Hendi 224038 Handleiding

Categorie
Kleine keukenapparatuur
Type
Handleiding
Item: 224038
MILKSHAKER 1 LITER
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
2
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household
use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
3
NLEN
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special Safety Regulations
This appliance is intended for shaking of milk or coffee with air to get into to make froth
on it only. Any other use may lead to damage of the appliance and personal injury. Indoors
use only.
Use the appliance only as described in this manual.
This appliance should be operated by trained personnel in kitchen of the restaurant,
canteens or bar staff, etc.
Caution! Hot surface! The surface is hot when in use. Do not touch it.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.)
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the
appliance on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
Do not wear loose fitting clothing and long hair should be tied up during operation.
Allow at least 10 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use.
Do not use hard utensils to hit the outer surface.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
Do not clean, store or replacement of blade for the appliance unless it is completely
cooled down and unplug from the electrical supply.
Do not immerse the appliance into the water or other liquids for cleaning.
Do not wash the machine with water or a waterjet. Washing with water can cause leakage
and increase the risk of electric shock. No parts are dishwasher safe.
WARNING! Do not put hands, fingers, spatula, or spoon into the cup during operation.
Use the supplied cups only. Choose the appropriate speed (I or II) for milk mixing.
Do not load too much milk in order to prevent overflow.
5
EN
Intended use
The appliance is intended for professional use
and can be operated only by qualified personnel
in the restaurants, canteens or bar,etc.
The appliance is designed only for milk or coffee
shaking with air to get into to make forth using
supplied cutting blades. Any other use may lead
to damage of the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Overview of the main parts of the appliance
1
7
2
3
4
4
8
5
6
1: Motor unit
2: Cup holder
3: Rotating shaft
4: Rotor blades (Upper and lower)
5: Cup (1 metal and 1 plastic cup included)
6: Base
7: Power switch (with “I” for low speed and “II” for
high speed)
8: Nut
Different parts of accessories:
a: Large plastic transparent rotor blades x2
b: Small plastic transparent rotor blades x2
c: Small metal rotor blades x2
d: Wrench x1
e: Plastic cup x1
f: Metal cup x1
g: Nut x1
Preparations before using for the first time
Remove all protective packaging and wrapping.
Check to make sure the appliance is undamaged
and with all accessories (See ==> different parts
of accessories). In case of incomplete delivery and
damages. Please contact supplier immediately.
Do not use the appliance. (See ==> Warranty).
Clean the appliance before use (See == > Clean-
ing and Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and
heat resistant surface that is safe against water
splashes.
6
EN
Operation
Warning: Make sure the appliance is unplugged from the electrical power supply & make sure the power
switch (7) is at the “0” position.
Pour the milk inside the cup (5). (Note: Do not put
too much to avoid overflow).
Install 2 rotor blades (4) using the wrench (sup-
plied) by unscrewing the nut (8) at the end of the
shaft (3).
Note: There are 2 big and 4 small size of rotor
blades (4) for selection. Use big size of transpar-
ent rotor blades (4) to allow more air into the milk
and create a smoother or bigger froth of drink.
Use metal rotor blades (4) when mixed with
crushed ice.
Insert the cup (5) with the milk ingredient on the
cup holder (2).
Connect the power plug to a suitable electrical
power supply.
The power switch (7) has 2 speeds for selection.
Switch ON the appliance by turning the power
switch (7) to the I (low speed) or II (high speed)
position.
Switch OFF the appliance by turning the power
switch (7) to the “0” position (Level position) if the
operation is finished.
Unplug the appliance from the electrical power
supply.
Put out the cup (5) for drinking.
Note: Do not operate the appliance for more than
3 minutes at one time or without milk ingredient
inside the cup (5) to prevent overheated.
Different milk may have different froth outcome.
Cleaning and Maintenance
Attention: Always unplug the appliance from the electrical power outlet and let it cool down completely
before cleaning & storage.
Cleaning
Never immerse the appliance in water or other
liquids.
Clean the cooled exterior surface with a slightly
damp cloth or sponge with some mild soap solu-
tion.
Never use abrasive sponges or detergents, steel
wool or metallic utensils to clean the interior or
exterior parts of the appliance.
Wash the cup (5) in warm soapy water after each
use.
Note: No parts are dishwasher safe.
Storage
Before storage, always make sure the appliance
has already been disconnected from the electri-
cal outlet and cooled down completely.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
7
EN
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please
check the below table for the solution. If you are
still unable to solve the problem, please contact the
supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appliance does
not switch on.
- Power plug is not connected properly
with the electrical outlet.
- Power switch (7) not set to position
I or II
- Check the power plug to make sure it
is connected properly.
- Set the power switch (7) to either po-
sition I or II.
The appliance stops
operation.
- Internal thermal limiter activates to
avoid motor overheated
Turn the power switch to “0” position
and unplug the appliance. Let it cool
down completely for about 20 ~ 30 min-
utes before start up again.
Technical specification
Item no.: 224038
Operating voltage and frequency: 220- 240V~ 50/60Hz
Rated input power: 80W
Cup capacity: 0,75 ~ 1L
Protection class: class I
Noise level < 70 dB (A)
Speed (rpm): Setting I : 7,500
Setting II : 15,000
Dimension: 170x170x(H)520mm
Net weight: approx. 3,6kg
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
Electric diagram
N
L
Fuse
Motor
Diode
Switch
Micro-switch
t°c
Exploded drawing and part list
1
22
8
9
2
4
17
18
19
24
10
20
12
21
16
16
15
14
13
23
7
5
6
18
3
11
Part no. Part name Quantity Parts no. Part name Quantity
1 Base 1 13 Cup 1
2 Power cord 1 14 M6 screw nut 1
3 Power cord head 1 15 Ø8 tube 1
4 Front housing 1 16 Rotor blades 2
5 Support plate 1 17 Micro switch 1
6 Power switch 1 18 Motor cover 1
7 Rear cover 1 19 Washer 1
8 Base board 1 20 Motor assembly 1
9 Suction feet 4 21 Silicone washer 1
10 Motor housing 1 22 Metal base 1
11 Current fuse 1 23 Screws M4 x 8 8
12 Cup holder cover 1 24 Screws M3 x 6 3
8
EN
9
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
10
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und
darf nicht im Haushalt verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämt-
liche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal
zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
11
DE
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsbestimmungen
Dieses Gerät ist nur zur Herstellung von Milchmixgetränken bestimmt. Jede andere
Verwendung kann zu Schäden am Gerät und zu Verletzungen führen. Nur in Innenräumen
verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nur für die in diesem Handbuch beschriebenen Zwecke.
Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal in der Küche eines Restaurants, in
Kantinen oder von Mitarbeitern einer Bar usw. betrieben werden.
Achtung! Heiße Oberfläche! Die Oberfläche wird bei Benutzung heiß. Nicht
berühren.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein beheizbares Objekt (Benzin-, Elektro-,
Holzkohlenherd,usw.). Betreiben Sie das Gerät von heißen Oberflächen und offenen
Flammen entfernt. Betreiben Sie das Gerät ausschließlich auf einer ebenen, stabilen,
sauberen, hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
12
DE
Dieses Gerät darf nicht über einen externen Zeitgeber oder über eine separate
Fernbedienung betrieben werden.
Tragen Sie keine lose Kleidung und lange Haare müssen während des Betriebs
hochgebunden werden.
Sehen Sie einen Abstand von mindestens 10 cm vor, um dem Gerät während des
Gebrauchs eine ausreichende Belüftung zu verschaffen.
Verwenden Sie keine harten Gegenstände, um auf die äußere Oberfläche zu schlagen.
Achtung! Verlegen Sie das Netzkabel bei Bedarf auf sichere Weise, um ein unbeabsichtigtes
Ziehen oder einen Kontakt mit der erhitzen Oberfläche zu vermeiden.
Reinigen, lagern oder ersetzen Sie die Klinge für das Gerät nicht, es sei denn, es ist
vollständig abgekühlt und der Netzstecker wurde aus der Steckdose entfernt.
Tauchen Sie das Gerät zu Reinigungszwecken nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Waschen Sie das Gerät nicht mit Wasser oder in einem Wasserstrahl. Ein Waschen
mit Wasser kann zu Undichtigkeiten führen und das Risiko eines elektrischen Schlags
erhöhen. Sämtliche Teile sind nicht spülmaschinenfest.
WARNUNG: Halten Sie während des Betriebes Ihre Hände, Finger, Spachtel oder Löffel
nicht in den Becher.
Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Becher. Wählen Sie die entsprechende
Drehzahl (I oder II) für die Milchmischung aus.
Fülle Sie nicht zu viel Milch ein, um ein Überlaufen zu vermeiden.
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Gebrauch
bestimmt und darf nur von qualifiziertem Per-
sonal in den Restaurants, Kantinen oder Bars,
usw. bedient werden.
Das Gerät ist nur für Milch oder Kaffee ge-
dacht, wobei das Aufschäumen durch Luft eine
Verwendung der mitgelieferten Schneidblätter
ermöglicht. Die Verwendung dieses Gerätes zu
irgendeinem anderen Zweck kann zu seiner Bes-
chädigung bzw. zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nutzu-
ng des Gerätes.
Erdungsinstallation
Dieses Gerät ist als Gerät der Schutzklasse I einge-
stuft und muss an einen Schutzleiter angeschlos-
sen werden. Die Erdung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags, indem ein Fluchtdraht für
den elektrischen Strom bereitgestellt wird. Dieses
Gerät ist mit einem Kabel ausgestattet, welches ei-
nen Erdungsdraht mit Erdungsstecker besitzt. Der
Stecker muss in eine Steckdose gesteckt werden,
die ordnungsgemäß installiert und geerdet wurde.
13
DE
Übersicht der wichtigsten Teile des Gerätes
1
7
2
3
4
4
8
5
6
1: Motoreinheit
2: Becherhalter
3: Rotierende Welle
4: Rotorklingen (Obere und untere)
5: Becher (1 Metall- und 1 Plastikbecher sind in-
begriffen)
6: Fuß
7: Netzschalter (mit „I“ für eine niedrige Drehzahl
und „II“ für eine hohe Drehzahl)
8: Mutter
Verschiedene Teile an Zubehör:
a: Große Rotorklingen aus durchsichtigem Kunst-
stoff x2
b: Kleine Rotorklingen aus durchsichtigem Kunst-
stoff x2
c: Kleine Rotorklingen aus Metall x2
d: Schraubenschlüssel x1
e: Plastikbecher x1
f: Metallbecher x1
g: Mutter x1
Vorbereitungen vor dem erstmaligen Gebrauch
Entfernen Sie alle Schutz- und sonstigen Verpa-
ckungen.
Überprüfen Sie, ob das Gerät unbeschädigt
ist und mit allen Zubehörteilen (siehe ==> ver-
schiedene Teile an Zubehör) geliefert wurde. Bei
unvollständiger Lieferung und Schäden. Bitte
kontaktieren Sie den Lieferanten unverzüglich.
Verwenden Sie das Gerät nicht. (Siehe ==> Ga-
rantie).
Reinigen Sie das Gerät vor dem Gebrauch (siehe
==> Reinigung und Wartung).
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vollständig
trocken ist.
Platzieren Sie das Gerät auf einer waagerechten,
stabilen und hitzebeständigen Oberfläche, die
gegen Spritzwasser geschützt ist.
14
DE
Betrieb
Warnung: Vergewissern Sie sich, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt wurde und stellen Sie
sicher, dass sich der Netzschalter (7) in „0“-Stellung befindet.
Gießen Sie die Milch in den Becher (5). (Hinweis:
Gießen Sie nicht zu viel ein, um ein Überlaufen
zu vermeiden).
Installieren Sie 2 Rotorklingen (4), indem Sie den
Schraubenschlüssel (mitgeliefert) verwenden,
und die Mutter (8) am Ende der Welle (3) heraus-
drehen.
Hinweis: Es gibt dort 2 große und 2 kleine Ro-
torklingen (4), die zur Auswahl stehen. Verwen-
den Sie große Rotorklingen aus Plastik (4), um
eine schnellere und mengenmäßig größere Ver-
arbeitung zu ermöglichen.
Stellen Sie den Becher (5) mit den Milchzutaten
in den Becherhalter (2).
Schließen Sie den Netzstecker an eine geeignete
elektrische Energieversorgung an.
Der Netzschalter (7) verfügt über 2 Drehzahlge-
schwindigkeiten, die zur Auswahl stehen. Schal-
ten Sie das Gerät EIN, indem Sie den Netzschal-
ter (7) auf die Position I (Niedrige Drehzahl) oder
II (Hohe Drehzahl) stellen.
Schalten Sie das Gerät AUS, indem Sie den Netz-
schalter (7) in die „0“-Position (Neutrale Stel-
lung) stellen, sobald der Betrieb beendet ist.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der
elektrischen Energieversorgung.
Entnehmen Sie den Becher (5), um zu Trinken.
Hinweis: Um eine Überhitzung zu vermeiden, be-
tätigen Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten
oder ohne Milchzutaten im Inneren des Bechers
(5).
Die Verwendung unterschiedlicher Milch kann zu
einem unterschiedlichen Schaumergebnis füh-
ren.
Reinigung und Instandhaltung
Zu beachten: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät vor einer Reinigung
oder Lagerung vollständig abkühlen.
Reinigung
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
Reinigen Sie die abgekühlte Außenfläche mit ei-
nem leicht feuchten Tuch oder einem Schwamm
mit etwas milder Seifenlösung.
Verwenden Sie niemals scheuernde Schwämme
oder Reinigungsmittel, Stahlwolle oder metalli-
sche Utensilien, um die Innen- oder Außenteile
des Gerätes zu reinigen.
Reinigen Sie den Becher (5) nach jedem Ge-
brauch in warmem Seifenwasser.
Hinweis: Sämtliche Teile sind nicht spülmaschi-
nenfest.
Lagerung
Vor einer Lagerung müssen Sie sicherstellen,
dass das Gerät bereits von der Steckdose ge-
trennt und vollständig abgekühlt ist.
Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, saube-
ren und trockenen Platz auf.
15
DE
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionie-
ren, überprüfen Sie bitte die nachfolgende Tabelle
für eine Lösung. Sollten Sie das Problem noch im-
mer nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an
den Lieferanten/Dienstanbieter.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät lässt sich
nicht einschalten.
- Der Netzstecker ist nicht richtig mit
der Steckdose verbunden.
- Netzschalter (7), weder auf Stellung
I noch II eingestellt
- Überprüfen Sie den Netzstecker, um
sicherzustellen, dass er ordnungsge-
mäß angeschlossen ist.
- Stellen Sie den Netzschalter (7) auf
die Stellung I oder II.
Das Gerät stoppt den
Betrieb.
- Der interne thermische Begrenzer
wurde aktiviert, um ein Überhitzen
des Motors zu vermeiden
Stellen Sie den Netzschalter auf die
„0“-Stellung und ziehen Sie den Netz-
stecker. Lassen Sie es für ca. 20 ~ 30
Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut
starten.
Technische Spezifikation
Artikel-Nr.: 224038
Betriebsspannung und -frequenz: 220- 240V~ 50/60Hz
Nennleistung: 80W
Becherkapazität: 0,75 ~ 1L
Schutzklasse: Klasse I
Geräuschemission < 70 dB (A)
Drehzahl (Upm): Einstellung I : 7,500
Einstellung II : 15,000
Abmessungen: 170x170x(H)520mm
Nettogewicht: ca. 3,6kg
Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden
Elektrischer Schaltplan
N
L
Sicherung
Motor
Diode
Schalter
Mikroschalter
t°c
16
DE
Explosionszeichnung und Teileliste
1
22
8
9
2
4
17
18
19
24
10
20
12
21
16
16
15
14
13
23
7
5
6
18
3
11
Teile-Nr. Teilenamen Menge Teile-Nr. Teilenamen Menge
1 Fuß 1 13 Becher 1
2 Netzkabel 1 14 M6-Schraubenmutter 1
3 Netzkabel-Kopf 1 15 Ø8-Schlauch 1
4 Frontgehäuse 1 16 Rotorklingen 2
5 Stützplatte 1 17 Mikroschalter 1
6 Netzschalter 1 18 Motorabdeckung 1
7 Hintere Abdeckung 1 19 Unterlegscheibe 1
8 Fußleiste 1 20 Motorbaugruppe 1
9 Saugfuß 4 21 Silikon-Unterlegscheibe 1
10 Motorgehäuse 1 22 Metallfuß 1
11 Stromsicherung 1 23 Schrauben M4 x 8 8
12 Becherhalterabdeckung 1 24 Schrauben M3 x 6 3
17
DE
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
18
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag niet wor-
den gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het
geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
19
NL
vermeld op het typeplaatje.
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor het maken van milkshakes. Enig ander gebruik kan
schade aan het apparaat en persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Uitsluitend voor gebruik
binnenshuis.
Gebruik het apparaat uitsluitend zoals in deze handleiding is beschreven.
Dit apparaat moet in de keuken van restaurants, kantines, bars enz. door opgeleid
personeel worden bediend.
Voorzichtig! Heet oppervlak! Het oppervlak is heet wanneer het apparaat
wordt gebruikt. Raak het niet aan.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingstoestel (benzine-, elektrische,
houtskoolkookplaat enz.) Houd het apparaat uit de buurt van enige hete oppervlakken
en open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een vlak, stabiel, schoon, hittebestendig en
droog oppervlak.
Dit apparaat is er niet voor bestemd om het te laten werken door middel van een externe
timer of een apart afstandsbediend systeem.
Draag tijdens het gebruik geen loszittende kleding en zorg ervoor dat lang haar is
opgebonden.
Laat tijdens het gebruik ten minste 10 cm ruimte om het apparaat vrij voor
ventilatiedoeleinden.
Gebruik geen hard keukengerei om tegen het buitenste oppervlak te slaan.
Let op! Voer het netsnoer indien nodig op veilige wijze ter vermijding van onbedoeld
trekken of contact met het verwarmingsoppervlak.
20
NL
Laat het apparaat volledig afkoelen en haal de steker uit het stopcontact voordat u het
reinigt of opbergt of de bladen vervangt.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen om het te reinigen.
Was de machine niet af met water of een waterstraal. Het afwassen met water kan
lekkages veroorzaken en het risico op elektrische schokken verhogen. De onderdelen
zijn niet vaatwasserbestendig.
WAARSCHUWING! Steek als het apparaat in werking is geen handen, vingers, spatels of
lepels in de kom.
Gebruik alleen de meegeleverde kom. Kies de gepaste snelheid (I of II) voor het mengen
van melk.
Giet niet te veel melk in de kom om overlopen te voorkomen.
Beoogd gebruik
Het apparaat is bedoeld voor professioneel ge-
bruik en kan enkel worden gebruikt door gekwal-
ificeerd personeel in het restaurant, de kantine
of bar, etc.
Het apparaat is enkel ontworpen voor melk en
koffie om te worden geschud met behulp van ge-
leverde snijbladen. Elk ander gebruik kan leiden
tot schade aan de machine of lichamelijk letsel.
Gebruik van de machine voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van de
machine. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van de machine.
Geaarde installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als een apparaat
met beschermingsklasse I en moet op een aarde
worden aangesloten. Aarding vermindert het risi-
co op elektrische schokken doordat de elektrische
stroom via de aardedraad kan worden afgevoerd.
Dit apparaat is voorzien van een netsnoer met aar-
dedraad en een geaarde stekker. De stekker moet
in een goed geïnstalleerd en geaard stopcontact
worden gestoken.
21
NL
Overzicht van de belangrijkst onderdelen van het apparaat
1
7
2
3
4
4
8
5
6
1: Motoreenheid
2: Komhouder
3: Draaiende as
4: Rotorbladen (Bovenste en onderste)
5: Kom (1 metalen en 1 kunststof kom inbegrepen)
6: Basis
7: Aan-/uitschakelaar (met «I» voor lage snelheid
en «II» voor hoge snelheid)
8: Moer
Verschillende onderdelen van de accessoires:
a: Grote transparante kunststof rotorbladen 2 x
b: Kleine transparante kunststof rotorbladen 2 x
c: Kleine metalen rotorbladen 2 x
d: Sleutel 1 x
e: Kunststof kom 1 x
f: Metalen kom 1 x
g: Moer 1 x
Voorbereidingen voor het eerste gebruik
Verwijder alle beschermende verpakkingsmaterialen.
Controleer het apparaat om te verzekeren dat
het niet is beschadigd en dat alle accessoires
aanwezig zijn (zie ==> verschillende onderdelen
van de accessoires). In het geval van onvolledige
levering en schade: Neem onmiddellijk contact
op met de leverancier. Gebruik het apparaat niet.
(Zie ==> garantie).
Reinig het apparaat voor het gebruik (zie ==> Rei-
niging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontale, stabiele
en hittebestendige ondergrond die bestand is te-
gen waterspetters.
22
NL
Bediening
Waarschuwing: Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald en dat de aan-/
uitschakelaar (7) in stand “0” staat.
Giet de melk in de kom (5). (Opmerking: doe er
niet te veel in om overlopen te voorkomen).
Bevestig 2 rotorbladen (4) met de sleutel (inbe-
grepen) door de moer (8) aan het einde van de as
(3) los te draaien.
Opmerking: Er kan worden gekozen uit 2 gro-
te en 2 kleine rotorbladen (4). Gebruik de grote
kunststof rotorbladen (4) voor snellere bereiding
en grotere hoeveelheden.
Plaats de kom (5) met de melk en overige ingre-
diënten op de komhouder (2).
Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
Er kan op de aan-/uitschakelaar (7) uit 2 snel-
heden worden gekozen. Schakel het apparaat in
door de aan-/uitschakelaar (7) naar stand I (lage
snelheid) of II (hoge snelheid) te draaien.
Schakel na het voltooien van de bereiding het
apparaat uit door de aan-/uitschakelaar (7) naar
stand «0» (horizontale stand) te draaien.
Haal de stekker van het apparaat uit het stop-
contact.
Verwijder de kom (5), zodat u eruit kunt drinken.
Opmerking: Laat het apparaat per keer niet lan-
ger dan 3 minuten of zonder melk en ingrediën-
ten in de kom (5) draaien om oververhitting te
voorkomen.
Verschillende soorten melk kunnen weer andere
schuimuitkomsten hebben.
Reiniging en Onderhoud
Let op: Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact en laat het volledig afkoelen voordat u
het reinigt en opbergt.
Reiniging
Dompel het apparaat nooit onder in water of an-
dere vloeistoffen.
Reinig het afgekoelde buitenoppervlak met een
licht vochtige doek of spons met wat zacht sop.
Gebruik nooit schuursponsjes of schurende rei-
nigingsmiddelen, staalwol of metalen keukenge-
rei om de binnen- of buitenkant van het apparaat
te reinigen.
Was de kom (5) na ieder gebruik in warm sop af.
Opmerking: De onderdelen zijn niet vaatwasser-
bestendig.
Opslag
Zorg er voor het opbergen altijd voor dat de stek-
ker van het apparaat uit het stopcontact is ge-
haald en dat het volledig is afgekoeld.
Berg het apparaat op een koele, schone en droge
plaats op.
23
NL
Probleemoplossing
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan
onderstaande tabel voor de oplossing. Als u het
probleem nog steeds niet kunt oplossen, neem dan
contact op met de leverancier/dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat scha-
kelt niet in.
- De stekker zit niet goed in het stop-
contact.
- Aan-/uitschakelaar (7) niet ins stand
I of II gezet
- Controleer de stekker om er zeker
van te zijn dat deze goed is aange-
sloten.
- Zet de aan-/uitschakelaar (7) in stand
I of II.
Het apparaat stopt
met draaien.
- Er wordt een interne thermische be-
veiliging geactiveerd om oververhit-
ting van de motor te voorkomen
Draai de aan-/uitschakelaar naar
stand “0” en haal de stekker van het
apparaat uit het stopcontact. Laat het
gedurende 20 ~ 30 minuten afkoelen
voordat u het weer in gebruik neemt.
Technische specificaties
Artikelnr.: 224038
Bedrijfsspanning en frequentie: 220- 240V~ 50/60Hz
Nominaal ingangsvermogen: 80W
Capaciteit van de kom: 0,75 ~ 1L
Beschermingsklasse: klasse I
Geluidsniveau < 70 dB (A)
Snelheid (tpm): Instelling I : 7,500
Instelling II : 15,000
Afmetingen: 170x170x(H)520mm
Netto gewicht: ong. 3,6 kg
Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisge-
ving
Elektrisch schema
N
L
Zekering
Motor
Diode
Schakelaar
Microscha-
kelaar
t°c
24
NL
Opengewerkte tekening en onderdelenlijst
1
22
8
9
2
4
17
18
19
24
10
20
12
21
16
16
15
14
13
23
7
5
6
18
3
11
Onder-
deelnr.
Naam onderdeel Aantal Onder-
deelnr.
Naam onderdeel Aantal
1 Basis 1 13 Kom 1
2 Netsnoer 1 14 Moer M6 1
3 Trekontlasting voor nets-
noer
1 15 Ø8 buis 1
4 Voorste behuizing 1 16 Rotorbladen 2
5 Steunplaat 1 17 Microschakelaar 1
6 Aan-/uitschakelaar 1 18 Afdekking motor 1
7 Achterste afdekking 1 19 Ring 1
8 Basisplaat 1 20 Motorsamenstel 1
9 Voetjes met zuignappen 4 21 Siliconen ring 1
10 Motorbehuizing 1 22 Metalen voetstuk 1
11 Stroomzekering 1 23 Schroeven M4 x 8 8
12 Afdekking komhouder 1 24 Schroeven M3 x 6 3
25
NL
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
26
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego i nie może być
stosowane do użytku domowego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia.
Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych pły-
nach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi-
kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za pod-
łączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
27
PL
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Specjalne przepisy bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do wstrząsania mleka. Jakiekolwiek inne
użycie może skutkować uszkodzeniem urządzenia i obrażeniami ciała. Używać wyłącznie
w pomieszczeniach.
Urządzenia należy używać zgodnie z instrukcją.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony personel w kuchni restauracji,
stołówki, baru itd.
Ostrzeżenie! Gorąca powierzchnia! Podczas używania powierzchnia
urządzenia jest gorąca. Nie dotykać jej.
Nie umieszczać urządzenia na obiektach służących do ogrzewania (takich jak np.
kuchenka benzynowa, elektryczna lub na węgiel drzewny). Trzymać urządzenie z dala
od gorących powierzchni i otwartego ognia. Zawsze używać urządzenia na powierzchni
równej, stabilnej, czystej, odpornej na wysoką temperaturę i suchej.
Tego urządzenia nie należy obsługiwać zewnętrznym czasomierzem ani oddzielnym
systemem zdalnego sterowania.
Podczas działania urządzenia nie nosić luźnych części garderoby oraz upinać długie
włosy.
Wokół urządzenia powinno znajdować się przynajmniej 10 cm wolnej przestrzeni w celu
wentylacji.
28
PL
Nie uderzać twardymi narzędziami w zewnętrzną powierzchnię urządzenia.
Ostrzeżenie! W razie potrzeby bezpiecznie ułożyć przewód zasilający, aby uniknąć
przypadkowego pociągnięcia lub kontaktu z powierzchnią grzewczą.
Nie czyścić i nie przechowywać urządzenia ani nie wymieniać łopatek przed jego
całkowitym ostygnięciem i odłączeniem od zasilania elektrycznego.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych cieczach w celu czyszczenia.
Nie myć maszyny wodą ani strumieniem wodnym. Mycie wodą może powodować wyciek
i zwiększać ryzyko porażenia elektrycznego. Żadne części urządzenia nie nadają się do
mycia w zmywarce.
OSTRZEŻENIE! Nie umieszczać dłoni, palw, szpatułki ani łyżki w kubku podczas pracy.
Używać wyłącznie kubka dostawcy. Wybrać odpowiednią prędkość (I lub II) do mieszania
mleka.
Nie wlewać zbyt dużo mleka, aby uniknąć przelania.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do użytku pro-
fesjonalnego i może być obsługiwane wyłącznie
przez wykwalifikowany personel w restauracjach,
stołówkach lub barach itp.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do miesza-
nia mleka ub kawy z powietrzem, aby dostać się
do niego przy użyciu dostarczonych ostrzy. Sto-
sowanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu
może prowadzić do jego uszkodzenia lub do
obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Uziemienie
Jest to urządzenie o ochronności klasy I, które
wymaga podłączenia do uziemienia ochronnego.
Instalacja uziemiająca jest wyposażona w przewód
odprowadzający prąd elektryczny, co ogranicza ry-
zyko porażenia prądem. Urządzenie jest wyposażo-
ne w przewód uziemiający z wtyczką uziemiającą.
Wtyczkę podłączyć do prawidłowo zainstalowanego
i uziemionego gniazdka.
29
PL
Główne części urządzenia
1
7
2
3
4
4
8
5
6
1: Jednostka silnika
2: Uchwyt kubka
3: Wał obrotowy
4: Łopatki wirnika (Wyżej i niżej)
5: Kubek (dołączony 1 kubek metalowy i 1 plasti-
kowy)
6: Podstawa
7: Przełącznik zasilania (z „I” dla małej prędkości i
„II” dla dużej prędkości)
8: Nakrętka
Różne części akcesoriów:
a:
Duże plastikowe przezroczyste łopatki wirnika x 2
b:
Małe plastikowe przezroczyste łopatki wirnika x 2
c: Małe metalowe łopatki wirnika x 2
d: Klucz x1
e: Kubek plastikowy x1
f: Kubek metalowy x1
g: Nakrętka x1
Przygotowanie przed pierwszym użyciem
Zdejmij opakowanie zabezpieczające.
Upewnić się, że urządzenie jest nieuszkodzone
i zawiera wszystkie akcesoria (patrz ==> różne
części akcesoriów). W przypadku niekompletne-
go lub uszkodzonego urządzenia Natychmiast
skontaktować się z dostawcą. Nie używać urzą-
dzenia. (Zobacz ==> Gwarancja).
Przed użyciem wyczyścić urządzenie (Zobacz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Umieścić urządzenie na płaskiej, stabilnej i od-
pornej na wysoką temperaturę powierzchni z
dala od pryskającej wody.
30
PL
Działanie
Ostrzeżenie: Upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania elektrycznego, a przełącznik zasilania
(7) jest w położeniu „0”.
Wlać mleko do kubka (5). (Uwaga: nie nalewać za
dużo, aby uniknąć przelania).
Zamontować 2 ostrza wirnika (4), używając klu-
cza (dostarczony) do odkręcenia nakrętki (8) na
końcu wału (3).
Uwaga: Do wyboru są 2 duże i 2 małe łopatki
wirnika (4) Używać dużych plastikowych łopatek
wirnika (4) do szybszej i większej pracy.
Nałożyć kubek (5) z dodatkiem do mleka na
uchwyt kubka (2).
Podłączyć wtyczkę zasilania elektrycznego do od-
powiedniego zasilania elektrycznego.
Przełącznik zasilania (7) ma 2 prędkości do wy-
boru. WŁĄCZYĆ urządzenie przez przekręcenie
przełącznika zasilania (7) w położenie I (mała
prędkość) lub II (duża prędkość).
WYŁĄCZYĆ urządzenie przez przekręcenie prze-
łącznika zasilania (7) w położenie „0” (położenie
poziome), jeśli operacja jest zakończona.
Odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego.
Wyjąć kubek (5) do picia.
Uwaga: Nie używać urządzenie przez więcej niż 3
minuty za jednym razem ani bez dodatku do mle-
ka w kubku (5), aby zapobiec przegrzaniu.
Różne mleko może dawać różną pianę.
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga: Przed czyszczeniem i umieszczeniem w miejscu przechowywania zawsze odłącz urządzenie od
gniazda sieci elektrycznej i zaczekaj, aż całkowicie ostygnie.
Czyszczenie
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani w
innych płynach.
Zewnętrzną powierzchnię należy czyścić po osty-
gnięciu delikatnie zwilżoną ściereczką lub gąbką
z roztworem łagodnego mydła.
Nigdy nie używać szorstkiej gąbki ani detergen-
tów, druciaka ani metalowych przyrządów do
czyszczenia wewnętrznych lub zewnętrznych
części urządzenia.
Wymyć kubek (5) w ciepłej wodzie mydlanej po
każdym użyciu.
Uwaga: Żadne części urządzenia nie nadają się
do mycia w zmywarce.
Przechowywanie
Przed umieszczeniem w miejscu przechowywa-
nia zawsze odłącz urządzenie od gniazdka i za-
czekaj, aż całkowicie ostygnie.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym,
czystym i suchym miejscu.
31
PL
Rozwiązywanie problemów
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, spróbuj
znaleźć rozwiązanie w poniższej tabeli. Jeżeli nadal
nie możesz rozwiązać problemu, należy skontakto-
wać się z dostawcą/dostawcą usługi.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie włą-
cza się.
- Wtyczka nie jest prawidłowo podłą-
czona do gniazdka.
- Przełącznik zasilania elektrycznego
(7) nie jest ustawiony w położenie I
ani II
- Sprawdzić, czy wtyczka jest prawidło-
wo podłączona.
- Przestawić przełącznik zasilania
elektrycznego (7) w położenie I lub II.
Urządzenie przerywa
pracę.
- Wewnętrzny ogranicznik termiczny
aktywuje się, aby zapobiec przegrza-
niu silnika.
Przekręcić przełącznik zasilania elek-
trycznego w położenie „0” i odłączyć
urządzenie od gniazdka. Odczekać
około 20-30 minut na jego całkowite
ostygnięcie przed ponownym urucho-
mieniem.
Specyfikacja techniczna
Nr artykułu: 224038
Napięcie robocze i częstotliwość: 220- 240V~ 50/60Hz
Moc znamionowa: 80W
Pojemność kubka: 0,75 ~ 1L
Klasa ochrony: klasa I
Poziom hałasu < 70 dB (A)
Prędkość (obr./min): Ustawienie I : 7,500
Ustawienie II : 15,000
Wymiary: 170x170x(wys.)520mm
Masa netto: ok. 3,6 kg
Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia
Schemat połączeń
N
L
Bezpiecznik
Silnik
Dioda
Przełącznik
Mikropr-
zełącznik
t°c
32
PL
Rysunek złożeniowy i lista części
1
22
8
9
2
4
17
18
19
24
10
20
12
21
16
16
15
14
13
23
7
5
6
18
3
11
Nr
części
Nazwa części Liczba
sztuk
Nr
części
Nazwa części Liczba
sztuk
1 Podstawa 1 13 Kubek 1
2 Przewód zasilający 1 14 Nakrętka na śrubę M6 1
3 Głowica przewodu zasila-
jącego
1 15 Rura Ø8 1
4 Obudowa przednia 1 16 Łopatki wirnika 2
5 Płyta podporowa 1 17 Mikroprzełącznik 1
6 Przełącznik zasilania 1 18 Pokrywa silnika 1
7 Pokrywa tylna 1 19 Podkładka 1
8 Płyta podstawowa 1 20 Podzespół silnika 1
9 Stopa przyssawkowa 4 21 Podkładka silikonowa 1
10 Obudowa silnika 1 22 Metalowa podstawa 1
11 Bezpiecznik prądowy 1 23 Śruby M4 x 8 8
12 Pokrywa uchwytu kubka 1 24 Śruby M3 x 6 3
33
PL
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów ele-
ktrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi
odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z
użytkowania urządzenia do punktu gospodarowa-
nia odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może
być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami dotyczącymi gospodarowania odpad-
ami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest
poprawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób
przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w
zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować
się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojem-
ników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konsek-
wencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby
naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce
uzyskane z przetwarzania sprzętu.
34
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est conçu exclusivement à des fins commerciales et non pour un usage
domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonc-
tionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
35
FR
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Règlementations spéciales de sécurité
Cet appareil est destiné à la préparation de milkshakes uniquement. Toute autre
utilisation endommagera l’appareil et pourra blesser l’utilisateur. Pour une utilisation à
l’intérieur uniquement.
Utiliser l’appareil uniquement selon la description de ce manuel.
Cet appareil ne doit être mis en marche que par un personnel formé dans la cuisine d’un
restaurant, d’une cantine ou d’un bar, etc.
Attention ! Surface chaude ! La surface est chaude lorsque l’appareil
fonctionne. Ne pas la toucher..
Ne pas placer l’appareil près d’une source de chaleur (cuisinière à pétrole, électrique, au
charbon, etc.) Maintenir l’appareil éloigné de toutes surfaces chaudes et flammes nues.
Toujours se servir de cet appareil sur une surface plane, stable, propre, résistante à la
chaleur et sèche.
Cet appareil n’est pas prévu pour fonctionner avec une minuterie externe ou un système
de télécommande séparée.
Ne pas porter de vêtements amples et les cheveux longs doivent être attachés lorsque
l’appareil fonctionne.
Laisser au moins 10 cm d’espace autour de l’appareil pour la ventilation Durant son
utilisation.
Ne pas utiliser d’ustensiles durs pour frapper la surface externe.
36
FR
Attention ! Mettre le cordon électrique en sécurité si nécessaire pour prévenir qu’on ne
tire dessus malencontreusement ou qu’il entre en contact avec une surface chauffante.
Ne pas nettoyer, ranger ou remplacer la lame de l’appareil avant son refroidissement
complet et avant de l’avoir débranché du secteur.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides pour le nettoyer.
Ne pas laver l’appareil à l’eau ou à l’aide d’un jet d’eau. Un nettoyage à l’eau peut
provoquer des fuites et augmenter le risque de choc électrique. Aucune pièce ne doit
être mise au lave-vaisselle.
AVERTISSEMENTS !Ne pas mettre les mains, les doigts, une spatule ou une cuillère
dans le gobelet lorsque l’appareil fonctionne.
Utiliser uniquement le gobelet fourni. Choisir la vitesse appropriée (I ou II) pour mélanger
le lait.
Ne pas mettre trop de lait afin d’éviter tout débordement.
Destination de l’appareil
L’appareil est prévu pour une utilisation profes-
sionnelle et ne peut être utilisé que par du per-
sonnel qualifié dans des restaurants, cantines,
bars, etc.
L’appareil est conçu uniquement pour un
mélange de lait ou café, laisse l’air entrer en uti-
lisant les lames coupantes fournies. L’utilisation
de l’appareil à d’autres fins peut entraîner des
dommages ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Installation à la terre
Pour la protection, cet appareil entre dans la caté-
gorie I et doit être connecté à la terre. La mise à la
terre diminue le risque de choc électrique grâce à
un fil électrique qui dérive le courant. Cet appareil
est équipé d’un cordon qui comprend un fil de terre
et une fiche de terre. La fiche doit être branchée
sur une prise qui est installée correctement et dis-
pose d’une mise à la terre.
37
FR
Aperçu des principales pièces de l’appareil
1
7
2
3
4
4
8
5
6
1: Unité moteur
2: Porte-gobelet
3: Axe tournant
4: Pales de rotor (Plus haut et plus bas)
5: Gobelet (1 gobelet en métal et 1 gobelet en plas-
tique inclus)
6: Base
7: Interrupteur (avec « I » pour la vitesse basse et «
II » pour la vitesse élevée)
8: Écrou
Différentes pièces des accessoires :
a:
Grandes pales de rotor en plastique transparent x2
b:
Petites pales de rotor en plastique transparent x2
c: Petites pales de rotor en métal x2
d: Clé x1
e: Gobelet en plastique x1
f: Gobelet en métal x1
g: Écrou x1
Préparations avant première utilisation
Enlever tout emballage de protection.
Vérifier que l’appareil n’est pas endommagé et
que tous les accessoires sont présents (Voir ==>
différentes pièces des accessoires). Si l’appareil
ne comprend pas toutes les pièces et s’il est
endommagé, contacter le fournisseur immédia-
tement. Ne pas utiliser l’appareil. (Voir ==> Ga-
rantie).
Nettoyer l’appareil avant utilisation (Voir ==> Net-
toyage et entretien).
S’assurer que l’appareil est bien sec.
Placer l’appareil sur une surface horizontale,
stable et qui résiste à la chaleur, et qui ne saurait
être éclaboussée par l’eau.
38
FR
Fonctionnement
Avertissement : S’assurer que l’appareil est débranché du secteur et que l’interrupteur (7) est sur la posi-
tion « 0 ».
Verser le lait dans le gobelet (5). (Remarque : Ne
pas en mettre trop pour éviter tout débordement).
Installer 2 pales de rotor (4) à l’aide de la clé
(fournie) en dévissant l’écrou (8) à l’extrémité de
l’axe (3).
Remarque : Choix de 2 grandes et 2 petites pales
de rotor (4). Utiliser les pales de rotor en plas-
tique (4) pour une utilisation plus rapide et plus
ample.
Insérer le gobelet (5) contenant le lait sur le
porte-gobelet (2).
Brancher la prise de courant sur une alimenta-
tion électrique adaptée.
L’interrupteur (7) possède 2 vitesses au choix.
Allumer l’appareil en tournant l’interrupteur (7)
vers la position I (vitesse basse) ou II (vitesse éle-
vée).
Éteindre l’appareil en tournant l’interrupteur (7)
vers la position « 0 » (position neutre) si l’utilisa-
tion est terminée.
Débrancher l’appareil du secteur.
Retirer le gobelet (5) pour boire.
Remarque : Ne pas utiliser l’appareil plus de 3
minutes à chaque fois ou sans lait à l’intérieur du
gobelet (5) afin d’éviter une surchauffe).
Un lait différent peut donner une mousse diffé-
rente.
Nettoyage et Entretien
Attention : Toujours débrancher l’appareil de la prise de courant et laisser refroidir complètement avant de
le nettoyer et de le ranger.
Nettoyage
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou
d’autres liquides.
Nettoyer la surface externe de l’appareil refroidi
avec un tissu légèrement humide ou une éponge
avec une solution savonneuse douce.
Ne jamais utiliser d’éponges abrasives ou de dé-
tergents, de laine d’acier ou d’ustensiles métal-
liques pour nettoyer l’intérieur ou l’extérieur de
l’appareil.
Nettoyer le gobelet (5) dans de l’eau tiède savon-
neuse après chaque utilisation.
Remarque : Aucune pièce ne doit être mise au
lave-vaisselle.
Rangement
Avant de le ranger, toujours s’assurer que l’ap-
pareil a déjà été débranché et est refroidi com-
plètement.
Ranger l’appareil dans un endroit frais, propre et
sec.
39
FR
Résolution des problèmes
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, re-
portez-vous au tableau ci-dessous pour y trouver
une solution. Si vous n’arrivez toujours pas à ré-
soudre le problème, contactez votre distributeur/
fournisseur.
Problèmes Cause possible Solution possible
L’appareil ne s’al-
lume pas.
- La prise n’est pas branchée correc-
tement.
- L’interrupteur (7) n’est pas en posi-
tion I ou II
- Vérifier la prise de courant pour voir
si elle est branchée correctement.
- Mettre l’interrupteur (7) en position I
ou II.
L'appareil s'arrête. - Le limiteur thermique interne est
activé pour empêcher une sur-
chauffe du moteur
Mettre l’interrupteur sur la position «
0 » et débrancher l’appareil. Le lais-
ser refroidir complètement pendant
environ 20 ~ 30 minutes avant de le
rallumer.
Spécification technique
N° d’élément: 224038
Tension et fréquence de fonctionnement :
220- 240V~ 50/60Hz
Tension nominale d’entrée: 80W
Capacité des gobelets: 0,75 ~ 1L
Classe de protection: class I
Niveau de bruit < 70 dB (A)
Vitesse (tr/min): Réglage I : 7,500
Réglage II : 15,000
Dimension: 170x170x(H)520mm
Poids net: approx. 3,6kg
Remarque : La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
Diagramme électrique
N
L
Fusible
Moteur
Diode
Interrupteur
Microrup-
teur
t°c
40
FR
Schéma éclaté et liste des pièces
1
22
8
9
2
4
17
18
19
24
10
20
12
21
16
16
15
14
13
23
7
5
6
18
3
11
N° de
pièce
Nom de pièce Quantité N° de
pièces
Nom de pièce Quantité
1 Base 1 13 Gobelet 1
2 Cordon d'alimentation 1 14 Vis-écrou M6 1
3 Extrémité du cordon d'ali-
mentation
1 15 Tube de Ø8 1
4 Boîtier avant 1 16 Pales de rotor 2
5 Plaque de soutien 1 17 Microrupteur 1
6 Interrupteur 1 18 Couvercle du moteur 1
7 Couvercle arrière 1 19 Joint 1
8 Base 1 20 Assemblage moteur 1
9 Pieds ventouses 4 21 Joint en silicone 1
10 Boîtier du moteur 1 22 Base métallique 1
11 Fusible 1 23 Vis M4 x 8 8
12 Couvercle du porte-gobelet 1 24 Vis M3 x 6 3
41
FR
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
42
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente per uso commerciale e non può essere
utilizzato per uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali
difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
43
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme di sicurezza speciali
Questo apparecchio è destinato solo montare il latte. Qualsiasi altro uso può provocare
danni al dispositivo e lesioni personali. Utilizzare solo all’interno.
Utilizzare il dispositivo solo come descritto nel presente manuale.
Questo apparecchio deve essere utilizzato da personale addestrato in cucine di ristoranti,
mense o bar, ecc.
Attenzione! Superficie calda! La superficie è calda quando in uso. Non
toccarla.
Questo dispositivo non è destinato ad essere azionato mediante un timer esterno o un
telecomando separato.
Non indossare indumenti larghi, i capelli lunghi dovrebbero essere legati durante il
funzionamento.
Lasciare almeno 10 cm di spazio intorno all’apparecchio per scopi di ventilazione durante
l’uso.
Non utilizzare utensili duri per colpire la superficie esterna.
Attenzione! Dirigere in sicurezza il cavo di alimentazione, se necessario, per evitare
trazioni accidentali o contatti con la superficie calda.
Non pulire, riporre o sostituire la lama dell’apparecchio a meno che non sia completamente
raffreddato e staccare la spina dalla rete elettrica.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi per la pulizia.
Non lavare la macchina con acqua o con un getto d’acqua. Il lavaggio con acqua può
causare perdite e aumentare il rischio di scosse elettriche. Non ci sono parti lavabili in
lavastoviglie.
44
IT
ATTENZIONE! Non mettete mani, dita, spatola o cucchiaio nella tazza durante il
funzionamento.
Utilizzare solo la tazza in dotazione. Scegliere la velocità più adatta (I o II) per la
miscelazione del latte.
Non caricare troppo latte per impedire che trabocchi.
Destinazione del dispositivo
Il dispositivo è destinato all’uso professionale e
può essere utilizzato solo da personale qualifica-
to in ristoranti, mense, bar, ecc.
Il dispositivo è progettato solo per montare latte
o caffè incorporando aria, utilizzando le lame in
dotazione. L’uso del dispositivo per altri scopi può
provocare danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dis-
positivo.
Messa a terra
Questo apparecchio è classificato come apparec-
chio con protezione di classe I e deve essere col-
legato a una protezione di terra. La messa a terra
riduce il rischio di folgorazione fornendo un filo di
fuga per la corrente elettrica. Questo apparecchio
è dotato di un cavo con un conduttore di messa a
terra con spina di messa a terra. La spina deve es-
sere collegata ad una presa adeguata idoneamente
installata e collegata a terra.
Panoramica delle parti principali dell’apparecchio
1
7
2
3
4
4
8
5
6
1: Unità motore
2: Supporto tazza
3: Albero rotante
4: Lame del rotore (Più sopra e più sotto)
5: Cup (1 tazza in metallo e 1 in plastica incluse)
6: Base
7: Interruttore di alimentazione (con «I» per la bas-
sa velocità e «II» per l’alta velocità)
8: Dado
Diverse parti degli accessori:
a: 2 lame del rotore grandi in plastica trasparente
b: 2 lame del rotore piccole in plastica trasparente
c: 2 lame del rotore piccole in metallo
d: 1 Chiave
e: 1 tazza in plastica
f: 1 tazza in metallo
g: 1 dado
45
IT
Preparativi prima di utilizzare per la prima volta
Rimuovere tutti gli imballaggi protettivi e la con-
fezione.
Verificare che il prodotto sia integro e con tutti gli
accessori (vedi ==> diverse parti degli accessori).
In caso di consegna incompleta e danni. Contat-
tare immediatamente il fornitore. Non usare l’ap-
parecchio. (Vedi ==> Garanzia).
Pulire l’apparecchio prima dell’uso (Vedi ==> Pu-
lizia e manutenzione).
Accertarsi che l’apparecchio sia completamente
asciutto.
Posizionare l’apparecchio su una superficie oriz-
zontale, stabile e resistente al calore che sia si-
cura contro gli spruzzi d’acqua.
Funzionamento
Avvertenza: Assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato dall’alimentazione elettrica e assicurarsi che l’in-
terruttore di alimentazione (7) sia in posizione “0”.
Versare il latte all’interno della tazza (5). (Nota:
Non metterne troppo per evitare che trabocchi).
Installare 2 lame del rotore (4) utilizzando la chia-
ve (in dotazione) svitando il dado (8) all’estremità
dell’albero (3).
Nota: Ci sono 2 lame del rotore grandi e 2 pic-
cole (4) selezionabili. Utilizzare le lame grandi in
plastica (4) per un funzionamento più veloce e
maggiore.
Inserire la tazza (5) con l’ingrediente latte sul
supporto della tazza (2).
Collegare la spina di alimentazione a una presa
elettrica adeguata.
L’interruttore di alimentazione (7) ha 2 velocità
selezionabili. Accendere l’apparecchio ruotando
l’interruttore di alimentazione (7) in posizione I
(bassa velocità) o II (alta velocità).
Spegnere l’apparecchio ruotando l’interruttore
di alimentazione (7) in posizione «0» (posizione
livello), se l’operazione è terminata.
Scollegare l’apparecchio dalla rete di alimenta-
zione elettrica.
Estrarre la tazza (5) per bere.
Nota: Non far funzionare l’apparecchio per più di
3 minuti in una sola volta o senza latte all’interno
della tazza (5) per evitare surriscaldamento.
Tipi di latte diversi possono dare risultati di
schiuma diversi.
Pulizia e manutenzione
Attenzione: Staccare sempre la spina dalla presa di corrente elettrica e lasciarlo raffreddare completamen-
te prima di pulizia e deposito.
Pulizia
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri
liquidi.
Pulire la superficie esterna raffreddata con un
panno leggermente umido o una spugna con una
soluzione di detergente neutro.
Non usare mai spugne o detergenti abrasivi, pa-
glietta o utensili metallici per pulire le parti inter-
ne o esterne dell’apparecchio.
Lavare la tazza (5) in acqua calda e detersivo
dopo ogni uso.
Nota: Non ci sono parti lavabili in lavastoviglie
Deposito
Prima di riporlo, assicurarsi sempre che l’appa-
recchio sia già stato scollegato dalla presa elet-
trica e sia completamente raffreddato.
Conservare l’apparecchio in un luogo fresco, pu-
lito e asciutto.
46
IT
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, si
prega di controllare la tabella seguente per la so-
luzione. Se non si è ancora in grado di risolvere il
problema, contattare il fornitore/centro assistenza.
Problemi Possibile causa Possibile soluzione
L'apparecchio non si
accende.
- La spina di alimentazione non è
collegata correttamente alla presa
elettrica.
- Interruttore generale (7) non impo-
stato in posizione I o II
- Controllare la spina di alimentazione
per assicurarsi che sia collegata cor-
rettamente.
- Impostare l’interruttore di alimenta-
zione (7) in posizione I o II.
L'apparecchio smet-
te di funzionare.
- Il limitatore termico interno si attiva
per evitare il surriscaldamento del
motore
Posizionare l’interruttore in posizione
“0” e scollegare l’apparecchio. Lasciar
raffreddare completamente per cir-
ca 20 ~ 30 minuti prima di iniziare di
nuovo.
Specifiche tecniche
Cod. articolo: 224038
Tensione e frequenza operative: 220- 240V~ 50/60Hz
Potenza nominale in ingresso: 80W
Capacità della tazza: 0,75 ~ 1L
Classe di protezione: classe I
Rumorosità: < 70 dB(A)
Velocità (rpm) : Impostazione I : 7,500
Impostazione II : 15,000
Dimensioni: 170x170x(H)520mm
Peso netto: circa 3, 6kg
Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso
SCHEMA ELETTRICO
N
L
Fusibile
Motore
Diodo
Interruttore
Microinter-
ruttore
t°c
47
IT
Disegno esploso ed elenco parti
1
22
8
9
2
4
17
18
19
24
10
20
12
21
16
16
15
14
13
23
7
5
6
18
3
11
Parti no. Nome componente Quantità Parti no. Nome componente Quantità
1 Base 1 13 Tazza 1
2 Cavo di alimentazione 1 14 Dado vite M6 1
3 Testa cavo di alimentazione 1 15 Tubo Ø8 1
4 Involucro anteriore 1 16 Lame del rotore 2
5 Piastra di supporto 1 17 Microinterruttore 1
6 Pulsante di accensione 1 18 Carter del motore 1
7 Carter posteriore 1 19 Rondella 1
8 Pannello base 1 20 Gruppo motore 1
9 Piedini a ventosa 4 21 Rondella in silicone 1
10 Involucro motore 1 22 Base in metallo 1
11 Fusibile corrente 1 23 Viti M4 x 8 8
12 Carter supporto tazza 1 24 Viti M3 x 6 3
48
IT
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
49
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei defec-
țiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de elec-
tricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa-
te pe eticheta aparatului.
50
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reguli speciale privind siguranța
Acest aparat este conceput numai pentru mixarea laptelui. Orice altă utilizare poate duce
la deteriorarea aparatului și la vătămări corporale. A se utiliza numai în interior.
Utilizați aparatul numai astfel cum este descris în acest manual.
Acest aparat trebuie utilizat numai de personal instruit din bucătăria restaurantului,
personalul instruit al barului, etc.
Atenție! Suprafață fierbinte! Suprafața este fierbinte atunci când aparatul
este în uz. Nu o atingeți.
Nu așezați aparatul pe un obiect de încălzire (cuptor pe benzină, electric, pe cărbune
etc.). Țineți aparatul departe de orice suprafețe fierbinți și flăcări deschise. Utilizați
întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată, uscată și rezistentă la
căldură.
Aparatul nu este conceput pentru a fi utilizat împreună cu un temporizator extern sau cu
un sistem separat de control de la distanță.
Nu purtați articole de îmbrăcăminte largi iar părul lung ar trebui să fie strâns în timpul
utilizării.
Permiteți un spațiu de cel puțin 10 cm în jurul aparatului pentru ventilație în timpul
utilizării.
Nu utilizați ustensile dure pentru a lovi suprafața exterioară.
Atenție! Așezați corespunzător cablul de alimentare după caz pentru a preveni tragerea
accidentală sau contactul cu suprafața de încălzire.
Nu curățați, depozitați sau înlocuiți lamele aparatului decât dacă acesta s-a răcit complet
și este deconectat de la priza electrică.
51
RO
Nu scufundați aparatul în apă sau alte lichide pentru curățare.
Nu spălați aparatul cu apă sau cu jet de apă. Spălarea folosind apă poate cauza scurgeri
și poate crește riscul de electrocutare. Nicio piesă a aparatului nu poate fi spălată în
mașina de spălat vase.
AVERTISMENT! Nu introduceți mâinile, degetele, spatula sau lingura în pahar în timpul
funcționării.
Utilizați numai paharul livrat împreună cu aparatul. Alegeți viteza corespunzătoare (I sau
II) pentru mixarea laptelui.
Pentru a evita revărsarea, nu încărcați prea mult lapte.
Destinația produsului
Aparatul este conceput pentru utilizarea pro-
fesională și poate fi utilizat numai de persoane
calificate în restaurante, cantine sau baruri, etc.
Aparatul este conceput numai pentru agitare de
lapte sau a cafelei pentru ca aerul să pătrundă,
cu ajutorul lamelor de tăiere furnizate. Orice altă
utilizare poate provoca avarierea aparatului sau
accidentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă
o utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul
răspunzător de orice utilizare incorectă a aparat-
ului.
Instalarea cu împământare
Acest aparat este clasificat ca un aparat cu clasă
de protecție I și trebuie conectat la o împământare
de protecție. Împământarea reduce riscul de elec-
trocutare prin furnizarea unui fir care să conducă
în siguranță curentul electric. Acest aparat este
prevăzut cu un cablu care are un fir de împămân-
tare și o fișă de împământare. Fișa trebuie conec-
tată la o priză care este instalată și împământată
corespunzător.
52
RO
Prezentarea generală a părților principale ale aparatului
1
7
2
3
4
4
8
5
6
1: Unitate motor
2: Suport pahar
3: Ax rotativ
4: Palete rotor (Superioare și inferioare)
5: Pahar (1 pahar metalic și 1 pahar din plastic in-
cluse)
6: Bază
7: Întrerupător (cu „I” pentru viteză mică și „II” pen-
tru viteză mare)
8: Piuliță
Diferite piese ale accesoriilor:
a: 2 x palete rotor mari, transparente, din plastic
b: 2 x palete rotor mici, transparente, din plastic
c: 2 x palete rotor mici, metalice
d: 1 x cheie de piulițe
e: 1 x pahar din plastic
f: 1 x pahar metalic
g: 1 x piuliță
Pregătiri înainte de utilizarea inițială
Înlăturați toate ambalajele de protecție.
Verificați ca aparatul să fie nedeteriorat și să aibă
toate accesoriile (Consultați ==> diferite piese
ale accesoriilor). În caz de livrare incompletă sau
de deteriorări. Vă rugăm să contactați imediat
furnizorul. Nu utilizați aparatul. (Consultați ==>
Garanție).
Curățați aparatul înainte de utilizare (Consultați
==> Curățare și întreținere).
Asigurați-vă că aparatul este complet uscat.
Poziționați aparatul pe o suprafață orizontală,
stabilă și rezistentă la căldură care este ferită de
eventuale stropiri cu apă.
53
RO
Utilizarea
Avertisment: Asigurați-vă că aparatul nu este conectat la sursa de alimentare cu energie electrică și asigu-
rați-vă că întrerupătorul (7) este în poziția „0”.
Turnați lapte în pahar (5). (Rețineți: Nu turnați
prea mult pentru a evita scurgerea).
Instalați 2 palete rotor (4) folosind cheia de piulițe
(furnizată) prin deșurubarea piuliței (8) de la ca-
pătul axului (3).
Rețineți: Puteți alege între 2 palete mari și 2 pale-
te mici de rotor (4). Folosiți paletele rotor mari din
plastic (4) pentru utilizare cu cantități mai mari și
la viteză mai mare.
Introduceți paharul (5) cu lapte pe suportul pen-
tru pahar (2).
Conectați fișa de alimentare la o sursă de energie
electrică potrivită.
Întrerupătorul (7) dispune de 2 trepte de viteză
din care puteți selecta. Comutați întrerupătorul
(7) pe treapta I (viteză mică) sau treapta II (viteză
mare) pentru a PORNI aparatul.
Dacă operațiunea este finalizată, comutați între-
rupătorul (7) pe poziția „0” (nivel drept) pentru a
OPRI aparatul.
Deconectați aparatul de la sursa de alimentare
cu energie electrică.
Scoateți paharul (5) pentru băut.
Rețineți: Nu utilizați aparatul pentru mai mult
de 3 minute odată sau fără ingredientul lapte în
interiorul paharului (5) pentru a evita supraîncăl-
zirea.
Diferite tipuri de lapte pot avea caracteristici de
spumare diferite.
Curățare și întreținere
Atenție: Scoateți întotdeauna din priză aparatul și lăsați-l să se răcească în mod complet înainte de curățare
și depozitare.
Curățare
Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în
alte lichide.
Curățați suprafața exterioară răcită cu o cârpă
sau un burete ușor umed cu o soluție cu săpun
delicat.
Nu utilizați niciodată bureți abrazivi sau deter-
genți, bureți de sârmă sau ustensile metalice
pentru a curăța părțile interioare sau exterioare
ale aparatului.
Spălați paharul (5) cu apă caldă și săpun după
fiecare utilizare.
Rețineți: Nicio piesă a aparatului nu poate fi spă-
lată în mașina de spălat vase.
Depozitare
Înainte de depozitare, asigurați-vă întotdeauna că
aparatul a fost deja deconectat de la priza elec-
trică și că s-a răcit în mod complet.
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, curat și
uscat.
54
RO
Depanare
Dacă aparatul nu funcționează corespunzător, ve-
rificați tabelul de mai jos pentru soluție. Dacă nu
puteți soluționa problema, contactați furnizorul/
operatorul de servicii.
Probleme Cauză posibilă Soluție posibilă
Aparatul nu porneș-
te.
- Fișa de alimentare nu este conectată
corespunzător la priza electrică.
- Întrerupătorul (7) nu este setat pe
poziția I sau II.
- Verificați fișa de alimentare pentru a
vă asigura că este conectată cores-
punzător.
- Comutați întrerupătorul (7) pe una
dintre pozițiile I sau II.
Aparatul se oprește
în timpul funcționării.
- Limitatorul de temperatură intern se
activează pentru a evita supraîncăl-
zirea motorului.
Comutați întrerupătorul pe poziția „0”
și scoateți aparatul din priză. Lăsați
aparatul să se răcească în mod com-
plet timp de circa 20 - 30 de minute
înainte de a-l porni din nou.
Specificații tehnice
Nr. articol: 224038
Tensiune și frecvență de funcționare:
220- 240V~ 50/60Hz
Putere de intrare nominală: 80W
Capacitate pahar: 0,75 ~ 1L
Clasa de protecție: clasa I
Nivel zgomot < 70 dB (A)
Viteză (rpm): Setarea I : 7,500
Setarea II : 15,000
Dimensiune: 170x170x(H)520mm
Greutate netă: aprox. 3,6 kg
Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă
Diagramă electrică
N
L
Siguranță
Motor
Diodă
Întrerupător
Microîntre-
rupător
t°c
55
RO
Desen de ansamblu explodat și lista pieselor
1
22
8
9
2
4
17
18
19
24
10
20
12
21
16
16
15
14
13
23
7
5
6
18
3
11
Nr. piesă Denumire piesă Cantitate Nr. piesă Denumire piesă Cantitate
1 Bază 1 13 Pahar 1
2 Cablu de alimentare 1 14 Piuliță M6 1
3 Cap cablu de alimentare 1 15 Tub Ø8 1
4 Carcasă frontală 1 16 Palete rotor 2
5 Placă de sprijin 1 17 Microîntrerupător 1
6 Întrerupător 1 18 Capac motor 1
7 Capac spate 1 19 Șaibă 1
8 Placă de bază 1 20 Ansamblu motor 1
9 Piciorușe cu ventuze 4 21 Șaibă de silicon 1
10 Carcasă motor 1 22 Bază metalică 1
11 Siguranță curent 1 23 Șuruburi M4 x 8 8
12 Capac suport pahar 1 24 Șuruburi M3 x 6 3
56
RO
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
57
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
Настоящее устройство предназначено исключительно для коммерческого использо-
вания и не должно использоваться в домашних условиях.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппаратуру.
Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным персо-
налом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппара-
тура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро-
58
RU
вод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Особые правила безопасности
Данное устройство предназначено исключительно для взбалтывания молока. Любой
другой вариант использования может привести к повреждению устройства или
травме. Только для использования в помещении.
Используйте устройство только в соответствии с настоящим руководством.
Эксплуатацию должен осуществлять обученный персонал кухни ресторана, столовой
или бара, и т. д.
Внимание! Горячая поверхность! TПри использовании поверхность
горячая. Не прикасайтесь к ней.
Не помещайте устройство на нагреваемые предметы (бензиновая, электрическая,
угольная печь и т. д.). Держите устройство вдали от горячих поверхностей и открытого
огня. Устройство всегда следует использовать на ровной, устойчивой, чистой,
59
RU
теплоизолированной и сухой поверхности.
Данное устройство не предназначается для использования с внешним таймером или
отдельной системой дистанционного управления.
Не надевайте свободную одежду во время работы с устройством, подвязывайте
длинные волосы.
Обеспечить вокруг устройства свободное пространство не менее 10 см для целей
вентиляции.
Не допускать удары твердых предметов о наружную поверхность.
Осторожно! При необходимости следует надежно закрепить кабель питания, чтобы
случайно не выдернуть его и не допустить контакта с нагревающейся поверхностью.
Не допускается очистка, хранение или замена лопастей устройства, пока оно
полностью не остынет и не будет отключено от электросети.
Запрещается погружать устройство в воду или другие жидкости для очистки.
Запрещается мыть устройство водой или водяной струей. При мойке водой возможна
протечка и повышенная опасность поражения электрическим током. Никакие детали
устройства нельзя мыть в посудомоечной машине.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Не помещайте руки, пальцы, лопатку или ложку в чашку во
время работы.
Используйте только чашку, входящую в комплект. Выберите подходящую скорость (I
или II) для размешивания молока.
Не заливайте слишком много молока, чтобы не допустить перелива
Назначение устройства
Настоящее устройство предназначено
для профессионального использования
квалифицированным персоналом на кухнях
ресторанов, столовых, баров и других
учреждений общественного питания.
Устройство предназначено только для
взбивания / взбалтывания молока или кофе
с использованием входящих в комплект
лопастей. Использование устройства для
любых других целей может привести к
повреждению или травме тела.
Использование устройства для любых
других целей будет рассматриваться,
как использование не по назначению.
Пользователь будет нести исключительную
ответственность за неправильное
использование устройства.
Заземление при установке
Данное устройство классифицируется как
устройство с классом защиты I, и его необходимо
подключать к заземлению. Заземление снижает
вероятность поражения током, обеспечивая про-
вод для выхода электрического тока. Устройство
оборудовано кабелем с проводом заземления и
штекером заземления. Штекер следует подклю-
чать к надлежащим образом установленной и
заземленной розетке.
60
RU
Обзор основных частей устройства
1
7
2
3
4
4
8
5
6
1: Мотор
2: Держатель чашки
3: Вращающийся вал
4: Лопасти ротора (Верхний и нижний)
5: Чашка (в комплекте 1 металлическая и 1
пластмассовая чашка)
6: Подставка
7: Выключатель (“I” — низкая скорость, “II” — вы-
сокая скорость)
8: Гайка
Различные детали аксессуаров:
a: Большие прозрачные пластмассовые лопасти
ротора x2
b: Маленькие прозрачные пластмассовые лопа-
сти ротора x2
c: Маленькие металлические лопасти ротора x2
d: Ключ x1
e: Пластмассовая чашка x1
f: Металлическая чашка x1
g: Гайка x1
Подготовка к первому использованию
Снимите защитную упаковку и обертку.
Убедитесь, что устройство не повреждено и все
детали имеются в наличии (См. ==> Различные
детали аксессуаров:). При наличии поврежде-
ний или неполной доставке. Немедленно обра-
титесь к поставщику. Не используйте устрой-
ство. (См. ==> Гарантия).
Перед использованием следует очистить
устройство (См. ==> Чистка и обслуживание).
Убедитесь, что устройство полностью сухое.
Поместите устройство на горизонтальную
устойчивую термостойкую поверхность, куда не
могут попасть брызги воды.
61
RU
Работа
Предупреждение: Убедитесь, что устройство отключено от электросети и выключатель питания (7) на-
ходится в положении “0”.
Налейте молоко в чашку (5). (Примечание. Не
наливайте слишком много молока, чтобы не
допустить перелива).
Установите 2 лопасти ротора (4) с помощью
ключа (в комплекте), отвинтив гайку (8) на кон-
це вала (3).
Примечание. Для выбора доступны 2 больших
и 2 маленьких лопасти ротора (4). Используйте
большие пластмассовые лопасти ротора (4) для
более высокой скорости и большого количе-
ства молока.
Установите чашку (5) с молоком на держатель
чашки (2).
Подключите штекер питания в подходящую
электрическую розетку.
С помощью выключателя (7) можно выбрать 2
скорости. Включите устройство, переместив
выключатель (7) в положение I (низкая ско-
рость) или II (высокая скорость).
Выключите устройство, переместив выключа-
тель (7) в положение “0” (исходное положение)
после завершения работы.
Отключите устройство от электросети.
Выньте чашку (5) для питья.
Примечание. Для предотвращения перегрева
не следует использовать устройство в течение
более 3 минут или без молока в чашке (5).
Количество пены зависит от вида молока.
Чистка и обслуживание
Внимание! Перед чисткой и помещением на хранение всегда отключайте устройство из розетки и да-
вайте ему остыть.
Чистка
Никогда не погружайте устройство в воду или
другие жидкости.
Очищайте охлажденную наружную поверхность
влажной тряпкой или губкой, смоченной сла-
бым мыльным раствором.
Никогда не используйте абразивные губки или
моющие средства, проволочные губки или ме-
таллические приборы дло очистки внутренних
или наружных частей устройства.
Мойте чашку (5) в теплой мыльной воде после
каждого использования.
Примечание. Никакие детали устройства нель-
зя мыть в посудомоечной машине.
Хранение
Перед помещением на хранение необходимо
отключить устройство от электрической сети и
дать ему полностью остыть.
Устройство следует хранить в сухом, чистом и
прохладном месте.
62
RU
Диагностика и устранение неисправностей
Если устройство не работает надлежащим обра-
зом, используйте следующую таблицу для поиска
решения. Если вы не можете решить проблему,
свяжитесь с поставщиком / сервисным специа-
листом.
Проблемы Возможная причина Возможное решение
Устройство не вклю-
чается.
- Штекер не подключен в розетку.
- Выключатель (7) не установлен в
положение I или II
- Проверьте розетку, чтобы убедить-
ся, что она правильно подключена.
- Установите выключатель (7) в поло-
жение I или II.
Устройство переста-
ет работать.
- Срабатывает внутренний темпера-
турный ограничитель для предот-
вращения перегрева мотора
Переместите выключатель в поло-
жение “0” и отключите устройство от
электросети. Дайте устройству пол-
ностью остыть в течение 20 ~ 30 ми-
нут, прежде чем снова его включать
Техническая спецификация
№ позиции: 224038
Рабочее напряжение и частота: 220- 240В~ 50/60 Гц
Номинальная выходная мощность: 80 Вт
Емкость чашки: 0,75 ~ 1 л
Класс защиты: класс I
Уровень шума < 70 дБ (A))
Скорость (об/мин): Настройка I : 7,500
Настройка II : 15,000
Размеры: 170x170x(H)520mm
Масса нетто: прибл. 3,6 кг
Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Электрическая схема
N
L
Плавкий
предохранитель
Мотор
Диод
Выключатель
Микровы-
ключатель
t°c
63
RU
Развернутый чертеж и список деталей
1
22
8
9
2
4
17
18
19
24
10
20
12
21
16
16
15
14
13
23
7
5
6
18
3
11
№ дета-
ли
Название детали Количе-
ство
№ дета-
ли
Название детали Количе-
ство
1 Подставка 1 13 Чашка 1
2 Шнур питания 1 14 Гайка M6 1
3 Наконечник шнура пита-
ния
1 15 Трубка Ø8 1
4 Передняя часть корпуса 1 16 Лопасти ротора 2
5 Опорная пластина 1 17 Микровыключатель 1
6 Выключатель 1 18 Крышка мотора 1
7 Задняя крышка 1 19 Шайба 1
8 Пластина подставки 1 20 Блок мотора 1
9 Ножка на присоске 4 21 Силиконовая прокладка 1
10 Корпус мотора 1 22 Металлическое основание 1
11 Плавкий предохранитель 1 23 Винты M4 x 8 8
12 Крышка держателя чашки 1 24 Винты M3 x 6 3
64
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы
65
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για εμπορική χρήση και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για οικιακή χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή. Σε
περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο εκτροπής.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
66
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικές οδηγίες ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για το ανακάτεμα του γάλακτος. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή και ατομικό τραυματισμό. Μόνο για χρήση σε
εσωτερικό χώρο.
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο.
Αυτή η συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται από εκπαιδευμένο προσωπικό στην κουζίνα
εστιατορίου, σε κυλικεία, σε μπαρ, κλπ.
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Η επιφάνεια είναι ζεστή όταν χρησιμοποιείται.
Μην την αγγίζετε.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε στοιχείο θέρμανσης (βενζίνη, ηλεκτρική, ψησταριά, κλπ.)
Φυλάξτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοιχτές φλόγες. Χρησιμοποιείτε
πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, ανθεκτική στη θερμότητα, στεγνή επιφάνεια.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
σύστημα τηλεχειρισμού.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα. Τα μακριά μαλλιά πρέπει να είναι μαζεμένα κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Αφήστε απόσταση τουλάχιστον 10 cm γύρω από τη συσκευή για αερισμό κατά τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά σκεύη για να χτυπήσετε την εξωτερική επιφάνεια.
Προσοχή! Ασφαλίστε το καλώδιο τροφοδοσίας εάν είναι απαραίτητο για να αποφύγετε το
κατά λάθος τράβηγμα ή την επαφή με την επιφάνεια θέρμανσης.
Μην καθαρίζετε, αποθηκεύετε και μην αντικαθιστάτε τη λεπίδα της συσκευής εκτός εάν έχει
κρυώσει πλήρως και έχει αποσυνδεθεί από την ηλεκτρική παροχή.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά για καθαρισμό.
67
GR
Μην πλένετε το μηχάνημα με νερό ή σε πίδακα νερού. Το πλύσιμο με νερό μπορεί να
προκαλέσει διαρροή και να αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Κανένα εξάρτημα δε
μπορεί να πλυθεί σε πλυντήριο πιάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην βάζετε χέρια, δάχτυλα, σπάτουλα ή κουτάλι στο κύπελλο κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Χρησιμοποιήστε μόνο το κύπελλο που συνόδευε τη συσκευή. Επιλέξτε την κατάλληλη
ταχύτητα (I ή II) για την ανάμιξη γάλακτος.
Μην τοποθετείτε πάρα πολύ γάλα για να αποφευχθεί η υπερχείλιση.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική
χρήση και μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό σε εστιατόρια, καντίνες,
μπαρ, κλπ.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για κτύπημα
γάλακτος ή για καφέ. Ο αέρας μπαίνει στη συσκευή
για τη δημιουργία αφρού χρησιμοποιώντας τις
λεπίδες κοπής. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί
να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι
αποκλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Εγκατάσταση γείωσης
Αυτή η συσκευή είναι ταξινομημένη ως συσκευή
προστασίας κατηγορίας Ι και πρέπει να συνδεθεί σε
προστατευτική γείωση. Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής
για το ηλεκτρικό ρεύμα. Αυτή η συσκευή είναι εξο-
πλισμένη με καλώδιο που έχει σύρμα γείωσης με βύ-
σμα γείωσης. Το βύσμα πρέπει να συνδεθεί σε πρίζα
που είναι σωστά τοποθετημένη και γειωμένη.
68
GR
Επισκόπηση των κύριων τμημάτων της συσκευής
1
7
2
3
4
4
8
5
6
1: Μονάδα κινητήρα
2: Ποτηροθήκη
3: Περιστρεφόμενος άξονας
4: Περιστρεφόμενες λεπίδες (Άνω και κάτω)
5: Κύπελλο (περιλαμβάνεται 1 μεταλλικό και 1 πλα-
στικό)
6: Βάση
7: Διακόπτης τροφοδοσίας («I» για χαμηλή ταχύτητα
και «II» για υψηλή ταχύτητα)
8: Καρυδάκι
Τα διάφορα τμήματα των εξαρτημάτων:
a: Μεγάλες πλαστικές διαφανείς λεπίδες ρότορα x2
b: Μικρές πλαστικές διαφανείς λεπίδες ρότορα x2
c: Μικρές μεταλλικές λεπίδες ρότορα x2
d: Κλειδί x1
e: Πλαστικό κύπελλο x1
f: Μεταλλικό κύπελλο x1
g: Καρυδάκι x1
Προετοιμασία πριν την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε την προστατευτική συσκευασία και το
περιτύλιγμα.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει
υποστεί ζημιά και έχει όλα τα εξαρτήματα (Δείτε
==> διαφορετικά τμήματα εξαρτημάτων). Σε περί-
πτωση ελλιπούς παράδοσης και ζημιών. Επικοινω-
νήστε άμεσα με τον προμηθευτή. Μην χρησιμοποι-
είτε τη συσκευή. (Δείτε ==> Εγγύηση).
Καθαρίστε τη συσκευή πριν τη χρήση (Δείτε ==>
Καθαρισμός και συντήρηση).
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι εντελώς στεγνή.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε οριζόντια, σταθερή και
ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια, η οποία προ-
στατεύεται από πιτσιλιές νερού.
69
GR
Λειτουργία
Προειδοποίηση: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη από την ηλεκτρική παροχή και βεβαιωθεί-
τε ότι ο διακόπτης τροφοδοσίας (7) είναι στη θέση «0».
Ρίξτε το γάλα μέσα στο κύπελλο (5). (Σημείωση:
Μην βάζετε πάρα πολύ για να αποφύγετε την υπερ-
χείλιση).
Τοποθετήστε τις 2 λεπίδες ρότορα (4) χρησιμοποι-
ώντας το κλειδί (που παρέχεται) ξεβιδώνοντας το
παξιμάδι (8) στο άκρο του άξονα (3).
Σημείωση: Υπάρχουν 2 μεγάλα και 2 μικρά πτερύ-
για ρότορα (4) από τα οποία μπορείτε να επιλέξε-
τε Χρησιμοποιήστε τα πλαστικά πτερύγια μεγάλου
ρότορα (4) για ταχύτερη και μεγαλύτερη λειτουργία.
Τοποθετήστε το κύπελλο (5) με το γάλα στο στήριγ-
μα κυπέλλου (2).
Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας σε μια κατάλληλη
πρίζα ηλεκτρικού ρεύματος.
Ο διακόπτης τροφοδοσίας (7) έχει 2 ταχύτητες από
τις οποίες μπορείτε να επιλέξετε. ΑΝΑΨΤΕ τη συ-
σκευή περιστρέφοντας το διακόπτη τροφοδοσίας
(7) στη θέση I (χαμηλή ταχύτητα) ή II (υψηλή ταχύ-
τητα).
ΣΒΗΣΤΕ τη συσκευή γυρίζοντας το διακόπτη τρο-
φοδοσίας (7) στη θέση «0» (οριζόντια θέση) όταν
ολοκληρώσετε τη λειτουργία.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ηλεκτρι-
κού ρεύματος.
Βγάλτε το κύπελλο (5) για να πιείτε.
Σημείωση: Μην λειτουργείτε τη συσκευή περισσό-
τερο από 3 λεπτά ταυτόχρονα ή χωρίς γάλα μέσα
στο κύπελλο (5) για να αποφύγετε την υπερθέρμαν-
ση.
Διαφορετικό γάλα μπορεί να παράγει διαφορετικό
αφρό.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προσοχή: Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα ηλεκτρικού και αφήστε τη να κρυώσει εντελώς πριν
τον καθαρισμό και την αποθήκευση.
Καθαρισμός
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Καθαρίστε την ψυχρή εξωτερική επιφάνεια με ένα
ελαφρώς υγρό πανί ή σφουγγάρι με ήπιο σαπούνι.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά σφουγγάρια ή
απορρυπαντικά, συρμάτινα σφουγγαράκια ή μεταλ-
λικά σκεύη για να καθαρίσετε το εσωτερικό ή τα
εξωτερικά μέρη της συσκευής.
Πλύνετε το κύπελλο (5) σε ζεστό σαπουνόνερο μετά
από κάθε χρήση.
Σημείωση: Κανένα εξάρτημα δε μπορεί να πλυθεί
σε πλυντήριο πιάτων.
Αποθήκευση
Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει
κρυώσει πλήρως.
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε δροσερό, καθαρό και
στεγνό μέρος.
70
NL
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, ελέγξτε τον πα-
ρακάτω πίνακα για τη λύση. Εάν εξακολουθείτε να μη
μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε
με τον προμηθευτή/κέντρο σέρβις.
Προβλήματα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν ανά-
βει.
- Το βύσμα δεν είναι σωστά συνδεδεμέ-
νο στην πρίζα.
- Ο διακόπτης τροφοδοσίας (7) δεν έχει
ρυθμιστεί στη θέση I ή II.
- Ελέγξτε το βύσμα και βεβαιωθείτε ότι
είναι σωστά συνδεδεμένο.
- Ρυθμίστε το διακόπτη τροφοδοσίας (7)
στη θέση I ή II.
Η συσκευή σταματά να
λειτουργεί.
- Ο εσωτερικός θερμικός περιοριστής
ενεργοποιείται για να αποφευχθεί η
υπερθέρμανση του κινητήρα
Γυρίστε το διακόπτη ρεύματος στη θέση
«0» και αποσυνδέστε τη συσκευή. Αφή-
στε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς για
περίπου 20 ~ 30 λεπτά πριν τη βάλετε
ξανά σε λειτουργία.
Τεχνικές προδιαγραφές
Αριθ. στοιχείου: 224038
Τάση και συχνότητα λειτουργίας: 220- 240V~ 50/60Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου: 80W
Χωρητικότητα κυπέλλου: 0,75 ~ 1L
Κατηγορία προστασίας: κατηγορία I
Επίπεδο θορύβου < 70 dB (A)
Ταχύτητα (σαλ): Ρύθμιση I : 7.500
Ρύθμιση II : 15.000
Διαστάσεις: 170x170x(Υ)520mm
Καθαρό βάρος: περίπου 3,6kg
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση
Ηλεκτρικό διάγραμμα
N
L
Ασφάλεια
Κινητήρας
Δίοδος
Διακόπτης
Μικρο-διακόπτης
t°c
71
NL
Διευρυμένο σχέδιο και λίστα τμημάτων
1
22
8
9
2
4
17
18
19
24
10
20
12
21
16
16
15
14
13
23
7
5
6
18
3
11
Αριθ. εξαρ-
τήματος
Όνομα εξαρτήματος Ποσό-
τητα
Αριθ. εξαρτη-
μάτων
Όνομα εξαρτήματος Ποσό-
τητα
1 Βάση 1 13 Κούπα 1
2 Καλώδιο τροφοδοσίας 1 14 M6 παξιμάδι βίδας 1
3 Κεφαλή καλωδίου τρο-
φοδοσίας
1 15 σωλήνας Ø8 1
4 Μπροστινό περίβλημα 1 16 Λεπίδες ρότορα 2
5 Πλάκα υποστήριξης 1 17 Μικρο-διακόπτης 1
6 Διακόπτης τροφοδοσίας 1 18 Κάλυμμα κινητήρα 1
7 Πίσω κάλυμμα 1 19 Ροδέλα 1
8 Πλάκα 1 20 Διάταξη κινητήρα 1
9 Πόδια βεντούζες 4 21 Ροδέλα σιλικόνης 1
10 Περίβλημα κινητήρα 1 22 Μεταλλική βάση 1
11 Ηλεκτρική ασφάλεια 1 23 Βίδες M4 x 8 8
12 Κάλυμμα ποτηροθήκης 1 24 Βίδες M3 x 6 3
72
GR
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές ένα χρό-
νο μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Serviceworld
τηλ.: 210.6203.838 (10 γραμμές)
info
@
serviceworld.gr
www.serviceworld.gr
73
74
75
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: [email protected]o.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de im-
primare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2018 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 18-10-2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hendi 224038 Handleiding

Categorie
Kleine keukenapparatuur
Type
Handleiding