Kompernass KH 2286 RADIO ALARM CLOCK de handleiding

Categorie
Wekkers
Type
de handleiding
www.kompernass.com
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 1
Bedienungs- und
Sicherheitshinweise Seite 5
Operating instructions
and safety advices Page 11
Mode d'emploi
et instructions de sécurité Page 17
Informazioni di sicurezza
e istruzioni per l‘uso Pagina 23
Instrucciones para el
manejo y la seguridad Página 29
Instruções de utilização
e de segurança Página 35
Bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen Pagina 41
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜ ™ÂÏ›‰·
47
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi
i bezpieczeƒstwa
Strona 53
Pokyny k ovládání Strana 59
Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 65
Användar- och
Säkerhetsanvisning Sidan 71
d
gr
f
nl
i
gb
e
p
pl
cz
fin
s
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 2
KH 2284
KH 2285

Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 3
KH 2286
KH 2287

Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 4
Funktionsschalter (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF)
LED-Display
„Snooze“-Taste
Einschlaftaste „Sleep“
Wecken
Taste Alarm Aus
Stunde
Minute
Taste Zeiteinstellung (TIME SET)
Lautstärkeregler
Sender-Feineinstellung
Bandwahlschalter UKW / MW (AM/FM)
Batteriefach (für Netzausfallschutz)
· Betreiben Sie das Gerät nur mit der richtigen Netzspannung
(220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Elektrogeräte dieser Art sind zur Verhütung von Feuer- und
Stromschlaggefahr weder hoher Temperatur noch Feuchtig-
keit auszusetzen. Für eine längere und bessere Betriebs-
dauer niemals in der Nähe von Wasser oder Heizkörpern,
sondern an einem Platz mit guter Luftzirkulation aufstellen.
· Niemals ein Elektrogerät in Betrieb nehmen, dass Beschädig-
ungen aufweist (Gerät oder Kabel).
· Ein ins Wasser gefallenes Gerät niemals anfassen, sondern
sofort den Stecker ziehen.
· Niemals den Gehäusedeckel abnehmen, da das Gerät
elektrische Teile mit starker Netzspannung enthält.
· Im Falle einer Reparatur wenden Sie sich an unseren
Kundendienst (Adresse und Telefonnummer siehe
Garantiekarte).
· Wenn erforderlich, das Gehäuse nur mit einem weichen
Putzlappen reinigen (darauf achten, dass das Netzkabel
von der Steckdose getrennt ist). Niemals Reinigungsmittel
6
D
Bedienungsanleitung
Bedien-
elemente
Sicherheits-
hinweise
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 6
Weckfunktion
einstellen
verwenden, da ansonsten das Gehäuse beschädigt
werden könnte.
Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an
(beachten Sie die Netzspannung).
Radio einschalten. Funktionsschalter auf ON stellen.Stellen Sie
den Wellenbereichs-Schalter auf die gewünschte Position
(UKW oder MW). Die Lautstärke mittels Lautstärkeregler
einstellen. Mit der Sender-Feineinstellung die gewünschte UKW-
oder Mittelwellenfrequenz einstellen.
FM/UKW:
Für besten UKW-Empfang Wurfantenne auslegen und ausrichten.
AM/MW:
Das Gerät ist mit einer hochempfindlichen Ferritantenne aus-
gestattet.
Halten Sie die Taste ZEIT (TIME bzw. TIME-SET) gedrückt
und betätigen Sie gleichzeitig die Tasten STUNDE und
MINUTE , bis die aktuelle Zeit im Anzeigenfeld erscheint.
Drücken Sie die Taste WECKEN und STUNDE bzw.
MINUTE gleichzeitig, bis die gewünschte Weckzeit im
Anzeigenfeld erscheint.
1 Stellen Sie zunächst die gewünschte Weckzeit ein, wie im
vorigen Kapitel beschrieben.
2 Wenn sie durch den Summer geweckt werden wollen,
den FUNKTIONSSCHALTER auf BUZZ (ALARM) stellen.
Die aktivierte Weckfunktion wird im Anzeigefeld dargestellt.
7
D
Anschluss
Radio-
empfang
Antenne
Uhrzeit
einstellen
Weckzeit
einstellen
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 7
11
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 11
Function switch (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF)
LED display
Snooze button
Sleep button
Alarm
Alarm off button
Hours
Minutes
Time setting button (TIME SET)
Volume control
Tuner
Band selector MW / VHF (AM/FM)
Battery compartment (in event of mains power failure)
· Operate the device at the correct mains voltage only
(220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Exposing this type of electrical equipment to high
temperatures or moisture could lead to fires or electric
shock.
To prolong the service life of your radio do not position it near
water or heating radiators. Always find a place with good
air circulation.
· Never use damaged electrical equipment (the device itself or
its mains lead).
· Do not try to reach the appliance if it falls into water. Pull out
the plug from the mains socket immediately.
· The electrical components in this device are at high voltage.
Never remove any parts of the housing.
· If repairs are required please take or send the device to our
customer services centre (See the guarantee card for the
address and telephone number).
· When required, the housing can be cleaned with a soft
cleaning cloth (after ensuring that the plug is out of the mains
12
Operating instructions
Controls
Safety advice
Gb
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 12
17
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 17
Commutateur de fonctions
(BRUITEUR (ALARME)/AUTO/MARCHE/ARRET)
Ecran DEL
Touche de répétition de l'alarme
Touche "sommeil"
Réveil
Touche alarme Arrêt
Heure
Minute
Touche réglage de l'heure (TIME SET)
Régleur volume
Réglage de précision de la chaîne de radio
Commutateur de sélection de la bande FM / OM (AM/FM)
Compartiment à piles (système de sauvegarde en cas de
panne de courant)
· N'utilisez l'appareil que sur la tension de secteur correcte
(220 / 230 volt ~ 50 Hz).
· Pour éviter tous risques d'incendies et de décharges
électriques ou électrocution, ne pas exposer des appareils
électriques de ce type à des températures élevées ni à
l'humidité. Pour prolonger la durée de vie de l'appareil,
ne jamais l'installer à proximité d'eau ni de radiateurs,
mais à un endroit où l'air circule bien.
· Ne jamais mettre un appareil électrique en marche s'il
présente des endommagements (appareil ou câble).
· Ne jamais toucher l'appareil s'il est tombé dans l'eau,
débrancher immédiatement la prise.
· Ne jamais retirer le couvercle du boîtier, l'appareil renfermant
des éléments électriques sous forte tension.
· Pour toute réparation, adressez-vous à notre SAV (adresse et
numéro de téléphone, voir bon de garantie).
· Si nécessaire, nettoyer l'appareil uniquement avec un chiffon
18
F
Elements de
commande
Instructions
de securite
Mode d'emploi
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 18
1 Réglez tout d'abord l'heure de réveil voulue comme il l'est
décrit au chapitre précédent.
2 Si vous désirez être réveillé par le bruiteur, mettre le
COMMUTATEUR DE FONCTIONS sur BUZZ/
BRUITEUR (ALARME).
La fonction de réveil activée est représentée sur l'affichage.
· Si vous désirez être réveillé par la radio, mettre tout d'abord
le COMMUTATEUR DE FONCTIONS sur ON/MARCHE,
sélectionner une chaîne de radio/une fréquence et régler le
volume voulu.
3 Mettre ensuite le COMMUTATEUR DE FONCTION sur
AUTO. La fonction de réveil activée est représentée sur
l'affichage.
4 Mettre ensuite le COMMUTATEUR DE FONCTION sur
RADIO. La fonction de réveil activée est représentée sur
l'affichage.
Lorsque l'heure de réveil réglée est atteinte, le signal voulu ret-
entit. L'alarme s'arrête automatiquement au bout d'1 heure et 59
minutes.
L'alarme peut être interrompue momentanément par pression sur
la touche de répétition de l'alarme . L'alarme reprend alors
automatiquement au bout d'env. 9 minutes. Cette procédure peut
être répétée max. 1 heure et 59 minutes.
Vous pouvez également interrompre prématurément la procédure
de réveil en mettant le COMMUTATEUR DE FONCTIONS sur
OFF/ARRET.
Si, après avoir coupé l'alarme, vous remettez le
COMMUTATEUR DE FONCTIONS sur AUTO, vous serez
réveillé chaque jour à l'heure réglée.
20
F
Reglage de la
fonction de
reveil
Fonction de
reveil
automatique
24 h
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 20
23
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 23
Interruttore funzione (BUZZ (ALARME)/ON/OFF/AUTO/)
Display a Led
Tasto "Snooze”
Tasto "Sleep”
Sveglia
Tasto Allarme OFF
Ora
Minuto
Tasto impostazione orario (TIME SET)
Regolatore del volume
Impostazione fine della stazione
Interruttore selezione banda UKW / MW (AM/FM)
Vano batterie (per protezione caduta rete)
- Usare l’apparecchio solo con la giusta tensione di rete
(220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
- Apparecchi elettrici di questo tipo non devono essere esposti
ad alte temperature oppure ad umidità per evitare pericolo
d’incendio e di colpi di corrente. Per una durata d’esercizio
più lunga, mettere l’apparecchio mai nelle vicinanze di acqua
oppure radiatori, ma in un luogo con buona circolazione
d’aria.
- Non usare mai un apparecchio elettrico che presenta dei
danni (Apparecchio o cavo)
- Non toccare mai un apparecchio caduto in acqua, ma
togliere immediatamente la spina.
- Non togliere mai il coperchio del carter, perchè l’apparecchio
contiene parti elettrici con alta tensione.
- In caso di riparazione rivolgersi al servizio clienti (Indirizzo e
numero di telefono vedi scheda di garanzia)
Se necessario, pulire il carter solo con un panno morbido
(fare attenzione che il cavo è stato tolto dalla presa).
Non usare mai detergenti, perché questi potrebbero
danneggiare il carter.
24
I
Elementi
di comando
Indicazioni
per la
sicurezza
Istruzioni per l’uso
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 24
Noi della Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, con la presente dichiariamo che il prodotto è
conforme alle seguenti direttive CE:
Direttiva CE sulle basse tensioni, Compatibilità elettromagnetica,
Norme armonizzate applicate:.
Tipo/Denominazione: Radiosveglia KH 2284, KH 2285,
KH 2286, KH 2287
Bochum, 31.05.2003
Hans Kompernaß
- Dirigente -
28
I
Dichiarazione
di conformità
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 28
29
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 29
Selector funcional (BUZZ (ALARMA)/AUTO/ON/OFF)
Display de LED
Tecla "Snooze"
Tecla para dormir "Sleep"
Despertador
Tecla de desconexión de alarma
Hora
Minuto
Tecla para el ajusta de la hora (TIME SET)
Regulador de volumen
Ajuste fino de emisora
Selector de banda UKW / MW (FM/AM)
Compartimento para la pila (para protección en caso de
caída de corriente)
· Tenga el aparato en funcionamiento solamente con la tensión
de red correcta (220 / 230 voltios ~ 50 Hz).
· Los aparatos eléctricos de este tipo no deberán exponerse
ni as altas temperaturas ni a la humedad, para de esta
manera evitar incendios y peligro de golpe eléctrico.
Para una larga duración de vida y mejor funcionamiento,
no colocarlos nunca en las cercanías de agua o
calefacciones, sino en un lugar con buena circulación
de aire.
· No poner en funcionamiento nunca un aparato eléctrico que
muestre deterioros (aparato o cable).
· No coger nunca con las manos un aparato que se haya caído
al agua, sino sacar inmediatamente el enchufe de la red.
· No quitar nunca la tapa de carcasa, ya que el aparato
contiene elementos eléctricos con fuerte tensión de red.
· Para el caso de una reparación diríjase a nuestro servicio al
cliente (La dirección y el número de teléfono los podrá tomar
de la carta de garantía).
30
E
Elementos
de manejo
Instrucciones
para le
seguridad
Instrucciones para el manejo
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 30
1 Ajuste primero la hora de despertador deseada, como se
describe en el capítulo anterior.
2 Si desea despertarse por el sonido de zumbido, colocar el
SELECTOR DE FUNCIÓN en BUZZ (ALARMA).
La función de despertador activada se representa en el
campo de indicación.
· Si desea despertarse por la radio, colocar primero el
SELECTOR DE FUNCIÓN en ON, seleccionar una
emisora/frecuencia y el volumen deseado .
3 Seguidamente colocar el SELECTOR DE FUNCIÓN en
AUTO. La función de despertador activada se representa
en el campo de indicación.
4 Seguidamente colocar el SELECTOR DE FUNCIÓN en
RADIO. La función de despertador activada se representa
en el campo de indicación.
Al conseguir la hora de despertador ajustada suena la señal
deseada. el sonido de despertador se desconecta automática-
mente después de 1 hora y 59 segundos.
El sonido de despertador puede interrumpirse provisionalmente
pulsando la tecla SNOOZE (interrupción temporal de sonido).
Después de unos 9 minutos se conecta automáticamente de
nuevo el sonido de despertador. Este proceso puede repetirse
como máximo 1 hora y 59 minutos.
El proceso de despertador lo podrá finalizar en tiempo previo
regulando el SELECTOR DE FUNCIÓN en OFF.
Si después de desconectar el sonido de despertador vuelve a
colocar el SELECTOR DE FUNCIÓN en AUTO, será
despertado todos los días de nuevo a la hora preajustada.
32
e
Ajuste de la
función de
despertador
Función de
despertador
automática de
24 horas
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 32
Interruptor de função (BUZZ (ALARME)/AUTO/ON/OFF)
Visor LED
Tecla "Snooze"
Tecla para dormir "Sleep"
Acordar
Tecla alarme desligado
Horas
Minutos
Tecla de ajuste da hora (TIME SET)
Regulador do volume
Regulação de precisão das emissoras
Interruptor para selecção da banda (AM/FM)
Compartimento das pilhas (para protecção de falha na rede)
· Utilize o aparelho apenas com a tensão da fonte de
alimentação correcta (220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Aparelhos eléctricos deste tipo não devem ser expostos a
perigos de incêndio e choques eléctricos, nem a
temperaturas elevadas ou humidade. Para uma duração de
funcionamento melhor e mais longa nunca colocar na
proximidade de água ou elementos térmicos, mas sim num
local com boa circulação de ar.
· Nunca colocar em funcionamento um aparelho eléctrico que
apresente danos (no aparelho ou cabo).
· Nunca agarrar um aparelho que caiu na àgua,mas sim tirar
imediatamente a ficha.
· Nunca retirar a tampa da caixa, uma vez que o aparelho
contém peças eléctricas com forte tensão da fonte de
alimentação.
· Em caso de reparação dirija-se à nossa assistência ao
cliente (Ver endereço e número de telefone no certificado de
garantia).
· Quando necessário, limpar a caixa apenas com um pano
36
p
Elementos
de comando
Indicações de
segurança
Instruções de utilização
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 36
41
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 41
Functieschakelaar (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF)
LED-display
"Snooze”-toets
Inslaaptoets "Sleep”
Wekken
Toets alarm uit
Uur
Minuut
Toets tijdinstelling (TIME SET)
Volumeregelaar
Zender-fijnafstemming
Bandkeuzeschakelaar UKW / MW (AM/FM)
Batterijvakje (voor batterij als stroomuitvalbeveiliging)
· Let vóór gebruik van het apparaat op de correcte
netspanning (220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Dit soort elektronische apparaten mogen niet worden
blootgesteld aan hoge temperaturen of vochtigheid, dit om
het gevaar voor vuur en elektrische schokken te voorkomen.
Plaats het apparaat nooit in de buurt van water of
verwarmingen, maar op een plaats met een goede
luchtcirculatie om een optimale werking en een langere
bedrijfsduur te waarborgen.
· Gebruik nooit een elektronisch apparaat dat beschadigingen
vertoont (apparaat of kabel).
· Raak nooit een apparaat aan dat in het water gevallen is.
Trek altijd meteen de steker uit de contactdoos.
· Verwijder nooit het apparaatdeksel. Het apparaat is uitgerust
met elektrische delen met een hoge netspanning.
· Neem voor reparaties contact op met onze klantenservice
(zie garantiekaart voor adres en telefoonnummer).
· Reinig het apparaat, indien noodzakelijk, alléén met een
zachte doek (let op dat de kabel uit de contactdoos
42
NL
Bedienings-
elementen
Veiligheids-
instructies
Bedieningsaanwijzingen
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 42
verwijderd is).
Gebruik geen reinigingsmiddelen, deze kunnen de behuizing
aantasten.
Sluit de netkabel aan op een contactdoos (let op de
netspanning).
Schakel de radio in. Zet de functieschakelaar op "ON”.
Zet de golfbereiksschakelaar in de gewenste positie (UKW of
MW). Stel de geluidssterkte in door middel van de
volumeregelaar .Stel de gewenste UKW- of middengolf-
frequentie in met behulp van de zender-fijnafstemming.
FM/UKW: gebruik de draadantenne voor een optimale
UKW-ontvangst.
AM/MW: het apparaat is uitgerust met een uiterst gevoelige
ferrietantenne.
Houd de toets TIJD ("TIME" resp. TIME-SET) ingedrukt en
bedien tegelijkertijd de toetsen UUR en MINUUT totdat de
actuele tijd op het display verschijnt.
Druk tegelijkertijd de toetsen WEKKEN en UUR resp.
MINUUT in totdat de gewenste wektijd op het display ver-
schijnt.
1 Stel eerst de gewenste wektijd in zoals in het voorafgaande
hoofdstuk beschreven staat.
2 Wanneer u door middel van de zoemer gewekt wilt worden,
zet u de FUNCTIESCHAKELAAR op BUZZ (ALARM).
De geactiveerde wekfunctie wordt op het display
weergegeven.
43
NL
Aansluiting
Radio-
Ontvangst
Antenne
Kloktijd
instellen
Wektijd
instellen
Wekfunctie
instellen
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 43
· Wanneer u door de radio gewekt wilt worden, zet u de
FUNCTIESCHAKLEAAR op ON en kiest u een zender/
frequentie en de gewenste geluidssterkte uit.
3 Zet vervolgens de FUNCTIESCHAKELAAR op AUTO.
De geactiveerde wekfunctie wordt op het display
weergegeven.
4 Zet vervolgens de FUNCTIESCHAKELAAR op RADIO.
De geactiveerde wekfunctie wordt op het display
weergegeven.
Wanneer de ingestelde wektijd wordt bereikt, klinkt het gewenste
signaal. Het weksignaal schakelt na 1 uur en 59 minuten
automatisch uit.
Het weksignaal kan door indrukken van de SNOOZE-toets
kortstondig worden onderbroken. Na ongeveer 9 minuten
schakelt het weksignaal automatisch weer in. Deze procedure
kan maximaal 1 uur en 59 minuten worden herhaald.
U kunt het weksignaal voegtijdig definitief beëindigen door de
FUNCTIESCHAKELAAR op OFF te zetten.
Wanneer u na het uitschakelen van het weksignaal de FUNCTIE-
SCHAKELAAR weer op AUTO zet, wordt u elke dag weer op
het ingestelde tijdstip gewekt.
Met deze instelling kunt u bij het inslapen radioprogramma’s belu-
isteren.De maximale speelduur van de radio bedraagt 1 uur en 59
minuten, wanneer u de FUNCTIESCHAKELAAR
op AUTO of OFF zet.
1 Druk de inslaaptoets "Sleep” in om de gewenste inslaaptijd
in te stellen. Op het display verschijnt .
2 Indien u een kortere speelduur wenst, drukt u de inslaaptoets
0:59
44
NL
Automatische
24-uurs
wekfunctie
Inslappen met
radio „Sleep“
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 44
"Sleep” en tegelijkertijd de toets MINUUT in totdat de
gewenste speelduur wordt weergegeven.
3 Indien u een speelduur van 1:59 uur wenst, drukt u de
slaaptoets en gelijktijdig de toets UUR in.
4 Druk de "SNOOZE”-toets in om de inslaapfunctie uit- of
de inslaaptijd op te zetten.
OPMERKING: door nog een keer op de inslaaptoets
"Sleep” te drukken nadat u de inslaaptijd
hebt ingesteld, wordt deze
automatisch weer ingesteld op .
Druk de "SNOOZE”-toets om de
inslaapfunctie uit te zetten.
Plaats een 9-Volt-blokbatterij om te voorkomen dat de functie van
het apparaat bij een mogelijke stroomuitval onderbroken wordt en
daardoor de ingestelde gegevens, zoals kloktijd of wektijd, verlo-
ren gaan. Deze bufferbatterij zorgt ervoor dat de radiowekker ook
tijdens een stroomuitval in noodbedrijf functioneert. Het LED-
display is echter niet verlicht. Wanneer de netstroom weer
wordt ingeschakeld, verschijnt de correcte tijd op het display.
Opmerking: wekker, radio en LED-display werken niet op bat-
terijvoeding.
- Plaats de batterij in het batterijvakje (zie afb. ).
- Vervang de batterij jaarlijks.
0:59
0:00
45
NL
Stroomuit-
valbeveiliging
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 45
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermede dat dit product
overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn, Elektromagnetische compatibiliteit,
Aangewende, aangepaste normen.
Type/Machinenaam: Radiowekker KH 2284, KH 2285,
KH 2286, KH 2287
Bochum, 31.05.2003
Hans Kompernaß
- Directeur -
46
NL
Conformiteits-
verklaring
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 46
47
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 47
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF)
ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË LED
¶Ï‹ÎÙÚÔ ·Ó·‚ÔÏ‹˜ ·Ê‡ÓÈÛ˘ “Snooze“
ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ‡ÓÔ˘ “Sleep“
∞ʇÓÈÛË
¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡
flÚ·
§ÂÙ¿
¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜ (TIME SET)
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¤ÓÙ·Û˘
ƒ‡ıÌÈÛË ·ÎÚȂ›·˜ ÔÌÔ‡
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ VHF / MF (AM/FM)
£‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ (ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›· Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜)
· ∏ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌfiÓÔ Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿ÛË
‰ÈÎÙ‡Ô˘ (220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛٷهÔÓÙ·È ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Î›Ó‰˘ÓÔ ÊˆÙÈ¿˜
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
Î·È Ó· ÌËÓ ÂÎı¤ÙÔÓÙ·È Û ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
˘ÁÚ·Û›·. °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Î·È Î·Ï‡ÙÂÚË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹
ÎÔÓÙ¿ Û ÓÂÚfi ‹ ÛÒÌ·Ù· ηÏÔÚÈÊ¤Ú ·ÏÏ¿ Û ̤ÚÔ˜ ÌÂ
Â·Ú΋ ·ÂÚÈÛÌfi.
· ¶ÔÙ¤ ÌË ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì›· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ Ô˘
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ‚Ï¿‚˜ (Û˘Û΢‹ ‹ ηÏÒ‰ÈÔ).
· ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ̛· Û˘Û΢‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ ÛÙÔ ÓÂÚfi.
µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
· ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜, ÁÈ·Ù› Ë
Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ˘„ËÏ‹ Ù¿ÛË.
· ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ÂÈÛ΢‹ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜
48
GR
™∆√πÃ∂π∞
Ã∂πƒπ™ª√À
À¶√¢∂π•∂π™
∞™º∞§∂π∞™
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 48
(ÁÈ· ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙËÏÂÊÒÓÔ˘, ‚ϤÂ
οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘).
· ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÌfiÓÔ Ì ¤Ó·
··Ïfi ·Ó› (Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·). ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ·Ê› ÙÔ
ÂÚ›‚ÏËÌ·.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û ÌÈ· Ú›˙· (ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË
‰ÈÎÙ‡Ô˘).
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÛÙË ı¤ÛË “ON”.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î˘Ì¿ÙˆÓ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË (VHF
MF) . ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ·fi ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
¤ÓÙ·Û˘ . ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÙˆÓ
˘ÂÚ‚Ú·¯¤ˆÓ ‹ ÙˆÓ ÌÂÛ·›ˆÓ Î˘Ì¿ÙˆÓ Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË
·ÎÚȂ›·˜ ÔÌÔ‡ .
FM/VHF: °È· ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË Ï‹„Ë ÛÙ· FM ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ηÈ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›·.
AM/MF: ∏ Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ˘ÂÚ¢·›ÛıËÙË ÎÂÚ·›·
ÊÂÚ›ÙË.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜
(“TIME” Î·È ∆πª∂ SET) ·ÙË̤ÓÔ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ øƒ∞ Î·È §∂¶∆̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë
ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ· ÛÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ.
49
GR
™À¡¢∂™∏
ƒ∞¢π√ºø¡π∫∏
§∏æ∏
∫∂ƒ∞π∞
ƒÀ£ªπ™∏
øƒ∞™
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 49
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ∞ºÀ¶¡π™∏ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· øƒ∞
§∂¶∆̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ· ·Ê‡ÓÈÛ˘
ÛÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ.
1 ¶ÚÒÙ· Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ· ·Ê‡ÓÈÛ˘,
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ˘
ÎÂÊ·Ï·›Ô˘.
2 ∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ Û·˜ ͢Ó‹ÛÂÈ Ô ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ÛÙË ı¤ÛË BUZZ (ALARM).
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÓÈÛ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ.
· ∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ Û·˜ ͢Ó‹ÛÂÈ ÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ, Á˘Ú›ÛÙÂ
ÚÒÙ· ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ÛÙË ı¤ÛË √¡ ηÈ
ÂÈϤÍÙ ¤Ó·Ó ÔÌfi/Ì›· Û˘¯ÓfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘.
3 ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ÛÙË
ı¤ÛË AUTO. ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÓÈÛ˘
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍÂˆÓ .
4 ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ÛÙË
ı¤ÛË RADIO. ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÓÈÛ˘
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ.
ŸÙ·Ó ÂÈÙ¢¯ı› Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÒÚ· ·Ê‡ÓÈÛ˘ ˯› ÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi Û‹Ì·. ∏ ·Ê‡ÓÈÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÌÂÙ¿ ·fi 1 ÒÚ· Î·È 59 ÏÂÙ¿.
∏ ·Ê‡ÓÈÛË ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÎÔ› ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ SNOOZE . ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ. 9 ÏÂÙ¿, Ë ·Ê‡ÓÈÛË
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÎ Ó¤Ô˘. ∏ ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ÌÔÚ›
Ó· Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì¤Á. 1 ÒÚ· Î·È 59 ÏÂÙ¿.
∂›Û˘, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÂÚÌ·Ù›ÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Ê‡ÓÈÛ˘
ÚfiˆÚ· Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ÛÙË ı¤ÛË
OFF.
50
GR
ƒÀ£ªπ™∏
øƒ∞™
∞ºÀ¶¡π™∏™
ƒÀ£ªπ™∏
§∂π∆√Àƒ°π∞™
∞ºÀ¶¡π™∏™
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 50
∞Ó ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ·Ê‡ÓÈÛ˘ Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ
¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™ Í·Ó¿ ÛÙË ı¤ÛË AUTO, Ë
·Ê‡ÓÈÛË ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ı ̤ڷ ÛÙËÓ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ÒÚ·.
∏ Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÎÚfi·ÛË Ú·‰ÈÔʈÓÈÎÒÓ
ÂÎÔÌÒÓ ÂÓÒ Û·˜ ·›ÚÓÂÈ Ô ‡ÓÔ˜.
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ú·‰ÈÔÊÒÓÔ˘ ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û ̤Á.
1 ÒÚ· Î·È 59 ÏÂÙ¿, ·Ó Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞™ ÛÙË ı¤ÛË AUTO ‹ OFF.
1 °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ÒÚ·˜ ‡ÓÔ˘ ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “Sleep” . ™ÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È .
2 ∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ̛· ÌÈÎÚfiÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ “Sleep” Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
§∂¶∆ ̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹
‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
· ∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ̛· ·Ú¿Ù·ÛË Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ Û 1:59 ÒÚ˜,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ‡ÓÔ˘ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
øƒ∞ .
3 °È· ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‡ÓÔ˘ ‹ ÙËÓ
Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Û , ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
“SNOOZE” .
À¶√¢∂π•∏: ∞Ó ·Ù‹ÛÂÙ ·ÎfiÌË Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
“Sleep“ ÌÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
‡ÓÔ˘, ÙfiÙ ·˘Ùfi˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· Û . °È· ÙËÓ
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‡ÓÔ˘
·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “SNOOZE” .
0:59
0:00
0:59
51
GR
∞À∆√ª∞∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∞ºÀ¶¡π™∏™
24 øƒø¡.
Ã√¡√¢π∞∫√
¶∆∏™ ª∂
ƒ∞¢π√ºø¡√
“SLEEP”
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 51
ÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ì›· Ì·Ù·Ú›· ÙˆÓ 9 Volt ·ÔÎÏ›ÂÙ ÙÔ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Û ̛· Èı·Ó‹ ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ‰È·ÎÔ›
Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ¯·ıÔ‡Ó Ù·
Ú˘ıÌÈṲ̂ӷ ‰Â‰Ô̤ӷ fiˆ˜ Ë ÒÚ· ‹ Ë ÒÚ· ·Ê‡ÓÈÛ˘.
¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ Ú·‰ÈÔÚÔÏfiÈ Ó·
ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¤ÎÙ·ÎÙ˘
·Ó¿Á΢. øÛÙfiÛÔ, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË LED ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ .
ŸÙ·Ó ÙÔ Ú‡̷ Â·Ó¤ÏıÂÈ, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂӉ›ÍˆÓ
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·ÙË Ë ÛˆÛÙ‹ ÒÚ·.
Àfi‰ÂÈÍË : ·Ê‡ÓÈÛË, ÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
LED ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì Ì·Ù·Ú›· .
ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ı‹ÎË ÙÔ˘
Ú·‰ÈÔÊÒÓÔ˘ (‚Ϥ ÂÈÎ. ).
∏ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ
¯ÚfiÓÔ.
∂Ì›˜, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germany,
‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ ·ÚfiÓ ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
·˘ÙÔ‡ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·Ì̤˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜:
∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫ ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
Ù¿Û˘, ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜ Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜, ∂Ê·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔÈ
ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ÓÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ›.
∆‡Ô˜ / √ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ: •˘ÓËÙ‹ÚÈ KH 2284,
KH 2285, KH 2286, KH 2287
Bochum, 31.05.2003
Hans Kompernaß
- ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ -
52
GR
¶ƒ√™∆∞™π∞
™∂
¶∂ƒπ¶∆ø™∏
¢π∞∫√¶∏™
∆√À
∏§∂∫∆ƒπ∫√À
ƒ∂Àª∞∆√™
¢∏§ø™∏
π™√¢À¡∞ªπ∞™
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 52
53
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 53
Prze∏àcznik funkcyjny (BUZZ (ALARMU)/AUTO/ON/OFF)
WyÊwietlacz LED
Przycisk "Snooze"
Przycisk funkcji zasypiania "Sleep"
Budzenie
Przycisk wy∏àczania alarmu
Godzina
Minuta
Przycisk nastawiania czasu (TIME SET)
Regulator g∏oÊnoÊci
Czu∏e nastawianie stacji radiowych
Prze∏àcznik zakresów fal radiowych UKW / MW (FM/AM)
Przegroda na bateri´ (ochrona na wypadek awarii
zasilania)
· Prosz´ korzystaç z urzàdzenia jedynie przy prawid∏owym
napi´ciu sieciowym (220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Urzàdzeƒ elektrycznych tego rodzaju nie nale˝y - ze
wzgl´du na ryzyko po˝aru wzgl. pora˝enia pràdem -
wystawiaç na dzia∏anie wysokiej temperatury wzgl.
wilgoci. Aby zapewniç d∏ugà ˝ywotnoÊç urzàdzenia,
nie ustawiaç urzàdzenia w pobli˝u wody wzgl. urzàdzeƒ
grzewczych, ale w miejscu z dobrà cyrkulacjà powietrza.
· Nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia elektrycznego,
wykazujàcego uszkodzenia (w obr´bie samego
urzàdzenia wzgl. kabla).
· Nie chwytaç urzàdzenia, które wpad∏o do wody, tylko
natychmiast wyjàc wtyczk´ z gniazdka sieciowego.
· Nigdy nie zdejmowaç pokrywy obudowy, gdy˝ urzàdzenie
zawiera elementy elektryczne o wysokim napi´ciu
sieciowym.
· W razie potrzeby naprawy prosz´ zwróciç si´ do naszego
serwisu (adres oraz numer telefonu patrz karta
54
pl
Elementy
obs∏ugi
Wskazówki
bezpieczeƒstwa
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 54
Uwaga: Budzik, radio oraz wyÊwietlacz LED nie pracujà na
bateri´.
– W∏o˝yç bateri´ do przegrody na bateri´ radia (patrz rys. ).
– Bateri´ wymieniaç raz w roku.
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Niemcy, deklarujemy niniejszym dla tego
produktu zgodnoÊç z nast´pujàcymi dyrektywami Wspólnoty
Europejskiej:
Dyrektywà niskonapi´ciowà WE, odpowiednioÊcià
elektromagnetycznà; zastosowano normy zharmonizowane.
Typ/ nazwa: Radiobudzik KH 2284, KH 2285,
KH 2286, KH 2287
Bochum, 31.05.2003
Hans Kompernaß
- Prezes -
58
pl
Deklaracja
zgodnoÊci
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 58
59
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 59
Pfiepínaã funkce (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF)
Displej LED
Tlaãítko "Snooze"
Zapínací tlaãítko "Sleep"
Buzení
Tlaãítko alarm Vyp
Hodina
Minuta
Tlaãítko nastavení ãasu (TIME SET)
Regulátor hlasitosti
Jemné nastavení vysílaãe
Voliã pásma VKV / SV (AM/FM)
Schránka na baterie (ochrana pfii v˘padku proudu)
· Pfiístroj provozujte pouze se správn˘m napûtí sítû
(220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Elektrické spotfiebiãe tohoto druhu se vzhledem k
zabránûní nebezpeãí ohnû a úrazu elektrick˘m proudem
nesmí vystavovat ani vysoké teplotû ani vlhkosti.
Pro del‰í a lep‰í dobu provozu pfiístroj nikdy nepostavte
v blízkosti vody ãi topn˘ch tûles, n˘brÏ na místo s dobrou
cirkulací vzduchu.
· Nikdy neuveìte do provozu pfiístroj, kter˘ vykazuje
po‰kození (pfiístroje nebo kabelu).
· Nikdy se nedot˘kejte pfiístroje. kter˘ spadl do vody,
n˘brÏ okamÏitû vytáhnûte zástrãku.
· Nikdy neodejmûte víko pouzdra, neboÈ pfiístroj obsahuje
elektrické souãásti se siln˘m síÈov˘m napûtím.
· V pfiípadû opravy se obraÈte na ná‰servis (adresu a
telefonní ãíslo viz záruãní lístek).
· V pfiípadû potfieby vyãistûte pouzdro jemnou tkaninou
(dbejte na to, aby byl síÈov˘ kabel odpojen od zásuvky).
Nikdy nepouÏívejte ãisticích prostfiedkÛ, neboÈ jinak by se
mohlo pouzdro po‰kodit.
60
CZ
Ovládací
prvky
Bezpeãností
pokyny
Pokyny k ovládání
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 60
3 Pak nastavte P¤EPæNAâ FUNKCE na AUTO.
Zaktivovaná funkce buzení se zobrazí v zobrazovacím
poli.
4 Pak nastavte P¤EPæNAâ FUNKCE na RÁDIO.
Zaktivovaná funkce buzení se zobrazí v zobrazovacím
poli.
Pfii dosaÏení nastaveného ãasu buzení se rozezní Ïádoucí
signál. Signál buzení se po 1 hodinû a 59 minutách
automaticky vypne .
Signál buzení lze stisknutím tlaãítka SNOOZE pfiechodnû
pfieru‰it. Po cca. 9 minutách se signál buzení automaticky
znovu zapne. Tento postup lze opakovat max. 1 hodinu a 59
minut. Postup buzení mÛÏete pfiedãasnû ukonãit nastavením
P¤EPæNAâE BUZENæ na OFF.
Nastavíte-li po vypnutí signálu buzení P¤EPæNAâ FUNKCE
znovu na AUTO, budete kaÏd˘ den znovu buzen v
pfiednastaven˘ ãas.
Toto nastavení umoÏÀuje poslech radiov˘ch vysílání pfii
usínání.Pfiehrávací doba rádia ãiní max. 1 hodinu a 59 minut,
nastavíte-li P¤EPæNAâ FUNKCE do polohy AUTO nebo
OFF.
1 K nastavení Ïádoucího ãasu usínání stisknûte tlaãítko
usínání "Sleep" . V zobrazovacím poli se objeví .
2 Pfiejete-li si krat‰í pfiehrávací dobu, tak stisknûte tlaãítko
usínání "Sleep" a souãasnû tlaãítko MINUTA tak
dlouho, pokud se nezobrazí Ïádoucí pfiehrávací doba.
3 Pfiejete-li si pfiehrávací dobu prodlouÏenou na 1:59 hodin,
tak stisknûte pfiepínaã usínání a souãasnû tlaãítko
HODINA .
0:59
62
cz
Automatická
funkce
budzení
po 24 hodin
Usínání
s rádiem
„Sleep“
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 62
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germany, tímto prohla‰ujeme, Ïe tento
v˘robek souhlasí s následujícími smûrnicemi ES:
NízkonapûÈová smûrnice ES, Elektromagnetická sluãitelnost,
pouÏité sladûné normy.
Typ/oznaãení: Rádiov˘ budík KH 2284,
KH 2285, KH 2286, KH 2287
Bochum, 31.05.2003
Hans Kompernaß
- vedoucí obchodu -
64
cz
Prohlá‰eni
oshodnosti
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 64
Toimintokytkin (BUZZ/AUTO/ON/OFF)
LED-näyttö
"Snooze"-torkkupainike
Nukahduspainike "Sleep"
Herätys
Painike hälytys pois
Tunti
Minuutti
Kellonajan asetuksen painike (TIME SET)
Äänenvoimakkuuden säädin
Aseman hienoviritys
Aaltoalueen valintakytkin ULA / MW (AM/FM)
Paristokotelo (verkkokatkossuojaukseen)
· Käytä laitetta vain oikealla verkkojännitteellä
(220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Tällaisia sähkölaitteita ei tule asettaa alttiiksi tulipalo- ja
sähköiskuvaaran ehkäisemiseksi korkealle lämpötilalle eikä
kosteudelle.
Pidempää ja parempaa kestoikää varten laitetta ei tule laittaa
milloinkaan veden tai lämpöpatterien läheisyyteen, vaan
paikkaan, jossa on hyvä ilmankierto.
· Älä milloinkaan ota käyttöön sähkölaittetta, jossa näkyy
vaurioitumisia (Laite tai kaapeli).
· Älä milloinkaan tartu veteen pudonneeseen laitteeseen,
vaan vedä pistoke heti irti.
· Älä milloinkaan ota pois laitteen koteloa, koska laite sisältää
osia, joissa on suuri verkkojännite.
· Korjaustapauksessa käänny asiakaspalvelumme puoleen
(Osoite ja puhelinnumero löytyvät takuukortista).
· Tarvittaessa puhdista kotelo vain pehmeällä puhdistusliinalla
(huomioi tällöin, että verkkokaapeli on irrotettu pistorasiasta).
Älä milloinkaan käytä puhdistusainetta, koska muutoin laitteen
kotelo saattaisi vaurioitua.
66
FIN
Käyttöosat
Turvallisuu-
sohjeet
Käyttö- ja turvaohjeet
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 66
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Deutschland, vakuutamme täten, että tämä tuote on
yhdenmukainen seuraavien EU-direktiivien kanssa:
EU-pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensoveltuvuus,
sovellettavat harmonisoidut normit.
Tyyppi/Kuvaus: Radioherätyskello KH 2284,
KH 2285, KH 2286, KH 2287
Bochum 31.05.2003
Hans Kompernaß
- Toimitusjohtaja -
70
fin
Verkkokat-
kossuoja
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 70
71
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 71
Funktionsknapp (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF)
LED-display
"Snooze"-knapp
Insomningsknapp "Sleep"
Väckning
Knapp Alarm AV
Timma
Minut
Knapp tidsinställning (TIME SET)
Volymreglage
Fininställning för radiokanal
Stationsväljare UKW / MW (FM/AM)
Batterifack (för nödström)
· Använd alltid apparaten med korrekt nätspänning
(220 / 230 Volt ~ 50 Hz).
· Undvik att utsätta elektriska apparater av detta slag för höga
temperatur eller fuktighet. Risk för eldfara eller strömstötar.
Placera apparaten på en plats med god ventilation. Undvik
placering i närheten av vatten eller värmeelement.
· Använd inte radioapparaten som den uppvisar någon form av
skador på själva radion eller på strömsladdar.
· Plocka inte upp en apparat som av misstag hamnat i vatten
utan att först dra ur nätsladden.
· Skruva inte isär apparaten. Den innehåller elektriska delar
med stark nätspänning.
· Vänd dig med förtroende till vår kundtjänst (adress och
telefonnummer finns på garantikortet).
· Rengör apparaten med mjuk trasa, kontrollera först att
nätsladden är urdragen. Använd inte rengöringsmedel
som kan skada höljet.
72
s
De olika
delarna
Säkerhets-
anvisningar
Användar- och Säkerhetsanvisning
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 72
Lägg i ett 9-voltsbatteri och undvik därmed att apparatens
funktioner, t.ex. klockslag och väckningstid går förlorade vid
strömavbrott. Batteriet ser till att radioklockan har nödström.
LED-displayen lyser inte. När strömmen kommer tillbaka visas
automatiskt rätt tid i displayen.
Tips: Väckning, radio och LED-display fungerar inte bara med
batteri.
– Lägg in batteriet i radions batterifack (se bild ).
– Byt batteriet en gång om året.
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Tyskland, förklarar härmed att denna produkt
överensstämmer med följande EU-riktlinjer:
EG lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, använda
harmoniserade normer.
Typ/beteckning: Radioväckarklocka KH 2284,
KH 2285, KH 2286, KH 2287
Bochum den 31.05.2003
Hans Kompernaß
- Verkställande direktör -
75
s
Strömavbrott
Konformitets-
deklarartion
Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 75

Documenttranscriptie

Manual_alle Sprachen 20.10.2003 www.kompernass.com 15:01 Uhr Seite 1 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 2 Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 Operating instructions and safety advices Page 11 Mode d'emploi et instructions de sécurité Page 17 Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso Pagina 23 Instrucciones para el manejo y la seguridad Página 29 Instruções de utilização e de segurança Página 35 Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen Pagina 41 Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜ ™ÂÏ›‰· 47 Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa Strona 53 cz Pokyny k ovládání Strana 59 fin Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 65 s Användar- och Säkerhetsanvisning Sidan 71 d gb f i e p nl gr pl Manual_alle Sprachen 20.10.2003 KH 2284         KH 2285        15:01 Uhr Seite 3 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 4 KH 2286       KH 2287        Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 6 Bedienungsanleitung         · · · · · · · Funktionsschalter (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF) LED-Display „Snooze“-Taste Einschlaftaste „Sleep“ Wecken Taste Alarm Aus Stunde Minute Taste Zeiteinstellung (TIME SET) Lautstärkeregler Sender-Feineinstellung Bandwahlschalter UKW / MW (AM/FM) Batteriefach (für Netzausfallschutz) Bedienelemente Betreiben Sie das Gerät nur mit der richtigen Netzspannung (220 / 230 Volt ~ 50 Hz). Elektrogeräte dieser Art sind zur Verhütung von Feuer- und Stromschlaggefahr weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit auszusetzen. Für eine längere und bessere Betriebsdauer niemals in der Nähe von Wasser oder Heizkörpern, sondern an einem Platz mit guter Luftzirkulation aufstellen. Niemals ein Elektrogerät in Betrieb nehmen, dass Beschädigungen aufweist (Gerät oder Kabel). Ein ins Wasser gefallenes Gerät niemals anfassen, sondern sofort den Stecker ziehen. Niemals den Gehäusedeckel abnehmen, da das Gerät elektrische Teile mit starker Netzspannung enthält. Im Falle einer Reparatur wenden Sie sich an unseren Kundendienst (Adresse und Telefonnummer siehe Garantiekarte). Wenn erforderlich, das Gehäuse nur mit einem weichen Putzlappen reinigen (darauf achten, dass das Netzkabel von der Steckdose getrennt ist). Niemals Reinigungsmittel Sicherheitshinweise D 6 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 7 verwenden, da ansonsten das Gehäuse beschädigt werden könnte. Anschluss Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an (beachten Sie die Netzspannung). Radioempfang Radio einschalten. Funktionsschalter  auf ON stellen.Stellen Sie den Wellenbereichs-Schalter auf die gewünschte Position (UKW oder MW). Die Lautstärke mittels Lautstärkeregler einstellen. Mit der Sender-Feineinstellung die gewünschte UKWoder Mittelwellenfrequenz einstellen. Antenne FM/UKW: Für besten UKW-Empfang Wurfantenne auslegen und ausrichten. AM/MW: Das Gerät ist mit einer hochempfindlichen Ferritantenne ausgestattet. Uhrzeit einstellen Halten Sie die Taste ZEIT (TIME bzw. TIME-SET) gedrückt und betätigen Sie gleichzeitig die Tasten STUNDE  und MINUTE , bis die aktuelle Zeit im Anzeigenfeld erscheint. Weckzeit einstellen Drücken Sie die Taste WECKEN  und STUNDE  bzw. MINUTE  gleichzeitig, bis die gewünschte Weckzeit im Anzeigenfeld erscheint. Weckfunktion einstellen 1 Stellen Sie zunächst die gewünschte Weckzeit ein, wie im vorigen Kapitel beschrieben. 2 Wenn sie durch den Summer geweckt werden wollen, den FUNKTIONSSCHALTER  auf BUZZ (ALARM) stellen. Die aktivierte Weckfunktion wird im Anzeigefeld dargestellt. 7 D Manual_alle Sprachen 11 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 11 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 12 Operating instructions         · · · · · · · Function switch (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF) LED display Snooze button Sleep button Alarm Alarm off button Hours Minutes Time setting button (TIME SET) Volume control Tuner Band selector MW / VHF (AM/FM) Battery compartment (in event of mains power failure) Controls Operate the device at the correct mains voltage only (220 / 230 Volt ~ 50 Hz). Exposing this type of electrical equipment to high temperatures or moisture could lead to fires or electric shock. To prolong the service life of your radio do not position it near water or heating radiators. Always find a place with good air circulation. Never use damaged electrical equipment (the device itself or its mains lead). Do not try to reach the appliance if it falls into water. Pull out the plug from the mains socket immediately. The electrical components in this device are at high voltage. Never remove any parts of the housing. If repairs are required please take or send the device to our customer services centre (See the guarantee card for the address and telephone number). When required, the housing can be cleaned with a soft cleaning cloth (after ensuring that the plug is out of the mains Safety advice Gb 12 Manual_alle Sprachen 17 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 17 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 18 Mode d'emploi         · · · · · · · Commutateur de fonctions (BRUITEUR (ALARME)/AUTO/MARCHE/ARRET) Ecran DEL Touche de répétition de l'alarme Touche "sommeil" Réveil Touche alarme Arrêt Heure Minute Touche réglage de l'heure (TIME SET) Régleur volume Réglage de précision de la chaîne de radio Commutateur de sélection de la bande FM / OM (AM/FM) Compartiment à piles (système de sauvegarde en cas de panne de courant) Elements de commande N'utilisez l'appareil que sur la tension de secteur correcte (220 / 230 volt ~ 50 Hz). Pour éviter tous risques d'incendies et de décharges électriques ou électrocution, ne pas exposer des appareils électriques de ce type à des températures élevées ni à l'humidité. Pour prolonger la durée de vie de l'appareil, ne jamais l'installer à proximité d'eau ni de radiateurs, mais à un endroit où l'air circule bien. Ne jamais mettre un appareil électrique en marche s'il présente des endommagements (appareil ou câble). Ne jamais toucher l'appareil s'il est tombé dans l'eau, débrancher immédiatement la prise. Ne jamais retirer le couvercle du boîtier, l'appareil renfermant des éléments électriques sous forte tension. Pour toute réparation, adressez-vous à notre SAV (adresse et numéro de téléphone, voir bon de garantie). Si nécessaire, nettoyer l'appareil uniquement avec un chiffon Instructions de securite F 18 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 20 1 Réglez tout d'abord l'heure de réveil voulue comme il l'est décrit au chapitre précédent. 2 Si vous désirez être réveillé par le bruiteur, mettre le COMMUTATEUR DE FONCTIONS  sur BUZZ/ BRUITEUR (ALARME). La fonction de réveil activée est représentée sur l'affichage. · Si vous désirez être réveillé par la radio, mettre tout d'abord le COMMUTATEUR DE FONCTIONS  sur ON/MARCHE, sélectionner une chaîne de radio/une fréquence et régler le volume voulu. 3 Mettre ensuite le COMMUTATEUR DE FONCTION  sur AUTO. La fonction de réveil activée est représentée sur l'affichage. 4 Mettre ensuite le COMMUTATEUR DE FONCTION  sur RADIO. La fonction de réveil activée est représentée sur l'affichage. Reglage de la fonction de reveil Lorsque l'heure de réveil réglée est atteinte, le signal voulu retentit. L'alarme s'arrête automatiquement au bout d'1 heure et 59 minutes. L'alarme peut être interrompue momentanément par pression sur la touche de répétition de l'alarme . L'alarme reprend alors automatiquement au bout d'env. 9 minutes. Cette procédure peut être répétée max. 1 heure et 59 minutes. Vous pouvez également interrompre prématurément la procédure de réveil en mettant le COMMUTATEUR DE FONCTIONS  sur OFF/ARRET. Si, après avoir coupé l'alarme, vous remettez le COMMUTATEUR DE FONCTIONS  sur AUTO, vous serez réveillé chaque jour à l'heure réglée. Fonction de reveil automatique 24 h F 20 Manual_alle Sprachen 23 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 23 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 24 Istruzioni per l’uso         - - Interruttore funzione (BUZZ (ALARME)/ON/OFF/AUTO/) Display a Led Tasto "Snooze” Tasto "Sleep” Sveglia Tasto Allarme OFF Ora Minuto Tasto impostazione orario (TIME SET) Regolatore del volume Impostazione fine della stazione Interruttore selezione banda UKW / MW (AM/FM) Vano batterie (per protezione caduta rete) Elementi di comando Usare l’apparecchio solo con la giusta tensione di rete (220 / 230 Volt ~ 50 Hz). Apparecchi elettrici di questo tipo non devono essere esposti ad alte temperature oppure ad umidità per evitare pericolo d’incendio e di colpi di corrente. Per una durata d’esercizio più lunga, mettere l’apparecchio mai nelle vicinanze di acqua oppure radiatori, ma in un luogo con buona circolazione d’aria. Non usare mai un apparecchio elettrico che presenta dei danni (Apparecchio o cavo) Non toccare mai un apparecchio caduto in acqua, ma togliere immediatamente la spina. Non togliere mai il coperchio del carter, perchè l’apparecchio contiene parti elettrici con alta tensione. In caso di riparazione rivolgersi al servizio clienti (Indirizzo e numero di telefono vedi scheda di garanzia) Se necessario, pulire il carter solo con un panno morbido (fare attenzione che il cavo è stato tolto dalla presa). Non usare mai detergenti, perché questi potrebbero danneggiare il carter. Indicazioni per la sicurezza I 24 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 28 Noi della Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, con la presente dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti direttive CE: Dichiarazione di conformità Direttiva CE sulle basse tensioni, Compatibilità elettromagnetica, Norme armonizzate applicate:. Tipo/Denominazione: Radiosveglia KH 2284, KH 2285, KH 2286, KH 2287 Bochum, 31.05.2003 Hans Kompernaß - Dirigente - I 28 Manual_alle Sprachen 29 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 29 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 30 Instrucciones para el manejo         · · · · · · Selector funcional (BUZZ (ALARMA)/AUTO/ON/OFF) Display de LED Tecla "Snooze" Tecla para dormir "Sleep" Despertador Tecla de desconexión de alarma Hora Minuto Tecla para el ajusta de la hora (TIME SET) Regulador de volumen Ajuste fino de emisora Selector de banda UKW / MW (FM/AM) Compartimento para la pila (para protección en caso de caída de corriente) Elementos de manejo Tenga el aparato en funcionamiento solamente con la tensión de red correcta (220 / 230 voltios ~ 50 Hz). Los aparatos eléctricos de este tipo no deberán exponerse ni as altas temperaturas ni a la humedad, para de esta manera evitar incendios y peligro de golpe eléctrico. Para una larga duración de vida y mejor funcionamiento, no colocarlos nunca en las cercanías de agua o calefacciones, sino en un lugar con buena circulación de aire. No poner en funcionamiento nunca un aparato eléctrico que muestre deterioros (aparato o cable). No coger nunca con las manos un aparato que se haya caído al agua, sino sacar inmediatamente el enchufe de la red. No quitar nunca la tapa de carcasa, ya que el aparato contiene elementos eléctricos con fuerte tensión de red. Para el caso de una reparación diríjase a nuestro servicio al cliente (La dirección y el número de teléfono los podrá tomar de la carta de garantía). Instrucciones para le seguridad E 30 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 32 1 Ajuste primero la hora de despertador deseada, como se describe en el capítulo anterior. 2 Si desea despertarse por el sonido de zumbido, colocar el SELECTOR DE FUNCIÓN  en BUZZ (ALARMA). La función de despertador activada se representa en el campo de indicación. Si desea despertarse por la radio, colocar primero el SELECTOR DE FUNCIÓN  en ON, seleccionar una emisora/frecuencia y el volumen deseado . · 3 Seguidamente colocar el SELECTOR DE FUNCIÓN  en AUTO. La función de despertador activada se representa en el campo de indicación. 4 Seguidamente colocar el SELECTOR DE FUNCIÓN  en RADIO. La función de despertador activada se representa en el campo de indicación. Ajuste de la función de despertador Al conseguir la hora de despertador ajustada suena la señal deseada. el sonido de despertador se desconecta automáticamente después de 1 hora y 59 segundos. El sonido de despertador puede interrumpirse provisionalmente pulsando la tecla SNOOZE  (interrupción temporal de sonido). Después de unos 9 minutos se conecta automáticamente de nuevo el sonido de despertador. Este proceso puede repetirse como máximo 1 hora y 59 minutos. El proceso de despertador lo podrá finalizar en tiempo previo regulando el SELECTOR DE FUNCIÓN  en OFF. Si después de desconectar el sonido de despertador vuelve a colocar el SELECTOR DE FUNCIÓN  en AUTO, será despertado todos los días de nuevo a la hora preajustada. Función de despertador automática de 24 horas e 32 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 36 Instruções de utilização         · · · · · · · Interruptor de função (BUZZ (ALARME)/AUTO/ON/OFF) Visor LED Tecla "Snooze" Tecla para dormir "Sleep" Acordar Tecla alarme desligado Horas Minutos Tecla de ajuste da hora (TIME SET) Regulador do volume Regulação de precisão das emissoras Interruptor para selecção da banda (AM/FM) Compartimento das pilhas (para protecção de falha na rede) Elementos de comando Utilize o aparelho apenas com a tensão da fonte de alimentação correcta (220 / 230 Volt ~ 50 Hz). Aparelhos eléctricos deste tipo não devem ser expostos a perigos de incêndio e choques eléctricos, nem a temperaturas elevadas ou humidade. Para uma duração de funcionamento melhor e mais longa nunca colocar na proximidade de água ou elementos térmicos, mas sim num local com boa circulação de ar. Nunca colocar em funcionamento um aparelho eléctrico que apresente danos (no aparelho ou cabo). Nunca agarrar um aparelho que caiu na àgua,mas sim tirar imediatamente a ficha. Nunca retirar a tampa da caixa, uma vez que o aparelho contém peças eléctricas com forte tensão da fonte de alimentação. Em caso de reparação dirija-se à nossa assistência ao cliente (Ver endereço e número de telefone no certificado de garantia). Quando necessário, limpar a caixa apenas com um pano Indicações de segurança p 36 Manual_alle Sprachen 41 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 41 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 42 Bedieningsaanwijzingen         · · · · · · · Functieschakelaar (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF) LED-display "Snooze”-toets Inslaaptoets "Sleep” Wekken Toets alarm uit Uur Minuut Toets tijdinstelling (TIME SET) Volumeregelaar Zender-fijnafstemming Bandkeuzeschakelaar UKW / MW (AM/FM) Batterijvakje (voor batterij als stroomuitvalbeveiliging) Bedieningselementen Let vóór gebruik van het apparaat op de correcte netspanning (220 / 230 Volt ~ 50 Hz). Dit soort elektronische apparaten mogen niet worden blootgesteld aan hoge temperaturen of vochtigheid, dit om het gevaar voor vuur en elektrische schokken te voorkomen. Plaats het apparaat nooit in de buurt van water of verwarmingen, maar op een plaats met een goede luchtcirculatie om een optimale werking en een langere bedrijfsduur te waarborgen. Gebruik nooit een elektronisch apparaat dat beschadigingen vertoont (apparaat of kabel). Raak nooit een apparaat aan dat in het water gevallen is. Trek altijd meteen de steker uit de contactdoos. Verwijder nooit het apparaatdeksel. Het apparaat is uitgerust met elektrische delen met een hoge netspanning. Neem voor reparaties contact op met onze klantenservice (zie garantiekaart voor adres en telefoonnummer). Reinig het apparaat, indien noodzakelijk, alléén met een zachte doek (let op dat de kabel uit de contactdoos Veiligheidsinstructies NL 42 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 43 verwijderd is). Gebruik geen reinigingsmiddelen, deze kunnen de behuizing aantasten. Aansluiting Sluit de netkabel aan op een contactdoos (let op de netspanning). RadioOntvangst Schakel de radio in. Zet de functieschakelaar  op "ON”. Zet de golfbereiksschakelaar in de gewenste positie (UKW of MW). Stel de geluidssterkte in door middel van de volumeregelaar .Stel de gewenste UKW- of middengolffrequentie in met behulp van de zender-fijnafstemming. Antenne FM/UKW: gebruik de draadantenne voor een optimale UKW-ontvangst. AM/MW: het apparaat is uitgerust met een uiterst gevoelige ferrietantenne. Kloktijd instellen Houd de toets TIJD ("TIME" resp. TIME-SET) ingedrukt en bedien tegelijkertijd de toetsen UUR  en MINUUT  totdat de actuele tijd op het display verschijnt. Wektijd instellen Druk tegelijkertijd de toetsen WEKKEN  en UUR  resp. MINUUT  in totdat de gewenste wektijd op het display verschijnt. Wekfunctie instellen 1 Stel eerst de gewenste wektijd in zoals in het voorafgaande hoofdstuk beschreven staat. 2 Wanneer u door middel van de zoemer gewekt wilt worden, zet u de FUNCTIESCHAKELAAR  op BUZZ (ALARM). De geactiveerde wekfunctie wordt op het display weergegeven. 43 NL Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 44 · Wanneer u door de radio gewekt wilt worden, zet u de FUNCTIESCHAKLEAAR op ON  en kiest u een zender/ frequentie en de gewenste geluidssterkte uit. 3 Zet vervolgens de FUNCTIESCHAKELAAR  op AUTO. De geactiveerde wekfunctie wordt op het display weergegeven. 4 Zet vervolgens de FUNCTIESCHAKELAAR  op RADIO. De geactiveerde wekfunctie wordt op het display weergegeven. Wanneer de ingestelde wektijd wordt bereikt, klinkt het gewenste signaal. Het weksignaal schakelt na 1 uur en 59 minuten automatisch uit. Het weksignaal kan door indrukken van de SNOOZE-toets kortstondig worden onderbroken. Na ongeveer 9 minuten schakelt het weksignaal automatisch weer in. Deze procedure kan maximaal 1 uur en 59 minuten worden herhaald. U kunt het weksignaal voegtijdig definitief beëindigen door de FUNCTIESCHAKELAAR op OFF  te zetten. Wanneer u na het uitschakelen van het weksignaal de FUNCTIESCHAKELAAR  weer op AUTO zet, wordt u elke dag weer op het ingestelde tijdstip gewekt. Automatische 24-uurs wekfunctie Met deze instelling kunt u bij het inslapen radioprogramma’s beluisteren.De maximale speelduur van de radio bedraagt 1 uur en 59 minuten, wanneer u de FUNCTIESCHAKELAAR  op AUTO of OFF zet. Inslappen met radio „Sleep“ 1 Druk de inslaaptoets "Sleep”  in om de gewenste inslaaptijd in te stellen. Op het display verschijnt 0:59 . 2 Indien u een kortere speelduur wenst, drukt u de inslaaptoets NL 44 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 45 "Sleep”  en tegelijkertijd de toets MINUUT gewenste speelduur wordt weergegeven. Indien u een speelduur van 1:59 uur wenst, drukt u de slaaptoets en gelijktijdig de toets UUR  in. 4 Druk de "SNOOZE”-toets  in om de inslaapfunctie uit- of de inslaaptijd op 0:00 te zetten. door nog een keer op de inslaaptoets "Sleep”  te drukken nadat u de inslaaptijd hebt ingesteld, wordt deze automatisch weer ingesteld op 0:59 . Druk de "SNOOZE”-toets om de inslaapfunctie uit te zetten. Plaats een 9-Volt-blokbatterij om te voorkomen dat de functie van het apparaat bij een mogelijke stroomuitval onderbroken wordt en daardoor de ingestelde gegevens, zoals kloktijd of wektijd, verloren gaan. Deze bufferbatterij zorgt ervoor dat de radiowekker ook tijdens een stroomuitval in noodbedrijf functioneert. Het LEDdisplay  is echter niet verlicht. Wanneer de netstroom weer wordt ingeschakeld, verschijnt de correcte tijd op het display. Opmerking: wekker, radio en LED-display terijvoeding.  werken - Plaats de batterij in het batterijvakje (zie afb. - Vervang de batterij jaarlijks. 45 NL totdat de 3 OPMERKING: Stroomuitvalbeveiliging  in ). niet op bat- Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 46 Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede dat dit product overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen: Conformiteitsverklaring EG-laagspanningsrichtlijn, Elektromagnetische compatibiliteit, Aangewende, aangepaste normen. Type/Machinenaam: Radiowekker KH 2284, KH 2285, KH 2286, KH 2287 Bochum, 31.05.2003 Hans Kompernaß - Directeur - NL 46 Manual_alle Sprachen 47 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 47 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 48 Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜         · · · · · · ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF) ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË LED ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·Ó·‚ÔÏ‹˜ ·Ê‡ÓÈÛ˘ “Snooze“ ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ‡ÓÔ˘ “Sleep“ ∞ʇÓÈÛË ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ flÚ· §ÂÙ¿ ¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜ (TIME SET) ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¤ÓÙ·Û˘ ƒ‡ıÌÈÛË ·ÎÚȂ›·˜ ÔÌÔ‡ ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ VHF / MF (AM/FM) £‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ (ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›· Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜) ™∆√πÃ∂π∞ Ã∂πƒπ™ª√À ∏ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌfiÓÔ Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (220 / 230 Volt ~ 50 Hz). ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛٷهÔÓÙ·È ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Î›Ó‰˘ÓÔ ÊˆÙÈ¿˜ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È Ó· ÌËÓ ÂÎı¤ÙÔÓÙ·È Û ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ‹ ˘ÁÚ·Û›·. °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Î·È Î·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ÓÂÚfi ‹ ÛÒÌ·Ù· ηÏÔÚÈÊ¤Ú ·ÏÏ¿ Û ̤ÚÔ˜ Ì Â·Ú΋ ·ÂÚÈÛÌfi. ¶ÔÙ¤ ÌË ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì›· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ‚Ï¿‚˜ (Û˘Û΢‹ ‹ ηÏÒ‰ÈÔ). ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ̛· Û˘Û΢‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ ÛÙÔ ÓÂÚfi. µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜, ÁÈ·Ù› Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ˘„ËÏ‹ Ù¿ÛË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ÂÈÛ΢‹ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ GR 48 Manual_alle Sprachen · 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 49 (ÁÈ· ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙËÏÂÊÒÓÔ˘, ‚Ϥ οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘). ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÌfiÓÔ Ì ¤Ó· ··Ïfi ·Ó› (Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·). ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ·Ê› ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·. ™À¡¢∂™∏ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û ÌÈ· Ú›˙· (ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘). ƒ∞¢π√ºø¡π∫∏ §∏æ∏ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙË ı¤ÛË “ON”. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î˘Ì¿ÙˆÓ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË (VHF ‹ MF) . ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ·fi ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ¤ÓÙ·Û˘ . ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ˘ÂÚ‚Ú·¯¤ˆÓ ‹ ÙˆÓ ÌÂÛ·›ˆÓ Î˘Ì¿ÙˆÓ Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ·ÎÚȂ›·˜ ÔÌÔ‡ . ∫∂ƒ∞π∞ FM/VHF: AM/MF: ƒÀ£ªπ™∏ øƒ∞™ 49 GR °È· ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË Ï‹„Ë ÛÙ· FM ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›·. ∏ Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ˘ÂÚ¢·›ÛıËÙË ÎÂÚ·›· ÊÂÚ›ÙË. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜ (“TIME” Î·È ∆πª∂ SET) ·ÙË̤ÓÔ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ øƒ∞  Î·È §∂¶∆∞  ̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ· ÛÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ. Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 50 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ∞ºÀ¶¡π™∏  Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· øƒ∞  ‹ §∂¶∆∞  ̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ· ·Ê‡ÓÈÛ˘ ÛÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ. ƒÀ£ªπ™∏ øƒ∞™ ∞ºÀ¶¡π™∏™ 1 ¶ÚÒÙ· Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ· ·Ê‡ÓÈÛ˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ˘ ÎÂÊ·Ï·›Ô˘. ƒÀ£ªπ™∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∞ºÀ¶¡π™∏™ 2 ∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ Û·˜ ͢Ó‹ÛÂÈ Ô ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™  ÛÙË ı¤ÛË BUZZ (ALARM). ∏ ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÓÈÛ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ. ∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ Û·˜ ͢Ó‹ÛÂÈ ÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ, Á˘Ú›ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™  ÛÙË ı¤ÛË √¡ Î·È ÂÈϤÍÙ ¤Ó·Ó ÔÌfi/Ì›· Û˘¯ÓfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™  ÛÙË ı¤ÛË AUTO. ∏ ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÓÈÛ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍÂˆÓ . · 3 4 ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™  ÛÙË ı¤ÛË RADIO. ∏ ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÓÈÛ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍˆÓ. ŸÙ·Ó ÂÈÙ¢¯ı› Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÒÚ· ·Ê‡ÓÈÛ˘ ˯› ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Û‹Ì·. ∏ ·Ê‡ÓÈÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi 1 ÒÚ· Î·È 59 ÏÂÙ¿. ∏ ·Ê‡ÓÈÛË ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÎÔ› ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ SNOOZE . ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ. 9 ÏÂÙ¿, Ë ·Ê‡ÓÈÛË ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÎ Ó¤Ô˘. ∏ ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ÌÔÚ› Ó· Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì¤Á. 1 ÒÚ· Î·È 59 ÏÂÙ¿. ∂›Û˘, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÂÚÌ·Ù›ÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Ê‡ÓÈÛ˘ ÚfiˆÚ· Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™  ÛÙË ı¤ÛË OFF. GR 50 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 51 ∞À∆√ª∞∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞ºÀ¶¡π™∏™ 24 øƒø¡. ∞Ó ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ·Ê‡ÓÈÛ˘ Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™  Í·Ó¿ ÛÙË ı¤ÛË AUTO, Ë ·Ê‡ÓÈÛË ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ı ̤ڷ ÛÙËÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ÒÚ·. Ã√¡√¢π∞∫√ ¶∆∏™ ª∂ ƒ∞¢π√ºø¡√ “SLEEP” ∏ Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÎÚfi·ÛË Ú·‰ÈÔʈÓÈÎÒÓ ÂÎÔÌÒÓ ÂÓÒ Û·˜ ·›ÚÓÂÈ Ô ‡ÓÔ˜. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ú·‰ÈÔÊÒÓÔ˘ ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û ̤Á. 1 ÒÚ· Î·È 59 ÏÂÙ¿, ·Ó Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ ¢π∞∫√¶∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™  ÛÙË ı¤ÛË AUTO ‹ OFF. 1 °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ÒÚ·˜ ‡ÓÔ˘ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “Sleep” . ™ÙÔ ‰›Ô ÂӉ›ÍÂˆÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È 0:59 . 2 ∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ̛· ÌÈÎÚfiÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “Sleep”  Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ §∂¶∆∞  ̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ̛· ·Ú¿Ù·ÛË Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ Û 1:59 ÒÚ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ‡ÓÔ˘ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ øƒ∞ . · 3 °È· ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‡ÓÔ˘ ‹ ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Û 0:00 , ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “SNOOZE” . À¶√¢∂π•∏: 51 GR ∞Ó ·Ù‹ÛÂÙ ·ÎfiÌË Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “Sleep“  ÌÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ‡ÓÔ˘, ÙfiÙ ·˘Ùfi˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Û 0:59 . °È· ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‡ÓÔ˘ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “SNOOZE” . Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 52 ∆ÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ì›· Ì·Ù·Ú›· ÙˆÓ 9 Volt ·ÔÎÏ›ÂÙ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Û ̛· Èı·Ó‹ ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ‰È·ÎÔ› Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ¯·ıÔ‡Ó Ù· Ú˘ıÌÈṲ̂ӷ ‰Â‰Ô̤ӷ fiˆ˜ Ë ÒÚ· ‹ Ë ÒÚ· ·Ê‡ÓÈÛ˘. ∏ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ Ú·‰ÈÔÚÔÏfiÈ Ó· ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢. øÛÙfiÛÔ, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË LED ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ . ŸÙ·Ó ÙÔ Ú‡̷ Â·Ó¤ÏıÂÈ, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂӉ›ÍÂˆÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·ÙË Ë ÛˆÛÙ‹ ÒÚ·. ¶ƒ√™∆∞™π∞ ™∂ ¶∂ƒπ¶∆ø™∏ ¢π∞∫√¶∏™ ∆√À ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ƒ∂Àª∞∆√™ Àfi‰ÂÈÍË : ∏ ·Ê‡ÓÈÛË, ÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË LED ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì Ì·Ù·Ú›· . – – ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ı‹ÎË ÙÔ˘ Ú·‰ÈÔÊÒÓÔ˘ (‚Ϥ ÂÈÎ. ). ∏ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ. ∂Ì›˜, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ ·ÚfiÓ ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·Ì̤˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜: ¢∏§ø™∏ π™√¢À¡∞ªπ∞™ ∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫ ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘, ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜ Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜, ∂Ê·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔÈ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ÓÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ›. ∆‡Ô˜ / √ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ: •˘ÓËÙ‹ÚÈ KH 2284, KH 2285, KH 2286, KH 2287 Bochum, 31.05.2003 Hans Kompernaß - ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ - GR 52 Manual_alle Sprachen 53 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 53 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 54 Wskazówki dotyczàce obs∏ugi         · · · · · · Prze∏àcznik funkcyjny (BUZZ (ALARMU)/AUTO/ON/OFF) WyÊwietlacz LED Przycisk "Snooze" Przycisk funkcji zasypiania "Sleep" Budzenie Przycisk wy∏àczania alarmu Godzina Minuta Przycisk nastawiania czasu (TIME SET) Regulator g∏oÊnoÊci Czu∏e nastawianie stacji radiowych Prze∏àcznik zakresów fal radiowych UKW / MW (FM/AM) Przegroda na bateri´ (ochrona na wypadek awarii zasilania) Elementy obs∏ugi Prosz´ korzystaç z urzàdzenia jedynie przy prawid∏owym napi´ciu sieciowym (220 / 230 Volt ~ 50 Hz). Urzàdzeƒ elektrycznych tego rodzaju nie nale˝y - ze wzgl´du na ryzyko po˝aru wzgl. pora˝enia pràdem wystawiaç na dzia∏anie wysokiej temperatury wzgl. wilgoci. Aby zapewniç d∏ugà ˝ywotnoÊç urzàdzenia, nie ustawiaç urzàdzenia w pobli˝u wody wzgl. urzàdzeƒ grzewczych, ale w miejscu z dobrà cyrkulacjà powietrza. Nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia elektrycznego, wykazujàcego uszkodzenia (w obr´bie samego urzàdzenia wzgl. kabla). Nie chwytaç urzàdzenia, które wpad∏o do wody, tylko natychmiast wyjàc wtyczk´ z gniazdka sieciowego. Nigdy nie zdejmowaç pokrywy obudowy, gdy˝ urzàdzenie zawiera elementy elektryczne o wysokim napi´ciu sieciowym. W razie potrzeby naprawy prosz´ zwróciç si´ do naszego serwisu (adres oraz numer telefonu patrz karta Wskazówki bezpieczeƒstwa pl 54 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Uwaga: Budzik, radio oraz wyÊwietlacz LED bateri´.  nie Seite 58 pracujà na – W∏o˝yç bateri´ do przegrody na bateri´ radia (patrz rys. – Bateri´ wymieniaç raz w roku. Deklaracja zgodnoÊci ). My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, deklarujemy niniejszym dla tego produktu zgodnoÊç z nast´pujàcymi dyrektywami Wspólnoty Europejskiej: Dyrektywà niskonapi´ciowà WE, odpowiednioÊcià elektromagnetycznà; zastosowano normy zharmonizowane. Typ/ nazwa: Radiobudzik KH 2284, KH 2285, KH 2286, KH 2287 Bochum, 31.05.2003 Hans Kompernaß - Prezes - pl 58 Manual_alle Sprachen 59 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 59 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 60 Pokyny k ovládání         · · · · · · · Pfiepínaã funkce (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF) Displej LED Tlaãítko "Snooze" Zapínací tlaãítko "Sleep" Buzení Tlaãítko alarm Vyp Hodina Minuta Tlaãítko nastavení ãasu (TIME SET) Regulátor hlasitosti Jemné nastavení vysílaãe Voliã pásma VKV / SV (AM/FM) Schránka na baterie (ochrana pfii v˘padku proudu) Ovládací prvky Pfiístroj provozujte pouze se správn˘m napûtí sítû (220 / 230 Volt ~ 50 Hz). Elektrické spotfiebiãe tohoto druhu se vzhledem k zabránûní nebezpeãí ohnû a úrazu elektrick˘m proudem nesmí vystavovat ani vysoké teplotû ani vlhkosti. Pro del‰í a lep‰í dobu provozu pfiístroj nikdy nepostavte v blízkosti vody ãi topn˘ch tûles, n˘brÏ na místo s dobrou cirkulací vzduchu. Nikdy neuveìte do provozu pfiístroj, kter˘ vykazuje po‰kození (pfiístroje nebo kabelu). Nikdy se nedot˘kejte pfiístroje. kter˘ spadl do vody, n˘brÏ okamÏitû vytáhnûte zástrãku. Nikdy neodejmûte víko pouzdra, neboÈ pfiístroj obsahuje elektrické souãásti se siln˘m síÈov˘m napûtím. V pfiípadû opravy se obraÈte na ná‰servis (adresu a telefonní ãíslo viz záruãní lístek). V pfiípadû potfieby vyãistûte pouzdro jemnou tkaninou (dbejte na to, aby byl síÈov˘ kabel odpojen od zásuvky). Nikdy nepouÏívejte ãisticích prostfiedkÛ, neboÈ jinak by se mohlo pouzdro po‰kodit. Bezpeãností pokyny CZ 60 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 62 3 Pak nastavte P¤EPæNAâ FUNKCE  na AUTO. Zaktivovaná funkce buzení se zobrazí v zobrazovacím poli. 4 Pak nastavte P¤EPæNAâ FUNKCE  na RÁDIO. Zaktivovaná funkce buzení se zobrazí v zobrazovacím poli. Pfii dosaÏení nastaveného ãasu buzení se rozezní Ïádoucí signál. Signál buzení se po 1 hodinû a 59 minutách automaticky vypne . Signál buzení lze stisknutím tlaãítka SNOOZE  pfiechodnû pfieru‰it. Po cca. 9 minutách se signál buzení automaticky znovu zapne. Tento postup lze opakovat max. 1 hodinu a 59 minut. Postup buzení mÛÏete pfiedãasnû ukonãit nastavením P¤EPæNAâE BUZENæ  na OFF. Nastavíte-li po vypnutí signálu buzení P¤EPæNAâ FUNKCE znovu na AUTO, budete kaÏd˘ den znovu buzen v pfiednastaven˘ ãas.  Toto nastavení umoÏÀuje poslech radiov˘ch vysílání pfii usínání.Pfiehrávací doba rádia ãiní max. 1 hodinu a 59 minut, nastavíte-li P¤EPæNAâ FUNKCE  do polohy AUTO nebo OFF. Automatická funkce budzení po 24 hodin 1 K nastavení Ïádoucího ãasu usínání stisknûte tlaãítko usínání "Sleep" . V zobrazovacím poli se objeví 0:59 . Usínání s rádiem „Sleep“ 2 Pfiejete-li si krat‰í pfiehrávací dobu, tak stisknûte tlaãítko usínání "Sleep"  a souãasnû tlaãítko MINUTA  tak dlouho, pokud se nezobrazí Ïádoucí pfiehrávací doba. 3 Pfiejete-li si pfiehrávací dobu prodlouÏenou na 1:59 hodin, tak stisknûte pfiepínaã usínání a souãasnû tlaãítko HODINA . cz 62 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 64 My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, tímto prohla‰ujeme, Ïe tento v˘robek souhlasí s následujícími smûrnicemi ES: Prohlá‰eni oshodnosti NízkonapûÈová smûrnice ES, Elektromagnetická sluãitelnost, pouÏité sladûné normy. Typ/oznaãení: Rádiov˘ budík KH 2284, KH 2285, KH 2286, KH 2287 Bochum, 31.05.2003 Hans Kompernaß - vedoucí obchodu - cz 64 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 66 Käyttö- ja turvaohjeet         · · · · · · · Toimintokytkin (BUZZ/AUTO/ON/OFF) LED-näyttö "Snooze"-torkkupainike Nukahduspainike "Sleep" Herätys Painike hälytys pois Tunti Minuutti Kellonajan asetuksen painike (TIME SET) Äänenvoimakkuuden säädin Aseman hienoviritys Aaltoalueen valintakytkin ULA / MW (AM/FM) Paristokotelo (verkkokatkossuojaukseen) Käyttöosat Käytä laitetta vain oikealla verkkojännitteellä (220 / 230 Volt ~ 50 Hz). Tällaisia sähkölaitteita ei tule asettaa alttiiksi tulipalo- ja sähköiskuvaaran ehkäisemiseksi korkealle lämpötilalle eikä kosteudelle. Pidempää ja parempaa kestoikää varten laitetta ei tule laittaa milloinkaan veden tai lämpöpatterien läheisyyteen, vaan paikkaan, jossa on hyvä ilmankierto. Älä milloinkaan ota käyttöön sähkölaittetta, jossa näkyy vaurioitumisia (Laite tai kaapeli). Älä milloinkaan tartu veteen pudonneeseen laitteeseen, vaan vedä pistoke heti irti. Älä milloinkaan ota pois laitteen koteloa, koska laite sisältää osia, joissa on suuri verkkojännite. Korjaustapauksessa käänny asiakaspalvelumme puoleen (Osoite ja puhelinnumero löytyvät takuukortista). Tarvittaessa puhdista kotelo vain pehmeällä puhdistusliinalla (huomioi tällöin, että verkkokaapeli on irrotettu pistorasiasta). Älä milloinkaan käytä puhdistusainetta, koska muutoin laitteen kotelo saattaisi vaurioitua. Turvallisuusohjeet FIN 66 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 70 Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, vakuutamme täten, että tämä tuote on yhdenmukainen seuraavien EU-direktiivien kanssa: Verkkokatkossuoja EU-pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensoveltuvuus, sovellettavat harmonisoidut normit. Tyyppi/Kuvaus: Radioherätyskello KH 2284, KH 2285, KH 2286, KH 2287 Bochum 31.05.2003 Hans Kompernaß - Toimitusjohtaja - fin 70 Manual_alle Sprachen 71 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 71 Manual_alle Sprachen 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 72 Användar- och Säkerhetsanvisning         · · · · · · · Funktionsknapp (BUZZ (ALARM)/AUTO/ON/OFF) LED-display "Snooze"-knapp Insomningsknapp "Sleep" Väckning Knapp Alarm AV Timma Minut Knapp tidsinställning (TIME SET) Volymreglage Fininställning för radiokanal Stationsväljare UKW / MW (FM/AM) Batterifack (för nödström) De olika delarna Använd alltid apparaten med korrekt nätspänning (220 / 230 Volt ~ 50 Hz). Undvik att utsätta elektriska apparater av detta slag för höga temperatur eller fuktighet. Risk för eldfara eller strömstötar. Placera apparaten på en plats med god ventilation. Undvik placering i närheten av vatten eller värmeelement. Använd inte radioapparaten som den uppvisar någon form av skador på själva radion eller på strömsladdar. Plocka inte upp en apparat som av misstag hamnat i vatten utan att först dra ur nätsladden. Skruva inte isär apparaten. Den innehåller elektriska delar med stark nätspänning. Vänd dig med förtroende till vår kundtjänst (adress och telefonnummer finns på garantikortet). Rengör apparaten med mjuk trasa, kontrollera först att nätsladden är urdragen. Använd inte rengöringsmedel som kan skada höljet. Säkerhetsanvisningar s 72 Manual_alle Sprachen Strömavbrott 20.10.2003 15:01 Uhr Seite 75 Lägg i ett 9-voltsbatteri och undvik därmed att apparatens funktioner, t.ex. klockslag och väckningstid går förlorade vid strömavbrott. Batteriet ser till att radioklockan har nödström. LED-displayen  lyser inte. När strömmen kommer tillbaka visas automatiskt rätt tid i displayen. Tips: Väckning, radio och LED-display batteri.  fungerar – Lägg in batteriet i radions batterifack (se bild – Byt batteriet en gång om året. Konformitetsdeklarartion inte bara med ). Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed att denna produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer: EG lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, använda harmoniserade normer. Typ/beteckning: Bochum den 31.05.2003 Hans Kompernaß - Verkställande direktör - 75 s Radioväckarklocka KH 2284, KH 2285, KH 2286, KH 2287
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Kompernass KH 2286 RADIO ALARM CLOCK de handleiding

Categorie
Wekkers
Type
de handleiding