V-ZUG 51018 Handleiding

Type
Handleiding
V-ZUG Ltd
Kühlschrank
Réfrigérateur
Refrigerator
Koelkast
Kjøleskap
Kylskåp
Холодильник
Buzdolabı
冰箱
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Operating instructions
Bedieningshandleiding
Brukerveiledning
Bruksanvisning
Руководство по эксплуатации
Kullanma kılavuzu
操作说明书
ROYAL
Liebe V-ZUG-Kundin, lieber V-ZUG-Kunde
Chère cliente, cher client V-ZUG
Dear V-ZUG Customer
Geachte V-ZUG-klant,
Kjære V-ZUG-kunde!
Bäste V-ZUG-kund!
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines unserer Produkte entschieden haben. Ihr Gerät genügt hohen
Ansprüchen und seine Bedienung ist einfach. Nehmen Sie sich trotzdem Zeit, diese Bedienungsanleitung
zu lesen. So werden Sie mit Ihrem Gerät vertraut und können es optimal und störungsfrei benutzen.
Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise.
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur l’un de nos produits. Votre nouvel appareil répond
aux exigences les plus élevées et son utilisation est des plus simples. Accordez-vous le temps nécessaire
pour lire attentivement ce mode d’emploi. Vous vous familiariserez ainsi avec votre appareil, ce qui vous
permettra de l’utiliser de manière optimale et sans dérangement.
Veuillez tenir compte des conseils de sécurité.
Thank you for choosing to buy one of our products. Your appliance is made to high standards and is
easy to use. Nevertheless, please take the time to read these operating instructions in order to familiarize
yourself with the appliance and get the best use out of it.
Please follow the safety precautions.
Hartelijk dank dat u voor een van onze producten hebt gekozen. Uw apparaat voldoet aan de hoogste
eisen en de bediening is eenvoudig. Neem niettemin de tijd deze bedieningshandleiding te lezen. Op die
manier raakt u vertrouwd met uw apparaat en kunt u het optimaal en zonder storingen gebruiken.
Volg de veiligheidsvoorschriften op.
Takk for at du har kjøpt et av våre produkter. Apparatet oppfyller høye krav og er lett å betjene. Ta deg
allikevel tid til å lese denne bruksanvisningen. denne måten blir du kjent med apparatet ditt og kan
bruke det optimalt og uten feil.
Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonen.
Tack för att du har valt att köpa en av våra produkter. Din produkt uppfyller höga krav och är lätt att
använda. Ta dig ändå tid att läsa denna bruksanvisning. blir du förtrogen med din produkt och kan
använda den optimalt och störningsfritt.
Följ säkerhetsanvisningarna.
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Уважаемый покупатель!
亲爱的 V-ZUG 用户
Благодарим Вас за выбор холодильника нашего производства. Приобретенный Вами холо-
дильник соответствует самым высоким требованиям и отличается простотой управления. Тем
не менее, просим Вас внимательно прочитать данное руководство по эксплуатации. Знание
принципов работы и возможностей холодильника позволит Вам использовать его оптимальным
образом и избежать неисправностей.
Соблюдать указания по технике безопасности.
感谢您购买了本公司的产品。本产品能满足您的需求且操作简单。尽管如此,请您还是花些时间仔细
阅读本操作说明书。这样您才能更了解您的设备,并能以最佳的方式无故障使用本设备。
请留意安全提示。
Sayın V-ZUG müşterisi
Ürünlerimizden birinde karar kıldığınız için teşekkür ederiz. Bu cihaz yüksek standartlara uygundur ve
kullanımı kolaydır. Yine de bu kullanma kılavuzunu okumak için zaman ayırın. Bu sayede cihazınızı
tanır ve onu en iyi şekilde ve sorunsuzca kullanabilirsiniz.
Lütfen güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Gültigkeitsbereich
Domaine de validité
Validity
Toepassingsgebied
Gyldighetsområde
Giltighetsområde
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Die vorliegende Bedienungsanleitung gilt für folgende Modelle:
Le présent mode d’emploi est valable pour les modèles suivants :
These operating instructions apply to the following model:
Deze bedieningshandleiding geldt voor de volgende modellen:
Brukerveiledningen du har foran deg, gjelder for følgende modeller:
Denna bruksanvisning gäller för följande modeller:
Die Modellnummer entspricht den ersten 5 Ziffern auf dem Typenschild.
Le numéro de modèle correspond aux 5 premiers chiffres gurant sur la plaque signalétique.
The model number corresponds to the rst 5 digits on the identication plate.
Het modelnummer komt overeen met de eerste 5 cijfers op het typeplaatje.
Modellnummeret er de 5 første sifrene på typeskiltet.
Modellnumret motsvarar de första 5 siffrorna på typskylten.
Typ
Type
Type
Type
Type
Typ
Modell-Nr.
No de modèle
Model no.
Modelnummer
Modellnr.
Modell nr
Masssystem
Système de mesure
Size system
Maatsysteem
Målesystem
Mätsystem
Royal
Royal
Royal
Royal
Royal
Royal
51018
51018
51018
51018
51018
51018
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Область применения
有效范围
Данное руководство по эксплуатации действительно для следующих моделей:
本操作说明书适用于以下型号:
Номер модели соответствует первым 5 цифрам на заводской табличке.
型号与铭牌上的前 5 个数字相符。
Тип
类型
Модель №
型号
Размерная система
度量衡单位系统
Royal
Royal
51018
51018
Euro 60
Euro 60
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Geçerlilik kapsamı
Bu kullanma kılavuzu aşağıdaki modeller için geçerlidir:
Model numarası, tip etiketindeki ilk 5 rakam ile ifade edilir.
Tip Model no. Ölçü sistemi
Royal 51018 Euro 60
2
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung
6 Einleitung
6 Sicherheitshinweise und Warnungen
7 Bedien- und Kontrollelemente
9 Einfrieren
9 Variable Innentür
9 Flaschenzug
10 Sonderfach
11 Abtauen
1 Kühlraum
12 Reinigung
12 Hinweise für eine energiesparende
Nutzung
12 Tipps
14 LED ersetzten
15 Störungen
15 Garantie
16 Betriebsgeräusche
17 Einbau / Masse
Table des matières
Mode d’emploi
18 Introduction
18 Instructions de sécurité et avertissements
19 Elément de commande et de contrôlé
21 Congélation
21 Contre-porte variable
21 Déplacement du casier à boutteilles
22 Compartiment spécial
23 Dégivrage
23 Compartiment réfrigérant
24 Nettoyage
24 Informations pour une utilisation
économe en énergie
24 Conseils
26 Remplacement DEL
27 Pannes
27 Garantie
28 Bruits de fonctionnement
29 Encastrement / cotes
Contents
Operating instructions
30 Introduction
30 Safety information and warnings
32 Operating and Control Panel
33 Freezing
33 Variable inner doors
33 Bottle drawer
34 Special compartment
35 Defrosting
35 Refrigerator
36 Cleaning
36 Informations for energy-saving use
36 Tips
38 Replacing LED
39 Malfunctions
39 Guarantee
40 Operating noises
41 Installation / dimensions
Inhoudsopgave
Bedieningshandleidingen
42 Inleiding
42 Veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen
44 Bedienings- en controle-elementen
45 Invriezen
45 Variabele binnendeur
45 Flessenrek
46 Bijzonder bewaarvak
47 Ontdooien
47 Koelvak
48 Schoonmaken
48 Tips voor energiezuinig gebruik
48 Tips
50 LED vervangen
51 Storingen
51 Garantie
52 Geluiden tijdens het gebruik
53 Inbouw / afmetingen
3
Innholdsfortegnelse
Brukerveiledninger
54 Innledning
54 Sikkerhetsinformasjon og advarsler
55 Betjenings- og kontrollelementer
57 Frysing
57 Variabel innerdør
57 Flaskehylle
58 Spesialrom
59 Avriming
59 Kjølerom
60 Rengjøring
60 Henvisninger for energibesparende
bruk
60 Tips
62 Skifte lysdiode
63 Feil
63 Garanti
64 Driftsstøy
65 Montering / mål
Innehållsförteckning
Bruksanvisningar
66 Inledning
66 Säkerhetsanvisningar och varningar
67 Reglage och kontrollenheter
69 Frysa ned
69 Variabel innerdör
69 Flaskfack
70 Specialfack
71 Frosta av
71 Kylutrymme
72 Rengöring
72 Anvisningar för en energisnål
användning
72 Tips
74 Byta LED
75 Störningar
75 Garanti
76 Driftljud
77 Montering / mått
Содержание
Руководство по эксплуатации
78 Введение
78 Указания по технике безопасности и
предупреждения
79 Элементы управления и контроля
81 Замораживание
81 Дверца с возможностью
перестановки навесных полок
81 Корзина для бутылок
82 Специальное отделение
83 Размораживание
83 Холодильная камера
84 Очистка
84 Рекомендации по энергосберегающей
эксплуатации
84 Полезные советы
86 Замена светодиодов
87 Неисправности
87 Гарантия
88 Рабочие шумы
89 Встраивание / размеры
İçindekiler
Kullanma kılavuzu
90 Giriş
90 Güvenlik uyarıları ve ikazlar
91 Kumanda ve kontrol elemanları
93 Dondurma
93 Değişken iç kapı
93 Şişe rafı
94 Özel bölme
95 Çözdürme
95 Soğutma bölmesi
96 Temizlik
96 Enerji tasarruflu kullanıma ilişkin
açıklamalar
96 Öneriler
98 LED'in değiştirilmesi
99 Arızalar
99 Garanti
99 Teknik veriler
100 Çalışma sesleri
101 Montaj / Ölçüler
4
目录
操作说明书
102 简介
102 安全提示和警告
102 操作和控制元件
104 冷冻
104 可变内门
104 瓶罐抽屉
105 特殊屉盒
105 除霜
106 冷藏室
106 清洁
106 关于节能使用的提示
107 建议
108 更换 LED
109 故障
109 保修
110 运行噪音
111 安装/尺寸
5
6
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde
Sie sind im Besitze eines modernen und
damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir
gratulieren Ihnen zu diesem Gerät!
Dieses Kühlgerät wurde nach den aktuel-
len europäischen Richtlinien sowie den
aktuellen, nationalen und internationalen
Normen konstruiert und hergestellt. Mit
der An brin g ung des CE-Zeichens, nach
Prüfung des Pro duktes durch zugelassene
Prüfstellen, be stä tigt der Hersteller die
Einhaltung der für Haushaltskühl- und
Haus halts kühl ge frier geräte gültigen Richt-
linien und Normen.
Entsorgung des Altgerätes
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar
machen
(z.B. Anschlusskabel abschnei-
den). Bitte achten Sie darauf, dass die
Rohr lei tungen Ihres Gerätes bis zum
Ab trans port zu einer sachgerechten,
um welt freund lichen Entsorgung nicht
be schä digt werden. Für die Entsorgung der
Altgeräte wenden Sie sich bitte an die
zu ständigen Stellen Ihrer Gemeinde.
(Scharniere lösen und Tür entfernen, damit
sich spielende Kinder nicht selbst einschlie-
ssen und in Lebensgefahr kommen.)
Entsorgung der Verpackung
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien
sind um weltverträglich und wiederverwert-
bar.
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des
Ge rätes die in der Bedienungsanleitung auf-
ge führten Infor ma tio nen sorgfältig durch
und bewahren Sie diese für Nachbenützer
auf.
n
Die elektrische Sicherheit (Berührungs-
schutz) ist durch den Einbau sicherzustellen.
n
Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haus-
halt zwecke und
wie es in der Bedie-
nungs anleitung beschrieben ist.
n Dieses Gerät ist nicht zur Nutzung durch
Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähig kei ten
oder mangelnder Erfahrung und Kennt-
nis bestimmt, ausser wenn sie durch eine
für ihre Sicherheit verantwort li che Person
betreffend Gebrauch des Gerätes über-
wacht oder instruiert werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
n Haben Sie ein beschädigtes Gerät erhal-
ten, setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Lieferanten in Verbindung.
n Reparaturen und andere Eingriffe dürfen
nur von einem Servicemonteur durchge-
führt werden.
n Beim Reinigen Stromzufuhr unterbre-
chen: Stecker ausziehen oder Sicherung
ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie
am Kabel oder mit nassen Hän den aus
der Steckdose. Greifen Sie immer den
Stecker und ziehen Sie ihn gerade aus
der Steck dose.
n Hochprozentigen Alkohol nur dicht ver-
schlossen und stehend lagern, ausser-
dem keine explosiven Stoffe im Gerät
lagern. Explosionsgefahr!
n Dieses Gerät ist FCKW- und FKW-frei und
enthält das umweltverträgliche Käl te mittel
Isobutan (R600a) in geringen Mengen.
n Bei der Handhabung des Gerätes muss
darauf geachtet werden, dass der Kälte-
kreislauf nicht beschädigt wird. Sollte
der Kältekreislauf dennoch beschädigt
werden, so sind offenes Feuer und Zünd
-
quellen jeder Art zu vermeiden. Der
Raum in dem das Gerät steht, ist für eini-
ge Minuten zu lüften.
7
n Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf
darf nicht in Betrieb genommen werden.
n Im eingebauten Zustand ist darauf zu
ach ten, dass die Be- und Entlüftungs öff-
nun gen nicht abgedeckt oder zugestellt
sind.
n Zur Beschleunigung der Abtauung dür-
fen keine anderen mechanischen oder
sonstige künstliche Mittel als die emp-
fohlenen benutzt werden.
n Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch
bedient oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haf tung für eventuelle Schä-
den übernommen werden. In diesem Fall
entfallen Garantie oder weitere Haf-
tungs ansprüche.
n Wenn die Anschlussleitung dieses Gerä-
tes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
n Warnung: Keine elektrischen Geräte
innerhalb des Lebensmittellagerraumes
betreiben.
Bedien- und Kontrollelemente
Kindersicherung: Dies Tasten müssen
mindestens 3 Sekunden betätigt werden.
Alarmquittierung: Jede Taste kann zur
Quittierung der Alarmfunktion genutzt
werden.
1
Haupttaster Ein / Aus:
Ganzes Gerät: Ein / Aus.
2
Kühlraumtemperatur wärmer
(bis max. +9 °C)
Nach 3 Sekunden beginnt die Temp e ra-
turanzeige zu blinken und zeigt den
gewählten Temperaturwert an. Mit jeder
Tastenberührung kann jetzt der Tem pe-
raturwert um 1 °C wärmer gestellt wer-
den. Bleibt der Finger auf der Taste so
5
6
7
2
3
1
4
8
wird der Wert automatisch hoch gezählt
bis der Finger von der Taste genommen
wird oder der Maximalwert erreicht ist.
Zirka 5 Sekunden nach dem Loslassen
der Taste wird das Blinken der Anzeige
beendet und die aktuelle Mittel tem pe-
ratur wird wieder angezeigt.
3
Kühlraumtemperatur kälter
(bis min. +3 °C)
Nach 3 Sekunden beginnt die Tempe ra-
turanzeige zu blinken und zeigt den
ge wählten Temperaturwert an. Mit jeder
Tastenberührung kann jetzt der Tempe-
raturwert um 1 °C kälter gestellt werden.
Bleibt der Finger auf der Taste so wird
der Wert automatisch herunter gezählt
bis der Finger von der Taste genommen
wird oder der Minimalwert erreicht ist.
Zirka 5 Sekunden nach dem Loslassen
der Taste wird das Blinken der Anzeige
beendet und die aktuelle Mitteltemperatur
wird wieder angezeigt.
4
Temperaturanzeige Kühlraum
Es wird ein zeitlich gemittelter Tempe ra-
turwert angezeigt, der gelegentlich vom
eingestellten Sollwert abweichen kann.
Dies wird vor allem nach dem Abtauen
oder nach längeren Türöffnungen der
Fall sein. Bei Temperaturen kälter -5 °C
wird LO angezeigt, bei Temperaturen
wärmer +20 °C wird HI angezeigt.
5
Betriebsanzeige Sonderfach
Das Mohrrübensymbol zeigt die Be trieb s-
bereitschaft des Sonderfaches. Die bes-
ten Lagertemperaturen im Sonder fach
werden im Sollwertebereich 2 bis 6
erreicht. Eine wärmere Soll wert ein stel-
lung führt dazu, dass die Temperatur im
Sonderfach über 3 °C ansteigt. Blinkt
das Symbol, so ist die Temperatur im
Sonderfach zu warm oder zu kalt. Dies
kann die Folge längerer Bedienzeiten,
einer nicht ganz geschlossenen Kühl-
raumtür, eines Stromunterbruches oder
einer zu warmen Sollwerteinstellung sein.
6
Alarmquittierung
Mit dieser Taste kann der akustische
Alarm quittiert werden.
7
Schnellkühltaste
Es wird die maximale Kälteleistung zur
Verfügung gestellt. In der Anzeige leuch-
tet ein Ventilatorsymbol. Nach 24 Stun-
den wird automatisch auf die ursprüngli-
che Sollwerteinstellung zurückgestellt. Die
Schnellkühlanzeige erlischt. Die Schnell-
kühlfunktion kann auch vorzeitig, manu-
ell durch erneutes Bestätigen der Taste,
abgeschaltet werden. Nach Beendigung
der Schnellkühlfunktion wird er Kühlteil
automatisch abgetaut.
Türoffenwarnung Kühlraum:
Nach 2 Min. blinkt die LED im Abstand von
15 Sekunden. Rück stel lung durch beliebige
Taste.
Nach 3 Min. blinkt die LED im Abstand von
5 Sekunden. Rück stel lung durch beliebige
Taste.
Nach 4 Min. blinkt die LED rhythmisch im
sekundentakt. Rückstel lung durch beliebige
Taste.
Nach 10 Min.: akus tischer Alarm. Rück-
stellung durch Taste Alarm quittierung.
Dauer 3 Minuten, Wiederholung nach
30 Minuten
Temperaturalarm
Es ertönt ein akustischer Alarm, wenn die
Temperatur im Kühlraum deutlich über den
gewählten Temperaturwert angestiegen ist
oder im Sonderfach die Temperatur am
Temperaturfühler erheblich abweicht.
Zu sätzlich blinkt die Temperatur- bzw.
Be triebsanzeige. Dies kann die Folge eines
Stromunterbruchs oder einer nicht
9
ge schlossenen Kühlraumtür sein. Der Tem-
peraturalarm kann durch Betätigung einer
beliebigen Teste ausgeschaltet werden.
Einfrieren
n Nur frische Lebensmittel sind für das
Einfrieren geeignet.
n Damit die Temperatur des bereits einge-
lagerten Tiefkühlguts nicht zu stark
an steigt, nur kleine Mengen auf einmal
einfrieren und die Schnellkühltaste be tä-
tigen (siehe Bedien- und Kontroll ele-
men te).
Die maximale Menge (2 kg) sollte auf
dem Gitterrost eingefroren werden. Zum
Einfrie ren der maximalen Menge muss
die Schnellkühltaste 12 Stunden vor dem
Einlegen des Tiefkühlguts betätigt wer-
den. Temperatureinstellung in Normal-
stellung belassen, ca. 5 °C. Es ist vorteil-
haft nur kleine Portionen abzupacken.
n Einzufrierende Lebensmittel dürfen nicht
mit be reits eingefrorenen in Berüh rung
kommen. Aufgetautes Gefriergut darf
nicht nochmals eingefroren werden, weil
Lebensmittel verderben können.
Variable Innentür
Die Einhängeschalen (Bild
1
) in der Innen-
tür sind leicht verstellbar und bieten Ihnen
die Möglichkeit einer individuellen Ein tei-
lung. Verstellen der Einhängeschalen und
Fla schen halter: zuerst nach oben drücken
und herausziehen, ge wünschte Höhe ein-
stellen und in umgekehrter Rei henfolge
einsetzen. Beachten Sie, dass der Deckel
zur obersten Einhängeschale nicht verstell-
bar ist.
Flaschenauszug/Kellerzone
In dieser dritten Zone mit 4-5°C erhöhter
Temperatur gegenüber dem Kühlraum
bleiben die Getränke in der richtigen,
gesunden Trinktemperatur von ca. +10°C.
Korb herausnehmen: (Bild
2
)
Auszug bis zum Anschlag herausziehen.
Korb am Bedienungsbügel ruckartig
nach oben ziehen.
Korb einsetzen:
Korb gegenüber den Scharnieren an die
Innenwand halten, dabei Korb vorne
leicht anheben.
Korb mit der Hinterkante auf die
Kugelschienen aufsetzen und gemein-
sam bis zum Anschlag einschieben.
Vorderteil des Korbes am Bedienungs-
bügel durch herunterdrücken einrasten.
1
2
10
Sonderfach
Das Sonderfach (Bild
3
) ermöglicht Ihnen
eine bis zu dreimal so lange Lagerzeit für
verschiedene frische Lebensmittel wir bei
einem herkömmlichen Kühlschrank. Die
Temperatur im Sonderfach beträgt zwi-
schen 0 °C und 3 °C (bei ca. 5 °C einge-
stellter Solltemperatur)
Herausnehmen und Einsetzen des Sonder-
fachs: Sonderfach bis zum Anschlag her-
ausziehen, anheben und seitlich abdrehen
(Bild
4
). Das Einsetzen des Sonderfachs
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis: (+ Bild
5
)
Die Luftfeuchtigkeit lässt sich bei ausgezo-
genem Sonderfach stufenlos einstellen:
Schieber nach links =
niedrige Luft feuch tigkeit (ca 45%)
Schieber nach rechts (Feuchtesymbol) =
höhere Luftfeuchtigkeit (max. 90%)
Die Feuchtigkeit im Sonderfach ist abhän-
gig von:
Menge und Feuchtegehalt der eingeleg-
ten Lebensmittel.
Art der Verpackung
Häufigkeit des Sonderfachöffnens.
Das Sonderfach eignet sich besonders zum
Einlagern von:
Beeren, Blattsalat, Gemüse, Obst, Pilzen
etc. (Einstellung Luftfeuchtigkeit hoch,
Symbol rechts)
– Fleisch, Fisch, Geflügel, Wurst, etc.
(Einstellung Luftfeuchtigkeit niedrig,
Symbol links)
Hinweis:
Nicht ins Sonderfach gehören Kartoffeln,
Hartkäse, kälteempfindliches Gemüse wie
Auberginen, Bohnen, Gurken, Kürbisse,
Peperoni, Tomaten, Zucchini.
Alle kälteempfindlichen Südfrüchte wie
Ana nas, Avocados, Bananen, Grapefruits,
Man gos, Melonen, Papayas, Passionsfrüchte
usw.
Diese gehören in geschlossenen Schalen in
den Kühlteil (Austrocknung wird vermieden).
4
5
3
11
Abtauen
Der Kühlraum und das Sonderfach tauen
vollautomatisch ab. Dabei wird das Eis,
welches sich an der Rückwand des Faches
bildet, geschmolzen. Dies geschieht ca.
ein- bis zwei mal am Tag in Abhängigkeit
der Türöffnungen. Während des Abtauens
steigt die Temperatur im Kühlraum an
damit das Eis an der Kühlraumrückwand
abgetaut werden kann. Nach dem Abtauen
wird die Temperatur wieder auf den einge-
stellten Sollwert abgesenkt. Das Tauwasser
fliesst durch das Ablaufloch (Bild
6
) aus
und verdunstet in der Auffangschale
ausserhalb des Gerätes.
Halten Sie die Sammelkanäle und die
Ablauflöcher sauber, damit das Tauwasser
ungehindert abfliessen kann.
Das Tiefkühlfach bei starker Eisbildung
abtauen. Eine dicke Eisschicht verschlech-
tert die Kälteabgabe an das Gefriergut.
Tiefkühlgut während der Abtauzeit mög-
lichst kühl und gut isoliert lagern, z.B. in
Zei tun gen einpacken.
Gerät am Haupttaster auf «off» schalten.
Tür offen lassen.
Das Abtauen kann wesentlich beschleunigt
werden, wenn Sie ein Gefäss mit warmem
(nicht kochendem) Wasser in das Gefrier-
fach stellen.
Achtung: Verwenden Sie keine spitzen
Gegenstände um Eis oder Festgefrorenes
zu lösen. Ge brauchen Sie keine elektri-
schen Heizgeräte oder offene Flammen
zum Abtauen.
Nach dem Abtauen Innenraum reinigen
und gut trocknen.
Temperaturregler wieder in Position
Normal zwischen die beiden Tempe-
ratursymbole stellen. Gefriergut wieder
einbringen.
Kühlraum
Die Glas tablare sind individuell in der
Höhe verstellbar. Die beiden Riegel seitlich
ganz nach innen ziehen (Bild
7
a) und zum
Fixieren abwärts nach hinten drehen
(Bild
7
b). Das Glastablar aus der hinteren
Führung ziehen und an gewünschter
Position in umgekehrter Reihen folge wieder
einsetzen. Halbe Ab stell flächen er möglichen,
dass hohe Gefässe stehend aufbewahrt
werden können.
7 a
7 b
6
12
Reinigung
Für die hygienische Aufbewahrung der
Spei sen den Innenraum möglichst sauber
halten. Den Innenraum von Zeit zu Zeit mit
einer milden Seifenlauge auswaschen und
nachtrocknen. Ein gelegentliches Aus rei-
ben mit Essigwasser wirkt geruchsbindend
und ist zu empfehlen. Durch Sauberhalten
der Tür dichtungen kann ein Festkleben
und damit deren Beschädigung vermieden
werden. Keine scheuernden Reinigungs-
mittel oder kratzenden Lappen verwenden.
Türdichtungen mit einer weichen Bürste
oder einem Pinsel reinigen. Bei längerem
Nichtgebrauch das Gerät am Haupt taster
auf «off» schalten. Gerät ausräumen,
abtau en, reinigen und Gerätetür sowie
Gefrier abteiltür offen lassen.
Das Bedien- und Kontrollelement nur
mit einem leicht angefeuchteten Lappen
reinigen.
Darauf achten, dass möglichst kein Rei-
ni gungs wasser durch die Ablauf öff nung
in die Verdunsterschale läuft.
Vor Inbetriebnahme müssen das Gerät
und die Dichtungen von Gerätetür und
Gefrier abteiltür
voll kom men trocken sein.
Hinweise für eine energiesparende
Nutzung
n Verwenden Sie das Kühlgerät möglichst
so, wie es geliefert wurde. Die An ord-
nung der Schubladen, Tablare und
Etageren sorgt für eine bestmögliche
Temperaturverteilung.
n Installieren Sie das Gerät möglichst nicht
in der Nähe von Heizkörpern, Heizrohren
oder Rauchabzügen und schützen Sie es
möglichst vor direkter Sonnen ein strah-
lung
n Halten Sie die Gerätetüren möglichst
kurz geöffnet. Je schneller Sie die Türen
wieder schliessen, umso weniger Kälte
geht verloren.
n Achten Sie auf das vollständige, richtige
Schliessen der Türen. Die Türdichtung
muss am Kühlschrankrahmen gut anlie-
gen.
n Lassen Sie warmes oder gar heisses Lager-
gut ausserhalb des Gerätes abkühlen.
n Das Einlagern von feuchtigkeitsabgeben-
den Lebensmitteln führt zu einer ver-
stärkten Vereisung der Kühlschrank-
rückwand und zur Reduktion der Kühl-
leistung
Tipps
Bei der Benutzung des neuen Gerätes sind
folgende Punkte zu beachten:
n Ein neu in Betrieb genommenes Gerät
be
nötigt ca. 15 Std. (mit Lebensmittel)
bis es die nor
malen Betriebs tempe ra tu-
ren erreicht hat.
nBei Türöffnung über 2 Minuten beginnt
die Beleuchtung zu blinken. Verge wis-
sern Sie sich beim Schliessen, dass die Tür
überall vollständig abdichtet. Die selbst-
schliessenden Schar niere unterstützen dies.
nDie Abkühldauer von Getränken und
anderen Lebensmittel von Raum tempe-
ra tur auf Kühl raumtemperatur kann bis
zu 6 Stun den dauern. Je mehr warme
Speisen eingelagert
werden, um so mehr
verlängert sich diese Dauer.
n
Verstellen der Temperatureinstellung hat
keinen
Ein fluss auf die Abkühlge schwin-
digkeit, sondern nur auf das Tempera-
turniveau.
n Durch das Einlagern von feuchtigkeitsab-
ge bender Lebensmittel kann es zu Kon-
dens bildungen an den Glas tablaren kom-
men.
13
nDie elektronische Regelung taut den
Kühlraum nur noch ungefähr einmal am
Tag ab. Eine meistens sichtbare Eisbil-
dung an der Rückwand im Kühlraum ist
deshalb normal.
n Achten Sie darauf, dass das Kühlgut
nicht mit der Rückwand des Kühl rau mes
in Berührung kommt, damit es nicht
anfriert und beim Abtauen das Wasser
nicht in den Kühlraum abgeleitet wird.
n Beim Einordnen beachten:
Öl und Fett nicht mit den Kunststoff-
teilen und der Türdichtung in Berüh-
rung bringen.
Im Kühlraum befinden sich bei jeder
Betriebs stellung der Temp era tur ein-
stellung die kältesten Be reiche an der
Rück wand und über der untersten
Ablage.
Empfindliche Lebensmittel daher auf
die unterste Ablage legen.
n Einordnungsbeispiel:
Im Gefrierabteil Lebensmittel einfrie-
ren, lagern und Eis zubereiten (
1
).
Auf den Tablaren von oben nach
unten Back wa ren, fertige Speisen,
Molkereiprodukte, Fleisch- und
Wurstwaren (
2
).
In den Einhängeschalen von oben
nach unten: Butter und Käse, Tuben,
kleine Dosen und Eier,
grosse Flaschen (
3
).
Im Sonderfach Gemüse, Obst, Salate,
Fleisch und Fisch (
4
).
Im Flaschenauszug/Kellerzone Glas-
und Büchsenkonserven, Getränke,
unempfindliches Gemüse wie z.B.
Zwiebeln, Kartoffeln, Karotten (
5
).
3
1
2
2
2
4
5
3
3
3
3
14
LED Beleuchtung auswechseln
Stromzufuhr unterbrechen: Stecker aus-
ziehen oder Sicherung ausschalten.
Klicken Sie die LED-Beleuchtung aus (Bild
9
). Lösen Sie die Steckverbindung zur LED-
Beleuch tung (Bild
0
). Die neue LED-Beleuch-
tung bitte in umgekehrter Reihenfolge
einsetzen.
Hinweis: Verwenden Sie bitte nur origi-
nal LED-Beleuchtungen vom Her steller.
LED Beleuchtung oberhalb und unter-
halb des Sonderfachs
Ziehen Sie die transparente Abdeckung
nach unten (Bild
!
a).
Klicken Sie die LED-Beleuchtung aus
(Bild
!
b).
Lösen Sie die Steckverbindung zur LED-
Beleuchtung (Bild
!
c).
Die neue LED-Beleuchtung in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und die
transparente Abdeckung wieder einrasten.
!
a
!
b
!
c
9
0
15
Störungen
Das Gerät wurde vor der Auslieferung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Im Falle
von Betriebs störungen wenden Sie sich
bitte an die nächstgelegene Service stelle
unter Angaben der Modellnummer sowie
der festgestellten Mängel.Störungen kön-
nen auch durch das An sprechen elektri-
scher Sicherungen entstehen. Der Schaden
ist leicht behoben, wenn Sie die entspre-
chende Siche rung wieder aktivieren.
Anzeige nach Stromunterbruch
Nach einem Stromunterbruch blinkt die
Tem peraturanzeige und zeigt den Tempe-
ra tur wert an, welcher nach dem Wider ein-
schal ten gemessen wurde. Das Blinken der
Tem pe raturanzeige wird durch Betäti gung
einer beliebigen Taste abgestellt und der
aktuelle Temperaturmittelwert wird ange-
zeigt.
Fehlerfunktion
Fehleranzeige F1 am Temperaturdisplay
links (Lufttemperatur Kühlraum) = Temp-
e ratursensor im Kühlraum defekt.
Fehleranzeige F2 am Temperaturdisplay
rechts (Lufttemperatur Sonderfach) =
Temperatursensor im Sonderfach defekt.
Fehleranzeige F3 am Temperaturdisplay
rechts (Verdampfertemperatur Sonder-
fach) = Temperatursensor im Sonderfach
defekt.
Fehleranzeige F7 am Temperaturdisplay
rechts (Umgebungstemperatur) = Tempe-
ratursensor für die Raumtemperatur
defekt.
Notbetrieb
Wird ein Fühlerfehler angezeigt, so wird
der Kühlschrank im Notbetrieb, unabhän-
gig von den defekten Fühlern, zeitgesteu-
ert weiterbetrieben.
Garantie
Wir gewähren die Garantie ab Liefer datum
des Gerätes.
Allfällige Mängel, die während dieser Zeit
trotz vorschriftsmässigem Gebrauch auf-
treten und auf einen Material- oder Fabri-
kationsfehler zurückzuführen sind, werden
im Rahmen dieser Garantie durch den
Kundendienst behoben.
Nicht unter Garantie fallen:
LED-Defekte
Bruch von Glasplatten und unststoff-
teilen
Defekte durch Nichtbefolgen der Bedie-
nungs anleitung oder unsachgemässen
Ge brauch
Schadenersatzansprüche, die über
unsere Garantieleistungen hinausgehen
Geräte, welche durch Dritte repariert
wur den.
16
Betriebsgeräusche
Ganz normale Geräusche
Das Kühlen wird durch ei nen
Kompressor
(Kälteaggregat) ermöglicht.
Der Kompressor pumpt das Kältemittel
durc
h das Kühlsystem. Dabei entstehen
Betriebs geräusche. Auch nach dem Aus-
schalten des Kom pres sors sind Geräusche
durch Druck- und Temperaturunterschiede
unvermeidbar.
Dieses Gerät ist nach dem neuesten Stand
der Entwicklung, mit einem leisen Kom-
pressor und einem geräuschoptimierten
Kältekreis ausgestattet.
Dennoch lassen sich bestimmte Geräusche
nicht ganz vermeiden und sind in ihrer Laut-
stärke abhängig von der Geräte grösse.
Unmittelbar nach dem Einschalten des Kom-
pressors sind die Betriebsgeräusche am
besten hörbar.
Sie werden mit fortschreitender Betriebs-
dauer leiser.
Nicht normale Geräusche
Meist entstehen ungewöhnliche Geräu sche
durch einen ungeeigneten Einbau.
Das Gerät muss waagerecht und stabil auf-
gestellt bzw. eingebaut sein.
Rohrleitungen dürfen auf keinen Fall an
einer Wand oder anderen Möbeln anste-
hen.
Auch dürfen die Rohrleitungen sich nicht
gegenseitig berühren.
In offenen Küchen oder bei in Raumteiler
eingebauten Geräten werden die norma-
len Betriebsgeräusche intensiver wahrge-
nommen. Dies ist jedoch kein Mangel son-
dern bedingt durch die Architektur.
Stichwort Ursache Bemerkung
Brummen Kälteaggregat normales Arbeitsgeräusch des Kälteaggregates,
Lautstärke abhängig von der Gerätegrösse und von der
lastabhängigen Drehzahl des Kompressormotors
Surren Ventilator normales Betriebsgeräusch, durch Belüftung
Gurgeln Kältekreislauf normales Betriebgeräusch, durch Strömung des
Blubbern Kältemittels im Kältekreis
Rauschen
Zischen Kältekreislauf normales Betriebsgeräusch durch Einspritzen des
Kältemittels in den Verdampfer
Klappern Tablare, Körbe, Innenteile so anordnen, dass sie sich nicht berühren
Einhängeschalen bzw. dass sie fixiert sind.
Beladung etc.
Knacken Gehäuse Normale, temperaturbedingte Spannungsdehnungen der
Materialien z.B. Kunststoffe, Isolation
Klicken Ventil Normales Schaltgeräusch des Ventil
17
Einbaukühlschrank
Nische1524 mm
Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau sicherzustellen. Ist der
Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig
eine Trennvor rich tung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kon takt-
öffnung von mindestens 3 mm, dazu gehören LS-Schalter und Siche rungen so wie Schütze.
Türblätter
Dicke
16 24 mm
max. 594
min. 50
Apparat 1522
Nische 1524
min. 50
Apparat 545
Nische 550
Detail A
1524+ Nischenüberstand
oben und unten
Lüftungsquerschnitt
oben und unten min. 200 cm
2
Apparat 548
Nische 560-568
Lüftung
1850
(420)
18
Chère Cliente,
Cher Client,
Vous possédez un réfrigérateur moderne,
consommant donc peu de courant. Nous
vous félicitons de votre achat!
Ce réfrigérateur a été conçu et fabriqué
conformément aux directives européennes,
aux normes nationales et internationales
en vigueur. Avec l'apposition du marquage
CE, après contrôle du produit par des
organismes de contrôle agréés, le fabricant
certifie le respect des normes et directives
en vigueur relatives aux réfrigérateurs et
aux congélateurs.
Elimination de l’ancien appareil
Rendre immédiatement inutilisables les
appa reils usagés (p.ex. couper le cordon
d’alimentation). Veillez, ce faisant, à ce
que les conduites de votre appareil ne
soient pas endommagées jusqu’à son
transport en un lieu où il sera éliminé dans
les règles conformes à la protection de
l’environnement. A cet effet, adressez-
vous au service compétent de votre com-
mune. (Dégager les charnières et enlever
les portes afin que des enfants en train de
jouer ne s’enferment pas à l’intérieur met-
tant ainsi leur vie en danger).
Elimination de l’emballage
Tous les matériaux d’emballage employés
sont compatibles avec l’environnement et
recyclables.
Instructions de sécurité et avertissements
Avant de mettre l’appareil en service, nous
vous prions de lire attentivement les
instruc tions figurant dans le mode d’em-
ploi et de conserver ce dernier pour un
futur utilisateur éventuel de l’appareil.
Mettre en sûreté électrique (protection
contre les contacts accidentels) en l’en-
castrant comme il faut.
N’utilisez cet appareil qu’à des usages
domestiques et comme décrit dans le
mode d’emploi.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par les personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles
duites ou ne disposant pas d'expérien-
ce et de connaissances suffisantes, sauf
si elles sont surveillées ou instruites par
une personne responsable de leur sécu-
rité quant à l'utilisation de l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Si votre l'appareil vous a été livré endom-
magé, mettez-vous immédiatement en
contact avec votre fournisseur.
Ne pas utiliser de rallonge.
Les réparations et autres interventions
ne doivent être réalisées que par un
dépanneur qualifié.
Pour le nettoyage, couper l’alimentation
électrique: sortir la fiche ou déconnecter
le fusible. Ne jamais tirer la fiche de la
prise par le câble ou avec des mains
mouillées. Toujours saisir la fiche et l’ex-
traire droite de la prise.
Conserver les alcools concentrés unique-
ment fermés et placés debout. De plus,
ne jamais ranger de matières explosives
dans l’appareil. Risques d’explosion!
Cet appareil ne comporte pas de CFC et
de FC. Il contient le réfrigérant écologi-
que isobutane (R600a) en petites quanti-
tés.
Lors de la manipulation de l’appareil,
toujours veiller à ce que le circuit réfrigé-
rant ne soit pas endommagé. Si, ce pen-
dant, le cas se présentait, éviter la pré-
sence de toute flamme vive ou sources
d’étincelles. Aérer le local se trouve
l’appareil pendant quelques minutes.
19
Un appareil ayant un circuit réfrigérant
en dommagé ne doit pas être mis en ser-
vice.
En montage encastré, il faut veiller à ce
que les orifices d’admission et de sortie
d’air ne soient pas obstrués ou recouverts.
Pour accélérer le dégivrage, aucun
moyen mécanique ou artificiels autres
que ceux recommandés ne doivent être
em ployés.
Si l’appareil est utilisé à d’autres usages
que ceux pour lesquels il a été prévu,
manipulé ou réparé de manière impropre
et incompétente, toute responsabilité
sera déclinée en cas de dommages éven-
tuels consécutifs.
Si le câble de raccordement de cet appa-
reil est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son service après-vente,
ou par un technicien qualifié, pour éviter
tout danger.
Remarque importante: ne pas utiliser
d’appareils électriques dans le comparti-
ment destiné aux produits alimentaires.
Eléments de contrôle et de commande:
Sécurité enfants:
Les touches doivent être maintenues
enfoncées au moins 3 secondes.
Acquittement de l’alarme:
N’importe quelle touche peut être utilisée
pour acquitter la fonction d’alarme.
1
Interrupteur principal MARCHE/ARRÊT:
2
Augmenter la température du réfrigéra-
teur (jusqu’à 9 °C au maximum):
Au bout de 3 secondes, l’affichage de la
température se met à clignoter et indi-
que la température sélectionnée.
Chaque appui sur la touche permet
d’augmenter la température de 1 °C. Si
on garde le doigt appuyé sur la touche,
5
6
7
2
3
1
4
20
la valeur augmente automatiquement
jusqu’à ce que l’on relâche la touche ou
que la valeur maximale soit atteinte.
Environ 5 secondes après que la touche
a été relâchée, l’affichage cesse de cli-
gnoter et la température moyenne
actuelle est à nouveau affichée.
3
Abaissement de la température du
réfrigérateur (jusqu’à 3 °C au minimum):
Au bout de 3 secondes, l’affichage de la
température se met à clignoter et indique
la température sélectionnée. Chaque
appui sur la touche permet de réduire la
température de 1 °C. Si on garde le doigt
appuyé sur la touche, la valeur diminue
automatiquement jusqu’à ce que l’on relâ-
che la touche ou que la valeur minimale
soit atteinte. Environ 5 secondes après que
la touche a été relâchée, l’affichage cesse
de clignoter et la température moyenne
actuelle est à nouveau affichée.
4
Affichage de la température du
réfrigérateur:
La température affichée est une moyenne
sur 2 heures qui peut parfois s’écarter de
la valeur de consigne réglée, notamment
après un dégivrage ou une ouverture
prolongée de la porte. L’affichage indi-
que LO si la température est inférieure à
-5 °C et HI si elle dépasse +20 °C.
5
Affichage de fonctionnement pour le
compartiment spécial:
Lorsque le symbole de la carotte s’affiche,
cela signifie que le compartiment spécial
est en fonctionnement. Les températures
de stockage idéales dans ce comparti-
ment spécial se situent dans la plage de
valeurs théoriques comprise entre 2 et 6.
Lorsque les valeurs théoriques sont
réglées sur une température plus élevée,
la température dans le compartiment
spécial va alors monter au-delà de 3°C.
Lorsque le symbole clignote, la tempéra-
ture dans le compartiment spécial est
trop élevée ou trop basse. Ceci peut être
la conséquence de temps d’utilisation
plus longs, d’une porte mal fermée au
niveau de la chambre de refroidissement,
d’une coupure de courant ou d’un régla-
ge trop élevé de la valeur théorique.
6
Acquittement de l’alarme
Il est possible de procéder à l’acquitte-
ment de l’alarme acoustique en
appuyant sur cette touche.
7
Touche de réfrigération rapide:
Le rendement frigorifique maximal est
fourni pour le réfrigérateur. L’affichage
représente un ventilateur. Au bout de
24 heures, la température revient automa-
tiquement à la valeur de consigne initiale.
Le symbole de réfrigération rapide s’éteint.
La fonction de réfrigération rapide peut
aussi être interrompue avant 24 heures en
appuyant à nouveau sur la touche. Après
la fin de la réfrigération rapide, le réfrigéra-
teur dégivre automatiquement.
Alerte d’ouverture de la porte du
réfrigérateur
Au bout de 2 minutes, la DEL clignote à
intervalles de 15 secondes. Réinitialisation
par n’importe quelle touche.
Au bout de 3 minutes, la DEL clignote à
intervalles de 5 secondes. Réinitialisation
par n’importe quelle touche.
Au bout de 4 minutes, la DEL clignote 1
fois par seconde. Réinitialisation par n’im-
porte quelle touche.
Au bout de 10 minutes, alarme sonore.
Réinitialisation par la touche d’acquitte-
ment de l’alarme. Durée 3 minutes, répéti-
tion après 30 minutes.
Si la porte du congélateur reste ouverte
pendant plus de 10 minutes, une alarme
sonore se déclenche jusqu’à ce que la por-
21
te soit refermée ou que l’alarme soit neu-
tralisée en appuyant sur une touche.
Alarme de température
Une alarme sonore se déclenche si la tem pé-
rature dans le réfrigérateur dépasse la
valeur réglée de 10 °C ou si la température
moyenne dans le congélateur est supé-
rieure à -9 °C. L’alarme de température
peut être désactivée en appuyant sur n’im-
porte quelle touche.
Congélation
Seules des aliments fraîches conviennent
à la congélation.
Pour éviter que la température des ali-
ments déjà surgelées s’éléve trop, ne
congeler que de petites quantités à la
fois et activer la touche refroidissement
rapide (voir éléments de commande et
de contrôle). La quantité maximale (2 kg)
de vrait être congelée sur la clayette.
Pour congeler la quantité maximale, acti-
ver la touche refroidissement rapide 12 h
avant de mettre les aliments à congeler.
Laisser la température en position nor-
male env. 5°C. Il est préférable de n’em-
baller que par petites portions.
Les aliments à congeler ne doivent pas
entrer en contact avec celles déjà surge-
lées. Les produits alimentaires déconge-
lés ne doivent pas être recongelés, car ils
risquent de s’altérer.
Contre-porte variable
Les balconets (figure
1
) de la contre-porte
sont facilement réglables et vous offrent la
possibilité d’une répartition individuelle.
Ajustage des balconets et des galeries de
maintien des bouteilles: presser d’abord
vers le haut et tirer, régler la hauteur dési-
rée et insérer dans l’ordre inverse. Noter
que le couvercle du balconet supérieur
n’est pas réglable.
Déplacement du casier à bouteilles
Dans cette troisième zone, dont la tempé-
rature est de 4-5°C plus élevée que dans le
reste du compartiment réfrigération, les
boissons restent à la température correcte
et saine d’environ +10°C.
Extraction du casier: (figure
2
)
Tirer le casier jusqu’à la butée.
Tirer sur la partie avant de l’anse vers le
haut.
Mise en place du casier:
Déplacer le casier vers la paroi intérieure
située en face des charnières tout en
soulevant légèrement l’avant.
Placer la partie arrière du casier sur les
glissières, et le pousser jusqu’à la butée.
Encliqueter la partie avant du casier en
appuyant sur l’anse.
1
2
22
Compartiment spécial
Le compartiment spécial (figure
3
) permet
une durée de conservation jusqu’à trois fois
plus longue pour différentes alimentaires
fraîches par rapport au réfrigérateur con-
ventionnel. La température dans le com-
partiment spécial se situe entre 0°C et +3°
C
(env. à 5° C valeur de consigne reglée).
Sortir et remettre le compartiment spécial:
Tirer le bac du compartiment spécial jusqu’à
l’arrêt. Sortir le bac en le soulevant légère-
ment et le faire pivoter latéralement (fig.
4
).
Remettre le bac en le posant sur les glissières
sorties et le poussant vers l’arrière.
Remarque: (+ figure
5
)
L’humidité de l’air est réglable comme
suit:
Petit symbole d’humidité (à gauche):
humidité de l’air basse (env. 45%)
Grande symbole d’humidité (à droite):
humidité de l’air plus élevée (max. 90%)
L’humidité dans le compartiment spécial
dépend:
De la quantité et du degrè d’humidité
des denrées alimentaires ainsi que de
leurs emballages
Du nombre des ouvertures du
compartiment spécial
Emballage
Le compartiment spécial se prête spéciale-
ment à la conservation de:
Baies, salades, légumes, fruits, champi-
gnons etc. (position d’humidité élevée,
symbole à droite)
Viande, poisson, volaille, saucisse etc.
(position d’humidité basse, à gauche)
Remarque:
Ne doivent pas être placés dans le compar-
timent spécial: Pommes de terre, fromage
à pâte dure, les légumes sensibles au froid
tels que aubergines, haricots, concombres,
courgettes, poivrons, tomates, zucchini.
Tous les fruits exotiques sensibles au froid,
tels que ananas, avocats, bananes, pam-
pelmousses, mangues, melons, papayes,
fruits de passion etc.
Ceux-ci doivent être placées dans des bacs
fermés dans le compartiment de réfrigera-
tion (le séchage est évité).
4
5
3
23
Dégivrage
Le compartiment réfrigérant dégivre auto-
matiquement. La glace qui se forme sur la
paroi arrière est fondue (env. 1 x par jour,
voir aussi conseils). L’eau de dégivrage
s’écoule alors par l’orifice d’évacuation
(figure
6
) et s’évapore dans le bac placé à
l’extérieur de l'appareil.
Maintenir le canal collecteur et le trou
d’évacuation bien propres de manière à ce
que l’eau de dégivrage puisse s’écouler sans
encombre. Nettoyer le trou d’évacuation
avec le nettoyeur vert se trouvant de dans par
des mouvements verticaux et rotatifs.
Dégivrer le compartiment de congélation
lorsqu’une épaisse couche de glace s’est
formée. Cette couche entrave la congéla-
tion des aliments. Pendant le dégivrage,
entreposer les produits surgelés dans un
endroit aussi froid que possible en les iso-
lant bien à l’aide, p.ex. de papier journal.
déclencher l’appareil au moyen de la
touche principale.
Laisser la porte ouverte.
Le dégivrage peut être sensiblement accé-
léré en plaçant un récipient contenant de
l’eau chaude dans le compartiment de
congélation. Attention: ne jamais utiliser
d’objets pointus pour détacher la glace ou
les matières prises dans celle-ci. Ne pas
employer d’appareils de chauffage électri-
ques ou de flammes vives pour dégivrer.
Après le dégivrage, nettoyer et bien
sécher l’intérieur.
enclencher l’appareil au moyen de la
touche principale.
Compartiment réfrigérant
Les étagères en verre sont
réglables indivi-
duellement en hauteur. Tirer les deux
taquets à fond vers l’intérieur (fig.
7
a) et
pour fixer les tourner en bas vers l’arrière
(fig.
7
b). Tirer la plaque de verre du gui-
dage arrière et la replacer en sens inverse à
la position souhaitée. La
sur face de range-
ment subdivisée permet de conserver en
position verticale des récipients de grande
hauteur.
7 a
7 b
6
24
Nettoyage
L'appareil doit être maintenu bien propre
pour une conservation hygiénique des ali-
ments. Le nettoyer de temps en temps
avec de l’eau savonneuse peu concentrée
et le sécher. Il est recommandé de le frot-
ter occasionnellement avec de l’eau vinai-
grée pour enlever les odeurs. En nettoy ant
les joints de porte, on évite qu’ils se collent
sur la carcasse et se détériorent en consé-
quence. Ne pas employer de détersifs abra-
sifs ou de chiffons rugueux susceptibles de
provoquer des égratignures. Nettoyer les
joints de porte à l’aide d’une brosse ou
d’un pinceau souple. Si l'appareil n’est pas
utilisé pendant une période prolongée,
déclencher l’appareil au moyen de la tou-
che principale. Le vider, dégivrer, nettoyer
et laisser ouvertes les portes du comparti-
ment réfrigérant et du compartiment
congélateur.
Nettoyer les élements de commande et
de contrôle seulement aven un chiffon
humide.
Veiller, autant que possible, à ce que de
l’eau de nettoyage ne s’écoule pas dans
le bac collecteur par le trou d’évacua-
tion.
Avant la mise en service, veiller à ce que
l’appareil et les joints des portes du com-
partiment réfrigérant et du congélateur
soient complètement secs.
Informations pour une utilisation
économe en énergie
Utilisez autant que possible le réfrigéra-
teur tel qu’il vous a été livré. La disposi-
tion de base des tiroirs, des tablettes et
des étagères assure une répartition opti-
male de la température.
■Dans la mesure du possible, n’installez
pas l’appareil à proximité de radiateurs,
de tuyaux de chauffage ou de conduits
de fumée, et protégez-le autant que
possible du rayonnement solaire direct.
■Laissez les portes de l’appareil ouvertes
le moins longtemps possible. Plus vous
refermez les portes rapidement, moins il
y a de perte de froid.
■Veillez à bien refermer les portes com-
plètement. Le joint d’étanchéité des por-
tes doit être bien plaqué contre le cadre
du réfrigérateur.
■Laissez refroidir les produits à entreposer
chauds, ou même brûlants, à l’extérieur
de l’appareil.
■L’entreposage de denrées alimentaires
dégageant de l’humidité entraîne une
augmentation du givrage au niveau de la
paroi arrière du réfrigérateur et une
réduction de la puissance de réfrigération.
Conseils
Tenir compte des points suivants lors de
l’utilisation de votre nouvel appareil:
Un appareil nouvellement mis en service
a besoin d’env. 15 heures (avec des ali-
ments) pour atteindre les températures
normales de service.
Lors d’ouvertures dépassant 2 minutes,
l’éclairage commence à clignoter.
S’assurer en fermant que la porte soit
partout bien hermétique. Les charnières
autorabattantes assistent l’opération.
La durée de refroidissement des bois-
sons
et autres aliments depuis la tempé-
ra
ture ambiante à celle de réfrigération
peut demander jusqu’à 6 heures. Plus
de aliments chaudes sont entreposées,
plus cette durée se prolonge.
Le réglage du sélecteur de température
n’a aucune influence sur la vitesse de
refroidissement, mais uniquement sur le
niveau de température.
25
Le stockage de marchandises dégageant
de l’humidité peut entraîner la formation
d’eau de condensation sur les étagères
en verre.
La commande électronique ne dégivre le
compartiment réfrigérant qu’environ
une fois par jour. Souvent une couche
de glace est visible sur la face arrière du
compartiment réfrigérant – ceci est donc
nor mal.
Veiller à ce que les aliments réfrigérées
ne touchent pas la paroi arrière du com-
partiment réfrigé rant de manière à ce
qu’elles ne gèlent pas au contact celle-ci
et que lors du dégivrage, l’eau ne soit
pas dérivée dans le compartiment.
Lors du rangement, veiller à ce que:
Les huiles et graisses n’entrent pas en
contact avec les pièces en plastique et
le joint de la porte.
Dans le compartiment réfrigérant, les
zones les plus froides se trouvent, pour
toutes les positions du sélecteur de
température, près de la paroi arrière
et au dessus de l’étagère en verre infé -
rieure. En conséquence, mettre les ali-
ments sensibles sur l’étagère inférieure.
Pour éviter un réchauffement possible
des produits réfrigérés, ne pas placer
ces derniers trop près de l’éclairage.
Ceci permet aussi d’assurer une bon-
ne aération de ce dernier.
Exemple de rangement:
Surgeler le denrées alimentaires,
déposer et préparer les glaçons dans
le congélateur (
1
)
Placer sur les étagères de haut en bas,
pâtisseries, repas préparés, produits
laitiers (
2
)
Dans les balconets de haut en bas:
beurre et fromages, tubes, petites
boîtes et œufs, grandes bouteilles. (
3
)
Dans le compartiment spécial:
légumes, fruits, salades,
viandes et poissons (
4
)
Dans la zone cave: petites boîtes,
légumes, insensibles comme p.ex.
oignons, pommes de terre,
carottes (
5
)
3
1
2
2
2
4
5
3
3
3
3
26
Changement de l’éclairage
Couper l'alimentation électrique: sortir
la fiche ou déconnecter le fusible.
Décliquer l’éclairage par DEL (figure
9
).
Desserrer le cavalier de l’éclairage (figure
0
).
Remettre le nouvel éclairage dans le sens
contraire.
Remarque: Utiliser uniquement des
DEL d’origine!
Eclairage par LED au-dessus et en des-
sous du compartiment spécial
Enlever le film de protection transparent
en le tirant vers le bas (figure
!
a).
Décliquer l’éclairage par LED (figure
!
b).
Couper la connexion de l’éclairage par LED
(figure
!
c).
Remettre le nouvel éclairage LED dans le
sens inverse des opérations et laisser le
cache transparent s'encliqueter.
!
a
!
b
!
c
9
0
27
Pannes
Le parfait fonctionnement de l'appareil a
été vérifié avant sa livraison. En cas de
panne, s’adresser au point de service le
plus proche en indiquant le numéro de
modèle et la défaillance constatée.
Des pannes peuvent également survenir à
la suite de déclenchements de coupecir-
cuits électriques. On remédie facilement au
dommage en réactivant le coupe-circuit
concerné.
Affichage après coupure de courant
Après une coupure de courant l’indicateur
de température clignote et indique la tem-
pérature mesurée après le redémarrage. Le
clignotement s’arrête lorsqu’on appuie sur
une touche quelconque et l’indicateur de
température affiche la température
moyenne actuelle.
Défaut de fonction d’une sonde:
message d’erreur F1 à gauche de
l’affichage = sonde temperature frigo
défectueuse
message d’erreur F2 ou F3 à droite de
l’affichage = sonde temperature
compartiment spécial défectueuse
message d’erreur F7 à droite de
l’affichage = sonde temperature
environnement défectueuse
Fonctionnement en mode dégradé
Si un défaut d’une sonde F1 ou F4 est
signalé, le réfrigérateur passe en mode
dégradé et continue à fonctionner avec un
contrôle en fonction du temps, indépen-
damment des sondes défectueuses.
Garantie
Nous vous accordons la garantie dès la
date de livraison de l’appareil.
Toute défaillance survenant pendant cette
période malgré une utilisation conforme
aux instructions du mode d’emploi et due
à un défaut de matériel ou de fabrication,
sera réparée gratuitement dans le cadre de
cette garantie par le service après-vente.
Ne sont pas couverts par la garantie:
DEL defectueux
bris de plaques en verre et de pièces en
plastique
pannes dues à la non observation du
mode d’emploi ou usage inapproprié
demandes de dédommagement
dépassant nos prestations de garantie
appareils réparés par des tiers.
28
Bruits de fonctionnement
Bruits tout à fait normaux
C'est un compresseur (groupe frigorifique)
qui permet la réfrigération. Le compresseur
pompe le fluide frigérant et le fait passer
dans le système de
réfrigé ration. Cela pro-
voque des bruits de fonctionnement.
Même lorsque le compresseur est au repos,
les bruits dus aux différences de pression
et de température sont inévitables.
Cet appareil ultramoderne est équipé d'un
compresseur silencieux et d'un circuit fri-
gorifique dont le niveau sonore a été opti-
misé.
Il est toutefois impossible d'éviter complè-
tement certains bruits et leur volume
sonore dépend de la taille de l'appareil.
Dès que le compresseur se met en marche,
c'est à ce moment-là que les bruits de fonc
-
tionnement sont le plus audibles. Ils dimi-
nuent d'intensité au fur et à mesure.
Bruits anormaux
Les bruits insolites tiennent la plupart du
temps au fait que l'appareil n'est pas cor-
rectement installé.
L'appareil doit être installé ou encastré sur
une surface plane et être stable.
Les tuyaux ne doivent en aucun cas tou-
cher un mur ou d'autres meubles.
Les tuyaux ne doivent pas non plus s’entre-
toucher.
On perçoit plus les bruits de fonctionne-
ment normaux dans les cuisines ouvertes
ou lorsque les appareils sont encastrés
dans une séparation de pièce. Il ne s'agit
pas d'un défaut de l'appareil, mais d'un
problème d'architecture.
Bruit Cause Remarque
Ronflement Groupe frigorifique Bruit normal du groupe frigorifique en marche, le volume
dépend de la taille de l‘appareil et de la vitesse de rotation
du moteur du compresseur qui varie en fonction de la charge.
Ronronnement Ventilator Bruit de fonctionnement normal dû à la ventilation
Gargouillement Cycle frigorifique Bruit de fonctionnement normal dû à la circulation du
Glouglous fluide réfrigérant dans le circuit frigorifique
Bruit de liquide
Sifflement Cycle frigorifique Bruit de fonctionnement normal dû à l'injection du fluide
réfrigérant dans l'évaporateur
Cliquetis Clayettes, bacs, Fixer les éléments intérieurs ou éviter qu'ils se touchent
balconnets,
chargement, etc.
Craquement Habillage du réfrig. Tensions et allongements normaux des matériaux, p. ex.,
des matières plastiques, de l'isolation, dus à la température
Déclic Thermostat Bruit normal de mise en route du thermostat électroméca-
nique ou d’une soupape magnétique
29
Réfrigérateur
niche 1524 mm
Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l'encastrant comme il faut.
Si la prise de courant n'est plus accessible après l'encastrement de l'appareil, il faut prévoir un organe
de coupure sur l'installation. Comme organe de coupure sont admis les interrupteurs avec une
distance de contacts d'au moins 3 mm, les fusibles, les disjoncteurs automatiques et les contacteurs.
panneau de porte
épaisseur
16 24 mm
max. 594
min. 50
appareil 1522
niche 1524
min. 50
appareil 545
niche 550
détail A
1524+ dépassement de niche
en haut et en bas
Section d'aération en haut et
en bas min. 200 cm
2
appareil 548
niche 560-568
aération
1850
(420)
30
Dear customer
You are the owner of a modern and thus
energy-saving refrigerator. Congratulations
on your new appliance!
This refrigerator has been designed and
manufactured to the latest European direc-
tives and in accordance with the latest
national and international standards. By
affixing the CE mark subsequent to inspec-
tion of the product by authorised testing
agencies, the manufacturer confirms com-
pliance with the relevant directives and
standards for household refrigerator appli-
ances and household refrigerator/freezer
appliances.
Disposal of the old appliance
Old appliance should be rendered unser-
viceable immediately (e.g. cut off the
power cable). Please ensure that the piping
of your appliance is not damaged before it
is transported to the proper environmen-
tally-friendly disposal facility. For disposal
of your old appliance, please contact the
appropriate facilities of your local authori-
ties. (Unfasten the hinges and remove the
doors so that children playing cannot lock
themselves in and be in mortal danger).
Disposal of the packing material
All packing materials used are environmen-
tally compatible and recyclable.
Safety information and warnings
Before putting the appliance into service,
please read carefully the information given
in the operating instructions and keep
them carefully for use by a later owner.
Electrical safety must be ensured (con-
tact safety) by the installation.
This appliance is only for household use
as described in the operating instructions.
This appliance is not to be used by per-
sons with reduced physical, sensory or
mental capacity, or limited experience
and un derstanding, other than when
they are supervised or instructed in how
to use this appliance by a person respon-
sible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
If you have been supplied with a dam-
aged appliance please contact your sup-
plier immediately.
Do not use an extension cable.
Repairs and other service work must only
be carried out by a service technician.
When cleaning switch off the power
supply; pull out the power supply plug
or deactivate the fuse. Never pull the
plug out of the socket by pulling on the
cable or with wet hands. Always grip the
plug itself and pull it straight out of the
power supply socket.
High proof alcohol must only be stored
well sealed and upright; further, do not
store explosive materials in the appliance.
Explosion danger!
This appliance is CFC and FC-free and con-
tains small quantities of isobutane (R600a),
an environmentally-friendly coolant.
When operating the appliance, care must
be taken that the cooling circuit does not
get damaged. Should the cooling circuit
get damaged then keep it clear of open
fires and any type of ignition source. The
room in which the appliance is located
should be ventilated for a few minutes.
Appliance with a damaged cooling cir-
cuit must not be put into operation.
When the appliance is in operation care
must be taken that the ventilation vents
are not covered over or closed.
No mechanical devices or synthetic mate-
rials other than those recommended
must be used to accelerate defrosting.
31
No liability will be accepted for any pos-
sible damage if the appliance is used for
any other purpose, incorrectly operated,
or not repaired by a professional techni-
cian. In such cases the guarantee and
other liabilities are rendered null and
void.
If the connection cable of the appliance
is damaged it must be replaced by the
manufacturer or by his customer service
or by a similarly qualified person to avoid
any liability.
Warning: do not operate any electrically-
driven devices inside the foodstuff com-
partment.
Operating and Control Panel
Child safety lock
The buttons must be pressed for at least
3 seconds.
Alarm acknowledgement
Any button can be used to acknowledge
the alarm function.
1
Main ON/OFF button
2
Increase refrigerator temperature
(up to max. 9 °C):
After 3 seconds the temperature display
starts to flash and shows the selected
temperature value. Each time you now
press the button, the temperature value
is increased by 1 °C. If you hold down
the button, the value increases automat-
ically until you release the button or the
maximum value is reached. Approx.
5 seconds after releasing the button, the
display stops flashing and the current
average temperature is displayed again.
5
6
7
2
3
1
4
32
3
Decrease refrigerator temperature
(down to min. 3 °C):
After 3 seconds the temperature display
starts to flash and shows the selected
temperature value. Each time you now
press the button, the temperature value
is decreased by 1 °C. If you hold down
the button, the value decreases auto-
matically until you release the button or
the minimum value is reached. Approx.
5 seconds after releasing the button, the
display stops flashing and the current
average temperature is displayed again.
4
Refrigerator temperature display:
A temperature value averaged over 2
hours is displayed, which may be differ-
ent from the set value. This can be the
case particularly after defrosting or if the
door has been open for a while. If the
temperature is lower than -5 °C, «LO» is
displayed; if it is higher than 20 °C, «HI»
is displayed.
5
Special compartment operation display
The carrot icon indicates that the special
compartment is ready for use. The best
storage temperatures are achieved in the
special compartment when the setpoint
is between 2 and 6. Warmer settings
lead to the temperature in the special
compartment rising to over 3°C. When
the icon flashes, this indicates that the
temperature in the special compartment
is too warm or too cold. This can be
caused by longish operating periods, the
fridge door not being completely closed,
a power outage or too warm a setting.
6
Acknowledge alarm
This button can be used to reset the
acoustic alarm.
7
Fast cool button
This activates maximum chilling perfor-
mance for the refrigerator. A fan icon
appears on the display. After 24 hours
the system is reset to the original setting
and the fan disappears. The fast cool
function can also be disabled before this
time by pressing the button manually
again. Once the fast cool function is fin-
ished, the refrigerator automatically
defrosts.
Refrigerator door alarm
After 2 minutes the LED flashes at 15-second
intervals. Reset by pressing any button.
After 3 minutes the LED flashes at 5-second
intervals. Reset by pressing any button.
After 4 minutes the LED flashes rhythmically
once a second. Reset by pressing any but-
ton.
After 10 minutes: Audible alarm. Reset by
pressing Acknowledge Alarm button. Lasts
for 3 minutes - repeated every 30 minutes.
If the freezer door is left open for longer
than 10 minutes, an audible alarm sounds
until the freezer door is closed or the alarm
is stopped by pressing any button.
Temperature alarm
An audible alarm sounds if the tempera-
ture in the refrigerator rises 10°C above
the selected temperature value or the aver-
age temperature in the freezer is warmer
than -9°C. The temperature alarm can be
stopped by pressing any button.
33
Freezing
Only fresh produce is suitable for freezing.
Only small quantities should be frozen at
one time and the rapid cooling button
should be activated (see operating and
controll panel) so that the temperature
in the freezer does not increase too
much. The maximum quantity (2 kg)
should be frozen on the grid. For freez-
ing the maximum quantity please acti-
vate the rapid cooling button 12 hours
before put in produce to be frozen.
Leave the temperature in the normal
operating position, about 5°C. it is the
best to prepack small portions only.
Products for freezing should not be
brought into contact with products
which are already frozen. Products which
have been thawed out must not be re-
frozen because foodstuffs can spoil.
Variable inner doors
The cover inserts (Figure
1
) in the inner
doors can be adjusted somewhat and offer
the option of a customized setting. To
change the location of the inserts and bot-
tle holder: first lift upwards and lift out,
then set the required height and replace in
the reverse sequence. Please note that the
location of the cover of the uppermost
cover cannot be adjusted.
Bottle drawer
In this third zone which has an about
4-5°C higher temperature than the refrig-
eration space the drinks are retained at the
correct, safe drinking temperature of
approx. 10°C.
Pull out the basket: (Figure 2)
Pull out the drawer as far as it will go.
Use the strap on the basket to inch it to
the top.
Insert the basket:
Hold the basket against the inside wall
opposite the hinges, raising the basket
slightly forward.
Position basket with the rear edge on
the rails and push together inwards as
far as they will go.
Lock front basket in position by pressing
on the operating strap.
1
2
34
Special compartment
The special compartment (Figure
3
) can be
used for storing various fresh food products
up to three times longer than a convention-
al fridge. The temperature in the special
compartment in beetween C and 3°C
(by 5° C selectet temperature value).
Removing an fitting the special compart-
ment: Pull out the special compartment
fully, lift an remove laterally (Figure
4
)
Note: (+ Figure
5
)
The humidity can be infinitely adjusted:
Small humidity Symbol (left) low humidi-
ty (about 45%)
– Large humidity symbol (right) higher
humidity (max. 90%)
The humidity in the special compartment
depends on:
Quantity and moisture content of the
stored food products
Type of packaging
Compartment opening frequency
packaging
The special drawer is particularly well suit-
ed to storing:
– Berries, leaf salad, vegetables, fruit,
mushrooms etc. (high air humidity set-
ting, symbol on right)
– Meat, fish, poultry, sausage, etc. (low air
humidity setting, symbol on left)
Note:
The special compartment should not be
used for potatoes, hard cheese, cold-
sensitive vegetables such as aubergines,
beans, cucumbers, pumpkins, chillies,
tomatoes, courgettes.
All cold-sensitive tropical fruits such as
pineapple, avocados, bananas, grapefruits,
mangos, melons, papayas, passion fruit,
etc. should be stored in closed compart-
ments in the fridge (to prevent drying out).
4
5
3
35
Defrosting
The cold room defrosts automatically. Ice
which has formed on the back wall is
melted (about once per day, see also the
tips). The water flows out of the drainage
channel (Figure
6
) and evaporates from
the collection dish outside the appliance.
Be sure to keep the collection channel and
the drainage channel clean, so that the
melted water can flow out easily. Clean
out the drainage channel with the green
cleaner provided using an up-and-down
and turning motion.
Defrost the freezer compartment if the ice
formation becomes excessive. A thick coat-
ing of ice reduces the effectiveness of the
cold transfer to the frozen products.
Keep the frozen products as cold as possi-
ble and well insulated during the defrost-
ing time, e.g. pack them in newspaper.
Turn off the appliance by using the main
switch (3 sec.)
Leave the doors open.
Defrosting can be accelerated significantly
if you place a bowl of hot water in the
freezer compartment. Attention: do not
use sharp implements to remove ice or
anything hard frozen. Do not use an elec-
trical heater or an open flame for defrost-
ing.
After defrosting clean the interior and
dry it thoroughly.
Turn on the appliance by using the main
switch (3 sec.)
Refrigerator
The height of the glass shelves can be
adjusted individually. Pulling both holders
sideways inwardly (Figure
7
a) and for fix-
ation turn them down and backwards
(Figure
7
b). Pull the glass shelf out of the
guidance and replace it in reversed order
at the desired position.
7 a
7 b
6
36
Cleaning
The appliance is to be kept clean for the
hygienic storage of foodstuffs. It should be
washed out from time to time with a mild
soapy solution and then dried. An occa-
sional wiping with a vinegar solution sup-
presses odours and is recommended.
Keeping the door seals clean stops them
from sticking and thus avoids them being
damaged. No scouring cleaners or scratch-
ing cloths are to be used. Clean the door
seals with a soft brush. If the appliance has
not been used for some time, turn off by
using the main switch (3 sec.). Empty the
appliance, defrost it, clean, and then leave
the cold room as well as the freezer com-
partment open.
For cleaning the control element please
use only a humid flannel.
Be careful that as little cleaning water as
possible goes though the drainage
channel into the collection dish.
Before being put back in use, the appli-
ance and the seals of the cold room and
the freezer must all be completely dry.
Informations for energy-saving use
■As far as possible, use the cooling unit in
its as-delivered state. The arrangement
of drawers, shelves and trays ensures the
best possible temperature distribution.
■Do not install the unit near radiators,
radiator pipes or smoke extractors and
protect it as far as possible from direct
sunlight
■Make sure the unit doors are kept open
for as short a time as possible. The
quicker the doors are closed again, the
less cold is lost.
■Make sure that the doors are closed fully
and correctly. The door seal must be
flush against the frame of the fridge.
■Leave warm or even hot items to cool
down outside the unit.
■The storage of moisture-releasing food-
stuffs leads to increased build-up of ice
on the rear of the fridge and a reduction
in cooling power.
Tips
The following points should be noted
when using the new appliance:
A appliance which has just been put into
use needs approx. 15 hours (with prod-
ucts) until it has reached its normal oper-
ating temperatures.
If the doors are open for longer than
2 minutes then the lamp starts to flash.
Make sure after closing that the doors
are fully sealed. The self-closing hinges
assist this.
■The cooling time for beverages and other
products can take up to 6 hours from
room temperature down to the cold
room temperature. The warmer they are
when put in, the longer this time will be.
Re-setting the temperature control has
no effect on the cooling rate, only on
the temperature reached.
Condensation can form on the glass
shelves if products are stored which emit
water vapour.
The electronic control defrosts the cold
room only about once per day. A cat ice
may be visible oftentimes at the back
board of the cold room this is though
normal.
37
Be careful that products do not come
into contact with the rear wall of the
cold room so that they do not freeze to
it and that, during defrosting, water
does not get diverted into the cold
room.
When filling be careful that:
Oil and fats do not come into contact
with the polymer parts and the door
seals.
The coldest locations in the cold room
for any setting of the temperature
controller are at the back wall and
above the lowest shelf. Sensitive prod-
ucts should therefore be put on the
lowest shelf.
Loading example:
Freezer: Freeze and store food
products and make ice (
1
)
Shelves from top to bottom:
Bakery products, ready meals and
dairy products (
2
)
Racks from top to bottom:
Butter an cheese, Tubes, small tins
and eggs, large bottles (
3
)
Special compartment: Vegetables,
fruits, salads, meat and fish (
4
)
in pull-out basket: Bottles (
5
).
3
1
2
2
2
4
5
3
3
3
3
38
Changing the LED lighting
Switch off the power supply: pull out
the power supply plug or deactivate
the fuse.
Click off the LED lighting (Figure
9
).
Disconnect the plug to the LED lighting
(Figure
0
). Please insert the new LED light-
ing in the reverse sequence.
N.B.: Please only use original LED light-
ing from the manufacturer.
LED light above and below the special
compartment
Pull the transparent cover down (Fig.
!
a).
Click the LED light off (Fig.
!
b)
Undo the connection to the LED light
(Fig.
!
c)
Insert the new LED lighting, following the
steps in reverse order, and latch the trans-
parent cover back into place.
!
a
!
c
!
b
9
0
39
Malfunctions
The appliance is checked for trouble-free
operation before being supplied. Should
you have any problems please contact your
nearest service facility, advising them of
the model number and the details of the
problem.
A malfunction can occur if the electrical
fuse is tripped. This problem can be solved
easily if the fuse mechanism is re-activated.
Display following power failure
After interruption on the power supply the
temperature display flashes and shows the
temperature value that measured after
restart. You can stop the temperature dis-
play flashing by pressing any button. The
current average temperature value is then
displayed.
Sensor error functions:
Sensor error F1 on the left-hand side of
temperature display = temperature sen-
sor in the cold room is defective
- Sensor error F2 or F3 right-hand side of
temperature display = temperature sen-
sor in the special compartment is defec-
tive
– Sensor error F7 on the right-hand side of
temperature display = surrounding room
temperature sensor defective
Emergency mode
If a sensor error (F1 or F4) is displayed, the
entire unit continues to operate in a time-
controlled emergency mode independently
of the defective sensors.
Guarantee
We warrant the guarantee as of the delivery
date of the appliance.
Any malfunctions which might occur
during this time despite correct operation
and which are caused by material or const-
ruction errors will be corrected under this
guarantee by our customer service.
Not covered by the guarantee:
– LED defects
Breakage of the glass shelves or polymer
parts
Defects resulting from not following the
operating instructions or incorrect usage
– Damage claims beyond the guarantee
Appliance which have been repaired by
third parties.
40
Operating Noises
Noises which are entirely normal
The chill cabinet is cooled by a compressor
(refrigeration aggregate). The compressor
pumps coolant through the cooling sys-
tem, producing operating noises. Even
when the compressor cuts out, noises
caused by changes in temperature and
pressure are unavoidable.
This appliance is fitted with a quiet com-
pressor and a low-noise cooling circuit
designed in line with the latest technical
developments.
However, a certain level of noise, depen-
dent on the size of the appliance, is inevi-
table. Operating noise will be most audible
immediately after the compressor cuts in.
It becomes quieter as the operating period
continues.
Noises which are not normal
Unusual noise is normally the result of
improper installation. The appliance must
be installed or built-in so that it is level and
stable. Under no circumstances must
tubing come into contact with a wall,
other furniture or with another tubing.
Where the appliances are installed in open-
plan kitchens or in partition walls, the level
of operating noise will be heard more acu-
tely. However, this is due to the surround-
ing architecture and not to a fault with the
appliance.
Description Cause Notes
Droning Cooling aggregate Normal operating noise of the cooling aggregate.
The level is dependent on the size of appliance and on the
load-dependent speed of the compressor motor
Humming Fan Normal operating noise of the fan.
Gurgling Cooling circuit Normal operating noise as coolant flows through the circuit.
Babbling
Murmuring
Hissing Cooling circuit Normal operating noise as coolant is injected into
the condenser.
Rattle Shelves, contents Arrange the shelves and contents so that they are fixed
and not touching one another.
Cracking Housing Normal as materials expand and contract caused
by temperature variations (e.g. plastics, insulation).
Hissing Valve Normal operating noise of the valve
41
Built-in Refrigerator
Niche 1524 mm
Electrical safety (shock-hazard protection} must be effected as part of the installation procedure.
If the power point is no longer accessible once the appliance is in place, a current breaker must
be provided on installation. Current breakers are switches with a contact opening of at least
3 mm, including LS switches and fuses as well as contactors.
Door leaf
Thickness
16 24 mm
max. 594
min. 50
Appliance 1522
Niche 1524
min. 50
Appliance 545
Niche 550
Detail A
1524+ Niche projection
top and bottom
Ventilation section
top and bottom min. 200 cm
2
Appliance 548
Niche 560-568
Ventilation
1850
(420)
42
Geachte klant,
U bent nu in het bezit van een moderne en
energiezuinige koelkast. Wij feliciteren u
met de aanschaf van deze koelkast.
Deze koelkast werd geconstrueerd en
gefabriceerd in overeenstemming met de
huidige
Europese richtlijnen evenals de
actuele, nationale en internationale nor-
men. Door het CE-keurmerk aan te bren-
gen, nadat het product werd beproefd
door toegelaten keuringsinstanties, beves-
tigt de fabrikant dat de toepasselijke richt-
lijnen en normen betreffende koel- en
diepvrieskasten voor huishoudelijk gebruik
worden nageleefd.
Verwijderen van oude apparatuur
Maak uitgediende apparatuur onverwijld
onbruikbaar
(bijvoorbeeld door de aan-
sluitkabel af te snijden). Let er a.u.b. op
dat de pijpleidingen van uw apparaat tot
op het moment van vervoer geen schade
oplopen, om een deskundige, milieuvrien-
delijke verwijdering mogelijk te maken.
Wend u tot de verantwoordelijke afdelin-
gen binnen uw gemeente voor het verwij-
deren van oude apparatuur. (Maak schar-
nieren los en verwijder de deur, zodat spe-
lende kinderen zich niet kunnen insluiten
en geen levensgevaar kunnen lopen.)
Verwijderen van de verpakking
Alle toegepaste verpakkingsmaterialen zijn
milieuvriendelijk en zijn herbruikbaar.
Veiligheidsvoorschriften en waarschu-
wingen
Lees a.u.b. voorafgaand aan het in gebruik
nemen van het apparaat de in de bedienings-
handleiding opgenomen informatie aandach-
tig door. Bewaar de bedieningshandleiding
voor andere, toekomstige gebruikers.
n
Bouw het apparaat zo in dat de elektri-
sche veiligheid is gegarandeerd (aanraak-
bescherming)
.
n Neem onverwijld contact op met uw
leverancier als u een beschadigd appa-
raat hebt ontvangen.
n
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen met een beperking qua
lichaamsfuncties, sensorische of geestelij-
ke vaardigheden of met onvoldoende
ervaring of kennis; tenzij een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon toe-
zicht houdt op het gebruik van het appa-
raat en instrueert over het gebruik ervan.
Houd toezicht op kinderen om te voor-
komen dat zij met het apparaat spelen.
n
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor
huishoudelijke doeleinden
en zoals
beschreven in de bedieningshandleiding.
n Reparaties en andere ingrepen mogen
uitsluitend door een servicemonteur
worden uitgevoerd.
n Onderbreek de elektrische energievoor-
ziening als u gaat schoonmaken: Trek de
stekker uit de contactdoos of schakel de
veiligheid uit. Trek de stekker nooit aan
de kabel of met natte handen uit de
contactdoos. Neem altijd de stekker in
uw hand, en trek die rechtstandig uit de
contactdoos.
n Bewaar alcohol met een hoog percenta-
ge uitsluitend dicht gesloten en staand;
bewaar geen explosieve stoffen in het
apparaat. Explosiegevaar!
n Dit apparaat is vrij van FCKW en FKW,
en bevat geringe hoeveelheden van het
milieuvriendelijke koelmiddel isobutaan
(R600a).
n Zorg er bij gebruik van het apparaat voor
dat het koelcircuit niet beschadigd raakt.
Mocht het koelcircuit toch beschadigd
raken, dienen open vuur en alle soorten
ontstekingsbronnen te worden verme-
den. De ruimte waarin het apparaat
staat dient enige minuten te worden
geventileerd.
43
n Een apparaat met beschadigd koelcircuit
mag niet in bedrijf worden gesteld.
n Let er bij ingebouwde toestand op dat
de ventileeropeningen (toevoer én
afvoer) niet zijn afgedekt of gesloten.
n Om het ontdooien te versnellen mag u
geen andere mechanische of andere
kunstmatige hulpmiddelen gebruiken,
anders dan de aanbevolen hulpmiddelen.
n Bij gebruik voor andere doeleinden, ver-
keerde bediening of onvakkundige repa-
ratie bestaat er geen aansprakelijkheid
voor eventuele schade. In dit geval komt
de garantie of verdere aansprakelijkheid
te vervallen.
n Als de aansluitkabel van het apparaat is
beschadigd, moet deze door de fabri-
kant, diens klantenservice of een soort-
gelijk gekwalificeerde vakman worden
vervangen om risico's te vermijden.
n Waarschuwing: Gebruik geen elektrische
apparatuur in een opslagruimte voor
levensmiddelen.
Bedienings- en controle-elementen
Kinderbeveiliging: De toetsen moeten
minstens 3 seconden lang ingedrukt
worden.
Bevestigen van alarmmeldingen: U kunt
elke toets gebruiken om een alarmmel-
ding te bevestigen.
1
Hoofddruktoetsschakelaar AAN / UIT:
Volledig apparaat: Aan / Uit
2
Temperatuur van het koelvak warmer
(tot maximaal +9 °C)
Na 3 seconden begint de temperatuurin-
dicatie te knipperen en toont de door u
geselecteerde temperatuur. Door telkens
de toets aan te raken kunt u de tempe-
ratuur 1 °C hoger instellen. Als u uw
vinger op de toets laat rusten, gaat de
temperatuurwaarde automatisch omhoog
totdat u uw vinger van de toets weg-
neemt of totdat de maximale waarde is
bereikt. Ongeveer 5 seconden na het
5
6
7
2
3
1
4
44
loslaten van de toets zal de indicatie niet
langer knipperen en verschijnt weer de
actuele gemiddelde temperatuur.
3
Temperatuur van het koelvak kouder
(tot minimaal +3 °C)
Na 3 seconden begint de temperatuurin-
dicatie te knipperen en toont de door u
geselecteerde temperatuur. Door telkens
de toets aan te raken kunt u de tempe-
ratuur 1 °C lager instellen. Als u uw vin-
ger op de toets laat rusten, gaat de tem-
peratuurwaarde automatisch omlaag
totdat u uw vinger van de toets weg-
neemt of totdat de minimale waarde is
bereikt. Ongeveer 5 seconden na het
loslaten van de toets zal de indicatie niet
langer knipperen en verschijnt weer de
actuele gemiddelde temperatuur.
4
Indicatie van de temperatuur in het
koelvak
Getoond wordt de over een zekere tijds-
duur gemiddelde waarde van de tempe-
ratuur, die incidenteel van de ingestelde
streefwaarde kan afwijken. Dit kan het
geval zijn na het ontdooien of als de
deur langere tijd heeft opengestaan. Bij
temperaturen lager dan -5 °C verschijnt
'LO', bij temperaturen hoger dan +20 °C
verschijnt 'HI'.
5
Modusindicatie van het bijzondere
bewaarvak
Het symbool 'worteltjes' toont dat het
bijzondere bewaarvak gereed voor
gebruik is. De beste bewaartemperatu-
ren in het bijzondere bewaarvak verkrijgt
u bij een streefwaardebereik van 2 tot 6.
Een hogere instelling van de streefwaar-
de leidt ertoe dat de temperatuur in het
bijzondere bewaarvak tot boven de 3 °C
stijgt. Als het symbool knippert, is de
temperatuur in het bijzondere bewaar-
vak te hoog of te laag. Dit kan het
gevolg zijn van een langere bedienings-
duur, een niet volledig gesloten deur van
het koelvak, onderbreking van de ener-
gievoorziening of een te hoge instelling
van de temperatuurstreefwaarde.
6
Bevestigen van een alarm
U kunt met deze toets een akoestisch
alarm bevestigen.
7
Toets "Snel afkoelen"
Het maximale koelvermogen staat ter
beschikking. De indicatie toont het sym-
bool voor een ventilator. Na 24 uur
wordt automatisch teruggeschakeld
naar de oorspronkelijke instelling van de
streefwaarde. De indicatie voor "Snel
afkoelen" dooft. U kunt de functie "Snel
afkoelen" ook voortijdig handmatig uit-
schakelen door de toets opnieuw in te
drukken. Het koelgedeelte wordt auto-
matisch ontdooid na het afsluiten van de
functie "Snel afkoelen".
Waarschuwing "Deur open" van
hetkoelvak
Na 2 minuten knippert de LED met een
interval van 15 seconden. Terugzetten
door een willekeurige toets in te drukken.
Na 3 minuten knippert de LED met een
interval van 5 seconden. Terugzetten door
een willekeurige toets in te drukken.
Na 4 minuten knippert de LED ritmisch met
een interval van 1 seconde. Terugzetten
door een willekeurige toets in te drukken.
Na 10 minuten weerklinkt een akoestisch
alarm. Terugzetten via de toets "Bevestigen
van de alarmmelding".
Duur 3 minuten, herhaling na 30 minuten.
Temperatuuralarm
Er weerklinkt een akoestisch alarm, als de
temperatuur in het koelvak duidelijk boven
de ingestelde temperatuurwaarde is geste-
gen of als de temperatuur in het bijzondere
bewaarvak bij de temperatuursensor aan-
zienlijk afwijkt. Bovendien knippert de
indicatie van temperatuur of modus. Dit
kan het gevolg zijn van een spanningson-
derbreking of een niet gesloten deur van
het koelvak. U kunt het temperatuuralarm
uitschakelen door een willekeurige toets in
te drukken.
45
Invriezen
n Uitsluitend verse levensmiddelen zijn
geschikt om in te vriezen.
n Vries telkens maar kleine hoeveelheden in
en druk op de toets "Snel invriezen" (zie
bedienings- en controle-elementen) om de
temperatuur van de al ingevroren levens-
middelen niet te sterk te laten stijgen.
Vries de maximale hoeveelheid (2 kg) in
op het vriesrooster. Druk de toets "Snel
invriezen" 12 uur eerder in dan dat u de
maximale hoeveelheid die u wilt diep-
vriezen in het vriesgedeelte legt. Laat de
temperatuurinstelling in de normale
stand, ca. 5 °C. Het is zinvol om in kleine
porties te verpakken.
n Laat in te vriezen levensmiddelen niet in
aanraking komen met al ingevroren
levensmiddelen. Vries ontdooide levens-
middelen niet nogmaals in, omdat de
levensmiddelen kunnen bederven.
Variabele binnendeur
U kunt de inhangbakjes (foto
1
) in de bin-
nendeur eenvoudig verstellen. Ze bieden u
de mogelijkheid de binnendeur naar eigen
inzicht in te delen. Verstellen van de
inhangbakjes en flessenhouder: eerst naar
boven toe wegdrukken en daarna uitne-
men; gewenste hoogte kiezen en in omge-
keerde volgorde terugplaatsen. Let er op
dat u het deksel van het bovenste inhang-
bakje niet kunt verstellen.
Flessenlade / kelderzone
In deze derde zone met een 4-5 °C hogere
temperatuur dan in het koelvak blijft uw
drank op de juiste, gezonde drinktempera-
tuur van ongeveer +10 °C.
Uitnemen van de korf: (Foto
2
)
Trek de lade tot de aanslag naar buiten.
Trek de korf aan de bedienbeugel met
een ruk omhoog.
Plaatsen van de korf:
Hou de korf tegenover de scharnieren
bij de binnenwand, licht de korf aan de
voorzijde enigszins op.
Plaats de korf met diens achterzijde op
de kogelrails en schuif die samen tot
aan de aanslag naar binnen.
Klik het voorste deel van de korf vast door
de bedienbeugel omlaag te drukken.
1
2
46
Bijzonder bewaarvak
Het bijzondere bewaarvak (foto
3
) biedt u
een driemaal langere bewaarduur voor
verscheidene verse levensmiddelen dan bij
een gewone koelkast. De temperatuur in
het bijzondere bewaarvak schommelt tus-
sen 0 °C en 3 °C (bij een ingestelde streef-
temperatuur van ca. 5 °C).
Uitnemen en plaatsen van het bijzondere
bewaarvak: Trek het bijzondere bewaarvak
tot aan de aanslag naar buiten; til het vak
op en draai dit er zijdelings uit (foto
4
).
Het plaatsen van het bijzondere bewaarvak
verloopt in omgekeerde volgorde.
Aanwijzing: (+ foto
5
)
Bij uitgetrokken bijzonder bewaarvak kunt
u de luchtvochtigheid traploos instellen:
Schuif naar links =
lage luchtvochtigheid (ca. 45%)
Schuif naar rechts (vochtsymbool) =
hoge luchtvochtigheid (max. 90%)
De vochtigheid in het bijzondere bewaar-
vak hangt af van:
hoeveelheid en vochtgehalte van de
ingebrachte levensmiddelen,
soort verpakking,
frequentie waarmee u het bijzondere
bewaarvak opent.
Het bijzondere bewaarvak is in het bijzon-
der geschikt voor het bewaren van:
bessen, sla, groente, fruit, paddenstoe-
len en dergelijke (instelling van de lucht-
vochtigheid hoog, symbool rechts)
– vlees, vis, gevogelte, worst, etc.
(instelling van de luchtvochtigheid laag,
symbool links)
Aanwijzing:
In het bijzondere bewaarvak horen geen:
aardappelen, harde kazen, voor koude
gevoelige groenten zoals aubergines,
bonen, komkommers, pompoenen, pepe-
roni, tomaten, zucchini.
Alle voor koude gevoelige zuidvruchten
zoals ananas, avocado, banaan, grapefruit,
mango, meloen, papayas, passievruchten
en dergelijke.
Deze horen in gesloten bakjes in het koel-
vak (om uitdroging te voorkomen).
4
5
3
47
Ontdooien
Het koelvak en het bijzondere bewaarvak
ontdooien volautomatisch. Daarbij smelt
het ijs, dat zich tegen de achterwand heeft
gevormd. Dit vindt ongeveer een- of twee-
maal per dag plaats afhankelijk van het
aantal keren dat u de koelkastdeur opende.
Tijdens het ontdooien stijgt de temperatuur
in het koelvak zodat het ijs op de achter-
wand volledig wegsmelt. Na het ontdooien
daalt de temperatuur weer tot de ingestelde
streefwaarde. Het dooiwater stroomt door
de afvoeropening (foto
6
) en verdampt in
de opvangbak buiten de koelkast.
Houd de verzamelkanalen en afvoerope-
ningen schoon, opdat het dooiwater onge-
hinderd kan weglopen.
Ontdooi het vriesgedeelte als zich veel ijs
heeft gevormd. Een dikke ijslaag belem-
mert het afgeven van koude aan de inge-
vroren levensmiddelen. Bewaar de inge-
vroren levensmiddelen tijdens het ontdooi-
en zo koel mogelijk en goed geïsoleerd.
Verpak bijvoorbeeld de levensmiddelen in
krantenpapier.
Schakel de koelkast uit door de hoofd-
druktoetsschakelaar in de stand "off"
('uit') te brengen.
Laat de deur openstaan.
U kunt het ontdooien aanzienlijk versnel-
len door een bakje heet (niet kokend)
water in het vriesvak te zetten.
Let op: Gebruik geen scherpe voorwerpen
om ijs of vastgevroren zaken los te maken.
Gebruik geen elektrische verwarmingstoe-
stellen of open vuur om te ontdooien.
Maak na het ontdooien de binnenruimte
schoon en droog die ruimte zorgvuldig.
Stel de temperatuurregelaar weer in de
stand 'normaal' tussen de beide tempe-
ratuursymbolen. Plaats uw ingevroren
levensmiddelen weer in de koelkast
Koelvak
U kunt de glazen legborden in hoogte ver-
stellen. Trek de beide grendels zijwaarts
helemaal naar binnen (foto
7
a) en om
vast te zetten weer van u af naar achteren
toe (foto
7
b). Trek het glazen legbord uit
de achterste leibaan en plaats het legbord
op de gewenste hoogte in de omgekeerde
volgorde er weer in. Halfhoge afstelvlak-
ken maken het mogelijk om ook hogere
artikelen staand te bewaren.
7 b
7 a
6
48
Schoonmaken
Houd de binnenruimte zo schoon mogelijk
om spijzen hygiënisch te kunnen bewaren.
Was af en toe de binnenruimte met een
milde zeepsop. Droog daarna goed af. Het
verdient aanbeveling om bij gelegenheid
met azijnwater te soppen: azijnwater
absorbeert geuren. Door de deurafdichtin-
gen schoon te houden kunt u voorkomen
dat ze verkleven en beschadigd raken.
Gebruik geen schurende schoonmaakmid-
delen of krassen makende lappen. Maak
deurafdichtingen schoon met behulp van
een zachte borstel of een kwast. Schakel
de koelkast met de hoofddruktoetsschake-
laar in de stand "off" ('uit') als u de koel-
kast langere tijd niet gebruikt. Ruim de
koelkast leeg, ontdooi hem, maak hem
schoon en laat zowel de koelkastdeur als
de deur van het vriesgedeelte open staan.
Maak het bedienings- en controle-
element schoon met een licht vochtige
doek.
Let er op dat geen schoonmaakwater
door de afvoeropening in de verdamper-
bak loopt.
Voordat u de koelkast weer in werking
stelt moeten zowel de koelkast als de
afdichtingen van de deur van de koel-
kast en die van het vriesgedeelte
volko-
men droog zijn.
Tips voor energiezuinig gebruik
n Gebruik bij voorkeur de koelkast zo, als
die werd geleverd. De inrichting met
laden, legborden en etagères zorgt voor
de best mogelijke verdeling van de tem-
peratuur.
n Installeer de koelkast zo mogelijk niet in
de buurt van verwarmingslichamen, ver-
warmingsleidingen of rookgasafvoeren
en bescherm de koelkast zo mogelijk
tegen directe inval van zonnestralen.
n Houd de deuren van de koelkast zo kort
mogelijk open. Hoe sneller u de deuren
weer sluit, hoe minder koude er verloren
gaat.
n Let op het volledig en juist sluiten van de
deuren. De afdichting van de deur moet
goed aanliggen tegen de sponning van
de koelkast.
n
Laat warme of hete levensmiddelen die
u in de koelkast wilt bewaren eerst bui-
ten de koelkast afkoelen.
n Het bewaren van levensmiddelen, waarbij
vocht vrijkomt, leidt tot sterkere ijsvorming
op de achterwand van de koelkast en tot
vermindering van het koelvermogen.
Tips
Let bij gebruik van uw nieuwe koelkast op
onderstaande punten:
n Een nieuw in gebruik genomen koelkast
heeft
ongeveer 15 uur nodig (gevuld met
levensmiddelen) totdat de koelkast de nor-
male bedrijfstemperaturen heeft bereikt.
n
De binnenverlichting gaat knipperen als
de deur langer dan 2 minuten openstaat.
Vergewis u er bij het sluiten van de deur
van dat die deur overal volledig afdicht.
De zelfsluitende scharnieren assisteren
daarbij.
n
Het afkoelen van drank en andere
levensmiddelen van kamertemperatuur
tot de temperatuur in het koelvak kan
wel 6 uur vergen. Hoe meer warme spij-
zen u wilt bewaren
, hoe meer zal deze
afkoelduur toenemen.
n
Het verstellen van de temperatuurinstel-
ling heeft geen
invloed op de snelheid
van afkoelen, maar uitsluitend op het
temperatuurniveau.
n
Door het bewaren van vochtafgevende
levensmiddelen kan zich condens vormen
op de glazen legborden.
49
n
De elektronische regeling ontdooit het
koelvak slechts nog ongeveer eens per
dag. Een meestal zichtbare vorming van
ijs aan de achterwand van het koelvak is
daarom normaal.
n Let erop dat de te koelen voedingsmid-
delen niet in aanraking komen met de
achterwand van het koelvak om aanvrie-
zen te voorkomen, zodat bij het ont-
dooien het water niet in het koelvak kan
weglopen.
n
Let er bij het indelen op dat:
olie en vet niet in aanraking komen
met de kunststof delen en met de
afdichting van de deur.
in het koelvak bij elke temperatuurin-
stelling de koudste zones zich bij de
achterwand en boven het onderste
legbord bevinden.
Leg gevoelige levensmiddelen op het
onderste legbord.
n Voorbeeld van een indeling:
In het vriesgedeelte invriezen en
bewaren van levensmiddelen, toebe-
reiden van consumptie-ijs (
1
).
Op de legborden van boven naar
beneden bakwaren, toebereide spij-
zen, zuivelproducten, vleeswaren en
worst (
2
).
In de inhangbakjes van boven naar
beneden: boter en kaas, tubes, kleine
kartonverpakkingen en eieren, grote
flessen (
3
).
In het bijzondere bewaarvak: groen-
ten, fruit, salades, vlees en vis (
4
).
In het flessenrek / de kelderzone: con-
serven in glas of blik, drank, ongevoe-
lige groenten, zoals uien, aardappe-
len, worteltjes (
5
).
3
1
2
2
2
4
5
3
3
3
3
50
Vervangen van de LED-verlichting
Onderbreek de energietoevoer: Trek
de stekker uit de contactdoos of scha-
kel de veiligheid uit.
Klik de LED-verlichting er uit (foto
9
).
Neem de steekaansluiting naar de LED-
verlichting los (foto
0
). Plaats de nieuwe
LED-verlichting in omgekeerde volgorde.
Aanwijzing: Gebruik uitsluitend origi-
nele LED-verlichtingen van de fabri-
kant.
LED-verlichting boven en onder het
bijzondere bewaarvak
Neem de transparante afdekplaat naar
onder toe weg (foto
!
a).
Klik de LED-verlichting eruit (foto
!
b).
Neem de steekaansluiting naar de LED-
verlichting los (foto
!
c).
Plaats de nieuwe LED-verlichting in omge-
keerde volgorde en klik de transparante
afdekplaat er weer op..
!
a
!
b
!
c
9
0
51
Storingen
Het apparaat werd voorafgaand aan de
levering beproefd op onberispelijke wer-
king. Wend u in geval van bedrijfsstorin-
gen tot het dichtstbijzijnde servicepunt
onder vermelding van het modelnummer
evenals de geconstateerde gebreken.
Storingen kunnen ook ontstaan door het
aanspreken van elektrische veiligheden.
Het manco is snel te verhelpen als u de
desbetreffende veiligheidschakelaar weer
terugzet.
Indicatie van onderbreking in de ener-
gievoorziening
Na onderbreking van de energievoorzie-
ning knippert de temperatuurindicatie en
toont de temperatuurwaarde, die na het
herinschakelen werd gemeten. Het knip-
peren van de temperatuurindicatie beves-
tigt u door een willekeurige toets in te
drukken, waarna de actuele gemiddelde
temperatuurwaarde wordt getoond.
Storingmeldingen
Storingmelding F1 op de temperatuurin-
dicatie links (luchttemperatuur in het
koelvak) = temperatuursensor in het
koelvak defect.
Storingmelding F2 op de temperatuurin-
dicatie rechts (luchttemperatuur in het
bijzondere bewaarvak) = tempera-
tuursensor in het bijzondere bewaarvak
defect.
Storingmelding F3 op de temperatuurin-
dicatie rechts (verdamptemperatuur in
het bijzondere bewaarvak) = tempera-
tuursensor in het bijzondere bewaarvak
defect.
Storingmelding F7 op de temperatuurin-
dicatie rechts (omgevingstemperatuur) =
temperatuursensor voor de kamertem-
peratuur defect.
Noodbedrijf
Wordt een storingmelding getoond? Dan
werkt de koelkast verder in de noodbe-
drijfmodus, onafhankelijk van de defecte
sensoren, maar op basis van een tijdklok-
sturing.
Garantie
Wij verlenen garantie vanaf de datum van
levering van het apparaat.
Eventuele gebreken welke ondanks
reglementair gebruik – binnen de garantie-
periode optreden en die te wijten zijn aan
materiaal- of constructiefouten, worden in
het kader van deze garantie door de klan-
tenservice verholpen.
Niet onder de garantie vallen:
defecte LEDs
breuk van glazen legborden en onder-
delen van kunststof
defecten door niet opvolgen van de
bedieningshandleiding of ondeskundig
gebruik
aanspraken op schadevergoeding, die
uitgaan boven onze garantieverlening
apparaten, die door derden werden
gerepareerd.
52
Geluiden tijdens het gebruik
Volledig normale geluiden
Een compressor (koelaggregaat) draagt
zorg voor het koelen.
Deze compressor pompt het koelmiddel
do
or het koelsysteem. Daarbij ontstaan
bedrijfsgeluiden. Ook na het uitschakelen
van de compressor zijn geluiden door druk-
en temperatuurverschillen onvermijdelijk.
Dit apparaat is volgens de laatste stand der
techniek voorzien van een fluisterzachte
compressor en een qua geluid geoptimali-
seerd koelcircuit.
Niettemin zijn bepaalde geluiden onvermij-
delijk; ze zijn qua geluidssterkte afhankelijk
van de grootte van het apparaat.
Direct na het inschakelen van de compres-
sor
zijn de bedrijfsgeluiden het duidelijkst
te horen.
De geluiden nemen af naarmate het appa-
raat langer in werking is.
Niet normale geluiden
Ongewone geluiden ontstaan meestal
door verkeerde inbouw.
De koelkast moet horizontaal en stabiel
zijn opgesteld of ingebouwd.
Pijpleidingen mogen in geen geval in aan-
raking komen met een muur of met ander
meubilair.
Ook mogen de pijpleidingen niet onderling
met elkaar in aanraking komen.
In open keukens of bij in scheidingwanden
ingebouwde apparatuur worden de nor-
male bedrijfsgeluiden intensiever waarge-
nomen. Dit is echter geen gebrek, maar
wordt bepaald door de architectuur.
Trefwoord Oorzaak Opmerking
Brommen Koelaggregaat Normaal geluid van het koelaggregaat, afhankelijk van de
omvang van het apparaat en van het belastingafhankelijke
toerental van de motor van de compressor
Zoemen Ventilator Normaal geluid als gevolg van het ventileren
Gorgelen Koelcircuit Normaal geluid door de stroming van het
Borrelen koelmiddel in het koelcircuit
Ruisen
Sissen Koelcircuit Normaal geluid door het inspuiten van het koelmiddel in de
verdamper
Klepperen Legborden, mandjes, Deel de inwendige delen zo in dat ze elkaar niet aanraken
inhangbakjes resp. zo dat ze gefixeerd zijn.
belading en dergelijke
Knakken Behuizing Normale, door temperatuurschommelingen veroorzaakte
spanningszettingen van materialen als kunststoffen of isola-
tie
Klikken Klep Normaal schakelgeluid van een klep
53
Inbouwkoelkast
Nis1524 mm
Bouw het apparaat zo in dat de elektrische veiligheid is gegarandeerd (aanraakbescherming). Als de netstekker
na het opstellen van de koelkast niet meer bereikbaar is, dan moet u in de elektrische installatie een scheiding-
schakelaar opnemen. Als scheidingschakelaar is een schakelaar geschikt, die een contactopening heeft van min-
stens 3 mm. Daartoe horen lastscheidingschakelaars en zekeringen evenals veiligheidscheidingschakelaars.
Deurpanelen
Dikte
16 24 mm
max. 594
min. 50
Apparaat 1522
Nis 1524
min. 50
Apparaat 545
Nis 550
Detail A
1524+ nisovermaat
boven en onder
Ventileerdoorsnede
boven en onder minstens 200 cm
2
Apparaat 548
Nis 560-568
Ventilatie
1850
(420)
54
Kjære kunde!
Du er eier av et moderne og strømbe-
sparende kjøleskap. Vi gratulerer!
Dette kjøleapparatet er konstruert og pro-
dusert i henhold til aktuelle
europeiske
retningslinjer samt gjeldende nasjonale og
internasjonale normer. Ved å merke appa-
ratet med CE-merket etter at det er testet
av godkjente testinstanser, bekrefter pro-
dusenten at gjeldende retningslinjer og
normer for husholdningskjøle- og kjøl og
frys-apparater er overholdt.
Kassering av gammelt apparat
Ta utslitte apparater ut av drift omgående
(f.eks. ved a kutte tilkoblingsledningen).
Vær oppmerksom på at rørledningene i
apparatet ikke skades før det er transpor-
tert til en fagmessig, miljøvennlig kasse-
ring. For kassering av gamle apparater tar
du kontakt med de ansvarlige miljøstasjo-
nene i kommunen du bor i. (Løsne hengs-
lene og ta av døren slik at barn som leker
ikke kan stenge seg selv inne og havne i
livsfare.)
Kassering av emballasjen
Alle brukte emballeringsmaterialer er mil-
jøvennlige og resirkulerbare.
Sikkerhetsinformasjon og advarsler
Før du tar i bruk apparatet, du lese
informasjonen i brukerveiledningen nøye.
Ta vare på brukerveiledningen.
n
Den elektriske sikkerheten (berøringsvern)
må sikres ved hjelp av innbyggingen
.
n
Dette apparatet skal kun brukes i hus-
holdning og
som beskrevet i brukervei-
ledningen.
n
Dette apparatet skal ikke brukes av per-
soner med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskap, med mindre de er
sammen med en person som er ansvarlig
for sikkerheten, og som overvåker og
instruerer i bruken av apparatet.
Barn holdes under oppsikt for å pas-
se på at de ikke leker med apparatet.
n Hvis apparatet du har mottatt er skadet,
du kontakte leverandøren umiddel-
bart.
n Reparasjoner og andre inngrep skal kun
utføres av en servicemontør.
n Koble fra strømtilførselen under rengjø-
ring: Dra ut kontakten eller koble ut sik-
ringen. Ikke dra i kabelen når du skal dra
ut kontakten, og ta aldri i strømuttaket
med våte hender. Ta alltid tak i kontak-
ten og dra den rett ut av uttaket.
n Alkohol med høy prosent kun opp-
bevares lukket og stående, og det
ikke oppbevares eksplosive stoffer i
apparatet. Eksplosjonsfare!
n Dette apparatet er CFC- og FC-fritt og
inneholder det miljøvennlige kjølemid-
delet Isobutan (R600a) i små mengder.
n Ved håndtering av apparatet må du pas-
se at kjølekretsløpet ikke skades.
Skulle kjølekretsløpet allikevel bli skadet,
du unngå åpen ild og alle typer
antenningskilder. Rommet apparatet står
i, må luftes i noen minutter.
n Et apparat med skadet kretsløp ikke
tas i bruk.
55
n Når kjøleskapet er bygd inn, du passe
at ventilasjons- og lufteåpningene
ikke er tildekket eller lukket.
n For å akselerere avisingen det ikke
brukes andre mekaniske eller andre kun-
stige midler enn de som er anbefalt.
n Hvis apparatet brukes til noe annet enn
det det er laget for, betjenes feil eller
ikke repareres en fagmessig måte,
overtar vi ikke ansvar for eventuelle ska-
der. I slike tilfeller gjelder ikke garantien,
og alle reklamasjonskrav avvises.
n Hvis tilkoblingsledningen for dette appa-
ratet skades, den skiftes av produ-
senten, produsentens kundeservice eller
av en person med lignende kvalifikasjo-
ner for å unngå farer.
n Advarsel: Ikke bruk elektriske apparater
inne i oppbevaringsrommet for mat.
Betjenings- og kontrollelementer
Barnesikring: Tastene må holdes inne i
minst 3 sekunder.
Alarmbekreftelse: Alle tastene kan bru-
kes til å bekrefte alarmfunksjonen.
1
Hovedtast På/Av:
Hele apparatet: På/Av.
2
Kjøleromstemperatur varmere
(opptil maks. +9 °C)
Etter 3 sekunder begynner temperatur-
visningen å blinke og viser den valgte
temperaturverdien. For hver berøring av
tasten kan temperaturverdien stilles inn
1 °C varmere. Hvis du holder fingeren på
tasten, økes verdien automatisk til tasten
slippes eller maksimalverdien nås. Ca.
5 sekunder etter at tasten er sluppet,
slutter visningen å blinke, og den aktuelle
gjennomsnittstemperaturen vises igjen.
5
6
7
2
3
1
4
56
3
Kjøleromstemperatur kaldere
(til min. +3 °C)
Etter 3 sekunder begynner temperaturvis-
ningen å blinke og viser den valgte tem-
peraturverdien. For hver berøring av tas-
ten kan temperaturverdien stilles inn 1 °C
kaldere. Hvis du holder fingeren tas-
ten, reduseres verdien automatisk til tas-
ten slippes eller minimumsverdien nås.
Ca. 5 sekunder etter at tasten er sluppet,
slutter visningen å blinke, og den aktuelle
gjennomsnittstemperaturen vises igjen.
4
Temperaturvisning kjølerom
Det vises en gjennomsnittsverdi, og den-
ne verdien kan noen ganger avvike fra
den innstilte nominelle verdien. Dette er
framfor alt tilfellet etter avriming eller
etter at døren har vært oppe lenge. Ved
temperaturer under -5 °C vises LO, ved
temperaturer over +20 °C vises HI.
5
Driftsvisning spesialrom
Gulrotsymbolet viser at spesialrommet er
driftsklart. De beste oppbevaringstempe-
raturene i spesialrommet oppnås i det
nominelle verdiområdet 2 til 6. En var-
mere innstilling av nominell verdi fører til
at temperaturen i spesialrommet stiger
over 3 °C. Hvis symbolet blinker, er tem-
peraturen i spesialrommet for høy eller
for lav. Dette kan være en følge av lange
betjeningstider, en kjøleromsdør som
ikke er helt lukket, strømbrudd eller inn-
stilling av for høy nominell verdi.
6
Alarmbekreftelse
Med denne tasten kan du bekrefte den
akustiske alarmen.
7
Hurtigkjøltast:
Maksimal kjøleeffekt stilles til disposi-
sjon. Et ventilatorsymbol lyser i displayet.
Etter 24 timer tilbakestilles det automa-
tisk til opprinnelig nominell verdiinnstil-
ling. Hurtigkjølvisningen slukker.
Hurtigkjølfunksjonen kan også slås av
før det har gått 24 timer. Dette gjøres
manuelt med et nytt trykk på tasten. Når
hurtigkjølfunksjonen er ferdig, avrimes
kjøledelen automatisk.
Advarsel om åpen dør til kjølerom:
Etter 2 min. blinker lysdioden med
15 sekunders mellomrom. Tilbakestilling
med hvilken som helst tast.
Etter 3 min. blinker lysdioden med
5 sekunders mellomrom. Tilbakestilling
med hvilken som helst tast.
Etter 4 min. blinker lysdioden rytmisk i
sekundtakt. Tilbakestilling med hvilken
som helst tast.
Etter 10 min.: akustisk alarm. Tilbake-
stilling med tasten for alarmbekreftelse.
Varer i 3 minutter, gjentas etter
30 minutter.
Temperaturalarm
Det høres en akustisk alarm hvis tempera-
turen i kjølerommet har steget betydelig
over valgt temperaturverdi eller hvis tem-
peraturen temperaturføleren i spesial-
rommet avviker kraftig. I tillegg blinker
temperatur- eller driftsvisningen. Dette kan
være forårsaket av et strømbrudd eller av
at kjøleromsdøren ikke er helt lukket.
Temperaturalarmen kan slås av ved å tryk-
ke på en hvilken som helst tast.
57
Frysing
n Kun ferske matvarer er egnet for frysing.
n For at temperaturen matvarene som
allerede finnes i dypfryseren ikke skal sti-
ge for mye, må du bare fryse små meng-
der av gangen og bruke hurtigkjøltasten
(se Betjenings- og kontrollelementer).
Maksimal mengde (2 kg) bør fryses
risten. Hvis du skal fryse maksimal meng-
de, du trykke inn hurtigkjøltasten
12 timer før du legger inn matvarene
som skal dypfryses. La temperaturinnstil-
lingen være i normalstilling, ca. 5 °C. Det
er en fordel å pakke i små porsjoner.
n Mat som skal fryses, ikke komme i
kontakt med mat som allerede er fros-
set. Opptint mat ikke fryses nytt,
da mat kan bli ødelagt.
Variabel innerdør
Hyllene (bilde
1
) i innerdøren er lette å
justere og gir muligheten til individuell inn-
deling. Justering av hyller i døren og flaske-
holdere: Trykk først opp og dra ut, still inn
ønsket høyde og sett inn i omvendt rekke-
følge. Vær oppmerksom på at lokket på
den øverste hyllen i døren ikke kan justeres.
Flaskehylle/kjellersone
I denne tredje sonen med 4-5 °C høyere
temperatur enn i kjølerommet holdes drik-
kevarer en riktig og sunn drikketempe-
ratur på ca. +10 °C.
Ta ut kurven: (bilde
2
)
Dra ut uttrekket til anslag.
Trekk kurven i betjeningsbøylen rett opp
med et rykk.
Sette inn kurven:
Hold kurven mot hengslene i innerveg-
gen, løft kurven litt foran.
Sett kurven med bakkanten på kuleskin-
nene og skyv inn til anslag.
La den fremre delen av kurven gå i lås
ved at du trykker ned betjeningsbøylen.
1
2
58
Spesialrom
Spesialrommet (bilde
3
) gjør det mulig å
lagre forskjellige ferske matvarer tre gan-
ger lenge som i et normalt kjøleskap.
Temperaturen i spesialrommet er mellom
0 °C og 3 °C (ved en innstilt nominell tem-
peratur på ca. 5 °C).
Ta ut og sette inn spesialrommet: Dra ut
skuffen til anslag, løft den og drei den bort
siden (bilde
4
). Spesialrommet settes
inn i motsatt rekkefølge.
Henvisning: (+ bilde
5
)
Luftfuktigheten kan stilles inn trinnløst når
spesialrommet er tatt ut.
Skyver mot venstre =
lav luftfuktighet (ca. 45 %)
Skyver mot høyre (fuktighetssymbol) =
høyere luftfuktighet (maks. 90 %)
Fuktigheten i spesialrommet er avhengig
av:
Mengde og fuktighetsinnhold i matvare-
ne som er lagt inn
Type innpakning
Hvor ofte spesialrommet åpnes
Spesialrommet er spesielt godt egnet til
lagring av:
Bær, bladsalat, grønnsaker, frukt, sopp
osv. (innstilling av luftfuktighet høy,
symbol høyre)
Kjøtt, fisk, kylling, pølse osv.
(innstilling av luftfuktighet lav, symbol
venstre)
Henvisning:
Poteter, ost (ikke smøreost), grønnsaker
som ikke tåler mye kulde, som f.eks.
auberginer, bønner, agurk, gresskar, pep-
peroni, tomater og squash, hører ikke til i
spesialrommet.
Alle eksotiske frukter som ikke tåler mye
kulde, som ananas, avokado, bananer,
grapefrukt, mango, meloner, papaya,
pasjonsfrukt osv.
Disse skal oppbevares i lukkede skuffer i
kjøledelen (uttørking unngås).
4
5
3
59
Avriming
Kjølerommet og spesialrommet avrimes
helautomatisk. Isen som har dannet seg på
bakveggen, smeltes. Dette skjer én til to
ganger daglig avhengig av hvor ofte døren
åpnes. Under avrimingen øker temperatu-
ren i kjølerommet slik at isen bakveg-
gen kan tine. Etter avrimingen senkes
temperaturen til innstilt nominell verdi
igjen. Vannet strømmer gjennom avri-
mingshullet (bilde
6
) og fordamper i opp-
samlingsskålen utenfor apparatet.
Hold oppsamlingskanalene og avrimings-
hullene rene, slik at vannet ikke blir hin-
dret.
Dypkjølerommet rimes av ved kraftig
isdannelse. Et tykt lag med is reduserer
kjøleeffekten matvarene. De dypfryste
matvarene oppbevares kaldt og iso-
lert som mulig under avrimingen, pakk
dem f.eks. inn i aviser.
Bruk hovedtasten til å sette apparatet til
«av».
La døren være åpen.
Avrimingen kan akselereres betydelig hvis
du setter en skål med varmt vann (ikke
kokende) i fryserommet.
Les dette: Ikke bruk spisse gjenstander til å
løsne is og mat som har frosset fast. Ikke
bruk elektriske varmeapparater eller åpen
ild til avrimingen.
Etter avrimingen må innsiden av kjøle-
skapet rengjøres og tørkes godt.
Sett temperaturregulatoren i normal
posisjon mellom de to temperatursym-
bolene igjen. Legg inn frysevarene igjen.
Kjølerom
Glasshyllene kan høydejusteres individuelt.
Dra de to låsene helt inn sidene
(bilde
7
a) og drei dem bakover og ned for
å feste dem (bilde
7
b). Dra glasshyllen ut
av den bakre føringen og sett den inn i
ønsket posisjon i motsatt rekkefølge. Halve
hyller gjør det mulig å oppbevare høye kar
stående.
7 a
7 b
6
60
Rengjøring
For hygienisk oppbevaring av mat inn-
siden av kjøleskapet holdes så ren som
mulig. Vask innsiden av skapet regelmessig
med mildt såpevann, og tørk det. Det
anbefales å skure med eddikvann av og til,
da dette virker lukthemmende. Hold dør-
tetningene rene for å hindre at de kleber,
da sammenklebing kan skade tetningene.
Ikke bruk slipende rengjøringsmidler eller
kluter som riper. Rengjør dørtetningene
med en myk børste eller en pensel. Hvis
apparatet ikke skal brukes over en lang
tidsperiode, hovedbryteren settes til
«av». Rydd ut av apparatet, rim av, rengjør
og la døren til kjøle- og frysedelen stå
åpen.
Rengjør betjenings- og kontrollelemen-
tet kun med en lett fuktet klut.
Pass at det ikke strømmer rengjø-
ringsvann gjennom utløpsåpningen og
inn i fordamperskålen.
Før igangkjøring må apparatet og tetnin-
gene på apparatdøren og døren til fryse-
delen
være helt tørre.
Henvisninger for energibesparende
bruk
n
Bruk kjøleapparatet helst sånn som det
ble levert. Plasseringen av skuffer, hyller
og etasjerer sørger for best mulig tempe-
raturfordeling.
n
Ikke installer apparatet i nærheten av
varmeelementer, varmeførende rør eller
røykavtrekk, og beskytt det mot direkte
sollys.
n Hold dørene apparatet åpne kort
tid som mulig. Jo raskere dørene lukkes
igjen, desto mindre kulde går tapt.
n Pass på at dørene lukkes helt og på riktig
måte. Dørtetningen må ligge godt an
mot kjøleskapsrammen.
n
La varm eller kokhet mat avkjøles uten-
for kjøleskapet.
n Oppbevaring av matvarer som avgir fuk-
tighet, fører til kraftigere ising av kjøle-
skapets bakvegg og til at kjøleeffekten
reduseres.
Tips
Ved bruk av det nye apparatet du ta
hensyn til følgende:
n Et apparat som nettopp er tatt i bruk,
trenger
ca. 15 timer (med matvarer) til
det har nådd
normale driftstemperatu-
rer.
n
Hvis døren er åpen i over 2 minutter,
begynner belysningen å blinke. Når du
lukker døren, du forsikre deg om at
den er helt tett overalt. De selvlukkende
hengslene støtter dette.
n
Nedkjølingstiden for drikkevarer og
andre matvarer fra romtemperatur til
kjøleromstemperatur kan ta opptil 6
timer. Jo mer varm mat som legges
inn,
desto lengre tid vil nedkjølingen ta.
n
Justering av temperaturinnstillingen påvir-
ker ikke
nedkjølingshastigheten, bare
temperaturnivået.
n
Når du oppbevarer matvarer som avgir
fuktighet, kan det dannes kondens på
glasshyllene.
n
Den elektroniske reguleringen rimer av
kjølerommet bare ca. én gang hver dag.
Synlig isdannelse bakveggen i kjøle-
rommet er derfor normalt.
n Pass at varene som skal kjøles ned,
ikke berører bakveggen slik at de ikke
fryser fast og vannet ikke ledes inn i kjø-
lerommet ved avriming.
61
n Ta hensyn til følgende ved plassering av
matvarene:
Olje og fett må ikke komme i kontakt
med kunststoffdeler og dørtetningen.
I kjølerommet er det kaldeste området
for alle driftsstillinger for temperatur-
innstillingen ved bakveggen og over
den nederste hyllen.
Følsomme matvarer må derfor legges
på den nederste hyllen.
n Plasseringseksempel:
I frysedelen fryser og oppbevarer du
matvarer samt tilbereder is (
1
).
hyllene ovenfra og ned oppbevarer
du bakevarer, ferdige retter, meieri-
produkter og kjøttvarer (
2
).
hyllene i døren ovenfra og ned:
smør og ost, tuber, små bokser og
egg, store flasker (
3
).
I spesialrommet oppbevares grønnsa-
ker, frukt, salat, kjøtt og fisk (
4
).
I flaskehyllen/kjellersonen oppbevares
mat på glass og boks, drikkevarer,
ikke følsomme grønnsaker som løk,
poteter, gulrøtter (
5
).
3
1
2
2
2
4
5
3
3
3
3
62
Skifte lysdiodelampe
Bryte strømtilførselen: Dra ut kontak-
ten eller koble ut sikringen.
Slå av lysdiodelampen (bilde
9
). Løsne
pluggf-orbindelsen til lysdiodelampen
(bilde
0
). Sett inn den nye lysdiodelampen
i motsatt rekkefølge.
Henvisning: Bruk kun originale lysdio-
delamper fra produsenten.
Lysdiodelampe over og under spesial-
rommet
Dra det gjennomsiktige dekslet nedover
(bilde
!
a).
Slå av lysdiodelampen
(bilde
!
b).
Løsne pluggforbindelsen til lysdiodelampen
(bilde
!
c).
Sett inn den nye lysdiodelampen igjen i
motsatt rekkefølge, og sett det gjen-
nomsiktige dekslet til anslag.
!
a
!
b
!
c
9
0
63
Feil
Apparatets funksjon ble testet før levering.
Ved driftsfeil tar du kontakt med nærmeste
servicested og oppgir modellnummer samt
feilen som er funnet. Feil kan også oppstå
ved aktivering av elektriske sikringer.
Skaden er lett å utbedre hvis du aktiverer
den aktuelle sikringen igjen.
Visning etter strømbrudd
Etter et strømbrudd blinker temperaturvis-
ningen og viser temperaturen som ble målt
da apparatet ble koblet inn igjen. Du kan
slå av den blinkende temperaturvisningen
ved å trykke en hvilken som helst tast.
Den aktuelle gjennomsnittstemperaturver-
dien vises.
Funksjonsfeil
Feilvisning F1 i venstre temperaturdisplay
(lufttemperatur i kjølerommet) = tempe-
raturføler i kjølerommet defekt.
Feilvisning F2 i høyre temperaturdisplay
(lufttemperatur spesialrom) = tempera-
turføler i spesialrommet defekt.
Feilvisning F3 i høyre temperaturdisplay
(fordampertemperatur spesialrom) =
temperaturføler i spesialrommet defekt.
Feilvisning F7 i høyre temperaturdisplay
(omgivelsestemperatur) = temperaturfø-
ler for romtemperaturen defekt.
Nøddrift
Dersom det vises en følerfeil, går kjøleska-
pet videre i nøddrift tidsstyrt, uavhengig av
de defekte følerne.
Garanti
Vår garanti løper fra datoen apparatet
leveres.
Eventuelle mangler som oppstår i garantiti-
den til tross for forskriftsmessig bruk og
som er forårsaket av material- eller pro-
duksjonsfeil, rettes opp av kundeservice
innenfor gitt garantiramme.
Følgende dekkes ikke av garantien:
Defekte lysdioder
Brudd i glassplater og kunststoffdeler
Feil på grunn av at bruksanvisningen
ikke er fulgt eller på grunn av feil bruk
Krav om skadeerstatning som går utover
våre garantiytelser
Apparater som har blitt reparert av en
tredjepart
64
Driftsstøy
Helt normale lyder
Kjølingen muliggjøres av en
kompressor
(kjøleaggregat).
Kompressoren pumper kjølemiddelet gjen-
no
m kjølesystemet. I denne prosessen opp-
står det driftslyder. Også etter at kompres-
soren har koblet ut, er lyder grunn av
trykk- og temperaturforskjeller uunngåelige.
Dette apparatet er utstyrt med en støyopti-
mert kuldekrets og en støyarm kompressor
i henhold til den nyeste teknikken.
Likevel er enkelte lyder ikke til å unngå.
Lydstyrken avhenger av apparatets størrelse.
Driftslydene høres best rett etter at kom-
pressoren er slått på.
De blir lavere og lavere jo lenger den er i
drift.
Unormale lyder
Uvanlige lyder oppstår som oftest på grunn
av uegnet innbygging.
Apparatet stå og skal være bygd inn
vannrett og stabilt.
Rørledninger aldri ligge mot en vegg
eller andre møbler.
Rørledninger heller ikke berøre andre
rørledninger.
I åpne kjøkken eller ved apparater som er
innebygd i romdelere, merkes normal
driftsstøy bedre. Dette er imidlertid ikke en
feil, men er betinget av arkitekturen.
Stikkord Årsak Bemerkning
Brumming Kjøleaggregat normal arbeidsstøy for kjøleaggregatet, lydstyrken
avhenger av apparatets størrelse og av kompressor-
motorens lastavhengige turtall
Surring Ventilator normal driftsstøy ved ventilasjon
Gurgling Kjølekretsløp normal driftsstøy når kjølemiddelet
Bobling strømmer gjennom kjølekretsen
Susing
Hvisling Kjølekretsløp normal driftsstøy når kjølemiddelet sprutes inn i
fordamperen
Klapring Hyller, kurver, innerdeler må plasseres på en slik måte at de ikke berører
hyller i døren, hverandre eller at de er festet.
belastning osv.
Banking Hus normal, temperaturbetingede spenningsutvidelser av
materialene, f.eks. kunststoff, isolasjon
Klikking Ventil normal koblingsstøy for ventilen
65
Innbyggingskjøleskap
Nisje1524 mm
Den elektriske sikkerheten (berøringsvern) må sikres ved hjelp av innbyggingen. Hvis nett-
kontakten ikke lenger er tilgjengelig etter at apparatet er satt opp, det sørges for en
skilleinnretning for installasjonen. Skilleinnretninger er brytere med en kontaktåpning
minst 3 mm, blant annet LS-brytere og sikringer samt vern.
Dørblader
Tykkelse
16 24 mm
maks. 594
min. 50
Apparat 1522
Nisje 1524
min. 50
Apparat 545
Nisje 550
Detalj A
1524+ nisjeframspring
oppe og nede
Ventilasjonstverrsnitt
oppe og nede min. 200 cm
2
Apparat 548
Nisje 560-568
Ventilasjon
1850
(420)
66
Bäste kund!
Du har köpt ett modernt och energisnålt
kylskåp. Grattis till ditt köp!
Detta kylskåp har konstruerats och tillver-
kats enligt de aktuella
europeiska riktlin-
jerna samt de aktuella, nationella och
internationella normerna. Med CE-märk-
ningen, efter test av godkända provnings-
institut, bekräftar tillverkaren att gällande
normer och riktlinjer för hushållskylskåp
och -frysar följs.
Avfallshantering
Uttjänade apparater ska göras obrukbara
omedelbart
(t.ex. genom att kabeln kapas).
Se till att rörledningarna apparaten inte
skadas, att avfallshanteringen kan ske
ett miljövänligt sätt. Vid avfallshantering
ska du kontakta ansvarig myndighet i din
kommun. (Ta bort gångjärnen så att lekan-
de barn inte kan stänga in sig i apparaten
och utsättas för onödiga risker.)
Avfallshantera förpackningen
Allt förpackningsmaterial är miljövänligt
och kan återvinnas.
Säkerhetsanvisningar och varningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan
produkten tas i bruk och bifoga den vid en
eventuell vidareförsäljning.
n
Den elektriska säkerheten (beröringsskydd)
måste säkerställas vid inbyggnaden
.
n
Produkten får endast användas för hus-
hållsbruk
och enligt beskrivningarna i
bruksanvisningen.
n
Denna produkt är inte avsedd för
användning av personer med begränsad
fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga
eller bristande erfarenhet och/eller bris-
tande kunskap, såvida de inte övervakas
av en person som ansvarar för deras
säkerhet eller ger anvisningar om hur
produkten ska användas.
Barn ska hållas under uppsikt och får
inte leka med produkten.
n Om produkten är skadad ska du omedel-
bart kontakta leverantören.
n Reparationer och andra arbeten får
endast utföras av en servicemontör.
n Koppla bort strömmen vid rengöring:
Dra ut kontakten eller koppla bort säk-
ringen. Dra inte ut kontakten med våta
händer och dra inte i kabeln. Ta alltid tag
i kontakten och dra den rakt utåt.
n Högprocentig alkohol får endast förvaras i
slutna, stående kärl. Inga explosiva ämnen
får förvaras i produkten.
Explosionsrisk!
n Denna produkt är FCKW- och FKW-fri
och innehåller det miljövänliga kylmedlet
isobutan (R600a) i små mängder.
n Se till att inte kylmedelsledningarna ska-
das vid hantering av produkten. Om kyl-
medelsledningarna skadas ska öppen eld
och andra tändningskällor undvikas.
Vädra det rum produkten står i under
några minuter.
n En produkt med skadad kylmedelsled-
ning får inte tas i drift.
n Om produkten byggs in måste man se
till att ventilationsöppningarna inte täcks
för.
n För en snabbare avfrostning får inga
mekaniska eller andra medel än de som
rekommenderas användas.
67
n Om produkten används icke ändamåls-
enligt, på ett felaktigt sätt eller inte repa-
reras fackmässigt övertar vi inget ansvar
för eventuella skador. I detta fall gäller
inte garantin och eventuella garantian-
språk.
n Om anslutningskabeln till denna produkt
skadas måste den bytas ut av tillverka-
ren, dennes kundtjänst eller en liknande
kvalificerad person för att undvika risker.
n Varning: Inga elektriska apparater får tas
i drift i utrymmet där livsmedel förvaras.
Reglage och kontrollenheter
Barnsäkring: Knapparna måste tryckas in
minst 3 sekunder.
Alarmkvittering: Varje knapp kan använ-
das för kvittering av alarmfunktionen.
1
Huvudknapp PÅ/AV:
Hela produkten: PÅ/AV.
2
Varmare kyltemperatur (till max. +9 °C)
Efter 3 sekunder börjar temperaturvisa-
ren att blinka och visar vald temperatur.
Temperaturvärdet ökas med 1 °C för
varje knapptryckning. Om man håller in
knappen ökar värdet till max. temperatur
eller tills man tar bort fingret från knap-
pen. Cirka 5 sekunder efter att man har
släppt knappen slutar visaren att blinka
och aktuell medeltemperatur visas igen.
3
Kallare kyltemperatur (till min. +3 °C)
Efter 3 sekunder börjar temperaturvisaren
att blinka och visar vald temperatur.
Temperaturvärdet sänks med 1 °C för
varje knapptryckning. Om man håller in
knappen sänks värdet till min. temperatur
eller tills man tar bort fingret från knap-
pen. Cirka 5 sekunder efter att man har
släppt knappen slutar visaren att blinka
och aktuell medeltemperatur visas igen.
5
6
7
2
3
1
4
68
4
Temperaturvisning kylutrymme
Medeltemperaturvärdet över en viss tid
visas. Detta kan tillfälligt avvika från det
inställda börvärdet. Detta gäller särskilt
efter avfrostning eller om dörren öppnas
en längre tid. Vid temperaturer kallare
än -5 °C visas LO, vid temperaturer var-
mare än +20 °C visas HI.
5
Driftsymbol specialfack
Morotssymbolen visar att specialfacket
har rätt temperatur. De bästa lagertem-
peraturerna i specialfacket uppnås i bör-
värdesområdet 2 till 6. En varmare bör-
värdesinställning gör att temperaturen i
specialfacket stiger över 3 °C. Blinkar
symbolen är temperaturen i specialfacket
för varm eller för kall. Detta kan bero
att dörren stått öppen en längre tid, att
dörren inte varit ordentligt stängd, ett
strömavbrott eller för varm börtempera-
turinställning.
6
Alarmkvittering
Med denna knapp kan det akustiska
alarmet kvitteras.
7
Snabbkylknapp
Max. kyleffekt för kylutrymmet. dis-
playen visas en fläktsymbol. Efter 24 tim-
mar går utrymmet automatiskt tillbaka
till den ursprungliga börvärdestempera-
turen. Symbolen för snabbkylning slock-
nar. Snabbkylfunktionen kan stängas av
i förtid om man trycker på knappen igen.
När snabbkylfunktionen är klar frostas
kyldelen automatiskt av.
Varning för öppen kyldörr kylutrymme:
Efter 2 min. blinkar LED-lampan var
15:e sekund. Återställning med valfri knapp.
Efter 3 min. blinkar LED-lampan var
5:e sekund. Återställning med valfri knapp.
Efter 4 min. blinkar LED-lampan varje sekund.
Återställning med valfri knapp.
Efter 10 min. ljuder ett alarm. Återställ-
ning med knappen alarmkvittering.
Varar i 3 minuter, upprepas efter
30 minuter.
Temperaturalarm
Ett alarm ljuder när temperaturen i kylut-
rymmet ligger tydligt över det valda tem-
peraturvärdet eller om temperaturgivaren i
specialfacket avviker stort från värdet.
Dessutom blinkar temperatur- eller drift-
symbolen. Detta kan bero att dörren
stått öppen en längre tid eller ett strömav-
brott. Temperaturalarmet kan stängas av
med valfri knapp.
69
Frysa ned
n Endast färska livsmedel är lämpliga för
nedfrysning.
n För att temperaturen de redan ned-
frysta livsmedlen inte ska stiga för myck-
et bör man frysa ned små mängder åt
gången och trycka snabbkylknappen
(se Reglage och kontrollenheter).
Max. mängd (2 kg) bör frysas ned
gallret. Vid nedfrysning av max. mängd
måste snabbkylknappen tryckas in
12 timmar innan livsmedlen läggs in.
Lämna temperaturinställningen i normalt
läge, ca 5 °C. Det är bättre att frysa ned
små portioner.
n De livsmedel som ska frysas ned bör inte
komma i kontakt med livsmedel som
redan är nedfrysta. Livsmedel som varit
nedfrysta får inte frysas ned igen, efter-
som de kan förstöras.
Variabel innerdörr
Facken (bild
1
) i innerdörren kan varieras
och ger möjlighet till en individuell indel-
ning. Justera facken och flaskhållarna:
tryck dem först uppåt och dra sedan ut
dem, ställ in önskad höjd och sätt in dem
igen. Observera att locket till det översta
facket inte kan ställas in.
Flaskfack/källarzon
I denna tredje zon är temperaturen 4-5 °C
varmare än kylutrymmet och ger en hälso-
sam temperatur på drycker, ca +10 °C.
Dra ut korgen: (bild
2
)
Dra ut korgen till anslag.
Dra ut korgen uppåt i bygeln med ett
ryck.
Sätta in korgen:
Håll korgen mittemot gångjärnen på
innerväggen och luta korgen lätt framåt.
Sätt korgens baksida på skenorna och
skjut in dem tillsammans tills det tar
stopp.
Tryck fast korgens framsida genom att
trycka ned bygeln.
1
2
70
Specialfack
Specialfacket (bild
3
) ger en upp till tre
gånger längre förvaring av olika färska livs-
medel jämfört med ett vanligt kylskåp.
Temperaturen i specialfacket ligger mellan
0 °C och 3 °C (vid ca 5 °C inställd börtem-
peratur).
Ta ut och sätta in specialfacket: Dra ut spe-
cialfacket tills det tar stopp, lyft och vrid åt
sidan (bild
4
). Sätt in specialfacket i
omvänd ordningsföljd.
Information: (+ bild
5
)
När specialfacket är utdraget kan man
ställa in luftfuktigheten steglöst:
Reglage åt vänster =
låg luftfuktighet (ca 45%)
Reglage åt höger (fuktsymbol) = hög
luftfuktighet (max. 90%)
Fuktigheten i specialfacket beror på:
Mängd och fukthalt livsmedlen i
facket.
Typ av förpackning.
Hur ofta specialfacket öppnas.
Specialfacket är särskilt lämpligt för:
Bär, grönsallad, grönsaker, frukt, svamp
osv. (Inställning luftfuktighet hög, sym-
bol höger.)
– Kött, fisk, fågel, korv osv.
(Inställning luftfuktighet låg, symbol
vänster.)
Information:
I specialfacket ska man inte lägga in pota-
tis, ost och köldkänsliga grönsaker, t.ex.
aubergine, bönor, gurkor, pumpor, pepe-
roni, tomater, zucchini.
Alla köldkänsliga frukter som ananas, avo-
kado, bananer, grapefrukter, mango,
meloner, papaya, passionsfrukter osv.
De ska förvaras i slutna kärl i kyldelen
(uttorkning förhindras).
4
5
3
71
Frosta av
Kylutrymmet och specialfacket frostas av
automatiskt. Isen som bildas på special-
fackets bakre vägg smälts ned. Detta sker
ca en till två gånger om dagen beroende
hur ofta dörren öppnas. Under avfrost-
ningen stiger temperaturen i kylutrymmet
så att isen på den bakre väggen smälts
ned. Efter avfrostningen sänks temperatu-
ren till det inställda börvärdet igen.
Smältvattnet rinner ut genom avloppshålet
(bild
6
) och avdunstar i uppfångningskär-
let på utsidan av kylskåpet.
Se till att kanalerna och avloppshålen är
rena, att vattnet kan rinna ut utan pro-
blem.
Frosta av frysutrymmet vid stark isbildning.
Ett tjockt islager förhindrar nedkylningen
av livsmedel. Under avfrostningen ska frys-
ta livsmedel förvaras kallt och väl isolerat,
t.ex. i tidningar.
Stäng av produkten med huvudknappen
«off».
Låt dörren stå öppen.
Avfrostningen går mycket snabbare om
man ställer in ett kärl med varmt (inte
kokande) vatten i frysutrymmet.
Observera: Använd inga spetsiga föremål
för att ta bort is eller fastfrusna livsmedel.
Använd inga elektriska värmeapparater
eller öppen eld för att frosta av frysutrym-
met.
Rengör och torka av frysen efter avfrost-
ningen.
Ställ tillbaka temperaturreglaget i nor-
mal position mellan de båda tempera-
tursymbolerna. Sätt in de nedfrysta livs-
medlen igen.
Kylutrymme
Glashyllorna kan justeras individuellt
på höjden. Dra ut de båda låskolvarna inåt
(bild
7
a) och vrid dem bakåt för att fixera
dem (bild
7
b). Dra ut glashyllan från de
bakre hållarna, placera hyllan önskade
hållare och sätt in hyllan i omvänd ord-
ningsföljd. Halva hyllor gör det möjligt att
förvara höga kärl stående.
7 a
7 b
6
72
Rengöring
För en hygienisk förvaring av livsmedel bör
innerutrymmet hållas rent. Rengör innerut-
rymmet och med ett milt såpvatten
och torka rent. Torka av ytorna med ätti-
kvatten vid behov för att binda dåliga luk-
ter (rekommenderas). Håll rent dörrtät-
ningarna för att undvika att de torkar fast
och skadas. Använd inga polerande rengö-
ringsmedel eller repande svampar/trasor.
Rengör dörrtätningarna med en mjuk bor-
ste eller en pensel. Ställ huvudknappen
«off», om produkten inte ska användas
under en längre tid. Töm, frosta av, rengör
kylskåpet och lämna dörren och frysfacket
öppna.
Rengör reglage och kontrollenheter med
en lätt fuktad trasa.
Se till att inget rengöringsvatten rinner
ned genom avloppsöppningen till avdun-
staren.
Innan kylskåpen tas i drift igen måste
alla tätningar dörren och frysfacket
vara helt torra.
Anvisningar för en energisnål använd-
ning
n
Använd kylskåpet om möjligt i det till-
stånd det levererades i. Hyllor och fack
är optimalt placerade för en jämn tem-
peraturfördelning.
n
Installera inte produkten i närheten av
element, värmerör eller fläktutsug och
skydda produkten mot direkt solljus.
n Låt inte dörren stå öppen längre än nöd-
vändigt. Ju snabbare dörren stängs,
desto mindre kyla läcker ut.
n Se till att dörrarna stängs ordentligt.
Dörrtätningen måste ligga dikt mot kyl-
skåpsramen.
n
Låt varma eller heta livsmedel svalna
utanför kylskåpet.
n Förvaring av fuktavgivande livsmedel
ökar nedisningen kylskåpets bakre
vägg och reducerar kyleffekten.
Tips
Observera följande punkter vid användning
av den nya produkten:
n En ny produkt be
höver ca 15 timmar i
drift (med livsmedel) innan den når nor-
mal driftstemperatur.
n
Om dörren är öppen längre än 2 minuter
börjar belysningen att blinka. Kontrollera
att dörren är helt tät överallt. De själv-
stängande gångjärnen tätar bra.
n
Nedkylningstiden för drycker och livs-
medel från rumstemperatur till kylens
temperatur kan ta upp till 6 timmar. Ju
mer varma livsmedel som sätts in,
desto
längre tar nedkylningen.
n
Justering av temperaturinställningen
påverkar inte
hastigheten på nedkylning-
en, utan endast temperaturnivån.
n
Förvaring av fuktavgivande livsmedel kan
orsaka kondens på glashyllorna.
n
Den elektroniska regleringen frostar av
kylen ca en gång per dag. Därför är det
normalt med en synlig isbildning den
bakre väggen i kylutrymmet.
n Se till att livsmedel inte vidrör den bakre
väggen i kylutrymmet, att livsmedlen
inte fryses ned eller leder in vatten i kyl-
skåpet vid avfrostning.
73
n Observera vid insättning:
Låt inte olja eller fett komma i kontakt
med plastdelar och dörrtätningen.
I kylutrymmet är de kallaste områdena
alltid vid den bakre väggen och över
den nedersta hyllan, oberoende av
temperaturinställningen.
Känsliga livsmedel ska ligga på den
nedersta hyllan.
n Placeringsexempel:
Frys in, förvara livsmedel och gör is i
frysdelen (
1
).
Förvara bakverk, färdig mat, mjölkpro-
dukter, kött och korv på hyllorna upp-
ifrån och ned (
2
).
I facken uppifrån och ned: Smör och
ost, tuber, små burkar och ägg, stora
flaskor (
3
).
Förvara grönsaker, frukt, sallad, kött
och fisk i specialfacket (
4
).
Förvara glas- och burkkonserver,
drycker okänsliga grönsaker, t.ex. lök,
potatis och morötter, i flaskfacket/käl-
larzonen (
5
).
3
1
2
2
2
4
5
3
3
3
3
74
Byta LED
Koppla bort strömmen: Dra ut kontak-
ten eller koppla bort säkringen.
Tryck ut LED-belysningen (bild
9
). Lossa
kontakten till LED-belysningen (bild
0
).
Sätt in den nya LED-belysningen i omvänd
ordningsföljd.
Information: Använd endast original
LED-belysning från tillverkaren.
LED-belysning ovanför och under spe-
cialfacket
Dra den transparenta kåpan nedåt
(bild
!
a).
Tryck ut LED-belysningen (bild
!
b).
Lossa kontakten till LED-belysningen
(bild
!
c).
Sätt in den nya LED-belysningen i omvänd
ordningsföljd och sätt fast den transparen-
ta kåpan igen.
!
a
!
b
!
c
9
0
75
Störningar
Produktens funktion testades innan leve-
ransen. Vid driftstörningar ska du kontakta
närmaste servicecenter och uppge modell-
nummer och felet. Felet kan även bero
att en säkring löst ut. Aktivera motsvaran-
de säkring för att åtgärda felet.
Indikering efter strömavbrott
Efter ett strömavbrott blinkar temperatur-
visaren och visar det temperaturvärde som
uppmättes efter återaktiveringen. Den
blinkande temperaturvisaren kan stängas
av med valfri knapp och därefter visas
aktuell medeltemperatur.
Felfunktion
Felmeddelande F1 temperaturdisplay
vänster (lufttemperatur kylutrymme) =
temperatursensor i kylutrymme defekt.
Felmeddelande F2 temperaturdisplay
höger (lufttemperatur specialfack) =
temperatursensor i specialfack defekt.
Felmeddelande F3 temperaturdisplay
höger (evaporatortemperatur special-
fack) = temperatursensor i specialfack
defekt.
Felmeddelande F7 temperaturdisplay
höger (omgivningstemperatur) = tempe-
ratursensor för rumstemperatur defekt.
Nöddrift
Om ett sensorfel visas sätts kylskåpet i
nöddrift, oberoende av defekt sensor.
Garanti
Garantin gäller från och med produktens
leveransdatum.
Eventuella fel som inträffar under denna
tid, trots användning enligt föreskrifterna
och som beror material- eller tillverk-
ningsfel åtgärdas av vår kundtjänst inom
garantitiden.
Garantin gäller inte för:
Defekta LED-lampor
Trasiga glashyllor eller plastdelar
Defekter som orsakas av icke ändamåls-
enlig användning eller om bruksanvis-
ningen inte följs
Skadeståndsanspråk, utöver vår garanti
Produkter som har reparerats av tredje man
76
Ljud vid drift
Normala ljud
Kylningen fungerar med hjälp av en
kom-
pressor (kylaggregat).
Kompressorn pumpar kylmedel geno
m kyl-
systemet. Denna process orsakar ljud. Även
när kompressorn stängs av kvarstår vissa
ljud p.g.a. tryck- och temperaturskillnader.
Denna produkt är utvecklad enligt den
senaste tekniken och är utrustad med en
tyst kompressor och en ljudoptimerad kyl-
krets.
Men det går inte att undvika driftljud helt
och hållet och ljudvolymen beror pro-
duktens storlek.
När kom
pressorn startar är ljudvolymen
som starkast.
Den blir tystare efter ett tag.
Ljud som inte är normala
Ovanliga ljud beror oftast olämplig
inbyggnad.
Produkten måste stå vågrätt och stabilt.
Rörledningar får aldrig vidröra väggen eller
andra möbler.
Rörledningarna får inte heller vidröra var-
andra.
Ljudvolymen känns högre i öppna kök eller
om produkten är inbyggd i skiljeväggar.
Detta beror inte på produkten utan mer på
inbyggnaden.
Nyckelord Orsak Anmärkning
Brumma Kylaggregat Normalt arbetsljud på kylaggregatet. Ljudvolymen beror
på produktens storlek och belastningsvarvtalet på
kompressormotorn.
Surra Fläkt Normalt driftljud på ventilationen.
Gurgla Kylkrets Normalt driftljud när kylmedlet
Bubbla strömmar i kylkretsen.
Brusa
Väsa Kylkrets Normalt driftljud när kylmedlet sprutas in i evaporatorn.
Skramla Hyllor, korgar, Justera inredningen så att de inte rör varandra
fack livsmedel osv. eller så att de är fixerade.
Knaka Hölje Normala, temperaturberoende spänningsutvidgningar
av material, t.ex. plast och isolering.
Klicka Ventil Normalt kopplingsljud på ventilen.
77
Kylskåp för inbyggnad
Nisch1524 mm
Den elektriska säkerheten (beröringsskydd) måste säkerställas vid inbyggnaden.
Om det inte går att komma åt apparatens nätkontakt efter uppställningen måste
en brytaranordning installeras. En brytaranordning är en brytare med minst 3 mm
kontaktseparation, t.ex. LS-brytare, säkringar och reläer.
Dörrblad
Tjocklek
16 24 mm
max. 594
min. 50
Apparat 1522
Nisch 1524
min. 50
Apparat 545
Nisch 550
Detalj A
1524+ nischutskjutning
uppe och nere
Ventilationstvärsnitt
uppe och nere min. 200 cm
2
Apparat 548
Nisch 560-568
Ventilation
1850
(420)
78
Уважаемый покупатель!
Вы приобрели современный энергосбе-
регающий холодильник. Поздравляем
Вы сделали правильный выбор!
Этот холодильник разработан и произве-
ден согласно действующим
европейским
директивам, а также национальным
стандартам Швейцарии и международ-
ным стандартам. Холодильник протести-
рован авторизованными проверочными
инстанциями и снабжен маркировкой
«CE», подтверждающей, что производи-
тель соблюдает требования директив и
стандартов, касающихся холодильников
и морозильных камер для бытового
использования.
Утилизация старого холодильника
Холодильник, который больше не под-
лежит использованию, необходимо сра-
зу же вывести из строя
(например, обре-
зав кабель питания). Особое внимание
следует обратить на то, чтобы не повре-
дить соединительные трубки холодиль-
ника до того, как его заберут для утили-
зации экологически безопасным спосо-
бом. По вопросу утилизации старого
холодильника обращаться в специализи-
рованную службу в Вашей местности.
(При этом необходимо снять шарниры и
дверцы, чтобы предотвратить опасность
для жизни детей: играя, они могут слу-
чайно закрыться внутри.)
Утилизация упаковки
Все использованные для упаковки мате-
риалы безопасны для окружающей среды
и подходят для вторичной переработки.
Указания по технике безопасности и
предупреждения
Перед вводом холодильника в эксплуа-
тацию внимательно прочитать информа-
цию, приведенную в руководстве по экс-
плуатации. Руководство сохранить для
последующих пользователей.
n
При встраивании холодильника необ-
ходимо обеспечить электрическую без-
опасность (защиту от удара электриче-
ским током).
n
Использовать холодильник только в
бытовых целях и в соответствии с ука-
заниями, приведенными в данном
руководстве по эксплуатации.
n
Холодильник не предназначен для
использования лицами с ограниченны-
ми физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также
лицами, не обладающими достаточным
опытом и знаниями, если только
использование не проходит под контро-
лем или наставлением лица, ответ-
ственного за безопасность.
Следить, чтобы дети не играли с холо-
дильником.
n
Если приобретенный Вами холодиль-
ник имеет дефекты, немедленно сооб-
щить об этом поставщику.
n
Выполнение ремонтных и других работ
с холодильником поручать исключи-
тельно техническим специалистам сер-
висной службы.
n
Перед очисткой отключать холодиль-
ник от электросети, вытащив вилку из
розетки или отключив предохранитель.
Не вытаскивать вилку из розетки
мокрыми руками и не тянуть за кабель.
Вытаскивать вилку, взявшись за нее
руками и потянув под прямым углом.
n
Напитки с высоким содержанием спир-
та хранить в холодильнике только
хорошо закупоренными и в вертикаль-
ном положении. Не хранить в холо-
дильнике взрывоопасные вещества.
Опасность взрыва!
n
Холодильник не содержит фреонов
(хлорфторуглерода, фторуглерода) и
содержит небольшое количество эко-
логически безопасного изобутана
(R600a) в качестве хладагента.
n
При эксплуатации холодильника сле-
дить за тем, чтобы не повредить контур
хладагента. В случае повреждения кон-
тура хладагента не допускать наличия
открытого огня и источников возгорания
вблизи холодильника. В течение
нескольких минут проветрить помеще-
ние, в котором установлен холодильник.
79
n
Не эксплуатировать холодильник с
поврежденным контуром хладагента.
n
Для встроенных холодильников: сле-
дить за тем, чтобы входное и выходное
вентиляционные отверстия оставались
открытыми.
n
Для более быстрого размораживания
не использовать какие-либо механиче-
ские или иные искусственные средства
кроме рекомендованных.
n
Производитель снимает с себя всякую
ответственность за дефекты холодиль-
ника, возникшие вследствие использова-
ния не по назначению, ненадлежащей
эксплуатации или непрофессионального
ремонта. В указанных случаях гарантия
теряет силу, и производитель не несет
ответственности по рекламациям.
n
При повреждении электрокабеля холо-
дильника необходимо, чтобы замена
кабеля производилась производите-
лем, его сервисной службой или спе-
циалистом, имеющим соответствую-
щую квалификацию, что позволит
избежать опасных ситуаций.
n
Внимание! В камерах, предназначенных
для продуктов питания, запрещается
использовать электрические приборы.
Элементы управления и контроля
Блокировка кнопок Кнопки следует
удерживать нажатыми не менее
3 секунд.
Сброс сигнальной функции Для сбро-
са сигнальной функции можно исполь-
зовать любую кнопку.
1
Основная кнопка «ВКЛ./ВЫКЛ.»
Кнопка включения/выключения холо-
дильника.
2
Увеличение температуры в холодиль-
ной камере (макс. до +9 °C)
Через 3 секунды индикатор температу-
ры начинает мигать и показывает
выбранное значение температуры. С
каждым нажатием кнопки значение
температуры увеличивается на 1 °C.
Если удерживать кнопку нажатой, зна-
чение температуры автоматически
увеличивается до тех пор, пока кнопка
5
6
7
2
3
1
4
80
не будет отпущена или пока не будет
достигнуто максимальное значение.
Приблизительно через 5 секунд после
отпускания кнопки индикатор переста-
ет мигать и показывает текущее значе-
ние средней температуры.
3
Уменьшение температуры в холо-
дильной камере (макс. до +3 °C)
Через 3 секунды индикатор температу-
ры начинает мигать и показывает
выбранное значение температуры. С
каждым нажатием кнопки значение
температуры снижается на 1 °C. Если
удерживать кнопку нажатой, значение
температуры автоматически снижается
до тех пор, пока кнопка не будет отпу-
щена или пока не будет достигнуто
максимальное значение. Прибли-
зительно через 5 секунд после отпу-
скания кнопки индикатор перестает
мигать и показывает текущее значение
средней температуры.
4
Индикатор температуры в холодиль-
ной камере
На индикаторе показывается среднее
значение за последний час, которое
иногда может отличаться от заданного
значения. Чаще всего такое наблюда-
ется после размораживания или когда
дверь камеры долго остается откры-
той. При температуре ниже -5 °C на
индикатор выводится надпись «LO»,
при температуре выше 20 °C – над-
пись «HI».
5
Индикация работы специального
отделения
Символ морковки указывает на то, что
специальное отделение готово к
использованию: заданное значение
температуры составляет от 2 до 6, что
оптимально для хранения продуктов.
Установка более высокого заданного
значения приводит к тому, что темпе-
ратура в специальном отделении под-
нимается выше 3 °С. Мигание символа
означает, что температура в специаль-
ном отделении слишком высокая или
слишком низкая. Такое может наблю-
даться при длительной работе, недо-
статочно плотно закрытой дверце
холодильной камеры, отключении
электричества или слишком высоком
заданном значении температуры.
6
Сброс сигнальной функции
С помощью данной кнопки можно
отключить предупредительный акусти-
ческий сигнал.
7
Кнопка быстрого охлаждения
При нажатии этой кнопки холодильная
камера начинает работать на полную
мощность. На индикаторе загорается
символ вентилятора. Через 24 часа
автоматически восстанавливается
заданная температура. Символ венти-
лятора погасает. Функцию быстрого
охлаждения можно также преждевре-
менно отключить вручную, еще раз
нажав на кнопку. После отключения
функции быстрого охлаждения автома-
тически включается разморозка холо-
дильной камеры.
Предупредительный сигнал об откры-
той дверце холодильной камеры
Через 2 минуты светодиод начинает
мигать с периодом 15 секунд. Сброс сиг-
нала возможен путем нажатия любой
кнопки.
Через 3 минуты светодиод начинает
мигать с периодом 5 секунд. Сброс сиг-
нала возможен путем нажатия любой
кнопки.
Через 4 минуты светодиод начинает
мигать ежесекундно. Сброс сигнала воз-
можен путем нажатия любой кнопки.
Через 10 минут раздается акустический
сигнал. Сброс сигнала возможен путем
нажатия кнопки сброса сигнальной функ-
ции.
Длительность 3 минуты, повтор через
30 минут.
Предупредительный сигнал об откло-
нении температуры
Предупредительный акустический сигнал
раздается в следующих случаях: темпе-
ратура в холодильной камере значитель-
но выше установленного значения либо
температура на датчике специального
отделения существенно отклонилась от
81
обычной. При этом мигает температур-
ный датчик или датчик работы специаль-
ного отделения. Такое может случиться в
результате сбоя в электроснабжении
или, если осталась открытой дверь холо-
дильной камеры. Акустический сигнал,
предупреждающий об отклонении темпе-
ратуры, можно отключить нажатием
любой кнопки.
Замораживание
n Для замораживания подходят только
свежие продукты.
n Во избежание чрезмерного увеличения
температуры уже хранящихся в моро-
зильной камере продуктов рекоменду-
ется закладывать в камеру новые про-
дукты небольшими порциями (см. раз-
дел «Элементы управления и контро-
ля»).
Максимальное количество (2 кг) следу-
ет замораживать на решетке. Перед
замораживанием максимального коли-
чества продуктов следует за 12 часов
до их закладки нажать на кнопку
быстрого охлаждения. Регулятор тем-
пературы оставить в обычном положе-
нии (ок. 5 °С). Рекомендуется упаковы-
вать и закладывать продукты неболь-
шими порциями.
n Замораживаемые продукты не должны
соприкасаться с уже замороженными.
Размороженные продукты нельзя замо-
раживать повторно, так как они могут
испортиться.
Дверца с возможностью перестановки
навесных полок
Навесные полки (см. рис.
1) с внутрен-
ней стороны дверцы можно легко пере-
ставлять и таким образом располагать их
в соответствии с индивидуальными тре-
бованиями. Чтобы переставить навес-
ные полки и отделение для бутылок,
следует сдвинуть их в направлении
вверх и вытянуть, после чего установить
на необходимой высоте, выполнив дей-
ствия в обратном порядке. Обратить
внимание: крышка верхней навесной
полки не переставляется.
Корзина для бутылок
Эта третья часть холодильной камеры
предназначена для хранения напитков:
при температуре +10 °C, что на 4-5 °C
выше, чем в среднем по холодильнику,
напитки лучше всего сохраняют свои
свойства.
Чтобы вынуть корзину: (рис.
2)
выдвинуть контейнер до упора;
вытащить корзину, потянув за ручку
вверх.
Чтобы поставить корзину:
расположив корзину напротив шарни-
ров на внутренней стенке, слегка при-
поднять ее переднюю часть;
поставив задний бортик корзины на
направляющие, задвинуть ее до
щелчка;
закрепить переднюю часть корзины,
нажав на фиксаторы.
1
2
82
Специальное отделение
Специальное отделение (см. рис. 3) дает
возможность хранить различные свежие
продукты до 3 раз дольше в сравнении с
обычной холодильной камерой. Темпе-
ратура в специальном отделении состав-
ляет от 0 °C до 3 °C (при установленной
заданной температуре около 5 °C).
Удаление и установка специального
отделения: Выдвинуть отделение до упо-
ра, приподнять и повернуть с одной сто-
роны (см. рис.
4). Чтобы поставить спе-
циальное отделение на место, проделать
те же действия в обратной последова-
тельности.
Указание: (+ рис. 5)
При вынутом отделении можно устано-
вить влажность воздуха:
регулятор влажности влево =
снизить влажность воздуха (ок. 45 %);
регулятор влажности вправо = повы-
сить влажность воздуха (макс. 90 %).
Влажность воздуха в специальном отде-
лении зависит от следующих факторов:
количество и уровень влажности зало-
женных продуктов;
тип упаковки;
частота открывания специального
отделения.
Специальное отделение особенно хоро-
шо подходит для хранения:
ягод, листового салата, овощей, фрук-
тов, грибов и т. п. (установить высокую
влажность, регулятор вправо);
– мяса, рыбы, птицы, колбас и т. п.
(установить низкую влажность, регуля-
тор влево).
Указание:
В специальном отделении не следует
хранить картофель, твердые сыры, чув-
ствительные к холоду овощи: баклажа-
ны, бобовые, огурцы, тыкву, перец, поми-
доры, цукини,
а также тропические фрукты: ананас,
авокадо, бананы, грейпфруты, манго,
дыни, папайю, маракуйю и т. п.
Их следует хранить в закрытых отделе-
ниях холодильной камеры (во избежание
высыхания).
4
5
3
83
Размораживание
Холодильная камера и специальное
отделение размораживаются полностью
автоматически. При этом тает образо-
вавшийся на задней стенке лед.
Размораживание происходит 1-2 раза в
день в зависимости от частоты открыва-
ния дверцы холодильника. Во время раз-
мораживания происходит повышение
температуры в холодильной камере,
благодаря чему образовавшийся на зад-
ней стенке лед тает. После разморажи-
вания температура вновь опускается до
заданного значения. Талая вода вытека-
ет через специальное отверстие (см. рис.
6) и собирается во внешнем контейнере,
где испаряется.
Необходимо следить за чистотой кана-
лов и отверстий для талой воды, чтобы
обеспечить ее беспрепятственное уда-
ление.
При образовании толстого слоя льда
морозильную камеру следует размора-
живать. Слишком большое количество
льда в камере ухудшает подачу холода
на продукты. На время размораживания
замороженные продукты рекомендуется
поместить в прохладное изолированное
место (например, завернуть в газеты).
Отключить холодильник, нажав на
основную кнопку, на индикаторе долж-
на появиться надпись «off».
Оставить дверцу открытой.
Размораживание можно значительно
ускорить, если поставить в морозильную
камеру емкость с теплой водой (но не
кипятком).
Внимание! Запрещается использовать
острые предметы для отделения от сте-
нок камеры льда или примерзших продук-
тов. Для ускорения разморозки не следу-
ет использовать электрические нагрева-
тельные приборы или открытое пламя.
После размораживания вымыть и про-
сушить внутреннюю поверхность каме-
ры.
Вновь установить терморегулятор в
обычное положение – между двумя
символами температуры. Вновь уло-
жить в камеру замороженные продукты.
Холодильная камера
Высоту стеклянных полок холодильной
камеры можно регулировать. Для этого
нужно потянуть обе расположенные по
бокам планки в направлении внутрь (см.
рис.
7
a) и зафиксировать их, повернув
вверх и назад (см. рис.
7
b). Вынуть сте-
клянную полку из задней направляющей
и установить в нужное положение,
выполнив действия в обратном порядке.
Благодаря разделяемой полке в холо-
дильнике можно хранить высокие емко-
сти в вертикальном положении.
7 a
7 b
6
84
Очистка
Для гигиеничного хранения продуктов
требуется следить за чистотой внутрен-
него пространства холодильника. Время
от времени внутреннюю поверхность
холодильника следует протирать влаж-
ной тканью с мягким моющим средством,
а затем вытирать ее насухо.
Рекомендуется регулярно протирать вну-
треннюю поверхность холодильника
уксусным раствором, чтобы предотвра-
тить появление неприятных запахов.
Регулярный уход за уплотнителями двер-
цы препятствует их склеиванию и, следо-
вательно, повреждению. Запрещается
использовать абразивные чистящие
средства или жесткие (царапающие)
ткани. Уплотнители дверцы следует
очищать с помощью мягкой щетки или
кисточки. Если холодильник долгое вре-
мя не используется, рекомендуется
отключить его, нажав на основную кноп-
ку (перевести в режим «off»). Вынуть из
холодильника все продукты, разморо-
зить и промыть его и оставить открыты-
ми дверцы холодильной и морозильной
камер.
Элементы управления и контроля очи-
щать только слегка влажной тканью.
Следить за тем, чтобы используемая
для очистки холодильника вода по воз-
можности не попадала через сточное
отверстие в контейнер для испарения.
Перед включением холодильника убе-
диться, что холодильник и уплотнители
на дверцах холодильной и морозиль-
ной камер
абсолютно сухие.
Рекомендации по энергосберегающей
эксплуатации
n
По возможности использовать холо-
дильник в таком виде, в каком он был
на момент поставки. Порядок располо-
жения полок и контейнеров продуман
таким образом, чтобы обеспечивать
оптимальное распределение темпера-
туры.
n
По возможности не устанавливать
холодильник вблизи от нагревающихся
предметов, труб отопления или вытяж-
ных труб, а также не допускать попада-
ния на холодильник прямых солнечных
лучей.
n
По возможности открывать дверцы
холодильника только на короткое вре-
мя. Чем быстрее будет закрыта двер-
ца, тем меньше будет потеря холода.
n
Следить за правильным и плотным
закрыванием дверцы. Уплотнитель
дверцы должен хорошо прилегать к
корпусу холодильника.
n
Прежде чем ставить в холодильник
теплые или горячие продукты, подо-
ждать, пока они не остынут.
n
При помещении в холодильник продук-
тов, выделяющих влагу, происходит
усиленное образование льда на стен-
ках холодильника, что снижает его
холодопроизводительность.
Полезные советы
При эксплуатации нового холодильника
обратить внимание на следующие пун-
кты.
n При вводе в эксплуатацию новому
холодильнику
необходимо около 15 часов
заложенными продуктами), чтобы
набрать нормальную рабочую темпе-
ратуру.
n
Если дверца холодильника остается
открытой более 2 минут, начинает
мигать индикатор. При закрывании
дверцы убедиться в герметичном при-
легании уплотнителя, чему способ-
ствуют шарниры с функцией автомати-
ческого закрывания.
n
Процесс охлаждения напитков и других
продуктов от комнатной температуры
до температуры, установленной для
холодильника, может занимать до
6 часов. Чем теплее блюда на момент
закладки в холодильник,
тем больше
времени занимает процесс охлаждения.
n
Регулировка термостата не оказывает
никакого воздействия на
скорость
охлаждения и влияет только на уро-
вень температуры.
n
При помещении в холодильник продук-
тов, выделяющих влагу, на стеклянных
полках может образовываться конден-
сат.
85
n
Электронная регулировка обеспечива-
ет размораживание холодильной каме-
ры в среднем один раз в день, поэтому
образование льда на ее задней стенке
является нормальным.
n При закладке продуктов следить, что-
бы они не контактировали с задней
стенкой: в случае их примерзания и
последующего размораживания в холо-
дильной камере может оказаться вода.
n
При закладке продуктов в холодильник
учитывать следующее:
– масло и жиры не должны соприка-
саться с пластиковыми частями
холодильника и уплотнителями;
– независимо от положения термоста-
та самые холодные зоны в холо-
дильной камере – у задней стенки и
под нижней полкой.
Соответственно, быстропортящиеся
продукты рекомендуется класть на
нижнюю полку.
n
Пример закладки продуктов:
морозильное отделение использу-
ется для замораживания и хранения
продуктов, а также приготовления
льда (
1
);
на полках следует размещать
(сверху вниз): хлеб и кондитерские
изделия, готовые блюда, молочные
продукты, мясо и колбасы (
2
);
в навесных полках (сверху вниз):
сливочное масло и сыр, продукты в
тубах и маленьких коробках, яйца,
высокие бутылки (
3
);
в специальном отделении: фрукты,
овощи, салат, мясо и рыба (
4
);
в корзине для бутылок: консервы в
стеклянных и металлических банках,
напитки, устойчивые к холоду овощи
(лук, картофель, морковь) (
5
).
3
1
2
2
2
4
5
3
3
3
3
86
Замена светодиода
Прервать электропитание, вытащив
вилку из розетки или отключив предо-
хранитель.
Вынуть светодиодный модуль (см. стр.
9). Разъединить штепсельное соедине-
ние светодиода (см. рис. 0). Установить
новый светодиод, выполнив действия в
обратном порядке.
Указание: для замены использовать
только оригинальные светодиоды от
производителя.
Светодиодное освещение над специ-
альным отделением
Потянуть прозрачную панель вниз
(см. рис.
!
a).
Вынуть светодиодный модуль
(см. рис.
!
b).
Разъединить штепсельное соединение
светодиодного модуля (см. рис.
!
c).
Установить новый светодиодный модуль,
выполнив действия в обратном порядке,
и поместить обратно прозрачную панель.
!
a
!
b
!
c
9
0
87
Неисправности
Перед отправкой продавцу холодильник
прошел эксплуатационную проверку на
заводе-изготовителе. В случае появле-
ния неисправностей в работе холодиль-
ника обращаться в ближайший сервис-
ный центр, указав номер модели холо-
дильника и обнаруженную неисправ-
ность.Одной из причин возникновения
неисправностей может быть автоматиче-
ский предохранитель. Эту проблему лег-
ко исправить – для этого нужно вновь
включить соответствующий предохрани-
тель.
Индикация после сбоя электроснабже-
ния
После сбоя в электроснабжении индика-
тор температуры мигает и показывает
значение температуры на момент вклю-
чения. Отключить мигающий индикатор
можно нажатием на любую кнопку, после
чего на него выводится текущее значе-
ние температуры.
Нарушения в работе датчиков
Сообщение об ошибке F1 на левом
температурном дисплее (температура
воздуха в холодильной камере) = тем-
пературный датчик холодильной каме-
ры не функционирует.
Сообщение об ошибке F2 на правом
температурном дисплее (температура
воздуха в специальном отделении) =
температурный датчик специального
отделения не функционирует.
Сообщение об ошибке F3 на правом
температурном дисплее (температура
в испарителе специального отделения)
= температурный датчик специального
отделения не функционирует.
Сообщение об ошибке F7 на правом
температурном дисплее (температура
воздуха в помещении) = датчик темпе-
ратуры в помещении не функциониру-
ет.
Работа в аварийном режиме
В случае, если на дисплей выводится
сообщение об ошибке датчика, холо-
дильник продолжает работать в аварий-
ном режиме (независимо от дефектных
датчиков) под управлением часового
механизма.
Гарантия
Гарантия вступает в силу с момента
поставки холодильника.
Любые дефекты, которые возникнут в
течение гарантийного периода, несмотря
на надлежащую эксплуатацию холодиль-
ника, по причине дефектов материалов
или дефектов производства, устраняют-
ся нашей службой послепродажного
обслуживания в рамках данной гарантии.
Под гарантию не подпадают:
дефекты светодиодов;
нарушение целостности стеклянных
полок и пластиковых частей;
дефекты, возникшие вследствие несо-
блюдения руководства по эксплуата-
ции;
требования о возмещении ущерба,
выходящие за рамки данной гарантии;
холодильники, прошедшие ремонт у
третьих лиц.
88
Рабочие шумы
Нормальные рабочие шумы
Охлаждение обеспечивается за счет
работы
компрессора (холодильного агре-
гата).
Когда компрессор прокачивает хладагент
через охлаждающий контур, возникают
шумы. Шумы возникают также при
выключении компрессора в связи с раз-
ницей в давлении и температуре.
Благодаря внедрению в конструкцию
этого холодильника последних техни-
ческих разработок он поставляется с
очень тихо работающим компрессором
и охлаждающим контуром, в котором
оптимизированы шумовые характери-
стики.
Тем не менее, устранить рабочие шумы
полностью не представляется возмож-
ным, а их уровень зависит от размеров
холодильника.
Преимущественно такие шумы громче
всего после включения компрессора,
и со временем становятся тише.
Аномальные рабочие шумы
Аномальные шумы преимущественно
возникают из-за ненадлежащего встраи-
вания.
При установке или встраивании холо-
дильник должен быть установлен по
уровню и надежно зафиксирован.
Соединительные трубки холодильника
не должны ни в коем случае соприка-
саться со стеной или мебелью,
а также между собой.
В открытых кухнях или при встраива-
нии холодильников в разделительные
перегородки уровень рабочих шумов
обычно бывает выше, что, однако, не
считается неисправностью, будучи
вызвано архитектурными особенно-
стями помещения.
Признак Причина Примечание
Гудение Холодильный агрегат Нормальный рабочий шум холодильного агрегата;
уровень шума зависит от размеров холодильника и
числа оборотов мотора компрессора, которое
определяется нагрузкой.
Жужжание Вентилятор Нормальный рабочий шум, связанный с вентиляцией.
Клокотание Холодильный контур Нормальный рабочий шум, связанный с движением
хладагента по холодильному контуру.
Шипение Холодильный контур Нормальный рабочий шум, связанный с подачей
хладагента в испаритель.
Стук Емкости, корзины, Расположить внутренние элементы таким образом,
навесные полки чтобы они не соприкасались друг с другом.
и др.
Треск Корпус Нормальное расширение материалов (например,
пластика или изоляции), вызванное изменением
температуры.
Щелчки Клапан Обычный рабочий звук, возникающий при открывании
клапана.
89
Встраиваемый холодильник
Ниша 1524 мм
При встраивании холодильника необходимо обеспечить электрическую безопасность (защиту от удара электри-
ческим током). Если после размещения холодильника в нише сетевая вилка оказывается недоступна, необходи-
мо предусмотреть систему отключения от сети. В качестве такой системы могут выступать разъединители с
раствором контактов не менее 3 мм, например, линейные защитные автоматы, предохранители и контакторы.
Толщина
16 24 мм
Макс. 594
Мин. 50
Холодильник 1522
Ниша 1524
Мин. 50
Холодильник 545
Ниша 550
Выноска A
1524+ выступ ниши
сверху и снизу
Сечение вентиляционного отвер-
стия сверху и снизу мин. 200 cm
2
Холодильник 548
Ниша 560-568
Вентиляция
1850
(420)
Дверное полотно
90
Sayın müşteri
Modern ve dolayısıyla enerji tasarruflu bir
buzdolabı almış bulunuyorsunuz. Bu
cihazıseçtiğiniz için sizi tebrik ederiz!
Bu soğutma cihazı geçerli Avrupa direktif-
leri ve geçerli, ulusal ve uluslararası norm-
lara göre tasarlanıp üretilmiştir. Ürünün
yetkili test kuruluşu tarafından onaylanma-
sından sonra CE işaretinin verilmesiyle
üretici, ev tipi soğutma ve derin dondurma
cihazları için geçerli direktiflere ve normla-
ra uyduğunu taahhüt etmektedir.
Eski cihazın bertaraf edilmesi
Eski kullanılmış cihazları derhal kullanı-
lamaz hale getiriniz
(örn. bağlantı kablosu-
nu kesiniz). Cihaza ait boru hatlarınınusu-
le ve çevreye uygun bir şekildebertaraf
edilene kadar hasar görmemesine dikkat
ediniz. Eski cihazların bertaraf edilmesi
için lütfen yetkili birimlere başvurunuz.
(Çocukların kendilerini oyun oynarken
cihazın içerisine kilitlememeleri ve hayati
tehlike oluşmaması için menteşeleri
sökünüz ve kapıyı çıkartınız.)
Ambalajın bertaraf edilmesi
Kullanılan tüm ambalajlama malzemeleri
çevre dostu ve yeniden değerlendirilebilir
malzemelerdir.
Güvenlik uyarıları ve ikazlar
Lütfen cihazı çalıştırmadan önce kullanma
kılavuzunda yer alan bilgileri özenle oku-
yunuz ve cihazın sonraki kullanıcıları için
saklayınız.
n
Montaj yapılarak elektriksel anlamda
güvenliği (temas koruması) sağlanmalıdır
.
n
Bu cihazı sadece evde ve
kullanma kıla-
vuzunda açıklandığı şekilde kullanınız.
n Bu cihaz,fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri
azalmış olan veya bilgi ve/
veya deneyim eksikliği olan kişiler tara-
fından güvenliğinden sorumlu bir kişinin
gözetiminde olmamaları veya cihazın
kullanımı konusunda bilgilendirilmemiş
olmaları halinde kullanılamaz.
Küçük çocuklar, cihazla oynamadıkla-
rından emin olmak için gözetim altında
tutulmalıdır.
n Hatalı bir cihaz gelmişse derhal teda-
rikçinizle irtibata geçiniz.
n
Tamir ve başka türlü müdahaleler sade-
ce bir servis ustası tarafından yapılma-
lıdır.
n Temizlerken elektrik beslemesini kesi-
niz: Fişi çekiniz veya sigortayı kapatı-
nız. Fişi prizden asla elleriniz ıslakken
veya kablosundan tutarak çekmeyiniz.
Fişi tutunuz ve prizden düzgünce çeki-
niz.
n Yüksek alkol içerikli ürünleri sadece
ağzı kapalı ve dik şekilde muhafaza
ediniz, cihaz içerisinde patlayıcı madde
saklamayınız. Patlama tehlikesi!
n Bu cihaz FCKW ve FKW içermez ve az
miktarda çevreyle uyumlu soğutucu gaz
izobütan (R600a) içerir.
n Cihaz üzerinde çalışma yaparken
soğutma devrine zarar vermemeye dik-
kat edilmelidir. Soğutma devrine zarar
verilirse, her türlü açık ateş ve ateş
kay-
naklarından kaçınılmalıdır. Cihazın
bulunduğu mekan birkaç dakika hava-
landırılmalıdır.
n Devri hasar görmüş bir cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır.
n Takılı durumdayken havalandırma ve
hava tahliye deliklerinin kapanmamasına
veya tıkanmamasına dikkat edilmelidir.
91
n Çözdürme işlemini hızlandırmak için
tavsiye edilenlerin haricinde mekanik
veya başka türlü yapay malzemeler
kullanılmamalıdır.
n Cihaz kullanım amacı dışında, hatalı
kullanılırsa veya yanlış tamir edilirse
olası hasarlar için sorumluluk üstlenil-
mez. Bu durumda garanti veya diğer
sorumluluk hakları ortadan kalkar.
n Eğer bu cihazın bağlantı kablosu zarar
görürse, herhangi bir risk doğurmaması
için üretici veya onun müşteri servisi
tarafından ya da eşdeğer yeterliliğe
sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
n
Uyarı: Gıda saklama bölmesinde elekt-
rikli cihaz çalıştırmayınız.
Kumanda ve kontrol elemanları
Çocuk kilidi: Tuşlar en az 3 saniye bası-
lı tutulmalıdır.
Alarm teyidi: Alarm fonksiyonunu onay-
lamak için her tuş kullanılabilir.
1
Açma/ Kapatma ana tuşu:
Tüm cihaz: Açma /Kapatma.
2
Soğutma bölmesi sıcaklığı daha yüksek
(maks. +9 °C'ye kadar)
3 saniye sonra sıcaklık göstergesi yanıp
sönmeye başlar ve seçilen sıcaklık
değeri gösterilir. Tuşa dokunularak
sıcaklık değeri her dokunmada 1 °C
yükseltilebilir. Parmağınızı tuşun üzerin-
de tutarsanız parmağınızı tuştan kaldı-
rana veya maksimum değere ulaşana
kadar değer otomatik olarak arttırılır.
Tbırakıldıktan yaklaşık 5 saniye son-
ra gösterge artık yanıp sönmez ve o
anki ortalama sıcaklık yeniden gösterilir.
5
6
7
2
3
1
4
92
3
Soğutma bölmesi sıcaklığı daha düşük
(min. +3 °C'ye kadar)
3saniyesonrasıcaklıkgöstergesiyanıp
sönmeye başlar ve seçilen sıcaklık
değeri gösterilir. Tuşa dokunularak
sıcaklık değeri her dokunmada 1 °C
düşürülebilir.Parmağınızıtuşunüzerin-
detutarsanızparmağınızıtuştankaldı-
rana veya minimum değere ulaşana
kadardeğerotomatikolarakdüşürülür.
Tuşbırakıldıktanyaklaşık5saniyeson-
ra gösterge artık yanıp sönmez ve o
ankiortalamasıcaklıkyenidengösterilir.
4
Soğutma bölmesi sıcaklık göstergesi
Zamanzamanayarlananhedefdeğer-
den sapabilecek ortalama bir sıcaklık
değeri gösterilir. Bu sapma özellikle
çözdürme işlemlerinden veya kapı
uzunsüreaçıkkaldıktansonragörülür.
-5°C'dendüşüksıcaklıklardaLOgörün-
tülenir, +20 °C üstü sıcaklıklarda HI
görüntülenir.
5
Özelbölmeişletimgöstergesi
Havuçsembolüözelbölmeninçalışma-
yahazırolduğunubelirtir.Özelbölme-
deyiyeceksaklamakiçinenidealsak-
lama sıcaklığına 2 ila 6 arası hedef
değerde ulaşılır. Hedef değerin daha
yüksek ayarlanması sonucu özel böl-
menin sıcaklığı 3 °C'nin üzerine çıkar.
Sembol yanıp sönüyorsa özel bölme
fazlasıcakveyasoğuktur.Buuzunsüre-
likullanımdan,soğutmabölmesikapısı-
nın tam kapanmamasından, elektrik
kesintisindenveyahedefdeğerinyüksek
ayarlanmasındankaynaklanabilir.
6
Alarmonayı
Butuşukullanarakseslialarmıonayla-
yabilirsiniz.
7
Hızlı soğutma tuşu
Maksimumsoğutmagücündenyararla-
nılır. Göstergede fan sembolü yanar.
24 saat sonra otomatik olarak önceki
hedefdeğerayarınageridönülür.Hız
soğutmagöstergesisöner.Hızlısoğut-
ma fonksiyonu tuşa yeniden basılarak
manüelolarak daha öncesonlandırıla-
bilir. Hızlı soğutma fonksiyonu tamam-
landıktan sonra soğutma bölmesi oto-
matikolarakçözdürülür.
Soğutma bölmesi kapı açık uyarısı:
2dak.sonraLED15saniyearaylayanıp
söner.Herhangibirtuşilesıfırlanabilir.
3 dak. sonra LED5 saniye arayla yanıp
söner.Herhangibirtuşilesıfırlanabilir.
4 dak. sonra LED ritmik olarak saniyelik
periyotlarlayanıpsöner.Herhangibirtuş
ilesıfırlanabilir.
10 dak. sonra: Sesli alarm. Alarm onay
tuşuilesıfırlanabilir.
3dakikasürer,30dakikasonratekrarlanır
Sıcaklık alarmı
Soğutma bölmesindeki sıcaklık belirgin
birşekildeseçilensıcaklıkdeğerininüze-
rineçıktığındaveyaözelbölmedesıcaklık
sensöründekisıcaklıkönemliölçüdesap-
magösterdiğindesesli biralarmduyulur.
Ayrıcasıcaklıkve/veyaçalışmagösterge-
si yanıp söner. Bu bir elektrik kesintisin-
denveyasoğutmabölmesikapısınıntam
kapanmamasındankaynaklanabilir.
Sıcaklıkalarmı,herhangi bir tuşa basıla-
rakkapatılabilir.
93
Dondurma
nYalnızcatazegıdalardondurulabilir.
n
Dahaöncedondurulanyiyeceğinsıcak-
lığının çok fazla artmaması için bir
defadayalnızcaazmiktardaüründon-
durunuzvehızlısoğutmatuşunabası-
nız (Kumanda ve kontrol elemanları
bölümünebakınız).
Maksimummiktar(2kg)ızgaraüzerin-
de dondurulmalıdır. Maksimummiktarı
dondurmakiçindondurulacakürünyer-
leştirilmeden12saat öncehızlısoğut-
matuşunabasılmalıdır.Sıcaklıkayarını
normal ayarda bırakınız, yakl. 5 °C.
Azmiktardadondurmakavantajlıdır.
nDondurulacakgıdalar öncedendondu-
rulmuşgıdalaradeğmemelidir.Çözünen
dondurulmuş gıdalar tekrar dondurul-
mamalıdır,tekrardondurulmalarıhalin-
debozulabilirler.
Değişken iç kapı
İç kapıdaki bölmeler (Resim
1
) kolayca
ayarlanabilirvesizebölmeleriistediğiniz
gibi ayarlama imkanı sunar. Bölmelerin
ve şişe tutucusunun ayarlanması: Önce
yukarı doğru bastırınız ve çekip çıkartı-
nız, istediğiniz yüksekliği ayarlayınız ve
işlemleri ters sırada uygulayarak geri
takınız. En üstteki bölmenin kapağının
ayarlanamayacağınıdikkatealınız.
Şişe rafı/Mahzen bölmesi
Sıcaklığısoğutmabölmesinegöre4-5°C
daha yüksek olan bu üçüncü bölgede
içecekler doğru, sağlıklı içme sıcaklığı
olanyakl.+10°C'demuhafazaedilir.
Sepetinçıkarılması:(Resim
2
)
–Rafısonunakadardışarıçekiniz.
–Sepetitutmademirindenhızlıcayukarı
doğruçekiniz.
Sepetinyerleştirilmesi:
–Sepetimenteşelerinkarşısındaiç
paneledoğrututunuzvebuesnada
sepetiöndenhafifçekaldırınız.
–Sepetinarkakenarınıbilyalıraylara
oturtunuzvebirliktesonunakadariçeri
itiniz.
–Tutmademiriniaşağıbastıraraksepe-
tinönparçasınıyerineoturtunuz.
1
2
94
Özel bölme
Özel bölme (Resim
3
) sayesinde çeşitli
taze yiyecekleri sıradan bir buzdolabına
göre üç kat daha uzun süre saklayabilirsi-
niz. Özel bölmenin sıcaklığı 0 °C ile 3 °C
arasındadır (yakl. 5 °C hedef sıcaklık
ayarlandığında)
Özel bölmenin çıkarılması ve takılması:
Çekmeceyi sonuna kadar çekip çıkartı-
nız, kaldırınız ve eğerek alınız (Resim
4
).
Özel bölme bu işlemlerin tersi sırada takı-
lır.
Uyarı: (+ Resim
5
)
Nem, özel bölme çekili iken kademesiz
olarak ayarlanabilir:
Sürgüyü sola çevirince = düşük nem
(yakl. %45)
Sürgüyü sağa çevirince (nem sembolü)
= yüksek nem (maks. %90)
Özel bölmedeki nem oranı aşağıdakilere
bağlıdır:
Saklanan yiyeceklerin miktarına ve
nem oranına.
Ambalaj türüne
Özel bölmeyi açma sıklığına.
Özel bölme özellikle aşağıdakileri sakla-
mak için son derece uygundur:
Yemiş, marul, sebze, meyve, mantar
vs. (yüksek nem ayarı, sağ sembol)
Et, balık, kanatlılar, salam, vb.
(Nem ayarı düşük, soldaki sembol)
Uyarı:
Özel bölmeye konulmaması gerekenler:
Patates, sert peynir ve patlıcan, fasulye,
salatalık, balkabağı, biber, domates, dol-
malık kabak gibi soğuktan etkilenen seb-
zeler.
Ananas, avokado, muz, greyfurt, mango,
karpuz, papaya, çarkıfelek meyvesi gibi
soğuktan etkilenen tüm güney meyveleri.
Bunlar kapalı kaplar içerisinde soğutma
bölmesine konulmalıdır (kurumasını önle-
mek için).
4
5
3
95
Çözdürme
Soğutma bölmesi ve özel bölme tam oto-
matik olarak çözdürür. Bu esnada bölme-
nin arka panelinde oluşan buz çözülür.
Çözdürme, kapının açılmasına bağlı ola-
rak günde bir veya iki defa gerçekleştirilir.
Çözdürme sırasında soğutma bölmesin-
deki sıcaklık artar ve böylelikle soğutma
bölmesi arka panelindeki buz çözdürülür.
Çözdürdükten sonra sıcaklık yeniden
ayarlanan hedef değere düşürülür. Erimiş
buz suyu tahliye deliğinden (Resim
6
)
akar ve cihazın dışındaki toplama hazne-
sinde buharlaşır.
Erimiş buz suyunun sorunsuz bir şekilde
akabilmesi için toplama kanallarını ve
tahliye deliklerini temiz tutunuz.
Yoğun buz oluşumu varsa derin donduru-
cu bölmeyi çözdürünüz. Buz tabakasının
kalın olması dondurulacak malzemeye
daha az soğuk hava ulaşmasına neden
olur. Çözdürme süresince donmuş yiye-
cekleri mümkün olduğunca serin ve iyi
izole edilmiş bir şekilde saklayınız, örn.
gazete kağıdına sarınız.
- Cihazı ana tuş üzerinden «off» konumu-
na getiriniz.
Kapıyı açık bırakınız.
Dondurucu bölmesine bir tas ılık (kayna-
mayan) su koyarak çözdürme işlemini
hızlandırabilirsiniz.
Dikkat: Buz veya donarak yapışmış şey-
leri çözmek için sivri alet kullanmayınız.
Çözdürmek için elektrikli ısıtıcı veya açık
alev kullanmayınız.
Buzları çözdürdükten sonra içini temiz-
leyiniz ve iyice kurulayınız.
Sıcaklık ayarlayıcısını yeniden iki
sıcaklık sembolü arasındaki Normal
pozisyonuna getiriniz. Dondurulmuş
gıdaları yeniden yerleştiriniz.
Soğutma bölmesi
Cam rafların yüksekliği isteğe göre ayar-
lanabilir. Yandaki iki sürgüyü tamamen
içeri doğru çekiniz (Resim
7
a) ve sabit-
lemek için aşağıya doğru arkaya döndü-
rünüz (Resim
7
b). Cam rafı arka kılavuz-
dan çekiniz ve işlemlerin tersini uygulaya-
rak istediğiniz yere yerleştiriniz. Yarım raf-
lar sayesinde yüksek kaplar dik olarak
saklanabilmektedir.
7 a
7 b
6
96
Temizlik
Yiyecekleri hijyenik bir şekilde saklamak
için cihazın içini mümkün olduğunca
temiz tutunuz. Cihazın içini zaman zaman
hafif sabunlu bir çözelti ile siliniz ve kuru-
layınız. Ara sıra sirkeli suyla silinmesi
kötü kokuları engeller ve o nedenle tavsi-
ye edilir. Kapı contaları temiz tutularak
yapışmaları ve bununla bağlantılı olarak
ortaya çıkabilecek hasarlar önlenebilir.
Aşındırıcı temizlik maddesi veya çizen
bez kullanmayınız. Kapı contalarını
yumuşak bir fırça ile temizleyiniz. Cihazı
uzun süre kullanmayacaksanız ana tuşu
«off» konumuna getiriniz. Cihazı boşaltı-
nız, buzları çözdürünüz, temizleyiniz ve
cihaz kapısını ve dondurucu bölme kapı-
sını açık bırakınız.
Kumanda ve kontrol elemanını sadece
hafif nemlendirilmiş bir bezle temizleyi-
niz.
Buharlaştırma haznesine, gider deliği
üzerinden temizlik suyu ulaşmamasına
dikkat ediniz.
Çalıştırmadan önce cihazın ve cihaz
kapısının ve de dondurucu bölme kapı-
sının contaları
tamamen kurumuş olma-
lıdır.
Enerji tasarruflu kullanıma ilişkin açık-
lamalar
n Soğutma cihazını mümkünse teslim
edildiği şekilde kullanınız. Çekmecelerin,
rafların ve katların düzeni sayesinde
sıcaklık ideal şekilde dağılır.
n Cihazı mümkün olduğunca ısıtıcı, kalo-
rifer borusu veya baca yakınlarına kur-
mayınız ve doğrudan güneş ışınların-
dan koruyunuz
n Cihaz kapılarını mümkün olduğunca
kısa süreli açık tutunuz. Kapıyı ne
kadar çabuk kapatırsanız cihaz içindeki
sıcaklık o denli az yükselir.
n Kapıların tamamen, doğru kapanması-
na dikkat ediniz. Kapı contası buzdola-
bı çerçevesine doğru oturmalıdır.
n Ilık veya sıcak yiyecekleri cihazın dışın-
da soğumaya bırakınız.
n Nem salan yiyeceklerin saklanması
buzdolabı arka panelinin buzlanmasına
ve soğutma etkisinin azalmasına yol
açar
Öneriler
Yeni cihaz kullanılırken aşağıdakilere dik-
kat edilmelidir:
n İlk defa çalıştırılan bir cihazın
normal
çalışma sıcaklığına ulaşması yakl.
15
saat (içinde gıda varken)
sürer.
n Kapı 2 dakikadan daha uzun süre açık
kaldığında aydınlatma yanıp sönmeye
başlar. Kapatırken kapının her yerden
tamamen kapandığından emin olunuz.
Kendi kendine kapanan menteşeler
bunu destekler.
nİçecekleri ve başka yiyecekleri oda
sıcaklığından soğutma bölmesi sıcaklı-
ğına soğutmak 6 saat kadar sürebilir.
Saklanan sıcak yiyeceklerin miktarı art-
tıkça
bu süre uzar.
n
Sıcaklık ayarının değiştirilmesi
soğutma
hızını değiştirmez, sadece sıcaklık
seviyesini değiştirir.
n Nem salan yiyeceklerin saklanması halin-
de cam raflarda yoğuşmuş su oluşumu
görülebilir.
97
nElektronik devre soğutma bölmesini
artık günde sadece bir defa çözdürür.
Bu nedenle soğutma bölmesi arka
panelinde görünür bir buz tabakasının
olması normaldir.
n Donmaması ve buzlar çözdürülürken
suların soğutma bölmesine gitmemesi
için soğutulan yiyeceklerin soğutma
bölmesinin arka paneline değmemesi-
ne dikkat ediniz.
n Yerleştirirken dikkat edilmesi gereken-
ler:
Sıvı ve katı yağlar plastik parçalara
ve kapı contasına değmemelidir.
Her türlü sıcaklık ayarında soğutma
bölmesindeki en soğuk kısımlar arka
panel ve en alttaki rafın üstüdür.
O nedenle hassas yiyecekleri en alt
rafa yerleştiriniz.
n
Yerleştirme örneği:
Dondurucu bölmede yiyecekleri don-
durunuz, saklayınız ve buz hazırlayı-
nız (
1
).
Rafların üzerinde yukarıdan aşağıya
doğru hamur işleri, hazır yemekler, süt
ürünleri, et ve sakatat ürünleri (
2
).
Kapıdaki bölmelerde yukarıdan aşa-
ğıya doğru: Tereyağ ve peynir, tüpler,
küçük kutular ve yumurta, büyük
şişeler (
3
).
Özel bölmede sebze, meyve, salata,
et ve balık (
4
).
Şişe rafında/Mahzen bölmesinde
cam ve kutu konserve, içecek, örn.
soğan, patates, havuç gibi hassas
olmayan sebzeler (
5
).
3
1
2
2
2
4
5
3
3
3
3
98
LED aydınlatmanın değiştirilmesi
Elektrik beslemesini kesiniz: Fişi çeki-
niz veya sigortayı kapatınız.
LED aydınlatmayı kapatınız (Resim
9
).
LED aydınlatmanınsoket bağlantısı
çözünüz (Resim
0
). Yeni LED aydınlatma-
ters sırada yerleştiriniz.
Uyarı: Lütfen yalnızca üreticiye ait oriji-
nal LED aydınlatmalar kullanınız.
Özel bölmenin alt ve üst kısmındaki
LED aydınlatma
Şeffaf muhafazayı aşağı doğru çekiniz
(Resim
!
a).
LED aydınlatmayı kapatınız
(Resim
!
b).
LED aydınlatmanın soket bağlantısını
çözünüz (Resim
!
c).
Yeni LED aydınlatmayı bu işlemlerin tersi
sırada takınız ve şeffaf muhafazayı yeri-
ne oturtunuz.
!
a
!
b
!
c
9
0
99
Arızalar
Cihaz, teslim edilmeden önce kusursuz
işlevsellik bakımından kontrol edilmiştir.
İşletim arızalarında lütfen model numara-
sını ve tespit edilen kusurları belirterek
en yakın yetkili servise başvurunuz.
Arızalar, elektrik sigortalarının atmasın-
dan da kaynaklanabilir. İlgili sigortayı
açarak sorunu kolayca giderebilirsiniz.
Elektrik kesintisinden sonraki gösterge
Elektrik kesildikten sonra sıcakk ster-
gesi yanıp söner ve yeniden devreye gir-
dikten sonra ölçülen sıcaklık değeri gös-
terilir. Sıcaklık göstergesinin yanıp sön-
mesi herhangi bir tuşa basılarak durduru-
lur ve o anki ortalama sıcaklık değeri
gösterilir.
Hatalı çalışma
- Sıcaklık ekranının sol kısmında arıza
göstergesi F1 (Soğutma bölmesi hava
sıcaklığı) = Soğutma bölmesindeki
sıcaklık sensörü arızalı.
Sıcaklık ekranının sağ kısmında arıza
göstergesi F2 (Özel bölme hava sıcak-
lığı) = Özel bölmedeki sıcaklık sensörü
arızalı.
Sıcaklık ekranının sağ kısmında arıza
göstergesi F3 (Özel bölme evaporatör
sıcaklığı) = Özel bölmedeki sıcaklık
sensörü arızalı.
Sıcaklık ekranının sağ kısmında arıza
göstergesi F7 (Çevre sıcaklığı) = Oda
sıcaklığı sıcaklık sensörü arızalı.
Acil durum işletimi
Sensör arızası saptandığında buzdolabı,
arızalı sensörlerden bağımsız olarak acil
durum işletiminde çalıştırılmaya devam
edilir.
Garanti
Garanti süresi, cihazın teslim edildiği tarih-
te başlar.
Kurallara uygun kullanıma rağmen ortaya
çıkan ve malzeme veya üretim hatasın-
dan kaynaklanan her türlü kusur, müşteri
servisi tarafından garanti kapsamında
giderilecektir.
Garanti dışı durumlar:
LED Arızaları
Cam rafların ve plastik parçaların kırıl-
ması
Kullanma kılavuzuna uyulmaması veya
amacına uygun olmayan kullanım
nedeniyle ortaya çıkan arızalar
Garanti hizmetlerimiz haricindeki taz-
minat talepleri
Üçüncü kişiler tarafından tamir edilen
cihazlar.
Teknik veriler
Ölçüler (Niş ölçüsü)
Yükseklik 152,4 cm
Genişlik 56 cm
Duvara mesafe dahil
derinlik
55 cm
Kapak açıkken veya
çıkış dışarı çıkarılmış
durumda derinlik
115 cm
Elektrik bağlantısı
Elektrik bağlantısı 230 V
Sigorta 10 A
Bağlantı değeri 100 W
100
Çalışma sesleri
Normal sesler
Soğutma işlemi bir
kompresör (soğutucu
agrega) tarafından gerçekleştirilir.
Kompresör, soğutucu gazı soğutma
siste-
minde pompalar. Bu nedenle işletim ses-
leri çıkar. Kompresör kapatıldıktan sonra
da basınç ve sıcaklık değişimleri nede-
niyle sesler olur.
Cihaz son teknolojik gelişime uygun ola-
rak sessiz bir kompresöre ve sesi optimi-
ze edilmiş bir soğutma devrine sahiptir.
Yine de bazı sesler tamamen önleneme-
mekte ve ses seviyesi cihazın büyüklüğü-
ne göre değişebilmektedir.
Çalışma sesleri en çok kompresör
devre-
ye girdikten
hemen sonra duyulur.
Çalışma süresi arttıkça sesler azalır.
Normal olmayan sesler
Sıra dışı sesler genelde yanlış montajdan
kaynaklanmaktadır.
Cihaz yatay ve düz olarak kurulmalıdır.
Boru hatları kesinlikle duvara veya başka
mobilyalara değmemelidir.
Boru hatları birbirine de değmemelidir.
Açık mutfaklarda veya oda ayırıcılarına
monte edilen cihazlarda normal çalışma
sesleri daha yoğun duyulmaktadır. Ancak
bu bir kusur değildir, mimari yapıdan kay-
naklanmaktadır.
Anahtar
sözcük Sebep Açıklama
Uğultu Soğutucu agrega soğutucu agreganın normal çalışma sesi, ses seviyesi
cihazın büyüklüğüne ve kompresör motorunun yüke
bağlı devir sayısına bağlıdır
Vızıltı Vantilatör normal çalışma sesi, havalandırma nedeniyle
Guruldama Soğutma devri normal çalışma sesi, soğutucu gazın soğutma devrinde
akması nedeniyle
Cızırtı Soğutma devri soğutucu gazın evaporatöre püskürtülmesi nedeniyle
normal çalışma sesi
Takırdama Katlar, sepetler, İç parçaları, birbirine değmeyecek ve sabit duracak
bölmeleri şekilde yerleştiriniz.
doldurma vs.
Çatırtı sesi Gövde malzemelerin normal, ısıya bağlı olarak esnemesi,
örn. plastik, izolasyon
Klik sesi Valf Valfin normal devreye girme sesi
101
Ankastre buzdolabı
Niş 1524 mm
Montaj yapılarak elektriksel anlamda güvenliği (temas koruması) sağlanmalıdır. Cihaz
kurulduktan sonra fişe ulaşılamıyorsa bir ayırma tertibatı hazırlanmalıdır. Ayırma tertibatı
ile en az 3 mm'lik kontak ağzına sahip şalter, ona ait LS şalteri, sigortalar ve kontaktör kast
edilmektedir.
Kapı kanatları
Kalınlık
16 24 mm
maks. 594
min. 50
Aparat 1522
Niş 1524
min. 50
Aparat 545
Niş 550
Ayrıntı A
1524+ Niş fazlalığı
üst ve alt
Havalandırma kesiti üstte ve
altta min. 200 cm
2
Aparat 548
Niş 560-568
Havalandırma
1850
(420)
102
尊敬的用户,
您拥有了一台极为现代且节能的冰箱。我
们祝贺您选择了这台设备!
这台冰箱是根据当前的欧洲规范以及当前
国内国际标准设计并制造。在由经授权的
检验中心对产品进行检验后,生产厂家安
CE 标志以证明该设备遵守家用冷藏和
冷冻设备适用的规范和标准。
废旧设备的处理
立即处理废旧设备使其不可再使用
(例如
切断连接线缆)。请注意,在对废旧设备
进行妥善且环保的处理前不要损坏其管
道。请联系您所在地区的主管机构以便对
废旧设备进行处理。(取下合页并拆下
门,由此可防止玩耍的儿童将自己锁在设
备内而因此陷入生命危险。)
包装的处理
使用的所有包装材料均对环境无害且可循
环使用。
安全提示和警告
在设备投入使用前请仔细阅读操作说明书
中列出的信息,请保管好操作说明书以方
便以后的使用者。
n
应通过安装保证电气安全(接触保护
n
只能根据操作说明书中的说明
在家庭内
使用该设备。
n
该设备不适于身体上、感觉上或精神上
有缺陷者或缺乏经验和知识的人使用,
除非他们得到对其安全负责的人关于该
设备使用的监护或指示。
应对儿童进行监护以防止他们在设备上
玩耍。
n 如果您收到已损坏的设备,则请立即与
您的供货商联系。
n 维修等工作只允许由技术服务人员进
行。
n 清洁时请断开电源:拔出插头或关闭保
险。绝不能拉住电缆或用湿手将插头拔
出插座。请总是抓住插头并垂直地将其
拔出插座。
n 高浓度的酒只能紧闭直立存放,此外禁
止在设备内存放爆炸性物品。爆炸危
险!
n 该设备不含 CFC(氯氟烃)和 HFC(氢
氟烃),但含有少量对环境无害的冷却
剂异丁烷(R600a)。
n 操作设备时必须注意不能破坏制冷循
环。如果制冷循环被破坏,则必须避免
任何形式的明火和火源。必须为设备所
在的房间通风几分钟。
n 不允许使用制冷循环被损坏的设备。
n 设备安装好后必须注意,不要盖住或挡
住通风开口。
n 禁止使用推荐之外的机械装置或其他合
成材料以加速解冻。
n 如果设备不按规定使用、不正确操作或
修理不当,则本公司将不会对可能造成
的损失承担任何责任。在此情况下保修
或其他保修索赔将失效。
n 如果设备的连接线缆损坏,则必须由生
产厂家或其客服部门或有类似资格的人
员进行更换以避免发生危险。
n 警告:请勿在食物存放室内使用电气设
备。
操作和控制元件
儿童安全锁:必须操作按键至少
3 秒钟。
警报确认:可使用任何按键以确认警报
功能。
1
主开关开启/关闭:
整台设备:开启/关闭。
2
提高冷藏室温度(最高至 +9 °C)
3 秒钟后温度显示开始闪烁并显示所选
的温度值。每按下一次按键,温度值就
会提高
1°C。如果手指按在按键上不
103
动,则温度值将不断提高直到将手指移
开或达到最大值。放开按键 5 秒钟后显
示将停止闪烁,将再次显示当前的平均
温度。
3
降低冷藏室温度(最低至 +3 °C)
3 秒钟后温度显示开始闪烁并显示所选
的温度值。每按下一次按键,温度值就
会降低
1°C。如果手指按在按键上不
动,则温度值将不断降低直到将手指移
开或达到最小值。放开按键 5 秒钟后
显示将停止闪烁,将再次显示当前的平
均温度。
4
冷藏室温度显示:
将显示一段时间的温度平均值,该平均
值有时会偏离设定的额定值。特别是在
解冻或设备门长时间打开的情况下会发
生。当温度低于 -5°C 时会显示 LO,
温度高于 +20 °C 时会显示 HI。
5
特殊屉盒的运行显示
胡萝卜图标显示出特殊储盒准备就绪。
特殊屉盒中的最佳储存温度将达到额定
范围 2 6 度。如果额定温度设置过
高,则会造成特殊屉盒中的温度高于
3°C。如果该图标闪烁,说明特殊屉盒
中的温度过高或过低。这可能会由于长
时间操作、未完全关闭冷藏室门、停电
或额定温度设置过高造成。
6
警报确认
使用此键可确认声响警报。
7
快速冷藏按键
将发挥最大制冷功能。显示中将亮起一
个风扇标志。24 小时后将自动返回最初
设定的额定值。快速冷藏显示熄灭。也
可通过再次按下按键手动提前关闭快速
冷藏功能。快速冷藏功能结束后将自动
对冷藏部分进行解冻。
5
6
7
2
3
1
4
104
冷藏室门敞开警告:
2分钟后 LED 将以 15 秒的间隔闪烁。通
过任意键复位。
3分钟后 LED 将以 5 秒的间隔闪烁。通
过任意键复位。
4分钟后 LED 将有节奏地每秒闪烁一次。
通过任意键复位。
10分钟后:声响警报。通过警报确认按键
复位。
将持续 3 分钟,30 分钟后重复 。
温度警报
如果冷藏室内的温度明显超过所选定的温
度值或或特殊屉盒中的温度与温度传感器
上的温度有很大偏差时,会响起声响警
报。此外,温度显示及运行显示还将闪
烁。这可能是由于断电或未关闭冷藏室门
而造成。可操作任意按键以关闭声响警
报。
冷冻
n 只有新鲜的食品才适于冷冻。
n 为防止已存放入设备的冷冻食品的温度
上升过高,请每次只冷冻少量食物并操
作快速冷冻按键(参见操作和控制元
件)。
最大量的食物(2 kg)应在格栅上冷冻。
为冷冻最大量的食物,必须在放入冷冻
食物前 12 小时操作快速冷冻按键。温
度设定可保留普通位置约 5°C。最好将
食物分成小份包装。
n 待冷冻的食物不允许接触到已冷冻的食
物。已解冻的食物不允许再次冷冻,因
为食物可能会腐烂。
可调内门
内门上的挂架(图
1
)可方便地调节并为
您提供自行分配空间的可能性。调节挂架
和瓶架:先向上按并取出,设定所需的高
度并按相反的顺序装入。请注意最上层挂
架的盖子无法调节。
瓶罐抽屉/地下室温度区
在此第三区域内比冷藏室高出 4–5°C,
其中的饮料处于正 +10°C 的确、健康的
饮用温度。
取出篮筐:(图
2
–拉出抽屉直到止挡。
–抓住篮筐把手快速向上拉。
放入篮筐:
–将篮筐对着合页方向顶在内壁上,同时
稍微将篮筐前部抬起。
–将篮筐后部边缘置于滚珠轨道上,并一
同推进直到止挡。
–抓住把手将篮筐前部按下使其卡入。
1
2
105
特殊屉盒
您使用特殊屉盒(图
3
)储存各种新鲜食
品时,其保鲜时间可以比传统冰箱长三
倍。特殊屉盒中的温度介于 0°C 和 3°C
之间(当额定温度设为大约 5°C 时)
取出及放入特殊屉盒:将特殊屉盒抽出直
到止挡位置,向上抬起并朝侧面转动
(图
4
)。放入特殊屉盒时则按相反顺
序。
提示:(+ 图
5
空气湿度可在特殊屉盒抽出时无级调节:
–滑阀向左 =
较低空气湿度(大约 45%)
–滑阀向右(湿润图标)= 较高空气湿度
(最高 90%)
特殊屉盒内的湿度取决于:
–已放入食品的多少及其含水量。
–包装方式
–打开特殊屉盒的频繁程度。
特殊屉盒特别适用于储存:
–莓类、生菜、蔬菜、水果、蘑菇等。
(设置空气湿度高,图标右置)
–肉类、鱼、禽类、肉肠等。
(设置空气湿度低,图标左置)
提示:
土豆、硬质奶酪、对低温敏感的蔬菜如茄
子、豆类、黄瓜、南瓜、辣椒、西红柿、
西葫芦等不应放在特殊屉盒中。
所有对低温敏感的热带水果,如菠萝、油
梨、香蕉、柚子、芒果、瓜类、木瓜、西
番莲等,
这些应在带皮放到冷藏部分中(可避免变
干)。
除霜
冷藏室和特殊屉盒将全自动除霜。在此过
程中,屉盒后壁上形成的冰将融化。根据
开门的情况,每天会进行约一至二次。在
除霜过程中,冷藏室内的温度将上升,以
便能除去冷藏室后壁上冰。除霜后温度将
再次降到设定的额定值。冷凝水将通过排
水孔(图
6
)排出并在设备外部的收集盘
中蒸发。
4
3
5
106
请保持集流槽和排水孔的清洁,以便冷凝
水能够毫无阻碍地流动。
冷冻室中如果严重结冰则需为其除霜。冰
层过厚会妨碍到冷冻食物的冷传递。在除
霜过程中尽量将冷冻食物隔离(例如包在
报纸中)放置在低温的地方。
–通过主开关将设备切换到《关闭》。
–敞开门。
您可冷冻室内放上一个装满热水(并非滚
烫)的容器,以大大加速除霜过程。
注意:请勿使用尖锐的物体清除冰块或冻
结物。请勿使用电气加热装置或明火除
霜。
–除霜后清洁并弄干内室。
–温度调节器重新置于两个温度图标中间
的正常位置处。将冷冻食品重新放入。
冷藏室
可以根据需要调节玻璃隔板的高度。将两
侧的锁扣向内拉到底(图
7
a),并向下
往后转动以固定(图
7
b)。将玻璃隔板
从后面的导轨中拉出并按相反的顺序放入
所需的位置。由于置物平面只有一半,所
以可以直立存放较高的容器。
清洁
为保证能够干净卫生地存放食物,必须尽
可能保持内室的清洁。不时用温和的皂液
清洗内室并抹干。建议偶尔用醋水擦洗内
室以便消除异味。保持门密封件的清洁可
保持其贴合性并能够避免损坏。请勿使用
腐蚀性的清洁剂或会划伤表面的抹布。使
用软刷或毛刷清洁门密封件。长时间不使
用设备时请将主开关切换到《关闭》。清
空设备、进行除霜、清洁并敞开设备门以
及冷冻室门。
–只能使用稍微润湿的抹布清洁操作和控
制元件。
–请注意尽可能不要让清洁用水通过排水
出口流入蒸发器收集盘内。
–在投入使用前,设备以及设备门和冷冻
室门的密封面必须
完全干燥。
关于节能使用的提示
n
使用冰箱时请尽量使其保持供货的状
态。屉盒、玻璃隔板和挂架的布局能保
证最佳的温度分布。
n
尽量不要将冰箱安装在暖气、暖气管或
烟道附近,并且尽量避免阳光直射
n 打开冰箱门的时间尽量短。关门越快,
则冷气损失就越少。
7
a
7
b
6
107
n 请注意完全、正确地将门关闭。门密封
件必须紧贴冰箱框。
n
请将温热或甚至发烫的食物放在设备外
冷却。
n 若储存会出水的食品,会使冰箱内壁结
冰冻住,并降低制冷功能
建议
使用新的设备时应注意以下几点:
n 新投入使用的设备需
要大约 15 个小时
(装有食物)才能达到正
常的运行温
度。
n
如果设备门敞开超过 2 分钟,照明将开
始闪烁。关门时请确保门已经完全密
封。可以自己锁闭的合页可帮助做到这
一点。
n
将饮料及其他食物从室温冷却到冷藏室
温度可能需要多达 6 个小时。放入的温
热食物越多
,所需要的时间就越长。
n
调整温度设定不会
影响冷却的速度,只
会影响温度水平。
n
存放会释放水分的食物会导致在玻璃隔
板上结成冷凝水。
n
电子调节装置每天只会为冷藏室除一次
霜。因此冷藏室后壁上可见的结冰现象
属于普通现象。
n 请注意不要让冷藏食物接触到冷藏室的
后壁,以防止食物结冰并在除霜时将水
导入冷藏室。
n 存放时请注意:
–请不要让油脂类接触塑料部件以及门
的密封件。
–每种运行设定下,冷藏室内的最低温
区域均在后壁以及最下方的置物架
上。
因此将较敏感的食物放在最下方的置
物架上。
n 存放示例:
–在冷冻室内冷冻并存放食物、准备冰
块(
1
)。
–在玻璃隔板上从上到下分别存放焙烤
食品、熟食、乳制品、肉类和香肠类
食物(
2
)。
–在挂架内从上到下分别存放:黄油和
奶酪、小型罐装食物和鸡蛋、大瓶物
件(
3
)。
–在特殊屉盒中存放蔬菜、水果、色
拉、肉类和鱼(
4
) 。
–在瓶罐抽屉/地下室温度区中放置玻
璃罐头和锡制罐头、饮料、不敏感的
菜蔬如洋葱、土豆、胡萝卜(
5
)。
3
1
2
2
2
4
5
3
3
3
3
108
更换 LED 照明
断开电源:拔出插头或关闭保险。
关闭 LED 照明(图
9
)。断开 LED 照明
的插接连接(图
0
)。按相反的顺序安装
新的 LED 照明。
提示:请仅使用生产厂家的原装 LED
明。
特殊屉盒上方和下方的 LED 照明
将透明罩盖向下拉(图
!
a)。
关闭 LED 照明(图
!
b)。
断开 LED 照明的插接连接(图
!
c)。
将新的 LED 照明以相反顺序重新安装,
再把透明罩盖卡入。
9
0
!
a
!
b
!
c
109
故障
设备供货前已用水检查过其功能是否正
常。在发生运行故障的情况下,请联系您
附近的服务部门并说明设备型号以及所出
现的故障。在触发了保险装置的情况下也
可能发生故障。您只需重新激活相应的保
险装置就能轻易地排除故障。
断电后的显示
断电之后温度显示器将闪烁,并显示出重
新接通之后测得的温度数值。可操作任意
键关闭温度显示的闪烁并显示当前平均温
度值。
故障显示功能
–温度显示器左侧故障显示 F1(冷藏室空
气温度)= 冷藏室温度传感器损坏。
–温度显示器右侧故障显示 F2(特殊屉盒
空气温度)= 特殊屉盒内的温度传感器
损坏。
–温度显示器右侧故障显示 F3(特殊屉盒
蒸发器温度)= 特殊屉盒内的温度传感
器损坏。
–温度显示器右侧故障显示
F7(环境
温度)= 环境温度传感器损坏。
应急运行
如果探测器显示故障,则无论哪个探测器
损坏,冰箱都将进入受时间控制的应急运
行状态。
保修
我们自设备供货日期起提供保修。
在保修期间,在正确操作的情况下仍发生
的所有故障以及因材料或工艺缺陷导致的
故障均属于保修范围并由客户服务部门解
决。
不属于保修的情况:
–LED 损坏
–玻璃隔板或塑料部件断裂
–因不遵守操作说明书或使用不当造成的
损坏
–超出我公司保修服务范围的索赔要求
–经第三方修理过的设备。
110
运行噪音
普通的噪音
通过使用
压缩机(制冷机)实现冷藏。
压缩机将冷却剂泵送
通过整个冷却系统。
在此过程中将产生运行噪音。即使在关断
压缩机后,也可能因压力或温度差异而造
成噪音。
该设备根据技术发展的最新状况配备了无
噪音压缩机和噪音最优化处理的冷却回
路。
但是也不能完全避免特定的噪音,且这些
噪音的大小取决于设备的大小。
启动压缩机后的瞬间
能最清楚地听到运行
噪音。
随着运行时间噪音将减小。
不正常的噪音
大部分不正常的噪音都是由安装不当而
引起。
置放或安装设备时必须保持其水平和
稳定。
其管道绝不允许靠在墙上或其他家具上。
管道互相之间也不允许接触。
如果设备安装在开放式厨房或隔墙内,
则其正常运行噪音在感觉上会更为密集。
这并非故障而是由建筑结构导致。
关键词 原因 备注
嗡嗡声 制冷机 制冷机的正常工作噪音,噪音强度取决于设备大小以及压
缩机电机与负载相关的转数。
蜂鸣声 风扇 通风的正常运行噪音
咕噜声 制冷循环回路 正常运行噪音,冷却剂在
水泡声 冷却回路中流动造成
沙沙声
嘶嘶声 制冷循环回路 冷却剂喷入蒸发器时发出的正常运行噪音
咯咯声 玻璃隔板、篮筐, 安放内部部件时注意部件之间不要
挂架负载等 互相接触或部件应固定好。
咔嚓声 外壳 正常的、取决于温度的材料应力延伸,例如塑料、绝缘
咔咔声 阀门 阀门的正常切换噪音
111
嵌入式冰箱
隔间 1524 mm
应通过安装保证电气安全(接触保护)。如果在安放好设备后无法再接
触到电源插头,则应在安装时就应安排一个分离装置。分离装置是指带
有至少 3 mm 触点间隙的开关,包括 LP 开关和保险装置以及接触器。
门板
厚度
16 24 mm
最大 594
最小 50
装置 1522
隔间 1524
最小 50
装置 545
隔间 550
细节图 A
1524+ 上部和下部隔间凸出
上部和下部通风截面至少为 200 cm
2
装置 548
隔间 560-568
装饰框架
1850
(420)
Reparatur-Service
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestellung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie
uns stets die Fabrikationsnummer (FN) und die Bezeichnung Ihres Gerätes. Tragen Sie diese Angaben hier
und auch auf dem mit dem Gerät gelieferten Servicekleber ein. Kleben Sie diesen an eine gut sichtbare
Stelle oder in Ihre Telefonagenda.
Service après-vente
Si vous devez nous contacter suite à un dérangement de fonctionnement ou pour passer une commande,
veuillez toujours nous indiquer le numéro de fabrication (FN) et la désignation du modèle de votre appa-
reil. Inscrivez ces indications ci-dessous, ainsi que sur l'autocollant de service fourni avec l'appareil. Placez
cet autocollant à un endroit bien visible ou dans votre répertoire téléphonique.
Diese Angaben nden Sie auf dem Garantieschein, der Original-Rechnung und auf dem Typenschild
Ihres Gerätes.
Gerätetür öffnen.
– Das Typenschild bendet sich auf der rechten Innenseite.
Bei Betriebsstörungen erreichen Sie das nächste Service-Center der V-ZUG AG unter der Gratis-Telefon-
nummer 0800 850 850.
Anfragen, Bestellungen, Servicevertrag
Bei Anfragen und Problemen administrativer oder technischer Art sowie für die Bestellung von Ersatzteilen
und Zubehör wenden Sie sich bitte direkt an unseren Hauptsitz in Zug, Tel. 041 767 67 67.
Für den Unterhalt aller unserer Produkte haben Sie die Möglichkeit, im Anschluss an die Garantiezeit
ein Serviceabonnement abzuschliessen. Wir senden Ihnen gerne die entsprechenden Unterlagen.
Ces indications gurent sur le certicat de garantie, sur la facture originale, ainsi que sur la plaque signa-
létique de votre appareil.
Ouvrez la porte de l'appareil.
– La plaque signalétique se trouve sur le coté intérieur à droite.
En cas de perturbations de fonctionnement, vous pouvez contacter le Centre de service de V-ZUG Ltd le
plus proche au numéro de téléphone gratuit 0800 850 850.
Questions, commandes, contrat d'entretien
Pour les questions et les problèmes d'ordre administratif ou technique ainsi que pour la commande de
piè ces de rechange et d'accessoires, veuillez vous adresser directement à l'établissement principal à Zug,
tél. 041 767 6767.
Pour assurer l'entretien de tous nos produits, vous avez la possibilité de conclure un contrat d'entretien au
terme de l'année de garantie. Sur demande, nous vous enverrons avec plaisir les documents correspon-
dants.
FN
FN
Gerät
Appareil
Repair service
Whether you contact us for repairs or orders, please always state the serial number (FN) and the name of
the appliance. Enter these details below and also on the service sticker which comes with the appliance.
Stick it in a cospicuous place or in your telephone agenda.
Reparatieservice
Als u in verband met een bedrijfsstoring of een bestelling contact met ons opneemt, vermeld dan altijd
het fabricagenummer (FN) en de aanduiding van uw apparaat. Noteer a.u.b. deze gegevens hier en
eveneens op de bij het apparaat geleverde servicesticker. Plak deze op een goed zichtbare plek of in uw
telefoongids.
You will also nd said details on the certicate of guarantee, the original sales invoice and the identica-
tion plate of the appliance.
Open the appliance door.
– The identication plate is located on the right-hand inside.
If the appliance is not working properly, contact your nearest V-ZUG Ltd service centre using freephone
0800 850 850 and stand in close proximity to the appliance.
Queries, orders, service agreements
For administrative or technical queries or problems, as well as for ordering spare parts
and accessories, please contact our head ofce in Zug on tel. 041 767 67 67.
As regards the maintenance of all our products, when the warranty expires you have the option of taking
out a service agreement. We will be happy to send you the necessary forms.
Deze gegevens vindt u op het garantiecerticaat, de originele factuur en op het typeplaatje van uw
apparaat.
Open de deur van het apparaat.
– Het typeplaatje bevindt zich aan de rechter binnenzijde.
Bij bedrijfsstoringen bereikt u het dichtstbijziijnde servicecentrum van V-ZUG Ltd via het gratis telefoon-
nummer 0800 850 850.
Aanvragen, bestellingen, serviceovereenkomst
In geval van vragen of problemen van administratieve of technische aard en om vervangende onderdelen en
toebehoren te bestellen kunt u zich direct tot onze hoofdvestiging in Zug wenden, tel. 041 767 6767.
Voor het onderhoud van al onze producten kunt u een serviceabonnement afsluiten, dat aansluit op de
garantieperiode. Wij zenden u graag de betreffende documentatie toe.
FN
FN
Appliance
Apparaat
Reparasjonsservice
Hvis du tar kontakt med oss på grunn av en feil eller en bestilling, ber vi deg oppgi fabrikasjonsnummeret
(FN) og betegnelsen apparatet. Før inn disse opplysningene her og serviceklistremerket som ble
levert sammen med apparatet. Klistre merket på et godt synlig sted eller i telefonboken din.
Disse opplysningene nner du på garantibeviset, originalfakturaen og apparatets typeskilt.
Åpne apparatdøren.
– Typeskiltet benner seg på høyre innside.
Ved driftsfeil kan du kontakte V-ZUG Ltds nærmeste servicesenter på grønn linje 0800 850 850.
Forespørsler, bestillinger, serviceavtale
Ved forespørsler og problemer av administrativ eller teknisk art samt for bestilling av reservedeler og
tilbehør henvender du deg direkte til vårt hovedkontor i Zug/Sveits, tlf. 041 767 67 67.
For vedlikehold av alle våre produkter har du mulighet til å tegne en serviceavtale når garantitiden er
over. Vi sender deg gjerne alle nødvendige dokumenter.
FN Apparat
Reparation/service
När du tar kontakt med oss grund av en driftstörning eller en beställning ska du alltid ange produktions-
numret (PN) och beteckningen din produkt. Skriv dessa uppgifter här och även på den service etikett
som levererats tillsammans med produkten. Klistra fast den på en väl synlig plats eller i din telefonbok.
Dessa uppgifter hittar du på garantibeviset, originalfakturan och på typskylten på din produkt.
Öppna dörren.
– Typskylten sitter på höger innersida.
Vid driftstörningar når du närmaste V-ZUG Ltd servicecenter genom att ringa gratisnumret 0800 850 850.
Frågor, beställningar, serviceavta
Vid frågor och problem av administrativ eller teknisk karaktär, liksom för beställningar av reservdelar och
tillbehör, var vänlig ring direkt till vårt huvudkontor i Zug, tel: 041 767 67 67.
För underhåll av alla våra produkter har du möjlighet att teckna ett serviceabonnemang i anslutning till
garantitidens utgång. Vi skickar dig gärna de underlag som krävs.
PN Produkt
修理服务
如果您因为运行故障或货物订购而与我们联系,请务必告知我们您设备的产品号(FN)和名称。请在
此处以及在设备随运的服务标签上填入上述说明。请将该标签贴在一个可见的地方或您的电话簿中。
您可在保修单、发票原件和设备铭牌上找到产品号。
打开设备门。
– 型号铭牌位于内侧右边
出现故障时请拨打免费电话 0800 850 850 联系 V-ZUG Ltd 最近的服务中心。
垂询、订购、服务合同
如果您对管理或技术方面有疑问和问题,以及需要订购备件和配件,请直接联系我们位于
V-ZUG Ltd(楚格)的总部,电话 041 767 67 67。
我们的全部产品均有维修业务,您可在质保期过后签署服务合同。我们很乐意提供给您相应资料。
FN 设备
Сервисный ремонт
При обращении в наш сервисный центр для получения помощи в случае появления неисправности
или для заказа запасных частей указать серийный номер холодильника и его обозначение.
Записать эти данные в нижеприведенном поле, а также на сервисной наклейке, поставляемой
вместе с холодильником. Прикрепить наклейку на видном месте холодильника или вклеить ее в
телефонную книгу.
Эти данные приведены на гарантийном талоне, оригинальном счете и заводской табличке
холодильника.
Открыть дверцу холодильника.
– Заводская табличка находится на его внутренней стенке справа.
При появлении неисправностей в работе холодильника позвонить в ближайший сервисный центр
V-ZUG Ltd по тел. 0800 850 850 (все звонки бесплатные).
Запрос, заказ, договор на сервисное обслуживани
По вопросам и проблемам административного или технического характера, в т. ч. по вопросам
заказа запасных частей и принадлежностей, обращаться непосредственно в наш головной офис
в г. Цуг (Швейцария) по тел.: 041 767 67 67.
Для поддержания приобретенного Вами холодильника нашего производства в исправном
состоянии Вы можете заключить с нами договор на сервисное обслуживание, вступающий в силу
по окончании гарантийного срока. Мы охотно вышлем Вам необходимые документы.
Серийный
номер
Обозначение
Servis
İşletim arızası veya bir sipariş nedeniyle bizimle irtibata geçecek olursanız üretim numarasını (FN) ve
cihazınızın tanımını belirtiniz. Bu bilgileri hem buraya hem de cihaz ile birlikte verilen servis etiketine
giriniz. Servis etiketini kolay görünür bir yere veya hristinize yapıştırınız.
Bu bilgileri garanti belgesinde, orijinal faturada ve cihazınızın tip etiketinde bulabilirsiniz.
Cihaz kapağını açın.
– Tip etiketi sağ iç tarafta yer almaktadır.
FN Cihaz
10171743
J51018.350-1
V-ZUG Ltd
Industriestrasse 66, CH-6301 Zug
[email protected], www.vzug.com
Bu cihaz T.C. Çevre ve Orman Bakanliğinin EEE Yönetmeliğine uygundur.
Bu cihazin teknik ömrü en az 10 yildir.
İthalatçi Firma:
Hack Endüstriyel Temsilcilik Ltd. Şti.
Tic. Sicil No: 688239
Tekstilkent Koza Plaza
A Blok Kat: 11 No: 40
34235 Esenler - İstanbul
Telefon: 0212 438 20 22
Faks: 0212 438 22 26
www.hack.com.tr
HACK MÜŞTERİ DESTEK
444 24 93

Documenttranscriptie

V-ZUG Ltd Kühlschrank Réfrigérateur Refrigerator Koelkast Kjøleskap Kylskåp Холодильник Buzdolabı 冰箱 ROYAL Bedienungsanleitung Mode d'emploi Operating instructions Bedieningshandleiding Brukerveiledning Bruksanvisning Руководство по эксплуатации Kullanma kılavuzu 操作说明书 Liebe V-ZUG-Kundin, lieber V-ZUG-Kunde Danke, dass Sie sich für den Kauf eines unserer Produkte entschieden haben. Ihr Gerät genügt hohen  nsprüchen und seine Bedienung ist einfach. Nehmen Sie sich trotzdem Zeit, diese Bedienungsanleitung A zu lesen. So werden Sie mit Ihrem Gerät vertraut und können es optimal und störungsfrei benutzen. Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise. Chère cliente, cher client V-ZUG Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur l’un de nos produits. Votre nouvel appareil répond aux exigences les plus élevées et son utilisation est des plus simples. Accordez-vous le temps nécessaire pour lire attentivement ce mode d’emploi. Vous vous familiariserez ainsi avec votre appareil, ce qui vous permettra de l’utiliser de manière optimale et sans dérangement. Veuillez tenir compte des conseils de sécurité. Dear V-ZUG Customer Thank you for choosing to buy one of our products. Your appliance is made to high standards and is easy to use. Nevertheless, please take the time to read these operating instructions in order to familiarize yourself with the appliance and get the best use out of it. Please follow the safety precautions. Geachte V-ZUG-klant, Hartelijk dank dat u voor een van onze producten hebt gekozen. Uw apparaat voldoet aan de hoogste eisen en de bediening is eenvoudig. Neem niettemin de tijd deze bedieningshandleiding te lezen. Op die manier raakt u vertrouwd met uw apparaat en kunt u het optimaal en zonder storingen gebruiken. Volg de veiligheidsvoorschriften op. Kjære V-ZUG-kunde! Takk for at du har kjøpt et av våre produkter. Apparatet oppfyller høye krav og er lett å betjene. Ta deg allikevel tid til å lese denne bruksanvisningen. På denne måten blir du kjent med apparatet ditt og kan bruke det optimalt og uten feil. Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonen. Bäste V-ZUG-kund! Tack för att du har valt att köpa en av våra produkter. Din produkt uppfyller höga krav och är lätt att använda. Ta dig ändå tid att läsa denna bruksanvisning. Då blir du förtrogen med din produkt och kan använda den optimalt och störningsfritt. Följ säkerhetsanvisningarna. © V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014 Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор холодильника нашего производства. Приобретенный Вами холодильник соответствует самым высоким требованиям и отличается простотой управления. Тем не менее, просим Вас внимательно прочитать данное руководство по эксплуатации. Знание принципов работы и возможностей холодильника позволит Вам использовать его оптимальным образом и избежать неисправностей. Соблюдать указания по технике безопасности. Sayın V-ZUG müşterisi Ürünlerimizden birinde karar kıldığınız için teşekkür ederiz. Bu cihaz yüksek standartlara uygundur ve kullanımı kolaydır. Yine de bu kullanma kılavuzunu okumak için zaman ayırın. Bu sayede cihazınızı tanır ve onu en iyi şekilde ve sorunsuzca kullanabilirsiniz.  Lütfen güvenlik uyarılarını dikkate alın. 亲爱的 V-ZUG 用户 感谢您购买了本公司的产品。本产品能满足您的需求且操作简单。尽管如此,请您还是花些时间仔细 阅读本操作说明书。这样您才能更了解您的设备,并能以最佳的方式无故障使用本设备。 请留意安全提示。 © V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014 Gültigkeitsbereich Die vorliegende Bedienungsanleitung gilt für folgende Modelle: Typ Modell-Nr. Masssystem Royal 51018 Euro 60 Die Modellnummer entspricht den ersten 5 Ziffern auf dem Typenschild. Domaine de validité Le présent mode d’emploi est valable pour les modèles suivants : Type No de modèle Royal 51018 Système de mesure Euro 60 Le numéro de modèle correspond aux 5 premiers chiffres figurant sur la plaque signalétique. Validity These operating instructions apply to the following model: Type Model no. Size system Royal 51018 Euro 60 The model number corresponds to the first 5 digits on the identification plate. Toepassingsgebied Deze bedieningshandleiding geldt voor de volgende modellen: Type Modelnummer Maatsysteem Royal 51018 Euro 60 Het modelnummer komt overeen met de eerste 5 cijfers op het typeplaatje. Gyldighetsområde Brukerveiledningen du har foran deg, gjelder for følgende modeller: Type Modellnr. Målesystem Royal 51018 Euro 60 Modellnummeret er de 5 første sifrene på typeskiltet. Giltighetsområde Denna bruksanvisning gäller för följande modeller: Typ Modell nr Mätsystem Royal 51018 Euro 60 Modellnumret motsvarar de första 5 siffrorna på typskylten. © V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014 Область применения Данное руководство по эксплуатации действительно для следующих моделей: Тип Модель № Royal 51018 Размерная система Euro 60 Номер модели соответствует первым 5 цифрам на заводской табличке. Geçerlilik kapsamı Bu kullanma kılavuzu aşağıdaki modeller için geçerlidir: Tip Model no. Ölçü sistemi Royal 51018 Euro 60 Model numarası, tip etiketindeki ilk 5 rakam ile ifade edilir. 有效范围 本操作说明书适用于以下型号: 类型 型号 度量衡单位系统 Royal 51018 Euro 60 型号与铭牌上的前 5 个数字相符。 © V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014 Inhaltsverzeichnis Contents Bedienungsanleitung Operating instructions 30 Introduction 30 Safety information and warnings 32 Operating and Control Panel 33 Freezing 33 Variable inner doors 33 Bottle drawer 34 Special compartment 35 Defrosting 35 Refrigerator 36 Cleaning 36 Informations for energy-saving use 36 Tips 38 Replacing LED 39 Malfunctions 39 Guarantee 40 Operating noises 41 Installation / dimensions 6 6 7 9 9 9 10 11 1 12 12 12 14 15 15 16 17 Einleitung Sicherheitshinweise und Warnungen Bedien- und Kontrollelemente Einfrieren Variable Innentür Flaschenzug Sonderfach Abtauen Kühlraum Reinigung Hinweise für eine energiesparende Nutzung Tipps LED ersetzten Störungen Garantie Betriebsgeräusche Einbau / Masse Inhoudsopgave Table des matières Bedieningshandleidingen Mode d’emploi 18 Introduction 18 Instructions de sécurité et avertissements 19 Elément de commande et de contrôlé 21 Congélation 21 Contre-porte variable 21 Déplacement du casier à boutteilles 22 Compartiment spécial 23 Dégivrage 23 Compartiment réfrigérant 24 Nettoyage 24 Informations pour une utilisation économe en énergie 24 Conseils 26 Remplacement DEL 27 Pannes 27 Garantie 28 Bruits de fonctionnement 29 Encastrement / cotes 42 Inleiding 2 42 Veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen 44 Bedienings- en controle-elementen 45 Invriezen 45 Variabele binnendeur 45 Flessenrek 46 Bijzonder bewaarvak 47 Ontdooien 47 Koelvak 48 Schoonmaken 48 Tips voor energiezuinig gebruik 48 Tips 50 LED vervangen 51 Storingen 51 Garantie 52 Geluiden tijdens het gebruik 53 Inbouw / afmetingen Innholdsfortegnelse Содержание Brukerveiledninger Руководство по эксплуатации 54 54 55 57 57 57 58 59 59 60 60 78 Введение 78 Указания по технике безопасности и 60 62 63 63 64 65 Innledning Sikkerhetsinformasjon og advarsler Betjenings- og kontrollelementer Frysing Variabel innerdør Flaskehylle Spesialrom Avriming Kjølerom Rengjøring Henvisninger for energibesparende bruk Tips Skifte lysdiode Feil Garanti Driftsstøy Montering / mål Innehållsförteckning Bruksanvisningar 66 66 67 69 69 69 70 71 71 72 72 72 74 75 75 76 77 Inledning Säkerhetsanvisningar och varningar Reglage och kontrollenheter Frysa ned Variabel innerdör Flaskfack Specialfack Frosta av Kylutrymme Rengöring Anvisningar för en energisnål användning Tips Byta LED Störningar Garanti Driftljud Montering / mått 79 81 81 предупреждения Элементы управления и контроля Замораживание Дверца с возможностью перестановки навесных полок Корзина для бутылок Специальное отделение Размораживание 81 82 83 83 Холодильная камера 84 Очистка 84 Рекомендации по энергосберегающей 84 86 87 87 88 89 эксплуатации Полезные советы Замена светодиодов Неисправности Гарантия Рабочие шумы Встраивание / размеры İçindekiler Kullanma kılavuzu 90 Giriş 90 Güvenlik uyarıları ve ikazlar 91 Kumanda ve kontrol elemanları 93 Dondurma 93 Değişken iç kapı 93 Şişe rafı 94 Özel bölme 95 Çözdürme 95 Soğutma bölmesi 96 Temizlik 96 Enerji tasarruflu kullanıma ilişkin açıklamalar 96 Öneriler 98 LED'in değiştirilmesi 99 Arızalar 99 Garanti 99 Teknik veriler 100 Çalışma sesleri 101 Montaj / Ölçüler 3 目录 操作说明书 102 简介 102 安全提示和警告 102 操作和控制元件 104 冷冻 104 可变内门 104 瓶罐抽屉 105 特殊屉盒 105 除霜 106 冷藏室 106 清洁 106 关于节能使用的提示 107 建议 108 更换 LED 109 故障 109 保修 110 运行噪音 111 安装/尺寸 4 5 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde Sie sind im Besitze eines modernen und damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir gratulieren Ihnen zu diesem Gerät! Dieses Kühlgerät wurde nach den aktuellen europäischen Richtlinien sowie den aktuellen, nationalen und internationalen Normen konstruiert und hergestellt. Mit der An­brin­gu ­ ng des CE-Zeichens, nach Prüfung des Pro­duktes durch zugelassene Prüfstellen, be­stä­tigt der Hersteller die Einhaltung der für Haushaltskühl- und Haus­halts­kühl­ge­frier­geräte gültigen Richt­ linien und Normen. Entsorgung des Altgerätes Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen (z.B. Anschlusskabel abschneiden). Bitte achten Sie darauf, dass die Rohr­lei­tungen Ihres Gerätes bis zum Ab­trans­port zu einer sachgerechten, um­welt­freund­lichen Entsorgung nicht be­schä­digt werden. Für die Entsorgung der Altgeräte wenden Sie sich bitte an die zu­ständigen Stellen Ihrer Gemeinde. (Scharniere lösen und Tür entfernen, damit sich spielende Kinder nicht selbst einschliessen und in Lebensgefahr kommen.) Entsorgung der Verpackung Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind um­weltverträglich und wiederverwert­ bar. Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge­rätes die in der Bedienungsanleitung auf­ ge­führten Infor­ma­tio­nen sorgfältig durch und bewahren Sie diese für Nachbenützer auf. n Die elektrische Sicherheit (Berührungs­ schutz) ist durch den Einbau sicherzustellen. 6 n Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haus­ halt­­zwecke und wie es in der Bedie­ nungs­anleitung beschrieben ist. n Dieses Gerät ist nicht zur Nutzung durch Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähig­kei­ten oder mangelnder Erfahrung und Kennt­ nis bestimmt, ausser wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwort­li­che Person betreffend Gebrauch des Gerätes überwacht oder instruiert werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. n Haben Sie ein beschädigtes Gerät erhalten, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Lieferanten in Verbindung. n Reparaturen und andere Eingriffe dürfen nur von einem Servicemonteur durchgeführt werden. n Beim Reinigen Stromzufuhr unterbrechen: Stecker ausziehen oder Sicherung ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel oder mit nassen Hän­­­­den aus der Steckdose. Greifen Sie immer den Stecker und ziehen Sie ihn gerade aus der Steck­dose. n Hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und stehend lagern, ausserdem keine explosiven Stoffe im Gerät lagern. Explosionsgefahr! n Dieses Gerät ist FCKW- und FKW-frei und enthält das umweltverträgliche Käl­te­mittel Isobutan (R600a) in geringen Mengen. n Bei der Handhabung des Gerätes muss darauf geachtet werden, dass der Kälte­ kreislauf nicht beschädigt wird. Sollte der Kältekreislauf dennoch beschädigt werden, so sind offenes Feuer und Zünd­ quellen jeder Art zu vermeiden. Der Raum in dem das Gerät steht, ist für einige Minuten zu lüften. n Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf darf nicht in Betrieb genommen werden. n Im eingebauten Zustand ist darauf zu ach­ten, dass die Be- und Entlüftungs­öff­ nun­gen nicht abgedeckt oder zugestellt sind. n Zur Beschleunigung der Abtauung dür- fen keine anderen mechanischen oder sonstige künstliche Mittel als die empfohlenen benutzt werden. 7 n Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haf­tung für eventuelle Schä­ den übernommen werden. In diesem Fall entfallen Garantie oder weitere Haf­ tungs­­ansprüche. 6 n Wenn die Anschlussleitung dieses Gerä­ tes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden. 5 4 n Warnung: Keine elektrischen Geräte innerhalb des Lebensmittellagerraumes betreiben. Bedien- und Kontrollelemente Kindersicherung: Dies Tasten müssen mindestens 3 Sekunden betätigt werden. Alarmquittierung: Jede Taste kann zur Quittierung der Alarmfunktion genutzt werden. 1 Haupttaster Ein / Aus: Ganzes Gerät: Ein / Aus. 2 Kühlraumtemperatur wärmer (bis max. +9 °C) Nach 3 Sekunden beginnt die Temp­e­ra­ turanzeige zu blinken und zeigt den gewählten Temperaturwert an. Mit jeder Tastenberührung kann jetzt der Tem­pe­ raturwert um 1 °C wärmer gestellt werden. Bleibt der Finger auf der Taste so 3 2 1 7 wird der Wert automatisch hoch gezählt bis der Finger von der Taste genommen wird oder der Maximalwert erreicht ist. Zirka 5 Sekunden nach dem Loslassen der Taste wird das Blinken der Anzeige beendet und die aktuelle Mittel­tem­pe­ ratur wird wieder angezeigt. 3 Kühlraumtemperatur kälter (bis min. +3 °C) Nach 3 Sekunden beginnt die Tempe­ra­ turanzeige zu blinken und zeigt den ge­wählten Temperaturwert an. Mit jeder Tastenberührung kann jetzt der Tempe­ raturwert um 1 °C kälter gestellt werden. Bleibt der Finger auf der Taste so wird der Wert automatisch herunter gezählt bis der Finger von der Taste genommen wird oder der Minimalwert erreicht ist. Zirka 5 Sekunden nach dem Loslassen der Taste wird das Blinken der Anzeige beendet und die aktuelle Mitteltemperatur wird wieder angezeigt. 4 Temperaturanzeige Kühlraum Es wird ein zeitlich gemittelter Tempe­ra­ turwert angezeigt, der gelegentlich vom eingestellten Sollwert abweichen kann. Dies wird vor allem nach dem Abtauen oder nach längeren Türöffnungen der Fall sein. Bei Temperaturen kälter -5 °C wird LO angezeigt, bei Temperaturen wärmer +20 °C wird HI angezeigt. 5 Betriebsanzeige Sonderfach Das Mohrrübensymbol zeigt die Be­trieb­s­ bereitschaft des Sonderfaches. Die besten Lagertemperaturen im Sonder­fach werden im Sollwertebereich 2 bis 6 erreicht. Eine wärmere Soll­wert­ein­stel­ lung führt dazu, dass die Temperatur im Sonderfach über 3 °C ansteigt. Blinkt das Symbol, so ist die Temperatur im Sonderfach zu warm oder zu kalt. Dies kann die Folge längerer Bedienzeiten, 8 einer nicht ganz geschlossenen Kühl­ raumtür, eines Stromunterbruches oder einer zu warmen Sollwerteinstellung sein. 6 Alarmquittierung Mit dieser Taste kann der akustische Alarm quittiert werden. 7 Schnellkühltaste Es wird die maximale Kälteleistung zur Verfügung gestellt. In der Anzeige leuchtet ein Ventilatorsymbol. Nach 24 Stun­ den wird automatisch auf die ursprüngliche Sollwerteinstellung zurückgestellt. Die Schnellkühlanzeige erlischt. Die Schnell­ kühlfunktion kann auch vorzeitig, manuell durch erneutes Bestätigen der Taste, abgeschaltet werden. Nach Beendigung der Schnellkühlfunktion wird er Kühlteil automatisch abgetaut. Türoffenwarnung Kühlraum: Nach 2 Min. blinkt die LED im Abstand von 15 Sekunden. Rück­stel­lung durch beliebige Taste. Nach 3 Min. blinkt die LED im Abstand von 5 Sekunden. Rück­stel­lung durch beliebige Taste. Nach 4 Min. blinkt die LED rhythmisch im sekundentakt. Rückstel­lung durch beliebige Taste. Nach 10 Min.: akus­tischer Alarm. Rück­ stellung durch Taste Alarm­quittierung. Dauer 3 Minuten, Wiederholung nach 30 Minuten Temperaturalarm Es ertönt ein akustischer Alarm, wenn die Temperatur im Kühlraum deutlich über den gewählten Temperaturwert angestiegen ist oder im Sonderfach die Temperatur am Temperaturfühler erheblich abweicht. Zu­sätzlich blinkt die Temperatur- bzw. Be­triebsanzeige. Dies kann die Folge eines Stromunterbruchs oder einer nicht ge­schlossenen Kühlraumtür sein. Der Tem­ peraturalarm kann durch Betätigung einer beliebigen Teste ausgeschaltet werden. Einfrieren n Nur frische Lebensmittel sind für das Einfrieren geeignet. n Damit die Temperatur des bereits eingelagerten Tiefkühlguts nicht zu stark an­steigt, nur kleine Mengen auf einmal einfrieren und die Schnellkühltaste be­tä­ tigen (siehe Bedien- und Kontroll­ele-­ men­te). Die maximale Menge (2 kg) sollte auf dem Gitterrost eingefroren werden. Zum Einfrie­ren der maximalen Menge muss die Schnellkühltaste 12 Stunden vor dem Einlegen des Tiefkühlguts betätigt werden. Temperatureinstellung in Normal­ stellung belassen, ca. 5 °C. Es ist vorteilhaft nur kleine Portionen abzupacken. n Einzufrierende Lebensmittel dürfen nicht mit be­reits eingefrorenen in Berüh­rung kommen. Aufgetautes Gefriergut darf nicht nochmals eingefroren werden, weil Lebensmittel verderben können. Variable Innentür Die Einhängeschalen (Bild 1) in der Innen­ tür sind leicht verstellbar und bieten Ihnen die Möglichkeit einer individuellen Ein­tei­ lung. Verstellen der Einhängeschalen und Fla­schen­halter: zuerst nach oben drücken und herausziehen, ge­wünschte Höhe einstellen und in umgekehrter Rei­henfolge einsetzen. Beachten Sie, dass der Deckel zur obersten Einhängeschale nicht verstellbar ist. 1 Flaschenauszug/Kellerzone In dieser dritten Zone mit 4-5°C erhöhter Temperatur gegenüber dem Kühlraum bleiben die Getränke in der richtigen, gesunden Trinktemperatur von ca. +10°C. Korb herausnehmen: (Bild 2) – Auszug bis zum Anschlag herausziehen. – Korb am Bedienungsbügel ruckartig nach oben ziehen. Korb einsetzen: – Korb gegenüber den Scharnieren an die Innenwand halten, dabei Korb vorne leicht anheben. – Korb mit der Hinterkante auf die Kugelschienen aufsetzen und gemeinsam bis zum Anschlag einschieben. – Vorderteil des Korbes am Bedienungs­ bügel durch herunterdrücken einrasten. 2 9 Sonderfach Das Sonderfach (Bild 3) ermöglicht Ihnen eine bis zu dreimal so lange Lagerzeit für verschiedene frische Lebensmittel wir bei einem herkömmlichen Kühlschrank. Die Temperatur im Sonderfach beträgt zwischen 0 °C und 3 °C (bei ca. 5 °C eingestellter Solltemperatur) Herausnehmen und Einsetzen des Sonder­ fachs: Sonderfach bis zum Anschlag herausziehen, anheben und seitlich abdrehen (Bild 4). Das Einsetzen des Sonderfachs erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. – Schieber nach rechts (Feuchtesymbol) = höhere Luftfeuchtigkeit (max. 90%) 5 Die Feuchtigkeit im Sonderfach ist abhängig von: – Menge und Feuchtegehalt der eingelegten Lebensmittel. – Art der Verpackung – Häufigkeit des Sonderfachöffnens. 3 4 Hinweis: (+ Bild 5) Die Luftfeuchtigkeit lässt sich bei ausgezogenem Sonderfach stufenlos einstellen: – Schieber nach links = niedrige Luft­feuch­tigkeit (ca 45%) 10 Das Sonderfach eignet sich besonders zum Einlagern von: – Beeren, Blattsalat, Gemüse, Obst, Pilzen etc. (Einstellung Luftfeuchtigkeit hoch, Symbol rechts) – Fleisch, Fisch, Geflügel, Wurst, etc. (Einstellung Luftfeuchtigkeit niedrig, Symbol links) Hinweis: Nicht ins Sonderfach gehören Kartoffeln, Hartkäse, kälteempfindliches Gemüse wie Auberginen, Bohnen, Gurken, Kürbisse, Peperoni, Tomaten, Zucchini. Alle kälteempfindlichen Südfrüchte wie Ana­nas, Avocados, Bananen, Grapefruits, Man­gos, Melonen, Papayas, Passionsfrüchte usw. Diese gehören in geschlossenen Schalen in den Kühlteil (Austrocknung wird vermieden). Abtauen Kühlraum Der Kühlraum und das Sonderfach tauen vollautomatisch ab. Dabei wird das Eis, welches sich an der Rückwand des Faches bildet, geschmolzen. Dies geschieht ca. ein- bis zwei mal am Tag in Abhängigkeit der Türöffnungen. Während des Abtauens steigt die Temperatur im Kühlraum an damit das Eis an der Kühlraumrückwand abgetaut werden kann. Nach dem Abtauen wird die Temperatur wieder auf den eingestellten Sollwert abgesenkt. Das Tauwasser fliesst durch das Ablaufloch (Bild 6) aus und verdunstet in der Auffangschale ausserhalb des Gerätes. Die Glas­tablare sind individuell in der Höhe verstellbar. Die beiden Riegel seitlich ganz nach innen ziehen (Bild 7 a) und zum Fixieren abwärts nach hinten drehen (Bild 7 b). Das Glastablar aus der hinteren Führung ziehen und an gewünschter Position in umgekehrter Reihen­folge wieder einsetzen. Halbe Ab­stell­flächen er­möglichen, dass hohe Gefässe stehend aufbewahrt werden können. Halten Sie die Sammelkanäle und die Ablauflöcher sauber, damit das Tauwasser ungehindert abfliessen kann. Das Tiefkühlfach bei starker Eisbildung abtauen. Eine dicke Eisschicht verschlechtert die Kälteabgabe an das Gefriergut. Tiefkühlgut während der Abtauzeit möglichst kühl und gut isoliert lagern, z.B. in Zei­tun­gen einpacken. – Gerät am Haupttaster auf «off» schalten. – Tür offen lassen. 6 Das Abtauen kann wesentlich beschleunigt werden, wenn Sie ein Gefäss mit warmem (nicht kochendem) Wasser in das Gefrier­ fach stellen. Achtung: Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände um Eis oder Festgefrorenes zu lösen. Ge­brauchen Sie keine elektrischen Heizgeräte oder offene Flammen zum Abtauen. – Nach dem Abtauen Innenraum reinigen und gut trocknen. – Temperaturregler wieder in Position Normal zwischen die beiden Tempe­ ratursymbole stellen. Gefriergut wieder einbringen. 7a 7b 11 Reinigung n Halten Sie die Gerätetüren möglichst Für die hygienische Aufbewahrung der Spei­sen den Innenraum möglichst sauber halten. Den Innenraum von Zeit zu Zeit mit einer milden Seifenlauge auswaschen und nachtrocknen. Ein gelegentliches Aus­rei­ ben mit Essigwasser wirkt geruchsbindend und ist zu empfehlen. Durch Sauberhalten der Tür­dichtungen kann ein Festkleben und damit deren Beschädigung vermieden werden. Keine scheuernden Reinigungs­ mittel oder kratzenden Lappen verwenden. Türdichtungen mit einer weichen Bürste oder einem Pinsel reinigen. Bei längerem Nichtgebrauch das Gerät am Haupt­taster auf «off» schalten. Gerät ausräumen, abtau­en, reinigen und Gerätetür sowie Gefrier­abteiltür offen lassen. – Das Bedien- und Kontrollelement nur mit einem leicht angefeuchteten Lappen reinigen. – Darauf achten, dass möglichst kein Rei­ ni­gungs­wasser durch die Ablauf­öff­nung in die Verdunsterschale läuft. – Vor Inbetriebnahme müssen das Gerät und die Dichtungen von Gerätetür und Gefrier­abteiltür voll­kom­men trocken sein. kurz geöffnet. Je schneller Sie die Türen wieder schliessen, umso weniger Kälte geht verloren. n Achten Sie auf das vollständige, richtige Schliessen der Türen. Die Türdichtung muss am Kühlschrankrahmen gut anliegen. n Lassen Sie warmes oder gar heisses Lager­ gut ausserhalb des Gerätes abkühlen. n Das Einlagern von feuchtigkeitsabgebenden Lebensmitteln führt zu einer verstärkten Vereisung der Kühlschrank­ rückwand und zur Reduktion der Kühl­ leistung Hinweise für eine energiesparende Nutzung n Verwenden Sie das Kühlgerät möglichst so, wie es geliefert wurde. Die An­ord­ nung der Schubladen, Tablare und Etageren sorgt für eine bestmögliche Temperaturverteilung. n Installieren Sie das Gerät möglichst nicht in der Nähe von Heizkörpern, Heizrohren oder Rauchabzügen und schützen Sie es möglichst vor direkter Sonnen­ein­strah­ lung 12 Tipps Bei der Benutzung des neuen Gerätes sind folgende Punkte zu beachten: n Ein neu in Betrieb genommenes Gerät be­nötigt ca. 15 Std. (mit Lebensmittel) bis es die nor­malen Betriebs­tempe­ra­tu­ ren erreicht hat. n Bei Türöffnung über 2 Minuten beginnt die Beleuchtung zu blinken. Verge­wis­ sern Sie sich beim Schliessen, dass die Tür überall vollständig abdichtet. Die selbstschliessenden Schar­niere unterstützen dies. n Die Abkühldauer von Getränken und anderen Lebensmittel von Raum­tempe­ ra­tur auf Kühl­raumtemperatur kann bis zu 6 Stun­den dauern. Je mehr warme Speisen eingelagert werden, um so mehr verlängert sich diese Dauer. n Verstellen der Temperatureinstellung hat keinen Ein­fluss auf die Abkühlge­schwin­ digkeit, sondern nur auf das Tempera­ turniveau. n Durch das Einlagern von feuchtigkeitsab­ ge­bender Lebensmittel kann es zu Kon­ dens­bildungen an den Glas­tablaren kom­ men. n Die elektronische Regelung taut den Kühlraum nur noch ungefähr einmal am Tag ab. Eine meistens sichtbare Eisbil­ dung an der Rückwand im Kühlraum ist deshalb normal. n Achten Sie darauf, dass das Kühlgut nicht mit der Rückwand des Kühl­rau­mes in Berührung kommt, damit es nicht anfriert und beim Abtauen das Wasser nicht in den Kühlraum abgeleitet wird. n Beim Einordnen beachten: – Öl und Fett nicht mit den Kunststoff­ teilen und der Türdichtung in Berüh­ rung bringen. – Im Kühlraum befinden sich bei jeder Betriebs­stellung der Temp­era­tur­ein­ stellung die kältesten Be­reiche an der Rück­wand und über der untersten Ablage. Empfindliche Lebensmittel daher auf die unterste Ablage legen. 3 3 3 1 2 2 3 2 n Einordnungsbeispiel: – Im Gefrierabteil Lebensmittel einfrieren, lagern und Eis zubereiten (1). – Auf den Tablaren von oben nach unten Back­wa­ren, fertige Speisen, Molkereiprodukte, Fleisch- und Wurstwaren (2). – In den Einhängeschalen von oben nach unten: Butter und Käse, Tuben, kleine Dosen und Eier, grosse Flaschen (3). – Im Sonderfach Gemüse, Obst, Salate, Fleisch und Fisch (4). – Im Flaschenauszug/Kellerzone Glasund Büchsenkonserven, Getränke, unempfindliches Gemüse wie z.B. Zwiebeln, Kartoffeln, Karotten (5). 4 3 5 13 LED Beleuchtung auswechseln Stromzufuhr unterbrechen: Stecker aus­ ziehen oder Sicherung ausschalten. Klicken Sie die LED-Beleuchtung aus (Bild 9). Lösen Sie die Steckverbindung zur LEDBeleuch­tung (Bild 0). Die neue LED-Beleuch­ tung bitte in umgekehrter Reihenfolge einsetzen. Hinweis: Verwenden Sie bitte nur original LED-Beleuchtungen vom Her­steller. 9 LED Beleuchtung oberhalb und unterhalb des Sonderfachs Ziehen Sie die transparente Abdeckung nach unten (Bild ! a). Klicken Sie die LED-Beleuchtung aus (Bild ! b). Lösen Sie die Steckverbindung zur LEDBeleuchtung (Bild ! c). Die neue LED-Beleuchtung in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und die transparente Abdeckung wieder einrasten. !a !b 0 !c 14 Störungen Notbetrieb Das Gerät wurde vor der Auslieferung auf einwandfreie Funktion geprüft. Im Falle von Betriebs­störungen wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene Service­stelle unter Angaben der Modellnummer sowie der festgestellten Mängel.Störungen können auch durch das An­sprechen elektrischer Sicherungen entstehen. Der Schaden ist leicht behoben, wenn Sie die entsprechende Siche­rung wieder aktivieren. Wird ein Fühlerfehler angezeigt, so wird der Kühlschrank im Notbetrieb, unabhängig von den defekten Fühlern, zeitgesteuert weiterbetrieben. Anzeige nach Stromunterbruch Nach einem Stromunterbruch blinkt die Tem­peraturanzeige und zeigt den Tempe­ ra­tur­wert an, welcher nach dem Wider­ein­ schal­ten gemessen wurde. Das Blinken der Tem­pe­raturanzeige wird durch Betäti­gung einer beliebigen Taste abgestellt und der aktuelle Temperaturmittelwert wird angezeigt. Fehlerfunktion – Fehleranzeige F1 am Temperaturdisplay links (Lufttemperatur Kühlraum) = Temp­ e­ratursensor im Kühlraum defekt. – Fehleranzeige F2 am Temperaturdisplay rechts (Lufttemperatur Sonderfach) = Temperatursensor im Sonderfach defekt. Garantie Wir gewähren die Garantie ab Liefer­­datum des Gerätes. Allfällige Mängel, die während dieser Zeit trotz vorschriftsmässigem Gebrauch auftreten und auf einen Material- oder Fabri­ kationsfehler zurückzuführen sind, werden im Rahmen dieser Garantie durch den Kundendienst behoben. Nicht unter Garantie fallen: – LED-Defekte – Bruch von Glasplatten und unststoff­ teilen – Defekte durch Nichtbefolgen der Bedie­ nungs­anleitung oder unsachgemässen Ge­brauch – Schadenersatzansprüche, die über ­unsere Garantieleistungen hinausgehen – Geräte, welche durch Dritte repariert wur­den. – Fehleranzeige F3 am Temperaturdisplay rechts (Verdampfertemperatur Sonder­ fach) = Temperatursensor im Sonderfach defekt. – Fehleranzeige F7 am Temperaturdisplay rechts (Umgebungstemperatur) = Tempe­ ratursensor für die Raumtemperatur defekt. 15 Betriebsgeräusche Ganz normale Geräusche Das Kühlen wird durch ei­nen Kompressor (Kälteaggregat) ermöglicht. Der Kompressor pumpt das Kältemittel durch das Kühlsystem. Dabei entstehen Betriebs­geräusche. Auch nach dem Aus­ schalten des Kom­pres­sors sind Geräusche durch Druck- und Temperaturunterschiede unvermeidbar. Dieses Gerät ist nach dem neuesten Stand der Entwicklung, mit einem leisen Kom­ pressor und einem geräuschoptimierten Kältekreis ausgestattet. Dennoch lassen sich bestimmte Geräusche nicht ganz vermeiden und sind in ihrer Laut­ stärke abhängig von der Geräte­grösse. Unmittelbar nach dem Einschalten des Kom­ pressors sind die Betriebsgeräusche am besten hörbar. Sie werden mit fortschreitender Betriebs­ dauer leiser. Nicht normale Geräusche Meist entstehen ungewöhnliche Geräu­sche durch einen ungeeigneten Einbau. Das Gerät muss waagerecht und stabil aufgestellt bzw. eingebaut sein. Rohrleitungen dürfen auf keinen Fall an einer Wand oder anderen Möbeln anstehen. Auch dürfen die Rohrleitungen sich nicht gegenseitig berühren. In offenen Küchen oder bei in Raumteiler eingebauten Geräten werden die norma­ len Betriebsgeräusche intensiver wahrge­ nommen. Dies ist jedoch kein Mangel son­ dern bedingt durch die Architektur. Stichwort Ursache Brummen Kälteaggregat normales Arbeitsgeräusch des Kälteaggregates, Lautstärke abhängig von der Gerätegrösse und von der lastabhängigen Drehzahl des Kompressormotors Surren Ventilator Gurgeln Kältekreislauf Blubbern Rauschen Bemerkung normales Betriebsgeräusch, durch Belüftung normales Betriebgeräusch, durch Strömung des Kältemittels im Kältekreis Zischen Kältekreislauf normales Betriebsgeräusch durch Einspritzen des Kältemittels in den Verdampfer Klappern Tablare, Körbe, Einhängeschalen Beladung etc. Knacken Gehäuse Normale, temperaturbedingte Spannungsdehnungen der Materialien z.B. Kunststoffe, Isolation Klicken Ventil 16 Innenteile so anordnen, dass sie sich nicht berühren bzw. dass sie fixiert sind. Normales Schaltgeräusch des Ventil Einbaukühlschrank Nische1524 mm Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau sicherzustellen. Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Trennvor­rich­tung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kon­takt­ öffnung von mindestens 3 mm, dazu gehören LS-Schalter und Siche­­rungen so­wie Schütze. Lüftungsquerschnitt oben und unten min. 200 cm2 min. 50 (420) Dicke 16 – 24 mm 1524+ Nischenüberstand oben und unten Nische 1524 1850 Apparat 1522 Türblätter max. 594 Apparat 548 Nische 550 Lüftung Apparat 545 min. 50 Detail A Nische 560-568 17 Chère Cliente, Cher Client, Vous possédez un réfrigérateur moderne, consommant donc peu de courant. Nous vous félicitons de votre achat! Ce réfrigérateur a été conçu et fabriqué conformément aux directives européennes, aux normes nationales et internationales en vigueur. Avec l'apposition du marquage CE, après contrôle du produit par des organismes de contrôle agréés, le fabricant certifie le respect des normes et directives en vigueur relatives aux réfrigérateurs et aux congélateurs. Elimination de l’ancien appareil Rendre immédiatement inutilisables les appa­reils usagés (p.ex. couper le cordon d’alimentation). Veillez, ce faisant, à ce que les conduites de votre appareil ne soient pas endommagées jusqu’à son transport en un lieu où il sera éliminé dans les règles conformes à la protection de l’environnement. A cet effet, adressezvous au service compétent de votre commune. (Dégager les charnières et enlever les portes afin que des enfants en train de jouer ne s’enferment pas à l’intérieur mettant ainsi leur vie en danger). Elimination de l’emballage Tous les matériaux d’emballage employés sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Instructions de sécurité et avertissements Avant de mettre l’appareil en service, nous vous prions de lire attentivement les instruc­tions figurant dans le mode d’emploi et de conserver ce dernier pour un futur utilisateur éventuel de l’appareil. ■ Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l’encastrant comme il faut. 18 ■ N’utilisez cet appareil qu’à des usages domestiques et comme décrit dans le mode d’emploi. ■ Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ré­duites ou ne disposant pas d'expérience et de connaissances suffisantes, sauf si elles sont surveillées ou instruites par une personne responsable de leur sécurité quant à l'utilisation de l'appareil. Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. ■ Si votre l'appareil vous a été livré endom- magé, mettez-vous immédiatement en contact avec votre fournisseur. ■ Ne pas utiliser de rallonge. ■ Les réparations et autres interventions ne doivent être réalisées que par un dépanneur qualifié. ■ Pour le nettoyage, couper l’alimentation électrique: sortir la fiche ou déconnecter le fusible. Ne jamais tirer la fiche de la prise par le câble ou avec des mains mouillées. Toujours saisir la fiche et l’extraire droite de la prise. ■ Conserver les alcools concentrés unique- ment fermés et placés debout. De plus, ne jamais ranger de matières explosives dans l’appareil. Risques d’explosion! ■ Cet appareil ne comporte pas de CFC et de FC. Il contient le réfrigérant écologique isobutane (R600a) en petites quantités. ■ Lors de la manipulation de l’appareil, toujours veiller à ce que le circuit réfrigérant ne soit pas endommagé. Si, ce­pen­ dant, le cas se présentait, éviter la présence de toute flamme vive ou sources d’étincelles. Aérer le local où se trouve l’appareil pendant quelques minutes. ■ Un appareil ayant un circuit réfrigérant en­dommagé ne doit pas être mis en service. ■ En montage encastré, il faut veiller à ce que les orifices d’admission et de sortie d’air ne soient pas obstrués ou recouverts. ■ Pour accélérer le dégivrage, aucun moyen mécanique ou artificiels autres que ceux recommandés ne doivent être em­ployés. 7 ■ Si l’appareil est utilisé à d’autres usages que ceux pour lesquels il a été prévu, manipulé ou réparé de manière impropre et incompétente, toute responsabilité sera déclinée en cas de dommages éventuels consécutifs. 6 ■ Si le câble de raccordement de cet appa­ reil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente, ou par un technicien qualifié, pour éviter tout danger. 5 4 ■ Remarque importante: ne pas utiliser d’appareils électriques dans le compartiment destiné aux produits alimentaires. Eléments de contrôle et de commande: Sécurité enfants: Les touches doivent être maintenues enfoncées au moins 3 secondes. Acquittement de l’alarme: N’importe quelle touche peut être utilisée pour acquitter la fonction d’alarme. 3 2 1 Interrupteur principal MARCHE/ARRÊT: 2 Augmenter la température du réfrigéra- teur (jusqu’à 9 °C au maximum): 1 Au bout de 3 secondes, l’affichage de la température se met à clignoter et indique la température sélectionnée. Chaque appui sur la touche permet d’augmenter la température de 1 °C. Si on garde le doigt appuyé sur la touche, 19 la valeur augmente automatiquement jusqu’à ce que l’on relâche la touche ou que la valeur maximale soit atteinte. Environ 5 secondes après que la touche a été relâchée, l’affichage cesse de clignoter et la température moyenne actuelle est à nouveau affichée. 3 Abaissement de la température du réfrigérateur (jusqu’à 3 °C au minimum): Au bout de 3 secondes, l’affichage de la température se met à clignoter et indique la température sélectionnée. Chaque appui sur la touche permet de réduire la température de 1 °C. Si on garde le doigt appuyé sur la touche, la valeur diminue automatiquement jusqu’à ce que l’on relâche la touche ou que la valeur minimale soit atteinte. Environ 5 secondes après que la touche a été relâchée, l’affichage cesse de clignoter et la température moyenne actuelle est à nouveau affichée. 4 Affichage de la température du réfrigérateur: La température affichée est une moyenne sur 2 heures qui peut parfois s’écarter de la valeur de consigne réglée, notamment après un dégivrage ou une ouverture prolongée de la porte. L’affichage indique LO si la température est inférieure à -5 °C et HI si elle dépasse +20 °C. 5 Affichage de fonctionnement pour le compartiment spécial: Lorsque le symbole de la carotte s’affiche, cela signifie que le compartiment spécial est en fonctionnement. Les températures de stockage idéales dans ce compartiment spécial se situent dans la plage de valeurs théoriques comprise entre 2 et 6. Lorsque les valeurs théoriques sont réglées sur une température plus élevée, la température dans le compartiment spécial va alors monter au-delà de 3°C. 20 Lorsque le symbole clignote, la température dans le compartiment spécial est trop élevée ou trop basse. Ceci peut être la conséquence de temps d’utilisation plus longs, d’une porte mal fermée au niveau de la chambre de refroidissement, d’une coupure de courant ou d’un réglage trop élevé de la valeur théorique. 6 Acquittement de l’alarme Il est possible de procéder à l’acquittement de l’alarme acoustique en appuyant sur cette touche. 7 Touche de réfrigération rapide: Le rendement frigorifique maximal est fourni pour le réfrigérateur. L’affichage représente un ventilateur. Au bout de 24 heures, la température revient automatiquement à la valeur de consigne initiale. Le symbole de réfrigération rapide s’éteint. La fonction de réfrigération rapide peut aussi être interrompue avant 24 heures en appuyant à nouveau sur la touche. Après la fin de la réfrigération rapide, le réfrigérateur dégivre automatiquement. Alerte d’ouverture de la porte du réfrigérateur Au bout de 2 minutes, la DEL clignote à intervalles de 15 secondes. Réinitialisation par n’importe quelle touche. Au bout de 3 minutes, la DEL clignote à intervalles de 5 secondes. Réinitialisation par n’importe quelle touche. Au bout de 4 minutes, la DEL clignote 1 fois par seconde. Réinitialisation par n’importe quelle touche. Au bout de 10 minutes, alarme sonore. Réinitialisation par la touche d’acquittement de l’alarme. Durée 3 minutes, répétition après 30 minutes. Si la porte du congélateur reste ouverte pendant plus de 10 minutes, une alarme sonore se déclenche jusqu’à ce que la por- te soit refermée ou que l’alarme soit neutralisée en appuyant sur une touche. Alarme de température Une alarme sonore se déclenche si la tem­pé­ rature dans le réfrigérateur dépasse la valeur réglée de 10 °C ou si la température moyenne dans le congélateur est supérieure à -9 °C. L’alarme de température peut être désactivée en appuyant sur n’importe quelle touche. Congélation ■ Seules des aliments fraîches conviennent à la congélation. ■ Pour éviter que la température des aliments déjà surgelées s’éléve trop, ne congeler que de petites quantités à la fois et activer la touche refroidissement rapide (voir éléments de commande et de contrôle). La quantité maximale (2 kg) de­vrait être congelée sur la clayette. Pour congeler la quantité maximale, activer la touche refroidissement rapide 12 h avant de mettre les aliments à congeler. Laisser la température en position normale env. 5°C. Il est préférable de n’emballer que par petites portions. ■ Les aliments à congeler ne doivent pas entrer en contact avec celles déjà surgelées. Les produits alimentaires décongelés ne doivent pas être recongelés, car ils risquent de s’altérer. Contre-porte variable Les balconets (figure 1) de la contre-porte sont facilement réglables et vous offrent la possibilité d’une répartition individuelle. Ajustage des balconets et des galeries de maintien des bouteilles: presser d’abord vers le haut et tirer, régler la hauteur dési­ rée et insérer dans l’ordre inverse. Noter que le couvercle du balconet supérieur n’est pas réglable. 1 Déplacement du casier à bouteilles Dans cette troisième zone, dont la température est de 4-5°C plus élevée que dans le reste du compartiment réfrigération, les boissons restent à la température correcte et saine d’environ +10°C. Extraction du casier: (figure 2) – Tirer le casier jusqu’à la butée. – Tirer sur la partie avant de l’anse vers le haut. Mise en place du casier: – Déplacer le casier vers la paroi intérieure située en face des charnières tout en soulevant légèrement l’avant. – Placer la partie arrière du casier sur les glissières, et le pousser jusqu’à la butée. – Encliqueter la partie avant du casier en appuyant sur l’anse. 2 21 Compartiment spécial Le compartiment spécial (figure 3) permet une durée de conservation jusqu’à trois fois plus longue pour différentes alimentaires fraîches par rapport au réfrigérateur conventionnel. La température dans le compartiment spécial se situe entre 0°C et +3° C (env. à 5° C valeur de consigne reglée). Sortir et remettre le compartiment spécial: Tirer le bac du compartiment spécial jusqu’à l’arrêt. Sortir le bac en le soulevant légèrement et le faire pivoter latéralement (fig. 4). Remettre le bac en le posant sur les glissières sorties et le poussant vers l’arrière. 3 5 – Grande symbole d’humidité (à droite): humidité de l’air plus élevée (max. 90%) L’humidité dans le compartiment spécial dépend: – De la quantité et du degrè d’humidité des denrées alimentaires ainsi que de leurs emballages – Du nombre des ouvertures du compartiment spécial – Emballage Le compartiment spécial se prête spécialement à la conservation de: – Baies, salades, légumes, fruits, champignons etc. (position d’humidité élevée, symbole à droite) – Viande, poisson, volaille, saucisse etc. (position d’humidité basse, à gauche) Remarque: 4 Remarque: (+ figure 5) L’humidité de l’air est réglable comme suit: – Petit symbole d’humidité (à gauche): humidité de l’air basse (env. 45%) 22 Ne doivent pas être placés dans le compartiment spécial: Pommes de terre, fromage à pâte dure, les légumes sensibles au froid tels que aubergines, haricots, concombres, courgettes, poivrons, tomates, zucchini. Tous les fruits exotiques sensibles au froid, tels que ananas, avocats, bananes, pampelmousses, mangues, melons, papayes, fruits de passion etc. Ceux-ci doivent être placées dans des bacs fermés dans le compartiment de réfrigeration (le séchage est évité). Dégivrage Compartiment réfrigérant Le compartiment réfrigérant dégivre automatiquement. La glace qui se forme sur la paroi arrière est fondue (env. 1 x par jour, voir aussi conseils). L’eau de dégivrage s’écoule alors par l’orifice d’évacuation (figure 6) et s’évapore dans le bac placé à l’extérieur de l'appareil. Les étagères en verre sont réglables individuellement en hauteur. Tirer les deux taquets à fond vers l’intérieur (fig. 7 a) et pour fixer les tourner en bas vers l’arrière (fig. 7 b). Tirer la plaque de verre du guidage arrière et la replacer en sens inverse à la position souhaitée. La sur­face de rangement subdivisée permet de conserver en position verticale des récipients de grande hauteur. Maintenir le canal collecteur et le trou d’évacuation bien propres de manière à ce que l’eau de dégivrage puisse s’écouler sans encombre. Nettoyer le trou d’évacuation avec le nettoyeur vert se trouvant de­dans par des mouvements verticaux et rotatifs. Dégivrer le compartiment de congélation lorsqu’une épaisse couche de glace s’est formée. Cette couche entrave la congéla­ tion des aliments. Pendant le dégivrage, entreposer les produits surgelés dans un endroit aussi froid que possible en les isolant bien à l’aide, p.ex. de papier journal. 6 – déclencher l’appareil au moyen de la touche principale. – Laisser la porte ouverte. Le dégivrage peut être sensiblement accéléré en plaçant un récipient contenant de l’eau chaude dans le compartiment de congélation. Attention: ne jamais utiliser d’objets pointus pour détacher la glace ou les matières prises dans celle-ci. Ne pas employer d’appareils de chauffage électriques ou de flammes vives pour dégivrer. 7a – Après le dégivrage, nettoyer et bien sécher l’intérieur. – enclencher l’appareil au moyen de la touche principale. 7b 23 Nettoyage L'appareil doit être maintenu bien propre pour une conservation hygiénique des aliments. Le nettoyer de temps en temps avec de l’eau savonneuse peu concentrée et le sécher. Il est recommandé de le frotter occasionnellement avec de l’eau vinaigrée pour enlever les odeurs. En nettoy­ant les joints de porte, on évite qu’ils se collent sur la carcasse et se détériorent en conséquence. Ne pas employer de détersifs abrasifs ou de chiffons rugueux susceptibles de provoquer des égratignures. Nettoyer les joints de porte à l’aide d’une brosse ou d’un pinceau souple. Si l'appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, déclencher l’appareil au moyen de la touche principale. Le vider, dégivrer, nettoyer et laisser ouvertes les portes du compartiment réfrigérant et du compartiment congélateur. – Nettoyer les élements de commande et de contrôle seulement aven un chiffon humide. – Veiller, autant que possible, à ce que de l’eau de nettoyage ne s’écoule pas dans le bac collecteur par le trou d’évacuation. – Avant la mise en service, veiller à ce que l’appareil et les joints des portes du compartiment réfrigérant et du congélateur soient complètement secs. Informations pour une utilisation économe en énergie ■ Utilisez autant que possible le réfrigéra- teur tel qu’il vous a été livré. La disposition de base des tiroirs, des tablettes et des étagères assure une répartition optimale de la température. ■ Dans la mesure du possible, n’installez pas l’appareil à proximité de radiateurs, 24 de tuyaux de chauffage ou de conduits de fumée, et protégez-le autant que possible du rayonnement solaire direct. ■ Laissez les portes de l’appareil ouvertes le moins longtemps possible. Plus vous refermez les portes rapidement, moins il y a de perte de froid. ■ Veillez à bien refermer les portes com- plètement. Le joint d’étanchéité des portes doit être bien plaqué contre le cadre du réfrigérateur. ■ Laissez refroidir les produits à entreposer chauds, ou même brûlants, à l’extérieur de l’appareil. ■ L’entreposage de denrées alimentaires dégageant de l’humidité entraîne une augmentation du givrage au niveau de la paroi arrière du réfrigérateur et une réduction de la puissance de réfrigération. Conseils Tenir compte des points suivants lors de l’utilisation de votre nouvel appareil: ■ Un appareil nouvellement mis en service a besoin d’env. 15 heures (avec des aliments) pour atteindre les températures normales de service. ■ Lors d’ouvertures dépassant 2 minutes, l’éclairage commence à clignoter. S’assurer en fermant que la porte soit partout bien hermétique. Les charnières autorabattantes assistent l’opération. ■ La durée de refroidissement des boissons et autres aliments depuis la température ambiante à celle de réfrigération peut demander jusqu’à 6 heures. Plus de aliments chaudes sont entreposées, plus cette durée se prolonge. ■ Le réglage du sélecteur de température n’a aucune influence sur la vitesse de refroidissement, mais uniquement sur le niveau de température. ■ Le stockage de marchandises dégageant de l’humidité peut entraîner la formation d’eau de condensation sur les étagères en verre. ■ La commande électronique ne dégivre le compartiment réfrigérant qu’environ une fois par jour. Souvent une couche de glace est visible sur la face arrière du compartiment réfrigérant – ceci est donc nor­mal. ■ Veiller à ce que les aliments réfrigérées ne touchent pas la paroi arrière du compartiment réfrigé­rant de manière à ce qu’elles ne gèlent pas au contact celle-ci et que lors du dégivrage, l’eau ne soit pas dérivée dans le compartiment. ■ Lors du rangement, veiller à ce que: – Les huiles et graisses n’entrent pas en contact avec les pièces en plastique et le joint de la porte. – Dans le compartiment réfrigérant, les zones les plus froides se trouvent, pour toutes les positions du sélecteur de température, près de la paroi arrière et au dessus de l’étagère en verre infé­­ rieure. En conséquence, mettre les aliments sensibles sur l’étagère inférieure. – Pour éviter un réchauffement possible des produits réfrigérés, ne pas placer ces derniers trop près de l’éclairage. Ceci permet aussi d’assurer une bonne aération de ce dernier. ■ Exemple de rangement: – Surgeler le denrées alimentaires, déposer et préparer les glaçons dans le congélateur (1) – Placer sur les étagères de haut en bas, pâtisseries, repas préparés, produits laitiers (2) – Dans les balconets de haut en bas: beurre et fromages, tubes, petites boîtes et œufs, grandes bouteilles. (3) – Dans le compartiment spécial: légumes, fruits, salades, viandes et poissons (4) – Dans la zone cave: petites boîtes, légumes, insensibles comme p.ex. oignons, pommes de terre, ­carottes (5) 3 3 3 1 2 2 3 2 4 3 5 25 Changement de l’éclairage Couper l'alimentation électrique: sortir la fiche ou déconnecter le fusible. Décliquer l’éclairage par DEL (figure 9). Desserrer le cavalier de l’éclairage (figure 0). Remettre le nouvel éclairage dans le sens contraire. Eclairage par LED au-dessus et en dessous du compartiment spécial Enlever le film de protection transparent en le tirant vers le bas (figure ! a). Décliquer l’éclairage par LED (figure ! b). Couper la connexion de l’éclairage par LED (figure ! c). Remarque: Utiliser uniquement des DEL d’origine! Remettre le nouvel éclairage LED dans le sens inverse des opérations et laisser le cache transparent s'encliqueter. 9 !a 0 !b !c 26 Pannes Garantie Le parfait fonctionnement de l'appareil a été vérifié avant sa livraison. En cas de panne, s’adresser au point de service le plus proche en indiquant le numéro de modèle et la défaillance constatée. Nous vous accordons la garantie dès la date de livraison de l’appareil. Des pannes peuvent également survenir à la suite de déclenchements de coupecircuits électriques. On remédie facilement au dommage en réactivant le coupe-circuit concerné. Affichage après coupure de courant Après une coupure de courant l’indicateur de température clignote et indique la tem­ pérature mesurée après le redémarrage. Le clignotement s’arrête lorsqu’on appuie sur une touche quelconque et l’indicateur de température affiche la température moyenne actuelle. Toute défaillance survenant pendant cette période malgré une utilisation conforme aux instructions du mode d’emploi et due à un défaut de matériel ou de fabrication, sera réparée gratuitement dans le cadre de cette garantie par le service après-vente. Ne sont pas couverts par la garantie: – DEL defectueux – bris de plaques en verre et de pièces en plastique – pannes dues à la non observation du mode d’emploi ou usage inapproprié – demandes de dédommagement dépassant nos prestations de garantie – appareils réparés par des tiers. Défaut de fonction d’une sonde: – message d’erreur F1 à gauche de l’affichage = sonde temperature frigo défectueuse – message d’erreur F2 ou F3 à droite de l’affichage = sonde temperature compartiment spécial défectueuse – message d’erreur F7 à droite de l’affichage = sonde temperature environnement défectueuse Fonctionnement en mode dégradé Si un défaut d’une sonde F1 ou F4 est signalé, le réfrigérateur passe en mode dégradé et continue à fonctionner avec un contrôle en fonction du temps, indépendamment des sondes défectueuses. 27 Bruits de fonctionnement Bruits tout à fait normaux C'est un compresseur (groupe frigorifique) qui permet la réfrigération. Le compresseur pompe le fluide ré­frigérant et le fait passer dans le système de réfrigé­ration. Cela provoque des bruits de fonctionnement. Même lorsque le compresseur est au repos, les bruits dus aux différences de pression et de température sont inévitables. Cet appareil ultramoderne est équipé d'un compresseur silencieux et d'un circuit frigorifique dont le niveau sonore a été optimisé. Il est toutefois impossible d'éviter complètement certains bruits et leur volume sonore dépend de la taille de l'appareil. Dès que le compresseur se met en marche, c'est à ce moment-là que les bruits de fonc­ tionnement sont le plus audibles. Ils diminuent d'intensité au fur et à mesure. Bruits anormaux Les bruits insolites tiennent la plupart du temps au fait que l'appareil n'est pas correctement installé. L'appareil doit être installé ou encastré sur une surface plane et être stable. Les tuyaux ne doivent en aucun cas toucher un mur ou d'autres meubles. Les tuyaux ne doivent pas non plus s’entretoucher. On perçoit plus les bruits de fonctionnement normaux dans les cuisines ouvertes ou lorsque les appareils sont encastrés dans une séparation de pièce. Il ne s'agit pas là d'un défaut de l'appareil, mais d'un problème d'architecture. Bruit Cause Ronflement Groupe frigorifique Bruit normal du groupe frigorifique en marche, le volume dépend de la taille de l‘appareil et de la vitesse de rotation du moteur du compresseur qui varie en fonction de la charge. Ronronnement Ventilator Remarque Bruit de fonctionnement normal dû à la ventilation Gargouillement Cycle frigorifique Bruit de fonctionnement normal dû à la circulation du Glouglous fluide réfrigérant dans le circuit frigorifique Bruit de liquide Sifflement Cycle frigorifique Bruit de fonctionnement normal dû à l'injection du fluide réfrigérant dans l'évaporateur Cliquetis Clayettes, bacs, balconnets, chargement, etc. Fixer les éléments intérieurs ou éviter qu'ils se touchent Craquement Habillage du réfrig. Tensions et allongements normaux des matériaux, p. ex., des matières plastiques, de l'isolation, dus à la température Déclic 28 Thermostat Bruit normal de mise en route du thermostat électromécanique ou d’une soupape magnétique Réfrigérateur niche 1524 mm Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l'encastrant comme il faut. Si la prise de courant n'est plus accessible après l'encastrement de l'appareil, il faut prévoir un organe de coupure sur l'installation. Comme organe de coupure sont admis les interrupteurs avec une distance de contacts d'au moins 3 mm, les fusibles, les disjoncteurs automatiques et les contacteurs. Section d'aération en haut et en bas min. 200 cm2 min. 50 (420) épaisseur 16 – 24 mm 1524+ dépassement de niche en haut et en bas niche 1524 1850 appareil 1522 panneau de porte max. 594 appareil 548 niche 550 aération appareil 545 min. 50 détail A niche 560-568 29 Dear customer You are the owner of a modern and thus energy-saving refrigerator. Congratulations on your new appliance! This refrigerator has been designed and manufactured to the latest European directives and in accordance with the latest national and international standards. By affixing the CE mark subsequent to inspection of the product by authorised testing agencies, the manufacturer confirms compliance with the relevant directives and standards for household refrigerator appliances and household refrigerator/freezer appliances. Disposal of the old appliance Old appliance should be rendered unserviceable immediately (e.g. cut off the power cable). Please ensure that the piping of your appliance is not damaged before it is transported to the proper environmentally-friendly disposal facility. For disposal of your old appliance, please contact the appropriate facilities of your local authorities. (Unfasten the hinges and remove the doors so that children playing cannot lock themselves in and be in mortal danger). Disposal of the packing material All packing materials used are environmentally compatible and recyclable. Safety information and warnings Before putting the appliance into service, please read carefully the information given in the operating instructions and keep them carefully for use by a later owner. ■ Electrical safety must be ensured (contact safety) by the installation. ■ This appliance is only for household use as described in the operating instructions. ■ This appliance is not to be used by persons with reduced physical, sensory or 30 mental capacity, or limited experience and un­derstanding, other than when they are supervised or instructed in how to use this appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ■ If you have been supplied with a damaged appliance please contact your supplier immediately. ■ Do not use an extension cable. ■ Repairs and other service work must only be carried out by a service technician. ■ When cleaning switch off the power supply; pull out the power supply plug or deactivate the fuse. Never pull the plug out of the socket by pulling on the cable or with wet hands. Always grip the plug itself and pull it straight out of the power supply socket. ■ High proof alcohol must only be stored well sealed and upright; further, do not store explosive materials in the appliance. Explosion danger! ■ This appliance is CFC and FC-free and contains small quantities of isobutane (R600a), an environmentally-friendly coolant. ■ When operating the appliance, care must be taken that the cooling circuit does not get damaged. Should the cooling circuit get damaged then keep it clear of open fires and any type of ignition source. The room in which the appliance is located should be ventilated for a few minutes. ■ Appliance with a damaged cooling circuit must not be put into operation. ■ When the appliance is in operation care must be taken that the ventilation vents are not covered over or closed. ■ No mechanical devices or synthetic materials other than those recommended must be used to accelerate defrosting. ■ No liability will be accepted for any pos- sible damage if the appliance is used for any other purpose, incorrectly operated, or not repaired by a professional technician. In such cases the guarantee and other liabilities are rendered null and void. ■ If the connection cable of the appliance is damaged it must be replaced by the manufacturer or by his customer service or by a similarly qualified person to avoid any liability. ■ Warning: do not operate any electricallydriven devices inside the foodstuff compartment. Operating and Control Panel Child safety lock The buttons must be pressed for at least 3 seconds. Alarm acknowledgement Any button can be used to acknowledge the alarm function. 7 6 5 4 1 Main ON/OFF button 2 Increase refrigerator temperature (up to max. 9 °C): After 3 seconds the temperature display starts to flash and shows the selected temperature value. Each time you now press the button, the temperature value is increased by 1 °C. If you hold down the button, the value increases automatically until you release the button or the maximum value is reached. Approx. 5 seconds after releasing the button, the display stops flashing and the current average temperature is displayed again. 3 2 1 31 3 Decrease refrigerator temperature (down to min. 3 °C): After 3 seconds the temperature display starts to flash and shows the selected temperature value. Each time you now press the button, the temperature value is decreased by 1 °C. If you hold down the button, the value decreases automatically until you release the button or the minimum value is reached. Approx. 5 seconds after releasing the button, the display stops flashing and the current average temperature is displayed again. 4 Refrigerator temperature display: A temperature value averaged over 2 hours is displayed, which may be different from the set value. This can be the case particularly after defrosting or if the door has been open for a while. If the temperature is lower than -5 °C, «LO» is displayed; if it is higher than 20 °C, «HI» is displayed. 5 Special compartment operation display The carrot icon indicates that the special compartment is ready for use. The best storage temperatures are achieved in the special compartment when the setpoint is between 2 and 6. Warmer settings lead to the temperature in the special compartment rising to over 3°C. When the icon flashes, this indicates that the temperature in the special compartment is too warm or too cold. This can be caused by longish operating periods, the fridge door not being completely closed, a power outage or too warm a setting. 32 6 Acknowledge alarm This button can be used to reset the acoustic alarm. 7 Fast cool button This activates maximum chilling performance for the refrigerator. A fan icon appears on the display. After 24 hours the system is reset to the original setting and the fan disappears. The fast cool function can also be disabled before this time by pressing the button manually again. Once the fast cool function is finished, the refrigerator automatically defrosts. Refrigerator door alarm After 2 minutes the LED flashes at 15-second intervals. Reset by pressing any button. After 3 minutes the LED flashes at 5-second intervals. Reset by pressing any button. After 4 minutes the LED flashes rhythmically once a second. Reset by pressing any button. After 10 minutes: Audible alarm. Reset by pressing Acknowledge Alarm button. Lasts for 3 minutes - repeated every 30 minutes. If the freezer door is left open for longer than 10 minutes, an audible alarm sounds until the freezer door is closed or the alarm is stopped by pressing any button. Temperature alarm An audible alarm sounds if the temperature in the refrigerator rises 10°C above the selected temperature value or the average temperature in the freezer is warmer than -9°C. The temperature alarm can be stopped by pressing any button. Freezing ■ Only fresh produce is suitable for freezing. ■ Only small quantities should be frozen at one time and the rapid cooling button should be activated (see operating and controll panel) so that the temperature in the freezer does not increase too much. The maximum quantity (2 kg) should be frozen on the grid. For freezing the maximum quantity please activate the rapid cooling button 12 hours before put in produce to be frozen. Leave the temperature in the normal operating position, about 5°C. it is the best to prepack small portions only. ■ Products for freezing should not be brought into contact with products which are already frozen. Products which have been thawed out must not be refrozen because foodstuffs can spoil. Variable inner doors The cover inserts (Figure 1) in the inner doors can be adjusted somewhat and offer the option of a customized setting. To change the location of the inserts and bottle holder: first lift upwards and lift out, then set the required height and replace in the reverse sequence. Please note that the location of the cover of the uppermost cover cannot be adjusted. 1 Bottle drawer In this third zone which has an about 4-5°C higher temperature than the refrigeration space the drinks are retained at the correct, safe drinking temperature of approx. 10°C. Pull out the basket: (Figure 2) – Pull out the drawer as far as it will go. – Use the strap on the basket to inch it to the top. Insert the basket: – Hold the basket against the inside wall opposite the hinges, raising the basket slightly forward. – Position basket with the rear edge on the rails and push together inwards as far as they will go. – Lock front basket in position by pressing on the operating strap. 2 33 Special compartment The special compartment (Figure 3) can be used for storing various fresh food products up to three times longer than a conventional fridge. The temperature in the special compartment in beetween 0° C and 3°C (by 5° C selectet temperature value). Removing an fitting the special compartment: Pull out the special compartment fully, lift an remove laterally (Figure 4) 5 The humidity in the special compartment depends on: – Quantity and moisture content of the stored food products – Type of packaging – Compartment opening frequency packaging 3 The special drawer is particularly well suited to storing: – Berries, leaf salad, vegetables, fruit, mushrooms etc. (high air humidity setting, symbol on right) – Meat, fish, poultry, sausage, etc. (low air humidity setting, symbol on left) Note: 4 Note: (+ Figure 5) The humidity can be infinitely adjusted: – Small humidity Symbol (left) low humidity (about 45%) – Large humidity symbol (right) higher humidity (max. 90%) 34 The special compartment should not be used for potatoes, hard cheese, coldsensitive vegetables such as aubergines, beans, cucumbers, pumpkins, chillies, tomatoes, courgettes. All cold-sensitive tropical fruits such as pineapple, avocados, bananas, grapefruits, mangos, melons, papayas, passion fruit, etc. should be stored in closed compartments in the fridge (to prevent drying out). Defrosting Refrigerator The cold room defrosts automatically. Ice which has formed on the back wall is melted (about once per day, see also the tips). The water flows out of the drainage channel (Figure 6) and evaporates from the collection dish outside the appliance. The height of the glass shelves can be adjusted individually. Pulling both holders sideways inwardly (Figure 7 a) and for fixation turn them down and backwards (Figure 7 b). Pull the glass shelf out of the guidance and replace it in reversed order at the desired position. Be sure to keep the collection channel and the drainage channel clean, so that the melted water can flow out easily. Clean out the drainage channel with the green cleaner provided using an up-and-down and turning motion. Defrost the freezer compartment if the ice formation becomes excessive. A thick coating of ice reduces the effectiveness of the cold transfer to the frozen products. Keep the frozen products as cold as possible and well insulated during the defrosting time, e.g. pack them in newspaper. – Turn off the appliance by using the main switch (3 sec.) – Leave the doors open. Defrosting can be accelerated significantly if you place a bowl of hot water in the freezer compartment. Attention: do not use sharp implements to remove ice or anything hard frozen. Do not use an electrical heater or an open flame for defrosting. 6 7a – After defrosting clean the interior and dry it thoroughly. – Turn on the appliance by using the main switch (3 sec.) 7b 35 Cleaning ■ Make sure that the doors are closed fully The appliance is to be kept clean for the hygienic storage of foodstuffs. It should be washed out from time to time with a mild soapy solution and then dried. An occasional wiping with a vinegar solution suppresses odours and is recommended. Keeping the door seals clean stops them from sticking and thus avoids them being damaged. No scouring cleaners or scratching cloths are to be used. Clean the door seals with a soft brush. If the appliance has not been used for some time, turn off by using the main switch (3 sec.). Empty the appliance, defrost it, clean, and then leave the cold room as well as the freezer compartment open. and correctly. The door seal must be flush against the frame of the fridge. ■ Leave warm or even hot items to cool down outside the unit. ■ The storage of moisture-releasing foodstuffs leads to increased build-up of ice on the rear of the fridge and a reduction in cooling power. – For cleaning the control element please use only a humid flannel. – Be careful that as little cleaning water as possible goes though the drainage channel into the collection dish. – Before being put back in use, the appliance and the seals of the cold room and the freezer must all be completely dry. Informations for energy-saving use ■ As far as possible, use the cooling unit in its as-delivered state. The arrangement of drawers, shelves and trays ensures the best possible temperature distribution. ■ Do not install the unit near radiators, radiator pipes or smoke extractors and protect it as far as possible from direct sunlight ■ Make sure the unit doors are kept open for as short a time as possible. The quicker the doors are closed again, the less cold is lost. 36 Tips The following points should be noted when using the new appliance: ■ A appliance which has just been put into use needs approx. 15 hours (with products) until it has reached its normal operating temperatures. ■ If the doors are open for longer than 2 minutes then the lamp starts to flash. Make sure after closing that the doors are fully sealed. The self-closing hinges assist this. ■ The cooling time for beverages and other products can take up to 6 hours from room temperature down to the cold room temperature. The warmer they are when put in, the longer this time will be. ■ Re-setting the temperature control has no effect on the cooling rate, only on the temperature reached. ■ Condensation can form on the glass shelves if products are stored which emit water vapour. ■ The electronic control defrosts the cold room only about once per day. A cat ice may be visible oftentimes at the back board of the cold room – this is though normal. ■ Be careful that products do not come into contact with the rear wall of the cold room so that they do not freeze to it and that, during defrosting, water does not get diverted into the cold room. ■ When filling be careful that: – Oil and fats do not come into contact with the polymer parts and the door seals. – The coldest locations in the cold room for any setting of the temperature controller are at the back wall and above the lowest shelf. Sensitive products should therefore be put on the lowest shelf. ■ Loading example: – Freezer: Freeze and store food ­products and make ice (1) – Shelves from top to bottom: Bakery products, ready meals and dairy products (2) – Racks from top to bottom: Butter an cheese, Tubes, small tins and eggs, large bottles (3) – Special compartment: Vegetables, fruits, salads, meat and fish (4) – in pull-out basket: Bottles (5). 3 3 3 1 2 2 3 2 4 3 5 37 Changing the LED lighting Switch off the power supply: pull out the power supply plug or deactivate the fuse. Click off the LED lighting (Figure 9). Disconnect the plug to the LED lighting (Figure 0). Please insert the new LED lighting in the reverse sequence. N.B.: Please only use original LED lighting from the manufacturer. LED light above and below the special compartment Pull the transparent cover down (Fig. ! a). Click the LED light off (Fig. ! b) Undo the connection to the LED light (Fig. ! c) Insert the new LED lighting, following the steps in reverse order, and latch the transparent cover back into place. !a 9 !b 0 !c 38 Malfunctions Emergency mode The appliance is checked for trouble-free operation before being supplied. Should you have any problems please contact your nearest service facility, advising them of the model number and the details of the problem. If a sensor error (F1 or F4) is displayed, the entire unit continues to operate in a timecontrolled emergency mode independently of the defective sensors. A malfunction can occur if the electrical fuse is tripped. This problem can be solved easily if the fuse mechanism is re-activated. Display following power failure After interruption on the power supply the temperature display flashes and shows the temperature value that measured after restart. You can stop the temperature display flashing by pressing any button. The current average temperature value is then displayed. Sensor error functions: – Sensor error F1 on the left-hand side of temperature display = temperature sensor in the cold room is defective Guarantee We warrant the guarantee as of the delivery date of the appliance. Any malfunctions which might occur during this time despite correct operation and which are caused by material or construction errors will be corrected under this guarantee by our customer service. Not covered by the guarantee: – LED defects – Breakage of the glass shelves or polymer parts – Defects resulting from not following the operating instructions or incorrect usage – Damage claims beyond the guarantee – Appliance which have been repaired by third parties. - Sensor error F2 or F3 right-hand side of temperature display = temperature sensor in the special compartment is defective – Sensor error F7 on the right-hand side of temperature display = surrounding room temperature sensor defective 39 Operating Noises Noises which are entirely normal The chill cabinet is cooled by a compressor (refrigeration aggregate). The compressor pumps coolant through the cooling system, producing operating noises. Even when the compressor cuts out, noises caused by changes in temperature and pressure are unavoidable. This appliance is fitted with a quiet compressor and a low-noise cooling circuit designed in line with the latest technical developments. However, a certain level of noise, dependent on the size of the appliance, is inevitable. Operating noise will be most audible immediately after the compressor cuts in. It becomes quieter as the operating period continues. Description Cause Noises which are not normal Unusual noise is normally the result of improper installation. The appliance must be installed or built-in so that it is level and stable. Under no circumstances must tubing come into contact with a wall, other furniture or with another tubing. Where the appliances are installed in openplan kitchens or in partition walls, the level of operating noise will be heard more acutely. However, this is due to the surrounding architecture and not to a fault with the appliance. Notes Droning Cooling aggregate Normal operating noise of the cooling aggregate. The level is dependent on the size of appliance and on the load-dependent speed of the compressor motor Humming Fan Gurgling Cooling circuit Babbling Murmuring Hissing Normal operating noise of the fan. Normal operating noise as coolant flows through the circuit. Cooling circuit Normal operating noise as coolant is injected into the condenser. Rattle Shelves, contents Arrange the shelves and contents so that they are fixed and not touching one another. Cracking Housing Normal as materials expand and contract caused by temperature variations (e.g. plastics, insulation). Hissing Valve 40 Normal operating noise of the valve Built-in Refrigerator Niche 1524 mm Electrical safety (shock-hazard protection} must be effected as part of the installation procedure. If the power point is no longer accessible once the appliance is in place, a current breaker must be provided on installation. Current breakers are switches with a contact opening of at least 3 mm, including LS switches and fuses as well as contactors. Ventilation section top and bottom min. 200 cm2 min. 50 (420) Thickness 16 – 24 mm 1524+ Niche projection top and bottom Niche 1524 1850 Appliance 1522 Door leaf max. 594 Appliance 548 Niche 550 Ventilation Appliance 545 min. 50 Detail A Niche 560-568 41 Geachte klant, U bent nu in het bezit van een moderne en energiezuinige koelkast. Wij feliciteren u met de aanschaf van deze koelkast. Deze koelkast werd geconstrueerd en gefabriceerd in overeenstemming met de huidige Europese richtlijnen evenals de actuele, nationale en internationale normen. Door het CE-keurmerk aan te brengen, nadat het product werd beproefd door toegelaten keuringsinstanties, bevestigt de fabrikant dat de toepasselijke richtlijnen en normen betreffende koel- en diepvrieskasten voor huishoudelijk gebruik worden nageleefd. Verwijderen van oude apparatuur Maak uitgediende apparatuur onverwijld onbruikbaar (bijvoorbeeld door de aansluitkabel af te snijden). Let er a.u.b. op dat de pijpleidingen van uw apparaat tot op het moment van vervoer geen schade oplopen, om een deskundige, milieuvriendelijke verwijdering mogelijk te maken. Wend u tot de verantwoordelijke afdelingen binnen uw gemeente voor het verwijderen van oude apparatuur. (Maak scharnieren los en verwijder de deur, zodat spelende kinderen zich niet kunnen insluiten en geen levensgevaar kunnen lopen.) Verwijderen van de verpakking Alle toegepaste verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en zijn herbruikbaar. Veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen Lees a.u.b. voorafgaand aan het in gebruik nemen van het apparaat de in de bedieningshandleiding opgenomen informatie aandachtig door. Bewaar de bedieningshandleiding voor andere, toekomstige gebruikers. n Bouw het apparaat zo in dat de elektri- sche veiligheid is gegarandeerd (aanraakbescherming). 42 n Neem onverwijld contact op met uw leverancier als u een beschadigd apparaat hebt ontvangen. n Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen met een beperking qua lichaamsfuncties, sensorische of geestelijke vaardigheden of met onvoldoende ervaring of kennis; tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt op het gebruik van het apparaat en instrueert over het gebruik ervan. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat spelen. n Gebruik dit apparaat uitsluitend voor huishoudelijke doeleinden en zoals beschreven in de bedieningshandleiding. n Reparaties en andere ingrepen mogen uitsluitend door een servicemonteur worden uitgevoerd. n Onderbreek de elektrische energievoorziening als u gaat schoonmaken: Trek de stekker uit de contactdoos of schakel de veiligheid uit. Trek de stekker nooit aan de kabel of met natte handen uit de contactdoos. Neem altijd de stekker in uw hand, en trek die rechtstandig uit de contactdoos. n Bewaar alcohol met een hoog percentage uitsluitend dicht gesloten en staand; bewaar geen explosieve stoffen in het apparaat. Explosiegevaar! n Dit apparaat is vrij van FCKW en FKW, en bevat geringe hoeveelheden van het milieuvriendelijke koelmiddel isobutaan (R600a). n Zorg er bij gebruik van het apparaat voor dat het koelcircuit niet beschadigd raakt. Mocht het koelcircuit toch beschadigd raken, dienen open vuur en alle soorten ontstekingsbronnen te worden vermeden. De ruimte waarin het apparaat staat dient enige minuten te worden geventileerd. n Een apparaat met beschadigd koelcircuit mag niet in bedrijf worden gesteld. n Let er bij ingebouwde toestand op dat de ventileeropeningen (toevoer én afvoer) niet zijn afgedekt of gesloten. n Om het ontdooien te versnellen mag u geen andere mechanische of andere kunstmatige hulpmiddelen gebruiken, anders dan de aanbevolen hulpmiddelen. n Bij gebruik voor andere doeleinden, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie bestaat er geen aansprakelijkheid voor eventuele schade. In dit geval komt de garantie of verdere aansprakelijkheid te vervallen. n Als de aansluitkabel van het apparaat is beschadigd, moet deze door de fabrikant, diens klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde vakman worden vervangen om risico's te vermijden. n Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparatuur in een opslagruimte voor levensmiddelen. 7 6 5 4 Bedienings- en controle-elementen Kinderbeveiliging: De toetsen moeten minstens 3 seconden lang ingedrukt worden. Bevestigen van alarmmeldingen: U kunt elke toets gebruiken om een alarmmelding te bevestigen. 1 Hoofddruktoetsschakelaar AAN / UIT: Volledig apparaat: Aan / Uit 2 Temperatuur van het koelvak warmer (tot maximaal +9 °C) Na 3 seconden begint de temperatuurindicatie te knipperen en toont de door u geselecteerde temperatuur. Door telkens de toets aan te raken kunt u de temperatuur 1 °C hoger instellen. Als u uw vinger op de toets laat rusten, gaat de temperatuurwaarde automatisch omhoog totdat u uw vinger van de toets wegneemt of totdat de maximale waarde is bereikt. Ongeveer 5 seconden na het 3 2 1 43 loslaten van de toets zal de indicatie niet langer knipperen en verschijnt weer de actuele gemiddelde temperatuur. 3 Temperatuur van het koelvak kouder (tot minimaal +3 °C) Na 3 seconden begint de temperatuurindicatie te knipperen en toont de door u geselecteerde temperatuur. Door telkens de toets aan te raken kunt u de temperatuur 1 °C lager instellen. Als u uw vinger op de toets laat rusten, gaat de temperatuurwaarde automatisch omlaag totdat u uw vinger van de toets wegneemt of totdat de minimale waarde is bereikt. Ongeveer 5 seconden na het loslaten van de toets zal de indicatie niet langer knipperen en verschijnt weer de actuele gemiddelde temperatuur. 4 Indicatie van de temperatuur in het koelvak Getoond wordt de over een zekere tijdsduur gemiddelde waarde van de temperatuur, die incidenteel van de ingestelde streefwaarde kan afwijken. Dit kan het geval zijn na het ontdooien of als de deur langere tijd heeft opengestaan. Bij temperaturen lager dan -5 °C verschijnt 'LO', bij temperaturen hoger dan +20 °C verschijnt 'HI'. 5 Modusindicatie van het bijzondere bewaarvak Het symbool 'worteltjes' toont dat het bijzondere bewaarvak gereed voor gebruik is. De beste bewaartemperaturen in het bijzondere bewaarvak verkrijgt u bij een streefwaardebereik van 2 tot 6. Een hogere instelling van de streefwaarde leidt ertoe dat de temperatuur in het bijzondere bewaarvak tot boven de 3 °C stijgt. Als het symbool knippert, is de temperatuur in het bijzondere bewaarvak te hoog of te laag. Dit kan het gevolg zijn van een langere bedieningsduur, een niet volledig gesloten deur van het koelvak, onderbreking van de energievoorziening of een te hoge instelling van de temperatuurstreefwaarde. 44 6 Bevestigen van een alarm U kunt met deze toets een akoestisch alarm bevestigen. 7 Toets "Snel afkoelen" Het maximale koelvermogen staat ter beschikking. De indicatie toont het symbool voor een ventilator. Na 24 uur wordt automatisch teruggeschakeld naar de oorspronkelijke instelling van de streefwaarde. De indicatie voor "Snel afkoelen" dooft. U kunt de functie "Snel afkoelen" ook voortijdig handmatig uitschakelen door de toets opnieuw in te drukken. Het koelgedeelte wordt automatisch ontdooid na het afsluiten van de functie "Snel afkoelen". Waarschuwing "Deur open" van ­hetkoelvak Na 2 minuten knippert de LED met een interval van 15 seconden. Terugzetten door een willekeurige toets in te drukken. Na 3 minuten knippert de LED met een interval van 5 seconden. Terugzetten door een willekeurige toets in te drukken. Na 4 minuten knippert de LED ritmisch met een interval van 1 seconde. Terugzetten door een willekeurige toets in te drukken. Na 10 minuten weerklinkt een akoestisch alarm. Terugzetten via de toets "Bevestigen van de alarmmelding". Duur 3 minuten, herhaling na 30 minuten. Temperatuuralarm Er weerklinkt een akoestisch alarm, als de temperatuur in het koelvak duidelijk boven de ingestelde temperatuurwaarde is gestegen of als de temperatuur in het bijzondere bewaarvak bij de temperatuursensor aanzienlijk afwijkt. Bovendien knippert de indicatie van temperatuur of modus. Dit kan het gevolg zijn van een spanningsonderbreking of een niet gesloten deur van het koelvak. U kunt het temperatuuralarm uitschakelen door een willekeurige toets in te drukken. Invriezen Flessenlade / kelderzone ■ Uitsluitend In deze derde zone met een 4-5 °C hogere temperatuur dan in het koelvak blijft uw drank op de juiste, gezonde drinktemperatuur van ongeveer +10 °C. verse levensmiddelen zijn geschikt om in te vriezen. ■ Vries telkens maar kleine hoeveelheden in en druk op de toets "Snel invriezen" (zie bedienings- en controle-elementen) om de temperatuur van de al ingevroren levensmiddelen niet te sterk te laten stijgen. Vries de maximale hoeveelheid (2 kg) in op het vriesrooster. Druk de toets "Snel invriezen" 12 uur eerder in dan dat u de maximale hoeveelheid die u wilt diepvriezen in het vriesgedeelte legt. Laat de temperatuurinstelling in de normale stand, ca. 5 °C. Het is zinvol om in kleine porties te verpakken. ■ Laat in te vriezen levensmiddelen niet in aanraking komen met al ingevroren levensmiddelen. Vries ontdooide levensmiddelen niet nogmaals in, omdat de levensmiddelen kunnen bederven. Uitnemen van de korf: (Foto 2) – Trek de lade tot de aanslag naar buiten. – Trek de korf aan de bedienbeugel met een ruk omhoog. Plaatsen van de korf: – Hou de korf tegenover de scharnieren bij de binnenwand, licht de korf aan de voorzijde enigszins op. – Plaats de korf met diens achterzijde op de kogelrails en schuif die samen tot aan de aanslag naar binnen. – Klik het voorste deel van de korf vast door de bedienbeugel omlaag te drukken. Variabele binnendeur U kunt de inhangbakjes (foto 1) in de binnendeur eenvoudig verstellen. Ze bieden u de mogelijkheid de binnendeur naar eigen inzicht in te delen. Verstellen van de inhangbakjes en flessenhouder: eerst naar boven toe wegdrukken en daarna uitnemen; gewenste hoogte kiezen en in omgekeerde volgorde terugplaatsen. Let er op dat u het deksel van het bovenste inhangbakje niet kunt verstellen. 2 1 45 Bijzonder bewaarvak Het bijzondere bewaarvak (foto 3) biedt u een driemaal langere bewaarduur voor verscheidene verse levensmiddelen dan bij een gewone koelkast. De temperatuur in het bijzondere bewaarvak schommelt tussen 0 °C en 3 °C (bij een ingestelde streeftemperatuur van ca. 5 °C). Uitnemen en plaatsen van het bijzondere bewaarvak: Trek het bijzondere bewaarvak tot aan de aanslag naar buiten; til het vak op en draai dit er zijdelings uit (foto 4). Het plaatsen van het bijzondere bewaarvak verloopt in omgekeerde volgorde. – Schuif naar rechts (vochtsymbool) = hoge luchtvochtigheid (max. 90%) 5 De vochtigheid in het bijzondere bewaarvak hangt af van: – hoeveelheid en vochtgehalte van de ingebrachte levensmiddelen, – soort verpakking, – frequentie waarmee u het bijzondere bewaarvak opent. 3 4 Het bijzondere bewaarvak is in het bijzonder geschikt voor het bewaren van: – bessen, sla, groente, fruit, paddenstoelen en dergelijke (instelling van de luchtvochtigheid hoog, symbool rechts) – vlees, vis, gevogelte, worst, etc. (instelling van de luchtvochtigheid laag, symbool links) Aanwijzing: In het bijzondere bewaarvak horen geen: aardappelen, harde kazen, voor koude gevoelige groenten zoals aubergines, bonen, komkommers, pompoenen, peperoni, tomaten, zucchini. Bij uitgetrokken bijzonder bewaarvak kunt u de luchtvochtigheid traploos instellen: Alle voor koude gevoelige zuidvruchten zoals ananas, avocado, banaan, grapefruit, mango, meloen, papayas, passievruchten en dergelijke. – Schuif naar links = lage luchtvochtigheid (ca. 45%) Deze horen in gesloten bakjes in het koelvak (om uitdroging te voorkomen). Aanwijzing: (+ foto 5) 46 Ontdooien Het koelvak en het bijzondere bewaarvak ontdooien volautomatisch. Daarbij smelt het ijs, dat zich tegen de achterwand heeft gevormd. Dit vindt ongeveer een- of tweemaal per dag plaats afhankelijk van het aantal keren dat u de koelkastdeur opende. Tijdens het ontdooien stijgt de temperatuur in het koelvak zodat het ijs op de achterwand volledig wegsmelt. Na het ontdooien daalt de temperatuur weer tot de ingestelde streefwaarde. Het dooiwater stroomt door de afvoeropening (foto 6) en verdampt in de opvangbak buiten de koelkast. Koelvak U kunt de glazen legborden in hoogte verstellen. Trek de beide grendels zijwaarts helemaal naar binnen (foto 7 a) en om vast te zetten weer van u af naar achteren toe (foto 7 b). Trek het glazen legbord uit de achterste leibaan en plaats het legbord op de gewenste hoogte in de omgekeerde volgorde er weer in. Halfhoge afstelvlakken maken het mogelijk om ook hogere artikelen staand te bewaren. Houd de verzamelkanalen en afvoeropeningen schoon, opdat het dooiwater ongehinderd kan weglopen. Ontdooi het vriesgedeelte als zich veel ijs heeft gevormd. Een dikke ijslaag belemmert het afgeven van koude aan de ingevroren levensmiddelen. Bewaar de ingevroren levensmiddelen tijdens het ontdooien zo koel mogelijk en goed geïsoleerd. Verpak bijvoorbeeld de levensmiddelen in krantenpapier. – Schakel de koelkast uit door de hoofddruktoetsschakelaar in de stand "off" ('uit') te brengen. – Laat de deur openstaan. U kunt het ontdooien aanzienlijk versnellen door een bakje heet (niet kokend) water in het vriesvak te zetten. 6 7a Let op: Gebruik geen scherpe voorwerpen om ijs of vastgevroren zaken los te maken. Gebruik geen elektrische verwarmingstoestellen of open vuur om te ontdooien. – Maak na het ontdooien de binnenruimte schoon en droog die ruimte zorgvuldig. – Stel de temperatuurregelaar weer in de stand 'normaal' tussen de beide temperatuursymbolen. Plaats uw ingevroren levensmiddelen weer in de koelkast 7b 47 Schoonmaken n Houd de deuren van de koelkast zo kort Houd de binnenruimte zo schoon mogelijk om spijzen hygiënisch te kunnen bewaren. Was af en toe de binnenruimte met een milde zeepsop. Droog daarna goed af. Het verdient aanbeveling om bij gelegenheid met azijnwater te soppen: azijnwater absorbeert geuren. Door de deurafdichtingen schoon te houden kunt u voorkomen dat ze verkleven en beschadigd raken. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of krassen makende lappen. Maak deurafdichtingen schoon met behulp van een zachte borstel of een kwast. Schakel de koelkast met de hoofddruktoetsschakelaar in de stand "off" ('uit') als u de koelkast langere tijd niet gebruikt. Ruim de koelkast leeg, ontdooi hem, maak hem schoon en laat zowel de koelkastdeur als de deur van het vriesgedeelte open staan. – Maak het bedienings- en controleelement schoon met een licht vochtige doek. – Let er op dat geen schoonmaakwater door de afvoeropening in de verdamperbak loopt. – Voordat u de koelkast weer in werking stelt moeten zowel de koelkast als de afdichtingen van de deur van de koelkast en die van het vriesgedeelte volkomen droog zijn. mogelijk open. Hoe sneller u de deuren weer sluit, hoe minder koude er verloren gaat. n Let op het volledig en juist sluiten van de deuren. De afdichting van de deur moet goed aanliggen tegen de sponning van de koelkast. Tips voor energiezuinig gebruik n Gebruik bij voorkeur de koelkast zo, als die werd geleverd. De inrichting met laden, legborden en etagères zorgt voor de best mogelijke verdeling van de temperatuur. n Installeer de koelkast zo mogelijk niet in de buurt van verwarmingslichamen, verwarmingsleidingen of rookgasafvoeren en bescherm de koelkast zo mogelijk tegen directe inval van zonnestralen. 48 n Laat warme of hete levensmiddelen die u in de koelkast wilt bewaren eerst buiten de koelkast afkoelen. n Het bewaren van levensmiddelen, waarbij vocht vrijkomt, leidt tot sterkere ijsvorming op de achterwand van de koelkast en tot vermindering van het koelvermogen. Tips Let bij gebruik van uw nieuwe koelkast op onderstaande punten: n Een nieuw in gebruik genomen koelkast heeft ongeveer 15 uur nodig (gevuld met levensmiddelen) totdat de koelkast de normale bedrijfstemperaturen heeft bereikt. n De binnenverlichting gaat knipperen als de deur langer dan 2 minuten openstaat. Vergewis u er bij het sluiten van de deur van dat die deur overal volledig afdicht. De zelfsluitende scharnieren assisteren daarbij. n Het afkoelen van drank en andere levensmiddelen van kamertemperatuur tot de temperatuur in het koelvak kan wel 6 uur vergen. Hoe meer warme spijzen u wilt bewaren, hoe meer zal deze afkoelduur toenemen. n Het verstellen van de temperatuurinstelling heeft geen invloed op de snelheid van afkoelen, maar uitsluitend op het temperatuurniveau. ■ Door het bewaren van vochtafgevende levensmiddelen kan zich condens vormen op de glazen legborden. ■ De elektronische regeling ontdooit het koelvak slechts nog ongeveer eens per dag. Een meestal zichtbare vorming van ijs aan de achterwand van het koelvak is daarom normaal. ■ Let erop dat de te koelen voedingsmiddelen niet in aanraking komen met de achterwand van het koelvak om aanvriezen te voorkomen, zodat bij het ontdooien het water niet in het koelvak kan weglopen. 3 ■ Let er bij het indelen op dat: – olie en vet niet in aanraking komen met de kunststof delen en met de afdichting van de deur. – in het koelvak bij elke temperatuurinstelling de koudste zones zich bij de achterwand en boven het onderste legbord bevinden. Leg gevoelige levensmiddelen op het onderste legbord. 3 3 1 2 2 3 2 n Voorbeeld van een indeling: – In het vriesgedeelte invriezen en bewaren van levensmiddelen, toebereiden van consumptie-ijs (1). – Op de legborden van boven naar beneden bakwaren, toebereide spijzen, zuivelproducten, vleeswaren en worst (2). – In de inhangbakjes van boven naar beneden: boter en kaas, tubes, kleine kartonverpakkingen en eieren, grote flessen (3). – In het bijzondere bewaarvak: groenten, fruit, salades, vlees en vis (4). – In het flessenrek / de kelderzone: conserven in glas of blik, drank, ongevoelige groenten, zoals uien, aardappelen, worteltjes (5). 4 3 5 49 Vervangen van de LED-verlichting Onderbreek de energietoevoer: Trek de stekker uit de contactdoos of schakel de veiligheid uit. Klik de LED-verlichting er uit (foto 9). Neem de steekaansluiting naar de LEDverlichting los (foto 0). Plaats de nieuwe LED-verlichting in omgekeerde volgorde. Aanwijzing: Gebruik uitsluitend originele LED-verlichtingen van de fabrikant. LED-verlichting boven en onder het bijzondere bewaarvak Neem de transparante afdekplaat naar onder toe weg (foto ! a). Klik de LED-verlichting eruit (foto ! b). Neem de steekaansluiting naar de LEDverlichting los (foto ! c). Plaats de nieuwe LED-verlichting in omgekeerde volgorde en klik de transparante afdekplaat er weer op.. !a 9 !b 0 !c 50 Storingen Noodbedrijf Het apparaat werd voorafgaand aan de levering beproefd op onberispelijke werking. Wend u in geval van bedrijfsstoringen tot het dichtstbijzijnde servicepunt onder vermelding van het modelnummer evenals de geconstateerde gebreken. Storingen kunnen ook ontstaan door het aanspreken van elektrische veiligheden. Het manco is snel te verhelpen als u de desbetreffende veiligheidschakelaar weer terugzet. Wordt een storingmelding getoond? Dan werkt de koelkast verder in de noodbedrijfmodus, onafhankelijk van de defecte sensoren, maar op basis van een tijdkloksturing. Indicatie van onderbreking in de energievoorziening Na onderbreking van de energievoorziening knippert de temperatuurindicatie en toont de temperatuurwaarde, die na het herinschakelen werd gemeten. Het knipperen van de temperatuurindicatie bevestigt u door een willekeurige toets in te drukken, waarna de actuele gemiddelde temperatuurwaarde wordt getoond. Storingmeldingen – Storingmelding F1 op de temperatuurindicatie links (luchttemperatuur in het koelvak) = temperatuursensor in het koelvak defect. Garantie Wij verlenen garantie vanaf de datum van levering van het apparaat. Eventuele gebreken welke – ondanks reglementair gebruik – binnen de garantieperiode optreden en die te wijten zijn aan materiaal- of constructiefouten, worden in het kader van deze garantie door de klantenservice verholpen. Niet onder de garantie vallen: – defecte LEDs – breuk van glazen legborden en onderdelen van kunststof – defecten door niet opvolgen van de bedieningshandleiding of ondeskundig gebruik – aanspraken op schadevergoeding, die uitgaan boven onze garantieverlening – apparaten, die door derden werden gerepareerd. – Storingmelding F2 op de temperatuurindicatie rechts (luchttemperatuur in het bijzondere bewaarvak) = temperatuursensor in het bijzondere bewaarvak defect. – Storingmelding F3 op de temperatuurindicatie rechts (verdamptemperatuur in het bijzondere bewaarvak) = temperatuursensor in het bijzondere bewaarvak defect. – Storingmelding F7 op de temperatuurindicatie rechts (omgevingstemperatuur) = temperatuursensor voor de kamertemperatuur defect. 51 Geluiden tijdens het gebruik Volledig normale geluiden Een compressor (koelaggregaat) draagt zorg voor het koelen. Deze compressor pompt het koelmiddel door het koelsysteem. Daarbij ontstaan bedrijfsgeluiden. Ook na het uitschakelen van de compressor zijn geluiden door druken temperatuurverschillen onvermijdelijk. Dit apparaat is volgens de laatste stand der techniek voorzien van een fluisterzachte compressor en een qua geluid geoptimaliseerd koelcircuit. Niettemin zijn bepaalde geluiden onvermijdelijk; ze zijn qua geluidssterkte afhankelijk van de grootte van het apparaat. Direct na het inschakelen van de compressor zijn de bedrijfsgeluiden het duidelijkst te horen. De geluiden nemen af naarmate het apparaat langer in werking is. Trefwoord Oorzaak Niet normale geluiden Ongewone geluiden ontstaan meestal door verkeerde inbouw. De koelkast moet horizontaal en stabiel zijn opgesteld of ingebouwd. Pijpleidingen mogen in geen geval in aanraking komen met een muur of met ander meubilair. Ook mogen de pijpleidingen niet onderling met elkaar in aanraking komen. In open keukens of bij in scheidingwanden ingebouwde apparatuur worden de normale bedrijfsgeluiden intensiever waargenomen. Dit is echter geen gebrek, maar wordt bepaald door de architectuur. Opmerking Brommen Koelaggregaat Normaal geluid van het koelaggregaat, afhankelijk van de omvang van het apparaat en van het belastingafhankelijke toerental van de motor van de compressor Zoemen Ventilator Gorgelen Koelcircuit Borrelen Ruisen Normaal geluid als gevolg van het ventileren Normaal geluid door de stroming van het koelmiddel in het koelcircuit Sissen Koelcircuit Normaal geluid door het inspuiten van het koelmiddel in de verdamper Klepperen Legborden, mandjes, inhangbakjes belading en dergelijke Knakken Behuizing Normale, door temperatuurschommelingen veroorzaakte spanningszettingen van materialen als kunststoffen of isolatie Klikken Klep 52 Deel de inwendige delen zo in dat ze elkaar niet aanraken resp. zo dat ze gefixeerd zijn. Normaal schakelgeluid van een klep Inbouwkoelkast Nis1524 mm Bouw het apparaat zo in dat de elektrische veiligheid is gegarandeerd (aanraakbescherming). Als de netstekker na het opstellen van de koelkast niet meer bereikbaar is, dan moet u in de elektrische installatie een scheidingschakelaar opnemen. Als scheidingschakelaar is een schakelaar geschikt, die een contactopening heeft van minstens 3 mm. Daartoe horen lastscheidingschakelaars en zekeringen evenals veiligheidscheidingschakelaars. Ventileerdoorsnede boven en onder minstens 200 cm2 min. 50 (420) 1524+ nisovermaat boven en onder Nis 1524 1850 Apparaat 1522 Deurpanelen Dikte 16 – 24 mm max. 594 Apparaat 548 Nis 550 Ventilatie Apparaat 545 min. 50 Detail A Nis 560-568 53 Kjære kunde! n Dette apparatet skal ikke brukes av per- Du er nå eier av et moderne og strømbesparende kjøleskap. Vi gratulerer! Dette kjøleapparatet er konstruert og pro- Før du tar i bruk apparatet, må du lese informasjonen i brukerveiledningen nøye. Ta vare på brukerveiledningen. soner med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, med mindre de er sammen med en person som er ansvarlig for sikkerheten, og som overvåker og instruerer i bruken av apparatet. Barn må holdes under oppsikt for å passe på at de ikke leker med apparatet. n Hvis apparatet du har mottatt er skadet, må du kontakte leverandøren umiddelbart. n Reparasjoner og andre inngrep skal kun utføres av en servicemontør. n Koble fra strømtilførselen under rengjøring: Dra ut kontakten eller koble ut sikringen. Ikke dra i kabelen når du skal dra ut kontakten, og ta aldri i strømuttaket med våte hender. Ta alltid tak i kontakten og dra den rett ut av uttaket. n Alkohol med høy prosent må kun oppbevares lukket og stående, og det må ikke oppbevares eksplosive stoffer i apparatet. Eksplosjonsfare! n Dette apparatet er CFC- og FC-fritt og inneholder det miljøvennlige kjølemiddelet Isobutan (R600a) i små mengder. ■ Ved håndtering av apparatet må du passe på at kjølekretsløpet ikke skades. Skulle kjølekretsløpet allikevel bli skadet, må du unngå åpen ild og alle typer antenningskilder. Rommet apparatet står i, må luftes i noen minutter. n Den elektriske sikkerheten (berøringsvern) n Et apparat med skadet kretsløp må ikke dusert i henhold til aktuelle europeiske retningslinjer samt gjeldende nasjonale og internasjonale normer. Ved å merke apparatet med CE-merket etter at det er testet av godkjente testinstanser, bekrefter produsenten at gjeldende retningslinjer og normer for husholdningskjøle- og kjøl og frys-apparater er overholdt. Kassering av gammelt apparat Ta utslitte apparater ut av drift omgående (f.eks. ved a kutte tilkoblingsledningen). Vær oppmerksom på at rørledningene i apparatet ikke skades før det er transportert til en fagmessig, miljøvennlig kassering. For kassering av gamle apparater tar du kontakt med de ansvarlige miljøstasjonene i kommunen du bor i. (Løsne hengslene og ta av døren slik at barn som leker ikke kan stenge seg selv inne og havne i livsfare.) Kassering av emballasjen Alle brukte emballeringsmaterialer er miljøvennlige og resirkulerbare. Sikkerhetsinformasjon og advarsler må sikres ved hjelp av innbyggingen. n Dette apparatet skal kun brukes i hus- holdning og som beskrevet i brukerveiledningen. 54 tas i bruk. n Når kjøleskapet er bygd inn, må du passe på at ventilasjons- og lufteåpningene ikke er tildekket eller lukket. n For å akselerere avisingen må det ikke brukes andre mekaniske eller andre kunstige midler enn de som er anbefalt. n Hvis apparatet brukes til noe annet enn det det er laget for, betjenes feil eller ikke repareres på en fagmessig måte, overtar vi ikke ansvar for eventuelle skader. I slike tilfeller gjelder ikke garantien, og alle reklamasjonskrav avvises. 7 n Hvis tilkoblingsledningen for dette appa- 6 ratet skades, må den skiftes av produsenten, produsentens kundeservice eller av en person med lignende kvalifikasjoner for å unngå farer. n Advarsel: Ikke bruk elektriske apparater 5 inne i oppbevaringsrommet for mat. Betjenings- og kontrollelementer 4 Barnesikring: Tastene må holdes inne i minst 3 sekunder. Alarmbekreftelse: Alle tastene kan brukes til å bekrefte alarmfunksjonen. 1 Hovedtast På/Av: 3 Hele apparatet: På/Av. 2 Kjøleromstemperatur varmere (opptil maks. +9 °C) Etter 3 sekunder begynner temperaturvisningen å blinke og viser den valgte temperaturverdien. For hver berøring av tasten kan temperaturverdien stilles inn 1 °C varmere. Hvis du holder fingeren på tasten, økes verdien automatisk til tasten slippes eller maksimalverdien nås. Ca. 5 sekunder etter at tasten er sluppet, slutter visningen å blinke, og den aktuelle gjennomsnittstemperaturen vises igjen. 2 1 55 3 Kjøleromstemperatur kaldere (til min. +3 °C) Etter 3 sekunder begynner temperaturvisningen å blinke og viser den valgte temperaturverdien. For hver berøring av tasten kan temperaturverdien stilles inn 1 °C kaldere. Hvis du holder fingeren på tasten, reduseres verdien automatisk til tasten slippes eller minimumsverdien nås. Ca. 5 sekunder etter at tasten er sluppet, slutter visningen å blinke, og den aktuelle gjennomsnittstemperaturen vises igjen. 4 Temperaturvisning kjølerom Det vises en gjennomsnittsverdi, og denne verdien kan noen ganger avvike fra den innstilte nominelle verdien. Dette er framfor alt tilfellet etter avriming eller etter at døren har vært oppe lenge. Ved temperaturer under -5 °C vises LO, ved temperaturer over +20 °C vises HI. 5 Driftsvisning spesialrom Gulrotsymbolet viser at spesialrommet er driftsklart. De beste oppbevaringstemperaturene i spesialrommet oppnås i det nominelle verdiområdet 2 til 6. En varmere innstilling av nominell verdi fører til at temperaturen i spesialrommet stiger over 3 °C. Hvis symbolet blinker, er temperaturen i spesialrommet for høy eller for lav. Dette kan være en følge av lange betjeningstider, en kjøleromsdør som ikke er helt lukket, strømbrudd eller innstilling av for høy nominell verdi. 6 Alarmbekreftelse Med denne tasten kan du bekrefte den akustiske alarmen. 56 7 Hurtigkjøltast: Maksimal kjøleeffekt stilles til disposisjon. Et ventilatorsymbol lyser i displayet. Etter 24 timer tilbakestilles det automatisk til opprinnelig nominell verdiinnstilling. Hurtigkjølvisningen slukker. Hurtigkjølfunksjonen kan også slås av før det har gått 24 timer. Dette gjøres manuelt med et nytt trykk på tasten. Når hurtigkjølfunksjonen er ferdig, avrimes kjøledelen automatisk. Advarsel om åpen dør til kjølerom: Etter 2 min. blinker lysdioden med 15 ­sekunders mellomrom. Tilbakestilling med hvilken som helst tast. Etter 3 min. blinker lysdioden med 5 ­sekunders mellomrom. Tilbakestilling med hvilken som helst tast. Etter 4 min. blinker lysdioden rytmisk i sekundtakt. Tilbakestilling med hvilken som helst tast. Etter 10 min.: akustisk alarm. Tilbakestilling med tasten for alarmbekreftelse. Varer i 3 minutter, gjentas etter 30 ­minutter. Temperaturalarm Det høres en akustisk alarm hvis temperaturen i kjølerommet har steget betydelig over valgt temperaturverdi eller hvis temperaturen på temperaturføleren i spesialrommet avviker kraftig. I tillegg blinker temperatur- eller driftsvisningen. Dette kan være forårsaket av et strømbrudd eller av at kjøleromsdøren ikke er helt lukket. Temperaturalarmen kan slås av ved å trykke på en hvilken som helst tast. Frysing Flaskehylle/kjellersone n Kun ferske matvarer er egnet for frysing. I denne tredje sonen med 4-5 °C høyere temperatur enn i kjølerommet holdes drikkevarer på en riktig og sunn drikketemperatur på ca. +10 °C. n For at temperaturen på matvarene som allerede finnes i dypfryseren ikke skal stige for mye, må du bare fryse små mengder av gangen og bruke hurtigkjøltasten (se Betjenings- og kontrollelementer). Maksimal mengde (2 kg) bør fryses på risten. Hvis du skal fryse maksimal mengde, må du trykke inn hurtigkjøltasten 12 timer før du legger inn matvarene som skal dypfryses. La temperaturinnstillingen være i normalstilling, ca. 5 °C. Det er en fordel å pakke i små porsjoner. n Mat som skal fryses, må ikke komme i kontakt med mat som allerede er frosset. Opptint mat må ikke fryses på nytt, da mat kan bli ødelagt. Ta ut kurven: (bilde 2) – Dra ut uttrekket til anslag. – Trekk kurven i betjeningsbøylen rett opp med et rykk. Sette inn kurven: – Hold kurven mot hengslene i innerveggen, løft kurven litt foran. – Sett kurven med bakkanten på kuleskinnene og skyv inn til anslag. – La den fremre delen av kurven gå i lås ved at du trykker ned betjeningsbøylen. Variabel innerdør Hyllene (bilde 1) i innerdøren er lette å justere og gir muligheten til individuell inndeling. Justering av hyller i døren og flaskeholdere: Trykk først opp og dra ut, still inn ønsket høyde og sett inn i omvendt rekkefølge. Vær oppmerksom på at lokket på den øverste hyllen i døren ikke kan justeres. 2 1 57 Spesialrom Spesialrommet (bilde 3) gjør det mulig å lagre forskjellige ferske matvarer tre ganger så lenge som i et normalt kjøleskap. Temperaturen i spesialrommet er mellom 0 °C og 3 °C (ved en innstilt nominell temperatur på ca. 5 °C). Ta ut og sette inn spesialrommet: Dra ut skuffen til anslag, løft den og drei den bort på siden (bilde 4). Spesialrommet settes inn i motsatt rekkefølge. 5 Fuktigheten i spesialrommet er avhengig av: – Mengde og fuktighetsinnhold i matvarene som er lagt inn – Type innpakning – Hvor ofte spesialrommet åpnes Spesialrommet er spesielt godt egnet til lagring av: 3 – Bær, bladsalat, grønnsaker, frukt, sopp osv. (innstilling av luftfuktighet høy, symbol høyre) – Kjøtt, fisk, kylling, pølse osv. (innstilling av luftfuktighet lav, symbol venstre) Henvisning: Poteter, ost (ikke smøreost), grønnsaker som ikke tåler mye kulde, som f.eks. auberginer, bønner, agurk, gresskar, pepperoni, tomater og squash, hører ikke til i spesialrommet. 4 Henvisning: (+ bilde 5) Luftfuktigheten kan stilles inn trinnløst når spesialrommet er tatt ut. – Skyver mot venstre = lav luftfuktighet (ca. 45 %) – Skyver mot høyre (fuktighetssymbol) = høyere luftfuktighet (maks. 90 %) 58 Alle eksotiske frukter som ikke tåler mye kulde, som ananas, avokado, bananer, grapefrukt, mango, meloner, papaya, pasjonsfrukt osv. Disse skal oppbevares i lukkede skuffer i kjøledelen (uttørking unngås). Avriming Kjølerom Kjølerommet og spesialrommet avrimes helautomatisk. Isen som har dannet seg på bakveggen, smeltes. Dette skjer én til to ganger daglig avhengig av hvor ofte døren åpnes. Under avrimingen øker temperaturen i kjølerommet slik at isen på bakveggen kan tine. Etter avrimingen senkes temperaturen til innstilt nominell verdi igjen. Vannet strømmer gjennom avrimingshullet (bilde 6) og fordamper i oppsamlingsskålen utenfor apparatet. Glasshyllene kan høydejusteres individuelt. Dra de to låsene helt inn på sidene (bilde 7 a) og drei dem bakover og ned for å feste dem (bilde 7 b). Dra glasshyllen ut av den bakre føringen og sett den inn i ønsket posisjon i motsatt rekkefølge. Halve hyller gjør det mulig å oppbevare høye kar stående. Hold oppsamlingskanalene og avrimingshullene rene, slik at vannet ikke blir hindret. Dypkjølerommet må rimes av ved kraftig isdannelse. Et tykt lag med is reduserer kjøleeffekten på matvarene. De dypfryste matvarene må oppbevares så kaldt og isolert som mulig under avrimingen, pakk dem f.eks. inn i aviser. – Bruk hovedtasten til å sette apparatet til «av». – La døren være åpen. 6 Avrimingen kan akselereres betydelig hvis du setter en skål med varmt vann (ikke kokende) i fryserommet. Les dette: Ikke bruk spisse gjenstander til å løsne is og mat som har frosset fast. Ikke bruk elektriske varmeapparater eller åpen ild til avrimingen. 7a – Etter avrimingen må innsiden av kjøleskapet rengjøres og tørkes godt. – Sett temperaturregulatoren i normal posisjon mellom de to temperatursymbolene igjen. Legg inn frysevarene igjen. 7b 59 Rengjøring For hygienisk oppbevaring av mat må innsiden av kjøleskapet holdes så ren som mulig. Vask innsiden av skapet regelmessig med mildt såpevann, og tørk det. Det anbefales å skure med eddikvann av og til, da dette virker lukthemmende. Hold dørtetningene rene for å hindre at de kleber, da sammenklebing kan skade tetningene. Ikke bruk slipende rengjøringsmidler eller kluter som riper. Rengjør dørtetningene med en myk børste eller en pensel. Hvis apparatet ikke skal brukes over en lang tidsperiode, må hovedbryteren settes til «av». Rydd ut av apparatet, rim av, rengjør og la døren til kjøle- og frysedelen stå åpen. – Rengjør betjenings- og kontrollelementet kun med en lett fuktet klut. – Pass på at det ikke strømmer rengjøringsvann gjennom utløpsåpningen og inn i fordamperskålen. – Før igangkjøring må apparatet og tetningene på apparatdøren og døren til frysedelen være helt tørre. Henvisninger for energibesparende bruk n La varm eller kokhet mat avkjøles uten- for kjøleskapet. n Oppbevaring av matvarer som avgir fuk- tighet, fører til kraftigere ising av kjøleskapets bakvegg og til at kjøleeffekten reduseres. Tips Ved bruk av det nye apparatet må du ta hensyn til følgende: n Et apparat som nettopp er tatt i bruk, trenger ca. 15 timer (med matvarer) til det har nådd normale driftstemperaturer. n Hvis døren er åpen i over 2 minutter, begynner belysningen å blinke. Når du lukker døren, må du forsikre deg om at den er helt tett overalt. De selvlukkende hengslene støtter dette. n Nedkjølingstiden for drikkevarer og andre matvarer fra romtemperatur til kjøleromstemperatur kan ta opptil 6 timer. Jo mer varm mat som legges inn, desto lengre tid vil nedkjølingen ta. n Justering av temperaturinnstillingen påvir- ker ikke nedkjølingshastigheten, bare temperaturnivået. n Bruk kjøleapparatet helst sånn som det n Når du oppbevarer matvarer som avgir ble levert. Plasseringen av skuffer, hyller og etasjerer sørger for best mulig temperaturfordeling. n Den elektroniske reguleringen rimer av n Ikke installer apparatet i nærheten av varmeelementer, varmeførende rør eller røykavtrekk, og beskytt det mot direkte sollys. n Hold dørene på apparatet åpne så kort tid som mulig. Jo raskere dørene lukkes igjen, desto mindre kulde går tapt. n Pass på at dørene lukkes helt og på riktig måte. Dørtetningen må ligge godt an mot kjøleskapsrammen. 60 fuktighet, kan det dannes kondens på glasshyllene. kjølerommet bare ca. én gang hver dag. Synlig isdannelse på bakveggen i kjølerommet er derfor normalt. n Pass på at varene som skal kjøles ned, ikke berører bakveggen slik at de ikke fryser fast og vannet ikke ledes inn i kjølerommet ved avriming. n Ta hensyn til følgende ved plassering av matvarene: – Olje og fett må ikke komme i kontakt med kunststoffdeler og dørtetningen. – I kjølerommet er det kaldeste området for alle driftsstillinger for temperaturinnstillingen ved bakveggen og over den nederste hyllen. Følsomme matvarer må derfor legges på den nederste hyllen. n Plasseringseksempel: – I frysedelen fryser og oppbevarer du matvarer samt tilbereder is (1). – På hyllene ovenfra og ned oppbevarer du bakevarer, ferdige retter, meieriprodukter og kjøttvarer (2). – På hyllene i døren ovenfra og ned: smør og ost, tuber, små bokser og egg, store flasker (3). – I spesialrommet oppbevares grønnsaker, frukt, salat, kjøtt og fisk (4). – I flaskehyllen/kjellersonen oppbevares mat på glass og boks, drikkevarer, ikke følsomme grønnsaker som løk, poteter, gulrøtter (5). 3 3 3 1 2 2 3 2 4 3 5 61 Skifte lysdiodelampe Bryte strømtilførselen: Dra ut kontakten eller koble ut sikringen. Slå av lysdiodelampen (bilde 9). Løsne pluggf-orbindelsen til lysdiodelampen (bilde 0). Sett inn den nye lysdiodelampen i motsatt rekkefølge. Henvisning: Bruk kun originale lysdiodelamper fra produsenten. Lysdiodelampe over og under spesialrommet Dra det gjennomsiktige dekslet nedover (bilde ! a). Slå av lysdiodelampen (bilde ! b). Løsne pluggforbindelsen til lysdiodelampen (bilde ! c). Sett inn den nye lysdiodelampen igjen i motsatt rekkefølge, og sett på det gjennomsiktige dekslet til anslag. 9 !a 0 !b !c 62 Feil Nøddrift Apparatets funksjon ble testet før levering. Ved driftsfeil tar du kontakt med nærmeste servicested og oppgir modellnummer samt feilen som er funnet. Feil kan også oppstå ved aktivering av elektriske sikringer. Skaden er lett å utbedre hvis du aktiverer den aktuelle sikringen igjen. Dersom det vises en følerfeil, går kjøleskapet videre i nøddrift tidsstyrt, uavhengig av de defekte følerne. Visning etter strømbrudd Etter et strømbrudd blinker temperaturvisningen og viser temperaturen som ble målt da apparatet ble koblet inn igjen. Du kan slå av den blinkende temperaturvisningen ved å trykke på en hvilken som helst tast. Den aktuelle gjennomsnittstemperaturverdien vises. Funksjonsfeil – Feilvisning F1 i venstre temperaturdisplay (lufttemperatur i kjølerommet) = temperaturføler i kjølerommet defekt. – Feilvisning F2 i høyre temperaturdisplay (lufttemperatur spesialrom) = temperaturføler i spesialrommet defekt. Garanti Vår garanti løper fra datoen apparatet leveres. Eventuelle mangler som oppstår i garantitiden til tross for forskriftsmessig bruk og som er forårsaket av material- eller produksjonsfeil, rettes opp av kundeservice innenfor gitt garantiramme. Følgende dekkes ikke av garantien: – Defekte lysdioder – Brudd i glassplater og kunststoffdeler – Feil på grunn av at bruksanvisningen ikke er fulgt eller på grunn av feil bruk – Krav om skadeerstatning som går utover våre garantiytelser – Apparater som har blitt reparert av en tredjepart – Feilvisning F3 i høyre temperaturdisplay (fordampertemperatur spesialrom) = temperaturføler i spesialrommet defekt. – Feilvisning F7 i høyre temperaturdisplay (omgivelsestemperatur) = temperaturføler for romtemperaturen defekt. 63 Driftsstøy Helt normale lyder Kjølingen muliggjøres av en kompressor (kjøleaggregat). Kompressoren pumper kjølemiddelet gjennom kjølesystemet. I denne prosessen oppstår det driftslyder. Også etter at kompressoren har koblet ut, er lyder på grunn av trykk- og temperaturforskjeller uunngåelige. Dette apparatet er utstyrt med en støyoptimert kuldekrets og en støyarm kompressor i henhold til den nyeste teknikken. Likevel er enkelte lyder ikke til å unngå. Lydstyrken avhenger av apparatets størrelse. Driftslydene høres best rett etter at kompressoren er slått på. De blir lavere og lavere jo lenger den er i drift. Unormale lyder Uvanlige lyder oppstår som oftest på grunn av uegnet innbygging. Apparatet må stå og skal være bygd inn vannrett og stabilt. Rørledninger må aldri ligge mot en vegg eller andre møbler. Rørledninger må heller ikke berøre andre rørledninger. I åpne kjøkken eller ved apparater som er innebygd i romdelere, merkes normal driftsstøy bedre. Dette er imidlertid ikke en feil, men er betinget av arkitekturen. Stikkord Årsak Brumming Kjøleaggregat normal arbeidsstøy for kjøleaggregatet, lydstyrken avhenger av apparatets størrelse og av kompressormotorens lastavhengige turtall Surring Ventilator Gurgling Kjølekretsløp Bobling Susing Bemerkning normal driftsstøy ved ventilasjon normal driftsstøy når kjølemiddelet strømmer gjennom kjølekretsen Hvisling Kjølekretsløp normal driftsstøy når kjølemiddelet sprutes inn i fordamperen Klapring Hyller, kurver, hyller i døren, belastning osv. Banking Hus normal, temperaturbetingede spenningsutvidelser av materialene, f.eks. kunststoff, isolasjon Klikking Ventil 64 innerdeler må plasseres på en slik måte at de ikke berører hverandre eller at de er festet. normal koblingsstøy for ventilen Innbyggingskjøleskap Nisje1524 mm Den elektriske sikkerheten (berøringsvern) må sikres ved hjelp av innbyggingen. Hvis nettkontakten ikke lenger er tilgjengelig etter at apparatet er satt opp, må det sørges for en skilleinnretning for installasjonen. Skilleinnretninger er brytere med en kontaktåpning på minst 3 mm, blant annet LS-brytere og sikringer samt vern. Ventilasjonstverrsnitt oppe og nede min. 200 cm2 min. 50 (420) Tykkelse 16 – 24 mm 1524+ nisjeframspring oppe og nede Nisje 1524 1850 Apparat 1522 Dørblader maks. 594 Apparat 548 Nisje 550 Ventilasjon Apparat 545 min. 50 Detalj A Nisje 560-568 65 Bäste kund! Du har köpt ett modernt och energisnålt kylskåp. Grattis till ditt köp! Detta kylskåp har konstruerats och tillverkats enligt de aktuella europeiska riktlinjerna samt de aktuella, nationella och internationella normerna. Med CE-märkningen, efter test av godkända provningsinstitut, bekräftar tillverkaren att gällande normer och riktlinjer för hushållskylskåp och -frysar följs. Avfallshantering Uttjänade apparater ska göras obrukbara omedelbart (t.ex. genom att kabeln kapas). Se till att rörledningarna på apparaten inte skadas, så att avfallshanteringen kan ske på ett miljövänligt sätt. Vid avfallshantering ska du kontakta ansvarig myndighet i din kommun. (Ta bort gångjärnen så att lekande barn inte kan stänga in sig i apparaten och utsättas för onödiga risker.) Avfallshantera förpackningen Allt förpackningsmaterial är miljövänligt och kan återvinnas. Säkerhetsanvisningar och varningar Läs igenom bruksanvisningen noga innan produkten tas i bruk och bifoga den vid en eventuell vidareförsäljning. n Den elektriska säkerheten (beröringsskydd) måste säkerställas vid inbyggnaden. n Produkten får endast användas för hus- hållsbruk och enligt beskrivningarna i bruksanvisningen. 66 n Denna produkt är inte avsedd för användning av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och/eller bristande kunskap, såvida de inte övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller ger anvisningar om hur produkten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt och får inte leka med produkten. n Om produkten är skadad ska du omedelbart kontakta leverantören. n Reparationer och andra arbeten får endast utföras av en servicemontör. n Koppla bort strömmen vid rengöring: Dra ut kontakten eller koppla bort säkringen. Dra inte ut kontakten med våta händer och dra inte i kabeln. Ta alltid tag i kontakten och dra den rakt utåt. n Högprocentig alkohol får endast förvaras i slutna, stående kärl. Inga explosiva ämnen får förvaras i produkten. Explosionsrisk! n Denna produkt är FCKW- och FKW-fri och innehåller det miljövänliga kylmedlet isobutan (R600a) i små mängder. n Se till att inte kylmedelsledningarna skadas vid hantering av produkten. Om kylmedelsledningarna skadas ska öppen eld och andra tändningskällor undvikas. Vädra det rum produkten står i under några minuter. n En produkt med skadad kylmedelsledning får inte tas i drift. n Om produkten byggs in måste man se till att ventilationsöppningarna inte täcks för. n För en snabbare avfrostning får inga mekaniska eller andra medel än de som rekommenderas användas. n Om produkten används icke ändamåls- enligt, på ett felaktigt sätt eller inte repareras fackmässigt övertar vi inget ansvar för eventuella skador. I detta fall gäller inte garantin och eventuella garantianspråk. n Om anslutningskabeln till denna produkt skadas måste den bytas ut av tillverkaren, dennes kundtjänst eller en liknande kvalificerad person för att undvika risker. 7 n Varning: Inga elektriska apparater får tas i drift i utrymmet där livsmedel förvaras. Reglage och kontrollenheter Barnsäkring: Knapparna måste tryckas in minst 3 sekunder. Alarmkvittering: Varje knapp kan användas för kvittering av alarmfunktionen. 6 5 1 Huvudknapp PÅ/AV: Hela produkten: PÅ/AV. 2 Varmare kyltemperatur (till max. +9 °C) Efter 3 sekunder börjar temperaturvisaren att blinka och visar vald temperatur. Temperaturvärdet ökas med 1 °C för varje knapptryckning. Om man håller in knappen ökar värdet till max. temperatur eller tills man tar bort fingret från knappen. Cirka 5 sekunder efter att man har släppt knappen slutar visaren att blinka och aktuell medeltemperatur visas igen. 4 3 2 3 Kallare kyltemperatur (till min. +3 °C) Efter 3 sekunder börjar temperaturvisaren att blinka och visar vald temperatur. Temperaturvärdet sänks med 1 °C för varje knapptryckning. Om man håller in knappen sänks värdet till min. temperatur eller tills man tar bort fingret från knappen. Cirka 5 sekunder efter att man har släppt knappen slutar visaren att blinka och aktuell medeltemperatur visas igen. 1 67 4 Temperaturvisning kylutrymme Medeltemperaturvärdet över en viss tid visas. Detta kan tillfälligt avvika från det inställda börvärdet. Detta gäller särskilt efter avfrostning eller om dörren öppnas en längre tid. Vid temperaturer kallare än -5 °C visas LO, vid temperaturer varmare än +20 °C visas HI. 5 Driftsymbol specialfack Morotssymbolen visar att specialfacket har rätt temperatur. De bästa lagertemperaturerna i specialfacket uppnås i börvärdesområdet 2 till 6. En varmare börvärdesinställning gör att temperaturen i specialfacket stiger över 3 °C. Blinkar symbolen är temperaturen i specialfacket för varm eller för kall. Detta kan bero på att dörren stått öppen en längre tid, att dörren inte varit ordentligt stängd, ett strömavbrott eller för varm börtemperaturinställning. 6 Alarmkvittering Med denna knapp kan det akustiska alarmet kvitteras. 7 Snabbkylknapp Max. kyleffekt för kylutrymmet. På displayen visas en fläktsymbol. Efter 24 timmar går utrymmet automatiskt tillbaka till den ursprungliga börvärdestemperaturen. Symbolen för snabbkylning slocknar. Snabbkylfunktionen kan stängas av i förtid om man trycker på knappen igen. När snabbkylfunktionen är klar frostas kyldelen automatiskt av. 68 Varning för öppen kyldörr kylutrymme: Efter 2 min. blinkar LED-lampan var 15:e sekund. Återställning med valfri knapp. Efter 3 min. blinkar LED-lampan var 5:e sekund. Återställning med valfri knapp. Efter 4 min. blinkar LED-lampan varje sekund. Återställning med valfri knapp. Efter 10 min. ljuder ett alarm. Återställning med knappen alarmkvittering. Varar i 3 minuter, upprepas efter 30 ­minuter. Temperaturalarm Ett alarm ljuder när temperaturen i kylutrymmet ligger tydligt över det valda temperaturvärdet eller om temperaturgivaren i specialfacket avviker stort från värdet. Dessutom blinkar temperatur- eller driftsymbolen. Detta kan bero på att dörren stått öppen en längre tid eller ett strömavbrott. Temperaturalarmet kan stängas av med valfri knapp. Frysa ned Flaskfack/källarzon n Endast färska livsmedel är lämpliga för I denna tredje zon är temperaturen 4-5 °C varmare än kylutrymmet och ger en hälsosam temperatur på drycker, ca +10 °C. nedfrysning. n För att temperaturen på de redan nedfrysta livsmedlen inte ska stiga för mycket bör man frysa ned små mängder åt gången och trycka på snabbkylknappen (se Reglage och kontrollenheter). Max. mängd (2 kg) bör frysas ned på gallret. Vid nedfrysning av max. mängd måste snabbkylknappen tryckas in 12 timmar innan livsmedlen läggs in. Lämna temperaturinställningen i normalt läge, ca 5 °C. Det är bättre att frysa ned små portioner. n De livsmedel som ska frysas ned bör inte komma i kontakt med livsmedel som redan är nedfrysta. Livsmedel som varit nedfrysta får inte frysas ned igen, eftersom de kan förstöras. Dra ut korgen: (bild 2) – Dra ut korgen till anslag. – Dra ut korgen uppåt i bygeln med ett ryck. Sätta in korgen: – Håll korgen mittemot gångjärnen på innerväggen och luta korgen lätt framåt. – Sätt korgens baksida på skenorna och skjut in dem tillsammans tills det tar stopp. – Tryck fast korgens framsida genom att trycka ned bygeln. Variabel innerdörr Facken (bild 1) i innerdörren kan varieras och ger möjlighet till en individuell indelning. Justera facken och flaskhållarna: tryck dem först uppåt och dra sedan ut dem, ställ in önskad höjd och sätt in dem igen. Observera att locket till det översta facket inte kan ställas in. 2 1 69 Specialfack Specialfacket (bild 3) ger en upp till tre gånger längre förvaring av olika färska livsmedel jämfört med ett vanligt kylskåp. Temperaturen i specialfacket ligger mellan 0 °C och 3 °C (vid ca 5 °C inställd börtemperatur). Ta ut och sätta in specialfacket: Dra ut specialfacket tills det tar stopp, lyft och vrid åt sidan (bild 4). Sätt in specialfacket i omvänd ordningsföljd. 5 Fuktigheten i specialfacket beror på: – Mängd och fukthalt på livsmedlen i facket. – Typ av förpackning. – Hur ofta specialfacket öppnas. Specialfacket är särskilt lämpligt för: 3 – Bär, grönsallad, grönsaker, frukt, svamp osv. (Inställning luftfuktighet hög, symbol höger.) – Kött, fisk, fågel, korv osv. (Inställning luftfuktighet låg, symbol vänster.) Information: I specialfacket ska man inte lägga in potatis, ost och köldkänsliga grönsaker, t.ex. aubergine, bönor, gurkor, pumpor, peperoni, tomater, zucchini. 4 Alla köldkänsliga frukter som ananas, avokado, bananer, grapefrukter, mango, meloner, papaya, passionsfrukter osv. Information: (+ bild 5) De ska förvaras i slutna kärl i kyldelen (uttorkning förhindras). När specialfacket är utdraget kan man ställa in luftfuktigheten steglöst: – Reglage åt vänster = låg luftfuktighet (ca 45%) – Reglage åt höger (fuktsymbol) = hög luftfuktighet (max. 90%) 70 Frosta av Kylutrymme Kylutrymmet och specialfacket frostas av automatiskt. Isen som bildas på specialfackets bakre vägg smälts ned. Detta sker ca en till två gånger om dagen beroende på hur ofta dörren öppnas. Under avfrostningen stiger temperaturen i kylutrymmet så att isen på den bakre väggen smälts ned. Efter avfrostningen sänks temperaturen till det inställda börvärdet igen. Smältvattnet rinner ut genom avloppshålet (bild 6) och avdunstar i uppfångningskärlet på utsidan av kylskåpet. Glashyllorna kan justeras individuellt på höjden. Dra ut de båda låskolvarna inåt (bild 7 a) och vrid dem bakåt för att fixera dem (bild 7 b). Dra ut glashyllan från de bakre hållarna, placera hyllan på önskade hållare och sätt in hyllan i omvänd ordningsföljd. Halva hyllor gör det möjligt att förvara höga kärl stående. Se till att kanalerna och avloppshålen är rena, så att vattnet kan rinna ut utan problem. Frosta av frysutrymmet vid stark isbildning. Ett tjockt islager förhindrar nedkylningen av livsmedel. Under avfrostningen ska frysta livsmedel förvaras kallt och väl isolerat, t.ex. i tidningar. – Stäng av produkten med huvudknappen «off». – Låt dörren stå öppen. 6 Avfrostningen går mycket snabbare om man ställer in ett kärl med varmt (inte kokande) vatten i frysutrymmet. Observera: Använd inga spetsiga föremål för att ta bort is eller fastfrusna livsmedel. Använd inga elektriska värmeapparater eller öppen eld för att frosta av frysutrymmet. 7a – Rengör och torka av frysen efter avfrostningen. – Ställ tillbaka temperaturreglaget i normal position mellan de båda temperatursymbolerna. Sätt in de nedfrysta livsmedlen igen. 7b 71 Rengöring För en hygienisk förvaring av livsmedel bör innerutrymmet hållas rent. Rengör innerutrymmet då och då med ett milt såpvatten och torka rent. Torka av ytorna med ättikvatten vid behov för att binda dåliga lukter (rekommenderas). Håll rent dörrtätningarna för att undvika att de torkar fast och skadas. Använd inga polerande rengöringsmedel eller repande svampar/trasor. Rengör dörrtätningarna med en mjuk borste eller en pensel. Ställ huvudknappen på «off», om produkten inte ska användas under en längre tid. Töm, frosta av, rengör kylskåpet och lämna dörren och frysfacket öppna. – Rengör reglage och kontrollenheter med en lätt fuktad trasa. – Se till att inget rengöringsvatten rinner ned genom avloppsöppningen till avdunstaren. – Innan kylskåpen tas i drift igen måste alla tätningar på dörren och frysfacket vara helt torra. Anvisningar för en energisnål användning n Använd kylskåpet om möjligt i det till- stånd det levererades i. Hyllor och fack är optimalt placerade för en jämn temperaturfördelning. n Installera inte produkten i närheten av element, värmerör eller fläktutsug och skydda produkten mot direkt solljus. n Låt inte dörren stå öppen längre än nödvändigt. Ju snabbare dörren stängs, desto mindre kyla läcker ut. n Se till att dörrarna stängs ordentligt. Dörrtätningen måste ligga dikt mot kylskåpsramen. 72 n Låt varma eller heta livsmedel svalna utanför kylskåpet. av fuktavgivande livsmedel ökar nedisningen på kylskåpets bakre vägg och reducerar kyleffekten. n Förvaring Tips Observera följande punkter vid användning av den nya produkten: n En ny produkt behöver ca 15 timmar i drift (med livsmedel) innan den når normal driftstemperatur. n Om dörren är öppen längre än 2 minuter börjar belysningen att blinka. Kontrollera att dörren är helt tät överallt. De självstängande gångjärnen tätar bra. n Nedkylningstiden för drycker och livs- medel från rumstemperatur till kylens temperatur kan ta upp till 6 timmar. Ju mer varma livsmedel som sätts in, desto längre tar nedkylningen. n Justering av temperaturinställningen påverkar inte hastigheten på nedkylningen, utan endast temperaturnivån. n Förvaring av fuktavgivande livsmedel kan orsaka kondens på glashyllorna. n Den elektroniska regleringen frostar av kylen ca en gång per dag. Därför är det normalt med en synlig isbildning på den bakre väggen i kylutrymmet. n Se till att livsmedel inte vidrör den bakre väggen i kylutrymmet, så att livsmedlen inte fryses ned eller leder in vatten i kylskåpet vid avfrostning. n Observera vid insättning: – Låt inte olja eller fett komma i kontakt med plastdelar och dörrtätningen. – I kylutrymmet är de kallaste områdena alltid vid den bakre väggen och över den nedersta hyllan, oberoende av temperaturinställningen. Känsliga livsmedel ska ligga på den nedersta hyllan. n Placeringsexempel: – Frys in, förvara livsmedel och gör is i frysdelen (1). – Förvara bakverk, färdig mat, mjölkprodukter, kött och korv på hyllorna uppifrån och ned (2). – I facken uppifrån och ned: Smör och ost, tuber, små burkar och ägg, stora flaskor (3). – Förvara grönsaker, frukt, sallad, kött och fisk i specialfacket (4). – Förvara glas- och burkkonserver, drycker okänsliga grönsaker, t.ex. lök, potatis och morötter, i flaskfacket/källarzonen (5). 3 3 3 1 2 2 3 2 4 3 5 73 Byta LED Koppla bort strömmen: Dra ut kontakten eller koppla bort säkringen. Tryck ut LED-belysningen (bild 9). Lossa kontakten till LED-belysningen (bild 0). Sätt in den nya LED-belysningen i omvänd ordningsföljd. Information: Använd endast original LED-belysning från tillverkaren. 9 LED-belysning ovanför och under specialfacket Dra den transparenta kåpan nedåt (bild ! a). Tryck ut LED-belysningen (bild ! b). Lossa kontakten till LED-belysningen (bild ! c). Sätt in den nya LED-belysningen i omvänd ordningsföljd och sätt fast den transparenta kåpan igen. !a !b 0 !c 74 Störningar Nöddrift Produktens funktion testades innan leveransen. Vid driftstörningar ska du kontakta närmaste servicecenter och uppge modellnummer och felet. Felet kan även bero på att en säkring löst ut. Aktivera motsvarande säkring för att åtgärda felet. Om ett sensorfel visas sätts kylskåpet i nöddrift, oberoende av defekt sensor. Indikering efter strömavbrott Efter ett strömavbrott blinkar temperaturvisaren och visar det temperaturvärde som uppmättes efter återaktiveringen. Den blinkande temperaturvisaren kan stängas av med valfri knapp och därefter visas aktuell medeltemperatur. Felfunktion – Felmeddelande F1 på temperaturdisplay vänster (lufttemperatur kylutrymme) = temperatursensor i kylutrymme defekt. – Felmeddelande F2 på temperaturdisplay höger (lufttemperatur specialfack) = temperatursensor i specialfack defekt. Garanti Garantin gäller från och med produktens leveransdatum. Eventuella fel som inträffar under denna tid, trots användning enligt föreskrifterna och som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas av vår kundtjänst inom garantitiden. Garantin gäller inte för: – Defekta LED-lampor – Trasiga glashyllor eller plastdelar – Defekter som orsakas av icke ändamålsenlig användning eller om bruksanvisningen inte följs – Skadeståndsanspråk, utöver vår garanti – Produkter som har reparerats av tredje man – Felmeddelande F3 på temperaturdisplay höger (evaporatortemperatur specialfack) = temperatursensor i specialfack defekt. – Felmeddelande F7 på temperaturdisplay höger (omgivningstemperatur) = temperatursensor för rumstemperatur defekt. 75 Ljud vid drift Normala ljud Kylningen fungerar med hjälp av en kompressor (kylaggregat). Kompressorn pumpar kylmedel genom kylsystemet. Denna process orsakar ljud. Även när kompressorn stängs av kvarstår vissa ljud p.g.a. tryck- och temperaturskillnader. Denna produkt är utvecklad enligt den senaste tekniken och är utrustad med en tyst kompressor och en ljudoptimerad kylkrets. Men det går inte att undvika driftljud helt och hållet och ljudvolymen beror på produktens storlek. När kompressorn startar är ljudvolymen som starkast. Den blir tystare efter ett tag. Ljud som inte är normala Ovanliga ljud beror oftast på olämplig inbyggnad. Produkten måste stå vågrätt och stabilt. Rörledningar får aldrig vidröra väggen eller andra möbler. Rörledningarna får inte heller vidröra varandra. Ljudvolymen känns högre i öppna kök eller om produkten är inbyggd i skiljeväggar. Detta beror inte på produkten utan mer på inbyggnaden. Nyckelord Orsak Brumma Kylaggregat Normalt arbetsljud på kylaggregatet. Ljudvolymen beror på produktens storlek och belastningsvarvtalet på kompressormotorn. Surra Fläkt Gurgla Kylkrets Bubbla Brusa Anmärkning Normalt driftljud på ventilationen. Normalt driftljud när kylmedlet strömmar i kylkretsen. Väsa Kylkrets Normalt driftljud när kylmedlet sprutas in i evaporatorn. Skramla Hyllor, korgar, fack livsmedel osv. Knaka Hölje Normala, temperaturberoende spänningsutvidgningar av material, t.ex. plast och isolering. Klicka Ventil 76 Justera inredningen så att de inte rör varandra eller så att de är fixerade. Normalt kopplingsljud på ventilen. Kylskåp för inbyggnad Nisch1524 mm Den elektriska säkerheten (beröringsskydd) måste säkerställas vid inbyggnaden. Om det inte går att komma åt apparatens nätkontakt efter uppställningen måste en brytaranordning installeras. En brytaranordning är en brytare med minst 3 mm kontaktseparation, t.ex. LS-brytare, säkringar och reläer. Ventilationstvärsnitt uppe och nere min. 200 cm2 min. 50 (420) Tjocklek 16 – 24 mm 1524+ nischutskjutning uppe och nere Nisch 1524 1850 Apparat 1522 Dörrblad max. 594 Apparat 548 Nisch 550 Ventilation Apparat 545 min. 50 Detalj A Nisch 560-568 77 Уважаемый покупатель! Вы приобрели современный энергосберегающий холодильник. Поздравляем – Вы сделали правильный выбор! Этот холодильник разработан и произведен согласно действующим европейским директивам, а также национальным стандартам Швейцарии и международным стандартам. Холодильник протестирован авторизованными проверочными инстанциями и снабжен маркировкой «CE», подтверждающей, что производитель соблюдает требования директив и стандартов, касающихся холодильников и морозильных камер для бытового использования. n Использовать холодильник только в Утилизация старого холодильника Холодильник, который больше не подлежит использованию, необходимо сразу же вывести из строя (например, обрезав кабель питания). Особое внимание следует обратить на то, чтобы не повредить соединительные трубки холодильника до того, как его заберут для утилизации экологически безопасным способом. По вопросу утилизации старого холодильника обращаться в специализированную службу в Вашей местности. (При этом необходимо снять шарниры и дверцы, чтобы предотвратить опасность для жизни детей: играя, они могут случайно закрыться внутри.) ник имеет дефекты, немедленно сообщить об этом поставщику. n Выполнение ремонтных и других работ с холодильником поручать исключительно техническим специалистам сервисной службы. n Перед очисткой отключать холодильник от электросети, вытащив вилку из розетки или отключив предохранитель. Не вытаскивать вилку из розетки мокрыми руками и не тянуть за кабель. Вытаскивать вилку, взявшись за нее руками и потянув под прямым углом. n Напитки с высоким содержанием спирта хранить в холодильнике только хорошо закупоренными и в вертикальном положении. Не хранить в холодильнике взрывоопасные вещества. Опасность взрыва! n Холодильник не содержит фреонов (хлорфторуглерода, фторуглерода) и содержит небольшое количество экологически безопасного изобутана (R600a) в качестве хладагента. n При эксплуатации холодильника следить за тем, чтобы не повредить контур хладагента. В случае повреждения контура хладагента не допускать наличия открытого огня и источников возгорания вблизи холодильника. В течение нескольких минут проветрить помещение, в котором установлен холодильник. Утилизация упаковки Все использованные для упаковки материалы безопасны для окружающей среды и подходят для вторичной переработки. Указания по технике безопасности и предупреждения Перед вводом холодильника в эксплуатацию внимательно прочитать информацию, приведенную в руководстве по эксплуатации. Руководство сохранить для последующих пользователей. n При встраивании холодильника необ- ходимо обеспечить электрическую безопасность (защиту от удара электрическим током). 78 бытовых целях и в соответствии с указаниями, приведенными в данном руководстве по эксплуатации. n Холодильник не предназначен для использования лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и знаниями, если только использование не проходит под контролем или наставлением лица, ответственного за безопасность. Следить, чтобы дети не играли с холодильником. n Если приобретенный Вами холодиль- n Не эксплуатировать холодильник с поврежденным контуром хладагента. n Для встроенных холодильников: следить за тем, чтобы входное и выходное вентиляционные отверстия оставались открытыми. n Для более быстрого размораживания не использовать какие-либо механические или иные искусственные средства кроме рекомендованных. n Производитель снимает с себя всякую ответственность за дефекты холодильника, возникшие вследствие использования не по назначению, ненадлежащей эксплуатации или непрофессионального ремонта. В указанных случаях гарантия теряет силу, и производитель не несет ответственности по рекламациям. n При повреждении электрокабеля холодильника необходимо, чтобы замена кабеля производилась производителем, его сервисной службой или специалистом, имеющим соответствующую квалификацию, что позволит избежать опасных ситуаций. n Внимание! В камерах, предназначенных для продуктов питания, запрещается использовать электрические приборы. Элементы управления и контроля Блокировка кнопок Кнопки следует удерживать нажатыми не менее 3 секунд. Сброс сигнальной функции Для сброса сигнальной функции можно использовать любую кнопку. 7 6 5 4 3 2 1 Основная кнопка «ВКЛ./ВЫКЛ.» Кнопка включения/выключения холодильника. 2 Увеличение температуры в холодиль- 1 ной камере (макс. до +9 °C) Через 3 секунды индикатор температуры начинает мигать и показывает выбранное значение температуры. С каждым нажатием кнопки значение температуры увеличивается на 1 °C. Если удерживать кнопку нажатой, значение температуры автоматически увеличивается до тех пор, пока кнопка 79 не будет отпущена или пока не будет достигнуто максимальное значение. Приблизительно через 5 секунд после отпускания кнопки индикатор перестает мигать и показывает текущее значение средней температуры. 3 Уменьшение температуры в холо- дильной камере (макс. до +3 °C) Через 3 секунды индикатор температуры начинает мигать и показывает выбранное значение температуры. С каждым нажатием кнопки значение температуры снижается на 1 °C. Если удерживать кнопку нажатой, значение температуры автоматически снижается до тех пор, пока кнопка не будет отпущена или пока не будет достигнуто максимальное значение. Приблизительно через 5 секунд после отпускания кнопки индикатор перестает мигать и показывает текущее значение средней температуры. 4 Индикатор температуры в холодиль- ной камере На индикаторе показывается среднее значение за последний час, которое иногда может отличаться от заданного значения. Чаще всего такое наблюдается после размораживания или когда дверь камеры долго остается открытой. При температуре ниже -5 °C на индикатор выводится надпись «LO», при температуре выше 20 °C – надпись «HI». 5 Индикация отделения работы специального Символ морковки указывает на то, что специальное отделение готово к использованию: заданное значение температуры составляет от 2 до 6, что оптимально для хранения продуктов. Установка более высокого заданного значения приводит к тому, что температура в специальном отделении поднимается выше 3 °С. Мигание символа означает, что температура в специальном отделении слишком высокая или слишком низкая. Такое может наблюдаться при длительной работе, недо- 80 статочно плотно закрытой дверце холодильной камеры, отключении электричества или слишком высоком заданном значении температуры. 6 Сброс сигнальной функции С помощью данной кнопки можно отключить предупредительный акустический сигнал. 7 Кнопка быстрого охлаждения При нажатии этой кнопки холодильная камера начинает работать на полную мощность. На индикаторе загорается символ вентилятора. Через 24 часа автоматически восстанавливается заданная температура. Символ вентилятора погасает. Функцию быстрого охлаждения можно также преждевременно отключить вручную, еще раз нажав на кнопку. После отключения функции быстрого охлаждения автоматически включается разморозка холодильной камеры. Предупредительный сигнал об открытой дверце холодильной камеры Через 2 минуты светодиод начинает мигать с периодом 15 секунд. Сброс сигнала возможен путем нажатия любой кнопки. Через 3 минуты светодиод начинает мигать с периодом 5 секунд. Сброс сигнала возможен путем нажатия любой кнопки. Через 4 минуты светодиод начинает мигать ежесекундно. Сброс сигнала возможен путем нажатия любой кнопки. Через 10 минут раздается акустический сигнал. Сброс сигнала возможен путем нажатия кнопки сброса сигнальной функции. Длительность 3 минуты, повтор через 30 минут. Предупредительный сигнал об отклонении температуры Предупредительный акустический сигнал раздается в следующих случаях: температура в холодильной камере значительно выше установленного значения либо температура на датчике специального отделения существенно отклонилась от обычной. При этом мигает температурный датчик или датчик работы специального отделения. Такое может случиться в результате сбоя в электроснабжении или, если осталась открытой дверь холодильной камеры. Акустический сигнал, предупреждающий об отклонении температуры, можно отключить нажатием любой кнопки. Замораживание n Для замораживания подходят только свежие продукты. n Во избежание чрезмерного увеличения температуры уже хранящихся в морозильной камере продуктов рекомендуется закладывать в камеру новые продукты небольшими порциями (см. раздел «Элементы управления и контроля»). Максимальное количество (2 кг) следует замораживать на решетке. Перед замораживанием максимального количества продуктов следует за 12 часов до их закладки нажать на кнопку быстрого охлаждения. Регулятор температуры оставить в обычном положении (ок. 5 °С). Рекомендуется упаковывать и закладывать продукты небольшими порциями. n Замораживаемые продукты не должны соприкасаться с уже замороженными. Размороженные продукты нельзя замораживать повторно, так как они могут испортиться. Дверца с возможностью перестановки навесных полок Навесные полки (см. рис. 1) с внутренней стороны дверцы можно легко переставлять и таким образом располагать их в соответствии с индивидуальными требованиями. Чтобы переставить навесные полки и отделение для бутылок, следует сдвинуть их в направлении вверх и вытянуть, после чего установить на необходимой высоте, выполнив действия в обратном порядке. Обратить внимание: крышка верхней навесной полки не переставляется. 1 Корзина для бутылок Эта третья часть холодильной камеры предназначена для хранения напитков: при температуре +10 °C, что на 4-5 °C выше, чем в среднем по холодильнику, напитки лучше всего сохраняют свои свойства. Чтобы вынуть корзину: (рис. 2) – выдвинуть контейнер до упора; – вытащить корзину, потянув за ручку вверх. Чтобы поставить корзину: – расположив корзину напротив шарниров на внутренней стенке, слегка приподнять ее переднюю часть; – поставив задний бортик корзины на направляющие, задвинуть ее до щелчка; – закрепить переднюю часть корзины, нажав на фиксаторы. 2 81 Специальное отделение Специальное отделение (см. рис. 3) дает возможность хранить различные свежие продукты до 3 раз дольше в сравнении с обычной холодильной камерой. Температура в специальном отделении составляет от 0 °C до 3 °C (при установленной заданной температуре около 5 °C). Удаление и установка специального отделения: Выдвинуть отделение до упора, приподнять и повернуть с одной стороны (см. рис. 4). Чтобы поставить специальное отделение на место, проделать те же действия в обратной последовательности. 3 4 Указание: (+ рис. 5) При вынутом отделении можно установить влажность воздуха: – регулятор влажности влево = снизить влажность воздуха (ок. 45 %); 82 5 – регулятор влажности вправо = повысить влажность воздуха (макс. 90 %). Влажность воздуха в специальном отделении зависит от следующих факторов: – количество и уровень влажности заложенных продуктов; – тип упаковки; – частота открывания специального отделения. Специальное отделение особенно хорошо подходит для хранения: – ягод, листового салата, овощей, фруктов, грибов и т. п. (установить высокую влажность, регулятор вправо); – мяса, рыбы, птицы, колбас и т. п. (установить низкую влажность, регулятор влево). Указание: В специальном отделении не следует хранить картофель, твердые сыры, чувствительные к холоду овощи: баклажаны, бобовые, огурцы, тыкву, перец, помидоры, цукини, а также тропические фрукты: ананас, авокадо, бананы, грейпфруты, манго, дыни, папайю, маракуйю и т. п. Их следует хранить в закрытых отделениях холодильной камеры (во избежание высыхания). Размораживание Холодильная камера и специальное отделение размораживаются полностью автоматически. При этом тает образовавшийся на задней стенке лед. Размораживание происходит 1-2 раза в день в зависимости от частоты открывания дверцы холодильника. Во время размораживания происходит повышение температуры в холодильной камере, благодаря чему образовавшийся на задней стенке лед тает. После размораживания температура вновь опускается до заданного значения. Талая вода вытекает через специальное отверстие (см. рис. 6) и собирается во внешнем контейнере, где испаряется. Необходимо следить за чистотой каналов и отверстий для талой воды, чтобы обеспечить ее беспрепятственное удаление. При образовании толстого слоя льда морозильную камеру следует размораживать. Слишком большое количество льда в камере ухудшает подачу холода на продукты. На время размораживания замороженные продукты рекомендуется поместить в прохладное изолированное место (например, завернуть в газеты). – Отключить холодильник, нажав на основную кнопку, на индикаторе должна появиться надпись «off». – Оставить дверцу открытой. Размораживание можно значительно ускорить, если поставить в морозильную камеру емкость с теплой водой (но не кипятком). Внимание! Запрещается использовать острые предметы для отделения от стенок камеры льда или примерзших продуктов. Для ускорения разморозки не следует использовать электрические нагревательные приборы или открытое пламя. – После размораживания вымыть и просушить внутреннюю поверхность камеры. – Вновь установить терморегулятор в обычное положение – между двумя символами температуры. Вновь уложить в камеру замороженные продукты. Холодильная камера Высоту стеклянных полок холодильной камеры можно регулировать. Для этого нужно потянуть обе расположенные по бокам планки в направлении внутрь (см. рис. 7 a) и зафиксировать их, повернув вверх и назад (см. рис. 7 b). Вынуть стеклянную полку из задней направляющей и установить в нужное положение, выполнив действия в обратном порядке. Благодаря разделяемой полке в холодильнике можно хранить высокие емкости в вертикальном положении. 6 7a 7b 83 Очистка Для гигиеничного хранения продуктов требуется следить за чистотой внутреннего пространства холодильника. Время от времени внутреннюю поверхность холодильника следует протирать влажной тканью с мягким моющим средством, а затем вытирать ее насухо. Рекомендуется регулярно протирать внутреннюю поверхность холодильника уксусным раствором, чтобы предотвратить появление неприятных запахов. Регулярный уход за уплотнителями дверцы препятствует их склеиванию и, следовательно, повреждению. Запрещается использовать абразивные чистящие средства или жесткие (царапающие) ткани. Уплотнители дверцы следует очищать с помощью мягкой щетки или кисточки. Если холодильник долгое время не используется, рекомендуется отключить его, нажав на основную кнопку (перевести в режим «off»). Вынуть из холодильника все продукты, разморозить и промыть его и оставить открытыми дверцы холодильной и морозильной камер. – Элементы управления и контроля очищать только слегка влажной тканью. – Следить за тем, чтобы используемая для очистки холодильника вода по возможности не попадала через сточное отверстие в контейнер для испарения. – Перед включением холодильника убедиться, что холодильник и уплотнители на дверцах холодильной и морозильной камер абсолютно сухие. Рекомендации по энергосберегающей эксплуатации n По возможности использовать холо- дильник в таком виде, в каком он был на момент поставки. Порядок расположения полок и контейнеров продуман таким образом, чтобы обеспечивать оптимальное распределение температуры. n По возможности не устанавливать холодильник вблизи от нагревающихся предметов, труб отопления или вытяж- 84 ных труб, а также не допускать попадания на холодильник прямых солнечных лучей. n По возможности открывать дверцы холодильника только на короткое время. Чем быстрее будет закрыта дверца, тем меньше будет потеря холода. n Следить за правильным и плотным закрыванием дверцы. Уплотнитель дверцы должен хорошо прилегать к корпусу холодильника. n Прежде чем ставить в холодильник теплые или горячие продукты, подождать, пока они не остынут. n При помещении в холодильник продуктов, выделяющих влагу, происходит усиленное образование льда на стенках холодильника, что снижает его холодопроизводительность. Полезные советы При эксплуатации нового холодильника обратить внимание на следующие пункты. n При вводе в эксплуатацию новому холодильнику необходимо около 15 часов (с заложенными продуктами), чтобы набрать нормальную рабочую температуру. n Если дверца холодильника остается открытой более 2 минут, начинает мигать индикатор. При закрывании дверцы убедиться в герметичном прилегании уплотнителя, чему способствуют шарниры с функцией автоматического закрывания. n Процесс охлаждения напитков и других продуктов от комнатной температуры до температуры, установленной для холодильника, может занимать до 6 часов. Чем теплее блюда на момент закладки в холодильник, тем больше времени занимает процесс охлаждения. n Регулировка термостата не оказывает никакого воздействия на скорость охлаждения и влияет только на уровень температуры. n При помещении в холодильник продуктов, выделяющих влагу, на стеклянных полках может образовываться конденсат. n Электронная регулировка обеспечивает размораживание холодильной камеры в среднем один раз в день, поэтому образование льда на ее задней стенке является нормальным. n При закладке продуктов следить, чтобы они не контактировали с задней стенкой: в случае их примерзания и последующего размораживания в холодильной камере может оказаться вода. n При закладке продуктов в холодильник учитывать следующее: – масло и жиры не должны соприкасаться с пластиковыми частями холодильника и уплотнителями; – независимо от положения термостата самые холодные зоны в холодильной камере – у задней стенки и под нижней полкой. Соответственно, быстропортящиеся продукты рекомендуется класть на нижнюю полку. n Пример закладки продуктов: – морозильное отделение используется для замораживания и хранения продуктов, а также приготовления льда (1); – на полках следует размещать (сверху вниз): хлеб и кондитерские изделия, готовые блюда, молочные продукты, мясо и колбасы (2); – в навесных полках (сверху вниз): сливочное масло и сыр, продукты в тубах и маленьких коробках, яйца, высокие бутылки (3); – в специальном отделении: фрукты, овощи, салат, мясо и рыба (4); – в корзине для бутылок: консервы в стеклянных и металлических банках, напитки, устойчивые к холоду овощи (лук, картофель, морковь) (5). 3 3 3 1 2 2 3 2 4 3 5 85 Замена светодиода Прервать электропитание, вытащив вилку из розетки или отключив предохранитель. Вынуть светодиодный модуль (см. стр. 9). Разъединить штепсельное соединение светодиода (см. рис. 0). Установить новый светодиод, выполнив действия в обратном порядке. Указание: для замены использовать только оригинальные светодиоды от производителя. Светодиодное освещение над специальным отделением Потянуть прозрачную панель вниз (см. рис. ! a). Вынуть светодиодный модуль (см. рис. ! b). Разъединить штепсельное соединение светодиодного модуля (см. рис. ! c). Установить новый светодиодный модуль, выполнив действия в обратном порядке, и поместить обратно прозрачную панель. !a 9 !b 0 !c 86 Неисправности Перед отправкой продавцу холодильник прошел эксплуатационную проверку на заводе-изготовителе. В случае появления неисправностей в работе холодильника обращаться в ближайший сервисный центр, указав номер модели холодильника и обнаруженную неисправность.Одной из причин возникновения неисправностей может быть автоматический предохранитель. Эту проблему легко исправить – для этого нужно вновь включить соответствующий предохранитель. Индикация после сбоя электроснабжения После сбоя в электроснабжении индикатор температуры мигает и показывает значение температуры на момент включения. Отключить мигающий индикатор можно нажатием на любую кнопку, после чего на него выводится текущее значение температуры. Нарушения в работе датчиков – Сообщение об ошибке F1 на левом температурном дисплее (температура воздуха в холодильной камере) = температурный датчик холодильной камеры не функционирует. – Сообщение об ошибке F2 на правом температурном дисплее (температура воздуха в специальном отделении) = температурный датчик специального отделения не функционирует. – Сообщение об ошибке F3 на правом температурном дисплее (температура в испарителе специального отделения) = температурный датчик специального отделения не функционирует. – Сообщение об ошибке F7 на правом температурном дисплее (температура воздуха в помещении) = датчик температуры в помещении не функционирует. Работа в аварийном режиме В случае, если на дисплей выводится сообщение об ошибке датчика, холодильник продолжает работать в аварийном режиме (независимо от дефектных датчиков) под управлением часового механизма. Гарантия Гарантия вступает в силу с момента поставки холодильника. Любые дефекты, которые возникнут в течение гарантийного периода, несмотря на надлежащую эксплуатацию холодильника, по причине дефектов материалов или дефектов производства, устраняются нашей службой послепродажного обслуживания в рамках данной гарантии. Под гарантию не подпадают: – дефекты светодиодов; – нарушение целостности стеклянных полок и пластиковых частей; – дефекты, возникшие вследствие несоблюдения руководства по эксплуатации; – требования о возмещении ущерба, выходящие за рамки данной гарантии; – холодильники, прошедшие ремонт у третьих лиц. 87 Рабочие шумы Нормальные рабочие шумы Охлаждение обеспечивается за счет работы компрессора (холодильного агрегата). Когда компрессор прокачивает хладагент через охлаждающий контур, возникают шумы. Шумы возникают также при выключении компрессора в связи с разницей в давлении и температуре. Благодаря внедрению в конструкцию этого холодильника последних технических разработок он поставляется с очень тихо работающим компрессором и охлаждающим контуром, в котором оптимизированы шумовые характеристики. Тем не менее, устранить рабочие шумы полностью не представляется возможным, а их уровень зависит от размеров холодильника. Преимущественно такие шумы громче всего после включения компрессора, и со временем становятся тише. Аномальные рабочие шумы Аномальные шумы преимущественно возникают из-за ненадлежащего встраивания. При установке или встраивании холодильник должен быть установлен по уровню и надежно зафиксирован. Соединительные трубки холодильника не должны ни в коем случае соприкасаться со стеной или мебелью, а также между собой. В открытых кухнях или при встраивании холодильников в разделительные перегородки уровень рабочих шумов обычно бывает выше, что, однако, не считается неисправностью, будучи вызвано архитектурными особенностями помещения. Признак Причина Гудение Холодильный агрегат Нормальный рабочий шум холодильного агрегата; уровень шума зависит от размеров холодильника и числа оборотов мотора компрессора, которое определяется нагрузкой. Жужжание Вентилятор Клокотание Холодильный контур Примечание Нормальный рабочий шум, связанный с вентиляцией. Нормальный рабочий шум, связанный с движением хладагента по холодильному контуру. Шипение Холодильный контур Нормальный рабочий шум, связанный с подачей хладагента в испаритель. Стук Емкости, корзины, навесные полки и др. Треск Корпус Нормальное расширение материалов (например, пластика или изоляции), вызванное изменением температуры. Щелчки Клапан 88 Расположить внутренние элементы таким образом, чтобы они не соприкасались друг с другом. Обычный рабочий звук, возникающий при открывании клапана. Встраиваемый холодильник Ниша 1524 мм При встраивании холодильника необходимо обеспечить электрическую безопасность (защиту от удара электрическим током). Если после размещения холодильника в нише сетевая вилка оказывается недоступна, необходимо предусмотреть систему отключения от сети. В качестве такой системы могут выступать разъединители с раствором контактов не менее 3 мм, например, линейные защитные автоматы, предохранители и контакторы. Сечение вентиляционного отверстия сверху и снизу мин. 200 cm2 Мин. 50 Толщина 16 – 24 мм 1524+ выступ ниши сверху и снизу Дверное полотно Ниша 1524 1850 Холодильник 1522 (420) Макс. 594 Холодильник 548 Ниша 550 Вентиляция Холодильник 545 Мин. 50 Выноска A Ниша 560-568 89 Sayın müşteri Modern ve dolayısıyla enerji tasarruflu bir buzdolabı almış bulunuyorsunuz. Bu cihazıseçtiğiniz için sizi tebrik ederiz! Bu soğutma cihazı geçerli Avrupa direktifleri ve geçerli, ulusal ve uluslararası normlara göre tasarlanıp üretilmiştir. Ürünün yetkili test kuruluşu tarafından onaylanmasından sonra CE işaretinin verilmesiyle üretici, ev tipi soğutma ve derin dondurma cihazları için geçerli direktiflere ve normlara uyduğunu taahhüt etmektedir. Eski cihazın bertaraf edilmesi Eski kullanılmış cihazları derhal kullanılamaz hale getiriniz(örn. bağlantı kablosunu kesiniz). Cihaza ait boru hatlarınınusule ve çevreye uygun bir şekildebertaraf edilene kadar hasar görmemesine dikkat ediniz. Eski cihazların bertaraf edilmesi için lütfen yetkili birimlere başvurunuz. (Çocukların kendilerini oyun oynarken cihazın içerisine kilitlememeleri ve hayati tehlike oluşmaması için menteşeleri sökünüz ve kapıyı çıkartınız.) Ambalajın bertaraf edilmesi Kullanılan tüm ambalajlama malzemeleri çevre dostu ve yeniden değerlendirilebilir malzemelerdir. Güvenlik uyarıları ve ikazlar Lütfen cihazı çalıştırmadan önce kullanma kılavuzunda yer alan bilgileri özenle okuyunuz ve cihazın sonraki kullanıcıları için saklayınız. n Montaj yapılarak elektriksel anlamda güvenliği (temas koruması) sağlanmalıdır. n Bu cihazı sadece evde ve kullanma kılavuzunda açıklandığı şekilde kullanınız. 90 n Bu cihaz,fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azalmış olan veya bilgi ve/ veya deneyim eksikliği olan kişiler tarafından güvenliğinden sorumlu bir kişinin gözetiminde olmamaları veya cihazın kullanımı konusunda bilgilendirilmemiş olmaları halinde kullanılamaz. Küçük çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında tutulmalıdır. n Hatalı bir cihaz gelmişse derhal tedarikçinizle irtibata geçiniz. n Tamir ve başka türlü müdahaleler sadece bir servis ustası tarafından yapılmalıdır. n Temizlerken elektrik beslemesini kesiniz: Fişi çekiniz veya sigortayı kapatınız. Fişi prizden asla elleriniz ıslakken veya kablosundan tutarak çekmeyiniz. Fişi tutunuz ve prizden düzgünce çekiniz. n Yüksek alkol içerikli ürünleri sadece ağzı kapalı ve dik şekilde muhafaza ediniz, cihaz içerisinde patlayıcı madde saklamayınız. Patlama tehlikesi! n Bu cihaz FCKW ve FKW içermez ve az miktarda çevreyle uyumlu soğutucu gaz izobütan (R600a) içerir. n Cihaz üzerinde çalışma yaparken soğutma devrine zarar vermemeye dikkat edilmelidir. Soğutma devrine zarar verilirse, her türlü açık ateş ve ateş kaynaklarından kaçınılmalıdır. Cihazın bulunduğu mekan birkaç dakika havalandırılmalıdır. n Devri hasar görmüş bir cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. n Takılı durumdayken havalandırma ve hava tahliye deliklerinin kapanmamasına veya tıkanmamasına dikkat edilmelidir. n Çözdürme işlemini hızlandırmak için tavsiye edilenlerin haricinde mekanik veya başka türlü yapay malzemeler kullanılmamalıdır. n Cihaz kullanım amacı dışında, hatalı kullanılırsa veya yanlış tamir edilirse olası hasarlar için sorumluluk üstlenilmez. Bu durumda garanti veya diğer sorumluluk hakları ortadan kalkar. n Eğer bu cihazın bağlantı kablosu zarar görürse, herhangi bir risk doğurmaması için üretici veya onun müşteri servisi tarafından ya da eşdeğer yeterliliğe sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir. 7 6 n Uyarı: Gıda saklama bölmesinde elekt- rikli cihaz çalıştırmayınız. Kumanda ve kontrol elemanları Çocuk kilidi: Tuşlar en az 3 saniye basılı tutulmalıdır. Alarm teyidi: Alarm fonksiyonunu onaylamak için her tuş kullanılabilir. 1 Açma/ Kapatma ana tuşu: Tüm cihaz: Açma /Kapatma. 5 4 2 Soğutma bölmesi sıcaklığı daha yüksek (maks. +9 °C'ye kadar) 3 saniye sonra sıcaklık göstergesi yanıp sönmeye başlar ve seçilen sıcaklık değeri gösterilir. Tuşa dokunularak sıcaklık değeri her dokunmada 1 °C yükseltilebilir. Parmağınızı tuşun üzerinde tutarsanız parmağınızı tuştan kaldırana veya maksimum değere ulaşana kadar değer otomatik olarak arttırılır. Tuş bırakıldıktan yaklaşık 5 saniye sonra gösterge artık yanıp sönmez ve o anki ortalama sıcaklık yeniden gösterilir. 3 2 1 91 3 Soğutma bölmesi sıcaklığı daha düşük (min. +3 °C'ye kadar) 3 saniye sonra sıcaklık göstergesi yanıp sönmeye başlar ve seçilen sıcaklık değeri gösterilir. Tuşa dokunularak sıcaklık değeri her dokunmada 1 °C düşürülebilir. Parmağınızı tuşun üzerinde tutarsanız parmağınızı tuştan kaldırana veya minimum değere ulaşana kadar değer otomatik olarak düşürülür. Tuş bırakıldıktan yaklaşık 5 saniye sonra gösterge artık yanıp sönmez ve o anki ortalama sıcaklık yeniden gösterilir. 4 Soğutma bölmesi sıcaklık göstergesi Zaman zaman ayarlanan hedef değerden sapabilecek ortalama bir sıcaklık değeri gösterilir. Bu sapma özellikle çözdürme işlemlerinden veya kapı uzun süre açık kaldıktan sonra görülür. -5 °C'den düşük sıcaklıklarda LO görüntülenir, +20 °C üstü sıcaklıklarda HI görüntülenir. 5 Özel bölme işletim göstergesi Havuç sembolü özel bölmenin çalışmaya hazır olduğunu belirtir. Özel bölmede yiyecek saklamak için en ideal saklama sıcaklığına 2 ila 6 arası hedef değerde ulaşılır. Hedef değerin daha yüksek ayarlanması sonucu özel bölmenin sıcaklığı 3 °C'nin üzerine çıkar. Sembol yanıp sönüyorsa özel bölme fazla sıcak veya soğuktur. Bu uzun süreli kullanımdan, soğutma bölmesi kapısının tam kapanmamasından, elektrik kesintisinden veya hedef değerin yüksek ayarlanmasından kaynaklanabilir. 6 Alarm onayı Bu tuşu kullanarak sesli alarmı onaylayabilirsiniz. 92 7 Hızlı soğutma tuşu Maksimum soğutma gücünden yararlanılır. Göstergede fan sembolü yanar. 24 saat sonra otomatik olarak önceki hedef değer ayarına geri dönülür. Hızlı soğutma göstergesi söner. Hızlı soğutma fonksiyonu tuşa yeniden basılarak manüel olarak daha önce sonlandırılabilir. Hızlı soğutma fonksiyonu tamamlandıktan sonra soğutma bölmesi otomatik olarak çözdürülür. Soğutma bölmesi kapı açık uyarısı: 2 dak. sonra LED 15 saniye arayla yanıp söner. Herhangi bir tuş ile sıfırlanabilir. 3 dak. sonra LED 5 saniye arayla yanıp söner. Herhangi bir tuş ile sıfırlanabilir. 4 dak. sonra LED ritmik olarak saniyelik periyotlarla yanıp söner. Herhangi bir tuş ile sıfırlanabilir. 10 dak. sonra: Sesli alarm. Alarm onay tuşu ile sıfırlanabilir. 3 dakika sürer, 30 dakika sonra tekrarlanır Sıcaklık alarmı Soğutma bölmesindeki sıcaklık belirgin bir şekilde seçilen sıcaklık değerinin üzerine çıktığında veya özel bölmede sıcaklık sensöründeki sıcaklık önemli ölçüde sapma gösterdiğinde sesli bir alarm duyulur. Ayrıca sıcaklık ve/veya çalışma göstergesi yanıp söner. Bu bir elektrik kesintisinden veya soğutma bölmesi kapısının tam kapanmamasından kaynaklanabilir. Sıcaklık alarmı, herhangi bir tuşa basılarak kapatılabilir. Dondurma Şişe rafı/Mahzen bölmesi n Yalnızca taze gıdalar dondurulabilir. Sıcaklığı soğutma bölmesine göre 4-5° C daha yüksek olan bu üçüncü bölgede içecekler doğru, sağlıklı içme sıcaklığı olan yakl. +10° C'de muhafaza edilir. n Daha önce dondurulan yiyeceğin sıcak- lığının çok fazla artmaması için bir defada yalnızca az miktarda ürün dondurunuz ve hızlı soğutma tuşuna basınız (Kumanda ve kontrol elemanları bölümüne bakınız). Maksimum miktar (2 kg) ızgara üzerinde dondurulmalıdır. Maksimum miktarı dondurmak için dondurulacak ürün yerleştirilmeden 12 saat önce hızlı soğutma tuşuna basılmalıdır. Sıcaklık ayarını normal ayarda bırakınız, yakl. 5 °C. Az miktarda dondurmak avantajlıdır. n Dondurulacak gıdalar önceden dondurulmuş gıdalara değmemelidir. Çözünen dondurulmuş gıdalar tekrar dondurulmamalıdır, tekrar dondurulmaları halinde bozulabilirler. Sepetin çıkarılması: (Resim 2) – Rafı sonuna kadar dışarı çekiniz. – Sepeti tutma demirinden hızlıca yukarı doğru çekiniz. Sepetin yerleştirilmesi: – Sepeti menteşelerin karşısında iç panele doğru tutunuz ve bu esnada sepeti önden hafifçe kaldırınız. – Sepetin arka kenarını bilyalı raylara oturtunuz ve birlikte sonuna kadar içeri itiniz. – Tutma demirini aşağı bastırarak sepetin ön parçasını yerine oturtunuz. Değişken iç kapı İç kapıdaki bölmeler (Resim 1) kolayca ayarlanabilir ve size bölmeleri istediğiniz gibi ayarlama imkanı sunar. Bölmelerin ve şişe tutucusunun ayarlanması: Önce yukarı doğru bastırınız ve çekip çıkartınız, istediğiniz yüksekliği ayarlayınız ve işlemleri ters sırada uygulayarak geri takınız. En üstteki bölmenin kapağının ayarlanamayacağını dikkate alınız. 2 1 93 Özel bölme Özel bölme (Resim 3) sayesinde çeşitli taze yiyecekleri sıradan bir buzdolabına göre üç kat daha uzun süre saklayabilirsiniz. Özel bölmenin sıcaklığı 0 °C ile 3 °C arasındadır (yakl. 5 °C hedef sıcaklık ayarlandığında) Özel bölmenin çıkarılması ve takılması: Çekmeceyi sonuna kadar çekip çıkartınız, kaldırınız ve eğerek alınız (Resim 4). Özel bölme bu işlemlerin tersi sırada takılır. 5 – Sürgüyü sağa çevirince (nem sembolü) = yüksek nem (maks. %90) Özel bölmedeki nem oranı aşağıdakilere bağlıdır: – Saklanan yiyeceklerin miktarına ve nem oranına. – Ambalaj türüne – Özel bölmeyi açma sıklığına. 3 Özel bölme özellikle aşağıdakileri saklamak için son derece uygundur: – Yemiş, marul, sebze, meyve, mantar vs. (yüksek nem ayarı, sağ sembol) – Et, balık, kanatlılar, salam, vb. (Nem ayarı düşük, soldaki sembol) Uyarı: Özel bölmeye konulmaması gerekenler: Patates, sert peynir ve patlıcan, fasulye, salatalık, balkabağı, biber, domates, dolmalık kabak gibi soğuktan etkilenen sebzeler. 4 Uyarı: (+ Resim 5) Nem, özel bölme çekili iken kademesiz olarak ayarlanabilir: – Sürgüyü sola çevirince = düşük nem (yakl. %45) 94 Ananas, avokado, muz, greyfurt, mango, karpuz, papaya, çarkıfelek meyvesi gibi soğuktan etkilenen tüm güney meyveleri. Bunlar kapalı kaplar içerisinde soğutma bölmesine konulmalıdır (kurumasını önlemek için). Çözdürme Soğutma bölmesi Soğutma bölmesi ve özel bölme tam otomatik olarak çözdürür. Bu esnada bölmenin arka panelinde oluşan buz çözülür. Çözdürme, kapının açılmasına bağlı olarak günde bir veya iki defa gerçekleştirilir. Çözdürme sırasında soğutma bölmesindeki sıcaklık artar ve böylelikle soğutma bölmesi arka panelindeki buz çözdürülür. Çözdürdükten sonra sıcaklık yeniden ayarlanan hedef değere düşürülür. Erimiş buz suyu tahliye deliğinden (Resim 6) akar ve cihazın dışındaki toplama haznesinde buharlaşır. Cam rafların yüksekliği isteğe göre ayarlanabilir. Yandaki iki sürgüyü tamamen içeri doğru çekiniz (Resim 7 a) ve sabitlemek için aşağıya doğru arkaya döndürünüz (Resim 7 b). Cam rafı arka kılavuzdan çekiniz ve işlemlerin tersini uygulayarak istediğiniz yere yerleştiriniz. Yarım raflar sayesinde yüksek kaplar dik olarak saklanabilmektedir. Erimiş buz suyunun sorunsuz bir şekilde akabilmesi için toplama kanallarını ve tahliye deliklerini temiz tutunuz. Yoğun buz oluşumu varsa derin dondurucu bölmeyi çözdürünüz. Buz tabakasının kalın olması dondurulacak malzemeye daha az soğuk hava ulaşmasına neden olur. Çözdürme süresince donmuş yiyecekleri mümkün olduğunca serin ve iyi izole edilmiş bir şekilde saklayınız, örn. gazete kağıdına sarınız. - Cihazı ana tuş üzerinden «off» konumuna getiriniz. – Kapıyı açık bırakınız. Dondurucu bölmesine bir tas ılık (kaynamayan) su koyarak çözdürme işlemini hızlandırabilirsiniz. 6 7a Dikkat: Buz veya donarak yapışmış şeyleri çözmek için sivri alet kullanmayınız. Çözdürmek için elektrikli ısıtıcı veya açık alev kullanmayınız. – Buzları çözdürdükten sonra içini temizleyiniz ve iyice kurulayınız. – Sıcaklık ayarlayıcısını yeniden iki sıcaklık sembolü arasındaki Normal pozisyonuna getiriniz. Dondurulmuş gıdaları yeniden yerleştiriniz. 7b 95 Temizlik Yiyecekleri hijyenik bir şekilde saklamak için cihazın içini mümkün olduğunca temiz tutunuz. Cihazın içini zaman zaman hafif sabunlu bir çözelti ile siliniz ve kurulayınız. Ara sıra sirkeli suyla silinmesi kötü kokuları engeller ve o nedenle tavsiye edilir. Kapı contaları temiz tutularak yapışmaları ve bununla bağlantılı olarak ortaya çıkabilecek hasarlar önlenebilir. Aşındırıcı temizlik maddesi veya çizen bez kullanmayınız. Kapı contalarını yumuşak bir fırça ile temizleyiniz. Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız ana tuşu «off» konumuna getiriniz. Cihazı boşaltınız, buzları çözdürünüz, temizleyiniz ve cihaz kapısını ve dondurucu bölme kapısını açık bırakınız. – Kumanda ve kontrol elemanını sadece hafif nemlendirilmiş bir bezle temizleyiniz. – Buharlaştırma haznesine, gider deliği üzerinden temizlik suyu ulaşmamasına dikkat ediniz. – Çalıştırmadan önce cihazın ve cihaz kapısının ve de dondurucu bölme kapısının contaları tamamen kurumuş olmalıdır. Enerji tasarruflu kullanıma ilişkin açıklamalar n Soğutma cihazını mümkünse teslim edildiği şekilde kullanınız. Çekmecelerin, rafların ve katların düzeni sayesinde sıcaklık ideal şekilde dağılır. n Cihazı mümkün olduğunca ısıtıcı, kalorifer borusu veya baca yakınlarına kurmayınız ve doğrudan güneş ışınlarından koruyunuz 96 n Cihaz kapılarını mümkün olduğunca kısa süreli açık tutunuz. Kapıyı ne kadar çabuk kapatırsanız cihaz içindeki sıcaklık o denli az yükselir. n Kapıların tamamen, doğru kapanmasına dikkat ediniz. Kapı contası buzdolabı çerçevesine doğru oturmalıdır. n Ilık veya sıcak yiyecekleri cihazın dışında soğumaya bırakınız. n Nem salan yiyeceklerin saklanması buzdolabı arka panelinin buzlanmasına ve soğutma etkisinin azalmasına yol açar Öneriler Yeni cihaz kullanılırken aşağıdakilere dikkat edilmelidir: n İlk defa çalıştırılan bir cihazın normal çalışma sıcaklığına ulaşması yakl. 15 saat (içinde gıda varken) sürer. n Kapı 2 dakikadan daha uzun süre açık kaldığında aydınlatma yanıp sönmeye başlar. Kapatırken kapının her yerden tamamen kapandığından emin olunuz. Kendi kendine kapanan menteşeler bunu destekler. n İçecekleri ve başka yiyecekleri oda sıcaklığından soğutma bölmesi sıcaklığına soğutmak 6 saat kadar sürebilir. Saklanan sıcak yiyeceklerin miktarı arttıkça bu süre uzar. n Sıcaklık ayarının değiştirilmesi soğutma hızını değiştirmez, sadece sıcaklık seviyesini değiştirir. n Nem salan yiyeceklerin saklanması halinde cam raflarda yoğuşmuş su oluşumu görülebilir. n Elektronik devre soğutma bölmesini artık günde sadece bir defa çözdürür. Bu nedenle soğutma bölmesi arka panelinde görünür bir buz tabakasının olması normaldir. n Donmaması ve buzlar çözdürülürken suların soğutma bölmesine gitmemesi için soğutulan yiyeceklerin soğutma bölmesinin arka paneline değmemesine dikkat ediniz. n Yerleştirirken dikkat edilmesi gereken- ler: – Sıvı ve katı yağlar plastik parçalara ve kapı contasına değmemelidir. – Her türlü sıcaklık ayarında soğutma bölmesindeki en soğuk kısımlar arka panel ve en alttaki rafın üstüdür. O nedenle hassas yiyecekleri en alt rafa yerleştiriniz. n Yerleştirme örneği: – Dondurucu bölmede yiyecekleri dondurunuz, saklayınız ve buz hazırlayınız (1). – Rafların üzerinde yukarıdan aşağıya doğru hamur işleri, hazır yemekler, süt ürünleri, et ve sakatat ürünleri (2). – Kapıdaki bölmelerde yukarıdan aşağıya doğru: Tereyağ ve peynir, tüpler, küçük kutular ve yumurta, büyük şişeler (3). – Özel bölmede sebze, meyve, salata, et ve balık (4). – Şişe rafında/Mahzen bölmesinde cam ve kutu konserve, içecek, örn. soğan, patates, havuç gibi hassas olmayan sebzeler (5). 3 3 3 1 2 2 3 2 4 3 5 97 LED aydınlatmanın değiştirilmesi Elektrik beslemesini kesiniz: Fişi çekiniz veya sigortayı kapatınız. LED aydınlatmayı kapatınız (Resim 9). LED aydınlatmanınsoket bağlantısını çözünüz (Resim 0). Yeni LED aydınlatmayı ters sırada yerleştiriniz. Uyarı: Lütfen yalnızca üreticiye ait orijinal LED aydınlatmalar kullanınız. 9 Özel bölmenin alt ve üst kısmındaki LED aydınlatma Şeffaf muhafazayı aşağı doğru çekiniz (Resim ! a). LED aydınlatmayı kapatınız (Resim ! b). LED aydınlatmanın soket bağlantısını çözünüz (Resim ! c). Yeni LED aydınlatmayı bu işlemlerin tersi sırada takınız ve şeffaf muhafazayı yerine oturtunuz. !a !b 0 !c 98 Arızalar Garanti Cihaz, teslim edilmeden önce kusursuz işlevsellik bakımından kontrol edilmiştir. İşletim arızalarında lütfen model numarasını ve tespit edilen kusurları belirterek en yakın yetkili servise başvurunuz. Arızalar, elektrik sigortalarının atmasından da kaynaklanabilir. İlgili sigortayı açarak sorunu kolayca giderebilirsiniz. Garanti süresi, cihazın teslim edildiği tarihte başlar. Elektrik kesintisinden sonraki gösterge – LED Arızaları – Cam rafların ve plastik parçaların kırılması – Kullanma kılavuzuna uyulmaması veya amacına uygun olmayan kullanım nedeniyle ortaya çıkan arızalar – Garanti hizmetlerimiz haricindeki tazminat talepleri – Üçüncü kişiler tarafından tamir edilen cihazlar. Elektrik kesildikten sonra sıcaklık göstergesi yanıp söner ve yeniden devreye girdikten sonra ölçülen sıcaklık değeri gösterilir. Sıcaklık göstergesinin yanıp sönmesi herhangi bir tuşa basılarak durdurulur ve o anki ortalama sıcaklık değeri gösterilir. Hatalı çalışma - Sıcaklık ekranının sol kısmında arıza göstergesi F1 (Soğutma bölmesi hava sıcaklığı) = Soğutma bölmesindeki sıcaklık sensörü arızalı. – Sıcaklık ekranının sağ kısmında arıza göstergesi F2 (Özel bölme hava sıcaklığı) = Özel bölmedeki sıcaklık sensörü arızalı. – Sıcaklık ekranının sağ kısmında arıza göstergesi F3 (Özel bölme evaporatör sıcaklığı) = Özel bölmedeki sıcaklık sensörü arızalı. – Sıcaklık ekranının sağ kısmında arıza göstergesi F7 (Çevre sıcaklığı) = Oda sıcaklığı sıcaklık sensörü arızalı. Acil durum işletimi Kurallara uygun kullanıma rağmen ortaya çıkan ve malzeme veya üretim hatasından kaynaklanan her türlü kusur, müşteri servisi tarafından garanti kapsamında giderilecektir. Garanti dışı durumlar: Teknik veriler Ölçüler (Niş ölçüsü) Yükseklik 152,4 cm Genişlik 56 cm Duvara mesafe dahil derinlik 55 cm Kapak açıkken veya çıkış dışarı çıkarılmış durumda derinlik 115 cm Elektrik bağlantısı Elektrik bağlantısı 230 V Sigorta 10 A Bağlantı değeri 100 W Sensör arızası saptandığında buzdolabı, arızalı sensörlerden bağımsız olarak acil durum işletiminde çalıştırılmaya devam edilir. 99 Çalışma sesleri Normal sesler Soğutma işlemi bir kompresör (soğutucu agrega) tarafından gerçekleştirilir. Kompresör, soğutucu gazı soğutmasisteminde pompalar. Bu nedenle işletim sesleri çıkar. Kompresör kapatıldıktan sonra da basınç ve sıcaklık değişimleri nedeniyle sesler olur. Cihaz son teknolojik gelişime uygun olarak sessiz bir kompresöre ve sesi optimize edilmiş bir soğutma devrine sahiptir. Yine de bazı sesler tamamen önlenememekte ve ses seviyesi cihazın büyüklüğüne göre değişebilmektedir. Çalışma sesleri en çok kompresör devreye girdikten hemen sonra duyulur. Çalışma süresi arttıkça sesler azalır. Anahtar sözcük Sebep Normal olmayan sesler Sıra dışı sesler genelde yanlış montajdan kaynaklanmaktadır. Cihaz yatay ve düz olarak kurulmalıdır. Boru hatları kesinlikle duvara veya başka mobilyalara değmemelidir. Boru hatları birbirine de değmemelidir. Açık mutfaklarda veya oda ayırıcılarına monte edilen cihazlarda normal çalışma sesleri daha yoğun duyulmaktadır. Ancak bu bir kusur değildir, mimari yapıdan kaynaklanmaktadır. Açıklama Uğultu Soğutucu agrega soğutucu agreganın normal çalışma sesi, ses seviyesi cihazın büyüklüğüne ve kompresör motorunun yüke bağlı devir sayısına bağlıdır Vızıltı Vantilatör Guruldama Soğutma devri normal çalışma sesi, havalandırma nedeniyle normal çalışma sesi, soğutucu gazın soğutma devrinde akması nedeniyle Cızırtı Soğutma devri soğutucu gazın evaporatöre püskürtülmesi nedeniyle normal çalışma sesi Takırdama Katlar, sepetler, bölmeleri doldurma vs. Çatırtı sesi Gövde malzemelerin normal, ısıya bağlı olarak esnemesi, örn. plastik, izolasyon Klik sesi Valf 100 İç parçaları, birbirine değmeyecek ve sabit duracak şekilde yerleştiriniz. Valfin normal devreye girme sesi Ankastre buzdolabı Niş 1524 mm Montaj yapılarak elektriksel anlamda güvenliği (temas koruması) sağlanmalıdır. Cihaz kurulduktan sonra fişe ulaşılamıyorsa bir ayırma tertibatı hazırlanmalıdır. Ayırma tertibatı ile en az 3 mm'lik kontak ağzına sahip şalter, ona ait LS şalteri, sigortalar ve kontaktör kast edilmektedir. Havalandırma kesiti üstte ve altta min. 200 cm2 min. 50 (420) 1524+ Niş fazlalığı üst ve alt Niş 1524 1850 Aparat 1522 Kapı kanatları Kalınlık 16 – 24 mm maks. 594 Aparat 548 Niş 550 Havalandırma Aparat 545 min. 50 Ayrıntı A Niş 560-568 101 尊敬的用户, n 清洁时请断开电源:拔出插头或关闭保 您拥有了一台极为现代且节能的冰箱。我 们祝贺您选择了这台设备! 这台冰箱是根据当前的欧洲规范以及当前 国内国际标准设计并制造。在由经授权的 检验中心对产品进行检验后,生产厂家安 装 CE 标志以证明该设备遵守家用冷藏和 冷冻设备适用的规范和标准。 险。绝不能拉住电缆或用湿手将插头拔 出插座。请总是抓住插头并垂直地将其 拔出插座。 n 高浓度的酒只能紧闭直立存放,此外禁 止在设备内存放爆炸性物品。爆炸危 险! n 该设备不含 CFC(氯氟烃)和 HFC(氢 氟烃),但含有少量对环境无害的冷却 剂异丁烷(R600a)。 n 操作设备时必须注意不能破坏制冷循 环。如果制冷循环被破坏,则必须避免 任何形式的明火和火源。必须为设备所 在的房间通风几分钟。 废旧设备的处理 立即处理废旧设备使其不可再使用(例如 切断连接线缆)。请注意,在对废旧设备 进行妥善且环保的处理前不要损坏其管 道。请联系您所在地区的主管机构以便对 废旧设备进行处理。(取下合页并拆下 门,由此可防止玩耍的儿童将自己锁在设 备内而因此陷入生命危险。) 包装的处理 使用的所有包装材料均对环境无害且可循 环使用。 安全提示和警告 在设备投入使用前请仔细阅读操作说明书 中列出的信息,请保管好操作说明书以方 便以后的使用者。 n 不允许使用制冷循环被损坏的设备。 n 设备安装好后必须注意,不要盖住或挡 住通风开口。 n 禁止使用推荐之外的机械装置或其他合 成材料以加速解冻。 n 如果设备不按规定使用、不正确操作或 修理不当,则本公司将不会对可能造成 的损失承担任何责任。在此情况下保修 或其他保修索赔将失效。 n 如果设备的连接线缆损坏,则必须由生 n 应通过安装保证电气安全(接触保护)。 产厂家或其客服部门或有类似资格的人 员进行更换以避免发生危险。 n 只能根据操作说明书中的说明在家庭内 n 警告:请勿在食物存放室内使用电气设 使用该设备。 n 该设备不适于身体上、感觉上或精神上 有缺陷者或缺乏经验和知识的人使用, 除非他们得到对其安全负责的人关于该 设备使用的监护或指示。 应对儿童进行监护以防止他们在设备上 玩耍。 n 如果您收到已损坏的设备,则请立即与 您的供货商联系。 n 维修等工作只允许由技术服务人员进 行。 102 备。 操作和控制元件 儿童安全锁:必须操作按键至少 3 秒钟。 警报确认:可使用任何按键以确认警报 功能。 1 主开关开启/关闭: 整台设备:开启/关闭。 2 提高冷藏室温度(最高至 +9 °C) 3 秒钟后温度显示开始闪烁并显示所选 的温度值。每按下一次按键,温度值就 会提高 1°C。如果手指按在按键上不 动,则温度值将不断提高直到将手指移 开或达到最大值。放开按键 5 秒钟后显 示将停止闪烁,将再次显示当前的平均 温度。 3 降低冷藏室温度(最低至 +3 °C) 3 秒钟后温度显示开始闪烁并显示所选 的温度值。每按下一次按键,温度值就 会降低 1°C。如果手指按在按键上不 动,则温度值将不断降低直到将手指移 开或达到最小值。放开按键 5 秒钟后 显示将停止闪烁,将再次显示当前的平 均温度。 4 冷藏室温度显示: 将显示一段时间的温度平均值,该平均 值有时会偏离设定的额定值。特别是在 解冻或设备门长时间打开的情况下会发 生。当温度低于 -5°C 时会显示 LO, 温度高于 +20 °C 时会显示 HI。 7 6 5 5 特殊屉盒的运行显示 胡萝卜图标显示出特殊储盒准备就绪。 特殊屉盒中的最佳储存温度将达到额定 范围 2 至 6 度。如果额定温度设置过 高,则会造成特殊屉盒中的温度高于 3°C。如果该图标闪烁,说明特殊屉盒 中的温度过高或过低。这可能会由于长 时间操作、未完全关闭冷藏室门、停电 或额定温度设置过高造成。 4 3 6 警报确认 使用此键可确认声响警报。 2 7 快速冷藏按键 将发挥最大制冷功能。显示中将亮起一 个风扇标志。24 小时后将自动返回最初 设定的额定值。快速冷藏显示熄灭。也 可通过再次按下按键手动提前关闭快速 冷藏功能。快速冷藏功能结束后将自动 对冷藏部分进行解冻。 1 103 冷藏室门敞开警告: 2分钟后 LED 将以 15 秒的间隔闪烁。通 过任意键复位。 3分钟后 LED 将以 5 秒的间隔闪烁。通 过任意键复位。 4分钟后 LED 将有节奏地每秒闪烁一次。 通过任意键复位。 10分钟后:声响警报。通过警报确认按键 复位。 将持续 3 分钟,30 分钟后重复 。 温度警报 如果冷藏室内的温度明显超过所选定的温 度值或或特殊屉盒中的温度与温度传感器 上的温度有很大偏差时,会响起声响警 报。此外,温度显示及运行显示还将闪 烁。这可能是由于断电或未关闭冷藏室门 而造成。可操作任意按键以关闭声响警 报。 冷冻 n 只有新鲜的食品才适于冷冻。 n 为防止已存放入设备的冷冻食品的温度 上升过高,请每次只冷冻少量食物并操 作快速冷冻按键(参见操作和控制元 件)。 最大量的食物(2 kg)应在格栅上冷冻。 为冷冻最大量的食物,必须在放入冷冻 食物前 12 小时操作快速冷冻按键。温 度设定可保留普通位置约 5°C。最好将 食物分成小份包装。 n 待冷冻的食物不允许接触到已冷冻的食 物。已解冻的食物不允许再次冷冻,因 为食物可能会腐烂。 1 瓶罐抽屉/地下室温度区 在此第三区域内比冷藏室高出 4–5°C, 其中的饮料处于正 +10°C 的确、健康的 饮用温度。 取出篮筐:(图 2) –拉出抽屉直到止挡。 –抓住篮筐把手快速向上拉。 放入篮筐: –将篮筐对着合页方向顶在内壁上,同时 稍微将篮筐前部抬起。 –将篮筐后部边缘置于滚珠轨道上,并一 同推进直到止挡。 –抓住把手将篮筐前部按下使其卡入。 可调内门 内门上的挂架(图 1)可方便地调节并为 您提供自行分配空间的可能性。调节挂架 和瓶架:先向上按并取出,设定所需的高 度并按相反的顺序装入。请注意最上层挂 架的盖子无法调节。 104 2 特殊屉盒 您使用特殊屉盒(图 3)储存各种新鲜食 品时,其保鲜时间可以比传统冰箱长三 倍。特殊屉盒中的温度介于 0°C 和 3°C 之间(当额定温度设为大约 5°C 时) 取出及放入特殊屉盒:将特殊屉盒抽出直 到止挡位置,向上抬起并朝侧面转动 (图 4)。放入特殊屉盒时则按相反顺 序。 5 特殊屉盒内的湿度取决于: –已放入食品的多少及其含水量。 –包装方式 –打开特殊屉盒的频繁程度。 特殊屉盒特别适用于储存: 3 –莓类、生菜、蔬菜、水果、蘑菇等。 (设置空气湿度高,图标右置) –肉类、鱼、禽类、肉肠等。 (设置空气湿度低,图标左置) 提示: 土豆、硬质奶酪、对低温敏感的蔬菜如茄 子、豆类、黄瓜、南瓜、辣椒、西红柿、 西葫芦等不应放在特殊屉盒中。 所有对低温敏感的热带水果,如菠萝、油 梨、香蕉、柚子、芒果、瓜类、木瓜、西 番莲等, 4 这些应在带皮放到冷藏部分中(可避免变 干)。 除霜 提示:(+ 图 5) 空气湿度可在特殊屉盒抽出时无级调节: –滑阀向左 = 较低空气湿度(大约 45%) –滑阀向右(湿润图标)= 较高空气湿度 (最高 90%) 冷藏室和特殊屉盒将全自动除霜。在此过 程中,屉盒后壁上形成的冰将融化。根据 开门的情况,每天会进行约一至二次。在 除霜过程中,冷藏室内的温度将上升,以 便能除去冷藏室后壁上冰。除霜后温度将 再次降到设定的额定值。冷凝水将通过排 水孔(图 6)排出并在设备外部的收集盘 中蒸发。 105 6 7a 请保持集流槽和排水孔的清洁,以便冷凝 水能够毫无阻碍地流动。 冷冻室中如果严重结冰则需为其除霜。冰 层过厚会妨碍到冷冻食物的冷传递。在除 霜过程中尽量将冷冻食物隔离(例如包在 报纸中)放置在低温的地方。 –通过主开关将设备切换到《关闭》。 –敞开门。 您可冷冻室内放上一个装满热水(并非滚 烫)的容器,以大大加速除霜过程。 7b 注意:请勿使用尖锐的物体清除冰块或冻 结物。请勿使用电气加热装置或明火除 霜。 腐蚀性的清洁剂或会划伤表面的抹布。使 用软刷或毛刷清洁门密封件。长时间不使 用设备时请将主开关切换到《关闭》。清 空设备、进行除霜、清洁并敞开设备门以 及冷冻室门。 –只能使用稍微润湿的抹布清洁操作和控 制元件。 –请注意尽可能不要让清洁用水通过排水 出口流入蒸发器收集盘内。 –在投入使用前,设备以及设备门和冷冻 室门的密封面必须完全干燥。 –除霜后清洁并弄干内室。 –温度调节器重新置于两个温度图标中间 的正常位置处。将冷冻食品重新放入。 冷藏室 可以根据需要调节玻璃隔板的高度。将两 侧的锁扣向内拉到底(图 7 a),并向下 往后转动以固定(图 7 b)。将玻璃隔板 从后面的导轨中拉出并按相反的顺序放入 所需的位置。由于置物平面只有一半,所 以可以直立存放较高的容器。 清洁 为保证能够干净卫生地存放食物,必须尽 可能保持内室的清洁。不时用温和的皂液 清洗内室并抹干。建议偶尔用醋水擦洗内 室以便消除异味。保持门密封件的清洁可 保持其贴合性并能够避免损坏。请勿使用 106 关于节能使用的提示 n 使用冰箱时请尽量使其保持供货的状 态。屉盒、玻璃隔板和挂架的布局能保 证最佳的温度分布。 n 尽量不要将冰箱安装在暖气、暖气管或 烟道附近,并且尽量避免阳光直射 n 打开冰箱门的时间尽量短。关门越快, 则冷气损失就越少。 n 请注意完全、正确地将门关闭。门密封 件必须紧贴冰箱框。 n 请将温热或甚至发烫的食物放在设备外 冷却。 n 若储存会出水的食品,会使冰箱内壁结 冰冻住,并降低制冷功能 建议 使用新的设备时应注意以下几点: n 新投入使用的设备需要大约 15 个小时 (装有食物)才能达到正常的运行温 度。 –在玻璃隔板上从上到下分别存放焙烤 食品、熟食、乳制品、肉类和香肠类 食物(2)。 –在挂架内从上到下分别存放:黄油和 奶酪、小型罐装食物和鸡蛋、大瓶物 件(3)。 –在特殊屉盒中存放蔬菜、水果、色 拉、肉类和鱼(4) 。 –在瓶罐抽屉/地下室温度区中放置玻 璃罐头和锡制罐头、饮料、不敏感的 菜蔬如洋葱、土豆、胡萝卜(5)。 n 如果设备门敞开超过 2 分钟,照明将开 始闪烁。关门时请确保门已经完全密 封。可以自己锁闭的合页可帮助做到这 一点。 3 n 将饮料及其他食物从室温冷却到冷藏室 温度可能需要多达 6 个小时。放入的温 热食物越多,所需要的时间就越长。 3 n 调整温度设定不会影响冷却的速度,只 3 会影响温度水平。 n 存放会释放水分的食物会导致在玻璃隔 2 2 板上结成冷凝水。 n 电子调节装置每天只会为冷藏室除一次 1 3 2 霜。因此冷藏室后壁上可见的结冰现象 属于普通现象。 n 请注意不要让冷藏食物接触到冷藏室的 后壁,以防止食物结冰并在除霜时将水 导入冷藏室。 n 存放时请注意: –请不要让油脂类接触塑料部件以及门 的密封件。 –每种运行设定下,冷藏室内的最低温 区域均在后壁以及最下方的置物架 上。 因此将较敏感的食物放在最下方的置 物架上。 4 3 5 n 存放示例: –在冷冻室内冷冻并存放食物、准备冰 块(1)。 107 更换 LED 照明 特殊屉盒上方和下方的 LED 照明 断开电源:拔出插头或关闭保险。 将透明罩盖向下拉(图 ! a)。 关闭 LED 照明(图 ! b)。 断开 LED 照明的插接连接(图 ! c)。 将新的 LED 照明以相反顺序重新安装, 再把透明罩盖卡入。 关闭 LED 照明(图 9)。断开 LED 照明 的插接连接(图 0)。按相反的顺序安装 新的 LED 照明。 提示:请仅使用生产厂家的原装 LED 照 明。 !a 9 !b 0 !c 108 故障 保修 设备供货前已用水检查过其功能是否正 常。在发生运行故障的情况下,请联系您 附近的服务部门并说明设备型号以及所出 现的故障。在触发了保险装置的情况下也 可能发生故障。您只需重新激活相应的保 险装置就能轻易地排除故障。 我们自设备供货日期起提供保修。 断电后的显示 断电之后温度显示器将闪烁,并显示出重 新接通之后测得的温度数值。可操作任意 键关闭温度显示的闪烁并显示当前平均温 度值。 在保修期间,在正确操作的情况下仍发生 的所有故障以及因材料或工艺缺陷导致的 故障均属于保修范围并由客户服务部门解 决。 不属于保修的情况: –LED 损坏 –玻璃隔板或塑料部件断裂 –因不遵守操作说明书或使用不当造成的 损坏 –超出我公司保修服务范围的索赔要求 –经第三方修理过的设备。 故障显示功能 –温度显示器左侧故障显示 F1(冷藏室空 气温度)= 冷藏室温度传感器损坏。 –温度显示器右侧故障显示 F2(特殊屉盒 空气温度)= 特殊屉盒内的温度传感器 损坏。 –温度显示器右侧故障显示 F3(特殊屉盒 蒸发器温度)= 特殊屉盒内的温度传感 器损坏。 –温度显示器右侧故障显示 F7(环境 温度)= 环境温度传感器损坏。 应急运行 如果探测器显示故障,则无论哪个探测器 损坏,冰箱都将进入受时间控制的应急运 行状态。 109 运行噪音 普通的噪音 通过使用压缩机(制冷机)实现冷藏。 压缩机将冷却剂泵送通过整个冷却系统。 在此过程中将产生运行噪音。即使在关断 压缩机后,也可能因压力或温度差异而造 成噪音。 该设备根据技术发展的最新状况配备了无 噪音压缩机和噪音最优化处理的冷却回 路。 但是也不能完全避免特定的噪音,且这些 噪音的大小取决于设备的大小。 启动压缩机后的瞬间能最清楚地听到运行 噪音。 随着运行时间噪音将减小。 不正常的噪音 大部分不正常的噪音都是由安装不当而 引起。 置放或安装设备时必须保持其水平和 稳定。 其管道绝不允许靠在墙上或其他家具上。 管道互相之间也不允许接触。 如果设备安装在开放式厨房或隔墙内, 则其正常运行噪音在感觉上会更为密集。 这并非故障而是由建筑结构导致。 关键词 原因 嗡嗡声 制冷机 制冷机的正常工作噪音,噪音强度取决于设备大小以及压 缩机电机与负载相关的转数。 蜂鸣声 风扇 咕噜声 制冷循环回路 水泡声 沙沙声 备注 通风的正常运行噪音 正常运行噪音,冷却剂在 冷却回路中流动造成 嘶嘶声 制冷循环回路 冷却剂喷入蒸发器时发出的正常运行噪音 咯咯声 玻璃隔板、篮筐, 挂架负载等 咔嚓声 外壳 正常的、取决于温度的材料应力延伸,例如塑料、绝缘 咔咔声 阀门 110 安放内部部件时注意部件之间不要 互相接触或部件应固定好。 阀门的正常切换噪音 嵌入式冰箱 隔间 1524 mm 应通过安装保证电气安全(接触保护)。如果在安放好设备后无法再接 触到电源插头,则应在安装时就应安排一个分离装置。分离装置是指带 有至少 3 mm 触点间隙的开关,包括 LP 开关和保险装置以及接触器。 上部和下部通风截面至少为 200 cm2 最小 50 (420) 厚度 16 – 24 mm 1524+ 上部和下部隔间凸出 隔间 1524 1850 装置 1522 门板 最大 594 装置 548 隔间 550 装饰框架 装置 545 最小 50 细节图 A 隔间 560-568 111 Reparatur-Service Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestellung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Fabrikationsnummer (FN) und die Bezeichnung Ihres Gerätes. Tragen Sie diese Angaben hier und auch auf dem mit dem Gerät gelieferten Servicekleber ein. Kleben Sie diesen an eine gut sichtbare Stelle oder in Ihre Telefonagenda. FN Gerät Diese Angaben finden Sie auf dem Garantieschein, der Original-Rechnung und auf dem Typenschild Ihres Gerätes. Gerätetür öffnen. – Das Typenschild befindet sich auf der rechten Innenseite. Bei Betriebsstörungen erreichen Sie das nächste Service-Center der V-ZUG AG unter der Gratis-Telefonnummer 0800 850 850. Anfragen, Bestellungen, Servicevertrag Bei Anfragen und Problemen administrativer oder technischer Art sowie für die Bestellung von Ersatzteilen und Zubehör wenden Sie sich bitte direkt an unseren Hauptsitz in Zug, Tel. 041 767 67 67. Für den Unterhalt aller unserer Produkte haben Sie die Möglichkeit, im Anschluss an die Garantiezeit ein Serviceabonnement abzuschliessen. Wir senden Ihnen gerne die entsprechenden Unterlagen. Service après-vente Si vous devez nous contacter suite à un dérangement de fonctionnement ou pour passer une commande, veuillez toujours nous indiquer le numéro de fabrication (FN) et la désignation du modèle de votre appareil. Inscrivez ces indications ci-dessous, ainsi que sur l'autocollant de service fourni avec l'appareil. Placez cet autocollant à un endroit bien visible ou dans votre répertoire téléphonique. FN Appareil Ces indications figurent sur le certificat de garantie, sur la facture originale, ainsi que sur la plaque signalétique de votre appareil. Ouvrez la porte de l'appareil. – La plaque signalétique se trouve sur le coté intérieur à droite. En cas de perturbations de fonctionnement, vous pouvez contacter le Centre de service de V-ZUG Ltd le plus proche au numéro de téléphone gratuit 0800 850 850. Questions, commandes, contrat d'entretien Pour les questions et les problèmes d'ordre administratif ou technique ainsi que pour la commande de piè­ces de rechange et d'accessoires, veuillez vous adresser directement à l'établissement principal à Zug, tél. 041 767 6767. Pour assurer l'entretien de tous nos produits, vous avez la possibilité de conclure un contrat d'entretien au terme de l'année de garantie. Sur demande, nous vous enverrons avec plaisir les documents correspon­ dants. Repair service Whether you contact us for repairs or orders, please always state the serial number (FN) and the name of the appliance. Enter these details below and also on the service sticker which comes with the appliance. Stick it in a cospicuous place or in your telephone agenda. FN Appliance You will also find said details on the certificate of guarantee, the original sales invoice and the identification plate of the appliance. Open the appliance door. – The identification plate is located on the right-hand inside. If the appliance is not working properly, contact your nearest V-ZUG Ltd service centre using freephone 0800 850 850 and stand in close proximity to the appliance. Queries, orders, service agreements For administrative or technical queries or problems, as well as for ordering spare parts and accessories, please contact our head office in Zug on tel. 041 767 67 67. As regards the maintenance of all our products, when the warranty expires you have the option of taking out a service agreement. We will be happy to send you the necessary forms. Reparatieservice Als u in verband met een bedrijfsstoring of een bestelling contact met ons opneemt, vermeld dan altijd het fabricagenummer (FN) en de aanduiding van uw apparaat. Noteer a.u.b. deze gegevens hier en eveneens op de bij het apparaat geleverde servicesticker. Plak deze op een goed zichtbare plek of in uw telefoongids. FN Apparaat Deze gegevens vindt u op het garantiecertificaat, de originele factuur en op het typeplaatje van uw ­apparaat. Open de deur van het apparaat. – Het typeplaatje bevindt zich aan de rechter binnenzijde. Bij bedrijfsstoringen bereikt u het dichtstbijziijnde servicecentrum van V-ZUG Ltd via het gratis telefoonnummer 0800 850 850. Aanvragen, bestellingen, serviceovereenkomst In geval van vragen of problemen van administratieve of technische aard en om vervangende onderdelen en toebehoren te bestellen kunt u zich direct tot onze hoofdvestiging in Zug wenden, tel. 041 767 6767. Voor het onderhoud van al onze producten kunt u een serviceabonnement afsluiten, dat aansluit op de garantieperiode. Wij zenden u graag de betreffende documentatie toe. Reparasjonsservice Hvis du tar kontakt med oss på grunn av en feil eller en bestilling, ber vi deg oppgi fabrikasjonsnummeret (FN) og betegnelsen på apparatet. Før inn disse opplysningene her og på serviceklistremerket som ble levert sammen med apparatet. Klistre merket på et godt synlig sted eller i telefonboken din. FN Apparat Disse opplysningene finner du på garantibeviset, originalfakturaen og apparatets typeskilt. Åpne apparatdøren. – Typeskiltet befinner seg på høyre innside. Ved driftsfeil kan du kontakte V-ZUG Ltds nærmeste servicesenter på grønn linje 0800 850 850. Forespørsler, bestillinger, serviceavtale Ved forespørsler og problemer av administrativ eller teknisk art samt for bestilling av reservedeler og tilbehør henvender du deg direkte til vårt hovedkontor i Zug/Sveits, tlf. 041 767 67 67. For vedlikehold av alle våre produkter har du mulighet til å tegne en serviceavtale når garantitiden er over. Vi sender deg gjerne alle nødvendige dokumenter. Reparation/service När du tar kontakt med oss på grund av en driftstörning eller en beställning ska du alltid ange produktions­ numret (PN) och beteckningen på din produkt. Skriv dessa uppgifter här och även på den service­etikett som levererats tillsammans med produkten. Klistra fast den på en väl synlig plats eller i din telefonbok. PN Produkt Dessa uppgifter hittar du på garantibeviset, originalfakturan och på typskylten på din produkt. Öppna dörren. – Typskylten sitter på höger innersida. Vid driftstörningar når du närmaste V-ZUG Ltd servicecenter genom att ringa gratisnumret 0800 850 850. Frågor, beställningar, serviceavta Vid frågor och problem av administrativ eller teknisk karaktär, liksom för beställningar av reservdelar och tillbehör, var vänlig ring direkt till vårt huvudkontor i Zug, tel: 041 767 67 67. För underhåll av alla våra produkter har du möjlighet att teckna ett serviceabonnemang i anslutning till garantitidens utgång. Vi skickar dig gärna de underlag som krävs. Сервисный ремонт При обращении в наш сервисный центр для получения помощи в случае появления неисправности или для заказа запасных частей указать серийный номер холодильника и его обозначение. Записать эти данные в нижеприведенном поле, а также на сервисной наклейке, поставляемой вместе с холодильником. Прикрепить наклейку на видном месте холодильника или вклеить ее в телефонную книгу. Серийный номер Обозначение Эти данные приведены на гарантийном талоне, оригинальном счете и заводской табличке холодильника. Открыть дверцу холодильника. – Заводская табличка находится на его внутренней стенке справа. При появлении неисправностей в работе холодильника позвонить в ближайший сервисный центр V-ZUG Ltd по тел. 0800 850 850 (все звонки бесплатные). Запрос, заказ, договор на сервисное обслуживани По вопросам и проблемам административного или технического характера, в т. ч. по вопросам заказа запасных частей и принадлежностей, обращаться непосредственно в наш головной офис в г. Цуг (Швейцария) по тел.: 041 767 67 67. Для поддержания приобретенного Вами холодильника нашего производства в исправном состоянии Вы можете заключить с нами договор на сервисное обслуживание, вступающий в силу по окончании гарантийного срока. Мы охотно вышлем Вам необходимые документы. 修理服务 如果您因为运行故障或货物订购而与我们联系,请务必告知我们您设备的产品号(FN)和名称。请在 此处以及在设备随运的服务标签上填入上述说明。请将该标签贴在一个可见的地方或您的电话簿中。 FN 设备 您可在保修单、发票原件和设备铭牌上找到产品号。 打开设备门。 – 型号铭牌位于内侧右边 出现故障时请拨打免费电话 0800 850 850 联系 V-ZUG Ltd 最近的服务中心。 垂询、订购、服务合同 如果您对管理或技术方面有疑问和问题,以及需要订购备件和配件,请直接联系我们位于 V-ZUG Ltd(楚格)的总部,电话 041 767 67 67。 我们的全部产品均有维修业务,您可在质保期过后签署服务合同。我们很乐意提供给您相应资料。 Servis İşletim arızası veya bir sipariş nedeniyle bizimle irtibata geçecek olursanız üretim numarasını (FN) ve cihazınızın tanımını belirtiniz. Bu bilgileri hem buraya hem de cihaz ile birlikte verilen servis etiketine giriniz. Servis etiketini kolay görünür bir yere veya fihristinize yapıştırınız. FN Cihaz Bu bilgileri garanti belgesinde, orijinal faturada ve cihazınızın tip etiketinde bulabilirsiniz. Cihaz kapağını açın. – Tip etiketi sağ iç tarafta yer almaktadır. Bu cihaz T.C. Çevre ve Orman Bakanliğinin EEE Yönetmeliğine uygundur. Bu cihazin teknik ömrü en az 10 yildir. İthalatçi Firma: Hack Endüstriyel Temsilcilik Ltd. Şti. Tic. Sicil No: 688239 Tekstilkent Koza Plaza A Blok Kat: 11 No: 40 34235 Esenler - İstanbul Telefon: 0212 438 20 22 Faks: 0212 438 22 26 www.hack.com.tr HACK MÜŞTERİ DESTEK 444 24 93 V-ZUG Ltd  Industriestrasse 66, CH-6301 Zug [email protected], www.vzug.com 10171743 J51018.350-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

V-ZUG 51018 Handleiding

Type
Handleiding