Yamaha EF2000iS - Inverter Generator, EF2000iS de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Yamaha EF2000iS - Inverter Generator de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
INSTRUCTIEBOEKJE
EIERHÅNDBOK
BIBΛIO I∆IOKTHTH
NL
N
GR
K
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
MANUAL DEL PROPIETARIO
E
F
D
I
ES
7DK-28199-W1
EF2000iS
7DK-28199-W1
EF2000iS
Read this manual carefully before operating this machine.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina.
Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo.
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken.
Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk.
∆ιαβστε προσεκτικ αυτ το βιβλο πριν λειτουργσετε τη µηχαν.
7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 1
FE
AE00002
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase
of your new Yamaha.
This manual will provide you with a
good basic understanding of the
operation and maintenance of this
machine.
If you have any questions regard-
ing the operation or maintenance
of your machine, please consult a
Yamaha dealer.
Read this manual carefully
before operating this machine.
This manual should stay with
this machine if it is sold.
EF2000iS
OWNER’S MANUAL
©2009 by
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1st Edition, July 2009
All rights reserved. Any
reprinting or unauthorized use
without the written permission
of
YAMAHA MOTOR
POWERED PRODUCTS
CO.,LTD.
is expressly
prohibited.
Printed in Japan
AE01121
AF00002
INTRODUCTION
Nous vous félicitons d’avoir acheté
votre Yamaha.
Ce manuel vous donnera les rensei-
gnements nécessaires à une bonne
compréhension de base du fonc-
tionnement et de l’entretien de votre
groupe électrogène.
Si vous avez des questions particu-
lières au sujet du fonctionnement et
de l’entretien de ce groupe électro-
gène, nous vous conseillons de
prendre contact avec un conces-
sionnaire Yamaha.
Il convient de lire attentive-
ment ce manuel avant la première
utilisation de la machine. Le
manuel doit être remis avec la
machine en cas de vente de ce
dernier.
EF2000iS
MANUEL D’UTILISATION
© 2009 par
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1ére édition, juillet 2009
Tous droits réservés. Toute
réimpression ou utilisation
sans la permission écrite de
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
est absolument interdite.
Imprimé au Japon
AF01121
N
AN00002
INNLEDNING
Gratulerer med kjøpet av din nye
Yamaha.
Denne håndboken vil gi deg en god
grunnleggende forståelse av hvordan
denne maskinen virker og vedlikehol-
des.
Har du noen spørsmål om hvordan
den virker og vedlikeholdes, så ta kon-
takt med en Yamaha-forhandler.
Les denne håndboken nøye
før du tar maskinen i bruk.
Håndboken bør følge maskinen der-
som maskinen videreselges.
EF2000iS
EIERHÅNDBOK
©2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Utgave, juli 2009
Enhver form for ettertrykk
eller uautorisert bruk uten
skriftlig tillatelse fra
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. er
ettertrykkelig forbudt.
Trykket i Japan
AN01121
NL
AD00002
VOORWOORD
Hartelijk gefeliciteerd met de aan-
koop van uw nieuwe Yamaha-
generator.
In deze handleiding vindt u de
informatie die voor een veilige wer-
king, een juiste bediening en de
dagelijkse verzorging van uw
generator nodig is.
In geval van problemen met uw
generator kunt u zich te allen tijde
tot uw dealer wenden.
Lees deze handleiding
aandachtig door voordat u deze
machine gaat gebruiken. Deze
handleiding dient bij de machi-
ne te blijven als deze wordt ver-
kocht.
EF2000iS
HANDLEIDING
©2009 door
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Editie, juli 2009
Alle rechten voorbehouden.
Elke herdruk of gebruik zonder
voorafgaande toestemming van
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. is
uitdrukkelijk verboden.
Gedrukt in Japan
AD01121
7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 2
ESID
AG00002
EINLEITUNG
Wir beglückwünschen Sie zum
Erwerb Ihres neuen Yamaha-
Stromerzeugers.
Dieses Handbuch soll Ihnen als prak-
tischer Leitfaden für den Betrieb und
die Wartung des Gerätes dienen.
Sollten Sie irgendwelche Fragen zur
Bedienung oder Wartung haben, wen-
den Sie sich bitte an Ihren Yamaha-
Händler.
EF2000iS
BEDIENUNGSANLEITUNG
© 2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Auflage Juli 2009
Alle Rechte vorbehalten.
Wiedergabe oder Gebrauch nur
gestattet mit ausdrücklicher
Genehmigung der
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Gedruckt in Japan
AG01121
Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Diese
Bedienungsanleitung muss, wenn
die Maschine verkauft wird, beim
Fahrzeug verbleiben.
AH00002
INTRODUZIONE
Complimenti per l’acquisto del
vostro nuovo modello Yamaha.
Questo manuale ha lo scopo di
fornirvi delle indicazioni di mas-
sima sul funzionamento e sulla
manutenzione di questo model-
lo.
Per eventuali problemi di ordi-
ne tecnico, rivolgersi ad un con-
cessionario Yamaha.
Leggere attentamente
questo manuale prima di utiliz-
zare questa macchina. Questo
manuale dovrebbe accompa-
gnare la macchina se viene
venduta.
AH01121
EF2000iS
MANUALE PER IL
PROPRIETARIO
©2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Prima Edizione, luglio 2009
Tutti i diritti riservati.
E’ vietata la riproduzione o la
diffusione di questo manuale
salvo previa autorizzazione
scritta da parte della
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Stampato in Giappone
AS00002
INTRODUCCIÓN
Enhorabuena por haber adquirido este
nuevo producto Yamaha.
Este manual le ofrece un buen conoci-
miento básico del funcionamiento y
mantenimiento de este equipo.
Si tiene alguna duda acerca del fun-
cionamien to o mantenimiento de este
motor, consulte a su concesionario
Yamaha.
EF2000iS
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1ª edición, Julio 2009
Reservados todos los derechos.
Se prohibe toda reimpresión o
uso no autorizado sin permiso
escrito de
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Impreso en Japón.
AS01121
Lea este manual atentamente
antes de utilizar este equipo. Este
manual debe acompañar al equipo si
este se vende.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page A
EF
IMPORTANT MANUAL
INFORMATION
Particularly important information
is distinguished in this manual by
the following notations.
This is the safety alert symbol.
It is used to alert you to poten-
tial personal injury hazards.
Obey all safety messages that
follow this symbol to avoid pos-
sible injury or death.
A WARNING indicates a haz-
ardous situation which, if not
avoided, could result in death
or serious injury.
A NOTICE indicates special pre-
cautions that must be taken to
avoid damage to the machine
or other property.
TIP
A TIP provides key information to
make procedures easier or clear-
er.
AE00032
PLEASE READ AND UNDER-
STAND THIS MANUAL COM-
PLETELY BEFORE OPERATING
THE MACHINE.
WARNING
NOTICE
WARNING
INFORMATIONS
IMPORTANTES DANS
CE MANUEL
Les informations plus particulière-
ment importantes sont signalées
dans le présent manuel de la façon
suivante.
C’est le symbole d’avertissement
de sécurité. Il est utilisé pour
vous mettre en garde contre
d’éventuels risques de blessures.
Conformez-vous à tous les mes-
sages de sécurité suivant ce sym-
bole afin d’éviter des blessures,
voire la mort.
Un AVERTISSEMENT signale
un danger qui, s’il n’est pas évité,
peut provoquer la mort ou des
blessures graves.
Un ATTENTION indique les
précautions particulières à
prendre pour éviter d’endomma-
ger la machine ou d’autres biens.
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires à la clarification et la
simplification des divers travaux.
AF00032
LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL DANS SON INTE-
GRALITE AVANT DE FAIRE
FONCTIONNER LE MOTEUR.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page B
ESID
WICHTIGE
INFORMATIONEN IM
HANDBUCH
Besonders wichtige Angaben werden
in diesem Handbuch wie folgt ge-
kennzeichnet.
Dies ist das
Sicherheitsalarmsymbol. Es wird
verwendet, um vor potenziellen
persönlichen Verletzungsgefahren
zu warnen. Es müssen alle
Sicherheitsmeldungen, die nach
diesem Symbol erscheinen, befolgt
werden, um die Gefahr einer
Verletzung oder des Todes zu ver-
meiden.
Das Zeichen WARNUNG weist auf
eine gefährliche Situation hin, die,
wenn sie nicht vermieden wird, zu
tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
Das Zeichen ACHTUNG bedeutet,
dass spezielle
Vorsichtsmaßnahmen getroffen
werden müssen, um eine
Beschädigung der Maschine oder
anderen Eigentums zu vermeiden.
HINWEIS
Das Zeichen HINWEIS gibt
Zusatsinformationen, um bestimmte
Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfa-
chen oder klären.
AG00032
VOR INBETRIEBNAHME DES
GERÄTES SOLLTEN SIE DIESES
HANDBUCH SORGFÄLTIG UND
VOLLSTÄNDIG DURCHLESEN UND
ENTSPRECHEND BEACHTEN.
WARNUNG
ACHTUNG
WARNUNG
INFORMAZIONE
IMPORTANTE SUL
MANUALE
Nel manuale le istruzioni di par-
ticolare rilievo sono contrasse-
gnate come segue.
Simbolo di pericolo per la sicu-
rezza. Avverte della possibilità
di rischi per l’incolumità.
Rispettare tutte le indicazioni
precedute da questo simbolo
per evitare lesioni o morte.
Un’AVVERTENZA indica una si-
tuazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare il
decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE
indica speciali precauzioni da
prendersi per evitare di dan-
neggiare la macchina o altre
cose.
NOTA
Una NOTA contienne informa-
zioni importanti che facilitano o
che rendono più chiare le proce-
dure.
AH00032
SIETE PREGATI DI LEGGERE
ATTENTAMENTE E PER INTE-
RO QUESTO MANUALE PRIMA
DI METTERE IN FUNZIONE LA
MACCHINA.
INFORMACIÓN
IMPORTANTE DEL
MANUAL
En este manual, la información espe-
cialmente importante se indica me-
diante las siguientes notaciones.
Este es el símbolo de aviso de seguri-
dad. Se utiliza para avisarle de posi-
bles riesgos de lesiones personales.
Obedezca todos los mensajes de se-
guridad que sigan a este símbolo
para evitar posibles lesiones o la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar un accidente mortal o
daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones es-
peciales que se deben adoptar para
evitar que el equipo u otros bienes re-
sulten dañados.
NOTA
NOTA proporciona información clave
para facilitar o clarificar los procedi-
mientos.
AS00032
LEA DETENIDAMENTE ESTE MA-
NUAL ANTES DE PONER EN FUN-
CIONAMIENTO EL EQUIPO.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page C
EF
TIP
9 Yamaha continually seeks ad-
vancements in product design
and quality. Therefore, while
this manual contains the most
current product information
available at the time of print-
ing, there may be minor dis-
crepancies between your en-
gine and this manual. If there
is any question concerning
this manual, please consult a
Yamaha dealer.
9 This manual should be con-
sidered a permanent part of
this engine and should remain
with this engine when resold.
* Product and specifications are
subject to change without notice.
N.B.
9 Yamaha travaille continuelle-
ment à l’amélioration de la
conception et de la qualité de
ses produits. Par conséquent,
bien que le présent manuel
contienne les dernières infor-
mations produit disponibles au
moment de la mise sous presse,
il peut y avoir de légères diffé-
rences entre votre moteur et le
présent manuel. Si vous avez
des questions au sujet du pré-
sent manuel, consultez un re-
vendeur Yamaha.
9 Ce manuel doit être considéré
comme faisant partie intégrante
du générateur et doit rester
avec ce générateur si vous le
revendez.
* Le produit et les spécifications
sont sujets à modifications sans
préavis.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page D
ESID
HINWEIS
9
Yamaha strebt stets nach
Weiterentwicklungen in Bezug
auf Produktdesign und -Qualität.
Deshalb ist es möglich, dass, ob-
wohl diese Gebrauchsanweisung
die aktuellsten
Produktinformationen enthält, die
zur Zeit des Drucks erhältlich
waren, es trotzdem zu geringfügi-
gen Abweichungen zwischen
dem Motor und dieser
Gebrauchsanweisung kommen
kann. Sollte es irgendwelche
Fragen zu dieser
Gebrauchsanweisung geben,
wenden Sie sich bitte an einen
Yamaha-Händler.
9
Diese Gebrauchsanweisung soll-
te als ständiger Teil dieses
Motors betrachtet werden und
sollte deshalb bei diesem Motor
bleiben, wenn er weiterverkauft
wird.
*
Produkt und technische Daten kön-
nen ohne Ankündigung geändert
werden.
NOTA
9 Yamaha si impegna a miglio-
rare continuamente sia la
progettazione che la qualità
dei suoi prodotti. Anche se
contiene le informazioni più
attuali disponibili sul pro-
dotto al momento della sua
stampa, potrebbero esserci
lievi differenze tra il motore
e il manuale. Per qualsiasi
domanda relativa al manua-
le, consultare il concessiona-
rio Yamaha.
9 Il manuale forma parte inte-
grante del motore, e pertan-
to deve accompagnarlo se
questo viene rivenduto.
* Prodotto e caratteristiche tec-
niche soggetti a modifiche
senza preavviso.
NOTA
9
Yamaha está continuamente es-
forzándose por introducir avances
en el diseño y la calidad de sus
productos. Así pues, aunque este
manual contiene la información
más actualizada sobre los pro-
ductos disponibles en el momento
de la impresión, podrían apreciar-
se pequeñas discrepancias entre
su motor y el manual. Si tiene al-
guna duda en relación con este
manual, consulte a un concesio-
nario Yamaha.
9
Este manual debe considerarse
parte permanente del motor, y
debe conservarse junto con el
motor en caso de reventa.
* El producto y las especificaciones
están sujetos a cambios sin previo
aviso.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page E
EF
AE00041
CONTENTS
SAFETY INFORMATION....................1
Exhaust fumes are poisonous ........1
Fuel is highly flammable and
poisonous .......................................1
Engine and muffler may be hot.......3
Electric shock prevention................5
Connection notes............................5
Connection......................................7
Extension cord notes ......................7
LOCATION OF IMPORTANT
LABELS..............................................9
DESCRIPTION..................................13
Control panel ................................15
CONTROL FUNCTION.....................17
Engine switch................................17
DC protector .................................19
DC switch (N.F.B.) ........................21
AC switch (N.F.B.) ........................21
Economy control switch ................23
Oil warning light (red)....................25
AC pilot light (green) .....................25
Overload indicator light (red) ........27
Fuel tank cap ................................29
Fuel tank cap air vent knob...........29
Fuel cock knob..............................31
Ground (earth) terminal ................31
Twin Tech (Terminal for
connecting special cables for
parallel running) ............................33
PREPARATION................................37
Fuel...............................................37
Engine oil......................................39
AF00041
TABLE DES
MATIERES
INFORMATIONS DE SECURITE...1
Les gaz d’échappement sont
toxiques ............................................1
Le carburant est hautement
inflammable et toxique.....................1
Le moteur et le silencieux peuvent
être brûlants ......................................3
Prévention des décharges
électriques.........................................5
Remarques sur la connexion.............5
Connexions.......................................7
Remarques concernant les câbles
prolongateurs ....................................7
EMPLACEMENT DES
ETIQUETTES IMPORTANTES......9
DESCRIPTION.................................13
Panneau de commande ...................15
FONCTION DE CONTROLE.........17
Contacteur du moteur .....................17
Protection CC .................................19
Contacteur CC (rupteur sans
fusible)............................................21
Contacteur CA (rupteur sans
fusible)............................................21
Contacteur de ralenti économique..23
Témoin d’avertissement d’huile
(rouge) ............................................25
Témoin pilote CA (vert) .................25
Témoin de surcharge (rouge) .........27
Bouchon du réservoir de
carburant.........................................29
Bouton de mise à pression
atmosphérique du bouchon de
réservoir de carburant.....................29
Bouton du robinet de carburant ......31
Borne de masse (terre)....................31
Twin Tech (Borne de connexion
de câbles spéciaux pour le
fonctionnement en parallèle) ..........33
PREPARATION ...............................37
Carburant ........................................37
Huile moteur...................................39
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page F
ESID
AG00041
INHALT
SICHERHEITSINFORMATIONEN.............2
Abgase sind giftig..................................2
Kraftstoff ist hoch entzündlich und
giftig.......................................................2
Motor und Schalldämpfer können
heiß werden ..........................................4
Stromschlagvorbeugung .......................6
Anschlusshinweise................................6
Anschluss..............................................8
Hinweise zu Verlängerungskabeln........8
POSITION WICHTIGER
AUFSCHRIFTEN .....................................10
BESCHREIBUNG....................................14
Steuerpult............................................16
STEUERFUNKTION................................18
Motorschalter ......................................18
GS-Schutz...........................................20
Gleichstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) ...................22
Wechselstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) ...................22
Sparsamkeitskontrollschalter ..............24
Ölwarnleuchte (rot)..............................26
Wechselstromkontrollleuchte (grün)....26
Überlastungskontrollleuchte (rot) ........28
Kraftstofftankdeckel.............................30
Kraftstofftankdeckel-
Entlüftungsknopf .................................30
Kraftstoffhahnknopf .............................32
Masse (Erdungs-) Klemme .................32
Twin Tech (Anschlussklemme für
den Anschluss spezieller Kabel für
einen Parallelbetrieb) ..........................34
VORBEREITUNG ....................................38
Kraftstoff..............................................38
Motoröl ................................................40
AH00041
INDICE
INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA .........................................2
I gas di scarico sono tossici...........2
Il carburante è altamente
infiammabile e tossico ..................2
Il motore e la marmitta possono
scottare............................................4
Prevenzione delle folgorazioni.....6
Note sul collegamento ..................6
Collegamento..................................8
Note sulle prolunghe.....................8
POSIZIONE DI ETICHETTE
IMPORTANTI ....................................10
DESCRIZIONE ..................................14
Quadro comandi...........................16
FUNZIONI DEI COMANDI ..............18
Interruttore del motore ...............18
Dispositivo di protezione CC .....20
Interruttore CC (senza fusibile) ..22
Interruttore CA (senza fusibile) ..22
Interruttore di risparmio..............24
Spia dell’olio (rossa)....................26
Spia CA (verde) ............................26
Spia di sovraccarico (rossa).........28
Tappo serbatoio carburante .......30
Manopola sfiato tappo
serbatoio carburante ...................30
Manopola rubinetto
carburante .....................................32
Terminale di terra (massa)..........32
Twin Tech (Terminale per il
collegamento di cavi speciali
per il funzionamento in
parallelo) .......................................34
PREPARAZIONE ...............................38
Carburante ....................................38
Olio motore...................................40
AS00041
CONTENIDO
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD..............2
Los humos de escape son nocivos ........2
El combustible es altamente inflamable
y tóxico.................................................2
El motor y el silenciador pueden estar
calientes ...............................................4
Prevención de descargas eléctricas .......6
Notas sobre la conexión........................6
Conexión ..............................................8
Notas sobre los alargadores ..................8
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS
IMPORTANTES.......................................10
DESCRIPCIÓN ........................................14
Panel de control ..................................16
FUNCIÓN DE CONTROL ........................18
Interruptor del motor ...........................18
Protector de CC...................................20
Interruptor de CC (N.F.B.)...................22
Interruptor de CA (N.F.B.) ..................22
Interruptor de control de ahorro...........24
Piloto de aviso del nivel de aceite
(rojo) ..................................................26
Luz del piloto de CA (verde)................26
Luz del indicador de sobrecarga
(roja) ..................................................28
Tapón del depósito de combustible .....30
Tirador del suspiro del tapón del
depósito ..............................................30
Tirador de la llave del combustible......32
Terminal de puesta a tierra (masa) .....32
Terminal doble (terminal para la
conexión de cables especiales para
el funcionamiento paralelo).................34
PREPARACIÓN.......................................38
Combustible........................................38
Aceite de motor ..................................40
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page G
EF
PRE-OPERATION CHECK ..............43
Pre-operation check......................43
OPERATION.....................................47
Starting the engine........................47
Stopping the engine......................53
Connection....................................55
Battery charging............................59
Operating range of DC power
supply (exclusively for charging
12V battery) ..................................65
Application range..........................67
PERIODIC MAINTENANCE .............71
Maintenance chart ........................73
Spark plug inspection ...................77
Carburetor adjustment ..................79
Engine oil replacement .................81
Air filter..........................................85
Muffler screen and spark
arrester .........................................87
Fuel tank filter ...............................91
STORAGE ........................................93
Drain the fuel ................................93
Engine...........................................97
TROUBLESHOOTING......................99
Engine won’t start .........................99
Generator won’t produce
power..........................................101
SPECIFICATIONS..........................107
Dimensions.................................107
Engine.........................................107
Generator....................................109
CONSUMER INFORMATION.........111
Machine identification .................111
WARRANTY ...................................113
EXHAUST EMISSION CONTROL
SYSTEM AND COMPONENTS......115
WIRING DIAGRAM.........................117
CONTROLE PREALABLE A
L’UTILISATION..............................43
Contrôle préalable au
fonctionnement...............................43
FONCTIONNEMENT .....................47
Démarrage du moteur.....................47
Arrêt du moteur ..............................53
Connexions.....................................55
Charge de la batterie.......................59
Plage opérationnelle de
l’alimentation CC (exclusivement
pour la charge de la batterie
12V)................................................65
Plage d’application .........................67
ENTRETIEN PERIODIQUE ..........71
Tableau d’entretien.........................73
Inspection de la bougie...................77
Réglage du carburateur...................79
Renouvellement de l’huile
moteur.............................................81
Filtre à air .......................................85
Grille du silencieux et
pare-étincelles.................................87
Filtre du réservoir de carburant ......91
REMISAGE.......................................93
Vidangez le carburant.....................93
Moteur ............................................97
DEPANNAGE ...................................99
Le moteur ne démarre pas ..............99
Le générateur ne produit pas
d’électricité...................................101
SPECIFICATIONS.........................107
Dimensions...................................107
Moteur ..........................................107
Générateur ....................................109
INFORMATIONS POUR LE
CONSOMMATEUR.......................111
Identification de la machine .........111
GARANTIE.....................................113
SYSTEME DE CONTROLE
DES EMISSIONS
D’ECHAPPEMENT ET
COMPOSANTS ..............................115
SCHEMA DE CABLAGE..............117
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page H
ESID
ÜBERPRÜFUNG VOR DER
INBETRIEBNAHME................................44
Überprüfung vor der
Inbetriebnahme ...................................44
BETRIEB .................................................48
Den Motor starten ...............................48
Den Motor stoppen..............................54
Anschluss............................................56
Batterieladevorgang ............................60
Betriebsbereich der
Gleichstromspeisung
(ausschließlich für Ladung von
12-V-Batterien)....................................66
Einsatzbereich.....................................68
REGELMÄSSIGE WARTUNG ................72
Wartungstabelle ..................................74
Untersuchung der Zündkerze..............78
Vergasereinstellung ............................80
Motorölwechsel ...................................82
Luftfilter ...............................................86
Schalldämpferschutz und
Funkenfänger ......................................88
Kraftstofftankfilter ................................92
LAGERUNG.............................................94
Den Kraftstoff ablaufen lassen ............94
Motor ...................................................98
PROBLEMBEHANDLUNG....................100
Motor startet nicht .............................100
Generator produziert keinen Strom...102
TECHNISCHE DATEN ..........................108
Abmessungen ...................................108
Motor .................................................108
Generator ..........................................110
VERBRAUCHERINFORMATIONEN.....112
Gerätekennzeichnung .......................112
GARANTIE ............................................114
ABGAS-EMMISIONS-
STEUERSYSTEM UND
KOMPONENTEN...................................116
SCHALTBILD ........................................118
CONTROLLO PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO ..........................44
Controllo prima del
funzionamento..............................44
FUNZIONAMENTO ..........................48
Avviare il motore..........................48
Spegnere il motore ......................54
Collegamento................................56
Caricare la batteria.......................60
Intervallo operativo
dell’alimentazione CC
(esclusivamente per caricare
batterie da 12V)............................66
Campo d’applicazione.................68
MANUTENZIONE PERIODICA .......72
Tabella di manutenzione ............74
Controllo della candela ...............78
Messa a punto del carburatore ..80
Sostituzione dell’olio motore .....82
Filtro dell’aria ...............................86
Griglia della marmitta e
parascintille ..................................88
Filtro del serbatoio carburante ..92
RIMESSAGGIO .................................94
Spurgo del carburante.................94
Motore ...........................................98
RICERCA E SOLUZIONE DEI
GUASTI ............................................100
Il motore non si accende...........100
Il generatore non produce
corrente .......................................102
CARATTERISTICHE TECNICHE...108
Dimensioni..................................108
Motore .........................................108
Generatore..................................110
INFORMAZIONE PER I
CONSUMATORI..............................112
Identificazione della
macchina......................................112
GARANZIA .......................................114
SISTEMA DI CONTROLLO
DELLE EMISSIONI DI GAS DI
SCARICO E SUOI
COMPONENTI ................................116
SCHEMA ELETTRICO....................118
COMPROBACIONES PREVIAS AL
FUNCIONAMIENTO ................................44
Comprobación previa..........................44
FUNCIONAMIENTO ................................48
Arranque del motor.............................48
Parada del motor.................................54
Conexión ............................................56
Carga de la batería..............................60
Rango operativo de la fuente de
alimentación de CC (exclusivamente
para la carga de baterías de 12V)........66
Rango de aplicación............................68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO...............72
Tabla de mantenimiento .....................74
Inspección de la bujía..........................78
Ajuste del carburador..........................80
Cambio del aceite de motor ................82
Filtro de aire........................................86
Pantalla del silenciador y
parachispas ........................................88
Filtro del depósito de combustible.......92
ALMACENAMIENTO ...............................94
Drene el combustible ..........................94
Motor ..................................................98
RESOLUCIÓN DE AVERÍAS.................100
El motor no arranca ..........................100
El generador no produce potencia.....102
ESPECIFICACIONES ............................108
Dimensiones .....................................108
Motor ................................................108
Generador.........................................110
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR......................................112
Identificación del equipo ...................112
GARANTÍA............................................114
SISTEMA DE CONTROL DE
EMISIONES DE ESCAPE Y
COMPONENTES ...................................116
DIAGRAMA DE CONEXIONES .............118
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page I
7DK-001
7DK-002
7DK-003
7DK-004
EF
- 1 -
AE00071
SAFETY
INFORMATION
AE00072
Exhaust fumes are
poisonous
9 Never operate the engine in a
closed area or it may cause
unconsciousness and death
within a short time. Operate
the engine in a well ventilated
area.
AE00075
Fuel is highly flammable
and poisonous
9 Always turn off the engine
when refuelling.
9 Never refuel while smoking or
in the vicinity of an open
flame.
9 Take care not to spill any fuel
on the engine or muffler when
refueling.
9 If you swallow any fuel, inhale
fuel vapor, or allow any to get
in your eye(s), see your doc-
tor immediately. If any fuel
spills on your skin or clothing,
immediately wash with soap
and water and change your
clothes.
9 When operating or transport-
ing the generator, be sure it is
kept upright. If it tilts, fuel may
leak from the carburetor or
fuel tank.
AF00071
INFORMATIONS DE
SECURITE
AF00072
Les gaz d’échappement sont
toxiques
9 Ne faites jamais fonctionner le
moteur dans un endroit fermé,
car cela risque de provoquer
des pertes de connaissance et la
mort en peu de temps. Faites
fonctionner le moteur à un en-
droit bien ventilé.
AF00075
Le carburant est hautement
inflammable et toxique
9 Coupez toujours le moteur
avant de faire le plein de carbu-
rant.
9 Ne faites jamais le plein de car-
burant en fumant ni à proximi-
té d’une flamme nue.
9 Veillez à ne pas renverser de
carburant sur le moteur ou le
silencieux lorsque vous faites
le plein de carburant.
9 Si vous avalez du carburant, si
vous inhalez des vapeurs de
carburant ou si quoi que ce soit
entre en contact avec vos yeux,
consultez immédiatement un
médecin. Si vous renversez du
carburant sur vous ou vos vête-
ments, lavez-vous immédiate-
ment à l’eau savonneuse et
changez de vêtements.
9 Lorsque vous utilisez ou que
vous transportez le générateur,
tenez-le toujours bien droit. Si
vous l’inclinez, du carburant
risque de s’écouler du carbura-
teur ou du réservoir de carbu-
rant.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 1
- 2 -
ESID
AG00071
SICHERHEITSINFORMA-
TIONEN
AG00072
Abgase sind giftig
9
Der Motor darf nie in geschlosse-
nen Räumen betrieben werden,
es könnte sonst innerhalb kürze-
ster Zeit zu Bewusstlosigkeit und
zum Tod kommen. Der Motor
darf nur in gut belüfteten Räumen
betrieben werden.
AG00075
Kraftstoff ist hoch entzündlich
und giftig
9
Der Motor muss immer ausge-
schaltet werden, wenn getankt
wird.
9
Während des Tankens darf nicht
geraucht werden und es dürfen
auch keine offenen Flammen in
der Nähe sein.
9
Achten Sie darauf, während des
Tankens keinen Kraftstoff auf
dem Motor oder dem
Schalldämpfer zu verschütten.
9
Wenn Kraftstoff verschluckt wird,
Kraftstoffdämpfe eingeatmet wer-
den oder etwas davon in die
Augen gelangt, muss sofort ein
Arzt konsultiert werden. Wenn
Kraftstoff auf der Haut oder
Kleidung verschüttet wird, muss
er sofort mit Seife und Wasser
abgewaschen und die Kleidung
gewechselt werden.
9
Wenn der Generator in Betrieb
genommen oder transportiert
wird, muss sichergestellt werden,
dass er aufrecht gehalten wird.
Wenn er kippt, könnte Kraftstoff
aus dem Vergaser oder
Kraftstofftank auslaufen.
AH00071
INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
AH00072
I gas di scarico sono tossici
9 Il motore non deve mai fun-
zionare in un locale chiuso
perché potrebbe provocare
perdita di conoscenza e
morte in breve tempo. Il mo-
tore deve funzionare in una
zona ben ventilata.
AH00075
Il carburante è altamente
infiammabile e tossico
9 Spegnere sempre il motore
durante il rifornimento.
9 Non fare rifornimento men-
tre si fuma o in prossimità di
una fiamma libera.
9 Non schizzare carburante sul
motore o la marmitta quan-
do si fa rifornimento.
9 Se accidentalmente il carbu-
rante viene ingoiato, ne
sono inalati i vapori o schiz-
za negli occhi, consultare im-
mediatamente un medico.
Se schizza sulla pelle o gli
indumenti, lavarsi subito
con acqua e sapone e cam-
biarsi.
9 Mentre funziona o viene tra-
sportato, il generatore deve
stare in posizione verticale.
In posizione inclinata, infatti,
il carburante potrebbe sgoc-
ciolare dal carburatore o dal
serbatoio.
AS00071
INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
AS00072
Los humos de escape son
nocivos
9
Nunca utilice el motor en un es-
pacio cerrado, ya que puede pro-
vocar una pérdida de la conscien-
cia o incluso la muerte en un
breve espacio de tiempo. Utilice
el motor en una zona con buena
ventilación.
AS00075
El combustible es altamente
inflamable y tóxico
9
Apague siempre el motor cuando
reposte.
9
Nunca reposte mientras fuma o
en las proximidades de cualquier
tipo de llama.
9
Procure no derramar combustible
en el motor ni en el silenciador al
repostar.
9
Si ingiere combustible, inhala
vapor de combustible o este le al-
canzase los ojos, acuda al médico
inmediatamente. Si se le derrama
combustible sobre la piel o la
ropa, lávese inmediatamente con
agua y jabón, y cámbiese de
ropa.
9
Al utilizar o transportar el genera-
dor, asegúrese de que está en po-
sición vertical. Si se inclina, po-
drían producirse fugas de
combustible en el carburador o en
el depósito.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 2
- 3 -
EF
7DK-005
7DK-006
AE00843
Engine and muffler may be
hot
9 Place the generator in a place
where pedestrians or children
are not likely to touch the gen-
erator.
9 Avoid placing any flammable
materials near the exhaust
outlet during operation.
9 Keep the generator at least 1
m from buildings or other
equipment, or the engine may
overheat.
a 1 m
9 Do not operate the engine
with a dust cover or other ob-
jects covering it.
9 When covering the generator,
be sure to do so only after the
engine and muffler have com-
pletely cooled down.
9 Be sure to carry the generator
only by its carrying handle.
1 Carrying handle
9 Do not place any obstacles on
the generator.
7DK-007
a
7DK-008a
1
7DK-036
AF00843
Le moteur et le silencieux
peuvent être brûlants
9 Placez le générateur à un en-
droit où les piétons et les en-
fants ne risquent pas de le tou-
cher.
9 Evitez de placer des matières
inflammables à proximité de la
sortie d’échappement en cours
de fonctionnement.
9 Gardez le générateur à une dis-
tance d’au moins 1 mètre de
tout bâtiment ou installation de
manière à éviter tout risque de
surchauffe du moteur.
a 1 m
9 Ne faites pas tourner le moteur
s’il est recouvert d’un cache
antipoussière ou d’autres ob-
jets.
9 Lorsque vous recouvrez le gé-
nérateur, attendez que le mo-
teur et le silencieux aient com-
plètement refroidi.
9 Lorsque vous transportez le gé-
nérateur, saisissez-le unique-
ment par la poignée de trans-
port.
1 Poignée de transport
9 Ne placez pas d’obstacles sur
le générateur.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 3
- 4 -
ESID
AG00843
Motor und Schalldämpfer
können heiß werden
9
Der Generator muss an einem
Ort aufgestellt werden, an dem
Fußgänger oder Kinder ihn nicht
ohne weiteres berühren können.
9
Während des Betriebs muss es
vermieden werden, brennbare
Materialien in die Nähe des
Auspuffs zu stellen.
9
Der Generator muss mindestens
1 Meter von Gebäuden oder an-
derer Ausrüstung entfernt sein,
sonst überhitzt sich der Motor.
a
1 m
9
Der Motor darf nicht in Betrieb
genommen werden, wenn ein
Staubschutz oder andere
Gegenstände ihn bedecken.
9
Wenn der Generator abgedeckt
wird, muss sichergestellt werden,
dass der Motor und der
Schalldämpfer sich ganz ab-
gekühlt haben.
9
Der Generator darf nur an sei-
nem Tragegriff transportiert wer-
den.
1
Tragegriff
9
Es dürfen keine Hindernisse auf
dem Generator platziert werden.
AH00843
Il motore e la marmitta
possono scottare
9 Collocare il generatore in un
luogo in cui non rischia di
essere toccato da passanti o
bambini.
9 Evitare di collocare materiali
infiammabili accanto al tubo
di scarico durante il funzio-
namento.
9 Per evitare che il motore si
surriscaldi, collocare il gene-
ratore ad una distanza di al-
meno 1 metro da pareti o
altre apparecchiature.
a 1 m
9 Non fare funzionare il moto-
re se è coperto dal parapol-
vere o da altri oggetti.
9 Prima di coprire il generato-
re, accertarsi che il motore e
la marmitta si siano comple-
tamente raffreddati.
9 Trasportare il generatore uti-
lizzando esclusivamente la
sua maniglia di trasporto.
1 Maniglia di trasporto
9 Non collocare ostacoli sul
generatore.
AS00843
El motor y el silenciador pueden
estar calientes
9
Coloque el generador fuera del al-
cance de los transeúntes y de los
niños.
9
Evite colocar materiales inflama-
bles cerca de la salida de escape
durante el funcionamiento.
9
Mantenga el generador a una dis-
tancia mínima de 1 metro respec-
to a edificios u otros equipos,
pues de lo contrario el motor po-
dría sobrecalentarse.
a
1 m
9
Transporte el generador única-
mente mediante el asa de trans-
porte.
1
Asa de transporte
9
No coloque ningún obstáculo
cerca del generador.
9
Antes de utilizar el motor, asegú-
rese de que no está cubierto por
una capa de polvo ni por ningún
tipo de objeto.
9
No tape el generador hasta que el
motor y el silenciador se hayan
enfriado por completo.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 4
- 5 -
EF
7DK-009
7DK-010
AE00083
Electric shock prevention
9 Never operate the engine in
rain or snow.
9 Never touch the generator
with wet hands or electrical
shock will occur.
9 Connect the ground lead of
the generator to the ground
(earth) terminal and connect
the end to the ground elec-
trode buried in the ground.
1 Ground (earth) terminal
å For Canada
Except for Canada
1
1
7DK-221a
7DK-012
1
2
1
2
AE00088
Connection notes
9 Avoid connecting the genera-
tor to commercial power out-
let.
9 Avoid connecting the genera-
tor in parallel with any other
generator.
1 Correct
2 Incorrect
A B
AF00083
Prévention des décharges
électriques
9 Ne faites jamais fonctionner le
moteur sous la pluie ou la
neige.
9 Ne touchez jamais au généra-
teur si vous avez les mains
mouillées, car vous pourriez
être électrocuté.
9 Connectez le fil de masse du
générateur à la borne de masse
(terre) et connectez l’extrémité
à l’électrode de sol enterrée
dans le sol.
1 Borne de masse (terre)
å Pour le Canada
Excepté pour le Canada
AF00088
Remarques sur la connexion
9 Evitez de brancher le généra-
teur à une prise de courant
commerciale.
9 Evitez de connecter le généra-
teur en parallèle avec un autre
générateur.
1 Correct
2 Incorrect
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 5
- 6 -
ESID
AG00083
Stromschlagvorbeugung
9
Der Motor darf nie in Regen oder
Schnee in Betrieb genommen
werden.
9
Der Generator darf nie mit nas-
sen Händen angefasst werden,
sonst kommt es zu einem
Stromschlag.
9
Das Erdungskabel des
Generators muss an die Masse
(Erdungs-) Klemme angeschlos-
sen werden und das andere
Ende an die Erdungselektrode,
die im Boden vergraben ist.
1
Masse (Erdungs-) Klemme
å
Für Kanada
Außer für Kanada
AG00088
Anschlusshinweise
9
Es muss vermieden werden, den
Generator an eine Netzsteckdose
anzuschließen.
9
Es muss vermieden werden, den
Generator parallel zu anderen
Generatoren anzuschließen.
1
Richtig
2
Falsch
AH00083
Prevenzione delle
folgorazioni
9 Non fare mai funzionare il
motore sotto la pioggia o la
neve.
9 Per evitare il rischio di folgo-
razioni, non toccare mai il
generatore con le mani ba-
gnate.
9 Collegare il cavo di massa
del generatore al terminale
di terra (massa), e collegar-
ne l’estremità all’elettrodo
di massa infilato nel terreno.
1 Terminale di terra (massa)
å Per Canada
Tranne per Canada
AH00088
Note sul collegamento
9 Non collegare il generatore
alle prese di corrente indu-
striale.
9 Non collegare il generatore
in parallelo con altri genera-
tori.
1 Corretto
2 Sbagliato
AS00083
Prevención de descargas
eléctricas
9
Nunca utilice el motor bajo la llu-
via o la nieve.
9
Nunca toque el generador con las
manos húmedas, pues podría
producirse una descarga eléctri-
ca.
9
Conecte el cable de tierra del ge-
nerador a la terminal de puesta a
tierra (masa), y conecte el extre-
mo al electrodo de tierra enterra-
do en el suelo.
1
Terminal de puesta a tierra (masa)
å
Para Canadá
Excepto para Canadá
AS00088
Notas sobre la conexión
9
Evite conectar el generador a una
toma de corriente doméstica.
9
Evite conectar el generador en
paralelo con otro generador.
1
Correcto
2
Incorrecto
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 6
- 7 -
EF
AE00091
Connection
Before the generator can be
connected to a buildings elec-
trical system, a licensed electri-
cian must install an isolation
(transfer) switch in the build-
ings main fuse box. The switch
is the connection point for gen-
erator power and allows selec-
tion of generator or main line
power to the building. This will
prevent the generator from
charging the main power line
(backfeeding) when the main
power supply has failed or has
been turned off for line repair.
Backfeeding can electrocute or
injure line maintenance person-
nel. Also, generator and build-
ing electrical system damage
can occur when normal operat-
ing power returns if unit is used
without an isolation switch.
WARNING
AE00086
Extension cord notes
Extension cords should be pro-
tected by a tough flexible rubber
sheath (IEC 245) or the equivalent
to withstand mechanical stresses.
AF00091
Connexions
Avant de pouvoir connecter le
générateur au circuit électrique
d’un bâtiment, un électricien
agréé doit installer un commuta-
teur (de transfert) d’isolation
dans le boîtier de fusibles princi-
pal du bâtiment. Le commuta-
teur est le point de connexion
pour l’électricité du générateur
et permet de sélectionner le géné-
rateur ou le secteur pour alimen-
ter le bâtiment. Cela permet
d’éviter que le générateur n’ali-
mente le circuit d’alimentation
secteur (rétro-alimentation)
lorsque l’alimentation secteur est
en panne ou a été coupée pour
des réparations sur les lignes
électriques. La rétro-alimenta-
tion peut électrocuter ou blesser
le personnel de maintenance des
lignes électriques. De même, le
générateur et le circuit électrique
du bâtiment risquent de subir
des dommages lorsque la tension
secteur normale est rétablie alors
que l’appareil est utilisé sans
commutateur d’isolation.
AF00086
Remarques concernant les
câbles prolongateurs
Les câbles prolongateurs doivent
être protégés au moyen d’une gaine
en caoutchouc flexible (IEC 245)
ou équivalente résistant aux
contraintes mécaniques.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 7
- 8 -
ESID
AG00091
Anschluss
Bevor der Generator an das elektri-
sche System eines Gebäudes an-
geschlossen werden kann, muss
ein lizenzierter Elektriker einen
Isolations-(Transfer-) Schalter im
Hauptsicherungskasten des
Gebäudes anbringen. Der Schalter
ist der Verbindungspunkt für den
Strom des Generators und erlaubt
die Auswahl zwischen
Generatoren- oder
Hauptleitungsstrom zum Gebäude.
Dies verhindert, dass der
Generator über die
Hauptstromleitung Strom abgibt
(Rückspeisen), wenn die
Hauptstromversorgung ausgefallen
ist oder für eine Reparatur ausge-
schaltet wurde. Rückspeisung
kann Leitungswartungspersonal
durch einen Stromschlag töten
oder verletzen. Es kann ebenfalls
zu elektrischen Systemschäden am
Generator und am Stromsystem
des Gebäudes kommen, wenn der
normale Betriebsstrom wieder
zurückkehrt und das Gerät ohne
einen Isolationsschalter betrieben
wird.
WARNUNG
AG00086
Hinweise zu
Verlängerungskabeln
Verlängerungskabel sollten durch
eine robuste, flexible
Gummiumhüllung (IEC 245), oder
etwas Vergleichbares gesichert wer-
den, um mechanischen
Beanspruchungen standzuhalten.
AH00091
Collegamento
Prima di collegare il generato-
re all’impianto elettrico di un
edificio, un elettricista qualifi-
cato dovrà installare un inter-
ruttore d’isolamento (trasferi-
mento) nella scatola dei fusibili
principale dell’edificio. L’inter-
ruttore è il punto di collega-
mento per l’energia prodotta
dal generatore e permette di
selezionare l’energia del gene-
ratore o l’alimentazione di rete
per l’edificio. Questo eviterà
che il generatore carichi la
linea di rete (alimentazione in-
versa) quando si verifica un
black-out o l’alimentazione di
rete viene interrotta per effet-
tuare riparazioni. L’alimenta-
zione inversa può folgorare o
ferire gli addetti alla manuten-
zione. Inoltre, se il generatore
viene usato senza interruttore
d’isolamento, il generatore e
l’impianto elettrico dell’edificio
possono essere danneggiati
quando viene ripristinata la
corrente.
AH00086
Note sulle prolunghe
Per sopportare le sollecitazioni
meccaniche, le prolunghe devo-
no essere protette da una guai-
na flessibile resistente in
gomma (IEC 245) o simile.
AS00091
Conexión
Antes de conectar el generador al
sistema eléctrico de un edificio, es
preciso que un electricista competen-
te instale un interruptor de aislamien-
to (transferencia) en la caja de fusi-
bles principal del edificio. El
interruptor es el punto de conexión
de potencia del generador y permite
seleccionar el generador o la potencia
de línea principal al edificio. Esto evi-
tará que el generador cargue la línea
de potencia principal (retroalimenta-
ción) cuando la toma de corriente
principal no funciona correctamente o
se ha desactivado para reparar la
línea. La retroalimentación puede
causar electrocuciones o lesiones al
personal de mantenimiento de la
línea. También pueden producirse
daños en el generador y en el sistema
eléctrico del edificio cuando la poten-
cia suministrada normal vuelve al uti-
lizar el equipo sin un interruptor de
aislamiento.
AS00086
Notas sobre los alargadores
Los cables alargadores deben prote-
gerse con una funda de caucho flexi-
ble y resistente (IEC 245) o similar
para resistir las tensiones mecánicas.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 8
- 9 -
EF
AE00062
LOCATION OF
IMPORTANT LABELS
(For Canada)
Please read the following labels
carefully before operating this
generator.
TIP
Maintain or replace safety and in-
struction labels, as necessary.
1
Read the owners manual and all labels before operating.
Only operate in well-ventilated areas.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
Check for spilled fuel or fuel leaks.
Stop engine before refueling.
Do not Operate near flammable materials.
Electrocution can occur if generator is used in rain,
snow, or near water, keep this unit dry at all times.
When operating the generator:
Never place a partition or other barrier around the generator.
Do not cover the generator with a box.
Do not place any objects on the generator.
WARNING
q
q
AVERTISSEMENT
7CF-24162-20
Lisez le mode demploi et toutes les etiquettes avant de
faire fonctionner la machine.
Faites fonctionner uniquement dans des lieux bien aeres.
Les gaz dechappement contiennent du monoxyde de carbone.
Verifiez si du carburant a ete renverse ou sil fuit.
Arretez le moteur avant de faire le plein de carburant.
Nutilisez pas a proximite de materiaux inflammables.
Il y a risque delectrocution si le generateur fonctionne sous la pluie, dans
la neige, ou pres de leau, gardez la machine ausec en toutes circonstances.
Quand la génératrice est en marche:
Ne jamais entourer la génératrice de cloisons ou d’écrans.
Ne jamais recouvrir la génératrice dune boîte.
Ne jamais disposer dobjets sur la génératrice.
1
7DK-013a
3
42
5
6
7
7DK-014a
AF00062
EMPLACEMENT DES
ETIQUETTES
IMPORTANTES
(Pour le Canada)
Veuillez lire attentivement les éti-
quettes suivantes avant de faire
fonctionner ce générateur.
N.B.
Entretenez ou remplacez si néces-
saire les étiquettes de sécurité et
d’instructions.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 9
- 10 -
ESID
2
3
NOTICE ATTENTION
BPR6HS
(NGK)
Use the specified spark plug only.
Recourir exclusivement à la bougie
du type spécifié.
6
FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY
1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW
2. USE IN WELL VENTILATED LOCATIONS
POUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES
1. NE PAS UTILISER QUAND IL PLEUT OU IL NEIGE
2. UTILISER DANS LOCATION BIEN VENTILÉ
RATED OUTPUT
AC 1600VA 120V 60Hz SINGLE PH. 13.3 A COS
ϕ
=1
DC 12V 6.5A BATTERY CHARGE ONLY
CLASS OF INSULATION B
MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE 40°C
RATED LOAD SPEED 4500rpm
DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME
TDI
7DK-24164-80
OIL
EF
2000i
S
LR110747 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
4
7DK-82377-80
This spark ignition system meets all re-
quirements of the Canadian Interference
Causing Equipment Regulations.
Ce système dallumage respecte toutes
les exigences sur le matériel brouilleur du
Canada.
5
Important Emissions Information
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.
This engine conforms to Phase 2 U.S.EPA regulations for
small nonroad engines.
EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A (EPA)
EF:
************
DISPLACEMENT:
**
cc
DOM:
****
EMISSION CONTROL SYSTEM: EM
This engine is certified to operate on unleaded gasoline.
ENGINE OIL: SAE 10W-30 TYPE: SE
No other adjustments needed.
Check owners manual for further details.
7
Stop the engine before removing
the cover.
Couper le moteur avant de retirer
le couvercle.
AG00062
POSITION WICHTIGER
AUFSCHRIFTEN
(Für Kanada)
Die folgenden Aufschriften müssen
vor Inbetriebnahme dieses
Generators sorgfältig gelesen wer-
den.
HINWEIS
Sicherheits- und Anweisungsauf-
schriften müssen, je nach Erfordernis,
gewartet oder ersetzt werden.
AH00062
POSIZIONE DI
ETICHETTE
IMPORTANTI
(Per Canada)
Prima di far funzionare il genera-
tore, leggere attentamente le
seguenti etichette.
NOTA
Conservare in buono stato o so-
stituire le etichette di sicurezza
e di istruzioni quando necessa-
rio.
AS00062
UBICACIÓN DE LAS
ETIQUETAS
IMPORTANTES
(Para Canadá)
Lea detenidamente las siguientes eti-
quetas antes de utilizar este genera-
dor.
NOTA
Conserve o cambie las etiquetas de
seguridad y de instrucciones según
sea necesario.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 10
- 11 -
EF
AE00062
LOCATION OF
IMPORTANT LABELS
(Except for Canada)
Please read the following labels
carefully before operating this
generator.
TIP
Maintain or replace safety and in-
struction labels, as necessary.
å For Europe and Korea
For Australia
ç For Europe
For Korea
1 å
7DK-8432R-00
2 å
7CF-24162-30
1
2
7DK-013b
3
4
6
5
7DK-014b
7
7DK-014c
2
WARNING
q
8
Read the owners manual and all labels before operating.
8
Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
8
Check for spilled fuel or fuel leaks.
8
Stop engine before refueling.
8
Do not operate near flammable materials.
8
Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water. Keep this unit dry at all times.
8
Electrocution or property damage can occur: Do not connect this generator to any buildings electrical
system unless an isolation switch has been installed by a licensed electrician. Refer to the owners manual.
8
When operating the generator:
Never place a partition or other barrier around the generator.
Do not cover the generator with a box.
Do not place any objects on the generator.
7DK-24162-10
AF00062
EMPLACEMENT DES
ETIQUETTES
IMPORTANTES
(Excepté pour le
Canada)
Veuillez lire attentivement les éti-
quettes suivantes avant de faire
fonctionner ce générateur.
N.B.
Entretenez ou remplacez si néces-
saire les étiquettes de sécurité et
d’instructions.
å Pour l’Europe et la Corée
Pour l’Australie
ç Pour l’Europe
Pour la Corée
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 11
- 12 -
ESID
3 å
BPR6HS
(NGK)
NOTICE LET OP ATENCIÓN
FORSIKTIG ATTENTION ATTENZIONE ACHTUNG
Use the specified spark plug only.
Gebruik alleen de voorgeschreven bougie.
Utilice únicamente la bujía especificada.
Benytt kun den spesifiserte typen tennplugg.
Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié.
Utilizzare solamente la candela daccensione specificata.
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Zündkerze.
4 ç
7VV-28176-30
6 ç
7DK-2415B-00
OIL
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
PrCOP
COS
ϕ
r
fr
Ur
Ir
1.6kW
1.0
50Hz
230V
7.0A
Generating set ISO 8528
Max.
Max.
Mass
Performance class GI
1000m
40
°C
12V 8A
21kg
Yr. of Manuf. 2009
MODEL
(
TYP
)
EF
2000i
S
PAYS DORIGINE JAPON
MADE IN JAPAN
5 ç
7DK-24235-00
242
-
2
SAKAGAWA
KAKEGAWA
SHIZUOKA
JAPAN
7 ç
APPROVAL NUMBER
ell*97/68SA*2004/26*1068*00
6
7DK-24164-A0
EF2000IS
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
MADE IN JAPAN
60Hz
1.6kVA
220V
Single
12V 8A
Gasoline
AC output
Rated
Phase
DC output
Fuel
OIL
3
NOTICE
Use the specified spark plug only.
Specified plug:BPR6HS(NGK)
6
7DK-24164-40
OIL
EF2000IS
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
MADE IN JAPAN
50Hz
1.6kVA
230V
Single
12V 8A
Gasoline
AC output
Rated
Phase
DC output
Fuel
N432
AG00062
POSITION WICHTIGER
AUFSCHRIFTEN
(Außer für Kanada)
Die folgenden Aufschriften müssen
vor Inbetriebnahme dieses
Generators sorgfältig gelesen wer-
den.
HINWEIS
Sicherheits- und Anweisungsauf-
schriften müssen, je nach Erfordernis,
gewartet oder ersetzt werden.
å
Für Europa und Korea
Für Australien
ç
Für Europa
Für Korea
AH00062
POSIZIONE DI
ETICHETTE
IMPORTANTI
(Tranne per Canada)
Prima di far funzionare il genera-
tore, leggere attentamente le
seguenti etichette.
NOTA
Conservare in buono stato o so-
stituire le etichette di sicurezza
e di istruzioni quando necessa-
rio.
å Per Europa e Corea
Per Australia
ç Per Europa
Per Corea
AS00062
UBICACIÓN DE LAS
ETIQUETAS
IMPORTANTES
(Excepto para Canadá)
Lea detenidamente las siguientes eti-
quetas antes de utilizar este genera-
dor.
NOTA
Conserve o cambie las etiquetas de
seguridad y de instrucciones según
sea necesario.
å
Para Europa y Corea
Para Australia
ç
Para Europa
Para Corea
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 12
- 13 -
EF
1
2
3
4
7DK-015
DESCRIPTION
1 Carrying handle
2 Fuel tank cap air vent knob
3 Fuel tank cap
4 Recoil starter
5 Fuel gauge
6 Muffler
7 Oil filler cap
5
6
7
7DK-016
DESCRIPTION
1 Poignée de transport
2 Bouton de mise à pression
atmosphérique du bouchon de
réservoir de carburant
3 Bouchon du réservoir de carburant
4 Lanceur à rappel
5 Jauge de carburant
6 Silencieux
7 Bouchon de remplissage d’huile
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 13
- 14 -
ESID
BESCHREIBUNG
1
Tragegriff
2
Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf
3
Kraftstofftankdeckel
4
Seilzug-Starter
5
Tankanzeige
6
Schalldämpfer
7
Öleinfüllstutzendeckel
DESCRIZIONE
1 Maniglia di trasporto
2 Manopola sfiato tappo serbatoio
carburante
3 Tappo serbatoio carburante
4 Autoavvolgente
5 Indicatore carburante
6 Marmitta
7 Tappo di carico olio
DESCRIPCIÓN
1
Asa de transporte
2
Tirador del suspiro del tapón del
depósito
3
Tapón del depósito de combustible
4
Arranque de retroceso
5
Medidor de gasolina
6
Silenciador
7
Tapón de llenado de aceite
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 14
- 15 -
EF
AE00103
Control panel
1 Oil warning light
2 AC pilot light
3 Overload indicator light
4 Economy control switch (black)
5 Engine switch (red)
6 Fuel cock knob
7 Choke knob
8 AC receptacle
9 Ground (earth) terminal
0 DC receptacle
q DC protector
w Twin Tech (parallel running
terminal)
e DC switch (N.F.B.)
r AC switch (N.F.B.)
å For Canada (120V/60Hz)
For Australia (230V/50Hz)
ç For Europe (230V/50Hz)
For Korea (220V/60Hz)
12 34 5
7
8
9
0
e
r
6
7DK-205
12 34 5
7
8
9
0
q
w
6
7DK-222
å∫
AF00103
Panneau de commande
1 Témoin d’avertissement d’huile
2 Témoin pilote CA
3 Témoin de surcharge
4 Contacteur de ralenti économique
(noir)
5 Contacteur du moteur (rouge)
6 Bouton du robinet de carburant
7 Bouton du starter
8 Prise CA
9 Borne de masse (terre)
0 Prise CC
q Protection CC
w Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
e Contacteur CC (rupteur sans fusible)
r Contacteur CA (rupteur sans
fusible)
å Pour le Canada (120V/60Hz)
Pour l'Australie (230V/50Hz)
ç Pour l'Europe (230V/50Hz)
Pour la Corée (220V/60Hz)
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 15
- 16 -
ESID
1
2
3
4
5
7
8
9
0
q
w
6
7DK-226
ç,
AG00103
Steuerpult
1
Ölwarnleuchte
2
Wechselstromkontrollleuchte
3
Überlastungskontrollleuchte
4
Sparsamkeitskontrollschalter (schwarz)
5
Motorschalter (rot)
6
Kraftstoffhahnknopf
7
Kaltstart- (Choke-) -Knopf
8
Wechselstrom-Steckdose
9
Masse (Erdungs-) Klemme
0
GS-Steckdose
q
GS-Schutz
w
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
e
Gleichstromschalter (nicht gesicherter
Unterbrecher)
r
Wechselstromschalter (nicht gesicher-
ter Unterbrecher)
å
Für Kanada (120V/60Hz)
Für Australien (230V/50Hz)
ç
Für Europa (230V/50Hz)
Für Korea (220V/60Hz)
AH00103
Quadro comandi
1 Spia dell’olio
2 Spia CA
3 Spia di sovraccarico
4 Interruttore di risparmio (nero)
5 Interruttore del motore (rosso)
6 Manopola rubinetto carburante
7 Manopola dell’aria
8 Presa CA
9 Terminale di terra (massa)
0 Presa CC
q Dispositivo di protezione CC
w Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
e Interruttore CC (senza fusibile)
r Interruttore CA (senza fusibile)
å Per Canada (120V/60Hz)
Per Australia (230V/50Hz)
ç Per Europa (230V/50Hz)
Per Corea (220V/60Hz)
AS00103
Panel de control
1
Piloto de aviso del nivel de aceite
2
Luz del piloto de CA
3
Luz del indicador de sobrecarga
4
Interruptor de control de ahorro (negro)
5
Interruptor del motor (rojo)
6
Tirador de la llave del combustible
7
Tirador del estrangulador
8
Toma de CA
9
Terminal de puesta a tierra (masa)
0
Toma de CC
q
Protector de CC
w
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
e
Interruptor de CC (N.F.B.)
r
Interruptor de CA (N.F.B.)
å
Para Canadá (120V/60Hz)
Para Australia (230V/50Hz)
ç
Para Europa (230V/50Hz)
Para Corea (220V/60Hz)
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 16
- 17 -
EF
12
7DK-212
AE00101
CONTROL FUNCTION
AE00121
Engine switch
The engine switch controls the ig-
nition system.
1 7 ON
Ignition circuit is switched on.
The engine can be started.
2 5 STOP
Ignition circuit is switched off.
The engine will not run.
AF00101
FONCTION DE
CONTROLE
AF00121
Contacteur du moteur
Le contacteur du moteur comman-
de le système d’allumage.
1 7 « ON »
Le circuit d’allumage est enclen-
ché.
Le moteur peut démarrer.
2 5 « STOP »
Le circuit d’allumage est coupé.
Le moteur ne démarrera pas.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 17
- 18 -
ESID
AG00101
STEUERFUNKTION
AG00121
Motorschalter
Der Motorschalter steuert das
Zündsystem.
1 7
ON
Der Zündschaltkreis ist eingeschaltet.
Der Motor kann gestartet werden.
2 5
STOP
Der Zündschaltkreis ist ausgeschaltet.
Der Motor läuft nicht.
AH00101
FUNZIONI DEI
COMANDI
AH00121
Interruttore del motore
L’interruttore del motore co-
manda il sistema di accensione.
1 7 “ON”
Il circuito di accensione è acce-
so.
Il motore può essere avviato.
2 5 “STOP”
Il circuito di accensione è spen-
to.
Il motore non funziona.
AS00101
FUNCIÓN DE CONTROL
AS00121
Interruptor del motor
El interruptor del motor controla el
sistema de encendido.
1 7
“ON”
El circuito de encendido está activa-
do.
El motor puede arrancar.
2 5
“STOP”
El circuito de encendido está desacti-
vado.
El motor no arrancará.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 18
- 19 -
EF
DC protector
Except for Canada
The DC protector turns to OFF
automatically when electric device
being connected to the generator
is operating and current above the
rated flows. To use this equipment
again, turn on the DC protector by
pressing its button to ON.
1 I ON
Direct current is output. (This is
the default position.)
2 3 OFF
Direct current is not output.
Reduce the load of the connect-
ed electric device below the
specified rated output of the
generator if the DC protector
turns off. If the DC protector
turns off again, stop using the
device immediately and consult
a Yamaha dealer.
å For Australia
For Europe and Korea
NOTICE
7DK-233
763-238a
1
2
7DK-223
A
B
Protection CC
Excepté pour le Canada
La protection CC se place automa-
tiquement sur « OFF » si l’appareil
électrique connecté au générateur
fonctionne et que la charge dépasse
la puissance nominale. Pour réutili-
ser cet appareil, enclenchez la pro-
tection CC en plaçant le bouton sur
« ON ».
1 I « ON »
Sortie de courant continu. (C’est la
position par défaut.)
2 3 « OFF »
Pas de sortie de courant continu.
Réduisez la charge de l’appareil
électrique connecté sous la puis-
sance de sortie nominale spécifiée
du générateur si la protection CC
se déclenche. Si la protection CC
se déclenche de nouveau, cessez
immédiatement d’utiliser l’appa-
reil et consultez un revendeur
Yamaha.
å Pour l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 19
- 20 -
ESID
GS-Schutz
Außer für Kanada
Der GS-Schutz schaltet automatisch
auf OFF, wenn ein an den
Generator angeschlossenes
Elektrogerät in Betrieb ist und ein
Strom oberhalb des Nennwerts fließt.
Um dieses Gerät wieder zu verwen-
den, muss der GS-Schutz eingeschal-
tet werden, in dem der Schalter auf
ON gestellt wird.
1 I
ON
Der Direktstrom ist die
Ausgangsleistung. (Das ist die
Standardposition.)
2 3
OFF
Der Direktstrom ist nicht die
Ausgangsleistung.
Die Last des angeschlossenen
Elektrogeräts muss unter den Wert
der festgelegten Nennleistung des
Generators verringert werden,
wenn sich der GS-Schutz ausschal-
tet. Wenn sich der GS-Schutz wie-
der ausschaltet, darf das Gerät
nicht weiter verwendet werden und
ein Yamaha-Händler muss konsul-
tiert werden.
å
Für Australien
Für Europa und Korea
ACHTUNG
Dispositivo di protezione CC
Tranne per Canada
Il dispositivo di protezione CC
passa automaticamente “OFF”
quando l’apparecchio elettrico
collegato al generatore sta fun-
zionando e l’intensità della cor-
rente supera la potenza nomina-
le. Per utilizzare nuovamente
l’apparecchio, accendere il di-
spositivo di protezione CC pre-
mendone il pulsante su “ON”.
1 I “ON”
Viene emessa corrente continua.
(Posizione predefinita).
2 3 “OFF”
Non viene emessa corrente con-
tinua.
Se il dispositivo di protezione
CC si spegne, ridurre il carico
dell’apparecchio elettrico col-
legato al di sotto della potenza
nominale specificata del gene-
ratore. Se il dispositivo di pro-
tezione CC si spegne di nuovo,
smettere immediatamente di
usare l’apparecchio e consulta-
re un concessionario Yamaha.
å Per Australia
Per Europa e Corea
Protector de CC
Excepto para Canadá
El protector de CC se pone en “OFF”
automáticamente cuando el equipo
eléctrico conectado al generador está
funcionando y la corriente supera el
valor nominal. Para volver a utilizar el
equipo, active el protector de CC pul-
sando el botón “ON”.
1 I
“ON”
La corriente continua es la corriente
de salida (esta es la posición predeter-
minada).
2 3
“OFF”
La corriente continua no es la corrien-
te de salida.
Reduzca la carga del dispositivo eléc-
trico conectado por debajo de la po-
tencia de salida nominal especificada
del generador si el protector de CC se
desactiva. Si el protector vuelve a de-
sactivarse, deje de utilizar el disposi-
tivo inmediatamente y consulte a un
concesionario Yamaha.
å
Para Australia
Para Europa y Corea
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 20
- 21 -
EF
DC switch (N.F.B.)
For Canada
The DC switch (N.F.B.) turns to
OFF automatically when electric
device being connected to the
generator is operating and current
above the rated flows. To use this
equipment again, turn on the DC
switch (N.F.B.) to ON.
1 I ON
Direct current is output. (This is
the default position.)
2 3 OFF
Direct current is not output.
Reduce the load of the connect-
ed electric device below the
specified rated output of the
generator if the DC switch
(N.F.B.) turns off. If the DC
switch (N.F.B.) turns off again,
stop using the device immedi-
ately and consult a Yamaha
dealer.
NOTICE
1
2
7DK-215
1
2
7DK-218
AC switch (N.F.B.)
For Canada
The AC switch (N.F.B.) turns to
OFF automatically when the
load exceeds the generator or the
receptacle rated output.
1 I ON
2 3 OFF
Contacteur CC (rupteur sans
fusible)
Pour le Canada
Le contacteur CC (rupteur sans fu-
sible) se place automatiquement sur
« OFF » si l’appareil électrique
connecté au générateur fonctionne
et si le courant dépasse la puissance
nominale. Pour réutiliser cet appa-
reil, placez le contacteur CC (rup-
teur sans fusible) sur « ON ».
1 I « ON »
Sortie de courant continu. (C’est la
position par défaut.)
2 3 « OFF »
Pas de sortie de courant continu.
Réduisez la charge de l’appareil
électrique connecté sous la puis-
sance de sortie nominale spécifiée
du générateur si le contacteur
CC (rupteur sans fusible) se dé-
clenche. Si le contacteur CC
(rupteur sans fusible) se dé-
clenche de nouveau, cessez immé-
diatement d’utiliser l’appareil et
consultez un revendeur Yamaha.
Contacteur CA (rupteur sans
fusible)
Pour le Canada
Le contacteur CA (rupteur sans fu-
sible) se place automatiquement sur
« OFF » lorsque la charge dépasse
la puissance de sortie nominale du
générateur ou de la prise.
1 I « ON »
2 3 « OFF »
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 21
- 22 -
ESID
Gleichstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher)
Für Kanada
Der Gleichstromschalter (nicht gesi-
cherter Unterbrecher) schaltet auto-
matisch auf OFF, wenn ein an den
Generator angeschlossenes
Elektrogerät in Betrieb ist und ein
Strom oberhalb des Nennwerts fließt.
Um dieses Gerät wieder zu verwen-
den, muss der Gleichstromschalter
(nicht gesicherter Unterbrecher) auf
ON geschaltet werden.
1 I
ON
Der Direktstrom ist die
Ausgangsleistung. (Das ist die
Standardposition.)
2 3
OFF
Der Direktstrom ist nicht die
Ausgangsleistung.
Die Last des angeschlossenen
Elektrogeräts muss unter den Wert
der festgelegten Nennleistung des
Generators verringert werden,
wenn sich der Gleichstromschalter
(nicht gesicherter Unterbrecher)
ausschaltet. Wenn sich der
Gleichstromschalter (nicht gesi-
cherter Unterbrecher) wieder aus-
schaltet, darf das Gerät nicht wei-
ter verwendet werden und ein
Yamaha-Händler muss konsultiert
werden.
ACHTUNG
Wechselstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher)
Für Kanada
Der Wechselstromschalter (nicht gesi-
cherter Unterbrecher) schaltet auto-
matisch auf OFF, wenn die Last die
Nennleistung des Generators oder
der Steckdose überschreitet.
1 I
ON
2 3
OFF
Interruttore CC (senza
fusibile)
Per Canada
L’interruttore CC (senza fusibile)
passa automaticamente “OFF”
quando l’apparecchio elettrico
collegato al generatore sta fun-
zionando e l’intensità della cor-
rente supera la potenza nomina-
le. Per utilizzare nuovamente
l’apparecchio, posizionare l’in-
terruttore CC (senza fusibile) su
“ON”.
1 I “ON”
Viene emessa corrente continua.
(Posizione predefinita).
2 3 “OFF”
Non viene emessa corrente con-
tinua.
Se l’interruttore CC (senza fusi-
bile) si spegne, ridurre il carico
dell’apparecchio elettrico col-
legato al di sotto della potenza
nominale specificata del gene-
ratore. Se l’interruttore CC
(senza fusibile) si spegne di
nuovo, smettere immediata-
mente di usare l’apparecchio e
consultare un concessionario
Yamaha.
Interruttore CA (senza fusibile)
Per Canada
L’interruttore CA (senza fusibile)
passa automaticamente “OFF”
quando il carico supera la po-
tenza nominale del generatore o
della presa.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
Interruptor de CC (N.F.B.)
Para Canadá
El interruptor de CC (N.F.B.) se pone
en “OFF” automáticamente cuando el
equipo eléctrico conectado al genera-
dor está funcionando y la corriente su-
pera el valor nominal. Para volver a
utilizar el equipo, active el interruptor
de CC (N.F.B.) pulsando el botón
“ON”.
1 I
“ON”
La corriente continua es la corriente
de salida (esta es la posición predeter-
minada).
2 3
“OFF”
La corriente continua no es la corrien-
te de salida.
Reduzca la carga del dispositivo eléc-
trico conectado por debajo de la po-
tencia de salida nominal especificada
del generador si el interruptor de CC
(N.F.B.) se desactiva. Si el interrup-
tor de CC (N.F.B.) vuelve a desacti-
varse, deje de utilizar el dispositivo
inmediatamente y consulte a un con-
cesionario Yamaha.
Interruptor de CA (N.F.B.)
Para Canadá
El interruptor de CA (N.F.B.) se pone
en “OFF” automáticamente cuando la
carga supera la potencia de salida no-
minal del generador o de la toma.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 22
- 23 -
EF
12
7DK-209
12
7DK-230
AE00142
Economy control switch
1 I ON (:;)
When the economy control switch
is turned to ON, the economy
control unit controls the engine
speed according to the connected
load. The results are better fuel
consumption and less noise.
2 3 OFF (:)
When the economy control switch
is turned to OFF, the engine
runs at the rated r/min (4,500
r/min) regardless of whether is a
load connected or not.
TIP
The economy control switch must
be turned to OFF when using
electric devices that require a
large starting current, such as a
compressor of a submergible
pump.
å For Canada and Australia
For Europe and Korea
A
B
Reduce the load to the speci-
fied generator rated output if
the AC switch (N.F.B.) turns off.
If it turns off again, consult a
Yamaha dealer.
NOTICE
Réduisez la charge à la puissance
de sortie nominale spécifiée du
générateur si le contacteur CA
(rupteur sans fusible) se dé-
clenche. S’ils se coupe de nou-
veau, consultez votre concession-
naire Yamaha.
AF00142
Contacteur de ralenti
économique
1 I « ON » (:;)
Lorsque le contacteur de ralenti
économique est réglé sur « ON »,
l’unité de commande d’économie
contrôle le régime du moteur en
fonction de la charge connectée. Il
en résulte une consommation de
carburant optimisée et un silence
accru.
2 3 « OFF » (:)
Lorsque le contacteur de ralenti
économique est réglé sur « OFF »,
le moteur tourne au régime nomi-
nal (4.500 tr/min.), qu’une charge
soit connectée ou non.
N.B.
Le contacteur de ralenti écono-
mique doit être réglé sur « OFF »
quand vous employez des appareils
électriques nécessitant un courant
de démarrage élevé, comme un
compresseur ou une pompe sub-
mersible.
å Pour le Canada et l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 23
- 24 -
ESID
Die Last muss auf die Nenn-
Ausgangsleistung des Generators
reduziert werden, wenn der
Wechselstromschalter (nicht gesi-
cherter Unterbrecher) sich aus-
schaltet. Wenn er sich wieder aus-
schaltet, muss ein Yamaha-Händler
konsultiert werden.
ACHTUNG
AG00142
Sparsamkeitskontrollschalter
1 I
ON (
:;
)
Wenn der
Sparsamkeitskontrollschalter auf ON
gestellt ist, steuert die
Sparsamkeitskontrolleinheit die
Motordrehzahl entsprechend der an-
geschlossenen Last. Das Ergebnis
sind geringerer Kraftstoffverbrauch
und weniger Lärm.
2 3
OFF (
:
)
Wenn der
Sparsamkeitskontrollschalter auf
OFF gestellt ist, läuft der Motor bei
der Nenndrehzahl (4.500 U/min), egal
ob eine Last angeschlossen ist oder
nicht.
HINWEIS
Der Sparsamkeitskontrollschalter
muss auf OFF gestellt werden,
wenn Elektrogeräte, die einen starken
Anlaufstrom benötigen, wie z.B. ein
Kompressor einer Tauchpumpe, ver-
wendet werden.
å
Für Kanada und Australien
Für Europa und Korea
Se l’interruttore CA (senza fusi-
bile) si spegne, ridurre il carico
portandolo alla potenza nomi-
nale specificata del generato-
re. Se si spegne di nuovo, con-
sultare un rivenditore Yamaha.
AH00142
Interruttore di risparmio
1 I “ON” (:;)
Quando l’interruttore di rispar-
mio è posizionato su “ON”, il di-
spositivo di risparmio controlla
il regime del motore in base al
carico collegato. In tal modo si
ottimizza il consumo di carbu-
rante e la rumorosità è ridotta.
2 3 “OFF” (:)
Quando l’interruttore di rispar-
mio è posizionato su “OFF”, il
motore funziona al regime nomi-
nale (4.500 giri/min.), che vi sia o
meno un carico collegato.
NOTA
L’interruttore di risparmio deve
essere posizionato su “OFF”
quando si usano apparecchi
elettrici che richiedono un forte
consumo di corrente all’accen-
sione, come un compressore o
una pompa sommersa.
å Per Canada e Australia
Per Europa e Corea
Reduzca la carga hasta la potencia
de salida nominal especificada del
generador si el interruptor de CA
(N.F.B.) se desactiva. Si vuelve a de-
sactivarse, consulte a un concesiona-
rio Yamaha.
AS00142
Interruptor de control de ahorro
1 I
“ON” (
:;
)
Cuando el interruptor de control de
ahorro se pone en la posición “ON”
(encendido), la unidad de control de
ahorro controla la velocidad del motor
según la carga conectada. Como re-
sultado se obtiene un mejor consumo
de combustible y un menor nivel de
ruido.
2 3
“OFF” (
:
)
Cuando el interruptor de control de
ahorro se pone en la posición “OFF”,
el motor funciona a una velocidad no-
minal en r/min (4.500 r/min), inde-
pendientemente de si hay una carga
conectada o no.
NOTA
El interruptor de control de ahorro
debe ponerse en “OFF” al utilizar dis-
positivos eléctricos que requieran una
elevada corriente de arranque, como
un compresor o una bomba sumergi-
ble.
å
Para Canadá y Australia
Para Europa y Corea
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 24
- 25 -
EF
AC pilot light (green)
The AC pilot light comes on when
the engine starts and produces
power.
1 AC pilot light
å For Canada and Australia
For Europe and Korea
1
7DK-207
1
7DK-228
700-115
AE00111
Oil warning light (red)
When the oil level falls below the
lower level, the oil warning light
comes on and then the engine
stops automatically. Unless you
refill with oil, the engine will not
start again.
TIP
If the engine stalls or does not
start, turn the engine switch to
ON and then pull the recoil
starter. If the oil warning light flick-
ers for a few seconds, the engine
oil is insufficient. Add oil and
restart.
A
B
AF00111
Témoin d’avertissement
d’huile (rouge)
Lorsque le niveau d’huile baisse
sous le repère de niveau minimum,
le témoin d’avertissement d’huile
s’allume et le moteur s’arrête auto-
matiquement. Si vous ne faites pas
l’appoint d’huile, le moteur refuse-
ra de redémarrer.
N.B.
Si le moteur cale ou refuse de dé-
marrer, réglez le contacteur du mo-
teur sur « ON » et tirez ensuite sur
le lanceur à rappel. Si le témoin
d’avertissement de niveau d’huile
clignote pendant quelques se-
condes, cela signifie que le niveau
d’huile moteur est insuffisant. Dans
ce cas, faites l’appoint d’huile et
redémarrez.
Témoin pilote CA (vert)
Le témoin pilote CA s’allume
lorsque le moteur démarre et pro-
duit de l’électricité.
1 Témoin pilote CA
å Pour le Canada et l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 25
- 26 -
ESID
AG00111
Ölwarnleuchte (rot)
Wenn der Ölstand unter den
Tiefstand fällt, leuchtet die Ölwarn-
leuchte auf und danach stoppt der
Motor automatisch. Es muss Öl nach-
gefüllt werden, sonst startet der Motor
nicht wieder.
HINWEIS
Wenn der Motor abwürgt oder nicht
startet, muss der Motorschalter auf
ON gestellt und dann der Seilzug-
Starter gezogen werden. Wenn die
Ölwarnleuchte für ein paar Sekunden
flackert, reicht das Motoröl nicht aus.
Es muss Öl hinzugefügt und neu ge-
startet werden.
Wechselstromkontrollleuchte
(grün)
Die Wechselstromkontrollleuchte
leuchtet, wenn der Motor startet und
Strom erzeugt.
1
Wechselstromkontrollleuchte
å
Für Kanada und Australien
Für Europa und Korea
AH00111
Spia dell’olio (rossa)
Quando il livello dell’olio scen-
de sotto quello inferiore, la spia
dell’olio si accende e il motore
si arresta automaticamente. Il
motore non riparte finché non
viene aggiunto olio.
NOTA
Se il motore si ingolfa o non
parte, posizionare l’interruttore
del motore su “ON” e quindi
azionare l’autoavvolgente. Se la
spia dell’olio lampeggia per
pochi secondi, la quantità d’olio
motore è insufficiente.
Rabboccare olio e riavviare.
Spia CA (verde)
La spia CA si accende quando il
motore parte e produce corren-
te.
1 Spia CA
å Per Canada e Australia
Per Europa e Corea
AS00111
Piloto de aviso del nivel de aceite
(rojo)
Cuando el nivel del aceite desciende
por debajo del nivel inferior, la piloto
de aviso del nivel de aceite se encien-
de y el motor se detiene automática-
mente. El motor no volverá a arrancar
a menos que lo llene de aceite.
NOTA
Si el motor se cala o no arranca, ajus-
te el interruptor del motor en la posi-
ción “ON” y tire del arranque de retro-
ceso. Si la piloto de aviso del nivel de
aceite parpadea durante unos segun-
dos, significa que el aceite del motor
es insuficiente. Añada aceite y vuelva
a arrancar el motor.
Luz del piloto de CA (verde)
La luz de piloto de CA se enciende
cuando arranca el motor y produce
potencia.
1
Luz del piloto de CA
å
Para Canadá y Australia
Para Europa y Corea
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 26
- 27 -
EF
1
7DK-208
1
7DK-229
AE01087
Overload indicator light
(red)
The overload indicator light comes
on when an overload of a con-
nected electrical device is detect-
ed, the inverter control unit over-
heats, or the AC output voltage
rises. Then, the AC protector will
trip, stopping power generation in
order to protect the generator and
any connected electric devices.
The AC pilot light (green) will go
off and the overload indicator light
(red) will stay on, but the engine
will not stop running.
1 Overload indicator light
å For Canada and Australia
For Europe and Korea
When the overload indicator light
comes on and power generation
stops, proceed as follows:
1. Turn off any connected elec-
tric devices and stop the en-
gine.
2. Reduce the total wattage of
connected electric devices
within the rated output.
3. Check for blockages in the
cooling air inlet and around
the control unit. If any block-
ages are found, remove.
4. After checking, restart the en-
gine.
A
B
AF01087
Témoin de surcharge (rouge)
Le témoin de surcharge s’allume
lorsqu’une surcharge d’un appareil
électrique connecté est détectée,
que l’unité de commande d’inver-
seur surchauffe ou que la tension
de sortie CA augmente. La protec-
tion CA est alors activée, ce qui in-
terrompt la production de courant
afin de protéger le générateur et
tous les appareils électriques
connectés. Le témoin pilote CA
(vert) s’éteint et le témoin de sur-
charge (rouge) reste allumé, mais le
moteur ne s’arrête pas de tourner.
1 Témoin de surcharge
å Pour le Canada et l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
Lorsque le témoin de surcharge
s’allume et que la génération de
courant s’interrompt, procédez
comme suit :
1. Coupez tous les appareils élec-
triques connectés et arrêtez le
moteur.
2. Réduisez la puissance totale
des appareils électriques
connectés dans les limites de la
puissance nominale.
3. Vérifiez s’il n’y a pas d’obs-
tructions dans l’entrée d’air de
refroidissement et autour de
l’unité de commande. Si vous
trouvez des obstructions, élimi-
nez-les.
4. Après les vérifications, faites
redémarrer le moteur.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 27
- 28 -
ESID
AG01087
Überlastungskontrollleuchte
(rot)
Die Überlastungskontrollleuchte
leuchtet, wenn eine Überlast durch
ein angeschlossenes elektrisches
Gerät entdeckt wird, die
Wechselrichterkontrolleinheit überhitzt
oder die
Wechselstromausgangsspannung
steigt. Dann löst die
Wechselstromschutzvorrichtung aus
und die Stromerzeugung wird ge-
stoppt, um den Generator und alle an-
deren angeschlossenen Elektrogeräte
zu schützen. Die
Wechselstromkontrollleuchte (grün)
geht aus und die Überlastungskon-
trollleuchte (rot) bleibt an, aber der
Motor läuft weiter.
1
Überlastungskontrollleuchte
å
Für Kanada und Australien
Für Europa und Korea
Wenn die Überlastungskontrollleuchte
angeht und die Stromerzeugung
stoppt, muss wie folgt vorgegangen
werden:
1. Angeschlossene Elektrogeräte
müssen ausgeschaltet werden
und der Motor muss gestoppt
werden.
2. Die Gesamtwattleistung der an-
geschlossenen Elektrogeräte
muss auf Werte innerhalb der
Nennleistung reduziert werden.
3. Der Kühllufteinlass und rund um
die Steuereinheit herum muss auf
Verstopfungen hin überprüft wer-
den. Wenn Verstopfungen gefun-
den werden, müssen sie entfernt
werden.
4. Nach der Überprüfung den Motor
wieder starten.
AH01087
Spia di sovraccarico (rossa)
La spia di sovraccarico si accen-
de quando viene rilevato il so-
vraccarico di un apparecchio
elettrico collegato, quando il di-
spositivo di comando dell’inver-
titore si surriscalda, o quando la
tensione dell’uscita CA aumen-
ta. In tal caso il dispositivo di
protezione CA si attiva, inter-
rompendo la produzione di
elettricità per proteggere il ge-
neratore e gli apparecchi elettri-
ci collegati. La spia CA (verde) si
spegne, mentre la spia di so-
vraccarico (rossa) resta accesa,
ma il motore non smette di fun-
zionare.
1 Spia di sovraccarico
å Per Canada e Australia
Per Europa e Corea
Quando la spia di sovraccarico si
accende e la produzione di elet-
tricità viene interrotta, procede-
re nel modo seguente:
1. Spegnere tutti gli apparec-
chi elettrici collegati e arre-
stare il motore.
2. Riportare entro la potenza
nominale il wattaggio totale
degli apparecchi elettrici
collegati.
3. Controllare se vi sono ostru-
zioni nella presa dell’aria di
raffreddamento e attorno al
dispositivo di comando.
Rimuovere le ostruzioni.
4. Dopo il controllo, riavviare il
motore.
AS01087
Luz del indicador de sobrecarga
(roja)
La luz del indicador de sobrecarga se
enciende al detectar la sobrecarga de
un dispositivo eléctrico conectado, el
sobrecalentamiento de la unidad de
control del inversor o el aumento del
voltaje de salida de CA. Después se
activará el protector de CA, lo que de-
tiene la generación de energía para
proteger el generador y los dispositi-
vos eléctricos conectados. La luz del
piloto de CA (verde) se apagará y la
luz del indicador de sobrecarga (roja)
permanecerá encendida, pero el
motor no dejará de funcionar.
1
Luz del indicador de sobrecarga
å
Para Canadá y Australia
Para Europa y Corea
Si se enciende el luz del indicador de
sobrecarga y se detiene la generación
de energía, haga lo siguiente:
1. Apague los dispositivos eléctricos
que estén conectados y pare el
motor.
2. Reduzca el vataje total de los dis-
positivos eléctricos conectados de
modo que no se supere la poten-
cia de salida nominal.
3. Compruebe si existen obstruccio-
nes en la entrada del aire de refri-
geración y alrededor de la unidad
de control. Si se detecta una obs-
trucción, deberá eliminarse.
4. Después de realizar la comproba-
ción, vuelva a arrancar el motor.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 28
- 29 -
EF
TIP
The overload indicator light may
come on for a few seconds at first
when using electric devices that
require a large starting current,
such as a compressor or a sub-
mergible pump. However, this is
not a malfunction.
7DK-022
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turn-
ing it counterclockwise.
1
2
7DK-023
Fuel tank cap air vent knob
The fuel tank cap is provided with
an air vent knob to stop fuel flow.
The air vent knob must be turned
to ON. This will allow fuel to flow
to the carburetor and the engine
to run. When the engine is not in
use, turn the air vent knob to
OFF to stop fuel flow.
1 Air vent knob
2 Fuel tank cap
N.B.
Le témoin de surcharge peut s’allu-
mer pendant quelques secondes
lorsque vous utilisez des appareils
électriques qui requièrent un cou-
rant de démarrage élevé, comme un
compresseur ou une pompe sub-
mersible. Il ne s’agit cependant pas
d’un dysfonctionnement.
Bouchon du réservoir de
carburant
Déposez le bouchon du réservoir
de carburant en le tournant dans le
sens antihoraire.
Bouton de mise à pression
atmosphérique du bouchon
de réservoir de carburant
Le bouchon de réservoir de carbu-
rant est équipé d’un bouton de mise
à pression atmosphérique pour cou-
per l’arrivée de carburant.
Le bouton de mise à pression atmo-
sphérique doit être sur « ON ».
Cela permet au carburant de passer
dans le carburateur et de faire tour-
ner le moteur. Lorsque vous n’utili-
sez pas le moteur, tournez le bou-
ton de mise à pression
atmosphérique sur « OFF » pour
couper l’arrivée de carburant.
1 Bouton de mise à pression
atmosphérique
2 Bouchon du réservoir de carburant
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 29
- 30 -
ESID
HINWEIS
Die Überlastungskontrollleuchte kann
für ein paar Sekunden angehen,
wenn Elektrogeräte, die einen starken
Anlaufstrom benötigen, wie z.B. ein
Kompressor oder eine Tauchpumpe
verwendet werden. Dies ist jedoch
keine Fehlfunktion.
Kraftstofftankdeckel
Der Kraftstofftankdeckel wird durch
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn
entfernt.
Kraftstofftankdeckel-
Entlüftungsknopf
Der Kraftstofftankdeckel ist mit einem
Entlüftungsknopf ausgestattet, um
den Kraftstofffluss zu stoppen.
Der Kraftstofftankdeckel muss auf
ON gestellt werden. Dies ermöglicht,
dass der Kraftstoff zum Vergaser
fließt und der Motor läuft. Wenn der
Motor nicht in Betrieb ist, wird der
Entlüftungsknopf auf OFF gestellt,
um den Kraftstofffluss zu stoppen.
1
Entlüftungsknopf
2
Kraftstofftankdeckel
NOTA
La spia di sovraccarico può ac-
cendersi per pochi secondi
all’inizio, quando si usano appa-
recchi elettrici che richiedono
un forte consumo di corrente
all’accensione, come un com-
pressore o una pompa sommer-
sa. Non si tratta di un guasto.
Tappo serbatoio carburante
Togliere il tappo del serbatoio
carburante svitandolo in senso
antiorario.
Manopola sfiato tappo
serbatoio carburante
Sul tappo del serbatoio carbu-
rante si trova una manopola di
sfiato per arrestare il flusso di
carburante.
La manopola di sfiato deve
stare su “ON”. In questo modo il
carburante fluisce al carburatore
e il motore funziona. Quando il
motore non è in uso, posiziona-
re la manopola di sfiato su
“OFF” per interrompere l’afflus-
so di carburante.
1 Manopola di sfiato
2 Tappo serbatoio carburante
NOTA
El luz del indicador de sobrecarga
podrá encenderse durante unos se-
gundos al principio si se utilizan dis-
positivos eléctricos que necesitan una
elevada corriente de arranque, como
un compresor o una bomba sumergi-
ble. Sin embargo, esto no implica un
funcionamiento defectuoso.
Tapón del depósito de
combustible
Quite el tapón del depósito de com-
bustible girándolo en sentido contrario
al de las agujas del reloj.
Tirador del suspiro del tapón del
depósito
El tapón del depósito de combustible
incorpora un tirador del suspiro del
depósito para detener el flujo de com-
bustible.
El tirador del suspiro del depósito
debe colocarse en la posición “ON”
para que el combustible fluya hasta el
carburador y el motor funcione.
Cuando el motor no está en uso, colo-
que el tirador del suspiro del depósito
en la posición “OFF” para detener el
flujo de combustible.
1
Tirador del suspiro del depósito
2
Tapón del depósito de combustible
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 30
- 31 -
EF
2
1
7DK-024
Fuel cock knob
The fuel cock supplies fuel from
the fuel tank to the carburetor.
The fuel cock has two positions.
1 ON
With the knob in this position, fuel
flows to the carburetor. Normal
using is done with the knob in this
position.
2 OFF
With the knob in this position, fuel
will not flows. Always turn the
knob to this position when the en-
gine is not running.
1
1
7DK-221a
Ground (earth) terminal
Ground (earth) terminal connects
the earth line for prevention of
electric shock.
When the electric device is earth-
ed, always the generator must be
earthed.
1 Ground (earth) terminal
å For Canada
Except for Canada
A B
Bouton du robinet de
carburant
Le robinet de carburant alimente le
carburateur en carburant depuis le
réservoir à carburant.
Le robinet de carburant comporte
deux positions.
1 « ON »
Lorsque le bouton se trouve sur
cette position, le carburant passe
dans le carburateur. Pour le fonc-
tionnement normal, le bouton se
trouve sur cette position.
2 « OFF »
Lorsque le bouton se trouve sur
cette position, le carburant ne coule
pas. Tournez toujours le bouton sur
cette position lorsque le moteur ne
tourne pas.
Borne de masse (terre)
La borne de masse (terre) connecte
le fil de terre pour prévenir les
risques d’électrocution.
Si l’appareil est mis à la terre, le
générateur doit toujours être mis à
la terre.
1 Borne de masse (terre)
å Pour le Canada
Excepté pour le Canada
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 31
- 32 -
ESID
Kraftstoffhahnknopf
Der Kraftstoffhahn versorgt den
Vergaser mit Kraftstoff aus dem
Kraftstofftank.
Der Kraftstoffhahn hat zwei
Positionen.
1
ON
Befindet sich der Knopf in dieser
Position, so fließt Kraftstoff zum
Vergaser. Der Normalbetrieb findet
mit dem Knopf in dieser Position statt.
2
OFF
Befindet sich der Knopf in dieser
Position, so fließt kein Kraftstoff.
Wenn der Motor nicht läuft, muss der
Knopf auf diese Position gestellt wer-
den.
Masse (Erdungs-) Klemme
Die Masse (Erdungs-) Klemme ver-
bindet mit dem Erdleiter, als Schutz
vor einem Stromschlag.
Wenn das Elektrogerät geerdet ist,
muss auch der Generator geerdet
sein.
1
Masse (Erdungs-) Klemme
å
Für Kanada
Außer für Kanada
Manopola rubinetto
carburante
Il rubinetto carburante eroga il
carburante dal serbatoio al car-
buratore.
Il rubinetto carburante ha due
posizioni.
1 “ON”
Con la manopola in questa posi-
zione, il carburante fluisce nel
carburatore. Quando il motore è
in uso, la manopola è in questa
posizione.
2 “OFF”
Con la manopola in questa posi-
zione, il carburante non passa.
Quando il motore non sta fun-
zionando, la manopola deve es-
sere sempre in questa posizio-
ne.
Terminale di terra (massa)
Il terminale di terra (massa) col-
lega la linea di terra per preve-
nire le folgorazioni.
Quando l’apparecchio elettrico
è a massa, deve esserlo sempre
anche il generatore.
1 Terminale di terra (massa)
å Per Canada
Tranne per Canada
Tirador de la llave del
combustible
La llave del combustible suministra
combustible desde el depósito hasta el
carburador.
La llave del combustible tiene dos po-
siciones.
1
“ON”
Si el tirador se encuentra en esta posi-
ción, el combustible fluye hasta el car-
burador. Con el tirador en esta posi-
ción se obtiene un funcionamiento
normal.
2
“OFF”
Si el tirador se encuentra en esta posi-
ción, el combustible no fluye. Gire
siempre el tirador hacia esta posición
cuando el motor no esté en funciona-
miento.
Terminal de puesta a tierra
(masa)
El terminal de puesta a tierra (masa)
se conecta a la línea de tierra para
evitar descargas eléctricas.
Si el dispositivo eléctrico está conec-
tado a tierra, el generador también
debe conectarse siempre a tierra.
1
Terminal de puesta a tierra (masa)
å
Para Canadá
Excepto para Canadá
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 32
- 33 -
EF
Twin Tech
(Terminal for connecting
special cables for parallel
running)
Except for Canada
This is the terminal for connecting
special cables for parallel running
of two EF2000iS. The parallel run-
ning requires two EF2000iS and
the special cables. (The rated out-
put in parallel running is 3.0 kVA
and the rated current is 25.0 A.)
The handling, operation proce-
dure and the notes on usage are
described in the PARALLEL
CORD SET OWNERS MANUAL
included in the Parallel Cord Set.
Consult a Yamaha dealer for this
Parallel Cord Set.
1 Twin Tech (parallel running
terminal)
å For Australia
For Europe and Korea
7DK-224
1
7DK-234
1
A
B
Twin Tech
(Borne de connexion de
câbles spéciaux pour le
fonctionnement en parallèle)
Excepté pour le Canada
Cette borne sert à connecter des
câbles spéciaux pour faire fonction-
ner deux EF2000iS en parallèle. Le
fonctionnement en parallèle néces-
site deux EF2000iS et des câbles
spéciaux. (La puissance de sortie
nominale en mode de fonctionne-
ment en parallèle est de 3,0 kVA et
le courant nominal de 25,0 A.)
La procédure de manipulation et de
fonctionnement ainsi que les ins-
tructions d’utilisation sont décrites
dans le MANUEL D’UTILISA-
TION DU KIT DE FONCTION-
NEMENT EN PARALLELE four-
ni avec le kit de câble parallèle.
Pour ce kit de câble parallèle,
veuillez consulter un revendeur
Yamaha.
1 Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
å Pour l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 33
- 34 -
ESID
Twin Tech
(Anschlussklemme für den
Anschluss spezieller Kabel für
einen Parallelbetrieb)
Außer für Kanada
Dies ist die Anschlussklemme für den
Anschluss spezieller Kabel für den
parallelen Betrieb von zwei EF2000iS.
Der parallele Betrieb erfordert zwei
EF2000iS und die Spezialkabel. (Die
Nennleistung beim parallelen Betrieb
beträgt 3,0 kVA und der Nennstrom
beträgt 25,0 A.)
Die Handhabung, der
Betriebsvorgang und die Hinweise zur
Benutzung werden im BENUTZER-
HANDBUCH PARALLELES KABEL-
SET, welches mit dem parallelen
Kabelset geliefert wird, beschrieben.
Für dieses parallele Kabelset muss
ein Yamaha-Händler konsultiert wer-
den.
1
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
å
Für Australien
Für Europa und Korea
Twin Tech
(Terminale per il
collegamento di cavi speciali
per il funzionamento in
parallelo)
Tranne per Canada
È il terminale per il collegamen-
to di cavi speciali per il funzio-
namento in parallelo di due
EF2000iS. Il funzionamento in
parallelo richiede due EF2000iS
e i cavi speciali. (La potenza no-
minale nel funzionamento in pa-
rallelo è 3,0 kVA e la corrente
nominale è 25,0 A.)
Le istruzioni, il funzionamento e
le note per l’uso sono descritti
nel MANUALE DEL PROPRIETA-
RIO DEL KIT DI CAVO PARALLE-
LO incluso nel kit. Rivolgersi a
un concessionario Yamaha per il
cavo per il funzionamento in pa-
rallelo.
1 Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
å Per Australia
Per Europa e Corea
Terminal doble
(terminal para la conexión de
cables especiales para el
funcionamiento paralelo)
Excepto para Canadá
Esta terminal permite conectar cables
especiales para el funcionamiento pa-
ralelo de dos EF2000iS. El funciona-
miento paralelo requiere dos
EF2000iS y cables especiales. (La po-
tencia de salida nominal con funcio-
namiento paralelo es de 3,0 kVA, y la
corriente nominal es de 25,0 A.)
El procedimiento de manejo y funcio-
namiento y las instrucciones de uso se
explican en el MANUAL DE USUARIO
DEL CONJUNTO DE CABLES EN
PARALELO incluido con el conjunto
de cables en paralelo. Consulte a un
concesionario Yamaha en relación
con este conjunto de cables en parale-
lo.
1
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
å
Para Australia
Para Europa y Corea
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 34
- 35 -
EF
TIP
9 The optional Parallel Cord Set
is required for this operation.
For further information on op-
eration, see the PARALLEL
CORD SET OWNERS MAN-
UAL included in the Parallel
Cord Set.
9 If an electric motor or other
device that requires high start-
ing currents is connected, the
overload indicator light (red)
and the AC pilot light (green)
may simultaneously come on
temporarily (for approximately
5 seconds). This is not a mal-
function. When the electric
devices have started, the
overload indicator light will
turn off and the AC pilot light
will stay on.
9 When you stop either of the 2
generators after you have
started the electric devices,
disconnect the Parallel Cord
Set simultaneously.
N.B.
9 Le kit de câble parallèle op-
tionnel est nécessaire pour
cette opération. Pour des infor-
mations complémentaires sur
le fonctionnement, reportez-
vous au MANUEL D’UTILI-
SATION DU KIT DE FONC-
TIONNEMENT EN
PARALLELE fourni avec le
kit de câble parallèle.
9 Si un moteur électrique ou tout
autre appareil nécessitant un
courant de démarrage élevé est
connecté, le témoin de surchar-
ge (rouge) et le témoin de
contrôle CA (vert) peuvent
s’allumer simultanément de
façon temporaire (pendant ap-
proximativement 5 secondes).
Il ne s’agit pas d’un dysfonc-
tionnement. Lorsque les appa-
reils électriques ont démarré, le
témoin de surcharge s’éteint et
le témoin pilote CA reste allu-
mé.
9 Si vous arrêtez l’un des 2 gé-
nérateurs après avoir fait dé-
marrer les appareils élec-
triques, déconnectez
simultanément le kit de câble
parallèle.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 35
- 36 -
ESID
HINWEIS
9
Für diesen Vorgang wird das op-
tionale Parallele Kabelset
benötigt. Weitere Informationen
zum Betrieb finden Sie im BE-
NUTZERHANDBUCH PARALLE-
LES KABELSET, welches mit
dem parallelen Kabelset geliefert
wird.
9
Wenn ein Elektromotor oder ein
anderes Gerät mit hohem
Anlaufstrom angeschlossen wird,
können die Überlast-
Kontrollleuchte (rot) und die
Wechselstrom-Anzeigeleuchte
(grün) gleichzeitig vorübergehend
aufleuchten (ca. fünf Sekunden).
Dies ist keine Fehlfunktion.
Sobald die Elektrogeräte ange-
laufen sind, geht die Überlast-
Kontrollleuchte aus und die
Wechselstrom-Anzeigeleuchte
bleibt an.
9
Wenn Sie einen der beiden
Generatoren nach dem Start der
Elektrogeräte ausschalten, tren-
nen Sie gleichzeitig das Parallele
Kabelset ab.
NOTA
9 Per questo funzionamento è
richiesto il kit di cavo paral-
lelo. Per maggiori informa-
zioni sul funzionamento,
vedi il MANUALE DEL PRO-
PRIETARIO DEL KIT DI
CAVO PARALLELO che ac-
compagna il kit.
9 Se è collegato un motore
elettrico o un altro apparec-
chio che richiede forti cor-
renti all’avviamenti, la spia
di sovraccarico (rossa) e la
spia CA (verde) possono
temporaneamente accen-
dersi insieme (per circa 5 se-
condi). Non si tratta di un
guasto. Quando gli apparec-
chi elettrici sono stati avvia-
ti, la spia di sovraccarico si
spegne e la spia CA resta ac-
cesa.
9 Se, dopo avere avviato gli
apparecchi elettrici, uno dei
due generatori viene spen-
to, il kit di cavo parallelo
deve essere scollegato allo
stesso tempo.
NOTA
9
Para este procedimiento se re-
quiere el conjunto de cables en
paralelo opcional. Si desea más
información sobre el funciona-
miento, consulte el MANUAL DE
USUARIO DEL CONJUNTO DE
CABLES EN PARALELO incluido
con el conjunto de cables en pa-
ralelo.
9
Si se ha conectado un motor
eléctrico u otro dispositivo que re-
quiera una elevada corriente de
arranque, el luz del indicador de
sobrecarga (rojo) y la luz del pilo-
to de CA (verde) pueden encen-
derse simultáneamente de forma
temporal (durante unos 5 segun-
dos). Esto no implica un funcio-
namiento defectuoso. Cuando los
dispositivos eléctricos hayan
arrancado, el luz del indicador de
sobrecarga se apagará y la luz del
piloto de CA permanecerá encen-
dida.
9
Cuando pare alguno de los dos
generadores una vez arrancados
los dispositivos eléctricos, desco-
necte el conjunto de cables en
paralelo de forma simultánea.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 36
- 37 -
EF
7DK-026
1
2
7DK-037
7DK-091
3
7DK-028
707-095
PREPARATION
AE00856
Fuel
9 Fuel is highly flammable
and poisonous. Check
SAFETY INFORMATION
(See page 1) carefully be-
fore filling.
9 Do not overfill the fuel tank,
otherwise it may overflow
when the fuel warms up and
expands.
9 After fill the fuel, make sure
the fuel tank cap is tight-
ened securely.
9 Immediately wipe off spilled
fuel with a clean, dry, soft
cloth, since fuel may deteri-
orate painted surfaces or
plastic parts.
9 Use only unleaded gasoline.
The use of leaded gasoline
will cause severe damage to
internal engine parts.
Remove the fuel tank cap and fill
the fuel into the tank up to the
LEVEL (red) mark.
NOTICE
WARNING
The fuel level in the fuel tank can
be checked through the fuel level
gauge.
1 Fuel level gauge
2 LEVEL (red) mark
3 Fuel level
PREPARATION
AF00856
Carburant
9 Le carburant est hautement
inflammable et toxique. Lisez
attentivement les « INFOR-
MATIONS DE SECURITE »
(voir page 1) avant de faire le
plein.
9 Ne surremplissez pas le ré-
servoir de carburant, sinon il
risque de déborder lorsque le
carburant s’échauffe et se di-
late.
9 Après avoir fait le plein de
carburant, assurez-vous que
le bouchon du réservoir de
carburant est soigneusement
fermé.
9 Essuyez immédiatement l’es-
sence qui a coulé à l’aide
d’un chiffon propre, doux et
sec parce que l’essence peut
détériorer les surfaces
peintes ou les pièces en plas-
tique.
9 Utilisez uniquement de l’es-
sence sans plomb. L’utilisa-
tion d’essence plombée cau-
sera de graves dommages aux
organes internes du moteur.
Déposez le bouchon du réservoir
de carburant et faites le plein de
carburant jusqu’au repère
« LEVEL » (rouge).
Le niveau de carburant dans le ré-
servoir de carburant peut être véri-
fié à l’aide de la jauge de niveau de
carburant.
1 Jauge de niveau de carburant
2 Repère « LEVEL » (rouge)
3 Niveau de carburant
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 37
- 38 -
ESID
VORBEREITUNG
AG00856
Kraftstoff
9
Kraftstoff ist hoch entzündlich
und giftig. Vor dem Tanken SI-
CHERHEITSINFORMATIONEN
(siehe Seite 2) sorgfältig über-
prüfen.
9
Den Tank nicht überfüllen, an-
dernfalls könnte er überlaufen,
wenn der Kraftstoff sich auf-
wärmt und ausdehnt.
9
Nach dem Tanken muss si-
chergestellt werden, dass der
Kraftstofftankdeckel fest zuge-
macht wird.
9
Verschütteten Kraftstoff sofort
mit einem sauberen, trocke-
nen, weichen Tuch aufwischen,
da Kraftstoff lackierte
Oberflächen oder
Kunststoffteile angreifen kann.
9
Nur bleifreies Benzin verwen-
den. Die Verwendung von blei-
haltigem Benzin kann zu
schwerwiegenden Schäden an
den inneren Motorteilen
führen.
Der Kraftstofftankdeckel muss ent-
fernt werden und Kraftstoff darf nur
bis zur roten LEVEL-Markierung ein-
gefüllt werden.
Der Kraftstoffstand im Kraftstofftank
kann durch die Kraftstofftankanzeige
überprüft werden.
1
Kraftstoffpegelanzeige
2
LEVEL-Markierung (rot)
3
Kraftstoffstand
ACHTUNG
WARNUNG
PREPARAZIONE
AH00856
Carburante
9 Il carburante è altamente
infiammabile e tossico.
Prima di fare rifornimento,
leggere attentamente le
“INFORMAZIONI SULLA SI-
CUREZZA” (vedi a pagina
2).
9 Il serbatoio non deve esse-
re riempito fino all’orlo, al-
trimenti quando si riscalda
e si espande il carburante
potrebbe traboccare.
9 Dopo avere fatto riforni-
mento, assicurarsi che il
tappo del serbatoio sia per-
fettamente chiuso.
9 Asciugare immediatamente
tutti gli schizzi di carburan-
te con uno straccio pulito,
asciutto e morbido: il car-
burante infatti potrebbe ro-
vinare le superfici vernicia-
te o le parti in plastica.
9 Usare solo benzina senza
piombo. La benzina con
piombo provoca gravi danni
alle parti interne del moto-
re.
Togliere il tappo del serbatoio
carburante e versare il carburan-
te nel serbatoio fino al segno
“LEVEL” (rosso).
Il livello del carburante nel ser-
batoio può essere controllato
con l’indicatore di livello del
carburante.
1 Indicatore di livello del
carburante
2 Segno “LEVEL” (rosso)
3 Livello del carburante
PREPARACIÓN
AS00856
Combustible
9
El combustible es altamente in-
flamable y tóxico. Lea atenta-
mente la “INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD” antes del llenado
(véase página 2).
9
No llene excesivamente el depó-
sito de combustible, pues de lo
contrario el combustible podría
derramarse al calentarse y ex-
pandirse.
9
Tras el llenado de combustible,
compruebe que el tapón del de-
pósito está bien apretado.
9
Limpie inmediatamente el com-
bustible derramado con un paño
suave limpio y seco, ya que po-
dría deteriorar superficies pinta-
das o piezas de plástico.
9
Utilice únicamente gasolina sin
plomo. El uso de gasolina con
plomo puede causar graves
daños a las partes internas del
motor.
Quite el tapón del depósito de com-
bustible y llene el depósito hasta la
marca “LEVEL” (roja).
El nivel de combustible del depósito
puede comprobarse mediante el indi-
cador de nivel de combustible.
1
Indicador de nivel de combustible
2
Marca “LEVEL” (roja)
3
Nivel de combustible
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 38
- 39 -
EF
4
5
7DK-093
7DK-031
1
7DK-033
1
2
7DK-030
4
F Full
5 E Empty
AE00222
Engine oil
The generator has been
shipped without engine oil. Do
not start the engine till fill with
the sufficient engine oil.
1. Place the generator on a level
surface.
2. Remove the screws, and then
remove the cover.
1 Screws
2 Cover
NOTICE
4. Fill the specified amount of
the recommended engine oil,
and then install and tighten
the oil filler cap.
3. Remove the oil filler cap.
1 Oil filler cap
Recommended fuel:
Unleaded gasoline
Fuel tank capacity:
Total:
4.2 L
(1.11 US gal, 0.92 Imp gal)
AF00222
Huile moteur
Le générateur a été expédié sans
huile moteur. Ne faites pas dé-
marrer le moteur tant que vous
n’avez pas versé la quantité
d’huile moteur requise.
1. Placez le générateur sur une
surface de niveau.
2. Déposez les vis et déposez en-
suite le couvercle.
1 Vis
2 Couvercle
3. Enlevez le bouchon de remplis-
sage d’huile.
1 Bouchon de remplissage d’huile
4. Remplissez la quantité spéci-
fiée d’huile moteur préconisée,
puis installez et serrez le bou-
chon de remplissage d’huile.
Essence préconisée :
Essence sans plomb
Capacité du réservoir de
carburant :
Totale :
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4 « F » Plein
5 « E » Vide
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 39
- 40 -
ESID
AG00222
Motoröl
Der Generator wurde ohne Motoröl
ausgeliefert. Es muss erst ausrei-
chend Motoröl eingefüllt werden,
bevor der Motor gestartet werden
kann.
1. Der Generator muss auf einem
ebenen Untergrund abgestellt
werden.
2. Die Schrauben müssen entfernt
werden und danach die
Abdeckung.
1
Schrauben
2
Abdeckung
3. Öleinfüllstutzendeckel entfernen.
1
Öleinfüllstutzendeckel
ACHTUNG
4. Die festgelegte Menge des emp-
fohlenen Motoröls muss eingefüllt
werden und danach wird der
Öleinfüllstutzendeckel ange-
bracht und befestigt.
Carburante consigliato:
Benzina senza piombo
Capacità del serbatoio
carburante:
Totale:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4
“F” Pieno
5
“E” Vuoto
Empfohlener Kraftstoff:
Bleifreies Benzin
Kraftstofftankkapazität:
Gesamt:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4
F Voll
5
E Leer
AH00222
Olio motore
Il generatore viene consegnato
privo di olio. Non avviare il mo-
tore prima di avere messo olio
sufficiente.
1. Collocare il generatore in
piano.
2. Svitare le viti e togliere il co-
perchio.
1 Viti
2 Coperchio
4. Versare la quantità specifi-
cata di olio motore consiglia-
to, quindi installare ed avvi-
tare il tappo di carico olio.
3. Togliere il tappo di carico
olio.
1 Tappo di carico olio
Combustible recomendado:
Gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combus-
tible:
Total:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4
“F” Lleno
5
“E” Vacío
AS00222
Aceite de motor
El generador se envía de fábrica sin
aceite de motor. No arranque el
motor hasta haberlo llenado con un
nivel suficiente de aceite.
1. Coloque el generador sobre una
superficie nivelada.
2. Quite los tornillos y la tapa.
1
Tornillos
2
Tapa
3. Retire el tapón de llenado de acei-
te.
1
Tapón de llenado de aceite
4. Llene el generador con la canti-
dad especificada de aceite de
motor recomendado, y después
instale y apriete el tapón de llena-
do de aceite.
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 40
- 41 -
EF
9 Do not tilt the generator
when adding engine oil.
This could result in overfill-
ing and damage to the en-
gine.
9 Be sure no foreign material
enters the crankcase.
1 Upper level
5. Install the cover and tighten
the screws.
NOTICE
700-119
1
Recommended engine oil:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 or 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Recommended engine oil
grade:
API Service SE type or
higher
Engine oil quantity:
0.4 L
(0.42 US qt, 0.35 Imp qt)
0°C
å
YAMALUBE 4 (10W-40)
SAE 10W
ç
SAE #20
SAE #30
32°F
25°C
80°F
9 N’inclinez pas le générateur
pendant que vous versez de
l’huile moteur. Il pourrait en
résulter un surremplissage et
des dommages au moteur.
9 Veillez à ce qu’aucun corps
étranger ne pénètre à l’inté-
rieur du carter.
1 Repère de niveau supérieur
5. Installez le couvercle et serrez
les vis.
Huile moteur préconisée :
åYAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 ou 10W-40
SAE #30
çSAE #20
SAE 10W
Classification de l’huile moteur
préconisée :
API Service SE ou supérieur
Quantité d’huile moteur :
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 41
- 42 -
ESID
9
Der Generator darf nicht ge-
kippt werden, wenn Motoröl
hinzugefügt wird. Dies könnte
zu einer Überfüllung führen
und den Motor beschädigen.
9
Achten Sie darauf, dass keine
Fremdmaterialien in das
Kurbelgehäuse gelangen.
1
Oberer Stand
5. Abdeckung anbringen und
Schrauben festziehen.
ACHTUNG
Empfohlenes Motoröl:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 oder 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Empfohlene Motorölsorte:
API Service SE Typ oder höher
Motorölmenge:
0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
9 Non inclinare il generatore
quando si aggiunge olio
motore. Si rischia di versar-
ne in eccesso e danneggia-
re il motore.
9 Attenzione a non fare entra-
re materiale estraneo nel
basamento.
1 Livello superiore
5. Installare il coperchio e ser-
rare le viti.
Olio motore consigliato:
åYAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 o 10W-40
SAE #30
çSAE #20
SAE 10W
Grado d’olio motore
consigliato:
API Service tipo SE o
superiore
Quantità d’olio motore:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
9
No incline el generador mientras
vierte aceite de motor. Esto po-
dría dar por resultado un excesi-
vo llenado y dañar al motor.
9
Asegúrese de que ningún mate-
rial extraño entra en el cárter.
1
Nivel superior
5. Coloque la tapa y apriete los tor-
nillos.
Aceite de motor recomendado:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 o 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Grado de aceite de motor recomen-
dado:
Servicio API tipo SE o superior
Cantidad de aceite de motor:
0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1A0_p01-42 6/18/09 10:15 AM Page 42
EF
- 43 -
AE00845
PRE-OPERATION
CHECK
If any item in the Pre-operation
check is not working properly,
have it inspected and repaired
before operating the generator.
The condition of a generator is the
owner's responsibility. Vital com-
ponents can start to deteriorate
quickly and unexpectedly, even if
the generator unused.
TIP
Pre-operation checks should be
made each time the generator is
used.
Pre-operation check
Fuel (See page 37)
9 Check fuel level in fuel tank.
9 Refuel if necessary.
Fuel line
9 Check fuel hose for crack or
damage.
9 Replace if necessary.
Engine oil (See page 39)
9 Check oil level in engine.
9 If necessary, add recom-
mended oil to specified level.
9 Check generator for oil leak-
age.
WARNING
AF00845
CONTROLE
PREALABLE A
L’UTILISATION
Si l’un des éléments soumis au
contrôle préalable à l’utilisation
ne fonctionne pas correctement,
faites-le inspecter et réparer
avant d’utiliser le générateur.
La condition d’un générateur relève
de la responsabilité de son proprié-
taire. Des composants vitaux peu-
vent commencer à se détériorer ra-
pidement et de manière imprévue,
même si le générateur n’est pas
employé.
N.B.
Les contrôles préalables doivent
être exécutés chaque fois que le gé-
nérateur est utilisé.
Contrôle préalable au
fonctionnement
Carburant (voir page 37)
9 Vérifiez le niveau de carburant
dans le réservoir de carburant.
9 Faites le plein de carburant si
nécessaire.
Conduite d’alimentation
9 Vérifiez la conduite d’alimen-
tation quant à la présence de
fissures ou de dommages.
9 Remplacez si nécessaire.
Huile moteur (voir page 39)
9 Vérifiez le niveau d’huile dans
le moteur.
9 Si nécessaire, ajoutez de l’huile
préconisée jusqu’au niveau
spécifié.
9 Vérifiez la présence de fuites
d’huile sur le générateur.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 43
- 44 -
ESID
AG00845
ÜBERPRÜFUNG VOR
DER INBETRIEBNAHME
Wenn ein Bestandteil während der
Überprüfung vor der
Inbetriebnahme nicht
ordnungsgemäß arbeitet, muss es
untersucht und repariert werden,
bevor der Generator in Betrieb ge-
nommen wird.
Der Zustand eines Generators liegt in
der Verantwortung des Eigentümers.
Wichtige Komponenten können
schnell und unerwartet anfangen ab-
zunutzen, selbst wenn der Generator
unbenutzt ist.
HINWEIS
Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme sollten jedes Mal ge-
macht werden, wenn der Generator
verwendet wird.
Überprüfung vor der
Inbetriebnahme
Kraftstoff (Siehe Seite 38)
9
Kraftstoffstand im Kraftstofftank
überprüfen.
9
Falls nötig, auftanken.
Kraftstoffleitung
9
Kraftstoffschlauch auf Risse oder
Beschädigungen hin untersu-
chen.
9
Falls nötig, austauschen.
Motoröl (Siehe Seite 40)
9
Ölstand im Motor überprüfen.
9
Falls nötig, empfohlenes Öl bis
zum festgelegten Stand hinzufü-
gen.
9
Generator auf Ölleckage hin
überprüfen.
WARNUNG
AH00845
CONTROLLO PRIMA
DEL
FUNZIONAMENTO
Se uno qualsiasi dei controlli
da effettuare prima della
messa in funzione evidenzia un
guasto, questo deve essere
esaminato e riparato prima di
far funzionare il generatore.
Il proprietario è responsabile
del buono stato del generatore.
Delle parti vitali possono inizia-
re a deteriorarsi in modo rapido
e improvviso, anche se il gene-
ratore non viene usato.
NOTA
I controlli prima del funziona-
mento vanno fatti ogni volta che
si adopera il generatore.
Controllo prima del
funzionamento
Carburante (vedi a pagina 38)
9 Controllare il livello di car-
burante nel serbatoio.
9 Fare rifornimento se neces-
sario.
Tubo di alimentazione
9 Verificare la presenza di
crepe e danni al tubo di ali-
mentazione.
9 Sostituire se necessario.
Olio motore (vedi a pagina 40)
9 Controllare il livello d’olio
nel motore.
9 Se necessario, rabboccare
olio consigliato fino al livello
specificato.
9 Verificare eventuali perdite
d’olio del generatore.
AS00845
COMPROBACIONES
PREVIAS AL
FUNCIONAMIENTO
Si, al hacer las comprobaciones
antes del arranque, algún elemento
no funciona correctamente, deberá
inspeccionarse y repararse antes de
poner en funcionamiento el genera-
dor.
El estado de un generador es respon-
sabilidad del usuario. Los componen-
tes esenciales pueden empezar a de-
teriorarse de forma rápida e
inesperada, aunque no se utilice el ge-
nerador.
NOTA
Es necesario llevar a cabo las com-
probaciones previas cada vez que se
utiliza el generador.
Comprobación previa
Combustible (véase página 38)
9
Compruebe el nivel de combusti-
ble del depósito.
9
Vuelva a repostar si fuera necesa-
rio.
Tubo de combustible
9
Compruebe si el tubo de combus-
tible está agrietado o presenta
algún daño.
9
Sustitúyalas si es preciso.
Aceite de motor (véase página 40)
9
Compruebe el nivel del aceite del
motor.
9
En caso necesario, añada aceite
recomendado hasta el nivel espe-
cificado.
9
Compruebe que el generador no
presenta fugas de aceite.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 44
- 45 -
EF
The point where abnormality
was recognised by use
9 Check operation.
9 If necessary, consult a
Yamaha dealer.
Le point où une anomalie a
été identifiée lors de
l’utilisation
9 Vérifier le fonctionnement.
9 Si nécessaire, consultez un re-
vendeur Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 45
- 46 -
ESID
Der Punkt, ab dem Abweichungen
durch die Benutzung erkannt wur-
den
9
Betrieb überprüfen.
9
Falls nötig, Yamaha-Händler kon-
sultieren.
Il punto in cui l’anomalia è ri-
scontrata grazie all’uso
9 Controllare il funzionamen-
to.
9 Se necessario, consultare un
concessionario Yamaha.
Punto donde se detectan anomalías
por el uso
9
Compruebe el funcionamiento.
9
En caso necesario, consulte a un
concesionario Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 46
- 47 -
EF
AE00846
OPERATION
9 Never operate the engine in
a closed area or it may
cause unconsciousness
and death within a short
time. Operate the engine in
a well ventilated area.
9 Before starting the engine,
do not connect any electric
devices.
The generator has been
shipped without engine oil. Do
not start the engine till fill with
the sufficient engine oil.
NOTICE
WARNING
1
1
7DK-211
1
1
7DK-232
1
7DK-035
Starting the engine
1. Turn the economy control
switch to “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
å For Canada and Australia
For Europe and Korea
2. While holding the fuel tank
cap so that it will not move,
turn the air vent knob to “ON”.
1 “ON”
A
B
AF00846
FONCTIONNEMENT
9 Ne faites jamais fonctionner
le moteur dans un endroit
fermé, car cela risque de pro-
voquer des pertes de connais-
sance et la mort en peu de
temps. Faites fonctionner le
moteur à un endroit bien
ventilé.
9 Ne raccordez aucun appareil
électrique avant de faire dé-
marrer le moteur.
Le générateur a été expédié sans
huile moteur. Ne faites pas dé-
marrer le moteur tant que vous
n’avez pas versé la quantité
d’huile moteur requise.
Démarrage du moteur
1. Réglez le contacteur de ralenti
économique sur « OFF ».
1 3 « OFF » (:)
å Pour le Canada et l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
2. Tout en maintenant le bouchon
du réservoir de carburant de
façon à ce qu’il ne bouge pas,
tournez le bouton de mise à
pression atmosphérique sur
« ON ».
1 « ON »
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 47
- 48 -
ESID
AG00846
BETRIEB
9
Der Motor darf nie in geschlos-
senen Räumen betrieben wer-
den, es könnte sonst innerhalb
kürzester Zeit zu
Bewusstlosigkeit und zum Tod
kommen. Der Motor darf nur in
gut belüfteten Räumen betrie-
ben werden.
9
Vor dem Starten des Motors
dürfen keine Elektrogeräte an-
geschlossen werden.
Der Generator wurde ohne Motoröl
ausgeliefert. Es muss erst ausrei-
chend Motoröl eingefüllt werden,
bevor der Motor gestartet werden
kann.
ACHTUNG
WARNUNG
Den Motor starten
1. Stellen Sie den
Sparsamkeitskontrollschalter auf
„OFF“.
1 3
„OFF“ (
:
)
å
Für Kanada und Australien
Für Europa und Korea
2. Kraftstofftankdeckel so halten,
dass er sich nicht bewegt,
anschließend Entlüftungsknopf
auf „ON“ stellen.
1
„ON“
AH00846
FUNZIONAMENTO
9 Il motore non deve mai fun-
zionare in un locale chiuso
perché potrebbe provocare
perdita di conoscenza e
morte in breve tempo. Il
motore deve funzionare in
una zona ben ventilata.
9 Non collegare alcun appa-
recchio elettrico prima di
avviare il motore.
Il generatore viene consegnato
privo di olio. Non avviare il mo-
tore prima di avere messo olio
sufficiente.
Avviare il motore
1. Mettere l’interruttore di ri-
sparmio in posizione “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
å Per Canada e Australia
Per Europa e Corea
2. Tenendo fermo con una
mano il tappo serbatoio car-
burante affinché non si apra,
spostare su “ON” la mano-
pola di sfiato.
1 “ON”
AS00846
FUNCIONAMIENTO
9
Nunca utilice el motor en un es-
pacio cerrado, ya que puede pro-
vocar una pérdida de la conscien-
cia o incluso la muerte en un
breve espacio de tiempo. Utilice
el motor en una zona con buena
ventilación.
9
No conecte ningún dispositivo
eléctrico antes de arrancar el
motor.
El generador se envía de fábrica sin
aceite de motor. No arranque el
motor hasta haberlo llenado con un
nivel suficiente de aceite.
Arranque del motor
1. Ponga el interruptor de control de
ahorro en la posición “OFF”.
1 3
“OFF” (
:
)
å
Para Canadá y Australia
Para Europa y Corea
2. Mientras sujeta el tapón del depó-
sito de combustible para que no
se mueva, coloque el tirador del
suspiro del depósito en la posi-
ción “ON”.
1
“ON”
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 48
- 49 -
EF
1
7DK-038
1
1
7DK-213
3. Turn the fuel cock knob to
ON.
1 ON
4. Turn the engine switch to
ON.
1 7 ON
5. Pull the choke knob fully out.
1 Choke knob
TIP
The choke is not required to start
a warm engine.
Push the choke knob in to the
original position.
1
7DK-040a
7DK-041
6. Pull slowly on the recoil
starter until it is engaged, then
pull it briskly.
TIP
Grasp the carrying handle firmly
to prevent the generator from
falling over when pulling the recoil
starter.
3. Tournez le bouton du robinet
de carburant sur « ON ».
1 « ON »
4. Placez le contacteur du moteur
sur la position « ON ».
1 7 « ON »
5. Tirez à fond sur le bouton du
starter.
1 Bouton du starter
N.B.
Le starter n’est pas nécessaire pour
faire démarrer le moteur à chaud.
Ramenez le bouton du starter à sa
position originale.
6. Tirez lentement sur le cordon
du lanceur à rappel jusqu’à ce
qu’il soit engagé et tirez ensui-
te d’un geste énergique.
N.B.
Saisissez fermement la poignée de
transport pour éviter que le généra-
teur tombe lorsque vous tirez sur le
lanceur à rappel.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 49
- 50 -
ESID
3. Kraftstoffhahnknopf auf ON dre-
hen.
1
ON
4. Motorschalter auf ON stellen.
1 7
ON
5. Kaltstart- (Choke-) -Knopf ganz
herausziehen.
1
Kaltstart- (Choke-) -Knopf
HINWEIS
Man benötigt den Choke nicht, um
einen warmen Motor zu starten.
Kaltstart- (Choke-) -Knopf in die ur-
sprüngliche Position drücken.
6. Langsam am Seilzug-Starter zie-
hen, bis er einrastet, dann schnell
ziehen.
HINWEIS
Tragegriff gut festhalten, um den
Generator vor einem Umfallen zu be-
wahren, wenn der Seilzug-Starter ge-
zogen wird.
3. Mettere in posizione “ON” la
manopola del rubinetto del
carburante.
1 “ON”
4. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “ON”.
1 7 “ON”
5. Estrarre completamente la
manopola dell’aria.
1 Manopola dell’aria
NOTA
L’aria non è necessaria per av-
viare un motore già caldo.
Spingere nella posizione origi-
nale la manopola dell’aria.
6. Tirare lentamente l’autoav-
volgente finché non si ag-
gancia, quindi dare uno
strappo deciso.
NOTA
Tenere saldamente la maniglia
di trasporto per evitare che il
generatore cada quando viene
azionato l’autoavvolgente.
3. Ponga el tirador de la llave del
combustible en la posición “ON”.
1
“ON”
4. Ajuste el interruptor del motor en
la posición “ON”.
1 7
“ON”
5. Tire completamente del tirador
del estrangulador.
1
Tirador del estrangulador
NOTA
No es necesario utilizar el estrangula-
dor para arrancar un motor caliente.
Empuje hacia dentro el tirador del es-
trangulador para devolverlo a su posi-
ción original.
6. Tire lentamente del arranque de
retroceso hasta que esté acopla-
do, y después tire de él enérgica-
mente.
NOTA
Sujete el asa de transporte con firme-
za para evitar que el generador se
caiga al tirar del arranque de retroce-
so.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 50
- 51 -
EF
7DK-042a
7. After the engine starts, warm
up the engine until the engine
does not stop when the choke
knob is returned to the original
position.
TIP
When starting the engine, with the
economy control switch ON, and
there is no load on the generator:
9 in ambient temperature below
0°C (32°F), the engine will run
at the rated r/min (4,500
r/min) for 5 minutes to warm
up the engine.
9 in ambient temperature below
5°C (41°F), the engine will run
at the 4,500 r/min for 3 min-
utes to warm up the engine.
The economy control unit oper-
ates normally after the above time
period, while the economy control
switch is ON.
7. Après que le moteur a démarré,
faites-le chauffer jusqu’à ce
qu’il ne s’arrête plus lorsque le
bouton de starter est ramené
sur sa position originale.
N.B.
Lorsque vous faites démarrer le
moteur avec le contacteur de ralenti
économique « ON » et que le géné-
rateur n’est soumis à aucune
charge :
9 si la température ambiante est
inférieure à 0ºC (32ºF), faites
tourner le moteur au régime
nominal (4.500 tr/min.) pen-
dant 5 minutes pour le faire
chauffer.
9 si la température ambiante est
inférieure à 5ºC (41ºF), faites
tourner le moteur au régime
nominal (4.500 tr/min.) pen-
dant 3 minutes pour le faire
chauffer.
L’unité de commande d’économie
fonctionne normalement après cette
durée lorsque le commutateur de
ralenti économique est réglé sur
« ON ».
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 51
- 52 -
ESID
7. Nachdem der Motor gestartet ist,
Motor aufwärmen bis der Motor
nicht mehr stoppt, wenn der
Kaltstart- (Choke-) -Knopf in die
ursprüngliche Position zurückge-
bracht wird.
HINWEIS
Wenn der Motor gestartet wird,
während der
Sparsamkeitskontrollschalter auf ON
steht und sich keine Last auf der
Generator befindet:
9
bei einer Umgebungstemperatur
von unter 0°C (32°F) läuft der
Motor bei der Nenndrehzahl
(4.500 U/min) in 5 Minuten warm.
9
bei einer Umgebungstemperatur
von unter 5°C (41°F) läuft der
Motor bei der 4.500 U/min in 3
Minuten warm.
Die Sparsamkeitskontrolleinheit läuft
nach der oben genannten Zeitspanne
normal, wenn der
Sparsamkeitskontrollschalter auf ON
steht.
7. Dopo che è partito, scaldare
il motore fino a quando con-
tinua a funzionare anche ri-
portando la manopola
dell’aria nella posizione ori-
ginale.
NOTA
Quando il motore viene avviato
con l’interruttore di risparmio su
“ON”, e non vi è carico sul gene-
ratore:
9 se la temperatura ambiente
è inferiore a 0°C (32°F), per
riscaldarsi il motore funziona
al regime nominale (4.500
giri/min.) durante 5 minuti.
9 con una temperatura am-
biente superiore a 5°C
(41°F), il motore per riscal-
darsi funziona al regime di
4.500 giri/min. durante 3 mi-
nuti.
Dopo i periodi di tempo sum-
menzionati, il dispositivo di ri-
sparmio funziona normalmente
mentre l’interruttore di rispar-
mio resta su “ON”.
7. Cuando haya arrancado el motor,
caliéntelo hasta que no se deten-
ga cuando el tirador del estrangu-
lador vuelva a su posición origi-
nal.
NOTA
Al arrancar el motor, con el interruptor
de control de ahorro en la posición
“ON”, y si no hay cargas en el genera-
dor:
9
A una temperatura ambiente infe-
rior a 0°C (32ºF), el motor fun-
cionará a una velocidad nominal
en r/min (4.500 r/min) durante 5
minutos para calentarse.
9
A una temperatura ambiente infe-
rior a 5°C (41ºF), el motor fun-
cionará a 4.500 r/min durante 3
minutos para calentarse.
La unidad de control de ahorro funcio-
na normalmente una vez transcurrido
dicho periodo de tiempo, mientras el
interruptor de control de ahorro está
en “ON”.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 52
- 53 -
EF
1
1
7DK-214
1
7DK-045
1
7DK-092
3. Turn the engine switch to
STOP.
1 5 STOP
4. Turn the fuel cock knob to
OFF.
1 OFF
5. Turn the fuel tank cap air vent
knob to OFF after the engine
has completely cooled down.
1 OFF
1
1
7DK-211
1
1
7DK-232
7DK-240
AE01025
Stopping the engine
TIP
Turn off any electric devices.
1. Turn the economy control
switch to OFF.
1 3 OFF (:)
å For Canada and Australia
For Europe and Korea
2. Disconnect any electric de-
vices.
A
B
AF01025
Arrêt du moteur
N.B.
Mettez tous les appareils élec-
triques hors tension.
1. Réglez le contacteur de ralenti
économique sur « OFF ».
1 3 « OFF » (:)
å Pour le Canada et l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
2. Débranchez tous les appareils
électriques.
3. Tournez le contacteur du mo-
teur sur la position « STOP ».
1 5 « STOP »
4. Tournez le bouton du robinet
de carburant sur « OFF ».
1 « OFF »
5. Tournez le bouton de mise à
pression atmosphérique du
bouchon du réservoir de carbu-
rant sur « OFF » après que le
moteur a complètement refroi-
di.
1 « OFF »
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 53
- 54 -
ESID
3. Motorschalter auf STOP stellen.
1 5
STOP
4. Kraftstoffhahnknopf auf OFF
drehen.
1
OFF
5. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs-
knopf auf OFF stellen, nachdem
der Motor sich ganz abgekühlt
hat.
1
OFF
AG01025
Den Motor stoppen
HINWEIS
Alle Elektrogeräte ausschalten.
1. Stellen Sie den
Sparsamkeitskontrollschalter auf
OFF.
1 3
OFF (
:
)
å
Für Kanada und Australien
Für Europa und Korea
2. Alle Elektrogeräte abtrennen.
AH01025
Spegnere il motore
NOTA
Spegnere tutti gli apparecchi
elettrici.
1. Mettere l’interruttore di ri-
sparmio in posizione “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
å Per Canada e Australia
Per Europa e Corea
2. Scollegare tutti gli apparec-
chi elettrici.
3. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “STOP”.
1 5 “STOP”
4. Mettere in posizione “OFF”
la manopola del rubinetto
del carburante.
1 “OFF”
5. Quando il motore si è com-
pletamente raffreddato,
mettere la manopola di sfia-
to del tappo del serbatoio
carburante in posizione
“OFF”.
1 “OFF”
AS01025
Parada del motor
NOTA
Apague todos los dispositivos eléctri-
cos.
1. Ponga el interruptor de control de
ahorro en la posición “OFF”.
1 3
“OFF” (
:
)
å
Para Canadá y Australia
Para Europa y Corea
2. Desconecte todos los dispositivos
eléctricos.
3. Ajuste el interruptor del motor en
la posición “STOP”.
1 5
“STOP”
4. Ponga el tirador de la llave del
combustible en la posición
“OFF”.
1
“OFF”
5. Ponga el tirador del suspiro del
tapón del depósito en la posición
“OFF” cuando el motor se haya
enfriado por completo.
1
“OFF”
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 54
- 55 -
EF
AE00839
Connection
Alternating Current (AC)
Be sure any electric devices are
turned off before plugging them
in.
9 Be sure all electric devices
including the lines and plug
connections are in good
condition before connection
to the generator.
9 Be sure the total load is
within generator rated out-
put.
9 Be sure the receptacle load
current is within receptacle
rated current.
TIP
Make sure to ground (earth) the
generator.
When the electric device is earth-
ed, always the generator must be
earthed.
1. Start the engine.
2. Plug in to AC receptacle.
NOTICE
WARNING
1
7DK-207
7DK-241
1
7DK-228
3. Make sure the AC pilot light is
on.
1 AC pilot light
å For Canada and Australia
For Europe and Korea
A
B
AF00839
Connexions
Courant alternatif (CA)
Assurez-vous que tous les appa-
reils électriques sont hors tension
avant de les raccorder.
9 Assurez-vous que tous les ap-
pareils électriques y compris
les câbles et les connexions
par fiche sont en bon état
avant d’effectuer le raccorde-
ment au générateur.
9 Assurez-vous que la charge
totale est comprise dans la
plage de puissance de sortie
nominale du générateur.
9 Assurez-vous que le courant
de charge de la prise est com-
pris dans la plage d’intensité
nominale de la prise.
N.B.
Veillez à mettre le générateur à la
masse (terre).
Si l’appareil est mis à la terre, le
générateur doit toujours être mis à
la terre.
1. Faites démarrer le moteur.
2. Branchez sur la prise CA.
3. Assurez-vous que le témoin pi-
lote CA est allumé.
1 Témoin pilote CA
å Pour le Canada et l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 55
- 56 -
ESID
AG00839
Anschluss
Wechselstrom
Sicherstellen, dass jegliche
Elektrogeräte ausgeschaltet sind,
bevor sie angeschlossen werden.
9
Sicherstellen, dass alle
Elektrogeräte, inklusive der
Leitungen und
Steckeranschlüsse, in einem
guten Zustand sind, bevor sie
an den Generator angeschlos-
sen werden.
9
Sicherstellen, dass sich die
Gesamtlast innerhalb der
Nennleistung des Generators
befindet.
9
Sicherstellen, dass sich der
Steckdosenlaststrom innerhalb
des Nennstroms der Steckdose
befindet.
HINWEIS
Sicherstellen, dass der Generator ge-
erdet wird.
Wenn das Elektrogerät geerdet ist,
muss auch der Generator geerdet
sein.
1. Den Motor starten.
2. An die Wechselstrom-Steckdose
anschließen.
3. Sicherstellen, dass die
Wechselstromkontrollleuchte an
ist.
1
Wechselstromkontrollleuchte
å
Für Kanada und Australien
Für Europa und Korea
ACHTUNG
WARNUNG
AH00839
Collegamento
Corrente alternata (CA)
Prima di collegarli, accertarsi
che gli apparecchi elettrici
siano spenti.
9 Prima di collegarli al gene-
ratore, verificare che gli ap-
parecchi elettrici, inclusi i
cavi e gli spinotti, siano in
buone condizioni.
9 Controllare che il carico to-
tale non superi la potenza
nominale del generatore.
9 Controllare che il carico
elettrico non superi la po-
tenza nominale della presa.
NOTA
Non dimenticare di mettere a
terra (massa) il generatore.
Quando l’apparecchio elettrico
è a massa, deve esserlo sempre
anche il generatore.
1. Avviare il motore.
2. Inserire la spina nella presa
CA.
3. Verificare che la spia CA sia
accesa.
1 Spia CA
å Per Canada e Australia
Per Europa e Corea
AS00839
Conexión
Corriente alterna (CA)
Asegúrese de que los dispositivos
eléctricos están apagados antes de
conectarlos.
9
Compruebe que todos los dispo-
sitivos eléctricos, incluidas las
conexiones de línea y de enchu-
fes, están en buen estado antes
de conectarlos al generador.
9
Asegúrese de que la carga total
se encuentra dentro de los valo-
res de potencia de salida nominal
del generador.
9
Compruebe que la corriente de la
carga de la toma se encuentra
dentro de los valores de corriente
nominal de la toma.
NOTA
Conecte el generador a tierra (masa).
Si el dispositivo eléctrico está conec-
tado a tierra, el generador también
debe conectarse siempre a tierra.
1. Arranque el motor.
2. Enchúfelo a la toma de CA.
3. Compruebe que la luz del piloto
de CA está encendida.
1
Luz del piloto de CA
å
Para Canadá y Australia
Para Europa y Corea
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 56
- 57 -
EF
1
1
7DK-210
1
1
7DK-231
5. Turn the economy control
switch to ON.
1 I ON (:;)
å For Canada and Australia
For Europe and Korea
1
1
7DK-219
4. Turn the AC switch (N.F.B.) to
ON. (For Canada only)
1 I ON
A
B
TIP
The economy control switch must
be turned to OFF to increase en-
gine speed to rated rpm.
6. Turn on any electric devises.
4. Placez le contacteur CA (rup-
teur sans fusible) sur la posi-
tion « ON ». (Pour le Canada
uniquement)
1 I « ON »
5. Tournez le contacteur de ralen-
ti économique sur « ON ».
1 I « ON » (:;)
å Pour le Canada et l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
N.B.
Le contacteur de ralenti écono-
mique doit être placé sur la position
« OFF » pour pouvoir augmenter le
régime du moteur au régime nomi-
nal.
6. Mettez tous les appareils élec-
triques sous tension.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 57
- 58 -
ESID
4. Den Wechselstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) auf
ON stellen. (Nur für Kanada)
1
I ON
5. Stellen Sie den
Sparsamkeitskontrollschalter auf
ON.
1 I
ON (
:;
)
å
Für Kanada und Australien
Für Europa und Korea
HINWEIS
Der Sparsamkeitskontrollschalter
muss auf OFF gestellt werden, um
die Motordrehzahl auf die
Nenndrehzahl zu erhöhen.
6. Alle Elektrogeräte einschalten.
4. Mettere l’interruttore CA
(senza fusibile) in posizione
“ON”. (Solo per Canada)
1 I “ON”
5. Mettere l’interruttore di ri-
sparmio in posizione “ON”.
1 I “ON” (:;)
å Per Canada e Australia
Per Europa e Corea
6. Accendere gli apparecchi
elettrici.
4. Gire el interruptor de CA (N.F.B.)
a la posición “ON”. (Solo para
Canadá)
1 I
“ON”
5. Ponga el interruptor de control de
ahorro en la posición “ON”.
1 I
“ON” (
:;
)
å
Para Canadá y Australia
Para Europa y Corea
6. Encienda los dispositivos eléctri-
cos.
NOTA
L’interruttore di risparmio deve
essere posizionato su “OFF” per
portare il regime del motore al
regime nominale.
NOTA
El interruptor de control de ahorro
debe ponerse en la posición “OFF”
para aumentar la velocidad del motor
hasta alcanzar el valor nominal en
rpm.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 58
- 59 -
EF
762-040
1
2
6v 6v
12v
762-041
Battery charging
TIP
9 The generator DC rated volt-
age is 12V.
9 Start the engine first, and then
connect the generator to the
battery for charging.
9 Before starting to charge the
battery, make sure that the
DC protector or DC switch
(N.F.B.) is turned on.
1 Red wire
2 Black wire
1. Start the engine.
2. Press in the DC protector or
turn on the DC switch
(N.F.B.).
3. Connect the red battery
charger lead to the positive
(+) battery terminal.
4. Connect the black battery
charger lead to the negative
() battery terminal.
5. Turn the economy control
switch OFF to start battery
charging.
Charge de la batterie
N.B.
9 La tension CC nominale du gé-
nérateur est de 12V.
9 Faites d’aborder démarrer le
moteur et connectez ensuite le
générateur à la batterie pour la
charge.
9 Avant de faire démarrer le gé-
nérateur pour charger la batte-
rie, assurez-vous que la protec-
tion CC ou le contacteur CC
(rupteur sans fusible) est en-
clenché.
1 Fil rouge
2 Fil noir
1. Faites démarrer le moteur.
2. Appuyez sur la protection CC
ou enclenchez le contacteur CC
(rupteur sans fusible).
3. Raccordez d’abord le fil du
chargeur de batterie rouge à la
borne positive (+) de la batte-
rie.
4. Raccordez ensuite le fil du
chargeur de batterie noir à la
borne négative (–) de la batte-
rie.
5. Réglez le contacteur de ralenti
économique sur « OFF » pour
démarrer la charge de la batte-
rie.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 59
- 60 -
ESID
Batterieladevorgang
HINWEIS
9
Die Gleichstrom-Nennspannung
des Generators beträgt 12V.
9
Zuerst Motor starten und dann
den Generator zur Aufladung an
die Batterie anschließen.
9
Vor der Batterieaufladung sicher-
stellen, dass der GS-Schutz oder
der Gleichstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) einge-
schaltet ist.
1
Rotes Kabel
2
Schwarzes Kabel
1. Den Motor starten.
2. Den GS-Schutz eindrücken oder
den Gleichstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) ein-
schalten.
3. Das rote Batterieladekabel am
Pluspol (+) der Batterie
anschließen.
4. Das schwarze Batterieladekabel
am Minuspol () der Batterie
anschließen.
5. Sparsamkeitskontrollschalter auf
OFF stellen, um den
Batterieladevorgang zu starten.
Caricare la batteria
NOTA
9 La tensione nominale del
generatore CC è 12V.
9 Avviare prima il motore,
quindi collegare il generato-
re alla batteria per caricarla.
9 Prima di cominciare a carica-
re la batteria, controllare che
il dispositivo di protezione
CC o l’interruttore CC (senza
fusibile) sia acceso.
1 Cavo rosso
2 Cavo nero
1. Avviare il motore.
2. Inserire il dispositivo di pro-
tezione CC o accendere l’in-
terruttore CC (senza fusibi-
le).
3. Collegare il cavo rosso del
caricabatteria al polo positi-
vo (+) della batteria.
4. Collegare il cavo nero del
caricabatteria al polo negati-
vo (–) della batteria.
5. Mettere l’interruttore di ri-
sparmio in posizione “OFF”
per iniziare a caricare la bat-
teria.
Carga de la batería
NOTA
9
El voltaje nominal de CC del ge-
nerador es de 12V.
9
Arranque primero el motor, y
después conecte el generador a la
batería para cargarla.
9
Antes de empezar a cargar la ba-
tería, asegúrese de que el protec-
tor de CC o el interruptor de CC
(N.F.B.) están encendidos.
1
Cable rojo
2
Cable negro
1. Arranque el motor.
2. Active el protector de CC o accio-
ne el interruptor de CC (N.F.B.).
3. Conecte el cable rojo del carga-
dor de la batería al terminal posi-
tivo (+) de la batería.
4. Conecte el cable negro del carga-
dor de la batería al terminal nega-
tivo (–) de la batería.
5. Ponga el interruptor de control de
ahorro en la posición “OFF” para
empezar a cargar la batería.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 60
- 61 -
EF
763-238a
1
2
1
2
7DK-215
9 Be sure the economy con-
trol switch is turned off
while charging the battery.
9 Be sure to connect the red
battery charger lead to the
positive (+) battery terminal,
and connect the black lead
to the negative () battery
terminal. Do not reverse
these positions.
9 Connect the battery charger
leads to the battery termi-
nals securely so that they
are not disconnected due to
engine vibration or other
disturbances.
9 Charge the battery in the
correct procedure by fol-
lowing instructions in the
owners manual for the bat-
tery.
9 The DC protector or DC
switch (N.F.B.) turns OFF
automatically if current
above the rated flows dur-
ing battery charging.
To restart charging the bat-
tery, turn the DC protector
or DC switch (N.F.B.) to
ON. If the DC protector or
DC switch (N.F.B.) turns
OFF again, stop charging
the battery immediately and
consult a Yamaha dealer.
1 I ON
2 3 OFF
å DC protector
(Except for Canada)
DC switch (N.F.B.)
(For Canada)
NOTICE
A
B
7DK-223
A
9 Assurez-vous que le contac-
teur de ralenti économique
est désactivé pendant que
vous chargez la batterie.
9 Veillez à connecter le fil du
chargeur de batterie rouge
sur la borne positive (+) de la
batterie et le fil noir sur la
borne négative (–) de la bat-
terie. N’inversez pas ces posi-
tions.
9 Connectez correctement les
fils du chargeur de batterie
aux bornes de la batterie de
façon à ce qu’ils ne se décon-
nectent pas en raison des vi-
brations du moteur ou
d’autres interférences.
9 Chargez la batterie selon la
procédure correcte en sui-
vant les instructions mention-
nées dans le manuel de l’utili-
sateur de la batterie.
9 La protection CC ou le
contacteur CC (rupteur sans
fusible) se place automati-
quement sur « OFF » si le
courant dépasse la puissance
nominale pendant la charge
de la batterie. Pour redémar-
rer la charge de la batterie,
placez la protection CC ou le
contacteur CC (rupteur sans
fusible) sur « ON ». Si la pro-
tection CC ou le contacteur
CC (rupteur sans fusible) se
place de nouveau sur
« OFF », interrompez immé-
diatement la charge de la
batterie et consultez un re-
vendeur Yamaha.
1 I « ON »
2 3 « OFF »
å Protection CC
(Excepté pour le Canada)
Contacteur CC (rupteur sans fusible)
(Pour le Canada)
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 61
- 62 -
ESID
9
Sicherstellen, dass der
Sparsamkeitskontrollschalter
ausgeschaltet ist, während die
Batterie geladen wird.
9
Sicherstellen, dass das rote
Batterieladekabel am Pluspol
(+) der Batterie angeschlossen
wird und das schwarze
Batterieladekabel am Minuspol
() der Batterie. Diese
Positionen dürfen nicht ver-
tauscht werden.
9
Die Batterieladekabel sicher an
die Batteriepole anschließen,
so dass die Verbindung auf-
grund von Motorvibrationen
oder anderen Störungen nicht
unterbrochen werden kann.
9
Batterie in der korrekten
Vorgehensweise aufladen,
indem die Anweisungen im
Benutzerhandbuch der Batterie
befolgt werden.
9
Der GS-Schutz oder der
Gleichstromschalter (nicht ge-
sicherter Unterbrecher) schal-
tet automatisch auf OFF,
wenn beim Laden der Batterie
ein Strom oberhalb des
Nennwerts fließt. Um den
Batterieladevorgang neu zu
starten, den GS-Schutz oder
Gleichstromschalter (nicht ge-
sicherter Unterbrecher) auf
ON stellen. Wenn sich der
GS-Schutz oder der Gleich-
stromschalter (nicht gesicher-
ter Unterbrecher) wieder auf
OFF schaltet, darf die Batte-
rie nicht weiter aufgeladen wer-
den und ein Yamaha-Händler
muss konsultiert werden.
1 I
ON
2 3
OFF
å
GS-Schutz
(Außer für Kanada)
Gleichstromschalter (nicht gesicherter
Unterbrecher)
(Für Kanada)
ACHTUNG
9 Controllare che, mentre la
batteria è sotto carica, l’in-
terruttore di risparmio sia
spento.
9 Controllare che il cavo
rosso del caricabatteria sia
collegato al polo positivo
(+) della batteria, e quello
nero al polo negativo (–)
della batteria. Non invertire
le posizioni.
9 Collegare saldamente i cavi
del caricabatteria ai poli
della batteria, per evitare
che le vibrazioni del motore
o altre interferenze li fac-
ciano staccare.
9 Caricare la batteria atte-
nendosi alla procedura cor-
retta ed alle istruzioni con-
tenute nel manuale del
proprietario della batteria.
9 Il dispositivo di protezione
CC o l’interruttore CC
(senza fusibile) passa auto-
maticamente “OFF” se du-
rante il caricamento l’inten-
sità della corrente supera
la potenza nominale. Per ri-
cominciare a caricare la
batteria, posizionare il di-
spositivo di protezione CC o
l’interruttore CC (senza fusi-
bile) su “ON”. Se il disposi-
tivo di protezione CC o l’in-
terruttore CC (senza
fusibile) passa di nuovo
“OFF”, smettere immedia-
tamente di caricare la bat-
teria e consultare un con-
cessionario Yamaha.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
å Dispositivo di protezione CC
(Tranne per Canada)
Interruttore CC (senza fusibile)
(Per Canada)
9
Compruebe que el interruptor de
control de ahorro está desactiva-
do mientras carga la batería.
9
Asegúrese de conectar el cable
rojo del cargador de la batería al
terminal positivo (+) de la bate-
ría, y el cable negro al terminal
negativo (–) de la misma. No in-
vierta estas posiciones.
9
Conecte los cables del cargador
de la batería a los terminales de
la misma de forma segura, de
modo que no se desconecten en
caso de vibración del motor o de
otras alteraciones.
9
Cargue la batería según el proce-
dimiento correcto siguiendo las
instrucciones del manual de
usuario de la batería.
9
El protector de CC o el interrup-
tor de CC (N.F.B.) se ponen en
“OFF” automáticamente si la co-
rriente supera el valor nominal
durante la carga de la batería.
Para reanudar la carga de la ba-
tería, active el protector de CC o
el interruptor de CC (N.F.B.) po-
niéndolos en la posición “ON”.
Si el protector de CC o el inte-
rruptor de CC (N.F.B.) vuelven a
ponerse en “OFF”, deje de car-
gar la batería inmediatamente y
consulte a un concesionario
Yamaha.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
å
Protector de CC
(Excepto para Canadá)
Interruptor de CC (N.F.B.)
(Para Canadá)
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 62
- 63 -
EF
TIP
9 For information on the end of
battery charging, be sure to
see the owners manual for
the battery.
9 Measure the specific gravity
of electrolyte to determine if
the battery is fully charged. At
full charge, the electrolyte
specific gravity is between
1.26 and 1.28.
9 It is advisable to check the
specific gravity of the elec-
trolyte at least once every
hour to prevent overcharging
the battery.
Never smoke or make and
break connections at the bat-
tery while charging. Sparks
may ignite the battery gas.
Battery electrolyte is poisonous
and dangerous, causing severe
burns, etc. contains sulfuric
(sulphuric) acid. Avoid contact
with skin, eyes or clothing.
Antidote:
EXTERNAL-Flush with water.
INTERNAL-Drink large quanti-
ties of water or milk. Follow
with milk of magnesia, beaten
egg or vegetable oil. Call physi-
cian immediately.
EYES: Flush with water for 15
minutes and get prompt med-
ical attention. Batteries produce
explosive gases. Keep sparks,
flame, cigarettes, etc., away.
Ventilate when charging or
using in closed space. Always
cover eyes when working near
batteries. KEEP OUT OF
REACH OF CHILDREN.
WARNING
762-012
N.B.
9 Pour des informations sur la fin
de la charge de la batterie,
veuillez consulter le manuel de
l’utilisateur de la batterie.
9 Mesurez la densité de l’électro-
lyte pour déterminer si la batte-
rie est complètement chargée.
A pleine charge, la densité de
l’électrolyte est comprise entre
1,26 et 1,28.
9 Il est conseillé de contrôler la
densité de l’électrolyte au
moins par heure pour éviter
toute surcharge de la batterie.
Ne pas fumer ni brancher ou dé-
brancher les câbles de la batterie
en cours de charge. Les étincelles
risquent de faire exploser le gaz de
la batterie.
L’électrolyte de la batterie est un
produit toxique et dangereux, ca-
pable de provoquer de graves brû-
lures, etc. - contient de l’acide sul-
furique. Eviter tout contact avec la
peau, les yeux et les vêtements.
Antidote :
EXTERNE - Rincer à l’eau.
INTERNE - Boire de grandes
quantités d’eau ou de lait. Boire
ensuite du lait de magnésie, de
l’œuf battu ou de l’huile végétale.
Consulter immédiatement un mé-
decin.
YEUX : Rincer à l’eau pendant 15
minutes et consulter rapidement
un médecin. Les batteries produi-
sent des gaz explosifs. Les batteries
doivent être maintenues à l’écart
des sources d’étincelles, des
flammes, des cigarettes, etc. Veiller
à assurer une ventilation pendant
la charge ou l’utilisation de la bat-
terie dans un espace fermé.
Toujours se protéger les yeux
lorsque l’on travaille à proximité
de batteries. GARDER HORS DE
LA PORTEE DES ENFANTS.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 63
- 64 -
ESID
HINWEIS
9
Für Informationen über das Ende
des Batterieladevorgangs,
Benutzerhandbuch der Batterie
lesen.
9
Die Dichte der Batteriesäure
messen, um zu bestimmen, ob
die Batterie voll aufgeladen ist.
Bei voller Aufladung liegt die spe-
zifische Dichte der Batteriesäure
zwischen 1,26 und 1,28.
9
Es ist ratsam, die Dichte der
Batteriesäure mindestens einmal
jede Stunde zu überprüfen, um
eine Überladung der Batterie zu
vermeiden.
Während des Ladevorgangs nie-
mals rauchen oder Anschlüsse an
der Batterie anbringen und abtren-
nen. Funken könnten das
Batteriegas entzünden.
Batteriesäure ist giftig und gefähr-
lich und kann schwere
Verbrennungen etc. verursachen,
sie enthält Schwefelsäure. Kontakt
mit der Haut, den Augen oder der
Kleidung vermeiden.
Gegenmittel:
ÄUSSERLICH-mit Wasser spülen.
INNERLICH-viel Wasser oder Milch
trinken. Anschließend Milch mit
Magnesium, geschlagenem Ei oder
Speiseöl trinken. Sofort einen Arzt
rufen.
AUGEN: Etwa 15 Minuten lang mit
Wasser spülen und sofort medizini-
sche Hilfe in Anspruch nehmen.
Batterien produzieren explosive
Gase. Funken, Flammen, Zigaretten
usw. fernhalten. Während des
Ladevorgangs oder bei
Verwendung in geschlossenen
Räumen gut lüften. Immer die
Augen bedecken, wenn in der Nähe
der Batterien gearbeitet wird. AUS
DER REICHWEITE VON KINDERN
FERNHALTEN.
WARNUNG
NOTA
9 Consultare il manuale del
proprietario della batteria
per sapere come terminare
il caricamento della batteria.
9 Misurare il peso specifico
dell’elettrolito per sapere se
la batteria è completamente
carica. Quando è carica, il
peso specifico dell’elettroli-
to oscilla tra 1,26 e 1,28.
9 È opportuno controllare il
peso specifico dell’elettroli-
to almeno una volta all’ora
per evitare di sovraccaricare
la batteria.
Mentre è sotto carica, non fuma-
re e non fare o interrompere
collegamenti alla batteria. Le
scintille potrebbero infiammare
il gas della batteria.
L’elettrolito della batteria è tos-
sico e pericoloso, e può causare
ustioni gravi perché contiene
acido solforico. Evitare il contat-
to con la pelle, gli occhi o gli in-
dumenti.
Antidoto:
ESTERNO-Lavare abbondante-
mente con acqua.
INTERNO-Bere grandi quantità
di acqua o latte. Quindi ingerire
latte di magnesia, uovo sbattuto
oppure olio vegetale. Consultare
immediatamente un medico.
OCCHI: Sciacquarli con acqua
per 15 minuti e consultare rapi-
damente un medico. Le batterie
producono gas esplosivi.
Tenerle lontane da scintille,
fiamme libere, sigarette, ecc.
Ventilare bene il locale quando
vengono caricate o usate in uno
spazio chiuso. Proteggere sem-
pre gli occhi quando si lavora
accanto alle batterie. TENERE
FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
NOTA
9
Si desea información sobre el
final de la carga de la batería,
consulte el manual de usuario de
la misma.
9
Mida la densidad específica del
electrolito para saber si la batería
se ha cargado por completo. A
plena carga, la densidad específi-
ca del electrolito se encuentra
entre 1,26 y 1,28.
9
Es recomendable comprobar la
densidad específica del electrolito
al menos una vez cada hora para
evitar la sobrecarga de la batería.
Nunca fume ni establezca o interrum-
pa conexiones en la batería durante
la carga. Las chispas pueden provo-
car que prenda el gas de la batería.
El electrolito de la batería es nocivo y
peligroso, ya que puede causar que-
maduras graves, entre otras cosas, y
contiene ácido sulfúrico. Evite el con-
tacto con la piel, los ojos o las pren-
das de vestir.
Antídoto:
EXTERNO-lave con agua.
INTERNO-beba grandes cantidades
de agua o leche. A continuación,
tome leche de magnesia, huevo bati-
do o aceite vegetal. Llame a un médi-
co inmediatamente.
OJOS: lave con agua durante 15 mi-
nutos y requiera rápidamente la aten-
ción médica. Las baterías producen
gases explosivos. Mantenga cualquier
chispa, llama, cigarrillo, etc. alejados
de la batería. Proporcione una venti-
lación suficiente al cargar la batería o
utilizarla en un espacio cerrado.
Cúbrase siempre los ojos en la proxi-
midad de baterías. MANTENGA LA
BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 64
- 65 -
EF
Operating range of DC
power supply (exclusively
for charging 12V battery)
This power source is designed to
charge batteries up to 40Ah that
are half-discharged. Do not
charge batteries of a higher ca-
pacity than 40Ah.
12V battery
The time required for recharging a
battery varies depending on the
discharge level of the battery.
When the specific gravity of the
battery reaches 1.26 to 1.28,
charging is complete. When
charging, check the batterys spe-
cific gravity once an hour.
The average time for charging a
half-discharged 40Ah battery is
approximately 5 hours. Be sure to
check the battery fluid level before
charging.
9 Do not connect any load to
the battery or use the en-
gine starter motor while
charging. This causes high
current to flow through the
generator which will burn
out the coil.
9 Do not connect a VRLA
(Valve Regulated Lead Acid)
battery. To charge a VRLA
battery, a special (constant-
voltage) battery charger is
required.
NOTICE
Plage opérationnelle de
l’alimentation CC
(exclusivement pour la charge
de la batterie 12V)
Cette source d’alimentation est
conçue pour charger des batteries
jusqu’à 40Ah à demi déchargées.
Ne chargez pas des batteries d’une
capacité supérieure à 40Ah.
Batterie 12V
La durée requise pour recharger
une batterie varie en fonction du ni-
veau de décharge de la batterie. La
charge est terminée lorsque la den-
sité de l’électrolyte de la batterie
atteint 1,26 à 1,28. Pendant la char-
ge, vérifiez la densité de l’électro-
lyte de la batterie une fois par
heure. La durée moyenne pour la
charge d’une batterie de 40Ah à
demi déchargée est approximative-
ment de 5 heures. Veillez à contrô-
ler le niveau d’électrolyte de la bat-
terie avant de la charger.
9 Ne connectez pas de charge à
la batterie et n’utilisez pas le
démarreur du moteur pen-
dant la charge. Cela pro-
voque le passage d’un cou-
rant élevé dans le générateur
qui en grillera la bobine.
9 Ne connectez pas de batterie
VRLA (batterie à l’acide et
au plomb et régulation par
soupape). Pour charger une
batterie VRLA, il faut un
chargeur de batterie spécial
(à tension constante).
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 65
- 66 -
ESID
Betriebsbereich der
Gleichstromspeisung
(ausschließlich für Ladung von
12-V-Batterien)
Diese Stromquelle ist für die
Aufladung von Batterie von bis zu
40Ah, die halb entladen sind, konzi-
piert. Keine Batterien aufladen, die
eine höhere Kapazität als 40Ah
haben.
12V-Batterie
Die Zeit, die benötigt wird, um eine
Batterie aufzuladen, variiert abhängig
vom Entladungsstand der Batterie.
Sobald die Säuredichte der Batterie
1,26 bis 1,28 erreicht hat, ist der
Ladevorgang abgeschlossen.
Während des Aufladens jede Stunde
die Säuredichte der Batterie überprü-
fen. Die durchschnittliche Zeit zum
Aufladen einer halb entladenen 40-
Ah-Batterie beträgt ungefähr 5
Stunden. Sicherstellen, dass der
Batterieflüssigkeitsstand überprüft
wird, bevor mit dem Ladevorgang be-
gonnen wird.
9
Während des Aufladens keine
Last an die Batterie
anschließen oder den Anlasser
betätigen. Dies führt zu einem
höheren Stromfluss durch den
Generator, was zu einem
Durchbrennen der Spule führt.
9
Keine AGM-Batterie
anschließen. Um eine AGM-
Batterie aufzuladen ist ein spe-
zielles (spannungskonstantes)
Ladegerät nötig.
ACHTUNG
Intervallo operativo
dell’alimentazione CC
(esclusivamente per
caricare batterie da 12V)
Questa alimentazione serve per
caricare batterie fino a 40Ah par-
zialmente scariche. Non caricare
batterie di capacità superiore a
40Ah.
Batteria 12V
Il tempo necessario per ricarica-
re una batteria varia a seconda
di quanto è scarica. Quando il
peso specifico della batteria va
da 1,26 a 1,28, il caricamento è
completato. Quando la si carica,
controllare il peso specifico
della batteria una volta all’ora. Il
tempo medio per caricare una
batteria da 40Ah parzialmente
scarica è di circa 5 ore. Non di-
menticare di controllare il livello
del liquido della batteria prima
di caricarla.
9 Mentre la si carica, non col-
legare alcun carico alla
batteria né usare il motori-
no d’avviamento del moto-
re. Questo farebbe passare
una corrente elevata attra-
verso il generatore, bru-
ciandone la bobina.
9 Non collegare una batteria
VRLA (Valve Regulated
Lead Acid). Per caricare
una batteria VRLA, occorre
uno speciale caricabatteria
a tensione costante.
Rango operativo de la fuente de
alimentación de CC
(exclusivamente para la carga de
baterías de 12V)
Esta fuente de alimentación ha sido
diseñada para cargar baterías de
hasta 40Ah medio descargadas. No
cargue baterías de capacidad superior
a 40Ah.
Batería de 12V
El tiempo necesario para la recarga
de una batería varía dependiendo del
nivel de descarga de la misma.
Cuando la densidad específica de la
batería alcanza un valor de 1,26-1,28,
la carga ha finalizado. Durante la
carga, compruebe la densidad especí-
fica de la batería una vez cada hora.
El tiempo medio de carga de una ba-
tería de 40Ah descargada es de apro-
ximadamente 5 horas. Compruebe el
nivel de fluido de la batería antes de
realizar la carga.
9
No conecte ninguna carga a la
batería ni utilice el motor de
arranque durante la carga. De lo
contrario, la alta corriente fluiría
a través del generador, lo que
fundiría la bobina.
9
No conecte baterías VRLA (bate-
rías de plomo-ácido con válvula
reguladora). Para cargar una ba-
tería VRLA se requiere un carga-
dor de baterías especial (de vol-
taje constante).
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 66
- 67 -
EF
AE00812
Application range
When using the generator, make sure the total load is within rated out-
put of a generator. Otherwise, generator damage may occur.
AC DC
0.40.75
Power factor 1 0.80.95 (ç Efficiency
0.85)
EF2000iS
(120V/60Hz)
EF2000iS
1,600W 1,280W 544W
(230V/50Hz)
EF2000iS
(220V/60Hz)
779-006a
779-006c
779-006b
A
B
779-006d
D
E
E
Rated Voltage
12V
Rated current
6.5A
Rated Voltage
12V
Rated current
8.0A
TIP
9 “–” means below.
9 Application wattage indicates when each device is used by itself.
9 The simultaneous usage of AC and DC power is possible but total
wattage should not exceed the rated output.
EX:
9 The overload indicator light comes on when total wattage exceeds
the application range. (See page 27 for more details.)
For Canada
9 The AC switch (N.F.B.) turn to off when total wattage exceeds the
application range. (See page 21 for more details.)
EF2000iS
EF2000iS
(120V/60Hz)
(220V/60Hz,
230V/50Hz)
Generator rated output 1,600VA
Frequency Power factor
AC
1.0 1,520W 1,500W
0.8 1,200W 1,180W
DC
78W 96W
(12V/6.5A) (12V/8.0A)
F
G B
A
D
AF00812
Plage d’application
Lorsque vous utilisez le générateur,
assurez-vous la charge totale est
conforme à la puissance de sortie
nominale d’un générateur. Sinon,
vous risquez d’endommager le gé-
nérateur.
å CA
Facteur de puissance
ç Rendement 0,85
CC
´ Tension nominale
Courant nominal
N.B.
9 « – » signifie en dessous.
9 La puissance d’application in-
dique lorsque chaque appareil
est utilisé de lui-même.
9 L’utilisation simultanée de
courant CA et CC est possible,
mais la puissance totale ne peut
pas dépasser la puissance de
sortie nominale.
EX :
ƒ Puissance de sortie nominale du
générateur
© Fréquence
9 Le témoin de surcharge s’allu-
me lorsque la puissance totale
dépasse la plage d’application.
(Voir page 27 pour plus de dé-
tails.)
Pour le Canada
9 Le contacteur CA (rupteur sans
fusible) se coupe lorsque la
puissance totale dépasse la
plage d'application. (Voir page
21 pour plus de détails.)
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 67
- 68 -
ESID
AG00812
Einsatzbereich
Bei der Verwendung des Generators
muss sichergestellt werden, dass die
Gesamtlast innerhalb der
Nennleistung eines Generators liegt.
Anderenfalls könnte der Generator
Schaden nehmen.
å
Wechselstrom
Leistungsfaktor
ç
Effizienz 0,85
Gleichstrom
´
Nennspannung
Nennstrom
HINWEIS
9
„–“ bedeutet weniger.
9
Einsatzstromverbrauch zeigt an,
wenn jedes Gerät von sich selbst
verwendet wird.
9
Die gleichzeitige Verwendung
von Wechsel- und Gleichstrom ist
möglich, aber der
Gesamtstromverbrauch sollte
nicht die Nennleistung über-
schreiten.
BSP:
ƒ
Generator-Nennleistung
©
Frequenz
9
Die Überlastungskontrollleuchte
leuchtet auf, wenn der
Gesamtstromverbrauch den
Anwendungsbereich überschrei-
tet. (Einzelheiten auf Seite 28.)
Für Kanada
9
Den Wechselstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) aus-
schalten, wenn der
Gesamtstromverbrauch den
Einsatzbereich überschreitet.
(Einzelheiten auf Seite 22.)
AH00812
Campo d’applicazione
Usando il generatore, accertarsi
che il carico totale rientri nella
sua potenza nominale. In caso
contrario il generatore può esse-
re danneggiato.
å CA
Fattore di potenza
ç Efficienza 0,85
CC
´ Tensione nominale
Corrente nominale
NOTA
9 “–” significa al di sotto di.
9 Il wattaggio d’applicazione è
quello di quando ciascun
apparecchio è usato da sé.
9 È possibile l’uso simultaneo
di corrente CA e CC, ma il
wattaggio complessivo non
deve superare la potenza
nominale.
ES:
ƒ Uscita nominale del generatore
© Frequenza
9 La spia di sovraccarico si ac-
cende quando il wattaggio
totale supera la gamma
d’applicazione. (Per i detta-
gli, vedi a pagina 28).
Per Canada
9 L’interruttore CA (senza fusi-
bile) si spegne quando il
wattaggio totale supera la
gamma d’applicazione. (Per i
dettagli, vedi a pagina 22).
AS00812
Rango de aplicación
Al utilizar el generador, compruebe
que la carga total se encuentra dentro
de los valores de potencia de salida
nominal de un generador. De lo con-
trario podrían producirse daños en el
generador.
å
CA
Factor de potencia
ç
Eficacia 0,85
CC
´
Voltaje nominal
Corriente nominal
NOTA
9
“–” significa “inferior a”.
9
La potencia en vatios de cada
aplicación es la de cada dispositi-
vo utilizado de forma individual.
9
El uso simultáneo de potencia de
CA y CC es posible, siempre que
el vataje total no supere la poten-
cia de salida nominal.
Ejemplo:
ƒ
Potencia de salida nominal del
generador
©
Frecuencia
9
El luz del indicador de sobrecarga
se enciende cuando el vataje total
supera el rango de aplicación
(más detalles en página 28).
Para Canadá
9
El interruptor de CA (N.F.B.) se
desactiva cuando el vataje total
supera el rango de aplicación
(más detalles en página 22).
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 68
- 69 -
EF
9 Do not overload. The total
load of all electrical appli-
ances must not exceed the
supply range of the genera-
tor. Overloading will dam-
age the generator.
9 When supplying precision
equipment, electronic con-
trollers, PCs, electronic
computers, microcomputer-
based equipment or battery
chargers, keep the genera-
tor a sufficient distance
away to prevent electrical
interference from the en-
gine. Also ensure that elec-
trical noise from the engine
does not interfere with any
other electrical devices lo-
cated near the generator.
9 If the generator is to supply
medical equipment, advice
should first be obtained
from the manufacturer, a
medical professional or
hospital.
9 Some electrical appliances
or general-purpose electric
motors have high starting
currents, and cannot there-
fore be used, even if they lie
within the supply ranges
given in the above table.
Consult the equipment
manufacturer for further ad-
vice.
NOTICE
9 Ne surchargez pas. La charge
totale de tous les appareils
électriques ne peut pas dé-
passer la plage d’alimenta-
tion du générateur. Une sur-
charge causerait des
dommages au générateur.
9 Pour l’alimentation d’équipe-
ments de précision, de
contrôleurs électroniques, de
PC, d’ordinateurs électro-
niques, d’équipements basés
sur micro-ordinateur ou de
chargeurs de batteries, main-
tenez le générateur à une dis-
tance suffisante afin d’éviter
toute interférence électrique
du moteur. Veillez également
à ce que les parasites élec-
triques du moteur n’interfè-
rent pas avec d’autres appa-
reils électriques situés à
proximité du générateur.
9 Si le générateur doit alimen-
ter des équipements médi-
caux, renseignez-vous au
préalable auprès du fabri-
cant, d’un professionnel mé-
dical ou d’un hôpital.
9 Certains appareils élec-
triques et moteurs électriques
à usage général se caractéri-
sent par un courant de dé-
marrage élevé et ne peuvent
par conséquent pas être em-
ployés, même s’ils s’inscri-
vent dans les plages d’ali-
mentation spécifiées dans le
tableau ci-dessus. Consultez
le fabricant de l’équipement
pour plus de détails.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 69
- 70 -
ESID
9
Nicht überlasten. Die
Gesamtlast aller elektrischen
Geräte darf den
Leistungsbereich des
Generators nicht überschrei-
ten. Überlastung beschädigt
den Generator.
9
Wenn Präzisionsgeräte, elek-
tronische Regler, Computer,
elektronische Rechner, auf
Mikrocomputern basierende
Ausrüstung oder Ladegeräte
gespeist werden, muss der
Generator mit einem ausrei-
chenden Abstand fern gehalten
werden, um elektrische Überla-
gerungen vom Motor zu ver-
meiden. Es muss sichergestellt
werden, dass elektrische
Störungen des Motors nicht
andere elektrische Geräte, die
in der Nähe der Generator sind,
beeinträchtigen.
9
Wenn der Generator medizini-
sche Ausrüstung versorgt,
sollten zuerst Ratschläge vom
Hersteller, einer medizinischen
Fachkraft oder dem
Krankenhaus bezogen werden.
9
Einige elektrische Geräte oder
Allzweckelektromotoren haben
hohen Anlaufstrom und kön-
nen deshalb nicht verwendet
werden, auch wenn sie sich in-
nerhalb des Leistungsbereichs
in der unten stehenden Tabelle
befinden. Ausrüstungsherstel-
ler für weitere Hinweise kon-
sultieren.
ACHTUNG
9 Non sovraccaricare. Il cari-
co totale degli apparecchi
elettrici non deve eccedere
la portata d’alimentazione
del generatore. Se sovrac-
caricato, il generatore si
danneggia.
9 Quando si alimentano ap-
parecchiature di precisio-
ne, controllori elettronici,
PC, computer elettronici,
apparecchi con microcom-
puter integrati o caricabat-
teria, tenere il generatore a
distanza sufficiente per evi-
tare che il suo motore pro-
vochi interferenze elettri-
che. Controllare inoltre che
il rumore elettrico del mo-
tore non interferisca con
nessun altro apparecchio
elettrico situato vicino al
generatore.
9 Se il generatore deve ali-
mentare apparecchiature
medicali, si deve prima
consultare il loro fabbrican-
te, un professionista medi-
co o l’ospedale.
9 Alcune apparecchiature
elettriche o motori elettrici
multiuso producono forti
correnti alla messa in moto
e pertanto non possono es-
sere usati anche se rientra-
no nelle gamme d’alimenta-
zione indicate nella tabella
di cui sopra. Per ulteriori
consigli, consultare il fab-
bricante degli apparecchi.
9
No se exceda en la carga. La
carga total de todos los aparatos
eléctricos no deberá superar el
rango de suministro del genera-
dor. Si existe una sobrecarga, se
dañará el generador.
9
Cuando se utilicen equipos de
precisión, controladores electró-
nicos, equipos PC, ordenadores
electrónicos, equipos basados en
microordenadores o cargadores
de batería, mantenga el genera-
dor a una distancia suficiente
para evitar las interferencias
eléctricas del motor. Asegúrese
también de que el ruido eléctrico
del motor no interfiere con ningu-
no de los dispositivos eléctricos
situados junto al generador.
9
Si el generador va a suministrar
energía a equipos médicos, con-
sulte primero al fabricante, a un
médico o al hospital.
9
Algunos aparatos eléctricos o
motores eléctricos de uso gene-
ral tienen corrientes de arranque
elevadas, por lo que no podrán
utilizarse, aunque se sitúen den-
tro de los rangos de suministro
indicados en la tabla anterior.
Consulte al fabricante de los
equipos para obtener más infor-
mación al respecto.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 70
- 71 -
EF
AE00401
PERIODIC
MAINTENANCE
Safety is an obligation of the
owner. Periodic inspection, adjust-
ment and lubrication will keep
your generator in the safest and
most efficient condition possible.
The most important points of gen-
erator inspection, adjustment, and
lubrication are explained on the
following pages.
If you are not familiar with
maintenance work, have a
Yamaha dealer do it for you.
WARNING
AF00401
ENTRETIEN
PERIODIQUE
La sécurité est une obligation du
propriétaire. Une inspection, un ré-
glage et une lubrification pério-
diques maintiendront votre généra-
teur dans la condition la plus sûre
et la plus performante possible. Les
points les plus importants de l’ins-
pection, du réglage et de la lubrifi-
cation d’un générateur sont expli-
qués dans les pages suivantes.
Si vous n’êtes pas familiarisé
avec les opérations de mainte-
nance, faites-les exécuter par un
revendeur Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 71
- 72 -
ESID
AG00401
REGELMÄSSIGE
WARTUNG
Sicherheit ist eine Verpflichtung des
Eigentümers. Regelmäßige Kontrolle,
Anpassung und Schmierung hält den
Generator im sichersten und effizien-
testen möglichen Zustand. Die wich-
tigsten Punkte für Kontrolle,
Anpassung und Schmierung des
Generators werden auf den folgenden
Seiten erklärt.
Wenn man mit Wartungsarbeiten
nicht vertraut ist, kann ein Yamaha-
Händler dies übernehmen.
WARNUNG
AH00401
MANUTENZIONE
PERIODICA
Quello della sicurezza è un ob-
bligo che incombe al proprieta-
rio. Il controllo, la messa a punto
e la lubrificazione periodici con-
serveranno il generatore nelle
condizioni di massima sicurezza
ed efficienza. I punti più impor-
tanti relativi al controllo, messa
a punto e lubrificazione del ge-
neratore sono spiegati nelle pa-
gine che seguono.
Se non si ha familiarità con il
lavoro di manutenzione, è me-
glio affidarlo a un concessiona-
rio Yamaha.
AS00401
MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
La seguridad es responsabilidad del
usuario. Lleve a cabo tareas de ins-
pección periódica, ajuste y lubricación
para que el uso del generador alcance
los niveles de seguridad y eficacia
más altos posibles. En las páginas si-
guientes se explica la información
más importante sobre inspección,
ajuste y lubricación de generadores.
Si no está familiarizado con las tare-
as de mantenimiento, recurra a un
concesionario Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 72
- 73 -
EF
å∫çEvery
Pre- ´ƒ
Item Routine operation 6 months 12 months
check or 100 Hr or 300 Hr
˙ Check condition.
© Spark plug ˆ Clean and replace if 3
necessary.
Fuel
˚ Check fuel level and
3
leakage.
µ Check fuel hose for
¬ Fuel hose cracks or damage. 3
˜ Replace if necessary.
π Check oil level in
3
ø Engine oil engine.
œ Replace 3 (*1)
® Air filter ele- ß Check condition.
3 (*2)
ment Clean
Check condition.
¨ Muffler screen Clean and replace if 3
necessary.
Fuel filter
¥ Clean and replace if
3
necessary.
AE00403
Maintenance chart
Stop the engine before starting
maintenance work.
Use only Yamaha specified
genuine parts for replacement.
Ask an authorized Yamaha
dealer for further attention.
NOTICE
WARNING
AF00403
Tableau d’entretien
Arrêtez le moteur avant d’enta-
mer les travaux d’entretien.
Utiliser uniquement des pièces
Yamaha d’origine pour les rem-
placements. Consultez votre re-
vendeur Yamaha pour plus de
détails.
å Elément
Routine
ç Contrôle préalable au
fonctionnement
Tous les
´ 6 mois ou 100 heures
ƒ 12 mois ou 300 heures
© Bougie
˙ Vérifiez la condition.
ˆ Nettoyez ou remplacez si
nécessaire.
Carburant
˚ Vérifiez le niveau et les fuites de
carburant.
¬ Conduit d’alimentation
µ Vérifiez si le conduit d’alimentation
ne présente pas de fissures ni de
dommages.
˜ Remplacez si nécessaire.
ø Huile moteur
π Vérifiez le niveau d’huile dans le
moteur.
œ Remplacez
® Elément du boîtier de filtre à air
ß Vérifiez la condition.
Nettoyez
¨ Grille du silencieux
Vérifiez la condition.
Nettoyez ou remplacez si
nécessaire.
Filtre à carburant
¥ Nettoyez ou remplacez si
nécessaire.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 73
- 74 -
ESID
AG00403
Wartungstabelle
Motor stoppen, bevor mit
Wartungsarbeiten begonnen wird.
Für den Ersatz nur zugelassene
Originalteile von Yamaha verwen-
den. Für die weitere Beachtung
sollte ein autorisierter Yamaha-
Händler gefragt werden.
å
Element
Routine
ç
Überprüfung vor der Inbetriebnahme
Alle
´
6 Monate oder 100 Stunden
ƒ
12 Monate oder 300 Stunden
©
Zündkerze
˙
Zustand prüfen
ˆ
Reinigen und bei Bedarf ersetzen.
Kraftstoff
˚
Kraftstoffstand und Dichtheit überprü-
fen.
¬
Kraftstoffschlauch
µ
Kraftstoffschlauch auf Risse oder
Beschädigungen untersuchen.
˜
Falls nötig, austauschen.
ø
Motoröl
π
Ölstand im Motor überprüfen.
œ
Ersetzen
®
Luftfiltereinsatz
ß
Zustand prüfen
Reinigen
¨
Schalldämpferschutz
Zustand prüfen
Reinigen und bei Bedarf ersetzen.
Kraftstofffilter
¥
Reinigen und bei Bedarf ersetzen.
ACHTUNG
WARNUNG
AH00403
Tabella di manutenzione
Spegnere il motore prima di
iniziare il lavoro di manutenzio-
ne.
Per la sostituzione, utilizzare
esclusivamente pezzi di ricam-
bio originali Yamaha. Per mag-
giore sicurezza, consultare un
concessionario Yamaha.
å Particolare
Routine
ç Controllo prima del
funzionamento
Ogni
´ 6 mesi o 100 ore
ƒ 12 mesi o 300 ore
© Candela
˙ Controllare lo stato.
ˆ Pulire e sostituire se necessario.
Carburante
˚ Controllare il livello e le perdite
di carburante.
¬ Tubo di alimentazione
µ Verificare la presenza di crepe e
danni al tubo di alimentazione.
˜ Sostituire se necessario.
ø Olio motore
π Controllare il livello d’olio nel
motore.
œ Sostituire
® Elemento del filtro dell’aria
ß Controllare lo stato.
Pulire
¨ Griglia della marmitta
Controllare lo stato.
Pulire e sostituire se necessario.
Filtro del carburante
¥ Pulire e sostituire se necessario.
AS00403
Tabla de mantenimiento
Pare el motor antes de iniciar las ta-
reas de mantenimiento.
Utilice únicamente piezas de repuesto
genuinas de Yamaha. Solicite más in-
formación a un concesionario autori-
zado Yamaha.
å
Elemento
Rutina
ç
Comprobación previa
Cada
´
6 meses o 100 h
ƒ
12 meses o 300 h
©
Bujía
˙
Comprobar estado.
ˆ
Limpiarla y cambiarla si es necesario.
Combustible
˚
Comprobar nivel de combustible y
posibles fugas.
¬
Tubo de combustible
µ
Comprobar grietas o daños en el tubo
de combustible.
˜
Sustituir si es preciso.
ø
Aceite de motor
π
Comprobar el nivel del aceite del
motor.
œ
Cambiarlo.
®
Malla filtrante de aire
ß
Comprobar estado.
Limpiar
¨
Pantalla del silenciador
Comprobar estado.
Limpiarla y cambiarla si es necesario.
Filtro de gasolina
¥
Limpiarla y cambiarla si es necesario.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 74
- 75 -
EF
å∫çEvery
Pre- ´ƒ
Item Routine operation 6 months 12 months
check or 100 Hr or 300 Hr
Crankcase
å Check breather hose
breather hose
for cracks or damage. 3
Replace if necessary.
Decarbonize cylinder
ç Cylinder head
head.
é More frequently if
necessary.
ƒ Valve © Check and adjust valve
clearance clearance.
˙ Fittings/
î Check all fittings and
fasteners
fasteners.
Correct if necessary.
˚ The point where abnormality was
recognized by use.
3
*1 Initial replacement of the engine oil
is after one month or 20 hours of
operation.
*2 The air filter element needs to be
cleaned more frequently when
using in unusually wet or dusty
areas.
Since these items require special
tools, data and technical skills,
have a Yamaha dealer perform the
service.
å Elément
Routine
ç Contrôle préalable au
fonctionnement
Tous les
´ 6 mois ou 100 heures
ƒ 12 mois ou 300 heures
Durit de mise à l’air du carter
moteur
å Vérifiez si la durit de mise à l’air
n’est pas fissurée ou endommagée.
Remplacez si nécessaire.
ç Culasse
Décalaminez la culasse.
é Plus fréquemment si nécessaire.
ƒ Jeu des soupapes
© Vérifiez et réglez le jeu des
soupapes.
˙ Raccords / fixations
î Vérifiez tous les raccords et
fixations.
Ajustez le cheminement
éventuellement.
˚ Le point où une anomalie a été
identifiée lors de l’utilisation.
*1 Le renouvellement initial de l’huile
moteur intervient après un mois ou
20 heures d’utilisation.
*2 L’élément de filtre à air doit être
nettoyé plus fréquemment lors d’une
utilisation dans des environnements
inhabituellement humides ou
poussiéreux.
Etant donné que ces éléments
exigent des outils spéciaux ainsi que
des données et des connaissances
techniques, faites effectuer cet
entretien par un revendeur Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 75
- 76 -
ESID
å
Element
Routine
ç
Überprüfung vor der Inbetriebnahme
Alle
´
6 Monate oder 100 Stunden
ƒ
12 Monate oder 300 Stunden
Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch
å
Belüftungsschlauch auf Risse oder
Beschädigungen untersuchen.
Falls nötig, austauschen.
ç
Zylinderkopf
Zylinderkopf entrußen.
é
Falls nötig, öfter.
ƒ
Ventilspiel
©
Ventilspiel prüfen und einstellen.
˙
Verschraubungen/ Verschlüsse
î
Alle Verschraubungen und Verschlüsse
überprüfen.
Falls nötig korrigieren.
˚
Der Punkt, ab dem Abweichungen
durch die Benutzung erkannt wurden.
*1 Erstmaliger Austausch des Motoröls er-
folgt nach einem Monat oder 20
Betriebsstunden.
*2 Der Luftfiltereinsatz muss öfter gerei-
nigt werden, wenn er in ungewöhnlich
nassen oder staubigen Bereichen ver-
wendet wurde.
Da diese Elemente spezielles
Werkzeug, Daten und technisches
Geschick erfordern, muss ein Yamaha-
Händler diese Wartung übernehmen.
å Particolare
Routine
ç Controllo prima del
funzionamento
Ogni
´ 6 mesi o 100 ore
ƒ 12 mesi o 300 ore
Tubo di sfiato del basamento
å Controllare che il tubo di sfiato
non presenti crepe o danni.
Sostituire se necessario.
ç Testa di cilindro
Decarbonizzare la testa di
cilindro.
é Più spesso se necessario.
ƒ Tolleranza valvole
© Controllare e mettere a punto la
tolleranza valvole.
˙ Raccordi e dispositivi di fissaggio
î Controllare tutti i raccordi e
dispositivi di fissaggio.
Intervenire se necessario.
˚ Il punto in cui l’anomalia è
riscontrata grazie all’uso.
*1 La prima sostituzione dell’olio
motore va fatta dopo 1 mese o 20
ore di funzionamento.
*2 L’elemento del filtro dell’aria va
pulito più spesso nelle zone
particolarmente umide o
polverose.
Poiché richiede attrezzi,
conoscenze e competenze
tecniche speciali, la
manutenzione di queste parti va
fatta da un concessionario
Yamaha.
å
Elemento
Rutina
ç
Comprobación previa
Cada
´
6 meses o 100 h
ƒ
12 meses o 300 h
Tubo respiradero del cárter
å
Comprobar grietas o daños en el tubo
respiradero.
Sustitúyalas si es preciso.
ç
Culata
Quitar el carbonizado de la culata.
é
Con mayor frecuencia si fuera
necesario.
ƒ
Holgura de la válvula
©
Comprobar y ajustar la holgura de la
válvula.
˙
Elementos de fijación/sujeción
î
Comprobar todos los elementos de
fijación y sujeción.
Modificarlos en caso necesario.
˚
Punto donde se detectan anomalías por
el uso.
*1 El aceite de motor debe cambiarse por
primera vez tras un mes o 20 horas de
funcionamiento.
*2 La malla filtrante de aire deberá lim-
piarse con más frecuencia si se utiliza
en zonas especialmente húmedas o
polvorientas.
Dado que estos elementos requieren
herramientas, datos y habilidades técni-
cas especiales, solicite a un concesio-
nario Yamaha que realice el manteni-
miento.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 76
- 77 -
EF
4
3
7DK-053
5
6
7DK-054
1
2
7DK-030
Spark plug inspection
The spark plug is important en-
gine components, which should
be checked periodically.
1. Remove the screws, and then
remove the cover.
1 Screws
2 Cover
2. Remove the spark plug cap
and cap.
3 Spark plug cap
4 Cap
3. Insert the tool through the
hole from the outside of the
cover, insert the handlebar
into the tool and turn it coun-
terclockwise to remove the
spark plug.
5 Tool
6 Handlebar
4. Check for discoloration and
remove the carbon.
The porcelain insulator
around the center electrode of
spark plug should be a medi-
um-to-light tan color.
Inspection de la bougie
Les bougies sont des composants
importants du moteur et doivent
être vérifiées périodiquement.
1. Déposez les vis et déposez en-
suite le couvercle.
1 Vis
2 Couvercle
2. Déposez le capuchon de bougie
et le bouchon.
3 Capuchon de bougie
4 Bouchon
3. Insérez l’outil dans l’orifice par
l’extérieur du couvercle, ajus-
tez le manche sur l’outil et
tournez-le dans le sens antiho-
raire pour déposer la bougie.
5 Outil
6 Manche
4. Contrôlez la décoloration et
éliminez la calamine.
L’isolant en porcelaine autour
de l’électrode centrale de la
bougie doit être de couleur
beige moyen à beige clair.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 77
- 78 -
ESID
Untersuchung der Zündkerze
Die Zündkerze ist eine wichtige
Motorkomponente, die regelmäßig
überprüft werden sollte.
1. Die Schrauben müssen entfernt
werden und danach die
Abdeckung.
1
Schrauben
2
Abdeckung
2. Zündkerzenstecker und Deckel
müssen entfernt werden.
3
Zündkerzenstecker
4
Deckel
3. Werkzeug durch das Loch der
Außenseite der Abdeckung hin-
einstecken, Griffstange in das
Werkzeug stecken und gegen
den Uhrzeigersinn drehen, um
die Zündkerze zu entfernen.
5
Werkzeug
6
Griffstange
4. Auf Verfärbung hin überprüfen
und Ruß entfernen.
Der Porzellanisolator um die mitt-
lere Elektrode der Zündkerze
herum sollte eine mittel- bis leicht
braune Farbe haben.
Controllo della candela
La candela è un componente
importante del motore e deve
essere controllata periodica-
mente.
1. Svitare le viti e togliere il co-
perchio.
1 Viti
2 Coperchio
2. Togliere il cappuccio e il co-
perchietto.
3 Cappuccio
4 Coperchietto
3. Inserire l’attrezzo nel foro da
sopra al coperchio, inserire
la maniglia nello strumento
e ruotare in senso antiorario
per togliere la candela.
5 Attrezzo
6 Maniglia
4. Controllare eventuali scolo-
riture e disincrostare.
La porcellana isolante attor-
no all’elettrodo centrale
della candela deve essere di
colore beige da medio a
chiaro.
Inspección de la bujía
La bujía constituye un componente
importante del motor y deberá inspec-
cionarse periódicamente.
1. Quite los tornillos y la tapa.
1
Tornillos
2
Tapa
2. Retire la pipeta de bujía y el
tapón.
3
Pipeta de bujía
4
Tapón
3. Inserte la herramienta por el orifi-
cio desde el exterior de la tapa,
encaje el manubrio en la herra-
mienta y gírela en sentido contra-
rio al de las agujas del reloj para
extraer la bujía.
5
Herramienta
6
Manubrio
4. Compruebe que la bujía no está
descolorida y limpie la carbonilla.
El aislante de porcelana situado
en torno al electrodo central de la
bujía debería presentar un color
tostado de intensidad media-
clara.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 78
- 79 -
EF
AE00431
Carburetor adjustment
The carburetor is a vital part of the
engine. Adjusting should be left to
a Yamaha dealer with the profes-
sional knowledge, specialized
data, and equipment to do so
properly.
a
760-001a
5. Check the spark plug type
and gap.
a Gap
TIP
The spark plug gap should be
measured with a wire thickness
gauge and, if necessary, adjusted
to specification.
6. Install the spark plug.
TIP
If a torque wrench is not available
when installing a spark plug, a
good estimate of the correct
torque is 1/4-1/2 turn past finger
tight. However, the spark plug
should be tightened to the speci-
fied torque as soon as possible.
7. Install the spark plug cap and
cap.
8. Install the cover and tighten
the screws.
Standard spark plug:
BPR6HS (NGK)
Spark plug gap:
0.60.7 mm (0.0240.028 in)
Spark plug torque:
20.0 N·m
(2.0 m·kgf, 14.8 ft·lbf)
5. Contrôlez le type de bougie et
l’écartement des électrodes.
a Ecartement des électrodes
N.B.
L’écartement des électrodes doit
être mesuré à l’aide d’une jauge
d’épaisseur et, si nécessaire, ajusté
suivant les spécifications.
6. Installez la bougie.
N.B.
Si vous ne disposez pas d’une clé
dynamométrique au moment où
vous montez une bougie, une esti-
mation correcte du couple spécifié
consiste à serrer la bougie de 1/4-
1/2 tour après l’avoir vissée à la
main. La bougie doit cependant
être serrée le plus rapidement pos-
sible au couple spécifié.
7. Installez le capuchon de bougie
et le bouchon.
8. Installez le couvercle et serrez
les vis.
AF00431
Réglage du carburateur
Le carburateur est un composant
vital du moteur. Le réglage doit en
être confié à un revendeur Yamaha
disposant de connaissances profes-
sionnelles, des données spécialisés
et des équipements adéquats pour
le réaliser correctement.
Bougie standard :
BPR6HS (NGK)
Ecartement des électrodes :
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Couple de serrage de la bougie :
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 79
- 80 -
ESID
5. Zündkerzensorte und
Elektrodenabstand überprüfen.
a
Abstand
HINWEIS
Der Elektrodenabstand sollte mit
einer Kabelfühlerlehre gemessen wer-
den und falls nötig an die
Spezifikationen angepasst werden.
6. Zündkerze einsetzen.
HINWEIS
Wenn beim Einsetzen der Zündkerze
kein Drehmomentschlüssel vorhan-
den ist, ist für das korrekte
Drehmoment eine weitere 1/4-1/2
Drehung nach der Festziehung per
Hand eine gute Schätzung. Jedoch
sollte die Zündkerze so bald wie mög-
lich auf das festgelegte Drehmoment
festgezogen werden.
7. Zündkerzenstecker und Deckel
einsetzen.
8. Abdeckung anbringen und
Schrauben festziehen.
AG00431
Vergasereinstellung
Der Vergaser ist ein wichtiger Teil des
Motors. Die Einstellung sollte einem
Yamaha-Händler überlassen werden,
der über das professionelle Wissen,
die spezialisierten Daten und die
Ausrüstung verfügt, um diese auszu-
führen.
Standard-Zündkerze:
BPR6HS (NGK)
Elektrodenabstand:
0,60,7 mm (0,0240,028 in)
Zündkerzendrehmoment:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
5. Controllare il tipo di candela
e la distanza elettrodi.
a Distanza elettrodi
NOTA
La distanza elettrodi va misurata
con uno spessimetro a filo e, se
necessario, regolata in base alle
caratteristiche tecniche.
6. Installare la candela.
NOTA
Se quando si installa una cande-
la non è disponibile una chiave
dinamometrica, una buona
stima di serraggio corretto è un
quarto o mezzo giro dopo averla
serrata a mano. Tuttavia la can-
dela va serrata alla coppia spe-
cificata non appena possibile.
7. Installare il cappuccio e il
coperchietto.
8. Installare il coperchio e ser-
rare le viti.
AH00431
Messa a punto del
carburatore
Il carburatore è una parte vitale
del motore. La sua messa a
punto deve essere affidata al
concessionario Yamaha, che di-
spone delle competenze tecni-
che, dati e strumenti per farlo
correttamente.
Candela standard:
BPR6HS (NGK)
Distanza elettrodi:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Coppia di serraggio della
candela:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
5. Compruebe el tipo y el huelgo de
la bujía.
a
Huelgo
NOTA
El huelgo de la bujía debe medirse
con un medidor de espesores; ajuste
el huelgo según las especificaciones
en caso necesario.
6. Instale la bujía.
NOTA
Si no se dispone de una llave dinamo-
métrica para instalar la bujía, una
buena estimación del par correcto es
dar de 1/4 a 1/2 más de vuelta al
apretar con la mano. No obstante, la
bujía debe apretarse según el par es-
pecificado lo antes posible.
7. Coloque la pipeta de bujía y el
tapón.
8. Coloque la tapa y apriete los tor-
nillos.
AS00431
Ajuste del carburador
El carburador es una parte esencial
del motor. Su ajuste debe encargarse
a un concesionario Yamaha con cono-
cimientos profesionales, datos espe-
cializados y equipo para llevarlo a
cabo de forma adecuada.
Bujía estándar:
BPR6HS (NGK)
Huelgo de la bujía:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Par de apriete de la bujía:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 80
- 81 -
EF
1
2
7DK-030
7DK-031
1
AE00412
Engine oil replacement
Avoid draining the engine oil
immediately after stopping the
engine. The oil is hot and
should be handled with care to
avoid burns.
1. Place the generator on a level
surface and warm up the en-
gine for several minutes.
Then stop the engine and turn
the fuel cock knob, fuel tank
cap air vent knob to OFF.
WARNING
3. Remove the oil filler cap.
1 Oil filler cap
2. Remove the screws and then
remove the cover.
1 Screws
2 Cover
4. Place an oil pan under the en-
gine. Tilt the generator to
drain the oil completely.
5. Replace the generator on a
level surface.
7DK-055
AF00412
Renouvellement de l’huile
moteur
Evitez de vidanger l’huile immé-
diatement après avoir arrêté le
moteur. L’huile est brûlante et
doit être manipulée avec précau-
tions pour éviter les brûlures.
1. Placez le générateur sur une
surface de niveau et faites
chauffer le moteur pendant
quelques minutes.
Arrêtez ensuite le moteur et
tournez le bouton du robinet de
carburant, le bouton de mise à
pression atmosphérique du
bouchon de réservoir de carbu-
rant sur « OFF ».
2. Déposez les vis et déposez en-
suite le couvercle.
1 Vis
2 Couvercle
3. Enlevez le bouchon de remplis-
sage d’huile.
1 Bouchon de remplissage d’huile
4. Placez un conteneur à huile
sous le moteur. Inclinez le gé-
nérateur pour le vider complè-
tement de son huile.
5. Replacez le générateur sur une
surface de niveau.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 81
- 82 -
ESID
AG00412
Motorölwechsel
Es sollte vermieden werden, das
Motoröl direkt nach Stoppen des
Motors ablaufen zu lassen. Das Öl
ist heiß und sollte mit Vorsicht ge-
handhabt werden, um
Verbrennungen zu vermeiden.
1. Der Generator muss auf einen
ebenen Untergrund gestellt wer-
den und der Motor für einige
Minuten aufgewärmt werden.
Anschließend Motor stoppen und
Kraftstoffhahnknopf und
Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs-
knopf auf OFF stellen.
2. Die Schrauben müssen entfernt
werden und danach die
Abdeckung.
1
Schrauben
2
Abdeckung
WARNUNG
3. Öleinfüllstutzendeckel entfernen.
1
Öleinfüllstutzendeckel
4. Eine Ölwanne unter den Motor
stellen. Den Generator kippen,
um das Öl ganz ablaufen zu las-
sen.
5. Generator wieder auf ebenen
Untergrund stellen.
AH00412
Sostituzione dell’olio
motore
Evitare di scaricare l’olio moto-
re subito dopo avere spento il
motore. Quest’olio è bollente e
va maneggiato con cura per
evitare ustioni.
1. Collocare il generatore in
piano e riscaldare il motore
per alcuni minuti.
Quindi arrestare il motore e
posizionare su “OFF” la ma-
nopola del rubinetto del car-
burante e la manopola di
sfiato del tappo del serba-
toio carburante.
2. Svitare le viti e togliere il co-
perchio.
1 Viti
2 Coperchio
3. Togliere il tappo di carico
olio.
1 Tappo di carico olio
4. Collocare una vaschetta di
recupero sotto il motore.
Inclinare il generatore per
far scaricare completamente
l’olio.
5. Ricollocare il generatore in
piano.
AS00412
Cambio del aceite de motor
Evite vaciar el aceite del motor inme-
diatamente después de parar el
motor. El aceite estará caliente y
debe manipularse con cuidado para
evitar posibles quemaduras.
1. Coloque el generador sobre una
superficie nivelada y caliente el
motor durante varios minutos.
Después, pare el motor y coloque
el tirador de la llave del combusti-
ble y el tirador del suspiro del
tapón del depósito en la posición
“OFF”.
2. Quite los tornillos y la tapa.
1
Tornillos
2
Tapa
3. Retire el tapón de llenado de acei-
te.
1
Tapón de llenado de aceite
4. Coloque un cárter de aceite deba-
jo del motor. Incline el generador
para drenar el aceite por comple-
to.
5. Vuelva a poner el generador
sobre una superficie nivelada.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 82
- 83 -
EF
700-006a
q
0°C
å
YAMALUBE 4 (10W-40)
SAE 10W
ç
SAE #20
SAE #30
32°F
25°C
80°F
6. Add engine oil to the upper
level.
9 Do not tilt the generator
when adding engine oil.
This could result in overfill-
ing and damage to the en-
gine.
9 Be sure no foreign material
enters the crankcase.
1 Upper level
7. Wipe the cover clean, and
wipe up any spilled oil.
NOTICE
Recommended engine oil:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 or 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Recommended engine oil
grade:
API Service SE type or
higher
Engine oil quantity:
0.4 L
(0.42 US qt, 0.35 Imp qt)
8. Install the oil filler cap.
9. Install the cover and tighten
the screws.
1 Screws
2 Cover
1
2
7DK-030
7DK-033
6. Faites l’appoint d’huile moteur
jusqu’au niveau supérieur.
9 N’inclinez pas le générateur
pendant que vous versez de
l’huile moteur. Il pourrait en
résulter un surremplissage et
des dommages au moteur.
9 Veillez à ce qu’aucun corps
étranger ne pénètre à l’inté-
rieur du carter.
1 Repère de niveau supérieur
7. Nettoyez le couvercle et es-
suyez toutes les coulures
d’huile.
8. Installez le bouchon de rem-
plissage d’huile.
9. Installez le couvercle et serrez
les vis.
1 Vis
2 Couvercle
Huile moteur préconisée :
åYAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 ou 10W-40
SAE #30
çSAE #20
SAE 10W
Classification de l’huile moteur
préconisée :
API Service SE ou supérieur
Quantité d’huile moteur :
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 83
- 84 -
ESID
6. Öl bis zum oberen Stand hinzufü-
gen.
9
Der Generator darf nicht ge-
kippt werden, wenn Motoröl
hinzugefügt wird. Dies könnte
zu einer Überfüllung führen
und den Motor beschädigen.
9
Achten Sie darauf, dass keine
Fremdmaterialien in das
Kurbelgehäuse gelangen.
1
Oberer Stand
7. Abdeckung sauber wischen und
verschüttetes Öl aufwischen.
ACHTUNG
8. Öleinfüllstutzendeckel aufsetzen.
9. Abdeckung anbringen und
Schrauben festziehen.
1
Schrauben
2
Abdeckung
Empfohlenes Motoröl:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 oder 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Empfohlene Motorölsorte:
API Service SE Typ oder höher
Motorölmenge:
0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
6. Aggiungere olio motore fino
al livello superiore.
9 Non inclinare il generatore
quando si aggiunge olio
motore. Si rischia di versar-
ne in eccesso e danneggia-
re il motore.
9 Attenzione a non fare entra-
re materiale estraneo nel
basamento.
1 Livello superiore
7. Asciugare bene il coperchio
e pulire tutti gli schizzi
d’olio.
8. Installare il tappo di carico
olio.
9. Installare il coperchio e ser-
rare le viti.
1 Viti
2 Coperchio
Olio motore consigliato:
åYAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 o 10W-40
SAE #30
çSAE #20
SAE 10W
Grado d’olio motore
consigliato:
API Service tipo SE o
superiore
Quantità d’olio motore:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
6. Añada aceite de motor hasta el
nivel superior.
9
No incline el generador mientras
vierte aceite de motor. Esto po-
dría dar por resultado un excesi-
vo llenado y dañar al motor.
9
Asegúrese de que ningún mate-
rial extraño entra en el cárter.
1
Nivel superior
7. Limpie la tapa y el aceite que
haya podido derramarse.
8. Instale el tapón de llenado de
aceite.
9. Coloque la tapa y apriete los tor-
nillos.
1
Tornillos
2
Tapa
Aceite de motor recomendado:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 o 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Grado de aceite de motor recomen-
dado:
Servicio API tipo SE o superior
Cantidad de aceite de motor:
0,4 L (0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 84
- 85 -
EF
1
2
7DK-030
1
2
7DK-061
AE01084
Air filter
1. Remove the screws, and then
remove the cover.
1 Screws
2 Cover
2. Remove the screw and then
remove the air filter case
cover.
1 Screw
2 Air filter case cover
7DK-062
1
3. Remove the foam element.
1 Foam element
4. Wash the foam element in
solvent and dry it.
5. Oil the foam element and
squeeze out excess oil.
The foam element should be
wet but not dripping.
Do not wring out the foam ele-
ment when squeezing it. This
could cause it to tear.
NOTICE
Recommended oil:
Foam-air-filter oil
or
SAE #20 motor oil
AF01084
Filtre à air
1. Déposez les vis et déposez en-
suite le couvercle.
1 Vis
2 Couvercle
2. Déposez la vis et déposez en-
suite le couvercle du boîtier de
filtre à air.
1 Vis
2 Couvercle du boîtier de filtre à air
3. Déposez l’élément en mousse.
1 Elément en mousse
4. Lavez l’élément en mousse
dans du solvant et séchez-le.
5. Huilez l’élément en mousse et
pressez-en l’huile excédentaire.
L’élément en mousse doit être
humide et ne pas dégouliner.
Ne tordez pas l’élément en mous-
se lorsque vous le pressez. Vous
risquez sinon de le déchirer.
Huile préconisée :
Huile pour filtre à air en
mousse
ou
Huile moteur SAE #20
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:23 PM Page 85
- 86 -
ESID
AG01084
Luftfilter
1. Die Schrauben müssen entfernt
werden und danach die
Abdeckung.
1
Schrauben
2
Abdeckung
2. Die Schraube muss entfernt wer-
den und danach der Luftfilter-
Gehäusedeckel.
1
Schraube
2
Luftfilter-Gehäusedeckel
3. Schaumstoffeinsatz entfernen.
1
Schaumstoffeinsatz
4. Schaumstoffeinsatz in
Lösungsmittel waschen und
trocknen.
5. Schaumstoffeinsatz ölen und
überschüssiges Öl ausdrücken.
Der Schaumstoffeinsatz sollte
feucht sein, aber nicht tropfen.
Schaumstoffeinsatz während des
Ausdrückens nicht auswringen. Er
könnte reißen.
ACHTUNG
Empfohlenes Öl:
Schaumstoffluftfilteröl
oder
SAE #20 Motoröl
AH01084
Filtro dell’aria
1. Svitare le viti e togliere il co-
perchio.
1 Viti
2 Coperchio
2. Svitare la vite e togliere il
coperchio dell’involucro del
filtro dell’aria.
1 Vite
2 Coperchio dell’involucro del
filtro dell’aria
3. Togliere l’elemento in mate-
riale espanso.
1 Elemento in materiale espanso
4. Lavare con solvente l’ele-
mento in materiale espanso
e asciugarlo.
5. Bagnare con olio l’elemento
in materiale espanso e pre-
merlo per togliere l’eccesso.
L’elemento in materiale
espanso deve essere umido,
ma non inzuppato.
Non strizzare l’elemento in ma-
teriale espanso quando lo si
preme. Potrebbe strapparsi.
Olio consigliato:
Olio per filtro dell’aria in
materiale espanso
oppure
Olio motore SAE #20
AS01084
Filtro de aire
1. Quite los tornillos y la tapa.
1
Tornillos
2
Tapa
2. Quite el tornillo y retire la tapa de
la caja del filtro de aire.
1
Tornillo
2
Tapa de la caja del filtro de aire
3. Quite el elemento de espuma.
1
Elemento de espuma
4. Lave el elemento de espuma en
disolvente y séquelo.
5. Lubrique el elemento de espuma
y apriételo para escurrir el exceso
de aceite.
El elemento de espuma deberá
estar húmedo pero sin llegar a
gotear.
No retuerza el elemento de espuma
mientras lo aprieta, ya que podría
rasgarse.
Aceite recomendado:
Aceite para filtros de aire de
espuma
o
Aceite de motor SAE #20
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 86
- 87 -
EF
6. Insert the foam element into
the air filter case.
TIP
Be sure the foam element sealing
surface matches the air filter so
there is no air leak.
The engine should never run
without the foam element; ex-
cessive piston and cylinder
wear may result.
7. Install the air filter case cover
in its original position and
tighten the screw.
8. Install the cover and tighten
the screws.
NOTICE
7DK-026
1
2
1
7DK-066
AE01075
Muffler screen and spark
arrester
The engine and muffler will be
very hot after the engine has
been run.
Avoid touching the engine and
muffler while they are still hot
with any part of your body or
clothing during inspection or
repair.
WARNING
1. Remove the screws, and then
remove the cover.
1 Screws
2 Cover
6. Insérez l’élément en mousse
dans le boîtier de filtre à air.
N.B.
Assurez-vous que la surface d’étan-
chéité de l’élément en mousse
s’adapte sur le filtre à air de maniè-
re à ce qu’il n’y ait pas de fuite
d’air.
Le moteur ne peut jamais tour-
ner sans l’élément en mousse,
faute de quoi vous risquez de
provoquer une usure excessive
du piston et du cylindre.
7. Installez le couvercle du boîtier
de filtre à air dans sa position
originale serrez la vis.
8. Installez le couvercle et serrez
les vis.
AF01075
Grille du silencieux et
pare-étincelles
Le moteur et le pot d’échappe-
ment sont brûlants après que le
moteur a tourné.
Ne touchez pas le moteur ni le
pot d’échappement avec une par-
tie de votre corps ou de vos vête-
ments s’ils sont encore brûlants
lors des travaux d’inspection ou
de réparation.
1. Déposez les vis et déposez en-
suite le couvercle.
1 Vis
2 Couvercle
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 87
- 88 -
ESID
6. Schaumstoffeinsatz in das
Luftfiltergehäuse einsetzen.
HINWEIS
Sicherstellen, dass die Dichtfläche
des Schaumstoffeinsatzes auf den
Luftfilter passt, so dass keine Luft ent-
weichen kann.
Der Motor sollte nie ohne
Schaumstoffeinsatz laufen, sonst
könnten der Kolben und der
Zylinder übermäßig abgenutzt wer-
den.
7. Luftfilter-Gehäusedeckel an sei-
ner ursprünglichen Position ein-
setzen und anschließend die
Schrauben festziehen.
8. Abdeckung anbringen und
Schrauben festziehen.
ACHTUNG
AG01075
Schalldämpferschutz und
Funkenfänger
Nachdem der Motor gelaufen ist,
sind der Motor und der
Schalldämpfer sehr heiß.
Es sollte vermieden werden, den
Motor und den Schalldämpfer
während der Untersuchung oder
Reparatur mit irgendeinem
Körperteil oder der Kleidung zu
berühren, während sie noch heiß
sind.
WARNUNG
1. Schrauben entfernen und dann
die Abdeckung.
1
Schrauben
2
Abdeckung
6. Inserire l’elemento in mate-
riale espanso nell’involucro
del filtro dell’aria.
NOTA
Verificare che la superficie di te-
nuta dell’elemento in materiale
espanso combaci con il filtro
dell’aria, in modo che non ci
siano perdite.
Il motore non deve mai funzio-
nare senza l’elemento in mate-
riale espanso; si produrrebbe
un’usura eccessiva del pistone
e del cilindro.
7. Installare il coperchio del fil-
tro dell’aria nella sua posi-
zione originale e serrare la
vite.
8. Installare il coperchio e ser-
rare le viti.
AH01075
Griglia della marmitta e
parascintille
Quando ha funzionato, il moto-
re e la marmitta sono bollenti.
Durante il controllo o la ripara-
zione, evitare di toccare il mo-
tore e la marmitta mentre sono
ancora caldi, sia con una parte
del corpo che con un indumen-
to.
1. Svitare le viti e togliere il co-
perchio.
1 Viti
2 Coperchio
6. Inserte el elemento de espuma en
la caja del filtro de aire.
NOTA
Asegúrese de que la superficie de se-
llado del elemento de espuma se ajus-
ta al filtro de aire, para que no haya
ninguna fuga de aire.
El motor nunca deberá ponerse en
marcha sin el elemento de espuma;
el pistón y el filtro podrían sufrir un
excesivo desgaste.
7. Coloque la tapa de la caja del fil-
tro de aire en su posición original
y apriete el tornillo.
8. Coloque la tapa y apriete los tor-
nillos.
AS01075
Pantalla del silenciador y
parachispas
El motor y el silenciador estarán muy
calientes después de haber estado
utilizando el motor.
En caso de inspección o reparación,
evite tocar el motor y el silenciador
aún calientes con cualquier parte del
cuerpo o ropa.
1. Quite los tornillos y la tapa.
1
Tornillos
2
Tapa
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 88
- 89 -
EF
1
2
3
7DK-063
7DK-064
4
7DK-065
2. Loosen the bolt and then re-
move the muffler cap and
muffler screen.
1 Bolt
2 Muffler cap
3 Muffler screen
711-075
5. Remove the carbon deposits
on the muffler screen and
spark arrester using a wire
brush.
When cleaning, use the wire
brush lightly to avoid damaging
or scratching of the muffler
screen and spark arrester.
6. Check the muffler screen and
spark arrester.
Replace them if damaged.
7. Install the spark arrester.
NOTICE
4. Remove the spark arrester.
4 Spark arrester
3. Use a flathead screw driver to
pry the spark arrester out from
the muffler.
2. Desserrez le boulon et déposez
ensuite le capuchon du silen-
cieux et la grille du silencieux.
1 Boulon
2 Capuchon du silencieux
3 Grille du silencieux
3. Utilisez un tournevis à lame
plate pour détacher le pare-
étincelles du silencieux.
4. Déposez le pare-étincelles.
4 Pare-étincelles
5. Eliminez les dépôts de calami-
ne de la grille du silencieux et
du pare-étincelles à l’aide
d’une brosse métallique.
Lors du nettoyage, utilisez la
brosse métallique avec précau-
tion pour éviter d’endommager
ou d’érafler la grille du silen-
cieux et le pare-étincelles.
6. Vérifiez la grille du silencieux
et le pare-étincelles.
Remplacez-les si endommagés.
7. Installez le pare-étincelles.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 89
- 90 -
ESID
2. Schraube lösen und
anschließend Schalldämpfer-
deckel und den
Schalldämpferschutz entfernen.
1
Schraube
2
Schalldämpferdeckel
3
Schalldämpferschutz
3. Den Funkenfänger mit einem
Schlitzschraubenzieher aus dem
Schalldämpfer lösen.
4. Den Funkenfänger entfernen.
4
Funkenfänger
5. Rußniederschlag am
Schalldämpferschutz und
Funkenfänger mithilfe einer
Drahtbürste entfernen.
Die Drahtbürste bei der Reinigung
nur sanft einsetzen, um
Beschädigungen oder Kratzer am
Schalldämpferschutz und
Funkenfänger zu vermeiden.
6. Schalldämpferschutz und
Funkenfänger überprüfen.
Austauschen, falls sie beschädigt
sind.
7. Den Funkenfänger einsetzen.
ACHTUNG
2. Allentare il bullone e toglie-
re la calotta della marmitta,
la griglia della marmitta.
1 Bullone
2 Calotta della marmitta
3 Griglia della marmitta
3. Usare un cacciavite a testa
piatta per allontanare il pa-
rascintille dalla marmitta.
4. Togliere il parascintille.
4 Parascintille
5. Togliere le incrostazioni
dalla griglia della marmitta e
dal parascintille usando una
spazzola di fil di ferro.
Durante la pulizia, usare con
delicatezza la spazzola di ferro
per non danneggiare o graffia-
re la griglia della marmitta e il
parascintille.
6. Controllare la griglia della
marmitta e il parascintille.
Sostituirli se sono danneg-
giati.
7. Installare il parascintille.
2. Afloje el perno, y quite el tapón y
la pantalla del silenciador.
1
Perno
2
Tapón del silenciador
3
Pantalla del silenciador
3. Utilice un destornillador plano
para extraer el parachispas del si-
lenciador.
4. Retire el parachispas.
4
Parachispas
5. Limpie la carbonilla de la pantalla
del silenciador y del parachispas
con un cepillo de alambre.
Al limpiar, utilice el cepillo de alam-
bre con cuidado para evitar dañar o
arañar la pantalla del silenciador y del
parachispas.
6. Compruebe la pantalla del silen-
ciador y el parachispas.
Cámbielos si están dañados.
7. Instale el parachispas.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 90
- 91 -
EF
7DK-068
8. Install the muffler screen and
the muffler cap.
9. Install the cover and tighten
the screws.
7DK-069
1
AE00471
Fuel tank filter
Never use the gasoline while
smoking or in the vicinity of an
open flame.
1. Remove the fuel tank cap and
filter.
1 Filter
2. Clean the filter with gasoline.
If damaged, replace it.
3. Wipe the filter and install it.
4. Install the fuel tank cap.
Be sure the fuel tank cap is
tightened securely.
WARNING
WARNING
2
1
7DK-065a
TIP
Align the spark arrester lump to
the hole in the muffler pipe.
1 Lump
2 Hole
N.B.
Alignez la saillie du pare-étincelles
sur l’orifice du tuyau de silencieux.
1 Saillie
2 Orifice
8. Montez la grille du silencieux
et le capuchon du silencieux.
9. Installez le couvercle et serrez
les vis.
AF00471
Filtre du réservoir de
carburant
N’utilisez jamais de solvant pen-
dant que vous fumez ni à proxi-
mité d’une flamme nue.
1. Déposez le bouchon du réser-
voir de carburant et le filtre.
1 Filtre
2. Nettoyez le filtre avec de l’es-
sence.
S’il est endommagé, rempla-
cez-le.
3. Essuyez le filtre et installez-le.
4. Installez le bouchon du réser-
voir de carburant.
Veillez à ce que le bouchon du ré-
servoir de carburant soit correc-
tement fermé.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 91
- 92 -
ESID
HINWEIS
Die Klinke am Funkenfänger an dem
Loch in der Schalldämpferröhre aus-
richten.
1
Klinke
2
Loch
8. Schalldämpferschutz und
Schalldämpferdeckel einsetzen.
9. Abdeckung anbringen und
Schrauben festziehen.
AG00471
Kraftstofftankfilter
Benzin darf niemals beim Rauchen
oder in der Nähe einer offenen
Flamme verwendet werden.
1. Kraftstofftankdeckel und Filter
entfernen.
1
Filter
2. Filter mit Benzin reinigen.
Austauschen, falls beschädigt.
3. Filter abwischen und einsetzen.
4. Kraftstofftankdeckel aufsetzen.
Sicherstellen, dass der
Kraftstofftankdeckel fest ver-
schlossen ist.
WARNUNG
WARNUNG
NOTA
Allineare la protuberanza del
parascintille con il foro nel tubo
della marmitta.
1 Protuberanza
2 Foro
8. Montare la griglia della mar-
mitta e la calotta della mar-
mitta.
9. Installare il coperchio e ser-
rare le viti.
AH00471
Filtro del serbatoio
carburante
Non usare benzina mentre si
fuma o in prossimità di una
fiamma libera.
1. Togliere il tappo e il filtro
del serbatoio carburante.
1 Filtro
2. Pulire il filtro con benzina.
Sostituirlo se è danneggiato.
3. Asciugare e installare il fil-
tro.
4. Installare il tappo del serba-
toio carburante.
Controllare che il tappo del
serbatoio carburante sia ben
chiuso.
NOTA
Alinee el saliente del parachispas con
el orificio del tubo del silenciador.
1
Saliente
2
Orificio
8. Coloque la pantalla del silencia-
dor y el tapón del silenciador.
9. Coloque la tapa y apriete los tor-
nillos.
AS00471
Filtro del depósito de
combustible
Nunca utilice la gasolina mientras
fuma o en las proximidades de cual-
quier tipo de llama.
1. Retire el tapón y el filtro del depó-
sito de combustible.
1
Filtro
2. Limpie el filtro de gasolina.
Si presenta daños, cámbielo.
3. Seque el filtro y colóquelo.
4. Coloque el tapón del depósito de
combustible.
Compruebe que el tapón del depósito
de combustible está bien apretado.
7DK-28199-W1A0_p43-92 6/17/09 3:24 PM Page 92
EF
- 93 -
1
1
7DK-214
7DK-025
1
1
7DK-213
AE00601
STORAGE
Long term storage of your genera-
tor will require some preventive
procedures to guard against dete-
rioration.
AE01056
Drain the fuel
1. Turn the engine switch to
“STOP”.
1 “STOP”
2. Remove the fuel tank cap.
Extract the fuel from the fuel
tank into an approved gaso-
line container using a com-
mercially available hand-
siphon. Then, install the fuel
tank cap.
Fuel is highly flammable and
poisonous. Check “SAFETY IN-
FORMATION” (See page 1)
carefully.
Immediately wipe off spilled
fuel with a clean, dry, soft cloth,
since fuel may deteriorate
painted surfaces or plastic
parts.
3. Turn the engine switch to
“ON”.
1 “ON”
NOTICE
WARNING
AF00601
REMISAGE
Le remisage pour une longue durée
de votre générateur nécessite
quelques procédures préventives
destinées à le protéger contre toute
détérioration.
AF01056
Vidangez le carburant
1. Tournez le contacteur du mo-
teur sur la position « STOP ».
1 « STOP »
2. Retirez le bouchon du réservoir
de carburant. Purgez le carbu-
rant du réservoir de carburant
dans un conteneur à essence
homologué à l’aide d’un si-
phon à main disponible dans le
commerce. Placez ensuite le
bouchon du réservoir de carbu-
rant.
Le carburant est hautement in-
flammable et toxique. Lisez at-
tentivement les « INFORMA-
TIONS DE SECURITE » (voir
page 1).
Essuyez immédiatement l’essence
qui a coulé à l’aide d’un chiffon
propre, doux et sec parce que
l’essence peut détériorer les sur-
faces peintes ou les pièces en
plastique.
3. Placez le contacteur du moteur
sur la position « ON ».
1 « ON »
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 93
- 94 -
ESID
AG00601
LAGERUNG
Die Langzeitlagerung des Generators
erfordert einige präventive
Maßnahmen, um ihn vor Abnutzung
zu schützen.
AG01056
Den Kraftstoff ablaufen lassen
1. Motorschalter auf „STOP“ stellen.
1
„STOP“
2. Kraftstofftankdeckel abnehmen.
Den Kraftstoff aus dem
Kraftstofftank mithilfe eines han-
delsüblichen Saughebers in
einen zugelassenen
Benzinbehälter herauspumpen.
Kraftstofftankdeckel wieder auf-
setzen.
Kraftstoff ist hoch entzündlich und
giftig. Die SICHERHEITSINFOR-
MATIONEN (siehe Seite 2) sorgfäl-
tig überprüfen.
Verschütteten Kraftstoff sofort mit
einem sauberen, trockenen, wei-
chen Tuch aufwischen, da
Kraftstoff lackierte Oberflächen
oder Kunststoffteile angreifen
kann.
3. Motorschalter auf „ON“ stellen.
1
„ON“
ACHTUNG
WARNUNG
AH00601
RIMESSAGGIO
In caso di rimessaggio per un
lungo periodo di tempo, si de-
vono adottare delle procedure
di protezione per evitare che il
generatore si deteriori.
AH01056
Spurgo del carburante
1. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “STOP”.
1 “STOP”
2. Togliere il tappo del serba-
toio carburante. Togliere il
carburante dal serbatoio e
scaricarlo in un contenitore
per benzina omologato
usando un sifone a mano del
tipo venduto in commercio.
Quindi installare il tappo del
serbatoio carburante.
Il carburante è altamente in-
fiammabile e tossico. Leggere
attentamente le “INFORMA-
ZIONI SULLA SICUREZZA”
(vedi a pagina 2).
Asciugare immediatamente
tutti gli schizzi di carburante
con uno straccio pulito, asciut-
to e morbido: il carburante in-
fatti potrebbe rovinare le su-
perfici verniciate o le parti in
plastica.
3. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “ON”.
1 “ON”
AS00601
ALMACENAMIENTO
El almacenamiento a largo plazo de
su generador requerirá algunos proce-
dimientos preventivos para protegerlo
frente al deterioro.
AS01056
Drene el combustible
1. Ajuste el interruptor del motor en
la posición “STOP”.
1
“STOP”
2. Quite el tapón del depósito de
combustible. Extraiga el combus-
tible del depósito a un contenedor
de gasolina aprobado utilizando
un sifón manual de venta en esta-
blecimientos comerciales. A con-
tinuación, coloque el tapón del
depósito de combustible.
El combustible es altamente inflama-
ble y tóxico. Lea atentamente la “IN-
FORMACIÓN DE SEGURIDAD”
(véase página 2).
Limpie inmediatamente el combusti-
ble derramado con un paño suave
limpio y seco, ya que podría deterio-
rar superficies pintadas o piezas de
plástico.
3. Ajuste el interruptor del motor en
la posición “ON”.
1
“ON”
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 94
- 95 -
EF
1
7DK-035
1
7DK-038
4. Turn the fuel tank cap air vent
knob and fuel cock knob to
ON.
1 ON
5. Start the engine and leave it
run until it stops.
The engine stops in approxi-
mately 20 minutes time by
running out of fuel.
TIP
9 Do not connect with any elec-
trical devices. (unloaded oper-
ation)
9 Duration of the running engine
depends on the amount of the
fuel left in the tank.
6. Remove the screws, and then
remove the cover.
1 Screws
2 Cover
7. Drain the fuel remaining in the
carburetor into an approved
container by loosening the
drain screw on the carburetor
float chamber.
1 Drain screw
8. Tighten the drain screw.
9. Turn the engine switch to
OFF.
10. Turn the fuel cock knob to
OFF.
1
2
7DK-030
1
7DK-071
4. Tournez le bouton de mise à
pression atmosphérique du ré-
servoir de carburant et le bou-
ton du robinet de carburant sur
« ON ».
1 « ON »
5. Faites démarrer le moteur et
laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
Le moteur s’arrête en approxi-
mativement 20 minutes, à court
de carburant.
N.B.
9 Ne connectez aucun appareil
électrique. (fonctionnement
sans charge)
9 La durée de fonctionnement du
moteur dépend de la quantité
de carburant restant dans le ré-
servoir.
6. Déposez les vis et déposez en-
suite le couvercle.
1 Vis
2 Couvercle
7. Vidangez le carburant qui reste
dans le carburateur dans un ré-
cipient approprié en desserrant
la vis de purge de la cuve du
carburateur.
1 Vis de purge
8. Serrez la vis de purge.
9. Tournez le contacteur du mo-
teur sur « OFF ».
10. Tournez le bouton du robinet
de carburant sur « OFF ».
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 95
- 96 -
ESID
4. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs-
knopf und Kraftstoffhahnknopf
auf ON stellen.
1
ON
5. Motor starten und so lange laufen
lassen, bis er stoppt.
Der Motor stoppt nach etwa 20
Minuten, wenn der Kraftstoff zu
Ende geht.
HINWEIS
9
Keine elektrischen Geräte
anschließen. (Betrieb ohne Last)
9
Wie lange der Motor läuft, hängt
von der Menge des Kraftstoffes
ab, der sich noch im Tank befin-
det.
6. Die Schrauben müssen entfernt
werden und danach die
Abdeckung.
1
Schrauben
2
Abdeckung
7. Den Kraftstoff, der sich noch im
Vergaser befindet, durch Lösen
der Ablassschraube an der
Vergaser-Schwimmerkammer in
einen zugelassenen Behälter ab-
laufen lassen.
1
Ablassschraube
8. Ablassschraube festziehen.
9. Motorschalter auf OFF stellen.
10. Kraftstoffhahnknopf auf OFF
drehen.
4. Posizionare su “ON” la ma-
nopola di sfiato del tappo
serbatoio carburante e la
manopola del rubinetto del
carburante.
1 “ON”
5. Avviare il motore e lasciarlo
funzionare finché non si
ferma.
Il motore si ferma dopo 20
minuti circa per mancanza di
carburante.
NOTA
9 Non collegare nessun appa-
recchio elettrico. (funziona-
mento a vuoto)
9 La durata di funzionamento
del motore dipende dalla
quantità di carburante rima-
sta nel serbatoio.
6. Svitare le viti e togliere il co-
perchio.
1 Viti
2 Coperchio
7. Scaricare in un contenitore
omologato il carburante che
resta nel carburatore allen-
tando la vite di scarico sulla
vaschetta del galleggiante
del carburatore.
1 Vite di scarico
8. Serrare la vite di scarico.
9. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “OFF”.
10. Mettere in posizione “OFF”
la manopola del rubinetto
del carburante.
4. Coloque el tirador del suspiro del
tapón del depósito y el tirador de
la llave del combustible en la po-
sición “ON”.
1
“ON”
5. Arranque el motor y déjelo en
marcha hasta que se pare.
El motor se detendrá al cabo de
20 minutos aproximadamente, al
quedarse sin combustible.
NOTA
9
No lo conecte a ningún dispositi-
vo eléctrico (funcionamiento sin
carga).
9
El tiempo que dura el motor en
marcha depende de la cantidad
de combustible que queda en el
depósito.
6. Quite los tornillos y la tapa.
1
Tornillos
2
Tapa
7. Drene el combustible del carbura-
dor en un contenedor aprobado
aflojando el tornillo de drenaje de
la cámara del flotador del carbu-
rador.
1
Tornillo de drenaje
8. Apriete el tornillo de drenaje.
9. Ajuste el interruptor del motor en
la posición “OFF”.
10. Ponga el tirador de la llave del
combustible en la posición
“OFF”.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 96
- 97 -
EF
13. Tighten further if any screws,
bolts and nuts are loose.
14. Store the generator in a dry,
well-ventilated place, with the
cover placed over it.
Engine
Perform the following steps to pro-
tect the cylinder, piston ring, etc.
from corrosion.
1. Remove the spark plug, pour
about one tablespoon of SAE
10W-30 or 20W-40 motor oil
into the spark plug hole and
reinstall the spark plug. Recoil
start the engine by turning
over several times (with igni-
tion off) to coat the cylinder
walls with oil.
2. Pull the recoil starter until you
feel compression. Then stop
pulling. (This prevents the
cylinder and valves from rust-
ing).
3. Clean exterior of the genera-
tor and apply a rust inhibitor.
4. Store the generator in a dry,
well-ventilated place, with the
cover placed over it.
5. The generator must remain in
a vertical position when
stored, carried or operated.
7DK-072
11. Install the cover and tighten
the screws.
12. Turn the fuel tank cap air vent
knob to OFF.
11. Installez le couvercle et serrez
les vis.
12. Tournez le bouton de mise à
pression atmosphérique du ré-
servoir de carburant sur
« OFF ».
13. Serrez les vis, boulons et
écrous desserrés.
14. Remisez le générateur à un en-
droit sec et bien ventilé, avec le
couvercle posé par-dessus.
Moteur
Exécutez les étapes suivantes pour
protéger le cylindre, le segment de
piston, etc., contre la corrosion.
1. Déposez la bougie, versez en-
viron une cuillerée à soupe
d’huile moteur SAE 10W-30
ou 20W-40 dans l’orifice de
bougie et remontez la bougie.
Lancez plusieurs fois le moteur
à l’aide du lanceur à rappel
(avec l’allumage coupé) de
façon à revêtir la chemise du
cylindre d’un film d’huile.
2. Tirez le lanceur à rappel
jusqu’à ce que vous sentiez une
compression. Arrêtez alors de
tirer sur le cordon du lanceur.
(Cela prévient la corrosion du
cylindre et des soupapes.)
3. Nettoyez l’extérieur du généra-
teur et appliquez un inhibiteur
de corrosion.
4. Remisez le générateur à un en-
droit sec et bien ventilé, avec le
couvercle posé par-dessus.
5. Le générateur doit rester en po-
sition verticale lors du remisa-
ge, du transport et de l’utilisa-
tion.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 97
- 98 -
ESID
11. Abdeckung anbringen und
Schrauben festziehen.
12. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs-
knopf auf OFF stellen.
13. Weiter festziehen, falls irgendwel-
che Schrauben, Bolzen oder
Muttern lose sind.
14. Generator in einem trockenen,
gut gelüfteten Raum lagern, mit
der Abdeckung darüber.
Motor
Um den Zylinder, Kolbenring usw. vor
Korrosion zu schützen, müssen die
folgenden Schritte ausgeführt werden.
1. Zündkerze entfernen, etwa einen
Teelöffel des SAE 10W-30 oder
20W-40 Motoröls in das
Zündkerzenloch einfüllen und die
Zündkerze wieder einsetzen. Den
Motor mit dem Seilzug durch
mehrmaliges Überdrehen durch-
drehen (mit ausgeschalteter
Zündung), um so die
Zylinderwandungen mit Öl zu be-
decken.
2. Den Seilzug-Starter so lange zie-
hen, bis man die Verdichtung
spürt. Dann aufhören zu ziehen.
(Dies verhindert, dass der
Zylinder und die Ventile rosten).
3. Das Äußere des Generators rei-
nigen und einen Rosthemmstoff
auftragen.
4. Generator in einem trockenen,
gut gelüfteten Raum lagern, mit
der Abdeckung darüber.
5. Der Generator muss in einer
senkrechten Position bleiben,
wenn er gelagert, transportiert
oder bedient wird.
11. Installare il coperchio e ser-
rare le viti.
12. Mettere in posizione “OFF”
la manopola di sfiato del
tappo del serbatoio carbu-
rante.
13. Se si sono allentati, serrare
meglio viti, bulloni e dadi.
14. Conservare il generatore in
un luogo asciutto e ben ven-
tilato, con il coperchio in-
stallato.
Motore
Eseguire quanto segue per pro-
teggere il cilindro, la fascia ela-
stica, ecc. dalla corrosione.
1. Togliere la candela, versare
un cucchiaio circa di olio
motore SAE 10W-30 o 20W-
40 nel foro della candela e
reinstallare la candela.
Avviare il motore con l’au-
toavvolgente dando diversi
giri (con l’accensione disin-
serita) per bagnare le pareti
del cilindro con l’olio.
2. Azionare l’autoavvolgente
fino a sentire una compres-
sione. Smettere di azionarlo.
(In questo modo si evita che
cilindro e valvole arruggini-
scano).
3. Pulire l’esterno del genera-
tore e applicare un antirug-
gine.
4. Conservare il generatore in
un luogo asciutto e ben ven-
tilato, con il coperchio in-
stallato.
5. Il generatore deve restare in
posizione verticale quando
viene conservato, trasporta-
to e quando funziona.
11. Coloque la tapa y apriete los tor-
nillos.
12. Ponga el tirador del suspiro del
tapón del depósito en la posición
“OFF”.
13. Apriete los tornillos, pernos y
tuercas que estén flojos.
14. Guarde el generador en un lugar
seco y bien ventilado, con la tapa
colocada.
Motor
Lleve a cabo los siguientes pasos para
proteger el cilindro, el aro del pistón,
etc. frente a la corrosión:
1. Retire la bujía, vierta una cucha-
rada de aceite de motor SAE
10W-30 o 20W-40 en el orificio
de la bujía y vuelva a colocar la
bujía. Active el arranque de retro-
ceso del motor accionándolo va-
rias veces (con el encendido de-
sactivado) para cubrir las paredes
del cilindro con aceite.
2. Tire del arranque de retroceso
hasta notar la compresión; en ese
momento, deje de tirar (esto evita
que el cilindro y las válvulas se
oxiden).
3. Limpie el exterior del generador y
aplíquele un antioxidante.
4. Guarde el generador en un lugar
seco y bien ventilado, con la tapa
colocada.
5. El generador debe permanecer en
posición vertical al guardarlo,
transportarlo o utilizarlo.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 98
- 99 -
EF
7DK-091
1
7DK-035
1
7DK-038
700-006
1
1
7DK-213
7DK-041
AE00512
TROUBLESHOOTING
Engine wont start
1. Fuel systems
No fuel supplied to combus-
tion chamber.
2 No fuel in tank .... Supply fuel.
2 Fuel in tank .... Fuel tank cap
air vent knob and fuel cock
knob to ON.
1 ON
2 Clogged fuel line .... Clean
fuel line.
2 Clogged carburetor .... Clean
carburetor.
2. Engine oil system
Insufficient
2 Oil level is low .... Add engine
oil.
3. Electrical systems
2 Engine switch to ON and
pull the recoil starter.
1 ON
AF00512
DEPANNAGE
Le moteur ne démarre pas
1. Circuit d’alimentation
Le carburant n’alimente pas la
chambre de combustion.
2 Pas de carburant dans le réser-
voir .... Faites l’appoint de car-
burant.
2 Carburant dans le reservoir ....
Tournez le bouton de mise à
pression atmosphérique du
bouchon de réservoir de carbu-
rant et le bouton du robinet de
carburant sur « ON ».
1 « ON »
2 Tuyau d’alimentation obstrué
.... Nettoyez le tuyau d’alimen-
tation.
2 Carburateur obstrué ....
Nettoyez le carburateur.
2. Circuit d’huile
Insuffisante
2 Le niveau d’huile est bas ....
Faites l’appoint d’huile moteur.
3. Circuit électrique
2 Réglez le contacteur du moteur
sur « ON » et tirez sur le lan-
ceur à rappel.
1 « ON »
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 99
- 100 -
ESID
AG00512
PROBLEMBEHANDLUNG
Motor startet nicht
1. Kraftstoffanlagen
Es gelangt kein Kraftstoff in den
Brennraum.
2
Kein Kraftstoff im Tank ....
Kraftstoff einfüllen.
2
Kraftstoff ist im Tank ....
Kraftstofftankdeckel-Entlüftungs-
knopf und Kraftstoffhahnknopf
auf ON.
1
ON
2
Verstopfte Kraftstoffleitung ....
Kraftstoffleitung reinigen.
2
Verstopfter Vergaser .... Vergaser
reinigen.
2. Motorölanlage
Unzureichend
2
Ölstand ist niedrig .... Motoröl hin-
zufügen.
3. Elektrische Anlagen
2
Motorschalter auf ON und
Seilzug-Starter ziehen.
1
ON
AH00512
RICERCA E
SOLUZIONE DEI
GUASTI
Il motore non si accende
1. Sistema di alimentazione
del carburante
Il carburante non è alimenta-
to nella camera di combu-
stione.
2 Il serbatoio è vuoto .... Fare
rifornimento.
2 Il serbatoio è pieno ....
Posizionare su “ON” la ma-
nopola di sfiato del tappo
serbatoio carburante e la
manopola del rubinetto del
carburante.
1 “ON”
2 Tubo di alimentazione
ostruito .... Pulire il tubo di
alimentazione.
2 Carburatore ingolfato. Pulire
il carburatore.
2. Sistema olio motore
Insufficiente
2 Basso livello olio ....
Aggiungere olio motore.
3. Impianto di accensione
2 Mettere su “ON” l’interrutto-
re del motore e azionare
l’autoavvolgente.
1 “ON”
AS00512
RESOLUCIÓN DE
AVERÍAS
El motor no arranca
1. Sistemas de combustible
No llega combustible a la camara
de combustion.
2
No hay combustible en el deposi-
to .... Suministre combustible.
2
Combustible en el deposito ....
Coloque el tirador del suspiro del
tapón del depósito y el tirador de
la llave del combustible en la po-
sicion “ON”.
1
“ON”
2
Tubo de combustible obstruido
.... Limpie el tubo de combustible.
2
Carburador obstruido .... Limpie
el carburador.
2. Sistema del aceite de motor
Insuficiente
2
Nivel de aceite bajo .... Añada
aceite de motor.
3. Sistemas eléctricos
2
Ponga el interruptor del motor en
la posición “ON” y tire del arran-
que de retroceso.
1
“ON”
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 100
- 101 -
EF
Poor spark
2 Spark plug dirty with carbon
or wet .... Remove carbon or
wipe spark plug dry.
2 Faulty ignition system ....
Consult a Yamaha dealer.
7DK-223
7DK-233
763-238a
1
2
1
2
7DK-215
1
2
7DK-218
791-001d
AE00515
Generator wont produce
power
Except for Canada
2 Safety device (DC protector)
to OFF ···· Press the DC pro-
tector to ON.
1 I ON
2 3 OFF
2 Safety device (AC) to OFF
.... Stop the engine,then
restart.
å For Australia
For Europe and Korea
For Canada
2 Safety device (DC switch) to
OFF .... Turn the DC switch
(N.F.B.) to ON.
2 Safety device (AC) to OFF
.... Stop the engine, then
restart the engine.
2 Safety device (AC switch) to
OFF .... Turn the AC switch
(N.F.B.) to ON.
1 I ON
2 3 OFF
A
B
Faible étincelle
2 Bougie encrassée de calamine
ou humide .... Eliminez la cala-
mine ou séchez la bougie.
2 Système d’allumage défec-
tueux .... Consultez un reven-
deur Yamaha.
AF00515
Le générateur ne produit pas
d’électricité
Excepté pour le Canada
2 Dispositif de sécurité (protec-
tion CC) sur « OFF » ····
Appuyez la protection CC sur
« ON ».
1 I « ON »
2 3 « OFF »
2 Dispositif de sécurité (CA) sur
« OFF » .... Arrêtez le moteur,
puis faites-le redémarrer.
å Pour l’Australie
Pour l’Europe et la Corée
Pour le Canada
2 Dispositif de sécurité (contac-
teur CC) sur « OFF » .... Placez
le contacteur CC (rupteur sans
fusible) sur « ON ».
2 Dispositif de sécurité (CA) sur
« OFF » .... Arrêtez le moteur,
puis faites redémarrer le mo-
teur.
2 Dispositif de sécurité (contac-
teur CA) sur « OFF » ....
Placez le contacteur CA (rup-
teur sans fusible) sur la posi-
tion « ON ».
1 I « ON »
2 3 « OFF »
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 101
- 102 -
ESID
Schwacher Zündfunke
2
Zundkerze ist verrust oder nass
.... Ruß entfernen oder
Zündkerze trocken wischen.
2
Fehlerhafte Zündanlage .... Einen
Yamaha-Händler konsultieren.
AG00515
Generator produziert keinen
Strom
Außer für Kanada
2
Sicherheitsvorrichtung (GS-
Schutz) auf OFF .... GS-Schutz
auf ON schalten.
1 I
ON
2 3
OFF
2
Sicherheitsvorrichtung (Wech-
selstrom) auf OFF .... Motor
stoppen und dann erneut starten.
å
Für Australien
Für Europa und Korea
Für Kanada
2
Sicherheitsvorrichtung (Gleich-
stromschalter) auf OFF .... Den
Gleichstromschalter (nicht gesi-
cherter Unterbrecher) auf ON
stellen.
2
Sicherheitsvorrichtung (Wech-
selstrom) auf OFF .... Motor
stoppen und dann neu starten.
2
Sicherheitsvorrichtung (Wech-
selstromschalter) auf OFF ....
Den Wechselstromschalter (nicht
gesicherter Unterbrecher) auf
ON stellen.
1 I
ON
2 3
OFF
Scintilla insufficiente
2 Candela incrostata o bagna-
ta .... Togliere le incrostazio-
ni o asciugarla.
2 Sistema di accensione difet-
toso .... Consultare il conces-
sionario Yamaha.
Per Canada
2 Dispositivo di sicurezza (in-
terruttore CC) su “OFF” ....
Posizionare l’interruttore CC
(senza fusibile) su “ON”.
2 Dispositivo di sicurezza (CA)
su “OFF” .... Arrestare il mo-
tore, quindi riavviarlo.
2 Dispositivo di sicurezza (in-
terruttore CA) su “OFF” ....
Mettere l’interruttore CA
(senza fusibile) su “ON”.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
AH00515
Il generatore non produce
corrente
Tranne per Canada
2 Dispositivo di sicurezza
(protezione CC) su “OFF” ····
Posizionare su “ON” il dispo-
sitivo di protezione CC.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
2 Dispositivo di sicurezza (CA)
su “OFF” .... Spegnere e riac-
cendere il motore.
å Per Australia
Per Europa e Corea
Chispa insuficiente
2
Bujia sucia de carbonilla o hume-
da .... Limpie la carbonilla o
seque la bujia.
2
Sistema de encendido defectuoso
.... Consulte a un concesionario
Yamaha.
AS00515
El generador no produce potencia
Excepto para Canadá
2
Dispositivo de seguridad (protec-
tor de CC) en posicion “OFF” ....
Ponga el protector de CC en posi-
ción “ON”.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
2
Dispositivo de seguridad (CA) en
posicion “OFF” .... Detenga el
motor y vuelva a arrancarlo.
å
Para Australia
Para Europa y Corea
Para Canadá
2
Dispositivo de seguridad (inte-
rruptor de CC) en posicion “OFF”
.... Ponga el interruptor de CC
(N.F.B.) en posición “ON”.
2
Dispositivo de seguridad (CA) en
posicion “OFF” .... Pare el motor
y vuelva a arrancarlo.
2
Dispositivo de seguridad (inte-
rruptor de CA) en posicion “OFF”
.... Ponga el interruptor de CA
(N.F.B.) en posición “ON”.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 102
- 103 -
E
T Consult a Yamaha dealer.
S Engine does not start.
ROK
Clean
or
Replace
Q
B
POK
O Clogged
C Does not flicker D Flickers.
AE00515
A ENGINE DOES NOT START
Turn the engine switch to ON, then pull
the recoil starter and check if the oil
warning light flickers.
H
Pull the recoil starter and check the
spark plug for spark strength.
(See WARNING)
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure fuel is not present in the
spark plug area.
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure to place the spark plug as
far way as possible from the
spark plug hole and carburetor
area.
9 To prevent ELECTRIC SHOCK do
not hold spark plug lead with
hand while testing.
WARNING
Does not sparkJ
Check the following
9 Fuel line clogging
9 Air cleaner element
clogging.
N
K Check the spark plug.
9 Type: BPR6HS
9 Gap: 0.60.7 mm (0.0240.028 in)
L Incorrect M OK
Replace or
Adjust Gap.
Clean the spark
plug.
E Check engine oil level.
F OK G Level low
Consult a
Yamaha dealer.
Add engine oil.
OK
I
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 103
- 104 -
DF
AG00515
å
MOTOR STARTET NICHT
Motorschalter auf ON stellen, anschließend den
Seilzug-Starter ziehen und überprüfen, ob die
Ölwarnleuchte flackert.
ç
Flackert nicht
Flackert
´
Motorölstand überprüfen.
ƒ
OK
Einen Yamaha-Händler konsultieren.
©
Stand niedrig
Motoröl hinzufügen.
˙
Seilzug-Starter ziehen und Zündkerze auf
Funkenstärke überprüfen. (Siehe WARNUNG)
9
Um FEUERGEFAHREN zu vermeiden sicherstel-
len, dass sich kein Kraftstoff in der Nähe der
Zündkerze befindet.
9
Um FEUERGEFAHREN zu vermeiden sicherstel-
len, dass die Zündkerze so weit wie möglich ent-
fernt vom Zündkerzenloch und dem
Vergaserbereich gehalten wird.
9
Um einen STROMSCHLAG zu vermeiden, während
des Testens Zündkabel nicht mit der Hand halten.
ˆ
OK
Kein Zündfunke
˚
Zündkerze überprüfen.
9
Typ: BPR6HS
9
Elektrodenabstand: 0,60,7 mm (0,0240,028 in)
¬
Nicht richtig
Austauschen oder Elektrodenabstand einstellen.
µ
OK
Zündkerze reinigen.
˜
Die folgenden Dinge überprüfen
9
Verstopfung der Kraftstoffleitung
9
Verstopfung des Luftfiltereinsatzes.
ø
Verstopft
π
OK
œ
Reinigen oder ersetzen
®
OK
ß
Motor startet nicht.
Einen Yamaha-Händler konsultieren.
WARNUNG
AF00515
å LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
Tournez le contacteur du moteur sur « ON », puis
tirez sur le lanceur à rappel et vérifiez si le témoin
d’avertissement d’huile s’allume.
ç Ne clignote pas
Clignote
´ Vérifiez le niveau d’huile.
ƒ Correct
Consultez un revendeur Yamaha.
© Faible niveau
Faites l’appoint d’huile moteur.
˙ Tirez sur le lanceur à rappel et vérifiez la puissan-
ce d’étincelage de la bougie. (Voir « AVERTIS-
SEMENT »)
9 Pour éviter tout DANGER D’INCENDIE,
veillez à ce qu’il n’y ait pas de carburant à
proximité de la bougie.
9 Pour éviter tout DANGER D’INCENDIE,
veillez à placer la bougie le plus loin possible de
l’orifice de la bougie et du carburateur.
9 Pour éviter toute DECHARGE ELECTRIQUE,
ne saisissez pas le câble de bougie avec les
mains pendant le test.
ˆ Correct
Pas d’étincelle
˚ Vérifiez la bougie.
9 Type : BPR6HS
9 Ecartement des électrodes : 0,6–0,7 mm
(0,024–0,028 in)
¬ Incorrect
Remplacez ou ajustez l’écartement des électrodes
µ Correct
Nettoyez la bougie.
˜ Vérifiez les points suivants
9 Obstruction de la conduite d’alimentation
9 Colmatage de l’élément de filtre à air
ø Obstrué
π Correct
œ Nettoyez ou Remplacez.
® Correct
ß Le moteur ne démarre pas.
Consultez un revendeur Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 104
- 105 -
E
S Engine does not start.
ROK
Clean
or
Replace
Q
B
POK
O Clogged
C Does not flicker D Flickers.
AE00515
A ENGINE DOES NOT START
Turn the engine switch to ON, then pull
the recoil starter and check if the oil
warning light flickers.
H
Pull the recoil starter and check the
spark plug for spark strength.
(See WARNING)
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure fuel is not present in the
spark plug area.
9 To prevent FIRE HAZARDS be
sure to place the spark plug as
far way as possible from the
spark plug hole and carburetor
area.
9 To prevent ELECTRIC SHOCK do
not hold spark plug lead with
hand while testing.
WARNING
Does not sparkJ
Check the following
9 Fuel line clogging
9 Air cleaner element
clogging.
N
K Check the spark plug.
9 Type: BPR6HS
9 Gap: 0.60.7 mm (0.0240.028 in)
L Incorrect M OK
Replace or
Adjust Gap.
Clean the spark
plug.
E Check engine oil level.
F OK G Level low
Consult a
Yamaha dealer.
Add engine oil.
OK
I
T Consult a Yamaha dealer.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 105
- 106 -
ESI
AH00515
å IL MOTORE NON PARTE
Posizionare su “ON” l’interruttore del motore,
quindi azionare l’autoavvolgente e controllare
se la spia dell’olio lampeggia.
ç Non lampeggia
Lampeggia
´ Controllare il livello dell’olio motore.
ƒ OK
Consultare il concessionario Yamaha.
© Livello basso
Aggiungere olio motore.
˙ Azionare l’autoavvolgente e controllare la
forza della scintilla della candela. (Vedi “AV-
VERTENZA”)
9 Per evitare RISCHI DI INCENDIO verificare
che non ci sia carburante nella zona della
candela.
9 Per evitare RISCHI DI INCENDIO collocare la
candela quanto più lontano possibile dal suo
foro e dalla zona del carburatore.
9 Per evitare FOLGORAZIONI non tenere in
mano la candela mentre la si prova.
ˆ OK
Niente scintilla
˚ Controllare la candela.
9 Tipo: BPR6HS
9 Distanza elettrodi: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028
in)
¬ Sbagliato
Sostituire o regolare la distanza elettrodi.
µ OK
Pulire la candela.
˜ Controllare quanto segue
9 Ostruzione del tubo di alimentazione
9 Ostruzione dell’elemento del filtro dell’aria.
ø Ostruito
π OK
œ Pulire o sostituire.
® OK
ß Il motore non parte
Consultare il concessionario Yamaha.
AS00515
å
EL MOTOR NO ARRANCA
Ajuste el interruptor del motor en la posición “ON”, tire
del arranque de retroceso y compruebe si la piloto de
aviso del nivel de aceite parpadea.
ç
No parpadea
Parpadea
´
Compruebe el nivel del aceite de motor.
ƒ
OK
Consulte a un concesionario Yamaha.
©
Nivel bajo
Añada aceite de motor.
˙
Tire del arranque de retroceso y compruebe la fuerza
de la chispa de la bujía. (Véase el apartado “ADVER-
TENCIA”)
9
Para evitar el RIESGO DE INCENDIO, asegúrese de
que no hay combustible en las inmediaciones de la
bujía.
9
Para evitar el RIESGO DE INCENDIO, coloque la bujía
lo más lejos posible de la zona del orificio de la bujía
y el carburador.
9
Para evitar DESCARGAS ELÉCTRICAS, no sujete el
cable de la bujía con la mano mientras hace pruebas.
ˆ
OK
No produce chispa
˚
Compruebe la bujía.
9
Tipo: BPR6HS
9
Huelgo: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 pulgadas)
¬
Incorrecto
Cambie o ajuste el huelgo.
µ
OK
Limpie la bujía.
˜
Compruebe lo siguiente:
9
Obstrucción del tubo de combustible
9
Obstrucción del elemento de limpieza del aire
ø
Obstruido
π
OK
œ
Límpielo o cámbielo.
®
OK
ß
El motor no arranca.
Consulte a un concesionario Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 106
- 107 -
EF
å Unit EF2000iS
˚ Type ¬ Air cooled 4-stroke gasoline OHV
µ
Cylinder Arrangement
˜ Inclined, 1 cylinder
ø Displacement cm
3
79
π Bore × Stroke mm (in) 48.6 × 43.0 (1.91 × 1.69)
œ Operation Hours ® Hr ß 4.210.5 (rated load1/4 load)
Fuel ¨ Unleaded gasoline
Fuel Tank Capacity
L (US gal, 4.2 (1.11, 0.92)
Imp gal)
Engine Oil Quantity
L (US qt, 0.4 (0.42, 0.35)
Imp qt)
Ignition System CDI
¥ Spark Plug: Type BPR6HS (NGK)
Gap mm (in) 0.60.7 (0.0240.028)
å Noise Level* dB (A) 61
AE00701
SPECIFICATIONS
AE00702
Dimensions
EF2000iS
å Unit Germany
Australia/
´
Korea
ç France ƒ
Canada
© Overall Length mm (in) 490 (13.3)
˙ Overall Width mm (in) 280 (11.0)
ˆ Overall Height mm (in) 455 (17.9)
Dry Weight kg (lb) 21 (46) 20 (44)
AE00704
Engine
* : Measured at rated operation from 7 m (23 ft) distance.
AF00701
SPECIFICATIONS
AF00702
Dimensions
å Unité
Allemagne
ç France
Australie
´ Corée
ƒ Canada
© Longueur hors tout
˙ Largeur hors tout
ˆ Hauteur hors tout
Poids à sec
AF00704
Moteur
å Unité
˚ Type
¬ Moteur à essence 4 temps à
soupapes en tête, refroidi par air
µ Disposition du cylindre
˜ Incliné, 1 cylindre
ø Cylindrée
π Alésage × course
œ Heures de fonctionnement
® H
ß 4,2–10,5 (charge nominale–1/4
charge)
Carburant
¨ Essence sans plomb
Capacité du réservoir de carburant
Quantité d’huile moteur
Système d’allumage
¥ Bougie : Type
Ecartement des électrodes
å Niveau de bruit*
*: Mesurée à une distance de
fonctionnement nominale de 7 m
(23 ft).
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 107
- 108 -
ESID
AG00701
TECHNISCHE DATEN
AG00702
Abmessungen
å
Einheit
Deutschland
ç
Frankreich
Australien
´
Korea
ƒ
Kanada
©
Gesamtlänge
˙
Gesamtbreite
ˆ
Gesamthöhe
Trockengewicht
AH00701
CARATTERISTICHE
TECNICHE
AH00702
Dimensioni
å Unità di misura
Germania
ç Francia
Australia
´ Corea
ƒ Canada
© Lunghezza d’ingombro
˙ Larghezza d’ingombro
ˆ Altezza d’ingombro
Peso a secco
AS00701
ESPECIFICACIONES
AS00702
Dimensiones
å
Unidad
Alemania
ç
Francia
Australia
´
Corea
ƒ
Canadá
©
Longitud total
˙
Anchura total
ˆ
Altura total
Masa seca
AG00704
Motor
å
Einheit
˚
Typ
¬
Luftgekühlter 4-Takt-Benziner mit
OHV-Ventilsteuerung
µ
Zylinderanordnung
˜
Geneigt, 1 Zylinder
ø
Hubraum
π
Bohrung
×
Hub
œ
Betriebsstunden
®
Std.
ß
4,210,5 (Nennlast1/4 Last)
Kraftstoff
¨
Bleifreies Benzin
Kraftstofftankkapazität
Motorölmenge
Zündsystem
¥
Zündkerze: Typ
BPR6HS (NGK)
Elektrodenabstand
å
Geräuschpegel*
*: Gemessen bei einem Nennbetrieb aus
7 Meter (23 ft) Entfernung.
AH00704
Motore
å Unità di misura
˚ Tipo
¬ Motore a benzina con valvole in
testa, a 4 tempi, raffreddamento
ad aria
µ Disposizione cilindri
˜ 1 cilindro, inclinato
ø Cilindrata
π Alesaggio × corsa
œ Ore di funzionamento
® Ore
ß 4,2–10,5 (carico nominale–1/4
carico)
Carburante
¨ Benzina senza piombo
Capacità del serbatoio
carburante
Quantità d’olio motore
Sistema di accensione
¥ Candela: Tipo
Distanza elettrodi
å Livello di rumore*
*: Misurato a funzionamento
nominale da 7 metri (23 ft) di
distanza.
AS00704
Motor
å
Unidad
˚
Tipo
¬
Gasolina de 4 tiempos, refrigerado por
aire y con válvulas en cabeza
µ
Disposición de cilindros
˜
Inclinado, 1 cilindro
ø
Cilindrada
π
Diámetro
×
carrera
œ
Horas de funcionamiento
®
h
ß
4,2–10,5 (carga nominal–1/4 carga)
Combustible
¨
Gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combustible
Cantidad de aceite de motor
Sistema de encendido
¥
Bujía: Tipo
Huelgo
å
Nivel de ruido*
*: Medido con un funcionamiento
nominal a una distancia de 7 m (23
ft).
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 108
- 109 -
EF
AE00707
Generator
å Unit EF2000iS
Germany
ç
France
´ Korea ƒ Canada
Australia
ç AC Output
Rated voltage V 230 220 120
é
Rated frequency
Hz 50 60
ƒ Rated current A 7.0 7.3 13.3
© Rated output kVA 1.6
˙
Safety Device:
î Electronic
Electronic
Type
and N.F.B.
˚ DC Output
¬ Rated voltage V 12
µ Rated current A 8.0 6.5
ñ
Safety Device: Type
ø DC protector N.F.B.
AF00707
Générateur
å Unité
Allemagne
ç France
Australie
´ Corée
ƒ Canada
ç Tension de sortie CA
Tension nominale
é Fréquence nominale
ƒ Courant nominal
© Puissance nominale
˙ Dispositif de sécurité : Type
î Electronique
Electronique et rupteur sans fusible
˚ Tension de sortie CC
¬ Tension nominale
µ Courant nominal
ñ Dispositif de sécurité : Type
ø Protection CC
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 109
- 110 -
ESID
AG00707
Generator
å
Einheit
Deutschland
ç
Frankreich
Australien
´
Korea
ƒ
Kanada
ç
Wechselstromleistung
Nennspannung
é
Nennfrequenz
ƒ
Nennstrom
©
Nennleistung
˙
Sicherheitseinrichtung: Typ
î
Elektronisch
Elektronisch und nicht gesicherter
Unterbrecher
˚
Gleichstromleistung
¬
Nennspannung
µ
Nennstrom
ñ
Sicherheitseinrichtung: Typ
ø
GS-Schutz
AH00707
Generatore
å Unità di misura
Germania
ç Francia
Australia
´ Corea
ƒ Canada
ç Uscita CA
Tensione nominale
é Frequenza nominale
ƒ Corrente nominale
© Uscita nominale
˙ Dispositivo di sicurezza: Tipo
î Elettronico
Elettronico e senza fusibile
˚ Uscita CC
¬ Tensione nominale
µ Corrente nominale
ñ Dispositivo di sicurezza: Tipo
ø Dispositivo di protezione CC
AS00707
Generador
å
Unidad
Alemania
ç
Francia
Australia
´
Corea
ƒ
Canadá
ç
Salida de CA
Voltaje nominal
é
Frecuencia nominal
ƒ
Corriente nominal
©
Potencia de salida nominal
˙
Dispositivo de seguridad: Tipo
î
Electrónico
Electrónico y N.F.B.
˚
Salida de CC
¬
Voltaje nominal
µ
Corriente nominal
ñ
Dispositivo de seguridad: Tipo
ø
Protector de CC
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 110
- 111 -
EF
7DK-073
7DK-24163-00
Serial NO.
7DK-
CONSUMER
INFORMATION
AE00011
Machine identification
The machine serial number is
stamped in the location as shown.
TIP
The first three digits of these num-
bers are for model identification;
the remaining digits are the unit
production number. Keep a record
of these numbers for reference
when ordering parts from a
Yamaha dealer.
INFORMATIONS
POUR LE
CONSOMMATEUR
AF00011
Identification de la machine
Le numéro de série de la machine
est estampillé à l’endroit illustré.
N.B.
Les trois premiers chiffres de ces
numéros désignent l’identification
du modèle ; et les autres chiffres le
numéro de production. Conservez
ces numéros comme référence si
vous devez commander des pièces
auprès d’un revendeur Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 111
- 112 -
ESID
VERBRAUCHERINFORM
ATIONEN
AG00011
Gerätekennzeichnung
Die Geräteseriennummer ist an der
abgebildeten Stelle eingeprägt.
HINWEIS
Die ersten drei Ziffern dieser Nummer
dienen der Modellkennzeichnung. Die
übrigen Ziffern sind die
Einheitsproduktionsnummer. Es sollte
eine Kopie dieser Nummern als
Referenz aufgehoben werden, wenn
Ersatzteile von einem Yamaha-
Händler bestellt werden.
INFORMAZIONE PER I
CONSUMATORI
AH00011
Identificazione della
macchina
Il numero di serie della macchi-
na è stampigliato nella posizio-
ne mostrata.
NOTA
Le prime tre cifre di questi nu-
meri servono a identificare il
modello; le altre sono il numero
di produzione. Trascrivere que-
sti numeri come riferimento per
ordinare pezzi di ricambio al
concessionario Yamaha.
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR
AS00011
Identificación del equipo
El número de serie del equipo está
marcado en el lugar que se indica en
la imagen.
NOTA
Los tres primeros dígitos de estos nú-
meros sirven para la identificación del
modelo; los dígitos restantes corres-
ponden al número de producción del
equipo. Tome nota de estos números
para utilizarlos de referencia cuando
pida piezas a un concesionario
Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 112
- 113 -
EF
AE00051
WARRANTY
If doubt exists as to the cause and
cure of a problem, consult your
authorized Yamaha generator
dealer. This is especially impor-
tant during the warranty period as
unauthorized, haphazard or im-
proper repairs can void the war-
ranty.
Remember that your authorized
Yamaha dealer has the special
tools, techniques and spare parts
necessary for proper repair of
your generator. Always consult
him if you are in doubt as to prop-
er specifications and/or mainte-
nance procedures. Occasionally,
printing errors or production
changes will make certain por-
tions of this manual incorrect.
Until you are thoroughly familiar
with this model, consult your deal-
er before attempting any mainte-
nance.
Should further maintenance or
service information be desired,
service manuals can be pur-
chased from your local authorized
Yamaha generator dealer.
AF00051
GARANTIE
En cas de doute au sujet de la cause
et du remède à un problème,
consultez votre revendeur de géné-
rateurs Yamaha agréé. C’est plus
particulièrement important durant
la période de garantie parce que les
réparations non autorisées, aléa-
toires ou incorrectes peuvent inva-
lider la garantie.
N’oubliez pas que votre revendeur
Yamaha agréé possède l’outillage,
les techniques et les pièces de re-
changes spéciaux nécessaires à une
réparation conforme de votre géné-
rateur. Consultez-le toujours en cas
de doute quant aux spécifications et
aux procédures de maintenance
correctes. Il se peut que des erreurs
d’impression ou des changements
de production rendent certaines
parties de ce manuel incorrectes.
Tant que vous n’êtes pas parfaite-
ment familiarisé avec ce modèle,
consultez votre revendeur avant
toute opération de maintenance.
Si vous désirez des informations de
maintenance ou de service complé-
mentaires, vous pouvez vous pro-
curer les manuels de service auprès
de votre revendeur de générateurs
Yamaha agréé local.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 113
- 114 -
ESID
AG00051
GARANTIE
Sollten Zweifel darüber bestehen, wo
das Problem liegt und wie man es be-
heben kann, muss ein autorisierter
Yamaha-Generatorhändler konsultiert
werden. Dies ist besonders während
der Garantiezeit wichtig, da nicht au-
torisierte, willkürliche oder
unsachgemäße Reparaturen die
Garantie ungültig werden lassen kön-
nen.
Es muss beachtet werden, dass der
autorisierte Yamaha-Händler speziel-
les Werkzeug, Techniken und
Ersatzteile hat, die für eine
sachgemäße Reparatur des
Generators notwendig sind. Er muss
stets konsultiert werden, wenn Zweifel
über geltende Vorgaben und/oder
Wartungsverfahren bestehen.
Gelegentlich werden durch
Druckfehler oder Produktänderungen
bestimmte Abschnitte dieses
Handbuchs inkorrekt. Bevor man
nicht ganz und gar mit diesem Modell
vertraut ist, sollte der Händler konsul-
tiert werden, bevor man sich an
Wartungsarbeiten versucht.
Sollten weitere Wartungs- oder
Betriebsinformationen gewünscht
werden, können
Wartungshandbücher vom örtlichen
autorisierten Yamaha-
Generatorhändler gekauft werden.
AH00051
GARANZIA
In caso di dubbio sulla causa e
la soluzione di un problema,
consultare il rivenditore autoriz-
zato del generatore Yamaha.
Questo è importante soprattutto
nel periodo di garanzia, perché
riparazioni non autorizzate, ca-
suali o scorrette possono ren-
derla nulla.
Il rivenditore autorizzato
Yamaha dispone degli attrezzi
speciali, le competenze e i pezzi
di ricambio necessari per una ri-
parazione corretta del generato-
re. È opportuno consultarlo
sempre in caso di dubbi quanto
alle caratteristiche tecniche e/o
le procedure di manutenzione.
È possibile che, occasionalmen-
te, errori di stampa o modifiche
di produzione rendano inesatte
certe parti del manuale. Fino a
quando non si conosce a fondo
il modello posseduto, è meglio
consultare il rivenditore prima
di procedere a qualsiasi manu-
tenzione.
Per ulteriori informazioni sulla
manutenzione o il servizio, i ma-
nuali tecnici possono essere ac-
quistati dal rivenditore autoriz-
zato del generatore Yamaha di
zona.
AS00051
GARANTÍA
Si tiene dudas sobre la causa y la re-
solución de un problema, consulte a
su concesionario autorizado Yamaha.
Esto es especialmente importante du-
rante el periodo de garantía, ya que
las reparaciones no autorizadas, negli-
gentes o inadecuadas pueden anular
la garantía.
Recuerde que su concesionario
Yamaha autorizado dispone de las he-
rramientas, técnicas y recambios es-
peciales necesarios para la reparación
adecuada de su generador. Consúltele
siempre en caso de duda sobre espe-
cificaciones y/o procedimientos de
mantenimiento adecuados. Los posi-
bles errores de impresión o cambios
de producción pueden dar lugar a in-
correcciones en determinadas partes
de este manual. A menos que esté to-
talmente familiarizado con este mode-
lo, consulte a su concesionario antes
de llevar a cabo cualquier tarea de
mantenimiento.
Si desea más información sobre man-
tenimiento o reparaciones, puede ad-
quirir los manuales de servicio corres-
pondientes en su concesionario
Yamaha autorizado local.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 114
- 115 -
EF
AE00789
EXHAUST EMISSION
CONTROL SYSTEM
AND COMPONENTS
Item Acronym
9 CARB. ASSY., ... CARB
LH. & JT.,
(Carburetor)
CARBURE-
TOR2
9 T.C.I. .................. EI
MAGNETO (Electronic
ASSY. & Ignition)
PLUG, SPARK
9 CRANK- ............. PCV
CASE1 &
(Positive
HEAD,
Crankcase
CYLINDER1
Ventilation)
9 AIR FILTER ........ ACL (Air
ASSY. Cleaner)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
The above items and the corre-
sponding acronyms are provided
in accordance with U.S. EPA
REGULATIONS FOR NEW NON-
ROAD SPARK-IGNITION NON-
HANDHELD ENGINES and the
CALIFORNIA REGULATIONS
FOR 1995 AND LATER SMALL
OFF-ROAD ENGINES.
The acronyms conform to the lat-
est version of the SAEs recom-
mended practice document
J1930, Diagnostic Acronyms,
Terms, and Definitions For
Electrical/Electronic System.
It is recommended that these
items be serviced by a Yamaha
dealer.
AF00789
SYSTEME DE
CONTROLE DES
EMISSIONS
D’ECHAPPEMENT ET
COMPOSANTS
Elément Acronyme
9 CARB ASSY., .....CARB
LH. & JT., (carbura-
CARBURE- teur)
TOR2
9 T.C.I. .................. EI
MAGNETO (allumage
ASSY. & électro-
PLUG, nique)
SPARK
9 CRANK- ............ PCV
CASE1 & (ventilation
HEAD, positive
CYLINDER1 du carter)
9 AIR FILTER ..... ACL
ASSY. (filtre à air)
9 MUFF., 2,
CAP, NET,
WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Les composants ci-dessus et les
acronymes correspondants sont in-
diqués conformément aux REGLE-
MENTATIONS EPA DES
ETATS-UNIS POUR LES NOU-
VEAUX MOTEURS NON POR-
TABLES A ALLUMAGE PAR
BOUGIES et aux REGLEMEN-
TATIONS DE L’ETAT DE CALI-
FORNIE SUR LES PETITS MO-
TEURS TOUT-TERRAIN DE
1995 ET ULTERIEURS.
Les acronymes satisfont à la der-
nière version du document pratique
J1930 recommandée par SAE,
« Acronymes, termes et définitions
de diagnostic pour les systèmes
électriques/électroniques ».
Il est recommandé de faire entrete-
nir ces composants par un reven-
deur Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 115
- 116 -
ESID
AG00789
ABGAS-EMMISIONS-
STEUERSYSTEM UND
KOMPONENTEN
Begriff Akronym
9
CARB. ASSY., ...... CARB
LH. & JT., (Vergaser)
CARBURETOR2
9
T.C.I. ..................... EI
MAGNETO (Elektroni-
ASSY. & sche
PLUG, SPARK Zündung)
9
CRANK- ................ PCV
CASE1 & (positive
HEAD, Kurbel-
CYLINDER1 gehäuse-
Entlüftung)
9
AIR FILTER ........... ACL
ASSY. (Luftfilter)
9
MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Die obengenannten Begriffe und
deren dazugehörige Akronyme wer-
den zur Verfügung gestellt in Überein-
stimmung mit den U.S. EPA REGU-
LIERUNGEN FÜR NEUE
NICHTSTRASSEN FREMDZÜND-
UNG NICHTHANDGEHALTENER
MOTOREN und den KALIFORNI-
SCHEN REGULIERUNGEN FÜR
1995 UND SPÄTERER KLEINER
OFF-ROAD MOTOREN.
Die Akronyme stimmen mit der jüng-
sten Version des von der SAE emp-
fohlenen Anwendungsdokuments
J1930, Diagnostische Akronyme,
Begriffe und Definitionen für elektri-
sche/elektronische Anlagen, überein.
Es wird empfohlen, dass diese
Bestandteile von einem Yamaha-
Händler gewartet werden.
AH00789
SISTEMA DI
CONTROLLO DELLE
EMISSIONI DI GAS DI
SCARICO E SUOI
COMPONENTI
Particolare Acronimo
9 CARB. ASSY., ... CARB
LH. & JT., (Carbura-
CARBURE- tore)
TOR2
9 T.C.I. ................. EI
MAGNETO (Accensio-
ASSY. ne elettro-
PLUG, SPARK nica)
9 CRANK- ............ PCV
CASE1 &
(Ventilazione
HEAD,
positiva del
CYLINDER1
basamento)
9 AIR FILTER ...... ACL
ASSY. (Filtro
dell’aria)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Le parti summenzionate e gli
acronimi corrispondenti sono
forniti in base alle disposizioni
dell’U.S. EPA REGULATIONS
FOR NEW NONROAD SPARK-
IGNITION NONHANDHELD EN-
GINES, per gli Stati Uniti, ed alle
CALIFORNIA REGULATIONS
FOR 1995 AND LATER SMALL
OFF-ROAD ENGINES, della
California.
Gli acronimi sono conformi alla
più recente versione del docu-
mento sulla prassi raccomanda-
ta SAE J1930, “Diagnostic
Acronyms, Terms, and
Definitions For Electrical/
Electronic System”.
Raccomandiamo che la manu-
tenzione di queste parti venga
effettuata da un concessionario
Yamaha.
AS00789
SISTEMA DE CONTROL
DE EMISIONES DE
ESCAPE Y
COMPONENTES
Elemento Acrónimo
9
CARB. ASSY., ...... CARB
LH. & JT., (carburador)
CARBURE-
TOR2
9
T.C.I. ................... EI
MAGNETO (encendido
ASSY. & electrónico)
PLUG, SPARK
9
CRANK- ............... PCV
CASE1 & (ventilación
HEAD, positiva
CYLINDER1 del cárter)
9
AIR FILTER .......... ACL
ASSY. (depurador
de aire)
9
MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2
& ARRESTER,
SPARK
Los elementos indicados anteriormen-
te y sus correspondientes acrónimos
se indican de conformidad con las
DISPOSICIONES DE LA EPA EN ES-
TADOS UNIDOS RELATIVAS A MO-
TORES NUEVOS NO PORTÁTILES
DE ENCENDIDO POR CHISPA NO
DESTINADOS A LA CIRCULACIÓN
POR CARRETERA y con las DISPOSI-
CIONES DE CALIFORNIA RELATI-
VAS A MOTORES TODOTERRENO
PEQUEÑOS DE 1995 Y POSTERIO-
RES.
Los acrónimos son conformes con la
versión más actual del documento de
prácticas recomendadas J1930 de la
SAE titulado “Acrónimos, términos y
definiciones de diagnóstico para siste-
mas eléctricos y electrónicos”.
Es recomendable que la reparación de
estos elementos se confíe a un conce-
sionario Yamaha.
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 116
- 117 -
W
Br
R
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
Br
B
B
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G
G
O
G
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
p
7DK-200
AE00751
WIRING DIAGRAM
EF2000iS (120V/60Hz) For Canada
AF00751
SCHEMA DE CABLAGE
EF2000iS (120V/60Hz) Pour le Canada
1 Sub coil
2 DC coil
3 Main coil
4 DC rectifier
5 DC switch (N.F.B.)
6 AC switch (N.F.B.)
7 DC receptacle
8 AC pilot light
9 AC receptacle
0 Economy control switch
q Overload indicator light
w Engine switch
e Oil warning light
r Ground (earth) terminal
t Control unit
y CDI unit/Ignition coil
u Stepping motor
i Spark plug
o CDI magneto
p Oil level gauge
Color code
B Black
Br Brown
G Green
L Blue
O Orange
R Red
W White
Y Yellow
B/W Black/White
R/W Red/White
E F
1 Bobine secondaire
2 Bobine CC
3 Bobine principale
4 Redresseur CC
5 Contacteur CC (rupteur sans fusible)
6 Contacteur CA (rupteur sans fusible)
7 Prise CC
8 Témoin pilote CA
9 Prise CA
0 Contacteur de ralenti économique
q Témoin de surcharge
w Contacteur du moteur
e Témoin d’avertissement d’huile
r Borne de masse (terre)
t Bloc de contrôle
y Unité CDI/Bobine d’allumage
u Moteur incrémentiel
i Bougie
o Magnéto CDI
p Jauge de niveau d’huile
Code de couleur
B Noir
Br Brun
G Vert
L Bleu
O Orange
R Rouge
W Blanc
Y Jaune
B/W Noir/Blanc
R/W Rouge/
Blanc
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 117
- 118 -
ESID
AG00751
SCHALTBILD
EF2000iS (120V/60Hz) Für Kanada
1
Nebenspule
2
Gleichstromspule
3
Hauptspule
4
Gleichrichter
5
GS-Schalter (nicht gesicherter
Unterbrecher)
6
Wechselstromschalter (nicht gesicher-
ter Unterbrecher)
7
GS-Steckdose
8
Wechselstromkontrollleuchte
9
Wechselstromsteckdose
0
Sparsamkeitskontrollschalter
q
Überlastungskontrollleuchte
w
Motorschalter
e
Ölwarnleuchte
r
Masse (Erdungs-) Klemme
t
Steuereinheit
y
CDI-Zündbox/Zündspule
u
Schrittmotor
i
Zündkerze
o
CDI-Schwunglichtmagnetzünder
p
Ölstandmesser
Farbkennzeichnung
B Schwarz
Br Braun
GGrün
L Blau
O Orange
R Rot
W Weiß
Y Gelb
B/W Schwarz/Weiß
R/W Rot/Weiß
AH00751
SCHEMA ELETTRICO
EF2000iS (120V/60Hz) Per
Canada
1 Bobina secondaria
2 Bobina CC
3 Bobina principale
4 Raddrizzatore CC
5 Interruttore CC (senza fusibile)
6 Interruttore CA (senza fusibile)
7 Presa CC
8 Spia CA
9 Presa CA
0 Interruttore di risparmio
q Spia di sovraccarico
w Interruttore del motore
e Spia dell’olio
r Terminale di terra (massa)
t Dispositivo di comando
y CDI/Bobina d’accensione
u Motore passo passo
i Candela
o Magnete CDI
p Indicatore di livello dell’olio
Codice colore
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Blu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
R/W Rosso/Bianco
AS00751
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
EF2000iS (120V/60Hz) Para Canadá
1
Bobina secundaria
2
Bobina de CC
3
Bobina principal
4
Rectificador de CC
5
Interruptor de CC (N.F.B.)
6
Interruptor de CA (N.F.B.)
7
Toma de CC
8
Luz del piloto de CA
9
Toma de CA
0
Interruptor de control de ahorro
q
Luz del indicador de sobrecarga
w
Interruptor del motor
e
Piloto de aviso del nivel de aceite
r
Terminal de puesta a tierra (masa)
t
Unidad de control
y
Unidad CDI/Bobina de encendido
u
Motor paso a paso
i
Bujía
o
Magneto CDI
p
Indicador de nivel de aceite
Código de colores
B Negro
Br Marrón
G Verde
L Azul
O Naranja
R Rojo
W Blanco
Y Amarillo
B/W Negro/Blanco
R/W Rojo/Blanco
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 118
- 119 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
R
Br
G/Y
G/Y
Br
R
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
a
p
7DK-201
AE00751
WIRING DIAGRAM
EF2000iS (230V/50Hz) For Germany
AF00751
SCHEMA DE CABLAGE
EF2000iS (230V/50Hz) Pour l’Allemagne
1 Sub coil
2 DC coil
3 Main coil
4 DC rectifier
5 DC protector
6 Twin Tech (parallel
running terminal)
7 DC receptacle
8 AC pilot light
9 AC receptacle
0 Economy control switch
q Overload indicator light
w Engine switch
e Oil warning light
r Ground (earth) terminal
t Control unit
y CDI unit/Ignition coil
u Stepping motor
i Spark plug
o CDI magneto
p Oil level gauge
a Noise filter
Color code
B Black
Br Brown
G Green
L Blue
O Orange
R Red
W White
Y Yellow
B/W Black/White
G/Y Green/Yellow
R/W Red/White
E F
1 Bobine secondaire
2 Bobine CC
3 Bobine principale
4 Redresseur CC
5 Protection CC
6 Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
7 Prise CC
8 Témoin pilote CA
9 Prise CA
0 Contacteur de ralenti économique
q Témoin de surcharge
w Contacteur du moteur
e Témoin d’avertissement d’huile
r Borne de masse (terre)
t Bloc de contrôle
y Unité CDI/Bobine d’allumage
u Moteur incrémentiel
i Bougie
o Magnéto CDI
p Jauge de niveau d’huile
a Filtre antiparasite
Code de couleur
B Noir
Br Brun
G Vert
L Bleu
O Orange
R Rouge
W Blanc
Y Jaune
B/W Noir/Blanc
G/Y Vert/Jaune
R/W Rouge/
Blanc
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 119
- 120 -
ESID
AG00751
SCHALTBILD
EF2000iS (230V/50Hz) Für
Deutschland
1
Nebenspule
2
Gleichstromspule
3
Hauptspule
4
Gleichrichter
5
GS-Schutz
6
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
7
GS-Steckdose
8
Wechselstromkontrollleuchte
9
Wechselstromsteckdose
0
Sparsamkeitskontrollschalter
q
Überlastungskontrollleuchte
w
Motorschalter
e
Ölwarnleuchte
r
Masse (Erdungs-) Klemme
t
Steuereinheit
y
CDI-Zündbox/Zündspule
u
Schrittmotor
i
Zündkerze
o
CDI-Schwunglichtmagnetzünder
p
Ölstandmesser
a
Entstörfilter
Farbkennzeichnung
B Schwarz
Br Braun
GGrün
L Blau
O Orange
R Rot
W Weiß
Y Gelb
B/W Schwarz/Weiß
G/Y Grün/Gelb
R/W Rot/Weiß
AH00751
SCHEMA ELETTRICO
EF2000iS (230V/50Hz) Per
Germania
1 Bobina secondaria
2 Bobina CC
3 Bobina principale
4 Raddrizzatore CC
5 Dispositivo di protezione CC
6 Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
7 Presa CC
8 Spia CA
9 Presa CA
0 Interruttore di risparmio
q Spia di sovraccarico
w Interruttore del motore
e Spia dell’olio
r Terminale di terra (massa)
t Dispositivo di comando
y CDI/Bobina d’accensione
u Motore passo passo
i Candela
o Magnete CDI
p Indicatore di livello dell’olio
a Filtro antirumore
Codice colore
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Blu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
G/Y Verde/Giallo
R/W Rosso/Bianco
AS00751
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
EF2000iS (230V/50Hz) Para
Alemania
1
Bobina secundaria
2
Bobina de CC
3
Bobina principal
4
Rectificador de CC
5
Protector de CC
6
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
7
Toma de CC
8
Luz del piloto de CA
9
Toma de CA
0
Interruptor de control de ahorro
q
Luz del indicador de sobrecarga
w
Interruptor del motor
e
Piloto de aviso del nivel de aceite
r
Terminal de puesta a tierra (masa)
t
Unidad de control
y
Unidad CDI/Bobina de encendido
u
Motor paso a paso
i
Bujía
o
Magneto CDI
p
Indicador de nivel de aceite
a
Filtro de ruido
Código de colores
B Negro
Br Marrón
G Verde
L Azul
O Naranja
R Rojo
W Blanco
Y Amarillo
B/W Negro/Blanco
G/Y Verde/Amarillo
R/W Rojo/Blanco
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 120
- 121 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
R
Br
G/Y
G/Y
Br
R
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
a
p
7DK-204
AE00751
WIRING DIAGRAM
EF2000iS (230V/50Hz) For France
AF00751
SCHEMA DE CABLAGE
EF2000iS (230V/50Hz) Pour la France
1 Sub coil
2 DC coil
3 Main coil
4 DC rectifier
5 DC protector
6 Twin Tech (parallel
running terminal)
7 DC receptacle
8 AC pilot light
9 AC receptacle
0 Economy control switch
q Overload indicator light
w Engine switch
e Oil warning light
r Ground (earth) terminal
t Control unit
y CDI unit/Ignition coil
u Stepping motor
i Spark plug
o CDI magneto
p Oil level gauge
a Noise filter
Color code
B Black
Br Brown
G Green
L Blue
O Orange
R Red
W White
Y Yellow
B/W Black/White
G/Y Green/Yellow
R/W Red/White
E F
1 Bobine secondaire
2 Bobine CC
3 Bobine principale
4 Redresseur CC
5 Protection CC
6 Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
7 Prise CC
8 Témoin pilote CA
9 Prise CA
0 Contacteur de ralenti économique
q Témoin de surcharge
w Contacteur du moteur
e Témoin d’avertissement d’huile
r Borne de masse (terre)
t Bloc de contrôle
y Unité CDI/Bobine d’allumage
u Moteur incrémentiel
i Bougie
o Magnéto CDI
p Jauge de niveau d’huile
a Filtre antiparasite
Code de couleur
B Noir
Br Brun
G Vert
L Bleu
O Orange
R Rouge
W Blanc
Y Jaune
B/W Noir/Blanc
G/Y Vert/Jaune
R/W Rouge/
Blanc
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 121
- 122 -
ESID
AG00751
SCHALTBILD
EF2000iS (230V/50Hz) Für
Frankreich
1
Nebenspule
2
Gleichstromspule
3
Hauptspule
4
Gleichrichter
5
GS-Schutz
6
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
7
GS-Steckdose
8
Wechselstromkontrollleuchte
9
Wechselstromsteckdose
0
Sparsamkeitskontrollschalter
q
Überlastungskontrollleuchte
w
Motorschalter
e
Ölwarnleuchte
r
Masse (Erdungs-) Klemme
t
Steuereinheit
y
CDI-Zündbox/Zündspule
u
Schrittmotor
i
Zündkerze
o
CDI-Schwunglichtmagnetzünder
p
Ölstandmesser
a
Entstörfilter
Farbkennzeichnung
B Schwarz
Br Braun
GGrün
L Blau
O Orange
R Rot
W Weiß
Y Gelb
B/W Schwarz/Weiß
G/Y Grün/Gelb
R/W Rot/Weiß
AH00751
SCHEMA ELETTRICO
EF2000iS (230V/50Hz) Per
Francia
1 Bobina secondaria
2 Bobina CC
3 Bobina principale
4 Raddrizzatore CC
5 Dispositivo di protezione CC
6 Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
7 Presa CC
8 Spia CA
9 Presa CA
0 Interruttore di risparmio
q Spia di sovraccarico
w Interruttore del motore
e Spia dell’olio
r Terminale di terra (massa)
t Dispositivo di comando
y CDI/Bobina d’accensione
u Motore passo passo
i Candela
o Magnete CDI
p Indicatore di livello dell’olio
a Filtro antirumore
Codice colore
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Blu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
G/Y Verde/Giallo
R/W Rosso/Bianco
AS00751
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
EF2000iS (230V/50Hz) Para Francia
1
Bobina secundaria
2
Bobina de CC
3
Bobina principal
4
Rectificador de CC
5
Protector de CC
6
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
7
Toma de CC
8
Luz del piloto de CA
9
Toma de CA
0
Interruptor de control de ahorro
q
Luz del indicador de sobrecarga
w
Interruptor del motor
e
Piloto de aviso del nivel de aceite
r
Terminal de puesta a tierra (masa)
t
Unidad de control
y
Unidad CDI/Bobina de encendido
u
Motor paso a paso
i
Bujía
o
Magneto CDI
p
Indicador de nivel de aceite
a
Filtro de ruido
Código de colores
B Negro
Br Marrón
G Verde
L Azul
O Naranja
R Rojo
W Blanco
Y Amarillo
B/W Negro/Blanco
G/Y Verde/Amarillo
R/W Rojo/Blanco
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 122
- 123 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
p
7DK-203
AE00751
WIRING DIAGRAM
EF2000iS (230V/50Hz) For Australia
1 Sub coil
2 DC coil
3 Main coil
4 DC rectifier
5 DC protector
6 Twin Tech (parallel
running terminal)
7 DC receptacle
8 AC pilot light
9 AC receptacle
0 Economy control switch
q Overload indicator light
w Engine switch
e Oil warning light
r Ground (earth) terminal
t Control unit
y CDI unit/Ignition coil
u Stepping motor
i Spark plug
o CDI magneto
p Oil level gauge
Color code
B Black
Br Brown
G Green
L Blue
O Orange
R Red
W White
Y Yellow
B/W Black/White
G/Y Green/Yellow
R/W Red/White
E F
1 Bobine secondaire
2 Bobine CC
3 Bobine principale
4 Redresseur CC
5 Protection CC
6 Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
7 Prise CC
8 Témoin pilote CA
9 Prise CA
0 Contacteur de ralenti économique
q Témoin de surcharge
w Contacteur du moteur
e Témoin d’avertissement d’huile
r Borne de masse (terre)
t Bloc de contrôle
y Unité CDI/Bobine d’allumage
u Moteur incrémentiel
i Bougie
o Magnéto CDI
p Jauge de niveau d’huile
Code de couleur
B Noir
Br Brun
G Vert
L Bleu
O Orange
R Rouge
W Blanc
Y Jaune
B/W Noir/Blanc
G/Y Vert/Jaune
R/W Rouge/
Blanc
AF00751
SCHEMA DE CABLAGE
EF2000iS (230V/50Hz) Pour l’Australie
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 123
- 124 -
ESID
AG00751
SCHALTBILD
EF2000iS (230V/50Hz) Für
Australien
1
Nebenspule
2
Gleichstromspule
3
Hauptspule
4
Gleichrichter
5
GS-Schutz
6
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
7
GS-Steckdose
8
Wechselstromkontrollleuchte
9
Wechselstromsteckdose
0
Sparsamkeitskontrollschalter
q
Überlastungskontrollleuchte
w
Motorschalter
e
Ölwarnleuchte
r
Masse (Erdungs-) Klemme
t
Steuereinheit
y
CDI-Zündbox/Zündspule
u
Schrittmotor
i
Zündkerze
o
CDI-Schwunglichtmagnetzünder
p
Ölstandmesser
Farbkennzeichnung
B Schwarz
Br Braun
GGrün
L Blau
O Orange
R Rot
W Weiß
Y Gelb
B/W Schwarz/Weiß
G/Y Grün/Gelb
R/W Rot/Weiß
AH00751
SCHEMA ELETTRICO
EF2000iS (230V/50Hz) Per
Australia
1 Bobina secondaria
2 Bobina CC
3 Bobina principale
4 Raddrizzatore CC
5 Dispositivo di protezione CC
6 Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
7 Presa CC
8 Spia CA
9 Presa CA
0 Interruttore di risparmio
q Spia di sovraccarico
w Interruttore del motore
e Spia dell’olio
r Terminale di terra (massa)
t Dispositivo di comando
y CDI/Bobina d’accensione
u Motore passo passo
i Candela
o Magnete CDI
p Indicatore di livello dell’olio
Codice colore
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Blu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
G/Y Verde/Giallo
R/W Rosso/Bianco
AS00751
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
EF2000iS (230V/50Hz) Para
Australia
1
Bobina secundaria
2
Bobina de CC
3
Bobina principal
4
Rectificador de CC
5
Protector de CC
6
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
7
Toma de CC
8
Luz del piloto de CA
9
Toma de CA
0
Interruptor de control de ahorro
q
Luz del indicador de sobrecarga
w
Interruptor del motor
e
Piloto de aviso del nivel de aceite
r
Terminal de puesta a tierra (masa)
t
Unidad de control
y
Unidad CDI/Bobina de encendido
u
Motor paso a paso
i
Bujía
o
Magneto CDI
p
Indicador de nivel de aceite
Código de colores
B Negro
Br Marrón
G Verde
L Azul
O Naranja
R Rojo
W Blanco
Y Amarillo
B/W Negro/Blanco
G/Y Verde/Amarillo
R/W Rojo/Blanco
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 124
- 125 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
p
7DK-202
AE00751
WIRING DIAGRAM
EF2000iS (220V/60Hz) For Korea
1 Sub coil
2 DC coil
3 Main coil
4 DC rectifier
5 DC protector
6 Twin Tech (parallel
running terminal)
7 DC receptacle
8 AC pilot light
9 AC receptacle
0 Economy control switch
q Overload indicator light
w Engine switch
e Oil warning light
r Ground (earth) terminal
t Control unit
y CDI unit/Ignition coil
u Stepping motor
i Spark plug
o CDI magneto
p Oil level gauge
Color code
B Black
Br Brown
G Green
L Blue
O Orange
R Red
W White
Y Yellow
B/W Black/White
G/Y Green/Yellow
R/W Red/White
E F
1 Bobine secondaire
2 Bobine CC
3 Bobine principale
4 Redresseur CC
5 Protection CC
6 Twin Tech (borne de
fonctionnement en parallèle)
7 Prise CC
8 Témoin pilote CA
9 Prise CA
0 Contacteur de ralenti économique
q Témoin de surcharge
w Contacteur du moteur
e Témoin d’avertissement d’huile
r Borne de masse (terre)
t Bloc de contrôle
y Unité CDI/Bobine d’allumage
u Moteur incrémentiel
i Bougie
o Magnéto CDI
p Jauge de niveau d’huile
Code de couleur
B Noir
Br Brun
G Vert
L Bleu
O Orange
R Rouge
W Blanc
Y Jaune
B/W Noir/Blanc
G/Y Vert/Jaune
R/W Rouge/
Blanc
AF00751
SCHEMA DE CABLAGE
EF2000iS (220V/60Hz) Pour la Corée
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 125
- 126 -
ESID
AG00751
SCHALTBILD
EF2000iS (220V/60Hz) Für Korea
1
Nebenspule
2
Gleichstromspule
3
Hauptspule
4
Gleichrichter
5
GS-Schutz
6
Twin Tech (Anschluss für
Parallelbetrieb)
7
GS-Steckdose
8
Wechselstromkontrollleuchte
9
Wechselstromsteckdose
0
Sparsamkeitskontrollschalter
q
Überlastungskontrollleuchte
w
Motorschalter
e
Ölwarnleuchte
r
Masse (Erdungs-) Klemme
t
Steuereinheit
y
CDI-Zündbox/Zündspule
u
Schrittmotor
i
Zündkerze
o
CDI-Schwunglichtmagnetzünder
p
Ölstandmesser
Farbkennzeichnung
B Schwarz
Br Braun
GGrün
L Blau
O Orange
R Rot
W Weiß
Y Gelb
B/W Schwarz/Weiß
G/Y Grün/Gelb
R/W Rot/Weiß
AH00751
SCHEMA ELETTRICO
EF2000iS (220V/60Hz) Per
Corea
1 Bobina secondaria
2 Bobina CC
3 Bobina principale
4 Raddrizzatore CC
5 Dispositivo di protezione CC
6 Twin Tech (terminale di
funzionamento in parallelo)
7 Presa CC
8 Spia CA
9 Presa CA
0 Interruttore di risparmio
q Spia di sovraccarico
w Interruttore del motore
e Spia dell’olio
r Terminale di terra (massa)
t Dispositivo di comando
y CDI/Bobina d’accensione
u Motore passo passo
i Candela
o Magnete CDI
p Indicatore di livello dell’olio
Codice colore
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Blu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
G/Y Verde/Giallo
R/W Rosso/Bianco
AS00751
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
EF2000iS (220V/60Hz) Para Corea
1
Bobina secundaria
2
Bobina de CC
3
Bobina principal
4
Rectificador de CC
5
Protector de CC
6
Terminal doble (terminal de
funcionamiento paralelo)
7
Toma de CC
8
Luz del piloto de CA
9
Toma de CA
0
Interruptor de control de ahorro
q
Luz del indicador de sobrecarga
w
Interruptor del motor
e
Piloto de aviso del nivel de aceite
r
Terminal de puesta a tierra (masa)
t
Unidad de control
y
Unidad CDI/Bobina de encendido
u
Motor paso a paso
i
Bujía
o
Magneto CDI
p
Indicador de nivel de aceite
Código de colores
B Negro
Br Marrón
G Verde
L Azul
O Naranja
R Rojo
W Blanco
Y Amarillo
B/W Negro/Blanco
G/Y Verde/Amarillo
R/W Rojo/Blanco
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 126
Printed in Japan
2009 07 × 1 !
(E, F, G, H, S)
7DK-28199-W1-A0
7DK-28199-W1A0_p93-126 6/18/09 10:17 AM Page 127
INSTRUCTIEBOEKJE
EIERHÅNDBOK
BIBΛIO I∆IOKTHTH
NL
N
GR
K
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
MANUAL DEL PROPIETARIO
E
F
D
I
ES
7DK-28199-W1
EF2000iS
7DK-28199-W1
EF2000iS
Read this manual carefully before operating this machine.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questa macchina.
Lea este manual atentamente antes de utilizar este equipo.
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u deze machine gaat gebruiken.
Les denne håndboken nøye før du tar maskinen i bruk.
∆ιαβστε προσεκτικ αυτ το βιβλο πριν λειτουργσετε τη µηχαν.
7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 1
FE
AE00002
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase
of your new Yamaha.
This manual will provide you with a
good basic understanding of the
operation and maintenance of this
machine.
If you have any questions regard-
ing the operation or maintenance
of your machine, please consult a
Yamaha dealer.
Read this manual carefully
before operating this machine.
This manual should stay with
this machine if it is sold.
EF2000iS
OWNER’S MANUAL
©2009 by
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1st Edition, July 2009
All rights reserved. Any
reprinting or unauthorized use
without the written permission
of
YAMAHA MOTOR
POWERED PRODUCTS
CO.,LTD.
is expressly
prohibited.
Printed in Japan
AE01121
AF00002
INTRODUCTION
Nous vous félicitons d’avoir acheté
votre Yamaha.
Ce manuel vous donnera les rensei-
gnements nécessaires à une bonne
compréhension de base du fonc-
tionnement et de l’entretien de votre
groupe électrogène.
Si vous avez des questions particu-
lières au sujet du fonctionnement et
de l’entretien de ce groupe électro-
gène, nous vous conseillons de
prendre contact avec un conces-
sionnaire Yamaha.
Il convient de lire attentive-
ment ce manuel avant la première
utilisation de la machine. Le
manuel doit être remis avec la
machine en cas de vente de ce
dernier.
EF2000iS
MANUEL D’UTILISATION
© 2009 par
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1ére édition, juillet 2009
Tous droits réservés. Toute
réimpression ou utilisation
sans la permission écrite de
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
est absolument interdite.
Imprimé au Japon
AF01121
N
AN00002
INNLEDNING
Gratulerer med kjøpet av din nye
Yamaha.
Denne håndboken vil gi deg en god
grunnleggende forståelse av hvordan
denne maskinen virker og vedlikehol-
des.
Har du noen spørsmål om hvordan
den virker og vedlikeholdes, så ta kon-
takt med en Yamaha-forhandler.
Les denne håndboken nøye
før du tar maskinen i bruk.
Håndboken bør følge maskinen der-
som maskinen videreselges.
EF2000iS
EIERHÅNDBOK
©2009
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Utgave, juli 2009
Enhver form for ettertrykk
eller uautorisert bruk uten
skriftlig tillatelse fra
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. er
ettertrykkelig forbudt.
Trykket i Japan
AN01121
NL
AD00002
VOORWOORD
Hartelijk gefeliciteerd met de aan-
koop van uw nieuwe Yamaha-
generator.
In deze handleiding vindt u de
informatie die voor een veilige wer-
king, een juiste bediening en de
dagelijkse verzorging van uw
generator nodig is.
In geval van problemen met uw
generator kunt u zich te allen tijde
tot uw dealer wenden.
Lees deze handleiding
aandachtig door voordat u deze
machine gaat gebruiken. Deze
handleiding dient bij de machi-
ne te blijven als deze wordt ver-
kocht.
EF2000iS
HANDLEIDING
©2009 door
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1. Editie, juli 2009
Alle rechten voorbehouden.
Elke herdruk of gebruik zonder
voorafgaande toestemming van
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD. is
uitdrukkelijk verboden.
Gedrukt in Japan
AD01121
7DK-28199-W1 Hyoshi 6/18/09 10:06 AM Page 2
KGR
©
AR00002
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Συγχαρητηρια για την αγορα του
νεου σα προιοντο Yamaha.
Αυτο το βιβλιο θα σα δωσει τι
βασικε γνωσει που χρειαζονται
για την κατανοηση τη
λειτουργια και τη συντηρηση
αυτου του µηχανηµατο.
Αν εχετε ερωτησει που αφορουν
την λειτουργια η την συντηρηση
του µηχανηµατο σα,
παρακαλουµε συµβουλευτειτε
καποιον αντιπροσωπο Yamaha.
EF2000iS
ΒΙΒΛΙΟ Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ
© 2009 απο την
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
1η Εκδοση, Ιολιο 2009
∆ιατηρουνται ολα τα δικαιωµατα.
Απαγορευεται οποιαδηποτε
ανατυπωση η παρανοµη χρηση
χωρι την γραπτc συγκαταθεση
τη
YAMAHA MOTOR POWERED
PRODUCTS CO.,LTD.
Tυπθηκε στην Ιαπωυα
∆ιαβστε προσεκτικ αυτ το
βιβλο πριν λειτουργσετε τη
µηχαν. Αυτ το βιβλο πρπει να
παραδοθε µαζ µε τη µηχαν αν η
τελευταα πουληθε.
AR01121
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page A
NL N
VIKTIG INFORMASJON
OM HÅNDBOKEN
Særlig viktig informasjon er markert
på følgende måte.
Dette er et sikkerhetsvarsel. Det
blir brukt til å varsle om fare for
personskade. Følg anvisningene i
alle sikkerhetsmeldinger merket
med dette symbolet for å unngå
personskade med potensiale for
dødelig utgang.
En ADVARSEL indikerer en farlig
situasjon som, dersom den ikke
unngås, kan føre til død eller alvor-
lig personskade.
Et PASS PÅ betyr at du må ta spe-
sielle forholdsregler for å unngå
skade på maskinen eller andre ei-
endeler.
MERK
Et MERK gir viktig informasjon som
skal gjøre anvisningene lettere å fors-
tå og enklere å følge.
AN00032
LES DENNE HÅNDBOKEN NØYE
OG FULLSTENDIG FØR DU TAR
MASKINEN I BRUK.
ADVARSEL
PASS PÅ
ADVARSEL
BELANGRIJKE
INFORMATIE OVER DE
INSTRUCTIES
Besteed vooral aandacht aan de
informatie die wordt voorafgegaan
door de volgende woorden.
Dit is het veiligheidswaarschu-
wingssymbool. Het wordt ge-
bruikt om u te wijzen op poten-
tiële risico's van lichamelijke
letsels. Leef alle veiligheidsin-
structies die achter dit symbool
staan na om lichamelijke letsels
of dodelijke ongevallen te voor-
komen.
Das Zeichen WARNUNG weist
auf eine gefährliche Situation
hin, die, wenn sie nicht vermie-
den wird, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führen
kann.
Das Zeichen ACHTUNG bedeu-
tet, dass spezielle
Vorsichtsmaßnahmen getroffen
werden müssen, um eine
Beschädigung der Maschine
oder anderen Eigentums zu ver-
meiden.
OPMERKING
Das Zeichen HINWEIS gibt
Zusatsinformationen, um bestim-
mte Vorgänge oder Arbeiten zu
vereinfachen oder klären.
AD00032
LEES DEZE HANDLEIDING
EERST ZORGVULDIG DOOR
VOOR U DE MACHINE IN WER-
KING STELT.
WAARSCHUWING
LET OP
WAARSCHUWING
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page B
KGR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ιδιαιτερα σηµαντικε
πληροφοριε που περιεχονται σε
αυτο το βιβλιο διακρινονται µε
του παρακατω τιτλου.
Σµβολο προειδοποηση
ασφαλεα. Σα προειδοποιε για
ενδεχµενου κινδνου
τραυµατισµο. Τηρετε λε τι
προειδοποισει ασφαλεα που
σηµεινονται µε αυτ το σµβολο
για να αποφγετε τραυµατισµο 
και θνατο.
Η ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ σηµεινει
µια επικνδυνη κατσταση που, αν
δεν αποφευχθε, οδηγε σε θνατο
 σοβαρ τραυµατισµ.
Η ΠΡΟΣΟΧΗ αναφρει
συγκεκριµνε προφυλξει που
πρπει να πρετε για να µην πθει
ζηµι η µηχαν  λλη περιουσα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ προσφρει
βασικ πληροφορε που
διευκολνουν  διασαφηνζουν τι
διαδικασε.
AR00032
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ
ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΒΙΒΛΙΟ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page C
NL N
MERK
9
Yamaha søker kontinuerlig å for-
bedre produktenes design og
kvalitet. Dette innebærer at selv
om denne brukerhåndboken in-
neholder oppdatert produktinfor-
masjon når den trykkes, kan det
likevel være mindre uoverens-
stemmelser mellom ditt aggregat
og denne brukerhåndboken.
Dersom du har spørsmål angåen-
de denne brukerhåndboken, ven-
nligst ta kontakt med en Yamaha-
forhandler.
9
Denne brukerhåndboken bør be-
traktes som en uunnværlig del av
enheten og bør følge den ved et
eventuelt videresalg.
*
Produkt og spesifikasjoner kan end-
res uten varsel.
OPMERKING
9 Yamaha streeft voortdurend
naar verbetering inzake pro-
ductontwerp en -kwaliteit. Dat
betekent dat hoewel deze
handleiding de meest recente
productinformatie bevat die
beschikbaar was op het ogen-
blik dat ze in druk werd be-
zorgd, er kleine verschillen
kunnen voorkomen tussen uw
motor en deze handleiding.
Met eventuele vragen omtrent
deze handleiding kunt u
steeds terecht bij een
Yamaha-dealer.
9 Deze handleiding moet wor-
den beschouwd als een we-
zenlijk deel van deze motor
en moet bij de motor blijven
wanneer hij wordt doorver-
kocht.
* Product en specificaties kunnen
zonder voorafgaande kennisge-
ving worden gewijzigd.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page D
KGR
9
9
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 Η Yamaha βελτινει συνεχ
τη σχεδαση και την ποιτητα
των προϊντων τη. Συνεπ,
παρ' λο που αυτ το βιβλο
περιχει τι τελευταε
πληροφορε µχρι τη στιγµ
που τυπθηκε, µπορε να
υπρχουν µικρ διαφορ
ανµεσα στο µηχνηµ σα
και το βιβλο. Αν χετε
ερωτσει σχετικ µε αυτ
το βιβλο, παρακαλοµε
επικοινωνστε µε τον
εξουσιοδοτηµνο µπορο 
αντιπρσωπο τη Yamaha.
9 Αυτ το βιβλο πρπει να
θεωρεται αναπσπαστο
µρο αυτο του µηχανµατο
και πρπει να το συνοδεει σε
περπτωση που µεταπωληθε.
ο προϊν και τα τεχνικ του
χαρακτηριστικ εναι δυνατν
να αλλξουν χωρ
προειδοποηση.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page E
NL N
AN00041
INNHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHETSINFORMASJON .................1
Eksos er giftig........................................1
Bensin er svært brannfarlig og giftig .....1
Motor og lyddemper kan være varme ...3
Vern mot elektrisk støt ..........................5
Viktig om tilkopling ................................5
Tilkobling ...............................................7
Viktig om skjøteledninger ......................7
PLASSERING AV VIKTIGE
ETIKETTER ...............................................9
BESKRIVELSE........................................13
Kontrollpanel .......................................15
KONTROLLFUNKSJON .........................17
Motorbryter..........................................17
Likestrømsbeskytter ............................19
Likestrømsbryter (sikringsfri bryter).....21
Vekselstrømsbryter
(sikringsfri bryter) ................................21
Økonomibryter.....................................23
Oljevarsellampe (rød)..........................25
AC-kontrollampe (grønn).....................25
Overbelastningsindikator (rød)............27
Tanklokk..............................................29
Lufteventil på tanklokk.........................29
Bensinkran ..........................................31
Jordingsklemme ..................................31
Twin Tech (Koplinger for
spesialkabler for parallell drift) ............33
KLARGJØRING.......................................37
Bensin .................................................37
Motorolje .............................................39
AD00041
INHOUD
VEILIGHEIDSINFORMATIE...............1
Uitlaatgassen zijn giftig...................1
Benzine is uiterst brandbaar en
giftig ................................................1
Motor en geluiddemper kunnen
heet zijn ..........................................3
Preventie van elektrische
schokken.........................................5
Aansluitingsinstructies ....................5
Aansluiting ......................................7
Opmerkingen over
verlengsnoeren...............................7
PLAATS VAN BELANGRIJKE
LABELS..............................................9
BESCHRIJVING ...............................13
Bedieningspaneel .........................15
BEDIENINGSFUNCTIE ....................17
Motorschakelaar ...........................17
Gelijkstroombescherming .............19
DC-schakelaar (N.F.B.) ................21
AC-schakelaar (N.F.B.).................21
Besparingsvrijloopschakelaar.......23
Olieverklikkerlampje (rood)...........25
AC-verklikkerlampje (groen) .........25
Overbelastingslampje (rood).........27
Brandstoftankdop..........................29
Brandstoftankdopontlucht-
ingsknop .......................................29
Brandstofkraanknop......................31
Aardaansluiting.............................31
Twin Tech (Aansluitpunt voor het
aansluiten van speciale kabels
voor een parallel gebruik) .............33
VOORBEREIDING............................37
Brandstof ......................................37
Motorolie.......................................39
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page F
KGR
AR00041
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .........2
Τα καυσαρια εναι δηλητηριδη...2
Το κασιµο εναι ιδιατερα
εφλεκτο και δηλητηριδε............2
Ο κινητρα και ο σιγαστρα
κανε ................................................4
Αποφυγ ηλεκτροπληξα...............6
Σηµεισει για τι συνδσει..........6
Σνδεση ...........................................8
Σηµεισει για τα καλδια
προκταση......................................8
ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ
ΕΤΙΚΕΤΩΝ ........................................10
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ .....................................14
Πνακα ελγχου ...........................16
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ...............18
∆ιακπτη κινητρα ......................18
∆ιακπτη προστασα DC............20
∆ιακπτη DC
(χωρ κατανλωση ασφλεια) ....22
∆ιακπτη AC
(χωρ κατανλωση ασφλεια) ....22
∆ιακπτη οικονοµα ...................24
Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
(κκκινη)........................................26
Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
(πρσινο)........................................26
νδειξη υπερφρτωση
(κκκινη)........................................28
Τπα δοχεου καυσµου .................30
Κουµπ εξαρωση τπα
δοχεου καυσµου ..........................30
Κουµπ παροχ καυσµου ............32
Ακροδκτη γεωση .....................32
Twin Tech (Υποδοχ σνδεση
ειδικν καλωδων για παρλληλη
λειτουργα).....................................34
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ .............................38
Κασιµο .........................................38
Λδι κινητρα ...............................40
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page G
NL N
SJEKK FØR IGANGSETTING ................43
Sjekk før igangsetting..........................43
DRIFT.......................................................47
Starte motoren ....................................47
Stoppe motoren...................................53
Tilkobling .............................................55
Lading av batteri..................................59
Driftsområde for likestrømstilførsel
(for lading av 12V-batterier) ................65
Bruksområde.......................................67
PERIODISK VEDLIKEHOLD...................71
Vedlikeholdstabell ...............................73
Kontroll av tennplugg ..........................77
Justering av forgasser.........................79
Skift av motorolje.................................81
Luftfilter ...............................................85
Filter på lyddemper og gnistfanger......87
Bensintankfilter....................................91
OPPBEVARING.......................................93
Tapping av bensin...............................93
Motor ...................................................97
FEILSØKING ...........................................99
Motoren vil ikke starte .........................99
Strømaggregat genererer ikke
strøm .................................................101
SPESIFIKASJONER .............................107
Ytre mål.............................................107
Motor .................................................107
Strømaggregat ..................................109
FORBRUKERINFORMASJON..............111
Aggregatidentifikasjon.......................111
GARANTI...............................................113
EKSOSREGULERINGSSYSTEM
OG -KOMPONENTER...........................115
KOBLINGSSKJEMA .............................117
CONTROLES VÓÓR GEBRUIK ......43
Controle vóór gebruik ...................43
WERKING.........................................47
De motor starten...........................47
De motor stoppen .........................53
Aansluiting ....................................55
Laden van de batterij ....................59
Bedrijfsbereik van DC-voeding
(uitsluitend voor het laden van
12V-batterij) ..................................65
Toepassingsbereik........................67
PERIODIEK ONDERHOUD..............71
Onderhoudsschema .....................73
Bougie-inspectie ...........................77
Carburateurafstelling ....................79
Motorolieverversing ......................81
Luchtfilter ......................................85
Geluiddemperscherm en
vonkafleider ..................................87
Brandstoftankfilter.........................91
OPBERGING ....................................93
Tap de brandstof af.......................93
Motor.............................................97
PROBLEMEN VERHELPEN ............99
De motor start niet ........................99
Generator genereert geen
stroom.........................................101
SPECIFICATIES.............................107
Afmetingen..................................107
Motor...........................................107
Generator....................................109
CONSUMENTINFORMATIE...........111
Machine-identificatie...................111
GARANTIE .....................................113
UITLAATREGELINGSSYSTEEM
EN ONDERDELEN.........................115
SCHAKELSCHEMA .......................117
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page H
KGR
ΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................44
λεγχο πριν τη λειτουργα..........44
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................48
ναµµα του κινητρα ....................48
Σβσιµο του κινητρα ...................54
Σνδεση..........................................56
Φρτιση τη µπαταρα .................60
Ερο λειτουργα του
τροφοδοτικο ρεµατο DC
(αποκλειστικ για φρτιση
µπαταρα 12V) ..............................66
Περιοχ εφαρµογ ......................68
ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.............72
Πνακα συντρηση.....................74
Εξταση του µπουζιο....................78
Ρθµιση καρµπυρατρ ...................80
Αλλαγ του λαδιο του κινητρα..82
Φλτρο αρα...................................86
Στα σιγαστρα και
προστατευτικ σπινθρων.............88
Φλτρο δοχεου καυσµου..............92
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ................................94
Αδειστε το κασιµο .....................94
Κινητρα......................................98
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ...........................100
Ο κινητρα δεν παρνει
µπροστ........................................100
Η γενντρια δεν παργει
ρεµα ............................................102
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ............................108
∆ιαστσει ...................................108
Κινητρα....................................108
Γενντρια.....................................110
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ ...............................112
Αναγνριση Μηχαν.................112
ΕΓΓΥΗΣΗ........................................114
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ
ΚΑΙ ΜΕΡΗ .......................................116
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ..................................118
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page I
7DK-001
7DK-002
7DK-003
7DK-004
NL N
- 1 -
AN00071
SIKKERHETSINFORMASJON
AN00072
Eksos er giftig
9
Motoren må aldri kjøres i et luk-
ket rom, ettersom det kan føre til
tap av bevissthet eller død innen
kort tid. Kjør motoren på et godt
ventilert sted.
AN00075
Bensin er svært brannfarlig og
giftig
9
Slå alltid av motoren under fylling
av bensin.
9
Fyll aldri bensin mens du røyker
eller i nærheten av åpen flamme.
9
Pass på at du ikke søler bensin
på motoren eller lyddemperen
under påfylling.
9
Dersom du kommer i skade for å
svelge bensin, inhalere damp
eller få noe i øynene, ta omgåen-
de kontakt med lege. Ved bens-
insøl på hud eller klesplagg, vask
omgående med såpe og vann og
skift klær.
9
Når strømaggregatet er i drift
eller blir transportert, må det stå
opprett. Hvis ikke, kan bensin
lekke fra forgasseren eller bens-
intanken.
AD00071
VEILIGHEIDSINFORMATIE
AD00072
Uitlaatgassen zijn giftig
9 Laat de motor nooit werken in
een gesloten ruimte, aange-
zien de uitlaatgassen op korte
tijd bewusteloosheid en de
dood kunnen veroorzaken.
Gebruik de motor uitsluitend
in een goed geventileerde
omgeving.
AD00075
Benzine is uiterst brandbaar
en giftig
9 Zet de motor altijd af bij het
tanken.
9 Tank nooit terwijl u rookt of in
de buurt van een open vuur.
9 Zorg ervoor dat u geen brand-
stof op de motor of de geluid-
demper morst bij het tanken.
9 Wanneer u brandstof inslikt,
brandstofdamp inademt of
brandstof in uw ogen krijgt,
raadpleeg dan onmiddellijk
een arts. Wanneer u brand-
stof morst op uw huid of uw
kledij, was uw huid dan on-
middellijk met zeep en trek
andere kleren aan.
9 De generator dient altijd recht-
op te staan, zowel tijdens het
gebruik als tijdens het trans-
port. Als hij niet rechtop staat,
kan er brandstof uit de carbu-
rateur of de brandstoftank
lopen.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 1
- 2 -
KGR
9
9
9
9
9
9
AR00071
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
AR00072
Τα καυσαρια εναι
δηλητηριδη
9 Ποτ µην λειτουργετε τον
κινητρα σε κλειστ χρο
γιατ θα προκαλσει σντοµα
απλεια αισθσεων και
θνατο. Ο κινητρα πρπει
να λειτουργε σε καλ
αεριζµενο χρο.
AR00075
Το κασιµο εναι ιδιατερα
εφλεκτο και δηλητηριδε
9 Πντα να σβνετε τον
κινητρα ταν συµπληρνετε
κασιµο.
9 Ποτ να µην συµπληρνετε
κασιµο ταν καπνζετε 
κοντ σε ανοικτ φλγα.
9 Προσξτε να µην χυθε
κασιµο στον κινητρα  τον
σιγαστρα κατ τον
ανεφοδιασµ.
9 Αν καταπιετε κασιµο,
αναπνεσετε τι αναθυµισει
του  ρθει σε επαφ µε το
µτι(α) σα, συµβουλευτετε
αµσω γιατρ. Αν χυθε
κασιµο στο δρµα  τα ροχα
σα, πλνετ το αµσω µε
σαπονι και νερ και αλλξτε
ροχα.
9 ταν λειτουργετε 
µεταφρετε τη γενντρια,
φροντστε να εναι σε ρθια
θση. Αν χει κλση, µπορε
να διαρρεσει κασιµο απ το
καρµπυρατρ  το δοχεο
καυσµου.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 2
- 3 -
NL N
7DK-005
7DK-006
AN00843
Motor og lyddemper kan være
varme
9
Plasser strømaggregatet på et
sted hvor det er lite sannsynlig at
forbipasserende eller barn vil be-
røre aggregatet.
9
Unngå å plassere brannfarlig ma-
teriale nær eksosutløpet når en-
heten er i drift.
9
Påse at strømaggregatet er minst
1 m fra bygninger eller annet ut-
styr for å unngå at motoren går
varm.
a
1 m
9
Dekk ikke til motoren med støv-
deksel eller andre objekter under
drift.
9
Strømaggregatet kan kun tildek-
kes når motoren og lyddemper er
helt nedkjølt.
9
Strømaggregatet skal bæres kun
med bruk av bærehåndtaket.
1
Bærehåndtak
9
Sett ikke gjenstander oppå
strømaggregatet.
7DK-007
a
7DK-008a
1
7DK-036
AD00843
Motor en geluiddemper
kunnen heet zijn
9 Zet de generator neer op een
plaats waar er weinig kans
bestaat dat hij wordt geraakt
door voetgangers of kinderen.
9 Plaats best geen brandbare
stoffen in de buurt van de mo-
toruitlaat terwijl de motor
werkt.
9 Zorg ervoor dat de generator
minstens 1 m verwijderd is
van gebouwen of andere ap-
paratuur, anders kan de motor
oververhit raken.
a 1 m
9 Gebruik de motor niet wan-
neer hij is afgedekt met de
stofhoes of met een ander
voorwerp.
9 Dek de generator pas af wan-
neer de motor en de geluid-
demper volledig zijn afge-
koeld.
9 Draag de generator altijd al-
leen bij zijn draaghendel.
1 Draaghendel
9 Plaats geen obstakels op de
generator.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 3
- 4 -
KGR
9
9
9
a
9
9
9
1
9
AR00843
Ο κινητρα και ο σιγαστρα
κανε
9 Τοποθετστε τη γενντρια σε
µρο που δεν εναι πιθαν
να την αγγξουν πεζο 
παιδι.
9 Αποφγετε την τοποθτηση
εφλεκτων υλικν κοντ στην
εξτµιση κατ τη λειτουργα.
9 Η γενντρια πρπει να απχει
τουλχιστον 1 µτρο απ
κτρια  λλον εξοπλισµ,
αλλι θα υπερθερµανθε.
a 1 m
9 Μην λειτουργετε τον
κινητρα µε κλυµµα σκνη
 λλο αντικεµενο να τον
καλπτει.
9 ταν καλπτετε τη γενντρια,
φροντστε να το κνετε µνο
αφο κρυσει εντελ ο
κινητρα και ο σιγαστρα.
9 Μεταφρετε τη γενντρια
µνο απ τη χειρολαβ
µεταφορ.
1 Χειρολαβ µεταφορ
9 Μην τοποθετετε εµπδια
πνω στη γενντρια.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 4
- 5 -
NL N
7DK-009
7DK-010
AN00083
Vern mot elektrisk støt
9
Sett aldri motoren i drift i regn
eller snø.
9
Berør aldri strømaggregatet med
våte hender da det kan medføre
fare for elektrisk støt.
9
Koble strømaggregatets jordled-
ning til jordingsklemmen og den
andre enden til jordingselektro-
den som er gravd ned i bakken.
1
Jordingsklemme
å
For Canada
Med unntak av Canada
1
1
7DK-221a
7DK-012
1
2
1
2
AR00088
Viktig om tilkopling
9
Kople ikke strømaggregatet til of-
fentlig strømnett.
9
Parallellkople ikke strømaggrega-
tet med andre aggregat.
1
Korrekt
2
Ikke korrekt
A B
AD00083
Preventie van elektrische
schokken
9 Laat de motor nooit werken in
regen of sneeuw.
9 Raak de generator nooit aan
met natte handen om elektri-
sche schokken te voorkomen.
9 Verbind de massakabel van
de generator met de aardaan-
sluiting en verbind het andere
uiteinde met de aardingselek-
trode in de grond.
1 Aardaansluiting
å Voor Canada
Behalve voor Canada
AD00088
Aansluitingsinstructies
9 Vermijd het aansluiten van de
generator op een gewoon
stopcontact.
9 Vermijd het parallel aansluiten
van de generator met een an-
dere generator.
1 Correct
2 Fout
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 5
- 6 -
KGR
9
9
9
1
å
9
9
1
2
AR00083
Αποφυγ ηλεκτροπληξα
9 Ποτ µην λειτουργετε τη
γενντρια στη βροχ  το
χινι.
9 Ποτ µην αγγζετε τη
γενντρια µε βρεγµνα χρια,
γιατ θα πθετε
ηλεκτροπληξα.
9 Συνδστε το καλδιο γεωση
τη γενντρια στον
ακροδκτη γεωση και την
λλη πλευρ στο ηλεκτρδιο
που εναι θαµµνο στο
δαφο.
1 Ακροδκτη γεωση
å Για τον Καναδ
Εκτ απ τον Καναδ
AR00088
Σηµεισει για τι συνδσει
9 Αποφγετε σνδεση τη
γενντρια σε εµπορικ πρζα
ρεµατο.
9 Αποφγετε παρλληλη
σνδεση τη γενντρια µε
λλη γενντρια.
1 Σωστ
2 Λθο
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 6
- 7 -
NL N
AN00091
Tilkobling
Før strømaggregatet kan tilkoples
et elektriske anlegg i et bygg, må
en elektriker installere en isole-
ringsbryter i byggets hovedsik-
ringsskap. Bryteren er koplings-
punktet for strøm fra
strømaggregatet, og muliggjør valg
av strøm fra enten strømaggregatet
eller vanlig nett for bygget. Dette
vil forhindre at strømaggregatet
sender strøm inn i det offentlige
strømnettet dersom hovedstrøm-
forsyningen har sviktet eller blitt
slått av for reparasjon. Strøm tilført
nettet i en slik situasjon kan resul-
tere i elektrisk støt eller personska-
de for vedlikeholdspersonell.
Strømaggregatet og byggets elek-
triske anlegg kan også bli skadet
når normal strømforsyning kom-
mer tilbake dersom enheten brukes
uten en isoleringsbryter.
ADVARSEL
AD00086
Opmerkingen over
verlengsnoeren
Verlengsnoeren moeten worden
beschermd door middel van een
stevige flexibele rubberen mantel
(IEC 245) of een equivalente
mantel die bestand is tegen me-
chanische belastingen.
AD00091
Aansluiting
Alvorens de generator kan wor-
den aangesloten op de elektri-
sche installatie van een gebouw
moet een erkende elektricien
een scheidingsschakelaar in-
stalleren in de hoofdzekerin-
genkast van het gebouw. De
schakelaar is het verbindings-
punt voor de generatorvoeding
en maakt het mogelijk te selec-
teren tussen de generatorvoe-
ding en de hoofdnetvoeding
naar het gebouw. Op die manier
wordt voorkomen dat de gene-
rator de hoofdelektriciteitslei-
ding kan belasten (terugvoe-
ding) wanneer de hoofdvoeding
is uitgevallen of werd uitge-
schakeld voor reparatie.
Terugvoeding kan onderhouds-
personeel elektrocuteren of ver-
wonden. Bovendien kunnen de
generator en de elektrische in-
stallatie van het gebouw be-
schadigd raken wanneer de
normale bedrijfsstroom terug-
keert wanneer de eenheid wordt
gebruikt zonder een schei-
dingsschakelaar.
WAARSCHUWING
AN00086
Viktig om skjøteledninger
Skjøteledninger skal være beskyttet
med en solid og fleksibel gummiisola-
sjon (IEC 245) eller tilsvarende som
tåler mekaniske belastninger.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 7
- 8 -
KGR
AR00091
Σνδεση
Προτο συνδσετε τη γενντρια
στο ηλεκτρικ σστηµα εν
κτιρου, θα πρπει να καλσετε
ναν ηλεκτρολγο για να
τοποθετσει ναν διακπτη
αποµνωση (µεταφορ) στο
κριο κουτ ασφαλειν του
κτιρου. Ο διακπτη εναι το
σηµεο σνδεση για την
τροφοδοσα τη γενντρια και
επιτρπει επιλογ ρεµατο απ
την γενντρια  απ την κεντρικ
παροχ. Αυτ εµποδζει τη
γενντρια να φορτζει την γραµµ
τη κεντρικ παροχ
(ανδραση) ταν χει γνει
διακοπ  χει κλεσει η κεντρικ
παροχ για επισκευ. Η ανδραση
µπορε να προκαλσει
ηλεκτροπληξα  να τραυµατσει
το προσωπικ συντρηση. Επση
µπορε να προκληθε ζηµι στη
γενντρια  στο ηλεκτρικ
σστηµα του κτιρου ταν
επιστρψει το ρεµα µετ απ
διακοπ και δεν χρησιµοποιεται ο
παραπνω διακπτη.
AR00086
Σηµεισει για τα καλδια
προκταση
Τα καλδια προκταση πρπει
να προστατεονται απ να
σκληρ εκαµπτο ελαστικ
περβληµα (IEC 245)  κποιο
αντστοιχο για να µπορον να
αντιµετωπζουν µηχανικ
καταπονσει.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 8
- 9 -
NL N
AD00062
PLAATS VAN
BELANGRIJKE
LABELS
(Voor Canada)
Gelieve de volgende labels aan-
dachtig te lezen alvorens deze ge-
nerator te gebruiken.
OPMERKING
Onderhoud of vervang veiligheid-
en instructielabels, indien nodig.
1
Read the owner’s manual and all labels before operating.
Only operate in well-ventilated areas.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
Check for spilled fuel or fuel leaks.
Stop engine before refueling.
Do not Operate near flammable materials.
Electrocution can occur if generator is used in rain,
snow, or near water, keep this unit dry at all times.
When operating the generator:
Never place a partition or other barrier around the generator.
Do not cover the generator with a box.
Do not place any objects on the generator.
WARNING
q
q
AVERTISSEMENT
7CF-24162-20
Lisez le mode d’emploi et toutes les etiquettes avant de
faire fonctionner la machine.
Faites fonctionner uniquement dans des lieux bien aeres.
Les gaz d’echappement contiennent du monoxyde de carbone.
Verifiez si du carburant a ete renverse ou s’il fuit.
Arretez le moteur avant de faire le plein de carburant.
N’utilisez pas a proximite de materiaux inflammables.
Il y a risque d’electrocution si le generateur fonctionne sous la pluie, dans
la neige, ou pres de l’eau, gardez la machine ausec en toutes circonstances.
Quand la génératrice est en marche:
Ne jamais entourer la génératrice de cloisons ou d’écrans.
Ne jamais recouvrir la génératrice d’une boîte.
Ne jamais disposer d’objets sur la génératrice.
1
7DK-013a
3
42
5
6
7
7DK-014a
AN00062
PLASSERING AV
VIKTIGE ETIKETTER
(For Canada)
Vennligst les følgende etiketter nøye
før strømaggregatet settes i drift.
MERK
Vedlikehold eller skift ut etiketter med
sikkerhets- og bruksinformasjon når
nødvendig.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 9
- 10 -
KGR
2
3
NOTICE ATTENTION
BPR6HS
(NGK)
Use the specified spark plug only.
Recourir exclusivement à la bougie
du type spécifié.
6
FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY
1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW
2. USE IN WELL VENTILATED LOCATIONS
POUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES
1. NE PAS UTILISER QUAND IL PLEUT OU IL NEIGE
2. UTILISER DANS LOCATION BIEN VENTILÉ
RATED OUTPUT
AC 1600VA 120V 60Hz SINGLE PH. 13.3 A COS
ϕ
=1
DC 12V 6.5A BATTERY CHARGE ONLY
CLASS OF INSULATION B
MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE 40°C
RATED LOAD SPEED 4500rpm
DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME
TDI
7DK-24164-80
OIL
EF
2000i
S
LR110747 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
4
7DK-82377-80
This spark ignition system meets all re-
quirements of the Canadian Interference
Causing Equipment Regulations.
Ce système d’allumage respecte toutes
les exigences sur le matériel brouilleur du
Canada.
5
Important Emissions Information
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD.
This engine conforms to Phase 2 U.S.EPA regulations for
small nonroad engines.
EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A (EPA)
EF:
************
DISPLACEMENT:
**
cc
DOM:
****
EMISSION CONTROL SYSTEM: EM
This engine is certified to operate on unleaded gasoline.
ENGINE OIL: SAE 10W-30 TYPE: SE
No other adjustments needed.
Check owner’s manual for further details.
7
Stop the engine before removing
the cover.
Couper le moteur avant de retirer
le couvercle.
AR00062
ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ
ΕΤΙΚΕΤΩΝ
(Για τον Καναδ)
∆ιαβστε προσεκτικ τι
ακλουθε ετικτε πριν
λειτουργσετε τη γενντρια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
∆ιατηρστε , αν χρειζεται,
αντικαταστστε τι ετικτε
ασφαλεα και οδηγιν.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 10
- 11 -
NL N
AN00062
PLASSERING AV
VIKTIGE ETIKETTER
(Med unntak av Canada)
Vennligst les følgende etiketter nøye
før strømaggregatet settes i drift.
MERK
Vedlikehold eller skift ut etiketter med
sikkerhets- og bruksinformasjon når
nødvendig.
å
For Europa og Korea
For Australia
ç
For Europa
For Korea
AD00062
PLAATS VAN
BELANGRIJKE
LABELS
(Behalve voor Canada)
Gelieve de volgende labels aan-
dachtig te lezen alvorens deze ge-
nerator te gebruiken.
OPMERKING
Onderhoud of vervang veiligheid-
en instructielabels, indien nodig.
å Voor Europa en Korea
Voor Australië
ç Voor Europa
Voor Korea
1
2
7DK-013b
3
4
6
5
7DK-014b
1 å
7DK-8432R-00
2 å
7CF-24162-30
7
7DK-014c
2
WARNING
q
8
Read the owner’s manual and all labels before operating.
8
Only operate in well-ventilated areas. Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
8
Check for spilled fuel or fuel leaks.
8
Stop engine before refueling.
8
Do not operate near flammable materials.
8
Electrocution can occur if generator is used in rain, snow, or near water. Keep this unit dry at all times.
8
Electrocution or property damage can occur: Do not connect this generator to any building’s electrical
system unless an isolation switch has been installed by a licensed electrician. Refer to the owner’s manual.
8
When operating the generator:
Never place a partition or other barrier around the generator.
Do not cover the generator with a box.
Do not place any objects on the generator.
7DK-24162-10
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 11
- 12 -
KGR
å
ç
AR00062
ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ
ΕΤΙΚΕΤΩΝ
(Εκτ απ τον Καναδ)
∆ιαβστε προσεκτικ τι
ακλουθε ετικτε πριν
λειτουργσετε τη γενντρια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
∆ιατηρστε , αν χρειζεται,
αντικαταστστε τι ετικτε
ασφαλεα και οδηγιν.
å Για την Ευρπη και την Κορα
Για την Αυστραλα
ç Για την Ευρπη
Για την Κορα
3 å
BPR6HS
(NGK)
NOTICE LET OP ATENCIÓN
FORSIKTIG ATTENTION ATTENZIONE ACHTUNG
Use the specified spark plug only.
Gebruik alleen de voorgeschreven bougie.
Utilice únicamente la bujía especificada.
Benytt kun den spesifiserte typen tennplugg.
Recourir exclusivement à la bougie du type spécifié.
Utilizzare solamente la candela d’accensione specificata.
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Zündkerze.
4 ç
7VV-28176-30
3
NOTICE
Use the specified spark plug only.
Specified plug:BPR6HS(NGK)
6 ç
7DK-2415B-00
OIL
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
PrCOP
COS
ϕ
r
fr
Ur
Ir
1.6kW
1.0
50Hz
230V
7.0A
Generating set ISO 8528
Max.
Max.
Mass
Performance class GI
1000m
40
°C
12V 8A
21kg
Yr. of Manuf. 2009
MODEL
(
TYP
)
EF
2000i
S
PAYS D’ORIGINE JAPON
MADE IN JAPAN
5 ç
7DK-24235-00
242
-
2
SAKAGAWA
KAKEGAWA
SHIZUOKA
JAPAN
7 ç
APPROVAL NUMBER
ell*97/68SA*2004/26*1068*00
6
7DK-24164-A0
EF2000IS
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
MADE IN JAPAN
60Hz
1.6kVA
220V
Single
12V 8A
Gasoline
AC output
Rated
Phase
DC output
Fuel
OIL
6
7DK-24164-40
OIL
EF2000IS
YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO.,LTD.
MADE IN JAPAN
50Hz
1.6kVA
230V
Single
12V 8A
Gasoline
AC output
Rated
Phase
DC output
Fuel
N432
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 12
- 13 -
NL N
1
2
3
4
7DK-015
BESCHRIJVING
1 Draaghendel
2 Brandstoftankdopontluchtingsknop
3 Brandstoftankdop
4 Trekstarter
5 Brandstofmeter
6 Geluiddemper
7 Olievuldop
5
6
7
7DK-016
BESKRIVELSE
1
Bærehåndtak
2
Lufteventil på tanklokk
3
Tanklokk
4
Startsnor
5
Bensinmåler
6
Lyddemper
7
Oljepåfyllingslokk
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 13
- 14 -
KGR
1
2
3
4
5
6
7
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1 Χειρολαβ µεταφορ
2 Κουµπ εξαρωση τπα δοχεου
καυσµου
3 Τπα δοχεου καυσµου
4 Σχοινκι εκκνηση
5 Μετρητ καυσµου
6 Σιγαστρα
7 Τπα γεµσµατο λαδιο
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 14
- 15 -
NL N
AD00103
Bedieningspaneel
1 Olieverklikkerlampje
2 AC-verklikkerlampje
3 Overbelastingslampje
4 Besparingsvrijloopschakelaar
(zwart)
5 Motorschakelaar (rood)
6 Brandstofkraanknop
7 Chokeknop
8 Wisselstroomaansluiting
9 Aardaansluiting
0 Gelijkstroomaansluiting
q Gelijkstroombescherming
w Twin Tech (aansluitpunt voor paral-
lel gebruik)
e DC-schakelaar (N.F.B.)
r AC-schakelaar (N.F.B.)
å Voor Canada (120V/60Hz)
Voor Australië (230V/50Hz)
ç Voor Europa (230V/50Hz)
Voor Korea (220V/60Hz)
AN00103
Kontrollpanel
1
Oljevarsellampe
2
AC-kontrollampe
3
Overbelastningsindikator
4
Økonomibryter (svart)
5
Motorbryter (rød)
6
Bensinkran
7
Choke
8
Vekselstrømuttak
9
Jordingsklemme
0
Likestrømuttak
q
Likestrømsbeskytter
w
Twin Tech (kopling for parallell drift)
e
Likestrømsbryter (sikringsfri bryter)
r
Vekselstrømsbryter (sikringsfri bryter)
å
For Canada (120V/60Hz)
For Australia (230V/50Hz)
ç
For Europa (230V/50Hz)
For Korea (220V/60Hz)
12 34 5
7
8
9
0
e
r
6
7DK-205
12 34 5
7
8
9
0
q
w
6
7DK-222
å∫
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 15
- 16 -
KGR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
å
ç
AR00103
Πνακα ελγχου
1 Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
2 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
3 νδειξη υπερφρτωση
4 ∆ιακπτη οικονοµα (µαρο)
5 ∆ιακπτη κινητρα (κκκινο)
6 Κουµπ παροχ καυσµου
7 Κουµπ τσοκ
8 Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
9 Ακροδκτη γεωση
0 Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
q ∆ιακπτη προστασα DC
w Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
e ∆ιακπτη DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια)
r ∆ιακπτη AC (χωρ κατανλωση
ασφλεια)
å Για τον Καναδ (120V/60Hz)
Για την Αυστραλα (230V/50Hz)
ç Για την Ευρπη (230V/50Hz)
Για την Κορα (220V/60Hz)
1
2
3
4
5
7
8
9
0
q
w
6
7DK-226
ç,
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 16
- 17 -
NL N
12
7DK-212
AD00101
BEDIENINGSFUNCTIE
AD00121
Motorschakelaar
De motorschakelaar bedient het
ontstekingssysteem.
1 7 “ON”
De ontstekingskring is ingescha-
keld.
Motor kan worden gestart.
2 5 “STOP”
De ontstekingskring is uitgescha-
keld.
De motor zal niet werken.
AN00101
KONTROLLFUNKSJON
AN00121
Motorbryter
Motorbryteren styrer tenningssyste-
met.
1 7
“ON”
Tenningsystemet er slått på.
Motoren kan startes.
2 5
“STOP”
Tenningsystemet er slått av.
Motoren kan ikke kjøres.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 17
- 18 -
KGR
1
7
2
5
AR00101
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΕΛΕΓΧΟΥ
AR00121
∆ιακπτη κινητρα
Ο διακπτη κινητρα ελγχει το
σστηµα ανφλεξη.
1 7 “ON”
Το κκλωµα ανφλεξη
ενεργοποιεται.
Ο κινητρα µπορε να πρει
µπροστ.
2 5 “STOP”
Το κκλωµα ανφλεξη
απενεργοποιεται.
Ο κινητρα δεν παρνει µπροστ.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 18
- 19 -
NL N
Gelijkstroombescherming
Behalve voor Canada
De gelijkstroombescherming
wordt automatisch op “OFF” ge-
schakeld wanneer het op de ge-
nerator aangesloten elektrische
apparaat werkt en de stroomsterk-
te hoger is dan toegestaan. Om
deze apparatuur opnieuw te ge-
bruiken, schakelt u de gelijk-
stroombescherming opnieuw in
door zijn knop op “ON” te zetten.
1 I “ON”
Er wordt gelijkstroom uitgevoerd.
(Dit is de standaardpositie.)
2 3 “OFF”
Er wordt geen gelijkstroom uitge-
voerd.
Verminder de belasting van het
aangesloten elektrische toestel
tot onder de gespecificeerde
nominale belasting van de ge-
nerator als de gelijkstroombe-
scherming wordt uitgescha-
keld. Als de
gelijkstroombescherming op-
nieuw wordt uitgeschakeld,
dient u het apparaat onmiddel-
lijk te stoppen en een Yamaha-
dealer te raadplegen.
å Voor Australië
Voor Europa en Korea
LET OP
7DK-233
763-238a
1
2
7DK-223
A
B
Likestrømsbeskytter
Med unntak av Canada
Likestrømsbeskytteren går automatisk
til “OFF” når den elektriske enheten
tilkoplet strømaggregatet er i drift og
belastningen overstiger merkeeffek-
ten. For å slå på strømmen igjen,
vend likestrømsbeskytteren til “ON”.
1 I
“ON”
Likestrøm er tilgjengelig. (Dette er
standardinnstillingen.)
2 3
“OFF”
Likestrøm er ikke tilgjengelig.
Reduser lasten fra den tilknyttede
elektriske enheten til under merke-
effekt fra strømaggregatet dersom
likestrømsbeskytteren utløses.
Dersom likestrømsbeskytteren slår
seg av nok en gang, stopp bruken
av enheten umiddelbart og ta kon-
takt med en Yamaha-forhandler.
å
For Australia
For Europa og Korea
PASS PÅ
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 19
- 20 -
KGR
1
I
2
3
å
∆ιακπτη προστασα DC
Εκτ απ τον Καναδ
Ο διακπτη προστασα DC
γυρζει στο “OFF” αυτµατα ταν
η ηλεκτρικ συσκευ που χει
συνδεθε στη γενντρια
λειτουργε και η ρο του
ρεµατο εναι πνω απ την
επιτρεπτ. Για να
χρησιµοποισετε πλι αυτ τη
συσκευ, ρυθµστε τον διακπτη
προστασα DC πιζοντα το
πλκτρο του στο “ON”.
1 I “ON”
ξοδο συνεχο ρεµατο.
(Εναι η αρχικ θση.)
2 3 “OFF”
∆εν εξγεται συνεχ ρεµα.
Μειστε το φορτο τη
συνδεδεµνη συσκευ στο
επιτρεπτ ριο εξδου αν ο
διακπτη προστασα DC
ενεργοποιηθε. Αν το πρβληµα
επιµενει, σταµατστε αµσω τη
χρση τη συσκευ και
συµβουλευτετε τον
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha.
å Για την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 20
- 21 -
NL N
DC-schakelaar (N.F.B.)
Voor Canada
De DC-schakelaar (N.F.B.) wordt
automatisch op “OFF” geschakeld
wanneer het op de generator aan-
gesloten elektrische apparaat
werkt en de stroomsterkte hoger
is dan toegestaan. Om deze ap-
paratuur opnieuw te gebruiken,
schakelt u de DC-schakelaar
(N.F.B.) opnieuw in door zijn knop
op “ON” te zetten.
1 I “ON”
Er wordt gelijkstroom uitgevoerd.
(Dit is de standaardpositie.)
2 3 “OFF”
Er wordt geen gelijkstroom uitge-
voerd.
Verminder de belasting van het
aangesloten elektrische toestel
tot onder de gespecificeerde
nominale belasting van de ge-
nerator als de DC-schakelaar
(N.F.B.) wordt uitgeschakeld.
Als de DC-schakelaar (N.F.B.)
opnieuw wordt uitgeschakeld,
dient u het apparaat onmiddel-
lijk te stoppen en een Yamaha-
dealer te raadplegen.
LET OP
1
2
7DK-215
1
2
7DK-218
AC-schakelaar (N.F.B.)
Voor Canada
De AC-schakelaar (N.F.B.) wordt
automatisch op “OFF” geschakeld
wanneer de belasting het nomina-
le vermogen van de generator of
de contactdoos overschrijdt.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
Likestrømsbryter (sikringsfri
bryter)
For Canada
Likestrømsbryteren går automatisk til
“OFF” når den elektriske enheten til-
koplet strømaggregatet er i drift og
belastningen overstiger merkeeffek-
ten. For å bruke utstyret igjen, vend li-
kestrømsbryteren til “ON”.
1 I
“ON”
Likestrøm er tilgjengelig. (Dette er
standardinnstillingen.)
2 3
“OFF”
Likestrøm er ikke tilgjengelig.
Reduser lasten fra den tilknyttede
elektriske enheten til under merke-
effekten fra strømaggregatet der-
som likestrømsbryteren slår seg
av. Dersom likestrømsbryteren slår
seg nok en gang, stopp bruken av
enheten umiddelbart og ta kontakt
med en Yamaha-forhandler.
PASS PÅ
Vekselstrømsbryter (sikringsfri
bryter)
For Canada
Den sikringsfrie vekselstrømsbryteren
går automatisk til “OFF” når belastnin-
gen overstiger aggregatets eller
strømuttakets merkeeffekt.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 21
- 22 -
KGR
1
I
2
3
1
I
2
3
∆ιακπτη DC (χωρ
κατανλωση ασφλεια)
Για τον Καναδ
Ο διακπτη DC (χωρ
κατανλωση ασφλεια) γυρζει
στο “OFF” αυτµατα ταν η
ηλεκτρικ συσκευ που χει
συνδεθε στη γενντρια
λειτουργε και η ρο του
ρεµατο εναι πνω απ την
επιτρεπτ. Για να
χρησιµοποισετε πλι αυτ τη
συσκευ, ρυθµστε τον διακπτη
DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια) στο “ON”.
1 I “ON”
ξοδο συνεχο ρεµατο.
(Εναι η αρχικ θση.)
2 3 “OFF”
∆εν εξγεται συνεχ ρεµα.
Μειστε το φορτο τη
συνδεδεµνη συσκευ στο
επιτρεπτ ριο εξδου αν ο
διακπτη DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια) ενεργοποιηθε. Αν ο
διακπτη DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια) ενεργοποιηθε ξαν,
σταµατστε αµσω τη χρση τη
συσκευ και συµβουλευτετε τον
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha.
∆ιακπτη AC (χωρ
κατανλωση ασφλεια)
Για τον Καναδ
Ο διακπτη AC (χωρ
κατανλωση ασφλεια) γυρζει
στο “OFF” αυτµατα ταν το
φορτο ξεπερν τα ρια τη
γενντρια  τη πρζα.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 22
- 23 -
NL N
12
7DK-209
12
7DK-230
AD00142
Besparingsvrijloopschakelaar
1 I “ON” (:;)
Wanneer de besparingsvrijloop-
schakelaar op “ON” wordt gezet,
zal de spaarstandregeleenheid
het motortoerental instellen vol-
gens de aangesloten last. Dat re-
sulteert in een geringer brandstof-
verbruik en minder lawaai.
2 3 “OFF” (:)
Wanneer de besparingsvrijloop-
schakelaar op “OFF” wordt gezet,
draait de motor met het nominale
toerental (4.500 omw/min), onge-
acht of er een last is aangesloten.
OPMERKING
De besparingsvrijloopschakelaar
moet op “OFF” staan bij gebruik
van elektrische toestellen die een
grote startstroom vereisen, zoals
een compressor of een dompel-
pomp.
å Voor Canada en Australië
Voor Europa en Korea
A
B
Verminder de belasting tot de
gespecificeerde nominale be-
lasting van de generator als de
AC-schakelaar (N.F.B.) op
wordt uitgeschakeld Als hij op-
nieuw wordt uitgeschakeld,
dient u een Yamaha-dealer te
raadplegen.
LET OP
Reduser belastningen til strømag-
gregatets merkeeffekt dersom vek-
selstrømsbryteren slår seg av.
Dersom den slår seg av nok en
gang, ta kontakt med en Yamaha-
forhandler.
PASS PÅ
AN00142
Økonomibryter
1 I
“ON” (
:;
)
Når økonomibryteren er vendt til
“ON”, vil økonomienheten regulere
motorens hastighet i samsvar med til-
knyttet belastning. Dette gir lavere
bensinforbruk og mindre støy.
2 3
“OFF” (
:
)
Når økonomibryteren er vendt til
“OFF”, vil motoren kjøre med jevn
driftshastighet (4.500 o/min) uansett
om enheter er tilkoplet eller ei.
MERK
Vend økonomibryteren til “OFF” når
tilkoplet elektriske enheter som krever
kraftig startstrøm, f.eks. en kompres-
sor eller en nedsenkbar pumpe.
å
For Canada og Australia
For Europa og Korea
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 23
- 24 -
KGR
1
I
: ;
2
3 :
å
Μειστε το φορτο µσα στα ρια
τη γενντρια αν ενεργοποιηθε ο
διακπτη AC (χωρ κατανλωση
ασφλεια). Αν το πρβληµα
επιµενει, συµβουλευτετε ναν
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha.
AR00142
∆ιακπτη οικονοµα
1 I “ON” (:;)
ταν ο διακπτη οικονοµα
τοποθετεται στη θση “ON”, η
µονδα οικονοµα ελγχει τι
στροφ του κινητρα σµφωνα
µε το συνδεδεµνο φορτο. Tο
αποτλεσµα εναι καλτερη
κατανλωση καυσµου και
λιγτερο θρυβο.
2 3 “OFF” (:)
ταν ο διακπτη οικονοµα
τοποθετεται στη θση “OFF”, ο
κινητρα λειτουργε στι
πλρει στροφ (4.500
στροφ/λεπτ) ανεξρτητα απ
το αν εναι συνδεδεµνο φορτο 
χι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο διακπτη οικονοµα πρπει
να ρυθµζεται στο “OFF” ταν
χρησιµοποιονται συσκευ που
απαιτον µεγλη ποστητα
ρεµατο εκκνηση, πω να
συµπιεστ  καταδυµενη
αντλα.
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 24
- 25 -
NL N
AC-verklikkerlampje (groen)
Het AC-verklikkerlampje gaat aan
wanneer de motor start en stroom
genereert.
1 AC-verklikkerlampje
å Voor Canada en Australië
Voor Europa en Korea
1
7DK-207
1
7DK-228
700-115
AD00111
Olieverklikkerlampje (rood)
Wanneer het oliepeil daalt tot
onder het laagste peil, gaat het
olieverklikkerlampje aan en valt
de motor automatisch stil. Tenzij u
hem opnieuw met olie vult, zal de
motor niet opnieuw starten.
OPMERKING
Wanneer de motor stilvalt of niet
wil starten, zet u de motorschake-
laar op “ON” en trekt u aan de
trekstarter. Als het olieverklikker-
lampje enkele seconden knippert,
is er onvoldoende motorolie. Voeg
olie toe en start de motor op-
nieuw.
A
B
AC-kontrollampe (grønn)
AC-kontrollampen tennes når moto-
ren starter og det genereres strøm.
1
AC-kontrollampe
å
For Canada og Australia
For Europa og Korea
AN00111
Oljevarsellampe (rød)
Når oljestanden synker til under det
nedre nivået, tennes oljevarsellampen
og motoren stanser automatisk. Den
vil ikke starte igjen før du har etterfylt
med olje.
MERK
Hvis motoren stopper eller ikke star-
ter, drei motorbryteren til “ON” og
trekk deretter i startsnoren. Hvis olje-
varsellampen blafrer i noen sekunder,
er det for lite motorolje. Etterfyll olje
og start motoren på nytt.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 25
- 26 -
KGR
1
å
Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
(πρσινο)
Το ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο ανβει
ταν ο κινητρα λειτουργε και
παργει ρεµα.
1 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
AR00111
Προειδοποιητικ λυχνα
λαδιο (κκκινη)
ταν η στθµη του λαδιο πσει
κτω απ το χαµηλτερο ριο,
ανβει η προειδοποιητικ λυχνα
λαδιο και ο κινητρα σβνει
αυτµατα. Αν δεν προσθσετε
λδι, ο κινητρα δεν θα παρνει
µπροστ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητρα µπουκσει  δεν
παρνει µπροστ, στρψτε το
διακπτη του κινητρα στο “ON”
και τραβξτε το σχοινκι
εκκνηση. Αν η προειδοποιητικ
λυχνα λαδιο τρεµοπαξει για
µερικ δευτερλεπτα, σηµανει
τι το λδι εναι ανεπαρκ.
Προσθστε λδι και δοκιµστε
ξαν.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 26
- 27 -
NL N
1
7DK-208
1
7DK-229
AD01087
Overbelastingslampje
(rood)
Het overbelastingslampje gaat
aan wanneer er een overbelasting
van een aangesloten elektrisch
apparaat wordt gedetecteerd,
wanneer de gelijkstroom-wissel-
stroomomzetter oververhit raakt,
of wanneer de AC-uitgangsspan-
ning stijgt. In dat geval zal de AC-
bescherming worden geactiveerd,
waardoor de stroomopwekking
stopt om de generator en de aan-
gesloten elektrische apparaten te
beschermen. Het AC-verklikker-
lampje (groen) gaat uit en het
overbelastingslampje (rood) blijft
aan, maar de motor stopt niet met
draaien.
1 Overbelastingslampje
å Voor Canada en Australië
Voor Europa en Korea
Wanneer het overbelastingslamp-
je aan gaat en de stroomopwek-
king stopt, dient u als volgt te
werk te gaan:
1. Schakel eventuele aangeslo-
ten apparaten uit en stop de
motor.
2. Verminder het totale wattage
van de aangesloten elektri-
sche apparaten tot onder het
nominale vermogen.
3. Zoek naar verstoppingen in
de koelluchtinlaat en rondom
de gelijkstroom-wisselstroom-
omzetter. Verwijder eventuele
verstoppingen.
4. Start de motor opnieuw na het
uitvoeren van de controle.
A
B
AN01087
Overbelastningsindikator (rød)
Overbelastningsindikatoren tennes
hvis det registreres at en tilkoblet
elektrisk enhet forårsaker overbelast-
ning, at vekselretterens styreenhet blir
overopphetet eller at AC-utgangs-
spenningen øker.
Vekselstrømsbeskyttelsen vil da akti-
veres og stoppe genereringen av
strøm for å beskytte aggregatet og til-
koblede elektriske enheter. AC-kon-
trollampen (grønn) vil slukkes og
overbelastningsindikatoren (rød) lyse,
men motoren vil fortsatt gå.
1
Overbelastningsindikator
å
For Canada og Australia
For Europa og Korea
Dersom overbelastningsindikatoren
tennes og strøm ikke lenger genere-
res, gjøres følgende:
1. Slå av alle tilkoblede elektriske
enheter og stopp motoren.
2. Reduser de tilkoblende elektriske
enhetenes totale wattforbruk til
under merkeeffekten.
3. Se etter blokkeringer i kjøleluftin-
ntaket og rundt styreenheten.
Fjern eventuelle blokkeringer.
4. Start så motoren på ny.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 27
- 28 -
KGR
1
å
AR01087
νδειξη υπερφρτωση
(κκκινη)
Η νδειξη υπερφρτωση ανβει
ταν ανιχνεεται υπερφρτωση
τη συνδεδεµνη συσκευ, η
µονδα του εναλλκτη
υπερθερµανεται  η τση εξδου
AC ανεβανει. Μετ,
ενεργοποιεται το κκλωµα
προστασα AC, σταµατντα την
παραγωγ ρεµατο στε να
προστατευθε η γενντρια και οι
συνδεδεµνε συσκευ. Το
ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
(πρσινο) σβνει και η νδειξη
υπερφρτωση (κκκινη) µνει
αναµµνη, αλλ ο κινητρα δεν
σβνει.
1 νδειξη υπερφρτωση
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
ταν ανβει η νδειξη
υπερφρτωση και σταµατ η
παραγωγ ρεµατο, κντε τα
ακλουθα:
1. Σβστε τι συνδεδεµνε
ηλεκτρικ συσκευ και
σταµατστε τον κινητρα.
2. Μειστε τη συνολικ ισχ σε
βατ των συνδεδεµνων
ηλεκτρικν συσκευν στε
να εναι µσα στα ρια τη
εξδου.
3. Ελγξτε µπω
παρεµποδζεται η εσοδο
εξαρωση  υπρχει λλο
εµπδιο γρω απ τη µονδα
ελγχου. Αν βρετε εµπδια,
αφαιρστε τα.
4. Μετ τον λεγχο, βλτε πλι
µπροστ τον κινητρα.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 28
- 29 -
NL N
OPMERKING
Het overbelastingslampje kan
aanvankelijk enkele seconden
aangaan bij gebruik van elektri-
sche toestellen die een grote
startstroom vereisen, zoals een
compressor of een dompelpomp.
Dat wijst echter niet op een sto-
ring.
7DK-022
Brandstoftankdop
Verwijder de brandstoftankdop
door hem naar links te draaien.
1
2
7DK-023
Brandstoftankdopontluchtingsknop
De brandstoftankdop is voorzien
van een ontluchtingsknop om de
brandstofstroom te stoppen.
De ontluchtingsknop moet op
“ON” worden gezet. Op die ma-
nier kan de brandstof naar de car-
burateur stromen waardoor de
motor kan werken. Wanneer de
motor niet wordt gebruikt, zet u de
ontluchtingsknop op “OFF” om de
brandstofstroom te stoppen.
1 Ontluchtingsknop
2 Brandstoftankdop
MERK
Overbelastningsindikatoren kan lyse i
noen sekunder ved bruk av elektrisk
utstyr som krever kraftig startstrøm,
for eksempel en kompressor eller
nedsenkbar pumpe. Dette innebærer
imidlertid ingen funksjonsfeil.
Tanklokk
Tanklokket løsnes ved å skru det mot
klokken.
Lufteventil på tanklokk
Tanklokket er utstyrt med en lufteven-
til for bensintilførselen.
Lufteventilen må stå i stillingen “ON”
under drift. Dette sikrer at bensinen
kan strømme til forgasseren slik at
motoren kan gå. Når motoren ikke er i
drift, settes lufteventilen til “OFF” for å
stoppe bensintilførselen.
1
Lufteventil
2
Tanklokk
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 29
- 30 -
KGR
1
2
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η νδειξη υπερφρτωση µπορε
να ανψει για µερικ
δευτερλεπτα αρχικ ταν
χρησιµοποιονται ηλεκτρικ
συσκευ που απαιτον µεγλη
ποστητα ρεµατο εκκνηση,
πω να συµπιεστ 
καταδυµενη αντλα. Αυτ µω
δεν αποτελε βλβη.
Τπα δοχεου καυσµου
Αφαιρστε την τπα του δοχεου
καυσµου στρφοντ την
αριστερ.
Κουµπ εξαρωση τπα
δοχεου καυσµου
Η τπα δοχεου καυσµου διαθτει
να κουµπ εξαρωση που
σταµατ τη ρο του καυσµου.
Tο κουµπ εξαρωση πρπει να
εναι στη θση “ON”. Αυτ
επιτρπει τη ρο καυσµου στο
καρµπυρατρ και τη λειτουργα
του κινητρα. ταν ο κινητρα
δεν χρησιµοποιεται, να
τοποθετετε το κουµπ εξαρωση
στη θση “OFF” για να σταµατ η
ρο του καυσµου.
1 Κουµπ εξαρωση
2 Τπα δοχεου καυσµου
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 30
- 31 -
NL N
2
1
7DK-024
Brandstofkraanknop
De brandstofkraan voedt brand-
stof uit de brandstoftank naar de
carburateur.
De brandstofkraan heeft twee po-
sities.
1 “ON”
Als de knop in deze stand staat,
stroomt er brandstof naar de car-
burator. Bij een normaal gebruik
staat de knop in deze stand.
2 “OFF”
Als de knop in deze stand staat,
kan de brandstof niet stromen.
Draai de knop altijd in deze stand
wanneer de motor niet draait.
1
1
7DK-221a
Aardaansluiting
De aardaansluiting verbindt de
aardleiding ter voorkoming van
elektrische schokken.
Wanneer het elektrische apparaat
geaard is, moet de generator altijd
worden geaard.
1 Aardaansluiting
å Voor Canada
Behalve voor Canada
A B
Bensinkran
Bensinkranen åpner for bensin fra
bensintanken til forgasseren.
Bensinkranen har to stillinger.
1
“ON”
Når kranen står i denne stillingen,
strømmer det bensin til forgasseren.
Normal bruk foregår med kranen i
denne stillingen.
2
“OFF”
Når kranen står i denne stillingen,
tilføres det ikke bensin. Sett alltid kra-
nen i denne stillingen når motoren
ikke er i drift.
Jordingsklemme
Jordingsklemmen brukes til jording for
å forhindre elektrisk støt. Hvis den
elektriske enheten er jordet, skal også
strømaggregatet være jordet.
1
Jordingsklemme
å
For Canada
Med unntak av Canada
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 31
- 32 -
KGR
1
2
1
å
Κουµπ παροχ καυσµου
Η παροχ καυσµου τροφοδοτε
το καρµπυρατρ µε κασιµο απ
το δοχεο καυσµου.
Η παροχ καυσµου χει δο
θσει.
1 “ON”
Με το κουµπ στη θση αυτ, ρει
κασιµο στο καρµπυρατρ. Η
κανονικ χρση γνεται µε το
κουµπ σε αυτ τη θση.
2 “OFF”
Με το κουµπ στη θση αυτ, δεν
υπρχει ρο καυσµου. Πντα να
στρφετε το κουµπ σε αυτ τη
θση ταν ο κινητρα δεν
λειτουργε.
Ακροδκτη γεωση
Ο ακροδκτη γεωση συνδει τη
γενντρια µε το δαφο για την
αποφυγ ηλεκτροπληξα.
ταν η ηλεκτρικ συσκευ εναι
γειωµνη, θα πρπει πντα να
γεινεται και η γενντρια.
1 Ακροδκτη γεωση
å Για τον Καναδ
Εκτ απ τον Καναδ
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 32
- 33 -
NL N
Twin Tech
(Aansluitpunt voor het
aansluiten van speciale
kabels voor een parallel
gebruik)
Behalve voor Canada
Dit is een aansluitpunt voor het
aansluiten van speciale kabels
voor een parallel gebruik van twee
EF2000iS. Een parallel gebruik
vereist twee EF2000iS en de spe-
ciale kabels. (Het nominale uit-
gangsvermogen bij een parallel
gebruik bedraagt 3,0 kVA en de
nominale stroomsterkte bedraagt
25,0 A.)
De behandelings- en bedienings-
procedure alsook een aantal aan-
tekeningen in verband met het ge-
bruik vindt u in de HANDLEIDING
PARALLEL KABELKIT, dat bij de
“Parallel kabelkit” wordt geleverd.
Raadpleeg een Yamaha-dealer
voor deze “Parallel kabelkit”.
1 Twin Tech (aansluitpunt voor paral-
lel gebruik)
å Voor Australië
Voor Europa en Korea
7DK-224
1
7DK-234
1
A
B
Twin Tech
(Koplinger for spesialkabler for
parallell drift)
Med unntak av Canada
Dette er koplinger for spesialkabler for
parallell drift av to EF2000iS-enheter.
Parallell drift er kun mulig med to
EF2000iS og spesialkabler.
(Utgående merkeeffekt ved parallell
drift er 3,0 kVA og merkestrømmen er
25,0 A.)
Håndtering, driftsprosedyre og bruks-
anvisning finnes i
BRUKERHÅNDBOK FOR PARAL-
LELLKABLER som medfølger paral-
lellkabelsettet. Ta kontakt med en
Yamaha-forhandler dersom du ønsker
dette kabelsettet.
1
Twin Tech (kopling for parallell drift)
å
For Australia
For Europa og Korea
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 33
- 34 -
KGR
1
å
Twin Tech
(Υποδοχ σνδεση ειδικν
καλωδων για παρλληλη
λειτουργα)
Εκτ απ τον Καναδ
Εναι µια υποδοχ σνδεση
ειδικν καλωδων για παρλληλη
λειτουργα δο EF2000iS. Η
παρλληλη λειτουργα απαιτε
δο EF2000iS και τα ειδικ
καλδια. (Η ονοµαστικ ξοδο
στην παρλληλη λειτουργα εναι
3,0 kVA και το ονοµαστικ ρεµα
25,0 A.)
Ο χειρισµ, η διαδικασα
λειτουργα και οι σηµεισει για
τη χρση περιγρφονται στο
ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΣΕΤ
ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ
που συνοδεει το σετ
παρλληλων καλωδων. Για
λεπτοµρειε, επικοινωνστε µε
ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
1 Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
å Για την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 34
- 35 -
NL N
OPMERKING
9 De optionele “Parallel kabel-
kit” is vereist voor deze opera-
tie. Meer informatie over deze
operatie vindt u in de HAND-
LEIDING PARALLEL KABEL-
KIT die bij de “Parallel kabel-
kit” wordt geleverd.
9 Wanneer er een elektrische
motor of een ander apparaat
dat hoge aanloopstromen ver-
eist wordt aangesloten, is het
mogelijk dat het overbelas-
tingslampje (rood) en het AC-
verklikkerlampje (groen) even-
tjes gelijktijdig branden
(gedurende ongeveer 5 se-
conden). Dat wijst niet op een
storing. Zodra de elektrische
apparaten gestart zijn, zal het
overbelastingslampje uitgaan
terwijl het AC-verklikkerlampje
blijft branden.
9 Wanneer u een van de 2 ge-
nerators uitschakelt nadat u
de elektrische apparaten hebt
gestart, dient u de “Parallel
kabelkit” gelijktijdig los te kop-
pelen.
MERK
9
Parallellkabelsettet er tilleggsut-
styr som er påkrevd for denne
type drift. For mer informasjon se
BRUKERHÅNDBOK FOR PA-
RALLELLKABLER som medføl-
ger parallellkabelsettet.
9
Dersom en elektromotor eller
annen enhet som krever kraftig
startstrøm er tilkoplet, kan over-
belastningsindikatoren (rød) og
AC-kontrollampen (grønn) tennes
midlertidig (i om lag 5 sekunder).
Dette er ingen funksjonsfeil. Når
den elektriske enheten har star-
tet, vil overbelastningsindikatoren
slukkes mens AC-kontrollampen
fortsatt vil være tent.
9
Når du slår av det ene av de to
strømaggregatene etter oppstart
av elektrisk enhet, må du samti-
dig kople fra parallellkablene.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 35
- 36 -
KGR
9
9
9
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 Για τη λειτουργα αυτ
απαιτεται το προαιρετικ Σετ
Παραλληλων Καλωδων. Για
περισστερε πληροφορε
σχετικ µε τη λειτουργα,
δετε το ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
ΤΟΥ ΣΕΤ ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ
ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ που συνοδεει
το Σετ Παρλληλων
Καλωδων.
9 Αν συνδεθε να ηλεκτρικ
µοτρ  λλη συσκευ που
απαιτε υψηλ ρεµα
εκκνηση, µπορε να
ανψουν ταυτχρονα η
νδειξη υπερφρτωση
(κκκινη) και το ενδεικτικ
λαµπκι εναλλασσµενου
ρεµατο (πρσινο) για λγο
(περπου 5 δευτερλεπτα).
Αυτ δεν συνιστ βλβη.
ταν ξεκινσουν οι
ηλεκτρικ συσκευ, η
νδειξη υπερφρτωση θα
σβσει και το ενδεικτικ
λαµπκι εναλασσµενου
ρεµατο θα παραµενει
αναµµνο.
9 ταν σταµαττε µια απ τι 2
γενντριε αφο ανψετε τι
ηλεκτρικ συσκευ, να
αποσυνδετε ταυτχρονα και
το Σετ Παρλληλων
Καλωδων.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 36
- 37 -
NL N
7DK-026
1
2
7DK-037
7DK-091
3
7DK-028
707-095
VOORBEREIDING
AD00856
Brandstof
9 Benzine is uiterst brandbaar
en giftig. Lees de “VEILIG-
HEIDSINFORMATIE” (zie
pagina 1) grondig alvorens
te tanken.
9 Giet niet te veel brandstof in
de brandstoftank, anders
kan de brandstof overlopen
wanneer ze warm wordt en
uitzet.
9 Na het tanken dient u de
brandstoftankdop opnieuw
stevig dicht te draaien.
9 Veeg gemorste benzine on-
middellijk op met een scho-
ne, droge, zachte doek, aan-
gezien benzine gelakte of
plastic onderdelen kan aan-
tasten.
9 Gebruik uitsluitend lood-
vrije benzine. Het gebruik
van loodhoudende benzine
veroorzaakt ernstige scha-
de aan de inwendige motor-
onderdelen.
LET OP
WAARSCHUWING
Verwijder de brandstoftankdop en
giet de brandstof in de tank tot
aan de markering “LEVEL” (rood).
Het brandstofpeil in de brandstof-
tank kan worden gecontroleerd
via de brandstofmeter.
1 Brandstofmeter
2 “LEVEL”-markering (rood).
3 Brandstofpeil
KLARGJØRING
AN00856
Bensin
9
Bensin er svært brannfarlig og
giftig. Les “SIKKERHETSIN-
FORMASJON” (side 1) nøye før
påfylling.
9
Overfyll ikke bensintanken for
å unngå lekkasje når bensinen
blir varm og utvider seg.
9
Skru tanklokket skikkelig på
etter påfylling av bensin.
9
Tørk opp eventuelt bensinsøl
umiddelbart med en ren, tørr
og myk fille, ettersom bensin
kan skade lakkerte overflater
eller plastdeler.
9
Bruk kun blyfri bensin. Bruk av
blyholdig bensin vil forårsake
alvorlig skade på innvendige
motordeler.
Fjern tanklokket og fyll bensin i tan-
ken opp til “LEVEL”-merket (rødt).
Bensinnivået i tanken kan sjekkes ved
hjelp av bensinnivåmåleren.
1
Bensinnivåmåler
2
Nivålinje “LEVEL” (rød).
3
Bensinnivå
PASS PÅ
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 37
- 38 -
KGR
9
9
9
9
9
1
2
3
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
AR00856
Κασιµο
99
Το κασιµο εναι εξαιρετικ
εφλεκτο και δηλητηριδε.
∆ιαβστε προσεκτικ το τµµα
“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ” (∆ετε σελδα
2) πριν τον ανεφοδιασµ µε
κασιµο.
99
Μην γεµζετε υπερβολικ το
δοχεο καυσµου, γιατ µπορε
να υπερχειλσει ταν το
κασιµο ζεσταθε και
διασταλε.
99
Aφο προσθσετε κασιµο,
βεβαιωθετε τι η τπα του
δοχεου καυσµου κλεισε
καλ.
99
Σκουπστε αµσω το κασιµο
που τυχν χθηκε µε να
καθαρ, στεγν, µαλακ παν,
καθ το κασιµο φθερει τι
βαµµνε επιφνειε  τα
πλαστικ µρη.
99
Χρησιµοποιετε µνο
αµλυβδη βενζνη. Η χρση
µολυβδωµνη βενζνη
προκαλε σοβαρ ζηµι στα
εσωτερικ τµµατα του
κινητρα.
Αφαιρστε την τπα του δοχεου
καυσµου και προσθστε κασιµο
µχρι την νδειξη “LEVEL”
(κκκινη).
Μπορετε να ελγχετε τη στθµη
καυσµου στο δοχεο µε τον
µετρητ καυσµου.
1 Μετρητ καυσµου
2 νδειξη “LEVEL” (κκκινη)
3 Στθµη καυσµου
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:54 AM Page 38
- 39 -
NL N
4
5
7DK-093
7DK-031
1
7DK-033
1
2
7DK-030
4
“F” Vol
5 “E” Leeg
AD00222
Motorolie
De generator wordt geleverd
zonder motorolie. Start de
motor niet alvorens hij werd ge-
vuld met voldoende motorolie.
1. Plaats de generator op een
effen oppervlak.
2. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de af-
dekking.
1 Schroeven
2 Afdekking
LET OP
4. Vul de motor met de gespeci-
ficeerde hoeveelheid aanbe-
volen motorolie en breng de
olievuldop opnieuw aan.
3. Verwijder de olievuldop.
1 Olievuldop
Aanbevolen brandstof:
Loodvrije benzine
Brandstoftankinhoud:
Totaal:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
4
“F” Full
5
“E” Tom
Anbefalt bensin:
Blyfri bensin
Kapasitet bensintank:
Maksimum:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
AN00222
Motorolje
Strømaggregatet leveres uten mo-
torolje. Motoren må ikke startes før
det er fylt på nok motorolje.
1. Plasser aggregatet på et plant
underlag.
2. Skru ut skruene og fjern så dek-
slet.
1
Skruer
2
Deksel
PASS PÅ
3. Ta av oljepåfyllingslokket.
1
Oljepåfyllingslokk
4. Fyll på spesifisert mengde anbe-
falt motorolje og sett deretter på
igjen oljepåfyllingslokket og trekk
til.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 39
- 40 -
KGR
1
2
4
5
1
4
“F” Γεµτο
5 “E” δειο
Συνιστµενο κασιµο:
Αµλυβδη βενζνη
Χωρητικτητα δοχεου
καυσµου:
Συνολικ:
4,2 L
(1,11 US gal, 0,92 Imp gal)
AR00222
Λδι κινητρα
Η γενντρια στλνεται απ το
εργοστσιο χωρ λδι στον
κινητρα τη. Μην βλετε
µπροστ αν δεν προσθσετε
επαρκ λδι.
1. Τοποθετστε τη γενντρια σε
µια εππεδη επιφνεια.
2. Αφαιρστε τι βδε και µετ
το κλυµµα.
1 Βδε
2 Κλυµµα
3. Αφαιρστε την τπα
γεµσµατο λαδιο.
1 Τπα γεµσµατο λαδιο
4. Προσθστε την οριζµενη
ποστητα απ το συνιστµενο
λδι κινητρα και µετ
τοποθετστε και σφξτε την
τπα γεµσµατο λαδιο.
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 40
- 41 -
NL N
9 Kantel de generator niet bij
het vullen met motorolie.
Dat zou kunnen resulteren
in een overvulling en in
schade aan de motor.
9 Zorg ervoor dat er geen
vreemde stoffen in het car-
ter terechtkomen.
1 Hoogste peil
5. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
LET OP
700-119
1
Aanbevolen motorolie:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 of 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Aanbevolen motoroliekwaliteit:
API Service SE type of
hoger
Inhoud olietank:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
0°C
å
YAMALUBE 4 (10W-40)
SAE 10W
ç
SAE #20
SAE #30
32°F
25°C
80°F
9
Strømaggregatet må stå op-
prett under påfylling av motor-
olje. Hvis ikke, er det fare for
overfylling med resulterende
skade på motoren.
9
Påse at ingen fremmedlegemer
kommer inn i veivhuset.
1
Maksimumsnivå
5. Sett på dekslet og trekk til skrue-
ne.
PASS PÅ
Anbefalt motorolje:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 eller 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Anbefalt motoroljetype:
API Service SE eller bedre
Motoroljevolum:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 41
- 42 -
KGR
9
9
1
å
-
-
-
ç
99
Μην δνετε κλση στη
γενντρια ταν προσθτετε
λδι κινητρα. Αυτ µπορε να
οδηγσει σε υπερβολικ
γµισµα και ζηµι στον
κινητρα.
99
Προσξτε να µην εισχωρσουν
ξνα υλικ στο
στροφαλοθλαµο.
1 Πνω στθµη
5. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε.
Συνιστµενο λδι κινητρα:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30  10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Συνιστµενη διαβθµιση
λαδιο:
Τπου API Service SE 
καλτερο
Ποστητα λαδιο:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1B0_p01-42 6/18/09 10:55 AM Page 42
- 43 -
NL N
AD00845
CONTROLES VÓÓR
GEBRUIK
Als tijdens de controle vooraf
blijkt dat een onderdeel niet
werkt zoals het hoort, moet het
worden nagekeken en hersteld
alvorens de generator te ge-
bruiken.
De toestand van een generator is
de verantwoordelijkheid van de ei-
genaar. Vitale onderdelen kunnen
snel en onverwacht verslijten,
zelfs wanneer de generator niet
wordt gebruikt.
OPMERKING
Telkens wanneer de generator
wordt gebruikt moet hij vooraf
worden geïnspecteerd.
Controle vóór gebruik
Brandstof (zie pagina 37)
9 Controleer het brandstofpeil in
de brandstoftank.
9 Vul indien nodig brandstof bij.
Brandstofleiding
9 Controleer de brandstofleiding
op barsten of schade.
9 Vervang ze indien nodig.
Motorolie (zie pagina 39)
9 Controleer het oliepeil in de
motor.
9 Vul indien nodig aanbevolen
olie bij tot het gespecificeerde
peil.
9 Controleer de generator op
olielekken.
WAARSCHUWING
AN00845
SJEKK FØR
IGANGSETTING
Hvis førbrukssjekken viser at noe
ikke fungerer som det skal, må
dette kontrolleres og utbedres før
strømaggregatet tas i bruk.
Det er eierens ansvar å sikre at
strømaggregatet er i god stand.
Viktige komponenter kan forringes
raskt og uventet selv om strømaggre-
gatet ikke er i bruk.
MERK
En førbrukssjekk bør gjennomføres
hver gang strømaggregatet skal bru-
kes.
Sjekk før igangsetting
Bensin (se side 37)
9
Kontroller bensinnivået i bensin-
tanken.
9
Etterfyll om nødvendig.
Bensinslange
9
Kontroller om det er sprekker
eller skader på bensinslangen.
9
Skift slangen om nødvendig.
Motorolje (se side 39)
9
Kontroller oljenivået i motoren.
9
Etterfyll med anbefalt olje til
spesifisert nivå om nødvendig.
9
Kontroller om strømaggregatet
lekker olje.
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 43
- 44 -
KGR
9
9
9
9
9
9
9
AR00845
ΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Αν κποιο αντικεµενο δεν
λειτουργε σωστ κατ τον λεγχο
πριν τη λειτουργα, θα πρπει να
εξεταστε και επισκευαστε πριν
λειτουργσει η γενντρια.
Η καλ κατσταση τη
γενντρια εναι ευθνη του
ιδιοκττη τη. Τα σηµαντικ
εξαρτµατα µπορε να αρχσουν
να υποβαθµζονται γργορα και
απρσµενα, ακµα και αν η
γενντρια δεν χρησιµοποιεται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πριν απ κθε χρση τη
γενντρια θα πρπει να γνεται
λεγχο.
λεγχο πριν τη λειτουργα
Κασιµο (∆ετε σελδα 38)
9 Ελγξτε τη στθµη του
καυσµου στο δοχεο.
9 Προσθστε κασιµο αν
χρειζεται.
Αγωγ καυσµου
9 Ελγξτε το σωλνα του
καυσµου για ρωγµ  λλη
ζηµι.
9 Αντικαταστστε αν
χρειζεται.
Λδι κινητρα (∆ετε σελδα 40)
9 Ελγξτε τη στθµη του λαδιο
στον κινητρα.
9 Αν χρειζεται, προσθστε απ
το συνιστµενο λδι µχρι τη
στθµη που ορζεται.
9 Ελγξτε τη γενντρια για
διαρρο λαδιο.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 44
- 45 -
NL N
Het punt waar de anomalie
werd herkend door gebruik
9 Controleer werking.
9 Raadpleeg een Yamaha-
dealer indien nodig.
Dersom noe unormalt oppdages
under bruk
9
Kontroller driftsfunksjonene.
9
Kontakt en Yamaha-forhandler
om nødvendig.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 45
- 46 -
KGR
9
9
Tο σηµεο που κατ τη χρση
διαπιστθηκε ανωµαλα
9 Ελγξτε τη λειτουργα.
9
Αν χρειζεται, συµβουλευτετε
τον αντιπρσωπο τη Yamaha.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 46
- 47 -
NL N
AD00846
WERKING
9 Laat de motor nooit werken
in een gesloten ruimte, aan-
gezien de uitlaatgassen op
korte tijd bewusteloosheid
en de dood kunnen veroor-
zaken. Gebruik de motor
uitsluitend in een goed ge-
ventileerde omgeving.
9 Sluit geen elektrische appa-
raten aan alvorens de motor
te starten.
De generator wordt geleverd
zonder motorolie. Start de
motor niet alvorens hij werd ge-
vuld met voldoende motorolie.
LET OP
WAARSCHUWING
1
1
7DK-211
1
1
7DK-232
1
7DK-035
De motor starten
1. Zet de besparingsvrijloop-
schakelaar in de stand “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
å Voor Canada en Australië
Voor Europa en Korea
2. Terwijl u de brandstoftankdop
tegenhoudt zodat hij niet kan
bewegen, zet u de ontluch-
tingsknop op “ON”.
1 “ON”
A
B
AN00846
DRIFT
9
Motoren må aldri kjøres i et
lukket rom, ettersom det kan
føre til tap av bevissthet eller
død innen kort tid. Kjør moto-
ren på et godt ventilert sted.
9
Ingen elektriske enheter må til-
kobles før motoren startes.
Strømaggregatet leveres uten mo-
torolje. Motoren må ikke startes før
det er fylt på nok motorolje.
PASS PÅ
ADVARSEL
Starte motoren
1. Drei økonomibryteren til “OFF”.
1 3
“OFF” (
:
)
å
For Canada og Australia
For Europa og Korea
2. Hold tanklokket for å unngå at det
beveger seg og drei lufteventilen
til “ON”.
1
“ON”
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 47
- 48 -
KGR
9
9
1
3 :
å
1
AR00846
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
99
Ποτ µην λειτουργετε τον
κινητρα σε κλειστ χρο
γιατ θα προκαλσει σντοµα
απλεια αισθσεων και
θνατο. Ο κινητρα πρπει
να λειτουργε σε καλ
αεριζµενο χρο.
99
Πριν βλετε µπροστ τον
κινητρα, µην συνδσετε
καµα ηλεκτρικ συσκευ.
Η γενντρια στλνεται απ το
εργοστσιο χωρ λδι στον
κινητρα τη. Μην βλετε
µπροστ αν δεν προσθσετε
επαρκ λδι.
ναµµα του κινητρα
1. Στρψτε το διακπτη
οικονοµα στη θση “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
2. Κρατντα την τπα του
δοχεου καυσµου στε να
µην κινηθε, στρψτε το
κουµπ εξαρωση στο “ON”.
1 “ON”
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:29 PM Page 48
- 49 -
NL N
1
7DK-038
1
1
7DK-213
3. Draai de brandstofkraanknop
in de stand “ON”.
1 “ON”
4. Zet de motorschakelaar in de
stand “ON”.
1 7 “ON”
5. Trek de chokeknop volledig
uit.
1 Chokeknop
OPMERKING
De choke is niet vereist om een
warme motor te starten.
Duw de chokeknop in tot in zijn
uitgangspositie.
1
7DK-040a
7DK-041
6. Trek langzaam aan de trek-
starter tot u weerstand voelt,
en geef er vervolgens een
stevige ruk aan.
OPMERKING
Pak de draaghendel stevig vast
om te voorkomen dat de genera-
tor omver valt wanneer u aan de
trekstarter trekt.
3. Drei bensinkranen til “ON”.
1
“ON”
4. Vend motorbryteren til “ON”.
1 7
“ON”
5. Trekk choken helt ut.
1
Choke
MERK
Det er ikke nødvendig å bruke choken
for å starte motoren når den er varm.
Da skyves choken tilbake til utgangs-
stillingen.
6. Trekk langsomt i startsnoren til
den er i inngrep og trekk så raskt.
MERK
Ta godt tak i bærehåndtaket for å for-
hindre at strømaggregatet faller over
ende når du trekker i startsnoren.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 49
- 50 -
KGR
1
1
7
1
3. Στρψτε το κουµπ παροχ
καυσµου στο “ON”.
1 “ON”
4. Στρψτε τον διακπτη του
κινητρα στο “ON”.
1 7 “ON”
5. Τραβξτε εντελ ξω το
κουµπ του τσοκ.
1 Κουµπ τσοκ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το τσοκ δεν χρειζεται αν ο
κινητρα εναι ζεστ.
Σπρξτε το κουµπ του τσοκ µσα
στην αρχικ του θση.
6. Τραβξτε αργ το σχοινκι
εκκνηση µχρι να νισετε
αντσταση, και µετ τραβξτε
το απτοµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πιστε γερ τη χειρολαβ για να
µην πσει η γενντρια ταν
τραβτε το σχοινκι εκκνηση.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 50
- 51 -
NL N
7DK-042a
7. Zodra de motor is gestart laat
u de motor warmdraaien tot
de motor niet meer stopt wan-
neer de chokeknop weer in
zijn uitgangspositie wordt
gezet.
OPMERKING
Wanneer u de motor start met de
besparingsvrijloopschakelaar op
“ON”, en er is geen belasting op
de generator:
9 moet de motor bij een omge-
vingstemperatuur van minder
dan 0°C (32°F) gedurende 5
minuten draaien met het no-
minale toerental (4.500
omw/min) om warm te draai-
en.
9 moet de motor bij een omge-
vingstemperatuur van minder
dan 5°C (41°F) gedurende 3
minuten draaien met het no-
minale toerental (4.500
omw/min) om warm te draai-
en.
De spaarstandregeleenheid werkt
normaal na de bovengenoemde
tijdspanne, terwijl de besparings-
vrijloopschakelaar op “ON” staat.
7. La motoren kjøre seg varm etter
oppstarten slik at den ikke stop-
per når choken skyves tilbake til
utgangsstillingen.
MERK
Når motoren startes med økonomibry-
teren vendt til “ON” og strømaggrega-
tet ubelastet:
9
med en omgivelsestemperatur på
under 0°C (32°F) vil motoren gå
med driftshastighet (4.500 o/min)
i 5 minutter for å bli oppvarmet.
9
med en omgivelsestemperatur på
under 5°C (41°F) vil motoren gå
med driftshastighet (4.500 o/min)
i 3 minutter for å bli oppvarmet.
Økonomistyreenheten vil fungere nor-
malt etter dette dersom økonomibry-
teren er vendt til “ON”.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 51
- 52 -
KGR
9
9
7. Aφο πρει µπροστ ο
κινητρα, ζεστνετ τον τσι
στε να µην σβσει ταν
επαναφρετε το κουµπ του
τσοκ στην αρχικ θση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ταν βζετε µπροστ τον
κινητρα, µε τον διακπτη
οικονοµα στο “ON”, και δεν
υπρχει φορτο στη γενντρια:
9 σε θερµοκρασα
περιβλλοντο κτω απ 0°C
(32°F), ο κινητρα θα
λειτουργσει στι πλρει
στροφ (4.500
στροφ/λεπτ) για 5 λεπτ
στε να ζεσταθε ο κινητρα.
9 σε θερµοκρασα
περιβλλοντο κτω απ 5°C
(41°F), ο κινητρα θα
λειτουργσει στι 4.500
στροφ/λεπτ για 3 λεπτ
στε να ζεσταθε.
Η µονδα οικονοµα λειτουργε
κανονικ µετ τον παραπνω
χρνο, σο ο διακπτη
οικονοµα εναι στη θση “ON”.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 52
- 53 -
NL N
1
1
7DK-214
1
7DK-045
1
7DK-092
3. Zet de motorschakelaar in de
stand “STOP”.
1 5 “STOP”
4. Draai de brandstofkraanknop
in de stand “OFF”.
1 “OFF”
5. Zet de brandstoftankdopont-
luchtingsknop op “OFF” nadat
de motor volledig is afge-
koeld.
1 “OFF”
1
1
7DK-211
1
1
7DK-232
7DK-240
AD01025
De motor stoppen
OPMERKING
Schakel eventuele elektrische ap-
paraten uit.
1. Zet de besparingsvrijloop-
schakelaar in de stand “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
å Voor Canada en Australië
Voor Europa en Korea
2. Koppel eventuele elektrische
apparaten los.
A
B
AN01025
Stoppe motoren
MERK
Slå av tilkoplede elektriske enheter.
1. Vend økonomibryteren til “OFF”.
1 3
“OFF” (
:
)
å
For Canada og Australia
For Europa og Korea
2. Kople fra alle elektriske enheter.
3. Vend motorbryteren til “STOP”.
1 5
“STOP”
4. Drei bensinkranen til “OFF”.
1
“OFF”
5. Drei lufteventilen på tanklokket til
“OFF” når motoren er helt ned-
kjølt.
1
“OFF”
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 53
- 54 -
KGR
1
3 :
å
1
5
1
1
AR01025
Σβσιµο του κινητρα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σβστε τι ηλεκτρικ συσκευ.
1. Tοποθετστε τον διακπτη
οικονοµα στο “OFF”.
1 3 “OFF” (:)
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
2. Αποσυνδστε τι ηλεκτρικ
συσκευ.
3. Στρψτε τον διακπτη του
κινητρα στο “STOP”.
1 5 “STOP”
4. Στρψτε το κουµπ παροχ
καυσµου στο “OFF”.
1 “OFF”
5. Στρψτε το κουµπ εξαρωση
τη τπα του δοχεου
καυσµου στο “OFF” αφο
κρυσει εντελ ο κινητρα.
1 “OFF”
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 54
- 55 -
NL N
AD00839
Aansluiting
Wisselstroom (AC)
Zorg ervoor dat eventuele elek-
trische apparaten zijn uitge-
schakeld alvorens ze aan te
sluiten.
9 Vergewis u ervan dat alle
elektrische apparaten inclu-
sief de leidingen en stekker-
verbindingen in goede staat
verkeren alvorens ze aan te
sluiten op de generator.
9 Vergewis u ervan dat de to-
tale belasting kleiner is dan
of gelijk aan het nominale
vermogen van de generator.
9 Vergewis u ervan dat de
stopcontactbelastings-
stroom kleiner is dan de no-
minale stroomsterkte van
het stopcontact.
OPMERKING
Zorg ervoor dat de generator ge-
aard is.
Wanneer het elektrische apparaat
geaard is, moet de generator altijd
worden geaard.
1. Start de motor.
2. Sluit hem aan op wissel-
stroomaansluiting.
LET OP
WAARSCHUWING
1
7DK-207
7DK-241
1
7DK-228
3. Ga na of het AC-verklikker-
lampje brandt.
1 AC-verklikkerlampje
å Voor Canada en Australië
Voor Europa en Korea
A
B
AN00839
Tilkobling
Vekselstrøm (AC)
Kontroller at alle elektriske enheter
er slått av før de plugges i.
9
Påse at alle elektriske enheter
inklusiv ledninger og støpsel
er i god stand før de koples til
strømaggregatet.
9
Forsikre deg om at den totale
belastningen ligger innenfor
strømaggregatets merkeeffekt.
9
Forsikre deg om at belastnin-
gen på uttaket ligger innenfor
uttakets merkeeffekt.
MERK
Sørg for å jorde strømaggregatet.
Hvis den elektriske enheten er jordet,
skal også strømaggregatet være jor-
det.
1. Start motoren.
2. Sett støpselet inn i veksel-
strømuttaket.
PASS PÅ
ADVARSEL
3. Påse at AC-kontrollampen er
tent.
1
AC-kontrollampe
å
For Canada og Australia
For Europa og Korea
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 55
- 56 -
KGR
9
9
9
1
å
AR00839
Σνδεση
Εναλλασσµενο Ρεµα (AC)
Βεβαιωθετε τι λε οι ηλεκτρικ
συσκευ εναι σβηστ πριν τι
συνδσετε.
99
Βεβαιωθετε τι λε οι
ηλεκτρικ συσκευ
συµπεριλαµβανοµνων των
καλωδων και των βυσµτων
εναι σε καλ κατσταση πριν
τη σνδεση στη γενντρια.
99
Βεβαιωθετε τι το συνολικ
φορτο εναι µσα στην
ονοµαστικ ξοδο τη
γενντρια.
99
Βεβαιωθετε τι το φορτο
ρεµατο τη πρζα εναι µσα
στα ονοµαστικ ρια τη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Φροντστε να γεισετε τη
γενντρια.
ταν η ηλεκτρικ συσκευ εναι
γειωµνη, πρπει πντα να
γεινεται και η γενντρια.
1. Βλτε µπροστ τον κινητρα.
2. Συνδστε στην πρζα
εναλλασσµενου ρεµατο
(AC).
3. Βεβαιωθετε τι το ενδεικτικ
λαµπκι εναλλασσµενου
ρεµατο εναι αναµµνο
1 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 56
- 57 -
NL N
1
1
7DK-210
1
1
7DK-231
5. Zet de besparingsvrijloop-
schakelaar in de stand “ON”.
1 I “ON” (:;)
å Voor Canada en Australië
Voor Europa en Korea
1
1
7DK-219
4. Zet de AC-schakelaar (N.F.B.)
in de stand “ON”. (Alleen voor
Canada)
1 I “ON”
A
B
OPMERKING
De besparingsvrijloopschakelaar
moet op “OFF” worden gezet om
het motortoerental te verhogen tot
het nominale toerental.
6. Schakel eventuele elektrische
systemen in.
4. Vend vekselstrømsbryteren til
“ON”. (Kun for Canada)
1 I
“ON”
5. Vend økonomibryteren til “ON”.
1 I
“ON” (
:;
)
å
For Canada og Australia
For Europa og Korea
MERK
Økonomibryteren må vendes til “OFF”
for å øke motorens turtall til merketur-
tallet.
6. Slå på tilkoplede elektriske enhe-
ter.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 57
- 58 -
KGR
1
I
1
I
:
;
å
4. Στρψτε τον διακπτη AC
(χωρ κατανλωση
ασφλεια) στη θση “ON”.
(Μνο για τον Καναδ)
1 I “ON”
5. Στρψτε τον διακπτη
οικονοµα στη θση “ON”.
1 I “ON” (:;)
å Για τον Καναδ και την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο διακπτη οικονοµα πρπει
να γυρσει στο “OFF” για να
ανβουν οι στροφ του κινητρα
στι ονοµαστικ στροφ/λεπτ.
6. Ανψτε τι ηλεκτρικ
συσκευ.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 58
- 59 -
NL N
762-040
1
2
6v 6v
12v
762-041
Laden van de batterij
OPMERKING
9 De nominale DC-spanning
van de generator is 12V.
9 Start de motor eerst en ver-
bind de generator vervolgens
met de batterij om ze te laden.
9 Alvorens het laden van de
batterij te starten, dient u na
te gaan of de gelijkstroombe-
scherming of DC-schakelaar
(N.F.B.) ingeschakeld is.
1 Rode draad
2 Zwarte draad
1. Start de motor.
2. Druk de gelijkstroombescher-
ming in of schakel de DC-
schakelaar (N.F.B.) in.
3. Sluit de rode batterijlader-
draad eerst aan op de positie-
ve (+) batterijpool.
4. Sluit de zwarte batterijlader-
draad aan op de negatieve (–)
batterijpool.
5. Zet de besparingsvrijloop-
schakelaar in de stand “OFF”
om het herladen van de batte-
rij te starten.
Lading av batteri
MERK
9
Merkespenning for strømaggre-
gatets likestrøm er 12V.
9
Start motoren før strømaggrega-
tet koples til batteriet for ladning.
9
Før lading av batteriet igangset-
tes må du påse at likestrømsbe-
skytteren eller likestrømsbryteren
er slått på.
1
Rød ledning
2
Svart ledning
1. Start motoren.
2. Trykk inn likestrømsbeskytteren
eller slå på likestrømsbryteren.
3. Kople den røde batteriladerled-
ningen til positiv (+) batteripol.
4. Kople den svarte batteriladerled-
ningen til negativ (–) batteripol.
5. Vend økonomibryteren til “OFF”
for å start lading av batteriet.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 59
- 60 -
KGR
9
9
9
1
2
Φρτιση τη µπαταρα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 Η ονοµαστικ τση συνεχο
ρεµατο (DC) τη γενντρια
εναι 12V.
9 Βλτε µπροστ τον κινητρα
και µετ συνδστε τη
γενντρια στη µπαταρα για
φρτιση.
9 Πριν αρχσετε τη φρτιση τη
µπαταρα, βεβαιωθετε τι ο
διακπτη προστασα DC  ο
διακπτη DC (χωρ
κατανλωση ασφλεια) εναι
ενεργοποιηµνο.
1 Κκκινο καλδιο
2 Μαρο καλδιο
1. Βλετε µπροστ τον
κινητρα.
2. Πιστε τον διακπτη
προστασα DC 
ενεργοποιστε τον διακπτη
DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια).
3. Συνδστε το κκκινο καλδιο
του φορτιστ στον θετικ
πλο (+) τη µπαταρα.
4. Συνδστε το µαρο καλδιο
του φορτιστ στον αρνητικ
πλο (–) τη µπαταρα.
5. Στρψτε τον διακπτη
οικονοµα στη θση “OFF”
για να αρχσει η φρτιση τη
µπαταρα.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 60
- 61 -
NL N
763-238a
1
2
1
2
7DK-215
9 Vergewis u ervan dat de be-
sparingsvrijloopschakelaar
uitgeschakeld is terwijl de
batterij wordt herladen.
9 Zorg ervoor dat u de rode
batterijladerdraad aansluit
op de positieve (+) batterij-
pool en de zwarte draad op
de negatieve (–) batterij-
pool. Keer die posities nooit
om.
9 Verbind de batterijladerdra-
den stevig met de batterij-
polen zodat ze niet los kun-
nen raken door trillingen of
andere storingen.
9 Laad de batterij op zoals be-
schreven in de handleiding
bij de batterij.
9 De gelijkstroombescher-
ming of DC-schakelaar
(N.F.B.) wordt automatisch
op “OFF” geschakeld wan-
neer de stroomsterkte tij-
dens het laden van de batte-
rij boven de nominale
stroomsterkte uitstijgt.
Om het herladen van de bat-
terij te herstarten, zet u de
gelijkstroombescherming of
DC-schakelaar (N.F.B.) op
“ON”. Als de gelijkstroom-
bescherming of DC-schake-
laar (N.F.B.) opnieuw op
“OFF” wordt geschakeld,
dient u het laden van de
batterij onmiddellijk te stop-
pen en een Yamaha-dealer
te raadplegen.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
å Gelijkstroombescherming
(Behalve voor Canada)
DC-schakelaar (N.F.B.)
(Voor Canada)
LET OP
A
B
7DK-223
A
9
Påse at økonomibryteren er
slått av under lading av batteri-
et.
9
Vær nøye med å kople den
røde batteriladerledningen til
positiv (+) batteripol og den
svarte ledningen til negativ (–)
batteripol. Ledningene må ikke
byttes om.
9
Fest batteriladerledningene
grundig til batteripolene slik at
de ikke kan komme løs på
grunn av vibrasjon fra motoren
eller andre forstyrrelser.
9
Lad batteriet ved å følge anvis-
ningene i brukerhåndboken for
batteriet.
9
Likestrømsbeskytteren eller li-
kestrømsbryteren går automa-
tisk til “OFF” dersom belast-
ningen overstiger
merkeeffekten under ladepro-
sessen.
For gjenstart av ladeprosessen
dersom dette skjer, trykk inn li-
kestrømsbeskytteren eller
vend likestrømsbryteren til
“ON”. Dersom likestrømsbe-
skytteren eller likestrømsbryte-
ren går til “OFF” nok en gang,
stopp ladeprosessen umiddel-
bart og ta kontakt med en
Yamaha-forhandler.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
å
Likestrømsbeskytter
(Med unntak av Canada)
Likestrømsbryter (sikringsfri bryter)
(For Canada)
PASS PÅ
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 61
- 62 -
KGR
9
9
9
9
9
1
I
2
3
å
99
Βεβαιωθετε τι ο διακπτη
οικονοµα εναι
απενεργοποιηµνο ταν
φορτζετε τη µπαταρα.
99
Συνδστε το κκκινο καλδιο
στον θετικ πλο (+) και το
µαρο στον αρνητικ πλο (–)
τη µπαταρα. Μην
αντιστρψετε αυτ τι θσει.
99
Συνδστε καλ τα καλδια του
φορτιστ στου πλου τη
µπαταρα στε να µην
αποσυνδεθον λγω
κραδασµν του κινητρα 
λλων παρενοχλσεων.
99
Φορτστε τη µπαταρα µε τη
σωστ διαδικασα
ακολουθντα τι οδηγε που
υπρχουν στο βιβλο του
ιδιοκττη τη µπαταρα.
99
Ο διακπτη προστασα DC 
διακπτη DC (χωρ
κατανλωση ασφλεια)
γυρζει αυτµατα στο “OFF”
αν ανιχνεσει ρο ρεµατο
πνω απ το κανονικ στη
διρκεια τη φρτιση.
Για να συνεχσετε τη φρτιση
τη µπαταρα, στρψτε τον
διακπτη προστασα DC 
διακπτη DC (χωρ
κατανλωση ασφλεια) στο
“ON”. Αν ο διακπτη
προστασα DC  διακπτη
DC(χωρ κατανλωση
ασφλεια) γυρσει πλι στο
“OFF”, σταµατστε αµσω τη
φρτιση και συµβουλευτετε
ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
å ∆ιακπτη προστασα DC
(Εκτ απ τον Καναδ)
∆ιακπτη DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια)
(Για τον Καναδ)
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 62
- 63 -
NL N
OPMERKING
9 Informatie over het einde van
de batterijherlading vindt u in
de handleiding van de batterij.
9 Meet het soortelijk gewicht
van de elektrolyt om na te
gaan of de batterij volledig is
opgeladen. Bij een volle la-
ding ligt het soortelijk gewicht
van de elektrolyt tussen 1,26
en 1,28.
9 Het is raadzaam het soortelijk
gewicht van de elektrolyt min-
stens één keer per uur te con-
troleren om te voorkomen dat
de batterij wordt overladen.
Rook nooit en maak of verbreek
geen verbindingen met de bat-
terij tijdens het laden. Het batte-
rijgas zou kunnen worden ont-
stoken door vonken.
Batterij-elektrolyt is giftig en
gevaarlijk, en het veroorzaakt
ernstige brandwonden, enz.
omdat het zwavelzuur bevat.
Vermijd contact met de huid, de
ogen of kleding.
Antigif:
UITWENDIG-Spoelen met water.
INWENDIG-Drink grote hoeveel-
heden water of melk. Drink
daarna magnesiummelk, ge-
klopt ei of plantaardige olie.
Roep onmiddellijk een arts.
OGEN: gedurende 15 minuten
uitspoelen met water en vervol-
gens onmiddellijk een arts
raadplegen. Batterijen genere-
ren explosieve gassen. Houd
vonken, vlammen, sigaretten
enz. uit de buurt. Zorg voor vol-
doende ventilatie wanneer u de
batterij oplaadt of gebruikt in
een gesloten ruimte. Draag al-
tijd een beschermbril wanneer
u in de buurt van batterijen
werkt. BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BEWAREN.
WAARSCHUWING
762-012
MERK
9
For informasjon om avslutning av
ladeprosessen, se brukerhåndbo-
ken for batteriet.
9
Mål syrevekten for å fastslå om
batteriet er ferdig ladet. Når bat-
teriet er fulladet, skal syrevekten
ligge mellom 1,26 og 1,28.
9
Det anbefales å sjekke syrevek-
ten minste én gang i timen for å
forhindre overlading av batteriet.
Unngå røyking samt til- eller fra-
kopling mens ladeprosessen
pågår. Gnister kan antenne knall-
gass fra batteriet.
Batterisyren er giftig og farlig etter-
som den inneholder svovelsyre
som kan forårsake alvorlige bran-
nskader. Unngå kontakt med hud,
øyne eller klesplagg.
Behandling:
UTVORTES-Skyll med vann.
INNVORTES-Drikk store mengder
vann eller melk etterfulgt av mag-
nesiamelk, rå pisket egg eller vege-
tabilsk olje. Ta omgående kontakt
med en lege.
ØYNE: Skyll med vann i 15 minut-
ter og søk lege umiddelbart.
Batterier utvikler eksplosiv knall-
gass. Unngå gnister, åpen flamme,
sigaretter, osv. Luft under ladepro-
sesser og ved bruk i lukkede rom.
Beskytt alltid øynene ved arbeid i
nærheten av batterier.
OPPBEVARES UTILGJENGELIG
FOR BARN.
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 63
- 64 -
KGR
9
9
9
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 Για πληροφορε σχετικ µε
το τλο τη φρτιση τη
µπαταρα, αναφερθετε στο
βιβλο του ιδιοκττη τη
µπαταρα.
9 Μετρστε το ειδικ βρο
του ηλεκτρολτη για να δετε
αν η µπαταρα εναι πλρω
φορτισµνη. ταν εναι
πλρω φορτισµνη, το ειδικ
βρο του ηλεκτρολτη εναι
µεταξ 1,26 και 1,28.
9 Συνιστοµε να ελγχετε το
ειδικ βρο του
ηλεκτρολτη τουλχιστον µια
φορ κθε ρα στε να
αποφγετε υπερφρτιση τη
µπαταρα.
Ποτ µην καπνζετε αποσυνδετε
τη µπαταρα στη διρκεια τη
φρτιση. Οι σπθε µπορε να
αναφλξουν τα αρια τη
µπαταρα. Ο ηλεκτρολτη εναι
δηλητηριδη και επικνδυνο,
προκαλε σοβαρ εγκαµατα, κλπ.
και περιχει θειικ οξ. Αποφγετε
την επαφ του µε το δρµα, τα
µτια  τα ροχα.
Aντδοτο:
EΞΩΤΕΡΙΚΑ-Πλνετε µε νερ.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ-Πιετε µεγλε
ποστητε νερο  γλακτο.
Συνεχστε µε γλα µαγνησα,
χτυπηµνο αυγ  φυτικ λδι.
Καλστε αµσω γιατρ.
ΜΑΤΙΑ: Πλνετε µε νερ για 15
λεπτ και καλστε αµσω γιατρ.
Οι µπαταρε παργουν εκρηκτικ
αρια. Κρατστε µακρι σπθε,
τσιγρα, φλγε, κλπ. Αερζετε το
χρο κατ τη φρτιση  χρση σε
κλειστ χρο. Καλπτετε πντα τα
µτια σα ταν εργζεστε κοντ σε
µπαταρε. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΝΑ
ΠΛΗΣΙΑΖΟΥΝ ΠΑΙ∆ΙΑ.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 64
- 65 -
NL N
Bedrijfsbereik van DC-
voeding (uitsluitend voor
het laden van 12V-batterij)
Deze stroombron werd ontworpen
voor het laden van batterijen tot
40Ah die half ontladen zijn. Laad
geen batterijen met een hogere
capaciteit dan 40Ah.
12V-batterij
De vereiste tijd voor het herladen
van een batterij hangt af van de
mate waarin de batterij ontladen
is. Wanneer het soortelijk gewicht
van de batterij 1,26 tot 1,28 be-
draagt, is het laden voltooid.
Controleer het soortelijk gewicht
van de batterij een keer per uur tij-
dens het laden. De gemiddelde
tijd voor het laden van een half
ontladen 40Ah-batterij bedraagt
ongeveer 5 uur. Vergeet het bat-
terijvloeistofpeil niet te controleren
vóór het laden.
9 Tijdens het laden mag u
geen belasting op de batte-
rij aansluiten of de startmo-
tor doen werken. Dat zorgt
ervoor dat er een hoge
stroom door de generator
vloeit die de wikkeling ver-
brandt.
9 Sluit geen VRLA-batterij
(Valve Regulated Lead Acid)
aan op de generator. Het
laden van een VRLA-batterij
vereist een speciale batterij-
lader (voor constante span-
ning).
LET OP
Driftsområde for
likestrømstilførsel (for lading
av 12V-batterier)
Denne strømkilden er beregnet for la-
ding av batterier opp til 40Ah som er
halvt utladet. Lad ikke batterier med
større kapasitet enn 40Ah.
12V-batteri
Ladetiden for et batteri varierer av-
hengig av hvor utladet batteriet er.
Når batteriets syrevekt ligger mellom
1,26 og 1,28 er ladeprosessen ferdig.
Under lading må batteriets syrevekt
sjekkes én gang i timen.
Gjennomsnittlig ladetid for et halvveis
utladet 40Ah-batteri er om lag 5 timer.
Batteriets væskenivå må sjekkes før
lading.
9
Belast ikke batteriet og unngå
bruk av motorens starter mens
ladningen pågår. Dette vil fo-
rårsake så kraftig strøm gjenn-
om strømaggregatet at spolen
vil brennes i stykker.
9
Kople ikke til et VRLA-batteri.
Lading av VRLA-batterier kre-
ver en spesiell batterilader med
konstant spenning.
PASS PÅ
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 65
- 66 -
KGR
9
9
Ερο λειτουργα του
τροφοδοτικο ρεµατο DC
(αποκλειστικ για φρτιση
µπαταρα 12V)
Αυτ το τροφοδοτικ εναι
σχεδιασµνο για φρτιση
µπαταριν µχρι 40Ah, µερικ
αποφορτισµνων. Mην φορτζετε
µπαταρε µεγαλτερη
χωρητικτητα απ 40Αh.
Mπαταρα 12V
Ο χρνο που απαιτεται για την
επαναφρτιση ποικλει ανλογα
µε το εππεδο αποφρτιση τη
µπαταρα. ταν το ειδικ βρο
τη µπαταρα φτσει στο 1,26 µε
1,28, η φρτιση χει
ολοκληρωθε. ταν φορτζετε να
ελγχετε το ειδικ βρο µια
φορ την ρα. Ο µσο χρνο
φρτιση µια µερικ
αποφορτισµνη µπαταρα 40Ah
εναι περπου 5 ρε. Πριν τη
φρτιση να ελγχετε τη στθµη
των υγρν τη µπαταρα.
99
Μην συνδετε καννα φορτο
στη µπαταρα 
χρησιµοποιετε τη µζα
εκκνηση στη διρκεια τη
φρτιση. Αυτ προκαλε
µεγλη ρο ρεµατο στη
γενντρια και θα κψει το
πηνο.
99
Μην συνδετε µπαταρα
VRLA (Valve Regulated Lead
Acid). Για τη φρτιση µια
µπαταρα VRLA, απαιτεται
ειδικ φορτιστ (σταθερ
τση).
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 66
- 67 -
NL N
AD00812
Toepassingsbereik
Bij gebruik van de generator dient u zich ervan te vergewissen dat de
totale belasting kleiner is dan het nominale vermogen van een genera-
tor. Anders kan de generator beschadigd raken.
AC DC
0,4–0,75
Vermogensfactor
1 0,8–0,95
(ç Rendement
0,85)
EF2000iS
(120V/60Hz)
EF2000iS
–1.600W –1.280W –544W
(230V/50Hz)
EF2000iS
(220V/60Hz)
779-006a
779-006c
779-006b
A
B
779-006d
D
E
E
Nominale
spanning 12V
Nominale
stroom 6,5A
Nominale
spanning 12V
Nominale
stroom 8,0A
OPMERKING
9 “–” betekent minder.
9 Toepassingswattage geeft aan wanneer ieder apparaat op zichzelf
wordt gebruikt.
9 Het gelijktijdige gebruik van AC- en DC-stroom is mogelijk maar het
totale wattage mag het nominale vermogen niet overschrijden.
Bijv.:
9 Het overbelastingslampje gaat aan wanneer het totale wattage
hoger is dan het toepassingsbereik. (Zie pagina 27 voor meer infor-
matie.)
Voor Canada
9 De AC-schakelaar (N.F.B.) wordt uitgeschakeld wanneer het totale
wattage het toepassingsbereik overschrijdt. (Zie pagina 21 voor
meer informatie.)
EF2000iS
EF2000iS
(120V/60Hz)
(220V/60Hz,
230V/50Hz)
Nominaal generatorvermogen 1.600VA
Frequentie
Vermogensfactor
AC
1,0 –1.520W –1.500W
0,8 –1.200W –1.180W
DC
78W 96W
(12V/6,5A) (12V/8,0A)
F
G B
A
D
AN00812
Bruksområde
Ved bruk av strømaggregatet må du
forvisse deg om at den totale belast-
ningen ligger innenfor aggregatets
merkeeffekt ellers kan aggregatet bli
påført skade.
å
Vekselstrøm
Effektfaktor
ç
Virkningsgrad 0,85
Likestrøm
´
Merkespenning
Merkestrøm
MERK
9
“–” betyr under.
9
Wattforbruk er angitt for når en-
heten brukes alene.
9
Samtidig bruk av veksel- og like-
strøm er mulig, men samlet for-
bruk kan ikke overstige merkeef-
fekten.
EKS.:
ƒ
Strømaggregatets merkeeffekt
©
Frekvens
9
Overbelastningsindikatoren ten-
nes når samlet forbruk overstiger
bruksområde. (Se side 27 for
nærmere beskrivelse.)
For Canada
9
Den sikringsfrie vekselstrømsbry-
teren slås automatisk av når be-
lastningen overstiger bruksområ-
det. (Se side 21 for nærmere
beskrivelse.)
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 67
- 68 -
KGR
å
ç
´
9
9
9
ƒ
©
9
9
AR00812
Περιοχ εφαρµογ
ταν χρησιµοποιετε τη
γενντρια, να βεβαινεστε τι το
συνολικ φορτο εναι µσα στα
ρια τη ονοµαστικ εξδου τη
γενντρια. Αλλι µπορε να
πθει ζηµι η γενντρια.
å Εναλλασσµενο ρεµα (AC)
Συντελεστ ισχο
ç Αποδοτικτητα 0,85
Συνεχ ρεµα (DC)
´ Ονοµαστικ Τση
Ονοµαστικ ρεµα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 “–” σηµανει κτω.
9 Τα βατ εφαρµογ ισχουν
ταν η κθε συσκευ
χρησιµοποιεται µνη τη.
9 Μπορε να γνει ταυτχρονη
χρση ρεµατο AC και DC
αλλ τα συνολικ βατ δεν
πρπει να ξεπερνον την
ονοµαστικ ξοδο.
Π.Χ.:
ƒ Ονοµαστικ ξοδο γενντρια
© Συχντητα
9 Η νδειξη υπερφρτωση
ανβει ταν τα συνολικ βατ
ξεπερνον την περιοχ
εφαρµογ. (∆ετε σ. 28 για
λεπτοµρειε.)
Για τον Καναδ
9 Ο διακπτη AC (χωρ
κατανλωση ασφλεια)
γυρζει στο off ταν τα
συνολικ βατ ξεπερνον την
περιοχ εφαρµογ. (∆ετε σ.
22 για λεπτοµρειε.)
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 68
- 69 -
NL N
9 Niet overbelasten. De totale
belasting van al de elektri-
sche apparaten mag het
voedingsbereik van de ge-
nerator niet overtreffen. Een
overbelasting leidt tot scha-
de aan de generator.
9 Bij het voeden van precisie-
apparatuur, elektronische
controllers, PC's, elektroni-
sche computers, microcom-
putergebaseerde appara-
tuur of batterijladers dient u
de generator ver genoeg uit
de buurt te houden om elek-
trische interferentie van de
motor te voorkomen. Zorg
er ook voor dat de elektri-
sche ruis van de motor an-
dere elektrische apparaten
in de buurt van de genera-
tor niet hindert.
9 Als de generator medische
apparatuur moet voeden,
dient u eerst advies in te
winnen bij de fabrikant, een
medicus of een ziekenhuis.
9 Bepaalde elektrische toe-
stellen of elektrische moto-
ren voor algemeen gebruik
hebben een hoge aanloop-
stroom en kunnen daardoor
niet worden gebruikt, zelfs
wanneer ze zich binnen de
voedingsbereiken van de
tabel hierboven bevinden.
Raadpleeg de fabrikant van
de apparatuur voor bijko-
mend advies.
LET OP
9
Unngå overbelastning. Den sam-
lede belastningen fra elektriske
enheter kan ikke overstige
strømaggregatets strømforsy-
ningsområde. Overbelastning
vil skade strømaggregatet.
9
Ved tilførsel av strøm til presi-
sjonsutstyr, elektroniske styre-
enheter, PC-er, mikrodatama-
skinbasert utstyr eller
batteriladere, må strømaggre-
gatet være tilstrekkelig langt
unna til å unngå elektrisk støy
fra motoren. Påse også at elek-
trisk støy fra motoren ikke vil
virke forstyrrende på annet
elektrisk utstyr i nærheten av
aggregatet.
9
Hvis strømaggregatet skal le-
vere strøm til medisinsk utstyr,
må man først rådføre seg med
produsenten, medisinsk perso-
nale eller sykehuset.
9
Noen elektriske apparater eller
universale el-motorer har kraf-
tig startstrøm og kan følgelig
ikke benyttes selv om de ligger
innenfor strømforsyningsområ-
det i tabellen ovenfor. Kontakt
utstyrsprodusenten for ytterli-
gere informasjon.
PASS PÅ
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 69
- 70 -
KGR
9
9
9
9
99
Μην υπερφορτνετε τη
γενντρια. Tο συνολικ φορτο
λων των ηλεκτρικν
συσκευν δεν πρπει να
υπερβανει τη δυναττητα
παροχ τη γενντρια. Η
υπερφρτωση θα προκαλσει
ζηµι στη γενντρια.
99
ταν τροφοδοτετε εξοπλισµ
ακριβεα, ηλεκτρονικο
ελεγκτ, υπολογιστ,
συσκευ µε
µικροεπεξεργαστ 
φορτιστ µπαταριν, η
γενντρια πρπει να απχει
αρκετ απσταση απ τι
συσκευ στε να µην
δηµιουργονται παρεµβολ.
99
Αν η γενντρια πρκειται να
τροφοδοτσει ιατρικ
εξοπλισµ, θα πρπει πρτα να
συµβουλευτετε τον
κατασκευαστ τη συσκευ,
κποιον ειδικ στα ιατρικ 
το νοσοκοµεο.
99
Ορισµνε ηλεκτρικ
συσκευ  ηλεκτρικ µοτρ
γενικ χρση χουν υψηλ
ρεµατα εκκνηση και,
συνεπ, δεν µπορον να
χρησιµοποιηθον ακµα και
αν βρσκονται µσα στα ρια
παροχ του παραπνω
πνακα. Για περισστερε
πληροφορε συµβουλευτετε
τον κατασκευαστ τη
συσκευ.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 70
- 71 -
NL N
AD00401
PERIODIEK
ONDERHOUD
Veiligheid is een verplichting voor
de gebruiker. Door hem regelma-
tig te inspecteren, af te stellen en
te smeren, houdt u uw generator
in de veiligst mogelijke toestand.
De belangrijkste punten van het
inspecteren, afstellen en smeren
van de generator worden op de
volgende pagina's toegelicht.
Wanneer u niet vertrouwd bent
met onderhoudswerk laat u het
beter door een Yamaha-dealer
uitvoeren.
WAARSCHUWING
AN00401
PERIODISK
VEDLIKEHOLD
Det er eierens ansvar å ivareta sikker-
heten. Regelmessig ettersyn, juste-
ring og smøring vil holde strømaggre-
gatet i best mulig sikker og effektiv
stand. De viktigste punktene knyttet til
ettersyn, justering og smøring av
strømaggregatet er beskrevet på si-
dene som følger.
Hvis du ikke er kjent med vedlike-
holdsarbeid, kan en Yamaha-for-
handler håndtere dette for deg.
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 71
- 72 -
KGR
AR00401
ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ασφλεια εναι ευθνη του
ιδιοκττη. Η περιοδικ εξταση,
ρθµιση και λπανση θα κρατσει
τη γενντρια στην πιο ασφαλ
και αποδοτικ κατσταση. Τα πιο
σηµαντικ σηµεα τη εξταση,
ρθµιση και λπανση
εξηγονται στι ακλουθε
σελδε.
Αν δεν εστε εξοικειωµνοι µε
εργασε συντρηση,
απευθυνθετε σε ναν
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 72
- 73 -
NL N
å∫çOm de
Controle ´ƒ
Item Routine vóór
6 maanden
12 maanden
gebruik
of 100 uren
of 300 uren
˙ Toestand controleren.
© Bougie ˆ Reinigen en vervangen 3
indien nodig.
Brandstof
˚
Controleer brandstofpeil
3
en controleer op lekken.
µ Controleer de
¬ Brandstofslang
brandstofleiding
op barsten of schade.
3
˜
Vervang ze indien nodig.
π Controleer het oliepeil
3
ø Motorolie in de motor.
œ Vervangen 3 (*1)
® Luchtfil- ß Toestand controleren.
3 (*2)
terelement Reinigen
Toestand controleren.
¨ Geluiddemper-
Reinigen en vervangen 3
scherm
indien nodig.
Brandstoffilter
¥ Reinigen en vervangen
3
indien nodig.
AD00403
Onderhoudsschema
Stop de motor alvorens het on-
derhoudswerk aan te vatten.
Gebruik uitsluitend door
Yamaha gespecificeerde origi-
nele onderdelen voor vervan-
ging. Vraag een erkende
Yamaha-dealer voor bijkomend
onderhoud.
LET OP
WAARSCHUWING
AN00403
Vedlikeholdstabell
Stopp motoren før du begynner på
vedlikeholdsarbeidet.
Bruk kun spesifiserte originaldeler
fra Yamaha ved utskifting. Ta kon-
takt med en autorisert Yamaha-for-
handler for videre oppfølging.
å
Punkt
Rutine
ç
Sjekk før igangsetting
Hver
´
6. måned eller 100. time
ƒ
12. måned eller 300. time
©
Tennplugg
˙
Sjekk tilstand.
ˆ
Rengjør og skift om nødvendig.
Bensin
˚
Sjekk bensinnivå og om det er lekka-
sje.
¬
Bensinslange
µ
Sjekk om det er sprekker eller skader
på bensinslangen.
˜
Skift slangen om nødvendig.
ø
Motorolje
π
Kontroller oljenivået i motoren.
œ
Skift
®
Luftfilterelement
ß
Sjekk tilstand.
Rengjør
¨
Filter på lyddemper
Sjekk tilstand.
Rengjør og skift om nødvendig.
Bensinfilter
¥
Rengjør og skift om nødvendig.
PASS PÅ
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 73
- 74 -
KGR
å
ç
´
ƒ
©
˙
ˆ
˚
¬
µ
˜
ø
π
œ
®
ß
¨
¥
AR00403
Πνακα συντρηση
Σβστε τον κινητρα πριν
αρχσετε τι εργασε συντρηση.
Χρησιµοποιετε µνο γνσια
ανταλλακτικ Yamaha για την
αντικατσταση. Ρωτστε τον
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha για περαιτρω επβλεψη.
å Αντικεµενο
Σηµεισει
ç λεγχο πριν τη λειτουργα
Κθε
´ 6 µνε  100 ρε
ƒ 12 µνε  300 ρε
© Μπουζ
˙ Ελγξτε την κατσταση.
ˆ Καθαρστε και αντικαταστστε αν
χρειζεται.
Κασιµο
˚ Ελγξτε τη στθµη του καυσµου
και τυχν διαρρο.
¬ Σωλνα καυσµου
µ Ελγξτε το σωλνα καυσµου για
διαρρο  ζηµι.
˜ Αντικαταστστε αν χρειζεται.
ø Λδι κινητρα
π Ελγξτε τη στθµη του λαδιο του
κινητρα.
œ Αντικαταστστε
® Στοιχεο φλτρου αρα
ß Ελγξτε την κατσταση.
Καθρισµα
¨ Στα σιγαστρα
Ελγξτε την κατσταση.
Καθαρστε και αντικαταστστε αν
χρειζεται.
Φλτρο καυσµου
¥ Καθαρστε και αντικαταστστε αν
χρειζεται.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 74
- 75 -
NL N
å∫çOm de
Controle ´ƒ
Item Routine vóór
6 maanden
12 maanden
gebruik
of 100 uren
of 300 uren
å Controleer de
Carterontlucht- ontluchtingsslang
ingsslang op barsten of schade.
3
Vervang ze indien nodig.
ç Cilinderkop
Cilinderkop ontkolen.
é Vaker indien nodig.
ƒ Klepspeling
© Controleer en regel
de klepspeling.
˙ Fittings/
î Controleer alle en
bevestigingen
bevestigingen.
Corrigeren indien nodig.
˚ Het punt waar een anomalie
werd herkend door gebruik.
3
*1 Eerste verversing van de motorolie
is na een maand of 20 bedrijfsuren.
*2 Het luchtfilterelement moet vaker
worden gereinigd bij gebruik in uit-
zonderlijk vochtige of stoffige om-
gevingen.
Aangezien deze items speciale
werktuigen, gegevens en techni-
sche vaardigheden vereisen, dient
u het onderhoud door een
Yamaha-dealer te laten uitvoeren.
å
Punkt
Rutine
ç
Sjekk før igangsetting
Hver
´
6. måned eller 100. time
ƒ
12. måned eller 300. time
Ventilasjonsslange for veivhus
å
Sjekk om det er sprekker eller skader
på ventilasjonsslangen.
Skift slangen om nødvendig.
ç
Topplokk
Fjern sot fra topplokket.
é
Øk frekvensen om nødvendig.
ƒ
Ventilklaring
©
Sjekk og juster ventilklaringen.
˙
Fester/klemmer
î
Sjekk alle fester og klemmer.
Utbedre om nødvendig.
˚
Dersom noe unormalt oppdages under
bruk.
*
1 Motoroljen skiftes første gang etter én
måned eller 20 driftstimer.
*
2 Luftfilterelementet må rengjøres oftere
ved bruk i svært fuktige eller støvfylte
områder.
Ettersom disse punktene krever spesi-
alverktøy, kunnskaper og tekniske fer-
digheter, bør denne servicen utføres av
en Yamaha-forhandler.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 75
- 76 -
KGR
å
ç
´
ƒ
å
ç
é
ƒ
©
˙
î
˚
å Αντικεµενο
Σηµεισει
ç λεγχο πριν τη λειτουργα
Κθε
´ 6 µνε  100 ρε
ƒ 12 µνε  300 ρε
Σωλνα αερισµο
στροφαλοθλαµου
å Ελγξτε το σωλνα αερισµο για
ρωγµ  ζηµι.
Αντικαταστστε αν χρειζεται.
ç Κυλινδροκεφαλ
Ξεκαρβουνιστε την κεφαλ του
κυλνδρου.
é Πιο συχν αν χρειζεται.
ƒ ∆ικενο βαλβδων
© Ελγξτε και ρυθµστε το δικενο
των βαλβδων.
˙ Σηµεα στριξη/στερωση
î Ελγξτε λα τα σηµεα στριξη
και στερωση.
∆ιορθστε αν χρειζεται.
˚ Το σηµεο που εντοπσατε
ανωµαλα κατ τη χρση.
*1 Η αρχικ αντικατσταση του
λαδιο του κινητρα εναι µετ απ
ναν µνα  20 ρε λειτουργα.
*2 Το στοιχεο του φλτρου αρα
χρειζεται πιο συχν καθαρισµ
ταν χρησιµοποιεται σε
ασυνθιστα υγρο  σκονισµνου
χρου.
Καθ αυτ τα σηµεα απαιτον
ειδικ εργαλεα, γνσει και
τεχνικ ικαντητε, απευθυνθετε
σε ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 76
- 77 -
NL N
4
3
7DK-053
5
6
7DK-054
1
2
7DK-030
Bougie-inspectie
De bougie is een belangrijk motor-
onderdeel, dat regelmatig moet
worden gecontroleerd.
1. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de af-
dekking.
1 Schroeven
2 Afdekking
2. Verwijder de bougiedop en
het kapje.
3 Bougiedop
4 Kapje
3. Steek het werktuig door de
opening in de buitenkant van
de afdekking, steek de stang
in het werktuig en draai naar
links om de bougie te verwij-
deren.
5 Werktuig
6 Stang
4. Controleer op ontkleuring en
verwijder de kool.
De porseleinen isolator rond-
om de centrale elektrode van
de bougie moet een gemid-
deld tot licht bruine kleur ver-
tonen.
Kontroll av tennplugg
Tennpluggen er en viktig motorkom-
ponent, som skal kontrolleres regel-
messig.
1. Skru ut skruene og fjern så dek-
slet.
1
Skruer
2
Deksel
2. Fjern tennplugghetten og lokket.
3
Tennplugghette
4
Lokk
3. Før verktøyet inn gjennom hullet
fra utsiden, sett håndtaket inn i
verktøyet og drei det mot klokken
for å fjerne tennpluggen.
5
Verktøy
6
Håndtak
4. Sjekk for misfarging og fjern so-
tlag.
Porselensisolatoren rundt tenn-
pluggens midtelektrode skal være
middels til lys brun.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 77
- 78 -
KGR
1
2
3
4
5
6
Εξταση του µπουζιο
Tο µπουζ εναι σηµαντικ
εξρτηµα του κινητρα και
πρπει να ελγχεται περιοδικ.
1. Αφαιρστε τι βδε και µετ
το κλυµµα.
1 Βδε
2 Κλυµµα
2. Αφαιρστε την ππα του
µπουζιο και την τπα.
3 Ππα µπουζιο
4 Τπα
3. Εισγετε το εργαλεο απ την
τρπα του εξωτερικο µρου
του καλµµατο, εισγετε τη
λαβ στο εργαλεο και
στρψτε το αριστερ για να
αφαιρσετε το µπουζ.
5 Εργαλεο
6 Λαβ
4. Ελγξτε για αποχρωµατισµ
και αφαιρστε τον νθρακα.
Η πορσελνη γρω απ το
κεντρικ ηλεκτρδιο πρπει
να εναι µτριο-προ-ανοιχτ
καφ χρµα.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 78
- 79 -
NL N
AD00431
Carburateurafstelling
De carburateur is een essentieel
onderdeel van de motor. Het af-
stellen moet worden uitgevoerd
door een Yamaha-dealer die be-
schikt over de beroepskennis, de
gespecialiseerde gegevens en het
gereedschap om dat naar beho-
ren te doen.
a
760-001a
5. Controleer het bougietype en
de elektrodenafstand.
a Elektrodenafstand
OPMERKING
De elektrodenafstand van de bou-
gie moet worden gemeten met
een draaddiktemeter en, indien
nodig, worden bijgesteld.
6. Installeer de bougie.
OPMERKING
Als u niet over een momentsleutel
beschikt wanneer u de bougie in-
stalleert, draai hem dan eerst met
de hand helemaal aan en draai
hem vervolgens nog 1/4 tot 1/2
slag verder vast met een gewone
sleutel. De bougie moet daarna
echter zo vlug mogelijk worden
aangedraaid met het gespecifi-
ceerde aandraaimoment.
7. Installeer de bougiedop en de
kap.
8. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
Standaardbougie:
BPR6HS (NGK)
Elektrodenafstand:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Aandraaimoment van de
bougies:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
5. Sjekk tennpluggtype og gap.
a
Gap
MERK
Gnistgapet skal måles med en føler
og om nødvendig justeres i henhold til
spesifikasjonen.
6. Sett på plass tennpluggen.
MERK
En god pekepinn på riktig tiltrekkings-
moment for tennpluggen uten mo-
mentnøkkel er ca. en 1/4 til 1/2 om-
dreining mer enn tiltrukket med
fingrene. Tennpluggen må imidlertid
trekkes til med spesifisert moment
snarest mulig.
7. Sett på plass tennplugghetten og
lokket.
8. Sett på dekslet og trekk til skrue-
ne.
Standard tennplugg:
BPR6HS (NGK)
Gnistgap:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Tiltrekkingsmoment for tennplugg:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
AN00431
Justering av forgasser
Forgasseren er en svært viktig del av
motoren. En eventuell justering bør
håndteres av en Yamaha-forhandler
med nødvendig fagkunnskap og ut-
styr for å gjøre et godt arbeid.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 79
- 80 -
KGR
a
·
· ·
5. Ελγξτε τον τπο και το
δικενο του µπουζιο.
a ∆ικενο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το δικενο του µπουζιο πρπει
να µετριται µε παχµετρο και, αν
χρειζεται, να ρυθµζεται
σµφωνα µε την προδιαγραφ.
6. Τοποθετστε το µπουζ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν δεν χετε διαθσιµο
ροπκλειδο ταν τοποθετετε το
µπουζ, να καλ υπολογισµ
τη σωστ ροπ εναι 1/4 - 1/2
στροφ µετ το σφξιµο µε το
χρι. Θα πρπει µω να σφξετε
το µπουζ στη σωστ ροπ το
συντοµτερο δυνατν.
7. Τοποθετστε την ππα του
µπουζιο και την τπα.
8. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε.
AR00431
Ρθµιση καρµπυρατρ
Tο καρµπυρατρ εναι πολ
σηµαντικ τµµα του κινητρα. Η
ρθµισ του πρπει να γνεται απ
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha µε επαγγελµατικ
γνση, εξειδικευµνα στοιχεα
και εξοπλισµ για να το κνει
σωστ.
Τυπικ µπουζ:
BPR6HS (NGK)
∆ικενο µπουζιο:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Ροπ µπουζιο:
20,0 N·m
(2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf)
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 80
- 81 -
NL N
1
2
7DK-030
7DK-031
1
AD00412
Motorolieverversing
Tap de motorolie niet af vlak
nadat motor werd uitgescha-
keld. De olie is heet en moet
voorzichtig worden behandeld
om brandwonden te voorko-
men.
1. Plaats de generator op een
effen oppervlak en laat de
motor verschillende minuten
warmdraaien.
Stop de motor vervolgens en
zet de brandstofkraanknop en
de brandstoftankdopontluch-
tingsknop op “OFF”.
WAARSCHUWING
3. Verwijder de olievuldop.
1 Olievuldop
2. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de af-
dekking.
1 Schroeven
2 Afdekking
4. Plaats een olieopvangschaal
onder de motor. Kantel de ge-
nerator om de olie er volledig
te laten uitlopen.
5. Plaats de generator opnieuw
op een effen oppervlak.
7DK-055
AD00412
Skift av motorolje
Tapp ikke av motoroljen like etter
at du har stoppet motoren. Oljen er
varm og må håndteres med forsik-
tighet for å unngå brannskader.
1. Plasser strømaggregatet på et
plant underlag og la motoren
varme seg opp i flere minutter.
Stopp så motoren og vend bens-
inkranen og lufteventilen på
tanklokket til “OFF”.
ADVARSEL
2. Skru ut skruene og fjern så dek-
slet.
1
Skruer
2
Deksel
3. Ta av oljepåfyllingslokket.
1
Oljepåfyllingslokk
4. Plasser et oljekar under motoren.
Skråstill strømaggregatet slik at
all olje renner ut.
5. Plasser aggregatet på et plant
underlag igjen.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 81
- 82 -
KGR
1
2
1
AR00412
Αλλαγ του λαδιο του κινητρα
Αποφγετε δειασµα του λαδιο
του κινητρα αµσω µετ το
σβσιµο του κινητρα. Tο λδι
εναι καυτ και πρπει να
προσχετε για να αποφγετε
εγκαµατα.
1. Τοποθετστε τη γενντρια σε
µια εππεδη επιφνεια και
ζεστνετε τον κινητρα για
µερικ λεπτ.
Μετ σταµατστε τον
κινητρα και στρψτε το
κουµπ παροχ καυσµου, το
κουµπ εξαρωση τη τπα
του δοχεου καυσµου στο
“OFF”.
2. Αφαιρστε τι βδε και µετ
βγλτε το κλυµµα.
1 Βδε
2 Κλυµµα
3. Αφαιρστε την τπα
γεµσµατο λαδιο.
1 Τπα γεµσµατο λαδιο
4. Τοποθετστε µια
ελαιολεκνη κτω απ τον
κινητρα. ∆στε κλση στη
γενντρια για να αδεισει
εντελ το λδι.
5. Τοποθετστε πλι τη
γενντρια σε µια εππεδη
επιφνεια.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 82
- 83 -
NL N
700-006a
q
0°C
å
YAMALUBE 4 (10W-40)
SAE 10W
ç
SAE #20
SAE #30
32°F
25°C
80°F
6. Giet motorolie in de motor tot
aan de bovenmarkering.
9 Kantel de generator niet bij
het vullen met motorolie.
Dat zou kunnen resulteren
in een overvulling en in
schade aan de motor.
9 Zorg ervoor dat er geen
vreemde stoffen in het car-
ter terechtkomen.
1 Hoogste peil
7. Veeg de afdekking schoon en
veeg eventueel gemorste olie
op.
LET OP
Aanbevolen motorolie:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 of 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Aanbevolen
motoroliekwaliteit:
API Service SE type of
hoger
Inhoud olietank:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
8. Installeer de olievuldop.
9. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
1 Schroeven
2 Afdekking
1
2
7DK-030
7DK-033
6. Fyll motorolje til maksimalt nivå.
9
Strømaggregatet må stå op-
prett under påfylling av motor-
olje. Hvis ikke, er det fare for
overfylling med resulterende
skade på motoren.
9
Påse at ingen fremmedlegemer
kommer inn i veivhuset.
1
Maksimumsnivå
7. Rengjør dekslet og tørk opp
eventuelt oljesøl.
PASS PÅ
8. Sett på oljepåfyllingslokket.
9. Sett på dekslet og trekk til
skruene.
1
Skruer
2
Deksel
Anbefalt motorolje:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30 eller 10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Anbefalt motoroljetype:
API Service SE eller bedre
Motoroljevolum:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 83
- 84 -
KGR
9
9
1
-
-
-
1
2
6. Προσθστε λδι µχρι την
πνω στθµη.
99
Μην δνετε κλση στη
γενντρια ταν προσθτετε
λδι. Αυτ θα προκαλσει
υπερβολικ γµισµα και βλβη
στον κινητρα.
99
Προσξτε µην εισχωρσουν
ξνα υλικ στον
στροφαλοθλαµο.
1 Πνω στθµη
7. Σκουπστε το κλυµµα για να
καθαρσει και σκουπστε
τυχν λδι που χθηκε.
8. Τοποθετστε την τπα
γεµσµατο λαδιο.
9. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε.
1 Βδε
2 Κλυµµα
Συνιστµενο λδι κινητρα:
å
YAMALUBE 4 (10W-40),
SAE 10W-30  10W-40
SAE #30
ç
SAE #20
SAE 10W
Συνιστµενη διαβθµιση
λαδιο:
Τπου API Service SE 
καλτερο
Ποστητα λαδιο κινητρα:
0,4 L
(0,42 US qt, 0,35 Imp qt)
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 84
- 85 -
NL N
1
2
7DK-030
1
2
7DK-061
AD01084
Luchtfilter
1. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de af-
dekking.
1 Schroeven
2 Afdekking
2. Verwijder de schroef en ver-
wijder het deksel van het
luchtfilterhuis.
1 Schroef
2 Luchtfilterhuisdeksel
7DK-062
1
3. Verwijder het schuimelement.
1 Schuimelement
4. Was het schuimelement in op-
losmiddel en droog het af.
5. Olie het schuimelement en
knijp de overtollige olie er uit.
Het schuimelement moet nat
zijn maar mag niet druipen.
Wring het element niet uit wan-
neer u het samendrukt.
Daardoor zou het kunnen
scheuren.
LET OP
Aanbevolen olie:
Schuimluchtfilterolie
of
SAE #20-motorolie
AN01084
Luftfilter
1. Skru ut skruene og fjern så dek-
slet.
1
Skruer
2
Deksel
2. Fjern skruen og ta så av dekslet
på luftfilterholderen.
1
Skrue
2
Deksel på luftfilterholder
3. Fjern skumfilteret.
1
Skumfilter
4. Vask skumfilteret i et løsemiddel
og tørk det.
5. Sett skumelementet inn med olje
og klem ut overskuddsolje.
Skumelementet skal være vått,
men ikke dryppende.
Ikke vri skumelementet når du
klemmer ut olje. Det kan føre til at
det revner.
PASS PÅ
Anbefalt olje:
Olje for luftfilter av skumtypen
eller
SAE #20 motorolje
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 85
- 86 -
KGR
1
2
1
2
1
AR01084
Φλτρο αρα
1. Αφαιρστε τι βδε και µετ
αφαιρστε το κλυµµα.
1 Βδε
2 Κλυµµα
2. Αφαιρστε τη βδα και µετ
το κλυµµα τη θκη του
φλτρου αρα.
1 Βδα
2 Κλυµµα θκη φλτρου αρα
3. Αφαιρστε το αφρδε
στοιχεο.
1 Αφρδε στοιχεο
4. Πλντε το αφρδε στοιχεο
µε διαλυτικ και στεγνστε
το.
5. Λαδστε το αφρδε στοιχεο
και πιστε το για να φγει το
παραπανσιο λδι.
Tο αφρδε στοιχεο πρπει
να εναι υγρ αλλ να µην
στζει.
Μην στβετε το αφρδε στοιχεο
ταν το πιζετε διτι µπορε να
σκιστε.
Συνιστµενο λδι:
Λδι για φλτρα απ
αφρδε υλικ
Λδι κινητρα SAE #20
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 86
- 87 -
NL N
6. Breng het schuimelement aan
in het luchtfilterhuis.
OPMERKING
Vergewis u er van dat het dich-
tingsvlak van het schuimelement
mooi aansluit op het luchtfilter
zodat er geen luchtlek is.
De motor mag nooit draaien
zonder het schuimelement; dat
kan leiden tot bovenmatige zui-
ger- en cilinderslijtage.
7. Breng het deksel van het
luchtfilterhuis weer aan in zijn
oorspronkelijke positie en
draai de schroef aan.
8. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
LET OP
7DK-026
1
2
1
7DK-066
AD01075
Geluiddemperscherm en
vonkafleider
De motor en geluiddemper zul-
len heel heet zijn nadat de
motor heeft gedraaid.
Vermijd iedere aanraking van
de motor en de geluiddemper
terwijl ze nog heet zijn met om
het even welk lichaamsdeel of
kledingstuk tijdens inspectie of
reparatie.
WAARSCHUWING
1. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de af-
dekking.
1 Schroeven
2 Afdekking
6. Sett skumfilteret inn i luftfilterhol-
deren.
MERK
Pass på at skumfilterets tetningsflate
passer til luftfilterholderen slik at det
ikke oppstår luftlekkasje.
Motoren må aldri kjøres uten skum-
filteret. Det kan føre til stor slitasje
på stempel og sylinder.
7. Sett dekslet på luftfilterholderen i
den opprinnelige stillingen og
stram skruen.
8. Sett på dekslet og trekk til skrue-
ne.
PASS PÅ
AN01075
Filter på lyddemper og
gnistfanger
Motoren og lyddemperen vil være
svært varme etter at motoren har
vært i drift. Unngå berøring av mo-
toren og lyddemperen med kropps-
deler eller klesplagg mens delene
fremdeles er varme under inspek-
sjoner eller reparasjoner.
ADVARSEL
1. Fjern skruene og trekk så dekslet
av.
1
Skruer
2
Deksel
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 87
- 88 -
KGR
1
2
6. Τοποθετστε το αφρδε
στοιχεο στη θκη του
φλτρου αρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Φροντστε η επιφνεια
στεγανοποηση του αφρδε
στοιχεου να εφαρµζει µε το
φλτρο αρα στε να µην υπρχει
διαρρο αρα.
Ο κινητρα δεν πρπει ποτ να
λειτουργε χωρ το αφρδε
στοιχεο διτι θα προκληθε
εκτεταµνη φθορ στο πιστνι και
τον κλινδρο.
7. Τοποθετστε τη θκη του
φλτρου αρα στην αρχικ τη
θση και σφξτε τη βδα.
8. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε.
AR01075
Στα σιγαστρα και
προστατευτικ σπινθρων
Ο κινητρα και ο σιγαστρα
κανε µετ τη χρση.
Μην αγγζετε τον κινητρα και
τον σιγαστρα µε οποιοδποτε
µρο του σµατο  των ροχων
σα εν εναι ακµα καυτ, στη
διρκεια του ελγχου  τη
επισκευ.
1. Αφαιρστε τι βδε και µετ
αφαιρστε το κλυµµα.
1 Βδε
2 Κλυµµα
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 88
- 89 -
NL N
1
2
3
7DK-063
7DK-064
4
7DK-065
2. Draai de bout los en verwijder
vervolgens de geluiddemper-
kap en het geluiddemper-
scherm.
1 Bout
2 Geluiddemperkap
3 Geluiddemperscherm
711-075
5. Verwijder de koolafzetting op
het geluiddemperscherm en
de vonkafleider met behulp
van een draadborstel.
Gebruik de draadborstel voor-
zichtig bij het reinigen om kras-
sen te voorkomen in het geluid-
demperscherm en de
vonkafleider.
6. Controleer het geluiddemper-
scherm en de vonkafleider.
Vervang ze in geval van scha-
de.
7. Installeer de vonkafleider.
LET OP
4. Verwijder de vonkafleider.
4 Vonkafleider
3. Gebruik een platte schroeven-
draaier om de vonkafleider uit
de geluiddemper te wrikken.
2. Løsne bolten og ta deretter av
lyddemperhetten og lyddemperfil-
teret.
1
Bolt
2
Lyddemperhette
3
Lyddemperfilter
3. Bruk et flatjern for å lirke gnistfan-
geren ut av lyddemperen.
4. Fjern gnistfangeren.
4
Gnistfanger
5. Fjern sotbelegg på lyddemperfil-
teret og gnistfanger med bruk av
en stålbørste.
Bruk stålbørsten forsiktig under
rengjøringen for å unngå å ripe opp
lyddemperfilteret og gnistfangeren.
6. Sjekk lyddemperfilter og gnistfan-
ger.
Skift dersom de er skadet.
7. Sett på plass gnistfangeren.
PASS PÅ
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 89
- 90 -
KGR
1
2
3
4
2. Ξεσφξτε το µπουλνι και
αφαιρστε την τπα του
σιγαστρα, την στα του
σιγαστρα.
1 Μπουλνι
2 Τπα σιγαστρα
3 Στα σιγαστρα
3. Χρησιµοποιστε να ευθ
κατσαβδι για να διαχωρσετε
το προστατευτικ σπινθρων
απ τον σιγαστρα.
4. Αφαιρστε το προστατευτικ
σπινθρων.
4 Προστατευτικ σπινθρων
5. Καθαρστε τα κατλοιπα
νθρακα απ την στα του
σιγαστρα και το
προστατευτικ σπινθρων µε
µια συρµατβουρτσα.
ταν καθαρζετε, χρησιµοποιετε
ελαφρ τη συρµατβουρτσα για να
µην κνετε ζηµι  αµυχ στη
στα του σιγαστρα και το
προστατευτικ σπινθρων.
6. Ελγξτε τη στα του
σιγαστρα και το
προστατευτικ σπινθρων.
Αν χουν ζηµι,
αντικαταστστε τα.
7. Τοποθετστε το
προστατευτικ σπινθρων.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 90
- 91 -
NL N
7DK-068
8. Installeer het geluiddemper-
scherm en de geluiddemper-
kap.
9. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
7DK-069
1
AD00471
Brandstoftankfilter
Gebruik de benzine nooit terwijl
u rookt of in de buurt van een
open vuur.
1. Verwijder de brandstoftank-
dop en het brandstoffilter.
1 Filter
2. Reinig het filter met benzine.
Vervang het wanneer het
schade vertoont.
3. Veeg het filter droog en instal-
leer het.
4. Breng de brandstoftankdop
aan.
Zorg ervoor dat u de brandstof-
tankdop stevig aandraait.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
2
1
7DK-065a
OPMERKING
Brengt de vonkafleideruitstulping
overeen met de opening in de ge-
luiddemperpijp.
1 Uitstulping
2 Opening
MERK
Posisjoner gnistfangerens utstikk i
hullet i lyddemperrøret.
1
Utstikk
2
Hull
8. Monter på plass lyddemperfilter
og lyddemperhette.
9. Sett på dekslet og trekk til skrue-
ne.
AN00471
Bensintankfilter
Arbeid aldri med bensin mens du
røyker eller i nærheten av åpen
flamme.
1. Fjern tanklokket og filteret.
1
Filter
2. Rengjør filteret med bensin.
Skift filteret hvis det er skadet.
3. Tørk av filteret og sett det på
plass.
4. Sett på tanklokket.
Pass på at tanklokket skrus skikke-
lig til.
ADVARSEL
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 91
- 92 -
KGR
1
2
1
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ευθυγραµµστε την προεξοχ του
προστατευτικο σπινθρων µε την
τρπα του σωλνα του σιγαστρα.
1 Προεξοχ προστατευτικο
σπινθρων
2 Τρπα
8. Τοποθετστε τη στα του
σιγαστρα και την τπα του
σιγαστρα.
9. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε.
AR00471
Φλτρο δοχεου καυσµου
Μην χρησιµοποιετε ποτ τη
βενζνη ταν καπνζετε  κοντ σε
ανοικτ φλγα.
1. Αφαιρστε την τπα του
δοχεου καυσµου και το
φλτρο.
1 Φλτρο
2. Καθαρστε το φλτρο µε
βενζνη.
Αν χει ζηµι,
αντικαταστστε το.
3. Σκουπστε το φλτρο και
τοποθετστε το.
4. Τοποθετστε την τπα του
δοχεου καυσµου.
Βεβαιωθετε τι η τπα του
δοχεου καυσµου σφιξε καλ.
7DK-28199-W1B0_p43-92 6/17/09 3:30 PM Page 92
- 93 -
NL N
1
1
7DK-214
7DK-025
1
1
7DK-213
AD00601
OPBERGING
Wanneer u uw generator voor lan-
gere tijd wenst op te bergen, dient
u een aantal voorzorgen te nemen
om schade te voorkomen.
AD01056
Tap de brandstof af
1. Zet de motorschakelaar in de
stand “STOP”.
1 “STOP”
2. Verwijder de brandstoftank-
dop. Hevel de brandstof uit de
brandstoftank over in een
goedgekeurde benzinekan
met behulp van een in de
handel verkrijgbare hevel.
Breng de brandstoftankdop
vervolgens weer aan.
Benzine is uiterst brandbaar en
giftig. Lees de “VEILIGHEIDSIN-
FORMATIE” (zie pagina 1) aan-
dachtig.
Veeg gemorste benzine onmid-
dellijk op met een schone,
droge, zachte doek, aangezien
benzine gelakte of plastic on-
derdelen kan aantasten.
3. Zet de motorschakelaar in de
stand “ON”.
1 “ON”
LET OP
WAARSCHUWING
AN00601
OPPBEVARING
Langtidslagring av strømaggregatet
krever noen preventive forholdsregler
for at det ikke skal ta skade.
AN01056
Tapping av bensin
1. Vend motorbryteren til “STOP”.
1
“STOP”
2. Ta av tanklokket. Tapp bensinen
fra bensintanken til en godkjent
bensinkanne ved hjelp av en ma-
nuell hevert. Sett deretter på
tanklokket igjen.
Bensin er svært brannfarlig og gif-
tig. Les “SIKKERHETSINFORMA-
SJON” (side 1) nøye.
Tørk opp eventuelt bensinsøl umid-
delbart med en ren, tørr og myk
fille ettersom bensin kan skade lak-
kerte overflater eller plastdeler.
3. Vend motorbryteren til “ON”.
1
“ON”
PASS PÅ
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 93
- 94 -
KGR
1
1
AR00601
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Η µακρχρονη αποθκευση τη
γενντρια απαιτε κποιε
προληπτικ ενργειε που θα την
προφυλξουν απ φθορ.
AR01056
Αδειστε το κασιµο
1. Στρψτε τον διακπτη του
κινητρα στο “STOP”.
1 “STOP”
2. Αφαιρστε την τπα του
δοχεου καυσµου. Αφαιρστε
το κασιµο µε να σιφνι
αναρρφηση χειρ που
πωλεται στο εµπριο και
µεταγγστε στο σε να ειδικ
δοχεο βενζνη. Μετ,
τοποθετστε την τπα του
δοχεου καυσµου.
Το κασιµο εναι εξαιρετικ
εφλεκτο και δηλητηριδε.
∆ιαβστε προσεκτικ τι
“ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ”
(∆ετε σελδα 2).
Σκουπστε αµσω το κασιµο που
χθηκε µε να καθαρ, στεγν,
µαλακ παν, καθ το κασιµο
µπορε να φθερει τι βαµµνε
επιφνειε  τα πλαστικ µρη.
3. Στρψτε τον διακπτη του
κινητρα στο “ON”.
1 “ON”
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 94
- 95 -
NL N
1
7DK-035
1
7DK-038
4. Zet de brandstoftankdopont-
luchtingsknop en de brand-
stofkraanknop op “ON”.
1 “ON”
5. Start de motor en laat hem
draaien tot hij stilvalt.
De motor stopt na ongeveer
20 minuten omdat hij zonder
brandstof valt.
OPMERKING
9 Niet verbinden met eventu-
ele elektrische apparaten.
(onbelaste werking)
9 Na hoeveel tijd de motor
stilvalt hangt af van de res-
terende hoeveelheid brand-
stof in de tank.
6. Verwijder de schroeven en
verwijder vervolgens de af-
dekking.
1 Schroeven
2 Afdekking
7. Laat de in de carburateur ach-
terblijvende brandstof aflopen
in een goedgekeurd recipiënt
door de aftapschroef op de
vlotterkamer van de carbura-
teur los te draaien.
1 Aftapschroef
8. Draai de ontluchtingsschroef
vast.
9. Zet de motorschakelaar in de
stand “OFF”.
10. Draai de brandstofkraanknop
in de stand “OFF”.
1
2
7DK-030
1
7DK-071
4. Drei lufteventilen på tanklokket
og bensinkranen til “ON”.
1
“ON”
5. Start motoren og la den gå til den
stopper.
Motoren stopper etter ca. 20 mi-
nutter når den går tom for bensin.
MERK
9
Må ikke tilkobles elektriske enhe-
ter (ubelastet drift).
9
Hvor lenge motoren går, vil være
avhengig av hvor mye bensin det
er igjen på tanken.
6. Skru ut skruene og fjern så dek-
slet.
1
Skruer
2
Deksel
7. Tapp bensinrester fra forgasse-
ren til en godkjent kanne ved å
løse tappeskruen på forgasse-
rens flottørkammer.
1
Tappeskrue
8. Stram tappeskruen.
9. Vend motorbryteren til “OFF”.
10. Drei bensinkranen til “OFF”.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 95
- 96 -
KGR
1
9
9
1
2
1
4. Στρψτε το κουµπ εξαρωση
τη τπα του δοχεου
καυσµου και το κουµπ
παροχ καυσµου στο “ON”.
1 “ON”
5. Βλτε µπροστ τον κινητρα
και αφστε τον να
λειτουργσει σπου να
σταµατσει.
Ο κινητρα σταµατ σε
περπου 20 λεπτ, µλι
µενει απ κασιµο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9 Μην συνδσετε καµα
ηλεκτρικ συσκευ
(λειτουργα χωρ φορτο).
9 Η διρκεια λειτουργα του
κινητρα εξαρτται απ την
ποστητα καυσµου που χει
µενει στο δοχεο.
6. Αφαιρστε τι βδε και µετ
το κλυµµα.
1 Βδε
2 Κλυµµα
7. Αδειστε το κασιµο που χει
µενει στο καρµπυρατρ µσα
σε να ειδικ δοχεο,
ξεσφγγοντα τη βδα
αδεισµατο στο θλαµο
πλωτρα του καρµπυρατρ.
1 Βδα αδεισµατο
8. Σφξτε τη βδα αδεισµατο.
9. Στρψτε το διακπτη του
κινητρα στο “OFF”.
10. Στρψτε το κουµπ παροχ
καυσµου στο “OFF”.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 96
- 97 -
NL N
13. Draai eventuele losse schroe-
ven, bouten en moeren verder
aan.
14. Berg de generator op op een
droge, goed geventileerde
plaats, met de hoes er over.
Motor
Voer de volgende stappen uit om
de cilinder, de zuigerveer, enz. te
beschermen tegen corrosie.
1. Verwijder de bougie, giet on-
geveer een eetlepel SAE
10W-30 of 20W-40 motorolie
in de bougie-opening en her-
installeer de bougie. Trek ver-
schillende keren aan de trek-
starter (met uitgeschakelde
ontsteking) om de cilinder-
wanden met olie te bedekken.
2. Trek aan de trekstarter tot u
weerstand ondervindt. Stop
dan met trekken. (Dat voor-
komt dat de cilinder en de
kleppen kunnen roesten).
3. Reinig de buitenkant van de
generator en breng een anti-
corrosiemiddel aan.
4. Berg de generator op op een
droge, goed geventileerde
plaats, met de hoes er over.
5. De generator moet zich altijd
in verticale positie bevinden,
zowel tijdens het opbergen als
tijdens het dragen en gebrui-
ken.
7DK-072
11. Installeer de afdekking en
draai de schroeven vast.
12. Zet de brandstoftankdopont-
luchtingsknop op “OFF”.
11. Sett på dekslet og trekk til skrue-
ne.
12. Drei lufteventilen på tanklokket til
“OFF”.
13. Etterstram eventuelle løse bolter
og muttere.
14. Oppbevar strømaggregatet tildek-
ket av dekslet på et tørt sted med
god ventilasjon.
Motor
Gjennomfør punktene nedenfor for å
beskytte sylinder, stempelring osv.
mot korrosjon.
1. Ta ut tennpluggen, hell ca. én
spiseskje SAE 10W-30 eller
20W-40 motorolje ned i tennplug-
ghullet og sett tennpluggen på
plass igjen. Bruk startsnoren til å
tørne motoren rundt flere ganger
(med tenningen av) for å dekke
sylinderveggene med olje.
2. Dra i startsnoren til du føler kom-
presjon og slutt så å dra. (Dette
forhindrer at sylinderen og ventil-
ene ruster.)
3. Rengjør ytterflatene på strømag-
gregatet og påfør et rusthindren-
de middel.
4. Oppbevar strømaggregatet tildek-
ket av dekslet på et tørt sted med
god ventilasjon.
5. Strømaggregatet skal stå i verti-
kal stilling når det oppbevares,
bæres eller brukes.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 97
- 98 -
KGR
- -
11. Τοποθετστε το κλυµµα και
σφξτε τι βδε.
12. Στρψτε το κουµπ εξαρωση
τη τπα του δοχεου
καυσµου στο “OFF”.
13. Σφξτε τι βδε, µπουλνια
και παξιµδια που τυχν εναι
χαλαρ.
14. Αποθηκεστε τη γενντρια σε
να στεγν, καλ αεριζµενο
µρο, µε το κλυµµα πνω
τη.
Κινητρα
Εκτελστε την ακλουθη
διαδικασα για να προστατεσετε
τον κλινδρο τον δακτλιο του
πιστονιο, κλπ. απ τη διβρωση.
1. Αφαιρστε το µπουζ, χστε
περπου µια κουταλι τη
σοπα λδι SAE 10W-30 
20W-40 στην τρπα του
µπουζιο και τοποθετστε
πλι το µπουζ.
Χρησιµοποιστε το σχοινκι
εκκνηση για να γυρσετε
τον κινητρα αρκετ φορ
(µε την ανφλεξη εκτ
λειτουργα) στε να
λαδωθον τα τοιχµατα του.
2. Τραβξτε το σχοινκι
εκκνηση µχρι να νισετε
συµπεση. Μετ σταµατστε.
(Αυτ εµποδζει το
σκοριασµα του κυλνδρου
και των βαλβδων).
3. Καθαρστε το εξωτερικ τη
γενντρια και ψεκστε µε
αντισκωριακ.
4. Αποθηκεστε τη γενντρια σε
να στεγν και καλ
αεριζµενο χρο, µε το
κλυµµα πνω τη.
5. Η γενντρια πρπει να εναι
σε κθετη θση ταν
αποθηκεεται, µεταφρεται 
λειτουργε.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 98
- 99 -
NL N
7DK-091
1
7DK-035
1
7DK-038
700-006
1
1
7DK-213
7DK-041
AD00512
PROBLEMEN
VERHELPEN
De motor start niet
1. Brandstofsystemen
Er wordt geen brandstof in de
verbrandingskamer gevoed.
2 Geen brandstof in tank .... Vul
de tank met brandstof.
2 Brandstof in tank ....
Brandstoftankdopontluchtings
knop en brandstofkraanknop
op “ON”.
1 “ON”
2 Verstopte brandstofleiding ....
Reinig de brandstofleiding.
2 Carburateur verstopt ....
Reinig carburateur.
2. Motoroliesysteem
Onvoldoende
2 Oliepeil is te laag .... Voeg olie
toe.
3. Elektrische systemen
2 Motorschakelaar op “ON” en
trek aan trekstarter.
1 “ON”
AN00512
FEILSØKING
Motoren vil ikke starte
1. Bensinsystem
Det kommer ikke bensin til brenn-
kammeret.
2
Ikke bensin i tanken .... Fyll på
bensin.
2
Bensin i tanken .... Drei lufteventi-
len på tanklokket og bensinkra-
nen til “ON”.
1
“ON”
2
Tilstoppet bensinslange ....
Rengjør bensinslangen.
2
Tilstoppet forgasser .... Rengjør
forgasseren.
2. Motoroljesystem
Mangel
2
Lavt oljenivå .... Etterfyll motoro-
lje.
3. Elektriske anlegg
2
Motorbryteren vendes til “ON” og
trekk i startsnoren.
1
“ON”
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 99
- 100 -
KGR
2
2
1
2
2
2
2
1
AR00512
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Ο κινητρα δεν παρνει
µπροστ
1. Συστµατα καυσµου
Ο θλαµο καση δεν
τροφοδοτεται µε κασιµο.
2 Το δοχεο καυσµου δεν χει
κασιµο .... Προσθστε
κασιµο.
2 Κασιµο στο δοχεο ....
Στρψτε το κουµπ εξαρωση
τη τπα του δοχεου
καυσµου και το κουµπ
παροχ καυσµου στο “ON”.
1 “ON”
2 Βουλωµνο αγωγ καυσµου
.... Καθαρστε τον αγωγ
καυσµου.
2 Βουλωµνο καρµπυρατρ ....
Καθαρστε το καρµπυρατρ.
2. Σστηµα λαδιο κινητρα
Ανεπαρκ
2 Η στθµη του λαδιο εναι
χαµηλ .... Προσθστε λδι
κινητρα.
3. Ηλεκτρικ συστµατα
2 Στρψτε τον διακπτη του
κινητρα στο “ON” και
τραβξτε το σχοινκι
εκκνηση.
1 “ON”
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 100
- 101 -
NL N
Slechte vonk
2 Bougie vuil met koolstof of nat
.... Verwijder koolstof of veeg
bougie droog.
2 Defect ontstekingssysteem ....
Raadpleeg een Yamaha-
dealer.
7DK-223
7DK-233
763-238a
1
2
1
2
7DK-215
1
2
7DK-218
791-001d
AD00515
Generator genereert geen
stroom
Behalve voor Canada
2 Veiligheidsvoorziening (gelijk-
stroombescherming) op “OFF”
···· Zet de gelijkstroombe-
scherming op “ON”.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
2 Veiligheidsvoorziening (AC)
op “OFF” .... Stop de motor en
start hem opnieuw.
å Voor Australië
Voor Europa en Korea
Voor Canada
2 Veiligheidsvoorziening (DC-
schakelaar) op “OFF” .... Zet
de DC-schakelaar (N.F.B.) in
de stand “ON”.
2 Veiligheidsvoorziening (AC)
op “OFF” .... Stop de motor en
start de motor vervolgens op-
nieuw.
2 Veiligheidsvoorziening (AC-
schakelaar) op “OFF” .... Zet
de AC-schakelaar (N.F.B.) in
de stand “ON”.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
A
B
Dårlig gnist
2 Tennplugg sotet eller våt .... Fjern
sot eller tørk av tennpluggen.
2 Svikt i tenningssystem .... Ta kon-
takt med en Yamaha-forhandler.
AN00515
Strømaggregat genererer ikke
strøm
Med unntak av Canada
2
Vern (likestrømsbeskytter) utløst
til “OFF” ···· Trykk likestrømsbe-
skytteren inn til “ON”.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
2
Vern (vekselstrøm) utløst til
“OFF” .... Stopp motoren og start
den på nytt.
å
For Australia
For Europa og Korea
For Canada
2
Vern (likestrømsbryter) utløst til
“OFF” ···· Vend likestrømsbryte-
ren til “ON”.
2
Vern (vekselstrøm) utløst til
“OFF” .... Stopp motoren og start
motoren på ny.
2
Vern (vekselstrømsbryter) utløst
til “OFF” .... Vend vekselstrøms-
bryteren til “ON”.
1 I
“ON”
2 3
“OFF”
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 101
- 102 -
KGR
2
2
2
1
I
2
3
2
å
2
2
2
1
I
2
3
Ανεπαρκ σπινθρα
2
Το µπουζ εναι βρµικο µε
κατλοιπα νθρακα  υγρ ....
Αφαιρστε τα κατλοιπα
νθρακα  στεγνστε το µπουζ.
2 Πρβληµα στο σστηµα
ανφλεξη .... Συµβουλευτετε
τον εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
AR00515
Η γενντρια δεν παργει
ρεµα
Εκτ απ τον Καναδ
2 Η µονδα ασφαλεα
(διακπτη προστασα DC)
εναι στο “OFF” .... Πιστε
τον διακπτη προστασα DC
στο “ON”.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
2 Η µονδα ασφαλεα (AC)
εναι στο “OFF” .... Σβστε
τον κινητρα και ξαναβλτε
µπροστ.
å Για την Αυστραλα
Για την Ευρπη και την Κορα
Για τον Καναδ
2 Η µονδα ασφαλεα
(διακπτη DC) εναι στο
“OFF” .... Στρψτε τον
διακπτη DC (χωρ
κατανλωση ασφλεια) στο
“ON”.
2 Η µονδα ασφαλεα (AC)
εναι στο “OFF” .... Σβστε
τον κινητρα και µετ βλτε
τον πλι µπροστ.
2 Η µονδα ασφαλεα
(διακπτη AC) εναι στο
“OFF” .... Στρψτε τον
διακπτη AC (χωρ
κατανλωση ασφλεια) στο
“ΟΝ”.
1 I “ON”
2 3 “OFF”
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 102
- 103 -
T Raadpleeg een Yamaha-dealer.
S Motor start niet.
ROK
Reinigen
of
vervangen
Q
B
POK
O Verstopt
C Knippert niet D Knippert
AD00515
A MOTOR START NIET
Zet de motorschakelaar op “ON”, trek
aan de trekstarter en ga na of het oliev-
erklikkerlampje knippert.
H
Trek aan de trekstarter en controleer de
bougie op vonkintensiteit.
(Zie “WAARSCHUWING”)
9 Om BRANDGEVAAR te voorko-
men, moet u ervoor zorgen dat er
zich geen brandstof in de buurt
van de bougie bevindt.
9 Om BRANDGEVAAR te voorko-
men dient u de bougie zo ver mo-
gelijk uit de buurt van de bougieo-
pening en de carburateur te
houden.
9 Om ELEKTRISCHE SCHOKKEN te
voorkomen, mag u de bougieka-
bel niet met de hand vasthouden
bij het testen.
WAARSCHUWING
Produceert geen vonken
J
Controleer het volgende
9
Verstopte brandstofleiding
9
Verstopt luchtfilterelement.
N
K Controleer de bougie.
9 Type: BPR6HS
9 Elektrodenafstand:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
L Fout M OK
Vervangen of
elektrodenafstand bijstellen.
Reinig de bougie.
E Controleer het motoroliepeil.
FOKGPeil laag
Raadpleeg een
Yamaha-dealer.
Voeg olie toe.
OK
I
NL
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 103
- 104 -
N GR
AR00515
å Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ∆ΕΝ ΠΑΙΡΝΕΙ ΜΠΡΟΣΤΑ
Στρψτε τον διακπτη του κινητρα στο “ON”
και µετ τραβξτε το σχοινκι εκκνηση και
ελγξτε αν η προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
τρεµοπαζει.
ç ∆εν τρεµοπαζει
Τρεµοπαζει
´ Ελγξτε τη στθµη λαδιο του κινητρα.
ƒ OK
Συµβουλευτετε τον εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
© Χαµηλ στθµη
Προσθστε λδι κινητρα.
˙ Τραβξτε το σχοινκι εκκνηση και ελγξτε το
µπουζ για να δετε αν χει δναµη. (∆ετε την
“ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ”)
99
Για να αποφγετε ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ
φροντστε να µην υπρχει κασιµο στην περιοχ
του µπουζιο.
99
Για να αποφγετε ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ
φροντστε να τοποθετσετε το µπουζ σο πιο
µακρι γνεται απ την τρπα του µπουζιο και
την περιοχ του καρµπυρατρ.
99
Για να αποφγετε την ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ µην
κραττε το καλδιο του µπουζιο µε το χρι ταν
κνετε τη δοκιµ.
ˆ OK
∆εν κνει σπινθρα
˚ Ελγξτε το µπουζ.
9 Tπο: BPR6HS
9 ∆ικενο: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
¬ Λθο
Αντικαταστστε  Ρυθµστε το ∆ικενο.
µ OK
Καθαρστε το µπουζ.
˜ Ελγξτε τα ακλουθα
9 Βουλωµνο αγωγ καυσµου
9 Βουλωµνο στοιχεο καθαρισµο του αρα.
ø Βουλωµνο()
π OK
œ Καθαρστε  Αντικαταστστε
® OK
ß Ο κινητρα δεν παρνει µπροστ.
Συµβουλευτετε ναν εξουσιοδοτηµνο µπορο
Yamaha.
AN00515
å
MOTOR VIL IKKE STARTE
Vend motorbryteren til “ON”, dra deretter i startsnoren
og sjekk om oljevarsellampen blinker.
ç
Blinker ikke
Blinker
´
Sjekk nivå på motoroljen.
ƒ
OK
Ta kontakt med en Yamaha-forhandler.
©
Lavt nivå
Etterfyll motorolje.
˙
Trekk i startsnoren og sjekk at tennpluggen har god
gnist. (Se “ADVARSEL”)
9
For å forhindre BRANNFARE, påse at det ikke fin-
nes bensin i nærheten av tennpluggen.
9
For å forhindre BRANNFARE, påse at tennpluggen
er så langt fra tennplugghullet og forgasserområ-
det som mulig.
9
For å forhindre ELEKTRISK STØT, unngå å holde i
tennpluggledningen med hånden under testingen.
ˆ
OK
Ikke gnist
˚
Sjekk tennpluggen.
9
Type: BPR6HS
9
Gap: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
¬
Feil
Skift plugg eller juster gap.
µ
OK
Rengjør tennpluggen.
˜
Sjekk følgende
9
Bensinslange tett
9
Luftfilter tett.
ø
Tett
π
OK
œ
Rengjør eller skift
®
OK
ß
Motor vil ikke starte.
Ta kontakt med en Yamaha-forhandler.
ADVARSEL
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 104
- 105 -
S Motor start niet.
ROK
Reinigen
of
vervangen
Q
B
POK
O Verstopt
C Knippert niet D Knippert
AD00515
A MOTOR START NIET
Zet de motorschakelaar op “ON”, trek
aan de trekstarter en ga na of het oliev-
erklikkerlampje knippert.
H
Trek aan de trekstarter en controleer de
bougie op vonkintensiteit.
(Zie “WAARSCHUWING”)
9 Om BRANDGEVAAR te voorko-
men, moet u ervoor zorgen dat er
zich geen brandstof in de buurt
van de bougie bevindt.
9 Om BRANDGEVAAR te voorko-
men dient u de bougie zo ver mo-
gelijk uit de buurt van de bougieo-
pening en de carburateur te
houden.
9 Om ELEKTRISCHE SCHOKKEN te
voorkomen, mag u de bougieka-
bel niet met de hand vasthouden
bij het testen.
WAARSCHUWING
Produceert geen vonken
J
Controleer het volgende
9
Verstopte brandstofleiding
9
Verstopt luchtfilterelement.
N
K Controleer de bougie.
9 Type: BPR6HS
9 Elektrodenafstand:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
L Fout M OK
Vervangen of
elektrodenafstand bijstellen.
Reinig de bougie.
E Controleer het motoroliepeil.
FOKGPeil laag
Raadpleeg een
Yamaha-dealer.
Voeg olie toe.
OK
I
T Raadpleeg een Yamaha-dealer.
NL
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 105
- 106 -
K
å
ç
´
ƒ
©
˙
9
9
9
ˆ
˚
9
9
¬
µ
˜
9
9
ø
π
œ
®
ß
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 106
- 107 -
NL N
å
Eenheid EF2000iS
˚ Type ¬ Luchtgekoeld 4-takt benzine OHV
µ Cilinderopstelling ˜ Scheef, 1 cilinder
ø Slagvolume cm
3
79
π Boring × slag mm (in) 48,6 × 43,0 (1,91 × 1,69)
œ Bedrijfsuren
®
Uur ß 4,2–10,5 (nominale
belasting–1/4 belasting)
Brandstof ¨ Loodvrije benzine
Brandstoftankin- L (US gal, 4,2 (1,11, 0,92)
houd Imp gal)
Hoeveelheid L (US qt, 0,4 (0,42, 0,35)
motorolie Imp qt)
Ontstekingssys- CDI
teem
¥ Bougie: Type BPR6HS (NGK)
Elektrodenafstand
mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
å Geluidsniveau* dB (A) 61
AD00701
SPECIFICATIES
AD00702
Afmetingen
EF2000iS
å Eenheid Duitsland
Australië/
´
Korea
ç Frankrijk ƒ
Canada
© Totale lengte mm (in) 490 (13,3)
˙ Totale breedte mm (in) 280 (11,0)
ˆ Totale hoogte mm (in) 455 (17,9)
Droog gewicht kg (lb) 21 (46) 20 (44)
AD00704
Motor
* : Gemeten bij nominaal bedrijf op een afstand van 7 m (23 ft).
AN00701
SPESIFIKASJONER
AN00702
Ytre mål
å
Enhet
Tyskland
ç
Frankrike
Australia
´
Korea
ƒ
Canada
©
Største lengde
˙
Største bredde
ˆ
Største høyde
Tørrvekt
AN00704
Motor
å
Enhet
˚
Type
¬
Luftkjølt 4-takts bensin OHV
µ
Sylinderarrangement
˜
Skråstilt, 1 sylinder
ø
Slagvolum
π
Boring
×
Slaglengde
œ
Driftstimer
®
T
ß
4,2–10,5 (merkelast–1/4 last)
Bensin
¨
Blyfri bensin
Bensintankvolum
Motoroljevolum
Tenningssystem
¥
Tennplugg: Type
Gap
å
Støvnivå*
*: Målt under merkedrift i en avstand av
7 m (23 ft).
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 107
- 108 -
KGR
å
ç
´
ƒ
©
˙
ˆ
å
˚
¬
µ
˜
ø
π
œ
®
ß
¨
¥
å
AR00701
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
AR00702
∆ιαστσει
å Μονδα
Γερµανα
ç Γαλλα
Aυστραλα
´ Kορα
ƒ Καναδ
© Συνολικ Μκο
˙ Συνολικ Πλτο
ˆ Συνολικ ψο
Βρο χωρ υγρ
AR00704
Κινητρα
å Μονδα
˚ Tπο
¬ Aερψυκτο, τετρχρονο
βενζινοκινητρα OHV
µ ∆ιταξη κυλνδρων
˜ Κεκλιµνο, 1 κλινδρο
ø Κυλινδρισµ
π ∆ιµετρο
× ∆ιαδροµ
œ ρε Λειτουργα
® ρε
ß 4,2–10,5 (ονοµαστικ φορτο–1/4
φορτο)
Κασιµο
¨ Αµλυβδη βενζνη
Χωρητικτητα δοχεου καυσµου
Ποστητα Λαδιο Κινητρα
Σστηµα Ανφλεξη
¥ Μπουζ: Tπο
∆ικενο
å Στθµη Θορβου*
*: Μτρηση σε κανονικ λειτουργα
και απ απσταση 7 µτρων (23 ft).
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 108
- 109 -
NL N
AD00707
Generator
å Eenheid EF2000iS
Duitsland
ç
Frankrijk
´ Korea ƒ Canada
Australië/
ç AC-vermogen
Nominale V 230 220 120
spanning
é Nominale
Hz 50 60
frequentie
ƒ
Nominale stroom
A 7,0 7,3 13,3
© Nominaal
kVA 1,6
vermogen
˙ Veilighei-
Elektron-
dsvoorziening: î Elektronisch
Type
isch en N.F.B.
˚ DC-vermogen
¬ Nominale V 12
spanning
µ
Nominale stroom
A 8,0 6,5
ñ Veilighei-
ø Gelijk-
dsvoorziening
:
N.F.B.
Type
stroombescherming
AN00707
Strømaggregat
å
Enhet
Tyskland
ç
Frankrike
Australia
´
Korea
ƒ
Canada
ç
Vekselstrømsytelse
Merkespenning
é
Merkefrekvens
ƒ
Merkestrøm
©
Merkeeffekt
˙
Vern: Type
î
Elektronisk
Elektronisk og sikringsfri bryter.
˚
Likestrømsytelse
¬
Merkespenning
µ
Merkestrøm
ñ
Vern: Type
ø
Likestrømsbeskytter
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 109
- 110 -
KGR
å
ç
´
ƒ
ç
é
ƒ
©
˙
î
˚
¬
µ
ñ
ø
AR00707
Γενντρια
å Μονδα
Γερµανα
ç Γαλλα
Aυστραλα
´ Kορα
ƒ Καναδ
ç ξοδο εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
Ονοµαστικ τση
é Ονοµαστικ συχντητα
ƒ Ονοµαστικ ρεµα
© Ονοµαστικ ξοδο
˙ Μονδα Ασφαλεα: Tπο
î Ηλεκτρονικ
Ηλεκτρονικ και χωρ
κατανλωση ασφλεια
˚ ξοδο συνεχο ρεµατο (DC)
¬ Ονοµαστικ τση
µ Ονοµαστικ ρεµα
ñ Μονδα Ασφαλεα: Tπο
ø ∆ιακπτη προστασα DC
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 110
- 111 -
NL N
7DK-073
7DK-24163-00
Serial NO.
7DK-
CONSUMENTINFORMATIE
AD00011
Machine-identificatie
Het machineserienummer staat
gestempeld op de getoonde
plaats.
OPMERKING
De eerste drie cijfers van deze
nummers vormen de modelidenti-
ficatie; de overige cijfers vormen
het productienummer. Noteer
deze nummers om ze te gebrui-
ken bij het bestellen van onderde-
len bij een Yamaha-dealer.
FORBRUKERINFOR-
MASJON
AN00011
Aggregatidentifikasjon
Strømaggregatets serienummer er
preget inn på det sted som er vist.
MERK
De tre første sifrene i disse numrene
identifiserer modellen; de resterende
sifrene er enhetens produksjonsnum-
mer. Noter disse numrene slik at du
har dem tilgjengelig når du skal bestil-
le deler hos en Yamaha-forhandler.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 111
- 112 -
KGR
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
ΤΟΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ
AR00011
Αναγνριση Μηχαν
Ο αριθµ σειρ τη µηχαν
εναι χαραγµνο στην θση που
φανεται στην εικνα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα πρτα τρα ψηφα αυτν των
αριθµν εναι για την αναγνριση
του µοντλου. Τα υπλοιπα ψηφα
εναι ο αριθµ παραγωγ του
µοντλου. Κρατστε αυτο του
αριθµο γιατ θα σα χρειαστον
ταν παραγγλνετε ανταλλακτικ
απ τον εξουσιοδοτηµνο µπορο
τη Yamaha.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 112
- 113 -
NL N
AD00051
GARANTIE
In geval van twijfel over de oor-
zaak en de oplossing van een
probleem, dient u uw erkende
Yamaha-generatordealer te raad-
plegen. Dat is vooral belangrijk tij-
dens de garantieperiode aange-
zien onbevoegde, lukrake of
verkeerde reparaties de garantie
teniet kunnen doen.
Denk eraan dat uw erkende
Yamaha-dealer over de vereiste
speciale werktuigen, technieken
en onderdelen beschikt om uw
generator naar behoren te repare-
ren. Raadpleeg hem altijd wan-
neer u twijfelt over de correcte
specificaties en/of onderhouds-
procedures. De kans bestaat dat
bepaalde delen van deze handlei-
ding incorrecte informatie bevat-
ten ten gevolge van drukfouten of
productiewijzigingen. Zolang u
niet helemaal vertrouwd bent met
dit model, dient u uw dealer te
raadplegen alvorens er zelf onder-
houdsingrepen op uit te voeren.
Mocht u aanvullende onderhouds-
informatie wensen, kunt u onder-
houdshandboeken kopen bij uw
plaatselijke erkende Yamaha-ge-
neratordealer.
AN00051
GARANTI
Dersom det er tvil om årsak til eller
løsning av et problem, ta kontakt med
din autoriserte forhandler av Yamaha
strømaggregat. Dette er særlig viktig i
garantiperioden ettersom uautorisert
eller feil reparasjon kan medføre at
garantien ikke vil gjelde.
Husk at din autoriserte Yamaha-for-
handler har det spesialverktøy samt
de fagkunnskaper og reservedeler
som kreves for reparasjon av ditt
strømaggregat. Ta alltid kontakt med
din forhandler dersom du er i tvil om
spesifikasjoner og/eller vedlikeholds-
prosedyrer. I blant kan trykkfeil eller
endringer i produksjonen medføre at
deler av brukerhåndboken inneholder
feil. Inntil du har grundig kjennskap til
din modell, samråd deg alltid med din
forhandler før du utfører vedlikeholds-
arbeid.
Har du behov for ytterligere informa-
sjon om vedlikehold eller service, er
instruksjonsbøker/hefter tilgjengelig
fra din lokale autoriserte forhandler av
Yamaha strømaggregat.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 113
- 114 -
KGR
AR00051
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αν χετε αµφιβολα σχετικ µε
την αιτα και τη διρθωση εν
προβλµατο, συµβουλευτετε τον
εξουσιοδοτηµνο µπορο
γεννητριν Yamaha. Αυτ εναι
ιδιατερα σηµαντικ κατ την
περοδο τη εγγηση γιατ µη
εγκεκριµνε, ευκαιριακ 
ακατλληλε επισκευ
ακυρνουν την εγγηση.
Να θυµστε τι ο
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha διαθτει τα ειδικ
εργαλεα, τι τεχνικ και τα
απαρατητα ανταλλακτικ για την
σωστ επισκευ τη γενντρια
σα. Πντα να τον συµβουλεεστε
αν χετε αµφιβολα σχετικ µε τι
προδιαγραφ και/ τι
διαδικασε συντρηση. Λγω
τυπογραφικν λαθν  αλλαγν
στην παραγωγ, υπρχει
πιθαντητα ορισµνα τµµατα
αυτν των οδηγιν να µην εναι
σωστ. Μχρι να εξοικειωθετε
µε το µοντλο σα, να
συµβουλεεστε τον
εξουσιοδοτηµνο αντιπρσωπο
πριν επιχειρσετε κποια
συντρηση.
Αν επιθυµετε πρσθετη
συντρηση  πληροφορε για το
σρβι, µπορετε να
προµηθευτετε εγχειρδια σρβι
απ τον τοπικ εξουσιοδοτηµνο
αντιπρσωπο τη Yamaha.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 114
- 115 -
NL N
AD00789
UITLAA-
TREGELINGSSYS-
TEEM EN
ONDERDELEN
Item Acroniem
9 CARB. ASSY., ... CARB
LH. & JT.,
(carburateur)
CARBURE-
TOR2
9 T.C.I. .................. EI
MAGNETO
(elektronische
ASSY. &
ontsteking)
PLUG, SPARK
9 CRANK- ............. PCV
CASE1 &
(positieve
HEAD,
carterontlucht-
CYLINDER1
ing)
9 AIR FILTER ........ ACL
ASSY. (luchtfilter)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
De bovengenoemde items en de
bijbehorende acroniemen worden
geleverd in overeenstemming met
de U.S. EPA REGULATIONS
FOR NEW NONROAD SPARK-
IGNITION NONHANDHELD ENG-
INES en de CALIFORNIA REGU-
LATIONS FOR 1995 AND LATER
SMALL OFF-ROAD ENGINES.
De acroniemen voldoen aan de
meest recente versie van het aan-
bevolen-praktijkendocument van
de SAE J1930, “Diagnostic
Acronyms, Terms, and Definitions
For Electrical/Electronic System”.
Het is raadzaam deze items te
laten onderhouden door een
Yamaha-dealer.
AN00789
EKSOSREGULER-
INGSSYSTEM OG -
KOMPONENTER
Punkt Forkortelse
9 CARB. ASSY., ... CARB
LH. & JT., (Forgasser)
CARBURE-
TOR2
9 T.C.I. .................. EI
MAGNETO (Elektronisk
ASSY. & tenning)
PLUG, SPARK
9 CRANK- ............. PCV
CASE1 & (Positiv
HEAD, veivhusven-
CYLINDER1 tilasjon)
9 AIR FILTER ........ ACL
ASSY. (Luftfilter)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Ovenstående punkter og korrespon-
derende forkortelser er gitt i samsvar
med U.S. EPA REGULATIONS FOR
NEW NONROAD SPARK-IGNITION
NONHANDHELD ENGINES og CALI-
FORNIA REGULATIONS FOR 1995
AND LATER SMALL OFF-ROAD EN-
GINES. Disse forkortelsene er i sams-
var med siste versjon av SAEs anbe-
falte praksis, dokument J1930,
“Diagnostic Acronyms, Terms, and
Definitions For Electrical/Electronic
System”.
Det anbefales at disse punktene blir
håndtert av en Yamaha-forhandler.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 115
- 116 -
KGR
9
9
9
9
9
AR00789
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΕΚΠΟΜΠΩΝ
ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ
ΚΑΙ ΜΕΡΗ
Αντικεµενο Aκρωνµιο
9 CARB. ASSY., ... CARB
LH. & JT.,
(Καρµπυρατρ)
CARBURE-
TOR2
99
T.C.I. .................. EI
MAGNETO
(Ηλεκτρονικ
ASSY. &
Ανφλεξη)
PLUG, SPARK
99
CRANK- ............. PCV
CASE1 &
(Θετικ
HEAD,
Αερισµ
CYLINDER1
Στροφαλοθαλµου)
99
AIR FILTER ........ ACL
ASSY.
(Καθαριστ Αρα)
99
MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Tα παραπνω αντικεµενα και τα
αντστοιχα ακρωνµια παρχονται
σµφωνα µε του
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ EPA ΤΩΝ
Η.Π.Α. ΓΙΑ ΜΗΧΑΝΕΣ ΕΚΤΟΣ
∆ΡΟΜΟΥ ΟΧΙ ΧΕΙΡΟΣ ΜΕ
ΑΝΑΦΛΕΞΗ και του
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ
ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΤΩΝ Η.Π.Α.
ΑΠΟ ΤΟ 1995 ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΓΙΑ
ΜΙΚΡΕΣ ΜΗΧΑΝΕΣ ΕΚΤΟΣ
∆ΡΟΜΟΥ.
Tα ακρωνµια εναι σµφωνα µε
την τελευταα κδοση των
συνιστµενων πρακτικν SAE
J1930, “∆ιαγνωστικ Ακρωνµια,
ροι και Ορισµο για
Ηλεκτρικ/Ηλεκτρονικ
Σστηµα”.
Συνιστται η συντρηση αυτν
των µερν να γνεται απ τον
εξουσιοδοτηµνο µπορο τη
Yamaha.
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 116
- 117 -
W
Br
R
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
Br
B
B
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G
G
O
G
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
p
7DK-200
AD00751
SCHAKELSCHEMA
EF2000iS (120V/60Hz) Voor Canada
1 Subspoel
2 DC-spoel
3 Hoofdspoel
4 DC-gelijkrichter
5 DC-schakelaar (N.F.B.)
6 AC-schakelaar (N.F.B.)
7 DC-stopcontact
8 AC-verklikkerlampje
9 Wisselstroomaansluiting
0 Besparingsvrijloopschakelaar
q Overbelastingslampje
w Motorschakelaar
e Olieverklikkerlampje
r Aardaansluiting
t Stuureenheid
y CDI-eenheid/ontstekingsspoel
u Stappenmotor
i Bougie
o CDI magneto
p Oliepeilmeter
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oranje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
R/W Rood/Wit
NL N
1
Sekundærspole
2
Likestrømsspole
3
Hovedspole
4
Likestrømsretter
5
Likestrømsbryter (sikringsfri bryter)
6
Vekselstrømsbryter (sikringsfri bryter)
7
Likestrømuttak
8
AC-kontrollampe
9
Vekselstrømuttak
0
Økonomibryter
q
Overbelastningsindikator
w
Motorbryter
e
Oljevarsellampe
r
Jordingsklemme
t
Styreenhet
y
CDI-enhet/tennspole
u
Trinnmotor
i
Tennplugg
o
CDI-magnet
p
Oljenivåmåler
Fargekode
B Svart
Br Brun
G Grønn
L Blå
O Orange
R Rød
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
R/W Rød/Hvit
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
EF2000iS (120V/60Hz) For Canada
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 117
- 118 -
KGR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
AR00751
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
EF2000iS (120V/60Hz) Για τον
Καναδ
1 Υπο-πηνο
2 Πηνο DC
3 Κριο πηνο
4 Ανορθωτ DC
5 ∆ιακπτη DC (χωρ κατανλωση
ασφλεια)
6 ∆ιακπτη AC (χωρ κατανλωση
ασφλεια)
7 Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
8 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
9 Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
0 ∆ιακπτη οικονοµα
q νδειξη υπερφρτωση
w ∆ιακπτη κινητρα
e Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
r Ακροδκτη γεωση
t Μονδα ελγχου
y Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη
u Βαθµιδωτ κινητρα
i Μπουζ
o Μονδα CDI magneto
p Μετρητ στθµη λαδιο
Χρωµατικ κωδικ
B Μαρο
Br Καφ
G Πρσινο
πλε
O Πορτοκαλ
R Κκκινο
W Λευκ
Y Κτρινο
B/W Μαρο/σπρο
R/W Κκκινο/σπρο
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 118
- 119 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
R
Br
G/Y
G/Y
Br
R
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
a
p
7DK-201
AD00751
SCHAKELSCHEMA
EF2000iS (230V/50Hz) Voor Duitsland
1 Subspoel
2 DC-spoel
3 Hoofdspoel
4 DC-gelijkrichter
5 Gelijkstroombescherming
6 Twin Tech (aansluitpunt
voor parallel gebruik)
7 Gelijkstroomaansluiting
8 AC-verklikkerlampje
9 Wisselstroomaansluiting
0 Besparingsvrijloopschakelaar
q Overbelastingslampje
w Motorschakelaar
e Olieverklikkerlampje
r Aardaansluiting
t Stuureenheid
y CDI-eenheid/ontstekingsspoel
u Stappenmotor
i Bougie
o CDI magneto
p Oliepeilmeter
a Geluidsfilter
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oranje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
G/Y Groen/Geel
R/W Rood/Wit
NL N
1
Sekundærspole
2
Likestrømsspole
3
Hovedspole
4
Likestrømsretter
5
Likestrømsbeskytter
6
Twin Tech (kopling for parallell drift)
7
Likestrømuttak
8
AC-kontrollampe
9
Vekselstrømuttak
0
Økonomibryter
q
Overbelastningsindikator
w
Motorbryter
e
Oljevarsellampe
r
Jordingsklemme
t
Styreenhet
y
CDI-enhet/tennspole
u
Trinnmotor
i
Tennplugg
o
CDI-magnet
p
Oljenivåmåler
a
Støyfilter
Fargekode
B Svart
Br Brun
G Grønn
L Blå
O Orange
R Rød
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
G/Y Grønn/Gul
R/W Rød/Hvit
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
EF2000iS (230V/50Hz) For Tyskland
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 119
- 120 -
KGR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
AR00751
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
EF2000iS (230V/50Hz) Για την
Γερµανα
1 Υπο-πηνο
2 Πηνο DC
3 Κριο πηνο
4 Ανορθωτ DC
5 ∆ιακπτη προστασα DC
6 Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
7 Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
8 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
9 Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
0 ∆ιακπτη οικονοµα
q νδειξη υπερφρτωση
w ∆ιακπτη κινητρα
e Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
r Ακροδκτη γεωση
t Μονδα ελγχου
y Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη
u Βαθµιδωτ κινητρα
i Μπουζ
o Μονδα CDI magneto
p Μετρητ στθµη λαδιο
a Φλτρο θορβου
Χρωµατικ κωδικ
B Μαρο
Br Καφ
G Πρσινο
πλε
O Πορτοκαλ
R Κκκινο
W Λευκ
Y Κτρινο
B/W Μαρο/σπρο
G/Y Πρσινο/Κτρινο
R/W Κκκινο/σπρο
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 120
- 121 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
R
Br
G/Y
G/Y
Br
R
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
a
p
7DK-204
AD00751
SCHAKELSCHEMA
EF2000iS (230V/50Hz) Voor Frankrijk
1 Subspoel
2 DC-spoel
3 Hoofdspoel
4 DC-gelijkrichter
5 Gelijkstroombescherming
6 Twin Tech (aansluitpunt
voor parallel gebruik)
7 Gelijkstroomaansluiting
8 AC-verklikkerlampje
9 Wisselstroomaansluiting
0 Besparingsvrijloopschakelaar
q Overbelastingslampje
w Motorschakelaar
e Olieverklikkerlampje
r Aardaansluiting
t Stuureenheid
y CDI-eenheid/ontstekingsspoel
u Stappenmotor
i Bougie
o CDI magneto
p Oliepeilmeter
a Geluidsfilter
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oranje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
G/Y Groen/Geel
R/W Rood/Wit
NL N
1
Sekundærspole
2
Likestrømsspole
3
Hovedspole
4
Likestrømsretter
5
Likestrømsbeskytter
6
Twin Tech (kopling for parallell drift)
7
Likestrømuttak
8
AC-kontrollampe
9
Vekselstrømuttak
0
Økonomibryter
q
Overbelastningsindikator
w
Motorbryter
e
Oljevarsellampe
r
Jordingsklemme
t
Styreenhet
y
CDI-enhet/tennspole
u
Trinnmotor
i
Tennplugg
o
CDI-magnet
p
Oljenivåmåler
a
Støyfilter
Fargekode
B Svart
Br Brun
G Grønn
L Blå
O Orange
R Rød
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
G/Y Grønn/Gul
R/W Rød/Hvit
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
EF2000iS (230V/50Hz) For Frankrike
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 121
- 122 -
KGR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
AR00751
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
EF2000iS (230V/50Hz) Για τη
Γαλλα
1 Υπο-πηνο
2 Πηνο DC
3 Κριο πηνο
4 Ανορθωτ DC
5 ∆ιακπτη προστασα DC
6 Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
7 Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
8 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
9 Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
0 ∆ιακπτη οικονοµα
q νδειξη υπερφρτωση
w ∆ιακπτη κινητρα
e Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
r Ακροδκτη γεωση
t Μονδα ελγχου
y Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη
u Βαθµιδωτ κινητρα
i Μπουζ
o Μονδα CDI magneto
p Μετρητ στθµη λαδιο
a Φλτρο θορβου
Χρωµατικ κωδικ
B Μαρο
Br Καφ
G Πρσινο
πλε
O Πορτοκαλ
R Κκκινο
W Λευκ
Y Κτρινο
B/W Μαρο/σπρο
G/Y Πρσινο/Κτρινο
R/W Κκκινο/σπρο
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 122
- 123 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
p
7DK-203
AD00751
SCHAKELSCHEMA
EF2000iS (230V/50Hz) Voor Australië
1 Subspoel
2 DC-spoel
3 Hoofdspoel
4 DC-gelijkrichter
5 Gelijkstroombescherming
6 Twin Tech (aansluitpunt
voor parallel gebruik)
7 Gelijkstroomaansluiting
8 AC-verklikkerlampje
9 Wisselstroomaansluiting
0 Besparingsvrijloopschakelaar
q Overbelastingslampje
w Motorschakelaar
e Olieverklikkerlampje
r Aardaansluiting
t Stuureenheid
y CDI-eenheid/ontstekingsspoel
u Stappenmotor
i Bougie
o CDI magneto
p Oliepeilmeter
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oranje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
G/Y Groen/Geel
R/W Rood/Wit
NL N
1
Sekundærspole
2
Likestrømsspole
3
Hovedspole
4
Likestrømsretter
5
Likestrømsbeskytter
6
Twin Tech (kopling for parallell drift)
7
Likestrømuttak
8
AC-kontrollampe
9
Vekselstrømuttak
0
Økonomibryter
q
Overbelastningsindikator
w
Motorbryter
e
Oljevarsellampe
r
Jordingsklemme
t
Styreenhet
y
CDI-enhet/tennspole
u
Trinnmotor
i
Tennplugg
o
CDI-magnet
p
Oljenivåmåler
Fargekode
B Svart
Br Brun
G Grønn
L Blå
O Orange
R Rød
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
G/Y Grønn/Gul
R/W Rød/Hvit
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
EF2000iS (230V/50Hz) For Australia
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 123
- 124 -
KGR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
AR00751
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
EF2000iS (230V/50Hz) Για την
Αυστραλα
1 Υπο-πηνο
2 Πηνο DC
3 Κριο πηνο
4 Ανορθωτ DC
5 ∆ιακπτη προστασα DC
6 Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
7 Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
8 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
9 Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
0 ∆ιακπτη οικονοµα
q νδειξη υπερφρτωση
w ∆ιακπτη κινητρα
e Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
r Ακροδκτη γεωση
t Μονδα ελγχου
y Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη
u Βαθµιδωτ κινητρα
i Μπουζ
o Μονδα CDI magneto
p Μετρητ στθµη λαδιο
Χρωµατικ κωδικ
B Μαρο
Br Καφ
G Πρσινο
πλε
O Πορτοκαλ
R Κκκινο
W Λευκ
Y Κτρινο
B/W Μαρο/σπρο
G/Y Πρσινο/Κτρινο
R/W Κκκινο/σπρο
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 124
- 125 -
W
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
R
Br
B
B
B
W
B
B
B
BB
B
B
B
Y
Y
O
O
O
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
Y
R
RR
R
R
L
L
L
L
L
L
L
L
L
G
G
Y
Y
O
O
O
O
O
O
L
O
O
B/W
B/W
R/W
Br
BrBr
R/W R/W R/W
G/Y
G/Y
O
G/Y
R
Br
2
1
3
u
i
o
4
5
6
7
8
9
q
0
e
w
r
y
t
p
7DK-202
AD00751
SCHAKELSCHEMA
EF2000iS (220V/60Hz) Voor Korea
1 Subspoel
2 DC-spoel
3 Hoofdspoel
4 DC-gelijkrichter
5 Gelijkstroombescherming
6 Twin Tech (aansluitpunt
voor parallel gebruik)
7 Gelijkstroomaansluiting
8 AC-verklikkerlampje
9 Wisselstroomaansluiting
0 Besparingsvrijloopschakelaar
q Overbelastingslampje
w Motorschakelaar
e Olieverklikkerlampje
r Aardaansluiting
t Stuureenheid
y CDI-eenheid/ontstekingsspoel
u Stappenmotor
i Bougie
o CDI magneto
p Oliepeilmeter
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oranje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
G/Y Groen/Geel
R/W Rood/Wit
NL N
1
Sekundærspole
2
Likestrømsspole
3
Hovedspole
4
Likestrømsretter
5
Likestrømsbeskytter
6
Twin Tech (kopling for parallell drift)
7
Likestrømuttak
8
AC-kontrollampe
9
Vekselstrømuttak
0
Økonomibryter
q
Overbelastningsindikator
w
Motorbryter
e
Oljevarsellampe
r
Jordingsklemme
t
Styreenhet
y
CDI-enhet/tennspole
u
Trinnmotor
i
Tennplugg
o
CDI-magnet
p
Oljenivåmåler
Fargekode
B Svart
Br Brun
G Grønn
L Blå
O Orange
R Rød
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
G/Y Grønn/Gul
R/W Rød/Hvit
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
EF2000iS (220V/60Hz) For Korea
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 125
- 126 -
KGR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
AR00751
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ
∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
EF2000iS (220V/60Hz) Για την
Κορα
1 Υπο-πηνο
2 Πηνο DC
3 Κριο πηνο
4 Ανορθωτ DC
5 ∆ιακπτη προστασα DC
6 Twin Tech (υποδοχ παρλληλη
λειτουργα)
7 Πρζα συνεχο ρεµατο (DC)
8 Ενδεικτικ λαµπκι
εναλλασσµενου ρεµατο
9 Πρζα εναλλασσµενου ρεµατο
(AC)
0 ∆ιακπτη οικονοµα
q νδειξη υπερφρτωση
w ∆ιακπτη κινητρα
e Προειδοποιητικ λυχνα λαδιο
r Ακροδκτη γεωση
t Μονδα ελγχου
y Μονδα CDI/Πηνο ανφλεξη
u Βαθµιδωτ κινητρα
i Μπουζ
o Μονδα CDI magneto
p Μετρητ στθµη λαδιο
Χρωµατικ κωδικ
B Μαρο
Br Καφ
G Πρσινο
πλε
O Πορτοκαλ
R Κκκινο
W Λευκ
Y Κτρινο
B/W Μαρο/σπρο
G/Y Πρσινο/Κτρινο
R/W Κκκινο/σπρο
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 126
Printed in Japan
2009 • 07 × 1 !
(D, N, R, 2)
7DK-28199-W1-B0
7DK-28199-W1B0_p93-126 6/18/09 10:38 AM Page 127
/