Steris Quick Catch In-Line Suction Polyp Trap Handleiding

Type
Handleiding
00732560 Rev. B
Quick Catch™ in-line suction polyp trap Reorder No. 710201
Piège à polype par aspiration Quick Catch™ Référence de commande 710201
Quick Catch™ In-line-Saug-Polypenfalle Bestellnr. 710201
Dispositivo per l’estrazione di polipi mediante N. di riordino 710201
aspirazione allineata Quick Catch™
Trampa de succión de pólipos en línea Quick Catch™ N.º nuevo pedido 710201
Captador de pólipos por aspiração em linha Quick Catch™ N.º de referência 710201
Quick Catch™ in-line polypopsamling Genbestillingsordre nr. 710201
Quick Catch™ in-line zuigpoliepvanger Nabestelnr. 710201
Quick Catch™ sıralı emilim polip kapanı Yeniden Düzenleme No. 710201
Quick Catch™ 인라인 석션 용종 트랩 재주문 번호 710201
Линейная вакуумная ловушка для полипов Quick Catch™ Повторный заказ № 710201
Quick Catch™インライン吸引ポリープトラップ 再注文番号 710201
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS DUTILISATION
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER LUSO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
BRUGSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
KULLANIM TALIMATLARI
사용 설명서
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
取扱説明書
00732560 Rev. B Page 2 of 25
Not made with natural latex rubber
Intended use:
The single use Quick Catch™ in-line suction polyp trap is used for suction retrieval of endoscopically removed polyps.
Warnings and Precautions:
Consult the medical literature relative to techniques, complications and hazards prior to the performance of any endoscopic
procedure.
The Quick Catch™ in-line suction polyp trap has a built-in luer lock that fits standard luer lock syringes (See Figure 2). This allows
for the use of irrigation to remove specimens within the specimen screen.
When removing a specimen from the trap, make sure that the entire specimen is located within the specimen screen prior to
removing trap from system to prevent the loss of retrieved tissue.
Endoscopic procedures should only be performed by persons having adequate training and familiarity with endoscopic techniques
and polyp retrieval.
Do not attempt to reuse, reprocess, refurbish, remanufacture or resterilize this device. US Endoscopy did not design this device
nor is it intended to be reused, reprocessed, refurbished, remanufactured, or resterilized. Performing such activities on this
disposable medical device presents a safety risk to patients (i.e. compromised device integrity, cross-contamination, infection).
Contraindications:
Contraindications include, but are not limited to, those specific to any endoscopic procedure.
Prior to Use:
1. Prior to clinical use, inspect and familiarize yourself with the device. If there is evidence of damage (i.e. deformed, cracked, kinked
tubing, damaged packaging), do not use this product and contact your local Product Specialist.
Directions for Use (Specimen Retrieval):
1. Prior to clinical use, familiarize yourself with the device and read all the Instructions for Use.
2. Connect the barb fitting of the trap to the wall suction (See Figure 1).
3. Connect the tube on the trap to the suction connecter (barb) on the endoscope (See Figure 1).
4. Retrieve resected polyp by applying suction via the endoscope suction valve.
5. Remove the trap from the endoscope and the wall suction tubing once the polyp is retrieved.
6. Reattach the wall suction tubing to the suction connecter (barb) on the scope.
7. Separate the trap by rotating both halves in opposite (counterclockwise) directions (See Figure 2).
Note: After separating the trap, point the screen up to avoid polyp falling out of trap.
8. Preparation of the retrieved specimen is achieved by removing it from the specimen screen and placing it in the appropriate fixative
for histopathology in accordance with institutional guidelines.
00732560 Rev. B Page 3 of 25
Product Disposal:
After use, this product may be a potential biohazard. Handle and dispose of in accordance with accepted medical practice and applicable local,
state and federal laws and regulations.
Issued Date: February 2018
Warning:
An issued or revision date for these instructions is included for the user’s information. In the event that two years have elapsed between this date and
product use, the user should contact US Endoscopy to determine if additional information is available.
Listening…and delivering solutions®, the US Endoscopy listening…and delivering solutions design, and all marks denoted with ® or ™ are registered with
the U.S. Patent and Trademark Office, or trademarks owned by US Endoscopy
US Endoscopy, a wholly owned subsidiary of STERIS Corporation.
Made in the U.S.A.
00732560 Rev. B Page 4 of 25
Ce dispositif n’est pas fabriqué en latex de caoutchouc naturel
Champ d’application :
Le piège à polype par aspiration Quick Catch™ à usage unique est utilisé pour assurer l’extraction par aspiration des polypes éliminés
par endoscopie.
Avertissements et précautions :
Avant toute intervention endoscopique, il convient de consulter la documentation médicale relative aux techniques, aux
complications et aux risques inhérents à cette procédure.
Le piège à polype par aspiration Quick Catch™ intègre un raccord Luer-Lock qui s’adapte aux seringues à raccord Luer-Lock
standard (voir Figure 2). Cela permet d’utiliser l’irrigation pour éliminer les prélèvements dans le filtre de prélèvements.
Lors de l’élimination d’un prélèvement du piège, s’assurer que l’intégralité du prélèvement est présente dans le filtre de
prélèvements avant de retirer le piège du système afin d’éviter de perdre les tissus extraits.
Les interventions endoscopiques doivent être effectuées uniquement par du personnel médical qualifié et maîtrisant les méthodes
endoscopiques et l’extraction de polypes.
Ne pas tenter de réutiliser, retraiter, rénover, transformer ou restériliser ce dispositif. US Endoscopy n’a pas conçu ce dispositif
pour qu’il puisse être réutilisé, retraité, rénové, transformé ou restérilisé. Réaliser de telles opérations sur ce dispositif médical
jetable présente des risques pour la sécurité des patients (intégrité du dispositif compromise, contamination croisée, infection).
Contre-indications :
Les contre-indications incluent, sans s’y limiter, celles spécifiques à toute intervention endoscopique.
Avant l’utilisation :
1. Avant toute utilisation clinique, il est important d’inspecter et de se familiariser avec le dispositif. Si le produit est manifestement
endommagé (tubulure déformée, fissurée, coudée, emballage endommagé), ne pas utiliser ce produit et contacter le
représentant local.
Mode d’emploi (extraction des prélèvements) :
1. Avant toute utilisation clinique, se familiariser avec le dispositif et lire l’intégralité du mode d’emploi.
2. Connecter le raccord cannelé du piège à l’aspiration murale (voir Figure 1).
3. Connecter le tube du piège au connecteur (barbelure) d’aspiration de l’endoscope (voir Figure 1).
4. Extraire le polype réséqué en appliquant l’aspiration via la valve d’aspiration de l’endoscope.
5. Une fois le polype extrait, retirer le piège de l’endoscope et la tubulure d’aspiration murale.
6. Reconnecter la tubulure d’aspiration murale au connecteur (barbelure) d’aspiration de l’endoscope.
7. Séparer le piège en tournant les deux parties dans un sens opposé (antihoraire) (voir Figure 2).
Remarque : après avoir séparé le piège, diriger le filtre vers le haut pour éviter que le polype ne tombe du piège.
8. Pour préparer le prélèvement extrait, le retirer du filtre de prélèvements et le placer dans le fixateur approprié pour l’histopathologie
conformément aux instructions de l’établissement.
Tube
Fixer au connecteur
(barbelure) de l’endoscope
Raccord
Fixer à l’aspiration murale
Figure 1
Figure 2
Luer
00732560 Rev. B Page 5 of 25
Élimination du produit :
Après utilisation, ce produit peut constituer un déchet biologique dangereux. Il doit être manipulé et éliminé conformément aux pratiques
médicales établies ainsi qu’à la législation et aux réglementations locales, nationales et communautaires en vigueur.
Date de publication : février 2018
Avertissement :
La date de publication ou de révision du présent mode d’emploi est fournie à titre indicatif. Si deux années se sont écoulées entre cette date et l’utilisation
du produit, l’utilisateur doit contacter US Endoscopy pour vérifier si des informations supplémentaires sont disponibles.
Listening…and delivering solutions®, le logo US Endoscopy listening…and delivering solutions, ainsi que toutes les marques portant le signe ® ou ™
sont déposées auprès de l’U.S. Patent and Trademark Office ou sont des marques commerciales détenues par US Endoscopy
US Endoscopy, une filiale à 100 % de STERIS Corporation.
Fabriqué aux États-Unis.
00732560 Rev. B Page 6 of 25
Nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt
Verwendungszweck:
Die Quick Catch™ In-Line-Saug-Polypenfalle zum Einmalgebrauch dient zur Entfernung von endoskopisch entfernten Polypen
durch Absaugung.
Warn- und Vorsichtshinweise:
Vor der Durchführung eines endoskopischen Verfahrens die medizinische Fachliteratur zu Metodik, Komplikationen und
Risiken konsultieren.
Die Quick Catch™ In-line-Saug-Polypenfalle verfügt über einen eingebauten Luer-Lock-Anschluss für Luer-Lock-Standardspritzen
(siehe Abbildung 2). Dies ermöglicht eine Spülanwendung zur Entfernung von Probengewebe im Probenfilter.
Bei der Entfernung einer Probe aus der Polypenfalle muss vor Entfernung der Polypenfalle von dem System sichergestellt werden,
dass sich die gesamte Probe im Probenfilter befindet, damit kein entnommenes Gewebe verlorengeht.
Endoskopieverfahren sind nur von entsprechend geschulten Personen mit Erfahrung in endoskopischen Techniken und in der
Polypenentnahme durchzuführen.
Diese Vorrichtung nicht wiederverwenden, wiederaufarbeiten, nachbearbeiten, überholen oder erneut sterilisieren. US Endoscopy
hat diese Vorrichtung nicht für die Wiederverwendung, Wiederaufbereitung, Nachbearbeitung, Überholung oder erneute
Sterilisierung konzipiert. Die Durchführung einer solchen Maßnahme an diesem Einmal-Medizinprodukt stellt ein Sicherheitsrisiko
für Patienten dar (d. h. Beeinträchtigung der Unversehrtheit des Medizinprodukts, Kreuzkontamination, Infektion).
Kontraindikationen:
Kontraindikationen sind unter anderem solche, die spezifisch für alle endoskopischen Verfahren gelten.
Vor Gebrauch:
1. Untersuchen Sie die Vorrichtung vor dem klinischen Gebrauch und machen Sie sich mit ihr vertraut. bei Anzeichen von
Beschädigung (d. h. Verformung, Risse, geknickter Schlauch, beschädigte Verpackung) verwenden Sie das Produkt nicht und
kontaktieren sie Ihren Produktspezialisten vor Ort.
Gebrauchsanweisung (Probenentnahme):
1. Vor der klinischen Verwendung wird dringend empfohlen, sich mit dem Produkt vertraut zu machen und alle
Gebrauchsanweisungen zu lesen.
2. Die Verschraubung der Falle mit der Wandabsaugung (siehe Abbildung 1) verbinden.
3. Den Schlauch an der Falle mit dem Absaugungsanschluss (Stutzen) des Endoskops verbinden (siehe Abbildung 1).
4. Auffangen des resezierten Polypen durch Absaugung über das Absaugventil des Endoskops.
5. Sobald der Polyp erfasst ist, die Falle vom Endoskop und dem Wandabsaugungsschlauch abnehmen.
6. Den Wandabsaugungsschlauch wieder an den Absauganschluss (Stutzen) des Endoskops anschließen.
7. Die Falle wird durch Drehung (gegen den Uhrzeigersinn) beider Hälften in entgegengesetzte Richtungen geteilt (siehe Abbildung
2).
Hinweis: Nach dem Abtrennen der Falle den Filter nach oben richten, um ein Herausfallen des Polypen zu verhindern.
8. Die Präparation der entnommenen Probe erfolgt durch ihre Entfernung aus dem Probenfilter und Einlegen in das entsprechende
Fixiermittel für die Histopathologie. Dabei sind die Richtlinien der jeweiligen Einrichtung einzuhalten.
Schlauch
An das Endoskopverbindungsstück
anschließen (Endoskopstutzen)
Stutzen
mi
t der Wandabsaugung
verbinden
Abbildung 1
Abbildung 2
Luer
00732560 Rev. B Page 7 of 25
Entsorgung des Produkts:
Nach der Anwendung gilt dieses Produkt als potenzielle Biogefährdung. Es ist daher gemäß der gängigen medizinischen Praxis sowie den örtlich,
landesweit und bundesweit geltenden gesetzlichen Bestimmungen und Regelungen zu handhaben und zu entsorgen.
Ausgabedatum: Februar 2018
Warnung:
Zur Information der Anwender ist ein Ausgabe- bzw. Revisionsdatum dieser Anweisung beigefügt. Falls zwischen dem angegebenen Datum und dem
Verwendungszeitpunkt des Produkts mehr als zwei Jahre vergangen sind, sollte sich der Anwender US Endoscopy wenden, um zu erfahren, ob zusätzliche
Informationen verfügbar sind.
Listening…and delivering solutions®, das „listening…and delivering solutions“-Design von US Endoscopy und alle mit ® oder ™ bezeichneten Marken sind
entweder beim U.S. Patent and Trademark Office (US-Patent- und Markenamt) eingetragen oder sind Eigentum von US Endoscopy
US Endoscopy ist eine hundertprozentige Tochtergesellschaft der STERIS Corporation.
Hergestellt in den USA.
00732560 Rev. B Page 8 of 25
Non prodotto con lattice di gomma naturale
Uso previsto:
Il dispositivo monouso per l’estrazione dei polipi mediante aspirazione allineata Quick Catch™ viene usato per il recupero mediante
aspirazione dei polipi rimossi endoscopicamente.
Avvertenze e precauzioni:
Prima di intraprendere qualsiasi procedura endoscopica, consultare la letteratura medica in merito alle tecniche, alle complicanze
e ai rischi relativi.
Il dispositivo per l’estrazione dei polipi mediante aspirazione allineata Quick Catch™ è dotato di un luer lock incorporato adatto alle
siringhe luer lock standard (vedere Figura 2). Ciò consente l’uso dell’irrigazione per rimuovere i campioni dal relativo scomparto.
Nel rimuovere un campione dal dispositivo, verificare che l’intero campione si trovi all’interno dell’apposito scomparto prima
di rimuovere il dispositivo dal sistema, onde evitare la perdita del tessuto prelevato.
Le procedure endoscopiche devono essere eseguite esclusivamente da personale medico qualificato e addestrato alle tecniche
endoscopiche e al recupero dei polipi.
Non tentare di riutilizzare, ritrattare, rinnovare, riprodurre o risterilizzare il dispositivo. US Endoscopy non lo ha progettato,
è destinato al riutilizzo, al ritrattamento, alla riproduzione o alla risterilizzazione. Lo svolgimento di tali attività sul dispositivo
medico monouso rappresenta un rischio per la sicurezza dei pazienti (ovvero integrità compromessa del dispositivo,
contaminazione incrociata, infezione).
Controindicazioni:
Le controindicazioni includono, ma non sono limitate a, qualsiasi procedura endoscopica.
Prima dell’uso:
1. Prima di utilizzare il dispositivo in ambito clinico, ispezionarlo e prendervi dimestichezza. In presenza di danni evidenti (ovvero
tubi deformati, rotti, piegati, imballaggi danneggiati), non utilizzare il prodotto e rivolgersi allo specialista di prodotto locale.
Istruzioni per l’uso (recupero del campione):
1. Prima di utilizzare il dispositivo in ambito clinico, prendere dimestichezza con il dispositivo e leggere tutte le istruzioni per l’uso.
2. Collegare il raccordo a barbe del dispositivo all’aspirazione a parete (vedere Figura 1).
3. Collegare il tubo sul dispositivo al connettore (protuberanza) di aspirazione sull’endoscopio (vedere Figura 1).
4. Aspirare il polipo resecato mediante la valvola di aspirazione dell’endoscopio.
5. Dopo aver aspirato il polipo, estrarre il dispositivo dall’endoscopio e dai tubi di aspirazione a parete.
6. Ricollegare i tubi di aspirazione a parete al connettore (protuberanza) di aspirazione sull’endoscopio.
7. Staccare il dispositivo ruotando entrambe le metà in direzioni opposte (in senso antiorario) (vedere Figura 2).
Nota: dopo aver staccato il dispositivo, rivolgere lo scomparto verso l’alto affinché il polipo non fuoriesca dal dispositivo.
8. La preparazione del campione prelevato consiste nella sua rimozione dal relativo scomparto e nel suo posizionamento nel bagno
di fissaggio per istopatologia appropriato in base a quanto previsto dalle linee guida dell’istituto.
Tubo
Da collegare al connettore
(protuberanza) dell’endoscopio
Protuberanza
Da collegare
all’aspirazione a parete
Figura 1
Figura 2
Luer
00732560 Rev. B Page 9 of 25
Smaltimento del prodotto:
Dopo l’uso, il prodotto può costituire un potenziale rischio biologico. Manipolare e smaltire in conformità alle pratiche mediche approvate e alle
leggi e alle normative nazionali e locali in vigore.
Data di distribuzione: febbraio 2018
Avvertenza:
È inclusa una data di distribuzione o revisione di queste istruzioni da intendersi informativa per l’utente. Nel caso in cui siano trascorsi due anni tra questa
data e l’uso del prodotto, l’operatore deve contattare US Endoscopy per determinare l’eventuale disponibilità di ulteriori informazioni.
Listening…and delivering solutions®, il design di US Endoscopy listening…and delivering solutions e tutti i marchi contrassegnati da ® o ™ sono stati
depositati presso l’Ufficio brevetti e marchi degli Stati Uniti o sono marchi di fabbrica di proprietà di US Endoscopy
US Endoscopy è una consociata interamente controllata di STERIS Corporation.
Prodotto negli U.S.A.
00732560 Rev. B Page 10 of 25
No fabricado con látex de caucho natural
Uso previsto:
La trampa de succión de pólipos en línea Quick Catch™ se utiliza para la recuperación mediante succión de pólipos extraídos mediante
endoscopia.
Advertencias y precauciones:
Antes de realizar un procedimiento endoscópico, consulte la bibliografía médica referente a las técnicas, las complicaciones
y los riesgos.
La trampa de succión de pólipos en línea Quick Catch™ tiene un luer-lock integrado que se adapta a jeringas luer-lock estándar
(ver figura 2). Esto permite el uso de irrigación para retirar muestras con la pantalla de muestras.
Al extraer una muestra de la trampa, asegúrese de que la muestra completa se encuentra dentro de la pantalla de muestras antes
de retirar la trampa del sistema para evitar la pérdida del tejido recuperado.
Las endoscopias deben llevarse a cabo solo por personal que cuente con la formación adecuada para ello y esté familiarizado con
las técnicas endoscópicas y la recuperación de pólipos.
No intente reutilizar, reprocesar, reacondicionar, reelaborar o volver a esterilizar este dispositivo. US Endoscopy no ha diseñado
este dispositivo para que se reutilice, reprocese, reacondicione, reelabore o se vuelva a esterilizar, y el dispositivo no está previsto
para ello. Realizar dichas actividades en este dispositivo médico desechable supone un riesgo de seguridad para los pacientes (es
decir, peligro de pérdida de integridad del dispositivo, contaminación cruzada, infección).
Contraindicaciones:
Entre las contaminaciones posibles se encuentran, entre otras, las propias de cualquier procedimiento endoscópico.
Antes de su utilización:
1. Antes de su uso clínico, inspeccione el dispositivo y familiarícese con él. Si presenta daños evidentes (p. ej., deformación,
grietas, tubos retorcidos, envase estropeado), no utilice este producto y póngase en contacto con su especialista en
el producto local.
Instrucciones de uso (recuperación de muestras):
1. Antes de su uso clínico, familiarícese con el dispositivo y lea todas las instrucciones de uso.
2. Conecte el accesorio de lengüeta de la trampa a la succión de pared (ver figura 1).
3. Conecte el tubo de la trampa al conector de succión (lengüeta) del endoscopio (ver figura 1).
4. Recupere el pólipo extirpado aplicando succión mediante la válvula de succión del endoscopio.
5. Retire la trampa del endoscopio y del tubo de la succión de pared una vez recuperado el pólipo.
6. Vuelva a acoplar el tubo de la succión de pared al conector de succión (lengüeta) del endoscopio.
7. Separe la trampa girando las dos mitades en direcciones opuestas (antihorarias) (ver figura 2).
Nota: Después de separar la trampa, oriente la pantalla hacia arriba para evitar que el pólipo caiga de la trampa.
8. La preparación de la muestra recuperada se logra extrayéndola de la pantalla de muestras y colocándola en el fijador adecuado
para la histopatología de acuerdo a las pautas institucionales.
Lengüeta
Acoplar a succión de pared
Figura 1
Figura 2
Luer
00732560 Rev. B Page 11 of 25
Eliminación del producto:
Después de su uso, este producto puede suponer un peligro biológico. Manipúlelo y deséchelo según la práctica médica habitual, y las leyes
y normativas locales, autonómicas y estatales aplicables.
Fecha de publicación: febrero de 2018
Advertencia:
Va incluida una fecha de revisión o publicación de estas instrucciones informativa para el usuario. En caso de que hayan transcurrido dos años entre esta
fecha y el uso del producto, el usuario debe ponerse en contacto con US Endoscopy por si hubiera información adicional disponible.
Listening…and delivering solutions®, el diseño de US Endoscopy listening…and delivering solutions y todas las marcas que lleven ® o ™ están registradas
en la oficina estadounidense de patentes y marcas comerciales, o son marcas comerciales propiedad de US Endoscopy
US Endoscopy, una filial de propiedad exclusiva de STERIS Corporation.
Fabricado en EE. UU.
00732560 Rev. B Page 12 of 25
Este dispositivo não é fabricado com látex de borracha natural
Utilização prevista:
O captador de pólipos por aspiração em linha Quick Catch™ de utilização única destina-se à recolha por aspiração de pólipos
removidos endoscopicamente.
Avisos e precauções:
Consulte a literatura médica em relação às técnicas, complicações e perigos antes de iniciar qualquer procedimento endoscópico.
O captador de pólipos por aspiração em linha Quick Catch™ tem um luer lock incorporado que encaixa seringas luer lock padrão
(consulte a Figura 2). Isto permite a utilização de irrigação para remover amostras do filtro de amostras.
Quando remover uma amostra do captador, certifique-se de que a amostra está totalmente contida no filtro de amostras antes
de retirar o captador do sistema para evitar a perda de tecido recolhido.
Os procedimentos endoscópicos devem ser realizados apenas por pessoas com a formação adequada e que estejam
familiarizadas com as técnicas endoscópicas e a recolha de pólipos.
Não tente reutilizar, reprocessar, recondicionar, refabricar nem reesterilizar este dispositivo. A US Endoscopy não concebeu este
dispositivo para, nem se destina a, ser reutilizado, reprocessado, recondicionado, refabricado nem resterilizado. A execução destas
ações neste dispositivo médico descartável apresenta um risco de segurança para os pacientes (ou seja, comprometimento da
integridade do dispositivo, contaminação cruzada e infeção).
Contraindicações:
As contraindicações incluem, mas não estão limitadas, às inerentes a qualquer procedimento endoscópico.
Antes da utilização:
1. Antes da utilização clínica, inspecione e familiarize-se com o dispositivo. Se existir alguma evidência de danos (ou seja,
deformação, rachas, tubos dobrados ou embalagem danificada), não utilize este produto e entre em contacto com
o seu Especialista de Produto local.
Instruções de Utilização (recolha de amostras):
1. Antes da utilização clínica, deve familiarizar-se com o dispositivo e ler todas as Instruções de Utilização.
2. Ligue o terminal estriado do captador à parede de sucção (consulte a Figura 1).
3. Ligue o tubo do captador ao terminal de aspiração (terminal estriado) no endoscópio (consulte a Figura 1).
4. Recolha o pólipo ressecado aplicando aspiração através da válvula de aspiração do endoscópio.
5. Remova o captador do endoscópio e do tubo da parede de aspiração assim que o pólipo tiver sido recolhido.
6. Ligue novamente o tubo da parede de aspiração ao terminal de aspiração (terminal estriado) no endoscópio.
7. Separe o captador rodando as duas metades em direções opostas (sentido contrário ao dos ponteiros do relógio)
(consulte a Figura 2).
Nota: Após separar o captador, vire o filtro para cima para evitar que o pólipo caia do captador.
8. A preparação da amostra recolhida é conseguida removendo-a do filtro de amostras e colocando-a no fixador apropriado
para histopatologia, em conformidade com as diretrizes da instituição.
Tubo
Ligar
ao conector do endoscópio (terminal estriado do endoscópio)
Terminal estriado
Ligar à parede de aspiração
Figura 1
Figura 2
Luer
00732560 Rev. B Page 13 of 25
Eliminação do produto:
Após utilização, este produto pode apresentar um potencial risco biológico. Manusear e eliminar em conformidade com a prática médica padrão
e com as regulamentações e leis locais, federais e estatais aplicáveis.
Data de Emissão: Fevereiro de 2018
Aviso:
Está incluída uma data de emissão ou de revisão destas instruções para informação do utilizador. Caso passem dois anos entre esta data e a utilização
do produto, o utilizador deverá contactar a US Endoscopy para determinar se é necessária informação adicional.
Listening…and delivering solutions®, o design US Endoscopy listening…and delivering solutions e todas as marcas assinaladas com ® ou ™ estão
registadas no Departamento de Registos de Patentes dos EUA (U.S. Patent and Trademark Office) ou são marcas comerciais detidas pela US Endoscopy
US Endoscopy, uma subsidiária detida integralmente pela STERIS Corporation.
Fabricado nos EUA.
00732560 Rev. B Page 14 of 25
Fremstillet uden naturgummilatex
Tilsigtet brug:
Quick Catch™ in-line polypopsamling til engangsbrug anvendes til udsugning af polypper, der er fjernet under endoskopi.
Advarsler og forholdsregler:
Medicinsk litteratur vedrørende teknikker, komplikationer og risici skal læses, inden endoskopiske procedurer udføres.
Quick Catch™ in-line polypopsamling til engangsbrug har en indbygget luerlås, der passer til standardsprøjter med luerlås (se figur
2). Dette gør det muligt at fjerne præparater i præparatfilteret ved hjælp af udskylning.
Når et præparat fjernes fra opsamleren, skal det kontrolleres, at hele præparatet befinder sig i præparatfilteret, før opsamleren
fjernes fra systemet, så ingen del af præparatet går tabt.
Endoskopiske procedurer må kun udføres af personer, der har den fornødne uddannelse og det fornødne kendskab til
endoskopiske teknikker.
Forsøg ikke på at genbruge, genbearbejde, renovere, genfremstille eller resterilisere denne anordning. US Endoscopy
fremstillede ikke denne anordning, og det er heller ikke meningen, at den skal genbruges, genbearbejdes, renoveres,
genfremstilles eller resteriliseres. Udførelse af sådanne aktiviteter på denne medicinske anordning til engangsbrug udgør en
sikkerhedsrisiko for patienter (dvs. kompromitteret enhedsintegritet, krydskontaminering, infektion).
Kontraindikationer:
Kontraindikationerne omfatter, men er ikke begrænset til dem, som er specifikke for alle endoskopiske procedurer.
Inden anvendelse:
1. Inden anordningen anvendes klinisk, skal brugeren gøre sig fortrolig med den. Hvis der findes tegn på beskadigelse
(f.eks. deformation, revner, bøjede slanger, beskadiget emballage), må dette produkt ikke anvendes, og den lokale
produktspecialist skal kontaktes.
Brugsanvisning (præparatudtagning):
1. Inden anordningen anvendes klinisk, skal brugeren gøre sig fortrolig med den og læse hele brugsanvisningen.
2. Tilslut opsamlerens portforbindelse til vægsuget (se figur 1).
3. Tilslut opsamlerens slange til endoskopets sugeforbindelse (port) (se figur 1).
4. Opsaml den resekterede polyp ved anvendelse af sugning via endoskopets sugeventil.
5. Fjern opsamleren fra endoskopet og vægsugets slange, såsnart polyppen er opsamlet.
6. Sæt igen vægsugets slange på endoskopets sugeforbindelse (port).
7. Frakobl opsamleren ved at rotere begge halvdele i modsat (modsat uret) retning (se figur 2).
Bemærk: Når opsamleren er blevet frakoblet, skal præparatfilteret vendes opad for at forhindre, at polyppen falder ud af
opsamleren.
8. Klargøringen af det opsamlede præparat udføres ved at tage det ud af præparatfilteret og anbringe det i det passende
fikseringsmiddel til histopatologi i henhold til institutionens retningslinjer.
Slange
Fastgør til endoskopforbindelsen
(endoskopport)
Port
Fastgør til vægsuget
Figur 1
Figur 2
Luer
00732560 Rev. B Page 15 of 25
Bortskaffelse af produktet:
Efter brugen kan dette produkt udgøre en potentiel biologisk fare. Produktet skal håndteres og bortskaffes iht. godkendt medicinsk praksis
og gældende lokale og nationale love og regulativer.
Udstedelsesdato: Februar 2018
Advarsel:
Til oplysning for brugeren er en udstedelses- eller revisionsdato for disse instruktioner inkluderet. Hvis der er gået to år fra denne dato, til produktet bruges,
skal brugeren kontakte US Endoscopy for at få at vide, om der er fremkommet yderligere oplysninger.
Listening…and delivering solutions®, US Endoscopy listening…and delivering solutions-designet og alle mærker forsynet med ® eller ™ er registrerede via
det amerikanske patent- og varemærkeregister eller er varemærker ejet af US Endoscopy
US Endoscopy, et helejet datterselskab af STERIS Corporation.
Fremstillet i USA.
00732560 Rev. B Page 16 of 25
Niet vervaardigd met latex van natuurlijk rubber
Beoogd gebruik:
De Quick Catch™ in-line zuigpoliepvanger voor eenmalig gebruik wordt gebruikt bij het wegzuigen van endoscopisch verwijderde
poliepen.
Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen:
Voorafgaand aan elke endoscopische ingreep dient medische literatuur te worden geraadpleegd met betrekking tot de
desbetreffende technieken, complicaties en mogelijke gevaren.
De Quick Catch™ in-line zuigpoliepvanger is voorzien van een ingebouwde luer-lock die op standaardinjectiespuiten met
een luer-lock past (zie afbeelding 2). Hiermee kunnen specimens in de specimenzeef worden verwijderd met behulp van irrigatie.
Wanneer u een specimen uit de vanger verwijdert, dient u te controleren of het specimen zich in zijn geheel in de specimenzeef
bevindt alvorens de vanger van het systeem te verwijderen, om te voorkomen dat verwijderd weefsel verloren gaat.
Endoscopische procedures mogen uitsluitend worden uitgevoerd door personen die hiervoor zijn opgeleid en die bekend zijn
met de betreffende endoscopische technieken en het verwijderen van poliepen.
Dit hulpmiddel mag niet opnieuw worden gebruikt, verwerkt, vervaardigd of gesteriliseerd of worden hersteld. US Endoscopy
heeft dit hulpmiddel niet ontworpen om opnieuw te worden gebruikt, verwerkt, vervaardigd of gesteriliseerd of te worden hersteld.
Het uitvoeren van dergelijke handelingen op dit medische wegwerpinstrument vormt een veiligheidsrisico voor patiënten (zoals
aangetaste integriteit van het instrument, kruisbesmetting of infectie).
Contra-indicaties:
Contra-indicaties omvatten, maar zijn niet beperkt tot contra-indicaties die kenmerkend zijn voor alle endoscopische procedures.
Voorafgaand aan het gebruik:
1. Voorafgaand aan het klinische gebruik van dit instrument dient u het instrument te controleren en bekend te raken met de
bediening ervan. Gebruik dit product niet en neem contact op met de plaatselijke productdeskundige als er tekenen
van beschadiging zijn (zoals een vervormde, gescheurde of geknikte slang of een beschadigde verpakking).
Aanwijzingen voor het gebruik (specimen verwijderen):
1. Voorafgaand aan het klinische gebruik van dit hulpmiddel dient u bekend te zijn met de bediening ervan en de volledige
gebruiksaanwijzing door te lezen.
2. Sluit de veerfitting van de vanger op de wandafzuiging aan (zie afbeelding 1).
3. Sluit de slang van de vanger op de zuigconnector (veer) van de endoscoop aan (zie afbeelding 1).
4. Verwijder de gereseceerde poliep door deze via de zuigklep van de endoscoop weg te zuigen.
5. Verwijder de vanger van de endoscoop en de slang van de wandafzuiging zodra de poliep is verwijderd.
6. Bevestig de slang van de wandafzuiging weer aan de zuigconnector (veer) op de scoop.
7. Scheid de vanger door beide helften in tegenovergestelde richting (linksom) te draaien (zie afbeelding 2).
Opmerking: nadat u de vanger hebt gescheiden, richt u de zeef naar boven om te voorkomen dat de poliep uit de vanger valt.
8. Het verwijderde specimen wordt geprepareerd door het uit de specimenzeef te verwijderen en het in overeenstemming met
de richtlijnen van de instelling in het juiste fixatief voor histopathologisch onderzoek te plaatsen.
Slang
Bevestigen aan scoopconnector (scoopveer)
Veer
Bevestigen aan
wandafzuiging
Afbeelding 1
Afbeelding 2
Luer
00732560 Rev. B Page 17 of 25
Afvoer van het product:
Na gebruik kan dit product mogelijk biologische risico's met zich meebrengen. Dit product dient te worden gehanteerd en afgevoerd
overeenkomstig de algemeen aanvaarde medische gebruiken en de geldende plaatselijke en landelijke wetten en voorschriften.
Uitgiftedatum: februari 2018
Waarschuwing:
Ter informatie van de gebruiker is voor deze instructies een uitgifte- of revisiedatum aangegeven. Indien twee jaar zijn verstreken tussen de aangegeven
datum en de datum van gebruik, dient de gebruiker contact op te nemen met US Endoscopy om na te gaan of er aanvullende informatie beschikbaar is.
Listening…and delivering solutions®, het ontwerp US Endoscopy listening…and delivering solutions en alle aanduidingen met ® of ™ zijn gedeponeerd bij
het Patent and Trademark Office in de Verenigde Staten of zijn handelsmerken van US Endoscopy
US Endoscopy, een volledige dochteronderneming van STERIS Corporation.
Vervaardigd in de VS.
00732560 Rev. B Page 18 of 25
Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir
Kullanım Amacı:
Tek kullanımlık Quick Catch™ sıralı emilim polip kapanı endoskopik olarak alınan poliplerin emilerek çıkarılması için kullanılır.
Uyarılar ve Önlemler:
Herhangi bir endoskopik işlemden önce teknikler, komplikasyonlar ve tehlikeler ile ilgili tıbbi literatüre başvurun.
Quick Catch™ sıralı emilim polip kapanında standart luer kilitli şırıngalara uyumlu dahili bir luer kilidi vardır (Bkz. Şekil 2). Bu sayede,
numune ızgarasındaki numuneleri almak için yıkama yapılabilir.
Kapandan bir numuneyi alırken, alınan dokunun kaybedilmemesi için kapanı sistemden çıkarmadan önce tüm numunenin numune
ızgarasında bulunduğundan emin olun.
Endoskopik prosedürler yalnızca, yeterli eğitime sahip ve endoskopik teknikleri ve polip alımını bilen kişilerce gerçekleştirilmelidir.
Bu cihazı yeniden kullanma, yeniden işleme, yenileme veya yeniden sterilize etme girişiminde bulunmayınız. US Endoscopy bu
cihazı yeniden kullanılacak, yeniden işlenecek, yenilenecek, yeniden üretilecek veya yeniden sterilize edilecek şekilde
tasarlamamıştır ve cihaz bu amaçlarla kullanılmamalıdır. Tek kullanımlık bu tıbbi cihaz üzerinde bu tür etkinliklerin
gerçekleştirilmesi hastalar için güvenlik riski teşkil etmektedir (ör. cihaz bütünlüğünün bozulması, çapraz kontaminasyon,
enfeksiyon).
Kontrendikasyonlar:
Kontrendikasyonlar, endoskopik prosedüre spesifik olan tüm kontrendikasyonları içerir, ancak bunlarla sınırlı değildir.
Kullanım öncesinde:
1. Klinik kullanım öncesinde cihazı inceleyin ve tanıyın. Cihazda herhangi bir hasar olduğuna dair bir belirti varsa (ör. deformasyon,
çatlak, hortumda bükülme, ambalajda hasar), bu ürünü kullanmayınız ve yerel Ürün Uzmanınızla iletişime geçiniz.
Kullanım Talimatları (Numune Alma):
1. Klinik kullanım öncesinde cihazı iyice tanıyın ve tüm Kullanım Talimatlarını okuyun.
2. Kapanın uç yerini, duvar emilimine bağlayın (Bkz. Şekil 1).
3. Kapandaki tüpü, endoskoptaki emilim konektörüne (uç) bağlayın (Bkz. Şekil 1).
4. Endoskopi emilim valfi aracılığıyla emilim gerçekleştirerek rezeke edilmiş polipi alın.
5. Polip alındıktan sonra kapanı endoskopiden ve duvar emiliminden çıkarın.
6. Duvar emilimini, skoptaki emilim konektörüne (uç) bağlayın.
7. İki yarıyı da farklı (saat yönünün tersi) doğrultuda döndürerek kapanı ayırın (Bkz. Şekil 2).
Not: Kapanı ayırdıktan sonra polipin kapandan düşmesini engellemek için ızgarayı yukarı bakacak şekilde tutun.
8. Alınan numune, numune ızgarasından ayrılıp kurum kurallarına göre histopatolojiye gönderilmek üzere uygun fiksatife
konularak hazırlanır.
Tüp
Skop konektörüne bağlayın (skop ucu)
Duvar emilimine takın
Şekil 1
Şekil 2
Luer
00732560 Rev. B Page 19 of 25
Ürünün Atılması:
Kullanım sonrasında bu ürün potansiyel bir biyolojik tehlike teşkil edebilir. Kabul edilmiş tıbbi uygulamalara ve ülkenizde yürürlükte olan ilgili yasa
ve yönetmeliklere uygun olarak kullanın ve atın.
Düzenleme Tarihi: Şubat 2018
Uyarı:
Kullanıcının bilgisi için bu talimatlar için basım veya revizyon tarihi eklenmiştir. Ürün bu tarihten iki yıl sonra kullanılacaksa, kullanıcı ek bir bilginin mevcut
olup olmadığını belirlemek için US Endoscopy şirketine başvurmalıdır.
Listening…and delivering solutions®, US Endoscopy listening…and delivering solutions tasarımı ve ® veya ™ ile ibaresi içeren tüm markalar ABD Patent
ve Ticari Marka Ofisi'nde kayıtlıdır veya US Endoscopy mülkiyetindeki ticari markalardır
US Endoscopy, STERIS Corporation'ın yüzde yüz iştirakidir.
ABD’de üretilmiştir
00732560 Rev. B Page 20 of 25
천연 라텍스 고무로 제조하지 않았습니다.
사용 목적:
일회용 Quick Catch™ 인라인 용종 트랩은 내시경을 사용하여 용종을 션하여 적출하는 사용되는 기기입니다.
경고 주의사항:
모든 내시경은 사전에 기술, 합병증, 위험성에 대하여 의학 정보를 참고하여 시술되어야 합니다.
Quick Catch™ 인라인 석션 용종 트랩은 표준 루어 주사기에 맞는 루어락이 내장되어 있습니다(그림 2 참조). 이것은 세정 기능을
사용하여 표본 여과기 내의 표본을 제거할 있도록 합니다.
트랩에서 표본을 제거하는 경우, 시스템에서 트랩을 제거하기 전에 적출된 조직이 유실되는 것을 막을 있도록 전체 표본이 표본
여과기 내에 위치하는지 확인해야 합니다.
내시경술은 내시경 기법 용종 적출에 대한 적절한 훈련을 받은 숙달된 전문가에 의해서만 시술되어야 합니다.
기기를 재사용, 재처리, 개조, 재조립 또는 재멸균하려 하지 마십시오. US Endoscopy 기기를 재사용, 재처리, 개조, 재조립
또는 재멸균하도록 설계하지 않았습니다. 일회용 의료 기기에 그러한 작업을 수행한 경우 환자에게 안전 위험(, 손상된 기기
무결성, 교차 오염, 감염) 명시해야 합니다.
금기 사항:
금기 사항에는 모든 내시경술과 관련한 특정 사항들을 포함하지만 이에 국한되지 않습니다.
사용 지침:
1. 임상 용도로 사용하기 전에 기기를 검사하고 기기의 작동법을 완전히 익혀야 합니다. 손상 발견된 경우(, 변형, 갈라짐,
구부러진 튜브, 손상된 포장)에는, 해당 제품을 사용하지 말고 귀하의 현지 제품 전문가에게 문의하십시오.
사용 지침(표본 적출):
1. 임상 용도로 사용하기 전에 장치에 익숙해야 하고 사용 설명서의 모든 내용을 읽어야 합니다.
2. 석션에 트랩의 바브 노즐을 연결합니다(그림 1 참조).
3. 내시경의 석션 커넥터(바브) 트랩의 튜브를 연결합니다(그림 1 참조).
4. 내시경 석션 밸브를 통해 석션을 가하여 절제한 용종을 적출합니다.
5. 용종을 적출하자마자 석션 튜브를 제거하고 내시경에서 트랩을 제거합니다.
6. 석션 튜브를 스코프의 석션 커넥터(바브) 다시 부착합니다.
7. 반쪽 부분을 반대 (반시계) 방향으로 돌려 트랩을 분리합니다(그림 2 참조).
참고: 트랩을 분리한 , 용종이 트랩에서 떨어지지 않도록 여과기를 위로 향하게 합니다.
8. 수집된 표본은 표본 여과기에서 제거하여 해당 기관의 지침에 따라 조직 병리학적 목적에 맞도록 적절한 고정액에 넣어서 처리하면
됩니다.
튜브
스코프
커넥터에 부착(스코프 바브)
바브
석션에 부착
그림
1
그림
2
루어
00732560 Rev. B Page 21 of 25
제품 폐기:
사용된 제품은 생물학적으로 위험 있습니다. 해당 의료 관례와 해당 지역, 연방 규정에 따라 제품 취급하고 폐기하십시오.
발행일: 2018 2
경고:
지침서의 발행일 또는 개정일은 사용자 보에 포함되어 있습니다. 날짜와 제품 사용일 사이에 2 이상 차이가 나는 경우, 사용자는 US Endoscopy
연락하여 추가 정보를 얻을 있는지 확인해야 합니다.
Listening…and delivering solutions®, US Endoscopy listening…and delivering solutions 디자인과 ® 또는 표시된 모든 마크는 미국 특허청에 등록되어
있거나 US Endoscopy 소유하고 있는 상표입니다
US Endoscopy STERIS Corporation 전액출 자회사입니다.
제조원: 미국
00732560 Rev. B Page 22 of 25
Не содержит натуральный латексный каучук
Назначение
Одноразовая линейная вакуумная ловушка для полипов Quick Catch™ предназначена для вакуумного извлечения полипов,
удаленных с помощью эндоскопического оборудования.
Предостережения и меры предосторожности
Перед выполнением эндоскопических процедур следует ознакомиться с медицинской литературой по технике
выполнения процедур, связанным с ними осложнениям и факторам риска.
Линейная вакуумная ловушка для полипов Quick Catch™ оснащена люэровским наконечником, совместимым
со стандартными шприцами, имеющими люэровский наконечник (см. рис. 2). Это позволяет удалять образцы из сетки для
образцов посредством промывания.
При извлечении образца из ловушки убедитесь в том, что он полностью находится в сетке для образцов, прежде чем
извлечь ловушку из системы. Иначе возможна утрата извлеченной ткани.
Эндоскопические процедуры должны выполняться только врачами, получившими специальную подготовку и знакомыми
с техникой эндоскопии и извлечения полипов.
Не пытайтесь повторно использовать, обрабатывать, обновлять, восстанавливать или стерилизовать это устройство.
Данное устройство не предназначено для повторного использования, обработки, обновления, восстановления или
стерилизации, что также не предусмотрено при проектировании этого устройства компанией US Endoscopy. Выполнение
таких действий с данным одноразовым медицинским устройством представляет угрозу безопасности для пациентов
(т. е. может повлечь за собой нарушение целостности устройства, перекрестное загрязнение, инфекцию).
Противопоказания
В число противопоказаний входят, помимо прочего, такие противопоказания, которые характерны для любой
эндоскопической процедуры.
Перед использованием
1. Перед клиническим применением осмотрите устройство и ознакомьтесь с ним. При обнаружении признаков повреждения
(т. е. деформированных, потрескавшихся, изломанных трубок, поврежденной упаковки) не используйте это изделие и
обратитесь к региональному специалисту по данному изделию.
Инструкция по применению (извлечение образца)
1. Перед клиническим применением следует ознакомиться с устройством и прочесть все инструкции по применению.
2. Подсоедините фитинг ловушки к настенному аспиратору (см. рис. 1).
3. Подсоедините трубку ловушки к аспирационному разъему (фитингу) на эндоскопе (см. рис. 1).
4. Извлеките резецированный полип с помощью аспирации через аспирационный клапан эндоскопа.
5. Отсоедините от эндоскопа ловушку и трубку настенного аспиратора после извлечения полипа.
6. Заново присоедините трубку настенного аспиратора к аспирационному разъему (фитингу) на эндоскопе.
7. Отделите ловушку, вращая обе половины в противоположных (против часовой стрелки) направлениях (см. рис. 2).
Примечание: после отделения ловушки поверните сетку вверх, чтобы полип не выпал из ловушки.
8. Для препарирования извлеченного образца удалите его из сетки для образцов и поместите в соответствующий фиксатор
для гистопатологического анализа в соответствии с правилами, принятыми в учреждении.
Трубка
Подключить к разъему эндоскопа
(фитингу эндоскопа)
Фитинг
Подключить к настенному аспиратору
Рисунок 1
Рисунок 2
Люэровский наконечник
00732560 Rev. B Page 23 of 25
Утилизация изделия
После использования это изделие может представлять потенциальную биологическую опасность. Соблюдайте требования
общепринятой медицинской практики, а также местных, региональных и федеральных законов и правил в отношении обращения
с медицинскими отходами и их утилизации.
Дата выпуска: февраль 2018 г.
Предостережение
Дата издания или пересмотра этих инструкций указана для пользователя. Если изделие используется более чем через два года после этой даты,
пользователь должен обратиться в компанию US Endoscopy, чтобы узнать, не имеется ли какой-либо дополнительной информации.
Listening…and delivering solutions®, дизайн US Endoscopy listening…and delivering solutions и все товарные знаки, отмеченные обозначениями
® или ™, зарегистрированы в Бюро патентов и торговых знаков США, либо являются товарными знаками, принадлежащими компании
US Endoscopy
US Endoscopy — собственное дочернее предприятие STERIS Corporation.
Сделано в США
00732560 Rev. B Page 24 of 25
Explanation of symbols used on Labels and Instructions for Use
Explication des symboles utilisés sur les étiquettes et dans le Mode d’emploi
Erläuterung der auf den Etiketten und in der Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole
Spiegazione dei simboli usati sulle etichette e Istruzioni per l’uso
Explicación de los símbolos utilizados en las etiquetas y las instrucciones de uso
Explicação dos símbolos utilizados nas Etiquetas e Instruções de Utilização
Forklaring af symboler, der er anvendt på etiketter og brugsanvisning
Verklaring van de symbolen die in de gebruiksaanwijzing en op de etiketten worden gebruikt
Etiketlerde ve Kullanım Talimatlarında kullanılan sembollerin açıklaması
라벨과 사용 설명서의 기호 안내
Разъяснение символов, приведенных на этикетках и в инструкции по эксплуатации
Use By
Utiliser avant
Verwendbar bis
Data di scadenza
Fecha de caducidad
Validade
Holdbarhedsdato
Uiterste gebruiksdatum
Son Kullanım Tarihi
사용 기한
Срок годности
Sterilized by Ethylene Oxide
Stérilisé à l’oxyde d’éthylène
Sterilisiert mit Ethylenoxid
Sterilizzato con ossido di etilene
Esterilizado mediante óxido de etileno
Esterilizado por óxido de etileno
Steriliseret vha. ethylenoxid
Gesteriliseerd met ethyleenoxide
Etilen Oksitle Sterilize Edilmiştir
산화 에틸렌으로 살균
Стерилизовано оксидом этилена
Contents
Contenu
Inhalt
Contenuto
Contenido
Conteúdo
Indhold
Inhoud
İçerik
내용물
Содержимое
Non-Sterile
Non stérile
Unsteril
Non sterile
No estéril
Não esterilizado
Usteril
Niet steriel
Steril Değil
비살균
Нестерильно
Reference
Référence
Referenz
Riferimento
Referencia
Referência
Reference
Referentie
Referans
참조
Single Use Only
À usage unique
Nur zur einmaligen Verwendung
Monouso
Monouso
Apenas para uma única utilização
Kun til engangsbrug
Uitsluitend voor eenmalig gebruik
Sadece Tek Kullanımlıktır
1회용으로만 사용
Только для одноразового пользования
Lot
Lot
Charge
Lotto
Lote
Lote
Parti
Partij
Parti
로트(Lot)
Партия
Do Not Re-Sterilize
Ne pas restériliser
Nicht erneut sterilisieren
Non risterilizzare
No volver a esterilizar
Não re-esterilizar
Må ikke resteriliseres
Niet opnieuw steriliseren
Yeniden Sterilize Etmeyin
재살균 금지
Повторная стерилизация не допускается
Date of Manufacture
Date de fabrication
Herstellungsdatum
Data di produzione
Fecha de fabricación
Data de fabrico
Fremstillingsdato
Fabricagedatum
Üretim Tarihi
제조일
Дата изготовления
Latex Free
Ne contient pas de latex
Latexfrei
Non contiene lattice
Sin látex
Sem látex
Latexfri
Latexvrij
Lateks İçermez
라텍스 재질
Без латекса
Length
Longueur
Länge
Lunghezza
Longitud
Comprimento
Længde
Lengte
Uzunluk
길이
Длина
Read instructions prior to using this product
Lire le mode d’emploi avant d’utiliser ce produit
Vor Verwendung dieses Produkts die Gebrauchsanleitung lesen
Prima di utilizzare il prodotto, leggere le istruzioni
Leer las instrucciones antes de usar el producto
Ler as instruções antes de utilizar este produto
Læs brugsanvisningen før brug af dette produkt
Lees de instructies alvorens dit product te gebruiken
Bu ürünü kullanmadan önce talimatları okuyun
제품의 사용 전에 설명서를 숙지하십시오.
Прочтите инструкцию перед использованием данного изделия
00732560 Rev. B Page 25 of 25
Authorized Representative in the European Community
Mandataire dans l’Union européenne
Autorisierte Vertretung für die Europäische Gemeinschaft
Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Representante Autorizado na Comunidade Europeia
Autoriseret repræsentant i EU
Erkende vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap
Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi
유럽 커뮤니티의 관련 대표
Уполномоченный представитель в Европейском Союзе
For use with Olympus active cord
Pour utilisation avec un cordon actif Olympus
Zur Verwendung mit dem Olympus Hochfrequenz-Kabel
Da usare con il cavo attivo Olympus
Para uso con un cordón activo Olympus
Para utilização com o fio activo Olympus
Til brug med aktiv Olympus-ledning
Voor gebruik met de actieve kabel van Olympus
Olympus aktif kordonuyla kullanmak içindir
Olympus 액티브 코드에만 사용
Для использования с активным кабелем Olympus
Store at controlled room temperature
Stocker à température ambiante contrôlée
Bei kontrollierter Zimmertemperatur lagern
Conservare a temperatura controllata
Guardar a temperatura ambiente controlada
Conservar a temperatura ambiente controlada
Opbevares ved stuetemperatur
Opslaan bij gecontroleerde kamertemperatuur
Kontrollü oda sıcaklığında kullanın
일정 온도가 유지되는 실내에 보관 요망
Хранить при контролируемой комнатной температуре
For use with Microvasive active cord
Pour utilisation avec un cordon actif Microvasive
Zur Verwendung mit dem Microvasive Hochfrequenz-
Kabel
Da usare con cavo attivo Microvasive
Para uso con un cordón activo Microvasive
Para utilização com o fio activo Microvasive
Til brug med aktiv Microvasive-ledning
Voor gebruik met de actieve kabel van Microvasive
Microvasive aktif kordonuyla kullanmak içindir
Microvasive 액티브 코드에만 사용
Для использования с активным кабелем Microvasive
I.D.
Diamètre intérieur
Innendurchmesser
Diametro interno
Diámetro interno
D.I.
Indre diameter
Inwendige diameter
İç Çap
내경
Внутренний диаметр
O.D.
Diamètre extérieur
Außendurchmesser
Diametro esterno
Diámetro externo
D.E.
Ydre diameter
Uitwendige diameter
Dış Çap
외경
Наружный диаметр
Discard within 24 hours after opening package
Éliminer dans les 24 heures suivant l’ouverture de l’emballage
Innerhalb von 24 Stunden nach dem Öffnen entsorgen
Smaltire entro 24 ore dall’apertura della confezione
Desechar transcurridas 24 horas desde la apertura del paquete
Eliminar nas 24 horas seguintes à abertura da embalagem
Bortskaffes senest 24 timer efter pakkens åbning
Weggooien binnen 24 uur na openen van de verpakking
Paket açıldıktan sonraki 24 saat içinde atın
포장 개봉 24시간 이내에 폐기
Выбросить через 24 часа после вскрытия упаковки
Product contains Phthalates
Ce produit contient des phtalates
Produkt enthält Phthalate
Il prodotto contiene ftalati
El producto contiene ftalatos
O produto contém ftalatos
Produktet indeholder phtalater
Product bevat ftalaten
Ürün, Ftalat içerir
제품에 프탈레이트 함유
Изделие содержит фталаты
Do not use if packaging or product damage is evident. For sterile products only, contents are sterile if package is unopened and undamaged.
Ne pas utiliser en cas d’endommagement manifeste de l’emballage ou du produit. Pour les produits stériles uniquement, le contenu est stérile si l’emballage n’est
ni ouvert, ni endommagé.
Wenn Verpackungs- oder Produktschäden offensichtlich sind, darf das Produkt nicht verwendet werden. Für sterile Produkte gilt, dass der Inhalt steril ist, solange
die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist.
Non utilizzare se la confezione o il prodotto risultano danneggiati. Solo per i prodotti sterili, il contenuto è sterile se la confezione è intatta e sigillata.
No utilizar si el envase o producto está dañado. Solo para productos estériles, el contenido estará estéril si el envase está cerrado e intacto.
Não utilizar se existirem danos evidentes na embalagem ou no produto. Apenas para produtos estéreis, o conteúdo é estéril se a embalagem o estiver aberta ou danificada.
Anvend ikke produktet, hvis pakken eller produktet er beskadiget. Kun ved sterile produkter: Indholdet er sterilt, hvis emballagen er uåbnet og uden skader.
Gebruik het instrument niet indien schade aan de verpakking of het product wordt vastgesteld. Voor steriele producten is de inhoud steriel als de verpakking ongeopend en
onbeschadigd is.
Pakette veya üründe belirgin bir hasar varsa kullanmayın. Yalnızca steril ürünler içindir, paket açılmamış veya hasar görmemiş olduğunda içindekiler sterildir.
제품의 포장이 찢어졌거나 제품이 파손되었으면 사용하지 마십시오. 멸균 용도로만 사용 가능하며, 제품의 포장이 개봉되기 않았거나 파손되지 않은 경우에 한하여 제품은 멸균
상태입니다.
Не использовать в случае заметного повреждения изделия или упаковки. Только для стерильных изделий; содержимое стерильно, если упаковка не вскрыта
и не повреждена.
Rx Only (U.S.A.)
Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale, distribution and use by or on the order of a physician.
Conformément à la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu, distribué ou utilisé que par un médecin ou sur prescription médicale.
Laut Gesetz sind Verkauf, Vertrieb oder Verwendung dieses Produkts in den USA nur auf ärztliche Anordnung gestattet.
La legge federale (U.S.A.) limita la vendita, distribuzione e uso di questo dispositivo esclusivamente ai medici o su prescrizione medica.
Las leyes federales de EE. UU. restringen la venta, distribución y uso de este dispositivo por parte de o con receta de un médico.
A lei federal (EUA) restringe este dispositivo a venda, distribuição e utilização por ou mediante prescrição de um médico.
Amerikansk lovgivning begrænser denne anordning til salg, distribution og brug af en læge eller på dennes ordinering.
Volgens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit hulpmiddel uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden gekocht, gedistribueerd of gebruikt.
Bu cihazın satışı, dağıtımı veya kullanımı federal yasa (ABD) uyarınca sadece bir hekim tarafından veya doctor talimatı üzerine olacak şekilde sınırlanmaktadır.
의료진에 의한 제품 판매, 배급 또는 무단 사용은 미국 연방 법에 거하여 금지되어 있습니다.
В соответствии с федеральным законодательством США продажа, распространение и использование этих устройств разрешаются только для использования врачами
или по их предписанию.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Steris Quick Catch In-Line Suction Polyp Trap Handleiding

Type
Handleiding