Lionelo FLOWER Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding
Flower
Travel bed
Łóżeczko turystyczne
Kinderreisebett
туристическая кроватка
Lettino da viaggio
Lit bébé touristique
Cuna de viaje
Reisbed
Kelioninė lovytė
Cestovní postýlka
Hordozható kiságy
Pătuț turistic
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
туристическая кроватка
Lettino da viaggio
Lit bébé touristique
Cestovní postýlka
Hordozható kiságy
‑ 2 ‑
1
2
3
‑ 3 ‑
5
4
6
5a
7
‑ 4 ‑EN
EN
Dear Customer!
In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact us:
IMPORTANT! KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
NOTE: THE ASSEMBLY OF THE PRODUCT MUST BE PERFORMED BY AN ADULT.
Failure to comply with this provision and the assembly instrucons could result
in serious injury or even death.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
IMPORTANT, RETAIN FOR
FUTURE REFERENCE: READ
CAREFULLY
WARNING
Be aware of the risk of open re and other sources of strong heat, such as
electric bar res, gas res, etc. in the vicinity of the cot.
Do not use the cot if any part is broken, torn or missing and use only spare
parts approved by the manufacturer.
Do not leave anything in the cot or place the cot close to another product, which
could provide a foothold or present a danger of suocaon or strangulaon,
e.g. strings, blind / curtain cords.
Do not use more than one maress in the cot.
The cot is ready for use only when the locking mechanisms are engaged. Check
carefully that they are fully engaged before using the folding cot.
‑ 5 ‑ EN
The lowest posion is safest. The base should always be used in that posion
as soon as the baby is old enough to sit up.
The upper posion of the cot is suitable for children weighing up to 9 kg. If
your child starts to sit down himself, use only the lower posion.
If you leave the child unaended in the crib, always make sure that the side
entrance is fastened with a zipper.
It is essenal to remove detachable support rails before the cot is used in
the lowest posion.
All assembly ngs should always be ghtened properly and ngs should
be checked regularly and reghtened as necessary.
To prevent injuries from falls: when the child is able to climb out of the cot,
the cot shall no longer be used for that child.
The product is intended for children aged 0+ to 36 months and weighing up to 15 kg.
WARNING - Only use the maress sold with this cot, do not add a second
maress on this one, suocaon hazards.
The maress is an integral part of the bed.
The maress should be inserted with the Velcro down.
CHANGING PAD WARNING - Do not leave the child
unaended.
The baby cots should be blocked before using the
changing table.
The changing table is suitable for children up to
12 months of age and weighing up to 11 kg.
Any addional or replacement parts can only be obtained from the manufacturer.
‑ 6 ‑EN
Do not use the changing unit when any part is broken, torn or missing.
Be aware of the risk of open res and other sources of strong heat, such as
electric bar res, gas res etc. in the near vicinity of the changing unit.
Assembly instrucon
1.
Take the travel baby bed out of the bag and loosen the adhesive straps.
Place the bed on the oor and put the bag aside (see g. 1).
2. Separate the legs pulling them apart. Keep the central lock up. Otherwise
handrails will not t in the right place (see g. 2).
Note! So that the sides of the cot / handrails are properly blocked, the central
blockade of the oor must be raised upwards. The baby rails will not lock when
the oor is unfolded.
3. Pull the middle part of each top rail covered with material so that they t
into place. Start with the longer rails, and then the shorter ones (see g. 3).
4. Push the middle lock unl the surface is completely at (you will hear the
click sound) (see g. 4).
Base installaon
Mount the plaorm with the zipper (g. 5). Secure the zipper by fastening the
clasp (see gure 5a). Connect the sening pipes located at the boom of the
plaorm together (Fig. 6). Place the maress on a plaorm and connect it to the
plaorm with Velcro.
Changing table assembly instrucon
Push the buon marked on g. 7 and connect short and long sening tubes of
the changing table. Install the plasc fastening elements on the long and short
sides of the bed.
Organizer installaon
Put the hooks on the organizer and mount it on the bed frame.
Baby bed folding instrucon
1.
Remove all the bed accessories. Remove the maress, canopy, organizer
and all the other accessories. Grasp the centre handle located in the middle
of the oor and pull it up.
2. To unlock the upper rails, press the indicated buons on each side of them.
Pull it slightly up and then push it down. Unlock the shorter sides rst, and
then do the same with the longer ones.
‑ 7 ‑
3.
While sll pulling up the handle, li the oor of the baby bed and fold the legs.
4. Wrap the folded bed with the maress and fasten it with Velcro straps. Put
the folded baby bed into the bag. If the installaon is unsuccessful, repeat
the whole process again unl submission
Cleaning
Wipe the product with a damp cloth, then allow to dry.
Changing table - clean with warm water and mild soap. Do not dry clean and do
not use causc agents. Do not dry mechanically, do not iron.
The product has been tested and meets all the requirements of the:
EN 716-1:2017+AC:2019, EN 12221-1:2008+A1:2013
The pictures in this manual are for illustrave purposes only.
Therefore, they may dier from the actual product.
PL
Drogi Kliencie!
Dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem i wybranie marki Lionelo.
Nasze produkty wykonywane z największą starannością, by zapewnić Twojemu
dziecku komfort korzystania, równocześnie dbając o jego bezpieczeństwo.
Dzięki wykorzystaniu wysokiej jakości materiałów i nowoczesnych
rozwiązań technologicznych oddajemy w Twoje ręce produkt idealny
do codziennego użytkowania.
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
UWAGA! MONTMUSI BYĆ PRZEPROWADZONY PRZEZ OSOBĘ DOROSŁĄ.
Niezastosowanie się do tych ostrzeżeń i instrukcji montażu może spowodować
poważne obrażenia lub śmierć.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
EN | PL
‑ 8 ‑
PL
WAŻNE, ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ: PRZECZYTAJ
UWAŻNIE
OSTRZEŻENIE
Bądź świadomy ryzyka otwartego ognia i innych źródeł silnego ciepła, takich
jak promienniki i urządzenia elektryczne, gazowe itp w pobliżu łóżeczka.
Nie używaj łóżeczka lub przewijaka jeśli jakakolwiek część zestawu jest zepsuta,
podarta lub zaginiona, korzystaj tylko z części zamiennych zatwierdzonych
przed producenta.
Nie zostawiaj niczego w łóżeczku lub nie umieszczaj łóżeczka w pobliżu
innego sprzętu, który mógłby stanowić podparcie dla stopy lub spowodować
niebezpieczeństwo uduszenia dziecka np. wstążki, sznurki, przewody, zasłony.
Nie używaj więcej niż jednego materaca w łóżeczku.
Łóżeczko jest gotowe do użycia tylko gdy mechanizmy blokujące włączone.
Przed rozpoczęciem użytkowania starannie sprawdź czy mechanizmy te
w pełni włączone.
Najniższa pozycja łóżeczka jest najbezpieczniejsza i powinna być zawsze
używana gdy tylko dziecko zaczyna samodzielnie siadać.
Wyższa pozycja łóżeczka jest odpowiednia dla dzieci o wadze do 9 kg. Jeśli
Twoje dziecko zacznie samodzielnie siadać, należy korzystać wyłącznie z
niższej pozycji.
Jeśli zostawiasz dziecko bez opieki w łóżeczku zawsze upewnij się, że wejście
boczne jest zapięte zamkiem błyskawicznym.
Przed zmianą położenia podstawy na najniższe, konieczne jest usunięcie szyn
podtrzymujących.
Wszystkie elementy montażowe powinny być zawsze dokręcone, złącza
powinny być regularnie sprawdzane i dokręcane w razie potrzeby.
Łóżeczko nie może być użytkowane przez dzieci które mogą się samodzielnie z nich
wydostać, może to grozić upadkiem i poważnymi obrażeniami a nawet śmiercią.
Produkt przeznaczony dla dzieci w wieku 0+ do 36 miesięcy oraz o wadze do 15 kg.
‑ 9 ‑ PL
OSTRZEŻENIE Należy używać wyłącznie materaca dołączonego do zestawu,
nie wolno dodać drugiego materaca, ryzyko uduszenia.
Materac jest integralnym elementem łóżeczka.
Materac należy włożyć do produktu rzepem do podłoża.
PRZEWIJAK OSTRZEŻENIA : Nie pozostawiaj dziecka
bez nadzoru.
Kółka łóżeczka należy zablokować przed użyciem
przewijaka.
Przewijak jest przeznaczony dla dzieci do 12.
miesiąca życia oraz o wadze do 11 kg.
Wszelkie dodatkowe lub zamienne części można uzyskać wyłącznie u
producenta.
Nie używaj przewijaka, gdy brakuje jakiejś części, jest ona zepsuta lub
rozdarta.
Bądź świadomy ryzyka otwartego ognia i innych źródeł silnego ciepła, takich
jak promienniki elektryczne, piecyki gazowe itp. w pobliżu przewijaka.
Instrukcja montażu
1.
Wyjmij łóżeczko turystyczne z torby i rozepnij pasy z przylepcami. Połóż
łóżeczko na podłodze i odłóż torbę na bok (patrz rys. 1).
2.
Ustaw łóżeczko na podłodze i oddziel poszczególne nogi pociągając je w
przeciwległe strony. Utrzymuj środkową blokadę w górze – inaczej poręcze
nie wpasują się we właściwe miejsce (patrz rys. 2).
Uwaga! Aby boki łóżeczka/poręcze prawidłowo się zablokowały środkowa blokada
podłogi musi być uniesiona maksymalnie do góry. Poręcze łóżeczka nie zablokują
‑ 10 ‑
PL
się gdy podłoga jest rozłożona.
3.
Pociągnij za środkową część każdej górnej poręczy schowanej pod materiałem,
by weszła we właściwe miejsce. Najpierw zajmij się dłuższymi poręczami, a
następnie krótszymi (patrz rys. 3).
4.
Wciśnij środkową blokadę, powierzchnia będzie całkowicie płaska
(usłyszysz kliknięcie) (patrz rys. 4).
Instalacja podwyższenia
Zamontuj podwyższenie za pomocą zamka błyskawicznego (rys. 5). Zabezpiecz
zamek błyskawiczny poprzez zapięcie klamry zatrzaskowej (patrz: rys. 5a).
Połącz ze sobą rury usztywniające, znajdujące się u spodu podwyższenia
(rys. 6). Umieść materac na podwyższeniu i połącz go z podwyższeniem za
pomocą rzepów.
Instrukcja składania przewijaka
Wciśnij przycisk, oznaczony na rys. 7 i połącz ze sobą krótsze i dłuższe rury
usztywniające przewijaka. Wepnij plaskowe elementy mocujące na dłuższą i
krótszą ramę łóżeczka.
Montaż organizera
Nałóż zaczepy na organizer i zamontuj go na ramie łóżeczka.
Instrukcja składania łóżeczka
1.
Wyjmij wszystkie akcesoria z łóżeczka. Wyjmij materac i zdejmij daszek,
organizer oraz wszystkie akcesoria. Chwyć za środkowy uchwyt znajdujący
się po środku podłogi i pociągnij do góry.
2.
Aby odblokować górne poręcze, wciśnij zaznaczone przyciski znajdujące się
po każdej stronie poręczy. Pociągnij lekko w górę i następnie wciśnij w dół.
Najpierw odblokuj krótsze boki, a następnie dłuższe.
3. Wciąż pociągając w górę za uchwyt, podnieś podłogę łóżeczka i złóż nogi.
4.
Owiń złożone łóżeczko materacem i zapnij je pasami za pomocą rzepów.
Umieść złożone łóżeczko w torbie. Jeśli montaż nie zakończy się sukcesem,
powtórz cały proces od nowa aż do momentu złożenia
Czyszczenie
Produkt należy przecierać wilgotną szmatką, a następnie pozostawić do wyschnięcia.
Przewijak czyścić ciepłą wodą i łagodnym mydłem. Nie czyścić chemicznie i nie
‑ 11 ‑
używać żrących środków. Nie suszyć mechanicznie, nie prasować.
Produkt b testowany oraz spełnia wszystkie wymagania normy:
EN 716-1:2017+AC:2019,EN 12221-1:2008+A1:2013
Użyte w instrukcji obsługi zdjęcia, są poglądowe i mogą się
żnić od rzeczywistego stanu produktu.
DE
Sehr geehrter Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauen Produkt haben, setzen Sie
sich mit uns in Verbindung: [email protected]
ACHTUNG! DIE MONTAGE MUSS VON EINER ERWACHSENEN PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Die Nichtbeachtung dieser Warnungen und der Bedienungsanleitung kann ernste
Verletzungen oder Tod zur Folge haben.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WICHTIG,
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
FÜR SPÄTERES NACHLESEN
AUF, LESEN SIE SIE GENAU
PL | DE
‑ 12 ‑DE
WARNUNG
Seien Sie sich des Risikos des oenen Feuers und anderer Wärmequellen,
wie Strahler und elektrische Geräte oder Gasgeräte usw. in der Nähe des
Bes bewusst.
Verwenden Sie das Be oder den Wickelsch nicht, wenn ein Teil des Satzes
beschädigt, zerrissen der verloren ist, verwenden Sie nur die Ersatzteile, die
vom Produzenten gebilligt wurden.
Lassen Sie keine Gegenstände im Be oder stellen Sie das Be nicht in der Nähe
anderer Geräte, die eine Stütze für den Fuß sein oder Gefahr der Ersckung
bilden können, z.B. Schnüre, Kabel, Vorhänge.
Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze im Be.
Das Be ist zur Verwendung ferg, wenn die Blockierungsmechanismen
eingeschaltet sind. Vor dem Beginn der Verwendung überprüfen Sie sorgfälg,
ob die Mechanismen richg eingeschaltet sind.
Die niedrigste Posion des Bes ist am sichersten und soll immer dann
verwendet werden, wenn das Kind selbst sitzen kann.
Die höhere Posion des Bes ist für Kinder mit dem Gewicht bis 9 kg
geeignet. Wenn Ihr Kind selbst sitzen kann, soll man nur die niedrigere Posion
verwenden.
Wenn Sie das Kind unbeaufsichgt im Be lassen, stellen Sie sicher, dass der
Seitenausgang mit dem Reißverschluss geschlossen ist.
Vor der Änderung der Lage der Basis auf eine niedrigere, ist es notwendig,
die Halteschienen zu enernen.
Alle Montageelemente sollen immer zugeschraubt werden, die Verbindungsteile
sollen regelmäßig überprü und beim Bedarf zugeschraubt werden.
Das Be darf nicht von Kindern verwendet werden, die es selbst verlassen können,
das kann zum Unfall oder zu ernsten Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Das Produkt ist für Kinder im Alter 0+ bis 36 Monate und mit dem Gewicht
bis 15 kg geeignet.
WARNUNG – Man soll nur die Matratze verwenden, die dem Satz beigefügt
ist, man darf nicht eine zweite Matratze reinlegen, das bildet das Risiko der
Ersckung.
Die Matratze ist ein integraler Bestandteil des Bes.
‑ 13 ‑ DE
Matratze sollte mit dem Kleverschluss an der Unterseite in das Produkt
eingelegt werden.
WICKELTISCH WARNUNGEN: Lassen Sie das Kind
nicht unbeaufsichgt.
Die Räder des Bes soll man blockieren, bevor
man den Wickelsch verwendet.
Der Wickelsch ist für Kinder bis 12 Monate und
mit dem Gewicht bis 11 kg geeignet.
Alle zusätzlichen Teile oder Ersatzteile kann man nur beim Produzenten
einkaufen.
Verwenden Sie den Wickelsch nicht, wenn ein Teil verloren, beschädigt oder
zerrissen ist.
Seien Sie sich des Risikos des oenen Feuers und anderer Wärmequellen,
wie Strahler und elektrische Geräte oder Gasgeräte usw. in der Nähe des
Wickelsches bewusst.
Anleitung zur Montage
1. Nehmen Sie das tourissche Be aus der Tasche aus und machen Sie den
Gurt mit Klebsto auf. Stellen Sie das Be auf den Boden und legen Sie die
Tasche beiseite (Abb. 1).
2.
Stellen Sie das Be auf den Boden und trennen Sie einzelne Beine, indem Sie
sie in gegenüberliegende Seiten ziehen. Halten Sie die milere Blockade oben
ansonsten passen sich die Lehnen nicht in die richgen Stellen ein (Abb. 2).
Achtung! Damit sich die Seiten des Bes/die Lehnen richg blockieren, muss die
milere Blockade des Bodens maximal nach oben gehoben sein. Die Lehnen des
Bes blockieren sich nicht, wenn der Boden aufgeklappt ist.
3.
Ziehen Sie am mileren Teil jeder oberen Lehne, die unter der Matratze
‑ 14 ‑DE
gesteckt ist, damit sie sich in die richge Stelle einpasst. Zuerst kümmern
Sie sich um die längeren, dann um die kürzeren Lehnen (Abb. 3).
4. Drücken Sie die milere Blockade, bis die Fläche völlig ach ist (Sie werden
ein Klicken hören) (Abb. 4).
Montage der Erhöhung
Moneren Sie die Erhöhung mithilfe von einem Reißverschluss (Abb. 5). Sichern
Sie den Reißverschluss, indem Sie die Schnappklammer zumachen (Abb. 5a).
Verbinden Sie die Stabilisierungsrohre, die sich unter der Erhöhung benden
(Abb. 6). Legen Sie die Matratze auf der Erhöhung und verbinden Sie sie mit der
Erhöhung mithilfe von Kleverschlüssen.
Montage des Wickelsches
Drücken Sie die Taste, die auf Abb. 7 markiert ist, und verbinden Sie miteinander
die kürzeren und längeren Stabilisierungsrohre des Wickelsches. Schieben Sie die
Plask-Befesgungselemente auf den längeren und kürzeren Rahmen des Bes.
Montage des Organizers
Befesgen Sie die Haken auf dem Organizer und moneren Sie ihn auf den
Rahmen des Bes.
Zusammenklappen des Bes
1.
Nehmen Sie alle Accessoires aus dem Be heraus. Nehmen Sie die Matratze
aus und den Sonnenschutz, Organizer und alle Accessoires ab. Greifen Sie
an der mileren Halterung, die sich in der Mie des Bodens bendet und
ziehen Sie sie nach oben.
2.
Um die Blockade an den oberen Lehnen zu lösen, drücken Sie die markierten
Taste, die sich an jeder Seite der Lehne benden. Ziehen Sie leicht nach
oben und drücken Sie nach unten. Zuerst lösen Sie die Blockade an kürzeren
Seiten, dann an längeren.
3.
Die Halterung nach oben ziehend, heben Sie den Boden des Bes hoch
und klappen Sie die Beine zusammen.
4.
Wickeln Sie das zusammengeklappte Be mit der Matratze und befesgen Sie
die Gurte mithilfe von Reißverschlüssen. Legen Sie das zusammengeklappte
Be in die Tasche. Wenn die Montage nicht erfolgreich ist, wiederholen Sie
den ganzen Prozess von Anfang an bis zum Zusammenklappen.
‑ 15 ‑
Reinigung
Das Produkt soll man mit einem feuchten Tuch reinigen und dann trocknen lassen.
Den Wickelsch reinigen Sie mit warmem Wasser und milder Seife. Reinigen Sie
ihn nicht chemisch und verwenden Sie keine ätzenden Miel. Lassen Sie ihn nicht
mechanisch trocknen, bügeln Sie ihn nicht.
Das Produkt war getestet und erfüllt alle Anforderungen der Norm:
EN 716-1:2017+AC:2019, EN 12221-1:2008+A1:2013
Die Abbildungen sind nur anschaulich und können vom wirklichen
Aussehen des Produkts abweichen.
RU
Дорогой Клиент!
Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы по поводу
приобретенного товара, свяжитесь с нами: [email protected]
ВНИМАНИЕ! MOНТАЖ ДОЛЖЕН ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ ВЗРОСЛЫМИ
ЛИЦАМИ.
Несоблюдение этих предупреждений и инструкций по установке может
привести к серьезным травмам или смерти.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВАЖНО, СОХРАНИТЕ
ДЛЯ ИСПОЛЬВАНИЯ В
БУДУЩЕМ: ПРОЧИТАЙТЕ
ВНИМАТЕЛЬНО
DE | RU
‑ 16 ‑RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Помните об опасности открытого огня и других источников сильного
тепла, таких как обогреватели, электрические, газовые и т. д. приборы,
рядом с детской кроваткой.
Не используйте кроватку или пеленальный столик, если какая-либо часть
набора сломана, порвана или отсутствует, используйте только запасные
части, одобренные производителем.
Не оставляйте ничего в детской кроватке и не размещайте ее рядом с
другим оборудованием, которое может использоваться в качестве опоры
для ножек или представлять опасность удушения, например ленты,
шнуры, кабели, занавески.
Не используйте более одного матраса в детской кроватке.
Детская кроватка готова к использованию только тогда, когда
задействованы механизмы блокировки. Перед использованием
внимательно проверьте, полностью ли задействованы эти механизмы.
Самое нижнее положение кроватки является наиболее безопасным
и должно использоваться всегда, как только ребенок начинает
самостоятельно садиться.
Более высокое положение детской кроватки подходит для детей весом до
9 кг. Если ваш ребенок начинает самостоятельно садиться, используйте
только более низкое положение.
Если вы оставляете ребенка в кроватке без присмотра, обязательно
закрывайте боковой вход на молнию.
Перед перемещением положения основания в самое нижнее положение
необходимо снять опорные направляющие.
Все крепежные элементы всегда должны быть затянуты, стыки
необходимо регулярно проверять и подтягивать по мере необходимости.
Детская кроватка не может использоваться детьми, которые могут
самостоятельно выбраться из нее, так как это может привести к падению,
серьезным травмам или даже смерти.
Продукт предназначен для детей от 0 до 36 месяцев и весом до 15 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Следует использовать исключительно матрас,
входящий в комплект, нельзя добавлять другой матрас, так как существует
‑ 17 ‑ RU
риск удушения.
Матрас является неотъемлемым элементом кровати.
Матрас следует вставлять в изделие на липучке до основания.
ПЕЛЕНАЛЬНЫЙ СТОЛИК ПРЕДУПРЕЖЕНИЯ:
Не оставляйте ребенка без присмотра.
Колеса кроватки должны быть заблокированы
перед использованием пеленального столика.
Пеленальный столик предназначен для детей
до 12 месяцев и весом до 11 кг.
Любые дополнительные или заменяемые детали можно получить только
у производителя.
Не используйте пеленальный столик, если какая-либо часть отсутствует,
сломана или порвана.
Помните об опасности открытого огня и других источников сильного
тепла, таких как возгорание электрического бара, газа и т. Д., В
непосредственной близости от пеленального столика.
Инструкция по монтажу
1.
Достаньте туристическую кроватку из сумки и расстегните ремни на
липучках. Поставьте кроватку на пол и отложите сумку в сторону (см. рис. 1).
2. Поставьте кроватку на пол и разделите отдельные ножки, потянув их
в разные стороны. Удерживайте среднюю блокировку в верху, вверх,
поручни не поместятся в соответствующее место (см. рис. 2).
Внимание! Для правильной фиксации боковых сторон кроватки / поручней
‑ 18 ‑RU
центральный замок пола необходимо поднять максимально вверх. Поручни
детской кроватки не заблокируются, если пол разложен.
3.
Потяните за среднюю часть каждого верхнего поручня, заправленного
под ткань, пока он не встанет на место. Сначала позаботьтесь о более
длинных поручнях, а затем о более коротких (см. рис.3).
4.
Нажмите на центральную блокировку, пока поверхность не станет
полностью плоской (вы услышите щелчок) (см. рис. 4).
Установка платформы
Установите платформу с помощью замка-молнии (рис. 5). Застегните замок-
молнию, застегнув пряжку с защелкой (см. рис. 5а). Соедините вместе
трубы жесткости в нижней части платформы (рис. 6). Поместите матрас на
платформу и прикрепите его к платформе с помощью липучки.
Инструкция по демонтажу пеленального столика
Нажмите кнопку, обозначенную на рис.7, и соедините более короткую и
более длинную трубки жесткости пеленального столика друг с другом.
Закрепите пластиковые застежки на более длинной и короткой раме
кроватки.
Монтаж органайзера
Наденьте крючки на органайзер и закрепите его на раме кроватки.
Инструкция по демонтажу кроватки
1.
Снимите с кроватки все аксессуары. Выньте матрас и снимите козырек,
органайзер и все аксессуары. Возьмитесь за средний рычаг, в центре
пола и потяните его вверх.
2.
Нажмите обозначенные кнопки с каждой стороны поручней, чтобы
разблокировать верхние поручни. Слегка потяните вверх, а затем
нажмите вниз. Сначала разблокируйте более короткие стороны, а
затем более длинные.
3.
Продолжая тянуть вверх за рычаг, поднимите пол кроватки и сложите ножки.
4.
Оберните сложенную кроватку матрасом и закрепите ремнями на
липучке. Поместите сложенную кроватку в сумку. Если демонтаж не
удался, повторите процесс заново, пока сборка не будет завершена.
‑ 19 ‑
Чистка
Изделие следует протереть влажной тканью и дать высохнуть.
Пеленальный столик - промыть теплой водой с мягким мылом. Не
подвергайте химчистке и не используйте агрессивные средства. Не сушить
в стиральной машине, не гладить.
Продукт был протестирован и соответствует требованиям стандарта:
EN 716-1:2017+AC:2019, EN 12221-1:2008+A1:2013
Фотографии, используемые в инструкции по эксплуатации, являются
иллюстративными и могут быть отличаться от фактического вида продукта..
IT
Genle Cliente!
Se avete commen o domande sul prodoo che avete acquistato, non esitate a
contaarci: [email protected]
ATTENZIONE! MONTAGGIO DEVE ESSERE EFFETTUATO DA UN ADULTO .
Il mancato rispeo di queste avvertenze e dell’istruzione di installazione può
provocare gravi lesioni o la morte.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
IMPORTANTE, CONSERVARE
PER RIFERIMENTO FUTURO:
LEGGERE ATTENTAMENTE
RU | IT
‑ 20 ‑IT
AVVERTIMENTO
Siate consapevoli del rischio di amme aperte e altre fon di calore intenso
come stufe radian ed eleriche, gas ecc. vicino al leno.
Non ulizzare il leno o il fasciatoio se qualsiasi parte è roa, strappata o
mancante, ulizzare solo par di ricambio approvate dal produore.
Non lasciare nulla nel leno, posizionare il leno vicino ad altre arezzature
che potrebbero fornire un appoggio per i piedi o rappresentare un pericolo di
strangolamento per il bambino, ad esempio nastri, corde, li, tende.
Non usare più di un materasso in un leno.
Il leno è pronto per l’uso solo quando i meccanismi di bloccaggio sono
inseri. Controllare aentamente prima dell’uso che ques meccanismi siano
completamente inseri.
La posizione più bassa del leno è la più sicura e dovrebbe sempre essere
usata non appena il bambino comincia a sedersi da solo.
La posizione più alta del leno è adaa a bambini che pesano no a 9 kg.
Quando il bambino comincia a sedersi autonomamente, si dovrebbe usare
solo la posizione più bassa.
Se lasciate il vostro bambino incustodito nel leno, assicuratevi sempre che
l’ingresso laterale sia chiuso con la zip.
Prima di cambiare la base nella posizione più bassa, è necessario rimuovere
le guide di supporto.
Tu gli elemen di montaggio devono essere sempre serra, i giun devono
essere controlla regolarmente e serrato se necessario.
Il leno non deve essere usato da bambini che possono uscirne da soli, questo
può causare una caduta
e gravi lesioni o addiriura la morte.
Il prodoo è adao a bambini da 0+ a 36 mesi e no a 15 kg.
AVVERTIMENTO– Ulizzare solo il materasso incluso, non aggiungere un
secondo materasso, rischio di soocamento.
Il materasso è parte integrante del leno.
Il materasso deve essere inserito nel prodoo con il velcro rivolto verso la base.
‑ 21 ‑ IT
FASCIATOIO AVVERTIMENTI: Non lasciare il
bambino incustodito.
Le ruote del leno devono essere bloccate prima
di usare il fasciatoio.
Il fasciatoio è progeato per bambini no a 12
mesi e no a 11 kg di peso.
Qualsiasi parte aggiunva o di ricambio può essere oenuta solo dal produore.
Non usare il fasciatoio se una parte è mancante, roa o strappata.
Prestare aenzione al rischio di amme libere e altre fon di forte calore,
come fuochi di barre eleriche, fuochi a gas, ecc. nelle immediate vicinanze
del fasciatoio.
Istruzione di montaggio
1.
Rimuovere il leno turisco dalla borsa e togliere le strisce adesive. Stendere
il leno sul pavimento e meere la borsa da parte (vedi gura 1)..
2. Meere il leno sul pavimento e separate le singole gambe randole ai la
oppos. Mantenere il blocco centrale verso l’alto - altrimen i binari non si
inseriranno nel posto giusto (vedi g. 2).
Aenzione! Anché i la del leno/maniglie si blocchino correamente, il blocco
centrale del pavimento deve essere sollevato il più possibile. I bracci del leno
non si bloccano quando il pavimento è ripiegato.
3. Tirare il centro di ogni ringhiera superiore inlato soo il tessuto in modo
che vada nel posto giusto. Occupatevi prima dei corrimano più lunghi, poi
di quelli più cor (vedi g. 3).
4.
Premere il blocco centrale no a quando la supercie è completamente piaa
(si senrà un clic) (vedi g. 4).
‑ 22 ‑IT
Installazione di un’elevazione
Montare l’elevazione con la cerniera (g. 5). Fissare la cerniera chiudendo la bbia
a scao (g. 5a). Unire i tubi di irrigidimento alla base della piaaforma (g. 6).
Posizionare il materasso sulla piaaforma e ssarlo alla piaaforma con il velcro.
Istruzioni per piegare il fasciatoio
Premere il pulsante segnato nella gura 7 e collegare insieme i tubi di irrigidimento
più cor e più lunghi dell’unità di cambio. Agganciare gli elemen di ssaggio di
plasca sul telaio lungo e corto del leno.
Montaggio dell’organizer
Inserire gli agganci sull’organizer e montarlo sul telaio del leno.
Istruzione di ripiegamento del leno
1. Rimuovere tu gli accessori dal leno. Tirate fuori il materasso e togliete
il teuccio, l’organizer e tu gli accessori. Aerrare la maniglia centrale al
centro del pavimento e rare verso l’alto.
2. Per sbloccare le maniglie superiori, premere i pulsan contrassegna situa
su ciascun lato del corrimano. Tirare su leggermente e poi spingi verso il
basso. Sblocca prima i la più cor, poi quelli più lunghi.
3.
Connuando a rare verso l’alto la maniglia, sollevare il pavimento del leno
e piegare le gambe.
4. Avvolgere il leo piegato con il materasso e ssare le cinghie con il velcro.
Meere il leo piegato nella borsa. Se il montaggio non riesce, ripetere il
processo no a quando il leo è piegato.
Pulizia
Il prodoo deve essere pulito con un panno umido e poi lasciato asciugare.
Fasciatoio – pulire con acqua calda e sapone neutro. Non pulire chimicamente e
non usare agen causci. Non asciugare meccanicamente, non srare.
Il prodoo è stato testato e soddisfa tu i requisi della norma:
EN 716-1:2017+AC:2019, EN 12221-1:2008+A1:2013
Le foto usate in questo manuale sono solo per riferimento e possono
dieriscono dallo stato reale del prodoo
‑ 23 ‑ FR
FR
Cher client!
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse: [email protected]
ATTENTION! LASSEMBLAGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN ADULTE
Le non-respect de ces averssements et des instrucon d’assemblage peut
entraîner des blessures ou la mort.
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
IMPORTANT, GARDEZ POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
LISEZ ATTENTIVEMENT
AVERTISSEMENT
Soyez conscient du risque de feu ouvert et d’autres sources de la chaleur forte,
p.ex. des radiateurs et des appareils électriques, à gaz, etc. à proximité du lit.
N’ulisez pas le lit bébé ou le matelas à langer s’il y a une pièce abîmée, déchirée
ou perdue, n’ulisez que des pièces détachées approuvées par le fabricant.
Ne laissez rien dans le lit bébé et ne laissez pas le lit bébé près d’un autre
produit qui pourrait présenter un risque de strangulaon, p. ex. d’un ruban,
d’un cordon aux rideaux, de rideaux.
N’ulisez plus d’un matelas dans le lit bébé.
Le lit bébé est prêt à uliser quand les mécanismes de blocage sont acvés.
Avant de commencer l’ulisaon, vériez soigneusement que ces mécanismes
sont complètement acvés.
La posion la plus basse du lit est la plus sûre et devrait être ulisée toujours
‑ 24 ‑FR
quand le bébé commence à s’asseoir tout seul.
La posion plus élevée du lit est appropriée pour les enfants dont le poids
n’est pas supérieur à 9 kg. Si votre enfant commence à s’asseoir tout seul, il
convient d’uliser uniquement la posion plus basse.
Si vous laissez votre enfant non accompagné dans le lit, vériez toujours que
l’entrée latérale est fermée avec la fermeture éclair.
Avant de changer la posion de la base à la posion la plus basse, rerez les
rails de support
Tous les éléments de xaon devraient être toujours bien serrés et les raccords
devraient être régulièrement vériés et serrés si nécessaire.
Le lit bébé ne devrait pas être ulisé par les enfants qui sont capables d’en
sorr tous seuls, ceci peut entraîner une chute et des blessures graves et
même la mort.
Le produit est desnée aux enfants à l’âge allant de 0+ à 36 mois et dont le
poids n’est pas supérieur à 15 kg.
AVERTISSEMENT - N’ulisez que le matelas vendu avec ce lit bébé, n’ajoutez
pas d’autre matelas, il y a un risque de strangulaon.
Le matelas fait pare intégrante du lit bébé.
Le matelas doit être inséré dans le produit avec le velcro face à la base.
MATELAS À LANGER - AVERTISSEMENT: Ne laissez
pas l’enfant non accompagné.
Les roues du lit doivent être verrouillées avant
d’uliser le matelas à langer.
Le matelas à langer est desné aux enfants à l’âge
allant jusqu’à 12 mois et dont le poids n’est pas supérieur à 11 kg.
‑ 25 ‑ FR
Toutes les pièces de rechange ou supplémentaires sont à obtenir uniquement
auprès du fabricant.
N’ulisez pas le matelas à langer s’il y a une pièce manquante, abîmée ou déchirée
Soyez conscient du risque de feu ouvert et d’autres sources de forte chaleur,
telles que les feux de barres électriques, les feux de gaz, etc. à proximité
immédiate de la table à langer.
Instrucon d’assemblage
1.
Rerez le lit de voyage du sac et détachez les sangles avec des velcros. Placez
le lit sur le plancher et meez le sac de côté (voir: Fig. 1).
2.
Placez le lit sur le plancher et séparez les pieds parculiers, tout en les
écartant dans les direcons opposées. Maintenez le blocage central en
haut - sinon, les mains courantes ne s’encastreront pas dans les endroits
appropriés (Fig. 2).
Aenon! Pour que les côtés du lit bébé / mains courantes soient correctement
bloqués, le blocage central du plancher doit être soulevé au maximum vers le haut.
Les mains courantes du lit ne se bloqueront pas quand le plancher est déplié.
3.
Tirez la pare centrale de chaque main courante supérieure cachée sous le ssu
pour qu’elles s’encastrent dans des endroits appropriés. Premièrement, occupez-
vous des mains courantes plus longues, puis des celles plus courtes (Fig. 3).
4.
Appuyez sur le blocage central jusqu’à ce que la surface devienne
complètement plate (Fig. 4).
L’installaon de la plate-forme
Installez la plate-forme à l’aide de la fermeture éclair (Fig. 5). Fixez la fermeture à
glissière en fermant le fermoir (voir gure 5a). Joignez les tubes de raidissement
qui se trouvent au-dessous de la plate-forme (Fig. 6). Placez le matelas sur la
plate-forme et aachez-le à la plate-forme à l’aide des velcros.
Instrucon de pliage du matelas à langer
Appuyez sur le bouton indiqué sur la Fig. 7 et joignez les tubes longs et courts
du matelas à langer. Raccordez les éléments en plasque de xaon sur le cadre
plus long et plus court du lit bébé.
Installaon du sac de rangement
Meez les aaches sur le sac de rangement et installez-le sur le cadre du lit bébé.
‑ 26 ‑FR | ES
Instrucon de pliage du lit bébé
1. Rerez tous les accessoires du lit bébé. Ôtez le matelas et l’auvent, le sac
de rangement et tous les accessoires. Tenez la poignée centrale située au
milieu du plancher et rez-la vers le haut.
2. Pour débloquer les mains courantes supérieures, appuyez sur les boutons
indiqués situés sur chaque côté de la main courante. Tirez-les doucement
vers le haut et ensuite poussez vers le bas. Premièrement, débloquez les
côtés plus courts, puis ceux plus longs.
3.
Tout en rant la poignée vers le haut, levez le plancher du lit et pliez les pieds.
4.
Emballez le lit bébé déplié et aachez-le avec les sangles à l’aide des velcros.
Placez le lit plié dans le sac. Si vous ne réussissez pas, répétez tout le processus
jusqu’au moment de pliage.
Lavage
Neoyez le produit à l’aide d’un chion humide, puis laissez-le sécher.
Matelas à langer - neoyer avec de l’eau chaude et du savon délicat. Ne pas
laver chimiquement et ne pas uliser des agents corrosifs. Ne pas sécher
mécaniquement, ne pas repasser.
Le produit a été testé et il répond à toutes les exigences des normes:
EN 716-1:2017+AC:2019, EN 12221-1:2008+A1:2013
Les photos ulisées sont à caractère informaf et elles peuvent
varier de l’état réel du produit.
ES
¡Apreciado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros: [email protected]
¡ATENCIÓN! EL MONTAJE DEBE SER LLEVADO A CABO POR UN ADULTO.
El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones de montaje puede
provocar lesiones graves o la muerte.
‑ 27 ‑ ES
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
IMPORTANTE, CONSERVAR
PARA FUTURAS CONSULTAS:
LEER ATENTAMENTE
ADVERTENCIA
Ten en cuenta el riesgo de la presencia de fuego abierto y de otras fuentes de
calor elevado, tales como radiadores y disposivos eléctricos o de gas, etc.,
que se encuentren cerca de la cuna.
No ulices la cuna o el cambiador si falta alguna pieza del kit, o alguna pieza está
rota o desgarrada, uliza solo las piezas de repuesto aprobadas por el fabricante.
No dejes nada en la cuna, ni la coloques cerca de otros equipos que puedan
servir de apoyo para los pies o que puedan constuir peligro de asxia para
el niño, como p. ej. cintas, cordones, cables o cornas.
No uses más de un colchón en la cuna.
La cuna únicamente está lista para su uso cuando los mecanismos de bloqueo
están acvados. Antes de usar la cuna, comprueba cuidadosamente que estos
mecanismos estén completamente acvados.
La posición más baja de la cuna es la más segura y siempre debe ulizarse
tan pronto como el niño empiece a sentarse por sí solo.
La posición más alta de la cuna es adecuada para niños con un peso de hasta 9 kg. Si
tu hijo empieza ya a sentarse por solo, únicamente debes usar la posición más baja.
Si dejas al niño desatendido en la cuna, asegúrate siempre de que la entrada
lateral esté cerrada con cremallera.
Los rieles de soporte deben ser rerados antes de que la base pueda ser
desplazada a la posición más baja.
Todos los elementos de montaje deben estar siempre apretados, las conexiones
deben ser revisadas regularmente y apretadas cuando sea necesario.
‑ 28 ‑ES
La cuna no debe ser ulizada por niños que puedan salir de ella por sí solos,
esto puede provocar caídas y lesiones graves o incluso la muerte.
El producto está desnado a niños de edad 0+ hasta 36 meses y con un
peso de hasta 15 kg.
ADVERTENCIAEs necesario ulizar exclusivamente el colchón incluido en
el kit, no está permido añadir un segundo colchón, existe riesgo de asxia.
El colchón es parte integral de la cuna.
El colchón se debe colocar en el producto con el velcro hacia el suelo.
ADVERTENCIAS RELATIVAS AL CAMBIADOR:
No dejes al niño desatendido.
Es necesario bloquear las ruedas de la cuna antes
de usar el cambiador.
El cambiador está diseñado para niños de hasta
12 meses de edad y con un peso de hasta 11 kg.
Las piezas adicionales o de repuesto solo pueden obtenerse del fabricante.
No ulices el cambiador si falta alguna pieza, o si hay alguna pieza rota o rasgada
Ten en cuenta el riesgo de la presencia de fuego abierto y de otras fuentes
de calor elevado, como las varillas eléctricas, los disposivos de gas, etc., que
se encuentren cerca del cambiador.
Instrucciones de montaje
1.
Saca la cuna de viaje de la bolsa y desabrocha las correas con cierres de
velcro. Coloca la cuna en el suelo y pon la bolsa a un lado (ver g. 1).
2. Coloca la cuna en el suelo y separa las patas individuales rando de ellas
en direcciones opuestas. Mantén el cierre central en la parte superior o las
barandas no encajarán en el lugar correcto (ver g. 2).
¡Atención! para que los lados de la cuna / barandas se cierren correctamente, el
‑ 29 ‑ ES
cierre central del suelo de la cuna debe ser levantado al máximo. Las barandas
de la cuna no se bloquearán si el suelo de la cuna está extendido.
3. Tira hacia arriba de la parte media de cada baranda superior meda debajo
de la tela, de forma que encaje en el lugar correcto. Primero ocúpate de las
barandas más largas, después de las más cortas (ver g. 3).
4.
Presiona el cierre central hasta que la supercie quede completamente plana
(escucharás un clic) (ver g. 4).
Instalación de la plataforma
Monta la plataforma con ayuda del cierre de po cremallera (g. 5). Asegura la
cremallera abrochando el cierre de presión (ver g. 5a). Une entre los tubos de
refuerzo situados en la parte inferior de la plataforma (g. 6). Coloca el colchón
en la plataforma y conéctalo a esta mediante el velcro.
Instrucciones para plegar el cambiador
Presiona el botón indicado en la g. 7 y conecta entre los tubos de refuerzo
más cortos y más largos del cambiador. Engancha los elementos de sujeción de
plásco en el marco más largo y más corto de la cuna.
Montaje del organizador
Pon los ganchos en el organizador y móntalo en el marco de la cuna.
Instrucciones para plegar la cuna
1. Rera todos los accesorios de la cuna. Saca el colchón y quita la capota, el
organizador y todos los accesorios. Agarra la manija central situada en el
centro del suelo de la cuna y ra de ella hacia arriba.
2.
Para desbloquear las barandas superiores, presiona los botones marcados situados
a cada lado de la baranda. Tira ligeramente hacia arriba y después presiona hacia
abajo. Primero desbloquea los lados más cortos y luego los más largos.
3. Todavía rando de la manija, levanta el suelo de la cuna y pliega las patas.
4. Envuelve la cuna plegada con el colchón y sujétalo con las ras de velcro.
Introduce la cuna plegada en la bolsa. Si la instalación no se ha realizado con
éxito, repite todo el proceso de nuevo hasta el ensamblaje
Limpieza
El producto debe limpiarse con un paño húmedo y luego dejarlo secar.
‑ 30 ‑ES | NL
NL
Beste Klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over het aangeschae product, neem dan
contact met ons op: [email protected]
LET OP! DE MONTAGE MOET WORDEN UITGEVOERD DOOR EEN
VOLWASSENE.
Het niet naleven van deze waarschuwingen en montage instruces kan leiden
tot ernsg letsel of de dood.
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
BELANGRIJK, BEWAAR
VOOR DE TOEKOMST LEES
ZORGVULDIG
WAARSCHUWING
Wees u bewust van het risico van open vuur en andere bronnen van sterke
warmte zoals radiatoren en elektrische, gas, enz. in de buurt van het kinderbedje.
Gebruik het bedje niet als een onderdeel van de set gebroken of gescheurd
Limpiar el cambiador con agua caliente y jabón suave. No limpiar con productos
químicos ni ulizar agentes corrosivos. No secar mecánicamente, no planchar.
El producto ha sido probado y cumple con todos los requisitos de las
normas:
EN 716-1:2017+AC:2019, EN 12221-1:2008+A1:2013
Las imágenes ulizadas en estas instrucciones son ulizadas únicamente como referencia
y pueden diferir del estado real del producto.
‑ 31 ‑ NL
is of ontbreekt, gebruik alleen reserveonderdelen die door de fabrikant zijn
goedgekeurd.
Laat niets in het kinderbedje achter en plaats het bedje niet in de buurt van
andere apparatuur die de voet kan ondersteunen of het risico op wurging van
het kind kan veroorzaken, zoals linten, snoeren, kabels, gordijnen.
Gebruik niet meer dan één matras in het bedje.
Het bedje is pas klaar voor gebruik als de vergrendelmechanismen zijn geacveerd.
Controleer voor gebruik of de vergrendelmechanismen volledig zijn ingeschakeld.
De laagste stand van het kinderbedje is het veiligst en moet aljd worden
gebruikt zodra het kind zelfstandig begint te zien..
De hogere posie van het kinderbedje is geschikt voor kinderen met een
gewicht tot 9 kg. Als uw kind zelfstandig gaat zien, moet u alleen de onderste
stand gebruiken.
Als u uw kind zonder toezicht in het kinderbedje achterlaat, zorg er dan aljd
voor dat de zij ingang is dicht geritst.
Voordat de basis in de laagste stand wordt gezet, moeten de draagrails worden
verwijderd.
Alle bevesgingselementen moeten aljd worden aangedraaid, de verbindingen
moeten regelmag worden gecontroleerd en indien nodig worden aangedraaid.
Het kinderbedje mag niet gebruikt worden door kinderen die alleen uit het
bed kunnen komen, dit kan leiden tot vallen en ernsg letsel of zelfs de dood.
Product ontworpen voor kinderen van 0+ tot 36 maanden en met een gewicht
tot 15 kg.
WAARSCHUWING Gebruik alleen de meegeleverde matras, voeg geen
tweede matras toe, kans op verskking.
De matras is een integraal onderdeel van het kinderbed.
De matras moet in het product worden gestoken met klienband aan de basis.
‑ 32 ‑NL
LUIERTAFEL WAARSCHUWINGEN: Laat uw kind niet zonder toezicht achter.
Vergrendel de wielen van het bedje voordat u de
luiertafel gebruikt.
De luiertafel is ontworpen voor kinderen tot 12
maanden oud en met een gewicht tot 11 kg.
Eventuele aanvullende of vervangende onderdelen kunnen alleen bij de
fabrikant worden verkregen.
Gebruik de luiertafel niet als er een onderdeel ontbreekt, gebroken of gescheurd is.
Wees u bewust van het risico van open vuur en andere sterke hiebronnen, zoals
vuren van elektrische staven, gas enz. In de directe omgeving van de luiertafel.
Montage instruce
1. Neem het reisbed uit de tas en maak de riemen los met de klienband. Leg
het kinderbed op de grond en leg de tas aan de kant. (zie a. 1).
2.
Plaats het bed op de grond en scheid de afzonderlijke poten door ze in
tegengestelde richng te trekken. Houd het middelste slot naar boven -
anders passen de leuningen niet op de juiste plaats (zie a. 2).
Let op! Om de zijkanten van het bed/leuning goed te kunnen vergrendelen,
moet de centrale vloervergrendeling maximaal worden verhoogd. De leuningen
van het bed zullen niet vergrendelen als de vloer is uitgeklapt.
3. Trek het middelste deel van elke bovenste reling onder de stof op de juiste
plaats. Zorg eerst voor de langere leuningen en dan voor de kortere (zie a. 3).
4. Druk op de middelste vergrendeling totdat het oppervlak volledig vlak is (u
hoort een klik) (zie a. 4).
Installae van de verhoging
Installeer de verhoging met de ritssluing (a. 5). Maak de ritssluing vast door de
klikgesp vast te maken (zie aeelding 5a). Verbind de verstevigingsbuizen aan de
onderkant van de verhoging met elkaar (a. 6). Leg de matras op het verhoogde
plaorm en bevesg deze met klienband aan het plaorm.
Vouwinstruces voor de luiertafel
Druk op de knop gemarkeerd op a. 7 en verbind de kortere en langere
‑ 33 ‑ NL
verstevigingsbuizen van de luiertafel. Klem de plasc bevesgingen op het langere
en kortere frame van het bed.
Organizer montage
Plaats de haken aan de organizer en monteer deze op het frame van het bed.
Instruces voor het opvouwen van het bed
1. Verwijder alle accessoires uit het bed. Neem de matras uit en verwijder de
luifel, de organizer en alle accessoires. Pak de middelste handgreep in het
midden van de vloer vast en trek deze omhoog.
2.
Om de bovenste leuningen te ontgrendelen, drukt u op de gemarkeerde
knoppen aan weerszijden van de leuning. Trek iets omhoog en druk dan omlaag.
3. Trek nog steeds aan het handvat, l de bodem op en vouw de poten.
4.
Wikkel het opgevouwen kinderbedje met de matras en maak het vast
met de klienband. Plaats het opgevouwen kinderbedje in de tas. Als de
demontage niet is gelukt, herhaalt u het hele proces helemaal opnieuw
totdat de demontage is voltooid.
Reiniging
Het product moet worden afgeveegd met een vochge doek en daarna worden
gedroogd.
Luiertafel - Maak deze schoon met warm water en milde zeep. Gebruik geen
chemische reiniging en gebruik geen bijtende middelen. Niet mechanisch drogen,
niet strijken.
Het product is getest en voldoet aan alle normen: EN 716-1:2017+AC:2019,
EN 12221-1:2008+A1:2013
De in deze handleiding gebruikte foto’s dienen alleen als voorbeeld en kunnen
afwijken van de werkelijke staat van het product.
‑ 34 ‑LT
LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su
DĖMESIO! MONTAVIMĄ TURI ATLIKTI SUAUGĘS ASMUO.
Jei nesilaikysite šių įspėjimų ir montavimo instrukcijų, galite rimtai susižalo arba
mir.
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
PASILIKITE, KAD GALĖTUMĖTE
PASINAUDOTI ATEITYJE:
ATIDŽIAI PERSKAITYKITE
ĮSPĖJIMAS
Nepamirškite apie atviros liepsnos ir kitų spraus karščio šalnių, tokių kaip
šildytuvai ir elektros, dujų ir kt. prietaisai šalia lovelės, pavojų.
Nenaudokite lovelės ar kūdikių vystymo stalo, jei kuri nors rinkinio dalis yra sugedusi,
suplyšusi ar pamesta, naudokite k gamintojo patvirntas atsargines dalis.
Nieko nepalikite lovelėje ir nestatykite lovelės šalia bet kokio kito gaminio,
kuris galėtų bū pėdos pagrindas arba kel uždusimo pavojų, pvz. juostelių,
virvelių, kabelių, užuolaidų.
Lovelėje nenaudokite daugiau nei vieno čiužinio.
Lovelė paruošta naudo k tada, kai yra įjung užrakinimo mechanizmai.
Prieš naudodami adžiai pakrinkite, ar šie mechanizmai yra visiškai įjung.
Žemiausia lovelės padės yra saugiausia ir visada reikia naudo, kai k vaikas
pradeda sėss be pagalbos.
‑ 35 ‑ LT
Aukštesnė lovelės padės nka vaikams, sverianems iki 9 kg. Jei vaikas
pradeda sėss be pagalbos, naudokite k žemesnę padė.
Jei paliekate vaiką be priežiūros lovelėje, visada įsikinkite, kad šoninis įėjimas
uždarytas užtrauktuku.
Prieš perkeliant pagrindą į žemiausią padė, būna nuim atraminius bėgius.
Visus tvirnimo elementus visada reikia priverž, jungs reguliariai krins
ir prireikus priverž.
Vaikai, galintys lovelės išlip patys, negali jos naudo, nes gali nukris ir
sunkiai susižalo ar net mir.
Produktas skirtas vaikams nuo 0+ iki 36 mėnesių ir sverianems iki 15 kg.
ĮSPĖJIMAS Naudokite k komplekte esan čiužinį, nedėkite antrojo čiužinio,
uždusimo pavojus.
Čiužinys yra neatsiejama lovelės dalis.
Čiužinys turi bū įkištas į gaminį su Velcro prie pagrindo.
KŪDIKIŲ VYSTYMO STALAS - ĮSPĖJIMAI: Nepalikite
vaiko be priežiūros.
Prieš naudojant kūdikių vystymo stalą, reikia
užblokuo lovelės ratus.
Kūdikių vystymo stalas skirtas vaikams iki 12
mėnesių amžiaus ir sverianems iki 11 kg.
Visas papildomas ar atsargines dalis galima įsigy k iš gamintojo.
Nenaudokite kūdikių vystymo stalo, kai trūksta kokios nors dalies, jei yra
sugedusi ar suplyšusi.
Nepamirškite apie atviros liepsnos ir kitų spraus karščio šalnių, tokių kaip
‑ 36 ‑LT
elektriniai šildytuvai, dujiniai šildytuvai ir kt. prietaisai šalia kūdikių vystymo
stalo, pavojų.
Montavimo instrukcija
1. Išimkite kelioninę lovelę iš maišelio ir atsekite diržus su pleistrais. Padėkite
lovelę ant grindų ir adėkite krepšį į šalį (pav 1).
2.
Padėkite lovelę ant grindų ir atskirkite atskiras kojas traukdami jas priešingomis
krypmis. Centrinį užraktą laikykite pakeltą– kitaip turėklai nelps į nkamą
vietą (pav. 2).
Dėmesio! Kad lovelės šonai / turėklai nkamai užsiksuotų, vidurinis grindų
užraktas turi bū pakeltas maksimaliai. Lovelės turėklai neužsiksuos, kai grindys
yra išskleistos.
3.
Patraukite kiekvieno viršunio turėklo, esančio po medžiagos, kad
užsifiksuotų į vietą. Pirmiausia pasirūpinkite ilgesniais turėklais, tada
trumpesniais (pav. 3).
4.
Paspauskite centrinį užraktą, kol paviršius bus visiškai lygus (išgirsite
spragtelėjimą) (pav. 4).
Plaormos montavimas
Sumontuokite plaormą su užtrauktuku (pav. 5). Užksuokite užtrauktuką
užsegdami užsegamą sag (pav. 5a.). Sujunkite plaormos apačioje esančius
standinimo vamzdžius (6 pav.). Padėkite čiužinį ant plaormos ir prijunkite prie
plaormos Velcro.
Kūdikių vystymo stalo sulankstymo instrukcija
Paspauskite mygtuką, pažymėtą 7 pav., ir prijunkite trumpesnius ir ilgesnius kūdikių
vystymo stalo standinimo vamzdžius. Įkiškite plaskinius tvirnimo elementus ant
ilgesnio ir trumpesnio lovelės rėmo.
Tvarkyklės montavimas
Uždėkite kabliukus ant tvarkyklės ir pritvirnkite ant lovelės rėmo.
Lovelės sulankstymo instrukcija
1.
Išimkite lovelės visus priedus. Išimkite čiužinį ir nuimkite skydelį, tvarkyklę ir
visus priedus. Suimkite vidurinę rankeną grindų centre ir patraukite aukštyn.
2.
Norėdami atrakin viršunius turėklus, paspauskite paryškintus mygtukus
abiejose turėklo pusėse. Švelniai patraukite į viršų ir tada paspauskite žemyn.
‑ 37 ‑ LT | CS
Pirmiausia atrakinkite trumpesnius, tada ilgesnius šonus.
3. Vis dar traukdami rankeną, pakelkite lovelės grindis ir sulenkite kojeles.
4.
Sulenktą lovelę apvyniokite čiužiniu ir pritvirnkite diržais naudodami Velcro.
Įdėkite sulankstytą lovelę į maišelį. Jei surinkimas nepavyksta, kartokite visą
procesą, kol sulankstymas pavyks.
Valymas
Nuplaukite gaminį drėgnu skudurėliu ir leiskite jam išdžiū.
Kūdikių vystymo stalas - valykite šiltu vandeniu ir švelniu muilu. Nevalykite cheminiu
būdu ir nenaudokite šarminių priemonių. Nedžiovin mechaniškai, nelyginkite.
Produktas buvo išbandytas ir anka visus standarto reikalavimus:
EN 716-1:2017+AC:2019, EN 12221-1:2008+A1:2013
Nuotraukos skirtos k informaciniais kslais,
kroji gaminių išvaizda gali skirs nuo pateiktos nuotraukose.
CS
Vážení zákazníci!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: [email protected]
UPOZORNĚNÍ! MONTÁŽ MUSÍ PROVÁDĚT DOSPĚLÁ OSOBA.
Nedodržení těchto varování a pokynů k instalaci může mít za následek vážné
zranění nebo smrt.
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
‑ 38 ‑
DŮLEŽITÉ, USCHOVEJTE DO
BUDOUCNA: PŘEČTĚTE SI
POZORNĚ
VAROVÁNÍ
Buďte si vědomi rizika otevřeného ohně a jiných zdrojů silného tepla, jako jsou
zářiče a elektrická, plynová zařízení atp. v blízkos postýlky.
Nepoužívejte postýlku nebo ebalovací pult, pokud je některá část soupravy
rozbitá, roztržená nebo chybí, používejte pouze náhradní díly schválené
výrobcem.
V postýlce nenechávejte nic nebo neumísťujte postýlku v blízkos jiného
zařízení, které by mohlo podpírat nohu dítěte nebo edstavovat nebezpečí
udušení dítěte, jako např. stuhy, provázky, kabely, závěsy.
V postýlce nepoužívejte více než jednu matraci.
Postýlka je připravena k použi pouze tehdy, když jsou zajištěny zajišťovací
mechanismy. Před použim zkontrolujte, zda jsou tyto mechanismy plně zajištěny.
Nejnižší poloha postýlky je nejbezpečnější a používejte ji vždy, jakmile dítě
začne samo sedět.
Vyšší poloha postýlky je vhodná pro dě s hmotnos do 9 kg. Pokud dítě
začne samo sedět, používejte pouze nižší polohu.
Pokud dítě necháte v postýlce bez dozoru, vždy se jistěte, že boční výlez je
zapnutý zipem.
ed změnou polohy základny do nejnižší polohy nutně odstraňte nosné kolejnice.
Všechny montážní prvky musí být vždy utaženy, spoje pravidelně kontrolujte
a v případě potřeby utáhněte.
Postýlku nesmí používat dě, které se z ní dokážou samy dostat, může dojít
k pádu a vážnému zranění nebo dokonce smr.
Výrobek je určen pro dě ve věku 0+ až 36 měsíců a s hmotnos do 15 kg.
VAROVÁNÍ – Používejte pouze matraci přiloženou k soupravě, nepřidávejte
druhou matraci, hrozí nebezpečí udušení.
Matrace je nedílnou součás postýlky.
CS
‑ 39 ‑ CS
Matraci vložte do výrobku suchým zipem na spodní straně.
VAROVÁNÍ PRO PŘEBALOVACÍ PULT: Nenechávejte
dítě bez dozoru.
ed použitím přebalovacího pultu zabrzděte
kolečka.
ebalovací pult je určen pro dě do 12 měsíců a
s hmotnos do 11 kg.
Veškeré další nebo náhradní díly můžete získat pouze u výrobce.
ebalovací pult nepoužívejte, pokud některá část chybí, je pokažená nebo
roztržená.
Buďte si vědomi rizika otevřeného ohně a jiných silných zdrojů tepla, jako
jsou elektrické zářiče, plynové sporáky atp. v blízkos přebalovacího pultu.
Pokyny k montáži
1.
Vyjměte cestovní postýlku z tašky a rozepněte pásky se suchým zipem.
Postýlku položte na podlahu a odložte tašku stranou (viz obr. 1).
2.
Postýlku postavte na podlahu a oddělte jednotlivé nohy tahem do opačných
stran. Středozámek udržujte odjištěný, jinak madla nezapadnou na své
místo (viz obr. 2).
Pozor! aby boční madla postýlky správně zapadla, musí být středový zámek podlahy
maximálně zvednut. Hrazdičky pro dě se nezajis, když je podlaha rozložená.
3.
Zatáhněte za střední část každého horního madla zastrčeného pod látkou, dokud
nezapadne na místo. Nejprve proveďte u delších madel, pak u kratších (viz obr. 3).
4.
Zatlačte na středozámek, dokud povrch nebude zcela plochý (uslyšíte
cvaknu) (viz obr. 4).
‑ 40 ‑CS
Montáž vyvýšení
Namontujte vyvýšení pomocí zipu (obr. 5). Zajistěte zip zapnum přezky (viz obr.
5a). Spojte výztužné trubky ve spodní čás vyvýšení (obr. 6). Položte matraci na
vyvýšení a spojte ji s vyvýšením pomocí suchých zipů.
Návod na složení přebalovacího pultu
Sskněte tlačítko označené na obr. 7 a spojte kratší a delší výztužné trubky
přebalovacího pultu. Na delší a kratší stranu rámu postýlky zaklapněte plastové
upevňovací prvky.
Montáž organizéru
Nasaďte háčky na organizér a namontujte jej na rám postýlky.
Návod ke složení postýlky
1.
Z postýlky vyjměte veškeré příslušenství. Vyjměte matraci a sejměte stříšku,
organizér a všechno příslušenství. Uchopte středovou rukojeť ve středu
podlahy a zatáhněte ji nahoru.
2.
Ssknum označených tlačítek na každé straně rámu odemknete horní
rám. Zatáhněte lehce nahoru a pak zatlačte dolů. Nejprve odemkněte kratší
strany a pak delší strany.
3. Stálým zatažením rukoje nahoru zvedněte podlahu postýlky a složte nohy.
4. Složenou postýlku oviňte matrací a sepněte pásy se suchými zipy. Složenou
postýlku vložte do tašky. Pokud montáž není úspěšná, opakujte znovu celý
proces, dokud postýlku nesložíte.
Čištění
Výrobek otřete vlhkým hadříkem a pak nechte vyschnout.
ebalovací pult čistěte teplou vodou a jemným mýdlem. Nečistěte chemicky a
nepoužívejte agresivní prostředky. Nesušte v sušičce a nežehlete.
Výrobek byl testován a splňuje všechny požadavky normy:
EN 716-1:2017+AC:2019, EN 12221-1:2008+A1:2013
Fotograe použité v návodu jsou ilustrační a mohou se lišit
od skutečného vzhledu výrobku.
‑ 41 ‑ HU
HU
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, pjen kapcsolatba
FIGYELEM! AZ ÖSSZESZERELÉST FELNŐTTNEK KELL ELVÉGEZNIE.
A gyelmeztetések és az összeszerelési utasítások be nem tartása súlyos sérülést
vagy halált okozhat.
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL:
OLVASSA EL FIGYELMESEN
FIGYELMEZTETÉS
Legyen sztában az utazóágy közelében lévő nyílt láng és más erős hőforrások,
mint a hősugárzók, elektromos, gázüzemű készülékek kockázatával.
Ne használja az utazóágyat vagy a pelenkázó lapot, ha annak bármelyik eleme
elromlo, elszakadt vagy hiányzik. Csak a gyártó pótalkatrészeit használja.
Ne hagyjon semmit az utazóágyban vagy ne helyezze az utazóágyat más olyan
termék közelébe, amely támasztékot nyújthat vagy fulladásveszélyt okozhat,
pl. szalagok, függönyzsinórok, kábelek, függönyök.
Ne használjon egynél több matracot az utazóágyban.
Az utazóágy csak akkor használható, ha a be van kapcsolva a zárómechanizmus.
A használat megkezdése elő gondosan ellenőrizze, hogy teljesen be vannak
kapcsolva ezek a zárómechanizmusok.
Az utazóágy legalacsonyabb pozíciója a legbiztonságosabb és mindig a
legalacsonyabb pozíciót kell használnia, ha már önállóan tud ülni a gyermek.
‑ 42 ‑HU
Az utazóágy magasabb pozíciója 9kg testsúlyig használható. Ha már önállóan
tud ülni a gyermek, kizárólag az alacsonyabb pozíciókat szabad használni.
Ha felügyelet nélkül hagyja a gyermeket az utazóágyban, mindig bizonyosodjon
meg benne, hogy be van húzva a cipzárral az oldalsó bejárat.
Mielő a legalsó pozícióba állítaná fekvőfelületet, feltétlenül távolítsa el a
tartósíneket.
Minden elemet megfelelően meg kell húzni, azokat rendszeresen ellenőrizni
kell és szükség szerint újra meghúzni.
Az utazóágyat nem szabad olyan gyermekeknek használniuk, akik maguktól
ki tudnak jönni belőle, mivel ez elesést és súlyos sérülést vagy akár halált is
okozhat.
A termék 0-36 hónapos, legfeljebb 15 kg súlyú gyermekek számára készült.
FIGYELMEZTETÉS Kizárólag a szehez mellékelt matracot szabad használni,
nem szabad másik matracot is alkalmazni, fulladásveszély.
A matrac az utazóágy elválaszthatatlan részét képezi.
A matracot tépőzárral lefelé kell a termékbe helyezni.
PELENKÁZÓ LAP FIGYELMEZTETÉSEK: Gyermekét
soha ne hagyja felügyelet nélkül.
A pelenkázó lap használata előtt rögzítse az
utazóágy kerekeit.
A pelenkázó lap 12 hónapos korig és legfeljebb
11 kg súlyig használható.
Minden szükséges pótalkatrész vagy tartozék kizárólag a gyártónál szerezhető be.
Ne használja a pelenkázó lapot, ha annak hiányzik, elromlo vagy elszakadt
‑ 43 ‑ HU
valamelyik eleme.
Legyen sztában a pelenkázó lap közelében lévő nyílt láng és más erős
hőforrások, mint a hősugárzók, gázkályhák okozta kockázaal.
Összeszerelési útmutató
1.
Vegye ki az utazóágyat a táskából és húzza szét a tépőzáras szalagokat. Tegye
le az ágyat a padlóra és tegye félre a táskát (lásd 1. ábra).
2.
Állítsa az utazóágyat a lábaira és húzza szét a lábait a négy ellentétes irányba.
Tartsa fent a középső zárat különben az oldalsó korlátok nem fognak a
helyükre kerülni (lásd 2. ábra).
Figyelem! Figyelem! annak érdekében, hogy az utazóágy oldaldalai/korlátjai
megfelelően rögzüljenek, a középső padlózárat maximálisan meg kell emelni. Az
utazóágy korlátjai nem záródnak, ha szét van nyitva a padló.
3. Húzza fel a szöveel bevont felső korlátok középső részét, hogy a helyükre
kerüljenek. Előbb csinálja a hosszabb oldalakkal, majd a rövidebb oldalakkal
(lásd 3. ábra).
4.
Nyomja le a járóka közepén lévő zárat, míg teljesen sík nem lesz a fekvőfelület
(egy kaanást fog hallani) (lásd 4. ábra).
Magasító felszerelése
Szerelje fel a magasítót a cipzár segítségével (5. ábra). Zárja le a cipzárat a kaanózár
becsatolásával (lásd: 5a ábra). Csatlakoztassa egymással a magasító alján lévő
merevítő csöveket (6. ábra). Helyezze fel a matracot a magasítóra és csatlakoztassa
a magasítóval a tépőzárak segítségével.
A pelenkázó lap összecsukása
Nyomja meg a 7. ábrán megjelölt gombot és csatlakoztassa egymással a pelenkázó
lap videbb és hosszabb merevítő csöveit. Nyomja be a műanyag rögzítő elemeket
az utazóágy hosszabb és rövidebb vázára.
Rendező felhelyezése
Tegye fel az akasztókat a rendezőre és szerelje fel az utazóágy vázára.
Az utazóágy összecsukása
1. Vegye ki az összes tárgyat az utazóágyból. Vegye ki a matracot és vegye le
a pelenkázó lapot, rendezőt és minden más tartozékot. Fogja meg a padló
‑ 44 ‑HU | RO
közepén lévő középső fogantyút és húzza fel.
2.
A felső korlátok kioldásához nyomja meg a korlátok két oldalán lévő megjelölt
gombokat. Enyhén emelje meg, majd nyomja le őket. Előbb a rövidebb
oldalakat, majd a hosszabb oldalakat oldja ki.
3. A fogantyút továbbra is felfelé húzva emelje meg az utazóágy padlóját és
csukja össze a lábakat.
4. Tekerje körbe az összecsuko utazóágyat a matraccal és zárja össze a szíjak
tépőzárjaival Helyezze be az összecsuko utazóágyat a táskába. Ha nem
sikerült összeszerelni, ismételje meg a teljes műveletet az elejétől fogva.
Tisztás
Törölje meg a terméket nedves törlőkendővel, majd hagyja megszáradni.
Pelenkázó lap - enyhén szappanos meleg vízzel sztsa. Ne sztsa vegyszeresen
és ne használjon maró anyagokat. Ne szárítsa szárítógépben, ne vasalja.
A termék be le vizsgálva és teljesí a: EN 716-1:2017+AC:2019,
EN 12221-1:2008+A1:2013 szabványok követelményeiben foglaltakat.
A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken
látoaktól.
RO
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm
să ne contactați: [email protected]
NOTĂ! MONTAREA TREBUIE REALIZATĂ DE TRE O PERSOANĂ ADULTĂ.
Nerespectarea acestor aversmente și instrucțiuni de montare poate duce la
răniri grave sau la deces.
Producător
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
‑ 45 ‑ RO‑ 45 ‑ RO
IMPORTANT, PĂSTRAȚI
PENTRU VIITOR: CITIȚI CU
ATENȚIE
AVERTIZMENT
Fiți conșent de riscul cauzat de ăcări deschise și alte surse de căldură
puternică, cum ar  încălzitoare și aparate electrice, pe gaz etc. lângă pat.
Nu folosiți pătuțul sau masa de înfășat dacă vreo parte a setului este spartă,
ruptă sau lipsește, ulizați numai piese de schimb aprobate de producător.
Nu lăsați nimic în pătuț și nu așezați pătuțul lângă alte echipamente care ar
putea proptea pentru piciorul copilului sau prezintă risc de sufocare, cum
ar  panglici, șnururi, cabluri, perdele.
Nu folosiți mai mult de o saltea în pătuț.
Pătuțul este gata de ulizare numai atunci când mecanismele de blocare sunt cuplate.
Înainte de ulizare, vericați cu atenție dacă aceste mecanisme sunt cuplate complet.
Poziția cea mai de jos a pătuțului este cea mai sigură și trebuie folosită
întotdeauna de îndată ce copilul începe să se ridice singur.
Poziția superioară a pătuțului este potrivită pentru copiii cu o greutate de până la
9 kg. Dacă copilul începe se ridice singur, folosiți numai poziția cea mai de jos.
Dacă lăsați copilul nesupravegheat în pătuț, asigurați-vă întotdeauna intrarea
laterală este închisă cu fermoar.
Înainte de a muta baza în poziția cea mai de jos, este necesar să îndepărtați
șinele de sprijin.
Toate elementele de asamblare trebuie să e întotdeauna strânse, îmbinările
trebuie vericate în mod regulat și strânse dacă este necesar.
Pătuțul nu poate folosit de copiii care pot iesi singuri din el, acest lucru poate
duce la căderi, răniri grave sau chiar deces.
Produsul este desnat copiilor cu vârsta cuprinsă între 0+ și 36 de luni și cu
o greutate de până la 15 kg.
AVERTIZMENT Folosiți doar salteaua furnizată, nu adăugați o a doua saltea,
risc de sufocare.
‑ 46 ‑RO
Salteaua este parte integrantă a pătuțului.
Salteaua trebuie pusă în țarc cu partea cu arici în jos.
MASĂ DE ÎNFĂȚAT, AVERTIZMENTE : Nu lăsați
copilul nesupravegheat.
Roțile pătuțului trebuie blocate înainte de a uliza
masa de înfășat.
Masa de înfășat este desnată copiilor cu vârsta
de până la 12 luni și cu o greutate de până la 11 kg.
Orice piese suplimentare sau de schimb trebuie obținute numai de la producător.
Nu folosiți masa de înfășat când lipsește vreo piesă, este defectă sau ruptă.
Fiți conșenți de riscul cauzat de ăcări deschise și alte surse puternice de
căldură, cum ar  încălzitoare electrice, sobe pe gaz etc. care se găsesc lângă
masa de înfășat.
Instrucțiuni de montare
1.
Scoateți pătuțul turisc din geantă și desfaceți centurile cu arici. Așezați
pătuțul pe podea și puneți geanta deoparte (vezi g. 1).
2.
Așezați pătuțul pe podea și separați picioarele individuale trăgându-le în
părțile opuse. Mențineți blocarea din mijloc în sus, în caz contrar barierele
nu se vor potrivi corect (vezi g. 2).
Notă! Pentru ca părțile laterale ale pătuțului / barierele se blocheze corect,
blocada centrală a podelei trebuie ridicată sus. Șinele pătuțului nu se vor bloca
atunci când podeaua este pliată.
3.
Trageți de partea din centru al ecărei bariere superioare ascunse sub material
‑ 47 ‑ RO
pentru ca aceasta să e xată în locul corespunzător. Începeți cu barierele
mai lungi, apoi pe cele mai scurte (vezi g. 3).
4.
Împingeți opritorul central până când suprafața este complet plană (veți
auzi un clic) (vezi g. 4).
Instalarea elementului de înălțare
Instalați elementul de înălțare cu ajutorul cu fermoarului (g. 5). Asigurați fermoarul
prin xarea cataramei de blocare (vezi g. 5a). Îmbinați tuburile de rigidizare din
partea inferioară a elementului de înălțare (g. 6). Așezați salteaua pe plaormă
și conectați-o la plaormă cu benzile cu arici.
Instrucțiune de pliere a șesei de înfășat
Apăsați butonul marcat pe g.7 și conectați între ele tuburile de rigidizare mai
scurte și mai lungi ale mesei de înfășat. Fixați elementele de xare din plasc pe
rama mai scurtă și mai lungă a pătuțului.
Montarea organizatorului
Așezați cârligele pe organizator și montați-l pe rama pătuțului.
Instrucțiuni de pliere a pătuțului
1. Scoateți toate accesoriile din pătuț. Scoateți salteaua și scoateți coperna,
organizatorul și toate accesoriile. Apucați de mânerul din mijloc în centrul
podelei și trageți-l în sus.
2.
Apăsați butoanele evidențiate de pe ecare parte a barierei pentru a debloca
șinele superioare. Trageți ușor în sus și apoi apăsați în jos. Deblocați mai întâi
părțile mai scurte, apoi cele mai lungi.
3.
În mp ce încă trageți de mâner, ridicați podeaua pătuțului și pliați picioarele.
4.
Înfășurați salteaua de jur împrejurul pătuțului pliat și prindeți totul cu ajutorul
benzilor cu arici. Puneți pătuțul pliat în geantă. Dacă montajul nu a fost
realizat cu succes, repetați întregul proces din nou și din nou până când
asamblarea este completă.
Curățare
Produsul trebuie șters cu o cârpă umedă și apoi lăsat să se usuce.
‑ 48 ‑RO
Masa de înfășat - curățată cu apă călduță și săpun delicat. Nu curățați uscat și
nu ulizați agenți agresivi. Nu uscați mecanic, nu călcați.
Produsul a fost testat și îndeplinește toate cerințele standardelor:
EN 716-1:2017+AC:2019, EN 12221-1:2008+A1:2013
Fotograile prezentate în manualul de ulizare sunt ilustrave și
pot diferi de starea reală a produsului.
‑ 49 ‑
‑ 50 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
‑ 51 ‑
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Lionelo FLOWER Handleiding

Categorie
Baby meubels
Type
Handleiding