Ferm CDM1094 de handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
de handleiding
LI-ION HAMMER DRILL
14.4V - 1.3AH
CDM1094
WWW.FERM.COM
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
11
Traduction de la notice originale 15
Traducción del manual original 19
Tradução do manual original 23
Traduzione delle istruzioni originali 27
Översättning av bruksanvisning i original 31
Alkuperäisten ohjeiden käännös 35
Oversatt fra orginal veiledning 39
Oversættelse af den originale brugsanvisning 42
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
11
2
Ferm
Fig. A
1
2
3
6
7
8
5
4
3
Ferm
Fig. B
EN
4
Ferm
LI-ION DRILL
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of European leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
The numbers in the following text correspond
with the pictures at page 2-3.
Read this manual carefully, before using
the machine. Ensure that you know how
the machine works, and how it should be
operated. Maintain the machine in
accordance with the instructions, and
make certain that the machine functions
correctly. Store this manual and other
enclosed documentation with the
machine
Intended use
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone. It is also suitable for
drilling without impact in wood, metal, ceramic and
plastic, as well as screwdriving.
The machine is not intended for other purposes.
Not suitable for construction site usage
Please inspect the machine and accessories for
transit damage.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Operating
4. Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 14.4 V - 1.3Ah
Frequency charger 50/60 Hz
Voltage charger 220-240 V
Rotational speed, not loaded 0-900 /min
Max. bit diameter
Concrete Ø 10 mm
Steel Ø 8 mm
Wood Ø 16 mm
Weight 1.275 kg
Lpa 80.5+3 dB(A
Lwa 91.5+3 dB(A)
Vibration (main grip) 5.915 + 1.5 m/s
2
Vibration (auxiliary grip) 5.44 + 1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of
vibration by maintaining the tool and its
accessories, keeping your hands warm, and
organizing your work patterns.
Product information
Fig. A
1. SDS-plus tool holder
2. Locking sleeve
3. Mode selection lever
4. Battery status indicator
5. Indicator for left/right rotation
6. Rotation direction switch
7. On/Off switch
8. Charger connection
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual
Indicates electrical shock hazard
EN
5
Ferm
Thermic protector
Do not dispose of in household waste.
Wear ear and eye protection
Wear a dust mask. Working with wood,
metals and other materials may produce
dust that is harmful to health. Do not
work with material containing asbestos
Indoor use only
In case of failure, the transformer is not
dangerous
Do not use in rain
Specific safety instructions
For use of this machine/tool:
• Inspect the surface to be drilled for hidden
electrical wiring, gas pipes or other obstacles
(for example, using a metal detector).
• Check the following points:
• Does the appliance’s voltage correspond
with the mains power supply voltage?
• Are power cords, insulation and plug in
good order: sound, not loose or damaged?
• Is there a good, firm connection at the
mains socket?
• Does the drill show any sign of abnormal
running, overheating or excessive
sparking?
• Whenever any of the problems mentioned
above appear, immediately cease using
the machine and have it repaired by an
expert.
• Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool
“live” and give the operator an electric shock.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the mains voltage is
the same as on the type plate of the
machine
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug
Replacement of power cords or plugs
Immediately dispose of old cords and plugs once
they have been replaced.
It is dangerous to plug a loose power cord into a
mains power socket.
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are
suitable for the power rating of the machine. The
mini mum core thickness is 1.5 mm
2
. Whenever
using a reel extension lead, always fully unroll the
lead.
3. OPERATING
Hammer drills require very little operator
pressure. Excessive pressure on the
tool can lead to unnecessary
overheating of the motor, and burning of
the driven tool
Exchanging and removing drill bits
Fig. A
Inspect bits regularly during use. Blunt
bits should be re-sharpened or replaced
• Lightly oil the bit shaft before inserting it into
the chuck.
• Slide the locking sleeve (2) to the rear, and
insert the bit into the chuck opening. Ensure
that the keyway in the bit is seated properly in
the chuck, by carefully turning the bit until it
clicks into place. Release the locking sleeve.
EN
6
Ferm
• To remove the bit, slide and hold the locking
sleeve to the rear.
Mode selection lever
Fig.B
• Setthemodeselectionlevertothehammer
position for hammer drilling in concrete and
stone. Do not use this selection for any other
applications.
• Setthemodeselectionlevertothedrilling
without impact position for drilling in wood,
metal, ceramic and plastic. This setting is also
used for screwdriving.
The On/Off switch
Fig. A
• Switch the machine on by pressing the
triggerswitch (2). When you release the
triggerswitch (2) the machine will turn off.
Switching the direction of rotation
• Direction of rotation counter-clockwise: shift
switchto“►”.
• Direction of rotation clockwise: shift switch to
“◄”.
Chuck
A chuck with SDS-10 shaft is shipped with
the product. Please note that the machine is
particularly suited for hammer drilling, the chuck
should only be used for occasional simple drill
work.
• To open the keyless drill chuck, rotate the
chuck body in a clockwise direction until the
jaws open wide enough to accept the bit.
• Insert the bit, over the full length of the jaws,
into the chuck.
• Tighten the chuck jaws onto the bit by turning
the chuck body in a counter clockwise
direction.
The bit must be properly inserted with all
three of the chuck jaws holding the bit
centred in the chuck. Make sure the
chuck jaws grasp the flat sides of a
screwdriver bit. Failure to do so could
cause the bit to be thrown from the
chuck, resulting in possible serious
injury or damage to the chuck
To remove a bit, open the keyless drill chuck by
rotating the chuck body in a clockwise direc tion
until the chuck jaws open and remove the bit.
The adapter can only be used for drilling/
screwdriving without impact. Never use the
adapter with the machine set to Hammer mode.
Hammer drilling in concrete or brick
Caution: Stone drills can get very hot.
It may be necessary to drill with smaller bits and
re-drill to nominal size so that later the plug is
firmly seated.
For large bores, for instance in very hard concrete,
use a smaller bit for pilot drilling and re-drill to
nominal size.
Do not apply a lot of pressure on the machine, let
the machine do the work, guiding the machine with
light pressure is sufficient.
Hold the machine with both hands. The bit can
jam, particularly with deep bores, and the machine
will turn. This can lead to serious injury.
Battery status indicator
The battery status indicator shows the charge
condition of the battery for a few seconds when
the On/Off switch is pressed fully or halfway.
• When 1 LED is lit, the charge is less than 30%
and the battery should be charged.
• When 2 LEDS are lit, the battery is charged
between 30 and 70%.
• When 3 LEDS are lit, the battery is charged
between 70 and 90%.
• When all 4 LEDS are lit, the battery is fully
charged.
Charging the battery
• Plug the adapter directly into the charger
connection (8). Charging will start when the
adapter is plugged into the mains supply.
Temperature overload protection
When using as intended for, the power tool can’t
be subject to overload. When the load is too high
or the battery temperature exceeds 70 ºC, the
electronic control switched off the power tool until
the temperature is within working range again.
The battery status indicator (4) flashes green until
the On/Off switch is released.
DE
7
Ferm
4. MAINTENANCE
The machines are designed to function
problem-free for a long period with a minimum
of maintenance. Through regular cleaning and
correct treatment, you help assure a long working
life for your machine.
Cleaning
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the
separately provided warranty card.
LI-ION-BOHRMASCHINE
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses
Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen
einen exzellenten Kundenservice sowie eine
vollständige Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden
Verwendung
Die Maschine ist zum Schlagbohren in Beton,
Ziegelstein und Stein bestimmt. Sie ist auch zum
Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff sowie zum Schraubendrehen geeignet.
Die Maschine ist nicht für andere Zwecke
bestimmt.
Nicht geeignet für die Verwendung auf
Baustellen
Bitte überprüfen Sie Maschine und Zubehör auf
mögliche Transportschäden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheithinweise
3. Betrieb
4. Wartung
DE
8
Ferm
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung 14,4 V - 1,3Ah
Frequenz Ladegrät 50/60 Hz
Spannung Ladegerät 220-240 V
Leerlaufdrehzahl 0-900 U/min
Max. Bohrerdurchmesser
Beton Ø 10 mm
Stahl Ø 8 mm
Holz Ø 16 mm
Gewicht 1,275 kg
Lpa 80,5+3 dB(A
Lwa 91,5+3 dB(A)
Vibration (Hauptgriff) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibration (Zusatzgriff) 5,44 + 1,5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen
zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung
der Vibrationsexposition bei Verwendung
des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm
und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Produktinformation
Abb. A
1. SDS-plus-Werkzeughalter
2. Verrieglungsmuffe
3. Modusauswahlhebel
4. Akkustatusanzeiger
5. Anzeiger für Links-/Rechtsdrehung
6. Drehrichtungsschalter
7. An-/Ausschalter
8. Ladegerätanschluss
2. SICHERHEITSHINWEISE
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an
Thermoschutzvorrichtung
Nicht im Haushaltsmüll entsorgen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Tragen Sie eine Staubmaske. Bei der
Arbeit an Holz, Metallen oder anderen
Materialien kann gesundheits-
schädlicher Staub entstehen. Arbeiten
Sie nicht mit asbesthaltigem Material!
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Im Störungsfall ist der Trafo nicht
gefährlich
Nicht im Regen benutzen
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Für den Gebrauch dieses Elektrowerkzeuges:
• Kontrollieren Sie die zu bohrende Stelle auf
versteckte Elektrokabel, Gasleitungen oder
andere Hindernisse (z. B. mit einem
Metalldetektor).
• Überprüfen Sie folgendes:
• Entspricht die Spannung des Gerätes der
Netzspannung?
• Sind Netzkabel, Isolation und Netzstecker
in einwandfreiem Zustand: unbeschädigt,
nicht lose oder defekt?
DE
9
Ferm
• Ist die Wandsteckdose in Ordnung?
• Läuft der Bohrhammer unrund, ist er
überhitzt oder erzeugt übermäßige
Funken?
• Sollte eines der genannten Probleme
auftreten, unterbrechen Sie sofort die
Arbeit und lassen Sie die Maschine von
einem Fachmann reparieren.
• Tragen Sie Gehörschutz. Wenn Sie
Geräusche ertragen müssen, können Sie das
Gehör verlieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie einen Vorgang ausführen,
bei dem das Schneidzubehör mit versteckten
Kabeln oder mit seinem eignen Netzkabel in
Berührung kommmen kann.
Wenn das Schneidzubehör mit einem
stromführenden Draht in Berührung
kommt, können freiliegende Metallteile des
Elektrowerkzeugs stromführend werden und dem
Bediener einen Stromschlag versetzen.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüg -
lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung.
Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls
die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen
Sonderteil.
Überpfen Sie immer, ob Ihre Netz-
span nung der des Typenschilds
entspricht
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungs-
kabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die
Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5
mm
2
haben. Befindet das Kabel sich auf einem
Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
Das Gerät sofort ausschalten bei
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
3. BETRIEB
Beim Betrieb eines Bohrhammers muss
durch den Bediener nur sehr wenig
Druck ausgeübt werden. Übermäßiger
Druck auf das Werkzeug kann zur
Überhitzung des Motors und
Verbrennen des verwendeten
Werkzeuges führen
Bohrer austauschen und entfernen
Abb. A
Kontrollieren Sie während des
Gebrauchs regelmäßig die Bohrer.
Stumpfe Bohrer müssen geschärft oder
ausgetauscht werden
• Ölen Sie den Bohrerschaft leicht ein, bevor
Sie ihn in das Bohrfutter einsetzen.
• Schieben Sie die Arretierhülse (2) zurück und
setzen Sie den Bohrer in die Bohrfutteröffnung
ein. Stellen Sie sicher, dass die Keilnut des
Bohrers richtig im Bohrfutter sitzt, indem Sie
den Bohrer vorsichtig drehen, bis dieser
einrastet. Lassen Sie die Arretierhülse los.
• Um den Bohrer zu entfernen, schieben Sie die
Arretierhülse nach hinten und halten sie in
dieser Position fest.
Modusauswahlhebel
Abb. B
• Stellen Sie den Modusauswahlschalter auf die
Position zum Schlagbohren in Beton und Stein
ein. Benutzen Sie diese Auswahl nicht für
andere Anwendungen.
• Stellen Sie den Modusauswahlschalter auf die
Position zum Bohren in Holz, Metall, Keramik
und Kunststoff ohne Schlag ein. Diese
Einstellung wird auch zum Schraubendrehen
benutzt.
DE
10
Ferm
Ändern der Drehrichtung
• Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn:
SchiebenSiedenSchalterauf“►”.
• Drehrichtung im Uhrzeigersinn: Schieben Sie
denSchalterauf“◄”.
Ein/Aus-Schalter
Abb. A
• Schalten Sie die Maschine ein durch
eindrucken der Ein/Aus Schalter (2). Wenn
Sie den Schalter (2) loslassen schaltet der
Maschine wieder aus.
• Um das schlüssellose Bohrfutter zu öffnen,
drehen Sie den Bohrfutterkörper im
Uhrzeigersinn, bis sich die Spannbacken weit
genug geöffnet haben, um den Bohrer
aufzunehmen.
• Setzen Sie den Bohrer so in das Bohrfutter
ein, dass die gesamte Länge der
Spannbacken in Anspruch genommen wird.
• Ziehen Sie die Spannbacken des Bohrfutters
um den Bohrer herum fest, indem Sie den
Bohrfutterkörper entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Der Bohrer muss ordnungsgemäß
eingesetzt sein, so dass alle drei
Spannbacken des Bohrfutters den
Bohrer in der Mitte des Bohrfutters
einspannen. Stellen Sie sicher, dass die
Spannbacken des Bohrfutter bei einem
Schraubendreher-Bit an den flachen
Seiten greifen. Wenn Sie das nicht
beachten, ist es möglich, dass das Bit
aus dem Spannfutter geschleudert wird
und möglicherweise schwere
Verletzungen oder Schäden am
Spannfutter verursacht
Um das Bit zu entfernen, öffnen Sie das
schüssellose Bohrfutter, indem Sie den
Bohrfutterkörper im Uhrzeigersinn drehen, bis sich
die Spannbacken des Bohrfutters öffnen und Sie
das Bit entnehmen können.
Dieser Adapter darf nur zum Bohren/
Schraubendrehen ohne Schlag benutzt werden.
Benutzen Sie den Adapter nie, wenn die
Maschine in den Schlagmodus eingestellt ist.
Hammerbohren in Beton oder Ziegelstein
Vorsicht:
Steinbohrer können sehr heiss werden.
Ggf. mit kleinerem Bohrer vorbohren und mit
Nenngrösse aufbohren damit später der Dübel
festsitzt.
Bei sehr grossen Bohrungen z.B. in sehr harten
Beton ggf. mit kleinerem Bohrer vorbohren und mit
Nenngrösse aufbohren.
Drücken Sie nicht mit grosser Kraft auf die
Maschine, lassen Sie die Maschine für sich
arbeiten, es genügt, wenn Sie die Maschine mit
leichter Kraft führen.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen. Der
Einsatz kann besonders bei tiefen Bohrungen
klemmen, und dann dreht sich die Maschine. Das
kann zu schweren Verletzungen führen.
Akkustatusanzeiger
Der Akkustatusanzeiger zeigt ein paar Sekunden
lang den Ladezustand des Akkus an, wenn der
An-/Ausschalter voll oder halb gedrückt wird.
• Wenn 1 LED leuchtet, beträgt die Ladung
weniger als 30% und der Akku sollte geladen
werden.
• Wenn 2 LEDs leuchten, ist der Akku zwischen
30 und 70% geladen.
• Wenn 3 LEDs leuchten, ist der Akku zwischen
70 und 90% geladen.
• Wenn alle 4 LEDs leuchten, ist der Akku voll
geladen.
Laden des Akkus
• Stecken Sie den Adapter direkt in den
Ladegerätanschluss (9). Es wird mit dem
Aufladen begonnen, wenn der Adapter in die
Netzsteckdose gesteckt wird.
Temperaturüberlastschutz
Wenn das Elektrowerkzeug wie vorgesehen
benutzt wird, kann es nicht überlastet
werden. Wenn die Last zu hoch ist oder die
Akkutemperatur 70°C übersteigt, schaltet die
elektronische Steuerung das Elektrowerkzeug
aus, bis die Temperatur wieder im Arbeitsbereich
liegt.
Der Akkustatusanzeiger (4) blinkt grün, bis der
An-/Ausschalter losgelassen wird.
NL
11
Ferm
4. WARTUNG
Die Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange
Zeit bei minimalem Wartungsaufwand problemlos
funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und
sachgerechte Behandlung verlängern Sie die
Lebensdauer Ihrer Maschine.
Beschädigungen
Die Maschine sollte regelmäßig auf die
nachfolgenden möglichen Beschädigungen
überprüft und ggf. repariert werden.
• Beschädigungen am Netzkabel
• Defekt des Ein/Aus-Schalterdrückers
• Kurzschlüsse
• Beschädigungen an beweglichen Teilen.
Reinigung
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Gebrauch. Achten Sie darauf, dass die
Lüftungsschlitze staub- und schmutzfrei sind.
Verwenden Sie bei hartnäckigem Schmutz
ein weiches mit Seifenwasser angefeuchtetes
Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel
wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Diese
Substanzen greifen die Kunststoffteile an.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden
LI-ION BOORHAMER
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u het apparaat in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren. Deze gebruiksaanwijzing
en de bijbehorende documentatie
dienen in de buurt van het apparaat
bewaard te worden
Bedoeld gebruik
De machine is bestemd voor het hamerboren in
beton en steen. Het is ook geschikt voor het boren
zonder hamerfunctie in hout, metaal, tegels en
plastic. Ook kan de machine gebruikt worden als
schroevendraaier.
Voor andere doeleinden is de machine niet
geschikt.
Niet geschikt voor gebruik op een
bouwterrein.
Controleer de machine en toebehoren op
transportschade.
Inhoud
1. Machine gegevens
2. Veiligheidinstructies
3. Bediening
4. Onderhoud
NL
12
Ferm
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Spanning 14,4 V - 1,3Ah
Frequentie lader 50/60 Hz
Spanning lader 220-240 V
Toerental, onbelast/min 0-900/min
Max. boordiameter Beton Ø 10 mm
Staal Ø 8 mm
Hout Ø 16 mm
Gewicht 1,275 kg
L
pa
80,5+3 dB(A
L
wa
91,5+3 dB(A)
Vibratie (hoofdhandgreep) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibratie (extra handgreep) 5,44 + 1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en
uw werkwijze te organiseren.
Produktinformatie
Fig.A
1. SDS-plus bit houder
2. Vergrendelhuls
3. Keuzeschakelaar
4. Indicator batterij status
5. Indicator draairichting
6. Draairichtingschakelaar
7. Aan/Uit schakelaar
8. Aansluiting voor de lader
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele
schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Thermische veiligheid
Niet bij huishoudelijk afval doen
Draag oog- en gehoorbescherming
Draag bij gebruik van deze machine een
stofmasker. Bij het verzagen van hout,
metaal en andere materialen kunnen
stoffen vrijkomen die schadelijk zijn voor
de gezondheid. Denk eraan dat
asbesthoudend materiaal niet gezaagd
mag worden!
Alleen binnenshuis gebruiken
In geval van storing, is de transformator
ongevaarlijk
Niet gebruiken in regen
Specifieke veiligheidsinstructies
Voor gebruik van het apparaat:
• Onderzoek het booroppervlak op verborgen
elektriciteitskabels, gasbuizen of andere
obstakels met bijvoorbeeld een
metaaldetector.
• Controleer de volgende punten:
• Komt het voltage van de motor overeen
met de netspanning?
• Zijn het verlengsnoer, de snoerisolatie en
stekker in goede staat: stevig, niet los of
beschadigd?
NL
13
Ferm
• Is er een goede verbinding bij de
contactdoos?
• Loopt de boor abnormaal, raakt de boor
oververhit of genereert de boor
buitensporig veel vonken?
• Wanneer een van bovengenoemde
problemen zich voordoet, stop dan al het
gebruik en repareer de machine direct.
• Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan tot gehoorbeschadiging leiden.
Houd het elektrische gereedschap vast aan
de geïsoleerde handgrepen, wanneer u
werkzaamheden verricht waarbij het snijhulpstuk
in contact kan komen met niet zichtbare bedrading
of met het netsnoer van het apparaat. Wanneer
het snijhulpstuk een onder spanning staande
kabel raakt, kunnen de metalen delen van
het apparaat onder spanning komen te staan
waardoor de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. BEDIENING
Hamerboren vereist weinig druk van de
bedienaar. Overdadige druk kan er toe
leiden dat de motor onnodig overbelast
wordt en boren doen verbranden.
Verwisselen en verwijderen van boorbits
Fig. A
Controleer de boren regelmatig. Botte
boren moeten opnieuw worden
geslepen of vervangen
• Smeer de schacht van de boor licht voor u de
boor in de machine plaatst.
• Schuif de vergrendelring (2) naar achteren en
steek de boor in de opening van de
boorhouder. Let op dat de spiebaan van de
boor overeenkomt met de boorhouder, door
de boor voorzichtig rond te draaien. Laat de
vergrendelring weer los.
• Schuif de vergrendelring naar achtereen om
de boor te verwijderen.
Keuzeschakelaar
Fig.B
Draai de keuzeschakelaar naar de hamer positie
voor het hamerboren in beton en steen.
Gebruik deze stand niet voor andere doeleinden.
Draai de keuzeschakelaar naar de boren-zonder-
hamerfunctie positie voor het boren in hout,
metaal, tegels en plastic. In deze positie is de
machine ook te gebruiken als schroevendfraaier.
Veranderen van de draairichting
• Draairichting tegen de wijzers van de klok in:
schuifschakelaarnaar“►”.
• Draairichting met de wijzers van de klok mee:
schuifschakelaarnaar“◄”.
De Aan/Uitschakelaar
Fig. A
• Schakel de boormachine in door de
trekkerschakelaar (2) in te drukken.
NL
14
Ferm
Boorhouder
Bij de levering zit een boorhouder met SDS-
10 schacht. Let erop dat de machine speciaal
geschikt is voor hamerboren, en de boorhouder
daardoor alleen voor occasionele eenvoudige
boorwerkzaamheden mag worden gebruikt.
• Om de boorhouder te openen draait u aan de
boorkop met de klok mee totdat de klauwen
wijd genoeg geopend zijn om de boor tussen
te steken.
• Plaats de boor in de boorhouder, voor de volle
lengte van de klauwen.
• Draai de klauwen strak tegen de boor aan
door de boorhouder tegen de klok in te
draaien.
De boor moet in het midden worden
geplaatst en worden vastgehouden door
de drie klauwen. Zorg ervoor dat de
klauwen een schroevendraaierbit bij de
vlakke zijden vasthouden. Anders kan
de bit loskomen uit de boorhouder en
leiden tot ernstige verwondingen of de
boorhouder beschadigen.
• Om een boor te verwijderen draait u de
boorhouder met de klok mee totdat de
klauwen geopend zijn en de boor los komt te
zitten.
Als de draairichting met de klok mee is, gaat de
groene lamp branden als de aan/uit knop wordt
ingedrukt.
Als de draairichting tegen de klok in is, gaat de
rode lamp branden als de aan/uit knop wordt
ingedrukt.
Hamerboren in beton of baksteen
Voorzichtig: steenboren kunnen heel heet worden.
Evt. met kleinere boren voorboren en met
nominale grootte uitboren zodat later de plug
vastzit. Bij erg grote boringen, bijvoorbeeld in heel
hard beton, evt. met kleinere boren voorboren en
met nominale grootte uitboren.
Niet met grote kracht op de machine drukken, laat
de machine zelf het werk doen, het volstaat als u
de machine met lichte kracht leidt.
Houd de machine met twee handen vast. De
booraccessoire kan, vooral bij diepe gaten,
vastslaan, terwijl de machine door draait. Dit kan
ernstige blessures tot gevolg hebben.
Indicator batterij status
De indicator batterij status geeft voor een aantal
seconden aan hoe vol de batterij geladen is als de
aan/uit schakelaar half of volledig ingedrukt wordt.
• 1 LED: De batterij is voor minder dan 30% vol
en moet opgeladen worden.
• 2 LEDS: De batterij is tussen 30% en 70% vol
geladen.
• 3 LEDS: De batterij is tussen 70% en 90% vol
geladen.
• 4 LEDS: De batterij is vol.
De accu opladen
• Steek de adapter rechtstreeks in de
aansluiting voor de lader (8). Het laden start
op het moment dat de adapter in de
wandcontactdoos gestoken wordt.
Bescherming tegen oververhitting
Bij normaal gebruik kan de machine niet oververhit
raken. Wanneer de machine te zwaar belast wordt
of wanneer de batterij te warm wordt (boven 70
ºC), dan slaat de machine af en kan pas wwer
gebruit worden als de temperatuur weer de
bedrijfstemperatuur heeft bereikt.
De groene lampen op de indicator batterij status
knipperen totdat de aan/uit knop niet meer
ingedrukt wordt.
4. ONDERHOUD
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden gecon tro-
leerd op de volgende mankementen en reparaties
moeten worden uitgevoerd indien nodig.
• Kabelschade
• Kapotte schakelaar
• Kortsluiting
• Schade aan bewegende delen
FR
15
Ferm
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
PERCEUSE LI-ION
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale et un excellent
service après vente.
Nous espérons que vous profiterez pendant de
nombreuses années de ce produit.
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2-3.
Lisez attentivement ce manuel, avant
d’utiliser la machine. Vérifiez que vous
connaissez le fonctionnement de la
machine et son utilisation. Réalisez les
travaux d’entretien conformément aux
instructions et assurez-vous du bon
fonctionnement de la machine. Gardez
ce manuel et la documentation jointe
avec la machine
Utilisation prévue
La machine est prévue pour le perçage à
percussion dans le béton, la brique et la pierre.
Elle est également appropriée pour le perçage
sans percussion dans le bois, le métal, la
céramique et le plastique, ainsi que pour le
vissage.
La machine n’est pas prévue pour d’autres buts.
Non approprié pour utilisation sur
chantiers de construction
Veuillez vérifier que la machine et les accessoires
n’ont pas été abîmés pendant le transport.
Contenus
1. Informations sur la machine
2. Instructions de sécurité
3. Fonctionnement
4. Entretien
FR
16
Ferm
1. INFORMATIONS SUR LA
MACHINE
Détails techniques
Tension 14,4 V - 1,3Ah
Fréquence adaptateur de charge 50/60 Hz
Tension adaptateur de charge 220-240 V
Vitesse de rotation, à vide 0-900/min
Diamètre max du fleuret Béton Ø 10 mm
Acier Ø 8 mm
Bois Ø 16 mm
Poids 1,275 kg
L
pa
80,5+3 dB(A
L
wa
91,5+3 dB(A)
Vibration (poignée principale) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibration (poignée auxiliaire) 5,44 + 1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et
en structurant vos schémas de travail.
Informations concernant le produit
Fig. A
1. Porte-outil SDS-plus
2. Manchon de blocage
3. Levier de sélection de mode
4. Indicateur d’état de batterie
5. Indicateur de rotation gauche/droite
6. Commutateur de direction de rotation
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Connexion du chargeur
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Signification des symboles
Indique un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des
consignes de ce mode d’emploi
Indique un risque de décharges
électriques
Protecteur thermique
Ne pas jeter avec les déchets ménagers
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Portez un masque anti-poussière. Le
travail du bois, des métaux et d’autres
matériaux peut produire de la poussre
qui peut s’avérer dangereuse pour la
santé. Ne travaillez pas avec du matériel
contenant de l’amiante!
Uniquement pour une utilisation intérieure
En cas de panne, le transformateur ne
présente pas de danger
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie
Instructions de sécurité spécifiques
Pour l’utilisation de cette machine:
• Vérifiez que la surface à perforer ne présente
pas de câbles électriques, de tuyaux de gaz ou
d’autres obstacles cachés (en utilisant un
détecteur de métal par exemple).
• Vérifiez les points suivants :
• La tension de l’appareil correspond-elle à la
tension d’alimentation du réseau ?
• Les cordons d’alimentation, l’isolation et les
prises sont-ils en bon état : solide, pas lâche
ou abîmé ?
FR
17
Ferm
• La connexion à la prise de courant est-elle
bonne et ferme ?
• Le perforateur présente-t-il des signes de
mauvais fonctionnement, de surchauffe ou
d’émission d’étincelles trop importante ?
• Lors de l’apparition de l’un des problèmes
ci-dessus, arrêter la machine, ne pas
l’utiliser et la faire réparer par un spécialiste.
• Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner des lésions de l’ouïe.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération
où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé ou avec son propre cordon. En
cas de contact avec un conducteur “sous tension”,
les pièces métalliques “à découvert” de l’outil
transmettraient . un choc électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques
et de lésion corporelle. En plus des instructions
ci-dessous, lisez entièrement les consignes de
sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni
à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur mentionnée
sur la plaque signalétique
Machine de la classe II - Double isolation -
vous n’avez pas besoin d’une prise avec
mise à terre
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible auprès
du fabricant ou de son service clientèle. Jetez les
vieux câbles ou prises immédiatement après les
avoirs remplacés par de nouveaux. Il est dangereux
de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
.
Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
3. FONCTIONNEMENT
Le marteau perforateur n’a besoin que
d’une pression minimale de la part de
l’utilisateur. Une pression trop grande sur
l’outil peut entraîner une surchauffe du
moteur et l’outil de commande peut brûler
Échange et retrait fleurets de perforation
Fig. A
Vérifiez régulièrement les fleurets
pendant leur utilisation. Les fleurets
émoussés devront être aiguisés ou
remplacés
• Graissez légèrement le fleuret avant de l’insérer
dans le mandrin.
• Faites glisser la gaine de verrouillage (2) vers
l’arrière et insérez le fleuret dans l’ouverture de
la gaine. Vérifiez que l’entrée de clé du fleuret
est bien mise en place dans la gaine en tournant
doucement le fleuret jusqu’à entendre le déclic
indiquant qu’il est en place. Relâchez la gaine
de verrouillage.
• Pour retirer le fleuret, faites glisser et maintenez
la gaine de verrouillage vers l’arrière.
Levier de sélection de mode
Fig. B
• Réglez le levier de sélection de mode en
position percussion pour le perçage à
percussion dans le béton et la pierre. N'utilisez
pas cette sélection pour d'autres applications.
• Réglez le levier de sélection de mode sur la
position de perçage sans percussion pour le
perçage dans le bois, le métal, la céramique et
le plastique. Ce réglage est également
approprié pour le vissage.
Mandrin
La livraison comprend un mandrin avec une queue
SDS 10 mm. Faites attention au fait que l’appareil
est particulièrement adapté au forage à marteau, par
conséquent le mandrin doit uniquement être utilisé
pour des travaux de forage simples et occasionnels.
• Pour ouvrir le mandrin auto-serrant, tournez le
corps du mandrin dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que les mordaches soit
suffisament ouvertes pour accueillir la mèche.
• Insérez la mèche dans le mandrin, sur toute la
longueur des mordaches.
FR
18
Ferm
• Serrez les mordaches sur la mèche en tournant
le corps du mandrin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
La mèche doit être correctement insérée,
les trois mordaches devant la maintenir
bien au centre du mandrin. Assurez-vous
que les mordaches enserrent bien les
parties lisses lorsqu’il s’agit d’une mèche
tournevis. Sinon, la mèche pourrait être
expulsée du mandrin en provoquant de
graves blessures ou elle pourrait
endommager le mandrin
• Pour retirer la mèche, ouvrez le mandrin auto-
serrant en faisant tourner son corps dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
les mordaches s’ouvrent et que la mèche soit
libérée.
L’adaptateur ne doit être utilisé que pour le perçage/
vissage sans percussion. Ne jamais utiliser
l’adaptateur avec la machine réglée en mode
percussion.
Forage à marteau dans le béton ou la brique
Attention: Les mèches à pierre peuvent devenir
très chaudes.
Le cas échéant, amorcez le trou avec un foret
plus petit et ouvrez à la perceuse avec la grandeur
nominale afin que la mèche soit ensuite bien fixée.
En cas de perçages très importants, comme par ex.
dans du béton dur, amorcez le trou avec un foret
plus petit et ouvrez à la perceuse avec la valeur
nominale.
N’appuyez pas avec une pression trop importante
sur l’appareil, laissez-le travailler tout seul, diriger
l’appareil avec une pression minimale est suffisant.
Tenez la machine avec les deux mains. La mèche
peut se coincer, en particulier lors des perçages
profonds, et la machine peut alors pivoter sur elle-
même. Cela peut conduire à de graves blessures.
Indicateur d’état de batterie
L’indicateur d’état de batterie indique la condition de
charge de la batterie pendant quelques secondes
lorsque l’interrupteur marche/arrêt est enfoncé
partiellement ou entièrement.
• Lorsque 1 DEL est allumée, la charge est
inférieure à 30 % et la batterie doit être chargée.
• Lorsque 2 DEL sont allumées, la charge de la
batterie est comprise entre 30 et 70 %.
• Lorsque 3 DEL sont allumées, la charge de la
batterie est comprise entre 70 et 90 %.
• Lorsque les 4 DEL sont allumées, la batterie est
complètement chargée.
Rechargement de la batterie
• Branchez l’adaptateur directement dans la
connexion de chargeur (8). La charge
commence lorsque l’adaptateur est branché au
secteur.
Protection contre la surcharge et la surchauffe
Lorsqu’il est utilisé conformément aux instructions,
l’outil électrique ne peut pas être sujet aux
surcharges. Lorsque la charge est trop importante
ou si la température de la batterie dépasse 70 ºC, la
commande électrique arrête l’outil électrique jusqu’à
ce que la température redescende dans la plage de
fonctionnement.
L’indicateur d’état de batterie (4) clignote en vert si
l’interrupteur marche/arrêt est relâché.
4. ENTRETIEN
Les machines sont conçues pour fonctionner
correctement pendant longtemps avec un entretien
minimum. Nettoyez régulièrement et manipulez
correctement la machine pour assurer une plus
longue durée de vie.
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée pour
vérifier qu’elle ne présente pas les défauts suivants
et pour les réparer si nécessaire.
• Cordon d’alimentation en mauvais état
• Déclencheur de marche/arrêt cassé.
• Court-circuit
• Pièces mobiles abîmées.
Nettoyage
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
en utilisant un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures
d’aération ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez
un chiffon doux, légèrement humidifié avec de
la mousse de savon pour nettoyer les tâches
persistantes. N’utilisez pas de produits de nettoyage
tels que l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.,
ces produits peuvent endommager les parties
synthétiques.
ES
19
Ferm
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel,
un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez
commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de
recyclage appropriés
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez consulter la
carte de garantie.
BROCA LITIO-IÓN
Gracias por adquirir este producto Ferm.
Ahora dispone de un producto excelente,
proporcionado por uno de los principales
distribuidores de Europa.
Todos los productos Ferm ofrecen los niveles
más altos de calidad en cuanto a funcionamiento
y seguridad y, como parte de nuestra filosofía,
prestamos un servicio superior de atención al
cliente avalado por nuestro sello de garantía total.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las instruc-
ciones de uso y la correspon diente
documentacn deben guardarse en la
proximidad de la máquina
Utilidad
La máquina ha sido diseñada para perforar en
cemento, ladrillo y piedra. Del mismo modo, es
adecuada para perforar sin impacto en madera,
metales, cerámica y plástico, así como para
taladrar.
La máquina no se ha previsto para otros fines.
No adecuado para utilizacn en
emplazamientos de obras
Inspeccione la máquina y los accesorios para
verificar si ha sufrido algún daño durante el
transporte.
Contenidos
1. Información de la herramienta
2. Seguridad
3. Funcionamiento
4. Servicio y mantenimiento
ES
20
Ferm
1. INFORMACIÓN DE LA
HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Tensión 14,4 V - 1,3Ah
Frecuencia adaptador de carga 50/60 Hz
Tensión adaptador de carga 220-240 V
Velocidad de giro sin carga 0-900 /min
Diámetro máximo de la broca
En hormigón Ø 10 mm
Acero Ø 8 mm
Madera Ø 16 mm
Peso 1,275 kg
L
pa
80,5+3 dB(A
L
wa
91,5+3 dB(A)
Vibración (empuñadura principal) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibración (empuñadura auxiliar) 5,44 + 1,5 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
deficiente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de
trabajo.
Información del producto
Fig. A
1. Soporte de herramienta SDS-plus
2. Mango de bloqueo
3. Palanca de selección de modo
4. Indicador del estado de batería
5. Indicador para el giro hacia la derecha/
izquierda
6. Interruptor de dirección de giro
7. Interruptor de encendido/apagado
8. Conexión del cargador
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones
de este manual
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas
Protector térmico
No elimine en la basura doméstica
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Utilice siempre una máscara cuando
utilice la herramienta. Cuando sierre
madera, metal y otros materiales, el
polvo que se produce, es perjudicial
para la salud. ¡Recuerde que nunca
debe serrar asbesto o material que
contenga asbesto!
Uso únicamente en interiores
En caso de avería, el transformador no
es peligroso
No lo use cuando llueva
Instrucciones de seguridad específicas
Para el uso de esta herramienta:
• Inspeccione la superficie que se va a perforar
para comprobar si hay algún cableado eléctrico,
tuberías de gas u otros elementos ocultos (por
ejemplo, usando un detector de metal).
• Compruebe los puntos siguientes:
• ¿Corresponde la tensión del aparato a la
de la fuente de alimentación de la red
eléctrica?
ES
21
Ferm
• ¿Están en buen estado los cables de
alimentación, el aislamiento y el enchufe?
¿Hay algún sonido o están sueltos o
dañados?
• ¿Hay una conexión buena y firme a la
toma de pared de la red eléctrica?
• ¿Muestra el taladro algún signo de
funcionando anormal, sobrecalentamiento
o chispas excesivas?
• Si aparece alguno de los problemas
mencionados anteriormente, deje de usar
la máquina inmediatamente y haga que la
repare un experto.
• Lleve protección auditiva. La exposición al
ruido puede provocar pérdidas de audición.
Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas, cuando realice
cualquier operación cuando utilice accesorios de
corte, podrá ponerse en contacto con el cableado
oculto o con su propio cable. Corte cualquier
accesorio que esté en contacto con un cable
“activo” podrá exponer a las piezas metálicas de
la herramienta eléctrica conectada y conllevar una
electrocución para el usuario.
Instrucciones especiales de seguridad
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y
peligro de accidentes.
Lea, además de las instrucciones que siguen
a continuación, las normas de seguridad que
aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa
Herramienta de tipo II - Doble
aislamiento - No requiere enchufe con
conexión a tierra
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio
de atención al cliente. Deshágase de los cables
o clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. FUNCIONAMIENTO
La taladradora martillo requiere muy
poca presión del operador Una presión
excesiva sobre la herramienta puede
provocar un sobrecalentamiento
excesivo del motor y que se queme la
herramienta eléctrica
Cambio y extracción brocas
Fig. A
Inspeccione las brocas regularmente
mientras las esté usando. Las brocas
despuntadas deben volver a afilarse o
sustituirse
• Aceite ligeramente el eje de la broca antes de
insertarlo en la prensa.
• Deslice el manguito de cierre (2) hacia atrás e
inserte la broca en la abertura de la prensa.
Compruebe que la bocallave de la broca está
asentada correctamente en la prensa; para
ello, gire con cuidado la broca hasta que
encaje en su sitio. Liberación del manguito de
cierre.
• Para retirar la broca, deslice y sujete el
manguito de cierre hacia atrás.
Palanca de selección de modo
Fig. B
• Fije la palanca de selección de modo en la
posición de perforación por impacto en
cemento y piedra. No utilice esta selección
para ninguna otra aplicación.
• Fije la palanca de selección de modo en la
posición de perforación sin impacto para
perforar en madera, metal, cerámica y
plástico. Esta configuración también se utiliza
para el desatornillado.
Cambio de sentido del giro
• Sentido del giro al contrario de las agujas del
reloj:subirinterruptora“►”.
• Sentido del giro según las agujas del reloj:
subirinterruptora“◄”.
ES
22
Ferm
El interruptor de encendido/apagado
Fig. A
• Conecte la taladradora apretando el
interruptor disparador (2).
Portabrocas
Se suministra un portabrocas con vástago SDS-
10. Recuerde que la máquina está especialmente
indicada para el trabajo de taladro con
percusión. Por ello, debería usarse sólo de forma
circunstancial para trabajos de taladro sencillos.
• Para abrir el plato de sujeción de la broca sin
bloqueo, gire el cuerpo del plato de sujeción
en el sentido de las agujas del reloj hasta que
las aperturas se abran lo suficiente para
aceptar la broca.
• Introduzca la broca, sobre todo el largo de las
aperturas, en el plato de sujeción.
• Apriete las aperturas del plato de sujeción en
la broca girando el cuerpo del plato de
sujeción en sentido contrario al de las agujas
del reloj.
La broca debe introducirse
correctamente con las tres aperturas del
plato de sujeción sosteniendo la broca
ubicada en el centro del plato de
sujeción. Compruebe que las aperturas
del plato de sujecn rozan las partes
planas de la broca del destornillador. De
no hacerlo, podrá hacer que la broca
salga del plato de sujeción, conllevando
posibles daños personales o materiales
al plato de sujeción
• Para sacar una broca, abra el plato de
sujeción de la broca sin bloqueo girando el
cuerpo del plato de sujeción en sentido de las
agujas del reloj hasta que las aperturas del
plato de sujeción se abran y saquen la broca.
O adaptador só pode ser utilizado para trabalhos
de perfuração/aparafusagem sem impacto.
Nunca utilize o adaptador com a máquina
regulada para o modo Martelo.
Taladro con percusión en hormigón o ladrillo
Precaución: as brocas para piedra se pueden
calentar mucho.
Si fuera necesario, haga una perforación
preliminar con una broca más pequeña, y taladre
después con el tamaño nominal, de modo que el
taco encaje exactamente.
Cuando vaya a hacer perforaciones muy grandes,
por ejemplo, en hormigón muy duro, haga si fuera
necesario una perforación preliminar y agrandarla
después con el valor nominal.
No presione con fuerza la máquina, deje que ella
trabaje por usted. Es suficiente con que guíe la
máquina con ligera fuerza.
Sostenga la máquina con ambas manos. La broca
puede atascarse, concretamente en orificios
profundos, y la máquina girará. Esto podrá
conllevar graves daños.
Indicador del estado de batería
El indicador del estado de la batería muestra
el estado de carga de la batería durante varios
segundos cuando se pulsa al completo o
medianamente el interruptor de encendido/
apagado.
• Cuando se enciende 1 LED, la carga es
inferior al 30% y la batería debería cargarse.
• Cuando se encienden 2 LEDs, la batería está
cargada entre el 30 y el 70%.
• Cuando se encienden 3 LEDs, la batería está
cargada entre el 70 y el 90%.
• Cuando las 4 LEDs están encendidas, la
batería está completamente recargada.
Recarga de la batería
• Conecte el adaptador directamente en la
conexión del cargador (8). La carga empezará
cuando el adaptador se haya conectado a la
red.
Protección contra la sobrecarga de
temperatura
Cuando la utilice para sus fines previstos,
la herramienta no puede estar sujeta a las
sobrecargas. Cuando la carga sea demasiado
grande o la temperatura de la batería supere los
70ºC, el control electrónico apaga la herramienta
hasta que la herramienta vuelva a ubicarse en su
temperatura de funcionamiento habitual.
El indicador de estado de la batería (4) pestañea
en verde hasta que se suelta el interruptor de
encendido/apagado.
PT
23
Ferm
4. MANTENIMIENTO
Las máquina se han diseñado para funcionar
sin problemas durante un largo período con un
mínimo de mantenimiento. Con una limpieza
frecuente y un trato correcto, ayudará a asegurar
una larga vida de funcionamiento para la máquina.
Defectos
El máquina debe inspeccionare con cierta
regularidad para observar los posibles defectos
siguientes, y repararse si fuese necesario.
• Daños en el cable de alimentación
• Conjunto del gatillo roto.
• Cortocircuitos.
• Piezas móviles dañadas.
Limpieza
Limpie la carcasa de la máquina con frecuencia
con un paño suave, preferiblemente después
de cada uso. Asegúrese de que las aberturas
de ventilación están libres de polvo y suciedad.
Elimine la suciedad muy persistente con un paño
suave humedecido con agua y jabón. No utilice
disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco,
etc. Las sustancias químicas de este tipo dañan
los componentes sintéticos.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
garantía. En el dorso de este manual encontrará
un amplio resumen de las partes de recambio que
se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello
Garantía
Para conocer las condiciones de la garantía,
consulte la tarjeta de garantía que se proporciona
por separado.
MARTELO ROTATIVO
Obrigado por ter adquirido este produto Ferm.
Agora possui um produto excelente, fornecido por
um dos principais distribuidores Europeus.
Todos os produtos que lhe são entregues pela
Ferm são fabricados segundo as mais rigorosas
normas de desempenho e segurança, e como
parte da nossa filosofia, disponibilizamos um
excelente serviço ao cliente acompanhado da
nossa garantia total.
Esperamos que goze a utilização deste produto
durante muitos anos.
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras na página 2-3.
Leia este manual com muita atenção
antes de utilizar a máquina. Assegure-
se de que sabe como a máquina
funciona e como deve ser utilizada.
Mantenha a máquina em conformidade
com as instrões e certifique-se de
que funciona correctamente. Guarde
juntamente com a máquina este manual
do operador e a outra documentação
anexada
Finalidade
La máquina ha sido diseñada para perforar en
cemento, ladrillo y piedra. Del mismo modo, es
adecuada para perforar sin impacto en madera,
metales, cerámica y plástico, así como para
taladrar.
La máquina no se ha previsto para otros fines.
Não adequado para utilização em locais
de construção
Quando receber a máquina e os acessórios
verifique-os para ver se não têm danos devido ao
transporte.
Conteúdos
1. Informações da máquina
2. Instruções de segurança
3. Manejo
4. Manutenção
PT
24
Ferm
1. INFORMAÇÕES DA MÁQUINA
Especificação técnica
Voltagem 14,4 V - 1,3 Ah
Frequência adaptador de carga 50/60 Hz
Voltagem adaptador de carga 220-240 V
Rotações, sem carga 0-900/min
Diâmetro máx. de ponta
Betão Ø 10 mm
Aço Ø 8 mm
Madeira Ø 16 mm
Peso 1,275 kg
L
pa
80,5+3 dB(A
L
wa
91,5+3 dB(A)
Vibração (punho principal) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibração (punho auxiliar) 5,44 + 1,5 m/s
2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na parte
posterior deste manual de instruções foi medido
de acordo com um teste normalizado fornecido
na EN 60745; pode ser utilizado para comparar
uma ferramenta com outra e como uma avaliação
preliminar de exposição à vibração quando utilizar
a ferramenta para as aplicações mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes
aplicações ou com acessórios diferentes ou
mantidos deficientemente, pode aumentar
signifi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho.
Informação do produto
Fig. A
1. Soporte de herramienta SDS-plus
2. Mango de bloqueo
3. Palanca de selección de modo
4. Indicador del estado de batería
5. Indicador para el giro hacia la derecha/
izquierda
6. Interruptor de dirección de giro
7. Interruptor de encendido/apagado
8. Conexión del cargador
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instrões deste manual
Indica o perigo de choque eléctrico
Protector térmico
Não eliminar juntamente com resíduos
domésticos
Utilize proteão visual e auditiva
Use uma máscara de pó. Trabalhar com
madeira, metais e outros materiais pode
produzir poeira potencialmente nociva
para a saúde. Não trabalhe com
material com contenha amianto!
Apenas para utilização interna
Não eliminar juntamente com resíduos
domésticos
Não utilizar à chuva
Instruções de segurança específicas
Para utilizar esta máquina-ferramenta:
• Inspeccione se na superfície a ser furada há
fios eléctricos escondidos, tubos de gás ou
outros obstáculos (por exemplo, utilizando um
detector de metais).
• Verifique os seguintes pontos:
• A voltagem do aparelho corresponde à
voltagem da rede eléctrica?
• Os cabos de alimentação, isolamento e
ficha estão em bom estado: sem danos,
não estão soltos ou danificados?
PT
25
Ferm
• Há uma ligação boa e firme na tomada da
rede?
• O martelo mostra alguns sinais de funcio-
namento anormal, sobreaquecimento ou
faíscas excessivas?
• Sempre que qualquer dos problemas
mencionados acima aparecerem, deixe
imediatamente de utilizar a máquina e
mande-a reparar a um técnico
especializado.
• Use dispositivos de protecção auricular. A
exposição a ruído pode causar danos de
audição.
Quando efectuar uma operação, segure a
ferramenta eléctrica pelas superfícies de fixação
isoladas se o acessório de corte entrar em
contacto com cablagem escondida ou com o
próprio fio. Os acessórios de corte que estejam
em contacto com cabos “sob tensão” podem
expor as peças metálicas da ferramenta eléctrica
“sob tensão” e fazer com que o utilizador sofra um
choque eléctrico.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente em
vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos. Além das instruções
seguintes leia também as instruções de
segurança fornecidas em separado.
Verifique sempre se a voltagem da rede
corresponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Máquina classe II – Isolamento duplo –
Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente,
este deverá ser substituído por um cabo de
corrente especial, disponível a partir do fabricante
ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante.
Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente
após a sua substituição por novos. É perigoso
ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados
que sejam adequados para a potência da máquina.
A espessura mínima dos fios condutores é de 1,5
mm
2
. Quando usar um cabo de prolongamento
enrolado, desenrole sempre o cabo completamente.
3. MANEJO
Os martelos eléctricos necessitam de
pouca pressão do utilizador. Pressão
excessiva na ferramenta pode provocar
sobreaquecimento desnecessário do
motor e queimar a ferramenta
Trocar e remover pontas
Fig. A
Durante a utilização inspeccione
regularmente as pontas. Pontas rombas
devem ser afiadas ou substituídas
• Oleie ligeiramente o veio da ponta antes de o
introduzir no mandril.
• Deslize a manga de bloqueio (2) para trás e
introduza a ponta na abertura do mandril.
Assegure que a chaveta da ponta encaixa
devidamente no mandril, para isso, rodando
cuidadosamente a ponta até a chaveta
encaixar no sítio. Solte a manga de bloqueio.
• Para remover a ponta, deslize e segure a
manga de bloqueio atrás.
Palanca de selección de modo
Fig. B
• Fije la palanca de selección de modo en la
posición de perforación por impacto en
cemento y piedra. No utilice esta selección
para ninguna otra aplicación.
• Fije la palanca de selección de modo en la
posición de perforación sin impacto para
perforar en madera, metal, cerámica y
plástico. Esta configuración también se utiliza
para el desatornillado.
Activar a direcção da rotação
• Direcção da rotação para a esquerda: mudar
para“►”.
• Direcção da rotação para a direita: mudar
para“◄”.
Ligar e desligar
Fig. A
• Coloque a máquina em funcionamento
pressionando o gatilho do interruptor (2).
Assim que libertar o gatilho do interruptor (2) a
máquina deixará de funcionar.
PT
26
Ferm
Mandril
É fornecido um mandril com 10 pontas SDS.
A máquina está concebida sobretudo para a
perfuração por percussão; como tal, o mandril
apenas deve ser utilizado para trabalhos de
perfuração simples e ocasionais.
• Para abrir a bucha do berbequim sem chave,
rodar o corpo da bucha no sentido dos
ponteiros do relógio até que as mandíbulas
abram o suficiente para inserir a broca.
• Inserir a broca na bucha ao longo de todo o
comprimento das mandíbulas.
• Apertar as mandíbulas da bucha na broca,
rodando o corpo da bucha no sentido oposto
ao dos ponteiros do relógio.
A broca deve estar devidamente
inserida, com as três mandíbulas da
bucha a fixar a broca no centro da
bucha. Certificar-se de que as
mandíbulas da bucha fixam com firmeza
as partes lisas da broca de uma chave
de fendas. Se isso não se verificar, a
broca pode ser projectada da bucha,
podendo causar lesões graves ou danos
na bucha
• Para retirar a broca, abra a bucha do
berbequim sem chave, rodando o corpo da
bucha no sentido dos ponteiros do relógio até
que as mandíbulas da bucha abram e possa
retirar a broca.
El adaptador tan sólo puede utilizarse para
perforar/desatornillar sin impacto. No utilice
nunca el adaptador con la máquina fijada en el
modo de perforación de impacto.
Perfuração por percussão em betão ou tijolo
Cuidado: as brocas podem estar muito quentes.
Se necessário, perfurE previamente com uma
broca mais pequena e abra a perfuração com uma
de tamanho nominal para que a bucha encaixe
bem.
No caso de grandes perfurações, por exemplo,
no caso de betão muito duro, perfure previamente
com uma broca pequena e abra a perfuração com
uma de tamanho nominal.
Nunca pressione a máquina com muita força,
deixe-a trabalhar normalmente, bastando manejá-
la com pouca força.
Sostenga la máquina con ambas manos. La broca
puede atascarse, concretamente en orificios
profundos, y la máquina girará. Esto podrá
conllevar graves daños.
Indicador del estado de batería
El indicador del estado de la batería muestra
el estado de carga de la batería durante varios
segundos cuando se pulsa al completo o
medianamente el interruptor de encendido/
apagado.
• Cuando se enciende 1 LED, la carga es
inferior al 30% y la batería debería cargarse.
• Cuando se encienden 2 LEDs, la batería está
cargada entre el 30 y el 70%.
• Cuando se encienden 3 LEDs, la batería está
cargada entre el 70 y el 90%.
• Cuando las 4 LEDs están encendidas, la
batería está completamente recargada.
Carregar a pilha
• Conecte el adaptador directamente en la
conexión del cargador (8). La carga empezará
cuando el adaptador se haya conectado a la
red.
Protección contra la sobrecarga de
temperatura
Cuando la utilice para sus fines previstos,
la herramienta no puede estar sujeta a las
sobrecargas. Cuando la carga sea demasiado
grande o la temperatura de la batería supere los
70ºC, el control electrónico apaga la herramienta
hasta que la herramienta vuelva a ubicarse en su
temperatura de funcionamiento habitual.
El indicador de estado de la batería (4) pestañea
en verde hasta que se suelta el interruptor de
encendido/apagado.
4. MANUTENÇÃO
As máquinas são desenhadas para funcionar
sem problemas durante um longo período, com
um mínimo de manutenção. Através da limpeza
regular e tratamento correcto, ajuda a assegurar
uma longa vida da sua máquina.
Defeitos
A máquina deve ser inspeccionada com
regularidade para ver se tem defeitos e, se for
necessário, deve ser reparada.
IT
27
Ferm
• Danos no cabo de alimentação
• Conjunto do gatilho ligar/desligar partido.
• Em curto de circuito.
• Peças móveis danificadas.
Limpeza
Limpe com regularidade a caixa da máquina
com um pano suave, de preferência depois de
ser usada. Certifique-se de que as aberturas de
ventilação estão livres de poeiras e sujidade.
Remova a sujidade persistente com um pano
suave e humedecido com espuma de sabão. Não
use quaisquer solventes como gasolina, álcool,
amoníaco, etc. Estes químicos danificam os
componentes sintéticos.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido
a desgaste duma peça, contacte o endereço
de assistência indicado no cartão de garantia.
No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem
ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte,
a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível
em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados
Garantia
Para as condições de garantia, consulte o postal
de garantia fornecido em separado.
TRAPANO IONI-LITIO
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm.
Con il suo acquisto è entrato in possesso di un
prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori
leader in Europa.
Tutti i prodotti di Ferm sono fabbricati seguendo
i più elevati standard di prestazioni e sicurezza
e, nell’ambito della nostra filosofia, forniamo un
eccellente servizio di assistenza alla clientela
accompagnato da una Garanzia completa.
Ci auguriamo che troverà di suo gradimento
l’utilizzo di questo prodotto per molti anni a venire.
I numeri presenti nel seguente testo si
riferiscono alle immagini a pag. 2-3.
Leggere questo manuale attentamente
prima di usare questo dispositivo.
Assicuratevi di sapere come funziona il
trapano e di come dovrebbe essere
usato. Mantenete il dispositivo secondo
le istruzioni ed accertatevi che codesto
funzioni correttamente. Conservare
questo manuale ed altra
documentazione inclusa con il
dispositivo stesso
Uso previsto
La destinazione d’uso della macchina è la
perforazione a percussione su cemento, mattoni e
pietra. È adatta anche a forare non a percussione
su legno, metallo, ceramica e plastica. È
utilizzabile anche come cacciavite.
Non sono previste altre destinazioni d’uso.
Non adatto per l’uso nei cantieri edili
Ispezionare il dispositivo e gli accessori per
il rilievo di eventuali danni causati durante il
trasporto.
Contenuti
1. Informazioni sulla macchina
2. instruzioni di sicurezza
3. Funzionamento
4. Manutenzione
IT
28
Ferm
1. INFORMAZIONI SULLA
MACCHINA
Specificazione tecnica
Voltaggio 14,4 V - 1,3 Ah
Frequenza adattatore di carica 50/60 Hz
Voltaggio adattatore di carica 220-240 V
Velocità di rotazione 0-900/min
Diametro max. punta
Cemento Ø 10 mm
Acciaio Ø 8 mm
Legno Ø 16 mm
Peso 1,275 kg
L
pa
80,5 + 3 dB(A
L
wa
91,5 + 3 dB(A)
Vibrazioni (impugnatura principale) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibrazioni (impugnatura ausiliaria) 5,44 + 1,5 m/s
2
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure
è in funzione ma non viene effettivamente
utilizzato per il lavoro, possono contribuire a
ridurre il livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro.
Informazioni sul prodotto
Fig. A
1. Portautensile SDS-plus
2. Boccola di bloccaggio
3. Leva di selezione delle modalità
4. Indicatore dello stato della batteria
5. Indicatore della rotazione sinistra/destra
6. Interruttore di direzione della rotazione
7. Interruttore di accensione
8. Presa del caricatore
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Segnala il rischio di lesioni personali, di
morte o di danni all’apparecchio in caso
di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale
Indica il rischio di scossa elettrica
Protettore termico
Non smaltire nei rifiuti domestici.
Indossare protezioni per occhi e
orecchie
Indossare una mascherina per la
polvere Lavorando con il legno, metalli
e altri materiali potrebbero venire
prodotte polveri dannose per la salute.
Non lavorate con materiali che
contengono amianto!
Usare esclusivamente in luogo chiuso
In caso di guasto, il trasformatore non è
pericoloso
Non usare nella poggia
Istruzioni de sicurezza specifiche
Per l’uso di questo dispoditivo:
• Ispezionare la superficie da perforare per
accertarsi della presenza di cavi elettrici non
visibili, condutture del gas ed altri ostacoli (ad
es. usando un metal detector).
• Controllare i seguenti punti:
• Il voltaggio del dispositivo corrisponde al
voltaggio dell’alimentazione centrale?
• I cavi di alimentazione, di isolamento e le
spine sono in ordine: interi, non scollegati
o danneggiati?
• C’è un collegamento buono, sicuro alle
prese principali?
IT
29
Ferm
• Il trapano dà qualche segno di
funzionamento anomalo,
surriscaldamento o produce una quantità
eccessiva di scintille?
• Qualora uno dei problemi qui menzionati
appaia, cessare immediatamente l’uso del
trapano e farlo riparare da un esperto.
• Indossare protezioni sonore. L’esposizione al
rumore può provocare la perdita dell’udito.
Tenere l’utensile elettrico per le superfici
di afferraggio isolate, quando si esegue
un’operazione dove l’accessorio di taglio potrebbe
venire a contatto con i fili nascosti o con il proprio
cavo. Un accessorio di taglio che viene a contatto
con un cavo “in tensione” potrebbe rendere le
parti metalliche esposte dell’utensile elettrico “in
tensione” e dare all’operatore una scossa elettrica.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar
seguro!
Accertarsi sempre che l’alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici
Macchina classe II - Doppio isolamento
- Non è necessaria la messa a terra
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi
e spine una volta che sono stati sostituiti. E’
pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa
elettrica.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee
alla potenza della macchina. I nuclei devono avere
una sezione minima di 1,5 mm
2
. Se la prolunga
arrotolata su di una bobina, occorre srotolarla
completamente.
3. FUNZIONAMENTO
I trapani a percussione richiedono
sempre una minima pressione da parte
dell’operatore. La pressione eccessiva
sullo strumento può provocare un
surriscaldamento inutile del motore e la
fusione del trapano
Il cambiamento e la rimozione delle punte
Fig. A
Controllare regolarmente le punte
durante l’uso. Le punte smussate
dovrebbero essere riaffilate o sostituite
• Ungere leggermente il perno della punta prima
di inserirla nel mandrino.
• Far scorrere la baionetta di fissaggio (2)
all’indietro ed inserire la punta nell’apertura
del mandrino. Assicurarsi che la scanalatura
della punta sia inserita correttamente nel
mandrino girando lentamente la punta fino a
quando uno scatto non segnali la corretta
collocazione. Rilasciare la baionetta di
fissaggio.
• Per togliere la punta, far scorrere e mantenere
la baionetta di fissaggio all’indietro.
Leva di selezione delle modalità
Fig. B
• Per perforare a percussione su cemento e
pietra, impostare la leva di selezione delle
modalità sulla posizione percussione. Non
utilizzare tale selezione per nessun’altra
applicazione.
• Per perforare su legno, metallo, ceramica e
plastica, impostare la leva di selezione delle
modalità sulla posizione senza percussione.
Utilizzare questa impostazione anche per la
funzione cacciavite.
Quando si seleziona la rotazione in senso orario,
premendo l’interruttore di accensione, si illuminerà
la spia verde. Quando si seleziona la rotazione
in senso antiorario, premendo l’interruttore di
accensione, si illuminerà la spia rossa.
L’interruttore acceso/spento
Fig. A
• Accendere l’apparecchio premendo
l’interruttore a grilletto (2). Se si rilascia
l’interruttore a grilletto (2) la macchina si
spegne.
IT
30
Ferm
Mandrino punte per trapano
Nella fornitura è accluso un mandrino per punte
per trapano con un codolo SDS-10. Poiché la
macchina è particolarmente adatta all’utilizzo
come martello pneumatico, il mandrino deve
essere utilizzato solo per semplici lavori
occasionali di perforazione.
• Per aprire il mandrino del trapano senza
chiave, ruotare il corpo del mandrino in senso
orario finché le ganascie sono abbastanza
aperte da accettare la punta.
• Inserire la punta, sull’intera lunghezza delle
ganascie, nel mandrino.
• Serrare le ganascie del mandrino sulla punta
ruotando il corpo del mandrino in senso anti-
orario.
La punta deve essere inserita
correttamente con tutte e tre le ganascie
del mandrino che tengono la punta
centrata nel mandrino. Assicurarsi che
le ganascie del mandrino afferrino i lati
piatti della punta di un cacciavite. Al
contrario la punta potrebbe saltare via
dal mandrino, causando possibili lesioni
gravi o danni al mandrino
Per rimuovere una punta, aprire il mandrino
del trapano senza chiave ruotando il corpo del
mandrino in senso orario finché le ganascie del
mandrino si aprono e rimuovere la punta.
È possibile utilizzare l’adattatore esclusivamente
per le funzioni perforazione/cacciavite senza
percussione. Non utilizzare mai l’adattatore
con la macchina impostata sulla modalità
Percussione.
Utilizzo del martello pneumatico su cemento
o mattoni
Attenzione: il trapano per calcestruzzo può
diventare molto caldo.
Eventualmente sgrossare con una punta più
piccola e perforare con una dimensione nominale,
in modo che in seguito il tassello si fissi.
Per perforazioni molto grandi, ad esempio nel
cemento duro, eventualmente sgrossare con una
punta più piccola e perforare con una dimensione
nominale.
Non esercitare una forza eccessiva sulla
macchina, consentirle di eseguire il suo lavoro: è
sufficiente applicare una forza minima.
Tenere la macchina con entrambe le mani. La
punta può incepparsi, particolarmente nel caso di
fori profondi, e la macchina può girarsi provocando
lesioni gravi.
Indicatore dello stato della batteria
Se si preme interamente o a metà l’interruttore di
accensione, l’indicatore dello stato della batteria
indicherà le condizioni di carica della batteria per
qualche secondo.
• Se è illuminato 1 LED, la carica è inferiore al
30% e sarà necessario caricare la batteria.
• Se sono illuminati 2 LED, la batteria è carica
tra il 30 e il 70%.
• Se sono illuminati 3 LED, la batteria è carica
tra il 70 e il 90%.
• Se sono illuminati tutti e 4 i LED, la batteria è
completamente carica.
Caricamento della batteria
• Inserire la spina dell’adattatore direttamente
nella presa del caricatore (8). La carica
inizierà appena l'adattatore sarà collegato
all’alimentazione di rete.
Protezione da sovraccarico/temperatura
Durante l’uso secondo la destinazione,
l’utensile elettrico non può essere sottoposto
a sovraccarico. Se il carico è eccessivo o la
temperatura della batteria supera 70 ºC, il
controllo elettronico spegnerà l’elettroutensile
fino al ripristino della temperatura consentita per
lavorare.
La spia di stato della batteria (4) lampeggia in
verde fino al rilascio dell’interruttore di accensione.
4. MANUTENZIONE
I dispositivi sono programmati per un
funzionamento senza problemi per un lungo
periodo con un minimo di manutenzione. Con una
regolare pulizia ed un uso corretto contribuite ad
assicurare al Vostro trapano un funzionamento a
lunga durata.
Difetti
Il dispositivo dovrebbe essere regolarmente
ispezionato per il rilevamento dei seguenti
possibili difetti e riparato se necessario.
SV
31
Ferm
• Danno al cavo di alimentazione elettrica.
• Rottura del supporto accensione/spegnimento
del trapano.
• Corto circuito.
• Parti in movimento danneggiate.
Pulizia
Pulire la scocca del trapano regolarmente con
un panno morbido, possibilmente dopo ciascun
utilizzo. Accertarsi che le aperture di ventilazione
siano libere da polvere e sporcizia.
Rimuovere lo sporco persistente usando un panno
morbido inumidito con acqua saponata. Non usate
solventi come petrolio, alcol, ammoniaca, ecc. I
prodotti chimici come questi danneggerebbero i
componenti sintetici.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega
di contattare il servizio di assistenza all’indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente.
La maggior parte dei componenti dell’imballaggio
sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli
appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Per le condizioni della Garanzia fare riferimento
alla scheda della Garanzia consegnata
separatamente.
LI-ION BORRMASKIN
Tack för att du har valt att köpa denna Ferm-
produkt.
Du har nu en enastående produkt som har
levererats av en av Europas ledande distributörer.
Alla produkter som Ferm levererar till dig är
tillverkade enligt högsta standarder för prestanda
och säkerhet. Dessutom ingår det i vår filosofi att
erbjuda en högklassig kundservice som backas
upp av vår omfattande garanti.
Vi hoppas att du får många års glädje av din nya
produkt.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2-3.
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen. Gör
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt anvisning-
arna så att den alltid fungerar felfritt.
Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten
av maskinen
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i betong,
tegel och sten. Den lämpar sig också för borrning
utan slag i trä, metall, keramik och plast, samt för
skruvdragning.
Maskinen är inte avsedd för andra ändamål.
Inte lämplig för användning på
byggarbetsplatser
Kontrollera maskinen och dess tillbehör efter
transportskador.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Drift
4. Underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Spänning 14,4 V - 1,3 Ah
Frekvens Laddningsadapter 50/60 Hz
Spänning Laddningsadapter 220-240 V
Varvtal, oladdad 0-900 varv/min
Max. borrdiameter
SV
32
Ferm
Betong Ø 10 mm
Stål Ø 8 mm
Træ Ø 16 mm
Vikt 1,275 kg
L
pa
80,5 + 3 dB(A
L
wa
91,5 + 3 dB(A)
Skakas (huvudhandtag) 5,915 + 1,5 m/s
2
Skakas (extrahandtag) 5,44 + 1,5 m/s
2
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts
enligt ett standardiserat test i enlighet med
EN 60745; detta värde kan användas för att
jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men
inte används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att
underhålla verktyget och dess tillbehör, hålla
händerna varma och styra upp ditt arbetssätt.
Produktinformation
Fig. A
1. SDS-plus verktygshållare
2. Låskrage
3. Lägesväljare
4. Batteriindikator
5. Indikator för rotation höger/vänster
6. Omkopplare för rotationsriktning
7. Till/Från brytare
8. Laddningsanslutning
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för
skador på maskinen om instruktionerna
i denna bruksanvisning inte efterlevs
Anger risk för elektrisk stöt
Protettore termico
Non smaltire nei rifiuti domestici.
Bär ögon- och hörselskydd
Använd en skyddsmask mot damm. När
du arbetar med trä, metall eller andra
material, kan damm bildas som
Endast för inomhusbruk
Transformatorn är inte farlig om något
fel skulle upps
Använd inte i regn
Särskilda säkerhetsinstruktioner
Före maskinen används:
• Kontrollera ytan som ska borras efter dolda
elledningar, gasledningar eller andra hinder
(till exempel med hjälp av en metalldetektor).
• Kontrollera följande:
• Motsvarar apparatens spänning den i
elnätet?
• Befinner sig strömförande kablar, isolering
och kontakt i gott skick: hela, inte lösa eller
skadade?
• Finns det en bra, fast anslutning vid
vägguttaget?
• Visar borren tecken på onormal funktion,
överhettning eller kraftig gnistbildning?
• Om något av problemen ovan skulle
uppstå, sluta omedelbart använda
maskinen och låt en expert reparera den.
• Använd hörselskydd. Buller kan orsaka
hörselskador.
Håll verktyget i de isolerade greppytorna när du
arbetar med det och särskilt där skärtillbehöret kan
komma i kontakt med dolda ledningar eller sin egen
sladd. Om skärtillbehöret kommer i kontakt med
en “levande” ledning kan utsatta delar av metall i
verktyget bli “levande” och du kan få en elstöt.
SV
33
Ferm
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan
Maskin klass II – dubbel isolering,
jordad kontakt behövs ej
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en
speciell nätkabel som finns hos tillverkaren eller
tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar
eller stickkontakter meddetsamma efter det att du
har bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängnings-
kabel som är lämplig för maskinens effekt.
Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm
2
.
Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla
då ut den helt och hållet.
3. DRIFT
Hammarborrar kräver mycket lågt tryck
från användaren. Kraftigt tryck på
verktyget kan leda till onödig överhett-
ning av motorn och att verktyget som
används förbränns
Byte och borttagning av borr
Fig. A
Kontrollera borren regelbundet under
användning. Slöa borr ska vässas eller
bytas ut
• Olja lätt borraxeln före den förs in i chucken.
• För klämhylsan (2) bakåt och för in borret i
öppningen i chucken. Försäkra dig om att
kilspåret i borret sitter korrekt i chucken
genom att försiktigt vrida borret tills det klickar
till och sitter på plats. Lossa klämhylsan.
• För att ta loss borret, för klämhylsan bakåt och
håll kvar.
Lägesväljare
Fig. B
• Ställ lägesväljaren i slagposition för
slagborrning i betong och sten. Använd inte
detta läge för andra användningsformer.
• Ställ lägesväljaren i läget för borrning utan
slag, när du skall borra i trä, metall, keramik
och plast. Detta läge används också för
skruvdragning.
När medurs rotation är vald kommer den gröna
indikatorn att lysa när Till/Från brytaren är intryckt.
När moturs rotation är vald kommer den röda
indikatorn att lysa när Till/Från brytaren är intryckt.
Av/På-knappen
Fig.A
• Starta maskinen genom att trycka in reglaget
(2). Stäng av maskinen genom att trycka in
reglaget (2) en gång till.
Borrchuck
• För att öppna den nyckellösa borrchucken,
vrid chuckkroppen i medurs riktning tills
chuckbackarna öppnas tillräckligt för att ta
emot bitsen.
• Sätt i bitsen, över hela längden av
chuckbacken, i chucken.
• Dra åt chuckbacken på bitsen genom att vrida
chuckkroppen i moturs riktning.
Bitsen måste vara ordentligt isatt med
alla tre chuckbackarna så att de håller
bitsen centrerad i chucken. Säkerställ
att chuckbackarna griper tag i den sta
sidan på en skruvmejselbit.
Oaktlåtenhet att göra så kan orsaka att
bitsen kastas ut fn chucken, och leda
till skador på chucken
• För att avlägsna en bit, öppna den nyckellösa
chucken genom att vrida chuckkroppen i
medurs riktning tills chuckbackarna öppnas
och avlägsna bitsen.
Adaptern kan endast användas för borrning/
skruvdragning utan slag! Använd aldrig adaptern
när maskinen är ställd i slagläge.
Borrning i betong eller tegel
SV
34
Ferm
Försiktighet! Stenborren kan vara mycket varm.
Förborra med en mindre borr och borra sedan
med rätt storlek och sätt fast pluggen.
Vid mycket kraftiga borrningar, exempelvis i hård
betong, rekommenderas alltid att ett mindre borr
används till förborrning innan borret i rätt storlek
används.Tryck inte alltför hårt på maskinen när
du borrar, det räcker att föra maskinen med ett lätt
tryck.
Håll i maskinen med båda händerna. Speciellt
i djupa hål kan borren fastna, varvid maskinen
snurrar runt. Detta kan leda till alvarliga skador.
Batteriindikator
Batteriindikatorn visar för några sekunder
batteriets laddningstillstånd när Till/Från brytaren
trycks in helt eller halvvägs.
• När1 LED lyser, är laddningen under 30% och
batteriet bör laddas.
• När 2 LED:ar lyser är batteriets laddning
mellan 30 och 70%.
• När 3 LED:ar lyser är batteriets laddning
mellan 70 och 90%.
• När 4 LED:ar lyser är batteriet fulladdat.
Laddning av batteri
• Anslut laddaren direkt till
laddningsanslutningen (8). Laddningen startar
när adaptern ansluts till nätströmmen.
Överhettningsskydd
Vid avsedd användning, kan verktyget inte
överbelastas. När belastningen är för stark eller
batteriets temperatur överskrider 70 ºC, stänger
den elektroniska säkringen av verktyget tills
temperaturen är inom det tillåtna området igen.
Batteriindikatorn (4) blinkar grönt ända tills Till/
Från brytaren släpps igen.
4. UNDERHÅLL
Maskiner är konstruerade för långvarig,
problemfri funktion med minimalt underhåll. Med
regelbunden rengöring och rätt behandling bidrar
du till att garantera maskinens livslängd.
Defekter
Maskinen bör regelbundet undersökas för att se
om följande möjliga defekter förekommer, och för
reparation vid behov.
• Skada på nätsladden.
• Trasig avtryckarenhet till/från.
• Kortslutning.
• Skadade rörliga delar.
Rengöring
Rengör maskinhöljena regelbundet med en
mjuk trasa, helst efter varje bruk. Kontrollera att
ventilationsöppningarna är rena från damm och
smuts. Avlägsna mycket beständigt smuts med en
mjuk trasa fuktad i tvålvatten.
Använd inte lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak, osv. Sådana kemikalier skadar de
syntetiska komponenterna.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler
FI
35
Ferm
PORA LITIUMIONIAKULLA
Kiitos, että ostit tämän Ferm-tuotteen.
Niin tekemällä sinulla on nyt oivallinen tuote,
jonka on toimittanut eräs Euroopan johtavista
toimittajista. Kaikki tuotteet, jotka Ferm on
sinulle toimittanut, on valmistettu korkeimpien
suorituskyky- ja turvallisuusnormien mukaan,
ja osana filosofiaamme on järjestää oivallista
asiakaspalvelua, johon kuuluu täydellinen
takuumme. Toivomme, että nautit tämän tuotteen
käyttämisestä monia tulevia vuosia.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla
2-3.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käytönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä
Käyttötarkoitus
Työkalu on tarkoitettu betonin, tiilin ja kiven
vasaraporaukseen. Se sopii myös iskuttomaan
puun, metallin, keramiikan ja muovin poraukseen
sekä ruuvaukseen. Työkalua ei ole tarkoitettu
muihin käyttötarkoituksiin.
Ei sovellu rakennustyömaakäyttöön
Tutki kone ja tarvikkeet huolellisesti
kuljetusvaurioiden varalta.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Käyttö
4. Huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 14,4 V - 1,3 Ah
Taajuus sovitin latausta varten 50/60 Hz
Jännite sovitin latausta varten 220-240 V
Pyörimisnopeus ilman kuormitusta 0-900/min
Terän enimmäishalkaisija
Betoni Ø 10 mm
Teräs Ø 8 mm
Puu Ø 16 mm
Paino 1,275 kg
L
pa
80,5 + 3 dB(A
L
wa
91,5 + 3 dB(A)
Tärinä (pääkahva) 5,915 + 1,5 m/s
2
Tärinä (lisäkahva) 5,44 + 1,5 m/s
2
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso
on mitattu standardin EN 60745 mukaisen
standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää
verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana
tärinälle altistumisen arviona käytettäessä laitetta
manituissa käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin
tai erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se
on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä
laite ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet
lämpiminä ja järjestämällä työmenetelmät.
Tuotetiedot
Kuva A
1. SDS-plus työkalun pidike
2. Lukitseva suojus
3. Tilan valintavipu
4. Akun tilan merkkivalo
5. Vasemman-/oikeansuunnan merkkivalo
6. Suunnan vaihtokytkin
7. Virtakytkin
8. Laturin liitin
2. TURVALLISUUSOHJEET
Symbolien selitys
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta
Osoittaa sähköiskuvaaran
Termiskt skydd
FI
36
Ferm
Släng den inte bland hushållsavfallet
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia
Använd en skyddsmask mot damm. När
du arbetar med trä, metall eller andra
material, kan damm bildas som är
skadlig för hälsan. Arbeta ej med
material
Vain sisäkäyttöön
Muuntaja ei ole häiriötilanteissa
vaarallinen
Ei saa käytä sateessa
Tarkat turvallisuusohjeet
Tämän koneen käyttöön:
• Tutki porattava pinta piilossa olevien
sähköjohdotusten, kaasuputkien tai muiden
esteiden varalta (esimerkiksi
metallintunnistinta käyttämällä).
• Tarkista seuraavat asiat:
• Vastaako koneen jännite ja taajuus
verkkovirran jännitettä ja taajuutta?
• Ovatko virtajohdot, eristeet ja pistotulppa
hyvässä kunnossa: Ne eivät saa olla
löysällä.
• Kytkeytyykö pistotulppa kunnolla
pistorasiaan?
• Onko porakoneessa mitään epänormaalin
toiminnan, ylikuumenemisen tai liiallisen
kipinöinnin merkkejä?
• Jos yllä mainittuja ongelmia esiintyy,
lopeta koneen käyttö heti ja korjauta se
asiantuntijalla.
• Käytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulohäiriöitä.
Pitele työkalua sen eristetyistä pinnoista aina
silloin, kun käytön aikana leikkausväline voi päästä
kosketuksiin johtoihin tai sen omaan johtoon.
Leikkausvälineen kosketus jännitteenalaiseen
johtoon voi tehdä työkalun metallisista osista
jännitteenalaisia ja aiheuttaa näin sähköiskun
käyttäjälle.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia
Luokan II kone – kaksoiseristetty –
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava.
Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta
tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot
ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen
pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on
oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa
koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. KÄYTTÖ
Poravasarat vaativat hyvin vähän
voimaa käyttäjältä. Työkalun liiallinen
painaminen voi ylikuumentaa moottorin
ja polttaa työkalun
Poranterien vaihto ja irrotus
Kuva A
Tarkista terät säännöllisesti käytön
yhteydessä. Tylsät terät on teroitettava
uudelleen tai vaihdettava
• Öljyä teräakselia hieman ennen kuin asennat
sen istukkaan.
• Liu’uta lukitusholkkia (2) taakse ja asenna terä
istukka-aukkoon. Varmista, että terän
avainhahlo on kunnolla istukassa. Kierrä terää
varovasti, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Vapauta lukitusholkki.
• Poista terä vetämällä holkkia taaksepäin ja
pitämällä se takana.
FI
37
Ferm
Tilan valintavipu
Kuva B
• Aseta tilan valintavipu vasaran kohdalle
betonin ja kiven vasaraporausta varten. Älä
käytä tätä valintaa muihin käyttötarkoituksiin.
• Aseta tilan valintavipu iskuttoman porauksen
kohdalle puun, metallin, keramiikan ja muovin
poraamiseksi. Tätä asetusta voidaan käyttää
myös ruuvaukseen.
Kiertosuunnan muuttaminen
• Vastapäiväinen kiertosuunta: aseta kytkin
asentoon“►”.
• Myötäpäiväinen kiertosuunta: aseta kytkin
asentoon“◄”.
Käyttökytkin
Kuva A
• Kytke kone käyntiin painamalla liipaisin (2)
sisään.
Poranistukka
Toimituksen mukana seuraa poranistukka SDS-10
varren kanssa.
Huomioi, että kone on sopiva erityisesti
vasaraporaukseen, poranistukkaa tulisi
siksi käyttää vain ajoittaisiin, yksinkertaisiin
poraustöihin.
• Avaa avaimeton poran istukka kääntämällä
istukan runkoa myötäpäivään, kunnes leuat
avautuvat tarpeeksi terän asetusta varten.
• Aseta terä istukkaan leukojen koko pituudelta.
• Kiristä leuat terään kääntämällä istukan
runkoa vastapäivään.
Terä tulee asettaa oikein niin, että kaikki
kolme istukan leukaa pitävät terää
istukkaan kohdistettuna. Varmista, et
istukan leuat kiinnittyt ruuvimeisselin
pään tasaisiin puoliin. Mikäli näin ei käy,
pää voi irrota istukasta ja aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja tai vaurioita
istukkaan
• Poista terä avaamalla avaimeton terän istukka
kiertämällä istukan runkoa myötäpäivään,
kunnes leuat avautuvat ja terän poisto on
mahdollista.
Sovitinta voidaan käyttää vain iskuttomaan
poraukseen/ruuvaukseen. Älä koskaan
käytä sovitinta, kun työkalu on asetettu
vasaraporaustilaan.
Vasaraporaaminen betoniin tai tiilikiveen
Varo: Kiviporat voivat tulla erittäin kuumiksi.
Tarvittaessa esiporaa pienemmällä poralla ja
avarra nimelliskoolla, jolloin tappi myöhemmin
istuu tiukasti.
Hyvin suurissa porauksissa, esim. hyvin kovaan
betoniin, on tarvittaessa esiporattava pienemmällä
poralla ja avarrettava nimelliskoolla.
Älä paina suurella voimalla konetta, anna koneen
itse työskennellä, se riittää, kun ohjaat konetta
kevyellä voimalla.
Pitele työkalua molemmilla käsillä. Terä voi
juuttua kiinni, erityisesti syviin reikiin, ja työkalu
voi kääntyä. Tämä voi aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja.
Akkutilan merkkivalo
Akkutilan merkkivalo näyttää akun latauksen
tilan muutaman sekunnin ajan, kun virtakytkin
painetaan alas kokonaan tai puoleen väliin.
• Kun 1 merkkivalo syttyy, virtaa on jäljellä alle
30 % ja akku tulee ladata uudelleen.
• Kun 2 merkkivaloa syttyy, akussa on virtaa
jäljellä 30-70 %.
• Kun 3 merkkivaloa syttyy, akussa on virtaa
jäljellä 70-90 %.
• Kun kaikki 4 merkkivaloa palaa, akku on
ladattu täyteen.
Akun lataus
• Liitä sovitin suoraan laturin liittimeen (8).
Lataus käynnistyy, kun sovitin liitetään
sähköverkkoon.
Ylikuumenemissuoja
Kun työkalua käytetään käyttöohjeiden
mukaisesti, se ei voi ylikuormittua. Kun kuormitus
on liian suuri, tai kun akun lämpötila ylittää
70 ºC, elektroninen säädin kytkee työkalun
pois päältä, kunnes lämpötila on palautunut
toimintalämpötilavälille.
Akun tilan merkkivalossa (4) vilkkuu vihreä valo,
kunnes virtakytkin vapautetaan.
FI
38
Ferm
4. HUOLTO
Koneet on suunniteltu toimimaan ongelmitta pitkiä
aikoja minimaalisella huollolla. Säännöllinen
puhdistus ja oikea käyttö auttavat takaamaan
koneellesi pitkän käyttöiän.
Puhdistus
Puhdista koneen kotelot säännöllisesti pehmeällä
kankaalla, mieluiten jokaisen käyttökerran jälkeen.
Varmista, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita
pölystä ja liasta. Pyyhi vaikeasti irrotettava lika
käyttämällä pehmeää kangasta, joka on kostutettu
saippualla/sopivalla pesuaineella. Älä koskaan
käytä bensiinin, alkoholin tai ammoniakin tapaisia
liuottimia. Tällaiset kemikaalit voivat vahingoittaa
synteettisiä osia.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva,
jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on
pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen
Takuu
Tarkista takuuehdot erillisestä takuukortista.
LI-ION BORMASKIN
Tusen takk for at du valgte dette Ferm-
produktet.
Det betyr at du nå har anskaffet et fremragende
produkt, levert av en av Europas ledende
distributører.
Alle produkter fra Ferm er framstilt i samsvar med
de strengeste standarder når det gjelder ytelse
og sikkerhet. En del av vår filosofi er også å yte
fortreffelig kundeservice, som i tillegg støttes av
vår omfattende garanti.
Vi håper du vil ha glede av dette produktet i mange
år framover.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2-3.
Les bruksanvisningen nøye før du tar
maskinen i bruk. Gjør deg kjent med
hvordan redskapen fungerer og hvordan
den skal brukes. Vedlikehold maskinen
som angitt i instruksene, slik at den alltid
fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og
tilhørende dokumentasjon skal
oppbevares i nærheten av maskinen
Beregnet bruk
Maskinen er tiltenkt brukt for slagboring i betong,
murstein og stein. Den er også hensiktsmessig for
boring uten slagboring i treverk, metall, keramikk
og plastikk samt som skruemaskin.
Maskinen er ikke tiltenkt andre formål.
Ikke egnet til bruk på byggeplasser
Vennligst undersøk maskinen og tilbehøret for
transportskade.
Innhold
1. Informasjon om maskinen
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Drift
4. Vedlikehold
NO
39
Ferm
1. INFORMASJON OM
MASKINEN
Tekniske spesifikasjoner
Spenning 14,4 V - 1,3 Ah
Frekvens laderadapter 50/60 Hz
Spenning laderadapter 220-240 V
Rotasjonshastighet,
uten belastning 0-900/min
Maks bitdiameter
Betong Ø 10 mm
Stål Ø 8 mm
Tre Ø 16 mm
Vekt 1,275 kg
L
pa
80,5 + 3 dB(A
L
wa
91,5 + 3 dB(A)
Vibrasjon (hovedgrep) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibrasjon (hjelpegrep) 5,44 + 1,5 m/s
2
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan
gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av
vibrasjoner ved å vedlikeholde verktøyet og
utstyret, holde hendene varme og organisere
arbeidsmåten din.
Produktinformasjon
Fig.A
1. SDS-pluss verktøyholder
2. Låsehylse
3. Modusvalghåndtak
4. Indikator for batteristatus
5. Indikator for venstre/høyre rotasjon
6. Retningsbryter for rotasjon
7. På/Av bryter
8. Tilkopling for lader
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Symbolforklaring
Angir fare for personskade, livsfare eller
skade på maskinen hvis instruksjonene i
denne bruksanvisningen ikke følges
Fare for elektrisk støt
Ylikuumenemissuojaus.
Älä hävitä kotitalousjätteen mukana
Bruk vernebriller og hørselsvern
Bruk støvmaske. Arbeid med tre,
metaller og andre materialer kan det
oppstå helsefarlig støv. Ikke arbeid med
materialer som inneholder asbest!
Kun innendørs bruk
Dersom den går i stykker er
transformatoren ikke farlig
Maskinens turtall kan reguleres
elektronisk
Spesifikke sikkerhetsinstruksjoner
For bruk av dette maskinverktøyet:
• Undersøk overflaten du vil drille i for skjulte
elektriske ledninger, rør eller andre hindringer
(for eksempel ved hjelp av metalldetektor).
• Kontroller følgende punkt:
• Samsvarer spenningen til verktøyet med
strømtilførselen?
• Er strømledninger, isolasjon og støpsel i
god stand: hele, ikke løse eller skadet?
• Er det en god og sikker tilkopling ved
strømuttaket?
• Viser drillen tegn på unormal drift,
overoppheting eller kraftig gnistdannelse?
• Hvis noen av problemene ovenfor oppstår,
må du umiddelbart slutte å bruke maskinen
og få en ekspert til å reparere den.
NO
40
Ferm
• Bruk hørselsvern.Eksponering for høye lyder
kan forårsake hørselsskade.
Hold elektroverktøy på de isolerte grepene når
man utfører en operasjon der skjæreutstyret
kan få kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning.Skjære utstyr som får kontakt med
”levende” ledninger kan påvirke metalldelene på
verktøyet slik elektroverktøyet blir “strømførende”
og gi operatøren elektrisk støt.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid
de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
Les i tillegg til nedenstående instrukser også
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet.
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på
typeskiltet
Class II-maskin – Dobbeltisolert –
Krever ikke jordet støpsel
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met en
spesiell ledning som leveres av fabrikanten eller
fabrikantens kundeservice. Kast gamle ledninger
eller støpsler med det samme de er skiftet ut med
nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs ledning
i stikkontakten.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som
er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et
tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen
sitter på en rull, må den rulles helt ut.
3. DRIFT
Bruk av slagdriller krever svært lite
drifts trykk. For høyt trykk på verktøyet
kan føre til unødvendig overoppheting
av motoren og brannskader i
drivverktøyet
Bytte ut og ta av drillbiter
Fig. A
Undersøk bitsene regelmessig under
bruk. Sløve bits må skjerpes eller byttes
ut
• Smør bitakselen med et tynt lag olje før den
settes inn i chucken.
• Skyv låsehylsen (2) bakover, og sett biten inn i
chuckåpningen.
Pass på at sporene i biten settes riktig i
chucken ved å dreie forsiktig på biten til den
klikker på plass. Utløs låsehylsen.
• Du fjerner biten ved å skyve låsehylsen
bakover og holde den der.
Modusvalghåndtak
Fig. B
• Sett modusvalghåndtaket til slagborstilling for
slagboring i betong og stein. Ikke bruk dette
valget for annet bruk.
• Sett modusvelgerhåndtaket til boring uten
slagborstilling for boring i treverk, metall,
keramikk og plastikk. Denne innstillingen
brukes også for skruing.
Veksle retning på rotasjon
• Retning på rotasjon mot urviseren: skift bryter
til“►”.
• Retning på rotasjon med urviseren: skift bryter
til“◄”.
PÅ/AV-bryter
Fig.A
• Drillen koples inn ved å trykke inn
avtrekkerbryteren (2).
Borpatron
I leveransen medfølger en borpatron med SDS-
10 skaft. Vennligst merk at maskinen er spesielt
egnet for borehamring, derfor skal borpatronen
bare en sjelden gang brukes til enkle borearbeider.
• For å åpne den kileløse drillkjoksen, roter
kjoksen med klokken til kloen er åpen nok til å
ta imot biten.
• Sett inn biten, over hele lengden av kloen, inn i
kjoksen.
• Stram kjokskloen på biten ved å snu kjoksen
mot klokken.
Biten må settes ordentlig inn mens hele
kjokskloen holder biten midt i kjoksen.
Sørg for at kjokskloens har tak på de
flate sidene av en skrutrekkerbit. Om
ikke det blir gort, kan biten bli kastet ut
NO
41
Ferm
av kjoksen, og det kan resultere i mulig
alvorlig personskade eller skade på
kjoksen
• For å fjerne en bit, åpne den kileløse
drillkjoksen ved å rotere kjoksen mot klokken
til kjokskloen åpnes, og gjerne biten.
Adapteren kan kun brukes for boring/skruing
uten slagbor. Bruk aldri adapter med maskinen
innstilt på Slagbormodus.
Borhammering i betong og murstein
Forsiktig: Steinbor kan bli veldig varme.
I så tilfelle må en bore først med et lite bor og bore
opp til merkestørrelse slik at pluggen sitter fast
etterpå.
Ved store borarbeider f eks i veldig hard betong,
må en først bore med et lite bor, og bore opp med
merkestørrelse.
Press aldri med stor styrke på maskinen, la
maskinen arbeide selv, det holder hvis du fører
maskinen med lett kraft.
Hold maskinen med begge hender.. Borespissen
kan klemmes fast, spesielt med dype borer, og
maskinen vil vri seg. Dette kan føre til alvorlige
personskader.
Indikator for batteristatus
Indikatoren for batteristatus viser ladertilstanden
til batteriet i noen sekunder når På/Av bryteren blir
trykket helt ned eller halvveis ned.
• Når 1 LED lyser, er ladningen mindre enn 30
% og batteriet må lades.
• Når 2 LED lyser, har batteriet en ladning på
mellom 30 og 70 %.
• Når 3 LED lyser, har batteriet en ladning på
mellom 70 og 90 %.
• Når alle 4 LED lyser, er batteriet fulladet.
Lade batteriet
• Plugg adapteren direkte i tilkoblingen for
laderen (8). Ladningen vil starte når adapteren
blir plugget inn i nettstrømtilførselen.
Beskyttelse mot temperaturoverbelastning
Når man bruker maskinen til det den er tenkt til,
utsettes ikke elektroverktøy for overbelastning.
Når belastningen er for høy, eller temperaturen
på batteriet overskrider 70 %, slår den
elektroniske kontrollbryteren av elektroverktøyet til
temperauren er innenfor arbeidsområdet igjen.
Indikatoren for batteristatus (4) blinker grønt til På/
Av bryteren frigjøres.
4. VEDLIKEHOLD
Maskinene er utformet for problemfri funksjon
over lang tid med minimalt med vedlikehold. Ved å
rengjøre maskinen regelmessig og behandle den
riktig, bidrar du til å sørge for en lang levetid.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver gangs bruk. Pass på at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og smuss.
Fjern gjenstridig smuss med en myk klut fuktet
med vaskepulver. Ikke bruk løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk osv. Slike kjemikalier
kan skade de syntetiske delene.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen
finner du en splittegning som viser deler som kan
bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter
Garanti
Se det separate garantikortet for garantivilkårene.
DA
42
Ferm
LI-ION BOR
Tak, fordi De købte dette Ferm-produkt.
Ved at gøre det har De nu et fremragende produkt
leveret af en af Europas førende distributører.
Alle produkter, der leveres af Ferm, er fremstillet
i henhold til de højeste standarder for ydeevne
og sikkerhed, og som en del af vores filosofi yder
vi en enestående kundeservice, der ledsages af
vores omfattende garanti.
Vi håber, De vil få stor fornøjelse med dette
produkt i mange år fremover.
Numrene i den nedenstående tekst henviser til
illustrationerne på side 2-3.
Læs denne brugsanvisning nøje
igennem, før maskinen tages i brug.
Gør dig fortrolig med funktionerne og
betjeningen. Maskinen skal vedlige-
holdes i overensstemmelse med
anvisninger, så maskinen altid fungerer
problemfrit. Brugsanvisningen og
dertilhørende dokumentation skal
opbevares i nærheden af maskinen
Påtænkt anvendelse
Maskinen er beregnet til hammerboring i beton,
mursten og sten. Den er også velegnet til boring
uden anslag i træ, metal, keramik og plastik såvel
som til skrueopgaver
Maskinen er ikke beregnet til andre formål.
Ikke egnet til brug på byggepladser
Undersøg venligst maskinen og tilbehøret for
transportskader.
Indhold
1. Information om maskinen
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Betjening
4. Vedligeholdelse
1. INFORMATION OM MASKINEN
Tekniske specifikationer
Netspænding 14,4 V - 1,3 Ah
Frekvens opladningsadapter 50/60 Hz
Netspænding opladningsadapter 220-240 V
Rotationshastighed,
uden belastning 0-900/min
Maks. bordiameter
Beton Ø 10 mm
Stål Ø 08 mm
Træ Ø 16 mm
Vægt 1,275 kg
L
pa
80,5 + 3 dB(A
L
wa
91,5 + 3 dB(A)
Vibration (hovedgreb) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibration (hjælpegreb) 5,44 + 1,5 m/s
2
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller
hvor det kører uden reelt at udføre noget
arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet
betydeligt
Beskyt dig selv imod virkningerne af
vibrationer ved at vedligeholde værktøjet og
dets tilbehør, ved at holde dine hænder varme
og ved at organisere dine arbejdsmønstre.
Produktoplysninger
Fig. A
1. SDS-plus værktøjsholder
2. Låsebøsning
3. Funktionsvalgarm
4. Batteristatusindikator
5. Indikator for venstre/højre rotation
6. Rotationretningskontakt
7. Tænd-/slukkontakt
8. Opladerstik
DA
43
Ferm
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual
Indikerer farer for elektrisk stød
Termisk beskyttelse
Ikke kast i vanlig husholdssøppel.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Når maskinen bruges, skal man bære
støvmaske. Når der saves træ, metal og
andre materialer kan der frigøres stoffer,
som er sundhedsskadelige
Kun beregnet til indendørs brug
I tilfælde af defekt er transformeren ikke
farlig
Må ikke bruges i regn
Specifikke sikkerhedsanvisninger
Om brugen af denne værktøjsmaskine:
• Kontroller, at der under den overflade, der skal
bores, ikke er skjulte elektriske ledninger,
gasrør eller andre forhindringer (for eksempel
med en metaldetektor).
• Kontroller følgende:
• Svarer maskinens spænding til
spændingen på elnettet?
• Er netledninger, isolering og stik i god
stand: funktionsdygtige, ikke løse eller
beskadigede?
• Er der en god, fast forbindelse i
stikkontakten?
• Viser boret tegn på unormal funktion,
overophedning eller for megen
gnistdannelse?
• Stands straks maskinen, hvis ét af de
ovennævnte problemer opstår og få den
repareret af en faguddannet tekniker.
• Børe høreværn. Udsættelse for støj kan
medføre nedsat hørelse.
Hold fast på el-værktøjet på de isolerede
gribeflader, når du skal udføre en opgave hvor
skæreudstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller dets egen ledning. Skære- udstyr,
der kommer i kontakt med en “strømførende”
ledning kan medføre, at el-værktøjets uisolerede
metaldele bliver “strømførende” og give brugeren
et elektrisk stød.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man
altid følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter
i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød
og legemensbeskadigelse. Læs udover de
nedenstående instruktioner også sikkerhedsfors-
krifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder.
Kontroller altid om netspændingen
svarer til værdien på typeskiltet
Klasse II maskine – Dobbelt isolering –
Du behøver ingen jordforbindelsestik
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel netledning, som kan fås
via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice.
Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er
blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte
stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger,
der er beregnede til maskinens effekt. Lederne
skal have et gennemsnit på mindst 1.5 mm
2
. Hvis
forlængerledningen sidder på en tromle, rulles
ledningen helt af.
DA
44
Ferm
3. BETJENING
Borehammere kræver et meget let tryk
fra operatørens side. Hvis der trykkes
for meget på maskinen, kan det
medføre, at motoren overophedes, og
den maskine, den driver, brænder
Udskiftning og udtagning af bor
Fig. A
Kontroller borene med regelmæssige
mellemrum under brugen. Sløve bor
skal skærpes igen eller udskiftes
• Smør borets skaft let, før det sættes i
borepatronen.
• Skyd låsemanchetten (2) tilbage og sæt boret
ind i patronens åbning.
Sørg for at kilegangen i boret sidder rigtigt i
patronen ved omhyggeligt at dreje boret, indtil
det klikker på plads. Løsn låsemanchetten.
• Boret tages ud ved at skyde låsemanchetten
tilbage og holde den.
Setting dybdemåler
Fig. B
• Løsn håndtaget ved at dreje det mod uret.
• Indsæt dybdemålerens lineal gennem hullet i
hjælpehåndtaget.
• Skyd linealen ind til den ønskede dybde.
• Stram skruen godt fast igen.
Funktionsvalgarm
• Indstil funktionsvalgarmen til
hammerpositionen for hammerboring i beton
og sten. Brug ikke denne valgmulighed til
andre opgaver.
• Indstil funktionsvalgarmen til positionen boring
uden anslag til boring i træ, metal, keramik og
plastik. Denne indstilling bruges også til
skrueopgaver.
Ændring af rotationsretning
• Rotationmoduretsretning:skifttil“►”.
• Rotationiuretsretning:skifttil“◄”.
Når rotation med uret er valgt, vil det grønne lys
lyse, når der trykkes på tænd-/slukkontakten. Når
rotation mod uret er valgt, vil det røde lys lyse, når
der trykkes på tænd-/slukkontakten.
Afbryderen
Fig.A
• Tænd for borehammer ved at trykke kontakten
(2) ind.
Borepatron
Der medfølger en borepatron med SDS-10 skaft.
Vær opmærksom på, at maskinen er egnet
specielt til hammerboring, og borepatronen bør
derfor kun bruges til lejlighedsvis borearbejde.
• Den nøgleløse borepatron åbnes ved at dreje
hel patronen med uret, indtil kæberne åbner
sig tilstrækkeligt til at tage imod boret.
• Skub boret ind i spændepatronen langs hele
kæbernes længde.
• Stram spændepatronens køber igen ved at
dreje hele spændepatronen mod uret.
Boret skal være korrekt sat i, således at
alle spændepatronens tre kæber holder
boret centreret i spændepatronen. Sørg
for, at spændepatronens køber griber fat
i de flade sider, når der sættes en
skruetrækkerindsats i. Ellers kan
indsatsen blive slynget ud af
spændepatronen og muligvis forårsage
alvorlige personskade eller beskadige
spændepatronen
• Når en indsats skal tages ud, åbnes den
nøgleløse borepatron ved at rotere hele
spændepatronen med uret, indtil dens køber
åbner sig, og indsatsen kan fjernes.
Adapteren kan kun bruges til boring/skruning
uden anslag. Brug aldrig adapteren sammen
med maskinen, når den er indstillet til
hammerfunktion.
Hammerboring i beton eller teglsten
Forsigtig: Stenbor kan blive meget varme.
Forbor i givet fald med mindre bor, og bor med
nominel størrelse, så ravplugge senere sidder
godt fast.
Ved meget store boringer, f.eks. i meget hårdt
beton, skal man forbore med et mindre bor og
bore med nominel størrelse.
Tryk ikke maskinen hårdt ind, men lad den
derimod arbejde selv, det er nok, at føre maskinen
med let kraft.
DA
45
Ferm
Hold på maskinen med begge hænder. Boret
kan sætte sig fast, specielt ved dybe boringer, og
maskinen vil dreje. Dette kan medføre alvorlige
personskader.
Batteristatusindikator
Batteristatusindikatoren viser batteriets
opladningstilstand i nogle få sekunder, når der
trykkes helt eller halvvejs på tænd-/slukkontakten.
• Når 1 lysdiode er tændt, er opladningen
mindre end 30 %, og batteriet bør oplades.
• Når 2 lysdioder er tændt, er batteriet opladet til
mellem 30 og 70 %.
• Når 3 lysdioder er tændt, er batteriet opladet til
mellem 70 og 90 %.
• Når alle 4 lysdioder er tændt, er batteriet helt
opladet.
Opladning af batteriet
• Sæt adapteren direkte ind i opladerens stik
(8). Opladningen vil starte, når adapteren er
tilsluttet tilslutningsnettet.
Temperatur overbelastningsbeskyttelse
Når el-værktøjet anvendes til det beregnede
formål, vil det ikke blive udsat for overbelastning.
Hvis belastningen er for høj, eller batteriets
temperatur overstiger 70 ºC, slår den elektroniske
kontrol el-værktøjet fra, indtil temperaturen igen er
inden for arbejdsområdet.
Batteristatusindikator (4) blinker grønt, indtil
tænd-/slukkontakten udløses.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Maskiner er beregnet til at fungere uden
problemer i lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Med regelmæssig rengøring og
korrekt behandling hjælper du med til at sørge for,
at din maskine får et langt arbejdsliv.
Fejlfunktioner
Maskinen bør med regelmæssige mellemrum
efterses for følgende mulige fejl og om nødvendigt
repareres.
• Beskadiget netledning
• Ødelagt tænd/sluk-kontakt.
• Korslutning
• Beskadigede bevægelige dele.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinhusene med en
blød klud, helst efter hver brug. Sørg for, at
ventilationsåbningerne er fri for støv og snavs.
Fjern vedholdende snavs ved hjælp af en
klud, der er fugtet med sæbelud. Brug aldrig
opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit, salmiak
osv., da sådanne kemikalier beskadiger de
syntetiske dele.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads
Garanti
Se venligst garantibetingelserne på garantikortet,
som er vedlagt separat.
46
Ferm
47
Ferm
48
Ferm
Spare parts list
CDM1094 - FCBH-1440LK
No. Description Position
702877 Switch 4
702878 L/R button 5
702879 Function switch 9 + 10
702880 SDS head + hammer complete 13 till 54
702881 Charger *
49
Ferm
Exploded view
50
Ferm
51
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FCBH-1440LK LI-ION ROTARY HAMMER
(EN) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(HU) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyeza
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknakéselőírásoknak:
(CS) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenprodukt
spełniawymogizawartewnastępującychnormachi
przepisach:
(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšis
gaminysatitinkažemiaupaminėtusstandartusarba
nuostatus:
(LV) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(ET) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcă
produsulacestaesteînconformitatecuurmătoarele
standarde sau directive:
(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojem
ukladansaslijedeśimstandardimailistandardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SR) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašen
sasledećimstandardimailinormama:
(RU) Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданное
изделиесоответствуетследующимстандартами
нормам:
(UK) Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щодане
обладнаннявідповідаєнаступнимстандартамі
нормативам:
(EL) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› ηÈ
ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN50366
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-10-2011
I. Mönnink
CEO Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
WWW.FERM.COM
1206-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ferm CDM1094 de handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
de handleiding