VERCIEL S1600E de handleiding

Type
de handleiding
6021810/020
I
D
E
NL
P
F
GB
SCARIFIER - SCARIFICATORE
VERITIKUTIERER - SCARIFICATEUR
VERTICUTEERMACHINE
ESCARIFICADORE - AREJADOR
Leggereattentamentelepresentiistruzioniprimadelprimoimpiego.
Readthisoperatormanual carefully before the first use.
Lireavec attentionces instructions avant la premièreutilisation
VorderAnwendungdievorliegendenAnweisungenaufmerksamlesen.
Leesaandachtigdezeinstructiesdooralvorens het apparaat voor heteerst in gebruik te nemen.
Leer con cuidado estasinstruccionesantesde la primerautilización.
Leiacomatençãoestasinstruçõesantesdeutilizarpelaprimeiravez o aparelho.
D
NL
E
P
I
GB
F
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
DEFINITIONS OF SYMBOLS
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
ERKLÄRUNG DER
WARNSYMBOLE
BETEKENIS VAN DE
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN
DEFINICION DE LOS SIMBOLOS
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
ENG.
I
F
D
NL
E
P
AVVERTENZE!
WARNINGS!
AVERTISSEMENT!
WARNUNG!
WAARSCHUWINGEN!
ADVERTENCIAS!
ADVERTENCIAS!
ENG.
F
D
NL
E
P
I
Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e
manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore
Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator. Be throroughly
familiar with its controls before any use.
Lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien avant d’utiliser l’aérateur à gazon. Se
familiariser complètement avec le fonctionnement de ses commandes avant toout emploi.
Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung
durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen.
Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken dienen eerst de handleiding voor gebruik en
onderhoud zorgvuldig door te lezen, om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een
correct gebruik van de ventilatiemachine.
Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual
de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede
garantizar un empleo correcto del aireador.
Antes de usar arejador leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize
completamente com os comandos para usar correctamente o arejador.
PERICOLO - Non mettere in moto e non usare l’arieggiatore in prossimità di persone,
specialmente bambini o animali.
DANGER: Do not start the aerator when children, people or pets are nearby.
DANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur à gazon quand des enfants,
des personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
GEFAHR - Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und
insbesondere Kinder aufhalten.
GEVAAR - De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met
name kinderen en dieren.
PELIGRO - No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o
animales en los alrededores.
PERIGO - Não ponha a trabalhar nem utilize o arejador próximo de pessoas, especialmente de
crianças e de animais.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi
sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba. I denti accuminati continuano a ruotare dopo
aver spento il motore.
DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge
opening at all times. The sharp tines continues to rotate after the unit is switched off.
DANGER- Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice
de décharge. Les dents aiguisées continues de tourner après l’arrêt du moteur.
GEFAHR - Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die
rotierenden Teile zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der
Grasauswurföffnung. Die Messer laufen auch noch nach Abschalten des Gerätes weiter.
GEVAAR - Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf
altijd op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. De mesbladen blijven doordraaien
nadat u de machine heeft uitgeschakeld.
PELIGRO - No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse
siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba. Las
cuchillas siguen girando después de
apagar la máquina.
PERIGO - Não colocar as mãos ou os pés nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias.
Manter-se sempre distante da abertura de descarregamento da grama. As lâminas continuam
a rodar após desligar o aparelho.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PERICOLO - Disconnettere sempre la macchina dalla rete elettrica prima di pulirla, esaminarla,
aggiunstarla o quando il cavo si danneggia o si impiglia.
DANGER Sharp tines - beware of cutting fingers or toes - Remove electrical plug before
maintenance.
DANGER - Dents aiguisées - Attention aux coupures des doigts ou des orteils - Débrancher le
,cable électrique avant l’entretien
GEFAHR Vor dem Reinigen, Prüfen, Reparieren oder Hi bei verheddertem Speisekabel stets den
Netzstecker ziehen.
GEVAAR - Zet de machine altijd eerst uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u hem
gaat schoonmaken, onderdelen gaat verwijderen of de machine gaat repareren. Doe dit ook als
het snoer beschadigd is of beklemd is geraakt.
PELIGRO Desenchufar siempre la máquina de la línea eléctrica antes de limpiarla,
examinarla, ajustarla o cuando el cable se averíe o enganche.
PERIGO Desligue a máquina da rede eléctrica antes de efectuar qualquer operação de
limpeza, manutenção ou inspecção, quando o cabo se estragar ou ficar preso.
PERICOLO - Tenere sempre il cavo lontano dalle lame e controllare sempre dove esso si trova.
DANGER Always keep the electrical supply cable away from the sharp tines be aware
of their position at all times.
DANGERGardez toujours le câble électrique loin de dents aiguisées;
à tout moment,
sachez où ils se trouvent.
GEFAHR - Halten Sie das Kabel beim Arbeiten stets im Auge und fern von den Messern.
GEVAARLet er goed op dat het snoer nooit in aanraking kan komen met de mesbladen.
PELIGRO - Mantener siempre el cable lejos de las cuchillas y controlar siempre dónde está.
PERIGO Manter o cabo eléctrico sempre longe das lâminas e verificar sempre onde o mesmo
se encontra.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
12
BASISREGELS VOOR DE
VEILIGHEID
LEER DE VENTILATIEMACHINE KENNEN
Lees deze handleiding aandachtig door voor u
de machine in gebruik neemt en let vooral op de
veiligheidsvoorschriften, ook tijdens en na het
gebruik.
Zet de machine pas aan als u goed begrijpt hoe
deze bediend moet worden en zorg er vooral
voor dat u precies weet hoe u de machine in
geval van nood snel kunt uitzetten. Bewaar deze
handleiding en bijlagen van de machine
zorgvuldig.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
E1. Zet de machine altijd eerst uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat u hem gaat
schoonmaken, onderdelen gaat verwijderen of
de machine gaat repareren. Doe dit ook als het
snoer beschadigd is of beklemd is geraakt.
E2. Bescherm uw voeten door altijd stevig schoeisel
of laarzen te dragen. Let op: pas gemaaid gras is
vochtig en glad. Gebruik de machine nooit als u
op blote voeten of open schoenen (bv. sandalen)
loopt.
E3. Controleer voor u de machine gaat gebruiken
altijd of er geen takken, stenen, draad of andere
harde voorwerpen op uw gazon liggen. Dergelijke
materialen kunnen de machine beschadigen en
kunnen door de mesbladen omhoog geworpen
worden.
E4. Draag een lange broek om uw benen te
beschermen, aangezien takjes e.d. die op uw
gazon liggen, door de mesbladen omhoog kun-
nen worden geworpen.
E5. Gebruik uw machine niet als het regent en zorg
dat hij nooit nat wordt. Gebruik de
ventilatiemachine zo min mogelijk op vochtig
gras.
E6. Controleer voor u de stekker in het stopcontact
steekt of het mesblad of andere bewegende
onderdelen niet beschadigd zijn. Een beschadigd
mesblad en versleten bouten kunnen groot gevaar
opleveren. Controleer ook of de mesbladen juist
en stevig zijn aangebracht. Controleer regelmatig
of alle schroeven, bouten en moeren nog goed
vastzitten.
E7. Gebruik de machine niet als een van de
onderdelen kapot is Verwijder alle kapotte
onderdelen en vervang ze door nieuwe, originele
onderdelen voor u de machine weer gebruikt.
Vervangingsonderdelen die zijn geproduceerd
NL
door andere fabrikanten zouden slecht kunnen
passen en gevaarlijke situaties of schade op
kunnen leveren.
E8. Houd kinderen, dieren en andere volwassenen
bij u uit de buurt tijdens het ventileren –men dient
altijd tenminste op 6 meter afstand van het
werkgebied te blijven.
E9. Pas altijd goed op als u de motor inschakelt.
Zorg ervoor dat uw voeten op veilige afstand van
de mesbladen zijn.
E10. Wanneer de motor aan staat, dient men de
gegeven veiligheidsafstand van het handstuk in
acht te nemen.
E11. Laat de ventilatiemachine nooit aanstaan als u
afwezig bent.
E12. Sta het gebruik van de ventilatiemachine niet
toe aan kinderen of aan personen die niet volledig
op de hoogte zijn van de instructies uit deze
handleiding.
Specifieke nationale normen zouden de
leeftijdsgrens van de gebruiker kunnen aangeven.
E13. Denk eraan dat de bediener of de gebruiker
aansprakelijk gesteld wordt in het geval dat men
gevaarlijke situaties of ongelukken veroorzaakt
waarbij andere personen of hun eigendommen
zijn betrokken.
E14. Deze ventilatiemachine is voorzien van een
mesbladenrem, waardoor de draaiende
mesbladen binnen 3 seconden tot stilstand komen
nadat u de bedieningshendel heeft losgelaten.
Draai in geen geval de machine op zijn kant,
terwijl hij nog aanstaat en probeer de mesbladen
nooit te stoppen terwijl ze nog werken, laat ze
altijd vanzelf tot stilstand komen.
E15. Als de mesbladen op een voorwerp stuiten,
dient u direct de bedieningshendel los te laten en
de stekker uit het stopcontact te halen. Als de
mesbladen volledig zijn uitgedraaid, de machine
op zijn kant leggen en controleren of de
mesbladen en de schroeven niet beschadigd
zijn. Gebruik de machine pas weer zodra alles in
orde is; wendt u tot een gespecialiseerd service-
centrum.
E16. Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
voor u de ventilatiemachine verplaatst of optilt.
E17. Zet de motor (en dus de mesbladen) stil wan-
neer de ventilatiemachine schuin moet worden
gehouden voor het oversteken van een terrein
zonder gras, of wanneer de ventilatiemachine
van en naar het werkterrein moet worden
getransporteerd.
E18. De ventilatiemachine niet schuin houden
gedurende de inwerkingstelling, tenzij de machine
13
NL
BASISREGELS VOOR DE
VEILIGHEID
voor het starten schuin moet worden gehouden.
In dit geval de machine niet schuiner houden dan
strikt noodzakelijk is en alleen het gedeelte dat
ver van de bediener verwijderd is omhoog tillen.
E19. Loop nooit achteruit en trek de machine nooit
naar u toe tijdens het ventileren.
E20. Rustig lopen, nooit rennen.
E21. Ventileer op hellingen in de richting van de
helling, maai het gras nooit van boven naar
beneden. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u
op een helling van richting verandert. Het maaien
op bijzonder steile hellingen is af te raden. Draag
altijd schoeisel met niet-gladde zolen.
E22. Ventileer alleen bij daglicht of goed kunst-licht.
E23. Gebruik de machine nooit wanneer de
opvangbak niet goed op zijn plaats zit.
E24. Controleer regelmatig of de opvangbak niet
versleten of beschadigd is en vervang deze
indien nodig.
E25. Schakel de motor uit en wacht tot de mesbladen
volledig tot stilstand zijn gekomen alvorens de
opvangzak voor het gras te verwijderen of de
afvoer van het gras te ontstoppen.
E26. Start de motor niet wanneer U zich tegenover
de afvoeropening van het gras bevindt.
E27. Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid
van of onder de roterende delen. Blijf altijd op
veilige afstand van de opening voor de grasafvoer.
E28. Indien de machine abnormale trillingen ver-
toont, de motor uitschakelen en de oorzaak van
de trillingen proberen te achterhalen. Normaal
gesproken duiden de trillingen op een probleem.
E29. Het is noodzakelijk de juiste voorzorgsmaatre-
gelen te nemen wanneer u in de nabijheid of op
de mesbladen werkt. Teneinde verwondingen te
voorkomen is het raadzaam om werkhand-
schoenen te dragen.
E30. Gebruik geen oplosmiddelen of reiniging-
svloeistoffen om uw machine schoon te maken.
Gebruik een stompe schraper om gras en vuil te
verwijderen. Haal in dit geval altijd eerst de
stekker uit het stopcontact en controleer dat de
mesbladen stil staan.
E31. Berg de machine op een droge plaats op, bij
voorkeur buiten bereik van kinderen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
E32. Deze machine is alleen geschikt voor aan-
sluiting op 220 volts wisselstroom. Probeer de
machine niet aan te sluiten op een andere kra-
chtbron.
E33. DUBBELE ISOLATIE
De machine is dubbel geïsoleerd. Dit houdt in dat
alle uitwendige metalen onderdelen geïsoleerd
zijn van de motor, doordat een extra isolatieschild
is aangebracht tussen de elektrische en de
mechanische onderdelen. Dubbele isolatie
betekent een grotere veiligheid en zorgt ervoor
dat aarding niet meer nodig is.
E34. Let er goed op dat het snoer nooit in aanraking
kan komen met de mesbladen.
E35. Het verlengsnoer dient te worden aangebracht
aan de daarvoor bestemde hulphaak (die zich op
het bovenste deel van het handvat bevindt) om te
voorkomen dat tijdens het werk wordt beschadigd.
E36. Til uw grasmaaier nooit op aan het snoer en
trek nooit aan het verlengsnoer om dit te
verwijderen uit de aansluitstekker. Houd het snoer
uit de buurt van hittebronnen, olie-achtige stoffen
en scherpe hoeken. Controleer voor ieder gebruik
of het snoer niet beschadigd of versleten is.
E37. Uw machine dient altijd geheel uitgeschakeld
te zijn voordat u de stekker uit het stopcontact
haalt of het verlengsnoer losmaakt.
E38. GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD
VERLENGSNOER. VERVANG DEZE MET EEN
NIEUW VERLENGSNOER.
PROBEER NOOIT EEN SNOER TE
REPAREREN, OOK NIET VOOR TIJDELIJK
GEBRUIK.
19
NL
E
Jaarlijks groeit er op ieder grasveld
mos en onkruid. Dit leidt tot vervilting
van het terrein.
Door het gras te ventileren wordt deze laag
verwijderd en kan het grasveld weer ademen
en voedingsstoffen, zuurstof en water
assimileren.
Alvorens te ventilerei, moet u het gras eerst tot
een hoogte van 40 mm afsnijden.
Gebruik de ventilatiemachine alleen op een
droog veld
De beste periode voor het ventilerei is tijdens
het vegetatieseizoen, tussen eind april en
september.
Minstens een keer per jaar ventileren.
Voor het verkrijgen van een groen grasveld
adviseren wij u kunstmest te gebruiken na het
ventileren
En los céspedes se crea, cada año,
musgo y malas hierbas; esto compor-
ta el apelmazado del terreno.
Aireando se elimina la superficie incrustada y
el prado vuelve a respirar y a asimilar las
sustancias nutritivas, el oxígeno y el agua.
Antes de airear, cortar el césped a una altura
de 40 mm aproximadamente.
Utilizar el aireador sólo cuando el prado esté
seco.
El mejor periodo para la aireación es durante
la temporada de vegetación, de finales de abril
hasta setiembre.
Airear como mínimo una vez al año.
Para obtener un césped verde, le aconsejamos
la utilización de un fertilizante inmediatamente
después de la aireación.
Em todos os campos de relva durante
o ano crescem muitas ervas daninhas
e musgo o que conduz à constipação do
terreno.
Arejando o terreno elimina-se a superfície
incrustada e o campo retoma a respirar e a
assimilar as substâncias nutrientes, o oxigénio
e a água.
Antes de arejar o terreno deve-se cortar a
relva a cerca de 4 cm de altura.
Usar o arejador somente quando o terreno
está seco.
O melhor período para efectuar esta operação
é durante toda a estação de vegetação, ou
seja de fins de Abril até Setembro.
Arejar pelo menos uma vez por ano.
A fim de se obter um relvado de óptimo aspecto,
aconselhamos aplicar um fertilizante logo
depois de se ter arejado o terreno.
P
20
ENG.
I
F
D
NL
E
P
MONTAGGIO MANUBRIO
ASSEMBLING THE HANDLE
MONTAGE DU GUIDON
MONTAGE DES GRIFFS
MONTAGE VAN HET HANDSTUK
MONTAJE DEL MANILLAR
MONTAGEM DO GUIADOR
I
Montare il manubrio inferiore fissandolo
con la vite (A) e la manopola (B) come
illustrato
Montare il manubrio superiore fissandolo
con la vite (C) e la manopola (D) come
illustrato
Collegare la staffa (E) con il tirante (F)
tramite vite e galletto. (VT 1600-VT 1800)
Bloccare il tirante (F) con il tirante (G)
tramite vite e galletto. (VT 1600-VT 1800)
C
D
F
E
F
G
A
B
21
ENG. F
D
NL
E P
Montez le guidon inférieur en le xant à
l’aide de la vis (A) et de la poignée (B)
comme illustré.
Montez le guidon supérieur en le xant à
l’aide de la vis (C) et de la poignée (D)
comme illustré.
Solidarisez la patte d’attache (E) et le tirant
(F) au moyen de la vis et de l’écrou papillon.
Bloquez le tirant (F) avec le tirant (G) au
moyen de la vis et de l’écrou papillon.
Monteer het onderste handstuk door dit
met de schroef (A) en de knop (B) te
bevestigen, zoals de afbeelding toont
Monteer het bovenste handstuk door dit
met de schroef (C) en de knop (D) te
bevestigen, zoals de afbeelding toont
Verbind de beugel (E) met de trekstang (F),
met behulp van de schroef en de
vleugelmoer.
Blokkeer de trekstang (F) met de trekstang
(G) met behulp van de schroef en de
vleugelmoer
Fit the lower handle xing it with screw (A)
and knob (B) as illustrated.
Fit the upper handle xing it with screw (C)
and knob (D) as illustrated.
Connect the bracket (E) with tie rod (F)
using the bolt and wing nut.
Lock tie rod (F) with tie rod (G) using the bolt
and wing nut. (VT 1600-VT 1800)
Den unteren Gri mit der Schraube (A) und
den Drehknopf (B) wie dargestellt montieren
Den oberen Gri mit der Schraube (C) und
den Drehknopf (D) wie dargestellt montieren
Den Bügel (E) mit Hilfe der Schraube und
der Flügelmutter mit der Zugstange (F)
v
erbinden. (VT 1600-VT 1800)
Die Zugstange (F) mit Hilfe der Schraube
und der Flügelmutter mit der Zugstange (G)
blockieren. (VT 1600-VT 1800)
Montar el manillar inferior jándolo con el
tornillo (A) y la empuñadura (B) como
ilustrado
Montar el manillar superior jándolo con el
tornillo (C) y la empuñadura (D) como
ilustrado
Conectar el estribo (E) con la varilla (F)
mediante tornillo y tuerca de mariposa.
Bloquear la varilla (F) con la varilla (G)
mediante tornillo y tuerca de mariposa.
Montar o guiador inferior xando-o com o
parafuso (A) e manípulo (B) tal como
ilustrado na gura.
Montar o guiador superior xando-o com o
parafuso (C) e o manípulo (D) tal como
ilustrado na gura.
Ligar a peça de suporte (E) com o tirante (F)
através do parafuso de orelha.
Bloquear o tirante (F) com o tirante (G)
através do parafuso de orelha.
(VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
. (VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
23
I
Scollegare il tirante (F) dalla staa (E)
Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G)
allentando la vite e il galletto
Togliere la manopola (B) e ripiegare in
avanti il manubrio .(VT 1600-VT 1800)
Allentare la manopola (D) con la vite (C) e
ripiegare il manubrio superiore sul manu-
brio inferiore come in gura.
(VT 1600-VT 1800)
ENG.
Disconnect tie rod (F) from the bracket (E).
Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening
the bolt and wing nut.
Remove the knob (B) and fold the handle
forward.(VT 1600-VT 1800)
Loosen knob (D) with screw (C) and fold the
upper handle onto the lower handle, as
shown in the illustration.
(VT 1600-VT 1800)
F
Désolidarisez le tirant (F) et la patte d’attache
(E).
Repliez le tirant (F) avec le tirant (G) en
desserrant la vis et l’écrou papillon.
Enlever la poignée (B) et replier le guidon
en avant. (VT 1600-VT 1800)
Desserrez la poignée (D) par l’intermédiaire
de la vis (C) et repliez le guidon supérieur
sur le guidon inférieur comme illustré sur la
gure.(VT 1600-VT 1800)
D
Die Zugstange (F) vom Bügel (E) lösen
Die Zugstange (F) mit der Zugstange (G)
nach Lösen der Schraube und der
Flügelmutter zusammenklappen
Den Drehknopf (B) entfernen und den Holm
nach vorne klappen. (VT 1600-VT 1800)
Den Drehknopf (D) mit der Schraube (C)
lockern und den oberen Gri, wie auf der
Abbildung zu sehen, auf den unteren Gri
klappen. (VT 1600-VT 1800)
NL
Koppel de trekstang (F) los van de beugel
(E)
Buig trekstang (F) terug met trekstang (G),
door de schroef en de vleugelmoer losser
te draaien
Verwijder de vleugelmoer (B) en vouw het
handstuk naar voren.(VT 1600-VT 1800)
Draai knop (D) losser met schroef (C) en
vouw het bovenste handstuk op het onderste
handstuk, zoals de afbeelding toont
E
Desconectar la varilla (F) del estribo (E)
Plegar la varilla (F) con la varilla (G) aojando
el tornillo y la tuerca de mariposa
Quitar la empuñadura (B) y volver a plegar
el manillar hacia adelante.
(VT 1600-VT 1800)
Aojar la empuñadura (D) con el tornillo (C)
y plegar el manillar superior sobre el manillar
inferior como en la ilustración
(VT 1600-VT 1800)
P
Desligar o tirante (F) do suporte (E)
Dobrar o tirante (F) com o tirante (G)
desapertando o parafuso de orelha
Retirar o manípulo (B) e dobrar o guiador
para a frente. (VT 1600-VT 1800)
Folgar o manípulo (D) com o parafuso (C)
e dobrar o guiador superior sobre o guiador
inferior como ilustrado na gura
(VT 1600-VT 1800)
(VT 1600-VT 1800)
24
MESSA IN MOTO E ARRESTO
STARTING AND STOPPING
MISE EN MARCHE ET ARRET
ANLASSEN UND ANHALTEN
ENG.
I
F
D
NL
E
P
STARTEN EN STOPPEN
PUESTA EN MARCHA Y
DETENCION
COLOCAÇAO EM MOVI-
MENTO E PARADA
I ENG.
1
MESSA IN MOTO E ARRESTO
Questo arieggiatore è provvisto di interruttore
elettrico di sicurezza contro avviamenti acci-
dentali. Tenere prima premuto il pulsante di
siurezza quindi tirare la leva (Fig. 1) contro il
manubrio.
Sul manubrio è applicato un anello di aggancio
per il cavo di prolunga. Vincolare il cavo (Fig.
2) per proteggere spina e presa dagli strappi
accidentali.
STARTING AND STOPPING
This aerator is provided with an electric safety
switch against accidental starts.
Push the safety lock-off button on the switch-
box, then pull the switch lever towards the
handle(Fig. 2).
The top handle is equipped with a hooked ring
which holds the extension cable. Hook the
cable (Fig. 1) to protect socket and plug from
accidental tears.
2
25
F
MISE EN MARCHE ET ARRET
Cet aérator à gazon est équipé d’un interrupteur
électrique de sécurité contre tout démarrage
accidentel.
Presser d’abord l’interrupteur de sécurité et,
sans lâcher, tirer le levier (Fig. 2) contre le
guidon.
Sur le guidon est appliqué un anneau d’accro-
chage pour le câble-rallonge. Fixer le câble
(Fig. 1) pour protéger fiche et prise contre tout
débranchement accidentel.
D
NL
ANLASSEN UND ANHALTEN
Dieser Vertikutierer ist mit einem Motorschutz-
schalter zur Vermeidung versehentlichen
Anlassens ausgestattet.
Zunächst den Schutzschalter gedrückt halten
und anschließend den Hebel gegen den Füh-
rungsholm ziehen (Abb. 2).
Am Holm befindet sich ein Halter für das
Verlängerungskabel. Das Kabel blockieren
(Abb. 1), um Stecker und Steckdose vor Herau-
sreißen zu schützen.
OPSTARTEN EN STOPPEN
Deze grasmaaimachine is voorzien van een
elektrische veiligheidsschakelaar ter
voorkoming van ongelukken.
Houd eerst de veiligheidsknop ingedrukt en
trek vervolgens de hendel (Fig. 2) tegen het
handstuk.
Op het handstuk bevindt zich een ringhaakje
voor het verlengsnoer. Zet het snoer vast (Fig.
1) om stekker en stopcontact te behoeden
tegen onverhoedse rukken.
E
P
PUESTA EN MARCHA Y
PARADA
Este aireador está dotado de un interruptor
eléctrico de seguridad contra la posible puesta
en marcha accidental.
Primero, mantener apretado el pulsador de
seguridad y, después, apretar la palanca (Fig.
2) contra el manillar.
En el manillar hay un anillo de enganche para
el cable de prolongación. Fijar el cable (Fig. 1)
para proteger la clavija y la toma contra tirones
accidentales.
ARRANOUE E PARAGEM
Este arejador é munido de um interruptor
eléctrico de segurança contra arranques
acidentais.
Primeiro manter apertado o botão de
segurança e depois puxar a alavanca (fig. 2)
contra o guiador.
No guiador está aplicado um anel de engan-
che para o cabo de extensão. Prender o cabo
(fig. 1) para proteger a ficha e a tomada de
puxões acidentais.
26
ENG.
I
F
D
NL
E
P
Muovere la leva (x) in avanti
Regolare l’altezza delle lame girando la
manopola verso sinstra per aumentare la
profondità di lavoro o verso destra per
diminuirla (1x = 1mm)
N.B: Fare penetrare le lame nel terreno di
circa 3 mm.
ENG.
I
F
D
NL
E
SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME
SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT
SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES
SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERHÖHE
SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN
SISTEMA DE ALZADO Y REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS
SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS LÃMINAS
Move the lever (x) forwards.
Adjust the height of the blades by turning
the knob to the left to increase the working
depth or to the right to reduce it (1 turn = 1
mm).
N.B. : Make the blades cut into the earth by
about 3 mm.
Déplacez le levier (x) en avant.
Réglez la hauteur des lames en tournant la
poignée vers la gauche pour augmenter la
profondeur de travail ou vers la droite pour
la diminuer (1x = 1mm)
N.B. : faites pénétrer les lames dans le
terrain sur 3 mm de profondeur environ.
Beweeg de hendel (x) naar voren
Stel de hoogte van de mesbladen in door de
knop naar links te draaien, zodat de
werkdiepte vergroot wordt, of naar rechts te
draaien voor een kleinere werkdiepte (1x =
1mm)
N.B: Laat de mesbladen het terrein
ongeveer 3 mm binnendringen.
Mover la palanca (x) hacia adelante
Regular la altura de las cuchillas girando la
empuñadura hacia la izquierda para au-
mentar la profundidad de trabajo o hacia la
derecha para disminuirla (1x = 1mm)
Nota: Hacer penetrar
las cuchillas en el
terreno aproximadamente 3 mm.
Den Hebel (x) nach vor bewegen
Für die Regulierung der Messerhebel gilt
folgendes: bei Drehen des Drehknopfs nach
links erhöht sich die Arbeitstiefe, nach rechts
verringert sie sich (1x = 1mm)
X
MERKE : Die Messer ca. 3 mm in den
Boden eindringen lassen.
P
Deslocar a alavanca (x) para a frente
Regular a altura das lâminas rodando o
manípulo para a esquerda para aumentar a
profundidade de trabalho, ou para a direita
para a diminuir (1x = 1 mm)
N.B: Fazer penetrar as lâminas no terreno
por cerca 3 mm.
VT 1600 - VT 1800
29
ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK
Het metalen frame in de zak steken
(Tekening 1)
Met behulp van een plat en rond hulpstuk,
zoals een lepel, de randen van de zak over
het frame lichten (Tekeningen 2-3-4)
Het is aan te raden om met de lange randen
A en B te beginnen en pas daarna de korte
randen C en D te monteren (Tekening 5)
MONTAJE DE LA BOLSA PARA
RECOGER LA HIERBA
Poner la estructura metálica en el interior
del tejido (dibujo 1)
Con ayuda del mango redondeado de una
simple cuchara, introducir la estructura en
el interior de los bordes de fijación (dibujos
2-3-4)
Al efectuar esta operción, se aconseja fijar
primero los lados largos A y B y, luego, los
cortos C y D (dibujo 5)
NL E
OPTIONAL
MONTAGEM DO SACO RECOL-
HEDOR DE GRAMA
Introduzir a estrutura metálica no interior do
tecido (desenho 1)
Com a ajuda do cabo arredondado de uma
comum colher, introduzir a estrutura no interior
das bordas de enganche (desenhos 2-3-4)
Ao efetuar este emparelhamento é
aconselhável enganchar antes os lados A e
B e então os lados C e D (desenho 5)
P
1
2
3
4
5
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
CARACTERISTICAS TECNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ENG.
I
F
D
NL
E
P
30
Potenza
Power
Puissance
Kraft
Vermogen
Potencia
Potência
N° di giri
N° of revs
Nb de tours
Drehzahl
Aantal toeren
N° revoluciones
N° de rotaçõnes
Tensione di allaccia-
mento
Supply voltage.
Voltage.
Anschlussspannung.
Aansluitingsspanning
Tensión de conexión.
Tensão de ligação.
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Gewicht
Peso
Peso
Sacco
Catcher
Sac
Sack
Zak
Bolsa
Saco
Larghezza di lavoro
Work width
Largeur de travail
Arbeitsbreite
Werkbreedte
Anchura de trabajo
Largura do trabalho
Profondità di lavoro
Work depth
Profondeur de travail
Arbeitstiefe
Werkdiepte
Profundidad de trabajo
Profundidade de trabalho
Livello potenza sonora garantito
Guaranteed sound power level
Niveau puissanc eacoustiq ugearanti
Garantierter Schalleistungspeg el
Niveau akoestisch vermogen
Nivel potencia sonora garantizado
Nível de potência sonora
com garantia
Livello potenza sonora misurato
Measured sound power level
Niveau de puissance sonore mesuré
Ermittelter Schalleistungspegel
Gemeten geluidsvermogenniveau
Nivel potencia sonora detectado
Nível de potência sonora detectado
Pressione sonora
Sound pressure at the operator position
Pression acoustique au postew de l’operateur
Schaldruck am Arbeitsplatz
Geluidsdruk po de werkplek
Presión sonora en el puesto del operador
Pressão sonora no lugar do operador
Vibrazione al manico
Vibration on the handle
Vibration au niveau du manche
Vibrationenzum Griff
Trilling op de handgreep
Vibración en elmango
Vibração no cabo
Trasmissione
Transmission
Transmission
Getriebe
Overdracht
Transmisión
Transmissão
1300 W
1600 W
1800 W
2850 rpm
230 V
VT 1600-VT1800
25 kg
VT 1300 E-VT1600 E-
VT 1800 E
23 kg
40
l
VT 1600-VT1800
360 mm
VT 1300 E-VT1600 E-
VT 1800 E
300 mm
0 ÷20 mm
0÷25 mm
L
wa
80
dB(A)
L
wa
78
dB(A)
L
pa
65
dB(A)
5 m/s
EN 12096
K=0,5
EN ISO 3744:2009
EN ISO 3744:2009
K
pa
=0,5
K
wa
=0,5
2
_a mezzocinghia trapezoidale
_through “V”- belt
_parcourroie trap ézoidale
_mit Keilrieman
_door enn trapeziumriem
_con correatrapezoidal
_mediante correiatrapezoidal
VT 1600-VT1800
VT 1300 E-VT1600 E-
VT 1800 E
note ________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
note ________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
8 003031 321146
ATTESTAZIONE DI CONFORMITA ALLE
NORME CEE
Noi SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027
ROSA (VI) ITALIA, dichiariamo, sotto nostra responsa-
bili, che i prodo tti tipo VT 1600/VT 1800 /VT 1300
E
VT 1600 E/VT 1800 E, sono conformi ai fondamen-
tali requisti di sicurezza e di incolumità indicati dalla
Direttiva98/37/CE(EN13684+A2:2009) fino al
28/12/2009,
2006/42/CE(EN13684+A2:2009)dal 29/12/2009
2004/108/CE,
2006/95/CE, 2000/14/CE, allegato V.
Livello di potenza sonora rilevato Lwa: 78 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito Lwa: 80 dB(A)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,
36027 ROSÀ (VI) ITALIA, hereby declare, assuming
full responsibility, that products type VT 1600/VT
1800/VT 1300 E/VT 1600 E/VT 1800 E are conform
to the basic health and safety requirements laid down
by directive98/37/EC(EN13684+A2:2009)up to
28/12/2009,
2006/42/EC(EN 13684+A2:2009) as from 29/12/2009,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2000/14/EC Annex V.
Measured Sound Power Level Lwa: 78 dB(A)
Guaranteed Sound Power Level Lwa: 80 dB(A)
DECLARATION DE CON FORMITE AUX
NORMES CE
Nous, SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027
ROSÀ (VI) ITALIA, déclarons sous notre respon-
sabilité que les produits type
VT 1600 / VT 1800 /
VT1300 E/VT 1600 E/VT 1800 E, sont conformes aux
prescriptions fondamentales de sécurité et de santé
visées par la directive 98/37/CE
(EN 13684+A2:2009)
jusqu’à 28/12/2009, 2006/42/CE (
EN13684+A2:2009)
à partir du 29/12/2009, 2004/108/CE,2006/95/CE,
2000/14/CE Annex V.
Niveau de puissance sonore mesuré Lwa:78 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti Lwa:80 dB(A)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,
36027 ROSÅ (VI) ITALIA, erklären in Alleinverant-
wortlichkeit, da ß folgende
Vertikutierer VT1600
VT 1800/VT 1300 E/VT 1600 E/VT 1800 E,
auf die sich diese Bescheinigung bezieht, den
grundlegenden Gesundheits und Sicherheits-
anforderungen der Richtlinie 98/37/CE
(EN 13684+A2:2009)bis zum 28.12.2009, 2006/42/
CE (EN 13684+A2:2009) aus der 29/12/2009,
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE Annex V
Ermittelter Schallleistungspegel Lwa: 78 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel Lwa: 80 dB(A)
I
NL
ENG
EEG CONFORMITEITSVERKLARING
Wij SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22,
36027 ROSA’ (VI) ITALIA, verklaren onder onze veran-
twoordelijkheid dat de volgende maaimachine met
één mes, VT 1600/VT 1800 /VT 1300 E/VT 1600 E/
VT 1800 E, waar deze verklaring betrekking op heeft,
in overeenstemming zijn met de fundamentele eisen
voor de veiligheid zoalas die zijn geformuleerd in de-
richtlijn 98/37/EG(EN 13684+A2:2009)tot en met 28/12/2009,
2006/42/EG (EN 13684+A2:2009) uit de 29/12/2009,
2004/108/CE ,2006/95/EG, 2000/14/ EG, bijlage V.
Gemeten geluidsvermogenniveau Lwa: 78 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau Lwa: 80 dB (A)
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON
LAS NORMAS DE LA CE
Nosot ros SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027
ROSÀ (VI) ITAL IA, declaramo s, bajo nuestra propia re-
sponsabilidad , que los produ ctos VT 1600/VT 1800/VT
1300 E/VT 1600 E/VT 1800 E, cumplen todos los re-
quisitos en materia de seguridad y proteccn indicado s
por la directiva 98/37/CE(EN 13684+A2:2009) hasta 28/12/2009
2006/42/CE (
EN 13684+A2:2009) desde el 29/12/2009,
2004/108CE, 2006/95/CE , 2000/14/CE A nnex V.
Nivel de potencia sonora detectado Lwa: 78 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado Lwa: 80 dB(A)
CERTIFICAÇÃO DE CONFORMIDADE
COM AS NORMAS CEE
Nós, SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027
ROSÁ (VI) ITALIA, declaramos, com total responsa-
bilidade, que os produtos VT 1600/VT 1800/VT 1300
E/VT 1600 E/VT 1800 E, est em conformidade com
os requerimentos b ásicos de saúde e seguran ça
da directiva 98/37/CE(
EN 13684+A2:2009)hasta 28/12/2009,
2006/42/CE (
EN13684+A2:2009) desde el 29/12/2009,
2004/108CE, 2006/95/CE , 2000/14/CE Annex V.
Nível de potência sonora detectado Lwa: 78 dB(A)
Nível de potência sonora garantido Lwa: 80 dB(A)
F
D
E
P
30 - 10 - 2009
SANDRI GARDEN
srl
Direttore Generale
Alberto Cattaneo
Sede legale: via Manzoni, 22 - 36027 - ROSÀ (VI) - ITALIA
Uffici: via Verdi, 13 - 23847 - MOLTENO (LC) - ITALIA
Tel. 031/3570411 - Fax.031/35704435
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
40
La SANDRIGARDEN si riserva il diritto di apportare modifiche
sia tecniche che estetiche senza preavviso.
SANDRIGARDEN reserves the right to make any technical modifications
or changes to the design without prior notice.
Die Fa. SANDRIGARDEN behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung
technische und ästhetische Änderungen an Ihren Produkten vorzunehmen.
SANDRIGARDEN SpA se réserve le droit d’apporter toute modification technique ou esthétique
sans avertir au préalable.
De firma SANDRIGARDEN behoudt zich het recht voor onaangekondigd zowel technische
wijzigingen als esthetische veranderingen aan te brengen.
SANDRIGARDEN s.r.l. se reserva el derecho de hacer modificaciones técnicas y estéticas sin
aviso previo.
A SANDRIGARDEN s.r.l. reserva-se o direito de produzir modificações quer técnicas quer
estéticas sem aviso prévio.
Sede legale: via Manzoni, 22 - 36027 - ROSÀ (VI) - ITALIA
Uffici: via Verdi, 13 - 23847 - MOLTENO (LC) - ITALIA Tel. 031/3570411 - Fax.031/35704435

Documenttranscriptie

I GB F D ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG NL E P SCARIFIER - SCARIFICATORE VERITIKUTIERER - SCARIFICATEUR VERTICUTEERMACHINE ESCARIFICADORE - AREJADOR I GB F D NL E P Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del primo impiego. Read this operator manual carefully before the first use. Lire avec attention ces instructions avant la première utilisation Vor der Anwendung die vorliegenden Anweisungen aufmerksam lesen. Lees aandachtig deze instructies door alvorens het apparaat voor het eerst in gebruik te nemen. Leer con cuidado estas instrucciones antes de la primera utilización. Leia com atenção estas instruções antes de utilizar pela primeira vez o aparelho. 6021810/020 I ENG. SIGNIFICATO DEI SIMBOLI DEFINITIONS OF SYMBOLS F SIGNIFICATION DES SYMBOLES D ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE I ENG. NL E BETEKENIS VAN DE WAARSCHUWINGSSYMBOLEN DEFINICION DE LOS SIMBOLOS F D NL E P SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS P AVVERTENZE! WARNINGS! AVERTISSEMENT! WARNUNG! WAARSCHUWINGEN! ADVERTENCIAS! ADVERTENCIAS! I Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore ENG. Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator. Be throroughly familiar with its controls before any use. F Lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien avant d’utiliser l’aérateur à gazon. Se familiariser complètement avec le fonctionnement de ses commandes avant toout emploi. D Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen. NL Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken dienen eerst de handleiding voor gebruik en onderhoud zorgvuldig door te lezen, om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een correct gebruik van de ventilatiemachine. E Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede garantizar un empleo correcto del aireador. P Antes de usar arejador leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize completamente com os comandos para usar correctamente o arejador. I PERICOLO - Non mettere in moto e non usare l’arieggiatore in prossimità di persone, specialmente bambini o animali. ENG. DANGER: Do not start the aerator when children, people or pets are nearby. F DANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur à gazon quand des enfants, des personnes ou des animaux se trouvent à proximité. D GEFAHR - Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und insbesondere Kinder aufhalten. NL GEVAAR - De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met name kinderen en dieren. E PELIGRO - No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o animales en los alrededores. P PERIGO - Não ponha a trabalhar nem utilize o arejador próximo de pessoas, especialmente de crianças e de animais. I PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba. I denti accuminati continuano a ruotare dopo aver spento il motore. ENG. DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge opening at all times. The sharp tines continues to rotate after the unit is switched off. F DANGER - Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de décharge. Les dents aiguisées continues de tourner après l’arrêt du moteur. D GEFAHR - Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die rotierenden Teile zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der Grasauswurföffnung. Die Messer laufen auch noch nach Abschalten des Gerätes weiter. NL GEVAAR - Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf altijd op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. De mesbladen blijven doordraaien nadat u de machine heeft uitgeschakeld. E PELIGRO - No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba. Las cuchillas siguen girando después de apagar la máquina. P PERIGO - Não colocar as mãos ou os pés nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias. Manter-se sempre distante da abertura de descarregamento da grama. As lâminas continuam a rodar após desligar o aparelho. I PERICOLO - Disconnettere sempre la macchina dalla rete elettrica prima di pulirla, esaminarla, aggiunstarla o quando il cavo si danneggia o si impiglia. ENG. DANGER – Sharp tines - beware of cutting fingers or toes - Remove electrical plug before maintenance. F DANGER - Dents aiguisées - Attention aux coupures des doigts ou des orteils - Débrancher le cable électrique , avant l’entretien D GEFAHR – Vor dem Reinigen, Prüfen, Reparieren oder Hi bei verheddertem Speisekabel stets den Netzstecker ziehen. NL GEVAAR - Zet de machine altijd eerst uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u hem gaat schoonmaken, onderdelen gaat verwijderen of de machine gaat repareren. Doe dit ook als het snoer beschadigd is of beklemd is geraakt. E PELIGRO – Desenchufar siempre la máquina de la línea eléctrica antes de limpiarla, examinarla, ajustarla o cuando el cable se averíe o enganche. P PERIGO – Desligue a máquina da rede eléctrica antes de efectuar qualquer operação de limpeza, manutenção ou inspecção, quando o cabo se estragar ou ficar preso. I PERICOLO - Tenere sempre il cavo lontano dalle lame e controllare sempre dove esso si trova. ENG. DANGER – Always keep the electrical supply cable away from the sharp tines – be aware of their position at all times. F DANGER – Gardez toujours le câble électrique loin de dents aiguisées; à tout moment, sachez où ils se trouvent. D GEFAHR - Halten Sie das Kabel beim Arbeiten stets im Auge und fern von den Messern. NL GEVAAR – Let er goed op dat het snoer nooit in aanraking kan komen met de mesbladen. E PELIGRO - Mantener siempre el cable lejos de las cuchillas y controlar siempre dónde está. P PERIGO – Manter o cabo eléctrico sempre longe das lâminas e verificar sempre onde o mesmo se encontra. NL BASISREGELS VOOR DE VEILIGHEID LEER DE VENTILATIEMACHINE KENNEN Lees deze handleiding aandachtig door voor u de machine in gebruik neemt en let vooral op de veiligheidsvoorschriften, ook tijdens en na het gebruik. Zet de machine pas aan als u goed begrijpt hoe deze bediend moet worden en zorg er vooral voor dat u precies weet hoe u de machine in geval van nood snel kunt uitzetten. Bewaar deze handleiding en bijlagen van de machine zorgvuldig. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN: E1. Zet de machine altijd eerst uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u hem gaat schoonmaken, onderdelen gaat verwijderen of de machine gaat repareren. Doe dit ook als het snoer beschadigd is of beklemd is geraakt. E2. Bescherm uw voeten door altijd stevig schoeisel of laarzen te dragen. Let op: pas gemaaid gras is vochtig en glad. Gebruik de machine nooit als u op blote voeten of open schoenen (bv. sandalen) loopt. E3. Controleer voor u de machine gaat gebruiken altijd of er geen takken, stenen, draad of andere harde voorwerpen op uw gazon liggen. Dergelijke materialen kunnen de machine beschadigen en kunnen door de mesbladen omhoog geworpen worden. E4. Draag een lange broek om uw benen te beschermen, aangezien takjes e.d. die op uw gazon liggen, door de mesbladen omhoog kunnen worden geworpen. E5. Gebruik uw machine niet als het regent en zorg dat hij nooit nat wordt. Gebruik de ventilatiemachine zo min mogelijk op vochtig gras. E6. Controleer voor u de stekker in het stopcontact steekt of het mesblad of andere bewegende onderdelen niet beschadigd zijn. Een beschadigd mesblad en versleten bouten kunnen groot gevaar opleveren. Controleer ook of de mesbladen juist en stevig zijn aangebracht. Controleer regelmatig of alle schroeven, bouten en moeren nog goed vastzitten. E7. Gebruik de machine niet als een van de onderdelen kapot is Verwijder alle kapotte onderdelen en vervang ze door nieuwe, originele onderdelen voor u de machine weer gebruikt. Vervangingsonderdelen die zijn geproduceerd 12 door andere fabrikanten zouden slecht kunnen passen en gevaarlijke situaties of schade op kunnen leveren. E8. Houd kinderen, dieren en andere volwassenen bij u uit de buurt tijdens het ventileren –men dient altijd tenminste op 6 meter afstand van het werkgebied te blijven. E9. Pas altijd goed op als u de motor inschakelt. Zorg ervoor dat uw voeten op veilige afstand van de mesbladen zijn. E10. Wanneer de motor aan staat, dient men de gegeven veiligheidsafstand van het handstuk in acht te nemen. E11. Laat de ventilatiemachine nooit aanstaan als u afwezig bent. E12. Sta het gebruik van de ventilatiemachine niet toe aan kinderen of aan personen die niet volledig op de hoogte zijn van de instructies uit deze handleiding. Specifieke nationale normen zouden de leeftijdsgrens van de gebruiker kunnen aangeven. E13. Denk eraan dat de bediener of de gebruiker aansprakelijk gesteld wordt in het geval dat men gevaarlijke situaties of ongelukken veroorzaakt waarbij andere personen of hun eigendommen zijn betrokken. E14. Deze ventilatiemachine is voorzien van een mesbladenrem, waardoor de draaiende mesbladen binnen 3 seconden tot stilstand komen nadat u de bedieningshendel heeft losgelaten. Draai in geen geval de machine op zijn kant, terwijl hij nog aanstaat en probeer de mesbladen nooit te stoppen terwijl ze nog werken, laat ze altijd vanzelf tot stilstand komen. E15. Als de mesbladen op een voorwerp stuiten, dient u direct de bedieningshendel los te laten en de stekker uit het stopcontact te halen. Als de mesbladen volledig zijn uitgedraaid, de machine op zijn kant leggen en controleren of de mesbladen en de schroeven niet beschadigd zijn. Gebruik de machine pas weer zodra alles in orde is; wendt u tot een gespecialiseerd servicecentrum. E16. Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voor u de ventilatiemachine verplaatst of optilt. E17. Zet de motor (en dus de mesbladen) stil wanneer de ventilatiemachine schuin moet worden gehouden voor het oversteken van een terrein zonder gras, of wanneer de ventilatiemachine van en naar het werkterrein moet worden getransporteerd. E18. De ventilatiemachine niet schuin houden gedurende de inwerkingstelling, tenzij de machine NL BASISREGELS VOOR DE VEILIGHEID voor het starten schuin moet worden gehouden. In dit geval de machine niet schuiner houden dan strikt noodzakelijk is en alleen het gedeelte dat ver van de bediener verwijderd is omhoog tillen. E19. Loop nooit achteruit en trek de machine nooit naar u toe tijdens het ventileren. E20. Rustig lopen, nooit rennen. E21. Ventileer op hellingen in de richting van de helling, maai het gras nooit van boven naar beneden. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u op een helling van richting verandert. Het maaien op bijzonder steile hellingen is af te raden. Draag altijd schoeisel met niet-gladde zolen. E22. Ventileer alleen bij daglicht of goed kunst-licht. E23. Gebruik de machine nooit wanneer de opvangbak niet goed op zijn plaats zit. E24. Controleer regelmatig of de opvangbak niet versleten of beschadigd is en vervang deze indien nodig. E25. Schakel de motor uit en wacht tot de mesbladen volledig tot stilstand zijn gekomen alvorens de opvangzak voor het gras te verwijderen of de afvoer van het gras te ontstoppen. E26. Start de motor niet wanneer U zich tegenover de afvoeropening van het gras bevindt. E27. Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf altijd op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. E28. Indien de machine abnormale trillingen vertoont, de motor uitschakelen en de oorzaak van de trillingen proberen te achterhalen. Normaal gesproken duiden de trillingen op een probleem. E29. Het is noodzakelijk de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen wanneer u in de nabijheid of op de mesbladen werkt. Teneinde verwondingen te voorkomen is het raadzaam om werkhandschoenen te dragen. E30. Gebruik geen oplosmiddelen of reinigingsvloeistoffen om uw machine schoon te maken. Gebruik een stompe schraper om gras en vuil te verwijderen. Haal in dit geval altijd eerst de stekker uit het stopcontact en controleer dat de mesbladen stil staan. E31. Berg de machine op een droge plaats op, bij voorkeur buiten bereik van kinderen. E33. DUBBELE ISOLATIE De machine is dubbel geïsoleerd. Dit houdt in dat alle uitwendige metalen onderdelen geïsoleerd zijn van de motor, doordat een extra isolatieschild is aangebracht tussen de elektrische en de mechanische onderdelen. Dubbele isolatie betekent een grotere veiligheid en zorgt ervoor dat aarding niet meer nodig is. E34. Let er goed op dat het snoer nooit in aanraking kan komen met de mesbladen. E35. Het verlengsnoer dient te worden aangebracht aan de daarvoor bestemde hulphaak (die zich op het bovenste deel van het handvat bevindt) om te voorkomen dat tijdens het werk wordt beschadigd. E36. Til uw grasmaaier nooit op aan het snoer en trek nooit aan het verlengsnoer om dit te verwijderen uit de aansluitstekker. Houd het snoer uit de buurt van hittebronnen, olie-achtige stoffen en scherpe hoeken. Controleer voor ieder gebruik of het snoer niet beschadigd of versleten is. E37. Uw machine dient altijd geheel uitgeschakeld te zijn voordat u de stekker uit het stopcontact haalt of het verlengsnoer losmaakt. E38. GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD VERLENGSNOER. VERVANG DEZE MET EEN NIEUW VERLENGSNOER. PROBEER NOOIT EEN SNOER TE REPAREREN, OOK NIET VOOR TIJDELIJK GEBRUIK. ELEKTRISCHE VEILIGHEID E32. Deze machine is alleen geschikt voor aansluiting op 220 volts wisselstroom. Probeer de machine niet aan te sluiten op een andere krachtbron. 13 Jaarlijks groeit er op ieder grasveld mos en onkruid. Dit leidt tot vervilting van het terrein. Door het gras te ventileren wordt deze laag verwijderd en kan het grasveld weer ademen en voedingsstoffen, zuurstof en water assimileren. Alvorens te ventilerei, moet u het gras eerst tot een hoogte van 40 mm afsnijden. Gebruik de ventilatiemachine alleen op een droog veld De beste periode voor het ventilerei is tijdens het vegetatieseizoen, tussen eind april en september. Minstens een keer per jaar ventileren. Voor het verkrijgen van een groen grasveld adviseren wij u kunstmest te gebruiken na het ventileren NL Em todos os campos de relva durante o ano crescem muitas ervas daninhas e musgo o que conduz à constipação do terreno. Arejando o terreno elimina-se a superfície incrustada e o campo retoma a respirar e a assimilar as substâncias nutrientes, o oxigénio e a água. Antes de arejar o terreno deve-se cortar a relva a cerca de 4 cm de altura. Usar o arejador somente quando o terreno está seco. O melhor período para efectuar esta operação é durante toda a estação de vegetação, ou seja de fins de Abril até Setembro. Arejar pelo menos uma vez por ano. A fim de se obter um relvado de óptimo aspecto, aconselhamos aplicar um fertilizante logo depois de se ter arejado o terreno. P En los céspedes se crea, cada año, musgo y malas hierbas; esto comporta el apelmazado del terreno. Aireando se elimina la superficie incrustada y el prado vuelve a respirar y a asimilar las sustancias nutritivas, el oxígeno y el agua. Antes de airear, cortar el césped a una altura de 40 mm aproximadamente. Utilizar el aireador sólo cuando el prado esté seco. El mejor periodo para la aireación es durante la temporada de vegetación, de finales de abril hasta setiembre. Airear como mínimo una vez al año. Para obtener un césped verde, le aconsejamos la utilización de un fertilizante inmediatamente después de la aireación. E 19 I ENG. F D MONTAGGIO MANUBRIO ASSEMBLING THE HANDLE MONTAGE DU GUIDON MONTAGE DES GRIFFS NL E P MONTAGE VAN HET HANDSTUK MONTAJE DEL MANILLAR MONTAGEM DO GUIADOR D A C G B F F I E 20 • Montare il manubrio inferiore fissandolo con la vite (A) e la manopola (B) come illustrato • Montare il manubrio superiore fissandolo con la vite (C) e la manopola (D) come illustrato • Collegare la staffa (E) con il tirante (F) tramite vite e galletto. (VT 1600-VT 1800) • Bloccare il tirante (F) con il tirante (G) tramite vite e galletto. (VT 1600-VT 1800) ENG. • Fit the lower handle fixing it with screw (A) and knob (B) as illustrated. • Fit the upper handle fixing it with screw (C) and knob (D) as illustrated. • Connect the bracket (E) with tie rod (F) using the bolt and wing nut. (VT 1600-VT 1800) • Lock tie rod (F) with tie rod (G) using the bolt and wing nut. (VT 1600-VT 1800) D • Den unteren Griff mit der Schraube (A) und den Drehknopf (B) wie dargestellt montieren • Den oberen Griff mit der Schraube (C) und den Drehknopf (D) wie dargestellt montieren • Den Bügel (E) mit Hilfe der Schraube und der Flügelmutter mit der Zugstange (F) verbinden. (VT 1600-VT 1800) • Die Zugstange (F) mit Hilfe der Schraube und der Flügelmutter mit der Zugstange (G) blockieren. (VT 1600-VT 1800) E • Montar el manillar inferior fijándolo con el tornillo (A) y la empuñadura (B) como ilustrado • Montar el manillar superior fijándolo con el tornillo (C) y la empuñadura (D) como ilustrado • Conectar el estribo (E) con la varilla (F) mediante tornillo y tuerca de mariposa. (VT 1600-VT 1800) • Bloquear la varilla (F) con la varilla (G) mediante tornillo y tuerca de mariposa. (VT 1600-VT 1800) F • Montez le guidon inférieur en le fixant à l’aide de la vis (A) et de la poignée (B) comme illustré. • Montez le guidon supérieur en le fixant à l’aide de la vis (C) et de la poignée (D) comme illustré. • Solidarisez la patte d’attache (E) et le tirant (F) au moyen de la vis et de l’écrou papillon. (VT 1600-VT 1800) • Bloquez le tirant (F) avec le tirant (G) au moyen de la vis et de l’écrou papillon. (VT 1600-VT 1800) NL • Monteer het onderste handstuk door dit met de schroef (A) en de knop (B) te bevestigen, zoals de afbeelding toont • Monteer het bovenste handstuk door dit met de schroef (C) en de knop (D) te bevestigen, zoals de afbeelding toont • Verbind de beugel (E) met de trekstang (F), met behulp van de schroef en de vleugelmoer. (VT 1600-VT 1800) • Blokkeer de trekstang (F) met de trekstang (G) met behulp van de schroef en de vleugelmoer . (VT 1600-VT 1800) P • Montar o guiador inferior fixando-o com o parafuso (A) e manípulo (B) tal como ilustrado na figura. • Montar o guiador superior fixando-o com o parafuso (C) e o manípulo (D) tal como ilustrado na figura. • Ligar a peça de suporte (E) com o tirante (F) através do parafuso de orelha. (VT 1600-VT 1800) • Bloquear o tirante (F) com o tirante (G) através do parafuso de orelha. (VT 1600-VT 1800) 21 I • Scollegare il tirante (F) dalla staffa (E) • Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G) allentando la vite e il galletto • Togliere la manopola (B) e ripiegare in avanti il manubrio .(VT 1600-VT 1800) • Allentare la manopola (D) con la vite (C) e ripiegare il manubrio superiore sul manubrio inferiore come in figura. (VT 1600-VT 1800) F • Désolidarisez le tirant (F) et la patte d’attache (E). • Repliez le tirant (F) avec le tirant (G) en desserrant la vis et l’écrou papillon. • Enlever la poignée (B) et replier le guidon en avant. (VT 1600-VT 1800) • Desserrez la poignée (D) par l’intermédiaire de la vis (C) et repliez le guidon supérieur sur le guidon inférieur comme illustré sur la figure. (VT 1600-VT 1800) NL • Koppel de trekstang (F) los van de beugel (E) • Buig trekstang (F) terug met trekstang (G), door de schroef en de vleugelmoer losser te draaien • Verwijder de vleugelmoer (B) en vouw het handstuk naar voren. (VT 1600-VT 1800) • Draai knop (D) losser met schroef (C) en vouw het bovenste handstuk op het onderste handstuk, zoals de afbeelding toont (VT 1600-VT 1800) ENG. • Disconnect tie rod (F) from the bracket (E). • Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening the bolt and wing nut. • Remove the knob (B) and fold the handle forward. (VT 1600-VT 1800) • Loosen knob (D) with screw (C) and fold the upper handle onto the lower handle, as shown in the illustration. (VT 1600-VT 1800) D • Die Zugstange (F) vom Bügel (E) lösen • Die Zugstange (F) mit der Zugstange (G) nach Lösen der Schraube und der Flügelmutter zusammenklappen • Den Drehknopf (B) entfernen und den Holm nach vorne klappen. (VT 1600-VT 1800) • Den Drehknopf (D) mit der Schraube (C) lockern und den oberen Griff, wie auf der Abbildung zu sehen, auf den unteren Griff klappen. (VT 1600-VT 1800) E • Desconectar la varilla (F) del estribo (E) • Plegar la varilla (F) con la varilla (G) aflojando el tornillo y la tuerca de mariposa • Quitar la empuñadura (B) y volver a plegar el manillar hacia adelante. (VT 1600-VT 1800) • Aflojar la empuñadura (D) con el tornillo (C) y plegar el manillar superior sobre el manillar inferior como en la ilustración (VT 1600-VT 1800) P • Desligar o tirante (F) do suporte (E) • Dobrar o tirante (F) com o tirante (G) desapertando o parafuso de orelha • Retirar o manípulo (B) e dobrar o guiador para a frente. (VT 1600-VT 1800) • Folgar o manípulo (D) com o parafuso (C) e dobrar o guiador superior sobre o guiador inferior como ilustrado na figura (VT 1600-VT 1800) 23 I ENG. F D MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTING AND STOPPING MISE EN MARCHE ET ARRET ANLASSEN UND ANHALTEN NL E P STARTEN EN STOPPEN PUESTA EN MARCHA Y DETENCION COLOCAÇAO EM MOVIMENTO E PARADA 1 I 2 ENG. MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTING AND STOPPING Questo arieggiatore è provvisto di interruttore elettrico di sicurezza contro avviamenti accidentali. Tenere prima premuto il pulsante di siurezza quindi tirare la leva (Fig. 1) contro il manubrio. This aerator is provided with an electric safety switch against accidental starts. Push the safety lock-off button on the switchbox, then pull the switch lever towards the handle(Fig. 2). Sul manubrio è applicato un anello di aggancio per il cavo di prolunga. Vincolare il cavo (Fig. 2) per proteggere spina e presa dagli strappi accidentali. The top handle is equipped with a hooked ring which holds the extension cable. Hook the cable (Fig. 1) to protect socket and plug from accidental tears. 24 F MISE EN MARCHE ET ARRET Cet aérator à gazon est équipé d’un interrupteur électrique de sécurité contre tout démarrage accidentel. Presser d’abord l’interrupteur de sécurité et, sans lâcher, tirer le levier (Fig. 2) contre le guidon. Sur le guidon est appliqué un anneau d’accrochage pour le câble-rallonge. Fixer le câble (Fig. 1) pour protéger fiche et prise contre tout débranchement accidentel. D E PUESTA PARADA EN MARCHA Y Este aireador está dotado de un interruptor eléctrico de seguridad contra la posible puesta en marcha accidental. Primero, mantener apretado el pulsador de seguridad y, después, apretar la palanca (Fig. 2) contra el manillar. En el manillar hay un anillo de enganche para el cable de prolongación. Fijar el cable (Fig. 1) para proteger la clavija y la toma contra tirones accidentales. P ANLASSEN UND ANHALTEN ARRANOUE E PARAGEM Dieser Vertikutierer ist mit einem Motorschutzschalter zur Vermeidung versehentlichen Anlassens ausgestattet. Zunächst den Schutzschalter gedrückt halten und anschließend den Hebel gegen den Führungsholm ziehen (Abb. 2). Este arejador é munido de um interruptor eléctrico de segurança contra arranques acidentais. Primeiro manter apertado o botão de segurança e depois puxar a alavanca (fig. 2) contra o guiador. Am Holm befindet sich ein Halter für das Verlängerungskabel. Das Kabel blockieren (Abb. 1), um Stecker und Steckdose vor Herausreißen zu schützen. No guiador está aplicado um anel de enganche para o cabo de extensão. Prender o cabo (fig. 1) para proteger a ficha e a tomada de puxões acidentais. NL OPSTARTEN EN STOPPEN Deze grasmaaimachine is voorzien van een elektrische veiligheidsschakelaar ter voorkoming van ongelukken. Houd eerst de veiligheidsknop ingedrukt en trek vervolgens de hendel (Fig. 2) tegen het handstuk. Op het handstuk bevindt zich een ringhaakje voor het verlengsnoer. Zet het snoer vast (Fig. 1) om stekker en stopcontact te behoeden tegen onverhoedse rukken. 25 VT 1600 - VT 1800 I ENG. F D NL E P SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERHÖHE SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN SISTEMA DE ALZADO Y REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS LÃMINAS X I • Muovere la leva (x) in avanti • Regolare l’altezza delle lame girando la manopola verso sinstra per aumentare la profondità di lavoro o verso destra per diminuirla (1x = 1mm) N.B: Fare penetrare le lame nel terreno di circa 3 mm. ENG. • Move the lever (x) forwards. • Adjust the height of the blades by turning the knob to the left to increase the working depth or to the right to reduce it (1 turn = 1 mm). N.B. : Make the blades cut into the earth by about 3 mm. F • Déplacez le levier (x) en avant. • Réglez la hauteur des lames en tournant la poignée vers la gauche pour augmenter la profondeur de travail ou vers la droite pour la diminuer (1x = 1mm) N.B. : faites pénétrer les lames dans le terrain sur 3 mm de profondeur environ. D • Den Hebel (x) nach vor bewegen • Für die Regulierung der Messerhebel gilt folgendes: bei Drehen des Drehknopfs nach links erhöht sich die Arbeitstiefe, nach rechts verringert sie sich (1x = 1mm) 26 MERKE : Die Messer ca. 3 mm in den Boden eindringen lassen. NL • Beweeg de hendel (x) naar voren • Stel de hoogte van de mesbladen in door de knop naar links te draaien, zodat de werkdiepte vergroot wordt, of naar rechts te draaien voor een kleinere werkdiepte (1x = 1mm) N.B: Laat de mesbladen het terrein ongeveer 3 mm binnendringen. E • Mover la palanca (x) hacia adelante • Regular la altura de las cuchillas girando la empuñadura hacia la izquierda para aumentar la profundidad de trabajo o hacia la derecha para disminuirla (1x = 1mm) Nota: Hacer penetrar las cuchillas en el terreno aproximadamente 3 mm. P • Deslocar a alavanca (x) para a frente • Regular a altura das lâminas rodando o manípulo para a esquerda para aumentar a profundidade de trabalho, ou para a direita para a diminuir (1x = 1 mm) N.B: Fazer penetrar as lâminas no terreno por cerca 3 mm. OPTIONAL 1 3 NL 4 ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK • Het metalen frame in de zak steken (Tekening 1) • Met behulp van een plat en rond hulpstuk, zoals een lepel, de randen van de zak over het frame lichten (Tekeningen 2-3-4) • Het is aan te raden om met de lange randen A en B te beginnen en pas daarna de korte randen C en D te monteren (Tekening 5) P MONTAGEM DO SACO RECOLHEDOR DE GRAMA • Introduzir a estrutura metálica no interior do tecido (desenho 1) • Com a ajuda do cabo arredondado de uma comum colher, introduzir a estrutura no interior das bordas de enganche (desenhos 2-3-4) • Ao efetuar este emparelhamento é aconselhável enganchar antes os lados A e B e então os lados C e D (desenho 5) 29 2 5 E MONTAJE DE LA BOLSA PARA RECOGER LA HIERBA • Poner la estructura metálica en el interior del tejido (dibujo 1) • Con ayuda del mango redondeado de una simple cuchara, introducir la estructura en el interior de los bordes de fijación (dibujos 2-3-4) • Al efectuar esta operción, se aconseja fijar primero los lados largos A y B y, luego, los cortos C y D (dibujo 5) I ENG. F D NL E P CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Potenza Power Puissance Kraft Vermogen Potencia Potência N° di giri N° of revs Nb de tours Drehzahl Aantal toeren N° revoluciones N° de rotaçõnes Tensione di allacciamento Supply voltage. Voltage. Anschlussspannung. Aansluitingsspanning Tensión de conexión. Tensão de ligação. Peso Weight Poids Gewicht Gewicht Peso Peso Sacco Catcher Sac Sack Zak Bolsa Saco Larghezza di lavoro Work width Largeur de travail Arbeitsbreite Werkbreedte Anchura de trabajo Largura do trabalho 30 1300 W 1600 W 1800 W 2850 rpm 230 V VT 1600-VT1800 25 kg VT 1300 E-VT1600 EVT 1800 E 23 kg 40 l VT 1600-VT1800 360 mm VT 1300 E-VT1600 EVT 1800 E 300 mm Profondità di lavoro Work depth Profondeur de travail Arbeitstiefe Werkdiepte Profundidad de trabajo Profundidade de trabalho Livello potenza sonora garantito Guaranteed sound power level Niveau puissanc eacoustiq ugearanti Garantierter Schalleistungspeg el Niveau akoestisch vermogen Nivel potencia sonora garantizado Nível de potência sonora com garantia Livello potenza sonora misurato Measured sound power level Niveau de puissance sonore mesuré Ermittelter Schalleistungspegel Gemeten geluidsvermogenniveau Nivel potencia sonora detectado Nível de potência sonora detectado VT 1600-VT1800 0 ÷20 mm VT 1300 E-VT1600 EVT 1800 E 0÷25 mm Lwa 80 dB(A) Lwa 78 dB(A) EN ISO 3744:2009 Kwa=0,5 Lpa Pressione sonora Sound pressure at the operator position 65 Pression acoustique au postew de l’operateur dB(A) Schaldruck am Arbeitsplatz Geluidsdruk po de werkplek EN ISO 3744:2009 Presión sonora en el puesto del operador Kpa=0,5 Pressão sonora no lugar do operador Vibrazione al manico Vibration on the handle Vibration au niveau du manche Vibrationenzum Griff Trilling op de handgreep Vibración en elmango Vibração no cabo Trasmissione Transmission Transmission Getriebe Overdracht Transmisión Transmissão 5 m/s2 EN 12096 K=0,5 _a mezzocinghia trapezoidale _through “V”- belt _parcourroie trap ézoidale _mit Keilrieman _door enn trapeziumriem _con correatrapezoidal _mediante correiatrapezoidal note ________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ note ________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ 8 003031 321146 I ATTESTAZIONE DI CONFORMITA’ ALLE NORME CEE Noi SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSA (VI) ITALIA, dichiariamo, sotto nostra responsabili tà, che i prodo tti tipo VT 1600 /VT 1800 /VT 1300 E VT 1600 E/VT 1800 E, sono conformi ai fondamentali requisti di sicurezza e di incolumità indicati dalla Direttiva98/37/CE(EN13684+A2:2009) fino al 28/12/2009, 2006/42/CE(EN13684+A2:2009) dal 29/12/2009 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE, allegato V. Livello di potenza sonora rilevato Livello di potenza sonora garantito Lwa: 78 dB(A) Lwa: 80 dB(A) ENG EC DECLARATION OF CONFORMITY We SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, hereby declare, assuming full responsibility, that products type VT 1600 /V T 1800 /VT 1300 E/VT 1600 E/VT 1800 E are conform to the basic health and safety requirements laid down by directive98/37/EC(EN13684+A2:2009)up to 28/12/2009, 2006/42/EC(EN 13684+A2:2009) as from 29/12/2009, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2000/14/EC Annex V. Measured Sound Power Level Guaranteed Sound Power Level F Lwa: 78 dB(A) Lwa: 80 dB(A) DECLARATION DE CON FORMITE AUX NORMES CE Nous, SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, déclarons sous notre responsabilité que les produits type VT 1600 / VT 1800 / VT1300 E/VT 1600 E/VT 1800 E, sont conformes aux prescriptions fondamentales de sécurité et de santé visées par la directive 98/37/CE (EN 13684+A2:2009) jusqu’à 28/12/2009, 2006/42/CE (EN13684+A2:2009) à partir du 29/12/2009, 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE Annex V. Niveau de puissance sonore mesuré Lwa:78 dB(A) Niveau de puissance sonore garanti Lwa:80 dB(A) NL EEG CONFORMITEITSVERKLARING Wij SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSA’ (VI) ITALIA, verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat de volgende maaimachine met één mes, VT 1600 /VT 1800 /VT 1300 E/VT 1600 E/ VT 1800 E, waar deze verklaring betrekking op heeft, in overeenstemming zijn met de fundamentele eisen voor de veiligheid zoalas die zijn geformuleerd in derichtlijn 98/37/EG(EN 13684+A2:2009)tot en met 28/12/2009, 2006/42/EG (EN 13684+A2:2009) uit de 29/12/2009, 2004/108/CE ,2006/95/EG, 2000/14/ EG, bijlage V. Gemeten geluidsvermogenniveau Lwa: 78 dB (A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau Lwa: 80 dB (A) E CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS DE LA CE Nosot ros SA NDR IGA RD EN s rl, via Manzoni 22, 3602 7 ROSÀ (VI) ITAL IA, declaramo s, bajo nue stra propia respon sabilidad , que los produ ctos VT 1600 /VT 1800 /VT 1300 E/V T 1600 E/V T 1800 E, cumplen todo s los requi sitos en ma teria de seguridad y pro tec ción indicado s por la dire ctiva 98/37/CE(EN 13684+A2:2009) hasta 28/12/2009 2006 /42/CE (EN 13684+A2:2009) desde el 29/12/2009 , 2004/108CE, 2006/95/CE , 2000 /14/CE A nne x V. Nivel de potencia sonora detectado Lwa: 78 dB(A) Nivel de potencia sonora garantizado Lwa: 80 dB(A) P CERTIFICAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS NORMAS CEE Nós, SANDRIGARDEN srl,via Manzoni 22, 36027 ROSÁ (VI) ITALIA, declaramos, com total responsabilidade, que os produtos VT 1600 /VT 1800 /VT 130 0 E/V T 1600 E/V T 1800 E, est em conformidade com os requerimentos b ásicos de saúde e seguran ça da directiva 98/37/CE(EN 13684+A2:2009)hasta 28/12/2009, 2006/42/CE (EN13684+A2:2009) desde el 29/12/2009, 2004/108CE,2006/95/CE , 2000/14/CE Annex V. Nível de potência sonora detectado Lwa: 78 dB(A) Nível de potência sonora garantido Lwa: 80 dB(A) D KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÅ (VI) ITALIA, erklären in Alleinverantwortlichkeit, da ß folgende Vertikutierer VT1600 VT 1800/VT 1300 E/VT 1600 E/VT 1800 E, auf die sich diese Bescheinigung bezieht, den grundlegenden Gesundheits und Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 98/37/CE (EN 13684+A2:2009)bis zum 28.12.2009, 2006/42/ CE (EN 13684+A2:2009) aus der 29/12/2009 , 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE Annex V Ermittelter Schallleistungspegel Lwa: 78 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel Lwa: 80 dB(A) 30 - 10 - 2009 SANDRI GARDEN srl Direttore Generale Alberto Cattaneo Sede legale: via Manzoni, 22 - 36027 - ROSÀ (VI) - ITALIA Uffici: via Verdi, 13 - 23847 - MOLTENO (LC) - ITALIA Tel. 031/3570411 - Fax.031/35704435 note ______________________________ note ______________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ note ______________________________ note ______________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ note ______________________________ note ______________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ La SANDRIGARDEN si riserva il diritto di apportare modifiche sia tecniche che estetiche senza preavviso. SANDRIGARDEN reserves the right to make any technical modifications or changes to the design without prior notice. Die Fa. SANDRIGARDEN behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung technische und ästhetische Änderungen an Ihren Produkten vorzunehmen. SANDRIGARDEN SpA se réserve le droit d’apporter toute modification technique ou esthétique sans avertir au préalable. De firma SANDRIGARDEN behoudt zich het recht voor onaangekondigd zowel technische wijzigingen als esthetische veranderingen aan te brengen. SANDRIGARDEN s.r.l. se reserva el derecho de hacer modificaciones técnicas y estéticas sin aviso previo. A SANDRIGARDEN s.r.l. reserva-se o direito de produzir modificações quer técnicas quer estéticas sem aviso prévio. Sede legale: via Manzoni, 22 - 36027 - ROSÀ (VI) - ITALIA Uffici: via Verdi, 13 - 23847 - MOLTENO (LC) - ITALIA Tel. 031/3570411 - Fax.031/35704435 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

VERCIEL S1600E de handleiding

Type
de handleiding