Documenttranscriptie
FR
Drodzy Klienci!
Bardzo dziękujemy za zakup dziecięcego fotelika
samochodowego CYBEX ATON 3S. Możemy Państwa
zapewnić, że opracowując fotelik CYBEX ATON 3S,
najwięcej uwagi poświęciliśmy bezpieczeństwu, wygodzie
oraz prostocie użytkowania. Produkt ten wyprodukowano
w oparciu o system ścisłej kontroli jakości i spełnia on
najsurowsze wymogi bezpieczeństwa.
!
WAARSCHUWING! Voor de veiligheid van uw kind,
is het belangrijk de CYBEX ATON 3S volgens de
aanwijzingen in deze handleiding te installeren en
te gebruiken.
!
Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo
dziecku, bardzo ważne jest, aby zamontować
fotelik CYBEX ATON 3S oraz używać go zgodnie z
niniejszą instrukcją użytkowania.
Opgepast! Afhankelijk van lokale gewoonten kunnen
de eigenschappen van het produkt verschillen.
Uwaga! Cechy produktów mogą różnić się między sobą
w zależności od modelu.
Opgelet! Houd de handleiding steeds bij de hand en
bewaar ze op de daartoe voorziene plaats onder het zitje.
Uwaga! Zawsze trzymaj instrukcję pod ręką i
przechowuj ją w przeznaczonym do tego miejscu pod
fotelikiem.
PL
NL
Geachte klant!
Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX ATON
3S.
Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX
ATON 3S veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid
centraal stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder
een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de
strengste veiligheidsnormen.
46
Instrukcja skrócona ..........................................................2
Dopuszczenie do użytku - norma .................................45
Najlepsze miejsce w samochodzie ..............................50
Ochrona Twojego samochodu .....................................50
Regulacja uchwytu do noszenia .................................52
REGULACJA WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA...................................54
zAPINANIE SZELEK ............................................................ 54-56
Bezpieczeństwo Twojego dziecka ...............................58
Bezpieczeństwo w samochodzie ..................................60
Montaż fotelika ............................................................ 62-66
Wyjmowanie fotelika ........................................................66
Prawidłowe zabezpieczenie dziecka ...........................68
Prawidłowy montaż fotelika ................................... 68-70
Otwieranie budki .................................................................72
System podróżny CYBEX ..................................................72
Demontaż ................................................................................72
Konserwacja ........................................................................74
Postępowanie po wypadku drogowym ......................74
Czyszczenie ...........................................................................76
Zdejmowanie tapicerki .....................................................78
Zakładanie tapicerki .........................................................78
Trwałość produktu ..........................................................80
Utylizacja ..............................................................................82
Informacja o produkcie ..................................................82
Gwarancja ....................................................................... 84-86
FR
Korte handleiding ................................................................2
Goedkeuring .........................................................................45
De beste plaats in de auto .............................................50
Voor de bescherming van uw auto .............................50
Aanpassing van de draagarm ........................................52
Aanpassen van de hoofdsteun......................................54
Beveiligen door middel van het harnassysteem.54-56
Veiligheid voor uw kind ...................................................58
Veiligheid in de auto ..........................................................60
Het zitje installeren .................................................. 62-66
Het autozitje verwijderen .............................................66
Uw kind veilig vastmaken ................................................68
Het babyzitje korrekt installeren ...................... 68-70
De kap openen ......................................................................72
CYBEX reissysteem .............................................................72
Afnemen ..................................................................................72
Produktverzorging ..........................................................74
In geval van een ongeval .................................................74
Reinigen ..................................................................................76
Verwijderen .........................................................................78
Aanbrengen van de bekleding van het zitje ............78
Duurzaamheid van het produkt.....................................80
Verwijdering ........................................................................82
Produktinformatie ............................................................82
Garantie ........................................................................... 84-86
NL
spis treści
PL
inhoud
48
WAARSCHUWING! Gebruik de ATON 3S niet
op een autozetel vooraan met een geactiveerde
airbag. Dit is niet van toepassing op zogenaamde
zijdelingse airbags.
UWAGA! W razie zderzenia przednia poduszka
powietrzna gwałtownie się otwiera. Może spowodować
urazy, a nawet śmierć dziecka.
Ostrzeżenie! Nie montuj fotelika ATON 3S
na przednim fotelu samochodowym z włączoną
przednią poduszką powietrzną. Nie dotyczy to tzw.
bocznych poduszek.
OPGELET! Indien het babyzitje niet stabiel staat of
teveel helt, kan u het door middel van een dekentje of
handdoek stabiliseren. Zoniet, moet u een andere plaats
in de auto zoeken.
UWAGA! Jeśli fotelik nie jest stabilny lub jest za bardzo
pochylony, można podłożyć kocyk lub ręcznik, aby go
wyrównać. Można również zmienić miejsce montażu
fotelika w samochodzie.
WAARSCHUWING! Houd uw kind nooit op uw
schoot tijdens het rijden. In geval van een ongeluk,
zal u het door de enorme inpakt, niet kunnen blijven
vasthouden. Gebruik nooit dezelde zetelgordel om
zowel uzelf als uw kind vast te zetten.
Ostrzeżenie! Nigdy nie trzymaj dziecka na
kolanach podczas jazdy samochodem. W razie
zderzenia nie będziesz w stanie utrzymać dziecka.
Voor de bescherming van uw auto!
Ochrona Twojego samochodu!
Het is mogelijk dat sommige autostoelen van zacht
materiaal (bijv. velours, leer, etc.) tekenen van gebruik en
/ of verkleuringen kunnen vertonen. Om dit te voorkomen,
kunt u een deken of handdoek eronder plaatsen.
Niektóre tapicerki samochodu są wykonane z miiękkiego
materiału (np. weluru lub skóry itp.) i mogą się
wykazywać oznaki zużycia lub przebarwienia. W celu
zabezpiecznia należy podożyć ręcznik lub kocyk pod
fotelikiem.
FR
OPGELET! Dit kan verwondingen en zelfs de dood van
uw kind tot gevolg hebben.
Ostrzeżenie! Gwarancja na produkt natychmiast
wygasa, jeśli zostaną w nim wprowadzone
jakiekolwiek modyfikacje!
NL
WAARSCHUWING! De conformiteit van het zitje
vervalt onmiddellijk wanneer er aanpassingen aan
gebeuren.
Najlepsze miejsce w samochodzie
PL
De beste positie in de auto
50
Regulacja uchwytu do noszenia
WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met
het geïntegreerde harnassysteem.
De draagarm kan in drie verschillende posities versteld
worden.
A: Dragende/Rijdende positie
B: Om de baby in het zitje te plaatsen
C: Veilige zitpositie buiten de auto
WAARSCHUWING! Om te voorkomen dat het zitje
bij het dragen te veel voorover zou hellen, dient u de
draagarm in de draagpositie A vast te zetten.
•• Om de draagarm aan te passen, dient u de knoppen b
aan de linker- en rechterzijkant van de draagarm a in
te drukken.
•• Pas de draagarm a aan naar de gewenste positie door
de knoppen b in te drukken.
Ostrzeżenie! Zawsze zabezpieczaj dziecko
pasami bezpieczeństwa fotelika.
Uchwyt do noszenia fotelika może być ustawiony w 3
różnych pozycjach:
A: Noszenie/Jazda.
B: Wkładanie dziecka do fotelika.
C: Zablokowana pozycja do siedzenia poza
samochodem.
FR
Aanpassing van de draagarm
NL
Zapoznaj się również z instrukcja czyszczenia, którą
należy przejrzeć przed pierwszym użyciem fotelika.
PL
Graag verwijzen we u ook naar onze
schoonmaakinstructies, die absoluut moeten worden
gevolgd voor het eerste gebruik van de stoel.
Ostrzeżenie! Aby uniknąć niestabilności fotelika
podczas jego noszenia, upewnij się, że uchwyt jest
zastrzaśnięty w pozycji do noszenia A.
•• Aby wyregulować uchwyt, naciśnij przyciski b po prawej
i lewej stronie uchwytu a.
•• Ustaw uchwyt a w pożądanej pozycji, naciskając
przyciski b.
52
Beveiligen door middel van het harnassysteem
De schouderriemen zijn stevig bevestigd aan de
hoofdsteun en mogen niet apart aangepast worden. Zorg
ervoor dat de hoofdsteun correct is vergrendeld voordat u
gebruik maakt van de stoel.
OPMERKING! Zorg ervoor dat er geen speelgoed of
harde objecten in de kinderstoel liggen.
•• Maak de schouderriemen los door de hendel op het
centrale aanpasmechanisme te gebruiken en beide
riemen gelijktijdig naar boven te trekken.
•• Open het slot van de riemen door stevig op de rode
knop te drukken.
NL
•• Wysokość zagłówka należy ustawić tak, aby pomiędzy
ramieniem dziecka a dolną krawędzią zagłówka
mieściły się dwa palce.
•• Pociągnij za uchwyt regulacji zagłówka i ustaw go na
wybranej wysokości.
•• W najniższych położeniach zagłówka wkładka w foteliku
może być po złożeniu jej dolnej części wykorzystana
jako wkładka dla noworodka.
FR
REGULACJA WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA
UWAGA! Tylko prawidłowe ustawienie wysokości
zagłówka gwarantuje Twojemu dziecku najlepsze
zabezpieczenie i bezpieczeństwo. Zagłówek można
ustawić w 8 różnych pozycjach.
PL
Aanpassen van de hoofdsteun
OPMERKING! Enkel en alleen indien de hoofdsteun is
aangepast aan de meest geschikte hoogte, biedt deze
de meeste bescherming en veiligheid aan uw kind. De
hoogte van de hoofdsteun kan aangepast worden in acht
verschillende posities.
•• De hoofdsteun moet zo aangepast worden dat er nog
een ruimte is van ongeveer twee vingers breed tussen
de schouders van het kind en de hoofdsteun.
•• Gebruik de hendel bovenaan de hoofdsteun om de
hoofdsteun in de juiste positie in te stellen.
•• Indien hoofdsteun in de laagste positie is geplaatst, kan
de zitverkleiner gebruikt worden als ondersteuning voor
het pasgeboren kindje, door simpelweg het onderste
gedeelte om te vouwen.
ZAPINANIE SZELEK
Szelki naramienne są trwale połączone z zagłówkiem
i nie wolno ich oddzielnie regulować. Upewnij się, że
zagłówek jest prawidłowo zablokowany, zanim włożysz
dziecko do fotelika.
UWAGA! Upewnij się, że na foteliku nie leżą zabawki ani
inne twarde przedmioty.
•• Poluzuj szelki ciągnąc jednocześnie za szelki
naramienne i wciskając blokadę regulatora.
•• Rozepnij szelki mocno naciskając na czerwony
przycisk.
54
•• Plaats het kind in de kinderstoel.
•• Pas de schouderriemen c aan zodat ze perfect
aansluiten op de schouders van uw kind.
•• Włóż dziecko do fotelika.
•• Połóż szelki naramienne c na ramiona dziecka.
OPMERKING! Zorg ervoor dat de schouderriemen c niet
gedraaid of gekruist zijn.
UWAGA! Upewnij się, że szelki c nie są skręcone.
•• Breng beide riemgespen t samen en vergrendel ze
samen in het vergrendelslot e tot u een duidelijke klik
hoort.
•• Trek zachtjes en voorzichtig aan de centrale
aanspanriem g, om de schouderriemen c aan te halen
tot ze het lichaam van uw kind raken.
•• Połacz obie klamerki t i wciśnij je do szczeliny
klamry głównej e, aż usłyszysz charakterystyczne
„KLIKNIĘCIE”.
•• Delikatnie i ostrożnie pociągnij w dół pas regulacyjny g,
aż szelki będą dobrze dopasowane do dziecka.
OPMERKING! Om een optimale bescherming te
verkrijgen van de Cybex ATON 3S, moeten de
schouderriemen zich zo dicht mogelijk bij het lichaam
bevinden.
UWAGA! Aby fotelik Cybex ATON 3S optymalnie
zabezpieczał dziecko, szelki powinny ściśle przylegać do
ciała dziecka.
FR
UWAGA! Zawsze ciągnij za klamerki c, a nie za nakładki
na szelki d.
PL
NL
OPMERKING! Trek steeds aan de schouderriemen c,
trek nooit aan de schoudervullingen d.
56
Bezpieczeństwo dziecka
opgelet! Maak de baby steeds vast in het
kinderzitje en laat uw kind nooit alleen wanneer de ATON
3S op een verhoogd oppervlak staat (bv. een
luiertafel, tafel, bank....).
uwaga! Dziecko siedzące w foteliku zawsze powinno
być zapięte szelkami. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez
opieki, gdy fotelik postawiony jest na podwyższeniu (np.
przewijaku, stole czy ławce...).
•• Neem de baby zo vaak mogelijk uit het zitje om de
ruggegraat te ontlasten.
•• Onderbreek regelmatig langere reizen. Denk
hieraan, ook als u de ATON 3S buiten de auto gebruikt.
opgelet! Laat uw kind nooit alleen in de auto.
Ostrzeżenie! Plastikowe części fotelika
nagrzewają się na słońcu. Dziecko może się
poparzyć. Chroń dziecko i fotelik przed nadmierną
ekspozycją na słońce (np. kładąc biały kocyk na
fotelik).
PL
WAARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de
ATON 3S kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan
hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de
autozetel tegen intensieve blootstelling aan de zon
(bv. door een wit dekentje over de zetel te leggen).
NL
FR
Veiligheid voor uw baby
•• Wyjmuj dziecko z fotelika tak często jak jest to możliwe,
aby mogło odpocząć w innej pozycji.
•• Rób przerwy w czasie dłuższej podróży. Pamiętaj o
przerwach również, kiedy używasz fotelika ATON 3S
poza samochodem.
uwaga! Nigdy nie pozostawiaj dziecka w samochodzie
bez opieki.
58
Aby zapewnić maksymalne bezpieczeństwo wszystkim
pasażerom samochodu, upewnij się, że ...
•• oparcia foteli samochodowych są zablokowane w
pozycji pionowej
•• przy montażu fotelika ATON 3S na przednim fotelu
samochodowym fotel ten jest maksymalnie odsunięty
do tyłu
Waarschuwing Gebruik de ATON 3S nooit
op de bijrijdersstoel met een geactiveerde front
airbag. Dit geldt niet voor zij airbags.
•• Verzeker u ervan dat alle losse objecten in de auto vast
gezet zijn die mogelijk letsel kunnen veroorzaken in een
geval van een ongeluk
•• Alle passagiers dienen hun gordel te dragen.
Waarschuwing! The ATON 3S moet altijd in
de autogordel geplaatst zijn ook wanneer deze niet
wordt gebruikt. in het geval van een noodstop of
ongeluk kan een losse kinderzitje u of uw passagiers
ernstig verwonden.
Ostrzeżenie! Nigdy nie montuj fotelika ATON
3S na fotelu samochodowym z włączoną przednią
poduszką powietrzną. Nie odnosi się to do tzw.
bocznych poduszek powietrznych.
FR
iOm de veiligheid te garanderen voor alle passagiers
verzeker u ervan:
•• Dat de verstelbare rugleuning van de autostoel rechtop
is en vergrendeld
•• Bij installatie van de ATON 3S op de bijrijdersstoel,
plaats de stoel in de meest achterwaartse positie.
NL
Bezpieczeństwo w samochodzie
PL
Veiligheid in de auto
•• wszystkie przedmioty w samochodzie są właściwie
zabezpieczone, tak by nie stanowiły zagrożenia w razie
wypadku
•• wszyscy pasażerowie są zapięci pasami
Ostrzeżenie! Dziecięcy fotelik samochodowy
zawsze powinien być zabezpieczony pasami,
nawet gdy nie jest używany. W razie gwałtownego
hamowania czy zderzenia niezabezpieczony fotelik
może zranić kierowcę lub pasażerów.
60
•• Upewnij się, że uchwyt a fotelika znajduje się w pozycji
najwyższej A (patrz strona 51).
•• Postaw fotelik tyłem do kierunku jazdy (nóżki dziecka
skierowane w kierunku oparcia fotela samochodowego).
•• Fotelik CYBEX ATON 3S może być montowany na
wszystkich fotelach samochodowych wyposażonych w
3-punktowe pasy bezwładnościowe. Zalecamy
jednak montaż na tylnych fotelach. Na przednim
fotelu dziecko jest bardziej narażone na urazy w razie
wypadku.
WAARSCHUWING! Het zitje mag niet gebruikt
worden met een 2-puntsgordel of een heupgordel.
Het gebruik met een 2-puntsgordel kan
verwondingen of de dood van uw kind tot gevolg
hebben.
•• Controleer dat de horizontale markering op het
veiligheidsetiket p parallel met de bodem staat.
•• Trek de 3-puntsgordel over het kinderzitje.
•• Steek het gordeluiteinde in de gesp q van de auto.
FR
•• Zorg ervoor dat de draagarm a zich in de bovenste
positie A bevindt (zie pagina 51).
•• Plaats het babyzitje tegen de rijrichting in op de
autozetel. (De voeten van de baby wijzen in de richting
van de rugleuning van de autozetel).
•• De CYBEX ATON 3S kan gebruikt worden op alle
autozetels die voorzien zijn van een automatische
3-puntsgordel. In het algemeen raden wij aan om een
zetel achterin de auto te gebruiken. Vooraan wordt uw
kind in het algemeen meer blootgesteld aan risico‘s in
geval van een ongeval.
NL
Montaż fotelika
PL
Het zitje installeren
Ostrzeżenie! Fotelika nie wolno używać na
siedzeniu, gdzie znajdują się 2-punktowe pasy
bezpieczeństwa lub pas biodrowy. Używanie
2-punktowego pasa bezpieczeństwa może
spowodować obrażenia, a nawet śmierć dziecka.
•• Upewnij się, że poziomy znak bezpieczeństwa p
znajdujący się na etykiecie fotelika jest równoległy do
podłogi.
•• Przeprowadź 3-punktowe pasy bezpieczeństwa nad
fotelikiem.
•• Wepnij pas w klamrę q.
62
uwaga! Nie skręcaj pasów.
•• Breng de diagonale gordel l in de blauwe gordelgleuf n
aan de achterkant.
•• Span de diagonale gordel l aan.
•• Włóż ukośną część pasa l w niebieską szczelinę n
znajdującą się z tyłu fotelika.
•• Napnij część ukośną pasa l.
Waarschuwing! De autogordel moet door de blauwe
punten en onder de ontvouwde Lineaire Side-Impact
Protection. worden aangebracht
ostrzeżenie! Pas musi przechodzić przez niebieską
szczelinę n oraz pod rozłożonym zabezpieczeniem przed
zderzeniem bocznym (LSP).
WAARSCHUWING! Soms kan de gesp q van de
veiligheidsgordel van de auto te lang zijn en tegen
de gordelgleuven van de CYBEX ATON 3S reiken,
waardoor het moeilijk wordt om de ATON 3S veilig
vast te zetten. Gelieve een andere positie in de auto
te kiezen indien dit het geval is.
FR
OPGELET! Draai de autogordel niet.
NL
•• Przełóż pas biodrowy k przez niebieskie prowadnice m
znajdujące się po bokach fotelika.
•• Pociągnij ukośną część pasów l w kierunku zgodnym z
kierunkiem jazdy, aby napiąć pas biodrowy k.
•• Przeciągnij ukośną część pasów l od góry za
fotelikiem.
PL
•• Steek de heupgordel k in de blauwe gordelgeleiders m
aan elke van het autozitje.
•• Trek de diagonale gordel l in rijrichting om de
heupgordel k aan te spannen.
•• Trek de diagonale gordel l achter het bovenste uiteinde
van het babyzitje.
Ostrzeżenie! W niektórych przypadkach klamra
zapinająca samochodowego pasa q może być za
długa i dosięgać prowadnic w foteliku CYBEX
ATON 3S uniemożliwiając bezpieczny montaż
fotelika. W takim przypadku należy zmienić miejsce
montażu fotelika w samochodzie.
64
Ostrzeżenie! Zabronione jest przenoszenie czy
mocowanie fotelika, gdy elementy zabezpieczające
przed zderzeniem bocznym są rozłożone.
Het autozitje verwijderen
Door het indrukken van de vergrendeling f, kunt u het
LSP (LSP) terugvouwen in zijn oorspronkelijke positie
Opgelet: Berg het LSP systeem op alvorens de ATON
3S uit de wagen te nemen. Zo voorkomt u beschadiging
van het LSP systeem en van de wagen.
•• Trek de autogordel uit de blauwe gordelgleuf n aan de
achterkant.
•• Open de autogesp q en trek de heupgordel k uit de
blauwe gordelgleuf m.
Wyjmowanie fotelika
Po naciśnięciu przycisku blokującego f, można złożyć
element zabezpieczający przed zderzeniem bocznym
(LSP) z powrotem do pozycji wyjściowej.
Uwaga: Przed wyjęciem fotelika ATON 3S z samochodu
należy złożyć z powrotem elementy zabezpieczające
przed zderzeniem bocznym. Zabezpiecza to przed
uszkodzeniem samych elementów oraz wnętrza
samochodu.
•• Wyjmij samochodowy pas z niebieskiej szczeliny n z
tyłu fotelika.
•• Rozepnij klamrę zapinającą pasa q i wyjmij pas
biodrowy k z niebieskich prowadnic m.
FR
Opgelet! U mag het LSP systeem niet gebruiken
om de ATON 3S te dragen of vast te maken.
NL
•• Dla zwiększenia bezpieczeństwa dziecka podnieś
element zabezpieczający przed zderzeniem bocznym
(LSP) znajdujący się od strony szyby pojazdu.
Uwaga: Nie wolno podnosić elementu
zabezpieczającego znajdującego się od środka pojazdu.
•• Zaczekaj, aż usłyszysz kliknięcie, oznaczające, że
element się zablokował.
Uwaga: Używając fotelika ATON 3S na środkowym
siedzeniu w samochodzie, nie wolno rozkładać
elementów zabezpieczających przed zderzeniem
bocznym.
PL
•• Hef de zijdelingse impaktbescherming (LSP) omhoog
om de zijdelingse bescherming bij een zijdelingse
aanrijding te vergroten.
Opgelet: U mag de zijdelingse bescherming (LSP) die
zich aan de kant weg van de duur bevindt, niet omhoog
heffen.
•• Luister goed dat u een duidelijke CLICK hoort.
Opgelet: U mag het LSP systeem niet gebruiken
wanneer de ATON 3S op de middelste plaats in het
voertuig geplaatst wordt.
66
Voor de veiligheid van uw kind, is het belangrijk te
controleren …
•• dat de schoudergordels c goed tegen het lichaam
aansluiten, zonder de baby te beklemmen
•• that the headrest is adjusted to the correct height
•• dat de schoudergordels c niet gedraaid zijn
•• dat de gespuiteinden t vastzitten in gesp e
Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka sprawdź, czy …
•• szelki naramienne c są dobrze dopasowane i nie
uciskają dziecka
•• zagłówek jest ustawiony na prawidłowej wysokości
•• szelki naramienne c nie są skręcone
•• plastikowe klamerki szelek t są wpięte w główną
klamrę e
Het babyzitje korrekt installeren
Prawidłowy montaż dziecięcego fotelika
samochodowego
FR
Prawidłowe zabezpieczenie dziecka
Voor de veiligheid van het kind, is het belangrijk
te controleren …
•• dat de ATON 3S tegen de rijrichting in geplaatst is.
(De voeten van de baby wijzen in de richting van de
rugleuning van de autozetel)
•• indien het autozitje vooraan staat, dat de voorste airbag
de CYBEX ATON 3S niet kan raken.
•• dat de ATON 3S met een 3-puntsgordel vastgemaakt is
•• dat de heupgordel k door de gordelgleuven m langs
elke kant van het babyzitje loopt
•• dat de diagonale gordel l door de blauwe gordelhaak n
aan de achterkant van het babyzitje loopt
PL
NL
Uw kind korrekt vastmaken
Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka upewnij się, czy …
•• fotelik ATON 3S zamontowany jest tyłem do kierunku
jazdy (nóżki dziecka skierowane są w stronę
oparcia fotela samochodowego)
•• fotelik CYBEX ATON 3S zamontowany na przednim
fotelu samochodowym nie znajduje się w zasięgu
poduszki powietrznej
•• fotelik ATON 3S zabezpieczony jest 3-punktowymi
pasami bezpieczeństwa
•• biodrowy pas samochodowy k przebiega przez
prowadnice m znajdujące się po bokach fotelika
•• ukośna część pasa l przebiega przez niebieską
szczelinę n znajdującą się z tyłu fotelika
68
•• Hef de zijdelingse impaktbescherming (LSP) omhoog
om de zijdelingse bescherming bij een zijdelingse
aanrijding te vergroten.
•• Dla zwiększenia bezpieczeństwa dziecka podnieś
element zabezpieczający przed zderzeniem bocznym.
FR
uwaga! Fotelik CYBEX ATON 3S przeznaczony jest do
montażu wyłącznie na fotelach samochodowych
skierowanych przodem do kierunku jazdy, wyposażonych
w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa zgodne z normą
ECE R16.
NL
OPGELET! De CYBEX ATON 3S is enkel geschikt voor
wagens met zetels met vooraanzicht, die voorzien zijn
van een 3-puntgordelsysteem, conform met ECE R16.
•• klamra zapinająca pasa samochodowego q nie dosięga
niebieskich prowadnic fotelika m
•• pas samochodowy jest dobrze napięty i nieposkręcany
•• fotelik ATON 3S jest zamontowany pionowo (patrz znak
bezpieczeństwa)
PL
•• dat de autogesp q niet helemaal tegen de blauwe
gordelgleuf m raakt
•• dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is
•• dat de ATON 3S verticaal op de autozetel geïnstalleerd
is (zie markering)
70
Open de zonnekap
Otwieranie budki fotelika
uw het kunstofdeel van de de zonnekap weg van het
D
zitje en trek de zonnekap naar boven. Haal de zonnekap
naar achteren om het weer in zijn uitgangspositie te
zetten.
dciągnij panel budki, a następnie podnieś budkę do
O
góry. Aby złożyć budkę wróć do pozycji wyjściowej.
CYBEX Reis-Systeem
Należy stosować się do instrukcji użytkowania wózka.
Om de CYBEX ATON 3S vast te maken, dient u hem
tegen de rijrichting in, op de adaptor van ce CYBEX
buggy te plaatsen. U zal een duidelijke CLICK horen als
het
babyzitje op de adapter vergrendeld wordt.
Gelieve steeds te controleren dat het babyzitje goed
vastgemaakt werd op de buggy.
Demonteren
Druk de knoppen r in, om het babyzitje los te maken.
Houd de knoppen ingedrukt en hef het zitje omhoog.
FR
NL
Aby zamontować fotelik CYBEX ATON 3S, umieść go na
adapterach na wózku CYBEX w kierunku przeciwnym
do kierunku jazdy. Kiedy fotelik zatrzaśnie się w
adapterze, usłyszysz głośne kliknięcie.
Zawsze dwukrotnie sprawdzaj, czy fotelik jest dobrze
zamontowany na wózku.
PL
Gelieve de handleiding die bij uw buggy geleverd werd,
te lezen.
System podróżny CYBEX
Demontaż
Aby wypiąć fotelik, najpierw naciśnij przyciski zwalniające
r. Trzymając je wciśnięte, podnieś fotelik do góry.
72
Aby zagwarantować maksymalne bezpieczeństwo
swojemu dziecku, zwracaj uwagę na następujące sprawy:
•• Alle belangrijke onderdelen van het kinderveiligheidszitje moeten regelmatig op beschadiging
gecontroleerd worden.
•• De mechanische onderdelen moeten perfect
functioneren.
•• Het is heel belangrijk dat het kinderveiligheidszitje
niet geklemd geraakt tussen harde delen, zoals
bijvoorbeeld de deur van de auto, enz. Dit kan het het
zitje beschadigen.
•• Het kinderveiligheidszitje moet door de fabrikant
onderzocht worden wanneer het bijvoorbeeld gevallen
is, of iets gelijkaardigs.
•• wszystkie ważne części fotelika powinny być
regularnie sprawdzane.
•• części mechaniczne powinny działać bez zarzutu.
•• Zwracaj szczególną uwagę, aby fotelik nie został
uszkodzony poprzez zaklinowanie się w drzwiach,
prowadnicy fotela samochodowego czy między
innymi twardymi elementami.
•• Jeżeli fotelik upadnie i/lub zostanie poważnie
uszkodzony, musi zostać wymieniony na nowy.
OPGELET! Wanneer u een CYBEX ATON 3S koopt, is
het aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo
kan u één bekleding wassen en laten drogen terwijl u de
andere in het zitje gebruikt.
In geval van een ongeval
Na een ongeval kan het zitje schade opgelopen hebben,
die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom moet het
zitje na een ongeval onmiddellijk vervangen worden.
Contacteer in geval van twijfel de verdeler of de fabrikant.
FR
Om de veiligheid van uw kind te garanderen, dient u het
volgende te noteren:
NL
Konserwacja
PL
Onderhoud
uwaga! Przy zakupie fotelika CYBEX ATON 3S zaleca
się również zakup dodatkowej tapicerki.
Postępowanie po wypadku drogowym
Po wypadku drogowym uszkodzenia fotelika mogą być
niewidoczne. Fotelik powinien wtedy zostać niezwłocznie
wymieniony. W razie wątpliwości należy skontaktować się
ze sprzedawcą lub producentem.
74
Należy używać tylko oryginalnej tapicerki fotelika
CYBEX ATON 3S, ponieważ jest ona niezbędna do jego
sprawnego funkcjonowania. Zapasowe tapicerki dostępne
są w sklepach oferujących produkty CYBEX.
OPGELET! Gelieve de bekleding te wassen voor het
eerste gebruik. De bekleding van het zitje mag in de
machine gewassen worden op 30°C, met een voorzichtig
programma. Indien u de bekleding op een hogere
temperatuur wast, kan ze haar kleur verliezen. Gelieve
de bekleding apart te wassen en ze nooit machinaal te
drogen! Droog de bekleding niet in direkt zonlicht! U kan
de plastieken onderdelen met een milde detergent en
warm water afwassen.
uwaga! Przed pierwszym użyciem tapicerkę
należy`wyprać. Można ją prać w pralce w temperaturze
maks. 30°C, w delikatnym cyklu prania. Wyższa
temperatura prania możne spowodować wyblaknięcie
koloru. Tapicerkę należy prać oddzielnie i nigdy nie należy
suszyć jej w suszarce! Nie należy także suszyć tapicerki
w pełnym słońcu! Plastikowe części fotelika można
przecierać ciepłą wodą z delikatnym detergentem.
WAARSCHUWING! Gebruik onder geen beding
chemische detergenten of bleekmiddelen!
WAARSCHUWING! Het geïntegreerde
harnassysteem mag niet verwijderd worden van het
babyzitje. Vewijder ook geen onderdelen van het
harnassysteem.
Het geïntegreerde harnassysteem kan met warm
water en een milde detergent gewassen worden.
FR
Het is belangrijk enkel een origineel CYBEX ATON 3S
bekleding te gebruiken aangezien deze bekleding een
essentiëel onderdeel van het zitje is. U kan reservebekledingen bij uw verdeler verkrijgen.
NL
Czyszczenie
PL
Reiniging
Ostrzeżenie! W żadnym wypadku nie stosować
chemicznych środków do czyszczenia ani
wybielaczy!
Ostrzeżenie! Szelki bezpieczeństwa fotelika nie
mogą być z niego wyjmowane. Nie zdejmuj żadnych
stałych elementów szelek.
Szelki bezpieczeństwa fotelika mogą być czyszczone
ciepłą wodą z dodatkiem łagodnego detergentu.
76
Tapicerka składa się z 5 części: tapicerka siedziska,
tapicerka zagłówka, 2 nakładki na szelki naramienne
i nakładka na klamrę. Aby zdjąć tapicerkę należy
postępować w następujący sposób:
•• Verwijder de gespen uit het slot.
•• Verwijder de schoudervullingen van de schouderriemen.
•• Trek de hoes van de hoofdsteun over de
hoofdsteunrand.
•• Trek de schouderriemen met de gespen uit de
hoofsteunhoes.
•• Verwijder de hoofdsteunhoes.
•• Trek de zetelhoes over de zetelrand.
•• Trek de gesp door de zetelhoes.
•• U kunt de hoes nu verwijderen.
•• Otwórz klamrę główną.
•• Zdejmij nakładki z szelek naramiennych.
•• Zsuń tapicerkę z zagłówka.
•• Wyciągnij szelki naramienne z tapicerki zagłówka.
•• Teraz zdejmij tapicerkę z zagłówka.
•• Zsuń tapicerkę z siedziska.
•• Przełóż tapicerkę przez główną klamrę.
•• Teraz możesz już zdjąć tapicerkę.
WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag
nooit zonder bekleding gebruikt worden.
FR
De bekleding bestaat uit 5 delen. 1 bekleding van het
zitje, 1 aanpasbaar inlegkussen, 2 schouderbeschermers,
1 gespbeschermer. Het verwijderen van de bekleding
gebeurt volgens de volgende stappen:
NL
Zdejmowanie tapicerki
PL
Verwijderen van de hoes
Ostrzeżenie! Fotelika nie wolno używać bez
tapicerki.
OPGELET! Gebruik alleen de CYBEX ATON 3S
bekleding!
uwaga! Używaj tylko oryginalnej tapicerki CYBEX
ATON 3S!
De bekleding van het zitje vastmaken
Zakładanie tapicerki
Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het
zitje aan te brengen.
OPGELET! Draai de schoudergordels niet.
Aby założyć z powrotem tapicerkę, wykonaj powyższe
czynności w odwrotnej kolejności.
uwaga! Nie skręcaj szelek naramiennych.
78
FR
•• Jeśli samochód stoi przez dłuższy czas na słońcu,
należy wyjąć z niego fotelik lub nakryć fotelik
kocem.
•• Raz do roku sprawdzaj, czy plastikowe elementy
•• fotelika nie są uszkodzone lub czy nie zmienił się ich
•• kształt czy kolor.
•• Przy stwierdzeniu jakichkolwiek zmian fotelik
powinien zostać wyrzucony. Zmiany wyglądu
tapicerki, szczególnie blaknięcie kolorów, nie są wadą
wyrobu, ale normalnym efektem
eksploatacji.
NL
•• Indien de auto langere tijd aan direct zonlicht
blootgesteld wordt, moet het autozitje uit de wagen
gehaald worden of met een doek afgedekt worden.
•• Controleer alle plastiek onderdelen elk jaar op schade
of veranderingen aan de vorm of kleur.
•• Indien u veranderingen opmerkt, dient u zich van het
zitje te ontdoen. Veranderingen aan de stof - vooral het
vervagen van de kleur - zijn normaal en worden niet als
schade beschouwd.
Trwałość produktu
W związku z tym, że plastikowe części z czasem się
zużywają, np. z powodu ekspozycji na słońce, cechy
produktu mogą się nieznacznie zmieniać. Jako że fotelik
może być narażony na duże wahania temperatury oraz
inne nieprzewidziane sytuacje, należy stosować się do
następujących wskazówek:
PL
Duurzaamheid van het produkt
Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd
slijtage kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan
direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt
lichtjes verschillen. Aangezien de autozetel aan hoge
temperatuurverschillen alsook aan onvoorzienbare
krachten kan blootgesteld worden, is het belangrijk
volgende aanwijzingen te volgen.
80
Dla ochrony środowiska należy zutylizować wszystkie
niepotrzebne elementy fotelika (najpierw opakowanie,
a po zakończeniu użytkowania – cały fotelik) zgodnie
z przepisami obowiązującymi w danym kraju. Przepisy
regulujące sposoby utylizacji mogą się różnić w
zależności od kraju. Skontaktuj się z lokalną firmą
zajmującą się gospodarką odpadami, aby we właściwy
sposób zutylizować fotelik. Zawsze stosuj się do
przepisów dotyczących postępowania z odpadami w
swoim kraju.
WAARSCHUWING! Houd alle
verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen om
het risico op verstikking te vermijden!
Produktinformatie
Contacteer eerst uw verdeler in geval van vragen.
Gelieve eerst de volgende informatie te verzamelen:
•• Serienummer (zie Etiket)
•• Merknaam en autotype en de positie waar het zitje
normaal gemonteerd wordt.
•• Gewicht (Leeftijd, Grootte) van uw kind.
Voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te
surfen naar www.cybex-online.com.
FR
Wij vragen onze klanten om alle afval, zowel in het
begin (verpakking) als op het einde van de levensduur
(onderdelen) van het zitje, op milievriendelijke wijze te
verwijderen. De richtlijnen voor afvalverwerking kunnen
verschillen van regio tot regio. Om de juiste richtlijnen
te kennen, neemt u best contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor afvalverwerking in uw woonplaats. Neem
in elk geval steeds de regels voor afvalverwerking van uw
land in acht.
NL
Utylizacja
PL
Afvalverwijdering
Ostrzeżenie! Wszystkie elementy opakowania
fotelika powinny znajdować się w miejscu
niedostępnym dla dziecka. Istnieje ryzyko
zakrztuszenia się.
Informacja o produkcie
W przypadku pytań prosimy kontaktować się w pierwszej
kolejności ze sklepem. Wcześniej przygotuj następujące
informacje:
•• numer seryjny (patrz etykieta).
•• marka i typ samochodu oraz miejsce, na którym zwykle
montowany jest fotelik.
•• waga, wiek, wzrost dziecka.
Aby uzyskać więcej informacji o produkcie prosimy
odwiedzić stronę internetową
www.cybex-online.com.
82
Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju,
w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany
klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje
wszelkie wady materiałowe i produkcyjne istniejące w
momencie zakupu czy wykryte w ciągu trzech (3) lat
od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez
pierwszego właściciela (gwarancja producenta). Jeśli
wada materiałowa czy produkcyjna zostanie wykryta,
producent, według własnego uznania, bezpłatnie
naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby skorzystać
z warunków niniejszej gwarancji, należy zanieść lub
wysłać produkt do sklepu, w którym został po raz
pierwszy zakupiony oraz przedłożyć oryginalny dowód
zakupu (paragon lub fakturę) zawierający datę zakupu,
nazwę sklepu oraz nazwę towaru. Warunki gwarancji
nie obowiązują, jeśli produkt zostanie odesłany do
producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w
którym został po raz pierwszy zakupiony. Prosimy o
sprawdzenie produktu pod kątem jego kompletności
czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a
w przypadku sprzedaży wysyłkowej - natychmiast
po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady
należy zaprzestać użytkowania produktu i odesłać go
do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony.
Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien
zostać dostarczony czysty i kompletny. Jednakże przed
kontaktem ze sklepem należy uważnie przeczytać
instrukcję użytkowania.
FR
Deze garantie is alleen van toepassing in het land van
aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een
consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal
fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende
in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer.
(Fabrieksgarantie) In het geval dat een fabricagefout
of een materiaalfout verschijnt zullen wij het product
kosteloos repareren of vervangen voor een gelijkwaardig
product. Om van dergelijke garantie gebruik te maken
dient u het product in de winkel van aankoop aan te
bieden voorzien van aankoopsbewijs met datum aankoop
en naam retailer. Deze garantie vervalt bij doorverkoop
aan derden. Gelieve het product direct na aankoop /
ontvangst controleren op eventuele gebreken. In geval
van gebreken, gebruik het artikel niet maar breng deze
in nette en originele staat naar de winkel van aankoop
om zo verzekerd te zijn van de garantie. Voorafgaand
aan contact met de retailer, lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Deze garantie dekt geen schade
veroorzaakt door verkeerd gebruik, milieu-invloed (water,
vuur, verkeersongevallen, of normale slijtage.) Het is
uitsluitend van toepassing in het geval dat het gebruik
van het product altijd in overeenstemming was met de
gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen
aan het product door daar toe aangewezen personen is
uitgevoerd, en alleen originele onderdelen zijn gebruikt.
NL
GWARANCJA
PL
GARANTIE
84
CYBEX GmbH
FR
NL
Niniejsza gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń
wynikających z nieprawidłowego użytkowania, warunków
zewnętrznych (woda, ogień, wypadki drogowe i inne) oraz
normalnego zużycia. Gwarancja obowiązuje wyłącznie
wtedy, jeśli produkt był użytkowany zgodnie z instrukcją
użytkowania, jeśli był naprawiany/modyfikowany przez
uprawnione osoby i użyto do tego celu wyłącznie
oryginalnych części i akcesoriów. Niniejsza gwarancja
nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z
umową konsumencką.
PL
Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins
invloed op enige wettelijke rechten van de consument,
waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad
en claims met betrekking tot een schending van het
contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant
van het product heeft.
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734
email:
[email protected]
86