210819

Hendi 210819, 210802 , 210819 , 210802, 297759, 297766 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Hendi 210819 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
MEAT MINCER KITCHEN LINE
210802, 210819
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special Safety Regulations
Before grinding, the meat should be thawed, unpacked and free from bones before it can
be sliced with the appliance. Do not use the appliance for mincing frozen food, vegetables
or for any other purpose.
Use the appliance only as described in the manual.
Any other use might lead to damage to the appliance or personal injury.
This appliance should be operated by trained personnel in kitchen of the restaurant,
canteens or bar staff, etc.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.)
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the
appliance on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Danger of injury! Care is needed when handling the knife, especially when removing the
knife for cleaning. Wear protective gloves (not supplied) if necessary.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
tripping over and falling.
Do not use the appliance before it is properly assembled with the die plate, knife and
propeller.
Intended use
The appliance is intended for professional use.
This appliance is solely intended for grinding
meat. Any other use may lead to damage of the
appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
5
EN
Introduction
We advise you to carefully read the instruction
contained in this package.
If you wish to make the best use of the meat
mincer and exploit all its possibilities, you must
be thoroughly familiar with its performance and
operating features.
The meat mincer may only be used for mincing
fresh meat.
Maintenance requires just a few simple opera-
tions that may be carried out by the operator.
To ensure a long life and minimize operating
costs, you should carefully follow the rules given
in this booklet.
The manufacturer has designed the meat mincer
to ensure safe operating conditions:
Exclusion or removal of the safety features in-
stalled by the manufacturer will seriously under-
mine the guaranteed safety conditions.
To ensure these conditions you must also fully
comply with the instructions regarding the instal-
lation and power supply of the meat mincer.
The meat mincer must be installed in a work en-
vironment free of corrosive agents.
The installation site must not be subject to ex-
plosion.
The manufacturer company is not liable for any
breakdown, accidents or faults caused by a fail-
ure to observe ( or to apply ) the instructions con-
tained in this booklet. It is likewise not liable for
any modifications, variations or the installation of
accessories not previously authorized.
Use only original SPARE PARTS.
This instruction booklet is an integral part of the
meat mincer and must be kept in a safe place.
The features, information and drawings pub-
lished in this booklet are the exclusive property
of the manufacturer company.
No part of this publication may be reproduced or
transmitted in any form.
ATTENTION! Do not continuously operate the
ap- pliance for too long to avoid overheating the
motor. The continuous operation time must not
exceed 10 minutes. Let the appliance cool down
if the appliance housing becomes too hot. Only
operate the appliance again, after it has cooled.
IMPORTANT: Before connecting your units to the
power supply, be sure the machine’s electrical
specifications, printed in the unit’s nameplate,
match those of your local power.
For first-time use, remove the mincer head and
wash all parts thoroughly.
Before grinding, tighten the thumb screw clock-
wise until secure. Do not use a tool or over-tighten.
Prepare meat for grinding by remove all skin and
bones. Then cut the meat into appropriately sized
pieces for grinding.
Feed meat into the grinding chamber with spe-
cial meat pusher that was included with your
machine. Never use fingers, hands, or any other
objects.
After use, disconnect unit from the power sup-
ply. Disassemble the head, wash and dry all parts
thoroughly.
If the unit is overloaded, it will shut off to prevent
internal damage. Turn the grinder off, allow cool-
ing for several minutes, press the reset button
and turn the mincer on to continue.
If there is a blockage in the mincer head, switch
the machine to Reverse and then Forward.
Troubleshooting
If the appliance does function properly, please
check the below table for the solution. If you are
still unable to solve the problem, please contact the
supplier/service provider.
Note: During grinding, meat should be discharged
from the mincer smoothly. If the discharge is not
smooth, or if it is in the form of a paste, the fol-
lowing causes and remedies should be considered:
Possible Cause Remedy
Coupling too tight
Loose and hand-tighten only until sung.
Don't over-tighten.
Discharge plate is blocked Remove discharge plate and clean, then reinstall.
Blade edges had dulled May be sharpened, recommend replacing.
6
EN
Technical specification
Item no. 210802 210819
Operating voltage and frequency 230V/50Hz
Power 550W 750W
RPM 170 170
Protection class Class I
Waterproof class IP23
A (Length, mm) 432 427
B (Width, mm) 261 261
C (Height, mm) 484 486
Net weight(approx.) 21,5 kg 24,2 kg
Short-term operation: 10 minutes operation.
Remark: Technical data is subjected to change without prior notification.
Circuit diagram
7
EN
Exploded view
1 sausage tube
2 coupling cover
3 die plate
4 cross knife
5 holder
6 spiral propeller
7 mincer head
8 locking seat
9 locking nut
10 screw
11 mincer head
12 pestle
13 feeder pan
14 plunger
15 output axis
16 oil seal
17 bearing
18 big gear B
19 elastic washer
20 small gear A
21 screw
22 gear box
23 screw
24 front motor cover
25 central shaft
26 big gear A
27 small gear B
28 sheath
29 seal ring
30 motor
31 screw
32 rubber pad
33 machine body
34 capacitor
35 screw
36 bottom plate
37 rubber feet
38 power cord
39 cable tie
40 on-off switch
41 reset
8
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
9
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
10
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere sicherheitshinweise
Vor dem Zermahlen muss Fleisch aufgetaut, ausgepackt und frei von Knochen sein. Ver-
wenden Sie das Gerät nicht zum Zermahlen von Tiefkühlkost, Gemüse oder zu anderen
Zwecken.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bestimmungszweck.
Die Verwendung des Geräts für andere Zwecke kann zu seiner Beschädigung oder zu
Körperverletzungen führen.
Das Gerät darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal in der Küche in Restaurants,
Kantinen, Bars , usw., bedient werden.
Stellen Sie das Gerät nicht an die Wärmequellen (Gas-, Elektro- und Kohlenherde, usw.).
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenem Feuer. Stellen Sie immer das Gerät
auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche auf, die auch gegen die Einwirkung
hoher Temperaturen beständig ist.
Es besteht die Verletzungsgefahr! Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Schneidmesser
verwenden, insbesondere während seiner Montage/Demontage bei der Reinigung des
Geräts. Falls notwendig, tragen Sie die Schutzhandschuhe (nicht mitgeliefert).
11
DE
Achtung! Das Stromkabel muss so gesichert werden, dass man ein unbeabsichtigtes
Stolpern und Herunterfallen vermeiden kann.
Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es ordnungsgemäß mit der Schnecke, dem Messer
und dem Sieb nicht zusammengebaut wird.
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge-
eignet.
Das Gerät ist ausschließlich zum Zerkleinern von
Fleisch geeignet. Die Verwendung des Gerätes
für andere Zwecke kann zu seiner Beschädigung
sowie zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Montage der Erdung
Der Mixer ist ein Gerät der I. Schutzklasse und er-
fordert eine Erdung. Die Erdung verringert das Ri-
siko eines Stromschlags, da der elektrische Strom
über den Schutzleiter abgeleitet wird. Das Gerät ist
mit einem Schutzleiter mit Erdungskontakt aus-
gerüstet. Der Stecker muss an die Netzsteckdose
angeschlossen werden, die entsprechend montiert
und geerdet wurde.
Einführung
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfäl-
tig und vollständig durch.
Um alle Möglichkeiten des Gerätes zu nutzen,
machen Sie sich bitte mit dessen Funktionen ge-
nau vertraut.
Bitte verwenden Sie das Gerät nur zur Verarbei-
tung von Frischfleisch.
Die technische Wartung des Gerätes beinhaltet
einige einfache Tätigkeiten, die von dem Benut-
zer durchgeführt werden können.
Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung, um
das Gerät dauerhaft zu nutzen und die Kosten für
die Benutzung zu verringern.
Das Gerät wurde vom Hersteller so entworfen,
dass die sichere Verwendung gewährleistet wird.
Niemals demontieren oder in die originale Si-
cherheitseinrichtung des Produzenten eingrei-
fen.
Um die Sicherheit zu gewährleisten, beachten
Sie auch die Bedienungsanleitung während des
Installierens und Anschließens des Geräts ans
Netz.
Das Gerät nur in einem gegen Korrosion ge-
schützten Arbeitsbereich installieren.
Der Installationsbereich soll vor der Explosion
geschützt werden.
Der Hersteller übernimmt keine Garantie für
Störungen, Ausfälle und Schäden, die durch äu-
ßere Einflüsse, versehentliche Beschädigungen,
unsachgemäße Verwendung und Nichtbeach-
tung der Bedienungsanleitung als auch am Gerät
vorgenommenen Veränderungen, Umbauten und
Verwendung von Fremdteilen.
Bitte verwenden Sie ausschließlich originale Er-
satzteile.
Die Bedienungsanleitung ist integraler Bestand-
teil des Gerätes und muss man sie an einem si-
cheren Ort aufbewahren. Funktionen, Angaben
und Zeichnungen, die in dieser Anleitung darge-
stellt werden, bleiben Eigentum des Herstellers.
Die Anleitung darf weder im Ganzen noch in
Teilen kopiert oder Dritten zugänglich gemacht
werden.
ACHTUNG: Das Gerät ist nicht für den Dauerbe-
trieb geeignet. Verwenden Sie das Gerät nur in
kurzen Intervallen um zu verhindern, dass der
Motor über- hitzt. Die Dauerlaufzeit 10 Minuten
darf nicht über- schritten werden. Schalten Sie
das Gerät aus und lassen es abkühlen, wenn das
Gehäuse zu heiß wird. Nehmen Sie das Gerät erst
wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
ACHTUNG: Vor dem Anschließen des Gerätes ans
Netz überzeugen Sie sich, dass die Netzspannung
mit der technischen Spezifikation auf dem Typen-
schild übereinstimmt.
Beim ersten Gebrauch nehmen Sie den Kopf he-
raus und reinigen Sie gründlich alle Bauteile des
Gerätes.
12
DE
Vor dem Mahlen schrauben Sie die Flügelschrau-
be bis zum Widerstand fest. Niemals Werkzeuge
verwenden und die Schraube nicht zu fest auf-
schrauben.
Lösen Sie das Fleisch von Haut und Knochen lö-
sen und dann schneiden Sie es in kleine Stücke.
Legen Sie das Fleisch ins Füllrohr und schieben
Sie es nur mit dem passenden Stopfer. Niemals
die Finger, Hände oder andere Gegenstände zum
Nachschieben ins Füllrohr verwenden.
Nach der Benutzung des Gerätes ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie den
Kopf heraus. Alle Teile reinigen und trocknen las-
sen.
Bei Überhitzung schaltet sich das Gerät selbst-
ständig ab. Sollte das geschehen, schalten Sie
das Gerät aus, lassen Sie das Gerät ein paar Mi-
nuten abkühlen, drücken Sie den Reset-Knopf
und schalten Sie das Gerät wieder ein.
Falls der Kopf blockiert ist, ändern Sie die Rich-
tung der Umdrehungen und danach stellen Sie
die Anfangsrichtung wieder ein.
Fehlerbeseitigung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss
man sich zum Finden der richtigen Lösung mit der
nachfolgenden Tabelle vertraut machen. Wenn Sie
das Problem nicht lösen können, dann setzen Sie
sich bitte mit dem Lieferanten in Verbindung.
Achtung: Der Fleischwolf arbeitet gleichmäßig und
das Fleisch soll glatt aus dem Gerät herauskom-
men. Sollte das Fleisch die Konsistenz der Paste
nicht haben, dann sind folgende Ursachen und de-
ren Beseitigung zu bedenken:
Mögliche Ursache Lösung
Teil zu fest aufgeschraubt
Lösen Sie die festsitzende Schraube und schrauben Sie sie
mit der Hand bis zum leichten Widerstand fest. Schrauben
Sie danach nicht zu fest auf.
Lochscheibe blockiert
Nehmen Sie die Lochscheibe heraus, reinigen Sie sie und
bauen sie wieder ein.
Schneidmesser stumpft
Man kann die Schneidmesser schärfen, Austausch empfohlen.
13
DE
Technische Spezifikation
Nr. des Produktes 210802 210819
Betriebsspannung und Frequenz 230V/50Hz
Nominale Leistungsaufnahme 550W 750W
Drehzahl/min 170 170
Schutzgrad Klasse I
Wasserbeständigkeitsklasse IP23
A (Breite, mm) 432 427
B (Tiefe, mm) 261 261
C (Höhe, mm) 484 486
Nettogewicht (ca.) 21,5 kg 24,2 kg
Kurzzeitbetrieb: nach 10 Minuten im Betrieb, lassen Sie das Gerät mindestens 5 Minuten abkühlen.
Hinweise: Die Technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung verändert werden.
Elektrik
Grün
Reserve
Kondensator
Haupt
(im Betrieb)
14
DE
Detailansicht
1 Wurstaufsatz
2 Kupplungsschutz
3 Lochscheibe
4 Schneidmesser
5 Schneckenaufsatz
6 Schnecke
7 Kopf
8 Verschlussgewinde
9 Verschlussmutter
10 Schraube
11 Kopf
12 Stopfer
13 Tablett
14 Verstellbolzen
15 Ausgangsachse
16 Öldichtung
17 Lager
18 Zahnrad B gr
19 Elastische Unterlage
20 Zahnrad A klein
21 Schraube
22 Gehäuse
23 Schraube
24 Vordere Motorgehäuse
25 Hauptbolzen
26 Zahnrad A gr
27 Zahnrad B klein
28 Hülle
29 Dichtungsring
30 Motor
31 Schraube
32 Gummiunterlage
33 Gehäuse
34 Kondensator
35 Schraube
36 Unterteil
37 Gummifüße
38 Netzkabel
39 Schlauchbinder
40 EIN/AUS- Schalter
41 Reset-Knopf
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
15
DE
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
16
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
17
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Vóór het malen en snijden van het vlees, moet het eerst worden ontdooid, uitgepakt en
moeten de botten worden verwijderd. Gebruik dit apparaat niet voor het vermalen van
bevroren voedsel, groenten of voor andere doeleinden.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Dit apparaat moet worden gebruikt door getraind personeel in keukens van restaurants,
kantines, barpersoneel, etc.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine, elek
-
triciteit, houtskool, etc.). Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en
open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige
en droge ondergrond.
Gevaar voor letsel! Wees voorzichtig bij de omgang met het mes, vooral wanneer het mes
wordt verwijderd voor reiniging. Draag beschermende handschoenen (niet meegeleverd)
indien nodig.
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat
mensen kunnen struikelen of vallen over het netsnoer.
Gebruik het apparaat niet voordat het correct is gemonteerd met de uitvoerplaat, het mes
en de wormschroef.
18
NL
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het ma-
len van vlees. Elk ander gebruik kan leiden tot
schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
Introduction
Wij adviseren u deze handleiding aandachtig te le-
zen.
Om optimaal gebruik te maken van alle moge-
lijkheden van dit apparaat is het noodzakelijk
grondig bekend te zijn met diens prestaties en
eigenschappen.
De gehaktmolen mag alleen worden gebruikt
voor het vermalen van vers vlees.
Onderhoud van het apparaat vereist slechts een
paar stappen, deze kunnen door de gebruiker
worden uitgevoerd.
Voor een maximale levensduur en minimale
gebruikskosten dienen de aanwijzingen in deze
handleiding zorgvuldig nageleefd te worden.
De fabrikant heeft de gehaktmolen ontworpen
om veilig in gebruik te zijn:
Omzeilen of verwijderen van door de fabrikant
aangebrachte veiligheidsvoorzieningen kan de
veiligheid van het gebruik van het apparaat sterk
aantasten.
Voor een veilige werkomgeving is het noodzakelijk
de aanwijzingen met betrekking tot de installatie en
elektrische aansluiting van het apparaat na te leven.
De gehaktmolen moet geplaatst worden in een
omgeving zonder bijtende middelen.
De omgeving van de gehaktmolen mag niet aan
explosies onderhevig zijn.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventue-
le schade, storingen of ongelukken veroorzaakt
door een gebrekkige naleving van de aanwijzin-
gen in deze handleiding; of het aanbrengen van
wijzigingen, gebruik van hulpmiddelen of instal-
latie van accessoires welke niet door de fabrikant
zijn goedgekeurd.
Gebruik alleen originele reserve onderdelen.
Deze handleiding is een belangrijk onderdeel van
het apparaat en dient op een veilige plaats in de
buurt van het apparaat te worden bewaard. De
inhoud van deze handleiding is intellectueel ei-
gendom van de fabrikant.
Deze publicatie is auteursrechtelijk beschermd.
Geen enkel deel mag worden gereproduceerd of
verzonden.
LET OP! Het apparaat niet continu laten in bedrijf
laten om te voorkomen dat de motor oververhit.
Het apparaat mag maximaal 10 minuten achter
elkaar in bedrijf zijn. Laat het apparaat afkoelen
wanneer de behuizing te heet wordt. Start het ap-
paraat pas weer als deze is afgekoeld.
BELANGRIJK: Controleer voordat u het apparaat
aansluit of de spanning geleverd door de con-
tactdoos overeenkomt met de elektrische spe-
cificatie zoals vermeld op het typeplaatje op het
apparaat.
Voor het eerste gebruik de maal kop verwijderen
en alle onderdelen grondig reinigen.
Voor elk gebruik de duimschroef met de klok mee
vingervast aandraaien. Gebruik geen gereed-
schap en draai het niet te strak aan.
Bereid het vlees voor op vermaling door alle vel
en been te verwijderen. Snijd het vervolgens in
stukjes die klein genoeg zijn om te vermalen.
Duw vlees het apparaat in met behulp van de
meegeleverde duwer. Gebruik nooit lichaamsde-
len of voorwerpen.
Na gebruik het netsnoer uit de contactdoos ver-
wijderen, de kop demonteren, en alle onderdelen
grondig reinigen en drogen.
19
NL
Als het appraat overbelast wordt schakelt het
zichzelf uit om interne schade te voorkomen.
Schakel het apparaat uit, laat het enkele minuten
afkoelen, druk op de reset knop en schakel het
weer in om verder te gaan.
Als er een blokkade in de maal kop zit: het appa-
raat even achteruit (reverse) laten lopen en weer
terug schakelen naar normaal bedrijf (forward).
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert,
raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een op-
lossing. Als u het probleem nog steeds niet kunt
oplossen, neem contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Let op: Tijdens gebruik hoort gehakt in een vloei-
ende stroom uit de molen te komen. Als de stroom
niet vloeiend is, of als er een pasta-achtige emulsie
uit komt, kunnen de volgende oorzaken en oplos-
singen overwogen worden:
Mogelijke Oorzaak Oplossing
Koppeling te strak aangedraaid Losmaken en met de hand niet te strak aandraaien.
Uitvoerplaat is geblokkeerd Verwijder de uitvoerplaat, reinig het, en plaats het terug.
Het kruismes wordt bot Kan worden geslepen, vervanging wordt aangeraden.
Technische specificaties
Itemnr. 210802 210819
Bedrijfsspanning en frequentie 230V/50Hz
Nominaal ingangsvermogen 550W 750W
RPM 170 170
Beschermingsklasse Klasse I
Beschermingsklasse waterdichtheid IP23
A (Lengte, mm) 432 427
B (Breedte, mm) 261 261
C (Hoogte, mm) 484 486
Nettogewicht (ca.) 21,5 kg 24,2 kg
“Kortstondig” in bedrijf: na 10 minuten in bedrijf, 5 minuten pauze.
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
20
NL
Stroomschema
Opengewerkte tekening
21
NL
1 worst vul tube
2 koppelplaat
3 uitvoerplaat
4 kruismes
5 houder
6 wormschroef
7 maal kop
8 vergrendelpunt
9 duimschroef
10 schroef
11 maal kop
12 pestle
13 feeder pan
14 plunger
15 output axis
16 oil seal
17 bearing
18 big gear B
19 elastic washer
20 small gear A
21 screw
22 gear box
23 screw
24 front motor cover
25 central shaft
26 big gear A
27 small gear B
28 sheath
29 seal ring
30 motor
31 screw
32 rubber pad
33 machine body
34 capacitor
35 screw
36 bottom plate
37 rubber feet
38 power cord
39 cable tie
40 on-off switch
41 reset
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
22
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie
urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprzedawca nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i nie
-
właściwym użytkowaniem urządzenia.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z
wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w
wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a następnie zleć kontrolę urządzenia
specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przypadku
wykrycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym punkcie na
-
prawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub
ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zleć przeprowadze
-
nie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w innych pły
-
nach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i chroń go
przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu, zawsze chwytaj
za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kontaktu
ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie zapro
-
jektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urządzeń elek
-
trycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi urządzeniami go-
spodarstwa domowego bez nadzoru.
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od źródła
zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
23
PL
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały
czas pozostaje pod napięciem.
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej z
danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcjami osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Szczególne zasady bezpieczeństwa
Przed zmieleniem, mięso musi być rozmrożone, rozpakowane oraz pozbawione kości.
Nie używaj urządzenia do mielenia mrożonek, warzyw lub do innego celu.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
Każde inne zastosowanie może prowadzić do uszkodzenia mienia lub obrażeń ciała.
Urządzenie przeznaczone do obsługi przez wykwalifikowany personel w kuchni w restau
-
racji, w stołówce, barze itp.
Nie umieszczaj urządzenia na źródłach ciepła (kuchenkach gazowych, elektrycznych,
węglowych itp.). Unikaj trzymania urządzenia w pobliżu otwartego ognia. Zawsze używaj
urządzenia ustawionego na równej, stabilnej, czystej, odpornej na wysokie temperatury i
suchej powierzchni.
Niebezpieczeństwo obrażeń! Zachowaj ostrożność podczas obsługi noża, zwłaszcza pod
-
czas montażu/demontażu przy czyszczeniu urządzenia. W razie potrzeby załóż rękawice
ochronne (brak w zestawie).
Uwaga! Zabezpiecz przewód zasilający przed niezamierzonym potknięciem lub zahacze
-
niem.
Nie używaj urządzenia zanim nie zostanie ono prawidłowe zmontowane z nożem, ślima
-
kiem oraz sitkiem.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
mielenia mięsa. Użycie urządzenia w jakimkol-
wiek innym celu może prowadzić do jego uszko-
dzenia bądź obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
24
PL
Montaż uziemienia
Mikser jest urządzeniem I klasy ochronności i wy-
maga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie
wyposażone jest w przewód z uziemieniem z wty-
kiem uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłą-
czona do gniazdka sieciowego, które zostało odpo-
wiednio zamontowane i uziemione.
Wstęp
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi.
Aby w pełni wykorzystać możliwości urządzenia,
należy dobrze poznać jego funkcje.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do mie-
lenia świeżego mięsa.
Konserwacja urządzenia polega na kilku prostych
czynnościach, które może wykonywać operator.
Aby zapewnić długi okres eksploatacji urządzenia
i obniżenie kosztów użytkowania, należy stoso-
wać się do niniejszej instrukcji.
Urządzenie zostało zaprojektowane przez produ-
centa tak, aby zapewnić bezpieczeństwo użytko-
wania.
Nie wolno demontować ani ingerować w zabezpie-
czenia zainstalowane przez producenta.
Aby zapewnić bezpieczeństwo, należy także po-
stępować zgodnie z instrukcjami podczas insta-
lacji i podłączania urządzenia do sieci.
Urządzenie należy instalować w środowisku ro-
boczym wolnym od czynników korozyjnych.
Obszar instalacji nie może być zagrożony wybu-
chem.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za awa-
rie, wypadki lub usterki spowodowane nieprze-
strzeganiem (lub niezastosowaniem) niniejszej
instrukcji. Ponadto, producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za wszelkie modyfikacje, zmiany
lub instalację akcesoriów, które nie zostały wcze-
śniej zatwierdzone.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne.
Niniejsza instrukcja stanowi integralną część
urządzenia i należy przechowywać ją w bezpiecz-
nym miejscu. Funkcje, dane i rysunki przedsta-
wione w niniejszej instrukcji stanowią wyłączną
własność producenta.
Instrukcji nie wolno kopiować ani udostępniać w
całości
ani w części.
Uwaga! Urządzenie nie nadaje się do pracy cią-
głej. Praca na urządzeniu powyżej 10 minut, grozi
prze- grzaniem silnika. Gdy urządzenie jest zbyt
gorące należy zrobić przerwę. Nie należy urucha-
miać po- nownie urządzenia dopóki nie ostygnie.
UWAGA: Przed podłączeniem urządzenia do źró-
dła zasilania należy sprawdzić, czy specyfikacja
urządzenia na tabliczce znamionowej odpowiada
lokalnym parametrom.
Przy pierwszym użyciu należy zdjąć głowicę i do-
kładnie umyć wszystkie części.
Przed mieleniem należy dokręcić śrubę skrzydeł-
kową do oporu. Nie należy używać narzędzi ani
dokręcać śruby zbyt mocno.
Przygotować mięso do mielenia usuwając skórę
i kości. Następnie pociąć mięso na kawałki o od-
powiedniej wielkości.
Włożyć mięso do leja i popchnąć kołkiem doci-
skowym dołączonym do urządzenia. Nigdy nie
popychać mięsa palcami, dłońmi ani innymi
przedmiotami.
Po zakończeniu użytkowania odłączyć urządzenie
od źródła zasilania. Zdjąć głowicę, umyć i dokład-
nie osuszyć wszystkie części.
W przypadku przeładowania urządzenia nastą-
pi jego automatyczne wyłączenie, aby uniknąć
uszkodzenia. Wyłączyć urządzenie, pozostawić
na kilka minut do ostygnięcia, nacisnąć przycisk
resetowania i ponownie włączyć.
W przypadku zablokowania głowicy, zmień kieru-
nek obrotów, a następnie przywróć początkowy.
25
PL
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, przeczytaj
poniższą tabelę w celu znalezienia prawidłowego
rozwiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą.
Uwaga: Podczas mielenia mięso powinno gładko
wychodzić z urządzenia. Jeśli tak nie jest lub jeśli
mięso ma postać pasty, należy rozważyć następują-
ce przyczyny i sposoby ich wyeliminowania:
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Zbyt mocne dokręcenie
Poluzować i dokręcić ręcznie do lekkiego oporu.
Nie dokręcać zbyt mocno.
Sitko jest zablokowane Zdjąć sitko i wyczyść, założyć ponownie.
Stępione ostrza noży Można je naostrzyć, zalecana wymiana.
Specyfikacja techniczna
Nr produktu 210802 210819
Napięcie robocze i częstotliwość 230V/50Hz
Znamionowy pobór mocy 550W 750W
Ilość obr./Min. 170 170
Stopień ochrony Klasa I
Klasa wodoszczelności IP23
A (Długość, mm) 432 427
B (Głębokość, mm) 261 261
C (Wysokość, mm) 484 486
Waga netto (ok.) 21,5 kg 24,2 kg
Krótki czas pracy ciągłej: Po każdych 10 minutach pracy należy zrobić minimum 5 minutową przerwę.
Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
26
PL
Schemat elektryczny
Zielony
Rezerwowy
Kondensator
Główny
(działający)
Widok szczegółowy
1 nakładka do formowania
kiełbasek
2 osłona
3 sitko
4 nożyk
5 końcówka ślimaka
6 ślimak
7 głowica
8 gwint blokujący głowicę
9 nakrętka blokady głowicy
10 śruba
11 głowica
12 popychacz
13 misa na mięso
14 trzpień ruchomy
15 oś
16 uszczelnienie olejowe
17 łożysko
18 duże koło zębate B
19 podkładka elastyczna
20 małe koło zębate A
21 śruba
22 obudowa
23 śruba
24 przednia osłona silnika
25 trzpień główny
26 duże koło zębate A
27 małe koło zębate B
28 osłonka
29 pierścień uszczelniający
30 silnik
31 śruba
32 podkładka gumowa
33 korpus
34 kondensator
35 śruba
36 podstawa
37 nóżki gumowe
38 przewód zasilający
39 opaska zaciskowa
40 włącznik/wyłącznik
41 przycisk reset
27
PL
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapo-
biega potencjalnym negatywnym konsekwencjom
dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
28
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
L’appareil est destiné à un usage commercial.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
29
FR
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Regles de securite specifiques
Avant de hacher la viande doit être décongelée, déballé et dépourvue d’os. N’utiliser pas
l’appareil pour hacher les produits congelés, les légumes ou à d’autres fins.
Utilisez l’appareil conformément à son usage prévu.
Toute autre utilisation peut entraîner des dommages matériels ou des lésions corpo
-
relles.
L’appareil peut être utilisé uniquement par le personnel qualifié de la cuisine du restau
-
rant, de la cantine, dans un bar etc.
Ne placez pas l’appareil sur des sources de chaleur (cuisinières à gaz, électriques, au
charbon etc.). Evitez de tenir l’appareil près des flammes nues. Utilisez l’appareil toujours
sur une surface plate, stable, propre, sèche et résistante à des températures élevées.
Risque de blessure ! Soyez prudents lorsque vous manipulez le couteau, en particu
-
lier lors du montage/démontage et le nettoyage de l’appareil. Si nécessaire, utilisez des
gants de protection (non fournis).
Attention ! Protégez le cordon d’alimentation pour éviter tout risque de traction.
N’utilisez pas l’appareil avant qu’il soit correctement assemblé avec la lame, la vis sans
fin et la passoire.
30
FR
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage professionnel.
Cet appareil est uniquement destiné à hacher de
la viande. L’utilisation de l’appareil à d’autres fins
peut entraîner des dommages ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
Le batteur mélangeur est un appareil de la Ière
classe de protection et doit être obligatoirement
mis à la terre. La mise à la terre réduit le risque
de choc électrique grâce à un conduit évacuant
le courant électrique. L’appareil est équipé d’un
conduit avec la mise à la terre et la prise de terre.
N’insérez pas la fiche à la prise murale si l’appareil
n’a pas été correctement installé et mis à la terre.
Introduction
Veuillez lire avec attention le présent manuel
d’utilisation.
Pour pouvoir pleinement utiliser les possibilités
de l’appareil, il faut bien connaître toutes ses
fonctions.
L’appareil est prévu exclusivement pour hacher
la viande fraîche.
L’entretien de l’appareil se limite à quelques
actes simples qui peuvent être exécutés par
l’usager.
Pour assurer une exploitation durable et écono-
mique de l’appareil, il y a lieu de se conformer
aux présentes instructions.
L’appareil a été conçu par le fabricant de manière
à garantir la sécurité de son exploitation. Il est
interdit de démonter ou d’ingérer dans les dispo-
sitifs de sécurité installés par le fabricant.
Pour assurer la sécurité, il faut suivre les instruc-
tions lors de l’installation et de la mise de l’appa-
reil sous alimentation.
L’appareil doit être installé dans un environne-
ment de travail libre d’agents corrosifs.
La zone d’installation ne peut pas être exposée
au risque d’explosion.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable
d’avaries, accidents ou défaillances entraînés
par le non respect (ou le défaut d’observation)
des présentes instructions. En outre, le fabricant
ne saurait être tenu responsable de modifica-
tion, remplacement ou installation d’accessoires
quels qu’ils soient qui n’ont pas été au préalable
approuvés par lui.
Il y a lieu d’utiliser exclusivement les pièces de
rechange originales.
Le présent manuel d’utilisation fait partie in-
tégrante de l’appareil et il y a lieu de le garder
dans un endroit sûr. Les fonctions, les données
et les schémas présentés dans le présent ma-
nuel d’utilisation sont la propriété exclusive du
fabricant.
Le manuel d’utilisation ne peut être ni copié, ni
mis à disposition ni intégralement ni en partie.
Le temps de fonctionnement en continue ne doit
pas dépasser de 10 minutes. Laissez l’appareil
re- froidir si le bâti devient trop chaud. Utilisez
l’appa- reil que de nouveau après qu’il est rede-
venu froid.
ATTENTION: Avant le branchement de l’appa-
reil dans une source d’alimentation, il y a lieu
de vérifier si les données figurant sur la plaque
signalétique de l’appareil correspondent aux pa-
ramètres locaux.
Avant la première utilisation, il y a lieu d’enlever
la tête hachoir et laver soigneusement tous les
éléments.
Avant de commencer à hacher la viande, visser la
vis papillon jusqu’à l’apparition d’une résistance
de celle-ci. Ne pas utiliser d’outils ni visser trop
fort.
Préparer la viande à hacher en enlevant la peau
et les os. Couper ensuite la viande en morceaux
de dimensions adéquates.
Placer la viande dans le goulot d’alimentation et
pousser avec le poussoir accompagnant l’appa-
reil. Ne jamais pousser la viande avec les doigts
ou avec d’autres objets.
Après l’utilisation, débrancher l’appareil de la
source d’alimentation. Enlever la tête hachoir, la-
ver et soigneusement essuyer tous les éléments.
31
FR
En cas de surchauffe, l’appareil s’arrête auto-
matiquement pour éviter l’endommagement.
Arrêter l’appareil, le laisser se refroidir quelques
minutes, appuyer le bouton de réinitialisation et
mettre en marche de nouveau.
Afin de libérer les aliments bloqués dans le mé-
canisme de la tête hachoir, il faut brancher la
fonction marche arrière. et, ensuite, la marche
initiale.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez
les instructions dans le tableau ci-dessous pour
trouver une bonne solution. Si vous ne pouvez pas
résoudre le problème, contactez votre revendeur.
Attention: La viande hachée devrait facilement
sortir de l’appareil. Dans le cas contraire ou si la
viande se présente sous la forme d’une pâte, il faut
considérer les causes suivantes et les modes per-
mettant de les éliminer:
Cause possible Solution possible
Les éléments trop fortement serrés
Desserrer et serrer à la main jusqu’à ce qu’à l’apparition
d’une légère résistance. Ne pas serrer trop.
La grille est bloquée=bourrés Enlever la grille, la nettoyer, la remettre à sa place.
Les lames du couteau sont émoussées
Il est possible de les aiguiser; il est recommander de les
remplacer.
Caractéristiques techniques
Produit n° 210802 210819
Tension et fréquence 230V/50Hz
Consommation d’énergie 550W 750W
Tours par minutes 170 170
Niveau de protection Classe I
Degré d’étanchéité IP23
A (Longueur, mm) 432 427
B (Profondeur, mm) 261 261
C (Hauteur, mm) 484 486
Poids net (env.) 21,5 kg 24,2 kg
Fonctionnement à court terme: après 10 minutes d’utilisation, faire une pause de 5 minutes.
Remarque : Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
32
FR
Schéma électrique
Vert
De secours
Condensateur
Principal
(fonctionnant)
Vue détaillée
33
FR
1 kit saucisse
2 Protection
3 grille
4 couteau
5 extrémité de la vis sans fin
6 vis sans fin
7 tête
8 Vis de verrouillage
9 Écrou de verrouillage
10 vis
11 tête
12 poussoir
13 plateau d’alimentation
14 pivot mobile
15 pivot de sortie
16 joint
17 roulement
18 grande roue dentée B
19 plaque souple
20 petite roue dentée A
21 vis
22 bâti
23 vis
24 protection avant du moteur
25 pivot principal
26 grande roue dentée A
27 petite roue dentée B
28 protection
29 anneau d’étanchéité
30 moteur
31 vis
32 plaque caoutchouc
33 corps
34 condensateur
35 vis
36 socle
37 pieds en caoutchouc
38 câble d’alimentation
39 ruban de serrage
40 bouton ON/OFF
41 bouton de réinitialisation
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’appa-
reil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets mé-
nagers. L’utilisateur est responsable de la remise
de l’équipement au point de collecte approprié pour
l’équipement usagé. Le non-respect des disposi-
tions ci-dessus peut entraîner les pénalités confor-
mément à la réglementation applicable en matière
d’élimination des déchets. La collecte sélective et le
recyclage des équipements usagés contribuent à la
conservation des ressources naturelles et assurent
un recyclage sans danger pour la santé et l’environ-
nement. Pour plus d’informations sur les endroits
de collecte des équipements usagés pour le recy-
clage, contactez la société de collecte des déchets
locale. Le producteur et l’importateur ne sont pas
responsables du recyclage et du traitement des dé-
chets d’une manière respectueuse de l’environne-
ment directement et dans le système public.
34
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
35
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Regole specifiche di sicurezza
Prima di tritare la carne deve essere scongelata, disimballata e priva di ossa. Non utiliz-
zare l’apparecchio per tritare i prodotti congelati, la verdura o per qualsiasi altro scopo.
Utilizzare l’apparecchio solo in conformità con la sua destinazione.
Qualsiasi altro uso può causare i danni materiali o lesioni personali.
L’apparecchio può essere utilizzato unicamente da personale qualificato in cucina nel
ristorante, nella mensa, nel bar etc.
Non posizionare l’apparecchio su fonti di calore (fornello a gas, elettrico, carbone ecc.).
Evitare di tenere l’apparecchio vicino a fiamme libere. Utilizzare l’apparecchio sempre su
una superficie piana, stabile, pulita, asciutta e resistente ad alte temperature.
Rischio di lesioni! Fare attenzione durante l’uso della lama soprattutto durante il mon
-
taggio/lo smontaggio e la pulizia dell’apparecchio. Se necessario, utilizzare guanti pro-
tettivi (non inclusi).
Attenzione! Proteggere il cavo di alimentazione in modo per impedire il tiro accidentale.
Non utilizzare l’apparecchio prima di montarlo correttamente con la lama, la coclea o il
passino.
Destination de l’appareil
Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
L’apparecchio è progettato esclusivamente per la
macinazione della carne. L’utilisation de l’appa-
reil à d’autres fins peut entraîner des dommages
ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
36
IT
Messa a terra
Il mixer planetario è l’apparecchio della I classe di
protezione e deve esser messa a terra. La messa a
terra riduce il rischio di scosse elettriche grazie al
cavo evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio
è dotato di un cavo con una messa a terra. Non in-
serire la spina nella presa di corrente se l’apparec-
chio non è stato correttamente installato o messo
a terra.
Premessa
Leggere attentamente il presente manuale d’uso.
Per utilizzare l’apparecchio con efficacia, è ne-
cessario conoscere bene le sue funzioni.
L’apperecchio serve solo per macinare la carne
fresca.
La manutenzione dell’apparecchio è molto sem-
plice e può essere eseguita dall’utente.
Per garantire una maggiore durata e affidabilità
dell’apparecchio, è necessario rispettare le istru-
zioni riportate nel presente manuale d’uso.
L’apparecchio è progettato in modo tale da ga-
rantire la sicurezza dell’utente.
Non rimuovere né manipolare i dispositivi di sicu-
rezza montati dal produttore.
È necessario rispettare le indicazioni di sicurezza
durante le attività connesse al montaggio ed al
collegamento dell’apparecchio alla rete.
L’apparecchio deve essere montato in un am-
biente libero da fattori di corrosione.
L’apparecchio deve essere montato in un ambien-
te in cui non è presente il rischio di esplosione.
Il produttore declina ogni responsabilità per
eventuali avarie, incidenti o difetti derivati dal
mancato rispetto delle istruzioni riportate nel
presente manuale d’uso. Inoltre, il produttore de-
clina ogni responsbilità per eventuali modifiche o
installazione di accessori non autorizzate.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
Il presente manuale d’uso costuituisce parte
integrale dell’apparecchio e va custodito in un
posto sicuro . Le funzioni, i dati e i disegni ripor-
tati nel presente manuale d’uso sono di proprietà
esclusiva del produttore.
È vietato copiare e divulgare il contenuto del pre-
sente manuale d’uso, sia in tutto che in parte.
ATTENZIONE: Non utilizzare continuamente l’ap-
parecchio per troppo tempo per evitare il sur-
ris- caldamento del motore. Il tempo di funzio-
namento continuo non deve superare 10 minuti.
Lasciare raffreddare l’apparecchio se l’involucro
dell’ ap- parecchio si surriscalda. Far funzionare
l’appa- recchio di nuovo, dopo che si è raffredda-
to.
ATTENZIONE: Prima di collegare l’apparecchio
alla rete, è necessario verificare se i dati riportati
sulla targhetta dell’apparecchio corrispondano ai
parametri locali.
Prima del primo utilizzo togliere la testa e lavare
accuratamente tutti i componenti.
Prima di macinare la carne, è necessario avvitare
a fondo la vite a farfalla. Non utilizzare attrezzi e
fare attenzione a non serrare troppo la vite.
Preparare la carne da macinare, rimuovendo la
pelle e le ossa. Tagliare la carne a pezzi.
Inserire la carne dentro il cilindro e spingere con
il spingitore (in dotazione). Non spingere mai la
carne con le dita, con la mano o con altri oggetti.
Una volta finito il lavoro, scollegare l’apparechio
dall’alimentazione. Togliere la testa, lavare e
asciugare accuratamente tutti i componenti.
In caso di sovraccarico l’apparecchio si spegnerà
automaticamente per evitare eventuali danni.
Spegnere l’apparecchio, lasciare per qualche mi-
nuto per permettere all’apparecchio di raffred-
darsi, quindi premere il tasto reset e riaccendere
l’apparecchio.
In caso di bloccaggio della testa, invertire la mar-
cia, e poi ripristinare la marcia iniziale.
37
IT
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leg-
gere la tabella qui sotto per trovare la soluzione
corretta. Se non è possibile risolvere il problema,
contattare il rivenditore.
Attenzione: La carne macinata deve uscire dall’ap-
parecchio non ostacolata. In caso contrario oppure
quando la carne ha la consistenza dell’impasto, è
necessario considerare le seguenti cause e solu-
zioni:
Causa Soluzione
Vite troppo serrata
Allentare la vite e serrare a mano leggermente a fondo.
Non serrare troppo.
Il disco forato è bloccato Smontare il disco e pulirlo, rimontare il disco.
Coltello smussato
È possibile affilare il coltello, ma si raccomanda
la sostituzione del coltello.
Specifiche tecniche
Prodotto n. 210802 210819
Tensione e frequenza 230V/50Hz
Consumo di energia 550W 750W
Giri al minuto 170 170
Livello di protezione Classe I
Classe di impermeabilità IP23
A (Lunghezza, mm) 432 427
B (Profondità, mm) 261 261
C (Altezza, mm) 484 486
Peso netto (circa) 21,5 kg 24,2 kg
Operazione a breve termine: dopo 10 minuti di attività, effettuare 5 minuti di pausa.
Attenzione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
38
IT
Schema elettrico
Verde
Di scorta
Condensatore
Principale
(attivo)
Vista dettagliata
39
IT
1 Atrezzo per ugello
per salsicce
2 Protezione frizione
3 Disco forato
4 coltello
5 Estremità chiocciola
6 Chiocciola
7 Testa
8 Filettatura
9 Manopola di fermo
10 Vite
11 Testa
12 Spingitore
13 vassoio
14 Mandrino mobile
15 Asse d’uscita
16 Anello di tenuta
17 Cuscinetto
18 Ingranaggio grande B
19 Rondella
20 Ingranaggio piccolo A
21 Bullone
22 Corpo
23 Bullone
24 Corpo motore anteriore
25 Albero principale
26 Ingranaggio grande A
27 Ingranaggio piccolo B
28 Riparo
29 Anello di tenuta
30 Motore
31 bullone
32 Rondella di gomma
33 Corpo
34 Condensatore
35 Bullone
36 Base
37 Piedini di gomma
38 Cavo di alimentazione
39 Cintura
40 ON/OFF
41 Tasto reset
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
40
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Acest aparat este destinat uzului comercial.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercai să reparai singur/ă aparatul. În cazul unei
defeciuni, reparaiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectai aparatul de la priza electrică și con
-
tactai distribuitorul în cazul unei defeciuni.
Avertisment! Nu scufundai pările electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
inei niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificai în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuite sau fierbini și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, tragei întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurai-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheai întotdeauna aparatul atunci când este în funciune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Oprii aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărai niciodată aparatul inându-l de cablu.
Nu utilizai dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectai aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvena electrice meniona
-
te pe eticheta aparatului.
41
RO
Conectai cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgenă. Scoatei cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizai cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Oprii întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizai niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de sigurană pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizai
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu inei produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectai întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curăare.
Nu lăsai niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reglementări speciale de siguranță
Înaintea tocării, carnea trebuie dezgheată, despachetată și dezosată pentru a permite
tăierea cu ajutorul aparatului. Nu utilizai aparatul pentru a măcina alimente congelate,
legume sau în orice alt scop.
Utilizai aparatul numai în modul descris în manual.
Orice altă utilizare poate duce la deteriorarea aparatului sau vătămarea corporală.
Acest aparat trebuie utilizat de către personalul instruit de la bucătăria restaurantului,
cantinelor sau personalul barului etc.
Nu punei aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, cărbune
etc.) inei aparatul la distană de orice suprafee fierbini și de flăcări deschise. Utilizai
întotdeauna aparatul pe o suprafaă orizontală, stabilă, curată, termorezistentă și uscată.
Pericol de accidentare! Manipularea cuitului trebuie făcută cu grijă, mai ales atunci când
scoatei cuitul pentru curăare. Dacă este necesar, purtai mănuși de protecie (nu sunt
furnizate).
Atenție! Așezai corespunzător cablul de alimentare, dacă este necesar, pentru a împie
-
dica împiedicarea accidentală și căderea.
Nu utilizai aparatul înainte de a-l asambla corect cu sita, cuitul și axul melcat.
Destinația produsului
• Acesta este un aparat de uz profesional.
Acest aparat este destinat exclusiv pentru toca-
rea cărnii. Orice altă utilizare poate provoca ava-
rierea aparatului sau accidentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
42
RO
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecie I și
trebuie conectat la împământare de protecie. Îm-
pământarea reduce riscul electrocutării prin asi-
gurarea unui fir de ieșire pentru curentul electric.
Acest aparat este dotat cu un cablu cu fir și fișă
de împământare. Fișa trebuie conectată la o priză
instalată corespunzător și cu împământare.
Introducere
Vă recomandăm să citii cu atenie instruciunile
incluse în acest pachet.
Dacă dorii să utilizai mașina de tocat carne în cele
mai bune condiii și să exploatai toate posibilită-
ile, trebuie să cunoaștei foarte bine performan-
ele și caracteristicile de funcionare ale acesteia.
Mașina de tocat carne poate fi utilizată numai
pentru măcinarea de carne proaspătă.
Întreinerea presupune numai câteva operaiuni
simple care pot fi efectuate de operator.
Pentru a asigura o perioadă lungă de funciona-
re și a reduce costurile de exploatare, trebuie să
respectai întocmai regulile din această broșură.
Producătorul a conceput mașina de tocat carne
în așa fel încât să asigure cele mai bune condiii
de exploatare:
Excluderea sau eliminarea elementelor de sigu-
rană instalate de producător va afecta în mod
semnificativ condiiile de sigurană garantate.
Pentru a asigura aceste condiii trebuie să res-
pectai de asemenea instruciunile cu privire la
instalarea și alimentarea cu energie a mașinii de
tocat carne.
Mașina de tocat carne trebuie instalată într-un
mediu de lucru fără ageni corozivi.
Locul în care se face instalarea nu trebuie să pre-
zinte risc de explozie.
Societatea producătoare nu este răspunzătoare
pentru eventualele defeciuni, accidente sau de-
fecte cauzate de nerespectarea (sau neaplicarea)
instruciunilor din această broșură. De aseme-
nea, nu este răspunzătoare pentru eventualele
modificări, variaii sau instalarea de accesorii
neautorizate în prealabil.
Utilizai numai PIESE DE SCHIMB originale.
Această broșură cu instruciuni face parte inte-
grantă din mașina de tocat carne și trebuie păs-
trat într-un loc sigur. Caracteristicile, informaiile
și schiele publicate în această broșură sunt pro-
prietatea exclusivă a societăii producătoare.
Nicio parte a acestei publicaii nu poate fi repro-
dusă sau transmisă în nicio formă.
ATENȚIE! Pentru evitarea supraîncălzirii nu folo-
siți aparatul pentru mult timp. Funcționarea con-
tinuă nu trebuie să depășească 10 minute. Lăsați
apara- tul să se răcească în cazul în care carcasa
devine prea fierbinte. Utilizați aparatul din nou
doar după răcire.
IMPORTANT: Înainte de conectarea unităților la
sursa de alimentare, asigurați-vă că specifica-
țiile electrice ale mașinii, tipărite pe plăcuța de
identificare a unității, se potrivesc cu specificații-
le sursei de alimentare locale.
La prima utilizare, scoatei capul mașinii de tocat
și spălai bine toate piesele.
Înainte de măcinare, strângei șurubul acionat
manual în sensul acelor de ceasornic până la
fixarea acestuia. Nu utilizai instrumente și nu
strângei prea tare.
Pregătii carnea pentru măcinare eliminând pie-
lea și oasele. Apoi tăiai carnea în bucăi cores-
punzătoare pentru măcinare.
Punei carnea în compartimentul pentru măcina-
re cu ajutorul dispozitivului special de împingere
a cărnii furnizat împreună cu mașina. Nu utilizai
degetele, mâinile sau orice alte obiecte.
După utilizare, deconectai unitatea de la sursa
de alimentare. Demontai capul, spălai și uscai
bine toate piesele.
Dacă unitatea este supraîncărcată, aceasta se
va opri pentru a preveni defectele interne. Oprii
mașina de tocat, lăsai-o să se răcească timp de
câteva minute, apăsai butonul resetare și pornii
mașina de tocat pentru a continua.
În cazul în care capul mașinii de tocat se înfundă,
apăsai butonul inversare și apoi butonul Înainte.
43
RO
Depanarea
Dacă aparatul nu funcionează bine consultai ta-
belul de mai jos pentru a găsi soluia. Dacă tot nu
putei rezolva problema, luai legătura cu furnizo-
rul/agentul de service.
Notă: În timpul măcinării, carnea trebuie evacuată
în mod liber din mașina de tocat. Dacă eliminarea
nu se efectuează în mod liber sau în cazul în care
carnea este sub formă de pastă, trebuie să luai în
considerare următoarele cauze și remedii:
Cauză posibilă Remediu
Cuplaj prea strâns
Slăbii și strângei cu mâna până la cuplare.
Nu strângei prea mult.
Placa de descărcare este blocată Scoatei și curăai placa de descărcare, apoi reinstalai-o.
Lamele s-au tocit Pot fi ascuite, se recomandă înlocuirea acestora.
Specificația tehnică
Articol nr. 210802 210819
Tensiune și frecvena 230V/50Hz
Puterea consumată nominală 550W 750W
RPM 170 170
Clasa de protecie Clasa I
Clasa de protecie contra apei IP23
A (Lungimea, mm) 432 427
B (Lăimea, mm) 261 261
C (Înălimea, mm) 484 486
Greutate netă (aprox.) 21,5 kg 24,2 kg
Funcionare pe termen scurt: după o funcionare de 10 minute, facei o pauză de 5 minute.
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
44
RO
Diagrama circuitului
Verde
Secundar
Condensator
Principal
(în funcțiune)
Vedere descompusă
45
RO
1 tub pentru cârnai
2 capacul cuplajului
3 placă matriă
4 cuit în cruce
5 suport
6 elice în spirală
7 cap de măcinare
8 suport de fixare
9 piuliă de fixare
10 șurub
11 cap de măcinare
12 dispozitiv de fărâmiare
13 tavă de alimentare
14 piston
15 ax de evacuare
16 garnitură ulei
17 cuzinet
18 angrenaj mare B
19 șaibă elastică
20 angrenaj mic A
21 șurub
22 cutie de viteze
23 șurub
24 capac motor frontal
25 ax central
26 angrenaj mare A
27 angrenaj mic B
28 înveliș
29 garnitură inelară
30 motor
31 șurub
32 bucșă de cauciuc
33 corpul mașinii
34 condensator
35 șurub
36 placă inferioară
37 picioare de cauciuc
38 cablu de alimentare
39 colier cablu
40 comutator pornit-oprit
41 resetare
Garanție
Orice defeciune care afectează funcionarea apa-
ratului apărută la mai puin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparaie sau
înlocuire gratuită, cu condiia ca aparatul să fi fost
folosit și întreinut conform instruciunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanie, menionai
când și de unde a fost cumpărat și includei dovada
cumpărării (de ex. chitana).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentaia fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminai echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea fiinelor umane și a me-
diului. Pentru informaii suplimentare privind mo-
dul în care putei preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactai compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
46
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
Это оборудование предназначено для коммерческого использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппа-
ратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппа
-
ратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро
-
вод.
47
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила техники безопасности
Перед измельчением мясо должно быть разморожено, распаковано и лишено костей.
Не используйте устройство для измельчения замороженных продуктов, овощей или
любой другой цели.
Используйте устройство только по назначению.
Любое другое использование может привести к материальному ущербу или травме.
Устройство предназначено для использования квалифицированным персоналом
кухни ресторана, столовой, бара и т.п.
Не устанавливайте устройство на источниках тепла (газовых, электрических плитах,
угольных печах и т.п.). Храните устройство вдали от открытого огня. Всегда устанав
-
ливайте устройство на ровную, стабильную, чистую и сухую поверхность, стойкую к
высоким температурам.
Опасность травмирования! Будьте осторожны при обращении с ножом, особенно во
время сборки / разборки при чистке устройства. При необходимости надевайте за
-
щитные перчатки (не входят в комплект).
48
RU
Внимание! Защитите шнур питания, чтобы случайно о него не споткнуться или не
зацепить.
Не используйте устройство пока оно не будет правильно собрано с ножом, шнеком и
ситом.
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования.
Это оборудование предназначено только для
измельчения мяса. Использование устройства
для любых других целей может привести к по-
вреждению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использова-
ние не по назначению.
Монтаж заземления
Миксер является устройством I класса защиты
и должен быть заземлен. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Устройство
оснащено проводом заземления с заземляющей
вилкой. Вилка должна быть подключена к розет-
ке переменного тока, которая надлежащим обра-
зом установлена и заземлена.
Вступление
Сначала следует внимательно настоящую ин-
струкцию по обслуживанию.
Для того, чтобы максимально использовать
возможности устройства, следует хорошо озна-
комиться с его функциями.
Устройство предназначается исключительно для
перемалывания сырого мяса.
Технический уход за устройством заключается
в нескольких простых операциях, которые смо-
жет выполнить оператор.
Для того, чтобы устройство хорошо работало
продолжительное время и не нуждалось в до-
полнительных расходах, необходимо выпол-
нять предписания настоящей инструкции.
Устройство было спроектировано и сделано
так, чтобы обеспечить пользователю полную
безопасность эксплуатации.
Не следует менять установки безопасности, за-
ложенные производителем.
Чтобы не нарушать безопасность, следует дей-
ствовать по предписаниям инструкции при
монтаже и подключении к электросети.
Агрегат следует устанавливать в рабочей среде
свободной от факторов, вызывающих коррозию.
Место установки не должно находится под
угрозой взрыва.
Производитель не отвечает за аварии, не-
счастные случаи, или поломки, которые возни-
кают из-за несоблюдения настоящей инструк-
ции. Кроме того, производитель не отвечает
также за любые модификации, изменения и
установку дополнительных элементов, которых
он предварительно не согласовывал.
Следует использовать исключительно ориги-
нальные запасные детали.
Настоящая инструкция является интегральной
частью агрегата и ее следует хранить в над-
лежащем месте. Функции, данные и чертежи,
приведенные в настоящей инструкции, явля-
ются
исключительной собственностью произ-
водителя.
Инструкцию не разрешается ни копировать,
ни предоставлять ни полностью, ни частью без
специального на то разрешения.
Внимание! Устройство не предназначено для
непрерывной работы. Работа устройства свы-
ше 10 минут грозит перегревом двигателя. Ког-
да устройство сильно нагревается, необходимо
сделать перерыв. Не следует повторно вклю-
чать устройство прежде, чем оно не остынет.
ВНИМАНИЕ: Перед подключением агрегата к
источнику электропитания следует проверить,
соответствуют ли данные, приведенные на но-
минальном щитке данным электросети, к кото-
рой подключается агрегат.
Перед первым пуском следует снять головку
агрегата и тщательно вымыть все детали.
Перед началом перемалывания следует закру-
тить крыльчатый болт до упора. При этом не
следует закручивать болты слишком крепко,
49
RU
тем более с использованием инструментов.
Сначала следует подготовить мясо к перема-
лыванию убрав шкуру и кости. Потом следует
порезать мясо на более мелкие куски.
Мясо следует загрузить в воронку и проталки-
вать толкателем. Никогда не следует это делать
пальцами, или какими-то другими предметами.
После работы агрегат нужно отключить от
источника питания. Следует снять головку агре-
гата, вымыть и тщательно осушить все части.
В случае перегрузки агрегата, агрегат автома-
тически отключится, предотвращая возможную
поломку. Агрегат следует отключить, подождать
несколько минут, начать кнопку ресета и снова
включить.
В случае блокировки головки следует включить
обратные обороты, а потом вернуться к перво-
начальным.
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом,
обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы
найти правильное решение. Если вы не можете
решить проблему, обратитесь к поставщику.
Примечание: В тракте перемалывания мясо должно
плавно выходить из агрегата. Если это не так, или
если выходит мясо в форме пасты, следует рассмо-
треть следующие причины и способы их устранения:
Возможные причины Решение
Слишком крепко закреплено Послабить и докрутить вручную, но не слишком крепко.
Ситко засорено Ситко снять и прочистить, установить обратно.
Затупленные ножи Можно заточить, рекомендуется заменить.
Технические характеристики
№ продукта 210802 210819
Рабочее напряжение и частота 230 В /50 Гц
Потребляемая мощность 550Вт 750Вт
Скорость вращения в об. /мин 170 170
Степень защиты I Класс
Класс влагозащиты IP23
A (Длина, мм) 432 427
B (Глубина, мм) 261 261
C (Высота, мм) 484 486
Вес нетто (прибл.) 21,5 kg 24,2 kg
Кратковременная непрерывная работа: каждые 10 минут работы устройства следует сделать перерыв
минимум 5 минут.
Примечание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
50
RU
Электросхема
Зеленый
Резервный
Конденсатор
Основной
(рабочий)
Детальный чертеж
51
RU
51
1 наконечник для
формирования колбас
2 кожух сцепления
3 ситко
4 нож
5 наконец шнека
6 шнек
7 головка
8 замыкающий болт
9 замыкающая гайка
10 болт
11 головка
12 толкатель
13 поддон
14 подвижной палец
15 выходная ось
16 сальник
17 подшипник
18
большое зубчатое кольцо B
19 гибкая прокладка
20 малое зубчатое кольцо А
21 болт
22 корпус
23 болт
24 передний кожух двигателя
25 главный палец
26
большое зубчатое кольцо A
27 малое зубчатое кольцо B
28 защитная втулка
29 уплотняющее кольцо
30 двигатель
31 болт
32 резиновая прокладка
33 корпус
34 конденсатор
35 болт
36 основание
37 резиновые ножки
38 кабель питания
39 зажимной хомут
40 включатель/ выключатель
41 кнопка ресета
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
52
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή είναι για επαγγελµατική χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζηµιές που προκλήθηκαν από
εσφαλµένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσµα µακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει µέσα σε νερό, αφαιρέστε αµέσως το βύσµα από την πρίζα και µην τη
χρησιµοποιήσετε µέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιηµένο τεχνικό. Η µη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε µόνοι σας το περίβληµα της συσκευής.
Μην τοποθετείτε αντικείµενα στο περίβληµα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσµα µε υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε µόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται µόνο από εξειδικευ
-
µένο προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη συ
-
σκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε µε τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά µέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούµενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσµα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζηµιές. Εάν το βύσµα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραµµένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευµένα άτοµα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυµατισµού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή µε αιχµηρά ή θερµά αντικείµενα και
κρατήστε το µακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσµα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσµα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε να µην
προκαλέσει κίνδυνο εκτροπής.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσµα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεµένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσµα από την πρίζα.
Ποτέ µην µεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιµοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται µαζί µε τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή µόνο σε ηλεκτρική πρίζα µε τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
Συνδέστε το βύσµα σε µια εύκολα προσβάσιµη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
53
GR
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να µπορεί να αποσυνδεθεί αµέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσµα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσµα.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ εξαρτήµατα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, µπορεί να δηµιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζηµιά στη συσκευή. Χρησιµοποιείτε µόνο αυθεντικά εξαρτήµατα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών)
µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή µε έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καµία περίπτωση, να χρησιµοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο µακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύµα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιµοποιείται και πριν από εργασίες συναρµολόγησης, αποσυναρµολόγησης ή
καθαρισµού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Πριν το άλεσµα, το κρέας πρέπει να αποψυχθεί, να αποσυσκευαστεί και να αφαιρεθούν τα
κόκαλα πριν κοπεί µε τη συσκευή. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή για την κοπή κατεψυγ
-
µένων τροφίµων, λαχανικών ή για άλλους σκοπούς.
• Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µόνο όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο.
• Οποιαδήποτε άλλη χρήση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη συσκευή ή τραυµατισµό.
Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται από εκπαιδευµένο προσωπικό σε κουζίνα εστιατορίου ή
καντίνας ή µπαρ.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείµενο θέρµανσης (βενζίνης, ηλεκτρικό, φούρνο
µε κάρβουνα κ.λπ.). ∆ιατηρείτε τη συσκευή µακριά από θερµές επιφάνειες και ανοικτές
φλόγες. Χρησιµοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και ανθε
-
κτική στη θερµότητα επιφάνεια.
Κίνδυνος τραυµατισµού! Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά το χειρισµό του µαχαιριού, ιδίως
όταν αφαιρείται για καθαρισµό. Να φοράτε προστατευτικά γάντια (δεν παρέχονται), εάν ν
είναι απαραίτητο.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυ
-
χόν ακούσιο τράβηγµα ή πτώση.
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή πριν συναρµολογηθεί σωστά µε το έλαστρο, το µαχαίρι και
τον έλικα.
Προβλεπόμενη χρήση
• Η συσκευή προορίζεται για επαγγελµατική χρήση.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο για άλεσµα κρέ-
ατος.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση µπορεί να προκαλέ-
σει ζηµιά στη συσκευή ή τραυµατισµό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλµένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την µη.
54
GR
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινοµείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται µε γείωση προστασίας. Η
γείωση µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύµα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης µε βύσµα γείωσης. Το βύσµα
πρέπει να είναι συνδεδεµένο σε σωστά τοποθετηµέ-
νη και γειωµένη πρίζα.
Εισαγωγη
Σας συνιστούµε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδη-
γίες που περιέχονται σε αυτή τη συσκευασία.
Εάν επιθυµείτε να αξιοποιήσετε µε τον καλύτερο
δυνατό τρόπο τη µηχανή κοπής κιµά και να εκµε-
ταλλευτείτε όλες τις δυνατότητές της, πρέπει να εί-
στε εξοικειωµένοι µε τα χαρακτηριστικά απόδοσης
και λειτουργίας της.
Η µηχανή κοπής κιµά µπορεί να χρησιµοποιηθεί
µόνο για το άλεσµα νωπού κρέατος.
Για τη συντήρηση απαιτούνται µόνο µερικές απλές
εργασίες που µπορεί να εκτελεστούν από τον χει-
ριστή.
Για να εξασφαλίσετε µεγάλη διάρκεια ζωής και να
ελαχιστοποιήσετε το κόστος λειτουργίας, πρέπει να
ακολουθείτε προσεκτικά τις οδηγίες που περιέχο-
νται στο παρόν εγχειρίδιο.
Ο κατασκευαστής έχει σχεδιάσει τη µηχανή κοπής
ώστε να εξασφαλίζονται ασφαλείς συνθήκες λει-
τουργίας:
Ο αποκλεισµός ή η κατάργηση των λειτουργιών
ασφαλείας που έχουν εγκατασταθεί από τον κα-
τασκευαστή υποβαθµίζουν σοβαρά τις συνθήκες
εγγυηµένης ασφάλειας.
Για τη διασφάλιση αυτών των συνθηκών, πρέπει
επίσης να συµµορφώνεστε πλήρως µε τις οδηγίες
τοποθέτησης και τροφοδοσίας της µηχανής κοπής.
Η µηχανή κοπής πρέπει να τοποθετηθεί σε περι-
βάλλον εργασίας χωρίς διαβρωτικά µέσα.
Ο χώρος της εγκατάστασης δεν πρέπει να είναι
εκτεθειµένος σε εκρήξεις.
Η κατασκευάστρια εταιρεία δεν ευθύνεται για τυ-
χόν ζηµιά, ατυχήµατα ή βλάβες που οφείλονται σε
παραβίαση (ή µη εφαρµογή) των οδηγιών που πε-
ριέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Παροµοίως δεν ευ-
θύνεται για τυχόν τροποποιήσεις, παραλλαγές ή την
εγκατάσταση µη εξουσιοδοτηµένων εξαρτηµάτων.
Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ.
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών αποτελεί αναπόσπα-
στο µέρος της µηχανής κοπής και πρέπει να φυ-
λάσσεται σε ασφαλές µέρος. Τα χαρακτηριστικά,
οι πληροφορίες και τα σχέδια που περιέχονται στο
παρόν εγχειρίδιο αποτελούν αποκλειστική ιδιοκτη-
σία της κατασκευάστριας εταιρείας.
Απαγορεύεται η αναπαραγωγή ή η αποστολή
οποιουδήποτε µέρους της έκδοσης σε οποιαδή-
ποτε µορφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε συνεχώς τη συ-
σκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα για την απο-
φυγή υπερθέρμανσης του κινητήρα. Ο χρόνος συ-
νεχόμενης λειτουργίας δεν πρέπει να υπερβαίνει
τα 10 λεπτά. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εάν
το περίβλημά της υπερθερμανθεί. Χρησιμοποιή-
στε την ξανά μόνο εφόσον έχει κρυώσει.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην
παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι οι ηλεκτρικές
προδιαγραφές της συσκευής, που είναι τυπωμένες
στην πινακίδα κατασκευαστή, ταιριάζουν με αυτές
της τοπικής παροχής ρεύματος.
Για την πρώτη χρήση, αφαιρέστε την κεφαλή της
µηχανής κοπής κιµά και πλύνετε καλά όλα τα
εξαρτήµατα.
Πριν από το άλεσµα, σφίξτε τη βίδα χειροκίνητα
προς τα δεξιά µέχρι να ασφαλίσει. Μην χρησιµο-
ποιείτε εργαλείο και µην σφίγγετε υπερβολικά.
Αφαιρέστε όλα τα κόκαλα και την πέτσα από το
κρέας. Στη συνέχεια, κόψτε το κρέας σε κοµµάτια
κατάλληλου µεγέθους για άλεσµα.
Τροφοδοτήστε µε κρέας τον θάλαµο αλέσµατος µε
το ειδικό εργαλείο ώθησης κρέατος που συνοδεύει
το µηχάνηµά σας. Μην χρησιµοποιείτε ποτέ δάχτυ-
λα, χέρια ή άλλα αντικείµενα.
Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε τη µηχανή από την
παροχή ρεύµατος. Αφαιρέστε την κεφαλή, πλύνετε
και στεγνώστε καλά όλα τα µέρη.
Εάν η µονάδα υπερφορτωθεί, θα απενεργοποιείται
για την αποτροπή εσωτερικής ζηµιάς. Απενεργο-
ποιήστε τον µύλο, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
για λίγα λεπτά, πατήστε το κουµπί επαναφοράς και
ενεργοποιήστε τη µηχανή κοπής κιµά για να συνε-
χίσετε.
Εάν υπάρξει απόφραξη στην κεφαλή της µηχανής
κοπής κιµά, γυρίστε τη µηχανή σε όπισθεν κίνηση
και µετά ξανά σε πρόσθια.
55
GR
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συµβουλευτείτε
τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνε-
χίζετε να µην µπορείτε να επιλύσετε το πρόβληµα,
επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή/πάροχο σέρβις.
Σηµείωση: Κατά τη διάρκεια του αλέσµατος, το κρέας
πρέπει να βγαίνει οµαλά από τη µηχανή κοπής κιµάς.
Εάν η έξοδος του κρέατος δεν είναι οµαλή ή αν το
κρέας βγαίνει µε τη µορφή πάστας, πιθανόν να ισχύ-
ουν οι παρακάτω αιτίες και τρόποι αντιµετώπισης:
Πιθανή αιτία Αντιµετώπιση
Ο σύνδεσµος είναι πολύ σφιχτός
Ξεσφίξτε τον και σφίξτε τον µε το χέρι µέχρι να εφαρµόσει.
Μην σφίγγετε υπερβολικά.
Η πλάκα εξόδου έχει απόφραξη
Αφαιρέστε την πλάκα εξόδου, καθαρίστε την και επανατοπο-
θετήστε την.
Τα άκρα της λεπίδας έχουν γίνει αµβλεία.
Παρότι µπορείτε να την τροχίσετε, προτείνεται η αντικατάστασή
της.
Τεχνικές προδιαγραφές
Αριθ. στοιχείου 210802 210819
Τάση και συχνότητα λειτουργίας 230V/50Hz
Ονοµαστική ισχύς εισόδου 550W 750W
RPM 170 170
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού IP23
A (Μηκος, mm) 432 427
B (Πλατος, mm) 261 261
C (Υψος, mm) 484 486
Καθαρό βάρος (περίπου) 21,5 kg 24,2 kg
Βραχυπρόθεσµη λειτουργία: Λειτουργία 10 λεπτών.
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
56
GR
Διάγραμμα κυκλώματος
Πράσινο
Αναστροφή
Πυκνωτής
Ρεύμα
ρέχον)
Εκτεταμένη παρουσίαση
57
GR
1 σωλήνας για λουκάνικα
2 κάλυµµα συνδέσµου
3 έλαστρο
4 σταυρωτό µαχαίρι
5 θήκη
6 σπειροειδής έλικας
7 κεφαλή µηχανής κοπής κιµά
8 θέση κλειδώµατος
9 παξιµάδι ασφάλισης
10 βίδα
11 κεφαλή µηχανής κοπής κιµά
12 γουδοχέρι
13 ταψί τροφοδοσίας
14 βεντούζα
15 άξονας εξόδου
16 σφράγισµα λαδιού
17 ρουλεµάν
18 µεγάλο γρανάζι Β
19 ελαστική ροδέλα
20 µικρό γρανάζι Α
21 βίδα
22 κιβώτιο οδοντοτροχών
23 βίδα
24 κάλυµµα µπροστινού
κινητήρα
25 κεντρικός άξονας
26 µεγάλο γρανάζι Α
27 µικρό γρανάζι Β
28 θήκη
29 δακτύλιος σφραγίσµατος
30 κινητήρας
31 βίδα
32 ελαστικό παρέµβυσµα
33 σώµα µηχανής
34 πυκνωτής
35 βίδα
36 κάτω πλάκα
37 ελαστικά στηρίγµατα
38 καλώδιο ρεύµατος
39 συρµατοδέτης
40 διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
41 επαναφορά
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωµα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια µετά την αγορά της, θα διορθώνεται µε δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιµοποιηθεί και συντηρηθεί σύµφωνα µε τις οδη-
γίες και να µην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασµένη
χρήση της µε οποιονδήποτε τρόπο. ∆ε θίγονται τα νό-
µιµα δικαιώµατά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συµπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύµφωνα µε την πολιτική µας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων µας, διατηρούµε το δικαίωµα να αλλά-
ξουµε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκµηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, µετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριµµα.
Πρέπει να απορρίπτεται, µε δική σας ευθύνη, σε
καθορισµένο σηµείο συλλογής. Η µη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιµωρείται σύµφωνα µε τους ισχύοντες
κανονισµούς για τη διάθεση των απορριµµάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγµή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της µε τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά µε το πού µπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
µε την τοπική εταιρεία συλλογής απορριµµάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαµβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άµεσα είτε µέσω δηµόσιου
συστήµατος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑ∆ΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραµµές)
info@pks-hendi.com
58
59
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Email: infohendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Email: infohendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: office.austriahendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: officehendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: infopks-hendi.com
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.italyhendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hkhendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2021 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 14-01-2021
1/60