ATON

CYBEX ATON Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de CYBEX ATON Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
DEENITFRNLPLHUCZSK
ATON Q
User guide
ECE R - 44/04, Gr. 0+, 0 -13kg (ca. 0 -18M)
2
DE – WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen
Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen.
FR – AVERTISSEMENT! Ce manuel résumé sert de synthèse seulement! Pour un maximum de protection et de confort,
il est essentiel de lire et de suivre correctement le manuel d‘instructions dans son intégralité. Ordre de lecture: Installation
du siège auto - attacher l‘enfant - attacher le siège auto dans la voiture.
HU – FIGYELMEZTETÉS! Ez a rövid tájékoztató csak áttekintésül szolgál. Gyermeke maximális védelme és kényelme
érdekében elengedhetetlen, hogy a teljes tájékoztatótalaposan elolvassa. A helyes sorrend: Gyermek ülés összeállítása -
DJ\HUPHNU|J]tWpVHDJ\HUPHNOpVNRFVLEDW|UWpQĘU|J]tWpVH
EN – WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child
it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. Correct Order: Baby seat initial setup - fasten child
- fasten baby seat in the car.
NL – WAARSCHUWING! De volgende korte handleiding dient enkel als overzicht! Voor een maximale
bescherming en een optimaal komfort voor uw kind, is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig
te lezen en te volgen.
CZ – VAROVÁNÍ!7HQWRVWUXþQêQiYRGVORXåtSRX]HMDNRSĜHKOHG3URPD[LPiOQtRFKUDQXDQHMOHSãtSRKRGOtSUR9DãH
GtWČMHQH]E\WQpSĜHþtVWDGRGUåRYDWSHþOLYČYHãNHUpSRN\Q\YQiYRGXNSRXåLWt6SUiYQpSRĜDGtSRþiWHþQtQDVWDYHQt
GČWVNpVHGDþN\]DSQXWtGtWČWH]DSQXWtGČWVNpVHGDþN\YDXWČ
IT – ATTENZIONE! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al Vostro
bambino è molto importante leggere attentamente ed interamente il manuale e seguirne scrupolosamente le indicazioni.
2UGLQHFRUUHWWRGHOOHRSHUD]LRQL$SSURQWDUHLOVHJJLROLQRDOODFFLDUHLOEDPELQR¿VVDUHLOVHJJLROLQRDOVHGLOHGHOO¶DXWR
3/±2675=(ĩ(1,(,QVWUXNFMDWDMHVWW\ONRREUD]NRZ\PVWUHV]F]HQLHP$E\]DJZDUDQWRZDüVZRMHPXG]LHFNX
PDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZRLZ\JRGĊQDOHĪ\XZDĪQLHSU]HF]\WDüFDáąLQVWUXNFMĊ3UDZLGáRZDNROHMQRĞüZVWĊSQH
]áRĪHQLHIRWHOLND]DSLĊFLHG]LHFNDPRQWDĪIRWHOLNDZVDPRFKRG]LH
SK – VAROVANIE!7HQWRVWUXþQêQiYRGVO~åLLEDDNRSUHKĐDG3UHPD[LPiOQXRFKUDQXDQDMOHSãLHSRKRGOLHSUH9DãH
GLHĢDMHQHY\KQXWQpSUHþtWDĢDGRGUåLDYDĢVWDURVWOLYRYãHWN\SRN\Q\YQiYRGHQDSRXåLWLH6SUiYQHSRUDGLHSRþLDWRþQp
QDVWDYHQLHGHWVNpVHGDþN\]DSQXWLHGLHĢDĢD]DSQXWLHGHWVNHMVHGDþN\YDXWH
3
5 | INHALT
6 | CONTENT
6 | ARGOMENTI
9
8
7
6
4 5
3
21
DEENIT
47 | CONTENU
48 | INHOUD
_63,675(ĝ&,
93 | TARTALOM
94 | OBSAH
94 | OBSAH
FRNLPLHUCZSK
Kurzanleitung
Short instruction
Sommario
Instructions résumées
Korte handleiding
Instrukcja skrócona
Rövid tájékoztató
Zkrácený návod
6WUXþQêQiYRG
A
B
C
CLICK!
4
Zulassung
CYBEX Aton Q – Babyschale
ECE R44/04 Gruppe 0+
Gewicht: 0 bis 13 kg
Alter: Bis ca. 18 Monate
Empfohlen:
Für Fahrzeuge mit Dreipunkt-
Automatik-Gurt nach ECE R16
Approval
CYBEX Aton Q – baby car seat
ECE R44/04 group 0+
Age: To approximately 18 months
Weight: Up to 13 kg
RECOMMENDED FOR:
For vehicle seats with three-point
automatic retractor belt according
to ECE R16
Omologazione
CYBEX Aton Q – seggiolino di
sicurezza per auto
Gruppo 0+ ECE R44/04
Età: a 18 mesi circa,
3HVR¿QRDNJ
Raccomandato per:
Autoveicoli con sedili dotati di
sistema di cinturedi sicurezza
automatiche a tre punti secondo
la norma ECE R16
11/2013
Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den
CYBEX Aton Q zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass
bei der Entwicklung des CYBEX Aton Q Sicherheit,
Komfort und Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund
gestanden haben. Das Produkt wird unter besonderer
Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt strengste
Sicherheitsanforderungen.
ATON Q
WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt
werden kann, ist es unbedingt notwendig, den
CYBEX Aton Q so zu verwenden, wie es in
dieser Anleitung beschrieben wird.
!
HINWEIS! Bewahren Sie diese Anleitung immer
griffbereit im dafür vorgesehenen Fach unten an der
Babyschale auf.
HINWEIS!'XUFKOlQGHUVSH]L¿VFKH$QIRUGHUXQJHQ
können Produktmerkmale abweichen.
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
ATON Q
ECE R 44/04
Approved for CYBEX
$WRQ%DVH%DVH¿[
$WRQ%DVH%DVH¿[
$WRQ4%DVH4%DVH¿[
5
DEENIT
Thank you very much for purchasing the CYBEX Aton
Q. We assure you that in the development process of the
CYBEX Aton Q we focused on safety, comfort and user
friendliness. The product is manufactured under special
quality surveillance and complies with the strictest safety
requirements.
Ci congratuliamo con Lei per avere acquistato CYBEX
Aton Q. Le assicuriamo che nel progettare CYBEX Aton
Q i nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il
comfort e la facilità di utilizzo. Il prodotto è stato elaborato
sotto uno stretto controllo qualitativo e risponde ai più
severi standard di sicurezza.
WARNING! For proper protection of your child, it
is essential to use and install the CYBEX Aton Q
according to the instructions given in this manual.
ATTENZIONE! 3HUJDUDQWLUHXQ¶DGHJXDWDVLFXUH]D
GHO9RVWUREDPELQRqPROWRLPSRUWDQWHFKHO¶XVR
HO¶LQVWDOOD]LRQHGL&<%(;$WRQ4VLDQRHIIHWWXDWL
seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite in
questo manuale.
! !
NOTE! According to local codes the product
characteristic can be different.
NOTE! Please always have the instruction manual at
hand and store it in the dedicated slot under the seat.
NOTA BENE! Raccomandiamo di tenere il manuale
G¶LVWUX]LRQLVHPSUHDSRUWDWDGLPDQRHGLFRQVHUYDUOR
QHOO¶DSSRVLWRDOORJJLDPHQWRVRWWRLOVHJJLROLQR
NOTA BENE! In base alle normative locali alcune
caratteristiche del prodotto potrebbero differire.
DEAR CUSTOMER GENTILE CLIENTE
6
INHALTDE
KURZANLEITUNG ...................................................................... 3
ZULASSUNG ...............................................................................4
VERWENDUNG IM FAHRZEUG ................................................ 8
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES ........................................ 8
EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS ........................................ 10
ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE ...............................................12
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM ...............................12
SICHERHEIT FÜR IHR BABY .................................................. 16
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG ......................... 18
DER EINBAU INS FAHRZEUG ................................................. 20
EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN ...........................24
AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG .............................................. 26
SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT ............................... 26
SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT ................. 28
ÖFFNEN DES SONNENVERDECKES..................................... 30
CYBEX TRAVEL-SYSTEM ....................................................... 30
DEMONTAGE ........................................................................... 30
PFLEGE .....................................................................................32
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL ........................................32
REINIGUNG ...............................................................................34
ENTFERNEN DES BEZUGES .................................................. 36
ANBRINGEN DES BEZUGES .................................................. 36
PRODUKTLEBENSDAUER ...................................................... 38
ABFALLTRENNUNG ................................................................. 40
INFORMATIONEN ZUM PRODUKT ......................................... 40
GARANTIEBEDINGUNGEN ......................................................42
7
DEENIT
CONTENT ARGOMENTI
EN
SHORT INSTRUCTION .............................................................. 3
APPROVAL ..................................................................................4
THE BEST POSITION IN THE CAR ............................................ 9
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR .................................. 9
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT ........................................11
ADJUSTING THE HEADREST ................................................. 13
SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM .................... 13
SAFETY FOR YOUR BABY .......................................................17
SAFETY IN THE CAR ............................................................... 19
INSTALLING THE SEAT ............................................................21
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS ................................... 25
REMOVING THE CAR SEAT .....................................................27
SECURING YOUR CHILD CORRECTLY ..................................27
INSTALLING THE BABY SEAT CORRECTLY .......................... 29
OPENING THE CANOPY ..........................................................31
CYBEX TRAVEL-SYSTEM ........................................................31
DEMOUNTING ...........................................................................31
PRODUCT CARE ..................................................................... 33
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT ...................................... 33
CLEANING ................................................................................ 35
REMOVING THE COVER ..........................................................37
ATTACHING THE SEAT COVERS .............................................37
DURABILITY OF PRODUCT .................................................... 39
DISPOSAL .................................................................................41
PRODUCT INFORMATION ........................................................41
WARRANTY .............................................................................. 43
IT
SOMMARIO ..................................................................................3
OMOLOGAZIONE ........................................................................4
/$326,=,21(0,*/,25($//¶,17(512'(//¶$872 ..............9
3(5/$6$/9$*8$5',$'(//¶$872 ........................................9
REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO ...............11
REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA ........................................13
PROTEZIONE MEDIANTE SISTEMA CON CINTURE ..............13
SICUREZZA DEL BAMBINO ......................................................17
6,&85(==$1(//¶$872 ...........................................................19
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO ........................................21
REGOLAZIONE DELLE PROTEZIONI LATERALI ....................25
TOGLIERE IL SEGGIOLINO ......................................................27
FISSARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO ..............................27
INSTALLARE CORRETTAMENTE IL SEGGIOLINO .................29
APERTURA DELLA CAPOTTINA ...............................................31
CYBEX TRAVEL-SYSTEM .........................................................31
SMONTAGGIO ...........................................................................31
MANUTENZIONE .......................................................................33
IN CASO DI INCIDENTE ............................................................33
PULIZIA ......................................................................................35
RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO ...........................................37
FISSARE IL RIVESTIMENTO ....................................................37
DUREVOLEZZA PRODOTTO ....................................................39
SMALTIMENTO ..........................................................................41
INFORMAZIONI TECNICHE ......................................................41
GARANZIA .................................................................................43
8
WARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz
etwas verändert wird!
WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht
auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist.
Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
WARNUNG! Ein Baby im Auto NIE auf dem Schoß
halten. Durch die enormen Kräfte, die bei einem
Unfall frei werden, können Sie das Baby unmöglich
festhalten. Schnallen Sie sich und ein Kind niemals
zusammen mit einem Autogurt an.
VERWENDUNG IM FAHRZEUG
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES
HINWEIS! Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich
explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder
sogar töten.
HINWEIS! Steht die Babyschale nicht stabil oder zu
steil auf dem Fahrzeugsitz, so können Sie dies mit einer
zusätzlichen Decke ausgleichen. Alternativ wählen Sie
einen anderen Sitzplatz im Fahrzeug.
$QHLQLJHQ$XWRVLW]HQDXVHPS¿QGOLFKHP0DWHULDO]%9HORXUV
Leder, etc.) nnen durch die Benutzung von Kindersitzen
mögliche Gebrauchsspuren und/oder Abrbungen auftreten. Um
das zu vermeiden, nnen Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch
unterlegen. Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf
unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung
des Sitzes unbedingt beachtet werden sollten.
9
DEENIT
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR
PER LA SALVAGUARDIA DELL’AUTO
WARNING! Approval of the seat expires immediately
LQFDVHRIDQ\PRGL¿FDWLRQ
WARNING! Do not use the Aton Q in front seats
equipped with activated front-airbag. This does not
apply to so-called side-airbags.
WARNING! Never hold a baby on your lap while
driving. Due to the enormous forces released in an
accident, it will be impossible to hold onto the baby.
Never use the same seat belt to secure yourself and
the child.
THE BEST POSITION IN THE CAR
NOTE! High volume front-airbags expand explosively.
This can result in the death or injury of the child.
NOTE! If the baby seat is not stable or sits too steeply in
the car, you can use a blanket or a towel to compensate.
Alternatively, you should choose another place in the car.
It is possible that some car seats that are made of soft
PDWHULDOHJYHORXUVOHDWKHUHWFPD\VKRZVLJQVRIXVDJH
and/or discolouration. In order to avoid this, you could,
for example, place a cover or towel underneath it. In this
context, we would also like to refer to you to our cleaning
instructions, which must absolutely be followed before the
¿UVWXVHRIWKHVHDW
ATTENZIONE! La validità del prodotto decade
DXWRPDWLFDPHQWHLQFDVRGLPRGL¿FKHH
manomissioni!
ATTENZIONE! Non utilizzare CYBEX Aton Q
sui sedili anteriori di veicoli dotati di airbag non
disinseribile. L‘avvertimento non riguarda i cosiddetti
airbag-laterali.
ATTENZIONE! Non tenere mai in braccio il bambino
se alla guida. A causa delle notevoli forze in caso di
impatto, sarebbe impossibile riuscire a proteggerlo.
Non utilizzare mai la stessa cintura di sicurezza per
allacciare il vostro corpo e quello del bambino.
LA POSIZIONE MIGLIORE ALL’INTERNO DELL’AUTO
NOTA BENE! Gli airbag anteriori hanno apertura
automatica esplosiva e possono provocare gravi ferite o
la morte del bambino.
NOTA BENE! Se il seggiolino è in una posizione instabile
o troppo rialzata consigliamo di utilizzare un telo o un
asciugamano per compensare. Oppure, di scegliere
XQµDOWUDFROORFD]LRQHQHOO¶DXWR
1HOFDVRGLVHGLOLLQPDWHULDOLSDUWLFRODUPHQWHGHOLFDWLSHU
esempio velluto, pelle, ecc.) per evitare danneggiamenti
consigliamo di di stendere un telo protettivo sotto il
seggiolino. Con l‘occasione ricordiamo di fare riferimento
anche alle istruzioni per il lavaggio, che devono essere
seguite scrupolosamente prima dell‘utilizzo.
10
WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem
integrierten Gurtsystem an.
WARNUNG! Um zu verhindern, dass der Sitz
während des Tragens kippt, überprüfen Sie, ob der
Tragebügel in der Trageposition A eingerastet ist.
EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS
Sie können den Tragebügel in drei Positionen einrasten
lassen:
A: Fahrzeug- und Trageposition.
B: Zum Hineinlegen Ihres Babys.
C: Zum sicheren Stand auf einer ebenen Fläche
außerhalb des Fahrzeugs.
Zur Verstellung des Tragebügels drücken Sie
gleichzeitig die beiden Tasten
b links und rechts am
Tragebügel a.
Schwenken Sie nun mit gedrückten Tasten
b, den
Tragebügel a vor oder zurück, bis er selbsttätig in der
gewünschten Position einrastet.
A
B
C
b
a
11
DEENIT
WARNING! Always secure the baby with the
integrated harness system.
WARNING! In order to avoid unwanted tilting of the
seat whilst carrying, make sure that the handle is
locked in the carrying position A.
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT
The carrying handle can be adjusted into three different
positions:
A: Carrying/Driving-Position.
B: For placing the baby in the seat.
C: Safe sitting position outside the car.
In order to adjust the handle press buttons
b on left and
right side on the handle a.
Adjust the carrying handle
a to the desired position by
pressing the buttons b.
ATTENZIONE! Allacciare sempre il bambino con il
sistema di cinture integrato.
ATTENZIONE! Per evitare il rischio di
capovolgimento durante il trasporto, assicuratevi
VHPSUHFKHLOPDQLFRVLD¿VVDWRQHOODSRVL]LRQHGL
trasporto A.
REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO
Il manico per il trasporto può essere regolato in tre
diverse posizioni:
A: Posizione di trasporto/di viaggio
B: Posizione per l‘inserimento del bambino nel seggiolino
C:3RVL]LRQHGLVHGXWDLQVLFXUH]]DDOGLIXRULGHOO¶DXWR
Per regolare la posizione del manico premere i pulsanti
b su ambo i lati del manico a.
Regolare il manico
a per il trasporto nella posizione
desiderata premendo i pulsanti b.
12
Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass max.
zwei Finger breit oder weniger zwischen Schulter des
Kindes und Kopfstütze frei bleiben.
Ziehen Sie den Verstellschlaufe
b an der Oberseite der
Kopfstütze nach oben, und führen Sie die Kopfstütze in
die gewünschte Position.
In den untersten Positionen der Kopfstütze, kann die
Sitzeinlage durch Falten des unteren Bereiches als
Sitzverkleinerer für Neugeborene verwendet werden.
Lockern Sie die Schultergurte, indem Sie die
Verstelltaste am Zentralversteller
g betätigen und
gleichzeitig beide Schultergurte c nach oben ziehen.
Öffnen Sie das Gurtschloss durch kräftiges Drücken der
roten Taste
e.
ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM
HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte
Kopfstütze gewährt ihrem Kind größtmöglichen Schutz
und Komfort. Die Höhenverstellung kann in acht
Positionen erfolgen.
HINWEIS! Sorgen Sie dafür, dass der Kindersitz frei von
Spielsachen und harten Objekten ist.
Die Schultergurte c sind mit der Kopfstütze fest
verbunden und müssen nicht separat eingestellt werden.
Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze ordnungsgemäß
eingerastet ist, bevor Sie den Sitz verwenden.
b
13
DEENIT
The headrest must be adjusted to leave free two
¿QJHUV¶ZLGWKEHWZHHQWKH&KLOG¶µVVKRXOGHUDQGWKH
headrest.
Activate the adjustable handle ring on the upper side of
the headrest
b and bring the headrest into the required
position.
In the lowest positions of the headrest, the seat insert
can be used as a newborn support by simply folding the
lower part.
Il poggiatesta deve essere regolato per lasciare appena
lo spazio di due dita tra le spalle e il poggiatesta.
per regolare il poggiatesta tirare la leva
bFRPHGD
foto) e portarlo alla posizione corretta.
Nella posizione più bassa del poggiatesta, l‘inserto
seduta, con la parte inferiore ripiegata, può essere
usato come supporto per neonato.
Loosen the shoulder belts by activating the adjustment
handle on the central adjuster and simultaneously
pulling both shoulder belts upwards.
2SHQWKHEHOWEXFNOHE\SUHVVLQJ¿UPO\RQWKHUHG
button.
Allentare le cinture premendo il pulsante centrale g e
SRLWLUDUHFRQWHPSRUDQHDPHQWHHQWUDPEHOHFLQWXUHF
YHUVRO¶HVWHUQR
Slacciare le cinture premendo forte il pulsante centrale
URVVRH
ADJUSTING THE HEADREST REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA
SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM PROTEZIONE MEDIANTE SISTEMA CON CINTURE
NOTE! Only when adjusted to the most suitable height
does the headrest offer your child the highest degree of
protection and safety. The height of the headrest can be
adjusted to eight different positions.
ATTENZIONE! Il poggiatesta offre il grado di sicurezza
e protezione maggiore solo regolato nella posizione più
corretta. Il poggiatesta può essere regolato in otto diverse
posizioni.
NOTE! Make sure that the child seat is free of toys and
hard objects.
ATTENZIONE! Assicuratevi che il seggiolino sia libero da
oggetti duri e/o giocattoli .
7KHVKRXOGHUEHOWVDUH¿UPO\DWWDFKHGWRWKHKHDGUHVW
and must not be adjusted separately. Make sure that the
headrest is correctly locked in place before you use the
seat.
Le cinture sono saldamente attaccate al poggiatesta e
non devono essere regolate separatamente. Assicuratevi
che il poggiatesta sia bloccato correttamente prima di
utilizzare il seggiolino.
14
HINWEIS! Bitte ziehen Sie immer am Schultergurt c und
nicht an den Gurtpolstern d.
HINWEIS! Achten Sie darauf, dass die Schultergurte c
nicht verdreht sind.
Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz.
Führen Sie die Schultergurte
c gerade über die
Schultern ihres Kindes.
Führen Sie die beiden Schlosszungen
t zusammen,
und rasten Sie diese im Gurtschloss e mit einem
hörbaren „CLICK“ ein.
Ziehen Sie behutsam am Zentralverstellgurt
g, um die
Schultergurte c soweit zu straffen, bis diese am Körper
ihres Kindes anliegen.
HINWEIS! Für den optimalen Schutz des CYBEX Aton
Q sollten die Schultergurte c so nahe wie möglich am
Körper anliegen.
g
e
t
d
c
15
DEENIT
NOTE! Always pull on the shoulder belt c never pull on
the shoulder pads d.
ATTENZIONE! Tirare sempre le cinture alla posizione c;
mai tirare la parte delle spalline di protezione d.
NOTE! Make sure that the shoulder belts c are not
twisted or crossed over.
ATTENZIONE! Assicuratevi che le cinture c non siano
attorcigliate prima di legare il bambino.
Put the child in the child seat.
Adjust the shoulder belts
cWR¿WH[DFWO\RYHU\RXU
child‘s shoulders.
Sedere il bambino nel seggiolino auto.
Regolare le cinture di sicurezza
c per portarle sempre
nella posizione più corretta .
Bring both belt tongues
t together and lock them into
place in the belt buckle e with an audible “CLICK”.
Gently and cautiously pull on the central adjuster belt
g,
in order to tighten the shoulder belts c until they lie
against the body of your child.
Congiungete entrambi gli agganci delle cinture
t e
allacciateli al blocco centrale e. Sentirete un “CLICK”
quando saranno correttamente agganciate.
Premere leggermente sul pulsante di regolazione
centrale
g per correggere la lunghezza delle cinture c in
modo che restino sempre vicine al corpo del bambino.
NOTE! In order to gain optimum protection from the
CYBEX Aton Q, the shoulder belts c should lie as close
as possible to the body.
ATTENZIONE! Per avere sempre una protezione ottimele
trammite Aton Q, le cinture di sicurezza c devono
rimanere sempre il più possibile vicine al corpo del
bambino
16
WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale
heizen sich in der Sonne auf. Ihr Baby kann sich
daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Baby und die
%DE\VFKDOHYRULQWHQVLYHU6RQQHQHLQVWUDKOXQJ]%
indem Sie ein helles Tuch über die Schale legen).
HINWEIS! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale
immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals aus den
$XJHQZHQQ6LHHVDXIHUK|KWHQ)OlFKHQDEVWHOOHQ]%
Wickelkommode, Tisch, Bank, Sessel...)
Nehmen Sie Ihr Baby so oft wie möglich aus der
Babyschale und entlasten Sie seine Wirbelsäule.
Unterbrechen Sie dazu längere Autofahrten. Denken
Sie auch außerhalb des Autos daran, Ihr Baby nicht zu
lange in der Babyschale zu lassen.
HINWEIS! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im
Fahrzeug zurück.
SICHERHEIT FÜR IHR BABY
17
DEENIT
NOTE! Never leave your child in the car unattended.
NOTA BENE! Non lasciare MAI il bambino incustodito
QHOO¶DXWRYHWWXUD
WARNING! Plastic parts of Aton Q heat up in the
sun. Your baby may get burnt. Protect your baby and
WKHFDUVHDWIURPLQWHQVHH[SRVXUHWRWKHVXQHJ
putting a white blanket over the seat).
NOTE! Always secure the baby in the child seat and
never leave your child unattended when putting the Aton
4RQHOHYDWHGVXUIDFHVHJGLDSHUFKDQJLQJ
table, table, bench ...).
Take your baby out of the car seat as often as
possible in order to relax its spine.
Interrupt longer journeys. Remember this as well, when
using the Aton Q outside the car.
ATTENZIONE! Le parti in plastica del seggiolino
tendono a riscaldarsi se esposte al sole. Per evitare
il rischio di scottature al bambino, proteggerlo e
SURWHJJHUHLOVHJJLROLQRGDXQ¶HFFHVVLYDHVSRVL]LRQH
DOVROHSHUHVHPSLRVWHQGHQGRXQWHORELDQFRVXO
seggiolino).
NOTA BENE! Allacciare sempre il bambino quando
DOO¶LQWHUQRGHOVHJJLROLQRHQRQODVFLDUORPDLSHUDOFXQ
PRWLYRLQFXVWRGLWRTXDQGRO¶$WRQ4qSRVWRVXVXSHU¿FL
ULDO]DWHHVWDYRORSHULOFDPELRSDQFKLQDHFF
Cercate di interrompere sedute troppo prolungate del
bambino nel seggiolino, sollevandolo quando possibile
per permettergli di rilassare la colonna vertebrale.
Prevedere quindi soste durante il viaggi più lunghi. Ma
anche durante i tragitti non in automobile.
SAFETY FOR YOUR BABY SICUREZZA DEL BAMBINO
18
WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht
auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist.
Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
WARNUNG! Die Babyschale muss, auch dann
wenn sie nicht benutzt wird, immer mit dem
Fahrzeuggurt befestigt sein. Bereits bei einer
Notbremsung oder einem geringen Aufprall kann
eine unbefestigte Babyschale andere Mitfahrer
und Sie selbst verletzen.
Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets
darauf, dass ...
die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze
eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position
EH¿QGHQ
bei Einbau der Babyschale auf dem Beifahrersitz,
dieser in der hintersten Position steht
im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert
sind
alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG
19
DEENIT
WARNING! Never use the Aton Q on a car seat
equipped with a front-airbag. This does not apply to
so-called side airbags.
WARNING! The child seat must always be secured
with the seat belt even if not in use. In case of an
emergency brake or accident, an unsecured child
seat may injure other passengers or yourself.
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that ...
foldable backrests in the car are locked in their
upright position
when installing the Aton Q on the front passenger seat,
adjust the car seat in rearmost position
you properly secure all objects likely to cause injury in
the case of an accident
all passengers in the car are buckled up
ATTENZIONE!1RQSRVL]LRQDUH0$,O¶$WRQ4VXO
sedile anteriore passeggero in auto dotate di airbag.
/¶DYYHUWHQ]DYDOHVROWDQWRSHUDLUEDJIURQWDOHQRQ
per quelli laterali.
ATTENZIONE! Il seggiolino deve sempre essere
¿VVDWRFRQODFLQWXUDGLVLFXUH]]DGHOO¶DXWRDQFKH
quando non utilizzato. In caso di frenata brusca o di
LQFLGHQWHXQVHJJLROLQRQRQ¿VVDWRSRWUHEEHIHULUH
altri passeggeri o il guidatore.
Per garantire la massima sicurezza di tutti i passeggeri
QHOO¶DXWRqQHFHVVDULR«
YHUL¿FDUHFKHWXWWLJOLVFKLHQDOLUHFOLQDELOLVLDQREHQ
¿VVDWLQHOODSRVL]LRQHHUHWWD
nel caso l‘Aton Q sia installato sul sedile passeggero
DQWHULRUHYHUL¿FDUHFKHHVVRVLWURYLQHOODSRVL]LRQHSL
arretrata
assicurare in modo appropriato tutti gli oggetti che
potrebbero costituire pericolo di ferite in caso di
incidente.
che tutti i passeggeri nel veicolo abbiano le cinture
allacciate.
SAFETY IN THE CAR SICUREZZA NELL’AUTO
20
WARNUNG! Der Sitz ist nicht für die Verwendung
mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet. Bei
Sicherung mit einem 2-Punkt-Gurt kann es bei einem
Unfall zu schweren oder tödlichen Verletzungen des
Kindes kommen.
Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel a in der
oberen Stellung
ALVWVLHKH6HLWH
Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung
DXIGHQ)DKU]HXJVLW]'LH)HGHV.LQGHV]HLJHQLQ
Richtung Fahrzeugsitzlehne.)
Der CYBEX Aton Q ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt-
Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell, den
Sitz hinten im Fahrzeug zu verwenden. Vorne ist Ihr
Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen höheren
Gefahren ausgesetzt.
DER EINBAU INS FAHRZEUG
Stellen Sie sicher, dass die Einbaumarkierung
seitlich am Warnaufkleber p des Sitzes parallel zum
Fahrzeugboden steht.
Ziehen Sie den Fahrzeuggurt heraus und führen Sie ihn
über die Babyschale.
Rasten Sie die Schlosszunge im Fahrzeug-Gurtschloss
q ein.
p
a
a
q
21
DEENIT
WARNING! The seat must not be used with a two-
point belt or a lap belt. When securing your child with
a two-point belt, this may result in injuries or death
of the child.
Make sure that the carrying handle a is in the upper
position
AVHHSDJH
Place the seat against driving position on the car
VHDW7KHIHHWRIWKHEDE\SRLQWLQWKHGLUHFWLRQRIWKH
backrest of the car seat).
CYBEX Aton Q can be used on all seats with a
three-point automatic retractor belt. We generally
recommend to use the seat in the back of the
vehicle. In the front, your child is usually exposed to
higher risks in case of an accident.
INSTALLING THE SEAT
Make sure that the horizontal marking on the safety
sticker pLVSDUDOOHOWRWKHÀRRU
Pull the three-point belt over the child seat.
Insert the belt tongue into the car belt buckle
q.
ATTENZIONE! Il seggiolino NON può essere
utilizzato su sedili con cinture a due punti o soltanto
quella ventrale. Fissando il bambino con cinture a
due punti soltanto lo si espone a grave rischio di
ferite o di morte in caso di incidente.
Assicurarsi che il manico per il trasporto a sia nella
posizione più rialzata
A9HGLSDJ
Collocare il seggiolino sul sedile in direzione opposta a
TXHOODGLPDUFLD,SLHGLGHOEDPELQRYHUVRORVFKLHQDOH
del sedile)
CYBEX Aton Q può essere utilizzato in tutti i sedili
con cinture di sicurezza automatiche a tre punti.
Generalmente raccomandiamo di utilizzare il seggiolino
nei sedili posteriori dei veicoli. Se utilizzato nel sedile
anteriore, il bambino è generalmente esposto a rischi
maggiori in caso di incidente.
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO
9HUL¿FDUHFKHODPDUFDWXUDRUL]]RQWDOHVXOOµDGHVLYRGL
sicurezza p risulti parallela al pavimento.
Tirare la cintura a tre punti e farla passare attorno al
seggiolino.
,QVHULUHLOJDQFLRGLFKLXVXUDQHOOD¿EELD
q.
22
WARNUNG! Es kann vorkommen, dass das
Schlossteil q des Autogurtes zu lang ist, sodass
dieser bis an die blauen Gurtführungen der Schale
heranreicht. Dadurch kann die Babyschale nicht
straff befestigt werden. Wählen Sie in diesem Fall im
Auto einen anderen Sitzplatz für die Babyschale.
Legen Sie den Beckengurt k in die blauen
Gurtführungen m an beiden Seiten des Babyschalen-
Randes ein.
Straffen Sie den Beckengurt
k, indem Sie am Dia-
gonalgurt l in Fahrtrichtung ziehen.
Ziehen Sie den Diagonalgurt
l hinter das Kopfende der
Babyschale.
Führen Sie den Diagonalgurt l durch die hintere blaue
Gurtführung n.
Straffen Sie den Diagonalgurt
l.
HINWEIS! Fahrzeuggurt dabei nicht verdrehen.
WARNUNG! Der Gurt muss durch die blaue Gurtführung
und unterhalb des ausgeklappten Seitenaufprallschutzes
geführt werden.
m
l
n
23
DEENIT
WARNING! In some cases the buckle q of the car
safety belt may be too long and reach into the belt
VORWVRIWKH&<%(;$WRQ4PDNLQJLWGLI¿FXOWWR
install the Aton Q securely. If this is the case please
choose another position in the car.
Insert the lap belt k into the blue belt guides m on both
sides of the car seat.
Pull the diagonal belt
l in driving direction to tighten the
lap belt k.
Pull the diagonal belt
l behind the top end of the baby
seat.
Bring the diagonal belt
l into the blue belt slot n on the
back.
Tighten the diagonal belt
l.
NOTE! Do not twist the car belt.
WARNING! The seat belt must run through the blue
belt routing and below the unfolded Linear Side-impact
Protection.
ATTENZIONE!,QDOFXQLFDVLLOSXQWRGL¿VVDJJLR
della cintura q si trova in posizione più rialzata,
DUULYDQGRDOO¶DOWH]]DGHOOHJXLGHSHUODFLQWXUD
GHOO¶$WRQ4&LzFRPSURPHWWHXQ¶LQVWDOOD]LRQH
corretta del seggiolino. In questo caso
UDFFRPDQGLDPRGLVFHJOLHUHXQ¶DOWUDSRVL]LRQHSHU
O¶LQVWDOOD]LRQHGHOVHJJLROLQR
Inserire la parte di cintura ventrale k nelle guide m su
ambo i lati del seggiolino.
Tirare la parte diagonale della cintura
l per stringere la
parte ventrale k.
Posizionare quindi la parte diagonale della cintura
l
VXOO¶HVWUHPLWjDQWHULRUHGHOVHJJLROLQR
Posizionare la cintura diagonale
lQHOO¶DSSRVLWD
fessura n di colore blu sul retro.
Stringere la cintura diagonale
l.
NOTA BENE! Non attorcigliare la cintura!
ATTENZIONE! La cintura di sicurezza deve passare
DOO¶LQWHUQRGHJOLDSSRVLWLVSD]LEOXHGLHWURDOODSURWH]LRQH
LSP aperta
24
WARNUNG! Der ausgezogene Seitenaufprallschutz
/63GLHQWQLFKWDOV7UDJHJULIIRGHU]XU
Befestigung der Babyschale
HINWEIS! Beim Einbau der Babyschale auf
einem mittleren Sitzplatz dürfen Sie den linearen
6HLWHQDXISUDOOVFKXW]/63QLFKWKHUDXV]LHKHQ
HINWEIS! Achten Sie darauf, dass der ausfahrbare Teil
einrastet. Dies ist durch ein „KLICK“ hörbar.
EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN
Im CYBEX Aton Q ist das „ Linear Side-Impact
3URWHFWLRQ³6\VWHPV/63YHUEDXW'LHVHV6\VWHP
erhöht die Sicherheit ihres Kindes im Falle eines
seitlichen Aufpralls. Um die bestmögliche Schutzwirkung
zu erzielen, ziehen Sie das L.S.P. bei der zum Sitz
zugewandten geschlossenen Autotür soweit wie möglich
heraus.
Das L.S.P verfügt über zwei Positionen. Sollte das L.S.P
in der längsten Position an der Türe anstehen, müssen
Sie die Zwischenposition verwenden. Dazu müssen Sie
zuerst das L.S.P. komplett ausziehen. Anschließend
betätigen Sie die Verriegelungstaste und schieben das
L.S.P. in die Zwischenposition.
Das L.S.P lässt sich wieder komplett in den Sitz
HLQVFKLHEHQLQGHP6LHGLH(QWULHJHOXQJVWDVWHIGUFNHQ
und gleichzeitig mit leichtem Druck den ausgezogenen
Teil zum Sitz hin bewegen.
f
25
DEENIT
WARNING!8VLQJWKH/63GHYLFHWRFDUU\RUWR
fasten the Aton Q is prohibited.
ATTENZIONE! E' assolutamente vietato utilizzare i
EUDFFHWWL/63SHUWUDVSRUWDUHR¿VVDUHLOVHJJLROLQR
Aton Q.
NOTE! When using the Aton Q on a middle position in the
YHKLFOHLW¶VSURKLELWHGWRIROGRXWWKH/63GHYLFH
NOTA BENE! Quando Aton Q è installato nel sedile
centrale del veicolo NON devono essere estratti gli L.S.P.
NOTE!0DNHVXUHWKDWWKH/63LV¿[HGZLWKDQDXGLEOH
„CLICK“.
NOTA BENE!9HUL¿FDUHFKHLOVLVWHPDWHOHVFRSLFRVLD
correttamente bloccato, dovrete udire un sonoro "CLICK".
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS REGOLAZIONE DELLE PROTEZIONI LATERALI
CYBEX Aton Q is equipped with the „ Linear Side-Impact
3URWHFWLRQ³6\VWHP/637KLVV\VWHPLQFUHDVHVWKH
safety of your child in case of an side impact.
Pull the L.S.P. out to the nearest door as far as possible.
CYBEX Aton Q è dotato del sistema "Linear Side-
,PSDFW3URWHFWLRQ/63RYYHURGLSURWH]LRQHOLQHDUH
nell'impatto laterale. Un sistema che aumenta la
sicurezza del bambino in caso di scontro laterale.
Estrarre la protezione L.S.P. al massimo sul lato più
vicino alla portiera.
The L.S.P. disposes of two positions. In case the L.S.P.
exceeds its designated space and touches the door in
its longest position, the inclined position has to be used.
This can be done by extracting the L.S.P. completely and
subsequently by pressing the interlocking button and
moving the L.S.P. into the inclined position.
,OEUDFFHWWR/63WHOHVFRSLFRSXzHVVHUH¿VVDWRLQ
GXHSRVL]LRQL6HORVSD]LR¿QRDOODSRUWLHUDqPLQRUH
rispetto alla sua estensione massima, dev'essere usata
la posizione inclinata. Estrarre completamente il sistema
telescopico e, premendo il pulsante di collegamento,
inclinarlo.
In order to push back the L.S.P. into the seat press the
ORFNLQJEXWWRQIDQGDWWKHVDPHWLPHSXVKWKH/63
towards the seat.
Per riportare l'L.S.P. nella posizione iniziale, spingere il
braccetto verso il seggiolino tenendo premuto il pulsante
GLEORFFRI
26
SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT
3UIHQ6LH]XU6LFKHUKHLW,KUHV%DE\VGDVV«
die Schultergurte
c der Babyschale körpernah anliegen,
ohne das Baby einzuengen
die Position der Kopfstütze richtig eingestellt ist
die Schultergurte
c nicht verdreht sind
die Schlosszungen
t im Gurtschloss e eingerastet sind
c
t
e
Nehmen Sie den Gurt aus der hinteren blauen
Gurtführung n.
Öffnen Sie das Auto-Gurtschloss
q und nehmen Sie
den Beckengurt k aus den blauen Gurtführungen m.
AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG
Durch Drücken der Entriegelungstaste f können Sie den
OLQHDUHQ6HLWHQDXISUDOOVFKXW]LSP) wieder in den Sitz
schieben.
HINWEIS: Um Ihr Fahrzeug sowie die Babyschale vor
Beschädigung zu schützen, muss der Seitenprotektor
LSP) vor der Entnahme wieder in den Sitz geschoben
werden.
27
DEENIT
SECURING YOUR CHILD CORRECTLY FISSARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO
)RUWKHVDIHW\RI\RXUFKLOGSOHDVHFKHFN« Per la massima sicurezza del bambino raccomandiamo
GLYHUL¿FDUH«
LIWKHVKRXOGHUEHOWVF¿WZHOOWRWKHERG\ZLWKRXW
restricting the baby
that the headrest is adjusted to the correct height
if the shoulder belts c are not twisted
if the buckle tongues t are fastened in the buckle
e
che le cinture di sicurezza per le spalle c siano ben
aderenti al suo corpo, senza stringerlo eccessivamente
FKHLOSRJJLDWHVWDVLDVHPSUHUHJRODWRDOO¶DOWH]]DJLXVWD
che le cinghie non siano in alcun modo attorcigliate
FKHJOLDJJDQFLGHOOHFLQWXUHWVLDQREHQ¿VVDWL
DOO¶LQWHUQRGHOOD¿EELD
e
Take the seat belt out of the blue belt slot n in the back.
Open the car buckle
q and take the lap belt k out of the
blue belt slots m.
Togliere la cintura dalla fessura n di colore blu sul retro.
6ODFFLDUHODFLQWXUDGDOOD¿EELDTHV¿ODUHODFLQWXUD
dagli alloggiamenti m di colore blu.
REMOVING THE CAR SEAT
TOGLIERE IL SEGGIOLINO
NOTE: Before removing the Aton Q from the vehicle,
SXVKWKHLSP) devices back into place. This protects the
LSP) device and the vehicle itself from damage.
NOTA BENE: Prima di togliere Aton Q dal veicolo,
ripiegare i dispositivi LSP nella posizione originale. Questo
protegge sia il sistema LSP che la vettura da eventuali
danni.
By pressing the unlocking device f, you can push the
GHYLFHLSP) back into the original position.
Premendo il pulsante di blocco
f, è possibile chiudere il
GLVSRVLWLYRLSP) riponendolo in posizione originale.
28
Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen,
ziehen Sie das L.S.P. bei der zum Sitz zugewandten
geschlossenen Autotür soweit wie möglich heraus.
das Auto-Gurtschloss q nicht in die blaue Gurtführung
m reicht
der Autogurt straff und nicht verdreht ist
die Babyschale waagrecht im Fahrzeug steht
0DUNLHUXQJ
HINWEIS! Die Babyschale darf ausschließlich auf einem
nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden, der mit
einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist, welcher
nach ECE R16 zugelassen ist.
q
m
die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung befestigt
LVWGLH)HGHV.LQGHV]HLJHQLQ5LFKWXQJ
Fahrzeugsitzlehne)
die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz
befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale
einwirken kann
der Aton Q mit einem 3-Punkt-Gurt befestigt ist
der Beckengurt
k durch die beiden blauen
Gurtführungen
m am Rand der Babyschale verläuft
der Diagonalgurt
l durch die blaue Gurtführung n an der
Rückenlehne der Babyschale verläuft
SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT
3UIHQ6LH]XU6LFKHUKHLW,KUHV%DE\VGDVV«
29
DEENIT
to increase the safety of your child in case of an side
impact pull the L.S.P. out to the nearest door as far as
possible
Estrarre la protezione L.S.P. al massimo sul lato più
vicino alla portiera per migliorare la protezione in caso
di incidente con collisione laterale.
that the car buckle
q is not reaching all the way to the
blue belt slot m
that the car belt is tight and not twisted
that the Aton Q is vertically installed on the car seat
VHHPDUNLQJ
FKHLOSXQWRGL¿VVDJJLRGHOODFLQWXUDGHOO¶DXWR
q non
UDJJLXQJDO¶DOWH]]DGHOOHJXLGHm del seggiolino
FKHODFLQWXUDGHOO¶DXWRVLDEHQWHVDHQRQDWWRUFLJOLDWD
FKHO¶$WRQ4VLDLQVWDOODWRLQSRVL]LRQHYHUWLFDOHVXO
VHGLOHGHOO¶DXWRYHGLFRQWUDVVHJQR
NOTE! The CYBEX Aton Q is exclusively made for
forward facing car seats, which are equipped with a
3-point belt system according to ECE R16.
NOTA BENE! CYBEX Aton Q è adatto esclusivamente a
sedili rivolti in direzione del senso di marcia, equipaggiati
con sistemi di cinture di sicurezza a tre punti secondo le
norme ECE R16.
that the Aton Q is positioned against driving direction
WKHIHHWRIWKHEDE\SRLQWLQWKHGLUHFWLRQRIWKH
backrest of the car seat)
if the car seat is installed in front, that the front-
airbag is deactivated
that Aton Q is secured with a 3-point belt
that the lap belt
k is running through the belt slots m on
each side of the baby seat
that the diagonal belt
l is running through the blue belt
hook n on the back of the baby seat
che il seggiolino Aton Q sia sempre posizionato in
GLUH]LRQHFRQWUDULDDOVHQVRGLPDUFLD,SLHGLGHO
bambino devono trovarsi verso lo schienale del sedile)
che, nel caso il seggiolino CYBEX Aton Q sia collocato
VXOVHGLOHDQWHULRUHO¶DLUEDJIURQWDOHVLDGLVDWWLYDWR
FKHLOVHJJLROLQR$WRQ4VLD¿VVDWRFRQFLQWXUHGL
sicurezza a tre punti
che la parte di cintura ventrale
k scorra
correttamente attraverso le apposite guide m su ambo i
lati del seggiolino
che la parte di cintura diagonale
l scorra attraverso
LOJDQFLRGL¿VVDJJLRn di colore blu sul retro del
seggiolino
INSTALLING THE BABY SEAT CORRECTLY INSTALLARE CORRETTAMENTE IL SEGGIOLINO
)RUWKHVDIHW\RI\RXUFKLOGSOHDVHPDNHVXUH«
3HUODVLFXUH]]DGHOEDPELQRqQHFHVVDULRYHUL¿FDUH«
30
Zur Entriegelung halten Sie die beiden
Entriegelungstasten m der Babyschale gedrückt und
heben Sie die Schale nach oben.
ÖFFNEN DES SONNENVERDECKES
CYBEX TRAVEL-SYSTEM
Ziehen Sie die Kunststoffabdeckung des Sonnenverdecks
von der Schale weg. Zum Einklappen schwenken Sie das
Sonnenverdeck in die Ausgangsposition zurück.
Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Kinder-
wagens!
Zur Montage setzen Sie die Babyschale mit dem
Kopfende in Fahrtrichtung auf die Adapter des
ausgeklappten CYBEX Buggy, so dass die Babyschale
beidseitig hörbar einrastet.
Kontrollieren Sie immer, ob die Babyschale fest mit dem
Buggy verbunden ist.
DEMONTAGE
1
2
3
4
m
31
DEENIT
To unlock the baby seat keep the release buttons m
pressed and then lift the shell up.
Per sganciare il seggiolino tenere premuti i pulsanti m e
sollevare la scocca.
OPENING THE CANOPY APERTURA DELLA CAPOTTINA
CYBEX TRAVEL-SYSTEM CYBEX TRAVEL-SYSTEM
Pull the canopy panel away from the seat and turn the
canopy up. To fold away the canopy turn it back to its
basic position.
Ruotare verso l‘alto il pannello di protezione e aprire
la capottina. Per chiudere la capottina, spingere
semplicemente il pannello verso la posizione iniziale.
Please follow the instruction manual supplied with your
push chair.
Vi preghiamo di seguire le istruzioni contenute nel
manuale del passeggino.
In order to attach the CYBEX Aton Q please place it
against driving direction on the adapters of the CYBEX
buggy. You will hear an audible CLICK when the baby
seat is locked into the adapters.
Always double check if the baby seat is securly fastened
to the buggy.
3HU¿VVDUHLO&<%(;$WRQ4GLVSRUORLQSRVL]LRQH
contraria al senso di marcia sugli adattatori del
SDVVHJJLQR&<%(;,OVHJJLROLQRVDUj¿VVDWRTXDQGR
sentirete chiaramente il CLICK di aggancio negli
adattatori.
&RQWUROODUHVHPSUHEHQHFKHLOVHJJLROLQRVLD¿VVDWR
saldamente al passeggino.
DEMOUNTING SMONTAGGIO
32
Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz
Beschädigungen auftreten, die mit bloßem Auge nicht
erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall
unbedingt den Sitz aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich
bitte an den Händler oder Hersteller.
PFLEGE
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL
Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihrer Babyschale
zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie
folgendes beachten:
Alle wichtigen Teile der Babyschale sollten regelmäßig
auf Beschädigungen kontrolliert werden.
Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei
funktionieren.
Es ist unbedingt darauf zu achten, dass die Babyschale
nicht zwischen harten Teilen wie Fahrzeugtür,
Sitzschiene usw. eingeklemmt wird, da sie dadurch
beschädigt werden kann.
Die Babyschale muss z.B. nach einem Sturz unbedingt
vom Hersteller überprüft werden.
HINWEIS! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines CYBEX
Aton Q einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass
der CYBEX Aton Q weiter benutzt werden kann, auch
während des Waschens und Trocknens des Bezuges.
33
DEENIT
In an accident the seat can sustain damages which
are invisible to the eye. Therefore the seat should be
replaced immediately in such cases. If in doubt please
contact your retailer or the manufacturer.
In caso di incidente il seggiolino può essere soggetto
a danni non immediatamente visibili. A seguito di un
incidente il seggiolino dovrebbe essere immediatamente
sostituito. Per qualsiasi dubbio vi preghiamo di contattare
il rivenditore o il produttore.
PRODUCT CARE MANUTENZIONE
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT
IN CASO DI INCIDENTE
In order to guarantee the best possible protection for your
child, please take note of the following:
Per garantire la massima protezione del bambino è
necessario tenere presente quanto segue:
All important parts of the child seat should be examined
for damages on a regular basis.
7KHPHFKDQLFDOSDUWVPXVWIXQFWLRQÀDZOHVVO\
It is essential that the child seat does not get jammed
between hard parts like the door of the car, seat rail etc.
which might cause damage to the seat.
The child seat must be examined by the manufacturer
after e.g. having been dropped or similar situations.
Tutte le parti importanti del seggiolino devono essere
VRWWRSRVWHDGXQFRQWUROORUHJRODUHSHUYHUL¿FDUH
eventuali danni.
Le parti meccaniche devono funzionare correttamente.
(¶HVVHQ]LDOHFKHLOVHJJLROLQRQRQYHQJDGDQQHJJLDWR
a causa di un eventuale schiacciamento tra il sedile
GHOO¶DXWRHODSRUWDRGDDOWULRVWDFROLVROLGL
Il seggiolino dovrà essere inviato al produttore per un
controllo in caso di caduta o altri eventi similari.
NOTE! When you buy a CYBEX Aton Q it is
recommended to buy a second seat cover. This allows
you to clean and dry one whilst using the other one in the
seat.
NOTA BENE!&RQVLJOLDPRVHPSUHO¶DFTXLVWRGLXQ
secondo rivestimento per CYBEX Aton Q. Questo
consente di avere sempre il seggiolino completo di
rivestimento mentre uno dei due viene lavato e pulito.
34
HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung
waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang
gewaschen werden. Sollten Sie mit mehr als 30°C
waschen, kann es zu Ausfärbungen kommen. Bitte den
Bezug gesondert von anderer Wäsche waschen und
keinesfalls maschinell trocknen! Den Bezug keinesfalls
in der prallen Sonne trocknen! Die Kunststoffteile können
mit einem milden Reinigungsmittel und warmen Wasser
gewaschen werden.
Sie können die Gurte mit einer lauwarmen Seifenlösung
abwaschen.
WARNUNG! Bitte auf keinen Fall chemische
Reinigungs- oder Bleichmittel verwenden!
WARNUNG! Das Gurtsystem kann nicht
ausgebaut werden! Entfernen Sie niemals einzelne
Bestandteile des Gurtsystems!
REINIGUNG
Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX
Aton Q Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein
wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge
erhalten Sie im Fachhandel.
35
DEENIT
The integrated harness system can be cleaned with a
mild detergent and warm water.
Il sistema di imbragatura integrato può essere lavato con
un detergente neutro e acqua calda.
WARNING! Please do not use chemical detergents
or bleaching agents under any circumstances!
WARNING! The integrated harness system cannot
be removed from the baby seat. Do not remove
parts of the harness system.
ATTENZIONE! Non usare MAI detergenti chimici o
agenti sbiancanti.
ATTENZIONE! Il sistema di imbragatura integrato
non può essere rimosso! Non rimuovere alcuna
parte del sistema di imbragatura dal seggiolino.
NOTE!3OHDVHZDVKWKHFRYHUEHIRUH\RXXVHLWWKH¿UVW
time. Seat covers are machine washable at max. 30°C
on delicate cycle. If you wash it at higher temperature,
the cover fabric may lose colour. Please wash the cover
separately and never dry it mechanically! Do not dry the
cover in direct sunlight! You can clean the plastic parts
with a mild detergent and warm water.
NOTA BENE! E‘ consigliato il lavaggio prima del primo
utilizzo. Rivestimenti lavabili in lavatrice, ciclo delicato
max 30°. L‘uso di temperature più elevate può scolorire
i tessuti. Lavare separatamente e non asciugare mai a
macchina. Non asciugare alla luce diretta del sole. Le
parti in plastica possono essere pulite con detergente
neutro e acqua tiepida.
CLEANING PULIZIA
It is important to use only an original CYBEX Aton Q seat
cover since the cover is an essential part of the function.
You may obtain spare covers at your retailer.
Il rivestimento è una parte importante per il
funzionamento del seggiolino ed è indispensabile
utilizzare soltanto rivestimenti originali CYBEX Aton Q.
Rivestimenti di ricambio originali sono disponibili presso i
rivenditori autorizzati.
36
WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne
Bezug verwendet werden.
Öffnen Sie das Gurtschloss.
Ziehen Sie die beiden Schulterpolster vom Gurt ab.
Ziehen Sie den Kopfstützenbezug über den
Kopfstützenrand ab
Fädeln Sie die Schultergurte mit den Schlosszungen
aus dem Kopfstützenbezug aus.
Ziehen Sie den Kopfstützenbezug ab.
Ziehen Sie den Hauptbezugsteil über den Schalenrand
ab.
Ziehen Sie das Gurtschloss aus dem Bezug.
Nun können Sie den Bezug abnehmen.
HINWEIS! Die Schultergurte dabei nicht verdrehen oder
vertauschen.
ENTFERNEN DES BEZUGES
ANBRINGEN DES BEZUGES
Der Bezug besteht aus 5 Teilen: 1 Schalenbezug, 1
Kopfstützenbezug, 2 Gurtpolster und 1 Gurtschlosspolster.
Zum Entfernen gehen Sie bitte wie folgt vor:
HINWEIS! Es dürfen nur CYBEX Aton Q original Bezüge
verwendet werden.
Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in
umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu
befestigen.
37
DEENIT
WARNING! The child seat must never be used
without the cover.
ATTENZIONE! Il seggiolino di sicurezza non deve
HVVHUH0$,XWLOL]]DWRVHQ]DO¶DSSRVLWRULYHVWLPHQWR
NOTE! Do not twist the shoulder straps.
NOTA BENE! Fare molta attenzione a non attorcigliare
mai le cinghie per le spalle.
Open the buckle.
Remove the shoulder pads from the shoulder belts.
Pull the headrest cover over the headrest rim.
Pull the shoulder belts with the buckle tongues out of
the headrest cover.
Remove the headrest cover.
Pull the seat cover over the seat rim.
Pull the buckle through the seat cover.
Now you can remove the cover part.
Slacciare le cinture.
Rimuovere le spalline di protezione dalle cinture.
7LUDUHYHUVRO¶DOWRODIRGHUDGHOSRJJLDWHVWDSHUV¿ODUOR
6¿ODUHOHFLQWXUHHOD¿EELDFHQWUDOHGDOODIRGHUD
Rimuovere la fodera del poggiatesta.
6¿ODUHODIRGHUDGHOODVHGXWDGDOODSDUWHSLXDOWDGHO
seggiolino.
6¿ODUHOHFLQWXUHHOD¿EELDFHQWUDOHGDOODIRGHUD
Ora potete rimuovere la fodera della seduta.
Per riposizionare il rivestimento sul seggiolino ripetere le
RSHUD]LRQLVRSUDGHVFULWWHQHOO¶RUGLQHLQYHUVR
REMOVING THE COVER RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO
ATTACHING THE SEAT COVERS
FISSARE IL RIVESTIMENTO
The cover consists of 5 parts. 1 seat cover, 1 headrest
cover, 2 shoulder pads and 1 buckle pad. To remove the
cover please follow these steps:
La fodera comprende 5 parti. 1 fodera per la seduta,
1 fodera per il poggiatesta, 2 spalline per le cinture, 1
IRGHUDSHUOD¿EELDFHQWUDOH3HUVIRGHUDUHLOVHJJLROLQR
seguire questi passaggi.
in order to put the covers back onto the seat, proceed in
the reverse order as shown above.
NOTE! Use CYBEX Aton Q covers only!
NOTA BENE! Utilizzare solo ed esclusivamente
rivestimenti CIBEX Aton Q originali!
38
Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs,
EHLVSLHOVZHLVHGXUFK6RQQHQHLQVWUDKOXQJ89N|QQHQ
sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig
verschlechtern.
Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen
herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen
auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu
beachten:
Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne
ausgesetzt ist, muss die Babyschale aus dem Fahrzeug
entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
Prüfen Sie jährlich alle Kunststoffteile der Schale auf
Beschädigung oder Veränderung von Form oder Farbe.
Stellen Sie eine Veränderung fest, ist die Schale zu
entsorgen. Veränderungen des Stoffes insbesondere
das Ausbleichen sind normal und stellen keine
Beeinträchtigung dar.
PRODUKTLEBENSDAUER
39
DEENIT
Since plastic materials wear out over time, e.g. from
exposure to direct sunlight, the product characteristics
may vary slightly.
As the car seat may be exposed to high temperature
differences as well as other unforseeable forces please
follow the instructions below.
Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad
usurarsi, per esempio per esposizione eccessiva alla luce
del sole, le caratteristiche del prodotto possono nel tempo
subire leggere variazioni.
Poiché il seggiolino può essere esposto a notevoli
variazioni di temperatura o a circostanze imprevedibili
DOO¶LQWHUQRGHOYHLFRORqLQRJQLFDVRLPSRUWDQWHSUHQGHUH
nota di quanto segue:
If the car is exposed to direct sunlight for a longer
period of time, the child seat must be taken out of the
car or covered with a cloth.
Examine all plastic parts of the seat for any damages or
changes to their form or color on a yearly basis.
If you should notice any changes, you must dispose of
the seat. Changes to the fabric - in particular the fading
of color - are normal and do not constitute a damage.
1HOFDVRO¶DXWRPRELOHYHQJDODVFLDWDDOVROHSHUXQ
lungo periodo consigliamo di estrarre il seggiolino
GDOO¶DELWDFRORRGLULSDUDUORFRQXQWHORGLFRSHUWXUD
Raccomandiamo di controllare accuratamente almeno
XQDYROWDO¶DQQRWXWWHOHSDUWLLQSODVWLFDSHUYHUL¿FDUQH
HYHQWXDOLGDQQLPRGL¿FKHGLIRUPDRGLFRORUH
,QFDVRGLPRGL¿FKHULVFRQWUDWHFRQVLJOLDPRGLQRQ
ULXWLOL]]DUHLOVHJJLROLQR(YHQWXDOLPRGL¿FKHDOWHVVXWR
di rivestimento, in particolare lo sbiadimento, sono
considerate normali e non costituiscono un difetto.
DURABILITY OF PRODUCT DUREVOLEZZA PRODOTTO
40
WARNUNG! Bewahren Sie Verpackungsmaterial
aus Kunststoff außer Reichweite Ihres Kindes auf,
es besteht Erstickungsgefahr!
Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu
%HJLQQ9HUSDFNXQJXQGDP(QGH3URGXNWWHLOHGHU
Lebensdauer der Babyschale, den anfallenden Abfall
zu trennen. Die Abfallentsorgung kann kommunal
unterschiedlich geregelt sein. Um eine vorschriftsmäßige
Entsorgung der Babyschale zu gewährleisten, setzen
Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw.
Verwaltung lhres Wohnortes in Verbindung. Beachten
Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen lhres
Landes.
6HULHQQXPPHUVLHKH$XINOHEHU
Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes,
auf dem die Babyschale benutzt wird.
*HZLFKW$OWHU*U|HGHV.LQGHV
:HLWHUH,QIRUPDWLRQHQ]XXQVHUHQ3URGXNWHQ¿QGHQ6LH
auch unter
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
ABFALLTRENNUNG
INFORMATIONEN ZUM PRODUKT
Bei Fragen wenden Sie sich zuerst an Ihren Händler.
Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen:
41
DEENIT
WARNING! Keep all packing materials away from
children. There is a risk of suffocation!
ATTENZIONE!7HQHUHWXWWHOHSDUWLGHOO¶LPEDOOR
lontane dalla portata dei bambini. Questo per
evitare qualsiasi rischio di soffocamento!
For further information about our products please visit
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
Per ulteriori informazioni sul prodotto vi invitiamo a
visitare il nostro sito: WWW.CYBEX-ONLINE.COM
For environmental reasons we kindly ask our customers
WRGLVSRVHRIWKHEHJLQQLQJSDFNLQJDQGDWWKHHQGVHDW
parts) of the lifetime of the child seat all incidental waste
properly. Waste disposal regulations may vary regionally.
In order to guarantee a proper disposal of the child seat,
please contact your communal waste management or
administration of your place of residence. In any case,
please take note of the waste disposal regulations of your
country.
VHULDOQXPEHUVHHVWLFNHU
brand name and type of car and the position where the
seat is mounted normally.
ZHLJKWDJHVL]HRIFKLOG
Per ragioni di natura ambientale chiediamo a tutti i nostri
clienti di provvedere allo smaltimento appropriato di ogni
SDUWHGDOO¶LQL]LRLPEDOORDOOD¿QHVHJJLROLQRHGRJQLVXD
parte). Le norme per lo smaltimento variano localmente.
$O¿QHGLJDUDQWLUHORVPDOWLPHQWRFRUUHWWRSUHJKLDPR
GLFRQWDWWDUHO¶XI¿FLRGLFRPSHWHQ]DGHOODYRVWUDFLWWj
di residenza per delucidazioni in merito. In ogni caso,
seguire sempre le normative dello stato di residenza.
1XPHURGLVHULHYHGLDGHVLYR
0DUFDHPRGHOORGHOO¶DXWRSRVL]LRQHLQFXLLOVHJJLROLQR
viene normalmente installato.
3HVRHWjVWDWXUDGHOEDPELQR
DISPOSAL SMALTIMENTO
,I\RXKDYHTXHVWLRQVSOHDVHFRQWDFW\RXUGHDOHU¿UVW
Please collect the following information before:
Per qualsiasi dubbio o informazione rivolgetevi subito
al distributore. Prima di contattare il distributore
accertatevi di avere questi dati:
PRODUCT INFORMATION INFORMAZIONI TECNICHE
42
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten
nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig
über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft
wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und
Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden
KDEHQRGHUGLHLQQHUKDOEYRQGUHL-DKUHQQDFKGHP
Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel
an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind
+HUVWHOOHUJDUDQWLH7ULWWZlKUHQGGHU*DUDQWLH]HLWHLQ
Herstellungs- und Materialfehler auf, wird das Produkt
kostenlos repariert oder – nach unserem freien Ermessen
– gegen ein neues ausgetauscht. Um Leistungen im
Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen zu können,
muss das Produkt an den Einzelhändler zurückgegeben
werden, der es erstmalig verkauft hat und ein Nachweis
EHUGHQ.DXI.DXIEHOHJRGHU5HFKQXQJLP2ULJLQDO
vorgelegt werden, welcher das Kaufdatum, den Namen
des Händlers sowie die Produktbezeichnung aufzeigt.
Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen
besteht nicht, wenn das Produkt an den Hersteller oder
irgendeine andere Person als den Einzelhändler, der es
erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme
der Garantieleistung geschickt wird. Die Garantie gilt
nur, wenn das Produkt nach dem Kauf umgehend
auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler
überprüft wurde. Wurde das Produkt im Versandhandel
gekauft, ist es umgehend nach Erhalt auf Vollständigkeit,
Herstellungs- und Materialfehler zu überprüfen. Falls
Schäden vorhanden sind, darf das Produkt
GARANTIEBEDINGUNGEN
43
DEENIT
The following warranty applies solely in the country where
this product was initially sold by a retailer to a customer.
The warranty covers all manufacturing and material
defects, existing and appearing, at the date of purchase
RUDSSHDULQJZLWKLQDWHUPRIWKUHH\HDUVIURPWKHGDWH
of purchase from the retailer who initially sold the product
WRDFRQVXPHUPDQXIDFWXUHU¶VZDUUDQW\,QWKHHYHQW
that a manufacturing or material defect should appear,
we will – at our own discretion – either repair the product
free of charge or replace it with a new product. To obtain
such warranty it is required to take or ship the product to
the retailer, who initially sold this product to a customer
DQGWRVXEPLWDQRULJLQDOSURRIRISXUFKDVHVDOHVUHFHLSW
or invoice) that contains the date of purchase, the name
of the retailer and the type designation of this product.
This warranty shall not apply in the event that this
product is taken or shipped to the manufacturer or any
other person other than the retailer who initially sold this
product to a consumer. Please check the product with
respect to completeness and manufacturing or material
defects immediately at the date of purchase or, in the
event that the product was purchased in distance selling,
immediately after receipt. In case of a defect stop using
the product and take or ship it immediately to the retailer
who initially sold it. In a warranty case the product has to
be returned in a clean and complete condition. Prior to
contacting the retailer, please read this instruction manual
carefully. This warranty does not cover any damages
FDXVHGE\PLVXVHHQYLURQPHQWDOLQÀXHQFHZDWHU¿UH
La seguente garanzia vale unicamente nella nazione
in cui il prodotto è stato originariamente venduto da
un rivenditore al consumatore. La garanzia copre
eventuali difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati
DOOµDFTXLVWRRHQWURXQSHULRGRGLWUHDQQLGDOOD
GDWDGLDFTXLVWRSUHVVRLOULYHQGLWRUHJDUDQ]LDGHO
produttore). Nel caso venga riscontrato o appaia un
difetto di fabbricazione o di materiali nel corso di validità
della garanzia provvederemo - a nostra discrezione - a
riparare il prodotto senza costi o a sostituirlo. Per avere
diritto alla garanzia è necessario riportare o spedire il
prodotto al rivenditore presso il quale è stato acquistato
HGqLQGLVSHQVDELOHIRUQLUHODSURYDGµDFTXLVWRVFRQWULQR
¿VFDOHIDWWXUDHFFLQRULJLQDOH/DSURYDGµDFTXLVWR
dovrà contenere indicati la data di acquisto, il nome del
ULYHQGLWRUHHOHFDUDWWHULVWLFKHGHOSURGRWWRWLSRPRGHOOR
Nessun intervento in garanzia se il prodotto verrà inviato
al produttore o a qualsiasi altra persona diversa dal
rivenditore presso il quale si è effettuato l‘acquisto. La
garanzia è valida soltanto se il prodotto è stato sottoposto
ad un accurato controllo di completezza, funzionalità
all‘acquisto e eventuali manchevolezze di produzione o di
materiali sono state prontamente segnalate. Per acquisti
a distanza, raccomandiamo di effettuare un controllo
completo al ricevimento del prodotto. In caso si riscontri
qualsiasi danneggiamento invitiamo a NON utilizzare
il prodotto e a restituirlo immediatamente al rivenditore
da cui è stato acquistato. I diritti di garanzia sono validi
soltanto se il prodotto è reso pulito e
WARRANTY GARANZIA
44
nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den
Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurückgegeben
werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem
vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben
werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme
mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung.
Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch
)HKOJHEUDXFKlXHUH(LQÀVVH:DVVHU)HXHU
Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen Verschleiß
entstanden sind. Die Garantie wird nur gewährt,
wenn das Produkt in Übereinstimmung mit der
Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde,
Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch
Personen vorgenommen wurden, die hierzu befugt
waren und stets nur Original Bau- und Zubehörteile
verwendet wurden. Durch diese Garantie werden weder
die auf Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze
bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen den
Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts
ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise
eingeschränkt.
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
CYBEX IN EUROPE
45
DEENIT
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734
email: italy@columbustp.com
road accidents etc.) or normal wear and tear. It does
solely apply in the event that the use of the product was
always in compliance with the operating instructions, if
DQ\DQGDOOPRGL¿FDWLRQVDQGVHUYLFHVZHUHSHUIRUPHG
by authorized persons and if original components and
accessories were used. This warranty does not exclude,
limit or otherwise affect any statutory consumer rights,
including claims in tort and claims with respect to a
breach of contract, which the buyer may have against the
seller or the manufacturer of the product.
completo di ogni parte. Prima di contattare il rivenditore
Vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni
contenute nel manuale. La garanzia non copre danni
provocati da utilizzo improprio o eventi fortuiti e cause
DPELHQWDOLDFTXDIXRFRLQFLGHQWLVWUDGDOLHFFRGDO
normale deperimento d‘uso. La garanzia è valida soltanto
per prodotti usati in conformità a quanto stabilito nel
PDQXDOHLVWUX]LRQLVHHYHQWXDOLPRGL¿FKHRULSDUD]LRQL
sono state effettuate da personale autorizzato e se sono
state utilizzate solo parti ed accessori originali. Questa
garanzia non esclude, limita o comunque pregiudica
eventuali diritti legali dei consumatori, comprese istanze
in caso di torto e in caso di una violazione del contratto,
che l‘acquirente può avere nei confronti del rivenditore o
del produttore.
CONTATTO
46
'RSXV]F]HQLHGRXĪ\WNX
&<%(;$WRQ4G]LHFLĊF\IRWHOLN
norma ECE R44/04
samochodowy grupa 0+ Wiek: do
RNPLHVLĊF\:DJDGRNJ
=DOHFDQ\ do foteli
samochodowych z 3-punktowymi
SDVDPLEH]SLHF]HĔVWZD]
DXWRPDW\F]QąEORNDGą]JRGQ\FK
]QRUPą(&(5
Goedkeuring
CYBEX Aton Q - baby autozitje
ECE R44/04 Groep 0+
Leeftijd: tot circa 18
maandenGewicht: tot 13kg
Aanbevolen: voor voertuigen met
een automatische 3-puntsgordel,
conform ECE R16.
Homologation
CYBEX Aton Q - siège auto pour
enfant - ECE R44/04 groupe 0+
Âge: à d‘environ 18 mois; Poids:
jusqu‘à 13kg
Recommandation:
Uniquement pour les véhicules
équipés d‘une ceinture de
sécurité 3 points à rétractation
automatique, en accord avec la
norme ECE R16.
11/2013
Merci beaucoup d‘avoir choisi le CYBEX Aton Q. Lors
du développement du CYBEX Aton Q, nous nous
sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la facilité
d‘utilisation. Ce produit de qualité répond aux normes de
qualité les plus strictes en vigueur.
Lors du développement du CYBEX Aton Q, nous nous
sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la facilité
d‘utilisation. Ce produit de qualité répond aux normes de
qualité les plus strictes en vigueur.
ATTENTION! Merci de conserver le manuel d‘instructions
pour référence ultérieure et de le ranger dans le tiroir
conçu à cet effet, situé à l‘arrière du siège.
ATTENTION! En fonction de la législation locale, les
caractéristiques du produit peuvent être différentes.
Aton Q
AVERTISSEMENT! Pour une protection optimum
de votre enfant, il est essentiel d‘installer et d‘utiliser
le CYBEX Aton Q comme indiqué dans le manuel
d‘instructions.
!
CHER CLIENT
ATON Q
ECE R 44/04
Approved for CYBEX
$WRQ%DVH%DVH¿[
$WRQ%DVH%DVH¿[
$WRQ4%DVH4%DVH¿[
47
FRNLPL
Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX Aton Q.
Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX
Aton Q veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid
centraal stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder
een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de
strengste veiligheidsnormen.
%DUG]RG]LĊNXMHP\]D]DNXSG]LHFLĊFHJRIRWHOLND
VDPRFKRGRZHJR&<%(;$WRQ40RĪHP\3DĔVWZD
]DSHZQLüĪHRSUDFRZXMąFIRWHOLN&<%(;$WRQ4
QDMZLĊFHMXZDJLSRĞZLĊFLOLĞP\EH]SLHF]HĔVWZXZ\JRG]LH
RUD]SURVWRFLHXĪ\WNRZDQLD3URGXNWWHQZ\SURGXNRZDQR
ZRSDUFLXRV\VWHPĞFLVáHMNRQWUROLMDNRĞFLLVSHáQLDRQ
QDMVXURZV]HZ\PRJLEH]SLHF]HĔVWZD
WAARSCHUWING! Voor de veiligheid van uw
kind, is het belangrijk de CYBEX Aton Q volgens de
aanwijzingen in deze handleiding te installeren en
te gebruiken.
2675=(ĩ(1,(!$E\]DSHZQLüEH]SLHF]HĔVWZR
G]LHFNXEDUG]RZDĪQHMHVWDE\]DPRQWRZDüIRWHOLN
&<%(;$WRQ4RUD]XĪ\ZDüJR]JRGQLH]QLQLHMV]ą
LQVWUXNFMąXĪ\WNRZDQLD
!
!
OPGEPAST! Afhankelijk van lokale gewoonten kunnen
de eigenschappen van het produkt verschillen.
OPGELET! Houd de handleiding steeds bij de hand en
bewaar ze op de daartoe voorziene plaats onder het zitje.
UWAGA!=DZV]HWU]\PDMLQVWUXNFMĊSRGUĊNąL
SU]HFKRZXMMąZSU]H]QDF]RQ\PGRWHJRPLHMVFXSRG
fotelikiem.
UWAGA!&HFK\SURGXNWyZPRJąUyĪQLüVLĊPLĊG]\VREą
Z]DOHĪQRĞFLRGPRGHOX
GEACHTE KLANT! DRODZY KLIENCI!
48
CONTENU
FR
INSTRUCTIONS RÉSUMÉES .....................................................3
HOMOLOGATION ......................................................................46
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE.......................50
POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE .......................50
AJUSTER LA POIGNÉE.............................................................52
RÉGLAGE DE L‘APPUI-TÊTE ...................................................54
SÉCURISATION AVEC LE SYSTÈME DE HARNAIS ................54
SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ ..............................................58
SÉCURITÉ DANS LA VOITURE ................................................60
INSTALLER LE SIÈGE ...............................................................62
AJUSTER LES PROTECTIONS LATERALES ...........................66
ÔTER LE SIÈGE AUTO .............................................................68
SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT ..........................68
INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT .....................70
OUVERTURE DU CANOPY .......................................................72
CYBEX TRAVEL-SYSTÈME ......................................................72
DÉMONTAGE .............................................................................72
ENTRETIEN DU PRODUIT ........................................................74
EN CAS D‘ACCIDENT ...............................................................74
NETTOYAGE ..............................................................................76
RETRAIT DE LA HOUSSE .........................................................78
ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE ....................................78
DURÉE DE VIE DU PRODUIT ...................................................80
RECYCLAGE .............................................................................82
INFORMATION PRODUIT..........................................................82
GARANTIE .................................................................................84
49
FRNLPL
INHOUD 63,675(ĝ&,
NL
KORTE HANDLEIDING ................................................................3
GOEDKEURING .........................................................................46
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO .............................................51
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO .............................51
AANPASSING VAN DE DRAAGARM ........................................53
AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN .....................................55
BEVEILIGEN DOOR MIDDEL VAN HET HARNAS-SYSTEEM .55
VEILIGHEID VOOR UW BABY ..................................................59
VEILIGHEID IN DE AUTO ..........................................................61
HET ZITJE INSTALLEREN ........................................................63
AANPASSEN VAN DE ZIJ-BESCHERMERS .............................67
HET AUTOZITJE VERWIJDEREN .............................................69
UW KIND KORREKT VASTMAKEN ...........................................69
HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN.............................71
OPEN DE ZONNEKAP ...............................................................73
CYBEX REIS-SYSTEEM............................................................73
DEMONTEREN ..........................................................................73
ONDERHOUD ............................................................................75
IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL .................................................75
REINIGING .................................................................................77
VERWIJDEREN VAN DE HOES ................................................79
DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN .......................79
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT ....................................81
AFVALVERWIJDERING .............................................................83
PRODUKTINFORMATIE ............................................................83
GARANTIE .................................................................................85
PL
INSTRUKCJA SKRÓCONA ..........................................................3
'2386=&=(1,('28ĩ<7.8 ................................................46
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE ..............................51
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU .....................................51
REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA .................................53
5(*8/$&-$:<62.2ĝ&,=$*àÏ:.$ ..................................55
ZAPINANIE SZELEK ..................................................................55
%(=3,(&=(ē67:2'=,(&.$ ..................................................59
%(=3,(&=(ē67:2:6$02&+2'=,( ..................................61
0217$ĩ)27(/,.$ ..................................................................63
0217$ĩ1$.à$'(.%2&=1<&+ ...........................................67
WYJMOWANIE FOTELIKA ........................................................69
35$:,'à2:(=$%(=3,(&=(1,('=,(&.$ ...........................69
35$:,'à2:<0217$ĩ'=,(&,ĉ&(*2)27(/,.$
SAMOCHODOWEGO ................................................................71
OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ...............................................73
6<67(032'5Ïĩ1<&<%(; ..................................................73
'(0217 ................................................................................73
KONSERWACJA ........................................................................75
3267ĉ32:$1,(32:<3$'.8'52*2:<0 ......................75
CZYSZCZENIE ...........................................................................77
ZDEJMOWANIE TAPICERKI .....................................................79
=$.à$'$1,(7$3,&(5., .........................................................79
75:$à2ĝû352'8.78 ..........................................................81
UTYLIZACJA ..............................................................................83
INFORMACJA O PRODUKCIE ..................................................83
GWARANCJA .............................................................................85
50
AVERTISSEMENT! L‘homologation du siège
auto disparaît automatiquement en cas de toutes
PRGL¿FDWLRQV
AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser l‘Aton Q à l‘avant
de voiture équipée d‘air bag automatique. Ceci ne
s‘applique pas pour les voitures équipées d‘air bag
latéraux.
AVERTISSEMENT! Ne jamais tenir un bébé sur
ses cuisses en conduisant. Due à l‘énorme force
relâchée en cas d‘accident, il serait impossible de
retenir l‘enfant. Ne jamais utiliser la même ceinture
pour attacher un enfant et un adulte.
POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE
LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE
ATTENTION!
Les airbags frontaux situés à l‘avant du
véhicule peuvent causés de sérieuses blessures et
causer la mort en cas d‘explosion.
ATTENTION! Si le siège auto n‘est pas stable sur la
banquette, vous pouvez utiliser une serviette ou une
couverture pour compenser. Sinon choisissez une autre
place dans le véhicule.
Il est possible que certains siège de voiture faits en matre
IUDJLOHSDUH[YHORXUVFXLUHWFPRQWUHQWGHVVLJQHV
XVXUHHWRXGHGpFRORUDWLRQ$¿QG¶pYLWHUFHSUREOqPHYRXV
pouvez, par exemple, mettre un couverture ou une serviette
sous le sge auto. Dans cette situation, merci de vous
reporter à votre notice de nettoyage, qui doit absolument être
respectée avant la premre utilisation du sge auto.
51
FRNLPL
WAARSCHUWING! De conformiteit van het zitje
vervalt onmiddellijk wanneer er aanpassingen aan
gebeuren.
2675=(ĩ(1,(Gwarancja na produkt natychmiast
Z\JDVDMHĞOL]RVWDQąZQLPZSURZDG]RQH
MDNLHNROZLHNPRG\¿NDFMH
WAARSCHUWING! Gebruik de Aton Q niet op een
autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. Dit
is niet van toepassing op zogenaamde zijdelingse
airbags.
2675=(ĩ(1,( Nie montuj fotelika Aton Q na
SU]HGQLPIRWHOXVDPRFKRGRZ\P]ZáąF]RQą
SU]HGQLąSRGXV]NąSRZLHWU]Qą1LHGRW\F]\WRW]Z
bocznych poduszek.
WAARSCHUWING! Houd uw kind nooit op uw
schoot tijdens het rijden. In geval van een ongeluk,
zal u het door de enorme inpakt, niet kunnen blijven
vasthouden. Gebruik nooit dezelde zetelgordel om
zowel uzelf als uw kind vast te zetten.
2675=(ĩ(1,( Nigdy nie trzymaj dziecka na
kolanach podczas jazdy samochodem. W razie
]GHU]HQLDQLHEĊG]LHV]ZVWDQLHXWU]\PDüG]LHFND
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE
OPGELET!
Dit kan verwondingen en zelfs de dood van
uw kind tot gevolg hebben.
UWAGA! W razie zderzenia przednia poduszka
SRZLHWU]QDJZDáWRZQLHVLĊRWZLHUD0RĪHVSRZRGRZDü
XUD]\DQDZHWĞPLHUüG]LHFND
OPGELET! Indien het babyzitje niet stabiel staat of
teveel helt, kan u het door middel van een dekentje of
handdoek stabiliseren. Zoniet, moet u een andere plaats
in de auto zoeken.
UWAGA!-HĞOLIRWHOLNQLHMHVWVWDELOQ\OXEMHVW]DEDUG]R
SRFK\ORQ\PRĪQDSRGáRĪ\üNRF\NOXEUĊF]QLNDE\JR
Z\UyZQDü0RĪQDUyZQLHĪ]PLHQLüPLHMVFHPRQWDĪX
fotelika w samochodzie.
Het is mogelijk dat sommige autostoelen van zacht
PDWHULDDOELMYYHORXUVOHHUHWFWHNHQHQYDQJHEUXLNHQ
/ of verkleuringen kunnen vertonen. Om dit te voorkomen,
kunt u een deken of handdoek eronder plaatsen. Graag
verwijzen we u ook naar onze schoonmaakinstructies, die
absoluut moeten worden gevolgd voor het eerste gebruik
van de stoel.
1LHNWyUHWDSLFHUNLVDPRFKRGXVąZ\NRQDQH]PLLĊNNLHJR
PDWHULDáXQSZHOXUXOXEVNyU\LWSLPRJąVLĊ
Z\ND]\ZDüR]QDNL]XĪ\FLDOXESU]HEDUZLHQLD:FHOX
]DEH]SLHF]QLDQDOHĪ\SRGRĪ\üUĊF]QLNOXENRF\NSRG
IRWHOLNLHP=DSR]QDMVLĊUyZQLHĪ]LQVWUXNFMDF]\V]F]HQLD
NWyUąQDOHĪ\SU]HMU]HüSU]HGSLHUZV]\PXĪ\FLHPIRWHOLND
52
AVERTISSEMENT! Toujours sécuriser l‘enfant avec
le système de harnais intégré.
AVERTISSEMENT! De façon à éviter un
balancement en portant le siège, s‘assurer que la
poignée est bien verrouiller en position A.
AJUSTER LA POIGNÉE
La poignée peut être ajustée en 3 positions différentes:
A: Position- Porter/En voiture.
B: Position pour insérer l‘enfant dans le siège.
C: Position de sécurité assise en dehors du véhicule.
De façon à ajuster la poignée, appuyer sur les boutons
b de gauche et de droite sur la poignée a.
Ajuster la poignée
a en fonction de la position souhaitée
en appuyant sur les boutons b.
A
B
C
b
a
53
FRNLPL
WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met
het geïntegreerde harnassysteem.
2675=(ĩ(1,( Zawsze zabezpieczaj dziecko
SDVDPLEH]SLHF]HĔVWZDIRWHOLND
WAARSCHUWING! Om te voorkomen dat het zitje
bij het dragen te veel voorover zou hellen, dient u de
draagarm in de draagpositie A vast te zetten.
2675=(ĩ(1,($E\XQLNQąüQLHVWDELOQRĞFLIRWHOLND
SRGF]DVMHJRQRV]HQLDXSHZQLMVLĊĪHXFKZ\WMHVW
]DVWU]DĞQLĊW\ZSR]\FMLGRQRV]HQLDA.
AANPASSING VAN DE DRAAGARM REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA
De draagarm kan in drie verschillende posities versteld
worden.
8FKZ\WGRQRV]HQLDIRWHOLNDPRĪHE\üXVWDZLRQ\Z
UyĪQ\FKSR]\FMDFK
A: Dragende/Rijdende positie
B: Om de baby in het zitje te plaatsen
C: Veilige zitpositie buiten de auto
A: Noszenie/Jazda.
B::NáDGDQLHG]LHFNDGRIRWHOLND
C: Zablokowana pozycja do siedzenia poza
samochodem.
Om de draagarm aan te passen, dient u de knoppen
b
aan de linker- en rechterzijkant van de draagarm a in
te drukken.
Pas de draagarm
a aan naar de gewenste positie door
de knoppen b in te drukken.
$E\Z\UHJXORZDüXFKZ\WQDFLĞQLMSU]\FLVNL
b po prawej
i lewej stronie uchwytu a.
Ustaw uchwyt
a ZSRĪąGDQHMSR]\FMLQDFLVNDMąF
przyciski b.
54
L‘appui-tête doit être réglé de sorte que l‘écart entre
l‘épaule de l‘enfant et l‘appui-tête soit équivalent à deux
doigts.
Activez la manette de réglage située sur le repose-tête
et placez le repose-tête dans la position souhaitée
/RUVTXHO¶DSSXLWrWHHVWUpJOpHQSRVLWLRQODSOXVEDVVH
OHUpGXFWHXUSHXWrWUHUHSOLpHQEDVD¿QGHFRQVWLWXHUXQ
support nouveau-né pour votre enfant.
Détachez les ceintures épaulières en actionnant la
manette de réglage au niveau du réglage central tout
en tirant dans le même temps vers le haut sur les deux
ceintures épaulières.
Ouvrez la boucle de la ceinture en appuyant fort sur le
bouton rouge.
RÉGLAGE DE L‘APPUI-TÊTE
SÉCURISATION AVEC LE SYSTÈME DE HARNAIS
ATTENTION! L‘appui-tête n‘offre une protection et une
sécurité optimales à votre enfant que lorsqu‘il est réglé
à la bonne hauteur. La hauteur de l‘appui-tête peut être
réglée dans huit positions différentes.
ATTENTION! 9pUL¿H]TXµDXFXQMHXQLDXFXQREMHWGXUQH
se trouvent dans le siège.
/HVFHLQWXUHVpSDXOLqUHVVRQWIHUPHPHQW¿[pHVDX
repose-tête et ne doivent pas être ajustées séparément.
Assurez-vous que l‘appui-tête est correctement verrouillé
en position avant d‘utiliser le siège.
b
55
FRNLPL
De hoofdsteun moet zo aangepast worden dat er nog
een ruimte is van ongeveer twee vingers breed tussen
de schouders van het kind en de hoofdsteun.
Gebruik de hendel bovenaan de hoofdsteun om de
hoofdsteun in de juiste positie in te stellen.
Indien hoofdsteun in de laagste positie is geplaatst, kan
de zitverkleiner gebruikt worden als ondersteuning voor
het pasgeboren kindje, door simpelweg het onderste
gedeelte om te vouwen.
:\VRNRĞü]DJáyZNDQDOHĪ\XVWDZLüWDNDE\SRPLĊG]\
UDPLHQLHPG]LHFNDDGROQąNUDZĊG]Lą]DJáyZND
PLHĞFLá\VLĊGZDSDOFH
3RFLąJQLM]DXFKZ\WUHJXODFML]DJáyZNDLXVWDZJRQD
Z\EUDQHMZ\VRNRĞFL
:QDMQLĪV]\FKSRáRĪHQLDFK]DJáyZNDZNáDGNDZIRWHOLNX
PRĪHE\üSR]áRĪHQLXMHMGROQHMF]ĊĞFLZ\NRU]\VWDQD
MDNRZNáDGNDGODQRZRURGND
Maak de schouderriemen los door de hendel op het
centrale aanpasmechanisme te gebruiken en beide
riemen gelijktijdig naar boven te trekken.
Open het slot van de riemen door stevig op de rode
knop te drukken.
3ROX]XMV]HONLFLąJQąFMHGQRF]HĞQLH]DV]HONL
QDUDPLHQQHLZFLVNDMąFEORNDGĊUHJXODWRUD
5R]HSQLMV]HONLPRFQRQDFLVNDMąFQDF]HUZRQ\
przycisk.
AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN 5(*8/$&-$:<62.2ĝ&,=$*àÏ:.$
BEVEILIGEN DOOR MIDDEL VAN HET HARNAS-
SYSTEEM
ZAPINANIE SZELEK
OPGELET! Enkel en alleen indien de hoofdsteun is
aangepast aan de meest geschikte hoogte, biedt deze
de meeste bescherming en veiligheid aan uw kind. De
hoogte van de hoofdsteun kan aangepast worden in acht
verschillende posities.
UWAGA! 7\ONRSUDZLGáRZHXVWDZLHQLHZ\VRNRĞFL
]DJáyZNDJZDUDQWXMH7ZRMHPXG]LHFNXQDMOHSV]H
]DEH]SLHF]HQLHLEH]SLHF]HĔVWZR=DJáyZHNPRĪQD
XVWDZLüZUyĪQ\FKSR]\FMDFK
OPGELET! Zorg ervoor dat er geen speelgoed of harde
objecten in de kinderstoel liggen.
UWAGA! 8SHZQLMVLĊĪHQDIRWHOLNXQLHOHĪą]DEDZNLDQL
inne twarde przedmioty.
De schouderriemen zijn stevig bevestigd aan de
hoofdsteun en mogen niet apart aangepast worden. Zorg
ervoor dat de hoofdsteun correct is vergrendeld voordat u
gebruik maakt van de stoel.
6]HONLQDUDPLHQQHVąWUZDOHSRáąF]RQH]]DJáyZNLHP
LQLHZROQRLFKRGG]LHOQLHUHJXORZDü8SHZQLMVLĊĪH
]DJáyZHNMHVWSUDZLGáRZR]DEORNRZDQ\]DQLPZáRĪ\V]
dziecko do fotelika.
56
ATTENTION! Tirez toujours sur la ceinture épaulière c,
mais jamais sur les protège-épaules d.
ATTENTION! Assurez-vous que les ceintures épaulières
c ne sont ni tordues, ni croisées.
Installez l‘enfant dans le siège.
Ajustez les ceintures épaulières
c aux épaules de
l‘enfant.
Rassemblez les deux languettes de ceinture
t
verrouillez-les en position ensemble dans la boucle de
ceinture
e par un clic audible.
Enclenchez doucement et prudemment le réglage
central
gD¿QGHVHUUHUOHVFHLQWXUHVpSDXOLqUHVc
jusqu‘à ce qu‘elles touchent le corps de l‘enfant.
ATTENTION! Pour garantir la protection optimale du
siège CYBEX Aton Q, les ceintures épaulières doivent
être le plus près possible du corps de l‘enfant.
g
e
t
d
c
57
FRNLPL
OPGELET! Trek steeds aan de schouderriemen c, trek
nooit aan de schoudervullingen d.
UWAGA! =DZV]HFLąJQLM]DNODPHUNLcDQLH]DQDNáDGNL
na szelki d.
OPGELET! Zorg ervoor dat de schouderriemen c niet
gedraaid of gekruist zijn.
UWAGA! 8SHZQLMVLĊĪHV]HONLc QLHVąVNUĊFRQH
Plaats het kind in de kinderstoel.
Pas de schouderriemen
c aan zodat ze perfect
aansluiten op de schouders van uw kind.
:áyĪG]LHFNRGRIRWHOLND
3RáyĪV]HONLQDUDPLHQQH
c na ramiona dziecka.
Breng beide riemgespen
t samen en vergrendel ze
samen in het vergrendelslot e tot u een duidelijke klik
hoort.
Trek zachtjes en voorzichtig aan de centrale
aanspanriem
g, om de schouderriemen c aan te halen
tot ze het lichaam van uw kind raken.
3RáDF]RELHNODPHUNL
t LZFLĞQLMMHGRV]F]HOLQ\
NODPU\JáyZQHMeDĪXVá\V]\V]FKDUDNWHU\VW\F]QH
Ä./,.1,ĉ&,(´
'HOLNDWQLHLRVWURĪQLHSRFLąJQLMZGyáSDVUHJXODF\MQ\
g,
DĪV]HONLEĊGąGREU]HGRSDVRZDQHGRG]LHFND
OPGELET! Om een optimale bescherming te verkrijgen
van de CYBEX Aton Q, moeten de schouderriemen zich
zo dicht mogelijk bij het lichaam bevinden.
UWAGA! Aby fotelik CYBEX Aton Q optymalnie
]DEH]SLHF]DáG]LHFNRV]HONLSRZLQQ\ĞFLĞOHSU]\OHJDüGR
FLDáDG]LHFND
58
AVERTISSEMENT!/HVSDUWLHVSODVWLTXHVGHO¶$WRQ
Q chauffent au soleil. Votre enfant pourrait être
brûlé. Protéger votre enfant et son siège auto de la
OXPLqUHGLUHFWHGXVROHLO3RVHUXQGUDSEODQFVXU
le siège).
ATTENTION! Ne jamais laisser un enfant sans
surveillance!
SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ
ATTENTION! Toujours sécuriser son enfant et ne jamais
le laisser sans surveillance même attaché si l‘Aton Q est
SRVpHQKDXWHXUWDEOHjODQJHUWDEOHEDQF
Retirer son enfant le plus souvent possible du siège
auto de façon à relaxer sa colonne vertébrale.
Interrompre les longues journées. Se remémorer cela
même en utilisant l‘Aton Q en dehors de la voiture.
59
FRNLPL
WAARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de
Aton Q kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan
hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de
autozetel tegen intensieve blootstelling aan de zon
EYGRRUHHQZLWGHNHQWMHRYHUGH]HWHOWHOHJJHQ
2675=(ĩ(1,(3ODVWLNRZHF]ĊĞFLIRWHOLND
QDJU]HZDMąVLĊQDVáRĔFX']LHFNRPRĪHVLĊ
SRSDU]\ü&KURĔG]LHFNRLIRWHOLNSU]HGQDGPLHUQą
HNVSR]\FMąQDVáRĔFHQSNáDGąFELDá\NRF\NQD
fotelik).
VEILIGHEID VOOR UW BABY
OPGELET! Maak de baby steeds vast in het
kinderzitje en laat uw kind nooit alleen wanneer de Aton
4RSHHQYHUKRRJGRSSHUYODNVWDDWEYHHQ
luiertafel, tafel, bank....).
Neem de baby zo vaak mogelijk uit het zitje om de
ruggegraat te ontlasten.
Onderbreek regelmatig langere reizen. Denk hieraan,
ook als u de Aton Q buiten de auto gebruikt.
OPGELET! Laat uw kind nooit alleen in de auto.
%(=3,(&=(ē67:2'=,(&.$
UWAGA! ']LHFNRVLHG]ąFHZIRWHOLNX]DZV]HSRZLQQR
E\ü]DSLĊWHV]HONDPL1LJG\QLH]RVWDZLDMG]LHFNDEH]
RSLHNLJG\IRWHOLNSRVWDZLRQ\MHVWQDSRGZ\ĪV]HQLXQS
SU]HZLMDNXVWROHF]\áDZFH
:\MPXMG]LHFNR]IRWHOLNDWDNF]ĊVWRMDNMHVWWRPRĪOLZH
DE\PRJáRRGSRF]ąüZLQQHMSR]\FML
5yESU]HUZ\ZF]DVLHGáXĪV]HMSRGUyĪ\3DPLĊWDMR
SU]HUZDFKUyZQLHĪNLHG\XĪ\ZDV]IRWHOLND$WRQ4SR]D
samochodem.
UWAGA! Nigdy nie pozostawiaj dziecka w samochodzie
bez opieki.
60
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser l‘Aton Q sur
les véhicules équipés d‘airbag frontaux, ceci ne
s‘applique pas pour les airbags dits latéraux.
AVERTISSEMENT! Le siège auto de l‘enfant doit
être toujours être sécurisé par la ceinture de sécurité
même si l‘enfant n‘y est pas installé. En cas de
freinage d‘urgence ou en cas d‘accident, un siège
auto non attaché, peut causer des blessures aux
autres passagers et à vous même.
SÉCURITÉ DANS LA VOITURE
De façon à garantir la meilleure sécurité possible pour
tous les passagers, s‘assurer que ...
les dossiers inclinables dans la voiture soient relevés
dans leur position initiale droite
En installant l‘Aton Q sur le siège avant du véhicule,
positionner le siège en position la plus reculée possible
que tous les objets susceptibles de causer un accident
soient correctement rangés dans l‘habitacle
AVERTISSEMENT: que tous les passagers de la voiture
soient attachés!
61
FRNLPL
WAARSCHUWING Gebruik de Aton Q nooit op de
bijrijdersstoel met een geactiveerde front airbag. Dit
geldt niet voor zij airbags.
2675=(ĩ(1,(Nigdy nie montuj fotelika Aton
4QDIRWHOXVDPRFKRGRZ\P]ZáąF]RQąSU]HGQLą
SRGXV]NąSRZLHWU]Qą1LHRGQRVLVLĊWRGRW]Z
bocznych poduszek powietrznych.
WAARSCHUWING! The Aton Q moet altijd in de
autogordel geplaatst zijn ook wanneer deze niet
wordt gebruikt. in het geval van een noodstop of
ongeluk kan een losse kinderzitje u of uw passagiers
ernstig verwonden.
2675=(ĩ(1,(']LHFLĊF\IRWHOLNVDPRFKRGRZ\
]DZV]HSRZLQLHQE\ü]DEH]SLHF]RQ\SDVDPL
QDZHWJG\QLHMHVWXĪ\ZDQ\:UD]LHJZDáWRZQHJR
hamowania czy zderzenia niezabezpieczony fotelik
PRĪH]UDQLüNLHURZFĊOXESDVDĪHUyZ
VEILIGHEID IN DE AUTO %(=3,(&=(ē67:2:6$02&+2'=,(
Om de veiligheid te garanderen voor alle passagiers
verzeker u ervan:
$E\]DSHZQLüPDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZRZV]\VWNLP
SDVDĪHURPVDPRFKRGXXSHZQLMVLĊĪH
Dat de verstelbare rugleuning van de autostoel rechtop
is en vergrendeld
Bij installatie van de Aton Q op de bijrijdersstoel, plaats
de stoel in de meest achterwaartse positie.
RSDUFLDIRWHOLVDPRFKRGRZ\FKVą]DEORNRZDQHZ
pozycji pionowej
SU]\PRQWDĪXIRWHOLND$WRQ4QDSU]HGQLPIRWHOX
VDPRFKRGRZ\PIRWHOWHQMHVWPDNV\PDOQLHRGVXQLĊW\
GRW\áX
Verzeker u ervan dat alle losse objecten in de auto vast
gezet zijn die mogelijk letsel kunnen veroorzaken in een
geval van een ongeluk
Alle passagiers dienen hun gordel te dragen.
ZV]\VWNLHSU]HGPLRW\ZVDPRFKRG]LHVąZáDĞFLZLH
]DEH]SLHF]RQHWDNE\QLHVWDQRZLá\]DJURĪHQLDZUD]LH
wypadku
ZV]\VF\SDVDĪHURZLHVą]DSLĊFLSDVDPL
62
AVERTISSEMENT! Ce siège ne doit pas être utilisé
avec une ceinture 2 points dite de ceinture „du
milieu“. Ceci pouvant causer de blessures graves
voir entraîner la mort de l‘enfant.
INSTALLER LE SIÈGE
Assurez-vous que la poignée a est en position AYRLU
pages 52).
3ODFHUOHVLqJHGRVjODURXWHOHVSLHGVGXEpEp
pointent le dossier de la banquette).
CYBEX Aton Q peut être utilisé dans tous les véhicules
équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de
rétractation automatique 3 points. a l‘avant du véhicule
votre enfant est exposé à plus de risques en cas
d‘accident.
Assurez-vous que les marquages horizontaux sur les
autocollants de sécurité
p sont parallèles au sol.
Tirer la ceinture 3 points au dessus du siège auto.
Boucler la ceinture dans l‘encoche de sécurité du
véhicule prévue à cet effet
q.
p
a
a
q
63
FRNLPL
WAARSCHUWING! Het zitje mag niet gebruikt
worden met een 2-puntsgordel of een heupgordel.
Het gebruik met een 2-puntsgordel kan
verwondingen of de dood van uw kind tot gevolg
hebben.
2675=(ĩ(1,()RWHOLNDQLHZROQRXĪ\ZDüQD
VLHG]HQLXJG]LH]QDMGXMąVLĊSXQNWRZHSDV\
EH]SLHF]HĔVWZDOXESDVELRGURZ\8Ī\ZDQLH
SXQNWRZHJRSDVDEH]SLHF]HĔVWZDPRĪH
VSRZRGRZDüREUDĪHQLDDQDZHWĞPLHUüG]LHFND
HET ZITJE INSTALLEREN 0217$ĩ)27(/,.$
Zorg ervoor dat de draagarm a zich in de bovenste
positie A EHYLQGW]LHSDJLQD
Plaats het babyzitje tegen de rijrichting in op de
DXWR]HWHO'HYRHWHQYDQGHEDE\ZLM]HQLQGHULFKWLQJ
van de rugleuning van de autozetel).
De CYBEX Aton Q kan gebruikt worden op alle
autozetels die voorzien zijn van een automatische
3-puntsgordel. In het algemeen raden wij aan om een
zetel achterin de auto te gebruiken. Vooraan wordt uw
kind in het algemeen meer blootgesteld aan risico‘s in
geval van een ongeval.
8SHZQLMVLĊĪHXFKZ\W
a IRWHOLND]QDMGXMHVLĊZSR]\FML
QDMZ\ĪV]HMASDWU]VWURQD
3RVWDZIRWHOLNW\áHPGRNLHUXQNXMD]G\QyĪNLG]LHFND
skierowane w kierunku oparcia fotela samochodowego).
)RWHOLN&<%(;$WRQ4PRĪHE\üPRQWRZDQ\QD
ZV]\VWNLFKIRWHODFKVDPRFKRGRZ\FKZ\SRVDĪRQ\FKZ
SXQNWRZHSDV\EH]ZáDGQRĞFLRZH=DOHFDP\
MHGQDNPRQWDĪQDW\OQ\FKIRWHODFK1DSU]HGQLP
IRWHOXG]LHFNRMHVWEDUG]LHMQDUDĪRQHQDXUD]\ZUD]LH
wypadku.
Controleer dat de horizontale markering op het
veiligheidsetiket
p parallel met de bodem staat.
Trek de 3-puntsgordel over het kinderzitje.
Steek het gordeluiteinde in de gesp
q van de auto.
8SHZQLMVLĊĪHSR]LRP\]QDNEH]SLHF]HĔVWZD
p
]QDMGXMąF\VLĊQDHW\NLHFLHIRWHOLNDMHVWUyZQROHJá\GR
SRGáRJL
3U]HSURZDGĨSXQNWRZHSDV\EH]SLHF]HĔVWZDQDG
fotelikiem.
:HSQLMSDVZNODPUĊ
q.
64
Insérer la ceinture des cuisses k dans les guides bleus
m de chaque côtés du siège auto.
Tirer sur la ceinture diagonale
l de façon à serrer
fermement la ceinture des cuisses k.
Tirer la ceinture diagonale l derrière le haut du siège
auto.
ATTENTION! 1HSDVHQURXOHUODFHLQWXUHWRUWLOOHU
AVERTISSEMENT! Dans certains cas, la boucle q
du siège auto peut être trop haute et la ceinture pas
VXI¿VDPPHQWUpWUDFWpHHPSrFKDQWDLQVLODERQQH
installation du CYBEX Aton Q. Si c‘est le cas, choisir
une autre place dans la voiture.
Amener la ceinture diagonale l dans l‘encoche bleue n
à l‘arrière.
Serrer la ceinture diagonale
l.
ATTENTION! La ceinture de sécurité doit passer dans les
fentes des pièces bleues prévues à cet effet et sous les
systèmes de protection latérale ouverts.
m
l
n
65
FRNLPL
Steek de heupgordel k in de blauwe gordelgeleiders m
aan elke van het autozitje.
Trek de diagonale gordel
l in rijrichting om de
heupgordel k aan te spannen.
Trek de diagonale gordel
l achter het bovenste uiteinde
van het babyzitje.
3U]HáyĪSDVELRGURZ\
k przez niebieskie prowadnice m
]QDMGXMąFHVLĊSRERNDFKIRWHOLND
3RFLąJQLMXNRĞQąF]ĊĞüSDVyZ
l w kierunku zgodnym z
NLHUXQNLHPMD]G\DE\QDSLąüSDVELRGURZ\k.
3U]HFLąJQLMXNRĞQąF]ĊĞüSDVyZ
l od góry za
fotelikiem.
OPGELET! Draai de autogordel niet. UWAGA! 1LHVNUĊFDMSDVyZ
Breng de diagonale gordel l in de blauwe gordelgleuf n
aan de achterkant.
Span de diagonale gordel
l aan.
:áyĪXNRĞQąF]ĊĞüSDVD
lZQLHELHVNąV]F]HOLQĊn
]QDMGXMąFąVLĊ]W\áXIRWHOLND
1DSQLMF]ĊĞüXNRĞQąSDVD
l.
WAARSCHUWING! Soms kan de gesp
q van de
veiligheidsgordel van de auto te lang zijn en tegen
de gordelgleuven van de CYBEX Aton Q reiken,
waardoor het moeilijk wordt om de Aton Q veilig vast
te zetten. Gelieve een andere positie in de auto te
kiezen indien dit het geval is.
2675=(ĩ(1,( W niektórych przypadkach klamra
]DSLQDMąFDVDPRFKRGRZHJRSDVD
qPRĪHE\ü]D
GáXJDLGRVLĊJDüSURZDGQLFZIRWHOLNX&<%(;$WRQ4
XQLHPRĪOLZLDMąFEH]SLHF]Q\PRQWDĪIRWHOLND:WDNLP
SU]\SDGNXQDOHĪ\]PLHQLüPLHMVFHPRQWDĪXIRWHOLND
w samochodzie.
OPGELET! De autogordel moet door de blauwe punten
en onder de ontvouwde Lineaire Side-Impact Protection.
worden aangebracht
UWAGA!3DVPXVLSU]HFKRG]LüSU]H]QLHELHVNą
V]F]HOLQĊQRUD]SRGUR]áRĪRQ\P]DEH]SLHF]HQLHPSU]HG
]GHU]HQLHPERF]Q\P/63
66
ATTENTION !LOHVWLQWHUGLWG¶XWLOLVHUOHV\VWqPH
/63SRXUSRUWHURX¿[HUO¶$WRQ4
ATTENTION! (QFDVG¶XWLOLVDWLRQGHO¶$WRQ4HQSRVLWLRQ
centrale du véhicule, il est interdit de déplier le système
L.S.P.
ATTENTION !$VVXUH]YRXVTXHOH/63VRLW¿[pDYHF
un „CLICK“ audible.
AJUSTER LES PROTECTIONS LATERALES
Le CYBEX Aton Q est équipé du système de «Protection
/LQpDLUHFRQWUHOHV,PSDFWV/DWpUDX[ª/63&H
système améliore la sécurité de votre enfant en cas
G¶LPSDFWODWpUDO
Sortir le L.S.P. du côté de la porte la plus proche dans la
mesure du possible.
Le L.S.P. dispose de deux positions. Si le L.S.P. dépasse
GHO¶HVSDFHSUpYXHWHVWHQFRQWDFWDYHFODSRUWHGDQV
sa position la plus longue, il doit être mis en position
inclinée. Cela peut être réalisé en enlevant complètement
le L.S.P., puis en appuyant sur le bouton de vérouillage et
le déplacement du L.S.P. en position inclinée.
$¿QGHUHSRXVVHUOH/63YHUVOHVLqJHDSSX\HUVXUOH
ERXWRQGHYpURXLOODJHIWRXWHQDSSX\DQWYHUVOHVLqJH
sur le L.S.P.
f
67
FRNLPL
WAARSCHUWING! Het vastzetten of dragen van de
$WRQ4PHWEHKXOSYDQGH/63¶VLVYHUERGHQ
2675=(ĩ(1,(8Ī\ZDQLHQDNáDGHNERF]Q\FK/63
do przenoszenia lub zapinania fotelika Aton Q jest
niedozwolone.
OPGELET! Bij gebruik van de Aton Q op een
middenpositie in het voertuig, is het verboden de L.S.P
uit te klappen.
UWAGA! -HĪOLIRWHOLN$WRQ4MKHVW]DPRQWRZDQ\QD
SRĞURGNXVLHG]HQLDVDPRFKRGRZHJRQDNáDGNLERF]QH
/63SRZLQQ\E\ü]áRĪRQH
OPGELET!=RUJHUYRRUGDWGH/63¶VZRUGWJH¿[HHUG
met een hoorbare “KLIK”.
UWAGA8SHZQLMVLĊĪHQDNáDGNLVąSUDZLGáRZR
]DLQVWDORZDQH3RZLQQ\]DPNQąüVLĊZXFKZ\WDFKDĪGR
Vá\V]DOQHJRNOLNQLĊFLD
AANPASSEN VAN DE ZIJ-BESCHERMERS 0217$ĩ1$.à$'(.%2&=1<&+
CYBEX Aton Q is uitgerust met een “Linear Side-Impact
3URWHFWLRQ´6\VWHP/63'LWV\VWHHPYHUKRRJWGH
veiligheid van uw kind bij een zijdelingse aanrijding.
Trek de L.S.P. van de dichtstbijzijnde deur zo ver mogelijk
uit.
&<%(;$WRQ4MHVWZ\SRVDĪRQ\MHVWZZV\VWHPRFKURQ\
przy zderzeniu bocznym L.S.P „ Linear Side-Impact
3URWHFWLRQ³6\VWHPNWyU\]ZLĊNV]DEH]SLHF]HĔVWZR
Twojego dziecka w przypadku zderzenia bocznego.
8VWDZQDNáDGNLZVWURQĊVąVLHGQLFKGU]ZLPRĪOLZLHEOLVNR
De L.S.P. beschikt over twee standen. Gelieve, in het
geval dat de L.S.P. de aangewezen ruimte overschrijdt
en de deur raakt in zijn langste stand, de scheefstand te
gebruiken. Dit kan door volledige extractie van de L.S.P.
en vervolgens door op de vergrendeling te drukken en het
verplaatsen van de LSP in de hellende stand.
1DNáDGNL/63PDMąGZLHSR]\FMH-HĞOLQDMGáXĪV]D
SR]\FMDSU]HNUDF]DRGOHJáRĞüPLĊG]\GUZDLPLDIRWHOLNLHP
QDOHĪ\XĪ\üSR]\FMLSRĞUHGQLHMSRSU]H]ZVXZDQLH
QDNáDGHNUyZQRF]HĞQLH]ZDOQLDMąFSU]\FLVNEORNXMąF\DĪ
GRX]\VNDQLDSRĪąGDQHMSR]\FML
2PGH/63LQWHNODSSHQGUXNWXGHYHUJUHQGHONQRSI
in en tegelijkertijd de LSP richting de stoel.
$E\]áRĪ\üQDNáDGNLERF]QH/63!XĪ\MSU]\FLHNX
]DEH]SLHF]DMąFHJRILMHGQRF]HĞQLHZVXĔQDNáDGNGR
ĞURGNDIRWHOLND
68
SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT
3RXUODVpFXULWpGHVRQHQIDQWYpUL¿HU
que les sangles des épaules
c passent sur le corps de
l‘enfant sans trop le serrer
that the headrest is adjusted to the correct height
que les sangles des épaules
c ne sont pas enroulées
WRUWLOOpHV
que les boucles de verrouillage
t sont enclenchées
dans le système e
c
t
e
ÔTER LE SIÈGE AUTO
En appuyant sur le verrou f, vous pouvez plier le système
LSP vers le bas dans la position d‘origine.
ATTENTION! Avant de sortir le Aton Q du véhicule,
repliez les systèmes LSP. Ceci protège le système LSP,
et le véhicule lui-même.
Retirer la ceinture de l‘encoche bleue
n à l‘arrière du
siège auto.
Détacher la ceinture de sécurité
q et passer la ceinture
des cuisses k en dehors des encoches bleus m.
69
FRNLPL
UW KIND KORREKT VASTMAKEN 35$:,'à2:(=$%(=3,(&=(1,('=,(&.$
Voor de veiligheid van uw kind, is het belangrijk te
FRQWUROHUHQ«
'ODEH]SLHF]HĔVWZD7ZRMHJRG]LHFNDVSUDZGĨF]\«
dat de schoudergordels
c goed tegen het lichaam
aansluiten, zonder de baby te beklemmen
that the headrest is adjusted to the correct height
dat de schoudergordels
c niet gedraaid zijn
dat de gespuiteinden
t vastzitten in gesp e
szelki naramienne cVąGREU]HGRSDVRZDQHLQLH
XFLVNDMąG]LHFND
]DJáyZHNMHVWXVWDZLRQ\QDSUDZLGáRZHMZ\VRNRĞFL
szelki naramienne
c QLHVąVNUĊFRQH
plastikowe klamerki szelek
tVąZSLĊWHZJáyZQą
NODPUĊe
HET AUTOZITJE VERWIJDEREN WYJMOWANIE FOTELIKA
Door het indrukken van de vergrendeling f, kunt u het
/63LSP) terugvouwen in zijn oorspronkelijke positie
3RQDFLĞQLĊFLXSU]\FLVNXEORNXMąFHJRfPRĪQD]áRĪ\ü
HOHPHQW]DEH]SLHF]DMąF\SU]HG]GHU]HQLHPERF]Q\P
LSP]SRZURWHPGRSR]\FMLZ\MĞFLRZHM
OPGELET! Berg het LSP systeem op alvorens de Aton Q
uit de wagen te nemen. Zo voorkomt u beschadiging van
het LSP systeem en van de wagen.
UWAGA!3U]HGZ\MĊFLHPIRWHOLND$WRQ4]VDPRFKRGX
QDOHĪ\]áRĪ\ü]SRZURWHPHOHPHQW\]DEH]SLHF]DMąFH
przed zderzeniem bocznym. Zabezpiecza to przed
XV]NRG]HQLHPVDP\FKHOHPHQWyZRUD]ZQĊWU]D
samochodu.
Trek de autogordel uit de blauwe gordelgleuf
n aan de
achterkant.
Open de autogesp
q en trek de heupgordel k uit de
blauwe gordelgleuf m.
Wyjmij samochodowy pas z niebieskiej szczeliny
n z
W\áXIRWHOLND
5R]HSQLMNODPUĊ]DSLQDMąFąSDVD
q i wyjmij pas
biodrowy
k z niebieskich prowadnic m.
70
que le system de verrouillage de la ceinture de la
voiture n‘atteint pas le passant de sangle bleu m
TXHODFHLQWXUHHVWVHUUHUHWSDVHQURXOpHWRUWLOOpH
TXHOµ$WRQ4HVWLQVWDOOpYHUWLFDOHPHQWYRLUPDUTXDJH
ATTENTION! Le CYBEX Aton Q est exclusivement conçu
pour les sièges face à la route, équipés de ceintures avec
un syteme 3 points répondant à la norme ECE R16.
Sortir le L.S.P. du côté de la porte la plus proche dans
la mesure du possible pour améliorer la sécurité en cas
d‘impact latéral.
q
m
INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT
Pour la sécurité de son enfant, s‘assurer que ...
TXHOµ$WRQ4HVWSRVLWLRQQpGRVjODURXWHOHVSLHGVGH
l‘enfant pointent en direction du dossier du siège de la
voiture)
que si le siège auto est installé à l‘avant, les airbags
latéraux ne peuvent pas toucher le CYBEX Aton Q
que l‘Aton Q est sécurisé par une ceinture 3 points
que la ceinture des cuisses
k passe dans les
encoches m de chaque côté du siège auto
que la ceinture diagonale passe dans les encoches
bleues
n à l‘arrière du siège auto.
71
FRNLPL
dat de autogesp q niet helemaal tegen de blauwe
gordelgleuf m raakt
dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is
dat de Aton Q verticaal op de autozetel geïnstalleerd is
]LHPDUNHULQJ
NODPUD]DSLQDMąFDSDVDVDPRFKRGRZHJRTQLHGRVLĊJD
niebieskich prowadnic fotelika m
SDVVDPRFKRGRZ\MHVWGREU]HQDSLĊW\LQLHSRVNUĊFDQ\
IRWHOLN$WRQ4MHVW]DPRQWRZDQ\SLRQRZRSDWU]]QDN
EH]SLHF]HĔVWZD
OPGELET! De CYBEX Aton Q is enkel geschikt voor
wagens met zetels met vooraanzicht, die voorzien zijn
van een 3-puntgordelsysteem, conform met ECE R16.
UWAGA! Fotelik CYBEX Aton Q przeznaczony jest
GRPRQWDĪXZ\áąF]QLHQDIRWHODFKVDPRFKRGRZ\FK
VNLHURZDQ\FKSU]RGHPGRNLHUXQNXMD]G\Z\SRVDĪRQ\FK
ZSXQNWRZHSDV\EH]SLHF]HĔVWZD]JRGQH]QRUPą
ECE R16.
Trek de L.S.P. van de dichtstbijzijnde deur zo ver
mogelijk uit om de zijdelingse bescherming bij een
zijdelingse aanrijding te vergroten.
8VWDZQDNáDGNLZVWURQĊVąVLHGQLFKGU]ZLPRĪOLZLH
EOLVNRGODSRGQLHĞü]DEH]SLHF]DMąF\
HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN 35$:,'à2:<0217$ĩ'=,(&,ĉ&(*2)27(/,.$
SAMOCHODOWEGO
Voor de veiligheid van het kind, is het belangrijk
WHFRQWUROHUHQ« 'ODEH]SLHF]HĔVWZD7ZRMHJRG]LHFNDXSHZQLMVLĊF]\«
dat de Aton Q tegen de rijrichting in geplaatst is.
'HYRHWHQYDQGHEDE\ZLM]HQLQGHULFKWLQJYDQGH
rugleuning van de autozetel)
indien het autozitje vooraan staat, dat de voorste airbag
de CYBEX Aton Q niet kan raken.
dat de Aton Q met een 3-puntsgordel vastgemaakt is
dat de heupgordel
k door de gordelgleuven m langs
elke kant van het babyzitje loopt
dat de diagonale gordel
l door de blauwe gordelhaak n
aan de achterkant van het babyzitje loopt
IRWHOLN$WRQ4]DPRQWRZDQ\MHVWW\áHPGRNLHUXQNX
MD]G\QyĪNLG]LHFNDVNLHURZDQHVąZVWURQĊ
oparcia fotela samochodowego)
fotelik CYBEX Aton Q zamontowany na przednim
IRWHOXVDPRFKRGRZ\PQLH]QDMGXMHVLĊZ]DVLĊJX
poduszki powietrznej
fotelik Aton Q zabezpieczony jest 3-punktowymi
SDVDPLEH]SLHF]HĔVWZD
biodrowy pas samochodowy
k przebiega przez
prowadnice m]QDMGXMąFHVLĊSRERNDFKIRWHOLND
XNRĞQDF]ĊĞüSDVD
lSU]HELHJDSU]H]QLHELHVNą
V]F]HOLQĊn]QDMGXMąFąVLĊ]W\áXIRWHOLND
72
OUVERTURE DU CANOPY
Tirer le canopy vers l‘extérieur. Remettre le canopy dans
la position initiale pour le plier.
CYBEX TRAVEL-SYSTÈME
Merci de suivre le manuel d‘instructions fournit avec votre
poussette.
Pour attacher le CYBEX Aton Q merci de le placer dos
à la route sur les adaptateurs de la poussette CYBEX.
(QWHQGUHXQ&/,&.TXLMXVWL¿HOHERQYHUURXLOODJHGX
siège auto sur les adaptateurs de la poussette. Toujours
UHYpUL¿HUTXHOHVLqJHDXWRHVWELHQ¿[pjODSRXVVHWWH
DÉMONTAGE
Pour détacher le siège auto, presser d‘abord sur les
boutons m. Garder les boutons appuyés et lever la
coque.
1
2
3
4
m
73
FRNLPL
OPEN DE ZONNEKAP OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA
Duw het kunstofdeel van de de zonnekap weg van het
zitje en trek de zonnekap naar boven. Haal de zonnekap
naar achteren om het weer in zijn uitgangspositie te
zetten.
2GFLąJQLMSDQHOEXGNLDQDVWĊSQLHSRGQLHĞEXGNĊGR
JyU\$E\]áRĪ\üEXGNĊZUyüGRSR]\FMLZ\MĞFLRZHM
CYBEX REIS-SYSTEEM
6<67(032'5Ïĩ1<&<%(;
Gelieve de handleiding die bij uw buggy geleverd werd,
te lezen.
1DOHĪ\VWRVRZDüVLĊGRLQVWUXNFMLXĪ\WNRZDQLDZy]ND
Om de CYBEX Aton Q vast te maken, dient u hem tegen
de rijrichting in, op de adaptor van ce CYBEX buggy
te plaatsen. U zal een duidelijke CLICK horen als het
babyzitje op de adapter vergrendeld wordt. Gelieve
steeds te controleren dat het babyzitje goed vastgemaakt
werd op de buggy.
$E\]DPRQWRZDüIRWHOLN&<%(;$WRQ4XPLHĞüJRQD
adapterach na wózku CYBEX w kierunku przeciwnym do
NLHUXQNXMD]G\.LHG\IRWHOLN]DWU]DĞQLHVLĊZDGDSWHU]H
XVá\V]\V]JáRĞQHNOLNQLĊFLH=DZV]HGZXNURWQLH
sprawdzaj, czy fotelik jest dobrze zamontowany na
wózku.
DEMONTEREN
'(0217
Druk de knoppen m in, om het babyzitje los te maken.
Houd de knoppen ingedrukt en hef het zitje omhoog.
$E\Z\SLąüIRWHOLNQDMSLHUZQDFLĞQLMSU]\FLVNL]ZDOQLDMąFH
m7U]\PDMąFMHZFLĞQLĊWHSRGQLHĞIRWHOLNGRJyU\
74
ENTRETIEN DU PRODUIT
EN CAS D‘ACCIDENT
De façon à garantir la meilleure protection de votre
enfant, merci de vous assurer du suivant:
Toutes les parties du siège auto doivent être examinées
régulièrement pour déceler d‘éventuels dégâts.
Les parties métalliques doivent fonctionner facilement.
Il est essentiel que le siège auto ne soit pas
endommagé par des coups de portière ou par le rail
des sièges de la voiture.
Le siège auto doit être examiné par le constructeur en
cas de chute ou d‘accident.
ATTENTION! Lorsque vous achetez le CYBEX Aton Q,
nous vous recommandons d‘acheter une seconde housse
GHVLqJHD¿QGµDYRLUXQFKDQJHORUVTXHYRXVHQQHWWR\H]
une.
Lors d‘un accident, même mineur, un siège-auto peut
subir des dégâts invisibles à l‘oeil nu. Il est donc très
important de remplacer immédiatement un siège
accidenté. En cas de doute, contactez votre revendeur ou
le fabricant.
75
FRNLPL
ONDERHOUD KONSERWACJA
3267ĉ32:$1,(32:<3$'.8'52*2:<0
IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL
Om de veiligheid van uw kind te garanderen, dient u het
volgende te noteren:
$E\]DJZDUDQWRZDüPDNV\PDOQHEH]SLHF]HĔVWZR
VZRMHPXG]LHFNX]ZUDFDMXZDJĊQDQDVWĊSXMąFHVSUDZ\
Alle belangrijke onderdelen van het kinder-
veiligheidszitje moeten regelmatig op beschadiging
gecontroleerd worden.
De mechanische onderdelen moeten perfect
functioneren.
Het is heel belangrijk dat het kinderveiligheidszitje
niet geklemd geraakt tussen harde delen, zoals
bijvoorbeeld de deur van de auto, enz. Dit kan het het
zitje beschadigen.
Het kinderveiligheidszitje moet door de fabrikant
onderzocht worden wanneer het bijvoorbeeld gevallen
is, of iets gelijkaardigs.
ZV]\VWNLHZDĪQHF]ĊĞFLIRWHOLNDSRZLQQ\E\üUHJXODUQLH
sprawdzane.
F]ĊĞFLPHFKDQLF]QHSRZLQQ\G]LDáDüEH]]DU]XWX
=ZUDFDMV]F]HJyOQąXZDJĊDE\IRWHOLNQLH]RVWDá
XV]NRG]RQ\SRSU]H]]DNOLQRZDQLHVLĊZGU]ZLDFK
SURZDGQLF\IRWHODVDPRFKRGRZHJRF]\PLĊG]\LQQ\PL
twardymi elementami.
-HĪHOLIRWHOLNXSDGQLHLOXE]RVWDQLHSRZDĪQLH
XV]NRG]RQ\PXVL]RVWDüZ\PLHQLRQ\QDQRZ\
OPGELET! Wanneer u een CYBEX Aton Q koopt, is het
aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo kan u
één bekleding wassen en laten drogen terwijl u de andere
in het zitje gebruikt.
UWAGA! 3U]\]DNXSLHIRWHOLND&<%(;$WRQ4]DOHFDVLĊ
UyZQLHĪ]DNXSGRGDWNRZHMWDSLFHUNL
Na een ongeval kan het zitje schade opgelopen hebben,
die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom moet het
zitje na een ongeval onmiddellijk vervangen worden.
Contacteer in geval van twijfel de verdeler of de fabrikant.
3RZ\SDGNXGURJRZ\PXV]NRG]HQLDIRWHOLNDPRJąE\ü
QLHZLGRF]QH)RWHOLNSRZLQLHQZWHG\]RVWDüQLH]ZáRF]QLH
Z\PLHQLRQ\:UD]LHZąWSOLZRĞFLQDOHĪ\VNRQWDNWRZDüVLĊ
]HVSU]HGDZFąOXESURGXFHQWHP
76
AVERTISSEMENT! Merci de ne jamais utiliser de
détergents, d‘eau de javel ou d‘agents blanchissants!
AVERTISSEMENT! Le système de harnais intégré
ne peut pas être retiré du siège. Ne pas retirer les
pièces du system de harnais.
NETTOYAGE
Il est important d‘utiliser uniquement les housses
originales du CYBEX Aton Q, partie intégrante des
fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses
supplémentaires auprès de votre revendeur.
ATTENTION! Veuille laver la housse avant de l‘utiliser
pour la première fois. Les housses sont lavables en
machine à 30°C maximum, cycle délicat. Si vous
lavez à température plus élevée, le tissu peut passer.
Veuillez laver la housse séparément et ne jamais sécher
mécaniquement! Ne pas sécher au soleil directement!
Les parties plastiques peuvent être nettoyées au savon
doux et à l‘eau tiède.
Le système de harnais intégré peut être nettoyé avec un
savon doux et de l‘eau tiède
77
FRNLPL
WAARSCHUWING! Gebruik onder geen beding
chemische detergenten of bleekmiddelen!
WAARSCHUWING! Het geïntegreerde
harnassysteem mag niet verwijderd worden van het
babyzitje. Vewijder ook geen onderdelen van het
harnassysteem.
2VWU]HĪHQLH:ĪDGQ\PZ\SDGNXQLHVWRVRZDü
FKHPLF]Q\FKĞURGNyZGRF]\V]F]HQLDDQL
wybielaczy!
2VWU]HĪHQLH6]HONLEH]SLHF]HĔVWZDIRWHOLNDQLH
PRJąE\ü]QLHJRZ\MPRZDQH1LH]GHMPXMĪDGQ\FK
VWDá\FKHOHPHQWyZV]HOHN
REINIGING CZYSZCZENIE
Het is belangrijk enkel een origineel CYBEX Aton Q
bekleding te gebruiken aangezien deze bekleding een
essentiëel onderdeel van het zitje is. U kan reserve-
bekledingen bij uw verdeler verkrijgen.
1DOHĪ\XĪ\ZDüW\ONRRU\JLQDOQHMWDSLFHUNLIRWHOLND
&<%(;$WRQ4SRQLHZDĪMHVWRQDQLH]EĊGQDGRMHJR
VSUDZQHJRIXQNFMRQRZDQLD=DSDVRZHWDSLFHUNLGRVWĊSQH
VąZVNOHSDFKRIHUXMąF\FKSURGXNW\&<%(;
OPGELET! Gelieve de bekleding te wassen voor het
eerste gebruik. De bekleding van het zitje mag in de
machine gewassen worden op 30°C, met een voorzichtig
programma. Indien u de bekleding op een hogere
temperatuur wast, kan ze haar kleur verliezen. Gelieve
de bekleding apart te wassen en ze nooit machinaal te
drogen! Droog de bekleding niet in direkt zonlicht! U kan
de plastieken onderdelen met een milde detergent en
warm water afwassen.
UWAGA! 3U]HGSLHUZV]\PXĪ\FLHPWDSLFHUNĊ
QDOHĪ\CZ\SUDü0RĪQDMąSUDüZSUDOFHZWHPSHUDWXU]H
PDNV&ZGHOLNDWQ\PF\NOXSUDQLD:\ĪV]D
WHPSHUDWXUDSUDQLDPRĪQHVSRZRGRZDüZ\EODNQLĊFLH
NRORUX7DSLFHUNĊQDOHĪ\SUDüRGG]LHOQLHLQLJG\QLHQDOHĪ\
VXV]\üMHMZVXV]DUFH1LHQDOHĪ\WDNĪHVXV]\üWDSLFHUNL
ZSHáQ\PVáRĔFX3ODVWLNRZHF]ĊĞFLIRWHOLNDPRĪQD
SU]HFLHUDüFLHSáąZRGą]GHOLNDWQ\PGHWHUJHQWHP
Het geïntegreerde harnassysteem kan met warm
water en een milde detergent gewassen worden.
6]HONLEH]SLHF]HĔVWZDIRWHOLNDPRJąE\üF]\V]F]RQH
FLHSáąZRGą]GRGDWNLHPáDJRGQHJRGHWHUJHQWX
78
AVERTISSEMENT! Le siège auto ne doit jamais être
utilisé sans sa housse.
RETRAIT DE LA HOUSSE
ATTENTION! Utiliser uniquement les housses du CYBEX
Aton Q!
ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE
De façon à remettre les housses sur le siège, inverser
cette procédure comme indiqué ci-dessus.
ATTENTION! 1HSDVHQURXOHUWRUWLOOHUOHVVDQJOHVGHV
épaules.
Déverrouillez la ceinture
Retirez les protège-épaules des ceintures épaulières.
Retirez la housse du siège en passant par l‘appui-tête.
Sortez les ceintures épaulières et les languettes de
ceinture de la housse.
Retirez la housse de l‘appui-tête.
Tirez sur la housse au niveau du bord du siège.
Passez la ceinture à travers la housse.
Vous pouvez à présent retirer la housse
La housse se constitue de 5 parties. 1 housse de siège,
1 réducteur ajustable, 2 coussinets des épaules, 1
coussinet de boucle. Pour ôter les housses suivre les
étapes suivantes:
79
FRNLPL
WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag
nooit zonder bekleding gebruikt worden.
2675=(ĩ(1,()RWHOLNDQLHZROQRXĪ\ZDüEH]
tapicerki.
VERWIJDEREN VAN DE HOES ZDEJMOWANIE TAPICERKI
OPGELET! Gebruik alleen de CYBEX Aton Q bekleding! UWAGA! 8Ī\ZDMW\ONRRU\JLQDOQHMWDSLFHUNL&<%(;$WRQ
Q!
DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN =$.à$'$1,(7$3,&(5.,
Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het
zitje aan te brengen.
$E\]DáRĪ\ü]SRZURWHPWDSLFHUNĊZ\NRQDMSRZ\ĪV]H
F]\QQRĞFLZRGZURWQHMNROHMQRĞFL
OPGELET! Draai de schoudergordels niet. UWAGA! 1LHVNUĊFDMV]HOHNQDUDPLHQQ\FK
2WZyU]NODPUĊJáyZQą
=GHMPLMQDNáDGNL]V]HOHNQDUDPLHQQ\FK
=VXĔWDSLFHUNĊ]]DJáyZND
:\FLąJQLMV]HONLQDUDPLHQQH]WDSLFHUNL]DJáyZND
7HUD]]GHMPLMWDSLFHUNĊ]]DJáyZND
=VXĔWDSLFHUNĊ]VLHG]LVND
3U]HáyĪWDSLFHUNĊSU]H]JáyZQąNODPUĊ
7HUD]PRĪHV]MXĪ]GMąüWDSLFHUNĊ
Verwijder de gespen uit het slot.
Verwijder de schoudervullingen van de schouderriemen.
Trek de hoes van de hoofdsteun over de
hoofdsteunrand.
Trek de schouderriemen met de gespen uit de
hoofsteunhoes.
Verwijder de hoofdsteunhoes.
Trek de zetelhoes over de zetelrand.
Trek de gesp door de zetelhoes.
U kunt de hoes nu verwijderen.
7DSLFHUNDVNáDGDVLĊ]F]ĊĞFLWDSLFHUNDVLHG]LVND
WDSLFHUND]DJáyZNDQDNáDGNLQDV]HONLQDUDPLHQQH
LQDNáDGNDQDNODPUĊ$E\]GMąüWDSLFHUNĊQDOHĪ\
SRVWĊSRZDüZQDVWĊSXMąF\VSRVyE
De bekleding bestaat uit 5 delen. 1 bekleding van het
zitje, 1 aanpasbaar inlegkussen, 2 schouderbeschermers,
1 gespbeschermer. Het verwijderen van de bekleding
gebeurt volgens de volgende stappen:
80
DURÉE DE VIE DU PRODUIT
Comme les parties plastiques varient légèrement avec
le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du
soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer.
Comme le siège auto peut être exposé à des différences
de température, et d‘autres désagrément, merci de suivre
les instructions ci-dessous.
Si le siège auto est exposé à la lumière directe du soleil
pendant un certain temps, le siège auto doit être sorti
du véhicule ou couvert par un drap blanc.
Examiner toutes les parties plastiques de façon
DQQXHOOHSRXUYpUL¿HUTXµHOOHVQHFKDQJHQWSDVGH
couleurs ou de formes.
En cas de changement de formes ou de couleur, faire
YpUL¿HUOHVLqJHDXWR/HVFKDQJHPHQWVGHFRXOHXUVGX
tissus sont normales avec le temps et ne constitues
pas un défaut.
81
FRNLPL
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT 75:$à2ĝû352'8.78
Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd
slijtage kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan
direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt
lichtjes verschillen. Aangezien de autozetel aan hoge
temperatuurverschillen alsook aan onvoorzienbare
krachten kan blootgesteld worden, is het belangrijk
volgende aanwijzingen te volgen.
:]ZLą]NX]W\PĪHSODVWLNRZHF]ĊĞFL]F]DVHPVLĊ
]XĪ\ZDMąQS]SRZRGXHNVSR]\FMLQDVáRĔFHFHFK\
SURGXNWXPRJąVLĊQLH]QDF]QLH]PLHQLDü-DNRĪHIRWHOLN
PRĪHE\üQDUDĪRQ\QDGXĪHZDKDQLDWHPSHUDWXU\RUD]
LQQHQLHSU]HZLG]LDQHV\WXDFMHQDOHĪ\VWRVRZDüVLĊGR
QDVWĊSXMąF\FKZVND]yZHN
Indien de auto langere tijd aan direct zonlicht
blootgesteld wordt, moet het autozitje uit de wagen
gehaald worden of met een doek afgedekt worden.
Controleer alle plastiek onderdelen elk jaar op schade
of veranderingen aan de vorm of kleur.
Indien u veranderingen opmerkt, dient u zich van het
zitje te ontdoen. Veranderingen aan de stof - vooral het
vervagen van de kleur - zijn normaal en worden niet als
schade beschouwd.
-HĞOLVDPRFKyGVWRLSU]H]GáXĪV]\F]DVQDVáRĔFX
QDOHĪ\Z\Mąü]QLHJRIRWHOLNOXEQDNU\üIRWHOLNNRFHP
Raz do roku sprawdzaj, czy plastikowe elementy
IRWHOLNDQLHVąXV]NRG]RQHOXEF]\QLH]PLHQLáVLĊLFK
NV]WDáWF]\NRORU
Przy stwierdzeniu jakichkolwiek zmian fotelik powinien
]RVWDüZ\U]XFRQ\=PLDQ\Z\JOąGXWDSLFHUNL
V]F]HJyOQLHEODNQLĊFLHNRORUyZQLHVąZDGąZ\UREX
ale normalnym efektem eksploatacji.
82
AVERTISSEMENT! Ne pas conserver les
emballages à porté des enfants. Il y a un risque de
suffocation!
RECYCLAGE
Pour des raisons environnementales et écologiques,
nous vous demandons d‘évacuer emballages et pièce
GXVLqJHHQ¿QGHYLHVHORQOHVQRUPHVHWUpJXODWLRQHQ
vigueur de votre pays. De façon à garantir le recyclage
des déchets, merci de contacter votre commune de
UpVLGHQFHD¿QGHSUHQGUHFRQQDLVVDQFHGHVFRQVLJQHV
d‘évacuation.
INFORMATION PRODUIT
Pour toutes informations complémentaires, merci de
contacter votre revendeur en priorité et merci de
collecter au préalable, les informations suivantes:
1XPpURGHVpULHYRLUDXWRFROODQW
Marque, Type et nom du véhicule ainsi que la
position dans l‘habitacle où est installé le siège auto
habituellement.
3RLGV$JH7DLOOHGHOµHQIDQW
Pour plus d‘information sur nos produits, merci de visiter
WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
83
FRNLPL
WAARSCHUWING! Houd alle
verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen om
het risico op verstikking te vermijden!
2675=(ĩ(1,( Wszystkie elementy opakowania
IRWHOLNDSRZLQQ\]QDMGRZDüVLĊZPLHMVFX
QLHGRVWĊSQ\PGODG]LHFND,VWQLHMHU\]\NR
]DNU]WXV]HQLDVLĊ
PRODUKTINFORMATIE
INFORMACJA O PRODUKCIE
Contacteer eerst uw verdeler in geval van vragen.
Gelieve eerst de volgende informatie te verzamelen:
:SU]\SDGNXS\WDĔSURVLP\NRQWDNWRZDüVLĊZSLHUZV]HM
NROHMQRĞFL]HVNOHSHP:F]HĞQLHMSU]\JRWXMQDVWĊSXMąFH
informacje:
6HULHQXPPHU]LH(WLNHW
Merknaam en autotype en de positie waar het zitje
normaal gemonteerd wordt.
*HZLFKW/HHIWLMG*URRWWHYDQXZNLQG
QXPHUVHU\MQ\SDWU]HW\NLHWD
marka i typ samochodu oraz miejsce, na którym zwykle
montowany jest fotelik.
waga, wiek, wzrost dziecka.
Voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te
surfen naar
WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
$E\X]\VNDüZLĊFHMLQIRUPDFMLRSURGXNFLHSURVLP\
RGZLHG]LüVWURQĊLQWHUQHWRZą
WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
AFVALVERWIJDERING UTYLIZACJA
Wij vragen onze klanten om alle afval, zowel in het
EHJLQYHUSDNNLQJDOVRSKHWHLQGHYDQGHOHYHQVGXXU
RQGHUGHOHQYDQKHW]LWMHRSPLOLHYULHQGHOLMNHZLM]HWH
verwijderen. De richtlijnen voor afvalverwerking kunnen
verschillen van regio tot regio. Om de juiste richtlijnen
te kennen, neemt u best contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor afvalverwerking in uw woonplaats. Neem
in elk geval steeds de regels voor afvalverwerking van uw
land in acht.
'ODRFKURQ\ĞURGRZLVNDQDOHĪ\]XW\OL]RZDüZV]\VWNLH
QLHSRWU]HEQHHOHPHQW\IRWHOLNDQDMSLHUZRSDNRZDQLH
DSR]DNRĔF]HQLXXĪ\WNRZDQLD±FDá\IRWHOLN]JRGQLH
]SU]HSLVDPLRERZLą]XMąF\PLZGDQ\PNUDMX3U]HSLV\
UHJXOXMąFHVSRVRE\XW\OL]DFMLPRJąVLĊUyĪQLüZ
]DOHĪQRĞFLRGNUDMX6NRQWDNWXMVLĊ]ORNDOQą¿UPą
]DMPXMąFąVLĊJRVSRGDUNąRGSDGDPLDE\ZHZáDĞFLZ\
VSRVyE]XW\OL]RZDüIRWHOLN=DZV]HVWRVXMVLĊGR
SU]HSLVyZGRW\F]ąF\FKSRVWĊSRZDQLD]RGSDGDPLZ
swoim kraju.
84
GARANTIE
Les conditions de garantie suivantes ne sont valables
que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à
l‘origine par un détaillant à un consommateur. La garantie
couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux,
qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus
DSSDUHQWVGDQVOHVWURLVDQVVXLYDQWOµDFKDWLQLWLDO
DXSUqVGµXQGpWDLOODQWSDUXQFRQVRPPDWHXUODJDUDQWLH
du fabricant). Dans le cas où des défauts de fabrication
et de matériel apparaîtraient au cours de la période de
garantie, le produit sera réparé ou remplacé, à notre
entière discrétion. Pour toute réclamation concernant
des services couverts par cette garantie, le produit doit
être retourné au détaillant auprès duquel le produit a
pWpDFKHWpHWOµRULJLQDOGHODSUHXYHGµDFKDWWLFNHWGH
caisse ou facture) doit être présenté, mentionnant la
date d‘achat, le nom du détaillant, le nom du produit
et sa description. Aucune réclamation n‘est possible
directement auprès du fabricant ou de toute autre
personne autre que le détaillant chez qui le produit a été
initialement acheté. La garantie est valable uniquement si
VDQVGpODLDSUqVOµDFKDWLODpWpYpUL¿pTXHOHSURGXLWpWDLW
complet et qu‘il ne présentait aucun défaut de fabrication
ni aucun défaut matériel. Si le produit a été acheté
SDUFRUUHVSRQGDQFHYRXVGHYH]YpUL¿HUVDQVGpODLj
réception que le produit est complet et qu‘il ne présente
aucun défaut de fabrication ni aucun défaut matériel.
85
FRNLPL
GARANTIE GWARANCJA
Deze garantie is alleen van toepassing in het land van
aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een
consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal
fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende
in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer.
)DEULHNVJDUDQWLH,QKHWJHYDOGDWHHQIDEULFDJHIRXW
of een materiaalfout verschijnt zullen wij het product
kosteloos repareren of vervangen voor een gelijkwaardig
product. Om van dergelijke garantie gebruik te maken
dient u het product in de winkel van aankoop aan te
bieden voorzien van aankoopsbewijs met datum aankoop
en naam retailer. Deze garantie vervalt bij doorverkoop
aan derden. Gelieve het product direct na aankoop /
ontvangst controleren op eventuele gebreken. In geval
van gebreken, gebruik het artikel niet maar breng deze
in nette en originele staat naar de winkel van aankoop
om zo verzekerd te zijn van de garantie. Voorafgaand
aan contact met de retailer, lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Deze garantie dekt geen schade
YHURRU]DDNWGRRUYHUNHHUGJHEUXLNPLOLHXLQYORHGZDWHU
vuur, verkeersongevallen, of normale slijtage.) Het is
uitsluitend van toepassing in het geval dat het gebruik
van het product altijd in overeenstemming was met de
gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen
aan het product door daar toe aangewezen personen is
uitgevoerd, en alleen originele onderdelen zijn gebruikt.
1LQLHMV]DJZDUDQFMDRERZLą]XMHZ\áąF]QLHZNUDMX
ZNWyU\PSURGXNW]RVWDáSRUD]SLHUZV]\VSU]HGDQ\
klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje
ZV]HONLHZDG\PDWHULDáRZHLSURGXNF\MQHLVWQLHMąFHZ
PRPHQFLH]DNXSXF]\Z\NU\WHZFLąJXWU]HFKODW
od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez
SLHUZV]HJRZáDĞFLFLHODJZDUDQFMDSURGXFHQWD-HĞOL
ZDGDPDWHULDáRZDF]\SURGXNF\MQD]RVWDQLHZ\NU\WD
SURGXFHQWZHGáXJZáDVQHJRX]QDQLDEH]SáDWQLH
QDSUDZLSURGXNWOXEZ\PLHQLJRQDQRZ\$E\VNRU]\VWDü
]ZDUXQNyZQLQLHMV]HMJZDUDQFMLQDOHĪ\]DQLHĞüOXE
Z\VáDüSURGXNWGRVNOHSXZNWyU\P]RVWDáSRUD]
SLHUZV]\]DNXSLRQ\RUD]SU]HGáRĪ\üRU\JLQDOQ\GRZyG
]DNXSXSDUDJRQOXEIDNWXUĊ]DZLHUDMąF\GDWĊ]DNXSX
QD]ZĊVNOHSXRUD]QD]ZĊWRZDUX:DUXQNLJZDUDQFML
QLHRERZLą]XMąMHĞOLSURGXNW]RVWDQLHRGHVáDQ\GR
producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w
NWyU\P]RVWDáSRUD]SLHUZV]\]DNXSLRQ\3URVLP\R
VSUDZG]HQLHSURGXNWXSRGNąWHPMHJRNRPSOHWQRĞFL
czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a
ZSU]\SDGNXVSU]HGDĪ\Z\V\áNRZHMQDW\FKPLDVW
po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady
QDOHĪ\]DSU]HVWDüXĪ\WNRZDQLDSURGXNWXLRGHVáDüJR
GRVNOHSXZNWyU\P]RVWDáSRUD]SLHUZV]\]DNXSLRQ\
Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien
]RVWDüGRVWDUF]RQ\F]\VW\LNRPSOHWQ\-HGQDNĪHSU]HG
NRQWDNWHP]HVNOHSHPQDOHĪ\XZDĪQLHSU]HF]\WDü
LQVWUXNFMĊXĪ\WNRZDQLD
86
Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé
et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a
été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la
garantie, le produit doit être retourné complet et propre.
Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement
le manuel de l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les
dommages causés par une mauvaise utilisation, des
IDFWHXUVH[WHUQHVHDXIHXDFFLGHQWVGHODFLUFXODWLRQRX
autres) ou par l‘usure normale. Toute réclamation dans
le cadre de la garantie ne sera autorisée que si le produit
a été manipulé et utilisé conformément aux instructions
d‘utilisation, si des réparations ont été effectuées par
des personnes autorisées à le faire et si des pièces
détachées et des accessoires d‘origine ont été utilisés.
Cette garantie n‘exclut, ne limite et ne restreint en rien
les droits actuels des consommateurs conformément à
l‘ensemble des lois actuellement en vigueur, ni les droits
contre les vendeurs en cas de violation du contrat de
produit.
87
FRNLPL
Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins
invloed op enige wettelijke rechten van de consument,
waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad
en claims met betrekking tot een schending van het
contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant
van het product heeft.
1LQLHMV]DJZDUDQFMDQLHREHMPXMHĪDGQ\FKXV]NRG]HĔ
Z\QLNDMąF\FK]QLHSUDZLGáRZHJRXĪ\WNRZDQLDZDUXQNyZ
]HZQĊWU]Q\FKZRGDRJLHĔZ\SDGNLGURJRZHLLQQHRUD]
QRUPDOQHJR]XĪ\FLD*ZDUDQFMDRERZLą]XMHZ\áąF]QLH
ZWHG\MHĞOLSURGXNWE\áXĪ\WNRZDQ\]JRGQLH]LQVWUXNFMą
XĪ\WNRZDQLDMHĞOLE\áQDSUDZLDQ\PRG\¿NRZDQ\SU]H]
XSUDZQLRQHRVRE\LXĪ\WRGRWHJRFHOXZ\áąF]QLH
RU\JLQDOQ\FKF]ĊĞFLLDNFHVRULyZ1LQLHMV]DJZDUDQFMD
QLHZ\áąF]DQLHRJUDQLF]DDQLQLH]DZLHV]DXSUDZQLHĔ
NXSXMąFHJRZ\QLNDMąF\FK]QLH]JRGQRĞFLWRZDUX]
XPRZąNRQVXPHQFNą
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
CYBEX IN EUROPE
88
-Ï9È+$*<È6
CYBEX Aton Q - gyermek ülés
ECE R44/04 0+
Kor: - ca. 18 hónapos
kategória 13kg-ig
AJÁNLOTT:
Autós ülésekhez 3 pontos
automata biztonsági övvel az
(&(5QDNPHJIHOHOĘHQ
REGISTRACE
&<%(;$WRQ4±6HGDþNDSUR
kojence - ECE R44/04 skupina 0+
9ČNFDGRPČVtFĤ
Váha: do 13 kg
'23258ý(1Ë
3URYR]LGODVWĜtERGRYêP
DXWRPDWLFNêPXStQDFtPSiVHP
dle normy ECE R 16
SCHVÁLENIE
CYBEX Aton Q - detská
DXWRVHGDþND
ECE R44/04 skupina 0 +
Vek: cca do 18 mesiacov
9iKDDåGRNJ
'23258ý(1e
3UHVHGDþN\YR]LGLHOV
WURMERGRYêPDXWRPDWLFN\
QDYtMDFtPSiVRPSRGĐD(&(5
11/2013
Köszönjük, hogy megvásárolta CYBEX Aton Q
termékünket! Biztosítjuk, hogy a CYBEX Aton Q
kifejlesztésénél a biztonságot, kényelmet és a
IHOKDV]QiOyEDUiWNH]HOpVWKHO\H]WNHOĘWpUEH$WHUPpN
VSHFLiOLVPLQĘVpJLHOĘtUiVRNQDNpVDOHJV]LJRU~EE
EL]WRQViJLHOĘtUiVRNQDNPHJIHOHOĘHQOHWWHOĘiOOtWYD
ATON Q
FIGYELMEZTETÉS! Gyermeke teljes biztonsága
érdekében elengedhetetlen, hogy a CYBEX Aton Q
WHUPpNHWD]LWWV]HUHSOĘHOĘtUiVRNQDNPHJIHOHOĘHQ
állítsa össze és használja.
!
FIGYELEM!0LQGLJOHJ\HQNp]QpODKDV]QiODWL~WPXWDWy
és tartsa az erre kialakított rekeszben, az ülés alatt!
.('9(69È6È5/Ï
FIGYELEM! $WHUOHWLNyGRNQDNPHJIHOHĘHQDWHUPpN
MHOOHP]ĘNHOWpUĘHNOHKHWQHN
ATON Q
ECE R 44/04
Approved for CYBEX
$WRQ%DVH%DVH¿[
$WRQ%DVH%DVH¿[
$WRQ4%DVH4%DVH¿[
89
HUCZSK
6UGHþQpGtN\åHMVWH]YROLOL&<%(;$WRQ48MLãWXMHPH
9iVåHSĜLYêYRMLVHGDþN\&<%(;$WRQ4VWiODYSRSĜHGt
EH]SHþQRVWNRPIRUWDMHGQRGXFKiREVOXKDVHGDþN\
7HQWRYêUREHNSURFKi]tSĜtVQRXNRQWURORXDGRGUåXMH
QHMSĜtVQČMãtEH]SHþQRVWQtSRGPtQN\
9HĐPLćDNXMHPH]D]DN~SHQLHSURGXNWX&<%(;$WRQ
48LVĢXMHPH9iVåHSULY\YtMDQtSURGXNWX&<%(;
$WRQ4VPHVD]DPHUDOLQDEH]SHþQRVĢSRKRGOLH
DĐDKN~RYOiGDWHĐQRVĢ7HQWRSURGXNWEROY\UREHQê
SRGãSHFLiOQRXGRKĐDGRPNYDOLW\DVSĎĖDSUtVQH
EH]SHþQRVWQpSRåLDGDYN\
VAROVÁNÍ!.]DMLãWČQtQDSURVWpEH]SHþQRVWL
9DãHKRGtWČWHMHQH]E\WQČQXWQpGRGUåHWYHãNHUp
podmínky obsluhy uvedené v tomto návodu.
VAROVANIE! 3UHVSUiYQXRFKUDQX9iãKRGLHĢDĢD
MHQXWQpSRXåtYDĢDLQãWDORYDĢ&<%(;$WRQ4SRGĐD
SRN\QRYXYHGHQêFKYWRPWRQiYRGHQDREVOXKX
! !
832=251ċ1Ë3RGOHVSHFL¿NDFHMHGQRWOLYêFK]HPt
PĤåRXEêWSR]PČQČQ\YODVWQRVWLDSRåDGDYN\QD
MHGQRWOLYpYêUREN\
832=251ċ1Ë7HQWRQiYRGPČMWHYåG\XORåHQYGRVDKX
YHVSRGQtþiVWLVHGDþN\
832=251ċ1Ë3RGOHVSHFL¿NDFHMHGQRWOLYêFK]HPt
PĤåRXEêWSR]PČQČQ\YODVWQRVWLDSRåDGDYN\QD
MHGQRWOLYpYêUREN\
POZOR!3URVtPYåG\PDMWHQiYRGQDREVOXKXSULUXNHD
skladujte ho vo vyhradenom mieste pod sedadlom.
9Èä(1Ë=È.$=1Ë&, 9Èä(1é=È.$=1Ë.
90
TARTALOM
HU
RÖVID TÁJÉKOZTATÓ ................................................................3
JÓVÁHAGYÁS ...........................................................................88
A LEGJOBB POZÍCIÓ A KOCSIBAN .........................................92
AUTÓJA VÉDELMÉBEN! ...........................................................92
A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA ................................................94
A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA ........................................................96
A BIZTONSÁGI ÖV BEKÖTÉSE ................................................96
GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN ..............................100
BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN .....................................................102
AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE .............................................................104
$=2/'$/9e'ė.%(È//Ë7È6$ .............................................108
AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA .......................................................110
$*<(50(.0(*)(/(/ė%,=7216È*$ .............................110
+2*<$*<(50(.h/e60(*)(/(/ė(19$1(
BEHELYEZVE ..........................................................................112
$=1$37(7ė.,1<,7È6$ .......................................................114
CYBEX TRAVEL-SYSTEM .......................................................114
SZÉTSZERELÉS......................................................................114
TERMÉK GONDOSKODÁS .....................................................116
BALESET ESETÉN ..................................................................116
TISZTÍTÁS ................................................................................118
A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA........................................................120
A HUZAT RÖGZÍTÉSE .............................................................120
A TERMÉK TARTÓSSÁGA ......................................................122
RENDELKEZÉS .......................................................................124
TERMÉK INFORMÁCIÓK! .......................................................124
SZAVATOSSÁG ........................................................................126
91
HUCZSK
OBSAH OBSAH
CZ
ZKRÁCENÝ NÁVOD ....................................................................3
REGISTRACE ............................................................................88
328ä,7Ë9(92=,'/( ...............................................................93
.2&+5$1ċ9$â(+292=,'/$ .............................................93
NASTAVENÍ NOSÍCÍ RUKOJETI ...............................................95
1$67$9(1Ë23ċ5.<+/$9< ...................................................97
=$%(=3(ý(1Ë6<67e0(03È6ģ...........................................97
%(=3(ý12679$â(+2'Ë7ċ7( ............................................101
%(=3(ý12673ě,83(91ċ1Ë9(92=,'/( .........................103
83(91ċ1Ë9(92=,'/( .........................................................105
1$67$9,7(/1e%2ý1Ë3527(.725< .................................109
9<021729È1Ë6('$ý.<=92=,'/$ ................................. 111
7$.72-(9$â('Ë7ċ635È91ċ=$-,â7ċ12 ...................... 111
7$.72-('ċ76.È6('$ý.$635È91ċ83(91ċ1$ .........113
52=/2ä(1Ë6/81(ý1Ë67ě(&+< ........................................115
CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM ..................................................115
'(0217Èä .............................................................................115
3eý( ........................................................................................117
-$.6(=$&+29$73ě,1(+2'ċ .........................................117
ý,â7ċ1Ë ...................................................................................119
SEJMUTÍ POTAHU ..................................................................121
NAVLÉKNUTÍ POTAHU ...........................................................121
'2%$ä,9271267,9é52%.8 ..............................................123
7ěË'ċ1Ë2'3$'8 ...................................................................125
INFORMACE O VÝROBKU ......................................................125
PODMÍNKY ZÁRUKY ...............................................................127
SK
6758ý1é1È92' ......................................................................3
SCHVÁLENIE .............................................................................88
1$-/(3â,$32/2+$9$87( ...................................................93
35(2&+5$189Èâ+2$87$ ................................................93
NASTAVENIE NOSIACI RUKOVÄTE .........................................95
NASTAVENIE OPIERKY HLAVY ................................................97
=$%(=3(ý(1,(6<67e0203È629 .....................................97
%(=3(ý126ġ35(9$â(',(ġ$ ...........................................101
%(=3(ý126ġ9$87( ...........................................................103
,1â7$/È&,$6('$ý.< ...........................................................105
1$67$9,7(ď1e%2ý1e3527(.725< ................................109
9<%5$7,($8726('$ý.< .................................................... 111
635È91(=$%(=3(ý(1,(9Èâ+2',(ġ$ġ$ ...................... 111
635È91(,1â7$/29$1,('(76.(-6('$ý.< ..................113
52=7,$+187,(6/1(ý1e675(&+< ...................................115
CESTOVNÝ SYSTÉM CYBEX .................................................115
'(0217Èä .............................................................................115
67$5267/,926ġ2352'8.7 ..............................................117
V PRÍPADE NEHODY ..............................................................117
ý,67(1,( .................................................................................119
2'ĕ$7,(32ġ$+8 ..................................................................121
35,32-(1,(32ġ$+296('$ý.< .......................................121
759$1/,926ġ352'8.78 ....................................................123
LIKVIDÁCIA ..............................................................................125
INFORMÁCIE O PRODUKTE ..................................................125
ZÁRUKA ...................................................................................127
92
FIGYELMEZTETÉS! Bármilyen módosítás esetén az
OpVPHJIHOHOĘVpJHD]RQQDOpUYpQ\pWYHV]WL
FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az Aton Q-t
D]HOVĘOpVHNHQEHNDSFVROWOpJ]ViNNDO(]QHP
YRQDWNR]LND]~QROGDOVyOpJ]ViNRNUD
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne tartsa a gyermeket
az ölében vezetés közben. Bármilyen baleset esetén
DQDJ\WN]pVLHUĘNpVHQHUJLiNPLDWWOHKHWHWOHQ
megtartani a gyermeket. Soha negzítse a gyermeket
és saját mat ugyanazzal a biztonsági övvel.
$/(*-2%%32=Ë&,Ï$.2&6,%$1
(OĘIRUGXOKDWKRJ\DNpQ\HVHEEDQ\DJEyOSOYHO~UYDJ\
EĘUNpV]OWOpVHNHOV]tQH]ĘGKHWQHNYDJ\NLNRSKDWQDN
(QQHNHONHUOpVHpUGHNpEHQNpUMNKHO\H]]HQOpVYpGĘW
YDJ\SOHJ\W|U|ON|]ĘWDJ\HUPHNOpVDOi,WWV]HUHWQpQN
IHOKtYQL¿J\HOPpWDUUDKRJ\DWLV]WtWiVUDYRQDWNR]y
XWDVtWiVRNDWD]HOVĘKDV]QiODWHOĘWWROYDVVDHOpVPLQGHQ
esetben tartsa be!
FIGYELEM!+DDJ\HUPHNOpVQHPVWDELOYDJ\W~O
PHUHGHNHQKHO\H]NHGLNHOKDV]QiOKDWW|U|ON|]ĘWYDJ\
takarót, hogy ezt kompenzálja. Alternatív megoldásként
más helyet kell keresni a kocsiban.
FIGYELEM!
$QDJ\WHUMHGHOPĦHOVĘOpJ]ViNRNQDJ\
HUĘYHOFVDSyGKDWQDNNL(]DJ\HUPHNVpUOpVpWYDJ\
halálát is okozhatja.
$87Ï-$9e'(/0e%(1
93
HUCZSK
VAROVÁNÍ!=iUXNDVHGDþN\NRQþtSRNXGEXGH
FRNROLYQDVHGDþFH]PČQČQR
VAROVANIE!6FKYiOHQLHVHGDþN\RNDPåLWH]DQLNiY
SUtSDGHDNHMNRĐYHN]PHQ\
VAROVÁNÍ!1HSRXåtYHMWHGČWVNRXVHGDþNXQD
VHGDGOHNGHMHDNWLYRYiQþHOQtDLUEDJ7RWRQHSODWt
SURERþQtDLUEDJ\
VAROVANIE! 1HSRXåtYDMWHGHWVN~VHGDþNX$WRQ
4QDSUHGQpVHGDGORVDNWLYRYDQêPSUHGQêP
DLUEDJRP7RWRQHSODWtSUHWDN]YDQpERþQpDLUEDJ\
VAROVÁNÍ!1LNG\QHGUåWHGtWČYDXWČQDNOtQČ
3ĜLQHKRGČQHO]HGtWČYåiGQpPSĜtSDGČXGUåHW
1LNG\QHXStQHMWHVHEHDGtWČEH]SHþQRVWQtPSiVHP
vozidla!
VAROVANIE!1LNG\QHGUåWHGLHĢDQDNROHQiFKSUL
MD]GH9]KĐDGRPNREURYVNHMVLOHY\GDQpSULQHKRGH
E\ERORQHPRåQpXGUåDĢGLHĢD1LNG\QHSRXåtYDMWH
URYQDNêSiVSUH]DEH]SHþHQLHVHEDDGLHĢDĢD
328ä,7Ë9(92=,'/( NAJLEPŠIA POLOHA V AUTE
Pokud jsou potahy sedadel ve vozidle vyrobeny z
MHPQpKRPDWHULiOXQDSĜYHOXUNĤåHDSRGPRKRXVH
QDQLFKREMHYLWVWRS\RSRWĜHERYiQtDQHER]WUiW\EDUY\
.Y\YDURYiQtVHWRPXWRMHYXGRSRUXþXMHPHSRGGČWVNRX
DXWRVHGDþNXYORåLWQDSĜUXþQtN9WpWRVRXYLVORVWLE\FKRP
YiVFKWČOLRGNi]DWQDQDãHSRN\Q\SURþLãWČQtNWHUpPXVt
EêWGRGUåHQ\SĜHGSUYQtPSRXåLWtPDXWRVHGDþN\
$NV~SRĢDK\VHGDGLHOYRYR]LGOHY\UREHQp]MHPQpKR
PDWHULiOXQDSUYHO~UNRåDDSRGP{åXVDQDQLFK
REMDYLĢVWRS\RSRWUHERYDQLDDDOHERVWUDW\IDUE\.
Y\YDURYDQLHVDWRPXWRMDYXGRSRUXþXMHPHSRGGHWVN~
DXWRVHGDþNXYORåLĢQDSUXWHUiN9WHMWRV~YLVORVWLE\VPH
YiVFKFHOLRGNi]DĢQDQDãHSRN\Q\SUHþLVWHQLHNWRUp
PXVLDE\ĢGRGUåDQpSUHGSUYêPSRXåLWtPDXWRVHGDþN\
832=251ċ1Ë3RNXGGČWVNiVHGDþNDQHOHåtQDVHGDGOH
VWDELOQČQHERMHSĜtOLãQDNORQČQDSRGORåWHVHGDþNXQDSĜ
GHNRX0ĤåHWHWDNp]YROLWMLQpVHGDGORYHYR]LGOH
POZOR!$NGHWVNiVHGDþNDQLHMHVWDELOQiDOHERVHGt
SUtOLãVWUPRYDXWHP{åHWHSRXåLĢSULNUêYNXDOHERXWHUiN
QDY\URYQDQLH3UtSDGQHE\VWHPDOLY\EUDĢLQpPLHVWRY
aute.
832=251ċ1Ë
9HONRREMHPRYêþHOQtDLUEDJVHXYROĖXMH
H[SORVLYQČþtPåPĤåHGRMtWNWČåNpPXSRUDQČQtGtWČWH
POZOR! 9HĐNRREMHPRYpSUHGQpDLUEDJ\VDUR]EDĐXM~
YêEXãQH7RP{åHPDĢ]DQiVOHGRNVPUĢDOHER]UDQHQLH
GLHĢDĢD
.2&+5$1ċ9$â(+292=,'/$ PRE OCHRANU VÁŠHO AUTA!
94
FIGYELMEZTETÉS! Mindíg biztosítsa a gyermeket
D]LQWHJUiOW|YIHV]tWĘUHQGV]HUUHO
FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem
kívánt billegését hordozás közben elkerüljük,
bizonyosodjon meg arról, hogy hordozó pozícióba
van állítva
A.
$+25'2=Ï.$5%(È//Ë7È6$
A hordozókar 3 különféle pozícióba állítható:
A: +RUGR]y9H]HWĘ3R]tFLy
B: A gyermek behelyezése az ülésbe
C:%L]WRQViJRVOĘSR]tFLyD]DXWyQNtYO
Ahhoz hogy a kart beállíthassuk, meg kell nyomni a
b
gombokat a kar jobb és bal oldalán a.
A kívánt pozíció beállításához meg kell nyomni a
b
gombokat.
A
B
C
b
a
95
HUCZSK
VAROVÁNÍ!9åG\SĜLSQČWHGtWČSRX]H]DEXGRYDQêP
XSHYĖRYDFtPV\VWpPHP
VAROVANIE!9åG\]DLVWLWH9iãKRGLHĢD
LQWHJURYDQêPV\VWpPRPEH]SHþQRVWQêFKSiVRY
VAROVÁNÍ!$E\QHGRãORNSĜHYUiFHQtVHGDþN\
EČKHPSĜHQiãHQtSĜH]NRXãHMWH]GDMHQRVtFt
UXNRMHĢD]DMLãWČQDYSRVLFLA.
VAROVANIE!$E\VD]DEUiQLORQHåLDGXFHPX
VNOiSDQLDVHGDGLHOSULSUHQiãDQtXLVWLWHVDåH
UXNRYlĢMHX]DPNQXWiYQRVLDFLSR]tFLLA.
NASTAVENÍ NOSÍCÍ RUKOJETI NASTAVENIE NOSIACI RUKOVÄTE
1RVtFtUXNRMHĢO]H]DMLVWLWYHWĜHFKSRORKiFK 1RVLDFLUXNRYlĢPRåQRQDVWDYLĢGRWURFKU{]Q\FKSRO{K
A: Vozidlo a nosící posice.
B:.XORåHQtGtWČWH
C:.EH]SHþQpPXSRVWDYHQtQDURYQpSORãHPLPR
vozidlo.
A:3UHQiãDQLH3RORKDSULMD]GH
B:3UHXPLHVWQHQLHGLHĢDĢDYVHGDþNH
C:%H]SHþQpVHGLDFLSRORKDPLPRDXWD
.SĜHVWDYČQtQRVtFtUXNRMHWL
AVWLVNQČWHVRXþDVQČREČ
WODþtWNDb vlevo a a vpravo.
3RVWLVNQXWtWODþtWND
bSĜHVXĖWHQRVtFtUXNRMHĢa
GRSĜHGXQHERGR]DGXDåGRVDPRVWDWQpKR
]DNODSQXWtYSRWĜHEQpSR]LFL
=D~þHORPSULVS{VREHQLDUXNRYlWHVWODþHQLHWODþLGLHO
b
QDĐDYHMDSUDYHMVWUDQHQDUXNRYlWLa.
1DVWDYWHQRVLDFLUXNRYlĢ
aGRSRåDGRYDQHMSRORK\
SRPRFRXWODþLGLHOb.
96
$IHMWiPOiW~J\NHOOEHiOOtWDQLKRJ\D]NpWXMMQ\LUDOHJ\HQ
a gyermek vállától.
$NWLYiOMDDIHMWiPODWHWHMpQWDOiOKDWyJ\ĦUĦWpViOOtWVDD
fejtámlát a kívánt pozícióba!
Ha a fejtámlát a legalacsonyabb pozícióba állítja,
DV]ĦNtWĘEHWpWHWYLVV]DKDMWYD~MV]O|WWEHWpWNpQWLV
használhatja.
$N|]SRQWL|YIHV]tWĘJRPEMiWPHJQ\RPYDpV
HJ\LGHMĦOHJPLQGNpWYiOO|YHWIHOIHOpK~]YDOD]tWVDPHJ
a vállöveket.
A piros gomb határozott megnyomásával nyissa ki az
övcsatot.
A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA
A BIZTONSÁGI ÖV BEKÖTÉSE
FIGYELEM! &VDNDPHJIHOHOĘPDJDVViJ~UDEHiOOtWRWW
IHMWiPODQ\~MWJ\HUPHNpQHNPD[LPiOLVYpGHOPHWpV
biztonságot. A fejtámla magassága 8 fokozatba állítható.
FIGYELEM! Bizonyosodjon meg róla, hogy a
gyerekülésben nincsenek játékok vagy kemény tárgyak.
A vállövek a fejtámlához vannak rögzítve, csak együtt
iOOtWKDWyDN*\Ę]ĘGM|QPHJUyODKRJ\DIHMWiPODD
KHO\pUHNDWWDQWPLHOĘWWKDV]QiOQiD]OpVW
b
97
HUCZSK
2SČUNDKODY\PXVtEêWQDVWDYHQDWDNDE\E\OPH]L
UDPHQ\GtWČWHDRSČUNRXKODY\SURVWRUQDãtĜNXGYRX
SUVWĤ
2GMLVWČWHQDVWDYRYDFtNURXåHNQDKRUQtVWUDQČRSČUN\
KODY\DQDVWDYWHMLGRSRåDGRYDQpSR]LFH
9QHMQLåãtSR]LFLRSČUN\KODY\MHMHGQRGXFKêP
VORåHQtPVSRGQtþiVWLPRåQpSRXåtWYORåNXVHGiNXMDNR
QRYRUR]HQHFNRXYORåNX
2SLHUNDKODY\PXVtE\ĢQDVWDYHQiWDNDE\EROPHG]L
UDPHQDPLGLHĢDĢDDRSLHUNRXKODY\SULHVWRUQDãtUNX
dvoch prstov.
2GLVWLWHQDVWDYRYDFtNU~åRNQDKRUQHMVWUDQHRSLHUN\
KODY\DQDVWDYWHMXGRSRåDGRYDQHMSR]tFLH
9QDMQLåãHMSRORKHRSLHUN\KODY\MHMHGQRGXFKêP
]ORåHQtPVSRGQHMþDVWLPRåQpSRXåLĢYORåNXVHGDGOD
DNRQRYRURGHQHFN~YORåNX
2GMLVWČQtPQDVWDYRYDFtKRPDGODQDFHQWUiOQtP
QDVWDYRYDFtPSUYNXDVRXþDVQêP]DWDåHQtP
UDPHQQtFKSiVĤVPČUHPQDKRUXUDPHQQtSiV\
XYROQČWH
6WLVNQXWtPþHUYHQpKRWODþtWNXRWHYĜHWHVSRQX
Odistením nastavovacieho madlá na centrálnom
QDVWDYRYDFtPSUYNXDV~þDVQêP]DWLDKQXWtP
UDPHQQêFKSiVRYVPHURPQDKRUUDPHQQpSiV\
XYRĐQLWH
6WODþHQtPþHUYHQpKRWODþLGODRWYRUWHVSRQX
1$67$9(1Ë23ċ5.<+/$9< NASTAVENIE OPIERKY HLAVY
=$%(=3(ý(1Ë6<67e0(03È6ģ =$%(=3(ý(1,(6<67e0203È629
832=251ċ1Ë2SČUNDKODY\QDEtGQHYDãHPXGtWČ
QHMYČWãtRFKUDQXDEH]SHþtSRX]HWHKG\MHOLVSUiYQČ
QDVWDYHQiMHMtYêãND9êãNXRSČUN\KODY\O]HQDVWDYLWGR
UĤ]QêFKSRORK
UPOZORNENIE! 2SLHUNDKODY\SRQ~NQHYiãPXGLHĢDWL
QDMYlþãLXRFKUDQXDEH]SHþLHLEDYWHG\DNMHVSUiYQH
QDVWDYHQiMHMYêãND9êãNXRSLHUN\KODY\PRåQRQDVWDYLĢ
do 8 rôznych polôh.
832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHYDXWRVHGDþFHQHMVRX
åDGQpKUDþN\QHERWYUGpSĜHGPČW\
UPOZORNENIE! 8LVWLWHVDåHYDXWRVHGDþNHQLHV~
åLDGQHKUDþN\DOHERWYUGpSUHGPHW\
5DPHQQtSiV\MVRXSHYQČVSRMHQ\VRSČUNRXKODY\
DQHO]HMHQDVWDYRYDWVDPRVWDWQČ3ĜHGSRXåLWtP
DXWRVHGDþN\VHXMLVWČWHåHMHRSČUNDKODY\VSUiYQČ
]DMLãWČQi
5DPHQQpSiV\V~SHYQHVSRMHQpVRSLHUNRXKODY\
DQHGDM~VDQDVWDYRYDĢVDPRVWDWQH3UHGSRXåLWtP
DXWRVHGDþN\VDXLVWLWHåHMHRSLHUNDKODY\VSUiYQH
zaistená.
98
FIGYELEM! 0LQGLJD]|YHWK~]]DVRKDQHD]|YSiUQiW
FIGYELEM! *\Ę]ĘGM|QPHJUyODKRJ\D]|YHN
QLQFVHQHNPHJFVDYDURGYDYDJ\PHJFVHUpOĘGYH
Helyezze a gyermeket az ülésbe!
ÈOOtWVDEHDYiOO|YHNHW~J\KRJ\SRQWRVDQ
illeszkedjenek a gyermek vállaira.
Az övcsat két nyelvét illessze össze és nyomja a csat
alsó részébe amíg a csat hallható kattanással záródik.
$]|YEHiOOtWiViKR]¿QRPDQpVyYDWRVDQK~]]D
PHJDN|]SRQWL|YIHV]tWĘiOOtWy|YpWDPtJDYiOO|YHN
ráfekszenek a gyermek testére.
FIGYELEM! +RJ\D&<%(;$WRQ4DOHKHWĘOHJQDJ\REE
YpGHOPHWQ\~MWVDD]|YHNHWDWHVWKH]DOHKHWĘ
legközelebb kell állítani.
g
e
t
d
c
99
HUCZSK
832=251ċ1Ë9åG\WDKHMWH]DUDPHQQtSiV\QLNG\]D
ramenní vycpávky.
UPOZORNENIE! 9åG\ĢDKDMWH]DUDPHQQpSiV\QLNG\
za ramenné vypchávky.
832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHSiV\QHMVRXSĜHNURXFHQ\
nebo prohozeny.
UPOZORNENIE! 8LVWLWHVDåHSiV\QLHV~SUHNU~WHQp
alebo prehodené.
9ORåWHGtWČGRDXWRVHGDþN\
1DVWDYWHUDPHQQtSiV\WDNDE\YHGO\SĜHVQČSĜHV
UDPHQDGtWČWH
9ORåWHGLHĢDGRDXWRVHGDþN\
Nastavte ramenné pásy tak, aby viedli presne cez
UDPHQiGLHĢDĢD
6SRMWHREDMD]\N\SiVĤNVREČDX]DPNQČWHMHGR
VSRQ\8VO\ãtWHÄ&9$.187˳
-HPQČDRSDWUQČ]DWiKQČWH]DKODYQtQDVWDYRYDFtSiV
8WiKQČWHMHMWDNDE\OHåHO\UDPHQQtSiV\SĜtPRQDWČOH
GtWČWH
Spojte oba jazyky pásov k sebe a uzamknite ich do
VSRQ\3RþXMHWHÄFYDNQXWLH³
-HPQHDRSDWUQH]DWLDKQLWH]DKODYQêQDVWDYRYDFHM
SiV8WLDKQLWHKRWDNDE\OHåDOLUDPHQQpSiV\SULDPR
QDWHOHGLHĢDĢD
832=251ċ1Ë3URY\XåLWtPD[LPiOQtRFKUDQ\
DXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ4E\PČO\UDPHQQtSiV\FR
QHMYtFHOHåHWQDWČOHGtWČWH
UPOZORNENIE! 3UHY\XåLWLHPD[LPiOQHMRFKUDQ\
DXWRVHGDþN\&<%(;$WRQ4E\PDOLUDPHQQpSiV\þR
QDMYLDFOHåDĢQDWHOHGLHĢDĢD
100
FIGYELMEZTETÉS!$]$WRQ4PĦDQ\DJUpV]HL
felmelegedhetnek a napon. A gyermek ezáltal
megéghet. Óvja gyermekét és az ülést az intenzív
QDSVXJiU]iVWyOSOWHJ\HQIHKpUWDNDUyWD]OpVUH
GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
FIGYELEM! Mindig biztosítsa a gyermeket az ülésben,
és soha ne hagyja felügyelet nélkül, amikor az Aton Q-t
PHJHPHOWIHOOHWUHKHO\H]LSOSHOHQNi]yDV]DOUD
asztalra, padra, stb).
9HJ\HNLDJ\HUPHNHWD]OpVEĘORO\DQJ\DNUDQDKRJ\
csak lehetséges, hogy pihentesse a gerincoszlopát.
$KRVV]DEEXWDNRQWDUWVRQSLKHQĘW7DUWVD
emlékezetében akkor is, ha az autón kívül használja az
Aton Q-t.
FIGYELEM! Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet
nélkül az autóban.
101
HUCZSK
VAROVÁNÍ!'tO\VHGDþN\Y\UREHQp]XPČOpKPRW\
VHQDVOXQFLOHKFH]DKĜtYDMt$E\QHGRãORNHYHQW
SRSiOHQtGtWČWHQHY\VWDYXMWHVHGDþNXLQWHQ]LYQtPX
VOXQHþQtPX]iĜHQtSRORåWHQDSĜSĜHVVHGDþNX
VYČWOêãiWHN
VAROVANIE!3ODVWRYpþDVWLVHGDþN\$WRQ4VD
]DKULHYDM~QDVOQNX9DãHGLHĢDE\VDPRKORVSiOLĢ
&KUiĖWH9DãHGLHĢDDDXWRVHGDþNXRGLQWHQ]tYQHKR
Y\VWDYRYDQLHQDVOQNXQDSUSRORåHQtPELHOHM
SRNUêYN\FH]VHGDþNX
%(=3(ý12679$â(+2'Ë7ċ7( %(=3(ý126ġ35(9$â(',(ġ$
832=251ċ1Ë'tWČYåG\XSHYQČWHYVHGDþFHD
QHSRQHFKiYHMWHMHMEH]GR]RUX7DNpYSĜtSDGČ
åHVHGDþNDVWRMtQDY\YêãHQpPPtVWČQDSĜQD
SĜHEDORYDFtPVWROHODYLFLåLGOLQHERVWROH
POZOR!9åG\]DLVWLWH9DãHGLHĢDYGHWVNHMVHGDþNHD
QLNG\KRQHQHFKiYDMWHEH]GR]RUXSULSRNODGDQtVHGDþN\
$WRQ4QD]YêãHQpSORFK\QDSUSUHEDĐRYDFtSXOWVW{O
lavice ...).
9\MPČWHGtWČþDVWČML]HVHGDþN\þtPåXYROQtWHMHKR
SiWHĜ
3ĜHUXãXMWHþDVWČMLGHOãtMt]G\DLPLPRYR]LGOR
QHQHFKiYHMWHGtWČYVHGDþFHSĜtOLãGORXKR
9\EHUWH9DãHGLHĢD]RVHGDþN\þRQDMþDVWHMãLHWRS{MGH
DE\VWHXĐDYLOLFKUEWLFLGLHĢDĢD
3UHUXãXMWHGOKpFHVW\3DPlWDMWHVLWRWLHåSULSRXåLWt
VHGDþN\$WRQ4PLPRDXWR
832=251ċ1Ë1HQHFKiYHMWHGtWČYDXWČQLNG\EH]
dozoru.
POZOR!1LNG\QHQHFKiYDMWH9DãHGLHĢDYDXWHEH]
dozoru.
102
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja az Aton
4WRO\DQOpVQpODPHO\HOOVĘOpJ]ViNNDOYDQ
IHOV]HUHOYH(]QHPYRQDWNR]LND]~QROGDOVy
légzsákokra.
FIGYELMEZTETÉS! A biztonsági gyermekülést
mindig biztosítani kell a biztonsági övvel, akkor is ha
épp nincs használatban. Váratlan fékezés, baleset
esetén a nem biztosított gyermekülés sérülést
okozhat a többi utasnál is.
%,=7216È*$=$87Ï%$1
$]XWDVRNOHKHWĘOHJQDJ\REEEL]WRQViJDpUGHNpEHQ
bizonyosodjon meg arról, hogy ...
D]|VV]HFVXNKDWyKiWWiPODD]DXWyEDQIJJĘOHJHV
pozícióban rögzítve van
DPLNRUD]$WRQ4WU|J]tWMNDYH]HWĘPHOOHWWLHOVĘ
ülésre, az autós ülést a leghátsó pozícióba kell állítani
Minden olyan tárgyat távolítson el, amely egy baleset
esetén sérülést okozhat
Minden utasnak bekötve kell lennie az autóban
103
HUCZSK
VAROVÁNÍ!1HSRXåtYHMWHGČWVNRXVHGDþNXQD
PtVWČNGHMHDNWLYRYiQþHOQtDLUEDJ7RWRQHSODWtSUR
ERþQtDLUEDJ\
VAROVANIE!1LNG\QHSRXåtYDMWHVHGDþNX$WRQ4
QDDXWRVHGDþNXY\EDYHQ~SUHGQRPDLUEDJRP7RWR
neplatí pre takzvané postranné airbagy.
VAROVÁNÍ!,NG\åGČWVNRXVHGDþNXSUiYČ
QHSRXåtYiWHPXVtEêWYåG\SĜLSRXWiQD
EH]SHþQRVWQtPLSiV\MHOLNRåLSĜLSUXGãtP
EU]GtFtPPDQpYUXQHERLSĜLPHQãtQHKRGČPĤåH
QHXSHYQČQiVHGDþND]UDQLWRVWDWQtRVRE\YDXWČ
VAROVANIE!'HWVNiVHGDþNDPXVtE\ĢYåG\
]DLVWHQiEH]SHþQRVWQêPSiVRPGRNRQFDDMNHćQLH
MHSRXåtYDQi9SUtSDGHQiKOHKR]DEU]GHQtDOHER
QHKRG\E\PRKODGHWVNiVHGDþND]UDQLĢRVWDWQêFK
FHVWXM~FLFKDOHER9iV
%(=3(ý12673ě,83(91ċ1Ë9(92=,'/( %(=3(ý126ġ9$87(
'EHMWH]GĤYRGĤRFKUDQ\YãHFKVSROXMH]GFĤ 3UH]DUXþHQLHWHMQDMOHSãHMPRåQHMEH]SHþQRVWLSUH
YãHWNêFKFHVWXM~FLFKVDXLVWLWHåH
]GDMVRXVNORSQiVHGDGOD]DMLãWČQDYHVYLVOpSROR]H
SĜLXSHYQČQtVHGDþN\QDVHGDGOHVSROXMH]GFH
]NRQWUROXMWH]GDMHWRWRVHGDGORQDVWDYHQRQDQHM]D]ãt
pozici.
VNODGDFLHFKUEWRYHMRSLHUN\YDXWHV~]DPNQXWpYR
vzpriamenej polohe
$NLQãWDOXMHWHVHGDþNX$WRQ4QDSUHGQpVHGDGORSUH
VSROXMD]GFDQiVWDYFHDXWRVHGDþNXGRQDM]DGQHMãHM
polohy
]GDMVRXYHYR]LGOHYãHFKQ\SRK\EOLYpSĜHGPČW\
]DMLãWČQ\
]GDMVRXYãHFKQ\RVRE\YHYR]LGOH]DMLãWČQ\
EH]SHþQRVWQtPLSiV\
3RULDGQH]DLVWLWHYãHWN\SUHGPHW\NWRUpE\PRKOL
VS{VRELĢ]UDQHQLHYSUtSDGHQHKRG\
9ãHWFLFHVWXM~FLYDXWHV~SULS~WDQt
104
FIGYELMEZTETÉS! Az ülést nem szabad 2 pontos
biztonsági övvel vagy öl-övvel használni. Ha két
pontos övvel rögzíti a gyermeket, az a gyermek
sérüléséhez, halálához vezethet.
AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE
Bizonyosodjon meg arról, hogy a hordozókar aIHOVĘ
pozícióban van AOiVGLNROGDO
Helyezze be a gyermekülést a menetiránnyal szemben,
D]OpVUH$J\HUPHNOiEDD]DXWyVOpVKiWWiPOiMDIHOp
nézzen.)
CYBEX Aton Q minden olyan ülés esetén használható,
amely 3 pontos automata biztonsági övvel van
felszerelve. Általánosságban azt ajánljuk, hogy
OHKHWĘOHJDMiUPĦKiWXOVyOpVpUHKHO\H]]pND
gyermekülést. Elöl a gyermek nagyobb veszélynek van
kitéve egy esetleges baleset esetén.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a biztonsági
PDWULFiQOpYĘYt]V]LQWHVMHO]pVSiUKX]DPRVDWDODMMDO
+~]]DiWDKiURPSRQWRVEL]WRQViJL|YHWD
gyerekülésen.
Helyezze be az övnyelvet az övcsatba
q.
p
a
a
q
105
HUCZSK
VAROVÁNÍ!6HGDþNDQHQtYKRGQiQD]DMLãWČQt
GYRXERGRYêPQHERSiQHYQtPXStQDFtPSiVHP3ĜL
]DMLãWČQtGYRXERGRYêPXStQDFtPV\VWpPHPKUR]t
YSĜtSDGČQHKRG\WČåNpSRUDQČQtQHERLVPUWHOQp
]UDQČQtGtWČWH
VAROVANIE!6HGDþNDQHVPLHE\ĢSRXåtYDQi
VGYRMERGRYêPDOHEREUXãQêPEH]SHþQRVWQêP
SiVRP$N9DãHGLHĢD]DEH]SHþtWHGYRMERGRYêP
SiVRPP{åHE\ĢQiVOHGNRPWRKR]UDQHQLDDOHER
VPUĢGLHĢDĢD
83(91ċ1Ë9(92=,'/( ,1â7$/È&,$6('$ý.<
3ĜHVYČGþWHVHåHQRVtFtUXNRMHĢa je nastavena v horní
pozici A YL]VWU
8SHYQČWHGČWVNRXVHGDþNXSURWLVPČUXMt]G\QRK\
GtWČWHVPČĜXMtNRSČUQpþiVWLVHGDGOD
'ČWVNiVHGDþND&<%(;$WRQ4MHVYêPWĜtERGRYêP
DXWRPDWLFNêPEH]SHþQRVWQtPSiVHPSRXåLWHOQiQD
YãHFKVHGDGOHFKYR]LGOD1DãH¿UPDYãHREHFQČ
GRSRUXþXMHXSHYQČQtVHGDþN\QD]DGQtFKVHGDGOHFK
YR]LGOD1DSĜHGQtPVHGDGOHMH9DãHGtWČSĜLHYHQW
QHKRGČY\VWDYHQRYČWãtPXQHEH]SHþt]UDQČQt
8LVWLWHVDåHQRVLDFLUXNRYlĢa je v hornej polohe AYLć
strana 94)
8PLHVWQLWHVHGDþNXGRSRORK\SURWLVPHUXMD]G\QD
DXWRVHGDþNX&KRGLGOiGLHĢDĢDVPHUXM~YVPHUH
FKUEWRYHMRSLHUN\DXWRVHGDþN\
&<%(;$WRQ4PRåQpSRXåtYDĢQDYãHFK\VHGDþN\V
WURMERGRYêPDXWRPDWLFN\QDYtMDFtPSiVRP9ãHREHFQH
RGSRU~þDPHSRXåtYDĢVHGDþNXY]DGXYR]LGOD9SUHGX
MH9DãHGLHĢDEHåQHY\VWDYHQpY\ããLHPXUL]LNXY
prípade nehody.
3ĜHVYČGþWHVH]GDSRVWUDQQt]QDþHQtGČWVNpVHGDþN\
XSHYQČQpQDYDURYQpQiOHSFH
pVWRMtSDUDOHOQČN
podlaze vozidla.
9\WiKQČWHEH]SHþQRVWQtSiVDXWDDQDSQČWHMHMSĜHV
VNRĜHSLQXGČWVNpVHGDþN\
=DNODSQČWH]iPNRYêX]iYČUQDEH]SHþQRVWQtPSiVH
q
vozidla.
8LVWLWHVDåHYRGRURYQp]QDþHQLHQDEH]SHþQRVWQp
nálepke
pMHURYQREHåQpVSRGODKRX
9\WLDKQLWHWURMERGRYêEH]SHþQRVWQêSiVFH]GHWVN~
VHGDþNX
9ORåWHþDVĢVSRQ\GRVSRQ\SiVXDXWD
q.
106
FIGYELMEZTETÉS!(OĘIRUGXOKDWKRJ\D]DXWy
biztonsági övének csatja qW~OKRVV]~pVHOpULD
CYBEX Aton Q övnyílását, ez megnehezíti az
Aton Q biztonságos beszerelését. Ha ez a helyzet,
válasszon az autóban más pozíciót.
Helyezze be az öl-övet kDNpN|YYH]HWĘNEHm az autós
ülés mindkét oldalán.
+~]]DD]iWOyV|YHW
l az menetirányal azonosan
ahhoz, hogy megszoríthassa az öl-övet k.
+~]]DD]iWOyV|YHW
lDJ\HUHNOpVIHOVĘYpJHP|J|WW
FIGYELEM! Ne tekerje meg az övet.
Vezesse bele az átlós övet l a kék övnyílásba hátul.
+~]]DPHJD]iWOyV|YHW
l.
FIGYELEM! $EL]WRQViJL|YHWDNpN|YYH]HWĘN|QNHOO
iWYH]HWQLDEHKDMWRWWROGDOYpGĘHOHPDODWW
m
l
n
107
HUCZSK
VAROVÁNÍ!0ĤåHVHVWiWåHXStQDFtSĜH]NDq
YR]LGODMHGORXKiWDNåHGRVDKXMHNPRGUpPX
YHGHQtSiVXGČWVNpVHGDþN\=WRKRWRGĤYRGXQHO]H
SRWRPGČWVNRXVHGDþNXSHYQČXSRXWDW9WRPWR
SĜtSDGČ]YROWHUDGČMLMLQpVHGDGORYHYR]LGOHSUR
XSHYQČQtGČWVNpVHGDþN\
VAROVANIE!9QLHNWRUêFKSUtSDGRFKP{åHE\Ģ
spona qEH]SHþQRVWQpKRSiVXDXWDSUtOLãGOKiD
GRVDKRYDĢGRSiVRYêFKãWUEtQVHGDþN\&<%(;$WRQ
4WRP{åHVĢDåLĢSHYQpLQãWDORYDQLHVHGDþN\$WRQ
49WRPWRSUtSDGHSURVtPY\EHUWHćDOãLHSRORKXY
aute.
9ORåWHSiQHYQtSiVk do modrého vedení pásu m na
RERXVWUDQiFKRNUDMHVNRĜHSLQ\GČWVNpVHGDþN\
Pánevní pás
kQDSQČWHXWiKQXWtPGLDJRQiOQtKRSiVXI
YHVPČUXMt]G\
1DSQČWHGLDJRQiOQtSiV
I]DKRUQtNRQHFGČWVNp
VHGDþN\
9ORåWHEUXãQêEH]SHþQRVWQêSiV
k GRPRGUêFKYRGLþRY
pásu mQDRERFKVWUDQiFKDXWRVHGDþN\
9\WLDKQLWHXKORSULHþQ\SiV
l v smere jazdy pre
XWLDKQXWLHEUXãQpKREH]SHþQRVWQpKRSiVXk.
9\WLDKQLWHXKORSULHþQ\SiV
l]DYUFKQRXþDVĢRXGHWVNHM
VHGDþN\
832=251ċ1Ë1HSĜHWRþLWEH]SHþQRVWQtSiVYR]LGOD POZOR!1HSUHNU~FDMWHEH]SHþQRVWQêSiVDXWD
9HćWHGLDJRQiOQtSiVIPRGUêPSUĤYODNHPn.
1DSQČWHGLDJRQiOQtSiV
l.
'DMWHXKORSULHþQ\EH]SHþQRVWQêSiV
l do modrej
SiVRYHMãWUELQ\n na chrbte.
8WLDKQLWHXKORSULHþQ\EH]SHþQRVWQêSiV
l.
VAROVÁNÍ! Pás musí vést skrze modré vedení pásu a
SRGRWHYĜHQRX/LQHiUQtRFKUDQRXSĜLERþQtPQiUD]X
VAROVANIE!3iVPXVtYLHVĢFH]PRGUpYHGHQLHSiVXD
SRGRWYRUHQRX/LQHiUQRXRFKUDQRXSULERþQRPQiUD]H
108
FIGYELEM!7LORVD]/63ROGDOYpGĘNHWD]$WRQ4
hordozására vagy bekötésére használni.
FIGYELEM! +DD]$WRQ4WDMiUPĦN|]pSVĘOpVpQ
KDV]QiOMDWLORVD]/63ROGDOYpGĘNHWNLKDMWDQL
FIGYELEM!*\Ę]ĘGM|QPHJUyODKRJ\D]/63
hallhatóan a helyére kattant.
$=2/'$/9e'ė.%(È//Ë7È6$
&<%(;$WRQ4KRUGR]yWROGDOLUiQ\~WN|]pVHOOHQL
YpGHOHPPHOV]HUHOWNIHOÄ/LQHDU6LGH,PSDFW
3URWHFWLRQ³6\VWHP/63(]DUHQGV]HUQ|YHOL
J\HUPHNHEL]RQViJiWROGDOLUiQ\~WN|]pVHVHWpQ
+~]]DNLD]DMWyIHOĘOL/63WDPHQQ\LUHFVDNOHKHW
Az L.S.P. két pozícióval rendelkezik. Ha az L.S.P.
hosszabb, mint az ajtó és a hordozó közti hely és a
OHJKRVV]DEEUDNLK~]YDKR]]ipUD]DMWyKR]DNNRUD
EHKDMOtWRWWSR]tFLyWNHOOKDV]QiOQL(KKH]K~]]DNLD]
/63WD]XWiQQ\RPMDPHJDUDMWDOpYĘJRPERWpVKDMWVD
az L.S.P.-t a behajlított pozícióba.
$]/63W~J\Q\RPKDWMDYLVV]DD]OpVEHKD
megnyomja a zárógombot és közben nyomja az L.S.P.-t
az ülés felé.
f
109
HUCZSK
VAROVÁNÍ!3RXåtYiQt/63SURWHNWRUĤNQRãHQtþL
XSHYQČQtDXWRVHGDþN\$WRQ4MH]DNi]iQR
VAROVANIE!3RXåtYDQLH/63SURWHNWRURYQD
QRVHQLHþLXSHYQHQLHDXWRVHGDþN\$WRQ4MH
zakázané.
832=251ċ1Ë3ĜLSRXåtYiQtDXWRVHGDþN\$WRQ4
QDSURVWĜHGQtPVHGDGOHMH]DNi]iQRUR]NOiGDW/63
protektory.
UPOZORNENIE! 3ULSRXåtYDQtDXWRVHGDþN\$WRQ4
QDSURVWUHGQRPVHGDGOHMH]DNi]DQpUR]NODGDĢ/63
protektory.
832=251ċ1Ë8MLVWČWHVHåHVH/63]DMLVWLORVH
VO\ãLWHOQêPÄ&9$.187Ë0³
UPOZORNENIE!8LVWLWHVDåHVD/63]DEH]SHþLORV
SRþXWHĐQêPÄFYDNQXWtP³
1$67$9,7(/1e%2ý1Ë3527(.725< 1$67$9,7(ď1e%2ý1e3527(.725<
$XWRVHGDþND&<%(;$WRQ4MHY\EDYHQDV\VWpPHP
/LQHiUQtRFKUDQ\SĜLERþQtPQiUD]X/637HQ]Y\ãXMH
EH]SHþtYDãHKRGtWČWHYSĜtSDGČERþQtKRQiUD]X
/63Y\WiKQČWHNQHMEOLåãtPGYHĜtPFRQHMYtFHMHWR
PRåQp
$XWRVHGDþND&<%(;$WRQ4MHY\EDYHQiV\VWpPRP
/LQHiUQHRFKUDQ\SULERþQRPQiUD]H/637HQ]Y\ãXMH
EH]SHþLHYiãKRGLHĢDĢDYSUtSDGHERþQpKRQiUD]X
/63Y\WLDKQLWHNQDMEOLåãtPGYHUiPþRQDMYLDFMHWR
PRåQp
/63O]HQDVWDYLWGRGYRXSR]LF3RNXG/63SĜHVDKXMH
XUþHQêSURVWRUDGRWêNiVHGYHĜtYHVYpQHMGHOãtSR]LFL
MHQXWQpSRXåtWQDNORQČQRXSR]LFL7pGRViKQHWH
NRPSOHWQtPY\VXQXWtP/63SRWpVWLVNQČWH]DMLãĢRYDFt
WODþtWNRD]iURYHĖXYHćWH/63GRQDNORQČQpSR]LFH
/63PRåQRQDVWDYLĢGRGYRFKSR]tFLt$N/63
SUHVDKXMHXUþHQêSULHVWRUDGRWêNDVDGYHUtYRVYRMHM
QDMGOKãHMSR]tFLLMHQXWQpSRXåLĢQDNORQHQ~SR]tFLX
7HMGRVLDKQHWHNRPSOHWQêPY\VXQXWtP/63SRWRP
VWODþWH]DLVĢRYDFLHWODþLGORD]iURYHĖXYHćWH/63GR
naklonenej polohy.
3UR]DVXQXWt/63]SČWGRDXWRVHGDþN\VWLVNQČWH
]DP\NDFtWODþtWNRID]iURYHĖ]DWODþWH/63VPČUHPN
VHGDþFH
3UH]DVXQXWLH/63VSlĢGRDXWRVHGDþN\VWODþWH
]DP\NDFtWODþLGORID]iURYHĖ]DWODþWH/63VPHURPN
VHGDþNH
110
$*<(50(.0(*)(/(/ė%,=7216È*$
*\HUPHNHEL]WRQViJDpUGHNpEHQNpUMNHOOHQ|UL]]H«
DYiOOYpGĘ|YcPHJIHOHOĘHQLOOHV]NHGLNHDWHVWKH]
annélkül, hogy szorítaná a gyermeket
KRJ\DIHMWiPODDPHJIHOHOĘPDJDVViJEDYDQiOOtWYD
DYiOOYpGĘ|Y
c nincs-e megtekeredve
hogy a csatnyelvek t rögzülnek-e a csatba
e
c
t
e
AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA
$]iUyJRPEPHJQ\RPiViYDOYLVV]DKDMWKDWMDD]ROGDOYpGĘ
HOHPHWLSP) az eredeti pozíciójába.
FIGYELEM! 0LHOĘWWNLYHV]LD]$WRQ4WD]DXWyEyOWHJ\H
vissza a helyére az LSP részeket. Ez megóvja az LSP
UpV]WpVD]DXWyWDVpUOpVHNWĘO
Vegye ki a biztonsági övet a kék övnyílásból n hátul.
Nyissa ki a csatot és vegye ki az öl-övet
k a kék
övnyílásból m.
111
HUCZSK
7$.72-(9$â('Ë7ċ635È91ċ=$-,â7ċ12 635È91(=$%(=3(ý(1,(9Èâ+2',(ġ$ġ$
9]iMPXEH]SHþQRVWL9DãHKRGtWČWHSĜH]NRXãHMWH]GD 3UHEH]SHþQRVĢ9iãKRGLHĢDĢDSURVtPVNRQWUROXMWH
Ramenní pásy cGČWVNpVHGDþN\SĜLOpKDMtQDWČOH
GtWČWHDQLåE\GtWČRPH]RYDO\YSRK\EX
-HYêãNDRSČUN\KODY\VSUiYQČQDVWDYHQD
Ramenní pásy
cQHMVRXSĜHWRþHQ\
=iPNRYpSĜH]N\
tMVRXYX]iYČUXSiVXe zaklapnuty.
þLUDPHQQpSiV\
c sedí dobre na telo bez
REPHG]RYDQLDGLHĢDĢD
þLMHYêãNDRSLHUN\KODY\VSUiYQHQDVWDYHQi
þLQLHV~UDPHQQpSiV\
cSUHNU~WHQp
þLV~þDVWLVSRQ\
t zapnuté do spony e
9<021729È1Ë6('$ý.<=92=,'/$ 9<%5$7,($8726('$ý.<
6WLVNQXWtP]DP\NDFtKR]DĜt]HQtfPĤåHWH]DYĜtWLSP]SČW
GRSĤYRGQtSR]LFH
6WODþHQtP]DP\NDFLHKR]DULDGHQLDfP{åHWHLSP]DYULHĢ
VSlĢGRS{YRGQHMSR]tFLH
832=251ċ1Ë3ĜHGRGVWUDQČQtP$WRQ4]YR]LGODVORåWH
]DĜt]HQtLSP]SČWQDPtVWR7RWRRFKUiQt]DĜt]HQt/63D
VDPRWQpYR]LGORSĜHGSRãNR]HQtP
POZOR! 3UHGRGVWUiQHQtP$WRQ4]YR]LGOD]ORåWH
zariadení LSPVSlĢQDPLHVWR7RWRRFKUiQL]DULDGHQLH
/63DVDPRWQpYR]LGORSUHGSRãNRGHQtP
8YROQČWHEH]SHþQRVWQtSiV]H]DGQtþiVWLPRGUpKR
vedení pásu n.
2WHYĜHWHX]iYČUEH]SHþQRVWQtKRSiVXYR]LGOD
q a
vyndejte pánevní pás k z modrého vedení pásu m.
9\WLDKQLWHEH]SHþQRVWQêSiV]PRGUHMSiVRYHMãWUELQ\
vzadu.
Rozopnite sponu
qDXWDDY\WLDKQLWHEUXãQê
EH]SHþQRVWQêSiV]PRGUêFKSiVRYêFKãWUEtQm.
112
az autós csat q nem éri el mindvégig a kék övnyílást m
a biztonsági üv feszes és nincs megtekeredve
D]$WRQ4IJJĘOHJHVHQEHYDQV]HUHOYHD]DXWyV
OpVEHOiVGMHO]pV
FIGYELEM! A CYBEX Aton Q kizárólag menetiránnyal
azonosan beszerelt autós ülésekhez készült, amelyek
3-pontos biztonsági övrendszerrel vannak felszerelve az
(&(5QDNPHJIHOHOĘHQ
+~]]DNLD]DMWyIHOĘOL/63WDPHQQ\LUHFVDNOHKHWtJ\
növelve az oldalvédelmet oldalütközés esetén.
q
m
+2*<$*<(50(.h/e60(*)(/(/ė(19$1(
BEHELYEZVE
Gyermeke biztonsága érdekében bizonyosodjon meg
DUUyOKRJ\«
az Aton Q a menetiránnyal szemben van behelyezve.
$J\HUPHNOiEDD]DXWyVOpVKiWWiPOiMDIHOpPXWDW
KDD]OpVHOĘUHYDQEHKHO\H]YHD]HOVĘOpJ]ViNQHP
éri el a CYBEX Aton Q-t
az Aton Q 3 pontos biztonsági övvel van biztosítva
az öl-öv
k átfut az övnyíláson m a gyerekülés
mindkét oldalán
a diagonális öv
l átfut a kék övkampón n a
gyerekülés hátsó részén
113
HUCZSK
X]iYČUEH]SHþQRVWQtKRSiVXYR]LGODQHGRViKQHGR
modrého vedení pásu m
EH]SHþQRVWQtSiVYR]LGODMHQDSQXWêDQHQtSĜHWRþHQê
GČWVNiVHGDþNDVWRMtYHYR]LGOHYRGRURYQČR]QDþHQt
åHVSRQDDXWD
q nedosahuje celou cestou k modrej
SiVRYpãWUELQHm
åHSiVDXWDMHQDSQXWêDQHSUHNU~WHQp
åH$WRQ4MH]YLVOHLQãWDORYDQêQDDXWRVHGDþNHYLć
]QDþHQLH
832=251ċ1Ë'ČWVNiVHGDþNDVPtEêWXSHYQČQD
SRX]HQDVHGDGOHXPtVWČQpPYHVPČUXMt]G\D
Y\EDYHQpPWĜtERGRYêPEH]SHþQRVWQtPSiVHP
NWHUêRGSRYtGiQRUPČ(&(5
POZOR!&<%(;$WRQ4MHYêKUDGQHY\UREHQêSUH
DXWRVHGDþN\VPHUXM~FHGRSUHGXNWRUpV~Y\EDYHQp
V\VWpPRPWURMERGRYêFKSiVRYSRGĐD(&(5
/63Y\WiKQČWHNQHMEOLåãtPGYHĜtPFRQHMYtFHMHWR
PRåQpSUR]OHSãHQtSRVWUDQQtRFKUDQ\SĜLERþQtP
nárazu.
/63Y\WLDKQLWHNQDMEOLåãtPGYHUiPþRQDMYLDFMHWR
PRåQpSUH]OHSãHQLHSRVWUDQQpRFKUDQ\SULERþQRP
náraze.
7$.72-('ċ76.È6('$ý.$635È91ċ83(91ċ1$ 635È91(,1â7$/29$1,('(76.(-6('$ý.<
9]iMPXEH]SHþQRVWLGtWČWHSĜH]NRXãHMWH]GD« 3UHEH]SHþQRVĢ9iãKRGLHĢDĢDVDSURVtPXLVWLWH
GČWVNiVHGDþNXSURWLVPČUXMt]G\QRK\GtWČWHVPČĜXMtN
RSČUQpþiVWLVHGDGOD
ČWVNiVHGDþNDMHXSHYQČQDQDVHGDGOHVSROXMH]GFH
SRNXGQDQLQHPĤåHSĤVRELWþHOQtDLUEDJ
åH$WRQ4MHXSHYQČQWĜtERGRYêPSiVHP
pokud pánevní pás
k je veden skrze oba modré
SUĤYODN\ mSRRNUDMLVNRĜHSLQ\
pokud diagonální pás
lMHYHGHQPRGUêPYHGHQtPn na
RSČUQpþiVWLGČWVNpVHGDþN\
åHMH$WRQ4XPLHVWQHQêSURWLVPHUXMD]G\
FKRGLGOiGLHĢDĢDVPHUXM~YVPHUHFKUEWRYHMRSLHUN\
DXWRVHGDþN\
þLMHDXWRVHGDþNDLQãWDORYDQiYSUHGXåHSUHGQêDLUEDJ
MHGHDNWLYRYDQê
åH$WRQ4MH]DLVWHQêWURMERGRYêPEH]SHþQRVWQêP
pásom
åHEUXãQêEH]SHþQRVWQêSiV
k prechádza cez pásové
ãWUELQ\mQDNDåGHMVWUDQHGHWVNHMVHGDþN\
åHXKORSULHþQ\SiV
lSUHFKiG]DFH]PRGUêSiVRYêKiN
Y]DGXQDGHWVNHMVHGDþNH
114
$=1$37(7ė.,1<,7È6$
+~]]DOHDNXSRODSDQHOWD]OpVUĘOpVK~]]DIHOD
kupolát. A kupola lehajtásához fordítsa vissza az eredeti
pozícióba.
CYBEX TRAVEL-SYSTEM
Kérem kövesse a babakocsija használati utasítását.
A CYBEX Aton Q rögzítéséhez helyezze be az Aton Q-t a
menetiránnyal szemben CYBEX babkocsi adaptereken.
Hallani fog egy KLIKK-et, amikor a gyerekülés rögzül az
adapterekhez.
0LQGLJHOOHQĘUL]]HGXSOiQKRJ\DJ\HUHNOpV
biztonságosan rögzül-e a babakocsihoz.
SZÉTSZERELÉS
A gyerekülés kioldásához tartsa nyomva a a kioldó
gombokat m majd emelje le a gyerekülést a babakocsiról.
1
2
3
4
m
115
HUCZSK
52=/2ä(1Ë6/81(ý1Ë67ě(&+< 52=7,$+187,(6/1(ý1e675(&+<
2FKUDQQêNU\WVOXQHþQtVWĜtãN\YXPČOpKPRWČVWiKQČWH
YHVPČUXRGVNRĜHSLQ\D]iURYHĖ]YHGQČWHNU\W
2FKUDQQêNU\WVOXQHþQtVWĜtãN\YXPČOpKPRWČVWiKQČWH
YHVPČUXRGVNRĜHSLQ\D]iURYHĖ]YHGQČWHNU\W
9\WLDKQLWHVWUHãQêSDQHO]RVHGDþN\DRWRþWHVWULHãNX$N
FKFHWH]ORåLĢVWULHãNXRWRþWHMXVSlĢGR]iNODGQHMSRORK\
CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM &(67291é6<67e0&<%(;
'RGUåXMWHQiYRGREVOXK\SUR9iãGČWVNêNRþiUHN 3URVtPQDVOHGXMWHQiYRGQDSRXåLWLHGRGiYDQêV9DãtP
NRþtNRP
3ĜLPRQWiåLSRORåWHVNRĜHSLQXYUFKQtPNRQFHPYHVPČUX
Mt]G\QDDGDSWHUUR]ORåHQpKR&<%(;%XJJ\DåXVO\ãtWH
zaklapnutí.
9åG\]NRQWUROXMWH]GDMHVHGDþNDQDNRþiUNXVSUiYQČ
XSHYQČQD
3UHSULSRMHQLHNRþtND&<%(;$WRQ4SURVtPXPLHVWQLWH
ho proti smeru jazdy na adaptéry golfek CYBEX.
%XGHWHSRþXĢ]UHWHĐQpNOLNQXWtDåEXGHGHWVNiVHGDþND
zablokované do adaptérov.
9åG\GYDNUiWVNRQWUROXMWHþLMHGHWVNiVHGDþNDEH]SHþQH
pripevnená do golfek.
'(0217Èä '(0217Èä
.RGEORNRYiQt]PiþNQČWHREČEORNRYDFtSRMLVWN\m na
DXWRVHGDþFHD]DWiKQČWHDXWRVHGDþNXVPČUHPQDKRUX
3UHRGRPNQXWLHGHWVNpVHGDþN\GUåWHXYRĐĖRYDFLH
WODþLGOimVWODþHQtPDSRWRP]GYLKQLWHãNUXSLQX
116
TERMÉK GONDOSKODÁS
Ahhoz, hogy gyermeke legnagyobb biztonságát
JDUDQWiOMXN¿J\HOMHQDN|YHWNH]ĘNUH
A gyermek biztonségi ülés minden fontos részét
rendszeresen meg kell vizsgálni, nem sérültek-e.
$PHFKDQLNDLDONDWUpV]HNQHNKLEiWODQXOPĦN|GQLNNHOO
Fontos, hogy a gyermekülés ne akadjon be kemény
UpV]HNEH~J\PLQWDNRFVRMDWDMDOpVNDUIDVWE
amelyek sérülést okozhatnak az ülésen.
A biztonsági gyermekülést a gyártónak mindig meg
kell vizsgálnia, ha azt leejtették, illetve ehhez hasonló
szituációkban.
FIGYELEM! Ha CYBEX Aton Q-t vásárol, ajánlatos egy
második huzatot is vásárolni. így miközben tisztítja és
szárítja, zavartalanul használhatja az ülést a másik
huzattal.
BALESET ESETÉN
Baleset esetén a gyermekülés károsodhat, akár oly
módon is, hogy ez szabad szemmel nem látható. Ezért
ilyen esetben a gyermekülést azonnal ki kell cserélni.
További kérdés esetén vegye fel a kapcsolatot a
forgalmazóval vagy a gyártóval.
117
HUCZSK
3eý( 67$5267/,926ġ2352'8.7
.GRVDåHQtRSWLPiOQtEH]SHþQRVWLGČWVNpVHGDþN\MH
QH]E\WQČQXWQpGRGUåHWQiVOHGXMtFt
3UH]DUXþHQLHWRQDMOHSãLHPRåQpRFKUDQ\9iãKRGLHĢDĢD
EHUWHQDYHGRPLHQDVOHGXM~FH
9ãHFKQ\GĤOHåLWpGtO\GČWVNpVHGDþN\PXVtEêW
SUDYLGHOQČNRQWURORYiQ\
0HFKDQLFNpGtO\PXVtVWRSURFHQWQČIXQJRYDW
-HGĤOHåLWpGiWSR]RUDE\QHGRãORN]DNOtQČQtGČWVNp
VHGDþN\PH]LWYUGpGtO\YR]LGODMDNRQDSĜGYHĜH
posouvací kolejnice sedadel, atd. Mohlo by dojít k
SRãNR]HQtVHGDGOD
-HQXWQpQHFKDWVHGDþNXQDSĜSRSiGX
]NRQWURORYDWXYêUREFH
9ãHWN\G{OHåLWpþDVWLGHWVNHMVHGDþN\E\PDOLE\Ģ
SUDYLGHOQHNRQWURORYDQpSUHSRãNRGHQLH
0HFKDQLFNpþDVWLPXVtIXQJRYDĢEH]FK\EQH
-HSRWUHEQpDE\GHWVNiVHGDþNDQHEROD]DSĜtþHQi
PHG]LSHYQêPLþDVĢDPLDNRV~GYHUHDXWDVHGDþNRYi
NRĐDMQLFHDWćNWRUpP{åXVS{VRELĢãNRGXQDVHGDþNH
'HWVNiVHGDþNDPXVtE\ĢSUHKOLDGQXWiYêUREFRPQDSU
po pádu alebo podobnej situácii.
832=251ċ1Ë'RSRUXþXMHPH]iURYHĖSĜL]DNRXSHQt
GČWVNpVHGDþN\&<%(;$WRQ4NRXSLWQiKUDGQt
SRWDKDE\PRKODEêWVHGDþNDSRXåtYiQDLYGREČNG\MH
SĤYRGQtSRWDKSUiQQHERVXãHQ
POZOR!3ULN~SHVHGDþN\&<%(;$WRQ4VDRGSRU~þD
]DN~SLĢGUXKêVHGDþNRYiSRĢDK7RWRXPRåĖXMHþLVWHQLHD
VXãHQLHMHGQpKRSRĢDKX]DWLDĐþRGUXKêMHYVHGDþNH
-$.6(=$&+29$73ě,1(+2'ċ V PRÍPADE NEHODY
3ĜLQHKRGČPRKRXQDVHGDþFHY]QLNQRXW]iYDG\NWHUp
QHO]HODLFN\DSRXKêPRNHPUR]H]QDW=WRKRWRGĤYRGX
QHVPtWHVHGDþNXSRQHKRGČGiOHSRXåtYDW
3ULQHKRGHP{åHVHGDþNHXWUSLHĢãNRG\NWRUpQLHV~
RNXYLGLWHĐQp3UHWRE\VHGDþNDPDODE\ĢYWDNêFKWR
SUtSDGRFKRNDPåLWHY\PHQHQi$NPiWHQHMDNp
SRFK\EQRVWLNRQWDNWXMWHSURVtP9iãKRSUHGDMFXDOHER
YêUREFX
118
FIGYELMEZTETÉS! Semmiképp ne használjon
NpPLDLPRVyV]HUWYDJ\IHKpUtWĘW
FIGYELMEZTETÉS!$N|]SRQWL|YIHV]tWĘUHQGV]HUW
QHPOHKHWHOWiYROtWDQLDJ\HUPHNOpVEĘO1H
WiYROtWVRQHOVHPPLO\HQDONDWUpV]WVHPD]|YIHV]tWĘ
UHQGV]HUEĘO
TISZTÍTÁS
Fontos, hogy eredeti CYBEX Aton Q huzatot használjon,
mert a funkció fontos része a huzat is. Igényelhet pót-
KX]DWRWLVNHUHVNHGĘMpWĘO
$N|]SRQWL|YIHV]tWĘUHQGV]HUWHQ\KpQPRVyV]HUHVpV
meleg vízzel lehet tisztítani.
UTASÍTÁS!.pUMNDKX]DWRWD]HOVĘKDV]QiODWHOĘWW
PRVVDNL$KX]DW&RQNtPpOĘSURJUDPPDOPRVKDWy
+D&QiOPDJDVDEEKĘPpUVpNOHWHQPRVVDDKX]DWRW
akkor az kifakulhat. Kérjük, a huzatot elkülönítve
mossa, és semmiképpen ne szárítsa gépben! A huzatot
VHPPLNpSSHQQHV]iUtWVDDWĦ]ĘQDSRQ$PĦDQ\DJ
DONDWUpV]HNNtPpOĘPRVyV]HUUHOpVPHOHJYt]]HO
moshatók le.
119
HUCZSK
VAROVÁNÍ!9åiGQpPSĜtSDGČQHQHFKWHSRWDK
FKHPLFN\þLVWLWDQHSRXåtYHMWHEČOtFtSURVWĜHGN\
VAROVÁNÍ! 3iVRYêV\VWpPQHO]HY\PRQWRYDW
3URVtPHQHRGVWUDĖXMWHMHGQRWOLYpGtO\V\VWpPX
VAROVANIE!3URVtPQHSRXåtYDMWHFKHPLFNp
þLVWLDFHSURVWULHGN\DOHERELHOLDFHSURVWULHGN\]D
åLDGQ\FKRNROQRVWt
VAROVANIE!,QWHJURYDQêV\VWpPEH]SHþQRVWQêFK
SiVRYQHPRåQRY\EUDĢ]GHWVNHMVHGDþN\
1HRGVWUDĖXMWHþDVWLV\VWpPXEH]SHþQRVWQêFKSiVRY
ý,â7ċ1Ë ý,67(1,(
'EHMWHDE\E\O\SRXåtYiQ\SRX]HRULJLQiOQtSRWDK\
&<%(;$WRQ4MHOLNRåLSRWDKMHGĤOHåLWRXIXQNþQt
VRXþiVWt1iKUDGQtSRWDK\REGUåtWHYRGERUQpP
REFKRGČ
-HG{OHåLWpSRXåtYDĢOHQRULJLQiOQHSRĢDK&<%(;$WRQ4
SUHWRåHMHQHY\KQXWQRXþDVĢRXVSUiYQHMIXQNFLHVHGDþN\
0{åHWHGRVWDĢQiKUDGQpSRĢDK\X9iãKRSUHGDMFX
8StQDFtSiV\O]HþLVWLWYODåQêPPêGORYêPUR]WRNHP ,QWHJURYDQêV\VWpPEH]SHþQRVWQêFKSiVRYPRåQRXP\Ģ
MHPQêPþLVWLDFLPSURVWULHGNRPDWHSORXYRGRX
832=251ċ1Ë3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPĜiGQČXP\MWH
SRWDKYêURENX3RWDK\YêURENĤMHPRåQpSUiWYSUDþFH
PD[SĜL&3RNXGMHMY\SHUHWHSĜLY\ããtWHSORWČPĤåH
]WUDWLWEDUYX3RWDKSHUWH]YOiãĢDQLNG\MHMQHåGtPHMWH
1HY\VWDYXMWHSĜtPpPXVOXQHþQtPX]iĜHQt3ODVWRYp
VRXþiVWLPĤåHWHRþLVWLWSRPRFtQHGUiåGLYpKRP\FtKR
SURVWĜHGNXDWHSOpYRG\
POZOR!3URVtPXP\WHSRĢDKSUHGSUYêPSRXåLWtP
3RĢDK\V~SUDWHĐQpQDPD[&QDMHPQêF\NOXV
$NKRY\SHULHWHQDY\ããLXWHSORWXOiWNDSRĢDKXP{åH
VWUDWLĢIDUEX3URVtPSHUWHSRĢDKRGGHOHQHDQLNG\
LFKPHFKDQLFN\QHVXãWH1HVXãWHSRĢDKQDSULDPRP
VOQNX3ODVWRYpþDVWLPRåQRXP\ĢMHPQêPþLVWLDFLP
prostriedkom a teplou vodou.
120
FIGYELEM! A biztonsági gyermekülést soha ne
használja huzat nélkül!
A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELEM! A CYBEX Aton Q-t csak huzattal használja!
A HUZAT RÖGZÍTÉSE
Ahhoz, hogy a huzatot visszatehesse az ülésre, fordított
sorrendben járjon el, mint ahogy a fenntiekben látja.
FIGYELEM! %L]RQ\RVRGMRQPHJDUUyOKRJ\DYiOOYpGĘ
övek nincsenek megcsavarodva.
Nyissa ki az övet.
$]|YSiUQiNDWK~]]DOHD]|YHNUĘO
$IHMWiPODKX]DWiWK~]]DiWDIHMWiPODSHUHPpQ
+~]]DNLDYiOO|YHNHWDFVDWQ\HOYHNNHOHJ\WWDIHMWiPOD
huzatból.
Vegye le a fejtámla huzatot.
+~]]DiWD]OpVKX]DWiWD]OpVSHUHPpQ
+~]]DiWDFVDWRWDKX]DWRQ
Most már eltávolíthatja a huzatot.
$KX]DWUpV]EĘOiOOOpVKX]DWIHMWiPODKX]DW
|YSiUQDiJ\pNYpGĘ$KX]DWHOWiYROtWiViKR]N|YHVVH
az alábbi lépéseket:
121
HUCZSK
VAROVÁNÍ!'ČWVNRXVHGDþNXQHO]HYåiGQpP
SĜtSDGČSRXåtWEH]SRWDKX
VAROVANIE!'HWVNiVHGDþNDQLNG\QHVPLHE\Ģ
SRXåtYDQiEH]SRĢDKX
SEJMUTÍ POTAHU 2'ĕ$7,(32ġ$+8
832=251ċ1Ë-HSRYROHQRSRXåtWSRX]HRULJLQiOQt
CYBEX Aton Q potahy.
3R]RU3RXåtYDMWHLEDSRĢDK\&<%(;$WRQ4
NAVLÉKNUTÍ POTAHU
35,32-(1,(32ġ$+296('$ý.<
3URYHćWHYRSDþQpPSRĜDGtYêãHXYHGHQpSRN\Q\N
QDYOpNQXWtSRWDKXQDGČWVNRXVHGDþNX
3UHSULSHYQHQLHSRĢDKXVSlĢQDVHGDþNXSRVWXSXMWHY
RSDþQRPSRUDGtDNRMHXYHGHQpY\ããLH
832=251ċ1Ë3R]RUQDSĜHWRþHQtD]iPČQXSiVĤ
POZOR!1HSUHNU~FDMWHUDPHQQpSiV\
Otvorte sponu.
=ORåWHUDPHQQpY\SFKiYN\]UDPHQQêFKSiVRY
3RĢDKRSLHUN\KODY\SUHWLDKQLWHFH]MHMRNUDM
5DPHQQpSiV\VSRORþQHVMD]\NPLSiVRYY\WLDKQLWH]
SRĢDKXRSLHUN\KODY\
=ORåWHSRĢDKRSLHUN\KODY\
3RĢDKVHGDþN\SUHWLDKQLWHFH]MHMRNUDM
3UHWLDKQLWHVSRQXFH]SRĢDKVHGDþN\
7HUD]P{åHWH]ORåLĢSRĢDK
2WHYĜHWHVSRQX
6XQGHMWHUDPHQQtY\FSiYN\]UDPHQQtFKSiVĤ
3RWDKRSČUN\KODY\SĜHWiKQČWHSĜHVMHMtRNUDM
5DPHQQtSiV\VSROHþQČVMD]\N\SiVĤY\WiKQČWH]
SRWDKXRSČUN\KODY\
6XQGHMWHSRWDKRSČUN\KODY\
3RWDKVHGDþN\SĜHWiKQČWHSĜHVMHMtRNUDM
3URWiKQČWHVSRQXVNU]SRWDKVHGDþN\
1\QtPĤåHWHVXQGDWSRWDK
3RĢDKVDVNODGi]þDVWtSRĢDKVHGDþN\SRĢDK
opierky hlavy, 2 ramenné vypchávky a 1 polstrovanie
VSRQ\.Y\EUDWLHSRĢDKXSRVWXSXMWHSRGĐDQDVOHGXM~FLFK
krokov:
3RWDKVHVNOiGi]þiVWtSRWDKVHGDþN\SRWDK
RSČUN\KODY\UDPHQQtY\FSiYN\DSROVWURYiQtVSRQ\
.Y\MPXWtSRWDKXSRVWXSXMWHSRGOHQiVOHGXMtFtFKNURNĤ
122
$7(50e.7$57Ï66È*$
0LYHODPĦDQ\DJDONDWUpV]HNLGĘYHOHONRSQDNSOD
N|]YHWOHQQDSIpQ\WĘODWHUPpNWXODMGRQViJRNSLFLW
HOUpUĘHNOHKHWQHN
0LYHODJ\HUPHNOpVPDJDVKĘPpUVpNOHWNO|QEVpJHNQHN
YDQNLWpYHFVDN~J\PLQWHOĘUHQHPOiWKDWyHUĘNQHN
kéjük, hogy kövesse az alábbi instrukciókat.
Ha az autó közvetlen napfénynek van kitéve hosszabb
LGĘQNHUHV]WODJ\HUPHNOpVWNLNHOOYHQQLDNRFVLEyO
vagy le kell takarni valamivel.
eYHQWHPLQGLJYL]VJiOMDiWD]|VV]HVPĦDQ\DJ
alkatrészét a gyerekülésnek, hogy nem sérült-e a
formája, színe.
Ha bármiféle változást tapasztal, nem szabad
használnia az ülést. Ha huzat anyagnál van változás,
pl. kifakul - az normális, és nem számít sérülésnek.
123
HUCZSK
'2%$ä,9271267,9é52%.8 759$1/,926ġ352'8.78
=GĤYRGXSRPDOpKRRSRWĜHERYiQtXPČOpKPRW\QDSĜ
YOLYHPVOXQHþQtKR]iĜHQt89PĤåHGRMtWNQHSDWUQêP
]PČQiPQDYêURENX
9]KĐDGRPNWRPXåHSODVW\VDRSRWUHERYiYDM~Y
SULHEHKXþDVXQDSURGY\VWDYRYDQLHSULDPHPX
VOQHþQpPXåLDUHQLXYODVWQRVWLSURGXNWXVDP{åXPLHUQH
OtãLĢ
-HOLNRåGRFKi]tYHYR]LGOHNYHONêPWHSORWQtP]PČQiPD
NGDOãtPQHSĜHGYtGDWHOQêP]iWČåtPMHGĤOHåLWpGRGUåHW
následující body:
.HćåHDXWRVHGDþNDP{åHE\ĢY\VWDYHQiY\VRNêP
WHSORWQêPUR]GLHORPDMćDOãtPQHSUHGYtGDWHĐQêP
YSO\YRPSRVWXSXMWHSRGĐDQDVOHGXM~FLFKSRN\QRY
3RNXGVWRMtYR]LGORGHOãtGREXQDSĜtPpPVOXQFLMH
QXWQpGČWVNRXVHGDþNXY\QGDWQHERML]DNUêWVYČWOêP
ãiWNHP
3ĜH]NRXãHMWHMHGQRXURþQČYãHFKQ\GtO\]XPČOpKPRW\
]GDQHGRãORN]PČQiPQHERNSRãNR]HQtWYDUXQHER
barvy.
3RNXGGRãORNH]PČQiPMHQXWQpVHGDþNXRGVWUDQLW
=PČQ\QDOiWFHVSHFLiOQČY\EOHGQXWtEDUY\MVRX
QRUPiOQtDQHRYOLYĖXMtRFKUDQQRXYODVWQRVWVHGDþN\
$NMHDXWRY\VWDYRYDQLHSULDPHPXVOQNXQDGOKãLX
GREXGHWVNiDXWRVHGDþNDPXVtE\ĢY\EUDWi]DXWD
alebo prikrytá handrou.
3UH]ULWHNDåGêURNYãHWN\SODVWRYpþDVWLVHGDþN\SUH
SRãNRGHQLHþL]PHQ\YWYDUHþLIDUEH
$NVSR]RUXMHWHQHMDNp]PHQ\PXVtWHVHGDþNX
]OLNYLGRYDĢ=PHQ\QDOiWNDFKQDMPlEOHGQXWLXIDULHE
V~QRUPiOQHDQHSUHGVWDYXM~SRãNRGHQLD
124
FIGYELMEZTETÉS! Mindenfajta csomagoló
DQ\DJRWWDUWVDQDNWiYRODJ\HUPHNHNWĘO
RENDELKEZÉS
7(50e.,1)250È&,Ï.
Környezetvédelmi szempontokból kifolyólag mindig
NpUMNDYiViUOyLQNDWKRJ\PLQGLJPHJIHOHOĘHQNH]HOMpND
WHUPpNFVRPDJROiViEyOHUHGHQGĘKXOODGpNRW$KXOODGpN
anyagokkal kapcsoaltos rendelkezések régiónként
HOWpUĘHNOHKHWQHN$EL]WRQViJLJ\HUPHNOpVKXOODGpN
DQ\DJiQDNPHJIHOHOĘNH]HOpVHpUGHNpEHQNpUMNYHJ\H
fel a kapcsolatot a lakhelye szerinti illetékes hatósággal,
akik a kommunális hulladékkal foglalkoznak. Minden
esetben vegyék alapul országuk hulladék gazdálkodással
kapcsolatos szabályozását.
.pUGpVHVHWpQHOVĘNpQWYHJ\HIHODNDSFVRODWRW
NHUHVNHGĘMpYHO$]DOiEELLQIRUPiFLyNDWNpUMN
|VV]HJ\ĦMWHQL
6RUR]DWV]iPOiVGPDWULFD
Márkanév és Típus az autónál, valamint a pozíció,
ahova általában beszerelik a gyermekülést.
$J\HUPHNV~O\DeOHWNRU0pUHW
7RYiEELLQIRUPiFLyKR]DWHUPpNHLQNUĘONpUMNOiWRJDVVD
meg
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
125
HUCZSK
VAROVÁNÍ!'EHMWHDE\REDORYêPDWHULiO]XPČOp
KPRW\VHQHGRVWDOGREOt]NRVWL9DãHKRGtWČWHMHOLNRå
KUR]tQHEH]SHþtXGXãHQtWtPWRPDWHULiOHP
VAROVANIE!9ãHWN\EDOLDFHPDWHULiO\GUåWHćDOHM
od detí. Hrozí riziko udusenia.
7ěË'ċ1Ë2'3$'8 LIKVIDÁCIA
,1)250$&(29é52%.8
INFORMÁCIE O PRODUKTE
=GĤYRGĤRFKUDQ\åLYRWQtKRSURVWĜHGtSURVtPH]iND]QtND
DE\QD]DþiWNXREDO\DQDNRQFLGtO\YêURENXåLYRWQRVWL
YêURENXY]QLNOêRGSDGVSUiYQČRGVWUDQLOL9NDåGpP
SĜtSDGČGRGUåWHSUDYLGODGČOHQtRGSDGXYH9Dãt]HPL
=HNRORJLFNêFKG{YRGRYåLDGDPHQDãLFK]iND]QtNRY
DE\QDNODGDOLQD]DþLDWNXEDOHQLDDQDNRQFLGLHO\
VHGDþN\åLYRWQRVWLVHGDþN\VRYãHWNêPLV~YLVLDFLPL
RGSDG\VSUiYQH3UHGSLV\ROLNYLGiFLLRGSDGRYVDP{åX
OtãLĢUHJLRQiOQH6FLHĐRP]DEH]SHþLĢULDGQXOLNYLGiFLX
GHWVNHMVHGDþN\REUiĢWHVDQDNRPXQiOQHRGSDG\DOHER
VSUiYXSRGĐDPLHVWD9iãKRE\GOLVND9NDåGRPSUtSDGH
prosím, vezmite na vedomie predpisy o odpadoch vo
9DãHMNUDMLQH
3ĜLGRWD]HFKVHREUDFHMWHQD9DãHKRSURGHMFH
1iVOHGXMtFtLQIRUPDFH9iPPDMtEêWNGLVSR]LFL
Ak máte nejaké otázky, prosím kontaktujte svojho
SUHGDMFXDNRSUYê=LVWLWHVLSUHGWêPQDVOHGXM~FH
informácie:
ýtVORVpULHYL]QiOHSND
=QDþNDDW\SDXWDDSR]LFHVHGDGODQDNWHUpPPiEêW
VHGDþNDXSHYQČQD
9iKDYČNYêãNDGtWČWH
VpULRYpþtVORSR]ULãWtWRN
]QDþNDDW\SYR]LGODDPLHVWRNGHMHVHGDGORQRUPiOQH
namontované.
+PRWQRVĢYHNYHĐNRVĢGLHĢDĢD
'DOãtLQIRUPDFHNQDãLPYêURENĤPQDMGHWHQD
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
3UHYLDFLQIRUPiFLtRQDãLFKSURGXNWRFKSURVtPQDYãWtYWH
WWW.CYBEX-ONLINE.COM
126
SZAVATOSSÁG
Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az
országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél
UpV]pUHHOĘV]|UpUWpNHVtWHWWH$JDUDQFLDPLQGHQJ\iUWiVL
és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt,
illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére
W|UWpQĘHOVĘpUWpNHVtWpVpWĘOV]iPtWRWWKiURPpYHQ
EHOOMHOHQWNH]HWWJ\iUWyLJDUDQFLDYiOODOiV$EEDQD]
eseteben, ha gyártási vagy anyaghiba jelentkezik, a
gyártó saját megítélése szerint megjavítja vagy kicseréli.
$JDUDQFLiOLVV]ROJiOWDWiVRNDWpULQWĘUHNODPiFLyHVHWpQ
a terméket vissza kell juttatni annak a forgalmazónak,
DNLWĘODWHUPpNHWDYHYĘHUHGHWLOHJPHJYiViUROWDD
YiViUOiVWLJD]ROyHOLVPHUYpQQ\HOHJ\WWQ\XJWDYDJ\
V]iPODDPHO\HQV]HUHSHODYiViUOiVLGĘSRQWMDD
forgalmazó neve és a termék pontos megnevezése
LV$JDUDQFLDQHPpUYpQ\HVtWKHWĘDEEDQD]HVHWEHQ
ha a terméket reklamációs céllal a gyártónak vagy
bármely más személynek küldik vissza, és nem annak a
forgalmazónak, aki a terméket eredetileg értékesítette.
.pUMNHOOHQĘUL]]HDWHUPpNpSVpJpWpVD]HVHWOHJHV
gyártási vagy anyaghibára utaló jeleket rögtön a vásárlás
után illetve rendelés esetén a kézhezvétel után azonnal.
Amennyiben a termék megsérül, ne használja tovább,
haladéktalanul juttassa vissza annak a forgalmazónak,
DNLWĘOHUHGHWLOHJYiViUROWD$JDUDQFLDpUYpQ\HVtWpVpKH]
a terméket megtisztított és hiánytalan állapotban
NHOOYLVV]DNOGHQL0LHOĘWWDWHUPpNHWYLVV]DNOGHQp
DIRUJDOPD]yKR]NpUMN¿J\HOPHVHQROYDVVDHOD
+DV]QiODWL~WPXWDWyW$JDUDQFLDQHPWHUMHG
127
HUCZSK
PODMÍNKY ZÁRUKY ZÁRUKA
Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento
SURGXNWSĤYRGQČSURGiQRGSURGHMFH]iND]QtNRYL=iUXND
VHY]WDKXMHQDYãHFKQ\YêUREQtDPDWHULiORYpYDG\NWHUp
existují a které se objeví v den nákupu nebo se objevily
YREGREtWĜtOHWRGGDWDQiNXSXRGSURGHMFHNWHUê
SĤYRGQČSURGDOYêUREHNVSRWĜHELWHOLYêUREQt]iUXND
9SĜtSDGČREMHYHQtVHYêUREQtQHERPDWHULiOQtYDG\
YêUREHNSRGOHYODVWQtKRXYiåHQtEXć]GDUPDRSUDYtPH
QHERMHMQDKUDGtPHQRYêPSURGXNWHP&KFHWHOL]tVNDW
WDNRYRXWR]iUXNXMHQXWQpSĜLQpVWQHERRGHVODWYêUREHNN
SURGHMFLNWHUêSĤYRGQČSURGDOWHQWRSURGXNW]iND]QtNRYL
DSĜHGORåLWRULJLQiOGRNODGXRQiNXSX~þWHQN\QHER
IDNWXU\NWHUêREVDKXMHGDWXPQiNXSXMPpQRSURGHMFH
DW\SRYpR]QDþHQtWRKRWRSURGXNWX7DWR]iUXNDQHSODWt
YSĜtSDGČåHMHWHQWRYêUREHNSĜLYH]HQQHERRGHVOiQ
YêUREFLQHERMLQpRVREČQHåMHSURGHMFHNWHUêSĤYRGQČ
SURGDOWHQWRYêUREHNVSRWĜHELWHOL=NRQWUROXMWHSURVtP]GD
MHGDQêYêUREHN~SOQêDQHMVRXQDQČPSĜtWRPQ\åiGQp
YêUREQtYDG\YGHQQiNXSXQHERYSĜtSDGČåHYêUREHN
E\O]DNRXSHQYSURGHMLQDGiONXLKQHGSRREGUåHQt9
SĜtSDGČ]iYDG\SĜHVWDĖWHSURGXNWSRXåtYDWDSĜLYH]WHQHER
RGHãOHWHMHMLKQHGSURGHMFLNWHUê9iPYêUREHNSĤYRGQČ
SURGDO9SĜtSDGČXSODWĖRYiQt]iUXN\PXVtEêWYêUREHN
YUiFHQYþLVWpPDNRPSOHWQtPVWDYX1HåVHREUiWtWH
QDSURGHMFHSĜHþWČWHVLSHþOLYČQiYRGNSRXåLWt7DWR
]iUXNDVHQHY]WDKXMHQDãNRG\]SĤVREHQpQHVSUiYQêP
SRXåtYiQtPYOLYHPSURVWĜHGtYRGDRKHĖGRSUDYQt
QHKRG\DSRGQHEREČåQêPRSRWĜHEHQtP=iUXNDWDNp
SODWtSRX]HYSĜtSDGČåHE\OYêUREHNSRXåtYiQYåG\
1DVOHGXM~FL]iUXNDSODWtLEDYNUDMLQHNGHEROWHQWR
SURGXNWS{YRGQHSUHGDQêRGSUHGDMFX]iND]QtNRYL
=iUXNDVDY]ĢDKXMHQDYãHWN\YêUREQpDPDWHULiORYp
YDG\NWRUpH[LVWXM~DNWRUpVDREMDYLDYGHĖQiNXSXDOHER
VDREMDYLOLYREGREtWURFKURNRYRGGiWXPXQiNXSX
RGSUHGDMFXNWRUêS{YRGQHSUHGDOYêURERNVSRWUHELWHĐRYL
YêUREQp]iUXND9SUtSDGHREMDYHQLDVDYêUREQp
DOHERPDWHULiOQHFK\E\YêURERNSRGĐDYODVWQpKR
XYiåHQLDEXć]DGDUPRRSUDYtPHDOHERKRQDKUDGtPH
QRYêPSURGXNWRP$NFKFHWH]tVNDĢWDN~WR]iUXNXMH
QXWQpSULQLHVĢDOHERRGRVODĢYêURERNNSUHGDMFRYLNWRUê
S{YRGQHSUHGDOWHQWRSURGXNW]iND]QtNRYLDSUHGORåLĢ
RULJLQiOGRNODGXRQiNXSH~þWHQN\DOHERIDNW~U\
NWRUêREVDKXMHGiWXPQiNXSXPHQRSUHGDMFXDW\SRYp
R]QDþHQLHWRKWRSURGXNWX7iWR]iUXNDQHSODWtYSUtSDGH
åHMHWHQWRYêURERNSULYH]HQêDOHERRGRVODQêYêUREFRYL
DOHERLQHMRVREHQHåMHSUHGDMFDNWRUêS{YRGQHSUHGDO
WHQWRYêURERNVSRWUHELWHĐRYL6NRQWUROXMWHSURVtPþLMH
GDQêYêURERN~SOQêDQLHV~QDĖRPSUtWRPQpåLDGQH
YêUREQpFK\E\YGHĖQiNXSXDOHERYSUtSDGHåHYêURERN
ERO]DN~SHQêYSUHGDMLQDGLDĐNXLKQHćSRREGUåDQt9
SUtSDGHSRUXFK\SUHVWDĖWHSURGXNWSRXåtYDĢDSULQHVWH
DOHERSRãOLWHKRLKQHćSUHGDMFRYLNWRUê9iPYêURERN
S{YRGQHSUHGDO9SUtSDGHXSODWĖRYDQLD]iUXN\PXVt
E\ĢYêURERNYUiWHQêYþLVWRPDNRPSOHWQRPVWDYH1Hå
VDREUiWLWHQDSUHGDMFXSUHþtWDMWHVLSR]RUQHQiYRGQD
SRXåLWLH7iWR]iUXNDVDQHY]ĢDKXMHQDãNRG\VS{VREHQp
QHVSUiYQ\PSRXåtYDQtPYSO\YRPSURVWUHGLDYRGD
RKHĖGRSUDYQpQHKRG\DSRGREQHDOHER
128
NLDWHUPpNQHPUHQGHOWHWpVV]HUĦKDV]QiODWiEyONOVĘ
EHIRO\iVROyWpQ\H]ĘNYt]NiUWĦ]NiUN|]~WLEDOHVHWHN
VWEKDWiViUDNHOHWNH]ĘYDJ\QRUPiONRSiVEyOpV
HOKDV]QiOyGiVEyOHUHGĘNiURNUD$JDUDQFLDFVDNDEEDQ
D]HVHWEHQpUYpQ\HVtWKHWĘKDDWHUPpNHWDKDV]QiODWL
~WPXWDWyQDNPHJIHOHOĘHQNH]HOWpNpVKDV]QiOWiN
az esetleges javításokat kizárólag az arra jogosult
személyek végezték, továbbá eredeti alkatrészeket és
tartozékokat használtak. Jelen garanciát a hatályban
OpYĘMRJV]DEiO\RNEDQOHIHNWHWHWWIRJ\DV]WyLMRJRNLOOHWYH
DWHUPpNUHYRQDWNR]yV]HU]ĘGpVHNPHJV]HJpVHPLDWWD
EHV]iOOtWyYDOV]HPEHQpUYpQ\HVtWKHWĘMRJRNVHPPLO\HQ
módon nem zárják ki, korlátozzák vagy kényszerítik.
129
HUCZSK
EHåQêPRSRWUHERYDQtP=iUXNDWLHåSODWtOHQYSUtSDGH
åHEROYêURERNSRXåtYDQêYåG\YV~ODGHVQiYRGRPQD
REVOXKXYSUtSDGHSRWUHE\EROLYãHWN\~SUDY\DVOXåE\
Y\NRQiYDQpRSUiYQHQêPLRVREDPLDEROLSRXåtYDQp
RULJLQiOQHNRPSRQHQW\DSUtVOXãHQVWYR7iWR]iUXND
QHY\OXþXMHQHREPHG]XMHDQLLQDNQHRYSO\YĖXMH]iNRQQp
SUiYDVSRWUHELWHĐDDWRYUiWDQHQiURNRY]SRUXãHQLD
SUiYDDQiURNRYVRKĐDGRPQDSRUXãHQLH]POXY\NWRUp
NXSXM~FLP{åHPDĢYRþLSUHGiYDM~FHPXDOHERYêUREFRYLD
YêURENX
YVRXODGXVQiYRGHPNREVOX]HYSĜtSDGČSRWĜHE\
E\O\YHãNHUp~SUDY\DVOXåE\SURYiGČQ\RSUiYQČQêPL
RVREDPLDE\O\SRXåtYiQ\RULJLQiOQtNRPSRQHQW\D
SĜtVOXãHQVWYt7DWR]iUXNDQHY\OXþXMHQHRPH]XMHDQL
MLQDNQHRYOLYĖXMH]iNRQQiSUiYDVSRWĜHELWHOĤDWRYþHWQČ
QiURNĤ]SRUXãHQtSUiYDDQiURNĤVRKOHGHPQDSRUXãHQt
VPORXY\NWHUpNXSXMtFtPĤåHPtWYĤþLSURGiYDMtFtPXQHER
YêUREFLYêURENX
130
131
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
C100_836-1_01B
GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO
1/132