Hyundai 5501/55002 Inverter Benzine Generator Handleiding

Categorie
Stroomgeneratoren
Type
Handleiding
Handleiding
Instruction manual
Mode d’emploi
Gebrauchsanleitung
Bruksanvisning
Brugsanvisning
INVERTER BENZINE GENERATOR
55001/55002
HYUNDAI
2
Nederlands 5
English 11
Français 15
Deutsch 23
Svenska 29
Dansk 34
• Verklaring van overeenstemming 39
• Declaration of conformity
• Certificat de conformité
• Konformitätserklärung
• Förklaring om överensstämmelse
• Overensstemmelseserklæring
3
NEDERLANDS
55001
A
HYUNDAI
4
55002 3 4
14
11
13 12
8
2
15
1
9
10
5 6 7 17 16
21 22 18 20 19
B
5
NEDERLANDS
INVERTER BENZINE GENERATOR
55001/55002
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften en alle instructies.
Het niet in acht nemen van de voorschriften en
instructies kan een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle voorschriften en
instructies voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg bij gebruik van de machine altijd de bijgesloten veiligheids-
voorschriften en onderstaande aanvullende veiligheidsvoorschriften
nauwkeurig op.
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade.
Belangrijke informatie over het gebruik van de machine.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GENERATOREN
Werkomgeving
Plaats de machine op een stevig oppervlak. Plaats de machine
niet op een metalen oppervlak.
Bewaar geen brandstof in de buurt van de machine.
Elektrische veiligheid
Controleer voor gebruik of het opgenomen vermogen van de aan
te sluiten uitrusting kleiner is dan het maximale uitgangs-
vermogen van de generator.
Sluit de uitrusting uitsluitend aan wanneer de generator op volle
snelheid draait. Koppel de uitrusting los voor het uitschakelen
van de generator.
Persoonlijke veiligheid
Vermijd aanraking van hete onderdelen van het machine.
Vul nooit brandstof bij terwijl de machine draait. Laat de machine
na gebruik minimaal 15 minuten afkoelen alvorens brandstof bij
te vullen.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
Gebruik de machine niet voor het voeden van elektrische
apparatuur (als externe spanningsbron).
Plaats de machine niet in de felle zon. Stel de machine niet bloot
aan temperaturen boven 40 °C. Berg de machine niet op in een
vochtige omgeving.
Zorg ervoor dat de generator bij aangesloten belasting
voldoende brandstof heeft.
De geluidsdemper en het luchtfilter fungeren als vlamvangers in
het geval dat na-ontsteking optreedt. Zie er derhalve op toe dat ze
zijn gemonteerd en in een technisch perfectie conditie verkeren.
Schakel de generator onmiddellijk uit als zich een van de
volgende situaties voordoet:
- haperen of instabiel draaien van de motor
- afname van het elektrisch vermogen
- oververhitting van de aangesloten belasting
- excessief trillen van de generator
- vonkvorming
- aanwezigheid van rook of vuur
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Draag gehoorbescherming.
0 Gebruik de machine uitsluitend buiten, in een goed
geventileerde omgeving.
Gebruik de machine niet bij neerslag of in een vochtige
omgeving.
Gebruik de machine niet in een omgeving waar vonken,
vlammen of open vuur voor kunnen komen. Rook niet in
de buurt van de machine.
Aard voor gebruik altijd de machine.
Raadpleeg de handleiding.
BESCHRIJVING (FIG. A + B)
Deze generatoren zijn ontworpen voor het opwekken
van elektriciteit om elektrische machines of apparaten te
voeden. De machines worden niet geleverd met olie en
brandstof.
1. Economy-schakelaar
2. Motorschakelaar
3. Brandstoftank
4. Bougiedeksel
5. Geluiddemper
6. Handgreep
7. Choke
8. Spanningsindicator
9. Overbelastingsindicator
10. Olie alarm indicator
11. Aardeconnector
12. DC-circuit beveiliging
13. 12 V DC-ingang
14. AC-contactdoos (230 V/50 Hz)
15. USB poort (DC 5V/1A)
16. Brandstoffilter
17. Tankdop
18. Brandstofpomp
19. Starterkoord
20. Brandstofkraan
21. Oliefilterdeksel
22. Luchfilterdeksel
Inhoud verpakking
Inverter generator
Bougiesleutel
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorschriften
Garantie en service
Olie-alarmsysteem
Het olie-alarmsysteem is ontworpen om beschadiging
van de motor door een te laag oliepeil te voorkomen.
De motor wordt automatisch uiitgeschakeld zodra het oliepeil te laag
wordt.
De olie-alarm indicator (10) licht rood op
Controleer het oliepeil als de motor stopt en niet opnieuw start.
HYUNDAI
6
Motorschakelaar
Met de motorschakelaar (2) In de stand ON kan de motor worden
gestart.
In de stand OFF kan de motor niet worden gestart.
Economy-schakelaar
De economy-schakelaar (1) zorgt voor een lager brandstofverbruik.
Met de economy-schakelaar ingeschakeld gaat de motor langzaam
draaien als het aangesloten apparaat wordt losgekoppeld en
keert automatisch terug naar de juiste snelheid als het elektrische
apparaat weer wordt aangesloten.
Schakel de economy-functie uit bij gebruik van de
DC-aansluiting en bij gelijktijdig gebruik van DC en AC.
Met de economy-schakelaar in de stand OFF draai de moter op
hoge snelheid.
DC-circuit beveiliging
De DC-circuitbeveiliging (12) wordt automatisch
ingeschakeld wanneer de belasting het nominale
uitgangsvermogen van de generator overschrijdt.
Verlaag de belasting tot de nominale uitvoer als de DC-
circuitbeveiliging wordt ingeschakeld.
Tankdopontluchtingsknop
De tankdop is voorzien van een ontluchtingsknop om
de brandstoftoevoer te stoppen. De ontluchtingsknop
moet eenmaal vanuit de gesloten positie met de klok
mee worden gedraaid. Hierdoor kan brandstof naar de
carburateur stromen en de motor draaien.
Draait de ontluchtingsknop linksom om de brandstoftoevoer te
stoppen.
Tijdens transport van de machine moet de
ontluchtingsknop in de stand OFF staan.
Brandstofkraan
De brandstofkraan (20) wordt gebruikt om brandstof vanuit de tank
naar de carburateur te voeren.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vullen met olie
Gebruik 4-taktmotorolie. SAE 10W-30 is geschikt voor algemeen
gebruik bij alle temperaturen. Andere viscositeiten kunnen gebruikt
worden wanneer de gemiddelde omgevingstemperatuur binnen de
opgegeven bereiken is.
Verwijder het oliefilterdeksel (21).
Vul het carter met de voorgeschreven hoeveelheid olie.
Breng het oliefilterdeksel weer aan.
Vullen met brandstof
Gebruik altijd brandstof die voldoet aan de volgende specificaties:
ongelode benzine, octaangehalte minimaal 87.
Vul nooit brandstof bij terwijl de machine draait. Laat de
machine na gebruik minimaal 15 minuten afkoelen
alvorens brandstof bij te vullen.
Rook niet in de buurt van de machine of in de buurt
van de brandstof. Vul nooit brandstof bij in de buurt van
vonken, vlammen of open vuur.
Draai de brandstofkraan (20) dicht.
Verwijder het deksel (17) van de vulopening.
Giet de brandstof voorzichtig in de vulopening. Vul de tank niet
verder dan de markering.
Breng het deksel weer op de vulopening aan.
Aarding
Voor het gebruik moet de generator worden geaard.
Hierdoor voorkomt u statische lading die kan leiden tot
elektrische schokken. Ook kunnen veiligheids-
voorzieningen van de aangesloten elektrische toestellen
hun werk doen (bv. lekstroomschakelaars).
Sluit een afgeschermde geleider (minimum doorsnede 1,5 mm²)
aan op de aardeconnector (6) en bevestig het andere einde aan
een aardingspunt ( bv. radiator of waterleiding).
GEBRUIK
Starten van de motor
Ontkoppel alle aangesloten apparaten voordat u de
motor start.
1. Draai de tankdopontluchtingsknop (10) open.
2. Draai de brandstofkraan (20) open.
3. Zet de motorschakelaar (2) In de stand ON.
4. Schuif de chokehendel naar de CHOKE-positie. Niet nodig als de
motor warm is.
5. Trek langzaam aan de starthendel totdat u weerstand voelt.
Breng de hendel terug naar zijn oorspronkelijke positie en trek
snel. Trek het koord niet volledig uit. Laat na het starten de
starthendel terugkeren naar zijn oorspronkelijke positie terwijl u
de hendel nog steeds vasthoudt. Pak de draaggreep stevig vast
om te voorkomen dat de generator omvalt wanneer u aan de
starterhendel trekt.
6. Laat de motor warmdraaien.
7. Schuif de chokehendel terug naar de stand RUN.
8. Laat de motor enkele minuten zonder belasting draaien.
Uitschakelen
Ontkoppel alle aangesloten apparaten.
1. Zet de motorschakelaar (2) In de stand STOP.
2. Draai de brandstofkraan (20) dicht.
3. Draai de tankdopontluchtingsknop (10) dicht.
Aanpassing aan de carburateur bij gebruik op grote hoogte
Bij gebruik op grote hoogte kan het standaard lucht-
brandstof-mengsel te rijk zijn waardoor prestaties zullen
afnemen en het brandstofverbruik zal toenemen.
Een zeer rijk mengsel zal ook de bougie vervuilen en
een harde start veroorzaken.
Als de generator op grote hoogte wordt gebruikt moet de
hoofdsproeier worden vervangen of moet de stationairschroef
worden afgesteld.
7
NEDERLANDS
Indien de generator altijd op grote hoogte wordt gebruikt moet de
carburator worden aangepast. Neem hiervoor contact op met uw
aankoopadres.
Als de carburateur voor gebruik op grote hoogte is
aangepast, zal het lucht-brandstofmengsel te arm zijn
voor gebruik op lage hoogte waardoor de motor
oververhit raakt en ernstig wordt beschadigd. De
carburateur moet dan eerst in de originele staat worden
teruggebracht.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
Wisselstroom (AC)
Start de motor zoals hiervoor beschreven. Controleer of de
spanningsindicator (8) groen is.
Om een elektrisch apparaat of machine aan te sluiten, steekt u de
netstekker in de AC-contactdoos (14).
Overbelastingsbeveiliging
Het indicatielampje voor overbelasting gaat branden wanneer
een overbelasting van een aangesloten elektrisch apparaat
wordt gedetecteerd, de generator oververhit raakt of de AC-
uitgangsspanning stijgt. De elektronische stroomonderbreker
wordt dan geactiveerd en stopt de stroomtoevoer om de generator
en alle aangesloten elektrische apparaten te beschermen. De
spanningsindicator (groen) knippert en het overbelastingsbeveiliging
(rood) gaat branden, waarna de motor stopt. Volg in dat geval de
volgende stappen:
1. Schakel alle aangesloten elektrische apparaten uit en stop de
motor.
2. Verlaag het totale wattage van aangesloten elektrische
apparaten door een apparaat los te koppelen.
3. Controleer de ventilatiesleuven op verstoppingen. Verwijder
eventuele blokkades.
4. Herstart de motor.
De AC-uitgang van de generator wordt automatisch
gereset wanneer de motor wordt gestopt en vervolgens
opnieuw wordt gestart.
Het indicatielampje voor overbelasting kan eerst enkele
seconden oplichten bij gebruik van elektrische apparaten
die een grote startstroom vereisen, zoals een compressor
of een dompelpomp. Dit is echter geen storing.
Wisselstroom kan gelijktijdig met gelijkstroom worden gebruikt. Als
beide tegelijk worden gebruikt mag het totale vermogen voor AC en
DC niet worden overschreden: AC: 0,7 kVA, DC: 4 A.
De meeste motoren vereisen meer dan hun nominale vermogen, bij
het starten.
Gelijkstroom (DC)
De DC-ingang (13) mag alleen worden gebruikt voor het
opladen van een 12V-accu.
Zet de economyschakalaar in de stand OFF.
Sluit de laadkabel aan op de accu en vervolgens op de DC-
ingang (13).
Gevaar voor kortsluiting of vonken! Sluit de laadkabel
altijd eerst aan op de accu. Koppel de kabel altijd eerst
los van de generartor.
Indien de kabel wordt aangesloten op een accu in een
voertuig moet eerst de aardekabel van de accu worden
losgekoppels om kortsluiting te voorkomen.
Start de motor van het voertuig niet zolang de generator
met de accu is verbonden. Hierdoor onstaat schade aan
de generator.
Sluit de positieve klem aan op de positieve pool van de accu.
Een foutieve aansluiting kan de generator en de acccu ernstig
beschadigen.
Indien de accuvloeistof met de huid in aanraking komt,
spoelt u de huid onmiddellijk met stromend water af.
Neutraliseer met een mild zuur, bijv. citroensap of azijn.
In geval van contact met de ogen spoelt u de ogen
gedurende minimaal 10 minuten met schoon stromend
water af en raadpleegt een arts.
DC-circuit beveiliging
Koppel de accu los als de DC-circuitbeveiling (12) wordt geactiveerd.
Wacht enkele minuten, druk de circuitbeveiling weer in en sluit de
accu opnieuw aan.
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor een goed functioneren en lange levensduur van
de machine is regelmatige reiniging en onderhoud
essentieel.
Verricht geen reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
terwijl de motor draait.
Rook niet tijdens onderstaande werkzaamheden. Voer
geen werkzaamheden uit in de buurt van vonken,
vlammen of open vuur.
Reinig regelmatig alle ventilatie openingen.
Olie verversen
U dient de olie na de eerste 20 bedrijfsuren te
verversen, en vervolgens na iedere 100 uur of 6
maanden.
1. Plaats de machine op een vlakke ondergrond en laat de motor
enkele minuten warmdraaien. Stop vervolgens de motor en draai
de brandstofkraan dicht. Draai de ontluchtingsknop van de
brandstoftankdop met de klok mee.
2. Draai de schroef van de zijkant los en verwijder het deksel.
3. Verwijder het oliefilterdeksel (21).
4. Plaats een opvangbak onder de motor. Kantel de generator om
de olie volledig af te tappen.
5. Vul met motorolie.
6. Breng het oliefilterdeksel weer aan.
7. Plaats de zijkant en draai de schroef vast.
HYUNDAI
8
Reinigen van het luchtlter
Het is erg belangrijk om het luchtfilter in goede staat
te houden. Vuil veroorzaakt door onjuist geïnstalleerd,
onjuist onderhouden of een beschadigd luchtfilter
veroorzaakt schade en slijtage aan motor. Reinig het
filter regelmatig.
1. Draai de schroef van de zijkant los en verwijder het deksel.
2. Verwijder het luchtfilterdeksel (22) en het filter.
3. Reinig het filter met behulp van spiritus of ethanol.
4. Knijp het filter uit. Niet wringen!
5. Dompel het filter in schone motorolie.
6. Knijp het filter uit en monteer het op zijn plaats.
7. Breng de het lichtfilterdeksel weer aan.
8. Plaats de zijkant en draai de schroef vast.
De motor mag nooit zonder het filter draaien; overmatige
zuiger- en / of cilinderslijtage kan het gevolg zijn.
Controleren van de bougie
Verwijder het bougiedeksel (4).
Neem de bougiekabel van de bougie.
Verwijder de bougie met behulp van de bougiesleutel.
Reinig de elektrode met behulp van een staalborstel.
Controleer de contactafstand (correcte waarde 0,6 - 0,7 mm), en
stel deze indien nodig bij.
Breng de bougie en het bougiedeksel weer aan.
Onderhoud van de vonkenvanger
U dient de vonkenvanger elke 100 bedrijfsuren te
reinigen.
Verwijder de schroeven van de geluiddemper (5).
Verwijder de vonkenvanger.
Reinig de vonkenvanger met een borstel.
Plaats de vonkervanger en monteer de geluiddemper.
TRANSPORT EN OPSLAG
Langdurige opslag van uw machine vereist een aantal
preventieve maatregelen om problemen bij het opnieuw
opstarten te voorkomen.
1. Leeg de brandstoftank
Verwijder de tankdop, laat de brandstof uit de brandstoftank
lopen
Verwijder het deksel, tap de brandstof uit de carburateur door de
aftapschroef los te draaien.
2. Motor
Verwijder de bougie, giet ongeveer een eetlepel SAE 10W30
motorolie in het bougiegat en installeer de bougie opnieuw.
Gebruik de trekstarter om de motor meerdere keren te draaien
(met uitgeschakelde motorschakelaar).
Trek aan de trekstarter totdat u weerstand voelt.
Stop met trekken.
Reinig de buitenkant van de generator en breng een
roestbeschermingsmiddel aan.
Bewaar de generator, afgedekt, op een droge, goed
geventileerde plaats.
De generator moet in verticale positie blijven.
Reinig de generator nooit met water of een hogedruk-
reiniger. Water in de generator kan kortsluiting of
corrosie veroorzaken.
ONDERHOUDSSCHEMA
Goed onderhoud verlengt de levensduur van de generator en zorgt
voor een veilig en probleemloos gebruik.
Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de
generator draait.
handeling elk gebruik eerste maand
of 10 uur
elke 3
maanden of
50 uur
elke 6
maanden of
100 uur
elke 12
maanden of
300 uur
bougie controleer de afstand van de
elektrode en maak schoon, vervang
indien nodig. x
motorolie controleer niveau x
vervang x
luchtfilter controleer x
reinig en vervang indien nodig x
brandstoffilter reinig en vervang indien nodig x
brandstofkraan controleer en stel bij als de motor is
afgekoeld x
benzineleiding controleer of beschadigingen
en vervang indien nodig x
9
NEDERLANDS
handeling elk gebruik eerste maand
of 10 uur
elke 3
maanden of
50 uur
elke 6
maanden of
100 uur
elke 12
maanden of
300 uur
uitlaatsysteem
controleer op lekkage, draai de
pakking opnieuw vast of vervang
deze indien nodig x
controleer geluiddemperscherm,
reinig en vervang indien nodig x
carburateur controleer de werking van de choke x
koelsysteem controleer de ventilator x
startsysteem controleer de trekstarter x
ontkoling zo vaak als nodig is x
bevestigingen controleer alle bevestigingen x
TECHNISCHE GEGEVENS
55001 55002
Cilinderinhoud cc 40 99,2
Boring mm 39 52,4
Slag mm 33,5 46
Toerental (stationair) min 5.500 4.500
Uitgangsspanning AC V 230 230
Uitgangsfrequentie Hz 50 50
Uitgangsvermogen kVA 0,7 1,7
Max uitgangsvermogen kVA 0,8 1,8
Uitgangsspanning DC V 12 12
Uitgangstroom DC A 4 4
Brandstofverbruik g/kW/h 550 550
Benzinemotor luchtgekoeld 4-takt OHV 4-takt OHV
Inhoud brandstoftank l 2,1 3,8
Inhoud oliereservoir l 0,25 0,52
Brandstof loodvrij Euro 95/98 (E10) Euro 95/98 (E10)
Olie SAE10W30 SAE10W30
Continuegebruik h +/- 4,1 +/- 3,8
Startsysteem trekstarter trekstarter
Bougie type CMR6A A5RTC
LpA (geluidsdruk)* dB(A)/4m 73 73
dB(A)/7m 58 58
Gewicht kg 8,5 18,5
* Niveau van de geluidsdruk op de werkplek.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de
bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Uw product, accessoires en verpakking moet worden
gesorteerd voor milieu-vriendelijke verwerking.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil. Volgens de
Europese Richtlijn 2002/96/EG voor Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap
gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen zonder opgave van
redenen worden gewijzigd.
HYUNDAI
10
11
ENGLISH
INVERTER GASOLINE GENERATOR
55001/55002
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
SAFETY WARNINGS
When using the machine, always observe the enclosed safety
warnings as well as the additional safety warnings.
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury or damage to the machine.
Important information about the use of the machine.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR GENERATORS
Work area safety
Place the machine on a solid surface. Do not place the machine
on
a metal surface.
Do not store fuel near the machine.
Electrical safety
Before use check whether the power input of the equipment to
be connected is less than the maximum output of the generator.
Only connect the equipment when the generator is running at full
speed. Disconnect the equipment before switching off the
generator.
Personal safety
Avoid touching hot parts of the machine.
Never add fuel when the machine is running. After use let the
machine cool down for at least 15 minutes before refuelling.
Power tool use and care
Do not use the machine for feeding electrical appliances (as an
external power source).
Do not place the machine in the blazing sun. Do not expose the
machine to temperatures over 40 °C. Do not store the machine
in humid surroundings.
Make sure that the generator has enough fuel when connected
to the load.
The sound absorber and the air filter function as flame catchers
in case of after-burning. Therefore see to it that they are
mounted properly and are in good technical condition.
Immediately switch off the generator in one of the following
situations:
- hitches or unstable running of the motor
- decrease of the electrical output
- overheating of the connected load
- excessive vibrating of the generator
- sparking
- presence of smoke or fire
The following pictograms are shown on the machine:
Wear hearing protection.
0 Only use the machine outside, in well-ventilated
surroundings.
Do not use the machine in precipitation or in humid
surroundings.
Do not use the machine in surroundings where sparks,
flames or open fire can be present. Do not smoke near
the machine.
Before use, always earth the machine!
Consult the manual.
DESCRIPTION (FIG. A + B)
These generators are designed for generating electricity
to feed electrical machines or devices. The machines are
not supplied with oil and fuel.
1. Economy switch
2. Motor switch
3. Fuel tank
4. Spark plug cover
5. Muffler
6. Handle
7. Choke
8. Output indicator
9. Overload indicator
10. Oil alarm indicator
11. Earth connector
12. DC circuit protection
13. 12 V DC input
14. AC socket (230 V/50 Hz)
15. USB port (DC 5V/1A)
16. Fuel filter
17. Fuel cap
18. Fuel pump
19. Starter cord
20. Fuel cock
21. Oil filter cover
22. Air filter cover
Package contents
Inverter generator
Spark plug wrench
Instructions
Safety instructions
Warranty and service
Oil alarm system
The oil alarm system is designed to prevent damage to
the engine due to low oil level.
The engine is automatically shut down as soon as the oil level
becomes too low.
The oil alarm indicator (10) lights up red.
Check the oil level when the engine stops and does not restart.
HYUNDAI
12
Motor switch
You can start the engine by using the motor switch (2) in the ON
position.
You cannot start the engine in the OFF position.
Economy switch
The economy switch (1) ensures lower fuel consumption.
With the economy switch switched on, the motor runs slowly when
the connected device is disconnected and automatically returns to
the correct speed when the electrical device is reconnected.
Disable the economy function when using the DC
connection and when using DC and AC simultaneously.
With the economy switch in the OFF position, the motor rotates at
high speed.
DC circuit protection
DC circuit protection (12) will automatically switched on
when the load exceeds the rated output of the generator.
Reduce the load to the rated output when the DC circuit
protection is switched on.
Tank cover ventilation knob
The tank cover is provided with a ventilation knob in
order to stop the fuel supply. The ventilation knob should
be turned clockwise once from a closed position. As a
result of that, the fuel can reach the carburettor and the
engine can run. .
Turn the ventilation knob anti-clockwise in order to stop the fuel
supply.
During transport of the machine, the ventilation knob
must be in the OFF position.
Fuel cock
The fuel cock (20) is used to transport fuel from the tank to the
carburettor.
BEFORE FIRST USE
Fill with oil
Use 4-stroke motor oil. SAE 10W30 is recommended for general, all-
temperature use. Other viscosities may be used when the average
temperature is within the indicated range.
Remove the oil filter cover (21).
Fill the oil sump with the required quantity of oil.
Put the oil filter cover back in its place.
Fill with fuel
Always use fuel that fulfils the following specifications: unleaded
petrol, octane content at least 87.
Never add fuel when the machine is on. After use let the
machine cool down for at least 15 minutes before
refuelling.
Never smoke near the machine or the fuel. Never add
fuel in the vicinity of sparks, flames or open fire.
Turn off the fuel cock (20).
Remove the lid (17) from the filler opening.
Pour the fuel carefully into the filler opening. Do not fill the tank
beyond the marking.
Place the lid back on the filler opening.
Earthing
The generator must be earthed before use. This
prevents static charges that can lead to electric shock.
Safety devices from the connected electrical appliances
can also do their work (e.g. leakage current switches).
Connect a screened conductor (minimum cross-section 1.5 mm²)
to the earth connector (6) and attach the other end to a ground
point (e.g. radiator or water pipe).
USE
Starting the motor
Disconnect all connected devices before starting the
engine.
1. Loosen the tank cover ventilation knob (10).
2. Turn on the fuel cock (20).
3. Put the motor switch (2) in the ON position.
4. Slide the choke lever to the CHOKE position. If the engine is
warm, it will not be necessary to do so.
5. Slowly pull the starter handle until you notice resistance. Bring
the handle back to its original position and pull fast. Do not fully
pull the cord. After starting, let the starter handle return to its
original position, while you are still holding the handle. Firmly
hold the grip in order to prevent the generator from turning over
when you pull the starter handle.
6. Let the engine run warm.
7. Slide the choke lever back to RUN position.
8. Idle running of the engine is required for several minutes.
Switch off
Disconnect all connected devices.
1. Put the motor switch (2) in the STOP position.
2. Turn off the fuel cock (20).
3. Tighten the tank cover ventilation knob (10).
Modication to the carburettor when used at high altitude
When used at high altitudes, the standard air-fuel
mixture may be too rich. Performance will decrease and
fuel consumption will increase. A very rich mixture will
also pollute the spark plug and cause a hard start. .
If the generator is used at high altitudes, the main nozzle must be
replaced or the idle screw must be adjusted.
If the generator is always used at high altitudes, the carburetor must
be adjusted. Please contact your purchase address.
13
ENGLISH
If the carburettor has been modified for high altitude use,
the air-fuel mixture will be too low for use at low
altitudes, causing the engine to overheat and become
severely damaged. The carburettor must first be
returned to its original state.
DIRECTIONS FOR USE
Alternating current (AC)
Start the engine as described above. Check that the output indicator
(8) is green.
To connect an electrical device or machine, plug the mains plug into
thean AC socket (14).
Overload protection
The indicator light for overload protection lights when an overload of
a connected electrical appliance is detected, or when the generator
is overheated or when the AC output voltage increases. The
electronic circuit breaker will then be activated and the power supply
will stop in order to protect the generator and all connected electrical
appliances. The power indicator (green) flashes and the overload
protection (red) comes on, after which the engine stops. In that case,
follow the next steps:
1. Switch off all connected electrical appliances and stop the
engine.
2. Reduce the total wattage of the connected electrical appliances
by disconnecting one appliance.
3. Check the vent slots for obstructions. Remove possible
obstructions.
4. Restart the engine.
The AC output of the generator will automatically reset
when the engine stops and will then be started again.
The indicator light for over overload protection may light
for a few seconds, if electrical appliances are used that
require a high starting current, like a compressor or a
submersible pump. This is not a case of malfunction.
Alternating current can be used simultaneously with direct current. If
both are used at the same time, the total power for AC and DC must
not be exceeded: AC: 0.7 kVA, DC: 4 A.
Most engines require more than their nominal power when starting.
Direct current (DC)
The DC input (13) may only be used to charge a 12V
battery.
Set the economy switch to the OFF position.
Connect the charging cable to the battery and then to the DC
input (13).
Risk of short circuit or sparks! Always connect the
charging cable to the battery first. Always disconnect the
cable from the generator.
If the cable is connected to a battery in a vehicle, the
earth cable must first be disconnected from the battery
to prevent short circuits.
Do not start the engine of the vehicle as long as the
generator is connected to the battery. This causes
damage to the generator.
Connect the positive terminal to the positive pole of the battery.
An incorrect connection can seriously damage the generator and
battery.
If the battery liquid comes into contact with the skin,
immediately rinse the skin with running water. Neutralize
with a mild acid, e.g lemon juice or vinegar. In case of
contact with the eyes, rinse the eyes with clean running
water for at least 10 minutes and consult a doctor.
DC circuit protection
Disconnect the battery when the DC circuit protection (18) is
activated. Wait a few minutes, press the circuit protection again and
reconnect the battery.
CLEANING AND MAINTENANCE
For good functioning and a long lifespan for the machine,
regular cleaning and maintenance is essential.
Do not perform any cleaning or maintaining activities
while the motor is running.
Do not smoke during the below work. Do no work in the
vicinity of sparks, flames or open fire.
Regularly clean the ventilation slots.
Changing the oil
The oil must be changed after the first 20 operating
hours, and then after every 100 hours or 6 months.
1. Place the machine on a stable and flat surface and allow the
engine to run warm for a few minutes. Then switch off the engine
and turn off the fuel cock. Turn the ventilation knob of the fuel
tank cap clockwise.
2. Loosen the screw at the side and remove the cap.
3. Remove the oil filter cover (21).
4. Place an oil collection tray under the engine. Turn over the
generator in order to be able to fully drain off the oil.
5. Fill with oil.
6. Reinstall the oil filter.
7. Place the side and tighten the screw.
Cleaning the air lter
It is very important to keep the air filter in good
condition. Dirt caused by incorrect installation, incorrect
maintenance or a damaged air filter, causes damage
and wear to the engine. Regularly clean the air filter.
1. Loosen the screw from the side and remove the cover.
2. Remove the air filter cover (22) and the filter.
3. Clean the filter with methylated spirits or ethanol.
4. Squeeze the filter. Do not wring!
5. Immerse the filter in clean engine oil.
6. Squeeze the filter and mount it in place.
7. Reinstall the air filter cover
8. Place the side and tighten the screw.
HYUNDAI
14
The engine may never run without the filter; excessive
wear of piston and / or cylinder could be the result.
Checking the spark plug
Remove the spark plug cover (4).
Remove the spark plug cable from the spark plug.
Remove the spark plug with the spark plug wrench.
Clean the electrode with a wire brush.
Check the contact distance (correct value 0.6 - 0.7 mm), and
adjust if necessary.
Reinstall the spark plug and the spark plug cover.
Maintenance of the spark arrester
The spark arrester must be cleaned every 100 operating
hours.
Remove the screws, and remover the muffler guard (9).
Remove the spark arrester (5).
Clean the spark arrester with a brush.
Replace the spark plug and mount the muffler guard.
TRANSPORT AND STORAGE
Long-term storage of your machine requires a number of
preventive measures in order to prevent problems when
the machine is restarted.
1. Empty the fuel tank
Remove the tank cap, drain all the fuel out of the fuel tank.
Remove the cap, drain the fuel from the carburettor by loosening
the drain screw.
2. Engine
Remove the spark plug, pour about one spoonful of SAE 10W30
engine oil into the spark plug hole and reinstall the spark plug.
Use the pull-starter in order to have the engine run several times
(with switched-off motor switch).
Pull the pull-starter until you notice resistance.
Stop pulling.
Clean the outside of the generator and apply a rust-prevention
product.
Store the generator, well-covered, in a dry, well ventilated place.
The generator must remain in vertical position.
Never clean your generator with a bucket of water or a
hose. Water can get inside the working pats of the
generator and cause a short circuit or corrosion.
MAINTENANCE CHART
Regular maintenance is most important for the best performance and
safe operation. Never perform maintenance work while the generator is
running.
action any use everry month
or 10 hours
every 3
months or
50 hours
every 6
months or
100 hours
every 12
months or
300 hours
spark plug check distance of electrode and
clean, replace if necessary x
engine oil check level x
replace x
air filter check x
clean, replace if necessary x
fuel filter clean, replace if necessary x
fuel cock clean and adjust when engine
is cold x
fuel line check fuel hose for crack or
damage, replace if necessary x
exhaust system
check for leakage, retighten or
replace gasket if necessary x
check muffler screen, clean /
replace if necessary x
carburettor check choke operation x
cooling system check fan damage x
starting system check recoil starter operation x
decarbonization as often as necessary x
fittings/fasteners check all fittings and fasteners x
15
ENGLISH
TECHNICAL DATA
55001 55002
Cylinder capacity cc 40 99.2
Bore mm 39 52.4
Stroke mm 33,5 46
Speed (idle) min 5,500 4,500
Output voltage AC V 230 230
Output frequency Hz 50 50
Output power kVA 0.7 1.7
Max output power kVA 0.8 1.8
Output voltage DC V 12 12
Output current DC A 4 4
Fuel consumption g/kW/h 550 550
Petrol engine air-cooled 4-stroke OHV 4-stroke OHV
Fuel tank capacity l 2.1 3.8
Oil container volume l 0.25 0.52
Fuel lead-free Euro 95/98 (E10) Euro 95/98 (E10)
Oil SAE10W30 SAE10W30
Continuous use h +/- 4.1 +/- 3.8
Start system recoil starter recoil starter
Spark plug type CMR6A A5RTC
LpA (sound pressure)* dB(A)/4m 73 73
dB(A)/7m 58 58
Weight kg 8.5 18.5
* Level of sound pressure at the workplace.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms
and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Your product, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According
to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementation into national right,
power tools that are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
Subject to change; specifications can be changed without further
notice.
HYUNDAI
16
17
FRANÇAIS
GROUPE ÉLECTROGÈNE À ESSENCE
55001/55002
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Le non respect des avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie ou une blessure grave. Conservez tous les
avertissements et instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Lors d’emploi de la machine, observez toujours scrupuleusement les
avertissements de sécurité fournis ainsi que les avertissements de
sécurité complémentaires ci-dessous.
Dans ce manuel sont employés les pictogrammes suivants :
Risque de lésion corporelle ou de dégâts matériels.
Informations importantes sur l’utilisation de la machine.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
POUR LES GÉNÉRATEURS
Sécurité de la zone de travail
Placez la machine sur une surface pleine. Ne placez pas la
machine sur une surface métallique.
Ne stockez pas le carburant près de la machine.
Sécurité électrique
Avant utilisation, vérifiez que l’entrée d’alimentation de l’appareil
à connecter est inférieure à la sortie maximum du générateur.
Ne connectez l’appareil que lorsque le générateur fonctionne à
plein régime. Déconnectez l’appareil avant d’éteindre le
générateur.
Sécurité personnelle
Evitez de toucher les parties chaudes de la machine.
N’ajoutez jamais de carburant pendant que la machine est en
marche. Après utilisation, laissez la machine refroidir pendant
au moins 15 minutes avant de mettre du carburant.
Utilisation des outils électroportatifs et précautions
N’utilisez pas la machine pour alimenter des appareils
électriques (comme source d’alimentation externe).
Ne placez pas la machine en plein soleil. N’exposez pas la
machine
à des températures supérieures à 40 °C. Ne la rangez pas à un
endroit humide.
Vérifiez que le générateur contient suffisamment de carburant
lorsque vous le connectez à la charge.
Le silencieux et le filtre à air font office de pare-flammes en cas
de postcombustion. Assurez-vous par conséquent qu’ils soient
correctement montés et en bon état.
Dans les situations suivantes, éteignez immédiatement le
générateur :
- à-coups ou fonctionnement irrégulier du moteur
- affaiblissement de la sortie électrique
- surchauffe de la charge connectée
- vibrations excessives du générateur
- étincelles
- présence de fumée ou d’incendie
Les pictogrammes suivants sont apposés sur la machine :
Portez une protection auditive.
0 N’utilisez la machine qu’à l’extérieur, dans des endroits
bien aérés.
N’utilisez pas la machine sous la pluie ni dans des
endroits humides.
N’utilisez pas la machine là où des étincelles, des
flammes ou un feu peuvent se produire. Ne fumez pas
près de la machine.
Avant usage, mettez toujours la machine à la terre!
Consultez le manuel.
DESCRIPTION (FIG. A + B)
Ces générateurs sont conçus pour générer de
l’électricité afin d’alimenter des machines ou des
appareils électriques. Les machines ne sont pas
alimentées en huile et en carburant.
1. Commutateur de commande du mode économiqu
2. Interrupteur du moteur
3. Réservoir de carburant
4. Cache d’accès à la bougie
5. Silencieux
6. Poignée
7. Starter
8. Indicateur de tension
9. Indicateur de surcharge
10. Indicateur d’alerte d’huile
11. Borne de mise à la terre
12. Prise de courant CA (230 V/50 Hz)
13. Protection de circuit CC
14. Entrée 12 V CC
15. Port USB (DC 5V/1A)
16. Filtre à carburant
17. Bouchon du réservoir
18. Pompe à carburant
19. Cordon de démarrage
20. Robinet de carburant
21. Couvercle du filtre à huile
22. Couvercle du filtre à air
Contenu de l’emballage
Groupe électrogène
Clé à bougie
Manuel d’utilisation
Prescriptions de sécurité
Garantie et service après-vente
Système d’alerte d’huile
Le système d’alerte d’huile a été conçu pour prévenir
tout dommage du moteur en raison d’un niveau d’huile
trop bas.
Le moteur s’arrête automatiquement dès que le niveau d’huile est
trop bas.
HYUNDAI
18
L’indicateur d’alerte d’huile (10) est rouge.
Contrôlez le niveau d’huile si le moteur s’arrête et ne redémarre
pas
Interrupteur du moteur
Il est possible de démarrer le moteur en utilisant l’interrupteur du
moteur (2) en position ON.
Il est impossible de démarrer le moteur en position OFF.
Commutateur de commande du mode économique
Le commutateur de commande du mode économique (1) permet une
consommation plus faible de carburant.
Une fois le commutateur de commande du mode économique
activé, le moteur va tourner lentement quand l’appareil connecté est
découplé et revenir automatiquement à la vitesse adaptée quand
l’appareil électrique est à nouveau connecté.
Arrêtez le mode économique en cas d’utilisation de la
connexion CC et en cas d’utilisation simultanée de CC et
de CA.
Si le mode économique est en position « OFF », le moteur tourne à
grande vitesse.
Protection du circuit CC
La protection du circuit CC (12) s’active automatiquement lorsque la
charge dépasse la puissance nominale du générateur.
Réduire la charge à la sortie nominale lorsque la protection du circuit
CC est activée.
Bouton de ventilation du couvercle du réservoir
Le couvercle du réservoir est muni d’un bouton de
ventilation afin d’arrêter l’alimentation en carburant. Le
bouton de ventilation doit être tourné dans le sens des
aiguilles d’une montre une fois à partir de sa position
fermée. De cette façon, le carburant peut atteindre le
carburateur et le moteur peut tourner.
Tourner le bouton de ventilation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre afin d’arrêter l’alimentation en carburant.
Pendant le transport de la machine, le bouton de
ventilation doit être en position « OFF ».
Robinet de carburant
Le robinet de carburant (20) sert à transporter le carburant du
réservoir au carburateur.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplir d’huile
Utilisez de l’huile moteur 4 temps. SAE 10W-30 est recommandée
pour une utilisation générale, à toutes les températures. D‘autres
viscosités peuvent être utilisées lorsque la température moyenne de
votre région est comprise dans la plage indiquée.
Retirer le couvercle du filtre à huile (21).
Remplir le carter d’huile avec la quantité d’huile requise.
Remettre le couvercle du filtre à huile en place.
Remplir de carburant
Utilisez toujours un carburant répondant aux spécifications suivantes :
essence sans plomb, indice d’octane supérieur ou égal à 87.
N’ajoutez jamais de carburant pendant que la machine
est en marche. Après utilisation, laissez la machine
refroidir pendant au moins 15 minutes avant de mettre
du carburant.
Ne fumez pas près de la machine ni du carburant.
N’ajoutez jamais de carburant à proximité d’étincelles,
de flammes ou de feu.
Fermer le robinet de carburant (20).
Retirez le couvercle (17) de l’orifice de remplissage.
Versez soigneusement le carburant dans l’orifice de remplissage.
Ne dépassez jamais le haut du filtre à carburant.
Replacez le couvercle sur l’orifice de remplissage.
Mise à la terre
Le générateur doit être mis à la terre avant utilisation.
Cela évite les charges statiques pouvant entraîner un
choc électrique. Les dispositifs de sécurité des appareils
électriques connectés peuvent également faire leur
travail (par exemple, les commutateurs de courant de
fuite).
Connectez un conducteur blindé (section minimale 1,5 mm²) au
connecteur de terre (6) et fixez l’autre extrémité à un point de
mise à la terre (par exemple un radiateur ou une conduite d’eau).
UTILISATION
Démarrage du moteur
 Vériezqu’aucunechargen’estconnectée.
1. Desserrer le bouton de ventilation du couvercle du réservoir (10).
2. Ouvrir le robinet de carburant (20).
3. Mettre l’interrupteur du moteur (2) en position ON.
4. Faire glisser le levier de starter en position CHOKE. Si le moteur
est chaud, ceci n’est pas nécessaire.
5. Tirer lentement sur la poignée du démarreur jusqu’à ce que vous
notiez une résistance. Ramener la poignée dans sa position
d’origine et tirer rapidement. Ne pas tirer complètement sur le
cordon. Après le démarrage, laisser la poignée du démarreur
revenir à sa position d’origine en tenant toujours la poignée.
Tenir fermement la poignée afin d’éviter que le générateur ne se
retourne lorsque vous tirez sur la poignée du démarreur.
6. Laisser le moteur tourner à chaud.
7. Ramener le levier de starter en position RUN (MARCHE).
8. Le moteur doit tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.
Débrancher
Débranchez tous les appareils connectés.
1. Mettre l’interrupteur du moteur (2) en position STOP.
2. Fermer le robinet de carburant (20).
3. Serrer le bouton de ventilation du couvercle du réservoir (10).
19
FRANÇAIS
Adaptation au carburateur en cas d’utilisation en altitude
En cas d’utilisation en altitude, le mélange standard
air-carburant peut être trop riche et entraîner une
diminution du rendement et donc une augmentation de
la consommation de carburant.
Un mélange très riche va également encrasser la bougie
et entraîner un démarrage difficile.
Si le générateur est utilis é en altitude, le gicleur doit être remplacé
ou la vis de ralenti doit être réglée.
Si le générateur est toujours utilisé en altitude, le carburateur doit
être adapté. Contactez votre revendeur.
Si le carburateur est adapté à une utilisation en altitude,
le mélange air-carburant sera trop pauvre pour une
utilisation à basse altitude, ce qui peut entraîner une
surchauffe du moteur et des dégâts importants. Le
carburateur doit d’abord être à nouveau réglé dans l’état
d’origine.
INDICATION D’UTILISATION
Courant alternatif (CA)
Démarrez le moteur comme décrit ci-dessus. Contrôlez si l’indicateur
de tension (8) est vert.
Pour brancher un appareil ou une machine électrique, mettez la fiche
dans la prise de courant CA (14).
Protection contre les surcharges
Le témoin lumineux de protection contre les surcharges s’allume
lorsqu’une surcharge d’un appareil électrique connecté est détectée,
ou lorsque le générateur est surchauffé ou lorsque la tension de
sortie CA augmente. Le disjoncteur électronique s’activer alors et
l’alimentation électrique sera coupée afin de protéger le générateur
et tous les appareils électriques connectés. Le témoin d’alimentation
(vert) clignote et la protection contre les surcharges (rouge) s’allume,
après quoi le moteur s’arrête. Dans ce cas, suivez les étapes
suivantes :
1. Éteindre tous les appareils électriques raccordés et arrêter le
moteur.
2. Réduire la puissance totale des appareils électriques raccordés
en débranchant un appareil.
3. Vérifier que les fentes d’aération ne sont pas obstruées. Enlever
les possibles débris.
4. Redémarrer le moteur.
La sortie CA du générateur se réinitialise
automatiquement lorsque le moteur s’arrête et reprend
ensuite.
Le témoin lumineux de protection contre les surcharges
peut s’allumer pendant quelques secondes si des
appareils électriques nécessitant un courant de
démarrage élevé, comme un compresseur ou une
pompe submersible, sont utilisés. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Le courant alternatif peut être utilisé simultanément avec le courant
continu. Si les deux sont utilisés au même moment, la capacité totale
pour le CA et le CC ne peut pas être dépassée : CA : 0,7 kVA, CC : 4 A.
La plupart des moteurs exigent plus que leur capacité nominale au
démarrage.
Courant continu (CC)
L’entrée CC (13) ne peut être utilisée que pour la charge
d’une batterie 12V.
Placez le commutateur de commande du mode économique en
position « OFF ».
Connectez le câble de charge à la batterie et ensuite à l’entrée
CC (13).
Danger de court-circuit ou d’étincelles ! Branchez
toujours en premier lieu le câble de charge sur la
batterie. Débranchez toujours le câble du générateur en
premier lieu.
Si le câble est branché à une batterie dans un véhicule,
le câble de connexion à la terre doit d’abord être
déconnecté pour éviter tout court-circuit.
Ne démarrez pas le moteur du véhicule tant que le
générateur est relié à la batterie car cela risque
d’endommager le générateur.
Branchez la borne positive sur le pôle positif de la batterie.
Une mauvaise connexion peut endommager gravement le
générateur et la batterie.
Si le liquide de batterie entre en contact avec la peau,
rincez immédiatement la peau à l’eau courante.
Neutralisez avec un acide doux, p.ex. du jus de citron ou
du vinaigre. En cas de contact avec les yeux, rincez les
yeux pendant au minimum 10 minutes avec de l’eau
courante propre et consultez un médecin.
Protection de circuit CC
Débranchez la batterie quand la protection de circuit CC (18) est
activée. Attendez quelques minutes, appuyez à nouveau sur la
protection du circuit et reconnectez la batterie.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Un nettoyage et un entretien réguliers sont primordiaux
pour conserver la machine en bon état et pour en
prolonger la vie utile.
N’effectuez aucun nettoyage ou entretien alors que le
moteur fonctionne.
Ne fumez pas lorsque vous réalisez le travail indiqué
ci-après. Ne travaillez jamais à proximité d’étincelles, de
flammes ou de feu.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération.
Vidange de l’huile
L’huile doit être vidangée après les premières 20 heures
de service et ensuite toutes les 100 heures ou tous les 6
mois.
1. Placer la machine sur une surface stable et plane et laisser le
moteur tourner à chaud pendant quelques minutes. Ensuite,
arrêter le moteur et fermer le robinet de carburant. Tourner le
bouton de ventilation du bouchon du réservoir de carburant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
HYUNDAI
20
2. Desserrer la vis sur le côté et enlever le capuchon.
3. Retirer le couvercle du filtre à huile (21).
4. Placer un bac de récupération d’huile sous le moteur. Retourner
le générateur afin de pouvoir vidanger complètement l’huile.
5. Remplir d’huile.
6. Réinstaller le filtre à huile.
7. Placer le côté et serrez la vis.
Nettoyage du ltre à air
Il est très important de garder le filtre à air en bon état.
La saleté causée par une installation incorrecte, un
entretien mal réalisé ou un filtre à air endommagé,
cause des dommages et de l’usure au moteur. Nettoyer
régulièrement le filtre à air
1. Desserrer la vis sur le côté et retirer le couvercle.
2. Retirer le couvercle du filtre à air (22) et le filtre.
3. Nettoyer le filtre avec de l’alcool à brûler ou de l’éthanol.
4. Presser le filtre. Ne pas tordre !
5. Plonger le filtre dans de l’huile moteur propre.
6. Presser le filtre et le remettre en place.
7. Réinstaller le couvercle du filtre à air
8. Placer le côté et serrer la vis.
Il se peut que le moteur ne tourne jamais sans le filtre,
ce qui pourrait entraîner une usure excessive du piston
et/ou du cylindre.
Contrôle de la bougie
Retirez le cache d’accès à la bougie (4).
Retirez le câble de bougie.
Retirez la bougie à l’aide de la clé ad hoc.
Nettoyez l’électrode à l’aide d’une brosse en acier.
Contrôlez la distance de contact (valeur correcte 0,6 - 0,7 mm)
et rectifiez celle-ci si nécessaire.
Remettez la bougie et le cache de bougie en place.
Entretien du pare-étincelles
Le pare-étincelles doit être nettoyé toutes les 100 heures
de fonctionnement.
Retirez les vis du silencieux (4).
Retirez le pare-étincelles.
Nettoyez le pare-étincelles avec une brosse.
Replacez le pare-étincelles et remontez le silencieux.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Le stockage de votre machine sur le long terme
nécessite un certain nombre de mesures préventives
afin d’éviter les problèmes lors du redémarrage de la
machine.
1. Vider le réservoir de carburant.
Enlever le bouchon du réservoir, vidanger tout le carburant du
réservoir.
Enlever le bouchon, vidanger le carburant du carburateur en
desserrant la vis de vidange.
2. Moteur
Retirer la bougie d’allumage, verser environ une cuillerée d’huile
moteur SAE 10W30 dans le trou de la bougie et réinstaller la
bougie d’allumage.
Utiliser le démarreur à tirette pour faire tourner le moteur
plusieurs fois (avec le commutateur du moteur éteint).
Tirer sur le démarreur jusqu’à ce que vous notiez une
résistance.
Arrêter de tirer.
Nettoyer l’extérieur du générateur et appliquer un produit
antirouille.
Entreposer le générateur, bien couvert, dans un endroit sec et
bien ventilé.
Le générateur doit rester en position verticale.
Ne nettoyez jamais votre générateur avec un seau d’eau
ou un tuyau. L’eau peut pénétrer à l’intérieur du travail
tapotement du générateur et provoquer un court-circuit
ou une corrosion.
CARTE DE MAINTENANCE
L’entretien régulier est le plus important pour la meilleure
performance et un fonctionnement sûr.
N’effectuez jamais de travaux de maintenance pendant
que le générateur fonctionne.
action toute
utilisation
chaque
mois ou 10
heures
tous les 3
mois ou 50
heures
tous les 6
mois ou 100
heures
tous les 12
mois ou 300
heures
bougie vérifier la distance de l’électrode et
nettoyer, remplacer si nécessaire x
huile moteur vérifier le niveau x
remplacer x
filtre à air vérifier x
nettoyer, remplacer si nécessaire x
filtre à carburant nettoyer, remplacer si nécessaire x
robinet de
carburant nettoyer et ajuster lorsque le moteur est
froid x
21
FRANÇAIS
action toute
utilisation
chaque
mois ou 10
heures
tous les 3
mois ou 50
heures
tous les 6
mois ou 100
heures
tous les 12
mois ou 300
heures
ligne de carburant vérifier le tuyau de carburant pour des
fissures ou des dommages, remplacer si
nécessaire x
système
d’échappement
vérifier les fuites, resserrer ou remplacer
le joint si nécessaire x
vérifier l’écran du silencieux, le nettoyer
/ remplacer si nécessaire x
carburateur vérifier le fonctionnement du starter x
système de
refroidissement vérifier les dommages du ventilateur x
système de
démarrage vérifier le fonctionnement du cordon de
démarrage x
décarburation aussi souvent que nécessaire x
raccords / attaches vérifier tous les raccords et les fixations x
DONNÉES TECHNIQUES
55001 55002
Cylindrée cc 40 99,2
Alésage mm 39 52,4
Course mm 33,5 46
Nombre de tours (au ralenti) min-1 5.500 4.500
Tension de sortie CA V 230 230
Fréquence de sortie Hz 50 50
Capacité de sortie kVA 0,7 1,7
Capacité max. de sortie kVA 0,8 1,8
Tension de sortie CC V 12 12
Courant de sortie CC A 4 4
Consommation de carburant g/kW/h 550 550
Moteur à essence refroidi par air 4-temps OHV 4-temps OHV
Capacité du réservoir
de carburant l 2,1 3,8
Capacité du réservoir d’huile l 0,25 0,52
Essence sans plomb Euro 95/98 (E10) Euro 95/98 (E10)
Huile SAE10W30 SAE10W30
Utilisation continue h +/- 4,1 +/- 3,8
Système de démarrage starter à tirer starter à tirer
Bougie type CMR6A A5RTC
LpA (pression sonore)* dB(A)/4m 73 73
dB(A)/7m 58 58
Poids kg 8,5 18,5
* Niveau de la pression sonore sur le lieu de travail.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions
de garantie ci-jointes.
ENVIRONMENT
Vos produits, accessoires et emballages devraient être
triés pour assurer un recyclage écologique.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques.
Selon la directive européenne 2002/96/CE « Déchets
d’équipements électriques et électroniques » et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils électriques hors d’usage doivent
être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.
Soumis à modifications ; les spécifications peuvent être modifiées
sans avis préalable.
HYUNDAI
22
23
DEUTSCH
INVERTER BENZIN GENERATOR
55001/55002
ACHTUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise und
sonstigen Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur
künftigen Bezugnahme auf.
SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie beim Gebrauch des Geräts immer die beiliegenden
Sicherheitshinweise sowie die zusätzlichen Sicherheitshinweise.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Verletzungsgefahr oder mögliche Beschädigung der
Ausrüstung.
Wichtige Informationen zur Verwendung der Maschine.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
GENERATOREN
Sicherheit am Arbeitsplatz
Stellen Sie die Maschine auf eine massive Oberfläche. Stellen
Sie die Maschine nicht auf eine Metallfläche.
Lagern Sie keinen Kraftstoff in der Nähe der Maschine.
Elektrische Sicherheit
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, daß die
Leistungsaufnahme der anzuschließenden Ausrüstung die
maximale Ausgangsleistung des Generators unterschreitet.
Schließen Sie die Ausrüstung erst an, wenn der Generator mit
voller Geschwindigkeit läuft. Trennen Sie die Ausrüstung vor
dem Abschalten des Generators.
Sicherheit von Personen
Vermeiden Sie einen Kontakt mit den heißen Teilen der
Maschine.
Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, solange die Maschine läuft.
Lassen Sie das Gerät nach dem Gebrauch mindestens 15
Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
Verwenden Sie die Maschine nicht zur Versorgung elektrischer
Geräte (als externe Stromquelle).
Stellen Sie die Maschine nicht in die pralle Sonne. Setzen Sie
die Maschine keinen Temperaturen über 40 °C aus. Lagern Sie
die Maschine nicht in feuchter Umgebung.
Vergewissern Sie sich, daß der Generator über ausreichenden
Kraftstoff verfügt, wenn er mit der Last verbunden wird.
Der Schalldämpfer und der Luftfilter fungieren im Falle einer
Nachverbrennung als Flammenfänger. Achten Sie deshalb
darauf, daß diese Teile richtig montiert und in einem technisch
einwandfreien Zustand sind.
Schalten Sie den Generator in einer der folgenden Situationen
unverzüglich aus:
- Rucken oder instabiler Lauf des Motors
- Abnahme der elektrischen Ausgangsleistung
- Überhitzung der angeschlossenen Last
- Übermäßige Vibrationen des Generators
- Funkenbildung
- Auftreten von Rauch oder Feuer
Das Gerät ist mit folgenden Bildzeichen versehen:
Tragen Sie einen Gehörschutz.
0 Verwenden Sie das Gerät nur im Freien und gut
belüfteter Umgebung.
Verwenden Sie die Maschine nicht bei Niederschlag
oder in feuchten Umgebungen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Funken, Flammen oder offenes Feuer entstehen
können. Rauchen Sie nicht in der Nähe des Geräts.
Erden Sie die Maschine stets vor dem Gebrauch.
Schlagen Sie in der Anleitung nach.
BESCHREIBUNG (ABB. A & B)
Diese Generatoren sind für die Erzeugung von
Elektrizität zur Speisung elektrischer Maschinen oder
Ausrüstung konstruiert. Die Maschinen werden ohne
Öl und ohne Kraftstoff geliefert.
1. Öko-Schalter
2. Motorschalter
3. Kraftstofftank
4. Bougiedeckel
5. Schalldämpfer
6. Handgriff
7. Choke
8. Spannungsanzeige
9. Überlastungsanzeige
10. Ölalarmanzeige
11. Erdung
12. Gleichstrom-Steuerkreissicherung
13. 12 V Gleichstromeingang
14. Wechselstrom-Steckdose (230 V/50 Hz)
15. USB-Anschluss (DC 5V/1A)
16. Kraftstofffilter
17. Tankdeckel
18. Kraftstoffpumpe
19. Starterkabel
20. Kraftstoffkran
21. Ölfilterdeckel
22. Luftfilterdeckel
Verpackungsinhalt
Inverter Generator
Bougieschlüssel
Gebrauchsanweisung
Sicherheitsvorschriften
Garantie und Service
Öl-Alarm-system
Das Öl-Alarm-System wurde entwickelt, um eine
Motorschädigung durch einen zu niedrigen Ölstand zu
verhindern.
Der Motor wird automatisch ausgeschaltet, sobald der Ölstand zu
niedrig wird.
HYUNDAI
24
Die Öl-Alarm-Anzeige (10) leuchtet rot auf.
Kontrollieren Sie den Ölstand, wenn der Motor stoppt und nicht
erneut startet.
Motorschalter
Wenn der Motorschalter (2) sich im Stand ON befindet, kann der
Motor gestartet werden.
Im Stand OFF kann der Motor nicht gestartet werden.
Öko-Schalter
Der Öko-Schalter (1) sorgt für einen niedrigeren Benzinverbrauch.
Mit aktiviertem Öko-Schalter läuft der Motor langsamer, wenn das
angeschlossene Gerät entfernt wird und kehrt automatisch zur
richtigen Geschwindigkeit zurück, wenn das elektrische Gerät wieder
angeschlossen wird.
Schalten Sie die Öko-Funktion beim Gebrauch des
Gleichstromanschlusses und beim gleichzeitigen
Gebrauch von Gleich- und Wechselstrom aus.
Mit dem Öko-Schalter im OFF-Stand lassen Sie den Motor mit hoher
Geschwindigkeit laufen.
Gleichstromsteuerkreissicherung
Die Gleichstromsteuerkreissicherung (12) schaltet sich
automatisch ein, wenn die Belastung die Nennleistung
des Generators überschreitet.
Reduzieren Sie die Belastung bis zur Nennleistung, wenn sich
die Gleichstromsteuerkreissicherung einschaltet.
Tankdeckelentlüftungsknopf
Der Tankdeckel ist mit einem Entlüftungsknopf
versehen, um die Kraftstoffzufuhr zu stoppen. Der
Entlüftungsknopf muss einmal aus der geschlossenen
Position im Uhrzeigersinn gedreht werden. Dadurch
kann der Kraftstoff zum Vergaser fließen und der Motor
laufen.
Drehen Sie den Entlüftungsknopf nach links, um die
Kraftstoffzufuhr zu stoppen.
Beim Transport der Maschine muss der Tankdeckel-
Entlüftungsknopf auf OFF stehen.
Kraftstoffkran
Der Kraftstoffkran (20) wird verwendet, um Kraftstoff vom Tank zum
Vergaser zu befördern.
VOR ERSTER NUTZUNG
Öl einfüllen
Verwenden Sie 4-Takt-Motoröl. SAE 10W-30 wird für den
allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen.
Andere Viskositäten können verwendet werden, wenn die
Durchschnittstemperatur innerhalb des angegebenen Bereichs liegt.
Entfernen Sie den Ölfilterdeckel (21).
Füllen Sie das Kurbelgehäuse mit der vorgeschriebenen Menge
Öl.
Bringen Sie den Ölfilterdeckel wieder an.
Mit Kraftstoff füllen
Verwenden Sie stets einen Kraftstoff, der folgenden Spezifikationen
entspricht: unverbleites Benzin, Oktangehalt mindestens 87.
Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, solange die Maschine
läuft. Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch
mindestens 15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie
Kraftstoff nachfüllen.
Rauchen Sie niemals in der Nähe der Maschine oder
des Kraftstoffs. Füllen Sie niemals Kraftstoff in der Nähe
von Funken, Flammen oder offenem Feuer nach.
Drehen Sie den Kraftstoffkran (20) wieder zu.
Entfernen Sie den Deckel (17) von der Einfüllöffnung.
Gießen Sie den Kraftstoff vorsichtig in die Einfüllöffnung. Füllen
Sie den Tank niemals weiter als bis zur Oberseite des
Kraftstoffilters auf.
Setzen Sie den Deckel wieder auf die Einfüllöffnung.
Erdung
Der Generator muss vor Gebrauch geerdet werden. Dies
verhindert statische Aufladungen, die zu einem
elektrischen Schlag führen können.
Sicherheitsvorrichtungen der angeschlossenen
elektrischen Geräte können ebenfalls ihre Arbeit
verrichten (z.B. Fehlerstromschalter).
Schließen Sie einen abgeschirmten Leiter (Mindestquerschnitt
1,5 mm²) an den Erdungsanschluss (6) an und verbinden Sie
das andere Ende mit einem Erdungspunkt (z. B. Heizkörper oder
Wasserrohr).
VERWENDUNG
Anlassen des Motors
Trennen Sie alle angeschlossenen Geräte, bevor Sie
den Motor starten.
1. Drehen Sie den Tankdeckelentlüftungsknopf (10) auf.
2. Drehen Sie den Kraftstoffkran (20) auf.
3. Setzen Sie den Motorschalter (2) in den ON-Stand.
4. Schieben Sie den Choke-Hebel in die CHOKE-Position. Bei
warmem Motor nicht notwendig.
5. Ziehen Sie langsam am Startkabel, bis Sie Widerstand fühlen.
Bringen Sie den Hebel in seine ursprüngliche Position zurück
und ziehen Sie schnell. Ziehen Sie das Kabel nicht komplett
heraus. Lassen Sie nach dem Starten den Starthebel in seine
ursprüngliche Position zurückkehren, während Sie den Hebel
noch immer festhalten. Halten Sie den Tragegriff gut fest, um zu
verhindern, dass der Generator umfällt, wenn Sie am
Starterhebel ziehen.
6. Lassen Sie den Motor warmlaufen.
7. Schieben Sie den Choke-Hebel zurück in den RUN-Stand.
8. Lassen Sie den Motor einige Minuten lastfrei laufen.
Ausschalten
Entfernen Sie alle angeschlossenen Geräte.
25
DEUTSCH
1. Setzen Sie den Motorschalter (2) in den STOP-Stand.
2. Drehen Sie den Kraftstoffkran (20) wieder zu.
3. Drehen Sie den Tankdeckelentlüftungsknopf (10) zu.
Anpassung am Vergaser bei der Anwendung in großer Höhe
Bei der Anwendung in großer Höhe kann das
standardmäßige Luft-Benzin-Gemisch zu reichhaltig
sein, wodurch die Leistung abnimmt und der
Benzinverbrauch zunimmt.
Ein sehr reichhaltiges Gemisch führt auch zur
Verschmutzung der Bougie und zu einem harten Start.
Wenn der Generator in großer Höhe verwendet wird, muss die
Hauptdüse ersetzt oder die stationäre Schraube eingestellt werden.
Wenn der Generator immer in großer Höhe benutzt wird, muss der
Vergaser angepasst werden. Nehmen Sie dazu Kontakt mit Ihrem
Lieferanten auf.
Wenn der Vergaser für die Anwendung in großer Höhe
angepasst wurde, ist das Luft-Benzin-Gemisch für den
Gebrauch in geringer Höhe nicht reichhaltig genug,
wodurch der Motor überhitzen und ernsthaft beschädigt
werden kann. Der Vergaser muss dann erst in den
ursprünglichen Zustand zurückgebracht werden.
ANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH
Wechselstrom (AC)
Starten Sie den Motor wie hier beschrieben. Kontrollieren Sie, ob die
Spannungsanzeige (8) grün ist.
Um ein elektrisches Gerät oder eine Maschine anzuschließen,
stecken Sie den Netzstecker in die Wechselstrom-Steckdose (14).
Überlastungssicherung
Die Überlastungsanzeige leuchtet auf, wenn eine Überlastung
eines angeschlossenen elektrischen Geräts erkannt wird, der
Generator überhitzt oder die Wechselstrom-Ausgangsspannung
steigt. Der elektronische Stromunterbrecher wird aktiviert und stoppt
die Stromzufuhr, um den Generator und alle angeschlossenen
elektrischen Geräte zu schütze. Die Spannungsanzeige (grün) blinkt
und die Überlastungssicherung (rot) leuchtet, wenn der der Motor
stoppt. Führen Sie in diesem Fall die folgenden Schritte durch:
1. Schalten Sie alle angeschlossenen Geräte aus und stoppen Sie
den Motor.
2. Reduzieren Sie die gesamte Wattzahl der angeschlossenen
Geräte, indem Sie ein Gerät entfernen.
3. Kontrollieren Sie die Lüftungsschlitze auf Verstopfung. Entfernen
Sie eventuelle Blockaden.
4. Starten Sie den Motor neu.
Der Wechselstrom-Ausgang wird automatisch resettet,
wenn der Motor gestoppt und anschließend neu
gestartet wird.
Die Überlastungsanzeige kann beim Gebrauch von
elektrischen Geräten, die viel Anfangsstrom benötigen,
wie ein Kompressor oder eine Tauchpumpe, zunächst
einige Sekunden aufleuchten. Dabei handelt es sich
aber nicht um eine Störung.
Wechselstrom kann in Kombination mit Gleichstrom verwendet
werden. Wenn beide gleichzeitig verwendet werden, darf die
Gesamtleistung für AC und DC nicht überschritten werden: AC: 0,7
kVA, DC: 4 A.
Die meisten Motoren erfordern beim Starten mehr als ihre
Nennleistung.
Gleichstrom (DC)
Der DC-Eingang (13) darf nur zur Aufladung einer
12-V-Batterie verwendet werden..
Setzen Sie den Öko-Schalter in den OFF-Schalter.
Schließen Sie das Ladekabel an die Batterie und anschließend
an den DC-Eingang an (13).
Kurzschluss- oder Funkengefahr! Schließen Sie immer
zuerst das Ladekabel an die Batterie an. Entfernen Sie
immer zuerst das Kabel vom Generator.
Wenn das Kabel an eine Batterie in einem Fahrzeug
angeschlossen wird, muss zuerst das Erdungskabel der
Batterie gelöst werden, um einen Kurzschluss zu
vermeiden.
Starten Sie den Motor des Fahrzeugs nicht, solange der
Generator mit der Batterie verbunden ist. Dadurch
entsteht ein Schaden am Generator.
Schließen Sie die positive Klemme an den positiven Pol der
Batterie.
Ein falscher Anschluss kann den Generator und die Batterie schwer
beschädigen.
Wenn die Batterieflüssigkeit mit der Haut in Berührung
kommt, spülen Sie die Haut direkt mit fließendem
Wasser ab. Neutralisieren Sie mit einer milden Säure, z.
B. Zitronensaft oder Essig. Bei Augenkontakt spülen Sie
die Augen mindestens 10 Minuten mit sauberem,
fließendem Wasser und konsultieren einen Arzt.
Gleichstrom-Steuerkreissicherung
Entfernen Sie die Batterie, wenn die Gleichstrom-Steuerkreis-
sicherung aktiviert wird. Warten Sie einige Minuten, drücken Sie
die Steuerkreissicherung wieder ein und schließen Sie die Batterie
erneut an.
REINIGUNG UND WARTUNG
Für eine einwandfreie Funktion und lange Lebensdauer des Geräts
ist eine regelmäßige Reinigung und Wartung von wesentlicher
Bedeutung.
Führen Sie keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
durch, solange der Motor läuft.
Rauchen Sie nicht während der unten aufgeführten
Arbeiten. Arbeiten Sie niemals in der Nähe von Funken,
Flammen oder offenem Feuer.
Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsöffnungen.
HYUNDAI
26
Ölwechsel
Das Öl muß nach den ersten 20 Betriebsstunden und
anschließend alle 100 Betriebsstunden bzw. alle 6
Monate gewechselt werden.
1. Platzieren Sie die Maschine auf einem ebenen Untergrund und
lassen Sie den Motor einige Minuten warmlaufen. Stoppen Sie
anschließend den Motor und drehen Sie den Kraftstoffkran zu.
Drehen Sie den Entlüftungsknopf des Kraftstoffdeckels im
Uhrzeigersinn.
2. Lösen Sie die seitliche Schraube und entfernen Sie den Deckel.
3. Entfernen Sie den Ölfilterdeckel (21).
4. Stellen Sie einen Auffangbehälter unter den Motor. Kippen Sie
den Generator, um das Öl vollständig ablaufen zu lassen.
5. Füllen Sie Motoröl nach.
6. Bringen Sie den Ölfilterdeckel wieder an.
7. Bringen Sie die seitliche Schraube wieder an und drehen Sie
diese an.
Reinigung des Luftlters
Es ist wichtig, den Luftfilter in gutem Zustand zu halten. Durch
unsachgemäße Installation, unsachgemäße Wartung oder einen
beschädigten Luftfilter verursachter Schmutz kann einen Schaden
oder Verschleiß des Motors verursachen. Reinigen Sie den Filter
regelmäßig.
1. Lösen Sie die seitliche Schraube und entfernen Sie den Deckel.
2. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (22) und den Filter.
3. Reinigen Sie den Filter mithilfe von Spiritus oder Ethanol.
4. Kneifen Sie den Filter, um ihn auszudrücken. Nicht wringen!
5. Tauchen Sie den Filter in sauberes Motoröl.
6. Kneifen Sie den Filter und montieren Sie ihn.
7. Bringen Sie den Luftfilterdeckel wieder an.
8. Bringen Sie die seitliche Schraube wieder an und drehen Sie
diese an.
Der Motor darf niemals ohne Filter laufen; da dies
übermäßigen Sauger- und/oder Zylinderverschleiß
verursachen kann.
Kontrolle der Bougie (Abb. N)
Entfernen Sie den Bougiedeckel (4).
Lösen Sie das Bougiekabel von der Bougie.
Entfernen Sie die Bougie mithilfe des Bougieschlüssels.
Reinigen Sie die Elektrode mithilfe einer Stahlbürste.
Kontrollieren Sie den Zündabstand (korrekter Wert 0,6 - 0,7 mm),
und stellen Sie diesen bei Bedarf nach.
Bringen Sie die Bougie und den Bougiedeckel wieder an.
Wartung des Funkenfängers
Sie müssen den Funkenfänger alle 100 Betriebsstunden
reinigen.
Entfernen Sie die Schrauben des Schalldämpfers (5).
Entfernen Sie den Funkenfänger.
Reinigen Sie den Funkenfänger mit einer Bürste.
Bringen Sie den Funkenfänger wieder an und montieren Sie den
Schalldämpfer.
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Die langfristige Aufbewahrung Ihrer Maschine erfordert
einige präventive Maßnahmen, um Probleme beim
Neustart zu verhindern.
1. Leeren Sie den Kraftstofftank.
Entfernen Sie den Tankdeckel, lassen Sie den Kraftstoff aus
dem Kraftstofftank laufen.
Entfernen Sie den Deckel, zapfen Sie den Kraftstoff aus dem
Vergaser, indem Sie die Zapfschraube lösen.
2. Motor
Entfernen Sie die Bougie, gießen Sie ca. einen Esslöffel SAE
10W30-Motoröl in die Bougieöffnung und installieren Sie die
Bougie erneut.
Nutzen Sie das Startkabel, um den Motor mehrere Male (mit
ausgeschaltetem Motorschalter) laufen zu lassen.
Ziehen Sie am Startkabel bis Sie Widerstand spüren.
Hören Sie auf, zu ziehen.
Reinigen Sie die Außenseite des Generators und tragen Sie ein
Rostschutzmittel auf.
Bewahren Sie den Generator abgedeckt an einem trockenen,
gut belüfteten Ort.
Der Generator muss in vertikaler Position aufbewahrt werden.
Reinigen Sie Ihren Generator niemals mit einem Eimer
Wasser oder einem Schlauch. Wasser kann in die Arbeit
gelangen klopfen des Generators und verursachen einen
Kurzschluss oder Korrosion.
27
DEUTSCH
WARTUNGSDIAGRAMM
Regelmäßige Wartung ist für die beste Leistung und den sicheren
Betrieb von größter Bedeutung.
Führen Sie niemals Wartungsarbeiten durch, während
der Generator läuft.
Aktion jede
Verwendung
jeden
Monat
oder 10
Stunden
alle 3
Monate
oder 50
Stunden
alle 6
Monate
oder 100
Stunden
alle 6
Monate
oder 100
Stunden
Zündkerze Abstand der Elektrode prüfen und reinigen,
ggf. ersetzen x
Motoröl Ebene überprüfen x
Ersetzen x
Luftfilter Überprüfen x
Reinigen, ersetzen wenn nötig x
Kraftstofffilter Reinigen, ersetzen wenn nötig x
Benzinhahn Reinigen und einstellen, wenn der Motor kalt
ist x
Kraftstoffleitung Kraftstoffschlauch auf Risse oder
Beschädigungen prüfen, ggf. ersetzen x
Abgassystem
Auf Dichtheit prüfen, ggf. Dichtung
nachziehen oder ersetzen x
Schalldämpfersieb prüfen, ggf. reinigen/
ersetzen x
Vergaser Choke-Betrieb prüfen x
Kühlsystem Lüfterschaden prüfen x
Startsystem Überprüfen Sie den Rückfahrstarterbetrieb x
Entkarbonisierung So oft wie nötig x
Befestigungen Überprüfen Sie alle Befestigungselemente x
TECHNISCHE DATEN
55001 55002
Zylinderinhalt cc 40 99,2
Bohrung mm 39 52,4
Hub mm 33,5 46
Drehzahl (stationär) min 5.500 4.500
Ausgangspannung AC V 230 230
Ausgangsfrequenz Hz 50 50
Ausgangsleistung kVA 0,7 1,7
Max. Ausgangsleistung kVA 0,8 1,8
Ausgangspannung DC V 12 12
Ausgangsstrom DC A 4 4
Benzinverbrauch g/kW/h 550 550
Benzinmotor luftgekühlt 4-Takt OHV 4-Takt OHV
Inhalt Benzintank l 2,1 3,8
Inhalt Ölbehälter l 0,25 0,52
Benzin bleifrei Euro 95/98 (E10) Euro 95/98 (E10)
Öl SAE10W30 SAE10W30
Dauergebrauch h +/- 4,1 +/- 3,8
Startsystem Zugstarter Zugstarter
Bougie type CMR6A A5RTC
LpA (Schalldruck)* dB(A)/4m 73 73
dB(A)/7m 58 58
Gewicht kg 8,5 18,5
* Schalldruckpegel am Arbeitsplatz.
GARANTIE
Siehe beiliegende Garantiebestimmungen.
UMWELT
Ihr Produkt, das Zubehör und die Verpackung sollten
umweltfreundlich getrennt recycelt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll.
Entsprechend der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG für Elektro-
und Elektronikschrott sowie für die Umsetzung im Hinblick auf
die nationalen Gesetze müssen ausgediente Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und umweltfreundlich entsorgt werden.
Änderungen vorbehalten; Spezifikationen können ohne weitere
Benachrichtigung geändert werden.
HYUNDAI
28
29
SVENSKA
VÄXELRIKTARE BENSINGENERATOR
55001/55002
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla anvisningar. Fel
som uppstår till följd av att varningarna och
anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock,
brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla
varningar och anvisningar för framtida referens.
SÄKERHETSVARNINGAR
Iakttag vid bruk av maskinen alltid de bifogade säkerhetsvarningarna
och de tillkommande säkerhetsvarningarna.
Följande symboler används i den här handboken:
Anger risk för personskador eller skador på maskinen.
Viktig information om användningen av maskinen.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
GENERATORER
Arbetsområdets säkerhet
Placera maskinen på en fast yta. Sätt inte på maskinen en
metallyta.
Förvara inte bränsle nära maskinen.
Elsäkerhet
Före användning, kontrollera om strömingången på utrustningen
som ska anslutas är mindre än generatorns maximala effekt.
Anslut endast utrustningen när generatorn kör på full hastighet.
Koppla bort utrustningen innan du stänger av generatorn.
Personlig säkerhet
Undvik att röra vid heta delar på maskinen.
Tillsätt aldrig bränsle när maskinen är igång. Låt maskinen
svalna i minst 15 minuter innan du tankar.
Användning och skötsel av elverktyg
Använd inte maskinen för matning av elektriska apparater (som
en extern strömkälla).
Placera inte maskinen i starkt solljus. Utsätt inte maskinen för
temperaturer över 40° C. Förvara inte maskinen i fuktiga
omgivningar.
Se till att generatorn har tillräckligt med bränsle när den är
ansluten till lasten.
Ljudabsorberaren och luftfiltret fungerar som flamfångare vid
brännskador. Se därför till att de är korrekt monterade och är i
gott tekniskt skick.
Stäng omedelbart av generatorn i en av följande situationer:
- hakar eller instabil körning av motorn
- minskning av den elektriska effekten
- overheating of the connected load
- överdrivna vibrationer från generatorn
- gninsta
- närvaro av rök eller eld
Följande piktogram visas på maskinen:
Använd hörselskydd.
0 Använd endast maskinen utomhus, i väl ventilerade
omgivningar.
Använd inte maskinen i nederbörd eller i fuktiga
omgivningar.
Använd inte maskinen i omgivningar där gnistor, lågor
eller öppen eld kan förekomma. Rök inte i närheten av
maskinen.
Före Innan användning ska du alltid jorda maskinen!
Se bruksanvisningen.
BESKRIVNING (FIG. A + B)
Dessa generatorer är konstruerade för att generera
elektricitet för matning av elektriska maskiner eller
enheter. Maskinerna levereras inte med olja och bränsle.
1. Ekonomibrytare
2. Motorbrytare
3. Bränsletank
4. Tändstiftsskydd
5. Ljuddämpare
6. Grepphandtag
7. Choke
8. Utgångsindikator
9. Överbelastningsindikator
10. Oljelarmindikator
11. Jordanslutning
12. DC-kretsskydd
13. 12 V DC ingång
14. AC-uttag (230 V/50 Hz)
15. USB uttag (DC 5V/1A)
16. Bränslefilter
17. Tanklock
18. Bränslepump
19. Startsladd
20. Bränslekran
21. Oljefilterkåpa
22. Luftfilterhölje
Paketets innehåll
Inverter generator
Tändstiftnyckel
Instruktioner
Säkerhetsanvisningar
Garanti och service
Oljelarmssystem
Oljelarmsystemet är utformat för att förhindra skador på
motorn på grund av låg oljenivå.
Motorn stängs automatiskt av så snart oljenivån blir för låg.
Oljelarmindikatorn (10) lyser rött.
Kontrollera oljenivån när motorn stannar och inte startar om.
HYUNDAI
30
Motorbrytare
Du kan starta motorn genom att sätta motorbrytaren (2) på ON.
Du kan inte starta motorn i OFF-läget.
Ekonomibrytare
Ekonomibrytaren (1) säkerställer en lägre bränsleförbrukning.
När ekonomibrytaren är påslagen, kör motorn långsamt när den
anslutna enheten kopplas bort och återgår automatiskt till rätt
hastighet när den elektriska enheten ansluts igen.
Inaktivera ekonomifunktionen när du använder DC-
anslutningen och när du använder DC och AC samtidigt.
När ekonomibrytaren är i OFF-läge, roterar motorn med hög
hastighet.
DC-kretsskydd
DC-kretsskyddet (12) sätts på automatiskt när
belastningen överskrider generatorns nominella värde.
Reducera belastningen till nominell uteffekt när DC-kretsskyddet
sätts på.
Tanklockets ventilationsplugg
Tanklocket är försett med en ventilationspropp för att
kunna stoppa bränsletillförseln. Ventilationsproppen ska
vridas medurs en gång från stängt läge. Som ett resultat
av det, kan bränslet nå förgasaren och motorn kan köra.
Vrid ventilationsproppen moturs för att kunna stoppa
bränsletillförseln.
När du transporterar maskinen måste tanklockets
ventilationsplugg vara i OFF-läge.
Bränslekran
Bränslekranen (20) används för att forsla bränsle från tanken till
förgasaren.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Fyll med olja
Använd 4-takts motorolja. SAE 10W-30 rekommenderas för generell
användning vid alla temperaturer. Andra viskositeter kan användas
när medeltemperaturen ligger inom det angivna intervallet.
Ta bort oljefilterkåpan (21).
Fyll oljesumpen med nödvändig oljemängd.
Sätt tillbaka oljefilterkåpan på plats.
Fyll med bränsle
Använd alltid bränsle som uppfyller följande specifikationer: blyfri
bensin, oktaninnehåll minst 87.
Tillsätt aldrig bränsle när maskinen är på. Låt maskinen
svalna i minst 15 minuter innan du tankar.
Rök aldrig i närheten av maskinen eller bränslet. Tillsätt
aldrig bränsle i närheten av gnistor, lågor eller öppen eld.
Stäng av bränslekranen (20).
Ta bort locket (17) från påfyllningsöppningen.
Häll bränslet försiktigt i påfyllningsöppningen. Fyll aldrig tanken
mer än till toppen av bränslefiltret.
Sätt tillbaka locket på påfyllningsöppningen.
Jordning
Generatorn måste jordas före användning. Detta
förhindrar statiska laddningar som kan leda till elektriska
stötar. Säkerhetsanordningar från de anslutna elektriska
apparaterna kan också göra sitt arbete (t.ex.
läckströmbrytare).
Anslut en skärmad ledare (minsta tvärsnitt 1,5 mm²) till
jordanslutningen och fäst den andra änden till en jordningspunkt
(t.ex. kylaren eller en vattenledning).
ANVÄNDNING
Starta motorn (g. G-H)
Ta bort alla anslutna enheter innan du startar motorn.
1. Lossa tanklockets ventilationsplugg (10).
2. Sätt på bränslekranen (20).
3. Sätt motorbrytaren (2) på ON.
4. Skjut chokespaken till CHOKE-läget. Om motorn är varm,
behövs det inte.
5. Dra långsamt i starthandtaget tills du känner motstånd. Sätt
tillbaka handtaget i ursprungsläget och sätt fast det. Dra inte
kabeln helt. Efter starten ska du låta starthandtaget återgå till
dess ursprungsläge medan du fortfarande håller i handtaget. Håll
grepphandtaget ordentligt för att förhindra att generatorn välter
när du drar i starthandtaget.
6. Låt motorn gå varm.
7. Skjut tillbaka chokespaken till RUN-läget.
8. Tomgångskörning av motorn krävs i flera minuter.
Stäng av
Koppla bort alla anslutna enheter.
1. Sätt motorbrytaren (2) i STOP-läge.
2. Stäng av bränslekranen (20).
3. Dra åt tanklockets ventilationsplugg (10).
Ändring av förgasaren vid användning på hög höjd
När den används på höga höjder kan den normala
blandningen av luft-bränsle vara för rik. Prestandan
minskar och bränsleförbrukningen ökar.
En mycket rik blandning förorenar också tändstiftet och
orsakar en hård start.
Om generatorn används på höga höjder måste huvudmunstycket
bytas ut eller tomgångsskruven justeras.
Om generatorn alltid används i höga höjder måste förgasaren
justeras. Kontakta din återförsäljares adress.
31
SVENSKA
Om förgasaren har modifierats för användning i hög
höjd, kommer luft-bränsleblandningen att vara för låg för
användning i låga höjder, vilket gör att motorn överhettas
och blir allvarligt skadad. Förgasaren måste först
återföras till sitt ursprungliga tillstånd.
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
Växelström (AC)
Starta motorn enligt ovan. Kontrollera att utgångsindikatorn (8) är grön.
För att ansluta en elektrisk enhet eller maskin, anslut nätkontakten till
nätuttaget (14).
Överbelastningsskydd
Indikatorlampan för överbelastningsskydd tänds vid detektering av
överbelastning i en ansluten elapparat, när generatorn överhettas
eller AC-utspänningen ökar. Den elektroniska strömbrytaren
aktiveras och strömtillförseln stoppas för att skydda generatorn
och alla anslutna elapparater. Strömindikatorn (grön) blinkar och
överbelastningsskyddet (röd) sätts på. Därefter stannar motorn. Följ i
så fall stegen nedan:
1. Stäng av alla anslutna elapparater och stäng av motorn.
2. Reducera totalt wattvärde för de anslutna elapparaterna genom
att koppla ifrån en apparat.
3. Kontrollera om ventilationsöppningarna är tillsatta. Ta bort
möjliga hinder.
4. Starta om motorn.
Generatorns AC-utgång nollställs automatiskt när motorn
stannar och startas sedan om igen.
Indikatorlampan för överbelastningsskydd kan tändas i
några sekunder om de elapparater som används kräver
en hög startström, som en kompressor eller en
nedsänkbar pump. Detta är inte en felfunktion.
Växelström kan användas samtidigt med likström. Om båda används
samtidigt får den totala effekten för AC och DC inte överskridas: AC:
0,7 kVA, DC: 4 A.
De flesta motorer kräver mer än sin nominella effekt vid start.
Likström (DC)
DC-ingången (13) får endast användas för att ladda ett
12 V-batteri.
Ställ ekonomibrytaren i läge “OFF”.
Anslut laddningskabeln till batteriet och sedan till DC-ingången (13).
Risk för kortslutning eller gnistor! Anslut alltid
laddningskabeln till batteriet först. Koppla alltid loss
kabeln från generatorn.
Om kabeln är ansluten till ett batteri i ett fordon måste
jordkabeln först kopplas bort från batteriet för att
förhindra kortslutningar.
Starta inte fordonets motor så länge generatorn är
ansluten till batteriet. Detta orsakar skador på
generatorn.
Anslut plusterminalen till batteriets pluspol.
En felaktig anslutning kan allvarligt skada generatorn och batteriet.
Om batterivätskan kommer i kontakt med huden, skölj
omedelbart huden med rinnande vatten. Neutralisera
med en mild syra, t.ex. citronsaft eller vinäger. Vid
kontakt med ögonen, skölj ögonen med rent rinnande
vatten i minst 10 minuter och kontakta en läkare.
DC-kretsskydd
Koppla ur batteriet när DC-kretsskyddet (18) är aktiverat. Vänta
några minuter, tryck på kretsskyddet igen och anslut batteriet igen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
För att fungera bra och ha en lång livslängd för
maskinen är regelbunden rengöring och underhåll viktigt.
Utför inga rengörings- eller underhållsaktiviteter medan
motorn är igång.
Rök inte under arbetet nedan. Gör inget arbete i
närheten av gnistor, lågor eller öppen eld.
Rengör regelbundet ventilationsspåren.
Byte av olja
Du måste byta olja efter de första 20 driftstimmarna och
sedan var 100: e timme eller 6 månader.
1. Placera maskinen på en stabil, platt yta och låt motorn gå varm i
några minuter. Stäng sedan av motorn och bränslekranen. Vrid
ventilationspluggen på bränsletanklocket medurs.
2. Lossa skruven från sidan och ta bort locket.
3. Ta bort oljefilterkåpan (21).
4. Sätt oljeuppsamlingsbrickan under motorn. Vänd generatorn för
att kunna tömma ut oljan helt.
5. Fyll på med olja.
6. Återinstallera oljefiltret.
7. Placera sidan och dra åt skruven.
Rengöring av luftltret
Det är mycket viktigt att se till att luftfiltret är i gott skick.
Smuts som orsakas av en felaktig installation, olämpligt
underhåll eller ett skadat luftfilter, leder till skada och
slitage på motorn. Rengör luftfiltret regelbundet.
1. Lossa skruven från sidan och ta bort kåpan.
2. Ta bort luftfilterkåpan (22) och filtret.
3. Rengör filtret med metylsprit eller etanol.
4. Pressa ut filtret. Vrid inte!
5. Sänk ned filtret i ren motorolja.
6. Pressa ut filtret och montera det på plats.
7. Återinstallera luftfilterkåpan.
8. Placera sidan och dra åt skruven.
Motorn får aldrig köras utan filter. Annars uppstår ett
överdrivet slitage på kolven och/eller cylindern.
HYUNDAI
32
Kontrollera tändstiftet
Ta bort tändstiftskåpan (4).
Ta bort tändstiftskabeln från tändstiftet.
Ta bort tändstiftet med tändstiftnyckeln.
Rengör elektroden med en trådborste.
Kontrollera kontaktavståndet (korrekt värde 0,6 - 0,7 mm) och
justera vid behov.
Sätt tillbaka tändstiftet och tändstiftskåpan.
Underhåll av gnistdämparen
Gnistfångaren måste rengöras var 100:e timme.
Ta bort skruvarna och ljuddämparen (5).
Ta bort gnistsfångaren.
Rengör gnistdämparen med en borste.
Sätt tillbaka tändstiftet och montera ljuddämparen.
TRANSPORT OCH LAGRING
En långvarig lagring av din maskin kräver ett antal
förebyggande åtgärder för att förhindra problem när
maskinen startas om.
1. Töm bränsletanken.
Ta bort tanklocket, töm ut all bränsle ur bränsletanken.
Ta bort locket, töm ut bränslet ur förgasaren genom att lossa
dräneringsskruven.
2. Motor
Ta bort tändstiftet, häll cirka en sked motorolja SAE 10W30 i
tändstiftets hål och återinstallera tändstiftet.
Använd startanordningen några gånger för att sätta å motorn
(med avstängd motorbrytare).
Dra i startrepet tills du känner motstånd.
Sluta att dra.
Rengör utsidan av generatorn och applicera en
rostskyddsprodukt.
Lagra generatorn, väl övertäckt, på torr välventilerad plats.
Generatorn måste förbli i vertikalläge.
Rengör aldrig din generator med en hink vatten eller en
slang. Vatten kan komma in i generatorn och orsaka
kortslutning eller korrosion.
UNDERHÅLLSTABELL
Regelbundet underhåll är viktigast för bästa prestanda och säker
drift. Utför aldrig underhållsarbete medan generatorn är igång.
åtgärd varje
användning
varje månad
eller 10
timmar
evar 3:e
månad eller
50 timmar
var 6:e
månad eller
100 timmar
var 12:e
månad eller
300 timmar
tändstift kontrollera avståndet till elektroden
och rengör, byt vid behov x
motorolja kontrollnivå x
byta ut x
luftfilter kontroll x
ren, byt ut vid behov x
bränslefilter rengör, byt ut vid behov x
bränslekran rengör och justera när motorn är
kall x
bränsleledning kontrollera bränsleslangen för
sprickor eller skador, byt vid behov x
uavgassystem
kontrollera läckage, dra åt eller byt
ut packningen vid behov x
kontrollera ljuddämparskärmen,
rengör/byt ut vid behov x
förgasare kontrollera chokefunktionen x
kylsystem kontrollera om det finns fläktskador x
startsystem kontrollera handstartens funktion x
avkarbonisering så ofta som nödvändigt x
beslag/fästelement kontrollera alla beslag och
fästelement x
33
SVENSKA
TEKNISKA DATA
55001 55002
Cylinderkapacitet cm3 40 99,2
Cylinderdiameter mm 39 52,4
Slaglängd mm 33,5 46
Hastighet (tomgång) min 5.500 4.500
Utspänning AC V 230 230
Utfrekvens Hz 50 50
Uteffekt kVA 0,7 1,7
Max uteffekt kVA 0,8 1,8
Utspänning DC V 12 12
Utgångsström DC A 4 4
Bränsleförbrukning g/kW/h 550 550
Bensinmotor luftkyld 4-takts OHV 4-takts OHV
Bränsletankens kapacitet l 2,1 3,8
Oljebehållarvolym l 0,25 0,52
Bränsle blyfritt Euro 95/98 (E10) Euro 95/98 (E10)
Olja SAE10W30 SAE10W30
Kontinuerlig användning tim. +/- 4,1 +/- 3,8
Startsystemet handstartanordning
Tändstift type CMR6A A5RTC
LpA (ljudtryck)* dB(A)/4m 73 73
dB(A)/7m 58 58
Vikt kg 8,5 18,5
* Ljudtrycksnivån på arbetsplatsen.
GARANTI
Se de bifogade garantivillkoren för uppgifter om garantin.
MILJÖ
Sortera produkten, tillbehören och emballaget till
miljövänlig återvinning.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det uropeiska WEEE-
direktivet 2002/96/EG för avfall från elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning nationellt ska elverktyg som inte
längre kan användas samlas in separat och kasseras på ett
miljövänligt sätt.
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
HYUNDAI
34
VEKSELRETTER-BENZINGENERATOR
55001/55002
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instrukser. Såfremt
advarsler og instruktioner ikke følges, kan dette medfølge
lektriske stød, brand og/eller alvorlige ulykker. Gem alle
advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Overhold altid de medfølgende sikkerhedsanvisninger og de ekstra
sikkerheds instruktioner, når maskinen bruges.
Følgende symboler anvendes i hele håndbogen:
Symboliserer risiko for personskader eller skader på
værktøjet.
Vigtig information om brugen af maskinen.
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
GENERATORER
Sikkerhed i arbejdsområdet
Anbring maskinen på en fast overflade. Anbring ikke maskinen
en metaloverflade.
Opbevar ikke brændstof i nærheden af maskinen.
Elektrisk sikkerhed
Før brug skal du kontrollere, om strømtilførslen til det udstyr, der
skal tilsluttes, er mindre end generatorens maksimale effekt.
Tilslut kun udstyret, når generatoren kører ved fuld hastighed.
Frakobl udstyret, før generatoren slukkes.
Personlig sikkerhed
Undgå at røre ved varme dele af maskinen.
Påfyld aldrig brændstof, når maskinen kører. Efter brug skal du
lade maskinen køle ned i mindst 15 minutter før der fyldes
brændstof på.
Brug og vedligeholdelse af elværktøj
Brug ikke maskinen til forsyning af elektriske apparater (som
ekstern strømkilde).
Anbring ikke maskinen i kraftigt sollys. Udsæt ikke maskinen for
temperaturer over 40°C. Maskinen må ikke opbevares i fugtige
omgivelser.
Sørg for, at generatoren har nok brændstof, når den er tilsluttet
belastningen.
Lydabsorberen og luftfilteret fungerer som flammefangere i
tilfælde af efterbrænding. Derfor skal du sørge for, at de er
monteret korrekt og er i god teknisk stand.
Sluk straks generatoren i en af følgende situationer:
- hvis motoren rykker sig eller kører ustabilt
- fald i den elektriske udgang
- overophedning af den tilsluttede belastning
- hvis generatoren vibrerer overdrevent
- gnistdannelse
- hvis der er røg eller ild
Følgende piktogrammer er vist på apparatet:
Anvend høreværn.
0 Brug kun maskinen udenfor, i godt ventilerede
omgivelser.
Brug ikke maskinen i nedbør eller i fugtige omgivelser.
Brug ikke maskinen i omgivelser hvor der kan være
gnister, flammer eller åben ild. Ryg ikke i nærheden af
maskinen.
Før brug skal maskinen altid jordforbindes!
Se i manualen.
BESKRIVELSE (FIG. A + B)
Disse generatorer er designet til at generere elektricitet
til at forsyne elektriske maskiner eller enheder.
Maskinen leveres ikke med olie og brændstof.
1. Økonomi-afbryder
2. Motorafbryder
3. Brændstoftank
4. Dæksel til tændrør
5. Lyddæmper
6. Greb
7. Choker
8. Effektindikator
9. Indikator for overbelastning
10. Indikator for oliealarm
11. Jordforbindelse
12. Beskyttelse mod jævnstrøms-kredsløb
13. 12 V DC-indgang
14. Stikkontakt (230 V/50 Hz)
15. USB-port (DC 5V/1A)
16. Brændstoffilter
17. Tankdæksel
18. Brændstofpumpe
19. Startsnor
20. Brændstofhane
21. Dæksel til oliefilter
22. Dæksel til luftfilter
Pakkens indhold
Vekselretter-generator
Tændrørsskruenøgle
Instruktioner
Sikkerhedsinstruktioner
Garanti og service
Alarmsystem for olie
Alarmsystem for olie er beregnet til at forhindre skader
på motoren på grund af lav oliestand.
35
DANSK
Motoren slukkes automatisk, så snart olieniveauet bliver for lavt.
Indikatoren for olie-alarm (10) lyser rødt.
Tjek oliestanden, når motoren stopper og ikke genstarter.
Motorafbryder
Du kan starte motoren ved at bruge motorafbryderen (2) i ON-
positionen.
Du kan ikke starte motoren i slukket position (OFF).
Økonomi-afbryder
Økonomi-afbryderen (1) sikrer lavere brændstofforbrug.
Når økonomi-afbryderen er tændt, kører motoren langsomt, når
den tilsluttede enhed frakobles, og vender automatisk tilbage til den
korrekte hastighed, når den elektriske enhed tilsluttes igen.
Deaktiver økonomi-funktionen når du bruger DC-
tilslutningen, og når du bruger DC og AC samtidigt.
Med økonomi-afbryderen i OFF-position, roterer motoren ved høj
hastighed.
DC-kredsløbsbeskyttelse
DC-kredsløbsbeskyttelse (12) tændes automatisk,
når belastningen overstiger den nominelle effekt fra
generatoren.
Reducer belastningen til nominel udgang, når DC-
kredsløbsbeskyttelsen er slået til.
Ventilationsknap til tankdæksel
Tankdækslet er forsynet med en ventilationsknap for at
standse brændstoftilførslen. Ventilationsknappen skal
drejes med uret én gang fra en lukket position. Som et
resultat af dette, kan brændstoffet nå karburatoren og
motoren kan køre.
Drej ventilationsknappen mod uret for at standse
brændstoftilførslen.
Når maskinen transporteres, skal ventilationsknap til
tankdæksel være i OFF-position.
Brændstofhane
Brændstofhanen (20) bruges til at transportere brændstof fra tanken
til karburatoren.
FØR DU BRUGER MASKINEN FØRSTE GANG
Påfyld olie
Brug 4-takts motorolie. SAE 10W-30 anbefales til generelt brug,
ved alle temperaturer. Andre viskositeter kan bruges, når den
gennemsnitlige temperatur er inden for det angivne interval.
Fjern dækslet til oliefilteret (21).
Fyld oliebundkarret med den nødvendige mængde olie.
Sæt dækslet til oliefilteret på plads igen.
Fyld brændstof på
Brugaltidbrændstof,deropfylderfølgendespecikationer:blyfri
benzin, oktanindhold på mindst 87
Tilsæt aldrig brændstof, når maskinen er tændt. Efter
brug skal du lade maskinen køle ned i mindst 15
minutter før der fyldes brændstof på.
Ryg aldrig i nærheden af maskinen eller i nærheden
af brændstoffet. Påfyld aldrig brændstof i nærheden af
gnister, flammer eller åben ild.
Sluk for brændstofhanen (20).
Fjern oliepinden (17) fra påfyldningshullet.
Fyld krumtaphuset med den foreskrevne mængde olie.
Sæt oliepinden i igen.
Jordforbindelse
Generatoren skal være jordforbundet før brug. Dette
forhindrer statiske ladninger, der kan føre til elektrisk
stød. Sikkerhedsanordninger fra de tilsluttede elektriske
apparater kan også hjælpe (f.eks. lækage-
strømafbrydere).
Tilslut en afskærmet leder (minimum tværsnit 1,5 mm²) til
jordstikket (6), og fastgør den anden ende til et jordpunkt (f.eks.
radiator eller vandrør).
ANVENDELSE
Start af motoren
Frakobl alle tilsluttede enheder, før motoren startes.
1. Løsn ventilationsknappen til tankdækslet (10).
2. Tænd for brændstofhanen (20).
3. Sæt motorafbryderen (2) i ON-positionen.
4. Skub choker-grebet til positionen CHOKE. Hvis motoren er varm,
er dette ikke nødvendigt.
5. Træk langsomt i starthåndtaget, indtil du mærker modstand.
Bring håndtaget tilbage til sin oprindelige position og træk hurtigt.
Træk ikke ledningen helt ud. Efter start, lad starthåndtaget
vende tilbage til sin oprindelige position, mens du stadig holder
håndtaget. Hold fast i grebet for at forhindre, at generatoren
vender rundt, når du trækker i starthåndtaget.
6. Lad motoren køre varm.
7. Skub choker-grebet tilbage til positionen RUN.
8. Der kræves en inaktiv kørsel af motoren i flere minutter.
Slukke
Afbryd forbindelsen til alle tilsluttede enheder.
1. Sæt motorafbryderen (2) i STOP-positionen.
2. Sluk for brændstofhanen (20).
3. Spænd ventilationsknappen til tankdækslet (10).
HYUNDAI
36
Modicering af karburatoren ved brug i stor højde
Når den bruges i store højder, kan standard-
luftbrændstofblandingen blive for tyk. Ydeevnen vil falde,
og brændstofforbruget vil stige.
En meget fed blanding vil også forurene tændrøret og
forårsage, at maskinen bliver svær at starte.
Hvis generatoren anvendes i store højder, skal hoveddysen
udskiftes, eller tomgangsskruen skal justeres.
Hvis generatoren altid anvendes i store højder, skal karburatoren
justeres. Kontakt venligst din forhandler.
Hvis karburatoren er blevet modificeret til brug i stor
højde, vil luft-brændstofblandingen være for lav til brug i
lave højder, hvilket får motoren til at overophede og blive
alvorligt beskadiget. Karburatoren skal først returneres til
den oprindelige tilstand.
BRUGSANVISNING
Vekselstrøm (AC)
Start motoren som beskrevet ovenfor. Kontroller, at effektindikatoren
(8) er grøn.
Tilslut en elektrisk enhed eller en maskine ved at tilslutte
netledningen (14).
Beskyttelse mod overbelastning
Indikatorlampen for overbelastningsbeskyttelse lyser, når en
overbelastning af et tilsluttet elektrisk apparat opdages, eller når
generatoren er overophedet, eller når AC-udgangsspændingen
stiger. Den elektroniske kredsløbsafbryder vil derefter blive aktiveret,
og strømforsyningen vil stoppe for at beskytte generatoren og alle
tilsluttede elektriske apparater. Strømindikatoren (grøn) blinker, og
overbelastningsbeskyttelsen (rød) lyser, hvorefter motoren stopper. I
så fald skal du følge de næste trin:
1. Sluk for alle tilsluttede elektriske apparater, og stop motoren.
2. Reducér det totale wattforbrug på de tilsluttede elektriske
apparater ved at afbryde ét apparat.
3. Kontroller ventilationsåbningerne for forhindringer. Fjern
eventuelle forhindringer.
4. Genstart motoren.
Generatorens AC-udgang nulstilles automatisk, når
motoren stopper og vil derefter blive startet igen.
Indikatorlampen for overbelastningsbeskyttelse kan lyse
i nogle få sekunder, hvis der anvendes elektriske
apparater, der kræver en høj startstrøm, såsom en
kompressor eller en dykpumpe. Dette er ikke et tilfælde
af funktionsfejl.
Jævnstrøm og vekselstrøm kan anvendes samtidigt. Hvis begge
anvendes på samme tid, må den totale effekt for AC og DC ikke
overskrides: AC: 0,7 kVA, DC: 4 A.
De fleste motorer kræver mere end deres nominelle effekt, når de
starter.
Jævnstrøm (DC)
DC-indgangen (jævnstrøm) (13) må kun anvendes til
opladning af et 12 V-batteri.
Indstil økonomi-afbryderen til positionen “OFF”.
Tilslut opladerkablet til batteriet og derefter til DC-indgangen (17).
Risiko for kortslutning eller gnister! Tilslut altid
opladerkablet til batteriet først. Frakobl altid kablet fra
generatoren.
Hvis kablet er sluttet til et batteri i et køretøj, skal
jordkablet først kobles fra batteriet for at forhindre
kortslutninger.
Start ikke køretøjets motor, så længe generatoren er
tilsluttet til batteriet. Dette forårsager beskadigelse af
generatoren.
Tilslut den positive klemme til batteriets positive pol.
En forkert forbindelse kan beskadige generatoren og batteriet
alvorligt.
Hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden, skylles
huden straks med rindende vand. Neutralisér med en
mild syre, f.eks. citronsaft eller eddike. I tilfælde af
kontakt med øjnene skylles øjnene med rent, rindende
vand i mindst 10 minutter og du skal kontakte en læge.
Beskyttelse af DC-kredsløb
Frakobl batteriet, når DC-kredsløbsbeskyttelsen (18) er aktiveret.
Vent et par minutter, tryk på kredsløbsbeskyttelsen igen, og tilslut
batteriet igen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
For at sikre god funktion og lang levetid for maskinen er regelmæssig
rengøring og vedligeholdelse afgørende.
Udfør ikke rengøring eller vedligeholdelse, mens
motoren kører.
Du må ikke ryge under nedenstående arbejde. Udfør
ikke arbejde i nærheden af gnister, flammer eller åben ild.
Rengør regelmæssigt ventilationshullerne.
Olieskift
Du skal skifte olie efter de første 20 driftstimer og
derefter hver 100 time eller 6 måneder.
1. Placér maskinen på en stabil og flad overflade og lad motoren
køre varm i et par minutter. Sluk derefter for motoren og sluk for
brændstofhanen. Drej ventilationsknappen på tankdækslet med
uret.
2. Løsn skruen på siden og fjern hætten.
3. Fjern dækslet til oliefilteret (21).
4. Anbring en opsamlingsbakke til olie under motoren. Vend
generatoren for at kunne tømme olien helt ud.
5. Påfyldning af olie.
6. Installér oliefilteret igen.
7. Placér siden og stram skruen.
37
DANSK
Rengøring af luftlteret
Det er meget vigtigt at holde luftfilteret i god stand.
Snavs forårsaget af ukorrekt installation, ukorrekt
vedligeholdelse eller et beskadiget luftfilter, forårsager
beskadigelse og slid på motoren. Rengør jævnligt
luftfilteret.
1. Løsn skruen fra siden og fjern dækslet.
2. Fjern luftfilterdækslet (22) og filteret.
3. Rengør filteret med denatureret sprit eller ethanol.
4. Klem filteret. Må ikke vrides!
5. Nedsænk filteret i ren motorolie.
6. Klem filteret og montér det på plads.
7. Sæt luftfilterdækslet på igen
8. Placér siden og spænd skruen til.
Motoren må aldrig køre uden filteret; det kan resultere i
overdrevet slid på stempel og/eller cylinder.
Kontrol af tændrøret
Fjern tændrørsdækslet (4).
Fjern tændrørskablet fra tændrøret.
Fjern tændrøret ved hjælp af tændrørsskruenøglen.
Rengør elektroden med en stålbørste.
Kontrollér kontaktafstanden (korrekt værdi 0,6-0,7 mm) og justér
om nødvendigt.
Sæt tændrøret og tændrørsdækslet på igen.
Vedligeholdelse af gnistfangeren
Gnistfangeren skal rengøres for hver 100 driftstimer.
Tag skruerne ud, og fjern lyddæmperafskærmningen (5).
Tag gnistfangeren af.
Rengør gnistfangeren med en børste.
Udskift tændrøret og montér lyddæmperafskærmningen.
TRANSPORT OG OPBEVARING
Opbevaring af maskinen i en længere periode kræver
en række forebyggende foranstaltninger for at undgå
problemer, når maskinen genstartes.
1. Tøm brændstoftanken.
Fjern tankhætten, dræn alt brændstoffet ud af brændstoftanken.
Fjern hætten, dræn brændstoffet fra karburatoren ved at løsne
aftapningsskruen.
2. Motor
Tag tændrøret ud, hæld ca. en skefuld SAE 10W30 motorolie i
tændrørshullet og geninstallér tændrøret.
Brug træk-starteren for at køre motoren flere gange (med
motorafbryderen slukket).
Træk i træk-starteren, indtil du mærker modstand.
Stop med at trække.
Rengør generatoren udvendigt og anvend et rustforebyggende
produkt.
Opbevar generatoren, godt tildækket, på et tørt, godt ventileret
sted.
Generatoren skal holdes i lodret position.
Rengør aldrig generatoren med en spand vand eller en
slange. Vand kan komme ind i de arbejdende dele af
generatoren og forårsage en kortslutning eller korrosion.
VEDLIGEHOLDELSESDIAGRAM
Regelmæssig vedligeholdelse er meget vigtigt for at have den
bedste ydeevne og sikker drift.
Udfør aldrig vedligeholdelsesarbejde, mens
generatoren kører.
handling enhver
anvendelse
hver måned
eller 10
timer
hver 3.
måned eller
for hver 50
timer
hver 6.
måned eller
for hver 100
timer
hver 12.
måned eller
for hver 300
timer
tændrør kontrollér afstanden mellem
elektroden og rengør, udskift om
nødvendigt x
motorolie kontrollér niveau x
skift x
luftfilter kontrollér x
rengør og udskift om nødvendigt x
brændstoffilter rengør og udskift om nødvendigt x
brændstofhane rengør og justér, når motoren er
kold x
brændstoflinje kontrollér brændstofslangen for
knæk eller beskadigelse, udskift om
nødvendigt x
HYUNDAI
38
handling enhver
anvendelse
hver måned
eller 10
timer
hver 3.
måned eller
for hver 50
timer
hver 6.
måned eller
for hver 100
timer
hver 12.
måned eller
for hver 300
timer
udstødningssystem
kontrollér for lækage, spænd eller
udskift pakningen, hvis det er
nødvendigt x
kontrollér lyddæmperskærm,
rengør/udskift om nødvendigt x
karburator kontrollér, at chokeren fungerer x
kølesystem kontrollér, om der er skader på
blæser x
startsystem kontrollér, at rekylstarter fungerer x
afkarbonisering så ofte som nødvendigt x
fastgørelses-
anordninger kontrollér alle fatninger og
fastgørelsesanordninger x
TEKNISKE DATA
55001 55002
Cylinderkapacitet cc 40 99,2
Bor mm 39 52,4
Slag mm 33,5 46
Hastighed (tomgang) min 5.500 4.500
Udgangsspænding AC V 230 230
Udgangsfrekvens Hz 50 50
Udgangseffekt kVA 0,7 1,7
Maks. udgangseffekt kVA 0,8 1,8
Udgangsspænding DC V 12 12
Udgangsstrømstyrke DC A 4 4
Brændstofforbrug g/kW/h 550 550
Benzinmotor luftkølet 4-takts OHV 4-takts OHV
Brændstoftanks kapacitet l 2,1 3,8
Oliebeholder-volumen l 0,25 0,52
Brændstof blyfrit Euro 95/98 (E10) Euro 95/98 (E10)
Olie SAE10W30 SAE10W30
Kontinuerlig brug timer +/- 4,1 +/- 3,8
Startsystem rekylstarter rekylstarter
Tændrørs type CMR6A A5RTC
LpA (lydtryk)* dB(A)/4m 73 73
dB|(A)/4m 58 58
Vægt kg 8,5 18,5
* Niveau for lydtryk på arbejdsstedet.
GARANTI
Se varigheden og betingelserne i den medfølgende
garanti.
MILJØ
Dit produkt, tilbehør og emballage skal sorteres for
miljøvenligt genbrug.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer i almindeligt affald. I henhold til de
Europæiske direktiver 2002/96/EF for elektrisk og elektronisk
udstyr og er implementeret i henhold til nationale rettigheder, el-
værktøj som ikke længere er anvendelig skal indsamles separat.
Specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
39
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DECLARATION OF CONFORMITY
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Dvize bv verklaart onder uitslutend eigen verantwoordelijkheid
dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen of
standaardisatiedocumenten:
Dvize bv declares under its sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standardization
documents:
Dvize bv déclare sous son entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants :
Hiermit erklärt Dvize bv eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
folgenden Normen bzw. standardisierten Dokumenten entspricht:
Dvize bv förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
följande standarder eller standardiseringsdokument:
Dvize bv erklære under ansvarlighed at produktet er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller standardiserede
dokumenter:
EN ISO 8528-13:2016, AfPS GS2014:01PAK
2006/42/EC
ART. NR. HYUNDAI 55001
TYPE NR. XYG950i ART. NR. HYUNDAI 55002
TYPE NR. XYG2000i
Inverter benzine generator
Oil free compressor
Compresseur sans huile
Ölfreier kompressor
Oljefri kompressor
Oliefri-kompressor
Keuringsinstantie:
Testing authority:
Autorité chargée des essais:
Prüfinstanz:
Testmyndighet:
Testmyndighet:
Intertek Hangzhou, China
De technische documentatie is onder beheer van:
Keeper of the technical documentation:
Détenteur de la documentation technique:
Halter der technischen Dokumentation:
Bevakare av den tekniska dokumentationen:
Beholder af den tekniske dokumentation:
Volgens de bepalingen van de richtlijnen:
According to the provisions of the directives:
Selon les dispositions des directives :
Nach den Bestimmungen der Richtlinien:
Enligt villkoren i direktiven:
I henhold til følgende direktiver:
A.N.P van Oort
Directeur
01-01-2021
Dvize bv
PO Box 150, 1910 AD Uitgeest, The Netherlands
[email protected], www.hyundaipowerproducts.nl
Dvize bv
PO Box 150
1910 AD Uitgeest
The Netherlands
www.hyundaipowerproducts.nl
Imported/Distributed by Dvize bv, The Netherlands Licensed by Hyundai Corporation Holdings, Korea
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hyundai 5501/55002 Inverter Benzine Generator Handleiding

Categorie
Stroomgeneratoren
Type
Handleiding