WIEDERGABE-MODUS(CD/MP3)
MODOS DE REPRODUCCIÓN(CD/MP3)
MODALITÀ DI RIPRODUZIONE(CD/MP3)
WEERGAVEMODI (CD/MP3)
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES ALARMMODUS
SETTING ALARM AND ALARM AJUSTE Y MODO DE ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E RELATIVE MODALITÀ
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
AUFLADEN PER USB
CARGA USB
CARICAMENTO MEDIANTE PORTA USB
OPLADEN MET USB
SCHLUMMERFUNKTION (AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO (SLEEP)
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
DIMMER
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE LA PANTALLA
REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ
SCHERMDIMMER
Wiederholung
Betätigen Sie die REP Taste mehrfach, um einen Wiederholungsmodus zu wählen.
Die Anzeige für die wiederholte Wiedergabe leuchtet auf.
- Einzelwiederholung: Anzeige zeigt "
".
- Verzeichnis wiederholen : Anzeige zeigt "
". (Nur MP3)
- Alles wiederholen: Anzeige zeigt "
".
Um die wiederholte Wiedergabe zu beenden, drücken Sie die Taste REP wiederholt,
bis im Display die Anzeige „
“ erscheint und die Anzeige für die wiederholte
Wiedergabe erlischt.
Zufallswiedergabe
Drücken Sie die Taste RAND auf der Fernbedienung. Die Anzeige für die
Zufallswiedergabe leuchtet auf. Die Titel werden in willkürlicher Reihenfolge
abgespielt. Drücken Sie die Taste RAND erneut, um diese Funktion zu deaktivieren.
Die Anzeige für die Zufallswiedergabe erlischt.
Programmierte Wiedergabe
1. Drücken Sie im Stopp-Modus die Taste PROG auf der Fernbedienung. Im Display
erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „
“, gefolgt von der Anzeige
„
“. Die Anzeige für die programmierte Wiedergabe leuchtet auf.
2. Wählen Sie mit den Tasten
/ den gewünschten Titel aus und drücken Sie
dann die Taste PROG zum Bestätigen.
3. Wiederholen Sie die oben genannten Schritte, um bis zu 32 CD-Titel oder 99
MP3-Titel zu programmieren.
4. Drücken Sie die Taste
, um die programmierte Wiedergabe zu starten.
5. Drücken Sie einmal die Taste
auf der Fernbedienung, um die programmierte
Wiedergabe zu beenden. Drücken Sie
ein zweites Mal, um die Funktion zu
beenden.
Verzeichnisauswahl (nur MP3)
- Betätigen Sie die Taste
der Fernbedienung zur Auswahl des ersten Titels des
nächsten Verzeichnisses Ihrer eingelegten Disc oder USB-Mediums.
- Betätigen Sie die Taste
der Fernbedienung zur Auswahl des ersten Titels des
vorigen Verzeichnisses Ihrer eingelegten Disc oder USB-Mediums.
Mithilfe der Zifferntasten +10, 0-9
Verwenden Sie die Zifferntasten auf der Fernbedienung zur Eingabe der
Titelnummer. Die Wiedergabe beginnt automatisch mit dem gewählten Titel.
Wenn die einzugebende Titelnummer größer als 9 ist, verwenden Sie die Tasten
+10, 0-9.
Beispiel 1: Zur Auswahl von Titel 10 betätigen Sie zunächst die Taste 1 einmal.
Betätigen Sie dann die Taste 0.
Beispiel 2: Zur Auswahl von Titel 14 betätigen Sie zunächst die Taste 4 einmal.
Betätigen Sie dann die Taste +10 (4+10=14)
Beispiel 3: Zur Auswahl von Titel 25 betätigen Sie zunächst die Taste 5 einmal.
Betätigen Sie dann zweimal die Taste +10 (5+10+10=25)
Reproducción repetida
Pulse el botón REP del mando a distancia repetidamente para seleccionar un modo
de reproducción. El indicaador de repetición se iluminará.
- Repetir 1, la pantalla muestra “
”
- Repetir carpeta, la pantalla muestra “
” (Sólo MP3)
- Repetir todo, la pantalla muestra “
”
Para cancelar la repetición de la reproducción, pulse el botón REP repetidamente
hasta que el display muestre “
” y el indicador de repetición desaparezca.
Reproducción aleatoria
Pulse el botón RAND del mando a distancia. El indicador de reproducción aleatoria
se iluminará. Reproducirá todas las pistas en orden aleatorio. Pulse de nuevo el
botón RAND para cancelar está función. El indicador de reproducción aleatoria se
apagará.
Reproducción programada
1. En el modo de detención, pulse el botón PROG del mando a distancia. El display
mostrará “
” durante unos segundos y luego pasará a “ ”. El indicador
de programación se iluminará.
2. Seleccione la pista que desee con
/ , después pulse el botón PROG para
conrmar.
3. Repita los pasos anteriores para programar hasta un total de 32 pistas para un
CD y 99 para MP3.
4. Pulse
para comenzar la reproducción de la programación.
5. Pulse una vez el botón
del mando a distancia para detener la reproducción
programada. Pulse
dos veces para cancelar esta función.
SELECCIONAR UNA CARPETA (SÓLO MP3)
• Pulse el botón del mando a distancia para seleccionar la primera pista de la
siguiente carpeta de su disco o USB actual.
• Pulse el botón
del mando a distancia para seleccionar la primera pista de la
carpeta anterior de su disco o USB actual.
Con los botones numéricos +10, 0-9
Utilice los botones numéricos del mando a distancia para introducir el número
de pista, entonces la reproducción comenzará automáticamente desde la pista
seleccionada.
Si desea introducir un número de pista superior a 9, use los botones +10, 0-9.
Ejemplo 1: para seleccionar la pista número 10, pulse primero el botón 1. pulse
después los botones numéricos 0.
Ejemplo 2: para seleccionar la pista número 14, pulse primero el botón 4. pulse
después los botones numéricos +10. (4+10=14)
Ejemplo 3: para seleccionar la pista número 25, pulse primero el botón 5. después
pulse dos veces +10. (5+10+10=25)
Riproduzione
Premere più volte il tasto REP sul telecomando per selezionare una modalità di
ripetizione, La spia di riproduzione ripetuta si illumina.
- Ripeti 1: icona “
”.
- Ripeti cartella, icona “
”. (solo MP3)
- Ripeti tutto, icona “
”.
Per annullare la riproduzione ripetuta premere più volte il tasto REP no a quando sul
display non viene visualizzata la dicitura “
” e la spia di riproduzione ripetuta
non si spegne.
Riproduzione casuale
Premere il tasto RAND sul telecomando. La spia di riproduzione casuale si illumina
e l'apparecchio avvia la riproduzione casuale delle tracce. Per annullare la funzione
premere di nuovo il tasto RAND. La spia di riproduzione casuale si spegne.
Riproduzione programmata
1. Dalla modalità di arresto, premere il tasto PROG sul telecomando. Sul display
viene visualizzata per alcuni istanti la dicitura “
”, quindi si modica in “ ”.
La spia di riproduzione programmata si illumina.
2. Utilizzare i tasti
/ per selezionare la traccia desiderata, quindi premere il
tasto PROG per confermare.
3. Ripetere gli stessi passaggi per programmare no a un massimo di 32 tracce per i
CD e 99 tracce per i lettori MP3.
4. Per avviare la riproduzione programmata premere il tasto
.
5. Per arrestare la riproduzione programmata premere una volta il tasto
sul
telecomando. Per annullare la funzione premere il tasto
due volte.
Selezionare una cartella (solo per MP3)
• Premere il tasto sul telecomando per selezionare il primo brano della cartella
successiva del dispositivo USB o del disco corrente.
• Premere il tasto
sul telecomando per selezionare il primo brano della cartella
precedente del dispositivo USB o del disco corrente.
Con i tasti numerici +10, 0-9
Utilizzare i tasti numerici sul telecomando per immettere il numero della traccia, in
questo modo inizierà automaticamente la riproduzione del brano selezionato .
Se si vuole inserire un numero di traccia più grande di 9, utilizzare I pulsanti +10, 0-9.
Esempio 1: per selezionare la traccia 10, in primo luogo premere il tasto 1 una volta,
premere il tasto 0.
Esempio 2: per selezionare la traccia 14, in primo luogo premere il tasto 4 una volta,
premere il tasto +10. (4+10=14)
Esempio 3: per selezionare la traccia 25, in primo luogo premere il tasto 5 una volta,
quindi premere due volte il tasto +10 (5+10+10=25).
Herhalen
Druk herhaaldelijk op de knop REP op de afstandsbediening om een herhaalmodus
te selecteren, De herhaal-indicator licht op
- Herhaal 1, display toont “
”
- Herhaal map, display toont “
”. (Alleen MP3)
- Herhaal alle, display toont “
”.
Druk om het herhalen te annuleren herhaaldelijk op REP tot het display “
”
toont en de herhaal-indicator niet langer wordt getoond.
Afspelen in willekeurige volgorde
Druk op RAND op de afstandsbediening. De random-indicator licht op. De tracks
worden nu in willekeurige volgorde afgespeeld. Druk nogmaals op RAND om deze
functie te annuleren. De random-indicator wordt niet langer getoond.
Geprogrammeerd afspelen
1. Druk, als het afspelen is gestopt, op PROG op de afstandsbediening. Het display
toont voor een paar seconden “
” en daarna “ ”. De programma-indicator
licht op.
2. Selecteer de gewenste track met
/ en druk daarna ter bevestiging op PROG.
3. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 32 tracks voor CD’s en tot 99 tracks voor
MP3’s te programmeren.
4. Druk op
om het afspelen van het programma te starten.
5. Druk één keer op
op de afstandsbediening om het afspelen van het programma
te stoppen. Druk twee keer op
om deze functie te annuleren.
EEN MAP SELECTEREN (ALLEEN MP3)
• Druk op de toets op de afstandsbediening om de eerste track van de volgende
map op uw huidige disc of USB-stick te selecteren.
• Druk op de toets
op de afstandsbediening om de eerste track van de vorige map
op de huidige disc of USB-stick te selecteren.
Met behulp van numerieke toetsen +10, 0-9
Gebruik de numerieke toetsen op de afstandsbediening om het tracknummer in te
voeren, het apparaat begint automatisch af te spelen vanaf de geselecteerde track.
Als je een nummer groter dan 9 wilt invoeren, gebruik dan de toetsen +10, 0-9.
Voorbeeld 1: om de 10e track te selecteren, druk eerst één keer op 1. druk daarna
op de numerieke toetsen 0.
Voorbeeld 2: om de 14e track te selecteren, druk eerst één keer op 4. druk daarna op
de numerieke toetsen +10. (4+10=14)
Voorbeeld 3: om de 25e track te selecteren, druk eerst één keer op 5. Druk daarna
twee keer op +10. (5+10+10=25)
Anschluss an AUDIO IN RCA-Eingänge
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. DVD-Player) unter Verwendung eines
RCA-Audiokabels (nicht enthalten) an die AUDIO IN L/R Eingänge an der
Rückseite des Geräts an.
2. Drücken Sie die SOURCE Taste und wählen Sie den AUX 1 Modus. Im Display
erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „
“ und anschließend wieder
die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um die Wiedergabe zu beenden, trennen Sie das externe Gerät von den AUDIO
IN L/R Eingängen.
Anschluss an 3,5 mm AUX IN Eingang
1. Schließen Sie Ihr externes Gerät (z.B. MP3-Player) an den AUX IN Eingang an der
Oberseite des Geräts an (Kabel enthalten).
2. Drücken Sie die SOURCE Taste und wählen Sie den AUX 2 Modus. Im Display
erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „
“ und anschließend wieder
die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
A las tomas AUDIO IN RCA
1. Conecte su fuente auxiliar (un reproductor de DVD, por ejemplo) a las tomas
AUDIO IN L/R de la parte posterior de la unidad con un cable de audio RCA
(cable no incluido).
2. Pulse la tecla SOURCE para seleccionar el modo AUX-1. El display mostrará
“
” durante unos segundos y después pasará a la visualización de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para detener la reproducción, desconecte su fuente de audio auxiliar de las
tomas AUDIO IN L/R.
A la toma AUX IN de 3,5mm AUX IN
1. Conecte su fuente de audio auxiliar (un reproductor de MP3, por ejemplo) a la
toma AUX IN de la parte superior de la unidad (cable incluido).
2. Pulse la tecla SOURCE para seleccionar el modo AUX-2. El display mostrará
“
” durante unos segundos y después pasará a la visualización de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
Collegamento ai jack RCA AUDIO IN
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. lettore DVD) ai jack AUDIO IN L/R sul retro
dell'apparecchio utilizzando un cavo audio RCA (non incluso).
2. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX 1. Sul display viene
visualizzata la dicitura “
” per alcuni secondi, poi l'apparecchio torna alla
visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione, scollegare la sorgente ausiliaria dai jack AUDIO
IN L/R.
Collegamento al jack AUX IN da 3,5 mm
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. lettore mp3) al jack AUX IN nella parte
superiore dell'apparecchio (cavo fornito).
2. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX 2. Sul display viene
visualizzata la dicitura “
” per alcuni secondi, poi l'apparecchio torna alla
visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
Naar AUDIO IN met RCA-aansluitingen
1. Sluit uw hulpapparaat (bijv. DVD-speler) met een RCA-audiokabel (kabel niet
meegeleverd) aan op de AUDIO IN L/R-aansluitingen op de achterkant van de
luidspreker.
2. Druk op de SOURCE toets om de modus AUX-1 te selecteren. Het display zal voor
een paar seconden “
” weergeven en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Als u het afspelen wilt stoppen, koppel uw hulpapparaat dan los van de AUDIO
IN L/R-aansluitingen.
Naar 3,5mm AUX INGANG
1. Sluit uw hulpapparaat (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN op de bovenkant van
de luidspreker (kabel meegeleverd).
2. Druk op de SOURCE toets om de modus AUX-2 te selecteren. Het display zal voor
een paar seconden “
” weergeven en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Einstellen des Alarms
Betätigen Sie die ALM-Taste im Bereitschaftsbetrieb, um in den Alarmeinstellungs-
modus zu gehen. In der Anzeige erscheint “
”.
1. Benutzen Sie die Tasten
/ auf dem Gerät oder / auf der
Fernbedienung, um in den Alarmeinstellungsmodus zu gelangen. Betätigen Sie
ALM zur Bestätigung. “
” erscheint in der Anzeige und die Stundenziffern
fangen an zu blinken.
2. Benutzen Sie die Tasten
/ auf dem Gerät oder / auf der Fernbedienung
zum Einstellen des Stundenwerts. Betätigen Sie ALM zur Bestätigung und die
Minutenziffern fangen an zu blinken.
3. Benutzen Sie die Tasten
/ auf dem Gerät oder / auf der Fernbedienung
zum Einstellen des Minutenwerts und betätigen Sie ALM erneut zur Bestätigung.
Die Alarmanzeige bleibt an.
Hinweis: Die Alarmanzeige blinkt, wenn die Weckzeit erreicht wird.
HINWEISE:
- Der Alarm geht mit dem zuvor benutzten Modus an (Bluetooth, CD, FM, USB,
AUX1 oder AUX2), wenn die eingestellte Weckzeit erreicht wird. Wählen Sie den
gewünschte Weckmodus, bevor das Gerät ausgeschaltet wird.
- Wenn kein Audiosignal von der gewählten Signalquelle bei Erreichen der Weckzeit
kommt, geht das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch in den Radiomodus.
- Wenn als Wecksignal der Radiomodus gewählt wird, stellen Sie bitte den
gewünschten Radiosender ein, bevor Sie das Gerät ausschalten.
Stoppen des Weckalarms
- Alarmstopp
Betätigen Sie
. Der Alarm geht am nächsten Tag zur gleichen Zeit erneut an. Die
Alarmanzeige bleibt an.
- Alarm deaktivieren
1. Betätigen Sie die ALM-Taste im Bereitschaftsbetrieb, um in den Alarmein-
stellungsmodus zu gehen.
2. Benutzen Sie die Tasten
/ auf dem Gerät oder / auf der Fernbedienung
zur Auswahl von “
” und betätigen Sie ALM erneut, um den Alarm
vollständig abzubrechen. Die Alarmanzeige geht aus.
Ajuste de la alarma
En el modo de espera, pulse ALM una vez para entrar en el modo de ajuste de la
alarma. El display mostrará “
”.
1. Pulse
/ en la unidad o / en el mando a distancia para entrar en el
modo de ajuste de la alarma. Pulse ALM. para conrmar. “
” aparecerá
en el display y los dígitos de las horas parpadearán.
2. Pulse
/ en la unidad o / en el mando a distancia para seleccionar
el valor de las horas. Pulse ALM para conrmar y los dígitos de los minutos
parpadearán.
3. Pulse
/ en la unidad o / en el mando a distancia para seleccionar
el valor de los minutos y pulse de nuevo ALM. para conrmar. El indicador de
alarma permanecerá encendido.
Nota: El indicador de alarma parpadeará cuando se alcance la hora de la alarma.
NOTAS:
- La alarma le despertará con el modo anterior (Bluetooth, CD, FM, USB, AUX1
o AUX2) cuando se alcance la hora de la alarma. Seleccione el modo de
despertador que desee antes de apagar la unidad.
- Si no hubiera entrada de audio de la fuente de despertador que usted
hubiera seleccionado, se pasará al modo FM automáticamente después de
aproximadamente un minuto.
- Si la fuente de despertador fuera FM, seleccione la emisora de radio que desee
antes de apagar la unidad.
Para detener la alarma
- Detención de la alarma
Pulse
. La alarma sonará de nuevo al día siguiente a la misma hora. El indicador
de alarma permanecerá encendido.
- Cancelación de alarma
1. In Standby mode, press ALM. to enter alarm setting mode.
2. Pulse
/ en la unidad o / en el mando a distancia para seleccionar
“
” y pulse de nuevo ALM. para cancelar la alarma de forma permanente.
El indicador de alarma se apagará.
Impostazione della sveglia
Dalla modalità di standby, premere una volta il tasto ALM per accedere alla modalità
di impostazione della sveglia. Sul display viene visualizzata la dicitura “
”.
1. Utilizzare i tasti
/ sull'unità oppure i tasti / sul telecomado per selezionare
la modalità della sveglia. Premere il tasto ALM per confermare. Sul display viene
visualizzata la dicitura “
” e le cifre dell'ora iniziano a lampeggiare.
2. Utilizzare i tasti
/ sull'unità oppure i tasti / sul telecomado per
selezionare un valore per le ore, quindi premere il tasto ALM. per confermare. Le
cifre dei minuti iniziano a lampeggiare.
3. Utilizzare i tasti
/ sull'unità oppure i tasti / sul telecomado per
selezionare un valore per i minuti, quindi premere il tasto ALM per confermare.
L'indicatore della sveglia rimane attivo.
Nota: l'indicatore della sveglia inizia a lampeggiare una volta raggiunta l'ora
impostata.
NOTE:
- Al raggiungimento dell'ora impostata la sveglia si attiva nella modalità selezionata
(Bluetooth, CD, FM, USB, AUX1 o AUX2). Prima di spegnere l'unità selezionare la
modalità desiderata.
- Se al raggiungimento dell'ora impostata nessun segnale audio è emesso dall'origine
selezionata, dopo un minuto circa l'unità passa in automatico alla modalità FM.
- Se la modalità è impostata su FM, prima di spegnere l'unità selezionare la stazione
radio desiderata.
Disattivazione della sveglia
- Arresto della sveglia
Premere il tasto
. Il guorno successivo alla stessa ora la sveglia si attiverà
nuovamente. L'indicatore della sveglia rimane attivo.
- Eliminazione della sveglia
1. Dalla modalità di standby, premere il tasto ALM per accedere alla modalità di
impostazione della sveglia.
2. Premere i tasti
/ sull'unità oppure i tasti / sul telecomando per
selezionare “
”, quindi premere di nuovo il tasto ALM per eliminare la
sveglia in modo denitivo. L'indicatore della sveglia si disattiva.
Het alarm instellen
Druk in de standbymodus één keer op ALM om de modus voor het instellen van het
alarm te openen. Het display toont “
”.
1. Druk op
/ op het apparaat of / op de afstandsbediening om naar
het instellen van het alarm te gaan. Druk ter bevestiging op ALM. “
”
verschijnt op het display en de uurcijfers knipperen.
2. Druk op
/ op het apparaat of / op de afstandsbediening om de uren in
te stellen. Druk ter bevestiging op ALM, de minuten knipperen nu op het display.
3. Druk op
/ op het apparaat of / op de afstandsbediening om het
aantal minuten in te stellen en druk ter bevestiging nogmaals op ALM. De alarm-
indicator blijft opgelicht.
Opmerking: De alarm-indicator knippert als de alarmtijd wordt bereikt.
OPMERKINGEN:
- Het alarm schakelt als de alarmtijd wordt bereikt in in de laatst gebruikte modus
(Bluetooth, CD, FM, USB, AUX1 of AUX2). Selecteer de gewenste wekmodus
voordat het apparaat wordt uitgeschakeld.
- Als de geselecteerde wekbron geen audio-invoer levert als de alarmtijd wordt
bereikt, dan zal er na ongeveer één minuut automatisch naar de FM-modus
worden geschakeld.
- Als de geselecteerde wekbron de FM-modus is, selecteer dan de gewenste
radiozender voordat het apparaat wordt uitgeschakeld.
Het alarm stoppen
- Alarm stoppen
Druk op
. Het alarm klinkt de volgende dag weer op dezelfde tijd. De alarm-
indicator blijft opgelicht.
- Alarm annuleren
1. Druk in de standbymodus op ALM om de modus voor het instellen van het alarm
te openen.
2. Druk op
/ op het apparaat of / op de afstandsbediening om “ ”
te selecteren en druk nogmaals op ALM om het alarm permanent te annuleren.
De alarmindicator gaat uit.
Dieses Gerät verfügt über einen USB-Port (Ausgang: 5V
1A) zum Auaden
Ihres Mobilgeräts (z.B. Smartphone, Tablet, usw.).
Schließen Sie einfach ein USB-Ladekabel (nicht enthalten) an den USB-Port zum
Auaden an und verbinden Sie es dann mit Ihrem Mobilgerät.
Esta unidad está equipada con un puerto de carga USB (Salida: 5V
1A. ) para
la recarga de sus dispositivos móviles (Smartphone , tableta, etc. )
No tendrá más que conectar el cable USB de carga (no incluido) al puerto de carga
USB y después conectarlo a su dispositivo móvil.
L'apparecchio è dotato di una porta USB integrata (uscita: 5V
, 1A) per il
caricamento di dispositivi mobili come ad es. smartphone, tablet ecc.
Basta collegare un'estremità del cavo USB di caricamento (non fornito) alla
porta USB di caricamento sull'apparecchio e l'altra estremità alla porta USB sul
dispositivo mobile.
Dit apparaat is uitgerust met een ingebouwde USB-oplaadpoort (Uitvoer: 5V
1A) voor het opladen van uw mobiele apparaten (bijv. smartphones , tablets, etc. )
U kunt simpelweg de USB-kabel die wordt gebruikt voor het opladen van het
mobiele apparaat (niet meegeleverd) in de poort steken en de kabel aansluiten op
uw mobiele apparaat.
Diese Funktion erlaubt das Einstellen einer Dauer vor dem automatischen
Ausschalten des Geräts.
Sie können eine Dauer (in Minuten) vor dem automatischen Ausschalten des
Geräts auswählen.
1. Drücken Sie mehrmals die SLEEP Taste der Fernbedienung, um die Schlafzeit
einzustellen: 90-60-45-30-15-10 oder 5 Minuten einzustellen. Die SLEEP-
Anzeige leuchtet auf.
2. Um die Schlummerfunktion zu beenden, drücken Sie die Taste SLEEP, bis im
Display die Anzeige „00“ erscheint. Die SLEEP-Anzeige erlischt.
HINWEISE:
1. Diese Funktion kann nur eingestellt werden, während das Gerät in Betrieb ist.
2. Drücken Sie SLEEP, um die verbleibende Schlafzeit zu sehen.
Esta función le permite seleccionar el intervalo de tiempo que ha de transcurrir
antes del apagado automático del aparato.
Puede seleccionar el intervalo de tiempo (en minutos) que ha detranscurrir antes
del apagado automático del aparato.
1. Pulse el botón SLEEP repetidamente para seleccionar 90-60-45-30-15-10 o 5
minutos de escucha. El indicador SLEEP se iluminará.
2. Para cancelar la función de apagado automático, pulse el botón SLEEP
repetidamente hasta que se muestre “00”. El indicador SLEEP se apagará.
Notas:
1. Este ajuste no podrá efectuarse si el aparato está encendido.
2. Pulse el botón SLEEP para comprobar el tiempo de sleep que queda.
Questa funzione permette di impostare un intervallo prima dello spegnimento
automatico dell’apparecchio. È possibile selezionare una durata (in minuti) prima
dello spegnimento automatico dell’apparecchio.
1. Premete ripetutamente il tasto SLEEP sul telecomando per selezionare 90-60-
45-30-15-10 o 5 minuti. La spia di sospensione si illumina.
2. Per annullare la funzione di sospensione premere più volte il tasto SLEEP no a
quando la dicitura “00” non viene visualizzata. La spia di sospensione si spegne.
NOTA:
1. Tale funzione può essere impostata solo quando l’apparecchio è acceso.
2. Premere il tasto SLEEP per vericare il rimanente periodo di sleep.
Met deze functie kunt u een tijdsduur instellen voor het automatisch uitschakelen
van het apparaat. U kunt een tijdsduur (in minuten) kiezen voor het automatisch
uitschakelen van het apparaat.
1. Druk herhaaldelijk op SLEEP-knop op de afstandsbediening om de slaaptijd in te
stellen: 90-60-45-30-15-10 of 5 minuten. De slaap-indicator licht op.
2. Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op SLEEP tot “00” wordt
weergegeven. De slaap-indicator wordt niet langer getoond.
OPERKING:
1. Deze functie kan alleen worden ingesteld als het apparaat is aangezet.
2. Druk op de SLEEP-knop om de overblijvende slaaptijd te controleren.
ALLGEMEIN
Netzstromversorgung: AC 100-240V
50/60Hz
Stromverbrauch: 60W
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V3,0 mit EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 0.586 dBm
Betriebsreichweite: bis zu 10 Meter in offenen Räumen (Wände und Hindernisse
können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
RADIO
FM 87.5-108MHz
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
GENERAL
Alimentación: AC 100-240V
50/60Hz
Consumo: 60W
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V3,0 con EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 0.586 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
RADIO
FM 87.5-108MHz
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
GENERALI
Alimentatore: CA 100-240V
50/60Hz
Potenza assorbita: 60W
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: 3,0 con EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 0.586 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono
inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
RADIO
FM 87.5-108MHz
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
ALGEMEEN
Netstroom: AC 100-240
50/60Hz
Verbruik: 60W
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V3.0 met EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 0.586 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken
kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
RADIO
FM 87.5-108MHz
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Betätigen Sie die DIM -Taste auf der Fernbedienung zum Einstellen der
Bildschirmhelligkeit: hoch, niedrig oder aus.
Pulse el botón DIM del mando a distancia para seleccionar el brillo de la pantalla:
alto, bajo o apagado.
Per modicare la luminosità del display premere il tasto DIM. sul telecomando e
selezionare un'opzione tra alta, bassa e off.
Druk op DIM. op de afstandsbediening om de helderheid van het scherm te
selecteren: hoog, laag of uit.
FEHLERBEHEBUNG
GUIA DE RESOLUCION DE PROBLEMAS
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMEN OPLOSSEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen
Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie
die Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato no
existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
Para cualquier operación de mantenimiento y reparación,
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica,
non smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non
contiene pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione
rivolgetevi esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het
toestel bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker
zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd een
gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer
auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden
Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit uitroeping-
steken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke gebruiksaanwijzingen
in verband met het gebruik en het onderhoud ter beschikking zijn in de
bijgeleverde handleiding.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstoffsammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o
a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le apparec-
chiature elettroniche non devono essere smaltite insieme ai riuti
domestici. Informarsi su quale sia il centro di riciclaggio più vicino. Per
ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore
(direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om
het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking
tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsöffnungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher
leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen
Sie den Netzstecker komplett von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht
behindert werden und muss während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen kann
das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen
kann sich als notwendig erweisen.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se ha de poder
acceder fácilmente al enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso
al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario
deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
ATTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione sufciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non ostruire i fori di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei
pressi dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle
vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica
e deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere completamente
l’alimentazione dell’apparecchio, scollegare la spina di alimentazione dalla presa
di corrente. La presa di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante
l’uso, accertarsi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per effetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen niet
met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet
dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te
onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken. De
netspanningsstekker mag niet verhinderd worden en moet gemakkelijk toegankelijk
zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan het
product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
Wenn das Gerät ein Problem aufweist, überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor
Sie sich an den Kundendienst wenden:
Gerät kann nicht eingeschaltet werden
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist.
Kein Ton - Allgemein
• Die Lautstärke des externen Geräts ist auf das Minimum eingestellt. Erhöhen Sie
die Lautstärke.
• Die Lautstärke des M-1350 BTC ist auf das Minimum eingestellt. Erhöhen Sie
die Lautstärke.
Das Bluetooth-Gerät kann nicht verbunden werden.
• Sie haben die Bluetooth-Funktion des Geräts nicht aktiviert. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung Ihres Geräts, um dessen Bluetooth-Funktion zu aktivieren.
• Das Gerät bendet sich nicht im Verbindungsmodus. Halten Sie die Taste
gedrückt, bis die Bluetooth-Anzeige anfängt schnell zu blinken.
• Das Gerät ist bereits mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbunden. Trennen Sie
diese Verbindung und versuchen Sie es erneut.
Si esta unidad presentara un problema, lea el siguiente cuadro antes de llamar al
servicio técnico:
No hay energía
• Asegúrese de que la unidad esté conectada a la alimentación de CA.
No hay sonido (General)
• El volumen del dispositivo externo está jado en mínimo; suba el volumen.
• El volumen del M-1350 BTC está jado en mínimo; suba el volumen.
El dispositivo Bluetooth no puede emparejarse o conectarse con la unidad.
• No activó la función Bluetooth de su dispositivo. Consulte el manual de usuario de
su dispositivo para activar la función Bluetooth
• La unidad no está en modo de emparejamiento. Mantenga presionado el botón
hasta que el indicador de Bluetooth parpadee rápidamente.
• La unidad ya está conectada con otro dispositivo Bluetooth; desconecte dicho
dispositivo y luego inténtelo nuevamente.
Nel caso in cui si notino problemi con l’unità, prima di richiedere assistenza vericare
i seguenti punti.
Assenza di alimentazione
• Assicurarsi che l’unità sia collegata a una presa CA.
Audio assente
• Il volume del dispositivo esterno è al minimo; aumentare il volume.
• Il volume dell’altoparlante è impostato sul minimo; aumentare il volume.
Impossibile associare o connettere il dispositivo Bluetooth all’unità
• La funzione Bluetooth sul dispositivo non è stata attivata. Consultare il manuale di
istruzioni del proprio dispositivo per dettagli su come attivare la funzione Bluetooth.
• L’unità non è in modalità di associazione. Tenere premuto il tasto
no a quando
l’indicatore del Bluetooth non lampeggia rapido.
• L’unità è già connessa a un altro dispositivo Bluetooth; disconnettere il dispositivo,
quindi riprovare.
Mocht het apparaat een probleem vertonen, probeer dan de volgende stappen uit te
voeren voordat u contact opneemt met de klantenservice:
Geen stroom
• Zorg ervoor dat de luidspreker is aangesloten op het lichtnet.
Geen geluid – Algemeen
• Het volume van het extern apparaat is ingesteld op het minimale niveau; verhoog
het volume.
• Het volume van de M-1350 BTC is ingesteld op het minimale niveau; verhoog
het volume.
Het Bluetooth-apparaat kan niet koppelen of kan geen verbinding maken met
de luidspreker.
• U heeft de Bluetooth-functie van uw apparaat niet ingeschakeld. Raadpleeg de
handleiding van uw apparaat om de Bluetooth-functie te activeren.
• Het apparaat staat niet in de koppelmodus. Houd
ingedrukt tot de Bluetooth-
indicator snel knippert.
• Het apparaat is al verbonden met een ander Bluetooth-apparaat; verbreek de
verbinding met dat apparaat en probeer het nogmaals.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
M-1350BTC/IB/V4
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
AJUSTE DE LA HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA
DE TIJD INSTELLEN
REPRODUCIÓN DE UN DISPOSITIVO USB
RIPRODUZIONE MEDIANTE PORTA USB
WEERGAVE VAN EEN USB-APPARAAT
CONTROLES DE AUDIO
CONTROLLI AUDIO
MODUS EN VOLUMEREGELING
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO L’APPARECCHIO
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL’ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
RADIO
RADIO
RADIO
FUNCIONAMIENTO CD
ASCOLTO DI CD
BEDIENING CD-SPELER
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
MANDO A DISTANCIA
TELECOMANDO
AFSTANDSBEDIENING
COLOCACIÓN DE LAS PILAS
Introduzca 2 pilas de tipo AAA/UM4 en el mando a distancia antes de usar
el aparato. Respete las indicaciones de polaridad (+/-) que guran en el
compartimento de las pilas.
INSERIMENTO DELLE PILE
Prima dell’utilizzo, inserite due pile AAA/UM4 nel telecomando. Rispettate le
indicazioni di polarità (+/-) riportate nel vano pile.
PLAATSEN VAN BATTERIJEN
Plaats 2 AAA/UM4-batterijen in de afstandsbediening voor elk gebruik. Respecteer
hierbij de polariteit die op het batterijcompartiment (+/-) vermeld staat
NOTAS:
- Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte.
- Si no va a utilizar el mando a distancia durante un periodo de tiempo prolongado,
retire las pilas para evitar que se produzcan daños causados por la corrosión
debida a una pérdida de líquido.
- Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
- No tire las pilas al fuego.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
ATENCIÓN:
Puede producirse una explosión si la pila no se ha introducido correctamente.
Cámbiela únicamente por otra del mismo tipo o uno equivalente.
NOTA BENE:
- Non caricate mai pile non ricaricabili. Non scaldate le pile e non apritele.
- In caso di un prolungato periodo di non-utilizzo del telecomando, rimuovete la pila
per evitare eventuali danni dovuti a fuoriuscite di liquido corrosivo.
- Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
- Non gettate le pile nel fuoco!
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
ATTENZIONE:
Se la pila non è correttamente inserita c’è il rischio di esplosione. Sostituitela
unicamente con una pila identica o di tipo equivalente.
OPMERKINGEN:
- Zorg ervoor dat u nooit niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Verwarm de batterijen
nooit en probeer ze nooit te openen.
- Als de afstandsbediening lange tijd niet gebruikt wordt, haalt u de batterijen beter
uit het toestel om aantasting door uitlopen van de batterijen te vermijden.
- Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen wegwerpt.
- Gooi de batterijen niet in het vuur.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
OPGEPAST:
Ontplofngsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang de batterij
enkel door een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde type.
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas
para reciclarlas.
Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore di ducia qualora
metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio di pile usate.
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij ze
zou kunnen terugnemen om te recycleren.
Conecte el cable de alimentación a una fuente de suministro eléctrico AC 100-240
50/60Hz.
Conecte el cable de alimentación AC a una toma de pared AC estándar.
NOTA:
Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el
nal o el volumen se encuentre a un nivel muy bajo y no se use ningún control
en el dispositivo por un periodo de 2 horas, la unidad pasará al modo de espera
automáticamente.
Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica da AC 100-240V
50/60Hz.
Collegare il cavo AC a una vicina presa elettrica AC standard.
NOTA:
Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando il volume è
impostato al minimo e nell'arco di 2 ore non viene eseguita nessuna operazione,
l'apparecchio passa in automatico alla modalità di Standby.
Sluit het netsnoer aan op een AC 100-240V
50/60Hz stroombron.
Sluit het AC-netsnoer aan op een standaard stopcontact.
OPMERKINGEN:
Om energie te besparen zal het apparaat automatisch naar de standbymodus
schakelen wanneer het afspelen het eindpunt heeft bereikt of het volume is
ingesteld op een zeer laag niveau en het apparaat niet wordt gebruikt voor een
periode van 2 uur.
1. En el modo de espera, pulse CLOCK para entrar en el modo de ajuste de la
hora. Después los dígitos de la horas parpadearán.
2. Pulse
/ en la unidad o / en el mando a distancia para ajustar el valor
de las horas. Pulse CLOCK para conrmar. Entonces, los dígitos de los minutos
parpadearán.
3. Pulse
/ en la unidad o / en el mando a distancia para ajustar el valor
de los minutos, después pulse CLOCK de nuevo para conrmar.
1. Dalla modalità di standby, premere una volta il tasto CLOCK per accedere alla
modalità di impostazione dell'ora: le cifre dell'ora lampeggiano sul display.
2. Premere i tasti
/ sull'apparecchio o i tasti / sul telecomando per
impostare i valori dell'ora. Premere CLOCK per confermare: le cifre dei minuti
iniziano a lampeggiare.
3. Premere i tasti
/ sull'apparecchio o i tasti / sul telecomando per impostare
i valori dei minuti, quindi premete di nuovo il tasto CLOCK per confermare.
1. Druk in de standbymodus één keer op CLOCK om de modus voor het instellen
van de tijd te openen. De uurcijfers knipperen op het display.
2. Druk op
/ op het apparaat of / op de afstandsbediening om de
uurwaarde in te stellen. Druk ter bevestiging op CLOCK , de minuutcijfers
knipperen.
3. Druk op
/ op het apparaat of / op de afstandsbediening om de
minuutwaarde in te stellen en druk daarna ter bevestiging nogmaals op CLOCK .
1. Conecte un dispositivo USB al puerto USB MP3 de la unidad.
2. Pulse el botón SOURCE repetidamente para seleccionar el modo USB. El
display mostrará “
” durante unos segundos y la reproducción comenzará
automáticamente.
3. Seleccione la pista que desee con
/ .
Notas:
- El número total de archivps MP3 en el dispositivo USB no deberá exceder los 999.
- El dispositivo USB no podrá contener más de 99 directorios.
- El tiempo de lectura llevará unos segundos o más, dependiendo de la cantidad de
archivos MP3 y carpetas en el dispositivo USB.
- Introduzca sólo dispositivos USB en el puerto USB. En caso contrario, podría dañar
el aparato.
- No conecte el puerto USB directamente a un ordenador: podría dañar el aparato.
- En el mercado pueden encontrarse numerosos modelos de dispositivos USB y de
reproductores MP3. No podemos garantizarle que este aparato sea compatible con
todos los formatos. En caso de que su dispositivo USB no funcione, utilice otro.
1. Collegare un dispositivo USB alla porta USB sull'unità.
2. Premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la modalità USB. Sul display
viene visualizzata per alcuni istanti la dicitura “
”, quindi l'apparecchio avvia in
automatico la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti
/ per selezionare la traccia desiderata.
Nota bene:
- Il numero totale di le MP3 contenuti nel dispositivo USB non deve essere superiore
a 999.
- Il numero di directory contenute nel dispositivo USB non deve essere superiore a 99.
- Il tempo di lettura può variare a seconda del numero di le MP3 o di cartelle contenuti
nel dispositivo USB.
- Inserire esclusivamente periferiche USB nello slot corrispondente. L'inserimento di
oggetti potrebbe danneggiare l’apparecchio.
- La porta USB non deve essere direttamente collegata ad un PC, in quanto ciò
potrebbe danneggiare l’apparecchio.
- Sul mercato esistono numerosi modelli di periferiche USB e di lettori MP3. Non è
possibile garantire la compatibilità con tutti i formati. Qualora un modello di periferica
USB non sia compatibile, provare con un’altro.
1. Sluit een USB-apparaat aan op de USB MP3-poort van de luidspreker.
2. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de USB-modus te selecteren. Het display zal
voor een paar seconden “
” weergeven en het afspelen start automatisch.
3. Selecteer de gewenste track met
/ .
Opmerkingen:
- Het totaal aantal MP3-bestanden op het USB-apparaat mag niet groter zijn dan 999.
- Het USB-apparaat mag niet meer dan 99 mappen bevatten.
- Het inlezen van de bestanden duurt een paar seconden of langer, afhankelijk van
het aantal MP3-bestanden en mappen op het USB-apparaat.
- Steek niets anders dan USB-randapparatuur in de hiertoe voorziene poort. U
riskeert het toestel te beschadigen.
- De USB-poort mag niet rechtstreeks aangesloten worden op een computer: dit kan
het toestel beschadigen.
- Er bestaan verschillende USB-sleutels en MP3-spelers op de markt. Wij kunnen
niet garanderen dat het toestel compatibel is met alle formaten. Gebruik daarom
een andere USB-drager indien uw USB-drager niet werkt.
SONORIDAD
Pulse el botón LD del mando a distancia para activar / desactivar la sonoridad.
Sonoridad activada: el display muestra “
”
Sonoridad apagada: el display muestra “
”
GRAVES/AGUDOS
Pulse el botón AUDIO del mando a distancia para seleccionar la función de Graves o
Agudos. El icono correspondiente aparecerá en el display, entonces pulse
o
para ajustar el nivel de graves o agudos. Deje ir el botón para conrmar el ajuste.
ECUALIZADOR
Pulse repetidamente el botón EQ del mando a distancia para seleccionar un modo
de ecualizador: «FLAT», «CLASSIC» (clásico), «ROCK», «POP» o «JAZZ». La
selección se mostrará en el display durante unos segundos.
LOUDNESS
Per attivare o disattivare la funzione LOUDNESS premere il tasto LD sul telecomando.
Funzione Loudness attiva: sul display è visualizzata la dicitura “
”
Funzione Loudness disattiva: sul display è visualizzata la dicitura “
”
BASSI/ALTI
Per selezionare la funzione Bassi o la funzione Alti premere il tasto AUDIO sul
telecomando; sul display viene visualizzata l'icona corrispondente. Quindi premere i
tasti
o per regolare. Per confermare l'impostazione rilasciare il tasto.
EQUALIZZATORE
Premere ripetutamente il tasto EQ sul telecomando per selezionare una modalità
equalizzatore: “FLAT”, “CLASSIC” (classico), “ROCK”, “POP” o “JAZZ”. La selezione
verrà mostrata per qualche secondo sul display.
LOUDNESS
Druk op LD op de afstandsbediening om de loudness-functie in/uit te schakelen.
Loudness aan: het display toont “
”
Loudness uit: het display toont “
”
BASS/TREBLE
Druk op AUDIO op de afstandsbediening om de bass- of treble-functie te
selecteren, het bijbehorende icoontje verschijnt op het display, druk daarna op
of
om het bass- of treble-niveau in te stellen. Laat de knop los om de instelling
te bevestigen.
Equalizermodi
Druk meermaals op de toets EQ op de afstandsbediening om een equalizermodus
te selecteren: « FLAT», « CLASSIC » (KLASSIEK), « ROCK », « POP » of « JAZZ ».
De selectie wordt voor een paar seconde op het display getoond.
1. Pulse el botón
para encender el aparato.
2. Mantenga pulsado el botón
de la unidad o pulse brevemente el botón del
mando a distancia para apagar la unidad.
1. Premere il tasto
per accendere l’apparecchio.
2. Tenere premuto il tasto
sull'apparecchio o premere brevemente il tasto sul
telecomando per spegnere l'apparecchio.
1. Druk in de standbymodus één keer op
om het apparaat in te schakelen.
2. Druk lang op
op het apparaat of druk kort op op de afstandsbediening om
het apparaat uit te schakelen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar la función que desee del siguiente ciclo: Bluetooth, CD, FM, USB,
AUX-1 o AUX-2.
Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare l'origine
desiderata nel seguente ordine: Bluetooth, CD, FM, USB, AUX-1 o AUX-2.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om
de gewenste functie te selecteren in de volgorde: Bluetooth, CD, FM, USB, AUX-1
of AUX-2.
Escuchar la Radio
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo FM. El display mostrará “
” durante unos segundos y pasará
a la frecuencia actual y después a la hora del reloj.
Sintonización manual
1. Sintonice la emisora que desee con
/ .
2. Utilice el botón
o para ajustar el volumen.
Búsqueda automática
Mantenga pulsado durante unos segundos o . La búsqueda automática
localizará emisoras con señales intensas. Una emisora con una señal débil podrá
ser sintonizada manualmente pulsando repetidamente
o .
Nota: Para una mejor recepción FM, extienda la antena.
Emisoras presintonizadas
Esta unidad podrá almacenar hasta emisoras 30 FM.
Almacenamiento manual:
1. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonización automática.
2. Pulse el botón . “ ” aparecerá en la pantalla.
3. Pulse P+ en la unidad o
/ en el mando a distancia para seleccionar un
canal presintonizado.
4. Pulse
para guardarla.
5. Repita los pasos 1-4 para guardar otras emisoras.
Almacenamiento automático:
Pulse ATS en el mando a distancia y la unidad guardará automáticamente las
primeras 30 emisoras. Cuando guarde en un canal que ya ha sido presintonizado,
la emisora anterior se eliminará automáticamente y será sustituida por la nueva
emisora.
Para escuchar emisoras presintonizadas
1. Pulse P+ en la unidad o
/ en el mando a distancia para seleccionar su
emisora presintonizada.
2. Utilice el botón
o para ajustar el volumen.
Ascolto della radio
Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità FM. Sul display viene visualizzata la dicitura “
” per alcuni secondi,
quindi l'apparecchio passa alla frequenza corrente e sul display viene visualizzata
l'ora.
Sintonizzazione manuale
1. Sintonizzarsi sulla stazione desiderata con
/ .
2. Regolare il volume sul livello desiderato con i tasti
e .
Ricerca automatica
Tenere premuto per alcuni secondi il tasto
o . La funzione di ricerca automatica
rileverà le stazioni con il segnale più forte. Stazioni radio con segnale più debole
possono essere sintonizzate manualmente premendo più volte il tasto
o .
NOTA: Per migliorare la ricezione estendere l’antenna.
Preselezione delle stazioni
L’apparecchio può memorizzare no a 30 stazioni FM.
Memorizzazione manuale:
1. Sintonizzare una stazione radio manualmente o con la ricerca automatica.
2. Premere il tasto . Sul display viene visualizzata la dicitura “ ”.
3. Premere il tasto P+ sull'apparecchio o i tasti
/ sul telecomando per
memorizzare un canale.
4. Premere nuovamente il tasto
per confermare l’impostazione.
5. Ripetere i punti da 1 a 4 per memorizzare altre stazioni.
Memorizzazione automatica:
Premere il tasto ATS sul telecomando per consentire all'apparecchio di memorizzare
in automatico le prime 30 stazioni FM. Salvando una stazione in un programma
della preselezione già occupato, la stazione precedentemente salvata verrà
automaticamente eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Ascoltare le preselezioni
1. Premere il tasto P+ sull'unità o i tasti
/ sul telecomando per selezionare una
stazione memorizzata.
2. Utilizzare i tasti
/ per impostare il volume al livello d’ascolto desiderato.
NAAR DE RADIO LUISTEREN
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE
om de FM-modus te selecteren. Het display zal voor een paar seconden “
”
weergeven, gevolgd door de huidige frequentie en de tijd.
Handmatig zoeken
1. Stem op een gewenste zender af met behulp van
/ .
2. Stel het volume naar wens in met behulp van
en .
Automatisch zoeken
Houd of voor een paar seconden ingedrukt. De automatische scan zoekt
naar sterke zenders. Een zender met een zwak signaal kan handmatig worden
gezocht door herhaaldelijk op
of te drukken.
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden uitgeschakeld.
Opmerkingen: Strek de antenne volledig uit voor betere ontvangst in FM-modus.
Voorkeurnummers van radiostations
Dit toestel kan tot 30 radiostations in het geheugen opslaan.
Handmatig opslaan:
1. Zoek handmatig of automatisch naar een radiozender.
2. Druk op de
toets. “ ” verschijnt op het display.
3. Druk op P+ op het apparaat of
/ op de afstandsbediening om een
voorkeurszender te selecteren.
4. Druk op
om de zender op te slaan.
5. Herhaal de stappen 1-4 om andere zenders op te slaan.
Automatisch opslaan:
Druk op ATS op de afstandsbediening en het apparaat zal automatisch de eerste
30 FM-zenders opslaan. Als u een zender opslaat op een kanaalnummer dat al in
gebruik is, dan zal de eerder opgeslagen zender automatisch worden gewist en
vervangen door de nieuwe zender.
Luisteren naar voorkeurszenders
1. Druk op P+ op het apparaat of
/ op de afstandsbediening om uw
voorkeurszender te selecteren.
2. Stel het volume naar wens in met behulp van
en .
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo CD. El display mostrará “
” durante unos segundos.
Pulse
para abrir la bandeja para discos. Introduzc un disco con la cara
impresa mirando hacia arriba. Pulse de nuevo
para cerrar la bandeja para
discos. (Nota: Ni no se hubiera introducido ningún disco, el display mostrará
“
” ).
2. Pasados unos segundos, el número total de pistas aparecerá en el display
durante unos segundos y la reproducción comenzará automáticamente.
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità CD. Sul display viene visualizzata la dicitura “
” per alcuni secondi.
Premere il tasto
per aprire il vano CD. Inserire un CD con il lato opaco rivolto
verso l'alto. Premere di nuovo il tasto
per chiudere il vano CD. (Nota: se nel
vano CD non è inserito nessun CD, sul display viene visualizzata la dicitura
“
” ).
2. Dopo alcuni secondi, sul display viene visualizzato per alcuni istanti il numero
totale di tracce, quindi l'apparecchio avvia la riproduzione in automatico.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE
om de CD-modus te selecteren. Het display zal voor een paar seconden
“
” weergeven. Druk op om de disclade te openen. Plaats een disc met
de labelzijde omhoog gericht. Druk nogmaals op om de disclade te sluiten.
(Opmerking: als er geen disc is geplaatst, dan toont het display de melding
“ ” ).
2. Na een paar seconden zal het totaal aantal tracks voor een paar seconden op
het display verschijnen en het afspelen start automatisch.
Los logos y nombres Bluetooth
®
son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth
SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus
respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus
respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo Bluetooth. El display mostrará “
” durante unos segundos
y despues pasará a la visualización de la hora. El indicador de Bluetooth
comenzará a parpadear rápidamente. Transcurridos 10 segundos, sonará un
pitido una vez para indicar que se encuentra en el modo de emparejamiento.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “M-1350 BTC” de la
lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle
solicita una contraseña de acceso, utilice “0000”. Algunos dispositivos Bluetooth
le indicarán que acepte la conexión. Si las unidades está emparejadas
correctamente, el altavoz emitirá dos pitidos. Si falló, el indicador de Bluetooth
parpadeará lentamente.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio
Bluetooth, debe desconectar el dispositivo actual primero y seguir los pasos
descritos anteriormente para hacer una conexión nueva.
Si el emparejamiento falla, realice lo siguiente:
Mantenga presionado el botón PAIRING , hasta que el indicador de Bluetooth
parpadee lentamente para ingresar al modo de emparejamiento. En el dispositivo
Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “M-1350 BTC” de la lista dedispositivos
(ver el paso 2 más arriba).
• En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir " Use as Audio Device
(stereo) or similar " (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
• El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo
Bluetooth sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva
cuando su dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
• Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga funcionar su
dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces M-1350 BTC.
2. Oprima el botón
para pausar la reproducción. Presione nuevamente para
retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con
/ .
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen
/ . También puede ajustar
el volumen en el dispositivo con el cual está emparejado.
Nota: El indicador de Bluetooth parpadeará despacio durante la reproducción.
Uso de un dispositivo con NFC
NFC (Near Field Communication) es una tecnología que permite la comunicación
inalámbrica de corta distancia entre dispositivos con la función NFC, como
teléfonos móviles.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo Bluetooth. El display mostrará “
” durante unos segundos
y despues pasará a la visualización de la hora. El indicador de Bluetooth
comenzará a parpadear rápidamente. Transcurridos 10 segundos, sonará un
pitido una vez para indicar que se encuentra en el modo de emparejamiento.
2. Active la función NFC y Bluetooth en su dispositivo Bluetooth (consulte el
manual del usuario de su dispositivo para más detalles), tome contacto con
el dispositivo NFC por el símbolo NFC
de esta unidad hasta que oiga
un pitido emitido por esta unidad. El dispositivo NFC estará conectado a esta
unidad vía Bluetooth.
3. Seleccione y reproduzca archivos de audio o música en su dispositivo NFC.
4. Para interrumpir la conexión, toque otra vez el dispositivo NFC en el logotipo
NFC
de esta unidad.
Nota: El alcance operativo entre la unidad principal y el dispositivo NFC es de
aproximadamente 10 metros.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE M-1350 BTC/
M-1350 DWTC» cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones
aplicables de la Directiva 1999/5/EC. La declaración de conformidad podrá
consultarse en http://www.muse-europe.com/conformity/M-1350BTC.pdf
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i relativi loghi sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità Bluetooth. Sul display viene visualizzata la dicitura “
” per alcuni
secondi, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora. L'indicatore del
Bluetooth inizia a lampeggiare rapidamente. Dopo 10 secondi l'apparecchio
emette un segnale acustico per indicare che la modalità di associazione è attiva.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“ M-1350 BTC ” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni
del dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo).
Se il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una password, inserire
“0000”. Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di accettare la connessione.
Se dispositivo e unità sono stati associati correttamente, l’altoparlante emette
due segnali acustici. Se l’associazione non è riuscita l’indicatore del Bluetooth
lampeggia lentamente.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo
Bluetooth è necessario prima disconnettere il dispositivo corrente, quindi seguire i
passaggi sopra indicati per stabilire una nuova connessione.
Se l’associazione non riesce:
Per accedere alla modalità di associazione tenere premuto il tasto PAIRING no
a quando l’indicatore Bluetooth non lampeggia rapidamente. Attivare la funzione
Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare “M-1350 BTC” dall’elenco
dei dispositivi rilevati (vedi punto 2).
• Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
• L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
• Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto
per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti
/ per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume
/ . È possibile regolare il
volume anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Nota: durante la riproduzione l'indicatore del Bluetooth lampeggia lentamente.
Utilizzo di un dispositivo NFC
NFC (Near Field Communication) è una tecnologia che consente la comunicazione
wireless a corto raggio tra dispositivi abilitati a tale tecnologia, come ad esempio
telefoni cellulari.
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità Bluetooth. Sul display viene visualizzata la dicitura “
” per alcuni
secondi, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora. L'indicatore del
Bluetooth inizia a lampeggiare rapidamente. Dopo 10 secondi l'apparecchio
emette un segnale acustico per indicare che la modalità di associazione è attiva.
2. Attivare le fuzionalità NFC e Bluetooth sul proprio dispositivo (per maggiori dettagli
consultare il manuale di istruzioni del dispositivo), quindi sorare il tag NFC
sul dispositivo NFC: l'apparecchio emette un segnale acustico. Il dispositivo NFC
è connesso all’apparecchio mediante Bluetooth.
3. Ora è possibile selezionare e riprodurre le audio o brani musicali sul proprio
dispositivo NFC.
4. Per terminare la connessione sorare di nuovo il tag NFC sul dispositivo
.
Nota: il raggio d’azione tra l’unità principale e un dispositivo NFC è di circa 10 metri.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-1350 BTC/M-1350 DWTC»
è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva
1999/5/EC. La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina http://www.
muse-europe.com/conformity/M-1350BTC.pdf.
De Bluetooth
®
markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die
eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door
New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van
hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om
de Bluetooth-modus te selecteren. Het display zal voor een paar seconden “
”
weergeven en daarna de tijd tonen. De Bluetooth-indicator zal snel beginnen te
knipperen. Na 10 seconden zal de luidspreker één keer piepen om aan te geven
dat de luidspreker in de koppelmodus staat.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “M-1350 BTC”
uit de lijst met apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee
u verbinding wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-
apparaat vraagt om een wachtwoord, voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-
apparaten zullen u vragen de verbinding te accepteren. Als de apparaten goed
zijn gekoppeld, dan zal de luidspreker twee pieptonen laten horen. Als het
koppelen mislukt, dan zal de Bluetooth-indicator langzaam knipperen.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth-
audioapparaat, dan moet u de verbinding met het huidige apparaat verbreken en
de bovenstaande stappen volgen om een nieuwe verbinding op te zetten.
Als het koppelen mislukt, volg dan de volgende stap:
Houd PAIRING ingedrukt tot de Bluetooth-indicator snel knippert om naar de
koppelmodus te schakelen. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer
“M-1350 BTC” uit de lijst met apparaten (zie stap 2 hierboven).
• Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het
apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat
(stereo)” (of een soortgelijke optie) gebruiken.
• De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat
buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve
verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
• Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen
opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst
werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf),
gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen
wordt gestart, dan zal het geluid uit de luidsprekers van de M-1350 BTC klinken.
2. Druk op
om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te
hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met
/ .
4. Stel het volume in met behulp van
/ . U kunt het volume ook instellen op
het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Opmerking: De Bluetooth-indicator knippert langzaam tijdens het afspelen.
Een NFC-apparaat gebruiken
NFC (Near Field Communication) is een technologie waarmee NFC-apparaten, zoals
smartphones, op korte afstand draadloos kunnen communiceren.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om
de Bluetooth-modus te selecteren. Het display zal voor een paar seconden “
”
weergeven en daarna de tijd tonen. De Bluetooth-indicator zal snel beginnen te
knipperen. Na 10 seconden zal de luidspreker één keer piepen om aan te geven
dat de luidspreker in de koppelmodus staat.
2. Schakel NFC en Bluetooth in op uw Bluetooth-apparaat (zie handleiding van
uw apparaat voor details), tik het NFC-apparaat op de NFC-tag
van deze
luidspreker tot de luidspreker een pieptoon laat klinken. Het NFC-apparaat is via
Bluetooth verbonden met dit apparaat.
3. Selecteer en speel audiobestanden of muziek af op uw NFC-apparaat.
4. Tik om de verbinding te verbreken nogmaals met het NFC-apparaat op de NFC-tag
van dit apparaat.
Opmerking:
Het bereik tussen het hoofdapparaat en een NFC-apparaat is ongeveer 10 meter.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-1350 BTC/M-1350 DWTC”
voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 1999/5/
EC. De verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op http://www.muse-
europe.com/conformity/M-1350BTC.pdf
BLUETOOTH-LUIDSPREKER MET FM-RADIO,
CD EN USB-POORT
ALTOPARLANTE BLUETOOTH CON RADIO FM,
CD E PORTA USB
ALTAVOZ CON BLUETOOTH RADIO FM,
CD Y PUERTO USB
NL
IT
ES
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. LED-display
2. Tweeters
3. Luidsprekers
4. Subwoofer
5. Bluetooth-indicator
6. Infraroodontvanger voor de
afstandsbediening
7.
/ SOURCE: Om het apparaat aan/
uit te zetten; Voor het selecteren van
de modus: Bluetooth, CD, FM, USB,
AUX-1 of AUX-2.
8.
: Spelen / pauze
9.
: Onthouden / Afspelen stoppen
10.
, : Overslaan/ Zoeken/
Afstemmen
11. P+ : Voorkeurszender omhoog
1. Display LED
2. Tweeter
3. Altoparlanti
4. Subwoofer
5. Indicatore del Bluetooth
6. Sensore a infrarossi per il
telecomando
7.
/ SOURCE: Attivazione e
disattivazione dell’apparecchio;
selezione dell'origine: Bluetooth, CD,
FM, USB, AUX 1 o AUX 2
8. : Riproduzione/pausa
9. : Memorizzazione / arresto della
riproduzione
1. Display LED
2. Tweeters
3. Altavoces principales
4. Subwoofer
5. Indicador de Bluetooth
6. Sensor de infrarrojos del mando a
distancia
7.
/ SOURCE: Para encender/apagar
la unidad; Para seleccionar el modo de
función: Bluetooth, CD, FM, USB, AUX-
1o AUX-2.
8.
: Reproducir/Pausar
9.
: Memorización / Detener la
reproducción
10.
, : Salto/ Búsqueda/ Sintonización
11. P+ : Presintonía +
12.
/ : Ajuste del volumen
13.
: Para abrir / cerra la bandeja de los
discos
12.
/ : Volumeregeling
13.
: Disclade openen / sluiten
14. CD-Compartiment
15. USB-poort voor opladen
16. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
17. USB-poort voor afspelen MP3’s
18.
NFC-tag
19. Draadantenne FM
20. AUDIO IN L/R RCA-aansluitingen
21. Stroomkabel
22. Random-indicator
23. Herhaal-indicator
24. Programma-indicator
25. Alarm-indicator
26. Slaap-indicator
27. Houder voor tablet of smartphone
10.
, : Salta/ Ricerca/ Sintonizza
11. P+ : Regola dall’alto
12. / : Regolazione del volume
13. : Apertura/chiusura del vano CD
14. Sportello CD
15. Porta USB per il caricamento
16. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
17. Porta USB per la riproduzione di
le MP3
18.
Tag NFC
19. Antenna a lo FM
20. Jack RCA AUDIO IN L/R (sinistro/
destro)
21. Cavo di alimentazione elettrica
22. Spia di riproduzione casuale
23. Spia di riproduzione ripetuta
24. Spia di riproduzione programmata
25. Spia della sveglia
26. Spia di sospensione
27. Supporto per tablet o smartphone
14. Compartimento Del Disco
15. Puerto USB para la carga
16. Entrada auxiliar (3.5mm)
17. Puerto USB para la reproducción
MP3
18.
Logotipo NFC
19. Antena alámbrica FM
20. Tomas AUDIO IN L/R RCA
21. Cable de alimentación
22. Indicador de reproducción aleatoria
23. Indicador de repetición
24. Indicador de programa
25. Indicador de alarma
26. Indicador de temporizador de
apagado automático
27. Soporte para la sujeción de un
tableta o smartphone
UW APPARAAT UIT DE VERPAKKING HALEN
DISIMBALLAGGIO DELL’APPARECCHIO
CONTENIDO DE LA CAJA
Zorg er bij het uitpakken van de torenluidspreker voor dat u alle accessoires en
papieren met informatie uit de verpakking haalt:
- Torenluidspreker
- Afstandsbediening
- Aux in – kabel
- Installatie-accessoires
. Houten voet
. Sluitring x 4
. Montageschroef x 4
Als u de Bluetooth-luidspreker wilt gebruiken, bevestig de houten voet dan eerst
aan de torenluidspreker met behulp van de meegeleverde schroeven en sluitringen.
Durante il disimballaggio, accertarsi che siano presenti la documentazione e tutti
gli accessori qui indicati:
- Altoparlante a torre
- Telecomando
- Cavo Aux in
- Accessori per il montaggio
. Piedistallo in legno
. 4 rondelle
. 4 viti di montaggio
Prima di iniziare a utilizzare l'altoparlante Bluetooth, ssare il piedistallo in legno al
corpo principale utilizzando le viti e le rondelle fornite in dotazione.
Cuando desenvuelva su nueva torre, asegúrese de que ha sacado todos los
accesorios y documentos informativos:
- Altavoz de torre
- Mando a distancia
- Cable Aux-in
- Accesorios de instalación
. Base de Madera
. Arandela x 4
. Tornillos de madera x 4
Si desea usar su altavoz con Bluetooth, monte antes la base de madera con los
tornillos y arandelas que se le proporcionan.
2. Plaats uw tablet of smartphone op
de houder.
2. Collocare il tablet o lo smartphone
sul supporto.
2. Coloque su tableta o smartphone
en el soporte.
1. Druk om de bedekking van de
houder op te tillen.
1. Premere per sollevare il supporto.
1. Presione para levantar la tapa del
soporte.
HOUDER VOOR TABLET OF SMARTPHONE
SUPPORTO PER TABLET O SMARTPHONE
SOPORTE PARA LA SUJECIÓN DE UN TABLETA O SMARTPHONE
USB-WIEDERGABE
1. Schließen Sie ein USB-Gerät an den USB MP3-Port dieses Geräts an.
2. Drücken Sie die SOURCE Taste und wählen Sie den USB Modus. Im Display
erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „
“ und die Wiedergabe startet
automatisch.
3. Wählen Sie mit
/ einen Titel aus.
Anmerkungen:
- Auf dem USB-Gerät dürfen nicht mehr als 999 MP3-Dateien gespeichert sein.
- Das USB-Gerät darf nicht mehr als 99 Verzeichnisse enthalten.
- Je nach Anzahl der MP3-Dateien und Ordner auf dem USB-Gerät benötigt der
Lautsprecher einige Sekunden oder länger zum Lesen der Dateien.
- Stecken Sie nur ein USB-Gerät in den dazu vorgesehenen USB-Port. Sie könnten
das Gerät ansonsten beschädigen.
- Der USB-Port darf nicht direkt an einen PC angeschlossen werden: Dadurch könnte
das Gerät beschädigt werden.
- Auf dem Markt sind zahlreiche USB-Sticks und MP3-Player erhältlich. Die
Kompatibilität mit allen Formaten kann daher nicht gewährleistet werden. Benutzen
Sie bitte einen anderen USB-Stick, falls der Ihre nicht funktionieren sollte.
WARTUNG
Reinigung
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen,
bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie
regelmäßig den Staub von den Lüftungsöffnungen hinten und an den Seiten.
• Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
• Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie
sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen
Fachmann prüfen.
HINWEISE ZU DEN DISKS
* Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige
CDs...), die Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
* Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
* Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu öffnen.
* Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes
hervorgerufen werden.
* Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen
verursachen. Nach dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen
Sie die CD immer von innen nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen
oder nassen Stellen auf, damit sie nicht verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs
nach dem Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
Wichtiger Hinweis
• Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten.
Dieser CD-Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Hinweis KLASSE
1 LASER PRODUKT bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
MANTENIMIENTO
Limpieza
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes de
limpiarlo.
- Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de ventilación de
la parte trasera del aparato y de los laterales.
- El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar el
aparato.
- Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los disco
* No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.), ya
que podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
* No introduzca más de un disco en el compartimento.
* No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
* No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el
funcionamiento del aparato.
* Un disco cuya supercie esté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar fallos
en el funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción, limpie el disco
con un paño limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los bordes. No guarde los
discos en lugares con temperaturas elevadas o una humedad considerable; podrían
deformarse. Una vez que haya escuchado el disco, guárdelo en su estuche.
Nota importante
• Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad.
Este reproductor de discos compactos ha sido clasicado como producto LÁSER DE
CLASE 1. La marca de PRODUCTO LÁSER DE CLASE 1 se encuentra en la parte
posterior del dispositivo.
MANUTENZIONE
Pulizia
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione prima di
pulirlo.
- Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
- Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di
danneggiare l’apparecchio.
- Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e afdatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
* Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di
cuore). L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
* Non inserite più di un disco nello scomparto.
* Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
* Non toccate la lente per non provocare un malfunzionamento.
* Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che
l'apparecchio non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un
panno. Pulite delicatamente dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in
luoghi soggetti a temperature elevate o a forte umidità. Potrebbero deformarsi.
Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua custodia.
Nota importante
• Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza
sono aperti o difettosi.
Questo lettore CD è un prodotto a laser di classe 1. Il simbolo indicante PRODOTTO
A LASER DI CLASSE 1 è posto si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
ONDERHOUD
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het schoon
te maken.
- Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
- Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het
toestel beschadigen.
- Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en
laat het nakijken door een gekwaliceerd technieker.
Opmerkingen ivm disks
* Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het
toestel slecht zou doen werken.
* Plaats maar 1 disk in het compartiment.
* Open het compartiment niet tijdens de weergave.
* Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
* Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een
zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te
geven. Doe dit van het midden uit naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit
bloot aan vochtigheid of extreme temperaturen om ze niet te vervormen. Plaats
uw disks na de weergave opnieuw in hun doosjes.
Belangrijke opmerking
• Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het risico
op brand of elektrische schokken te vermijden.
OPGEPAST: ONZICHTBARE LASERSTRALEN WANNEER HET VEILIGHEIDSME-
CHANISME OPEN OF STUK IS. Deze cd-speler is geclassiceerd als een KLASSE
1 LASERPRODUCT. De KLASSE 1 LASERPRODUCT-markering bevindt zich aan
de achterkant van het toestel.
RADIO HÖREN
Frequenzband einstellen
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE, um den FM-
Modus auszuwählen. Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „
“,
gefolgt von der Anzeige der aktuellen Frequenz und der Uhrzeit.
Manuelle Recherche
1. Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der
oder .
2. Verwenden Sie das Drehrädchen
oder um die Lautstärke einzustellen.
Automatische Sendersuche
Halten Sie die Tasten / etwa 2 Sekunden gedrückt, um die Suche in eine der
Richtungen zu starten. Die automatische Suchfunktion erkennt Sender mit starkem
Signal. Sender mit schwachem Signal können manuell eingestellt werden.
Anmerkungen: Für einen besseren UKW-Empfang, rollen Sie die Kabelantenne aus.
Gespeicherte Radiosender
Das Gerät kann jeweils bis zu 30 UKW-Radiosender speichern.
Manuell speichern:
1. Sie können Radiosender manuell oder automatisch suchen.
2. Drücken Sie die Taste
. Im Display erscheint „ “.
3. Wählen Sie mit der Taste P+ am Gerät oder mit
/ einen Speicherplatz aus.
4. Drücken Sie die Taste
zum Speichern.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1-4, um weitere Sender zu speichern.
Automatisch speichern:
Drücken Sie die Taste ATS auf der Fernbedienung. Das Gerät speichert dann
automatisch die ersten 30 UKW-Sender. Falls auf einem Speicherplatz bereits ein
Sender gespeichert ist, wird der vorhandene Sender gelöscht und automatisch
durch den neuen ersetzt.
Gespeicherte Radiosender einschalten
1. Wählen Sie mit der Taste P+ am Gerät oder mit
/ einen gespeicherten
Radiosender aus.
2. Stellen Sie mit den Tasten
oder die Lautstärke entsprechend ein.
R1. : Para encender/apagar la unidad;
R2.
: Supresión del sonido
R3. SOURCE: Para seleccionar el modo BLUETOOTH, CD, FM, USB, AUX-1
o AUX-2.
R4. / : Ajuste del volumen
R5. Botón EQ: Para seleccionar los efectos de sonido deseados: FLAT /CLASSIC /
ROCK / JAZZ / POP
R6. Botón LD: Sonoridad activada/desactivada
R7. Botón DIMMER: Para ajustar el brillo del display
R8. Botón AUDIO: Para ajustar los graves / agudos
R9. Botones ALARM / SLEEP: Para programar la hora de la alarma; Para
seleccionar el tiempo para el apagado automático.
R10. CLOCK /
/ : Para ajustar la hora del reloj; Para detener la reproducción;
Para presintonizar emisoras de radio
R11.
: Para abrir / cerra la bandeja de los discos
R12.
/ : Presintonía +/- ; Siguiente/ carpeta anterior
R13. , : Salto/ Búsqueda/ Sintonización
R14. / PAIRING: Reproducir/Pausar; Función de vinculación por Bluetooth
R15. Botón REPEAT: Para repetir la reproducción
R16. Botón RANDOM: Para activar/desactivar la función de reproducción aleatoria
R17. ATS / PROGRAM: Búsqueda automática y preselección de emisoras de
radio; Para programar secuencias de reproducción
R18. 0-9, +10 botones numéricos
R1.
: Om het apparaat aan/uit te zetten
R2.
: Activeren/deactiveren van het geluid
R3. SOURCE: Om de BLUETOOTH-,CD-, FM-, USB-, AUX-1- of AUX-2-modus
te selecteren.
R4.
/ : Volumeregeling
R5. Toets EQ: Voor het selecteren van het gewenste geluidseffect: FLAT/CLASSIC /
ROCK / JAZZ / POP
R6. Toets LD: Loudness aan/uit
R7. Toets DIMMER: Om de helderheid van het display in te stellen
R8. Toets AUDIO: Voor het instellen van de bass / de treble
R9. Toets ALARM / SLEEP: Om de alarmtijd in te stellen; Om de slaaptijd te
selecteren.
R10. CLOCK /
/ : Om de klok in te stellen; Afspelen stoppen; Om
voorkeurszenders in te stellen
R11.
: Disclade openen / sluiten
R12.
/ : Voorkeurszender omhoog/omlaag; Volgende / vorige map
R13.
, : Overslaan/ Zoeken/ Afstemmen
R14.
/ PAIRING: Spelen / pauze; Bluetooth koppelen
R15. Toets REPEAT: Om het afspelen te herhalen
R16. Toets RANDOM: Om de functie voor het afspelen in willekeurige volgorde in/
uit te schakelen
R17. ATS / PROGRAM: Automatisch scannen en instellen voorkeurszenders; Om
de afspeelvolgorde te programmeren
R18. 0-9, +10 numerieke toetsen
R1.
: Accensione e spegnimento dell’apparecchio
R2.
: Attivazione e disattivazione dell’audio
R3. SOURCE: Selezione delle modalità BLUETOOTH,CD,FM,USB, AUX-1 o
AUX-2.
R4.
/ : Regolazione del volume
R5. Tasto EQ: Consente di selezionare l'effetto audio desiderato tra FLAT/
CLASSIC/ROCK/JAZZ/POP
R6. Tasto LD: Consente di attivare e disattivare la funzione Loudness
R7. Tasto DIMMER: Consente di regolare la luminosità del display
R8. Tasto AUDIO: Consente di regolare i bassi/gli alti
R9. Tasto ALARM/SLEEP: Consente di impostare la sveglia/impostare l'intervallo
si sospension
R10. CLOCK /
/ : Impostare l'ora; l'arresto della riproduzione; preselezionare
stazioni radio
R11.
: Apertura e chiusura del vano CD
R12.
/ : Consente di regolare dall’alto o dal basso/passare alla cartella
precedente o successiva
R13.
, : Consente di saltare, avviare la ricerca o sintonizzare
R14.
/ PAIRING: Consente di riprodurre/sospendere la riproduzione; Funzione
di accoppiamento Bluetooth
R15. Tasto REPEAT: Consente di ripetere la riproduzione
R16. Tasto RANDOM: Consente di attivare e disattivare la funzione di riproduzione
casuale
R17. ATS / PROGRAM: Consente la ricerca e la preselezione automatica delle
stazioni radio; consente di programmare tracce
R18. 0-9, +10: Tasti numerici