Steris Baleen Polyp Trap Handleiding

Type
Handleiding
00732456 Rev. E 1 of 39
Baleen® polyp trap Reorder No. NBPT520
Piège à polypes Baleen® Référence de commande NBPT520
Baleen® Polypenfalle Nachbestell-Nr. NBPT520
Dispositivo per lestrazione dei polipi Baleen® N. di riordino NBPT520
Trampa de succión de pólipos Baleen® N.° de pedido NBPT520
Captador de pólipos Baleen® N.º de encomenda NBPT520
Baleen®-polypopsamling Genbestillingsnr. NBPT520
Baleen®-poliepvanger Nabestelnr. NBPT520
Baleen® polip kapanı Yeni Sipariş No. NBPT520
Baleen® 용종 트랩 주문 번호 NBPT520
Экстрактор полипов Baleen® Номер для повторного заказа NBPT520
Baleen® ポリープ トラップ 再注文番号 NBPT520
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE DEMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER LUSO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
BRUGSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
KULLANIM TALIMATLARI
사용 설명서
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
取扱説明書
00732456 Rev. E 2 of 39
This device is not made with natural rubber latex.
Intended use:
The single use Baleen® polyp trap is used for suction retrieval of endoscopically removed polyps.
Warnings and Precautions:
Consult the medical literature relative to techniques, complications and hazards prior to the performance of any endoscopic
procedure.
Endoscopic procedures should only be performed by persons having adequate training and familiarity with endoscopic
techniques and polyp retrieval.
Polyps less than or equal to 2mm may get suctioned through the mesh.
Do not attempt to reuse, reprocess, refurbish, remanufacture or resterilize this device. STERIS Endoscopy did not design this
device nor is it intended to be reused, reprocessed, refurbished, remanufactured, or resterilized. Performing such activities on
this disposable medical device presents a safety risk to patients (i.e. compromised device integrity, cross-contamination,
infection).
Inspect the package for shipping or handling damage. If damage is evident, do not use this device, save it for return, and
contact your local Product Specialist.
When removing a specimen from the trap, make sure that the entire net is grasped prior to removing trap from suction tubing
to prevent the loss of specimen.
Contraindications:
Contraindications include, but are not limited to, those specific to any endoscopic procedure.
Prior to Use:
1. Inspect and familiarize yourself with the device.
2. Read the Instructions for Use.
3. If there is evidence of damage (i.e. deformed, ripped, missing component, or damaged packaging), do not use this product
and contact your local Product Specialist.
Directions for Use:
1. Install the Baleen® polyp trap just prior to suctioning a polyp through the endoscope.
2. Remove the Baleen® polyp trap from the holding tray.
3. Disconnect the suction tubing from the suction connector (barb) located on the umbilical section of the endoscope.
4. Insert the narrow tip end of the Baleen® polyp trap into the suction tubing until you meet resistance (See Fig. 1).
5. Fold the excess netting protruding from the end of the suction tubing back over the end of the suction tubing (See Fig 2).
6. Grab the flange-end of the Baleen® polyp trap applicator and remove the applicator from the end of the suction tubing leaving
the netting in place (See Fig 3).
7. Discard the applicator after use.
8. Attach the suction tubing with the intact Baleen® polyp trap to the suction connector (barb) of the endoscope (See Fig 4).
9. The Baleen® polyp trap is now in place and ready for use.
10. After the polyp has been suctioned into the Baleen® trap, disconnect the suction tubing from the umbilicus of the endoscope
(holding onto the netting) (See Fig. 5).
11. To remove the polyp, grasp all the exposed netting and pull the netting out of the suction tubing.
Caution: Not grasping all the netting could potentially allow the polyp to fall out of netting.
12. Reattach suction line to the suction connector (barb) on the endoscope.
13. Check to confirm polyp is retrieved by carefully opening the netting.
14. Place the polyp (and netting-if allowed per facility guidelines) into the pathology specimen container.
15. Specimens should be prepared for histologic evaluation per institutional guidelines.
00732456 Rev. E 3 of 39
Applicator
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Figure 5
00732456 Rev. E 4 of 39
Product Disposal:
After use, this product may be a potential biohazard which presents a risk of cross-contamination. Handle and dispose of in
accordance with accepted medical practice and applicable local, state and federal laws and regulations.
Issued Date: October 2019
Warning:
An issued or revision date for these instructions is included for the users information. In the event that two years have elapsed between
this date and product use, the user should contact STERIS to determine if additional information is available.
Unless otherwise indicated, all marks denoted with ®or ™ are registered with the U.S. Patent and Trademark Office, or are trademarks
owned by STERIS Corporation.
Serious incidents that have occurred in relation to this medical device should be reported to the manufacturer and competent authority
in the country where the incident occurred.
US Endoscopy, a wholly owned subsidiary of STERIS Corporation.
Made in the U.S.A.
00732456 Rev. E 5 of 39
Ce dispositif nest pas fabriqué en latex naturel.
Application :
Le piège à polype Baleen® à usage unique sert à extraire par aspiration les polypes éliminés par endoscopie.
Mises en garde et précautions :
Avant toute intervention endoscopique, il convient de consulter la documentation médicale relative aux techniques,
complications et risques liés à cette procédure.
Les interventions endoscopiques doivent être effectuées uniquement par du personnel médical qualifié et maîtrisant les
méthodes endoscopiques employées dans le cadre dune polypectomie.
Les polypes inférieurs ou égaux à 2 mm peuvent être aspirés par la maille.
Ne pas tenter de réutiliser, retraiter, réparer, transformer ou restériliser ce dispositif. Ce dispositif STERIS Endoscopy nest
pas conçu pour être réutilisé, retraité, réparé, transformé ou restérilisé. Réaliser ces actions sur ce dispositif médical jetable
expose les patients à des risques pour leur sécurité (par exemple, intégrité du dispositif compromise, contamination croisée,
infection).
Inspecter lemballage, afin de détecter tout dommage dû au transport ou à la manipulation. Si le dispositif est manifestement
endommagé, ne pas lutiliser, le ranger en vue de son renvoi et contacter le représentant local.
En enlevant un échantillon du piège, sassurer que le filet entier est attrapé avant de retirer le piège du tube daspiration pour
éviter la perte de léchantillon.
Contre-indications :
Les contre-indications sont notamment celles propres à toute intervention endoscopique.
Avant lutilisation :
1. Inspecter et se familiariser avec lappareil.
2. Lire le « Mode demploi ».
3. Si le produit est manifestement endommagé (par exemple, composant déformé ou déchiré ou emballage endommagé), ne
pas utiliser ce produit et contacter le représentant local.
Instructions dutilisation :
1. Installer le piège à polypes Baleen® juste avant daspirer un polype par lendoscope.
2. Retirer le piège à polypes Baleen® du plateau de retenue.
3. Débrancher le tube daspiration du raccord daspiration (barb) situé sur la section ombilicale de lendoscope.
4. Insérer la pointe étroite du piège à polypes Baleen® dans le tube daspiration jusquà rencontrer une résistance (voir fig. 1).
5. Plier lexcédent de filet qui dépasse de lextrémité du tube daspiration sur lextrémité de ce tube (voir fig. 2).
6. Saisir lextrémité de la bride de lapplicateur du piège à polypes Baleen® et retirer lapplicateur de lextrémité du tube
d’aspiration en laissant le filet en place (voir fig. 3).
7. Jeter lapplicateur après utilisation.
8. Fixer le tube daspiration avec le piège à polypes Baleen® intact au connecteur daspiration (Barb) de lendoscope (voir fig. 4).
9. Le piège à polypes Baleen® est maintenant en place et prêt à lemploi.
10. Une fois que le polype est aspiré dans le piège Baleen®, débrancher le tube daspiration de lombilic de lendoscope (en le
tenant sur le filet) (voir fig. 5).
11. Pour enlever le polype, saisir tout le filet exposé et le retirer de la tubulure daspiration.
Mise en garde : Le polype risque de séchapper si tout le filet nest pas attrapé.
12. Refixer la conduite daspiration au raccord daspiration (Barb) de lendoscope.
13. S’assurer que le polype est récupéré en ouvrant soigneusement le filet.
14. Placer le polype (et le filet si autorisé par les directives de linstallation) dans le conteneur déchantillon pathologique.
15. Les spécimens doivent être préparés pour une évaluation histologique conformément aux directives institutionnelles.
00732456 Rev. E 6 of 39
Applicateur
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Figure 5
00732456 Rev. E 7 of 39
Mise au rebut du produit :
Après utilisation, ce produit peut constituer un danger biologique et présenter un risque de contamination croisée. Le
manipuler et l’éliminer conformément aux pratiques médicales reconnues et aux dispositions légales et réglementaires
locales, nationales et fédérales en vigueur.
Date de publication : Octobre 2019
Avertissement : la date de publication ou de révision de ces instructions est indiquée à titre informatif pour l’utilisateur. Si deux années
se sont écoulées entre cette date et l’utilisation du produit, l’utilisateur doit contacter STERIS pour déterminer si des informations
supplémentaires sont disponibles.
Sauf indication contraire, toutes les marques accompagnées des symboles ® ou ™ sont des marques déposées auprès de l’U.S. Patent
and Trademark Office, ou sont des marques commerciales détenues par STERIS Corporation.
Tout incident grave survenu en rapport avec ce dispositif médical doit être signalé au fabricant et aux autorités compétentes du pays
dans lequel l’incident s’est produit.
US Endoscopy, une filiale en propriété exclusive de STERIS Corporation.
Fabriqué aux États-Unis
00732456 Rev. E 8 of 39
Dieses Produkt enthält keinen Naturkautschuklatex.
Verwendungszweck:
Die Baleen® Polypenfalle zum Einmalgebrauch dient zur Entfernung von endoskopisch entfernten Polypen durch Absaugung.
Warn- und Vorsichtshinweise:
Vor der Durchführung eines endoskopischen Verfahrens in der medizinischen Fachliteratur zu den Themen Methodik,
Komplikationen und Risiken nachlesen.
Endoskopieverfahren sind nur von entsprechend geschulten Personen mit Erfahrung in endoskopischen Methoden und im
Bereich der Polypenentfernung durchzuführen.
Polypen mit einer Größe von 2 mm oder weniger könnten durch das Netz gesaugt werden.
Dieses Produkt darf nicht wiederverwendet, wiederaufbereitet, aufgearbeitet, umgearbeitet oder resterilisiert werden.
STERIS Endoscopy sieht für dieses Produkt keine Wiederverwendung, Wiederaufbereitung, Aufarbeitung, Umarbeitung oder
Resterilisierung vor. Die Durchführung solcher nicht vorgesehenen Maßnahmen an diesem Einweg-Medizinprodukt stellt ein
Sicherheitsrisiko für Patienten dar (d. h. beeinträchtigte Geräteintegrität, Kreuzkontamination, Infektion).
Die Verpackung auf Transport- und sonstige Schäden überprüfen. Bei offensichtlicher Beschädigung darf dieses Produkt nicht
verwendet werden. Bewahren Sie es zur Rückgabe auf und wenden Sie sich an Ihren zuständigen Produktspezialisten.
Bei der Entfernung einer Probe aus der Polypenfalle muss sichergestellt werden, dass das gesamte Netz gegriffen wurde,
bevor die Falle aus dem Absaugschlauch gezogen wird, um den Verlust der Probe zu verhindern.
Kontraindikationen:
Kontraindikationen umfassen unter anderem die Kontraindikationen, die speziell für alle endoskopischen Verfahren gelten.
Vor der Verwendung:
1. Das Gerät überprüfen und sich damit vertraut machen.
2. Die Gebrauchsanleitung lesen.
3. Wenn Anzeichen von Beschädigungen vorhanden sind (d. h. Deformationen, Risse, fehlende Komponenten, beschädigte
Verpackung) darf das Produkt nicht verwendet werden. Bitte den lokalen Produktspezialisten kontaktieren.
Gebrauchsanleitung:
1. Die Baleen® Polypenfalle erst unmittelbar vor dem Ansaugen eines Polypen durch das Endoskop installieren.
2. Die Baleen® Polypenfalle aus der Halteschale entnehmen.
3. Den Absaugschlauch vom Absauganschluss (Verbindungsstutzen) abziehen, der sich am Anschlussbereich des Endoskops
befindet.
4. Das schmale spitze Ende der Baleen® Polypenfalle in den Absaugschlauch einführen, bis Widerstand zu spüren ist
(siehe Abb. 1).
5. Das überschüssige Netz, das über das Ende des Absaugschlauchs hinausragt, über das Ende des Absaugschlauchs
umklappen (siehe Abb. 2).
6. Das Flanschende des Applikators für die Baleen® Polypenfalle greifen und den Applikator aus dem Abaugschlauch entfernen,
während das Netz im Schlauch verbleibt (siehe Abb. 3).
7. Den Applikator nach Gebrauch entsorgen.
8. Den Absaugschlauch mit der intakten Baleen® Polypenfalle am Absauganschluss (Verbindungsstutzen) des Endoskops
anbringen (siehe Abb. 4).
9. Die Baleen® Polypenfalle ist nun installiert und einsatzbereit.
10. Nachdem der Polyp in die Baleen® Polypenfalle gesaugt wurde, den Absaugschlauch vom Anschlussbereich des Endoskops
trennen (dabei das Netz festhalten) (siehe Abb. 5).
11. Um den Polypen zu entfernen, das komplette freiliegende Netz greifen und das Netz aus dem Absaugschlauch herausziehen.
Achtung: Wenn nicht das komplette Netz gegriffen wird, kann der Polyp aus dem Netz herausfallen.
12. Den Absaugschlauch wieder am Absauganschluss (Verbindungsstutzen) des Endoskops anbringen.
13. Durch vorsichtiges Öffnen des Netzes sicherstellen, dass der Polyp entfernt wurde.
14. Den Polypen (und das Netz, falls gemäß der Richtlinien der Einrichtung vorgesehen) in einen Probenbehälter für die
Pathologie geben.
15. Proben sollten für die histologische Auswertung gemäß der institutionellen Richtlinien vorbereitet werden.
00732456 Rev. E 9 of 39
Applikator
Abbildung 1
Abbildung 2
Abbildung 3
Abbildung 4
Abbildung 5
00732456 Rev. E 10 of 39
Entsorgung des Produkts:
Nach Gebrauch kann dieses Produkt eine mögliche Biogefährdung darstellen, was wiederum ein Risiko von
Kreuzkontamination darstellt. Handhaben und entsorgen Sie das Produkt entsprechend der gängigen medizinischen
Verfahren und den gültigen kommunalen und Bundesgesetzen und -verordnungen.
Veröffentlichungsdatum: Oktober 2019
Warnhinweis: Die Gebrauchsanleitung ist zu Informationszwecken mit einem Veröffentlichungs- bzw. Revisionsdatum versehen. Sollten
zwischen diesem Datum und der Verwendung des Produkts zwei Jahre oder mehr liegen, wird dem Benutzer geraten, STERIS zwecks
eventuell verfügbarer zusätzlicher Informationen zu kontaktieren.
Sofern nicht anders angegeben, sind alle mit ® oder ™ versehenen Marken beim United States Patent and Trademark Office (Patentamt
der Vereinigten Staaten) registriert oder sind Eigentum der STERIS Corporation.
Schwerwiegende Vorfälle, die im Zusammenhang mit diesem Medizinprodukt aufgetreten sind, sollten dem Hersteller und der
zuständigen Behörde des Landes, in dem der Vorfall aufgetreten ist, gemeldet werden.
US Endoscopy, eine hundertprozentige Tochtergesellschaft der STERIS Corporation.
Hergestellt in den USA
00732456 Rev. E 11 of 39
Questo dispositivo non è realizzato in lattice di gomma naturale.
Uso previsto:
Il dispositivo monouso per lestrazione dei polipi Baleen® viene utilizzato per il recupero mediante aspirazione dei polipi rimossi
endoscopicamente.
Avvertenze e precauzioni:
Prima di intraprendere qualsiasi procedura endoscopica, consultare la letteratura medica in merito alle tecniche, alle
complicanze e ai rischi correlati.
Le procedure endoscopiche devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato e addestrato alle tecniche
endoscopiche e al recupero dei polipi.
I polipi pari o inferiori a 2 mm possono essere aspirati attraverso il reticolo.
Non cercare di riutilizzare, riprocessare, ricondizionare, ricostruire o risterilizzare questo dispositivo. STERIS Endoscopy non
ha progettato questo dispositivo per essere riutilizzato, riprocessato, ricondizionato, ricostruito o risterilizzato, né esso è
destinato a tali scopi. Lesecuzione di tali attività su questo dispositivo medico monouso presenta un rischio per la sicurezza
dei pazienti (ossia compromissione dellintegrità del dispositivo, contaminazione crociata, infezione).
Controllare la confezione per accertare lassenza di qualsiasi danno verificatosi durante la spedizione o la manipolazione.
Nel caso in cui si rilevino danni, non utilizzare il dispositivo; conservarlo per effettuare il reso e rivolgersi allo specialista del
prodotto di zona.
Durante la rimozione di un campione dal dispositivo, assicurarsi di afferrare lintero retino prima di rimuovere il dispositivo dal
tubo di aspirazione, in modo da evitare la perdita del campione.
Controindicazioni:
Le controindicazioni comprendono, in via non limitativa, quelle specifiche per qualsiasi procedura endoscopica.
Prima delluso:
1. Ispezionare e acquisire familiarità con il dispositivo.
2. Leggere le Istruzioni per luso.
3. Se vi sono evidenze di danni (ossia componente deformato, lacerato, mancante o confezione danneggiata), non utilizzare il
prodotto e rivolgersi allo specialista del prodotto di zona.
Indicazioni per luso:
1. Installare il dispositivo per lestrazione dei polipi Baleen® appena prima di aspirare un polipo tramite lendoscopio.
2. Rimuovere il dispositivo per lestrazione dei polipi Baleen® dal vassoio di tenuta.
3. Scollegare il tubo di aspirazione dal connettore di aspirazione (punta ricurva) ubicato sulla sezione ombelicale dellendoscopio.
4. Inserire lestremità della punta stretta del dispositivo per lestrazione dei polipi Baleen® allinterno del tubo di aspirazione finché
non si percepisce resistenza (vedere la fig. 1).
5. Piegare il retino in eccesso che fuoriesce dallestremità del tubo di aspirazione su questultimo (vedere la fig. 2).
6. Afferrare lestremità flangiata dellapplicatore del dispositivo per lestrazione dei polipi Baleen® e rimuovere lapplicatore
dallestremità del tubo di aspirazione, lasciando il retino in posizione (vedere la fig. 3).
7. Gettare lapplicatore dopo luso.
8. Collegare il tubo di aspirazione con il dispositivo per lestrazione dei polipi Baleen® integro al connettore di aspirazione (punta
ricurva) dellendoscopio (vedere la fig. 4).
9. Il dispositivo per lestrazione dei polipi Baleen® è posizionato correttamente e pronto per luso.
10. Dopo aver aspirato il polipo allinterno del dispositivo per lestrazione dei polipi Baleen®, scollegare il tubo di aspirazione
dallombelico dellendoscopio (tenendolo sul retino) (vedere la fig. 5).
11. Per rimuovere il polipo, afferrare l’intero retino esposto ed estrarlo dal tubo di aspirazione.
Attenzione: se non si afferra tutto il retino si rischia di far cadere il polipo dal retino.
12. Ricollegare la linea di aspirazione al connettore di aspirazione (punta ricurva) sullendoscopio.
13. Verificare che il polipo sia stato recuperato aprendo attentamente il retino.
14. Collocare il polipo (e il retino, se consentito in base alle linee guida della struttura) nel contenitore per campioni patologici.
15. I campioni devono essere preparati per una valutazione istologica in base alle linee guida dellistituto.
00732456 Rev. E 12 of 39
Applicatore
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Figura 5
00732456 Rev. E 13 of 39
Smaltimento del prodotto:
Dopo l’uso, il prodotto costituisce un potenziale rischio biologico che presenta un rischio di contaminazione crociata.
Manipolare e smaltire in conformità alla prassi medica approvata e alle leggi e alle normative locali, regionali e nazionali in
vigore.
Data di pubblicazione: ottobre 2019
Avvertenza: a titolo informativo viene indicata la data di pubblicazione o di revisione di queste istruzioni. Nel caso in cui siano trascorsi
due anni tra questa data e l’uso del prodotto, l’utente deve contattare STERIS per sapere se sono disponibili ulteriori informazioni.
Salvo diversa indicazione, tutti i marchi contrassegnati da ® o ™ sono registrati presso l’Ufficio brevetti e marchi degli Stati Uniti o sono
marchi di proprietà di STERIS Corporation.
Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione a questo dispositivo medico devono essere segnalati al produttore e all’autorità
competente nel Paese in cui si è verificato l’incidente.
US Endoscopy è una consociata interamente controllata da STERIS Corporation.
Prodotto negli Stati Uniti.
00732456 Rev. E 14 of 39
Este dispositivo no está fabricado con látex de caucho natural.
Uso previsto:
La trampa de succión de pólipos Baleen® se utiliza para la recuperación mediante succión de pólipos retirados por endoscopia.
Advertencias y precauciones:
Antes de realizar un procedimiento endoscópico, consulte la bibliografía médica referente a las técnicas, las complicaciones y
los riesgos de los procedimientos endoscópicos.
Las endoscopias solo deben ser realizadas por personas que cuenten con la formación adecuada para ello y estén
familiarizadas con las técnicas endoscópicas y la recuperación de pólipos.
Los pólipos de hasta 2 mm inclusive pueden succionarse a través de la malla.
No intente reutilizar, reprocesar, reformar, refabricar ni reesterilizar este dispositivo. STERIS Endoscopy no ha diseñado este
dispositivo ni está previsto para que se reutilice, reprocese, reforme, refabrique o reesterilice. Realizar tal actividad en este
dispositivo médico desechable presenta un riesgo de seguridad para los pacientes (es decir, integridad del dispositivo
comprometida, contaminación cruzada o infección).
Inspeccione el paquete para comprobar si se ha dañado durante su envío o manipulación. Si hay daños evidentes, no utilice
este dispositivo, almacénelo para devolverlo y póngase en contacto con el especialista local del producto.
Cuando extraiga una muestra de la trampa, asegúrese de que toda la red esté sujeta antes de retirar la trampa del tubo de
succión para evitar la pérdida de la muestra.
Contraindicaciones:
Las contraindicaciones incluyen, entre otras, las específicas de cualquier procedimiento endoscópico.
Antes del uso:
1. Inspeccione el dispositivo y familiarícese con él.
2. Lea las Instrucciones de uso.
3. Si hay daños evidentes (es decir, si el embalaje está deformado, roto, dañado o faltan componentes), no utilice este
producto y póngase en contacto con el especialista local del producto.
Instrucciones de uso:
1. Instale la trampa de succión de pólipos Baleen® inmediatamente antes de succionar un pólipo a través del endoscopio.
2. Retire la trampa de succión de pólipos Baleen® de la bandeja de sujeción.
3. Desconecte el tubo de succión del conector de succión (lengüeta) situado en la sección umbilical del endoscopio.
4. Inserte el extremo de la punta angosta de la trampa de succión de pólipos Baleen® en el tubo de succión hasta que encuentre
resistencia (vea la Fig. 1).
5. Doble el exceso de red que sobresale del extremo del tubo de succión hacia atrás sobre el extremo del tubo de succión
(vea la Fig 2).
6. Tome el extremo de la brida del aplicador de trampas de succión de pólipos Baleen® y retire el aplicador del extremo del tubo
de succión dejando la red en su lugar (vea la Fig. 3).
7. Deseche el aplicador después de usarlo.
8. Fije el tubo de succión con la trampa de succión de pólipos Baleen® intacta al conector de succión (lengüeta) del endoscopio
(vea la Fig. 4).
9. Ahora, la trampa de succión de pólipos Baleen® está en su lugar y lista para usarse.
10. Una vez que el pólipo se ha succionado al interior de la trampa Baleen®, desconecte el tubo de succión del ombligo del
endoscopio (mientras sujeta la red) (vea la Fig. 5).
11. Para extraer el pólipo, sujete toda la malla expuesta y tire de la malla para retirarla del tubo de succión.
Precaución: No sujetar toda la red podría permitir que el pólipo se caiga de ella.
12. Vuelva a fijar la línea de succión al conector de succión (lengüeta) del endoscopio.
13. Abra cuidadosamente la malla para confirmar que el pólipo se ha recuperado.
14. Coloque el pólipo (y la red, si las directrices de las instalaciones lo permiten) en el envase de la muestra de patología.
15. Las muestras deben prepararse para la evaluación histólogica según las directrices de la institución.
00732456 Rev. E 15 of 39
Aplicador
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Figura 5
00732456 Rev. E 16 of 39
Eliminación del producto:
Después de usarlo, este producto puede suponer un riesgo biológico, ya que presenta un riesgo de contaminación cruzada.
Manipúlelo y deséchelo de acuerdo con las prácticas médicas aceptadas y las leyes y normativas locales, estatales y
federales vigentes.
Fecha de publicación: octubre de 2019
Advertencia: La fecha de publicación o revisión de estas instrucciones se incluye con fines informativos para el usuario. En caso de
que transcurran dos años entre esta fecha y el uso del producto, el usuario debe ponerse en contacto con STERIS para determinar si
hay información adicional disponible.
A menos que se indique lo contrario, todas las marcas seguidas de los símbolos ® o ™ están registradas en la oficina de patentes y
marcas registradas de EE. UU. o son marcas comerciales propiedad de STERIS Corporation.
Si se producen accidentes graves en relación con este dispositivo médico, deberán comunicarse al fabricante y a la autoridad competente
del país en el que se hayan producido.
US Endoscopy, una filial de propiedad absoluta de STERIS Corporation.
Fabricado en EE. UU.
00732456 Rev. E 17 of 39
Este dispositivo não é fabricado com látex de borracha natural.
Indicação de utilização:
O captador de pólipos Baleen® de utilização única destina-se à recolha, através de sucção, dos pólipos removidos endoscopicamente.
Avisos e precauções:
Consulte a literatura médica em relação às técnicas, complicações e perigos antes de iniciar qualquer procedimento
endoscópico.
Os procedimentos endoscópicos devem ser realizados apenas por pessoas com a formação adequada e que estejam
familiarizadas com as técnicas endoscópicas e recolha de pólipos.
Os pólipos com uma dimensão igual ou inferior a 2 mm podem ser aspirados através da malha.
Não tente reutilizar, reprocessar, restaurar, remanufacturar ou reesterilizar este dispositivo. A STERIS Endoscopy não
concebeu este dispositivo nem este se destina a ser reutilizado, reprocessado, restaurado, remanufacturado ou reesterilizado.
Efectuar tais operações neste dispositivo médico descartável acarreta um risco de segurança para os pacientes (ou seja,
comprometimento da integridade do dispositivo, contaminação cruzada, infecção).
Verifique a embalagem quanto à presença de danos de transporte ou de manuseamento. Se existirem danos visíveis, não
utilize este dispositivo, guarde-o para devolução e contacte o seu Especialista local do respectivo produto.
Quando remover uma amostra do captador, certifique-se de que toda a rede está agarrada antes de retirar o captador do tubo
de sucção, para evitar a perda da amostra.
Contra-indicações:
As contra-indicações incluem, sem qualquer limitação, as contra-indicações específicas de qualquer procedimento
endoscópico.
Antes de utilizar:
1. Inspeccione e familiarize-se com o dispositivo.
2. Leia as Instruções de utilização.
3. Se detectar danos evidentes (por exemplo, componente deformado, rasgado ou em falta ou embalagem danificada), não
utilize este produto, e entre em contacto com o seu Especialista local do respectivo produto.
Instruções de utilização:
1. Instale o captador de pólipos Baleen® imediatamente antes de aspirar um pólipo através do endoscópio.
2. Retire o captador de pólipos Baleen® do tabuleiro de retenção.
3. Separe o tubo de sucção do conector de sucção (barbela) localizado na seção umbilical do endoscópio.
4. Introduza a extremidade de ponta estreita do captador de pólipos Baleen® no tubo de sucção até encontrar resistência
(consulte a Fig. 1).
5. Dobre o excesso de rede saliente da extremidade do tubo de sucção sobre a extremidade do tubo de sucção (consulte a Fig.
2).
6. Agarre na extremidade da flange do aplicador do captador de pólipos Baleen® e retire o aplicador da extremidade do tubo de
sucção deixando a rede no respectivo lugar (consulte a Fig 3).
7. Elimine o aplicador após a utilização.
8. Fixe o tubo de sucção com o captador de pólipos Baleen® intacto no conector de sucção (barbela) do endoscópio (consulte a
Fig. 4).
9. O captador de pólipos Baleen® está agora colocado e pronto para ser utilizado.
10. Após a sucção do pólipo para o captador Baleen®, separe o tubo de sucção do umbigo do endoscópio (segurando na rede)
(consulte a Fig. 5).
11. Para remover o pólipo, agarre toda a rede exposta e puxe a rede para fora do tubo de sucção.
Cuidado: Não agarrar toda a rede poderia potencialmente permitir que o pólipo caísse fora da rede.
12. Volte a encaixar a linha de sucção ao conector de sucção (barbela) no endoscópio.
13. Confirme que o pólipo foi recolhido ao abrir cuidadosamente a rede.
14. Coloque o pólipo (e a rede - se permitido pelas directrizes da instituição) no recipiente de amostra para patologia.
15. As amostras devem ser preparadas para avaliação histológica de acordo com as directrizes institucionais.
00732456 Rev. E 18 of 39
Aplicador
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Figura 5
00732456 Rev. E 19 of 39
Eliminação do produto:
Após a utilização, este produto pode ser um potencial risco biológico que representa um risco de contaminação cruzada.
Manuseie e elimine em conformidade com a prática médica padrão e com as regulamentações e leis locais, federais e
estatais aplicáveis.
Data de emissão: Outubro de 2019
Aviso: É incluída uma data de emissão ou de revisão destas instruções para informação do utilizador. Caso passem dois anos entre
esta data e a utilização do produto, o utilizador deve contactar a STERIS para determinar se está disponível informação adicional.
A menos que de outra forma indicado, todas as marcas com ® ou ™ são registadas na U.S. Patent and Trademark Office ou são marcas
registadas propriedade da STERIS Corporation.
Incidentes graves que tenham ocorrido relativamente a este dispositivo médico devem ser comunicados ao fabricante e autoridade
competente no país onde ocorreu o incidente.
US Endoscopy, uma subsidiária detida integralmente pela STERIS Corporation.
Fabricado nos EUA
00732456 Rev. E 20 of 39
Denne anordning er fremstillet uden naturgummi-latex.
Tilsigtet anvendelse:
Baleen®-polypopsamling til engangsbrug anvendes til at udsuge polypper, der er fjernet under endoskopi.
Advarsler og forholdsregler:
Medicinsk litteratur vedrørende teknikker, komplikationer og risici skal læses, inden endoskopiske procedurer udføres.
Endoskopiske procedurer må kun udføres af personer, der har den fornødne uddannelse og det fornødne kendskab til
endoskopiske teknikker og udsugning af polypper.
Polypper, der mindre end eller lig med 2 mm i størrelse, kan blive suget gennem nettet.
Denne enhed må ikke genanvendes, genbehandles, renoveres, genfremstilles eller resteriliseres. STERIS Endoscopy
konstruerede ikke enheden til at blive genanvendt, genbehandlet, renoveret, genfremstillet eller resteriliseret, og enheden er
ikke beregnet hertil. Hvis disse aktiviteter udføres på medicinske enheder til engangsbrug, udgør det en sikkerhedsrisiko for
patienterne (dvs. kompromitteret enhedsintegritet, krydskontaminering, infektion).
Undersøg, om pakken har taget skade under forsendelsen eller håndteringen. Hvis der er synlige skader, må anordningen
ikke anvendes. Gem den til tilbagesendelse, og kontakt den lokale produktspecialist.
Når et præparat fjernes fra opsamlingen, skal man sørge for at tage fat i hele nettet, før opsamlingen fjernes fra sugeslangen,
så ingen del af præparatet går tabt.
Kontraindikationer:
Kontraindikationer omfatter, men er ikke begrænset til, sådanne, der er specifikke for enhver endoskopisk procedure.
Før brug:
1. Inspicer, og lær anordningen at kende.
2. Læs brugsanvisningen.
3. Hvis der er tegn på skade (såsom deformeret, flænget eller manglende komponent, beskadiget emballage), må produktet
ikke bruges. Kontakt din lokale produktspecialist.
Brugsanvisning:
1. Installer Baleen®-polypopsamlingen, umiddelbart før en polyp suges gennem endoskopet.
2. Fjern Baleen®-polypopsamlingen fra opbevaringsbakken.
3. Kobl sugeslangen fra sugekonnektoren (studs), som findes på endoskopets umbilicalsugestuds.
4. Indsæt den smalle spidsende af Baleen®-polypopsamlingen i sugeslangen, indtil du møder modstand (se fig. 1).
5. Fold det overskydende net, som stikker frem fra enden af sugeslangen, og buk det over enden af sugeslangen (se fig 2).
6. Tag fat i flangeenden af Baleen®-polypopsamlingsapplikatoren, og fjern applikatoren fra enden af sugeslangen, så nettet
sidder på plads (se fig 3).
7. Bortskaf applikatoren efter brug.
8. Monter sugeslangen med den intakte Baleen®-polypopsamling på endoskopets sugekonnektor (studs) (se fig 4).
9. Baleen®-polypopsamlingen sidder nu på plads og er klar til brug.
10. Når polyppen er blevet suget ind i Baleen®-opsamlingen, skal du afmontere sugeslangen fra endoskopets umbilicus (hold fast
på nettet) (se fig. 5).
11. Tag fat i hele det udsatte net, og træk nettet ud af sugeslangen for at fjerne polyppen.
Forsigtig: Hvis du ikke tager fat i hele nettet, kan det betyde, at polyppen falder ud af nettet.
12. Monter sugelinjen igen på endoskopets sugekonnektor (studs).
13. Tjek for at bekræfte, at polyppen er udtaget ved forsigtigt at åbne nettet.
14. Placer polyppen (og nettet, hvis det er tilladt iht. institutionens retningslinjer) i patologipræparatbeholderen.
15. Præparater skal præpareres til histologisk evaluering ifølge institutionens retningslinjer.
00732456 Rev. E 21 of 39
Applikator
Figur 1
Figur 2
Figura 3
Figur 4
Figur 5
00732456 Rev. E 22 of 39
Bortskaffelse af produktet:
Efter anvendelse kan dette produkt udgøre en potentiel biologisk fare, hvilket udgør en risiko for krydskontaminering. Skal
håndteres og bortskaffes i overensstemmelse med gængs medicinsk praksis og gældende lokale, statslige og føderale love
og bestemmelser.
Udstedelsesdato: oktober 2019
Advarsel: Denne brugsanvisning indeholder en udgivelses- eller revisionsdato til brugerens orientering. Hvis der er gået to år fra denne
dato, og til produktet bruges, skal brugeren kontakte STERIS for at få at vide, om der er fremkommet yderligere oplysninger.
Medmindre andet er angivet er alle mærker markeret med ® eller ™ registreret hos U.S. Patent and Trademark Office eller er varemærker
ejet af STERIS Corporation.
Alvorlige hændelser, der er sket i forbindelse med denne medicinske anordning, skal rapporteres til producenten og den kompetente
myndighed i det land, hvor hændelsen fandt sted.
US Endoscopy, et helejet datterselskab af STERIS Corporation.
Fremstillet i USA.
00732456 Rev. E 23 of 39
Dit instrument is niet vervaardigd met latex van natuurlijk rubber.
Beoogd gebruik:
De Baleen®-poliepvanger voor eenmalig gebruik wordt gebruikt bij het wegzuigen van endoscopisch verwijderde poliepen.
Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen:
Voorafgaand aan elke endoscopische ingreep dient medische literatuur te worden geraadpleegd met betrekking tot de
desbetreffende technieken, complicaties en mogelijke gevaren.
Endoscopische ingrepen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door personen die hiervoor zijn opgeleid en die bekend zijn met
de betreffende endoscopische technieken en het ophalen van poliepen.
Poliepen van 2 mm of kleiner kunnen door de mazen worden weggezogen.
Dit hulpmiddel mag niet opnieuw worden gebruikt, verwerkt, vervaardigd of gesteriliseerd of worden hersteld. STERIS
Endoscopy heeft dit hulpmiddel niet ontworpen om opnieuw te worden gebruikt, verwerkt, vervaardigd of gesteriliseerd of te
worden hersteld. Het uitvoeren van dergelijke handelingen op dit medische wegwerpinstrumenten vormt een veiligheidsrisico
voor patiënten (bijvoorbeeld aangetaste integriteit van het instrument, kruisbesmetting of infectie).
Controleer de verpakking op beschadiging als gevolg van transport of hantering. Gebruik dit hulpmiddel niet, bewaar het voor
retournering en neem contact op met uw plaatselijke productdeskundige indien beschadiging wordt vastgesteld.
Wanneer u een specimen uit de vanger verwijdert, dient u te controleren of het net in zijn geheel wordt gegrepen alvorens de
vanger van de zuigbuis te verwijderen, om te voorkomen dat het specimen verloren gaat.
Contra-indicaties:
Contra-indicaties omvatten onder andere, maar zijn niet beperkt tot contra-indicaties die kenmerkend zijn voor alle
endoscopische procedures.
Vóór het gebruik:
1. Inspecteer het instrument en maak uzelf vertrouwd met de bediening ervan.
2. Lees de gebruiksaanwijzing.
3. Gebruik dit product niet en neem contact op met de plaatselijke productdeskundige als er tekenen van beschadiging
zijn (zoals vervorming, scheuren, een ontbrekend component of een beschadigde verpakking).
Aanwijzingen voor het gebruik:
1. Installeer de Baleen®-poliepvanger vlak vóór het wegzuigen van een poliep door de endoscoop.
2. Verwijder de Baleen®-poliepvanger uit de klemschaal.
3. Koppel de zuigbuis los van de zuigconnector (veer) op de navel van de endoscoop.
4. Plaats de smalle punt van de Baleen®-poliepvanger in de zuigbuis tot u weerstand voelt (zie afb. 1).
5. Vouw het net dat uit het uiteinde van de zuigbuis steekt terug over het uiteinde van de zuigbuis (zie afb. 2).
6. Pak de flensrand van de applicator van de Baleen®-poliepvanger vast en verwijder de applicator uit het uiteinde van de
zuigbuis waarbij het net op zijn plaats blijft zitten (zie afb. 3).
7. Gooi de applicator na gebruik weg.
8. Bevestig de zuigbuis met de intacte Baleen®-poliepvanger aan de zuigconnector (veer) van de endoscoop (zie afb. 4).
9. De Baleen®-poliepvanger is nu correct bevestigd en gereed voor gebruik.
10. Koppel nadat de poliep is weggezogen in de Baleen®-vanger de zuigbuis los van de navel van de endoscoop (houd hierbij het
net vast) (zie afb. 5).
11. Pak het volledige net dat uitsteekt vast en trek het net uit de zuigbuis om de poliep te verwijderen.
Voorzichtig: als het net niet volledig wordt vastgepakt, kan de poliep uit het net vallen.
12. Bevestig de zuigleiding opnieuw aan de zuigconnector (veer) van de endoscoop.
13. Controleer of de poliep is opgehaald door het net voorzichtig te openen.
14. Plaats de poliep (en het net indien dit is toegestaan conform de richtlijnen van de instelling) in de pathologische
specimencontainer.
15. Specimens dienen conform de richtlijnen van de instelling voor histologische evaluatie te worden geprepareerd.
00732456 Rev. E 24 of 39
Applicator
Afbeelding 2
Afbeelding 3
Afbeelding 4
Afbeelding 5
00732456 Rev. E 25 of 39
Afvoer van het product:
Na het gebruik vormt dit product mogelijk een biologisch gevaar dat een risico op kruisbesmetting met zich meebrengt. Dit
product dient te worden gehanteerd en afgevoerd overeenkomstig de algemeen aanvaarde medische gebruiken en de
geldende plaatselijke en landelijke wet- en regelgeving.
Uitgiftedatum: oktober 2019
Waarschuwing: Ter informatie van de gebruiker is voor deze instructies een uitgifte- of revisiedatum aangegeven. Als er twee jaar zijn
verstreken tussen deze datum en de datum van gebruik, dient de gebruiker contact op te nemen met STERIS om na te gaan of er
aanvullende informatie beschikbaar is.
Tenzij anders is aangegeven, zijn alle aanduidingen met ® of ™ gedeponeerd bij het Patent and Trademark Office in de Verenigde Staten
of zijn deze aanduidingen handelsmerken van STERIS Corporation.
Ernstige incidenten die zich met betrekking tot dit medische hulpmiddel voordoen, moeten worden gemeld bij de fabrikant en de bevoegde
instantie in het land waarin het incident zich heeft voorgedaan.
US Endoscopy, een volledige dochteronderneming van STERIS Corporation.
Vervaardigd in de VS.
00732456 Rev. E 26 of 39
Bu cihaz doğal kauçuk lateksten yapılmamıştır.
Kullanım amacı:
Tek kullanımlık Baleen® polip kapanı, endoskopik olarak çıkarılan poliplerin emilerek alınması için kullanılır.
Uyarılar ve Önlemler:
Her endoskopik prosedürden önce teknikler, komplikasyonlar ve tehlikelerle ilgili olarak tıbbi literatüre başvurun.
Endoskopik prosedürler yalnızca, endoskopik teknikler ve polip çıkarma konusunda yeterli eğitimi almış ve bu konuları bilen
kişilerce gerçekleştirilmelidir.
2 mm büyüklüğünde veya daha küçük polipler ızgaradan çekilebilir.
Bu cihazı tekrar kullanmaya, tekrar işlemden geçirmeye, yenilemeye, tekrar imal etmeye veya tekrar sterilize etmeye
çalışmayın. STERIS Endoscopy bu cihazı tekrar kullanılacak, tekrar işlemden geçirilecek, yenilenecek, tekrar imal edilecek
veya tekrar sterilize edilecek şekilde tasarlamamıştır ve cihaz bu amaca yönelik değildir. Bu tek kullanımlık tıbbi cihazda bu
gibi işlemlerin yapılması hastalar açısından güvenlik riski oluşturur (ör. cihaz bütünlüğünün bozulması, çapraz kontaminasyon,
enfeksiyon).
Pakette nakliye veya taşıma sırasında oluşmuş hasar olup olmadığını inceleyin. Hasar varsa bu cihazı kullanmayın, iade
etmek üzere saklayın ve bölgenizdeki Ürün Uzmanı ile iletişime geçin.
Kapandan bir numuneyi alırken, kapanı emme tüpünden çıkarmadan önce numunenin kaybedilmemesi için tüm ağın
kavrandığından emin olun.
Kontrendikasyonlar:
Kontrendikasyonlar herhangi bir endoskopik işleme özgü kontrendikasyonları içerir, ancak bunlarla sınırlı değildir.
Kullanmadan Önce:
1. Cihazı inceleyin ve tanıyın.
2. Kullanım Talimatlarını okuyun.
3. Hasar bulgusu varsa (ör. deforme olmuş, yırtılmış, eksik bileşen veya hasar görmüş ambalaj), bu ürünü kullanmayın ve
bölgenizdeki Ürün Uzmanı ile iletişim kurun.
Kullanım Talimatları:
1. Endoskoptan polip emmeden hemen önce Baleen® polip kapanını kurun.
2. Baleen® polip kapanını tutucu tepsiden çıkarın.
3. Emme tüpünü endoskopun kordon bölümündeki emme konektöründen (uç) ayırın.
4. Baleen® polip kapanının dar ucunu dirençle karşılaşana kadar emme tüpüne yerleştirin (Bkz. Şekil 1).
5. Emme tüpünün ucundan çıkan fazla ağı emme tüpünün ucundan geriye doğru katlayın (Bkz. Şekil 2).
6. Baleen® polip kapanı aplikatörünün flanş ucunu tutarak aplikatörü emme tüpünün ucundan ayırın ve ağı yerinde bırakın (Bkz.
Şekil 3).
7. Kullandıktan sonra aplikatörü atın.
8. Sağlam Baleen® polip kapanı bulunan emme tüpünü endoskopun emme konektörüne (uç) takın (Bkz. Şekil 4).
9. Baleen® polip kapanı yerinde ve kullanıma hazırdır.
10. Polip, Baleen® kapanın içine emildikten sonra, emme tüpünü endoskopun (ağı tutan) kordonundan ayırın (Bkz. Şekil 5).
11. Polipi çıkarmak için açıktaki ağın tümünü kavrayın ve ağı emme tüpünden çekip çıkarın.
Dikkat: Ağın tümünü kavramazsanız polip ağdan düşebilir.
12. Emme hattını endoskopun emme konektörüne (uç) tekrar takın.
13. Ağı dikkatle açarak polipin alındığından emin olun.
14. Polipi (tesis kuralları izin veriyorsa ağla beraber) patoloji numune kabına yerleştirin.
15. Numuneler, kurum kurallarına göre histolojik değerlendirme için hazırlanmalıdır.
00732456 Rev. E 27 of 39
Aplikatör
Şekil 2
Şekil 3
Şekil 4
Şekil 5
00732456 Rev. E 28 of 39
Ürünün Atılması:
Bu ürün kullanıldıktan sonra potansiyel bir biyolojik tehlike teşkil edebilir ve bu durum çapraz kontaminasyon riski oluşturur.
Kabul görmüş tıbbi uygulamalara ve geçerli yerel ve federal yasalara ve devlet yasalarına ve yönetmeliklere uygun şekilde
kullanın ve atın.
Yayınlanma Tarihi: Ekim 2019
Uyarı: Bu talimatların yayın veya revizyon tarihi kullanıcının bilgisine sunulmuştur. Ürünün bu tarihten iki yıl sonra kullanılması halinde
kullanıcı, STERIS firmasıyla görüşerek bilgilerde bir değişiklik olup olmadığını öğrenmelidir.
Aksi belirtilmedikçe, ® veya işaretli tüm markalar ABD Patent ve Marka Ofisinde kayıt altına alınmıştır veya STERIS Corporation
firmasının sahibi olduğu ticari markalardır.
Bu tıbbi cihazla ilişkili olarak meydana gelen ciddi olaylar üreticiye ve olayın gerçekleştiği ülkedeki yetkili makama rapor edilmelidir.
US Endoscopy, STERIS Corporation’ın yüzde yüz iştirakidir.
ABD’de üretilmiştir.
00732456 Rev. E 29 of 39
장치는 자연산 고무 라텍스로 제조되어 있지 않습니다.
사용 목적:
일회용 Baleen® 용종 트랩(Polyp trap) 내시경을 사용하여 용종을 석션하여 적출하는데 사용되는 기기입니다.
경고 주의사항:
모든 내시경은 사전에 기술, 합병증, 위험성에 대한 의학 정보를 참고하여 시술되어야 합니다.
내시경 용종 절제술은 내시경 기술과 용종 절제에 관한 적절한 훈련을 받은 숙달된 내시경 전문가에 의해서만 시술되어야
합니다.
2mm 이하의 용종은 그물망을 통해 석션될 있습니다.
장치를 재사용, 재처리, 재생, 재생산 또는 재소독하지 마십시오. STERIS Endoscopy 장치를 재사용, 재처리, 재생,
재생산 또는 재소독하도록 설계하지 않았으며 그런 의도를 가지고 있지 않습니다. 일회용 의료 기구에 이러한 작업을 행하는
경우 환자에게 안전 위험이 발생하게 됩니다(예를 들어, 장치 무결성 훼손, 교차 오염, 감염).
배송 취급 과정에서 손상을 입었는지 포장을 확인하십시오. 눈에 보이는 손상을 발견한 경우에는, 해당 제품을 사용하
말고, 반품할 있도록 보관한 다음, 가까운 제품 전문가에게 연락하십시오.
트랩에서 표본을 제거할 때는 전체 네트를 잡은 상태로 석션 튜브에서 트랩을 제거해서 표본이 유실되지 않도록 하십시오.
금지 사항:
모든 내시경 시술에 포괄적으로 적용되는 금지 사항은 다음과 같습니다.
사용하기 전에:
1. 장치를 검사하고 작동법을 완전히 익혀야 합니다.
2. 사용 설명서를 반드시 숙지하십시오.
3. 손상된 증거가 발견되는 경우(예를 들어, 변형되거나, 찢어지거나, 누락된 부품, 또는 손상된 포장), 제품을 사용하지 말고
가까운 대리점에 문의하십시오.
사용 지침:
1. 내시경을 통해 용종을 석션하기 직전에 Baleen® 용종 트랩을 설치하십시오.
2. 고정 트레이에서 Baleen® 용종 트랩을 제거하십시오.
3. 내시경의 중앙에 있는 석션 커넥터(연결부)에서 석션 튜브를 분리하십시오.
4. 저항이 느껴질 때까지 Baleen® 용종 트랩의 좁은 부분을 석션 튜브에 삽입하십시오(그림 1 참조).
5. 석션 튜브의 끝에 남아 있는 나머지 네트를 셕션 튜브 위로 다시 접어 두십시오(그림 2 참조).
6. Baleen® 용종 트랩 어플리케이터의 플랜지 끝을 잡고 어플리케이터를 석션 튜브 끝에서 제거해서 네트를 제자리에 남겨
두십시오(그림 3 참조).
7. 사용한 어플리케이터는 버리십시오.
8. Baleen® 용종 트랩이 그대로 남아 있는 석션 튜브를 내시경의 석션 커넥터(연결부) 장착하십시오(그림 4 참조).
9. 이제 Baleen® 용종 트랩이 착되어서 사용 준비가 되었습니다.
10. 용종이 Baleen® 트랩으로 석션되면 (네트 위로 잡은 상태에서) 석션 튜브를 내시경 중앙에서 빼내십시오(그림 5 참조).
11. 노출되어 있는 모든 네트를 석션 튜브 밖으로 잡아 당겨서 용종을 꺼내십시오.
주의: 네트를 완전히 잡고 있지 않으면 용종이 네트에서 떨어져 나올 있습니다.
12. 석션 라인을 내시경의 석션 커넥터(연결부) 다시 장착하십시오.
13. 네트를 조심스럽게 펴서 용종을 포획했는지 확인하십시오.
14. 용종(의료 시설의 지침에서 허용하는 경우에 네트도 함께) 병리학 표본 용기에 넣으십시오.
15. 기관 지침에 따라 조직 검사를 진행할 있도록 표본을 준비해야 합니다.
00732456 Rev. E 30 of 39
어플리케이터
그림
그림
2
그림
3
그림
4
그림 5
00732456 Rev. E 31 of 39
제품 폐기:
제품은 사용 후에 제품은 교차 오염의 위험이 있어서 생물학적으로 위험할 있습니다. 해당 의료 관례와 해당 지역,
연방 규정에 따라 제품을 취급하고 폐기하십시오.
발행일: 2019 10
경고: 지침서의 발행일 개정일은 사용자 정보에 포함되어 있습니다. 날짜와 제품 사용일 사이에 2 이상 차이가 있는 경우,
사용자는 STERIS 연락하여 추가 정보를 구할 있는지 확인해야 합니다.
별도로 명시되어 있지 않는 , ® 또는 ™으로 표시된 모든 상표는 미국 특허청(U.S. Patent and Trademark Office) 등록되어 있거나
STERIS Corporation 소유하고 있는 상표입니다.
의료 기기와 관련하여 발생한 심각한 사고는 사고가 생한 국가의 제조업체 관할 기관 보고해야 합니다.
US Endoscopy STERIS Corporation 전액출자 자회사입니다.
제조원: 미국
00732456 Rev. E 32 of 39
Устройство изготовлено без применения натурального каучукового латекса.
Назначение
Одноразовый экстрактор полипов Baleen® используется для вакуумного извлечения полипов, удаленных эндоскопическим
способом.
Предупреждения и меры предосторожности
Перед выполнением эндоскопических процедур следует ознакомиться с медицинской литературой относительно
техники их выполнения, сопутствующих осложнений и факторов риска.
Эндоскопические процедуры должны выполнять только врачи, получившие специальную подготовку и навыки по
эндоскопии и извлечению полипов.
Через сетку могут засасываться полипы размером 2 мм и менее.
Запрещается повторное использование, повторная обработка, переработка, проведение восстановительного ремонта
или повторной стерилизации данного устройства. Данное устройство, разработанное компанией STERIS Endoscopy,
не предназначено для повторного использования, повторной обработки, восстановительного ремонта, переработки
или повторной стерилизации. Выполнение таких действий в отношении данного одноразового медицинского
устройства представляет угрозу для безопасности пациентов (например, нарушение целостности устройства,
возникновение перекрестного заражения и инфекции).
Проверьте упаковку на отсутствие признаков повреждений, полученных при транспортировке или обращении. При
обнаружении заметных повреждений не используйте данное устройство, а сохраните его для возврата и свяжитесь с
местным специалистом по продукции.
При извлечении пробы из экстрактора убедитесь в том, что захвачена вся сетка, прежде чем извлекать экстрактор из
аспирационной трубкиэто позволит предотвратить потерю пробы.
Противопоказания
Для устройства, помимо прочего, применимы противопоказания, характерные для всех эндоскопических процедур.
Перед использованием
1. Осмотрите устройство и ознакомьтесь с ним.
2. Прочитайте инструкции по применению.
3. При наличии признаков повреждения (например, деформированный, порванный, отсутствующий компонент или
поврежденная упаковка) не используйте данное устройство и свяжитесь с местным специалистом по
продукции.
Указания по применению
1. Устанавливайте экстрактор полипов Baleen® непосредственно перед аспирацией полипов через эндоскоп.
2. Извлеките экстрактор полипов Baleen®из лотка.
3. Отсоедините аспирационную трубку от аспирационного разъема (штуцера), расположенного в центральной части
эндоскопа.
4. Вставляйте узкий наконечник экстрактора полипов Baleen® в аспирационную трубку, пока не почувствуете
сопротивление (см. рис. 1).
5. Отогните излишек сетки, выступающей из аспирационной трубки, назад по краю аспирационной трубки (см. рис. 2).
6. Возьмите экстрактор полипов Baleen® за конец с выступом и извлеките аппликатор из аспирационной трубки, оставив
сетку на месте (см. рис. 3).
7. Утилизируйте аппликатор после использования.
8. Подключите аспирационную трубку с нетронутым экстрактором полипов Baleen® к аспирационному разъему (штуцеру)
на эндоскопе (см. рис. 4).
9. Теперь экстрактор полипов Baleen® установлен и готов к использованию.
10. После засасывания полипа в экстрактор Baleen® отсоедините аспирационную трубку от центральной части эндоскопа,
придерживая сетку, (см. рис. 5).
11. Чтобы извлечь полип, захватите всю выступающую часть сетки и извлеките сетку из аспирационной трубки.
Предостережение: если захватить не всю сетку, полип может выпасть из нее.
12. Повторно подключите аспирационную линию к аспирационному разъему (штуцеру) на эндоскопе.
13. Убедитесь, что полип извлечен, осторожно открыв сетку.
14. Поместите полип (и сетку, если это разрешается правилами, действующими в учреждении) в контейнер для пробы,
направляемой на исследование патологии.
15. Пробы следует подготавливать к гистологической оценке согласно правилам, действующим в учреждении.
00732456 Rev. E 33 of 39
어플리케이터
Рис. 2
Рис. 3
Рис. 4
Рис. 5
00732456 Rev. E 34 of 39
Утилизация изделия:
После использования данное изделие может представлять собой потенциальную биологическую опасность, т.е.
возможен риск перекрестного загрязнения. Обращайтесь с ним и утилизируйте его в соответствии с принятой
медицинской практикой и действующими местными, государственными и федеральными законами и правилами.
Дата выпуска: октябрь 2019 г.
Предупреждение Дата выпуска или пересмотра настоящей инструкции указывается для сведения пользователя. Если между
указанной датой и датой использованием изделия прошло два года, пользователю необходимо обратиться в компанию STERIS,
чтобы узнать о наличии дополнительной информации.
Если не указано иное, все марки, обозначенные символами ® или ™, зарегистрированы в Бюро патентов и товарных знаков
США, или являются товарными знаками, принадлежащими корпорации STERIS.
О серьезных инцидентах, имевших место в связи с данным медицинским устройством, следует сообщать изготовителю и
компетентному органу страны, в которой произошел инцидент.
US Endoscopyдочерняя компания, находящаяся в полной собственности корпорации STERIS.
00732456 Rev. E 35 of 39
Сделано в США Explanation of symbols used on Labels and Instructions for Use
Explication des symboles utilisés sur les étiquettes et dans le Mode demploi
Erläuterung der auf den Etiketten und in der Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole
Spiegazione dei simboli usati sulle etichette e Istruzioni per luso
Explicación de los símbolos utilizados en las etiquetas y las instrucciones de uso
Explicação dos símbolos utilizados nas Etiquetas e Instruções de Utilização
Forklaring af symboler, der er anvendt på etiketter og brugsanvisning
Verklaring van de symbolen die in de gebruiksaanwijzing en op de etiketten worden gebruikt
Etiketlerde ve Kullanım Talimatlarında kullanılan sembollerin açıklaması
라벨과 사용 설명서의 기호 안내
Разъяснение символов, приведенных на этикетках и в инструкции по эксплуатации
SDO (if
applicable)
Symbol and
Reference Number
Title of Symbol
Meaning of Symbol
ISO 15223-1
Medical Devices
Symbols to be
used with medical
device labels,
labelling, and
information to be
supplied
5.1.1
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabricante
Fabrikant
Fabrikant
Üretici
제조업체
Изготовитель
Indicates the medical device manufacturer
Indique le fabricant du dispositif médical
Gibt den Hersteller des Medizinproduktes an
Indica il produttore del dispositivo medico
Indica el fabricante del dispositivo médico
Indica o fabricante do dispositivo médico
Angiver anordningens producent
Hiermee wordt de fabrikant van het medische hulpmiddel
aangegeven
Tıbbi cihaz üreticisini belirtir
의료 기기 제조업체를 나타냅니다
Указывает на изготовителя медицинского устройства
5.1.2
Authorized Representative in the European Community
Représentant agréé dans l’Union européenne
Autorisierte Vertretung für die Europäische Gemeinschaft
Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Representante Autorizado na Comunidade Europeia
Autoriseret repræsentant i EU
Erkende vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap
Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi
유럽 연합(EU) 공인 대리인
Уполномоченный представитель в Европейском Союзе
5.1.3
Date of Manufacture
Date de fabrication
Herstellungsdatum
Data di produzione
Fecha de fabricación
Data de fabrico
Fremstillingsdato
Fabricagedatum
Üretim Tarihi
제조일
Дата изготовления
Indicates the date when the medical device was
manufactured
Indique la date à laquelle le dispositif médical a été fabriqué
Gibt das Datum an, an dem das Medizinprodukt hergestellt
wurde
Indica la data di produzione del dispositivo medico
Indica la fecha de fabricación del dispositivo médico
Indica a data de fabrico do dispositivo médico
Angiver datoen for fremstilling af de medicinske anordning
Hiermee wordt de datum aangegeven waarop het medische
hulpmiddel is vervaardigd
Tıbbi cihazın üretildiği tarihi belirtir
의료 기기의 제조 날짜를 나타냅니다
Указывает дату изготовления медицинского устройства
00732456 Rev. E 36 of 39
5.1.4
Use By
Utiliser avant
Zu verwenden bis
Data di scadenza
Fecha de caducidad
Validade
Holdbarhedsdato
Uiterste gebruiksdatum
Son Kullanım Tarihi
사용 기한
Срок годности
Indicates the date after which the medical device is not to
be used.
Indique la date à partir de laquelle le dispositif médical ne doit
plus être utilisé.
Gibt das Datum an, nach dem das Medizinprodukt nicht mehr
verwendet werden soll
Indica la data a partire dalla quale il dispositivo non deve più
essere utilizzato.
Indica la fecha a partir de la cual no se debe utilizar el
dispositivo médico.
Indica a data após a qual o dispositivo médico não deve ser
usado.
Angiver sidste anvendelsesdato for den medicinske
anordning.
Hiermee wordt de datum aangegeven waarna het medische
hulpmiddel niet meer mag worden gebruikt
Tıbbi cihazın son kullanma tarihini belirtir.
의료 기기의 사용 기한을 나타냅니.
Указывает дату, после которой медицинское устройство
не подлежит использованию.
5.1.5
Batch Code
Code de lot
Chargencode
Codice lotto
Código de lote
Código do lote
Partikode
Batchcode
Seri Kodu
배치 코드
Код партии
Indicates the manufacturer’s batch code
Indique le code de lot du fabricant
Gibt den Chargencode des Herstellers an
Indica il codice lotto del produttore
Indica el código de lote del fabricante
Indica o código do lote do fabricante
Angiver producentens partikode
Hiermee wordt de batchcode van de fabrikant aangegeven
Üreticinin seri kodunu belirtir
제조 업체의 배치 코드를 나타냅니다
Указывает на код партии, присвоенный изготовителем
5.1.6
Catalog Number
Référence catalogue
Katalognummer
Numero di catalogo
Número de catálogo
Número de referência
Bestillingsnummer
Catalogusnummer
Katalog Numarası
카탈로그 번호
Каталожный номер
Indicates the manufacturer’s catalogue number
Indique la référence catalogue du fabricant
Gibt die Katalognummer des Herstellers an
Indica il numero di catalogo del produttore
Indica el número de catálogo del fabricante
Indica o número de referência do fabricante
Angiver producentens katalognummer
Hiermee wordt het catalogusnummer van de fabrikant
aangegeven
Üreticinin katalog numarasını belirtir
제조 업체의 카탈로그 번호를 나타냅니다
Указывает на каталожный номер, присвоенный
изготовителем
5.2.7
Non-Sterile
Non stérile
Unsteril
Non sterile
No estéril
Não esterilizado
Usteril
Niet steriel
Steril Değil
비살균
Нестерильно
Indicates a medical device that has not been sterilized
Indique un dispositif médical qui n’a pas été stérilisé
Kennzeichnet ein Medizinprodukt, das nicht sterilisiert wurde
Indica un dispositivo medico che non è stato sterilizzato
Indica que el dispositivo médico no ha sido esterilizado
Indica um dispositivo médico que não foi esterilizado
Angiver en medicinsk anordning, der ikke er blevet steriliseret
Hiermee wordt aangegeven dat een medisch hulpmiddel niet
is gesteriliseerd
Sterilize edilmemiş bir tıbbi cihazı belirtir
살균하지 않은 의료 기기를 나타냅니다
Указывает на то, что медицинское устройство
нестерильно
00732456 Rev. E 37 of 39
5.2.8
Do not use if package is damaged
Ne pas utiliser si l’emballage est
endommagé
Nicht verwenden, wenn die
Verpackung beschädigt ist
Non utilizzare se la confezione è
danneggiata
No usar si el paquete está dañado
Não utilize se a embalagem estiver
danificada
Brug ikke masken, hvis emballagen
er beskadiget
Niet gebruiken als de verpakking is
beschadigd
Ambalaj hasarlıysa kullanmayın
포장이 파손된 경우 사용하지
마십시오
Не используйте, если упаковка
повреждена
Do not use if the product sterile barrier system or its
packaging is compromised.
Ne pas utiliser si le système de barrière stérile du produit ou
de son emballage est compromis.
Nicht verwenden, wenn das Sterilbarrieresystem des Produkts
oder dessen Verpackung beeinträchtigt ist
Non utilizzare il prodotto se la barriera sterile o la confezione
appaiono compromesse.
No usar si el sistema de barrera estéril del producto o su
embalaje están dañados.
Não utilize se o sistema de barreira estéril do produto ou a
respectiva embalagem estiver comprometida.
Må ikke bruges, hvis produktets sterile barrieresystem eller
emballage er beskadiget.
Niet gebruiken als de steriele barrière of de verpakking van
het product is beschadigd
Ürünün steril bariyer sistemi ya da ambalajı zarar görmüşse
kullanmayın.
제품 멸균막 시스템 또는 포장이 손상된 경우 사용하지
마십시오.
Не используйте, если стерильная защитная система
изделия или его упаковка повреждены.
5.3.4
Keep dry
Garder au sec
Vor Feuchtigkeit schützen
Mantenere asciutto
Mantener el producto seco
Manter seco
Skal holdes tør
Droog houden
Kuru halde saklayın
건조 상태 유지
Хранить в сухих помещениях
Indicates a medical device that needs to be protected
from moisture
Indique un dispositif médical qui doit être protégé de l’humidité
Kennzeichnet ein Medizinprodukt, das vor Feuchtigkeit
geschützt werden muss
Indica un dispositivo medico che deve essere protetto
dall’umidità
Indica que el dispositivo médico debe protegerse de la
humedad
Indica um dispositivo médico que tem de ser protegido da
humidade
Angiver en medicinsk anordning, der skal beskyttes mod fugt
Hiermee wordt aangegeven dat een medisch hulpmiddel moet
worden beschermd tegen vocht
Nemden korunması gereken bir tıbbi cihazı belirtir
습기로부터 보호해야 하는 의료 기기 나타냅니다
Указывает на то, что медицинское устройство нуждается в
защите от влаги
5.4.1
Biological Risks
Risques biologiques
Biologische Risiken
Rischi biologici
Riesgos biológicos
Riscos biológicos
Biologiske risici
Biologische risico’s
Biyolojik Riskler
생물학적 위험
Биологический риск
Indicates that there are potential biological risks
Indique la présence de risques biologiques potentiels
Weist darauf hin, dass potenzielle biologische Risiken
bestehen
Indica l’esistenza di potenziali rischi biologici
Indica que existen posibles riesgos biológicos
Indica que existem potenciais riscos biológicos
Angiver, at der er potentielle biologiske risici
Hiermee wordt aangegeven dat er biologische risico’s bestaan
Biyolojik risk olasılığının bulunduğunu belirtir
잠재적인 생물학적 위험이 있음 나타냅니다
Указывает на наличие потенциального биологического
риска
00732456 Rev. E 38 of 39
5.4.2
Do not reuse
Ne pas réutiliser
Nicht wiederverwenden
Non riutilizzare
No reutilizar
Não reutilizar
Må ikke genbruges
Niet opnieuw gebruiken
Yeniden kullanmayın
재사용하지 마십시오
Не использовать повторно
Indicates a medical device that is intended for a single
procedure
Indique que le dispositif médical est destiné à une seule
intervention
Kennzeichnet ein Medizinprodukt, das für einen einzigen
Eingriff bestimmt ist
Indica un dispositivo medico destinato a una singola
procedura
Indica que el dispositivo médico está diseñado para un único
procedimiento
Indica um dispositivo médico destinado a um único
procedimento
Angiver en medicinsk anordning, der er beregnet til en enkelt
procedure
Hiermee wordt aangegeven dat een medisch hulpmiddel is
bestemd voor één procedure
Tek bir prosedür için tasarlanan bir tıbbi cihazı belirtir
일회용 시술을 위한 의료 기기임을 나타냅니다
Указывает на то, что медицинское устройство,
предназначено для одноразового использования
5.4.3
Consult instructions for use
Consulter le mode d’emploi
Gebrauchsanweisung beachten
Consultare le istruzioni per l’uso
Consultar las instrucciones de uso
Consultar as instruções de utilização
Se brugsanvisningen
Gebruiksaanwijzing raadplegen
Kullanma talimatlarına bakın
사용 설명서를 조하십시오
См. руководство по эксплуатации
Indicates the need for the user to consult instructions for
use
Indique la nécessité pour l’utilisateur de consulter le mode
d’emploi
Weist darauf hin, dass der Benutzer die Gebrauchsanweisung
beachten muss
Segnala all’utente la necessità di consultare le istruzioni per
l’uso
Indica que el usuario debe consultar las instrucciones de uso
Indica a necessidades de o utilizador consultar as instruções
de utilização
Angiver, at brugeren skal se brugsanvisningen
Hiermee wordt aangegeven dat de gebruiker de
gebruiksaanwijzing dient te raadplegen
Kullanıcının kullanma talimatlarına bakması gerektiğini belirtir
사용자가 사용 명서를 참조해야 함을 나타냅니다
Указывает пользователю на необходимость обратиться к
руководству по эксплуатации
5.4.4
Caution
Mise en garde
Achtung
Attenzione
Precaución
Cuidado
Forsigtig
Voorzichtig
Dikkat
주의
Предостережение
Consult instructions for use for cautionary information
Consulter le mode d’emploi pour plus d’informations
Die Gebrauchsanweisung für Warnhinweise beachten
Consultare le istruzioni per l’uso per informazioni sulla
sicurezza
Consulte las instrucciones de uso para obtener la información
de precaución
Consulte as instruções de utilização para obter informações
de prudência
Se brugsanvisningen for oplysninger om forsigtighed
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor informatie met
betrekking tot gevaren
Uyarı niteliğindeki bilgiler için kullanma talimatlarına bakın
주의 정보의 사용 지침을 참조하십시오
См. информацию предостерегающего характера в
руководстве по эксплуатации
00732456 Rev. E 39 of 39
21 CFR 801.109
(b) (1)
N/A
Rx Only (U.S.A)
Caution: Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale or on the order of a physician.
Mise en garde : Conformément à la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu que par un
médecin ou sur prescription médicale.
Achtung: Laut Bundesgesetz sind Verkauf, Vertrieb oder Verwendung dieses Produkts in den USA nur
auf ärztliche Anordnung gestattet.
Attenzione: le leggi federali degli Stati Uniti d’America limitano la vendita di questo dispositivo ai medici
o dietro prescrizione medica.
Precaución: Las leyes federales de EE. UU. restringen la venta de este dispositivo por parte de o con
receta de un médico.
Cuidado: A lei federal (EUA) restringe este dispositivo a venda por ou mediante prescrição de um
médico.
Forsigtig: Ifølge (amerikansk) lovgivning må dette produkt kun sælges af eller på ordination af en læge.
Voorzichtig: Volgens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit hulpmiddel uitsluitend
door of op voorschrift van een arts worden gekocht.
Dikkat: Bu cihazın satışı, federal yasa (ABD) uyarınca sadece bir doktor tarafından veya onun
talimatıyla olacak şekilde sınırlanmaktadır.
주의: 의료진에 의한 제품의 판매 또는 주문은 미국 연방 법에 의거하여 금지되어 있습니
Предостережение: В соответствии с федеральным законодательством США, продажа данного
устройства разрешается только по предписанию врача.
N/A
N/A
Unique Device Identifier
Identificateur de dispositif unique
Eindeutige Gerätekennung
Identificatore univoco del dispositivo
Identificador de dispositivo único
Identificador único do dispositivo
Entydig anordningsidentifikator
Unieke hulpmiddelidentificatie
Benzersiz Cihaz Tanımlayıcı
고유 기기 식별자
Уникальный идентификатор
устройства
Indicates the unique device identifier
Indique l’identificateur unique du dispositif
Gibt die eindeutige Gerätekennung an
Indica l’identificatore univoco del dispositivo
Indica el identificador único del dispositivo
Indica o identificador único do dispositivo
Angiver anordningens entydige identifikator
Hiermee wordt de unieke identificatie van het hulpmiddel
aangegeven
Benzersiz cihaz tanımlayıcıyı belirtir
고유한 기기 식별자를 나타냅니다
Указывает на уникальный идентификатор устройства
N/A
N/A
Medical Device
Dispositif médical
Medizinprodukt
Dispositivo medico
Dispositivo médico
Dispositivo médico
Medicinsk anordning
Medisch hulpmiddel
Tıbbi Cihaz
의료 기기
Устройство медицинского
назначения
Indicates the product is a medical device
Indique que le produit est un dispositif médical
Gibt an, dass es sich bei dem Produkt um ein Medizinprodukt
handelt
Indica che il prodotto è un dispositivo medico
Indica que el producto es un dispositivo médico
Indica que o produto é um dispositivo médico
Angiver, at produktet er en medicinsk anordning
Hiermee wordt aangegeven dat het product een medisch
hulpmiddel is
Ürünün tıbbi cihaz olduğunu belirtir
제품이 의료 기기임을 나타냅니다
Указывает на то, что изделие является медицинским
устройством
N/A
N/A
Contents
Contenu
Inhalt
Contenuto
Contenido
Conteúdo
Indhold
Inhoud
İçerik
내용물
Содержимое
Number of devices/kits within packaging
Nombre de dispositifs/kits dans l’emballage
Anzahl der Geräte/Kits innerhalb der Verpackung
Numero di dispositivi/kit all’interno della confezione
Número de dispositivos/kits dentro del embalaje
Número de dispositivos/kits na embalagem
Antal anordninger/sæt inde i pakken
Aantal hulpmiddelen/sets in de verpakking
Ambalaj içindeki cihaz/kit sayı
포장 기기/키트
Количество устройств/комплектов в упаковке
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Steris Baleen Polyp Trap Handleiding

Type
Handleiding