EMAK SR/AG 38 B45 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

K500080122_- 01/2015
SR/AG 38 B45
Gebrauchsanweisung
Originalbetriebsanleitung
Instruction Manual
Original instruction
Instruction d’emploi
Notice original
Manuale Del usario
Manual Original
Manual Original
Gebruiksaanwijzing
Oorspronkelijke gebruiksaanwinjzing
Manuale istruzioni
Istruzioni Originali
Instrukcja oryginalna
Achtung!
Lesen sie vor der ersten inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich
durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Important!
Read this instruction manual carefully before first operation and strictly observe
the safety regulations!
Attention!
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer
absolument les prescriptions de sécurité!
Atención!
Es indispensable lee con mucha atención las instrucciones de manejo antes de
utilizarla por primera vez.Preste especial atención a las recomendaciones de
seguridad!
Belangrijk!
Lees voor de eerste inbedrijfname deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
neem alle veiligheidsvoorschriften in acth.
Importante!
Leggete attentamente questo manuale istruzioni prima del primo utilizzo e
osservate scrupolosamente tutte le prescrizioni di sicurezza!
Uwaga!
Należy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję przed pierwszym użyciem
urządzenia i przestrzegać bezwzględnie wymagań dotyczących bezpieczeństwa
użytkowania!
!
!
PL
WAŻNE, UWAGA
NIE URUCHAMIAĆ przed napełnieniem
zbiornika
NIE PRZEKRACZAĆ MAKSYMALNEGO
POZIOMU
PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA, prosimy
przeczytać instrukcję producenta silnika
DŹWIGNIA BEZPIECZEŃSTWA (rys.3 i 4)
Przed uruchomieniem silnika, należy
przesunąć dźwignię bezpieczeństwa i
przytrzymać ją na pozycji, aż do chwili, kiedy
silnik zacznie działać.
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
Przesunąć gałkę Starter na pozycję
(rys.2A)
Przesunąć dźwignię akceleratora na
pozycję (rys.1)
- Uruchomić dźwignię bezpieczeństwa:
- nacisnąć na przycisk 1 jednocześnie
pociągając dźwignię (rys.3)
- Przytrzymać dźwignię na pozycji i pociągnąć
za linkę rozruchową x razy aż silnik zapali.
Po uruchomieniu silnika zwolnić dźwignię
(rys. 2B)
-pracować mając dźwignię akceleratora
ustawioną na maksimum (rys. 1)
WYŁĄCZENIE
- Zwolnić dźwignię sterującą (rys.4)
29
!"#
$
%
&
!'
(L
!#)*
!"#
$
%
&
!'
+$+, -./&$/.'0.,./ /1 "2'.0$2! /.', 00./'.-
+3+, -/%21/'$%,$!"/4/.&56+,$!"/,7 /)'.& /7 $"7,
+3+,8- /& /' 9: / ,/& /1:"'." /& /'./7.6, 61/& +/'.- +
+3+, -/%;1/&.+/.!7 ) !/6!&/1 "6'$ 1 !/& 1/- ++ 17<7
+3+, -/9221/2(7 %%$!"/ !/722", =$!+, ''$!"/9.!/& /- +)'.& !
+$+, -./& /.'0.&2/3/1 "6'.>$?!/& /'./.',61./& /'.+/>6>7$''.
+SYSTEM DŹWIGNI I REGULACJA WYSOKOŚCI OSTRZY
!#)#
!#)#
!#)*
!BCD*
E
- 1F
(L
Przesuń dźwignię (x) do przodu.
Wyreguluj wysokość ostrzy obracając
pokrętłem w lewo, aby zwiększyć
głębokość roboczą lub w prawo, aby ją
zmniejszyć (1x = 1mm)
!#)* pozwól ostrzom wbić się w teren na
około 3 mm głębokości.
31
!!"#$% &"'( )'*"'&+ !, -
Het metalen frame in de zak steken
(Tekening 1)
Met behulp van een plat en rond hulpstuk,
zoals een lepel, de randen van de zak over
het frame lichten (Tekeningen 2-3-4)
Het is aan te raden om met de lange randen
A en B te beginnen en pas daarna de korte
randen C en D te monteren (Tekening 5)
#.)/ 0"'*"'% '$.%! '1 +
+"2.&"+'% '34"+$
Poner la estructura metálica en el interior
del tejido (dibujo 1)
Con ayuda del mango redondeado de una
simple cuchara, introducir la estructura en
el interior de los bordes de fijación (dibujos
2-3-4)
Al efectuar esta operción, se aconseja fijar
primero los lados largos A y B y, luego, los
cortos C y D (dibujo 5)
)% "! "
'
MONTAŻ WORKA NA TRAWĘ
Włóż metalową konstrukcję do worka z
materiału (obrazek 1)
Przy pomocy zaokrąglonego trzonka zwykłej
łyżki wsuń metalową konstrukcję do wnętrza
krawędzi dociskowych (obrazki 2-3-4)
Po przeprowadzeniu tego manewru, zaleca
się przymocować najpierw dłuższe boki A i B
a następnie C i D (obrazek 5)
1L
6
7
8 9
:
DANE TECHNICZNE
L
Moc
Ciężar
Worek
Szerokość robocza
Głębokość robocza
!
! !"#
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
!!$!
Wibracje przy uchwycie
Napęd
3,5
- a mezzo cinghia trapezioidale
- through “V”-belt
- par courroie trapézoïdale
- mit Keilrieme n
- door een trapeziumriem
- con correa trapezoidal
- przez pas transmisyjny
trapezoidalny
"%
&
Niveau de puissance sonore mesuré
Ermittelter Schallleistungspegel
Gemeten geluidsvermogenniveau
Nivel de potencia sonora detectado
Zmierzony poziom mocy akustycznej
Ciśnienie akustyczne na stanowisku
operatora
2,3 kW
3150 rpm
B&S
33 kg
93
92
80
1. EMAK SPA
2. EMAK SPA
Via Fermi, 4
42011 BAGNALO IN PIANO (RE)
3. M. Fausto BELLAMICO
EMAK SPA Via Fermi, 4
42011 BAGNALO IN PIANO (RE)
4. KI00**13**
5. BS 550
6.
SR/AG 38 B45
7. 2006/42/EC, 2004/108/EC &
2000/14/EC
8. NF EN 13684
9. BAGNOLO IN PIANO
10. 01/01/2015
11. M. Fausto BELLAMICO
12.
EG-verklaring van overreenstemming
Ik ondergetekende (11) (2) verklaar hierbij dat de hieronder
beschreven machine in overeenstemming is met de bepalingen
van de machinerichtlijn (7).
Beschrijving : Verticuteermachines ; fabricant (1) ; model (4) ;
type (5) ; handelsnaam (6) ; serienummer (13).
Vertegenwoordiger die bevoegd is om technishe documentatie
te valideren (3).
Verwijzing naar de geharmoniseerde normen (8).
Opgemaakt te : (9), datum : (10), ondertekenaar : (11),
handtekening : (12)
13.

Documenttranscriptie

SR/AG 38 B45 Gebrauchsanweisung Originalbetriebsanleitung Instruction Manual Original instruction Instruction d’emploi Notice original Manuale Del usario Manual Original Manual Original Gebruiksaanwijzing Oorspronkelijke gebruiksaanwinjzing Manuale istruzioni Istruzioni Originali Instrukcja oryginalna Achtung! Lesen sie vor der ersten inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Important! Read this instruction manual carefully before first operation and strictly observe the safety regulations! Attention! Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! Atención! Es indispensable lee con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizarla por primera vez.Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad! Belangrijk! Lees voor de eerste inbedrijfname deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acth. Importante! Leggete attentamente questo manuale istruzioni prima del primo utilizzo e osservate scrupolosamente tutte le prescrizioni di sicurezza! Uwaga! Należy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję przed pierwszym użyciem urządzenia i przestrzegać bezwzględnie wymagań dotyczących bezpieczeństwa użytkowania! K500080122_- 01/2015 NL ALGEMEEN BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID 1. Allepersonendiedeventilatiemachinegebruiken, dienen eerst de handleiding voor gebruik en onderhoud zorgvuldig door te lezen om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een correct gebruik ervan. 2. Het gebruik van de ventilatiemachine niet toe staan aan kinderen of aan personen die niet volledig op de hoogte zijn van de instructies uit deze handleiding. Specifieke nationale voorschriften zouden de minimumleeftijd van de gebruiker kunnen bepalen. 3. De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met name van kinderen en dieren. 4. Denk eraan dat de bediener of de gebruiker aansprakelijk gesteld wordt in het geval dat men gevaarlijke situaties of ongelukken veroorzaakt waarbij andere personen of hun eigendommen zijn betrokken. VOORBEREIDING 1. Gedurende het gebruik van de ventilatiemachine dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. De machine niet gebruiken als u op blote voeten loopt of open sandalen draagt. 2. Het gebied waar u de ventilatiemachine wilt gebruiken nauwkeurig inspecteren en alle voorwerpenverwijderendieindemachineterecht zouden kunnen komen. 3. LET OP: De benzine is uiterst ontvlambaar. 3.1 Bewaardebenzineintanksdiehierspeciaal voor bedoeld zijn. 3.2 Het bijvullen van benzine dient uitsluitend in de open lucht plaats te vinden.Gedurende het bijvullen niet roken. 3.3 Vul benzine bij voordat U de motor start. Bij een draaiende of nog warme motor nooit de dop van de tank halen en nooit benzine bijvullen. 3.4 Als er benzine is overgestroomd de motor niet starten, maar de machine ver van de plaats brengen waar de benzine is gemorst; zorg ervoor dat er zich, zolang de benzine niet volledig 12 verdampt is, op geen enkele wijze vonken of vlammen kunnen vormer. 3.5 Doe de doppen weer op de benzinetank en op de bewaartank en draai deze steving vast. 4. Vervangdegeluidsdemperindiendezegebreken of beschadigingen vertoont. 5. Altijd een controre verrichten, voordat u de machine in gebruik neemt, om na te gaan of de mesbladen, de bevestigingsschroeven van de mesbladhouder en de snijkanten niet versleten of beschadigd zijn. De versleten of beschadigde mesbladen en de bevestigingsschroeven vervangen. WERKING 1. Laat de motor nooit draaien in een afgesloten of kleine ruimte, waar het uitlaatgas bevindt zich kan verzamelen. 2. Werkalleenbijvoldoendedaglichtofbijvoldoende kunstverlichting. 3. De ventilatiemachine zo min mogelijk op nat gras gebruiken. 4. Op hellend terrein in Uw voeten steeds steving neerzetten. 5. Rusting lopen, nooit rennen. 6. Op hellende terreinen in de richting dwars op de helling bewegen en nooit naar boven of naar beneden. 7. Wees uiterst voorzichting op het moment dat uvan richting moet veranderen op hellende terreinen. 8. Vermijd het werken op terreinen met een te sterke helling. 9. Oppassen bij het veranderen van de rijrichting en hetachteruittrekkenvandeventilatiemachine. 10.De motor (en dus de mesbladen) tot stilstand brengenwanneerdeventilatiemachinegekanteld moet worden voor verplaatsing, voor het oversteken van een terrein dat geen grasveld is, of wanneer de ventilatiemachine van en naar het werkterrein moet worden gebracht. 11.Dee ventilatiemachine niet gebruiken wanneer de beschermingen defect zijn, of zonder de veiligheidsdelen, zoals bijvoorbeeld de deflector en/of de grasopvangzak. 12.Verander niets aan de afstelling van de motor en probeer niet handmatig het toerental van de motor te verhogen. NL Bij het starten van de motor altijd goed oplettene en de instructies opvolgen. Uw voeten uit d buurt van de mesbladen houden. 14.De ventilatiemachine niet kantelen tijdens de inwerkingstelling, tenzij dit voor het starten nodig is. In dit geval de machine niet schuiner houden dan strikt noodzakelijk is en alleen het gedeelte omhoog tillen dat ver van de gebruiker verwijderd is. 15. Start de motor niet wanner U zich tegenover de afvoeropening van het gras bevindt. 16. Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf altijd op veiligeafstandvandeopeningvoordegrasafvoer. 17.De ventilatiemachine nooit optillen en vervoeren met een draaiende motor. 13. Stop de motor en maak de bougiekables los. 18.1 Alvorens een obstakel te verwijderen of de afvoeropening voor het gras vrij te maken. 18.2 De motor uitschakelen en wachten tot de mesbladen volledig tot stilstand zijn gekomen alvorens de opvangzak voor het gras te verwijderen, of de verstopping van de grasafvoer ongedaan te maken. Alvorens de machine schoon te maken of onderhoudofreparatiesuittevoeren,controleren of de mesbladen en alle andere bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. De bougiekabel loskoppelen en bij de bougie weghouden om een ongewenste inschakeling van de machine te voorkomen. 18.3 Bij het treffen van een vreemd voorwerp, de motor uitschakelen en de bougiekabel loskoppelen. De ventilatiemachine nauwkeurig nakijken om eventuele schade op te sporen. De eventuele schade laten verhelpen bij een gespecialiseerd servicecentrum alvorens de motor weer aan te zetten. 18.4 Indien de machine abnormale trillingen vertoont, de motor uitschakelen en de oorzaak van de Trillingen proberen te achterhalen. Normaal gesproken duiden de trillingen op een probleem. 19. Stop de motor: 19.1 Wanneer men de ventilatiemachine onbeheerd achterlaat: 19.2 Voor het bijvullen van de benzine . 20. Zet bij het uitzetten van de motor de versnelling op het minimum en sluit na het stopped van de Motor de benzinekraan (indien aanwezing). 21. Wanneer de motor aan staat, dient men de gegeven veiligheidsafstand van het stuur in acht Te nemen. 18. 22. 23. Het gebruik in operatieve modaliteit op laag geluid en vibratie en/of een beperkte werkperiode wordt aanbevolen. Let op het geluidsniveau, het gebruik van gehoorbescherming wordt aanbevolen. 24. Gebruik individuele beschermingsystemen. 25. GEVAAR, de draaiende tanden niet aanraken 26. Wie de machine gebruikt moet mentaal en lichamelijk in uitstekende condities verkeren. De machine niet gebruiken wanneer u moe bent of zich niet optimaal voelt of onder invloed van alcohol of drugs bent. ONDERHOUD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Zorg ervoor dat alle schroeven en moeren goed aangedraaid zijn, om een goede functionering van de machine te waarborgen. De ventilatiemachine nooit opbergen in een gesloten ruimte terwijl er nog benzine in de tank zit, aangezien de benzinedampen in aanraking kunnen komen met een vlam of een vonk. Watch tot de motor is afgekoeld alvorens de machine in een gesloten ruimte weg te bergen. Om brandgevaar te vermijden, de motor en de geluidsdemper altijd schoon houden door gras, bladeren of een teveel aan vet te verwijderen. Controleer regelmating of de grasopvangzak niet versleten of beschadigd is. Om veiligheidsredenen dient men versleten of of beschadigde delen altijd onmiddellijk te vervangen. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen.Vervangingsonderdelen die zijn geproduseerd door andere fabrikanten zouden slecht kunnen passen en gevaarlijke situaties of schade op kunnen leveren. Indien men de benzinetank moet legen, dit in de open lucht doen. Regelmatig controleren (of door een servicecentrum laten controleren), of de mesbladen en de bouten van de motorhouder goed bevestigd zijn. Het bijslijpen en uitbalanceren van het snijblad, evenals de hiervoor noodzakelijke montage en demontage, zijn gecompliceerde operaties die een specifieke vaardigheden en speciale apparatuur vereisen; met name om redenen van veiligheidmoetendezehandelingenaltijdworden uitgevoerd door een gespecialiseerd servicecentrum. 13 AANZETTEN - Breng het commando van de lucht naar Positie (fig.2 ) - Breng het commando gaspedaal in positie (fig.1) - Retenga la palanca en la posición y tire la cuerda de arranque algunas veces hasta que el motor se ponga en marcha. - Una vez arrancado el motor ponga el mando del aire en la posición (Fig.2!). - Obre con la palanca del acelerador hasta lo máximo (Fig.1). - Activeren van de veiligheidshendel: - Druk op knop 1 en trek tegelijkertijd aan hendel 2 (fig. 3). PARADA - Houd de hendel in positie en trek een - Suelte la palanca de mando de parada paar keer aan de startkabel totdat de (Fig.4) motor start. - Wanneer de motor eenmaal gestart is het commando van de lucht in positie brengen (fig.2!). PL WAŻNE, UWAGA. - Werken met de hendel gaspedaal op NIE URUCHAMIAĆ przed napełnieniem zbiornika max. (fig.1). STOPPEN - Laat de hendel van het stopcommando los (fig.4). NIE PRZEKRACZAĆ MAKSYMALNEGO POZIOMU PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA, prosimy przeczytać instrukcję producenta silnika IMPORTANTE, CUIDADO Este motor se envía sin aceite. NO LO PONGA EN MARCHA antes de llenar el depósito de aceite. DŹWIGNIA BEZPIECZEŃSTWA (rys.3 i 4) Przed uruchomieniem silnika, należy przesunąć dźwignię bezpieczeństwa i przytrzymać ją na pozycji, aż do chwili, kiedy silnik zacznie działać. NO SUPERE EL NIVEL MÁXIMO URUCHOMIENIE URZĄDZENIA E Antes de arrancar consulte el manual adjunto del fabricante del motor. PALANCA DE SEGURIDAD (Fig.3 y 4) Ante de arrancar el motor ha de ser accionada la palanca de seguridad y ha de ser mantenida en posición durante el trabajo hasta que se apague el motor ARRANQUE - Ponga el mando del aire en la posición (Fig.2 ) - Ponga el mando acelerador en la posición (Fig.1) - Accione la palanca de seguridad: - Pulse el pulsador 1 y al mismo tiempo tire la palanca 2 (Fig. 3). 28 - Przesunąć gałkę Starter na pozycję (rys.2A) - Przesunąć dźwignię akceleratora na pozycję (rys.1) - Uruchomić dźwignię bezpieczeństwa: - nacisnąć na przycisk 1 jednocześnie pociągając dźwignię (rys.3) - Przytrzymać dźwignię na pozycji i pociągnąć za linkę rozruchową x razy aż silnik zapali. - Po uruchomieniu silnika zwolnić dźwignię (rys. 2B) -pracować mając dźwignię akceleratora ustawioną na maksimum (rys. 1) WYŁĄCZENIE - Zwolnić dźwignię sterującą (rys.4) $ !"# % & !' (L +$+, -./&$/.'0.,./ /1 "2'.0$2! /.', 00./'.+3+, -/%21/'$%,$!"/4/.&56+,$!"/,7 /)'.& /7 $"7, +3+,8- /& /' 9: / ,/& /1:"'." /& /'./7.6, 61/& +/'.- + +3+, -/%;1/&.+/.!7 ) !/6!&/1 "6'$ 1 !/& 1/- ++ 17<7 +3+, -/9221/2(7 %%$!"/ !/722", =$!+, ''$!"/9.!/& /- +)'.& ! +$+, -./& /.'0.&2/3/1 "6'.>$?!/& /'./.',61./& /'.+/>6>7$''. +SYSTEM DŹWIGNI I REGULACJA WYSOKOŚCI OSTRZY E Muovere la leva (x) in avanti Regolare l’altezza delle lame girando la manopola verso sinstra per aumentare la profondità di lavoro o verso destra per diminuirla (1x = 1mm) !#)* Fare penetrare le lame nel terreno di circa 3 mm. $ • Move the lever (x) forwards. Adjust the height of the blades by turning the knob to the left to increase the working depth or to the right to reduce it (1 turn = 1 mm). !#)#: Make the blades cut into the earth by about 3 mm. !"# • • Den Hebel (x) nach vor bewegen Für die Regulierung der Messerhebel gilt folgendes:beiDrehendesDrehknopfsnach linkserhöhtsichdieArbeitstiefe,nachrechts verringert sie sich (1x = 1mm) & • • • • Beweeg de hendel (x) naar voren Stel de hoogte van de mesbladen in door de knop naar links te draaien, zodat de werkdiepte vergroot wordt, of naar rechts te draaien voor een kleinere werkdiepte (1x = 1mm) !#)* Laat de mesbladen het terrein ongeveer 3 mm binnendringen. !' • • Déplacez le levier (x) en avant. Réglez la hauteur des lames en tournant la poignée vers la gauche pour augmenter la profondeur de travail ou vers la droite pour la diminuer (1x = 1mm) !#)#: faites pénétrer les lames dans le terrain sur 3 mm de profondeur environ. % : Die Messer ca. 3 mm in den Boden eindringen lassen. - 1F • Mover la palanca (x) hacia adelante Regular la altura de las cuchillas girando la empuñadura hacia la izquierda para aumentar la profundidad de trabajo o hacia la derecha para disminuirla (1x = 1mm) !BCD* Hacer penetrar las cuchillas en el terreno aproximadamente 3 mm. • • • Przesuń dźwignię (x) do przodu. • Wyreguluj wysokość ostrzy obracając pokrętłem w lewo, aby zwiększyć głębokość roboczą lub w prawo, aby ją zmniejszyć (1x = 1mm) !#)* pozwól ostrzom wbić się w teren na około 3 mm głębokości. (L 29 ' 6 8 )% • Het metalen frame in de zak steken (Tekening 1) • Met behulp van een plat en rond hulpstuk, zoals een lepel, de randen van de zak over het frame lichten (Tekeningen 2-3-4) • Het is aan te raden om met de lange randen A en B te beginnen en pas daarna de korte randen C en D te monteren (Tekening 5) 1L • : 9 !!"#$% &"'( )'*"'&+ !, - 7 "! " #.)/ 0"'*"'% '$.%! '1 + +"2.&"+'% '34"+$ • Poner la estructura metálica en el interior del tejido (dibujo 1) • Con ayuda del mango redondeado de una simple cuchara, introducir la estructura en el interior de los bordes de fijación (dibujos 2-3-4) • Al efectuar esta operción, se aconseja fijar primero los lados largos A y B y, luego, los cortos C y D (dibujo 5) MONTAŻ WORKA NA TRAWĘ Włóż metalową konstrukcję do worka z materiału (obrazek 1) • Przy pomocy zaokrąglonego trzonka zwykłej łyżki wsuń metalową konstrukcję do wnętrza krawędzi dociskowych (obrazki 2-3-4) • Po przeprowadzeniu tego manewru, zaleca się przymocować najpierw dłuższe boki A i B a następnie C i D (obrazek 5) 31 I ENG. F D NL E PL CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN CARACTERISTICAS TECNICAS DANE TECHNICZNE Potenza Power Puissance Kraft Vermogen Potencia 2,3 kW , kW 3150 rpm 3 !0 rpm ! B&S !"# Moc Peso Weight Poids Gewicht Gewicht Peso Livello potenza sonora misurato Measured Sound Power Level 33 kg 3kg 40 l Pressione sonora Sound pressure at the operator position Pression acoustique au poste de l’opérateur Schalldruck am Arbeitsplatz Geluidsdruk op de werkplek Presión sonora en el puesto del operador 360 mm Vibrazione al manico Vibration on the handle Vibration au niveau du manche Vibrationenzum Trilling op de handgreep Vibraci ón en elmango Szerokość robocza Wibracje przy uchwycie Profondità di lavoro Work depth Profondeur de travail Arbeitstiefe Werkd iepte Profundidad de trabajo Trasmissione Transmission Transmission Getriebe Overdracht Transmissiòn Głębokość robocza 32 Niveau de puissance sonore mesuré Ermittelter Schallleistungspegel Gemeten geluidsvermogenniveau Nivel de potencia sonora detectado Zmierzony poziom mocy akustycznej Ciśnienie akustyczne na stanowisku operatora Worek La rghezza di lavoro Work width Largeur de travail Arbeitsbreite Werkbreedte Anchura de trabajo LWA 93 !!!$ dB (A) Gwarantowany poziom mocy akustycznej Ciężar Sacco Catcher Sac Sack Za k Bolsa Livello potenza sonora garantito Guaranteed sound power level Niveau puissance acoustique garaint Garantierter Schalleistungspege l Niveau akoestisch vermogen Nivel potencia sonora garantiza 0÷20 mm Napęd LWA 92 "% dB(A) EN ISO 3744:2009 KWA = 0,5 LPA 880& dB(A) EN ISO 3744:2009 KPA = 0,5 3,5 m/s 2 ISO 12096 K = 0,5 - a mezzo cinghia trapezioidale - through “V”-belt - par courroie trapézoïdale - mit Keilrieme n - door een trapeziumriem - con correa trapezoidal - przez pas transmisyjny trapezoidalny 1. EMAK SPA 2. EMAK SPA Via Fermi, 4 42011 BAGNALO IN PIANO (RE) 3. M. Fausto BELLAMICO EMAK SPA Via Fermi, 4 42011 BAGNALO IN PIANO (RE) 4. KI00**13** 5. BS 550 6. 7. 8. 9. 10. 11. SR/AG 38 B45 2006/42/EC, 2004/108/EC & 2000/14/EC NF EN 13684 BAGNOLO IN PIANO 01/01/2015 M. Fausto BELLAMICO 12. EG-verklaring van overreenstemming Ik ondergetekende (11) (2) verklaar hierbij dat de hieronder beschreven machine in overeenstemming is met de bepalingen van de machinerichtlijn (7). Beschrijving : Verticuteermachines ; fabricant (1) ; model (4) ; type (5) ; handelsnaam (6) ; serienummer (13). Vertegenwoordiger die bevoegd is om technishe documentatie te valideren (3). Verwijzing naar de geharmoniseerde normen (8). Opgemaakt te : (9), datum : (10), ondertekenaar : (11), handtekening : (12) 13.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

EMAK SR/AG 38 B45 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor