Berthoud Elyte bricolage 8 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
12/10
15/10
03-80
IP01F80
DT 2,5
0,2
0 0,5 1 1,5 2
0,4
0,6
0,8
1,2
1,4
1,6
1,8
1
2,5 3
L/mn
Bar
"jardin" "BBA"
"jardin"
"PRO"
"désherbage"
"multifonction"
ABABABAB A B
XXXX
15/10 X 15/10 XX X
12/10
15/10
X
XXX03-80 X
03-80
IP01F80
X
XXXDT 2,5 XX
XXX X X
1,2 m X 1,2 m X 1,2 m XX X
XX
XXXXX X

XXXXX

XXX X
X
X
15 mm
0,3 mm
6 mm
DEUTSCH
Spezielle Bedienungsanleitung für diese Serie der
Behälter (Abb. 1).
Inbetriebnahme
Füllstand sichtbar durch transparenten Behälter. Nutzinhalt (Abb. 2).
Im Falle des Modells zur Unkrautbekämpfung entweder die
Pinselstrahl-Düse mit Herbizidabdeckung verwenden und
diese indizieren oder die Spiegelstrahl-Düse (Abb. 3)
montieren. Das Spritzrohr auf dem Griff (Abb. 4) montieren.
Den Tragegurt (Abb. 5) anbringen.
Bedienung
Hierzu die allgemeine Bedienungsanleitung lesen und
die Sicherheitsvorschriften beachten.
Pflege
Den Filter des Spritzrohrs (Abb. 6) reinigen.
Die Pumpe (Abb. 7) ausbauen. Die Klappe und die
Dichtungen (Abb. 8, 9) fetten bzw. austauschen.
A : Standardausstattung / B : Vorsatzzubehör (Abb. 10)
Darstellung Durchflussleistung / Druck der gelieferten
Düsen (Abb. 11).
2
6
3
7
8 9
5
4
1
Réf. : 582.383 - 11/03
FRANCAIS
Notice d’utilisation spécifique à cette famille de
réservoir (fig. 1).
Mise en service
Niveau visible par transparence. volume utile (fig. 2).
Si modèle désherbage, monter soit la buse pinceau avec
le cache herbicide en l’indexant, soit la buse miroir (fig. 3).
Montez la lance sur la poignée (fig. 4).
Montez la bretelle de portage (fig. 5).
Utilisation
Reportez-vous à la notice générale d’utilisation et tenez
compte des règles de sécurité.
Entretien
Nettoyez le filtre de lance (fig. 6).
Démontez la pompe (fig. 7).
Graissez ou remplacez le clapet et les joints (fig. 8, 9).
A : Equipement standard / B : Accessoires adaptables
(fig. 10)
Graphe débit / pression des buses fournies (fig. 11).
ENGLISH
Specific instructions for this type of reservoir
(fig. 1).
Putting into operation
Level visible. Effective volume (fig. 2).
If weed-control model, assemble either brush nozzle with
herbicide shield, indexing it, or the mirror nozzle (fig. 3).
Assemble the lance on the handle (fig. 4).
Assemble the carrying strap (fig. 5).
Use
See the general instructions for use and take into
account safety regulations.
Maintenance
Clean the lance filter (fig. 6).
Take off the pump (fig. 7).
Grease or replace the valve and the joints (fig. 8, 9).
A : Standard equipment / B : Adaptable accessories
(fig. 10)
Output/pressure graph for the nozzles supplied (fig. 11).
ESPAÑOL
Guía de utilización específica de esta categoría de
depósito (fig. 1).
Puesta en funcionamiento
Nivel visible por transparencia. Cantidad útil (fig. 2).
Si se trata de un modelo de deshierba, monte, sea el
tubo pincel con el tapa herbicida calibrándolo, sea el
tubo luna (fig. 3).
Monte el tubo sobre la manga (fig. 4).
Monte el tirante de porte (fig. 5).
Utilización
Consulte la guía general de utilización y tome en cuenta
las normas de seguridad.
Mantenimiento
Limpie el filtro de manga (fig. 6).
Desmonte la bomba (fig. 7).
Engrase o cambie la válvula y las juntas (fig. 8, 9).
A : Equipo estándar / B : accesorios adaptables (fig. 10)
Grafismo despacho/presión de los tubos suministrados
(fig. 11).
3232/6.8
6SHFMDOQD,QVWUXNFMDREVáXJLGODWHJRW\SX]ELRUQLNyZILJ
8UXFKRPLHQLH
:LGRF]Q\ SR]LRP Sá\QX G]L NL ]DVWRVRZDQLX
SU]H
URF]\VWHJRPDWHULDáX 2EM WR üX \WNRZDU\V
-H
HOLPRGHOGRRGFKZDV]F]DQLDWR]DPRQWRZDüG\V] GR
VWUXPLHQLDWUyMN
WQHJRLRVáRQ GRRGFKZDV]F]DQLD DOER
G\V]
GRVWUXPLHQLDZDFKODU]RZHJRU\V
=DPRQWRZDüODQF
QDXFKZ\WU\V
=DPRQWRZDüV]HONLGRQRV]HQLDU\V
8 \WNRZDQLH
3URV]  VNRQVXOWRZDü RJyOQ  LQVWUXNFM REVáXJL L
]DVWRVRZDüVL
GRSU]HSLVyZEH]SLHF]H VWZD
.RQVHUZDFMD
:\F]\ FLüILOWUODQF\U\V
5R]PRQWRZDüSRPS
U\V
1DVPDURZDüOXEZ\PLHQLüXV]F]HONLL]DZyUU\V
$:\SRVD HQLHVWDQGDUGRZH%$NFHVRULDZ\PLHQQH
U\V
.U]\ZDZ\GDWNX FL
QLHQLDG\V]\ SRGDQDU\V
PORTUGUÊS
Manual de utilização específico a esta família de
depósitos (fig. 1).
Entrada em serviço
Nível visível por transparência. volume útil (fig. 2).
Se modelo deservagem, montar quer a boquilha pincel
com a protecção herbicida indexando-o, quer a
boquilha espelho (fig. 3).
Montar o lanço sobre a asa (fig. 4).
Montar a alça de transporte (fig. 5).
Utilização
Refira-se ao manual geral de utilização e tome em
consideração as regras de segurança.
Manutenção
Limpe o filtro de lanço (fig. 6).
Desmonte a bomba (fig. 7).
Lubrifique ou substitua a válvula e as juntas (fig. 8, 9).
A : Equipamento standard / B : Acessórios
adaptáveis (fig. 10)
Gráfico débito / pressão das boquilhas fornecidas (fig. 11)
0$*<$5
6SHFLiOLVKDV]QiODWL~WPXWDWyHKKH]DWDUWiO\NROOHNFLyKR]
iEUD
h]HPEHKHO\H]pV
ÈWOiWV]yViJOiWKDWyV]LQWMH KDV]QRVPHQQ\LVpJiEUD
*\RPLUWyPRGHOOHVHWpEHQWHJ\HIHOpVU|J]tWVHDV]yUyIHMHW
pVDJ\RPLUWyWDUWyWYDJ\DWN|UV]yUyIHMHWiEUD
+HO\H]]HIHODIHFVNHQG WDIRJDQW\~UDiEUD
+HO\H]]HIHODSiQWRWiEUD
+DV]QiODW
-iUMRQHO D] iOWDOiQRVKDV]QiODWL ~WPXWDWyEDQOHtUWDNQDN
PHJIHOHO
HQpVWDUWVDEHDEL]WRQViJLHO tUiVRNDW
.DUEDQWDUWiV
7LV]WtWVDPHJDQ\RPyV] U WiEUD
9HJ\HOHDSXPSiWiEUD
.HQMHPHJYDJ\FVHUpOMHNLDV]HOHSHWpVD]DONDWUpV]HNHW
iEUiN
$ÈOWDOiQRVIHOV]HUHOpV%+DV]QiOKDWyNHOOpNHN
iEUD
+R]DPJUDILNRQDV]iOOtWRWWV]yUyIHMQ\RPiVDiEUD
ý(6.<
6SHFLILFNêQiYRGN SRXåLWtXUþHQêSUR WHQWRW\S QiGUåt
REU
=SURYR]Q
Qt
9LGLWHOQiYêãNDKODGLQ\NDSDOLQ\ 8åLWQêREVDKREU
1D PRGHO XUþHQê N DSOLNDFL KHUELFLG
QDPRQWXMWH EX
SRVW LNRYRXWU\VNXV RFKUDQQRXNU\WNRX NWHURX QDWRþtWH
QHERY\SRXNORXWU\VNXREU
1DPRQWXMWHSRVW
LNRYRXWUXENXQDGUåiNREU
1DVD
WHSiVQDS HQiãHQtREU
3RXåLWt
3RVWXSXMWHSRGOH SRN\Q XYHGHQêFK Y REHFQpPQiYRGX
N SRXåLWtGRGUåXMWHEH]SHþQRVWQtSUDYLGOD
ÒGUåED
9\þLVW WHILOWU SRVW LNRYp WUXEN\ REU 2GPRQWXMWHKXVWLONX
REU1DPD]HMWHQHERY\P
WHYHQWLODW VQ QtREU
$6WDQGDUGQtYêEDYD%3 tVOXãHQVWYtDGRSO N\
REU
*UDILFNp ]Qi]RUQHQt SUXWRNX  WODNX GRGDQêFK WU\VHN
REU
¶
 
  

   
  
 
 
 
 
$ %

  
10
NEDERLANDS
Specifieke gebruiksaanwijzing voor deze groep
reservoirs (afb. 1).
In bedrijf stellen
Peil zichtbaar door doorzichtigheid. nuttig volume (afb. 2).
Op een model voor onkruidbestrijding monteert u naar
keuze de spleetdop met de geïndexeerde
onkruidbestrijdingskap of de ketsdop (afb. 3).
Monteer de spuitlans op het handgreep (afb. 4).
Monteer de draagriem (afb. 5).
Gebruik
Zie de algemene gebruiksaanwijzing en houd rekening
met de veiligheidsregels.
Onderhoud
Reinig het filter van de spuitlans (afb. 6).
Demonteer de pomp (afb. 7).
Vet de klep of de pakkingen in of vervang deze (afb. 8, 9).
A : Standaarduitrusting / B : Aanpasbaar
toebehoren (
afb. 10)
Debietgrafiek / druk van de geleverde spuitdoppen (afb. 11).
ITALIANO
Avvertenze per l’utilizzazione, specifiche per questa
famiglia di serbatoi (fig. 1).
Messa in servizio
Livello visibile per trasparenza. volume utile (fig. 2).
Se modello diserbo, montare o l'ugello a pennello con la
maschera erbicida orientandola, oppure l'ugello
"specchio" (fig. 3).
Montate la lancia sull'impugnatura (fig. 4).
Montate la tracolla di sostegno (fig. 5).
Utilizzazione
Fate riferimento alle avvertenze generali per
l'utilizzazione e tenete conto delle regole di sicurezza.
Manutenzione
Pulite il filtro della lancia (fig. 6).
Smontate la pompa (fig. 7).
Ingrassate oppure sostituite la valvola ed i giunti (fig. 8, 9).
A : Dotazione standard / B : Accessori adattabili (fig. 10)
Grafico portata / pressione degli ugelli forniti (fig. 11).
 
 


  
   
   
 
$  %
 
 
Réf. : 582.383 - 11/03
11

 

    

%   $
 
&

' 

 

FRANCAIS
Anomalies de fonctionnement / solutions
Anomalies de fonctionnement Après avoir dépressurisé l’appareil, vérifier :
Pas de mise en pression du réservoir. - L’étanchéité des différents éléments qui se vissent sur le
réservoir (soupape, tuyauterie, pompe, bouchon).
Resserrer. Changer les joints si besoin.
- L’état du joint (B) de la pompe et du joint (A) de piston de
la pompe. Graisser. Changer si besoin.
Le liquide remonte à la partie supérieure du corps
de pompe.
- La présence et l’état du clapet (C) en bas du corps de
pompe. Si absent ou détérioré : remplacer.
Le liquide s’écoule par la buse sans appuyer sur
l’interrupteur.
- L’état des joints du piston (D) de la poignée. Nettoyer.
Remplacer si détériorés.
Le réservoir est sous pression, la soupape s’est
déclenchée, mais le liquide ne coule pas lorsqu’on
appuie sur l’interrupteur de lance.
- Que le circuit n’est pas bouché au niveau du filtre de
poignée et de la buse, Nettoyer.
- Que le tube plongeur est accroché à la tubulure.
La soupape ne fonctionne pas ou mal. - L’état du joint de soupape (E). Graisser le joint ou
remplacer la soupape si le graissage ne suffit pas.
DEUTSCH
Funktionsstörungen / Abhilfen
Funktionsstörungen Den Druck im Gerät beseitigen und anschließend :
Im Behälter wird kein Druck aufgebaut. - Die Dichtheit der verschiedenen Komponenten, die auf
dem Behälter aufgeschraubt werden (Ventil, Rohre,
Pumpe, Deckel), prüfen. Diese nachziehen und bei
Bedarf die Dichtungen austauschen.
- Den Zustand der Dichtung (B) der Pumpe und den der
Dichtung (A) des Pumpenkolbens prüfen. Die Dichtungen
fetten und bei Bedarf austauschen.
Die Flüssigkeit steigt bis zum oberen Teil des
Pumpenkörpers hoch.
- Das Vorhandensein und den Zustand der Klappe (C) am
unteren Teil des Pumpenkörpers prüfen. Diese anbringen bzw.
austauschen, wenn diese nicht vorhanden bzw. beschädigt ist.
Die Flüssigkeit läuft aus der Düse heraus, ohne
dass der Schalter betätigt wird.
- Den Zustand der Kolbendichtungen (D) des Griffs prüfen.
Diese reinigen und bei Beschädigung austauschen.
Der Behälter ist unter Druck, das Ventil hat
angesprochen, aber es läuft keine Flüssigkeit heraus,
wenn der Schalter des Spritzrohrs betätigt wird.
- Prüfen, dass die Leitung am Grifffilter und an der Düse
nicht verstopft ist. Diese reinigen.
- Prüfen, dass das Tauchrohr am Gestänge befestigt ist.
Das Ventil funktioniert nicht oder schlecht. - Den Zustand der Ventildichtung (E) prüfen. Die Dichtung
fetten bzw. austauschen, wenn ein Fetten nicht ausreicht.
3232/6.8
$QRPDOLHIXQNFMRQRZDQLDUR]ZL ]DQLD
$QRPDOLHIXQNFMRQRZDQLD 6SUDZG]LüSRUR]KHUPHW\]RZDQLXDSDUDWX
1LHPDFL
QLHQLDZ]ELRUQLNX 6]F]HOQR ü SRV]F]HJyOQ\FK F] FL ZNU FDQ\FK GR
]ELRUQLND ]DZyU Z
H SRPSD .RUHN 'RNU FLü -H OL
]DFKRG]LSRWU]HED]PLHQLüXV]F]HONL
6WDQ XV]F]HONL % SRPS\ L XV]F]HONL $ WáRND SRPS\
1DVPDURZDü:\PLHQLüMH
OL]DFKRG]LSRWU]HED
3á\QSRGFKRG]LGRJyUQHMF]
FLNRUSXVXSRPS\ 2EHFQR ü L VWDQ ]DZRUX & QD GROH NRUSXVX SRPS\
-H
HOLQLHREHFQ\OXE]QLV]F]RQ\Z\PLHQLü
3á\Q Z\Sá\ZD SU]H] G\V]
SU]\ QLH QDFL QL W\P
F]QLNX
6WDQXV]F]HOHNWáRND'XFKZ\WX:\F]\
FLü:\PLHQLü
MH
HOL]QLV]F]RQH
=ELRUQLN MHVW SRG FL
QLHQLHP ]DZyU
EH]SLHF]H
VWZDVL Zá F]\áDOHSá\QQLHZ\Sá\ZD
NLHG\QDFLVNDP\QDZ\á
F]QLNODQF\
2ELHJQLHSRZLQLHQE\ü]DWNDQ\ZREU
ELHILOWUDXFKZ\WXL
G\V]\:\F]\
FLü
&]\NRQLHFNRPRU\SUy
QLRZHMSRá F]RQ\MHVW]H]á F]N
=DZyUQLHIXQNFMRQXMHOXEIXQNFMRQXMH
OH
 6WDQ XV]F]HONL ]DZRUX EH]SLHF]H VWZD ( 1DVPDURZDü
XV]F]HON
]DZRUXOXEZ\PLHQLüMH HOLVPDURZDQLHQLHZ\VWDUF]\
ý(6.<
)XQNþQtDQRPiOLH HãHQt
)XQNþQtDQRPiOLH 3RY\SXãW QtWODNX] S tVWURMH]NRQWUROXMWH
1iGUåQHQtQDWODNRYiQD 9RGRW
VQRVWMHGQRWOLYêFKGtO NWHUpVHãURXEXMtQDQiGUå
YHQWLOWUXEN\KXVWLOND]iWND9 S
tSDG SRW HE\Y\P WH
W
VQ Qt
6WDYW
VQ Qt%KXVWLON\DVWDYW VQ Qt$StVWXKXVWLON\
1DPD]HMWH9 S
tSDG SRW HE\W VQ QtY\P WH
6P
VGRVDKXMHDåN KRUQtþiVWLEORNXKXVWLON\ 3 tWRPQRVW D VWDY VDPRþLQQpKR YHQWLOX & QD VSRGQt
VWUDQ
EORNX KXVWLON\ 3RNXG YHQWLO FK\Et QHER MHOL
SRãNR]HQêSURYH
WHYêP QX
= WU\VN\Y\WpNiNDSDOLQDDQLåE\VWHVWLVNOLVStQDþ 6WDY W
VQ QtStVWX'GUåiNX7 VQ Qt Y\þLVW WH-VRXOL
SRãNR]HQiY\P
WHMH
1iGUå MH SRG WODNHP YHQWLO MH XYROQ
QDOHSR
VWLVNQXWtVStQDþH QD SRVW
LNRYp WUXEFH SRVW LNRYi
VP
VQHRGWpNi
=GD QHQt RNUXK XFSDQê Y PtVW
ILOWUX GUåiNX D WU\VN\
9\þLVW
WH
=GDMHSOXQåURYiWUXENDVSRMHQDV SRWUXEtPDKUGOHP
9HQWLOMHQHIXQNþQtQHERQHGRVWDWHþQ
IXQNþQt 6WDYW VQ QtYHQWLOX(7 VQ QtQDPD]HMWHQHERSRNXG
QDPD]iQtQHVWDþtY\P
WHYHQWLO
NEDERLANDS
Werkingsstoringen / oplossingen
Werkingsstoringen
Na de druk van het apparaat te hebben laten
ontsnappen, controleert u:
Het reservoir raakt niet op druk.
- De waterdichtheid van de verschillende elementen die op het
reservoir worden vastgeschroefd (klep, slangen, pomp, Afsluitdop).
Draai deze stevig aan. Vervang zonodig de pakkingen.
- De staat van de pakking (B) van de pomp en van de pakking
(A) van de zuiger van de pomp. Invetten. Zonodig vervangen.
De vloeistof komt omhoog bij het bovenstuk van
het pomphuis.
- De aanwezigheid en de staat van de klep (C) onderaan
het pomphuis. Indien afwezig of beschadigd: vervangen.
De vloeistof loopt uit de spuitdop zonder dat er op
de schakelaar wordt gedrukt.
- De staat van de pakkingen van de zuiger (D) van het
handgreep. Reinigen. Vervangen, indien beschadigd.
Het reservoir staat onder druk, de klep is in werking
getreden, maar de vloeistof komt niet naar buiten
wanneer op de spuitlansschakelaar word gedrukt.
- Of het circuit niet verstopt is ter hoogte van het filter van
het handgreep en de spuitdop. Schoonmaken.
- Of de dompelbuis bevestigd is op de inlaat.
De klep werkt niet of slecht. - De staat van de pakking van de klep (E). Vet de pakking
in of vervang de klep als invetten niet voldoende is.
ENGLISH
Malfunctions / solutions
Malfunctions After depressurizing the apparatus, check:
No pressurization of the reservoir. - The seals of the various elements which are screwed onto
the reservoir (valve, hose, pump, cap). Tighten. Change
the joints if necessary.
- The condition of the pump joint (B) and the pump piston
joint (A). Grease. Change if necessary.
The liquid goes up to the upper part of the pump
body.
- The presence and condition of the valve at the bottom of
the pump body (C). If it is missing or damaged, replace it.
The liquid comes out of the nozzle without
pressing the switch.
- The condition of the handle piston joints (D). Clean.
Replace them if damaged.
The reservoir is pressurized, the valve is activated
but the liquid does not come out when you press
the lance switch.
- That the circuit is not blocked at the handle filter or at the
nozzle. Clean.
- That the plunger tube is coupled to the tubing.
The valve operates badly or not at all. - The condition of the valve joint (E). Grease the joint or
replace the valve if greasing is not sufficient.
ESPAÑOL
Desperfectos de funcionamiento /soluciones
Desperfectos de funcionamiento Después de despresurizar el aparato, compruebe :
El depósito no se pone en presión. - La estanqueidad de los elementos que se atornillan en el
depósito (válvula, tubería, bomba, tapón). Apriételos. Si
procede, cambie las juntas.
- El estado de la junta (B) de la bomba y de la junta (A) de
pistón de la bomba. Engrase y cambie si procede.
El líquido sube a la parte superior del cuerpo de
bomba.
- Que la válvula (C) esté en su sitio y en buen estado abajo
del cuerpo de bomba. Si falta o está estropeado,
cámbielo.
El líquido se derrama por el tubo, sin que pulse el
interruptor.
- El estado de las juntas del pistón (D) de la manga.
Límpielas y cámbielas si están estropeadas.
El depósito está en presión, la válvula se ha
activado pero el líquido no sale al pulsar el
interruptor de manga.
- Que el circuito no esté obturado a altura del filtro de
manga y del tubo. Límpielo.
- Que el tubo sumergido esté sujeto a la tubería.
La válvula no funciona o funciona mal. - El estado de la junta de válvula (E). Engrasar la junta o
cambiarla si engrasar no resulta suficiente.
ITALIANO
Anomalie di funzionamento / soluzioni
Anomalie di funzionamento Dopo aver depressurizzato l’apparecchio, verificare :
Nessuna messa in pressione del serbatoio. - La tenuta dei diversi elementi che si avvitano sul
serbatoio (valvola, tubazioni, pompa, tappo). Stringere di
nuovo. Sostituire i giunti, se occorre.
- Lo stato del giunto (B) della pompa e del giunto (A) del
pistone della pompa. Ingrassare. Sostituire se occorre.
Il liquido risale alla parte superiore del corpo della
pompa.
- La presenza e lo stato della valvola (C) in basso del corpo
della pompa. Se manca o è deteriorato: sostituire.
Il liquido scorre attraverso l'ugello senza premere
sull'interruttore.
- Lo stato dei giunti del pistone (D) dell'impugnatura. Pulire.
Sostituire se deteriorati.
Il serbatoio è sotto pressione, la valvola è scattata,
ma il liquido non scorre quando si preme
sull'interruttore della lancia.
- Che il circuito non sia intasato al livello del filtro
dell'impugnatura e dell'ugello, pulire.
- Che il tubo pescante sia agganciato alla tubatura.
La valvola non funziona affatto oppure funziona
male.
- Lo stato del giunto della valvola (E). Ingrassare il giunto
oppure sostituire la valvola, se l'ingrassaggio non è sufficiente.
PORTUGUÊS
Anomalias de funcionamento / soluções
Anomalias de funcionamento Depois de ter despressurizado o aparelho, verificar :
O depósito não está colocado sob pressão. - A estanquecidade dos diferentes elementos que se
aparafusam no depósito (válvula, tubos, bomba, tampa).
Voltar a apertá-los. Se for necessário substituir as juntas.
- O estado da junta (B) da bomba e da junta (A) de pistão da
bomba. Lubrificar. Substituir em caso de necessidade.
O líquido sobe até à parte superior do corpo da
bomba.
- A presença e o estado da válvula (C) na parte inferior da
bomba. Se ausente ou deteriorada: substituí-la.
O líquido escorre pela boquilha sem que o
interruptor seja premido.
- O estado das juntas do pistão (D) da asa. Limpar.
Substituir se deterioradas.
O depósito está sob pressão, a válvula foi
desencadeada, mas o líquido não escorre quando
se prime o interruptor de lanço.
- Se o circuito não estiver obstruído ao nível do filtro da asa
e da boquilha, limpar.
- Se o tubo mergulhador está preso à tubuladura.
A válvula não funciona ou funciona mal. - O estado da junta de válvula (E). Lubrificar a junta ou
substituir a válvula se a lubrificação não for suficiente.
MAGYAR
0 N|GpVLKLEiNPHJROGiVRN
0 N|GpVLKLEiN
0LXWiQPHJV]QWHWWHDQ\RPiVWDNpV]OpNEHQHOOHQ UL]]H
$WDUWiO\EDQQLQFVQ\RPiV $ WDUWiO\UD FVDYDUR]RWW DONDWUpV]HN V]HOHS FV|YHN
SXPSD GXJy W|PtWpVHLW +~]]D PHJ D FVDYDURNDW
6]NVpJHVHWpQFVHUpOMHNLDW|PtWpVHNHW
$ SXPSD W|PtWpVpW % pV D SXPSD GXJDWW\~MiQDN
W|PtWpVpW$.HQMHPHJ6]NVpJHVHWpQFVHUpOMHNL
$SHUPHWV]HUDSXPSDIHOV
UpV]pLJHPHONHGLN $SXPSDDOMiQWDOiOKDWyV]HOHSHW&pV DQQDNiOODSRWiW
+DKLiQ\]LNYDJ\VpUOWFVHUpOMHNL
$ SHUPHWV]HU IRO\LN D V]yUyIHME
O KRORWW D
PHJV]DNtWyWQHPNDSFVROWDiW
$ GXJDWW\~ W|PtWpVpQHN ' iOODSRWiW 7LV]WtWVD PHJ
$PHQQ\LEHQPHJURQJiOyGRWWFVHUpOMHNL
$WDUWiO\Q\RPiVDODWWiOODV]HOHSNLDNDGWHQQHN
HOOHQpUHD SHUPHWV]HUQHP IRO\LN KLiED Q\RPMXN
NDSFVROMDEHDIHFVNHQG
PHJV]DNtWyMiW
+RJ\ D V]yUyIHM V]
U MH QHP V]HQQ\H] G|WWH 7LV]WtWVD
PHJ
+RJ\DFV|YHNPHJIHOHO
HQYDQQDNHLOOHV]WYH
$V]HOHSURVV]XOYDJ\HJ\iOWDOiQQHPP
N|GLN $ V]HOHS W|PtWpVpW ( .HQMH PHJ YDJ\ FVHUpOMH NL D
V]HOHSHWKDDNHQpVQHPMDYtWD]iOODSRWiQ



  
 
%
$  
&


'



 
(

Documenttranscriptie

15 mm FRANCAIS 1 2 3 ENGLISH Notice d’utilisation spécifique à cette famille de réservoir (fig. 1). Specific instructions for this type of reservoir (fig. 1). Mise en service Niveau visible par transparence. volume utile (fig. 2). Si modèle désherbage, monter soit la buse pinceau avec le cache herbicide en l’indexant, soit la buse miroir (fig. 3). Montez la lance sur la poignée (fig. 4). Montez la bretelle de portage (fig. 5). Utilisation Reportez-vous à la notice générale d’utilisation et tenez compte des règles de sécurité. Entretien Nettoyez le filtre de lance (fig. 6). Démontez la pompe (fig. 7). Graissez ou remplacez le clapet et les joints (fig. 8, 9). A : Equipement standard / B : Accessoires adaptables (fig. 10) Graphe débit / pression des buses fournies (fig. 11). Putting into operation Level visible. Effective volume (fig. 2). If weed-control model, assemble either brush nozzle with herbicide shield, indexing it, or the mirror nozzle (fig. 3). Assemble the lance on the handle (fig. 4). Assemble the carrying strap (fig. 5). Use See the general instructions for use and take into account safety regulations. Maintenance Clean the lance filter (fig. 6). Take off the pump (fig. 7). Grease or replace the valve and the joints (fig. 8, 9). A : Standard equipment / B : Adaptable accessories (fig. 10) Output/pressure graph for the nozzles supplied (fig. 11). DEUTSCH 0,3 mm 6 mm 6 5 4 ESPAÑOL Spezielle Bedienungsanleitung für diese Serie der Behälter (Abb. 1). Guía de utilización específica de esta categoría de depósito (fig. 1). Inbetriebnahme Füllstand sichtbar durch transparenten Behälter. Nutzinhalt (Abb. 2). Im Falle des Modells zur Unkrautbekämpfung entweder die Pinselstrahl-Düse mit Herbizidabdeckung verwenden und diese indizieren oder die Spiegelstrahl-Düse (Abb. 3) montieren. Das Spritzrohr auf dem Griff (Abb. 4) montieren. Den Tragegurt (Abb. 5) anbringen. Bedienung Hierzu die allgemeine Bedienungsanleitung lesen und die Sicherheitsvorschriften beachten. Pflege Den Filter des Spritzrohrs (Abb. 6) reinigen. Die Pumpe (Abb. 7) ausbauen. Die Klappe und die Dichtungen (Abb. 8, 9) fetten bzw. austauschen. A : Standardausstattung / B : Vorsatzzubehör (Abb. 10) Darstellung Durchflussleistung / Druck der gelieferten Düsen (Abb. 11). Puesta en funcionamiento Nivel visible por transparencia. Cantidad útil (fig. 2). Si se trata de un modelo de deshierba, monte, sea el tubo pincel con el tapa herbicida calibrándolo, sea el tubo luna (fig. 3). Monte el tubo sobre la manga (fig. 4). Monte el tirante de porte (fig. 5). Utilización Consulte la guía general de utilización y tome en cuenta las normas de seguridad. Mantenimiento Limpie el filtro de manga (fig. 6). Desmonte la bomba (fig. 7). Engrase o cambie la válvula y las juntas (fig. 8, 9). A : Equipo estándar / B : accesorios adaptables (fig. 10) Grafismo despacho/presión de los tubos suministrados (fig. 11). NEDERLANDS 7 8 9 10 "jardin" "BBA" A B "jardin" A B X "désherbage" "multifonction" A B A B "PRO" A B X X ITALIANO Specifieke gebruiksaanwijzing voor deze groep reservoirs (afb. 1). Avvertenze per l’utilizzazione, specifiche per questa famiglia di serbatoi (fig. 1). In bedrijf stellen Peil zichtbaar door doorzichtigheid. nuttig volume (afb. 2). Op een model voor onkruidbestrijding monteert u naar keuze de spleetdop met de geïndexeerde onkruidbestrijdingskap of de ketsdop (afb. 3). Monteer de spuitlans op het handgreep (afb. 4). Monteer de draagriem (afb. 5). Gebruik Zie de algemene gebruiksaanwijzing en houd rekening met de veiligheidsregels. Onderhoud Reinig het filter van de spuitlans (afb. 6). Demonteer de pomp (afb. 7). Vet de klep of de pakkingen in of vervang deze (afb. 8, 9). A : Standaarduitrusting / B : Aanpasbaar toebehoren (afb. 10) Debietgrafiek / druk van de geleverde spuitdoppen (afb. 11). Messa in servizio Livello visibile per trasparenza. volume utile (fig. 2). Se modello diserbo, montare o l'ugello a pennello con la maschera erbicida orientandola, oppure l'ugello "specchio" (fig. 3). Montate la lancia sull'impugnatura (fig. 4). Montate la tracolla di sostegno (fig. 5). Utilizzazione Fate riferimento alle avvertenze generali per l'utilizzazione e tenete conto delle regole di sicurezza. Manutenzione Pulite il filtro della lancia (fig. 6). Smontate la pompa (fig. 7). Ingrassate oppure sostituite la valvola ed i giunti (fig. 8, 9). A : Dotazione standard / B : Accessori adattabili (fig. 10) Grafico portata / pressione degli ugelli forniti (fig. 11). 3232/6.8 X PORTUGUÊS 6SHFMDOQD,QVWUXNFMDREVáXJLGODWHJRW\SX]ELRUQLNyZ ILJ  15/10 1,2 m X X 12/10 15/10 X 03-80 X 03-80 IP01F80 X DT 2,5 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 15/10 1,2 m X 1,2 m X X X X X X X X X X X 8UXFKRPLHQLH :LGRF]Q\ SR]LRP Sá\QX G]L NL ]DVWRVRZDQLX SU]H URF]\VWHJRPDWHULDáX 2EM WR üX \WNRZD U\V  -H HOLPRGHOGRRGFKZDV]F]DQLDWR]DPRQWRZDüG\V] GR VWUXPLHQLD WUyMN WQHJR L RVáRQ  GR RGFKZDV]F]DQLD DOER G\V] GRVWUXPLHQLDZDFKODU]RZHJR U\V  =DPRQWRZDüODQF QDXFKZ\W U\V  =DPRQWRZDüV]HONLGRQRV]HQLD U\V  8 \WNRZDQLH 3URV]  VNRQVXOWRZDü RJyOQ  LQVWUXNFM  REVáXJL L ]DVWRVRZDüVL GRSU]HSLVyZEH]SLHF]H VWZD .RQVHUZDFMD :\F]\ FLüILOWUODQF\ U\V  5R]PRQWRZDüSRPS  U\V  1DVPDURZDüOXEZ\PLHQLüXV]F]HONLL]DZyU U\V  $:\SRVD HQLHVWDQGDUGRZH%$NFHVRULDZ\PLHQQH U\V .U]\ZDZ\GDWNX FL QLHQLDG\V]\ SRGDQD U\V  X X X Entrada em serviço Nível visível por transparência. volume útil (fig. 2). Se modelo deservagem, montar quer a boquilha pincel com a protecção herbicida indexando-o, quer a boquilha espelho (fig. 3). Montar o lanço sobre a asa (fig. 4). Montar a alça de transporte (fig. 5). Utilização Refira-se ao manual geral de utilização e tome em consideração as regras de segurança. Manutenção Limpe o filtro de lanço (fig. 6). Desmonte a bomba (fig. 7). Lubrifique ou substitua a válvula e as juntas (fig. 8, 9). A : Equipamento standard / B : Acessórios adaptáveis (fig. 10) Gráfico débito / pressão das boquilhas fornecidas (fig. 11) X 0$*<$5 X         Manual de utilização específico a esta família de depósitos (fig. 1). X                              6SHFLiOLVKDV]QiODWL~WPXWDWyHKKH]DWDUWiO\NROOHNFLyKR] iEUD                             X   $  X                          %     h]HPEHKHO\H]pV ÈWOiWV]yViJOiWKDWyV]LQWMH KDV]QRVPHQQ\LVpJ iEUD  *\RPLUWyPRGHOOHVHWpEHQWHJ\HIHOpVU|J]tWVHDV]yUyIHMHW pVDJ\RPLUWyWDUWyWYDJ\DWN|UV]yUyIHMHW iEUD  +HO\H]]HIHODIHFVNHQG WDIRJDQW\~UD iEUD  +HO\H]]HIHODSiQWRW iEUD  +DV]QiODW -iUMRQ HO D] iOWDOiQRV KDV]QiODWL ~WPXWDWyEDQ OHtUWDNQDN PHJIHOHO HQpVWDUWVDEHDEL]WRQViJLHO tUiVRNDW .DUEDQWDUWiV 7LV]WtWVDPHJDQ\RPyV] U W iEUD  9HJ\HOHDSXPSiW iEUD  .HQMHPHJYDJ\FVHUpOMHNLDV]HOHSHWpVD]DONDWUpV]HNHW iEUiN  $ÈOWDOiQRVIHOV]HUHOpV%+DV]QiOKDWyNHOOpNHN iEUD +R]DPJUDILNRQDV]iOOtWRWWV]yUyIHMQ\RPiVD iEUD ý(6.< 11 L/mn 1,8 6SHFLILFNê QiYRG N SRXåLWt XUþHQê SUR WHQWR W\S QiGUåt REU  DT 2,5 1,6 1,4 1,2 03-80 1 0,8 IP01F80 0,6 15/10 12/10 0,4 0,2 Bar 0 Réf. : 582.383 - 11/03 0,5 1 1,5 2 2,5 3 =SURYR]Q Qt 9LGLWHOQiYêãNDKODGLQ\NDSDOLQ\ 8åLWQêREVDK REU  1D PRGHO XUþHQê N DSOLNDFL KHUELFLG  QDPRQWXMWH EX SRVW LNRYRX WU\VNX V RFKUDQQRX NU\WNRX NWHURX QDWRþtWH QHERY\SRXNORXWU\VNX REU  1DPRQWXMWHSRVW LNRYRXWUXENXQDGUåiN REU  1DVD WHSiVQDS HQiãHQt REU  3RXåLWt 3RVWXSXMWH SRGOH SRN\Q  XYHGHQêFK Y REHFQpP QiYRGX N SRXåLWtGRGUåXMWHEH]SHþQRVWQtSUDYLGOD ÒGUåED 9\þLVW WHILOWUSRVW LNRYpWUXEN\ REU 2GPRQWXMWHKXVWLONX REU 1DPD]HMWHQHERY\P WHYHQWLODW VQ Qt REU  $6WDQGDUGQtYêEDYD%3 tVOXãHQVWYtDGRSO N\ REU *UDILFNp ]Qi]RUQHQt SUXWRNX  WODNX GRGDQêFK WU\VHN REU              $  ¶         %                                                                           Réf. : 582.383 - 11/03   FRANCAIS ENGLISH Anomalies de fonctionnement / solutions Malfunctions / solutions Anomalies de fonctionnement Après avoir dépressurisé l’appareil, vérifier : Malfunctions After depressurizing the apparatus, check: Pas de mise en pression du réservoir. - L’étanchéité des différents éléments qui se vissent sur le réservoir (soupape, tuyauterie, pompe, bouchon). Resserrer. Changer les joints si besoin. - L’état du joint (B) de la pompe et du joint (A) de piston de la pompe. Graisser. Changer si besoin. No pressurization of the reservoir. - The seals of the various elements which are screwed onto the reservoir (valve, hose, pump, cap). Tighten. Change the joints if necessary. - The condition of the pump joint (B) and the pump piston joint (A). Grease. Change if necessary. Le liquide remonte à la partie supérieure du corps - La présence et l’état du clapet (C) en bas du corps de de pompe. pompe. Si absent ou détérioré : remplacer. The liquid goes up to the upper part of the pump - The presence and condition of the valve at the bottom of body. the pump body (C). If it is missing or damaged, replace it. Le liquide s’écoule par la buse sans appuyer sur - L’état des joints du piston (D) de la poignée. Nettoyer. l’interrupteur. Remplacer si détériorés. The liquid comes out of the nozzle without pressing the switch. Le réservoir est sous pression, la soupape s’est - Que le circuit n’est pas bouché au niveau du filtre de déclenchée, mais le liquide ne coule pas lorsqu’on poignée et de la buse, Nettoyer. appuie sur l’interrupteur de lance. - Que le tube plongeur est accroché à la tubulure. The reservoir is pressurized, the valve is activated - That the circuit is not blocked at the handle filter or at the but the liquid does not come out when you press nozzle. Clean. the lance switch. - That the plunger tube is coupled to the tubing. La soupape ne fonctionne pas ou mal. - L’état du joint de soupape (E). Graisser le joint ou remplacer la soupape si le graissage ne suffit pas.  The valve operates badly or not at all. - The condition of the handle piston joints (D). Clean. Replace them if damaged. - The condition of the valve joint (E). Grease the joint or replace the valve if greasing is not sufficient.  DEUTSCH ESPAÑOL Funktionsstörungen / Abhilfen Desperfectos de funcionamiento /soluciones Funktionsstörungen Den Druck im Gerät beseitigen und anschließend : Desperfectos de funcionamiento Después de despresurizar el aparato, compruebe : Im Behälter wird kein Druck aufgebaut. - Die Dichtheit der verschiedenen Komponenten, die auf dem Behälter aufgeschraubt werden (Ventil, Rohre, Pumpe, Deckel), prüfen. Diese nachziehen und bei Bedarf die Dichtungen austauschen. - Den Zustand der Dichtung (B) der Pumpe und den der Dichtung (A) des Pumpenkolbens prüfen. Die Dichtungen fetten und bei Bedarf austauschen. El depósito no se pone en presión. - La estanqueidad de los elementos que se atornillan en el depósito (válvula, tubería, bomba, tapón). Apriételos. Si procede, cambie las juntas. - El estado de la junta (B) de la bomba y de la junta (A) de pistón de la bomba. Engrase y cambie si procede. El líquido sube a la parte superior del cuerpo de - Que la válvula (C) esté en su sitio y en buen estado abajo bomba. del cuerpo de bomba. Si falta o está estropeado, cámbielo. Die Flüssigkeit steigt bis zum oberen Teil des - Das Vorhandensein und den Zustand der Klappe (C) am Pumpenkörpers hoch. unteren Teil des Pumpenkörpers prüfen. Diese anbringen bzw. austauschen, wenn diese nicht vorhanden bzw. beschädigt ist. El líquido se derrama por el tubo, sin que pulse el interruptor. Die Flüssigkeit läuft aus der Düse heraus, ohne - Den Zustand der Kolbendichtungen (D) des Griffs prüfen. dass der Schalter betätigt wird. Diese reinigen und bei Beschädigung austauschen. El depósito está en presión, la válvula se ha - Que el circuito no esté obturado a altura del filtro de activado pero el líquido no sale al pulsar el manga y del tubo. Límpielo. interruptor de manga. - Que el tubo sumergido esté sujeto a la tubería. Der Behälter ist unter Druck, das Ventil hat - Prüfen, dass die Leitung am Grifffilter und an der Düse angesprochen, aber es läuft keine Flüssigkeit heraus, nicht verstopft ist. Diese reinigen. wenn der Schalter des Spritzrohrs betätigt wird. - Prüfen, dass das Tauchrohr am Gestänge befestigt ist. Das Ventil funktioniert nicht oder schlecht. - El estado de las juntas del pistón (D) de la manga. Límpielas y cámbielas si están estropeadas. La válvula no funciona o funciona mal. - El estado de la junta de válvula (E). Engrasar la junta o cambiarla si engrasar no resulta suficiente. - Den Zustand der Ventildichtung (E) prüfen. Die Dichtung fetten bzw. austauschen, wenn ein Fetten nicht ausreicht.   NEDERLANDS ITALIANO Werkingsstoringen / oplossingen Anomalie di funzionamento / soluzioni Na de druk van het apparaat te hebben laten ontsnappen, controleert u: Werkingsstoringen Het reservoir raakt niet op druk. - De waterdichtheid van de verschillende elementen die op het reservoir worden vastgeschroefd (klep, slangen, pomp, Afsluitdop). Draai deze stevig aan. Vervang zonodig de pakkingen. - De staat van de pakking (B) van de pomp en van de pakking (A) van de zuiger van de pomp. Invetten. Zonodig vervangen. Il liquido scorre attraverso l'ugello senza premere - Lo stato dei giunti del pistone (D) dell'impugnatura. Pulire. sull'interruttore. Sostituire se deteriorati. - De staat van de pakkingen van de zuiger (D) van het handgreep. Reinigen. Vervangen, indien beschadigd. Il serbatoio è sotto pressione, la valvola è scattata, - Che il circuito non sia intasato al livello del filtro ma il liquido non scorre quando si preme dell'impugnatura e dell'ugello, pulire. sull'interruttore della lancia. - Che il tubo pescante sia agganciato alla tubatura. Het reservoir staat onder druk, de klep is in werking - Of het circuit niet verstopt is ter hoogte van het filter van getreden, maar de vloeistof komt niet naar buiten het handgreep en de spuitdop. Schoonmaken. wanneer op de spuitlansschakelaar word gedrukt. - Of de dompelbuis bevestigd is op de inlaat. De klep werkt niet of slecht. La valvola non funziona affatto oppure funziona - Lo stato del giunto della valvola (E). Ingrassare il giunto male. oppure sostituire la valvola, se l'ingrassaggio non è sufficiente. - De staat van de pakking van de klep (E). Vet de pakking in of vervang de klep als invetten niet voldoende is.  Dopo aver depressurizzato l’apparecchio, verificare : - La tenuta dei diversi elementi che si avvitano sul serbatoio (valvola, tubazioni, pompa, tappo). Stringere di nuovo. Sostituire i giunti, se occorre. - Lo stato del giunto (B) della pompa e del giunto (A) del pistone della pompa. Ingrassare. Sostituire se occorre. Il liquido risale alla parte superiore del corpo della - La presenza e lo stato della valvola (C) in basso del corpo pompa. della pompa. Se manca o è deteriorato: sostituire. De vloeistof komt omhoog bij het bovenstuk van - De aanwezigheid en de staat van de klep (C) onderaan het pomphuis. het pomphuis. Indien afwezig of beschadigd: vervangen. De vloeistof loopt uit de spuitdop zonder dat er op de schakelaar wordt gedrukt. Anomalie di funzionamento Nessuna messa in pressione del serbatoio.  3232/6.8 PORTUGUÊS $QRPDOLHIXQNFMRQRZDQLDUR]ZL ]DQLD Anomalias de funcionamento / soluções $QRPDOLHIXQNFMRQRZDQLD 6SUDZG]LüSRUR]KHUPHW\]RZDQLXDSDUDWX Anomalias de funcionamento Depois de ter despressurizado o aparelho, verificar : 1LHPDFL QLHQLDZ]ELRUQLNX  6]F]HOQR ü SRV]F]HJyOQ\FK F] FL ZNU FDQ\FK GR ]ELRUQLND ]DZyU Z H SRPSD .RUHN  'RNU FLü -H OL ]DFKRG]LSRWU]HED]PLHQLüXV]F]HONL  6WDQ XV]F]HONL %  SRPS\ L XV]F]HONL $  WáRND SRPS\ 1DVPDURZDü:\PLHQLüMH OL]DFKRG]LSRWU]HED O depósito não está colocado sob pressão. - A estanquecidade dos diferentes elementos que se aparafusam no depósito (válvula, tubos, bomba, tampa). Voltar a apertá-los. Se for necessário substituir as juntas. - O estado da junta (B) da bomba e da junta (A) de pistão da bomba. Lubrificar. Substituir em caso de necessidade.  2EHFQR ü L VWDQ ]DZRUX &  QD GROH NRUSXVX SRPS\ -H HOLQLHREHFQ\OXE]QLV]F]RQ\Z\PLHQLü O líquido sobe até à parte superior do corpo da - A presença e o estado da válvula (C) na parte inferior da bomba. bomba. Se ausente ou deteriorada: substituí-la. 3á\QSRGFKRG]LGRJyUQHMF] FLNRUSXVXSRPS\ 3á\Q Z\Sá\ZD SU]H] G\V]  SU]\ QLH QDFL QL W\P  6WDQXV]F]HOHNWáRND ' XFKZ\WX:\F]\ FLü:\PLHQLü MH HOL]QLV]F]RQH Zá F]QLNX O líquido escorre pela boquilha sem que o - O estado das juntas do pistão (D) da asa. Limpar. interruptor seja premido. Substituir se deterioradas. ]DZyU  2ELHJQLHSRZLQLHQE\ü]DWNDQ\ZREU ELHILOWUDXFKZ\WXL =ELRUQLN MHVW SRG FL QLHQLHP G\V]\:\F]\ FLü EH]SLHF]H VWZDVL Zá F]\áDOHSá\QQLHZ\Sá\ZD  &]\NRQLHFNRPRU\SUy QLRZHMSRá F]RQ\MHVW]H]á F]N  NLHG\QDFLVNDP\QDZ\á F]QLNODQF\ O depósito está sob pressão, a válvula foi - Se o circuito não estiver obstruído ao nível do filtro da asa desencadeada, mas o líquido não escorre quando e da boquilha, limpar. se prime o interruptor de lanço. - Se o tubo mergulhador está preso à tubuladura. =DZyUQLHIXQNFMRQXMHOXEIXQNFMRQXMH OH A válvula não funciona ou funciona mal.  6WDQ XV]F]HONL ]DZRUX EH]SLHF]H VWZD (  1DVPDURZDü XV]F]HON ]DZRUXOXEZ\PLHQLüMH HOLVPDURZDQLHQLHZ\VWDUF]\  - O estado da junta de válvula (E). Lubrificar a junta ou substituir a válvula se a lubrificação não for suficiente.  MAGYAR       0 N|GpVLKLEiNPHJROGiVRN                                                                                    0LXWiQPHJV]QWHWWHDQ\RPiVWDNpV]OpNEHQHOOHQ UL]]H $WDUWiO\EDQQLQFVQ\RPiV  $ WDUWiO\UD FVDYDUR]RWW DONDWUpV]HN V]HOHS FV|YHN SXPSD GXJy  W|PtWpVHLW +~]]D PHJ D FVDYDURNDW 6]NVpJHVHWpQFVHUpOMHNLDW|PtWpVHNHW  $ SXPSD W|PtWpVpW %  pV D SXPSD GXJDWW\~MiQDN W|PtWpVpW $ .HQMHPHJ6]NVpJHVHWpQFVHUpOMHNL  $ SXPSD DOMiQ WDOiOKDWy V]HOHSHW &  pV DQQDN iOODSRWiW +DKLiQ\]LNYDJ\VpUOWFVHUpOMHNL  $SHUPHWV]HUDSXPSDIHOV UpV]pLJHPHONHGLN  $ SHUPHWV]HU IRO\LN D V]yUyIHME O KRORWW D  $ GXJDWW\~ W|PtWpVpQHN '  iOODSRWiW 7LV]WtWVD PHJ $PHQQ\LEHQPHJURQJiOyGRWWFVHUpOMHNL PHJV]DNtWyWQHPNDSFVROWDiW  $WDUWiO\Q\RPiVDODWWiOODV]HOHSNLDNDGWHQQHN  +RJ\ D V]yUyIHM V] U MH QHP V]HQQ\H] G|WWH 7LV]WtWVD PHJ HOOHQpUH D SHUPHWV]HU QHP IRO\LN KLiED Q\RPMXN  +RJ\DFV|YHNPHJIHOHO HQYDQQDNHLOOHV]WYH NDSFVROMDEHDIHFVNHQG PHJV]DNtWyMiW   0 N|GpVLKLEiN   $    &      '        %                  $V]HOHSURVV]XOYDJ\HJ\iOWDOiQQHPP N|GLN    $ V]HOHS W|PtWpVpW (  .HQMH PHJ YDJ\ FVHUpOMH NL D V]HOHSHWKDDNHQpVQHPMDYtWD]iOODSRWiQ  ý(6.< )XQNþQtDQRPiOLH HãHQt  )XQNþQtDQRPiOLH 3RY\SXãW QtWODNX] S tVWURMH]NRQWUROXMWH 1iGUåQHQtQDWODNRYiQD  9RGRW VQRVWMHGQRWOLYêFKGtO NWHUpVHãURXEXMtQDQiGUå YHQWLOWUXEN\KXVWLOND]iWND 9 S tSDG SRW HE\Y\P WH W VQ Qt  6WDYW VQ Qt % KXVWLON\DVWDYW VQ Qt $ StVWXKXVWLON\ 1DPD]HMWH9 S tSDG SRW HE\W VQ QtY\P WH  6P VGRVDKXMHDåN KRUQtþiVWLEORNXKXVWLON\  3 tWRPQRVW D VWDY VDPRþLQQpKR YHQWLOX &  QD VSRGQt VWUDQ  EORNX KXVWLON\ 3RNXG YHQWLO FK\Et QHER MHOL SRãNR]HQêSURYH WHYêP QX    = WU\VN\Y\WpNiNDSDOLQDDQLåE\VWHVWLVNOLVStQDþ  6WDY W VQ Qt StVWX '  GUåiNX 7 VQ Qt Y\þLVW WH -VRXOL SRãNR]HQiY\P WHMH   1iGUå MH SRG WODNHP YHQWLO MH XYROQ Q DOH SR  =GD QHQt RNUXK XFSDQê Y PtVW  ILOWUX GUåiNX D WU\VN\ 9\þLVW WH VWLVNQXWt VStQDþH QD SRVW LNRYp WUXEFH SRVW LNRYi  =GDMHSOXQåURYiWUXENDVSRMHQDV SRWUXEtPDKUGOHP VP VQHRGWpNi  9HQWLOMHQHIXQNþQtQHERQHGRVWDWHþQ IXQNþQt  6WDYW VQ QtYHQWLOX ( 7 VQ QtQDPD]HMWHQHERSRNXG QDPD]iQtQHVWDþtY\P WHYHQWLO                                                   $                                                       (       &  '                         %                                   
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Berthoud Elyte bricolage 8 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding