Worx WU303 Handleiding

Type
Handleiding
WU303
Hammer Drill ENG
Schlagbohrmaschine D
Perceuse percussion F
Trapano a Percussione I
Taladro con percusión ES
Martelo perfurador PT
Klopboormachine NL
Slagboremaskine DK
Iskuporakone FIN
Slagboremaskin NOR
Slagborrmaskin SV
Çekiçli Matkap TR
Σφυροτρύπανο GR
P06
P11
P16
P21
P26
P31
P36
P41
P46
P51
P56
P61
P66
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 1 2007-3-5 16:03:55
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 2 2007-3-5 16:03:55
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 3 2007-3-5 16:03:55
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 4 2007-3-5 16:03:56
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 5 2007-3-5 16:03:58
Hammer Drill ENG
1. ON/OFF SWITCH
2. SWITCH LOCK-ON BUTTON
3. FORWARD AND REVERSE ROTATION CONTROL
4. CHUCK
5. AUXILIARY HANDLE
6. DEPTH STOP
7. HAMMER OR DRILL SELECTOR
8. SPEED CHANGE KNOB
TECHNICAL DATA
NOISE AND VIBRATION DATA
A weighted sound pressure 94dB (A)
A weighted sound power 105dB (A)
Wear ear protection when sound pressure is over 85dB (A)
Typical weighted vibration 15m/s2
Rated voltage 220V-240V~50Hz/60Hz
Rated power 800W
Rated no load speed
Gear 1: 0-1,300 min-1
Gear 2: 0-2,700 min-1
Rated impact rate
Gear 1: 0-20800bpm
Gear 2: 0-43200bpm
Double insulation
Chuck capacity max. 13mm
Drilling capacity max
Masonry: 20mm
Steel: 13mm
Wood: 35mm
Machine weight 2.45Kg
0706
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 6 2007-3-5 16:04:01
Hammer Drill ENG
ACCESSORIES
We recommend that you buy all your accessories from the store where you purchased the tool. Use
good quality accessories marked with a well-known brand name. Refer to‘Working Hints’section
in this manual or to the accessory packaging for more details. Store personnel can also help and
advise.
Chuck Key 1pc
Auxiliary Handle 1pc
Depth Stop 1pc
0706
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 7 2007-3-5 16:04:01
Hammer Drill ENG
ADDITIONAL SAFETY
POINTS FOR YOUR DRILL
1. Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
2. Fully unwind cable drum extensions to
avoid potential overheating.
3. When an extension cable is required you
must ensure it has the correct ampere
rating for your power tool and that it is in a
safe electrical condition.
4. Ensure your mains supply voltage is the
same as your tool rating plate voltage.
5. Your tool is double insulated for
additional protection against a possible
electrical insulation failure within the tool.
6. Always check walls and ceilings to avoid
hidden power cables and pipes.
7. After long working periods, external metal
parts and accessories could be hot.
8. Wear eye protection when operating this
tool.
9. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
10. Use auxiliary handles supplied with
the tool. Loss of control can cause
personal injury.
11. Hold tool by insulated gripping
surfaces when performing an
operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact
with a ‘livewire will also make exposed
metal parts of the tool‘live’and shock the
operator.
SYMBOLS
0908
Read the manual
Double insulation
Warning
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 8 2007-3-5 16:04:01
Hammer Drill ENG
OPERATING INSTRUCTIONS
1. ON/OFF SWITCH
Depress to start and release to stop your tool.
2. SWITCH LOCK-ON BUTTON
Depress on/off switch (1) then lock on button
(2) (See A), release on/off switch first and lock-
on button second. Your switch is now locked
on for continuous use. To switch off your tool
just depress and release the on/off switch.
3.FORWARD AND REVERSE ROTATION
CONTROL
For drilling and screwdriving use forward
rotation marked ”(lever is moved to the
left). Only use reverse rotationmarked“
”(lever is moved to the right) to remove
screws or release a jammed drill bit.
Never change the direction of rotation
when the tool is rotating, wait until it has
stopped.
4.AUXILIARY HANDLE
Slide the handle onto the drill and rotate
to the desired working position. To clamp
the auxiliary handle rotates the handgrip
clockwise. To loosen the auxiliary handle rotate
the hand grip anti-clockwise. Always use the
auxiliary handle (See C).
5. DEPTH STOP
Fit the drill bit or driver bit into the chuck.
Loosen the depth stop by rotating the handle
grip anti-clockwise. Slide the depth stop until
the distance between the depth stop end and
the drill/driver bit end is equal to the depth of
hole/screw you wish to make. Then clamp the
depth stop by rotating the handle clockwise.
6.HAMMER OR DRILLING CONTROL
When drilling masonry and concrete choose
the Hammer position When drilling wood,
metal, plastic and screwdriving choose the
Drill position . (See B)
7. SPEED CHANGE KNOB
Choose position 1 for high torque/low speed
range for large diameter drill bits and screw
driving. Choose position 2 for low torque/
High-speed range for small diameter drill bits.
If the gears do not engage easily then rotate
the chuck by hand to align the gears. Never
change the gears when the tool is rotating,
wait until it has stopped.
8. MOUNTING OF BIT IN CHUCK
When mounting the drill bit, insert bit between
the chuck jaws as far as it will go. Ensure drill
bit is in the center of the chuck jaws. Using
the chuck key provided, there are three holes
in which the chuck key should be inserted.
Tighten them equally in turn at each of the
three holes, not just at one hole. Your drill
bit is now locked in the chuck. The bit can be
removed by reversing the above procedure
(See D).
WORKING HINTS FOR YOUR
DRILL
If your power tool becomes too hot. set the
speed to maximum and run no load for 2-3
minutes to cool the motor. Tungsten carbide
drill bits should always be used for concrete
and masonry. When drilling in metal, only
use HSS drill bits in good condition. Always
use a magnetic bit holder when using short
screwdriver bits.
Where possible use a pilot hole before drilling
a large diameter hole.
MAINTENANCE
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance. There is no user
serviceable parts in your power tool. Never
use water or chemical cleaners to clean your
power tool. Wipe clean with a dry cloth.
Always store your power tool in a dry place.
Keep the motor ventilation slots clean. Keep
all working controls free of dust. If you see
some sparks flashing in the ventilation slots,
this is normal and will not damage your drill.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
0908
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 9 2007-3-5 16:04:02
Hammer Drill ENG
1110
PLUG REPLACEMENT (UK &
IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then
follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
BLUE =NEUTRAL
Brown = Live
As the colors of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
colored markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows. The wire
which is colored blue must be connected to
the terminal which is marked with N. The wire
which is colored brown must be connected to
the terminal which is marked with L.
Warning:Never connect live or neutral wires
to the earth terminal of the plug. Only fit an
approved 13ABS1363/A plug and the correct
rated fuse.
Note: If a moulded plug is fitted and has to be
removed take great care in disposing of the
plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou
Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Declare that the product,
Description: WORX Hammer Drill
Type: WU303
Complies with the following Directives,
EC Machinery Directive 98/37/EC
EC Low Voltage Directive
73/23/EEC amended by 93/68/EEC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
89/336/EEC amended by 93/68/EEC
Standards conform to
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-1
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
1110
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 10 2007-3-5 16:04:03
Schlagbohrmaschine D
1110 1110
1. EIN/AUS-SCHALTER
2. EINSCHALTSPERRE
3. VORWÄRTS-RÜCKWÄRTSLAUF-REGELUNG
4. BOHRFUTTER
5. HANDGRIFF VORNE
6. TIEFENANSCHLAG
7. SCHLAGBOHREN-BOHREN-REGELUNG
8. UMSCHALTER 1.GANG/2. GANG
TECHNISCHE DATEN
RMPEGEL UND VIBRATIONEN
Gewichteter Schalldruck 94dB (A)
Gewichtete Schallleistung 105dB (A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB (A) einen Gehörschutz. 85dB (A)
Typischer gewichteter Vibrationswert 15m/s2
Spannung 220V-240V~50Hz/60Hz
Nennaufnahmeleistung 800W
Leerlaufdrehzahl
Gang 1: 0-1,300 min-1
Gang 2: 0 - 2,700 min-1
Nennschlagzahl
Gang 1: 0-20800min-1
Gang 2: 0-43200min-1
Schutzisoliert
Max. Spannweite des Bohrfutters. 13mm
Max. Bohrleistung
Mauerwerk: 20mm
Stahl: 13mm
Holz: 35mm
Gewicht 2.45Kg
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 11 2007-3-5 16:04:03
Schlagbohrmaschine D
1312
1312
1312
ZUBERTEILE
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Die teklasse muss entsprechend der Anwendung gewählt werden.
Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler
berät Sie gerne.
Bohrfutterschlüssel 1St.
Handgriff vorne 1St.
Tiefenanschlag 1St.
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 12 2007-3-5 16:04:04
1312
Schlagbohrmaschine D
1312
1312
ZUTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
R IHRE
SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
ehe Sie Einstellungsänderungen,
Reparatur- oder Wartungsarbeiten
durchführen.
2. Wickeln Sie das Verlängerungskabel
von der Trommel, um eine mögliche
Überhitzung zu vermeiden.
3. Falls ein Verlängerungskabel erforderlich
ist, verwenden Sie ein funktionstüchtiges,
zugelassenes Verlängerungskabel, das für
die Leistung des Werkzeugs ausreichend
ist.
4. Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung entspricht.
5. Das Werkzeug ist schutzisoliert. Dies
bietet zusätzlichen Schutz vor möglichen
Kurzschlüssen im Werkzeug.
6. Prüfen Sie vor dem Arbeiten in Wänden
und Decken den genauen Verlauf von
Stromkabeln oder Rohrleitungen.
7. Zugängliche Metallteile und Zubehörteile
können bei längerem Gebrauch sehr heiß
werden.
8. Tragen Sie beim Arbeiten mit diesem
Werkzeug eine Schutzbrille.
9. Tragen Sie Gehörschutz bei der
Arbeit mit Schlagbohrmaschinen.
Lärmaussetzung kann Gehörverlust
verursachen.
10. Benutzen Sie den zusätzlichen
Handgriff, der mit dem Werkzeug
geliefert wird. Kontrollverlust kann
Personenschäden zufolge haben.
11. Halten Sie das Werkzeug nur an den
isolierten griffigen Oberflächen, wenn
Sie einen Einsatz durchführen, bei
dem Schneidwerkzeuge eventuell
versteckte Kabel berühren könnten.
Berührung mit einem unter Strom
stehenden Kabel kann auch die Metallteile
des Gerätes unter Strom setzen und dem
Bedienenden einen Stromschlag versetzen.
SYMBOLE
Bedienungsanleitung lesen
Schutzisoliert
Warnung
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Schutzmaske tragen
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 13 2007-3-5 16:04:05
Schlagbohrmaschine D
1514
1514
BETRIEB
1. EIN/AUS-SCHALTER
Drücken Sie, um das Werkzeug zu starten und
lassen Sie los, um es abzuschalten.
2. EINSCHALTSPERRE
Drücken Sie den An/Aus-Schalter (1) und
dann die Einschaltsperre (2) (siehe A). Lassen
Sie zuerst den An/Aus-Schalter und dann die
Einschaltsperre los. Ihr Schalter ist nun im
Dauerbetrieb eingerastet. Um Ihr Werkzeug
abzuschalten, drücken Sie einfach den An/Aus-
Schalter und lassen Sie ihn wieder los.
3. VORWÄRTS-RÜCKWÄRTSLAUF-REGELUNG
Zum Bohren und Schrauben nutzen Sie den
Vorwärtslauf, dieser ist markiert als
(Hebel ist zur linken Seite umgelegt). Nutzen
Sie die Rücklauffunktion, markiert als
” (Hebel ist zur rechten Seite umgelegt) nur,
um Schrauben herauszudrehen oder um
eingeklemmte Bohrer herauszuholen.
Wechseln Sie die Drehrichtung niemals,
während der Bohrer läuft. Warten Sie, bis
der Bohrer ausgelaufen ist.
4. HANDGRIFF VORNE
Schieben Sie den Handgriff auf den
Bohrerhals und drehen Sie ihn in die
gewünschte Position. Um den Seitengriff
festzuklemmen, drehen Sie den Handgriff
gegen den Uhrzeigersinn. Um den Seitengriff
zu lösen, drehen Sie den Handgriff im
Uhrzeigersinn. Benutzen Sie immer den
Hilfsgriff (siehe C).
5. TIEFENANSCHLAG
Passen Sie den Bohrer oder Schrauberbit in
das Bohrfutter ein.
Lösen Sie den Tiefenanschlag, indem Sie den
Handgriff gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag, bis
die Entfernung zwischen Tiefenanschlag
und Bohrer/ Schrauberbit der gewünschten
Bohrtiefe entspricht. Klemmen Sie dann den
Tiefenanschlag fest, indem Sie den Handgriff
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
6. BOHREN-SCHLAGBOHRERN-REGELUNG
Wenn Sie Mauerwerk oder Beton bohren,
wählen Sie die Schlagbohrfunktion.
Wenn Sie Holz, Metall oder Kunststoff bohren
bzw. schrauben wollen, wählen Sie die
Bohrfunktion. (siehe B).
7. UMSCHALTUNG 1. GANG/2. GANG
Gang 1 eignet sich für Arbeiten mit niedriger
Drehzahl und hohem Drehmoment – für Bits
mit großem Durchmesser und zum Anziehen
von Schrauben. Gang 2 istr Arbeiten
gedacht, die mit hoher Geschwindigkeit
und mit niedrigem Drehmoment ausgeführt
werdenfür Bits mit kleinem Durchmesser.
Falls sich dienge nicht leicht umstellen
lassen sollten, drehen Sie das Bohrfutter
etwas mit der Hand. Wechseln Sie niemals
Gänge bei laufendem Werkzeug. Warten Sie
immer, bis das Gerät komplett gestoppt ist.
8. EINSETZEN EINES BOHRERS IN DAS
ZAHNKRANZBOHRFUTTER(ZUBEHÖR)
Wenn Sie einen Bohrer einsetzen, setzen
Sie den Bohrer so weit wie möglich in die
Bohrfutteröffnung ein.
Stellen Sie sicher, dass der Bohrer im Zentrum
des Bohrfutters eingepasst wurde.
Nutzen Sie den mitgelieferten
Bohrfutterschlüssel. Es gibt dreicher im
Bohrfutter, in den Sie den Schlüssel einpassen
können. Ziehen Sie an allen drei Löchern
gleichmäßig fest, nicht nur an einem Loch!
Der Bohrer ist nun im Bohrfutter eingespannt.
Der Bohrer kann entfernt werden, indem Sie
die oben beschriebene Prozedur umkehren
(siehe D).
ARBEITSHINWEISE
R IHRE
SCHLAGBOHRMASCHINE
Wenn das Gerät zu heiß wird, lassen Sie ihn
2-3 Minuten im Leerlauf laufen, um den Motor
abzukühlen.
Wolfram-Karbid Bohrer sollten immerr
Beton und Mauerwerk benutzt werden.
Wenn Sie in Metall bohren, verwenden Sie nur
HSS-Bohrer in gutem Zustand.
Immer einen magnetischen Bithalter
verwenden, wenn Sie kurze
Schraubendreherbits verwenden.
Wennglich, immer ein Loch vorbohren,
wenn Sie große Durchmesser bohren
möchten.
WARTUNG
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung. Es enthält keine
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 14 2007-3-5 16:04:05
1514
Schlagbohrmaschine D
1514
Teile, die Sie warten müssen. Reinigen
Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder
chemischen Reinigungsmitteln. Wischen Sie
es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern
Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen
Platz. Halten Sie dieftungsschlitze sauber.
Gelegentlich sind durch dieftungsschlitze
hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und
wird Ihr Werkzeug nicht bescdigen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukterfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou
Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
erklären hiermit, dass unser Produkt,
Beschreibung:
WORX Schlagbohrmaschine
Typ:
WU303
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
EC Maschinenrichtlinie 98/37/EC
EC Niederspannungsrichtlinie
73/23/EEC geändert durch 93/68/EEC
EC EMV-Richtlinie
89/336/EEC geändert durch 93/68/EEC
Werte nach
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-1
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 15 2007-3-5 16:04:06
Perceuse percussion F
1716
1716
1. INTERRUPTEUR
2. INTERRUPTEUR AVEC DISPOSITIF DE VERROUILLAGE
3. COMMANDE DE ROTATION AVANT ET INVERSEE
4. MANDRIN
5. POIGNÉE AUXILIAIRE
6. BUTÉE DE PROFONDEUR
7. COMMANDE DE MARTEAU OU DE PERCEUSE
8. BOUTON DE CHANGEMENT DE VITESSE
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DONNEES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Niveau de pression sonore mesurée 94dB (A)
Niveau de puissance sonore mesurée 105dB (A)
Portez un casque anti-bruit lorsque la pression sonore est supérieure à 85dB (A)
Valeur de vibration mesurée 15m/s2
Tension Nominale- Fréquence 220V-240V~50Hz/60Hz
Puissance 800W
Vitesse à vide
Vitesse 1: 0-1,300 min-1
Vitesse 2: 0-2,700 min-1
Cadence de frappe nominale
Vitesse 1: 0-20800min-1
Vitesse 2: 0-43200min-1
Double isolation
Capacité max. du mandrin 13mm
Capacité max de perçage
béton: 20mm
acier: 13mm
Bois: 35mm
Poids de la machine 2.45Kg
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 16 2007-3-5 16:04:06
1716
Perceuse percussion F
1716
ACCESSOIRES
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin l’outil a été acheté. Utilisez
des accessoires de bonne qualiet de marque.
Choisissez les meules adaptées au travail à réaliser. Reportez vous à l’emballage pour de plus
amples informations. Le personnel du magasin peut apporter aide et conseils.
Clef de mandrin 1pièce
Poignée auxiliaire 1pièce
Butée de profondeur 1pièce
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 17 2007-3-5 16:04:07
Perceuse percussion F
1918
1918
MESURES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR
LA PERCEUSE
1. Débrancher la prise avant d’effectuer des
réglages, des réparations ou d’entretenir
l’outil.
2. Dérouler entièrement le câble d’extension
afin d’éviter toute surchauffe éventuelle.
3. Lorsqu’une rallonge est nécessaire,
s’assurer qu’elle a le bon ampérage pour
votre outil et qu’elle est en bon état.
4. S’assurer que le voltage de votre source
d’alimentation est leme que celui de
votre outil.
5. Votre outil possède une double isolation
pour une meilleure protection contre
les éventuellesfaillances d’isolation à
l’intérieur de votre outil.
6. Toujours vérifier les murs et les plafonds
afin de voir s’il y a desbles et tuyaux
cachés.
7. A la suite de longuesriodes de travail,
les parties externes en métal et accessoires
pourraient être chauds.
8. Porter toujours des lunettes de protection.
9. Veuillez porter un casque anti-bruit
lorsque vous utilisez une perceuse
à percussion. L’exposition au bruit peut
causer la perte de l’audition.
10. Veuillez utiliser les poignées
auxiliaires fournies avec l’outil. La
perte de contrôle peut engendrer des
blessures.
11. Tenir l’outil par les surfaces
antidérapantes et isolées lorsque
l’outil de coupe risque d’entrer en
contact avec des câbles cachés.
L’entrée en contact d’unble sous tension
rendra les parties en métal de l’outil
également sous tension et l’utilisateur
pourrait subir unecharge électrique.
SYMBOLES
Lire le manuel
Double isolation
Avertissement
Porter un masque anti-poussière
Porter des lunettes de protection
Porter un casque anti-bruit
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 18 2007-3-5 16:04:07
1918
Perceuse percussion F
1918
FONCTIONNEMENT
1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET
Appuyer sur le bouton pour démarrer l’outil et
relâcher pour l’arrêter.
2. INTERRUPTEUR AVEC DISPOSITIF DE
VERROUILLAGE
Appuyer sur l’interrupteur de marche/arrêt
(1) puis verrouiller le bouton (2) (Voir A),
relâcher d’abord l’interrupteur de marche/arrêt
puis le deuxième bouton. L’interrupteur est
maintenant verrouilpour une utilisation
continue. Pour arrêter l’outil, appuyer et
relâcher l’interrupteur de marche/arrêt.
3. COMMANDE DE ROTATION AVANT ET
INVERSEE
Pour percer et visser, utiliser la rotation
avant indiquée par un ” (le levier est
plasur la gauche). Utiliser seulement la
rotation inversée indiquée par un ” (le
levier est placé sur la droite) pour retirer des
vis ougager une mèche bloquée (le levier
estplasur la droite) Ne jamais changer
le sens de rotation lorsque l’outil tourne,
attendre qu’il soit arrêté.
4. POIGNÉE AUXILIAIRE
Faire glisser la poignée sur la perceuse et
la faire pivoter jusqu’à la positionsirée.
Pour fixer la poignée latérale, faire tourner
la poignée dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Pour desserrer la poignée
latérale faire tourner la poignée dans le sens
des aiguilles d’une montre. Toujours utiliser la
poignée latérale (Voir C).
5. BUTÉE DE PROFONDEUR
Insérez le foret ou la mèche sur le mandrin.
Desserrez le buteur de profondeur en tournant
la poignée dans le sens des aiguilles d’une
montre. Faites glisser l’arrêt de profondeur
jusqu’à ce que la distance entre l’arrêt de
profondeur et le foret/mèche soient égales à la
profondeur du trou/tournevis que voussirez
faire ou insérer. Ensuite serrez le buteur de
profondeur en tournant la poignée dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
6. COMMANDE DE MARTEAU OU DE
PERCEUSE
Lors du perçage de maçonnerie et de béton,
choisir la position marteau . Lors du perçage
de bois, métal, plastique et lors du vissage,
choisir la position perceuse . (voir B)
7. BOUTON DE CHANGEMENT DE
VITESSE
Choisissez la position 1 pour la gamme
réglage fort du couple/faible vitesse pour
des trépans à large diamètre et le perçage.
Choisissez la position 2 pour la gamme
réglage faible du couple/grande vitesse pour
les trépans à petit diamètre. Si les vitesses ne
s’engagent pas facilement, tourner le mandrin
à la main pour aligner les vitesses. Ne jamais
changer les vitesses quand l’outil tourne ;
attendre qu’il soit arrêté.
8. INSERER LE FORET DANS LE
MANDRIN
Lorsque vous fixez le foret, insérez-le le plus
loin possible à l’intérieur de l’ouverture du
mandrin. Assurez-vous que le foret soit bien
centré par rapport à l’ouverture du mandrin.
En utilisant la clef de mandrin fournie, il y a
trois trous dans lesquels la clef du mandrin
peut être insérée. Serrez-les de manière
égale dans chacun des trois tours, et non
seulement dans un trou. A présent votre foret
est verrouildans le mandrin. Le foret peut
être retien inversant la procédure ci-dessus
(Voir D).
CONSEIL D’UTILISATION DE
LA PERCEUSE
Si l’outil motorisé devient trop chaud, régler
la vitesse sur le maximum et le faire tourner
à vide pendant 2-3 minutes pour refroidir le
moteur. Les mèches en carbure de tungstène
doivent toujours être utilisées pour le ton
et la maçonnerie. Pour percer dans le métal,
utiliser uniquement des mèches HSS en
bon état. Utiliser toujours un porte-embout
magnétique lors de l’utilisation deches
courtes. Lorsque c’est possible, percer un trou
de guidage avant de percer un trou de gros
diamètre.
ENTRETIEN
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de
piècesparables par l’utilisateur dans cet
outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer
avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil
motoridans un endroit sec. Maintenir les
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 19 2007-3-5 16:04:08
Perceuse percussion F
2120 2120
fentes de ventilation du moteur propres.
Empêcher que les commandes de marche
soient couvertes de poussre. Il est normal
que des étincelles soient visibles dans les
fentes de ventilation, cela n’endommagera
pas l’outil motorisé.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les orduresnagères.
Ils sont collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour obtenir
des renseignements sur l’organisation de la
collecte.
DECLARATION DE
CONFORMITE
Nous,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou
Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Déclarons ce produit Description:
WORX Perceuse percussion
Modèle:
WU303
Est conforme aux directives suivantes
Directive européenne machine 98/37/CE
Directive européenne sur les basse tension
73/23/CEE amendée par 93/68/CEE
Directive européenne sur la comptabili
électromagnétique
89/336/CEE amendée par 93/68/CEE
Et conforme aux normes
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-1
2006/01/01
Jacky Zhou
Responsible qualité POSITEC
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 20 2007-3-5 16:04:09
2120
Trapano a Percussione I
2120
1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
2. PULSANTE DI BLOCCO
3. CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI ED INDIETRO
4. MANDRINO
5. IMPUGNATURA AUSILIARIA
6. ASTA DI PROFONDITÀ
7. SELETTORE PERCUSSIONE O TRAPANATURA
8. MANOPOLA DI REGOLAZIONE VELOCITÀ
DATI TECNICI
DATI SULLA RUMOROSITÀ E SULLE VIBRAZIONI
Pressione acustica ponderata A 94dB (A)
Potenza acustica ponderata A 105dB (A)
TIndossare protezione per le orecchie quando la pressione
acustica è superiore a
85dB (A)
La vibrazione ponderata tipica è di 15m/s2
Tensione nominale 220V-240V~50Hz/60Hz
Potenza nominale 800W
Velocità nominale a vuoto
Marcia 1: 0-1,300 min-1
Marcia 2: 0 - 2,700 min-1
Velocità nominale impatto
Marcia 1: 0-20800min-1
Marcia 2: 0-43200min-1
Doppio isolamento
Capacità massima mandrino. 13mm
Capacità massima di foratura
Muratura: 20mm
Acciaio: 13mm
Legno: 35mm
Peso 2.45Kg
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 21 2007-3-5 16:04:09
Trapano a Percussione I
2322
2322
ACCESSORI
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca rinomata. Fare riferimento alla sezione
“Consigli sul funzionamento del trapano” di questo manuale oppure alla confezione degli
accessori per altri dettagli. Il personale del negozio paiutarvi e consigliarvi.
Chiave per mandrino 1St.
Impugnatura ausiliaria 1St.
Asta di profondi 1St.
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 22 2007-3-5 16:04:09
2322
Trapano a Percussione I
2322
NORME DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI RELATIVE
ALL’USO DEL TRAPANO
1. Rimuovere la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione.
2. Estrarre completamente il cavo di
prolunga dal suo alloggio per evitare il
surriscaldamento.
3. In caso di utilizzo di un cavo prolunga,
verificare sempre il corretto amperaggio
rispetto all’elettroutensile e che sia in
buone condizioni.
4. Assicurarsi che la tensione elettrica sia
uguale a quella indicata sull’etichetta
dell’attrezzo.
5. L’attrezzo ha un doppio isolamento per
la protezione da possibili guasti al suo
interno.
6. Controllare sempre pareti e soffitti per
evitare tubature e cavi nascosti.
7. Dopo periodi prolungati d’attività, le parti
metalliche esterne e gli accessori possono
diventare caldi.
8. Indossare occhiali per la protezione degli
occhi quando si usa questo attrezzo.
9. Indossare protezioni per le orecchie
con tutti i trapani a percussione.
L’esposizione al rumore può provocare la
perdita dell’udito.
10. Usare le impugnature ausiliarie fornite
in dotazione all’attrezzo. La perdita di
controllo può provocare lesioni personali.
11. Afferrare lo strumento per le apposite
maniglie quando si eseguono
operazioni durante le quali l’attrezzo
potrebbe entrare in contatto con cavi
nascosti. Il contatto con cavi elettrici in
tensione espone l’operatore al rischio di
scosse elettriche.
SIMBOLI
Leggere il manuale
Doppio isolamento
Attenzione
Indossare una mascherina
antipolvere
Indossare protezione per gli
occhi
Indossare protezione per le
orecchie
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 23 2007-3-5 16:04:10
Trapano a Percussione I
2524
2524
ISTRUZIONI OPERATIVE
1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
Premerlo per avviare l’attrezzo e rilasciarlo per
disattivarlo.
2. PULSANTE DI BLOCCO
Premere l’interruttore d’accensione/
spegnimento (1) e poi il tasto si blocco su
accensione (2) (si veda la figura A); rilasciare
prima l’interruttore d’accensione/spegnimento
e poi il tasto si blocco su accensione. Il tasto
ora è bloccato per l’uso continuato. Per
disattivare l’attrezzo, premere e rilasciare
l’interruttore d’accensione/spegnimento.
3. CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI ED
INDIETRO
Per trapanare ed avvitare usare la rotazione
avanti contrassegnata da ” (la leva è
spostata sulla sinistra). Usare la rotazione
inversa, contrassegnata da ” (la leva
è spostata sulla destra), solamente per
rimuovere le viti o le punte del trapano
bloccate.
Non cambiare mai la direzione di
rotazione quando l’attrezzo è in
movimento; attendere fincsi è
fermato.
4. IMPUGNATURA AUSILIARIA
Inserire l’impugnatura facendola scorrere
sull’attrezzo e ruotarla sulla posizione
operativa desiderata. Per fissare l’impugnatura
ausiliaria, ruotarla in senso orario. Per
allentare l’impugnatura ausiliaria, ruotarla in
senso antiorario. Usare sempre l’impugnatura
ausiliaria (si veda la figura C).
5. ASTA DI PROFONDITÀ
Inserire la punta o l’utensile nel mandrino.
Allentare l’asta di profondità ruotando
l’impugnatura in senso antiorario. Far scorrere
l’asta di profondifinché la distanza tra l’asta
e la punta/utensile è uguale alla profondità del
foro che si vuole trapanare/vite che si vuole
insediare. Infine bloccare l’asta di profondi
ruotando l’impugnatura in senso orario.
6. CONTROLLO PERCUSSIONE O
TRAPANATURA
Quando si trapana su murature e calcestruzzo,
scegliere la posizione Percussione . Quando
si trapana su legno, metallo, plastica e quando
l’attrezzo è usato come un avvitatore, scegliere
la posizione Trapano . (Si veda la figura B)
7. MANOPOLA DI REGOLAZIONE
VELOCI
Scegliere la posizione 1, coppia alta/bassa
velocità, quando si usano punte e si avvitano
viti di diametro ampio. Scegliere la posizione
2, coppia bassa/alta velocità, quando si usano
punte di diametro piccolo. Se la marcia
non ingrana con facilità, ruotare a mano
in mandrino per allineare le marce. Non
cambiare mai le marce quando l’attrezzo è in
movimento; attendere fincsi è fermato.
8. MONTARE LE PUNTE SUL MANDRINO
Quando si montano le punte, inserirle fino in
fondo tra le ganasce del mandrino. Assicurarsi
che la punta sia collocata al centro delle
ganasce del mandrino. Usare la chiave fornita
in dotazione; ci sono tre fori in cui si può
inserire la chiave. Stringere in modo equo tutti
i tre fori, non stringere un solo foro. Adesso
la punta è bloccata nel mandrino. La punta
può essere rimossa invertendo le fasi della
procedura di montaggio appena descritta (fare
riferimento ala figura D).
CONSIGLI SUL
FUNZIONAMENTO DEL
TRAPANO
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare
la velocial massimo e farlo funzionare a
vuoto per 2-3 minuti per raffreddare il motore.
Le punte di carburo di tungsteno devono
essere usate sempre quando si lavora su
calcestruzzo e muratura. Quando si trapana il
metallo, usare solamente punte HSS in buone
condizioni. Usare sempre un portainserti
magnetico quando si usano punte corte.
Dove possibile, usare fori pilota prima di
trapanare buchi di diametro maggiore.
MANUTENZIONE
L’attrezzo non richiede di lubrificazione
o manutenzione aggiuntiva. All’interno
dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o
detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire
con un panno asciutto. Riporre sempre gli
attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite
le aperture di ventilazione del motore. Tenere
puliti dalla polvere tutti i controlli operativi.
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 24 2007-3-5 16:04:11
2524
Trapano a Percussione I
2524
La formazione di scintille all’interno delle
aperture di ventilazione, è un fenomeno
normale che non crea danni all’attrezzo.
PROTEZIONE AMBIENTALE
I prodotti elettrici obsoleti non devono
essere smaltiti insieme ai rifiuti urbani.
Riciclare i prodotti laddove sono presenti
gli appositi centri. Mettersi in contatto
con le autorità locali, o con il rivenditore, per
informazioni sul riciclaggio
möchten.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMI
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou
Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione:
WORX Trapano a Percussione
Codice: WU303
È conforme alle seguenti direttive,
Direttiva macchine 98/37/EC
Direttiva sulla bassa tensione
73/23/EEC modificata dalla 93/68/EEC
Direttiva sulla compatibili elettromagnetica
89/336/EEC modificata dalla 93/68/EEC
conforme a,
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-1
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Direttore Qualità
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 25 2007-3-5 16:04:11
2726
Taladro con percusión ES
2726
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO.
2. BOTÓN DE BLOQUEO DEL INTERRUPTOR.
3. PALANCA DE DIRECCIÓN DE ROTACIÓN (IZQUIERDA / DERECHA)
4. PORTABROCAS.
5. EMPUÑADURA AUXILIAR.
6. TOPE DE PROFUNDIDAD.
7. PALANCA SELECTORA DE PERCUSIÓN.
8. PALANCA DE CAMBIO DE VELOCIDAD
DATOS CNICOS
DATOS DE RUIDO Y VIBRACION
Presión sonora en nivel de ponderación A 94dB (A)
Potencia sonora en nivel de ponderación A 105dB (A)
Usar protección auditiva cuando la presión sonora supera los 85dB (A)
Nivel de vibración 15m/s2
Voltaje nominal 220V-240V~50Hz/60Hz
Potencia nominal 800W
Velocidad nominal sin carga
Engranaje 1: 0-1,300 min-1
Engranaje 2: 0-2,700 min-1
Impactos minuto
Engranaje 1: 0-20800bpm
Engranaje2: 0-43200bpm
Doble aislamiento
Capacidad portabrocas. 13mm
Máxima capacidad de taladrado
Cemento: 20mm
Acero: 13mm
Madera: 35mm
Peso 2.45Kg
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 26 2007-3-5 16:04:12
2726
2726
Taladro con percusión ES
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Le recomendamos que compre todos los accesorios en el mismo establecimiento donde adquirió
la herramienta. Use accesorios de buena calidad e identificados de marca reconocida. Refiérase
a la sección “consejos de trabajo” de este manual o al empaque del accesorio para más detalles.
Consulte a su Distribuidor.
Empuñadura Auxiliar 1pc
Tope De Profundidad 1pc
Llave portabrocas 1pc
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 27 2007-3-5 16:04:12
2928
Taladro con percusión ES
2928
CONSEJOS ADICIONALES
DE SEGURIDAD PARA SU
MARTILLO PERFORADOR
1. Desconecte la herramienta de la red
eléctrica si va a realizar cualquier operación
de limpieza, ajuste o mantenimiento.
2. Desenrolle completamente los cables
y / o alargadores para evitar posibles
sobrecalentamientos.
3. Cuando necesite un cable alargador,
asegúrese de que la sección y amperaje
son los necesarios para su herramienta
así como de que se encuentre en buenas
condiciones.
4. Asegúrese de que la red eléctrica sea del
mismo voltaje que el necesario para su
herramienta.
5. Su herramienta está dotada de doble
aislamiento, para ofrecerle una protección
adicional en caso de que exista algún fallo
eléctrico en su interior.
6. Asegúrese de que los muros o techos
no tengan cables ocultos con corriente o
cañerías.
7. Después de largos períodos de trabajo,
algunas partes o accesorios de las
herramientas podrían estar demasiado
calientes al tacto, tenga cuidado.
8. Utilice su herramienta solamente para
aplicaciones en seco.
9. Siempre utilice protección auditiva
mientras use el martillo. Estar expuesto
a sonidos fuertes puede causar perdida de
audición.
10. Utilice las asas auxiliares
suministradas con la herramienta. La
pérdida de control puede causar lesiones
personales.
11. Sostenga la herramienta por las
superficies de agarre aisladas cuando
lleve a cabo una operación donde
pueda haber contacto con algún
cable oculto. El contacto con un cable
con corriente podría causar una descarga
eléctrica a quien maneje la herramienta si
se está tocando alguna parte no aislada de
la misma.
MBOLOS
Lea el manual
Doble aislamiento
Advertencia
Use protección ocular
Use protección auditiva
Use mascarilla antipolvo
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 28 2007-3-5 16:04:13
2928
2928
Taladro con percusión ES
INSTRUCCIONES DE USO
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO /
APAGADO.
Presione el interruptor (1) para encender la
herramienta y suéltelo para apagarla.
2. BOTÓN DE BLOQUEO DEL
INTERRUPTOR.
Presione el interruptor de encendido (1) y
luego el botón de bloqueo (2) (Fig. A), suelte
el interruptor de encendido en primer lugar y
luego el botón de bloqueo. El interruptor de
encendido quedabloqueado en posicn de
marcha continua. Para apagar la herramienta,
sólo apriete y suelte el interruptor.
3. PALANCA DE DIRECCIÓN DE
ROTACIÓN (Izquierda / Derecha)
Para perforar y atornillar (Fig. C) use la
rotación hacia delante marcada como
”(la palanca se desplaza hacia la izquierda)
Use solamente la rotación opuesta marcada
como ” (la palanca se desplaza hacia la
derecha) para extraer tornillos o liberar una
broca atascada. Nunca cambie la dirección
de rotación cuando la herramienta esen
funcionamiento. Espere hasta que se haya
detenido.
4. EMPUÑADURA AUXILIAR.
Deslice la empuñadura sobre el taladro y gire
hacia la posición de trabajo deseada. Para
asegurar el mango, atorllelo fuertemente (Fig.
C)
5. TOPE DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE.
Coloque la broca o el accesorio en el
portabrocas. Afloje el tope de profundidad
girando la empuñadura auxiliar en sentido
antihorario. Deslice el medidor de profundidad
hasta que la distancia entre el medidor de
profundidad y la broca sea la misma distancia
del talador que desea perforar. Luego fije el
tope de profundidad girando el mango auxiliar
en sentido horario.
6. PALANCA SELECTORA DE PERCUSIÓN.
Cuando perfore hormigón escoja la posición
percutor cuando perfore madera, metal o
plástico o cuando atornille, escoja la posición
taladro . (Fig. B)
7. PALANCA DE CAMBIO DE
VELOCIDADES.
Escoja la posición I para un régimen alto de
par y bajas revoluciones, idóneo para brocas
de gran diámetro y funciones de atornillado.
Seleccione posición II para un régimen bajo
de par y altas revoluciones, idóneo para
brocas de tamaño inferior. Si el engranaje no
se acoplacilmente, entonces gire un poco el
portabrocas a mano para alinear los dientes
de los engranajes. Nunca cambie de velocidad
mientras la máquina estén girando, espere
a que se haya detenido.
8.INTRODUCCIÓN DE BROCAS EN EL
PORTABROCAS
Introduzca la broca dentro del portabrocas
lo más profundo posible. Asegúrese que
la broca este centrada entre las garras del
portabrocas. Usando la llave proporcionada,
apriete el portabrocas girando la llave con
la misma fuerza encada uno de los tres
alojamientos del mismo. Pare quitar la broca
afloje el portabrocas girando la llave en
sentido inverso. (Fig. D)
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU TALADRO
Si su herramienta eléctrica se recalienta
demasiado, lleve la velocidad al máximo
y accione sin carga durante 2 o 3 minutos
para enfriar el motor. Para cemento y
hormigón deben emplearse siempre brocas
de carburo de tungsteno. Para perforar
metal, use exclusivamente brocas HSS en
buenas condiciones. Siempre emplee un
adaptador magnético cuando utilice puntas de
atornillado de escasa longitud. Siempre que le
sea posible, realice taladros previos antes de
perforar taladros de gran diámetro.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional. No
posee piezas en su interior que deban ser
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 29 2007-3-5 16:04:14
3130
Taladro con percusión ES
3130
reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan
bajo las ranuras de ventilación indica un
funcionamiento normal que no dañará su
herramienta.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras domésticas.
Se recogen para reciclarse en centros
especializados. Consulte a las autoridades
locales o a su distribuidor para obtener
información sobre la organización de la
recogida.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou
Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Declaran que el producto,
Descripcón: WORX Taladro con percusión
Modelo: WU303
Cumple con las siguientes Directivas :
Directiva de Maquinaria EC 98/37/EC
Directive de Baja Tensión EC
73/23/EEC modificada por 93/68/EEC
Directive de Compatibilidad Electromagtica
EC89/336/EEC modificada por 93/68/EEC
Normativas conformes a
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-1
2006/01/01
Jacky Zhou
Gerentede Calidad POSITEC
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 30 2007-3-5 16:04:14
3130 3130
Martelo perfurador PT
1. INTERRUPTOR ON/OFF
2. BOTÃO DE FIXAÇÃO DO INTERRUPTOR
3. CONTROLO DE MOVIMENTO PARA DIANTE E INVERSO
4. MANDRIL
5. MANIVELA AUXILIAR
6. PARAGEM DE PROFUNDIDADE
7. SELECTOR BERBEQUIM OU MARTELO
8. MAÇANETA DE MUDANÇA DE VELOCIDADE
DADOS CNICOS
DADOS DE BARULHO E DE VIBRAÇÃO
Pressão de som avaliada 94dB (A)
Potência de som avaliada 105dB (A)
Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a 85dB (A)
Vibração típica avaliada 15m/s2
Voltagem avaliada 220V-240V~50Hz/60Hz
Potência avaliada 800W
Velocidade sem carga avaliada
Mudança 1: 0-1.300 min-1
Mudança 2: 0-2.700 min-1
Taxa de impacto avaliada
Mudança 1: 0-20800bpm
Mudança 2: 0-43200bpm
Duplo isolamento
Capacidade máxima de mandril. 13mm
Capacidade máxima de perfuração
Alvenaria: 20mm
Aço: 13mm
Madeira: 35mm
Peso de máquina 2,45Kg
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 31 2007-3-5 16:04:15
3332
Martelo perfurador PT
3332
ACESSÓRIOS
Nós recomendamos que você compre todos seus acessórios na loja onde você comprou a
ferramenta. Use acessórios de boa qualidade, marcados com uma marca conhecida. Recorra à
secção de Sugestões de Trabalho neste manual ou à embalagem adicional para mais detalhes. Os
funcionários da loja também podem ajudar e podem aconselhar.
Chave De Mandril 1pc
Manivela Auxiliar 1pc
Paragem De Profundidade 1pc
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 32 2007-3-5 16:04:15
3332
3332
Martelo perfurador PT
PONTOS DE SEGURANÇA
ADICIONAL PARA O SEU
BERBEQUIM-MARTELO
1. Retire a ficha da tomada antes de levar
a cabo algum ajustamento, conserto ou
manutenção.
2. Desenrole completamente as extensões
de cabo para evitar potenciais
sobreaquecimentos.
3. Quando for preciso um cabo de exteno
você tem que se assegurar de que tem a
amperagem correcta para a sua ferramenta
eléctrica e que está numa condição eléctrica
segura.
4. Assegure-se de que a voltagem da fonte de
energia é igual à indicação de voltagem da
sua ferramenta.
5. A sua ferramenta es duplamente isolada
para uma protecção adicional contra um
possível falhanço do isolamento eléctrico
dentro da ferramenta.
6. Verifique sempre as paredes e os tectos para
evitar cabos eléctricas e tubos escondidos.
7. Depois de longos períodos de
funcionamento, as peças externas de metal
e os acessórios podem estar quentes.
8. Use óculos de protecção quando trabalhar
com esta ferramenta.
9. Use os protectores de ouvidos quando
usa berbequins de impacto. A exposição
ao barulho pode causar perda de audição.
10. Use as pegas auxiliares fornecidas
com a ferramenta. A perda de controlo
pode causar danos pessoais.
11. Segure a ferramenta pelas superfícies
de controlo isoladas ao executar uma
operação onde a ferramenta cortante
pode contactar com uma instalação
eléctrica escondida. O contacto com
umo ectrico activo também passará
a corrente eléctrica às partes de metal
expostas da ferramenta e dar choque ao
operador da mesma.
MBOLOS
Leia o manual
Duplo isolamento
Aviso
Use protecção para os
olhos
Use protecção para
ouvidos
Usescara anti-pó
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 33 2007-3-5 16:04:16
3534
Martelo perfurador PT
3534
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
1. INTERRUPTOR DE ON/OFF (ligar/
desligar)
Pressione para começar e liberte para parar a
sua ferramenta
2. BOTÃO DE FIXAÇÃO DO
INTERRUPTOR
Pressione o botão on/off (1) e então carregue
no botão de fixação (2) (Ver A). A sua
ferramenta esagora trancada para uso
contínuo. Para desligar a sua ferramenta basta
pressionar e libertar o interruptor de on/off.
3. CONTROLO DE ROTAÇÃO PARA
DIANTE E INVERSO
Para perfurar e dirigir parafusos, use a rotação
para diante marcada por uma seta ” (a
alavanca é movida à esquerda). Use rotação
inversa marcada por uma seta (a
alavanca é movida à direita ) para remover
parafusos ou brocas presas. Nunca mude a
direcção de rotação enquanto a ferramenta
estiver a girar, espere até que ela tenha
parado .
4. MANIVELA AUXILIAR
Deslize a manivela sobre a broca e rode para
a posição de funcionamento desejada. Para
fixar a manivela auxiliar rode a fixação de
mãos no sentido dos ponteiros do relógio.
Para soltar a manivela auxiliar rode a fixação
de mãos antidireita. Sempre use a manivela
auxiliar (Ver C).
5. PARAGEM DE PROFUNDIDADE
Ajuste a broca no mandril. Solte a paragem
de profundidade, rodando a manivela no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Faça deslizar a paragem de profundidade
até que a distância entre a extremidade da
paragem de profundidade e a extremidade da
broca seja igual à profundidade de buraco que
vodeseja fazer. Então fixe a paragem de
profundidade, rodando a manivela no sentido
dos ponteiros do relógio.
6. CONTROLO DE SELCÇÃO BERBEQUIM
OU MARTELO
Quando perfurar alvenaria e cimento escolha
a posição de Martelo Quando perfurar
madeira, metal, plástico e colocar parafusos
escolha a posição de Berbequim (Ver B).
7. MAÇANETA DE MUDANÇA DE
VELOCIDADE
Escolha posição 1 para força de torção alta/
velocidade baixa brocas de grande diâmetro e
para colocação de parafusos. Escolha posição
2 para força de torção baixa / alta velocidade
para brocas de pequeno diâmetro. Se as
mudanças não engrenaresm facilmente,
então rode o mandril à mão para alinhar
as mudanças. Nunca mude as mudanças
enquanto a ferramenta estiver a girar, espere
até ter parado.
8. MONTAGEM DE UMA BROCA NO
MANDRIL
Ao montar a broca, insira-a entre as
mandíbulas do mandril até dar. Assegure-se
de que a broca está no centro das mandíbulas
do mandril. Usando a chave de mandril
fornecida, há três buracos nos quais essa
chave deveser inserida. Aperte-os de forma
igual, um de cada vez, não apenas um deles. A
sua broca esagora fixa no mandril. A broca
pode ser retirada invertendo o procedimento
referido (Ver D).
SUGESTÕES DE TRABALHO
PARA A SUA BROCA
Se a sua ferramenta eléctrica se tornar
demasiado quente, acerte a velocidade para o
máximo e faça-a trabalhar sem carga durante
2-3 minutos para arrefecer o motor. Deve usar
sempre brocas de tungsténio carboneto para
cimento e alvenaria. Ao perfurar em metal,
use apenas brocas HSS em boas condições.
Use sempre uma ferramenta magnética ao
usar parafusos curtos.
Onde for possível use um buraco de piloto
antes de perfurar um buraco de diâmetro
maior.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica não exige
lubrificação ou manutenção adicional. Não
na sua ferramenta eléctrica peças que
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 34 2007-3-5 16:04:17
3534
3534
Martelo perfurador PT
necessitem de reparação pelo utilizador.
Nunca use água ou produtos químicos para
limpar a sua ferramenta ectrica.
Esfregue-a com um pano seco. Guarde
sempre a ferramenta eléctrica num local seco.
Mantenha limpas as unidades de ventilação
do motor. Mantenha todos os controlos sem
pó. Se observar algumas faíscas nas unidades
de ventilação, isso é normal eo i danificar
a sua ferramenta eléctrica.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os produtos eléctricos estragados
não devem ser colocados junto do
lixo doméstico. Por favor recicle onde
existam instalações próprias. Verifique junto
das autoridades locais ou retalhista para obter
conselhos de reciclagem.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou
Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Declaramos que o produto,
Descrição: WORX Martelo perfurador
Tipo: WU303
Cumpre as seguintes Directivas:
Directiva EC respeitante aquinas
98/37/EC
Directiva EC respeitante a Baixa Tensão
73/23/EEC conforme alterada pela
93/68/EEC
Directiva EC respeitante a Compatibilidade
Electromagnética
89/336/EEC conforme alterada pela
93/68/EEC
Normas em conformidade com
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-1
2006/01/01
Jacky Zhou
Gestor de Qualidade POSITEC
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 35 2007-3-5 16:04:17
Klopboormachine NL
3736
3736
1. AAN/UITSCHAKELAAR
2. SCHAKELAAR VOOR CONTINU GEBRUIK
3. VOOR- EN ACHTERWAARTSE DRAAI INSTELLING
4. BOORHOUDER
5. HANDGREEP VOOR
6. DIEPTESTOP
7. HAMER OF BOOR INSTELLING
8. SNELHEIDSREGELAAR
TECHNISCHE GEGEVENS
GELUIDS- EN TRILLINGSGEGEVENS
A-gewogen geluidsdruk 94dB (A)
A-gewogen geluidsvermogen 105dB (A)
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 85dB (A)
Gewogen trillingswaarde 15m/s2
Spanning 220V-240V~50Hz/60Hz
Opgenomen vermogen 800W
Toerental onbelast
Versnelling 1: 0-1.300 min-1
Versnelling 2: 0-2.700 min-1
Aantal slagen onbelast
Versnelling 1: 0-20800bpm
Versnelling 2: 0-43200bpm
Dubbele isolatie
Diameter boorhouder. 13mm
Max. boordiameter in
Steen: 20mm
Staal: 13mm
Hout: 35mm
Gewicht machine 2,45Kg
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 36 2007-3-5 16:04:18
3736
Klopboormachine NL
3736
ACCESSOIRES
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Gebruik de kwaliteit die u
voor de klus nodig heeft. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het
winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
Boorkopsleutel 1pc
Extra hendel 1pc
Dieptestop 1pc
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 37 2007-3-5 16:04:18
Klopboormachine NL
3938
3938
TOEGEVOEGDE
VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR
UW BOORMACHINE
1. Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u iets verandert of onderhoud uitvoert.
2. Rol de stroomdraad helemaal af om
mogelijke oververhitting te voorkomen.
3. Indien u een verlengsnoer nodig heeft,
controleer dan of dit het juiste ampère
heeft voor uw gereedschap en of het in
goede staat verkeert.
4. Controleer of de netstroom hetzelfde
voltage heeft als aangegeven op uw
gereedschap.
5. Uw gereedschap is dubbel geïsoleerd voor
extra bescherming tegen een mogelijk
defect met de elektrische isolatie in het
gereedschap.
6. Controleer muren, vloeren en plafonds
altijd op verborgen elektriciteitskabels en
leidingen.
7. Indien het gereedschap lange tijd gebruikt
is, kunnen metalen onderdelen en
accessoires heet worden.
8. Draag oogbescherming als u deze machine
gebruikt.
9. Draag oorbeschermers bij het gebruik
van de boormachine. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
10. Gebruik de hulphandvatten die met
het gereedschap zijn meegeleverd.
Controleverlies kan persoonlijke kwetsuur
veroorzaken.
11. Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handvatten als u een actie
onderneemt waarbij het priemende
gereedschap in contact kan komen
met verborgen kabels. Contact met een
kabel waar spanning op staat zet tevens
spanning op metalen onderdelen van het
apparaat en geeft de gebruiker een schok.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing
Dubbele isolatie
Waarschuwing
Draag een stofmasker
Draag oogbescherming
Draag oorbescherming
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 38 2007-3-5 16:04:19
3938
Klopboormachine NL
3938
BEDIENING
1. AAN/UITSCHAKELAAR
Druk in om het gereedschap te starten en laat
los om het gereedschap te stoppen.
2. SCHAKELAAR VOOR CONTINU
GEBRUIK
Druk op de aan/uitschakelaar (1) en
schakel dan het slot (2) in (Zie A), laat
de aan/uitschakelaar eerst los en de
slotinstellingsknop daarna. Uw schakelaar
staat nu in het slot voor langdurig gebruik.
Druk de aan/uitschakelaar in, en laat deze weer
los, om uw gereedschap uit te zetten.
3. VOOR- EN ACHTERWAARTSE DRAAI
INSTELLING
Voor boren en het draaien van schroeven
moet u voorwaarts draaien, dit wordt met
” aangegeven (de hendel staat naar
links). Gebruik het achterwaarts boren (“
” de hendel staat naar rechts) om schroeven
te verwijderen of een vastzittende boor los
te maken. Verander de draairichting nooit
wanneer het gereedschap draait, wacht tot
deze gestopt is.
4. VERSTELBARE HANDGREEP VOOR
Zet het handvat op de boor en draai deze
naar de gewenste werkstand. Draai, om het
zijhandvat te klemmen, de greep tegen de
klok in. Draai, om het zijhandvat los te maken,
de greep met de klok mee. Gebruik altijd het
hulphandvat (Zie C).
5. DIEPTESTOP
Zet de boor of de schroevendraaier op de
boorkop. Maak de dieptestop los door de
hendel met de klok mee te draaien. Verschuif
de dieptestop totdat de afstand tussen het
eind van de dieptestop en het eind van de
boor/schroevendraaier gelijk is aan de diepte
van het gat of de schroef dat u wilt boren.
Klem dan de dieptestop door de hendel tegen
de klok in te draaien.
6. HAMER OF BOOR INSTELLING
Als u steen of beton boort, kies dan de
Hamerstand . Als u hout, metaal, plastic en
schroeven boort, kies dan de Boorstand. (Zie B)
7. SNELHEIDSREGELAAR
Kies positie 1 voor een hoog koppel en een
lage snelheid voor boren met een grote
diameter en schroeven draaien. Kies positie
2 voor een laag koppel en een hoge snelheid
voor boren met een kleine diameter. Grijpen
de tandwielen niet direct op elkaar aan, draai
dan even met de hand aan de boorhouder.
Verstel de tandwielen nimmer terwijl de
machine draait, maar wacht steeds tot hij
stilstaat.
8. BOOR INVOEREN IN BOORKOP
Als u een boor invoert, moet u deze zo ver
mogelijk tussen de tanden van de boorkop
steken. Wees er zeker van dat de boor in het
midden van de boorkoptanden staat. Als u de
meegeleverde boorkop gebruikt, bevinden
zich hier drie gaten waar de sleutel moet
worden ingevoerd. Zet ze stuk voor stuk
strakker in elk gat, niet in slechts één gat.
Uw boor zit nu vast in de boorkop De boor
kan worden verwijderd door bovenstaande
procedure vice versa uit te voeren (Zie D).
TIPS VOOR HET WERKEN
MET UW BOORMACHINE
Wanneer het gereedschap te heet wordt, laat
het dan twee minuten onbelast draaien om de
motor af te laten koelen. Hardmetalen boorbits
boren moeten altijd worden gebruikt voor
steen en beton. Gebruik alleen HSS boren
in goede staat wanneer u in metaal boort.
Gebruik altijd een magnetische boorhouder
wanneer u een korte schroevendraaier
gebruikt.
Gebruik waar mogelijk een proefgat voor u
een groot gat boort.
ONDERHOUD
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken
van uw elektrische gereedschap. Veeg het
schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge
plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 39 2007-3-5 16:04:20
Klopboormachine NL
4140 4140
schoon. Houd alle bedieningselementen vrij
van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de
ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet
tot beschadiging van uw gereedschap.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale huisafval
weggooien. Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
naar informatie en advies over het recyclen
van elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou
Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Verklaren dat het product,
Beschrijving: WORX Klopboormachine
Type: WU303
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
Richtlijn Machines EG
98/37/EG
Laagspanningsrichtlijn EG
73/23/EEG gewijzigd door 93/68/EEG
Richtlijn Elektronische Compatibiliteit EG
89/336/EEG gewijzigd door 93/68/EEG
Standaards in overeenstemming met,
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-1
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Kwaliteitsmanager
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 40 2007-3-5 16:04:21
4140
Slagboremaskine DK
4140
1. TÆND/SLUK-KNAP
2. LÅSEKNAP
3. OMSKIFTER TIL OMLØBSRETNING
4. BOREPATRON
5. EKSTRA STØTTEGREB
6. DYBDESTOP
7. HAMMER ELLER BORE VÆLGER
8. KNAP TIL HASTIGHEDSÆNDRING
TEKNISKE DATA
STØJ- OG VIBRATIONSDATA
A-vægtet lydtryksniveau 94dB (A)
A-vægtet lydeffektniveau 105dB (A)
Brug høreværn, når lydtrykket er over 85dB (A)
Typisk vægtet vibration 15m/s2
Nominel Spænding 220V-240V~50Hz/60Hz
Nominel Effekt 800W
Nominel Friløbshastighed
Gear 1: 0-1,300 min-1
Gear 2: 0 - 2,700 min-1
Nominel Slagfrekvens
Gear 1: 0-20800min-1
Gear 2: 0-43200min-1
Dobbeltisolering
Borepatronens maks. diameter 13mm
Maks. boredybde
i murværk: 20mm
i stål: 13mm
i træ: 35mm
Maskinens vægt 2.45Kg
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 41 2007-3-5 16:04:21
Slagboremaskine DK
4342
4342
TILBEHØR
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet og
af et velkendt mærke. Se afsnittet “Gode råd” til sidst i denne betjeningsvejledning eller se
emballagen til tilbehøret for at yderligere oplysninger. hjælp og råd i butikken.
Nøgle til borepatron 1Stk.
Ekstra støttegreb 1Stk.
Dybdeanslag 1Stk.
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 42 2007-3-5 16:04:21
4342
Slagboremaskine DK
4342
VIGTIGE
SIKKERHEDSANVISNINGER
FOR BOREMASKINEN
1. Tag stikket ud af stikkontakten,r du
foretager indstillinger, service eller
vedligeholdelse.
2. Træk en eventuel forlængerledning helt ud
af tromlen for at undoverophedning.
3. Hvis du skal bruge en forlængerledning,
skal du kontrollere, at den har det korrekte
amperetal for elværktøjet og er i god stand.
4. Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer
til den spænding, der er tryktrktøjets
typeskilt.
5. Værktøjet er dobbelt isoleret for at yde
ekstra beskyttelse mod fejl i værktøjets
elektriske isolering.
6. Undersøg altid, om der er skjulte
elledninger eller rør i vægge, inden du
borer.
7. Værktøjets udvendige metaldele og
tilbehør kan blive meget varme efter
længere tids brug.
8. Bær øjenværn,r du bruger dette værktøj.
9. Bær øjenbeskyttelse,r du bruger
slagboremaskiner. Støj kan medføre tab
af hørelse.
10. Brug de støttehåndtag, der medfulgte
værktøjet. Hvis du mister kontrollen, kan
det medføre personskade.
11. Hold elværktøjet i de isolerede
håndgreb, når du udfører opgaver,
hvor værktøjet kan komme i kontakt
med skjulte elledninger eller sin
egen ledning. Hvisrktøjet rammer en
strømførende ledning, bliver dets elektriske
dele også strømførende, hvilket kan give
brugeren elektrisk stød.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen
Dobbeltisolering
Advarsel
Brug beskyttelsesbriller
Brug støvmaske
Brug høreværn
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 43 2007-3-5 16:04:22
Slagboremaskine DK
4544
4544
BETJENINGSVEJLEDNING
1. TÆND/SLUK-KNAP
Tryknd/sluk-knappen ind for at starte
og slip den igen for at standse skrue-/
boremaskinen.
2. LÅSEKNAP
Tryknd/sluk-knappen (1) ind, tryk
låseknappen (2) ind (se fig. A), og slip
førstnd/sluk-knappen og derefter
låseknappen. Tænd/sluk-knappen er nu
fastlåst til kontinuerlig drift. Tryk kort på
tænd/sluk-knappen for at slukke for skrue-
/boremaskinen.
3. OMSKIFTER TIL OMLØBSRETNING
Ved boring og iskruning skal der kun
anvendes normal omløbsretning, markeret
” (funktionsvælgeren står til venstre).
Baglæns omløbsretning, markeret
(funktionsvælgeren står tiljre), kun
anvendes til at skrue skruer ud med eller
for at frigøre et fastkilet bor. Skift aldrig
omløbsretning, mens værktøjet roterer.
4. EKSTRA STØTTEGREB
Skub støttegrebet fast skrue-/
boremaskinen, og drej det til den ønskede
arbejdsposition. Fastgør støttegrebet ved at
dreje gribefladen mod uret. Frigør støttegrebet
ved at dreje gribefladen med uret. Brug altid
støttegrebet, når boremaskinen anvendes (se
fig. C).
5. DYBDESTOP
Sæt bore- eller skruebit i borepatronen.
Løsn dybdestoppet ved at drejendtaget
mod uret. Skub dybdestoppet, indtil
afstanden mellem dybdestop og enden
skrue/borebitten er den samme som
dybden af det hul/den skrue, du ønsker. Løsn
spændstykket med dybdestop ved at dreje
håndtaget med uret.
6. HAMMER ELLER BORE KONTROL
Vælg slagborefunktionen til boring i
murværk og beton. Vælg borefunktionen til
boring i træ, metal og plast samt til
i-/udskruning.( se fig.B)
7. KNAP TIL HASTIGHEDSVALG
Vælg position 1 for høj drejningsmoment/
lavere hastighed for større borekapacitet
og skruetrækker funktion. Vælg
position 2 for lavere drejningsmoment/
højhastighedsområde for mindre bor.
Hvis gearet ikke kobler ind let, roteres
borepatronen med hånden for at oprette
gearet. Skift aldrig gear, mens værktøjet
roterer, vent til det er stoppet.
8. ISÆTNING AF BOR I BOREPATRONEN
Når et bor sættes i borepatronen, skal det
skubbes så langt ind mellem patronkæberne,
som det kan komme. Kontrollér, at boret
sidder i midten af patronkæberne. Herefter
anvendes specialnøglen til borepatronen, der
har tre huller, der passer til specialnøglen.
Tilspænd borepatronen ensartet i hvert af de
tre huller. Boret er nu fastgjort i borepatronen.
Boret kan fjernes ved at følge ovenstående
beskrivelse i omvendt rækkefølge (se fig. D)
GODE RÅD
Hvis skrue-/boremaskinen bliver for varm,
indstil hastigheden til maksimum, og lad
maskinen køre uden belastning i 2-3 minutter
for at afkøle motoren. Hårdmetalbor kun
anvendes til boring i beton og murværk. Til
boring i metal der kun anvendes HSS-
bor, der er i god stand. Husk at anvende en
magnetisk bitholder til korte skruebits. Bor om
muligt et styrehulr boring af et hul med stor
diameter.
VEDLIGEHOLDELSE
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke
særlig smøring eller vedligeholdelse.
Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og
repareres i et professionelt værksted. Brug
aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til
rengøring. Må kun rengøres med enr klud.
Opbevares etrt sted. Hold motorens
ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l.
skal være rene og frie for støv. Det er helt
normalt, at der kan forekomme gnister i
ventilationsåbningerne, og det beskadiger ikke
bore-/skruemaskinen.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de
lokale myndigheder eller forhandleren, hvis
du er i tvivl.
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 44 2007-3-5 16:04:23
4544
Slagboremaskine DK
4544
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou
Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. Kina
erklærer herved, at produktet,
Beskrivelse: WORX Slagboremaskine
Type: WU303
er i overensstemmelse med lgende
direktiver:
EC Machinery Directive
98/37/EG
EC Low Voltage Directive
73/23/EEG ændret ved 93/68/EEG
EC Electromagnetic Compatibility Directive
89/336/EEG ændret ved 93/68/EEG
Standarder i overensstemmelse med
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-1
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 45 2007-3-5 16:04:23
Iskuporakone FIN
4746
4746
1. KÄYNNISTYS-/PYSÄYTYSKYTKIN
2. KYTKIMEN LUKITUSNUPPI
3. PYÖRIMISSUUNNAN VALITSIN
4. ISTUKKA
5. APUKAHVA
6. SYVYYSRAJOITIN
7. VASARA- TAI PORAVALITSIN
8. NOPEUDENSÄÄTÖNUPPI
TEKNISET TIEDOT
MELU- JA TÄRINÄARVOT
A-painotettu äänenpaine 94dB (A)
A-painotettu ääniteho 105dB (A)
Käytä kuulonsuojaimia, kun äänenpaine on yli 85dB (A)
Tyypillinen painotettu tärinä 15m/s2
Nimellisjännite 220V-240V~50Hz/60Hz
Nimellisteho 800W
Nimellisnopeus Kuormittamattomana
Vaihde 1: 0-1,300 min-1
Vaihde 2: 0 - 2,700 min-1
Nimellis Iskunopeus
Vaihde 1: 0-20800min-1
Vaihde 2: 0-43200min-1
Kaksoiseristys
Istukan koko. 13mm
Porausteho
Tiili: 20mm
Teräs: 13mm
Puu: 35mm
Koneen paino 2.45Kg
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 46 2007-3-5 16:04:24
4746
Iskuporakone FIN
4746
VARUSTEET
Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen.ytä
hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Lisätietojaydät tämän käyttöohjeen työskentelyvinkeistä ja
varusteiden pakkauksista. Saat apua ja neuvoja myös myymälän henkilökunnalta.
Istukka-avain 1kpl
Apukahva 1kpl
Syvyysrajoitin 1kpl
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 47 2007-3-5 16:04:24
Iskuporakone FIN
4948
4948
LITURVALLISUUSOHJEET
PORAKONEELLE
1. Irrota aina koneen liitänjohto
pistorasiasta ennen säätöjä sehuolto - ja
kunnossapitotöitä.
2. Pura kelalla oleva jatkojohto kokonaan
ylikuumenemisenlttämiseksi.
3. Varmista, että jatkojohdon virtakestoisuus
(johtimien poikkipinta) on riittävä
käytettävälle koneelle.
4. Varmista, että verkkojännite on sama kuin
koneen arvokilpeen merkitty jännite.
5. Kone on kaksoiseristetty, mikä antaa
lisäsuojaa koneen sisäisen eristevaurion
tapauksessa.
6. Tarkista aina seinät ja katot, jotta et poraa
rakenteen sisällä oleviin johtoihin ja
putkiin.
7. Koneen ulkoiset metalliosat ja varusteet
saattavat olla kuumia pitkien työrupeamien
jälkeen.
8. Käytä silmäsuojaimia tätä työkalua
käytessäsi.
9. Käyiskuporakoneiden kanssa
kuulosuojaimia. Altistus melulle voi
aiheuttaa kuulon heikkenemisen.
10. Käytä työkalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Koneen hallinnan menetys
voi johtaa henkilövahinkoon.
11. Pitele konetta eristetyistä
kädensijoista/tartuntapinnoista, kun
teet töitä, joissa terä saattaa osua
rakenteissa oleviin sähköjohtoihin
tai koneen liitäntäjohtoon. Osuminen
jännitteelliseen johtimeen tekee
myös koneen paljaista metalliosista
jännitteellisiä, jayttäjä saa niis
sähköiskun.
SYMBOLIT
Luekäytohj
Kaksoiseristys
Varoitus
Käyhengityssuojainta
Käysuojalaseja
Käykuulonsuojaimia
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 48 2007-3-5 16:04:25
4948
Iskuporakone FIN
4948
YTOHJE
1. KÄYNNISTYS-/PYSÄYTYSKYTKIN
Käynnistä kone painamalla kytkintä ja pyytä
kone vapauttamalla kytkin.
2. KYTKIMEN LUKITUSNUPPI
Paina käynnistys-/pysäytyskytkintä (1) ja sitten
lukitusnuppia (2) (katso kuva A); vapauta
ensin käynnistys-/pysäytyskytkin ja sitten
lukitusnuppi. Kytkin on nyt lukittu jatkuvaa
käytä varten. Kone pysäytetään painamalla
käynnistys-/pysäytyskytkintä ja vapauttamalla
se.
3. PYÖRIMISSUUNNAN VALITSIN
Käyporaukseen ja ruuvien kiinnitykseen
” -merkittyä normaalia pyörimissuuntaa
(käännä vipu vasemmalle). Käypäinvastaista
” -merkittyä pyörimissuuntaa vain
ruuvien tai juuttuneen poranterän irrotukseen.
Älä vaihda pyörimissuuntaa istukan pyöriessä
- odota kunnes se pysähtyy.
4. APUKAHVA
Työnkahva porakoneen kaulalle ja
käännä haluttuun työskentelyasentoon.
Lukitse apukahva kiertämällä kädensijaa
vastapäivään. Vapauta apukahva kiertämällä
kädensijaa myötäpäivään.ytä työkalua aina
apukahvan kanssa (katso kuva C).
5. SYVYYSRAJOITIN
Kiinniporanterä tai vääntiön kärkipala
istukkaan. Löysää syvyysohjain kiertämällä
kahvaa vastapäivään. Liu’uta syvyysohjainta,
kunnes syvyysohjaimenän ja poranterän/
vääntiöpalanän välinen etäisyys vastaa
haluamaasi reiän/ruuvin syvyyttä. Kirissitten
syvyysohjain paikalleen kiertämällä kahvaa
myötäpäivään.
6. VASARA- TAI PORAUSVALITSIN
Kun poraat tiileen/betoniin, valitse iskuasento
. Kun poraat puuta, metallia tai muovia tai
kiinnität ruuveja, valitse porausasento .
(katso kuva B)
7. NOPEUDENSÄÄTÖNUPPI
Valitse asento 1, kun haluat suuren
vääntömomentin/alhaisen nopeusasteikon
poranterille, joilla on suuri halkaisija
sekä ruuviavaimille. Valitse asento 2, kun
haluat pienen vääntömomentin/korkean
nopeusasteikon poranterille, joilla on pieni
halkaisija. Jos vaihteet eivät mene helposti
päälle, kierrä istukkaa käsin vaihteiden
kohdistamiseksi. Äkoskaan muuta vaihdetta
koneen pyöriessä, vaan odota kunnes se on
pysähtynyt.
8. TERÄN ASENNUS ISTUKKAAN
Työnporanterä istukkaan niin syvälle kuin
se menee. Varmista, et poranterä on istukan
leukojen keskellä. Tiukkaa istukka koneen
varusteisiin kuuluvalla istukka-avaimella
tasaisesti istukan kaikista kolmesta reiästä.
Poranterä on nyt lukittu istukkaan. Porante
irrotetaaninvastaisessarjestyksessä
(katso kuva D).
VINKKEJÄ PORAKONEELLA
TYÖSKENTELYYN
Jos kone kuumenee liikaa, säädä se
suurimmalle nopeudelle ja anna sen käy
2-3 minuuttia kuormittamattomana moottorin
jäähdytmiseksi. Betoniin ja tiileen tulee
käytä aina kovametalliteriä. Metallin
poraukseen tulee käyttää vain hyväkuntoisia
pikaterästeriä. Käytä lyhyiden ruuvauskärkien
kanssa aina magneettipidintä.ytä suurien
reikien porauksessa ohjausreikää aina kun se
on mahdollista.
HUOLTO
Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa. Koneen
sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä
käyvettä tai kemiallisia puhdistusaineita
koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi
kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa
paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot
puhtaana. Pikytkimet ja säätimet
pölyttöminä. Tuuletusaukoista näkyvä
kipinöinti on normaalia eikä vahingoita
konetta.
YMRISTÖN SUOJELU
Romutettujahkölaitteita ei saa
heitä pois talousjätteen mukana.
Toimita ne kierrätyspisteeseen.
Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta
viranomaisilta tailleenmyyjältä.
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 49 2007-3-5 16:04:25
Iskuporakone FIN
5150 5150
VAATIMUSTENMUKAISUUSV
AKUUTUS
Me,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Vakuutamme täten, että tuote,
Selostus: WORX Iskuporakone
Tyyppi: WU303
Täyttää seuraavien direktiivien määräykset:
EU:n konedirektiivi 98/37/EC
EU:n pienjännitedirektiivi
73/23/EEC ja muutos 93/68/EEC
EU:n direktiivi sähkömagneettisesta
yhdenmukaisuudesta
89/336/EEC jamuutos 93/68/EEC
Yhdenmukaiset standardit
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-1
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Laatupäällikkö
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 50 2007-3-5 16:04:26
5150
Slagboremaskin NOR
5150
1. PÅ/AV BRYTER
2. INNKOBLINGSBRYTER
3. FOROVER OG REVERSROTASJONS KONTROLL
4. CHUCK
5. HJELPE HÅNDTAK
6. DYBDESTOPP
7. HAMMER ELLER DRILLVELGER
8. HASTIGHETSREGULERINGSKNOTT
TEKNISKE DATA
LYD OG VIBRASJONSDATA
Belastning lydtrykk 94dB (A)
Belastning lydeffekt 105dB (A)
Bruk hørselsvern når lydtrykket er over 85dB (A)
Vanlig belastningsvibrasjon 15m/s2
Merkespenning 220V-240V~50Hz/60Hz
Merkeytelse 800W
Nominell tomgangshastighet
Gir 1: 0-1,300 min-1
Gir 2: 0 - 2,700 min-1
Merke Støt verdi
Gir 1: 0-20800bpm
Gir 2: 0-43200bpm
Dobbelisolering
Maksimum kjokskapasitet. 13mm
Maksimum borekapasitet
Mur: 20mm
Stål: 13mm
Treverk: 35mm
Maskinens vekt 2.45Kg
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 51 2007-3-5 16:04:27
Slagboremaskin NOR
5352
5352
TILBEHØR
Vi anbefaler at du kjøper alle dine rekvisitter fra samme butikken der du kjøpte verktøyet. Bruk
gode kvalitetsrekvisita som er merket med et velkjent bransjenavn. Vi refererer til arbeidstipsavs-
nittet i denne manualen eller til rekvisita pakningen for flere detaljer. Butikkpersonalet kan også
hjelpe og gi deg råd.
Chuck-nøkkel 1stk
Hjelpehåndtak 1stk
Dybdestopper 1stk
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 52 2007-3-5 16:04:27
5352
Slagboremaskin NOR
5352
EKSTRA
SIKKERHETSPUNKTER TIL
DRILLEN DIN
1. Fjern støpslet fra kontakten før du foretar
noen justeringer, vedlikehold eller
reparasjoner.
2. Trekk kabeltrommelen helt ut for å unngå
eventuell overoppheting.
3. Når du bruker en skteledning, må du sikre
at den har den riktige ampere, tilpasset det
elektriske verktøyet og at den er i sikker
elektrisk forfatning.
4. Forsikre deg om at spenningen på
hovednettet er den samme som
spenningen på verktøyets merkeplate.
5. Verktøyet ditt er dobbeltisolert som en
tilleggsbeskyttelse mot mulige elektriske
isolasjonsfeil inne i verktøyet.
6. Sjekk alltid vegger og tak for å unngå
skjulte strømkabler og rør.
7. Etter lange arbeidsperioder, kan utvendige
metalldeler og tilbehør bli varmt.
8. Benytt vernebriller når dette verktøyet
brukes.
9. Bruk ekstra håndtak som følger med
verktøyet.
10. Tap av kontroll over verktøyet kan forårsake
personskade.
11. Hold verktøyet med en isolerende
gripeoverflate når du utfører en
operasjon der skjæreverktøyet kan
komme i kontakt med skulte ledninger
eller sin egen ledning. Kontakt med en
“levende” ledninger vil utsette metalldeler
til verktøyet og operatøren for støt.
SYMBOLER
Les manualen
Dobbelisolasjon
Advarsel
Bruk støvmaske
Bruk bekyttelsesbriller
Bruk hørselsvern
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 53 2007-3-5 16:04:28
Slagboremaskin NOR
5554
5554
DRIFTSINSTRUKS
1. PÅ/AV KNAPP
Trykk ned bryteren for å starte og frigi den for
å stoppe verktøyet.
2. INNKOBLINGSBRYTER
Trykk inn på/av knappen (1) ogs deretter
knappen (2). (Se Fig. A). Frigi på/av knappen
først, deretter låseknappen. Bryteren er låst
for videre bruk. For å slå av verktøyet er det
bare å trykke ned og frigi/av knappen.
3. FOROVER OG REVERSROTASJONS
KONTROLL
For boring og skruing skal du bruke
foroverrotasjon merket med ” (håndtaket
er flyttet til venstre). Bruk bare reversrotasjon
market ” (håndtaket er flyttet mot høyre)
for å ta ut skruer eller frigid en fastsatt bor.
Forandre aldri retningen rotasjonen når
verktøyetr rundt, vent til det har stoppet.
4. HJELPENDTAK
Flytt håndtaket på drillen og roter det til
den bestemte arbeidsposisjonen. For å
feste hjelpehåndtaket, roteres håndgrepet
mot klokken. For åsne hjelpehåndtaket,
roteres håndgrepet med klokken. Bruk alltid
sidehåndtaket når du bruker verktøyet (Se Fig.
C).
5. DYBDESTOPP
Sett boret eller skrubitsen inn i chucken.
Løsne dybdestopperen ved å roterendtaket
mot klokken. Skyv dybdestopperen inntil
avstanden mellom dybdestoppertuppen
og boret/skrubitsen er lik dybden av hullet/
skruedybden. Fest dybdestopperen ved å
roterendtaket med klokken.
6. HAMMER- ELLER DRILLEKONTROLL
Ved boring i mur og betong velger du
slagborfunksjon. Når du borer i treverk, metall,
plastikk og bruker den som skrujern, velger du
drillposisjon . (Se Fig B)
7. KNOTT FOR HASTIGHETSREGULERING
Velg stilling 1 for høyt moment/
lavhastighetsområde for drillbiter med stor
diameter og skrutrekking. Velg stilling 2
for lavt moment/høyhastighetsområde for
drillbiter med liten diameter. Hvis girene ikke
tar lett, roter chucken for hånd for å utjevne
girene. Skift aldri gir når verktøyet roterer,
vent til det stopper.
8. MONTERING AV BITS I KJOKSEN.
Når du monterer drill bitsen, sett inn bitsen
mellom kjokskjeften så langt den kan gå.
Forsikre deg om at drill bitsen er i sentret
kjokskjeften. Forutsetningen for å bruke
kjoksnøkkelen er at det er tre hull i den hvor
kjoksnøkkelen skal settes inn. Fest dem like
stramt ved hvert hull og ikke bare i ett. Drill
bitsen din er nå last i kjoksen. Bitsen kan
fjernes ved å reversere prosedyren over (See
Fig.D).
ARBEIDSTIPS FOR DRILLEN
DIN
Hvis ditt elektriske verktøy blir for varmt,
setter du farten til maksimum og kjører den
uten belastning i 2-3 minutter for å avkjøle
den. Wolframkarbidborer skal alltid brukes til
betong og mur. Når du borer i metall, bruk
bare HSS borer i god stand. Bruk alltid en
magnetisk bitsholder når du benytter korte
bitser. Der det er mulig bruker du et ledehull
før du borer et større diameterhull.
VEDLIKEHOLD
Det elektriske verktøyet trenger ikke ytterligere
smøring eller vedlikehold. Det er ingen
brukernyttige deler i det elektriske verktøyet.
Bruk aldri vann eller kjemiske rensemidler for
å rense verktøyet. Tørk av med enrr klut. Du
alltid lagre verktøyet på en tørr plass. Hold
alltid motorens ventilasjonskanaler rene. Hold
alle betjeningskontrollene fri for sv. Hvis
du ser gnister i ventilasjonskanalene, er dette
normalt og vil ikke skade verktøyet.
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter
ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst resirkuler
avfallet der dette finnes. Undersøk hos
de lokale myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 54 2007-3-5 16:04:28
5554
Slagboremaskin NOR
5554
SAMSVARSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Erklærer at produktet,
Beskrivelse: WORX Slagboremaskin
Type: WU303
Samsvarer medlgende direktiver,
Maskindirektivet 98/37/EC
Lavspenningsdirektivet
73/23/EEC med tillegg av 93/68/EEC
EMC-direktivet
89/336/EEC med tillegg av 93/68/EEC
Standardene samsvarer med
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-1
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 55 2007-3-5 16:04:29
Slagborrmaskin SV
5756
5756
1. PÅ/AV-KNAPP
2. KONTAKTLÅS-PÅ-KNAPP
3. ROTERINGSKONTROLL FRAMÅT OCH BAKÅT
4. CHUCK
5. HJÄLPHANDTAG
6. DJUPSTOPP
7. VÄLJARE FÖR HAMMARE ELLER BORR
8. HASTIGHETSVRED
TEKNISK INFORMATION
BULLER- OCH VIBRATIONSINFORMATION
Ett uppmätt ljudtryck 94dB (A)
En uppmätt ljudstyrka 105dB (A)
Använd hörselskydd när ljudtrycket är över 85dB (A)
Typisk uppmätt vibrering 15m/s2
Spänning 220V-240V~50Hz/60Hz
Effekt 800W
Hastighet utan belastning
Växel 1: 0-1,300 min-1
Växel 2: 0 - 2,700 min-1
Nominellt Anslagsvärde
Växel 1: 0-20800bpm
Växel 2: 0-43200bpm
Dubbel isolering
Chuckens maxkapacitet. 13mm
Max. borrkapacitet
Murar: 20mm
Stål: 13mm
Trä: 35mm
Maskinens vikt 2.45Kg
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 56 2007-3-5 16:04:29
5756
Slagborrmaskin SV
5756
TILLBEHÖR
Vi rekommenderar att du per alla dina tillbehör från samma affär där du köpte verktyget. Använd
bra kvalitetstillbehör av ett välkänt märke. Se avsnittet med arbetstips i denna bruksanvisning eller
tillbehörets förpackning för mer information. Affärspersonalen kan också hjälpa dig och ge dig
råd.
Chucknyckel 1st.
Hjälphandtag 1st.
Djupstopp 1st.
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 57 2007-3-5 16:04:30
Slagborrmaskin SV
5958
5958
YTTERLIGARE
KERHETSPUKTER FÖR
DIN BORRMASKIN
1. Ta ur stickkontakten ur vägguttaget innan
du utför justering, service eller underhåll.
2. Rulla ut alla kabeltrummor heltr att
undvika möjlig överhettning.
3. När det behövs en förlängningssladd
måste du se till att den har korrekt
amperevärde för ditt verktyg och att den
används i ett elektoniskt säkert skick.
4. Kontrollera att huvudstmmen har samma
värde som verktygsskylten.
5. Ditt verktyg är dubbelisolerat för ytterligare
skydd mot möjliga fel på den elektriska
isoleringen i verktyget.
6. Kontrollera alltid väggar och takr att
undvika dodla strömkablar och - rör.
7. Efter långvarig användning kan externa
metalldelar och tillbehör bli varma.
8. Använd skyddsglasögon när detta verktyg
används.
9. Använd hörselskydd när du slagborrar.
Buller kan orsaka hörselskador.
10. Använd hjälphandtag som följde med
verktyget. Om du förlorar kontrollen över
verktyget kan det medföra personskador.
11. Håll verktyget med isolerade
greppytor när du utför ett arbete där
sågverktyget kan komma i kontakt
med dolda sladdar eller sin egen
sladd. Kommer man i kontakt med en
strömförande sladd kommer det att leda
in ström i verktygets metalldelar och ge
användaren en elchock.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen
Dubbel isolering
Varning
Använd munskydd
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 58 2007-3-5 16:04:31
5958
Slagborrmaskin SV
5958
DRIFTSINSTRUKTIONER
1. PÅ/AV-KNAPP
Tryck på knappen för att starta verktyget och
släpp upp den för att stoppa verktyget.
2. KONTAKTLÅS-PÅ-KNAPP
Tryck på på/av-knappen (1) och sedan på
låsknappen (2) (Se bild A.), släpp upp/av-
knappen först och sedan låsknappen. Knappen
är nu låst för fortlöpande anndning. För att
stänga av verktyget trycker du och släpper upp
på/av-knappen.
3. ROTERINGSKONTROLL FRAMÅT OCH
BAKÅT
För borrning och skruvning med
framåtrotering använder du“ ”(spaken
flyttas till vänster). Använd bara bakåtrotering
märkt med ”(spaken flyttas till höger) för
att ta bort skruvar eller lossa ett fastklämt
borrjärn. Ändra aldrig roteringsriktning när
verktyget roterar, vänta tills den stoppats.
4. HJÄLPHANDTAG
Skjut handtaget borren och rotera till
önskat arbetsläge. Rotera handgreppet
moturs för att spänna fast hjälphandtaget.
Rotera handgreppet medurs för att lossa
hjälphandtaget. Använd alltid sidohandtaget
när du använder verktyget (Se bild C).
5. DJUPSTOPP
Sätt i borret eller skruvdragar-biten i chucken.
Lossa djupstoppet genom att vrida handtaget
moturs. Skjut djupstoppet att avståndet
mellan djupstoppets ände och spetsen på
borret eller biten är lika stort som det djup du
vill ha på hålet eller som det djup du vill dra
i skruven till. Kläm sedan fast djupstoppet
genom att vrida handtaget medurs.
6. KONTROLLERA HAMMARE ELLER
BORRNING
När du borrar i murar eller betong använder
du hammarläget . När du borrar i trä, metall,
plast och använder den som skruvmejsel,
väljer du borrläget . (Se bild B)
7. HASTIGHETSVRED
Välj läge 1 förgt vridmoment/låg
hastighetr borrbits med stor diameter och
skruvmejsel. Välj läge 2r lågt vridmoment/
hög hastighet för borrbits med liten diameter.
Om växlarna inte griper tag med lätthet, rotera
chucken för handr att passa in växlarna.
Ändra aldrigxlar medan verktyget roterar.
Vänta tills det har stannat.
8. MONTERA BORR I CHUCKEN
När dutter i borrettter du in det mitt i
chucken ngt det går. Se till att borret är
insatt i mitten chucken.tt in den chuck
som medföljer i de tre hål där chucknyckeln
skallttas in. Spänn lika hårt i alla tre hålen,
inte bara i detrsta hålet. Ditt borr är nust i
chucken. Borret kan tas bort genom att utföra
proceduren bakvänt (Se bild D).
ARBETSTIPSR DIN
BORR
Om ditt verktyg blir för varmt, ställ in på
högsta hastighet och använd det utan
belastning i 2-3 minuterr att kyla av motorn.
Manr alltid använda borr av volframkarbid
för betong och murar. När du borrar i metall
använder du bara HSS-borr som inte är slitna.
Använd alltid en magnetisk borrhållarer du
använder korta skruvbits. Gör ett rikthålrst
när det är möjligt innan du borrar ett hål med
stor diameter.
UNDERHÅLL
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning
eller underhåll. Det finns inta delar som
kan repareras av användaren i verktyget.
Använd aldrig vatten eller kemiska medel för
att rengöra verktyget. Torka rent med en torr
trasa. Förvara alltid verktyget en torr plats.
Håll motorns ventileringsöppningar rena.
Håll alla arbetskontroller fria från damm. Ser
du gnistor i ventileringsöppningarna, är det
normalt och kommer inte att skada till verktyg.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte
kasseras som hushållsavfall. Återanvänd
där det finns anläggningar för det.
Kontakta dina lokala myndigheter eller
ĺterförsäljarer ĺtervinningsrĺd.
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 59 2007-3-5 16:04:31
Slagborrmaskin SV
6160 6160
DEKLARATION OM
ÖVERENSSMMELSE
Vi,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Förklarar att denna produkt,
Beskrivning: WORX Slagborrmaskin
Typ: WU303
Uppfyllerljande direktiv,
EG Maskindirektiv 98/37/EC
EG Lågspänningsdirektiv
73/23/EEC ändrat av 93/68/EEC
EG Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv
89/336/EEC ändrat av 93/68/EEC
Standarder överensstämmer med
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-1
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Kvalitetsdirektör
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 60 2007-3-5 16:04:32
6160
Çekiçli Matkap TR
6160
1. AÇMA/KAPAMA DÜĞMESİ
2. AÇM /KAPAMA KİLİT DÜĞMESİ
3. İLERİ VE GERİ DÖNÜŞ KONTROL
4. MANDREN
5. YARDIMCI TUTACAK
6. DERİNLİK STOPU
7. ÇEKİÇ- MATKAP SEÇİCİSİ
8. HIZ DEĞİŞİMİ KAFASI
TEKNİK VERİLER
RÜL VE TREŞİM VELE
Ağırlıklı ses basıncı 94dB (A)
Ağırlıklı ses gücü 105dB (A)
Ses basıncı 85dB (A) aşarsa kulaklık kullanınız
Tipik ağırlıklı vibrasyon 15m/s2
Nominal Voltaj 220V-240V~50Hz/60Hz
Nominal güç 800W
Nominal güçsüz hız
Vites 1: 0-1,300 dak-1
Vites 2: 0 - 2,700 dak-1
Nominal darbe gücüV
Vites 1: 0-20800bpm
Vites 2: 0-43200bpm
Çift izolasyon
Azami Mandren kapasitesi. 13mm
Azami delme hızı
Taş: 20mm
Çelik: 13mm
Ağaç: 35mm
Makine ağırlığı 2.45Kg
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 61 2007-3-5 16:04:32
Çekiçli Matkap TR
6362
6362
AKSESUARLAR
Bütün Aksesuarlarınızı bu cihazı aldığız mağazadan almanızı tavsiye ederiz. Tanınmış markalı iyi kalite
aksesuar kullanınız. Seçeceğiniz ölçü yapmaya giriştiğiniz le bağlantılıdır. Daha fazla bilgi için aksesuar
paketini tetkik ediniz.
Mandren anahtarı 1ad
Yardımcı tutacak 1ad
Derinlik stopu 1ad
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 62 2007-3-5 16:04:33
6362
Çekiçli Matkap TR
6362
MATKABINIZ İÇİN İLAVE
VENLİK KURALLARI
1. Herrlü ayar, servis veya bakımleminden
önce mutlaka fişi prizden ayırınız.
2. Isınma ihtimaline karşınm elektrik
kablosunuınız.
3. Uzatma kablosu gerektiğinde emniyetli
bir çalışma için kablonun amper değerinin
cihazınıza uygun olduğuna ve kendisinin de
güvenilir durumda bulunduğunu kontrol ediniz
4. Şebeke cereyanının voltacihazınızla ay
olmalıdır.
5. Cihaz içindeki izolasyonun bir tarafından
kaçak yapma ihtimali göz önüne alınarak
sizin cihazınıza çift izolasyon yapılmış ve çifte
güvenlik sağlanmıştır.
6. Duvarlar içinde bulunması muhtemel
bilemediğiniz enerji kablolarıve boruları
daima kontrol ediniz.
7. Uzun kullanımlardan sonra dış taraftaki metal
aksam ısınmış olabilir.
8. Bu cihazı kullanırken mutlaka koruyucuzlük
kullanınız.
9. Darbeli matkap kullanırken koruyucu kulaklık
takınız. Uzun üre kuvvetli sese maruz kalmak
işime kaybına neden olabilir.
10. Bu aletle beraber verilen yardımcı
tutacaklakullanınız. Kontrol kaybı
kişisel yaralanmalara neden olur.
11. Bir işlem yaparken tuttuğunuz yer izole edilmiş
olmalıdır, kesici aletler gizli kablolarla veya
kendi kablosu ile temas edebilir. Cereyan
bulunan bir kablo ile temas aletin metal
aksamına cereyan geçmesine neden olur ve
operatörü elektrik çarpar.
SEMBOLLER
Kılavuzu okuyunuz
Çift izolasyon
Uya
Toz maskesi takınız
Koruyucu gözlük takınız
Kulaklık takınız
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 63 2007-3-5 16:04:34
Çekiçli Matkap TR
6564
6564
ÇALIŞTIRMA
TALİMATLARI
1. AÇMA KAPATMA ANAHTARI
Aletinizi çalıştırmakin basınız, durdurmak için
serbest bırakınız.
2. KİLİTLEMEĞMEANAHTARI
Önce açma /kapama anahtarına (1) sonra
anahtar kilitleme düğmesine
(2) basınız. Bu durumda cihazınız devamlı
kullanım için kilitlenir.
Cihazın kilidini açmak için basınız vema/
kapama anahtarıserbest bırakınız
3. İLEGERİ DÖNME KONTROLÜ
Ok işaretli dönme yönünü delme ve tornavida
işleminde ilerindürmek için kullanız
”(KOL sola ittirilir). Okla işaretli tersndürme
işlemi sadece vidakmek veyakışş
matkaplarını kurtarmak için kullalır. “
”. Asla dönmekte olan cihazdanme yönü
değiştirmeyiniz. Duruncaya kadar bekleyiniz.
4. YARDIMCI TUTACAK
Yardımkolu matkaba yerleştiriniz ve istenen
çalışma konumuna getiriniz. Elle kavrama kısmını
saat yönünde çeviriniz ve kilitleyiniz. Cihaher
kullandığınızda yardımcı kolu tutunuz. (Bkz. Şekil
C)
5. DERİNLİK STOPU
Matkap ucunu veya tornavida ucunu mandrene
yerleştiriniz. Derinlik stopunu saat yönünün
tersine çeviriniz ve gevşetiniz. Açmak istediğiniz
matkap deliğinin/vida deliğinin derinliği, derinlik
stopunun ucu ile matkap/torna vida ucunun
noktası arasındaki mesafe ile eşit olacak şekilde
derinlik stopunu geçiriniz. Sonra kolu saat yönüne
döndürerek derinlik stopunu kilitleyiniz.
6. ÇEKİÇ VEYA DELME KONTROLÜ
Taş veya beton delerken çekpozisyonuna
getiriniz. Tahta, metal, torna vidada ise matkap
pozisyonuna geliniz.
7. HIZ AYAR KAFASI
Daha büyük çaplı matkap uçları ve tornavida için
yüksek tork /alçakrat sağlayan pozisyon 1
kullanılmalıdır. İnce uçlu matkap uçları Alçak tork
/yüksek sürat için pozisyon 2 de kullanılacaktır.
Vites kolaylıkla geçmiyorsa, mandreni elle
döndürerek vitesi hizalayın. Alet dönmekte iken
asla vites değiştirmeyiniz. Duruncaya kadar
bekleyiniz.
8. UCUN MANDRENE TAKILMASI
Matkap ucunu takarken mandren çenelerinin
arasına gidebildiği kadar yerleştiriniz. Matkap ucu
tam ortada olmalıdır. Verilen mandren anahtarını
kullanınız. Mandren anahtarını sokulma
gereken üç delik bulunmaktadır. Her üçünden
de iyice sıkınız, sadece bir tanesi olmaz. Şimdi
matkap ucunuz kilitlenmiştir. Aynı işlemlerin tersini
tatbik ederek ucu çıkarabilirsiniz.
TAVSİYELER
Eğer elektrikli cihazınız çok ısınırsa, süratini
maksimuma ayar ediniz ve 2–3 dakika boş olarak
çalıştırınız. Motor soğuyacaktır.
Metale delikarken iyi durumda HSS, titanyum
veya kobalt matkap ucu kullanınız
Kısa tornavida ucu kullanırken tutucularınız
daima mıknatıslı olmalıdır.
Metallereyük delikacaksanız, eğer
mümkünse, önce pilot delik açınız.
BAKIM
Sizin elektrikli aletinizin ilave yağa ve bakıma
ihtiyayoktur. Aletinizin içinde servis gerektiren
aksam bulunmamaktadır. Aletinizi temizlerken
asla su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru ve
temiz bir bez ile siliniz.
Elektrikli aletinizi daima kuru yerlerde
bulundurunuz. Bütün kontroller tozsuz ortamda
yapılmalıdır.
Havalandırma yarıklarında kıvılcımlar
görebilirsiniz. Bu normaldir ve aletinize zarar
vermez
ÇEVREYİ KORUMA
Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır. Lütfen, tesis bulunan yerlerde
geri kazanmı kullanın. Geri kazanım
önerileriin yerel makamlarla kontrol edin.
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 64 2007-3-5 16:04:34
6564
Çekiçli Matkap TR
6564
UYGUNLUK
BEYANNAMESI
Biz,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou
Industrial Park,
Jiangsu 215021, Çin Halk Cumhuriyeti
Ürünümüzün aşağıdaki Direktiflere uygun
olduğunu beyan ederiz,
Ürünün tarifi:
WORX Çekiçli Matkap
Tipi: WU303
EC Makine Direktifi 98/37/EC
EC Alçak Voltaj Direkifi
73/23/EEC , 93/68/EEC ile düzeltilmtir
EC Elektromanyetik Uygunluk Direkti
89/336/EEC, 93/68/EEC ile düzelilmiştir
Uyulmakta olan standartlar :
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-1
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Kalite sorumlusu
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 65 2007-3-5 16:04:35
Σφυροτρύπανο GR
6766
6766
1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON/OFF
2. ΚΟΥΜΠΙ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
3. ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΗΣ ΚΑΙ ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
4. ΤΣΟΚ
5. ΒΟΗΘΗΤΙΚΗ ΛΑΒΗ
6. ΣΤΟΠ ΒΑΘΟΥΣ
7. ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΡΟΥΣΗΣ/ ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ
8. ΚΟΥΜΠΙ ΑΛΛΑΓΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΘΟΡΥΒΟΥ ΚΑΙ ΔΟΝΗΣΕΩΝ
Μετρημένη ηχητική πίεση 94dB (A)
Μετρημένη ηχητική δύναμη 105dB (A)
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν η ηχητική πίεση είναι πάνω από 85dB (A)
Τυπική μετρημένη δόνηση 15m/s2
Βολτ 220V-240V~50Hz/60Hz
Τάση λειτουργίας 800W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ταχύτητα 1: 0-1,300 min-1
Ταχύτητα 2: 0 - 2,700 min-1
Συχνότητα κρούσης
Ταχύτητα 1: 0-20800bpm
Ταχύτητα 2: 0-43200bpm
Διπλή μόνωση
Τσοκ. 13mm
Δυνατότητα διάτρησης
Μάρμαρο: 20mm
Ατσάλι: 13mm
Ξύλο: 35mm
Βάρος 2.45Kg
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 66 2007-3-5 16:04:36
6766
Σφυροτρύπανο GR
6766
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα που αγοράσατε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
καλής ποιότητας αξεσουάρ που φέρουν το όνομα γνωστής μάρκας. Ανατρέξτε στο “συμβουλές εργασίας
σε αυτόν τον κατάλογο ή στη συσκευασία του αξεσουάρ για περισσότερες πληροφορίες. Το προσωπικό
του καταστήματος μπορεί επίσης να βοηθήσει και να συμβουλεύσει.
τεμ κλειδί τσοκ 1τεμ
τεμ βοηθητική λαβή 1τεμ
τεμ στοπ βάθους 1τεμ
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 67 2007-3-5 16:04:36
Σφυροτρύπανο GR
6968
6968
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΔΡΑΠΑΝΟ ΣΑΣ
1. Αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα πριν
κάνετε ρυθμίσεις, σέρβις ή συντήρηση.
2. Ξετυλίξτε πλήρως τις προεκτάσεις του
καλωδίου για να αποφύγετε υπερθέρμανση.
3. Όταν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε
προέκταση καλωδίου βεβαιωθείτε ότι έχει τα
σωστά αμπέρ για το ηλεκτρικό σας εργαλείο
και ότι είναι ασφαλές για ηλεκτρική χρήση.
4. Βεβαιωθείτε ότι τα βολτ στην πρίζα σας είναι
τα ίδια με τα βολτ του εργαλείου.
5. Το εργαλείο σας είναι διπλά μονωμένο για
έξτρα προστασία σε πιθανή αποτυχία της
ηλεκτρικής μόνωσης μέσα στο εργαλείο.
6. Πάντα να ελέγχετε τους τοίχους και τα ταβάνια
για να αποφύγετε κρυμμένα καλώδια και
σωληνώσεις.
7. Μετά από μεγάλη χρήση, τα εξωτερικά
μεταλλικά μέρη και αξεσουάρ μπορεί να καίνε.
8. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
9. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά
όταν χρησιμοποιείτε δράπανα. Η έκθεση
σε φασαρία μπορεί να προκαλέσει απώλεια
της ακοής.
10. Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές
που παρέχονται με το εργαλείο.
Χάσιμο του ελέγχου μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
11. Κρατάτε το εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες όταν πραγματοποιείτε
μια εργασία κοπής όπου το εργαλείο
μπορεί να έρθει σε επαφή με
κρυμμένα καλώδια. Επαφή με ηλεκτρικό
καλώδιο θα περάσει ρεύμα στα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου και θα τινάξει τον χρήστη.
ΣΥΜΒΟΛΑ
Διαβάστε το εγχειρίδιο
Διπλή Μόνωση
Προσοχή
Φοράτε Μάσκα για την Σκόνη
Φοράτε Προστατευτικά για τα Μάτια
Φοράτε Προστατευτικά για τα Αυτιά
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 68 2007-3-5 16:04:37
6968
Σφυροτρύπανο GR
6968
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON/OFF
Πιέστε για να ξεκινήσει το εργαλείο και αφήστε για
να σταματήσει το εργαλείο.
2. ΚΟΥΜΠΙ ΓΙΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΔΙΑΚΟΠΤΗ
Πιέστε τον διακόπτη on/off (1) και μετά το κουμπί
κλειδώματος (2) (εικ. Α), αφήστε τον διακόπτη on/
off πρώτο και το κουμπί κλειδώματος δεύτερο. Ο
διακόπτης σας τώρα είναι κλειδωμένος για συνεχή
χρήση. Για να κλείσετε το εργαλείο σας απλώς
πιέστε και αφήστε τον διακόπτη on/off.
3. ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΗ ΚΑΙ ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΗ
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
Για διάτρηση και βίδωμα χρησιμοποιήστε την
δεξιόστροφη περιστροφή που συμβολίζεται
”(ο μοχλός είναι προς τα αριστερά).
Χρησιμοποιείτε την αριστερόστροφη περιστροφή
που συμβολίζεται “ ”(ο μοχλός είναι προς
τα δεξιά) μόνο για να αφαιρέσετε βίδες ή να
ελευθερώσετε ένα κολλημένο τρυπάνι.
Ποτέ μην αλλάζετε την κατεύθυνση
περιστροφής όταν το εργαλείο
περιστρέφεται, περιμένετε μέχρι να
σταματήσει.
4. ΒΟΗΘΗΤΙΚΗ ΛΑΒΗ
Περάστε την λαβή στο δράπανο και περιστρέψτε
την στην επιθυμητή θέση εργασίας. Για να σφίξει
η πλαϊνή λαβή περιστρέψτε την χειρολαβή
σύμφωνα με την φορά του ρολογιού. Για να
χαλαρώσει η πλαϊνή λαβή περιστρέψτε την
χειρολαβή αντίθετα με την φορά του ρολογιού.
Πάντα να χρησιμοποιείτε την βοηθητική λαβήικ.
C)
5. ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟ ΣΤΟΠ ΒΑΘΟΥΣ
Βάλτε το τρυπάνι ή την μύτη του κατσαβιδιού
στο τσοκ. Χαλαρώστε το στοπ βάθους
περιστρέφοντας την λαβή αντίθετα απ την φορά
του ρολογιού. Σπρώξτε το στοπ βάθους μέχρι η
απόσταση μεταξύ του τέλους του στοπ βάθους
και το τέλος του τρυπανιού/ της μύτης κατσαβιδιού
είναι ίση με το βάθος της τρύπας/ βίδας που
επιθυμείτε να φτιάξετε. Τότε σφίξτε το στοπ
βάθους περιστρέφοντας την λαβή προς την φορά
του ρολογιού.
6. ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΡΟΥΣΤΙΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Όταν τρυπάτε μάρμαρο ή τσιμέντο επιλέξτε την
κρουστική θέση . Όταν τρυπάτε ξύλο, μέταλλο,
πλαστικό και για βίδωμα επιλέξτε την θέση
διάτρησης . (Εικ B)
7. ΚΟΥΜΠΙ ΑΛΛΑΓΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
Επιλέξτε την θέση 1 για υψηλή ροπή/ χαμηλή
ταχύτητα για μεγάλης διαμέτρου τρυπάνια και
για βίδωμα. Επιλέξτε την θέση 2 για χαμηλή
ροπή/ υψηλή ταχύτητα για μικρής διαμέτρου
τρυπάνια. Αν οι ταχύτητες δεν μπαίνουν εύκολα
τότε περιστρέψτε το τσοκ με τα χέρια για να
ευθυγραμμίσετε τα γρανάζια. Μην αλλάζετε
ταχύτητες όσο το εργαλείο περιστρέφεται,
περιμένετε να σταματήσει.
8. EINSETZEN EINES BOHRERS IN DAS
ZAHNKRANZBOHRFUTTER(ZUBEHÖR)
Wenn Sie einen Bohrer einsetzen, setzen
Sie den Bohrer so weit wie möglich in die
Bohrfutteröffnung ein.
Stellen Sie sicher, dass der Bohrer im Zentrum
des Bohrfutters eingepasst wurde.
Nutzen Sie den mitgelieferten Bohrfutterschlüssel.
Es gibt dreicher im Bohrfutter, in den Sie den
Schlüssel einpassen können. Ziehen Sie an allen
drei Löchern gleichmäßig fest, nicht nur an einem
Loch!
Der Bohrer ist nun im Bohrfutter eingespannt.
Der Bohrer kann entfernt werden, indem Sie die
oben beschriebene Prozedur umkehren (siehe D).
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΣΑΣ
Αν το εργαλείο σας ζεσταθεί πολύ βάλτε την
ταχύτητα στο μέγιστο και λειτουργήστε το εργαλείο
για 2-3 λεπτά χωρίς φορτίο για να κρυώσει ο
κινητήρας. Τρυπάνια με καρβίδια βολφραμίου
πρέπει να χρησιμοποιούνται για τσιμέντο και
μάρμαρο. Όταν τρυπάτε μέταλλο, χρησιμοποιείτε
μόνο HSS τρυπάνια σε καλή κατάσταση. Πάντα
να χρησιμοποιείτε μαγνητική βάση για μύτες όταν
βάζετε κοντές μύτες κατσαβιδιού. Όπου είναι
δυνατό χρησιμοποιείτε μια τρύπα οδηγό πριν
κάνετε μια μεγάλης διαμέτρου τρύπα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται
έξτρα λίπανση ή συντήρηση. Δεν υπάρχουν
επισκευαζόμενα μέρη από τον χρήστη στο
ηλεκτρικό σας εργαλείο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
νερό ή χημικά καθαριστικά για να καθαρίσετε
το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Καθαρίστε το με
ένα στεγνό ύφασμα. Πάντα να αποθηκεύετε το
ηλεκτρικό σας εργαλείο σε ξηρό μέρος. Κρατάτε
τις τρύπες εξαερισμού καθαρές. Κρατάτε όλα τα
σημεία που ελέγχουν την εργασία καθαρά από
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 69 2007-3-5 16:04:38
Σφυροτρύπανο GR
7170
σκόνη. Αν δείτε κάποιες σπίθες μέσα στα σημεία
εξαερισμού, είναι φυσικό και δεν θα βλάψουν το
εργαλείο σας.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν
πρέπει να πετάγονται μαζί με τα απόβλητα
του νοικοκυριού. Παρακαλούμε να τα
ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι
απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό
σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές
ανακύκλωσης.
ΔΉΛΩΣΗ
ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ
Εμείς,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Δηλώνουμε ότι το προϊόν,
Περιγραφή:
WORX Σφυροτρύπανο
Τύπος: WU303
Συμμορφώνεται με τις παρακάτω οδηγίες,
Ec μηχανολογική οδηγία 98/37/EC
Ec οδηγία χαμηλού βολτάζ
73/23/eec τροποποίηση από 93/68/eec
Ec οδηγία ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας
89/336/eecτροποποίηση από93/68/eec
Πρότυπα συμμόρφωσης:
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-1
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Διευθυντής Ποιότητας
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 70 2007-3-5 16:04:38
7170
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 71 2007-3-5 16:04:38
13L-WU303-M-060919-·¨ÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 72 2007-3-5 16:04:38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Worx WU303 Handleiding

Type
Handleiding