Yamaha EF1000iS de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Yamaha EF1000iS de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
N GR NL I
AR00001
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Συγχαρητηρια για την αγορα του
νεου σα προιοντο Yamaha.
Αυτο το βιβλιο θα σα δωσει τι
βασικε γνωσει που χρειαζονται
για την κατανοηση τη
λειτουργια και τη συντηρηση
αυτου του µηχανηµατο.
Αν εχετε ερωτησει που αφορουν
την λειτουργια η την συντηρηση
του µηχανηµατο σα,
παρακαλουµε συµβουλευτειτε
καποιον αντιπροσωπο Yamaha.
AD00001
VOORWOORD
Hartelijk gefeliciteerd met de
aankoop van uw nieuwe
Yamaha-generator.
In deze handleiding vindt u de
informatie die voor een veilige
werking, een juiste bediening
en de dagelijkse verzorging van
uw generator nodig is.
In geval van problemen met uw
generator kunt u zich te allen
tijde tot uw dealer wenden.
AH00001
INTRODUZIONE
Complimenti per l’acquisto del
vostro nuovo modello Yamaha.
Questo manuale ha lo scopo di
fornirvi delle indicazioni di mas-
sima sul funzionamento e sulla
manutenzione di questo model-
lo.
Per eventuali problemi di or-
dine tecnico, rivolgersi ad un
concessionario Yamaha.
AN00001
INNLEDNING
Gratulerer med kjøpet av din nye
Yamaha.
Denne håndboken vil gi deg en god
grunnleggende forståelse av hvordan
denne maskinen virker og vedlikehol-
des.
Har du noen spørsmål om hvordan
den virker og vedlikeholdes, så ta
kontakt med en Yamaha-forhandler.
AN00011
MASKINENS
KJENNETEGN
Maskinens serienummer er preget inn
på anvist sted.
MERK:
De tre første sifrene i disse numrene
er kjennetegn for modellen; de øvrige
er produksjonsnummer for hver
enhet. Noter deg disse numrene, så
du kan henvise til dem når du bestiller
deler fra en Yamaha-forhandler.
AR00011
ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Ο αριθµο σειρα του
µηχανηµατο ειναι χαραγµενο
στο σηµειο που φαινεται στο
σχεδιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Τα πρωτα τρια ψηφια αυτων των
αριθµων χαρατηριζουν το
µοντελο. Τα υπολοιπα ψηφια
αποτελουν τον αριθµο παραγωγη
του µηχανηµατο. Σηµειωνετε
αυτου του αριθµου γιατι ειναι
απαιραιτητο να του αναφερετε
στον αντιπροσωπο τη Yamaha
οταν παραγγελετε ανταλλακτικα.
AD00011
SERIE- EN PRODUK-
TIENUMMER
Het serienummer van de gene-
rator is ingeslagen op de op de
foto aangegeven plaats.
N.B.:
De eerste drie cijfers van dit
nummer geven het model aan;
de overige cijfers zijn het pro-
duktienummer van de eenheid.
Geef altijd dit nummer op wan-
neer u bij een Yamaha-dealer
onderdelen bestelt.
AH00011
IDENTIFICAZIONE
DELLA MACCHINA
Il numero di serie della macchi-
na é stampigliato nel punto in-
dicato.
NOTA:
Le prime tre cifre di questo nu-
mero si riferiscono al modello;
le altre cifre corrispondono al
numero di produzione della
macchina. Siete pregati di
trascrivere questi numeri in
modo da avere sempre un riferi-
mento preciso per eventuali or-
dinazioni di pezzi di ricambio
dai consessionari Yamaha.
AN00021
EF1000iS
EIERHÅNDBOK
©2004
Yamaha Motor Co., Ltd
1. Utgave, april 2004
Enhver form for ettertrykk
eller uautorisert bruk uten
skriftlig tillatelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd. er
ettertrykkelig forbudt.
Trykket i Japan.
EF1000iS
ΒΙΒΛΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ
© 2004 απο την
Yamaha Motor Co., Ltd.
1η Εκδοση, Απρλιο 2004
∆ιατηρουνται ολα τα δικαιωµατα.
Απαγορευεται οποιαδηποτε
ανατυπωση η παρανοµη χρηση
χωρι την γραπτη συγκαταθεση
τη
Yamaha Motor Co., Ltd.
Εκτυπωθηκε στο Ιαπωνια
EF1000iS
HANDLEIDING
©2004 door
Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Editie, april 2004
Alle rechten voorbehouden.
Elke herdruk of gebruik zonder
voorafgaande toestemming
van Yamaha Motor Co., Ltd. is
uitdrukkelijk verboden.
Gedrukt in Japan.
EF1000iS
MANUALE PER IL
PROPRIETARIO
©2004 by
Yamaha Motor Co., Ltd.
1.a Edizione, aprile 2004
Tutti i diritti riservati.
E’ vietata la riproduzione o la
diffusione di questo manuale
salvo previa autorizzazione
scritta da parte della
Yamaha Motor Co., Ltd
Stampato in Giappone.
AR00021
AD00021
AH00021
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 1
-
ør
°C
N GR NL I
AN00031
PrCOP Kontinuerlig
merkeeffekt, aktiv
cos ør Effektfaktor
fr Merkefrekvens
Ur Merkespenning
Ir Merkestrøm
Max ** m Maks. høyde over
havet
Max ** °C Omgivelsestemperatur,
maks.
Mass ** kg Tørrvekt
AN00032
o
LES DENNE HÅNDBOKEN NØYE
OG FULLSTENDIG FØR DU TAR
MASKINEN I BRUK.
Særlig viktig informasjon er markert
på følgende måte.
-
Sikkerhetsvarselsymbolet betyr SE
OPP! SKJERP
OPPMERKSOMHETEN! DIN
SIKKERHET ER TRUET!
o
En advarsel tilsier spesielle
prosedyrer som må følges for å
unngå SKADE på en maskinoperatør,
en som står ved siden av eller en
person som etterser eller reparerer
maskinen.
lL
“PASS PÅ!”tilsier at du må ta
spesielle forholdsregler for å unngå
skader på maskinen.
MERK:
Under “MERK” gis det grunnleggende
informasjon som skal gjøre
prosedyrene enklere og klarere.
AR00031
PrCOP Ηλεκτρικ ισχ
cos Ωr Βαθµο συντελεστη
ισχυο
fr Συχνοτητα
Ur Ταση
Ir νταση
Max. ** m Μcγιστο υψο
cγκατασταση
Max. ** °C Μεγιστη θερµο-
κρασια περιβαλ-
λοντο
Μοζα ** χγρ. Καθαρο βαρο
AR00032
XP
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ
ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΒΙΒΛΙΟ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ.
Ιδιαιτερα σηµαντικε
πληροφοριε που περιεχονται σε
αυτο το βιβλιο διακρινονται µε
του παρακατω τιτλου.
-
Το συµβολο τη Προσοχη σε
θεµατα Ασφαλεια σηµαινει
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΕΞΤΕ!
ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΣΑΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ!
XP
Η µη τηρηση των οδηγιων που
υπαρχουν στην ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟ-
ΙΗΣΗ ειναι δυνατο να προκαλεσει
σοβαρο τραυµατισµο η και θανατο
στον χειριστη του µηχανηµατο,
η σε καποιον παρευρισκοµενο, η
σε καποιο προσωπο που ελεγχει η
διορθωνει το µηχανηµα.
nN
Η ΠΡΟΣΟΧΗ παρουσιαζει
ειδικε διαδικασιε που πρεπει να
τηρηθουν για να µην προκληθει
βλαβη στο µηχανηµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ παρεχει
σηµαντικε πληροφοριε που
βοηθουν στο να εκτελεουνται οι
εργασιε ευκολωτερα η
καθαρωτερα.
AD00031
PrCOP Continu nominaal
actief vermogen
cos ør Nominale vermo-
gensfactor
fr Nominale frekwen-
tie
Ur Nominale spanning
Ir Nominale stroom
Max. ** m Max. installatie-
hoogte
Max. ** °C Max. omgevings-
temperatuur
Mass ** kg Droog gewicht
AD00032
X@
LEES DEZE HANDLEIDING
EERST ZORGVULDIG DOOR
VOOR U DE MACHINE IN WER-
KING STELT.
Besteed vooral aandacht aan de
informatie die wordt voorafge-
gaan door de volgende woor-
den:
-
Het waarschuwingsteken staat
voor: OPGEPAST! LET OP! UW
VEILIGHEID STAAT OP HET
SPEL!
X@
Als u WAARSCHUWING-in-
strukties niet opvolgt, kan dit tot
ernstige kwetsuren leiden of de
dood veroorzaken van machine-
bediener, omstaanders of de
persoon die de machine nakijkt
of hcrstclt.
<>
BELANGRIJK geeft aan dat spe-
ciale voorzorgen moeten wor-
den genomen om machinescha-
de te voorkomen.
N.B.:
N.B. verschaft essentiële infor-
matie om procedures te verge-
makkelijken of verduidelijken.
AH00031
PrCOP Potenza attiva nomi-
nale continuativa
cos ør Fattore di potenza
nominale
fr Frequenza nomi-
nale
Ur Tensione nominale
Ir Corrente nominale
Max. ** m Altitudine di instal-
lazione massima
Max ** °C Temperatura ambi-
ente massima
Mass ** kg Peso a secco
AH00032
T
SIETE PREGATI DI LEGGERE
ATTENTAMENTE E PER IN-
TERO QUESTO MANUALE
PRIMA DI METTERE IN FUN-
ZIONE LA MACCHINA.
Nel manuale le istruzioni di par-
ticolare rilievo sono contrasseg-
nate come segue:
-
Questo simbolo significa: AT-
TENZIONE! LA VOSTRA INCO-
LUMITA E’ IN PERICOLO!
T
Non seguire le istruzioni
AVVERTENZA può provocare
gravi danni o morte all’ opera-
tore della macchina, alle per-
sone che transitano nei pressi o
agli ispettori che la controllano
o riparano.
iI
ATTENZIONE indica precauzioni
speciali da prendere per evitare
di danneggiare la macchina.
NOTA:
Una nota fornisce le infor-
mazioni chiave per semplificare
o chiarire le procedure.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 3
9
9
N GR NL I
MERK:
9
Yamaha søker kontinuerlig frem-
gang i produktdesign og kvalitet.
Selv om denne håndbok innehol-
der den mest aktuelle produktin-
formasjon som var tilgjengelig
ved tidspunktet for trykkingen,
kan det være mindre avvik mel-
lom din maskin og denne hånd-
boken. Hvis du har noen spørs-
mål med hensyn til denne
håndboken, vennligst konsulter
din Yamaha-forhandler.
9
Denne håndbok skal betraktes
som en permanent del av denne
maskinen og skal følge maskinen
ved videresalg.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
9 Η Yamaha αναζητει συνεχω
προωθηµενε λυσει στην
σχεδιαση των προιοντων και
την ποιοτητα. Γιαυτο, αν και
το παρον βιβλιο περιεχει τι
πιο προσφατε πληροφοριε
την στιγµη τη εκτυπωση,
πιθανω να βρειτε µικρε
αποκλισει µεταξυ του
µηχανηµατο σα και του
περιεχοµενου αυτου του
βιβλιου. Αν εχετε
οποιαδηποτε ερωτηση
σχετικα µε αυτο το βιβλιο,
παρακαλουµε επικοινωνηστε
µε καποιον αντιπροσωπο
Yamaha.
9 Αυτο το βιβλιο πρεπει να
θεωρειται αναποσπαστο
µερο αυτου του µηχανηµατο
και πρεπει να το συνοδευει σε
περιπτωση που µεταπωληθει.
N.B.:
9 Yamaha probeert zijn pro-
duktontwerpen en -kwaliteit
constant te verbeteren.
Omdat deze handleiding de
recentste produktinformatie
bevat die op het ogenblik
van het drukken beschik-
baar was, kunnen er kleine
verschillen zijn tussen uw
machine en de handleiding.
Mocht u vragen hebben
over deze handleiding, raad-
pleeg dan uw Yamaha-
dealer.
9 Deze handleiding moet wor-
den beschouwd als een in-
tegraal onderdeel van de
machine en moet bij het
doorverkopen van de ma-
chine dan ook bij de machi-
ne worden bewaard.
NOTA:
9 La Yamaha si impegna
costantemente a migliorare
il design e la qualità dei pro-
pri prodotti. Di conseguen-
za, per quanto questo man-
uale contenga le
informazioni più aggiornate
disponibili al momento di
andare in stampa, è possi-
bile che vi siano alcune pic-
cole discrepanze fra la
Vostra macchina ed il pre-
sente manuale. Per qualsiasi
dubbio o perplessità in mer-
ito a questo manuale, siete
pregati di rivolgervi al
Vostro rivenditore autorizza-
to Yamaha.
9 Il presente manuale è da
ritenersi parte permanente
di questa macchina e, per-
tanto, deve rimanere accluso
alla macchina qualora
quest’ultima venga rivendu-
ta.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 5
– 2 –
N GR NL I
AN00051
GARANTI
Hvis det oppstår tvil om årsaken til et
problem og hvordan det kan løses, så
ta kontakt med din autoriserte
Yamaha-generatorforhandler. Dette
er spesielt viktig i garantiperioden,
siden uautoriserte, vilkårlige eller
uriktige reparasjoner kan gjøre
garantien ugyldig.
Husk at din autoriserte
Yamahaforhandler råder over de
spesielle redskapene, teknikkene og
reservedelene som er nødvendige for
en skikkelig reparasjon av din
generator. Rådfør deg alltid med ham
hvis du er i tvil om spesifikasjonene
og/eller vedlikeholdsprosedyrene. I
noen tilfeller kan trykkfeil eller
produksjonsendringer gjøre deler av
denne håndboken feilaktig. Inntil du
har fått grundig kjennskap til denne
modellen, bør du rådføre deg med
forhandleren før du forsøker deg på
vedlikehold.
AR00051
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αν υπαρχει αµφιβολια ω προ
την αιτια και την διορθωση
καποιου προβληµατο,
συµβουλευτειτε τον αντιπροσωπο
γεννητριων Yamaha. Αυτο ειναι
ιδιαιτερα σηµαντικο στην περιοδο
τη εγγυηση καθω τυχον
διορθωσει σε µη
εξουσιοδοτηµενο συνεργειο η
απροσεκτη χρηση η λανθασµενε
επεµβασει για διορθωση,
ακυρωνουν την εγγυηση.
Παρακαλουµε να θυµαστε οτι ο
εξουσιοδοτηµενο αντιπροσωπο
Yamaha εχει τα ειδικα εργαλεια,
την γνωση και τα αναγκαια
ανταλλακτικα για την
αποτελεσµατικη διορθωση τη
γεννητρια σα. Να τον
συµβουλευεστε σε καθε
περιπτωση που εχετε αµφιβολια
σχετικα µε τι ορθε
προδιαγραφε και/η τι
διαδικασιε συντηρηση. Ειναι
πιθανο τυχον τυπογραφικα λαθη η
αλλαγε στην παραγωγη να
κανουν αυτο το βιβλιο να φαινεται
οτι περιεχει ανακριβειε. Μεχρι
οτου γνωρισετε καλα αυτο το
µοντελο, σα συνιστουµε να
συµβουλευεστε τον αντιπροσωπο
σα τη Yamaha πριν
επιχειρησετε οποιαδηποτε
εργασια συντηρηση.
Σε περιπτωση που χρειαστειτε επι
πλεον εργασιε συντηρηση η
διορθωση, µπορειτε να
αγορασετε το βιβλιο µε τι
Επισκευαστικε Οδηγιε απο τον
τοπικο σα αντιπροσωπο
γεννητριων Yamaha.
AD00051
GARANTIE
Als er twijfel bestaat over oor-
zaak van of oplossing voor een
probleem, kunt u best uw er-
kende Yamaha-dealer raadple-
gen. Dit is vooral van belang tij-
dens de garantieperiode, omdat
onbevoegde, ongelukkige of
foute reparaties verval van de
garantie tot gevolg kunnen heb-
ben.
Denk er steeds aan dat uw er-
kende dealer de noodzakelijke
gereedschappen, technische
kennis en onderdelen heeft om
uw generator degelijk te her-
stellen.
Raadpleeg hem steeds als u
twijfels hebt over de juiste spe-
cificaties en/of de onderhouds-
procedures.
Door drukfouten of productwij-
zigingen kunnen bepaalde ge-
deeltes van dit handboek on-
juist zijn. Raadpleeg dan ook uw
dealer voor u zich aan enig on-
derhoudswerk waagt, tot u vol-
ledig vertrouwd bent met dit
model.
Als u meer onderhouds- of ser-
viceinformatie wenst, kunt u bij
uw plaatselijke erkende Yamaha
dealer informeren.
AH00051
GARANZIA
Se esistono dubbi circa le cause
e le soluzioni di un dato incon-
veniente, rivolgersi al proprio
rivenditore autorizzato Yamaha.
Ció é essenziale durante il peri-
odo di garanzia in quanto le
eventuali riparazioni effettuate
da rivenditori non autorizzati
possono rendere nulla la
garanzia.
Ricordate che il vostro rivendi-
tore autorizzato Yamaha
possiede tutti gli attrezzi spe-
ciali, le tecniche e i pezzi di ri-
cambio necessari per eseguire
una corretta riparazione del
vostro generatore. Consultarlo
sempre in caso di problemi di
natura tecnica e/o per le indi-
cazioni relative alle procedure
di manutenzione. E’ possibile
che vengano riscontrati errori di
stampa o variazioni in questo
manuale. Consultate pertanto il
vostro rivenditore prima di
avere acquisito tale dimes-
tichezza con questo modello per
poter effettuare personalmente
le operazioni di manutenzione.
In caso desideriate ulteriori in-
formazioni di ordine tecnico o
indicazioni per una corretta
manutenzione, i manuali tecnici
sono disponibili presso il vostro
rivenditore autorizzato Yamaha.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 9
– 6 –
N GR NL I
AN00995
SYMBOLFORKLARING
Før maskinen tas i bruk, må du vite
hva følgende symboler betyr
(for nærmere detaljer, se avsnittet om
SIKKERHETSINFORMASJON):
Sikkerhetsvarselsymbolet betyr SE
OPP! SKJERP
OPPMERKSOMHETEN! DIN
SIKKERHET ER TRUET!
Les håndboken før du bruker
maskinen.
Forsiktig! Giftige avgasser.
Motoren må ikke kjøres i et innestengt
område.
Unngå å komme borti varme flater på
f.eks. motoren og eksospotta.
Til jord
Generatoren må jordes.
Påse at generatoren er jordet.
AR00995
ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
Παρακαλουµε να κατανοησετε τα
παρακατω συµβολα πριν
χρησιµοποιησετε αυτο το
µηχανηµα.
(Για περισσοτερε πληροφοριε
διαβαστε το κεφαλαιο
“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ”)
Το συµβολο τη Προσοχη σε
θεµατα Ασφαλεια σηµαινει
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΕΞΤΕ!
ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΣΑΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ!
∆ιαβαζετε το βιβλιο πριν απο την
χρηση
Προσεχετε. Οι αναθυµιασει τη
εξατµιση ειναι δηλητηριωδει
Ποτε µην λειτουργειτε τον
κινητηρα σε κλειστο χωρο
Αποφευγετε να ακουµπατε καυτε
επιφανειε οπω ειναι ο
κινητηρα και η εξατµιση.
Ακροδεκτη γειωση.
Βεβαιωθειτε οτι εχετε γειωσει
την γεννητρια.
AD00995
SYMBOLENBETEKENIS
Zorg dat u volgende symbolen
begrijpt voor u de machine in
gebruik neemt.
(Zie “VEILIGHEIDSINFORMA-
TIE” voor verdere details).
Het waarschuwingsteken staat
voor: OPGEPAST! LET OP! UW
VEILIGHEID STAAT OP HET
SPEL!
Lees de handleiding door voor
u de machine in gebruik neemt.
Let op. Uitlaatgassen zijn giftig.
Laat de motor nooit draaien in
een gesloten ruimte.
Zorg dat u geen hete oppervlak-
ken zoals de motor en de uitlaat
aanraakt.
Aardaansluiting.
Vergeet niet de generator te
aarden.
AH00995
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Prima di utilizzare l’apparecchio,
imparare il significato dei
seguenti simboli.
(Per altri particolari, consultare il
capitolo “INFORMAZIONI RELA-
TIVE ALLA SICUREZZA”).
Questo simbolo significa: AT-
TENZIONE! LA VOSTRA INCO-
LUMITA E’ IN PERICOLO!
Leggere il manuale prima di uti-
lizzare l’apparecchio.
Attenzione. I fumi di scarico
sono velenosi.
Non azionare mai il motore in
locali chiusi.
Evitare di toccare elementi caldi
come il motore o la marmitta.
Terminale di terra.
Verificare la corretta messa a
terra del generatore.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 13
– 8 –
N GR NL I
9
9
9
9
9
9
AN00071
SIKKERHETSFORANSTA-
LTNINGER
AN00072
AVGASS ER GIFTIG
9
Kjør aldri motoren i et innestengt
område, ellers kan den forårsake
tap av bevissthet eller også død
innen kort tid. Kjør motoren på et
godt ventilert sted.
AR00071
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ
ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
AR00072
ΤΑ ΚΑΥΣΑΕΡΙΑ ΤΗΣ
ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ ΕΙΝΑΙ
∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆Η
9 Ποτε µην λειτουργειτε τον
κινητηρα σε κλειστο χωρο
αλλιω ειναι δυνατο να
προκληθει απωλεια
συνειδησεω (λιποθυµια) η και
θανατο σε συντοµο χρονο.
Λειτουργειτε τον κινητηρα σε
καλα αερισµενο χωρο.
AD00071
VEILIGHEIDS-
INFORMATIE
AD00072
UITLAATGASSEN ZIJN GIFTIG
9 Laat de motor nooit draaien
in een gesloten ruimte,
want dit kan in korte tijd tot
levensgevaarlijke situaties
leiden. Laat de motor draai-
en in een goed geventileer-
de ruimte.
AH00071
INFORMAZIONI
RIGUARDANTI LA
SICUREZZA
AH00072
I GAS DI SCARICO SONO
TOSSICI
9 Non mettere mai in funzione
il motore all’interno di ambi-
enti chiusi in quanto i gas di
scarico possono provocare
perdita di conoscenza e
risultare letali nell’arco di
pochissimi minuti. Azionare
il motore soltanto in ambi-
enti ben ventilati.
AN01018
DRIVSTOFF ER MEGET
BRENNBART OG GIFTIG
9
Slå alltid av motoren før du fyller
bensin.
9
Foreta aldri etterfylling mens du
røyker eller i nærheten av åpen
ild.
9
Pass på ikke å søle noe drivstoff
på motoren eller støydemperen
når du etterfyller.
9
Hvis du kommer i skade for å
svelge drivstoff, innånde bensin-
damp eller få det i øynene, så ta
straks kontakt med lege. Søler du
drivstoff på huden eller klærne,
så vask straks med såpe og vann
og skift klær.
9
Når du bruker eller transporterer
maskinen, så pass på at den står
rett. Hvis den vippes, kan det
lekke drivstoff fra forgasseren
eller drivstofftanken.
Sørg dessuten for at bensintank-
lokkets lufteknapp er trukket til
ved transport av generatoren.
AR01018
ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ
ΕΥΦΛΕΚΤΟ ΚΑΙ
∆ΗΛΗΤΗΡΙΩ∆ΕΣ
9 Πντα να σβνετε τον
κινητρα ταν προσθτετε
κασιµο.
9 Ποτε µην γεµιζετε µε καυσιµο
το ρεζερβουαρ ενω καπνιζετε.
9 Προσεχετε να µην πιτσιλατε
το καυσιµο στον κινητηρα η
την εξατµιση οταν γεµιζετε το
ρεζερβουαρ.
9 Αν τυχον καταπιειτε καυσιµο
η αναπνευσετε ατµου
καυσιµου η εισχωρησει
καυσιµο στα µατια σα, δειτε
τον γιατρο σα αµεσω. Αν
τυχον καυσιµο βρεξει το
δερµα σα η τα ρουχα σα,
πρεπει να πλυνετε αµεσω το
δερµα µε σαπουνι και νερο
και να αλλαξετε τα ρουχα σα.
9 Οταν χρησιµοποιειτε η
µεταφερετε το µηχανηµα,
βεβαιωθειτε οτι ειναι παντα
ορθιο. Αν βρεθει σε κλιση
ειναι δυνατο να διαρρευσει
καυσιµο απο το καρµυρατερ η
το ρεζερβουαρ.
Επση, ταν µεταφρετε τη
γενντρια, να βεβαινεστε
τι το κουµπ παροχ αρα
στην τπα καυσµου εναι
σφιγµνο.
AD01018
BENZINE IS UITERST ONT-
VLAMBAAR EN GIFTIG
9 Zet de motor steeds uit voor
het tanken.
9 Vul de tank nooit bij terwijl
u rookt of in de buurt van
open vuur.
9 Let erop dat u geen benzine
morst op motor of geluid-
demper.
9 Als u benzine in de mond
krijgt, of benzinedamp in-
ademt, of spatten in de
ogen krijgt, raadpleeg dan
onmiddellijk een dokter. Als
u benzine morst op uw huid
of kleding, spoel die dan on-
middellijk af met zeep en
water.
9 Houd de generator steeds
recht overeind bji vervoer of
tijdens bedrijf. Anders kan
benzine overlopen uit car-
burator of benzinetank.
Zorg ook dat de tankdopont-
luchtingsknop is vastge-
draaid voor het vervoer van
de generator.
AH01018
IL CARBURANTE E’ ALTA-
MENTE
INFIAMMABILE E TOSSICO
9 Spegnere sempre il motore
quando si provvede al ri-
fornimento di carburante.
9 Durante il rifornimento,
evitare di fumare e tenersi a
debita distanza da fiamme o
scintille.
9 Avere cura di non versare
carburante sul motore o
sulla marmitta durante il ri-
fornimento.
9 Qualora il carburante sia in-
gerito, inalato o venga a con-
tatto con gli occhi, rivolgersi
immediatamente ad un
medico. Se il carburante
viene versato accidental-
mente sulla pelle o sugli in-
dumenti, lavare immediata-
mente la parte interessata
con acqua e sapone, e cam-
biarsi d’abito.
9 Assicurarsi che la macchina
si trovi sempre in posizione
verticale sia durante il fun-
zionamento che durante il
trasporto. In caso d’incli-
nazione, si possono avere
delle fuoriuscite di carbu-
rante dal carburatore o dal
serbatoio.
Inoltre, quando si trasporta
il generatore, assicurarsi che
la manopola di sfiato del
tappo del serbatoio del car-
burante sia chiusa.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 15
– 10 –
N GR NL I
9
9
9
a
9
9
1
9
AN01037
MOTOR OG STØYDEMPER KAN
VÆRE VARME
9
Plasser generatoren på et sted
der det ikke er sannsynlig at for-
bipasserende eller barn kommer i
berøring med den.
9
Unngå å plassere brennbare stof-
fer nær eksosrøret mens maski-
nen er i gang.
9
Påse at generatoren står minst 1
m fra bygninger eller annet utstyr,
ellers kan maskinen bli overop-
phetet.
a
1 m
9
Kjør ikke motoren med støvdek-
sel på.
9
Sørg for at generatoren alltid kun
blir båret ved hjelp av bærehånd-
tak.
1
Bærehåndtak (skravert)
9
Bruk generatoren under de for-
hold angitt av Yamaha på etiket-
ten. Hvis den brukes under andre
forhold eller hvis avkjølingen ikke
er tilstrekkelig, må du redusere
belastningen på generatoren. Ta
kontakt med en Yamaha-forhand-
ler.
AR01037
Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΚΑΙ Η
ΕΞΑΤΜΙΣΗ ΙΣΩΣ ΕΙΝΑΙ
ΚΑΥΤΑ
9 Τοποθετειτε το µηχανηµα σε
µερο οπου ειναι απιθανο να
προσεγγισουν και να το
αγγιξουν πεζοι η παιδια.
9 Αποφευγετε να τοποθετειτε
ευφλεκτα υλικα κοντα στην
εξατµιση εφοσον λειτουργει
η γεννητρια.
9 Τοποθετειτε το µηχανηµα σε
αποσταση τουλαχιστον 1
µετρου απο κτιρια η αλλα
αντικειµενα, αλλιω ο
κινητηρα κινδυνευει να
υπερθερµανθει.
a 1 m
9 Μην χρησιµοττοιετε την
µηχαν µε κλυµµα κατ τη
σκνη.
9 ταν µεταφρετε τη
γενντρια να την πινετε
µνο απ τη χειρολαβ
µεταφορ.
1 Χειρολαβ µεταφορ
(σκιασµνε)
9 Χρησιµοποιετε την
γενντρια κτω απ τι
συνθκε που ορζονται απ
την Yamaha στην πινακδα.
Αν η γενντρια λειτουργε
κτω απ λλε συνθκε
αν δεν ψχεται επαρκ,
µειστε το φορτο τη.
Συµβουλευτετε τον
αντιπρσωπο τη Yamaha.
AD01037
MOTOR EN GELUIDDEMPER
KUNNEN HEET ZIJN
9 Plaats de generator buiten
het bereik van kinderen of
toevallige voorbijgangers.
9 Plaats geen ontvlambare
produkten in de buurt van
de uitlaat terwijl de motor
draait.
9 Zorg dat de generator min-
stens een meter van gebou-
wen of andere apparatuur
verwijderd is wanneer hij in
bedrijf is, anders loopt u ge-
vaar dat de motor overver-
hit geraakt.
a 1 m
9 Laat de motor liever niet
draaien met een stofkap
erover.
9 Zorg dat u de generator
steeds aan zijn draaghendel
optilt.
1 Draaghendel (gearceerd)
9 Gebruik de generator uit-
sluitend onder de door
Yamaha op het label aange-
geven voorwaarden. Als hij
in andere omstandigheden
wordt gebruikt of onvol-
doende koeling krijgt, ver-
minder dan de belasting
van de generator.
Raadpleeg een Yamaha-
dealer.
AH01037
LA MARMITTA E IL MOTORE
POSSONO SCOTTARE
9 Collocare il generatore in un
luogo ben protetto onde
evitare eventuali lesioni a
passanti o bambini.
9 Evitare di collocare materiali
infiammabili in prossimitá
del tubo di scarico durante il
funzionamento del genera-
tore.
9 Assicurarsi che il generatore
si trovi ad almeno 1 metro
da strutture murarie o da
altre attrezzature al fine di
evitare l’eventuale surriscal-
damento del motore.
a 1 m
9 Non utilizzare il motore se è
coperto con un parapolvere.
9 Il generatore deve essere
trasportato utilizzando es-
clusivamente la apposita
maniglia per il trasporto.
1 Maniglia di trasporto
(ombreggiate)
9 Utilizzare il generatore nelle
condizioni specificate sulla
targhetta da Yamaha. Se si
utilizza il generatore in con-
dizioni diverse da quelle
specificate oppure il raffred-
damento è insufficiente,
ridurre il carico sul genera-
tore. Consultare un rivendi-
tore Yamaha.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 17
– 12 –
N GR NL I
9
1
9
9
9
9
AN01020
FOR Å UNNGÅ ELEKTRISK STØT
9
Kjør aldri motoren når det regner
eller snør.
9
Sørg for å jorde generatoren.
MERK:
Bruk jordingskabel med tilstrekkelig
strømføringskapasitet.
1
Kabeldiameter
9
Ta aldri på generatoren med våte
hender, ellers kan du få elektrisk
støt.
AN00868
MERKNAD VED BRUK AV
SKJØTELEDNING
9
Skjøteledningen må ikke være
lengre enn:
60 meter ved et ledningstverr-
snitt på 1,5 mm
2
og
100 meter for ledninger med et
tverrsnitt på 2,5 mm
2
eller mer.
9
Skøteledningen må ytterst ha en
sterk og bøyelig gummikappe
(IEC 245) eller tilsvarende slik at
den tåler mekaniske belastninger.
AR00083
ΠΡΟΛΗΨΗ ΕΝΑΝΤΙ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ
9 Ποτε µην λειτουργειτε τον
κινητηρα κατω απο βροχη η
µεσα σε χιονι.
9 Βεβαιωθειτε οτι εχετε
γειωσει την γεννητρια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Χρησιµοποιειτε καλωδια γειωση
αρκετα µεγαλη διατοµη που να
ταιριαζουν µε το ρευµα τη
γεννητρια.
1 ∆ιαµετρο καλωδιου
9 Ποτε µην αγγιζετε το
µηχανηµα µε υγρα χερια,
αλλιω θα σα κτυπησει το
ηλεκτρικο ρευµα.
AR00868
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΙΣ ΠΡΟΕΚΤΑΣΕΙΣ
9 Οταν χρησιµοποιειτε
προεκταση, το συνολικο τη
µηκο δεν πρεπει να ξεπερνα
Τα 60 µετρα οταν η διατοµη
ειναι 1,5 τετραγωνικα
χιλιοστα
και
100 µτρα για διατοµ 2,5
τετραγωνικν χιλιοστν
περισστερο.
9 Αυτη η προεκταση πρεπει να
προστατευεται απο ενα
σκληρο ευκαµπτο ελαστικο
περιβληµα (IEC 245) η καποιο
αντιστοιχο για να µπορει να
αντιµετωπιζει µηχανικε
καταπονησει.
AD01020
VOORKOMEN VAN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN
9 Gebruik de generator nooit
in regen of sneeuw.
9 Zorg dat de generator ge-
aard is.
N.B.:
Gebruik een aardingsdraad van
voldoende dikte.
1 Draaddikte
9 Raak de generator nooit met
natte handen aan, of u loopt
gevaar een elektrische
schok te krijgen.
AD00868
VERLENGSNOER
9 Als u een verlengsnoer ge-
bruikt, mag dit niet langer
zijn dan
60 meter bij een diameter
van 1,5 mm
2
en
100 meter voor diameter
van 2,5 mm
2
of meer.
9 Dit verlengsnoer moet be-
schermd zijn door een ster-
ke, flexibele, rubberen ka-
belmantel (IEC 245) of
gelijkwaardig ter bescher-
ming tegen mechanische
belastingen.
AH01020
PREVENZIONE DI SCOSSE
ELETTRICHE
9 Non azionare mai il motore
in presenza di pioggia o
neve.
9 Assicurarsi che il generatore
sia a massa.
NOTA:
Assicurarsi che il cavo di terra
abbia una portata elettrica suffi-
ciente.
1 Diametro del cavo
9 Non toccare mai il genera-
tore con le mani bagnate
onde evitare il rischio di
scosse elettriche.
AH00868
NOTE RELATIVE ALLA
PROLUNGA
9 Quando si utilizza una prol-
unga, la lunghezza totale
della stessa non deve es-
sere superiore a:
60 metri se la sezione
trasversale è di 1,5 mm
quadrati;
100 metri per sezioni
trasversali di 2,5 mm qua-
drati o più.
9 Per sopportare le sol-
lecitazioni meccaniche, la
prolunga deve essere pro-
tetta da una guaina flessibile
resistente in gomma (IEC
245) o da una protezione
equivalente.
Diameter på jordingskabel:
0,12 mm/ampere
Eks.:
10 ampere 1,2 mm
∆ιαµετρο Καλωδιου
Γειωση:
0,12 χλστ ανα ampere
Παραδειγµα:
10 Ampere 1,2 χλστ
Dikte van
aardingsdraad:
0,12 mm/ampere
Bijv.
10 ampere 1,2 mm
Diametro del Filo di
Terra:
0,12 mm/Ampere
Es.:
10 Ampere 1,2 mm
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 19
– 14 –
N GR NL I
9
9
1
2
AN00987
TILKOBLING
9
Unngå å koble generatoren til
kommersielle strømuttak.
9
Unngå å koble generatoren paral-
lelt med en annen generator.
1
Riktig
2
Feil
o
Før generatoren kan kobles til det
elektriske systemet i en bygning,
må en autorisert elektriker
installere en isolasjons-
(overførings-) bryter i bygningens
hovedsikringsboks. Bryteren er
koblingspunktet for
generatorstrømmen og gjør at du
kan velge mellom generator- eller
hovednettstrøm til bygningen.
Dette hindrer at generatoren
forsyner hovedstrømlinjen med
strøm (tilbakeføring) når
hovedstrømforsyningen har brutt
sammen eller er slått av for
reparasjon. Tilbakeføring kan ta
livet av eller skade
vedlikeholdspersonell på linjen.
Det kan også oppstå skader på
generatoren og på bygningens
elektriske system når den vanlige
driftsstrømmen vender tilbake hvis
enheten brukes uten en
isolasjonsbryter.
AR00987
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ
ΤΗΝ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
9 Μην συνδεετε την γεννητρια
στο κρατικο δικτυο
ηλεκτροδοτηση.
9 Μην συνδεετε την γεννητρια
σε παραλληλη λειτουργια µε
αλλη γεννητρια.
1 Ορθη συνδεση
2 Λανθασµενη συνδεση
XP
Προτο συνδσετε τη γενντρια
στο ηλεκτρικ σστηµα εν
κτιρου, θα πρπει να καλσετε
ναν ηλεκτρολγο για να
τοποθετσει ναν διακπτη
αποµνωση (µεταφορ) στο
κριο κουτ ασφαλειν του
κτιρου. Ο διακπτη εναι το
σηµεο σνδεση για την
τροφοδοσα τη γενντρια και
επιτρπει επιλογ ρεµατο απ
την γενντρια απ την κεντρικ
παροχ. Αυτ εµποδζει τη
γενντρια να φορτζει την γραµµ
τη κεντρικ παροχ
(ανδραση) ταν χει γνει
διακοπ χει κλεσει η κεντρικ
παροχ για επισκευ. Η ανδραση
µπορε να προκαλσει
ηλεκτροπληξα να τραυµατσει
το προσωπικ συντρηση. Επση
µπορε να προκληθε ζηµι στη
γενντρια στο ηλεκτρικ
σστηµα του κτιρου ταν
επιστρψει το ρεµα µετ απ
διακοπ και δεν χρησιµοποιεται ο
παραπνω διακπτη.
AD00987
AANSLUITINGSTIPS
9 Verbind de generator nooit
met het spanningsnet.
9 Schakel de generator nooit
parallel met een andere ge-
nerator.
1 Goed
2 Fout
X@
Voor u de generator kunt aan-
sluiten op het elektriciteitsnet
van een gebouw, moet een iso-
latie (overdracht)-schakelaar
worden geïnstalleerd in de
hoofdzekeringenkast van het
gebouw. De schakelaar is het
aansluitpunt voor de generator-
voeding en maakt de keuze mo-
gelijk tussen generator- of elek-
triciteitsnetvoeding voor het
gebouw. Dit voorkomt dat de
generator het elektriciteitsnet
voedt (terugvoeding) als dit net
is uitgevallen of werd uitge-
schakeld voor herstellingsdoel-
einden. Terugvoeding kan elek-
trocutie of letsels veroorzaken
bij het onderhoudspersoneel
van het elektriciteitsnet. Ook
kan schade aan de generator en
aan het elektrisch systeem van
het gebouw worden veroor-
zaakt als de normale bedrijfs-
stroom terugkeert omdat de
eenheid wordt gebruikt zonder
isolatieschakelaar.
AH00987
INDICAZIONI DA OSSERVARE
PER I COLLEGAMENTI
9 Non collegare il generatore
ad una presa di corrente in-
dustriale.
9 Non collegare il generatore
in parallelo con un altro gen-
eratore.
1 Corretto
2 Errato
T
Prima di poter collegare il gen-
eratore all’impianto elettrico di
un edificio, occorre che un
elettricista qualificato installi
un interruttore d’isolamento
(trasferimento) nella scatola
principale dei fusibili dell’edifi-
cio. L’interruttore è il punto di
collegamento per la potenza
del generatore e consente di
scegliere tra il generatore op-
pure l’alimentazione di rete per
l’illuminazione dell’edificio. In
questo modo si evita che il gen-
eratore carichi la linea di rete
(alimentazione inversa) quando
l’alimentazione viene meno per
un black-out oppure perché è
stata interrotta per effettuare
delle riparazioni. L’alimen-
tazione inversa comporta un
pericolo di folgorazione e di le-
sioni per le persone addette
alla manutenzione. Possono in-
oltre verificarsi danni sia al
generatore che all’impianto
elettrico dell’edificio quando si
ripristina l’alimentazione nor-
male se l’unità viene utilizzata
senza interruttore d’isolamen-
to.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 21
– 16 –
N GR NL I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
AN00101
KONTROLLFUNKSJON
AN00102
BESKRIVELSE
1
Bensintank
2
Bensintank lokk
3
Bensintanklokkets lufteknapp
4
Bensinkranknapp
5
Luftfilter deksel
6
Tennplugg
7
Lyddemper
8
Chokeknapp
9
Jordterminal
0
Oljefyllingslokk
q
Startapparat
w
Bærehåndtak
AR00101
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
AR00102
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1 ∆οχειο καυσιµου
2 Ταπα δοχειου καυσιµου
3 Κουµπ παροχ αρα τπα
καυσµου
4 Κουµπ παροχ καυσµου
5 Καπακι φιλτρου αερα
6 Μπουζι
7 Εξατµιση
8 ∆ιακπτη τσοκ
9 Ακροδεκτη γειωση
0 Ταπα γεµισµατο λαδιου
q Αυτοµατο σχοινακι
εκκινηση
w Χειρολαβ µεταφορ
AD00101
CONTROLEFUNCTIES
AD00102
BESCHRIJVING
1 Benzinetank
2 Dop benzinetank
3 Tankdopontluchtingsknop
4 Brandstofkraanknop
5 Luchtfilterdeksel
6 Bougie
7 Geluiddemper
8 Chokeknop
9 Aardaansluiting
0 Olievuldop
q Trekstarter
w Draaghendel
AH00101
FUNZIONI DI
COMANDO
AH00102
DESCRIZIONE
1 Serbatoio carburante
2 Tappo serbatoio carburante
3 Manopola sfiato tappo ser-
batoio carburante
4 Manopola rubinetto carbu-
rante
5 Coperchio filtro aria
6 Candela
7 Marmitta
8 Manopola dell'aria
9 Attacco filo di terra (massa)
0 Tappo carico olio
q Autoavvolgente
w Maniglia di trasporto
AN00103
KONTROLLPANEL
1
Kontrollampe for overlast
2
Vekselstrømskontrollampe
3
Varsellampe for oljenivå
4
Motorbryter (Rød)
5
Chokeknapp
6
Bensinkranknapp
7
Jordterminal
8
Bryter for økonomikontroll (Svart)
9
Likestrømsvern
(Likestrømsbryter)
0
Vekselstrømtilkobling
q
Likestrømskontakt
w
Vekselstrømsbryter (For Canada)
AR00103
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
1 Ενδεικτικ λαµπκι
υπερφρτωση
2 Ενδεικτικη λυχνια
3 Προειδοποιητικη λυχνια
λαδιοι
4 ∆ιακοπτη κινητηρα
(Κκκινο)
5 ∆ιακπτη τσοκ
6 Κουµπ παροχ καυσµου
7 Ακροδεκτη γειωση
8 ∆ιακπτη οικονοµα
(Μαρο)
9 ∆ιακπτη DC protector
(∆ιακπτη ρεµατο DC)
0 Πριζα εναλλασσοµενου
ρευµατο
q Υποδοχ DC
w ∆ιακπτη ρεµατο AC (Για
την Καναδ)
AD00103
BEDIENINGSPANEEL
1 Overbelastingsverklikker-
lampje
2 Wisselstroomverklikker-
lampje
3 Olieverklikkerlampje
4 Motorschakelaar (Rood)
5 Chokeknop
6 Brandstofkraanknop
7 Aardaansluiting
8 Vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart)
9 Gelijkstroombescherming
(Gelijkstroomschakelaars)
0 Wisselstroomaansluiting
q Gelijkstroomstopcontact
w Wisselstroomschakelaar
(Voor Canada)
AH00103
QUADRO COMANDI
1 Spia sovraccarico
2 Spia pilota C.A.
3 Spia dell’olio
4 Interruttore del motore
(Rosso)
5 Manopola dell'aria
6 Manopola rubinetto carbu-
rante
7 Attacco filo di terra (massa)
8 Interruttore di risparmio per
marcia al minimo (Nero)
9 Dispositivo di protezione CC
(Interruttore CC)
0 Prese corrente alternata
q Presa CC
w Interruttore AC (Per il
Canada)
qwer
!1 !0o i u
793-106c
ty
220V/50Hz
qwer
!1
!0o i u
793-106f
ty
120V/60Hz
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 23
– 18 –
N GR NL I
1
7
2
5
å
AN00111
OLJEVARSEL SYSTEM
Når oljestanden synker til under det
nedre nivået, stanser motoren
automatisk. Den vil ikke starte igjen
før du har etterfylt med olje.
MERK:
Dersom motoren stopper eller ikke vil
starte, vri motorbryteren (Rød) til
innstillingen PÅ” og trekk i
startsnoren. Hvis varsellampen for
oljenivå blinker urolig noen sekunder,
er det for lite olje på motoren. Etterfyll
olje og start motoren på nytt.
AR00111
ΣΥΣΤΗΜΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ ΛΑ∆ΙΟΥ
Οταν η σταθµη του λαδιου πεφτει
κατω απο το ελαχιστο επιτρεπτο,
ο κινητηρα σβηνει αυτοµατα. Ο
κινητηρα δεν ξαναπαιρνει
µπροστα εκτο αν συµπληρωσετε
το λαδι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Αν ο κινητρα σβνει δεν
παρνει µπροστ, τοποθετστε
τον διακπτη του κινητρα
(Κκκινο) στη θση “ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ” και µετ
τραβξτε το σχοινκι
εκκνηση. Αν το
προειδοποιητικ λαµπκι του
λαδιο τρεµοσβνει νει για λγα
δευτερλεπτα, το λδι του
κινητρα εναι ανεπαρκ.
Προσθστε λδι και ξαναβλτε
µπροστ.
AD00111
OLIEPEIL-
VERKLIKKERLAMPJE
Als het oliepeil tot onder het
laagste niveau zakt, valt de
motor automatisch stil. Tenzij u
de olie weer bijvult, zal de
motor niet meer starten.
N.B.:
Als de motor stilvalt of niet wil
starten, zet de motorschakelaar
(Rood) dan in de “AAN”-stand
en trek dan aan de nanuele te-
rugloopstarter. Als het oliever-
klikkerlampje enkele seconden
knippert, is het motoroliepeil
onvoldoende. Voeg olie toe en
herstart de motor.
AH00111
SISTEMA DI SEGNALAZIONE
LIVELLO OLIO
Quando il livello dell’olio
scende al di sotto del livello in-
feriore, il motore si arresta auto-
maticamente e non ripartirà fino
a quando non viene aggiunto
olio.
NOTA:
Se il motore si arresta oppure
non parte, posizionare l’interrut-
tore del motore (Rosso) su “ON”
e quindi tirare il dispositivo di
avviamento autoavvolgente. Se
la spia dell’olio lampeggia per
alcuni secondi, significa che la
quantità di olio motore e insuffi-
ciente. Aggiungere olio è avviare
nuovamente il motore.
AN01038
MOTORBRYTER (Rød)
Tenningssystemet slås av og på med
motorbryteren (Rød).
1
7
ON (PÅ)
Tenningskretsen er slått på.
Motoren kan startes.
2
5
STOP (STOPP)
Tenningskretsen er slått av.
Motoren vil ikke starte.
å
For Europa
Med unntak av Europa
AR01038
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
(Κκκινο)
Ο διακπτη του κινητρα
(Κκκινο) ελγχει το σστηµα
ανφλεξη.
1 7 “ON” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)
Το κκλωµα ανφλεξη εναι σε
θση λειτουργα.
Ο κινητρα µπορε τεθε σε
λειτουργα.
2 5 “STOP” (ΣΒΗΣΤΟΣ)
Το κκλωµα ανφλεξη εναι
εκτ λειτουργα.
Ο κινητρα δεν µπορε να τεθε
σε λειτουργα.
å Για την Ευρπη
Εκτ απ την Ευρπη
AD01038
MOTORSCHAKELAAR (Rood)
De motorschakelaar (Rood) be-
dient het ontstekingssysteem.
1 7 “ON” (AAN)
Ontstekingscircuit wordt inge-
schakeld.
De motor kan worden gestart.
2 5 “STOP” (STOP)
Ontstekingscircuit wordt uitge-
schakeld.
De motor draait niet.
å Voor Europa
Behalve voor Europa
AH01038
INTERRUTTORE DEL MOTORE
(Rosso)
L’interruttore del motore
(Rosso) comanda il sistema di
accensione.
1 7 “ON”
Il circuito di accensione è acce-
so.
E’ possibile avviare il motore.
2 5 “STOP”
Il circuito di accensione è spen-
to.
Il motore non parte.
å Per l’Europa
Tranne per l’Europa
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 25
– 20 –
N GR NL I
1 I
I
2 : 3
: 3
:
3
å
1 |
2 3
AN01039
BRYTER FOR
ØKONOMIKONTROLL (Svart)
1
, I
ON (PÅ)
Når bryteren for økonomikontroll
(Svart) står på “”,
I
, vil
systemet for økonomikontroll regulere
motorhastigheten i forhold til den last
som foreligger. Dette resulterer i
bedre drivstofføkonomi og mindre
støy.
2
:
,
3
”–OFF (AV)
Når bryteren for økonomikontroll
(Svart) står på
:
,
3
, vil motoren
kjøre med det oppgitte merketurtall
(5.000 o/min), uavhengig av om den
er forbundet med en last.
MERK:
Bryteren for økonomikontroll (Svart)
må stå på
:
,
3
(AV) når man
bruker elektrisk utstyr som krever en
høy oppstartstrøm, som f.eks. en
kompressor eller en nedsenket
pumpe.
å
For Europa
Med unntak av Europa
AR01039
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ
(Μαρο)
1 ”, “I”–ON (ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)
Αν ο διακπτη οικονοµα
(Μαρο) βρσκεται στη θση
”, I”, η µονδα
οικονοµα ελγχει την ταχτητα
του κινητρα ανλογα µε το
συνδεδεµνο φορτο. Τα
αποτελσµατα εναι µικρτερη
κατανλωση καυσµου και
λιγτερο θρυβο.
2
:
”, “3”–OFF (ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
Αν ο διακπτη οικονοµα
(Μαρο) βρσκεται στη θση
:”, 3”, ο κινητρα
λειτουργε µε τι ονοµαστικ
στροφ/λεπτ (5.000 r/min),
ανεξρτητα απ το αν υπρχει
συνδεδεµνο φορτο  χι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο διακπτη οικονοµα (Μαρο)
πρπει να βρσκεται στη θση
:”, 3 (ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) σε περπτωση
που χρησιµοποιονται ηλεκτρικ
συσκευ που απαιτον ρεµα
εκκνηση υψηλ νταση, πω
εναι οι συµπιεστ οι
βυθιζµενε αντλε.
å Για την Ευρπη
Εκτ απ την Ευρπη
AD01039
VRIJLOOP-SPAARSCHAKE-
LAAR (Zwart)
1 “”, I”–ON (AAN)
Als de vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart) naar “”, I
wordt verdraaid, zal de spaar-
stand-regeleenheid het motor-
toerental instellen volgens de
aangesloten last. Het resultaat
hiervan is een lager verbruik en
minder motorlawaai.
2
:
, 3 OFF(UIT)
Als de vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart) naar :, 3 wordt
verdraaid, draait de motor met
het nominale toerental van
omw/min (5.000 omw/min) on-
geacht of al dan niet een last is
aangesloten.
N.B.:
De vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart) moet op :, 3
staan (UIT) bij gebruik van elek-
trische toestellen die een grote
startstroom vereisen, zoals een
compressor of een dompel-
pomp.
å Voor Europa
Behalve voor Europa
AH01039
INTERRUTTORE DI
RISPARMIO PER MARCIA AL
MINIMO (Nero)
1 ”, “I”-ON
Quando l'interruttore di
risparmio per marcia al minimo
(Nero) è posizionato su
”, “
I”, il dispositivo di
risparmio controlla la velocità
del motore in base al carico. In
tal modo si ottimizza il consumo
di carburante e la rumorosità è
ridotta.
2 :”, “3”-OFF
Quando l'interruttore di
risparmio per marcia al minimo
(Nero) è posizionato su “
:”,
3”, il motore funziona al
regime nominale (5.000 r/min.)
indipendentemente dal fatto
che vi sia un carico collegato o
meno.
NOTA:
L'interruttore di risparmio per
marcia al minimo (Nero) deve
essere posizionato su “
:”, “3
(OFF) quando si usano apparec-
chi elettrici che richiedono un
forte consumo di corrente all'ac-
censione, come un compressore
o una pompa sommersa.
å Per l’Europa
Tranne per l’Europa
AN00977
VEKSELSTRØMSBRYTER
(SIKRINGSFRI BRYTER) (For
Canada)
Den sikringsfrie vekselstrømsbryteren
slås automatisk av når belastningen
overstiger generatorens merkeeffekt.
1 I
ON (PÅ)
2 3
OFF (AV)
lL
Dersom vekselstrømsbryteren slås
av, må belastningen reduseres til
den ligger innenfor generatorens
oppgitte merkeeffekt. Slår bryteren
seg av igjen, kontakt nærmeste
Yamaha-forhandler.
AR00977
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ (AC)
(Για την Καναδ)
O διακπτη του ρεµατο (χωρ
κατανλωση ασφλεια) κλενει
αυτµατα ταν το φορτο
ξεπερσει την ισχ εξδου τη
γενντρια.
1 I “ON” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)
2
3 “OFF” (ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
nN
Αν κλεσει ο διακπτη ρεµατο,
µειστε το φορτο µσα στα
καθορισµνα ρια ισχο εξδου.
Αν συνεχσει να κλενει,
συµβουλευτετε τον µπορο
απ’που αγορσατε την γενντρια.
AD00977
WISSELSTROOMSCHAKELAAR
(N.F.B.) (Voor Canada)
De wisselstroomschakelaar (No-
Fuse Breaker (stroomonderbre-
ker zonder zekering)) wordt au-
tomatisch uitgeschakeld als de
belasting het nominale vermo-
gen van de generator over-
schrijdt.
1 I ON (AAN)
2
3 OFF (UIT)
<>
Verminder de belasting tot bin-
nen het opgegeven nominaal
vermogen van de generator als
de wisselstroomschakelaar
(N.F.B.) wordt uitgeschakeld.
Als dit nogmaals gebeurt, raad-
pleeg dan uw Yamaha-dealer.
AH00977
INTERRUTTORE AC (N.F.B.)
(Per la Canada)
L’interruttore AC (interruttore
senza fusibile) si spegne auto-
maticamente quando il carico
supera la potenza nominale del
generatore.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
iI
Ridurre il carico alla portata
nominale specificata del gener-
atore se l’interruttore AC
(N.F.B.) si spegne. Se si spegne
di nuovo, rivolgersi al conces-
sionario Yamaha.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 27
22
N GR NL I
1 |
2 3
å
AN00911
LIKESTRØMSVERN (Med unntak av
Canada)
Likestrømsvernet (DC PROTECTOR)
slås automatisk av når belastningen
overskrider generatorens merkeeffekt.
lL
Reduser belastningen til
generatorens spesifiserte
merkeeffekt hvis likestrømsvernet
slås av. Hvis det slås av igjen, må
du kontakte en Yamaha-forhandler.
MERK:
Trykk for å tilbakestille
likestrømsvernet.
1 I
RESET (TILBAKESTILL)
2 3
OFF (AV)
å
For Europa
Med unntak av Europa
AR00911
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ DC PROTECTOR
(Eκτ απ τον Καναδ)
O διακπτη αυτ πετγεται ξω
αυτµατα ταν το φορτο ξεπερν
την ονοµαστικ ξοδο τη
γενντρια.
nN
Μειστε το φορτο στην
ονοµαστικ ξοδο τη γενντρια
αν πεταχτε ξω ο διακπτη.
Αν το πρβληµα επιµενει,
συµβουλευτετε τον αντιπρσωπο
τη Yamaha.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Πιστε για να αρχικοποισετε
(reset) τον διακπτη DC protector.
1 I “RESET”
2 3 “OFF”
å Για την Ευρπη
Εκτ απ την Ευρπη
AD00911
GELIJKSTROOMBESCHER-
MING (Behalve voor Canada)
De gelijkstroombeveiliging
wordt automatisch uitgescha-
keld als de belasting het nomi-
nale vermogen van de genera-
tor overschrijdt.
<>
Verminder de belasting tot het
gespecificeerde nominale ver-
mogen van de generator als de
gelijkstroombescherming
wordt uitgeschakeld. Als dit op-
nieuw gebeurt, raadpleeg dan
een Yamaha-dealer.
N.B.:
Druk hierop om de gelijk-
stroombescherming te resetten.
1 I RESET
2 3 OFF
å Voor Europa
Behalve voor Europa
AH00911
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE
CC (Tranne per il Canada)
Il dispositivo di protezione CC si
spegne automaticamente quan-
do il carico supera la potenza
nominale del generatore.
iI
Se il dispositivo di protezione
CC si spegne, ridurre il carico
portandolo alla potenza nomi-
nale specificata del genera-
tore. Se si spegne di nuovo,
consultare un rivenditore
Yamaha.
NOTA:
Premere per azzerare il disposi-
tivo di protezione CC.
1 I “RESET”
2 3 “OFF”
å Per l’Europa
Tranne per l’Europa
AN00943
LIKESTRØMSBRYTER
(SIKRINGSFRI BRYTER) (For
Canada)
Den sikringsfrie likestrømsbryteren
slås automatisk av når belastningen
overstiger generatorens merkeeffekt.
lL
Dersom likestrømsbryteren slås av,
må belastningen reduseres til den
ligger innenfor generatorens
oppgitte merkeeffekt. Slår bryteren
seg av igjen, kontakt nærmeste
Yamaha-forhandler.
AR00943
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ (DC)
(Για την Καναδ)
O διακπτη του ρεµατο (χωρ
κατανλωση ασφλεια) κλενει
αυτµατα ταν το φορτο
ξεπερσει την ισχ εξδου τη
γενντρια.
nN
Αν κλεσει ο διακπτη ρεµατο,
µειστε το φορτο µσα στα
καθορισµνα ρια ισχο εξδου.
Αν συνεχσει να κλενει,
συµβουλευτετε τον µπορο
απ’που αγορσατε την γενντρια.
AD00943
GELIJKSTROOMSCHAKELAAR
(N.F.B.) (Voor Canada)
De gelijkstroomschakelaar (No-
Fuse Breaker (stroomonderbre-
ker zonder zekering)) wordt au-
tomatisch uitgeschakeld als de
belasting het nominale vermo-
gen van de generator over-
schrijdt.
<>
Verminder de belasting tot bin-
nen het opgegeven nominaal
vermogen van de generator als
de gelijkstroomschakelaar
(N.F.B.) wordt uitgeschakeld.
Als dit nogmaals gebeurt, raad-
pleeg dan uw Yamaha-dealer.
AH00943
INTERRUTTORE CC (N.F.B.)
(Per la Canada)
L’interruttore CC (interruttore
senza fusibile) si spegne auto-
maticamente quando il carico
supera la potenza nominale del
generatore.
iI
Ridurre il carico alla portata
nominale specificata del gener-
atore se l’interruttore CC
(N.F.B.) si spegne. Se si spegne
di nuovo, rivolgersi al conces-
sionario Yamaha.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 29
24
N GR NL I
1
2
1
AN01034
BENSINKRANKNAPP
Bensinkranknappen brukes til å åpne
for bensintilførselen fra bensintanken
til forgasseren.
AR01034
ΚΟΥΜΠΙ ΠΑΡΟΧΗΣ
ΚΑΥΣΙΜΟΥ
Το κουµπ παροχ καυσµου
χρησιµοποιεται για την παροχ
καυσµου απ το δοχεο καυσµου
στο καρµπυρατρ.
AD01034
BRANDSTOFKRAANKNOP
De brandstofkraanknop wordt
gebruikt om brandstof van de
brandstoftank naar de carbura-
tor te laten stromen.
AH01034
MANOPOLA RUBINETTO CAR-
BURANTE
La manopola del rubinetto del
carburante serve per alimentare
carburante dal suo serbatoio al
carburatore.
Ta av dekselet
1
for å komme til
bensinkranhendelen. Hvis
bensinkranknappen av en eller annen
grunn ikke lar seg dreie, kan du sørge
for bensintilførsel med denne
hendelen.
Αφαιρστε το κλυµµα 1 για να
χετε πρσβαση στο µοχλ
παροχ καυσµου. Αν για κποιο
λγο το κουµπ παροχ καυσµου
δεν γυρζει, µπορετε να
χρησιµοποισετε αυτ τον µοχλ
για την παροχ καυσµου.
Verwijder het deksel 1 en de
brandstofkraanhendel is daar-
onder terug te vinden. Als de
brandstofkraanknop om één of
andere reden niet kan worden
verdraaid, kan deze hendel wor-
den gebruikt om brandstof toe
te voeren.
Togliere il coperchio 1: la leva
del rubinetto del carburante si
trova all’interno. Se per una ra-
gione qualsiasi non è possibile
ruotare la manopola del rubinet-
to del carburante, si può usare
questa leva per alimentare car-
burante.
AN01021
BENSINTANKLOKKETS LUFTE-
KNAPP
Bensintanklokket har en lufteknapp
som kan brukes til å stoppe
bensingjennomstrømningen.
Lufteknappen må dreies 1 omdreining
mot urviserne fra tiltrukket posisjon.
Da kan bensin strømme til
forgasseren slik at motoren går.
Når motoren ikke er i bruk, bruker du
fingrene og trekker til lufteknappen
med urviserne for å stoppe
bensingjennomstrømningen.
1
Lufteknapp
2
Bensintanklokk
AR01021
KΟΥΜΠΙ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΕΡΑ
ΤΑΠΑΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
Η τπα καυσµου διαθτει να
κουµπ παροχ αρα που
επιτρπει τη διακοπ τη ρο
του καυσµου. Το κουµπ αυτ
πρπει να εναι στραµµνο κατ 1
στροφ απ τη σφιχτ θση. Αυτ
επιτρπει στο κασιµο να ρει
στο καρµπυρατρ και να
λειτουργε ο κινητρα.
ταν ο κινητρα δεν λειτουργε,
να στρφετε το κουµπ παροχ
αρα δεξιστροφα µχρι να
σφξει, στε να σταµατσει η ρο
του καυσµου.
1 Κουµπ παροχ αρα
2 Τπα καυσµου
AD01021
TANKDOPONTLUCHTINGS-
KNOP
De tankdop is voorzien van een
ontluchtingsknop om de brand-
stofstroom te doen stoppen.
De ontluchtingsknop moet een
1 slag linksom worden gedraaid
vanaf de vastgedraaide positie.
Dit zorgt ervoor dat brandstof
naar de carburator kan stromen
en de motor kan draaien.
Als de motor niet in gebruik is,
draai de ontluchtingsknop dan
rechtsom vast met de hand om
de brandstofstroom te doen
stoppen.
1 Ontluchtingsknop
2 Tankdop
AH01021
MANOPOLA SFIATO TAPPO
SERBATOIO CARBURANTE
Sul tappo del serbatoio del car-
burante si trova una manopola
di sfiato per arrestare il flusso
del carburante.
Per aprirla, ruotare la manopola
di 1 giro in senso antiorario dalla
sua posizione chiusa. In questo
modo il carburante defluisce al
carburatore e il motore funziona.
Quando non si usa il motore,
serrare con le dita in senso
orario la manopola di sfiato per
arrestare il flusso di carburante.
1 Manopola di sfiato
2 Tappo serbatoio carburante
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 31
26
N GR NL I
AN00845
FORHÅNDSSJEKK
MERK:
Sjekk bør foretas hver gang
generatoren skal tas i bruk.
o
Under drift blir motoren og
eksospotta svært varme. Ved
ettersyn eller reparasjon bør du
derfor unngå at noen del av
kroppen eller klærne kommer borti
motoren eller eksospotta mens
disse fortsatt er varme.
AR00845
ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο ελεγχο πριν απο την χρηση
πρεπει να γινεται καθε φορα που
προκειται να χρησιµοποιηθει η
γεννητρια.
XP
Αφου λειτουργησει για λιγο χρονο
ο κινητηρα, η εξατµιση του και ο
ιδιο ο κινητηρα ειναι πολυ
ζεστο. Μην αγγιζετε τον κινητηρα
µε οποιοδηποτε µελο του σωµατο
σα η µε τα ρουχα σα ενω ειναι
ακοµη ζεστο κατα τον ελεγχο η
την διορθωση του.
AD00845
INSPECTIE VOORAF
N.B.:
Inspectie vooraf moet altijd ge-
beuren wanneer de generator in
gebruik genomen wordt.
X@
De motor en de uitlaat demper
zijn erg heet nadat de motor
enige tijd gedraaid heeft. Zorg
ervoor dat u de nog hete motor
en uitlaat demper niet aanraakt
met uw blote huid of enig kle-
dingstuk tijdens een inspectie
of herstellingswerken.
AH00845
CONTROLLI DA
EFFETTUARE PRIMA
DELLA MESSA IN
FUNZIONE
NOTA:
Prima di mettere in funzione il
generatore, effettuare tutti i con-
trolli necessari.
T
Il motore e la marmitta sono
molto caldi dopo che il motore
è stato in moto. Durante gli in-
terventi di controllo o ri-
parazione, evitare di toccare il
motore e la marmitta con il
corpo oppure con gli abiti men-
tre sono ancora caldi.
AN00996
DRIVSTOFF
Se til at det er tilstrekkelig drivstoff på
tanken.
AR00996
ΚΑΥΣΙΜΟ
Βεβαιωθειτε οτι υπαρχει αρκετο
καυσιµο στο ρεζερβουαρ.
AD00996
BENZINE
Kijk of de tank voldoende ge-
vuld is.
AH00996
CARBURANTE
Assicurarsi che vi sia sufficiente
carburante nel relativo serba-
toio.
Anbefalt drivstoff:
Blyfri bensin
Tankkapasitet:
Totalt:
2,5 L (0,55 Imp gal)
Συνιστωµενο καυσιµο:
Αµολυβδη βενζινη
Χωρητικοτητα ρεζερβουαρ:
Συνολικη:
2,5 λιτρα
Aanbevolen brandstof:
loodvrij
Inhoud brandstoftank:
Totaal:
2,5 L (0,55 Imp gal)
Carburante consigliato:
Benzina senza piombo
Capacità serbatoio carburante:
Totale:
2,5 L (0,55 Imp gal)
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 33
28
N GR NL I
9
9
9
9
1
å
ç
° °
o
9
Bensin er meget brannfarlig og
giftig. Les
SIKKERHETSINFORMASJONE
N nøye før du fyller på drivstoff
(Se side 8).
9
Fyll ikke bensin høyere opp
enn til bensinfiltret, ellers kan
det lekke ut bensin når denne
blir varm og utvider seg.
9
Tørk opp eventuelt bensinsøl
umiddelbart.
9
Etter påfylling må du påse at
tanklokket sitter godt på.
XP
9 Το καυσιµο ειναι πολυ
ευφλεκτο και δηλητηριωδε.
∆ιαβαστε προσεκτικα τι
“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ
ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛ-
ΕΙΑ” (δετε σελδα 8) πριν
ξαναγεµισετε µε καυσιµο το
ρεζερβουαρ.
9 Μην γεµιζετε µε καυσιµο πανω
απο το πανω µερο του φιλτρου
καυσιµου, αλλιω ειναι δυνατο
να υπερχειλισει οταν αργοτερα
το καυσιµο ζεσταθει και
διασταλει.
9 Αν χυθε ξω κασιµο,
σκουπστε το αµσω.
9 Μετα το γεµισµα µε καυσιµο,
βεβαιωθειτε οτι η ταπα εχει
κλεισει σφικτα και µε
ασφαλεια.
X@
9 Benzine is uiterst ontvlam-
baar en giftig. Lees de VEI-
LIGHEIDSINFORMATIE (Ze
pagina 8) zorgvuldig door
voor u de tank bijvult.
9 Vul de tank niet tot boven
de brandstoffilter, om te
voorkomen dat de brand-
stof later overstroomt als ze
opgewarmd raakt en uitzet.
9 Veeg eventueel gemorste
brandstof onmiddellijk op.
9 Draai de dop na het bijvul-
len stevig dicht.
T
9 Il carburante è altamente
infiammabile e tossico.
Prima di fare rifornimento,
leggere attentamente le
“INFORMAZIONI
RIGUARDANTI LA SI-
CUREZZA” (Vedi pag. 8).
9 Durante il rifornimento, non
oltrepassare la parte supe-
riore del filtro del carbu-
rante in quanto in seguito il
carburante stesso potrebbe
fuoriuscire a causa dell’es-
pansione subita con il
riscaldamento.
9 Asciugare immediatamente
eventuali fuoriuscite di car-
burante.
9 Dopo avere fatto riforni-
mento, assicurarsi che il
tappo del serbatoio sia ser-
rato a fondo.
AN01160
MOTOROLJE
Påse at motoroljen når opp til det
øvre merket i oljefyllingstuten. Etterfyll
eventuelt olje.
MERK:
Plasser generatoren på et plant
underlag og kontroller oljenivået i
oljepåfyllingshullet.
1
Øvre nivå
AR01160
ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑ
εβαιωθετε τι η στθµη του
λαδιο του κινητρα εναι στο
πνω µρο τη τρπα
γεµσµατο. Προσθστε σο λδι
εναι απαρατητο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Τοποθετστε τη γενντρια σε µια
εππεδη επιφνεια και ελγξτε τη
στθµη του λαδιο απ την τρπα
του δοχεου.
1 Σωστ στθµη
AD01160
MOTOROLIE
Zorg dat de olie tot de boven-
markering van de olievulope-
ning reikt. Voeg olie toe indien
nodig.
N.B.:
Plaats de generator op een vlak
oppervlak en controleer het
oliepeil in de olievulopening.
1 Bovenmarkering
AH01160
OLIO MOTORE
Accertarsi che l’olio motore sia
al livello massimo del foro del
bocchettone di riempimento
dell’olio. Se necessario aggiun-
gere olio.
NOTA:
Mettere il generatore in piano e
controllare il livello d’olio del
foro di carico olio.
1 Livello massimo
Anbefalt olje:
å
YAMALUBE 4 (10W-30) eller
SAE 10W-30 motorolje av
typen SE
SAE # 30 eller 10W-30
eller 10W-40
ç
SAE #20 eller 10W-30
eller 10W-40
SAE 10W eller 10W-30
eller 10W-40
Over 35°C: SAE #40
Mengde motorolje:
0,32 l (0,28 Imp qt)
Συνστωµενο λαδι:
å Λδι YAMALUBE 4
(10W-30)  SAE 10W-30
τπου SE
SAE #30 η 10W-30
η 10W-40
ç SAE #20 η 10W-30
η 10W-40
SAE 10W η 10W-30
η 10W-40
Πανω απο του 35°C:
SAE #40
Ποσοτητα λαδιου κινητηρα:
0,32 λιτρα
Aanbevolen olie:
å YAMALUBE 4 (10W-30)
of SAE 10W-30 motorolie
van het type SE
SAE #30 of 10W-30
of 10W-40
ç SAE #20 of 10W-30
of 10W-40
SAE 10W of 10W-30
of 10W-40
Boven 35°C: SAE #40
Inhoud olietank:
0,32 L (0,28 Imp qt)
Olio consigliato:
å Olio motore YAMALUBE
4 (10W-30) o SAE 10W-30
tipo SE
SAE N. 30 o 10W-30
o 10W-40
ç SAE N. 20 o 10W-30
o 10W-40
SAE N. 10W o 10W-30
o 10W-40
Oltre 35°C; SAE N. 40
Quantitá di olio motore:
0,32 l (0,28 Imp qt)
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 35
30
N GR NL I
9
9
MERK:
Anbefalt motorolje-klassifikasjon:
API Service SE eller SF.
lL
9
Motoren leveres uten
motorolje.
Fyll på olje, ellers vil den ikke
starte.
9
Ikke vipp generatoren når du
skal fylle på motorolje. Det kan
føre til overfylling og skade på
motoren.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ταξινοµηση συνιστωµενου λαδιου
κινητηρα:
Κατα ΑΡΙ “SE” η “SF”.
nN
99
Η µηχαν στλνεται απ το
εργοστσιο χωρ λδι στον
κινητρα τη. Συµπληρστε
µε λδιδιτι δεν παρνει
µπροστ ο κινητρα.
99
Μην δνετε κλση στη
γενντρια ταν προσθτετε
λδι. Αυτ µπορε να
προκαλσει υπερχελιση και
ζηµι στον κινητρα.
N.B.:
Aanbevolen olie-classificatie:
API Service SE of SF.
<>
9 De generator wordt gele-
verd zonder motorolie. Om
de motor te kunnen starten,
moet u eerst het oliecarter
vullen.
9 Houd de generator recht
wanneer u motorolie bij-
vult. Anders zou u te veel
olie kunnen bijvullen en de
motor beschadigen.
NOTA:
Classificazione degli oli con-
sigliati:
API Service “SE” o “SF”.
iI
9 Tutti i generatori vengono
consegnati senza olio mo-
tore, e’ necessario pertanto
riempire il relativo serba-
toio, in caso contrario non
sara’ possibile avviare il
generatore.
9 Non inclinare il generatore
quando si aggiunge olio
motore. Si rischia di ver-
sarne in eccesso e danneg-
giare il motore.
AN00241
JORDING
Generatoren må jordes.
Se avsnittet om
SIKKERHETSINFORMASJON på
side 12.
AR00241
ΓΕΙΩΣΗ
Φροντστε να γεισετε την
γενντρια.
∆ετε “ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ” στη σελδα 12.
AD00241
AARDING
Vergeet de generator niet te
aarden.
Raadpleeg de VEILIGHEIDSIN-
FORMATIE op pagina 12.
AH00241
TERRA
Verificare di avere eseguito cor-
rettamente la messa a terra del
generatore.
Consultare il capitolo “INFOR-
MAZIONI PER LA SICUREZZA” a
pag. 12.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 37
N GR NL I
9
9
1
9
9
3
9
: 3
1 3
å
1
1 : 3
ç
32
1
:
,
3
(AV)
Bryter for økonomikontroll (Svart) (For
Europa)
ç
Bryter for økonomikontroll (Svart) (Med
unntak av Europa)
1. Hold bensintanklokket slik at det
ikke kan bevege seg og drei lufte-
knappen 1 omdreining mot urvi-
serne for å åpne bensintankluftin-
gen.
1
Lufteknapp
1. Εν κραττε την τπα
καυσµου τσι στε να µην
κινεται, στρψτε το κουµπ
παροχ αρα κατ 1 στροφ
αριστερ για να ανοξει η
παροχ αρα στο δοχεο
καυσµου.
1 Κουµπ παροχ αρα
1. Terwijl u de tankdop onbe-
weeglijk houdt, verdraait u
de ontluchtingsknop 1 draai
linksom om de tankdopont-
luchting op gang te bren-
gen.
1 Ontluchtingsknop
1. Tenendo ben fermo il tappo
del serbatoio del carbu-
rante, in modo che non si
muova, ruotare di 1 giro in
senso antiorario la manopo-
la di sfiato per aprire lo sfia-
to del serbatoio del carbu-
rante.
1 Manopola di sfiato
AN01109
BRUK AV MASKINEN
lL
9
Motoren leveres uten
motorolje.
Fyll på olje, ellers vil den ikke
starte.
9
Ikke vipp generatoren når du
skal fylle på motorolje. Det kan
føre til overfylling og skade på
motoren.
1
Øvre nivå
AN01105
STARTE MOTOREN
MERK:
9
Det elektriske apparatet må ikke
tilkoples før motoren er startet.
9
Sett vekselstrømsbryteren (si-
kringsfri bryter) på
3
(AV). (For
Canada)
9
Still bryteren for økonomikontroll
(Svart) på
:
,
3
(AV).
1 3
AV
å
Vekselstrømsbryter (For Canada)
AD01109
BEDIENING
<>
9 De generator wordt gele-
verd zonder motorolie. Om
de motor te kunnen starten,
moet u eerst het oliecarter
vullen.
9 Houd de generator recht
wanneer u motorolie bij-
vult. Anders zou u te veel
olie kunnen bijvullen en de
motor beschadigen.
1 Bovenmarkering
AD01105
DE MOTOR STARTEN
N.B.:
9 Sluit geen elektrisch appa-
raat aan op de generator
vóór u de motor gestart
hebt.
9 Zet de wisselstroomschake-
laar (N.F.B.) in de 3
(UIT)-stand. (Voor Canada)
9 Zet de vrijloop-spaarschake-
laar (Zwart) in de
:, 3
(UIT)-stand.
1 3 UIT
å Wisselstroomschakelaar (Voor
Canada)
1
:, 3 (UIT)
Vrijloop-spaarschakelaar (Zwart)
(Voor Europa)
ç Vrijloop-spaarschakelaar (Zwart)
(Behalve voor Europa)
AR01109
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
nN
99
Η µηχαν στλνεται απ το
εργοστσιο χωρ λδι στον
κινητρα τη. Συµπληρστε
µε λδιδιτι δεν παρνει
µπροστ ο κινητρα.
99
Μην δνετε κλση στη
γενντρια ταν προσθτετε
λδι. Αυτ µπορε να
προκαλσει υπερχελιση και
ζηµι στον κινητρα.
1 Σωστ στθµη
AR01105
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
9 Μην συνδσετε κανναν
ηλεκτρικ µηχανισµ πριν
θσετε σε λειτουργα τον
κινητρα.
9 Τοποθετστε τον διακπτη
ρεµατο στη θση 3
(ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).
(Για την Καναδ)
9 Στρψτε το διακπτη
οικονοµα (Μαρο) στη θση
:”, 3 (ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).
1 3 “ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ”
å ∆ιακπτη ρεµατο (Για την
Καναδ)
1
:”, “3” (ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
∆ιακπτη οικονοµα (Μαρο)
(Για την Ευρπη)
ç ∆ιακπτη οικονοµα (Μαρο)
(Εκτ απ την Ευρπη)
AH01109
FUNZIONAMENTO
iI
9 Tutti i generatori vengono
consegnati senza olio mo-
tore, e’ necessario pertanto
riempire il relativo serba-
toio, in caso contrario non
sara’ possibile avviare il
generatore.
9 Non inclinare il generatore
quando si aggiunge olio
motore. Si rischia di ver-
sarne in eccesso e danneg-
giare il motore.
1 Livello massimo
AH01105
COME AVVIARE IL MOTORE
NOTA:
9 Non collegare alcun ap-
parecchio elettrico prima di
avere avviato il motore.
9 Mettere l’interruttore C.A.
(N.F.B.) in posizione “
3
(OFF). (Per il Canada)
9 Posizionare su “:”, “3
(OFF) l’interruttore di
risparmio per marcia al mini-
mo (Nero).
1 3 “OFF”
å Interruttore C.A. (Per il Canada)
1 :”, “3” (OFF)
Interruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) (Per
l’Europa)
ç Interruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) (Tranne per
l’Europa)
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 39
34
N GR NL I
1
7
1
7
å
1
2. Drei bensinkranknappen til PÅ-
stillingen (ON).
1
PÅ”
2. Στρψτε το κουµπ παροχ
καυσµου στη θση “ON” .
1 “ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ”
2. Verdraai de brandstofkraan-
knop naar de ON-positie.
1 ON (AAN)
2. Mettere in posizione “ON” la
manopola del rubinetto del
carburante.
1 “ON”
Med unntak av Europa
3. Sett motorbryteren (Rød) på
7
(PÅ).
1 7
PÅ”
å
For Europa
4. Trekk choke-knappen helt ut.
1
Chokeknapp
MERK:
Choken skal ikke benyttes ved start
av en varm motor.
Skyv knappen inn til utgangsstillingen.
5. Trekk sakte i startsnoren inntil
man merker at den har feste i
svinghjulet, og trekk så raskt i
snoren.
MERK:
Hold godt fast i bærehåndtaket for å
hindre at generatoren velter når du
trekker i startsnoren.
6. Etter at motoren har startet, skal
motoren varmes opp til den ikke
lenger stanser når choke-knap-
pen skyves inn til utgangsstillin-
gen.
Εκτ απ την Ευρπη
3. Στρψτε τον διακπτη του
κινητρα (Κκκινο) στη θση
7” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).
1 7 “ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ”
å Για την Ευρπη
4. Τραβξτε το διακπτη του
τσοκ τελεω ξω.
1 ∆ιακπτη τσοκ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
∆εν χρειζεται το τσοκ για την
εκκνηση ζεστο κινητρα.
Πιστε το διακπτη του τσοκ
στην αρχικ του θση.
5. Τραβξτε αργ το κορδνι
του µηχανισµο εκκνηση
µχρι να εµπλακε και στη
συνχεια τραβξτε το
απτοµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Πιστε σφιχτ τη χειρολαβ
µεταφορ για να µην πσει η
γενντρια ταν τραβτε το σχοιν
εκκνηση.
6. Αφο αρχσει ο κινητρα να
λειτουργε, προθερµνετ τον
στε να µη σταµατ ταν ο
διακπτη του τσοκ
επιστρφει στην αρχικ του
θση.
Behalve voor Europa
3. Zet de motorschakelaar
(Rood) in de 7 (AAN)-
stand.
1 7 AAN
å Voor Europa
4. Trek de chokeknop volledig
uit.
1 Chokeknop
N.B.:
De choke is niet vereist om een
warme motor te starten.
Duw de chokeknop in tot de ori-
ginele stand.
5. Trek voorzichtig aan de te-
rugloopstarter tot deze
weerstand geeft en trek er
dan met een ruk aan.
N.B.:
Grijp de draaghendel stevig
vast om te voorkomen dat de
generator omvalt bij het trekken
aan de trekstarter.
6. Als de motor gestart is, laat
u deze warmdraaien tot de
motor niet meer stilvalt als
de chokeknop weer in de
oorspronkelijke stand wordt
geplaatst.
Tranne per l’Europa
3. Posizionare l’interruttore del
motore (Rosso) su “
7”.
1 7 “ON”
å Per l’Europa
4. Estrarre completamente la
manopola dell’aria.
1 Manopola dell’aria
NOTA:
L’aria non è necessaria per
avviare un motore caldo.
Spingere la manopola dell’aria
nella sua posizione originale.
5. Tirare lentamente il disposi-
tivo d’avviamento finché
non si inserisce, quindi tirar-
lo di scatto.
NOTA:
Tenere saldamente la maniglia
di trasporto per evitare che il
generatore cada quando si tira
l’autoavvolgente.
6. Dopo che è partito, fare scal-
dare il motore finché non si
ferma quando la manopola
dell’aria viene riportata
nella sua posizione origi-
nale.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 41
36
N GR NL I
I
9 °
9 °
I
å
ç
´
9
9
9
1
AN01070
BRUKSOMRÅDE
å
Vekselstrøm
Effektfaktor
ç
(Yteevne 0,85)
Likestrøm
´
Merkespenning
12V
Merkestrøm
6,5A (For Canada )
8A (Med unntak av Canada )
MERK:
9
“–” betyr under.
9
Brukseffekt målt i watt indikerer
når hvert enkelt apparat brukes
alene.
9
Kontrollampen for overlast
1
vil
komme på når den totale effekt i
watt overstiger den oppgitte mer-
kekapasit for utstyret. (Se side 44
for ytterligere informasjon.)
AR01070
ΠΕΡΙΟΧΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
å Εναλλασσοµενο ρευµα
Συντελεστη ισχυο
ç (Αποδοση 0,85)
DC
´ Τση λειτουργα
12V
Ρεµα λειτουργα
6,5A (εκτ απ τον Καναδ)
8A (για την Καναδ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
9 “–” σηµαινει κατω.
9 H ισχ τη εφαρµογ αφορ
την περπτωση στην οποα η
ηλεκτρικ συσκευ
χρησιµοποιεται µνη τη.
9 Το ενδεικτικ λαµπκι
υπερφρτωση 1 ανβει ταν
η συνολικ ισχ υπερβανει
το ερο εφαρµογ. (Για
περισστερε λεπτοµρειε,
βλ. σελδα 44.)
AD01070
GEBRUIKSLIMIETEN
å Wisselstroom
Vermogensfactor
ç (Rendement 0,85)
Gelijkstroom
´ Nominale spanning
12V
Nominale stroomsterkte
6,5A (voor Canada)
8A (behalve voor Canada)
N.B.:
9 “–” betekent onder.
9 Wattverbruik bij gebruik van
elk apparaat afzonderlijk.
9 Het overbelastingsverklik-
kerlampje 1 gaat aan als de
totale wattage het toepas-
singsgebied overschrijdt.
(Zie pagina 44 voor verdere
details.)
AH01070
CAMPO DI APPLICAZIONE
å CA
Fattore di potenza
ç (Rendimento 0,85)
CC
´ Tensione nominale
12V
Corrente nominale
6,5A (per il Canada)
8A (tranne per il Canada)
NOTA:
9 “–” significa “al di sotto di”.
9 Il wattaggio d’applicazione si
riferisce a ciascun apparec-
chio usato da solo.
9 La spia di sovraccarico 1 si
accende quando la potenza
totale supera la gamma
d’applicazione. (Vedi a pag.
44 per maggiori particolari).
7. Skyv choke-knappen tilbake til ut-
gangsstillingen.
MERK:
Når du starter motoren med bryteren
for økonomikontroll (Svart)
“”,
I
(PÅ), og det ikke er
noen belastning på generatoren:
9
i områder hvor lufttemperaturen
er under 3ºC (37ºF), vil motoren
kjøre med det oppgitte turtall
(5.000 o/min) i 5 minutter for å
varme opp motoren.
9
i områder hvor lufttemperaturen
er over 3ºC (37ºF), vil motoren
kjøre med 4.000 o/min i 3 minut-
ter for å varme opp motoren.
Systemet for økonomikontroll
fungerer deretter normalt, hvis
bryteren for økonomikontroll (Svart) er
satt på “”,
I
(PÅ).
7. Πιστε το διακπτη του τσοκ
πσω στην αρχικ του θση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ταν βζετε µπροστ τον
κινητρα, µε τον διακπτη
οικονοµα (Μαρο) στη θση
”, I (ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) και δεν υπρχει
φορτο στη γενντρια:
9 σε περιοχ που η
θερµοκρασα του
περιβλλοντο εναι
µικρτερη απ 3°C (37°F), ο
κινητρα λειτουργε
αυτµατα στι ονοµαστικ
στροφ/λεπτ (5.000
στροφ/λεπτ) για 5 λεπτ
στε να ζεσταθε.
9 σε περιοχ που η
θερµοκρασα του
περιβλλοντο εναι
µεγαλτερη απ 3°C (37°F), ο
κινητρα λειτουργε
αυτµατα στι 4.000
στροφ/λεπτ για 3 λεπτ
στε να ζεσταθε.
Στη συνχεια η µονδα
οικονοµα λειτουργε κανονικ,
εφσον ο διακπτη εναι
(Μαρο) στη θση ”,
I” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).
7. Zet de chokeknop opnieuw
in de oorspronkelijke stand.
N.B.:
Bij het starten van de motor,
met de vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart) op “”, I
(AAN), en zonder belasting op
de generator:
9 zal de motor bij een omge-
vingstemperatuur van min-
der dan 3°C (37°F) draaien
aan het nominale toerental
(5.000 omw/min) gedurende
5 minuten om de motor op
te warmen.
9 zal de motor bij een omge-
vingstemperatuur van meer
dan 3°C (37°F) draaien aan
4.000 omw/min gedurende
3 minuten om de motor op
te warmen.
De spaarstandregelaar werkt
weer normaal na de voornoem-
de termijn, terwijl de vrijloop-
spaarschakelaar (Zwart) op
“”, I (AAN) staat.
7. Riportare la manopola
dell’aria nella sua posizione
originale.
NOTA:
Quando si avvia il motore con
l’interruttore di risparmio per
marcia al minimo (Nero)
”, “
I” (ON), e non vi è
carico sul generatore:
9 se la temperatura ambien-
tale è inferiore a 3°C (37°F),
per riscaldarsi il motore fun-
ziona al regime nominale
(5.000 r/min.) durante 5
minuti.
9 se la temperatura ambien-
tale è superiore a 3°C (37°F),
per riscaldarsi il motore fun-
ziona al regime di 4.000
r/min. durante 3 minuti.
Dopo i periodi di tempo sum-
menzionati il dispositivo di
risparmio funzionerà normal-
mente, mentre l’interruttore di
risparmio per marcia al minimo
(Nero) è “ ”, “
I” (ON).
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 43
38
N GR NL I
9
9
9
å
ç
9
lL
9
Pass på at den totale
belastning er innenfor
generatorens merkeeffekt,
ellers kan generatoren påføres
skade.
9
For Canada, bruk ikke veksel-
og likestrøm samtidig ettersom
dette kan påføre generatoren
skader.
MERK:
9
Med unntak av Canada er det
mulig å bruke veksel- og like-
strøm samtidig, men det totale
wattforbruket må ikke overskride
merkeeffekten.
Eksempel:
å
Generatorens merkeeffekt
Frekvens
ç
Effektfaktor
9
Presisjonsutstyr kan være føl-
somt overfor spenningsvariasjo-
ner og kan følgelig kreve en jev-
nere spenningstilførsel enn den
bærbare generatorer kan gi. Av
eksempler kan nevnes en del
medisinsk utstyr, PCer og noen
vekselrettere som registrerer ver-
dier for topp- og effektiv spen-
ning. Kontakt leverandøren av
presisjonsutstyret før en bærbar
generator brukes som strømkilde
til slikt utstyr.
nN
9 Βεβαιωθειτε οτι το συνολικο
φορτιο ειναι µεσα στα
προδιαγεγραµµενα περιθωρια
τη γεννητρια, αλλιω ειναι
δυνατο να προκληθει ζηµια
στην γεννητρια.
9 Για την Καναδ, µην
χρησιµοποιετε ταυτχρονα
συνεχ (DC) και
εναλλασσµενο (AC) ρεµα
γιατ θα πθει ζηµι η
γενντρια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
9 Eκτ απ τον Καναδ,
µπορε να γνει ταυτχρονη
χρση συνεχο και
εναλλασσµενου ρεµατο
(ΑC/DC) αλλ τα συνολικ
βατ δεν πρπει να ξεπερνον
την ξοδο λειτουργα.
Π.Χ.:
å ξοδο λειτουργα τη γενντρια
Συχντητα
ç Συντελεστ ισχο
9 Ορισµνα µηχανµατα
ακριβεα εναι ευασθητα ω
προ την τση και ενδχεται
να απαιτον πιο σταθερ
παροχ τση απ τι µπορε
να προσφρει µια φορητ
γενντρια. Για παρδειγµα,
ιατρικ µηχανµατα,
προσωπικο υπολογιστ και
ορισµνοι εναλλκτε
ρεµατο που ανιχνεουν τι
κορυφ και τι αξε RMS
τη τση. Συµβουλευτετε
τον αντιπρσωπο του
µηχανµατο προτο
χρησιµοποισετε τη
γενντρια για τροφοδοσα
ρεµατο.
<>
9 Zorg ervoor dat de totale
belasting het maximum ver-
mogen van de generator
niet overschrijd, om eventu-
ele beschadigingen aan de
generator te vermijden.
9 Voor Canada, gebruik geen
wissel- en gelijkspanning
tegelijkertijd of de genera-
tor kan beschadigd raken.
N.B.:
9 Behalve voor Canada, is het
gelijktijdig gebruik van wis-
sel- en gelijkspanning mo-
gelijk maar het totale wat-
tverbruik mag het nominale
vermogen niet overschrij-
den.
VB:
å Nominaal generatorvermogen
Frequentie
ç Vermogensfactor
9 Sommige precisieappara-
tuur is spanningsgevoelig
en kan een meer gelijkmati-
ge spanningstoevoer verei-
sen dan draagbare genera-
toren kunnen bieden. Enkele
voorbeelden zijn medische
apparatuur, personal com-
puters en bepaalde stroom-
omvormers die piek- en
RMS-spanningswaarden
waarnemen. Raadpleeg de
verkoper van de precisieap-
paratuur vooraleer te be-
trouwen op gelijk welke
draagbare generator om
stroom aan dergelijke appa-
ratuur te leveren.
iI
9 Assicurarsi che il carico to-
tale non superi la potenza
nominale del generatore. In
caso contrario, il genera-
tore stesso verrebbe dan-
neggiato.
9 Per il Canada, per evitare
di danneggiare il genera-
tore, non si devono usare
allo stesso tempo la cor-
rente alternata e quella
continua.
NOTA:
9 Tranne per il Canada, è pos-
sibile l’uso simultaneo di
corrente CA e CC, ma il
wattaggio complessivo non
deve superare la potenza
nominale.
ES.:
å Potenza nominale del generatore
Frequenza
ç Fattore di potenza
9 Alcune apparecchiature di
precisione sono sensibili
alla tensione e possono
richiedere un’erogazione di
tensione più uniforme di
quella che possono fornire i
generatori portatili. Tra
queste vi sono le apparec-
chiature medicali, i PC ed al-
cuni invertitori che risentono
dei picchi e dei valori di ten-
sione RMS. Consultare il
rivenditore di tali apparec-
chiature di precisione prima
di servirsi di qualsiasi gener-
atore portatile per alimenta-
rle.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 45
N GR NL I
9
9
9
9
40
AN01091
TILKOBLING
Vekselstrøm
lL
9
Kontroller at alle elektriske
apparater samt ledninger og
kontaktpunkter er i god stand
før generatoren kobles til.
9
Pass på at alle elektriske
apparater er slått av før
innplugging.
9
Pass på at den totale
belastningen er innenfor
generatorens merkeeffekt.
9
Pass på at
innlastningsstrømmen er
innenfor kontakt
merkestrømmen.
AR01091
ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Εναλλασοµενο ρευµα
nN
9 Πριν συνδσετε τη γενντρια
βεβαιστε τι λε οι
ηλεκτρικ συσκευ
συµπεριλαµβανοµνων των
γραµµν και των συνδσεων
εναι σε καλ κατσταση.
9 Βεβαιωθετε τι λε οι
ηλεκτρικ συσκευ εναι
σβηστ πριν τη σνδεση στη
γενντρια.
9 Βεβαιωθειτε οτι το συνολικο
ηλεκτρικο φορτιο ειναι µεσα
στι δυνατοτητε τη
ονοµαστικη ισχυο τη
γεννητρια.
9 Βεβαιωθειτε οτι το
επιτρεποµενο φορτιο που περνα
απο το φι ειναι µεσα στα ορια
δυνατοτητων του φι.
AD01091
AANSLUITINGEN
Wisselstroom
<>
9 Ga na of alle elektrische ap-
paraten inclusief de leidin-
gen en stekkeraansluitingen
wel in goede staat zijn
vooraleer u de generator
aansluit.
9 Let erop dat het elektrisch
apparaat uitgeschakeld is
voor u het op de generator
aansluit.
9 Let erop dat de totale belas-
ting het nominale vermo-
gen niet overschrijdt.
9 Let erop dat de contact-
doosbelastingsstroom de
maximaal toegestane
stroomsterkte niet over-
schrijdt.
AH01091
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Corrente alternata (CA)
iI
9 Prima di collegarli al gener-
atore, accertarsi che tutti
gli apparecchi elettrici,
compresi i cavi e gli spinotti
di collegamento, siano in
buone condizioni.
9 Prima di collegare qualsiasi
apparecchio elettrico, con-
trollare che sia spento.
9 Assicurarsi che il carico to-
tale non superi la potenza
nominale del generatore.
9 Assicurarsi che il carico
eletrico non superi la
potenza nominale della
presa.
1. Den elektriske ledningen vikles to
eller tre ganger rundt håndtaket.
2. Start motoren.
3. Sett kontakten i strømuttaket.
1. Τυλιγετε 2 µε 3 στροφε το
καλωδιο ισχυο γυρω απο το
πλαισιο τη γεννητρια.
2. Βαζετε µπροστα τον κινητηρα.
3. Συνδετε το φι στην πρζα
εναλλασσµενου ρεµατο.
1. Wikkel de stroomkabel 2 tot
3 maal rond de hendel.
2. De motor starten.
3. Sluit aan op wisselstroom-
aansluitbus
1. Avvolgere per 2 o 3 giri il
cavo di alimentazione at-
torno alla maniglia.
2. Avviare il motore.
3. Innestarlo in una presa di
corrente alternata.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 47
N GR NL I
1
I
1 I
å
1 I
ç
:
3
42
4. Kontroller at indikatorlampen for
vekselstrøm er på.
1
Indikatorlampen for vekselstrøm
4. Βεβαιωθετε τι το ενδεικτικ
λαµπκι εναλλασσµενου
ρεµατο (AC) ανβει .
1 Ενδεικτικ λαµπκι AC
4. Ga na of het wisselstroom-
verklikkerlampje wel aan is.
1 Wisselstroomverklikkerlampje
4. Accertarsi che la spia pilota
CA sia accesa.
1 Spia pilota CA
5. Drei vekselstrømsbryteren (si-
kringsfri bryter) til stillingen
I
(ON - PÅ) (for Canada), og drei
bryteren for økonomikontroll
(Svart) til stillingen “”,
I
(ON - PÅ) og slå deretter på
det elektriske utstyret.
1 I
PÅ”
å
Vekselstrømsbryter
lL
Gjelder for Canada: Hvis en
vekselstrømsbryteren (sikringsfri
bryter) slås av under bruk, må
belastningen reduseres til
kontaktens spesifiserte
merkeytelse.
1
“”,
I
(PÅ)
Bryter for økonomikontroll (Svart) (For
Europa)
5. Στρψτε τον διακπτη
ρεµατο AC στη θση I
(ON) (για τον Καναδ) και τον
διακπτη οικονοµα (Μαρο)
στη θση ”, I
(ON). Μετ ανψτε τι
ηλεκτρικ συσκευ.
1 I “ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ”
å ∆ιακπτη ρεµατο (Για την
Καναδ)
nN
Στον Καναδ, αν να διακπτη
ρεµατο AC κλεσει στη διρκεια
τη χρση, µειστε το φορτο
στην αξα λειτουργα τη
υποδοχ.
1 ”, “I” (ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
∆ιακπτη οικονοµα (Μαρο)
(Για την Ευρπη)
5. Zet de wisselspannings-
schakelaar (N.F.B.) in de I
(ON)-stand (voor Canada),
en verdraai de vrijloop-
spaarschakelaar (Zwart)
naar de “”, I
(ON)-stand en zet vervol-
gens elektrische toestellen
naar keuze aan.
1 I AAN
å Wisselstroomschakelaar (Voor
Canada)
<>
Voor Canada, als een wissel-
spanningsschakelaar (N.F.B.)
uitvalt tijdens het gebruik, ver-
minder dan de belasting tot de
aangegeven waarde van het
stopcontact.
1 “”, I (AAN)
Vrijloop-spaarschakelaar (Zwart)
(Voor Europa)
5. Posizionare su “I” (ON) l’in-
terruttore CA (N.F.B.) (per il
Canada), e posizionare su
”, “
I” (ON) l’inter-
ruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) quindi
accendere le apparecchia-
ture elettriche.
1 I “ON”
å Interruttore C.A. (Per il Canada)
iI
Per il Canada: se un interrut-
tore CA si spegne durante l’uso,
ridurre il carico portandolo alla
potenza nominale specificata
della presa.
1 ”, “I” (ON)
Interruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) (Per
l’Europa)
ç Interruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) (Tranne per
NOTA:
L’interruttore di risparmio per
marcia al minimo (Nero) deve
essere posizionato su “
:”, “3
(OFF) quando si usano apparec-
chi elettrici che richiedono un
forte consumo di corrente all’ac-
censione, come un compressore
o una pompa sommersa.
ç Vrijloop-spaarschakelaar (Zwart)
(Behalve voor Europa)
NOTA:
De vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart) moet op
:, 3
staan (UIT) bij gebruik van elek-
trische toestellen die een grote
startstroom vereisen, zoals een
compressor of een dompel-
pomp.
ç ∆ιακπτη οικονοµα (Μαρο)
(Εκτ απ την Ευρπη)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο διακπτη οικονοµα (Μαρο)
πρπει να βρσκεται στη θση
:”, 3 (ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) σε περπτωση
που χρησιµοποιονται ηλεκτρικ
συσκευ που απαιτον ρεµα
εκκνηση υψηλ νταση, πω
εναι οι συµπιεστ οι
βυθιζµενε αντλε.
ç
Bryter for økonomikontroll (Svart) (Med
unntak av Europa)
MERK:
Bryteren for økonomikontroll (Svart)
må stå på
:
,
3
(AV) når man
bruker elektrisk utstyr som krever en
høy oppstartstrøm, som f.eks. en
kompressor eller en nedsenket
pumpe.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 49
– 44 –
N GR NL I
1
9
9
AN00953
Kontrollampe for overlast
Kontrollampen for overlast
1
blir tent
når påkoblet elektrisk utstyr gir en
overlast, når likeretteren blir for varm,
eller når utgående spenning for
vekselstrøm øker. Den elektroniske
kretsbryteren vil komme på og stanse
strømproduksjon for å beskytte
generatoren og alt tilknyttet elektrisk
utstyr. Indikatorlampen for
vekselstrøm (grønn) vil bli avslått, og
kontrollampen for overlast vil stå på,
men motoren vil fortsette å gå.
Når kontrollampen for overlast lyser
og produksjonen av strøm stanser, er
fremgangsmåten denne:
1. Slå av alt elektrisk utstyr som
måtte være tilknyttet og stans
motoren.
2. Reduser den totale wattbelast-
ning for tilknyttet elektrisk utstyr
slik at man ikke overstiger den
oppgitte merkeeffekt.
3. Kontroller at det ikke er noe som
stanser luftstrømmen ved kjøle-
luftinntaket eller kontrollpanelet.
Hvis hindre oppdages, skal de
fjernes.
4. Når kontrollen er foretatt, startes
motoren opp igjen.
MERK:
9
Vekselstrøm spenningen fra ge-
neratoren vil automatisk bli satt
på igjen når motoren stanses og
startes opp igjen.
9
Kontrollampen for overlast kan
komme på et par sekunder når
man bruker elektrisk utstyr som
krever betydelig strømstyrke ved
oppstart, som f.eks. en kompres-
sor eller en nedsenket pumpe.
Dette representerer ikke noen
feil.
AR00953
Ενδεικτικ λαµπκι
υπερφρτωση
Το ενδεικτικ λαµπκι
υπερφρτωση 1 ανβει ταν
ανιχνευθε υπερφρτωση µια
συνδεδεµνη ηλεκτρικ
συσκευ, υπερθερµανθε η
µονδα ελγχου του εναλλκτη
αυξηθε η τση εξδου
εναλλασσµενου ρεµατο (AC).
Ττε ενεργοποιεται ο
ηλεκτρονικ διακπτη,
διακπτοντα την παραγωγ
ενργεια, προκειµνου να
προστατευθε η γενντρια και
οποιαδποτε λλη συνδεδεµνη
ηλεκτρικ συσκευ. Το
ενδεικτικ λαµπκι AC (πρσινο)
σβνει και το ενδεικτικ λαµπκι
υπερφρτωση (κκκινο)
παραµνει αναµµνο, αλλ ο
κινητρα δεν σταµατ να
λειτουργε.
Οταν ανψει το ενδεικτικ
λαµπκι υπερφρτωση και
διακοπε η παραγωγ ενργεια,
ακολουθστε τα παρακτω
βµατα:
1. Θστε εκτ λειτουργα λε
τι συνδεδεµνε ηλεκτρικ
συσκευ και διακψτε τη
λειτουργα του κινητρα.
2. Ελαττστε τη συνολικ ισχ
των συνδεδεµνων
ηλεκτρικν συσκευν στε
να εµππτει στο ερο
εφαρµογ.
3. Ελγξτε για τυχν παρουσα
εµφρξεων στην εσοδο του
αρα ψξη και γρω απ τη
µονδα ελγχου. Εφσον
βρεθον εµφρξει,
αφαιρστε τι.
4. Μετ τον λεγχο,
επανεκκινστε τον κινητρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
9 Η ξοδο εναλλασσµενου
ρεµατο τη γενντρια
επανρχεται αυτµατα ταν ο
κινητρα τεθε εκτ και
µετ πλι σε λειτουργα.
9 Το ενδεικτικ λαµπκι
υπερφρτωση ενδχεται να
ανψει για µερικ
δευτερλεπτα στην αρχ ταν
χρησιµοποιονται ηλεκτρικ
συσκευ που απαιτον ρεµα
εκκνηση υψηλ νταση,
πω οι συµπιεστ οι
βυθιζµενε αντλε. Πντω,
κτι ττοιο δεν αποτελε
νδειξη βλβη.
AD00953
Overbelastingsverklikkerlampje
Het overbelastingsverklikker-
lampje 1 gaat aan als een over-
belasting van een aangesloten
elektrisch toestel wordt gede-
tecteerd, de stroomomzetterre-
geleenheid oververhit raakt, of
de wisselstroomuitgangsspan-
ning stijgt. De elektronische
stroomonderbreker wordt dan
geactiveerd, waardoor de
stroomopwekking wordt stop-
gezet om de generator en even-
tueel aangesloten elektrische
toestellen te beschermen. Het
wisselstroomverklikkerlampje
(groen) gaat uit en het overbe-
lastingsverklikkerlampje (rood)
blijft aan, maar de motor blijft
wel draaien.
Als het overbelastingsverklik-
kerlampje aan gaat en de
stroomopwekking wordt stop-
gezet, ga dan als volgt te werk:
1. Schakel eventueel aangeslo-
ten elektrische toestellen uit
en zet de motor uit.
2. Verminder de totale wattage
van aangesloten elektrische
toestellen binnen het toe-
passingsgebied.
3. Controleer of er geen blok-
keringen zitten in de koel-
luchtinlaat en rond de rege-
leenheid. Als er enige
blokkeringen aanwezig zijn,
verwijder die dan.
4. Herstart de motor na deze
controle.
N.B.:
9 De stroomopbrengst van de
generator wordt automa-
tisch teruggesteld als de
motor wordt uitgezet en dan
opnieuw gestart.
9 Het overbelastingsverklik-
kerlampje kan eerst enkele
seconden aan gaan bij ge-
bruik van elektrische appa-
raten die een grote start-
stroom vereisen, zoals een
compressor of een dompel-
pomp. Dit is echter geen de-
fect.
AH00953
Spia sovraccarico
La spia sovraccarico
1 si ac-
cende quando viene rilevato un
sovraccarico per un apparecchio
elettrico collegato, il dispositivo
di comando dell’invertitore si
surriscalda o la tensione in usci-
ta CA sale. A questo punto si in-
serisce l’interruttore elettronico,
che arresta la generazione di
corrente per proteggere il gen-
eratore e tutti gli apparecchi
elettrici ad esso collegati. La
spia pilota CA (verde) si spegne
mentre la spia di sovraccarico
(rossa) resta accesa, ma il mo-
tore non smette di funzionare.
Quando la spia di sovraccarico si
accende e la generazione di cor-
rente si arresta, procedere come
indicato:
1. Spegnere tutti gli apparec-
chi elettrici collegati e ar-
restare il motore.
2. Riportare la potenza totale
degli apparecchi elettrici
collegati entro la gamma
d’applicazione.
3. Controllare che la presa
d’aria per il raffreddamento
non sia ostruita e che non vi
siano ostruzioni attorno al
dispositivo di comando.
Rimuovere le eventuali os-
truzioni.
4. Riavviare il motore dopo il
controllo.
NOTA:
9 L’uscita CA del generatore si
riazzera automaticamente
quando il motore viene ar-
restato e quindi riavviato.
9 La spia dell’interruttore di
risparmio per marcia al mini-
mo (Nero) potrebbe accen-
dersi per pochi secondi
quando si usano apparecchi
elettrici che richiedono un
forte consumo di corrente
all’accensione, come un
compressore o una pompa
sommersa. Tuttavia non si
tratta di un guasto.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 3
– 46 –
N GR NL I
9
9
1
2
W
AN01071
Batterilading
lL
For Canada, bruk ikke veksel- og
likestrøm samtidig ettersom dette
kan påføre generatoren skader.
MERK:
Generatorens merkelikespenning er
12 V.
1. Vikle ladeledningen 2 eller 3
ganger rundt håndtaket og plugg
den i likestrømskontakten.
MERK:
9
Batteritilkoplinger må gjøres etter
at motoren er startet.
9
Klem fast den røde ledningen til
batteriets plusspol (+) og den
svarte ledningen til minuspolen.
Disse ledningene må ikke byttes
om.
1
Rød
2
Svart
2. Start motoren.
3. Drei DC-bryteren (N.F.B.) til stil-
lingen
I
(PÅ) (for Canada), trykk
inn likestrømsvernet (med unntak
av Canada), og installer deretter
batteriet.
AR01071
Φρτιση τη Μπαταρα
nN
Για τον Καναδ, µην
χρησιµοποιετε ταυτχρονα
συνεχ (DC) και εναλλασσµενο
(AC) ρεµα γιατ θα πθει ζηµι η
γενντρια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η τση λειτουργα DC τη
γενντρια εναι 12 V.
1. Τυλξτε το καλδιο φρτιση
τη µπαταρα 2 3 στροφ
γρω απ τη λαβ και βλτε
το στην υποδοχ DC.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
9 Συνδστε τη µπαταρα αφο
βλετε µπροστ τον
κινητρα.
9 Συνδστε το κκκινο σρµα
στον θετικ (+) ακροδκτη
και το µαρο στον αρνητικ (-
) ακροδκτη τη µπαταρα.
Μην συνδετε αντθετα.
1 Κκκινο
2 Μαρο
2. Βλτε µπροστ τον κινητρα.
3. Στρψτε τον διακπτη DC
(N.F.B.) στη θση I (ON)
(για τον Καναδ), πιστε µσα
τον διακπτη προστασα DC
(εκτ απ τον Καναδ) και
µετ τοποθετστε τη
µπαταρα.
AD01071
Accu laden
<>
Voor Canada, gebruik geen wis-
sel- en gelijkspanning tegelij-
kertijd of de generator kan be-
schadigd raken.
N.B.:
De nominale gelijkspanning van
de generator bedraagt 12V.
1. Wikkel de acculaadkabel 2
of 3 slagen rond de hendel
en sluit deze aan op het ge-
lijkstroomstopcontact.
N.B.:
9 Maak de verbindingen met
de accu na het starten van
de motor.
9 Klem de rode draad vast op
de positieve (+) pool en de
zwarte draad op de negatie-
ve (-) pool van de accu. Keer
deze posities niet om.
1 Rood
2 Zwart
2. Start de motor.
3. Zet de gelijkspanningsscha-
kelaar (N.F.B.) in de “I”
(ON)-stand (voor Canada),
druk de gelijkspanningsbe-
veiliging in (behalve voor
Canada), en installeer dan
de batterij.
AH01071
Come caricare la batteria
iI
Per il Canada, per evitare di
danneggiare il generatore, non
si devono usare allo stesso
tempo la corrente alternata e
quella continua.
NOTA:
La tensione nominale del gener-
atore CC è 12V.
1. Avvolgere 2 o 3 volte il cavo
del caricabatteria attorno
alla maniglia e inserirlo nella
presa CC.
NOTA:
9 Effettuare i collegamenti alla
batteria dopo avere avviato
il motore.
9 Agganciare il morsetto del
cavo rosso al polo positivo
(+) della batteria e quello
del cavo nero al polo negati-
vo (-). Non invertire le po-
sizioni.
1 Rosso
2 Nero
2. Avviare il motore.
3. Posizionare l’interruttore CC
(N.F.B.) su “
I” (ON) (per il
Canada), attivare il dispositi-
vo di protezione CC (tranne
per il Canada), quindi instal-
lare la batteria.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 5
– 48 –
N GR NL I
9
9
9
9
1
2
9
9
lL
9
Kontroller at bryteren for
økonomikontroll (Svart) er slått
av under ladingen av batteriet.
9
Kontroller at batteriledningene
er riktig tilkoplet.
9
Kontroller at lufteslangen er
riktig tilkoplet og at den ikke er
skadd eller tilstoppet.
9
Reduser belastningen til
generatorens spesifiserte
merkeeffekt hvis likestrøms-
vernet (likestrømsbryter: for
Canada) slås av. Hvis det slås
av igjen, må du kontakte en
Yamaha-forhandler.
MERK:
Med unntak av Canada, trykk for å
tilbakestille likestrømsvernet.
1
TILBAKESTILL (RESET)
2
AV (OFF)
MERK:
9
Toppladet ligger ellektrolytts spe-
sifikke vekt mellom 1,26 og 1,28.
9
Kontroller den spesifikke vekten
hver time.
nN
9 Βεβαιωθετε τι ο διακπτη
ελγχου τη οικονοµα
(Μαρο) εναι κλειστ ταν
φορτζετε τη µπαταρα.
9 Βεβαιωθετε τι τα καλδια
τη µπαταρα χουν συνδεθε
σωστ.
9 Βεβαιωθετε τι ο σωλνα
αερισµο εναι σωστ
συνδεδεµνο και δεν χει
ζηµι οτε παρεµποδζεται.
9 Αν ο διακπτη DC protector
(διακπτη του ρεµατο: για
τον Καναδ) πεταχτε ξω,
µειστε το φορτο στην
οριζµενη ξοδο λειτουργα
τη γενντρια. Αν το
πρβληµα επιµενει,
συµβουλευτετε τον
αντιπρσωπο τη Yamaha.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Eκτ απ τον Καναδ, πιστε για
να αρχικοποισετε (reset) τον
διακπτη DC protector.
1 “RESET”
2 “OFF”
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
9 Με πλρε φορτο, το ειδικ
βρο των ηλεκτροδων εναι
µεταξ 1,26 και 1,28.
9 Ελγχετε κθε ρα το ειδικ
βρο.
<>
9 Zorg dat de vrijloop-spaar-
schakelaar (Zwart) is uitge-
schakeld terwijl u de accu
oplaadt.
9 Ga na of de accukabels be-
hoorlijk zijn aangesloten.
9 Zorg dat de ontluchtings-
slang behoorlijk is aange-
sloten en niet is beschadigd
of de doorgang ervan niet is
belemmerd.
9 Verminder de belasting tot
het gespecificeerde nomi-
naal vermogen van de ge-
nerator als de gelijkstroom-
bescherming (gelijkstroom-
schakelaar: voor Canada)
wordt uitgeschakeld. Als dit
nogmaals gebeurt, raad-
pleeg dan een Yamaha-
dealer.
N.B.:
Behalve voor Canada, druk op
de knop om de gelijkstroombe-
scherming te resetten.
1 “RESET”
2 “OFF”
N.B.:
9 Bij volle lading situeert de
specifieke aantrekkings-
kracht van de elektrolyt zich
tussen 1,26 en 1,28.
9 Controleer de specifieke
aantrekkingskracht om het
uur.
iI
9 Accertarsi che l’interruttore
di risparmio per marcia al
minimo (Nero) sia spento
mentre si carica la batteria.
9 Accertarsi che i morsetti
della batteria siano colle-
gato nel modo corretto.
9 Accertarsi che il tubo di sfi-
ato sia collegato corretta-
mente e che non sia dan-
neggiato né ostruito.
9 Se il dispositivo di pro-
tezione CC (interruttore CC:
per il Canada) si spegne,
ridurre il carico portandolo
alla potenza nominale
specificata del generatore.
Se si spegne di nuovo, con-
sultare un rivenditore
Yamaha.
NOTA:
Tranne per il Canada, premere
per azzerare il dispositivo di
protezione CC.
1 “RESET”
2 “OFF”
NOTA:
9 A pieno carico, il peso speci-
fico dell’elettrolito oscilla tra
1,26 e 1,28.
9 Controllarlo ogni ora.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 7
– 50 –
N GR NL I

o
Elektrolyttløsningen i batteriet er
både giftig og farlig og kan bl.a.
føre til alvorlig brannskade.
Løsningen inneholder svovelsyre.
Unngå å få væske på huden, i
ØYNENE eller på klærne.
Ved eksponering:
UTVENDING: Skyll med vann.
INNVENDIG: Drikk rikelig med vann
eller melk, etterfulgt av
magnesiamelk, sammenpisket egg
eller vegetabilsk olje. Kontakt lege
omgående.
Øyne: Skyll med vann i 15 minutter.
Oppsøk lege umiddelbart. I
batterier utvikles det eksplosive
gasser. Unngå derfor gnist- og
ildsdannelse i nærheten av
batteriet, samt la vær å røyke. Sørg
for god ventilasjon når batteriet
brukes eller står til opplading i et
avlukket rom. Bruk alltid
vernebriller når du arbeider i
nærheten av batterier.
OPPBEVARES UTILGJENGELIG
FOR BARN!
XP
Ο ηλεκτρολτη τη µπαταρα
εναι δηλητηριδη και
επικνδυνο, και εναι δυνατν να
προκαλσει σοβαρ καψµατα,
κλπ. Περιχει θειϊκ οξ.
Αποφγετε την επαφ µε το δρµα,
τα ΜΑΤΙΑ  τα ροχα.
Αντδοτο:
ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ - Ξεπλντε µε νερ.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ - Πιετε µεγλε
ποστητε νερο γλακτο.
Συνεχστε µε αντιξινο καθαρτικ,
χτυπηµνα αυγ φυτικ λαια.
Καλστε αµσω γιατρ.
Μτια: Ξεπλντε µε νερ για 15
λεπτ και καλστε αµσω γιατρ.
Οι µπαταρε παργουν εκρηκτικ
αρια. ∆εν πρπει να ρθουν σε
επαφ µε σπθε, φλγα, τσιγρα
κλπ. Να αερζετε καλ ταν την
φορτζετε ταν την
χρησιµοποιετε σε κλειστο
χρου. Πντα να καλπτετε τα
µτια σα ταν δουλεετε κοντ σε
µπαταρε. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΝΑ
ΠΛΗΣΙΑΣΟΥΝ ΤΗΝ
ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΠΑΙ∆ΙΑ.
XG
Accuelektrolyt is giftig en ge-
vaarlijk en kan onder andere
zware brandwonden veroorza-
ken. Deze stof bevat zwavel-
zuur. Vermijd contact met de
huid, OGEN of kleding.
Antigif:
EXTERN - Spoelen met water.
INTERN - Grote hoeveelheden
water of melk drinken, gevolgd
door melk of magnesium, ge-
klopt ei of plantaardige olie.
Onmiddellijk de hulp van een
dokter inroepen.
Ogen: Gedurende 15 minuten
spoelen met water en onmid-
dellijk medische hulp vragen.
Accu’s produceren explosieve
gassen. Houd vonken, vlam-
men, sigaretten enz. uit de
buurt. Zorg voor verluchting bij
het laden of gebruik in een ge-
sloten ruimte. Bescherm altijd
uw ogen als u in de buurt van
accu’s moet werken. HOUD
ACCU’S STEEDS BUITEN HET
BEREIK VAN KINDEREN.
T
L’elettrolito della batteria è ve-
lenoso e pericoloso e può
provocare gravi ustioni in quan-
to contiene acido solforico.
Evitare il contatto con la pelle,
gli OCCHI e gli abiti.
Antidoto:
ESTERNO: Lavare con acqua.
INTERNO: Bere acqua o latte
in abbondanza e ingerire quin-
di latte di magnesia, uovo sbat-
tuto od olio vegetale. Chiamare
immediatamente un medico.
Occhi: Lavare con acqua per 15
minuti e consultare tempestiva-
mente un medico. Le batterie
producono gas esplosivi. Non
avvicinarle a scintille, fiamme,
sigarette, ecc. Ventilare du-
rante la carica oppure l’uso in
ambienti chiusi. Indossare sem-
pre occhiali di protezione
quando si lavora vicino alle
batterie.
TENERE FUORI DALLA PORTA-
TA DEI BAMBINI.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 9
– 52 –
N GR NL I
9
9
3
9
: 3
1 3
å
1
: 3
ç
1
5
å
1
AN01092
STOPPE MOTOREN
MERK:
9
Slå av alle elektriske apparater.
9
Sett vekselstrømsbryteren (si-
kringsfri bryter) på
3
(AV). (For
Canada)
9
Still bryteren for økonomikontroll
(Svart) på
:
,
3
(AV).
1 3
AV
å
Vekselstrømsbryter (For Canada)
1
:
,
3
(AV)
Bryter for økonomikontroll (Svart) (For
Europa)
ç
Bryter for økonomikontroll (Svart) (Med
unntak av Europa)
1. Kople fra alle elektriske appara-
ter.
2. Sett motorbryteren (Rød) på
5
(STOP).
1 5
STOP (STOPP)
å
For Europa
Med unntak av Europa
AR01092
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
9 Θστε εκτ λειτουργα λε
τι ηλεκτρικ συσκευ.
9 Τοποθετστε τον διακπτη
ρεµατο στη θση, 3
(ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).
(Για την Καναδ)
9 Στρψτε το διακπτη
οικονοµα (Μαρο) στη θση
:”, 3 (ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).
1 3 “ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ”
å ∆ιακπτη ρεµατο (Για την
Καναδ)
1 :”, “3” (ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
∆ιακπτη οικονοµα (Μαρο)
(Για την Ευρπη)
ç ∆ιακπτη οικονοµα (Μαρο)
(Εκτ απ την Ευρπη)
1. Αποσυνδστε λε τι
ηλεκτρικ συσκευ.
2. Τοποθετστε τον διακπτη
(Κκκινο) τη µηχαν στην
θση “5” (ΣΒΗΣΤΟΣ).
1 5 “ΣΒΗΣΤΟΣ”
å Για την Ευρπη
Εκτ απ την Ευρπη
3. Στρψτε το κουµπ παροχ
καυσµου στη θση “ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ”.
1 “ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ”
AD01092
DE MOTOR UITZETTEN
N.B.:
9 Zet elk aangesloten elek-
trisch apparaat uit.
9 Zet de wisselstroomschake-
laar (N.F.B.) in de “3
(UIT)-stand. (Voor Canada)
9 Zet de vrijloop-spaarschake-
laar (Zwart) in de “:”, “3
(UIT)-stand.
1 3 “UIT”
å Wisselstroomschakelaar (Voor
Canada)
1 :”, “3” (UIT)
Vrijloop-spaarschakelaar (Zwart)
(Voor Europa)
ç Vrijloop-spaarschakelaar (Zwart)
(Behalve voor Europa)
1. Koppel elk aangesloten
elektrisch apparaat los.
2. Zet de motorschakelaar
(Rood) in de “5” (STOP)-
stand.
1 5 “STOP”
å Voor Europa
Behalve voor Europa
AH01092
COME SPEGNERE IL MOTORE
NOTA:
9 Spegnere qualsiasi apparec-
chio elettrico.
9 Mettere l’interruttore C.A.
(N.F.B.) in posizione “
3
(OFF). (Per il Canada)
9 Posizionare su “:”, “3
(OFF) l’interruttore di
risparmio per marcia al mini-
mo (Nero).
1 3 “OFF”
å Interruttore C.A. (Per il Canada)
1 :”, “3” (OFF)
Interruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) (Per
l’Europa)
ç Interruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) (Tranne per
1. Scollegare qualsiasi ap-
parecchio elettrico.
2. Posizionare l’interruttore del
motore (Rosso) su “
5
(STOP).
1 5 “STOP”
å Per l’Europa
Tranne per l’Europa
3. Drei bensinkranknappen til AV-
stillingen (OFF).
1
AV
4. Bruk fingrene og trekk til bensin-
tanklokkets lufteknapp med urvi-
serne.
4. Στρψτε το κουµπ παροχ
αρα τη τπα καυσµου
δεξι µχρι να σφξει.
3. Verdraai de brandstofkraan-
knop naar “OFF”.
1 “OFF”
4. Draai de tankdopontluch-
tingsknop rechtsom vast
met de hand.
3. Mettere in posizione “OFF”
la manopola del rubinetto
del carburante.
1 “OFF”
4. Stringere completamente
con le dita in senso orario la
manopola di sfiato del
tappo del serbatoio del car-
burante.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 11
– 54 –
N GR NL I
å
ç
´
ƒ
©
˙
ˆ
˚
¬
µ
˜
ø
π
œ
®
ß
AN00401
REGELMESSIG
VEDLIKEHOLD
AN00899
VEDLIKEHOLDSSKJEMA
Regelmessig vedlikehold er meget
viktig for at ytelsen skal være best
mulig og driften sikker.
o
Slå av motoren før du begynner
med vedlikeholdsarbeid.
å
Punkt
Anmerkninger
ç
Sjekk før igangsetting (daglig)
Startsjekk måned eller 20 timer
´
Hver 3 måneder eller 50 timer
ƒ
Hver 6 måneder eller 100 timer
©
Hver 12 måneder eller 300 timer
˙
Tennplugg: Sjekk tilstand, juster gap
og rens. Skift om nødvendig.
ˆ*
Ventiklaring: Sjekk og juster når
motoren er kald.
*
Veivhusets luftesystem:
Kontroller lufteslangen med henblikk
på sprekker og skader. Skift den om
nødvendig.
˚*
Tomgangsturtall:
Kontroller og juster motorens
tomgangsturtall.
¬
Avgassystem:
µ
Sjekk om det er lekkasje. Stram eller
*skift pakning om nødvendig.
˜
Sjekk filteret på eksospotta.
Rengjør/bytt om nødvendig.
ø
Motorolje:
π
Sjekk oljenivå
œ
Skift
®
Luftfilter: Rens. Skift om nødvendig.
ß
Bensinfilter: Rengjør bensinkranen og
filteret til drivstofftanken. Skift ut hvis
nødvendig.
Bensinslange: Sjekk om det er
sprekker eller skade på
bensinslangen. Skift om nødvendig.
AR00401
ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
AR00899
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Η κανονικη συντηρηση ειναι
πολυ σηµαντικη για την αριστη
αποδοση και την ασφαλη
λειτουργια.
XP
Σβστε τον κινητρα πριν
αρχσετε τι εργασε συντρηση.
å Θεµα
Σηµειωσει
ç Ελεγχο πριν απο την χρηση
(καθηµερινο)
Πρωτο µηνα η 20 ωρε
´ Καθε 3 µηνε η 50 ωρε
ƒ Καθε 6 µηνε η 100 ωρε
© Καθε 12 µηνε η 300 ωρε
˙
Μπουζι: Ελεγχετε την κατασταση του,
ρυθµιζετε το διακενο και το
καθαριζετε. Αν χρειαστει το αλλαζετε.
ˆ* ∆ιακενο βαλβιδων: Ελεγχετε και
ρυθµιζετε µε κρυο κινητηρα.
* Σστηµα εξαερισµο
στροφαλοθαλµου:
Ελγξτε το σωλνα εξαερισµο
για ρωγµ  λλη ζηµι. Αν
χρειζεται, αντικαταστστε τον.
˚* Ταχτητα ρελαντ:
Ελγξτε και ρυθµστε την
ταχτητα ρελαντ.
¬ Συστηµα εξατµιση:
µ Ελεγχετε για διαρροε.
Ξανασφιγγετε η *αλλαζετε την
φλαντζα αν χρειαζεται.
˜ Ελεγχετε την σιτα του σιγαστηρα.
Την καθαριζετε η την αλλαζετε αν
χρειαζεται.
ø Λαδι κινητηρα:
π Ελεγχετε την σταθµη του λαδιου.
œ Αλλαζετε το λαδι.
® Φιλτρο αερα: Καθαρισµα. Το
αλλαζετε αν χρειαζεται.
ß Φιλτρο καυσιµου: Καθαρστε τον
διακπτη ρο καυσµου και το
φλτρο του ντεπζιτου καυσµου.
Αν χρειζεται αντικαταστστε τα.
Γραµµη καυσιµου: Ελεγχετε τα
µαρκουτσια καυσιµου για ρωγµε
η ζηµιε. Τα αλλαζετε αν
χρειαζεται.
AD00401
PERIODIEK
ONDERHOUD
AD00899
ONDERHOUDSSCHEMA
Regelmatig onderhoud is erg
belangrijk voor een goede en
veilige werking.
X@
Zet de motor uit voor aanvang
van onderhoudswerkzaamhe-
den.
å Onderdeel
Opmerkingen
ç Dagelijks voor in bedrijfstelling
Eerste maand of 20 uur
´ Elke 3 maanden of 50 uur
ƒ Elke 6 maanden of 100 uur
© Elke 12 maanden of 300 uur
˙ Bougie: Toestand controleren,
electrodeafstand bijstellen en
schoonmaken. Zonodig
vervangen.
ˆ* Klepspeling: Controleren en
afstellen bij koude motor.
* Krukkastontluchtingssysteem:
Controleer de ontluchtingsslang
op barsten of schade. Vervang
indien nodig.
˚* Stationair toerental:
Controleer het stationaire mo-
tortoerental en stel het bij.
¬ Uitlaatsysteem:
µ Controleer op lekken.
Aantrekken of zonodig pakking
*vervangen.
˜ Controleer de uitlaat demper.
Reinig/vervang ze indien nodig.
ø Motorolie:
π Oliepeil nakijken
œ Vervangen
® Luchtfilter: Reinigen. Zonodig
vervangen.
ß Brandstoffilter: Reinig
brandstofkraan en
brandstoftankfilter.
Vervang deze indien nodig.
Brandstofleiding: Controleer
benzineleiding op scheurtjes of
beschadiging. Zonodig
vervangen.
AH00401
MANUTENZIONE
PERIODICA
AH00899
SCHEMA DI MANUTENZIONE
Una manutenzione regolare é
essenziale per ottenere le
migliori prestazioni e un fun-
zionamento sicuro.
T
Arrestare il motore prima di in-
iziare la manutenzione.
å Particolare
Osservazioni
ç Controllo di pre-funzionamento
(quotidiano)
Iniziale: dopo 1 mese o 20 ore
´ Periodiche 3 mesi o 50 ore
ƒ Periodiche 6 mesi o 100 ore
© Periodiche 12 mesi o 300 ore
˙
Candela: Controllarne lo stato, rego-
lare la distanza tra gli elettrodi e
pulire. Sostituire se necessario.
ˆ* Tolleranza valvole: Controllare e
regolare a motore freddo.
* Sistema di ventilazione del
basamento:
Controllare che il tubo di sfiato
non presenti crepe o danni.
Sostituirlo se necessario.
˚* Velocità minima:
Controllare e regolare il minimo
del motore.
¬ Marmitta:
µ Verificare che non vi siano
perdite. Serrare o *sostituire la
guarnizione se necessario.
˜
Controllare la griglia della marmitta.
Pulire/sostituire se necessario.
ø Olio motore:
π Controllare il livello dell’olio
œ Sostituire
® Filtro dell’aria: Pulire. Sostituire
se necessario.
ß
Filtro carburante: Pulire il rubinetto
del carburante e il filtro del serba-
toio del carburante. Sostituire se
necessario.
Tubo di alimentazione:
Verificare eventuali crepe o
danni al tubo di alimentazione.
Sostituire se necessario.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 13
– 56 –
N GR NL I
å
ç
´
ƒ
©
¨
¥
å
Punkt
Anmerkninger
ç
Sjekk før igangsetting (daglig)
Startsjekk måned eller 20 timer
´
Hver 3 måneder eller 50 timer
ƒ
Hver 6 måneder eller 100 timer
©
Hver 12 måneder eller 300 timer
¨
Chokeknapp: Sjekk hvordan choke
virker
Kjølesystem: Sjekk skade på vifte.
Startsystem: Sjekk hvordan
startapparatet virker.
*
Avkulling: Oftere om nødvendig.
¥
Generatoren: Kontroller av
kontrollampen kommer på.
*
Fester/klemmeri: Sjekk alle fester og
klemmer.
Juster om nødvendig.
*
: Det anbefales at disse punktene
gjennomgås av en Yamaha-
forhandler.
**: Angår utslippskontrollsystemet.
lL
Bruk kun ekte Yamaha-spesifiserte
deler ved utskifting. Spør en
autoriserte Yamaha-forhandler for
ytterligere informasjon.
å Θεµα
Σηµειωσει
ç Ελεγχο πριν απο την χρηση
(καθηµερινο)
Πρωτο µηνα η 20 ωρε
´ Καθε 3 µηνε η 50 ωρε
ƒ Καθε 6 µηνε η 100 ωρε
© Καθε 12 µηνε η 300 ωρε
¨ ∆ιακπτη τσοκ: Ελεγχετε την
λειτουργια του τσοκ.
Συστηµα ψυξη: Ελεγχετε για
ζηµιε στα πτερυγια του
ανεµιστηρα.
Συστηµα εκκινηση: Ελεγχετε την
λειτουργια του αυτοµατου
σχοινιου.
* Ξεκαρβουνιασµα: Συχνοτερα αν
ειναι αναγκαιο.
¥ Παραγωγ: Βεβαιωθετε τι το
ενδεικτικ λαµπκι ανβει.
* Σηµεια στηριξη/στερεωση:
Ελεγχετε το σφιξιµο σε ολα τα
σηµεια στηριξη η στερεωση.
∆ιορθωνετε αν χρειαζεται.
*
: Συνισταται αυτε οι εργασιε να
γινονται απο καποιον
αντιπροσωπο Yamaha.
**: Σχετζεται µε το σστηµα ελγχου
καυσαερων.
nN
Χρησιµοποιετε µνο γνσια
ανταλλακτικ Yamaha. Ζηττε τη
βοθεια του εξουσιοδοτηµνου
αντιπροσπου τη Yamaha.
å Onderdeel
Opmerkingen
ç Dagelijks voor in bedrijfstelling
Eerste maand of 20 uur
´ Elke 3 maanden of 50 uur
ƒ Elke 6 maanden of 100 uur
© Elke 12 maanden of 300 uur
¨ Chokeknop: Controleer
chokewerking.
Koelsysteem: Controleer
ventilator op schade.
Startsysteem: Controleer
repeteerstarter-werking.
* Ontkolen: Vaker indien nodig.
¥ Stroomopwekking: Ga na of het
verklikkerlampje aan gaat en.
* Fittingen/Bevestigingen:
Controleer alle fittingen en
bevestigingen.
Zonodig aandraaien.
*
: Deze onderdelen kunnen best
door een Yamaha-dealer wor-
den vervangen of gerepareerd.
**: Betreffende het emissiecontrole-
systeem.
<>
Gebruik uitsluitend door
Yamaha opgegeven originele
wisselstukken. Raadpleeg hier-
voor een erkende Yamaha-
dealer.
å Particolare
Osservazioni
ç Controllo di pre-funzionamento
(quotidiano)
Iniziale: dopo 1 mese o 20 ore
´ Periodiche 3 mesi o 50 ore
ƒ Periodiche 6 mesi o 100 ore
© Periodiche 12 mesi o 300 ore
¨ Manopola dell’aria: Verificare il
corretto funzionamento dell’aria.
Impianto di raffreddamento:
Controllare che la ventola non
sia danneggiata.
Sistema di avviamento:
Verificare l’autoavvolgente.
Controllare il funzionamento.
* Disincrostazione dei depositi
carboniosi: Piú frequentemente
se necessario.
¥ Generazione: Accertarsi che la
spia pilota sia accesa.
* Coppia di serraggio: Controllare
tutti i serraggi. Modificare se
necessario.
*
: E’ consigliabile affidare la
manutenzione di questi partico-
lari ad un concessionario
Yamaha.
**: Relativamente al sistema di con-
trollo dei gas di scarico.
iI
Utilizzare soltanto ricambi orig-
inali Yamaha. Per ulteriori in-
formazioni contattare il rivendi-
tore Yamaha.
AN00431
JUSTERING AV FORGASSER
Forgasseren er en vital del av
motoren. Justering må overlates til en
Yamaha-forhandler med profesjonell
kunnskap, spesialiserte data og utstyr
som sikrer at det kan gjøres på en
skikkelig måte.
AR00431
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ
Το καρµπυρατρ εναι ζωτικ
µρο του κινητρα. Η ρθµισ
του θα πρπει να γνεται απ
αντιπρσωπο τη Yamaha που
διαθτει επαγγελµατικ εµπειρα,
εξειδικευµνε γνσει, και
κατλληλο εξοπλισµ στε να
την εκτελσει σωστ.
AD00431
CARBURATORAFSTELLING
De carburator is een vitaal on-
derdeel van de motor. De afstel-
ling moet worden overgelaten
aan een Yamaha-dealer met de
nodige professionele kennis,
gespecialiseerde gegevens en
uitrusting om dit te doen zoals
het hoort.
AH00431
MESSA A PUNTO DEL CARBU-
RATORE
Il carburatore è una parte vitale
del motore. La sua messa a
punto deve essere affidata al
concessionario Yamaha, che
possiede la competenza tecnica,
i dati e le attrezzature indis-
pensabili per farlo corretta-
mente.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 15
– 58 –
N GR NL I
1
1 2
a
AN01045
ETTERSYN AN TENNPLUGG
1. Ta av dekselet
1
.
2. Slekk om det er misfarging og
fjern kullstoff.
3. Sjekk tennpluggtype og gap.
AR01045
ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΠΟΥΖΙ
1. Αφαιρστε το κλυµµα 1.
2. Ελεγχετε µηπω υπαρχει
σποχρωµατισµο και
αφαιρειτε την καρβουνια.
3. Ελεγχεπε τον τυπο του µπουζι
και το διακενο.
AD01045
INSPECTIE VAN DE BOUGIE
1. Verwijder het deksel 1.
2. Controleer de bougie op
juiste kleur en verwijder de
koolaanslag.
3. Controleer het typenummer
en de elektrodenafstand.
AH01045
VERIFICA DELLO STATO
DELLA CANDELA
1. Togliere il coperchio 1.
2. Controllare il livello di scol-
orimento e rimuovere le in-
crostazioni carboniose.
3. Controllare il tipo di candela
e la distanza tra gli elettrodi.
AN01161
SKIFT AV MOTOROLJE
1. Plasser maskinen på en jevn
overflate og varm opp motoren i
noen minutter. Stopp motoren og
drei bensinkranknappen til AV-
stillingen (OFF). Drei bensin-
tanklokkets lufteknapp med urvi-
serne.
2. Løsne skruen
1
og ta av dekse-
let
2
.
AR01161
ΑΛΛΑΓΗ ΤΟY ΛΑ∆IOY ΤΟY
ΚINHTHPΑ
1. Τοποθετειτε το µηχανηµε σε
µια επιπεδη επιφανεια και
ζεσταινετε τον κινητηρα για
αρκετα λεπτα. Μετ
σταµατστε τον κινητρα και
στρψτε το κουµπ παροχ
καυσµου στη θση “OFF”.
Στρψτε δεξι το κουµπ
παροχ αρα τη τπα
καυσµου.
2. Ξεσφξτε τη βδα 1 και
αφαιρστε το κλυµµα 2.
AD01161
VERVERSEN VAN MOTOROLIE
1. Plaats de machine op een
vlakke ondergrond en laat
de motor enkele minuten
warmdraaien. Zet de motor
dan uit en draai de brand-
stofkraanknop naar “OFF”.
Draai de tankdopontluch-
tingsknop rechtsom.
2. Draai de schroef 1 los en
verwijder het deksel 2.
AH01161
SOSTITUZIONE DELL’OLIO
MOTORE
1. Collocare la macchina su una
superficie piana e scaldare il
motore per alcuni minuti.
Quindi arrestare il motore e
mettere in posizione “OFF”
la manopola del rubinetto
del carburante. Ruotare il
senso orario la manopola di
sfiato del tappo del serba-
toio del carburante.
2. Allentare la vite
1 e togliere
il coperchio
2.
4. Sett inn tennpluggen.
5. Sett på dekselet.
4. Τοποθετειτε το µπουζι.
5. Τοποθετστε το κλυµµα.
4. Monteer de bougie.
5. Installeer het deksel.
4. Montare la candela.
5. Installare il coperchio.
Standard elektrodefarge:
Gulbrun
Tennpluggens tildragningsmoment:
12,5 Nm (1,25 kgfm, 9 lbfft)
Standard tennplugg:
CR4HSB (NGK)
a
Tennplugg-gap:
0,60,7 mm
Κανονικο χρωµα ηλεκτροδιου:
Καφε χρωµα
Ροπη συσφιξη µπουζι:
12,5 Nm (1,25 kgfm, 9 lbfft)
Κανονικο τυπο µπουζι:
CR4HSB (NGK)
a∆ιακενο µπουζι:
0,6–0,7 mm
Normale elekrodekleur:
Lichtbruin
Bougie-aandraaikoppel:
12,5 N•m (1,25 kgf•m,
9 lbf•ft)
Te gebruiken bougietype:
CR4HSB (NGK)
aAfstand tussen de
elektroden:
0,6–0,7 mm
Colore standard dell’elettro-
do:
beige
Coppia di serraggio della
candela:
12,5 N•m (1,25 kgf•m,
9 lbf•ft)
Candela standard:
CR4HSB (NGK)
aDistanza tra gli elettrodi:
0,6–0,7 mm
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 17
– 60 –
N GR NL I
3
4
å
ç
° °
5
6
3. Ta ut oljeavtappingsstussen
3
ved å skyve nedover fra bunnen
av generatoren og ta av oljepåfyl-
lingslokket
4
.
4. Fest oljeavtappingsstussen
5
til
oljepåfyllingshullet.
3. Αφαιρστε το σνδεσµο
αδεισµατο του λαδιο 3
πιζοντα προ τα κτω απ το
κτω µρο τη γενντρια
και αφαιρστε την τπα του
δοχεου λαδιο 4.
3. Druk omlaag van de onder-
kant van de generator weg
en verwijder de olieaftap-
verbinding 3 en verwijder
de olievuldop 4.
3. Togliere dalla base del gen-
eratore il giunto di scarico
olio
3 spingendo verso il
basso e togliere il tappo
carico olio
4.
5. Plasser et oljekar under motoren.
Vipp generatoren for å få tappet
ut all olje.
6. Sett generatoren på et plant un-
derlag igjen.
7. Fyll motorolje opp til det øvre ni-
våmerket.
6
Øvre nivå
lL
Ikke vipp generatoren når du skal
fylle på motorolje. Det kan føre til
overfylling og skade på motoren.
Anbefalt olje:
å
YAMALUBE 4 (10W-30) eller
SAE 10W-30 motorolje av
typen SE
AE #30 eller 10W-30
eller 10W-40
ç
SAE #20 eller 10W-30
eller 10W-40
SAE 10W eller 10W-30
eller 10W-40
Over 35°C: SAE #40
Mengde motorolje:
0,32 l (0,28 Imp qt)
5. Τοποθετστε να δοχεο για
να µαζψει το λδι κτω απ
τον κινητρα. ∆στε κλση
στη γενντρια στε να
αδεισει εντελ απ λδι.
6. Τοποθετστε πλι τη
γενντρια σε µια εππεδη
επιφνεια.
7. Προσθστε λδι µχρι το
πνω µρο του σωλνα
γεµσµατο.
6 Σωστ στθµη
nN
Μην δνετε κλση στη γενντρια
ταν προσθτετε λδι. Αυτ µπορε
να προκαλσει υπερχελιση και
ζηµι στον κινητρα.
5. Plaats een olieopvangbak
onder de motor. Kantel de
generator om de olie volle-
dig af te tappen.
6. Monteer de generator op
een vlak oppervlak.
5. Collocare una vaschetta di
recupero sotto il motore.
Inclinare il generatore per
far scaricare completamente
l’olio.
6. Ricollocare il generatore in
piano.
4. Τοποθετστε το εξρτηµα
αδεισµατο λαδιο 5 στην
τρπα γεµσµατο.
4. Maak de olieaftappakking 5
vast aan de olievulopening.
7. Voeg motorolie toe tot de
bovenmarkering.
6 Bovenmarkering
<>
Houd de generator recht wan-
neer u motorolie bijvult. Anders
zou u te veel olie kunnen bijvul-
len en de motor beschadigen.
4. Unire il giunto di scarico olio
5 al foro di carico olio.
7. Aggiungere olio motore fino
al livello massimo.
6 Livello massimo
iI
Non inclinare il generatore
quando si aggiunge olio mo-
tore. Si rischia di versarne in
eccesso e danneggiare il mo-
tore.
Συνστωµενο λαδι:
å Λδι YAMALUBE 4
(10W-30)  SAE 10W-30
τπου SE
SAE #30 η 10W-30
η 10W-40
ç SAE #20 η 10W-30
η 10W-40
SAE 10W η 10W-30
η 10W-40
Πανω απο του 35°C:
SAE #40
Ποσοτητα λαδιου κινητηρα:
0,32 λιτρα
Aanbevolen olie:
å YAMALUBE 4 (10W-30)
of SAE 10W-30 motorolie
van het type SE
SAE #30 of 10W-30
of 10W-40
ç SAE #20 of 10W-30
of 10W-40
SAE 10W of 10W-30
of 10W-40
Boven 35°C: SAE #40
Inhoud olietank:
0,32 L (0,28 Imp qt)
Olio consigliato:
å Olio motore YAMALUBE
4 (10W-30) o SAE 10W-30
tipo SE
SAE N. 30 o 10W-30
o 10W-40
ç SAE N. 20 o 10W-30
o 10W-40
SAE N. 10W o 10W-30
o 10W-40
Oltre 35°C; SAE #40
Quantitá di olio motore:
0,32 l (0,28 Imp qt)
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 19
– 62 –
N GR NL I
1
1
2
3
AN01028
EKSOSFILTER OG GNISTFANGER
o
Under drift blir motoren og
eksospotta svært varme. Ved
ettersyn eller reparasjon bør du
derfor unngå at noen del av
kroppen eller klærne kommer borti
motoren eller eksospotta mens
disse fortsatt er varme.
1. Ta av dekselet
1
.
AR01028
ΣΙΤΑ ΤΟΥ ΣΙΓΑΣΤΗΡΑ KAI
OΨΥΛΑΚΤΗΡΑ
XP
Αφου λειτουργησει για λιγο χρονο
ο κινητηρα, η εξατµιση του και ο
ιδιο ο κινητηρα ειναι πολυ
ζεστο. Μην αγγιζετε τον κινητηρα
µε οποιοδηποτε µελο του σωµατο
σα η µε τα ρουχα σα ενω ειναι
ακοµη ζεστο κατα τον ελεγχο η
την διορθωση του.
1. Αφαιρστε το κλυµµα 1.
2. Βγαζετε την σιτα του
σιγαστηρα.
2 Βιδα
3 Σιτα σιγαστηρα
AD01028
UITLAAT DEMPER ZEEF EN
VONKENVANGER
X@
De motor en de uitlaat demper
zijn erg heet nadat de motor
enige tijd gedraaid heeft. Zorg
ervoor dat u de nog hete motor
en uitlaat demper niet aanraakt
met uw blote huid of enig kle-
dingstuk tijdens een inspectie
of herstellingswerken.
1. Verwijder het deksel 1.
2. Verwijder de uitlaat demper
zeef.
2 Uitlaat demper zeef
3 Schroef
AH01028
GRIGLIA DELLA MARMITTA E
PARASCINTILLE
T
Il motore e la marmitta sono
molto caldi dopo che il motore
è stato in moto. Durante gli in-
terventi di controllo o ri-
parazione, evitare di toccare il
motore e la marmitta con il
corpo oppure con gli abiti men-
tre sono ancora caldi.
1. Togliere il coperchio 1.
2. Togliere la griglia della mar-
mitta.
2 Griglia della marmitta
3 Vite
MERK:
Anbefalt motorolje klassifikasjon:
API Service SE elle SF.
8. Ta ut oljeavtappingsstussen
1
fra oljepåfyllingshullet, tørk den
ren og tørk opp eventuelt oljesøl.
lL
Pass på at det ikke kommer noen
fremmedlegemer inn i veivhuset.
9. Sett på oljepåfyllingslokket.
10. Sett oljeavtappingsstussen til-
bake på plass.
11. Sett på dekselet.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ταξινοµηση του συνιστωµενου
λαδιου κινητηρα:
Κατα ΑΡΙ “SE” η “SF”.
8. Αφαιρστε το σνδεσµο
αδεισµατο του λαδιο 1
απ την τρπα του δοχεου
λαδιο, σκουπστε τον και
σκουπστε τυχν λδι που
χθηκε.
nN
Βεβαιωθειτε οτι δεν θα
εισχωρησουν ξενα σωµατα στον
στροφαλοθαλαµο.
9. Τοποθετστε την τπα.
10. Τοποθετστε το εξρτηµα
αδεισµατο στην αρχικ του
θση.
11. Τοποθετστε το κλυµµα.
N.B.:
Aanbevolen olie-classificatie:
API Service “SE” of “SF”.
8. Verwijder de olieaftapver-
binding 1 van de olievulo-
pening, veeg ze schoon, en
veeg eventueel gemorste
olie weg.
<>
Zorg ervoor dat geen vreemde
materialen in het carter terecht-
komen.
9. Installeer de olievuldop.
10. Plaats de olieaftappakking
weer in haar oorspronkelijke
positie.
11. Installeer het deksel.
NOTA:
Classificazione degli oli con-
sigliati:
API Service “SE” o “SF”.
8. Togliere il giunto di scarico
olio
1 dal foro di carico olio,
pulirlo bene ed asciugare gli
eventuali schizzi d’olio.
iI
Assicurarsi che nel basamento
non vi sia materiale estraneo.
9. Installare il tappo carico
olio.
10. Ricollocare nella sua po-
sizione originale il giunto di
scarico olio.
11. Installare il coperchio.
2. Fjern eksosfilteret.
2
Eksosfilter
3
Skrue
3. Bruk en skrutrekker med flatt blad
til å vippe gnistfangeren ut av lyd-
demperen.
3. Gebruik een platte schroe-
vendraaier om de vonken-
vanger uit de geluiddemper
los te wrikken.
3. Usare un cacciavite a testa
piatta per allontanare il
parascintille dalla marmitta.
3. Χρησιµοποιστε να
κατσαβδι µε πλατ κεφλι
για να ανοξετε τον
σπινθηροφυλακτρα απ το
σιγαστρα.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 21
– 64 –
N GR NL I
4
1
2
4. Fjern gnistfangeren.
4
Gnistfanger
5. Fjern sotet på lyddemperfilteret
og gnistfangeren ved hjelp av en
stålbørste.
lL
Bruk stålbørsten forsiktig ved
rengjøring for å unngå å skade
eksospottens beskyttelsesgitter.
6. Sett eksosfilteret tilbake på plass.
7. Monter gnistfangeren.
MERK:
Rett opp gnistfangerfremspringet med
hullet i hylserøret.
1
Fremspring
2
Hull
8. Fjern sotet på lyddemperfilteret
og gnistfangeren ved hjelp av en
stålbørste.
9. Sett på dekselet.
4. Αφαιρστε τον
σπινθηροφυλακτρα.
4 Σπινθηροφυλακτρα
5. Καθαρστε τα υπολεµµατα
νθρακα απ τη στα του
σιγαστρα και το
σπινθηροφυλακτρα
χρησιµοποιντα µια
συρµτινη βορτσα.
nN
ταν καθαρζετε, βουρτσζετε
ελαφρ µε τη συρµτινη βορτσα
στε να αποφγετε τυχν ζηµι
γρατζουνι στο σιγαστρα.
6. Τοποθετειτε την σιτα του
σιγαστηρα.
7. Ελεγχετε την σιτα του
σιγαστηρα. Την αλλαζετε αν
χρειαζεται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Eυθυγραµµστε την προεξοχ του
µπουζιο µε την τρπα του
σωλνα του
σιλανσι.
1 Προεξοχ
2 Τρπα
8. Τοποθετστε πλι τον
σπινθηρ οφυλακτρα στη
θση του.
9. Τοποθετστε το κλυµµα.
4. Verwijder de vonkenvanger.
4 Vonkenvanger
5. Verwijder de koolstofafzet-
ting van het geluiddemper-
scherm en van de vonken-
vanger met behulp van een
staalborstel.
<>
Zorg ervoor dat u het geduid-
demperscherm niet beschadigd
met de draadborstel.
6. Controleer de uitlaat dem-
per zeef. Vervang ze bij be-
schadiging.
7. Installeer de vonkafleider.
N.B.:
Breng het vonkenvangeruit-
steeksel in lijn met de opening
in de knaldemperpijp.
1 Uitsteeksel
2 Opening
8. Zet de uitlaat demper zeef
weer in.
9. Installeer het deksel.
4. Togliere il parascintille.
4 Parascintille
5. Togliere le incrostazioni
dalla griglia della marmitta e
dal parascintille usando una
spazzola di fil di ferro.
iI
Quando si effettua la pulizia
con la spazzola in ferro, agire
dolcemente per evitare di dan-
neggiare o graffiare la pro-
tezione della marmitta.
6. Controllare la griglia della
marmitta e sostituirla se è
danneggiata.
7. Installare la parascintille.
NOTA:
Allineare il dente d'arresto della
candela con il foro del silenzia-
tore.
1 Dente
2 Foro
8. Installare la griglia.
9. Installare il coperchio.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 23
3. Fjern luftfilterdeksel og -element
4
.
4. Vask elementet i løsemiddel og
tørk.
5. Sett elementet inn med olje og
klem ut overskuddsolje.
Elementet skal være vått, men
ikke dryppende.
lL
Ikke kryst elementet. Det kan
forårsake slitasje.
6. Sett elementet inn i luftfilteret.
MERK:
Pass på at elementets tetningsflate
passer til luftfilteret, så det ikke blir
noen luftlekkasje.
lL
Motoren skal aldri kjøres uten
elementet. Det kan føre til unormalt
stor slitasje på stempel og
sylinder.
3. Βγαζετε το καλυµα του
φιλτρου αερα και το στοιχειο
του 4.
4. Πλενετε µε διαλυτικο το
στοιχειο και το στεγνωνετε.
5. Λαδωνετε το στοιχειο και
στιβετε το παραπανισιο λαδι.
Το στοιχειο πρεπει να ειναι
υγρο µε λαδι αλλα οχι να
σταζει.
nN
Μην στιβετε το στοιχειο του
φιλτρου διοτι µπορει να σχιστει.
6. Βαζετε παλι το στοιχειο στο
σωµα του φιλτρου αερα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Βεβαιωθειτε οτι η
στεγανοποιητικη επιφανεια του
στοιχειου ταιριαζει µε το φιλτρο
αερα ωστε να µην υπαρχει εισροη
σκονισµενου αερα.
nN
Ο κινητηρα δεν πρεπει να
λειτουργει ποτε χωρι στοιχειο
φιλτρου. Ειναι δυνατο να
παρουσιασει εξαιρετικα υψηλη
φθορα εµβολου και κυλινδρου.
3. Verwijder het deksel en het
luchtfilter 4 zelf.
4. Maak het filter in een oplos-
sing schoon en laat het dr-
ogen.
5. Olie het filter en knijp de
overtollige olie eruit.
Het filter moet vochtig zijn,
maar mag niet druppelen.
<>
Wring het luchtfilterelement
niet uit, omdat het dan kan
scheuren.
6. Leg het element in het
luchtfilter.
N.B.:
Controleer of de afdichtings-
rand van het element wel dege-
lijk in het luchtfilter past, zodat
geen lucht kan ontsnappen.
<>
Laat de motor nooit zonder
luchtfilter draaien; dit kan snel-
le slijtage van zuiger en cilinder
veroorzaken.
3. Togliere il coperchio e l’ele-
mento del filtro dell’aria 4.
4. Lavare l’elemento con del
solvente, quindi asciugarlo.
5. Bagnare l’elemento con olio,
quindi premerlo per far fuo-
riuscire l’olio eccedente.
L’elemento deve essere
bagnato, ma non deve gocci-
olare.
iI
Non strizzare l’elemento, in
quanto ció potrebbe provocare
la rottura dello stesso.
6. Inserire l’elemento nel filtro
dell’aria.
NOTA:
Assicurarsi che la superficie di
tenuta dell’elemento sia perfet-
tamente aderente al filtro
dell’aria in modo da evitare
eventuali fuoriuscite d’aria.
iI
Il motore non deve mai fun-
zionare senza l’elemento in
quanto ciò può comportare
un’usura eccessiva del pistone
e del cilindro.
– 66 –
N GR NL I
1
3
2
4
Anbefalt olje:
Skum-luftfilterolje
eller
SAE #20 motorolje
Συνιστωµενο λαδι:
Λαδι για φιλτρα απο
αφρωδε υλικο
η
Λαδι κινητηρα SAE #20
Aanbevolen olie:
Schuim-luchtfilterolie
of
SAE #20 motorolie
Olio consigliato:
Olio per filtro aria in
materiale espanso oppure
olio motore
SAE N.20.
AN01029
LUFTFILTER
1. Ta av dekselet
1
.
2. Fjern klipsene
2
som holder luft-
filterdekselet
3
.
AR1029
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΟΣ
1. Αφαιρστε το κλυµµα 1.
2. Αφαιρστε το κλιπ 2 που
κρατει το κλυµµα του
φλτρου λαδιο 3.
AD01029
LUCHTFILTER
1. Verwijder het deksel 1.
2. Verwijder de clip 2 die het
luchtfilterdeksel 3 op zijn
plaats houdt.
AH01029
FILTRO DELL’ARIA
1. Togliere il coperchio 1.
2. Togliere la graffa 2 che fissa
il coperchio del filtro aria 3.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 25
– 68 –
N GR NL I
2
1
AN01094
HVIS NOE GÅR GALT
Motoren vil ikke starte
1. Bensinsystemene
Ingen bensintilførsel til forbren-
ningskammeret
2
Ingen bensin på tanken .... Fyil
bensin
AR01094
∆ΙΟΡΘΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
Ο κινητηρα δεν παιρνει µπροστα
1.Συστηµατα καυσιµου
∆εν φθανει καυσιµο στον θαλαµο
καυση.
2 ∆εν υπαρχει καυσιµο στο
ρεζερβουαρ .... συµπληρωνετε
µε καυσιµο.
AD01094
PLOBLEEMOPSPORING
Motor start niet
1. Brandstofsysteem
De benzine bereikt de ver-
brandingskamer niet:
2 Geen benzine in de tank ....
Vul de benzine bij.
AH01094
RICERCA INCONVENIENTI
Il motore non parte
1. Impianti di alimentazione
Non viene erogato carbu-
rante nella camera di com-
bustione.
2 Manca carburante nel serba-
toio ..... Fare rifornimento.
AN00471
BENSINTANKFILTER
1. Fjern tanklokket og filtret.
1
Filter
2. Rens filtret med løsemiddel. Skift
det, hvis det er skadet.
3. Tørk av filtret og sett det inn.
o
Pass på at tanklokket skrus
skikkelig til.
AR00471
ΦΙΛΤΡΟ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
1. Βγαζετε την ταπα του δοχειου
καυσιµου και το φιλτρο.
1 Φιλτρο
2. Καθαριζετε το φιλτρο µε
διαλυτικο. Αν ειναι
κατεστραµµενο, το αλλαζετε.
3. Σκουπιζετε και
ξανατοποθετειτε το φιλτρο.
XP
Βεβαιωθειτε οτι η ταπα του
δοχειου ειναι καλα και σφικτα
κλεισµενη.
AD00471
BRANDSTOFTANKFILTER
1. Verwijder brandstoftankdop
en - filter.
1 Filter
2. Reinig het filter met oplos-
middel. Indien beschadigd,
vervangen.
3. Veeg het filter schoon en zet
het weer op zijn plaats.
X@
Schroef de tankdop stevig vast.
AH00471
FILTRO SERBATOIO CARBU-
RANTE
1. Togliere il tappo del serba-
toio carburante ed il filtro.
1 Filtro
2. Pulire il filtro con il solvente
e sostituirlo in caso sia dan-
neggiato.
3. Pulire il filtro e rimontarlo.
T
Assicurarsi che il tappo del ser-
batoio sia serrato a fondo.
o
Bruk aldri løsemiddel mens du
røyker eller i nærheten av åpen ild.
7. Sett på igjen luftfilterdekselet og
klipsene.
8. Sett på dekselet.
XP
Ποτε µην χρησιµοποιειτε
διαλυτικο ενω καπνιζετε η κοντα
σε ανοικτη φλογα.
7. Τοποθετστε πλι το κλυµµα
του φλτρου λαδιο στην
αρχικ του θση και βλτε το
κλιπ.
8. Τοποθετστε το κλυµµα.
X@
Houd oplosmiddel uit de buurt
van vonken en open vuur en
rook niet.
7. Plaats het luchtfilterdeksel
weer in zijn oorspronkelijke
positie en installeer de clip.
8. Installeer het deksel.
T
Non fumare durante l’impiego
del solvente o in prossimitá di
fiamme.
7. Rimettere il coperchio del
filtro aria nella sua posizione
originale e installare la graf-
fa.
8. Installare il coperchio.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 27
– 70 –
N GR NL I
2
99
99
9
99
99
9
2
2
2
2
å
2
2
2
2
Bensin på tanken ....
Bensintanklokkets lufteknapp til
ÅPEN (OPEN) (drei den 1 om-
dreining mot urviserne).
Bensinkranknapp til PÅ (ON).
2
Tilstoppet bensinslange .... Rens
bensinslangen
2
Tilstoppet forgasser .... Rens for-
gasseren
2. Oljesystem
Utilstrekkelig
2
Lavt oljenivå .... Fyll på motorolje
2 Υπρχει κασιµο στο δοχεο
καυσµου .... Το κουµπ
παροχ αρα τη τπα του
δοχεου καυσµου πρπει να
εναι στη θση “OPEN”
(στρψτε το κατ 1 στροφ
αριστερ).
Το κουµπ
παροχ καυσµου πρπει να
εναι στη θση “ON”.
2 Φραγµενο σωληνακι
καυσιµου .... Καθαριζετε τι
σωληνωσει καυσιµου.
2 Φραγµενο καρµπυρατερ ....
Καθαριζετε το καρµπυρατερ.
2. Συστηµα λιπανση κινητηρα
Ανεπαρκε
2 Σταθµη λαδιου πολυ χαµηλη
.... Συµπληρωνετε µε λαδι
κινητηρα.
3. Hλεκτρικ συστµατα
2 ∆ιακπτη µηχαν
(Κκκινο) στη θση “ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ”.
å Για την Ευρπη
Εκτ απ την Ευρπη
Ανεπαρκ σπινθρα
2 Ακαθαρτο µε καταλοιπα
ανθρακο η υγρο µπουζι ....
Ξεκαρβουνιαζετε η
σκουπιζετε το µπουζι για να
στεγνωσει.
Βλαβη στο συστηµα
αναφλεξη .... Συµβουλευτειτε
τον αντιπροσωπο.
4. Συµπιεση
Ανεπαρκη
2 Φθορα στο εµβολο και τον
κυλινδρο .... Συµβουλευτειτε
τον αντιπροσωπο.
2 Brandstof in tank ....
• Tankdopontluchtingsknop
naar “OPEN” (1 slag links-
om draaien).
• Brandstofkraanknop naar
“ON”.
2 Benzineleiding verstopt ....
Reinig de benzineleiding.
2 Carburator verstopt ....
Reinig de carburator.
2. Motoroliesysteem
Onvoldoende
2 Oliepeil is te laag .... Vul
motorolie bij.
2 Carburante nel serbatoio
....• Manopola di sfiato del
tappo serbatoio carburante
su “OPEN” (girare 1 giro in
senso antiorario).
Manopola del rubinet-
to del carburante su “ON”.
2 Il tubo di alimentazione è
ostruito .... Pulirlo.
2 Il carburatore è ostruito ....
Pulirlo.
2. Sistema olio motore insuffi-
ciente.
2 Il livello dell’olio è basso ....
Aggiungere olio motore.
3. Elektrisch circuit
2 Motorschakelaar (Rood) op
“AAN”.
å Voor Europa
Behalve voor Europa
Te zwakke vonk:
2 Bougie vuil of vochtig ....
Verwijder koolaanslag of
droog de bougie af.
2 Geen ontsteking ....
Raadpleeg de dealer.
4. Onvoldoende
Compressie:
2 Versleten cilinder en zuiger
.... Raadpleeg uw dealer.
3. Impianto di accensione
2 Interruttore del motore
(Rosso) su “ON”.
å Per l’Europa
Tranne per l’Europa
La scintilla della candela è
insufficiente.
2 La candela presenta in-
crostazioni carboniose o è
bagnata .... Rimuovere le in-
crostazioni o asciugare la
candela.
2 Il sistema di accensione è
difettoso .... Rivolgersi al
concessionario.
4. Compressione
Insufficiente
2 Usura del pistone e del
cilindro .... Rivolgersi al con-
cessionario.
3. Elektriske systemer
2
Motorbryteren (Rød) skal stå på
PÅ”.
å
For Europa
Med unntak av Europa
Dårlig gnist
2
Sotet eller våt tennplugg .... Fjern
sot eller tørk tennpluggen
Defekt tenningssystem ....
Kontakt forhandler
4. Kompresjon
Utilstrekkelig
2
Utslitt stempel og sylinder ....
Kontakt forhandler
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 29
– 72 –
N GR NL I
2
2
AN01065
Generatoren vil ikke produsere
strøm
2
Sikkerhetsanordning for veksel-
strøm (AC) til AV (OFF) ....
Stopp motoren og start den igjen.
Og når det gjelder Canada, drei
AC-bryteren (N.F.B.) til PÅ-stillin-
gen (ON).
2
Sikkerhetsanordning for likestrøm
(likestrømsvern DC protector))
til AV (OFF) .... Trykk for å til-
bakestille likestrømsvernet.
For Canada: Sikkerhetsanordning
(DC-bryter) til AV-stilling (OFF)
... Drei DC-bryteren (N.F.B.) til
PÅ-stillingen (ON).
AR01065
Η γενντρια δεν δνει ρεµα
2 Το κκλωµα προστασα
(AC) εναι στη θση “OFF”
.... Σταµατστε τη γενντρια
και µετ βλτε πλι µπροστ.
Για τον Καναδ, τοποθετστε
τον διακπτη ρεµατο AC
(N.F.B.) στη θση “ON”.
2 Το κκλωµα προστασα (DC
protector) εναι στη θση
“OFF” .... Πιστε το
διακπτη για να
αρχικοποισετε το κκλωµα
προστασα DC protector.
Για τον Καναδ, το σστηµα
ασφαλεα (διακπτη DC)
στη θση “OFF” ...
Τοποθετστε το διακπτη DC
(N.F.B.) στη θση “ON”.
AD01065
Generator produceert geen ver-
mogen
2 Veiligheidsinrichting (wis-
selstroom) op “OFF” ....
Schakel de motor uit en
start deze dan opnieuw. En
zet voor Canada de wissel-
spanningsschakelaar
(N.F.B.) op “ON”.
2 Veiligheidsinrichting (gelijk-
stroombescherming) op
“OFF” .... Druk op de knop
om de gelijkstroom be-
scherming te resetten. Voor
Canada, veiligheidsinrich-
ting (gelijkspanningsschake-
laar) op “OFF” ... Verdraai
de gelijkspanningsschake-
laar (N.F.B.) naar “ON”.
AH01065
Il generatore non produce cor-
rente
2 Dispositivo di sicurezza (CA)
su “OFF” .... Arrestare e ri-
avviare il motore. Per il
Canada, posizionare l’inter-
ruttore CA (N.F.B.) su “ON”.
2 Dispositivo di sicurezza (CC)
su “OFF” .... Premere per
azzerare il dispositivo di
protezione CC.
Per il Canada, il dispositivo
di sicurezza (interruttore CC)
su “OFF” .... Posizionare l’in-
terruttore CC (N.F.B.) su
“ON”.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 31
– 74 –
N GR NL I
1
2
9
9
AN00601
OPPBEVARING
Langtidslagring av maskinen krever
noen preventive forholdsregler for at
den ikke skal ta skade.
AR00601
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Η µακροχρονια αποθηκευση του
µηχανηµατο σα απαιτει καποιε
προληπτικε ενεργειε που θα το
προστατεψουν εναντι φθορα.
AD00601
OPSLAG VOOR LAN-
GERE TIJD
Als de generator lange tijd moet
worden opgeslagen, moet u en-
kele voorzorgsmaatregelen
nemen om te voorkomen dat de
generator schade oploopt.
AH00601
RIMESSAGGIO
In caso di rimessaggio per
lunghi periodi di tempo, é nec-
essario attenersi alle procedure
di prevenzione per salva-
guardare la macchina da eventu-
ali danni.
AN01095
TAPPING AV BENSIN
1. Ta av bensintanklokket. Tapp av
bensinen fra bensintanken og
samle den i en godkjent drivstoff-
beholder ved hjelp av en vanlig
hevert. Sett på igjen bensintank-
lokket.
2. Die Abdeckung entfernen
1
.
Durch Lösen der Ablassschraube
2
am Schwimmergehäuse des
Vergasers den Kraftstoff aus dem
Vergaser ablassen.
o
9 Bensin er meget brannfarlig og
giftig. Les SIKKERHETS-
INFORMASJONEN nøye før du
fyller på drivstoff (Se side 8).
9 Tørk opp eventuelt bensinsøl
umiddelbart.
3. Drei bensinkranknappen til AV-
stillingen (OFF).
Start motoren og la den gå til den
stopper.
På den måten forbrennes eventu-
elle bensinrester i forgasseren.
AR01095
Α∆ΕΙΑΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ
1. Αφαιρστε την τπα
καυσµου. Αδειστε το
κασιµο απ το δοχεο
καυσµου σε να κατλληλο
δοχεο, χρησιµοποιντα να
σιφνι χειρ του εµπορου.
Μετ τοποθετστε την τπα
του δοχεου καυσµου.
2. Αφαιρστε το κλυµµα 1.
Αδειστε το κασιµο απ το
καρµπυρατρ, ξεβιδνοντα
τη βδα αδεισµατο 2 που
βρσκεται πνω στο θλαµο
πλεση του καρµπυρατρ.
XP
9 Το καυσιµο ειναι πολυ
ευφλεκτο και δηλητηριωδε.
∆ιαβαστε προσεκτικα τι
“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ
ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛ-
ΕΙΑ” (δετε σελδα 8) πριν
ξαναγεµισετε µε καυσιµο το
ρεζερβουαρ.
9 Αν χυθε ξω κασιµο,
σκουπστε το αµσω.
3. Στρψτε το διακπτη παροχ
καυσµου στη θση “OFF”.
Βλτε µπροστ τον κινητρα
και αφστε τον σε λειτουργα
µχρι να σταµατσει.
τσι θα καε τυχν κασιµο
που χει παραµενει στο
καρµπυρατρ.
AD01095
DE BRANDSTOF AFTAPPEN
1. Verwijder de tankdop. Tap
de brandstof af uit de
brandstoftank in een goed-
gekeurde benzinebak via
een in de handel verkrijgba-
re handsifon. Installeer ver-
volgens de tankdop.
2. Verwijder het deksel 1.
Laat de brandstof uit de car-
burator wegvloeien door de
aftapschroef 2 op de carbo-
ratorvlotterkamer los te
draaien.
X@
9 Benzine is uiterst ontvlam-
baar en giftig. Lees de VEI-
LIGHEIDSINFORMATIE (Ze
pagina 8) zorgvuldig door
voor u de tank bijvult.
9 Veeg eventueel gemorste
brandstof onmiddellijk op.
3. Draai de brandstofkraan-
knop naar “OFF”.
Start de motor en laat deze
draaien tot hij stilvalt.
Hierdoor wordt de eventu-
eel resterende brandstof in
de carburator verbrand.
AH01095
SPURGO DEL CARBURANTE
1. Togliere il tappo del serba-
toio carburante. Scaricare il
carburante dal serbatoio in
un contenitore per benzina
omologato usando un sifone
a mano del tipo venduto in
commercio. Quindi installare
il tappo del serbatoio carbu-
rante.
2. Togliere il coperchio 1.
Scaricare il carburante dal
carburatore allentando la
vite di scarico 2 sulla
vaschetta del galleggiante
del carburatore.
T
9 Il carburante è altamente
infiammabile e tossico.
Prima di fare rifornimento,
leggere attentamente le
“INFORMAZIONI
RIGUARDANTI LA SI-
CUREZZA” (Vedi pag. 8).
9 Asciugare immediatamente
eventuali fuoriuscite di car-
burante.
3. Mettere in posizione “OFF”
la manopola del rubinetto
del carburante.
Avviare il motore e lasciarlo
funzionare finché non si
ferma.
La manovra consuma il car-
burante rimasto nel carbura-
tore.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 33
– 76 –
N GR NL I
AN00621
MOTOREN
1. Fjern tennpluggen, hell ca en spi-
seskje SAE 10W30 eller 20W40
motorolje ned i tennplugg-hullet
og sett tennpluggen inn igjen.
Bruk startapparatet til å dra moto-
ren rundt flere ganger (med ten-
ningen av) for å få dekket sylin-
derveggene med olje.
2. Dra i startapparatet til du kjenner
kompresjon. Da slutter du å dra.
(Dette hindrer at sylinderen og
ventilene ruster.)
3. Rens generatorens ytre og bruk
et rusthindrende middel.
4. Oppbevar generatoren på et tørt,
godt ventilert sted, med dekslet
over.
5. Generatoren må stå vertikalt når
den lagres, bæres eller brukes.
AR00621
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
1. Βγαζετε το µπουζι, ριχνετε
µεσα απο το ανοιγµα του µουζι
στον κινητηρα µια κουταλια
τη σουπα λαδι κινητηρα
SAE 10W30 η 20W40 και
ξαναβιδωνετε το µουζι στην
θεση του. Τραβατε µερικε
φορε το σχοινακι εκκινηση
(µε σβηστο τον διακοπτη
αναφλεξη) για να απλωσετε
το λαδι στα εσωτερικα
τοιχωµατα του κυλινδρου.
2. Τραβατε το σχοινακι µεχρι
οτου αισθανθειτε οτι υπαρχει
αρκετη συµπιεση. Τοτε
σταµατατε το τραβηγµα.
(Αυτη η ενεργεια
προλαµβανει το σκουριασµα
του κυλινδρου και των
βαλβιδων.)
3. Καθαριζετε το εξωτερικο τη
γεννητρια και την ψεκαζετε
µε ενα αντισκωριακο.
4. Αποθηκευετε την γεννητρια
σε ενα στεγνο, καλα
αεριζοµενο χωρο,
σκεπασµενη µε το καλυµµα
τη.
5. Η γεννητρια πρεπει να
αποθηκευεται, να
µεταφερεται η να λειτουργει
παντοτε σε οριζοντια θεση.
AD00621
MOTOR
1. Verwijder de bougie en giet
ongeveer een eetlepel SAE
10W30 of 20W40 motor-olie
in de bougieboring in de ci-
linderkop en zet de bougie
weer op haar plaats. Trek
een paar keer aan de star-
tergreep (zonder het contact
op te zetten), om de cilin-
derwanden met olie te be-
dekken.
2. Trek aan de repeteerstarter
tot u weerstand ondervindt.
Laat de greep dan los. (Dit
voorkomt roestvorming op
cilinder en kleppen).
3. Reinig de buitenkant van de
generator en breng een con-
serveringsmiddel aan.
4. Zet de generator met de af-
dekhoes er overheen weg
op een droge, goed geventi-
leerde plaats.
5. De generator moet altijd
rechtop bewaard, getrans-
porteerd en bediend wor-
den.
AH00621
MOTORE
1. Togliere la candela, versare
circa un cucchiaio di olio
motore SAE 10W30 oppure
20W40 nel foro della can-
dela, quindi rimetterla in
sede. Avviare il motore con
l’autoavvolgente dando di-
versi giri (con il circuito di
accensione disinserito) per
bagnare le pareti del cilin-
dro con olio.
2. Tirare l’autoavvolgente fino
ad avvertire una compres-
sione. Rilasciare lo starter.
(Ció al fine di evitare che il
cilindro e le valvole si arrug-
iniscano).
3. Pulire la parte esterna del
generatore ed applicarvi una
sostanza antiruggine.
4. Tenere il generatore in
luogo asciutto e ben ventila-
to, assicurandosi che il cop-
erchio sia in sede.
5. Il generatore deve essere
tenuto in posizione verticale
quando viene conservato in
magazzino, trasportato o
messo in funzione.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 35
– 78 –
N GR NL I
99
99
9
99
99
9
99
99
9
99
99
9
99
99
9
AN00789
EKSOSUTSLIPPSKONTROLLSYST
EM OG -KOMPONENTER (For
Canada)
Del Akronym
9
FORGAS- ............. CARB
SERENHET, (forgasser)
LH. & JT.,
FORGASSER2
9
T.C.I. TEN- ........... EI
NINGSMAGNET- (elektronisk
ENHET & tenning)
TENNPLUGG
9
VEIVHUS1 & ........ PCV
TOPP, (positiv
SYLINDER1 veivhus-
ventilasjon)
9
LUFTFIL- .............. ACL
TERENHET (luftfilter)
9
LYDDEMPER, 2,
CAP, NETT,
LEDNING2 &
GNISTFANGER
De ovennevnte delene og tilsvarende
akronymene er i overensstemmelse
med EPA-REGELVERKET I USA
FOR NYE IKKE-HÅNDHOLDTE
MOTORER, IKKE FOR VEIBRUK,
MED GNISTTENNING samt
REGELVERKET I CALIFORNIA FOR
SMÅ MOTORER FOR
TERRENGBRUK FRA OG MED
MODELLERÅRET 1995.
Akronymene samsvarer med den
siste versjonen av SAEs dokument for
anbefalt praksis, J1930, Diagnostic
Acronyms, Terms, and Definitions For
Electrical/Electronic System
(diagnoseakronymer, faguttrykk og
definisjoner for elekriske/elektroniske
systemer).
Det anbefales å få utført service på
disse delene hos en Yamaha-
forhandler.
AE00789
ΣΥΣΤ (Για την Καναδ)
Τµµα Ακρονµιο
99
CARB. ASSY., .... CARB
LH. & JT.,
(Carburetor/
CARBURETOR2
Καρµπυρατρ)
99
T.C.I. .................. EI
MAGNETO (Electronic
ASSY. & Ignition/
PLUG, SPARK
99
CRANKCASE1 .. PCV
& HEAD, (Positive
CYLINDER1 Crankcase
Ventilation/
Εξαερισµ
Στροφαλο-
θαλµου)
99
AIR FILTER ...... ACL
ASSY. (Air
Cleaner/
Καθαριστ
Αρα)
99
MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER, SPARK
Τα παραπνω τµµατα και τα
ακρονµια που του αντιστοιχον
παρχονται σµφωνα µε του
αµερικνικου κανονισµο τη
EPA (U.S. EPA REGULATIONS
FOR NEW NONROAD SPARK-
IGNITION NONHANDHELD
ENGINES) και του αντστοιχου
κανονισµου τη Καλιφρνια
(CALIFORNIA REGULATIONS
FOR 1995 AND LATER SMALL
OFF-ROAD ENGINES).
Τα ακρονµια εναι σµφωνα µε
την τελευταα κδοση του
εγγρφου πρακτικν J1930 τη
SAE, ΣDiagnostic Acronyms,
Terms, and Definitions For
Electrical/Electronic SystemΣ.
Συνιστοµε αυτ τα τµµατα να
συντηρονται/επισκευζονται
απ τον αντιπρσωπο τη
Yamaha.
AD00789
UITLAATEMISSIECONTROLE-
SYSTEEM EN COMPONENTEN
(Voor Canada)
Item Acroniem
9 CARBURAT- ...... CARB
ORGEHEEL., (Carbura-
LH. & JT., tor)
CARBURATOR2
9 T.C.I. .................. EI
MAGNEETON- (Elektr.
TSTEKINGS- ontste-
king)
GEHEEL. &
BOUGIE
9 KRUKKAST1 ..... PCV
& KOP, (Positieve
CILINDER1 krukkast-
ventilatie)
9 LUCHTFIL- ......... ACL
TERGEHEEL. (Luchtfil-
ter)
9 KNALDEMPER,
2, CAP, NET,
DRAAD2 &
VONKENVANGER
De bovenstaande items en de
overeenkomstige acroniemen
worden verstrekt in overeen-
stemming met de U.S. EPA-RE-
GLEMENTEN VOOR NIEUWE
NIET-HANDMODEL, NIET-
VOERTUIGMOTOREN MET
VONKONTSTEKING en de CALI-
FORNIA REGLEMENTEN VOOR
TERREINMOTOREN VANAF
1995.
De acroniemen zijn conform de
nieuwste versie van het docu-
ment over de aanbevolen prak-
tijken van de SAE J1930,
“Diagnostic Acronyms, Terms,
and Definitions For
Electrical/Electronic System”
(diagnoseacroniemen, termen
en definities voor
elektrische/elektronische syste-
men.
Het is aanbevolen deze items te
laten onderhouden door een
Yamaha dealer.
AH00789
SISTEMA DI CONTROLLO
DELLE EMISSIONI DI GAS DI
SCARICO E SUOI COMPONEN-
TI (Per la Canada)
Parte Acronimo
9 CARB. ASSY., .... CARB
LH. & JT., (Carbura-
CARBURE- tore)
TOR2
9 T.C.I. ................. EI
MAGNETO (Accen-
ASSY. & sione
PLUG, SPARK elettroni-
ca)
9 CRANKCASE1 ... PCV
& HEAD, (Venti-
CYLINDER1 lazione
Positiva
Basamen-
to)
9 AIR FILTER ...... ACL
ASSY. (Filtro
aria)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Le parti summenzionate e gli
acronimi corrispondenti sono
forniti in base alle disposizioni
dell'U.S. EPA REGULATIONS
FOR NEW NONROAD SPARK-IG-
NITION NONHANDHELD EN-
GINES, per gli Stati Uniti, ed alle
CALIFORNIA REGULATIONS
FOR 1995 AND LATER SMALL
OFF-ROAD ENGINES, della
California.
Gli acronimi sono conformi alla
pi_ recente versione del docu-
mento sulla prassi raccomanda-
ta SAE, "Diagnostic Acronyms,
Terms, and Definitions For
Electrical/Electronic System".
Raccomandiamo che la
manutenzione di queste parti
venga effettuata da un rivendi-
tore Yamaha.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 37
N GR NL I
– 80 –
å
ç
´
å
ƒ
©
˙
ˆ
˚
¬
µ
˜
ø
π
œ
®
ß
¨
AN00701
SPESIFIKASJONER
AN00702
DIMENSJONER
å
Enhet
Totallengde
ç
Totalbredde
Totalhøyde
´
Tørrvekt
AN00703
MOTOREN
å
Enhet
ƒ
Type
©
Luftavkjølt 4-takts, Bensin
˙
Sylinder-arrangement
ˆ
Vertikalstilt, 1 sylinder
Forskyvning
˚
Diameter x Slaglengde
¬
Merkeeffekt
µ
Driftstimer
˜
Hr
ø
Drivstoff
π
Blyfri bensin
œ
Tankkapsitet
®
Mengde motorolje
ß
Tenningssystem
Tennplugg: Type
¨
Gap
Lydeffektnivå (Støynivå*)
*Målt ved spesifiserte
bruksbetingelser på 7 m avstand.
AR00701
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
AR00702
∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
å Μοναδα
Ολικο Μηκο
ç Ολικο Πλατο
Ολικο Υφο
´ Ξηρο Βαρο
AR00703
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
å Μοναδα
ƒ Τυπο
© Αερφυκτο, 4-χρονο,
βενζινοκινητρα µε
βαλβδε επ
˙ ∆ιαταξη Κυλινδρω
ˆ Κθετο, 1 κλινδρο
Κυλινδρισµο
˚ ∆ιαµετρο x ∆ιαδροµη
¬ Ονοµαστικη Ισχυ
µ Ωρε Λειτυργια
˜ Ωρε
ø Καυσιµο
π Αµολυβδη βενζινη
œ Χωρητικοτητα Ρεζερβουασ
® Ποσοτητα Λαδιου Κινητηρα
ß Συστηµα Αναφλεξη
Μπουζι: Τυπο
¨ ∆ιακενο
Εππεδο Θορβου σε Πλρη
Ισχ (Στθµη θορβου*)
Μτρηση σε λειτουργα και
απ απσταση 7 µτρων.
AD00701
TECHNISCHE
GEGEVENS
AD00702
AFMETINGEN
å Eeenheid
Lengte
ç Breedte
Hoogte
´ Droog gewicht
AD00703
MOTOR
å Eeenheid
ƒ Type
© 4-takt, Geforceerde de
Luchtkoeling
˙ Cilinderopstelling
ˆ Verticaal, 1 cilinder
Cilinderinhoud
˚ Boring x Slag
¬ Vermogen
µ Bedrijfsuren
˜ Hr
ø Brandstof
π Loodvrije benzine
œ Tankinhoud
® Oliecarterinhoud
ß Ontstekingssysteem
Bougie: Type
¨ Afstand
Geluidsniveau
(Lawaainiveau*)
Gemeten bij nominaal be-
drijf van op een afstand van
7 m.
AH00701
CARATTERISTICHE
TECNICHE
AH00702
DIMENSIONI
å Unità di Misura
Lunghezza d’ingombro
ç Larghezza d’ingombro
Altezza d’ingombro
´ Peso a secco
AH00703
MOTORE
å Unità di Misura
ƒ Tipo
©
A quattro tempi, raffredda-
mento forzato ad aria Benzina
˙ Cilindrata
ˆ Verticale, 1 cilindro
Disposizione cilindri
˚ Alesaggio x corsa
¬ Potenza nominale
µ Ore di funzionamento
˜ Hr
ø Carburante
π Benzina senza piombo
œ Capacità complessiva serba-
toio carburante
® Quantità di olio motore
ß Sistema di accensione
Candela: Tipo
¨ Distanza tra gli elettrodi
Livello acustico (Livello del
rumore*)
*
Misurato a funzionamento no-
minale da una distanza di 7 m.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 39
– 82 –
N GR NL I
å
¥
å
ç
é
ƒ
©
˙
î
˚
¬
µ
AN00706
GENERADOR
å
Enhet
Vekselstrøm utgangseffekt
¥
Merkespenning
Merkefrekvens
å
Vekselstrøm
Merkeeffekt
ç
Kontinuerlig merkeeffekt, aktiv
Merkeeffekt
é
Sikkerhetsanordning: Type
ƒ
Elektronikk og N.F.B.
©
Elektronikk
˙
Likestrømsutgangseffekt
î
Merkespenning
Vekselstrøm
˚
Sikkerhetsanordning: Type
¬
Likestrømsvern
µ
Isolasjonsklasse
AR00706
ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ
å Μοναδα
Παροχη Εναλλασσοµενου
¥ Ταση
Βαθµο συντελεστη ισχυο
å Ενταση
Ονοµαστικη Ισχυ
ç Συνεχµενη ηλεκτρικ ιοχ
Βαθµο συντελεστη ισχυο
é
Προστατευτικη ∆ιαταξη: Τυπο
ƒ Ηλεχτρονιχ κα N.F.B.
© Ηλεχτρονιχ
˙ ξοδο DC
î Ταση
Ενταση
˚
Προστατευτικη ∆ιαταξη: Τυπο
¬ ∆ιακπτη DC protector
µ Κλση µνωση
AD00706
GENERATOR
å Eeenheid
Wisselstroomvermogen
¥ Nominaale spanning
Nominaale frekwentie
å Nominaale stroom
Vermogen
ç
Continu nominaal actief vermogen
Nominale vermogensfactor
é Beveiligingsschakeling: Type
ƒ Elektronisch en N.F.B.
© Elektronisch
˙ Gelijkstroomuitgang
î Nominaale spanning
Nominaale stroom
˚ Beveiligingsschakeling: Type
¬ Gelijkstroombescherming
µ Isolatieklasse
AH00706
GENERATORE
å Unità di Misura
Erogazione CA
¥ Tensione nominale
Frequenza nominale
å Corrente nominale
Potenza nominale
ç
Potenza attiva nominale continua
Fattore di potenza nominale
é
Dispositivo di sicurezza: Tipo
ƒ Elettronico e N.F.B.
© Elettronico
˙ Erogazione CC
î Tensione nominale
Corrente nominale
˚
Dispositivo di sicurezza: Tipo
¬ Dispositivo di protezione CC
µ Classe d'isolamento
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 41
DNGR NL I
– 84 –
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
AG00751
SCHALTPLAN
1
Hauptspule
2
Nebenspule
3
GS-Spule
4
GS-Gleichrichter
5
Steuerung
6
Rauschfilter
7
Wechselstrom-Kontrolleuchte
8
Wechselstrom-Steckdose
9
Masse- (Erdungs-) Klemme
0
Sparlaufschalter (Schwarz)
q
Überlastanzeigelampe
w
GS-Schutz (Unterbrecher)
e
Gleichstrom-Steckdose
r
Motorschalter (Rot)
t
Ölkontrolleuchte
y
Geschwindigkeitsbegrenzer
u
Ölstandsschalter
i
Zündspule
o
Zündkerze
p
TCI-Anlage
a
Sprungmotor
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
1
Hovedvikling
2
Sekundærvikling
3
Likestrømsvikling
4
Likestrømslikeretter
5
Kontrollenhet
6
Støyfilter
7
Vekselstrømtilkobling
8
Tennbluss
9
Jordterminal
0
Bryter for økonomikontroll
(Svart)
q
Kontrollampe for overlast
w
Likestrømsvern (bryter)
e
Likestrømskontakt
r
Motorbryter (Rød)
t
Oljevarsellampe
y
Turtallsbegrenser
u
Bryter for oljenivå
i
Tennspoel
o
Tennplugg
p
TCI-enhet
a
Springmotor
AR00751
ΗΛΕΚΤΡΟ-
ΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
1 Βαοικ Πηνο
2 Υπο–πηνο
3 Πηνο DC
4 Ανορθωτ DC
5 Μονδα ελγχου
6 Φλτρο,θρυβο
7 Ενδτορα
8 Πριζα εναλλασσοµενου
ρευµατο
9 Ακροδεκτη γειωση
0 ∆ιακπτη οικονοµα
(Μαρο)
q Ενδεικτικ λαµπκι
υπερφρτωση
w Κκλωµα προστασα DC
(διασπαστ)
e Υποδοχ DC
r Λιακοπτη κινητηρα
(Κκκινο)
t Προειδοποιητικη λυχνια
λαδιοι
y Περιοριστ ταχτητα
u ∆ιακπτη οτθµη λαδιο
i Πηνιο αναφλεξη
o Μπουζι
p Μοναδ TCI
a Πτηµαµοτοπ v
AD00751
ELEKTRISCH
SCHEMA
1 Hoofdspoel
2 Secundaire spoel
3 Gelijkstroomspoel
4 Gelijkstroomgelijkrichter
5 Bedieningseenhed
6 Filter, lawaai
7 Verklikkerlampie
8 Wisselstroomaansluiting
9 Aardaansluiting
0 Vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart)
q Overbelastingsverklikker-
lampje
w Gelijkstroombescherming
(stroomonderbreker)
e Gelijkstoomstopcontact
r Motorschakelaar (Rood)
t Olieverklikkerlampje
y Toerentalbegrenzer
u Oliepeilschakelar
i Ontstekingsspoel
o Bougie
p TCI-eenheid
a Springmotor
AH00751
SCHEMA
ELECTRICO
1 Bobina principale
2 Bobina secondaria
3 Bobina CC
4 Raddrizzatore CC
5 Unità di comando
6 Filtro antirumore
7 Spia pilota CA
8 Prese corrente alternata
9 Attacco filo di terra
(massa)
0 Interruttore di risparmio
per marcia al minimo
(Nero)
q Spia sovraccarico
w Dispositivo di protezione
CC (interruttore di cir-
cuito)
e Presa CC
r Interruttore del motore
(Rosso)
t Spia livello olio
y Limitatore di velocità
u Interruttore livello olio
i Bobina d’accensione
o Candela
p Unitá TCI
a Motore del passo
Farbenkodierung
B Schwarz
Br Braun
G Grün
LBlau
O Orange
R Rot
W Weiß
Y Gelb
B/W Schwarz/Weiß
G/Y Grün/Gelb
Fargekode
B Svart
Br Brun
G Grønn
L Blå
O Oransje
R Rød
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
G/Y Green/Gul
Κωδικοποση χρωµτων
B Μαυρο
Br Καφε
G Πρασινο
L Μπλε
O Πορτοκαλι
R Κοκκινο
W Ασπρο
Y Κιτριννο
B/W Μαυρο/Ασπρο
G/ Y Πρασινο/Κιτριννο
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oransje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
G/Y Groen/Geel
Codice colori
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Bleu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
G/Y Verde/Giallo
7CG-9-1L-c 4/27/04 7:25 PM Page 3
DNGR NL I
– 86 –
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
AG00751
SCHALTPLAN
1
Hauptspule
2
Nebenspule
3
GS-Spule
4
GS-Gleichrichter
5
Steuerung
6
Wechselstrom-Kontrolleuchte
7
Wechselstrom-Steckdose
8
Masse- (Erdungs-) Klemme
9
Sparlaufschalter (Schwarz)
0
Überlastanzeigelampe
q
GS-Schalter (N.F.B.)
w
Gleichstrom-Steckdose
e
Motorschalter (Rot)
r
Ölkontrolleuchte
t
Geschwindigkeitsbegrenzer
y
Ölstandsschalter
u
Zündspule
i
Zündkerze
o
TCI-Anlage
p
Sprungmotor
a
Wechselstrom-Schalter
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
1
Hovedvikling
2
Sekundærvikling
3
Likestrømsvikling
4
Likestrømslikeretter
5
Kontrollenhet
6
Vekselstrømtilkobling
7
Tennbluss
8
Jordterminal
9
Bryter for økonomikontroll
(Svart)
0
Kontrollampe for overlast
q
Likestrømsbryter (N.F.B.)
w
Likestrømskontakt
e
Motorbryter (Rød)
r
Oljevarsellampe
t
Turtallsbegrenser
y
Bryter for oljenivå
u
Tennspoel
i
Tennplugg
o
TCI-enhet
p
Springmotor
q
Vekselstrømsbryter
AR00751
ΗΛΕΚΤΡΟ-
ΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
1 Βαοικ Πηνο
2 Υπο–πηνο
3 Πηνο DC
4 Ανορθωτ DC
5 Μονδα ελγχου
6 Ενδτορα
7 Πριζα εναλλασσοµενου
ρευµατο
8 Ακροδεκτη γειωση
9 ∆ιακπτη οικονοµα
(Μαρο)
0 Ενδεικτικ λαµπκι
υπερφρτωση
q ∆ιακπτη ρεµατο DC
(N.F.B.)
w Υποδοχ DC
e Λιακοπτη κινητηρα
(Κκκινο)
r Προειδοποιητικη µοναδα
λαδιου
t Περιοριστ ταχτητα
y ∆ιακπτη οτθµη λαδιο
u Πηνιο αναφλεξη
i Μπουζι
o Μοναδ TCI
p Πτηµαµοτοπ v
a ∆ιακπτη ρεµατο AC
AD00751
ELEKTRISCH
SCHEMA
1 Hoofdspoel
2 Secundaire spoel
3 Gelijkstroomspoel
4 Gelijkstroomgelijkrichter
5 Bedieningseenhed
6 Verklikkerlampie
7 Wisselstroomaansluiting
8 Aardaansluiting
9 Vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart)
0 Overbelastingsverklikker-
lampje
q Gelijkstroomschakelaar
(N.F.B.)
w Gelijkstoomstopcontact
e Motorschakelaar (Rood)
r Olieverklikkerlampje
t Toerentalbegrenzer
y Oliepeilschakelar
u Ontstekingsspoel
i Bougie
o TCI-eenheid
p Springmotor
a Wisselstroomschakelaar
AH00751
SCHEMA
ELECTRICO
1 Bobina principale
2 Bobina secondaria
3 Bobina CC
4 Raddrizzatore CC
5 Unità di comando
6 Spia pilota CA
7 Prese corrente alternata
8 Attacco filo di terra
(massa)
9 Interruttore di risparmio
per marcia al minimo
(Nero)
0 Spia sovraccarico
q Interruttore CC (N.F.B.)
w Presa CC
e Interruttore del motore
(Rosso)
r Spia livello olio
t Limitatore di velocità
y Interruttore livello olio
u Bobina d’accensione
i Candela
o Unitá TCI
p Motore del passo
a Interruttore AC
Farbenkodierung
B Schwarz
Br Braun
GGrün
LBlau
O Orange
R Rot
W Weiß
Y Gelb
B/W Schwarz/Weiß
G/Y Grün/Gelb
Fargekode
B Svart
Br Brun
GGrønn
LBlå
O Oransje
RRød
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
G/Y Green/Gul
Κωδικοποση χρωµτων
B Μαυρο
Br Καφε
G Πρασινο
L Μπλε
O Πορτοκαλι
R Κοκκινο
W Ασπρο
Y Κιτριννο
B/W Μαυρο/Ασπρο
G/ Y Πρασινο/Κιτριννο
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oransje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
G/Y Groen/Geel
Codice colori
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Bleu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
G/Y Verde/Giallo
7CG-9-1L-c 4/27/04 7:25 PM Page 5
DNGR NL I
– 88 –
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
o
AG00751
SCHALTPLAN
1
Hauptspule
2
Nebenspule
3
GS-Spule
4
GS-Gleichrichter
5
Steuerung
6
Wechselstrom-Kontrolleuchte
7
Wechselstrom-Steckdose
8
Masse- (Erdungs-) Klemme
9
Sparlaufschalter (Schwarz)
0
Überlastanzeigelampe
q
GS-Schutz (Unterbrecher)
w
Gleichstrom-Steckdose
e
Motorschalter (Rot)
r
Ölkontrolleuchte
t
Geschwindigkeitsbegrenzer
y
Ölstandsschalter
u
Zündspule
i
Zündkerze
o
TCI-Anlage
p
Sprungmotor
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
1
Hovedvikling
2
Sekundærvikling
3
Likestrømsvikling
4
Likestrømslikeretter
5
Kontrollenhet
6
Vekselstrømtilkobling
7
Tennbluss
8
Jordterminal
9
Bryter for økonomikontroll
(Svart)
0
Kontrollampe for overlast
q
Likestrømsvern (bryter)
w
Likestrømskontakt
e
Motorbryter (Rød)
r
Oljevarsellampe
t
Turtallsbegrenser
y
Bryter for oljenivå
u
Tennspoel
i
Tennplugg
o
TCI-enhet
p
Springmotor
AR00751
ΗΛΕΚΤΡΟ-
ΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
1 Βαοικ Πηνο
2 Υπο–πηνο
3 Πηνο DC
4 Ανορθωτ DC
5 Μονδα ελγχου
6 Ενδτορα
7 Πριζα εναλλασσοµενου
ρευµατο
8 Ακροδεκτη γειωση
9 ∆ιακπτη οικονοµα
(Μαρο)
0 Ενδεικτικ λαµπκι
υπερφρτωση
q Κκλωµα προστασα DC
(διασπαστ)
w Υποδοχ DC
e Λιακοπτη κινητηρα
(Κκκινο)
r Προειδοποιητικη µοναδα
λαδιου
t Περιοριστ ταχτητα
y ∆ιακπτη οτθµη λαδιο
u Πηνιο αναφλεξη
i Μπουζι
o Μοναδ TCI
p Πτηµαµοτοπ v
AD00751
ELEKTRISCH
SCHEMA
1 Hoofdspoel
2 Secundaire spoel
3 Gelijkstroomspoel
4 Gelijkstroomgelijkrichter
5 Bedieningseenhed
6 Verklikkerlampie
7 Wisselstroomaansluiting
8 Aardaansluiting
9 Vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart)
0 Overbelastingsverklikker-
lampje
q Gelijkstroombescherming
(stroomonderbreker)
w Gelijkstoomstopcontact
e Motorschakelaar (Rood)
r Olieverklikkerlampje
t Toerentalbegrenzer
y Oliepeilschakelar
u Ontstekingsspoel
i Bougie
o TCI-eenheid
p Springmotor
AH00751
SCHEMA
ELECTRICO
1 Bobina principale
2 Bobina secondaria
3 Bobina CC
4 Raddrizzatore CC
5 Unità di comando
6 Spia pilota CA
7 Prese corrente alternata
8 Attacco filo di terra
(massa)
9 Interruttore di risparmio
per marcia al minimo
(Nero)
0 Spia sovraccarico
q Dispositivo di protezione
CC (interruttore di cir-
cuito)
w Presa CC
e Interruttore del motore
(Rosso)
r Spia livello olio
t Limitatore di velocità
y Interruttore livello olio
u Bobina d’accensione
i Candela
o Unitá TCI
p Motore del passo
Farbenkodierung
B Schwarz
Br Braun
GGrün
LBlau
O Orange
R Rot
W Weiß
Y Gelb
B/W Schwarz/Weiß
G/Y Grün/Gelb
Fargekode
B Svart
Br Brun
GGrønn
LBlå
O Oransje
RRød
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
G/Y Green/Gul
Κωδικοποση χρωµτων
B Μαυρο
Br Καφε
G Πρασινο
L Μπλε
O Πορτοκαλι
R Κοκκινο
W Ασπρο
Y Κιτριννο
B/W Μαυρο/Ασπρο
G/ Y Πρασινο/Κιτριννο
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oransje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
G/Y Groen/Geel
Codice colori
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Bleu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
G/Y Verde/Giallo
7CG-9-1L-c 4/27/04 7:25 PM Page 7
1/100