Documenttranscriptie
V-ZUG Ltd
Kühlschrank
Réfrigérateur
Refrigerator
Koelkast
Kjøleskap
Kylskåp
Холодильник
Buzdolabı
冰箱
ROYAL
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Operating instructions
Bedieningshandleiding
Brukerveiledning
Bruksanvisning
Руководство по эксплуатации
Kullanma kılavuzu
操作说明书
Liebe V-ZUG-Kundin, lieber V-ZUG-Kunde
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines unserer Produkte entschieden haben. Ihr Gerät genügt hohen
nsprüchen und seine Bedienung ist einfach. Nehmen Sie sich trotzdem Zeit, diese Bedienungsanleitung
A
zu lesen. So werden Sie mit Ihrem Gerät vertraut und können es optimal und störungsfrei benutzen.
Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise.
Chère cliente, cher client V-ZUG
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur l’un de nos produits. Votre nouvel appareil répond
aux exigences les plus élevées et son utilisation est des plus simples. Accordez-vous le temps nécessaire
pour lire attentivement ce mode d’emploi. Vous vous familiariserez ainsi avec votre appareil, ce qui vous
permettra de l’utiliser de manière optimale et sans dérangement.
Veuillez tenir compte des conseils de sécurité.
Dear V-ZUG Customer
Thank you for choosing to buy one of our products. Your appliance is made to high standards and is
easy to use. Nevertheless, please take the time to read these operating instructions in order to familiarize
yourself with the appliance and get the best use out of it.
Please follow the safety precautions.
Geachte V-ZUG-klant,
Hartelijk dank dat u voor een van onze producten hebt gekozen. Uw apparaat voldoet aan de hoogste
eisen en de bediening is eenvoudig. Neem niettemin de tijd deze bedieningshandleiding te lezen. Op die
manier raakt u vertrouwd met uw apparaat en kunt u het optimaal en zonder storingen gebruiken.
Volg de veiligheidsvoorschriften op.
Kjære V-ZUG-kunde!
Takk for at du har kjøpt et av våre produkter. Apparatet oppfyller høye krav og er lett å betjene. Ta deg
allikevel tid til å lese denne bruksanvisningen. På denne måten blir du kjent med apparatet ditt og kan
bruke det optimalt og uten feil.
Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonen.
Bäste V-ZUG-kund!
Tack för att du har valt att köpa en av våra produkter. Din produkt uppfyller höga krav och är lätt att
använda. Ta dig ändå tid att läsa denna bruksanvisning. Då blir du förtrogen med din produkt och kan
använda den optimalt och störningsfritt.
Följ säkerhetsanvisningarna.
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор холодильника нашего производства. Приобретенный Вами холодильник соответствует самым высоким требованиям и отличается простотой управления. Тем
не менее, просим Вас внимательно прочитать данное руководство по эксплуатации. Знание
принципов работы и возможностей холодильника позволит Вам использовать его оптимальным
образом и избежать неисправностей.
Соблюдать указания по технике безопасности.
Sayın V-ZUG müşterisi
Ürünlerimizden birinde karar kıldığınız için teşekkür ederiz. Bu cihaz yüksek standartlara uygundur ve
kullanımı kolaydır. Yine de bu kullanma kılavuzunu okumak için zaman ayırın. Bu sayede cihazınızı
tanır ve onu en iyi şekilde ve sorunsuzca kullanabilirsiniz.
Lütfen güvenlik uyarılarını dikkate alın.
亲爱的 V-ZUG 用户
感谢您购买了本公司的产品。本产品能满足您的需求且操作简单。尽管如此,请您还是花些时间仔细
阅读本操作说明书。这样您才能更了解您的设备,并能以最佳的方式无故障使用本设备。
请留意安全提示。
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Gültigkeitsbereich
Die vorliegende Bedienungsanleitung gilt für folgende Modelle:
Typ
Modell-Nr.
Masssystem
Royal
51018
Euro 60
Die Modellnummer entspricht den ersten 5 Ziffern auf dem Typenschild.
Domaine de validité
Le présent mode d’emploi est valable pour les modèles suivants :
Type
No de modèle
Royal
51018
Système de mesure
Euro 60
Le numéro de modèle correspond aux 5 premiers chiffres figurant sur la plaque signalétique.
Validity
These operating instructions apply to the following model:
Type
Model no.
Size system
Royal
51018
Euro 60
The model number corresponds to the first 5 digits on the identification plate.
Toepassingsgebied
Deze bedieningshandleiding geldt voor de volgende modellen:
Type
Modelnummer
Maatsysteem
Royal
51018
Euro 60
Het modelnummer komt overeen met de eerste 5 cijfers op het typeplaatje.
Gyldighetsområde
Brukerveiledningen du har foran deg, gjelder for følgende modeller:
Type
Modellnr.
Målesystem
Royal
51018
Euro 60
Modellnummeret er de 5 første sifrene på typeskiltet.
Giltighetsområde
Denna bruksanvisning gäller för följande modeller:
Typ
Modell nr
Mätsystem
Royal
51018
Euro 60
Modellnumret motsvarar de första 5 siffrorna på typskylten.
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Область применения
Данное руководство по эксплуатации действительно для следующих моделей:
Тип
Модель №
Royal
51018
Размерная система
Euro 60
Номер модели соответствует первым 5 цифрам на заводской табличке.
Geçerlilik kapsamı
Bu kullanma kılavuzu aşağıdaki modeller için geçerlidir:
Tip
Model no.
Ölçü sistemi
Royal
51018
Euro 60
Model numarası, tip etiketindeki ilk 5 rakam ile ifade edilir.
有效范围
本操作说明书适用于以下型号:
类型
型号
度量衡单位系统
Royal
51018
Euro 60
型号与铭牌上的前 5 个数字相符。
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Inhaltsverzeichnis
Contents
Bedienungsanleitung
Operating instructions
30 Introduction
30 Safety information and warnings
32 Operating and Control Panel
33 Freezing
33 Variable inner doors
33 Bottle drawer
34 Special compartment
35 Defrosting
35 Refrigerator
36 Cleaning
36 Informations for energy-saving use
36 Tips
38 Replacing LED
39 Malfunctions
39 Guarantee
40 Operating noises
41 Installation / dimensions
6
6
7
9
9
9
10
11
1
12
12
12
14
15
15
16
17
Einleitung
Sicherheitshinweise und Warnungen
Bedien- und Kontrollelemente
Einfrieren
Variable Innentür
Flaschenzug
Sonderfach
Abtauen
Kühlraum
Reinigung
Hinweise für eine energiesparende
Nutzung
Tipps
LED ersetzten
Störungen
Garantie
Betriebsgeräusche
Einbau / Masse
Inhoudsopgave
Table des matières
Bedieningshandleidingen
Mode d’emploi
18 Introduction
18 Instructions de sécurité et avertissements
19 Elément de commande et de contrôlé
21 Congélation
21 Contre-porte variable
21 Déplacement du casier à boutteilles
22 Compartiment spécial
23 Dégivrage
23 Compartiment réfrigérant
24 Nettoyage
24 Informations pour une utilisation
économe en énergie
24 Conseils
26 Remplacement DEL
27 Pannes
27 Garantie
28 Bruits de fonctionnement
29 Encastrement / cotes
42 Inleiding
2
42 Veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen
44 Bedienings- en controle-elementen
45 Invriezen
45 Variabele binnendeur
45 Flessenrek
46 Bijzonder bewaarvak
47 Ontdooien
47 Koelvak
48 Schoonmaken
48 Tips voor energiezuinig gebruik
48 Tips
50 LED vervangen
51 Storingen
51 Garantie
52 Geluiden tijdens het gebruik
53 Inbouw / afmetingen
Innholdsfortegnelse
Содержание
Brukerveiledninger
Руководство по эксплуатации
54
54
55
57
57
57
58
59
59
60
60
78 Введение
78 Указания по технике безопасности и
60
62
63
63
64
65
Innledning
Sikkerhetsinformasjon og advarsler
Betjenings- og kontrollelementer
Frysing
Variabel innerdør
Flaskehylle
Spesialrom
Avriming
Kjølerom
Rengjøring
Henvisninger for energibesparende
bruk
Tips
Skifte lysdiode
Feil
Garanti
Driftsstøy
Montering / mål
Innehållsförteckning
Bruksanvisningar
66
66
67
69
69
69
70
71
71
72
72
72
74
75
75
76
77
Inledning
Säkerhetsanvisningar och varningar
Reglage och kontrollenheter
Frysa ned
Variabel innerdör
Flaskfack
Specialfack
Frosta av
Kylutrymme
Rengöring
Anvisningar för en energisnål
användning
Tips
Byta LED
Störningar
Garanti
Driftljud
Montering / mått
79
81
81
предупреждения
Элементы управления и контроля
Замораживание
Дверца с возможностью
перестановки навесных полок
Корзина для бутылок
Специальное отделение
Размораживание
81
82
83
83 Холодильная камера
84 Очистка
84 Рекомендации по энергосберегающей
84
86
87
87
88
89
эксплуатации
Полезные советы
Замена светодиодов
Неисправности
Гарантия
Рабочие шумы
Встраивание / размеры
İçindekiler
Kullanma kılavuzu
90 Giriş
90 Güvenlik uyarıları ve ikazlar
91 Kumanda ve kontrol elemanları
93 Dondurma
93 Değişken iç kapı
93 Şişe rafı
94 Özel bölme
95 Çözdürme
95 Soğutma bölmesi
96 Temizlik
96 Enerji tasarruflu kullanıma ilişkin
açıklamalar
96 Öneriler
98 LED'in değiştirilmesi
99 Arızalar
99 Garanti
99 Teknik veriler
100 Çalışma sesleri
101 Montaj / Ölçüler
3
目录
操作说明书
102 简介
102 安全提示和警告
102 操作和控制元件
104 冷冻
104 可变内门
104 瓶罐抽屉
105 特殊屉盒
105 除霜
106 冷藏室
106 清洁
106 关于节能使用的提示
107 建议
108 更换 LED
109 故障
109 保修
110 运行噪音
111 安装/尺寸
4
5
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde
Sie sind im Besitze eines modernen und
damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir
gratulieren Ihnen zu diesem Gerät!
Dieses Kühlgerät wurde nach den aktuellen europäischen Richtlinien sowie den
aktuellen, nationalen und internationalen
Normen konstruiert und hergestellt. Mit
der Anbringu
ng des CE-Zeichens, nach
Prüfung des Produktes durch zugelassene
Prüfstellen, bestätigt der Hersteller die
Einhaltung der für Haushaltskühl- und
Haushaltskühlgefriergeräte gültigen Richt
linien und Normen.
Entsorgung des Altgerätes
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar
machen (z.B. Anschlusskabel abschneiden). Bitte achten Sie darauf, dass die
Rohrleitungen Ihres Gerätes bis zum
Abtransport zu einer sachgerechten,
umweltfreundlichen Entsorgung nicht
beschädigt werden. Für die Entsorgung der
Altgeräte wenden Sie sich bitte an die
zuständigen Stellen Ihrer Gemeinde.
(Scharniere lösen und Tür entfernen, damit
sich spielende Kinder nicht selbst einschliessen und in Lebensgefahr kommen.)
Entsorgung der Verpackung
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien
sind umweltverträglich und wiederverwert
bar.
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des
Gerätes die in der Bedienungsanleitung auf
geführten Informationen sorgfältig durch
und bewahren Sie diese für Nachbenützer
auf.
n Die
elektrische Sicherheit (Berührungs
schutz) ist durch den Einbau sicherzustellen.
6
n Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haus
haltzwecke und wie es in der Bedie
nungsanleitung beschrieben ist.
n Dieses Gerät ist nicht zur Nutzung durch
Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Kennt
nis bestimmt, ausser wenn sie durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche Person
betreffend Gebrauch des Gerätes überwacht oder instruiert werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
n Haben Sie ein beschädigtes Gerät erhalten, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Lieferanten in Verbindung.
n Reparaturen und andere Eingriffe dürfen
nur von einem Servicemonteur durchgeführt werden.
n Beim Reinigen Stromzufuhr unterbrechen: Stecker ausziehen oder Sicherung
ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie
am Kabel oder mit nassen Händen aus
der Steckdose. Greifen Sie immer den
Stecker und ziehen Sie ihn gerade aus
der Steckdose.
n Hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und stehend lagern, ausserdem keine explosiven Stoffe im Gerät
lagern. Explosionsgefahr!
n Dieses Gerät ist FCKW- und FKW-frei und
enthält das umweltverträgliche Kältemittel
Isobutan (R600a) in geringen Mengen.
n Bei der Handhabung des Gerätes muss
darauf geachtet werden, dass der Kälte
kreislauf nicht beschädigt wird. Sollte
der Kältekreislauf dennoch beschädigt
werden, so sind offenes Feuer und Zünd
quellen jeder Art zu vermeiden. Der
Raum in dem das Gerät steht, ist für einige Minuten zu lüften.
n Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf
darf nicht in Betrieb genommen werden.
n Im eingebauten Zustand ist darauf zu
achten, dass die Be- und Entlüftungsöff
nungen nicht abgedeckt oder zugestellt
sind.
n Zur Beschleunigung der Abtauung dür-
fen keine anderen mechanischen oder
sonstige künstliche Mittel als die empfohlenen benutzt werden.
7
n Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch
bedient oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für eventuelle Schä
den übernommen werden. In diesem Fall
entfallen Garantie oder weitere Haf
tungsansprüche.
6
n Wenn die Anschlussleitung dieses Gerä
tes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
5
4
n Warnung:
Keine elektrischen Geräte
innerhalb des Lebensmittellagerraumes
betreiben.
Bedien- und Kontrollelemente
Kindersicherung: Dies Tasten müssen
mindestens 3 Sekunden betätigt werden.
Alarmquittierung: Jede Taste kann zur
Quittierung der Alarmfunktion genutzt
werden.
1 Haupttaster Ein / Aus:
Ganzes Gerät: Ein / Aus.
2 Kühlraumtemperatur wärmer
(bis max. +9 °C)
Nach 3 Sekunden beginnt die Tempera
turanzeige zu blinken und zeigt den
gewählten Temperaturwert an. Mit jeder
Tastenberührung kann jetzt der Tempe
raturwert um 1 °C wärmer gestellt werden. Bleibt der Finger auf der Taste so
3
2
1
7
wird der Wert automatisch hoch gezählt
bis der Finger von der Taste genommen
wird oder der Maximalwert erreicht ist.
Zirka 5 Sekunden nach dem Loslassen
der Taste wird das Blinken der Anzeige
beendet und die aktuelle Mitteltempe
ratur wird wieder angezeigt.
3 Kühlraumtemperatur kälter
(bis min. +3 °C)
Nach 3 Sekunden beginnt die Tempera
turanzeige zu blinken und zeigt den
gewählten Temperaturwert an. Mit jeder
Tastenberührung kann jetzt der Tempe
raturwert um 1 °C kälter gestellt werden.
Bleibt der Finger auf der Taste so wird
der Wert automatisch herunter gezählt
bis der Finger von der Taste genommen
wird oder der Minimalwert erreicht ist.
Zirka 5 Sekunden nach dem Loslassen
der Taste wird das Blinken der Anzeige
beendet und die aktuelle Mitteltemperatur
wird wieder angezeigt.
4 Temperaturanzeige Kühlraum
Es wird ein zeitlich gemittelter Tempera
turwert angezeigt, der gelegentlich vom
eingestellten Sollwert abweichen kann.
Dies wird vor allem nach dem Abtauen
oder nach längeren Türöffnungen der
Fall sein. Bei Temperaturen kälter -5 °C
wird LO angezeigt, bei Temperaturen
wärmer +20 °C wird HI angezeigt.
5 Betriebsanzeige Sonderfach
Das Mohrrübensymbol zeigt die Betriebs
bereitschaft des Sonderfaches. Die besten Lagertemperaturen im Sonderfach
werden im Sollwertebereich 2 bis 6
erreicht. Eine wärmere Sollwerteinstel
lung führt dazu, dass die Temperatur im
Sonderfach über 3 °C ansteigt. Blinkt
das Symbol, so ist die Temperatur im
Sonderfach zu warm oder zu kalt. Dies
kann die Folge längerer Bedienzeiten,
8
einer nicht ganz geschlossenen Kühl
raumtür, eines Stromunterbruches oder
einer zu warmen Sollwerteinstellung sein.
6 Alarmquittierung
Mit dieser Taste kann der akustische
Alarm quittiert werden.
7 Schnellkühltaste
Es wird die maximale Kälteleistung zur
Verfügung gestellt. In der Anzeige leuchtet ein Ventilatorsymbol. Nach 24 Stun
den wird automatisch auf die ursprüngliche Sollwerteinstellung zurückgestellt. Die
Schnellkühlanzeige erlischt. Die Schnell
kühlfunktion kann auch vorzeitig, manuell durch erneutes Bestätigen der Taste,
abgeschaltet werden. Nach Beendigung
der Schnellkühlfunktion wird er Kühlteil
automatisch abgetaut.
Türoffenwarnung Kühlraum:
Nach 2 Min. blinkt die LED im Abstand von
15 Sekunden. Rückstellung durch beliebige
Taste.
Nach 3 Min. blinkt die LED im Abstand von
5 Sekunden. Rückstellung durch beliebige
Taste.
Nach 4 Min. blinkt die LED rhythmisch im
sekundentakt. Rückstellung durch beliebige
Taste.
Nach 10 Min.: akustischer Alarm. Rück
stellung durch Taste Alarmquittierung.
Dauer 3 Minuten, Wiederholung nach
30 Minuten
Temperaturalarm
Es ertönt ein akustischer Alarm, wenn die
Temperatur im Kühlraum deutlich über den
gewählten Temperaturwert angestiegen ist
oder im Sonderfach die Temperatur am
Temperaturfühler erheblich abweicht.
Zusätzlich blinkt die Temperatur- bzw.
Betriebsanzeige. Dies kann die Folge eines
Stromunterbruchs oder einer nicht
geschlossenen Kühlraumtür sein. Der Tem
peraturalarm kann durch Betätigung einer
beliebigen Teste ausgeschaltet werden.
Einfrieren
n Nur frische Lebensmittel sind für das
Einfrieren geeignet.
n Damit die Temperatur des bereits eingelagerten Tiefkühlguts nicht zu stark
ansteigt, nur kleine Mengen auf einmal
einfrieren und die Schnellkühltaste betä
tigen (siehe Bedien- und Kontrollele-
mente).
Die maximale Menge (2 kg) sollte auf
dem Gitterrost eingefroren werden. Zum
Einfrieren der maximalen Menge muss
die Schnellkühltaste 12 Stunden vor dem
Einlegen des Tiefkühlguts betätigt werden. Temperatureinstellung in Normal
stellung belassen, ca. 5 °C. Es ist vorteilhaft nur kleine Portionen abzupacken.
n Einzufrierende Lebensmittel dürfen nicht
mit bereits eingefrorenen in Berührung
kommen. Aufgetautes Gefriergut darf
nicht nochmals eingefroren werden, weil
Lebensmittel verderben können.
Variable Innentür
Die Einhängeschalen (Bild 1) in der Innen
tür sind leicht verstellbar und bieten Ihnen
die Möglichkeit einer individuellen Eintei
lung. Verstellen der Einhängeschalen und
Flaschenhalter: zuerst nach oben drücken
und herausziehen, gewünschte Höhe einstellen und in umgekehrter Reihenfolge
einsetzen. Beachten Sie, dass der Deckel
zur obersten Einhängeschale nicht verstellbar ist.
1
Flaschenauszug/Kellerzone
In dieser dritten Zone mit 4-5°C erhöhter
Temperatur gegenüber dem Kühlraum
bleiben die Getränke in der richtigen,
gesunden Trinktemperatur von ca. +10°C.
Korb herausnehmen: (Bild 2)
– Auszug bis zum Anschlag herausziehen.
– Korb am Bedienungsbügel ruckartig
nach oben ziehen.
Korb einsetzen:
– Korb gegenüber den Scharnieren an die
Innenwand halten, dabei Korb vorne
leicht anheben.
– Korb mit der Hinterkante auf die
Kugelschienen aufsetzen und gemeinsam bis zum Anschlag einschieben.
– Vorderteil des Korbes am Bedienungs
bügel durch herunterdrücken einrasten.
2
9
Sonderfach
Das Sonderfach (Bild 3) ermöglicht Ihnen
eine bis zu dreimal so lange Lagerzeit für
verschiedene frische Lebensmittel wir bei
einem herkömmlichen Kühlschrank. Die
Temperatur im Sonderfach beträgt zwischen 0 °C und 3 °C (bei ca. 5 °C eingestellter Solltemperatur)
Herausnehmen und Einsetzen des Sonder
fachs: Sonderfach bis zum Anschlag herausziehen, anheben und seitlich abdrehen
(Bild 4). Das Einsetzen des Sonderfachs
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
– Schieber nach rechts (Feuchtesymbol) =
höhere Luftfeuchtigkeit (max. 90%)
5
Die Feuchtigkeit im Sonderfach ist abhängig von:
– Menge und Feuchtegehalt der eingelegten Lebensmittel.
– Art der Verpackung
– Häufigkeit des Sonderfachöffnens.
3
4
Hinweis: (+ Bild 5)
Die Luftfeuchtigkeit lässt sich bei ausgezogenem Sonderfach stufenlos einstellen:
– Schieber nach links =
niedrige Luftfeuchtigkeit (ca 45%)
10
Das Sonderfach eignet sich besonders zum
Einlagern von:
– Beeren, Blattsalat, Gemüse, Obst, Pilzen
etc. (Einstellung Luftfeuchtigkeit hoch,
Symbol rechts)
– Fleisch, Fisch, Geflügel, Wurst, etc.
(Einstellung Luftfeuchtigkeit niedrig,
Symbol links)
Hinweis:
Nicht ins Sonderfach gehören Kartoffeln,
Hartkäse, kälteempfindliches Gemüse wie
Auberginen, Bohnen, Gurken, Kürbisse,
Peperoni, Tomaten, Zucchini.
Alle kälteempfindlichen Südfrüchte wie
Ananas, Avocados, Bananen, Grapefruits,
Mangos, Melonen, Papayas, Passionsfrüchte
usw.
Diese gehören in geschlossenen Schalen in
den Kühlteil (Austrocknung wird vermieden).
Abtauen
Kühlraum
Der Kühlraum und das Sonderfach tauen
vollautomatisch ab. Dabei wird das Eis,
welches sich an der Rückwand des Faches
bildet, geschmolzen. Dies geschieht ca.
ein- bis zwei mal am Tag in Abhängigkeit
der Türöffnungen. Während des Abtauens
steigt die Temperatur im Kühlraum an
damit das Eis an der Kühlraumrückwand
abgetaut werden kann. Nach dem Abtauen
wird die Temperatur wieder auf den eingestellten Sollwert abgesenkt. Das Tauwasser
fliesst durch das Ablaufloch (Bild 6) aus
und verdunstet in der Auffangschale
ausserhalb des Gerätes.
Die Glastablare sind individuell in der
Höhe verstellbar. Die beiden Riegel seitlich
ganz nach innen ziehen (Bild 7 a) und zum
Fixieren abwärts nach hinten drehen
(Bild 7 b). Das Glastablar aus der hinteren
Führung ziehen und an gewünschter
Position in umgekehrter Reihenfolge wieder
einsetzen. Halbe Abstellflächen ermöglichen,
dass hohe Gefässe stehend aufbewahrt
werden können.
Halten Sie die Sammelkanäle und die
Ablauflöcher sauber, damit das Tauwasser
ungehindert abfliessen kann.
Das Tiefkühlfach bei starker Eisbildung
abtauen. Eine dicke Eisschicht verschlechtert die Kälteabgabe an das Gefriergut.
Tiefkühlgut während der Abtauzeit möglichst kühl und gut isoliert lagern, z.B. in
Zeitungen einpacken.
– Gerät am Haupttaster auf «off» schalten.
– Tür offen lassen.
6
Das Abtauen kann wesentlich beschleunigt
werden, wenn Sie ein Gefäss mit warmem
(nicht kochendem) Wasser in das Gefrier
fach stellen.
Achtung: Verwenden Sie keine spitzen
Gegenstände um Eis oder Festgefrorenes
zu lösen. Gebrauchen Sie keine elektrischen Heizgeräte oder offene Flammen
zum Abtauen.
– Nach dem Abtauen Innenraum reinigen
und gut trocknen.
– Temperaturregler wieder in Position
Normal zwischen die beiden Tempe
ratursymbole stellen. Gefriergut wieder
einbringen.
7a
7b
11
Reinigung
n Halten Sie die Gerätetüren möglichst
Für die hygienische Aufbewahrung der
Speisen den Innenraum möglichst sauber
halten. Den Innenraum von Zeit zu Zeit mit
einer milden Seifenlauge auswaschen und
nachtrocknen. Ein gelegentliches Ausrei
ben mit Essigwasser wirkt geruchsbindend
und ist zu empfehlen. Durch Sauberhalten
der Türdichtungen kann ein Festkleben
und damit deren Beschädigung vermieden
werden. Keine scheuernden Reinigungs
mittel oder kratzenden Lappen verwenden.
Türdichtungen mit einer weichen Bürste
oder einem Pinsel reinigen. Bei längerem
Nichtgebrauch das Gerät am Haupttaster
auf «off» schalten. Gerät ausräumen,
abtauen, reinigen und Gerätetür sowie
Gefrierabteiltür offen lassen.
– Das Bedien- und Kontrollelement nur
mit einem leicht angefeuchteten Lappen
reinigen.
– Darauf achten, dass möglichst kein Rei
nigungswasser durch die Ablauföffnung
in die Verdunsterschale läuft.
– Vor Inbetriebnahme müssen das Gerät
und die Dichtungen von Gerätetür und
Gefrierabteiltür vollkommen trocken sein.
kurz geöffnet. Je schneller Sie die Türen
wieder schliessen, umso weniger Kälte
geht verloren.
n Achten Sie auf das vollständige, richtige
Schliessen der Türen. Die Türdichtung
muss am Kühlschrankrahmen gut anliegen.
n Lassen Sie warmes oder gar heisses Lager
gut ausserhalb des Gerätes abkühlen.
n Das Einlagern von feuchtigkeitsabgebenden Lebensmitteln führt zu einer verstärkten Vereisung der Kühlschrank
rückwand und zur Reduktion der Kühl
leistung
Hinweise für eine energiesparende
Nutzung
n Verwenden Sie das Kühlgerät möglichst
so, wie es geliefert wurde. Die Anord
nung der Schubladen, Tablare und
Etageren sorgt für eine bestmögliche
Temperaturverteilung.
n Installieren Sie das Gerät möglichst nicht
in der Nähe von Heizkörpern, Heizrohren
oder Rauchabzügen und schützen Sie es
möglichst vor direkter Sonneneinstrah
lung
12
Tipps
Bei der Benutzung des neuen Gerätes sind
folgende Punkte zu beachten:
n Ein neu in Betrieb genommenes Gerät
benötigt ca. 15 Std. (mit Lebensmittel)
bis es die normalen Betriebstemperatu
ren erreicht hat.
n Bei Türöffnung über 2 Minuten beginnt
die Beleuchtung zu blinken. Vergewis
sern Sie sich beim Schliessen, dass die Tür
überall vollständig abdichtet. Die selbstschliessenden Scharniere unterstützen dies.
n Die Abkühldauer von Getränken und
anderen Lebensmittel von Raumtempe
ratur auf Kühlraumtemperatur kann bis
zu 6 Stunden dauern. Je mehr warme
Speisen eingelagert werden, um so mehr
verlängert sich diese Dauer.
n Verstellen der Temperatureinstellung hat
keinen Einfluss auf die Abkühlgeschwin
digkeit, sondern nur auf das Tempera
turniveau.
n Durch das Einlagern von feuchtigkeitsab
gebender Lebensmittel kann es zu Kon
densbildungen an den Glastablaren kom
men.
n Die elektronische Regelung taut den
Kühlraum nur noch ungefähr einmal am
Tag ab. Eine meistens sichtbare Eisbil
dung an der Rückwand im Kühlraum ist
deshalb normal.
n Achten Sie darauf, dass das Kühlgut
nicht mit der Rückwand des Kühlraumes
in Berührung kommt, damit es nicht
anfriert und beim Abtauen das Wasser
nicht in den Kühlraum abgeleitet wird.
n Beim Einordnen beachten:
– Öl und Fett nicht mit den Kunststoff
teilen und der Türdichtung in Berüh
rung bringen.
– Im Kühlraum befinden sich bei jeder
Betriebsstellung der Temperaturein
stellung die kältesten Bereiche an der
Rückwand und über der untersten
Ablage.
Empfindliche Lebensmittel daher auf
die unterste Ablage legen.
3
3
3
1
2
2
3
2
n Einordnungsbeispiel:
– Im Gefrierabteil Lebensmittel einfrieren, lagern und Eis zubereiten (1).
– Auf den Tablaren von oben nach
unten Backwaren, fertige Speisen,
Molkereiprodukte, Fleisch- und
Wurstwaren (2).
– In den Einhängeschalen von oben
nach unten: Butter und Käse, Tuben,
kleine Dosen und Eier,
grosse Flaschen (3).
– Im Sonderfach Gemüse, Obst, Salate,
Fleisch und Fisch (4).
– Im Flaschenauszug/Kellerzone Glasund Büchsenkonserven, Getränke,
unempfindliches Gemüse wie z.B.
Zwiebeln, Kartoffeln, Karotten (5).
4
3
5
13
LED Beleuchtung auswechseln
Stromzufuhr unterbrechen: Stecker aus
ziehen oder Sicherung ausschalten.
Klicken Sie die LED-Beleuchtung aus (Bild
9). Lösen Sie die Steckverbindung zur LEDBeleuchtung (Bild 0). Die neue LED-Beleuch
tung bitte in umgekehrter Reihenfolge
einsetzen.
Hinweis: Verwenden Sie bitte nur original LED-Beleuchtungen vom Hersteller.
9
LED Beleuchtung oberhalb und unterhalb des Sonderfachs
Ziehen Sie die transparente Abdeckung
nach unten (Bild ! a).
Klicken Sie die LED-Beleuchtung aus
(Bild ! b).
Lösen Sie die Steckverbindung zur LEDBeleuchtung (Bild ! c).
Die neue LED-Beleuchtung in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und die
transparente Abdeckung wieder einrasten.
!a
!b
0
!c
14
Störungen
Notbetrieb
Das Gerät wurde vor der Auslieferung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Im Falle
von Betriebsstörungen wenden Sie sich
bitte an die nächstgelegene Servicestelle
unter Angaben der Modellnummer sowie
der festgestellten Mängel.Störungen können auch durch das Ansprechen elektrischer Sicherungen entstehen. Der Schaden
ist leicht behoben, wenn Sie die entsprechende Sicherung wieder aktivieren.
Wird ein Fühlerfehler angezeigt, so wird
der Kühlschrank im Notbetrieb, unabhängig von den defekten Fühlern, zeitgesteuert weiterbetrieben.
Anzeige nach Stromunterbruch
Nach einem Stromunterbruch blinkt die
Temperaturanzeige und zeigt den Tempe
raturwert an, welcher nach dem Widerein
schalten gemessen wurde. Das Blinken der
Temperaturanzeige wird durch Betätigung
einer beliebigen Taste abgestellt und der
aktuelle Temperaturmittelwert wird angezeigt.
Fehlerfunktion
– Fehleranzeige F1 am Temperaturdisplay
links (Lufttemperatur Kühlraum) = Temp
eratursensor im Kühlraum defekt.
– Fehleranzeige F2 am Temperaturdisplay
rechts (Lufttemperatur Sonderfach) =
Temperatursensor im Sonderfach defekt.
Garantie
Wir gewähren die Garantie ab Lieferdatum
des Gerätes.
Allfällige Mängel, die während dieser Zeit
trotz vorschriftsmässigem Gebrauch auftreten und auf einen Material- oder Fabri
kationsfehler zurückzuführen sind, werden
im Rahmen dieser Garantie durch den
Kundendienst behoben.
Nicht unter Garantie fallen:
– LED-Defekte
– Bruch von Glasplatten und unststoff
teilen
– Defekte durch Nichtbefolgen der Bedie
nungsanleitung oder unsachgemässen
Gebrauch
– Schadenersatzansprüche, die über
unsere Garantieleistungen hinausgehen
– Geräte, welche durch Dritte repariert
wurden.
– Fehleranzeige F3 am Temperaturdisplay
rechts (Verdampfertemperatur Sonder
fach) = Temperatursensor im Sonderfach
defekt.
– Fehleranzeige F7 am Temperaturdisplay
rechts (Umgebungstemperatur) = Tempe
ratursensor für die Raumtemperatur
defekt.
15
Betriebsgeräusche
Ganz normale Geräusche
Das Kühlen wird durch einen Kompressor
(Kälteaggregat) ermöglicht.
Der Kompressor pumpt das Kältemittel
durch das Kühlsystem. Dabei entstehen
Betriebsgeräusche. Auch nach dem Aus
schalten des Kompressors sind Geräusche
durch Druck- und Temperaturunterschiede
unvermeidbar.
Dieses Gerät ist nach dem neuesten Stand
der Entwicklung, mit einem leisen Kom
pressor und einem geräuschoptimierten
Kältekreis ausgestattet.
Dennoch lassen sich bestimmte Geräusche
nicht ganz vermeiden und sind in ihrer Laut
stärke abhängig von der Gerätegrösse.
Unmittelbar nach dem Einschalten des Kom
pressors sind die Betriebsgeräusche am
besten hörbar.
Sie werden mit fortschreitender Betriebs
dauer leiser.
Nicht normale Geräusche
Meist entstehen ungewöhnliche Geräusche
durch einen ungeeigneten Einbau.
Das Gerät muss waagerecht und stabil aufgestellt bzw. eingebaut sein.
Rohrleitungen dürfen auf keinen Fall an
einer Wand oder anderen Möbeln anstehen.
Auch dürfen die Rohrleitungen sich nicht
gegenseitig berühren.
In offenen Küchen oder bei in Raumteiler
eingebauten Geräten werden die norma
len Betriebsgeräusche intensiver wahrge
nommen. Dies ist jedoch kein Mangel son
dern bedingt durch die Architektur.
Stichwort
Ursache
Brummen
Kälteaggregat normales Arbeitsgeräusch des Kälteaggregates,
Lautstärke abhängig von der Gerätegrösse und von der
lastabhängigen Drehzahl des Kompressormotors
Surren
Ventilator
Gurgeln
Kältekreislauf
Blubbern
Rauschen
Bemerkung
normales Betriebsgeräusch, durch Belüftung
normales Betriebgeräusch, durch Strömung des
Kältemittels im Kältekreis
Zischen
Kältekreislauf normales Betriebsgeräusch durch Einspritzen des
Kältemittels in den Verdampfer
Klappern
Tablare, Körbe,
Einhängeschalen
Beladung etc.
Knacken
Gehäuse Normale, temperaturbedingte Spannungsdehnungen der
Materialien z.B. Kunststoffe, Isolation
Klicken
Ventil
16
Innenteile so anordnen, dass sie sich nicht berühren
bzw. dass sie fixiert sind.
Normales Schaltgeräusch des Ventil
Einbaukühlschrank
Nische1524 mm
Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau sicherzustellen. Ist der
Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig
eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontakt
öffnung von mindestens 3 mm, dazu gehören LS-Schalter und Sicherungen sowie Schütze.
Lüftungsquerschnitt
oben und unten min. 200 cm2
min. 50
(420)
Dicke
16 – 24 mm
1524+ Nischenüberstand
oben und unten
Nische 1524
1850
Apparat 1522
Türblätter
max. 594
Apparat 548
Nische 550
Lüftung
Apparat 545
min. 50
Detail A
Nische 560-568
17
Chère Cliente,
Cher Client,
Vous possédez un réfrigérateur moderne,
consommant donc peu de courant. Nous
vous félicitons de votre achat!
Ce réfrigérateur a été conçu et fabriqué
conformément aux directives européennes,
aux normes nationales et internationales
en vigueur. Avec l'apposition du marquage
CE, après contrôle du produit par des
organismes de contrôle agréés, le fabricant
certifie le respect des normes et directives
en vigueur relatives aux réfrigérateurs et
aux congélateurs.
Elimination de l’ancien appareil
Rendre immédiatement inutilisables les
appareils usagés (p.ex. couper le cordon
d’alimentation). Veillez, ce faisant, à ce
que les conduites de votre appareil ne
soient pas endommagées jusqu’à son
transport en un lieu où il sera éliminé dans
les règles conformes à la protection de
l’environnement. A cet effet, adressezvous au service compétent de votre commune. (Dégager les charnières et enlever
les portes afin que des enfants en train de
jouer ne s’enferment pas à l’intérieur mettant ainsi leur vie en danger).
Elimination de l’emballage
Tous les matériaux d’emballage employés
sont compatibles avec l’environnement et
recyclables.
Instructions de sécurité et avertissements
Avant de mettre l’appareil en service, nous
vous prions de lire attentivement les
instructions figurant dans le mode d’emploi et de conserver ce dernier pour un
futur utilisateur éventuel de l’appareil.
■ Mettre en sûreté électrique (protection
contre les contacts accidentels) en l’encastrant comme il faut.
18
■ N’utilisez cet appareil qu’à des usages
domestiques et comme décrit dans le
mode d’emploi.
■ Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par les personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles
réduites ou ne disposant pas d'expérience et de connaissances suffisantes, sauf
si elles sont surveillées ou instruites par
une personne responsable de leur sécurité quant à l'utilisation de l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
■ Si votre l'appareil vous a été livré endom-
magé, mettez-vous immédiatement en
contact avec votre fournisseur.
■ Ne pas utiliser de rallonge.
■ Les réparations et autres interventions
ne doivent être réalisées que par un
dépanneur qualifié.
■ Pour le nettoyage, couper l’alimentation
électrique: sortir la fiche ou déconnecter
le fusible. Ne jamais tirer la fiche de la
prise par le câble ou avec des mains
mouillées. Toujours saisir la fiche et l’extraire droite de la prise.
■ Conserver les alcools concentrés unique-
ment fermés et placés debout. De plus,
ne jamais ranger de matières explosives
dans l’appareil. Risques d’explosion!
■ Cet appareil ne comporte pas de CFC et
de FC. Il contient le réfrigérant écologique isobutane (R600a) en petites quantités.
■ Lors de la manipulation de l’appareil,
toujours veiller à ce que le circuit réfrigérant ne soit pas endommagé. Si, cepen
dant, le cas se présentait, éviter la présence de toute flamme vive ou sources
d’étincelles. Aérer le local où se trouve
l’appareil pendant quelques minutes.
■ Un appareil ayant un circuit réfrigérant
endommagé ne doit pas être mis en service.
■ En montage encastré, il faut veiller à ce
que les orifices d’admission et de sortie
d’air ne soient pas obstrués ou recouverts.
■ Pour
accélérer le dégivrage, aucun
moyen mécanique ou artificiels autres
que ceux recommandés ne doivent être
employés.
7
■ Si l’appareil est utilisé à d’autres usages
que ceux pour lesquels il a été prévu,
manipulé ou réparé de manière impropre
et incompétente, toute responsabilité
sera déclinée en cas de dommages éventuels consécutifs.
6
■ Si le câble de raccordement de cet appa
reil est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son service après-vente,
ou par un technicien qualifié, pour éviter
tout danger.
5
4
■ Remarque importante: ne pas utiliser
d’appareils électriques dans le compartiment destiné aux produits alimentaires.
Eléments de contrôle et de commande:
Sécurité enfants:
Les touches doivent être maintenues
enfoncées au moins 3 secondes.
Acquittement de l’alarme:
N’importe quelle touche peut être utilisée
pour acquitter la fonction d’alarme.
3
2
1 Interrupteur principal MARCHE/ARRÊT:
2 Augmenter la température du réfrigéra-
teur (jusqu’à 9 °C au maximum):
1
Au bout de 3 secondes, l’affichage de la
température se met à clignoter et indique la température sélectionnée.
Chaque appui sur la touche permet
d’augmenter la température de 1 °C. Si
on garde le doigt appuyé sur la touche,
19
la valeur augmente automatiquement
jusqu’à ce que l’on relâche la touche ou
que la valeur maximale soit atteinte.
Environ 5 secondes après que la touche
a été relâchée, l’affichage cesse de clignoter et la température moyenne
actuelle est à nouveau affichée.
3 Abaissement de la température du
réfrigérateur (jusqu’à 3 °C au minimum):
Au bout de 3 secondes, l’affichage de la
température se met à clignoter et indique
la température sélectionnée. Chaque
appui sur la touche permet de réduire la
température de 1 °C. Si on garde le doigt
appuyé sur la touche, la valeur diminue
automatiquement jusqu’à ce que l’on relâche la touche ou que la valeur minimale
soit atteinte. Environ 5 secondes après que
la touche a été relâchée, l’affichage cesse
de clignoter et la température moyenne
actuelle est à nouveau affichée.
4 Affichage de la température du
réfrigérateur:
La température affichée est une moyenne
sur 2 heures qui peut parfois s’écarter de
la valeur de consigne réglée, notamment
après un dégivrage ou une ouverture
prolongée de la porte. L’affichage indique LO si la température est inférieure à
-5 °C et HI si elle dépasse +20 °C.
5 Affichage de fonctionnement pour le
compartiment spécial:
Lorsque le symbole de la carotte s’affiche,
cela signifie que le compartiment spécial
est en fonctionnement. Les températures
de stockage idéales dans ce compartiment spécial se situent dans la plage de
valeurs théoriques comprise entre 2 et 6.
Lorsque les valeurs théoriques sont
réglées sur une température plus élevée,
la température dans le compartiment
spécial va alors monter au-delà de 3°C.
20
Lorsque le symbole clignote, la température dans le compartiment spécial est
trop élevée ou trop basse. Ceci peut être
la conséquence de temps d’utilisation
plus longs, d’une porte mal fermée au
niveau de la chambre de refroidissement,
d’une coupure de courant ou d’un réglage trop élevé de la valeur théorique.
6 Acquittement de l’alarme
Il est possible de procéder à l’acquittement de l’alarme acoustique en
appuyant sur cette touche.
7 Touche de réfrigération rapide:
Le rendement frigorifique maximal est
fourni pour le réfrigérateur. L’affichage
représente un ventilateur. Au bout de
24 heures, la température revient automatiquement à la valeur de consigne initiale.
Le symbole de réfrigération rapide s’éteint.
La fonction de réfrigération rapide peut
aussi être interrompue avant 24 heures en
appuyant à nouveau sur la touche. Après
la fin de la réfrigération rapide, le réfrigérateur dégivre automatiquement.
Alerte d’ouverture de la porte du
réfrigérateur
Au bout de 2 minutes, la DEL clignote à
intervalles de 15 secondes. Réinitialisation
par n’importe quelle touche.
Au bout de 3 minutes, la DEL clignote à
intervalles de 5 secondes. Réinitialisation
par n’importe quelle touche.
Au bout de 4 minutes, la DEL clignote 1
fois par seconde. Réinitialisation par n’importe quelle touche.
Au bout de 10 minutes, alarme sonore.
Réinitialisation par la touche d’acquittement de l’alarme. Durée 3 minutes, répétition après 30 minutes.
Si la porte du congélateur reste ouverte
pendant plus de 10 minutes, une alarme
sonore se déclenche jusqu’à ce que la por-
te soit refermée ou que l’alarme soit neutralisée en appuyant sur une touche.
Alarme de température
Une alarme sonore se déclenche si la tempé
rature dans le réfrigérateur dépasse la
valeur réglée de 10 °C ou si la température
moyenne dans le congélateur est supérieure à -9 °C. L’alarme de température
peut être désactivée en appuyant sur n’importe quelle touche.
Congélation
■ Seules des aliments fraîches conviennent
à la congélation.
■ Pour éviter que la température des aliments déjà surgelées s’éléve trop, ne
congeler que de petites quantités à la
fois et activer la touche refroidissement
rapide (voir éléments de commande et
de contrôle). La quantité maximale (2 kg)
devrait être congelée sur la clayette.
Pour congeler la quantité maximale, activer la touche refroidissement rapide 12 h
avant de mettre les aliments à congeler.
Laisser la température en position normale env. 5°C. Il est préférable de n’emballer que par petites portions.
■ Les aliments à congeler ne doivent pas
entrer en contact avec celles déjà surgelées. Les produits alimentaires décongelés ne doivent pas être recongelés, car ils
risquent de s’altérer.
Contre-porte variable
Les balconets (figure 1) de la contre-porte
sont facilement réglables et vous offrent la
possibilité d’une répartition individuelle.
Ajustage des balconets et des galeries de
maintien des bouteilles: presser d’abord
vers le haut et tirer, régler la hauteur dési
rée et insérer dans l’ordre inverse. Noter
que le couvercle du balconet supérieur
n’est pas réglable.
1
Déplacement du casier à bouteilles
Dans cette troisième zone, dont la température est de 4-5°C plus élevée que dans le
reste du compartiment réfrigération, les
boissons restent à la température correcte
et saine d’environ +10°C.
Extraction du casier: (figure 2)
– Tirer le casier jusqu’à la butée.
– Tirer sur la partie avant de l’anse vers le
haut.
Mise en place du casier:
– Déplacer le casier vers la paroi intérieure
située en face des charnières tout en
soulevant légèrement l’avant.
– Placer la partie arrière du casier sur les
glissières, et le pousser jusqu’à la butée.
– Encliqueter la partie avant du casier en
appuyant sur l’anse.
2
21
Compartiment spécial
Le compartiment spécial (figure 3) permet
une durée de conservation jusqu’à trois fois
plus longue pour différentes alimentaires
fraîches par rapport au réfrigérateur conventionnel. La température dans le compartiment spécial se situe entre 0°C et +3° C
(env. à 5° C valeur de consigne reglée).
Sortir et remettre le compartiment spécial:
Tirer le bac du compartiment spécial jusqu’à
l’arrêt. Sortir le bac en le soulevant légèrement et le faire pivoter latéralement (fig. 4).
Remettre le bac en le posant sur les glissières
sorties et le poussant vers l’arrière.
3
5
– Grande symbole d’humidité (à droite):
humidité de l’air plus élevée (max. 90%)
L’humidité dans le compartiment spécial
dépend:
– De la quantité et du degrè d’humidité
des denrées alimentaires ainsi que de
leurs emballages
– Du nombre des ouvertures du
compartiment spécial
– Emballage
Le compartiment spécial se prête spécialement à la conservation de:
– Baies, salades, légumes, fruits, champignons etc. (position d’humidité élevée,
symbole à droite)
– Viande, poisson, volaille, saucisse etc.
(position d’humidité basse, à gauche)
Remarque:
4
Remarque: (+ figure 5)
L’humidité de l’air est réglable comme
suit:
– Petit symbole d’humidité (à gauche):
humidité de l’air basse (env. 45%)
22
Ne doivent pas être placés dans le compartiment spécial: Pommes de terre, fromage
à pâte dure, les légumes sensibles au froid
tels que aubergines, haricots, concombres,
courgettes, poivrons, tomates, zucchini.
Tous les fruits exotiques sensibles au froid,
tels que ananas, avocats, bananes, pampelmousses, mangues, melons, papayes,
fruits de passion etc.
Ceux-ci doivent être placées dans des bacs
fermés dans le compartiment de réfrigeration (le séchage est évité).
Dégivrage
Compartiment réfrigérant
Le compartiment réfrigérant dégivre automatiquement. La glace qui se forme sur la
paroi arrière est fondue (env. 1 x par jour,
voir aussi conseils). L’eau de dégivrage
s’écoule alors par l’orifice d’évacuation
(figure 6) et s’évapore dans le bac placé à
l’extérieur de l'appareil.
Les étagères en verre sont réglables individuellement en hauteur. Tirer les deux
taquets à fond vers l’intérieur (fig. 7 a) et
pour fixer les tourner en bas vers l’arrière
(fig. 7 b). Tirer la plaque de verre du guidage arrière et la replacer en sens inverse à
la position souhaitée. La surface de rangement subdivisée permet de conserver en
position verticale des récipients de grande
hauteur.
Maintenir le canal collecteur et le trou
d’évacuation bien propres de manière à ce
que l’eau de dégivrage puisse s’écouler sans
encombre. Nettoyer le trou d’évacuation
avec le nettoyeur vert se trouvant dedans par
des mouvements verticaux et rotatifs.
Dégivrer le compartiment de congélation
lorsqu’une épaisse couche de glace s’est
formée. Cette couche entrave la congéla
tion des aliments. Pendant le dégivrage,
entreposer les produits surgelés dans un
endroit aussi froid que possible en les isolant bien à l’aide, p.ex. de papier journal.
6
– déclencher l’appareil au moyen de la
touche principale.
– Laisser la porte ouverte.
Le dégivrage peut être sensiblement accéléré en plaçant un récipient contenant de
l’eau chaude dans le compartiment de
congélation. Attention: ne jamais utiliser
d’objets pointus pour détacher la glace ou
les matières prises dans celle-ci. Ne pas
employer d’appareils de chauffage électriques ou de flammes vives pour dégivrer.
7a
– Après le dégivrage, nettoyer et bien
sécher l’intérieur.
– enclencher l’appareil au moyen de la
touche principale.
7b
23
Nettoyage
L'appareil doit être maintenu bien propre
pour une conservation hygiénique des aliments. Le nettoyer de temps en temps
avec de l’eau savonneuse peu concentrée
et le sécher. Il est recommandé de le frotter occasionnellement avec de l’eau vinaigrée pour enlever les odeurs. En nettoyant
les joints de porte, on évite qu’ils se collent
sur la carcasse et se détériorent en conséquence. Ne pas employer de détersifs abrasifs ou de chiffons rugueux susceptibles de
provoquer des égratignures. Nettoyer les
joints de porte à l’aide d’une brosse ou
d’un pinceau souple. Si l'appareil n’est pas
utilisé pendant une période prolongée,
déclencher l’appareil au moyen de la touche principale. Le vider, dégivrer, nettoyer
et laisser ouvertes les portes du compartiment réfrigérant et du compartiment
congélateur.
– Nettoyer les élements de commande et
de contrôle seulement aven un chiffon
humide.
– Veiller, autant que possible, à ce que de
l’eau de nettoyage ne s’écoule pas dans
le bac collecteur par le trou d’évacuation.
– Avant la mise en service, veiller à ce que
l’appareil et les joints des portes du compartiment réfrigérant et du congélateur
soient complètement secs.
Informations pour une utilisation
économe en énergie
■ Utilisez autant que possible le réfrigéra-
teur tel qu’il vous a été livré. La disposition de base des tiroirs, des tablettes et
des étagères assure une répartition optimale de la température.
■ Dans la mesure du possible, n’installez
pas l’appareil à proximité de radiateurs,
24
de tuyaux de chauffage ou de conduits
de fumée, et protégez-le autant que
possible du rayonnement solaire direct.
■ Laissez les portes de l’appareil ouvertes
le moins longtemps possible. Plus vous
refermez les portes rapidement, moins il
y a de perte de froid.
■ Veillez à bien refermer les portes com-
plètement. Le joint d’étanchéité des portes doit être bien plaqué contre le cadre
du réfrigérateur.
■ Laissez refroidir les produits à entreposer
chauds, ou même brûlants, à l’extérieur
de l’appareil.
■ L’entreposage de denrées alimentaires
dégageant de l’humidité entraîne une
augmentation du givrage au niveau de la
paroi arrière du réfrigérateur et une
réduction de la puissance de réfrigération.
Conseils
Tenir compte des points suivants lors de
l’utilisation de votre nouvel appareil:
■ Un appareil nouvellement mis en service
a besoin d’env. 15 heures (avec des aliments) pour atteindre les températures
normales de service.
■ Lors d’ouvertures dépassant 2 minutes,
l’éclairage commence à clignoter.
S’assurer en fermant que la porte soit
partout bien hermétique. Les charnières
autorabattantes assistent l’opération.
■ La durée de refroidissement des boissons et autres aliments depuis la température ambiante à celle de réfrigération
peut demander jusqu’à 6 heures. Plus
de aliments chaudes sont entreposées,
plus cette durée se prolonge.
■ Le réglage du sélecteur de température
n’a aucune influence sur la vitesse de
refroidissement, mais uniquement sur le
niveau de température.
■ Le stockage de marchandises dégageant
de l’humidité peut entraîner la formation
d’eau de condensation sur les étagères
en verre.
■ La commande électronique ne dégivre le
compartiment réfrigérant qu’environ
une fois par jour. Souvent une couche
de glace est visible sur la face arrière du
compartiment réfrigérant – ceci est donc
normal.
■ Veiller à ce que les aliments réfrigérées
ne touchent pas la paroi arrière du compartiment réfrigérant de manière à ce
qu’elles ne gèlent pas au contact celle-ci
et que lors du dégivrage, l’eau ne soit
pas dérivée dans le compartiment.
■ Lors du rangement, veiller à ce que:
– Les huiles et graisses n’entrent pas en
contact avec les pièces en plastique et
le joint de la porte.
– Dans le compartiment réfrigérant, les
zones les plus froides se trouvent, pour
toutes les positions du sélecteur de
température, près de la paroi arrière
et au dessus de l’étagère en verre infé
rieure. En conséquence, mettre les aliments sensibles sur l’étagère inférieure.
– Pour éviter un réchauffement possible
des produits réfrigérés, ne pas placer
ces derniers trop près de l’éclairage.
Ceci permet aussi d’assurer une bonne aération de ce dernier.
■ Exemple de rangement:
– Surgeler le denrées alimentaires,
déposer et préparer les glaçons dans
le congélateur (1)
– Placer sur les étagères de haut en bas,
pâtisseries, repas préparés, produits
laitiers (2)
– Dans les balconets de haut en bas:
beurre et fromages, tubes, petites
boîtes et œufs, grandes bouteilles. (3)
– Dans le compartiment spécial:
légumes, fruits, salades,
viandes et poissons (4)
– Dans la zone cave: petites boîtes,
légumes, insensibles comme p.ex.
oignons, pommes de terre,
carottes (5)
3
3
3
1
2
2
3
2
4
3
5
25
Changement de l’éclairage
Couper l'alimentation électrique: sortir
la fiche ou déconnecter le fusible.
Décliquer l’éclairage par DEL (figure 9).
Desserrer le cavalier de l’éclairage (figure 0).
Remettre le nouvel éclairage dans le sens
contraire.
Eclairage par LED au-dessus et en dessous du compartiment spécial
Enlever le film de protection transparent
en le tirant vers le bas (figure ! a).
Décliquer l’éclairage par LED (figure ! b).
Couper la connexion de l’éclairage par LED
(figure ! c).
Remarque: Utiliser uniquement des
DEL d’origine!
Remettre le nouvel éclairage LED dans le
sens inverse des opérations et laisser le
cache transparent s'encliqueter.
9
!a
0
!b
!c
26
Pannes
Garantie
Le parfait fonctionnement de l'appareil a
été vérifié avant sa livraison. En cas de
panne, s’adresser au point de service le
plus proche en indiquant le numéro de
modèle et la défaillance constatée.
Nous vous accordons la garantie dès la
date de livraison de l’appareil.
Des pannes peuvent également survenir à
la suite de déclenchements de coupecircuits électriques. On remédie facilement au
dommage en réactivant le coupe-circuit
concerné.
Affichage après coupure de courant
Après une coupure de courant l’indicateur
de température clignote et indique la tem
pérature mesurée après le redémarrage. Le
clignotement s’arrête lorsqu’on appuie sur
une touche quelconque et l’indicateur de
température affiche la température
moyenne actuelle.
Toute défaillance survenant pendant cette
période malgré une utilisation conforme
aux instructions du mode d’emploi et due
à un défaut de matériel ou de fabrication,
sera réparée gratuitement dans le cadre de
cette garantie par le service après-vente.
Ne sont pas couverts par la garantie:
– DEL defectueux
– bris de plaques en verre et de pièces en
plastique
– pannes dues à la non observation du
mode d’emploi ou usage inapproprié
– demandes de dédommagement
dépassant nos prestations de garantie
– appareils réparés par des tiers.
Défaut de fonction d’une sonde:
– message d’erreur F1 à gauche de
l’affichage = sonde temperature frigo
défectueuse
– message d’erreur F2 ou F3 à droite de
l’affichage = sonde temperature
compartiment spécial défectueuse
– message d’erreur F7 à droite de
l’affichage = sonde temperature
environnement défectueuse
Fonctionnement en mode dégradé
Si un défaut d’une sonde F1 ou F4 est
signalé, le réfrigérateur passe en mode
dégradé et continue à fonctionner avec un
contrôle en fonction du temps, indépendamment des sondes défectueuses.
27
Bruits de fonctionnement
Bruits tout à fait normaux
C'est un compresseur (groupe frigorifique)
qui permet la réfrigération. Le compresseur
pompe le fluide réfrigérant et le fait passer
dans le système de réfrigération. Cela provoque des bruits de fonctionnement.
Même lorsque le compresseur est au repos,
les bruits dus aux différences de pression
et de température sont inévitables.
Cet appareil ultramoderne est équipé d'un
compresseur silencieux et d'un circuit frigorifique dont le niveau sonore a été optimisé.
Il est toutefois impossible d'éviter complètement certains bruits et leur volume
sonore dépend de la taille de l'appareil.
Dès que le compresseur se met en marche,
c'est à ce moment-là que les bruits de fonc
tionnement sont le plus audibles. Ils diminuent d'intensité au fur et à mesure.
Bruits anormaux
Les bruits insolites tiennent la plupart du
temps au fait que l'appareil n'est pas correctement installé.
L'appareil doit être installé ou encastré sur
une surface plane et être stable.
Les tuyaux ne doivent en aucun cas toucher un mur ou d'autres meubles.
Les tuyaux ne doivent pas non plus s’entretoucher.
On perçoit plus les bruits de fonctionnement normaux dans les cuisines ouvertes
ou lorsque les appareils sont encastrés
dans une séparation de pièce. Il ne s'agit
pas là d'un défaut de l'appareil, mais d'un
problème d'architecture.
Bruit
Cause
Ronflement
Groupe frigorifique Bruit normal du groupe frigorifique en marche, le volume
dépend de la taille de l‘appareil et de la vitesse de rotation
du moteur du compresseur qui varie en fonction de la charge.
Ronronnement
Ventilator
Remarque
Bruit de fonctionnement normal dû à la ventilation
Gargouillement Cycle frigorifique
Bruit de fonctionnement normal dû à la circulation du
Glouglous
fluide réfrigérant dans le circuit frigorifique
Bruit de liquide
Sifflement
Cycle frigorifique Bruit de fonctionnement normal dû à l'injection du fluide
réfrigérant dans l'évaporateur
Cliquetis
Clayettes, bacs,
balconnets,
chargement, etc.
Fixer les éléments intérieurs ou éviter qu'ils se touchent
Craquement Habillage du réfrig. Tensions et allongements normaux des matériaux, p. ex.,
des matières plastiques, de l'isolation, dus à la température
Déclic
28
Thermostat Bruit normal de mise en route du thermostat électromécanique ou d’une soupape magnétique
Réfrigérateur
niche 1524 mm
Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l'encastrant comme il faut.
Si la prise de courant n'est plus accessible après l'encastrement de l'appareil, il faut prévoir un organe
de coupure sur l'installation. Comme organe de coupure sont admis les interrupteurs avec une
distance de contacts d'au moins 3 mm, les fusibles, les disjoncteurs automatiques et les contacteurs.
Section d'aération en haut et
en bas min. 200 cm2
min. 50
(420)
épaisseur
16 – 24 mm
1524+ dépassement de niche
en haut et en bas
niche 1524
1850
appareil 1522
panneau de porte
max. 594
appareil 548
niche 550
aération
appareil 545
min. 50
détail A
niche 560-568
29
Dear customer
You are the owner of a modern and thus
energy-saving refrigerator. Congratulations
on your new appliance!
This refrigerator has been designed and
manufactured to the latest European directives and in accordance with the latest
national and international standards. By
affixing the CE mark subsequent to inspection of the product by authorised testing
agencies, the manufacturer confirms compliance with the relevant directives and
standards for household refrigerator appliances and household refrigerator/freezer
appliances.
Disposal of the old appliance
Old appliance should be rendered unserviceable immediately (e.g. cut off the
power cable). Please ensure that the piping
of your appliance is not damaged before it
is transported to the proper environmentally-friendly disposal facility. For disposal
of your old appliance, please contact the
appropriate facilities of your local authorities. (Unfasten the hinges and remove the
doors so that children playing cannot lock
themselves in and be in mortal danger).
Disposal of the packing material
All packing materials used are environmentally compatible and recyclable.
Safety information and warnings
Before putting the appliance into service,
please read carefully the information given
in the operating instructions and keep
them carefully for use by a later owner.
■ Electrical safety must be ensured (contact safety) by the installation.
■ This appliance is only for household use
as described in the operating instructions.
■ This appliance is not to be used by persons with reduced physical, sensory or
30
mental capacity, or limited experience
and understanding, other than when
they are supervised or instructed in how
to use this appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
■ If you have been supplied with a damaged appliance please contact your supplier immediately.
■ Do not use an extension cable.
■ Repairs and other service work must only
be carried out by a service technician.
■ When cleaning switch off the power
supply; pull out the power supply plug
or deactivate the fuse. Never pull the
plug out of the socket by pulling on the
cable or with wet hands. Always grip the
plug itself and pull it straight out of the
power supply socket.
■ High proof alcohol must only be stored
well sealed and upright; further, do not
store explosive materials in the appliance.
Explosion danger!
■ This appliance is CFC and FC-free and contains small quantities of isobutane (R600a),
an environmentally-friendly coolant.
■ When operating the appliance, care must
be taken that the cooling circuit does not
get damaged. Should the cooling circuit
get damaged then keep it clear of open
fires and any type of ignition source. The
room in which the appliance is located
should be ventilated for a few minutes.
■ Appliance with a damaged cooling circuit must not be put into operation.
■ When the appliance is in operation care
must be taken that the ventilation vents
are not covered over or closed.
■ No mechanical devices or synthetic materials other than those recommended
must be used to accelerate defrosting.
■ No liability will be accepted for any pos-
sible damage if the appliance is used for
any other purpose, incorrectly operated,
or not repaired by a professional technician. In such cases the guarantee and
other liabilities are rendered null and
void.
■ If the connection cable of the appliance
is damaged it must be replaced by the
manufacturer or by his customer service
or by a similarly qualified person to avoid
any liability.
■ Warning: do not operate any electricallydriven devices inside the foodstuff compartment.
Operating and Control Panel
Child safety lock
The buttons must be pressed for at least
3 seconds.
Alarm acknowledgement
Any button can be used to acknowledge
the alarm function.
7
6
5
4
1 Main ON/OFF button
2 Increase refrigerator temperature
(up to max. 9 °C):
After 3 seconds the temperature display
starts to flash and shows the selected
temperature value. Each time you now
press the button, the temperature value
is increased by 1 °C. If you hold down
the button, the value increases automatically until you release the button or the
maximum value is reached. Approx.
5 seconds after releasing the button, the
display stops flashing and the current
average temperature is displayed again.
3
2
1
31
3 Decrease refrigerator temperature
(down to min. 3 °C):
After 3 seconds the temperature display
starts to flash and shows the selected
temperature value. Each time you now
press the button, the temperature value
is decreased by 1 °C. If you hold down
the button, the value decreases automatically until you release the button or
the minimum value is reached. Approx.
5 seconds after releasing the button, the
display stops flashing and the current
average temperature is displayed again.
4 Refrigerator temperature display:
A temperature value averaged over 2
hours is displayed, which may be different from the set value. This can be the
case particularly after defrosting or if the
door has been open for a while. If the
temperature is lower than -5 °C, «LO» is
displayed; if it is higher than 20 °C, «HI»
is displayed.
5 Special compartment operation display
The carrot icon indicates that the special
compartment is ready for use. The best
storage temperatures are achieved in the
special compartment when the setpoint
is between 2 and 6. Warmer settings
lead to the temperature in the special
compartment rising to over 3°C. When
the icon flashes, this indicates that the
temperature in the special compartment
is too warm or too cold. This can be
caused by longish operating periods, the
fridge door not being completely closed,
a power outage or too warm a setting.
32
6 Acknowledge alarm
This button can be used to reset the
acoustic alarm.
7 Fast cool button
This activates maximum chilling performance for the refrigerator. A fan icon
appears on the display. After 24 hours
the system is reset to the original setting
and the fan disappears. The fast cool
function can also be disabled before this
time by pressing the button manually
again. Once the fast cool function is finished, the refrigerator automatically
defrosts.
Refrigerator door alarm
After 2 minutes the LED flashes at 15-second
intervals. Reset by pressing any button.
After 3 minutes the LED flashes at 5-second
intervals. Reset by pressing any button.
After 4 minutes the LED flashes rhythmically
once a second. Reset by pressing any button.
After 10 minutes: Audible alarm. Reset by
pressing Acknowledge Alarm button. Lasts
for 3 minutes - repeated every 30 minutes.
If the freezer door is left open for longer
than 10 minutes, an audible alarm sounds
until the freezer door is closed or the alarm
is stopped by pressing any button.
Temperature alarm
An audible alarm sounds if the temperature in the refrigerator rises 10°C above
the selected temperature value or the average temperature in the freezer is warmer
than -9°C. The temperature alarm can be
stopped by pressing any button.
Freezing
■ Only fresh produce is suitable for freezing.
■ Only small quantities should be frozen at
one time and the rapid cooling button
should be activated (see operating and
controll panel) so that the temperature
in the freezer does not increase too
much. The maximum quantity (2 kg)
should be frozen on the grid. For freezing the maximum quantity please activate the rapid cooling button 12 hours
before put in produce to be frozen.
Leave the temperature in the normal
operating position, about 5°C. it is the
best to prepack small portions only.
■ Products for freezing should not be
brought into contact with products
which are already frozen. Products which
have been thawed out must not be refrozen because foodstuffs can spoil.
Variable inner doors
The cover inserts (Figure 1) in the inner
doors can be adjusted somewhat and offer
the option of a customized setting. To
change the location of the inserts and bottle holder: first lift upwards and lift out,
then set the required height and replace in
the reverse sequence. Please note that the
location of the cover of the uppermost
cover cannot be adjusted.
1
Bottle drawer
In this third zone which has an about
4-5°C higher temperature than the refrigeration space the drinks are retained at the
correct, safe drinking temperature of
approx. 10°C.
Pull out the basket: (Figure 2)
– Pull out the drawer as far as it will go.
– Use the strap on the basket to inch it to
the top.
Insert the basket:
– Hold the basket against the inside wall
opposite the hinges, raising the basket
slightly forward.
– Position basket with the rear edge on
the rails and push together inwards as
far as they will go.
– Lock front basket in position by pressing
on the operating strap.
2
33
Special compartment
The special compartment (Figure 3) can be
used for storing various fresh food products
up to three times longer than a conventional fridge. The temperature in the special
compartment in beetween 0° C and 3°C
(by 5° C selectet temperature value).
Removing an fitting the special compartment: Pull out the special compartment
fully, lift an remove laterally (Figure 4)
5
The humidity in the special compartment
depends on:
– Quantity and moisture content of the
stored food products
– Type of packaging
– Compartment opening frequency
packaging
3
The special drawer is particularly well suited to storing:
– Berries, leaf salad, vegetables, fruit,
mushrooms etc. (high air humidity setting, symbol on right)
– Meat, fish, poultry, sausage, etc. (low air
humidity setting, symbol on left)
Note:
4
Note: (+ Figure 5)
The humidity can be infinitely adjusted:
– Small humidity Symbol (left) low humidity (about 45%)
– Large humidity symbol (right) higher
humidity (max. 90%)
34
The special compartment should not be
used for potatoes, hard cheese, coldsensitive vegetables such as aubergines,
beans, cucumbers, pumpkins, chillies,
tomatoes, courgettes.
All cold-sensitive tropical fruits such as
pineapple, avocados, bananas, grapefruits,
mangos, melons, papayas, passion fruit,
etc. should be stored in closed compartments in the fridge (to prevent drying out).
Defrosting
Refrigerator
The cold room defrosts automatically. Ice
which has formed on the back wall is
melted (about once per day, see also the
tips). The water flows out of the drainage
channel (Figure 6) and evaporates from
the collection dish outside the appliance.
The height of the glass shelves can be
adjusted individually. Pulling both holders
sideways inwardly (Figure 7 a) and for fixation turn them down and backwards
(Figure 7 b). Pull the glass shelf out of the
guidance and replace it in reversed order
at the desired position.
Be sure to keep the collection channel and
the drainage channel clean, so that the
melted water can flow out easily. Clean
out the drainage channel with the green
cleaner provided using an up-and-down
and turning motion.
Defrost the freezer compartment if the ice
formation becomes excessive. A thick coating of ice reduces the effectiveness of the
cold transfer to the frozen products.
Keep the frozen products as cold as possible and well insulated during the defrosting time, e.g. pack them in newspaper.
– Turn off the appliance by using the main
switch (3 sec.)
– Leave the doors open.
Defrosting can be accelerated significantly
if you place a bowl of hot water in the
freezer compartment. Attention: do not
use sharp implements to remove ice or
anything hard frozen. Do not use an electrical heater or an open flame for defrosting.
6
7a
– After defrosting clean the interior and
dry it thoroughly.
– Turn on the appliance by using the main
switch (3 sec.)
7b
35
Cleaning
■ Make sure that the doors are closed fully
The appliance is to be kept clean for the
hygienic storage of foodstuffs. It should be
washed out from time to time with a mild
soapy solution and then dried. An occasional wiping with a vinegar solution suppresses odours and is recommended.
Keeping the door seals clean stops them
from sticking and thus avoids them being
damaged. No scouring cleaners or scratching cloths are to be used. Clean the door
seals with a soft brush. If the appliance has
not been used for some time, turn off by
using the main switch (3 sec.). Empty the
appliance, defrost it, clean, and then leave
the cold room as well as the freezer compartment open.
and correctly. The door seal must be
flush against the frame of the fridge.
■ Leave warm or even hot items to cool
down outside the unit.
■ The storage of moisture-releasing foodstuffs leads to increased build-up of ice
on the rear of the fridge and a reduction
in cooling power.
– For cleaning the control element please
use only a humid flannel.
– Be careful that as little cleaning water as
possible goes though the drainage
channel into the collection dish.
– Before being put back in use, the appliance and the seals of the cold room and
the freezer must all be completely dry.
Informations for energy-saving use
■ As far as possible, use the cooling unit in
its as-delivered state. The arrangement
of drawers, shelves and trays ensures the
best possible temperature distribution.
■ Do not install the unit near radiators,
radiator pipes or smoke extractors and
protect it as far as possible from direct
sunlight
■ Make sure the unit doors are kept open
for as short a time as possible. The
quicker the doors are closed again, the
less cold is lost.
36
Tips
The following points should be noted
when using the new appliance:
■ A appliance which has just been put into
use needs approx. 15 hours (with products) until it has reached its normal operating temperatures.
■ If the doors are open for longer than
2 minutes then the lamp starts to flash.
Make sure after closing that the doors
are fully sealed. The self-closing hinges
assist this.
■ The cooling time for beverages and other
products can take up to 6 hours from
room temperature down to the cold
room temperature. The warmer they are
when put in, the longer this time will be.
■ Re-setting the temperature control has
no effect on the cooling rate, only on
the temperature reached.
■ Condensation can form on the glass
shelves if products are stored which emit
water vapour.
■ The electronic control defrosts the cold
room only about once per day. A cat ice
may be visible oftentimes at the back
board of the cold room – this is though
normal.
■ Be careful that products do not come
into contact with the rear wall of the
cold room so that they do not freeze to
it and that, during defrosting, water
does not get diverted into the cold
room.
■ When filling be careful that:
– Oil and fats do not come into contact
with the polymer parts and the door
seals.
– The coldest locations in the cold room
for any setting of the temperature
controller are at the back wall and
above the lowest shelf. Sensitive products should therefore be put on the
lowest shelf.
■ Loading example:
– Freezer: Freeze and store food
products and make ice (1)
– Shelves from top to bottom:
Bakery products, ready meals and
dairy products (2)
– Racks from top to bottom:
Butter an cheese, Tubes, small tins
and eggs, large bottles (3)
– Special compartment: Vegetables,
fruits, salads, meat and fish (4)
– in pull-out basket: Bottles (5).
3
3
3
1
2
2
3
2
4
3
5
37
Changing the LED lighting
Switch off the power supply: pull out
the power supply plug or deactivate
the fuse.
Click off the LED lighting (Figure 9).
Disconnect the plug to the LED lighting
(Figure 0). Please insert the new LED lighting in the reverse sequence.
N.B.: Please only use original LED lighting from the manufacturer.
LED light above and below the special
compartment
Pull the transparent cover down (Fig. ! a).
Click the LED light off (Fig. ! b)
Undo the connection to the LED light
(Fig. ! c)
Insert the new LED lighting, following the
steps in reverse order, and latch the transparent cover back into place.
!a
9
!b
0
!c
38
Malfunctions
Emergency mode
The appliance is checked for trouble-free
operation before being supplied. Should
you have any problems please contact your
nearest service facility, advising them of
the model number and the details of the
problem.
If a sensor error (F1 or F4) is displayed, the
entire unit continues to operate in a timecontrolled emergency mode independently
of the defective sensors.
A malfunction can occur if the electrical
fuse is tripped. This problem can be solved
easily if the fuse mechanism is re-activated.
Display following power failure
After interruption on the power supply the
temperature display flashes and shows the
temperature value that measured after
restart. You can stop the temperature display flashing by pressing any button. The
current average temperature value is then
displayed.
Sensor error functions:
– Sensor error F1 on the left-hand side of
temperature display = temperature sensor in the cold room is defective
Guarantee
We warrant the guarantee as of the delivery
date of the appliance.
Any malfunctions which might occur
during this time despite correct operation
and which are caused by material or construction errors will be corrected under this
guarantee by our customer service.
Not covered by the guarantee:
– LED defects
– Breakage of the glass shelves or polymer
parts
– Defects resulting from not following the
operating instructions or incorrect usage
– Damage claims beyond the guarantee
– Appliance which have been repaired by
third parties.
- Sensor error F2 or F3 right-hand side of
temperature display = temperature sensor in the special compartment is defective
– Sensor error F7 on the right-hand side of
temperature display = surrounding room
temperature sensor defective
39
Operating Noises
Noises which are entirely normal
The chill cabinet is cooled by a compressor
(refrigeration aggregate). The compressor
pumps coolant through the cooling system, producing operating noises. Even
when the compressor cuts out, noises
caused by changes in temperature and
pressure are unavoidable.
This appliance is fitted with a quiet compressor and a low-noise cooling circuit
designed in line with the latest technical
developments.
However, a certain level of noise, dependent on the size of the appliance, is inevitable. Operating noise will be most audible
immediately after the compressor cuts in.
It becomes quieter as the operating period
continues.
Description Cause
Noises which are not normal
Unusual noise is normally the result of
improper installation. The appliance must
be installed or built-in so that it is level and
stable. Under no circumstances must
tubing come into contact with a wall,
other furniture or with another tubing.
Where the appliances are installed in openplan kitchens or in partition walls, the level
of operating noise will be heard more acutely. However, this is due to the surrounding architecture and not to a fault with the
appliance.
Notes
Droning
Cooling aggregate Normal operating noise of the cooling aggregate.
The level is dependent on the size of appliance and on the
load-dependent speed of the compressor motor
Humming
Fan
Gurgling
Cooling circuit
Babbling
Murmuring
Hissing
Normal operating noise of the fan.
Normal operating noise as coolant flows through the circuit.
Cooling circuit Normal operating noise as coolant is injected into
the condenser.
Rattle
Shelves, contents
Arrange the shelves and contents so that they are fixed
and not touching one another.
Cracking
Housing Normal as materials expand and contract caused
by temperature variations (e.g. plastics, insulation).
Hissing
Valve
40
Normal operating noise of the valve
Built-in Refrigerator
Niche 1524 mm
Electrical safety (shock-hazard protection} must be effected as part of the installation procedure.
If the power point is no longer accessible once the appliance is in place, a current breaker must
be provided on installation. Current breakers are switches with a contact opening of at least
3 mm, including LS switches and fuses as well as contactors.
Ventilation section
top and bottom min. 200 cm2
min. 50
(420)
Thickness
16 – 24 mm
1524+ Niche projection
top and bottom
Niche 1524
1850
Appliance 1522
Door leaf
max. 594
Appliance 548
Niche 550
Ventilation
Appliance 545
min. 50
Detail A
Niche 560-568
41
Geachte klant,
U bent nu in het bezit van een moderne en
energiezuinige koelkast. Wij feliciteren u
met de aanschaf van deze koelkast.
Deze koelkast werd geconstrueerd en
gefabriceerd in overeenstemming met de
huidige Europese richtlijnen evenals de
actuele, nationale en internationale normen. Door het CE-keurmerk aan te brengen, nadat het product werd beproefd
door toegelaten keuringsinstanties, bevestigt de fabrikant dat de toepasselijke richtlijnen en normen betreffende koel- en
diepvrieskasten voor huishoudelijk gebruik
worden nageleefd.
Verwijderen van oude apparatuur
Maak uitgediende apparatuur onverwijld
onbruikbaar (bijvoorbeeld door de aansluitkabel af te snijden). Let er a.u.b. op
dat de pijpleidingen van uw apparaat tot
op het moment van vervoer geen schade
oplopen, om een deskundige, milieuvriendelijke verwijdering mogelijk te maken.
Wend u tot de verantwoordelijke afdelingen binnen uw gemeente voor het verwijderen van oude apparatuur. (Maak scharnieren los en verwijder de deur, zodat spelende kinderen zich niet kunnen insluiten
en geen levensgevaar kunnen lopen.)
Verwijderen van de verpakking
Alle toegepaste verpakkingsmaterialen zijn
milieuvriendelijk en zijn herbruikbaar.
Veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen
Lees a.u.b. voorafgaand aan het in gebruik
nemen van het apparaat de in de bedieningshandleiding opgenomen informatie aandachtig door. Bewaar de bedieningshandleiding
voor andere, toekomstige gebruikers.
n Bouw het apparaat zo in dat de elektri-
sche veiligheid is gegarandeerd (aanraakbescherming).
42
n Neem onverwijld contact op met uw
leverancier als u een beschadigd apparaat hebt ontvangen.
n Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen met een beperking qua
lichaamsfuncties, sensorische of geestelijke vaardigheden of met onvoldoende
ervaring of kennis; tenzij een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt op het gebruik van het apparaat en instrueert over het gebruik ervan.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat spelen.
n Gebruik dit apparaat uitsluitend voor
huishoudelijke doeleinden
en zoals
beschreven in de bedieningshandleiding.
n Reparaties en andere ingrepen mogen
uitsluitend door een servicemonteur
worden uitgevoerd.
n Onderbreek de elektrische energievoorziening als u gaat schoonmaken: Trek de
stekker uit de contactdoos of schakel de
veiligheid uit. Trek de stekker nooit aan
de kabel of met natte handen uit de
contactdoos. Neem altijd de stekker in
uw hand, en trek die rechtstandig uit de
contactdoos.
n Bewaar alcohol met een hoog percentage uitsluitend dicht gesloten en staand;
bewaar geen explosieve stoffen in het
apparaat. Explosiegevaar!
n Dit apparaat is vrij van FCKW en FKW,
en bevat geringe hoeveelheden van het
milieuvriendelijke koelmiddel isobutaan
(R600a).
n Zorg er bij gebruik van het apparaat voor
dat het koelcircuit niet beschadigd raakt.
Mocht het koelcircuit toch beschadigd
raken, dienen open vuur en alle soorten
ontstekingsbronnen te worden vermeden. De ruimte waarin het apparaat
staat dient enige minuten te worden
geventileerd.
n Een apparaat met beschadigd koelcircuit
mag niet in bedrijf worden gesteld.
n Let er bij ingebouwde toestand op dat
de ventileeropeningen (toevoer én
afvoer) niet zijn afgedekt of gesloten.
n Om het ontdooien te versnellen mag u
geen andere mechanische of andere
kunstmatige hulpmiddelen gebruiken,
anders dan de aanbevolen hulpmiddelen.
n Bij gebruik voor andere doeleinden, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie bestaat er geen aansprakelijkheid
voor eventuele schade. In dit geval komt
de garantie of verdere aansprakelijkheid
te vervallen.
n Als de aansluitkabel van het apparaat is
beschadigd, moet deze door de fabrikant, diens klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde vakman worden
vervangen om risico's te vermijden.
n Waarschuwing: Gebruik geen elektrische
apparatuur in een opslagruimte voor
levensmiddelen.
7
6
5
4
Bedienings- en controle-elementen
Kinderbeveiliging: De toetsen moeten
minstens 3 seconden lang ingedrukt
worden.
Bevestigen van alarmmeldingen: U kunt
elke toets gebruiken om een alarmmelding te bevestigen.
1 Hoofddruktoetsschakelaar AAN / UIT:
Volledig apparaat: Aan / Uit
2 Temperatuur van het koelvak warmer
(tot maximaal +9 °C)
Na 3 seconden begint de temperatuurindicatie te knipperen en toont de door u
geselecteerde temperatuur. Door telkens
de toets aan te raken kunt u de temperatuur 1 °C hoger instellen. Als u uw
vinger op de toets laat rusten, gaat de
temperatuurwaarde automatisch omhoog
totdat u uw vinger van de toets wegneemt of totdat de maximale waarde is
bereikt. Ongeveer 5 seconden na het
3
2
1
43
loslaten van de toets zal de indicatie niet
langer knipperen en verschijnt weer de
actuele gemiddelde temperatuur.
3 Temperatuur van het koelvak kouder
(tot minimaal +3 °C)
Na 3 seconden begint de temperatuurindicatie te knipperen en toont de door u
geselecteerde temperatuur. Door telkens
de toets aan te raken kunt u de temperatuur 1 °C lager instellen. Als u uw vinger op de toets laat rusten, gaat de temperatuurwaarde automatisch omlaag
totdat u uw vinger van de toets wegneemt of totdat de minimale waarde is
bereikt. Ongeveer 5 seconden na het
loslaten van de toets zal de indicatie niet
langer knipperen en verschijnt weer de
actuele gemiddelde temperatuur.
4 Indicatie van de temperatuur in het
koelvak
Getoond wordt de over een zekere tijdsduur gemiddelde waarde van de temperatuur, die incidenteel van de ingestelde
streefwaarde kan afwijken. Dit kan het
geval zijn na het ontdooien of als de
deur langere tijd heeft opengestaan. Bij
temperaturen lager dan -5 °C verschijnt
'LO', bij temperaturen hoger dan +20 °C
verschijnt 'HI'.
5 Modusindicatie van het bijzondere
bewaarvak
Het symbool 'worteltjes' toont dat het
bijzondere bewaarvak gereed voor
gebruik is. De beste bewaartemperaturen in het bijzondere bewaarvak verkrijgt
u bij een streefwaardebereik van 2 tot 6.
Een hogere instelling van de streefwaarde leidt ertoe dat de temperatuur in het
bijzondere bewaarvak tot boven de 3 °C
stijgt. Als het symbool knippert, is de
temperatuur in het bijzondere bewaarvak te hoog of te laag. Dit kan het
gevolg zijn van een langere bedieningsduur, een niet volledig gesloten deur van
het koelvak, onderbreking van de energievoorziening of een te hoge instelling
van de temperatuurstreefwaarde.
44
6 Bevestigen van een alarm
U kunt met deze toets een akoestisch
alarm bevestigen.
7 Toets "Snel afkoelen"
Het maximale koelvermogen staat ter
beschikking. De indicatie toont het symbool voor een ventilator. Na 24 uur
wordt automatisch teruggeschakeld
naar de oorspronkelijke instelling van de
streefwaarde. De indicatie voor "Snel
afkoelen" dooft. U kunt de functie "Snel
afkoelen" ook voortijdig handmatig uitschakelen door de toets opnieuw in te
drukken. Het koelgedeelte wordt automatisch ontdooid na het afsluiten van de
functie "Snel afkoelen".
Waarschuwing "Deur open" van
hetkoelvak
Na 2 minuten knippert de LED met een
interval van 15 seconden. Terugzetten
door een willekeurige toets in te drukken.
Na 3 minuten knippert de LED met een
interval van 5 seconden. Terugzetten door
een willekeurige toets in te drukken.
Na 4 minuten knippert de LED ritmisch met
een interval van 1 seconde. Terugzetten
door een willekeurige toets in te drukken.
Na 10 minuten weerklinkt een akoestisch
alarm. Terugzetten via de toets "Bevestigen
van de alarmmelding".
Duur 3 minuten, herhaling na 30 minuten.
Temperatuuralarm
Er weerklinkt een akoestisch alarm, als de
temperatuur in het koelvak duidelijk boven
de ingestelde temperatuurwaarde is gestegen of als de temperatuur in het bijzondere
bewaarvak bij de temperatuursensor aanzienlijk afwijkt. Bovendien knippert de
indicatie van temperatuur of modus. Dit
kan het gevolg zijn van een spanningsonderbreking of een niet gesloten deur van
het koelvak. U kunt het temperatuuralarm
uitschakelen door een willekeurige toets in
te drukken.
Invriezen
Flessenlade / kelderzone
■ Uitsluitend
In deze derde zone met een 4-5 °C hogere
temperatuur dan in het koelvak blijft uw
drank op de juiste, gezonde drinktemperatuur van ongeveer +10 °C.
verse levensmiddelen zijn
geschikt om in te vriezen.
■ Vries telkens maar kleine hoeveelheden in
en druk op de toets "Snel invriezen" (zie
bedienings- en controle-elementen) om de
temperatuur van de al ingevroren levensmiddelen niet te sterk te laten stijgen.
Vries de maximale hoeveelheid (2 kg) in
op het vriesrooster. Druk de toets "Snel
invriezen" 12 uur eerder in dan dat u de
maximale hoeveelheid die u wilt diepvriezen in het vriesgedeelte legt. Laat de
temperatuurinstelling in de normale
stand, ca. 5 °C. Het is zinvol om in kleine
porties te verpakken.
■ Laat in te vriezen levensmiddelen niet in
aanraking komen met al ingevroren
levensmiddelen. Vries ontdooide levensmiddelen niet nogmaals in, omdat de
levensmiddelen kunnen bederven.
Uitnemen van de korf: (Foto 2)
– Trek de lade tot de aanslag naar buiten.
– Trek de korf aan de bedienbeugel met
een ruk omhoog.
Plaatsen van de korf:
– Hou de korf tegenover de scharnieren
bij de binnenwand, licht de korf aan de
voorzijde enigszins op.
– Plaats de korf met diens achterzijde op
de kogelrails en schuif die samen tot
aan de aanslag naar binnen.
– Klik het voorste deel van de korf vast door
de bedienbeugel omlaag te drukken.
Variabele binnendeur
U kunt de inhangbakjes (foto 1) in de binnendeur eenvoudig verstellen. Ze bieden u
de mogelijkheid de binnendeur naar eigen
inzicht in te delen. Verstellen van de
inhangbakjes en flessenhouder: eerst naar
boven toe wegdrukken en daarna uitnemen; gewenste hoogte kiezen en in omgekeerde volgorde terugplaatsen. Let er op
dat u het deksel van het bovenste inhangbakje niet kunt verstellen.
2
1
45
Bijzonder bewaarvak
Het bijzondere bewaarvak (foto 3) biedt u
een driemaal langere bewaarduur voor
verscheidene verse levensmiddelen dan bij
een gewone koelkast. De temperatuur in
het bijzondere bewaarvak schommelt tussen 0 °C en 3 °C (bij een ingestelde streeftemperatuur van ca. 5 °C).
Uitnemen en plaatsen van het bijzondere
bewaarvak: Trek het bijzondere bewaarvak
tot aan de aanslag naar buiten; til het vak
op en draai dit er zijdelings uit (foto 4).
Het plaatsen van het bijzondere bewaarvak
verloopt in omgekeerde volgorde.
– Schuif naar rechts (vochtsymbool) =
hoge luchtvochtigheid (max. 90%)
5
De vochtigheid in het bijzondere bewaarvak hangt af van:
– hoeveelheid en vochtgehalte van de
ingebrachte levensmiddelen,
– soort verpakking,
– frequentie waarmee u het bijzondere
bewaarvak opent.
3
4
Het bijzondere bewaarvak is in het bijzonder geschikt voor het bewaren van:
– bessen, sla, groente, fruit, paddenstoelen en dergelijke (instelling van de luchtvochtigheid hoog, symbool rechts)
– vlees, vis, gevogelte, worst, etc.
(instelling van de luchtvochtigheid laag,
symbool links)
Aanwijzing:
In het bijzondere bewaarvak horen geen:
aardappelen, harde kazen, voor koude
gevoelige groenten zoals aubergines,
bonen, komkommers, pompoenen, peperoni, tomaten, zucchini.
Bij uitgetrokken bijzonder bewaarvak kunt
u de luchtvochtigheid traploos instellen:
Alle voor koude gevoelige zuidvruchten
zoals ananas, avocado, banaan, grapefruit,
mango, meloen, papayas, passievruchten
en dergelijke.
– Schuif naar links =
lage luchtvochtigheid (ca. 45%)
Deze horen in gesloten bakjes in het koelvak (om uitdroging te voorkomen).
Aanwijzing: (+ foto 5)
46
Ontdooien
Het koelvak en het bijzondere bewaarvak
ontdooien volautomatisch. Daarbij smelt
het ijs, dat zich tegen de achterwand heeft
gevormd. Dit vindt ongeveer een- of tweemaal per dag plaats afhankelijk van het
aantal keren dat u de koelkastdeur opende.
Tijdens het ontdooien stijgt de temperatuur
in het koelvak zodat het ijs op de achterwand volledig wegsmelt. Na het ontdooien
daalt de temperatuur weer tot de ingestelde
streefwaarde. Het dooiwater stroomt door
de afvoeropening (foto 6) en verdampt in
de opvangbak buiten de koelkast.
Koelvak
U kunt de glazen legborden in hoogte verstellen. Trek de beide grendels zijwaarts
helemaal naar binnen (foto 7 a) en om
vast te zetten weer van u af naar achteren
toe (foto 7 b). Trek het glazen legbord uit
de achterste leibaan en plaats het legbord
op de gewenste hoogte in de omgekeerde
volgorde er weer in. Halfhoge afstelvlakken maken het mogelijk om ook hogere
artikelen staand te bewaren.
Houd de verzamelkanalen en afvoeropeningen schoon, opdat het dooiwater ongehinderd kan weglopen.
Ontdooi het vriesgedeelte als zich veel ijs
heeft gevormd. Een dikke ijslaag belemmert het afgeven van koude aan de ingevroren levensmiddelen. Bewaar de ingevroren levensmiddelen tijdens het ontdooien zo koel mogelijk en goed geïsoleerd.
Verpak bijvoorbeeld de levensmiddelen in
krantenpapier.
– Schakel de koelkast uit door de hoofddruktoetsschakelaar in de stand "off"
('uit') te brengen.
– Laat de deur openstaan.
U kunt het ontdooien aanzienlijk versnellen door een bakje heet (niet kokend)
water in het vriesvak te zetten.
6
7a
Let op: Gebruik geen scherpe voorwerpen
om ijs of vastgevroren zaken los te maken.
Gebruik geen elektrische verwarmingstoestellen of open vuur om te ontdooien.
– Maak na het ontdooien de binnenruimte
schoon en droog die ruimte zorgvuldig.
– Stel de temperatuurregelaar weer in de
stand 'normaal' tussen de beide temperatuursymbolen. Plaats uw ingevroren
levensmiddelen weer in de koelkast
7b
47
Schoonmaken
n Houd de deuren van de koelkast zo kort
Houd de binnenruimte zo schoon mogelijk
om spijzen hygiënisch te kunnen bewaren.
Was af en toe de binnenruimte met een
milde zeepsop. Droog daarna goed af. Het
verdient aanbeveling om bij gelegenheid
met azijnwater te soppen: azijnwater
absorbeert geuren. Door de deurafdichtingen schoon te houden kunt u voorkomen
dat ze verkleven en beschadigd raken.
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of krassen makende lappen. Maak
deurafdichtingen schoon met behulp van
een zachte borstel of een kwast. Schakel
de koelkast met de hoofddruktoetsschakelaar in de stand "off" ('uit') als u de koelkast langere tijd niet gebruikt. Ruim de
koelkast leeg, ontdooi hem, maak hem
schoon en laat zowel de koelkastdeur als
de deur van het vriesgedeelte open staan.
– Maak het bedienings- en controleelement schoon met een licht vochtige
doek.
– Let er op dat geen schoonmaakwater
door de afvoeropening in de verdamperbak loopt.
– Voordat u de koelkast weer in werking
stelt moeten zowel de koelkast als de
afdichtingen van de deur van de koelkast en die van het vriesgedeelte volkomen droog zijn.
mogelijk open. Hoe sneller u de deuren
weer sluit, hoe minder koude er verloren
gaat.
n Let op het volledig en juist sluiten van de
deuren. De afdichting van de deur moet
goed aanliggen tegen de sponning van
de koelkast.
Tips voor energiezuinig gebruik
n Gebruik bij voorkeur de koelkast zo, als
die werd geleverd. De inrichting met
laden, legborden en etagères zorgt voor
de best mogelijke verdeling van de temperatuur.
n Installeer de koelkast zo mogelijk niet in
de buurt van verwarmingslichamen, verwarmingsleidingen of rookgasafvoeren
en bescherm de koelkast zo mogelijk
tegen directe inval van zonnestralen.
48
n Laat warme of hete levensmiddelen die
u in de koelkast wilt bewaren eerst buiten de koelkast afkoelen.
n Het bewaren van levensmiddelen, waarbij
vocht vrijkomt, leidt tot sterkere ijsvorming
op de achterwand van de koelkast en tot
vermindering van het koelvermogen.
Tips
Let bij gebruik van uw nieuwe koelkast op
onderstaande punten:
n Een nieuw in gebruik genomen koelkast
heeft ongeveer 15 uur nodig (gevuld met
levensmiddelen) totdat de koelkast de normale bedrijfstemperaturen heeft bereikt.
n De binnenverlichting gaat knipperen als
de deur langer dan 2 minuten openstaat.
Vergewis u er bij het sluiten van de deur
van dat die deur overal volledig afdicht.
De zelfsluitende scharnieren assisteren
daarbij.
n Het afkoelen van drank en andere
levensmiddelen van kamertemperatuur
tot de temperatuur in het koelvak kan
wel 6 uur vergen. Hoe meer warme spijzen u wilt bewaren, hoe meer zal deze
afkoelduur toenemen.
n Het verstellen van de temperatuurinstelling heeft geen invloed op de snelheid
van afkoelen, maar uitsluitend op het
temperatuurniveau.
■ Door het bewaren van vochtafgevende
levensmiddelen kan zich condens vormen
op de glazen legborden.
■ De elektronische regeling ontdooit het
koelvak slechts nog ongeveer eens per
dag. Een meestal zichtbare vorming van
ijs aan de achterwand van het koelvak is
daarom normaal.
■ Let erop dat de te koelen voedingsmiddelen niet in aanraking komen met de
achterwand van het koelvak om aanvriezen te voorkomen, zodat bij het ontdooien het water niet in het koelvak kan
weglopen.
3
■ Let er bij het indelen op dat:
– olie en vet niet in aanraking komen
met de kunststof delen en met de
afdichting van de deur.
– in het koelvak bij elke temperatuurinstelling de koudste zones zich bij de
achterwand en boven het onderste
legbord bevinden.
Leg gevoelige levensmiddelen op het
onderste legbord.
3
3
1
2
2
3
2
n Voorbeeld van een indeling:
– In het vriesgedeelte invriezen en
bewaren van levensmiddelen, toebereiden van consumptie-ijs (1).
– Op de legborden van boven naar
beneden bakwaren, toebereide spijzen, zuivelproducten, vleeswaren en
worst (2).
– In de inhangbakjes van boven naar
beneden: boter en kaas, tubes, kleine
kartonverpakkingen en eieren, grote
flessen (3).
– In het bijzondere bewaarvak: groenten, fruit, salades, vlees en vis (4).
– In het flessenrek / de kelderzone: conserven in glas of blik, drank, ongevoelige groenten, zoals uien, aardappelen, worteltjes (5).
4
3
5
49
Vervangen van de LED-verlichting
Onderbreek de energietoevoer: Trek
de stekker uit de contactdoos of schakel de veiligheid uit.
Klik de LED-verlichting er uit (foto 9).
Neem de steekaansluiting naar de LEDverlichting los (foto 0). Plaats de nieuwe
LED-verlichting in omgekeerde volgorde.
Aanwijzing: Gebruik uitsluitend originele LED-verlichtingen van de fabrikant.
LED-verlichting boven en onder het
bijzondere bewaarvak
Neem de transparante afdekplaat naar
onder toe weg (foto ! a).
Klik de LED-verlichting eruit (foto ! b).
Neem de steekaansluiting naar de LEDverlichting los (foto ! c).
Plaats de nieuwe LED-verlichting in omgekeerde volgorde en klik de transparante
afdekplaat er weer op..
!a
9
!b
0
!c
50
Storingen
Noodbedrijf
Het apparaat werd voorafgaand aan de
levering beproefd op onberispelijke werking. Wend u in geval van bedrijfsstoringen tot het dichtstbijzijnde servicepunt
onder vermelding van het modelnummer
evenals de geconstateerde gebreken.
Storingen kunnen ook ontstaan door het
aanspreken van elektrische veiligheden.
Het manco is snel te verhelpen als u de
desbetreffende veiligheidschakelaar weer
terugzet.
Wordt een storingmelding getoond? Dan
werkt de koelkast verder in de noodbedrijfmodus, onafhankelijk van de defecte
sensoren, maar op basis van een tijdkloksturing.
Indicatie van onderbreking in de energievoorziening
Na onderbreking van de energievoorziening knippert de temperatuurindicatie en
toont de temperatuurwaarde, die na het
herinschakelen werd gemeten. Het knipperen van de temperatuurindicatie bevestigt u door een willekeurige toets in te
drukken, waarna de actuele gemiddelde
temperatuurwaarde wordt getoond.
Storingmeldingen
– Storingmelding F1 op de temperatuurindicatie links (luchttemperatuur in het
koelvak) = temperatuursensor in het
koelvak defect.
Garantie
Wij verlenen garantie vanaf de datum van
levering van het apparaat.
Eventuele gebreken welke – ondanks
reglementair gebruik – binnen de garantieperiode optreden en die te wijten zijn aan
materiaal- of constructiefouten, worden in
het kader van deze garantie door de klantenservice verholpen.
Niet onder de garantie vallen:
– defecte LEDs
– breuk van glazen legborden en onderdelen van kunststof
– defecten door niet opvolgen van de
bedieningshandleiding of ondeskundig
gebruik
– aanspraken op schadevergoeding, die
uitgaan boven onze garantieverlening
– apparaten, die door derden werden
gerepareerd.
– Storingmelding F2 op de temperatuurindicatie rechts (luchttemperatuur in het
bijzondere bewaarvak) =
temperatuursensor in het bijzondere bewaarvak
defect.
– Storingmelding F3 op de temperatuurindicatie rechts (verdamptemperatuur in
het bijzondere bewaarvak) = temperatuursensor in het bijzondere bewaarvak
defect.
– Storingmelding F7 op de temperatuurindicatie rechts (omgevingstemperatuur) =
temperatuursensor voor de kamertemperatuur defect.
51
Geluiden tijdens het gebruik
Volledig normale geluiden
Een compressor (koelaggregaat) draagt
zorg voor het koelen.
Deze compressor pompt het koelmiddel
door het koelsysteem. Daarbij ontstaan
bedrijfsgeluiden. Ook na het uitschakelen
van de compressor zijn geluiden door druken temperatuurverschillen onvermijdelijk.
Dit apparaat is volgens de laatste stand der
techniek voorzien van een fluisterzachte
compressor en een qua geluid geoptimaliseerd koelcircuit.
Niettemin zijn bepaalde geluiden onvermijdelijk; ze zijn qua geluidssterkte afhankelijk
van de grootte van het apparaat.
Direct na het inschakelen van de compressor zijn de bedrijfsgeluiden het duidelijkst
te horen.
De geluiden nemen af naarmate het apparaat langer in werking is.
Trefwoord Oorzaak
Niet normale geluiden
Ongewone geluiden ontstaan meestal
door verkeerde inbouw.
De koelkast moet horizontaal en stabiel
zijn opgesteld of ingebouwd.
Pijpleidingen mogen in geen geval in aanraking komen met een muur of met ander
meubilair.
Ook mogen de pijpleidingen niet onderling
met elkaar in aanraking komen.
In open keukens of bij in scheidingwanden
ingebouwde apparatuur worden de normale bedrijfsgeluiden intensiever waargenomen. Dit is echter geen gebrek, maar
wordt bepaald door de architectuur.
Opmerking
Brommen
Koelaggregaat Normaal geluid van het koelaggregaat, afhankelijk van de
omvang van het apparaat en van het belastingafhankelijke
toerental van de motor van de compressor
Zoemen
Ventilator
Gorgelen
Koelcircuit
Borrelen
Ruisen
Normaal geluid als gevolg van het ventileren
Normaal geluid door de stroming van het
koelmiddel in het koelcircuit
Sissen
Koelcircuit Normaal geluid door het inspuiten van het koelmiddel in de
verdamper
Klepperen
Legborden, mandjes,
inhangbakjes
belading en dergelijke
Knakken
Behuizing Normale, door temperatuurschommelingen veroorzaakte
spanningszettingen van materialen als kunststoffen of isolatie
Klikken
Klep
52
Deel de inwendige delen zo in dat ze elkaar niet aanraken
resp. zo dat ze gefixeerd zijn.
Normaal schakelgeluid van een klep
Inbouwkoelkast
Nis1524 mm
Bouw het apparaat zo in dat de elektrische veiligheid is gegarandeerd (aanraakbescherming). Als de netstekker
na het opstellen van de koelkast niet meer bereikbaar is, dan moet u in de elektrische installatie een scheidingschakelaar opnemen. Als scheidingschakelaar is een schakelaar geschikt, die een contactopening heeft van minstens 3 mm. Daartoe horen lastscheidingschakelaars en zekeringen evenals veiligheidscheidingschakelaars.
Ventileerdoorsnede
boven en onder minstens 200 cm2
min. 50
(420)
1524+ nisovermaat
boven en onder
Nis 1524
1850
Apparaat 1522
Deurpanelen
Dikte
16 – 24 mm
max. 594
Apparaat 548
Nis 550
Ventilatie
Apparaat 545
min. 50
Detail A
Nis 560-568
53
Kjære kunde!
n Dette apparatet skal ikke brukes av per-
Du er nå eier av et moderne og strømbesparende kjøleskap. Vi gratulerer!
Dette kjøleapparatet er konstruert og pro-
Før du tar i bruk apparatet, må du lese
informasjonen i brukerveiledningen nøye.
Ta vare på brukerveiledningen.
soner med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskap, med mindre de er
sammen med en person som er ansvarlig
for sikkerheten, og som overvåker og
instruerer i bruken av apparatet.
Barn må holdes under oppsikt for å passe på at de ikke leker med apparatet.
n Hvis apparatet du har mottatt er skadet,
må du kontakte leverandøren umiddelbart.
n Reparasjoner og andre inngrep skal kun
utføres av en servicemontør.
n Koble fra strømtilførselen under rengjøring: Dra ut kontakten eller koble ut sikringen. Ikke dra i kabelen når du skal dra
ut kontakten, og ta aldri i strømuttaket
med våte hender. Ta alltid tak i kontakten og dra den rett ut av uttaket.
n Alkohol med høy prosent må kun oppbevares lukket og stående, og det må
ikke oppbevares eksplosive stoffer i
apparatet. Eksplosjonsfare!
n Dette apparatet er CFC- og FC-fritt og
inneholder det miljøvennlige kjølemiddelet Isobutan (R600a) i små mengder.
■ Ved håndtering av apparatet må du passe på at kjølekretsløpet ikke skades.
Skulle kjølekretsløpet allikevel bli skadet,
må du unngå åpen ild og alle typer
antenningskilder. Rommet apparatet står
i, må luftes i noen minutter.
n Den elektriske sikkerheten (berøringsvern)
n Et apparat med skadet kretsløp må ikke
dusert i henhold til aktuelle europeiske
retningslinjer samt gjeldende nasjonale og
internasjonale normer. Ved å merke apparatet med CE-merket etter at det er testet
av godkjente testinstanser, bekrefter produsenten at gjeldende retningslinjer og
normer for husholdningskjøle- og kjøl og
frys-apparater er overholdt.
Kassering av gammelt apparat
Ta utslitte apparater ut av drift omgående
(f.eks. ved a kutte tilkoblingsledningen).
Vær oppmerksom på at rørledningene i
apparatet ikke skades før det er transportert til en fagmessig, miljøvennlig kassering. For kassering av gamle apparater tar
du kontakt med de ansvarlige miljøstasjonene i kommunen du bor i. (Løsne hengslene og ta av døren slik at barn som leker
ikke kan stenge seg selv inne og havne i
livsfare.)
Kassering av emballasjen
Alle brukte emballeringsmaterialer er miljøvennlige og resirkulerbare.
Sikkerhetsinformasjon og advarsler
må sikres ved hjelp av innbyggingen.
n Dette apparatet skal kun brukes i hus-
holdning og som beskrevet i brukerveiledningen.
54
tas i bruk.
n Når kjøleskapet er bygd inn, må du passe
på at ventilasjons- og lufteåpningene
ikke er tildekket eller lukket.
n For å akselerere avisingen må det ikke
brukes andre mekaniske eller andre kunstige midler enn de som er anbefalt.
n Hvis apparatet brukes til noe annet enn
det det er laget for, betjenes feil eller
ikke repareres på en fagmessig måte,
overtar vi ikke ansvar for eventuelle skader. I slike tilfeller gjelder ikke garantien,
og alle reklamasjonskrav avvises.
7
n Hvis tilkoblingsledningen for dette appa-
6
ratet skades, må den skiftes av produsenten, produsentens kundeservice eller
av en person med lignende kvalifikasjoner for å unngå farer.
n Advarsel: Ikke bruk elektriske apparater
5
inne i oppbevaringsrommet for mat.
Betjenings- og kontrollelementer
4
Barnesikring: Tastene må holdes inne i
minst 3 sekunder.
Alarmbekreftelse: Alle tastene kan brukes til å bekrefte alarmfunksjonen.
1 Hovedtast På/Av:
3
Hele apparatet: På/Av.
2 Kjøleromstemperatur varmere
(opptil maks. +9 °C)
Etter 3 sekunder begynner temperaturvisningen å blinke og viser den valgte
temperaturverdien. For hver berøring av
tasten kan temperaturverdien stilles inn
1 °C varmere. Hvis du holder fingeren på
tasten, økes verdien automatisk til tasten
slippes eller maksimalverdien nås. Ca.
5 sekunder etter at tasten er sluppet,
slutter visningen å blinke, og den aktuelle
gjennomsnittstemperaturen vises igjen.
2
1
55
3 Kjøleromstemperatur kaldere
(til min. +3 °C)
Etter 3 sekunder begynner temperaturvisningen å blinke og viser den valgte temperaturverdien. For hver berøring av tasten kan temperaturverdien stilles inn 1 °C
kaldere. Hvis du holder fingeren på tasten, reduseres verdien automatisk til tasten slippes eller minimumsverdien nås.
Ca. 5 sekunder etter at tasten er sluppet,
slutter visningen å blinke, og den aktuelle
gjennomsnittstemperaturen vises igjen.
4 Temperaturvisning kjølerom
Det vises en gjennomsnittsverdi, og denne verdien kan noen ganger avvike fra
den innstilte nominelle verdien. Dette er
framfor alt tilfellet etter avriming eller
etter at døren har vært oppe lenge. Ved
temperaturer under -5 °C vises LO, ved
temperaturer over +20 °C vises HI.
5 Driftsvisning spesialrom
Gulrotsymbolet viser at spesialrommet er
driftsklart. De beste oppbevaringstemperaturene i spesialrommet oppnås i det
nominelle verdiområdet 2 til 6. En varmere innstilling av nominell verdi fører til
at temperaturen i spesialrommet stiger
over 3 °C. Hvis symbolet blinker, er temperaturen i spesialrommet for høy eller
for lav. Dette kan være en følge av lange
betjeningstider, en kjøleromsdør som
ikke er helt lukket, strømbrudd eller innstilling av for høy nominell verdi.
6 Alarmbekreftelse
Med denne tasten kan du bekrefte den
akustiske alarmen.
56
7 Hurtigkjøltast:
Maksimal kjøleeffekt stilles til disposisjon. Et ventilatorsymbol lyser i displayet.
Etter 24 timer tilbakestilles det automatisk til opprinnelig nominell verdiinnstilling. Hurtigkjølvisningen slukker.
Hurtigkjølfunksjonen kan også slås av
før det har gått 24 timer. Dette gjøres
manuelt med et nytt trykk på tasten. Når
hurtigkjølfunksjonen er ferdig, avrimes
kjøledelen automatisk.
Advarsel om åpen dør til kjølerom:
Etter 2 min. blinker lysdioden med
15 sekunders mellomrom. Tilbakestilling
med hvilken som helst tast.
Etter 3 min. blinker lysdioden med
5 sekunders mellomrom. Tilbakestilling
med hvilken som helst tast.
Etter 4 min. blinker lysdioden rytmisk i
sekundtakt. Tilbakestilling med hvilken
som helst tast.
Etter 10 min.: akustisk alarm. Tilbakestilling med tasten for alarmbekreftelse.
Varer i 3 minutter, gjentas etter
30 minutter.
Temperaturalarm
Det høres en akustisk alarm hvis temperaturen i kjølerommet har steget betydelig
over valgt temperaturverdi eller hvis temperaturen på temperaturføleren i spesialrommet avviker kraftig. I tillegg blinker
temperatur- eller driftsvisningen. Dette kan
være forårsaket av et strømbrudd eller av
at kjøleromsdøren ikke er helt lukket.
Temperaturalarmen kan slås av ved å trykke på en hvilken som helst tast.
Frysing
Flaskehylle/kjellersone
n Kun ferske matvarer er egnet for frysing.
I denne tredje sonen med 4-5 °C høyere
temperatur enn i kjølerommet holdes drikkevarer på en riktig og sunn drikketemperatur på ca. +10 °C.
n For at temperaturen på matvarene som
allerede finnes i dypfryseren ikke skal stige for mye, må du bare fryse små mengder av gangen og bruke hurtigkjøltasten
(se Betjenings- og kontrollelementer).
Maksimal mengde (2 kg) bør fryses på
risten. Hvis du skal fryse maksimal mengde, må du trykke inn hurtigkjøltasten
12 timer før du legger inn matvarene
som skal dypfryses. La temperaturinnstillingen være i normalstilling, ca. 5 °C. Det
er en fordel å pakke i små porsjoner.
n Mat som skal fryses, må ikke komme i
kontakt med mat som allerede er frosset. Opptint mat må ikke fryses på nytt,
da mat kan bli ødelagt.
Ta ut kurven: (bilde 2)
– Dra ut uttrekket til anslag.
– Trekk kurven i betjeningsbøylen rett opp
med et rykk.
Sette inn kurven:
– Hold kurven mot hengslene i innerveggen, løft kurven litt foran.
– Sett kurven med bakkanten på kuleskinnene og skyv inn til anslag.
– La den fremre delen av kurven gå i lås
ved at du trykker ned betjeningsbøylen.
Variabel innerdør
Hyllene (bilde 1) i innerdøren er lette å
justere og gir muligheten til individuell inndeling. Justering av hyller i døren og flaskeholdere: Trykk først opp og dra ut, still inn
ønsket høyde og sett inn i omvendt rekkefølge. Vær oppmerksom på at lokket på
den øverste hyllen i døren ikke kan justeres.
2
1
57
Spesialrom
Spesialrommet (bilde 3) gjør det mulig å
lagre forskjellige ferske matvarer tre ganger så lenge som i et normalt kjøleskap.
Temperaturen i spesialrommet er mellom
0 °C og 3 °C (ved en innstilt nominell temperatur på ca. 5 °C).
Ta ut og sette inn spesialrommet: Dra ut
skuffen til anslag, løft den og drei den bort
på siden (bilde 4). Spesialrommet settes
inn i motsatt rekkefølge.
5
Fuktigheten i spesialrommet er avhengig
av:
– Mengde og fuktighetsinnhold i matvarene som er lagt inn
– Type innpakning
– Hvor ofte spesialrommet åpnes
Spesialrommet er spesielt godt egnet til
lagring av:
3
– Bær, bladsalat, grønnsaker, frukt, sopp
osv. (innstilling av luftfuktighet høy,
symbol høyre)
– Kjøtt, fisk, kylling, pølse osv.
(innstilling av luftfuktighet lav, symbol
venstre)
Henvisning:
Poteter, ost (ikke smøreost), grønnsaker
som ikke tåler mye kulde, som f.eks.
auberginer, bønner, agurk, gresskar, pepperoni, tomater og squash, hører ikke til i
spesialrommet.
4
Henvisning: (+ bilde 5)
Luftfuktigheten kan stilles inn trinnløst når
spesialrommet er tatt ut.
– Skyver mot venstre =
lav luftfuktighet (ca. 45 %)
– Skyver mot høyre (fuktighetssymbol) =
høyere luftfuktighet (maks. 90 %)
58
Alle eksotiske frukter som ikke tåler mye
kulde, som ananas, avokado, bananer,
grapefrukt, mango, meloner, papaya,
pasjonsfrukt osv.
Disse skal oppbevares i lukkede skuffer i
kjøledelen (uttørking unngås).
Avriming
Kjølerom
Kjølerommet og spesialrommet avrimes
helautomatisk. Isen som har dannet seg på
bakveggen, smeltes. Dette skjer én til to
ganger daglig avhengig av hvor ofte døren
åpnes. Under avrimingen øker temperaturen i kjølerommet slik at isen på bakveggen kan tine. Etter avrimingen senkes
temperaturen til innstilt nominell verdi
igjen. Vannet strømmer gjennom avrimingshullet (bilde 6) og fordamper i oppsamlingsskålen utenfor apparatet.
Glasshyllene kan høydejusteres individuelt.
Dra de to låsene helt inn på sidene
(bilde 7 a) og drei dem bakover og ned for
å feste dem (bilde 7 b). Dra glasshyllen ut
av den bakre føringen og sett den inn i
ønsket posisjon i motsatt rekkefølge. Halve
hyller gjør det mulig å oppbevare høye kar
stående.
Hold oppsamlingskanalene og avrimingshullene rene, slik at vannet ikke blir hindret.
Dypkjølerommet må rimes av ved kraftig
isdannelse. Et tykt lag med is reduserer
kjøleeffekten på matvarene. De dypfryste
matvarene må oppbevares så kaldt og isolert som mulig under avrimingen, pakk
dem f.eks. inn i aviser.
– Bruk hovedtasten til å sette apparatet til
«av».
– La døren være åpen.
6
Avrimingen kan akselereres betydelig hvis
du setter en skål med varmt vann (ikke
kokende) i fryserommet.
Les dette: Ikke bruk spisse gjenstander til å
løsne is og mat som har frosset fast. Ikke
bruk elektriske varmeapparater eller åpen
ild til avrimingen.
7a
– Etter avrimingen må innsiden av kjøleskapet rengjøres og tørkes godt.
– Sett temperaturregulatoren i normal
posisjon mellom de to temperatursymbolene igjen. Legg inn frysevarene igjen.
7b
59
Rengjøring
For hygienisk oppbevaring av mat må innsiden av kjøleskapet holdes så ren som
mulig. Vask innsiden av skapet regelmessig
med mildt såpevann, og tørk det. Det
anbefales å skure med eddikvann av og til,
da dette virker lukthemmende. Hold dørtetningene rene for å hindre at de kleber,
da sammenklebing kan skade tetningene.
Ikke bruk slipende rengjøringsmidler eller
kluter som riper. Rengjør dørtetningene
med en myk børste eller en pensel. Hvis
apparatet ikke skal brukes over en lang
tidsperiode, må hovedbryteren settes til
«av». Rydd ut av apparatet, rim av, rengjør
og la døren til kjøle- og frysedelen stå
åpen.
– Rengjør betjenings- og kontrollelementet kun med en lett fuktet klut.
– Pass på at det ikke strømmer rengjøringsvann gjennom utløpsåpningen og
inn i fordamperskålen.
– Før igangkjøring må apparatet og tetningene på apparatdøren og døren til frysedelen være helt tørre.
Henvisninger for energibesparende
bruk
n La varm eller kokhet mat avkjøles uten-
for kjøleskapet.
n Oppbevaring av matvarer som avgir fuk-
tighet, fører til kraftigere ising av kjøleskapets bakvegg og til at kjøleeffekten
reduseres.
Tips
Ved bruk av det nye apparatet må du ta
hensyn til følgende:
n Et apparat som nettopp er tatt i bruk,
trenger ca. 15 timer (med matvarer) til
det har nådd normale driftstemperaturer.
n Hvis døren er åpen i over 2 minutter,
begynner belysningen å blinke. Når du
lukker døren, må du forsikre deg om at
den er helt tett overalt. De selvlukkende
hengslene støtter dette.
n Nedkjølingstiden
for drikkevarer og
andre matvarer fra romtemperatur til
kjøleromstemperatur kan ta opptil 6
timer. Jo mer varm mat som legges inn,
desto lengre tid vil nedkjølingen ta.
n Justering av temperaturinnstillingen påvir-
ker ikke nedkjølingshastigheten, bare
temperaturnivået.
n Bruk kjøleapparatet helst sånn som det
n Når du oppbevarer matvarer som avgir
ble levert. Plasseringen av skuffer, hyller
og etasjerer sørger for best mulig temperaturfordeling.
n Den elektroniske reguleringen rimer av
n Ikke installer apparatet i nærheten av
varmeelementer, varmeførende rør eller
røykavtrekk, og beskytt det mot direkte
sollys.
n Hold dørene på apparatet åpne så kort
tid som mulig. Jo raskere dørene lukkes
igjen, desto mindre kulde går tapt.
n Pass på at dørene lukkes helt og på riktig
måte. Dørtetningen må ligge godt an
mot kjøleskapsrammen.
60
fuktighet, kan det dannes kondens på
glasshyllene.
kjølerommet bare ca. én gang hver dag.
Synlig isdannelse på bakveggen i kjølerommet er derfor normalt.
n Pass på at varene som skal kjøles ned,
ikke berører bakveggen slik at de ikke
fryser fast og vannet ikke ledes inn i kjølerommet ved avriming.
n Ta hensyn til følgende ved plassering av
matvarene:
– Olje og fett må ikke komme i kontakt
med kunststoffdeler og dørtetningen.
– I kjølerommet er det kaldeste området
for alle driftsstillinger for temperaturinnstillingen ved bakveggen og over
den nederste hyllen.
Følsomme matvarer må derfor legges
på den nederste hyllen.
n Plasseringseksempel:
– I frysedelen fryser og oppbevarer du
matvarer samt tilbereder is (1).
– På hyllene ovenfra og ned oppbevarer
du bakevarer, ferdige retter, meieriprodukter og kjøttvarer (2).
– På hyllene i døren ovenfra og ned:
smør og ost, tuber, små bokser og
egg, store flasker (3).
– I spesialrommet oppbevares grønnsaker, frukt, salat, kjøtt og fisk (4).
– I flaskehyllen/kjellersonen oppbevares
mat på glass og boks, drikkevarer,
ikke følsomme grønnsaker som løk,
poteter, gulrøtter (5).
3
3
3
1
2
2
3
2
4
3
5
61
Skifte lysdiodelampe
Bryte strømtilførselen: Dra ut kontakten eller koble ut sikringen.
Slå av lysdiodelampen (bilde 9). Løsne
pluggf-orbindelsen til lysdiodelampen
(bilde 0). Sett inn den nye lysdiodelampen
i motsatt rekkefølge.
Henvisning: Bruk kun originale lysdiodelamper fra produsenten.
Lysdiodelampe over og under spesialrommet
Dra det gjennomsiktige dekslet nedover
(bilde ! a).
Slå av lysdiodelampen
(bilde ! b).
Løsne pluggforbindelsen til lysdiodelampen
(bilde ! c).
Sett inn den nye lysdiodelampen igjen i
motsatt rekkefølge, og sett på det gjennomsiktige dekslet til anslag.
9
!a
0
!b
!c
62
Feil
Nøddrift
Apparatets funksjon ble testet før levering.
Ved driftsfeil tar du kontakt med nærmeste
servicested og oppgir modellnummer samt
feilen som er funnet. Feil kan også oppstå
ved aktivering av elektriske sikringer.
Skaden er lett å utbedre hvis du aktiverer
den aktuelle sikringen igjen.
Dersom det vises en følerfeil, går kjøleskapet videre i nøddrift tidsstyrt, uavhengig av
de defekte følerne.
Visning etter strømbrudd
Etter et strømbrudd blinker temperaturvisningen og viser temperaturen som ble målt
da apparatet ble koblet inn igjen. Du kan
slå av den blinkende temperaturvisningen
ved å trykke på en hvilken som helst tast.
Den aktuelle gjennomsnittstemperaturverdien vises.
Funksjonsfeil
– Feilvisning F1 i venstre temperaturdisplay
(lufttemperatur i kjølerommet) = temperaturføler i kjølerommet defekt.
– Feilvisning F2 i høyre temperaturdisplay
(lufttemperatur spesialrom) = temperaturføler i spesialrommet defekt.
Garanti
Vår garanti løper fra datoen apparatet
leveres.
Eventuelle mangler som oppstår i garantitiden til tross for forskriftsmessig bruk og
som er forårsaket av material- eller produksjonsfeil, rettes opp av kundeservice
innenfor gitt garantiramme.
Følgende dekkes ikke av garantien:
– Defekte lysdioder
– Brudd i glassplater og kunststoffdeler
– Feil på grunn av at bruksanvisningen
ikke er fulgt eller på grunn av feil bruk
– Krav om skadeerstatning som går utover
våre garantiytelser
– Apparater som har blitt reparert av en
tredjepart
– Feilvisning F3 i høyre temperaturdisplay
(fordampertemperatur spesialrom) =
temperaturføler i spesialrommet defekt.
– Feilvisning F7 i høyre temperaturdisplay
(omgivelsestemperatur) = temperaturføler for romtemperaturen defekt.
63
Driftsstøy
Helt normale lyder
Kjølingen muliggjøres av en kompressor
(kjøleaggregat).
Kompressoren pumper kjølemiddelet gjennom kjølesystemet. I denne prosessen oppstår det driftslyder. Også etter at kompressoren har koblet ut, er lyder på grunn av
trykk- og temperaturforskjeller uunngåelige.
Dette apparatet er utstyrt med en støyoptimert kuldekrets og en støyarm kompressor
i henhold til den nyeste teknikken.
Likevel er enkelte lyder ikke til å unngå.
Lydstyrken avhenger av apparatets størrelse.
Driftslydene høres best rett etter at kompressoren er slått på.
De blir lavere og lavere jo lenger den er i
drift.
Unormale lyder
Uvanlige lyder oppstår som oftest på grunn
av uegnet innbygging.
Apparatet må stå og skal være bygd inn
vannrett og stabilt.
Rørledninger må aldri ligge mot en vegg
eller andre møbler.
Rørledninger må heller ikke berøre andre
rørledninger.
I åpne kjøkken eller ved apparater som er
innebygd i romdelere, merkes normal
driftsstøy bedre. Dette er imidlertid ikke en
feil, men er betinget av arkitekturen.
Stikkord
Årsak
Brumming
Kjøleaggregat normal arbeidsstøy for kjøleaggregatet, lydstyrken
avhenger av apparatets størrelse og av kompressormotorens lastavhengige turtall
Surring
Ventilator
Gurgling
Kjølekretsløp
Bobling
Susing
Bemerkning
normal driftsstøy ved ventilasjon
normal driftsstøy når kjølemiddelet
strømmer gjennom kjølekretsen
Hvisling
Kjølekretsløp normal driftsstøy når kjølemiddelet sprutes inn i
fordamperen
Klapring
Hyller, kurver,
hyller i døren,
belastning osv.
Banking
Hus normal, temperaturbetingede spenningsutvidelser av
materialene, f.eks. kunststoff, isolasjon
Klikking
Ventil
64
innerdeler må plasseres på en slik måte at de ikke berører
hverandre eller at de er festet.
normal koblingsstøy for ventilen
Innbyggingskjøleskap
Nisje1524 mm
Den elektriske sikkerheten (berøringsvern) må sikres ved hjelp av innbyggingen. Hvis nettkontakten ikke lenger er tilgjengelig etter at apparatet er satt opp, må det sørges for en
skilleinnretning for installasjonen. Skilleinnretninger er brytere med en kontaktåpning på
minst 3 mm, blant annet LS-brytere og sikringer samt vern.
Ventilasjonstverrsnitt
oppe og nede min. 200 cm2
min. 50
(420)
Tykkelse
16 – 24 mm
1524+ nisjeframspring
oppe og nede
Nisje 1524
1850
Apparat 1522
Dørblader
maks. 594
Apparat 548
Nisje 550
Ventilasjon
Apparat 545
min. 50
Detalj A
Nisje 560-568
65
Bäste kund!
Du har köpt ett modernt och energisnålt
kylskåp. Grattis till ditt köp!
Detta kylskåp har konstruerats och tillverkats enligt de aktuella europeiska riktlinjerna samt de aktuella, nationella och
internationella normerna. Med CE-märkningen, efter test av godkända provningsinstitut, bekräftar tillverkaren att gällande
normer och riktlinjer för hushållskylskåp
och -frysar följs.
Avfallshantering
Uttjänade apparater ska göras obrukbara
omedelbart (t.ex. genom att kabeln kapas).
Se till att rörledningarna på apparaten inte
skadas, så att avfallshanteringen kan ske
på ett miljövänligt sätt. Vid avfallshantering
ska du kontakta ansvarig myndighet i din
kommun. (Ta bort gångjärnen så att lekande barn inte kan stänga in sig i apparaten
och utsättas för onödiga risker.)
Avfallshantera förpackningen
Allt förpackningsmaterial är miljövänligt
och kan återvinnas.
Säkerhetsanvisningar och varningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan
produkten tas i bruk och bifoga den vid en
eventuell vidareförsäljning.
n Den elektriska säkerheten (beröringsskydd)
måste säkerställas vid inbyggnaden.
n Produkten får endast användas för hus-
hållsbruk och enligt beskrivningarna i
bruksanvisningen.
66
n Denna
produkt är inte avsedd för
användning av personer med begränsad
fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga
eller bristande erfarenhet och/eller bristande kunskap, såvida de inte övervakas
av en person som ansvarar för deras
säkerhet eller ger anvisningar om hur
produkten ska användas.
Barn ska hållas under uppsikt och får
inte leka med produkten.
n Om produkten är skadad ska du omedelbart kontakta leverantören.
n Reparationer och andra arbeten får
endast utföras av en servicemontör.
n Koppla bort strömmen vid rengöring:
Dra ut kontakten eller koppla bort säkringen. Dra inte ut kontakten med våta
händer och dra inte i kabeln. Ta alltid tag
i kontakten och dra den rakt utåt.
n Högprocentig alkohol får endast förvaras i
slutna, stående kärl. Inga explosiva ämnen
får förvaras i produkten.
Explosionsrisk!
n Denna produkt är FCKW- och FKW-fri
och innehåller det miljövänliga kylmedlet
isobutan (R600a) i små mängder.
n Se till att inte kylmedelsledningarna skadas vid hantering av produkten. Om kylmedelsledningarna skadas ska öppen eld
och andra tändningskällor undvikas.
Vädra det rum produkten står i under
några minuter.
n En produkt med skadad kylmedelsledning får inte tas i drift.
n Om produkten byggs in måste man se
till att ventilationsöppningarna inte täcks
för.
n För en snabbare avfrostning får inga
mekaniska eller andra medel än de som
rekommenderas användas.
n Om produkten används icke ändamåls-
enligt, på ett felaktigt sätt eller inte repareras fackmässigt övertar vi inget ansvar
för eventuella skador. I detta fall gäller
inte garantin och eventuella garantianspråk.
n Om anslutningskabeln till denna produkt
skadas måste den bytas ut av tillverkaren, dennes kundtjänst eller en liknande
kvalificerad person för att undvika risker.
7
n Varning: Inga elektriska apparater får tas
i drift i utrymmet där livsmedel förvaras.
Reglage och kontrollenheter
Barnsäkring: Knapparna måste tryckas in
minst 3 sekunder.
Alarmkvittering: Varje knapp kan användas för kvittering av alarmfunktionen.
6
5
1 Huvudknapp PÅ/AV:
Hela produkten: PÅ/AV.
2 Varmare kyltemperatur (till max. +9 °C)
Efter 3 sekunder börjar temperaturvisaren att blinka och visar vald temperatur.
Temperaturvärdet ökas med 1 °C för
varje knapptryckning. Om man håller in
knappen ökar värdet till max. temperatur
eller tills man tar bort fingret från knappen. Cirka 5 sekunder efter att man har
släppt knappen slutar visaren att blinka
och aktuell medeltemperatur visas igen.
4
3
2
3 Kallare kyltemperatur (till min. +3 °C)
Efter 3 sekunder börjar temperaturvisaren
att blinka och visar vald temperatur.
Temperaturvärdet sänks med 1 °C för
varje knapptryckning. Om man håller in
knappen sänks värdet till min. temperatur
eller tills man tar bort fingret från knappen. Cirka 5 sekunder efter att man har
släppt knappen slutar visaren att blinka
och aktuell medeltemperatur visas igen.
1
67
4 Temperaturvisning kylutrymme
Medeltemperaturvärdet över en viss tid
visas. Detta kan tillfälligt avvika från det
inställda börvärdet. Detta gäller särskilt
efter avfrostning eller om dörren öppnas
en längre tid. Vid temperaturer kallare
än -5 °C visas LO, vid temperaturer varmare än +20 °C visas HI.
5 Driftsymbol specialfack
Morotssymbolen visar att specialfacket
har rätt temperatur. De bästa lagertemperaturerna i specialfacket uppnås i börvärdesområdet 2 till 6. En varmare börvärdesinställning gör att temperaturen i
specialfacket stiger över 3 °C. Blinkar
symbolen är temperaturen i specialfacket
för varm eller för kall. Detta kan bero på
att dörren stått öppen en längre tid, att
dörren inte varit ordentligt stängd, ett
strömavbrott eller för varm börtemperaturinställning.
6 Alarmkvittering
Med denna knapp kan det akustiska
alarmet kvitteras.
7 Snabbkylknapp
Max. kyleffekt för kylutrymmet. På displayen visas en fläktsymbol. Efter 24 timmar går utrymmet automatiskt tillbaka
till den ursprungliga börvärdestemperaturen. Symbolen för snabbkylning slocknar. Snabbkylfunktionen kan stängas av
i förtid om man trycker på knappen igen.
När snabbkylfunktionen är klar frostas
kyldelen automatiskt av.
68
Varning för öppen kyldörr kylutrymme:
Efter 2 min. blinkar LED-lampan var
15:e sekund. Återställning med valfri knapp.
Efter 3 min. blinkar LED-lampan var
5:e sekund. Återställning med valfri knapp.
Efter 4 min. blinkar LED-lampan varje sekund.
Återställning med valfri knapp.
Efter 10 min. ljuder ett alarm. Återställning med knappen alarmkvittering.
Varar i 3 minuter, upprepas efter
30 minuter.
Temperaturalarm
Ett alarm ljuder när temperaturen i kylutrymmet ligger tydligt över det valda temperaturvärdet eller om temperaturgivaren i
specialfacket avviker stort från värdet.
Dessutom blinkar temperatur- eller driftsymbolen. Detta kan bero på att dörren
stått öppen en längre tid eller ett strömavbrott. Temperaturalarmet kan stängas av
med valfri knapp.
Frysa ned
Flaskfack/källarzon
n Endast färska livsmedel är lämpliga för
I denna tredje zon är temperaturen 4-5 °C
varmare än kylutrymmet och ger en hälsosam temperatur på drycker, ca +10 °C.
nedfrysning.
n För att temperaturen på de redan nedfrysta livsmedlen inte ska stiga för mycket bör man frysa ned små mängder åt
gången och trycka på snabbkylknappen
(se Reglage och kontrollenheter).
Max. mängd (2 kg) bör frysas ned på
gallret. Vid nedfrysning av max. mängd
måste snabbkylknappen tryckas in
12 timmar innan livsmedlen läggs in.
Lämna temperaturinställningen i normalt
läge, ca 5 °C. Det är bättre att frysa ned
små portioner.
n De livsmedel som ska frysas ned bör inte
komma i kontakt med livsmedel som
redan är nedfrysta. Livsmedel som varit
nedfrysta får inte frysas ned igen, eftersom de kan förstöras.
Dra ut korgen: (bild 2)
– Dra ut korgen till anslag.
– Dra ut korgen uppåt i bygeln med ett
ryck.
Sätta in korgen:
– Håll korgen mittemot gångjärnen på
innerväggen och luta korgen lätt framåt.
– Sätt korgens baksida på skenorna och
skjut in dem tillsammans tills det tar
stopp.
– Tryck fast korgens framsida genom att
trycka ned bygeln.
Variabel innerdörr
Facken (bild 1) i innerdörren kan varieras
och ger möjlighet till en individuell indelning. Justera facken och flaskhållarna:
tryck dem först uppåt och dra sedan ut
dem, ställ in önskad höjd och sätt in dem
igen. Observera att locket till det översta
facket inte kan ställas in.
2
1
69
Specialfack
Specialfacket (bild 3) ger en upp till tre
gånger längre förvaring av olika färska livsmedel jämfört med ett vanligt kylskåp.
Temperaturen i specialfacket ligger mellan
0 °C och 3 °C (vid ca 5 °C inställd börtemperatur).
Ta ut och sätta in specialfacket: Dra ut specialfacket tills det tar stopp, lyft och vrid åt
sidan (bild 4). Sätt in specialfacket i
omvänd ordningsföljd.
5
Fuktigheten i specialfacket beror på:
– Mängd och fukthalt på livsmedlen i
facket.
– Typ av förpackning.
– Hur ofta specialfacket öppnas.
Specialfacket är särskilt lämpligt för:
3
– Bär, grönsallad, grönsaker, frukt, svamp
osv. (Inställning luftfuktighet hög, symbol höger.)
– Kött, fisk, fågel, korv osv.
(Inställning luftfuktighet låg, symbol
vänster.)
Information:
I specialfacket ska man inte lägga in potatis, ost och köldkänsliga grönsaker, t.ex.
aubergine, bönor, gurkor, pumpor, peperoni, tomater, zucchini.
4
Alla köldkänsliga frukter som ananas, avokado, bananer, grapefrukter, mango,
meloner, papaya, passionsfrukter osv.
Information: (+ bild 5)
De ska förvaras i slutna kärl i kyldelen
(uttorkning förhindras).
När specialfacket är utdraget kan man
ställa in luftfuktigheten steglöst:
– Reglage åt vänster =
låg luftfuktighet (ca 45%)
– Reglage åt höger (fuktsymbol) = hög
luftfuktighet (max. 90%)
70
Frosta av
Kylutrymme
Kylutrymmet och specialfacket frostas av
automatiskt. Isen som bildas på specialfackets bakre vägg smälts ned. Detta sker
ca en till två gånger om dagen beroende
på hur ofta dörren öppnas. Under avfrostningen stiger temperaturen i kylutrymmet
så att isen på den bakre väggen smälts
ned. Efter avfrostningen sänks temperaturen till det inställda börvärdet igen.
Smältvattnet rinner ut genom avloppshålet
(bild 6) och avdunstar i uppfångningskärlet på utsidan av kylskåpet.
Glashyllorna kan justeras individuellt
på höjden. Dra ut de båda låskolvarna inåt
(bild 7 a) och vrid dem bakåt för att fixera
dem (bild 7 b). Dra ut glashyllan från de
bakre hållarna, placera hyllan på önskade
hållare och sätt in hyllan i omvänd ordningsföljd. Halva hyllor gör det möjligt att
förvara höga kärl stående.
Se till att kanalerna och avloppshålen är
rena, så att vattnet kan rinna ut utan problem.
Frosta av frysutrymmet vid stark isbildning.
Ett tjockt islager förhindrar nedkylningen
av livsmedel. Under avfrostningen ska frysta livsmedel förvaras kallt och väl isolerat,
t.ex. i tidningar.
– Stäng av produkten med huvudknappen
«off».
– Låt dörren stå öppen.
6
Avfrostningen går mycket snabbare om
man ställer in ett kärl med varmt (inte
kokande) vatten i frysutrymmet.
Observera: Använd inga spetsiga föremål
för att ta bort is eller fastfrusna livsmedel.
Använd inga elektriska värmeapparater
eller öppen eld för att frosta av frysutrymmet.
7a
– Rengör och torka av frysen efter avfrostningen.
– Ställ tillbaka temperaturreglaget i normal position mellan de båda temperatursymbolerna. Sätt in de nedfrysta livsmedlen igen.
7b
71
Rengöring
För en hygienisk förvaring av livsmedel bör
innerutrymmet hållas rent. Rengör innerutrymmet då och då med ett milt såpvatten
och torka rent. Torka av ytorna med ättikvatten vid behov för att binda dåliga lukter (rekommenderas). Håll rent dörrtätningarna för att undvika att de torkar fast
och skadas. Använd inga polerande rengöringsmedel eller repande svampar/trasor.
Rengör dörrtätningarna med en mjuk borste eller en pensel. Ställ huvudknappen på
«off», om produkten inte ska användas
under en längre tid. Töm, frosta av, rengör
kylskåpet och lämna dörren och frysfacket
öppna.
– Rengör reglage och kontrollenheter med
en lätt fuktad trasa.
– Se till att inget rengöringsvatten rinner
ned genom avloppsöppningen till avdunstaren.
– Innan kylskåpen tas i drift igen måste
alla tätningar på dörren och frysfacket
vara helt torra.
Anvisningar för en energisnål användning
n Använd kylskåpet om möjligt i det till-
stånd det levererades i. Hyllor och fack
är optimalt placerade för en jämn temperaturfördelning.
n Installera inte produkten i närheten av
element, värmerör eller fläktutsug och
skydda produkten mot direkt solljus.
n Låt inte dörren stå öppen längre än nödvändigt. Ju snabbare dörren stängs,
desto mindre kyla läcker ut.
n Se till att dörrarna stängs ordentligt.
Dörrtätningen måste ligga dikt mot kylskåpsramen.
72
n Låt varma eller heta livsmedel svalna
utanför kylskåpet.
av fuktavgivande livsmedel
ökar nedisningen på kylskåpets bakre
vägg och reducerar kyleffekten.
n Förvaring
Tips
Observera följande punkter vid användning
av den nya produkten:
n En ny produkt behöver ca 15 timmar i
drift (med livsmedel) innan den når normal driftstemperatur.
n Om dörren är öppen längre än 2 minuter
börjar belysningen att blinka. Kontrollera
att dörren är helt tät överallt. De självstängande gångjärnen tätar bra.
n Nedkylningstiden för drycker och livs-
medel från rumstemperatur till kylens
temperatur kan ta upp till 6 timmar. Ju
mer varma livsmedel som sätts in, desto
längre tar nedkylningen.
n Justering
av temperaturinställningen
påverkar inte hastigheten på nedkylningen, utan endast temperaturnivån.
n Förvaring av fuktavgivande livsmedel kan
orsaka kondens på glashyllorna.
n Den elektroniska regleringen frostar av
kylen ca en gång per dag. Därför är det
normalt med en synlig isbildning på den
bakre väggen i kylutrymmet.
n Se till att livsmedel inte vidrör den bakre
väggen i kylutrymmet, så att livsmedlen
inte fryses ned eller leder in vatten i kylskåpet vid avfrostning.
n Observera vid insättning:
– Låt inte olja eller fett komma i kontakt
med plastdelar och dörrtätningen.
– I kylutrymmet är de kallaste områdena
alltid vid den bakre väggen och över
den nedersta hyllan, oberoende av
temperaturinställningen.
Känsliga livsmedel ska ligga på den
nedersta hyllan.
n Placeringsexempel:
– Frys in, förvara livsmedel och gör is i
frysdelen (1).
– Förvara bakverk, färdig mat, mjölkprodukter, kött och korv på hyllorna uppifrån och ned (2).
– I facken uppifrån och ned: Smör och
ost, tuber, små burkar och ägg, stora
flaskor (3).
– Förvara grönsaker, frukt, sallad, kött
och fisk i specialfacket (4).
– Förvara glas- och burkkonserver,
drycker okänsliga grönsaker, t.ex. lök,
potatis och morötter, i flaskfacket/källarzonen (5).
3
3
3
1
2
2
3
2
4
3
5
73
Byta LED
Koppla bort strömmen: Dra ut kontakten eller koppla bort säkringen.
Tryck ut LED-belysningen (bild 9). Lossa
kontakten till LED-belysningen (bild 0).
Sätt in den nya LED-belysningen i omvänd
ordningsföljd.
Information: Använd endast original
LED-belysning från tillverkaren.
9
LED-belysning ovanför och under specialfacket
Dra den transparenta kåpan nedåt
(bild ! a).
Tryck ut LED-belysningen (bild ! b).
Lossa kontakten till LED-belysningen
(bild ! c).
Sätt in den nya LED-belysningen i omvänd
ordningsföljd och sätt fast den transparenta kåpan igen.
!a
!b
0
!c
74
Störningar
Nöddrift
Produktens funktion testades innan leveransen. Vid driftstörningar ska du kontakta
närmaste servicecenter och uppge modellnummer och felet. Felet kan även bero på
att en säkring löst ut. Aktivera motsvarande säkring för att åtgärda felet.
Om ett sensorfel visas sätts kylskåpet i
nöddrift, oberoende av defekt sensor.
Indikering efter strömavbrott
Efter ett strömavbrott blinkar temperaturvisaren och visar det temperaturvärde som
uppmättes efter återaktiveringen. Den
blinkande temperaturvisaren kan stängas
av med valfri knapp och därefter visas
aktuell medeltemperatur.
Felfunktion
– Felmeddelande F1 på temperaturdisplay
vänster (lufttemperatur kylutrymme) =
temperatursensor i kylutrymme defekt.
– Felmeddelande F2 på temperaturdisplay
höger (lufttemperatur specialfack) =
temperatursensor i specialfack defekt.
Garanti
Garantin gäller från och med produktens
leveransdatum.
Eventuella fel som inträffar under denna
tid, trots användning enligt föreskrifterna
och som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas av vår kundtjänst inom
garantitiden.
Garantin gäller inte för:
– Defekta LED-lampor
– Trasiga glashyllor eller plastdelar
– Defekter som orsakas av icke ändamålsenlig användning eller om bruksanvisningen inte följs
– Skadeståndsanspråk, utöver vår garanti
– Produkter som har reparerats av tredje man
– Felmeddelande F3 på temperaturdisplay
höger (evaporatortemperatur specialfack) = temperatursensor i specialfack
defekt.
– Felmeddelande F7 på temperaturdisplay
höger (omgivningstemperatur) = temperatursensor för rumstemperatur defekt.
75
Ljud vid drift
Normala ljud
Kylningen fungerar med hjälp av en kompressor (kylaggregat).
Kompressorn pumpar kylmedel genom kylsystemet. Denna process orsakar ljud. Även
när kompressorn stängs av kvarstår vissa
ljud p.g.a. tryck- och temperaturskillnader.
Denna produkt är utvecklad enligt den
senaste tekniken och är utrustad med en
tyst kompressor och en ljudoptimerad kylkrets.
Men det går inte att undvika driftljud helt
och hållet och ljudvolymen beror på produktens storlek.
När kompressorn startar är ljudvolymen
som starkast.
Den blir tystare efter ett tag.
Ljud som inte är normala
Ovanliga ljud beror oftast på olämplig
inbyggnad.
Produkten måste stå vågrätt och stabilt.
Rörledningar får aldrig vidröra väggen eller
andra möbler.
Rörledningarna får inte heller vidröra varandra.
Ljudvolymen känns högre i öppna kök eller
om produkten är inbyggd i skiljeväggar.
Detta beror inte på produkten utan mer på
inbyggnaden.
Nyckelord
Orsak
Brumma
Kylaggregat Normalt arbetsljud på kylaggregatet. Ljudvolymen beror
på produktens storlek och belastningsvarvtalet på
kompressormotorn.
Surra
Fläkt
Gurgla
Kylkrets
Bubbla
Brusa
Anmärkning
Normalt driftljud på ventilationen.
Normalt driftljud när kylmedlet
strömmar i kylkretsen.
Väsa
Kylkrets Normalt driftljud när kylmedlet sprutas in i evaporatorn.
Skramla
Hyllor, korgar,
fack livsmedel osv.
Knaka
Hölje Normala, temperaturberoende spänningsutvidgningar
av material, t.ex. plast och isolering.
Klicka
Ventil
76
Justera inredningen så att de inte rör varandra
eller så att de är fixerade.
Normalt kopplingsljud på ventilen.
Kylskåp för inbyggnad
Nisch1524 mm
Den elektriska säkerheten (beröringsskydd) måste säkerställas vid inbyggnaden.
Om det inte går att komma åt apparatens nätkontakt efter uppställningen måste
en brytaranordning installeras. En brytaranordning är en brytare med minst 3 mm
kontaktseparation, t.ex. LS-brytare, säkringar och reläer.
Ventilationstvärsnitt
uppe och nere min. 200 cm2
min. 50
(420)
Tjocklek
16 – 24 mm
1524+ nischutskjutning
uppe och nere
Nisch 1524
1850
Apparat 1522
Dörrblad
max. 594
Apparat 548
Nisch 550
Ventilation
Apparat 545
min. 50
Detalj A
Nisch 560-568
77
Уважаемый покупатель!
Вы приобрели современный энергосберегающий холодильник. Поздравляем –
Вы сделали правильный выбор!
Этот холодильник разработан и произведен согласно действующим европейским
директивам, а также национальным
стандартам Швейцарии и международным стандартам. Холодильник протестирован авторизованными проверочными
инстанциями и снабжен маркировкой
«CE», подтверждающей, что производитель соблюдает требования директив и
стандартов, касающихся холодильников
и морозильных камер для бытового
использования.
n Использовать холодильник только в
Утилизация старого холодильника
Холодильник, который больше не подлежит использованию, необходимо сразу же вывести из строя (например, обрезав кабель питания). Особое внимание
следует обратить на то, чтобы не повредить соединительные трубки холодильника до того, как его заберут для утилизации экологически безопасным способом. По вопросу утилизации старого
холодильника обращаться в специализированную службу в Вашей местности.
(При этом необходимо снять шарниры и
дверцы, чтобы предотвратить опасность
для жизни детей: играя, они могут случайно закрыться внутри.)
ник имеет дефекты, немедленно сообщить об этом поставщику.
n Выполнение ремонтных и других работ
с холодильником поручать исключительно техническим специалистам сервисной службы.
n Перед очисткой отключать холодильник от электросети, вытащив вилку из
розетки или отключив предохранитель.
Не вытаскивать вилку из розетки
мокрыми руками и не тянуть за кабель.
Вытаскивать вилку, взявшись за нее
руками и потянув под прямым углом.
n Напитки с высоким содержанием спирта хранить в холодильнике только
хорошо закупоренными и в вертикальном положении. Не хранить в холодильнике взрывоопасные вещества.
Опасность взрыва!
n Холодильник не содержит фреонов
(хлорфторуглерода, фторуглерода) и
содержит небольшое количество экологически
безопасного
изобутана
(R600a) в качестве хладагента.
n При эксплуатации холодильника следить за тем, чтобы не повредить контур
хладагента. В случае повреждения контура хладагента не допускать наличия
открытого огня и источников возгорания
вблизи холодильника. В течение
нескольких минут проветрить помещение, в котором установлен холодильник.
Утилизация упаковки
Все использованные для упаковки материалы безопасны для окружающей среды
и подходят для вторичной переработки.
Указания по технике безопасности и
предупреждения
Перед вводом холодильника в эксплуатацию внимательно прочитать информацию, приведенную в руководстве по эксплуатации. Руководство сохранить для
последующих пользователей.
n При встраивании холодильника необ-
ходимо обеспечить электрическую безопасность (защиту от удара электрическим током).
78
бытовых целях и в соответствии с указаниями, приведенными в данном
руководстве по эксплуатации.
n Холодильник
не предназначен для
использования лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также
лицами, не обладающими достаточным
опытом и знаниями, если только
использование не проходит под контролем или наставлением лица, ответственного за безопасность.
Следить, чтобы дети не играли с холодильником.
n Если приобретенный Вами холодиль-
n Не
эксплуатировать холодильник с
поврежденным контуром хладагента.
n Для встроенных холодильников: следить за тем, чтобы входное и выходное
вентиляционные отверстия оставались
открытыми.
n Для более быстрого размораживания
не использовать какие-либо механические или иные искусственные средства
кроме рекомендованных.
n Производитель снимает с себя всякую
ответственность за дефекты холодильника, возникшие вследствие использования не по назначению, ненадлежащей
эксплуатации или непрофессионального
ремонта. В указанных случаях гарантия
теряет силу, и производитель не несет
ответственности по рекламациям.
n При повреждении электрокабеля холодильника необходимо, чтобы замена
кабеля производилась производителем, его сервисной службой или специалистом, имеющим соответствующую квалификацию, что позволит
избежать опасных ситуаций.
n Внимание! В камерах, предназначенных
для продуктов питания, запрещается
использовать электрические приборы.
Элементы управления и контроля
Блокировка кнопок Кнопки следует
удерживать нажатыми не менее
3 секунд.
Сброс сигнальной функции Для сброса сигнальной функции можно использовать любую кнопку.
7
6
5
4
3
2
1 Основная кнопка «ВКЛ./ВЫКЛ.»
Кнопка включения/выключения холодильника.
2 Увеличение температуры в холодиль-
1
ной камере (макс. до +9 °C)
Через 3 секунды индикатор температуры начинает мигать и показывает
выбранное значение температуры. С
каждым нажатием кнопки значение
температуры увеличивается на 1 °C.
Если удерживать кнопку нажатой, значение температуры автоматически
увеличивается до тех пор, пока кнопка
79
не будет отпущена или пока не будет
достигнуто максимальное значение.
Приблизительно через 5 секунд после
отпускания кнопки индикатор перестает мигать и показывает текущее значение средней температуры.
3 Уменьшение температуры в холо-
дильной камере (макс. до +3 °C)
Через 3 секунды индикатор температуры начинает мигать и показывает
выбранное значение температуры. С
каждым нажатием кнопки значение
температуры снижается на 1 °C. Если
удерживать кнопку нажатой, значение
температуры автоматически снижается
до тех пор, пока кнопка не будет отпущена или пока не будет достигнуто
максимальное
значение.
Приблизительно через 5 секунд после отпускания кнопки индикатор перестает
мигать и показывает текущее значение
средней температуры.
4 Индикатор температуры в холодиль-
ной камере
На индикаторе показывается среднее
значение за последний час, которое
иногда может отличаться от заданного
значения. Чаще всего такое наблюдается после размораживания или когда
дверь камеры долго остается открытой. При температуре ниже -5 °C на
индикатор выводится надпись «LO»,
при температуре выше 20 °C – надпись «HI».
5 Индикация
отделения
работы
специального
Символ морковки указывает на то, что
специальное отделение готово к
использованию: заданное значение
температуры составляет от 2 до 6, что
оптимально для хранения продуктов.
Установка более высокого заданного
значения приводит к тому, что температура в специальном отделении поднимается выше 3 °С. Мигание символа
означает, что температура в специальном отделении слишком высокая или
слишком низкая. Такое может наблюдаться при длительной работе, недо-
80
статочно плотно закрытой дверце
холодильной камеры, отключении
электричества или слишком высоком
заданном значении температуры.
6 Сброс сигнальной функции
С помощью данной кнопки можно
отключить предупредительный акустический сигнал.
7 Кнопка быстрого охлаждения
При нажатии этой кнопки холодильная
камера начинает работать на полную
мощность. На индикаторе загорается
символ вентилятора. Через 24 часа
автоматически
восстанавливается
заданная температура. Символ вентилятора погасает. Функцию быстрого
охлаждения можно также преждевременно отключить вручную, еще раз
нажав на кнопку. После отключения
функции быстрого охлаждения автоматически включается разморозка холодильной камеры.
Предупредительный сигнал об открытой дверце холодильной камеры
Через 2 минуты светодиод начинает
мигать с периодом 15 секунд. Сброс сигнала возможен путем нажатия любой
кнопки.
Через 3 минуты светодиод начинает
мигать с периодом 5 секунд. Сброс сигнала возможен путем нажатия любой
кнопки.
Через 4 минуты светодиод начинает
мигать ежесекундно. Сброс сигнала возможен путем нажатия любой кнопки.
Через 10 минут раздается акустический
сигнал. Сброс сигнала возможен путем
нажатия кнопки сброса сигнальной функции.
Длительность 3 минуты, повтор через
30 минут.
Предупредительный сигнал об отклонении температуры
Предупредительный акустический сигнал
раздается в следующих случаях: температура в холодильной камере значительно выше установленного значения либо
температура на датчике специального
отделения существенно отклонилась от
обычной. При этом мигает температурный датчик или датчик работы специального отделения. Такое может случиться в
результате сбоя в электроснабжении
или, если осталась открытой дверь холодильной камеры. Акустический сигнал,
предупреждающий об отклонении температуры, можно отключить нажатием
любой кнопки.
Замораживание
n Для замораживания подходят только
свежие продукты.
n Во избежание чрезмерного увеличения
температуры уже хранящихся в морозильной камере продуктов рекомендуется закладывать в камеру новые продукты небольшими порциями (см. раздел «Элементы управления и контроля»).
Максимальное количество (2 кг) следует замораживать на решетке. Перед
замораживанием максимального количества продуктов следует за 12 часов
до их закладки нажать на кнопку
быстрого охлаждения. Регулятор температуры оставить в обычном положении (ок. 5 °С). Рекомендуется упаковывать и закладывать продукты небольшими порциями.
n Замораживаемые продукты не должны
соприкасаться с уже замороженными.
Размороженные продукты нельзя замораживать повторно, так как они могут
испортиться.
Дверца с возможностью перестановки
навесных полок
Навесные полки (см. рис. 1) с внутренней стороны дверцы можно легко переставлять и таким образом располагать их
в соответствии с индивидуальными требованиями. Чтобы переставить навесные полки и отделение для бутылок,
следует сдвинуть их в направлении
вверх и вытянуть, после чего установить
на необходимой высоте, выполнив действия в обратном порядке. Обратить
внимание: крышка верхней навесной
полки не переставляется.
1
Корзина для бутылок
Эта третья часть холодильной камеры
предназначена для хранения напитков:
при температуре +10 °C, что на 4-5 °C
выше, чем в среднем по холодильнику,
напитки лучше всего сохраняют свои
свойства.
Чтобы вынуть корзину: (рис. 2)
– выдвинуть контейнер до упора;
– вытащить корзину, потянув за ручку
вверх.
Чтобы поставить корзину:
– расположив корзину напротив шарниров на внутренней стенке, слегка приподнять ее переднюю часть;
– поставив задний бортик корзины на
направляющие, задвинуть ее до
щелчка;
– закрепить переднюю часть корзины,
нажав на фиксаторы.
2
81
Специальное отделение
Специальное отделение (см. рис. 3) дает
возможность хранить различные свежие
продукты до 3 раз дольше в сравнении с
обычной холодильной камерой. Температура в специальном отделении составляет от 0 °C до 3 °C (при установленной
заданной температуре около 5 °C).
Удаление и установка специального
отделения: Выдвинуть отделение до упора, приподнять и повернуть с одной стороны (см. рис. 4). Чтобы поставить специальное отделение на место, проделать
те же действия в обратной последовательности.
3
4
Указание: (+ рис. 5)
При вынутом отделении можно установить влажность воздуха:
– регулятор влажности влево =
снизить влажность воздуха (ок. 45 %);
82
5
– регулятор влажности вправо = повысить влажность воздуха (макс. 90 %).
Влажность воздуха в специальном отделении зависит от следующих факторов:
– количество и уровень влажности заложенных продуктов;
– тип упаковки;
– частота открывания специального
отделения.
Специальное отделение особенно хорошо подходит для хранения:
– ягод, листового салата, овощей, фруктов, грибов и т. п. (установить высокую
влажность, регулятор вправо);
– мяса, рыбы, птицы, колбас и т. п.
(установить низкую влажность, регулятор влево).
Указание:
В специальном отделении не следует
хранить картофель, твердые сыры, чувствительные к холоду овощи: баклажаны, бобовые, огурцы, тыкву, перец, помидоры, цукини,
а также тропические фрукты: ананас,
авокадо, бананы, грейпфруты, манго,
дыни, папайю, маракуйю и т. п.
Их следует хранить в закрытых отделениях холодильной камеры (во избежание
высыхания).
Размораживание
Холодильная камера и специальное
отделение размораживаются полностью
автоматически. При этом тает образовавшийся на задней стенке лед.
Размораживание происходит 1-2 раза в
день в зависимости от частоты открывания дверцы холодильника. Во время размораживания происходит повышение
температуры в холодильной камере,
благодаря чему образовавшийся на задней стенке лед тает. После размораживания температура вновь опускается до
заданного значения. Талая вода вытекает через специальное отверстие (см. рис.
6) и собирается во внешнем контейнере,
где испаряется.
Необходимо следить за чистотой каналов и отверстий для талой воды, чтобы
обеспечить ее беспрепятственное удаление.
При образовании толстого слоя льда
морозильную камеру следует размораживать. Слишком большое количество
льда в камере ухудшает подачу холода
на продукты. На время размораживания
замороженные продукты рекомендуется
поместить в прохладное изолированное
место (например, завернуть в газеты).
– Отключить холодильник, нажав на
основную кнопку, на индикаторе должна появиться надпись «off».
– Оставить дверцу открытой.
Размораживание можно значительно
ускорить, если поставить в морозильную
камеру емкость с теплой водой (но не
кипятком).
Внимание! Запрещается использовать
острые предметы для отделения от стенок камеры льда или примерзших продуктов. Для ускорения разморозки не следует использовать электрические нагревательные приборы или открытое пламя.
– После размораживания вымыть и просушить внутреннюю поверхность камеры.
– Вновь установить терморегулятор в
обычное положение – между двумя
символами температуры. Вновь уложить в камеру замороженные продукты.
Холодильная камера
Высоту стеклянных полок холодильной
камеры можно регулировать. Для этого
нужно потянуть обе расположенные по
бокам планки в направлении внутрь (см.
рис. 7 a) и зафиксировать их, повернув
вверх и назад (см. рис. 7 b). Вынуть стеклянную полку из задней направляющей
и установить в нужное положение,
выполнив действия в обратном порядке.
Благодаря разделяемой полке в холодильнике можно хранить высокие емкости в вертикальном положении.
6
7a
7b
83
Очистка
Для гигиеничного хранения продуктов
требуется следить за чистотой внутреннего пространства холодильника. Время
от времени внутреннюю поверхность
холодильника следует протирать влажной тканью с мягким моющим средством,
а затем вытирать ее насухо.
Рекомендуется регулярно протирать внутреннюю поверхность холодильника
уксусным раствором, чтобы предотвратить появление неприятных запахов.
Регулярный уход за уплотнителями дверцы препятствует их склеиванию и, следовательно, повреждению. Запрещается
использовать абразивные чистящие
средства или жесткие (царапающие)
ткани. Уплотнители дверцы следует
очищать с помощью мягкой щетки или
кисточки. Если холодильник долгое время не используется, рекомендуется
отключить его, нажав на основную кнопку (перевести в режим «off»). Вынуть из
холодильника все продукты, разморозить и промыть его и оставить открытыми дверцы холодильной и морозильной
камер.
– Элементы управления и контроля очищать только слегка влажной тканью.
– Следить за тем, чтобы используемая
для очистки холодильника вода по возможности не попадала через сточное
отверстие в контейнер для испарения.
– Перед включением холодильника убедиться, что холодильник и уплотнители
на дверцах холодильной и морозильной камер абсолютно сухие.
Рекомендации по энергосберегающей
эксплуатации
n По возможности использовать холо-
дильник в таком виде, в каком он был
на момент поставки. Порядок расположения полок и контейнеров продуман
таким образом, чтобы обеспечивать
оптимальное распределение температуры.
n По
возможности не устанавливать
холодильник вблизи от нагревающихся
предметов, труб отопления или вытяж-
84
ных труб, а также не допускать попадания на холодильник прямых солнечных
лучей.
n По возможности открывать дверцы
холодильника только на короткое время. Чем быстрее будет закрыта дверца, тем меньше будет потеря холода.
n Следить за правильным и плотным
закрыванием дверцы. Уплотнитель
дверцы должен хорошо прилегать к
корпусу холодильника.
n Прежде чем ставить в холодильник
теплые или горячие продукты, подождать, пока они не остынут.
n При помещении в холодильник продуктов, выделяющих влагу, происходит
усиленное образование льда на стенках холодильника, что снижает его
холодопроизводительность.
Полезные советы
При эксплуатации нового холодильника
обратить внимание на следующие пункты.
n При вводе в эксплуатацию новому
холодильнику необходимо около 15 часов
(с заложенными продуктами), чтобы
набрать нормальную рабочую температуру.
n Если дверца холодильника остается
открытой более 2 минут, начинает
мигать индикатор. При закрывании
дверцы убедиться в герметичном прилегании уплотнителя, чему способствуют шарниры с функцией автоматического закрывания.
n Процесс охлаждения напитков и других
продуктов от комнатной температуры
до температуры, установленной для
холодильника, может занимать до
6 часов. Чем теплее блюда на момент
закладки в холодильник, тем больше
времени занимает процесс охлаждения.
n Регулировка термостата не оказывает
никакого воздействия на скорость
охлаждения и влияет только на уровень температуры.
n При помещении в холодильник продуктов, выделяющих влагу, на стеклянных
полках может образовываться конденсат.
n Электронная регулировка обеспечивает размораживание холодильной камеры в среднем один раз в день, поэтому
образование льда на ее задней стенке
является нормальным.
n При закладке продуктов следить, чтобы они не контактировали с задней
стенкой: в случае их примерзания и
последующего размораживания в холодильной камере может оказаться вода.
n При закладке продуктов в холодильник
учитывать следующее:
– масло и жиры не должны соприкасаться с пластиковыми частями
холодильника и уплотнителями;
– независимо от положения термостата самые холодные зоны в холодильной камере – у задней стенки и
под нижней полкой.
Соответственно, быстропортящиеся
продукты рекомендуется класть на
нижнюю полку.
n Пример закладки продуктов:
– морозильное отделение используется для замораживания и хранения
продуктов, а также приготовления
льда (1);
– на полках следует размещать
(сверху вниз): хлеб и кондитерские
изделия, готовые блюда, молочные
продукты, мясо и колбасы (2);
– в навесных полках (сверху вниз):
сливочное масло и сыр, продукты в
тубах и маленьких коробках, яйца,
высокие бутылки (3);
– в специальном отделении: фрукты,
овощи, салат, мясо и рыба (4);
– в корзине для бутылок: консервы в
стеклянных и металлических банках,
напитки, устойчивые к холоду овощи
(лук, картофель, морковь) (5).
3
3
3
1
2
2
3
2
4
3
5
85
Замена светодиода
Прервать электропитание, вытащив
вилку из розетки или отключив предохранитель.
Вынуть светодиодный модуль (см. стр.
9). Разъединить штепсельное соединение светодиода (см. рис. 0). Установить
новый светодиод, выполнив действия в
обратном порядке.
Указание: для замены использовать
только оригинальные светодиоды от
производителя.
Светодиодное освещение над специальным отделением
Потянуть прозрачную панель вниз
(см. рис. ! a).
Вынуть светодиодный модуль
(см. рис. ! b).
Разъединить штепсельное соединение
светодиодного модуля (см. рис. ! c).
Установить новый светодиодный модуль,
выполнив действия в обратном порядке,
и поместить обратно прозрачную панель.
!a
9
!b
0
!c
86
Неисправности
Перед отправкой продавцу холодильник
прошел эксплуатационную проверку на
заводе-изготовителе. В случае появления неисправностей в работе холодильника обращаться в ближайший сервисный центр, указав номер модели холодильника и обнаруженную неисправность.Одной из причин возникновения
неисправностей может быть автоматический предохранитель. Эту проблему легко исправить – для этого нужно вновь
включить соответствующий предохранитель.
Индикация после сбоя электроснабжения
После сбоя в электроснабжении индикатор температуры мигает и показывает
значение температуры на момент включения. Отключить мигающий индикатор
можно нажатием на любую кнопку, после
чего на него выводится текущее значение температуры.
Нарушения в работе датчиков
– Сообщение об ошибке F1 на левом
температурном дисплее (температура
воздуха в холодильной камере) = температурный датчик холодильной камеры не функционирует.
– Сообщение об ошибке F2 на правом
температурном дисплее (температура
воздуха в специальном отделении) =
температурный датчик специального
отделения не функционирует.
– Сообщение об ошибке F3 на правом
температурном дисплее (температура
в испарителе специального отделения)
= температурный датчик специального
отделения не функционирует.
– Сообщение об ошибке F7 на правом
температурном дисплее (температура
воздуха в помещении) = датчик температуры в помещении не функционирует.
Работа в аварийном режиме
В случае, если на дисплей выводится
сообщение об ошибке датчика, холодильник продолжает работать в аварийном режиме (независимо от дефектных
датчиков) под управлением часового
механизма.
Гарантия
Гарантия вступает в силу с момента
поставки холодильника.
Любые дефекты, которые возникнут в
течение гарантийного периода, несмотря
на надлежащую эксплуатацию холодильника, по причине дефектов материалов
или дефектов производства, устраняются нашей службой послепродажного
обслуживания в рамках данной гарантии.
Под гарантию не подпадают:
– дефекты светодиодов;
– нарушение целостности стеклянных
полок и пластиковых частей;
– дефекты, возникшие вследствие несоблюдения руководства по эксплуатации;
– требования о возмещении ущерба,
выходящие за рамки данной гарантии;
– холодильники, прошедшие ремонт у
третьих лиц.
87
Рабочие шумы
Нормальные рабочие шумы
Охлаждение обеспечивается за счет
работы компрессора (холодильного агрегата).
Когда компрессор прокачивает хладагент
через охлаждающий контур, возникают
шумы. Шумы возникают также при
выключении компрессора в связи с разницей в давлении и температуре.
Благодаря внедрению в конструкцию
этого холодильника последних технических разработок он поставляется с
очень тихо работающим компрессором
и охлаждающим контуром, в котором
оптимизированы шумовые характеристики.
Тем не менее, устранить рабочие шумы
полностью не представляется возможным, а их уровень зависит от размеров
холодильника.
Преимущественно такие шумы громче
всего после включения компрессора,
и со временем становятся тише.
Аномальные рабочие шумы
Аномальные шумы преимущественно
возникают из-за ненадлежащего встраивания.
При установке или встраивании холодильник должен быть установлен по
уровню и надежно зафиксирован.
Соединительные трубки холодильника
не должны ни в коем случае соприкасаться со стеной или мебелью,
а также между собой.
В открытых кухнях или при встраивании холодильников в разделительные
перегородки уровень рабочих шумов
обычно бывает выше, что, однако, не
считается неисправностью, будучи
вызвано архитектурными особенностями помещения.
Признак
Причина
Гудение
Холодильный агрегат Нормальный рабочий шум холодильного агрегата;
уровень шума зависит от размеров холодильника и
числа оборотов мотора компрессора, которое
определяется нагрузкой.
Жужжание
Вентилятор
Клокотание Холодильный контур
Примечание
Нормальный рабочий шум, связанный с вентиляцией.
Нормальный рабочий шум, связанный с движением
хладагента по холодильному контуру.
Шипение
Холодильный контур Нормальный рабочий шум, связанный с подачей
хладагента в испаритель.
Стук
Емкости, корзины,
навесные полки
и др.
Треск
Корпус Нормальное расширение материалов (например,
пластика или изоляции), вызванное изменением
температуры.
Щелчки
Клапан
88
Расположить внутренние элементы таким образом,
чтобы они не соприкасались друг с другом.
Обычный рабочий звук, возникающий при открывании
клапана.
Встраиваемый холодильник
Ниша 1524 мм
При встраивании холодильника необходимо обеспечить электрическую безопасность (защиту от удара электрическим током). Если после размещения холодильника в нише сетевая вилка оказывается недоступна, необходимо предусмотреть систему отключения от сети. В качестве такой системы могут выступать разъединители с
раствором контактов не менее 3 мм, например, линейные защитные автоматы, предохранители и контакторы.
Сечение вентиляционного отверстия сверху и снизу мин. 200 cm2
Мин. 50
Толщина
16 – 24 мм
1524+ выступ ниши
сверху и снизу
Дверное полотно
Ниша 1524
1850
Холодильник 1522
(420)
Макс. 594
Холодильник 548
Ниша 550
Вентиляция
Холодильник 545
Мин. 50
Выноска A
Ниша 560-568
89
Sayın müşteri
Modern ve dolayısıyla enerji tasarruflu bir
buzdolabı almış bulunuyorsunuz. Bu
cihazıseçtiğiniz için sizi tebrik ederiz!
Bu soğutma cihazı geçerli Avrupa direktifleri ve geçerli, ulusal ve uluslararası normlara göre tasarlanıp üretilmiştir. Ürünün
yetkili test kuruluşu tarafından onaylanmasından sonra CE işaretinin verilmesiyle
üretici, ev tipi soğutma ve derin dondurma
cihazları için geçerli direktiflere ve normlara uyduğunu taahhüt etmektedir.
Eski cihazın bertaraf edilmesi
Eski kullanılmış cihazları derhal kullanılamaz hale getiriniz(örn. bağlantı kablosunu kesiniz). Cihaza ait boru hatlarınınusule ve çevreye uygun bir şekildebertaraf
edilene kadar hasar görmemesine dikkat
ediniz. Eski cihazların bertaraf edilmesi
için lütfen yetkili birimlere başvurunuz.
(Çocukların kendilerini oyun oynarken
cihazın içerisine kilitlememeleri ve hayati
tehlike oluşmaması için menteşeleri
sökünüz ve kapıyı çıkartınız.)
Ambalajın bertaraf edilmesi
Kullanılan tüm ambalajlama malzemeleri
çevre dostu ve yeniden değerlendirilebilir
malzemelerdir.
Güvenlik uyarıları ve ikazlar
Lütfen cihazı çalıştırmadan önce kullanma
kılavuzunda yer alan bilgileri özenle okuyunuz ve cihazın sonraki kullanıcıları için
saklayınız.
n Montaj
yapılarak elektriksel anlamda
güvenliği (temas koruması) sağlanmalıdır.
n Bu cihazı sadece evde ve kullanma kılavuzunda açıklandığı şekilde kullanınız.
90
n Bu cihaz,fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri azalmış olan veya bilgi ve/
veya deneyim eksikliği olan kişiler tarafından güvenliğinden sorumlu bir kişinin
gözetiminde olmamaları veya cihazın
kullanımı konusunda bilgilendirilmemiş
olmaları halinde kullanılamaz.
Küçük çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında
tutulmalıdır.
n Hatalı bir cihaz gelmişse derhal tedarikçinizle irtibata geçiniz.
n Tamir ve başka türlü müdahaleler sadece bir servis ustası tarafından yapılmalıdır.
n Temizlerken elektrik beslemesini kesiniz: Fişi çekiniz veya sigortayı kapatınız. Fişi prizden asla elleriniz ıslakken
veya kablosundan tutarak çekmeyiniz.
Fişi tutunuz ve prizden düzgünce çekiniz.
n Yüksek alkol içerikli ürünleri sadece
ağzı kapalı ve dik şekilde muhafaza
ediniz, cihaz içerisinde patlayıcı madde
saklamayınız. Patlama tehlikesi!
n Bu cihaz FCKW ve FKW içermez ve az
miktarda çevreyle uyumlu soğutucu gaz
izobütan (R600a) içerir.
n Cihaz üzerinde çalışma yaparken
soğutma devrine zarar vermemeye dikkat edilmelidir. Soğutma devrine zarar
verilirse, her türlü açık ateş ve ateş kaynaklarından kaçınılmalıdır. Cihazın
bulunduğu mekan birkaç dakika havalandırılmalıdır.
n Devri hasar görmüş bir cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır.
n Takılı durumdayken havalandırma ve
hava tahliye deliklerinin kapanmamasına
veya tıkanmamasına dikkat edilmelidir.
n Çözdürme işlemini hızlandırmak için
tavsiye edilenlerin haricinde mekanik
veya başka türlü yapay malzemeler
kullanılmamalıdır.
n Cihaz kullanım amacı dışında, hatalı
kullanılırsa veya yanlış tamir edilirse
olası hasarlar için sorumluluk üstlenilmez. Bu durumda garanti veya diğer
sorumluluk hakları ortadan kalkar.
n Eğer bu cihazın bağlantı kablosu zarar
görürse, herhangi bir risk doğurmaması
için üretici veya onun müşteri servisi
tarafından ya da eşdeğer yeterliliğe
sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
7
6
n Uyarı: Gıda saklama bölmesinde elekt-
rikli cihaz çalıştırmayınız.
Kumanda ve kontrol elemanları
Çocuk kilidi: Tuşlar en az 3 saniye basılı tutulmalıdır.
Alarm teyidi: Alarm fonksiyonunu onaylamak için her tuş kullanılabilir.
1 Açma/ Kapatma ana tuşu:
Tüm cihaz: Açma /Kapatma.
5
4
2 Soğutma bölmesi sıcaklığı daha yüksek
(maks. +9 °C'ye kadar)
3 saniye sonra sıcaklık göstergesi yanıp
sönmeye başlar ve seçilen sıcaklık
değeri gösterilir. Tuşa dokunularak
sıcaklık değeri her dokunmada 1 °C
yükseltilebilir. Parmağınızı tuşun üzerinde tutarsanız parmağınızı tuştan kaldırana veya maksimum değere ulaşana
kadar değer otomatik olarak arttırılır.
Tuş bırakıldıktan yaklaşık 5 saniye sonra gösterge artık yanıp sönmez ve o
anki ortalama sıcaklık yeniden gösterilir.
3
2
1
91
3 Soğutma bölmesi sıcaklığı daha düşük
(min. +3 °C'ye kadar)
3 saniye sonra sıcaklık göstergesi yanıp
sönmeye başlar ve seçilen sıcaklık
değeri gösterilir. Tuşa dokunularak
sıcaklık değeri her dokunmada 1 °C
düşürülebilir. Parmağınızı tuşun üzerinde tutarsanız parmağınızı tuştan kaldırana veya minimum değere ulaşana
kadar değer otomatik olarak düşürülür.
Tuş bırakıldıktan yaklaşık 5 saniye sonra gösterge artık yanıp sönmez ve o
anki ortalama sıcaklık yeniden gösterilir.
4 Soğutma bölmesi sıcaklık göstergesi
Zaman zaman ayarlanan hedef değerden sapabilecek ortalama bir sıcaklık
değeri gösterilir. Bu sapma özellikle
çözdürme işlemlerinden veya kapı
uzun süre açık kaldıktan sonra görülür.
-5 °C'den düşük sıcaklıklarda LO görüntülenir, +20 °C üstü sıcaklıklarda HI
görüntülenir.
5 Özel bölme işletim göstergesi
Havuç sembolü özel bölmenin çalışmaya hazır olduğunu belirtir. Özel bölmede yiyecek saklamak için en ideal saklama sıcaklığına 2 ila 6 arası hedef
değerde ulaşılır. Hedef değerin daha
yüksek ayarlanması sonucu özel bölmenin sıcaklığı 3 °C'nin üzerine çıkar.
Sembol yanıp sönüyorsa özel bölme
fazla sıcak veya soğuktur. Bu uzun süreli kullanımdan, soğutma bölmesi kapısının tam kapanmamasından, elektrik
kesintisinden veya hedef değerin yüksek
ayarlanmasından kaynaklanabilir.
6 Alarm onayı
Bu tuşu kullanarak sesli alarmı onaylayabilirsiniz.
92
7 Hızlı soğutma tuşu
Maksimum soğutma gücünden yararlanılır. Göstergede fan sembolü yanar.
24 saat sonra otomatik olarak önceki
hedef değer ayarına geri dönülür. Hızlı
soğutma göstergesi söner. Hızlı soğutma fonksiyonu tuşa yeniden basılarak
manüel olarak daha önce sonlandırılabilir. Hızlı soğutma fonksiyonu tamamlandıktan sonra soğutma bölmesi otomatik olarak çözdürülür.
Soğutma bölmesi kapı açık uyarısı:
2 dak. sonra LED 15 saniye arayla yanıp
söner. Herhangi bir tuş ile sıfırlanabilir.
3 dak. sonra LED 5 saniye arayla yanıp
söner. Herhangi bir tuş ile sıfırlanabilir.
4 dak. sonra LED ritmik olarak saniyelik
periyotlarla yanıp söner. Herhangi bir tuş
ile sıfırlanabilir.
10 dak. sonra: Sesli alarm. Alarm onay
tuşu ile sıfırlanabilir.
3 dakika sürer, 30 dakika sonra tekrarlanır
Sıcaklık alarmı
Soğutma bölmesindeki sıcaklık belirgin
bir şekilde seçilen sıcaklık değerinin üzerine çıktığında veya özel bölmede sıcaklık
sensöründeki sıcaklık önemli ölçüde sapma gösterdiğinde sesli bir alarm duyulur.
Ayrıca sıcaklık ve/veya çalışma göstergesi yanıp söner. Bu bir elektrik kesintisinden veya soğutma bölmesi kapısının tam
kapanmamasından kaynaklanabilir.
Sıcaklık alarmı, herhangi bir tuşa basılarak kapatılabilir.
Dondurma
Şişe rafı/Mahzen bölmesi
n Yalnızca taze gıdalar dondurulabilir.
Sıcaklığı soğutma bölmesine göre 4-5° C
daha yüksek olan bu üçüncü bölgede
içecekler doğru, sağlıklı içme sıcaklığı
olan yakl. +10° C'de muhafaza edilir.
n Daha önce dondurulan yiyeceğin sıcak-
lığının çok fazla artmaması için bir
defada yalnızca az miktarda ürün dondurunuz ve hızlı soğutma tuşuna basınız (Kumanda ve kontrol elemanları
bölümüne bakınız).
Maksimum miktar (2 kg) ızgara üzerinde dondurulmalıdır. Maksimum miktarı
dondurmak için dondurulacak ürün yerleştirilmeden 12 saat önce hızlı soğutma tuşuna basılmalıdır. Sıcaklık ayarını
normal ayarda bırakınız, yakl. 5 °C.
Az miktarda dondurmak avantajlıdır.
n Dondurulacak gıdalar önceden dondurulmuş gıdalara değmemelidir. Çözünen
dondurulmuş gıdalar tekrar dondurulmamalıdır, tekrar dondurulmaları halinde bozulabilirler.
Sepetin çıkarılması: (Resim 2)
– Rafı sonuna kadar dışarı çekiniz.
– Sepeti tutma demirinden hızlıca yukarı
doğru çekiniz.
Sepetin yerleştirilmesi:
– Sepeti menteşelerin karşısında iç
panele doğru tutunuz ve bu esnada
sepeti önden hafifçe kaldırınız.
– Sepetin arka kenarını bilyalı raylara
oturtunuz ve birlikte sonuna kadar içeri
itiniz.
– Tutma demirini aşağı bastırarak sepetin ön parçasını yerine oturtunuz.
Değişken iç kapı
İç kapıdaki bölmeler (Resim 1) kolayca
ayarlanabilir ve size bölmeleri istediğiniz
gibi ayarlama imkanı sunar. Bölmelerin
ve şişe tutucusunun ayarlanması: Önce
yukarı doğru bastırınız ve çekip çıkartınız, istediğiniz yüksekliği ayarlayınız ve
işlemleri ters sırada uygulayarak geri
takınız. En üstteki bölmenin kapağının
ayarlanamayacağını dikkate alınız.
2
1
93
Özel bölme
Özel bölme (Resim 3) sayesinde çeşitli
taze yiyecekleri sıradan bir buzdolabına
göre üç kat daha uzun süre saklayabilirsiniz. Özel bölmenin sıcaklığı 0 °C ile 3 °C
arasındadır (yakl. 5 °C hedef sıcaklık
ayarlandığında)
Özel bölmenin çıkarılması ve takılması:
Çekmeceyi sonuna kadar çekip çıkartınız, kaldırınız ve eğerek alınız (Resim 4).
Özel bölme bu işlemlerin tersi sırada takılır.
5
– Sürgüyü sağa çevirince (nem sembolü)
= yüksek nem (maks. %90)
Özel bölmedeki nem oranı aşağıdakilere
bağlıdır:
– Saklanan yiyeceklerin miktarına ve
nem oranına.
– Ambalaj türüne
– Özel bölmeyi açma sıklığına.
3
Özel bölme özellikle aşağıdakileri saklamak için son derece uygundur:
– Yemiş, marul, sebze, meyve, mantar
vs. (yüksek nem ayarı, sağ sembol)
– Et, balık, kanatlılar, salam, vb.
(Nem ayarı düşük, soldaki sembol)
Uyarı:
Özel bölmeye konulmaması gerekenler:
Patates, sert peynir ve patlıcan, fasulye,
salatalık, balkabağı, biber, domates, dolmalık kabak gibi soğuktan etkilenen sebzeler.
4
Uyarı: (+ Resim 5)
Nem, özel bölme çekili iken kademesiz
olarak ayarlanabilir:
– Sürgüyü sola çevirince = düşük nem
(yakl. %45)
94
Ananas, avokado, muz, greyfurt, mango,
karpuz, papaya, çarkıfelek meyvesi gibi
soğuktan etkilenen tüm güney meyveleri.
Bunlar kapalı kaplar içerisinde soğutma
bölmesine konulmalıdır (kurumasını önlemek için).
Çözdürme
Soğutma bölmesi
Soğutma bölmesi ve özel bölme tam otomatik olarak çözdürür. Bu esnada bölmenin arka panelinde oluşan buz çözülür.
Çözdürme, kapının açılmasına bağlı olarak günde bir veya iki defa gerçekleştirilir.
Çözdürme sırasında soğutma bölmesindeki sıcaklık artar ve böylelikle soğutma
bölmesi arka panelindeki buz çözdürülür.
Çözdürdükten sonra sıcaklık yeniden
ayarlanan hedef değere düşürülür. Erimiş
buz suyu tahliye deliğinden (Resim 6)
akar ve cihazın dışındaki toplama haznesinde buharlaşır.
Cam rafların yüksekliği isteğe göre ayarlanabilir. Yandaki iki sürgüyü tamamen
içeri doğru çekiniz (Resim 7 a) ve sabitlemek için aşağıya doğru arkaya döndürünüz (Resim 7 b). Cam rafı arka kılavuzdan çekiniz ve işlemlerin tersini uygulayarak istediğiniz yere yerleştiriniz. Yarım raflar sayesinde yüksek kaplar dik olarak
saklanabilmektedir.
Erimiş buz suyunun sorunsuz bir şekilde
akabilmesi için toplama kanallarını ve
tahliye deliklerini temiz tutunuz.
Yoğun buz oluşumu varsa derin dondurucu bölmeyi çözdürünüz. Buz tabakasının
kalın olması dondurulacak malzemeye
daha az soğuk hava ulaşmasına neden
olur. Çözdürme süresince donmuş yiyecekleri mümkün olduğunca serin ve iyi
izole edilmiş bir şekilde saklayınız, örn.
gazete kağıdına sarınız.
- Cihazı ana tuş üzerinden «off» konumuna getiriniz.
– Kapıyı açık bırakınız.
Dondurucu bölmesine bir tas ılık (kaynamayan) su koyarak çözdürme işlemini
hızlandırabilirsiniz.
6
7a
Dikkat: Buz veya donarak yapışmış şeyleri çözmek için sivri alet kullanmayınız.
Çözdürmek için elektrikli ısıtıcı veya açık
alev kullanmayınız.
– Buzları çözdürdükten sonra içini temizleyiniz ve iyice kurulayınız.
– Sıcaklık ayarlayıcısını yeniden iki
sıcaklık sembolü arasındaki Normal
pozisyonuna getiriniz. Dondurulmuş
gıdaları yeniden yerleştiriniz.
7b
95
Temizlik
Yiyecekleri hijyenik bir şekilde saklamak
için cihazın içini mümkün olduğunca
temiz tutunuz. Cihazın içini zaman zaman
hafif sabunlu bir çözelti ile siliniz ve kurulayınız. Ara sıra sirkeli suyla silinmesi
kötü kokuları engeller ve o nedenle tavsiye edilir. Kapı contaları temiz tutularak
yapışmaları ve bununla bağlantılı olarak
ortaya çıkabilecek hasarlar önlenebilir.
Aşındırıcı temizlik maddesi veya çizen
bez kullanmayınız. Kapı contalarını
yumuşak bir fırça ile temizleyiniz. Cihazı
uzun süre kullanmayacaksanız ana tuşu
«off» konumuna getiriniz. Cihazı boşaltınız, buzları çözdürünüz, temizleyiniz ve
cihaz kapısını ve dondurucu bölme kapısını açık bırakınız.
– Kumanda ve kontrol elemanını sadece
hafif nemlendirilmiş bir bezle temizleyiniz.
– Buharlaştırma haznesine, gider deliği
üzerinden temizlik suyu ulaşmamasına
dikkat ediniz.
– Çalıştırmadan önce cihazın ve cihaz
kapısının ve de dondurucu bölme kapısının contaları tamamen kurumuş olmalıdır.
Enerji tasarruflu kullanıma ilişkin açıklamalar
n Soğutma cihazını mümkünse teslim
edildiği şekilde kullanınız. Çekmecelerin,
rafların ve katların düzeni sayesinde
sıcaklık ideal şekilde dağılır.
n Cihazı mümkün olduğunca ısıtıcı, kalorifer borusu veya baca yakınlarına kurmayınız ve doğrudan güneş ışınlarından koruyunuz
96
n Cihaz kapılarını mümkün olduğunca
kısa süreli açık tutunuz. Kapıyı ne
kadar çabuk kapatırsanız cihaz içindeki
sıcaklık o denli az yükselir.
n Kapıların tamamen, doğru kapanmasına dikkat ediniz. Kapı contası buzdolabı çerçevesine doğru oturmalıdır.
n Ilık veya sıcak yiyecekleri cihazın dışında soğumaya bırakınız.
n Nem salan yiyeceklerin saklanması
buzdolabı arka panelinin buzlanmasına
ve soğutma etkisinin azalmasına yol
açar
Öneriler
Yeni cihaz kullanılırken aşağıdakilere dikkat edilmelidir:
n İlk defa çalıştırılan bir cihazın normal
çalışma sıcaklığına ulaşması yakl.
15 saat (içinde gıda varken) sürer.
n Kapı 2 dakikadan daha uzun süre açık
kaldığında aydınlatma yanıp sönmeye
başlar. Kapatırken kapının her yerden
tamamen kapandığından emin olunuz.
Kendi kendine kapanan menteşeler
bunu destekler.
n İçecekleri ve başka yiyecekleri oda
sıcaklığından soğutma bölmesi sıcaklığına soğutmak 6 saat kadar sürebilir.
Saklanan sıcak yiyeceklerin miktarı arttıkça bu süre uzar.
n Sıcaklık ayarının değiştirilmesi soğutma
hızını değiştirmez, sadece sıcaklık
seviyesini değiştirir.
n Nem salan yiyeceklerin saklanması halinde cam raflarda yoğuşmuş su oluşumu
görülebilir.
n Elektronik devre soğutma bölmesini
artık günde sadece bir defa çözdürür.
Bu nedenle soğutma bölmesi arka
panelinde görünür bir buz tabakasının
olması normaldir.
n Donmaması ve buzlar çözdürülürken
suların soğutma bölmesine gitmemesi
için soğutulan yiyeceklerin soğutma
bölmesinin arka paneline değmemesine dikkat ediniz.
n Yerleştirirken dikkat edilmesi gereken-
ler:
– Sıvı ve katı yağlar plastik parçalara
ve kapı contasına değmemelidir.
– Her türlü sıcaklık ayarında soğutma
bölmesindeki en soğuk kısımlar arka
panel ve en alttaki rafın üstüdür.
O nedenle hassas yiyecekleri en alt
rafa yerleştiriniz.
n Yerleştirme örneği:
– Dondurucu bölmede yiyecekleri dondurunuz, saklayınız ve buz hazırlayınız (1).
– Rafların üzerinde yukarıdan aşağıya
doğru hamur işleri, hazır yemekler, süt
ürünleri, et ve sakatat ürünleri (2).
– Kapıdaki bölmelerde yukarıdan aşağıya doğru: Tereyağ ve peynir, tüpler,
küçük kutular ve yumurta, büyük
şişeler (3).
– Özel bölmede sebze, meyve, salata,
et ve balık (4).
– Şişe rafında/Mahzen bölmesinde
cam ve kutu konserve, içecek, örn.
soğan, patates, havuç gibi hassas
olmayan sebzeler (5).
3
3
3
1
2
2
3
2
4
3
5
97
LED aydınlatmanın değiştirilmesi
Elektrik beslemesini kesiniz: Fişi çekiniz veya sigortayı kapatınız.
LED aydınlatmayı kapatınız (Resim 9).
LED aydınlatmanınsoket bağlantısını
çözünüz (Resim 0). Yeni LED aydınlatmayı ters sırada yerleştiriniz.
Uyarı: Lütfen yalnızca üreticiye ait orijinal LED aydınlatmalar kullanınız.
9
Özel bölmenin alt ve üst kısmındaki
LED aydınlatma
Şeffaf muhafazayı aşağı doğru çekiniz
(Resim ! a).
LED aydınlatmayı kapatınız (Resim ! b).
LED aydınlatmanın soket bağlantısını
çözünüz (Resim ! c).
Yeni LED aydınlatmayı bu işlemlerin tersi
sırada takınız ve şeffaf muhafazayı yerine oturtunuz.
!a
!b
0
!c
98
Arızalar
Garanti
Cihaz, teslim edilmeden önce kusursuz
işlevsellik bakımından kontrol edilmiştir.
İşletim arızalarında lütfen model numarasını ve tespit edilen kusurları belirterek
en yakın yetkili servise başvurunuz.
Arızalar, elektrik sigortalarının atmasından da kaynaklanabilir. İlgili sigortayı
açarak sorunu kolayca giderebilirsiniz.
Garanti süresi, cihazın teslim edildiği tarihte başlar.
Elektrik kesintisinden sonraki gösterge
– LED Arızaları
– Cam rafların ve plastik parçaların kırılması
– Kullanma kılavuzuna uyulmaması veya
amacına uygun olmayan kullanım
nedeniyle ortaya çıkan arızalar
– Garanti hizmetlerimiz haricindeki tazminat talepleri
– Üçüncü kişiler tarafından tamir edilen
cihazlar.
Elektrik kesildikten sonra sıcaklık göstergesi yanıp söner ve yeniden devreye girdikten sonra ölçülen sıcaklık değeri gösterilir. Sıcaklık göstergesinin yanıp sönmesi herhangi bir tuşa basılarak durdurulur ve o anki ortalama sıcaklık değeri
gösterilir.
Hatalı çalışma
- Sıcaklık ekranının sol kısmında arıza
göstergesi F1 (Soğutma bölmesi hava
sıcaklığı) = Soğutma bölmesindeki
sıcaklık sensörü arızalı.
– Sıcaklık ekranının sağ kısmında arıza
göstergesi F2 (Özel bölme hava sıcaklığı) = Özel bölmedeki sıcaklık sensörü
arızalı.
– Sıcaklık ekranının sağ kısmında arıza
göstergesi F3 (Özel bölme evaporatör
sıcaklığı) = Özel bölmedeki sıcaklık
sensörü arızalı.
– Sıcaklık ekranının sağ kısmında arıza
göstergesi F7 (Çevre sıcaklığı) = Oda
sıcaklığı sıcaklık sensörü arızalı.
Acil durum işletimi
Kurallara uygun kullanıma rağmen ortaya
çıkan ve malzeme veya üretim hatasından kaynaklanan her türlü kusur, müşteri
servisi tarafından garanti kapsamında
giderilecektir.
Garanti dışı durumlar:
Teknik veriler
Ölçüler (Niş ölçüsü)
Yükseklik
152,4 cm
Genişlik
56 cm
Duvara mesafe dahil
derinlik
55 cm
Kapak açıkken veya
çıkış dışarı çıkarılmış
durumda derinlik
115 cm
Elektrik bağlantısı
Elektrik bağlantısı
230 V
Sigorta
10 A
Bağlantı değeri
100 W
Sensör arızası saptandığında buzdolabı,
arızalı sensörlerden bağımsız olarak acil
durum işletiminde çalıştırılmaya devam
edilir.
99
Çalışma sesleri
Normal sesler
Soğutma işlemi bir kompresör (soğutucu
agrega) tarafından gerçekleştirilir.
Kompresör, soğutucu gazı soğutmasisteminde pompalar. Bu nedenle işletim sesleri çıkar. Kompresör kapatıldıktan sonra
da basınç ve sıcaklık değişimleri nedeniyle sesler olur.
Cihaz son teknolojik gelişime uygun olarak sessiz bir kompresöre ve sesi optimize edilmiş bir soğutma devrine sahiptir.
Yine de bazı sesler tamamen önlenememekte ve ses seviyesi cihazın büyüklüğüne göre değişebilmektedir.
Çalışma sesleri en çok kompresör devreye girdikten hemen sonra duyulur.
Çalışma süresi arttıkça sesler azalır.
Anahtar
sözcük
Sebep
Normal olmayan sesler
Sıra dışı sesler genelde yanlış montajdan
kaynaklanmaktadır.
Cihaz yatay ve düz olarak kurulmalıdır.
Boru hatları kesinlikle duvara veya başka
mobilyalara değmemelidir.
Boru hatları birbirine de değmemelidir.
Açık mutfaklarda veya oda ayırıcılarına
monte edilen cihazlarda normal çalışma
sesleri daha yoğun duyulmaktadır. Ancak
bu bir kusur değildir, mimari yapıdan kaynaklanmaktadır.
Açıklama
Uğultu
Soğutucu agrega soğutucu agreganın normal çalışma sesi, ses seviyesi
cihazın büyüklüğüne ve kompresör motorunun yüke
bağlı devir sayısına bağlıdır
Vızıltı
Vantilatör
Guruldama Soğutma devri
normal çalışma sesi, havalandırma nedeniyle
normal çalışma sesi, soğutucu gazın soğutma devrinde
akması nedeniyle
Cızırtı
Soğutma devri soğutucu gazın evaporatöre püskürtülmesi nedeniyle
normal çalışma sesi
Takırdama
Katlar, sepetler,
bölmeleri
doldurma vs.
Çatırtı sesi
Gövde malzemelerin normal, ısıya bağlı olarak esnemesi,
örn. plastik, izolasyon
Klik sesi
Valf
100
İç parçaları, birbirine değmeyecek ve sabit duracak
şekilde yerleştiriniz.
Valfin normal devreye girme sesi
Ankastre buzdolabı
Niş 1524 mm
Montaj yapılarak elektriksel anlamda güvenliği (temas koruması) sağlanmalıdır. Cihaz
kurulduktan sonra fişe ulaşılamıyorsa bir ayırma tertibatı hazırlanmalıdır. Ayırma tertibatı
ile en az 3 mm'lik kontak ağzına sahip şalter, ona ait LS şalteri, sigortalar ve kontaktör kast
edilmektedir.
Havalandırma kesiti üstte ve
altta min. 200 cm2
min. 50
(420)
1524+ Niş fazlalığı
üst ve alt
Niş 1524
1850
Aparat 1522
Kapı kanatları
Kalınlık
16 – 24 mm
maks. 594
Aparat 548
Niş 550
Havalandırma
Aparat 545
min. 50
Ayrıntı A
Niş 560-568
101
尊敬的用户,
n 清洁时请断开电源:拔出插头或关闭保
您拥有了一台极为现代且节能的冰箱。我
们祝贺您选择了这台设备!
这台冰箱是根据当前的欧洲规范以及当前
国内国际标准设计并制造。在由经授权的
检验中心对产品进行检验后,生产厂家安
装 CE 标志以证明该设备遵守家用冷藏和
冷冻设备适用的规范和标准。
险。绝不能拉住电缆或用湿手将插头拔
出插座。请总是抓住插头并垂直地将其
拔出插座。
n 高浓度的酒只能紧闭直立存放,此外禁
止在设备内存放爆炸性物品。爆炸危
险!
n 该设备不含 CFC(氯氟烃)和 HFC(氢
氟烃),但含有少量对环境无害的冷却
剂异丁烷(R600a)。
n 操作设备时必须注意不能破坏制冷循
环。如果制冷循环被破坏,则必须避免
任何形式的明火和火源。必须为设备所
在的房间通风几分钟。
废旧设备的处理
立即处理废旧设备使其不可再使用(例如
切断连接线缆)。请注意,在对废旧设备
进行妥善且环保的处理前不要损坏其管
道。请联系您所在地区的主管机构以便对
废旧设备进行处理。(取下合页并拆下
门,由此可防止玩耍的儿童将自己锁在设
备内而因此陷入生命危险。)
包装的处理
使用的所有包装材料均对环境无害且可循
环使用。
安全提示和警告
在设备投入使用前请仔细阅读操作说明书
中列出的信息,请保管好操作说明书以方
便以后的使用者。
n 不允许使用制冷循环被损坏的设备。
n 设备安装好后必须注意,不要盖住或挡
住通风开口。
n 禁止使用推荐之外的机械装置或其他合
成材料以加速解冻。
n 如果设备不按规定使用、不正确操作或
修理不当,则本公司将不会对可能造成
的损失承担任何责任。在此情况下保修
或其他保修索赔将失效。
n 如果设备的连接线缆损坏,则必须由生
n 应通过安装保证电气安全(接触保护)。
产厂家或其客服部门或有类似资格的人
员进行更换以避免发生危险。
n 只能根据操作说明书中的说明在家庭内
n 警告:请勿在食物存放室内使用电气设
使用该设备。
n 该设备不适于身体上、感觉上或精神上
有缺陷者或缺乏经验和知识的人使用,
除非他们得到对其安全负责的人关于该
设备使用的监护或指示。
应对儿童进行监护以防止他们在设备上
玩耍。
n 如果您收到已损坏的设备,则请立即与
您的供货商联系。
n 维修等工作只允许由技术服务人员进
行。
102
备。
操作和控制元件
儿童安全锁:必须操作按键至少
3 秒钟。
警报确认:可使用任何按键以确认警报
功能。
1 主开关开启/关闭:
整台设备:开启/关闭。
2 提高冷藏室温度(最高至 +9 °C)
3 秒钟后温度显示开始闪烁并显示所选
的温度值。每按下一次按键,温度值就
会提高 1°C。如果手指按在按键上不
动,则温度值将不断提高直到将手指移
开或达到最大值。放开按键 5 秒钟后显
示将停止闪烁,将再次显示当前的平均
温度。
3 降低冷藏室温度(最低至 +3 °C)
3 秒钟后温度显示开始闪烁并显示所选
的温度值。每按下一次按键,温度值就
会降低 1°C。如果手指按在按键上不
动,则温度值将不断降低直到将手指移
开或达到最小值。放开按键 5 秒钟后
显示将停止闪烁,将再次显示当前的平
均温度。
4 冷藏室温度显示:
将显示一段时间的温度平均值,该平均
值有时会偏离设定的额定值。特别是在
解冻或设备门长时间打开的情况下会发
生。当温度低于 -5°C 时会显示 LO,
温度高于 +20 °C 时会显示 HI。
7
6
5
5 特殊屉盒的运行显示
胡萝卜图标显示出特殊储盒准备就绪。
特殊屉盒中的最佳储存温度将达到额定
范围 2 至 6 度。如果额定温度设置过
高,则会造成特殊屉盒中的温度高于
3°C。如果该图标闪烁,说明特殊屉盒
中的温度过高或过低。这可能会由于长
时间操作、未完全关闭冷藏室门、停电
或额定温度设置过高造成。
4
3
6 警报确认
使用此键可确认声响警报。
2
7 快速冷藏按键
将发挥最大制冷功能。显示中将亮起一
个风扇标志。24 小时后将自动返回最初
设定的额定值。快速冷藏显示熄灭。也
可通过再次按下按键手动提前关闭快速
冷藏功能。快速冷藏功能结束后将自动
对冷藏部分进行解冻。
1
103
冷藏室门敞开警告:
2分钟后 LED 将以 15 秒的间隔闪烁。通
过任意键复位。
3分钟后 LED 将以 5 秒的间隔闪烁。通
过任意键复位。
4分钟后 LED 将有节奏地每秒闪烁一次。
通过任意键复位。
10分钟后:声响警报。通过警报确认按键
复位。
将持续 3 分钟,30 分钟后重复 。
温度警报
如果冷藏室内的温度明显超过所选定的温
度值或或特殊屉盒中的温度与温度传感器
上的温度有很大偏差时,会响起声响警
报。此外,温度显示及运行显示还将闪
烁。这可能是由于断电或未关闭冷藏室门
而造成。可操作任意按键以关闭声响警
报。
冷冻
n 只有新鲜的食品才适于冷冻。
n 为防止已存放入设备的冷冻食品的温度
上升过高,请每次只冷冻少量食物并操
作快速冷冻按键(参见操作和控制元
件)。
最大量的食物(2 kg)应在格栅上冷冻。
为冷冻最大量的食物,必须在放入冷冻
食物前 12 小时操作快速冷冻按键。温
度设定可保留普通位置约 5°C。最好将
食物分成小份包装。
n 待冷冻的食物不允许接触到已冷冻的食
物。已解冻的食物不允许再次冷冻,因
为食物可能会腐烂。
1
瓶罐抽屉/地下室温度区
在此第三区域内比冷藏室高出 4–5°C,
其中的饮料处于正 +10°C 的确、健康的
饮用温度。
取出篮筐:(图 2)
–拉出抽屉直到止挡。
–抓住篮筐把手快速向上拉。
放入篮筐:
–将篮筐对着合页方向顶在内壁上,同时
稍微将篮筐前部抬起。
–将篮筐后部边缘置于滚珠轨道上,并一
同推进直到止挡。
–抓住把手将篮筐前部按下使其卡入。
可调内门
内门上的挂架(图 1)可方便地调节并为
您提供自行分配空间的可能性。调节挂架
和瓶架:先向上按并取出,设定所需的高
度并按相反的顺序装入。请注意最上层挂
架的盖子无法调节。
104
2
特殊屉盒
您使用特殊屉盒(图 3)储存各种新鲜食
品时,其保鲜时间可以比传统冰箱长三
倍。特殊屉盒中的温度介于 0°C 和 3°C
之间(当额定温度设为大约 5°C 时)
取出及放入特殊屉盒:将特殊屉盒抽出直
到止挡位置,向上抬起并朝侧面转动
(图 4)。放入特殊屉盒时则按相反顺
序。
5
特殊屉盒内的湿度取决于:
–已放入食品的多少及其含水量。
–包装方式
–打开特殊屉盒的频繁程度。
特殊屉盒特别适用于储存:
3
–莓类、生菜、蔬菜、水果、蘑菇等。
(设置空气湿度高,图标右置)
–肉类、鱼、禽类、肉肠等。
(设置空气湿度低,图标左置)
提示:
土豆、硬质奶酪、对低温敏感的蔬菜如茄
子、豆类、黄瓜、南瓜、辣椒、西红柿、
西葫芦等不应放在特殊屉盒中。
所有对低温敏感的热带水果,如菠萝、油
梨、香蕉、柚子、芒果、瓜类、木瓜、西
番莲等,
4
这些应在带皮放到冷藏部分中(可避免变
干)。
除霜
提示:(+ 图 5)
空气湿度可在特殊屉盒抽出时无级调节:
–滑阀向左 =
较低空气湿度(大约 45%)
–滑阀向右(湿润图标)= 较高空气湿度
(最高 90%)
冷藏室和特殊屉盒将全自动除霜。在此过
程中,屉盒后壁上形成的冰将融化。根据
开门的情况,每天会进行约一至二次。在
除霜过程中,冷藏室内的温度将上升,以
便能除去冷藏室后壁上冰。除霜后温度将
再次降到设定的额定值。冷凝水将通过排
水孔(图 6)排出并在设备外部的收集盘
中蒸发。
105
6
7a
请保持集流槽和排水孔的清洁,以便冷凝
水能够毫无阻碍地流动。
冷冻室中如果严重结冰则需为其除霜。冰
层过厚会妨碍到冷冻食物的冷传递。在除
霜过程中尽量将冷冻食物隔离(例如包在
报纸中)放置在低温的地方。
–通过主开关将设备切换到《关闭》。
–敞开门。
您可冷冻室内放上一个装满热水(并非滚
烫)的容器,以大大加速除霜过程。
7b
注意:请勿使用尖锐的物体清除冰块或冻
结物。请勿使用电气加热装置或明火除
霜。
腐蚀性的清洁剂或会划伤表面的抹布。使
用软刷或毛刷清洁门密封件。长时间不使
用设备时请将主开关切换到《关闭》。清
空设备、进行除霜、清洁并敞开设备门以
及冷冻室门。
–只能使用稍微润湿的抹布清洁操作和控
制元件。
–请注意尽可能不要让清洁用水通过排水
出口流入蒸发器收集盘内。
–在投入使用前,设备以及设备门和冷冻
室门的密封面必须完全干燥。
–除霜后清洁并弄干内室。
–温度调节器重新置于两个温度图标中间
的正常位置处。将冷冻食品重新放入。
冷藏室
可以根据需要调节玻璃隔板的高度。将两
侧的锁扣向内拉到底(图 7 a),并向下
往后转动以固定(图 7 b)。将玻璃隔板
从后面的导轨中拉出并按相反的顺序放入
所需的位置。由于置物平面只有一半,所
以可以直立存放较高的容器。
清洁
为保证能够干净卫生地存放食物,必须尽
可能保持内室的清洁。不时用温和的皂液
清洗内室并抹干。建议偶尔用醋水擦洗内
室以便消除异味。保持门密封件的清洁可
保持其贴合性并能够避免损坏。请勿使用
106
关于节能使用的提示
n 使用冰箱时请尽量使其保持供货的状
态。屉盒、玻璃隔板和挂架的布局能保
证最佳的温度分布。
n 尽量不要将冰箱安装在暖气、暖气管或
烟道附近,并且尽量避免阳光直射
n 打开冰箱门的时间尽量短。关门越快,
则冷气损失就越少。
n 请注意完全、正确地将门关闭。门密封
件必须紧贴冰箱框。
n 请将温热或甚至发烫的食物放在设备外
冷却。
n 若储存会出水的食品,会使冰箱内壁结
冰冻住,并降低制冷功能
建议
使用新的设备时应注意以下几点:
n 新投入使用的设备需要大约 15 个小时
(装有食物)才能达到正常的运行温
度。
–在玻璃隔板上从上到下分别存放焙烤
食品、熟食、乳制品、肉类和香肠类
食物(2)。
–在挂架内从上到下分别存放:黄油和
奶酪、小型罐装食物和鸡蛋、大瓶物
件(3)。
–在特殊屉盒中存放蔬菜、水果、色
拉、肉类和鱼(4) 。
–在瓶罐抽屉/地下室温度区中放置玻
璃罐头和锡制罐头、饮料、不敏感的
菜蔬如洋葱、土豆、胡萝卜(5)。
n 如果设备门敞开超过 2 分钟,照明将开
始闪烁。关门时请确保门已经完全密
封。可以自己锁闭的合页可帮助做到这
一点。
3
n 将饮料及其他食物从室温冷却到冷藏室
温度可能需要多达 6 个小时。放入的温
热食物越多,所需要的时间就越长。
3
n 调整温度设定不会影响冷却的速度,只
3
会影响温度水平。
n 存放会释放水分的食物会导致在玻璃隔
2
2
板上结成冷凝水。
n 电子调节装置每天只会为冷藏室除一次
1
3
2
霜。因此冷藏室后壁上可见的结冰现象
属于普通现象。
n 请注意不要让冷藏食物接触到冷藏室的
后壁,以防止食物结冰并在除霜时将水
导入冷藏室。
n 存放时请注意:
–请不要让油脂类接触塑料部件以及门
的密封件。
–每种运行设定下,冷藏室内的最低温
区域均在后壁以及最下方的置物架
上。
因此将较敏感的食物放在最下方的置
物架上。
4
3
5
n 存放示例:
–在冷冻室内冷冻并存放食物、准备冰
块(1)。
107
更换 LED 照明
特殊屉盒上方和下方的 LED 照明
断开电源:拔出插头或关闭保险。
将透明罩盖向下拉(图 ! a)。
关闭 LED 照明(图 ! b)。
断开 LED 照明的插接连接(图 ! c)。
将新的 LED 照明以相反顺序重新安装,
再把透明罩盖卡入。
关闭 LED 照明(图 9)。断开 LED 照明
的插接连接(图 0)。按相反的顺序安装
新的 LED 照明。
提示:请仅使用生产厂家的原装 LED 照
明。
!a
9
!b
0
!c
108
故障
保修
设备供货前已用水检查过其功能是否正
常。在发生运行故障的情况下,请联系您
附近的服务部门并说明设备型号以及所出
现的故障。在触发了保险装置的情况下也
可能发生故障。您只需重新激活相应的保
险装置就能轻易地排除故障。
我们自设备供货日期起提供保修。
断电后的显示
断电之后温度显示器将闪烁,并显示出重
新接通之后测得的温度数值。可操作任意
键关闭温度显示的闪烁并显示当前平均温
度值。
在保修期间,在正确操作的情况下仍发生
的所有故障以及因材料或工艺缺陷导致的
故障均属于保修范围并由客户服务部门解
决。
不属于保修的情况:
–LED 损坏
–玻璃隔板或塑料部件断裂
–因不遵守操作说明书或使用不当造成的
损坏
–超出我公司保修服务范围的索赔要求
–经第三方修理过的设备。
故障显示功能
–温度显示器左侧故障显示 F1(冷藏室空
气温度)= 冷藏室温度传感器损坏。
–温度显示器右侧故障显示 F2(特殊屉盒
空气温度)= 特殊屉盒内的温度传感器
损坏。
–温度显示器右侧故障显示 F3(特殊屉盒
蒸发器温度)= 特殊屉盒内的温度传感
器损坏。
–温度显示器右侧故障显示 F7(环境
温度)= 环境温度传感器损坏。
应急运行
如果探测器显示故障,则无论哪个探测器
损坏,冰箱都将进入受时间控制的应急运
行状态。
109
运行噪音
普通的噪音
通过使用压缩机(制冷机)实现冷藏。
压缩机将冷却剂泵送通过整个冷却系统。
在此过程中将产生运行噪音。即使在关断
压缩机后,也可能因压力或温度差异而造
成噪音。
该设备根据技术发展的最新状况配备了无
噪音压缩机和噪音最优化处理的冷却回
路。
但是也不能完全避免特定的噪音,且这些
噪音的大小取决于设备的大小。
启动压缩机后的瞬间能最清楚地听到运行
噪音。
随着运行时间噪音将减小。
不正常的噪音
大部分不正常的噪音都是由安装不当而
引起。
置放或安装设备时必须保持其水平和
稳定。
其管道绝不允许靠在墙上或其他家具上。
管道互相之间也不允许接触。
如果设备安装在开放式厨房或隔墙内,
则其正常运行噪音在感觉上会更为密集。
这并非故障而是由建筑结构导致。
关键词
原因
嗡嗡声
制冷机 制冷机的正常工作噪音,噪音强度取决于设备大小以及压
缩机电机与负载相关的转数。
蜂鸣声
风扇
咕噜声
制冷循环回路
水泡声
沙沙声
备注
通风的正常运行噪音
正常运行噪音,冷却剂在
冷却回路中流动造成
嘶嘶声
制冷循环回路 冷却剂喷入蒸发器时发出的正常运行噪音
咯咯声
玻璃隔板、篮筐,
挂架负载等
咔嚓声
外壳 正常的、取决于温度的材料应力延伸,例如塑料、绝缘
咔咔声
阀门
110
安放内部部件时注意部件之间不要
互相接触或部件应固定好。
阀门的正常切换噪音
嵌入式冰箱
隔间 1524 mm
应通过安装保证电气安全(接触保护)。如果在安放好设备后无法再接
触到电源插头,则应在安装时就应安排一个分离装置。分离装置是指带
有至少 3 mm 触点间隙的开关,包括 LP 开关和保险装置以及接触器。
上部和下部通风截面至少为 200 cm2
最小 50
(420)
厚度
16 – 24 mm
1524+ 上部和下部隔间凸出
隔间 1524
1850
装置 1522
门板
最大 594
装置 548
隔间 550
装饰框架
装置 545
最小 50
细节图 A
隔间 560-568
111
Reparatur-Service
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestellung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie
uns stets die Fabrikationsnummer (FN) und die Bezeichnung Ihres Gerätes. Tragen Sie diese Angaben hier
und auch auf dem mit dem Gerät gelieferten Servicekleber ein. Kleben Sie diesen an eine gut sichtbare
Stelle oder in Ihre Telefonagenda.
FN
Gerät
Diese Angaben finden Sie auf dem Garantieschein, der Original-Rechnung und auf dem Typenschild
Ihres Gerätes.
Gerätetür öffnen.
– Das Typenschild befindet sich auf der rechten Innenseite.
Bei Betriebsstörungen erreichen Sie das nächste Service-Center der V-ZUG AG unter der Gratis-Telefonnummer 0800 850 850.
Anfragen, Bestellungen, Servicevertrag
Bei Anfragen und Problemen administrativer oder technischer Art sowie für die Bestellung von Ersatzteilen
und Zubehör wenden Sie sich bitte direkt an unseren Hauptsitz in Zug, Tel. 041 767 67 67.
Für den Unterhalt aller unserer Produkte haben Sie die Möglichkeit, im Anschluss an die Garantiezeit
ein Serviceabonnement abzuschliessen. Wir senden Ihnen gerne die entsprechenden Unterlagen.
Service après-vente
Si vous devez nous contacter suite à un dérangement de fonctionnement ou pour passer une commande,
veuillez toujours nous indiquer le numéro de fabrication (FN) et la désignation du modèle de votre appareil. Inscrivez ces indications ci-dessous, ainsi que sur l'autocollant de service fourni avec l'appareil. Placez
cet autocollant à un endroit bien visible ou dans votre répertoire téléphonique.
FN
Appareil
Ces indications figurent sur le certificat de garantie, sur la facture originale, ainsi que sur la plaque signalétique de votre appareil.
Ouvrez la porte de l'appareil.
– La plaque signalétique se trouve sur le coté intérieur à droite.
En cas de perturbations de fonctionnement, vous pouvez contacter le Centre de service de V-ZUG Ltd le
plus proche au numéro de téléphone gratuit 0800 850 850.
Questions, commandes, contrat d'entretien
Pour les questions et les problèmes d'ordre administratif ou technique ainsi que pour la commande de
pièces de rechange et d'accessoires, veuillez vous adresser directement à l'établissement principal à Zug,
tél. 041 767 6767.
Pour assurer l'entretien de tous nos produits, vous avez la possibilité de conclure un contrat d'entretien au
terme de l'année de garantie. Sur demande, nous vous enverrons avec plaisir les documents correspon
dants.
Repair service
Whether you contact us for repairs or orders, please always state the serial number (FN) and the name of
the appliance. Enter these details below and also on the service sticker which comes with the appliance.
Stick it in a cospicuous place or in your telephone agenda.
FN
Appliance
You will also find said details on the certificate of guarantee, the original sales invoice and the identification plate of the appliance.
Open the appliance door.
– The identification plate is located on the right-hand inside.
If the appliance is not working properly, contact your nearest V-ZUG Ltd service centre using freephone
0800 850 850 and stand in close proximity to the appliance.
Queries, orders, service agreements
For administrative or technical queries or problems, as well as for ordering spare parts
and accessories, please contact our head office in Zug on tel. 041 767 67 67.
As regards the maintenance of all our products, when the warranty expires you have the option of taking
out a service agreement. We will be happy to send you the necessary forms.
Reparatieservice
Als u in verband met een bedrijfsstoring of een bestelling contact met ons opneemt, vermeld dan altijd
het fabricagenummer (FN) en de aanduiding van uw apparaat. Noteer a.u.b. deze gegevens hier en
eveneens op de bij het apparaat geleverde servicesticker. Plak deze op een goed zichtbare plek of in uw
telefoongids.
FN
Apparaat
Deze gegevens vindt u op het garantiecertificaat, de originele factuur en op het typeplaatje van uw
apparaat.
Open de deur van het apparaat.
– Het typeplaatje bevindt zich aan de rechter binnenzijde.
Bij bedrijfsstoringen bereikt u het dichtstbijziijnde servicecentrum van V-ZUG Ltd via het gratis telefoonnummer 0800 850 850.
Aanvragen, bestellingen, serviceovereenkomst
In geval van vragen of problemen van administratieve of technische aard en om vervangende onderdelen en
toebehoren te bestellen kunt u zich direct tot onze hoofdvestiging in Zug wenden, tel. 041 767 6767.
Voor het onderhoud van al onze producten kunt u een serviceabonnement afsluiten, dat aansluit op de
garantieperiode. Wij zenden u graag de betreffende documentatie toe.
Reparasjonsservice
Hvis du tar kontakt med oss på grunn av en feil eller en bestilling, ber vi deg oppgi fabrikasjonsnummeret
(FN) og betegnelsen på apparatet. Før inn disse opplysningene her og på serviceklistremerket som ble
levert sammen med apparatet. Klistre merket på et godt synlig sted eller i telefonboken din.
FN
Apparat
Disse opplysningene finner du på garantibeviset, originalfakturaen og apparatets typeskilt.
Åpne apparatdøren.
– Typeskiltet befinner seg på høyre innside.
Ved driftsfeil kan du kontakte V-ZUG Ltds nærmeste servicesenter på grønn linje 0800 850 850.
Forespørsler, bestillinger, serviceavtale
Ved forespørsler og problemer av administrativ eller teknisk art samt for bestilling av reservedeler og
tilbehør henvender du deg direkte til vårt hovedkontor i Zug/Sveits, tlf. 041 767 67 67.
For vedlikehold av alle våre produkter har du mulighet til å tegne en serviceavtale når garantitiden er
over. Vi sender deg gjerne alle nødvendige dokumenter.
Reparation/service
När du tar kontakt med oss på grund av en driftstörning eller en beställning ska du alltid ange produktions
numret (PN) och beteckningen på din produkt. Skriv dessa uppgifter här och även på den serviceetikett
som levererats tillsammans med produkten. Klistra fast den på en väl synlig plats eller i din telefonbok.
PN
Produkt
Dessa uppgifter hittar du på garantibeviset, originalfakturan och på typskylten på din produkt.
Öppna dörren.
– Typskylten sitter på höger innersida.
Vid driftstörningar når du närmaste V-ZUG Ltd servicecenter genom att ringa gratisnumret 0800 850 850.
Frågor, beställningar, serviceavta
Vid frågor och problem av administrativ eller teknisk karaktär, liksom för beställningar av reservdelar och
tillbehör, var vänlig ring direkt till vårt huvudkontor i Zug, tel: 041 767 67 67.
För underhåll av alla våra produkter har du möjlighet att teckna ett serviceabonnemang i anslutning till
garantitidens utgång. Vi skickar dig gärna de underlag som krävs.
Сервисный ремонт
При обращении в наш сервисный центр для получения помощи в случае появления неисправности
или для заказа запасных частей указать серийный номер холодильника и его обозначение.
Записать эти данные в нижеприведенном поле, а также на сервисной наклейке, поставляемой
вместе с холодильником. Прикрепить наклейку на видном месте холодильника или вклеить ее в
телефонную книгу.
Серийный
номер
Обозначение
Эти данные приведены на гарантийном талоне, оригинальном счете и заводской табличке
холодильника.
Открыть дверцу холодильника.
– Заводская табличка находится на его внутренней стенке справа.
При появлении неисправностей в работе холодильника позвонить в ближайший сервисный центр
V-ZUG Ltd по тел. 0800 850 850 (все звонки бесплатные).
Запрос, заказ, договор на сервисное обслуживани
По вопросам и проблемам административного или технического характера, в т. ч. по вопросам
заказа запасных частей и принадлежностей, обращаться непосредственно в наш головной офис
в г. Цуг (Швейцария) по тел.: 041 767 67 67.
Для поддержания приобретенного Вами холодильника нашего производства в исправном
состоянии Вы можете заключить с нами договор на сервисное обслуживание, вступающий в силу
по окончании гарантийного срока. Мы охотно вышлем Вам необходимые документы.
修理服务
如果您因为运行故障或货物订购而与我们联系,请务必告知我们您设备的产品号(FN)和名称。请在
此处以及在设备随运的服务标签上填入上述说明。请将该标签贴在一个可见的地方或您的电话簿中。
FN
设备
您可在保修单、发票原件和设备铭牌上找到产品号。
打开设备门。
– 型号铭牌位于内侧右边
出现故障时请拨打免费电话 0800 850 850 联系 V-ZUG Ltd 最近的服务中心。
垂询、订购、服务合同
如果您对管理或技术方面有疑问和问题,以及需要订购备件和配件,请直接联系我们位于
V-ZUG Ltd(楚格)的总部,电话 041 767 67 67。
我们的全部产品均有维修业务,您可在质保期过后签署服务合同。我们很乐意提供给您相应资料。
Servis
İşletim arızası veya bir sipariş nedeniyle bizimle irtibata geçecek olursanız üretim numarasını (FN) ve
cihazınızın tanımını belirtiniz. Bu bilgileri hem buraya hem de cihaz ile birlikte verilen servis etiketine
giriniz. Servis etiketini kolay görünür bir yere veya fihristinize yapıştırınız.
FN
Cihaz
Bu bilgileri garanti belgesinde, orijinal faturada ve cihazınızın tip etiketinde bulabilirsiniz.
Cihaz kapağını açın.
– Tip etiketi sağ iç tarafta yer almaktadır.
Bu cihaz T.C. Çevre ve Orman Bakanliğinin EEE Yönetmeliğine uygundur.
Bu cihazin teknik ömrü en az 10 yildir.
İthalatçi Firma:
Hack Endüstriyel Temsilcilik Ltd. Şti.
Tic. Sicil No: 688239
Tekstilkent Koza Plaza
A Blok Kat: 11 No: 40
34235 Esenler - İstanbul
Telefon: 0212 438 20 22
Faks: 0212 438 22 26
www.hack.com.tr
HACK MÜŞTERİ DESTEK
444 24 93
V-ZUG Ltd
Industriestrasse 66, CH-6301 Zug
[email protected], www.vzug.com
10171743
J51018.350-1