Meister MPH1500-1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
Nr. WU5452860
D - Bohrhammer ....................... 6
CZ -
Vrtací kladivo ...................... 17
F - Marteau perforateur ............. 27
GB - Rotary hammer drill ............. 38
NL - Boorhamer ......................... 48
PL -
Młotowiertarka .................... 59
TR - Darbeli matkap
.................... 71
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
MPH1500-1
MW-5452860-Bedien-1903.indd 1 04.10.19 11:59
2
12
2
3
5
6
7
4
1
13
8
9
11
14
8
10
C
B
A
6 1
Abb. 1
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
10
Abb. 2
14
10
15
MW-5452860-Bedien-1903.indd 2 04.10.19 11:59
3
Abb. 6
Abb. 7
6
Abb. 8
MW-5452860-Bedien-1903.indd 3 04.10.19 11:59
4
4
1
a
b
Abb. 9
Abb. 10
DRÜCKEN
MW-5452860-Bedien-1903.indd 4 04.10.19 11:59
5
Service
Conmetall Meister GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
Tel.: 0202 / 24 75 04 30
0202 / 24 75 04 31
0202 / 24 75 04 32
Fax: 0202 / 6 98 05 88
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet seite
www.conmetallmeister.de heruntergeladen werden.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 5 04.10.19 11:59
6
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut-
zer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
D
Seite
1 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 6

Sicherheitshinweise 9
3 – Bauteile 11
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 11
5 – Technische
Informationen 12
Seite
6 – Lieferumfang 13
7 – Montage und
Einstellarbeiten 13
8 – Betrieb 14
9 – Arbeitsweise 14
10 – Wartung und
Umweltschutz 15
11 – Service-Hinweise 16
Inhalt
1 – Allgemeine Sicherheits-
hinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anwei sun gen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheits hinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinwei se
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver-
wendete Begri „Elektrowerkzeug“
be zieht sich auf netzbetriebene Elektro
werkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akku betrie be ne Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1 Arbeits platz si cherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sau ber und gut beleuchtet. Un ord-
nung und unbeleuchtete Arbeits be-
reiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosions ge-
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
 Elektro werk zeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benut zung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kon trolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektri sche Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elek tro-
werkzeuges muss in die Steck dose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Ver wen-
den Sie keine Adapterste cker
gemein sam mit schutzge erd e tem
Elektro werk zeug. Unver änderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 6 04.10.19 11:59
7
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit

Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät er höht das
Risiko eines elektri schen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steck dose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, schar fen Kanten oder
sich bewegen den Geräteteilen.
Beschä digte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schla ges.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk-
zeug im Freien arbeiten, verwen den
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zuge-
lassen sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeig neten
Verlän gerungskabels ver rin gert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektro-
werkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutz schal ter.
Der Einsatz eines Fehler strom schutz
schalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schla ges.
3 Sicher heit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
ei nem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektro werk zeug, wenn Sie

von Drogen, Alkohol oder Medika-
men ten stehen. Ein Moment der
Unacht samkeit beim Gebrauch des
Elektro werkzeugs kann zu ernsthaften
Ver letzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutz aus-
rüstung und immer eine Schutz bril-
le. Das Tragen persön li cher Schut z
aus rüstung, wie Staub maske, rutsch
feste Sicherheits schu he, Schutzhelm
oder Gehör schutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver
ringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsich-
tigte lnbetriebnahme. Vergewis sern
Sie sich, dass das Elektro werkzeug
ausgeschaltet ist, be vor Sie es an
die Stromversor gung und/oder den
Akku an schlie ßen, es auf nehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromver sorgung anschlie ßen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug ein schalten.
Ein Werkzeug oder Schlüs sel, der sich
in einem dre henden Geräteteil ben
det, kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Kör per-
haltung. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektro werkzeug in unerwar
te ten Situ ationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tra gen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewe gen den Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich be wegenden Teilen
erfasst werden.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 7 04.10.19 11:59
8
g 
einrichtungen montiert wer den kön-
nen, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und rich-
tig verwendet wer den. Verwendung
einer Staubab saugung kann Gefähr
dun gen durch Staub verringern.
4 Ver wen dung und Behandlung des
Elektro werkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
da für bestimmte Elektrowerk zeug.
Mit dem passendem Elektro werkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leis tungs bereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräte ein stel-
lungen vornehmen, Zube hörteile
wechseln oder das Gerät wegle gen.
Diese Vorsichtsmaß nahme verhindert
den unbeabsich tig ten Start des Elek-
tro werkzeuges.
d Bewahren Sie unbenutzte Elek-
tro werkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät
nicht be nutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gele sen haben.
Elektrowerkzeuge sind ge fährlich,
wenn Sie von unerfah renen Personen
benutzt werden.
e 
Kontrollieren Sie, ob beweg liche
Teile einwandfrei funktio nieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschä digt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerk zeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig ge peg
te Schneidwerkzeuge mit schar fen
Schneidkanten verklem men sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisun-
gen. Berücksichtigen Sie dabei die
Ar beitsbedingungen und die auszu-
führende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug

nal und nur mit Originalersatztei len
reparie ren. Dadurch wird sicher-
gestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
b Wenn die Anschlussleitung beschä
digt wird, muss sie um Gefährdun
gen zu vermeiden vom Hersteller
oder seinem Kundendienstvertreter
ersetzt werden.
Sicherheitshinweise für Hämmer
a Tragen Sie Gehörschutz. Die Ein-
wir kung von Lärm kann Gehörverlust
be wirken.
b Benutzen Sie mit dem Gerät gelie fer-
 Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 8 04.10.19 11:59
9
c Halten Sie das Gerät an den isolier-

ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Strom leitun-
gen oder das eigene Netzkabel
 Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Spezielle Sicherheitshinweise
a Überprüfen Sie vor der Inbetrieb
nahme, ob die Netzspannung mit
der Angabe auf dem Typschild des
Gerätes übereinstimmt.
b Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
beim Schlagbohren niemals als
Schrau bendreher. Das Festziehen
und Lösen von Schrauben, Muttern
und dergleichen beim Schlagbohren
ist untersagt.
c Verwenden Sie nur Verlängerungs
kabel, die für die elektrische Leistung
des Gerätes geeignet sind. Im Außen
bereich dürfen nur dafür geeignete
Kabel mit spritzwasser geschützten
Steckvorrichtungen verwendet werden.
d Ziehen Sie vor jeder Einstellung,
vor dem Werkzeugwechsel, vor
Reinigung und Wartung und beim
Verlassen des Gerätes immer den
Netzstecker des Werkzeuges aus der
Steckdose.
e Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn
den vorgesehenen Arbeitsbereich auf
unsichtbar verlegte Strom, Wasser
oder Gasleitungen. Verwenden Sie
dazu ggf. ein Leitungssuchgerät.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten mit beiden Händen fest und
sorgen Sie für einen sicheren Stand.
g Sichern Sie das Werkstück mit einer
geeigneten Spannvorrichtung. Es
wird so sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
h Schalten Sie das Elektrowerkzeug
sofort aus, wenn das Einsatzwerk zeug
blockiert. Ein blockiertes Werk zeug
kann einen Rückschlag verursachen.
i Warten Sie nach dem Ausschalten
des Werkzeugs den Stillstand ab,
bevor sie es weglegen.

Sicherheitshinweise
Die Maschine nur für deren bestim
mungs gemäßen Einsatzbereich ver
wenden.
Betätigen Sie den Getriebeumschal
ter nur bei stillstehendem Motor.
Ein Umschalten bei laufender
Ma schine kann einen
Getriebeschaden verursachen
Berühren Sie das Außengehäuse
niemals direkt nach dem Bohren. Es
wird beim Bohren sehr heiß.
Späne oder Splitter dürfen niemals bei
laufender Maschine entfernt werden.
Kleine Werkstücke müssen so
ge sichert werden, dass sie beim
Bohren nicht vom Bohrer mitgenom-
men wer den können.
Anschlusskabel immer vom Wirkungs
bereich fern halten.
Maschine nur ausgeschaltet an die
Steckdose anschließen.
Personen unter 16 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 9 04.10.19 11:59
10
Meißel und Bohrer können versehent
lich aus dem Werkzeug geschleudert
werden und schwere Verletzungen
verursachen.
Vor dem Arbeitseinsatz immer nach
prüfen, dass Meißel oder Bohrer im
Werkzeughalter arretiert sind.
Werkzeughalter regelmäßig auf Abnut
zung oder Beschädigung kontrollieren.
Ein schlagendes Werkzeug nur star
ten, wenn es gegen ein Werkstück
(Wand, Decke usw.) gedrückt wird.
Nach beendeter Arbeit den Bohr
hammer vom Stromnetz trennen und
Meißel oder Bohrer aus dem Werk
zeug nehmen.
Schützen Sie Ihre Augen und in der
Nähe bendliche Personen vor Teil
chenug und absplitternden Fremd
körpern. Schutzhelm tragen! Trenn
wände aufstellen!
Arbeitshandschuhe schützen vor
Fingerquetschungen und Hautab
schürfungen.
Schützen Sie Ihre Atemwege vor
schädlichem Bohrstaub. Tragen Sie
eine Staubschutzmaske.
Vibrationen können für das Hand
ArmSystem schädlich sein: die
Einwirkzeit von Vibrationen ist so
gering wie möglich zu halten.
Netzkabel immer nach hinten vom
Gerät wegführen.
Bewahren Sie das Gerät so auf, dass
es für Kinder unzugänglich ist.
Vor der Materialbearbeitung ist darauf
zu achten, dass am Gerät die richtige
Schalterposition, für die durchzufüh
rende Bearbeitung eingestellt ist. Da
ansonsten eine Körperverletzungsge
fahr beim Anlaufen der Maschine droht.
Vermeiden Sie, dass der Motor
beim Bohren und Schrauben unter
Belastung zum Still stand kommt.
Sicherheitskennzeichnung auf dem
Typenschild
Die Symbole auf dem Gehäuse haben
folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll
entsorgen!
Wichtig! Bedienungsanleitung
beachten!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Staubschutzmaske tragen.
Gehäuse ist doppelt
schutzisoliert.
CEZeichen (Konformität mit
europäischen Sicherheits
normen)
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
Aufnahme nach dem
SDS+System
BJ Baujahr
SN: Seriennummer
MW-5452860-Bedien-1903.indd 10 04.10.19 11:59
11
SN: XXXXX Die ersten beiden unter-
strichenen Ziffern geben
den Herstellungsmonat an.
3 – Bauteile
1 Wahlschalter Hammerbohren/
Meisseln
2 GetriebefettEinfüllönung
mit Verschlusskappe
3 Vibrationsdämpfer
4 DrehzahlVorwahlStellrad
5 Ein-/Ausschalter
6 Schlagwerk Ein-/Ausschalter
7 Handgri
8 Zusatzhandgri
9 Klemmönung
10 Tiefenanschlag
11 Werkzeugaufnahme
12 Haltebuchse
13 Flügelschraube
14 Staubfangkappe
15 LEDBetriebsanzeige
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieser Bohrhammer ist für Bohren,
Ham merbohren in Beton/Stein/Mauer
werk sowie für leichte Meißelarbeiten
im häuslichen Gebrauch geeignet. Nur
geeignetes Zubehör (Herstellerangaben
beachten) verwenden.
Alle anderen Anwendungen werden
ausdrücklich ausge schlossen. Werk
zeugaufnahme geeignet für Werkzeuge
nach dem SDSplusSystem.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kin der)
mit eingeschränkten physischen, sen
sorischen oder geistigen Fähig keiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu wer den. Kinder sollten
beauf sichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Alle Anwendungen mit dem Gerät, die
nicht im Kapitel „Bestimmungsgemäßer
Gebrauch“ genannt sind, gelten als eine
nicht bestimmungsge mäße Ver wendung.
Verwendungen, für die das Elektro
werk zeug nicht vorgesehen ist, können
Ge fähr dungen und Verletzungen
ver ursa chen. Verwenden Sie kein
Zubehör, das nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen ist.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwen dung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz
werk zeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle
daraus entstandenen Sachschäden
sowie Personenschäden, die auf Grund
einer Fehlanwendung entstanden sind,
haftet der Benutzer des Gerätes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine erlischt
herstellerseitig die Garantie leistung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem
Elektro werkzeug enthält ausführliche
Hin weise zum sicheren Arbeiten mit
Elektro werk zeugen. Dennoch birgt
MW-5452860-Bedien-1903.indd 11 04.10.19 11:59
12
jedes Elektro werkzeug gewisse Rest
risiken, die auch durch die vorhande
nen Schutz vorrichtungen nicht völlig
auszuschließen sind. Bedienen Sie
deshalb Elektro werk zeuge immer mit der
notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel sein:
Berühren von rotierenden Teilen oder
Einsatzwerkzeugen.
Verletzung durch umher iegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienperso nals
im Um gang mit dem jeweiligen Elektro
werkzeug ab! Entsprechende Maschi
nenkenntnis so wie umsichtiges Verhal-
ten beim Arbei ten helfen bestehende
Restrisiken zu minimieren.
Warnung! Dieses Elektrowerk-
zeug erzeugt während des
Be triebs ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann unter
be stimm ten Um ständen aktive oder
passive medizi nische Im plantate
beein trächtigen. Um die Gefahr von
ernst haften oder tödlichen Verletz un-
gen zu verringern, empfehlen wir
Perso nen mit medi zinischen
Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medi zini schen
Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektro werk zeug bedient wird.
5 – Technische
Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230 V~/50 Hz
Nennaufnahme 1500 W
Leerlaufdrehzahl n
0
= 0–850 min
–1
Schlagzahl
(ohne Last) 0–3900 min
–1
/4,0 J
Max Bohrer-ø
in Holz 40 mm
in Beton/Stein/
Granit 32 mm
in Stahl 13 mm
Gewicht 5,6 kg
Kabel 300 cm
Technische Änderungen vorbehalten.
ist ein eingetragenes Warenzei
chen der Conmetall Meister
GmbH, 42349 Wuppertal,
Germany
Lärmemission/Vibration
L
pA
: 105,6 dB(A), L
WA
: 116,6 dB(A).
Messunsicherheit:
K: 3 dB(A).
Hand/Armschwingungen
a
h,HD
: 11,9 m/s
2
.
Messunsicherheit K: 1,5 m/s
2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 607451, EN 6074526.
Der angegebene Schwingungsemis-
sions wert ist nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen worden und
kann zum Vergleich eines Elektro werk
zeugs mit einem anderen verwendet
werden;
MW-5452860-Bedien-1903.indd 12 04.10.19 11:59
13
Der angegebene Schwingungsemis-
sions wert kann auch zu einer einlei
tenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs sich von dem
Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird;
Um Vibrationsrisiko zu vermeiden,
tragen Sie Handschuhe beim Gebrauch;
die Arbeitszeit begrenzen und die
tatsächliche Betriebszeit abkürzen.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur
Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen
beim Gebrauch des Werkzeugs und
die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei
sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft)
ACHTUNG! Eine gewisse
Lärmbelästigung durch dieses
Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen
Sie daher lärmintensive Arbeiten auf
zugelassene und dafür bestimmte
Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhe -
zeiten und beschränken Sie die
Arbeitsdauer auf das Notwen digste.
ACHTUNG! Die Einwirkung von
Lärm kann zu Schädigungen des
Gehörs führen. Daher nur mit einem
geeigneten Gehörschutz arbeiten. In

daher ebenfalls einen geeigneten
Gehörschutz tragen.
6 – Lieferumfang
1 Bohrhammer
1 Tiefenanschlag
1 Zusatzhandgri
1 Staubfangkappe
Transport und Aufbewahrungskoer
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Werkzeug einsetzen
ACHTUNG! Netzstecker ziehen.
Die Werkzeugaufnahme ist für Werk
zeuge nach dem SDSplusSystem
geeignet.
Werkzeugaufnahme (11) nach
oben richten. Leicht gefetteten
Werkzeug schaft einsetzen und
bis zum Rastpunkt drehen. Haltebuchse
(12) bis zum Anschlag herunterschie ben:
Das Werkzeug rutscht in den Auf nah me
schacht. Haltebuchse loslassen sie
muss in ihre Ausgangsstellung zu rück
kehren.
Werkzeug herausnehmen
Haltebuchse (12) nach hinten schieben,
und das Werkzeug entnehmen.

Zusatzhandgri durch Linksdrehen
lockern, über die Werkzeugaufnahme
auf Position gem. Abb. 4 ziehen und auf
eine günstige seitliche Arbeits position
durch Ver schieben um die Bohr achse
einstellen. Zusatzhandgri durch
Rechtsdrehen xieren.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 13 04.10.19 11:59
14
Tiefenanschlag (10) montieren und
einstellen (Abb. 1)
Flügelschraube (13) am Zusatzhandgri
(8) lockern, bis sich der Tiefen anschlag
(10) in die Klemmönung (9) einführen
lässt. Tie fenanschlag bis zur Spitze
des einge spann ten Bohrers vorziehen.
Maschine mit Bohrer und Tiefenanschlag
gegen eine ebene Fläche drücken und
den Tiefen an schlag um die gewünschte
Bohrtiefe zu rückschieben. Einstellung
durch Anziehen der Flügelschraube (13)
xieren. Das vor dere Ende des Tiefen
anschlags trit nach Erreichen der ein
gestellten Bohr tiefe auf dem jeweiligen
Untergrund auf. Ggf. Pro be bohrungen
durchführen.
8 – Betrieb
Ein-/Ausschalten
ACHTUNG! Die Spannung der
Netzversorgung muss mit den
Angaben auf dem Typenschild der
Maschine übereinstimmen.
Die LEDBetriebsanzeige (15) leuchtet
grün, sobald die Maschine mit der Netz
spannung gekoppelt ist. Die Maschine
ist betriebsbereit.
Einschalten: Ein/Ausschalter (5)
drü cken. Der Bohr
ham mer läuft direkt mit
der am Stellrad (4) vor
gewählten Drehzahl an.
Ausschalten: Ein/Ausschalter (5)
loslassen.
Vibrationsdämpfer (3)
Das Elektrowerkzeug verfügt
über eine Einrichtung zur
Reduzierung der Vibra tion am
Handgri (7) (Abb. 1).
9 – Arbeitsweise
Bedeutung der Symbole
Bohren, Hammerbohren,
Meißeln
ACHTUNG! Drücken Sie immer
den Entriegelungsknopf (a) bevor
Sie den Wahlschalter (1)
drehen (b). (Abb. 9)
Bohren ohne Schlagfunktion
(Abb. 8) in Holz und Metall. Dazu
wird ein konventionelles Zahn kranz
bohrfutter mit Adapter mit SDSplus
System in die Werk zeugaufnahme (11)
eingesetzt. (Nicht im Lieferumfang
enthalten.)
Hammerbohren in Beton und
Mauerwerk (Abb. 8/9) ohne
zusätzliches Zahnkranzbohr
futter. Dazu werden geeignete Hammer
bohrer in die Werkzeugaufnahme (11)
eingesetzt.
Meißeln in Fliesen und Mauer-
werk (Abb. 9). Hierzu werden
ge eignete Meißel in die Werkzeug
aufnahme (11) eingesetzt. Die Dreh
funktion der Maschine ist in dieser
Betriebsart ausgeschaltet.
Wählen Sie eine geeignete Schaltkombi
nation von Schlagwerkschalter (6) und
Wahlschalter (1) gemäß Abbildung 3. Die
Einstellung bei Stillstand der Maschine
vornehmen.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 14 04.10.19 11:59
15
A: Anbohren ohne Schlagwerk, z. B.
Putz, Gasbeton, Metall; Bohren mit
konventionellen Bohrern, die über ein
Zahnkranzbohrfutter mit Adapter für
Werkzeugaufnahmen nach dem SDS
plusSystem ange schlossen werden.
B: Hammerbohren in Beton, Stein und
Mauerwerk (Abb. 6)
C: Meißeln ohne Drehfunktion in Mauer
werk oder zum Ablösen von Fliesen
(Abb. 7).
ACHTUNG! Die Maschine nie in
Drehfunktion und mit einge setz-
tem Meißel betätigen!
Den erforderlichen Schlag zum Hammer
bohren in Gestein erzeugt ein Pneumatik
schlagwerk. Dieses elektropneumatische
Prinzip bewirkt eine hohe Schlagelasti
zität und ein rückstoßfreies Arbeiten. Im
Gegensatz zur Schlagbohrmaschine ist
die Bohrleistung nicht vom Anpressdruck
abhängig.
ACHTUNG! Ein höherer
Anpressdruck steigert die
Arbeitsleistung daher nicht!
Überkopfarbeiten
Bei Überkopfarbeiten die Staubfang
kappe (14) gemäß Abb. 5 auf den Bohrer
aufstecken.
Drehzahl-Vorwahl (Abb. 10)
Zum materialschonenden
Arbeiten die Drehzahl
empfehlungen der Zube
hörhersteller beachten.
Drehzahl mit Stellrad der Drehzahlvor
wahl (4) einstellen:
Stellrad (4) in Position 6 drehen =
höchste Drehzahl
Stellrad (4) in Position 1 drehen =
niedrigste Drehzahl
10 – Wartung und
Umweltschutz
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
Maschinengehäuse nur mit einem feuch
ten Tuch reinigen keine Lösungs
mittel verwenden! Anschließend gut
abtrocknen. Stets die Lüftungsschlitze
der Maschine sauber halten. Darauf
achten, dass das Getriebe ausreichend
Schmierung hat. Nach einer Betriebs-
dauer von ca. 5 Stunden Verschluss-
kappe (2) abschrauben und von einem
Fachmann prüfen lassen, ob genügend
Fett vorhanden ist.
ACHTUNG! Nicht mehr
brauchbare Elektro- und
Akkugeräte gehören nicht in den
Hausmüll! Sie sind entsprechend der
Richtlinie 2012/19/EU für Elek tro- und
Elektronik-Alt geräte
getrennt zu sam meln
und einer um welt- und
fachgerechten
Wiederverwertung
zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr
brauchbare Elektrogeräte einer
örtlichen Sammelstelle zu.
Verpackungsmaterialien nach Sorten
getrennt sammeln und gemäß den
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Einzelheiten erfragen Sie bitte bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 15 04.10.19 11:59
16
11 – Service-Hinweise
ACHTUNG! Beim Anlaufen
(Star ten) dieser Ausrüs tungen
kann ein kurzzeitiger Span nungs ein
bruch auftreten, insbesondere bei
schlech ter Netzqualität. Diese Ein
brüche können andere Geräte beein
ussen (z.B. Flimmern einer Lampe). Bei
einer Netzimpendanz Z
max.
< 0,40 OHM
sind solche Störungen nicht zuerwarten.
(Bitte kontak tieren Sie Ihr lokales
Energie versorgungs unter nehmen für
weitere Informationen.)
Bewahren Sie die Maschine, Betriebs
an l eitung und ggf. Zubehör in der
Original verpackung auf. So haben
Sie alle Infor mationen und Teile stets
gribereit.
MeisterGeräte sind weitgehend
wartungsfrei, zum Reinigen der
Gehäu se genügt ein feuchtes Tuch.
Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie
bitte der Betriebs anleitung.
MeisterGeräte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch einmal eine Funktions störung
auftreten, so senden Sie das Gerät
bitte an unsere ServiceAnschrift. Die
Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Repa
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte Garantie
Urkunde und Kaufbeleg bei.
Sofern es sich um keine Garantiere
paratur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.

führt zum Erlöschen des
Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrück lich
darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervor gerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsach gemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaus tausch nicht
unsere Original teile bzw. von uns
freige gebene Teile verwendet wurden
und die Reparatur nicht vom Conmetall
Meister GmbH Kunden service oder
einem autorisier ten Fachmann durch-
geführt wurde! Entsprechendes gilt für
die verwende ten Zubehörteile.
Zur Vermeidung von Transportschä
den das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even
tuelle Reparaturen an MeisterGeräten
kostengünstig ausführen.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 16 04.10.19 11:59
17
1 Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může
zapříčinit zásah elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený
v bezpečnostních pokynech, platí
pro elektrické nástroje, které jsou
napájené ze sítě (se síťovým kabelem),
a elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve
výbušném prostředí, ve kterém
se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prachy. Elektrické nářadí
vytváří jiskry, které mohou zapálit
prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji
s ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky,
na kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu
s uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky
nebo chladničky. Když je Vaše tělo
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke
stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na
obsluhu.
Strana
1 Všeobecné bezpečnostní
pokyny 17
2 Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 20
3 – Součásti 21
4 – Použití k danému účelu 21
5 – Technické informace 23
6 – Rozsah dodávky 24
Strana
7 – Montáž a nastavení 24
8 – Provoz 24
9 – Způsob práce 25
10 Údržba a ochrana
životního prostředí 25
11 – Pokyny pro servis 26
Obsah
MW-5452860-Bedien-1903.indd 17 04.10.19 11:59
18
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících
se částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zamezit provoz
elektrického přístroje ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.
Použitím ochranného vypínače proti
chybnému proudu se sníží riziko
zásahu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení
do provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte,
že je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje
prst na spínači nebo když připojujete
zapnutý přístroj do sítě, může to
způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné
stání a udržujte neustále rovnováhu.
Tím můžete přístroj v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se
částí. Pohybující se části by mohly
volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zaříze na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte
pro práci elektrické nářadí, které je
pro ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 18 04.10.19 11:59
19
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Toto bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly
tento návod. Elektrické nářadí
je nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami
se méně zasekávají a dají se snáze
vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to
pro tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno,
že zůstane bezpečnost přístroje
zachována.
b Když je přípojné vedení poškozené,
musí ho výrobce nebo jeho servisní
zástupce vyměnit, aby se předešlo
ohrožení.
Bezpečnostní upozornění pro kladiva
a Noste ochranu sluchu. Hlučnost
může mít za následek ztrátu sluchu.
b Používejte přídavné rukojeti, které
byly dodány s přístrojem. Ztráta
kontroly může mít za následek
zranění.
c Při vykonávání prací, při nichž se
vložený nástroj může dotknout
skrytých elektrických vedení nebo
samotného síťového kabelu, držte
přístroj pouze za izolované plochy
rukojeti. Kontakt s vedením pod
napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a zapříčinit
úraz elektrickým proudem.
Speciální bezpečnostní upozornění
a Před uvedením do provozu
zkontrolujte, zda se síťové napětí
shoduje s údajem na typovém štítku
přístroje.
b Nikdy nepoužívejte elektrický nástroj
při příklepovém vrtání jako šroubovák.
Utahování a povolování šroubů, matic
a podobně je při příklepovém vrtání
zakázáno.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 19 04.10.19 11:59
20
c
Používejte pouze prodlužovací kabely,
které jsou vhodné pro daný elektrický
výkon přístroje. Venku se mohou
používat pouze vhodné kabely se
zástrčkami chráněnými před stříkající
vodou.
d Před každým nastavením, výměnou
nástroje, čištěním a údržbou a při
opuštění přístroje vždy vytáhněte
síťovou zástrčku nástroje ze zásuvky.
e Před začátkem prací zkontrolujte
vytyčený pracovní prostor s důrazem
na neviditelně uložená elektrická
vedení, vodovodní nebo plynová
potrubí. Za tím účelem použijte
případně přístroj pro vyhledávání a
lokalizaci vedení.
f Při práci držte elektrický nástroj pevně
oběma rukama a postarejte se o
bezpečný postoj.
g Obrobek zajistěte vhodným upínacím
zařízením. Toto uchycení je jistější,
než kdybyste jej přidržovali rukou.
h Pokud se elektrický nástroj zablokuje,
okamžitě jej vypněte. Zablokovaný
nástroj může způsobit zpětný náraz.
i Po vypnutí nástroje počkejte, dokud
se nezastaví, poté jej můžete
odložit.
2 Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Stroj používejte pouze pro oblast
použití v souladu s určením.
Přepínač převodovky zaktivujte pouze
při vypnutém motoru. Přepnutí při
chodu stroje může způsobit poškození
převodovky.
Po vrtání se nikdy přímo nedotýkejte
vnějšího krytu. Po skončení vrtání je
velmi horký.
Třísky ani úlomky se nesmějí v
žádném případě odstraňovat u stroje v
chodu.
Malé obrobky musejí být zabezpečeny
tak, aby je při vrtání nemohl vrták
zachytit.
Připojovací kabel uložte vždy mimo
oblast působení.
Stroj musí být při připojení do zásuvky
vždy vypnutý.
Osoby mladší než 16 roků nesmějí
stroj obsluhovat.
Dláto a vrtáky se mohou nedopa-
třením vymrštit z nástroje a způsobit
těžká zranění.
Před každou prací vždy zkontrolujte,
zda je dláto nebo vrták v držáku
nástroje zaaretovaný.
Pravidelně kontrolujte držák
nástroje, co se týká opotřebení nebo
poškození.
Příklepové nářadí spusťte pouze
tehdy, pokud je tlačené proti obrobku
(stěna, strop atd.).
Po ukončení práce odpojte vrtací
kladivo od sítě elektrického proudu a
dláto nebo vrták vyjměte z nástroje.
Chraňte své oči a osoby nacházející
se v blízkosti před odletujícími částmi
a odloupnutými cizími částicemi.
Noste ochrannou helmu. Nainstalujte
dělicí příčky!
MW-5452860-Bedien-1903.indd 20 04.10.19 11:59
21
Pracovní rukavice chrání před
pohmožděním prstů a oděrkami.
Vaše dýchací cesty si chraňte před
škodlivým prachem vznikajícím při vrtání.
Noste ochrannou masku proti prachu.
Vibrace mohou být nebezpečné pro
systém ruka/paže: Dobu působení
vibrací udržujte pokud možno na co
nejnižším stupni.
Kabel veďte vždy dozadu od přístroje.
Přístroj uschovejte mimo dosah dětí.
Před zpracováním materiálu se
musí dbát na to, aby na přístroji byla
nastavena správná poloha spínače
pro provádě zpracování. Jinak hrozí
nebezpečí zranění při rozběhu stroje.
Zabraňte, aby došlo k zastavení motoru
při vrtání nebo šroubování při zatížení.
Bezpečnostní označení na typovém
štítku
Symboly na krytu mají následující
význam:
Neodhazujte do domovního
odpadu!
Důležité upozornění!
Dodržujte návod k obsluze!
Noste ochranné brýle.
Noste ochranu sluchu.
Noste ochrannou
protiprachovou masku.
Těleso dvojitou
ochrannou izolaci.
Označení CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)
Dobrovolná značka kvality
„odzkoušená bezpečnost“
Vhodné pro nástroje podle
systému SDS+
BJ Rok výroby
SN: Sériové číslo
SN: XXXXX První dvě podtržené číslice
znázorňují měsíc výroby.
3 Součásti
1 Volicí spínač vrtání s příklepem/
vysekávání
2 Plnicí otvor pro mazivo do
převodovky
3 Tlumič vibrací
4 Předvolba otáček
5 Zapínač/vypínač
6 Zapínač/vypínač příklepového
mechanismu
7 Rukojeť
8 Přídavná rukojeť
9 Upínací otvor
10 Hloubkový doraz
11 Úchyt nástroje
12 Upínací pouzdro
13 Křídlatý šroub
14 Krytka na zachytávání prachu
15 LED provozní ukazatel
4 Použití k danému účelu
Toto vrtací kladivo je určeno na vrtání,
vrtání s příklepem do betonu/kamene/
zdiva, jakož i na lehké vysekávání
pro domácí použití. Používejte pouze
vhodné příslušenství (údaje od výrobce).
MW-5452860-Bedien-1903.indd 21 04.10.19 11:59
22
Všechna ostatní použití se výslovně
vylučují. Úchyt nástroje je vhodný pro
nástroje podle systému SDS-plus.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
Tento přístroj není určený k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi či s nedostatkem zkušeností
a/nebo poznatků, kromě případů, pokud
jsou pod dozorem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží
pokyny týkající se používání přístroje. Děti
musejí být pod dozorem, aby se zajistilo,
že si s přístrojem nebudou hrát.
Použití v rozporu s účelem
Veškerá použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použití v souladu s
účelem“, jsou považována za použití v
rozporu s účelem.
Použití, pro které není elektrický nástroj
určen, může mít za následek ohrožení a
úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství,
které není zvlášť určeno pro tento
elektrický nástroj.
Samotná skutečnost, že je možné
příslušenství upevnit k vašemu
elektrickému přístroji, nezaručuje
bezpečné použití.
Dovolené otáčky vložného nástroje musejí
být minimálně tak vysoké, jak vysoké jsou
maximální otáčky uvedené na elektrickém
nástroji. Příslušenství, které se otáčí
rychleji než je dovoleno, může prasknout
a rozlétnout se všemi směry.
Vnější průměr a tloušťka vložného
nástroje musejí odpovídat rozměrovým
údajům vašeho elektrického nástroje.
Nesprávně dimenzované vložné nástroje
nelze dostatečně krýt nebo kontrolovat.
Vložné nástroje, které přesně nesedí na
brusném vřetenu elektrického nástroje,
se otáčejí nerovnoměrně, silně vibrují a
mohou způsobit ztrátu kontroly.
Hrozí nebezpečí úrazu. Za všechny
takto vzniklé hmotné škody a úrazy
osob, vzniklé následkem nesprávného
používání, ručí uživatel přístroje. Při
použití jiných nebo neoriginálních
součástí na stroji pozbývá záruka
výrobce platnost.
Zbytková rizika:
Návod k obsluze k tomuto elektrickému
nástroji obsahuje podrobné pokyny k
bezpečné práci s elektrickými nástroji.
Každý elektrický nástroj ale zahrnuje určitá
zbytková rizika, která nelze zcela vyloučit
ani použitím provedených bezpečnostních
a ochranných zařízení. Z tohoto důvodu
vždy obsluhujte elektrické nástroje s
potřebnou opatrností.
Zbytková rizika mohou být například:
dotyk rotujících součástí nebo
nástrojů.
úraz způsobený odlétnutím obrobku
nebo součástí obrobku.
nebezpečí požáru při nedostatečném
odvětrání motoru.
poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí také na
znalostech obsluhujícího personálu
v oblasti manipulace s příslušným
elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti
stroje a opatrná manipulace při práci
pomáhají minimalizovat zbytková rizika.
Varování! Tento elektrický
nástroj vytváří během provozu
MW-5452860-Bedien-1903.indd 22 04.10.19 11:59
23
elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých okolností ovlivňovat
aktivní a pasivní zdravotnické
implantáty. Pro zmírnění nebezpečí
vážných nebo smrtelných zranění
doporučujeme, aby osoby se
zdravotnickými implantáty
prokonzultovaly používání
elektrického nástroje se svým lékařem
nebo výrobcem zdravotnického
implantátu.
5 Technické informace
Technické údaje
Napájení proudem 230 V~/50 Hz
Jmenovitý příkon 1500 W
Volnoběžné otáčky n
0
= 0–850 min
–1
Počet příklepů
(bez zatížení) 0–3900 min-1/4,0 J
Max. ø vrtáku
do dřeva 40 mm
do betonu/kamene/
žuly 32 mm
do oceli 13 mm
Hmotnost 5,6 kg
Kabel 300 cm
Technické změny vyhrazeny.
je registovaná ochranná značka
společnosti Conmetall Meister
GmbH, 42349 Wuppertal, Germany
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
pA
: 105,6 dB(A), L
WA
: 116,6 dB(A)
Nejistota měření:
K: 3 dB(A)
Vibrace ruky/paže
a
h,HD
: 11,9 m/s
2
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 607451, EN 6074526.
Uvedená emisní hodnota vibrací
byla naměřena zkušební metodou
odpovídající normě a může se použít k
porovnání jednoho elektrického nástroje
s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu kmitání lze
použít i pro počáteční odhad negativního
působení.
Emisní hodnota vibrací se může během
skutečného používání elektrického
nástroje odlišovat od informační hodnoty
v závislosti na způsobu, jakým se
elektrický nástroj používá;
K zabránění rizik následkem působení
vibrací
při používání noste rukavice;
omezte pracovní dobu a zkraťte
skutečnou provozní dobu.
Musejí se stanovit bezpečnostní
opatření na ochranu uživatele. Za
tím účelem se provede posouzení
negativního ovlivnění při zohlednění
skutečných podmínek použití. (Přitom
se musejí zohlednit všechny části
provozního cyklu, tj. např. doby,
během nichž je elektrický nástroj
vypnutý, a takové doby, během nichž
je elektrický nástroj sice zapnutý,
avšak běží bez zatížení).
POZOR! Určitému zatížení
hlukem se u tohoto nástroje
nelze vyhnout. Práce s vysokou
intenzitou hluku přeložte na povolené
a vyhrazené denní doby. Dodržujte
příp. doby odpočinku a trvání práce
omezte na nejnutnější.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 23 04.10.19 11:59
24
POZOR! Působení hluku může
způsobit poškození sluchu. Proto
pracujte pouze s vhodnou ochranou
sluchu. Osoby nacházející se v
blízkosti by rovněž měly nosit
vhodnou ochranu sluchu.
6 Rozsah dodávky
1 vrtací kladivo
1 hloubkový doraz
1 přídavná rukojeť
1 krytka na zachytávání prachu
Kufřík na přepravu a uskladnění
Návod k obsluze
Záruční list
7 Montáž a nastavení
Nasazení nástroje
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
sítě.
Úchyt nástroje je vhodný pro nástroje
podle systému SDS-plus.
Úchyt nástroje (11) otočte
směrem nahoru. Nasaďte stopku
nástroje, která je mírně
namazána tukem, a otáčejte do
bodu zapadnutí. Upínací pouzdro (12)
zasuňte dolů na doraz: Nástroj se
zasune do upínací šachty. Upínací
pouzdro pusťte musí se vrátit do své
výchozí polohy.
Vyjmutí nástroje
Pro vyjmutí nástroje přesuňte upínací
pouzdro (12) dozadu.
Nastavte přídavnou rukojeť (8) (obr. 4)
Přídavnou rukojeť otočením doleva
uvolněte, pomocí úchytu nástroje
přetáhněte do polohy podle obr. 4, poté
nastavte do vhodné boční pracovní
polohy přesunutím kolem osy vrtání.
Přídavnou rukojeť otočením doprava
zafixujte.
Namontujte a nastavte hloubkový
doraz (10) (obr. 1).
Křídlatý šroub (13) na přídavné rukojeti
(8) uvolňujte, dokud se hloubkový doraz
(10) nedá vsunout do upínacího otvoru
(9). Hloubkový doraz potáhněte ke
hrotu upnutého vrtáku. Stroj s vrtákem
a hloubkovým dorazem zatlačte proti
rovné ploše a hloubkový doraz posuňte
o požadovanou hloubku vrtání zpět.
Nastavení zafixujte utažením křídlatého
šroubu (13). Přední konec hloubkového
dorazu narazí po dosažení nastavené
hloubky vrtání na příslušný podklad.
Případně proveďte zkušební vrtání.
8 Provoz
Zapnutí/vypnutí
POZOR! Hodnota napětí napájení
se musí shodovat s údaji
uvedenými na typovém štítku stroje.
LED provozní ukazatel (15) svítí
zeleně, jakmile se stroj spojí se síťovým
napětím. Stroj je připravený k provozu.
Zapnutí: Stiskněte zapínač/vypínač (5).
Vrtací kladivo naběhne přímo
s otáčkami předvolenými na
regulačním kolečku (4).
Vypnutí: Pusťte zapínač/vypínač (5).
Tlumič vibrací (3)
Elektrický nástroj má k
dispozici zařízení pro redukci
vibrací na rukojeti (7) (obr. 1).
MW-5452860-Bedien-1903.indd 24 04.10.19 11:59
25

Význam symbolů Vrtání,
příklepové vrtání,
vysekávání
Vrtání bez příklepu (obr. 8) do
dřeva a kovu. Za tím účelem se do
úchytu nástroje (11) vloží běžné
sklíčidlo s ozubeným věncem
s adaptérem se systémem SDS-plus.
(Není v rozsahu dodávky.)
Příklepové vrtání do betonu a
zdiva (obr. 8/9) bez přídavného
sklíčidla vrtáku s ozubeným
věncem. Do úchytu nástroje (11) se
nasazují vhodná vrtací kladiva.
Sekání do dlaždic a zdiva (obr.
9). Do úchytu nástroje (11) se
nasazují vhodné sekáče. Funkce
otáčení stroje je v tomto druhu provozu
vypnutá.
Zvolte si vhodnou kombinaci spínání
spínače příklepového mechanismu (6)
a volicího spínače (1) podle obrázku
3. Nastavení proveďte při zastaveném
stroji.
A: Navrtání bez příklepového
mechanismu, např. omítka,
plynobeton, kov; vrtání s běžnými
vrtáky, které jsou připojeny přes
sklíčidlo vrtáku s ozubeným věncem a
adaptérem pro upnutí nástroje podle
systému SDS-plus.
B: Příklepové vrtání do betonu, kamene
a zdiva (obr. 6)
C: Vysekávání do zdiva bez otočné
funkce nebo oddělování obkladaček
(obr. 7).
POZOR! V žádném případě
nespouštějte stroj s otočnou
funkcí a nasazeným sekáčem!
Požadovaný příklep pro příklepové
vrtání do kamene vytváří pneumatický
příklepový mechanismus. Tento
elektropneumatický princip způsobuje
vysokou elasticitu příklepu a práci
bez zpětných nárazů. Na rozdíl od
příklepových vrtaček není výkon vrtání
závislý na přítlačné síle.
POZOR! Vyšší přítlačná síla
proto nezvyšuje pracovní výkon!
Práce nad hlavou
Při provádění prací na hlavou nasaďte
na vrták nádobu k zachytávání prachu
(14) podle obr. 5.
Předvolba otáček (obr. 10)
K šetrnému zacházení s
materiálem při obrábění
dodržujte doporučené otáčky
výrobců příslušenství. Otáčky
nastavte pomocí regulačního kolečka pro
předvolení počtu otáček (4):
Regulační kolečko (4) otočte do
polohy 6 = maximální otáčky
Regulační kolečko (4) otočte do
polohy 1 = minimální otáčky
10 Údržba a ochrana
životního prostředí
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
sítě!
Kryt stroje očistěte jen vlhkou utěrkou
- nepoužívejte rozpouštědla! Poté
důkladně osušte. Větrací štěrbinu stroje
udržujte vždy v čistotě. Dbejte na to, aby
MW-5452860-Bedien-1903.indd 25 04.10.19 11:59
26
měla převodovka dostatečné mazání. Po
provozu v trvání cca 5 hodin odšroubujte
uzávěr (2) a nechte provést kontrolu
odborníkem, zda je v dostatek maziva.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně
podle směrnice 2012/19/
EU pro elektrické a
elektronické staré
přístroje a odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
11 Pokyny pro servis
POZOR! Při rozběhu (startování)
těchto zařízení se může vyskytnout
krátkodobý pokles napětí, obzvláště při
špatné kvalitě sítě. Tyto poklesy mohou
ovlivnit ostatní přístroje (např. blikání
lampy). Při síťové impedanci Z
max
< 0,40
OHM se takové poruchy neočekávají.
(Prosím, kontaktujte svého místního
dodavatele elektrické energie ohledně
dalších informací).
Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí
vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy
neponořujte do vody. Další pokyny jsou
uvedeny v návodu k obsluze.
Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete
ístroj na adresu naší servisní služby.
Opravu provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé části
nebyly použity naše originální díly popř!
námi schválené díly a oprava nebyla
provedena firmou Conmetall Meister
GmbH v zákaznickém servisu nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž platí i
pro použité příslušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepravě
nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi
k dispozici a případné opravy přístrojů
Meister provedeme za výhodné ceny.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 26 04.10.19 11:59
27
1 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements
se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système électrique
a 
électroportatif doit être appropriée à



des appareils avec mise à la terre.
Les ches non modiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque

l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Consignes générales
de sécurité 27
2 – Consignes de sécurité
 30
3 – Composants 32
4 – Usage conforme aux
 32
5 – Informations techniques 33
Page
6 – Étendue des fournitures 34
7 – Montage et ajustages 34
8 – Fonctionnement 35
9 – Mode de travail 35
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement 36
11 – Conseils de service 37
Sommaire
MW-5452860-Bedien-1903.indd 27 04.10.19 11:59
28
b Eviter le contact physique avec
des surfaces mises à la terre tels
que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres

utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher
ou encore pour le débrancher
de la prise de courant. Maintenir
le câble éloigné des sources de
chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties
de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque
d’un choc
f S’il s’avère impossible d’éviter
de faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce
que vous faites. Faire preuve
de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil

éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
MW-5452860-Bedien-1903.indd 28 04.10.19 11:59
29
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent


qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif

Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c 

réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée
des enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prendre soin des outils

parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne
soient pas coincées, et contrôler
si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour
ce type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail
L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres
ns que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif

seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
b Si la conduite de branchement est
endommagée, elle doit être remplacée
par le fabricant ou son représentant
du service après-vente pour éviter
tout danger.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 29 04.10.19 11:59
30
Consignes de sécurité pour marteaux
a Portez des protège-oreilles. Le bruit
peut provoquer une perte de l’ouïe.
b Utilisez les poignées
supplémentaires fournies avec
l’appareil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
c Tenez l’appareil par ses poignées
isolées pendant les travaux
durant lesquels l’outil risque de
toucher des conduites de courant
dissimulées ou le propre câble
de l’appareil. Le contact avec une
conduite conductrice de courant
peut aussi mettre sous tension des
composants métalliques de l’appareil
et provoquer une décharge électrique.
Consignes de sécurité spéciales
a Avant la mise en service, veuillez
contrôler si la tension secteur
correspond aux indications de la
plaquette signalétique de l’appareil.
b N’utilisez jamais l’outil électrique
lors du perçage à percussion
comme tournevis. Lors du perçage à
percussion, le serrage et le déblocage
de vis, écrous, etc. sont interdits.
c N’utilisez que des rallonges
adaptées à la puissance électrique
de l’appareil. À l’extérieur, seuls des
câbles adaptés avec des dispositifs
d’enchage protégés contre les
projections d’eau doivent être utilisés.
d Débranchez la che de la prise
électrique avant d’eectuer des
travaux de réglage, avant de
changer d’outil, avant le nettoyage
et l’entretien et avant de quitter
l’appareil.
e Avant le début des travaux, contrôlez
l’absence de conduites électriques,
d’eau ou de gaz dissimulées. Servez
vous pour cela éventuellement d’un
détecteur.
f Pendant le fonctionnement, tenez
toujours la machine des deux mains
et prenez une position stable.
g Sécurisez la pièce avec un dispositif
de serrage adéquat. Elle sera mieux
tenue en place qu’avec votre main.
h Mettez l’appareil électrique
immédiatement hors service lorsque
l’outil se bloque. Un outil bloqué peut
provoquer un retour.
i Après la mise hors service de l’outil,
attendez qu’il soit complètement
immobilisé avant de le ranger.
2 – Consignes de sécurité

N’utilisez la machine qu’aux ns
auxquelles elle est destinée.
N’utilisez l’inverseur que lorsque
le moteur est à l’arrêt. Une
inversion eectuée alors que la
machine fonctionne peut provoquer
l’endommagement de l’engrenage.
Ne touchez jamais au carter après le
perçage. Il chaue énormément lors
du perçage.
Les copeaux ou éclats ne doivent
jamais être retirés de la machine
lorsque celle-ci est en marche.
Les petites pièces doivent être
sécurisées de manière qu’elles ne
puissent pas être entraînées par le
foret lors du perçage.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 30 04.10.19 11:59
31
Tenez toujours le câble de raccordement
à l’écart de la zone d’action.
Ne branchez la machine à la prise
électrique que si elle est éteinte.
Les personnes âgées de moins de 16 ans
n’ont pas le droit d’utiliser la machine.
Le burin et le foret peuvent accident
ellement être éjectés de l’outil et
provoquer de graves blessures.
Avant le début des travaux, contrôlez
toujours si le burin ou le foret est
bloqué dans le porte-outil.
Contrôlez régulièrement l’usure ou
l’endommagement du porte-outil.
Ne démarrez un outil à percussion
que s’il est comprimé contre une
pièce (mur, plafond, etc.).
À la n des travaux, débranchez le
marteau perforateur du réseau et
retirez le burin ou le foret de l’outil.
Protégez vos yeux et les autres
personnes contre le vol de particules
et les éclats de corps étrangers. Portez
un casque de protection ! Mettez en
place des cloisons de séparation !
Des gants de travail protègent contre les
écrasements de doigts et les éraures.
Protégez vos voies respiratoires
contre une poussière de perçage
nocive. Portez un masque de
protection contre la poussière.
Les vibrations peuvent être néfastes
pour les bras et les mains : la durée
d’exposition aux vibrations doit être la
plus faible possible.
Tenez toujours le câble secteur
derrière l’appareil.
Rangez l’appareil de manière qu’il soit
hors de portée de main des enfants.
Avant de travailler avec l’appareil,
veillez à ce que la bonne position des
commutateurs soit réglée en fonction
des travaux à eectuer. Dans le cas
contraire, il y a risque de blessures au
démarrage de la machine.
Évitez que le moteur s’immobilise lors
du perçage et du vissage sous charge.
Marquage de sécurité sur la plaquette
signalétique
Les symboles se trouvant sur le carter
ont la signication suivante :
Ne pas jeter à la poubelle!
Important! Tenir compte du
mode d’emploi!
Portez des lunettes de
protection.
Portez une protection de
l’ouïe.
Portez un masque de
protection contre la
poussière.
Le carter possède une
double protection isolante.
Label CE (conformité avec
les normes de sécurité
européennes)
Label de qualité volontaire
« Sécurité contrôlée »
Adapté pour les outils selon
le système SDS+
MW-5452860-Bedien-1903.indd 31 04.10.19 11:59
32
BJ Année de construction
SN: Numéro de série
SN: XXXXX Les deux premiers chiffres
soulignés indiquent le mois
de fabrication.
3 – Composants
1 Sélecteur Perçage/Burinage
2 Ouverture de remplissage de graisse
à engrenage
3 Amortisseur de vibrations
4 Présélection de la vitesse
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Mécanisme à percussion
Interrupteur Marche/Arrêt
7 Poignée
8 Poignée supplémentaire
9 Ouverture de xation
10 Butée en profondeur
11 Logement d’outil
12 Coussinet d’arrêt
13 Vis à oreilles
14 Boîte à poussière
15 Achage de service LED

prévues
Ce marteau perforateur convient pour
percer normalement et avec percussion
dans le béton, la pierre, la maçonnerie,
ainsi que pour eectuer des travaux
de burinage légers en environnement
domestique. N’utilisez que des
accessoires appropriés (respectez les
indications de leurs fabricants). Toutes
autres applications sont expressément
exclues. Mandrin porteforet approprié
pour outils selon le système SDS+.
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (enfants
compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience et/
ou de connaissances à moins que ces
personnes ne soient surveillées par une
personne responsable de leur sécurité
ou qu’elles n’aient obtenu de sa part
des instructions d’utilisation. Nous vous
conseillons de surveiller les enfants an
de veiller à ce qu‘ils ne jouent pas avec
l‘appareil.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.

prévues
Toutes les utilisations de l‘appareil qui
ne sont pas indiquées dans le chapitre «
Utilisation conforme aux ns prévues »
sont considérées comme des utilisations
non conformes.
Les applications pour lesquelles l‘outil
électrique n‘est pas prévu peuvent être
sources de dangers et occasionner des
blessures. N‘utilisez aucun accessoire
qui n‘est pas spécialement prévu pour
cet outil électrique.
Le fait que vous puissiez xer
l‘accessoire à votre outil électrique ne
garantit pas son utilisation sûre.
La vitesse autorisée de l‘outil emmanché
utilisé doit être au moins aussi élevée
que la vitesse maximale indiquée sur
l‘outil électrique. Les accessoires dont
la vitesse de rotation est plus élevée
que celle autorisée peuvent se casser et
être projetés.
Il y a risque de blessures. L‘utilisateur
de l‘appareil est responsable de tous
les dommages matériels et corporels
résultant d‘une fausse utilisation.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 32 04.10.19 11:59
33
La garantie du fabricant expire en cas
d‘utilisation d‘autres composants ou de
composants autres que ceux d‘origine
sur la machine.
Risques restants:
Le mode d‘emploi qui accompagne cet
outil électrique contient des remarques
détaillées sur le fonctionnement sûr
des appareils électriques. Néanmoins,
chaque outil électrique cache certains
risques restants, qui ne peuvent pas
être complètement exclus par les
dispositifs de protection en place.
N‘utilisez donc des outils électriques
qu‘avec le soin qui s‘impose.
Les risques restants peuvent par
exemple émaner de ce qui suit:
Contact avec des pièces ou des outils
en rotation.
Blessures provoquées par des pièces
ou morceaux de pièces éjectés.
Risque d‘incendie lors d‘une aération
insusante du moteur.
Nuisance pour l‘ouïe en cas de
travaux eectués sans se protéger les
oreilles.
Un travail en toute sécurité dépend
aussi de la manière dont le personnel
de commande s‘est initié à l‘utilisation
de l‘outil électrique respectif! Une
connaissance susante de la machine
et un comportement précautionneux lors
des travaux contribuent à minimiser les
risques restants.
AVERTISSEMENT! Cet outil
électrique produit un champ
électromagnétique pendant son
fonctionnement. Ce champ peut, dans
certaines circonstances, perturber
activement ou passivement les
implants médicaux. Pour diminuer le
risque de blessures graves ou
mortelles, nous recommandons aux
personnes qui portent des implants
médicaux de consulter leur médecin
et le fabricant avant de se servir de
l‘outil électrique.
5 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation en
courant 230 V~/50 Hz
Puissance nominale 1500 W
Vitesse en marche
à vide n
0
= 0-850 min
-1
Nombre de
percussions
(sans charge) 03900 min
-1
/4,0 J
Ø de foret max.
- dans le bois 40 mm
- dans le béton/
la pierre/le granit 32 mm
- dans l’acier 13 mm
Poids 5,6 kg
Câble 300 cm
Sous réserve de modications
techniques.
est une marque déposée de la
Conmetall Meister GmbH,
42349 Wuppertal, Germany
Émission de bruit/Vibration
L
pA
: 105,6 dB(A), L
WA
: 116,6 dB(A).
Incertitude de mesure:
K: 3 dB(A)
Oscillations mains/bras
a
h,HD
: 11,9 m/s
2
Incertitude de mesure K: 1,5 m/s
2
MW-5452860-Bedien-1903.indd 33 04.10.19 11:59
34
Information sur le bruit/les vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon
EN 607451, EN 6074526.
La valeur d‘émission de vibrations
indiquée a été mesurée selon un
procédé d‘essai normé et peut être
utilisée pour une comparaison d‘un outil
électrique avec un autre;
La valeur d‘émission de vibrations
indiquée peut également être utilisée
pour une première estimation de l‘arrêt.
La valeur d‘émission de vibrations peut
diverger de la valeur indiquée pendant
l‘utilisation réelle de l‘outil électrique, selon
la manière dont l‘outil électrique est utilisé;
Pour exclure un risque de vibrations,
portez des gants lors de l‘utilisation;
limitez le temps de travail et
raccourcissez le temps de
fonctionnement réel.
Des mesures de sécurité doivent être
prises pour la protection de l‘utilisateur.
Ici, l‘estimation de la nuisance se
fait sous prise en considération des
conditions d‘utilisation réelles. (Toutes
les parts du cycle de fonctionnement
doivent être prises en considération,
c‘est-à-dire également les temps durant
lesquels l‘outil est hors service et ceux
durant lesquels il est certes en service
mais sans être sollicité).
ATTENTION! Une certaine
nuisance sonore causée par

donc les travaux bruyants aux heures

Respectez le cas échéant les
périodes de repos et limitez la durée
de travail au strict nécessaire.
ATTENTION! Le bruit peut être
responsable de lésions de l‘ouïe.
Une protection de l‘ouïe est donc
indispensable pour travailler. Les
personnes se trouvant à proximité
devraient également porter une
protection de l‘ouïe adéquate.
6 – Étendue des fournitures
1 marteau perforateur
1 butée en profondeur
1 poignée supplémentaire
1 boîte à poussière
Mallette de transport et de rangement
Mode d’emploi
Document de garantie
7 – Montage et ajustages
Mise en place de l’outil

secteur.
Le logement d’outil est approprié à des
outils selon le système SDSplus.
Dirigez le logement d’outil (11)
vers le haut. Mettez en place la
tige d’outil légèrement graissée
et tournezla jusqu’au point
d’encliquettement. Faites descendre le
coussinet d’arrêt (12) jusqu’à la butée:
l’outil glisse dans la gaine de logement.
Relâchez le coussinet d’arrêt il doit
revenir dans sa position initiale.
Enlèvement de l’outil
Repoussez le coussinet d’arrêt (12) vers
l’arrière et retirez l’outil.
Réglage de la poignée supplémentaire
(8) (Ill. 4)
MW-5452860-Bedien-1903.indd 34 04.10.19 11:59
35
Débloquez la poignée supplémentaire
en la tournant sur la gauche, amenezla
par le logement d’outil sur la position
selon Ill. 4 et réglezla sur une position de
travail latérale favorable en la repoussant
de l’axe de perçage. Fixez la poignée
supplémentaire en la tournant sur la droite.
Montage et réglage de la butée en
profondeur (10) (Ill. 1)
Débloquez la vis à oreilles (13) sur la
poignée supplémentaire (8) jusqu’à ce
que la butée en profondeur (10) puisse
être introduite dans l’ouverture de xation
(9). Faites avancer la butée en profondeur
jusqu’à la pointe du foret mis en place.
Comprimez la machine avec le foret et la
butée en profondeur contre une surface
plane et repoussez la butée en profondeur
de la profondeur de perçage souhaitée.
Fixez le réglage en serrant la vis à oreilles
(13). L’extrémité avant de la butée en
profondeur est en saillie après avoir
atteint la profondeur de perçage réglée
sur le support respectif. Le cas échéant,
procédez à des perçages d’essai.
8 – Fonctionnement
Mise en/hors service
ATTENTION! La tension de
l’alimentation secteur doit
correspondre aux indications de la
plaque signalétique de la machine.
L’a chage de service LED (15) est allumé
en vert dès que la machine est raccordée
à la tension du secteur. La machine est
prête au fonctionnement.
Mise en service: actionner l’interrupteur
Marche/ Arrêt (5). Le
marteau se met en
marche directement
avec la vitesse
sélectionnée sur la
roue de réglage (4).
Mise hors service: relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt (5).
Amortisseur de vibrations (3)
L’outil électrique est équipé d’un
dispositif de réduction des vibrations sur
la poignée (7) (Ill. 1).
9 – Mode de travail

perçage, perçage à
percussion, burinage
Perçage sans fonction de
percussion (Ill. 8) dans du bois et du
métal. Installer pour cela un mandrin
de perçage à couronne dentée
conventionnelle avec adaptateur avec le
système SDSplus dans le logement
d’outil (11) (non étendue de la livraison).
Perçage à percussion dans du
béton et de la maçonnerie (Ill.
8/9) sans mandrin de perçage à
couronne dentée supplémentaire. À cette
n, un foret marteau adéquat est mis en
place dans le logement d’outil (11).
Burinage dans des carreaux et
de la maçonnerie (Ill. 9). À cette
n, des burins adaptés sont xés
dans le logement d’outil (11). La
fonction de tournage de la machine est
hors service dans ce mode de service.
Choisissez une combinaison de
commutation adéquate du commutateur
du mécanisme à percussion (6) et du
MW-5452860-Bedien-1903.indd 35 04.10.19 11:59
36
sélecteur (1) selon l’illustration 3. Le
réglage doit être eectué alors que la
machine est à l’arrêt.
A: perçage sans mécanisme à
percussion, par ex. crépis, béton
cellulaire, métal; perçage avec
des forets conventionnels dont le
raccordement se fait par un mandrin
de perçage à couronne dentée avec
adaptateur pour logements d’outils
selon le système SDSplus.
B: perçage à percussion dans du béton,
de la pierre et de la maçonnerie (Ill. 6).
C: burinage sans fonction de tournage
dans la maçonnerie ou pour le
décollement de carreaux (Ill. 7).
ATTENTION! Ne jamais actionner
la machine en fonction de
tournage et avec un burin en place!
La percussion nécessaire pour le perçage
à percussion dans la pierre est générée
par un mécanisme pneumatique. Ce
principe électropneumatique assure une
élasticité de percussion élevée et un
travail sans à-coups. Contrairement à la
perceuse à percussion, le rendement de
perçage ne dépend pas de la pression de
compression.
ATTENTION! C’est pourquoi une
pression de compression plus
élevée n’augmente pas le rendement
de travail!
Travaux à hauteur au-dessus de la
tête
Pour travailler audessus de la tête,
mettre la boîte à poussière (14) en place
sur le foret selon l’ill. 5.
Présélection de la vitesse (Ill. 10)
Pour travailler en ménageant
le matériau, respectez les
recommandations de vitesse
des fabricants d’accessoires.
Réglage de la vitesse avec la molette de
présélection de la vitesse (4):
Rotation de la molette (4) en
position 6 = vitesse maximale
Rotation de la molette (4) en
position 1 = vitesse minimale
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement

mâle de la prise de courant.
Ne nettoyez le carter de la machine
qu’avec un chion humide. N’utilisez
jamais de solvant! Séchez bien ensuite.
Veillez à ce que les ouïes d’aération
de la machine soient toujours propres.
Veillez bien à ce que l’engrenage soit
susamment lubrié. Après que la
machine a fonctionné env. 5 heures au
total, dévissez la coie d’obturation (2)
à l’aide d’une clé à bride puis vériez
si susamment de graisse est encore
visible.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver
dans des déchets
domestiques! Ils doivent
être rassemblés
séparément
conformément à la
directive 2012/19/UE
concernant les vieux appareils
électroniques et doivent être réutilisés
selon les règles de l’art dans lintérêt
de l’environnement.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 36 04.10.19 11:59
37
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon leur
nature et les éliminer conformément
aux dispositions locales en vigueur.
Renseignez-vous auprès de votre
administration municipale pour plus
de détails.
11 – Conseils de service
ATTENTION! Au démarrage de ces
équipements, une brève uctuation
de tension peut se produire, notamment
en cas de réseaux de mauvaise qualité.
Ces uctuations peuvent inuencer
d’autres appareils (par ex. vacillement
d’une lampe). Dans le cas d’une
impédance secteur Z
max.
< 0,40 OHM,
de tels dérangements ne se produisent
toutefois pas. (Veuillez contacter votre
fournisseur d’énergie local pour obtenir
d’autres informations.)
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance; un
chion humide sut pour le nettoyage
des boîtiers. Ne jamais plonger dans
l’eau les appareils électriques. Se
reporter aux instructions de service
pour de plus amples détails.
Les appareils Meister sont soumis
à des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas une
anomalie de production se produirait,
renvoyer l’appareil à notre service
après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certicat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation eectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la
loi allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la

Conmetall Meister GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
An d’éviter un endommagement
de l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’eectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils Meister
seront assurées par notre service
aprés-vente aux prix intéressants.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 37 04.10.19 11:59
38
1 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or batteryoperated
(cordless) power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well
lit. Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in

gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of
electric shock.
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating inst-
ructions must also be included!
GB
Page
1 – General safety
instructions 38
2 – Safety instructions

the equipment 41
3 – Components 42
4 – Correct use 42
5 – Technical information 43
Page
6 – Scope of delivery 44
7 – Installation and setting 44
8 – Operation 45
9 – Mode of operation 45
10 – Maintenance and
environmental
protection 46
11 – Service instructions 46
Contents
MW-5452860-Bedien-1903.indd 38 04.10.19 11:59
39
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired

alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks,
nonskid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting.

position before connecting to
power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
Any power tool that cannot
be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c
Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
MW-5452860-Bedien-1903.indd 39 04.10.19 11:59
40
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any

power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations dierent
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced

only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b To avoid hazards, damaged power
leads must be replaced by the
manufacturer or his customer service
representative.
Hammer safety warnings
a Wear ear protectors. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b Use auxiliary handle(s), if supplied
with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
c Hold power tool by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting
accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a „live“ wire
may make exposed metal parts of the
power tool „live“ and could give the
operator an electric shock.
Special safety notes
a Before you start check to ensure that
the power supply voltage matches the
specication on the type plate of the
tool.
b Never use the power tool as a
screwdriver with hammer action. The
tightening and loosening of screws,
nuts etc. is not permitted when using
the hammer action.
c If necessary, only use extension cords
that are appropriate for the electrical
power of the device. When using
outside, only use suitable cables with
splashproof sockets.
d Before making any settings, changing
a tool, cleaning or maintaining the tool
or when leaving it unattended, always
pull the plug out of the power socket.
e Check the area you intend working on
for concealed power lines, water and
gas pipes before you start work. If
necessary, use a cable nding tool.
f When working, hold the power tool
rmly with both hands and ensure you
have a stable footing.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 40 04.10.19 11:59
41
g Secure the work piece to a stable
surface with a suitable clamping
mechanism. This is safer than holding
it with your hands.
h Immediately switch o the power
tool when the inserted tool becomes
blocked. A blocked tool may cause
kickback.
i After switching it o, wait until the
power tool has come to a standstill
before you put it down.
2 – Safety instructions

the equipment
The tool may only be used for the
intended purpose.
Only actuate the gear switch when
the motor is at a standstill. Switching
with the tool running may cause
damage to the gears.
Never touch the exterior housing
immediately after drilling. It becomes
very hot when drilling.
Shavings or splitters should never be
removed with the tool running.
Small work pieces must be secured
in such a way that the drill does not
move them during drilling.
Always keep the power cable away
from the area you are working in.
Only connect the tool to the power
supply when it is switched o.
Persons under 16 may not operate
the tool.
Chase and drill bits may be thrown
out of the tool and cause serious
injuries.
Before starting work, ensure that
chase and drill bits are locked in the
tool holder.
Check the tool holder regularly for
signs of wear or damage.
A hammer action tool should only be
started when it is pressed up against
a work piece (wall, ceiling etc.).
When you have nished working,
remove from the power supply and
take the chase or drill bit out of the
tool.
Protect your eyes and those of any
persons in the area from ying objects
and splintering foreign bodies. Wear
a safety helmet! Set up separating
walls!
Work gloves will protect your ngers
from crushing and grazes.
Protect your breathing apparatus from
dangerous dust generated by drilling.
Wear a dust protection mask.
Vibrations may cause damage to
hands and arms: keep the time
exposed to vibrations as low as
possible.
Make sure that power cables always
lead away from the rear of the device.
Store the tool in such a way that it
cannot be accessed by children.
Prior to processing materials, ensure
that the tool is set to the correct
MW-5452860-Bedien-1903.indd 41 04.10.19 11:59
42
switch position for the work you wish
to carry out. Otherwise you may be at
risk of injury when the tool starts up.
Avoid allowing the motor to come to
a standstill under load when drilling or
screwing screws.
Safety marks on the type plate
The symbols on the housing have the
following meanings:
Do not dispose of with the
household waste!
Important! Observe the
operating instructions!
Wear goggles.
Wear ear defenders.
Wear a dust protection
mask.
Housing is double insulated.
CE mark (conformity with
European safety standards)
Voluntary „geprüfte Sicher
heit“ seal of quality (tested
safety)
Suitable for tools using the
SDS+ system
BJ Year of construction
SN: Serial number
SN: XXXXX The first two underlined
numbers give the month of
manufacture.
3 – Components
1 Selection knob for hammer drilling/
chasing
2 Gear oil ller opening
3 Vibration damper
4 Speed preselection
5 On/O switch
6 On/O switch for hammer action
7 Handle
8 Additional handle
9 Clamp opening
10 Depth stop
11 Tool receiving socket
12 Holding bush
13 Wing screw
14 Dust collector
15 LED operating display
4 – Correct use
This rotary hammer drill is suitable for
drilling and hammerdrilling concrete,
stone, masonry and light chiselling work
around the house. Use only suitable
accessories (note manufacturer’s
instructions). All other applications are
expressly excluded. Chuck designed for
SDS+ system tools
The machine is intended only for use in
the household.
This unit may not be used by people
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capacities, with a lack
of experience and without the appropriate
knowledge, unless they are supervised
by someone who is responsible for their
safety or have been instructed by such
a person with regard to how the unit
is to be operated. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the device.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 42 04.10.19 11:59
43
Improper use of the product
All applications carried out with the
device that are not listed in the “Proper
use” chapter will be considered
improper use.
Uses for which the tool is not designed
may cause risks and injury. Do not
use accessories that are not intended
specically for this electrical tool.
Just because you can ax an accessory
to your electrical tool, there is no
guarantee it is safe to use.
The permitted revolutions of the tool
insert must be at least as high as the
highest value specied on the electrical
tool. Accessories that turn faster than is
permitted may break and y away.
The external diameter and thickness
of the tool insert must match the
dimensions of your electrical tool.
Incorrectly measured tool inserts cannot
be properly protected or checked.
There is a risk of injury. The user of
the device is liable for all property and
personal damages occurring as the
result of incorrect use.
If other components or nonoriginal
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for this
electrical tool contain comprehensive
tips for the safe handling of electrical
tools. However, every electrical tool
has a certain level of remaining risks
which cannot be excluded by the
protective mechanisms on the device.
Always operate electrical tools with the
necessary care.
Remaining risks may be, for example:
Touching rotating parts or tools.
Injury caused by ying tools or tool
parts.
Risk of re with insucient ventilation
of the motor.
Adverse eects on the hearing caused
by working without ear defenders.
The ability to work safely is dependant
on the familiarity of the operator when it
comes to handling the given electrical tool.
Appropriate knowledge of the machinery
and careful behaviour when working help
to minimise the remaining risks.
5 – Technical information
Technical data
Power supply 230 V/50 Hz
Nominal consumption 1500 W
Speed n
0
= 0-850 min
-1
Number of blows
(without load) 03900 min
-1
/4.0 J
Maximum drill diameter
- in wood 40 mm
- in cement/stone/
granite 32 mm
- in steel 13 mm
Weight 5.6 kg
Cable 300 cm
We reserve the right to make technical
changes.
is a registered trademark of
Conmetall Meister GmbH,
42349 Wuppertal, Germany
MW-5452860-Bedien-1903.indd 43 04.10.19 11:59
44
Noise emissions/Vibrations
L
pA
: 105,6 dB(A), L
WA
: 116,6 dB(A).
Measuring inaccuracy:
K: 3 dB(A)
Hand/arm vibrations
a
h,HD
: 11,9 m/s
2
.
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
Noise/vibration information
Measured values determined in
accordance with EN EN 607451,
EN 60745-2-6.
The vibration emission value may
uctuate from the specied value during
actual use of the power tool. These
uctuations will depend on the way in
which the power tool is used.
In order to prevent the risks of
vibrations,
wear gloves when operating the tool;
limit working times and shorten the
actual operating times.
Safety measures must be taken in
order to protect the operator. As a

must be made whilst taking account
of the actual conditions of use. (All
parts of the operating cycle must be
taken into account for this purpose.
This also includes times in which the

in which it is switched on, but is
running without load.)
CAUTION! A certain amount of
noise is unavoidable when using
this device. Ensure you carry out
noise-intensive work during permitted
times. Maintain the quiet periods and
limit your work to the absolute
minimum.

may cause damage to the
hearing. Only ever work with suitable
ear defenders. Anybody else in the
vicinity should thus also wear ear
defenders.
6 – Scope of delivery
1 Rotary hammer drill
1 Depth stop
1 Additional handle
1 Dust collector
Transportation and storage case
Operating instructions
Guarantee certicate
7 – Installation and setting
Inserting a tool
CAUTION! Unplug from the
power source.
The tool holder is suitable for tools that
use the SDSplus system.
Point the tool holder (11)
upwards. Insert a lightly oiled
tool shaft and turn to the locking
point. Push holder sleeve (12) down as
far as it will go: the tool will slide into
the accommodation shaft. Release the
holder sleeve - it must return to the
starting position.
Removing the tool
Push the holder sleeve (12) back and
remove the tool.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 44 04.10.19 11:59
45
Setting the additional handle (8) (Fig. 4)
Loosen the additional handle by
turning to the left, via the tool holder
to the position shown in Figure 4 and
set a comfortable side working position
by sliding about the drilling axis. Turn
the additional handle to the right to
secure.
Mounting and setting the depth
stop (10) (Fig. 1)
Loosen the wing screw (13) on the
additional handle (8) until the depth stop
(10) can be moved into the clamping
opening (9). Pull the depth stop to the
tip of the inserted drill bit. Push the tool
with the drill bit and the depth stop up
against a at surface and slide the depth
stop back to the required drilling depth.
Fix the setting by tightening the winged
screw (13). The front of the depth stop
will touch the relevant surface when the
set drilling depth is reached. You may
wish to make a test hole.
8 – Operation

CAUTION! The voltage of the
power supply must correspond

of the machine.
LED operating display (15) lights up
green as soon as the machine is linked
to the mains voltage. The machine is
operational.
Switching on: Press the On/O
switch (5). The drill
immediately starts
to operate with the
revolutions set using
the wheel (4).
Switching o: Release the On/O
switch (5).
Vibration damper (3)
The power tool has a
mechanism for reducing the
vibrations at the handle (7)
(Fig. 1).
9 – Mode of operation
Meanings of the symbols
drill, hammer drill, chase
Drilling without hammer action
(Fig. 8) into wood and metal. For this,
a conventional crown gear chuck with
adapter with SDSplus system is inserted
into the tool holder (11) (not supplied).
Hammer drilling in cement and
brickwork (Fig. 8, 9) without
additional conventional drill
chuck. To do this, suitable hammer
drills are inserted into the tool holder (11).
Chiseling in tiles and brickwork
(Fig. 9). To do this, suitable chisels
are inserted into the tool holder (11).
The rotating function of the machine is
deactivated in this mode.
Select a suitable switching combination
of selection knob for hammer drilling/
chasing (1) and on/o switch for hammer
action (6) in accordance with Figure
3. Make the setting with the tool at a
standstill.
A: Spot drilling without hammer action,
e.g. into plaster, aerated concrete,
metal; Drilling with conventional drill
bits connected using a conventional
drill chuck with adapter for
accommodating tools in accordance
with the SDSplus system.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 45 04.10.19 11:59
46
B: Hammer drilling into cement,
stonework and brickwork (Fig. 6)
C: Chiseling without rotation function in
brickwork or for removing tiles (Fig. 7).
CAUTION! Never operate the tool
with the rotation function active
and a chase bit inserted!
The required hammer action for
hammer drilling in stone is generated
by a pneumatic hammer. This electro
pneumatic principle creates a high blow
elasticity and ensures backlash free
operation. Unlike other types of hammer
drill, the drilling performance is not
dependant on the pressure.
CAUTION! A greater pressure,
thus, does not increase the
performance!
Working above your head
When carrying out work above your
head, t the dust collector (14) to the
drill in accordance with Figure 5.
Speed preselection (Fig. 10)
In order to protect the
materials you are working
on, use the speed
recommendations made by
the accessory manufacturer. Set the
speed using the wheel for speed
preselection (4):
Turn the wheel (4) to position 6 =
Highest speed possible
Turn the wheel (4) to position 1 =
Lowest speed possible
10 – Maintenance and
environmental
protection
CAUTION! Unplug from the
power source.
Use only a damp cloth to clean the
power tool housing. Do not use
solvents! Then dry o carefully! Always
keep the power tool air vents clean and
free of obstructions. Ensure that the
gear system is adequately lubricated.
After approx. 5 hours operating time
unscrew the sealing cap (2) with the
ange key and check whether sucient
grease can be seen.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance
with the 2012/19/EU
directive for the disposal
of electrical and
electronic waste, and sent
for proper and environ-
mentally-friendly
recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
11 – Service instructions
CAUTION! When starting up this
piece of equipment, a brief
interruption in voltage may occur,
particularly when the power supply
quality is not good. These interruptions
may aect other items (e.g. cause a light
MW-5452860-Bedien-1903.indd 46 04.10.19 11:59
47
to icker). With a power supply
impedance of Z
max
< 0.40 OHM,
interruptions are not to be expected.
(Please contact your local power supply
provider for more information).
Store the machine, instruction manual
and where necessary the accessories
in the original packaging. In this
way you will always have all the
information and parts ready to hand.
Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sucient to clean the casing. Do not
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
Meister devices are subject to stringent
quality control. If however a functional
fault shoult occur, send the device to
our servicing address. The repairs will
be carried out in a short time.
A brief description of the defect speeds
up the faulttracing and repair time. If
within the guarantee period, please
enclose the guarantee document and
the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim!
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act
we do not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts or
parts released by us not being used
when parts are changed, or repairs
not being conducted by Conmetall
Meister GmbH, Customer Service or an
authorised specialist! The same applies
analogously to the accessories used.
Pack the device well or use the original
packaging in order to avoid transit
damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 47 04.10.19 11:59
48
1 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheids voorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed-
schappen voor gebruik op het stroom-
net (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of onver-
lichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar

brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereed-
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kun-
nen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektri-
sche gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verlie-
zen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het gereed-
schap moet in het stopcontact pas-
sen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcon-
tacten beperken het risico van een
elektrische schok.
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Pagina
1 – Algemene
veiligheidstips 48
2 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 51
3 – Onderdelen 53
4 – Bedoeld gebruik 53
5 – Technische informatie 54
6 – Omvang van de levering 55
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 55
8 – Gebruik 56
9 – Werkwijze 56
10 – Onderhoud en
milieubescherming 57
11 – Servicetips 58
Inhoud
MW-5452860-Bedien-1903.indd 48 04.10.19 11:59
49
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken, bijvoor-
beeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico door een elektri-
sche schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het binnendrin-
gen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van
een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een ver-
keerd doel, om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trek-
ken. Houd de kabel uit de buurt van
hitte, olie, scherpe randen en bewe-
gende gereedschapdelen. Beschadig-
de of in de war geraakte kabels vergro-
ten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elek-
trisch gereedschap werkt, dient u
alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige omge-
ving onvermijdbaar is, gebruikt u een
aardlekschakelaar. Dit beperkt het
risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik het gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onop-
lettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwon-
dingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids-
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker, slip-
vaste schoenen, een veiligheids helm
of gehoorbescherming, afhankelijk
van de werkomgeving, vermindert het
verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voor-
dat u het op de stroom voorziening
of de accu aansluit en voordat u het
oppakt of draagt. Als u bij het dra-
gen van het gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of als u het
gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draai-
end deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of siera-
den. Houd haren, kleding en hand-
schoenen uit de buurt van bewegen-
de delen. Loshangende kleding, lange
haren en sieraden kunnen door bewe-
gende delen worden meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of stofop-
vangvoorzieningen kunnen worden
MW-5452860-Bedien-1903.indd 49 04.10.19 11:59
50
gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik
van deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en zorg-
vuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b
Gebruik geen elektrisch gereed schap
waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer
kan worden in of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereed-
schap weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt onbedoeld starten van
het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onerva-
ren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct functione-
ren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt beïn-
vloed. Laat deze beschadigde onder-
delen voor het gebruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onder-
houden snijdende inzetgereedschap-
pen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, inzetgereedschappen
en dergelijke volgens deze aanwij-
zingen en zoals voor dit speciale
gereed schaps type voorgeschreven.
Let daarbij op de arbeidsomstandig-
heden en de uit te voeren werk-
zaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereed schappen voor andere dan
de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen repa-
-
kundig personeel en alleen met ori-
ginele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
b Als het aansluitsnoer wordt beschadigd,
moet het door de fabrikant of zijn
klantenservice vertegenwoordiger worden
vervangen, om gevaren te voorkomen.
Veiligheidsinstructies voor hamers
a Draag gehoorbescherming. De invloed
van lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
b Gebruik de extra handgrepen die bij
het apparaat geleverd worden. Con-
troleverlies kan tot verwondingen leiden.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 50 04.10.19 11:59
51
c Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij
het inzetgereedschap verborgen
elektriciteitsleidingen of het eigen
netsnoer kan raken. Het contact met
een spanningvoerende leiding kan
ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning zetten en tot
een elektrische schok leiden.
Speciale veiligheidsinstructies
a Controleer vóór de ingebruikname, of
de netspanning overeenkomt met de
gegevens op het typeplaatje van het
apparaat.
b
Gebruik het elektrische gereedschap bij
het slagboren nooit als schroeven-
draaier. Het vast aandraaien en los
-
draaien van schroeven, moeren en der-
gelijke bij het slagboren is verboden.
c Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die
voor het elektrische vermogen van het
apparaat geschikt zijn. Buiten mogen
er uitsluitend daarvoor geschikte
kabels met spatwaterdichte contact-
voeten gebruikt worden.
d Trek voor iedere instelling, wissel van
gereedschap, reiniging en onder-
houdsbeurt en bij het verlaten van het
apparaat altijd de netstekker van het
gereedschap uit het stopcontact.
e Controleer vóór het begin van het
werk het voorziene werkterrein op
onzichtbare elektriciteits, water of
gasleidingen. Gebruik daarvoor even-
tueel een leidingzoeker.
f Houd het elektrische gereedschap bij
het werk met beide handen vast en
zorg voor een veilige houding.
g
Beveilig het werkstuk met een geschikte
spaninrichting. Zo wordt het veiliger
vastgehouden dan met uw hand.
h Schakel het elektrische gereedschap
onmiddellijk uit wanneer het inzetge-
reedschap blokkeert. Geblokkeerd
gereedschap kan een terugslag ver-
oorzaken.
i Wacht na het uitschakelen van het
gereedschap tot het volledig tot stil-
stand gekomen is voordat u het weg-
legt.
2 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
De machine uitsluitend voor de regle-
mentair voorgeschreven toepassingen
gebruiken.
Druk de transmissieschakelaar enkel
bij een stilstaande motor in. Het
omschakelen bij een draaiende
machine kan transmissieschade ver-
oorzaken.
Raak de buitenste behuizing nooit
direct na het boren aan. Deze wordt
tijdens het boren zeer heet.
Spaanders of splinters mogen nooit
bij een draaiende machine verwijderd
worden.
Kleine werkstukken moeten zodanig
beveiligd worden, dat ze tijdens het
boren niet door de boor meegenomen
kunnen worden.
Aansluitsnoer altijd uit de buurt van
het werkterrein houden.
Machine enkel uitgeschakeld op het
stopcontact aansluiten.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 51 04.10.19 11:59
52
Personen jonger dan 16 jaar mogen
de machine niet bedienen.
Beitel en boor kunnen per ongeluk uit
het gereedschap geslingerd worden
en ernstige verwondingen veroorza-
ken.
Vóór het begin van het werk altijd
nagaan, of de beitel of boor in de
gereedschapshouder vergrendeld zijn.
Gereedschapshouder regelmatig op
slijtage of beschadiging controleren.
Kloppend gereedschap slechts starten
wanneer het tegen een werkstuk
(wand, plafond enz.) gedrukt wordt.
Nadat het werk beëindigd werd, de
boorhamer van het stroomnet loskop-
pelen en de beitel of boor uit het
gereedschap nemen.
Bescherm uw ogen en omstanders
tegen rondvliegende deeltjes en zich
afsplitsende vreemde voorwerpen.
Veiligheidshelm dragen! Scheidings
wanden opstellen!
Draag werkhandschoenen als
bescherming tegen kneuzingen en
schaafwonden.
Bescherm uw luchtwegen tegen scha-
delijk boorstof. Draag een stofwerend
masker.
Trillingen kunnen voor de hand/ arm-
gewrichten schadelijk zijn: de inwerk-
tijd van trillingen dient zo kort moge-
lijk gehouden te worden.
Netsnoer altijd langs achter van het
apparaat weg leiden.
Bewaar het apparaat zodanig, dat het
voor kinderen ontoegankelijk is.
Vóór de materiaalbewerking dient
erop gelet te worden dat aan het
apparaat de correcte schakelaarstand
voor de uit te voeren bewerking inge-
steld is. Anders dreigt er bij het star-
ten van de machine gevaar voor licha-
melijke letsels.
Vermijd dat de motor bij het boren en
schroeven onder belasting tot stil-
stand komt.
Veiligheidsmarkering op het typeplaatje
De symbolen op de behuizing hebben
volgende betekenis:
Niet samen met het huisvuil
afvoeren!
Belangrijk! Gebruiksaan
wijzing in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofwerend mas-
ker.
Behuizing is dubbel randge-
aard.
CE-markering
(conformiteit met Europese
veiligheidsnormen)
Vrijwillig kwaliteitslabel
‘Geteste veiligheid’
Passend voor gereedschap
volgens het SDS+systeem
BJ Bouwjaar
SN: Serienummer
MW-5452860-Bedien-1903.indd 52 04.10.19 11:59
53
SN: XXXXX De eerste beide onder-
streepte cijfers geven
de productiemaand
aan
3 – Onderdelen
1 Keuzeschakelaar ‘Hamerboren/ bei-
telen’
2 Ingietopening voor transmissievet
3 Trillingsdemper
4 Voorafgaande instelling van het toerental
5 Schakelaar ‘Aan/uit’
6 Slagfunctieschakelaar ‘Aan/uit’
7 Handgreep
8 Extra handgreep
9 Klemopening
10 Diepteaanslag
11 Gereedschapsopname
12 Bevestigingsbus
13 Vleugelschroef
14 Stofvangkap
15 LEDbedrijfsindicator
4 – Bedoeld gebruik
Deze boorhamer is geschikt voor het
boren en hamerboren in beton/steen/
metselwerk en voor lichte huishoudelijke
beitelwerkzaamheden. Uitsluitend
geschikte toebehoren gebruiken en
daarbij de door de fabrikant verstrekte
gegevens in acht nemen.
Alle andere toepassingen worden uit-
drukkelijk uitgesloten. Gereedschaps
opname geschikt voor gereedschap
conform het SDSplussysteem.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, motorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij onder toezicht van een voor
hun veiligheid verantwoordelijk persoon
of tenzij ze instructies kregen over hoe
het apparaat gebruikt moet worden. Kin-
deren mogen in geen geval met het
apparaat spelen.
Niet-reglementair voorgeschreven
gebruik
Alle toepassingen met het apparaat, die
niet in het hoofdstuk „Reglementair
voorgeschreven gebruik“ vermeld zijn,
gelden als een niet-reglementair voorge-
schreven gebruik.
Toepassingen, waarvoor het elektrische
gereedschap niet voorzien is, kunnen
gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik geen toebehoren, die niet speci-
aal voor dit elektrische gereedschap
voorzien zijn.
Alleen maar omdat u de toebehoren aan
uw elektrisch gereedschap kunt bevesti-
gen, garandeert dat geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet
gereedschap moet minstens zo hoog zijn
als het op het elektrische gereedschap
aangegeven, hoogste getal. Toebehoren,
die sneller dan toegelaten draaien, kun-
nen stukbreken en rondvliegen.
Buitendiameter en dikte van het inzetge-
reedschap moeten met de opgegeven
maten van uw elektrisch gereedschap
overeenstemmen. Verkeerd opgemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende
afgeschermd of gecontroleerd worden.
Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Voor alle daaruit voortvloeiende materië-
le beschadigingen evenals lichamelijke
letsels, die omwille van een verkeerde
toepassing ontstaan zijn, is de gebruiker
van het apparaat aansprakelijk.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 53 04.10.19 11:59
54
Bij gebruikmaking van andere c.q.
niet-originele componenten aan de
machine valt vanuit het oogpunt van de
fabrikant de garantie weg.
Restrisico’s:
De gebruiksaanwijzing bij dit elektrische
gereedschap omvat uitvoerige aanwijzin-
gen voor een veilige werkwijze met elek-
trisch gereedschap. Toch impliceert al het
elektrische gereedschap bepaalde restri-
sico’s, die ook door de aanwezige
beschermingsinrichtingen niet volledig uit
te sluiten zijn. Bedien elektrisch gereed-
schap daarom altijd met de nodige voor-
zichtigheid.
Restrisico’s kunnen bijvoorbeeld zijn:
Aanraken van roterende onderdelen of
roterend gereedschap
Verwonding door rondvliegende werk-
stukken of werkstukonderdelen
Brandgevaar bij onvoldoende ventila-
tie van de motor
Nadelige beïnvloeding van het gehoor
bij werkzaamheden zonder gehoorbe-
scherming
Een veilige werkwijze hangt ook af van
het feit, of het bedieningspersoneel met
de omgang met het gegeven elektrische
gereedschap vertrouwd is! Gepaste
machinekennis alsook een omzichtig
gedrag bij de werkzaamheden helpen
om bestaande restrisico’s tot een mini-
mum te herleiden.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tijdens
de werking een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in bepaalde omstan-
digheden actieve of passieve medi-
sche implantaten in negatieve zin
beïnvloeden. Om het gevaar voor ern-
stige of dodelijke verwondingen te
verminderen, adviseren wij personen
met medische implantaten, hun arts
en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat het
elektrische gereedschap bediend
wordt.
5 – Technische informatie
Technische gegevens
Stroomvoorziening 230 V~/50 Hz
Nominaal ingangs-
vermogen 1500 W
Onbelast toerental n
0
= 0–850 min
-1
Aantal slagen
(zonder last) 0–3900 min
-1
/4,0 J
Max boor-ø
in hout 40 mm
in beton/steen/
graniet 32 mm
in staal 13 mm
Gewicht 5,6 kg
Kabel 300 cm
Technische wijzigingen voorbehouden.
is een geregistreerd handelsmerk
van de rma Conmetall Meister
GmbH, 42349 Wuppertal/Germany
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
L
pA
: 105,6 dB(A), L
WA
: 116,6 dB(A)
Meetonzekerheid:
K: 3 dB(A)
Hand/armtrillingen
a
h,HD
: 11,9 m/s
2
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
MW-5452860-Bedien-1903.indd 54 04.10.19 11:59
55
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaardes bepaald overeenkomstig
EN 607451, EN 6074526.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
werd aan de hand van een gestandaardi-
seerde keuringsmethode gemeten en kan
ter vergelijking van elektrisch gereed-
schap met ander elektrisch gereedschap
gebruikt worden.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting
van de trillingsbelasting gebruikt worden.
Afhankelijk van de manier waarop het
elektrische gereedschap gebruikt wordt,
kan de trillingsemissiewaarde tijdens het
eectieve gebruik van de aangegeven
waarde verschillen.
Om het risico van trillingen te vermijden:
handschoenen dragen tijdens het
gebruik;
de werktijd beperken en de eectieve
werkingstijd verkorten.
Er moeten veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bedieningspersoon
genomen worden. Hierbij wordt de
potentiële schade ingeschat rekening
-
standigheden. (Daarbij dient met alle
fasen van de bedrijfscyclus rekening
gehouden te worden, d.w.z. ook tijd-
spannen, tijdens welke het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is en tijd-
spannen, tijdens welke het weliswaar
ingeschakeld is, maar zonder belasting
in werking is.)
LET OP! Een zekere geluidshin-
der door dit apparaat is onver-
mijdbaar. Stel lawaai producerende
werkzaamheden dan ook uit tot toe-
laatbare en daarvoor bepaalde tijd-
stippen. Houd u eventueel aan rusttij-
den en beperk de arbeidsduur tot het
noodzakelijkste.
LET OP! Lawaai kan gehoorscha-
de veroorzaken. Daarom uitslui-
tend met een geschikte gehoorbe-
scherming werken. Personen die zich
in de omgeving bevinden, dienen
daarom eveneens een geschikte
gehoorbescherming te dragen.
6 – Omvang van de levering
1 boorhamer
1 diepteaanslag
1 extra handgreep
1 stofvangkap
Transport en bewaarkoer
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
7 – Montage en instelwerk-
zaamheden
Gereedschap aanbrengen
LET OP! Netstekker uittrekken.
De gereedschapsopname is geschikt
voor gereedschap conform het SDS
plussysteem.
Gereedschapsopname (11) naar
boven richten. Lichtjes met vet
gesmeerde gereedschaps-
schacht aanbrengen en tot op het rust-
punt draaien. Bevestigingsbus (12) tot
aan de aanslag eronder schuiven: het
gereedschap glijdt in de opnamescha-
cht. Bevestigingsbus loslaten deze
moet terugkeren naar de oorspronkelijke
stand.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 55 04.10.19 11:59
56
Gereedschap uitnemen
Bevestigingsbus (12) naar achter schui-
ven en het gereedschap verwijderen.
Extra handgreep (8) instellen (afb. 4)
Extra handgreep door draaiing naar links
lossen, via de gereedschaps opname in
positie conform afb. 4 trekken en in een
gunstige zijdelingse werkstand door een
verschuiving rond de booras instellen.
Extra handgreep door een draaiing naar
rechts vastzetten.
Diepteaanslag (10) monteren en
instellen (afb. 1)
Vleugelschroef (13) aan de extra hand-
greep (8) lossen totdat de diepteaanslag
(10) in de klemopening (9) gestoken kan
worden. Diepteaanslag tot aan de punt
van de ingespannen boor vooruit trek-
ken. Machine met boor en diepteaanslag
tegen een een oppervlak drukken en
de diepteaanslag met de gewenste
boordiepte achteruit schuiven. Instelling
door het aandraaien van de vleugel-
schroef (13) xeren. Het voorste uiteinde
van de diepteaanslag raakt na het berei-
ken van de ingestelde boordiepte de
betreende ondergrond. Eventueel
proefboringen uitvoeren.
8 – Gebruik
In-/uitschakelen
LET OP! De spanning van de net-
voeding moet met de gegevens
op het typeplaatje van de machine
overeenstemmen.
De LEDbedrijfsindicator (15) is groen
verlicht zodra de machine met de
netspanning gekoppeld is. De machine
is operationeel.
Inschakelen: Schakelaar ‘Aan/uit’ (5)
indrukken. De boor-
hamer start direct met
het aan het stelwiel (4)
vooraf ingestelde toe-
rental.
Uitschakelen: Schakelaar ‘Aan/uit’ (5)
loslaten.
Trillingsdemper (3)
Het elektrische gereedschap
beschikt over een technische
voorziening om de trilling
aan de handgreep (7) te ver-
minderen (afb. 1).
9 – Werkwijze
Betekenis van de symbolen
Boren, hamerboren, beite-
len
Boren zonder slagfunctie (afb. 8) in
hout en metaal. Daarvoor wordt een
traditionele tandkransboor houder met
adapter met SDSplus systeem in de
gereedschapsopname (11) geplaatst.
(Niet in het leverings pakket inbegrepen.)
Hamerboren in beton en met-
selwerk (afb. 8/9) zonder bijko-
mende tandkransboor houder.
Daarvoor worden er geschikte hamerbo-
ren in de gereedschapsopname (11)
geplaatst.
Beitelen in tegels en metselwerk
(afb. 9). Hiervoor worden er
geschikte beitels in de gereed-
schaps opname (11) geplaatst. De draai-
functie van de machine is in deze
bedrijfsmodus uitgeschakeld.
Kies een geschikte schakelcombinatie
van slagfunctieschakelaar (6) en keuzes-
MW-5452860-Bedien-1903.indd 56 04.10.19 11:59
57
chakelaar (1) in overeenstemming met
afbeelding 3. De instelling bij stilstand
van de machine uitvoeren.
A: Aanboren zonder slagfunctie, bv. pleis-
terwerk, gasbeton, metaal; boren met
traditionele boren die door middel van
een tandkransboorhouder met adapter
voor gereedschapsopnames conform
het SDSplussysteem aangesloten
worden.
B: Hamerboren in beton, steen en met-
selwerk (afb. 6).
C: Beitelen zonder draaifunctie in met-
selwerk of voor het losweken van
tegels (afb. 7).
LET OP! De machine nooit bij
draaifunctie en met aangebrach-
te beitel bedienen!
De noodzakelijke slag voor het hamer
boren in gesteente produceert een pneu-
matische slagfunctie. Dit elektro
pneumatische principe bewerkstelligt een
hogere slagelasticiteit en een werkwijze
zonder terugslag. In tegenstelling tot de
slagboormachine is het boorvermogen
niet afhankelijk van de aandrukkracht.
LET OP! Een hogere aandruk-
kracht doet het arbeidsrende-
ment niet noodzakelijk toenemen!
Bovenhandse werkzaamheden
Bij bovenhandse werkzaamheden de
stofvangkap (14) in overeenstemming
met afb. 5 op de boor steken.
Voorafgaande instelling van het toe-
rental (afb. 10)
Voor een materiaalvriendelijke
werkwijze de toerentalaan
bevelingen van de fabrikanten
van de toebehoren in acht nemen. Toe-
rental met stelwiel van de voorafgaande
instelling van het toerental (4) instellen:
Stelwiel (4) in positie 6 draaien =
hoogste toerental
Stelwiel (4) in positie 1 draaien = laag-
ste toerental
10 – Onderhoud en milieube-
scherming
LET OP! Netstekker uittrekken!
De behuizing van de machine uitsluitend
met een vochtige doek reinigen geen
oplosmiddelen gebruiken! Daarna goed
afdrogen. Steeds de ventilatiesleuven
van de machine schoon houden. Erop
letten dat het drijfwerk voldoende
gesmeerd is. Na een werkingsduur van
ca. 5 uur de afsluitdop (2) losschroeven
en door een vakman laten nagaan, of er
voldoende vet aanwezig is.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten
horen niet thuis bij het huishoudelijk
afval! Ze moeten overeenkomstig richt-
lijn 2012/19/EU voor afgedankte elektro-
en elektronische
apparatuur afzonderlijk
verzameld en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig recycling -
centrum gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk inza-
melpunt. Verpakkingsmaterialen naar
soort gescheiden inzamelen en con-
form de plaatselijke bepalingen afvoe-
ren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 57 04.10.19 11:59
58
11 – Servicetips
OPGELET! Bij het aanlopen (star
ten) van deze uitrustingen kan een
kortstondige spanningsdaling optreden,
vooral bij een slechte netkwaliteit. Deze
dalingen kunnen andere apparaten beïn-
vloeden (bijv. ikkeren van een lamp). Bij
een netimpedantie Z
max.
< 0,40 ohm
komen dergelijke storingen niet voor.
(Neem contact op met uw plaatselijke
energieleverancier voor meer informatie).
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de origi-
nele verpakking. Op die manier heeft
u zowel alle informatie als alle onder-
delen steeds bij de hand.
Meistergereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende. Elek-
tromachines nooit in het water hou-
den. Verdere aan wijzingen treft u in
de handleiding aan.
Meisterartikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren optre-
den, dan verzoeken wij u de machine
aan ons serviceadres toe te zenden.
De reparatietijd zal maximaal ca.
2 weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de reparatie-
tijd zelf. Zolang de garantie geldig is,
gelieve u de te repareren machine
met het garantiecerticaat en de kas-
sabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de repara-
tiekosten helaas in rekening moeten
brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garan-
tie!
BELANGRIJK! Wij wijzen er uit-
drukkelijk op, dat wij volgens de
wet op de productaansprakelijk heid niet
voor door onze apparaten veroorzaakte
schade op hoeven te komen, voor zover
deze door ondeskundige reparatie ver-
oorzaakt of bij een vervangen van
onderdelen niet onze originele onderde-
len of door ons goedgekeurde onderde-
len gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van Conmetall
Meister GmbH of een geautoriseerde
vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook
voor de gebruikte accessoires.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugde-
lijk te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de garan-
tietermijn kunt u op ons blijven reke-
nen, omdat eventuele reparaties aan
Meister-artikelen dan tegen lage kos-
ten door ons worden uitgevoerd.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 58 04.10.19 11:59
59
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
PL
Strona
1 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa 59
2 – Wskazówki bezpieczeństwa
związane z urządzeniem 63
3 – Elementy urządzenia 64
4 – Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem 64
5 – Informacje techniczne 66
6 – Zakres dostawy 67
Strona
7 – Montaż i czynności
regulacyjne 67
8 – Użytkowanie urządzenia 67
9 – Sposób pracy 68
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska 69
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu 69
Spis treści
1 Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może być
przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych
z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym)
lub akumulatorów (bez kabla sieciowego).
Urządzenia nie mogą używać osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej ani
osoby nieposiadające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że są
nadzorowane i instruowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić
jego odpowiednie oświetlenie.
Nieporządek i brak właściwego
oświetlenia miejsca pracy grozi
wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują
się ciecze, gazy lub pyły
o właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci
i inne osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 59 04.10.19 11:59
60
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie
wody do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn.
do przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy wyciągać
wtyczki z gniazda przez pociąganie
za kabel. Kabel należy chronić
przed wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać
wyłącznie z przedłużaczy
dopuszczonych do stosowania na
zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy
przeznaczonych do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym
środowisku, należy zastosować
wyłącznik różnicowoprądowy.
Wyłączniki różnicowoprądowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną
ostrożność i postępować
w przemyślany i rozważny sposób.
Nie wolno używać elektronarzędzi
pod wpływem środków odurzających,
alkoholu lub leków ani pod wpływem
zmęczenia. Chwilowa nieuwaga
podczas pracy z elektronarzędziem
może przyczynić się do poważnych
obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia ochronnego
kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu, pozwala, w zależności
od rodzaju oraz sposobu zastosowania
elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko
odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia
do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź przeniesieniem
należy się upewnić, że jest
ono wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku
lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 60 04.10.19 11:59
61
d Przed włączeniem urządzenia
należy usunąć narzędzia użyte
do regulacji lub klucze do śrub.
Narzędzia lub klucze znajdujące się
w wirującym elemencie urządzenia
mogą spowodować obrażenia.
e Należy unikać pracy w nienaturalnej
pozycji. Należy przyjąć stabilną
postawę i przez cały czas
utrzymywać równowagę. Pozwala
to na lepsze zapanowanie nad
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie
włosy mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości
montażu urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów należy
upewnić się, że one podłączone
i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do
odsysania pozwala ograniczyć
zagrożenia powodowane przez pył.
4 Eksploatacja i obchodzenie się
z elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia
wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać
z elektronarzędzi, których włączniki
uszkodzone. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć/wyłączyć,
jest niebezpieczne i należy je oddać
do naprawy.
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda i/lub wyjąć akumulator. Ta
czynność zapobiegawcza zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom, które
go nie znają lub nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia
używane przez niedoświadczone osoby
mogą stanowić zagrożenie.
e Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zakleszczają
się oraz czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy oddać uszkodzone
części do naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny
być ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt,
narzędzia obróbkowe itp. należy
użytkować zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi. Należy przy
tym uwzględnić warunki pracy
i rodzaj wykonywanej czynności.
Używanie elektronarzędzia do celów
niezgodnych z ich przeznaczeniem
może spowodować zagrożenie.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 61 04.10.19 11:59
62
5 Serwis
a Naprawę elektronarzędzia
należy powierzać wyłącznie
wykwalifikowanemu, fachowemu
personelowi korzystającemu
z oryginalnych części zamiennych.
Stanowi to gwarancję zachowania
bezpieczeństwa eksploatacji urządzenia.
b Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony
kabel sieciowy należy oddać
do wymiany producentowi lub
przedstawicielowi serwisowemu.
Wskazówki bezpieczeństwa dla
młotów
a Zakładać ochraniacze słuchu.
Powstający hałas może spowodować
utratę słuchu.
b Z urządzeniem stosować
wchodzące w skład dostawy
dodatkowe uchwyty. Utrata kontroli
nad maszyną może doprowadzić do
zranienia.
c Podczas wykonywania prac,
w trakcie których narzędzie
wymien ne może natrafić na
ukryte przewody elektryczne
lub na własny kabel sieciowy,
urządzenie należy trzymać tylko za
izolowane powierzchnie chwytne.
Kontakt z będącym pod napięciem
przewodem elektrycznym może
spowodować powstanie napięcia
w innych metalowych częściach
narzędzia i w konsekwencji porażenie
elektryczne.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
a Przed rozruchem sprawdzić, czy
napięcie zasilania w sieci jest zgodne
z danymi na tabliczce znamionowej.
b Przy włączonym udarze
elektronarzędzia nigdy nie
wykorzystywać w charakterze
wkrętarki. Dokręcanie oraz odkręcanie
wiertarką udarową śrub, nakrętek
i temu podobnych elementów jest
zabronione.
c Stosować tylko przedłużacze
odpowiednie do mocy elektrycznej
urządzenia. Na zewnątrz wolno
używać tylko przeznaczonych do
tego przedłużaczy z połączeniami
wtykowymi chronionymi przed
bryzgami wody.
d Przed każdą regulacją, zmianą
narzędzia, przed czyszczeniem
i konserwacją a także przed
pozostawieniem narzędzia bez
nadzoru zawsze wyciągnij wtyczkę
sieciową elektronarzędzia z gniazda
sieciowego.
e Przed rozpoczęciem pracy sprawdź
obszar przewidywanych robót pod
kątem niewidocznych pod tynkiem,
a ewentualnie poprowadzonych
przewodów elektrycznych, wodnych
i gazowych. W razie potrzeby
wykorzystaj do tego wykrywacz
przewodów.
f Podczas pracy trzymać
elektronarzędzie mocno obiema
rękami i stanąć w pewnej, stabilnej
pozycji.
g Narzędzie robocze umocować
w odpowiednim uchwycie zaciskowym.
To jest pewniejsze mocowanie niż
przy użyciu ręki.
h Jeżeli narzędzie robocze zakleszczy
się, natychmiast wyłączyć
elektronarzędzie. Zablokowane
narzędzie może spowodować odbicie.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 62 04.10.19 11:59
63
i Po wyłączeniu elektronarzędzia,
a przed odłożeniem narzędzia
z rąk poczekać wszystkie części
ruchome zatrzymają się.
2 Wskazówki
bezpieczeństwa
związane z urządzeniem
Maszynę używać tylko zgodnie z jej
przeznaczeniem.
Przełącznik przekładni uruchamiać
tylko przy zatrzymanym silniku.
Uruchomienie przełącznika podczas
biegu maszyny może spowodować
uszkodzenie przekładni.
Nigdy nie dotykać zewnętrznego
korpusu bezpośrednio po wierceniu.
Korpus podczas wiercenia jest bardzo
gorący.
Wiórów i odłamków nie wolno usuwać,
gdy maszyna jest włączona.
Małe detale muszą być tak
zabezpieczone, aby podczas
wiercenia nie obracały się wraz
z wiertłem.
Kabel przyłączowy zawsze trzymać
z dala od obszaru wykonywania prac.
W chwili podłączania maszyny do
gniazda wtykowego musi być ona
wyłączona.
Osoby, które nie ukończyły 16-go roku
życia, nie mogą obsługiwać maszyny.
Dłuto i wiertło mogą zostać przypad-
kowo wyrzucone z narzędzia
i spowodować ciężkie obrażenia.
Przed przystąpieniem do pracy
zawsze sprawdzić, czy dłuto lub
wiertło jest odpowiednio zablokowane
w uchwycie narzędzia.
Uchwyt narzędziowy regularnie
sprawdzać pod względem zużycia lub
uszkodzeń.
Narzędzie wykonujące ruch udarowy
włączać tylko wtedy, gdy jest
dociśnięte do obrabianego detalu
(ściany, stropu itp.).
Po zakończeniu pracy odłączyć
młotowiertarkę od sieci zasilającej
i wyjąć dłuto lub wiertło.
Chronić oczy swoje i osób
znajdujących się w pobliżu przed
wyrzucanymi w powietrze drobinami
i odłamkami ciał obcych. Zakładać
hełm ochronny! Ustawić ścianki
oddzielające!
Rękawice robocze chronią przed
zgnieceniem palców i otarciami skóry.
Chronić układ oddechowy przed
szkodliwym pyłem z wiercenia.
Zakładać maskę przeciwpyłową.
Wibracje mogą być szkodliwe dla
kończyn górnych: czas oddziaływania
wibracji powinien być jak najkrótszy.
Kabel sieciowy prowadzić zawsze za
urządzeniem.
Urządzenie przechowywać w taki
sposób, aby było niedostępne dla
dzieci.
Przed przystąpieniem do pracy należy
sprawdzić, czy wszystkie przełączniki
ustawione we właściwych dla
plano wanej obróbki pozycjach.
W przeciwnym razie istnieje
zagrożenie zranieniem w trakcie
rozruchu maszyny.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 63 04.10.19 11:59
64
Unikać zatrzymywania silnika pod
obciążeniem podczas wiercenia
i wkręcania.
Znaki bezpieczeństwa na tabliczce
znamionowej
Symbole na obudowie mają następujące
znaczenie:
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
Ważne! Przestrzegać
instrukcji obsługi!
Nosić okulary ochronne.
Zakładać ochraniacze słuchu.
Zakładać maskę
przeciwpyłową.
Obudowa posiada podwójną
izolację ochronną.
Znak CE (zgodność
z europejskimi normami
bezpieczeństwa)
Dobrowolny certyfikat jakości
„Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeństwo)
Pasuje do narzędzi
w systemie SDS+
BJ Rok produkcji
SN: Numer seryjny
SN: XXXXX Dwie początkowe podkre-
ślone cyfry wskazują mie-
siąc produkcji.
3 Elementy urządzenia
1 przełącznik wiercenie udarowe/kucie
2 otwór do napełniania smarem
przekładniowym
3 tłumik wibracji
4 wybór prędkości obrotowej
5 włącznik/wyłącznik
6 włącznik/wyłącznik udaru
7 rękojeść
8 dodatkowy uchwyt
9 otwór zaciskowy
10 ogranicznik głębokości
11 uchwyt narzędzia
12 tuleja mocująca
13 śruba skrzydełkowa
14 pojemnik wychwytujący pył
15 Wskaźnik pracy LED
4 Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Ta młotowiertarka jest przeznaczona
do wiercenia, wiercenia uda rowego
w betonie/kamieniu/murach a także do
lekkiego kucia w warunkach domowych.
Stosować tylko odpowiednie wyposażenie
(przestrzegać danych producenta).
Wszelkie inne zastosowania
niedozwolone. Uchwyt narzędziowy
nadaje się do narzędzi systemu SDS-plus.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej albo przez
osoby nieposiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
one nadzorowane i instruowane
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo i otrzymują od niej
instrukcje, jak należy użytkować
urządzenie. Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 64 04.10.19 11:59
65
Użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem
Wszystkie zastosowania
urządzenia, których nie wymieniono
w rozdziale „Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem”, uważa się za użycie
niezgodne z przeznaczeniem.
Stosowanie elektronarzędzia do prac,
do których nie jest przeznaczone, może
powodować niebezpieczeństwo i być
przyczyną obrażeń. Nie należy stosować
akcesoriów, które nie przewidziane
do tego elektronarzędzia.
Sama możliwość zamocowania
wyposażenia do elektronarzędzia nie
stanowi gwarancji bezpiecznej pracy.
Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia roboczego musi być co
najmniej tak wysoka, jak podana na
elektronarzędziu prędkość maksymalna.
Wyposażenie, obracające się
z prędkością większą od dopuszczalnej,
może pęknąć i rozpaść się pod wpływem
siły odśrodkowej.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
elektronarzędzia. Nieprawidłowo
dobranych narzędzi roboczych nie można
prawidłowo osłonić ani kontrolować.
Tarcze tnące lub inne elementy
wyposażenia muszą dokładnie pasować
do wrzeciona szlifierskiego posiadanego
elektronarzędzia. Niedokładnie
dopasowane do wrzeciona narzędzia
robocze wirują nieregularnie, bardzo
mocno wibrują i mogą spowodować
utratę kontroli nad narzędziem.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń. Za wynikłe stąd szkody, jak
również za szkody osobowe, powstałe
z powodu nieprawidłowego użytkowania,
odpowiada użytkownik urządzenia.
W przypadku stosowania w maszynie
części innych lub nieoryginalnych, wygasa
prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec
producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego
elektronarzędzia zawiera wyczerpujące
wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
z elektronarzędziami. Pomimo tego
każde elektronarzędzie jest źródłem
pewnych zagrożeń, których nie mogą
całkowicie wykluczyć zastosowane
mechanizmy ochronne. Dlatego też
elektronarzędzia należy użytkować
zawsze z zachowaniem należytej
ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
Możliwość zranienia przez wyrzucane
detale lub ich części.
Zagrożenie pożarem w przypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
Uszkodzenie słuchu w przypadku
pracy bez ochrony słuchu.
Bezpieczna praca zależy również od
zapoznania personelu obsługującego
z zasadami obchodzenia się z danym
elektronarzędziem! Odpowiednia
znajomość maszyny oraz rozsądne
zachowanie podczas pracy pomagają
zminimalizować istniejące ryzyko
szczątkowe.
Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie
wytwarza podczas eksploatacji
pole elektromagnetyczne. Pole to
w określonych okolicznościach może
wywierać negatywny wpływ na działanie
aktywnych i biernych implantów
medycznych. Aby uniknąć
niebezpieczeństwa poważnych lub
MW-5452860-Bedien-1903.indd 65 04.10.19 11:59
66
śmiertelnych obrażeń, przed
rozpoczęciem pracy
z elektronarzędziem radzimy osobom
z wszczepionymi medycznymi
implantami skonsultowanie się
z lekarzem lub producentem implantu.
5 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne 230 V~/50 Hz
Znamionowy pobór mocy 1500 W
Prędkość obrotowa
biegu jałowego n
0
= 0–850 min
–1
Liczba uderzeń
(bez obciążenia) 0–3900 min
-1
/4,0 J
Maks. Ø wiertła
w drewnie 40 mm
w betonie/kamieniu
granicie 32 mm
w stali 13 mm
Masa 5,6 kg
Kabel 300 cm
Zastrzega się możliwość dokonywania
zmian technicznych.
jest zarejestrowanym znakiem
towarowym firmy Conmetall
Meister GmbH, 42349 Wuppertal,
Niemcy
Emisja hałasu/wibracje
Emisja hałasu
L
pA
: 105,6 dB(A), L
WA
: 116,6 dB(A)
Niepewność pomiarowa:K: 3 dB(A)
Drgania przenoszone na ręce/ramiona
a
h,HD
: 11,9 m/s
2
Niepewność pomiarowa K: 1,5 m/s
2
Emisja hałasu i drgań
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z normami EN 607451, EN 6074526.
Podany poziom emisji drgań zmierzono
na podstawie znormalizowanej metody
pomiaru i może być używany do
porównywania różnych elektronarzędzi.
Poziom emisji drgań może być również
wykorzystany do wstępnej oceny
szkodliwości pracy z urządzeniem.
Poziom emisji drgań w trakcie
rzeczywistej pracy elektronarzędzia
może się różnić od podanej wartości
w zależności od sposobu użytkowania
elektronarzędzia.
Aby uniknąć ryzyka wynikającego
z wibracji:
podczas pracy zakładać rękawice
ochronne;
ograniczyć czas pracy i skrócić
faktyczne czasy eksploatacji.
Obowiązkowo należy określić
środki bezpieczeństwa mające na
celu ochronę osób pracujących
z narzędziami. W tym celu okre śla się
szkodliwość pracy z uwzględnieniem
faktycznych warunków użytkowania
(należy przy tym uwzględnić także
wszystkie elementy składowe
cyklu eksploatacji, w tym czas,
gdy narzędzie jest wyłączone lub
pozostaje włączone, ale pracuje bez
obciążenia).
UWAGA! Podczas pracy
z urządzeniem nie sposób
uniknąć pewnego hałasu. Dlatego
prace, powodujące duży hałas, należy
wykonywać w dozwolonym czasie.
Przestrzegać godzin, w których
MW-5452860-Bedien-1903.indd 66 04.10.19 11:59
67
obowiązuje cisza, i ograniczyć czas
pracy do niezbędnego minimum.
UWAGA! Hałas może powodować
uszkodzenie słuchu. Dlatego
podczas pracy należy używać
odpowiednich ochraniaczy słuchu.
Znajdujące się w pobliżu osoby także
powinny używać odpowiednich
ochraniaczy słuchu.
6 Zakres dostawy
1 młotowiertarka
1 zderzak głębokości wiercenia
1 dodatkowa rękojeść
1 pojemnik wychwytujący pył
walizka do transportu
i przechowywania
instrukcja obsługi
karta gwarancyjna
7 Montaż i czynności
regulacyjne
Wkładanie i mocowanie narzędzia
obróbkowego
UWAGA! Wyciągnąć wtyczkę
sieciową.
Uchwyt narzędziowy nadaje się do
narzędzi systemu SDS-plus.
Uchwyt narzędziowy (11)
kierować do góry. Trzpień
narzędzia obróbkowego lekko
nasmarować i obrócić do zatrzaśnięcia.
Tuleję mocującą (12) zsunąć do oporu:
Narzędzie wsuwa się do otworu gniazda.
Zwolnić tuleję mocującą musi ona
powrócić do jej położenia wyjściowego.
Wyjmowanie narzędzia
Tuleję mocującą (12) przesunąć do tyłu
i wyjąć narzędzie z gniazda.
Ustawianie dodatkowego uchwytu (8)
(rys. 4)
Dodatkowy uchwyt poluzować obracając
go w lewo, przełożyć przez uchwyt
narzędziowy do pozycji pokazanej na
rys. 4 i obracając wokół osi wiercenia
ustawić najwygodniejszą pozycję do
pracy. Dodatkowy uchwyt zamocować
obracając go w prawo.
Montaż i ustawienie zderzaka
głębokości wiercenia (10) (rys. 1).
Poluzować motylkową śrubę (13)
przy dodatkowym uchwycie (8) tak,
aby zderzak głębokości wiercenia
(10) pozwolił się wsunąć do otworu
zaciskowego (9). Zderzak głębokości
wiercenia wyciągnąć do wierzchołka
zamocowanego wiertła. Maszynę
z wiertłem i zderzakiem głębokości
wiercenia docisnąć do płaskiej
powierzchni, zderzak głębokości wsunąć
z powrotem na żądaną głębokość
wiercenia. Ustalić położenie zderzaka
głębokości przez dokręcenie śruby
motylkowej (13). Przedni koniec
zderzaka głębo kości po osiągnięciu
nastawionej głębokości wiercenia trafia
w podłoże. Ewentualnie wykonać próbne
wiercenie.
8 Użytkowanie urządzenia
Włączanie i wyłączanie


z danymi na tabliczce znamionowej
maszyny.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 67 04.10.19 11:59
68
Wskaźnik pracy LED (15) świeci na
zielono, jeśli maszyna jest podłączona do
zasilania. Maszyna jest gotowa do pracy.
Włączanie: Nacisnąć włącznik/
wyłącznik (5).
Młotowiertarka startuje
z prędkością obrotową
ustawioną na pokrętle (4).
Wyłączanie: Zwolnić włącznik/
wyłącznik (5).
Tłumik wibracji (3)
Elektronarzędzie posiada
w uchwycie mechanizm do
redukowania wibracji (7)
(rys. 1).
9 Sposób pracy
Znaczenie symboli
Wiercenie, wiercenie
udarowe, kucie
Wiercenie w drewnie i metalu
bez udaru (rys. 8). W tym celu
w uchwycie narzędzia (11) umieszcza
się konwencjonalny uchwyt wiertarski
z wieńcem zębatym z adapterem do
systemu mocowania SDS-plus (poza
zakresem dostawy).
Wiercenie udarowe w betonie
i murze (rys. 8/9) bez
dodatkowego uchwytu
wiertarskiego z wieńcem zębatym.
W tym celu umieścić w uchwycie
narzędziowym (11) odpowiednie wiertło
do pracy udarowej.
Kucie glazury i murów (rys. 9).
W tym celu w uchwycie
narzędziowym (11) należy umieścić
odpowiednie dłuto. W tym trybie pracy
trzeba wyłączyć obroty maszyny.
Wybrać odpowiednią kombi nację
włącznika udaru (6) i przełącznika
(1) zgodnie z ilustracją 3. Ustawienia
wykonywać przy zatrzymanej maszynie.
A: Nawiercanie bez udaru, np. tynku,
gazobetonu, metalu; wiercenie
konwencjonalnymi wiertłami,
mocowanymi za pośrednictwem
uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym z adapterem do
zamocowania w uchwycie
narzędziowym systemu SDS-plus.
B: Wiercenie udarowe w betonie,
kamieniu i murze (rys. 6).
C: Kucie bez obracania w murze i do
odkuwania glazury (rys. 7).
UWAGA! Jeżeli w uchwycie jest
zamocowane dłuto, nigdy nie
włączać obrotów maszyny!
Udar konieczny do pracy
z młotowiertarką w kamieniu wytwarza
pneumatyczny mechanizm udarowy.
Ta elektropneumatyczna zasada
działania pozwala na uzyskanie dużej
elastyczności udaru i na pracę bez
odrzutu. W odróżnieniu od wiertarki
udarowej wydajność wiercenia
młotowiertarki nie jest uzależniona od
docisku.
UWAGA! Dlatego też zwiększenie
docisku nie powoduje
zwiększenia wydajności obróbki.
Praca nad głową
Do prac wykonywanych nad
głową zatknąć na wiertle pojemnik
wychwytujący pył (14) zgodnie z rys. 5.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 68 04.10.19 11:59
69
Wybór prędkości obrotowej (rys. 10)
Aby pracować w sposób
nienadwyrężający materiału,
należy przestrzegać
zalecanych przez pro-
ducentów osprzętu prędkości
obrotowych. Prędkość obrotową ustawić
pokrętłem wyboru prędkości obrotowej
(4):
pokrętło (4) ustawić w pozycji 6 =
maksymalne obroty
pokrętło (4) ustawić w pozycji 1 =
minimalne obroty
10 Konserwacja i ochrona
środowiska
UWAGA! Wyciągnąć wtyczkę
sieciową!
Korpus elektronarzędzia czyścić tylko
wilgotną szmatką nie stosować
żadnych rozpuszczalników! Na końcu
dokładnie wysuszyć urządzenie.
Regularnie czyścić szczeliny
wentylacyjne elektronarzędzia.
Zwrócić uwagę, aby przekładnia była
dostatecznie smarowana. Po ok.
5 godzinach pracy odkręcić korek
(2) i zlecić fachowemu personelowi
sprawdzenie, czy zapas smaru jest
wystarczający.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu
elektrycznego
i elektronicznego należy
gromadzić je osobno
i przekazywać
do ponownego
przetworzenia w przyjazny dla
środowiska i fachowy sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu
zbiórki. Materiały opakowaniowe
należy segregować według rodzaju
i utylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami. Szczegółowe informacje
można uzyskać w urzędzie
lokalnej administracji.
11 Wskazówki dotyczące
serwisu
UWAGA! Podczas włączania
(startu) tego elektronarzędzia mogą
występować chwilowe przepięcia
łączeniowe, szczególnie w sieciach
o złej jakości. Takie przepięcia mogą
mieć wpływ na pracę innych urządzeń
(np. mogą powodować migotanie lamp).
W sieciach o impedancji Z
max
< 0,40 Ω
takie zakłócenia występować nie
powinny (bliższych informacji udzieli
Państwu lokalny dostawca energii
elektrycznej).
Urządzenie, instrukcję obsługi i ewen-
tualny osprzęt należy przechowywać
w oryginalnym opakowaniu. Dzięki
temu wszystkie informacje i części
będą zawsze pod ręką.
Zasadniczo urządzenia Meister
nie wymagają konserwacji, a do
czyszczenia obudowy wystarcza
wilgotna ściereczka. Dodatkowe
wskazówki podano w instrukcji
eksploatacji.
Urządzenia Meister poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo
tego wystąpią usterki, należy przesłać
urządzenie na adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 69 04.10.19 11:59
70
Krótki opis uszkodzenia pozwoli
skrócić lokalizację usterki i czas
naprawy. W okresie obowiązywania
gwarancji należy dołączyć do
urządzenia kartę gwarancyjną i dowód
zakupu.
Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi
użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy podkreślić,
że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za szkody
powstałe w związku z wadliwością
produktu nie odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek używania
naszych urządzeń, o ile powstały one
w wyniku niefachowej naprawy lub
wymiany części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też
gdy naprawy nie przeprowadził serwis
klienta firmy Conmetall Meister GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używanych
elementów osprzętu.
Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakować
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
Także po upływie okresu
gwarancyjnego jesteśmy do Państwa
dyspozycji i oferujemy naprawę
urządzeń Meister w atrakcyjnych
cenach.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 70 04.10.19 11:59
71
1 Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliµkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂
ve hükümleri okunmal∂d∂r.
Aµaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂
takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
„Elektrikli EI Aleti“ kavram∂, ak∂m
µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan
aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂µma yeri
a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz
ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi
olan yerlerde aletinizle çal∂µmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuµmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken
çocuklar∂ ve baµkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi hiçbir
zaman deπiµtirmeyiniz. Koruyucu
donan∂m∂ bulunan topraklanm∂µ
aletlerle birlikte adaptör fiµi
kullanmay∂n∂z. Deπiµtirilmemiµ fiµ ve
uygun priz elektrik çarpma tehlikesini
azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 71
2 Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 74
3 – Yap∂ parçalar∂ 75
4 Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 75
5 – Teknik bilgiler 77
sayfa
6 – Teslimat kapsam∂ 78
7 Montaj ve ayar iµlemleri 78
8 – ∑µletim 78
9 Çal∂µma tarz∂ 79
10 Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 79
11 – Servis aç∂klamalar∂ 80
∑çindekiler
MW-5452860-Bedien-1903.indd 71 04.10.19 11:59
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taµ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiµi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂µ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir
uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k
havada kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
3 Kiµilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti
ile iµinizi makul bir tempo ve
yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z,
ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya
alkolün etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiµisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
µebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya
baµlamadan önce kapal∂ olduπundan
emin olunuz. Aleti taµ∂rken parmaπ∂n∂z
µalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k
durumda ak∂m µebekesine baπlarsan∂z
kazalara neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun elbiseleri giyiniz.
Geniµ giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aµr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe uygun elektrikli
el aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂µma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
72
MW-5452860-Bedien-1903.indd 72 04.10.19 11:59
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iµlemine
baµlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla
çal∂µmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiµilerin aletle çal∂µmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiµiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iµlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iµlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p
s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baµlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂µma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere,
çal∂µma koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z
iµi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el
aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen
alan∂n d∂µ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele
ve orijinal yedek parça kullanma
koµulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
b Baπlant∂ kablosu bir hasara uπradπ∂
zaman, oluµabilecek tehlikeleri
önlemek için, üretici veya müµteri
hizmetleri servisi taraf∂ndan
deπiµtirilmesi gerekir.
Darbeli delme için güvenlik uyar∂lar∂
a Kulakl∂k tak∂n. Gürültü etkisi iµitme
kayb∂na yol açabilir.
b Cihaz ile birlikte verilen ek
tutamaklar∂ kullan∂n. Kontrolün
kaybedilmesi yaralanmalara neden
olabilir.
c Çal∂µma aletinin görülmeyen
elektrik hatlar∂na veya kendi
kablosuna temas edebileceπi iµler
yap∂yorsan∂z, cihaz∂ sadece izole
tutma yerlerinden tutun. Elektrik
gerilimi yüklü bir hat ile temas,
cihaz∂n metal parçalar∂n∂n da gerilim
yüklenmesine neden olabilir ve bu da
elektrik çarpmas∂na neden olabilir.
Özel güvenlik uyar∂lar∂
a Devreye almadan önce µebeke
geriliminin aletin tip levhas∂nda
yazanla uyumlu olmas∂na dikkat edin.
b Elektrikli aleti darbeli delmede
asla tornavida olarak kullanmay∂n.
Vidalar∂n, somunlar∂n ve benzerlerinin
darbeli delmede s∂k∂µt∂r∂lmalar∂ ve
aç∂lmalar∂ kesinlikle yasakt∂r.
c Sadece cihaz∂n elektrik gücüne uygun
olan uzatma kablolar∂ kullan∂n. D∂µ
alanlarda sadece s∂çrama suyuna
73
MW-5452860-Bedien-1903.indd 73 04.10.19 11:59
karµ∂ korumal∂ takma tertibat∂na sahip,
uygun kablolar kullan∂n.
d Her ayar, tak∂m deπiµtirme, temizlik
ve bak∂m öncesinde ve cihazdan
uzaklaµ∂rken daima cihaz∂n elektrik
fiµini prizden çekin.
e
∑µe baµlamadan önce öngörülen çal∂µma
alan∂nda görünmeyen elektrik, su ve
gaz hatlar∂n∂ kontrol edin. Bunun için
gerekirse bir hat arama cihaz∂ kullan∂n.
f Çal∂µma esnas∂nda elektrikli aleti
daima iki elle tutun ve güvenli bir
duruµ saπlay∂n.
g ∑µ parças∂n∂ daima uygun bir s∂kma
düzeneπi ile emniyete al∂n. Elle
tutmaktan daha güvenli olacakt∂r.
h Kullan∂lmakta olan cihazda bir blokaj
söz konusu olursa, elektronik aleti
derhal kapat∂n. Bloke edilmiµ bir
tak∂m, geri tepmeye yol açabilir.
i Aleti kapatt∂ktan sonra bir yere
b∂rakmadan önce aletin tamamen
durmas∂n∂ bekleyin.
2 Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
Makineyi sadece öngörülen kullan∂m
alan∂nda kullan∂n.
Diµli deπiµtirme düπmesini sadece
motor durur durumdayken kullan∂n.
Motor çal∂µ∂rken diµli deπiµtirilmesi
halinde hasar meydana gelebilir
Delme iµleminden hemen sonra
asla d∂µ kasaya dokunmay∂n. Delme
s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r.
Yonga veya k∂ym∂klar asla makine
çal∂µ∂rken temizlenmemelidir.
Küçük malzemelerin delme iµlemi
s∂ras∂nda matkaba tak∂lmayacak
µekilde tutturulmalar∂ gereklidir.
Baπlant∂ kablosunu etki alan∂ndan
daima uzakta tutun.
Makineyi sadece kapal∂ haldeyken
prize tak∂n.
16 yaµ∂ndan küçük kiµiler makineyi
kullanamaz.
Keski ve matkap uçlar∂ yanl∂µl∂kla
aletten f∂rlayarak aπ∂r yaralanmalara
yol açabilirler.
∑µe baµlamadan önce her zaman keski
ve matkap ucunun alet tutucuda tam
sabitlenmiµ olup olmad∂π∂n∂ kontrol
edin.
Alet tutucuda düzenli olarak aµ∂nma
veya hasar kontrolü yap∂n.
Darbeli alet ancak bir malzemeye
(duvar, tavan, vs.) bast∂r∂lm∂µ
durumdayken baµlat∂labilir.
∑µlem tamamland∂ktan sonra darbeli
matkab∂ fiµten çekin ve keski veya
matkap ucunu aletten ç∂kar∂n.
Gözlerinizi ve yak∂ndaki kiµileri etrafa
s∂çrayabilecek zerrecik ve kopan
cisimlerden koruyun. Koruyucu kask
tak∂n! Bölme duvarlar kurun!
∑µ eldivenleri parmaklar∂n s∂k∂µmas∂na
ve ciltte s∂yr∂klara karµ∂ korurlar.
Solunum yollar∂n∂z∂ zararl∂ delme tozuna
karµ∂ koruyun. Toz maskesi tak∂n.
Titreµimler el-kol sistemi için zararl∂
olabilir: Titreµimlerin etki süresini
mümkün olduπu kadar k∂sa tutun.
74
MW-5452860-Bedien-1903.indd 74 04.10.19 11:59
Güç kablosunu daima cihaz∂n
arkas∂na doπru yönlendirin.
Hafif greslenmiµ alet ucunu tak∂n ve
sonuna kadar çevirin.
Malzemede iµlem yapmaya
baµlamadan önce öngörülen iµleme
uygun µalter pozisyonunun ayarl∂ olup
olmad∂π∂na dikkat edin. Aksi halde
makine çal∂µt∂r∂ld∂π∂nda yaralanma
tehlikesi bulunur.
Delerken ya da vidalarken
motorun fazla yüklenmeden dolay∂
durmas∂ndan kaç∂n∂n.
Tip levhas∂n∂n üzerindeki güvenlik
tan∂mlamas∂
Makine kasas∂ndaki iµaretler, µu
anlamlara gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyin!
Önemli! Kullan∂m k∂lavuzunu
dikkate al∂n!
Koruyucu gözlük tak∂n.
Kulakl∂k tak∂n.
Toza karµ∂ koruyucu maske
tak∂n.
Kasa çift yal∂t∂ml∂d∂r.
CE iµareti (Avrupa güvenlik
standartlar∂na uygunluk)
„Test edilmiµ güvenlik“
gönüllü kalite mührü
SDS+ sistemine göre
aletlere uygun
BJ İmal senesi
SN: Seri numarası
SN: XXXXX Altı çizilmiµ olan ilk iki
rakam imal edilen ayı belirt-
mektedir.
3 Yap∂ parçalar∂
1 Darbeli delme/kesme seçim µalteri
2 Diµli gresi doldurma deliπi
3 Titreµim damperi
4 Devir say∂s∂ ön seçimi
5 Açma/kapama µalteri
6 Darbe mekanizmas∂ açma/kapama
µalteri
7 Sap
8 ∑lave sap
9 S∂k∂µt∂rma aç∂kl∂π∂
10 Derinlik durdurma düzeneπi
11 Tak∂m yuvas∂
12 Tutma yuvas∂
13 Kelebek vida
14 Toz toplama kapaπ∂
15 LED iµletim göstergesi
4 Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Bu darbeli matkap, delme ve beton/
taµ/duvara darbeli delme iµlemleri ile
ev iµlerinde hafif kesme iµlemlerinde
kullan∂ma uygundur. Sadece uygun
aksesuar kullan∂n (üretici bilgilerine
dikkat edin).
Amac∂ d∂µ∂nda diπer tüm kullan∂mlar
yasakt∂r. Tak∂m yuvas∂, SDS-plus
sistemine göre yap∂lm∂µ tak∂mlar için
uygundur.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiµinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiµi
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂
tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiµiler (çocuklar
75
MW-5452860-Bedien-1903.indd 75 04.10.19 11:59
dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/
veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n
cihazla oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂
aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂
gerekmektedir.
Bu cihaz, sadece evde kullanmak üzere
tasarlanm∂µt∂r.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n „Amac∂na uygun kullan∂m“
bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂
amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve
yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak
bu elektrikli alet için öngörülmemiµ olan
aksam∂ kullanmay∂n∂z.
Söz konusu aksam∂ elektrikli alete
takabiliyor olman∂z, güvenli bir kullan∂m
garantisi vermez.
Tak∂lacak aletin izin verilen devir say∂s∂,
en az∂ndan elektrikli alet üzerinde
belirtilen azami devir say∂s∂ kadar
olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha h∂zl∂
dönen aksam, k∂r∂labilir ve f∂rlayabilir.
Tak∂lacak aletin d∂µ çap∂ ve kal∂nl∂π∂,
elektrikli aletinizin ebatlar∂na uygun
olmal∂d∂r. Yanl∂µ saptanan aletler, yeteri
derece korunamaz ve kontrol edilemez.
Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r.
Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana
gelebilecek tüm maddi hasarlardan
veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n
kendisi sorumluluk taµ∂r.
Makinede baµka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
∑µbu elektrikli aletin iµletme
talimat∂, elektrikli aletlerin emniyetli
kullan∂labilmesine iliµkin önemli uyar∂lar
içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut
koruyucu tertibatlara raπmen tamamen
ihtimal d∂µ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel
riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri
her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Muhtemel riskler örneπin µunlar olabilir:
Dönen parça veya aletlere temas.
Etrafa f∂rlayan malzeme veya
malzeme parçalar∂ndan yaralanma.
Motorun yeteri derecede
havalanamamas∂ndan kaynaklanacak
yang∂n tehlikesi.
Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iµlerde
iµitme kayb∂.
Emniyetli çal∂µma, ayn∂ zamanda,
kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin
nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine
baπl∂d∂r! Buna iliµkin makine bilgisi ve
çal∂µ∂rken dikkatli davranma, mevcut
risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂
olur.
Uyar∂! Bu elektrikli alet, çal∂µma
esnas∂nda elektromanyetik alan
oluµturur. Bu alan, baz∂ durumlarda
aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta
ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek
için, t∂bbi implant taµ∂yanlara, bu aleti
kullanmadan önce, doktorlar∂na ve
t∂bbi implant üreticisine dan∂µmalar∂n∂
tavsiye ederiz.
76
MW-5452860-Bedien-1903.indd 76 04.10.19 11:59
5 Teknik bilgiler
Teknik veriler
Ak∂m beslemesi 230 V~/50 Hz
Nominal sarfiyat 1500 W
Rölanti devri say∂s∂ n
0
= 0–850 min
-1
Darbe say∂s∂
(yüksüz) 0–3900 min
-1
/4,0 J
Maks. matkap ucu-ø
ahµapta 40 mm
betonda/taµta/
granitte 32 mm
çelikte 13 mm
Aπ∂rl∂k 5,6 kg
Kablo 300 cm
Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Wuppertal/Almanya Conmetall
Meister GmbH µirketinin
tescilli markasıdır.
Gürültü emisyonu/Titreµim
Gürültü emisyonu
L
pA
: 105,6 dB(A), L
WA
: 116,6 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi:
K: 3 dB(A)
El/kol titreµimleri
a
h,HD
: 11,9 m/s
2
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Ses/Titreµim bilgisi
Ölçüm deπerleri EN 607451,
EN 60745-2-6 uyar∂nca tespit
edilmiµtir.
Belirtilen salınım emisyon değeri
normlandırılmış bir test yöntemine
göre ölçülmüş olup, elektrikli bir aletin
bir başka aletle kıyaslanmasında
kullanılabilir.
Belirtilen salınım emisyon değeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin
olarak da kullanılabilir.
Sal∂n∂m emisyon deπeri, elektrikli aletin
bilfiil kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, ne tür
kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak, belirtilen
deπerden farkl∂l∂k gösterebilir;
Titreµim riskinden kaç∂nmak için,
Kullan∂rken eldiven tak∂n;
∑µ süresini s∂n∂rlayarak, bilfiil iµletim
süresini k∂salt∂n.
Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan
güvenlik önlemleri belirlenmesi
zorunludur. Burada, muhtemel
olumsuz etki hakk∂nda reel uygulama
koµullar∂ göz önüne al∂narak tahmin
yap∂l∂r. (Bunda iµletim döngüsünün
pay∂ da, yani elektrikli aletin kapal∂
olduπu süreler ve de aletin gerçi aç∂k
olduπu ama herhangi bir zorlanma
olmadan çal∂µt∂π∂ süreler de dikkate
al∂nmal∂d∂r.)
D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz
olarak, belirli bir gürültü ç∂kar∂r.
O nedenle, fazla gürültü yapacak iµleri
sadece buna izin verilen saatlerde
gerçekleµtirin. Varsa, gürültü
yapman∂n yasak olduπu saatlere
riayet edin ve çal∂µma süresini
gerektiπince s∂n∂rlay∂n.
D∑KKAT! Gürültü, iµitme
hasarlar∂na yol açabilir. O nedenle
iµe uygun bir kulakl∂k takarak çal∂µ∂n.
Etraf∂n∂zdakilerin de ayn∂ µekilde uygun
bir kulakl∂k takmas∂ gerekir.
77
MW-5452860-Bedien-1903.indd 77 04.10.19 11:59
6 Teslimat kapsam∂
1 Darbeli matkap
1 Derinlik durdurma düzeneπi
1 ∑lave sap
1 Toz toplama kapaπ∂
Taµ∂ma ve muhafaza çantas∂
Kullan∂m k∂lavuzu
Garanti belgesi
7 Montaj ve ayar iµlemleri
Tak∂m∂n tak∂lmas∂
D∑KKAT! Elektrik fiµini çekin.
Tak∂m yuvas∂, SDS-plus sistemine göre
yap∂lm∂µ aletler için uygundur.
Tak∂m yuvas∂n∂ (11) yukar∂
hizalay∂n. Hafif yaπlanm∂µ olan
tak∂m µaft∂ yerleµtirilmeli ve
yerine oturma noktas∂na kadar
döndürülmelidir. Tutma yuvas∂n∂ (12)
sonuna kadar bast∂r∂n: Tak∂m yuva
µaft∂n∂n içine kayar. ∑lave sap makineye
tamamen baπlanana kadar sap∂ saπa
çevirerek s∂k∂µt∂r∂n.
Tak∂m∂n ç∂kar∂lmas∂
Tutma yuvas∂n∂ (12) arkaya itin ve tak∂m∂
ç∂kar∂n.
∑lave sap∂n (8) ayarlanmas∂ (Ωekil 4)
∑lave sap∂ sola doπru çevirerek gevµetin,
µekil 4‘deki gibi mandren üzerinden
birlikte pozisyona getirin ve matkap
aks∂n∂n etraf∂ndan kayd∂rarak yandan
uygun bir çal∂µma pozisyonunda
ayarlay∂n. ∑lave sap∂ saπa doπru
çevirerek sabitleyin.
Derinlik durdurma düzeneπinin (10)
montaj∂ ve ayarlanmas∂ (µek. 1)
Derinlik durdurma düzeneπi (10)
s∂k∂µt∂rma aç∂kl∂π∂na (9) girebilene
kadar kanatl∂ viday∂ (13) ilave sapta (8)
gevµetin. Derinlik durdurma düzeneπini
s∂k∂µt∂r∂lm∂µ matkap ucunun uzuna
kadar çekin. Makineyi matkap ucu ve
derinlik durdurma düzeneπiyle birlikte
düz bir yüzeye doπru bast∂r∂n ve derinlik
durdurma düzeneπi istenen delme
derinliπi kadar geri kayd∂r∂n. Kelebek
viday∂ (13) s∂karak ayar∂ sabitleyin.
Derinlik durdurma düzeneπinin ön ucu
ayarlanan delme derinliπine ulaµ∂ld∂ktan
sonra ilgili zemine kadar gelir. Gerekirse
test için delik aç∂lmal∂d∂r.
8 Çal∂µt∂rma iµlemi
Açma/kapama
D∑KKAT! Ωebeke beslemesinin
gerilimi makinenin üzerindeki tip
plakas∂ndaki veriler ile uyuµmal∂d∂r.
LED iµletim göstergesi (15), makine
µebeke gerilimine baπlanır baπlanmaz
yeµil yanar. Makine iµletime haz∂rd∂r.
Açma: Açma/Kapama µalterine
(5) bas∂n. Darbeli matkap,
ayar çark∂nda (4) önceden
seçilmiµ devir say∂s∂yla
doπrudan çal∂µ∂r.
Kapatma: Açma/kapama µalterini (5)
b∂rak∂n.
Titreµim damperi (3)
Elektrikli alet, tutamaktaki (7)
titreµimi azaltmak için bir
tertibata sahiptir (µek. 1).
78
MW-5452860-Bedien-1903.indd 78 04.10.19 11:59
9 Çal∂µma tarz∂
Sembollerin anlam∂ Delme,
darbeli delme, kesme
Darbe fonksiyonunu (µek. 8)
kullanmadan ahµap ve metale delme.
Bunun için SDS-plus sistemli
adaptörle bir konvansiyonel cer diµlili
matkap aynas∂ alet yuvas∂na (11) tak∂l∂r.
(Teslimat kapsam∂nda yer almamaktad∂r.)
Ek bir diµli matkap aynas∂
olmadan beton ve duvara (µek.
8/9) delme. Bunun için tak∂m
yuvas∂na (11) uygun darbeli matkap ucu
yerleµtirilir.
Fayans ve duvar kesme (µek. 9).
Bunun için tak∂m yuvas∂na (11)
uygun keski yerleµtirilir. Makinenin
dönme fonksiyonu bu iµletim türünde
kapal∂d∂r.
Darbe mekanizmas∂ µalteri (6) ve
seçmeli µalter (1) aras∂nda uygun bir
devre kombinasyonunu µekil 3’e bakarak
seçin. Ayar iµlemini makine çal∂µmaz
durumdayken yap∂n.
A: Darbe mekanizmas∂ kullanmadan
delme, örn. s∂va, gazl∂ beton, metal;
bir diµli matkap aynas∂ üzerinden
adaptörle SDS-plus sistemine göre
baπlanan konvansiyonel matkap
uçlar∂yla delme.
B: Beton, taµ ve duvarda darbeli delme
(µek. 6)
C: Duvarda dönme fonksiyonu
olmaks∂z∂n kesme veya fayanslar∂n
ç∂kar∂lmas∂nda (µek. 7).
D∑KKAT! Keski tak∂l∂yken
makineyi asla dönme
fonksiyonunda çal∂µt∂rmay∂n!
Taµta darbeli delme iµlemi için gerekli olan
darbe, pnömatik darbeli alet taraf∂ndan
oluµturulur. Bu elektro-pnömatik prensip
yüksek bir darbe esnekliπi ve geriye itme
olmadan çal∂µmay∂ saπlamaktad∂r. Matkap
aynas∂n∂ matkap aynas∂ anahtar∂yla
s∂k∂µt∂r∂n.
D∑KKAT! Daha yüksek bir
bast∂rma bas∂nc∂, çal∂µma
kapasitesini artt∂rmaz!
Baµ üstü çal∂µma
Baµ∂n üzerinde gerçekleµtirilen iµlerde
toz tutma kutusu (14) µekil 5‘teki gibi
matkaba tak∂lmal∂d∂r.
Devir say∂s∂ ön seçimi (µek. 10)
Malzemenin korunmas∂
aç∂s∂ndan aksesuar
üreticisinin devir say∂s∂
tavsiyelerini dikkate al∂n. Devir
say∂s∂ ön seçimi ayar çark∂yla (4) devir
say∂s∂n∂ ayarlama:
Ayar çark∂n∂ (4) pozisyon 6‘ya getirme
= en yüksek devir say∂s∂
Ayar çark∂n∂ (4) pozisyon 1‘e getirme
= en düµük devir say∂s∂
10 Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
D∑KKAT! Elektrik fiµini çekin!
Makine kasas∂n∂ sadece nemli bir
bezle temizleyin, solvent kullanmay∂n!
Ard∂ndan iyice kurulay∂n. Makinenin
havaland∂rma deliklerini daima temiz
tutun. Diµlinin yeterli derecede yaπlanm∂µ
olmas∂na dikkat edin. Yakl. 5 saatlik
çal∂µt∂rmadan sonra kapaπ∂ (2) aç∂n ve
yeterli gres bulunup bulunmad∂π∂n∂ bir
uzmana kontrol ettirin.
79
MW-5452860-Bedien-1903.indd 79 04.10.19 11:59
D∑KKAT! Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli ve akülü
aletler ev çöpüne atılamazlar!
Bunların elektrikli ve eski elektrikli
aletlere iliµkin 2012/19/AB yönetmeliπi
uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları,
çevreye zarar
vermeyecek ve usulüne
uygun µekilde yeniden
deπerlendirme yerine
verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iµlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 Servis aç∂klamalar∂
D∑KKAT! Bu donan∂mlar∂n
çal∂µt∂r∂lmaya baµlanmas∂nda (start
verilmesinde), özellikle de µebeke
kalitesinin kötü olduπu durumlarda k∂sa
süreli bir voltaj düµmesi meydana gelebilir.
Bu düµüµler diπer cihazlar∂ olumsuz
etkileyebilir (örn. lambada titrek ∂µ∂k). Z
max
< 0.40 OHM µebeke impedans∂nda bu tür
ar∂zalanmalar beklenmez. (Lütfen daha
ayr∂nt∂l∂ bilgi için bölgenizdeki enerji
tedarik µirketine baµvurunuz).
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
Meister aletleri büyük çaplı bakım
gerektirmez, gövdenin temizlenmesi
için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli
aletleri kesinlikle suyun içine
sokmayın. Daha geniµ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon
arızası meydana geldiπinde aleti
servis adresimize postalayın. Aletiniz
kısa süre içinde tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiµini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıµında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiµtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ µey kullan∂lan
aksesuvarlar için de -geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir µekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
80
MW-5452860-Bedien-1903.indd 80 04.10.19 11:59
81
MW-5452860-Bedien-1903.indd 81 04.10.19 11:59
82
allen Bestimmungen der angeführten Richtlinien
entspricht.
... splňuje všechna ustanovení uvedených směrnic.
... respecte toutes les dispositions des directives
citées.
... meets all of the requirements of the listed
directives.
... aan alle bepalingen van de genoemde richtlijnen
voldoet.
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
... belirtilen yönetmeliklerin tüm hükümlerine uygun
olduğunu beyân ederiz.
Conmetall Meister GmbH
· Oberkamper Straße 37 - 39 · 42349 Wuppertal · Germany
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
nachstehende Erzeugnis ...
Prohlašujeme s výhradní zodpovědností, že níže
uvedený výrobek ...
Par la présente, nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit ci-après …
We declare with sole responsibility, that the product
listed below ...
Hiermee verklaren wij onder eigen verant woordelijk-
heid, dat het onderstaande product ...
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że
poniższy wyrób …
Sorumluluğu tamamen bize ait olmak üzere şu
ürünün ...
Bohrhammer
Vrtací kladivo
Marteau perforateur
Rotary hammer drill
Boorhamer
Młotowiertarka
Darbeli matkap
2006/42/EC (MRL)
2014/30/EU (EMV-RL)
2011/65/EU (RoHS)
D - EUKonformitätserklärung
CZ - EU prohlášení o shodě
F  Déclaration de conformité UE
GB  EU declaration of conformity
NL - EU-verklaring van overeenstemming
PL - Deklaracja zgodności UE
TR - AB Uygunluk Beyânı
MPH1500-1 Nr. WU5452860 Bj. 2019 · SN12001
MW-5452860-Bedien-1903.indd 82 04.10.19 11:59
83
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
02.10.2019
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Conmetall Meister GmbH
· Oberkamper Straße 37 - 39 · 42349 Wuppertal · Germany
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
CZ - Osoba oprávněná k úschově technických podkladů.
F - Personne autorisée pour la conservation des documents techniques.
GB - Person authorised to store technical documents.
NL - Geautoriseerde persoon voor het bewaren van de technische documentatie.
PL - Osoba upoważniona do przechowywania dokumentacji technicznej.
TR - Teknik evrakların saklanmasına yetkili kişi.
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-6-:2010
EN 55014-1:2017
EN 50014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
MW-5452860-Bedien-1903.indd 83 04.10.19 11:59
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung auch aus
zugs weise nur mit Genehmigung der
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37 39
42349 Wuppertal
Germany
2019
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Conmetall Meister GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 84 04.10.19 11:59

Documenttranscriptie

MPH1500-1 D - Bohrhammer........................ 6 NL - Boorhamer.......................... 48 CZ - Vrtací kladivo....................... 17 PL - Młotowiertarka ..................... 59 F TR - Darbeli matkap ..................... 71 - Marteau perforateur.............. 27 GB - Rotary hammer drill.............. 38 ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi Nr. WU5452860 MW-5452860-Bedien-1903.indd 1 04.10.19 11:59 Abb. 1 1 13 12 2 3 4 5 11 6 7 10 9 8 15 Abb. 4 Abb. 2 14 10 10 Abb. 3 A B 6 1 8 Abb. 5 14 C 2 MW-5452860-Bedien-1903.indd 2 04.10.19 11:59 Abb. 6 Abb. 7 Abb. 8 6 3 MW-5452860-Bedien-1903.indd 3 04.10.19 11:59 Abb. 9 b a DRÜCKEN 1 Abb. 10 4 4 MW-5452860-Bedien-1903.indd 4 04.10.19 11:59 Service Conmetall Meister GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 3 42349 Wuppertal Tel.: 0202 / 24 75 04 30 0202 / 24 75 04 31 0202 / 24 75 04 32 Fax: 0202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet­seite www.conmetallmeister.de heruntergeladen werden. 5 MW-5452860-Bedien-1903.indd 5 04.10.19 11:59 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut­ zer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt 1–A  llgemeine Sicherheitshinweise 2 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 3 – Bauteile 4–B  estimmungsgemäßer Gebrauch 5–T  echnische Informationen Seite 6 9 11 11 12 1–A  llgemeine Sicherheits­ hinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher­ heitshinweise und Anwei­sun­gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinwei­se und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen ver­ wendete Begriff „Elektrowerkzeug“ be­zieht sich auf netzbetriebene Elektro­ werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akku­betrie­be­ne Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1 Arbeits­platz­si­cherheit 6 a  Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau­ber und gut beleuchtet. Un­ord­ nung und unbeleuchtete Arbeits­­be­ reiche können zu Unfällen führen. MW-5452860-Bedien-1903.indd 6 6 – Lieferumfang 7–M  ontage und Einstellarbeiten 8 – Betrieb 9 – Arbeitsweise 10 – Wartung und Umweltschutz 11 – Service-Hinweise Seite 13 13 14 14 15 16 b  Arbeiten Sie mit dem Elektro­ werkzeug nicht in explosions­ge­ fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektro­werk­zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c  Halten Sie Kinder und andere Per­ sonen während der Benut­zung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen­ kung können Sie die Kon­trolle über das Gerät verlieren. 2 Elektri­sche Sicherheit a  Der Anschlussstecker des Elek­tro­ werkzeuges muss in die Steck­dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wen­ den Sie keine Adapterste­cker gemein­sam mit schutzge­­erd­­e­tem Elektro­werk­zeug. Unver­änderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektri­ schen Schlages. 04.10.19 11:59 b  Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c  Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er­höht das Risiko eines elektri­schen Schlages. d  Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar­fen Kanten oder sich bewegen­den Geräteteilen. Beschä­digte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schla­ges. e  Wenn Sie mit einem Elektrowerk­ zeug im Freien arbeiten, verwen­den Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zuge­ lassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeig­neten Verlän­gerungskabels ver­rin­gert das Risiko eines elektrischen Schlages. f Wenn der Betrieb des Elektro­ werkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutz­schal­ter. Der Einsatz eines Fehler­strom­schutz­ schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schla­ges. 3 Sicher­heit von Personen a  Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit ei­nem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werk­zeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika­ MW-5452860-Bedien-1903.indd 7 men­ten stehen. Ein Moment der Unacht­samkeit beim Gebrauch des Elektro­werkzeugs kann zu ernsthaften Ver­letzungen führen. b  Tragen Sie persönliche Schutz­aus­ rüstung und immer eine Schutz­bril­ le. Das Tragen persön­li­cher Schut­z­ aus­rüstung, wie Staub­maske, rutsch­ feste Sicherheits­schu­he, Schutzhelm oder Gehör­schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver­ ringert das Risiko von Verletzungen. c  Vermeiden Sie eine unbeabsich­ tigte lnbetriebnahme. Vergewis­sern Sie sich, dass das Elektro­werkzeug ausgeschaltet ist, be­vor Sie es an die Stromversor­gung und/oder den Akku an­schlie­ßen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromver­sorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen. d E  ntfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein­schalten. Ein Werkzeug oder Schlüs­sel, der sich in einem dre­henden Geräteteil befin­ det, kann zu Verletzungen führen. e  Vermeiden Sie abnormale Kör­per­ haltung. Sorgen Sie für einen siche­ ren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro­werkzeug in unerwar­ te­ten Situ­ationen besser kontrollieren. f T  ragen Sie geeignete Kleidung. Tra­gen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­gen­den Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich be­wegenden Teilen erfasst werden. 7 04.10.19 11:59 g  Wenn Staubabsaug- und -auf­fang­ einrichtungen montiert wer­den kön­ nen, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und rich­ tig verwendet wer­den. Verwendung einer Staubab­saugung kann Gefähr­ dun­gen durch Staub verringern. 4V  er­wen­dung und Behandlung des Elektro­werkzeuges a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das da­für bestimmte Elektrowerk­zeug. Mit dem passendem Elektro­werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungs­bereich. b  Benutzen Sie kein Elektrowerk­ zeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. 8 oder so beschä­digt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk­zeugen. f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig ge­pfleg­ te Schneidwerkzeuge mit schar­fen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen. g  Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisun­ gen. Berücksichtigen Sie dabei die Ar­beitsbedingungen und die auszu­ führende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. c Z  iehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte­ein­stel­ lungen vornehmen, Zube­hörteile wechseln oder das Gerät wegle­gen. Diese Vorsichtsmaß­nahme verhindert den unbeabsich­tig­ten Start des Elek­ tro­werkzeuges. 5 Service d  Bewahren Sie unbenutzte Elek­ tro­werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht be­nutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gele­sen haben. Elektrowerkzeuge sind ge­fährlich, wenn Sie von unerfah­renen Personen benutzt werden. b Wenn die Anschlussleitung beschä­ digt wird, muss sie – um Gefährdun­ gen zu vermeiden – vom Hersteller oder seinem Kundendienstvertreter ersetzt werden. e  Pflegen Sie das Gerät mit Sorg­falt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktio­nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen MW-5452860-Bedien-1903.indd 8 a L  assen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachperso­ nal und nur mit Originalersatztei­len reparie­ren. Dadurch wird sicher­ gestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für Hämmer a  Tragen Sie Gehörschutz. Die Ein­ wir­kung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken. b B  enutzen Sie mit dem Gerät gelie­fer­ te Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. 04.10.19 11:59 c  Halten Sie das Gerät an den isolier­ ten Griffflächen, wenn Sie Ar­bei­ten ausführen, bei denen das Einsatz­ werkzeug verborgene Strom­leitun­ gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Spezielle Sicherheitshinweise a Überprüfen Sie vor der Inbetrieb­ nahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmt. b Benutzen Sie das Elektrowerkzeug beim Schlagbohren niemals als Schrau­bendreher. Das Festziehen und Lösen von Schrauben, Muttern und dergleichen beim Schlagbohren ist untersagt. c Verwenden Sie nur Verlängerungs­ kabel, die für die elektrische Leistung des Gerätes geeignet sind. Im Außen­ bereich dürfen nur dafür geeignete Kabel mit spritzwasser­geschützten Steckvorrichtungen verwendet werden. d Ziehen Sie vor jeder Einstellung, vor dem Werkzeugwechsel, vor Reinigung und Wartung und beim Verlassen des Gerätes immer den Netzstecker des Werkzeuges aus der Steckdose. e Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den vorgesehenen Arbeitsbereich auf unsichtbar verlegte Strom-, Wasseroder Gasleitungen. Verwenden Sie dazu ggf. ein Leitungssuchgerät. f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten mit beiden Händen fest und sorgen Sie für einen sicheren Stand. MW-5452860-Bedien-1903.indd 9 g Sichern Sie das Werkstück mit einer geeigneten Spannvorrichtung. Es wird so sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. h Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Einsatzwerk­zeug blockiert. Ein blockiertes Werk­zeug kann einen Rückschlag verursachen. i Warten Sie nach dem Ausschalten des Werkzeugs den Stillstand ab, bevor sie es weglegen. 2–G  erätespezifische Sicherheitshinweise • Die Maschine nur für deren bestim­ mungs­gemäßen Einsatzbereich ver­ wenden. • Betätigen Sie den Getriebeumschalter nur bei stillstehendem Motor. Ein Umschalten bei laufender Ma­schine kann einen Getriebeschaden verursachen • Berühren Sie das Außengehäuse niemals direkt nach dem Bohren. Es wird beim Bohren sehr heiß. • Späne oder Splitter dürfen niemals bei laufender Maschine entfernt werden. • Kleine Werkstücke müssen so ge­sichert werden, dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer mitgenom­ men wer­den können. • Anschlusskabel immer vom Wirkungs­ bereich fern halten. • Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. • Personen unter 16 Jahren dürfen die Maschine nicht bedienen. 9 04.10.19 11:59 • Meißel und Bohrer können versehent­ lich aus dem Werkzeug geschleudert werden und schwere Verletzungen verursachen. Schalterposition, für die durchzufüh­ rende Bearbeitung eingestellt ist. Da ansonsten eine Körperverletzungsge­ fahr beim Anlaufen der Maschine droht. • Vor dem Arbeitseinsatz immer nach­ prüfen, dass Meißel oder Bohrer im Werkzeughalter arretiert sind. • Vermeiden Sie, dass der Motor beim Bohren und Schrauben unter Belastung zum Still­stand kommt. • Werkzeughalter regelmäßig auf Abnut­ zung oder Beschädigung kontrollieren. Sicherheitskennzeichnung auf dem Typenschild • Ein schlagendes Werkzeug nur star­ ten, wenn es gegen ein Werkstück (Wand, Decke usw.) gedrückt wird. Die Symbole auf dem Gehäuse haben folgende Bedeutung: Nicht in den Hausmüll entsorgen! • Nach beendeter Arbeit den Bohr­ hammer vom Stromnetz trennen und Meißel oder Bohrer aus dem Werk­ zeug nehmen. Wichtig! Bedienungsanleitung beachten! • Schützen Sie Ihre Augen und in der Nähe befindliche Personen vor Teil­ chenflug und absplitternden Fremd­ körpern. Schutzhelm tragen! Trenn­ wände aufstellen! Tragen Sie eine Schutzbrille. • Arbeitshandschuhe schützen vor Fingerquetschungen und Hautab­ schürfungen. Staubschutzmaske tragen. Tragen Sie Gehörschutz. Gehäuse ist doppelt schutzisoliert. • Schützen Sie Ihre Atemwege vor schädlichem Bohrstaub. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. CE-Zeichen (Konformität mit europäischen Sicherheits­ normen) • Vibrationen können für das HandArm-System schädlich sein: die Einwirkzeit von Vibrationen ist so gering wie möglich zu halten. Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“ • Netzkabel immer nach hinten vom Gerät wegführen. • Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es für Kinder unzugänglich ist. 10 • Vor der Materialbearbeitung ist darauf zu achten, dass am Gerät die richtige MW-5452860-Bedien-1903.indd 10 Aufnahme nach dem SDS+-System BJ Baujahr SN: Seriennummer 04.10.19 11:59 SN: XXXXX Die ersten beiden unter­ strichenen Ziffern geben den Herstellungsmonat an. 3 – Bauteile 1 Wahlschalter Hammerbohren/ Meisseln 2 Getriebefett-Einfüllöffnung mit Verschlusskappe 3 Vibrationsdämpfer 4 Drehzahl-Vorwahl-Stellrad 5 Ein-/Ausschalter 6 Schlagwerk Ein-/Ausschalter 7 Handgriff 8 Zusatzhandgriff 9 Klemmöffnung 10 Tiefenanschlag 11 Werkzeugaufnahme 12 Haltebuchse 13 Flügelschraube 14 Staubfangkappe 15 LED-Betriebsanzeige 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieser Bohrhammer ist für Bohren, Ham­merbohren in Beton/Stein/Mauer­ werk sowie für leichte Meißelarbeiten im häuslichen Gebrauch geeignet. Nur geeignetes Zubehör (Herstellerangaben beachten) verwenden. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausge­schlossen. Werk­ zeugaufnahme geeignet für Werkzeuge nach dem SDS-plus-System. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kin­der) mit eingeschränkten physischen, sen­ sorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer­den. Kinder sollten MW-5452860-Bedien-1903.indd 11 beauf­sichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch Alle Anwendungen mit dem Gerät, die nicht im Kapitel „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannt sind, gelten als eine nicht bestimmungsge­mäße Ver­wendung. Verwendungen, für die das Elektro­ werk­zeug nicht vorgesehen ist, können Ge­fähr­dungen und Verletzungen ver­ursa­chen. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen ist. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwen­dung. Die zulässige Drehzahl des Einsatz­ werk­zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle daraus entstandenen Sachschäden sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung entstanden sind, haftet der Benutzer des Gerätes. Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original Bauteile an der Maschine erlischt herstellerseitig die Garantie­leistung. Restrisiken: Die Betriebsanleitung zu diesem Elektro­werkzeug enthält ausführliche Hin­weise zum sicheren Arbeiten mit Elektro­werk­zeugen. Dennoch birgt 11 04.10.19 11:59 jedes Elektro­werkzeug gewisse Rest­ risiken, die auch durch die vorhande­ nen Schutz­vorrichtungen nicht völlig auszuschließen sind. Bedienen Sie deshalb Elektro­werk­zeuge immer mit der notwendigen Vorsicht. Restrisiken können zum Beispiel sein: • Berühren von rotierenden Teilen oder Einsatzwerkzeugen. • Verletzung durch umher fliegende Werkstücke oder Werkstückteile. • Brandgefahr bei unzureichender Belüftung des Motors. • Beeinträchtigung des Gehörs bei Arbeiten ohne Gehörschutz. Ein sicheres Arbeiten hängt auch von der Vertrautheit des Bedienperso­nals im Um­gang mit dem jeweiligen Elektro­ werkzeug ab! Entsprechende Maschi­ nenkenntnis so­­­wie umsichtiges Verhal­ ten beim Arbei­ten helfen bestehende Restrisiken zu minimieren. Warnung! Dieses Elektrowerk­ zeug erzeugt während des Be­triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter be­stimm­ten Um­ständen aktive oder passive medizi­nische Im­plantate beein­trächtigen. Um die Gefahr von ernst­haften oder tödlichen Verletz­un­ gen zu verringern, empfehlen wir Perso­nen mit medi­zinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medi­zini­schen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektro­werk­zeug bedient wird. 5 – Technische Informationen Technische Daten Stromversorgung Nennaufnahme Leerlaufdrehzahl Schlagzahl (ohne Last) Max Bohrer-ø – in Holz – in Beton/Stein/ Granit – in Stahl Gewicht Kabel 230 V~/50 Hz 1500 W n0 = 0–850 min–1 0–3900 min–1/4,0 J 40 mm 32 mm 13 mm 5,6 kg 300 cm Technische Änderungen vorbehalten. ist ein eingetragenes Warenzei­ chen der Conmetall Meister GmbH, 42349 Wuppertal, Germany Lärmemission/Vibration LpA: 105,6 dB(A), LWA: 116,6 dB(A). Messunsicherheit: K: 3 dB(A). Hand-/Armschwingungen ah,HD: 11,9 m/s2. Messunsicherheit K: 1,5 m/s2 Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1, EN 60745-2-6. Der angegebene Schwingungsemis­ sions­wert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektro­werk-­ zeugs mit einem anderen verwendet werden; 12 MW-5452860-Bedien-1903.indd 12 04.10.19 11:59 Der angegebene Schwingungsemis­ sions­wert kann auch zu einer einlei­ tenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungsemissionswert kann während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs sich von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird; 6 – Lieferumfang • • • • • • • 1 Bohrhammer 1 Tiefenanschlag 1 Zusatzhandgriff 1 Staubfangkappe Transport- und Aufbewahrungskoffer Bedienungsanleitung Garantieurkunde Um Vibrationsrisiko zu vermeiden, 7–M  ontage und Einstellarbeiten • tragen Sie Handschuhe beim Gebrauch; Werkzeug einsetzen • die Arbeitszeit begrenzen und die tatsächliche Betriebszeit abkürzen. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft) ACHTUNG! Eine gewisse Lärmbelästigung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie daher lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhe­­ zeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwen­digste. ACHTUNG! Die Einwirkung von Lärm kann zu Schädigungen des Gehörs führen. Daher nur mit einem geeigneten Gehörschutz arbeiten. In der Nähe befindliche Per­sonen sollten daher ebenfalls einen geeigneten Gehörschutz tragen. MW-5452860-Bedien-1903.indd 13 ACHTUNG! Netzstecker ziehen. Die Werkzeugaufnahme ist für Werk­ zeuge nach dem SDS-plus-System geeignet. Werkzeugaufnahme (11) nach oben richten. Leicht gefetteten Werkzeug­schaft einsetzen und bis zum Rastpunkt drehen. Haltebuchse (12) bis zum Anschlag herunterschie­ben: Das Werkzeug rutscht in den Auf­nah­me­ schacht. Haltebuchse loslassen – sie muss in ihre Ausgangsstellung zu­rück­ kehren. Werkzeug herausnehmen Haltebuchse (12) nach hinten schieben, und das Werkzeug entnehmen. Zusatzhandgriff (8) einstellen (Abb. 4) Zusatzhandgriff durch Linksdrehen lockern, über die Werkzeugaufnahme auf Position gem. Abb. 4 ziehen und auf eine günstige seitliche Arbeits­position durch Ver­schieben um die Bohr­­­­achse einstellen. Zusatzhandgriff durch Rechtsdrehen fixieren. 13 04.10.19 11:59 Tiefenanschlag (10) montieren und einstellen (Abb. 1) Flügelschraube (13) am Zusatzhandgriff (8) lockern, bis sich der Tiefen­anschlag (10) in die Klemmöffnung (9) einführen lässt. Tie­fenanschlag bis zur Spitze des einge­spann­ten Bohrers vorziehen. Maschine mit Bohrer und Tiefenanschlag gegen eine ebene Fläche drücken und den Tiefen­an­schlag um die gewünschte Bohrtiefe zu­rückschieben. Einstellung durch Anziehen der Flügelschraube (13) fixieren. Das vor­dere Ende des Tiefen­ anschlags trifft nach Erreichen der ein­ gestellten Bohr­tiefe auf dem jeweiligen Untergrund auf. Ggf. Pro­be­bohrungen durchführen. 8 – Betrieb Ein-/Ausschalten ACHTUNG! Die Spannung der Netzversorgung muss mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. Die LED-Betriebsanzeige (15) leuchtet grün, sobald die Maschine mit der Netz­ spannung gekoppelt ist. Die Maschine ist betriebsbereit. • Einschalten: Ein-/Ausschalter (5) drü­cken. Der Bohr­ ham­mer läuft direkt mit der am Stellrad (4) vor­ gewählten Drehzahl an. • Ausschalten: Ein-/Ausschalter (5) loslassen. Vibrationsdämpfer (3) Das Elektrowerkzeug verfügt über eine Einrichtung zur Reduzierung der Vibra­tion am Handgriff (7) (Abb. 1). 9 – Arbeitsweise Bedeutung der Symbole Bohren, Hammerbohren, Meißeln ACHTUNG! Drücken Sie immer den Entriegelungsknopf (a) bevor Sie den Wahlschalter (1) drehen (b). (Abb. 9) Bohren ohne Schlagfunktion (Abb. 8) in Holz und Metall. Dazu wird ein konventionelles Zahn­kranz­ bohrfutter mit Adapter mit SDS-plus System in die Werk­zeugaufnahme (11) eingesetzt. (Nicht im Lieferumfang enthalten.) Hammerbohren in Beton und Mauerwerk (Abb. 8/9) ohne zusätzliches Zahnkranzbohr­futter. Dazu werden geeignete Hammer­ bohrer in die Werkzeugaufnahme (11) eingesetzt. Meißeln in Fliesen und Mauer­ werk (Abb. 9). Hierzu werden ge­eignete Meißel in die Werkzeug­ aufnahme (11) eingesetzt. Die Dreh­ funktion der Maschine ist in dieser Betriebsart ausgeschaltet. Wählen Sie eine geeignete Schaltkombi­ nation von Schlagwerkschalter (6) und Wahlschalter (1) gemäß Abbildung 3. Die Einstellung bei Stillstand der Maschine vornehmen. 14 MW-5452860-Bedien-1903.indd 14 04.10.19 11:59 A: Anbohren ohne Schlagwerk, z. B. Putz, Gasbeton, Metall; Bohren mit konventionellen Bohrern, die über ein Zahnkranzbohrfutter mit Adapter für Werkzeugaufnahmen nach dem SDSplus-System ange­schlossen werden. • Stellrad (4) in Position 6 drehen = höchste Drehzahl B: Hammerbohren in Beton, Stein und Mauerwerk (Abb. 6) 10 – Wartung und Umweltschutz C: Meißeln ohne Drehfunktion in Mauer­ werk oder zum Ablösen von Fliesen (Abb. 7). ACHTUNG! Die Maschine nie in Drehfunktion und mit einge­setz­ tem Meißel betätigen! Den erforderlichen Schlag zum Hammer­ bohren in Gestein erzeugt ein Pneumatik­ schlagwerk. Dieses elektropneumatische Prinzip bewirkt eine hohe Schlagelasti­ zität und ein rückstoßfreies Arbeiten. Im Gegensatz zur Schlagbohrmaschine ist die Bohrleistung nicht vom Anpressdruck abhängig. ACHTUNG! Ein höherer Anpressdruck steigert die Arbeitsleistung daher nicht! Überkopfarbeiten Bei Überkopfarbeiten die Staubfang­ kappe (14) gemäß Abb. 5 auf den Bohrer aufstecken. Drehzahl-Vorwahl (Abb. 10) Zum materialschonenden Arbeiten die Drehzahl­ empfehlungen der Zube­ hörhersteller beachten. Drehzahl mit Stellrad der Drehzahlvor­ wahl (4) einstellen: • Stellrad (4) in Position 1 drehen = niedrigste Drehzahl ACHTUNG! Netzstecker ziehen! Maschinengehäuse nur mit einem feuch­ ten Tuch reinigen – keine Lösungs­ mittel verwenden! Anschließend gut abtrocknen. Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. Darauf achten, dass das Getriebe ausreichend Schmierung hat. Nach einer Betriebs­ dauer von ca. 5 Stunden Verschluss­ kappe (2) abschrauben und von einem Fachmann prüfen lassen, ob genügend Fett vorhanden ist. ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19/EU für Elek­tro- und Elektronik-Alt­geräte getrennt zu sam­meln und einer um­welt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. 15 MW-5452860-Bedien-1903.indd 15 04.10.19 11:59 11 – Service-Hinweise ACHTUNG! Beim Anlaufen (Star­ten) dieser Ausrüs­tungen kann ein kurzzeitiger Span­nungs­ein­ bruch auftreten, insbesondere bei schlech­ter Netzqualität. Diese Einbrüche können andere Geräte beein­ flussen (z.B. Flimmern einer Lampe). Bei einer Netzimpendanz Zmax. < 0,40 OHM sind solche Störungen nicht zuerwarten. (Bitte kontak­tieren Sie Ihr lokales Energie­versorgungs­unter­nehmen für weitere Informationen.) • Bewahren Sie die Maschine, Betriebs­ an­l­eitung und ggf. Zubehör in der Original­verpackung auf. So haben Sie alle Infor­mationen und Teile stets griffbereit. • Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäu­se genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebs­anleitung. • Meister-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktions­störung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Sofern es sich um keine Garantiere­ paratur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrück­lich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervor­gerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsach­gemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaus­tausch nicht unsere Original­teile bzw. von uns freige­gebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Conmetall Meister GmbH Kunden­service oder einem autorisier­ten Fachmann durch­ geführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwende­ten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschä­ den das Gerät sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden even­ tuelle Reparaturen an Meister-Geräten kostengünstig ausführen. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Repa­ raturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei. 16 MW-5452860-Bedien-1903.indd 16 04.10.19 11:59 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu. Obsah Strana 1–V  šeobecné bezpečnostní pokyny 2 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 3 – Součásti 4 – Použití k danému účelu 5 – Technické informace 6 – Rozsah dodávky 17 20 21 21 23 24 1–V  šeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu. Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro elektrické nástroje, které jsou napájené ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). 1 Pracoviště a Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. MW-5452860-Bedien-1903.indd 17 7 – Montáž a nastavení 8 – Provoz 9 – Způsob práce 10 – Údržba a ochrana životního prostředí 11 – Pokyny pro servis Strana 24 24 25 25 26 b Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. c Během používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. 2 Elektrická bezpečnost a Připojovací zástrčka přístroje musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo 17 04.10.19 11:59 uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. c Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. d Nepoužívejte kabel k jiným účelům než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. e Když pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f) Pokud nelze zamezit provoz elektrického přístroje ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použitím ochranného vypínače proti chybnému proudu se sníží riziko zásahu elektrickým proudem. 3 Bezpečnost osob a Buďte opatrní, dbejte na to, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním. 18 b Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová MW-5452860-Bedien-1903.indd 18 maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. c Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. d Dříve než přístroj zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. g Pokud je možné namontovat zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem. 4P  ečlivé zacházení a používání elektrického nářadí a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. 04.10.19 11:59 b Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. c Před tím, než začněte provádět nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje. d Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. e Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím. f Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. g Používejte elektrické nářadí, příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace. MW-5452860-Bedien-1903.indd 19 5 Servis a Nářadí svěřte do opravy jen kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována. b Když je přípojné vedení poškozené, musí ho výrobce nebo jeho servisní zástupce vyměnit, aby se předešlo ohrožení. Bezpečnostní upozornění pro kladiva a Noste ochranu sluchu. Hlučnost může mít za následek ztrátu sluchu. b Používejte přídavné rukojeti, které byly dodány s přístrojem. Ztráta kontroly může mít za následek zranění. c P  ři vykonávání prací, při nichž se vložený nástroj může dotknout skrytých elektrických vedení ­nebo samotného síťového kabelu, držte přístroj pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a zapříčinit úraz elektrickým proudem. Speciální bezpečnostní upozornění a Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda se síťové napětí shoduje s údajem na typovém štítku přístroje. b Nikdy nepoužívejte elektrický nástroj při příklepovém vrtání jako šroubovák. Utahování a povolování šroubů, matic a podobně je při příklepovém vrtání zakázáno. 19 04.10.19 11:59 c P  oužívejte pouze prodlužovací kabely, které jsou vhodné pro daný elektrický výkon přístroje. Venku se mohou používat pouze vhodné kabely se zástrčkami chráněnými před stříkající vodou. d Před každým nastavením, výměnou nástroje, čištěním a údržbou a při opuštění přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku nástroje ze zásuvky. e Před začátkem prací zkontrolujte vytyčený pracovní prostor s důrazem na neviditelně uložená elektrická vedení, vodovodní nebo plynová potrubí. Za tím účelem použijte případně přístroj pro vyhledávání a lokalizaci vedení. f Při práci držte elektrický nástroj pevně oběma rukama a postarejte se o bezpečný postoj. g Obrobek zajistěte vhodným upínacím zařízením. Toto uchycení je jistější, než kdybyste jej přidržovali rukou. h Pokud se elektrický nástroj zablokuje, okamžitě jej vypněte. Zablokovaný nástroj­ může způsobit zpětný náraz. i Po vypnutí nástroje počkejte, dokud se nezastaví, až poté jej můžete odložit. 2–S  peciální bezpečnostní pokyny pro zařízení • Stroj používejte pouze pro oblast použití v souladu s určením. 20 • Přepínač převodovky zaktivujte pouze při vypnutém motoru. Přepnutí při chodu stroje může způsobit poškození převodovky. MW-5452860-Bedien-1903.indd 20 • Po vrtání se nikdy přímo nedotýkejte vnějšího krytu. Po skončení vrtání je velmi horký. • Třísky ani úlomky se nesmějí v žádném případě odstraňovat u stroje v chodu. • Malé obrobky musejí být zabezpečeny tak, aby je při vrtání nemohl vrták zachytit. • Připojovací kabel uložte vždy mimo oblast působení. • Stroj musí být při připojení do zásuvky vždy vypnutý. • Osoby mladší než 16 roků nesmějí stroj obsluhovat. • Dláto a vrtáky se mohou nedopa­ třením vymrštit z nástroje a způsobit těžká zranění. • Před každou prací vždy zkontrolujte, zda je dláto nebo vrták v držáku nástroje zaaretovaný. • Pravidelně kontrolujte držák nástroje, co se týká opotřebení nebo poškození. • Příklepové nářadí spusťte pouze tehdy, pokud je tlačené proti obrobku (stěna, strop atd.). • Po ukončení práce odpojte vrtací kladivo od sítě elektrického proudu a dláto nebo vrták vyjměte z nástroje. • Chraňte své oči a osoby nacházející se v blízkosti před odletujícími částmi a odloupnutými cizími částicemi. Noste ochrannou helmu. Nainstalujte dělicí příčky! 04.10.19 11:59 • Pracovní rukavice chrání před pohmožděním prstů a oděrkami. Označení CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami) • Vaše dýchací cesty si chraňte před škodlivým prachem vznikajícím při vrtání. Noste ochrannou masku proti prachu. Dobrovolná značka kvality „odzkoušená bezpečnost“ • Vibrace mohou být nebezpečné pro systém ruka/paže: Dobu působení vibrací udržujte pokud možno na co nejnižším stupni. BJ Rok výroby • Kabel veďte vždy dozadu od přístroje. SN: Sériové číslo • Přístroj uschovejte mimo dosah dětí. SN: XXXXX První dvě podtržené číslice znázorňují měsíc výroby. • Před zpracováním materiálu se musí dbát na to, aby na přístroji byla nastavena správná poloha spínače pro provádě­né zpracování. Jinak hrozí nebezpečí zranění při rozběhu stroje. Vhodné pro nástroje podle systému SDS+ 3 – Součásti Noste ochranné brýle. 1 Volicí spínač vrtání s příklepem/ vysekávání 2 Plnicí otvor pro mazivo do převodovky 3 Tlumič vibrací 4 Předvolba otáček 5 Zapínač/vypínač 6 Zapínač/vypínač příklepového mechanismu 7 Rukojeť 8 Přídavná rukojeť 9 Upínací otvor 10 Hloubkový doraz 11 Úchyt nástroje 12 Upínací pouzdro 13 Křídlatý šroub 14 Krytka na zachytávání prachu 15 LED provozní ukazatel Noste ochranu sluchu. 4 – Použití k danému účelu • Zabraňte, aby došlo k zastavení motoru při vrtání nebo šroubování při zatížení. Bezpečnostní označení na typovém štítku Symboly na krytu mají následující význam: Neodhazujte do domovního odpadu! Důležité upozornění! Dodržujte návod k obsluze! Noste ochrannou protiprachovou masku. Těleso má dvojitou ochrannou izolaci. MW-5452860-Bedien-1903.indd 21 Toto vrtací kladivo je určeno na vrtání, vrtání s příklepem­ do betonu/kamene/ zdiva, jakož i na lehké vysekávání pro domácí použití. Používejte pouze vhodné příslušenství (údaje od výrobce). 21 04.10.19 11:59 Všechna ostatní použití se výslovně vylučují. Úchyt nástroje je vhodný pro nástroje podle systému SDS-plus. Tento nástroj je určen jen k domácímu použití. Tento přístroj není určený k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží pokyny týkající se používání přístroje. Děti musejí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát. Použití v rozporu s účelem Veškerá použití přístroje, která nejsou uvedena v kapitole „Použití v souladu s účelem“, jsou považována za použití v rozporu s účelem. Použití, pro které není elektrický nástroj určen, může mít za následek ohrožení a úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství, které není zvlášť určeno pro tento elektrický nástroj. Samotná skutečnost, že je možné příslušenství upevnit k vašemu elektrickému přístroji, nezaručuje bezpečné použití. Dovolené otáčky vložného nástroje musejí být minimálně tak vysoké, jak vysoké jsou maximální otáčky uvedené na elektrickém nástroji. Příslušenství, které se otáčí rychleji než je dovoleno, může prasknout a rozlétnout se všemi směry. 22 Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musejí odpovídat rozměrovým údajům vašeho elektrického nástroje. Nesprávně dimenzované vložné nástroje nelze dostatečně krýt nebo kontrolovat. MW-5452860-Bedien-1903.indd 22 Vložné nástroje, které přesně nesedí na brusném vřetenu elektrického nástroje, se otáčejí nerovnoměrně, silně vibrují a mohou způsobit ztrátu kontroly. Hrozí nebezpečí úrazu. Za všechny takto vzniklé hmotné škody a úrazy osob, vzniklé následkem nesprávného používání, ručí uživatel přístroje. Při použití jiných nebo neoriginálních součástí na stroji pozbývá záruka výrobce platnost. Zbytková rizika: Návod k obsluze k tomuto elektrickému nástroji obsahuje podrobné pokyny k bezpečné práci s elektrickými nástroji. Každý elektrický nástroj ale zahrnuje určitá zbytková rizika, která nelze zcela vyloučit ani použitím provedených bezpečnostních a ochranných zařízení. Z tohoto důvodu vždy obsluhujte elektrické nástroje s potřebnou opatrností. Zbytková rizika mohou být například: • dotyk rotujících součástí nebo nástrojů. • úraz způsobený odlétnutím obrobku nebo součástí obrobku. • nebezpečí požáru při nedostatečném odvětrání motoru. • poškození sluchu při práci bez ochrany sluchu. Bezpečná práce závisí také na znalostech obsluhujícího personálu v oblasti manipulace s příslušným elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti stroje a opatrná manipulace při práci pomáhají minimalizovat zbytková rizika. Varování! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu 04.10.19 11:59 elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností ovlivňovat aktivní a pasivní zdravotnické implantáty. Pro zmírnění nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění doporučujeme, aby osoby se zdravotnickými implantáty prokonzultovaly používání elektrického nástroje se svým lékařem nebo výrobcem zdravotnického implantátu. 5 – Technické informace Technické údaje Napájení proudem Jmenovitý příkon Volnoběžné otáčky Počet příklepů (bez zatížení) Max. ø vrtáku – do dřeva – do betonu/kamene/ žuly – do oceli Hmotnost Kabel 230 V~/50 Hz 1500 W n0 = 0–850 min–1 0–3900 min-1/4,0 J Naměřené hodnoty stanovené podle EN 60745-1, EN 60745-2-6. Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena zkušební metodou odpovídající normě a může se použít k porovnání jednoho elektrického nástroje s druhým. Uvedenou emisní hodnotu kmitání lze použít i pro počáteční odhad negativního působení. Emisní hodnota vibrací se může během skutečného používání elektrického nástroje odlišovat od informační hodnoty v závislosti na způsobu, jakým se elektrický nástroj používá; K zabránění rizik následkem působení vibrací 40 mm • při používání noste rukavice; 32 mm 13 mm 5,6 kg 300 cm Technické změny vyhrazeny. je registovaná ochranná značka společnosti Conmetall Meister GmbH, 42349 Wuppertal, Germany Emise hluku/vibrace Emise hluku LpA: 105,6 dB(A), LWA: 116,6 dB(A) Nejistota měření: K: 3 dB(A) Vibrace ruky/paže ah,HD: 11,9 m/s2 Nejistota měření K: 1,5 m/s2 MW-5452860-Bedien-1903.indd 23 Informace o hluku/vibracích • omezte pracovní dobu a zkraťte skutečnou provozní dobu. Musejí se stanovit bezpečnostní opatření na ochranu uživatele. Za tím účelem se provede posouzení ­negativního ovlivnění při zohlednění skutečných podmínek použití. (Přitom se musejí zohlednit všechny části provozního cyklu, tj. např. doby, během nichž je elektrický nástroj vypnutý, a takové doby, během nichž je elektrický nástroj sice zapnutý, avšak běží bez zatížení). POZOR! Určitému zatížení hlukem se u tohoto nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou hluku přeložte na povolené a vyhrazené denní doby. Dodržujte příp. doby odpočinku a trvání práce omezte na nejnutnější. 23 04.10.19 11:59 POZOR! Působení hluku může způsobit poškození sluchu. Proto pracujte pouze s vhodnou ochranou sluchu. Osoby nacházející se v blízkosti by rovněž měly nosit vhodnou ochranu sluchu. 6 – Rozsah dodávky • 1 vrtací kladivo • 1 hloubkový doraz • 1 přídavná rukojeť • 1 krytka na zachytávání prachu • Kufřík na přepravu a uskladnění • Návod k obsluze • Záruční list 7 – Montáž a nastavení Nasazení nástroje POZOR! Vytáhněte zástrčku ze sítě. Úchyt nástroje je vhodný pro nástroje podle systému SDS-plus. Úchyt nástroje (11) otočte směrem nahoru. Nasaďte stopku nástroje, která je mírně namazána tukem, a otáčejte ní až do bodu zapadnutí. Upínací pouzdro (12) zasuňte dolů až na doraz: Nástroj se zasune do upínací šachty. Upínací pouzdro pusťte – musí se vrátit do své výchozí polohy. Vyjmutí nástroje Pro vyjmutí nástroje přesuňte upínací pouzdro (12) dozadu. přetáhněte do polohy podle obr. 4, poté nastavte do vhodné boční pracovní polohy přesunutím kolem osy vrtání. Přídavnou rukojeť otočením doprava zafixujte. Namontujte a nastavte hloubkový doraz (10) (obr. 1). Křídlatý šroub (13) na přídavné rukojeti (8) uvolňujte, dokud se hloubkový doraz (10) nedá vsunout do upínacího otvoru (9). Hloubkový doraz potáhněte až ke hrotu upnutého vrtáku. Stroj s vrtákem a hloubkovým dorazem zatlačte proti rovné ploše a hloubkový doraz posuňte o požadovanou hloubku vrtání zpět. Nastavení zafixujte utažením křídlatého šroubu (13). Přední konec hloubkového ­dorazu narazí po dosažení nastavené hloubky vrtání na příslušný podklad. Případně proveďte zkušební vrtání. 8 – Provoz Zapnutí/vypnutí POZOR! Hodnota napětí napájení se musí shodovat s údaji uvedenými na typovém štítku stroje. LED provozní ukazatel (15) svítí zeleně, jakmile se stroj spojí se síťovým napětím. Stroj je připravený k provozu. • Zapnutí: Stiskněte zapínač/vypínač (5). Vrtací kladivo naběhne přímo s otáčkami předvolenými na regulačním kolečku (4). • Vypnutí: Pusťte zapínač/vypínač (5). Tlumič vibrací (3) Nastavte přídavnou rukojeť (8) (obr. 4) 24 Přídavnou rukojeť otočením doleva uvolněte, pomocí úchytu nástroje MW-5452860-Bedien-1903.indd 24 Elektrický nástroj má k dispozici zařízení pro redukci vibrací na rukojeti (7) (obr. 1). 04.10.19 11:59 9 – Způsob práce Význam symbolů Vrtání, příklepové vrtání, vysekávání Vrtání bez příklepu (obr. 8) do dřeva a kovu. Za tím účelem se do úchytu nástroje (11) vloží běžné sklíčidlo s ozubeným věncem s adaptérem se systémem SDS-plus. (Není v rozsahu dodávky.) Příklepové vrtání do betonu a zdiva (obr. 8/9) bez přídavného sklíčidla vrtáku s ozubeným věncem. Do úchytu nástroje (11) se nasazují vhodná vrtací kladiva. Sekání do dlaždic a zdiva (obr. 9). Do úchytu nástroje (11) se nasazují vhodné sekáče. Funkce otáčení stroje je v tomto druhu provozu vypnutá. Zvolte si vhodnou kombinaci­ spínání spínače příklepového mechanismu (6) a volicího spínače (1) podle obrázku 3. Nastavení proveďte při zastaveném stroji. A: Navrtání bez příklepového mechanismu, např. omítka, plynobeton, kov; vrtání s běžnými vrtáky, které jsou připojeny přes sklíčidlo vrtáku s ozubeným věncem a adaptérem pro upnutí nástroje podle systému SDS-plus. B: Příklepové vrtání do betonu, kamene a zdiva (obr. 6) C: Vysekávání do zdiva bez otočné funkce nebo oddělování obkladaček (obr. 7). MW-5452860-Bedien-1903.indd 25 POZOR! V žádném případě nespouštějte stroj s otočnou funkcí a nasazeným sekáčem! Požadovaný příklep pro příklepové vrtání do kamene vytváří pneumatický příklepový mechanismus. Tento elektropneumatický princip způsobuje vysokou elasticitu příklepu a práci bez zpětných nárazů. Na rozdíl od příklepových vrtaček není výkon vrtání závislý na přítlačné síle. POZOR! Vyšší přítlačná síla proto nezvyšuje pracovní výkon! Práce nad hlavou Při provádění prací na hlavou nasaďte na vrták nádobu k zachytávání prachu (14) podle obr. 5. Předvolba otáček (obr. 10) K šetrnému zacházení s materiálem při obrábění­ dodržujte doporučené otáčky výrobců příslušenství. Otáčky nastavte pomocí regulačního kolečka pro předvolení počtu otáček (4): • Regulační kolečko (4) otočte do polohy 6 = maximální otáčky • Regulační kolečko (4) otočte do polohy 1 = minimální otáčky 10 – Ú  držba a ochrana životního prostředí POZOR! Vytáhněte zástrčku ze sítě! Kryt stroje očistěte jen vlhkou utěrkou - nepoužívejte rozpouštědla! Poté důkladně osušte. Větrací štěrbinu stroje udržujte vždy v čistotě. Dbejte na to, aby 25 04.10.19 11:59 měla převodovka dostatečné mazání. Po provozu v trvání cca 5 hodin odšroubujte uzávěr (2) a nechte provést kontrolu odborníkem, zda je v ní dostatek maziva. POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19/ EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. 11 – Pokyny pro servis POZOR! Při rozběhu (startování) těchto zařízení se může vyskytnout krátkodobý pokles napětí, obzvláště při špatné kvalitě sítě. Tyto poklesy mohou ovlivnit ostatní přístroje (např. blikání lampy). Při síťové impedanci Zmax < 0,40 OHM se takové poruchy neočekávají. (Prosím, kontaktujte svého místního dodavatele elektrické energie ohledně dalších informací). • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. 26 • Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku! DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Conmetall Meister GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny. • Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. MW-5452860-Bedien-1903.indd 26 04.10.19 11:59 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire 1 – Consignes générales de sécurité 2 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 3 – Composants 4 – Usage conforme aux fins prévues 5 – Informations techniques Page 27 30 32 32 33 1 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). 1 Endroit de travail a Maintenez l’endroit de travail propre et bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. MW-5452860-Bedien-1903.indd 27 6 – Étendue des fournitures 7 – Montage et ajustages 8 – Fonctionnement 9 – Mode de travail 10 – M  aintenance et protection de l’environnement 11 – Conseils de service Page 34 34 35 35 36 37 b N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2 Sécurité relative au système électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. 27 04.10.19 11:59 b Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc f S’il s’avère impossible d’éviter de faire fonctionner un appareil électrique dans un environnement humide, utilisez un disjoncteur à courant de défaut. L’utilisateur d’un disjoncteur à courant de défaut réduit le risque de choc électrique. 3 Sécurité des personnes 28 a Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil MW-5452860-Bedien-1903.indd 28 électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. c Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. d Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e Ne pas se surestimer. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des 04.10.19 11:59 parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 4U  tilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs a Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. d Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. MW-5452860-Bedien-1903.indd 29 e Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5 Service a Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. b Si la conduite de branchement est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant ou son représentant du service après-vente pour éviter tout danger. 29 04.10.19 11:59 Consignes de sécurité pour marteaux a P  ortez des protège-oreilles. Le bruit peut provoquer une perte de l’ouïe. b Utilisez les poignées supplémentaires fournies avec l’appareil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. c Tenez l’appareil par ses poignées isolées pendant les travaux durant lesquels l’outil risque de toucher des conduites de courant dissimulées ou le propre câble de l’appareil. Le contact avec une conduite conductrice de courant peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l’appareil et provoquer une décharge électrique. Consignes de sécurité spéciales a Avant la mise en service, veuillez contrôler si la tension secteur correspond aux indications de la plaquette signalétique de l’appareil. b N’utilisez jamais l’outil électrique lors du perçage à percussion comme tournevis. Lors du perçage à percussion, le serrage et le déblocage de vis, écrous, etc. sont interdits. c N’utilisez que des rallonges adaptées à la puissance électrique de l’appareil. À l’extérieur, seuls des câbles adaptés avec des dispositifs d’enfichage protégés contre les projections d’eau doivent être utilisés. 30 d Débranchez la fiche de la prise électrique avant d’effectuer des travaux de réglage, avant de changer d’outil, avant le nettoyage et l’entretien et avant de quitter l’appareil. MW-5452860-Bedien-1903.indd 30 e Avant le début des travaux, contrôlez l’absence de conduites électriques, d’eau ou de gaz dissimulées. Servezvous pour cela éventuellement d’un détecteur. f Pendant le fonctionnement, tenez toujours la machine des deux mains et prenez une position stable. g Sécurisez la pièce avec un dispositif de serrage adéquat. Elle sera mieux tenue en place qu’avec votre main. h Mettez l’appareil électrique immédiatement hors service lorsque l’outil se bloque. Un outil bloqué peut provoquer un retour. i Après la mise hors service de l’outil, attendez qu’il soit complètement immobilisé avant de le ranger. 2 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil • N’utilisez la machine qu’aux fins auxquelles elle est destinée. • N’utilisez l’inverseur que lorsque le moteur est à l’arrêt. Une inversion effectuée alors que la machine fonctionne peut provoquer l’endommagement de l’engrenage. • Ne touchez jamais au carter après le perçage. Il chauffe énormément lors du perçage. • Les copeaux ou éclats ne doivent jamais être retirés de la machine lorsque celle-ci est en marche. • Les petites pièces doivent être sécurisées de manière qu’elles ne puissent pas être entraînées par le foret lors du perçage. 04.10.19 11:59 • Tenez toujours le câble de raccordement à l’écart de la zone d’action. • Rangez l’appareil de manière qu’il soit hors de portée de main des enfants. • Ne branchez la machine à la prise électrique que si elle est éteinte. • Avant de travailler avec l’appareil, veillez à ce que la bonne position des commutateurs soit réglée en fonction des travaux à effectuer. Dans le cas contraire, il y a risque de blessures au démarrage de la machine. • Les personnes âgées de moins de 16 ans n’ont pas le droit d’utiliser la machine. • Le burin et le foret peuvent accident­ ellement être éjectés de l’outil et provoquer de graves blessures. • Avant le début des travaux, contrôlez toujours si le burin ou le foret est bloqué dans le porte-outil. • Contrôlez régulièrement l’usure ou l’endommagement du porte-outil. • Ne démarrez un outil à percussion que s’il est comprimé contre une pièce (mur, plafond, etc.). • À la fin des travaux, débranchez le marteau perforateur du réseau et retirez le burin ou le foret de l’outil. • Protégez vos yeux et les autres personnes contre le vol de particules et les éclats de corps étrangers. Portez un casque de protection ! Mettez en place des cloisons de séparation ! • Des gants de travail protègent contre les écrasements de doigts et les éraflures. • Protégez vos voies respiratoires contre une poussière de perçage nocive. Portez un masque de protection contre la poussière. • Les vibrations peuvent être néfastes pour les bras et les mains : la durée d’exposition aux vibrations doit être la plus faible possible. • Tenez toujours le câble secteur derrière l’appareil. MW-5452860-Bedien-1903.indd 31 • Évitez que le moteur s’immobilise lors du perçage et du vissage sous charge. Marquage de sécurité sur la plaquette signalétique Les symboles se trouvant sur le carter ont la signification suivante : Ne pas jeter à la poubelle! Important! Tenir compte du mode d’emploi! Portez des lunettes de protection. Portez une protection de l’ouïe. Portez un masque de protection contre la poussière. Le carter possède une double protection isolante. Label CE (conformité avec les normes de sécurité européennes) Label de qualité volontaire « Sécurité contrôlée » Adapté pour les outils selon le système SDS+ 31 04.10.19 11:59 BJ Année de construction SN: Numéro de série SN: XXXXX Les deux premiers chiffres soulignés indiquent le mois de fabrication. 3 – Composants 1 Sélecteur Perçage/Burinage 2 Ouverture de remplissage de graisse à engrenage 3 Amortisseur de vibrations 4 Présélection de la vitesse 5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Mécanisme à percussion Interrupteur Marche/Arrêt 7 Poignée 8 Poignée supplémentaire 9 Ouverture de fixation 10 Butée en profondeur 11 Logement d’outil 12 Coussinet d’arrêt 13 Vis à oreilles 14 Boîte à poussière 15 Affichage de service LED Cet appareil est uniquement destiné à un usage dans le domaine domestique. 4–U  sage conforme aux fins prévues Le fait que vous puissiez fixer l‘accessoire à votre outil électrique ne garantit pas son utilisation sûre. Ce marteau perforateur convient pour percer normalement et avec percussion dans le béton, la pierre, la maçonnerie, ainsi que pour effectuer des travaux de burinage légers en environnement domestique. N’utilisez que des accessoires appropriés (respectez les indications de leurs fabricants). Toutes autres applications sont expressément exclues. Mandrin porte-foret approprié pour outils selon le système SDS+. 32 physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ ou de connaissances à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa part des instructions d’utilisation. Nous vous conseillons de surveiller les enfants afin de veiller à ce qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités MW-5452860-Bedien-1903.indd 32 Utilisation non conforme aux fins prévues Toutes les utilisations de l‘appareil qui ne sont pas indiquées dans le chapitre « Utilisation conforme aux fins prévues » sont considérées comme des utilisations non conformes. Les applications pour lesquelles l‘outil électrique n‘est pas prévu peuvent être sources de dangers et occasionner des blessures. N‘utilisez aucun accessoire qui n‘est pas spécialement prévu pour cet outil électrique. La vitesse autorisée de l‘outil emmanché utilisé doit être au moins aussi élevée que la vitesse maximale indiquée sur l‘outil électrique. Les accessoires dont la vitesse de rotation est plus élevée que celle autorisée peuvent se casser et être projetés. Il y a risque de blessures. L‘utilisateur de l‘appareil est responsable de tous les dommages matériels et corporels résultant d‘une fausse utilisation. 04.10.19 11:59 La garantie du fabricant expire en cas d‘utilisation d‘autres composants ou de composants autres que ceux d‘origine sur la machine. Risques restants: Le mode d‘emploi qui accompagne cet outil électrique contient des remarques détaillées sur le fonctionnement sûr des appareils électriques. Néanmoins, chaque outil électrique cache certains risques restants, qui ne peuvent pas être complètement exclus par les dispositifs de protection en place. N‘utilisez donc des outils électriques qu‘avec le soin qui s‘impose. Les risques restants peuvent par exemple émaner de ce qui suit: • Contact avec des pièces ou des outils en rotation. • Blessures provoquées par des pièces ou morceaux de pièces éjectés. • Risque d‘incendie lors d‘une aération insuffisante du moteur. • Nuisance pour l‘ouïe en cas de travaux effectués sans se protéger les oreilles. Un travail en toute sécurité dépend aussi de la manière dont le personnel de commande s‘est initié à l‘utilisation de l‘outil électrique respectif! Une connaissance suffisante de la machine et un comportement précautionneux lors des travaux contribuent à minimiser les risques restants. AVERTISSEMENT! Cet outil électrique produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce champ peut, dans certaines circonstances, perturber MW-5452860-Bedien-1903.indd 33 activement ou passivement les implants médicaux. Pour diminuer le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes qui portent des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant avant de se servir de l‘outil électrique. 5 – Informations techniques Caractéristiques techniques Alimentation en courant Puissance nominale Vitesse en marche à vide Nombre de percussions (sans charge) Ø de foret max. - dans le bois - dans le béton/ la pierre/le granit - dans l’acier Poids Câble 230 V~/50 Hz 1500 W n0 = 0-850 min-1 0-3900 min-1/4,0 J 40 mm 32 mm 13 mm 5,6 kg 300 cm Sous réserve de modifications techniques. est une marque déposée de la Conmetall Meister GmbH, 42349 Wuppertal, Germany Émission de bruit/Vibration LpA: 105,6 dB(A), LWA: 116,6 dB(A). Incertitude de mesure: K: 3 dB(A) Oscillations mains/bras ah,HD: 11,9 m/s2 Incertitude de mesure K: 1,5 m/s2 33 04.10.19 11:59 Information sur le bruit/les vibrations Valeurs de mesure déterminées selon EN 60745-1, EN 60745-2-6.  a valeur d‘émission de vibrations L indiquée a été mesurée selon un procédé d‘essai normé et peut être utilisée pour une comparaison d‘un outil électrique avec un autre;  a valeur d‘émission de vibrations L indiquée peut également être utilisée pour une première estimation de l‘arrêt.  a valeur d‘émission de vibrations peut L diverger de la valeur indiquée pendant l‘utilisation réelle de l‘outil électrique, selon la manière dont l‘outil électrique est utilisé; 6 – Étendue des fournitures • • • • • • • 1 marteau perforateur 1 butée en profondeur 1 poignée supplémentaire 1 boîte à poussière Mallette de transport et de rangement Mode d’emploi Document de garantie Pour exclure un risque de vibrations, 7 – Montage et ajustages • portez des gants lors de l‘utilisation; Mise en place de l’outil • limitez le temps de travail et raccourcissez le temps de fonctionnement réel. Des mesures de sécurité doivent être prises pour la protection de l‘utilisateur. Ici, l‘estimation de la nuisance se fait sous prise en considération des conditions d‘utilisation réelles. (Toutes les parts du cycle de fonctionnement doivent être prises en considération, c‘est-à-dire également les temps durant lesquels l‘outil est hors service et ceux durant lesquels il est certes en service mais sans être sollicité). 34 ATTENTION! Le bruit peut être responsable de lésions de l‘ouïe. Une protection de l‘ouïe est donc indispensable pour travailler. Les personnes se trouvant à proximité devraient également porter une protection de l‘ouïe adéquate. ATTENTION! Une certaine nuisance sonore causée par l‘appareil est inévitable. Effectuez donc les travaux bruyants aux heures autorisées et fixées à cette fin. Respectez le cas échéant les périodes de repos et limitez la durée de travail au strict nécessaire. MW-5452860-Bedien-1903.indd 34 ATTENTION! Débranchez la fiche secteur. Le logement d’outil est approprié à des outils selon le système SDS-plus. Dirigez le logement d’outil (11) vers le haut. Mettez en place la tige d’outil légèrement graissée et tournez-la jusqu’au point d’encliquettement. Faites descendre le coussinet d’arrêt (12) jusqu’à la butée: l’outil glisse dans la gaine de logement. Relâchez le coussinet d’arrêt - il doit revenir dans sa position initiale. Enlèvement de l’outil Repoussez le coussinet d’arrêt (12) vers l’arrière et retirez l’outil. Réglage de la poignée supplémentaire (8) (Ill. 4) 04.10.19 11:59 Débloquez la poignée supplémentaire en la tournant sur la gauche, amenez-la par le logement d’outil sur la position selon Ill. 4 et réglez-la sur une position de travail latérale favorable en la repoussant de l’axe de perçage. Fixez la poignée supplémentaire en la tournant sur la droite. Montage et réglage de la butée en profondeur (10) (Ill. 1) Débloquez la vis à oreilles (13) sur la poignée supplémentaire (8) jusqu’à ce que la butée en profondeur (10) puisse être introduite dans l’ouverture de fixation (9). Faites avancer la butée en profondeur jusqu’à la pointe du foret mis en place. Comprimez la machine avec le foret et la butée en profondeur contre une surface plane et repoussez la butée en profondeur de la profondeur de perçage souhaitée. Fixez le réglage en serrant la vis à oreilles (13). L’extrémité avant de la butée en profondeur est en saillie après avoir atteint la profondeur de perçage réglée sur le support respectif. Le cas échéant, procédez à des perçages d’essai. 8 – Fonctionnement Mise en/hors service ATTENTION! La tension de l’alimentation secteur doit correspondre aux indications de la plaque signalétique de la machine. L’a ffichage de service LED (15) est allumé en vert dès que la machine est raccordée à la tension du secteur. La machine est prête au fonctionnement. • Mise en service: actionner l’interrupteur Marche/ Arrêt (5). Le marteau se met en marche directement MW-5452860-Bedien-1903.indd 35 avec la vitesse sélectionnée sur la roue de réglage (4). • Mise hors service: relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt (5). Amortisseur de vibrations (3) L’outil électrique est équipé d’un dispositif de réduction des vibrations sur la poignée (7) (Ill. 1). 9 – Mode de travail Signification des symboles perçage, perçage à percussion, burinage Perçage sans fonction de percussion (Ill. 8) dans du bois et du métal. Installer pour cela un mandrin de perçage à couronne dentée conventionnelle avec adaptateur avec le système SDS-plus dans le logement d’outil (11) (non étendue de la livraison). Perçage à percussion dans du béton et de la maçonnerie (Ill. 8/9) sans mandrin de perçage à couronne dentée supplémentaire. À cette fin, un foret marteau adéquat est mis en place dans le logement d’outil (11). Burinage dans des carreaux et de la maçonnerie (Ill. 9). À cette fin, des burins adaptés sont fixés dans le logement d’outil (11). La fonction de tournage de la machine est hors service dans ce mode de service. Choisissez une combinaison de commutation adéquate du commutateur du mécanisme à percussion (6) et du 35 04.10.19 11:59 sélecteur (1) selon l’illustration 3. Le réglage doit être effectué alors que la machine est à l’arrêt. A: p  erçage sans mécanisme à percussion, par ex. crépis, béton cellulaire, métal; perçage avec des forets conventionnels dont le raccordement se fait par un mandrin de perçage à couronne dentée avec adaptateur pour logements d’outils selon le système SDS-plus. B: p  erçage à percussion dans du béton, de la pierre et de la maçonnerie (Ill. 6). C: b  urinage sans fonction de tournage dans la maçonnerie ou pour le décollement de carreaux (Ill. 7). ATTENTION! Ne jamais actionner la machine en fonction de tournage et avec un burin en place! La percussion nécessaire pour le perçage à percussion dans la pierre est générée par un mécanisme pneumatique. Ce principe électropneumatique assure une élasticité de percussion élevée et un travail sans à-coups. Contrairement à la perceuse à percussion, le rendement de perçage ne dépend pas de la pression de compression. ATTENTION! C’est pourquoi une pression de compression plus élevée n’augmente pas le rendement de travail! Travaux à hauteur au-dessus de la tête Pour travailler au-dessus de la tête, mettre la boîte à poussière (14) en place sur le foret selon l’ill. 5. 36 Présélection de la vitesse (Ill. 10) MW-5452860-Bedien-1903.indd 36 Pour travailler en ménageant le matériau, respectez les recommandations de vitesse des fabricants d’accessoires. Réglage de la vitesse avec la molette de présélection de la vitesse (4): • Rotation de la molette (4) en position 6 = vitesse maximale • Rotation de la molette (4) en position 1 = vitesse minimale 10 – Maintenance et protection de l’environnement ATTENTION! Débranchez fiche mâle de la prise de courant. Ne nettoyez le carter de la machine qu’avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de solvant! Séchez bien ensuite. Veillez à ce que les ouïes d’aération de la machine soient toujours propres. Veillez bien à ce que l’engrenage soit suffisamment lubrifié. Après que la machine a fonctionné env. 5 heures au total, dévissez la coiffe d’obturation (2) à l’aide d’une clé à bride puis vérifiez si suffisamment de graisse est encore visible. ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19/UE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. 04.10.19 11:59 Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. 11 – Conseils de service ATTENTION! Au démarrage de ces équipements, une brève fluctuation de tension peut se produire, notamment en cas de réseaux de mauvaise qualité. Ces fluctuations peuvent influencer d’autres appareils (par ex. vacillement d’une lampe). Dans le cas d’une impédance secteur Zmax. < 0,40 OHM, de tels dérangements ne se produisent toutefois pas. (Veuillez contacter votre fournisseur d’énergie local pour obtenir d’autres informations.) • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. • Les appareils Meister ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. • Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. MW-5452860-Bedien-1903.indd 37 • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie! IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Conmetall Meister GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 37 04.10.19 11:59 GB Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc­ tions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating inst­ ructions must also be included! Contents 1–G  eneral safety instructions 2 – Safety instructions relating specifically to the equipment 3 – Components 4 – Correct use 5 – Technical information Page 38 41 42 42 43 1–G  eneral safety instructions for handling power tools WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Page 44 44 45 45 46 46 sparks which may ignite the dust or fumes. c Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2 Electrical Safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create c Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. 1 Work area 38 6 – Scope of delivery 7 – Installation and setting 8 – Operation 9 – Mode of operation 10 – Maintenance and environmental protection 11 – Service instructions MW-5452860-Bedien-1903.indd 38 04.10.19 11:59 d Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f If it is not possible to avoid using the electrical tool in a damp environment, use a residual current circuit-breaker. The use of a residual current circuit-breaker reduces the risk of an electrical shock. 3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. MW-5452860-Bedien-1903.indd 39 d Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow 39 04.10.19 11:59 persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5 Service a Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b To avoid hazards, damaged power leads must be replaced by the manufacturer or his customer service representative. Hammer safety warnings a Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. b U  se auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. c H  old power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock. Special safety notes a Before you start check to ensure that the power supply voltage matches the specification on the type plate of the tool. b Never use the power tool as a screwdriver with hammer action. The tightening and loosening of screws, nuts etc. is not permitted when using the hammer action. c If necessary, only use extension cords that are appropriate for the electrical power of the device. When using outside, only use suitable cables with splash-proof sockets. d Before making any settings, changing a tool, cleaning or maintaining the tool or when leaving it unattended, always pull the plug out of the power socket. e Check the area you intend working on for concealed power lines, water and gas pipes before you start work. If necessary, use a cable finding tool. f When working, hold the power tool firmly with both hands and ensure you have a stable footing. 40 MW-5452860-Bedien-1903.indd 40 04.10.19 11:59 g Secure the work piece to a stable surface with a suitable clamping mechanism. This is safer than holding it with your hands. h Immediately switch off the power tool when the inserted tool becomes blocked. A blocked tool may cause kickback. i After switching it off, wait until the power tool has come to a standstill before you put it down. 2 – Safety instructions relating specifically to the equipment • The tool may only be used for the intended purpose. • Only actuate the gear switch when the motor is at a standstill. Switching with the tool running may cause damage to the gears. • Never touch the exterior housing immediately after drilling. It becomes very hot when drilling. • Shavings or splitters should never be removed with the tool running. • Chase and drill bits may be thrown out of the tool and cause serious injuries. • Before starting work, ensure that chase and drill bits are locked in the tool holder. • Check the tool holder regularly for signs of wear or damage. • A hammer action tool should only be started when it is pressed up against a work piece (wall, ceiling etc.). • When you have finished working, remove from the power supply and take the chase or drill bit out of the tool. • Protect your eyes and those of any persons in the area from flying objects and splintering foreign bodies. Wear a safety helmet! Set up separating walls! • Work gloves will protect your fingers from crushing and grazes. • Protect your breathing apparatus from dangerous dust generated by drilling. Wear a dust protection mask. • Small work pieces must be secured in such a way that the drill does not move them during drilling. • Vibrations may cause damage to hands and arms: keep the time exposed to vibrations as low as possible. • Always keep the power cable away from the area you are working in. • Make sure that power cables always lead away from the rear of the device. • Only connect the tool to the power supply when it is switched off. • Store the tool in such a way that it cannot be accessed by children. • Persons under 16 may not operate the tool. • Prior to processing materials, ensure that the tool is set to the correct 41 MW-5452860-Bedien-1903.indd 41 04.10.19 11:59 switch position for the work you wish to carry out. Otherwise you may be at risk of injury when the tool starts up. • Avoid allowing the motor to come to a standstill under load when drilling or screwing screws. Safety marks on the type plate The symbols on the housing have the following meanings: Do not dispose of with the household waste! Important! Observe the operating instructions! Wear goggles. Wear ear defenders. Wear a dust protection mask. Housing is double insulated. 1 Selection knob for hammer drilling/ chasing 2 Gear oil filler opening 3 Vibration damper 4 Speed preselection 5 On/Off switch 6 On/Off switch for hammer action 7 Handle 8 Additional handle 9 Clamp opening 10 Depth stop 11 Tool receiving socket 12 Holding bush 13 Wing screw 14 Dust collector 15 LED operating display 4 – Correct use This rotary hammer drill is suitable for drilling and hammer-drilling concrete, stone, masonry and light chiselling work around the house. Use only suitable accessories (note manufacturer’s instructions). All other applications are expressly excluded. Chuck designed for SDS+ system tools CE mark (conformity with European safety standards) The machine is intended only for use in the household. Voluntary „geprüfte Sicher­ heit“ seal of quality (tested safety) This unit may not be used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, with a lack of experience and without the appropriate knowledge, unless they are supervised by someone who is responsible for their safety or have been instructed by such a person with regard to how the unit is to be operated. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. Suitable for tools using the SDS+ system 42 3 – Components BJ Year of construction SN: Serial number SN: XXXXX The first two underlined numbers give the month of manufacture. MW-5452860-Bedien-1903.indd 42 04.10.19 11:59 Improper use of the product Remaining risks may be, for example: All applications carried out with the device that are not listed in the “Proper use” chapter will be considered improper use. • Touching rotating parts or tools. Uses for which the tool is not designed may cause risks and injury. Do not use accessories that are not intended specifically for this electrical tool. • Risk of fire with insufficient ventilation of the motor. Just because you can affix an accessory to your electrical tool, there is no guarantee it is safe to use. The permitted revolutions of the tool insert must be at least as high as the highest value specified on the electrical tool. Accessories that turn faster than is permitted may break and fly away. The external diameter and thickness of the tool insert must match the dimensions of your electrical tool. Incorrectly measured tool inserts cannot be properly protected or checked. There is a risk of injury. The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use. If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided. Remaining risks: The operating instructions for this electrical tool contain comprehensive tips for the safe handling of electrical tools. However, every electrical tool has a certain level of remaining risks which cannot be excluded by the protective mechanisms on the device. Always operate electrical tools with the necessary care. MW-5452860-Bedien-1903.indd 43 • Injury caused by flying tools or tool parts. • Adverse effects on the hearing caused by working without ear defenders. The ability to work safely is dependant on the familiarity of the operator when it comes to handling the given electrical tool. Appropriate knowledge of the machinery and careful behaviour when working help to minimise the remaining risks. 5 – Technical information Technical data Power supply 230 V-/50 Hz Nominal consumption 1500 W Speed n0 = 0-850 min-1 Number of blows (without load) 0-3900 min-1/4.0 J Maximum drill diameter - in wood 40 mm - in cement/stone/ granite 32 mm - in steel 13 mm Weight 5.6 kg Cable 300 cm We reserve the right to make technical changes. is a registered trademark of Conmetall Meister GmbH, 42349 Wuppertal, Germany 43 04.10.19 11:59 Noise emissions/Vibrations LpA: 105,6 dB(A), LWA: 116,6 dB(A). Measuring inaccuracy: K: 3 dB(A) Hand/arm vibrations ah,HD: 11,9 m/s2. Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2 CAUTION! The effects of noise may cause damage to the hearing. Only ever work with suitable ear defenders. Anybody else in the vicinity should thus also wear ear defenders. Noise/vibration information 6 – Scope of delivery Measured values determined in accordance with EN EN 60745-1, EN 60745-2-6. • • • • • • • The vibration emission value may fluctuate from the specified value during actual use of the power tool. These fluctuations will depend on the way in which the power tool is used. In order to prevent the risks of vibrations, wear gloves when operating the tool; limit working times and shorten the actual operating times. Safety measures must be taken in order to protect the operator. As a result, the evaluation of the influence must be made whilst taking account of the actual conditions of use. (All parts of the operating cycle must be taken into account for this purpose. This also includes times in which the power tool is switched off and times in which it is switched on, but is running without load.) 44 times. Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum. CAUTION! A certain amount of noise is unavoidable when using this device. Ensure you carry out noise-intensive work during permitted MW-5452860-Bedien-1903.indd 44 1 Rotary hammer drill 1 Depth stop 1 Additional handle 1 Dust collector Transportation and storage case Operating instructions Guarantee certificate 7 – Installation and setting Inserting a tool CAUTION! Unplug from the power source. The tool holder is suitable for tools that use the SDS-plus system. Point the tool holder (11) upwards. Insert a lightly oiled tool shaft and turn to the locking point. Push holder sleeve (12) down as far as it will go: the tool will slide into the accommodation shaft. Release the holder sleeve - it must return to the starting position. Removing the tool Push the holder sleeve (12) back and remove the tool. 04.10.19 11:59 Setting the additional handle (8) (Fig. 4) Loosen the additional handle by turning to the left, via the tool holder to the position shown in Figure 4 and set a comfortable side working position by sliding about the drilling axis. Turn the additional handle to the right to secure. Mounting and setting the depth stop (10) (Fig. 1) Loosen the wing screw (13) on the additional handle (8) until the depth stop (10) can be moved into the clamping opening (9). Pull the depth stop to the tip of the inserted drill bit. Push the tool with the drill bit and the depth stop up against a flat surface and slide the depth stop back to the required drilling depth. Fix the setting by tightening the winged screw (13). The front of the depth stop will touch the relevant surface when the set drilling depth is reached. You may wish to make a test hole. 8 – Operation Switching on and off CAUTION! The voltage of the power supply must correspond to the specifications on the type plate of the machine. LED operating display (15) lights up green as soon as the machine is linked to the mains voltage. The machine is operational. • Switching on: Press the On/Off switch (5). The drill immediately starts to operate with the revolutions set using the wheel (4). MW-5452860-Bedien-1903.indd 45 • Switching off: Release the On/Off switch (5). (Fig. 1). Vibration damper (3) The power tool has a mechanism for reducing the vibrations at the handle (7) 9 – Mode of operation Meanings of the symbols drill, hammer drill, chase Drilling without hammer action (Fig. 8) into wood and metal. For this, a conventional crown gear chuck with adapter with SDS-plus system is inserted into the tool holder (11) (not supplied). Hammer drilling in cement and brickwork (Fig. 8, 9) without additional conventional drill chuck. To do this, suitable hammer drills are inserted into the tool holder (11). Chiseling in tiles and brickwork (Fig. 9). To do this, suitable chisels are inserted into the tool holder (11). The rotating function of the machine is deactivated in this mode. Select a suitable switching combination of selection knob for hammer drilling/ chasing (1) and on/off switch for hammer action (6) in accordance with Figure 3. Make the setting with the tool at a standstill. A: S  pot drilling without hammer action, e.g. into plaster, aerated concrete, metal; Drilling with conventional drill bits connected using a conventional drill chuck with adapter for accommodating tools in accordance with the SDS-plus system. 45 04.10.19 11:59 B: H  ammer drilling into cement, stonework and brickwork (Fig. 6) C: C  hiseling without rotation function in brickwork or for removing tiles (Fig. 7). CAUTION! Never operate the tool with the rotation function active and a chase bit inserted! The required hammer action for hammer drilling in stone is generated by a pneumatic hammer. This electro pneumatic principle creates a high blow elasticity and ensures backlash free operation. Unlike other types of hammer drill, the drilling performance is not dependant on the pressure. 10 – Maintenance and environmental protection CAUTION! Unplug from the power source. Use only a damp cloth to clean the power tool housing. Do not use solvents! Then dry off carefully! Always keep the power tool air vents clean and free of obstructions. Ensure that the gear system is adequately lubricated. After approx. 5 hours operating time unscrew the sealing cap (2) with the flange key and check whether sufficient grease can be seen. Speed preselection (Fig. 10) CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2012/19/EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environ­ mentally-friendly recycling. In order to protect the materials you are working on, use the speed recommendations made by the accessory manufacturer. Set the speed using the wheel for speed preselection (4): Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. • Turn the wheel (4) to position 6 = Highest speed possible 11 – Service instructions CAUTION! A greater pressure, thus, does not increase the performance! Working above your head When carrying out work above your head, fit the dust collector (14) to the drill in accordance with Figure 5. • Turn the wheel (4) to position 1 = Lowest speed possible 46 MW-5452860-Bedien-1903.indd 46 CAUTION! When starting up this piece of equipment, a brief interruption in voltage may occur, particularly when the power supply quality is not good. These interruptions may affect other items (e.g. cause a light 04.10.19 11:59 to flicker). With a power supply impedance of Zmax < 0.40 OHM, interruptions are not to be expected. (Please contact your local power supply provider for more information). • Store the machine, instruction manual and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. • Meister devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. • Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim! IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Conmetall Meister GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 47 MW-5452860-Bedien-1903.indd 47 04.10.19 11:59 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1–A  lgemene veiligheidstips 2 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 3 – Onderdelen 4 – Bedoeld gebruik 5 – Technische informatie 6 – Omvang van de levering 48 51 53 53 54 55 1–A  lgemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap LET OP! Lees alle veiligheids­ voorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheids­voorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­ schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). 1 Werkomgeving 48 a  Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. MW-5452860-Bedien-1903.indd 48 7–M  ontage en instelwerkzaamheden 8 – Gebruik 9 – Werkwijze 10 – Onderhoud en milieubescherming 11 – Servicetips Pagina 55 56 56 57 58 b Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereed­ schappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c  Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektri­ sche gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2 Elektrische veiligheid a De aansluitstekker van het gereed­ schap moet in het stopcontact pas­ sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. 04.10.19 11:59 b Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoor­ beeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c  Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d  Gebruik de kabel niet voor een ver­ keerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trek­ ken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewe­ gende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e  Wanneer u buitenshuis met elek­ trisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omge­ ving onvermijdbaar is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Dit beperkt het risico van een elektrische schok. 3 Veiligheid van personen a  Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­ schap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onop- MW-5452860-Bedien-1903.indd 49 lettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheids­ bril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheids­helm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. c  Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voor­ dat u het op de stroom­voorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e  Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of siera­ den. Houd haren, kleding en hand­ schoenen uit de buurt van bewegen­ de delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g  Wanneer stofafzuigings- of stofop­ vangvoorzieningen kunnen worden 49 04.10.19 11:59 gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4Z  orgvuldige omgang met en zorg­ vuldig gebruik van elektrische gereedschappen a  Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b  Gebruik geen elektrisch gereed­schap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c  Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereed­ schap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. 50 e  Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functione­ ren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïn­ MW-5452860-Bedien-1903.indd 50 vloed. Laat deze beschadigde onder­ delen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g  Gebruik elektrisch gereedschap, toe­ behoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwij­ zingen en zoals voor dit speciale gereed­schaps­­type voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandig­ heden en de uit te voeren werk­ zaamheden. Het gebruik van elektrische gereed­schappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5 Service a  Laat het gereedschap alleen repa­ reren door gekwalificeerd en vak­ kundig personeel en alleen met ori­ ginele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. b Als het aansluitsnoer wordt beschadigd, moet het door de fabrikant of zijn klantenservice­vertegenwoordiger worden vervangen, om gevaren te voorkomen. Veiligheidsinstructies voor hamers a D  raag gehoorbescherming. De invloed van lawaai kan tot gehoorverlies leiden. b G  ebruik de extra handgrepen die bij het apparaat geleverd worden. Controleverlies kan tot verwondingen leiden. 04.10.19 11:59 c  Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde grijpvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen elektriciteitsleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. Speciale veiligheidsinstructies a Controleer vóór de ingebruikname, of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat. b Gebruik het elektrische gereedschap bij het slagboren nooit als schroeven­ draaier. Het vast aandraaien en losdraaien van schroeven, moeren en dergelijke bij het slagboren is verboden. c Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die voor het elektrische vermogen van het apparaat geschikt zijn. Buiten mogen er uitsluitend daarvoor geschikte kabels met spatwaterdichte contactvoeten gebruikt worden. d Trek voor iedere instelling, wissel van gereedschap, reiniging en onderhoudsbeurt en bij het verlaten van het apparaat altijd de netstekker van het gereedschap uit het stopcontact. e Controleer vóór het begin van het werk het voorziene werkterrein op onzichtbare elektriciteits-, water- of gasleidingen. Gebruik daarvoor eventueel een leidingzoeker. f Houd het elektrische gereedschap bij het werk met beide handen vast en zorg voor een veilige houding. MW-5452860-Bedien-1903.indd 51 g Beveilig het werkstuk met een geschikte spaninrichting. Zo wordt het veiliger vastgehouden dan met uw hand. h Schakel het elektrische gereedschap onmiddellijk uit wanneer het inzetgereedschap blokkeert. Geblokkeerd gereedschap kan een terugslag veroorzaken. i Wacht na het uitschakelen van het gereedschap tot het volledig tot stilstand gekomen is voordat u het weglegt. 2–S  peciale veiligheidstips voor dit apparaat • De machine uitsluitend voor de reglementair voorgeschreven toepassingen gebruiken. • Druk de transmissieschakelaar enkel bij een stilstaande motor in. Het omschakelen bij een draaiende machine kan transmissieschade veroorzaken. • Raak de buitenste behuizing nooit direct na het boren aan. Deze wordt tijdens het boren zeer heet. • Spaanders of splinters mogen nooit bij een draaiende machine verwijderd worden. • Kleine werkstukken moeten zodanig beveiligd worden, dat ze tijdens het boren niet door de boor meegenomen kunnen worden. • Aansluitsnoer altijd uit de buurt van het werkterrein houden. • Machine enkel uitgeschakeld op het stopcontact aansluiten. 51 04.10.19 11:59 • Beitel en boor kunnen per ongeluk uit het gereedschap geslingerd worden en ernstige verwondingen veroorzaken. • Vóór de materiaalbewerking dient erop gelet te worden dat aan het apparaat de correcte schakelaarstand voor de uit te voeren bewerking ingesteld is. Anders dreigt er bij het starten van de machine gevaar voor lichamelijke letsels. • Vóór het begin van het werk altijd nagaan, of de beitel of boor in de gereedschapshouder vergrendeld zijn. • Vermijd dat de motor bij het boren en schroeven onder belasting tot stilstand komt. • Gereedschapshouder regelmatig op slijtage of beschadiging controleren. Veiligheidsmarkering op het typeplaatje • Personen jonger dan 16 jaar mogen de machine niet bedienen. • Kloppend gereedschap slechts starten wanneer het tegen een werkstuk (wand, plafond enz.) gedrukt wordt. De symbolen op de behuizing hebben volgende betekenis: Niet samen met het huisvuil afvoeren! • Nadat het werk beëindigd werd, de boorhamer van het stroomnet loskoppelen en de beitel of boor uit het gereedschap nemen. Belangrijk! Gebruiksaan­ wijzing in acht nemen! Draag een veiligheidsbril. • Bescherm uw ogen en omstanders tegen rondvliegende deeltjes en zich afsplitsende vreemde voorwerpen. Veiligheidshelm dragen! Scheidings­ wanden opstellen! Draag gehoorbescherming. Draag een stofwerend masker. • Draag werkhandschoenen als bescherming tegen kneuzingen en schaafwonden. Behuizing is dubbel randgeaard. • Bescherm uw luchtwegen tegen schadelijk boorstof. Draag een stofwerend masker. CE-markering (conformiteit met Europese veiligheidsnormen) • Trillingen kunnen voor de hand-/ armgewrichten schadelijk zijn: de inwerktijd van trillingen dient zo kort mogelijk gehouden te worden. • Netsnoer altijd langs achter van het apparaat weg leiden. 52 • Bewaar het apparaat zodanig, dat het voor kinderen ontoegankelijk is. MW-5452860-Bedien-1903.indd 52 Vrijwillig kwaliteitslabel ‘Geteste veiligheid’ Passend voor gereedschap volgens het SDS+-systeem BJ Bouwjaar SN: Serienummer 04.10.19 11:59 SN: XXXXX De eerste beide onderstreepte cijfers geven de productiemaand aan 3 – Onderdelen 1 Keuzeschakelaar ‘Hamerboren/ beitelen’ 2 Ingietopening voor transmissievet 3 Trillingsdemper 4 Voorafgaande instelling van het toerental 5 Schakelaar ‘Aan/uit’ 6 Slagfunctieschakelaar ‘Aan/uit’ 7 Handgreep 8 Extra handgreep 9 Klemopening 10 Diepteaanslag 11 Gereedschapsopname 12 Bevestigingsbus 13 Vleugelschroef 14 Stofvangkap 15 LED-bedrijfsindicator 4 – Bedoeld gebruik Deze boorhamer is geschikt voor het boren en hamerboren in beton/steen/ metselwerk en voor lichte huishoudelijke beitelwerkzaamheden. Uitsluitend geschikte toebehoren gebruiken en daarbij de door de fabrikant verstrekte gegevens in acht nemen. Alle andere toepassingen worden uitdrukkelijk uitgesloten. Gereedschaps­ opname geschikt voor gereedschap conform het SDS-plus-systeem. Dit apparaat is alleen voor gebruik in huishoudelijke toepassingen bestemd. Dit apparaat is niet geschikt om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, motorische of mentale vaardigheden of met een gebrek aan MW-5452860-Bedien-1903.indd 53 ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijk persoon of tenzij ze instructies kregen over hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen mogen in geen geval met het apparaat spelen. Niet-reglementair voorgeschreven gebruik Alle toepassingen met het apparaat, die niet in het hoofdstuk „Reglementair voorgeschreven gebruik“ vermeld zijn, gelden als een niet-reglementair voorgeschreven gebruik. Toepassingen, waarvoor het elektrische gereedschap niet voorzien is, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken. Gebruik geen toebehoren, die niet speciaal voor dit elektrische gereedschap voorzien zijn. Alleen maar omdat u de toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dat geen veilig gebruik. Het toegestane toerental van het inzet­ gereedschap moet minstens zo hoog zijn als het op het elektrische gereedschap aangegeven, hoogste getal. Toebehoren, die sneller dan toegelaten draaien, kunnen stukbreken en rondvliegen. Buitendiameter en dikte van het inzetgereedschap moeten met de opgegeven maten van uw elektrisch gereedschap overeenstemmen. Verkeerd opgemeten inzetgereedschap kan niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden. Er bestaat gevaar voor verwondingen. Voor alle daaruit voortvloeiende materiële beschadigingen evenals lichamelijke letsels, die omwille van een verkeerde toepassing ontstaan zijn, is de gebruiker van het apparaat aansprakelijk. 53 04.10.19 11:59 Bij gebruikmaking van andere c.q. niet-originele componenten aan de machine valt vanuit het oogpunt van de fabrikant de garantie weg. Restrisico’s: De gebruiksaanwijzing bij dit elektrische gereedschap omvat uitvoerige aanwijzingen voor een veilige werkwijze met elektrisch gereedschap. Toch impliceert al het elektrische gereedschap bepaalde restrisico’s, die ook door de aanwezige beschermingsinrichtingen niet volledig uit te sluiten zijn. Bedien elektrisch gereedschap daarom altijd met de nodige voorzichtigheid. Restrisico’s kunnen bijvoorbeeld zijn: • Aanraken van roterende onderdelen of roterend gereedschap • Verwonding door rondvliegende werkstukken of werkstukonderdelen • Brandgevaar bij onvoldoende ventilatie van de motor • Nadelige beïnvloeding van het gehoor bij werkzaamheden zonder gehoorbescherming Een veilige werkwijze hangt ook af van het feit, of het bedieningspersoneel met de omgang met het gegeven elektrische gereedschap vertrouwd is! Gepaste machinekennis alsook een omzichtig gedrag bij de werkzaamheden helpen om bestaande restrisico’s tot een minimum te herleiden. 54 Waarschuwing! Dit elektrische gereedschap produceert tijdens de werking een elektromagnetisch veld. Dit veld kan in bepaalde omstan­ digheden actieve of passieve medi­ sche implantaten in negatieve zin MW-5452860-Bedien-1903.indd 54 beïnvloeden. Om het gevaar voor ern­ stige of dodelijke verwondingen te verminderen, adviseren wij personen met medische implantaten, hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat het elektrische gereedschap bediend wordt. 5 – Technische informatie Technische gegevens Stroomvoorziening Nominaal ingangsvermogen Onbelast toerental Aantal slagen (zonder last) Max boor-ø – in hout – in beton/steen/ graniet – in staal Gewicht Kabel 230 V~/50 Hz 1500 W n0 = 0–850 min-1 0–3900 min-1/4,0 J 40 mm 32 mm 13 mm 5,6 kg 300 cm Technische wijzigingen voorbehouden. is een geregistreerd handelsmerk van de firma Conmetall Meister GmbH, 42349 Wuppertal/Germany Geluidsemissie/trilling Geluidsemissie LpA: 105,6 dB(A), LWA: 116,6 dB(A) Meetonzekerheid: K: 3 dB(A) Hand-/armtrillingen ah,HD: 11,9 m/s2 Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2 04.10.19 11:59 Lawaai-/trillingsinformatie Meetwaardes bepaald overeenkomstig EN 60745-1, EN 60745-2-6. De aangegeven trillingsemissiewaarde werd aan de hand van een gestandaardiseerde keuringsmethode gemeten en kan ter vergelijking van elektrisch gereedschap met ander elektrisch gereedschap gebruikt worden. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de trillingsbelasting gebruikt worden. Afhankelijk van de manier waarop het elektrische gereedschap gebruikt wordt, kan de trillingsemissiewaarde tijdens het effectieve gebruik van de aangegeven waarde verschillen. Om het risico van trillingen te vermijden: • handschoenen dragen tijdens het gebruik; • de werktijd beperken en de effectieve werkingstijd verkorten. Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bedieningspersoon genomen worden. Hierbij wordt de potentiële schade ingeschat rekening houdend met de effectieve gebruiksom­ standigheden. (Daarbij dient met alle fasen van de bedrijfscyclus rekening gehouden te worden, d.w.z. ook tijd­ spannen, tijdens welke het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en tijd­ spannen, tijdens welke het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting in werking is.) LET OP! Een zekere geluidshin­ der door dit apparaat is onver­ mijdbaar. Stel lawaai producerende werkzaamheden dan ook uit tot toe­ MW-5452860-Bedien-1903.indd 55 laatbare en daarvoor bepaalde tijd­ stippen. Houd u eventueel aan rusttij­ den en beperk de arbeidsduur tot het noodzakelijkste. LET OP! Lawaai kan gehoorscha­ de veroorzaken. Daarom uitslui­ tend met een geschikte gehoorbe­ scherming werken. Personen die zich in de omgeving bevinden, dienen daarom eveneens een geschikte gehoorbescherming te dragen. 6–O  mvang van de levering • 1 boorhamer • 1 diepteaanslag • 1 extra handgreep • 1 stofvangkap • Transport- en bewaarkoffer • Gebruiksaanwijzing • Garantiebewijs 7–M  ontage en instelwerk­ zaamheden Gereedschap aanbrengen LET OP! Netstekker uittrekken. De gereedschapsopname is geschikt voor gereedschap conform het SDSplus-systeem. Gereedschapsopname (11) naar boven richten. Lichtjes met vet gesmeerde gereedschaps­ schacht aanbrengen en tot op het rustpunt draaien. Bevestigingsbus (12) tot aan de aanslag eronder schuiven: het gereedschap glijdt in de opnameschacht. Bevestigingsbus loslaten – deze moet terugkeren naar de oorspronkelijke stand. 55 04.10.19 11:59 Gereedschap uitnemen Bevestigingsbus (12) naar achter schuiven en het gereedschap verwijderen. Extra handgreep (8) instellen (afb. 4) Extra handgreep door draaiing naar links lossen, via de gereedschaps­opname in positie conform afb. 4 trekken en in een gunstige zijdelingse werkstand door een verschuiving rond de booras instellen. Extra handgreep door een draaiing naar rechts vastzetten. Diepteaanslag (10) monteren en instellen (afb. 1) Vleugelschroef (13) aan de extra handgreep (8) lossen totdat de diepteaanslag (10) in de klemopening (9) gestoken kan worden. Diepteaanslag tot aan de punt van de ingespannen boor vooruit trekken. Machine met boor en diepteaanslag tegen een effen oppervlak drukken en de diepteaanslag met de gewenste boordiepte achteruit schuiven. Instelling door het aandraaien van de vleugelschroef (13) fixeren. Het voorste uiteinde van de diepteaanslag raakt na het bereiken van de ingestelde boordiepte de betreffende ondergrond. Eventueel proefboringen uitvoeren. 8 – Gebruik In-/uitschakelen LET OP! De spanning van de net­ voeding moet met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeenstemmen. 56 De LED-bedrijfsindicator (15) is groen verlicht zodra de machine met de netspanning gekoppeld is. De machine is operationeel. MW-5452860-Bedien-1903.indd 56 • Inschakelen: Schakelaar ‘Aan/uit’ (5) indrukken. De boor­ hamer start direct met het aan het stelwiel (4) vooraf ingestelde toerental. • Uitschakelen: Schakelaar ‘Aan/uit’ (5) loslaten. Trillingsdemper (3) Het elektrische gereedschap beschikt over een technische voorziening om de trilling aan de handgreep (7) te verminderen (afb. 1). 9 – Werkwijze Betekenis van de symbolen Boren, hamerboren, beite­ len Boren zonder slagfunctie (afb. 8) in hout en metaal. Daarvoor wordt een traditionele tandkransboor­houder met adapter met SDS-plus systeem in de gereedschapsopname (11) geplaatst. (Niet in het leverings­pakket inbegrepen.) Hamerboren in beton en met­ selwerk (afb. 8/9) zonder bijkomende tandkransboor­houder. Daarvoor worden er geschikte hamerboren in de gereedschapsopname (11) geplaatst. Beitelen in tegels en metselwerk (afb. 9). Hiervoor worden er geschikte beitels in de gereed­ schaps­opname (11) geplaatst. De draaifunctie van de machine is in deze bedrijfsmodus uitgeschakeld. Kies een geschikte schakelcombinatie van slagfunctieschakelaar (6) en keuzes- 04.10.19 11:59 chakelaar (1) in overeenstemming met afbeelding 3. De instelling bij stilstand van de machine uitvoeren. van de toebehoren in acht nemen. Toerental met stelwiel van de voorafgaande instelling van het toerental (4) instellen: A: Aanboren zonder slagfunctie, bv. pleisterwerk, gasbeton, metaal; boren met traditionele boren die door middel van een tandkransboorhouder met adapter voor gereedschapsopnames conform het SDS-plus-systeem aangesloten worden. • Stelwiel (4) in positie 6 draaien = hoogste toerental B: Hamerboren in beton, steen en metselwerk (afb. 6). C: Beitelen zonder draaifunctie in metselwerk of voor het losweken van tegels (afb. 7). LET OP! De machine nooit bij draaifunctie en met aangebrach­ te beitel bedienen! De noodzakelijke slag voor het hamer­ boren in gesteente produceert een pneumatische slagfunctie. Dit elektro­ pneumatische principe bewerkstelligt een hogere slagelasticiteit en een werkwijze zonder terugslag. In tegenstelling tot de slagboormachine is het boorvermogen niet afhankelijk van de aandrukkracht. LET OP! Een hogere aandruk­ kracht doet het arbeidsrende­ ment niet noodzakelijk toenemen! Bovenhandse werkzaamheden Bij bovenhandse werkzaamheden de stofvangkap (14) in overeenstemming met afb. 5 op de boor steken. Voorafgaande instelling van het toe­ rental (afb. 10) Voor een materiaalvriendelijke werkwijze de toerentalaan­ bevelingen van de fabrikanten MW-5452860-Bedien-1903.indd 57 • Stelwiel (4) in positie 1 draaien = laagste toerental 10 – O  nderhoud en milieube­ scherming LET OP! Netstekker uittrekken! De behuizing van de machine uitsluitend met een vochtige doek reinigen – geen oplosmiddelen gebruiken! Daarna goed afdrogen. Steeds de ventilatiesleuven van de machine schoon houden. Erop letten dat het drijfwerk voldoende gesmeerd is. Na een werkingsduur van ca. 5 uur de afsluitdop (2) losschroeven en door een vakman laten nagaan, of er voldoende vet aanwezig is. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richt­ lijn 2012/19/EU voor afgedankte elektroen elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recycling­centrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inza­ melpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en con­ form de plaatselijke bepalingen afvoe­ ren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 57 04.10.19 11:59 11 – S  ervicetips OPGELET! Bij het aanlopen (star­ ten) van deze uitrustingen kan een kortstondige spanningsdaling optreden, vooral bij een slechte netkwaliteit. Deze dalingen kunnen andere apparaten beïnvloeden (bijv. flikkeren van een lamp). Bij een netimpedantie Zmax. < 0,40 ohm komen dergelijke storingen niet voor. (Neem contact op met uw plaatselijke energieleverancier voor meer informatie). • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • Meister-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aan­wijzingen treft u in de handleiding aan. • Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garan­ tie! BELANGRIJK! Wij wijzen er uit­ drukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijk­heid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie ver­ oorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderde­ len of door ons goedgekeurde onderde­ len gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Conmetall Meister GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. 58 MW-5452860-Bedien-1903.indd 58 04.10.19 11:59 PL Instrukcja obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i starannie przechować wraz z elektronarzędziem! Spis treści Strona Strona 1 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 59 2 – Wskazówki bezpieczeństwa związane z urządzeniem 63 3 – Elementy urządzenia 64 4–Z  astosowanie zgodne z przeznaczeniem 64 5 – Informacje techniczne 66 6 – Zakres dostawy 67 7 – Montaż i czynności regulacyjne 8 – Użytkowanie urządzenia 9 – Sposób pracy 10 – Konserwacja i ochrona środowiska 11 – Wskazówki dotyczące serwisu 1–O  gólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z elektronarzędziami nadzorowane i instruowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. 1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. b N  ie wolno używać elektronarzędzi w środowisku zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się ciecze, gazy lub pyły o właściwościach palnych. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły lub opary. Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym) lub akumulatorów (bez kabla sieciowego). Urządzenia nie mogą używać osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej ani osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy, chyba że są MW-5452860-Bedien-1903.indd 59 67 67 68 69 69 a N  ależy utrzymywać czystość na stanowisku pracy i zapewnić jego odpowiednie oświetlenie. Nieporządek i brak właściwego oświetlenia miejsca pracy grozi wypadkiem. c Podczas pracy z elektronarzędziem należy upewnić się, że dzieci i inne osoby postronne zachowują odpowiednią odległość. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 59 04.10.19 11:59 2 Bezpieczeństwo elektryczne a W  tyczka elektronarzędzia powinna pasować do gniazda wtykowego. Zabrania się wprowadzania jakichkolwiek modyfikacji w konstrukcji wtyczki. W przypadku elektronarzędzia z uziemieniem ochronnym nie wolno stosować adapterów do wtyczek. Oryginalne wtyczki i dopasowane gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b N  ie wolno dotykać uziemionych powierzchni, np. rur, urządzeń grzewczych, pieców i chłodziarek. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało człowieka jest uziemione. c Urządzenie należy chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d Nie wolno używać kabla w sposób niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do przenoszenia lub zawieszania urządzenia. Nie należy wyciągać wtyczki z gniazda przez pociąganie za kabel. Kabel należy chronić przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami urządzenia. Uszkodzenie lub splątanie kabla zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e Podczas użytkowania elektronarzędzia na świeżym powietrzu należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy dopuszczonych do stosowania na zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 60 MW-5452860-Bedien-1903.indd 60 f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w wilgotnym środowisku, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Wyłączniki różnicowoprądowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3 Bezpieczeństwo ludzi a P  odczas pracy z elektronarzędziem należy zachować szczególną ostrożność i postępować w przemyślany i rozważny sposób. Nie wolno używać elektronarzędzi pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków ani pod wpływem zmęczenia. Chwilowa nieuwaga podczas pracy z elektronarzędziem może przyczynić się do poważnych obrażeń. b Zawsze należy stosować środki ochrony indywidualnej i nosić okulary ochronne. Korzystanie ze środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia ochronnego kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu, pozwala, w zależności od rodzaju oraz sposobu zastosowania elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń. c Należy unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do zasilania sieciowego i/lub akumulatora oraz przed jego podniesieniem bądź przeniesieniem należy się upewnić, że jest ono wyłączone. Jeżeli w trakcie przenoszenia urządzenia palec użytkownika znajdzie się na włączniku lub włączone urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania, może dojść do wypadku. 04.10.19 11:59 d Przed włączeniem urządzenia należy usunąć narzędzia użyte do regulacji lub klucze do śrub. Narzędzia lub klucze znajdujące się w wirującym elemencie urządzenia mogą spowodować obrażenia. e N  ależy unikać pracy w nienaturalnej pozycji. Należy przyjąć stabilną postawę i przez cały czas utrzymywać równowagę. Pozwala to na lepsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku nieoczekiwanych sytuacji. f Należy nosić odpowiednią odzież. Nie wolno zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Nie wolno zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych elementów urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się podzespoły. g W przypadku możliwości montażu urządzeń do odsysania i wychwytywania pyłów należy upewnić się, że są one podłączone i funkcjonują prawidłowo. Zastosowanie urządzenia do odsysania pozwala ograniczyć zagrożenia powodowane przez pył. 4E  ksploatacja i obchodzenie się z elektronarzędziem a Nie należy przeciążać urządzenia. Należy używać elektronarzędzia wyłącznie do prac, do których jest przeznaczone. Dobór właściwego elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy. b Nie wolno korzystać z elektronarzędzi, których włączniki są uszkodzone. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć/wyłączyć, MW-5452860-Bedien-1903.indd 61 jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. c P  rzed zmianą ustawień, wymianą osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność zapobiegawcza zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia. d C  hwilowo nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie wolno zezwalać na używanie urządzenia osobom, które go nie znają lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia używane przez niedoświadczone osoby mogą stanowić zagrożenie. e N  ależy dbać o urządzenie. Należy sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się oraz czy nie są pęknięte lub uszkodzone w stopniu zakłócającym działanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy oddać uszkodzone części do naprawy. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzia jest częstą przyczyną wypadków. f N  arzędzia skrawające powinny być ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach rzadziej się zacinają i dają się łatwiej prowadzić. g E  lektronarzędzie, osprzęt, narzędzia obróbkowe itp. należy użytkować zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanej czynności. Używanie elektronarzędzia do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może spowodować zagrożenie. 61 04.10.19 11:59 5 Serwis a Naprawę elektronarzędzia należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanemu, fachowemu personelowi korzystającemu z oryginalnych części zamiennych. Stanowi to gwarancję zachowania bezpieczeństwa eksploatacji urządzenia. b Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony kabel sieciowy należy oddać do wymiany producentowi lub przedstawicielowi serwisowemu. Wskazówki bezpieczeństwa dla młotów a Z  akładać ochraniacze słuchu. Powstający hałas może spowodować utratę słuchu. b Z urządzeniem stosować wchodzące w skład dostawy dodatkowe uchwyty. Utrata kontroli nad maszyną może doprowadzić do zranienia. c P  odczas wykonywania prac, w trakcie których narzędzie wymien­ne może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny kabel sieciowy, urządzenie należy trzymać tylko za izolowane powierzchnie chwytne. Kontakt z będącym pod napięciem przewodem elektrycznym może spowodować powstanie napięcia w innych metalowych częściach narzędzia i w konsekwencji porażenie elektryczne. b Przy włączonym udarze elektronarzędzia nigdy nie wykorzystywać w charakterze wkrętarki. Dokręcanie oraz odkręcanie wiertarką udarową śrub, nakrętek i temu podobnych elementów jest zabronione. c Stosować tylko przedłużacze odpowiednie do mocy elektrycznej urządzenia. Na zewnątrz wolno używać tylko przeznaczonych do tego przedłużaczy z połączeniami wtykowymi chronionymi przed bryzgami wody. d Przed każdą regulacją, zmianą narzędzia, przed czyszczeniem i konserwacją a także przed pozostawieniem narzędzia bez nadzoru zawsze wyciągnij wtyczkę sieciową elektronarzędzia z gniazda sieciowego. e Przed rozpoczęciem pracy sprawdź obszar przewidywanych robót pod kątem niewidocznych pod tynkiem, a ewentualnie poprowadzonych przewodów elektrycznych, wodnych i gazowych. W razie potrzeby wykorzystaj do tego wykrywacz przewodów. f Podczas pracy trzymać elektronarzędzie mocno obiema rękami i stanąć w pewnej, stabilnej pozycji. g Narzędzie robocze umocować w odpowiednim uchwycie zaciskowym. To jest pewniejsze mocowanie niż przy użyciu ręki. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 62 a Przed rozruchem sprawdzić, czy napięcie zasilania w sieci jest zgodne z danymi na tabliczce znamionowej. MW-5452860-Bedien-1903.indd 62 h Jeżeli narzędzie robocze zakleszczy się, natychmiast wyłączyć elektronarzędzie. Zablokowane narzędzie może spowodować odbicie. 04.10.19 11:59 i Po wyłączeniu elektronarzędzia, a przed odłożeniem narzędzia z rąk poczekać aż wszystkie części ruchome zatrzymają się. 2–W  skazówki bezpieczeństwa związane z urządzeniem • Maszynę używać tylko zgodnie z jej przeznaczeniem. • Przełącznik przekładni uruchamiać tylko przy zatrzymanym silniku. Uruchomienie przełącznika podczas biegu maszyny może spowodować uszkodzenie przekładni. • Nigdy nie dotykać zewnętrznego korpusu bezpośrednio po wierceniu. Korpus podczas wiercenia jest bardzo gorący. • Wiórów i odłamków nie wolno usuwać, gdy maszyna jest włączona. • Małe detale muszą być tak zabezpieczone, aby podczas wiercenia nie obracały się wraz z wiertłem. • Kabel przyłączowy zawsze trzymać z dala od obszaru wykonywania prac. • W chwili podłączania maszyny do gniazda wtykowego musi być ona wyłączona. • Osoby, które nie ukończyły 16-go roku życia, nie mogą obsługiwać maszyny. • Dłuto i wiertło mogą zostać przypad­ kowo wyrzucone z narzędzia i spowodować ciężkie obrażenia. • Przed przystąpieniem do pracy zawsze sprawdzić, czy dłuto lub MW-5452860-Bedien-1903.indd 63 wiertło jest odpowiednio zablokowane w uchwycie narzędzia. • Uchwyt narzędziowy regularnie sprawdzać pod względem zużycia lub uszkodzeń. • Narzędzie wykonujące ruch udarowy włączać tylko wtedy, gdy jest dociśnięte do obrabianego detalu (ściany, stropu itp.). • Po zakończeniu pracy odłączyć młotowiertarkę od sieci zasilającej i wyjąć dłuto lub wiertło. • Chronić oczy swoje i osób znajdujących się w pobliżu przed wyrzucanymi w powietrze drobinami i odłamkami ciał obcych. Zakładać hełm ochronny! Ustawić ścianki oddzielające! • Rękawice robocze chronią przed zgnieceniem palców i otarciami skóry. • Chronić układ oddechowy przed szkodliwym pyłem z wiercenia. Zakładać maskę przeciwpyłową. • Wibracje mogą być szkodliwe dla kończyn górnych: czas oddziaływania wibracji powinien być jak najkrótszy. • Kabel sieciowy prowadzić zawsze za urządzeniem. • Urządzenie przechowywać w taki sposób, aby było niedostępne dla dzieci. • Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić, czy wszystkie przełączniki są ustawione we właściwych dla plano­wanej obróbki pozycjach. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie zranieniem w trakcie rozruchu maszyny. 63 04.10.19 11:59 • Unikać zatrzymywania silnika pod obciążeniem podczas wiercenia i wkręcania. Znaki bezpieczeństwa na tabliczce znamionowej Symbole na obudowie mają następujące znaczenie: Nie usuwać z odpadami domowymi! Ważne! Przestrzegać instrukcji obsługi! Nosić okulary ochronne. Zakładać ochraniacze słuchu. Zakładać maskę przeciwpyłową. Obudowa posiada podwójną izolację ochronną. Znak CE (zgodność z europejskimi normami bezpieczeństwa)  Dobrowolny certyfikat jakości „Geprüfte Sicherheit” (sprawdzone bezpieczeństwo) Pasuje do narzędzi w systemie SDS+ BJ Rok produkcji SN: Numer seryjny SN: XXXXX Dwie początkowe podkre­ ślone cyfry wskazują mie­ siąc produkcji. 3 – Elementy urządzenia 1 przełącznik wiercenie udarowe/kucie 2 otwór do napełniania smarem przekładniowym 3 tłumik wibracji 4 wybór prędkości obrotowej 5 włącznik/wyłącznik 6 włącznik/wyłącznik udaru 7 rękojeść 8 dodatkowy uchwyt 9 otwór zaciskowy 10 ogranicznik głębokości 11 uchwyt narzędzia 12 tuleja mocująca 13 śruba skrzydełkowa 14 pojemnik wychwytujący pył 15 Wskaźnik pracy LED 4–Z  astosowanie zgodne z przeznaczeniem Ta młotowiertarka jest przeznaczona do wiercenia, wiercenia uda­rowego w betonie/kamieniu/murach a także do lekkiego kucia w warunkach domowych. Stosować tylko odpowiednie wyposażenie (przestrzegać danych producenta). Wszelkie inne zastosowania są niedozwolone. Uchwyt narzędziowy nadaje się do narzędzi systemu SDS-plus. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej albo przez osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane i instruowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymują od niej instrukcje, jak należy użytkować urządzenie. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. 64 MW-5452860-Bedien-1903.indd 64 04.10.19 11:59 Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem Wszystkie zastosowania urządzenia, których nie wymieniono w rozdziale „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, uważa się za użycie niezgodne z przeznaczeniem. Stosowanie elektronarzędzia do prac, do których nie jest przeznaczone, może powodować niebezpieczeństwo i być przyczyną obrażeń. Nie należy stosować akcesoriów, które nie są przewidziane do tego elektronarzędzia. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do elektronarzędzia nie stanowi gwarancji bezpiecznej pracy. Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia roboczego musi być co najmniej tak wysoka, jak podana na elektronarzędziu prędkość maksymalna. Wyposażenie, obracające się z prędkością większą od dopuszczalnej, może pęknąć i rozpaść się pod wpływem siły odśrodkowej. Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom elektronarzędzia. Nieprawidłowo dobranych narzędzi roboczych nie można prawidłowo osłonić ani kontrolować. Tarcze tnące lub inne elementy wyposażenia muszą dokładnie pasować do wrzeciona szlifierskiego posiadanego elektronarzędzia. Niedokładnie dopasowane do wrzeciona narzędzia robocze wirują nieregularnie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad narzędziem. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Za wynikłe stąd szkody, jak również za szkody osobowe, powstałe z powodu nieprawidłowego użytkowania, MW-5452860-Bedien-1903.indd 65 odpowiada użytkownik urządzenia. W przypadku stosowania w maszynie części innych lub nieoryginalnych, wygasa prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec producenta. Pozostałe ryzyka: Instrukcja obsługi niniejszego elektronarzędzia zawiera wyczerpujące wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy z elektronarzędziami. Pomimo tego każde elektronarzędzie jest źródłem pewnych zagrożeń, których nie mogą całkowicie wykluczyć zastosowane mechanizmy ochronne. Dlatego też elektronarzędzia należy użytkować zawsze z zachowaniem należytej ostrożności. Przykłady ryzyka szczątkowego to: • Dotknięcie wirujących części lub narzędzi. • Możliwość zranienia przez wyrzucane detale lub ich części. • Zagrożenie pożarem w przypadku niedostatecznej wentylacji silnika. • Uszkodzenie słuchu w przypadku pracy bez ochrony słuchu. Bezpieczna praca zależy również od zapoznania personelu obsługującego z zasadami obchodzenia się z danym elektronarzędziem! Odpowiednia znajomość maszyny oraz rozsądne zachowanie podczas pracy pomagają zminimalizować istniejące ryzyko szczątkowe. Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie wytwarza podczas eksploatacji pole elektromagnetyczne. Pole to w określonych okolicznościach może wywierać negatywny wpływ na działanie aktywnych i biernych implantów medycznych. Aby uniknąć niebezpieczeństwa poważnych lub 65 04.10.19 11:59 śmiertelnych obrażeń, przed rozpoczęciem pracy z elektronarzędziem radzimy osobom z wszczepionymi medycznymi implantami skonsultowanie się z lekarzem lub producentem implantu. 5 – Informacje techniczne Dane techniczne Zasilanie elektryczne Znamionowy pobór Prędkość obrotowa biegu jałowego Liczba uderzeń (bez obciążenia) Maks. Ø wiertła – w drewnie – w betonie/kamieniu granicie – w stali Masa Kabel 230 V~/50 Hz mocy 1500 W n0 = 0–850 min–1 0–3900 min-1/4,0 J Emisja hałasu i drgań Wartości pomiarowe określono zgodnie z normami EN 60745-1, EN 60745-2-6. Podany poziom emisji drgań zmierzono na podstawie znormalizowanej metody pomiaru i może być używany do porównywania różnych elektronarzędzi. Poziom emisji drgań może być również wykorzystany do wstępnej oceny szkodliwości pracy z urządzeniem. Poziom emisji drgań w trakcie rzeczywistej pracy elektronarzędzia może się różnić od podanej wartości w zależności od sposobu użytkowania elektronarzędzia. 40 mm 32 mm 13 mm 5,6 kg 300 cm Aby uniknąć ryzyka wynikającego z wibracji: • podczas pracy zakładać rękawice ochronne; Zastrzega się możliwość dokonywania zmian technicznych. • ograniczyć czas pracy i skrócić faktyczne czasy eksploatacji. jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Conmetall Meister GmbH, 42349 Wuppertal, Niemcy Obowiązkowo należy określić środki bezpieczeństwa mające na celu ochronę osób pracujących z narzędziami. W tym celu okre­śla się szkodliwość pracy z uwzględnieniem faktycznych warunków użytkowania (należy przy tym uwzględnić także wszystkie elementy składowe cyklu eksploatacji, w tym czas, gdy narzędzie jest wyłączone lub pozostaje włączone, ale pracuje bez obciążenia). Emisja hałasu/wibracje Emisja hałasu LpA: 105,6 dB(A), LWA: 116,6 dB(A) Niepewność pomiarowa:K: 3 dB(A) Drgania przenoszone na ręce/ramiona ah,HD: 11,9 m/s2 Niepewność pomiarowa K: 1,5 m/s2 66 MW-5452860-Bedien-1903.indd 66 UWAGA! Podczas pracy z urządzeniem nie sposób uniknąć pewnego hałasu. Dlatego prace, powodujące duży hałas, należy wykonywać w dozwolonym czasie. Przestrzegać godzin, w których 04.10.19 11:59 obowiązuje cisza, i ograniczyć czas pracy do niezbędnego minimum. UWAGA! Hałas może powodować uszkodzenie słuchu. Dlatego podczas pracy należy używać odpowiednich ochraniaczy słuchu. Znajdujące się w pobliżu osoby także powinny używać odpowiednich ochraniaczy słuchu. 6 – Zakres dostawy • 1 młotowiertarka • 1 zderzak głębokości wiercenia • 1 dodatkowa rękojeść • 1 pojemnik wychwytujący pył • walizka do transportu i przechowywania • instrukcja obsługi • karta gwarancyjna 7–M  ontaż i czynności regulacyjne Wkładanie i mocowanie narzędzia obróbkowego UWAGA! Wyciągnąć wtyczkę sieciową. Uchwyt narzędziowy nadaje się do narzędzi systemu SDS-plus. Uchwyt narzędziowy (11) kierować do góry. Trzpień narzędzia obróbkowego lekko nasmarować i obrócić do zatrzaśnięcia. Tuleję mocującą (12) zsunąć do oporu: Narzędzie wsuwa się do otworu gniazda. Zwolnić tuleję mocującą – musi ona powrócić do jej położenia wyjściowego. MW-5452860-Bedien-1903.indd 67 Wyjmowanie narzędzia Tuleję mocującą (12) przesunąć do tyłu i wyjąć narzędzie z gniazda. Ustawianie dodatkowego uchwytu (8) (rys. 4) Dodatkowy uchwyt poluzować obracając go w lewo, przełożyć przez uchwyt narzędziowy do pozycji pokazanej na rys. 4 i obracając wokół osi wiercenia ustawić najwygodniejszą pozycję do pracy. Dodatkowy uchwyt zamocować obracając go w prawo. Montaż i ustawienie zderzaka głębokości wiercenia (10) (rys. 1). Poluzować motylkową śrubę (13) przy dodatkowym uchwycie (8) tak, aby zderzak głębokości wiercenia (10) pozwolił się wsunąć do otworu zaciskowego (9). Zderzak głębokości wiercenia wyciągnąć do wierzchołka zamocowanego wiertła. Maszynę z wiertłem i zderzakiem głębokości wiercenia docisnąć do płaskiej powierzchni, zderzak głębokości wsunąć z powrotem na żądaną głębokość wiercenia. Ustalić położenie zderzaka głębokości przez dokręcenie śruby motylkowej (13). Przedni koniec zderzaka głębo­kości po osiągnięciu nastawionej głębokości wiercenia trafia w podłoże. Ewentualnie wykonać próbne wiercenie. 8 – Użytkowanie urządzenia Włączanie i wyłączanie UWAGA! Napięcie w sieci zasilającej musi być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej maszyny. 67 04.10.19 11:59 Wskaźnik pracy LED (15) świeci na zielono, jeśli maszyna jest podłączona do zasilania. Maszyna jest gotowa do pracy. • Włączanie: Nacisnąć włącznik/ wyłącznik (5). Młotowiertarka startuje z prędkością obrotową ustawioną na pokrętle (4). • Wyłączanie: Zwolnić włącznik/ wyłącznik (5). Wybrać odpowiednią kombi­nację włącznika udaru (6) i przełącznika (1) zgodnie z ilustracją 3. Ustawienia wykonywać przy zatrzymanej maszynie. A: N  awiercanie bez udaru, np. tynku, gazobetonu, metalu; wiercenie konwencjonalnymi wiertłami, mocowanymi za pośrednictwem uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym z adapterem do zamocowania w uchwycie narzędziowym systemu SDS-plus. Tłumik wibracji (3) Elektronarzędzie posiada w uchwycie mechanizm do redukowania wibracji (7) (rys. 1). 9 – Sposób pracy Znaczenie symboli Wiercenie, wiercenie udarowe, kucie Wiercenie w drewnie i metalu bez udaru (rys. 8). W tym celu w uchwycie narzędzia (11) umieszcza się konwencjonalny uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym z adapterem do systemu mocowania SDS-plus (poza zakresem dostawy). Wiercenie udarowe w betonie i murze (rys. 8/9) bez dodatkowego uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym. W tym celu umieścić w uchwycie narzędziowym (11) odpowiednie wiertło do pracy udarowej. 68 Kucie glazury i murów (rys. 9). W tym celu w uchwycie narzędziowym (11) należy umieścić odpowiednie dłuto. W tym trybie pracy trzeba wyłączyć obroty maszyny. MW-5452860-Bedien-1903.indd 68 B: W  iercenie udarowe w betonie, kamieniu i murze (rys. 6). C: Kucie bez obracania w murze i do odkuwania glazury (rys. 7). UWAGA! Jeżeli w uchwycie jest zamocowane dłuto, nigdy nie włączać obrotów maszyny! Udar konieczny do pracy z młotowiertarką w kamieniu wytwarza pneumatyczny mechanizm udarowy. Ta elektropneumatyczna zasada działania pozwala na uzyskanie dużej elastyczności udaru i na pracę bez odrzutu. W odróżnieniu od wiertarki udarowej wydajność wiercenia młotowiertarki nie jest uzależniona od docisku. UWAGA! Dlatego też zwiększenie docisku nie powoduje zwiększenia wydajności obróbki. Praca nad głową Do prac wykonywanych nad głową zatknąć na wiertle pojemnik wychwytujący pył (14) zgodnie z rys. 5. 04.10.19 11:59 Wybór prędkości obrotowej (rys. 10) Aby pracować w sposób nienadwyrężający materiału, należy przestrzegać zalecanych przez pro­ ducentów osprzętu prędkości obrotowych. Prędkość obrotową ustawić pokrętłem wyboru prędkości obrotowej (4): • pokrętło (4) ustawić w pozycji 6 = maksymalne obroty • pokrętło (4) ustawić w pozycji 1 = minimalne obroty 10 – K  onserwacja i ochrona środowiska UWAGA! Wyciągnąć wtyczkę sieciową! Korpus elektronarzędzia czyścić tylko wilgotną szmatką – nie stosować żadnych rozpuszczalników! Na końcu dokładnie wysuszyć urządzenie. Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Zwrócić uwagę, aby przekładnia była dostatecznie smarowana. Po ok. 5 godzinach pracy odkręcić korek (2) i zlecić fachowemu personelowi sprawdzenie, czy zapas smaru jest wystarczający. UWAGA! Zużytych urządzeń elektrycznych i akumulatorowych nie można usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego należy gromadzić je osobno i przekazywać do ponownego MW-5452860-Bedien-1903.indd 69 przetworzenia w przyjazny dla środowiska i fachowy sposób. Nienadające się już do użytku urządzenia elektryczne należy przekazać do lokalnego punktu zbiórki. Materiały opakowaniowe należy segregować według rodzaju i utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Szczegółowe informacje można uzyskać w urzędzie lokalnej administracji. 11 – W  skazówki dotyczące serwisu UWAGA! Podczas włączania (startu) tego elektronarzędzia mogą występować chwilowe przepięcia łączeniowe, szczególnie w sieciach o złej jakości. Takie przepięcia mogą mieć wpływ na pracę innych urządzeń (np. mogą powodować migotanie lamp). W sieciach o impedancji Zmax < 0,40 Ω takie zakłócenia występować nie powinny (bliższych informacji udzieli Państwu lokalny dostawca energii elektrycznej). • Urządzenie, instrukcję obsługi i ewentualny osprzęt należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Dzięki temu wszystkie informacje i części będą zawsze pod ręką. • Zasadniczo urządzenia Meister nie wymagają konserwacji, a do czyszczenia obudowy wystarcza wilgotna ściereczka. Dodatkowe wskazówki podano w instrukcji eksploatacji. • Urządzenia Meister są poddawane ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo tego wystąpią usterki, należy przesłać urządzenie na adres naszego serwisu. Niezwłocznie wykonamy naprawę. 69 04.10.19 11:59 • Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić lokalizację usterki i czas naprawy. W okresie obowiązywania gwarancji należy dołączyć do urządzenia kartę gwarancyjną i dowód zakupu. • Jeżeli naprawa nie będzie podlegać gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik. WAŻNE! Otwarcie urządzenia powoduje utratę uprawnień gwarancyjnych! WAŻNE! Pragniemy podkreślić, że w myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z wadliwością produktu nie odpowiadamy za szkody spowodowane na skutek używania naszych urządzeń, o ile powstały one w wyniku niefachowej naprawy lub wymiany części na nieoryginalne części zamienne lub na części, których nie dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy naprawy nie przeprowadził serwis klienta firmy Conmetall Meister GmbH ani inny autoryzowany serwis! Ta sama regulacja obowiązuje dla używanych elementów osprzętu. • Aby uniknąć szkód transportowych, należy odpowiednio zapakować urządzenie lub skorzystać z oryginalnego opakowania. • Także po upływie okresu gwarancyjnego jesteśmy do Państwa dyspozycji i oferujemy naprawę urządzeń Meister w atrakcyjnych cenach. 70 MW-5452860-Bedien-1903.indd 70 04.10.19 11:59 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler 1 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 2–C  ihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 3 – Yap∂ parçalar∂ 4 – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Teknik bilgiler sayfa 71 74 75 75 77 1–E  lektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliµkin genel güvenlik uyar∂lar∂ Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan „Elektrikli EI Aleti“ kavram∂, ak∂m µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. 1 Çal∂µma yeri a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar meydana gelebilmektedir. MW-5452860-Bedien-1903.indd 71 6 – Teslimat kapsam∂ 7 – Montaj ve ayar iµlemleri 8 – ∑µletim 9 – Çal∂µma tarz∂ 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 11 – Servis aç∂klamalar∂ sayfa 78 78 78 79 79 80 b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂µmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuµmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. c Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken çocuklar∂ ve baµkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 2 Elektrik emniyeti a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi hiçbir zaman deπiµtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂µ aletlerle birlikte adaptör fiµi kullanmay∂n∂z. Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. 71 04.10.19 11:59 c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. d Aleti kablosundan tutarak taµ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiµi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂µ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. 3 Kiµilerin Güvenliπi a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iµinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. b Daima kiµisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. 72 c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m µebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya baµlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taµ∂rken parmaπ∂n∂z MW-5452860-Bedien-1903.indd 72 µalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m µebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f Uygun iµ elbiseleri giyiniz. Geniµ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. h Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. 4E  lektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ a Aleti aµr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iµe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂µma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z. b Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p 04.10.19 11:59 kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. c Alette bir ayarlama iµlemine baµlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla çal∂µmas∂n∂ önler. d Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiµilerin aletle çal∂µmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiµiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iµlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iµlev görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baµlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iµ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. 5 Servis a Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koµulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. b Baπlant∂ kablosu bir hasara uπradπ∂ zaman, oluµabilecek tehlikeleri önlemek için, üretici veya müµteri hizmetleri servisi taraf∂ndan deπiµtirilmesi gerekir. Darbeli delme için güvenlik uyar∂lar∂ a Kulakl∂k tak∂n. Gürültü etkisi iµitme kayb∂na yol açabilir. b Cihaz ile birlikte verilen ek tutamaklar∂ kullan∂n. Kontrolün kaybedilmesi yaralanmalara neden olabilir. c Çal∂µma aletinin görülmeyen elektrik hatlar∂na veya kendi kablosuna temas edebileceπi iµler yap∂yorsan∂z, cihaz∂ sadece izole tutma yerlerinden tutun. Elektrik gerilimi yüklü bir hat ile temas, cihaz∂n metal parçalar∂n∂n da gerilim yüklenmesine neden olabilir ve bu da elektrik çarpmas∂na neden olabilir. f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂µma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. Özel güvenlik uyar∂lar∂ g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂µma koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂µ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. b Elektrikli aleti darbeli delmede asla tornavida olarak kullanmay∂n. Vidalar∂n, somunlar∂n ve benzerlerinin darbeli delmede s∂k∂µt∂r∂lmalar∂ ve aç∂lmalar∂ kesinlikle yasakt∂r. MW-5452860-Bedien-1903.indd 73 a Devreye almadan önce µebeke geriliminin aletin tip levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂na dikkat edin. c Sadece cihaz∂n elektrik gücüne uygun olan uzatma kablolar∂ kullan∂n. D∂µ alanlarda sadece s∂çrama suyuna 73 04.10.19 11:59 karµ∂ korumal∂ takma tertibat∂na sahip, uygun kablolar kullan∂n. d Her ayar, tak∂m deπiµtirme, temizlik ve bak∂m öncesinde ve cihazdan uzaklaµ∂rken daima cihaz∂n elektrik fiµini prizden çekin. e ∑µe baµlamadan önce öngörülen çal∂µma alan∂nda görünmeyen elektrik, su ve gaz hatlar∂n∂ kontrol edin. Bunun için gerekirse bir hat arama cihaz∂ kullan∂n. • Baπlant∂ kablosunu etki alan∂ndan daima uzakta tutun. • Makineyi sadece kapal∂ haldeyken prize tak∂n. • 16 yaµ∂ndan küçük kiµiler makineyi kullanamaz. f Çal∂µma esnas∂nda elektrikli aleti daima iki elle tutun ve güvenli bir duruµ saπlay∂n. • Keski ve matkap uçlar∂ yanl∂µl∂kla aletten f∂rlayarak aπ∂r yaralanmalara yol açabilirler. g ∑µ parças∂n∂ daima uygun bir s∂kma düzeneπi ile emniyete al∂n. Elle tutmaktan daha güvenli olacakt∂r. • ∑µe baµlamadan önce her zaman keski ve matkap ucunun alet tutucuda tam sabitlenmiµ olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. h Kullan∂lmakta olan cihazda bir blokaj söz konusu olursa, elektronik aleti derhal kapat∂n. Bloke edilmiµ bir tak∂m, geri tepmeye yol açabilir. i Aleti kapatt∂ktan sonra bir yere b∂rakmadan önce aletin tamamen durmas∂n∂ bekleyin. 2–C  ihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ • Alet tutucuda düzenli olarak aµ∂nma veya hasar kontrolü yap∂n. • Darbeli alet ancak bir malzemeye (duvar, tavan, vs.) bast∂r∂lm∂µ durumdayken baµlat∂labilir. • ∑µlem tamamland∂ktan sonra darbeli matkab∂ fiµten çekin ve keski veya matkap ucunu aletten ç∂kar∂n. • Makineyi sadece öngörülen kullan∂m alan∂nda kullan∂n. • Gözlerinizi ve yak∂ndaki kiµileri etrafa s∂çrayabilecek zerrecik ve kopan cisimlerden koruyun. Koruyucu kask tak∂n! Bölme duvarlar kurun! • Diµli deπiµtirme düπmesini sadece motor durur durumdayken kullan∂n. Motor çal∂µ∂rken diµli deπiµtirilmesi halinde hasar meydana gelebilir • ∑µ eldivenleri parmaklar∂n s∂k∂µmas∂na ve ciltte s∂yr∂klara karµ∂ korurlar. • Delme iµleminden hemen sonra asla d∂µ kasaya dokunmay∂n. Delme s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r. 74 • Küçük malzemelerin delme iµlemi s∂ras∂nda matkaba tak∂lmayacak µekilde tutturulmalar∂ gereklidir. • Yonga veya k∂ym∂klar asla makine çal∂µ∂rken temizlenmemelidir. MW-5452860-Bedien-1903.indd 74 • Solunum yollar∂n∂z∂ zararl∂ delme tozuna karµ∂ koruyun. Toz maskesi tak∂n. • Titreµimler el-kol sistemi için zararl∂ olabilir: Titreµimlerin etki süresini mümkün olduπu kadar k∂sa tutun. 04.10.19 11:59 • Güç kablosunu daima cihaz∂n arkas∂na doπru yönlendirin. • Hafif greslenmiµ alet ucunu tak∂n ve sonuna kadar çevirin. • Malzemede iµlem yapmaya baµlamadan önce öngörülen iµleme uygun µalter pozisyonunun ayarl∂ olup olmad∂π∂na dikkat edin. Aksi halde makine çal∂µt∂r∂ld∂π∂nda yaralanma tehlikesi bulunur. • Delerken ya da vidalarken motorun fazla yüklenmeden dolay∂ durmas∂ndan kaç∂n∂n. Tip levhas∂n∂n üzerindeki güvenlik tan∂mlamas∂ Makine kasas∂ndaki iµaretler, µu anlamlara gelmektedir: Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyin! Önemli! Kullan∂m k∂lavuzunu dikkate al∂n! BJ İmal senesi SN: Seri numarası SN: XXXXX Altı çizilmiμ olan ilk iki rakam imal edilen ayı belirtmektedir. 3 – Yap∂ parçalar∂ 1 Darbeli delme/kesme seçim µalteri 2 Diµli gresi doldurma deliπi 3 Titreµim damperi 4 Devir say∂s∂ ön seçimi 5 Açma/kapama µalteri 6 Darbe mekanizmas∂ açma/kapama µalteri 7 Sap 8 ∑lave sap 9 S∂k∂µt∂rma aç∂kl∂π∂ 10 Derinlik durdurma düzeneπi 11 Tak∂m yuvas∂ 12 Tutma yuvas∂ 13 Kelebek vida 14 Toz toplama kapaπ∂ 15 LED iµletim göstergesi Koruyucu gözlük tak∂n. 4–Ö  ngörülen amaçlara uygun kullan∂m Kulakl∂k tak∂n. Bu darbeli matkap, delme ve beton/ taµ/duvara darbeli delme iµlemleri ile ev iµlerinde hafif kesme iµlemlerinde kullan∂ma uygundur. Sadece uygun aksesuar kullan∂n (üretici bilgilerine dikkat edin). Toza karµ∂ koruyucu maske tak∂n. Kasa çift yal∂t∂ml∂d∂r. CE iµareti (Avrupa güvenlik standartlar∂na uygunluk) „Test edilmiµ güvenlik“ gönüllü kalite mührü SDS+ sistemine göre aletlere uygun MW-5452860-Bedien-1903.indd 75 Amac∂ d∂µ∂nda diπer tüm kullan∂mlar yasakt∂r. Tak∂m yuvas∂, SDS-plus sistemine göre yap∂lm∂µ tak∂mlar için uygundur. Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kiµinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiµi taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kiµiler (çocuklar 75 04.10.19 11:59 dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/ veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir. Bu cihaz, sadece evde kullanmak üzere tasarlanm∂µt∂r. Amac∂na uygun olmayan kullan∂m Muhtemel riskler: ∑µbu elektrikli aletin iµletme talimat∂, elektrikli aletlerin emniyetli kullan∂labilmesine iliµkin önemli uyar∂lar içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut koruyucu tertibatlara raπmen tamamen ihtimal d∂µ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z. Cihaz∂n „Amac∂na uygun kullan∂m“ bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r. Muhtemel riskler örneπin µunlar olabilir: Bu elektrikli aletle öngörülmeyen uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak bu elektrikli alet için öngörülmemiµ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z. • Etrafa f∂rlayan malzeme veya malzeme parçalar∂ndan yaralanma. Söz konusu aksam∂ elektrikli alete takabiliyor olman∂z, güvenli bir kullan∂m garantisi vermez. Tak∂lacak aletin izin verilen devir say∂s∂, en az∂ndan elektrikli alet üzerinde belirtilen azami devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha h∂zl∂ dönen aksam, k∂r∂labilir ve f∂rlayabilir. Tak∂lacak aletin d∂µ çap∂ ve kal∂nl∂π∂, elektrikli aletinizin ebatlar∂na uygun olmal∂d∂r. Yanl∂µ saptanan aletler, yeteri derece korunamaz ve kontrol edilemez. Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi sorumluluk taµ∂r. Makinede baµka veya orijinal olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan verilen garantinin yanmas∂na yol açar. • Dönen parça veya aletlere temas. • Motorun yeteri derecede havalanamamas∂ndan kaynaklanacak yang∂n tehlikesi. • Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iµlerde iµitme kayb∂. Emniyetli çal∂µma, ayn∂ zamanda, kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine baπl∂d∂r! Buna iliµkin makine bilgisi ve çal∂µ∂rken dikkatli davranma, mevcut risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂ olur. Uyar∂! Bu elektrikli alet, çal∂µma esnas∂nda elektromanyetik alan oluµturur. Bu alan, baz∂ durumlarda aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂ olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek için, t∂bbi implant taµ∂yanlara, bu aleti kullanmadan önce, doktorlar∂na ve t∂bbi implant üreticisine dan∂µmalar∂n∂ tavsiye ederiz. 76 MW-5452860-Bedien-1903.indd 76 04.10.19 11:59 5 – Teknik bilgiler kullanılabilir. Teknik veriler Belirtilen salınım emisyon değeri, muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin olarak da kullanılabilir. Ak∂m beslemesi Nominal sarfiyat Rölanti devri say∂s∂ Darbe say∂s∂ (yüksüz) Maks. matkap ucu-ø – ahµapta – betonda/taµta/ granitte – çelikte Aπ∂rl∂k Kablo 230 V~/50 Hz 1500 W n0 = 0–850 min-1 0–3900 min-1/4,0 J Sal∂n∂m emisyon deπeri, elektrikli aletin bilfiil kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak, belirtilen deπerden farkl∂l∂k gösterebilir; 40 mm Titreµim riskinden kaç∂nmak için, 32 mm 13 mm 5,6 kg 300 cm Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. Wuppertal/Almanya Conmetall Meister GmbH µirketinin tescilli markasıdır. Gürültü emisyonu/Titreµim Gürültü emisyonu LpA: 105,6 dB(A), LWA: 116,6 dB(A) Ölçüm belirsizliπi: K: 3 dB(A) El/kol titreµimleri ah,HD: 11,9 m/s2 Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2 • Kullan∂rken eldiven tak∂n; • ∑µ süresini s∂n∂rlayarak, bilfiil iµletim süresini k∂salt∂n. Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan güvenlik önlemleri belirlenmesi zorunludur. Burada, muhtemel olumsuz etki hakk∂nda reel uygulama koµullar∂ göz önüne al∂narak tahmin yap∂l∂r. (Bunda iµletim döngüsünün pay∂ da, yani elektrikli aletin kapal∂ olduπu süreler ve de aletin gerçi aç∂k olduπu ama herhangi bir zorlanma olmadan çal∂µt∂π∂ süreler de dikkate al∂nmal∂d∂r.) D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir gürültü ç∂kar∂r. O nedenle, fazla gürültü yapacak iµleri sadece buna izin verilen saatlerde gerçekleµtirin. Varsa, gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere riayet edin ve çal∂µma süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n. Ses/Titreµim bilgisi Ölçüm deπerleri EN 60745-1, EN 60745-2-6 uyar∂nca tespit edilmiµtir. Belirtilen salınım emisyon değeri normlandırılmış bir test yöntemine göre ölçülmüş olup, elektrikli bir aletin bir başka aletle kıyaslanmasında MW-5452860-Bedien-1903.indd 77 D∑KKAT! Gürültü, iµitme hasarlar∂na yol açabilir. O nedenle iµe uygun bir kulakl∂k takarak çal∂µ∂n. Etraf∂n∂zdakilerin de ayn∂ µekilde uygun bir kulakl∂k takmas∂ gerekir. 77 04.10.19 11:59 6 – Teslimat kapsam∂ • 1 Darbeli matkap • 1 Derinlik durdurma düzeneπi • 1 ∑lave sap • 1 Toz toplama kapaπ∂ • Taµ∂ma ve muhafaza çantas∂ • Kullan∂m k∂lavuzu • Garanti belgesi 7 – Montaj ve ayar iµlemleri Tak∂m∂n tak∂lmas∂ D∑KKAT! Elektrik fiµini çekin. Tak∂m yuvas∂, SDS-plus sistemine göre yap∂lm∂µ aletler için uygundur. Tak∂m yuvas∂n∂ (11) yukar∂ hizalay∂n. Hafif yaπlanm∂µ olan tak∂m µaft∂ yerleµtirilmeli ve yerine oturma noktas∂na kadar döndürülmelidir. Tutma yuvas∂n∂ (12) sonuna kadar bast∂r∂n: Tak∂m yuva µaft∂n∂n içine kayar. ∑lave sap makineye tamamen baπlanana kadar sap∂ saπa çevirerek s∂k∂µt∂r∂n. Derinlik durdurma düzeneπinin (10) montaj∂ ve ayarlanmas∂ (µek. 1) Derinlik durdurma düzeneπi (10) s∂k∂µt∂rma aç∂kl∂π∂na (9) girebilene kadar kanatl∂ viday∂ (13) ilave sapta (8) gevµetin. Derinlik durdurma düzeneπini s∂k∂µt∂r∂lm∂µ matkap ucunun uzuna kadar çekin. Makineyi matkap ucu ve derinlik durdurma düzeneπiyle birlikte düz bir yüzeye doπru bast∂r∂n ve derinlik durdurma düzeneπi istenen delme derinliπi kadar geri kayd∂r∂n. Kelebek viday∂ (13) s∂karak ayar∂ sabitleyin. Derinlik durdurma düzeneπinin ön ucu ayarlanan delme derinliπine ulaµ∂ld∂ktan sonra ilgili zemine kadar gelir. Gerekirse test için delik aç∂lmal∂d∂r. 8 – Çal∂µt∂rma iµlemi Açma/kapama D∑KKAT! Ωebeke beslemesinin gerilimi makinenin üzerindeki tip plakas∂ndaki veriler ile uyuµmal∂d∂r. LED iµletim göstergesi (15), makine µebeke gerilimine baπlanır baπlanmaz yeµil yanar. Makine iµletime haz∂rd∂r. Tak∂m∂n ç∂kar∂lmas∂ Tutma yuvas∂n∂ (12) arkaya itin ve tak∂m∂ ç∂kar∂n. ∑lave sap∂n (8) ayarlanmas∂ (Ωekil 4) ∑lave sap∂ sola doπru çevirerek gevµetin, µekil 4‘deki gibi mandren üzerinden birlikte pozisyona getirin ve matkap aks∂n∂n etraf∂ndan kayd∂rarak yandan uygun bir çal∂µma pozisyonunda ayarlay∂n. ∑lave sap∂ saπa doπru çevirerek sabitleyin. • Açma: Açma/Kapama µalterine (5) bas∂n. Darbeli matkap, ayar çark∂nda (4) önceden seçilmiµ devir say∂s∂yla doπrudan çal∂µ∂r. • Kapatma: Açma/kapama µalterini (5) b∂rak∂n. Titreµim damperi (3) Elektrikli alet, tutamaktaki (7) titreµimi azaltmak için bir tertibata sahiptir (µek. 1). 78 MW-5452860-Bedien-1903.indd 78 04.10.19 11:59 9 – Çal∂µma tarz∂ Sembollerin anlam∂ Delme, darbeli delme, kesme Darbe fonksiyonunu (µek. 8) kullanmadan ahµap ve metale delme. Bunun için SDS-plus sistemli adaptörle bir konvansiyonel cer diµlili matkap aynas∂ alet yuvas∂na (11) tak∂l∂r. (Teslimat kapsam∂nda yer almamaktad∂r.) Taµta darbeli delme iµlemi için gerekli olan darbe, pnömatik darbeli alet taraf∂ndan oluµturulur. Bu elektro-pnömatik prensip yüksek bir darbe esnekliπi ve geriye itme olmadan çal∂µmay∂ saπlamaktad∂r. Matkap aynas∂n∂ matkap aynas∂ anahtar∂yla s∂k∂µt∂r∂n. D∑KKAT! Daha yüksek bir bast∂rma bas∂nc∂, çal∂µma kapasitesini artt∂rmaz! Baµ üstü çal∂µma Ek bir diµli matkap aynas∂ olmadan beton ve duvara (µek. 8/9) delme. Bunun için tak∂m yuvas∂na (11) uygun darbeli matkap ucu yerleµtirilir. Baµ∂n üzerinde gerçekleµtirilen iµlerde toz tutma kutusu (14) µekil 5‘teki gibi matkaba tak∂lmal∂d∂r. Devir say∂s∂ ön seçimi (µek. 10) Fayans ve duvar kesme (µek. 9). Bunun için tak∂m yuvas∂na (11) uygun keski yerleµtirilir. Makinenin dönme fonksiyonu bu iµletim türünde kapal∂d∂r. Darbe mekanizmas∂ µalteri (6) ve seçmeli µalter (1) aras∂nda uygun bir devre kombinasyonunu µekil 3’e bakarak seçin. Ayar iµlemini makine çal∂µmaz durumdayken yap∂n. A: Darbe mekanizmas∂ kullanmadan delme, örn. s∂va, gazl∂ beton, metal; bir diµli matkap aynas∂ üzerinden adaptörle SDS-plus sistemine göre baπlanan konvansiyonel matkap uçlar∂yla delme. Malzemenin korunmas∂ aç∂s∂ndan aksesuar üreticisinin devir say∂s∂ tavsiyelerini dikkate al∂n. Devir say∂s∂ ön seçimi ayar çark∂yla (4) devir say∂s∂n∂ ayarlama: • Ayar çark∂n∂ (4) pozisyon 6‘ya getirme = en yüksek devir say∂s∂ • Ayar çark∂n∂ (4) pozisyon 1‘e getirme = en düµük devir say∂s∂ 10 – B  ak∂m ve çevrenin korunmas∂ D∑KKAT! Elektrik fiµini çekin! B: Beton, taµ ve duvarda darbeli delme (µek. 6) C: Duvarda dönme fonksiyonu olmaks∂z∂n kesme veya fayanslar∂n ç∂kar∂lmas∂nda (µek. 7). D∑KKAT! Keski tak∂l∂yken makineyi asla dönme fonksiyonunda çal∂µt∂rmay∂n! MW-5452860-Bedien-1903.indd 79 Makine kasas∂n∂ sadece nemli bir bezle temizleyin, solvent kullanmay∂n! Ard∂ndan iyice kurulay∂n. Makinenin havaland∂rma deliklerini daima temiz tutun. Diµlinin yeterli derecede yaπlanm∂µ olmas∂na dikkat edin. Yakl. 5 saatlik çal∂µt∂rmadan sonra kapaπ∂ (2) aç∂n ve yeterli gres bulunup bulunmad∂π∂n∂ bir uzmana kontrol ettirin. 79 04.10.19 11:59 D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliµkin 2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun µekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iµlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. 11 – Servis aç∂klamalar∂ D∑KKAT! Bu donan∂mlar∂n çal∂µt∂r∂lmaya baµlanmas∂nda (start verilmesinde), özellikle de µebeke kalitesinin kötü olduπu durumlarda k∂sa süreli bir voltaj düµmesi meydana gelebilir. Bu düµüµler diπer cihazlar∂ olumsuz etkileyebilir (örn. lambada titrek ∂µ∂k). Zmax < 0.40 OHM µebeke impedans∂nda bu tür ar∂zalanmalar beklenmez. (Lütfen daha ayr∂nt∂l∂ bilgi için bölgenizdeki enerji tedarik µirketine baµvurunuz). • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniµ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiµini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıµında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiµtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ µey kullan∂lan aksesuvarlar için de -geçerlidir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir µekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 80 MW-5452860-Bedien-1903.indd 80 04.10.19 11:59 81 MW-5452860-Bedien-1903.indd 81 04.10.19 11:59 Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · 42349 Wuppertal · Germany D - EU-Konformitätserklärung CZ - EU prohlášení o shodě F - Déclaration de conformité UE GB - EU declaration of conformity NL - EU-verklaring van overeenstemming PL - Deklaracja zgodności UE TR - AB Uygunluk Beyânı Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das nachstehende Erzeugnis ... Prohlašujeme s výhradní zodpovědností, že níže uvedený výrobek ... Par la présente, nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit ci-après … We declare with sole responsibility, that the product listed below ... Hiermee verklaren wij onder eigen verant­woordelijk­ heid, dat het onderstaande product ... Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że poniższy wyrób … Sorumluluğu tamamen bize ait olmak üzere şu ürünün ... MPH1500-1 Nr. WU5452860 … allen Bestimmungen der angeführten Richtlinien entspricht. ... splňuje všechna ustanovení uvedených směrnic. ... respecte toutes les dispositions des directives citées. ... meets all of the requirements of the listed directives. ... aan alle bepalingen van de genoemde richtlijnen voldoet. ... potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi: ... belirtilen yönetmeliklerin tüm hükümlerine uygun olduğunu beyân ederiz. Bohrhammer Vrtací kladivo Marteau perforateur Rotary hammer drill Boorhamer Młotowiertarka Darbeli matkap Bj. 2019 · SN12001 2006/42/EC (MRL) 2014/30/EU (EMV-RL) 2011/65/EU (RoHS) 82 MW-5452860-Bedien-1903.indd 82 04.10.19 11:59 Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Wykorzystane normy sharmonizowane: Uygulanan normlar: EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-6-:2010 EN 55014-1:2017 EN 50014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Wuppertal, . . .02.10.2019 ................ Ingo Heimann (M.Sc.) Technische Leitung/Produktentwicklung Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · 42349 Wuppertal · Germany D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen. CZ - Osoba oprávněná k úschově technických podkladů. F - Personne autorisée pour la conservation des documents techniques. GB - Person authorised to store technical documents. NL - Geautoriseerde persoon voor het bewaren van de technische documentatie. PL - Osoba upoważniona do przechowywania dokumentacji technicznej. TR - Teknik evrakların saklanmasına yetkili kişi. 83 MW-5452860-Bedien-1903.indd 83 04.10.19 11:59 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus­ zugs­­weise – nur mit Genehmigung der Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 37– 39 42349 Wuppertal Germany 2019 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustim­mung der Conmetall Meister GmbH unzu­lässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Ein­speisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. MW-5452860-Bedien-1903.indd 84 04.10.19 11:59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Meister MPH1500-1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions

in andere talen