Makita DLM Series Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DLM462
DLM530
DLM532
EN Cordless Lawn Mower INSTRUCTION MANUAL 9
FR Tondeuse Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 21
DE Akku Rasenmäher BETRIEBSANLEITUNG 34
IT Tosaerba a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 48
NL Accugrasmaaier GEBRUIKSAANWIJZING 61
ES Cortadora de Cesped MANUAL DE
INSTRUCCIONES 74
PT Cortadora de Grama a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 87
DA Akku-plæneklipper BRUGSANVISNING 100
EL   112
TR  KULLANMA KILAVUZU 126
2
1
Fig.1
3
4
5
2
1
Fig.2
12
Fig.3
1
Fig.4
1
2
Fig.5
1
Fig.6
1
2
3
Fig.7
2
1
2
Fig.8
1
2
Fig.9
1
2
Fig.10
1
2
Fig.11
1
2
Fig.12
1
2
Fig.13
1
2
3
Fig.14
1
Fig.15
3
1
Fig.16
1
2
Fig.17
13
4
56
2
Fig.18
1 2
Fig.19
1
Fig.20
1 2
Fig.21
1
Fig.22
4
1
2
3
Fig.23
1
Fig.24
1
Fig.25
1
2
Fig.26
1
Fig.27
1
2
Fig.28
5
Fig.29
Fig.30
12 3
Fig.31
Fig.32
Fig.33
1
23
Fig.34
1
Fig.35
6
12
Fig.36
2
1
3
Fig.37
3
2
4
1
Fig.38
1
2
3
Fig.39
3
2
1
4
Fig.40
3
2
1
2
1
Fig.41
7
3
2
5
6
4
1
1
1
Fig.42
8
9ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DLM462 DLM530 DLM532
Mowing width (blade diameter) 460 mm 534 mm
No load speed 2,500 min-1 2,300 min-1
Maximum speed 3,300 min-1 2,800 min-1
Part number of replacement
mower blade
Straight mower blade 191D51-9 191D52-7
Swing back mower blades *1 191D49-6 191D50-1
Swing back mower blades *2 191D47-0 191D48-8
Dimensions
(L x W x H)
L: 1,610 mm to
1,690 mm
W: 535 mm
H: 980 mm to
1,095 mm
L: 1,630 mm to 1,715 mm
W: 590 mm
H: 990 mm to 1,095 mm
Traveling speed 2.5 - 5.0 km/h 2.5 - 5.0 km/h
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight
When straight mower blade is installed
35.3 - 39.0 kg 35.5 - 39.3 kg 39.0 - 42.8 kg
When swing back mower
blades are installed
36.0 - 39.7 kg 36.2 - 40.0 kg 39.7 - 43.5 kg
Protection degree IPX4
*1. Base plate and individual mower blades. *2. Individual mower blades only.
 
without notice.
 
 -
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause

Symbols
The followings show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.

The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
Never put your hands and feet near the
blade under the mower. Blades continue to

Remove the lock key before inspecting,

storing the mower.
Electrical hazard. Contact with water can
cause electric shock.
Do not pour water.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
The machine is intended for lawn mowing.
10 ENGLISH
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60335-2-77:
NOTE: The values have been measured with the
mower equipped with the straight mower blade.
Model DLM462
Sound pressure level (LpA) : 82.7 dB(A)
Sound power level (LWA) : 90.9 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DLM530
Sound pressure level (LpA) : 78.1 dB(A)
Sound power level (LWA) : 90.4 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DLM532
Sound pressure level (LpA) : 78.1 dB(A)
Sound power level (LWA) : 90.4 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60335-2-77:
NOTE: The values have been measured with the
mower equipped with the straight mower blade.
Model DLM462
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DLM530
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DLM532
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and


Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the proper use of the
mower.
2. Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the mower. Local
regulations can restrict the age of the operator.
3. Never operate the mower while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
5. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the mower.
6. Physical condition - Do not operate mower

any medication.
11 ENGLISH
Preparation
1. While operating the mower, always wear sub-
stantial footwear and long trousers. Do not
operate the mower when barefoot or wearing
open sandals. Avoid wearing clothing or jew-

cords or ties. They can be caught in moving
parts.
2. Before use, always visually inspect the mower
for damaged, missing or misplaced guards or
shields.
3. Be sure the area is clear of other people before
mowing. Stop mower if anyone enters the area.
4. Do not insert the lock key into mower until it is
ready to be used.
5. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
6. Check the blades or blade bolts carefully for
cracks or damage before operation. Replace
cracked or damaged blades or blade bolts
immediately.
7. Remove foreign matters such as rocks, wire,
bottles, bones and large sticks from the work
area before mowing to prevent personal injury
or damage to the mower.
8. Objects struck by the mower blade can cause
severe injuries to persons. The lawn should
always be carefully examined and cleared of
all objects prior to each mowing.
9. Watch for holes, ruts, bumps, rocks, or other
hidden objects. Uneven terrain could cause a slip
and fall accident. Tall grass can hide obstacles.
10. Do not insert or remove the lock key in the
rain.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions

Operation
1. Do not overreach. Keep the balance at all
times. Always be sure of the footing on slopes.
Walk, never run.
2. Stop the mower and remove the lock key, and
make sure that all moving parts have come to
a complete stop:
- whenever you leave the mower,
- before clearing blockages or unclogging
chute,
- before checking, cleaning or working on the
mower,
- after striking a foreign object. Inspect the
mower for damage and make repairs before
restarting and operating the mower,
- whenever the mower starts vibrating
abnormally.
3. Never operate the mower with defective
guards or shields, or without safety devices,

place.
4. Avoid using the mower in bad weather con-
ditions especially when there is a risk of
lightning.
5. Wear eye protection and stout shoes at all
times while operating the mower.
6. Operate the mower only in daylight or in good

7. Switch on the mower carefully according to
instructions and with feet well away from the
blade(s).
8. Take care against injury to feet and hands from
the mower blades.
9. Always ensure that the ventilation openings
are kept clear of debris.
10. Mow across the face of slopes, never up and
down. Exercise extreme caution when chang-
ing direction on slopes. Do not mow exces-
sively steep slopes.
11. Use extreme caution when reversing or pulling
the mower towards you.
12. Stop the blade(s) if the mower has to be tilted
for transportation when crossing surfaces
other than grass, and when transporting the
mower to and from the area to be used.
13. Do not tilt the mower when switching on the
motor, except if the mower has to be tilted
for starting. In this case, do not tilt it more
than absolutely necessary and lift only the
part, which is away from the operator. Always
ensure that both hands are in the operating
position before returning the mower to the
ground.
14. Do not put hands or feet near or under rotating
parts. Keep clear of the discharge opening at
all times.
15. Do not transport the mower while the mower is
turned on.
16. Avoid operating the mower in wet grass.
17. 
18. Don't grasp the exposed cutting blades or
cutting edges when picking up or holding the
mower.
12 ENGLISH
19. Keep hands and feet away from rotating
blades. Caution - Blades coast after the mower

20. Stop operation immediately if you notice

remove the lock key. Then inspect the mower.
21. Never attempt to make cutting height adjust-
ments while mower is running if the mower
has cutting height adjustment feature.
22. Release switch lever and wait for blade rota-
tion to stop before crossing driveways, walks,
roads, and any gravel-covered areas. Also
remove the lock key if you leave the mower,
reach to pick up or remove something out of
your way, or for any other reason that may
distract you from what you are doing.
23. If the mower strikes a foreign object, follow
these steps:
- Stop the mower, release the switch lever and
wait until the blade comes to a complete stop.
- Remove the lock key and the battery cartridge.
- Thoroughly inspect the mower for any damage.
- Replace the blade if it is damaged in any way.
Repair any damage before restarting and con-
tinuing to operate the mower.
24. Do not start the mower when standing in front
of the discharge opening.
25. If the mower starts to vibrate abnormally
(check immediately)
- inspect for damage,
- replace or repair any damaged parts,
- check for and tighten any loose parts.
26. Never direct discharged material toward
anyone. Avoid discharging material against a
wall or obstruction. Material may ricochet back
toward the operator. Stop the blade when crossing
gravel surfaces.
27. Do not pull the mower backwards unless
absolutely necessary. When you are compelled
to back the mower from a fence or other similar
obstruction, look down and behind before and
while moving backwards.
28.

to a complete stop before removing the grass
catcher.
29. When you use the machine on muddy ground,
wet slope, or slippery place, pay attention to
your footing.
30. Avoid working in poor environment where
increased user fatigue is expected.
31. Do not use the machine in bad weather where
visibility is limited. Failure to do so may cause
fall or incorrect operation due to low visibility.
32. Do not submerge the machine into a puddle.
33. When wet leaves or dirt adhere to the suc-
tion mouth (ventilation window) due to rain,
remove them.
34. Do not use the machine in the snow.
35. 
clogged inside of the machine. Check the con-
dition of the machine regularly, and remove the
adhered grass as necessary.
36. When operating the machine, pay attention to
piping and wiring.
37. Do not use a corded power supply such as bat-
tery adapter or portable power pack with this
machine. The cable of such power supply may

Maintenance and storage
1. Replace worn or damaged parts for safety.
Use only genuine replacement parts and
accessories.
2. Inspect and maintain the mower regularly.
3. When not in use, store the mower out of the
reach of children.
4.
Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure
the equipment is in safe working condition.
5.
Check the grass basket frequently for wear or
deterioration. For storage, always make sure
the grass basket is empty. Replace a worn grass
basket with a new factory replacement for safety.
6. Use only the manufacturer genuine blades

7. Be careful during adjustment of the mower


8. Check the blade mounting bolt at frequent
intervals for proper tightness.
9.
Always allow the mower to cool down before storing.
10. When servicing the blades be aware that, even

blades can still be moved.
11. Never remove or tamper with safety devices.
Check their proper operation regularly. Never
do anything to interfere with the intended
function of a safety device or to reduce the
protection provided by a safety device.
12. Do not leave the machine unattended outdoors
in the rain.
13.
Do not wash the machine with high pressure water.
14. When washing the machine, be sure to remove
the battery and lock key and close the battery
cover, and pour water toward the bottom of the
machine to which the blade is attached.
15. When storing the machine, avoid direct sun-
light and rain, and store it in a place where it
does not get hot or humid.
16. Perform inspection or maintenance in a place
where rain can be avoided.
17. After using the machine, remove the adhered
dirt and dry the machine completely before
storing. Depending on the season or the area,
there is a risk of malfunction due to freezing.
Battery tool use and care
1. 
the manufacturer. A charger that is suitable for

when used with another battery pack.
2. -
nated battery packs. Use of any other battery

3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-

13 ENGLISH
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-

liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-

may exhibit unpredictable behaviour resulting in

6. 
excessive temperature.-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
-
tions. Charging improperly or at temperatures


Electrical and battery safety
1. 
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
6. Do not replace the battery in the rain.
7. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
the terminal gets wet or liquid enters inside of bat-
tery, the battery may be short circuited and there is

8. After removing the battery from the machine or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
9. Do not replace the battery with wet hands.
Service
1. 
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
14 ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the lock key
and battery cartridge are removed before carrying
out any work on the mower. Failure to remove the
lock key and the battery cartridge may result in seri-

WARNING: Never start the mower unless it is
completely assembled. Operation of the machine
in a partially assembled state may result in serious

Installing the handle
NOTICE: When installing handles, position the
cords so that they are not caught by anything
between the handles. If the cord is damaged, the
mower switch may not work.
1. Align the holes in the lower handle with the holes
in the mower body, and then tighten 4 bolts temporarily.
Fig.1: 1. Lower handle 2. Bolt
2. Firmly tighten 4 bolts which were temporarily
tightened in step 1 using box wrench 13.
3. Align the hole in the lower handle with the hole in
the upper handle, then insert the bolt from inside, and
then tighten the nut from outside with box wrench 13.
Perform the same procedure on the other side.
Fig.2: 1. Bolt 2. Lower handle 3. Nut 4. Hole
5. Upper handle
CAUTION: 
 Otherwise, the

4. Attach the holders to the handle.
Align the protrusions on the holder with the holes on the


Fig.3: 1. Cord 2. Holder
Removing the mulching plug
1. Open the rear cover.
Fig.4: 1. Rear cover
2. Remove the mulching plug while holding down the
lever.
Fig.5: 1. Lever 2. Mulching plug
Installing or removing the grass
basket
To install the grass basket, follow the steps below.
1. Open the rear cover.
Fig.6: 1. Rear cover
2. Hold the handle of the grass basket, and then
hook the grass basket on the rod of the mower body as

Fig.7: 1. Rod 2. Handle 3. Grass basket
To remove the grass basket, open the rear cover, and
then remove the grass basket by holding the handle.
Attaching the mulching plug
1. Open the rear cover, and then remove the grass
basket.
Fig.8: 1. Rear cover 2. Grass basket
2. Attach the mulching plug while holding down the
lever, and then release the lever to lock the mulching
plug.
Fig.9: 1. Lever 2. Mulching plug
Attaching the discharge attachment
For DLM530/DLM532
1. Open the rear cover, and then remove the grass
basket.
Fig.10: 1. Rear cover 2. Grass basket
2. Attach the mulching plug while holding down the
lever, and then release the lever to lock the mulching
plug.
Fig.11: 1. Lever 2. Mulching plug
3. Open the right side cover, and then attach the
discharge attachment.
Insert the hooks of the discharge attachment under the
rod of the right side cover.
Fig.12: 1. Right side cover 2. Discharge attachment
15 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: 
before installing or removing of the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the machine and the battery
-
tery cartridge. Failure to hold the machine and the

your hands and result in damage to the machine and

CAUTION: Make sure that you lock the battery
cover before use. Otherwise, mud, dirt, or water may
cause damage to the product or the battery cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the machine, causing

CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The machine does not work with only one
battery cartridge.
To install the battery cartridge;
1.
Pull up the locking lever, and then open the battery cover.
Fig.13: 1. Battery cover 2. Locking lever
2. Align the tongue on the battery cartridge with the
slot on the machine, and then slide the cartridge until it
locks in place with a little click.
Fig.14: (1) Battery port 1 (2) Battery port 2
(3) Battery cartridge
NOTE: Install at least 2 battery cartridges to battery
port 1 or battery port 2.
3. 
as far as it will go.
Fig.15: 1. Lock key
4. Close the battery cover and push it until it is
latched with the locking lever.
To remove the battery cartridge;
1. Pull up the locking lever and open the battery
cover.
2. Pull out the battery cartridge from the machine
while sliding the button on the front of the cartridge.
3. Pull out the lock key.
4. Close the battery cover.
Switching the battery cartridges
Fig.16: 1. Battery selection switch
The machine uses 2 battery cartridges for operation
at a time. Up to 4 battery cartridges can be installed to
the machine. Before operating the machine, select the
battery port 1 or battery port 2 by turning the battery
selection switch.
NOTE: If only 2 battery cartridges are installed to the
machine, be sure to select the battery port to which
the battery cartridges are installed using the battery
selection switch.
Machine / battery protection system
The machine is equipped with a machine/battery protection

motor to extend machine and battery life. The machine will
automatically stop during operation if the machine or bat-
tery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current, the machine automatically stops and
the main power lamp blinks in green. In this situation, turn the

become overloaded. Then turn the machine on to restart.
Overheat protection
When the machine or battery is overheated, the
machine stops automatically and the main power lamp
lights up in red. In this case, let the machine and battery
cool before turning the machine on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the machine stops
automatically and the main power lamp blinks in red. In this case,
remove the battery from the machine and charge the battery
cartridges or change the battery cartridges to fully charged ones.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.17: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
16 ENGLISH
Control panel
The control panel has the main power switch, the mode switch-
ing button, and the indicator of remaining battery capacity.
Fig.18: 1. Battery indicator 2. Mode switching
lamp 3. Main power lamp 4. Check button
5. Mode switching button 6. Main power
switch
Main power switch
WARNING: 
switch when not in use.
To turn on the machine, press the main power switch.

machine, press the main power switch again.
NOTE: If the main power lamp lights up in red or
blinks in red or green, refer to the instructions for
machine/battery protection system.
NOTE:
function. To avoid unintentional start up, the main
power switch will automatically shut down when the
switch lever and drive lever (if equipped) are not
pulled for a certain period after the main power switch
is turned on.
Mode switching button
You can switch the operating mode by pressing the
mode switching button. When the machine is turned on,
the machine starts up in the normal mode. When you
press the mode switching button, the machine shifts to
the noise reduction mode and the mode switching lamp
lights up in green. In the noise reduction mode, you can
decrease the noise at mowing. When you press the
mode switching button again, the machine returns to
the normal mode.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Battery indicator status
Remaining battery
capacity
On 
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
NOTE:
The indicator lamps for remaining battery capac-


NOTE: Before you press the check button to indicate
the remaining battery capacities, stop the machine.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge, always check to see that the switch lever
actuates properly and returns to the original posi-
tion when released. Operating the machine with a
switch that does not actuate properly can lead to loss

NOTE: The mower does not start without pressing the
switch button even the switch lever is pulled.
NOTE: Mower may not start due to the overload
when you try to mow long or dense grass at a time.
Increase the mowing height in this case.
This mower is equipped with the lock key and handle switch.
If you notice anything unusual with either of the lock key
or switch, stop the operation immediately and have them
checked by your nearest Makita Authorized Service Center.
For DLM462/DLM532
1. Install the battery cartridges. Insert the lock key,
and then close the battery cover.
2. Select the battery cartridges used for operation by
turning the battery selection switch.
3. Press the main power switch.
4. Pull the switch lever toward you while holding
down the switch button. Release the switch button as
soon as the motor starts running.
Fig.19: 1. Switch button 2. Switch lever
NOTE: If the lock key is not inserted, the power lamp
blinks in green when you pull the switch lever.
5. While holding the switch lever, push the drive lever
forward and hold it to drive the rear wheels.
Fig.20: 1. Drive lever
NOTE: You can drive the rear wheels by pushing
the drive lever forward and hold it without pulling the
switch lever.
6. Release the drive lever and the switch lever to
stop the machine.
For DLM530
1. Install the battery cartridges. Insert the lock key,
and then close the battery cover.
2. Select the battery cartridges used for operation by
turning the battery selection switch.
3. Press the main power switch.
4. Pull the switch lever toward you while holding
down the switch button. Release the switch button as
soon as the motor starts running.
Fig.21: 1. Switch button 2. Switch lever
NOTE: If the lock key is not inserted, the power lamp
blinks in green when you pull the switch lever.
5. Release the switch lever to stop the motor.
17 ENGLISH
Adjusting the mowing height
WARNING: Never put your hand or leg under
the mower body when adjusting the mowing
height.
WARNING: Always make sure that the lever


between 20 mm and 100 mm.
Remove the lock key, and then pull the mowing height

to your desired mowing height.
Fig.22: 1.
The table below shows the relationship between the
number on the mower body and the approximate mow-
ing height.
Number Mowing height
120 mm
226 mm
332 mm
439 mm
547 mm
655 mm
763 mm
874 mm
986 mm
10 100 mm
Hold the front grip or the lower handle with one hand,

the other hand.
Fig.23: 1.2. Lower
handle 3. Front grip
NOTE:

the lawn or the ground, the actual lawn height may

NOTE: Try a test mowing of grass in a less conspicu-
ous place to get your desired height.
Grass level indicator
Grass level indicator shows the volume of mowed
grass. When the grass basket is not full, the indicator

Fig.24: 1. Grass level indicator
When the grass basket is almost full, the indicator does

the operation immediately and empty the basket.
Fig.25: 1. Grass level indicator
NOTE: This indicator is a rough guide. Depending on
the conditions of inside of the basket, this indicator
may not work properly.
Adjusting the handle height
CAUTION: Before removing the bolts, hold
 Otherwise, the handle may


1. Remove the upper bolts of the lower handle using
box wrench 13, and then loosen the lower bolts.
Fig.26: 1. Upper bolt 2. Lower bolt
2. 

Adjusting the traveling speed
For DLM462/DLM532
Fig.27: 1. Speed lever

lever. To decrease the speed, pull the lever toward you,
and to increase the speed, turn the lever forward.
Using mulching plug
The mulching plug allows you to return the cut grass to
the ground without gathering the cut grass in the grass
basket. When you operate the machine with the mulch-
ing plug, be sure to remove the grass basket.
NOTICE: When using the machine with the
mulching plug, make sure that the total length of
grass is 30 mm or more, or the cut length is 15
mm or less.
Fig.28: (1) 30 mm or more (2) 15 mm or less
Using discharge attachment
For DLM530/DLM532
The discharge attachment allows you to discharge
the cut grass to the ground from the right side of the
machine without gathering the cut grass in the grass
basket. When you operate the machine with the dis-
charge attachment, be sure to install the mulching plug
and remove the grass basket.
Electronic function
The machine is equipped with the electronic functions
for easy operation.
Constant speed control of blade rotation
Electronic speed control for obtaining constant

rotating speed is kept constant even under load
condition.
Soft start at driving
The soft-start function minimizes start-up shock,
and makes the machine start smoothly.
Electric brake
This machine is equipped with an electric brake.
If the machine consistently fails to quickly stop
the mower blades after releasing the switch lever,
have the machine serviced at Makita Authorized
Service Center.
18 ENGLISH
OPERATION
Mowing
WARNING: Before mowing, clear away sticks
and stones from mowing area. Furthermore, clear
away any weeds from mowing area in advance.
WARNING: Always wear the safety goggles or
safety glasses with side shields when operating
the mower.
CAUTION: If the cut grass or foreign object
blocks up inside of the mower body, be sure to
remove the lock key and battery cartridge and
wear gloves before removing the grass or foreign
object.
NOTICE: Use this machine for mowing lawn only.
Do not mow weeds with this machine.
Fig.29
Firmly hold the handle with both hands when mowing.
The mowing speed guideline is approximately 7 to 14
meters per 10 seconds.
Fig.30
The center lines of the front wheels are guidelines to
mowing width. Using the center lines as guidelines,
mow in strips. Overlap by one half to one third the previ-
ous strip to mow the lawn evenly.
Fig.31: 1. Mowing width 2. Overlapping area
3. Center line
Change the mowing direction each time to prevent the

Fig.32
Periodically check the grass basket for mowed grass.
Empty the grass before it becomes full. Before every
periodical check, be sure to stop the mower then
remove the lock key and the battery cartridge.
NOTICE: Using the mower with the grass basket
full prevents smooth blade rotation and places
an extra load on the motor, which may cause
breakdown.
Mowing a long-grass lawn
Do not try to cut long grass all at once. Instead, mow
the lawn in steps. Leave a day or two between mowings
until the lawn becomes evenly short.
Fig.33
NOTE: Mowing long grass to a short length all at
once may cause the grass to die. The cut grass may
also block up inside of the mower body.
Emptying the grass basket
WARNING: To reduce a risk of accident, reg-
ularly check the grass basket for any damage or
weakened strength. Replace the grass basket if
necessary.
1. Release the switch lever and drive lever (for
DLM462/DLM532), or release the switch lever (for
DLM530).
2. Remove the lock key.
3. Open the rear cover and take out the grass basket
by holding the handle.
Fig.34: 1. Rear cover 2. Handle 3. Grass basket
4. Empty the grass basket.
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the lock
key and battery cartridge are removed from the
mower before storing or carrying the mower or
attempting to perform inspection or maintenance.
WARNING: Always remove the lock key when
the mower is not in use. Store the lock key in a
safe place out of reach of children.
WARNING: Wear gloves when performing
inspection or maintenance.
WARNING: Always wear the safety goggles or
safety glasses with side shields when performing
inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Maintenance
1. Remove the lock key and battery cartridges, and
then close the battery cover.
2. Put the mower on its side so that the mowing

grass clippings accumulated on the underside of mower
deck.
3. Pour water toward the bottom of the machine to
which the blade is attached.
NOTICE: Do not wash the machine with high
pressure water.
4. Check all nuts, bolts, screws, etc. for tightness.
5. Inspect moving parts for damage, breakage, and
wear. Damaged or missing parts should be repaired or
replaced.
6. Store the mower in a safe place out of the reach of
children.
For DLM462/DLM532
NOTICE: Do not pour water to the area shown in
 Pouring water to the motor unit may cause
a malfunction of the machine.
Fig.35: 1. Area where water should not be poured
19 ENGLISH
Carrying the mower
When carrying the mower, hold the front grip and rear

Fig.36: 1. Front grip 2. Rear grip
Storing
Store mower indoors in a cool, dry and locked place.
Don't store the mower and charger in locations where
the temperature may reach or exceed 40 °C.
Removing or installing the mower
blade
WARNING: The blade coasts for a few sec-
onds after releasing the switch. Do not start any
operation until the blade comes to a complete
stop.
WARNING: Always remove the lock key and
battery cartridge when removing or installing the
blade. Failure to remove the lock key and battery
cartridge may cause a serious injury.
WARNING: Always wear gloves when han-
dling the blade.
Removing the mower blade
For models equipped with straight mower
blade
1. Put the mower on its side so that the mowing

2. To lock the blade, insert the pin into a hole on the
mower body.
3. Turn the bolt counterclockwise with box wrench
17.
Fig.37: 1. Mower blade 2. Pin 3. Box wrench
4. Remove the bolt, and then mower blade.
Fig.38: 1. Blade support 2. Mower blade 3. Bolt
4. Protrusion
NOTICE: When installing the mower blade, make

in the holes in the mower blade.
For models equipped with swing back
mower blades
1. Put the mower on its side so that the mowing

2. To lock the base plate, insert the pin into a hole on
the mower body through a hole on the base plate.
3. Turn the bolt counterclockwise with box wrench
17.
Fig.39: 1. Pin 2. Base plate 3. Box wrench
4. Remove the bolt, and then base plate.
Fig.40: 1. Blade support 2. Base plate 3. Bolt
4. Protrusion
NOTICE: When installing the mower blades,
make sure that the protrusions on the blade sup-

5. To remove the individual mower blade, turn the
bolt counterclockwise with box wrench 17 while holding
the base plate.
Fig.41: 1. Base plate 2. Mower blade 3. Box wrench
6. Remove the nut, washer, spring washer, mower
blade, and bolt in order.
Fig.42: 1. Bolt hole 2. Bolt 3. Mower blade 4. Spring
washer 5. Washer 6. Nut
NOTICE: When tightening the nuts to install the
individual mower blades, apply 30 N•m as tighten-
ing torque.
NOTICE: When installing the individual mower
blade, be sure to attach the spring washer in the

NOTICE: When installing the individual mower
blade, be sure to insert the bolts into the bolt

Installing the mower blade
WARNING: Install the mower blade carefully.
It has a top/bottom facing.
WARNING: 
to secure the blade.
WARNING: Make sure that the mower blade

tightened securely.
WARNING: When you replace the blades,
always follow the instructions provided in this
manual.
NOTICE: After installing the mower blades,
remove the pin from the mower body.
To install the mower blades, perform the removal proce-
dure in reverse.
20 ENGLISH
TROUBLESHOOTING

do not attempt to disassemble the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Mower does not start. Two battery cartridges are not installed. Install two charged battery cartridges.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery cartridge. If recharging is not

The lock key is not inserted. Insert the lock key.
Battery selection switch is not in the
correct position.
Select the battery port to which the battery car-
tridges are installed using the battery selection
switch.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery cartridge. If recharging is not

Cutting height is too low. Increase the cutting height.
Cut grass is clogged in the mower. Remove the clogged grass from the mower.
Motor does not reach maximum
RPM.
Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery cartridge. If recharging is not

The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Mower blade does not rotate:
stop the mower immediately!



The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the mower immediately!
Blade is imbalanced, excessively or
unevenly worn.
Replace the blade.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita
 The use of any
other accessories or attachments might present a risk
-
ment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Mower blade
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
product package as standard accessories. They may

21 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DLM462 DLM530 DLM532
Largeur de tonte (diamètre de la lame) 460 mm 534 mm
Vitesse à vide 2 500 min-1 2 300 min-1
Vitesse maximale 3 300 min-1 2 800 min-1
Numéro de référence de
la lame de tondeuse de
remplacement
Lame de tondeuse droite 191D51-9 191D52-7
Lames de tondeuse à bascule-
ment arrière *1
191D49-6 191D50-1
Lames de tondeuse à bascule-
ment arrière *2
191D47-0 191D48-8
Dimensions
(L x l x H)
L : 1 610 mm à
1 690 mm
l : 535 mm
H : 980 mm à
1 095 mm
L : 1 630 mm à 1 715 mm
l : 590 mm
H : 990 mm à 1 095 mm
Vitesse de déplacement 2,5 - 5,0 km/h -2,5 - 5,0 km/h
Tension nominale 36 VCC
Poids net Avec la lame de tondeuse
droite installée
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
Avec les lames de tondeuse à
basculement arrière installées
36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
Degré de protection IPX4
*1. Plaque du socle et lames de tondeuse individuelles. *2. Lames de tondeuse individuelles uniquement.
 

 
 
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie applicable
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Certaines batteries répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle
autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour

toute utilisation.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Lire le mode d’emploi.


La distance entre l’outil et les personnes
présentes doit être d’au moins 15 m.

près de la lame sous la tondeuse. Les
lames continuent de tourner une fois le
moteur coupé.
Retirez la clé de sécurité avant d’inspec-
ter, de régler, de nettoyer, de réparer, de
laisser sans surveillance ou de ranger la
tondeuse.
Risque électrique. Le contact avec l’eau
présente un risque d’électrocution.
Ne pas verser d’eau.
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement

les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques, les piles et les


une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
22 FRANÇAIS
Utilisations
La machine est conçue pour tondre la pelouse.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60335-2-77 :
NOTE : Les valeurs ont été mesurées avec la ton-
deuse équipée de la lame de tondeuse droite.
Modèle DLM462
Niveau de pression sonore (LpA) : 82,7 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 90,9 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DLM530
Niveau de pression sonore (LpA) : 78,1 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 90,4 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DLM532
Niveau de pression sonore (LpA) : 78,1 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 90,4 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être


selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60335-2-77 :
NOTE : Les valeurs ont été mesurées avec la ton-
deuse équipée de la lame de tondeuse droite.
Modèle DLM462
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DLM530
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DLM532
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être


selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Formation
1. Lisez attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et la
bonne utilisation de la tondeuse.
2.
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes qui
ne sont pas familiarisées avec ces instructions
utiliser la tondeuse. Les réglementations locales

3. N’utilisez jamais la tondeuse alors que des
personnes — et tout particulièrement des
enfants — ou des animaux domestiques se
trouvent à proximité.
4. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa-
teur est responsable des accidents ou risques
encourus par les personnes ou leur propriété.
5. Les enfants doivent être sous la surveillance

pas avec la tondeuse.
23 FRANÇAIS
6. Condition physique - N’utilisez pas la ton-
deuse après avoir consommé une drogue, de
l’alcool ou un médicament.
Préparatifs
1. Pendant l’utilisation de la tondeuse, portez
toujours des chaussures résistantes et un
pantalon long. N’utilisez pas la tondeuse
pieds nus ou avec des sandales qui laissent
les pieds partiellement découverts. Évitez
de porter des vêtements et bijoux amples ou
dotés de cordons ou attaches qui pendent. Les
pièces mobiles risqueraient de les happer.
2. Avant utilisation, inspectez toujours visuelle-

ou écrans de protection ne sont pas endom-
magés, manquants ou égarés.
3. Assurez-vous qu’il n’y a personne à proximité
avant de commencer à tondre. Arrêtez la ton-
deuse si quelqu’un s’approche.
4. N’insérez la clé de sécurité dans la tondeuse
qu’une fois celle-ci prête pour l’utilisation.
5. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez tou-
jours des lunettes de protection, lesquelles
doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux
États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336
en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/
Nouvelle-Zélande, la loi exige également le
port d’un écran facial pour se protéger le
visage.
L’employeur est responsable d’imposer le
port d’équipements de sécurité appropriés
par les utilisateurs de l’outil et par les autres
personnes se trouvant à proximité de la zone
de travail.
6. 
ou de dommages sur les lames ou les boulons
des lames avant l’utilisation. Remplacez immé-
diatement les lames ou les boulons des lames

7. 
tondeuse, enlevez les corps étrangers tels que

bois dans la zone de travail avant de commen-
cer à tondre.
8. Les objets heurtés par la lame de tondeuse
peuvent provoquer de graves blessures.
Pensez toujours à inspecter soigneusement
le gazon et à retirer tous les objets avant de
tondre.
9. Prenez garde aux trous, ornières, bosses,
pierres ou autres objets cachés. Un terrain
irrégulier est propice aux glissades et aux chutes.
L’herbe haute peut masquer les obstacles.
10. N’insérez ni ne retirez la clé de sécurité sous la
pluie.
11. Utilisez un équipement de protection indivi-
duelle. Portez toujours une protection ocu-
laire. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures.
Fonctionnement
1. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez tou-
jours votre équilibre. Assurez-vous toujours
d’être en position stable dans les pentes. Ne
courez jamais ; marchez.
2. Arrêtez la tondeuse, retirez la clé de sécurité
et assurez-vous que toutes les pièces mobiles
sont parfaitement arrêtées :
- chaque fois que vous laissez la tondeuse
sans surveillance,
- avant de retirer un objet bloqué ou de débou-
cher la goulotte,

ou l’entretien de la tondeuse,
- après avoir heurté un corps étranger. Avant

-
rations nécessaires,
- chaque fois que la tondeuse se met à vibrer
de manière inhabituelle.
3. N’utilisez jamais la tondeuse si ses carters
ou écrans de protection ne fonctionnent pas,
ou si ses dispositifs de sécurité (tels que les

posés.
4. Évitez d’utiliser la tondeuse par mauvais
temps, particulièrement en cas d’orage.
5. Portez toujours une protection oculaire et des
chaussures solides pendant que vous utilisez
la tondeuse.
6. N’utilisez la tondeuse qu’à la lumière du jour

7. Démarrez la tondeuse prudemment, en suivant
les instructions et en gardant les pieds bien à
l’écart de la ou des lames.
8. Prenez garde de ne pas vous blesser les pieds
et les mains avec les lames de la tondeuse.
9. Assurez-vous toujours que les bouches d’aé-
ration ne sont pas obstruées par des débris.
10. Tondez toujours les pentes latéralement,
jamais de haut en bas ou vice-versa. Soyez
très prudent lorsque vous changez de direc-
tion dans les pentes. Ne tondez pas dans les
pentes trop abruptes.
11. Soyez très prudent lorsque vous faites reculer
la tondeuse ou la tirez vers vous.
12. Immobilisez la ou les lames si vous devez
incliner la tondeuse pour la transporter en
traversant une surface autre que du gazon, et
lorsque vous transportez la tondeuse vers ou
hors de la zone d’utilisation.
24 FRANÇAIS
13. N’inclinez pas la tondeuse en allumant le
moteur, sauf si la tondeuse doit être inclinée
pour le démarrage. Le cas échéant, ne l’in-
clinez pas plus que nécessaire et ne soule-
vez que la partie opposée à vous. Avant de
ramener la tondeuse au sol, veillez à ce que
vos deux mains soient toujours en position
d’utilisation.
14. Ne mettez pas les mains ou les pieds près des
pièces en rotation, ou sous celles-ci. Restez
en tout temps à l’écart de l’ouverture de
décharge.
15. Ne transportez pas la tondeuse pendant
qu’elle tourne.
16. Évitez d’utiliser la tondeuse sur de l’herbe
mouillée.
17. Tenez toujours la poignée fermement.
18. Ne saisissez pas les lames de coupe exposées
ou les bords tranchants pour soulever ou tenir
la tondeuse.
19. Gardez mains et pieds à l’écart des lames en
rotation. Attention - Les lames continuent de
tourner une fois la tondeuse éteinte.
20. Cessez immédiatement l’utilisation si vous
remarquez quoi que ce soit d’inhabituel.
Coupez le contact de la tondeuse et retirez la
clé de sécurité. Inspectez ensuite la tondeuse.
21. N’essayez jamais de régler la hauteur de coupe
pendant que la tondeuse tourne si celle-ci est
pourvue d’une fonction de réglage de la hau-
teur de coupe.
22. Libérez le levier d’interrupteur et attendez que
la lame ait cessé de tourner avant de traverser
une allée, un trottoir, une route ou une zone
recouverte de gravier. Pensez également à
retirer la clé de sécurité si vous laissez la ton-
deuse sans surveillance, si vous vous penchez
pour ramasser ou enlever un objet qui fait
obstacle, ou pour toute autre raison pouvant
vous distraire de votre travail.
23. Si la tondeuse heurte un corps étranger, pro-
cédez comme suit :
- Arrêtez la tondeuse, libérez le levier d’inter-
rupteur et attendez que la lame ait complète-
ment cessé de tourner.
- Retirez la clé de sécurité et la batterie.
- Inspectez minutieusement la tondeuse pour
vous assurer qu’elle n’a subi aucun dommage.


à utiliser la tondeuse.
24. Ne vous tenez pas devant l’ouverture de
décharge pour démarrer la tondeuse.
25. Si la tondeuse se met à vibrer anormalement

- inspectez les dommages,
- remplacez ou réparez les pièces
endommagées,

26. Ne dirigez jamais le matériau déversé en direc-
tion d’une personne. Évitez de déverser le
matériau contre un mur ou une obstruction. Le
matériau peut ricocher en arrière en direction de
l’utilisateur. Arrêtez la lame lorsque vous traversez
des surfaces couvertes de gravier.
27. Ne tirez pas la tondeuse en arrière sauf en cas
de nécessité absolue. Lorsque vous êtes obligé
de retirer la tondeuse d’une clôture ou d’autres
obstacles semblables, regardez vers le bas et
l’arrière avant et pendant que vous reculez.
28. Coupez le moteur et patientez jusqu’à ce que
la lame soit complètement arrêtée avant de
retirer le collecteur d’herbe. Soyez conscient
que la lame continue de tourner même après la
mise hors tension.
29. Lorsque vous utilisez la machine sur un sol
boueux, une pente trempée ou un endroit
glissant, faites attention de ne pas perdre
l’équilibre.
30. Évitez de travailler dans un piètre environ-

l’utilisateur.
31.
N’utilisez pas la machine par mauvais temps avec
une visibilité réduite. Le non-respect de cette pré-
caution pourrait entraîner votre chute ou un fonction-
nement incorrect en raison de la faible visibilité.
32. 
33. Si des feuilles mouillées ou des saletés se
collent sur la bouche d’aspiration (ouverture
d’aération) en raison de la pluie, retirez-les.
34. N’utilisez pas la machine dans la neige.
35. Si l’herbe coupée est mouillée, elle risque de
-
rement l’état de la machine et retirez l’herbe
collée au besoin.
36. Lorsque vous utilisez la machine, faites atten-

37. 
comme un adaptateur de batterie ou un
support d’alimentation portable avec cette
machine. Le câble de ce type de source d’alimen-
tation pourrait gêner le fonctionnement et provo-
quer des blessures corporelles.
Entretien et rangement
1. Pour votre propre sécurité, remplacez les
pièces usées ou endommagées. Utilisez exclu-
sivement des pièces de rechange et acces-
soires authentiques.
2. Procédez régulièrement à l’inspection et à
l’entretien de la tondeuse.
3. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la ton-
deuse hors de portée des enfants.
4. Gardez tous les écrous, boulons et vis bien
serrés pour garantir le fonctionnement sûr de
l’équipement.
5. Inspectez régulièrement le bac à herbe pour

Avant le rangement, assurez-vous toujours
que le bac à herbe est vide. Si le bac à herbe
est usé, remplacez-le par un bac de rechange
neuf pour votre sécurité.
6.
Utilisez exclusivement les lames authentiques

7. Lorsque vous réglez la tondeuse, évitez de
vous coincer les doigts entre les lames en

8. 
de la lame pour vous assurer qu’il est bien
serré.
25 FRANÇAIS
9.
Laissez toujours refroidir la tondeuse avant de la ranger.
10. Lors de l’entretien des lames, gardez à l’esprit
qu’elles peuvent tourner même si la source
d’alimentation est coupée.
11. 

fonctionnement. Ne faites jamais quoi que ce
soit susceptible d’entraver la fonction prévue
d’un dispositif de sécurité ou de réduire la pro-
tection assurée par un dispositif de sécurité.
12. Ne laissez pas la machine sans surveillance à
l’extérieur sous la pluie.
13.
Ne lavez pas la machine avec de l’eau sous pression.
14. Lorsque vous lavez la machine, veillez à retirer
la batterie et la clé de sécurité, et à refermer le
couvercle de batterie, puis versez l’eau vers la
partie inférieure de la machine sur laquelle la

15. Lorsque vous rangez la machine, évitez les
endroits exposés aux rayons directs du soleil
ou à la pluie, et rangez-la dans un endroit
tempéré et sec.
16.
Procédez à l’inspection ou à l’entretien de la

17. Après avoir utilisé la machine, retirez la saleté
collée et séchez-la complètement avant de la
ranger. Selon la saison ou la région, le gel peut
présenter un risque de dysfonctionnement.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
 Un chargeur qui

présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
 L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie
entre elles peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
 Une batterie endom-

imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez
les codes locaux pour de possibles instructions de
mise au rebut spéciales.
2. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor-
rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être
toxique en cas d’ingestion.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
4. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la

avec les mains mouillées.
6. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
7. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un
liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batte-
rie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie
sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou
ranger la batterie dans un endroit humide ou
mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide
pénètre à l’intérieur de la batterie, un court-circuit
est possible et risque de provoquer une sur-

8. Après avoir retiré la batterie de la machine

batterie sur la batterie et à la ranger dans un
endroit sec.
9. Ne remplacez pas la batterie avec les mains
mouillées.
Dépannage
1. 

rechange identiques. La sécurité de l’outil élec-
trique sera ainsi préservée.
2. Ne dépannez jamais les batteries endomma-
gées.-
tué uniquement par le fabricant ou un dépanneur
agréé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées

blessures.
26 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer

parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Avant toute intervention
sur la tondeuse, assurez-vous toujours que la clé
de sécurité et la batterie sont retirées. En ne reti-
rant pas la clé de sécurité et la batterie, vous risque-
riez de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez la tondeuse
que si ses pièces sont toutes montées. En utilisant
une machine alors que ses pièces ne sont pas toutes
montées, vous risqueriez de vous blesser grièvement
en cas de démarrage accidentel.
Installation de la poignée
REMARQUE : Lorsque vous installez les poi-
gnées, placez les cordons de sorte qu’ils courent
librement entre les poignées. Si un cordon est
endommagé, l’interrupteur de la tondeuse peut ne
pas fonctionner.
1. Alignez les trous de la poignée inférieure avec les
trous sur le corps de la tondeuse, puis serrez provisoi-
rement les 4 boulons.
Fig.1: 1. Poignée inférieure 2. Boulon
2. Serrez fermement les 4 boulons qui ont été provi-
soirement serrés à l’étape 1 au moyen d’une clé à œil
13.
3. Alignez le trou sur la poignée inférieure avec le
trou sur la poignée supérieure, insérez le boulon de
l’intérieur, puis serrez l’écrou de l’extérieur avec la clé à
œil 13. Répétez la même procédure de l’autre côté.
Fig.2: 1. Boulon 2. Poignée inférieure 3. Écrou
4. Trou 5. Poignée supérieure
27 FRANÇAIS
ATTENTION : Tenez fermement la poignée
 Sinon, la
poignée pourrait tomber et provoquer une blessure.
4. Fixez les supports à la poignée.
Alignez les parties saillantes sur le support avec les
trous sur la poignée de sorte qu’elles s’insèrent dans
les trous. Placez les cordons comme illustré sur la

Fig.3: 1. Cordon 2. Support
Retrait de l’insert broyeur
1. Ouvrez le couvercle arrière.
Fig.4: 1. Couvercle arrière
2. Retirez l’insert broyeur tout en maintenant abaissé
le levier.
Fig.5: 1. Levier 2. Insert broyeur
Installation ou retrait du bac à herbe
Suivez les étapes ci-dessous pour installer le bac à
herbe.
1. Ouvrez le couvercle arrière.
Fig.6: 1. Couvercle arrière
2. Tenez la poignée du bac à herbe, puis accrochez
le bac à herbe sur la tige du corps de la tondeuse

Fig.7: 1. Tige 2. Poignée 3. Bac à herbe
Pour retirer le bac à herbe, ouvrez le couvercle arrière,
puis retirez le bac à herbe en tenant la poignée.
Fixation de l’insert broyeur
1. Ouvrez le couvercle arrière, puis retirez le bac à
herbe.
Fig.8: 1. Couvercle arrière 2. Bac à herbe
2. Fixez l’insert broyeur tout en maintenant le levier
abaissé, puis relâchez le levier pour verrouiller l’insert
broyeur.
Fig.9: 1. Levier 2. Insert broyeur
Fixation de l’accessoire
d’évacuation
Pour DLM530/DLM532
1. Ouvrez le couvercle arrière, puis retirez le bac à
herbe.
Fig.10: 1. Couvercle arrière 2. Bac à herbe
2. Fixez l’insert broyeur tout en maintenant le levier
abaissé, puis relâchez le levier pour verrouiller l’insert
broyeur.
Fig.11: 1. Levier 2. Insert broyeur
3. -
cessoire d’évacuation.
Insérez les crochets de l’accessoire d’évacuation sous
la tige du couvercle latéral droit.
Fig.12: 1. Couvercle latéral droit 2. Accessoire
d’évacuation
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours la machine
avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement la machine
et la batterie lors de la mise en place ou du retrait
de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement la
machine et la batterie, elles peuvent vous glisser des
mains, et s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : Veillez à verrouiller le couvercle
de batterie avant toute utilisation. Autrement, la
boue, les saletés ou l’eau risquent d’endommager le
produit ou la batterie.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle risque de tomber accidentelle-
ment de la machine, ce qui peut blesser l’utilisateur
ou une autre personne.
ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la
batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que
vous ne l’insérez pas correctement.
NOTE : La machine ne peut pas fonctionner avec une
seule batterie.
Pour mettre la batterie en place ;
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut, puis
ouvrez le couvercle de batterie.
Fig.13: 1. Couvercle de batterie 2. Levier de
verrouillage
2. Alignez la languette de la batterie sur la fente de la

se verrouille en place (vous devez entendre un léger
déclic).
Fig.14: (1)(2)
batterie 2 (3) Batterie
NOTE : Installez au moins deux batteries dans l’ori-

3. Insérez à fond la clé de sécurité à l’emplacement

Fig.15: 1. Clé de sécurité
4. Fermez le couvercle de batterie et appuyez

verrouillage.
Pour retirer la batterie :
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut et
ouvrez le couvercle de batterie.
2. Retirez la batterie de la machine en faisant glisser
le bouton à l’avant de la batterie.
3. Tirez sur la clé de sécurité pour la retirer.
4. Fermez le couvercle de batterie.
28 FRANÇAIS
Commutation des batteries
Fig.16: 1. Commutateur de sélection de batterie
La machine utilise deux batteries à la fois pour fonction-

sur la machine. Avant d’utiliser la machine, sélectionnez

tournant le commutateur de sélection de batterie.
NOTE : Si seules deux batteries sont installées dans
-
rie dans lequel les batteries sont installées au moyen
du commutateur de sélection de batterie.
Système de protection de la
machine/batterie
La machine est dotée d’un système de protection de la
machine/batterie. Ce système met automatiquement
hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de la
machine et de la batterie. Si la machine ou la batterie se
trouve dans l’une des situations suivantes, la machine
cessera automatiquement de fonctionner :
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de la batterie entraîne un
appel de courant anormalement élevé, la machine s’ar-
rête automatiquement et le témoin d’alimentation princi-
pale clignote en vert. Dans ce cas, éteignez la machine
et arrêtez la tâche ayant provoqué sa surcharge. Puis
rallumez la machine pour reprendre la tâche.


la machine s’arrête automatiquement et le témoin
d’alimentation principale s’allume en rouge. Dans ce
cas, laissez la machine et la batterie refroidir avant de
rallumer la machine.
Protection contre la décharge totale
de la batterie

s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation
principale clignote en rouge. Dans ce cas, retirez la
batterie de la machine et chargez-la, ou bien remplacez
la batterie par une batterie complètement chargée.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.17: 1. Témoins 2.

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement

Tableau de commande
Le tableau de commande comprend l’interrupteur
d’alimentation principale, le bouton de changement de
mode et le témoin de capacité restante de la batterie.
Fig.18:
1. Témoin de la batterie 2. Témoin de changement
de mode 3. Témoin d’alimentation principale
4.5. Bouton de changement
de mode 6. Interrupteur d’alimentation principale
Interrupteur d’alimentation principale
AVERTISSEMENT :
Mettez toujours l’interrupteur
principal en position d’arrêt lorsque vous n’utilisez pas l’outil.
Pour allumer la machine, appuyez sur l’interrupteur d’ali-
mentation principale. Le témoin d’alimentation principale
s’allume en vert. Pour éteindre la machine, appuyez à
nouveau sur l’interrupteur d’alimentation principale.
NOTE :
Si le témoin d’alimentation principale s’allume en
rouge ou clignote en rouge ou en vert, consultez les instruc-
tions du système de protection de la machine/batterie.
NOTE :
Cette machine dispose d’une fonction de mise
hors tension automatique. Pour éviter tout démarrage

automatiquement une mise hors tension lorsque le levier
d’interrupteur et le levier de conduite (le cas échéant)
ne sont pas enclenchés pendant un certain temps après
actionnement de l’interrupteur d’alimentation principale.
Bouton de changement de mode
Vous pouvez changer le mode de fonctionnement en appuyant sur
le bouton de changement de mode. Lorsque la machine est mise
sous tension, elle démarre en mode normal. Lorsque vous enfoncez
le bouton de changement de mode, la machine bascule sur le mode
de réduction du bruit et le témoin de changement de mode s’allume
en vert. En mode de réduction du bruit, vous pouvez diminuer le
bruit pendant la tonte. Lorsque vous enfoncez à nouveau le bouton
de changement de mode, la machine revient au mode normal.
29 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de la
batterie

charge restante de la batterie. Les témoins de batterie
correspondent à chaque batterie.
Statut du témoin de la batterie
Capacité restante
de la batterie
Allumé Éteint
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
NOTE : Le voyant lumineux indiquant la charge res-
tante de la batterie est à titre indicatif uniquement. La

les conditions d’utilisation.
NOTE :
pour indiquer la charge restante de la batterie, arrêtez
la machine.

AVERTISSEMENT : Avant de mettre la

d’interrupteur fonctionne correctement et revient
en position initiale une fois libéré. L’utilisation de
la machine alors que l’interrupteur est défectueux
comporte un risque de perte de contrôle et de graves
blessures.
NOTE : Même si vous tirez sur le levier d’interrupteur,
la tondeuse ne démarre pas si vous n’appuyez pas
sur le bouton d’interrupteur.
NOTE : La tondeuse peut ne pas démarrer en raison
d’une surcharge si vous essayez de tondre de l’herbe
haute ou dense en une fois. Augmentez la hauteur de
tonte dans ce cas.
Cette tondeuse est équipée d’une clé de sécurité et
d’un interrupteur de poignée. Si vous constatez une
anomalie sur la clé de sécurité ou l’interrupteur, cessez

centre de service après-vente Makita agréé le plus
proche.
Pour DLM462/DLM532
1. Mettez les batteries en place. Insérez la clé de
sécurité, puis refermez le couvercle de batterie.
2. Sélectionnez les batteries utilisées pour le fonc-
tionnement en tournant le commutateur de sélection de
batterie.
3. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation
principale.
4. Tirez le levier d’interrupteur vers vous tout en
maintenant enfoncé le bouton d’interrupteur. Libérez
le bouton d’interrupteur dès que le moteur se met à
tourner.
Fig.19: 1. Bouton d’interrupteur 2. Levier
d’interrupteur
NOTE : Si la clé de sécurité n’est pas insérée, le
témoin d’alimentation clignote en vert lorsque vous
tirez sur le levier d’interrupteur.
5. Tout en tenant le levier d’interrupteur, poussez le
levier de conduite vers l’avant et tenez-le pour activer
les roues arrière.
Fig.20: 1. Levier de conduite
NOTE : Vous pouvez activer les roues arrière en
poussant le levier de conduite vers l’avant et le tenir
sans enclencher le levier d’interrupteur.
6. Libérez le levier de conduite et le levier d’interrup-
teur pour arrêter la machine.
Pour DLM530
1. Mettez les batteries en place. Insérez la clé de
sécurité, puis refermez le couvercle de batterie.
2. Sélectionnez les batteries utilisées pour le fonc-
tionnement en tournant le commutateur de sélection de
batterie.
3. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation
principale.
4. Tirez le levier d’interrupteur vers vous tout en
maintenant enfoncé le bouton d’interrupteur. Libérez
le bouton d’interrupteur dès que le moteur se met à
tourner.
Fig.21: 1. Bouton d’interrupteur 2. Levier
d’interrupteur
NOTE : Si la clé de sécurité n’est pas insérée, le
témoin d’alimentation clignote en vert lorsque vous
tirez sur le levier d’interrupteur.
5. Pour couper le moteur, libérez le levier
d’interrupteur.
Réglage de la hauteur de tonte
AVERTISSEMENT : Ne mettez jamais une
main ou une jambe sous la tondeuse pendant que
vous réglez la hauteur de tonte.
AVERTISSEMENT : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que le levier se loge bien dans
la rainure.
La hauteur de tonte est réglable dans une plage com-
prise entre 20 mm et 100 mm.
Retirez la clé de sécurité, puis tirez sur le levier de
réglage de la hauteur de tonte vers l’extérieur du corps
de la tondeuse et déplacez-le sur la hauteur de tonte
souhaitée.
Fig.22: 1. Levier de réglage de la hauteur de tonte
Le tableau ci-dessous indique le rapport entre le
numéro sur le corps de la tondeuse et la hauteur de
tonte approximative.
30 FRANÇAIS
Numéro Hauteur de tonte
120 mm
226 mm
332 mm
439 mm
547 mm
655 mm
763 mm
874 mm
986 mm
10 100 mm
Tenez la poignée avant ou la poignée inférieure d’une main, puis
déplacez le levier de réglage de la hauteur de tonte de l’autre.
Fig.23: 1. Levier de réglage de la hauteur de tonte
2. Poignée inférieure 3. Poignée avant
NOTE :
être utilisés à titre indicatif. Selon l’état de la pelouse
ou du sol, la hauteur réelle du gazon peut être légère-

NOTE :
Faites un essai de tonte en un point peu visible

Témoin de niveau d’herbe
Le témoin de niveau d’herbe indique le volume d’herbe
tondue. Lorsque le bac à herbe n’est pas plein, l’indica-

Fig.24: 1. Témoin de niveau d’herbe
Lorsque le bac à herbe est presque plein, l’indicateur ne

cessez immédiatement d’utiliser la machine et videz le bac.
Fig.25: 1. Témoin de niveau d’herbe
NOTE : Le témoin donne une indication approxima-
tive. Suivant les conditions à l’intérieur du bac, il se
peut que le témoin ne fonctionne pas correctement.
Réglage de la hauteur de la poignée
ATTENTION : Avant de retirer les boulons,
tenez fermement la poignée supérieure. Sinon, la
poignée pourrait tomber et provoquer une blessure.
La hauteur de la poignée peut être réglée selon deux niveaux.
1. Retirez les boulons supérieurs de la poignée
inférieure au moyen de la clé à œil 13, puis desserrez
les boulons inférieurs.
Fig.26: 1. Boulon supérieur 2. Boulon inférieur
2. Réglez la hauteur de la poignée, puis serrez fer-
mement les boulons supérieurs et inférieurs.
Réglage de la vitesse de déplacement
Pour DLM462/DLM532
Fig.27: 1. Levier de vitesse
La vitesse de déplacement peut être réglée avec le
levier de vitesse. Pour diminuer la vitesse, tirez le levier
vers vous, tandis que pour l’augmenter, tournez le levier
vers l’avant.
Utilisation de l’insert broyeur
L’insert broyeur vous permet d’évacuer l’herbe coupée
au sol sans la collecter dans le bac à herbe. Lorsque
vous utilisez la machine avec l’insert broyeur, veillez à
retirer le bac à herbe.
REMARQUE : Lors de l’utilisation de la machine
avec l’insert broyeur, assurez-vous que la hauteur
totale de l’herbe est de 30 mm ou plus, ou que la
longueur de coupe est de 15 mm ou moins.
Fig.28: (1) 30 mm ou plus (2) 15 mm ou moins
Utilisation de l’accessoire d’évacuation
Pour DLM530/DLM532
L’accessoire d’évacuation vous permet d’évacuer
l’herbe coupée au sol par le côté droit de la machine
sans la collecter dans le bac à herbe. Lorsque vous uti-
lisez la machine avec l’accessoire d’évacuation, veillez
à installer l’insert broyeur et à retirer le bac à herbe.
Fonction électronique
La machine est munie de fonctions électroniques pour
faciliter l’utilisation.
Contrôle de vitesse constante de la rotation de la
lame
Commande électronique de la vitesse pour obtenir

précise puisque la vitesse de rotation est maintenue
constante même en condition de charge.
Démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur minimise
le choc au démarrage et permet de démarrer la
machine en douceur.
Frein électrique
Cette machine est équipée d’un frein électrique.
Si systématiquement la machine n’arrive pas à
arrêter rapidement les lames de tondeuse après le
relâchement du levier d’interrupteur, faites réparer
la machine dans un centre de service après-vente
Makita agréé.
UTILISATION
Tonte
AVERTISSEMENT : Avant de commencer à
tondre, enlevez les bouts de bois et les cailloux
de la zone à tondre. Enlevez également les mau-
vaises herbes au préalable de la zone à tondre.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez la
tondeuse, portez toujours des lunettes de sécu-
rité ou lunettes à coques à écrans latéraux.
ATTENTION : Si de l’herbe coupée ou un
objet étranger se coince dans le corps de la ton-
deuse, veillez à retirer la clé de sécurité et la bat-
terie, et à porter des gants avant de retirer l’herbe
ou l’objet étranger.
31 FRANÇAIS
REMARQUE : Utilisez cette machine exclusive-
ment pour tondre la pelouse. N’utilisez pas cette
machine pour couper des mauvaises herbes.
Fig.29
Pendant la tonte, tenez fermement la poignée à deux
mains. La vitesse de tonte indicative est d’environ 7 à
14 mètres toutes les 10 secondes.
Fig.30
Les lignes de centrage des roues avant donnent
une indication de la largeur de tonte. En utilisant les
lignes de centrage à titre indicatif, tondez en bandes.
Chevauchez la bande précédente de la moitié à un

Fig.31: 1. Largeur de tonte 2. Surface de chevau-
chement 3. Ligne de centrage
Changez chaque fois le sens de la tonte pour éviter que
le motif de l’herbe ne se forme que dans un sens.
Fig.32

herbe. Videz le bac à herbe avant qu’il ne soit plein.
Avant chaque contrôle périodique, veillez à arrêter la
tondeuse et à enlever la clé de sécurité et la batterie.
REMARQUE : Si vous continuez d’utiliser la ton-
deuse alors que le bac à herbe est plein, la lame
ne pourra pas tourner librement et le moteur sera
surchargé, ce qui comporte un risque de panne.
Tonte d’un gazon à herbe haute
N’essayez pas de couper l’herbe haute en une fois.
Tondez plutôt la pelouse par étapes. Espacez les tontes
-
mément court.
Fig.33
NOTE : L’herbe haute risque de s’étioler si vous la
coupez très court d’un seul coup. L’herbe coupée
peut également bloquer le mécanisme interne de la
tondeuse.
Vidange du bac à herbe
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques
d’accident, assurez-vous régulièrement que le

Remplacez le bac à herbe au besoin.
1. Relâchez le levier d’interrupteur et le levier de
conduite (pour DLM462/DLM532), ou relâchez le levier
d’interrupteur (pour DLM530).
2. Retirez la clé de sécurité.
3. Ouvrez le couvercle arrière et retirez le bac à
herbe en tenant la poignée.
Fig.34: 1. Couvercle arrière 2. Poignée 3. Bac à
herbe
4. Videz le bac à herbe.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que la clé de sécurité et la batterie sont retirées
de la tondeuse avant de la ranger, de la transpor-
ter ou d’en faire l’inspection ou l’entretien.
AVERTISSEMENT : Retirez toujours la clé de
sécurité lorsque vous n’utilisez pas la tondeuse.
Rangez la clé de sécurité dans un emplacement
sûr, hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Portez des gants lorsque

AVERTISSEMENT : Portez toujours des
lunettes de sécurité ou lunettes à coques à
écrans latéraux lorsque vous procédez à l’inspec-
tion ou l’entretien de la machine.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage

agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Entretien
1. Retirez la clé de sécurité et la batterie, puis refer-
mez le couvercle de batterie.
2. Basculez la tondeuse sur le côté pour que le levier
de réglage de la hauteur de tonte se place sur le des-
sus. Enlevez l’herbe coupée accumulée sous le plateau
de la tondeuse.
3. Versez l’eau vers la partie inférieure de la machine

REMARQUE : Ne lavez pas la machine avec de
l’eau sous pression.
4. Assurez-vous que les écrous, boulons, vis et
autres sont bien serrés.
5. 
d’usure sur les pièces mobiles. Les pièces endom-
magées ou manquantes doivent être réparées ou
remplacées.
6. Rangez la tondeuse en lieu sûr, hors de portée
des enfants.
Pour DLM462/DLM532
REMARQUE : Ne versez pas d’eau sur la zone
 Verser de l’eau dans
l’ensemble moteur peut provoquer un dysfonctionne-
ment de la machine.
Fig.35: 1. Zone où l’eau ne doit pas être versée
Transport de la tondeuse
Lorsque vous transportez la tondeuse, tenez à deux la
poignée avant et la poignée arrière comme illustré sur

Fig.36: 1. Poignée avant 2. Poignée arrière
32 FRANÇAIS
Stockage
Rangez la tondeuse à l’intérieur, dans un endroit frais,
sec et verrouillé. Ne rangez pas la tondeuse et le char-
geur dans un endroit où la température peut atteindre
ou dépasser 40 °C.
Pose ou dépose de la lame de
tondeuse
AVERTISSEMENT : La lame continue de
tourner pendant quelques secondes après la
libération de l’interrupteur. Ne démarrez aucune
opération tant que la lame n’est pas complète-
ment arrêtée.
AVERTISSEMENT : Avant de déposer ou de
poser la lame, retirez toujours la clé de sécurité
et la batterie. Vous risquez une grave blessure si
vous ne retirez pas la clé de sécurité et la batterie.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des
gants pour manipuler la lame.
Retrait de la lame de tondeuse
Pour les modèles équipés d’une lame de
tondeuse droite
1. Basculez la tondeuse sur le côté pour que le
levier de réglage de la hauteur de tonte se place sur le
dessus.
2. Pour verrouiller la lame, insérez la broche dans un
trou sur le corps de la tondeuse.
3. Tournez le boulon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre avec la clé à œil 17.
Fig.37: 1. Lame de tondeuse 2. Broche 3. Clé à œil
4. Retirez le boulon, puis la lame de tondeuse.
Fig.38: 1. Support de lame 2. Lame de tondeuse
3. Boulon 4. Partie saillante
REMARQUE : Lorsque vous installez la lame de
tondeuse, assurez-vous que les parties saillantes
sur le support de lame s’insèrent dans les trous
sur la lame de tondeuse.
Pour les modèles équipés de lames de
tondeuse à basculement arrière
1. Basculez la tondeuse sur le côté pour que le
levier de réglage de la hauteur de tonte se place sur le
dessus.
2. Pour verrouiller la plaque du socle, insérez la bro-
che dans un trou sur le corps de la tondeuse à travers

3. Tournez le boulon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre avec la clé à œil 17.
Fig.39: 1. Broche 2. Plaque du socle 3. Clé à œil
4. Retirez le boulon, puis la plaque du socle.
Fig.40: 1. Support de lame 2. Plaque du socle
3. Boulon 4. Partie saillante
REMARQUE : Lorsque vous installez les lames
de tondeuse, assurez-vous que les parties sail-
lantes sur le support de lame s’insèrent dans les
trous sur la plaque du socle.
5. Pour retirer la lame de tondeuse individuelle, tour-
nez le boulon dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre avec la clé à œil 17 tout en tenant la plaque du
socle.
Fig.41: 1. Plaque du socle 2. Lame de tondeuse
3. Clé à œil
6. Retirez l’écrou, la rondelle, la rondelle élastique, la
lame de tondeuse et le boulon dans cet ordre.
Fig.42: 1.2. Boulon 3. Lame de
tondeuse 4. Rondelle élastique 5. Rondelle
6. Écrou
REMARQUE : Lors du serrage des écrous pour
installer les lames de tondeuse individuelles,
appliquez un couple de serrage de 30 N•m.
REMARQUE : Lorsque vous installez la lame de


REMARQUE : Lorsque vous installez la lame de
tondeuse individuelle, veillez à insérer les bou-


Mise en place de la lame de tondeuse
AVERTISSEMENT : Installez la lame de
tondeuse soigneusement. Elle présente une face
supérieure et une face inférieure.
AVERTISSEMENT : 
fermement le boulon en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la
-
tion sont correctement installées et solidement
serrées.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous remplacez
les lames, suivez toujours les instructions four-
nies dans ce mode d’emploi.
REMARQUE : Après avoir installé les lames
de tondeuse, retirez la broche du corps de la
tondeuse.
Pour installer les lames de tondeuse, réalisez la procé-
dure de dépose en sens inverse.
33 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
-
blème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre

État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
La tondeuse ne démarre pas. Les deux batteries ne sont pas
installées.
Installez les deux batteries chargées.
Problème de batterie (tension

Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
La clé de sécurité n’est pas insérée. Insérez la clé de sécurité.
Le commutateur de sélection de batte-
rie n’est pas dans la bonne position.

batteries sont installées au moyen du commutateur
de sélection de batterie.
Le moteur s’arrête au bout d’un court
moment.
La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
La hauteur de coupe est trop basse. Augmentez la hauteur de coupe.
L’herbe coupée bouche la tondeuse. Retirez l’herbe qui bouche la tondeuse.
Le moteur ne tourne pas à plein
régime.
La batterie n’est pas bien installée. Suivez les instructions de ce mode d’emploi pour
installer la batterie.
La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas bien.
Demandez à votre centre de service après-vente

La lame de tondeuse ne tourne pas :
arrêtez immédiatement la ton-
deuse !
Un corps étranger, tel qu’une branche,
est coincé près de la lame.
Retirez le corps étranger.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas bien.
Demandez à votre centre de service après-vente

Vibrations anormales :
arrêtez immédiatement la ton-
deuse !
La lame est déséquilibrée, trop usée ou
usée de manière inégale.
Remplacez la lame.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

manuel. L’utilisation de tout autre accessoire peut
présenter un risque de blessure. N’utilisez un acces-
soire que pour son usage prévu.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Lame de tondeuse
Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage du produit en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
34 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DLM462 DLM530 DLM532
Mähbreite (Messerdurchmesser) 460 mm 534 mm
Leerlaufdrehzahl 2.500 min-1 2.300 min-1
Maximaldrehzahl 3.300 min-1 2.800 min-1
Teilenummer des
Ersatz-Mähermessers
Gerades Mähermesser 191D51-9 191D52-7
Rückschwenk-Mähermesser *1
191D49-6 191D50-1
Rückschwenk-Mähermesser *2
191D47-0 191D48-8
Abmessungen
(L x B x H)
L: 1.610 mm bis
1.690 mm
B: 535 mm
H: 980 mm bis
1.095 mm
L: 1.630 mm bis 1.715 mm
B: 590 mm
H: 990 mm bis 1.095 mm
Fahrgeschwindigkeit 2,5 - 5,0 km/h -2,5 - 5,0 km/h
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Nettogewicht Wenn gerades Mähermesser
montiert ist
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
Wenn Rückschwenk-
Mähermesser montiert sind
36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
Schutzgrad IPX4
*1. Grundplatte und individuelle Mähermesser. *2. Nur individuelle Mähermesser.
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
 
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer
Akkus besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Betriebsanleitung lesen.
Gefahr durch herausgeschleuderte

Der Abstand zwischen dem Werkzeug
und Umstehenden sollte mindestens 15 m
betragen.
Halten Sie niemals Ihre Hände und Füße
in die Nähe des Messers unter dem
Mäher. Die Messer drehen sich nach dem
Ausschalten des Motors noch weiter.
Entfernen Sie den Sperrschlüssel, bevor
Sie den Mäher überprüfen, einstellen,
reinigen, warten, verlassen und lagern.
Elektrische Gefährdung. Kontakt mit
Wasser kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
Nicht mit Wasser übergießen.
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht
in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Batterien, Akkus sowie ver-
brauchte Batterien und Akkus und ihre
Umsetzung gemäß den Landesgesetzen
müssen Elektrogeräte und Batterien bzw.
Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer
erreicht haben, getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Recycling-
Einrichtung zugeführt werden.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Rasenmähen vorgesehen.
35 DEUTSCH
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60335-2-77:
HINWEIS: Die Werte wurden an dem mit dem gera-
den Mähermesser ausgestatteten Mäher gemessen.
Modell DLM462
Schalldruckpegel (LpA): 82,7 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 90,9 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DLM530
Schalldruckpegel (LpA): 78,1 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 90,4 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DLM532
Schalldruckpegel (LpA): 78,1 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 90,4 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60335-2-77:
HINWEIS: Die Werte wurden an dem mit dem gera-
den Mähermesser ausgestatteten Mäher gemessen.
Modell DLM462
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell DLM530
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell DLM532
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
WICHTIGE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Einarbeitung
1. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit der Bedienung und dem
korrekten Gebrauch des Mähers vertraut.
2. Kinder oder Personen, die nicht mit dieser
Anleitung vertraut sind, dürfen den Mäher
keinesfalls benutzen. Örtliche Vorschriften
können das Alter der Bedienungsperson
einschränken.
3. Betreiben Sie den Mäher keinesfalls, wäh-
rend sich Personen, besonders Kinder, oder
Haustiere in der Nähe aufhalten.
36 DEUTSCH
4. Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich
für Verletzungen oder Sachschäden, die an
Personen oder ihrem Eigentum entstehen.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Mäher
spielen.
6. Körperliche Verfassung - Betreiben Sie den

Alkohol oder Medikamenten.
Vorbereitung
1. Tragen Sie während der Benutzung des
Mähers stets kräftiges Schuhwerk und eine
lange Hose. Betreiben Sie den Mäher nicht

Sie das Tragen von Kleidungsstücken oder
Schmucksachen, die lose sitzen oder herun-
terhängende Schnüre oder Bänder haben.
Diese können von beweglichen Teilen erfasst
werden.
2. Unterziehen Sie den Mäher vor Gebrauch
immer einer Sichtprüfung auf beschädigte,
fehlende oder deplatzierte Schutzhauben oder
Abschirmungen.
3. Vergewissern Sie sich, dass sich keine ande-
ren Personen im Arbeitsbereich aufhalten,
bevor Sie mit dem Mähen beginnen. Stellen Sie
den Mäher ab, falls jemand den Arbeitsbereich
betritt.
4. Stecken Sie den Sperrschlüssel nicht eher in
den Mäher, bis dieser betriebsbereit ist.
5. Tragen Sie stets eine Schutzbrille,
um Ihre Augen bei Verwendung von
Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schüt-
zen. Die Brille muss der Vorschrift ANSI Z87.1
in den USA, EN 166 in Europa oder AS/NZS
1336 in Australien/Neuseeland entsprechen.
In Australien/Neuseeland ist das Tragen eines
Gesichtsschutzes gesetzlich vorgeschrieben,
um auch Ihr Gesicht zu schützen.
Der Arbeitgeber ist dafür verantwort-
lich, den Gebrauch von angemessener
Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer
und andere Personen im unmittelbaren
Arbeitsbereich durchzusetzen.
6. Überprüfen Sie die Messer oder die
Messerschrauben vor dem Betrieb sorgfältig
auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie
gerissene oder beschädigte Messer oder
Messerschrauben unverzüglich aus.
7. Entfernen Sie vor dem Mähen Fremdkörper,
wie Steine, Draht, Flaschen, Knochen
und große Äste, vom Arbeitsbereich, um
Personenschäden und Beschädigung des
Mähers zu verhüten.
8. Vom Mähermesser herausgeschleu-
derte Gegenstände können schwere
Personenverletzungen verursachen. Der
Rasen ist vor jedem Mähen sorgfältig zu über-
prüfen und von allen Objekten zu räumen.
9. Achten Sie auf Löcher, Furchen, Bodenwellen,
Steine oder sonstige verborgene Objekte.
Unebenes Gelände könnte einen Unfall durch
Ausrutschen und Hinfallen verursachen. Hohes
Gras kann Hindernisse verbergen.
10. Unterlassen Sie Einstecken oder Abziehen des
Sperrschlüssels im Regen.
11. Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung
(z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Helm und Gehörschutz) trägt zu einer
Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
Betrieb
1. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets
auf gute Balance. Achten Sie an Hängen immer
auf einen sicheren Stand. Stets gehen, niemals
laufen.
2. Halten Sie den Mäher an, entfernen Sie den
Sperrschlüssel, und vergewissern Sie sich,
dass alle beweglichen Teile zu einem vollstän-
digen Stillstand gekommen sind:
- wann immer Sie den Mäher verlassen,
- bevor Sie Blockierungen beseitigen oder den
Auswurf frei machen,
- bevor Sie den Mäher überprüfen, reinigen
oder daran arbeiten,

Überprüfen Sie den Mäher auf Beschädigung,
und führen Sie Reparaturen durch, bevor
Sie den Mäher wieder starten und in Betrieb
nehmen,
- wann immer der Mäher ungewöhnlich zu
vibrieren beginnt.
3. Betreiben Sie den Mäher niemals mit defekten
Schutzklappen oder Abschirmungen oder
ohne Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B.
Abweiser und/oder Graskorb.
4. Vermeiden Sie die Benutzung des Mähers bei
schlechten Witterungsverhältnissen, beson-
ders bei Blitzschlaggefahr.
5. Tragen Sie während der Benutzung des
Mähers stets einen Augenschutz und robuste
Schuhe.
6. Betreiben Sie den Mäher nur bei Tageslicht
oder hellem Kunstlicht.
7. Schalten Sie den Mäher gemäß den
Anweisungen vorsichtig ein, während Ihre
Füße einen ausreichenden Sicherheitsabstand
von dem (den) Messer(n) haben.
8. Hüten Sie sich vor Fuß- und Handverletzungen
durch die Mähermesser.
9. Achten Sie stets darauf, dass die

37 DEUTSCH
10. Mähen Sie Hänge nur seitwärts, niemals auf
und ab. Gehen Sie bei Richtungsänderungen
auf Hängen äußerst vorsichtig vor. Mähen Sie
keine sehr steilen Hänge.
11. Lassen Sie äußerste Vorsicht walten, wenn Sie
den Mäher rückwärts betreiben oder auf sich
zu ziehen.
12. Halten Sie das (die) Messer an, wenn der
Mäher zum Transportieren gekippt werden
muss, wenn andere Flächen als Rasen über-
quert werden müssen, und wenn der Mäher zu
und vom Arbeitsbereich transportiert werden
muss.
13. Neigen Sie den Mäher nicht, wenn Sie den
Motor einschalten, außer wenn der Mäher
zum Starten geneigt werden muss. Neigen
Sie den Mäher in diesem Fall nicht mehr als
absolut notwendig, und heben Sie nur den
vom Bediener abgewandten Teil an. Achten
Sie stets darauf, dass sich beide Hände an der

wieder auf den Boden stellen.
14. Halten Sie Ihre Hände oder Füße nicht in die
Nähe von rotierenden Teilen oder darunter.

15. Transportieren Sie den Mäher nicht in einge-
schaltetem Zustand.
16. Vermeiden Sie die Benutzung des Mähers in
nassem Gras.
17. 

18. Fassen Sie nicht die freiliegenden
Schneidmesser oder die Schneidkanten an,
wenn Sie den Mäher anheben oder halten.
19. Halten Sie Hände und Füße von den rotieren-
den Messern fern. Vorsicht - Die Messer dre-
hen sich nach dem Ausschalten des Mähers
noch weiter.
20. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
Schalten Sie den Mäher aus, und ziehen Sie
den Sperrschlüssel ab. Überprüfen Sie dann
den Mäher.
21. Versuchen Sie niemals, Einstellungen der
Schnitthöhe bei laufendem Mäher durchzu-
führen, wenn der Mäher eine Funktion zum
Einstellen der Schnitthöhe besitzt.
22. Lassen Sie den Schalthebel los, und warten
Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie Einfahrten, Gehwege, Straßen
und schotterbedeckte Flächen überqueren.
Ziehen Sie den Sperrschlüssel auch ab,
wenn Sie den Mäher verlassen, wenn Sie sich
bücken, um etwas aufzuheben oder aus dem
Weg zu räumen, oder in irgendeiner anderen
Situation, bei der Sie von Ihrer Arbeit abge-
lenkt werden könnten.
23. Falls der Rasenmäher auf einen Fremdkörper
stößt, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Stellen Sie den Mäher ab, lassen Sie den
Schalthebel los, und warten Sie, bis das
Messer zum vollständigen Stillstand kommt.
- Entfernen Sie den Sperrschlüssel und den
Akku.
- Überprüfen Sie den Mäher gründlich auf
etwaige Beschädigung.
- Tauschen Sie das Messer aus, falls es in
irgendeiner Weise beschädigt ist. Reparieren
Sie etwaige Schäden, bevor Sie den Mäher
wieder in Betrieb nehmen und weiter benutzen.
24. Starten Sie den Mäher nicht, wenn Sie vor der

25. Falls der Mäher beginnt, ungewöhnlich heftig
zu vibrieren (sofort überprüfen),
- auf Beschädigung überprüfen,
- beschädigte Teile austauschen oder
reparieren,
- prüfen, ob lose Teile vorhanden sind, und
diese festziehen.
26. Richten Sie den Materialauswurf niemals
auf Personen. Vermeiden Sie Auswerfen
von Material gegen eine Wand oder eine
Behinderung. Das Material könnte auf den
Bediener zurückprallen. Halten Sie das Messer

27. Ziehen Sie den Mäher nicht rückwärts, wenn
dies nicht unbedingt notwendig ist. Wenn Sie
gezwungen sind, den Mäher von einem Zaun oder
einer ähnlichen Behinderung zurückzuziehen,
schauen Sie nach unten und hinten, bevor und
während Sie sich rückwärts bewegen.
28. Stellen Sie den Motor ab, und warten Sie, bis
das Messer zu einem vollständigen Stillstand
kommt, bevor Sie den Grasfänger entfer-
nen. Beachten Sie, dass die Messer nach dem
Ausschalten nachlaufen.
29. Wenn Sie die Maschine auf schlammigem
Boden, auf einem nassen Hang oder an einem
schlüpfrigen Ort benutzen, achten Sie auf
Ihren Stand.
30. Vermeiden Sie Arbeiten in ungüns-
tiger Umgebung, wo mit erhöhter
Benutzerermüdung zu rechnen ist.
31. Benutzen Sie die Maschine nicht bei schlech-
tem Wetter, wo die Sichtverhältnisse einge-
schränkt sind. Anderenfalls kann es zu einem
Sturz oder falschem Betrieb wegen schlechter
Sichtverhältnisse kommen.
32. Tauchen Sie die Maschine nicht in einen
Tümpel ein.
33. Wenn nasse Blätter oder Schmutz auf-

(Belüftungsfenster) haften, entfernen Sie
diese.
34. Benutzen Sie die Maschine nicht im Schnee.
35. Falls das gemähte Gras nass ist, ist die
Wahrscheinlichkeit groß, dass es die
Innenseite der Maschine verstopft. Überprüfen
Sie den Zustand der Maschine regelmäßig, und
entfernen Sie bei Bedarf das anhaftende Gras.
36. Achten Sie beim Betreiben der Maschine auf
Rohrleitungen und Kabel.
37. Verwenden Sie keine verkabelte
Stromversorgung, wie z. B. einen Akku-
Adapter oder eine rückentragbare Akku-Bank,
mit dieser Maschine. Anderenfalls kann das
Kabel einer solchen Stromversorgung den Betrieb
behindern und Personenschäden verursachen.
38 DEUTSCH
Wartung und Lagerung
1. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte
Teile zur Sicherheit aus. Verwenden Sie nur
Original-Ersatzteile und -Zubehör.
2. Überprüfen und warten Sie den Mäher
regelmäßig.
3. Bewahren Sie den Mäher bei Nichtgebrauch
außer Reichweite von Kindern auf.
4.
Achten Sie auf festen Sitz aller Muttern, Bolzen
und Schrauben, um sicherzugehen, dass sich das

5. Überprüfen Sie den Graskorb oft auf
Verschleiß oder Verschlechterung.
Vergewissern Sie sich vor der Lagerung stets,
dass der Graskorb leer ist. Tauschen Sie einen
verschlissenen Graskorb zur Sicherheit gegen
ein neues Original-Ersatzteil aus.
6. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
angegebenen Originalmesser des Herstellers.
7. Lassen Sie während der Einstellung des
Mähers Vorsicht walten, um Einklemmen der
Finger zwischen den beweglichen Messern
und den feststehenden Teilen des Mähers zu
verhüten.
8. Überprüfen Sie die
Messerbefestigungsschraube in regelmäßigen
Abständen auf festen Sitz.
9. Lassen Sie den Mäher vor der Lagerung stets
abkühlen.
10. Wenn Sie die Messer warten, bedenken Sie,
dass sich die Messer immer noch bewegen
können, selbst wenn die Stromquelle abge-
schaltet ist.
11. Versuchen Sie niemals,
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder
zu manipulieren. Überprüfen Sie regelmäßig
ihre ordnungsgemäße Funktion. Unterlassen
Sie jegliche Beeinträchtigung der beabsich-
tigten Funktion einer Sicherheitsvorrichtung
oder eine Verringerung des von einer
Sicherheitsvorrichtung bereitgestellten
Schutzes.
12. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
im Freien bei Regen stehen.
13. Waschen Sie die Maschine nicht mit
Hochdruck-Wasserstrahl.
14. Wenn Sie die Maschine waschen, entfernen Sie
unbedingt den Akku und den Sperrschlüssel,
schließen Sie die Akkuabdeckung, und gießen
Sie Wasser in Richtung der Unterseite der
Maschine, an der das Messer angebracht ist.
15. Lagern Sie die Maschine nicht an einem Ort,
der direktem Sonnenlicht und Regen ausge-
setzt ist, sondern an einem Ort, an dem es
nicht heiß oder feucht wird.
16. Führen Sie Inspektions- oder
Wartungsarbeiten an einem Ort durch, wo
Regen vermieden werden kann.
17. Nachdem Sie die Maschine benutzt haben,
entfernen Sie den anhaftenden Schmutz, und
lassen Sie die Maschine vor der Lagerung
vollständig trocknen. Je nach Jahreszeit oder
Gebiet besteht die Gefahr einer Funktionsstörung
durch Gefrieren.

1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen
können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen

die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder
Verätzungen verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi-

können unvorhersehbares Verhalten zeigen,
das zu einem Brand, einer Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer-
halb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb
des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es
zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter
Brandgefahr kommen.
Sicherheit der Elektrik und des Akkus
1. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
2. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu
 Freigesetzter
Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen
oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird,
kann er giftig sein.
3. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
4. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
5. Fassen Sie das Ladegerät, einschließ-
lich des Ladegerätesteckers und der
Ladegeräteanschlüsse, nicht mit nassen
Händen an.
6. Tauschen Sie den Akku nicht im Regen aus.
39 DEUTSCH
7.
Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte
mit einer Flüssigkeit, wie z. B. Wasser, oder
Untertauchen des Akkus. Lassen Sie den Akku
nicht im Regen stehen, und unterlassen Sie Laden,
Benutzen oder Lagern des Akkus an einem feuch-
ten oder nassen Ort. Falls die Kontakte nass werden,
oder eine Flüssigkeit in den Akku eindringt, kann
der Akku kurzgeschlossen werden, und es besteht
Überhitzungs-, Brand- oder Explosionsgefahr.
8. Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder
vom Ladegerät entfernt haben, bringen Sie
unbedingt die Akkuabdeckung am Akku an,
und lagern Sie ihn an einem trockenen Ort.
9. Tauschen Sie den Akku nicht mit nassen
Händen aus.
Wartung
1. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter
Verwendung identischer Ersatzteile von einem

Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit
des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
2. Beschädigte Akkus dürfen auf keinen
Fall gewartet werden. Die Wartung von
Akkus darf nur vom Hersteller oder von einer
Vertragswerkstatt durchgeführt werden.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken

und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10.
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem siche-
ren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13.
Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wer-
den, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
40 DEUTSCH
MONTAGE
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass der Sperrschlüssel abgezogen ist und die
Akkus entfernt worden sind, bevor Sie irgend-
welche Arbeiten am Mäher ausführen. Wird das
Entfernen des Sperrschlüssels und das Abnehmen
der Akkus unterlassen, kann es zu schweren
Personenschäden durch versehentliches Anlaufen
kommen.
WARNUNG: Starten Sie den Mäher nie-
mals, wenn er nicht vollständig zusammen-
gebaut ist. Der Betrieb der Maschine in teilweise
zusammengebautem Zustand kann zu schweren
Personenschäden durch versehentliches Anlaufen
führen.

ANMERKUNG: Positionieren Sie die Kabel

nicht durch irgendwelche Teile zwischen den

beschädigt wird, funktioniert der Mäherschalter
eventuell nicht.
1. 
die Löcher in der Mähereinheit aus, und ziehen Sie
dann 4 Schrauben provisorisch an.
Abb.1: 1.2. Schraube
2. Ziehen Sie die in Schritt 1 provisorisch angezoge-
nen 4 Schrauben mit dem Steckschlüssel 13 fest.
3. 

Schraube von innen ein, und ziehen Sie die Mutter mit
dem Steckschlüssel 13 von außen an. Führen Sie den
gleichen Vorgang auf der anderen Seite durch.
Abb.2: 1. Schraube 2.3. Mutter
4. Loch 5.
VORSICHT: 
gut fest, damit er Ihnen nicht aus der Hand
rutscht.-
len und Verletzungen verursachen.
4. 
Richten Sie die Vorsprünge am Halter auf die Löcher

Löcher passen. Positionieren Sie die Kabel, wie in der
Abbildung gezeigt.
Abb.3: 1. Kabel 2. Halter
Entfernen des Mulchstopfens
1. 
Abb.4: 1. Rückabdeckung
2. Entfernen Sie den Mulchstopfen, während Sie den
Hebel niederhalten.
Abb.5: 1. Hebel 2. Mulchstopfen
Montieren und Demontieren des
Graskorbs
Befolgen Sie zum Montieren des Graskorbs die nach-
stehenden Schritte.
1. 
Abb.6: 1. Rückabdeckung
2. 
Sie dann den Graskorb an die Stange der Mähereinheit,
wie in der Abbildung gezeigt.
Abb.7: 1. Stange 2.3. Graskorb

Rückabdeckung, und nehmen Sie dann den Graskorb

Anbringen des Mulchstopfens
1. 
dann den Graskorb ab.
Abb.8: 1. Rückabdeckung 2. Graskorb
2. Bringen Sie den Mulchstopfen an, während Sie
den Hebel niedergedrückt halten, und lassen Sie dann
den Hebel los, um den Mulchstopfen zu verriegeln.
Abb.9: 1. Hebel 2. Mulchstopfen
Anbringen des Auswerfaufsatzes
Für DLM530/DLM532
1. 
dann den Graskorb ab.
Abb.10: 1. Rückabdeckung 2. Graskorb
2. Bringen Sie den Mulchstopfen an, während Sie
den Hebel niedergedrückt halten, und lassen Sie dann
den Hebel los, um den Mulchstopfen zu verriegeln.
Abb.11: 1. Hebel 2. Mulchstopfen
3. 
bringen Sie dann den Auswerfaufsatz an.
Führen Sie die Haken des Auswerfaufsatzes unter die
Stange der rechten Seitenabdeckung ein.
Abb.12: 1. Rechte Seitenabdeckung
2. Auswerfaufsatz
41 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie die Maschine
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie die Maschine und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest. Wenn Sie die Maschine und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus den
Händen rutschen, was zu einer Beschädigung der
Maschine und des Akkus und zu Personenschäden
führen kann.
VORSICHT: Verriegeln Sie unbedingt die
Akkuabdeckung vor Gebrauch. Anderenfalls
können Schlamm, Schmutz oder Wasser eine
Beschädigung des Produkts oder der Akkus
verursachen.
VORSICHT: Schieben Sie die Akkus stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus
der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende
Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen der Akkus.
Falls die Akkus nicht reibungslos hineingleiten, sind
sie nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS: Die Maschine funktioniert nicht mit nur
einem Akku.
Zum Einsetzen der Akkus:
1. Ziehen Sie den Verriegelungshebel hoch, und

Abb.13: 1. Akkuabdeckung 2. Verriegelungshebel
2. Richten Sie die Feder am Akku auf den Schlitz an
der Maschine aus, und schieben Sie dann den Akku
hinein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet.
Abb.14: (1) Akkudock 1 (2) Akkudock 2 (3) Akku
HINWEIS: Setzen Sie mindestens 2 Akkus in
Akkudock 1 oder Akkudock 2 ein.
3. Führen Sie den Sperrschlüssel bis zum Anschlag
in den in der Abbildung gezeigten Schlitz ein.
Abb.15: 1. Sperrschlüssel
4. Schließen Sie die Akkuabdeckung, und drücken
Sie sie an, bis sie mit dem Verriegelungshebel einrastet.
Zum Entfernen des Akkus:
1. Ziehen Sie den Verriegelungshebel hoch, und

2. Ziehen Sie den Akku aus der Maschine heraus,
während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
3. Ziehen Sie den Sperrschlüssel heraus.
4. Schließen Sie die Akkuabdeckung.
Umschalten zwischen den Akkus
Abb.16: 1. Akku-Wahlschalter

Betrieb. Bis zu 4 Akkus können in die Maschine
eingesetzt werden. Wählen Sie vor dem Betrieb der
Maschine das Akkudock 1 oder das Akkudock 2 durch
Drehen des Akku-Wahlschalters aus.
HINWEIS: Sind nur 2 Akkus in die Maschine einge-
setzt, wählen Sie mit dem Akku-Wahlschalter unbe-
dingt das Akkudock aus, in das die Akkus eingesetzt
sind.
Maschinen-/Akku-Schutzsystem
Die Maschine ist mit einem Maschinen-/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Maschine und Akku zu verlängern.
Die Maschine bleibt während des Betriebs automatisch
stehen, wenn die Maschine oder der Akku einer der
folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt,
bleibt die Maschine automatisch stehen, und die
Hauptbetriebslampe blinkt in Grün. Schalten Sie in
dieser Situation die Maschine aus, und brechen Sie
die Anwendung ab, die eine Überlastung der Maschine
verursacht hat. Schalten Sie dann die Maschine wieder
ein, um sie neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn die Maschine oder der Akku überhitzt wird,
bleibt die Maschine automatisch stehen, und die
Hauptbetriebslampe leuchtet in Rot auf. Lassen Sie die
Maschine und den Akku in diesem Fall abkühlen, bevor
Sie die Maschine wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt
die Maschine automatisch stehen, und die
Hauptbetriebslampe blinkt in Rot. Entfernen Sie in
diesem Fall die Akkus aus der Maschine, und laden Sie
die Akkus auf, oder tauschen Sie die Akkus gegen voll
aufgeladene aus.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.17: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
42 DEUTSCH
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Bedienfeld
Das Bedienfeld weist den Hauptbetriebsschalter, die Betriebsart-
Umschalttaste und die Akku-Restkapazitätsanzeige auf.
Abb.18:
1. Akku-Anzeige 2. Betriebsart-Umschalttastenlampe
3. Hauptbetriebslampe 4. Prüftaste 5. Betriebsart-
Umschalttaste 6. Hauptbetriebsschalter
Hauptbetriebsschalter
WARNUNG: Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das
Werkzeug nicht benutzt wird.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den
Hauptbetriebsschalter. Die Hauptbetriebslampe leuch-
tet in Grün auf. Zum Ausschalten der Maschine drücken
Sie den Hauptbetriebsschalter erneut.
HINWEIS:

oder in Rot oder Grün blinkt, nehmen Sie auf die Anweisungen
für das Maschinen-/Akku-Schutzsystem Bezug.
HINWEIS:
Diese Maschine verwendet die
Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu
vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter automatisch
abgeschaltet, wenn der Schalthebel und der Antriebsbügel
(sofern vorhanden) eine bestimmte Zeitlang nach dem
Einschalten des Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
Betriebsart-Umschalttaste
Durch Drücken der Betriebsart-Umschalttaste können
Sie die Betriebsart wechseln. Beim Einschalten wird die
Maschine im Normalmodus hochgefahren. Wenn Sie
die Betriebsart-Umschalttaste drücken, wechselt die
Maschine in den Geräuschreduzierungsmodus, und die
Betriebsart-Umschalttastenlampe leuchtet in Grün auf. Im
Geräuschreduzierungsmodus können Sie das Geräusch beim
Mähen verringern. Wenn Sie die Betriebsart-Umschalttaste
erneut drücken, kehrt die Maschine in den Normalmodus zurück.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität
anzuzeigen. Jedem Akku sind eigene Akku-Anzeigen
zugeordnet.
Status der Akku-Anzeige
Akku-
Restkapazität
Ein Aus
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
HINWEIS: Die Anzeigelampen für die Akku-
Restkapazität dienen lediglich als Referenz. Die
tatsächliche Akkukapazität kann abhängig von den
Benutzungsbedingungen abweichen.
HINWEIS: Stoppen Sie die Maschine, bevor Sie
die Prüftaste drücken, um die Akku-Restkapazität
anzuzeigen.
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen der Akkus stets, dass der Schalthebel
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen
in die Ausgangsstellung zurückkehrt. Der Betrieb
der Maschine mit einem fehlerhaften Schalter
kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren
Personenschäden führen.
HINWEIS: Der Mäher startet nicht, ohne den
Schaltknopf zu drücken, selbst wenn der Schalthebel
betätigt wird.
HINWEIS: Der Mäher startet möglicherweise nicht
aufgrund der Überlastung, wenn Sie versuchen,
langes oder dichtes Gras in einem Durchgang zu
mähen. Erhöhen Sie in diesem Fall die Mähhöhe.
Dieser Mäher ist mit einem Sperrschlüssel

Ungewöhnliches beim Sperrschlüssel oder Schalter
bemerken, stoppen Sie den Betrieb unverzüglich, und
lassen Sie die Teile vom nächsten autorisierten Makita-
Servicecenter überprüfen.
Für DLM462/DLM532
1. Setzen Sie die Akkus ein. Führen Sie den
Sperrschlüssel ein, und schließen Sie dann die
Akkuabdeckung.
2. Wählen Sie die für den Betrieb zu benutzenden
Akkus durch Drehen des Akku-Wahlschalters aus.
3. Drücken Sie den Hauptbetriebsschalter.
43 DEUTSCH
4. Ziehen Sie den Schalthebel auf sich zu, während
Sie den Schaltknopf gedrückt halten. Lassen Sie den
Schaltknopf los, sobald der Motor anläuft.
Abb.19: 1. Schaltknopf 2. Schalthebel
HINWEIS: Wird der Sperrschlüssel nicht einge-
steckt, blinkt die Betriebslampe beim Betätigen des
Schalthebels in Grün.
5. Drücken Sie den Antriebsbügel bei angezogenem
Schalthebel nach vorn, und halten Sie ihn dort, um die
Hinterräder anzutreiben.
Abb.20: 1. Antriebsbügel
HINWEIS: Sie können die Hinterräder antreiben,
indem Sie den Antriebsbügel nach vorn drücken und
halten, ohne den Schalthebel anzuziehen.
6. Lassen Sie den Antriebsbügel und den
Schalthebel los, um die Maschine anzuhalten.
Für DLM530
1. Setzen Sie die Akkus ein. Führen Sie den
Sperrschlüssel ein, und schließen Sie dann die
Akkuabdeckung.
2. Wählen Sie die für den Betrieb zu benutzenden
Akkus durch Drehen des Akku-Wahlschalters aus.
3. Drücken Sie den Hauptbetriebsschalter.
4. Ziehen Sie den Schalthebel auf sich zu, während
Sie den Schaltknopf gedrückt halten. Lassen Sie den
Schaltknopf los, sobald der Motor anläuft.
Abb.21: 1. Schaltknopf 2. Schalthebel
HINWEIS: Wird der Sperrschlüssel nicht einge-
steckt, blinkt die Betriebslampe beim Betätigen des
Schalthebels in Grün.
5. Lassen Sie den Schalthebel los, um den Motor zu
stoppen.
Einstellen der Mähhöhe
WARNUNG: Halten Sie niemals Ihre Hand
oder Ihren Fuß unter die Mähereinheit, wenn Sie
die Mähhöhe einstellen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass der Hebel einwandfrei in der Führungsnut
sitzt, bevor Sie den Mäher in Betrieb nehmen.
Die Mähhöhe kann innerhalb des Bereichs zwischen 20
mm und 100 mm eingestellt werden.
Ziehen Sie den Sperrschlüssel ab, ziehen Sie dann
den Mähhöhen-Einstellhebel von der Mähereinheit
nach außen, und stellen Sie ihn auf die gewünschte
Mähhöhe.
Abb.22: 1. Mähhöhen-Einstellhebel
Die nachstehende Tabelle zeigt die Beziehung zwi-
schen der Nummer an der Mähereinheit und der unge-
fähren Mähhöhe.
Nummer Mähhöhe
120 mm
226 mm
332 mm
439 mm
547 mm
655 mm
763 mm
874 mm
986 mm
10 100 mm


Mähhöhen-Einstellhebel mit der anderen Hand.
Abb.23: 1. Mähhöhen-Einstellhebel 2. Unterer
3.
HINWEIS: Die Zahlen der Mähhöhe dienen lediglich
als Orientierungshilfe. Je nach den Bedingungen
des Rasens oder des Bodens kann die tatsächliche
Rasenhöhe geringfügig von der eingestellten Höhe
abweichen.
HINWEIS: Machen Sie einen Mähtest an einer unauf-
fälligeren Stelle des Rasens, um die gewünschte
Höhe zu erhalten.
Grasfüllstandsanzeige
Die Grasfüllstandsanzeige zeigt die Menge des
gemähten Grases an. Wenn der Graskorb nicht voll ist,
schwimmt der Indikator, während die Messer rotieren.
Abb.24: 1. Grasfüllstandsanzeige
Wenn der Graskorb fast voll ist, schwimmt der Indikator
nicht, während die Messer rotieren. Brechen Sie in
diesem Fall den Betrieb sofort ab, und leeren Sie den
Korb.
Abb.25: 1. Grasfüllstandsanzeige
HINWEIS: Diese Anzeige ist eine grobe
Orientierungshilfe. Je nach den Bedingungen im Korb
funktioniert diese Anzeige u. U. nicht richtig.

VORSICHT: Bevor Sie die Schrauben ent-


Verletzungen verursachen.

werden.
1. Entfernen Sie die oberen Schrauben des unteren

dann die unteren Schrauben.
Abb.26: 1. Obere Schraube 2. Untere Schraube
2. 
denn die oberen und unteren Schrauben fest.
44 DEUTSCH
Einstellen der Fahrgeschwindigkeit
Für DLM462/DLM532
Abb.27: 1. Geschwindigkeits-Einstellhebel
Die Fahrgeschwindigkeit kann mit dem
Geschwindigkeits-Einstellhebel eingestellt werden.
Um die Geschwindigkeit zu verringern, ziehen Sie
den Hebel auf sich zu, und um die Geschwindigkeit zu
erhöhen, drehen Sie den Hebel nach vorn.
Verwendung des Mulchstopfens
Der Mulchstopfen ermöglicht es Ihnen, das abgeschnit-
tene Gras auf den Boden zurückzuführen, ohne es im
Graskorb aufzusammeln. Wenn Sie die Maschine mit
dem Mulchstopfen betreiben, nehmen Sie unbedingt
den Graskorb ab.
ANMERKUNG: Wenn Sie die Maschine mit dem
Mulchstopfen benutzen, vergewissern Sie sich,
dass die Gesamtlänge des Grases 30 mm oder
mehr, oder die Schnittlänge 15 mm oder weniger
beträgt.
Abb.28: (1) 30 mm oder mehr (2) 15 mm oder
weniger
Verwendung des Auswerfaufsatzes
Für DLM530/DLM532
Der Auswerfaufsatz ermöglicht es Ihnen, das abge-
schnittene Gras von der rechten Seite der Maschine
auf den Boden zurückzuführen, ohne es im Graskorb
aufzusammeln. Wenn Sie die Maschine mit dem
Auswerfaufsatz betreiben, montieren Sie unbedingt den
Mulchstopfen, und nehmen Sie den Graskorb ab.
Elektronikfunktionen
Für komfortablen Betrieb ist die Maschine mit
Elektronikfunktionen ausgestattet.
Konstantdrehzahlregelung der Messerdrehung
Elektronische Drehzahlregelung zur
Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl.

Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten
wird.
Sanftanlauf beim Fahren
Die Sanftanlauf-Funktion reduziert Anlaufstöße
auf ein Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen
der Maschine.
Elektrische Bremse
Diese Maschine ist mit einer elektrischen Bremse
ausgestattet. Falls die Maschine ständig ver-
sagt, die Mähermesser nach dem Loslassen
des Schalthebels schnell anzuhalten, lassen Sie
die Maschine von einem autorisierten Makita-
Servicecenter warten.
BETRIEB
Mähen
WARNUNG: Bevor Sie mit dem Mähen
beginnen, entfernen Sie Äste und Steine vom
Mähbereich. Beseitigen Sie vorher auch jegliches
Unkraut im Mähbereich.
WARNUNG: Tragen Sie bei der Benutzung
des Mähers stets eine Schutzbrille mit
Seitenschützern.
VORSICHT: Falls das gemähte Gras oder
Fremdkörper die Innenseite der Mähereinheit
blockieren, entfernen Sie unbedingt den
Sperrschlüssel und die Akkus, und ziehen Sie
Handschuhe an, bevor Sie das Gras oder den
Fremdkörper entfernen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie diese Maschine
nur zum Mähen von Rasen. Mähen Sie kein
Unkraut mit dieser Maschine.
Abb.29

Händen fest. Die Richtlinie der Mähgeschwindigkeit
liegt bei ungefähr 7 bis 14 Meter pro 10 Sekunden.
Abb.30
Die Mittellinien der Vorderräder sind die Richtlinien für
die Mähbreite. Mähen Sie in Streifen, indem Sie die
Mittellinien als Richtlinien verwenden. Überlappen Sie
den vorhergehenden Streifen um eine Hälfte bis ein
Drittel, um den Rasen gleichmäßig zu mähen.
Abb.31: 1. Mähbreite 2. Überlappungsbereich
3. Mittellinie

dass sich eine Grasmaserung nur in einer Richtung bildet.
Abb.32
Überprüfen Sie die Höhe des gemähten Grases im Graskorb
regelmäßig. Entleeren Sie den Graskorb, bevor er ganz voll

ab, und entfernen Sie Sperrschlüssel und Akkus.
ANMERKUNG: Die Benutzung des Mähers mit
vollem Graskorb verhindert eine reibungslose
Messerdrehung und übt eine zusätzliche Last auf
den Motor aus, die zu einem Ausfall führen kann.
Mähen eines Rasens mit hohem Gras
Versuchen Sie nicht, langes Gras in einem Durchgang
zu schneiden. Mähen Sie den Rasen statt dessen in
mehreren Durchgängen. Lassen Sie ein oder zwei Tage

gleichmäßig kurz wird.
Abb.33
HINWEIS: Der Versuch, langes Gras in einem
Durchgang auf eine kurze Länge zu mähen, kann
dazu führen, dass das Gras abstirbt. Außerdem kann
das gemähte Gras die Innenseite der Mähereinheit
blockieren.
45 DEUTSCH
Leeren des Graskorbs
WARNUNG: Um die Unfallgefahr zu redu-
zieren, sollten Sie den Graskorb regelmäßig auf
Beschädigung oder Abschwächung überprüfen.
Tauschen Sie den Graskorb nötigenfalls aus.
1. Lassen Sie den Schalthebel und Antriebsbügel
(für DLM462/DLM532) bzw. den Schalthebel (für
DLM530) los.
2. Entfernen Sie den Sperrschlüssel.
3. 

Abb.34: 1. Rückabdeckung 2.3. Graskorb
4. Leeren Sie den Graskorb.
WARTUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets,
dass Sperrschlüssel und Akkus vom Mäher ent-
fernt worden sind, bevor Sie den Mäher lagern
oder tragen oder eine Inspektion oder Wartung
durchführen.
WARNUNG: Ziehen Sie stets den
Sperrschlüssel ab, wenn Sie den Mäher nicht
benutzen. Bewahren Sie den Sperrschlüssel an
einem sicheren Ort außer Reichweite von Kindern
auf.
WARNUNG: Tragen Sie Handschuhe
zur Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten.
WARNUNG: Tragen Sie bei der Durchführung
von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets
eine Schutzbrille mit Seitenschützern.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Wartung
1. Entfernen Sie den Sperrschlüssel und die Akkus,
und schließen Sie dann die Akkuabdeckung.
2. Kippen Sie den Mäher auf seine Seite, so dass
der Mähhöhen-Einstellhebel oben liegt. Beseitigen Sie
an der Unterseite des Mäherdecks angesammelten
Grasschnitt.
3. Gießen Sie Wasser in Richtung der Unterseite der
Maschine, an der das Messer angebracht ist.
ANMERKUNG: Waschen Sie die Maschine nicht
mit Hochdruck-Wasserstrahl.
4. Überprüfen Sie alle Muttern, Bolzen, Schrauben
usw. auf festen Sitz.
5. Überprüfen Sie die beweglichen Teile auf
Beschädigung, Bruch und Verschleiß. Beschädigte oder
fehlende Teile sind zu reparieren oder zu ersetzen.
6. Lagern Sie den Mäher an einem sicheren Ort
außer Reichweite von Kindern.
Für DLM462/DLM532
ANMERKUNG: Übergießen Sie den in der
Abbildung gezeigten Bereich nicht mit Wasser.
Übergießen der Motoreinheit mit Wasser kann eine
Funktionsstörung der Maschine verursachen.
Abb.35: 1. Bereich, der nicht mit Wasser übergos-
sen werden darf
Tragen des Mähers


Abbildung gezeigt.
Abb.36: 1.2.
Lagerung
Lagern Sie den Mäher an einem kühlen, trockenen und
abschließbaren Ort. Lagern Sie Mäher und Ladegerät
nicht an Orten, an denen die Temperatur 40 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
Demontieren oder Montieren des
Mähermessers
WARNUNG: Das Messer dreht sich nach dem
Loslassen des Schalters noch einige Sekunden
weiter. Warten Sie mit der Ausführung von
Arbeiten, bis das Messer zu einem vollständigen
Stillstand kommt.
WARNUNG: Entfernen Sie stets den
Sperrschlüssel und die Akkus, bevor Sie das
Messer demontieren oder montieren. Werden
Sperrschlüssel und Akkus nicht entfernt, kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WARNUNG: Tragen Sie stets Handschuhe bei
der Handhabung des Messers.
Entfernen des Mähermessers
Für Modelle mit geradem Mähermesser
1. Kippen Sie den Mäher auf seine Seite, so dass
der Mähhöhen-Einstellhebel oben liegt.
2. Um das Messer zu blockieren, stecken Sie den
Stift in ein Loch an der Mähereinheit.
3. Drehen Sie die Schraube mit dem Steckschlüssel
17 entgegen dem Uhrzeigersinn.
Abb.37: 1. Mähermesser 2. Stift 3. Steckschlüssel
4. Entfernen Sie die Schraube, und nehmen Sie
dann das Mähermesser ab.
Abb.38: 1. Messerhalter 2. Mähermesser
3. Schraube 4. Vorsprung
46 DEUTSCH
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich
beim Montieren des Mähermessers, dass die
Vorsprünge am Messerhalter in die Löcher im
Mähermesser passen.
Für Modelle mit
Rückschwenk-Mähermesser
1. Kippen Sie den Mäher auf seine Seite, so dass
der Mähhöhen-Einstellhebel oben liegt.
2. Um die Grundplatte zu blockieren, führen Sie den
Stift durch ein Loch in der Grundplatte in ein Loch an
der Mähereinheit ein.
3. Drehen Sie die Schraube mit dem Steckschlüssel
17 entgegen dem Uhrzeigersinn.
Abb.39: 1. Stift 2. Grundplatte 3. Steckschlüssel
4. Entfernen Sie die Schraube, und nehmen Sie
dann die Grundplatte ab.
Abb.40: 1. Messerhalter 2. Grundplatte
3. Schraube 4. Vorsprung
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich beim
Montieren der Mähermesser, dass die Vorsprünge
am Messerhalter in die Löcher in der Grundplatte
passen.
5. Um die einzelnen Mähermesser zu entfernen, dre-
hen Sie die Schraube mit dem Steckschlüssel 17 ent-
gegen dem Uhrzeigersinn, während Sie die Grundplatte
festhalten.
Abb.41: 1. Grundplatte 2. Mähermesser
3. Steckschlüssel
6. Entfernen Sie Mutter, Unterlegscheibe,
Federscheibe, Mähermesser und Schraube der Reihe
nach.
Abb.42: 1. Schraubenbohrung 2. Schraube
3. Mähermesser 4. Federscheibe
5. Unterlegscheibe 6. Mutter
ANMERKUNG: Ziehen Sie die Muttern zum
Montieren der einzelnen Mähermesser mit einem
Anzugsmoment von 30 N•m an.
ANMERKUNG: Bringen Sie die Federscheibe
beim Montieren der einzelnen Mähermesser unbe-
dingt in der in der Abbildung gezeigten Richtung
an.
ANMERKUNG: Führen Sie die Schrauben
beim Montieren der einzelnen Mähermesser
unbedingt in die in der Abbildung gezeigten
Schraubenbohrungen ein.
Installieren des Mähermessers
WARNUNG: Montieren Sie das Mähermesser
sorgfältig. Das Messer hat eine Ober- und
Unterseite.
WARNUNG: Ziehen Sie dann die Schraube
zur Sicherung des Messers im Uhrzeigersinn fest.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
Mähermesser und alle Befestigungsteile korrekt
montiert und sicher festgezogen sind.
WARNUNG: Befolgen Sie beim Auswechseln
der Messer stets die Anweisungen in dieser
Anleitung.
ANMERKUNG: Denken Sie nach dem Montieren
der Mähermesser daran, den Stift von der
Mähereinheit zu entfernen.
Zum Montieren der Mähermesser wenden Sie das
Demontageverfahren umgekehrt an.
47 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem

stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Der Mäher startet nicht. Es sind nicht beide Akkus eingesetzt. Setzen Sie zwei geladene Akkus ein.
Akkustörung (Unterspannung) Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden nichts nützt,
tauschen Sie die Akkus aus.
Der Sperrschlüssel ist nicht eingesteckt. Stecken Sie den Sperrschlüssel ein.
Der Akku-Wahlschalter steht nicht in
der korrekten Position.
Wählen Sie das Akkudock, in das die Akkus einge-
setzt sind, mit dem Akku-Wahlschalter aus.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit
stehen.
Der Ladestand der Akkus ist niedrig. Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden nichts nützt,
tauschen Sie die Akkus aus.
Die Schnitthöhe ist zu niedrig. Vergrößern Sie die Schnitthöhe.
Grasschnitt hat sich im Mäher
angesammelt.
Entfernen Sie das angesammelte Gras vom Mäher.
Der Motor erreicht die
Maximaldrehzahl nicht.
Die Akkus sind falsch eingesetzt. Setzen Sie die Akkus gemäß der Beschreibung in
dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach. Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden nichts nützt,
tauschen Sie die Akkus aus.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Das Mähermesser dreht sich nicht:
Stoppen Sie den Mäher
unverzüglich!
Ein Fremdkörper, wie z. B. ein Ast,
hat sich in der Nähe des Messers
verklemmt.
Entfernen Sie den Fremdkörper.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Ungewöhnliche Vibration:
Stoppen Sie den Mäher
unverzüglich!
Das Messer ist unausgeglichen, über-
mäßig oder ungleichmäßig abgenutzt.
Tauschen Sie das Messer aus.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Mähermesser
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Produktpaket enthalten sein. Sie
können von Land zu Land unterschiedlich sein.
48 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DLM462 DLM530 DLM532
Larghezza di taglio (diametro lama) 460 mm 534 mm
Velocità a vuoto 2.500 min-1 2.300 min-1
Velocità massima 3.300 min-1 2.800 min-1
Numero parte della lama di
sostituzione per tosaerba
Lama diritta per tosaerba 191D51-9 191D52-7
Lame rientranti per tosaerba *1 191D49-6 191D50-1
Lame rientranti per tosaerba *2 191D47-0 191D48-8
Dimensioni
(L x P x A)
L: da 1.610 mm a
1.690 mm
P: 535 mm
A: da 980 mm a
1.095 mm
L: Da 1.630 mm a 1.715 mm
P: 590 mm
A: Da 990 mm a 1.095 mm
Velocità di movimento 2,5 - 5,0 km/h -2,5 - 5,0 km/h
Tensione nominale 36 V C.C.
Peso netto Quando è installata la lama
diritta per tosaerba
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
Quando sono installate le lame
rientranti per tosaerba
36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
Grado di protezione IPX4
*1. Piastra di base e lame singole per tosaerba. *2. Solo lame singole per tosaerba.
 
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria applicabile
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Alcune cartucce delle batterie elencate sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie elencate sopra. L’utilizzo di altre cartucce
delle batterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Simboli
-

prima dell’uso.
Adottare cura e attenzione particolari.
Leggere il manuale d’uso.
Pericolo; fare attenzione agli oggetti
scagliati.
La distanza tra l’utensile e gli astanti deve
essere di almeno 15 m.
Non posizionare mai mani e piedi in pros-
simità della lama sotto il tosaerba. Le lame
continuano a girare dopo lo spegnimento
del motore.
Rimuovere la chiave di blocco prima di
ispezionare, regolare, pulire, sottoporre
a manutenzione, lasciare e riporre il
tosaerba.
Pericolo di natura elettrica. Il contatto con
acqua può causare scosse elettriche.
Non versare acqua.
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
Non smaltire apparecchiature elettriche o

In osservanza delle Direttive Europee

elettroniche (RAEE), sulle batterie e gli
accumulatori, nonché sulle batterie e gli
accumulatori esausti, e dell’implemen-
tazione di tali direttive in conformità alle
leggi locali, gli apparecchi elettrici e la/

della loro vita utile devono essere raccolti
separatamente e conferiti a una struttura di
smaltimento ecocompatibile.
49 ITALIANO
Utilizzo previsto
La macchina è destinata alla tosatura di prati.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60335-2-77:
NOTA: I valori sono stati misurati con la lama diritta
per tosaerba montata sul tosaerba.
Modello DLM462
Livello di pressione sonora (LpA) : 82,7 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 90,9 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DLM530
Livello di pressione sonora (LpA) : 78,1 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 90,4 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DLM532
Livello di pressione sonora (LpA) : 78,1 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 90,4 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe-
rare gli 80 dB (A).
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo

confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO:
L’emissione di rumori durante

rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO:

di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni

operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN60335-2-77:
NOTA: I valori sono stati misurati con la lama diritta
per tosaerba montata sul tosaerba.
Modello DLM462
Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello DLM530
Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello DLM532
Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-


dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Addestramento
1. Leggere con attenzione le istruzioni.
Familiarizzare con i controlli e con l’utilizzo
corretto del tosaerba.
2. Non consentire mai l’uso del tosaerba a bam-
bini o persone che non abbiano familiarità
con le presenti istruzioni. Le normative locali
vigenti potrebbero limitare l’età dell’operatore.
3. Non far funzionare mai il tosaerba in presenza
di persone, specialmente bambini, o di animali
nelle vicinanze.
4.
Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile degli incidenti o dei pericoli che pos-
sono capitare ad altre persone o alle loro proprietà.
5. I bambini devono essere sorvegliati, per accer-
tarsi che non giochino con il tosaerba.
6. 

farmaco.
50 ITALIANO
Preparazione
1. Durante il funzionamento del tosaerba, indos-
sare sempre calzature robuste e pantaloni
lunghi. Non far funzionare il tosaerba a piedi
nudi o indossando sandali aperti. Evitare di
indossare indumenti o gioielli non aderenti
o che includano cordoni o legacci pendenti.
Potrebbero restare impigliati nelle parti mobili.
2. Prima dell’uso, ispezionare sempre visiva-
mente il tosaerba alla ricerca di eventuali
protezioni o barriere danneggiate, mancanti o
smarrite.
3. Prima di tagliare l’erba, accertarsi che non vi
siano altre persone nell’area di lavoro. Qualora
qualcuno entri nell’area di lavoro, arrestare il
tosaerba.
4.

al momento in cui quest’ultimo è pronto per l’uso.
5. Indossare sempre occhialoni protettivi per
proteggere gli occhi da lesioni personali,
quando si utilizzano utensili elettrici. Gli
occhialoni devono essere conformi allo stan-
dard ANSI Z87.1 negli Stati Uniti, allo standard
EN 166 in Europa o allo standard AS/NZS 1336
in Australia/Nuova Zelanda. In Australia/Nuova
Zelanda, è obbligatorio per legge indossare
anche una visiera per proteggere il volto.
È responsabilità del datore di lavoro far rispet-
tare l’utilizzo delle attrezzature protettive di
sicurezza appropriate da parte degli operatori
degli utensili e di altre persone nell’area di
lavoro e nelle immediate vicinanze.
6. Prima dell’uso, controllare con cura che le
lame o i bulloni delle lame non presentino
spaccature o altri danni. Sostituire immedia-
tamente lame o bulloni delle lame spaccati o
danneggiati.
7. Prima di tagliare l’erba, rimuovere oggetti
estranei quali sassi, cavi, bottiglie, ossi e
grossi stecchi dall’area di lavoro, per evitare
lesioni personali o danni al tosaerba.
8. Gli oggetti colpiti dalla lama del tosaerba
possono causare gravi lesioni alle persone.
Il prato va sempre esaminato attentamente e
ripulito da tutti gli oggetti, prima di ciascun
taglio.
9. Fare attenzione a buche, solchi, cunette, pietre
o altri oggetti nascosti. Un terreno irregolare
potrebbe causare un incidente dovuto a scivo-
lamento e caduta. L’erba alta può nascondere
ostacoli.
10. Non inserire o rimuovere la chiave di blocco
sotto la pioggia.
11. Utilizzare attrezzature di protezione personale.
Indossare sempre occhiali di protezione.
Attrezzature di protezione quali maschere anti-
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, elmetti
o protezioni per le orecchie utilizzati per le condi-
zioni appropriate riducono le lesioni personali.
Funzionamento
1. Non allungarsi eccessivamente. Mantenere
sempre l’equilibrio. Accertarsi sempre di
mantenere i piedi appoggiati saldamente sui
pendii. Camminare, non correre mai.
2. Spegnere il tosaerba e rimuovere la chiave
di blocco, quindi accertarsi che tutte le parti
mobili si siano arrestate completamente:
- ogni volta che si lascia il tosaerba,
- prima di rimuovere le occlusioni o di diso-
struire lo scivolo,
- prima di controllare, pulire o lavorare sul tosaerba,
- dopo che il tosaerba ha colpito un oggetto
estraneo. Ispezionare il tosaerba alla ricerca di
-
viarlo e di farlo funzionare,
- ogni volta che il tosaerba inizia a vibrare in
modo anomalo.
3. Non utilizzare mai il tosaerba con protezioni o
barriere difettose, oppure senza aver montato i

e/o il cestello erba.
4. Evitare di utilizzare il tosaerba in condizioni
meteorologiche avverse, specialmente quando
sussiste il rischio di fulmini.
5. Indossare sempre protezioni per gli occhi e
scarpe resistenti mentre si utilizza il tosaerba.
6.
Far funzionare il tosaerba esclusivamente di

7. Accendere con attenzione il tosaerba
seguendo le istruzioni e con i piedi ben lontani
dalle lame.
8. Fare attenzione a prevenire lesioni personali a
mani e piedi causate dalle lame del tosaerba.
9. Accertarsi sempre di mantenere le aperture di
ventilazione libere da detriti.
10. Tagliare l’erba di traverso lungo la faccia dei
pendii, mai procedendo su e giù. Fare la mas-
sima attenzione quando si cambia direzione
sui pendii. Non tagliare l’erba su pendii ecces-
sivamente ripidi.
11. Adottare estrema cautela quando si inverte il
movimento o si tira il tosaerba verso di sé.
12. Arrestare le lame, qualora sia necessario
inclinare il tosaerba per il trasporto quando

nonché quando lo si trasporta sul luogo di
utilizzo e lo si porta via da quest’ultimo.
13. Non inclinare il tosaerba quando si accende il
motore, tranne quando è necessario inclinarlo
per avviarlo. In questo caso, non inclinarlo
più di quanto sia assolutamente necessario, e
sollevare solo la parte lontana dall’operatore.
Accertarsi sempre che entrambe le mani siano
nella posizione d’uso, prima di riportare il
tosaerba al suolo.
51 ITALIANO
14.
Non mettere le mani o i piedi in prossimità delle
parti in rotazione o sotto queste ultime. Restare
sempre a distanza dall’apertura di scarico.
15. Non trasportare il tosaerba mentre è acceso.
16. Evitare di far funzionare il tosaerba sull’erba
bagnata.
17.
Mantenere sempre una salda presa sul manubrio.
18. Quando si intende sollevare o mantenere il

taglienti esposti.
19. Tenere mani e piedi lontani dalle lame in rota-
zione. Attenzione: le lame continuano a girare
per inerzia, dopo lo spegnimento del tosaerba.
20. Arrestare immediatamente l’uso qualora si noti
qualcosa di anomalo. Spegnere il tosaerba e
rimuovere la chiave di blocco. Quindi, ispezio-
nare il tosaerba.
21. Qualora il tosaerba disponga della funzione di
regolazione dell’altezza di taglio, non tentare

taglio mentre il tosaerba è in funzione.
22. Rilasciare la leva interruttore e attendere
l’arresto della rotazione della lama prima di
attraversare vialetti d’accesso, marciapiedi,
strade e qualsiasi terreno coperto di ghiaia.
Rimuovere la chiave di blocco anche se si
intende lasciare il tosaerba, sporgersi per sol-
levare o rimuovere qualcosa dal suo percorso,
o per qualsiasi altro motivo che potrebbe

23. Qualora il tosaerba colpisca un oggetto estra-
neo, attenersi alla procedura seguente:
- Arrestare il tosaerba, rilasciare la leva
interruttore e attendere che la lama si arresti
completamente.
- Rimuovere la chiave di blocco e la cartuccia
della batteria.
- Ispezionare attentamente il tosaerba alla
ricerca di eventuali danni.
- Sostituire la lama, qualora presenti un qual-
siasi danno. Riparare eventuali danni prima di
riavviare e continuare a utilizzare il tosaerba.
24. Non avviare il tosaerba mentre si sta in piedi
davanti all’apertura di scarico.
25. Qualora il tosaerba inizi a vibrare in modo
anomalo (controllare immediatamente)
- ispezionarlo alla ricerca di eventuali danni,
- sostituire o riparare eventuali parti danneggiate,
- controllare e serrare eventuali parti allentate.
26. Non rivolgere mai il materiale che viene scari-
cato verso alcuna persona. Evitare di scaricare
il materiale contro pareti oppure ostacoli. Il
materiale potrebbe rimbalzare verso l’operatore.
Arrestare la lama quando si intende attraversare

27. Non tirare il tosaerba all’indietro, se non asso-
lutamente necessario. Quando si è costretti a far
arretrare il tosaerba da una recinzione o un altro
ostacolo simile, guardare in basso e all’indietro,
prima e durante il movimento all’indietro.
28. Spegnere il motore e attendere che la lama si
sia arrestata completamente, prima di rimuo-
vere il raccoglitore erba. Fare attenzione: le
lame continuano a muoversi per inerzia, dopo lo
spegnimento.
29. Quando si utilizza la macchina su suolo fan-
goso, pendii bagnati o ubicazioni scivolose,
fare attenzione al proprio appoggio sui piedi.
30.
Evitare di lavorare in un ambiente inadeguato in cui

31. Non utilizzare la macchina in condizioni di
tempo avverso in cui la visibilità sia limitata.
La mancata osservanza di questa indicazione
potrebbe causare cadute o funzionamento errato
a causa della scarsa visibilità.
32.
Non immergere la macchina in una pozzanghera.
33. Quando foglie bagnate o sporco aderiscono
-
zione) a causa della pioggia, rimuoverle.
34. Non utilizzare la macchina nella neve.
35. Qualora l’erba tagliata sia bagnata, è probabile
che resti intasata all’interno della macchina.
Controllare a intervalli regolari la condizione
della macchina, e rimuovere l’erba rimasta
attaccata, se necessario.
36. Quando si utilizza la macchina, fare attenzione
a tubazioni e cablaggi elettrici.
37. Non utilizzare un alimentatore con cavo,
ad esempio un adattatore per batterie o un
gruppo di alimentazione portatile, insieme a
questa macchina. Il cavo di alimentatori di questo
tipo potrebbe interferire con il funzionamento e
risultare in lesioni personali.
Manutenzione e conservazione
1. Per la massima sicurezza, sostituire le parti
usurate o danneggiate. Utilizzare esclusiva-
mente pezzi di ricambio e accessori originali.
2. Ispezionare ed eseguire la manutenzione del
tosaerba a intervalli regolari.
3. Conservare il tosaerba fuori dalla portata dei
bambini, quando non è in uso.
4. Mantenere serrati tutti i bulloni, i dadi e le viti,
per assicurare che l’apparecchio sia in condi-
zioni di lavoro sicure.
5. Controllare spesso se il cestello erba presenti
segni di usura o di deterioramento. Prima di
riporre il cestello erba, accertarsi sempre che
sia vuoto. Per garantire la sicurezza, sostituire
un cestello erba usurato con un nuovo ricam-
bio di fabbrica.
6. Utilizzare esclusivamente le lame originali del

7. Fare attenzione durante la regolazione del
tosaerba, in modo da evitare che le dita restino
incastrate tra le lame in movimento e le parti

8.
Controllare a intervalli frequenti che il bullone di
montaggio della lama sia serrato correttamente.
9. 
di riporlo.
10.
Prima di un intervento sulle lame, tenere presente
che, anche se la fonte di alimentazione è disatti-
vata, le lame possono venire comunque spostate.
11. Non rimuovere né manomettere i dispositivi di
sicurezza. Controllare a intervalli regolari che
funzionino correttamente. Non fare alcunché
per interferire con la funzione designata di un
dispositivo di sicurezza o per ridurre la prote-
zione fornita da un dispositivo di sicurezza.
52 ITALIANO
12. Non lasciare la macchina incustodita all’aperto
sotto la pioggia.
13. Non lavare la macchina con acqua ad alta
pressione.
14. Quando si intende lavare la macchina, accer-
tarsi di rimuovere la batteria e la chiave di
blocco e chiudere il coperchio batterie, quindi
versare l’acqua verso il lato inferiore della
macchina, su cui è montata la lama.
15. Quando si intende riporre la macchina, evitare
la luce solare diretta e la pioggia, e riporla in
un’ubicazione in cui non sia soggetta a tempe-
rature estremamente elevate o umidità.
16. 
in un’ubicazione in cui si possa evitare la
pioggia.
17. Dopo aver utilizzato la macchina, rimuovere
lo sporco rimasto attaccato e far asciugare
completamente la macchina prima di riporla.
A seconda della stagione o della zona, sus-
siste il rischio di malfunzionamento dovuto a
congelamento.
Uso e manutenzione degli strumenti a batterie
1. 
dal produttore. Un caricabatterie appropriato per
un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di
incendio, se utilizzato con un’altra batteria.
2. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batte-
 L’uso di qualsiasi
altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni
personali e incendi.
3. Quando la batteria non è in uso, tenerla lon-

monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici, che potrebbero fare contatto
tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali
della batteria può causare ustioni o incendi.
4. In condizioni di uso improprio, la batteria
potrebbe emettere un liquido: evitare il con-

contatto accidentale con il liquido, lavare
abbondantemente con acqua. Qualora il
liquido entri in contatto con gli occhi, richie-
dere anche assistenza medica. Il liquido espulso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
5. Non utilizzare una batteria o un utensile che


mostrare un comportamento imprevedibile che
può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di
lesioni personali.
6. Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione
al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C
potrebbe causare un’esplosione.
7. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica
e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori

istruzioni. Una carica inappropriata o a tempera-

danneggiare la batteria e incrementare il rischio di
incendio.
Sicurezza elettrica e della batteria
1.
Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella potrebbe
esplodere. Controllare le normative locali per eventuali
istruzioni speciali relative allo smaltimento.
2. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L’elettrolita
rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni
agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere
tossico, se inghiottito.
3. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
4. Non caricare la batteria all’aperto.
5. Non maneggiare con le mani bagnate il carica-
batterie, inclusa la spina del caricabatterie e i
terminali di quest’ultimo.
6. Non sostituire la batteria sotto la pioggia.
7.
Non far bagnare i terminali della batteria con
liquidi, ad esempio con acqua, né sommergere la
batteria. Non lasciare la batteria sotto la pioggia e
non caricarla, utilizzarla o riporla in un’ubicazione
umida o bagnata. Qualora i terminali si bagnino o del
liquido penetri all’interno della batteria, quest’ultima
potrebbe venire cortocircuitata, e sussiste il rischio di
surriscaldamento, incendio o esplosione.
8. Dopo aver rimosso la batteria dalla macchina
o dal caricabatterie, accertarsi di applicare il
cappuccio della batteria su quest’ultima e di
riporre la batteria in un’ubicazione asciutta.
9. Non sostituire la batteria con le mani bagnate.
Assistenza tecnica
1. Per l’assistenza tecnica relativa all’utensile

che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal
modo, si garantisce che la sicurezza dell’utensile
elettrico venga preservata.
2.

batterie danneggiate. Gli interventi di assistenza

dal produttore o da centri di assistenza autorizzati.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui-
sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si

possibili ustioni e persino un’esplosione.
53 ITALIANO
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.

della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.

-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria

8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca-
richi completamente. Smettere sempre di utilizzare
l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando
si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3.
Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura
-
dare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4.
Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata
per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
la chiave di blocco e la cartuccia della batteria
siano state rimosse prima di eseguire qualsiasi
intervento sul tosaerba. La mancata rimozione
della chiave di blocco e della cartuccia della batteria
potrebbe risultare in gravi lesioni personali dovute
all’avvio accidentale.
AVVERTIMENTO: Non avviare mai il tosa-
erba se non è stato completamente montato. L’uso
della macchina in uno stato di montaggio parziale
potrebbe risultare in gravi lesioni personali dovute
all’avvio accidentale.
Installazione del manubrio
AVVISO: Quando si installano i manubri, posi-
zionare i cavi in modo che non restino impigliati
in alcunché tra i manubri. Qualora il cavo sia
danneggiato, l’interruttore del tosaerba potrebbe
non funzionare.
1.
Allineare i fori sul manubrio inferiore con i fori sul corpo
del tosaerba, quindi serrare temporaneamente i 4 bulloni.
Fig.1: 1. Manubrio inferiore 2. Bullone
2. Serrare saldamente i 4 bulloni che sono stati ser-
rati temporaneamente al punto 1 utilizzando la chiave a
tubo 13.
3. Allineare il foro nel manubrio inferiore con il foro
nel manubrio superiore, inserire il bullone dall’interno,
quindi serrare il dado dall’esterno con la chiave a tubo
13. Eseguire la stessa procedura dall’altro lato.
Fig.2: 1. Bullone 2. Manubrio inferiore 3. Dado
4. Foro 5. Manubrio superiore
ATTENZIONE: Tenere saldamente il manu-
brio superiore in modo da non farlo cadere dalla
mano. In caso contrario, il manubrio potrebbe cadere
e causare lesioni personali.
4. Montare i fermacavi sul manubrio.
Allineare le sporgenze sul fermacavo con i fori sul
manubrio, in modo che le sporgenze entrino nei fori.

Fig.3: 1. Cavo elettrico 2. Fermacavo
54 ITALIANO
Rimozione dell’adattatore per
pacciamatura
1. Aprire lo sportellino posteriore.
Fig.4: 1. Sportellino posteriore
2. Rimuovere l’adattatore per pacciamatura mentre
si tiene premuta verso il basso la leva.
Fig.5: 1. Leva 2. Adattatore per pacciamatura
Installazione o rimozione del
cestello erba
Per installare il cestello erba, attenersi alla procedura
seguente.
1. Aprire lo sportellino posteriore.
Fig.6: 1. Sportellino posteriore
2. 
agganciare quest’ultimo alla barra del corpo del tosa-

Fig.7: 1. Barra 2. Maniglia 3. Cestello erba
Per rimuovere il cestello erba, aprire lo sportellino
posteriore, quindi rimuovere il cestello erba tenendolo
per la maniglia.
Montaggio dell’adattatore per
pacciamatura
1. Aprire lo sportellino posteriore, quindi rimuovere il
cestello erba.
Fig.8: 1. Sportellino posteriore 2. Cestello erba
2. Montare l’adattatore per pacciamatura mentre si
tiene premuta la leva, quindi rilasciare la leva per bloc-
care l’adattatore per pacciamatura.
Fig.9: 1. Leva 2. Adattatore per pacciamatura
Montaggio dell’accessorio di
scarico
Per i modelli DLM530/DLM532
1. Aprire lo sportellino posteriore, quindi rimuovere il
cestello erba.
Fig.10: 1. Sportellino posteriore 2. Cestello erba
2. Montare l’adattatore per pacciamatura mentre si
tiene premuta la leva, quindi rilasciare la leva per bloc-
care l’adattatore per pacciamatura.
Fig.11: 1. Leva 2. Adattatore per pacciamatura
3. Aprire lo sportellino sul lato destro, quindi montare
l’accessorio di scarico.
Inserire i ganci dell’accessorio di scarico sotto la barra
dello sportellino sul lato destro.
Fig.12: 1. Sportellino sul lato destro 2. Accessorio
di scarico
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre la macchina
prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE:
Mantenere saldamente la mac-
china e la cartuccia della batteria, quando si intende
installare o rimuovere quest’ultima. Qualora non si
mantengano saldamente la macchina e la cartuccia della
batteria, queste ultime potrebbero scivolare dalle mani, con
la possibilità di causare un danneggiamento della macchina
e della cartuccia della batteria, nonché lesioni personali.
ATTENZIONE: Prima dell’uso, accertarsi di
aver bloccato il coperchio batterie. In caso contra-
rio, fango, sporco o acqua potrebbero danneggiare il
prodotto o la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE:


non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe
cadere accidentalmente fuori dalla macchina, causando
lesioni personali all’operatore o alle persone circostanti.
ATTENZIONE:
Non installare forzatamente la cartuc-
cia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo
agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
NOTA: La macchina non funziona con una sola car-
tuccia della batteria.
Per installare la cartuccia della batteria:
1. Tirare verso l’alto la leva di blocco, quindi aprire il
coperchio batterie.
Fig.13: 1. Coperchio batterie 2. Leva di blocco
2.
Allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con
l’alloggiamento sulla macchina, quindi far scorrere la cartuc-

Fig.14: (1) Alloggiamento per batterie 1
(2) Alloggiamento per batterie 2
(3) Cartuccia della batteria
NOTA: Installare almeno 2 cartucce delle batterie
nell’alloggiamento per batterie 1 o nell’alloggiamento
per batterie 2.
3. Inserire la chiave di blocco per tutta la sua lun-

Fig.15: 1. Chiave di blocco
4. 
quando viene agganciato dalla leva di blocco.
Per rimuovere la cartuccia della batteria:
1. Tirare verso l’alto la leva di blocco, quindi aprire il
coperchio batterie.
2. Estrarre la cartuccia della batteria dalla macchina,
facendo scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla
parte anteriore della cartuccia.
3. Estrarre la chiave di blocco.
4. Chiudere il coperchio batterie.
55 ITALIANO
Commutazione delle cartucce delle
batterie
Fig.16: 1. Commutatore di selezione della batteria
La macchina utilizza 2 cartucce delle batterie con-
temporaneamente per il funzionamento. È possibile
installare un massimo di 4 cartucce delle batterie nella
macchina. Prima di utilizzare la macchina, selezionare
l’alloggiamento per batterie 1 o l’alloggiamento per
batterie 2 ruotando il commutatore di selezione della
batterie.
NOTA: Se nella macchina sono installate solo 2
cartucce delle batterie, accertarsi di selezionare
l’alloggiamento delle batterie in cui sono installate le
cartucce delle batterie, mediante il commutatore di
selezione delle batterie.
Sistema di protezione della
macchina e della batteria
La macchina è dotata di un sistema di protezione della
macchina stessa e della batteria. Questo sistema inter-
rompe automaticamente l’alimentazione al motore per
prolungare la vita utile della macchina e delle batterie.
La macchina si arresta automaticamente durante il
funzionamento, qualora la macchina o una batteria
vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando una batteria viene utilizzata in un modo che
causi un assorbimento di corrente elevato in modo
anomalo, la macchina si arresta automaticamente e l’in-
dicatore luminoso di accensione principale lampeggia
in verde. In questa circostanza, spegnere la macchina
e interrompere l’applicazione che ha causato il sovrac-
carico della macchina. Quindi, accendere la macchina
per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando la macchina o una batteria sono surriscaldate,
l’utensile si arresta automaticamente, e l’indicatore
luminoso di accensione principale si illumina in rosso.

prima di riaccendere la macchina.
Protezione dalla sovrascarica

macchina si arresta automaticamente, e l’indicatore
luminoso di accensione principale lampeggia in rosso.
In questo caso, rimuovere le batterie dalla macchina e
caricare le cartucce delle batterie o sostituirle con car-
tucce delle batterie completamente cariche.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.17: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare

Quadro comandi
Il quadro comandi contiene l’interruttore di accensione
principale, il pulsante di commutazione della modalità e
l’indicatore della carica residua delle batterie.
Fig.18: 1. Indicatore della batteria 2. Indicatore
luminoso di commutazione della modalità
3. Indicatore luminoso di accensione princi-
pale 4. Pulsante di controllo 5. Pulsante di
commutazione della modalità 6. Interruttore
di accensione principale
Interruttore di accensione principale
AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter-
ruttore di accensione principale quando l’utensile
non è in uso.
Per accendere la macchina, premere l’interruttore di
accensione principale. L’indicatore luminoso di accen-
sione principale si illumina in verde. Per spegnere la
macchina, premere di nuovo l’interruttore di accensione
principale.
NOTA: Qualora l’indicatore luminoso di accensione
principale si illumini in rosso o lampeggi in rosso o in
verde, consultare le istruzioni del sistema di prote-
zione della macchina o delle batterie.
NOTA: Questa macchina utilizza una funzione di
spegnimento automatico. Per evitare l’avvio acciden-
tale, l’interruttore di accensione principale si disattiva
automaticamente quando la leva interruttore e la leva
di avanzamento (se in dotazione) non vengono pre-
mute per un determinato periodo di tempo, dopo che
l’interruttore di accensione principale è stato attivato.
56 ITALIANO
Pulsante di commutazione della modalità
È possibile commutare la modalità operativa premendo
il pulsante di commutazione della modalità. Quando si
accende la macchina, quest’ultima si avvia in modalità
normale. Quando si preme il pulsante di commuta-
zione della modalità, la macchina passa alla modalità
di riduzione del rumore, e l’indicatore luminoso di
commutazione della modalità si illumina in verde. In
modalità di riduzione del rumore, è possibile ridurre il
rumore durante la tosatura. Quando si preme di nuovo
il pulsante di commutazione della modalità, la macchina
torna alla modalità normale.
Indicazione della carica residua della
batteria
Premere il pulsante di controllo per indicare le cariche
residue delle batterie. Gli indicatori delle batterie corri-
spondono alle rispettive batterie.
Stato dell’indicatore della batteria
Carica residua
della batteria
Acceso Spento
Dal 50% al 100%
Dal 20% al 50%
Dallo 0% al 20%
NOTA: Gli indicatori luminosi della carica residua
delle batterie rappresentano solo un’indicazione di

a seconda delle condizioni di utilizzo.
NOTA: Prima di premere il pulsante di controllo per
indicare la carica residua delle batterie, arrestare la
macchina.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di installare la
cartuccia della batteria, controllare sempre che
la leva interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla sua posizione originale quando viene
rilasciata. L’utilizzo della macchina con un interrut-
tore che non funzioni correttamente può portare alla
perdita di controllo e a gravi lesioni personali.
NOTA: Il tosaerba non si avvia se non si preme il pul-
sante interruttore, anche se si tira la leva interruttore.
NOTA: Il tosaerba potrebbe non avviarsi a causa
di un sovraccarico, quando si tenta di tagliare erba
lunga o densa in una sola sessione. In tal caso, rego-
lare l’altezza di taglio.
Questo tosaerba è dotato di una chiave di blocco e di
un interruttore sul manubrio. Qualora si noti qualcosa
di anomalo in relazione alla chiave di blocco o all’inter-
ruttore, interrompere immediatamente l’utilizzo e farli
controllare dal centro di assistenza autorizzato Makita
più vicino.
Per i modelli DLM462/DLM532
1. Installare le cartucce delle batterie. Inserire la
chiave di blocco, quindi chiudere il coperchio batterie.
2. Selezionare le cartucce delle batterie utilizzate per
il funzionamento ruotando il commutatore di selezione
delle batterie.
3. Premere l’interruttore di accensione principale.
4. Tirare la leva interruttore verso di sé mentre
si tiene premuto il pulsante interruttore. Rilasciare il
pulsante interruttore non appena il motore inizia ad
avviarsi.
Fig.19: 1. Pulsante interruttore 2. Leva interruttore
NOTA: Qualora la chiave di blocco non sia inserita,
l’indicatore luminoso di accensione lampeggia in
verde quando si preme la leva interruttore.
5. Mentre si continua a mantenere in posizione la
leva interruttore, spingere la leva di avanzamento in
avanti e mantenerla in posizione per far avanzare le
ruote posteriori.
Fig.20: 1. Leva di avanzamento
NOTA: È possibile far avanzare le ruote posteriori
spingendo in avanti la leva di avanzamento e mante-
nendola in posizione senza tirare la leva interruttore.
6. Per arrestare la macchina, rilasciare la leva di
avanzamento e la leva interruttore.
Per il modello DLM530
1. Installare le cartucce delle batterie. Inserire la
chiave di blocco, quindi chiudere il coperchio batterie.
2. Selezionare le cartucce delle batterie utilizzate per
il funzionamento ruotando il commutatore di selezione
delle batterie.
3. Premere l’interruttore di accensione principale.
4. Tirare la leva interruttore verso di sé mentre
si tiene premuto il pulsante interruttore. Rilasciare il
pulsante interruttore non appena il motore inizia ad
avviarsi.
Fig.21: 1. Pulsante interruttore 2. Leva interruttore
NOTA: Qualora la chiave di blocco non sia inserita,
l’indicatore luminoso di accensione lampeggia in
verde quando si preme la leva interruttore.
5. Per arrestare il motore, rilasciare la leva
interruttore.
Regolazione dell’altezza di taglio
AVVERTIMENTO: Non mettere mai le mani
o le gambe sotto il corpo del tosaerba quando si
intende regolare l’altezza di taglio.
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che la
leva entri correttamente nella scanalatura prima
dell’uso.
57 ITALIANO
È possibile regolare l’altezza di taglio nella gamma
compresa tra 20 mm e 100 mm.
Rimuovere la chiave di blocco, quindi tirare la leva di rego-
lazione dell’altezza di taglio verso l’esterno del corpo del
tosaerba e spostarla sull’altezza di taglio desiderata.
Fig.22: 1. Leva di regolazione dell’altezza di taglio
La tabella seguente mostra il rapporto tra il numero sul
corpo del tosaerba e l’altezza di taglio approssimativa.
Numero Altezza di taglio
120 mm
226 mm
332 mm
439 mm
547 mm
655 mm
763 mm
874 mm
986 mm
10 100 mm
Mantenere l’impugnatura anteriore o il manubrio infe-
riore con una sola mano, quindi spostare la leva di
regolazione dell’altezza di taglio con l’altra mano.
Fig.23: 1. Leva di regolazione dell’altezza di taglio
2. Manubrio inferiore 3. Impugnatura
anteriore
NOTA: I valori dell’altezza di taglio vanno utilizzati
solo come indicazione di massima. A seconda delle

del prato potrebbe diventare leggermente diversa da
quella impostata.
NOTA:-
bicazione meno in evidenza, in modo da ottenere
l’altezza desiderata.
Indicatore livello erba
L’indicatore livello erba mostra il volume dell’erba
tagliata. Quando il cestello erba non è pieno, l’indica-

Fig.24: 1. Indicatore livello erba
Quando il cestello erba è quasi pieno, l’indicatore non

interrompere immediatamente il funzionamento e svuo-
tare il cestello.
Fig.25: 1. Indicatore livello erba
NOTA: Questo indicatore è una guida approssi-
mativa. A seconda delle condizioni all’interno del
cestello, questo indicatore potrebbe non funzionare
correttamente.
Regolazione dell’altezza del
manubrio
ATTENZIONE: Prima di rimuovere i bulloni,
mantenere saldamente il manubrio superiore. In
caso contrario, il manubrio potrebbe cadere e cau-
sare lesioni personali.
È possibile regolare l’altezza del manubrio su due livelli.
1. Rimuovere i bulloni superiori del manubrio infe-
riore utilizzando la chiave a tubo 13, quindi allentare i
bulloni inferiori.
Fig.26: 1. Bullone superiore 2. Bullone inferiore
2. Regolare l’altezza del manubrio, quindi serrare
saldamente i bulloni superiori e inferiori.
Regolazione della velocità di
movimento
Per i modelli DLM462/DLM532
Fig.27: 1. Leva della velocità
È possibile regolare la velocità di movimento con la leva
della velocità. Per ridurre la velocità, tirare la leva verso
di sé; per aumentarla, ruotare la leva in avanti.
Uso dell’adattatore per
pacciamatura
L’adattatore per pacciamatura consente di far ricadere
l’erba tagliata al suolo senza raccoglierla nel cestello
erba. Quando si utilizza la macchina con l’adattatore
per pacciamatura, accertarsi di rimuovere il cestello
erba.
AVVISO: Quando si intende utilizzare la mac-
china con l’adattatore per pacciamatura, accer-
tarsi che la lunghezza complessiva dell’erba
sia pari o superiore a 30 mm, oppure che la lun-
ghezza tagliata sia pari o inferiore a 15 mm.
Fig.28: (1) Almeno 30 mm (2) 15 mm o meno
Uso dell’accessorio di scarico
Per i modelli DLM530/DLM532
L’accessorio di scarico consente di scaricare l’erba
tagliata sul suolo dal lato destro della macchina, senza
raccogliere l’erba tagliata nel cestello erba. Quando si
utilizza la macchina con l’accessorio di scarico, accer-
tarsi di installare l’adattatore per pacciamatura e rimuo-
vere il cestello erba.
Funzione elettronica
La macchina è dotata di funzioni elettroniche per facili-
tare l’uso.
Controllo della velocità costante di rotazione delle lame
Controllo elettronico della velocità per ottenere
una velocità costante. È possibile ottenere una

viene mantenuta costante anche in condizioni di
carico.
Funzione di avvio “morbido” dell’avanzamento
La funzione di avvio morbido riduce al minimo
l’impatto all’avvio, e fa avviare delicatamente la
macchina.
Freno elettrico
Questa macchina è dotata di un freno elettrico.
Qualora la macchina non riesca ripetutamente ad
arrestare rapidamente le lame del tosaerba dopo
il rilascio della leva interruttore, far sottoporre a
riparazione la macchina presso un centro di assi-
stenza autorizzato Makita.
58 ITALIANO
FUNZIONAMENTO
Taglio dell’erba
AVVERTIMENTO: Prima di tagliare l’erba,
rimuovere gli stecchi e i sassi dall’area di taglio.
Inoltre, rimuovere preventivamente eventuali
erbacce dall’area di taglio.
AVVERTIMENTO: Indossare sempre occhiali
od occhialoni di sicurezza con protezioni laterali,
quando si utilizza il tosaerba.
ATTENZIONE: Qualora l’erba tagliata o un
corpo estraneo ostruisca l’interno del corpo del
tosaerba, accertarsi di rimuovere la chiave di
blocco e la cartuccia della batteria, e indossare
i guanti prima di rimuovere l’erba o il corpo
estraneo.
AVVISO: Utilizzare questa macchina solo per la
tosatura di prati. Non tagliare erbacce con questa
macchina.
Fig.29
Tenere saldamente il manubrio con entrambe le mani
durante il taglio dell’erba. La velocità di taglio indicativa
va da 7 a 14 metri circa ogni 10 secondi.
Fig.30
Le linee centrali delle ruote anteriori fungono da rife-
rimenti per la larghezza di taglio. Utilizzando le linee
centrali come riferimenti, tagliare l’erba a strisce. Per
tagliare in modo uniforme il prato, sovrapporre ogni
striscia a quella precedente per una parte che vada da
una metà a un terzo.
Fig.31: 1. Larghezza di taglio 2. Area di sovrapposi-
zione 3. Linea centrale
Cambiare la direzione di taglio ogni volta, per evitare che si
formi uno schema di venature d’erba in un’unica direzione.
Fig.32
Controllare a intervalli regolari la quantità di erba
tagliata nel cestello erba. Svuotare l’erba prima che il
cestello si riempia. Prima di ogni controllo periodico,
accertarsi di arrestare il tosaerba, quindi rimuovere la
chiave di blocco e la cartuccia della batteria.
AVVISO: L’uso del tosaerba con il cestello erba

ed esercita un’ulteriore pressione sul motore, che
potrebbe causare un guasto.
Taglio di un prato con erba alta
Non tentare di tagliare l’erba alta in una singola pas-
sata. Tagliare il prato in sessioni, invece. Lasciar pas-

accorciare il prato in modo uniforme.
Fig.33
NOTA: Qualora si tagli corta l’erba alta in una singola
passata, l’erba potrebbe morire. Inoltre, l’erba tagliata
potrebbe ammassarsi e formare un’ostruzione all’in-
terno del corpo del tosaerba.
Svuotamento del cestello erba
AVVERTIMENTO: Per ridurre il rischio di un
-
tuale presenza di danni o di indebolimenti della
robustezza del cestello erba. Se necessario, sosti-
tuire il cestello erba.
1. Rilasciare la leva interruttore e la leva di avan-
zamento (per i modelli DLM462/DLM532), oppure rila-
sciare la leva interruttore (per il modello DLM530).
2. Rimuovere la chiave di blocco.
3. Aprire lo sportellino posteriore ed estrarre il
cestello erba tenendolo per la maniglia.
Fig.34:
1. Sportellino posteriore 2. Manico 3. Cestello erba
4. Svuotare il cestello erba.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre di aver
rimosso la chiave di blocco e la cartuccia della
batteria dal tosaerba prima di riporre o trasportare
il tosaerba, oppure prima di tentare di eseguire un
intervento di ispezione o di manutenzione.
AVVERTIMENTO: Rimuovere sempre la
chiave di blocco quando il tosaerba non è in uso.
Conservare la chiave di blocco in un luogo sicuro,
fuori della portata dei bambini.
AVVERTIMENTO:
Indossare dei guanti quando
si intende eseguire l’ispezione o la manutenzione.
AVVERTIMENTO: Indossare sempre occhiali
od occhialoni di sicurezza con protezioni late-
rali, quando si intende eseguire ispezioni o
manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto,
le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e
di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assi-
stenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
Manutenzione
1. Rimuovere la chiave di blocco e le cartucce delle
batterie, quindi chiudere il coperchio batterie.
2. 
leva di regolazione dell’altezza di taglio si trovi sul lato
superiore. Pulire i frammenti tagliati di erba accumulati
sul lato inferiore della carrozzeria del tosaerba.
3. Versare dell’acqua verso il lato inferiore della
macchina, su cui è montata la lama.
AVVISO: Non lavare la macchina con acqua ad
alta pressione.
4. Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti, e così
via, siano serrati saldamente.
59 ITALIANO
5. Ispezionare le parti mobili per individuare danni,
rotture o usura. Le parti danneggiate o mancanti vanno
riparate o sostituite.
6. Riporre il tosaerba in un luogo sicuro, fuori dalla
portata dei bambini.
Per i modelli DLM462/DLM532
AVVISO: Non versare acqua sull’area indicata
 Qualora si versi acqua sull’unità motore,
si potrebbe causare un malfunzionamento della
macchina.
Fig.35:
1. Area su cui non deve essere versata acqua
Trasporto del tosaerba
Quando si intende trasportare il tosaerba, mantenere
l’impugnatura anteriore e l’impugnatura posteriore con

Fig.36:
1. Impugnatura anteriore 2. Impugnatura posteriore
Conservazione
Riporre il tosaerba al chiuso, in un luogo fresco, asciutto e chiuso
a chiave. Non riporre il tosaerba e il caricabatterie in ubicazioni in
cui la temperatura possa raggiungere o superare i 40 °C.
Rimozione o installazione della lama
del tosaerba
AVVERTIMENTO: La lama continua a girare
per inerzia per alcuni secondi dopo che si è rila-

all’arresto completo della lama.
AVVERTIMENTO: Rimuovere sempre la
chiave di blocco e la cartuccia della batteria
quando si intende rimuovere o installare la lama.
La mancata rimozione della chiave di blocco e
della cartuccia della batteria potrebbe causare
gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Indossare sempre dei
guanti quando si maneggia la lama.
Rimozione della lama del tosaerba
Per i modelli dotati di lama diritta per tosaerba
1. 
leva di regolazione dell’altezza di taglio si trovi sul lato
superiore.
2. Per bloccare la lama, inserire il perno in un foro
sul corpo del tosaerba.
3. Ruotare il bullone in senso antiorario con la chiave
a tubo 17.
Fig.37: 1. Lama del tosaerba 2. Perno 3. Chiave
a tubo
4. Rimuovere il bullone e quindi la lama del tosaerba.
Fig.38: 1. Supporto della lama 2. Lama del tosa-
erba 3. Bullone 4. Sporgenza
AVVISO: Quando si intende installare la lama
del tosaerba, accertarsi che le sporgenze sul
supporto della lama entrino nei fori presenti nella
lama del tosaerba.
Per i modelli dotati di lame rientranti per
tosaerba
1. 
leva di regolazione dell’altezza di taglio si trovi sul lato
superiore.
2. Per bloccare la piastra di base, inserire il perno in
un foro sul corpo del tosaerba attraverso un foro nella
piastra di base.
3. Ruotare il bullone in senso antiorario con la chiave
a tubo 17.
Fig.39: 1. Perno 2. Piastra di base 3. Chiave a tubo
4. Rimuovere il bullone e quindi la piastra di base.
Fig.40: 1. Supporto della lama 2. Piastra di base
3. Bullone 4. Sporgenza
AVVISO: Quando si intende installare le lame
del tosaerba, accertarsi che le sporgenze sul
supporto delle lame entrino nei fori presenti sulla
piastra di base.
5. Per rimuovere una singola lama del tosaerba,
ruotare il bullone in senso antiorario con la chiave a
tubo 17, mentre si tiene ferma la piastra di base.
Fig.41: 1. Piastra di base 2. Lama del tosaerba
3. Chiave a tubo
6. Rimuovere il dado, la rondella, la rondella elastica,
la lama del tosaerba e il bullone, in quest’ordine.
Fig.42: 1. Foro per bullone 2. Bullone 3. Lama del
tosaerba 4. Rondella elastica 5. Rondella
6. Dado
AVVISO: Quando si intende serrare i dadi per
installare le singole lame del tosaerba, applicare
una coppia di serraggio pari a 30 N•m.
AVVISO: Quando si intende installare una sin-
gola lama del tosaerba, accertarsi di montare la
rondella elastica nella direzione indicata nella

AVVISO: Quando si intende installare una sin-
gola lama del tosaerba, accertarsi di inserire i

Installazione della lama del tosaerba
AVVERTIMENTO: Installare con cautela la
lama del tosaerba. La lama ha una faccia supe-
riore e una inferiore.
AVVERTIMENTO: Serrare saldamente il

AVVERTIMENTO: Accertarsi che la lama del
-
late correttamente e serrate saldamente.
AVVERTIMENTO: Quando si sostituiscono
le lame, seguire sempre le istruzioni fornite nel
presente manuale.
AVVISO: Dopo aver installato le lame del tosa-
erba, rimuovere il perno dal corpo del tosaerba.
Per installare le lame del tosaerba, eseguire la proce-
dura di rimozione al contrario.
60 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia
illustrato nel manuale, non tentare di smontare la macchina. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
Il tosaerba non si avvia. Le due cartucce delle batterie non sono
installate.
Installare due cartucce delle batterie cariche.
Problema delle batterie (tensione

Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la

della batteria.
La chiave di blocco non è inserita. Inserire la chiave di blocco.
Il commutatore di selezione delle batte-
rie non si trova sulla posizione corretta.
Selezionare l’alloggiamento delle batterie in cui
sono installate le cartucce delle batterie, mediante il
commutatore di selezione delle batterie.
Il motore si arresta dopo un breve
utilizzo.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la

della batteria.
L’altezza di taglio è troppo bassa. Aumentare l’altezza di taglio.
L’erba tagliata è intasata nel tosaerba. Rimuovere l’erba intasata dal tosaerba.
Il motore non raggiunge i giri/minuto
massimi.
La cartuccia della batteria non è instal-
lata correttamente.
Installare la cartuccia della batteria come descritto
nel presente manuale.
La carica delle batterie si sta riducendo. Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la

della batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Chiedere la riparazione al proprio centro di assi-
stenza autorizzato locale.
La lama del tosaerba non gira:
arrestare immediatamente il
tosaerba!
Un oggetto estraneo, ad esempio un
ramoscello, è incastrato vicino alla
lama.
Rimuovere l’oggetto estraneo.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Chiedere la riparazione al proprio centro di assi-
stenza autorizzato locale.
Vibrazione anomala:
arrestare immediatamente il
tosaerba!
La lama è sbilanciata, usurata eccessi-
vamente o in modo disomogeneo.
Sostituire la lama.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con il

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi di
qualsiasi tipo potrebbe costituire un rischio di lesioni
alle persone. Utilizzare un accessorio o un compo-
nente aggiuntivo solo per lo scopo a cui è destinato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Lama del tosaerba
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi in dotazione nella confezione dell’utensile
come accessori di serie. Tali articoli potrebbero
variare da nazione a nazione.
61 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DLM462 DLM530 DLM532
 460 mm 534 mm
Nullasttoerental 2.500 min-1 2.300 min-1
Maximumtoerental 3.300 min-1 2.800 min-1
Onderdeelnummer van vervan-


191D51-9 191D52-7

grasmaaier *1
191D49-6 191D50-1

grasmaaier *2
191D47-0 191D48-8
Afmetingen
(l x b x h)
L: 1.610 mm t/m
1.690 mm
B: 535 mm
H: 980 mm t/m
1.095 mm
L: 1.630 mm tot 1.715 mm
B: 590 mm
H: 990 mm tot 1.095 mm
 2,5 of 5,0 km/h -2,5 of 5,0 km/h
Nominale spanning 
Nettogewicht

de grasmaaier is aangebracht
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg


36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
Beschermingsklasse IPX4

grasmaaier.

 

De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
 -
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
 
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige
andere accu kan leiden tot letsel en/of brand.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Wees vooral voorzichtig en let goed op.

Gevaar: let op weggeworpen voorwerpen.
Omstanders moeten een afstand van zeker
15 meter bewaren tot het gereedschap.



uitgeschakeld.

-
houden, achterlaten of opbergen van de
grasmaaier.
Elektrisch gevaar. Contact met water kan
een elektrische schok veroorzaken.
Giet er geen water op.
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee!

elektrische en elektronische apparaten,


daarvan binnen de nationale wetgeving,
dienen elektrisch gereedschap, accu’s en

hebben bereikt, gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar

geldende milieu-eisen.
62 NEDERLANDS
Gebruiksdoeleinden
De machine is bedoeld om het gazon te maaien.
Geluidsniveau

volgens EN60335-2-77:
OPMERKING:

grasmaaier.
Model DLM462
Geluidsdrukniveau (LpA): 82,7 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 90,9 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DLM530
Geluidsdrukniveau (LpA): 78,1 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 90,4 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DLM532
Geluidsdrukniveau (LpA): 78,1 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 90,4 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING:
De geluidsemissie tijdens het
gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met
name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat veiligheids-

gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de bloot-
stelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60335-2-77:
OPMERKING:
-

Model DLM462
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model DLM530
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model DLM532
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING:
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-

OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen


VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
Instructie
1. Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig
door. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedie-
ningsorganen en het correcte gebruik van de
grasmaaier.
2. Laat nooit kinderen of anderen die niet ver-
trouwd zijn met deze instructies de grasmaaier
bedienen. De toegestane leeftijd van gebrui-
kers kan ook zijn vastgelegd in de plaatselijke
wetgeving.
3. Gebruik de grasmaaier nooit met personen, in
het bijzonder kinderen, of huisdieren dicht in
de buurt.
63 NEDERLANDS
4. Onthoud dat de bediener of gebruiker aanspra-
kelijk is voor ongelukken met letsel aan andere
personen of schade aan hun eigendommen.
5. Houd toezicht op kinderen om te zorgen dat ze
niet met de grasmaaier gaan spelen.
6. Lichamelijke conditie - Gebruik de grasmaaier
niet onder de invloed van alcohol, stimule-
rende of verdovende middelen, of na het inne-
men van medicijnen.
Voorbereidingen
1.
Draag bij gebruik van de grasmaaier altijd
stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik
de grasmaaier niet wanneer u op blote voeten
loopt of open sandalen draagt. Draag geen
juwelen of kleding die erg ruim valt of waarvan
koordjes of bandjes los bungelen. Deze kunnen
door de bewegende delen gegrepen worden.
2. Inspecteer de grasmaaier vóór gebruik altijd
visueel op beschadigde, ontbrekende of
verkeerd gemonteerde beschermkappen of
schilden.
3. Zorg dat er geen andere personen in de buurt
zijn voordat u met maaien begint. Stop de
grasmaaier wanneer er iemand nadert.
4. Steek de contactsleutel pas in de grasmaaier
wanneer die klaar voor gebruik is.
5. Draag tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap altijd een veiligheidsbril om
uw ogen te beschermen tegen letsel. De bril
moet voldoen aan ANSI Z87.1 in de Verenigde
Staten, aan EN 166 in Europa, en aan AS/
NZS 1336 in Australië en Nieuw-Zeeland. In
Australië en Nieuw-Zeeland is het wettelijk
verplicht om tevens een spatscherm te dragen
om uw gezicht te beschermen.
Het is de verantwoordelijkheid van de werk-
gever om ervoor te zorgen dat geschikte
beschermingsmiddelen gebruikt worden door
de gebruikers van het gereedschap en anderen
in de onmiddellijke omgeving van de werkplek.
6. Controleer vóór gebruik zorgvuldig de snijbla-
den en de bouten van de snijbladen op barsten
of andere beschadigingen. Vervang gebarsten
of beschadigde snijbladen of bouten van de
snijbladen onmiddellijk.
7. Verwijder vóór het maaien eerst obstakels en
voorwerpen zoals stenen, ijzerdraad, glas,
botten en grote takken uit uw werkgebied, om
schade aan de grasmaaier en persoonlijk letsel
te voorkomen.
8.
Als het snijblad van de grasmaaier een voor-
werp raakt, kan ernstig letsel worden veroor-
zaakt. Controleer altijd vóór het maaien het gras
op voorwerpen die hinder of gevaar kunnen
veroorzaken en verwijder ze op afdoende wijze.
9. Kijk uit voor kuilen, sporen, hobbels, stenen en
andere verborgen voorwerpen.

gras kunnen obstakels verborgen zitten.
10. Terwijl het regent mag u de contactsleutel niet
erin steken of verwijderen.
11. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmid-
delen. Draag altijd oogbescherming.
Veiligheidsmiddelen, zoals stofmaskers, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm en gehoor-


Bediening
1. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een goede
balans. Zorg altijd dat u stevig staat op hellin-
gen. Loop gewoon en ren niet.
2.
Schakel de grasmaaier uit, verwijder de contact-
sleutel, en verzeker u ervan dat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen:
- wanneer u de grasmaaier achterlaat;

vrijmaken van het uitwerpkanaal;
- voor het controleren, reinigen of werken aan
de grasmaaier;
- na het raken van een vreemd voorwerp.
Inspecteer de grasmaaier op beschadigingen en
voer reparatiewerkzaamheden uit alvorens de
grasmaaier opnieuw te starten en te bedienen,
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier
begint te trillen.
3. Gebruik de grasmaaier in geen geval wanneer
de beveiligingskappen of schermen defect
zijn, of wanneer beveiligingsdelen zoals de
keerschotten en/of grasmand afwezig zijn.
4. Vermijd het gebruik van de grasmaaier onder
slechte weersomstandigheden, met name
wanneer de kans op bliksem bestaat.
5. Draag tijdens het gebruik van de grasmaaier
altijd oogbescherming en stevige schoenen.
6. Gebruik de grasmaaier alleen bij daglicht of
helder kunstlicht.
7. Schakel de grasmaaier zorgvuldig in volgens
de voorschriften, met uw voeten op veilige
afstand van de snijblad(en).
8. Wees voorzichtig uw handen en voeten niet te
verwonden aan het snijblad.
9. Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen
vrij zijn van vuil.
10.
Maai altijd horizontaal langs een glooiing, nooit
omhoog en omlaag. Wees uiterst voorzichtig wan-
neer u op een hellend vlak van richting verandert.
Probeer niet om te maaien op al te steile hellingen.
11. Wees uiterst voorzichtig wanneer u de gras-
maaier achteruit laat rijden of naar u toe trekt.
12. Stop de snijblad(en) wanneer u de grasmaaier
moet kantelen om hem te verplaatsen over een
ander oppervlak dan gras, en ook wanneer
u de grasmaaier vervoert van of naar het te
maaien terrein.
64 NEDERLANDS
13. Kantel de grasmaaier niet wanneer u de motor
inschakelt, behalve wanneer het noodzakelijk
is de grasmaaier iets te kantelen om de motor
te starten. In dat geval kantelt u hem niet
verder dan strikt noodzakelijk en tilt u alleen
het van u afgerichte deel iets omhoog. Zorg
er altijd voor dat u beide handen op de bedie-
ningspositie houdt voordat u de grasmaaier
weer op de grond laat zakken.
14. Plaats nooit uw handen of voeten onder of
vlakbij de draaiende onderdelen. Blijf steeds
uit de buurt van de uitwerpopening.
15. Vervoer de grasmaaier niet terwijl de gras-
maaier is ingeschakeld.
16. Gebruik de grasmaaier niet wanneer het gras
nat is.
17. Houd de handgreep altijd stevig vast.
18. Raak het snijblad of andere scherpe randen
niet aan bij het optillen of dragen van de
grasmaaier.
19. Houd uw handen en voeten uit de buurt van
het draaiende snijblad. Let op - Het snij-
blad blijft nadraaien nadat de grasmaaier is
uitgeschakeld.
20. Stop onmiddellijk met het gebruik wanneer u
iets vreemds opmerkt. Schakel de grasmaaier
uit en verwijder de contactsleutel. Inspecteer
vervolgens de grasmaaier.
21. Als de grasmaaier is uitgerust met een maai-
hoogte-instelling, mag u nooit de maaihoogte
veranderen terwijl de grasmaaier draait.
22. Laat de schakelhendel los en wacht tot het
snijblad gestopt is voordat u een tuinpad,
trottoir, oprijlaan, straat of weg oversteekt, of
enig terrein waar grind ligt. Verwijder de con-
tactsleutel ook wanneer u de grasmaaier even
achterlaat, wanneer u een eindje verder iets
moet oprapen, of als u om enige andere reden
afgeleid bent van waar u mee bezig was.
23. Als de grasmaaier een vreemd voorwerp raakt,
gaat u als volgt te werk:
- Stop de grasmaaier, laat de schakelhendel
los en wacht tot het snijblad helemaal tot stil-
stand is gekomen.
- Verwijder de contactsleutel en de accu.
- Controleer de grasmaaier zorgvuldig op
beschadigingen.
- Vervang het snijblad als het op enige wijze
beschadigd is. Repareer alle beschadigingen
voordat u de grasmaaier opnieuw start en in
gebruik neemt.
24. Start de grasmaaier niet terwijl u recht voor de
uitwerpopening staat.
25. Als de grasmaaier abnormaal gaat trillen of
schudden (onmiddellijk controleren)
- inspecteer op schade;
- vervang of repareer alle beschadigde delen;
- controleer op loszittende delen en zet die
goed vast.
26. Richt het uitgeworpen materiaal nooit op
iemand. Voorkom dat materiaal wordt uitge-
worpen tegen een muur of obstakel. Het mate-
riaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Zet het

oversteekt.
27. Trek de grasmaaier niet naar achteren behalve
indien absoluut noodzakelijk. Wanneer u niet
anders kan dan de grasmaaier achteruit te bewe-

-

28. Schakel de motor uit en wacht tot het snijblad
volledig tot stilstand is gekomen, voordat u
de grasvanger verwijdert. Denk eraan dat het

uitgeschakeld.
29. Als u het gereedschap op een modderige
ondergrond, natte helling of gladde plaats
gebruikt, let u erop dat u stevig staat.
30. Vermijd werken in een ongunstige omgeving
waarin een verhoogde vermoeidheid van de
gebruiker kan worden verwacht.
31. Gebruik het gereedschap niet bij slecht weer
waarin het zicht beperkt is. Als u dit toch doet,
kan dat een val of verkeerde bediening veroorza-
ken als gevolg van het slechte zicht.
32. Dompel het gereedschap niet onder in een
waterplas.
33. Wanneer natte bladeren of vuil blijft kleven aan
de aanzuigmond (ventilatieopening) als gevolg
van de regen, verwijdert u deze.
34. Gebruik het gereedschap niet in de sneeuw.
35. Als het maaisel nat is, hoopt het zich waar-
schijnlijk op aan de binnenkant van het
gereedschap. Controleer regelmatig de staat
van het gereedschap en verwijder zo nodig het
aanklevende gras.
36. Let bij het gebruik van het gereedschap op
leidingen en kabels.
37. Gebruik geen bekabelde voeding, zoals een
accuadapter of draagbare voedingseenheid
met dit gereedschap. De kabel van een derge-


Onderhoud en opslag
1. Vervang alle versleten of beschadigde onder-
delen, voor uw veiligheid. Gebruik uitslui-
tend originele vervangingsonderdelen en
accessoires.
2. Inspecteer en onderhoud de grasmaaier
regelmatig.
3. Indien niet in gebruik, bewaart u de grasmaaier
buiten bereik van kinderen.
4. Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven
stevig zijn aangedraaid, om het gereedschap
veilig te kunnen gebruiken.
5. Controleer veelvuldig de grasmand op slijtage
en beschadigingen. Voor de opslag, verzekert
u uzelf ervan dat de grasmand leeg is. Vervang
een versleten grasmand uit veiligheidsover-
wegingen altijd door een origineel, nieuw
vervangingsonderdeel.
6. Gebruik uitsluitend de in deze handleiding
door de fabrikant voorgeschreven snijbladen.
7. Wees uiterst voorzichtig tijdens het bijstellen
van de grasmaaier om te voorkomen dat uw
vingers bekneld raken tussen het draaiende
snijblad en de vaste delen van de grasmaaier.
65 NEDERLANDS
8. Controleer veelvuldig of de snijbladbevesti-
gingsbout stevig vast zit.
9. Laat de grasmaaier altijd eerst afkoelen voor-
dat u hem opbergt.
10. Onthoud goed bij onderhoud aan de snijbla-
den dat ook als de stroom is uitgeschakeld, de
snijbladen nog wel kunnen bewegen.
11. Haal de veiligheidsvoorzieningen niet uit
elkaar en knoei er niet aan. Controleer regel-
matig of ze correct werken. Doe nooit iets dat
de beoogde werking van een veiligheidsvoor-
ziening hindert of de bescherming die een
veiligheidsvoorziening biedt vermindert.
12. Laat het gereedschap niet onbeheerd buiten in
de regen staan.
13. Was het gereedschap niet met water onder
hoge druk.
14. Als u het gereedschap wast, verwijdert u de
accu en contactsleutel en sluit u het accu-
deksel, en giet u water op de onderkant van
het gereedschap waaraan het snijblad is
bevestigd.
15. Wanneer u de machine opbergt, vermijdt u
direct zonlicht en regen, en bergt u het op een
plaats op die niet heet of vochtig wordt.
16. Voer inspectie en onderhoud uit op een plaats
waar regen kan worden vermeden.
17. Nadat u het gereedschap hebt gebruikt, ver-
wijdert u het aanklevende vuil en laat u het
gereedschap volledig drogen voordat u hem
opbergt.
bestaat de kans op een storing als gevolg van
bevriezing.
Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een
accu werkt
1. Laad alleen op met de acculader aanbevolen
door de fabrikant. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar
opleveren indien gebruikt met een ander type
accu.
2. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend
met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van
andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandge-
vaar opleveren.
3. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwer-
pen die een kortsluiting kunnen veroorzaken
tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de
accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
4. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra-
king! Als u er per ongeluk mee in aanraking
komt, spoelt u het er met water af. Als de vloei-
stof in uw ogen komt, raadpleegt u tevens een
arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brand-
wonden veroorzaken.
5. Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of

vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of
gevaar van letsel.
6. Stel een accu of gereedschap niet bloot
aan vuur of buitensporige temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan
130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
7. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het tem-
peratuurbereik opgegeven in de instructies.

het opgegeven bereik kan de accu beschadigen
en de kans op brand vergroten.
Elektrische veiligheid en accu
1. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor

2. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen

3. Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
4. Laad de accu niet buitenshuis op.
5. Raak de lader, inclusief de stekker en de con-
tacten van de lader, niet met natte handen aan.
6. Vervang de accu niet in de regen.
7. Laat de aansluitpunten van de accu niet nat
worden met een vloeistof, zoals water, en
dompel de accu niet onder. Laat de accu niet
in de regen liggen en laad of berg de accu niet
op een vochtige of natte plaats op. Als de aan-
sluitpunten nat worden of vloeistof binnendringt
in de accu, kan kortsluiting ontstaan in de accu
en bestaat de kans op oververhitting, brand of
explosie.
8. Nadat de accu vanaf het gereedschap of de
acculader is verwijderd, vergeet u niet het
accudeksel op de accu te bevestigen en deze
op een droge plaats op te bergen.
9. Vervang de accu niet met natte handen.
Reparatie
1. Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een vakbekwame reparateur die gebruik
maakt van uitsluitend identieke vervangings-
onderdelen. Zo bent u ervan verzekerd dat de
veiligheid van het elektrisch gereedschap behou-

2. Repareer nooit een beschadigde accu. Het
repareren van een accu mag uitsluitend wor-
den uitgevoerd door de fabrikant of een erkend
servicecentrum.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref-
fende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstige verwondingen.
66 NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving


en transporteurs moeten speciale vereisten ten aan-
zien van verpakking en etikettering worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getranspor-



Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt
met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat
deze niet kan bewegen in de verpakking.
11.
Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u
de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op
een veilige manier weg. Volg bij het weggooien
van de accu de plaatselijke voorschriften.
12.
Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschap-
pen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s
worden aangebracht in niet-compatibele gereedschap-
pen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteont-
wikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of

-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
MONTAGE
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat
de contactsleutel en de accu zijn verwijderd,
alvorens u enig werk aan de grasmaaier gaat
uitvoeren. Als u de contactsleutel en de accu niet

als de grasmaaier plotseling zou starten.
WAARSCHUWING: Start nooit de grasmaaier
voordat het geheel naar behoren is gemonteerd.
-
stand bedienen, kan na per ongeluk inschakelen

De handgreep aanbrengen
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van
de handgrepen leidt u de kabels zodat ze niet
bekneld raken door iets tussen de handgrepen.
Als de kabel beschadigd is, werkt mogelijk de
schakelaar van de grasmaaier niet.
1. 
met de openingen in het maaidek en draai daarna de 4

Fig.1: 1. Onderste handgreep 2. Bout
2. 

13.
3. 
de opening in de bovenste handgreep en steek ver-
volgens de bout vanaf de binnenkant erdoor, en draai

13. Voer dezelfde procedure uit aan de andere kant.
Fig.2: 1. Bout 2. Onderste handgreep 3. Moer
4. Opening 5. Bovenste handgreep
67 NEDERLANDS
LET OP: Houd de bovenste handgreep stevig
vast, zodat deze niet uit uw hand valt. Anders kan
de handgreep vallen en letsel veroorzaken.
4. Bevestig de kabelklem aan de handgreep.

openingen in de handgreep zodat de uitstekende nok-
ken in de openingen passen. Geleid de kabels zoals
aangegeven in de afbeelding.
Fig.3: 1. Kabel 2. Kabelklem
Het mulch-inzetstuk verwijderen
1. Open de achterklep.
Fig.4: 1. Achterklep
2. 
omlaag houdt.
Fig.5: 1. Hendel 2. Mulch-inzetstuk
De grasmand aanbrengen en
verwijderen
Om de grasmand aan te brengen, volgt u de onder-
staande stappen.
1. Open de achterklep.
Fig.6: 1. Achterklep
2. Pak het handvat van de grasmand vast en haak
vervolgens de grasmand aan de stang van het maai-
dek, zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.7: 1. Stang 2. Handvat 3. Grasmand

-
vat vast te pakken.
Het mulch-inzetstuk aanbrengen
1. 
Fig.8: 1. Achterklep 2. Grasmand
2. 
omlaag houdt en laat daarna de hendel los om het
mulch-inzetstuk te vergrendelen.
Fig.9: 1. Hendel 2. Mulch-inzetstuk
Het uitworp-hulpstuk aanbrengen
Voor DLM530/DLM532
1. 
Fig.10: 1. Achterklep 2. Grasmand
2. 
omlaag houdt en laat daarna de hendel los om het
mulch-inzetstuk te vergrendelen.
Fig.11: 1. Hendel 2. Mulch-inzetstuk
3. -
worp-hulpstuk aan.
Steek de haken van het uitworp-hulpstuk onder de

Fig.12: 1.2. Uitworp-hulpstuk
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het apparaat en de accu stevig
vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de
accu. Als u het apparaat en de accu niet stevig vast-
houdt, kunnen deze uit uw handen glippen waardoor
het apparaat of de accu kan worden beschadigd of

LET OP: Zorg dat u voor gebruik het accu-
deksel stevig afsluit. Anders zou er modder, vuil
en water in kunnen komen en het gereedschap of de
accu kunnen beschadigen.
LET OP:
Schuif de accu altijd volledig naar binnen
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet
doet, kan de accu per ongeluk uit het apparaat vallen en

LET OP: Druk de accu er niet met kracht in.
Als de accu er niet soepel in schuift, houdt u die waar-

OPMERKING: Het apparaat werkt niet met slechts
één accu.
De accu aanbrengen:
1. Trek de vergrendelhendel omhoog en open
daarna het accudeksel.
Fig.13: 1. Accudeksel 2. Vergrendelhendel
2. -
raat en schuif daarna de accu erin tot deze met een

Fig.14: (1) Accupoort 1 (2) Accupoort 2 (3) Accu
OPMERKING: Breng minstens 2 accu’s aan in
accupoort 1 of accupoort 2.
3. Steek de contactsleutel in op de plaats die in de
afbeelding is aangegeven, zover de sleutel gaat.
Fig.15: 1. Contactsleutel
4. 
vergrendeld met de borghendel.
De accu verwijderen:
1.
Trek de vergrendelhendel omhoog en open het accudeksel.
2. 
de voorkant van de accu verschuift.
3. Trek de contactsleutel eruit.
4. Sluit het accudeksel.
De accu’s omschakelen
Fig.16: 1. Accukeuzeschakelaar

4 accu’s kunnen in het apparaat worden aangebracht.
Alvorens het apparaat te gebruiken, selecteert u accupoort
1 of accupoort 2 door de accukeuzeschakelaar te draaien.
68 NEDERLANDS
OPMERKING: Als slechts 2 accu’s in het apparaat


behulp van de accukeuzeschakelaar.
Beveiligingssysteem voor apparaat/accu
Het apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem
voor apparaat/accu. Dit systeem schakelt automatisch
de voeding naar de motor uit om de levensduur van het
-
dens het gebruik automatisch stoppen als het apparaat
of de accu aan één van de volgende omstandigheden
wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor een
abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt het apparaat

dat gebeurt, schakelt u het apparaat uit en stopt u de toe-
passing die ertoe leidde dat het apparaat overbelast raakte.
Schakel vervolgens het apparaat in om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het apparaat of de accu oververhit is, stopt het

branden. In dat geval laat u het apparaat en de accu
afkoelen, voordat u het apparaat opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het apparaat

in dat geval de accu vanaf het apparaat en laad de accu’s
op of vervang de accu’s door volledig opgeladen accu’s.
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.17: 1.2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een

opgetreden in
de accu.
OPMERKING:-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-


Bedieningspaneel
Op het bedieningspaneel bevinden zich de hoofdschakelaar, de
functieschakelknop en de indicatoren van de resterende acculading.
Fig.18:
1.2. Functieschakellamp
3.4. Testknop
5. Functieschakelknop 6. Hoofdschakelaar
Hoofdschakelaar
WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha-
kelaar uit indien niet in gebruik.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de hoofdscha-

uit te schakelen, drukt u nogmaals op de hoofdschakelaar.
OPMERKING:
rood of groen knippert, raadpleegt u de instructies
voor het apparaat-/accubeveiligingssysteem.
OPMERKING:
Dit gereedschap maakt gebruik van de
automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld starten te
voorkomen wordt de hoofdschakelaar automatisch uitgescha-

aanwezig) niet worden ingeknepen binnen een bepaalde

Functieschakelknop
U kunt de bedieningsfunctie veranderen door op de functieschakel-
knop te drukken. Wanneer het gereedschap wordt ingeschakeld,
start het gereedschap in de normale functie. Als u op de functie-
schakelknop drukt, schakelt het apparaat om naar de geluidsonder-
drukkingsfunctie en gaat de functieschakellamp groen branden. In

het grasmaaien verlagen. Als u nogmaals op de functieschakelknop
drukt, keert het gereedschap terug naar de normale functie.
De resterende acculading controleren
Druk op de testknop om de resterende acculadingen te zien. De

Toestand van accu-indicator
Resterende
acculading
Aan Uit
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
69 NEDERLANDS
OPMERKING:-
rende acculading dienen slechts ter referentie. De

van de gebruiksomstandigheden.
OPMERKING: Stop het apparaat voordat u op de
testknop drukt om de resterende acculadingen weer
te geven.
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Alvorens u de accu aan-
brengt, controleert u eerst of de schakelhendel
goed werkt en bij loslaten automatisch naar de
oorspronkelijke stand terugkeert. Bediening van
het apparaat met een schakelaar die niet goed werkt
kan leiden tot ongecontroleerde bewegingen, met

OPMERKING: De grasmaaier start niet zonder dat
u de schakelknop indrukt, ook al trekt u de schakel-
hendel in.
OPMERKING:
vanwege overbelasting wanneer u lang of dicht gras
in één keer probeert te maaien. Stel in dat geval de
maaihoogte hoger in.
Deze grasmaaier is voorzien van een contactsleutel en
een handgreepschakelaar. Als er iets niet in orde is met

-

Voor DLM462/DLM532
1. Breng de accu’s aan. Plaats de contactsleutel en
sluit daarna het accudeksel.
2. Selecteer de accu’s die moeten worden gebruikt
door de accukeuzeschakelaar te draaien.
3. Druk op de hoofdschakelaar.
4. 
schakelknop ingedrukt houdt. Laat de schakelknop los
zodra de motor begint te draaien.
Fig.19: 1. Schakelknop 2. Schakelhendel
OPMERKING: Als de contactsleutel niet is geplaatst,
-

5. 


Fig.20: 1.
OPMERKING:

vast te houden zonder de schakelhendel naar u toe
te trekken.
6. 
om het apparaat te stoppen.
Voor DLM530
1. Breng de accu’s aan. Plaats de contactsleutel en
sluit daarna het accudeksel.
2. Selecteer de accu’s die moeten worden gebruikt
door de accukeuzeschakelaar te draaien.
3. Druk op de hoofdschakelaar.
4. 
schakelknop ingedrukt houdt. Laat de schakelknop los
zodra de motor begint te draaien.
Fig.21: 1. Schakelknop 2. Schakelhendel
OPMERKING: Als de contactsleutel niet is geplaatst,
-

5. Laat de schakelhendel los om de motor te
stoppen.
De maaihoogte instellen
WAARSCHUWING: Plaats bij het instellen
van de maaihoogte nooit uw hand of voet onder
de grasmaaierbehuizing.
WAARSCHUWING: Controleer vóór het
gebruik zorgvuldig of de hendel juist in de gleuf
valt.
De maaihoogte is instelbaar binnen een bereik van 20
mm tot 100 mm.
-
hoogte-instelhendel tot buiten het maaidek en verplaats
deze naar de gewenste maaihoogte.
Fig.22: 1. Maaihoogte-instelhendel
De onderstaande tabel toont het verband tussen het

Cijfer Maaihoogte
120 mm
226 mm
332 mm
439 mm
547 mm
655 mm
763 mm
874 mm
986 mm
10 100 mm
Houd het voorhandvat of de onderste handgreep met
één hand vast en verplaats vervolgens de maaihoog-
te-instelhendel met de andere hand.
Fig.23: 1. Maaihoogte-instelhendel 2. Onderste
handgreep 3. Voorhandvat
OPMERKING: De waarden voor de maaihoogte




OPMERKING: Met een maaiproef in een min-
der opvallende plaats kunt u door uitproberen de
gewenste hoogte vinden.
70 NEDERLANDS
Grasniveau-indicator
De grasniveau-indicator geeft de hoeveelheid gemaaid
gras aan. Zolang de grasmand nog niet vol is, zal de

Fig.24: 1. Grasniveau-indicator



Fig.25: 1. Grasniveau-indicator
OPMERKING: Deze indicator is slechts een grove
-

De hoogte van de handgreep
afstellen
LET OP: Voordat u de bouten verwij-
dert, houdt u de bovenste handgreep stevig
vast. Anders kan de handgreep vallen en letsel
veroorzaken.
De hoogte van de handgreep kan worden afgesteld op
twee hoogten.
1. 

daarna de onderste bouten los.
Fig.26: 1. Bovenste bout 2. Onderste bout
2. Stel de hoogte van de handgreep af en draai
daarna de bovenste en onderste bouten stevig vast.
De rijsnelheid afstellen
Voor DLM462/DLM532
Fig.27: 1. Snelheidshendel

snelheidshendel. Om de snelheid te verlagen, trekt u
de hendel naar u toe, en om de snelheid te verhogen
kantelt u de hendel naar voren.
Het mulch-inzetstuk gebruiken

naar de grond terug te voeren zonder het maaisel op
te vangen in de grasmand. Wanneer u het apparaat
met het mulch-inzetstuk gebruikt, moet u de grasmand

KENNISGEVING: Wanneer u het apparaat met
het mulch-inzetstuk gebruikt, verzekert u zich
ervan dat de totale lengte van het gras 30 mm of
meer is, of de maailengte 15 mm of minder is.
Fig.28: (1) 30 mm of meer (2) 15 mm of minder
Het uitworp-hulpstuk gebruiken
Voor DLM530/DLM532

aan de rechterkant van de machine op de grond te wer-
pen zonder het maaisel op te vangen in de grasmand.
Wanneer u het apparaat met het uitworp-hulpstuk
gebruikt, moet u het mulch-inzetstuk aanbrengen en de

Elektronische functies
Het gereedschap is uitgerust met elektronische aanstu-

 
Elektronische toerentalregeling voor het aanhou-
den van een constant toerental. Maakt een onbe-


 
De functie zachte-start minimaliseert de start-

Elektrische rem
Dit apparaat is voorzien van een elektrische rem. Als

van de grasmaaier snel stil te zetten nadat de scha-
kelhendel is losgelaten, laat u het apparaat onder-
houden door een erkend Makita-servicecentrum.
BEDIENING
Maaien
WAARSCHUWING: Voor het maaien verwij-
dert u alle takken en stenen van het te maaien
terrein. Bovendien kunt u beter ook van tevoren
alle onkruid uit het te maaien grasveld wieden.
WAARSCHUWING: Draag bij het maaien
altijd een beschermende bril of een veiligheidsbril
met volledig gesloten zijkantbescherming.
LET OP: Als het maaisel of een vreemd voor-
werp zich ophoopt binnenin het maaidek, moet u
eerst de contactsleutel en accu verwijderen, en
handschoenen aantrekken voordat u het maaisel
of vreemde voorwerp verwijdert.
KENNISGEVING: Gebruik deze machine alleen
voor het maaien van een gazon. Maai geen
onkruid met deze machine.
Fig.29

-
veer 7 tot 14 meter per 10 seconden.
Fig.30



elke baan met de helft of een derde van de breedte van

Fig.31: 1. Maaibreedte 2. Overlapping 3.
-
men dat het graspatroon in één richting wordt gevormd.
Fig.32
Controleer regelmatig het gemaaide gras in de gras-

elke periodieke inspectie dient u de grasmaaier uit te
schakelen en daarna de contactsleutel en de accu te

71 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Als u de grasmaaier gebruikt
met een volle grasmand kan het snijblad niet soe-
pel draaien, hetgeen de motor overmatig belast,
waardoor de kans op defecten toeneemt.
Maaien van erg lang gras
Probeer niet om lang gras in één keer te maaien. Maai
in plaats daarvan het gazon in meerdere maaibeurten.
Laat een dag of twee tussen de maaibeurten, tot het

Fig.33
OPMERKING: Als u erg lang gras in één keer hele-
maal kort maait, kan het gras afsterven. Tevens kan
de binnenkant van het maaidek verstopt raken door
het gemaaide gras.
De grasmand legen
WAARSCHUWING: Om ongelukken te voor-
komen, controleert u regelmatig de grasmand op
schade of verzwakking door slijtage. Vervang zo
nodig de grasmand.
1. 
(voor DLM462/DLM532), of laat de schakelhendel los
(voor DLM530).
2. 
3. 
door het handvat vast te pakken.
Fig.34: 1. Achterklep 2. Handvat 3. Grasmand
4. Leeg de grasmand.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Zorg altijd dat de con-
tactsleutel en de accu uit de grasmaaier zijn
verwijderd voordat u de grasmaaier opbergt of
draagt, of voordat u inspectie of onderhoud gaat
verrichten.
WAARSCHUWING: Verwijder altijd de con-
tactsleutel wanneer de grasmaaier niet in gebruik
is. Bewaar de contactsleutel op een veilige plaats,
buiten bereik van kinderen.
WAARSCHUWING: Draag handschoenen bij
het verrichten van inspectie of onderhoud.
WAARSCHUWING: Draag bij het verrichten
van inspectie of onderhoud altijd een bescher-
mende bril of een veiligheidsbril met zijkappen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,

erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en

Onderhoud
1. 
daarna het accudeksel.
2. 
maaihoogte-instelhendel bovenop komt. Reinig het
maaisel dat zich heeft opgehoopt op de onderkant van
het maaidek.
3. Giet water op de onderkant van het gereedschap

KENNISGEVING: Was het gereedschap niet met
water onder hoge druk.
4. Controleer of alle moeren, bouten, schroeven enz.
stevig vast zitten.
5. Inspecteer de bewegende onderdelen op schade,

onderdelen moeten worden gerepareerd of vervangen.
6. Berg de grasmaaier op een veilige plaats op bui-
ten bereik van kinderen.
Voor DLM462/DLM532
KENNISGEVING: Giet geen water op het
gedeelte aangegeven in de afbeelding. Als u water
giet op de motoreenheid kan een storing in het appa-
raat worden veroorzaakt.
Fig.35: 1. Gebied waar geen water op mag worden
gegoten
De grasmaaier dragen
Wanneer u de grasmaaier draagt, houdt u het voor-
handvat en achterhandvat met twee personen vast,
zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.36: 1. Voorhandvat 2. Achterhandvat
Opbergen
Berg de grasmaaier binnenshuis op, in een koele, droge
en afgesloten ruimte. Berg de grasmaaier en de accula-
der niet op op een plaats waar de temperatuur tot 40 °C
of hoger kan oplopen.
Het snijblad van de grasmaaier
aanbrengen of verwijderen
WAARSCHUWING: Nadat de schakelhen-
del is losgelaten, blijft het snijblad nog enkele
seconden nadraaien. Voer geen enkele handeling
uit voordat het snijblad volledig tot stilstand is
gekomen.
WAARSCHUWING: Verwijder altijd eerst de
contactsleutel en de accu voordat u het snijblad
gaat verwijderen of aanbrengen. Als u de contact-
sleutel en de accu niet verwijdert, kan dat leiden
tot ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Draag bij het hanteren
van het snijblad altijd handschoenen.
72 NEDERLANDS
Het snijblad van de grasmaaier verwijderen
Voor modellen uitgerust met een recht
snijblad van de grasmaaier
1. 
maaihoogte-instelhendel bovenop komt.
2. 
een opening in het maaidek.
3. 
Fig.37:
1.2. Pen 3.
4.

Fig.38: 1.2.-
maaier 3. Bout 4. Uitstekende nok
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van het
snijblad van de grasmaaier, verzekert u zich ervan
dat de uitstekende nokken op de snijbladvoet in
de openingen van het snijblad van de grasmaaier
vallen.
Voor modellen uitgerust met zwenkende
snijbladen van de grasmaaier
1. 
maaihoogte-instelhendel bovenop komt.
2.
Om de grondplaat te blokkeren steekt u de pen door
een opening in de grondplaat in een opening in het maaidek.
3. 
Fig.39: 1. Pen 2. Grondplaat 3.
4. 
Fig.40: 1.2. Grondplaat 3. Bout
4. Uitstekende nok
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van de
snijbladen van de grasmaaier, verzekert u zich
ervan dat de uitstekende nokken op de snijblad-
voet in de openingen van de grondplaat vallen.
5. -


Fig.41: 1. Grondplaat 2.
3.
6. -
blad van de grasmaaier en de bout, in die volgorde.
Fig.42: 1. Boutgat 2. Bout 3.-
maaier 4. Veerring 5. Ring 6. Moer
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van de
afzonderlijke snijbladen van de grasmaaier, draait
u de moeren vast met een aanhaalkoppel van 30
N•m.
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van één
snijblad van de grasmaaier, verzekert u zich ervan
de veerring aan te brengen in de richting zoals
aangegeven in de afbeelding.
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen van één
snijblad van de grasmaaier, verzekert u zich ervan
de bout in een boutgat te steken dat is aangege-
ven in de afbeelding.
Het snijblad van de grasmaaier
monteren
WAARSCHUWING: Breng het snijblad van
de grasmaaier zorgvuldig aan. Het heeft een
boven- en onderkant.
WAARSCHUWING: Draai de bout rechtsom
stevig aan om het snijblad vast te zetten.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het snij-
blad van de grasmaaier en alle bevestigingsdelen
correct zijn aangebracht en stevig zijn vastgezet.
WAARSCHUWING: Als u het snijblad ver-
vangt, volgt u altijd de instructies die in deze
handleiding worden gegeven.
KENNISGEVING: Na het aanbrengen van de
snijbladen van de grasmaaier, verwijdert u de pen
uit het maaidek.


volgorde.
73 NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u een probleem

te halen. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De grasmaaier start niet. 
aangebracht.
Plaats twee opgeladen accu’s.
Probleem met de accu (onvoldoende
spanning)

vervangt u de accu.
De contactsleutel is niet ingestoken. Steek de contactsleutel er in.
De accukeuzeschakelaar staat niet in

-
bracht met behulp van de accukeuzeschakelaar.
Na kortstondig gebruik stopt de
motor al gauw.
 
vervangt u de accu.
De maaihoogte is te laag. Vergroot de maaihoogte.
Maaisel heeft zich opgehoopt in de
grasmaaier.

grasmaaier.
Het maximale motortoerental wordt
niet bereikt.
 Breng de accu aan zoals beschreven in deze
handleiding.
De accuspanning valt weg. 
vervangt u de accu.
 
reparatie.

draait niet rond:

Een vreemd voorwerp, zoals een tak, is


 
reparatie.
Abnormale trillingen:




OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-
apparaat dat in deze gebruiksaanwijzing wordt
beschreven. Het gebruik van andere accessoires of

opleveren. Gebruik accessoires of hulpstukken uit-
sluitend voor de aangegeven doeleinden.
-

Makita-servicecentrum.
 
Originele Makita-accu en -acculader
OPMERKING:
-
daard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
74 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DLM462 DLM530 DLM532
Anchura de la siega (diámetro de la cuchilla) 460 mm 534 mm
Velocidad en vacío 2.500 min-1 2.300 min-1
Velocidad máxima 3.300 min-1 2.800 min-1
Número de pieza de cuchilla de
cortacésped de recambio
Cuchilla de cortacésped recta 191D51-9 191D52-7
Cuchillas de cortacésped
retrooscilantes *1
191D49-6 191D50-1
Cuchillas de cortacésped
retrooscilantes *2
191D47-0 191D48-8
Dimensiones
(La x An x Al)
La: 1.610 mm a
1.690 mm
An: 535 mm
Al: 980 mm a
1.095 mm
La: 1.630 mm a 1.715 mm
An: 590 mm
Al: 990 mm a 1.095 mm
Velocidad de desplazamiento 2,5 - 5,0 km/h -2,5 - 5,0 km/h
 CC 36 V
Peso neto Cuando hay instalada una
cuchilla de cortacésped recta
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
Cuando hay instaladas cuchillas
de cortacésped retrooscilantes
36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
 IPX4
*1.
Placa de la base y cuchillas de cortacésped individuales.
*2. Cuchillas de cortacésped individuales solamente.
 

 
 
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería aplicable
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Algunos de los cartuchos de batería indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su

ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería listados arriba.
otro cartucho de batería puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Símbolos


antes de usarlo.

Lea el manual de instrucciones.
Peligro; sea consciente de que salen

La distancia entre la herramienta y los tran-
seúntes deberá ser de 15 m por lo menos.
No ponga nunca sus manos ni pies cerca

Las cuchillas siguen girando después de
apagar el motor.
Retire la llave de bloqueo antes de inspec-


cortacésped.
Riesgo eléctrico. El contacto con agua
puede ocasionar una descarga eléctrica.
No vierta agua.
Ni-MH
Li-ion

¡No deseche los aparatos eléctricos o

De conformidad con las Directivas
Europeas, sobre residuos de aparatos

acumuladores y residuos de baterías y


eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil
-
gidos por separado y trasladados a una


75 ESPAÑOL
Uso previsto
La máquina ha sido prevista para segar césped.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60335-2-77:
NOTA:
Los valores han sido medidos con el cortacés-
ped equipado con la cuchilla de cortacésped recta.
Modelo DLM462
pA) : 82,7 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 90,9 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DLM530
pA) : 78,1 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 90,4 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DLM532
pA) : 78,1 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 90,4 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)

NOTA:

ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA:
-

ADVERTENCIA:
Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA:
La emisión de ruido durante la
utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del
valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de
las formas en las que la herramienta sea utilizada, espe-
cialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración

triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN60335-2-77:
NOTA: Los valores han sido medidos con el cor-
tacésped equipado con la cuchilla de cortacésped
recta.
Modelo DLM462
h) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s2
Modelo DLM530
h) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s2
Modelo DLM532
h) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA:

un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA:


ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente

Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
Capacitación
1. Lea las instrucciones atentamente.
Familiarícese con los controles y el uso apro-
piado del cortacésped.
2. No permita nunca que niños o gente no fami-
liarizada con estas instrucciones utilicen el
cortacésped. Los reglamentos locales pueden
restringir la edad del operario.
3.
No utilice nunca el cortacésped cuando haya gente,
especialmente niños o animales domésticos cerca.
4. Tenga en cuenta que el operario o usuario es
el responsable de los accidentes o riesgos
ocasionados a otras personas o propiedades
de las mismas.
76 ESPAÑOL
5. Los niños pequeños deberán ser supervisa-
dos para asegurarse de que no juegan con el
cortacésped.
6. Condición física - No utilice el cortacésped
-
quier medicación.
Preparación
1. Mientras utiliza el cortacésped póngase siem-
pre calzado robusto y pantalones largos. No
utilice el cortacésped cuando esté descalzo o
lleve puestas sandalias abiertas. Evite ponerse
ropa o joyas que queden holgadas o que ten-
gan cordones colgando o corbatas. Pueden
engancharse en las piezas que se mueven.
2.
Antes de utilizar, inspeccione siempre visualmente
el cortacésped por si está dañado, o tiene protecto-
res o escudos sin colocar o mal colocados.
3. Asegúrese de que el área está despejada de
gente antes de segar. Detenga el cortacésped
si entra alguien en el área.
4. No inserte la llave de bloqueo en el cortacés-
ped hasta que esté listo para ser utilizado.
5. Póngase siempre gafas de protección para
proteger sus ojos de heridas cuando utilice
herramientas eléctricas. Las gafas de protec-
ción deben cumplir con las normas ANSI Z87.1
en los Estados Unidos de América, EN 166 en
Europa, o AS/NZS 1336 en Australia/Nueva
Zelanda. En Australia/Nueva Zelanda, se
requiere, también, legalmente ponerse pantalla
facial para proteger la cara.
Es una responsabilidad del empresario impo-
ner a los operarios de la herramienta y a otras
personas en las inmediaciones del área de
trabajo el uso de equipos de protección de
seguridad apropiados.
6.
Compruebe las cuchillas o los pernos de la
cuchilla cuidadosamente por si tienen grie-
tas o daños antes de comenzar la operación.
Reemplace las cuchillas o los pernos de la
cuchilla agrietados o dañados inmediatamente.
7. Retire los objetos extraños tales como rocas,
alambres, botellas, huesos y palos largos
del área de trabajo antes de segar para evitar
heridas personales o daños al cortacésped.
8. Los objetos golpeados por la cuchilla de cor-
tacésped pueden ocasionar graves heridas
personales. El césped deberá ser siempre
examinado atentamente y despejado de todos
los objetos antes de cada siega.
9. 
u otros objetos ocultos. El terreno desnivelado
puede ocasionar un accidente por resbalamiento
y caída. La hierba alta puede ocultar obstáculos.
10. No inserte o retire la llave de bloqueo en la
lluvia.
11. Utilice equipo de protección personal.
Póngase siempre protección para los ojos.

el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,

en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo
de sufrir heridas personales.
Operación
1. No trabaje donde no alcance. Mantenga el
equilibrio en todo momento. Asegúrese siem-
pre de que en pendientes apoya bien los pies.
Camine, nunca corra.
2. Detenga el cortacésped y retire la llave de blo-
queo, y asegúrese de que todas las piezas que
se mueven se hayan parado completamente:
- siempre que vaya a dejar el cortacésped,
- antes de retirar obstrucciones o desatascar
la tolva,
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en el
cortacésped,
- después de haber golpeado un objeto
extraño. Inspeccione el cortacésped por si
está dañado y haga las reparaciones antes
de volver a poner en marcha y utilizar el
cortacésped,
- siempre que el cortacésped comience a
vibrar de forma anormal.
3. No utilice nunca el cortacésped con protecto-
res o escudos defectuosos, o sin los dispositi-

la cesta para hierba, en su sitio.
4. Evite utilizar el cortacésped en malas condi-
ciones meteorológicas especialmente cuando
haya riesgo de relámpagos.
5. Póngase protección para los ojos y zapatos
robustos en todo momento mientras maneja el
cortacésped.
6. Utilice el cortacésped solamente en luz diurna

7. Encienda el cortacésped con cuidado de
acuerdo con las instrucciones y con los pies
bien alejados de la(s) cuchilla(s).
8. Tenga cuidado de no herirse los pies y las
manos con las cuchillas de cortacésped.
9. Asegúrese siempre de que las aberturas de
ventilación están libres de residuos.
10. Siegue a través de la cara de la pendiente,
nunca de arriba a abajo. Extreme las pre-
cauciones cuando cambie de dirección en
pendientes. No siegue en cuestas empinadas
excesivamente.
11. Utilice mucha precaución cuando retroceda o
tire del cortacésped hacia usted.
12. Detenga la(s) cuchilla(s) si el cortacésped
tiene que ser inclinado para transportarlo

hierba, y cuando transporte el cortacésped
hasta o desde el área donde lo utiliza.
77 ESPAÑOL
13. No incline el cortacésped cuando vaya a
encender el motor, excepto si el cortacésped
tiene que ser inclinado para arrancarlo. En
este caso, no lo incline más de lo absoluta-
mente necesario y levante solamente la parte
que está alejada del operario. Asegúrese siem-
pre de que ambas manos están en la posición
de operación antes de volver a poner el corta-
césped en el suelo.
14. No ponga las manos ni los pies cerca o debajo
de las piezas giratorias. Manténgase alejado
de la abertura de descarga en todo momento.
15. No transporte el cortacésped mientras el cor-
tacésped está encendido.
16. Evite utilizar el cortacésped en hierba mojada.
17. 
18.
No agarre las cuchillas de corte o bordes de corte
expuestos cuando recoja o sujete el cortacésped.
19.
Mantenga las manos y los pies alejados de las cuchillas
giratorias. Precaución - Las cuchillas siguen girando
por inercia después de apagar el cortacésped.
20. Detenga la operación inmediatamente si nota
algo inusual. Apague el cortacésped y retire
la llave de bloqueo. Después inspeccione el
cortacésped.
21.
No intente nunca realizar ajustes de altura de corte
mientras el cortacésped está en marcha si el corta-
césped tiene función de ajuste de altura de corte.
22. Suelte la palanca interruptor y espere a que la
cuchilla deje de girar antes de cruzar caminos
de acceso, paseos, carreteras, o cualquier
área cubierta con gravilla. Retire también la
llave de bloqueo si deja el cortacésped, si
se adelanta para recoger o retirar algo del
camino, o por cualquier otra razón que pueda
distraerle de lo que está haciendo.
23. Si el cortacésped golpea un objeto extraño,
siga estos pasos:
- Detenga el cortacésped, suelte la palanca
interruptor y espere hasta que la cuchilla se
haya detenido completamente.
- Retire la llave de bloqueo y el cartucho de batería.
- Inspeccione detenidamente el cortacésped
por si tiene algún daño.
- Reemplace la cuchilla si tiene cualquier tipo
de daño. Repare cualquier daño antes de vol-
ver a poner en marcha y continuar utilizando el
cortacésped.
24. No ponga en marcha el cortacésped cuando se
encuentre enfrente de la abertura de descarga.
25. Si el cortacésped comienza a vibrar anormal-
mente (compruebe inmediatamente)
- inspeccione por si hay daños,
- sustituya o repare cualquier pieza dañada,

26. No dirija el material expulsado hacia alguien.
Evite expulsar material contra una pared u
obstrucción. El material puede rebotar hacia el
operario. Detenga la cuchilla cuando cruce super-

27.
No tire del cortacésped hacia atrás a menos que
sea absolutamente necesario. Cuando se vea
obligado a retroceder el cortacésped desde una valla

atrás antes y mientras se mueve hacia atrás.
28.
Apague el motor y espere hasta que la cuchilla
se haya parado completamente antes de retirar el
receptor de hierba. Tenga en cuenta que las cuchi-
llas continúan moviéndose después de apagar.
29. Cuando utilice la máquina en suelo enlodado,
pendiente mojada, o lugar resbaladizo, preste
atención a donde pisa.
30. Evite trabajar en un entorno poco adecuado
donde se espere que la fatiga del usuario
aumente.
31. No utilice la máquina en mal tiempo donde
la visibilidad es limitada. En caso contrario

debido a la poca visibilidad.
32. No sumerja la máquina en un charco.
33. Cuando se adhieran hojas mojadas o suciedad
a la boca de succión (ventanilla de ventilación)
debido a la lluvia, retírelas.
34. No utilice la máquina en la nieve.
35.
Si la hierba cortada está mojada, es probable que
se atasque dentro de la máquina. Compruebe la
condición de la máquina regularmente, y retire la
hierba adherida según sea necesario.
36. Cuando opere la máquina, preste atención a
las tuberías y el cableado.
37. No utilice un suministro de alimentación con
cable como un adaptador de batería o unidad
portátil de alimentación eléctrica con esta
máquina. El cable de tal suministro de alimen-

heridas personales.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Sustituya las piezas gastadas o dañadas
por seguridad. Utilice solamente piezas de
repuesto y accesorios genuinos.
2. Inspeccione y haga el mantenimiento al corta-
césped regularmente.
3. Cuando no se esté utilizando, guarde el corta-
césped fuera del alcance de los niños.
4. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos
apretados para asegurarse de que el equipo
está en condiciones de trabajo seguras.
5. Compruebe la cesta para hierba con frecuen-
cia por si está desgastada o deteriorada. Al
almacenar, asegúrese siempre de que la cesta
para hierba está vacía. Reemplace la cesta
para hierba si está gastada con una de recam-
bio nueva de fábrica por seguridad.
6. Utilice solamente las cuchillas genuinas del

7. Tenga cuidado durante el ajuste del cortacés-
ped para evitar pillarse los dedos entre las

cortacésped.
8. Compruebe el perno de montaje de la cuchilla
a intervalos frecuentes para ver que está bien
apretado.
9. Deje siempre que el cortacésped se enfríe
antes de almacenarlo.
10. Cuando haga el mantenimiento a las cuchillas,
sea consciente de que, aunque la fuente de
alimentación esté apagada, las cuchillas toda-
vía se pueden mover.
78 ESPAÑOL
11. No retire ni manipule nunca los dispositivos
de seguridad. Compruebe su correcto funcio-
namiento regularmente. No haga nunca nada
-
positivo de seguridad ni reduzca la protección
proporcionada por el dispositivo de seguridad.
12. No deje la máquina sin atender en exteriores
en la lluvia.
13. No lave la máquina con agua a mucha presión.
14. Cuando vaya a lavar la máquina, asegúrese
de retirar la batería y la llave de bloqueo y
cerrar la tapa de la batería, y vierta agua hacia
la parte inferior de la máquina en la que está
colocada la cuchilla.
15. Cuando almacene la máquina, evite la luz solar
directa y la lluvia, y almacénela en un lugar
donde no se caliente o humedezca.
16. Realice la inspección o el mantenimiento en
un lugar donde se pueda evitar la lluvia.
17. Después de utilizar la máquina, retire la sucie-
dad adherida y seque la máquina completa-
mente antes de almacenarla. Dependiendo de la


Utilización y cuidado de la herramienta a batería
1. Cargue la batería solamente con el cargador
 Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra
batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente

para ellas.
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
3. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que puedan hacer conexión entre un terminal
y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los termina-
les de la batería podrán producirse quemaduras o
un incendio.
4. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el con-
tacto con él. Si se produce un contacto acci-
dental, enjuague con agua. Si el líquido entra
en los ojos, además de enjuagarlos, solicite
asistencia médica. El líquido expulsado de la

5. No utilice una batería o herramienta que esté

-

riesgo de heridas.
6. No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva.
fuego o a una temperatura superior a los 130 °C

7. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
-
nes. Cargar incorrectamente o a temperaturas
-
ría y aumentar el riesgo de incendio.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.

locales por si hay instrucciones para el posible
desecho especial.
2. No abra o mutile la batería(s). El electrolito


3. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
4. No cargue la batería en exteriores.
5. No maneje el cargador, incluida la clavija del
cargador, y los terminales del cargador con las
manos mojadas.
6. No reemplace la batería en la lluvia.
7.
No moje el terminal de la batería con líquido tal
como agua, ni sumerja la batería. No deje la bate-
ría en la lluvia, ni cargue, utilice, o almacene la
batería en un lugar húmedo o mojado. Si el termi-

la batería podrá cortocircuitarse y existe el riesgo de

8.
Después de retirar la batería de la máquina o
el cargador, asegúrese de colocar la tapa de la
batería en la batería y guárdela en un lugar seco.
9. No reemplace la batería con las manos
mojadas.
Servicio
1. Haga que su herramienta eléctrica sea servida

utilizando solamente piezas de repuesto
idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica
seguirá siendo segura.
2. No haga nunca el mantenimiento a baterías
dañadas. El mantenimiento de las baterías debe
ser realizado solamente por el fabricante o pro-
veedores de servicio autorizados.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
podrá ocasionar graves heridas personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
79 ESPAÑOL
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.

personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.

enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro

11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-

las baterías en productos no compatibles puede

o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-


También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
MONTAJE
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la llave de bloqueo y el cartucho de batería han
sido retirados antes de realizar cualquier trabajo
en el cortacésped. Si no retira la llave de bloqueo y
el cartucho de batería podrá resultar en graves heri-
das personales a causa de un arranque accidental.
ADVERTENCIA: No ponga nunca en marcha
el cortacésped a menos que esté completamente
ensamblado.
estado parcialmente ensamblado podrá resultar en
graves heridas personales a causa de un arranque
accidental.
Instalación del asidero
AVISO: Cuando instale los asideros, posicione
los cables de forma que no sean pillados con
ninguna cosa entre los asideros. Si el cable está
dañado, es posible que el interruptor del corta-
césped no responda.
1. 

los 4 pernos temporalmente.
Fig.1: 1. Asidero inferior 2. Perno
2. -
tados temporalmente en el paso 1 utilizando la llave de
tubo de 13.
3. 
del asidero superior, después inserte el perno desde
dentro, y después apriete la tuerca desde fuera con la
llave de tubo de 13. Realice el mismo procedimiento en
el otro lado.
Fig.2: 1. Perno 2. Asidero inferior 3. Tuerca
4.5. Asidero superior
PRECAUCIÓN: -
memente de forma que no se le caiga de la mano.
De lo contrario, el asidero podrá caerse y ocasionar
heridas.
80 ESPAÑOL
4. Coloque los soportes en el asidero.




Fig.3: 1. Cable 2. Soporte
Desmontaje de la tapadera de
mullidor
1. Abra la cubierta posterior.
Fig.4: 1. Cubierta posterior
2. Retire la tapadera de mullidor mientras mantiene

Fig.5: 1. Palanca 2. Tapadera de mullidor
Instalación o desmontaje de la cesta
para hierba
Para instalar la cesta para hierba, siga los pasos de

1. Abra la cubierta posterior.
Fig.6: 1. Cubierta posterior
2. -
pués enganche la cesta para hierba en el vástago del

Fig.7: 1. Vástago 2. Asidero 3. Cesta para hierba
Para retirar la cesta para hierba, abra la cubierta pos-

el asidero.
Colocación de la tapadera de
mullidor
1. Abra la cubierta posterior, y después retire la
cesta para hierba.
Fig.8: 1. Cubierta posterior 2. Cesta para hierba
2. Coloque la tapadera de mullidor mientras man-

para bloquear la tapadera de mullidor.
Fig.9: 1. Palanca 2. Tapadera de mullidor
Colocación del accesorio de
descarga
Para DLM530/DLM532
1. Abra la cubierta posterior, y después retire la
cesta para hierba.
Fig.10: 1. Cubierta posterior 2. Cesta para hierba
2. Coloque la tapadera de mullidor mientras man-

para bloquear la tapadera de mullidor.
Fig.11: 1. Palanca 2. Tapadera de mullidor
3. Abra la cubierta del lado derecho, y después
coloque el accesorio de descarga.

del vástago de la cubierta del lado derecho.
Fig.12: 1. Cubierta del lado derecho 2. Accesorio
de descarga
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina
antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la máquina y el car-

extraiga el cartucho de batería.

ocasionar que se deslicen de sus manos y resultar en

personales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que ha blo-
queado la tapa de la batería antes de la utiliza-
ción. De lo contrario, el barro, la suciedad o el agua
-
cho de batería.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la máquina y ocasionarle
heridas a usted o a alguien alrededor de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
NOTA: La máquina no funciona con un cartucho de
batería solamente.
Para instalar el cartucho de batería;
1. Alce la palanca de bloqueo, y después abra la
tapa de la batería.
Fig.13: 1. Tapa de la batería 2. Palanca de bloqueo
2. Alinee la lengüeta del cartucho de batería con la
ranura de la máquina y después deslice el cartucho

chasquido.
Fig.14: (1) Puerto de batería 1 (2) Puerto de batería
2 (3) Cartucho de batería
NOTA: Instale al menos 2 cartuchos de batería en el
puerto de batería 1 o puerto de batería 2.
3. Inserte la llave de bloqueo en el lugar mostrado en

Fig.15: 1. Llave de bloqueo
4. 
se quede trincada con la palanca de bloqueo.
Para retirar el cartucho de batería;
1. Alce la palanca de bloqueo y abra la tapa de la
batería.
2. Saque el cartucho de batería de la máquina mien-

3. Saque la llave de bloqueo.
4. Cierre la tapa de la batería.
81 ESPAÑOL
Cambio de cartuchos de batería
Fig.16: 1.
La máquina utiliza 2 cartuchos de batería al mismo

instalar hasta 4 cartuchos de batería. Antes de operar
la máquina, seleccione el puerto de batería 1 o puerto

batería.
NOTA: Si solamente hay instalados 2 cartuchos de
batería en la máquina, asegúrese de seleccionar el
puerto de batería en el que están instalados los cartu-

de batería.
Sistema de protección de la
máquina/batería
La máquina está equipada con un sistema de pro-


la vida útil de la máquina y la batería. La máquina se

máquina o la batería es puesta en una de las condicio-
nes siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería sea utilizada de una manera que dé
lugar a que tenga que absorber una corriente anormal-
mente alta, la máquina se detendrá automáticamente


la tarea que ocasiona la sobrecarga de la máquina.
Después encienda la máquina para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la máquina o la batería se recalienta, la
máquina se detiene automáticamente y la lámpara de


encender la máquina otra vez.
Protección contra descarga excesiva

máquina se detendrá automáticamente y la lámpara

caso, retire la batería de la máquina y cargue los cartu-
chos de batería o cambie los cartuchos de batería con
unos completamente cargados.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
Fig.17: 1. Lámparas indicadoras 2.


batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-

podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Panel de control


capacidad de batería restante.
Fig.18: 1. Indicador de batería 2. Lámpara de
cambio de modo 3. Lámpara de alimenta-
4.
5.6. Interruptor

Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-
rruptor de alimentación principal cuando la herra-
mienta no esté siendo utilizada.
Para encender la máquina, presione el interruptor de

principal se ilumina en verde. Para apagar la máquina,

vez.
NOTA:


máquina/batería.
NOTA:-

puesta en marcha no intencionada, el interruptor de

cuando no se aprietan la palanca interruptor y la

cierto periodo de tiempo después de activar el inte-

82 ESPAÑOL
Botón de cambio de modo

de cambio de modo. Cuando se enciende la máquina, esta
se pone en marcha en el modo normal. Cuando presione




cambio de modo otra vez, la máquina volverá al modo normal.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante

capacidades de batería restantes. Los indicadores de
batería corresponden a cada batería.
Estado del indicador de batería
Capacidad de
batería restante
Encendido Apagado
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
NOTA:
de batería restante es solamente para tener una
referencia. La capacidad de batería real puede variar

NOTA:
para indicar las capacidades de batería restante,
detenga la máquina.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA:
Antes de instalar el cartucho
de batería, compruebe siempre para cerciorarse de que la
palanca interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la
posición original cuando la suelta.
con un interruptor que no se acciona debidamente puede dar
lugar a la pérdida de control y heridas personales graves.
NOTA:
El cortacésped no se pone en marcha sin apretar el

NOTA: Es posible que el cortacésped no se ponga en
marcha debido a la sobrecarga cuando usted intente
segar hierba larga o densa de una vez. En este caso
aumente la altura de siega.
Este cortacésped está equipado con la llave de bloqueo
y el interruptor de asidero. Si nota algo inusual con la

inmediatamente y haga que se los comprueben en el
centro de servicio autorizado Makita más cercano.
Para DLM462/DLM532
1. Instale los cartuchos de batería. Inserte la llave de
bloqueo, y después cierre la tapa de la batería.
2. Seleccione los cartuchos de batería utilizados

de batería.
3. 
4.
Tire de la palanca interruptor hacia usted mientras

interruptor tan pronto como el motor se ponga en marcha.
Fig.19: 1.2. Palanca interruptor
NOTA: Si la llave de bloqueo no está insertada,

cuando apriete la palanca interruptor.
5. 

impulsar las ruedas traseras.
Fig.20: 1.
NOTA: Puede impulsar las ruedas traseras empu-
-
tándola sin apretar la palanca interruptor.
6. -
rruptor para detener la máquina.
Para DLM530
1. Instale los cartuchos de batería. Inserte la llave de
bloqueo, y después cierre la tapa de la batería.
2.
Seleccione los cartuchos de batería utilizados para la

3. 
4. Tire de la palanca interruptor hacia usted mientras


marcha.
Fig.21: 1.2. Palanca interruptor
NOTA: Si la llave de bloqueo no está insertada,

cuando apriete la palanca interruptor.
5. Suelte la palanca interruptor para parar el motor.
Ajuste de la altura de siega
ADVERTENCIA: No ponga nunca su mano o
pierna debajo del cuerpo del cortacésped cuando
ajuste la altura de siega.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la palanca encaja en la ranura debidamente antes
de la operación.

20 mm y 100 mm.


del cortacésped y muévela hasta la altura de siega que
desee.
Fig.22: 1.

en el cuerpo del cortacésped y la altura de siega
aproximada.
83 ESPAÑOL
Número Altura de siega
120 mm
226 mm
332 mm
439 mm
547 mm
655 mm
763 mm
874 mm
986 mm
10 100 mm


de la altura de siega con la otra mano.
Fig.23: 1.
2. Asidero inferior 3.
NOTA: Las cifras de altura de siega deben ser uti-
lizadas solamente como guía. Dependiendo de las
condiciones del césped o el suelo, la altura real del
césped podrá ser ligeramente diferente de la altura

NOTA: Realice una prueba segando hierba en un
lugar menos notorio para obtener la altura deseada.
Indicador del nivel de la hierba
El indicador del nivel de la hierba muestra el volumen
de la hierba segada. Cuando la cesta para hierba no

en marcha.
Fig.24: 1. Indicador del nivel de la hierba
Cuando la cesta para hierba está casi llena, el indicador


cesta.
Fig.25: 1. Indicador del nivel de la hierba
NOTA: Este indicador es una guía aproximada.
Dependiendo de las condiciones del interior
de la cesta, este indicador puede no funcionar
debidamente.
Ajuste de la altura del asidero
PRECAUCIÓN: Antes de retirar los pernos,
 De lo con-
trario, el asidero podrá caerse y ocasionar heridas.

1. Retire los pernos superiores del asidero inferior

pernos inferiores.
Fig.26: 1. Perno superior 2. Perno inferior
2. 

Ajuste de la velocidad de
desplazamiento
Para DLM462/DLM532
Fig.27: 1. Palanca de velocidad

la palanca de velocidad. Para reducir la velocidad, tire
de la palanca hacia usted, y para aumentar la veloci-
dad, gire la palanca hacia delante.
Utilización de la tapadera de
mullidor
La tapadera de mullidor le permite devolver la hierba
cortada al suelo sin recogerla en la cesta para hierba.
Cuando utilice la máquina con la tapadera de mullidor,
asegúrese de retirar la cesta para hierba.
AVISO: Cuando utilice la máquina con la tapa-
dera de mullidor, asegúrese de que la longitud
total de la hierba es de 30 mm o más, o que la
longitud cortada es de 15 mm o menos.
Fig.28: (1) 30 mm o más (2) 15 mm o menos
Utilización del accesorio de
descarga
Para DLM530/DLM532
El accesorio de descarga le permite descargar la hierba
cortada al suelo desde el lado derecho de la máquina
sin recogerla en la cesta para hierba. Cuando utilice la
máquina con el accesorio de descarga, asegúrese de
instalar la tapadera de mullidor y retirar la cesta para
hierba.
Función electrónica


Control para velocidad constante del giro de la
cuchilla

velocidad constante. Se puede obtener un aca-


Inicio suave en puesta en marcha

arranque, y hace que la máquina se ponga en
marcha suavemente.
Freno eléctrico
Esta máquina está equipada con un freno eléc-

parar rápidamente las cuchillas del cortacésped
después de liberar la palanca interruptor, haga
que la máquina sea servida en un centro de servi-
cio autorizado Makita.
84 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Siega
ADVERTENCIA: Antes de segar, retire los
palos y piedras del área de la siega. Además,
retire cualquier maleza del área de la siega de
antemano.
ADVERTENCIA: Póngase siempre gafas de
seguridad o gafas de protección con escudos
laterales cuando utilice el cortacésped.
PRECAUCIÓN: Si la hierba cortada o un
objeto extraño bloquea el interior del cuerpo del
cortacésped, asegúrese de retirar la llave de blo-
queo y el cartucho de batería y de ponerse guan-
tes antes de retirar la hierba u objeto extraño.
AVISO: Utilice esta máquina solamente para
segar césped. No siegue maleza con esta
máquina.
Fig.29

siegue. La pauta de la velocidad de segado es de apro-
ximadamente 7 a 14 metros por 10 segundos.
Fig.30
Las líneas del centro de las ruedas delanteras sirven
de guías para la anchura de segado. Utilizando las


césped uniformemente.
Fig.31: 1. Anchura de segado 2. Área de solapa-
miento 3. Línea del centro



Fig.32

ver la hierba segada. Vacíe la cesta para hierba antes

asegúrese de parar el cortacésped y después retirar la
llave de bloqueo y el cartucho de batería.
AVISO: La utilización del cortacésped con la
cesta para hierba llena impide el giro uniforme de
la cuchilla y añade una carga extra al motor, que
puede ocasionar una avería.
Siega de un césped largo
No intente cortar césped largo todo de una vez. En su

dos entre las siegas hasta que el césped esté uniforme-
mente corto.
Fig.33
NOTA: El segar hierba larga a una longitud corta
de una sola vez puede ocasionar que la hierba se
muera. La hierba cortada también podrá bloquear el
interior del cuerpo del cortacésped.
Vaciado de la cesta para hierba
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de un
accidente, compruebe regularmente la cesta para
hierba por si tiene algún daño o resistencia debilitada.
Reemplace la cesta para hierba si es necesario.
1. Libere la palanca interruptor y la palanca de

interruptor (para DLM530).
2. Retire la llave de bloqueo.
3. Abra la cubierta posterior y extraiga la cesta para

Fig.34:
1. Cubierta posterior 2. Asidero 3. Cesta para hierba
4. Vacíe la cesta para hierba.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la llave de bloqueo y el cartucho de batería han
sido retirados del cortacésped antes de almace-
nar o transportar el cortacésped o intentar reali-
zar la inspección o el mantenimiento.
ADVERTENCIA: Retire siempre la llave de
bloqueo cuando el cortacésped no esté siendo
utilizado. Almacene la llave de bloqueo en un
lugar seguro fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: Póngase guantes cuando
realice la inspección o el mantenimiento.
ADVERTENCIA: Póngase siempre gafas
de seguridad o gafas de protección con escu-
dos laterales cuando realice la inspección o el
mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las

deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autori-
zados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
Mantenimiento
1. Retire la llave de bloqueo y los cartuchos de
batería, y después cierre la tapa de la batería.
2. Ponga el cortacésped sobre su costado de forma

el lado superior. Limpie los recortes de hierba acumula-
dos en la parte inferior del bastidor del cortacésped.
3. Vierta agua hacia la parte inferior de la máquina
en la que está colocada la cuchilla.
AVISO:
No lave la máquina con agua a mucha presión.
4. Compruebe todas las tuercas, pernos, tornillos,
etc., para ver que están bien apretados.
5. Inspeccione las piezas que se mueven para ver si

o perdidas deberán ser reparadas o reemplazadas.
85 ESPAÑOL
6. Almacene el cortacésped en un lugar seguro fuera

Para DLM462/DLM532
AVISO: No vierta agua en el área mostrada en la
 Si vierte agua en la unidad del motor podrá
ocasionar un mal funcionamiento de la máquina.
Fig.35: 1. Área donde no se debe verter agua
Transporte del cortacésped
-


Fig.36: 1.2.
trasera
Almacenamiento
Almacéne el cortacésped en interiores en un lugar
fresco, seco y cerrado con llave. No almacene el corta-
césped y el cargador en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 40 °C.
Desmontaje o instalación de la
cuchilla de cortacésped
ADVERTENCIA: La cuchilla sigue girando
por inercia durante unos cuantos segundos
después de soltar el interruptor. No comience
ninguna operación hasta que la cuchilla se haya
detenido completamente.
ADVERTENCIA: Retire siempre la llave de
bloqueo y el cartucho de batería cuando vaya a
desmontar o instalar la cuchilla. Si no retira la
llave de bloqueo y el cartucho de batería podrá
ocasionar una herida grave.
ADVERTENCIA: Póngase siempre guantes
cuando maneje la cuchilla.
Desmontaje de la cuchilla de cortacésped
Para modelos equipados con cuchilla de
cortacésped recta
1. Ponga el cortacésped sobre su costado de forma

el lado superior.
2. Para bloquear la cuchilla, inserte el pasador en el

3. Gire el perno hacia la izquierda con la llave de
tubo de 17.
Fig.37: 1. Cuchilla de cortacésped 2. Pasador
3. Llave de tubo
4. Retire el perno, y después la cuchilla de
cortacésped.
Fig.38: 1. Soporte de la cuchilla 2. Cuchilla de
cortacésped 3. Perno 4. Saliente
AVISO: Cuando instale la cuchilla de cortacés-
ped, asegúrese de que las protuberancias del

la cuchilla de cortacésped.
Para modelos equipados con cuchillas
de cortacésped retrooscilantes
1. Ponga el cortacésped sobre su costado de forma

el lado superior.
2. Para bloquear la placa de la base, inserte el pasa-


3.
Gire el perno hacia la izquierda con la llave de tubo de 17.
Fig.39:
1. Pasador 2. Placa de la base 3. Llave de tubo
4. Retire el perno, y después la placa de la base.
Fig.40: 1. Soporte de la cuchilla 2. Placa de la base
3. Perno 4. Saliente
AVISO: Cuando instale las cuchillas de corta-
césped, asegúrese de que las protuberancias del

la placa de la base.
5. Para retirar la cuchilla de cortacésped individual,
gire el perno hacia la izquierda con la llave de tubo de

Fig.41: 1. Placa de la base 2. Cuchilla de cortacés-
ped 3. Llave de tubo
6.
Retire la tuerca, la arandela, la arandela de resorte,
la cuchilla de cortacésped, y el perno en ese orden.
Fig.42: 1.2. Perno 3. Cuchilla
de cortacésped 4. Arandela de resorte
5. Arandela 6. Tuerca
AVISO: Cuando apriete las tuercas para instalar
las cuchillas de cortacésped individuales, aplique
30 N•m como par de apriete.
AVISO: Cuando instale la cuchilla de cortacés-
ped individual, asegúrese de colocar la arandela

AVISO:
Cuando instale la cuchilla de cortacésped
individual, asegúrese de insertar los pernos en los

Instalación de la cuchilla de cortacésped
ADVERTENCIA: Instale la cuchilla de corta-
césped con cuidado. Ésta tiene una orientación
hacia arriba/abajo.
ADVERTENCIA: Apriete el perno girándolo

cuchilla.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cuchi-

están instaladas correctamente y apretadas

ADVERTENCIA: Cuando reemplace las
cuchillas, siga siempre las instrucciones provis-
tas en este manual.
AVISO: Después de instalar las cuchillas de
cortacésped, retire el pasador del cuerpo del
cortacésped.
Para instalar las cuchillas de cortacésped, realice el

86 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autoriza-
dos Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El cortacésped no se pone en
marcha.
No hay instalados dos cartuchos de
batería.
Instale dos cartuchos de batería cargados.
 Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
se realiza efectivamente, reemplace el cartucho
de batería.
La llave de bloqueo no está insertada. Inserte la llave de bloqueo.


Seleccione el puerto de batería en el que están
instalados los cartuchos de batería utilizando el

El motor se para después de usarlo
un poco.
 Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
se realiza efectivamente, reemplace el cartucho
de batería.
 Aumente la altura de corte.
Hay hierba atascada en el cortacésped. Retire la hierba atascada del cortacésped.
El motor no alcanza el máximo de
RPM.
El cartucho de batería está instalado
incorrectamente.
Instale el cartucho de batería como se describe en
este manual.
La potencia de la batería está cayendo. Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
se realiza efectivamente, reemplace el cartucho
de batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que se
lo reparen.
La cuchilla de cortacésped no gira:
¡detenga el cortacésped
inmediatamente!

como una rama cerca de la cuchilla.

El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que se
lo reparen.

¡detenga el cortacésped
inmediatamente!
La cuchilla está desequilibrada, excesi-
vamente o desigualmente gastada.
Reemplace la cuchilla.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acopla-
mientos están recomendados para utilizar con su
 La

puede presentar un riesgo de heridas a personas.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en

servicio Makita local.
Cuchilla de cortacésped
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete del producto como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
87 PORTUGUÊS

ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DLM462 DLM530 DLM532
Largura do corte de relva (diâmetro da lâmina) 460 mm 534 mm
Velocidade em vazio 2.500 min-1 2.300 min-1
Velocidade máxima 3.300 min-1 2.800 min-1
Número de peça da lâmina do
cortador de relva sobresselente
Lâmina reta do cortador de relva
191D51-9 191D52-7
Lâminas oscilantes de retorno
do cortador de relva *1
191D49-6 191D50-1
Lâminas oscilantes de retorno
do cortador de relva *2
191D47-0 191D48-8
Dimensões
(C x L x A)
C: 1.610 mm a
1.690 mm
L: 535 mm
A: 980 mm a
1.095 mm
C: 1.630 mm a 1.715 mm
L: 590 mm
A: 990 mm a 1.095 mm
Velocidade de deslocação 2,5 - 5,0 km/h -2,5 - 5,0 km/h
Tensão nominal C.C. 36 V
Peso líquido Quando está instalada a lâmina
reta do cortador de relva
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
Quando estão instaladas as
lâminas oscilantes de retorno
do cortador de relva
36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
Grau de proteção IPX4
*1.
Chapa da base e lâminas individuais do cortador de relva.
*2. Apenas lâminas individuais do cortador de relva.
 -
ção sem aviso prévio.
 
 
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria aplicável
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Algumas das baterias listadas acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias listadas acima. A utilização de quaisquer outras baterias pode causar
ferimentos e/ou um incêndio.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para


Tenha especial cuidado e atenção.
Leia o manual de instruções.

arremessados.
Deve-se manter uma distância de pelo
menos 15 m entre a ferramenta e os
espetadores.
Nunca aproxime as mãos ou os pés da
lâmina localizada em baixo do cortador de
relva. As lâminas continuam a rodar depois
de desligar o motor.
Remova a chave de segurança antes de

ou manutenção e antes de sair de ao pé do
cortador de relva ou quando o armazenar.
Perigo elétrico. O contacto com a água
pode causar choque elétrico.
Não verta água.
Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE
Não elimine equipamentos elétricos ou
-
dual doméstico!
Em cumprimento com as Diretivas Europeias
relativas aos resíduos de equipamentos elé-

baterias e acumuladores e resíduos de pilhas
e acumuladores e a sua implementação de
acordo com as leis nacionais, o equipamento
elétrico e as baterias e pacote(s) de bateria(s)
-
dos separadamente e devolvidos a instalações
de reciclagem compatíveis a nível ambiental.
88 PORTUGUÊS

A máquina serve para cortar a relva.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN60335-2-77:
NOTA:
Os valores foram medidos com o cortador de
relva equipado com a lâmina reta do cortador de relva.
Modelo DLM462
Nível de pressão acústica (LpA) : 82,7 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 90,9 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DLM530
Nível de pressão acústica (LpA) : 78,1 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 90,4 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DLM532
Nível de pressão acústica (LpA) : 78,1 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 90,4 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A).
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: -

valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o

AVISO: 




quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).

Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN60335-2-77:
NOTA:
Os valores foram medidos com o cortador de
relva equipado com a lâmina reta do cortador de relva.
Modelo DLM462
Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo DLM530
Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo DLM532
Emissão de vibração (ah) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: 

do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente

AVISO: 




quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).

Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
AVISO: 
O não cumprimento de todos
os avisos e instruções pode originar choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-


1. 

cortador de relva.
2.


cortador de relva. A idade do operador pode ser
restringida de acordo com os regulamentos locais.
3. Nunca utilize o cortador de relva se as pes-

estiverem por perto.
4.
Lembre-se de que o operador ou utilizador é respon-
sável por acidentes ou riscos que ocorram a outras

5. 

6. 

alcoólicas ou qualquer medicamento.
89 PORTUGUÊS

1. 
compridas quando utilizar o cortador de relva.
-

vestir roupas largas, usar joias soltas ou com


2. -
mente o cortador de relva quanto a resguardos

colocados.
3. 
área antes de cortar a relva. Pare o cortador de
relva se alguém entrar na área.
4. 
de relva antes de estar pronto a ser utilizado.
5.

-

cumprir os requisitos da ANSI Z87.1 nos EUA, EN
166 na Europa ou AS/NZS 1336 na Austrália/Nova
-
mente obrigatório o uso de um protetor facial
para proteger o seu rosto também.
Cabe ao empregador a responsabilidade de

-
dores de ferramentas e por parte de outras
pessoas na área de trabalho imediata.
6. 




7. 

ossos e paus grandes da área de trabalho para
evitar ferimentos pessoais ou danos no corta-
dor de relva.
8. 
de relva podem provocar ferimentos graves
nas pessoas. O relvado deve ser sempre cui-
dadosamente inspecionado e limpo de todos
os objetos antes de cada corte da relva.
9.

ou outros objetos ocultos. O terreno irregular pode
provocar um acidente de escorregamento e queda. A
relva alta pode ocultar obstáculos.
10. 
chuva.
11. 
 Os equipamentos
de proteção, como uma máscara contra a poeira,
calçado de segurança antiderrapante, capacete
ou proteção auricular utilizados para as condições
adequadas, reduzirão os ferimentos pessoais.

1. -
pre o equilíbrio. Assegure-se sempre do seu
posicionamento em declives. Caminhe, nunca
corra.
2. Pare o cortador de relva e remova a chave de

móveis pararam completamente:
- sempre que se afastar do cortador de relva,
- antes de limpar bloqueios ou desentupir a
saída de relva,

cortador de relva,
- depois de bater num objeto estranho.
Inspecione o cortador de relva quanto a danos
e repare-o antes de reiniciar e operar o corta-
dor de relva,

vibrar de forma invulgar.
3. Nunca opere o cortador de relva com res-
guardos ou protetores defeituosos ou sem


4. Evite utilizar o cortador de relva em más con-


5. 
enquanto opera o cortador de relva.
6. Opere o cortador de relva só durante o dia ou

7. Ligue cuidadosamente o cortador de relva, de


8. Previna-se contra ferimentos nos pés e nas

de relva.
9. Garanta sempre que as aberturas de ventila-

10. Em terrenos inclinados, corte a relva trans-
versalmente, nunca para cima e para baixo.

-
mente inclinados.
11. Tenha muito cuidado quando inverter ou puxar

12. -
dor de relva para o transportar quando cruzar

cortador de relva de e para a área onde será
utilizado.
13. 
o motor, a menos que tenha de inclinar o cor-

o incline mais do que o necessário e levante
apenas a parte que está afastada do operador.



90 PORTUGUÊS
14. 

afastado da abertura de descarga.
15. 
está ligado.
16. Evite operar o cortador de relva em relva
molhada.
17. 
18. 
nem nos bordos cortantes quando levantar ou
segurar o cortador de relva.
19. 
-
tinuam a rodar depois de desligar o cortador
de relva.
20. 
algo fora do normal. Desligue o cortador de

seguida, inspecione o cortador de relva.
21. Nunca tente fazer ajustes na altura de corte
enquanto o cortador de relva está em funcio-
namento se o cortador de relva dispuser da
funcionalidade de ajuste da altura de corte.
22. Liberte a alavanca do interruptor e espere que

zonas pavimentadas, passeios, ruas ou qual-
quer área com gravilha. Retire também a chave

de relva, quando se esticar para apanhar ou
remover qualquer objeto do caminho ou por
qualquer outro motivo que possa distraí-lo do
que está a fazer.
23. Se o cortador de relva bater num objeto estra-
nho, siga os passos abaixo:
- Pare o cortador de relva, liberte a alavanca

completamente.

- Inspecione cuidadosamente o cortador de
relva para ver se apresenta algum dano.

tipo de dano. Repare qualquer dano antes de
reiniciar e continuar a utilizar o cortador de
relva.
24. 
em frente da abertura de descarga.
25. -

- inspecione quanto a danos,


26. Nunca aponte o material descarregado na

 O
material pode fazer ricochete de volta na direção
do operador. Pare a lâmina quando cruzar superfí-
cies de gravilha.
27. 
menos que seja absolutamente necessário.
Quando é obrigado a mover o cortador de relva
para trás relativamente a uma cerca ou outra
obstrução semelhante, olhe para baixo e para trás
antes de se mover para trás e enquanto se move
para trás.
28. 
completamente antes de retirar o apanhador
de relva. Tenha cuidado, pois as lâminas conti-

29. Quando utilizar a máquina em terreno lama-
cento, declives húmidos ou local escorrega-

30. Evite trabalhar num ambiente adverso no qual
se preveja um aumento da fadiga do utilizador.
31. 
atmosféricas, nas quais a visibilidade seja
limitada. Caso contrário, pode ocorrer a queda ou
a operação incorreta devido a baixa visibilidade.
32. 
33. Quando folhas molhadas ou sujidade aderirem

a chuva, remova-as.
34. 
35. Se a relva cortada estiver molhada, é provável

estado da máquina regularmente e remova a
relva aderida, conforme necessário.
36. 
tubagem e cablagem.
37. 
como um adaptador da bateria ou adaptador
de baterias tipo mochila com esta máquina. O
cabo de tal fonte de alimentação pode impedir a
operação e resultar em ferimentos pessoais.

1. 


originais.
2. 
de relva regularmente.
3. 

4. Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos
apertados para garantir que o equipamento

5. 
para ver se apresenta desgaste ou deteriora-

que o coletor de relva está vazio. Substitua



6. 

7. Tenha muito cuidado durante o ajuste do cor-
tador de relva para evitar prender os dedos


8. 

bem apertado.
9. Deixe sempre o cortador de relva arrefecer
antes de o guardar.
10. 


mover-se.
91 PORTUGUÊS
11. Nunca remova ou manipule dispositivos de

-




12. -
rior à chuva.
13. 
14. 

e fecha a tampa da bateria e verte água na


15. Quando guardar a máquina, evite a luz solar
direta e a chuva e guarde-a num local onde

16. 
no qual possa evitar-se a chuva.
17. Após utilizar a máquina, remova a sujidade
aderida e seque a máquina completamente
antes de guardá-la. Dependendo da estação do
ano ou da área, existe um risco de avaria devido a
congelamento.

1. -
cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de
incêndio quando utilizado com outra bateria.
2. Utilize as ferramentas elétricas apenas com as
 A utiliza-
ção de uma bateria diferente pode criar um risco
de ferimentos e de incêndio.
3. -
tenha-a afastada de outros objetos metálicos,
como clipes, moedas, chaves, pregos, parafu-
sos ou outros objetos metálicos pequenos que
-
nais. Colocar os terminais da bateria em curto-cir-
cuito um com o outro pode provocar queimaduras
ou um incêndio.
4. 
ejetado da bateria; evite o contacto com o
mesmo. Se ocorrer um contacto acidental,
lave com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure também assistência
médica.-
car irritações ou queimaduras.
5.


-
das poderão exibir um comportamento imprevisível,
resultando em incêndio, explosão ou risco de lesão.
6.

ferramenta a incêndio ou temperatura exces-
siva. A exposição a incêndio ou a uma temperatura
superior a 130 °C poderá causar uma explosão.
7. 
-
ramenta fora da amplitude de temperaturas
 O carregamento

-
tar o risco de incêndio.

1.  A célula

possíveis instruções de eliminação especiais.
2. 
libertado é corrosivo e pode provocar danos nos

3. 
húmidos.
4. 
5. 
carregador e os terminais do carregador, com

6. 
7. 

deixe a bateria à chuva nem carregue, utilize
ou guarde a bateria num local húmido ou
molhado.
líquido para a bateria, a bateria pode entrar em
curto-circuito e existe um risco de sobreaqueci-
mento, incêndio ou explosão.
8. Após remover a bateria da máquina ou do car-

da bateria à bateria e guarde-a num local seco.
9. 
molhadas.
Assistência
1.
A ferramenta elétrica deve receber assistência por

 Isto garantirá que
a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
2. -
dos.
deve ser realizada pelo fabricante ou por presta-
dores de serviços autorizados.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou a
familiaridade com o produto (adquirido com o uso





graves.

importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. 
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo

4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um

92 PORTUGUÊS
5. 
(1) 
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) 
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. 
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. -
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. 
pancadas na bateria.
9. 
10. -


bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.

e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-

12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de

13. 
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente

4. 
longo período de tempo (mais de seis meses).
MONTAGEM
AVISO: -
-
cutar qualquer trabalho no cortador de relva. Se
não retirar a chave de segurança e a bateria, pode
ocorrer um arranque acidental e resultar em ferimen-
tos pessoais graves.
AVISO: Nunca ligue o cortador de relva a
menos que esteja completamente montado. A
operação da máquina num estado parcialmente mon-
tado pode resultar em ferimentos pessoais graves
provocados pelo arranque acidental.
Instalar o guiador
OBSERVAÇÃO: Quando instalar os guiadores,

presos em nada entre os guiadores. Se o cabo


1. Alinhe os orifícios no guiador inferior com os ori-
fícios na estrutura do cortador de relva e, em seguida,
aperte os 4 pernos temporariamente.
Fig.1: 1. Guiador inferior 2. Perno
2. -
dos temporariamente no passo 1 utilizando a chave de
caixa 13.
3. Alinhe o orifício no guiador inferior com o orifício
no guiador superior e, em seguida, insira o perno a
partir de dentro e prenda a porca a partir de fora com a
chave de caixa 13. Realize o mesmo procedimento no
outro lado.
Fig.2: 1. Perno 2. Guiador inferior 3. Porca
4. Orifício 5. Guiador superior
PRECAUÇÃO: 
 Caso con-
trário, o guiador pode cair e causar uma lesão.
4. 
-
dor de modo que as saliências encaixem nos orifícios.

Fig.3: 1. Cabo 2. Fixador
93 PORTUGUÊS
Remover a tampa para mulching
1. Abra a tampa traseira.
Fig.4: 1. Tampa traseira
2. Remova a tampa para mulching enquanto pres-
siona a alavanca para baixo.
Fig.5: 1. Alavanca 2. Tampa para mulching
Instalar ou remover o coletor de
relva
Para instalar o coletor de relva, siga os passos
seguintes.
1. Abra a tampa traseira.
Fig.6: 1. Tampa traseira
2. Segure o puxador do coletor de relva e, em
seguida, enganche o coletor de relva na haste da estru-

Fig.7: 1. Haste 2. Puxador 3. Coletor de relva
Para remover o coletor de relva, abra a tampa traseira
e, em seguida, retire o coletor de relva segurando pelo
puxador.
Prender a tampa para mulching
1. Abra a tampa traseira e, em seguida, remova o
coletor de relva.
Fig.8: 1. Tampa traseira 2. Coletor de relva
2. Prenda a tampa para mulching enquanto pres-
siona a alavanca para baixo e, em seguida, solte a
alavanca para bloquear a tampa para mulching.
Fig.9: 1. Alavanca 2. Tampa para mulching
Prender o acessório de descarga
Para DLM530/DLM532
1. Abra a tampa traseira e, em seguida, remova o
coletor de relva.
Fig.10: 1. Tampa traseira 2. Coletor de relva
2. Prenda a tampa para mulching enquanto pres-
siona a alavanca para baixo e, em seguida, solte a
alavanca para bloquear a tampa para mulching.
Fig.11: 1. Alavanca 2. Tampa para mulching
3. Abra a tampa do lado direito e, em seguida,


da haste da tampa do lado direito.
Fig.12: 1. Tampa do lado direito 2.
descarga
DESCRIÇÃO FUNCIONAL

PRECAUÇÃO: Desligue sempre a máquina
antes de instalar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO:

a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não

que escorreguem das suas mãos resultando em danos na
máquina e na bateria e ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO: 
tampa da bateria antes de utilizar a ferramenta.

provocar danos no produto ou na bateria.
PRECAUÇÃO:
Instale sempre a bateria até encaixar
-
melho. Caso contrário, pode cair acidentalmente para fora da

PRECAUÇÃO: -
do-a. Se a bateria não entrar com facilidade, é por-
que não está a inseri-la corretamente.
NOTA: A máquina não funciona com apenas uma
bateria.
Para instalar a bateria:
1. Puxe a alavanca de bloqueio para cima e, em
seguida, abra a tampa da bateria.
Fig.13:
1. Tampa da bateria 2. Alavanca de bloqueio
2. Alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na
máquina e, em seguida, deslize a bateria até bloquear
no lugar com um pequeno clique.
Fig.14: (1) Entrada da bateria 1 (2) Entrada da
bateria 2 (3) Bateria
NOTA: Instale, pelo menos, 2 baterias na entrada da
bateria 1 ou 2.
3. Insira a chave de segurança como indicado na
ilustração o mais fundo possível.
Fig.15: 1. Chave de segurança
4. Feche a tampa da bateria e empurre-a até travar
com a alavanca de bloqueio.
Para remover a bateria:
1. Puxe a alavanca de bloqueio para cima e abra a
tampa da bateria.
2. Retire a bateria da máquina enquanto desliza o
botão na frente da bateria.
3. Retire a chave de segurança.
4. Feche a tampa da bateria.
Trocar as baterias
Fig.16: 1. Interruptor de seleção da bateria
A máquina utiliza 2 baterias para o funcionamento de
cada vez. É possível instalar até 4 baterias na máquina.
Antes de utilizar a máquina, selecione a entrada da
bateria 1 ou 2 rodando o interruptor de seleção da
bateria.
94 PORTUGUÊS
NOTA: Se apenas estiverem instaladas 2 baterias na

bateria na qual as baterias estão instaladas utilizando
o interruptor de seleção da bateria.

A máquina está equipada com um sistema de proteção
da máquina/bateria. Este sistema desliga automatica-
mente a alimentação do motor para prolongar a vida
útil da máquina e da bateria. A máquina para automa-
ticamente durante o funcionamento se a máquina ou a
bateria for colocada numa das seguintes condições:

Quando a bateria é utilizada de uma forma que causa
a absorção de uma corrente anormalmente alta, a
máquina para automaticamente e a lâmpada de alimen-
tação principal pisca a verde. Nesta situação, desligue a
máquina e pare a aplicação que causou a sobrecarga da
máquina. Em seguida, ligue a máquina para reiniciar.

Quando a máquina ou a bateria estiver sobreaquecida, a
máquina para automaticamente e a lâmpada de alimentação
principal acende a vermelho. Neste caso, deixe a máquina e a
bateria arrefecerem antes de ligar novamente a máquina.


máquina para automaticamente e a lâmpada de alimen-
tação principal pisca a vermelho. Neste caso, remova a
bateria da máquina e carregue as baterias ou substitua
as baterias por baterias totalmente carregadas.

Apenas para baterias com indicador
Fig.17:
1. Luzes indicadoras 2.

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
Painel de controlo
O painel de controlo possui o interruptor de alimentação
principal, o botão de mudança de modo e o indicador
da capacidade restante da bateria.
Fig.18: 1. Indicador da bateria 2. Luz de mudança
de modo 3. Lâmpada de alimentação prin-
cipal 4.5. Botão de
mudança de modo 6. Interruptor de alimen-
tação principal

AVISO: Desligue sempre o interruptor de

utilizado.
Para ligar a máquina, prima o interruptor de alimen-
tação principal. A lâmpada de alimentação principal
acende a verde. Para desligar a máquina, prima nova-
mente o interruptor de alimentação principal.
NOTA: Se a lâmpada de alimentação principal acen-
der a vermelho ou piscar a vermelho ou a verde,
consulte as instruções relativas ao sistema de prote-
ção da máquina/bateria.
NOTA: Esta máquina utiliza a função de desconexão
automática. Para evitar o arranque não intencional,
o interruptor de alimentação principal desliga auto-
maticamente quando a alavanca do interruptor e a
alavanca de acionamento (se equipada) não forem
puxadas durante um determinado período de tempo,
depois de se ligar o interruptor de alimentação
principal.

Pode mudar o modo de funcionamento ao pressionar o
botão de mudança de modo. Quando a máquina estiver
ligada, a máquina efetua o arranque no modo normal.
Quando pressiona o botão de mudança de modo, a
máquina muda para o modo de redução do ruído e a
luz de mudança de modo acende a verde. No modo de
redução do ruído, pode diminuir o ruído durante o corte
de relva. Ao pressionar novamente o botão de mudança
de modo, a máquina retorna ao modo normal.
95 PORTUGUÊS

bateria

restante das baterias. Os indicadores da bateria corres-
pondem a cada bateria.
Indicador de estado da bateria
Capacidade res-
tante da bateria
Aceso Apagado
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
NOTA: As luzes indicadoras para a restante capa-
cidade da bateria servem apenas de referência. A
capacidade efetiva da bateria poderá diferir em fun-
ção das condições de utilização.
NOTA:
para indicar as capacidades restantes das baterias,
pare a máquina.

AVISO: 
sempre se a alavanca do interruptor funciona

libertada. Utilizar a máquina com um interruptor que
não aciona corretamente pode provocar a perda de
controlo e ferimentos pessoais graves.
NOTA: O cortador de relva não liga se não carregar
no botão do interruptor, mesmo que tenha puxado a
alavanca do interruptor.
NOTA: O cortador de relva pode não arrancar devido
a sobrecarga, quando tenta cortar relva longa ou
densa de uma vez. Aumente a altura do corte, neste
caso.
Este cortador de relva está equipado com chave de
segurança e interruptor no guiador. Se observar alguma
coisa fora do normal com a chave de segurança ou o
interruptor, pare a operação imediatamente e peça para
serem inspecionados no centro de assistência técnica

Para DLM462/DLM532
1. Instale as baterias. Insira a chave de segurança e,
em seguida, feche a tampa da bateria.
2. Selecione as baterias utilizadas para o funciona-
mento rodando o interruptor de seleção da bateria.
3. Pressione o interruptor de alimentação principal.
4. Puxe a alavanca do interruptor na sua direção
enquanto pressiona o botão do interruptor para baixo.
Liberte o botão do interruptor assim que o motor come-
çar a funcionar.
Fig.19: 1. Botão do interruptor 2. Alavanca do
interruptor
NOTA: Se a chave de segurança não estiver inse-

verde quando puxa a alavanca do interruptor.
5. Enquanto segura a alavanca do interruptor,
empurre a alavanca de acionamento para a frente e
segure-a para acionar as rodas traseiras.
Fig.20: 1. Alavanca de acionamento
NOTA: Pode acionar as rodas traseiras empurrando
a alavanca de acionamento para a frente e seguran-
do-a sem puxar a alavanca do interruptor.
6. Solte a alavanca de acionamento e a alavanca do
interruptor para parar a máquina.
Para DLM530
1. Instale as baterias. Insira a chave de segurança e,
em seguida, feche a tampa da bateria.
2. Selecione as baterias utilizadas para o funciona-
mento rodando o interruptor de seleção da bateria.
3. Pressione o interruptor de alimentação principal.
4. Puxe a alavanca do interruptor na sua direção
enquanto pressiona o botão do interruptor para baixo.
Liberte o botão do interruptor assim que o motor come-
çar a funcionar.
Fig.21: 1. Botão do interruptor 2. Alavanca do
interruptor
NOTA: Se a chave de segurança não estiver inse-

verde quando puxa a alavanca do interruptor.
5. Liberte a alavanca do interruptor para parar o
motor.
Ajustar a altura do corte
AVISO: 
baixo do corpo do cortador de relva quando ajus-
tar a altura do corte.
AVISO: 
encaixa devidamente dentro da ranhura antes da

-
valo entre 20 mm e 100 mm.
Remova a chave de segurança e, em seguida, puxe

exterior da estrutura do cortador de relva e mova-a para
a altura de corte da relva pretendida.
Fig.22: 1.
A tabela seguinte apresenta a relação entre o número
na estrutura do cortador de relva e a altura aproximada
de corte da relva.
96 PORTUGUÊS
Número Altura de corte da relva
120 mm
226 mm
332 mm
439 mm
547 mm
655 mm
763 mm
874 mm
986 mm
10 100 mm
Segure a pega dianteira ou o guiador inferior com uma

altura do corte com a outra mão.
Fig.23: 1.
2. Guiador inferior 3. Pega dianteira
NOTA: Os valores de altura de corte devem ser utili-
zados como orientação. Dependendo das condições
do relvado ou do chão, a altura real da relva pode

NOTA: Faça um teste de corte da relva num local

Indicador do nível da relva
O indicador de nível da relva mostra o volume de relva
cortada. Quando o coletor de relva não está cheio, o

Fig.24: 1. Indicador do nível da relva
Quando o coletor de relva está quase cheio, o indicador

caso, pare a operação imediatamente e esvazie o coletor.
Fig.25: 1. Indicador do nível da relva
NOTA: Este indicador é um guia pouco seguro.
Dependendo das condições do interior do coletor,
este indicador pode não funcionar corretamente.
Ajustar a altura do guiador
PRECAUÇÃO: Antes de remover os pernos,
 Caso con-
trário, o guiador pode cair e causar uma lesão.

1.
Remova os pernos superiores do guiador inferior utilizando
a chave de caixa 13 e, em seguida, solte os pernos inferiores.
Fig.26: 1. Perno superior 2. Perno inferior
2. 


Para DLM462/DLM532
Fig.27: 1. Alavanca de velocidade

alavanca de velocidade. Para diminuir a velocidade,
puxe a alavanca na sua direção, e para aumentar a
velocidade, rode a alavanca para a frente.
Utilizar a tampa para mulching
A tampa para mulching permite-lhe devolver a relva
cortada ao solo sem reunir a relva cortada no coletor
de relva. Quando utilizar a máquina com a tampa para

OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a máquina com

comprimento total da relva é de 30 mm ou mais
ou que o comprimento de corte é de 15 mm ou
menos.
Fig.28: (1) 30 mm ou mais (2) 15 mm ou menos
Utilizar o acessório de descarga
Para DLM530/DLM532

a erva cortada para o solo desde o lado direito da
máquina sem reunir a erva cortada no coletor de relva.
-
-
ching e remove o coletor de relva.


para operação fácil.
Controlo de velocidade constante da rotação da lâmina

da velocidade constante. É possível obter aca-

mantida constante sob carga.
Arranque suave para condução
A função de arranque suave minimiza o choque de arran-
que e faz com que a máquina arranque suavemente.
Travão elétrico
Esta máquina está equipada com um travão elé-
trico. Se a máquina consistentemente não parar

a libertação da alavanca do interruptor, solicite a
reparação da máquina num centro de assistência
técnica autorizado da Makita.
OPERAÇÃO
Cortar a relva
AVISO: Antes de cortar a relva, retire os paus
e pedras da área que vai cortar. Remova também
as ervas daninhas da área antes de cortar.
AVISO: 
-
rar o cortador de relva.
PRECAUÇÃO: Se a relva cortada ou objeto



use luvas antes de remover a relva ou o objeto
estranho.
97 PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: Utilize esta máquina apenas

esta máquina.
Fig.29

cortar a relva. A orientação de velocidade de corte
da relva é de aproximadamente 7 a 14 metros por 10
segundos.
Fig.30
As linhas centrais das rodas frontais são orientações
para a largura de corte da relva. Utilizando as linhas
centrais como orientações, corte a relva em faixas.
Sobreponha metade a um terço da faixa anterior para
cortar a relva uniformemente.
Fig.31: 1. Largura de corte da relva 2. Área de
sobreposição 3. Linha central
Altere a direção de corte da relva de cada vez que
cortar a relva, de modo a impedir a formação do padrão
de veio da relva apenas numa direção.
Fig.32

se tem relva cortada. Esvazie o coletor de relva antes

relva e retira a chave de segurança e a bateria antes de

OBSERVAÇÃO: Utilizar o cortador de relva com


provocar avarias.
Cortar relva alta

disso, corte a relva por etapas. Deixe um dia ou dois de

curta uniformemente.
Fig.33
NOTA: Cortar a relva alta numa altura muito curta de
-
bém pode bloquear o interior do corpo do cortador
de relva.
Esvaziar o coletor de relva
AVISO: Para reduzir o risco de acidentes,
inspecione regularmente o coletor de relva para

Substitua o coletor de relva, se for necessário.
1. Solte a alavanca do interruptor e a alavanca de
acionamento (para DLM462/DLM532) ou solte a ala-
vanca do interruptor (para DLM530).
2. Retire a chave de segurança.
3. Abra a tampa traseira e retire o coletor de relva
segurando pelo puxador.
Fig.34: 1. Tampa traseira 2. Guiador 3. Coletor de
relva
4. Esvazie o coletor de relva.
MANUTENÇÃO
AVISO: 
-
dor de relva antes de o armazenar ou transportar

AVISO: 



AVISO: Use luvas quando efetuar uma inspe-

AVISO: 


OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.

rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparações e qualquer outra manutenção

assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.

1. Remova a chave de segurança e as baterias e,
em seguida, feche a tampa da bateria.
2. Coloque o cortador de relva de lado de forma que

de cima. Limpe os resíduos de relva acumulados na
parte de baixo do chassis do cortador de relva.
3. Verta água na direção da parte inferior da
máquina na qual a lâmina está presa.
OBSERVAÇÃO: 

4. 
etc. estão bem apertados.
5. 


substituídas.
6. Armazene o cortador de relva num local seguro
fora do alcance das crianças.
Para DLM462/DLM532
OBSERVAÇÃO: -
 Verter água na unidade do motor
pode provocar o mau funcionamento da máquina.
Fig.35: 1. Área em que a água não deve ser vertida
Transportar o cortador de relva
Quando transportar o cortador de relva, segure a pega
dianteira e a pega traseira recorrendo a duas pessoas

Fig.36: 1. Pega dianteira 2. Pega traseira
98 PORTUGUÊS
Armazenamento
Guarde o cortador de relva num local interior, fresco e
seco e que possa ser trancado. Não guarde o cortador
de relva nem o carregador em locais onde a tempera-
tura possa atingir ou exceder 40 °C.

cortador de relva
AVISO: 
durante alguns segundos, depois de se libertar


AVISO: 


pode provocar ferimentos graves.
AVISO: Use sempre luvas para manusear a


relva

do cortador de relva
1. Coloque o cortador de relva de lado de forma que

de cima.
2. Para bloquear a lâmina, insira o pino num orifício
na estrutura do cortador de relva.
3. Rode o perno para a esquerda com a chave de
caixa 17.
Fig.37: 1. Lâmina do cortador de relva 2. Pino
3. Chave de caixa
4. Remova o perno e, em seguida, a lâmina do
cortador de relva.
Fig.38: 1. Suporte da lâmina 2. Lâmina do cortador
de relva 3. Perno 4. Saliência
OBSERVAÇÃO: 
-



oscilantes de retorno do cortador de
relva
1. Coloque o cortador de relva de lado de forma que

de cima.
2. Para bloquear a chapa da base, insira o pino num
orifício na estrutura do cortador de relva através de um
orifício na chapa da base.
3. Rode o perno para a esquerda com a chave de
caixa 17.
Fig.39: 1. Pino 2. Chapa da base 3. Chave de caixa
4. Remova o perno e, em seguida, a chapa da base.
Fig.40: 1. Suporte da lâmina 2. Chapa da base
3. Perno 4. Saliência
OBSERVAÇÃO: 
-

na chapa da base.
5. Para remover a lâmina individual do cortador de
relva, rode o perno para a esquerda com a chave de
caixa 17 enquanto segura a chapa da base.
Fig.41: 1. Chapa da base 2. Lâmina do cortador de
relva 3. Chave de caixa
6. Retire a porca, a anilha, a arruela de pressão, a
lâmina do cortador de relva e o perno por esta ordem.
Fig.42: 1. Orifício para perno 2. Perno 3. Lâmina
do cortador de relva 4. Arruela de pressão
5. Anilha 6. Porca
OBSERVAÇÃO: Quando apertar as porcas para

relva, aplique 30 N•m como binário de aperto.
OBSERVAÇÃO: -



OBSERVAÇÃO: -

insere os pernos nos orifícios para pernos apre-


AVISO: 
do cortador de relva. Ela tem uma superfície
superior/inferior.
AVISO: 

AVISO: -

instaladas corretamente e apertadas de forma
segura.
AVISO: 

OBSERVAÇÃO: 
cortador de relva, remova o pino da estrutura do
cortador de relva.
Para instalar as lâminas do cortador de relva, execute o
procedimento de remoção pela ordem inversa.
99 PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

explicado no manual, não tente desmontar a máquina. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistên-
cia técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) 
O cortador de relva não liga. Não estão instaladas duas baterias. Instale duas baterias carregadas.
Problema com a bateria (tensão baixa) Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria não
solucionar o problema, substitua a bateria.
A chave de segurança não está
inserida.
Insira a chave de segurança.
O interruptor de seleção da bateria não
se encontra na posição correta.
Selecione a entrada da bateria na qual as baterias
estão instaladas utilizando o interruptor de seleção
da bateria.
O motor para de funcionar depois de
pouco tempo de utilização.
O nível da carga da bateria está baixo. Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria não
solucionar o problema, substitua a bateria.
A altura do corte é muito baixa. Aumente a altura de corte.
A relva cortada está entupida no corta-
dor de relva.
Remova a relva entupida do cortador de relva.
O motor não atinge as RPM
máximas.
A bateria não está instalada
corretamente.
Instale a bateria como descrito neste manual.
A potência da bateria está a diminuir. Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria não
solucionar o problema, substitua a bateria.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Solicite o conserto num centro de assistência
técnica autorizado local.
A lâmina do cortador de relva não
roda:
pare imediatamente o cortador
de relva!

está encravado perto da lâmina.

O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Solicite o conserto num centro de assistência
técnica autorizado local.
Vibração anormal:
pare imediatamente o cortador
de relva!
A lâmina está desequilibrada, desgas-
tada excessivamente ou de maneira
irregular.
Substitua a lâmina.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acopla-


manual.
ou acoplamentos pode representar risco de lesão


Se necessitar de informações adicionais relativas a
-
cia Makita.
Lâmina do cortador de relva
Bateria e carregador genuinos da Makita
NOTA: Alguns itens na lista poderão estar incluídos

Podem diferir de país para país.
100 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DLM462 DLM530 DLM532
Klippebredde (diameter af bladet) 460 mm 534 mm
 2.500 min-1 2.300 min-1
Maks. hastighed 3.300 min-1 2.800 min-1
Artikelnummer på reserveblad
til plæneklipper
Lige plæneklipperblad 191D51-9 191D52-7
Tilbagesvingsplæneklipperblade *1
191D49-6 191D50-1
Tilbagesvingsplæneklipperblade *2
191D47-0 191D48-8
Mål
(L x B x H)
L: 1.610 mm til
1.690 mm
B: 535 mm
H: 980 mm til
1.095 mm
L: 1.630 mm til 1.715 mm
B: 590 mm
H: 990 mm til 1.095 mm
Kørehastighed 2,5 - 5,0 km/h -2,5 - 5,0 km/h
Mærkespænding 36 V DC
Nettovægt Når der er installeret et lige
plæneklipperblad
35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
Når der er installeret
tilbagesvingsplæneklipperblade
36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
Beskyttelsesgrad IPX4
*1. Grundplade og enkelte plæneklipperblade. *2. Kun enkelte plæneklipperblade.
 
ændret uden varsel.
 
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Nogle af de akkuer, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer kan medføre personskade
og/eller brand.
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
før brugen.
Udvis særlig forsigtighed og
opmærksomhed.

Fare; pas på kastede genstande.
Afstanden mellem maskinen og omkring-
stående skal være mindst 15 m.
Anbring aldrig hænder og fødder i nær-
heden af bladet under plæneklipperen.
Bladene fortsætter med at rotere, efter at
der slukkes for motoren.

-
neklipperen eller stiller den til opbevaring.
Elektrisk risiko. Kontakt med vand kan
medføre elektrisk stød.
Hæld ikke vand på.
Ni-MH
Li-ion
Kun for lande inden for EU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller
akkuen sammen med almindeligt

I overensstemmelse med EU-direktiverne
-
nisk udstyr samt Batterier og akkumula-

deres anvendelse i overensstemmelse
med nationale love skal elektrisk udstyr
og batterier og batteripakker, der har nået
slutningen af deres levetid, indsamles

genbrugsstation.
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til at slå græs.
101 DANSK
Støj
-
stemmelse med EN60335-2-77:
BEMÆRK: Værdierne er blevet målt med plæneklip-
peren udstyret med det lige plæneklipperblad.
Model DLM462
Lydtryksniveau (LpA) : 82,7 dB (A)
WA) : 90,9 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model DLM530
Lydtryksniveau (LpA) : 78,1 dB (A)
WA) : 90,4 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model DLM532
Lydtryksniveau (LpA) : 78,1 dB (A)
WA) : 90,4 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)

BEMÆRK:

i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK:

også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60335-2-77:
BEMÆRK: Værdierne er blevet målt med plæneklip-
peren udstyret med det lige plæneklipperblad.
Model DLM462
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model DLM530
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model DLM532
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK:
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK:
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan
også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL:
-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er
baseret på en vurdering af eksponering under de fakti-
ske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugs-
cyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket,
og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstå-
ende advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
Oplæring
1. Læs instruktionerne omhyggeligt. Vær
bekendt med kontrollerne og den korrekte
brug af plæneklipperen.
2. Lad aldrig børn eller personer, som ikke er
bekendt med disse instruktioner, anvende
plæneklipperen. Operatørens alder kan være
begrænset af lokale bestemmelser.
3. Anvend aldrig plæneklipperen, hvis der er
personer, især børn, eller kæledyr i nærheden.
4. Husk, at operatøren eller brugeren er ansvarlig
for ulykker eller farlige situationer, som andre
personer eller deres ejendom udsættes for.
5. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med plæneklipperen.
6. Fysisk tilstand - anvend ikke plæneklipperen

nogen form for medicin.
Forberedelse
1. Under anvendelse af plæneklipperen skal
De altid bære solidt fodtøj og lange bukser.
Anvend ikke plæneklipperen med bare fødder
eller åbne sandaler. Undgå at bære løst tøj eller
smykker med løsthængende kæder eller slips.
Disse kan sætte sig fast i de bevægelige dele.
2. Inden brug skal du altid visuelt efterse plæne-
klipperen for beskadigede, manglende eller
forkert anbragte beskyttelsesskærme eller
afskærmninger.
102 DANSK
3. Sørg for, at der ikke er nogen personer i
arbejdsområdet, inden arbejdet påbegyndes.
Stop plæneklipperen, hvis der kommer nogen
ind i området.
4. Sæt ikke låsenøglen i plæneklipperen, før den
er klar til brug.
5. Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte
dine øjne mod skader, når du bruger maskiner.
Beskyttelsesbrillerne skal overholde ANSI
Z87.1 i USA, EN 166 i Europa eller AS/NZS 1336
i Australien/New Zealand. I Australien/New
Zealand er det desuden påbudt ved lov at bære
ansigtsskærm for at beskytte dit ansigt.
Det er arbejdsgiverens ansvar at påbyde bru-
gerne af maskinen samt andre personer i det
umiddelbare arbejdsområde at bære passende
sikkerhedsbeskyttelsesudstyr.
6. Inspicer omhyggeligt bladene eller boltene
til bladene for revner og beskadigelse inden
brugen. Revnede eller beskadigede blade eller
bolte til bladene skal straks skiftes ud.
7. Fjern fremmedlegemer såsom sten, ståltråd,
-
det inden klipningen for at undgå personskade
og skade på plæneklipperen.
8. Genstande, der rammes af plæneklipperbladet,
kan forårsage alvorlig personskade. Plænen
bør altid undersøges omhyggeligt, og alle gen-
stande skal fjernes inden hver plæneklipning.
9. Se efter huller, hjulspor, buler, sten eller andre
skjulte genstande.


10. Undlad at indsætte eller fjerne låsenøglen i
regnvejr.
11. Bær personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Beskyttelsesudstyr som
-
værn, der benyttes under de relevante forhold,
forebygger personskade.
Drift
1. Stræk dig ikke for langt. Bevar til enhver tid
balancen. Sørg altid for et godt fodfæste på
skråninger. Gå, løb aldrig.
2. Stop plæneklipperen og fjern låsenøglen, og
sørg for, at alle bevægelige dele er stoppet
helt:
- når De forlader plæneklipperen,
- inden rengøring af tilstopninger eller rens-
ning af rende,
- inden inspektion, rengøring eller arbejde på
plæneklipperen,
- efter et fremmedlegeme er ramt. Inspicér
plæneklipperen for beskadigelser, og udfør
reparationer, inden du igen starter og anven-
der plæneklipperen,
- når plæneklipperen begynder at vibrere
unormalt.
3. Anvend aldrig plæneklipperen med defekte
dæksler eller skjolde eller uden sikkerheds-

på plads.
4. Undgå at bruge plæneklipperen i dårligt vejr,
især hvis der er risiko for lynnedslag.
5. Bær til enhver tid øjebeskyttelse og solide sko,
når du betjener plæneklipperen.
6. Anvend kun plæneklipperen i dagslys eller i
god kunstig belysning.
7. Vær påpasselig med at starte plæneklipperen
i overensstemmelse med instruktionerne
og med fødderne på god afstand af bladet
(bladene).
8. Pas på personskade på fødder og hænder fra
plæneklipperbladene.
9. Sørg altid for, at ventilationsåbningerne holdes
fri for rester.
10.
Kør plæneklipperen på tværs af skråninger,
aldrig op og ned ad dem. Vær yderst forsigtig,
når De skifter retning på skråninger. Anvend ikke
plæneklipperen på meget stejle skråninger.
11. Vær yderst forsigtig, når De bakker eller træk-
ker plæneklipperen imod Dem selv.
12. Stop bladet (bladene), hvis plæneklipperen
skal vippes i transportøjemed, når andre over-
-
ren transporteres til og fra det område, hvor
den skal anvendes.
13. Vip ikke plæneklipperen, når De tænder for
motoren, undtagen hvis plæneklipperen skal
vippes for at starte den. I dette tilfælde må den
ikke vippes mere end absolut nødvendigt, og
kun den del, der vender væk fra operatøren,
må løftes. Sørg altid for, at begge hænder er
i betjeningspositionen, før plæneklipperen
sættes tilbage på jorden.
14. Anbring ikke hænder og fødder i nær-
heden af eller under de roterende dele.
Hold Dem til enhver tid på god afstand af
udledningsåbningen.
15. Transportér ikke plæneklipperen, mens der er
tændt for den.
16. Anvend ikke plæneklipperen i vådt græs.
17. Hold altid godt fast i håndtaget.
18. Tag ikke fat i de blotlagte skæreblade eller
skærekanter, når plæneklipperen løftes eller
holdes.
19. Hold hænder og fødder på god afstand af de
roterende blade. Forsigtig - bladene fortsætter
med at dreje rundt, efter at der er slukket for
plæneklipperen.
20. Hold straks op med brugen, hvis noget
usædvanligt opdages. Sluk for plæneklippe-
ren, og tag låsenøglen ud. Inspicér derefter
plæneklipperen.
103 DANSK
21. Forsøg aldrig at foretage indstillinger af klip-
pehøjden, mens plæneklipperen er i gang, hvis
plæneklipperen har en funktion til justering af
klippehøjde.
22. Frigør afbryderarmen, og vent, til bladene er
holdt op med at dreje rundt, inden der køres
over indkørsler, stier, veje og grusbelagte
områder. Fjern ligeledes låsenøglen, hvis
De forlader plæneklipperen, rækker ud for at
samle noget op eller for at få det af vejen eller
af andre årsager, der kan distrahere Dem fra
det, som De er i gang med.
23. Hvis plæneklipperen rammer et fremmedle-
geme, skal nedenstående trin følges:
- Stop plæneklipperen, frigør afbryderarmen,
og vent, indtil bladet er standset helt.
- Fjern låsenøglen og akkuen.
- Inspicér plæneklipperen grundigt for
beskadigelse.
- Skift bladet ud, hvis det på nogen måde er
beskadiget. Reparér enhver skade, inden De
igen starter plæneklipperen og fortsætter med
at anvende den.
24. Start ikke plæneklipperen, mens De står foran
udledningsåbningen.
25. Hvis plæneklipperen begynder at vibrere unor-
malt (kontrollér straks)
- inspicér for beskadigelse,
- udskift eller reparér alle beskadigede dele,
- kontrollér, om der er løse dele, og stram dem
i så fald.
26. Ret aldrig udkastet materiale mod nogen.
Undgå udkastning af materiale mod en mur
eller forhindring. Materiale kan blive kastet til-
bage mod operatøren. Stop bladet når der køres

27. Undlad at trække plæneklipperen tilbage
medmindre det er absolut nødvendigt. Når du
er nødt til at bakke plæneklipperen tilbage fra et
hegn eller lignende forhindring, skal du se ned og
bagud, før og mens du bevæger dig baglæns.
28. Sluk for motoren, og vent indtil bladet er helt
standset, før du fjerner græsfangeren. Vær
opmærksom på, at bladene bevæger sig, efter at
der er slukket.
29. Vær opmærksom på Deres fodfæste, hvis De
bruger maskinen på mudret jord, en våd skrå-
ning eller et glat sted.
30. Undlad at arbejde i et dårligt arbejdsmiljø, hvor
øget brugertræthed kan forventes.
31. Undlad at bruge maskinen i dårligt vejr, hvor
sigtbarheden er nedsat. Ellers kan det medføre,

dårlig sigtbarhed.
32. Undlad at nedsænke maskinen i en vandpyt.
33. Hvis vådt græs eller snavs sætter sig fast i
sugeåbningen (ventilationsvinduet) på grund
af regn, skal De fjerne dem.
34. Brug ikke maskinen i snevejr.
35. Hvis det afklippede græs er vådt, vil det
sandsynligvis sætte sig fast inde i maskinen.
Kontroller regelmæssigt maskinens tilstand,
og fjern fastklæbet græs efter behov.
36. Ved betjening af maskinen skal du være
opmærksom på rør og ledninger.
37. Brug ikke en ledningstilsluttet strømforsyning
som fx en batteriadapter eller bærbar strømfor-
syningsenhed med denne maskine. Ledningen
til en sådan strømforsyning kan muligvis hindre
brugen og forårsage personskade.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Skift af sikkerhedsårsager slidte eller beska-
digede dele ud med nye. Anvend kun originale
udskiftningsdele og originalt tilbehør.
2. Inspicer og vedligehold plæneklipperen
regelmæssigt.
3. Når den ikke er brug, skal du opbevare plæne-
klipperen utilgængeligt for børn.
4. Hold alle møtrikker, bolte og skruer
stramme for at sikre, at udstyret er i sikker
funktionsstand.
5. Inspicér hyppigt græskurven for slitage eller
forringelse. Kontrollér altid, at græskurven
er tom inden opbevaring. Skift af sikker-
hedsgrunde en udtjent græskurv ud med en
fabriksny.
6. Anvend kun originale blade fra fabrikanten,

7. Vær påpasselig, når plæneklipperen justeres,
-
lem plæneklipperens roterende blade og de
faste dele.
8. Kontrollér med jævne mellemrum bladets
befæstelsesbolt for den rigtige stramning.
9. Lad altid plæneklipperen køle af, inden den
stilles til opbevaring.
10. Når De servicerer bladene, skal De være
opmærksom på, at bladene stadig kan bevæge
sig, selv om der er slukket for maskinen.
11. Fjern eller ændr aldrig sikkerhedsanordninger.
Kontroller regelmæssigt at de fungerer ordent-
ligt. Gør aldrig noget som kan interferere med
den tilsigtede funktion af en sikkerhedsanord-
ning eller for at reducere beskyttelsen fra en
sikkerhedsanordning.
12. Lad ikke maskinen ligge uovervåget udendørs
i regnvejr.
13. Undlad at vaske maskinen med højtryksvand.
14. Når De vasker maskinen, skal De fjerne batte-
riet og låsenøglen og lukke akku-dækslet og
hælde vand mod bunden af maskinen, hvor
bladet er monteret.
15. Undgå direkte sollys og regn ved opbevaring
af maskinen, og opbevar den på et sted, hvor
det ikke bliver varmt eller fugtigt.
16. Udfør inspektion eller vedligeholdelse på et
sted, hvor der er ly for regn.
17. Når maskinen har været i brug, skal De fjerne
fastsiddende snavs og tørre maskinen helt, før
den opbevares. Afhængigt af årstiden eller områ-

Brug og vedligeholdelse af batteriet
1.
Oplad kun med den oplader, som producenten angi-
ver En oplader, der passer til én type batteri, kan forår-
sage brand, hvis den anvendes med et andet batteri.
2. Brug kun el-værktøjer sammen med de tilhø-
rende batteripakker. Brug af andre batteripakker
kan forårsage personskade og brand.
104 DANSK
3. Når batteripakker ikke anvendes, skal de
holdes borte fra andre metalgenstande som
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og
andre små metalgenstande, der kan skabe
forbindelse mellem terminalerne. Hvis batteriets
terminaler kortsluttes, kan det forårsage brand.
4.
I tilfælde af misbrug kan der sprøjte væske ud fra
batteriet. Undgå kontakt. Skyl med vand, hvis De
kommer i kontakt med væsken. Søg læge, hvis De
får væske i øjet.
kan medføre irritation eller forbrændinger.
5.
Undlad at bruge en akku eller maskine, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan fungere uforudsigeligt og medføre brand,
eksplosion eller risiko for personskade.
6. Undlad at udsætte en akku eller maskine for
brand eller høje temperaturer. Udsættelse for
brand eller temperaturer på over 130 °C kan med-
føre eksplosion.
7. Følg alle instruktioner vedrørende opladning,
og undlad at oplade akkuen eller maskinen
uden for det temperaturinterval, der er angivet
i instruktionerne. Opladning, der udføres forkert
eller ved temperaturer uden for det angivne tem-
peraturinterval, kan beskadige batteriet og med-
føre øget risiko for brand.
Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed
1. Undlad at kaste batterierne i åben ild.

for eventuelle særlige instruktioner vedrørende

2. Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre ska-

hvis den indtages.
3. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under våde forhold.
4. Oplad ikke batteriet uden døre.
5. Håndter ikke oplader, herunder opladerstik, og
opladerterminaler med våde hænder.
6. Undlad at udskifte batteriet i regnvejr.
7. Undgå at gøre batteriets terminal våd med
væsker som f.eks. vand eller at nedsænke bat-
teriet. Undlad at lade batteriet ligge i regnvejr
eller at oplade, bruge eller opbevare batteriet
på et fugtigt eller vådt sted. Hvis terminalen
bliver våd, eller der kommer væske ind i batteriet,
kan batteriet blive kortsluttet, og der er risiko for
overophedning, brand eller eksplosion.
8. Når De har fjernet batteriet fra maskinen
eller opladeren, skal De sørge for at montere
akku-dækslet på batteriet og opbevare det på
et tørt sted.
9. Undlad at udskifte batteriet med våde hænder.
Service
1. Få udført service på el-værktøjet hos en auto-
riseret mekaniker, og brug kun tilsvarende
reservedele.
sikkerhed.
2. Udfør aldrig service på beskadigede akkuer.
Service på akkuer må kun udføres af producenten
eller af autoriserede reparatører.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes.
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan
føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.

transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også

Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11. 


af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
105 DANSK
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
SAMLING
ADVARSEL: Vær altid sikker på, at låsenøg-
len og akkuen er fjernet, inden De udfører noget
arbejde på plæneklipperen.
låsenøglen og akkuen, kan det medføre alvorlig
personskade forårsaget af utilsigtet start.
ADVARSEL: Start aldrig plæneklipperen,
medmindre den er fuldstændig samlet. Anvendelse
af maskinen i kun delvist samlet tilstand kan medføre
alvorlig personskade forårsaget af utilsigtet start.
Montering af håndtaget
BEMÆRKNING: Når der monteres håndtag, skal
ledningerne placeres således, at de ikke sætter
sig fast i noget mellem håndtagene. Hvis lednin-
gen er beskadiget, fungerer plæneklipperens
afbryder muligvis ikke.
1. Juster hullerne på det nederste håndtag ind i
forhold til hullerne i plæneklipperens karosseri, og stram
derefter 4 bolte midlertidigt til.
Fig.1: 1. Nederste håndtag 2. Bolt
2. Stram de 4 bolte som var midlertidigt strammet i
trin 1 vha. topnøgle 13.
3. Juster hullet i det nederste håndtag med hullet i
det øverste håndtag, og indsæt derefter bolten indefra,
og stram derefter møtrikken udefra med topnøgle 13.
Udfør den samme procedure på den anden side.
Fig.2: 1. Bolt 2. Nederste håndtag 3. Møtrik 4. Hul
5. Øverste håndtag
FORSIGTIG: Hold godt fast i det øverste
håndtag, så det ikke glider ud af hånden på Dem.
Ellers kan håndtaget falde og forårsage personskade.
4. Fastgør holderne til håndtaget.
Ret fremspringene på holderen ind med hullerne på
håndtaget, så fremspringene passer ind i hullerne.
Placer ledningerne som vist på illustrationen.
Fig.3: 1. Ledning 2. Holder
Afmontering af
komposteringsproppen
1. Åbn bagdækslet.
Fig.4: 1. Bagdæksel
2. Afmonter komposteringsproppen, idet armen
holdes nede.
Fig.5: 1. Arm 2. Komposteringsprop
Montering eller afmontering af
græskurven
Følg nedenstående fremgangsmåde for at montere
græskurven.
1. Åbn bagdækslet.
Fig.6: 1. Bagdæksel
2. Hold i håndtaget på græskurven og sæt derefter
krogen på græskurven på stangen på plæneklipperens
karosseri som vist i illustrationen.
Fig.7: 1. Stang 2. Håndtag 3. Græskurv


Montering af
komposteringsproppen
1. 
Fig.8: 1. Bagdæksel 2. Græskurv
2. Monter komposteringsproppen, idet armen holdes
nede, og slip derefter armen for at låse komposterings-
proppen fast.
Fig.9: 1. Arm 2. Komposteringsprop
Montering af udledningstilbehør
For DLM530/DLM532
1. 
Fig.10: 1. Bagdæksel 2. Græskurv
2. Monter komposteringsproppen, idet armen holdes
nede, og slip derefter armen for at låse komposterings-
proppen fast.
Fig.11: 1. Arm 2. Komposteringsprop
3. 
udledningstilbehøret.
Sæt krogene på udledningstilbehøret under stangen på

Fig.12: 1.2. Udledningstilbehør
106 DANSK
FUNKTIONSBESKRIVELSE
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for maskinen, før du
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold maskinen og akkuen fast,
når du monterer eller fjerner akkuen. Hvis du ikke
holder maskinen og akkuen fast, kan de glide ud
af dine hænder og resultere i skader på maskinen,
akkuen og en personskade.
FORSIGTIG: Sørg for, at akku-dækslet er låst
inden brugen. Ellers kan mudder, snavs eller vand
øve skade på produktet eller akkuen.
FORSIGTIG: Installér altid akkuen helt, så
den røde indikator ikke kan ses. Ellers kan den
falde ud af maskinen ved et uheld og forårsage per-
sonskade på dig eller personer i nærheden.
FORSIGTIG: Installér ikke akkuen med magt.
Hvis akkuen ikke glider nemt ind, betyder det, at den
ikke sættes korrekt ind.
BEMÆRK: Maskinen fungerer ikke med kun én akku.
Installation af akkuen:
1. Træk låsearmen op, og åbn derefter
akku-dækslet.
Fig.13: 1. Akku-dæksel 2. Låsearm
2. Justér tungen på akkuen med åbningen på maski-
nen, og skub derefter akkuen, indtil den låses på plads
med et lille klik.
Fig.14: (1) Batteriport 1 (2) Batteriport 2 (3) Akku
BEMÆRK: Installer mindst 2 akkuer til batteriport 1
eller batteriport 2.
3. Sæt låsenøglen så langt ind, som den kan
komme, på det sted, der vises på illustrationen.
Fig.15: 1. Låsenøgle
4. Luk akku-dækslet, og tryk på det, indtil det går i
indgreb med låsearmen.
Sådan fjerner du akkuen;
1. Træk låsearmen op, og åbn akku-dækslet.
2. Træk akkuen ud fra maskinen, mens der skubbes
på knappen på forsiden af akkuen.
3. Træk låsenøglen ud.
4. Luk akku-dækslet.
Skift af akkuer
Fig.16: 1. Kontakt til valg af batteri

tid. Der kan indsættes op til 4 akkuer i maskinen. Før


batteri.
BEMÆRK: Hvis der kun er indsat 2 akkuer i maski-
nen, skal du sørge for at vælge den batteriport, som
akkuerne er indsat i, vha. kontakten til valg af batteri.
Beskyttelsessystem til maskinen/
batteriet
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af
følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis batteriet anvendes på en måde, der bevirker, at
det forbruger en unormal mængde strøm, vil maskinen
automatisk stoppe, og hovedstrømlampen blinker grønt.
Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der
medførte, at maskinen blev overbelastet. Tænd derefter
for maskinen for at starte den igen.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper
maskinen automatisk, og hovedstrømlampen lyser rødt.
Lad i så fald maskinen og batteriet køle af, før der tæn-
des for maskinen igen.

Hvis batteriladningen er for lav, stopper maskinen

så fald batteriet fra maskinen, og lad akkuerne op, eller
udskift akkuerne med nogle, der er fuldt opladet.
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.17: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er

batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
107 DANSK
Kontrolpanel
Kontrolpanelet har hovedafbryderen, knappen til til-
standsvalg og indikatoren for resterende batteriladning.
Fig.18: 1. Batteriindikator 2. Lampe til tilstands-
valg 3. Hovedstrømlampe 4. Kontrolknap
5. Knap til tilstandsvalg 6. Hovedafbryder
Hovedafbryder
ADVARSEL: Sluk altid for hovedafbryderen,
når maskinen ikke bruges.
Tryk på hovedafbryderen for at tænde for maskinen.
Hovedstrømlampen lyser grønt. Tryk på hovedafbryde-
ren igen for at slukke for maskinen.
BEMÆRK: Hvis hovedstrømlampen lyser rødt, eller
den blinker rødt eller grønt, skal du se i instruktio-
nerne til beskyttelsessystemet til maskinen/batteriet.
BEMÆRK:
Denne maskine har en funktion til auto-
matisk slukning. For at undgå utilsigtet start slukker
hovedafbryderen automatisk, når der ikke trykkes på
afbryderarmen og drevarmen (hvis udstyret dermed) i en
vis periode, efter at der tændes for hovedafbryderen.
Knap til tilstandsvalg
De kan skifte driftstilstand ved at trykke på knappen til til-
standsvalg. Når der tændes for maskinen, starter maskinen
i normal tilstand. Når du trykker på knappen til tilstandsvalg,


-
pen til tilstandsvalg igen, skifter maskinen til normal tilstand.
Indikation af den resterende batteriladning
Tryk på kontrolknappen for at få vist de resterende batteri-
ladning. Batteriindikatorerne svarer til hvert enkelt batteri.
Akku-indikatorstatus
Resterende
batteriladning
Tændt Slukket
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
BEMÆRK: Indikatorlamperne for den resterende bat-
terikapacitet er kun til reference. Den faktiske batteri-
kapacitet kan variere afhængigt af brugsforholdene.
BEMÆRK: Inden du trykker på kontrolknappen for at
få vist den resterende batteriladning, skal du stoppe
maskinen.
Afbryderbetjening
ADVARSEL: Inden akkuen installeres, skal
De altid kontrollere, at afbryderarmen fungerer,
som den skal, og returnerer til udgangsstillingen,
når den slippes. Anvendelse af maskinen med en
afbryder, der ikke fungerer korrekt, kan føre til, at
man mister herredømmet over maskinen med alvorlig
personskade som følge.
BEMÆRK: Plæneklipperen starter ikke, uden at De
trykker på afbryderknappen, selv hvis afbryderarmen
trækkes.
BEMÆRK: Plæneklipperen starter muligvis ikke pga.


Denne plæneklipper er udstyret med låsenøglen og
håndtagsknappen. Hvis du bemærker noget usæd-
vanligt med enten låsenøglen eller afbryderen, skal
du straks stoppe anvendelsen og få dem efterset hos
nærmeste autoriserede Makita Servicecenter.
For DLM462/DLM532
1. Installer akkuerne. Sæt låsenøglen i og luk deref-
ter akku-dækslet.
2. 

3. Tryk på hovedafbryderen.
4. Træk afbryderarmen ind mod dig, mens du holder
ned på afbryderknappen. Frigør afbryderknappen, så
snart motoren begynder at køre.
Fig.19: 1. Afbryderknap 2. Afbryderarm
BEMÆRK: Hvis låsenøglen ikke er indsat, blinker
strømlampen grønt, når De trækker i afbryderarmen.
5. Skub drevarmen fremad, idet der trykkes på afbry-

Fig.20: 1. Drevarm
BEMÆRK:
drevarmen fremad og holde den uden at trække i
afbryderarmen.
6. Slip drevarmen og afbryderarmen for at stoppe
maskinen.
For DLM530
1. Installer akkuerne. Sæt låsenøglen i og luk deref-
ter akku-dækslet.
2. 

3. Tryk på hovedafbryderen.
4. Træk afbryderarmen ind mod dig, mens du holder
ned på afbryderknappen. Frigør afbryderknappen, så
snart motoren begynder at køre.
Fig.21: 1. Afbryderknap 2. Afbryderarm
BEMÆRK: Hvis låsenøglen ikke er indsat, blinker
strømlampen grønt, når De trækker i afbryderarmen.
5. Slip afbryderarmen for at stoppe motoren.
108 DANSK
Indstilling af klippehøjden
ADVARSEL: Stik aldrig en hånd eller et
ben ind under plæneklipperen, når De indstiller
klippehøjden.
ADVARSEL: Sørg altid for, at armen passer
ordentligt ind i rillen inden brugen.

20 mm og 100 mm.



Fig.22: 1.
Tabellen nedenfor viser forholdet mellem nummeret
på plæneklipperens karosseri og den omtrentlige

Nummer Klippehøjde
120 mm
226 mm
332 mm
439 mm
547 mm
655 mm
763 mm
874 mm
986 mm
10 100 mm
Hold det forreste greb eller det nederste håndtag med
-

Fig.23: 1.2. Nederste
håndtag 3. Forreste greb
BEMÆRK:



BEMÆRK:-

Græsniveauindikator
Græsniveauindikatoren viser mængden af det klippede
græs. Når græskurven ikke er fuld, vil indikatoren
bevæge sig, mens bladene kører.
Fig.24: 1. Græsniveauindikator
Når græskurven næsten er fuld, bevæger indikatoren
sig ikke, mens bladene kører. Hold i dette tilfælde straks
op med anvendelsen og tøm kurven.
Fig.25: 1. Græsniveauindikator
BEMÆRK: Denne indikator er en omtrentlig retnings-
-
rekt, det afhænger af forholdene i kurven.
Indstilling af håndtagets højde
FORSIGTIG: Hold godt fast i det øverste
håndtag, før boltene fjernes. Ellers kan håndtaget
falde og forårsage personskade.

1. 
vha. topnøgle 13, og løsn derefter de nederste bolte.
Fig.26: 1. Øverste bolt 2. Nederste bolt
2. 
øverste og nederste bolte.
Justering af kørehastigheden
For DLM462/DLM532
Fig.27: 1. Hastighedsarm

For at sænke hastigheden skal du trække armen ind

armen fremad.
Brug af komposteringsproppen
Med komposteringsproppen kan du returnere det

græs i græskurven. Når du bruger maskinen sammen

græskurven.
BEMÆRKNING: Når maskinen anvendes med
komposteringsproppen, skal du sørge for, at den
samlede græslængde er 30 mm eller mere, eller
skærelængden er 15 mm eller mindre.
Fig.28: (1) 30 mm eller mere (2) 15 mm eller mindre
Brug af udledningstilbehør
For DLM530/DLM532
Med udledningstilbehøret kan De udlede det afklip-

samle det afklippede græs i græskurven. Når du bruger
maskinen sammen med udledningstilbehøret, skal du

græskurven.
Elektronisk funktion
Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for

Konstant hastighedskontrol for bladrotation
Elektronisk hastighedskontrol til at sikre konstant


under belastning.
Blød start ved kørsel
Funktionen til blød start minimerer stødet ved start
og får maskinen til at starte blødt.
Elektrisk bremse
Denne maskine er udstyret med en elektrisk
bremse. Hvis maskinen konsekvent undlader at
stoppe plæneklipperbladene hurtigt, efter afbry-
derarmen er sluppet, skal maskinen efterses hos
et autoriseret Makita-servicecenter.
109 DANSK
ANVENDELSE
Klipning
ADVARSEL: Fjern grene og sten fra klip-
ningsområdet inden klipningen. Fjern også på
forhånd alt ukrudt fra klipningsområdet.
ADVARSEL: Bær altid beskyttelsesbriller
eller sikkerhedsbriller med sideafskærmning, når
De anvender plæneklipperen.
FORSIGTIG: Hvis afklippet græs eller et
fremmedlegeme sætter sig fast inde i maskinens
kabinet, skal De sørge for at fjerne låsenøglen og
akkuen og bære handsker, før De fjerner græsset
eller fremmedlegemet.
BEMÆRKNING: Brug kun denne maskine til at
slå græs. Undlad at klippe ukrudt med maskinen.
Fig.29
Hold godt fast i håndtaget med begge hænder, når De

er cirka 7 til 14 meter for hver 10 sekunder.
Fig.30
-
pebredden. Klip i striber, idet centerstregerne bruges
-

Fig.31: 1. Klipningsbredde 2. Overlappende
område 3. Centerstreg
Skift klipningsretning hver gang for at forhindre, at
græsmønsteret kun dannes i én retning.
Fig.32
Kontrollér regelmæssigt græskurven for bortklippet
græs. Tøm græskurven, før den bliver fuld. Inden hver
periodisk kontrol skal De sørge for at stoppe plæneklip-

BEMÆRKNING: Hvis plæneklipperen anven-
des med græskurven fuld, kan der ikke opnås
problemfri rotation af bladet, og motoren udsæt-
tes for ekstra belastning, hvilket kan føre til
sammenbrud.
Klipning af en plæne med højt græs
Forsøg ikke at slå langt græs på én gang. Slå i stedet
græsset i trin. Lad der gå en dag eller to mellem klipnin-
gerne, indtil plænen er ensartet kort.
Fig.33
BEMÆRK:

Det afklippede græs kan også blokere plæneklippe-
rens indvendige dele.
Tømning af græskurven
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
ulykker skal De med jævne mellemrum efterse
græskurven for beskadigelse eller forringet
styrke. Udskift om nødvendigt græskurven.
1. Slip afbryderarmen og drevarmen (for DLM462/
DLM532), eller slip afbryderarmen (for DLM530).
2. 
3. Åbn bagdækslet, og tag græskurven ud ved at
holde i håndtaget.
Fig.34: 1. Bagdæksel 2. Håndtag 3. Græskurv
4. Tøm græskurven.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at låsenøglen og
akkuen er fjernet fra plæneklipperen, inden den
stilles til opbevaring, eller De bærer plæneklip-
peren, eller inden De foretager inspektion eller
vedligeholdelse.
ADVARSEL: Fjern altid låsenøglen, når plæ-
neklipperen ikke er i brug. Opbevar låsenøglen på
et sikkert sted, hvor børn ikke kan få fat i den.
ADVARSEL: Bær altid handsker under udfø-
relse af inspektion eller vedligeholdelse.
ADVARSEL: Bær altid beskyttelsesbriller
eller sikkerhedsbriller med sideafskærmning, før
De foretager inspektion eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Vedligeholdelse
1. 
akku-dækslet.
2. 

har samlet sig på undersiden af klippeskiven.
3. Hæld vand mod bunden af maskinen, hvor bladet

BEMÆRKNING: Undlad at vaske maskinen med
højtryksvand.
4. Kontrollér, at alle møtrikker, bolte, skruer osv. er
strammet.
5. Inspicér de bevægelige dele for beskadigelse,
brud og slitage. Beskadigede eller manglende dele skal
repareres eller udskiftes.
110 DANSK
6. Opbevar plæneklipperen på et sikkert sted, der er
utilgængeligt for børn.
For DLM462/DLM532
BEMÆRKNING: Hæld ikke vand på området
vist i illustrationen. Hældes der vand på motoren-

maskinen.
Fig.35: 1. Område, hvor der ikke må hældes
vand på
Sådan bæres plæneklipperen
Når plæneklipperen bæres, skal to personer holde i det
forreste greb og bagerste greb som vist i illustrationen.
Fig.36: 1. Forreste greb 2. Bageste greb
Opbevaring
Opbevar plæneklipperen indendørs på et køligt, tørt og

på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 40 °C.
Afmontering eller montering af
plæneklippperbladet
ADVARSEL: Bladet drejer rundt i et par
sekunder, efter at afbryderen er frigjort. Undlad at
starte nogen betjening, før bladet er standset helt.
ADVARSEL: Fjern altid låsenøglen og
akkuen, når bladet afmonteres eller monteres.
Forsømmelse af at fjerne låsenøglen og akkuen
kan medføre alvorlig personskade.
ADVARSEL: Brug altid handsker, når De
håndterer bladet.
Fjernelse af plæneklipperbladet
For modeller udstyret med lige
plæneklipperblad
1. 

2. For at låse bladet sættes en stift ind i et hul på
plæneklipperens karosseri.
3. 
Fig.37: 1. Plæneklipperblad 2. Stift 3. Topnøgle
4. 
Fig.38: 1. Bladunderstøttelse 2. Plæneklipperblad
3. Bolt 4. Fremspringende del
BEMÆRKNING: Når du monterer plæneklip-
perbladet, skal du sørge for, at fremspringende
dele på bladunderstøttelsen passer ind i hullerne i
plæneklipperbladet.
For modeller udstyret med
tilbagesvingsplæneklipperblade
1. 

2. For at låse grundpladen sættes en stift ind i et
hul på plæneklipperens karosseri gennem et hul på
grundpladen.
3. 
Fig.39: 1. Stift 2. Grundplade 3. Topnøgle
4. 
Fig.40: 1. Bladunderstøttelse 2. Grundplade 3. Bolt
4. Fremspringende del
BEMÆRKNING: Når du monterer plæneklip-
perbladene, skal du sørge for, at fremspringene
på bladunderstøttelsen passer ind i hullerne i
grundpladen.
5. 

plæneklipperblad.
Fig.41: 1. Grundplade 2. Plæneklipperblad
3. Topnøgle
6. 
plæneklipperbladet og bolten i rækkefølge.
Fig.42: 1. Bolthul 2. Bolt 3. Plæneklipperblad
4.5. Spændeskive 6. Møtrik
BEMÆRKNING: Når du strammer møtrikkerne
for at montere enkelte plæneklipperblade, skal du
anvende 30 N•m som tilspændingsmoment.
BEMÆRKNING: Når du monterer det enkelte
plæneklippperblad, skal du sørge for at fastgøre

BEMÆRKNING: Når du monterer det enkelte
plæneklipperblad, skal du sørge for at sætte bol-

Montering af plæneklipperbladet
ADVARSEL: Monter plæneklipperbladet med

ADVARSEL: Stram bolten godt til i retningen
med uret for at fastgøre bladet.
ADVARSEL: Sørg for, at plæneklipperbladet
og alle fastgøringsdelene er monteret korrekt og
strammet godt til.
ADVARSEL: Følg altid instruktionerne i
denne brugsanvisning, når De udskifter bladene.
BEMÆRKNING: Efter montering af plæneklip-
perbladene skal du fjerne stiften fra plæneklippe-
rens karosseri.
For at montere plæneklipperbladene skal du udføre
proceduren for afmontering i modsat rækkefølge.
111 DANSK
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis du opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må du ikke forsøge at skille maskinen ad. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Plæneklipperen starter ikke. Der er ikke installeret to akkuer. Installer to opladede akkuer.
Akku-problem (underspænding) Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis genoplad-

Låsenøglen er ikke sat i. Sæt låsenøglen i.
Kontakt til valg af batteri er ikke i den
korrekte position.
Vælg den batteriport, som akkuerne er indsat i, vha.
kontakten til valg af batteri.
Motoren stopper efter kort tids brug. Akkuens ladeniveau er lavt. Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis genoplad-

 
Afskåret græs er tilstoppet i
plæneklipperen.


(RPM) nås ikke.
Akkuen er ikke sat ordentligt i. Installér akkuen som beskrevet i denne
brugsanvisning.
 Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis genoplad-

Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Få et lokalt, autoriseret servicecenter til at reparere
det.
Plæneklipperbladet roterer ikke:

plæneklipperen!
Et fremmedlegeme, f.eks. en gren, har
sat sig fast i nærheden af bladet.

Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Få et lokalt, autoriseret servicecenter til at reparere
det.
Unormal vibration:

plæneklipperen!
Bladet er ubalanceret, ekstremt eller
uensartet slidt.
Skift bladet ud med et nyt.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Dette tilbehør og ekstraudstyr er
anbefalet til brug med din Makita-maskine, der er
beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet
ekstraudstyr eller tilbehør kan medføre risiko for
personskade. Brug kun ekstraudstyr eller tilbehør til
det formål, det er beregnet til.

yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Plæneklipperblad
Original Makita akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deret i produktpakken som standardtilbehør. De kan
være forskellige fra land til land.
112 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 DLM462 DLM530 DLM532
 460 mm 534 mm
 2.500 min-1 2.300 min-1
 3.300 min-1 2.800 min-1



 191D51-9 191D52-7


191D49-6 191D50-1


191D47-0 191D48-8



1.690 mm


1.095 mm



 2,5 - 5,0 km/h -2,5 - 5,0 km/h
 D.C. 36 V
 

35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg



36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
 IPX4



 

 
 



BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


-











-
-

-







113 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ni-MH
Li-ion

-




-





-






-




pA): 82,7 dB (A)
WA): 90,9 dB (A)


pA): 78,1 dB (A)
WA): 90,4 dB (A)


pA): 78,1 dB (A)
WA): 90,4 dB (A)








-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








-




h): 2,5 m/s2
2

h): 2,5 m/s2
2

h): 2,5 m/s2
2





-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








Μόνο για χώρες της Ευρώπης





ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




114 ΕΛΛΗΝΙΚΑ



1. 


2. 
-



3. 
-

4. 


5.
-

6. 



1.





-

2. 
-
-

3. 



4.


5.


-







-



6. -




7.
-


-

8.

-


-

9. 
-



10. -

11. -








1. 



2. 








-






3. -

-


4. 
-

115 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5. 


6. 

7. 


8. 
-

9. 

10. 

-


11. 


12. 


-


13. -









14. 



15. 

16. 

17. 
18. 


19. 



20. -



21. 
-



22. 

-








23. 












24. 

25. 


-



26. 
-




27. 






28. 



29. 
-

30. -


31. 

-
-

32. 
33. 


116 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
34. 
35. 
-
-
-

36. 

37. 


-



1. -



2. -

3. 

4. -



5. 



-

6. 


7. 



8. 

9. -

10. 



11. 






12. 

13. 

14. -


-

15. -

-

16. 


17. 
-




1. 
-




2. 



3.

-

-




4. 

-


-

5. 
-




6.
-
-
-

7.


-





1. 



2. 




117 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. 

4.

5. -
-

6. 
7. 


-


-


8. -



9. 

1. -
-
-


2. -





ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-


-
-




1. 


-

2. 

3. -
-



4. -



5. 
(1) 

(2) 



(3) 


-


6. 
-

50°C.
7. 
-


8. -

9. 

10. 




-



-





11. 




12. 
-
-


13. 



ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

-
-


118 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


1. 


-

2. -


3. -



4. 



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-
-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-





ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




1. 


 1.2.
2. -

13.
3. 




 1.2.3.
4.5.
ΠΡΟΣΟΧΗ: 


4. 



 1.2.


1. 
 1.
2. -

 1.2.




1. 
 1.
2. 

-

 1.2.3.

-



1. 

 1.2.
2. -


 1.2.


1. 

 1.2.
2. -


 1.2.
3. -




 1.2.

119 ΕΛΛΗΝΙΚΑ



ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 


-

-

ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: 


-

ΠΡΟΣΟΧΗ: -





1. 

 1.2.

2.



 (1)(2)
2 (3)

-

3. 

 1.
4. 


1. 

2. 


3. 
4. 

 1.






-






-











-












-






Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
 1.2.




120 ΕΛΛΗΝΙΚΑ



 


100%







-






-


 1.2.
3.
4.5.
6.


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


-































 


 
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
-

-



-


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




-








121 ΕΛΛΗΝΙΚΑ







1. 


2. -


3. 
4. 


 1.2.
-


5. 


 1.




6. 


1. 


2. -


3. 
4. 


 1.2.
-


5. 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








 1.

-

 
120 mm
226 mm
332 mm
439 mm
547 mm
655 mm
763 mm
874 mm
986 mm
10 100 mm



 1.
2.3.
-





-


-


 1.




 1.





ΠΡΟΣΟΧΗ: 


122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1. -


 1.2.
2. 



 1.


-



-




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
-




(1)(2)


-

-
-
-



-

 
-




 



 








ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 



-

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
-










-

 1.2.-
3.




-
-



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 









123 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


-


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




1. 

DLM530).
2. 
3. 

 1.2.3.

4. 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-






Makita.

1. 

2. 

-


3. 

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

4. -

5. 



6. 


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



 1.


-


 1.2.



-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 





ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ




1. 


2. 

3. 

 1.2.
3.
4. -

 1.2.
3.4.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 






1. 


2. 



3. 

 1.2.3.

4. 
 1.2.
3.4.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



5. -


 1.2.-
3.
6. 

 1.2.3.
4.5.
6.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


30 N•m.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 





125 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


-

  
 


 -







-






-








 

-

 -

























ΠΡΟΣΟΧΗ: -







-

 
 




126 TÜRKÇE


Model: DLM462 DLM530 DLM532
 460 mm 534 mm
 -1 -1
 -1 -1


 191D51-9 191D52-7


191D49-6 191D50-1


191D47-0 191D48-8
Boyutlar
(U x G x Y)

1.690 mm
G: 535 mm

1.095 mm

G: 590 mm

 2,5 - 5,0 km/h -2,5 - 5,0 km/h
 D.C. 36 V
 

35,3 - 39,0 kg 35,5 - 39,3 kg 39,0 - 42,8 kg
-

36,0 - 39,7 kg 36,2 - 40,0 kg 39,7 - 43,5 kg
 IPX4
 

 
 


BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
 
UYARI: 

Semboller
-
-







-
-
lar dönmeye devam eder.

-

-


Ni-MH
Li-ion













127 TÜRKÇE
Gürültü
-

NOT:

Model DLM462
pA): 82,7 dB (A)
WA): 90,9 dB (A)

Model DLM530
pA): 78,1 dB (A)
WA): 90,4 dB (A)

Model DLM532
pA): 78,1 dB (A)
WA): 90,4 dB (A)


NOT:


NOT:


UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).



NOT:

Model DLM462
h): 2,5 m/s2’den az
2
Model DLM530
h): 2,5 m/s2’den az
2
Model DLM532
h): 2,5 m/s2’den az
2
NOT:


NOT:

UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).

Sadece Avrupa ülkeleri için



UYARI: -



-


1. -


2.


-

3. -


4. -
-

5. -

6.



1. 



-

2.



3. -


128 TÜRKÇE
4. 

5. -




-


-

-

6. -



7.
-



8. -
-

-

9.
-
-

10. 
11. 





1. 
-


2. 




-
madan önce,









3. 



4. 


5.
-

6.


7.


8. 

9. 

10.

-


11. 

12. 



13. 
-




-

14. 


15. 

16. -

17. 
18. -


19. 
-

devam eder.
20. 
-


21.



129 TÜRKÇE
22. 
-



-


23. -





-





24. 

25. 





26. 

 Materyal operatöre


27. 




28. -



29. 


30. 

31.



32. 
33. 


34. 
35.



36. 

37. 





1. -


2. 

3. 

4. 

5.

-


6. -

7.



8. 
-

9. 

10.


11. -


-


12. 

13. 
14. 

-

15. 
-

16. -

17. 

tamamen kurutun.


1. 



2. 



3. 
-

-
den uzak tutun.

130 TÜRKÇE
4.


-


5. 


-


6. 



7. -






1.
 Batarya


2. 



3.

4. 
5. 

6. 
7. 


-




8. -


9. 

1. 



2.
-



UYARI: -




-



1. -


2. 
3. -


4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

-
-

6. 

7. 
-


8. -

9. 
10. 
-

-
-









11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
-


13. 



131 TÜRKÇE
DİKKAT: 








1. 
-


2. 


3. -


4. -


MONTAJ
UYARI: -





UYARI: 
-

-


ÖNEMLİ NOT: 




1. 


 1. Alt tutamak 2.
2. 

3. -



 1.2. Alt tutamak 3. Somun 4.
5. Üst tutamak
DİKKAT: 


4. 
-


 1. Kablo 2. Tutucu

1. 
 1. Arka kapak
2. 
 1. Kol 2.



1. 
 1. Arka kapak
2. 


 1. Rot 2. Tutamak 3.



1. 

 1. Arka kapak 2.
2. 

 1. Kol 2.


1. 

 1. Arka kapak 2.
2. 

 1. Kol 2.
3. 



 1.2.
132 TÜRKÇE


DİKKAT: 

DİKKAT: 

tutun.



DİKKAT: 



DİKKAT: 

oturtun.


DİKKAT: -


NOT:

1. 

 1.2.
2. 


 (1)(2)
(3)
NOT:

3. 

 1.
4. 


1.

2. 

3. 
4. 

 1.
-




NOT:



-


-





-












Sadece göstergeli batarya kartuşları için
 1.2.



 Kalan

  
sönüyor






Batarya


NOT:


133 TÜRKÇE

-

bulunur.
 1.2.
3.4. Kontrol
5.6. Ana


UYARI: -




NOT:
-

NOT:








-



normal moda döner.






Kalan batarya

 
%50 - %100
%20 - %50
%0 - %20
NOT:
-

NOT:-


UYARI:
-


-

NOT:

NOT:








1. 

2. 

3. 
4. 
-

 1.2. Anahtar kolu
NOT:-

5. 

 1. Sürme kolu
NOT:

6. 


1. 

2. 

3. 
4. 
-

 1.2. Anahtar kolu
NOT:-

5. 

134 TÜRKÇE

UYARI: -


UYARI: 






 1.



Rakam 
120 mm
226 mm
332 mm
439 mm
547 mm
655 mm
763 mm
874 mm
986 mm
10 100 mm



 1.2. Alt
tutamak 3. Ön kavrama kolu
NOT:



NOT:-



-

 1.



 1.
NOT:



DİKKAT: -



1. 

 1.2.
2. 



 1.




-


ÖNEMLİ NOT: -



 (1) 30 mm veya daha fazla (2) 15 mm veya
daha az


-


-




 

-

 



 





135 TÜRKÇE
KULLANIM

UYARI: 



UYARI: 

DİKKAT: 




ÖNEMLİ NOT: 








-


 1.2.
3.




-
-


ÖNEMLİ NOT: 




-




NOT:
-


UYARI: -

-

1. 


2. 
3. 

 1. Arka kapak 2. Tutamak 3.
4. 
BAKIM
UYARI: 
-



UYARI: 
-


UYARI: 

UYARI: 

ÖNEMLİ NOT: 



-




1. 

2. 

-

3. 

ÖNEMLİ NOT: 

4. 

5. 


136 TÜRKÇE
6. 


ÖNEMLİ NOT: 


 1.



tutun.
 1. Ön kavrama kolu 2. Arka kavrama kolu
Depolama






UYARI: 



UYARI: 

-

UYARI: 





1. 

2. 

3. 

 1.2.
3.
4. 
 1.2.
3.4.
ÖNEMLİ NOT: 

-



1. 

2. 


3. 

 1.2.3.
4. 
 1.2.3.4.
ÖNEMLİ NOT: 


5. 


 1.2.
3.
6. 

 1.2.3.
4.5. Pul
6. Somun
ÖNEMLİ NOT: 


ÖNEMLİ NOT: 


ÖNEMLİ NOT: 




UYARI: -

UYARI: 

UYARI: 


UYARI: 

ÖNEMLİ NOT: 
-



137 TÜRKÇE




Anormal durum  Çözümü
  
 -

 





motor duruyor.
 -

 





 

 -

 
-
müyor:

durdurun!



 


durdurun!





AKSESUARLAR
DİKKAT: 
-





-


 
 
NOT:


138
139
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885760-990
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20191017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Makita DLM Series Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor