cation de l’affi chage à l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Opérer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Branchement de l’appareil et repassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Repassage à vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Repassage avec jet de vapeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Débrancher provisoirement le fer à repasser à vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Arrêter le fer à repasser à vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Système anti-goutte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Coupure automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Fonction d’auto-nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Boîtier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Garantie et service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
50
SDB 2400 A1
FR
BE
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel
appareil.
Ainsi, vous venez d’opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d’emploi fait partie de ce produit.
Il contient des remarques importantes concernant
la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant
l’usage du produit, veuillez vous familiariser avec
toutes les consignes d’utilisation et de sécurité.
N’utilisez le produit que conformément aux
consignes et pour les domaines d’utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Usage conforme
Le fer à repasser à vapeur est exclusivement destiné
au repassage de vêtements. Vous devez l’utiliser
uniquement dans des pièces fermées et dans le
cadre d’un usage privé. Toutes les autres applica-
tions ne sont pas conformes à l’usage prévu de
l’appareil. Ne l’utilisez pas à des fi ns profession-
nelles !
Matériel livré
Fer à repasser à vapeur
Gobelet gradué
Mode d’emploi
Contrôlez directement après déballage si toutes les
pièces sont présentes.
Description de l’appareil
1 Ecran
2 Touche
TEMP (diminuer la température)
3 Touche Fonction de vaporisation
4 Régulateur de vapeur
5 Touche Jet de vapeur
6 Cordon d’alimentation avec protection
anti-pliure
7 Socle
8 Touche Self-Clean
9 Buse eau
0 Orifi ce de remplissage du réservoir d’eau
q Touche TEMP
(augmenter la
température)
w Gobelet gradué
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Puissance nominale : 2020 - 2400 W
51
SDB 2400 A1
FR
BE
Consignes de sécurité
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
La tension de la source de courant doit correspondre aux indications fi gu-
rant sur la plaque signalétique de l'appareil.
Faites immédiatement réparer l'appareil défectueux par un atelier qualifi é,
ou adressez-vous au service après-vente pour éviter tous dangers.
Faites immédiatement remplacer les fi ches secteur ou les cordons d'alimenta-
tion endommagés par des techniciens spécialisés agréés ou par le service
clientèle, pour éviter tout risque.
Toujours tirer sur la fi che secteur, jamais sur le cordon.
Ne pas exposer le cordon d'alimentation à des pliures ou des écrasements,
ne pas le mettre sur des surfaces brûlantes, ne pas l'installer à un endroit
entraînant des risques de chute.
Toujours retirer la fi che de la prise de courant avant le nettoyage, lors du
remplissage avec de l'eau du robinet et après chaque utilisation.
Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation avant de mettre
en marche le fer à repasser et n'utilisez aucune rallonge.
Ne jamais manipuler le cordon ou la prise secteur avec des mains mouillées.
N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur à proximité d'eau,
contenue par exemple dans des baignoires, douches, lavabos ou autres
récipients. La proximité d'eau représente un danger, même si l'appareil est
éteint.
Vous ne devez en aucun cas plonger le fer à repasser à vapeur dans un
liquide ni laisser un liquide quelconque entrer dans le boîtier. Il est interdit
d'exposer l'appareil à l'humidité et de l'utiliser à l'extérieur. Si toutefois du
liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiate-
ment la fi che de la prise secteur et confi ez l'appareil à un atelier spécialisé
pour le réparer.
Vous ne devez jamais ouvrir l'intérieur du fer à repasser à vapeur. Confi ez
la réparation de l'appareil défectueux uniquement à un technicien spécialisé.
52
SDB 2400 A1
FR
BE
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur s'il présente des dommages
visibles, s'il est tombé ou s'il présente des fuites d'eau. Faites d'abord répa-
rer l'appareil par un technicien spécialisé.
Ne plus utiliser l'appareil lorsque la protection anti-pliure sur le câble est
endommagée !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans et par des
personnes disposant de capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou de peu d'expérience et/ou de connaissances, à condition
qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de
l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Ne pas laisser les
enfants jouer avec l'appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance
eff ectuer un nettoyage ou une opération d'entretien.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
Tenir le fer à repasser uniquement par sa poignée lorsqu'il est chaud.
Il faut surveiller les enfants, pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne jamais placer les mains sur le jet de vapeur ou sur les pièces métalliques
chaudes de l'appareil.
Ne jamais ouvrir l'orifi ce de remplissage du réservoir d'eau pendant l'utili-
sation de l'appareil. Laisser d'abord refroidir le fer à repasser à vapeur et
retirez la fi che de la prise de courant.
Tenir le fer à repasser et son câble électrique, lorsqu'il est en service ou
encore chaud, hors de portée des enfants (de moins de 8 ans).
Le fer à repasser à vapeur ne doit pas être laissé sans surveillance pendant
qu'il est raccordé au réseau.
53
SDB 2400 A1
FR
BE
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Ne jamais laisser le fer à repasser à vapeur sans surveillance lorsqu'il est
chaud ou qu'il reste branché sur la tension secteur.
Ne ranger le fer à repasser à vapeur que lorsqu'il est complètement refroidi.
Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et déposé sur une surface stable.
Repasser exclusivement avec les réglages de température recommandés
dans les consignes d'entretien concernant les textiles à repasser. Dans le
cas contraire, vous pourriez abîmer les textiles. Si vous ne disposez pas
de consignes de repassage, commencez par le réglage de température
le plus bas.
Ne laissez jamais les enfants utiliser le fer à repasser à vapeur.
Installez le fer à repasser à vapeur uniquement sur une surface plane et
insensible à la température. Le fer à repasser à vapeur doit être stable.
Si vous voulez déposer le fer à repasser à vapeur, placez-le sur le socle.
Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage (symbole ),
vous ne devez pas repasser le vêtement. Dans le cas contraire, vous pour-
riez l'abimer.
Verser uniquement de l'eau du robinet ou de l'eau distillée dans le réservoir.
Dans le cas contraire, vous pourriez endommager l'appareil.
Ne pas utiliser de solvants, d'alcool ou de détergents abrasifs pour nettoyer
le fer à repasser à vapeur. Sinon, vous pourriez l'endommager.
54
SDB 2400 A1
FR
BE
Avant la première utilisation
1) Sortez le fer à repasser à vapeur de son
emballage.
2) Retirez l’ensemble des étiquettes et éléments
de fi lm du fer à repasser à vapeur et de la
semelle de repassage.
AVERTISSEMENT -
RISQUE D'ÉTOUFFEMENT !
Les sachets en plastique sont dangereux. Pour
éviter tout risque d'étouff ement, conservez les
sachets en plastique hors de portée des bébés et
jeunes enfants.
3) Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet
(voir «Remplir le réservoir à eau»).
4) Enfi chez la fi che dans une prise tension secteur
qui correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
5) Réglez le niveau de température 9/MAX
(cf. le chapitre «Opérer»).
6) Laissez chauff er le fer à repasser à vapeur
pendant quelques minutes sur le niveau de
puissance le plus élevé.
7) Appuyez plusieurs fois sur la touche Jet de
vapeur 5 pour faire sortir de la vapeur de
la semelle de repassage.
8) Repassez alors un morceau de tissu dont vous
n’avez plus besoin, pour supprimer d’éven-
tuelles impuretés de la semelle de repassage.
Remplir le réservoir d’eau
1) Posez le fer à repasser à vapeur sur le socle 7.
2) Ouvrez le couvercle de l’orifi ce de remplissage
du réservoir d’eau 0.
3) A l’aide du gobelet gradué w, versez de l’eau
du robinet dans le réservoir jusqu’au mar-
quage «MAX», sans le dépasser.
4) Fermez le couvercle de l’orifi ce de remplissage
du réservoir d’eau 0.
REMARQUE
Si l'eau du robinet de votre domicile est trop dure,
il est r
ecommandé de mélanger l'eau du robinet
avec de l'eau distillée. Sinon, vous risquez un
entartrage prématuré des buses pour la fonction
de jet de vapeur.
Pour prolonger le fonctionnement optimal du jet
de vapeur, veuillez mélanger l'eau du robinet avec
de l'eau distillée selon les proportions indiquées
dans le tableau.
Dureté de l'eau
Proportion eau distil-
lée et eau du robinet
très douce/douce 0
moyennement dure 1:1
dure 2:1
très dure 3:1
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de
l'eau en consultant votre service des eaux local.
55
SDB 2400 A1
FR
BE
Signifi cation
de l’affi chage à l’écran
Affi chage
à l'écran
Degré de
température
Adapté
pour...
Consignes
d'entretien
dans le
vêtement
La fi che secteur est enfi chée
dans la prise, l'appareil
est éteint.
Acrylique
Nylon
Soie
Polyester
Mélange de
bres
Laine
(possibilité
de repas-
sage à la
vapeur)
Coton
(possibilité
de repas-
sage à la
vapeur)
Jeans
(possibilité
de repas-
sage à la
vapeur)
Lin
(possibilité
de repas-
sage à la
vapeur)
La coupure automatique est
activé (cf. le chapitre
"Coupure automatique")
Opérer
Branchement de l’appareil
et repassage
REMARQUE
Vous pouvez repasser à sec sans vapeur à toutes
les tempér
atures, repasser à la vapeur est unique-
ment possible à partir du niveau de température 6
( apparaît également sur l'écran 1).
1) Branchez la fi che secteur dans une prise de
courant. Un signal sonore retentit et l’écran 1
s’allume en rouge. Après l’apparition de plu-
sieurs symboles dans l’affi chage à l’écran 1,
«OFF» s’affi che.
ATTENTION - DÉGÂTS MATÉRIELS !
Si les consignes d'entretien du vêtement inter-
disent le r
epassage (
), s'abstenir. Dans le
cas contraire, vous pourriez l'abimer.
56
SDB 2400 A1
FR
BE
2) Vérifi ez les consignes d’entretien sur les éti-
quettes du vêtement, pour voir si le vêtement est
approprié au repassage et à quelle tempéra-
ture.
3) Appuyez sur la touche TEMP
q jusqu’à ce
que le niveau de température adapté s’affi che
sur l’écran 1 (cf. le chapitre «Signifi cation de
l’affi chage à l’écran»). La touche
TEMP 2
vous permet de passer d’un niveau de tempéra-
ture élevé à faible.
Dès que l’écran 1 affi chant du type de tissu arrête
de clignoter et que le signal sonore retentit, la
temrature réglée est atteinte et vous pouvez
commencer à repasser.
REMARQUE
Si vous êtes confronté à du linge très sec et très
fr
oissé, vous pouvez humidifi er le linge à l'aide
de la fonction de vaporisation. Pour humidifi er le
linge, appuyez sur la touche de vaporisation 3.
Repassage à vapeur
REMARQUE
Il faut avoir défi ni au moins le niveau de tempéra-
tur
e 6. Sinon, aucune vapeur ne peut être générée.
Mettre le régulateur de vapeur 4 à l’intensité
de v
apeur souhaitée. Dès que le fer à repasser
à vapeur est maintenu à l’horizontale, de la
vapeur commence à sortir de la semelle de
repassage.
Si vous faites glisser le régulateur de vapeur 4
sur
, ou que vous maintenez le fer à repasser
à vapeur à la verticale, aucune vapeur ne
s’échappera de la semelle de repassage.
Repassage avec jet de vapeur
Le jet de vapeur est particulièrement approprié
pour lisser les zones diffi cilement accessibles des
textiles.
1) Lever légèrement le fer à repasser à vapeur.
2) Pour obtenir un jet de vapeur, appuyez sur la
touche «jet de vapeur» 5.
Débrancher provisoirement le fer à
repasser à vapeur
ATTENTION - RISQUE D'INCENDIE !
Ne jamais laisser le fer à repasser à vapeur sans
surveillance lorsqu'il est chaud ou qu'il reste
branché sur la tension secteur.
1) Pour éteindre le fer à repasser, maintenez
enfoncée la touche TEMP
q ou la
touche
TEMP 2 jusqu’à ce qu’un signal
sonore retentisse, que l’écran 1 s’allume en
rouge et «OFF» s’affi che.
Ou :
2) Appuyez sur la touche
TEMP 2, jusqu’à
ce qu’un signal sonore retentisse, l’écran 1
s’allume en rouge et «OFF» s’affi che.
Arrêter le fer à repasser à vapeur
1) Retirez la fi che secteur de la prise de courant.
2) Videz le réservoir d’eau et nettoyez la semelle
de repassage.
3) Posez le fer à repasser à vapeur refroidi sur le
socle 7.
Système anti-goutte
Sur les fers à repasser à vapeur habituels, il peut
arriver que de l’eau s’égoutte de la semelle à des
températures trop basses. Or, ce fer à repasser
à vapeur est toutefois doté d’une caractéristique
spéciale, le système anti-goutte. Le fer à repasser
à vapeur arrête automatiquement le jet de vapeur
aux basses températures. Lorsque ceci se produit,
un «clic» se fait entendre. Réglez alors une tempé-
rature adaptée. Dès que cette dernière est atteinte,
la production de vapeur recommence.
57
SDB 2400 A1
FR
BE
Coupure automatique
Cet appareil est doté d’un dispositif d’arrêt automa-
tique qui interrompt le chauff age du fer à repasser
à vapeur.
Lorsque le fer à repasser à vapeur repose sur la
semelle de repassage et qu’il n’est pas déplacé
pendant env. 30 secondes, 6 signaux sonores re-
tentissent, «PAUSE» s’affi che et l’écran 1 s’allume
en rouge. Après quelques secondes, l’éclairage de
l’écran 1 s’éteint. Le chauff age du fer à repasser
à vapeur s’arrête.
Pour désactiver l’arrêt automatique, soulevez le
fer à repasser à vapeur et balancez-le légèrement
d’un côté et de l’autre.
L’écran 1 est allumé en bleu, le niveau de tem-
pérature préalablement défi ni s’affi che et le fer à
repasser à vapeur chauff e à nouveau.
Lorsque le fer à repasser à vapeur repose sur le
socle 7 et qu’il n’est pas déplacé pendant env.
8 minutes, 6 signaux sonores retentissent, «PAUSE»
s’affi che et l’écran 1 s’allume en rouge. Après
quelques secondes, l’éclairage de l’écran 1
s’éteint. Le chauff age du fer à repasser à vapeur
s’arrête.
Pour désactiver l’arrêt automatique, soulevez le
fer à repasser à vapeur et balancez-le légèrement
d’un côté et de l’autre.
L’écran 1 s’allume en bleu, le niveau de tempé-
rature préalablement défi ni s’affi che et le fer à
repasser à vapeur chauff e à nouveau.
REMARQUE
La coupure automatique ne se substitue pas au
r
etrait de la fi che secteur !
Il protège seulement l'appareil d'une surchauff e
et évite toute consommation d'électricité inutile.
Il ne constitue toutefois pas une protection à
l'encontre d'un incendie, si vous posez par ex. le
fer à repasser à vapeur chaud sur le linge.
Nettoyage
Fonction d’auto-nettoyage
1) Remplir le réservoir d’eau jusqu’au marquage
MAX.
2) Branchez ensuite la fi che secteur dans la prise.
3) Réglez le niveau de température 9/MAX.
4) Mettez le régulateur de vapeur 4 à la puis-
sance vapeur maximale.
5) Amenez le fer à repasser à vapeur à la tempé-
rature réglée.
6) Maintenez le fer à repasser à vapeur à l’hori-
zontale au-dessus d’une bassine.
7) Appuyez sur la touche Self-Clean 8 et mainte-
nez-la enfoncée.
Pendant ce temps, de la vapeur et de l’eau
bouillante s’échappent des orifi ces de sortie de
la vapeur dans la semelle de repassage. Les
salissures qui s’y trouvent éventuellement sont alors
évacuées.
8) Relâchez la touche Self-Clean 8 dès que la
totalité de l’eau dans le réservoir d’eau a été
utilisée.
9) Passez plusieurs fois sur une serviette ou un
vieux morceau de tissu pour sécher soigneuse-
ment la semelle de repassage.
10) Retirez la fi che secteur de la prise de courant.
11) Laissez refroidir le fer à repasser à vapeur,
avant de le mettre de côté.
Boîtier
AVERTISSEMENT -
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
Avant de nettoyer l'appareil, retirez toujours
la fi
che secteur de la prise de courant.
N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil.
Sinon, il e
xiste un danger de mort par choc
électrique !
AVERTISSEMENT -
RISQUE DE BLESSURE !
Laissez l'appareil refroidir avant de le net-
to
yer ! Sinon, il y a un risque de brûlure !
58
SDB 2400 A1
FR
BE
ATTENTION - DÉGÂTS MATÉRIELS !
N'utilisez pas de solvant ni de produit à récurer.
Ceux-ci attaquent la sur
face de l'appareil !
N'utilisez pas de produits nettoyants agressifs,
a
brasifs ou chimiques. Ceux-ci peuvent atta-
quer les surfaces de manière irréversible !
Nettoyez le boîtier avec un chiff on doux et sec.
Rangement
Déversez l’eau qui se trouve encore dans le
réservoir d’eau.
Conservez l’appareil refroidi dans un endroit
sec, pr
opre et exempt de poussières.
Mise au rebut
Ne jamais jeter l’appareil
avec les ordures ménagères.
Ce produit est assujetti à la
directive européenne
2012/19/EU.
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entre-
prise de traitement des déchets autorisée ou via le
service de recyclage de votre commune. Respectez
la réglementation en vigueur. En cas de doute,
veuillez contacter votre centre de recyclage.
L’emballage est réalisé à l’aide de
matériaux écologiques qu’il est possible
de confi eraux centres de recyclage
proches de chez vous.
Garantie et service
Cet appareil bénéfi cie d’une garantie de 3 ans à
compter de la date d’achat. L’appareil a été
fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé
avant sa livraison. Veuillez conserver le ticket de
caisse en guise de preuve d’achat. Dans le cas où
la garantie s’applique, veuillez appeler le service
après-vente compétent. Cette condition doit être
respectée pour assurer l’expédition gratuite de
votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
aux vices de matériau ou de fabrication, et non
aux dégâts de transport, aux pièces d’usure ou
aux dégâts subis par des pièces fragiles telles que
les commutateurs ou les batteries. Le produit est
destiné uniquement à un usage privé et ne répond
pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas de manipulation
incorrecte et inappropriée, d’usage de la force et
en cas d’intervention non réalisée par notre centre
de service après-vente agréé.
Vos droits légaux ne sont pas restreints par la
présente garantie.
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période
de garantie. Cette disposition s’applique également
aux pièces remplacées ou réparées. Signalez sans
attendre toute anomalie éventuelle sur le matériel au
moment de l’achat, au plus tard deux jours après la
date d’achat. Toute réparation fera l’objet d’une fac-
turation après expiration de la période de garantie.
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 93488
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 93488
Heures de service de notre hotline :
du lundi au vendredi de 8 h à 20 h (HEC)
Importateur
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
59
SDB 2400 A1
FR
BE
Dépannage
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
POSSIBLES
L'appareil ne fonctionne
pas.
L'appareil n'est pas branché
sur une prise de courant.
Branchez l'appareil sur
une prise de courant.
L'appareil est endommagé.
Adressez-vous au service
après-vente.
Le fer à repasser à vapeur
ne diff use pas de vapeur
ou très peu.
La réserve d'eau du robinet
dans le fer à repasser à
vapeur est épuisée.
Remplissez le réservoir d'eau
du robinet (voir "Remplir
le réservoir d'eau").
Le fer à repasser à vapeur
ne chauff e pas.
Le fer à repasser à vapeur
n'est pas branché ou ne
s'allume pas.
Enfi chez la fi che secteur
dans la prise secteur et
réglez la température
souhaitée à l'aide du régu-
lateur de température.
Le fer à repasser à vapeur est
défectueux.
Faites réparer le fer à
repasser à vapeur par
des spécialistes qualifi és.
Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l’aide des indications données ci-dessus ou
si vous constatez d’autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
60
SDB 2400 A1
61
SDB 2400 A1
NL
BE
Inhoud
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Productbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Vóór de ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Waterreservoir vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Betekenis van de display-indicaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Aansluiten en strijken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Strijken met stoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Strijken met stoomstoot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Stoomstrijkijzer uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Anti-drupsysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Automatische uitschakeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Zelfreinigingsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Behuizing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Garantie en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
62
SDB 2400 A1
NL
BE
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van
dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak u ver-
trouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwij-
zingen voordat u het product in gebruik neemt. Ge-
bruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef
alle documenten mee als u het product doorgeeft
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Het stoomstrijkijzer is uitsluitend bestemd voor het
strijken van kleding. Het is alleen bestemd voor
gebruik in gesloten ruimtes en in privéhuishoudens.
Alle andere toepassingen gelden als niet in over-
eenstemming met de bestemming. Gebruik het niet
bedrijfsmatig!
Inhoud van het pakket
Stoomstrijkijzer
Maatbeker
Gebruiksaanwijzing
Controleer direct na het uitpakken of het pakket
compleet is.
Productbeschrijving
1 Display
2 Toets
TEMP (temperatuur verlagen)
3 Toets Sproeifunctie
4 Stoomregelaar
5 Toets Stoomstoot
6 Snoer met knikbescherming
7 Sokkel
8 Toets Self-Clean
9 Watersproeikop
0 Vulopening voor het waterreservoir
q Toets TEMP
(temperatuur verhogen)
w Maatbeker
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Nominaal vermogen: 2020 - 2400 W
63
SDB 2400 A1
NL
BE
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK!
De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op
het typeplaatje van het apparaat.
Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalifi ceerde en vak-
kundige werkplaats repareren, of neem contact op met de klantenservice,
om risico's te vermijden.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door geautoriseerd en
vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico's te
vermijden.
Trek altijd alleen aan de stekker en nooit aan het snoer.
Knik of plet het snoer niet en leid het zodanig dat het niet in contact komt
met hete oppervlakken en dat niemand er op kan gaan staan of erover
kan struikelen.
Haal vóór het schoonmaken, vóór het vullen met water en na elk gebruik
de stekker uit het stopcontact.
Rol het snoer vóór inschakeling altijd volledig af en gebruik geen verleng-
snoer.
Pak het snoer of de stekker nooit met vochtige handen vast.
Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval in de buurt van water dat zich in
badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs bevindt. De nabijheid
van water vormt een gevaar, ook als het apparaat is uitgeschakeld.
Dompel het stoomstrijkijzer nooit onder in een vloeistof en voorkom dat er
vloeistoff en in de behuizing van het stoomstrijkijzer komen. Stel het apparaat
niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht. Mocht er toch een
keer vloeistof in de behuizing van het apparaat komen, haal dan direct
de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door
gekwalifi ceerd deskundig personeel repareren.
U mag de apparaatbehuizing van het stoomstrijkijzer niet openen. Laat
een defect stoomstrijkijzer uitsluitend door bevoegd, deskundig personeel
repareren.
64
SDB 2400 A1
NL
BE
GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK!
Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval als het zichtbaar beschadigd
blijkt, gevallen is, of als er water uitloopt. Laat het eerst door deskundig
personeel repareren.
Gebruik het apparaat niet meer als de knikbescherming om het snoer
beschadigd is!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of gebrek
aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of tevoren zijn
geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren die
daarvan uitgaan hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren
zonder toezicht.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Pak het stoomstrijkijzer, als het heet is, alleen bij de handgreep vast.
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met
het product spelen.
Houd uw handen nooit in de stoomstoot of tegen hete metalen delen.
De vulopening voor het waterreservoir mag tijdens het gebruik niet worden
geopend. Laat het stoomstrijkijzer eerst afkoelen en haal de stekker uit het
stopcontact.
Het stoomstrijkijzer en het snoer moeten tijdens het inschakelen of afkoelen
buiten bereik zijn van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar.
Het stoomstrijkijzer mag niet onbeheerd worden gelaten terwijl het op het
lichtnet is aangesloten.
65
SDB 2400 A1
NL
BE
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Laat het hete, ingeschakelde of op het lichtnet aangesloten stoomstrijkijzer
nooit onbeheerd.
Berg het stoomstrijkijzer alleen op als het is afgekoeld.
Het stoomstrijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en neergezet
worden.
Strijk uitsluitend met de op de labels aangegeven en voor het materiaal ge-
schikte temperatuurinstellingen. Anders kunt u het strijkgoed beschadigen.
Als er geen voorschriften bekend zijn, begint u op de laagste temperatuur-
instelling.
Laat het stoomstrijkijzer nooit door kinderen gebruiken.
Plaats het stoomstrijkijzer alleen op een ondergrond die egaal en hittebe-
stendig is. Het stoomstrijkijzer moet stabiel blijven.
Als u het stoomstrijkijzer wilt wegzetten, zet het dan alleen neer op de sokkel.
Als het label in de kleding strijken verbiedt (symbool ), mag u het kleding-
stuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
U mag het waterreservoir uitsluitend vullen met leidingwater/gedestilleerd
water. Anders kan het stoomstrijkijzer beschadigd raken.
Het stoomstrijkijzer mag niet worden schoongemaakt met oplosmiddellen,
alcohol of schurende schoonmaakmiddelen. Anders zou u het kunnen
beschadigen.
66
SDB 2400 A1
NL
BE
Vóór de ingebruikname
1) Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking.
2) Verwijder alle stickers en stukken folie van het
stoomstrijkijzer en de strijkzool.
WAARSCHUWING -
GEVAAR VOOR VERSTIKKING!
Plastic tassen kunnen een gevaar vormen.
Bewaart plastic zakken buiten het bereik van
baby's en kleine kinderen, om het risico van
verstikking te voorkomen.
3) Vul het waterreservoir met water (zie hoofdstuk
Waterreservoir vullen”).
4) Steek de stekker in een stopcontact dat over-
eenkomt met de spanning die is aangegeven
op het typeplaatje.
5) Stel de temperatuurstand 9/MAX in (zie hoofd-
stuk “Bedienen”).
6) Laat het stoomstrijkijzer enkele minuten op de
hoogste stand heet worden.
7) Druk enkele malen op de toets Stoomstoot 5,
zodat er stoom uit de strijkzool komt.
8) Strijk dan een niet meer benodigd stuk stof,
om eventuele resten vuil van de strijkzool te
verwijderen.
Waterreservoir vullen
1) Zet het stoomstrijkijzer op de sokkel 7.
2) Open het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir 0.
3) Vul het waterreservoir met de maatbeker w
met leidingwater tot hooguit aan de “Max”-
markering.
4) Sluit het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir 0.
OPMERKING
Als het leidingwater in uw omgeving te hard is,
k
unt u het leidingwater het beste mengen met
gedestilleerd water. Anders kunnen de sproei-
koppen voor de stoomstootfunctie voortijdig
verkalkt raken.
Voor verlenging van de optimale stoomstootfunctie
mengt u het leidingwater met gedestilleerd water
volgens de tabel.
Waterhardheid
Aandeel gedestil-
leerd water bij
leidingwater
zeer zacht/zacht 0
gemiddeld 1:1
hard 2:1
zeer hard 3:1
De waterhardheid kunt u bij uw plaatselijke
waterbedrijf opvragen.
67
SDB 2400 A1
NL
BE
Betekenis van de display-
indicaties
Display-indicatie
Temperatuur-
stand
Geschikt
voor...
Strijkvoor-
schrift in het
kledinglabel
De stekker steekt in een
stopcontact, het apparaat is
uitgeschakeld.
Acryl
Nylon
Zijde
Polyester
Gemengd
weefsel
Wol
(strijken met
stoom is
mogelijk)
Katoen
(strijken met
stoom is
mogelijk)
Jeans
(strijken met
stoom is
mogelijk)
Linnen
(strijken met
stoom is
mogelijk)
De automatische uitscha-
keling is geactiveerd (zie
hoofdstuk “Automatische
uitschakeling”)
Bedienen
Aansluiten en strijken
OPMERKING
Droogstrijken zonder stoom is mogelijk bij alle
temper
aturen, stoomstrijken pas vanaf temperatuur-
stand 6 ( verschijnt tevens op het display 1).
1) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt
een geluidssignaal en het display 1 licht rood
op. Na het knipperen van meerdere symbolen
op het display 1 verschijnt OFF.
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
Als het label in de kleding strijken verbiedt
(
), mag u het kledingstuk niet strijken. Anders
zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
68
SDB 2400 A1
NL
BE
2) Controleer op het strijkvoorschrift op het label
in de kleding of en bij welke temperatuurinstel-
ling het kledingstuk gestreken mag worden.
3) Druk zo vaak op de toets TEMP
q, tot de
gewenste temperatuurstand op het display 1
wordt weergegeven (zie hoofdstuk “Betekenis
van de display-indicaties”). Met de toets
TEMP 2 kunt u van een hoge op een lagere
temperatuurstand overgaan.
Zodra de indicatie van de stofsoort op het display 1
ophoudt met knipperen en er een geluidssignaal
klinkt, is de ingestelde temperatuur bereikt en kunt
u beginnen met strijken.
OPMERKING
Als u zeer droog en kreukelig wasgoed strijkt, kunt
u het w
asgoed met behulp van de sproeifunctie
vochtig maken. Druk op de toets voor de sproei-
functie 3 om het wasgoed te bevochtigen.
Strijken met stoom
OPMERKING
De temperatuur moet minimaal op stand 6 zijn
ingesteld. Ander
s kan er geen stoom worden
geproduceerd.
Stel de gewenste stoomkracht in met de stoom-
r
egelaar 4. Zodra u het stoomstrijkijzer hori-
zontaal houdt, komt er stoom uit de strijkzool.
Wanneer u de stoomregelaar 4 naar
schuift of het stoomstrijkijzer verticaal houdt,
komt er geen stoom uit de strijkzool.
Strijken met stoomstoot
De stoomstoot is vooral geschikt om moeilijk toe-
gankelijke delen van het strijkgoed glad te strijken.
1) Til het stoomstrijkijzer licht op.
2) Druk op de toets Stoomstoot 5 voor een
stoomstoot.
Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten
LET OP - BRANDGEVAAR!
Laat het hete, ingeschakelde of op het lichtnet
aangesloten stoomstrijkijzer nooit onbeheerd.
1) Om het strijkijzer uit te schakelen, houdt u de
toets TEMP
q of de toets TEMP 2
ingedrukt tot er een geluidssignaal klinkt, het
display 1 rood oplicht en OFF wordt weerge-
geven.
Of:
2) Druk zo vaak op de toets
TEMP 2 tot er
een geluidssignaal klinkt, het display 1 rood
oplicht en OFF wordt weergegeven.
Stoomstrijkijzer uitschakelen
1) Trek de stekker uit het stopcontact.
2) Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool.
3) Zet het afgekoelde stoomstrijkijzer op de
sokkel 7.
Anti-drupsysteem
Bij traditionele stoomstrijkijzers kan het gebeuren dat
bij een te lage strijktemperatuur water uit de strijkzool
druppelt. Dit stoomstrijkijzer is echter voorzien van
een anti-drupsysteem. Het stoomstrijkijzer schakelt de
stoomstoot bij lage temperaturen automatisch uit. Als
dit gebeurt, hoort u een “klik”. Stel dan een geschikte
temperatuur in. Zodra deze is bereikt, wordt er weer
stoom geproduceerd.
69
SDB 2400 A1
NL
BE
Automatische uitschakeling
Het stoomstrijkijzer is voorzien van een automatische
uitschakeling. Deze stopt het verwarmen van het
stoomstrijkijzer.
Wanneer het stoomstrijkijzer op de strijkzool
staat en gedurende ca. 30 seconden niet wordt
bewogen, klinken er 6 waarschuwingssignalen,
“PAUZE” verschijnt en het display 1 licht rood op.
Na enkele seconden wordt de verlichting van het
display 1 uitgeschakeld. Het verwarmen van het
stoomstrijkijzer wordt gestopt.
Om de automatische uitschakeling te deactiveren,
tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen
en weer.
Het display 1 licht blauw op, de eerder ingestelde
temperatuurstand wordt aangegeven en het stoom-
strijkijzer wordt weer verwarmd.
Wanneer het stoomstrijkijzer op de sokkel 7 staat
en gedurende ca. 8 minuten niet wordt bewogen,
klinken er 6 waarschuwingssignalen, “PAUZE” ver-
schijnt en het display 1 licht rood op. Na enkele
seconden wordt de verlichting van het display 1
uitgeschakeld. Het verwarmen van het stoom-
strijkijzer wordt gestopt.
Om de automatische uitschakeling te deactiveren,
tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen
en weer.
Het display 1 licht blauw op, de eerder ingestelde
temperatuurstand wordt aangegeven en het stoom-
strijkijzer wordt weer opgewarmd.
OPMERKING
De automatische uitschakeling is geen vervanging
v
oor het uit het stopcontact trekken van de stekker!
Deze functie dient alleen ter bescherming van
het apparaat tegen oververhitting en het voorko-
men van onnodig stroomverbruik.
Het is echter geen beveiliging tegen brand,
wanneer u bijv. het hete stoomstrijkijzer op het
strijkgoed zet.
Reinigen
Zelfreinigingsfunctie
1) Vul het waterreservoir tot aan de markering
MAX.
2) Steek de stekker in het stopcontact.
3) Stel de temperatuurstand 9/MAX in.
4) Zet de stoomregelaar 4 op maximale
stoomkracht.
5) Laat het stoomstrijkijzer opwarmen tot de
ingestelde temperatuur.
6) Houd het stoomstrijkijzer horizontaal boven
een opvangreservoir.
7) Druk op de toets Self-Clean 8 en houd deze
ingedrukt.
Hierbij komt stoom en kokend water uit de
stoomgaten in de strijkzool. Eventueel aanwezige
verontreinigingen worden daarbij weggespoeld.
8) Laat de toets Self-Clean 8 los zodra het water
in het waterreservoir is verbruikt.
9) Strijk enkele malen over een handdoek of een
oud stuk stof heen en weer om de strijkzool
grondig te drogen.
10) Trek de stekker uit het stopcontact.
11) Laat het stoomstrijkijzer afkoelen voordat u het
opbergt.
Behuizing
WAARSCHUWING - GEVAAR VOOR
EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact
v
oordat u het apparaat reinigt.
Open nooit de behuizing van het apparaat.
Ander
s bestaat er levensgevaar door een
elektrische schok.
WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR!
Laat het apparaat afkoelen alvorens het te
r
einigen! Anders bestaat er verbrandingsge-
vaar!
70
SDB 2400 A1
NL
BE
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
Gebruik geen oplos- of schuurmiddelen.
Dez
e tasten het oppervlak van het apparaat
aan!
Gebruik geen agressieve, chemische of schu-
r
ende schoonmaakmiddelen! Deze kunnen
het oppervlak onherstelbaar aantasten!
Maak de behuizing uitsluitend schoon met een
zachte, dr
oge doek.
Opbergen
Giet het resterende water uit het waterreservoir.
Berg het afgekoelde apparaat op een schone,
stofvrije en dr
oge plaats op.
Afvoeren
Gooi het apparaat in geen
geval weg bij het gewone
huisvuil. Dit product voldoet
aan de Europese richtlijn
2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwer-
kingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de
momenteel geldende voorschriften in acht. Neem
bij twijfel contact op met de verantwoordelijke
instantie.
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Garantie en service
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst
mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand
aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs.
Neem telefonisch contact op met uw service-
punt, mocht u aanspraak willen maken op de
garantie. Alleen op die manier is een kosteloze
verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of
fabricagefouten, echter niet voor transportschade,
aan slijtage onderhevige delen of voor beschadi-
gingen van breekbare delen, bijv. schakelaars of
accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor pri-
végebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behande-
ling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die
niet door ons geautoriseerd servicefi liaal zijn
uitgevoerd, vervalt de garantie.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie
niet beperkt.
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge-
repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld, echter uiterlijk twee
dagen na de aankoopdatum. Voor reparaties na
afl oop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
IAN 93488
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 93488
Bereikbaarheid hotline:
Maandag t/m vrijdag van 8:00 tot 20:00 uur (CET)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
71
SDB 2400 A1
NL
BE
Problemen oplossen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK
MOGELIJKE
OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt niet.
Het apparaat is niet verbon-
den met een stopcontact.
Sluit het apparaat aan op
een stopcontact.
Het apparaat is beschadigd.
Neem contact op met de
klantenservice.
Het stoomstrijkijzer stoot
geen of heel weinig stoom
uit.
De watervoorraad in het
stoomstrijkijzer is op.
Vul het waterreservoir
met leidingwater (zie
Waterreservoir vullen”).
Het stoomstrijkijzer wordt
niet heet.
Het stoomstrijkijzer is niet aan-
gesloten of niet ingeschakeld.
Steek de stekker in het stop-
contact en stel de gewenste
temperatuur in met de
temperatuurregelaar.
Het stoomstrijkijzer is defect.
Laat het stoomstrijkijzer
repareren door gekwalifi -
ceerd vakpersoneel.
Neem contact op met de klantenservice, als de storingen met de bovenstaande aanwijzingen
niet verholpen kunnen worden, of indien u andere storingen constateert.
72
SDB 2400 A1
73
SDB 2400 A1
DE
AT
CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Wassertank befüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Bedeutung der Display-Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Anschließen und Bügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Dampfbügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Bügeln mit Dampfstoß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Anti-Tropf-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Automatische Abschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Selbstreinigungs-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Gehäuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Garantie und Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
74
SDB 2400 A1
DE
AT
CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand-
teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten
als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht
gewerblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Messbecher
Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den
Lieferumfang auf Vollständigkeit.
Gerätebeschreibung
1 Display
2 Taste
TEMP (Temperatur verringern)
3 Taste Sprühfunktion
4 Dampfregler
5 Taste Dampfstoß
6 Netzkabel mit Knickschutz
7 Sockel
8 Taste Self-Clean
9 Wasserdüse
0 Einfüllöff nung für den Wassertank
q Taste TEMP
(Temperatur erhöhen)
w Messbecher
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Nennleistung: 2020 - 2400 W
75
SDB 2400 A1
DE
AT
CH
Sicherheitshinweise
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifi zierten Fach-
werkstatt instand setzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Netzkabel.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so,
dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberfl ächen kommt und niemand dar-
auf treten oder darüber stolpern kann.
Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auff üllen mit Leitungswasser und nach
jedem Gebrauch den Netzstecker.
Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und
verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
Fassen Sie das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Hän-
den an.
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser,
das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen
enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und
keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen
lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Frei-
en benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt,
ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und
lassen Sie es von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öff nen. Lassen
Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifi ziertem Fachpersonal
reparieren.
76
SDB 2400 A1
DE
AT
CH
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Be-
schädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen
Sie es erst von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel
beschädigt ist!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
Sie dürfen die Einfüllöff nung für den Wassertank während des Gebrauchs
nicht öff nen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Das Dampfbügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des
Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger
als 8 Jahre alt sind.
Das Dampfbügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, wäh-
rend es am Netz angeschlossen ist.
77
SDB 2400 A1
DE
AT
CH
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfl äche benutzt und
abgestellt werden.
Bügeln Sie nur mit den auf den Pfl egehinweisen angegebenen und für das
Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche
andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pfl egehinweise kennen, beginnen
Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunemp-
ndlichen Untergrund. Das Dampfbügeleisen muss stabil stehen.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es
nur auf dem Sockel ab.
Falls die Pfl egehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen
(Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den Was-
sertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder
scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschä-
digen.
78
SDB 2400 A1
DE
AT
CH
Vor dem ersten Gebrauch
1) Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
2) Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile
vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle.
WARNUNG - ERSTICKUNGSGEFAHR!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie
die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von
Babies und Kleinkindern auf.
3) Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe
Kapitel „Wassertank befüllen“).
4) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose, die der auf dem Typenschild angegebe-
nen Spannung entspricht.
5) Stellen Sie Temperaturstufe 9/MAX ein (siehe
Kapitel „Bedienen“).
6) Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minu-
ten auf der höchsten Stufe auf.
7) Betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5 einige
Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle
austritt.
8) Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes
Stück Stoff , um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle zu beseitigen.
Wassertank befüllen
1) Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf den
Sockel 7.
2) Öff nen Sie den Deckel der Einfüllöff nung für
den Wassertank 0.
3) Füllen Sie mit dem Messbecher w Leitungs-
wasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in
den Wassertank.
4) Schließen Sie den Deckel der Einfüllöff nung für
den Wassertank 0.
HINWEIS
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu
har
t sein, empfi ehlt es sich, das Leitungswasser
mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten
können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion
vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-
Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit
destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Wasserhärte
Anteil destilliertes
Wasser zu Leitungs-
wasser
sehr weich/weich 0
mittel 1:1
hart 2:1
sehr hart 3:1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
79
SDB 2400 A1
DE
AT
CH
Bedeutung der Display-Anzeige
Display-Anzeige
Temperaturstufe
Geeignet
für...
Pfl egehin-
weis in der
Kleidung
Der Netzstecker steckt in
einer Netzsteckdose, das
Gerät ist ausgeschaltet.
Acryl
Nylon
Seide
Polyester
Mischge-
webe
Wolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Baumwolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Jeans
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Leinen
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Die Abschaltautomatik
ist aktiviert (siehe Kapitel
Abschaltautomatik“)
Bedienen
Anschließen und Bügeln
HINWEIS
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
T
emperaturen, Dampfbügeln ist erst ab Tempe-
raturstufe 6 möglich ( erscheint zusätzlich im
Display 1).
1) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose. Es ertönt ein Signalton und das Display 1
leuchtet rot auf. Nach dem Aufblinken mehre-
rer Symbole im Display 1 erscheint OFF.
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Falls die Pfl egehinweise in der Kleidung
das Bügeln unter
sagen ( ), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
80
SDB 2400 A1
DE
AT
CH
2) Prüfen Sie die Pfl egehinweise auf den Schil-
dern in der Kleidung, ob und bei welcher
Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum
Bügeln geeignet ist.
3) Drücken Sie die Taste TEMP
q so oft, bis
die geeignete Temperaturstufe im Display 1
angezeigt wird (siehe Kapitel „Bedeutung der
Display-Anzeige“). Mit der Taste
TEMP 2
können Sie von einer hohen zu einer niedrige-
ren Temperaturstufe wechseln.
Sobald die Anzeige der Stoff art im Display 1
aufhört zu Blinken und ein Signalton ertönt, ist die
eingestellte Temperatur erreicht und Sie können mit
dem Bügeln beginnen.
HINWEIS
Sollten Sie sehr trockene und knittrige Wäsche
bügeln, k
önnen Sie die Wäsche mit Hilfe der
Sprühfunktion befeuchten. Drücken Sie zum
Befeuchten der Wäsche auf die Taste für die
Sprühfunktion 3.
Dampfbügeln
HINWEIS
Es muss mindestens die Temperaturstufe 6 einge-
stellt sein. Ansonsten k
ann kein Dampf erzeugt
werden.
Stellen Sie mit dem Dampfregler 4 die
ge
wünschte Dampfstärke ein. Sobald Sie das
Dampfbügeleisen waagerecht halten tritt Dampf
aus der Bügelsohle aus.
Wenn Sie den Dampfregler 4 auf
schie-
ben, oder das Dampfbügeleisen senkrecht
halten, tritt kein Dampf aus der Bügelsohle aus.
Bügeln mit Dampfst
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
1) Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
2) Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste
Dampfstoß 5.
Dampfbügeleisen vorübergehend
abstellen
ACHTUNG - BRANDGEFAHR!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlos-
sene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen
niemals unbeaufsichtigt.
1) Um das Bügeleisen auszuschalten, drücken
und halten Sie die Taste TEMP
q oder
Taste
TEMP 2 so lange, bis ein Signalton
ertönt, das Display 1 rot leuchtet und OFF
angezeigt wird.
Oder:
2) Drücken Sie so oft die Taste
TEMP 2, bis
ein Signalton ertönt, das Display 1 rot leuch-
tet und OFF angezeigt wird.
Dampfbügeleisen außer Betrieb
nehmen
1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck-
dose.
2) Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie
die Bügelsohle.
3) Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen
auf den Sockel 7.
Anti-Tropf-System
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es
vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur
Wasser aus der Bügelsohle tropft. Dieses Dampf-
bügeleisen weist jedoch ein Ausstattungsmerkmal,
das Anti-Tropf-System, auf. Das Dampfbügeleisen
schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperatu-
ren automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein
„Klick” zu hören. Stellen Sie dann eine geeignete
Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die
Dampferzeugung fortgesetzt.
81
SDB 2400 A1
DE
AT
CH
Automatische Abschaltung
Das Dampfbügeleisen ist mit einer automatischen
Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen
des Dampfbügeleisens.
Wenn das Dampfbügeleisen auf der Bügelsohle
steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt
wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint
und das Display 1 leuchtet rot. Nach einigen
Sekunden wird die Beleuchtung des Displays 1
ausgeschaltet. Das Heizen des Dampfbügeleisens
wird gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren,
heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwen-
ken Sie es leicht hin und her.
Das Display 1 leuchtet blau, die vorher einge-
stellte Temperaturstufe wird angezeigt und das
Dampfbügeleisen heizt wieder auf.
Wenn das Dampfbügeleisen auf dem Sockel 7
steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird,
erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint und das
Display 1 leuchtet rot. Nach einigen Sekunden
wird die Beleuchtung des Displays 1 ausge-
schaltet. Das Heizen des Dampfbügeleisens wird
gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren,
heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwen-
ken Sie es leicht hin und her.
Das Display 1 leuchtet blau, die vorher einge-
stellte Temperaturstufe wird angezeigt und das
Dampfbügeleisen heizt wieder auf.
HINWEIS
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das
Ziehen des Netzsteck
ers!
Sie schützt lediglich das Gerät vor Überhitzung
und vermeidet unnötigen Stromverbrauch.
Sie stellt jedoch keinen Schutz vor Brand dar,
wenn Sie z.B. das heiße Dampfbügeleisen auf
die Wäsche stellen.
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
MAX.
2) Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteck-
dose.
3) Stellen Sie die Temperaturstufe 9/MAX ein.
4) Stellen Sie den Dampfregler 4 auf maximale
Dampfstärke.
5) Lassen Sie das Dampfbügeleisen auf die einge-
stellte Temperatur aufheizen.
6) Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auff angschüssel.
7) Drücken Sie die Taste Self-Clean 8 und halten
Sie diese gedrückt.
Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus den
Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle aus. Even-
tuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei
herausgespült.
8) Lassen Sie die Taste Self-Clean 8 los, sobald
das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
9) Fahren Sie einige Male über ein Handtuch
oder altes Stück Stoff hin und her, um die
Bügelsohle gründlich zu trocknen.
10) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck-
dose.
11) Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse
WARNUNG -
STROMSCHLAGGEFAHR!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie im-
mer den Netzsteck
er aus der Netzsteckdose.
Öff nen Sie niemals das Gehäuse des Gerä-
tes. Ander
nfalls besteht Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen
abk
ühlen. Ansonsten besteht Verbrennungs-
gefahr!
82
SDB 2400 A1
DE
AT
CH
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuer-
mittel. Diese gr
eifen die Oberfl ächen des
Gerätes an!
Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen
oder scheuernden R
einigungsmittel! Diese
können die Oberfl äche irreparabel angreifen!
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem wei-
chen, tr
ockenem Tuch.
Aufbewahren
Kippen Sie noch im Wassertank befi ndliches
Wasser aus.
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem
sauber
en, staubfreien und trockenem Ort auf.
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät kei-
nesfalls in den normalen
Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifels-
fall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich
im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
ist lediglich für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga-
rantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa-
rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie-
zeit anfallende Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
IAN 93488
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
IAN 93488
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 93488
Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von
8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
83
SDB 2400 A1
DE
AT
CH
Fehlerbehebung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE
MÖGLICHE
LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert
nicht.
Das Gerät ist nicht mit einer
Netzsteckdose verbunden.
Schließen Sie das Gerät an
eine Netzsteckdose an.
Das Gerät ist beschädigt.
Wenden Sie sich an den
Service.
Das Dampfbügeleisen stößt
keinen oder sehr wenig
Dampf aus.
Der Vorrat an Leitungswas-
ser im Dampfbügeleisen ist
erschöpft.
Füllen Sie den Wassertank
mit Leitungswasser (siehe
Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen
erhitzt sich nicht.
Das Dampfbügeleisen ist nicht
angeschlossen oder nicht
eingeschaltet.
Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose und
stellen mit dem Temperatur-
regler auf die gewünschte
Temperaturstufe ein.
Das Dampfbügeleisen ist
defekt.
Lassen Sie das Dampfbü-
geleisen von qualifi ziertem
Fachpersonal reparieren.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder
wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
11 / 2013 · Ident.-No.: SDB2400A1-092013-2
IAN 93488

Documenttranscriptie

STEAM IRON SDB 2400 A1 STEAM IRON HÖYRYSILITYSRAUTA ÅNGSTRYKJÄRN DAMPSTRYGEJERN FER À REPASSER VAPEUR STOOMSTRIJKIJZER Operating instructions Bruksanvisning Mode d'emploi DAMPFBÜGELEISEN Bedienungsanleitung IAN 93488 Käyttöohje Betjeningsvejledning Gebruiksaanwijzing Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin. Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner. Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner. Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / IE FI SE DK FR / BE NL / BE DE / AT / CH Operating instructions Käyttöohje Bruksanvisning Betjeningsvejledning Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung Page Sivu Sidan Side Page Pagina Seite 1 13 25 37 49 61 73 A B Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Appliance description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Filling the water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Meaning of the display indicators. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Plugging in and ironing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Steam ironing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ironing with steam blast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Temporarily setting the steam iron down . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taking the steam iron out of service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8 8 8 8 Anti-drip system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Automatic switch-off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Self-cleaning function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Warranty and Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 SDB 2400 A1 1 GB IE GB IE Introduction Appliance description Congratulations on the purchase of your new appliance. 1 Display You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the specified areas of application. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s). 2 TEMP button (temperature decrease) 3 Spray function button 4 Steam regulator 5 Steam blast button 6 Power cable with anti-kink protection 7 Base 8 Self-clean button Proper use 9 Water jet This steam iron is intended exclusively for the ironing of textiles. The iron may only be used indoors and in domestic households. All other use is deemed to be improper use. Not for commercial use! 0 Filler opening for the water tank w Measuring beaker Package contents Technical details Steam iron Rated voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz Measuring cup Nominal power: 2020 - 2400 W q TEMP button (temperature increase) Operating instructions Check the delivery contents for completeness immediately after unpacking. 2 SDB 2400 A1 Safety instructions ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► DANGER – ELECTRIC SHOCK! The rating of the local power supply must correspond with the details given on the rating plate of the appliance. To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact our Customer Service Department. To avoid risks, have defective plugs and/or power cables replaced immediately by qualified technicians or our Customer Service Department. Always disconnect from the mains power socket by pulling only on the plug itself, never on the mains cable. Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and such that no-one can step on or trip over it. After every use, before cleaning and when refilling with tap water, always remove the plug from the mains power socket. Always unroll the power cable fully before switching on and do not use an extension cable. Never touch the power cable or the plug with wet hands. Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower, wash basin or other vessels. The proximity of water is hazardous, even if the appliance is switched off. Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the appliance to moisture and do not use it outdoors. If liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately and have it repaired by a qualified technician. You may not open the steam iron appliance housing. Have a defective appliance repaired only by an authorised technician. SDB 2400 A1 3 GB IE GB IE ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 DANGER – ELECTRIC SHOCK! Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of damage, has fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists. Discontinue use of the appliance if the anti-kink protection on the power cable is damaged! This appliance may be used by children aged 8 years or more and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised. WARNING! RISK OF INJURY! When the steam iron is hot, hold it only by the handle. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts. You may not open the filler opening of the water reservoir while the iron is in use. Allow the steam iron to cool down first and remove the plug from the power socket. When it is switched on or cooling down, the steam iron and its connecting cable must be kept out of the reach of children who are younger than 8 years old. The steam iron may never be left unattended while it is connected to the mains power supply. SDB 2400 A1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► CAUTION! DAMAGE TO PROPERTY! Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to the mains power supply. Put the steam iron into storage only when it has cooled down completely. This steam iron should only be used and set down on stable surfaces. Use only the ironing temperatures stated in the care instructions for the material, or those suitable for it. Otherwise, you could damage the textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperature setting. NEVER permit children to use the steam iron. Place the steam iron only on level and heat-resistant surfaces. The steam iron must be stable. When you want to put the steam iron down, place it only on its base. If the clothing care instructions forbid ironing, ( symbol), the clothing item may not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item. The water tank should be filled only with mains or distilled water. Otherwise you will damage the steam iron. Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning agents. These could damage it. SDB 2400 A1 5 GB IE GB IE Before first use NOTE 1) Remove the steam iron from the packaging. If the mains water in your area is rated as hard, it is recommended that you mix the mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely. 2) Remove all stickers and protective foils from the steam iron and from sole of the iron. WARNING – RISK OF ELECTRIC SHOCK! Plastic bags can be dangerous. To avoid the risks of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of babies and toddlers. 3) Fill the water tank with water (See the chapter "Filling the water tank"). 4) Insert the plug into a mains power socket supplying an electrical current as detailed on the rating plate. 5) Set the temperature level to 9/MAX (see chapter "Operation"). 6) Heat the steam iron up for several minutes at this highest setting. 7) Activate the steam blast button 5 a couple of times so that steam comes out of the sole of the iron. To extend the optimal steam blast function, mix mains water with distilled water according to the table. Water hardness Ratio of distilled water to mains water very soft/soft 0 medium 1:1 hard 2:1 very hard 3:1 The water hardness level can be queried at your local water works. 8) Then iron over a piece of unwanted material to remove any residues possibly remaining on the sole of the iron. Filling the water tank 1) Place the steam iron on the base 7. 2) Open the cover of the filler opening for the water tank 0. 3) Using the measuring beaker w, fill the water tank with water to the "MAX" marking, but no further. 4) Close the cover of the filler opening for the water tank 0. 6 SDB 2400 A1 Meaning of the display indicators Display indicator Temperature level Suitable for ... GB IE Cotton (steam ironing possible) Care instructions in the clothing Denim (steam ironing possible) The mains plug is in the mains power socket; the appliance is switched off. Acrylic Linen (steam ironing possible) Nylon The automatic switch-off is activated (see chapter "Automatic switch-off") Operation Silk Plugging in and ironing NOTE Polyester You can dry iron without steam at all temperatures. Steam ironing is only possible from temperature level 6 and upward ( also appears in the display 1). Mixed fabric 1) Insert the plug into a mains power socket. There will be a beep and the display 1 lights up red. After several symbols have flashed on the display 1, OFF appears. CAUTION – PROPERTY DAMAGE! Wool (steam ironing possible) SDB 2400 A1 ► If the clothing care instructions forbid ironing ( ), the garment may not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item. 7 GB IE 2) Check the care instructions on the labels in garments to see if they are suitable for being ironed, and at which temperature setting. button q until the required 3) Press the TEMP temperature level appears on the display 1 (see chapter "Meaning of the display indicators"). Use the TEMP 2 button to change to a higher or lower temperature level. As soon as the indicator for the material type stops flashing on the display 1 and a beep is heard, the set temperature has been reached and you can begin ironing. NOTE If you are ironing very dry and creased fabrics, you can dampen the material using the spray function. To dampen the material, press the button for the spray function 3. Temporarily setting the steam iron down CAUTION – RISK OF FIRE! Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to the mains power supply. 1) To switch off the steam iron, press and hold the button q or the TEMP 2 button TEMP until you hear a beep and the display 1 lights up red and indicates OFF. Or: 2) Press the TEMP 2 button repeatedly until you hear a beep and display 1 lights up red and indicates OFF. Taking the steam iron out of service 1) Remove the plug from the mains power socket. Steam ironing NOTE The temperature level must be set to at least level 6. Otherwise no steam can be produced. ■ Set the steam regulator 4 to the desired steam setting. As soon as you hold the steam iron horizontally, steam will discharge from the sole of the iron. ■ If you set the steam regulator 4 to or hold the steam iron vertically no steam will come out of the sole of the iron. Ironing with steam blast 2) Empty the water tank and clean the sole of the iron. 3) Place the cooled-down steam iron on the base 7. Anti-drip system With conventional steam irons it can happen that water drips from the iron sole at low temperatures. This steam iron, however, is equipped with a special anti-drip system. At low temperatures the steam iron automatically switches off the steam blast function. When this happens, a "click" can be be heard. Set a suitable temperature level. As soon as this is reached, steam production is resumed. The steam blast function is especially suitable for smoothing difficult-to-reach parts of a garment. 1) Slightly raise the steam iron. 2) Press the steam blast button 5 for a blast of steam. 8 SDB 2400 A1 Automatic switch-off Cleaning This steam iron is fitted with an automatic switch-off system. This stops the steam iron from heating up. Self-cleaning function When the steam iron is resting on its sole and is not moved for approx. 30 seconds, 6 warning beeps will sound, "PAUSE" appears and the display 1 lights up red. After a few seconds, the display illumination 1 switches off. The steam iron will stop heating up. To deactivate the automatic switch-off, lift up the steam iron and move it gently from side to side. The display 1 lights up blue, the previously set temperature level is shown and the steam iron heats up again. When the steam iron is resting on its base 7 and is not moved for approx. 8 minutes, 6 warning beeps will sound, "PAUSE" appears and the display 1 lights up red. After a few seconds, the illumination of the display 1 switches off. The steam iron will stop heating up. To deactivate the automatic switch-off, lift up the steam iron and move it gently from side to side. The display 1 lights up blue, the previously set temperature level is shown and the steam iron heats up again. NOTE The automatic switch-off is not intended as a substitute for removing the plug from the mains power! It is merely designed to prevent the appliance from overheating and helps to avoid unnecessary power consumption. It does not, however, in itself provide fire protection, for instance, if you place and leave the hot steam iron on flammable material. SDB 2400 A1 GB IE 1) Fill the water tank to the marking MAX. 2) Insert the plug into the mains power socket. 3) Set the temperature level to 9/MAX 4) Set the steam regulator 4 to maximum steam power. 5) Allow the steam iron to heat up to the set temperature. 6) Hold the steam iron horizontally over a catchment receptacle. 7) Press and hold down the self-clean button 8. Steam and boiling water flows from the steam exit holes in the sole of the iron. Impurities that may be present are washed out. 8) Release the self-clean button 8 as soon as all of the water has run out. 9) Iron over a towel or old piece of material a few times to dry the sole of the iron thoroughly. 10) Remove the plug from the mains power socket. 11) Allow the steam iron to cool down before placing it in storage. Housing WARNING – RISK OF ELECTRIC SHOCK! ► Always remove the plug from the mains power socket before cleaning the appliance. ► Never open the appliance housing! Otherwise there is a risk of a fatal electric shock. WARNING – RISK OF INJURY! ► Allow the appliance to cool down before cleaning it! Otherwise, there is a risk of burns! 9 GB IE CAUTION – PROPERTY DAMAGE! ► Do not use solvents or abrasive cleaners. These will damage the surface of the appliance! ► Do not use abrasive, aggressive or chemical cleaning agents! They could irreparably damage the surface! ■ Clean the housing with a soft, dry cloth only. Storage ■ Empty any remaining water from the water tank. ■ Store the cooled-down appliance in a clean, dust-free and dry location. Disposal Under no circumstances should you dispose of the appliance in the normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU. Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal waste facility. Please observe the currently applicable regulations. Please contact your waste disposal centre if you are in any doubt. The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant. The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for transport damage, wearing parts or for damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty is deemed void if this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse or modifications which were not carried out by one of our authorised service centres. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period is not prolonged by repairs made under the warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, or no later than two days after the date of purchase. Repairs made after expiry of the warranty period are chargeable. Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 93488 Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 93488 Hotline availability: Warranty and Service The warranty provided for this appliance is 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods. 10 Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET) Importer KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com SDB 2400 A1 Troubleshooting PROBLEM The appliance is not working. POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS The appliance is not connected with a mains power socket. Connect the appliance to a mains power socket. The appliance is damaged. Contact Customer Services. The steam iron is producing The reserves of water in the no or very little steam. steam iron are depleted. The steam iron does not get hot. GB IE Fill the water tank with water (See "Filling the water tank"). The steam iron is not plugged in or is not switched on. Insert the plug into a mains power socket and adjust the temperature regulator to the desired temperature level. The steam iron is defective. Arrange for the steam iron to be repaired by qualified specialists. If the malfunction cannot be corrected with the above suggestions, or if you have found some other kind of malfunction, please contact our Customer Service. SDB 2400 A1 11 12 SDB 2400 A1 Sisällysluettelo Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Tarkoituksenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Toimituslaajuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Ennen ensimmäistä käyttöä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Vesisäiliön täyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Näytön merkitys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Liittäminen virtalähteeseen ja silitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höyrysilitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silittäminen höyrysuihkulla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höyrysilitysraudan käytön keskeyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höyrysilitysraudan käytön lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 20 20 20 20 Tipanestojärjestelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Automaattinen sammutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Itsepuhdistustoiminto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Kotelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Säilyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Takuu ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Maahantuoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Vian korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 SDB 2400 A1 13 FI FI Johdanto Laitteen kuvaus Onnittelut uuden laitteen hankinnasta. 1 Näyttö Olet valinnut laadukkaan tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuutta, käyttöä ja hävittämistä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin käyttötarkoituksiin. Kun luovutat tuotteen eteenpäin, liitä mukaan kaikki tuotetta koskevat asiakirjat. 2 Tarkoituksenmukainen käyttö TEMP-painike (lämpötilan laskeminen) 3 Suihkutustoiminnon painike 4 Höyrysäädin 5 Höyrysuihkun painike 6 Taittumissuojalla varustettu virtajohto 7 Kanta 8 Self-Clean-painike 9 Vesisuutin Höyrysilitysrauta on tarkoitettu ainoastaan vaatteiden silittämiseen. Sitä saa käyttää ainoastaan suljetuissa tiloissa ja yksityistalouksissa. Muunlainen käyttö on tarkoituksenvastaista. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin! w Mitta-astia Toimituslaajuus Tekniset tiedot 0 Vesisäiliön täyttöaukko q TEMP-painike (lämpötilan nostaminen) Höyrysilitysrauta Nimellisjännite: 220 - 240 V ~, 50 Hz Mitta-astia Nimellisteho: 2020 - 2400 W Käyttöohje Kun poistat laitteen pakkauksesta, tarkista heti, että toimitus sisältää kaikki siihen kuuluvat osat. 14 SDB 2400 A1 Turvallisuusohjeet ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► VAARA - SÄHKÖISKU! Virtalähteen jännitteen on vastattava laitteen tyyppikilvessä annettuja tietoja. Anna vaurioitunut laite vaarojen välttämiseksi välittömästi pätevän ammattikorjaamon korjattavaksi tai ota yhteyttä huoltopalveluumme. Anna vaarojen välttämiseksi vialliset verkkopistokkeet ja virtajohdot heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi. Vedä aina verkkopistokkeesta, älä koskaan johdosta. Älä taita äläkä purista virtajohtoa, ja vedä se niin, ettei se joudu kosketuksiin kuumien pintojen kanssa, ja ettei kukaan voi astua sen päälle eikä kompastua siihen. Irrota verkkopistoke ennen puhdistusta, vesijohtovettä täyttäessäsi ja jokaisen käytön jälkeen. Kierrä aina virtajohto kokonaan auki ennen silitysraudan päälle kytkemistä. Älä käytä jatkojohtoja. Älä milloinkaan koske virtajohtoon tai verkkopistokkeeseen kosteilla käsillä. Älä missään tapauksessa käytä höyrysilitysrautaa suihkun, vettä täynnä olevan kylpyammeen tai pesualtaan tai vettä sisältävien astioiden lähettyvillä. Veden läheisyyteen liittyy aina potentiaalinen vaara, myös laitteen ollessa pois päältä kytkettynä. Älä missään tapauksessa upota höyrysilitysrautaa nesteeseen äläkä päästä mitään nesteitä höyrysilitysraudan koteloon. Älä altista laitetta kosteudelle, äläkä käytä sitä ulkona. Jos laitteen sisään kuitenkin pääsee nestettä, irrota verkkopistoke heti pistorasiasta ja vie laite korjattavaksi asiantuntevaan huoltoliikkeeseen. Höyrysilitysraudan laitekoteloa ei saa avata. Anna viallinen höyrysilitysrauta ainoastaan pätevien ammattihenkilöiden korjattavaksi. SDB 2400 A1 15 FI ► FI ► ► ► ► ► ► ► ► 16 VAARA - SÄHKÖISKU! Älä missään tapauksessa käytä höyrysilitysrautaa, jos siinä on näkyviä vaurioita, se on pudonnut tai siitä vuotaa vettä. Anna laite ensin pätevän ammattihenkilöstön korjattavaksi. Älä käytä laitetta, jos virtajohdon taittumissuoja on vaurioitunut! 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joilla on puutteelliset fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tietoa, saavat käyttää laitetta vain valvonnan alaisina, tai jos heitä on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta eivätkä käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. VAROITUS! LOUKKAANTUMISVAARA! Tartu kuumaan höyrysilitysrautaan ainoastaan sen kahvasta. Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he pääse leikkimään laitteella. Älä koskaan pidä käsiäsi höyrysuihkussa, äläkä tartu kuumiin metalliosiin. Älä koskaan avaa vesisäiliön täyttöaukkoa käytön aikana. Anna höyrysilitysraudan ensin jäähtyä ja irrota verkkopistoke pistorasiasta. Höyrysilitysrauta ja sen liitosjohto on pidettävä päällekytkennän ja jäähtymisen aikana poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta. Höyrysilitysrautaa ei saa jättää ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä sähköverkkoon. SDB 2400 A1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► HUOMIO! AINEELLISET VAHINGOT! Älä koskaan jätä kuumaa, sähköverkkoon liitettyä tai päälle kytkettyä höyrysilitysrautaa ilman valvontaa. Varastoi höyrysilitysrauta ainoastaan jäähtyneenä. Käytä höyrysilitysrautaa tasaisella alustalla ja aseta se tasaiselle alustalle. Silitä ainoastaan hoito-ohjeissa annetuilla ja materiaalille soveltuvilla lämpötila-asetuksilla. Muutoin tekstiilit saattavat vaurioitua. Mikäli et tunne hoito-ohjeita, aloita pienimmällä lämpötila-asetuksella. Älä koskaan anna lasten käyttää höyrysilitysrautaa. Aseta höyrysilitysrauta vain tasaiselle ja lämmönkestävälle alustalle. Höyrysilitysraudan on seistävä tukevasti paikoillaan. Kun haluat laskea höyrysilitysraudan kädestäsi, aseta se aina pystyasentoon kanta alaspäin. Jos vaatekappaleen hoito-ohjeessa on silittämisen kieltävä symboli ( ), vaatekappaletta ei pidä silittää. Silittäminen saattaa vaurioittaa vaatetta. Vesisäiliöön saa täyttää ainoastaan vesijohtovettä/tislattua vettä. Muuten höyrysilitysrauta voi vioittua. Höyrysilitysrautaa ei saa puhdistaa liuottimilla, alkoholilla tai hankaavilla puhdistusaineilla. Ne voivat vaurioittaa höyrysilitysrautaa. SDB 2400 A1 17 FI Ennen ensimmäistä käyttöä OHJE 1) Poista höyrysilitysrauta pakkauksesta. Jos asuinpaikkakuntasi vesijohtovesi on keskivertoa kovempaa, suosittelemme tislatun veden sekoittamista vesijohtoveteen. Muutoin höyrytoiminnon suuttimet saattavat kalkkeutua ennen aikojaan. 2) Poista kaikki tarrat ja muovit höyrysilitysraudasta ja raudan pohjasta. FI VAROITUS - TUKEHTUMISVAARA! Muovipussit saattavat olla vaarallisia. Tukehtumisvaaran välttämiseksi muovipussit on säilytettävä poissa vauvojen ja pikkulasten ulottuvilta. 3) Täytä vesi vesisäiliöön (katso luku "Vesisäiliön täyttäminen"). 4) Liitä verkkopistoke verkkopistorasiaan, joka vastaa tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä. 5) Aseta lämpötilataso 9/MAX (katso luku "Käyttö"). 6) Lämmitä höyrysilitysrautaa muutamia minuutteja suurimmalla asetuksella. 7) Paina höyrysuihkun painiketta 5 muutamia kertoja niin, että raudan pohjasta tulee höyryä. 8) Silitä sen jälkeen tarpeetonta kangaspalaa mahdollisten epäpuhtauksien poistamiseksi raudan pohjasta. Jotta höyrytoiminto säilyisi hyvänä mahdollisimman pitkään, tislattua vettä on sekoitettava vesijohtoveteen taulukon mukaisesti. Veden kovuus Tislatun veden suhde vesijohtoveteen erittäin pehmeä/ pehmeä 0 keskinkertainen 1:1 kova 2:1 erittäin kova 3:1 Veden kovuuden saat selville paikallisesta vesilaitoksesta. Vesisäiliön täyttäminen 1) Aseta höyrysilitysrauta pystyasentoon kanta 7 alaspäin. 2) Avaa vesisäiliön täyttöaukon 0 kansi. 3) Täytä mitta-astialla w vesijohtovettä korkeintaan vesisäiliön "MAX"-merkintään asti. 4) Sulje vesisäiliön täyttöaukon 0 kansi. 18 SDB 2400 A1 Näytön merkitys Näyttö Lämpötilataso Soveltuva materiaali... Puuvilla (höyrysilitys on mahdollista) Vaatteen hoito-ohje Verkkopistoke on pistorasiassa, laite on sammutettu. FI Farkut (höyrysilitys on mahdollista) Akryyli Pellava (höyrysilitys on mahdollista) Nailon Sammutusautomatiikka on aktivoitu (katso luku "Sammutusautomatiikka") Silkki Käyttö Liittäminen virtalähteeseen ja silitys OHJE Polyesteri Sekoitekangas Villa (höyrysilitys on mahdollista) SDB 2400 A1 Kuivasilitys ilman höyryä on mahdollista kaikissa lämpötiloissa, höyrysilitys vasta lämpötilatasosta 6 ylöspäin ( näkyy lisäksi näytössä 1). 1) Työnnä verkkopistoke verkkopistorasiaan. Kuulet merkkiäänen ja näyttöön 1 syttyy punainen valo. Kun useampi symboli on vilkkunut näytössä 1, näyttöön ilmestyy OFF. HUOMIO - AINEELLISET VAHINGOT! ► Jos vaatekappaleen hoito-ohjeessa on silittämisen kieltävä symboli ( ), vaatekappaletta ei pidä silittää. Silittäminen saattaa vaurioittaa vaatetta. 19 2) Tarkasta vaatteen hoito-ohjeista, saako sitä silittää ja jos, niin millä lämpöasetuksella. FI q niin monta 3) Paina TEMP-painiketta kertaa, kunnes sopiva lämpötilataso näkyy näytössä 1 (katso luku "Näytön merkitys"). TEMP 2 -painikkeella voit vaihtaa korkealta lämpötilatasolta alhaisemmalle lämpötilatasolle. Kun kangaslaadun merkkivalo näytössä 1 lakkaa vilkkumasta ja kuulet merkkiäänen, asetettu lämpötila on saavutettu, ja voit aloittaa silittämisen. OHJE Jos silität erittäin kuivia ja ryppyisiä vaatteita, voit kostuttaa vaatekappaleita suihkutustoiminnon avulla. Paina vaatteiden kostuttamiseksi suihkutustoiminnon painiketta 3. Höyrysilitys Höyrysilitysraudan käytön keskeyttäminen HUOMIO - PALOVAARA! Älä koskaan jätä kuumaa, sähköverkkoon liitettyä tai päälle kytkettyä höyrysilitysrautaa ilman valvontaa. 1) Sammuta silitysrauta painamalla TEMP-painiq tai TEMP 2 -painiketta ja ketta pitämällä sitä alaspainettuna niin kauan, kunnes kuulet merkkiäänen, näytössä 1 palaa punainen valo ja siihen ilmestyy teksti OFF. Tai: 2) Paina TEMP 2 -painiketta niin monta kertaa, kunnes kuulet merkkiäänen, näytössä 1 palaa punainen valo ja siihen ilmestyy teksti OFF. OHJE Höyrysilitysraudan käytön lopettaminen Aseta lämpötilatasoksi vähintään 6. Muutoin silitysrauta ei muodosta höyryä. 1) Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ■ Säädä höyrysäätimellä 4 haluttu höyryn voimakkuus. Höyrysilitysraudan pohjasta alkaa tulla höyryä, kun pidät silitysrautaa vaakatasossa. ■ Kun höyrysäädin 4 työnnetään asentoon , tai kun höyrysilitysrautaa pidetään pystysuorassa, raudan pohjasta ei tule höyryä. Silittäminen höyrysuihkulla Höyrysuihku soveltuu erityisesti vaatteiden vaikeapääsyisten alueiden silittämiseen. 2) Tyhjennä vesisäiliö ja puhdista raudan pohja. 3) Aseta jäähtynyt höyrysilitysrauta pystysuoraan kanta 7 alaspäin. Tipanestojärjestelmä Tavallisissa höyrysilitysraudoissa raudan pohjasta saattaa alhaisissa silityslämpötiloissa tiputella vettä. Tämä höyrysilitysrauta on sen sijaan varustettu tipanestojärjestelmällä. Höyrysilitysrauta sammuttaa höyrypaineen automaattisesti alhaisissa lämpötiloissa. Tämän tapahtuessa kuuluu "napsahdus". Aseta sen jälkeen haluttu lämpötila. Höyryn tuottaminen jatkuu heti, kun haluttu lämpötila on saavutettu. 1) Nosta höyrysilitysrautaa hieman. 2) Paina sitten höyrysuihkun painiketta 5 höyrysuihkun aikaansaamiseksi. 20 SDB 2400 A1 Automaattinen sammutus Höyrysilitysrauta on varustettu automaattisella sammutustoiminnolla. Toiminto pysäyttää höyrysilitysraudan lämmittämisen. Toiminto aktivoituu, kun höyrysilitysrauta seisoo kannan päällä, ja sitä ei liikuteta n. 30 sekuntiin. Höyrysilitysrauta antaa 6 varoitusääntä, näyttöön ilmestyy "PAUSE", ja näytössä 1 palaa punainen valo. Muutaman sekunnin kuluttua näyttö 1 pimenee. Höyrysilitysraudan lämmitys keskeytyy. Automaattinen sammutustoiminto voidaan kytkeä pois päältä nostamalla höyrysilitysrautaa ja kallistamalla sitä kevyesti puolelta toiselle. Näyttöön 1 syttyy sininen valo ja ilmestyy aikaisemmin asetettu lämpötilataso. Tällöin höyrysilitysrauta lämpenee uudelleen. Toiminto aktivoituu, kun höyrysilitysrauta seisoo pystysuorassa kanta 7 alaspäin, ja sitä ei liikuteta n. 8 minuuttiin. Höyrysilitysrauta antaa 6 varoitusääntä, näyttöön ilmestyy "PAUSE", ja näytössä 1 palaa punainen valo. Muutaman sekunnin kuluttua näyttö 1 pimenee. Höyrysilitysraudan lämmitys keskeytyy. Automaattinen sammutustoiminto voidaan kytkeä pois päältä nostamalla höyrysilitysrautaa ja kallistamalla sitä kevyesti puolelta toiselle. Näyttöön 1 syttyy sininen valo ja ilmestyy aikaisemmin asetettu lämpötilataso. Tällöin höyrysilitysrauta lämpenee uudelleen. OHJE Automaattinen sammutustoiminto ei korvaa verkkopistokkeen irrottamista pistorasiasta! Se suojaa ainoastaan laitetta ylikuumentumiselta ja vähentää tarpeetonta virrankulutusta. Se ei kuitenkaan suojaa tulipalolta, jos esim. kuuma höyrysilitysrauta asetetaan pyykkien päälle. SDB 2400 A1 Puhdistaminen Itsepuhdistustoiminto 1) Täytä vesisäiliö MAX-merkintään saakka. 2) Työnnä verkkopistoke pistorasiaan. FI 3) Aseta lämpötilatasoksi 9/MAX. 4) Säädä höyrysäädin 4 suurimmalle höyryasetukselle. 5) Anna höyrysilitysraudan kuumentua asetettuun lämpötilaan. 6) Pidä höyrysilitysrautaa vaakasuorassa keruuastian yläpuolella. 7) Paina Self-Clean-painiketta 8 ja pidä sitä alaspainettuna. Tällöin raudan pohjassa olevista aukoista tulee höyryä ja kiehuvankuumaa vettä. Tällä tavalla mahdolliset epäpuhtaudet huuhtoutuvat pois. 8) Vapauta Self-Clean-painike 8, kun vesisäiliössä oleva vesi on käytetty loppuun. 9) Liikuta rautaa muutamia kertoja edestakaisin pyyhkeen tai vanhan kangaspalan päällä, kunnes raudan pohja on täysin kuiva. 10) Irrota verkkopistoke pistorasiasta. 11) Anna höyrysilitysraudan jäähtyä, ennen kuin asetat sen sivuun. Kotelo VAROITUS - SÄHKÖISKUN VAARA! ► Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. ► Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun ja sitä kautta hengenvaaran. VAROITUS LOUKKAANTUMISVAARA! ► Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta. Muutoin on olemassa palovammojen vaara! 21 HUOMIO - AINEELLISET VAHINGOT! FI ► Älä käytä liuotin- tai hankausaineita. Nämä vaurioittavat laitteen pintaa! ► Älä käytä aggressiivisia, kemiallisia tai hankaavia puhdistusaineita! Ne voivat vahingoittaa laitteen pintaa vakavasti! Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien kuten kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön, sitä ei pidä käyttää kaupallisissa tarkoituksissa. ■ Puhdista kotelo ainoastaan pehmeällä, kuivalla liinalla. Laitteen vääränlainen tai asiaton käsittely, väkivallan käyttö ja muut kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Säilyttäminen Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. ■ Kaada vielä vesisäiliössä oleva vesi pois. ■ Säilytä jäähtynyttä laitetta puhtaassa, pölyttömässä ja kuivassa paikassa. Hävittäminen Älä missään tapauksessa hävitä laitetta tavallisen kotitalousjätteen seassa. Tämä tuote on sähkö- ja elektroniikkaromusta annetun direktiivin 2012/19/EU alainen. Anna laite valtuutetun jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätehuoltolaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Ota epäselvissä tapauksissa yhteyttä paikalliseen jätehuoltolaitokseen. Pakkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä materiaaleista, jotka voidaan toimittaa paikallisiin kierrätyspisteisiin. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti jo ostettaessa olemassa olevista vaurioista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen, viimeistään kuitenkin kahden päivän sisällä ostopäiväyksestä. Takuuajan päättymisen jälkeen suoritettavat korjaukset ovat maksullisia. Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi IAN 93488 Palvelupuhelin: Maanantaista perjantaihin klo 8:00–20:00 (CET) Maahantuoja KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 Takuu ja huolto 44867 BOCHUM Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voimme taata, että tuotteesi lähettäminen huoltoon on maksutonta. GERMANY 22 www.kompernass.com SDB 2400 A1 Vian korjaus ONGELMA Laite ei toimi. Höyrysilitysraudasta ei tule lainkaan tai vain erittäin vähän höyryä. Höyrysilitysrauta ei kuumene. MAHDOLLINEN SYY MAHDOLLISET RATKAISUT Laitetta ei ole liitetty sähköverkLiitä laite verkkopistorasiaan. koon. Laite on vaurioitunut. Käänny huollon puoleen. Höyrysilitysraudan vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä (Katso "Vesisäiliön täyttäminen"). Höyrysilitysrautaa ei ole liitetty sähköverkkoon tai kytketty päälle. Työnnä verkkopistoke verkkopistorasiaan ja säädä lämpötilansäätimellä haluttu lämpötilataso. Höyrysilitysrauta on viallinen. Anna pätevän ammattihenkilöstön korjata höyrysilitysrauta. FI Jos viat eivät korjaudu yllä annetuilla ohjeilla, tai jos havaitset joitakin muita häiriöitä, käänny huoltomme puoleen. SDB 2400 A1 23 24 SDB 2400 A1 Innehållsförteckning Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Föreskriven användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Leveransens innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Före första användningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Fylla på vattentank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Förklaring till displayvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Ansluta och stryka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ångstrykning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stryka med ångpuff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stänga av ångstrykjärnet tillfälligt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ställa undan ångstrykjärnet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 32 32 32 32 Anti-droppsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Automatisk avstängning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Självrengöringsfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Hölje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Kassering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Garanti och service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Importör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Åtgärda fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 SDB 2400 A1 25 SE SE Inledning Beskrivning Ett stort grattis till din nyinköpta produkt. 1 Display Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksanvisningen ingår som en del av leveransen. Den innehåller viktig information om säkerhet, användning och återvinning. Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar innan du börjar använda produkten. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de syften som anges här. Lämna över all dokumentation tillsammans med produkten om du överlåter den till någon annan person. 2 Knapp TEMP (minska temperatur) 3 Knapp sprayfunktion 4 Ångreglage 5 Knapp ångpuff 6 Elsladd med bockningsskydd 7 Sockel 8 Knapp self-clean 9 Munstycke Föreskriven användning 0 Påfyllningsöppning till vattentank Ångstrykjärnet är endast avsett för att stryka textil. Du får endast använda det inomhus i privata hushåll. All annan form av användning strider mot föreskrifterna. Använd inte produkten yrkesmässigt! q Knapp TEMP Leveransens innehåll Nominell spänning: 220 - 240 V ~, 50 Hz Ångstrykjärn Nominell effekt: 2020 - 2400 W (öka temperatur) w Måttbägare Tekniska data Måttbägare Bruksanvisning Kontrollera att leveransen är komplett så snart du packat upp den. 26 SDB 2400 A1 Säkerhetsanvisningar ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► FARA - RISK FÖR ELCHOCK! Strömkällans spänning måste överensstämma med angivelserna på typskylten. Låt genast en kvalificerad fackverkstad reparera produkten om den är trasig eller vänd dig till kundtjänst för att undvika olyckor. Låt omedelbart auktoriserad fackpersonal eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och kablar för att undvika olyckor. Håll alltid i kontakten när du drar ut den, dra aldrig i kabeln. Bocka eller kläm inte kabeln och lägg den så att den inte kommer i kontakt med heta ytor och så att ingen kan trampa på eller snubbla över den. Dra alltid ut kontakten innan du rengör produkten, fyller på kranvatten och när du använt den färdigt. Rulla alltid ut sladden fullständigt innan du kopplar på strykjärnet och använd inte någon förlängningssladd. Ta aldrig i kabeln eller kontakten med fuktiga händer. Använd aldrig ångstrykjärnet i närheten av vatten i badkar, duschar, tvättställ eller andra kärl. Närhet till vatten utgör en risk även när produkten är avstängd. Du får absolut inte doppa ner ångstrykjärnet i vätska och inte låta någon vätska komma in innanför ångstrykjärnets hölje. Produkten får inte utsättas för fukt och inte användas utomhus. Om det ändå råkar komma in vätska innanför höljet ska du genast dra ut kontakten ur uttaget och lämna in produkten till kvalificerad fackpersonal för reparation. Du får inte öppna ångstrykjärnets hölje. Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera strykjärnet. SDB 2400 A1 27 SE ► ► SE ► ► ► ► ► ► ► 28 FARA - RISK FÖR ELCHOCK! Du får absolut inte använda ångstrykjärnet om det har synliga skador, faller i golvet eller läcker vatten. Lämna först in det till en kvalificerad yrkesman för reparation. Du får inte fortsätta att använda produkten om kabelns bockningsskydd är skadat! Den här produkten får användas av barn över 8 år och av äldre personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap såvida de hålls under uppsikt eller instrueras i hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka risker som är förknippade med den. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och allmän service får bara göras av barn om någon vuxen håller uppsikt. VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR! Ta bara i strykjärnets handtag när det är varmt. Se noga till så att barnen inte leker med produkten. Håll aldrig händerna där ångan kommer ut och ta inte i heta metalldelar. Du får inte öppna vattentankens påfyllningsöppning när strykjärnet används. Låt först strykjärnet kallna och dra ut kontakten ur uttaget. Strykjärnet och dess anslutningsledning måste placeras utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år när det är påkopplat eller står och svalnar. Ångstrykjärnet får inte lämnas utan övervakning när det är anslutet till elnätet. SDB 2400 A1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► AKTA! RISK FÖR MATERIALSKADOR! Lämna aldrig strykjärnet utan uppsikt när det är hett, anslutet eller påkopplat. Ställ inte undan strykjärnet förrän det har kallnat. Ångstrykjärnet måste användas och ställas på ett stabilt underlag. Stryk endast med den temperatur som anges i plaggets skötselanvisning. Annars kan textilierna skadas. Om det inte finns några skötselanvisningar och du känner dig osäker ska du börja stryka på den lägsta temperaturen. Låt aldrig barn använda ångstrykjärnet. Ställ strykjärnet på en plan yta som tål värme. Strykjärnet måste stå stabilt. Om du vill sätta ifrån dig strykjärnet får du bara ställa det på sockeln. Om ett material inte får strykas enligt skötselanvisningen (symbol ) ska det inte strykas. Om du gör det kan materialet skadas. Du får endast fylla vattentanken med kranvatten/destillerat vatten. Annars kan ångstrykjärnet skadas. Du får inte rengöra ångstrykjärnet med lösningsmedel, alkohol eller slipande medel. Då kan det skadas. SDB 2400 A1 29 SE Före första användningen OBSERVERA 1) Ta upp ångstrykjärnet ur förpackningen. Om vattnet där du bor är mycket hårt rekommenderas att blanda det med destillerat vatten. Annars kan munstyckena till ångpuffsfunktionen kalkas igen i förtid. 2) Ta bort alla klistermärken och all folie från strykjärnets hölje och från stryksulan. VARNING - KVÄVNINGSRISK! SE Plastpåsar kan innebära en risk. För att undvika kvävningsolyckor ska du alltid förvara plastpåsar utom räckhåll för spädbarn och småbarn. 3) Fyll vatten i vattentanken (se kapitel Fylla på vattentank). 4) Sätt kontakten i ett eluttag med den spänning som anges på typskylten. 5) Ställ in temperaturläge 9/MAX (se kapitel Användning). 6) Hetta upp ångstrykjärnet på maxläget i några minuter. 7) Tryck på knappen Ångpuff 5 några gånger så att ånga kommer ut från stryksulan. 8) Stryk sedan på en tyglapp som du inte är rädd om för att få bort eventuell smuts från stryksulan. För att ångpuffsfunktionen ska fungera optimalt under lång tid blandas kranvatten med destillerat vatten enligt tabellen. Vattnets hårdhet Andel destillerat vatten i förhållande till kranvatten mycket mjukt/mjukt 0 medel 1:1 hårt 2:1 mycket hårt 3:1 Fråga din lokala vattenleverantör om vattnets hårdhet. Fylla på vattentank 1) Ställ ångstrykjärnet på sockeln 7. 2) Öppna locket till vattentankens påfyllningsöppning 0. 3) Använd måttbägaren w för att fylla på kranvatten högst till Max-markeringen i vattentanken. 4) Stäng locket till vattentankens påfyllningsöppning 0. 30 SDB 2400 A1 Förklaring till displayvisning Displayvisning Temperaturnivå Lämplig för... Bomull (Ångstrykning möjlig) Skötselanvisning i plagget Kabeln sitter i ett eluttag, produkten är avstängd. Denim (Ångstrykning möjlig) Akryl Linne (Ångstrykning möjlig) Nylon Silke SE Avstängningsautomatiken är aktiverad (se kapitel Avstängningsautomatik) Användning Ansluta och stryka OBSERVERA Polyester Blandmaterial Det går att torrstryka utan ånga vid alla temperaturer, ångstryka går bara att göra från och med temperaturläge 6 ( visas även på displayen 1). 1) Sätt kontakten i ett eluttag. En signal hörs och displayen 1 lyser rött. När flera symboler har visats en kort stund på displayen 1 visas OFF. AKTA - RISK FÖR MATERIALSKADOR! Ylle (Ångstrykning möjlig) SDB 2400 A1 ► Om skötselanvisningen i plagget visar att det inte ska strykas ( ) får du inte stryka det. Då kan materialet skadas. 31 2) Titta efter på lappen med skötselanvisningar som sitter i plagget om, och i så fall vid vilken temperatur, det ska strykas. SE q tills det tem3) Tryck på knappen TEMP peraturläge som ska användas visas på displayen 1 (se kapitel Förklaring till displayvisning). Med knappen TEMP 2 kan du växla till en lägre temperatur. När visningen av det valda materialet slutar blinka på displayen 1 och en signal hörs har den inställda temperaturen uppnåtts och du kan börja att stryka. Stänga av ångstrykjärnet tillfälligt AKTA - BRANDRISK! Lämna aldrig strykjärnet utan uppsikt när det är hett, anslutet eller påkopplat. 1) För att stänga av ångstrykjärnet håller du knapq eller knappen TEMP 2 pen TEMP intryckt tills en signal hörs, displayen 1 lyser rött och OFF visas. Eller: 2) Tryck på knappen TEMP 2 tills en signal hörs, displayen 1 lyser rött och OFF visas. OBSERVERA Om du ska stryka mycket torrt och skrynkligt material kan du fukta det med sprayfunktionen. För att fukta materialet trycker du på knappen för sprayfunktionen 3. Ångstrykning Ställa undan ångstrykjärnet 1) Dra ut kontakten. 2) Töm vattentanken och rengör stryksulan. 3) Ställ det avsvalnade ångstrykjärnet på sockeln 7. OBSERVERA Anti-droppsystem Lägst temperaturläge 6 måste vara inställt annars bildas ingen ånga. På vanliga ångstrykjärn kan det läcka ut vatten från sulan när man stryker på låga temperaturer. Men detta ångstrykjärn har ett speciellt anti-droppsystem. Vid låga temperaturer kopplar strykjärnet själv bort ångfunktionen. Då hörs ett klick. Ställ då in en lämplig temperatur. Så snart strykjärnet kommit upp i den temperaturen sätts ångfunktionen igång igen. ■ Ställ in ångreglaget 4 på önskad ångeffekt. Om du håller ångstrykjärnet i vågrätt läge kommer ånga ut ur stryksulan. eller håller ■ Om du släpper ångreglaget 4 ångstrykjärnet i lodrät position kommer det inte ut någon ånga från stryksulan. Stryka med ångpuff Ångpuffsfunktionen är särskilt bra vid strykning på svåråtkomliga ställen. 1) Lyft ångstrykjärnet en aning. 2) Tryck på knappen Ångpuff 5 för att få fram en ångpuff. 32 SDB 2400 A1 Automatisk avstängning Den här produkten är utrustad med en automatisk frånkopplingsfunktion. Den avbryter upphettningen av ångstrykjärnet. När ångstrykjärnet har stått stilla på stryksulan under ca 30 sekunder hörs 6 varningssignaler, PAUS visas på displayen 1 och dispayen lyser rött. Efter några sekunder släcks belysningen på displayen 1. Upphettningen av ångstrykjärnet avbryts. För att inaktivera den automatiska avstängningen lyfter du ångstrykjärnet och svänger det lite fram och tillbaka. Displayen 1 lyser blått, det temperaturläge som tidigare ställts in visas och ångstrykjärnet hettas upp igen. När ångstrykjärnet har stått stilla på sockeln 7 under ca 8 minuter hörs 6 varningssignaler, PAUS visas på displayen 1 och displayen lyser rött. Efter några sekunder släcks belysningen på displayen 1. Upphettningen av ångstrykjärnet avbryts. För att inaktivera den automatiska avstängningen lyfter du ångstrykjärnet och svänger det lite fram och tillbaka. Displayen 1 lyser blått, det temperaturläge som tidigare ställts in visas och ångstrykjärnet hettas upp igen. OBSERVERA Den automatiska avstängningen är ingen ersättning för att strömkabeln dras ut ur eluttaget! Den skyddar bara från överhettning och motverkar onödig strömförbrukning. Den automatiska avstängningen skyddar inte från brand, om du t.ex. ställer det varma ångstrykjärnet på det material som ska strykas. SDB 2400 A1 Rengöring Självrengöringsfunktion 1) Fyll vattentanken upp till MAX-markeringen. 2) Sätt kontakten i ett eluttag. 3) Ställ in temperaturen på 9/MAX. 4) Sätt ångreglaget 4 på maximal ångeffekt. 5) Låt ångstrykjärnet hettas upp till den inställda temperaturen. 6) Håll ångstrykjärnet vågrätt över ett uppsamlingskärl. 7) Håll knappen self-clean 8 intryckt. Nu tränger ånga och hett vatten ut ur öppningarna i stryksulan. Eventuell smuts spolas samtidigt ut. 8) Släpp knappen self-clean 8 så snart vattnet är slut i vattentanken. 9) Stryk några gånger på en handduk eller en tyglapp som du inte är rädd om så att stryksulan blir helt torr. 10) Dra ut kontakten. 11) Låt ångstrykjärnet kallna innan du sätter undan det. Hölje VARNING - RISK FÖR ELCHOCK! ► Dra alltid ut kontakten innan du rengör produkten. ► Öppna aldrig produktens hölje. Annars finns risk för livsfarliga elchocker! VARNING RISK FÖR PERSONSKADOR! ► Låt produkten kallna innan du rengör den! Annars finns risk för brännskador! 33 SE AKTA - RISK FÖR MATERIALSKADOR! ► Använd inga lösningsmedel eller slipande medel. De angriper produktens yta! ► Använd inga aggressiva, kemiska eller slipande rengöringsmedel! Annars kan produktens yta bli helt förstörd! Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och ska inte användas yrkesmässigt. ■ Torka bara av höljet med en mjuk, torr trasa. Garantin gäller inte vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial. Förvaring Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av denna garanti. SE ■ Luta ångstrykjärnet och töm ut allt vatten som finns kvar i vattentanken. ■ Förvara den rengjorda produkten på ett rent, dammfritt och torrt ställe. Kassering Produkten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Den här produkten faller under det europeiska direktivet 2012/19/EU. Lämna in den till ett godkänt återvinningsföretag eller din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Kontakta din avfallsanläggning om du har några frågor. Förpackningen består av miljövänligt material som kan lämnas in till den lokala återvinningscentralen. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat garantin. Det gäller även för utbytta och reparerade delar. Eventuella skador och brister som existerar redan vid köpet måste rapporteras så snart produkten packats upp, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man själv betala för eventuella reparationer. Service Sverige Tel.: 0770 930739 E-Mail: [email protected] IAN 93488 Service Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi IAN 93488 Tillgänglighet Hotline: Måndag till fredag kl. 08.00 – 20.00 (CET) Garanti och service För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från och med inköpsdatum. Produkten har tillverkats med omsorg och testats noga innan leveransen. Spara kassakvittot som köpbevis. För garantiärenden ber vi dig kontakta vår kundtjänst per telefon. Bara då kan du skicka in produkten utan kostnad. 34 Importör KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com SDB 2400 A1 Åtgärda fel PROBLEM Produkten fungerar inte. Det kommer bara ut lite eller ingen ånga alls ur ångstrykjärnet: Ångstrykjärnet blir inte varmt: MÖJLIGA ORSAKER MÖJLIGA LÖSNINGAR Produkten är inte kopplad till ett eluttag. Anslut produkten till ett eluttag. Produkten är skadad. Kontakta kundservice. Det är nästan slut på vatten i ångstrykjärnets vattentank. Fyll vattentanken med kranvatten (se Fylla på vattentank). Ångstrykjärnet är inte anslutet eller inte påkopplat. Sätt kontakten i ett eluttag och ställ in önskad temperatur med temperaturreglaget. Ångstrykjärnet är defekt. Låt kvalificerad fackpersonal reparera ångstrykjärnet SE Om det inte går att åtgärda felet med hjälp av ovanstående tips eller om det uppstår andra typer av fel ska du kontakta vår kundservice. SDB 2400 A1 35 36 SDB 2400 A1 Indholdsfortegnelse Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Anvendelsesområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Pakkens indhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Beskrivelse af produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Før produktet bruges første gang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Påfyldning af vandbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Displayvisningens betydning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Tilslutning og strygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dampstrygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strygning med dampskud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Midlertidig henstilling af dampstrygejernet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sådan slukkes dampstrygejernet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 44 44 44 44 Antidrypsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Automatisk afbrydelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Selvrensende funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Kabinet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Garanti og service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Importør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 SDB 2400 A1 37 DK DK Indledning Beskrivelse af produktet Tillykke med købet af dit nye produkt. 1 Display Du har dermed valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bedes sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det videre til andre. 2 Knap TEMP (skruer ned for temperaturen) 3 Knap til sprayfunktion 4 Dampregulator 5 Knap til dampskud 6 Ledning med knækbeskyttelse 7 Sokkel 8 Knap til Self-Clean Anvendelsesområde 9 Vanddyse Dampstrygejernet er udelukkende beregnet til strygning af tøj. Det må kun anvendes i lukkede rum og i private hjem. Al anden anvendelse betragtes som værende uden for anvendelsesområdet. Det må ikke anvendes i kommerciel sammenhæng. 0 Påfyldningsåbning til vandbeholderen q Knap TEMP (skruer op for temperaturen) w Målebæger Tekniske data Pakkens indhold Mærkespænding: 220 - 240 V ~, 50 Hz Dampstrygejern Mærkeydelse: 2020 - 2400 W Målebæger Betjeningsvejledning Kontrollér lige efter udpakning, at alle delene er leveret med. 38 SDB 2400 A1 Sikkerhedsanvisninger ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► FARE – ELEKTRISK STØD! Strømforsyningens spænding skal stemme overens med dataene på dampstrygejernets typeskilt. Lad omgående dampstrygejernet reparere af et kvalificeret specialværksted, hvis dampstrygejernet er defekt, eller henvend dig til kundeservice, så farlige situationer undgås. Få beskadigede stik eller ledninger udskiftet omgående af en autoriseret reparatør eller kundeservice, så farlige situationer undgås. Træk altid i stikket og aldrig i ledningen. Knæk eller mas ikke ledningen, og læg den, så den ikke kommer i kontakt med varme overflader, og så man ikke kan træde på den eller snuble over den. Træk stikket ud efter brug og før rengøring og påfyldning med vand. Rul ledningen helt ud, før du tænder for dampstrygejernet, og brug ikke forlængerledning. Hold aldrig på ledningen eller stikket med fugtige hænder. Brug ikke dampstrygejernet i nærheden af vand og heller ikke i nærheden af badekar, brusere, vaskekummer eller andre beholdere med vand. Det kan også være farligt at stille dampstrygejernet i nærheden af vand, selv om det er slukket. Dampstrygejernet må aldrig lægges ned i væske, og der må ikke komme væske ind i dampstrygejernets kabinet. Det må ikke udsættes for fugt og ikke bruges udendørs. Hvis der kommer væske ind i kabinettet, skal du straks trække stikket ud af stikkontakten, og få produktet repareret af en autoriseret reparatør. Dampstrygejernets kabinet må ikke åbnes. Lad kun dampstrygejernet reparere af en kvalificeret reparatør. SDB 2400 A1 39 DK ► ► ► DK ► ► ► ► ► ► 40 FARE – ELEKTRISK STØD! Brug ikke dampstrygejernet, hvis det har synlige skader, tabes, eller hvis der løber vand ud. Lad det først reparere af en kvalificeret reparatør. Brug ikke dampstrygejernet længere, hvis knækbeskyttelsen på ledningen er beskadiget! Dette dampstrygejern kan bruges af børn fra 8 år og opefter og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller undervises i sikker brug af dampstrygejernet og har forstået de farer, der kan være forbundet med det. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER! Når dampstrygejernet er varmt, må du kun holde på dets håndtag. Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med dampstrygejernet. Hold aldrig hænderne ind i dampskuddet eller på de varme metaldele. Påfyldningsåbningen til vandbeholderen må ikke åbnes under brug. Lad først dampstrygejernet køle af, og træk stikket ud af stikkontakten. Mens dampstrygejernet er tændt eller køles af, skal det og dets tilslutningsledning holdes uden for børns rækkevidde, hvis de er 8 år eller mindre. Dampstrygejernet må ikke være uden opsyn, mens det er sluttet til nettet. SDB 2400 A1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► OBS! MATERIELLE SKADER! Lad aldrig dampstrygejernet være uden opsyn, hvis det er varmt og sluttet til strømnettet. Læg først dampstrygejernet til opbevaring, når det er afkølet. Dampstrygejernet skal bruges og stilles på en stabil overflade. Stryg kun med temperaturindstillingerne, som er angivet i strygeanvisningerne, og som egner sig til materialet. Ellers kan tøjet ødelægges. Begynd med den laveste temperaturindstilling, hvis du ikke er sikker på, hvilken indstilling du skal bruge. Lad aldrig børn bruge dampstrygejernet. Stil dampstrygejernet på et plant underlag, som kan tåle varme. Dampstrygejernet skal stå stabilt og sikkert. Hvis du vil stille dampstrygejernet fra dig, skal du stille det på soklen. Hvis vaskemærket i tøjet forbyder strygning (symbol ), må tøjet ikke stryges. Ellers kan tøjet ødelægges. Du må udelukkende fylde vand fra vandhanen/destilleret vand i vandbeholderen. Ellers ødelægges dampstrygejernet. Dampstrygejernet må ikke rengøres med opløsningsmidler, alkohol eller skurende rengøringsmidler. Ellers kan det ødelægges. SDB 2400 A1 41 DK Før produktet bruges første gang 1) Tag dampstrygejernet ud af emballagen. 2) Fjern alle mærkater og foliedele fra dampstrygejernet og strygesålen. ADVARSEL – FARE FOR KVÆLNING! DK BEMÆRK Hvis ledningsvandet, hvor du bor, er for hårdt, anbefales det at blande vandet med destilleret vand. Ellers kan dyserne til dampskuds-funktionen kalke for tidligt til. For at forlænge den optimale dampskuds-funktion blandes ledningsvandet med destilleret vand som angivet i tabellen. Pastikposer kan være farlige. Opbevar plastikposer uden for babyers og småbørns rækkevidde, så der ikke er fare for kvælning. Vandets hårdhed Andel af destilleret vand i forhold til ledningsvand meget blødt/blødt 0 3) Fyld vand i vandbeholderen (se kapitlet "Påfyldning af vandbeholderen"). 4) Sæt stikket i en stikkontakt, som svarer til spændingen, der er angivet på typeskiltet. middel 1:1 5) Indstil temperaturtrin 9/MAX (se kapitlet "Betjening"). hårdt 2:1 6) Varm dampstrygejernet op til højeste trin i nogle minutter. meget hårdt 3:1 7) Tryk på knappen dampskud 5 nogle gange, så dampen kommer ud af strygesålen. 8) Stryg først på et stykke stof, du ikke skal bruge, så eventuelle urenheder fjernes fra strygesålen. Spørg det lokale vandværk, hvilken hårdhed vandet har. Påfyldning af vandbeholderen 1) Stil dampstrygejernet på soklen 7. 2) Åbn påfyldningsåbningens dæksel til vandbeholderen 0. 3) Fyld vand på fra vandhanen med målebægeret w indtil "MAX"-markeringen i vandbeholderen. 4) Luk påfyldningsåbningens dæksel til vandbeholderen 0. 42 SDB 2400 A1 Displayvisningens betydning Displayvisning Temperaturtrin Egnet til... Bomuld (dampstrygning er mulig) Vaskemærke i tøjet Stikket sidder i stikkontakten, dampstrygejernet er slukket. Jeans (dampstrygning er mulig) DK Acryl Linned (dampstrygning er mulig) Nylon Sluk-automatikken er aktiveret (se kapitlet "Sluk-automatik") Silke Betjening Tilslutning og strygning BEMÆRK Polyester Blandet tekstil Tørstrygning uden damp er mulig ved alle temperaturer, dampstrygning er først mulig fra temperaturtrin 6 ( vises også i displayet 1). 1) Sæt stikket i en stikkontakt. Der lyder en signaltone, og displayet 1 lyser rødt. Når flere symboler har blinket i displayet 1, vises OFF. OBS – MATERIELLE SKADER! Uld (dampstrygning er mulig) SDB 2400 A1 ► Hvis vaskemærket i tøjet angiver, at strygning er forbudt ( ), må tøjet ikke stryges. Ellers kan tøjet ødelægges. 43 DK 2) Følg anvisningerne på mærkerne i tøjet, så du ved, hvilken temperaturindstilling tøjet skal stryges ved. Midlertidig henstilling af dampstrygejernet q, indtil det 3) Tryk på knappen TEMP egnede temperaturtrin vises i displayet 1 (se kapitlet "Displayvisningens betydning"). Med knappen TEMP 2 kan du skifte fra et højt til et lavere temperaturtrin. OBS – BRANDFARE! Så snart visningen af stoftypen i displayet 1 holder op med at blinke, og der lyder en signaltone, er den indstillede temperatur nået, og du kan begynde at stryge. BEMÆRK Hvis du skal stryge meget tørt og krøllet tøj, kan du fugte tøjet med sprayfunktionen. Tryk på sprayknappen 3 for at fugte tøjet. Lad aldrig dampstrygejernet være uden opsyn, hvis det er varmt og sluttet til strømnettet. 1) For at slukke for dampstrygejernet skal du q eller knappen holde knappen TEMP TEMP 2 nede, indtil der lyder en signaltone, displayet 1 lyser rødt, og der vises OFF. eller... 2) Tryk på knappen TEMP 2, indtil der lyder en signaltone, displayet 1 lyser rødt, og der vises OFF. Sådan slukkes dampstrygejernet 1) Tag stikket ud af stikkontakten. Dampstrygning 2) Tøm vandbeholderen, og rengør strygesålen. BEMÆRK 3) Stil det afkølede dampstrygejern på soklen 7. Temperaturtrin 6 skal være indstillet som minimum. Ellers kan der ikke produceres damp. Antidrypsystem ■ Indstil den ønskede dampstyrke med dampregulatoren 4. Så snart dampstrygejernet holdes vandret, kommer der vand ud af strygesålen. ■ Hvis du stiller dampregulatoren 4 på eller holder dampstrygejernet lodret, kommer der ikke længere damp ud af strygesålen. På almindelige dampstrygejern kan det forekomme, at der drypper vand ud af strygesålen, hvis strygetemperaturen er for lav. Dette dampstrygejern har funktionen antidrypsystem. Dampstrygejernet slår automatisk dampskuddet fra ved lave temperaturer. Hvis det sker, kan du høre et "klik". Indstil så en passende temperatur. Når den er nået, fortsættes dampproduktionen. Strygning med dampskud Dampskuddet er særligt egnet til at stryge steder på tøjet, som er vanskelige at komme til. 1) Løft dampstrygejernet en smule. 2) Tryk på knappen for dampskud 5, hvis du ønsker damp. 44 SDB 2400 A1 Automatisk afbrydelse Dette dampstrygejern er udstyret med en automatisk sluk-funktion. Den stopper opvarmningen af dampstrygejernet. Hvis dampstrygejernet står på strygesålen og ikke flyttes i ca. 30 sekunder, lyder der 6 advarselstoner, der vises "PAUSE", og displayet 1 lyser rødt. Efter nogle sekunder slukkes belysningen for displayet 1. Opvarmningen af dampstrygejernet stoppes. For at deaktivere den automatiske sluk-funktion skal du løfte dampstrygejernet og bevæge det lidt frem og tilbage. Displayet 1 lyser blåt, det tidligere temperaturtrin vises, og dampstrygejernet varmer op igen. Hvis dampstrygejernet står på soklen 7 og ikke flyttes i ca. 8 minutter, lyder der 6 advarselstoner, der vises "PAUSE", og displayet 1 lyser rødt. Efter nogle sekunder slukkes belysningen for displayet 1. Opvarmningen af dampstrygejernet stoppes. For at deaktivere den automatiske sluk-funktion skal du løfte dampstrygejernet og bevæge det lidt frem og tilbage. Displayet 1 lyser blåt, det tidligere temperaturtrin vises, og dampstrygejernet varmer op igen. Rengøring Selvrensende funktion 1) Fyld vandbeholderen indtil markeringen MAX. 2) Sæt stikket i stikkontakten. 3) Indstil temperaturtrinnet på 9/MAX. 4) Stil dampregulatoren 4 på maksimal dampstyrke. 5) Lad dampstrygejernet varme op til den indstillede temperatur. 6) Hold dampstrygejernet vandret over en skål. 7) Tryk på knappen Self-Clean 8, og hold den nede. Nu slipper der damp og kogende vand ud af hullerne i strygesålen. Eventuelle urenheder skylles så med ud. 8) Slip knappen Self-Clean 8, så snart vandet i vandbeholderen er brugt op. 9) Træk strygesålen nogle gange hen over et håndklæde eller et gammelt stykke stof, så strygesålen tørres helt. 10) Tag stikket ud af stikkontakten. 11) Lad dampstrygejernet afkøle, før det stilles til side. Kabinet BEMÆRK Selv om der er automatisk sluk-funktion, skal stikket alligevel trækkes ud af stikkontakten! Sluk-funktionen beskytter dampstrygejernet mod overophedning, og dermed undgås unødigt strømforbrug. Den fungerer dog ikke som beskyttelse mod brand, hvis du f.eks. stiller det varme dampstrygejern på tøjet. ADVARSEL – FARE FOR ELEKTRISK STØD! ► Træk altid stikket ud af stikkontakten, før du rengør dampstrygejernet. ► Åbn aldrig dampstrygejernets kabinet. I modsat fald er der livsfare på grund af elektrisk stød. ADVARSEL – FARE FOR PERSONSKADER! ► Lad dampstrygejernet afkøle før rengøring. Ellers er der fare for skoldning! SDB 2400 A1 45 DK OBS – MATERIELLE SKADER! ► Brug ikke opløsningsmidler eller skurende rengøringsmidler. De angriber dampstrygejernets overflade! ► Brug ikke stærke, kemiske eller skurende rengøringsmidler! De kan angribe overfladen, så den ikke kan repareres igen! DK Garantien gælder kun for materiale- og fabrikationsfejl og ikke for transportskader, sliddele eller skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kommercielt brug. ■ Rengør kabinettet med en blød, tør klud. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien. Opbevaring Dine juridiske rettigheder forringes ikke af denne garanti. ■ Hæld vandet i vandbeholderen ud, hvis der er noget i. ■ Opbevar det afkølede dampstrygejern på et rent og støvfrit sted. Bortskaffelse Bortskaf under ingen omstændigheder produktet sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produkt er underlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. Bortskaf produktet via en godkendt bortskaffelsesvirksomhed eller den kommunale genbrugsplads. Følg de aktuelt gældende regler. Henvend dig i tvivlstilfælde til den lokale genbrugsplads. Emballagen består af miljøvenlige materialer, som kan bortskaffes på de lokale genbrugspladser. Garanti og service På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. Produktet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. Kontakt venligst serviceafdelingen telefonisk, hvis du ønsker at gøre brug af garantien. Derved garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis. 46 Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt forefindes allerede ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, er reparation af skader betalingspligtig. Service Danmark Tel.: 32 710005 E-Mail: [email protected] IAN 93488 Åbningstid for hotline: Mandag til fredag fra kl. 8:00 – 20:00 (MET) Importør KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com SDB 2400 A1 Afhjælpning af fejl PROBLEM Dampstrygejernet fungerer ikke. Der kommer ingen eller meget lidt damp ud af dampstrygejernet. Dampstrygejernet varmer ikke rigtigt. MULIG ÅRSAG MULIGE LØSNINGER Dampstrygejernet er ikke sluttet til en stikkontakt. Slut dampstrygejernet til en stikkontakt. Dampstrygejernet er beskadiget. Henvend dig til Service. Der er ikke mere vand i dampstrygejernets beholder. Fyld vandbeholderen med vand fra vandhanen (se "Påfyldning af vandbeholderen"). Dampstrygejernet er ikke sluttet til eller ikke tændt. Sæt stikket i kontakten, og indstil den ønskede temperatur med temperaturregulatoren. Dampstrygejernet er defekt. Lad dampstrygejernet reparere af en kvalificeret reparatør. DK Hvis fejlene ikke kan rettes med ovenstående fejlafhjælpning, eller hvis du finder andre typer fejl, bedes du henvende dig til vores service. SDB 2400 A1 47 48 SDB 2400 A1 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Matériel livré. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Remplir le réservoir d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Signification de l’affichage à l’écran. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Opérer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Branchement de l’appareil et repassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Repassage à vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Repassage avec jet de vapeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Débrancher provisoirement le fer à repasser à vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêter le fer à repasser à vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 56 56 56 56 Système anti-goutte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Coupure automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Fonction d’auto-nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Boîtier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Garantie et service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 SDB 2400 A1 49 FR BE Introduction Description de l’appareil Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. 1 Ecran Ainsi, vous venez d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant l’usage du produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. FR BE 2 Touche TEMP (diminuer la température) 3 Touche Fonction de vaporisation 4 Régulateur de vapeur 5 Touche Jet de vapeur 6 Cordon d’alimentation avec protection anti-pliure 7 Socle 8 Touche Self-Clean 9 Buse eau Usage conforme 0 Orifice de remplissage du réservoir d’eau Le fer à repasser à vapeur est exclusivement destiné au repassage de vêtements. Vous devez l’utiliser uniquement dans des pièces fermées et dans le cadre d’un usage privé. Toutes les autres applications ne sont pas conformes à l’usage prévu de l’appareil. Ne l’utilisez pas à des fins professionnelles ! q Touche TEMP température) Matériel livré (augmenter la w Gobelet gradué Caractéristiques techniques Tension nominale : 220 - 240 V ~, 50 Hz Puissance nominale : 2020 - 2400 W Fer à repasser à vapeur Gobelet gradué Mode d’emploi Contrôlez directement après déballage si toutes les pièces sont présentes. 50 SDB 2400 A1 Consignes de sécurité ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil. Faites immédiatement réparer l'appareil défectueux par un atelier qualifié, ou adressez-vous au service après-vente pour éviter tous dangers. Faites immédiatement remplacer les fiches secteur ou les cordons d'alimentation endommagés par des techniciens spécialisés agréés ou par le service clientèle, pour éviter tout risque. Toujours tirer sur la fiche secteur, jamais sur le cordon. Ne pas exposer le cordon d'alimentation à des pliures ou des écrasements, ne pas le mettre sur des surfaces brûlantes, ne pas l'installer à un endroit entraînant des risques de chute. Toujours retirer la fiche de la prise de courant avant le nettoyage, lors du remplissage avec de l'eau du robinet et après chaque utilisation. Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation avant de mettre en marche le fer à repasser et n'utilisez aucune rallonge. Ne jamais manipuler le cordon ou la prise secteur avec des mains mouillées. N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur à proximité d'eau, contenue par exemple dans des baignoires, douches, lavabos ou autres récipients. La proximité d'eau représente un danger, même si l'appareil est éteint. Vous ne devez en aucun cas plonger le fer à repasser à vapeur dans un liquide ni laisser un liquide quelconque entrer dans le boîtier. Il est interdit d'exposer l'appareil à l'humidité et de l'utiliser à l'extérieur. Si toutefois du liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez l'appareil à un atelier spécialisé pour le réparer. Vous ne devez jamais ouvrir l'intérieur du fer à repasser à vapeur. Confiez la réparation de l'appareil défectueux uniquement à un technicien spécialisé. SDB 2400 A1 51 FR BE ► ► ► FR BE ► ► ► ► ► ► 52 DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION ! N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur s'il présente des dommages visibles, s'il est tombé ou s'il présente des fuites d'eau. Faites d'abord réparer l'appareil par un technicien spécialisé. Ne plus utiliser l'appareil lorsque la protection anti-pliure sur le câble est endommagée ! Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans et par des personnes disposant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou de peu d'expérience et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance effectuer un nettoyage ou une opération d'entretien. AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Tenir le fer à repasser uniquement par sa poignée lorsqu'il est chaud. Il faut surveiller les enfants, pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Ne jamais placer les mains sur le jet de vapeur ou sur les pièces métalliques chaudes de l'appareil. Ne jamais ouvrir l'orifice de remplissage du réservoir d'eau pendant l'utilisation de l'appareil. Laisser d'abord refroidir le fer à repasser à vapeur et retirez la fiche de la prise de courant. Tenir le fer à repasser et son câble électrique, lorsqu'il est en service ou encore chaud, hors de portée des enfants (de moins de 8 ans). Le fer à repasser à vapeur ne doit pas être laissé sans surveillance pendant qu'il est raccordé au réseau. SDB 2400 A1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! Ne jamais laisser le fer à repasser à vapeur sans surveillance lorsqu'il est chaud ou qu'il reste branché sur la tension secteur. Ne ranger le fer à repasser à vapeur que lorsqu'il est complètement refroidi. Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et déposé sur une surface stable. Repasser exclusivement avec les réglages de température recommandés dans les consignes d'entretien concernant les textiles à repasser. Dans le cas contraire, vous pourriez abîmer les textiles. Si vous ne disposez pas de consignes de repassage, commencez par le réglage de température le plus bas. Ne laissez jamais les enfants utiliser le fer à repasser à vapeur. Installez le fer à repasser à vapeur uniquement sur une surface plane et insensible à la température. Le fer à repasser à vapeur doit être stable. Si vous voulez déposer le fer à repasser à vapeur, placez-le sur le socle. Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage (symbole ), vous ne devez pas repasser le vêtement. Dans le cas contraire, vous pourriez l'abimer. Verser uniquement de l'eau du robinet ou de l'eau distillée dans le réservoir. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager l'appareil. Ne pas utiliser de solvants, d'alcool ou de détergents abrasifs pour nettoyer le fer à repasser à vapeur. Sinon, vous pourriez l'endommager. SDB 2400 A1 53 FR BE Avant la première utilisation REMARQUE 1) Sortez le fer à repasser à vapeur de son emballage. Si l'eau du robinet de votre domicile est trop dure, il est recommandé de mélanger l'eau du robinet avec de l'eau distillée. Sinon, vous risquez un entartrage prématuré des buses pour la fonction de jet de vapeur. 2) Retirez l’ensemble des étiquettes et éléments de film du fer à repasser à vapeur et de la semelle de repassage. AVERTISSEMENT RISQUE D'ÉTOUFFEMENT ! Les sachets en plastique sont dangereux. Pour éviter tout risque d'étouffement, conservez les sachets en plastique hors de portée des bébés et jeunes enfants. FR BE 3) Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet (voir «Remplir le réservoir à eau»). 4) Enfichez la fiche dans une prise tension secteur qui correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. 5) Réglez le niveau de température 9/MAX (cf. le chapitre «Opérer»). 6) Laissez chauffer le fer à repasser à vapeur pendant quelques minutes sur le niveau de puissance le plus élevé. Pour prolonger le fonctionnement optimal du jet de vapeur, veuillez mélanger l'eau du robinet avec de l'eau distillée selon les proportions indiquées dans le tableau. Dureté de l'eau Proportion eau distillée et eau du robinet très douce/douce 0 moyennement dure 1:1 dure 2:1 très dure 3:1 Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de l'eau en consultant votre service des eaux local. 7) Appuyez plusieurs fois sur la touche Jet de vapeur 5 pour faire sortir de la vapeur de la semelle de repassage. 8) Repassez alors un morceau de tissu dont vous n’avez plus besoin, pour supprimer d’éventuelles impuretés de la semelle de repassage. Remplir le réservoir d’eau 1) Posez le fer à repasser à vapeur sur le socle 7. 2) Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage du réservoir d’eau 0. 3) A l’aide du gobelet gradué w, versez de l’eau du robinet dans le réservoir jusqu’au marquage «MAX», sans le dépasser. 4) Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage du réservoir d’eau 0. 54 SDB 2400 A1 Signification de l’affichage à l’écran Affichage à l'écran Degré de température Adapté pour... Coton (possibilité de repassage à la vapeur) Consignes d'entretien dans le vêtement Jeans (possibilité de repassage à la vapeur) La fiche secteur est enfichée dans la prise, l'appareil est éteint. Lin (possibilité de repassage à la vapeur) Acrylique FR BE La coupure automatique est activé (cf. le chapitre "Coupure automatique") Nylon Opérer Soie Branchement de l’appareil et repassage REMARQUE Polyester Mélange de fibres Laine (possibilité de repassage à la vapeur) SDB 2400 A1 Vous pouvez repasser à sec sans vapeur à toutes les températures, repasser à la vapeur est uniquement possible à partir du niveau de température 6 ( apparaît également sur l'écran 1). 1) Branchez la fiche secteur dans une prise de courant. Un signal sonore retentit et l’écran 1 s’allume en rouge. Après l’apparition de plusieurs symboles dans l’affichage à l’écran 1, «OFF» s’affiche. ATTENTION - DÉGÂTS MATÉRIELS ! ► Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage ( ), s'abstenir. Dans le cas contraire, vous pourriez l'abimer. 55 FR BE 2) Vérifiez les consignes d’entretien sur les étiquettes du vêtement, pour voir si le vêtement est approprié au repassage et à quelle température. Débrancher provisoirement le fer à repasser à vapeur 3) Appuyez sur la touche TEMP q jusqu’à ce que le niveau de température adapté s’affiche sur l’écran 1 (cf. le chapitre «Signification de l’affichage à l’écran»). La touche TEMP 2 vous permet de passer d’un niveau de température élevé à faible. Ne jamais laisser le fer à repasser à vapeur sans surveillance lorsqu'il est chaud ou qu'il reste branché sur la tension secteur. Dès que l’écran 1 affichant du type de tissu arrête de clignoter et que le signal sonore retentit, la température réglée est atteinte et vous pouvez commencer à repasser. REMARQUE Si vous êtes confronté à du linge très sec et très froissé, vous pouvez humidifier le linge à l'aide de la fonction de vaporisation. Pour humidifier le linge, appuyez sur la touche de vaporisation 3. ATTENTION - RISQUE D'INCENDIE ! 1) Pour éteindre le fer à repasser, maintenez q ou la enfoncée la touche TEMP touche TEMP 2 jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse, que l’écran 1 s’allume en rouge et «OFF» s’affiche. Ou : 2) Appuyez sur la touche TEMP 2, jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse, l’écran 1 s’allume en rouge et «OFF» s’affiche. Arrêter le fer à repasser à vapeur 1) Retirez la fiche secteur de la prise de courant. Repassage à vapeur REMARQUE Il faut avoir défini au moins le niveau de température 6. Sinon, aucune vapeur ne peut être générée. ■ Mettre le régulateur de vapeur 4 à l’intensité de vapeur souhaitée. Dès que le fer à repasser à vapeur est maintenu à l’horizontale, de la vapeur commence à sortir de la semelle de repassage. ■ Si vous faites glisser le régulateur de vapeur 4 , ou que vous maintenez le fer à repasser sur à vapeur à la verticale, aucune vapeur ne s’échappera de la semelle de repassage. 2) Videz le réservoir d’eau et nettoyez la semelle de repassage. 3) Posez le fer à repasser à vapeur refroidi sur le socle 7. Système anti-goutte Sur les fers à repasser à vapeur habituels, il peut arriver que de l’eau s’égoutte de la semelle à des températures trop basses. Or, ce fer à repasser à vapeur est toutefois doté d’une caractéristique spéciale, le système anti-goutte. Le fer à repasser à vapeur arrête automatiquement le jet de vapeur aux basses températures. Lorsque ceci se produit, un «clic» se fait entendre. Réglez alors une température adaptée. Dès que cette dernière est atteinte, la production de vapeur recommence. Repassage avec jet de vapeur Le jet de vapeur est particulièrement approprié pour lisser les zones difficilement accessibles des textiles. 1) Lever légèrement le fer à repasser à vapeur. 2) Pour obtenir un jet de vapeur, appuyez sur la touche «jet de vapeur» 5. 56 SDB 2400 A1 Coupure automatique Cet appareil est doté d’un dispositif d’arrêt automatique qui interrompt le chauffage du fer à repasser à vapeur. Lorsque le fer à repasser à vapeur repose sur la semelle de repassage et qu’il n’est pas déplacé pendant env. 30 secondes, 6 signaux sonores retentissent, «PAUSE» s’affiche et l’écran 1 s’allume en rouge. Après quelques secondes, l’éclairage de l’écran 1 s’éteint. Le chauffage du fer à repasser à vapeur s’arrête. Pour désactiver l’arrêt automatique, soulevez le fer à repasser à vapeur et balancez-le légèrement d’un côté et de l’autre. L’écran 1 est allumé en bleu, le niveau de température préalablement défini s’affiche et le fer à repasser à vapeur chauffe à nouveau. Lorsque le fer à repasser à vapeur repose sur le socle 7 et qu’il n’est pas déplacé pendant env. 8 minutes, 6 signaux sonores retentissent, «PAUSE» s’affiche et l’écran 1 s’allume en rouge. Après quelques secondes, l’éclairage de l’écran 1 s’éteint. Le chauffage du fer à repasser à vapeur s’arrête. Pour désactiver l’arrêt automatique, soulevez le fer à repasser à vapeur et balancez-le légèrement d’un côté et de l’autre. L’écran 1 s’allume en bleu, le niveau de température préalablement défini s’affiche et le fer à repasser à vapeur chauffe à nouveau. REMARQUE La coupure automatique ne se substitue pas au retrait de la fiche secteur ! Il protège seulement l'appareil d'une surchauffe et évite toute consommation d'électricité inutile. Il ne constitue toutefois pas une protection à l'encontre d'un incendie, si vous posez par ex. le fer à repasser à vapeur chaud sur le linge. Nettoyage Fonction d’auto-nettoyage 1) Remplir le réservoir d’eau jusqu’au marquage MAX. 2) Branchez ensuite la fiche secteur dans la prise. 3) Réglez le niveau de température 9/MAX. 4) Mettez le régulateur de vapeur 4 à la puissance vapeur maximale. 5) Amenez le fer à repasser à vapeur à la température réglée. 6) Maintenez le fer à repasser à vapeur à l’horizontale au-dessus d’une bassine. 7) Appuyez sur la touche Self-Clean 8 et maintenez-la enfoncée. Pendant ce temps, de la vapeur et de l’eau bouillante s’échappent des orifices de sortie de la vapeur dans la semelle de repassage. Les salissures qui s’y trouvent éventuellement sont alors évacuées. 8) Relâchez la touche Self-Clean 8 dès que la totalité de l’eau dans le réservoir d’eau a été utilisée. 9) Passez plusieurs fois sur une serviette ou un vieux morceau de tissu pour sécher soigneusement la semelle de repassage. 10) Retirez la fiche secteur de la prise de courant. 11) Laissez refroidir le fer à repasser à vapeur, avant de le mettre de côté. Boîtier AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE ! ► Avant de nettoyer l'appareil, retirez toujours la fiche secteur de la prise de courant. ► N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Sinon, il existe un danger de mort par choc électrique ! AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURE ! ► Laissez l'appareil refroidir avant de le nettoyer ! Sinon, il y a un risque de brûlure ! SDB 2400 A1 57 FR BE ATTENTION - DÉGÂTS MATÉRIELS ! ► N'utilisez pas de solvant ni de produit à récurer. Ceux-ci attaquent la surface de l'appareil ! ► N'utilisez pas de produits nettoyants agressifs, abrasifs ou chimiques. Ceux-ci peuvent attaquer les surfaces de manière irréversible ! ■ Nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. Rangement ■ Déversez l’eau qui se trouve encore dans le réservoir d’eau. FR BE ■ Conservez l’appareil refroidi dans un endroit sec, propre et exempt de poussières. Mise au rebut Ne jamais jeter l’appareil avec les ordures ménagères. Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU. Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage. L’emballage est réalisé à l’aide de matériaux écologiques qu’il est possible de confier aux centres de recyclage proches de chez vous. Garantie et service Cet appareil bénéficie d’une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Dans le cas où la garantie s’applique, veuillez appeler le service après-vente compétent. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise. 58 La prestation de garantie s’applique uniquement aux vices de matériau ou de fabrication, et non aux dégâts de transport, aux pièces d’usure ou aux dégâts subis par des pièces fragiles telles que les commutateurs ou les batteries. Le produit est destiné uniquement à un usage privé et ne répond pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Vos droits légaux ne sont pas restreints par la présente garantie. L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Signalez sans attendre toute anomalie éventuelle sur le matériel au moment de l’achat, au plus tard deux jours après la date d’achat. Toute réparation fera l’objet d’une facturation après expiration de la période de garantie. Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 93488 Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 93488 Heures de service de notre hotline : du lundi au vendredi de 8 h à 20 h (HEC) Importateur KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com SDB 2400 A1 Dépannage PROBLÈME L'appareil ne fonctionne pas. Le fer à repasser à vapeur ne diffuse pas de vapeur ou très peu. Le fer à repasser à vapeur ne chauffe pas. CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS POSSIBLES L'appareil n'est pas branché sur une prise de courant. Branchez l'appareil sur une prise de courant. L'appareil est endommagé. Adressez-vous au service après-vente. La réserve d'eau du robinet dans le fer à repasser à vapeur est épuisée. Remplissez le réservoir d'eau du robinet (voir "Remplir le réservoir d'eau"). Le fer à repasser à vapeur n'est pas branché ou ne s'allume pas. Enfichez la fiche secteur dans la prise secteur et réglez la température souhaitée à l'aide du régulateur de température. Le fer à repasser à vapeur est défectueux. Faites réparer le fer à repasser à vapeur par des spécialistes qualifiés. FR BE Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l’aide des indications données ci-dessus ou si vous constatez d’autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre service après-vente. SDB 2400 A1 59 60 SDB 2400 A1 Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Productbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Vóór de ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Waterreservoir vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Betekenis van de display-indicaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Aansluiten en strijken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strijken met stoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strijken met stoomstoot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stoomstrijkijzer uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 68 68 68 68 Anti-drupsysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Automatische uitschakeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Zelfreinigingsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Behuizing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Garantie en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 SDB 2400 A1 61 NL BE Inleiding Productbeschrijving Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. 1 Display U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak u vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde. Gebruik in overeenstemming met bestemming NL BE Het stoomstrijkijzer is uitsluitend bestemd voor het strijken van kleding. Het is alleen bestemd voor gebruik in gesloten ruimtes en in privéhuishoudens. Alle andere toepassingen gelden als niet in overeenstemming met de bestemming. Gebruik het niet bedrijfsmatig! 2 Toets TEMP (temperatuur verlagen) 3 Toets Sproeifunctie 4 Stoomregelaar 5 Toets Stoomstoot 6 Snoer met knikbescherming 7 Sokkel 8 Toets Self-Clean 9 Watersproeikop 0 Vulopening voor het waterreservoir q Toets TEMP (temperatuur verhogen) w Maatbeker Technische gegevens Nominale spanning: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominaal vermogen: 2020 - 2400 W Inhoud van het pakket Stoomstrijkijzer Maatbeker Gebruiksaanwijzing Controleer direct na het uitpakken of het pakket compleet is. 62 SDB 2400 A1 Veiligheidsvoorschriften ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat. Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde en vakkundige werkplaats repareren, of neem contact op met de klantenservice, om risico's te vermijden. Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door geautoriseerd en vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico's te vermijden. Trek altijd alleen aan de stekker en nooit aan het snoer. Knik of plet het snoer niet en leid het zodanig dat het niet in contact komt met hete oppervlakken en dat niemand er op kan gaan staan of erover kan struikelen. Haal vóór het schoonmaken, vóór het vullen met water en na elk gebruik de stekker uit het stopcontact. Rol het snoer vóór inschakeling altijd volledig af en gebruik geen verlengsnoer. Pak het snoer of de stekker nooit met vochtige handen vast. Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval in de buurt van water dat zich in badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs bevindt. De nabijheid van water vormt een gevaar, ook als het apparaat is uitgeschakeld. Dompel het stoomstrijkijzer nooit onder in een vloeistof en voorkom dat er vloeistoffen in de behuizing van het stoomstrijkijzer komen. Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd deskundig personeel repareren. U mag de apparaatbehuizing van het stoomstrijkijzer niet openen. Laat een defect stoomstrijkijzer uitsluitend door bevoegd, deskundig personeel repareren. SDB 2400 A1 63 NL BE ► ► ► NL BE ► ► ► ► ► ► 64 GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK! Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval als het zichtbaar beschadigd blijkt, gevallen is, of als er water uitloopt. Laat het eerst door deskundig personeel repareren. Gebruik het apparaat niet meer als de knikbescherming om het snoer beschadigd is! Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of tevoren zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren die daarvan uitgaan hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren zonder toezicht. WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Pak het stoomstrijkijzer, als het heet is, alleen bij de handgreep vast. Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het product spelen. Houd uw handen nooit in de stoomstoot of tegen hete metalen delen. De vulopening voor het waterreservoir mag tijdens het gebruik niet worden geopend. Laat het stoomstrijkijzer eerst afkoelen en haal de stekker uit het stopcontact. Het stoomstrijkijzer en het snoer moeten tijdens het inschakelen of afkoelen buiten bereik zijn van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar. Het stoomstrijkijzer mag niet onbeheerd worden gelaten terwijl het op het lichtnet is aangesloten. SDB 2400 A1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► LET OP! MATERIËLE SCHADE! Laat het hete, ingeschakelde of op het lichtnet aangesloten stoomstrijkijzer nooit onbeheerd. Berg het stoomstrijkijzer alleen op als het is afgekoeld. Het stoomstrijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en neergezet worden. Strijk uitsluitend met de op de labels aangegeven en voor het materiaal geschikte temperatuurinstellingen. Anders kunt u het strijkgoed beschadigen. Als er geen voorschriften bekend zijn, begint u op de laagste temperatuurinstelling. Laat het stoomstrijkijzer nooit door kinderen gebruiken. Plaats het stoomstrijkijzer alleen op een ondergrond die egaal en hittebestendig is. Het stoomstrijkijzer moet stabiel blijven. Als u het stoomstrijkijzer wilt wegzetten, zet het dan alleen neer op de sokkel. Als het label in de kleding strijken verbiedt (symbool ), mag u het kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen. U mag het waterreservoir uitsluitend vullen met leidingwater/gedestilleerd water. Anders kan het stoomstrijkijzer beschadigd raken. Het stoomstrijkijzer mag niet worden schoongemaakt met oplosmiddellen, alcohol of schurende schoonmaakmiddelen. Anders zou u het kunnen beschadigen. SDB 2400 A1 65 NL BE Vóór de ingebruikname OPMERKING 1) Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking. Als het leidingwater in uw omgeving te hard is, kunt u het leidingwater het beste mengen met gedestilleerd water. Anders kunnen de sproeikoppen voor de stoomstootfunctie voortijdig verkalkt raken. 2) Verwijder alle stickers en stukken folie van het stoomstrijkijzer en de strijkzool. WAARSCHUWING GEVAAR VOOR VERSTIKKING! Plastic tassen kunnen een gevaar vormen. Bewaart plastic zakken buiten het bereik van baby's en kleine kinderen, om het risico van verstikking te voorkomen. 3) Vul het waterreservoir met water (zie hoofdstuk “Waterreservoir vullen”). NL BE 4) Steek de stekker in een stopcontact dat overeenkomt met de spanning die is aangegeven op het typeplaatje. 5) Stel de temperatuurstand 9/MAX in (zie hoofdstuk “Bedienen”). 6) Laat het stoomstrijkijzer enkele minuten op de hoogste stand heet worden. 7) Druk enkele malen op de toets Stoomstoot 5, zodat er stoom uit de strijkzool komt. Voor verlenging van de optimale stoomstootfunctie mengt u het leidingwater met gedestilleerd water volgens de tabel. Waterhardheid Aandeel gedestilleerd water bij leidingwater zeer zacht/zacht 0 gemiddeld 1:1 hard 2:1 zeer hard 3:1 De waterhardheid kunt u bij uw plaatselijke waterbedrijf opvragen. 8) Strijk dan een niet meer benodigd stuk stof, om eventuele resten vuil van de strijkzool te verwijderen. Waterreservoir vullen 1) Zet het stoomstrijkijzer op de sokkel 7. 2) Open het deksel van de vulopening voor het waterreservoir 0. 3) Vul het waterreservoir met de maatbeker w met leidingwater tot hooguit aan de “Max”markering. 4) Sluit het deksel van de vulopening voor het waterreservoir 0. 66 SDB 2400 A1 Betekenis van de displayindicaties Display-indicatie Temperatuurstand Geschikt voor... Katoen (strijken met stoom is mogelijk) Strijkvoorschrift in het kledinglabel Jeans (strijken met stoom is mogelijk) De stekker steekt in een stopcontact, het apparaat is uitgeschakeld. Linnen (strijken met stoom is mogelijk) Acryl NL BE De automatische uitschakeling is geactiveerd (zie hoofdstuk “Automatische uitschakeling”) Nylon Bedienen Zijde Aansluiten en strijken OPMERKING Polyester Gemengd weefsel Droogstrijken zonder stoom is mogelijk bij alle temperaturen, stoomstrijken pas vanaf temperatuurstand 6 ( verschijnt tevens op het display 1). 1) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt een geluidssignaal en het display 1 licht rood op. Na het knipperen van meerdere symbolen op het display 1 verschijnt OFF. LET OP - MATERIËLE SCHADE! Wol (strijken met stoom is mogelijk) SDB 2400 A1 ► Als het label in de kleding strijken verbiedt ( ), mag u het kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen. 67 2) Controleer op het strijkvoorschrift op het label in de kleding of en bij welke temperatuurinstelling het kledingstuk gestreken mag worden. q, tot de 3) Druk zo vaak op de toets TEMP gewenste temperatuurstand op het display 1 wordt weergegeven (zie hoofdstuk “Betekenis van de display-indicaties”). Met de toets TEMP 2 kunt u van een hoge op een lagere temperatuurstand overgaan. Zodra de indicatie van de stofsoort op het display 1 ophoudt met knipperen en er een geluidssignaal klinkt, is de ingestelde temperatuur bereikt en kunt u beginnen met strijken. OPMERKING NL BE Als u zeer droog en kreukelig wasgoed strijkt, kunt u het wasgoed met behulp van de sproeifunctie vochtig maken. Druk op de toets voor de sproeifunctie 3 om het wasgoed te bevochtigen. Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten LET OP - BRANDGEVAAR! Laat het hete, ingeschakelde of op het lichtnet aangesloten stoomstrijkijzer nooit onbeheerd. 1) Om het strijkijzer uit te schakelen, houdt u de q of de toets TEMP 2 toets TEMP ingedrukt tot er een geluidssignaal klinkt, het display 1 rood oplicht en OFF wordt weergegeven. Of: 2) Druk zo vaak op de toets TEMP 2 tot er een geluidssignaal klinkt, het display 1 rood oplicht en OFF wordt weergegeven. Stoomstrijkijzer uitschakelen 1) Trek de stekker uit het stopcontact. 2) Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool. Strijken met stoom 3) Zet het afgekoelde stoomstrijkijzer op de sokkel 7. OPMERKING De temperatuur moet minimaal op stand 6 zijn ingesteld. Anders kan er geen stoom worden geproduceerd. ■ Stel de gewenste stoomkracht in met de stoomregelaar 4. Zodra u het stoomstrijkijzer horizontaal houdt, komt er stoom uit de strijkzool. ■ Wanneer u de stoomregelaar 4 naar schuift of het stoomstrijkijzer verticaal houdt, komt er geen stoom uit de strijkzool. Anti-drupsysteem Bij traditionele stoomstrijkijzers kan het gebeuren dat bij een te lage strijktemperatuur water uit de strijkzool druppelt. Dit stoomstrijkijzer is echter voorzien van een anti-drupsysteem. Het stoomstrijkijzer schakelt de stoomstoot bij lage temperaturen automatisch uit. Als dit gebeurt, hoort u een “klik”. Stel dan een geschikte temperatuur in. Zodra deze is bereikt, wordt er weer stoom geproduceerd. Strijken met stoomstoot De stoomstoot is vooral geschikt om moeilijk toegankelijke delen van het strijkgoed glad te strijken. 1) Til het stoomstrijkijzer licht op. 2) Druk op de toets Stoomstoot 5 voor een stoomstoot. 68 SDB 2400 A1 Automatische uitschakeling Het stoomstrijkijzer is voorzien van een automatische uitschakeling. Deze stopt het verwarmen van het stoomstrijkijzer. Wanneer het stoomstrijkijzer op de strijkzool staat en gedurende ca. 30 seconden niet wordt bewogen, klinken er 6 waarschuwingssignalen, “PAUZE” verschijnt en het display 1 licht rood op. Na enkele seconden wordt de verlichting van het display 1 uitgeschakeld. Het verwarmen van het stoomstrijkijzer wordt gestopt. Om de automatische uitschakeling te deactiveren, tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen en weer. Het display 1 licht blauw op, de eerder ingestelde temperatuurstand wordt aangegeven en het stoomstrijkijzer wordt weer verwarmd. Wanneer het stoomstrijkijzer op de sokkel 7 staat en gedurende ca. 8 minuten niet wordt bewogen, klinken er 6 waarschuwingssignalen, “PAUZE” verschijnt en het display 1 licht rood op. Na enkele seconden wordt de verlichting van het display 1 uitgeschakeld. Het verwarmen van het stoomstrijkijzer wordt gestopt. Om de automatische uitschakeling te deactiveren, tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen en weer. Het display 1 licht blauw op, de eerder ingestelde temperatuurstand wordt aangegeven en het stoomstrijkijzer wordt weer opgewarmd. OPMERKING De automatische uitschakeling is geen vervanging voor het uit het stopcontact trekken van de stekker! Deze functie dient alleen ter bescherming van het apparaat tegen oververhitting en het voorkomen van onnodig stroomverbruik. Het is echter geen beveiliging tegen brand, wanneer u bijv. het hete stoomstrijkijzer op het strijkgoed zet. SDB 2400 A1 Reinigen Zelfreinigingsfunctie 1) Vul het waterreservoir tot aan de markering MAX. 2) Steek de stekker in het stopcontact. 3) Stel de temperatuurstand 9/MAX in. 4) Zet de stoomregelaar 4 op maximale stoomkracht. 5) Laat het stoomstrijkijzer opwarmen tot de ingestelde temperatuur. 6) Houd het stoomstrijkijzer horizontaal boven een opvangreservoir. 7) Druk op de toets Self-Clean 8 en houd deze ingedrukt. Hierbij komt stoom en kokend water uit de stoomgaten in de strijkzool. Eventueel aanwezige verontreinigingen worden daarbij weggespoeld. 8) Laat de toets Self-Clean 8 los zodra het water in het waterreservoir is verbruikt. 9) Strijk enkele malen over een handdoek of een oud stuk stof heen en weer om de strijkzool grondig te drogen. 10) Trek de stekker uit het stopcontact. 11) Laat het stoomstrijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Behuizing WAARSCHUWING - GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK! ► Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. ► Open nooit de behuizing van het apparaat. Anders bestaat er levensgevaar door een elektrische schok. WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR! ► Laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen! Anders bestaat er verbrandingsgevaar! 69 NL BE LET OP - MATERIËLE SCHADE! ► Gebruik geen oplos- of schuurmiddelen. Deze tasten het oppervlak van het apparaat aan! ► Gebruik geen agressieve, chemische of schurende schoonmaakmiddelen! Deze kunnen het oppervlak onherstelbaar aantasten! ■ Maak de behuizing uitsluitend schoon met een zachte, droge doek. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Opbergen Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. ■ Giet het resterende water uit het waterreservoir. ■ Berg het afgekoelde apparaat op een schone, stofvrije en droge plaats op. NL BE De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen van breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Afvoeren Gooi het apparaat in geen geval weg bij het gewone huisvuil. Dit product voldoet aan de Europese richtlijn 2012/19/EU. Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel contact op met de verantwoordelijke instantie. De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren. Garantie en service U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Neem telefonisch contact op met uw servicepunt, mocht u aanspraak willen maken op de garantie. Alleen op die manier is een kosteloze verzending van uw product gegarandeerd. 70 De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld, echter uiterlijk twee dagen na de aankoopdatum. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 93488 Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 93488 Bereikbaarheid hotline: Maandag t/m vrijdag van 8:00 tot 20:00 uur (CET) Importeur KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com SDB 2400 A1 Problemen oplossen PROBLEEM Het apparaat werkt niet. Het stoomstrijkijzer stoot geen of heel weinig stoom uit. Het stoomstrijkijzer wordt niet heet. MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSINGEN Het apparaat is niet verbonden met een stopcontact. Sluit het apparaat aan op een stopcontact. Het apparaat is beschadigd. Neem contact op met de klantenservice. De watervoorraad in het stoomstrijkijzer is op. Vul het waterreservoir met leidingwater (zie “Waterreservoir vullen”). Het stoomstrijkijzer is niet aangesloten of niet ingeschakeld. Steek de stekker in het stopcontact en stel de gewenste temperatuur in met de temperatuurregelaar. Het stoomstrijkijzer is defect. Laat het stoomstrijkijzer repareren door gekwalificeerd vakpersoneel. NL BE Neem contact op met de klantenservice, als de storingen met de bovenstaande aanwijzingen niet verholpen kunnen worden, of indien u andere storingen constateert. SDB 2400 A1 71 72 SDB 2400 A1 Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Wassertank befüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Bedeutung der Display-Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Anschließen und Bügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dampfbügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bügeln mit Dampfstoß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 80 80 80 80 Anti-Tropf-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Automatische Abschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Selbstreinigungs-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Gehäuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Garantie und Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 SDB 2400 A1 73 DE AT CH Einleitung Gerätebeschreibung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. 1 Display Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. 2 Taste TEMP (Temperatur verringern) 3 Taste Sprühfunktion 4 Dampfregler 5 Taste Dampfstoß 6 Netzkabel mit Knickschutz 7 Sockel 8 Taste Self-Clean 9 Wasserdüse 0 Einfüllöffnung für den Wassertank Bestimmungsgemäßer Gebrauch DE AT CH Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht gewerblich! q Taste TEMP (Temperatur erhöhen) w Messbecher Technische Daten Nennspannung: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 2020 - 2400 W Lieferumfang Dampfbügeleisen Messbecher Bedienungsanleitung Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit. 74 SDB 2400 A1 Sicherheitshinweise ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instand setzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden. Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Netzkabel. Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann. Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker. Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel. Fassen Sie das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an. Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. SDB 2400 A1 75 DE AT CH ► ► ► DE AT CH ► ► ► ► ► ► 76 GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG! Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel beschädigt ist! Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile. Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Das Dampfbügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind. Das Dampfbügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist. SDB 2400 A1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ACHTUNG! SACHSCHADEN! Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt. Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand. Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung. Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen. Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund. Das Dampfbügeleisen muss stabil stehen. Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur auf dem Sockel ab. Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen. Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen. Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen. SDB 2400 A1 77 DE AT CH Vor dem ersten Gebrauch HINWEIS 1) Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung. Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken. 2) Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle. WARNUNG - ERSTICKUNGSGEFAHR! Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies und Kleinkindern auf. Wasserhärte Anteil destilliertes Wasser zu Leitungswasser 4) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose, die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. sehr weich/weich 0 mittel 1:1 5) Stellen Sie Temperaturstufe 9/MAX ein (siehe Kapitel „Bedienen“). hart 2:1 sehr hart 3:1 3) Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Wassertank befüllen“). DE AT CH Zur Verlängerung der optimalen DampfstoßFunktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle. 6) Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der höchsten Stufe auf. 7) Betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5 einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle austritt. Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen. 8) Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle zu beseitigen. Wassertank befüllen 1) Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf den Sockel 7. 2) Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 0. 3) Füllen Sie mit dem Messbecher w Leitungswasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den Wassertank. 4) Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 0. 78 SDB 2400 A1 Bedeutung der Display-Anzeige Display-Anzeige Temperaturstufe Geeignet für... Baumwolle (Dampfbügeln ist möglich) Pflegehinweis in der Kleidung Der Netzstecker steckt in einer Netzsteckdose, das Gerät ist ausgeschaltet. Jeans (Dampfbügeln ist möglich) Acryl Leinen (Dampfbügeln ist möglich) Nylon Die Abschaltautomatik ist aktiviert (siehe Kapitel „Abschaltautomatik“) Seide DE AT CH Bedienen Anschließen und Bügeln HINWEIS Polyester Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab Temperaturstufe 6 möglich ( erscheint zusätzlich im Display 1). Mischgewebe 1) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Es ertönt ein Signalton und das Display 1 leuchtet rot auf. Nach dem Aufblinken mehrerer Symbole im Display 1 erscheint OFF. Wolle (Dampfbügeln ist möglich) SDB 2400 A1 ACHTUNG - SACHSCHADEN! ► Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen ( ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderenfalls beschädigen. 79 2) Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist. 3) Drücken Sie die Taste TEMP q so oft, bis die geeignete Temperaturstufe im Display 1 angezeigt wird (siehe Kapitel „Bedeutung der Display-Anzeige“). Mit der Taste TEMP 2 können Sie von einer hohen zu einer niedrigeren Temperaturstufe wechseln. Sobald die Anzeige der Stoffart im Display 1 aufhört zu Blinken und ein Signalton ertönt, ist die eingestellte Temperatur erreicht und Sie können mit dem Bügeln beginnen. HINWEIS DE AT CH Sollten Sie sehr trockene und knittrige Wäsche bügeln, können Sie die Wäsche mit Hilfe der Sprühfunktion befeuchten. Drücken Sie zum Befeuchten der Wäsche auf die Taste für die Sprühfunktion 3. Dampfbügeln HINWEIS Es muss mindestens die Temperaturstufe 6 eingestellt sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden. ■ Stellen Sie mit dem Dampfregler 4 die gewünschte Dampfstärke ein. Sobald Sie das Dampfbügeleisen waagerecht halten tritt Dampf aus der Bügelsohle aus. ■ Wenn Sie den Dampfregler 4 auf schieben, oder das Dampfbügeleisen senkrecht halten, tritt kein Dampf aus der Bügelsohle aus. Bügeln mit Dampfstoß Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen ACHTUNG - BRANDGEFAHR! Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt. 1) Um das Bügeleisen auszuschalten, drücken q oder und halten Sie die Taste TEMP Taste TEMP 2 so lange, bis ein Signalton ertönt, das Display 1 rot leuchtet und OFF angezeigt wird. Oder: 2) Drücken Sie so oft die Taste TEMP 2, bis ein Signalton ertönt, das Display 1 rot leuchtet und OFF angezeigt wird. Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen 1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. 2) Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle. 3) Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf den Sockel 7. Anti-Tropf-System Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle tropft. Dieses Dampfbügeleisen weist jedoch ein Ausstattungsmerkmal, das Anti-Tropf-System, auf. Das Dampfbügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie dann eine geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt. Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten. 1) Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an. 2) Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste Dampfstoß 5. 80 SDB 2400 A1 Automatische Abschaltung Das Dampfbügeleisen ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Dampfbügeleisens. Wenn das Dampfbügeleisen auf der Bügelsohle steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint und das Display 1 leuchtet rot. Nach einigen Sekunden wird die Beleuchtung des Displays 1 ausgeschaltet. Das Heizen des Dampfbügeleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Das Display 1 leuchtet blau, die vorher eingestellte Temperaturstufe wird angezeigt und das Dampfbügeleisen heizt wieder auf. Wenn das Dampfbügeleisen auf dem Sockel 7 steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint und das Display 1 leuchtet rot. Nach einigen Sekunden wird die Beleuchtung des Displays 1 ausgeschaltet. Das Heizen des Dampfbügeleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Das Display 1 leuchtet blau, die vorher eingestellte Temperaturstufe wird angezeigt und das Dampfbügeleisen heizt wieder auf. HINWEIS Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das Ziehen des Netzsteckers! Sie schützt lediglich das Gerät vor Überhitzung und vermeidet unnötigen Stromverbrauch. Sie stellt jedoch keinen Schutz vor Brand dar, wenn Sie z.B. das heiße Dampfbügeleisen auf die Wäsche stellen. Reinigen Selbstreinigungs-Funktion 1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX. 2) Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. 3) Stellen Sie die Temperaturstufe 9/MAX ein. 4) Stellen Sie den Dampfregler 4 auf maximale Dampfstärke. 5) Lassen Sie das Dampfbügeleisen auf die eingestellte Temperatur aufheizen. 6) Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht über eine Auffangschüssel. 7) Drücken Sie die Taste Self-Clean 8 und halten Sie diese gedrückt. Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült. 8) Lassen Sie die Taste Self-Clean 8 los, sobald das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist. 9) Fahren Sie einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her, um die Bügelsohle gründlich zu trocknen. 10) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. 11) Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite stellen. Gehäuse WARNUNG STROMSCHLAGGEFAHR! ► Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. ► Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR! ► Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr! SDB 2400 A1 81 DE AT CH ACHTUNG - SACHSCHADEN! ► Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel. Diese greifen die Oberflächen des Gerätes an! ► Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen oder scheuernden Reinigungsmittel! Diese können die Oberfläche irreparabel angreifen! Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. ■ Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenem Tuch. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Aufbewahren Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. ■ Kippen Sie noch im Wassertank befindliches Wasser aus. ■ Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem sauberen, staubfreien und trockenem Ort auf. Entsorgung Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. DE AT CH Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Garantie und Service Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: [email protected] IAN 93488 Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 93488 Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 93488 Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ) Importeur KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com 82 SDB 2400 A1 Fehlerbehebung PROBLEM Das Gerät funktioniert nicht. MÖGLICHE URSACHE Das Gerät ist nicht mit einer Netzsteckdose verbunden. Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an. Das Gerät ist beschädigt. Wenden Sie sich an den Service. Das Dampfbügeleisen stößt Der Vorrat an Leitungswaskeinen oder sehr wenig ser im Dampfbügeleisen ist Dampf aus. erschöpft. Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht. MÖGLICHE LÖSUNGEN Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (siehe „Wassertank befüllen“). Das Dampfbügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturregler auf die gewünschte Temperaturstufe ein. Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. DE AT CH Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service. SDB 2400 A1 83 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Tilstand af information · Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 11 / 2013 · Ident.-No.: SDB2400A1-092013-2 IAN 93488
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87

Silvercrest 93488 Operating Instructions Manual

Categorie
Strijkijzers
Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor